Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

οἴμη - 54  - ὅμιλος

(ὁ) περίοικος, περίοικον
umwohnend, benachbart; Umwohner, Nachbar, Periöke (Periöke)
οἰκοδομέω
baue (ein Haus)
ὁ οἰκονόμος, τοῦ οἰκονόμου
Hausverwalter (Ökonom)
οἰκονομέω
verwalte, ordne an
ἡ οἴμη, τῆς οἴμης
Lied, Weise
ἡ παροιμία, τῆς παροιμίας
Sprichwort
τὸ προοίμιον, τοῦ προοιμίου
Vorspiel, Einleitung
jammere, klage, beklage
ἡ οἰμωγή, τῆς οἰμωγῆς
Wehklage,Jammergeschrei
ὁ οἶκτος, τοῦ οἴκτου
Jammern, Klage, Mitleid
οἰκτρός, οἰκτρά, οἰκτρόν
beklagenswert, elend; klagend
οἰκτίρω
beklage, bemitleide
οἰκτίρω αὐτὸν τῆς πενίας
bemitleide ihn wegen seiner Armut
οἰκτίρω αὐτὸν ἐπὶ τῇ πενίᾳ
bemitleide ihn wegen seiner Armut
ὁ οἶνος, τοῦ οἴνου
Wein (vinum, Wein)
ὁ οἰνοχόος, τοῦ οἰνοχόου
Mundschenk
glaube, meine
ἡ οἶς, τῆς οἰός
Schaf (ovis)
ὁ οἰστός, τοῦ οἰστοῦ
Pfeil
gehe fort, bin fort
ᾤχετο πορευόμενος
er brach eilends auf
ὁ οἰωνός, τοῦ οἰωνοῦ
Raubvogel, Weissagevogel; Vogelzeichen, Weissagung
ὁ ὄκνος, τοῦ ὄκνου
Zögern, Bedenken, Furcht, Scheu
ὀκνέω
zögere, trage Bedenken, scheue mich (+ Inf.); fürchte (mich) (+ μή)
ὤκνουν λῦσαι τὰς σπονδάς
sie zögerten, den Vertrag zu lösen
ὀκνηρός, ὀκνηρά, ὀκνηρόν
zögerlich, zaudernd, bedenklich; beängstigend, peinlich
ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου
Wohlstand, Gedeihen, Glück
ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον
glückselig, begütert, gesegnet, reich
ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον
wenig, klein
ἐλάττων (μείων), ἐλάχιστος
ὀλίγου <δεῖν>
beinahe, fast
ὀλίγου ἐπελαθόμην (κατέπεσον)
fast hätte ich vergessen (wäre ich hingefallen)
ὀλίγῳ μείζων
(ein) wenig größer
οἱ ὀλίγοι
die Oligarchen
ὀλιγωρέω
achte gering, vernachlässige
ὀλιγωρέω τῆς δόξης
achte den Ruhm gering
 ἐπειδὴ  τὰ μέγιστα διέπραξεν, τῶν ἄλλων ὠλιγώρησεν
sobald er das Wichtigste durchgesetzt hatte, vernachlässigte er das übrige
ὄλλυμι, ἀπόλλυμι
richte zugrunde, verderbe, verliere
ὄλλυμαι, ἀπόλλυμαι
gehe zugrunde, komme um; Pf.: bin verloren
ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο
sie kamen durch die Schlangen um
ὁ ὄλεθρος, τοῦ ὀλέθρου
Untergang, Verderben
ὀλέθριος, (ὀλεθρία,) ὀλέθριον
verderblich, unheilvoll
ὅλος, ὅλη, ὅλον
ganz, gesamt (salvus, solidus, kat-holisch, Holo-graphie)
ὀλοφύρομαι
klage, beklage
ὀλοφύρομαι τῶν τεθνεώτων
wehklage über die Toten
ὁ ὄμβρος, τοῦ ὄμβρου
Regen (imber)
schwöre, beschwöre
ὄμνυμι τούς θεούς (Δία)
schwöre bei den Göttern (bei Zeus)
ἀπωμοσάμην μὴ ἔχειν ἀργύριον
ich versicherte eidlich, kein Geld zu haben
ἡ ἀντωμοσία, τῆς ἀντωμοσίας
die beschworene Klage, Klageschrift
διόμνυμι, διόμνυμαι
beschwöre, versichere eidlich
ὁμοῦ (ἅμα)
zugleich, zusammen
ὁμοῦ τοῖς ἄλλοις
zusammen mit den übrigen
ὁμόσε ἰέναι
aneinander geraten, handgemein werden
ὅμως
gleichwohl, dennoch
ὁμῶς
zugleich, gleicherweise
ὅμοιος, (ὁμοία,) ὅμοιον (ὁμοῖος)
gleich, ähnlich (Homöo-pathie)
τοῖς τυφλοῖς ὅμοιος εἶ
du gleichst den Blinden
ἀνόμοιος, ανόμοιον
ungleich, unähnlich
ὁμοιόω
mache ähnlich, stelle gleich, vergleiche
ὁμαλός, ὁμαλή, ὁμαλόν (ὁμαλής, ὁμαλές)
gleich, eben (similis)
ἀνώμαλος, ἀνώμαλον
ungleich, uneben (Anomalie)
ὁ ὅμιλος, τοῦ ὁμίλου
Haufen, Schar, Gedränge, Getümmel
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: