Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

φρένες - 80 - χάος

αἱ φρένες, τῶν φρενῶν
Zwerchfell (Sitz der Seelentätigkeit), Gedanken
τὸ μετάφρενον, τοῦ μεταφρένου
Rücken ("das hinter dem Zwerchfell")
φρενόω
bringe zur Vernunft, weise zurecht
φρονέω
habe im Sinn, denke, bin verständig
ὁ φροντιστής, τοῦ φροντιστοῦ
Grübler, Forscher
φρονῶ τὰ Φιλίππου
stehe auf Philipps Seite
τὰ τῶν πολλῶν φρονεῖν
für das Volk Partei ergreifen
καταφρονέω
verachte
καταφρονῶ Φιλίππου
verachte Philipp
ἡ ἐξουσία παραφρονεῖν ποιεῖ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτήν
die Macht lässt die verrückt werden, die sie lieben
μέγα φρονῶ
bin stolz
μέγα φρονῶ τῇ εὐτυχίᾳ
bin stolz auf mein Glück
ἄφρων, ἄφρον (ἄφρονος)
unbesonnen, töricht
τοῦτ’ ἄφρον χρὴ νομίζειν
dies muss man für töricht halten
ἡ ἀφροσύνη, τῆς ἀφροσύνης
Unbesonnenheit, Torheit
εὔφρων, εὔφρον (εὔφρονος)
frohsinnig, fröhlich
εὐφρονῶ τοῖς παισίν
bin meinen Kindern wohl gesonnen
ἡ εὐφροσύνη, τῆς εὐφροσύνης
Frohsinn, Fröhlichkeit
ὁμόφρων, ὁμόφρον (ὁμόφρονος)
einmütig, einträchtig, gleichgesinnt
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος)
besonnen
erfreue
freue mich
τὸ φρόνημα, τοῦ φρονήματος
Gedanke, Gesinnung, Hochmut
ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως
Denken, Verstand
φρόνιμος, φρόνιμον
verständig, einsichtsvoll
ἡ φροντίς, τῆς φροντίδος
Sinnen, Sorge, Sorgfalt
φροντίζω (τινός)
kümmere mich um, sorge für
φροντίζω τῶν πενήτων
sorge für die Armen
οὐδὲν φροντίζουσιν αὐτῶν
sie kümmern sich um sie nicht im geringsten
οὐδὲν τῆς ἑαυτῶν βλάβης φροντίζουσιν
sie kümmern sich überhaupt nicht um ihren Schaden
ἀφροντιστῶ νουθετικῶν λόγων
achte nicht auf mahnende Worte
starre (empor), schaudere, entsetze mich
ὁ φύλαξ, τοῦ φύλακος
Wächter (Pro-phylaxe)
ἡ φυλακή, τῆς φυλακῆς
Wache, Vorsicht, Schutz
φυλακὰς φυλάττω
halte Wache
behüte, bewache, bewahre
φυλάττομαι
hüte mich
φυλάττομαι τὸν διάβολον
hüte mich vor dem Verleumder (Teufel)
τὸ φύλλον, τοῦ φύλλου
Blatt; Pl.: Laub (folium, Chloro-phyll)
lasse wachsen, erzeuge
wachse, entstehe
πέφυκα
bin so gewachsen, bin (von Natur aus) so
εὖ πέφυκα τὸ σῶμα
bin körperlich gut gebaut
τοιούτων προγόνων πέφυκα
stamme von solchen Vorfahren ab
ἔμφυτος, ἔμφυτον
eingepflanzt, angeboren
ἡ φύσις, τῆς φύσεως
das Wachsen, Natur, Schöpfung (Physik, Physio-logie, Physio-gnomie)
τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ
Pflanze, Gewächs
φυτεύω
pflanze, bepflanze, bringe hervor
τὸ φῦλον, τοῦ φύλου
Geschlecht, Stamm, Volksstamm, Gattung (Phylo-genese)
ἡ φυλή, τῆς φυλῆς
Stamm, Volksklasse, Tribus (in Rom) (Phyle)
ἡ φυή, τῆς φυῆς
Wuchs, Gestalt, Anlage, Begabung
εὐφυής, εὐφυές
gut gewachsen, begabt
ἀφυής, ἀφυές
unbegabt, untauglich
ὑπερφυής, ὑπερφυές
übermäßig, ungeheuer
ὑπερφυὴς τὸ μέγεθος
ungeheuer groß
gähne, klaffe (Pf.: gähne, reiße den Mund auf) (gähne)
τὸ χάος, τοῦ χάεος
leerer Raum, Chaos (Chaos - das anfänglich Vorhandene)
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: