ἐπισκοπέω |
|
inspiziere | |
πλήρωμα, τὸ |
τὸ πλήρωμα, τοῦ πληρώματος |
Bemannung | |
σατραπεία, ἡ |
ἡ σατραπεία, τῆς σατραπείας |
Satrapie (Amt, Provinz eines Satrapen) | |
σατραπεία, ἡ |
ἡ σατραπεία, τῆς σατραπείας |
Statthalterschaft | |
σαφηνίζω |
|
tue kund | |
σαφῶς |
Adv. zu σαφής |
offenbar | |
σαφῶς |
Adv. zu σαφής |
sicherlich | |
σαφῶς |
Adv. zu σαφής |
unverhohlen | |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
feierlich | |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
vornehm | |
σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
heilig | |
σεσωσμένος |
σεσωσμένος, σεσωσμένος, σεσωσμένον |
gerettet | |
σηκάζω |
|
sperre ein | |
σηκάζω |
|
pferche ein | |
σημαίνω πρό τινος |
|
bin ein Vorzeichen für etw. | |
σημεῖον, τὸ |
|
Siegel | |
σίγμα, τὸ |
τὸ σίγμα, τοῦ σίγματος |
Sigma (Buchstabe) | |
σίγμα, τὸ |
τὸ σίγμα, τοῦ σίγματος |
Sigma (Schildzeichen der Sikyonier) | |
σίδηρος, ὁ |
ὁ σίδηρος, τοῦ σιδήρου |
Eisenmarkt | |
σιμός |
σιμός, σιμή, σιμόν |
stumpfnasig | |
σιμός |
σιμός, σιμή, σιμόν |
aufwärts gerichtet | |
σιμός |
σιμός, σιμή, σιμόν |
steil | |
σιτίον, τὸ |
τὸ σιτίον, τοῦ σιτίου |
Weizen | |
σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Roviant | |
σιωπάω |
σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... |
Aor.: verstumme | |
σιωπή, ἡ |
ἡ σιωπή, τῆς σιωπῆς |
Stillschweigen | |
σιωπή, ἡ |
ἡ σιωπή, τῆς σιωπῆς |
Stille | |
σκέπτομαι |
|
kundschafte aus | |
σκεύη, τὰ |
τὰ σκεύη, τῶν σκευῶν (Pl. zu τὸ σκεῦος) |
Habseligkeiten | |
σκεῦος, τὀ |
τὀ σκεῦος, τοῦ σκεύους |
Ladung | |
σκευοφόρος |
σκευοφόρος, σκευοφόρον |
lasttragend | |
σκέψις, ἡ |
ἡ σκέψις, τῆς σκέψεως |
Untersuchung | |
σκήνημα, τὸ |
τὸ σκήνημα, τοῦ σκηνήματος (σκηνή) |
= ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς | |
σκηνήματα, τὰ |
τὰ σκηνήματα, τῶν σκηνημάτον |
Laubengänge | |
σκηνήματα, τὰ |
τὰ σκηνήματα, τῶν σκηνημάτον |
Alleen | |
σκηνοφύλαξ, ὁ |
ὁ σκηνοφύλαξ, τοῦ σκηνοφύλακος |
Zeltwächter | |
σκηνοφύλαξ, ὁ |
ὁ σκηνοφύλαξ, τοῦ σκηνοφύλακος |
Trossknecht | |
σκήνωμα, τὸ |
τὸ σκήνωμα, τοῦ σκηνώματος |
Behausung | |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
fasse ins Auge | |
σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
erwäge | |
σκυθρωπός |
σκυθρωπός, σκυθρωπόν |
finster blickend | |
σκυθρωπός |
σκυθρωπός, σκυθρωπόν |
mürrisch (aussehend) | |
σκυθρωπός |
σκυθρωπός, σκυθρωπόν |
betrübt | |
σκυτάλη, ἡ |
ἡ σκυτάλη, τῆς σκυτάλης |
Lederstab (Briefstab) | |
σκυτάλη, ἡ |
ἡ σκυτάλη, τῆς σκυτάλης |
Geheimschreiben | |
σκυτοτόμος, ὁ |
ὁ σκυτοτόμος, τοῦ σκυτοτόμου |
Sattler | |
σπανίζομαι |
|
leide Mangel | |
σπανίζομαι |
|
etbehre | |
σπάνιος |
σπάνιος, σπανία, σπάνιον |
knapp | |
σπανοσιτία, ἡ |
|
Mangel an Proviant | |
σπειρίον, τὸ |
τὸ σπειρίον, τοῦ σπειρίου |
leichte Kleidung | |
σπειρίον, τὸ |
τὸ σπειρίον, τοῦ σπειρίου |
Sommerkleidung | |
σπονδαί, αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Vertragsentwurf | |
σπονδαί, αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Friede | |
σπονδαί, αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Gottesfriede | |
σπορητός, ὁ |
ὁ σπορητός, τοῦ σπορητοῦ |
Aussaat | |
σπορητός, ὁ |
ὁ σπορητός, τοῦ σπορητοῦ |
Saatzeit | |
σπόριμος |
σπόριμος, σπόριμον |
zu besäen | |
σπόριμος, ἡ |
ἡ σπόριμος <χώρα>, τῆς σπορίμου |
Ackerland | |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
emsig | |
σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
wacker | |
στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
bin in Aufruhr (gegen) | |
στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
lehne mich auf (gegen) | |
στατήρ, ὁ |
ὁ στατήρ, τοῦ στατῆρος |
Stater (Münze = zwei Drachmen) | |
στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
verkleide | |
στενοπορία, ἡ |
ἡ στενοπορία, τῆς στενοπορίας |
enger Weg | |
στενοπορία, ἡ |
ἡ στενοπορία, τῆς στενοπορίας |
Engpass | |
στενόπορον, τὸ |
τὸ στενόπορον, τοῦ στενοπόρου |
Engpass | |
στεφανόομαι |
|
bekränze mich | |
στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Streu | |
στιβάς, ἡ |
ἡ στιβάς, τῆς στιβάδος |
Stroh | |
στιγματίας, ὁ |
ὁ στιγματίας, τοῦ στιγματίου |
gebrandmarkter Verbrecher | |
στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Anzug | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Rüstung | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Unternehmung | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Fahrt | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Feldzug | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Begleitung | |
στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Gefolge | |
στρατεύσιμος |
στρατεύσιμος, στρατεύσιμον |
wehrdiensttauglich | |
στρατηγία, ἡ |
ἡ στρατηγία, τῆς στρατηγίας |
Oberleitung (des Krieges) | |
στρατιῶτις, ἡ |
ἡ στρατιῶτις, τῆς στρατιώτιδος |
Schiff zum Befördern von Soldaten | |
στρατοπεδεία, ἡ |
ἡ στρατοπεδεία, τῆς στρατοπεδείας |
Lager | |
στρατοπεδεία, ἡ |
ἡ στρατοπεδεία, τῆς στρατοπεδείας |
Heer (im Lager) | |
στρατοπέδευσις, ἡ |
ἡ στρατοπέδευσις, τῆς στρατοπεδεύσεως |
Lagern | |
στρατοπέδευσις, ἡ |
ἡ στρατοπέδευσις, τῆς στρατοπεδεύσεως |
Aufschlagen des Lagers | |
στρογγύλος |
στρογγύλος, στρογγύλη, στρογγύλον |
gewunden | |
στρογγύλος |
στρογγύλος, στρογγύλη, στρογγύλον |
rund | |
στρογγύλος |
στρογγύλος, στρογγύλη, στρογγύλον |
bauchig | |
στύραξ, τοῦ στύρακος |
ὁ στύραξ, τοῦ στύρακος |
Lanzenschaft | |
συγγένεια, ἡ |
ἡ συγγένεια, τῆς συγγενείας |
Stammverwandtschaft | |
συγγένεια, ἡ |
ἡ συγγένεια, τῆς συγγενείας |
Blutsverwandtschaft | |
σύγε |
|
du (betont) | |
συγκαθέζομαι |
|
sitze zusammen | |
συγκαθέζομαι |
|
halte Sitzung | |
συγκαθίζομαι (συγκαθέζομαι) |
|
halte Sitzung ab | |
συγκαθίστημι |
|
setze zugleich mit ein | |
σύγκειμαι |
|
liege zusammen | |
σύγκειμαι |
|
bin vereint | |
συγκομιδή, ἡ |
ἡ συγκομιδή, τῆς συγκομιδῆς |
Zusammentragen | |
συγκομιδή, ἡ |
ἡ συγκομιδή, τῆς συγκομιδῆς |
Ernte | |
συγκροτέω |
|
schlage zusammen | |
συγκροτέω |
|
mache zurecht | |
συγκροτέω |
|
übe ein | |
συγχορευτής, o( |
o( συγχορευτής, τοῦ συγχορευτοῦ |
Mittänzer (im Chor) | |
συγχόω (συγχώννυμι) |
|
verschütte | |
συγχόω (συγχώννυμι) |
|
schütte zu | |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
gestehe zu | |
συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
zeige mich nachgiebig | |
συγχωρῶ πρός τινα |
|
verständige mich mit jdm. | |
συγχωρῶ πρός τινα |
|
gehe einen Kompromiss ein mit jdm. | |
συκοφάντης, ὁ |
ὁ συκοφάντης, τοῦ συκοφάντου |
gewerbsmäßiger Ankläger (Sykophant) | |
συκοφαντία, ἡ |
ἡ συκοφαντία, τῆς συκοφαντίας |
falsche Anklage | |
συκοφαντία, ἡ |
ἡ συκοφαντία, τῆς συκοφαντίας |
Angeberei | |
συκοφαντία, ἡ |
ἡ συκοφαντία, τῆς συκοφαντίας |
Verleumdung | |
σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου |
Bundesrat | |
συμβάλλω |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
stoße zusammen | |
συμβάλλω (τινί) |
συμβάλλω (ξυμβάλλω) |
werde handgemein (mit jdm.) | |
σύμβασις, ἡ |
ἡ σύμβασις, τῆς συμβάσεως |
Vergleich | |
σύμβασις, ἡ |
ἡ σύμβασις, τῆς συμβάσεως |
Übereinkunft | |
σύμβασις, ἡ |
ἡ σύμβασις, τῆς συμβάσεως |
Vertrag | |
συμβοηθέω |
|
leiste Beistand | |
συμβολή, ἡ |
ἡ συμβολή, τῆς συμβολῆς |
Zusammentreffen (von Wegen) | |
συμβούλομαι |
|
will ebenfalls | |
συμβούλομαι |
|
stimme zu | |
σύμβουλος, ὁ |
ὁ σύμβουλος, τοῦ συμβούλου |
Berater | |
συμμαρτυρέω τινί |
|
bestätige jds. Zeugnis | |
συμμαχέω τινί |
|
stehe jdm. bei | |
συμμαχικόν, τὸ |
τὸ συμμαχικόν, τοῦ συμμαχικοῦ |
die Bestimmungen des Bündnisses | |
συμμαχικός, συμμαχική, συμμαχικόν |
|
das Bündnis betreffend | |
συμμαχίς |
συμμαχίς, συμμαχίδος, fem. zu σύμμαχος |
verbündet | |
συμμείγνυμι (συμμίγνυμι) (τινί) |
|
werde handgemein (mit jdm.) | |
συμμορία, ἡ |
ἡ συμμορία, τῆς συμμορίας |
Flottenabteilung (15 Schiffe) | |
συμμορία, ἡ |
ἡ συμμορία, τῆς συμμορίας |
Marinegeschwader | |
συμπαρακαλέω |
|
lade mit ein | |
συμπαρακαλέω |
|
lade zugelich ein | |
συμπαραλαμβάνω |
|
nehme mit an mich | |
συμπαραλαμβάνω |
|
übernehme | |
συμπαρατάττομαι (συμπαρατάσσομαι) |
|
stelle mich mit jdm. in Schlachtordnung auf | |
συμπάρειμι (συμπαρεῖναι) |
|
bin mit dabei | |
συμπάρειμι (συμπαριέναι) |
|
rücke mit aus | |
συμπάρειμι (συμπαριέναι) |
|
gehe zugleich neben jdm. | |
συμπάρειμι (συμπαριέναι) |
|
ziehe zusammen mit jdm. | |
συμπάρειμί τινι (συμπαριέναι) |
|
unterstütze jdn. | |
συμπέμπω |
|
gebe mit | |
συμπλέω |
|
fahre mit | |
συμπλέω |
|
segele mit | |
συμπληρόω |
|
ergänze | |
συμπληρόω |
|
fülle aus | |
συμπολεμέω τινί |
|
stehe jdm. im Krieg bei | |
συμπολιτεύω |
|
bin Mitbürger (τινί - mit jdm.) | |
συμπολιτεύω |
|
bin Bürger eines Staates | |
συμπονέω |
|
teile die Mühe mit jdm. | |
συμπονέω |
|
teile das Leid mit jdm. | |
συμπράττοντες, οἱ (συμπράσσοντες) |
οἱ συμπράττοντες, τῶν συμπραττόντων |
Helfershelfer | |
συμπράττοντες, οἱ (συμπράσσοντες) |
οἱ συμπράττοντες, τῶν συμπραττόντων |
Mitverschwörer | |
συμπράττω (συμπράσσω) τινί |
|
bin jdm. behilflich | |
συμπράττω (συμπράσσω) τινί |
|
verwende mich für jdn. | |
συμπροθυμέομαι |
|
zeige gleichen Eifer wie | |
συμπροθυμέομαι |
|
spreche tüchtig zu | |
συμπροθυμέομαι |
|
habe mit guten Willen | |
συμπροπέμπω |
|
begleite mit | |
σύμφημι |
|
willige ein | |
συμφοιτητής, ὁ |
ὁ συμφοιτητής, τοῦ συμφοιτητηοῦ |
Mitschüler | |
συμφορεύς, ὁ |
ὁ συμφορεύς, τοῦ συμφορέως |
Begleiter | |
συμφορεύς, ὁ |
ὁ συμφορεύς, τοῦ συμφορέως |
Adjutant | |
σύμφορον, τὸ |
τὸ σύμφορον, τοῦ συμφόρου |
Nutzen | |
σύμφορον, τὸ |
τὸ σύμφορον, τοῦ συμφόρου |
Vorteil | |
σύμφορος |
σύμφορος, σύμφορον |
vorteilhaft | |
συμφράσσω |
(att. συμφράττω) |
stopfe zusammen | |
συμφράσσω |
(att. συμφράττω) |
stelle eng zusammen | |
συμφυγάς, ο |
ο συμφυγάς, τοῦ συμφυγάδος |
Mitverbannter | |
συμφυγάς, ο |
ο συμφυγάς, τοῦ συμφυγάδος |
Mitvertriebener | |
συναγορεύω |
|
äußere mich zustimmend | |
συναγορεύω + Inf. |
|
unterstütze den Antrag (etw. zu tun) | |
συναγορεύω τινι |
|
stimme jdm. zu | |
συνανίστημι |
|
stelle zugleich auf | |
συνανίστημι |
|
stelle zugleich wieder her | |
συναπάγω |
|
führe mit fort | |
συναποθνῄσκω |
|
sterbe zugleich mit | |
συναποθνῄσκω |
|
falle zusammen mit | |
συναποστέλλω |
|
ordn mit ab | |
συναποστέλλω |
|
sende mit ab | |
συναρπάζω |
|
ergreife | |
συναρπάζω |
|
schleppe fort | |
συνάρχων, ὁ |
ὁ συνάρχων, τοῦ συνάρχοντος |
Mitbefehlshaber | |
συνάρχων, ὁ |
ὁ συνάρχων, τοῦ συνάρχοντος |
Mitfeldherr | |
συνασπιδόω |
|
bin Schildgenosse | |
συνασπιδόω |
|
stehe bei (im Kampf) | |
συνδακρύω |
|
weine mit | |
συνδειπνέω τινί |
|
speise zusammen mit (jdm.) | |
συνδέω |
|
binde zusammen | |
συνδέω |
|
nehme fest | |
συνδιαβιβάζω τινά |
|
bin bei jds. Überfahrt behilflich | |
σύνεγγυς |
|
ganz nahe | |
συνέδριον, τὸ |
τὸ συνέδριον, τοῦ συνεδρίου |
Sitzungssaal | |
συνέδριον, τὸ |
τὸ συνέδριον, τοῦ συνεδρίου |
Rathaus | |
συνέδριον, τὸ |
τὸ συνέδριον, τοῦ συνεδρίου |
Ratsversammlung | |
συνεθέλω |
|
will das selbe | |
συνεθέλω |
|
will teilnehmen | |
συνεθέλων |
συνεθέλων, συνεθέλουσα, συνεθέλον |
gleichgesinnt | |
συνειλέω |
|
dränge zusammen | |
σύνειμι (συνιέναι) |
|
vereinige mich | |
συνεισβάλλω |
|
falle zusammen mit jdm. ein | |
συνεισπλέω |
|
laufe gleichzeitig mit ein | |
συνεκβάλλω |
|
werfe mit hinaus | |
συνεκβάλλω |
|
helfe vertreiben | |
συνεκπέμπω |
|
sende zugleich mit aus | |
συνεκτρέχω |
|
laufe zugleich vor (zum Angriff) | |
συνεμβάλλω |
συνεμβάλλω (ξυνεμβάλλω) |
greife zugleich mit an | |
συνεξαιρέω |
|
helfe erobern | |
συνεξέρχομαι |
|
ziehe mit zu Felde | |
συνεπαινέω |
|
stimme zu | |
συνεπιβουλεύω |
|
stelle mit nach | |
συνεπίσταμαι |
|
weiß um etwas | |
συνέπομαί τινι |
|
folge zugleich jdm. | |
συνευδαιμονέω τινί |
|
bin zusammen mit jdm. glücklich | |
συνευδαιμονέω τινί |
|
teile meine Freude mit jdm. | |
συνεχῶς |
|
ununterbrochen | |
συνεχῶς |
|
unablässig | |
συνθήκη, ἡ |
ἡ συνθήκη, τῆς συνθήκης (ἡ ξυνθήκη, τῆς ξυνθήκης) |
Abmachung | |
συνίημι |
|
vernehme | |
συνίσταμαι (intr.) |
|
rotte mich zusammen | |
σύνοδος, ἡ |
ἡ σύνοδος, τῆς συνόδου |
Besprechung | |
συνοικέω τινί |
|
wohne zusammen mit jdm. | |
συνοικέω τινί |
|
lasse mich bei jdm. nieder | |
συνορμίζω |
|
lasse zugleich in den Hafen einlaufen | |
συνορμίζω |
|
lege nebeneinander vor Anker | |
σύνταγμα, τὸ |
τὸ σύνταγμα, τοῦ συντάγματος |
Zusammenstellung | |
σύνταγμα, τὸ |
τὸ σύνταγμα, τοῦ συντάγματος |
Kontingent | |
σύνταξις, ἡ |
ἡ σύνταξις, τῆς συντάξεως (= σύνταγμα) |
Kontingent | |
σύνταξις, ἡ |
ἡ σύνταξις, τῆς συντάξεως |
Aufstellung | |
σύνταξις, ἡ |
ἡ σύνταξις, τῆς συντάξεως |
Schlachtordnung | |
συνταράττω (συνταράσσω) |
|
bringe in Verwirrung | |
συντάττω (συντάσσω) |
|
vereinige | |
συντειχίζω |
|
helfe befestigen | |
συντεκμαίρομαι |
|
schließe aus mehreren Zeichen | |
συντεκμαίρομαι |
|
schätze aus mehreren Hinweisen ab | |
συντελέω |
|
vollende zugleich | |
συντελέω |
|
entrichte gemeinsame Abgaben | |
συντίθεμαι |
|
stelle mir etw. zusammen | |
συντιτρώσκω |
|
verwunde (in Gemeinschaft mit anderen) | |
συντόμως |
|
in kurzer Zeit | |
συντρίβω |
|
zerbreche | |
συνωνέομαι |
|
kaufe zusammen | |
συνωνέομαι |
|
kaufe auf | |
συρράττω (συρράσσω) |
|
pralle zusammen | |
συρράττω (συρράσσω) |
|
gerate heftig aneinander | |
συρράττω (συρράσσω) τινί |
|
stürme auf jdn. los | |
συρρέω πρός τινα |
|
nehme Partei für jdn. | |
συσκευάζομαι |
|
beschaffe mir | |
συσκευάζομαι |
|
rüste mich | |
συσκευάζομαι |
|
schicke mich an | |
συσκηνέω (συσκηνάω) |
|
befinde mich zusammen in einem Zelt | |
συσκηνέω (συσκηνάω) |
|
wohne zusammen | |
συσκηνέω (συσκηνάω) |
|
speise zusammen | |
συσκηνία, ἡ |
ἡ συσκηνία, τῆς συσκηνίας |
gemeinsames Speisen | |
συσπειράομαι |
συσπειράομαι, - , συνεσπειράθην, συνεσπείραμαι |
ziehe mich zusammen | |
συσπειράομαι |
|
bilde eine dichtgeschlossenen Kolonne | |
συσπειράω |
|
wickele zusammen | |
συσσίτιον, τὸ (ξυσσίτιον, τὸ) |
τὸ συσσίτιον, τοῦ συσσιτίου (τὸ ξυσσίτιον, τοῦ ξυσσιτίου) |
gemeinsame Mahlzeit | |
συστρατεύομαί τινι ἐπί τινα |
|
ziehe mit jdm. gegen jdn. zu Felde | |
συστρατεύω τινί ἐπί τινα |
|
ziehe mit jdm. gegen jdn. zu Felde | |
συστρατιώτης, ὁ |
ὁ συστρατιώτης, τοῦ συστρατιώτου |
Mitsoldat | |
συστρέφομαι |
|
schließe mich dicht aneinander | |
συστρέφω |
|
drehe zusammen | |
σφαγεύς, ὁ |
ὁ σφαγεύς, τοῦ σφαγέως |
Mörder | |
σφαγή, ἡ |
ἡ σφαγή, τῆς σφαγῆς |
Blutbad | |
σφαγιάζομαι |
|
befrage die Opferzeichen | |
σφάλλομαι |
σφάλλομαι, σφαλήσομαι, ἐσφάλην, ἔσφαλμαι |
habe Unglück | |
σφάλλομαι |
σφάλλομαι, σφαλήσομαι, ἐσφάλην, ἔσφαλμαι |
erleide eine Niederlage | |
σφάλλω |
σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι |
bringe ins Unglück | |
σφάττω (σφάζω) |
σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι |
haue nieder | |
σφέτερα, τὰ |
τὰ σφέτερα, τῶν σφετέρων |
ihr Eigentum | |
σφετερίζομαι (σφετερίζω) |
|
beanspruche für mich | |
σφετερίζομαι (σφετερίζω) |
|
eigne mir an (widerrechtlich) | |
σφέτερος, σφετέρα, σφέτερον |
(refl. Possessivpron. d. 3. Pers. [=suus]) |
ihr | |
σφήξ, ὁ |
ὁ σφήξ, τοῦ σφηκός |
Wespe | |
σφοδρότης, ἡ |
ἡ σφοδρότης, τῆς σφοδρότητος |
Heftigkeit | |
σφοδρότης, ἡ |
ἡ σφοδρότης, τῆς σφοδρότητος |
Ungestüm | |
σφρᾱγίς, ἡ |
ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος |
Siegel | |
σφυρόν, τὸ |
τὸ σφυρόν, τοῦ σφυροῦ |
Knöchel (am Fuß) | |
σχάζω |
|
ritze | |
σχολάζω |
|
bin nicht (mehr) beschäftigt | |
σχολάζω |
|
werde nicht (mehr) beansprucht | |
σῴζομαι ( εἰς) |
σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι |
gelange glücklich hin | |
σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
stelle wieder her | |
σωμασκέω |
|
betreibe körperliche Übungen | |
σώματα |
od.: σώματα ἀνδρῶν |
Leute | |
σώματα |
od.: σώματα ἀνδρῶν |
Menschen | |
σωρός, τοῦ σωροῦ |
|
Haufen | |
σωφρονίζω |
|
züchtige | |