Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
γράφομαι - 17 - δανεισμός |
γράφομαι
Σωκράτην τῆς
ἀσεβείας |
klage Sokrates (schriftlich) der Gottlosigkeit an |
γράφομαι
αὐτὸν τὴν Ἑλλάδα προδιδόναι |
ich klage ihn an, Griechenland zu verraten |
γραφὴν
ἁλίσκομαι |
werde schriftlich angeklagt |
Gegenklage, Klageschrift | |
Buchstabe, Schrift (Tele-gramm, Pro-gramm) | |
Kenntnisse, Literatur, Wissenschaft(en) (Grammatik) | |
ἄγραφος,
ἄγραφον |
ungeschrieben |
ἀγράμματος,
ἀγράμματον |
ungebildet |
ὁ
συγγραφεύς, τοῦ
συγγραφέως |
Schriftsteller, Geschichtsschreiber |
τὸ
σύγγραμμα, τοῦ
συγγράμματος |
Schriftwerk, Geschichtswerk |
γυμνός,
γυμνή, γυμνόν |
nackt, leicht bekleidet, unbewaffnet (nudus, nackt) |
γυμνόω |
entblöße |
γυμνῶ
τὸν παῖδα τῆς
ἐσθῆτος |
entkleide das Kind seines Gewandes |
γυμνάζω |
übe, trainiere (Gymnastik) |
ἀγύμναστος
πόνων |
ungeübt in Strapazen |
ὁ
γυμναστής, τοῦ
γυμναστοῦ |
Turnlehrer, Trainer |
τὸ
γυμνάσιον, τοῦ
γυμνασίου |
Übungsplatz, Sportschule, Übung (Gymnasium) |
ὁ
γυμνής, τοῦ γυμνῆτος |
Leichtbewaffneter |
γυμνικὸς
ἀγών |
leichtathletischer Wettkampf |
ἡ
γυνή, τῆς γυναικός |
Frau (Gynäko-logie) |
γυναικεῖος,
γυναικεία, γυναικεῖον |
weiblich |
ὁ
γύψ, τοῦ γυπός |
Geier |
δαίομαι |
teile, verteile |
ὁ
δαίμων, τοῦ δαίμονος |
Gottheit, Schicksal (Dämon - Zuteiler des Schicksals) |
göttliche Stimme; Gottheit, göttliches Wesen, | |
εὐδαίμων,
εὔδαιμον |
glücklich, wohlhabend |
εὐδαιμονέω |
bin glücklich, bin wohlhabend |
Glück, Wohlstand (Eudämonismus) | |
εὐδαιμονίζω |
preise glücklich |
εὐδαιμονίζω
σὲ τῶν τέκνων |
preise dich wegen deiner Kinder glücklich |
κακοδαίμων,
κακόδαιμον |
unglücklich, elend |
ὁ
δασμός, τοῦ δασμοῦ |
Teilung, Tribut, Steuer |
ὁ
δῆμος, τοῦ δήμου |
Gau, Gemeinde, Volk, Volksherrschaft |
δημόσιος,
δημοσία, δημόσιον |
öffentlich |
τὰ
δημόσια (χρήματα) |
Staatsgelder |
δημοσίᾳ |
öffentlich, auf Staatskosten |
ὁ
δημότης, τοῦ
δημότου |
Volksgenosse, Mann aus dem Volk |
ὁ
δημαγωγός, τοῦ
δημαγωγοῦ |
Volksführer, Volksverführer (Dem-agoge) |
δημαγωγέω |
bin Volksführer |
ὁ
δημηγόρος, τοῦ
δημηγόρου |
Volksredner, Staatsredner |
ὁ
δημιουργός, τοῦ
δημιουργοῦ |
Handwerker, Künstler |
ἡ
δημοκρατία, τῆς
δημοκρατίας |
Volksherrschaft (Demokratie) |
ἀποδημέω |
bin in der Fremde, verreise |
ἔνδημος,
ἔνδημον |
einheimisch |
ἐπίδημος,
ἐπίδημον |
im Volke verbreitet (Epidemie) |
weile in der Heimat, halte mich auf | |
πανδημεί |
mit dem gesamten Volk, Aufgebot |
beiße (Zange) | |
τὸ
δάκρυον, τοῦ
δακρύου (τὸ δάκρυ,
τοῦ δάκρυος) |
Träne (lacrima, Zähre, Träne) |
δακρύω |
weine, beweine (lacrimo) |
δακρύω
τὴν τύχην |
beweine mein Geschick |
ὁ
δάκτυλος, τοῦ
δακτύλου |
Finger, Zehe (Daktylus, Daktylo-gramm) |
ὁ
δακτύλιος, τοῦ
δακτυλίου |
Fingerring (Daktylio-mantie) |
δαμάζω |
bändige, bezwinge (domo) |
δανείζω |
leihe aus, verleihe |
δανείζομαι |
leihe mir aus, borge mir |
δανείζω
ἐπὶ τόκῳ |
verleihe auf Zins |
ὁ
δανεισμός |
Wucher |