Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

  ζεύγνυμι - 31  - ἡλικία

joche zusammen, unterjoche, verbinde (iungo)
τὸ ζεῦγος, τοῦ ζεύγους
Joch, Gespann, Fuhrwerk (iugum, Joch)
τὸ ζεῦγος, τοῦ ζεύγους
Verbindung (Zeugma)
τὸ ζυγόν τοῦ ζυγοῦ
Joch, Gespann; Ruderbank, Reihe
ἀναζεύγνυμι
spanne wieder an, breche auf
τὸ ὑποζύγιον
Zugtier, Lasttier
ὁ ζῆλος, τοῦ ζήλου
Eifer, Eifersucht, Neid (Zelot)
ζηλόω
eifere nach, beneide; preise glücklich
ζηλῶ τὸν ἐσθλόν
beneide den Edlen, eifere dem Edlen nach
ζηλῶ σε τῆς νίκης
preise dich wegen deines Sieges glücklich
οἱ Λακεδαιμόνιοι ἐζήλουν τὴν πόλιν τῆς Μαραθῶνι μάχης
die Spartaner beneideten Athen um die Schlacht bei Marathon
ἡ ζημία, τῆς ζημίας
Schaden, Strafe
schädige, strafe
ζημιῶ αὐτὸν φυγῇ
strafe ihn mit Verbannung
ζητέω
suche, forsche, untersuche; bemühe mich
ἀναζητέω
suche auf, forsche aus, untersuche
ζήω (ζῶ)
lebe
οὐδέποτε ζῶντος ἐμοῦ
niemals, solange ich lebe; nur über meine Leiche
ἡ ζωή, τῆς ζωῆς
Leben, Lebensweise, Lebensunterhalt
τὸ ζῷον, τοῦ ζῴου
Lebewesen, Geschöpf, Tier (Zoo-logie)
ὁ ζωγράφος, τοῦ ζωγράφου
Maler (nach dem Leben)
ζωγραφέω
male (nach dem Leben)
ζωγρέω (ἀγρεύω)
nehme (lebendig) gefangen
gürte, umgürte
ἡ ζώνη, τῆς ζώνης
Gürtel (Zone)
τὸ ζῶμα, τοῦ ζώματος
Schurz (unterer Teil des Panzers)
τὸ διάζωμα, τοῦ διαζώματος
Schurz; Rundgang (im Theater)
ὁ ζωστήρ, τοῦ ζωστῆρος
Gürtel, Leibgurt (über dem Panzer)
  1. oder?, oder etwa? nicht wahr? (lat.: an?) (in erklärenden Fragen);
  2. als (nach Komp.; lat.: quam)
ἢ... ἤ (ἤτοι... ἤ)
entweder... oder
fürwahr; wohl? (lat.: -ne, num?)
ἦ μάλα δή
ja ganz gewiss
ἦ που
sicherlich wohl
wo, wohin, wie
ᾗ μὲν δὴ νομίζομέν γε
wie wir jedenfalls glauben
ἡ ἥβη, τῆς ἥβης
Reife, Jugend, Jugendkraft
ἡβάω
stehe in der Jugendblüte, bin reif
werde reif, mannbar
ὁ ἔφηβος, τοῦ ἐφήβου
Ephebe (volljähriger Jüngling)
ἡγέομαι
führe, zeige den Weg; glaube, halte für (sagax)
ἡγοῦμαι τοῦ στρατοῦ
führe, befehlige das Heer
ἡγοῦμαι τῷ στρατῷ
gehe dem Heer voran, bin dem Heer Wegführer
ἡγοῦμαι τῷ στρατῷ τὴν ὁδόν
zeige dem Heer den Weg
ἡγοῦμαι τοὺς θεούς
glaube an die Götter
ἡγοῦμαί σε πιστόν εἶναι
glaube, dass du treu bist
ἡγοῦμαί σε πιστόν
halte dich für treu
Ἔρωτα Ἀφροδίτης ἡγοῦμαι
halte Eros für den Sohn der Aphrodite
αὐτὸν περὶ πολλοῦ ἡγοῦμαι
schätze ihn hoch
ὁ ἡγεμών, τοῦ ἡγεμόνος
Führer, Befehlshaber, Wegweiser
ἠξίουν τοὺς Ἀθηναίους ἡγεμόνας σφῶν γίγνεσθαι
sie forderten die Athener auf, die Hegemonie über sie zu übernehmen
ἡγεμονεύω
führe, befehlige
ἡ ἡγεμονία, τῆς ἡγεμονίας
Führung, Oberbefehl (Hegemonie)
διηγέομαι
setze auseinander, stelle dar
ἡ διήγησις, τῆς διηγήσεως
Erzählung, Darstellung (narratio)
ἐξηγέομαι
führe an, führe aus. erkläre, berichte (Ex-egese)
τὸ ἤλεκτρον, τοῦ ἠλέκτρου
Bernstein (elektrisch)
(ὁ, ἡ) ἧλιξ, ἥλικος
gleichaltrig; Altersgenosse
ὁ ἡλικιώτης, τοῦ ἡλικιώτου Altersgenosse, Kamerad
ἡ ἡλικία, τῆς ἡλικίας
Lebensalter, reifes Alter; Zeitalter
ἡλίκος, ἡλίκη, ἡλίκον
wie groß, wie alt, wie wichtig
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: