Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.

Griechisch - deutsche Wortkunde

Α | α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
 
zurueck nach unten weiter

χρῶμα - 83  - ὠκεανός

τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος
Hautfarbe, Farbe (Chrom, poly-chrom, Chromatik)
χωλός, χωλή, χωλόν
lahm
χωλὸς τὸν ἕτερον πόδα
an einem Fuß lahm
χωλεύω
bin lahm, hinke
ἡ χώρα, τῆς χώρας
Platz, Ort, Raum, Gegend, Land, Landgut ("leerer Raum")
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου
Raum, Landschaft
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου
Platz, Festung
gebe Raum, gehe, weiche; gehe vonstatten
ἀναχωρέω
weiche zurück, räume (Anachoret - Einsiedler)
ἀναχωρῶ τοῦ στρατοπέδου
räume das Lager
νικήσαντες ἀπεχώρησαν ἐπ' οἴκου
nach ihrem Sieg entfernten sie sich nach Hause
παραχωροῦ τῆς ὁδοῦ
gehe aus dem Weg
ἤλπισεν αὐτοὺς παραχωρήσεσθαι τῆς βασιλείας ἑκόντας
er hoffte, sie würden die Königsmacht freiwillig abtreten
ἐπιχώριος, ἐπιχώριον
einheimisch, inländisch
προχωρέω
rücke vor, schreite fort, gedeihe
προσχωρέω
gehe heran, nähere mich
συγχωρέω
komme übrein, vereinbare, erlaube
συγχωροῦσιν ἀλλήλοις
sie machen sich gegenseitig Zugeständnisse
συγχωρεῖ (ἐγχωρεῖ)
es geht an, es ist möglich
χωρίς
gesondert, ohne, abgesehen von
χωρὶς τῶν ἄλλων
gesondert von den anderen, ohne die übrigen
χωρίζω
sondere ab, trenne
χωρίζω ἄνδρας γυναικῶν
trenne Männer von Frauen

Ψ

ψαύω
berühre ("reibe ab")
ψαύω τῆς χειρός
berühre die (an der) Hand
ἡ ψῆφος, τῆς ψήφου
Stimmstein, Abstimmung, Beschluss
ψηφίζομαι
stimme ab, beschließe
τὸ ψήφισμα, τοῦ ψηφίσματος
Beschluss, Volksbeschluss, Antrag
ἀποψηφίζομαι
verwerfe, spreche frei
καταψηφίζομαι
verurteile
καταψηφίζομαι τοῦ προδότου
verurteile den Verräter
καταψηφίζομαι αὐτοῦ κλοπήν
verurteile ihn wegen Diebstahl
καταψηφίζομαι αὐτοῦ θάνατον
verurteile ihn zum Tod
ψιλός, ψιλή, ψιλόν
abgerieben, kahl, bloß; leichtbewaffnet (Y-psilon; E-psilon)
οἱ ψιλοί, τῶν ψιλῶν
die Leichtbewaffneten
ψιλόω
entblöße, beraube
ψέγω
tadele
ὁ ψόγος, τοῦ ψόγου
Vorwurf, Tadel
täusche, betrüge
täusche mich, lüge
ἐψεύσθην τῆς ἐλπίδος
täuschte mich in meiner Hoffnung
τὸ ψεῦδος, τοῦ ψεύδους
Täuschung, Lüge
ψευδής, ψευδές
lügnerisch, erlogen, falsch (Pseud-onym)
ὁ ψεύστης, τοῦ ψεύστου
Lügner, Betrüger
hauche, kühle ab
ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς
Atem, Leben, Seele (Psycho-logie, Psychose, Psycho-analyse)
τὸ ψῦχος, τοῦ ψύχους
kalter Lufthauch, Kälte
ψυχρός, ψυχρά, ψυχρόν
kühl, kalt, frostig (Psychro-phylen - Niedrigtemperatur bevorzugende Pflanzen)

Ω

stoße, dränge
ὁ ὠκεανός, τοῦ ὠκεανοῦ
Weltmeer (Ozean)
zurueck nach oben weiter
Sententiae excerptae: