Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

πρεσβεύομαι - 66  - ῥάβδος

πρεσβεύομαι
schicke Gesandten, bin Gesandter, verhandle als Gesandter
εἰρήνην πρεσβεύω
bemühe mich als Gesandter um Frieden
ἡ πρεσβεία, τῆς πρεσβείας
Gesandtschaft
κατὰ πρεσβείαν ἔχειν ἠξίου τὴν ἀρχήν
er forderte, entsprechend dem Alter die Herrschaft zu erhalten
ὁ πρεσβευτής, τοῦ πρεσβευτοῦ
(οἱ πρέσβεις, τῶν πρέσβεων)
Gesandter, Botschafter
πρό (+ Gen.)
vor, für
πρὸ τῆς πόλεως
vor der Stadt
πρὸ τῆς ἑσπέρας
vor dem Abend
πρὸ τῆς πατρίδος
für das Vaterland
πρότερος, προτέρα, πρότερον
vorhergehend, früher
πρότερος τοῦδε
früher als dieser
ἡ προτεραία (ἡμέρα)
Vortag
τῇ προτεραίᾳ τῆς ἑορτῆς
am Tag vor dem Fest
πρόσθεν
vorne, vorher
πρίν
zuvor; bevor, ehe
πρῶτος, πρώτη, πρῶτον
vorderster, erster (Proto-plasma - "erstgeformte" Zellsubstanz; Proto-koll - "als erstes aufgeleimtes" Titelblatt)
πρωτεύω
bin erster, zeichne mich aus
ἀνδρείᾳ πρωτεύω τῶν ἄλλων
bin tapferer als alle sonst
τὸ πρωτεῖον, τοῦ πρωτείου
erster Preis, Vorrang
πρωί, πρῴ
früh, in der Frühe
πρῴην
jüngst, kürzlich
ἡ πρώρα, τῆς πρώρας
Vorderschiff, Bug
πόρρω, πρόσω
fern, vorwärts, weiter
πόρρω ἐλαύνω τῆς σοφίας
beschäftige mich weiter mit Philosophie
πόρρωθεν
von fern
πρός (+ Gen.)
von... her
πρὸς τῆς γεφύρας
von der Brücke (her)
πρὸς τῶν συμμάχων εἶναι
auf Seiten der Bundesgenossen stehen
πρὸς τῶν θεῶν, πρὸς Διός
bei den Göttern, bei Zeus (beim Schwur)
πρός (+ Dat.)
bei, an, zu
πρὸς τῷ παραδείσῳ
beim Tiergarten
πρὸς τούτοις
zudem, außerdem
πρός (+ Akk.)
zu... hin; gegen
πρὸς βασιλέα
zum (gegen den) Großkönig
πρὸς μεσημβρίαν
nach Süden, gegen Mittag
πρὸς ταῦτα
dazu; demgemäß
ἡ πρύμνα, τῆς πρύμνης
Hinterschiff, Heck
ὁ πρύτανις, τοῦ πρυτάνεως
Oberster, geschäftsführender Vorsitzender, Prytan
τὸ πρυτανεῖον, τοῦ πρυτανείου
Stadthaus, Rathaus
πταίω
stoße an, tue einen Fehltritt, gerate ins Unglück, scheitere
τὸ πταῖσμα, τοῦ πταίσματος
Versehen, Fehler, Scheitern, Niederlage
ὁ πτωχός, τοῦ πτωχοῦ (πτήσσω)
Bettler (ducke mich)
ἡ πυγμή, τῆς πυγμῆς
Faust, Faustkampf (pugna, Pygmäen)
ὁ πύκτης, τοῦ πύκτου
Faustkämpfer
πύξ
mit der Faust
πυκνός, πυκνή, πυκνόν
dicht, häufig, fest, stark (Pykniker)
ἡ πύλη, τῆς πύλης
Tür, Tor (Thermo-pylen, Pro-pyläen)
erforsche, erfrage, erfahre
πυνθάνομαι αὐτοῦ τὰ γεγονότα
erfahre von ihm die Geschehnisse
πυνθάνομαι αὐτοῦ τεθνεῶτος
erfahre (unmittelbar), dass er tot ist
πυνθάνομαι αὐτὸν τεθνεῶτα
erfahre (geistig), dass er tot ist
πυνθάνομαι αὐτὸν τεθνάναι
erfahre (als Gerücht), dass er tot ist
πυνθάνομαι, ὅτι τέθνηκεν
erfahre (als Tatsache), dass er tot ist
τὸ πῦρ, τοῦ πυρός
Feuer (purus, Feuer, Pyro-technik)
ἡ πυρά, τῆς πυρᾶς
Scheiterhaufen
ὁ πυρετός, τοῦ πυρετοῦ
Fieberhitze, Fieber (Anti-pyretikum)
ὁ πύργος, τοῦ πύργου
Turm, Bollwerk (Burg, Berg)
ὁ πυρός, τοῦ πυροῦ
Weizen
πωλέω
verkaufe (Mono-pol)
πωλῶ ὀλίγου (πολλοῦ)
verkaufe billig (teuer)
ὁ πῶλος, τοῦ πώλου junges Pferd, Fohlen, Füllen
ἡ ῥάβδος, τῆς ῥάβδου
Rute, Stock, Stab (verbera)
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: