Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

  ἑρμηνεύς - 28 - ἐτεσίαι

ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως
Dolmetscher, Übersetzer (Hermeneutik)
ἑρμηνεύω
lege aus, übersetze
ὁ Ἑρμῆς, τοῦ Ἑρμοῦ
Hermes, Hermensäule
τὸ ἕρμαιον, τοῦ ἑρμαίου
Fund, Glücksfund ("Hermesgeschenk")
ἕρπω (ἑρπύζω)
krieche (serpens, Serpentine)
ἐρυθρός, ἐρυθρά, ἐρυθρόν
rot (ruber, rufus, Erythrea, Rubin, Rubrik, Rost)
ἐρύκω
halte zurück, wehre ab
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος
Schutzwehr, Bollwerk, Wall (Wehr)
ἐρυμνός, ἐρυμνή, ἐρυμνόν
geschützt, fest
gehe, komme
ἔρχομαι εἰς λόγους τῷ ἐναντίῳ
trete mit dem Feind in eine Unterhandlung
ἀνέρχομαι
gehe hinauf, kehre zurück
ἐπανέρχομαι
kehre zurück
διέρχομαι
gehe hindurch; behandele, erzähle
εἰσέρχομαι
gehe hinein, betrete
εἰσέρχεταί μοι δέος
es befällt mich Furcht
ἐξέρχομαι
gehe hinaus; gehe aus (von Ereignissen)
ἐπέρχομαι
trete heran, greife an
ἐπέρχεταί μοι δέος
es befällt mich Furcht
ἐπεξέρχομαί τινι
rücke aus (gg. jdn.); klage (jdn.) an
κατέρχομαι
komme herab
μετέρχομαί τινα
gehe hin zu jdm., suche zu erlangen
παρέρχομαι
gehe vorüber, übertrete, überhole
τὰ παρεληλυθότα
die Vergangenheit
περιέρχομαι
gehe herum, umschreite
προέρχομαι
komme hervor, rücke vor, gehe voran
προέρχομαι τῷ δήμῳ
trete vor das Volk
συνέρχομαι
treffe zusammen (als Freund oder Feind)
ἐς τὸ αὐτὸ συνῆλθον αὐτῶν αἱ γνῶμαι
sie waren einer Meinung
frage
ἐρωτῶ σε τὴν γνώμην
frage dich nach deiner Meinung
τοῦτ' ἄρτι σε ἠρόμην
danach fragte ich dich gerade
ἐρωτῶμαι τὴν γνώμην
werde nach meiner Meinung gefragt
τὸ ἐρώτημα, τοῦ ἐρωτήματος
Frage
ἀνερωτάω
frage, befrage, frage aus
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας
Abend, Westen (vesper, Hesperiden)
ἑσπέρας (Gen.Sgl.)
abends
ἑσπέριος, (έσπερία), ἑσπέριον
abendlich, westlich
ἑσπέριος ἦλθεν
er kam am Abend
ἔστε
bis; solange als (bis)
ἡ ἑστία, τῆς ἑστίας
Herd, Hausaltar (Vesta)
bewirte, ergötze
speise, schmause
(ὁ) ἑταῖρος, (τοῦ ἑταίρου) ἑταῖρον
befreundet; Gefährte, Freund, Kamerad
ἡ ἑταιρία, τῆς ἑταιρίας
Kameradschaft, politische Club
ὁ ἕτερος, τοῦ ἑτέρου
der eine, der andere (von beiden)
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον einer (von zweien), ein anderer (von zweien)
οἱ ἕτεροι
Gegenpartei, Gegner
ἕτερον τὸ ἡδὺ τοῦ ἀγαθοῦ
das Angenehme ist etwas anderes als das Gute
ἑτέρωθι
auf der anderen Seite, anderswo
ἑτέρωθεν
von der anderen Seite, anderswoher
ἑτέρωσε
auf die andere Seite, anderswohin
δυοῖν θἄτερον
eines von beidem (trifft zu)
οὐδέτερος, οὐδέτερον
keiner von beiden
ἔτι
noch, ferner
ἔτι δέ
außerdem noch, weiterhin
πρὸς δ’ ἔτι
außerdem noch, weiterhin
οὐκέτι (μηκέτι)
nicht mehr
ἕτοιμος (ἑτοίμη), ἕτοιμον (ἑτοῖμος)
bereit, vorhanden
ἕτοιμος πορεύεσθαι
marschbereit
ἕτοιμοί εἰσιν, ὁτιοῦν πάσχειν ὑπὲρ τοῦ μὴ ποιεῖν τὸ προσταττόμενον
sie sind bereit alles hinzunehmen, um den Auftrag nicht ausführen zu müssen
τὸ ἔτος, τοῦ ἔτους
Jahr
  τριῶν ἐτῶν 
innerhalb von drei Jahren
οἱ ἐτησίαι, τῶν ἐτησίων
Jahres-, Passatwinde (Etesien)
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: