Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

τέμνω - 73 - τίθημι

(zer)schneide, verwüste(Tmesis, Ana-tomie, En-tomo-logie)
ὁδὸν τέμνω
bahne einen Weg
σπονδὰς τέμνω
schließe einen Vertrag (Schlachten eines Opfertieres)
τῆς γῆς τέμνω
verwüste einen Teil des (angebauten) Landes
ἡ τομή, τῆς τομῆς
Schnitt, Stumpf
τὸ τμῆμα, τοῦ τμήματος (ἡ τμῆσις, τῆς τμήσεως)
Schnitt, Abschnitt
τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους
Krongut, heiliger Bezirk
ἄτομος, ἄτομον
ungeschnitten, unteilbar (A-tom)
ἀπότομος, ἀπότομον
abgeschnitten, schroff
σύντομος, σύντομον
zusammengeschnitten, kurz
ἡ λιθοτομία, τῆς λιθοτομίας (αἱ λιθοτομίαι, τῶν λιθοτομιῶν)
Steinbruch
τὸ τέρας, τοῦ τέρατος
Wunderzeichen; Schrecknis, Ungeheuer (Teratologie - Lehre körperlicher Missbildungen)
τέρπω
erfreue, ergötze (Eu-terpe, Terpsi-chore)
τέρπομαι
erfreue mich, ergötze mich
ἡ τέρψις, τῆς τέρψεως
Freude, Genuss
τερπνός, τερπνή, τερπνόν
erfreulich, ergötzlich
τὸ τεῦχος, τοῦ τεύχους
Gerät, Gefäß
τὰ τεύχη, τῶν τευχῶν
Waffen, Rüstung
τέως
so lange; unterdessen, eine Zeitlang; solange <als> (= ἕως)
lasse schmelzen, verflüssige (tabes, taue, verdaue)
zerschmelze, zerfließe
τήκομαι τῷ λιμῷ
mein Hunger bringt mich um
τηνικάδε (τηνικαῦτα)
zu dieser Zeit, da, dann
τηρέω
beobachte, bewache
setze, lege (feci, tue, Thema, Theke)
νόμον τίθημι
gebe, erlasse ein Gesetz
σύμμαχόν σε τίθημι
mache dich zu meinem Bundesgenossen
τοῦτο τίθημι τῶν τοῦ βίου ἀγαθῶν
rechne dies zu den Gütern des Lebens
τίθημί σε ὁμολογοῦντα
ich gehe davon aus, dass du zustimmst
ἐμὲ θὲς τῶν πεπεισμένων
halte mich für überzeugt
ὁ νομοθέτης, τοῦ νομοθέτου
Gesetzgeber
τὴν ψῆφον τίθημι
gebe meine Stimme ab
τίθεμαι τὰ ὅπλα
lege die Waffen nieder, mache halt
ἡ θέσις, τῆς θέσεως
Aufstellung, Satz (These)
τὸ θέμα, τοῦ θέματος
Satz, Thema (Thema)
ὁ θεσμός, τοῦ θεσμοῦ (ἡ θέμις, τῆς θέμιτος)
Satzung, Recht
ἀνατίθημι
stelle auf, weihe
τὸ ἀνάθημα, τοῦ ἀναθήματος
Weihegeschenk
ἀνατίθεμαι
lade mir auf; nehme zurück; verschiebe
ἀποτίθημι
lege weg, beiseite, bewahre auf (Apotheke, Boutique)
ἀποτίθεμαι
lege von mir weg, verzichte; lege für mich weg, spare auf
διατίθημι
verteile, ordne; versetze in eine Lage, Stimmung
ἡ διαθήκη, τῆς διαθήκης
Anordnung, Testament, Vertrag
ἐντίθημι
lege hinein, flöße ein, jage ein
οἱ Ἀθηναῖοι ἐνέκειντο τῷ Περικλεῖ
die Athener drängten auf Perikles ein
ἐπιτίθημι
lege auf, bürde auf; füge hinzu (Epi-theton)
ζημίαν ἐπιτίθημι τῷ κακούργῳ
erlege dem Verbrecher eine Strafe auf
ἐπιτίθεμαι
lege Hand an, greife an
ἐπιτίθεμαι τοῖς ἐχθροῖς
greife die Feinde an
ἐπιτίθεμαι τῷ ἔργῳ
lege Hand an die Arbeit
κατατίθημι
stelle hin, lege nieder
κατατίθεμαι
lege für mich nieder, lege mir zurück
μετατίθημι
stelle um, ändere
ἡ μετάθεσις, τῆς μεταθέσεως
Umstellung, Veränderung
μετατίθεμαι
ändere von mir aus, ändere meine Meinung, widerrufe
παρατίθημι
lege vor (Speisen); lege daneben, vergleiche
παρατίθεμαι
stelle anheim, vertraue an; lasse mir vorsetzen
περιτίθημι (τινί τι)
lege jdm. etw. um; verschaffe jdm. etw.
προτίθημι
stelle vor, ziehe vor; lege vor (zur Beratung) (Prothese)
προτίθεμαι
halte vor mich, schütze mich
περὶ πενίας προυθέμεθα εἰπεῖν
wir haben uns vorgenommen, über die Armut zu sprechen
προστίθημι
stelle dazu, füge dazu
προστίθεμαι
schließe mich an, stimme zu
συντίθημι
stelle zusammen, vereinige; verfasse, vergleiche
συντίθεμαι
setze fest, vereinbare, schließe einen Vertrag mit jem. (Syn-these)
συντίθεμαι τοῖς στρατιώταις μισθόν
vereinbare einen Sold mit den Soldaten
συντίθεμαι τοῖς ἐναντίοις
schließe mit den Feinden einen Vertrag
ἡ συνθήκη, τῆς συνθήκης
Übereinkommen, Vertrag
ὑποτίθημι
lege zugrunde, gebe zum Pfand
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: