Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

  γράφομαι - 17  - δανεισμός

γράφομαι Σωκράτην τῆς ἀσεβείας
klage Sokrates (schriftlich) der Gottlosigkeit an
γράφομαι αὐτὸν τὴν Ἑλλάδα προδιδόναι
ich klage ihn an, Griechenland zu verraten
γραφὴν ἁλίσκομαι
werde schriftlich angeklagt
ἡ ἀντιγραφή, τῆς ἀντιγραφῆς
Gegenklage, Klageschrift
τὸ γράμμα, τοῦ γράμματος
Buchstabe, Schrift (Tele-gramm, Pro-gramm)
τὰ γράμματα, τῶν γραμμάτων
Kenntnisse, Literatur, Wissenschaft(en) (Grammatik)
ἄγραφος, ἄγραφον
ungeschrieben
ἀγράμματος, ἀγράμματον
ungebildet
ὁ συγγραφεύς, τοῦ συγγραφέως
Schriftsteller, Geschichtsschreiber
τὸ σύγγραμμα, τοῦ συγγράμματος
Schriftwerk, Geschichtswerk
γυμνός, γυμνή, γυμνόν
nackt, leicht bekleidet, unbewaffnet (nudus, nackt)
γυμνόω
entblöße
γυμνῶ τὸν παῖδα τῆς ἐσθῆτος
entkleide das Kind seines Gewandes
γυμνάζω
übe, trainiere (Gymnastik)
ἀγύμναστος πόνων
ungeübt in Strapazen
ὁ γυμναστής, τοῦ γυμναστοῦ
Turnlehrer, Trainer
τὸ γυμνάσιον, τοῦ γυμνασίου
Übungsplatz, Sportschule, Übung (Gymnasium)
ὁ γυμνής, τοῦ γυμνῆτος
Leichtbewaffneter
γυμνικὸς ἀγών
leichtathletischer Wettkampf
ἡ γυνή, τῆς γυναικός
Frau (Gynäko-logie)
γυναικεῖος, γυναικεία, γυναικεῖον
weiblich
ὁ γύψ, τοῦ γυπός
Geier
δαίομαι
teile, verteile
ὁ δαίμων, τοῦ δαίμονος
Gottheit, Schicksal (Dämon - Zuteiler des Schicksals)
τὸ δαιμόνιον, τοῦ δαιμονίου
göttliche Stimme; Gottheit, göttliches Wesen,
εὐδαίμων, εὔδαιμον
glücklich, wohlhabend
εὐδαιμονέω
bin glücklich, bin wohlhabend
ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας
Glück, Wohlstand (Eudämonismus)
εὐδαιμονίζω
preise glücklich
εὐδαιμονίζω σὲ τῶν τέκνων
preise dich wegen deiner Kinder glücklich
κακοδαίμων, κακόδαιμον
unglücklich, elend
ὁ δασμός, τοῦ δασμοῦ
Teilung, Tribut, Steuer
ὁ δῆμος, τοῦ δήμου
Gau, Gemeinde, Volk, Volksherrschaft
δημόσιος, δημοσία, δημόσιον
öffentlich
τὰ δημόσια (χρήματα)
Staatsgelder
δημοσίᾳ
öffentlich, auf Staatskosten
ὁ δημότης, τοῦ δημότου
Volksgenosse, Mann aus dem Volk
ὁ δημαγωγός, τοῦ δημαγωγοῦ
Volksführer, Volksverführer (Dem-agoge)
δημαγωγέω
bin Volksführer
ὁ δημηγόρος, τοῦ δημηγόρου
Volksredner, Staatsredner
ὁ δημιουργός, τοῦ δημιουργοῦ
Handwerker, Künstler
ἡ δημοκρατία, τῆς δημοκρατίας
Volksherrschaft (Demokratie)
ἀποδημέω
bin in der Fremde, verreise
ἔνδημος, ἔνδημον
einheimisch
ἐπίδημος, ἐπίδημον
im Volke verbreitet (Epidemie)
ἐπιδημέω
weile in der Heimat, halte mich auf
πανδημεί
mit dem gesamten Volk, Aufgebot
beiße (Zange)
τὸ δάκρυον, τοῦ δακρύου (τὸ δάκρυ, τοῦ δάκρυος)
Träne (lacrima, Zähre, Träne)
δακρύω
weine, beweine (lacrimo)
δακρύω τὴν τύχην
beweine mein Geschick
ὁ δάκτυλος, τοῦ δακτύλου
Finger, Zehe (Daktylus, Daktylo-gramm)
ὁ δακτύλιος, τοῦ δακτυλίου
Fingerring (Daktylio-mantie)
δαμάζω
bändige, bezwinge (domo)
δανείζω
leihe aus, verleihe
δανείζομαι
leihe mir aus, borge mir
δανείζω ἐπὶ τόκῳ
verleihe auf Zins
ὁ δανεισμός
Wucher
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: