οἱ πολλοί |
|
die meisten | |
οἱ πολλοί |
|
Mehrzahl | |
παγκράτιον, τὸ |
τὸ παγκράτιον, τοῦ παγκρατίου |
Allkampf (Faust- und Ringkampf) | |
πάγος, ὁ |
ὁ πάγος, τοῦ πάγου |
Eis | |
πάγος, ὁ |
ὁ πάγος, τοῦ πάγου |
Frost | |
πάγος, ὁ |
ὁ πάγος, τοῦ πάγου |
Bergspitze | |
πάγος, ὁ |
ὁ πάγος, τοῦ πάγου |
Hügel | |
πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
Leid | |
πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
Leiden | |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Leid | |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Unglück | |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Erfahrung | |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
(körperliches) Leiden | |
πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Leidenschaft | |
παιάν, ὁ |
ὁ παιάν, τοῦ παιᾶνος |
Preislied (für Apollon) | |
παιάν, ὁ |
ὁ παιάν, τοῦ παιᾶνος |
Siegeslied | |
παιάν, ὁ |
ὁ παιάν, τοῦ παιᾶνος |
Schlachtgesang (Päan) | |
παιανίζω (παιωνίζω) |
|
stimme den Paian an | |
παιανίζω (παιωνίζω) |
|
singe ein Siegeslied | |
παιανίζω (παιωνίζω) |
|
stimme den Schlachtgesang an | |
παιδαγωγός, ὁ |
ὁ παιδαγωγός, τοῦ παιδαγωγοῦ |
Knabenwächter | |
παιδαγωγός, ὁ |
ὁ παιδαγωγός, τοῦ παιδαγωγοῦ |
Erzieher | |
παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Erziehung | |
παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Bildung | |
παιδεύω |
παιδεύω, παιδεύσω, ἐπαίδευσα, πεπαίδευκα, πεπαίδευμαι, ἐπαιδεύθην, παιδευθήσομαι |
erziehe (ein Kind) | |
παιδιά, ἡ |
ἡ παιδιά, τῆς παιδιᾶς |
Kinderspiel | |
παιδιά, ἡ |
ἡ παιδιά, τῆς παιδιᾶς |
Scherz | |
παιδίον, τὸ |
τὸ παιδίον, τοῦ παιδίου |
Kind | |
παιδίον, τὸ |
τὸ παιδίον, τοῦ παιδίου |
Knäblein | |
παιδοτρίβης, ὁ |
ὁ παιδοτρίβης, τοῦ παιδοτρίβου |
Sportlehrer | |
παιδοτρίβης, ὁ |
ὁ παιδοτρίβης, τοῦ παιδοτρίβου |
Turnlehrer | |
παιδοτρίβης, ὁ |
ὁ παιδοτρίβης, τοῦ παιδοτρίβου |
Gynastiktrainer | |
παίζω |
|
spiele | |
παίζω |
|
scherze | |
παῖς, ἡ |
ἡ παῖς, τῆς παιδός |
Mädchen | |
παῖς, ἡ |
ἡ παῖς, τῆς παιδός |
Tochter | |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Kind | |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Knabe | |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Junge | |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Sohn | |
παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Sklave | |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
schlage | |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
haue | |
παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
stoße | |
πάλαι |
|
vor alters | |
πάλαι |
|
früher | |
πάλαι |
|
schon lange | |
πάλαι δή |
|
schon lange | |
παλαιός |
παλαιός, παλαιά, παλαιόν |
alt | |
παλαιός |
παλαιός, παλαιά, παλαιόν |
betagt | |
πάλαισμα, τὸ |
τὸ πάλαισμα, τοῦ παλαίσματος |
Ringen | |
πάλαισμα, τὸ |
τὸ πάλαισμα, τοῦ παλαίσματος |
Kunstgriff | |
παλαίστρα, ἡ |
ἡ παλαίστρα, τῆς παλαίστρας |
Ringschule | |
παλαίστρα, ἡ |
ἡ παλαίστρα, τῆς παλαίστρας |
Ringplatz | |
παλαίω |
|
ringe | |
παλαίω |
|
kämpfe | |
παλάμη, ἡ |
ἡ παλάμη, τῆς παλάμης |
flache Hand | |
παλάμη, ἡ |
ἡ παλάμη, τῆς παλάμης |
Mittel | |
παλάμη, ἡ |
ἡ παλάμη, τῆς παλάμης |
Macht | |
πάλη, ἡ |
ἡ πάλη, τῆς πάλης |
Ringkampf | |
πάλη, ἡ |
ἡ πάλη, τῆς πάλης |
Kampf | |
πάλιν |
|
zurück | |
πάλιν |
|
wieder | |
πάλιν |
|
wiederum | |
πάλιν |
|
umgekehrt | |
πάλλω |
|
schwinge | |
πάλλω |
|
schüttele | |
πάλλω |
|
lose | |
πάλος, ὁ |
ὁ πάλος, τοῦ πάλου |
Los | |
παλτόν, τὸ |
τὸ παλτόν, τοῦ παλτοῦ |
Wurfspeer | |
πάμπαν |
|
gänzlich | |
πάμπαν |
|
durchaus | |
πάμπαν |
|
völlig | |
πάμπαν |
|
sehr | |
πᾶν τοὐναντίον |
|
ganz im Gegenteil | |
Παναθήναια πέμπω |
|
veranstalte den Panathenäenfestzug | |
Παναθήναια, (τὰ) |
|
Panathenaien | |
Παναθήναια, (τὰ) |
|
Geleit | |
Παναθήναια, (τὰ) |
|
Festzug | |
Παναθηναίοις |
|
an den Panathenaien | |
πανδημεί |
|
mit dem gesamten Volk | |
πανδημεί |
|
in Masse | |
πανδημεί |
|
mit dem gesamten Aufgebot | |
πανήγυρις, ἡ |
ἡ πανήγυρις, τῆς πανηγύρεως |
Festversammlung | |
πανοπλία, ἡ |
ἡ πανοπλία, τῆς πανοπλίας |
volle Rüstung (des Hopliten) | |
πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
List | |
πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
Verschlagenheit | |
πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
Schurkerei | |
πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
listig | |
πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
verschlagen | |
πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
schurkig | |
πανοῦργος, ὁ |
ὁ πανοῦργος, τοῦ πανούργου |
Schurke | |
πάντα ἐκ τοῦ δωροδοκεῖν ἤρτηται |
|
alles hängt mit der Bestechlichkeit zusammen | |
πάντα κακός |
|
ganz schlecht | |
πάντα κακός |
|
in jeder Hinsicht schlecht | |
πάντα τὰ κύκλῳ ἔθνη |
|
alle Völker ringsum | |
πάντα τρόπον ἡμᾶς ὠφέλησεν |
|
er hat uns auf jede (nur mögliche) Weise genützt | |
παντάπασι(ν) |
παντάπᾱσιν |
alles in allem | |
παντάπασι(ν) |
παντάπᾱσιν |
ganz und gar | |
παντάπασιν |
|
gänzlich | |
παντάπασιν |
|
durchaus | |
παντάπασιν |
|
völlig | |
παντάπασιν |
|
sehr | |
πάντας ἐκμανθάνοντες νικῶμεν |
|
wir übertreffen alle im Auswendiglernen | |
πανταχῇ (πανταχῆ) |
|
überall | |
πανταχόθεν |
|
überallher | |
πανταχόθεν τῇ γνώμῃ ἄποροι καθεστᾶσιν |
|
sie fühlen sich auf allen Seiten (vollkommen) ratlos | |
πανταχόσε |
|
überallhin | |
πανταχοῦ |
|
überall | |
πανταχοῦ τῆς γῆς |
|
überall in der Welt | |
παντελής |
παντελής, παντελές |
vollkommen | |
παντελής |
παντελής, παντελές |
uneingeschränkt | |
παντελῶς |
|
gänzlich | |
παντελῶς |
|
durchaus | |
πάντες ἄνθρωποι |
|
alle Welt | |
πάντῃ (πάντη) |
|
überall | |
παντὶ τρόπῳ |
|
auf jede Art und Weise | |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
allerlei | |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
vielfältig | |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
allerhand | |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
mannigfaltig | |
παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
verschieden | |
πάντοθεν |
|
überallher | |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
allerlei | |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
mannigfach | |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
mannigfaltig | |
παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
verschieden | |
παντὸς δεῖ τοιοῦτος εἶναι |
|
er ist überhaupt nicht der rechte Mann | |
παντὸς μᾶλλον |
|
auf jeden Fall | |
πάντοσε |
|
überallhin | |
πάντως |
|
gänzlich | |
πάντως |
|
durchaus | |
πάντως |
|
völlig | |
πάντως |
|
sehr | |
πάντως (Adv.) |
|
auf jeden Fall | |
πάντως (Adv.) |
|
ganz und gar | |
πάνυ |
|
ganz | |
πάνυ |
|
gänzlich | |
πάνυ ( γε) |
|
durchaus | |
πάνυ ( γε) |
|
völlig | |
πάνυ ( γε) |
|
sehr | |
πάνυ μὲν οὖν |
|
ganz gewiss | |
παπαῖ |
|
wehe! (Verwunderung, Freude, Trauer) | |
παπαῖ |
|
ach! (Verwunderung, Freude, Trauer) | |
πάππος, ὁ (Vater des Vaters) |
ὁ πάππος, τοῦ πάππου |
Großvater (Vater des Vaters) | |
παρ' ἀσπίδα |
|
zur Linken | |
παρ' ἀσπίδα |
|
links | |
παρ' οὐδὲν ποιοῦμαι |
|
erachte für nichts | |
παρὰ (πρὸς) τῇ κώμῃ |
|
bei dem Dorf | |
παρά + Akk. |
|
neben... hin (wohin?) | |
παρά + Akk. |
|
hin... zu (wohin?) | |
παρά + Akk. |
|
entlang | |
παρά + Akk. |
|
neben... hin | |
παρά + Akk. |
|
vorbei... an | |
παρά + Dat. |
|
neben (wo?) | |
παρά + Dat. |
|
bei (wo?) | |
παρά + Dat. |
|
an (wo?) | |
παρά + Gen. |
|
von... her (meist bei Personen) | |
παρά + Gen. |
|
aus (woher?) | |
παρὰ τοῖς Πέρσαις |
|
bei den Persern | |
παρὰ τὸν ποταμόν |
|
längs des Flusses | |
παρὰ τοῦ θεοῦ λαμβάνομεν |
|
von Gott empfangen wir | |
παραβαίνω |
|
übertrete | |
παραβαίνω |
|
gehe daneben | |
παραβαίνω τοὺς νόμους |
|
übertrete die Gesetze | |
παραβάλλομαι (med.) |
|
setze aufs Spiel | |
παραβάλλω |
|
halte daneben | |
παραβάλλω |
|
vergleiche | |
παραβάλλω |
|
nähere mich | |
παραβολή, ἡ |
ἡ παραβολή, τῆς παραβολῆς |
Vergleich | |
παραβολή, ἡ |
ἡ παραβολή, τῆς παραβολῆς |
Gleichnis (Parabel) | |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
kündige an | |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
befehle | |
παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
fordere auf | |
παραγγέλλω σοι ἥκειν |
|
befehle dir zu kommen | |
παραγίγνομαι |
|
komme dazu | |
παραγίγνομαι |
|
erscheine | |
παραγίγνομαι |
|
bin dabei | |
παραγίγνομαι εἰς Κόρινθον |
|
gelange nach Korinth | |
παράγω |
|
führe (seitwärts) vorbei | |
παράγω |
|
verführe | |
παράδειγμα, τὸ |
τὸ παράδειγμα, τοῦ παραδείγματος |
Beispiel | |
παράδειγμα, τὸ |
τὸ παράδειγμα, τοῦ παραδείγματος |
Muster | |
παράδειγμα, τὸ |
τὸ παράδειγμα, τοῦ παραδείγματος |
Beweis | |
παραδείκνυμι |
|
zeige vor | |
παραδείκνυμι |
|
lasse sehen | |
παράδεισος, ὁ |
ὁ παράδεισος, τοῦ παραδείσου |
Tiergarten (Zoo) | |
παράδεισος, ὁ |
ὁ παράδεισος, τοῦ παραδείσου |
Park (Paradies) | |
παραδίδωμι |
|
übergebe | |
παραδίδωμι |
|
liefere aus | |
παραδίδωμι |
|
überlasse | |
παραδίδωμι |
|
überliefere | |
παράδοξος |
παράδοξος, παράδοξον |
unerwartet | |
παράδοξος |
παράδοξος, παράδοξον |
seltsam | |
παράδοξος |
παράδοξος, παράδοξον |
unsinnig | |
παραινέω |
παραινέω, παραινέσω, παρῄνεσα, παρῄνεκα, παρῄνημαι, παρῃνέθην, παραινεθήσομαι |
rede zu | |
παραινέω |
παραινέω, παραινέσω, παρῄνεσα, παρῄνεκα, παρῄνημαι, παρῃνέθην, παραινεθήσομαι |
ermahne | |
παραιτέομαί τινα |
|
erbitte mir von jdm. | |
παραιτέομαί τινα |
|
verbitte mir von jdm. | |
παρακαλέω |
|
rufe herbei | |
παρακαλέω |
|
rufe zu Hilfe | |
παρακαλέω |
|
fordere auf | |
παρακαλῶ τὸν φίλον |
|
rufe meinen Freund herbei | |
παρακατατίθεμαι |
|
gebe in Verwahrung | |
παρακελεύομαι |
|
rufe zu (τινι - jdm.) | |
παρακελεύομαι |
|
ermuntere (τινι - jdn.) | |
παρακελεύομαι τοῖς στρατιώταις |
|
ermuntere (ermutige) die Soldaten | |
παρακινητικῶς ἔχω |
|
bin wahnsinnig | |
παραλαμβάνω |
|
übernehme | |
παραλαμβάνω |
|
bekomme | |
παραλαμβάνω |
|
gewinne | |
παραλαμβάνω |
|
nehme mit | |
παραλαμβάνω |
|
nehme auf die Seite | |
παραλαμβάνω |
|
locke an | |
παραλείπω |
|
lasse vorbei | |
παραλείπω |
|
lasse beiseite | |
παραλείπω |
|
übergehe | |
παραλόγως διέφυγεν |
|
er entkam durch einen unerwarteten Zufall | |
παραλύω αὐτὸν τῆς ὀργῆς |
|
beruhige seinen Zorn | |
παραμένοντες ἐπολιόρκουν τὸ χωρίον |
|
sie belagerten den Platz ununterbrochen | |
παραμυθέομαι |
|
rede zu | |
παραμυθέομαι |
|
tröste | |
παραμυθέομαι |
|
ermuntere | |
παραμυθέομαι |
|
beruhige | |
παράνοια, ἡ |
|
Verrücktheit | |
παράνοια, ἡ |
|
Wahnsinn | |
παρανομέω |
|
verletze die Gesetze | |
παρανομέω (εἴς τινα) |
|
handle (handele) gesetzwidrig (gegen jdn.) | |
παρανομία, ἡ |
ἡ παρανομία, τῆς παρανομίας |
Gesetzwidrigkeit | |
παρανομία, ἡ |
ἡ παρανομία, τῆς παρανομίας |
Gesetzesübertretung | |
παρανομία, ἡ |
ἡ παρανομία, τῆς παρανομίας |
Rechtsverletzung | |
παρανομία, ἡ |
ἡ παρανομία, τῆς παρανομίας |
Frevel | |
παράνομος |
παράνομος, παράνομον |
gesetzwidrig | |
παράνομος |
παράνομος, παράνομον |
widerrechtlich | |
παράπαν (τὸ παράπαν) |
|
ganz und gar | |
παράπαν (τὸ παράπαν) |
|
überhaupt | |
παράπαν (τὸ παράπαν) |
|
durchaus | |
παρασάγγης, ὁ |
ὁ παρασάγγης, ου |
Parasange (ca. 5,5 km) | |
παρασάγγης, ὁ |
ὁ παρασάγγης, ου |
Gehmeile (ca. 5,5 km) | |
παρασκευάζομαι |
|
rüste mich | |
παρασκευάζομαι |
|
bereite mir | |
παρασκευάζομαι |
|
verfertige mir | |
παρασκευάζω |
|
bereite zu | |
παρασκευάζω |
|
rüste aus | |
παρασκευή, ἡ |
ἡ παρασκευή, τῆς παρασκευῆς |
Ausrüstung | |
παρασκευή, ἡ |
ἡ παρασκευή, τῆς παρασκευῆς |
Heeresmacht (Armee) | |
παρατίθεμαι |
|
stelle anheim | |
παρατίθεμαι |
|
vertraue an | |
παρατίθεμαι |
|
lasse mir vorsetzen | |
παρατίθημι |
|
setze daneben | |
παρατίθημι |
|
lasse vorsetzen | |
παρατίθημι |
|
stelle bereit | |
παρατίθημι |
|
vergleiche | |
παρατρέχω |
|
laufe vorbei (an etw.) | |
παραχρῆμα |
|
auf der Stelle | |
παραχρῆμα |
|
sofort | |
παραχωροῦ τῆς ὁδοῦ |
|
gehe aus dem Weg | |
παρειά, ἡ |
ἡ παρειά, τῆς παρειᾶς |
Wange | |
παρειά, ἡ |
ἡ παρειά, τῆς παρειᾶς |
Backe | |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
bin anwesend | |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
bin dabei | |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
stehe bei | |
πάρειμι (παρεῖναι) |
|
erscheine | |
πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe vorüber | |
πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe vorbei | |
πάρειμι (παριέναι) |
|
trete auf (als Redner) | |
παρειστήκει πλησίον ὁ υἱὸς |
|
der Sohn stand in der Nähe | |
παρελαύνω |
|
treibe vorbei (tr.) | |
παρελαύνω |
|
ziehe vorbei (intr.) | |
παρελαύνω |
|
fahre vorbei (intr.) | |
παρελαύνω τὰς τάξεις |
|
reite an den Schlachtreihen vorbei | |
παρεληλυθότα, τὰ |
|
die Vergangenheit | |
παρέρχομαι |
|
durchwandere | |
παρέρχομαι |
|
komme hinzu | |
παρέρχομαι |
|
trete vor | |
παρέρχομαι |
|
trete auf (als Redner) | |
παρέρχομαι |
|
gehe vorüber | |
παρέρχομαι |
|
übergehe | |
παρέρχομαι |
|
übertrete | |
παρέρχομαι |
|
überhole | |
πάρεστιν (impers.) |
3.Sgl.n v. παρεῖναι |
es ist möglich | |
πάρεστιν (impers.) |
3.Sgl.n v. παρεῖναι |
es ist erlaubt | |
παρέχομαι |
|
verschaffe mir | |
παρέχομαι |
|
bringe (für mich) bei (Zeugen, Beweise) | |
παρέχω |
|
reiche dar | |
παρέχω |
|
gewähre | |
παρέχω |
|
biete dar | |
παρέχω |
|
gewähre | |
παρέχω |
|
halte hin | |
παρέχω ἐμαυτὸν σώφρονα |
|
zeige mich besonnen | |
παρθένος, ἡ |
ἡ παρθένος, τῆς παρθένου |
Jungfrau | |
Παρθενών, ὁ |
ὁ Παρθενών, ῶνος |
Parthenon | |
Παρθενών, ὁ |
ὁ Παρθενών, ῶνος |
Jungfrauengemach | |
παρίεμαι |
|
lasse mir zugestehen | |
παρίεμαι |
|
bitte mir aus | |
παρίεμαι |
|
bedinge mir aus | |
παρίημι |
|
lasse vorbei | |
παρίημι |
|
lasse ungenutzt | |
παρίημι |
|
übergehe | |
παρίημι |
|
lasse zu | |
παρίημι |
|
gestatte | |
Πάρις, ὁ |
ὁ Πάρις, ιδος |
Paris | |
παρίσταμαι (intr.) |
|
trete zur Seite | |
παρίσταμαι (intr.) |
|
stehe bei | |
παρίσταμαι (intr.) |
|
trete daneben | |
παρίσταμαι (intr.) |
|
helfe | |
παρίσταμαι (tr.) |
|
stelle mir zur Seite (als Zeuge, Partner) | |
παρίσταταί μοι δόξα |
|
es kommt mir der Gedanke | |
παρίστημι |
|
stelle daneben | |
παρίστημι |
|
bereite | |
παρίστημι |
|
flöße ein | |
Παρμενίων |
Παρμενίων, ωνος |
Parmenion | |
Παρνασσός, ὁ |
ὁ Παρνᾱσσός, ου |
Parnassos | |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Vorbeimarsch | |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Weg | |
πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Marsch | |
παροιμία, ἡ |
ἡ παροιμία, τῆς παροιμίας |
Sprichwort | |
παροξύνω |
|
stachele an | |
παροξύνω |
|
reize | |
παροξύνω |
|
erbittere | |
παρουσία, ἡ |
|
Anwesenheit | |
παρουσία, ἡ |
|
Gegenwart | |
παρρησία, ἡ |
ἡ παρρησία, τῆς παρρησίας |
Redefreiheit | |
παρρησία, ἡ |
ἡ παρρησία, τῆς παρρησίας |
Freimut | |
πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
all | |
πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
jeder | |
πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
ganz | |
πᾶς λόγος περιττός ἐστιν |
|
jedes Wort erübrigt sich | |
πᾶσα ἡ χώρα |
|
das ganze (gesamte) Land | |
πᾶσα χώρα |
|
ein ganzes Land | |
πᾶσα χώρα |
|
jedes (beliebige) Land | |
πᾶσαι αἱ χῶραι |
|
alle Länder (soweit bekannt oder genannt) | |
πᾶσαι χῶραι |
|
ganze Länder | |
πᾶσαι χῶραι |
|
alle (denkbaren) Länder | |
πᾶσαν θεραπείαν θεραπευόμενος |
|
mit aller Sorgfalt gepflegt | |
πᾶσαν θεραπείαν θεραπεύω αὐτόν |
|
pflege ihn mit aller Sorgfalt | |
πᾶσι διαλέγου |
|
unterrede dich mit allen | |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
empfange einen Eindruck | |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
leide | |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erleide | |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erdulde | |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erlebe | |
πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
empfinde | |
πατέω |
|
trete | |
πατέω |
|
zertrete | |
Πατηγύας |
Πατηγύας, ᾱ (dorischer Gen.) |
Pategyas | |
πατήρ, ὁ |
ὁ πατήρ, τοῦ πατρός |
Vater | |
πάτος, ὁ |
ὁ πάτος, τοῦ πάτου |
Pfad | |
πάτος, ὁ |
ὁ πάτος, τοῦ πάτου |
Tritt | |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
väterlich | |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
heimisch | |
πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
angestammt | |
πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Vaterland | |
πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Vaterstadt | |
πατρῷος |
πατρῷος, πατρῴα, πατρῷον |
= πάτριος, πατρία, πάτριον - väterlich | |
πατρῷος |
πατρῷος, πατρῴα, πατρῷον |
= πάτριος, πατρία, πάτριον - vom Vater ererbt | |
παύομαι |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
höre auf | |
παύομαι |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
ende | |
παύομαι (+ Gen. / + Part.) |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
höre auf (mit) | |
παύομαι (+ Gen. / + Part.) |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
lasse ab (von) | |
παύομαι δακρύων |
|
höre auf zu weinen | |
παύομαι πορευόμενος |
|
höre auf zu marschieren | |
παύομαι τῆς ἔριδος |
|
höre mit dem Streit auf | |
παύομαι τοῦ γέλωτος (γελῶν) |
|
höre auf zu lachen | |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
mache aufhören | |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
beende | |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
mache aufhören | |
παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
bringe zum Schweigen | |
παύω αὐτὸν στρατηγοῦντα |
|
entsetze ihn seines Feldherrnamtes | |
παύω αὐτὸν τῆς ἀλαζονείας |
|
hindere ihn an seiner Prahlerei | |
παύω αὐτὸν τῆς ἀλαζονείας |
|
setze seiner Prahlerei ein Ende | |
παύω αὐτὸν τῆς στρατηγίας |
|
entsetze ihn seines Feldherrnamtes | |
παχύς |
παχύς, παχεῖα, παχύ |
dick | |
παχύς |
παχύς, παχεῖα, παχύ |
fett | |
πεδάω |
|
fessele | |
πεδάω |
|
binde | |
πεδάω |
|
hemme | |
πέδη, ἡ |
ἡ πέδη, τῆς πέδης |
Fußfessel | |
πέδη, ἡ |
ἡ πέδη, τῆς πέδης |
Fessel | |
πεδίον, τὸ |
τὸ πεδίον, τοῦ πεδίου |
Ebene | |
πεδίον, τὸ |
τὸ πεδίον, τοῦ πεδίου |
(freies) Feld | |
πέδον, τὸ |
τὸ πέδον, τοῦ πέδου |
Boden | |
πέδον, τὸ |
τὸ πέδον, τοῦ πέδου |
Erdreich | |
πεζῇ |
|
zu Fuß | |
πεζῇ |
|
zu Land | |
πεζόν, τό |
τό πεζόν, τοῦ πεζοῦ |
Fußvolk | |
πεζόν, τό |
τό πεζόν, τοῦ πεζοῦ |
Landheer | |
πεζός |
πεζός, πεζή, πεζόν |
zu Fuß (gehend) | |
πεζός |
πεζός, πεζή, πεζόν |
zu Land (gehend) | |
πεζός, ὁ |
ὁ πεζός, τοῦ πεζοῦ |
Fußgänger | |
πεζός, ὁ |
ὁ πεζός, τοῦ πεζοῦ |
Fußsoldat | |
πειθαρχέω |
|
gehorche (dem Vorgesetzten) | |
πείθομαι |
πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα |
gehorche (lasse mich überreden) | |
πείθομαι |
πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα |
vertraue (lasse mich überzeugen) | |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
berede | |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überrede | |
πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überzeuge | |
πείθω τοὺς πολίτας |
|
überrede (überzeuge) die Bürger | |
πειθώ, ἡ |
ἡ πειθώ, τῆς πειθοῦς |
Überredung | |
πειθώ, ἡ |
ἡ πειθώ, τῆς πειθοῦς |
Überzeugung | |
πειθώ, ἡ |
ἡ πειθώ, τῆς πειθοῦς |
Gehorsam | |
πεινήω (πεινῶ) |
πεινῶ (πεινῆν) |
hungere | |
πεινῶ ἐπαίνου |
|
hungere nach Lob | |
πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
Versuch | |
πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
Probe | |
πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
(gewagte) Unternehmung | |
Πειραιεύς, ὁ |
ὁ Πειραιεύς, ῶς od. ἑως |
Peiraieus | |
πειράομαι |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
versuche | |
πειράομαι |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
erprobe | |
πειρῶμαι κακῶν |
|
erfahre Leid | |
πειρῶμαι τοῦ ἔργου |
|
versuche mich an der Arbeit | |
Πεισίστρατος |
|
Peisistratos | |
πέλαγος, τὸ |
τὸ πέλαγος, τοῦ πελάγους |
(hohe) See | |
πέλαγος, τὸ |
τὸ πέλαγος, τοῦ πελάγους |
(offenes) Meer | |
πελάζω |
|
nähere | |
πελάζω |
|
bringe nahe | |
πελάζω |
|
nähere mich | |
πέλας |
|
nahe | |
πέλας τῆς μητρός |
|
nahe bei der Mutter | |
Πελοποννησιακός |
Πελοποννησιακός, ή, όν |
peloponnesisch | |
Πελοποννήσιος, ὁ |
|
Peloponnesier | |
Πελοποννήσιος, ὁ |
|
Bewohner der Peloponnes | |
Πέλοψ |
Πέλοψ, οπος |
Pelops | |
πελταστής, ὁ |
ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ |
Leichbewaffneter | |
πελταστής, ὁ |
ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ |
Peltast | |
πέλτη, ἡ |
ἡ πέλτη, τῆς πέλτης |
(leichter) Schild | |
πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
schicke | |
πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
geleite | |
πέμπω ἀγγέλους ὡς μαντευσομένους |
|
schicke Boten, damit sie das Orakel befragen | |
πέμπω ἄνδρας κωλύσοντας |
|
schicke Leute, damit sie verhindern | |
πέμπω ἄνδρας, ἵνα κωλύσωσιν |
|
schicke Leute, damit sie verhindern | |
πέμπω παρὰ (πρὸς) τὸν σύμμαχον |
|
schicke zu dem Bundesgenossen | |
πένης |
πένης, πένητος |
arm | |
πένης |
πένης, πένητος |
dürftig | |
πενθέω |
|
klage | |
πενθέω |
|
beklage | |
πένθος, τὸ |
τὸ πένθος, τοῦ πένθους |
Leid | |
πένθος, τὸ |
τὸ πένθος, τοῦ πένθους |
Trauer | |
πενθῶ τοὺς τεθνεῶτας |
|
betrauere die Toten | |
πενία, ἡ |
ἡ πενία, τῆς πενίας |
Armut | |
πένομαι |
|
mühe mich ab | |
πένομαι |
|
bin arm | |
πένταθλον, τὸ |
τὸ πένταθλον, τοῦ πεντάθλου - ἅλμα, ποδωκείην, δίσκον, ἄκοντα, πάλην |
Fünfkapf | |
πεντακοσίους καὶ χιλίους τῶν πολιτῶν ἀκρίτους ἀπέκτειναν |
|
sie töteten tausendfünfhundert Bürger ohne Gerichtsurteil | |
πέντε |
|
fünf | |
πέντε ἔτη γεγονώς |
|
fünf Jahre alt | |
πέντε ἐτῶν γεγονώς |
|
fünf Jahre alt | |
πέντε ἡμέρας τῆς Ἀσίας ἦρξεν |
|
er herrschte fünf Tage (lang) über Asien | |
πέπαυμαι τῆς ἐδωδῆς |
|
bin fertig mit Essen | |
πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
(Frauen-) Gewand | |
πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
Staatskleid | |
πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
Kleid | |
πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
Decke | |
πέποιθα |
πέποιθα Pf.v.πείθω |
vertraue | |
πέποιθα |
πέποιθα - Pf.v.πείθω |
bin überzeugt | |
περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
vollende | |
περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
führe durch | |
περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
vollende | |
περαιόω |
|
setze über | |
πέραν |
|
drüben | |
πέραν |
|
jenseits | |
πέραν τοῦ ὄρους |
|
über dem Gebirge | |
πέρας, τὸ |
τὸ πέρας, τοῦ πέρατος |
Grenze | |
πέρας, τὸ |
τὸ πέρας, τοῦ πέρατος |
Ende | |
πέρας, τὸ |
τὸ πέρας, τοῦ πέρατος |
Ziel | |
περάω |
|
dringe durch | |
περάω |
|
bringe hinüber | |
Πέργαμον, τὸ |
|
Pergamon | |
Πέργαμος, ἡ |
|
Pergamon | |
περί + Dat. |
|
um... herum | |
περί + Akk. |
|
um | |
περί + Akk. |
|
um... herum | |
περί + Gen. |
|
um | |
περί + Gen. |
|
in Betreff | |
περί + Gen. |
|
über | |
περὶ εἰρήνης ἦλθεν |
|
er kam wegen Frieden | |
περὶ εἰρήνης ἦλθεν |
|
er ersuchte um Frieden | |
περὶ έκατόν |
|
um die hundert | |
περὶ έκατόν |
|
etwa hundert | |
περὶ μὲν ὑμῶν ἔδεισα, μὴ διαφθαρῆτε |
|
fürchtete um euch, dass ihr zugrunde geht | |
περὶ μεσημβρίαν |
|
gegen Mittag | |
περὶ ὀλίγου ποιοῦμαι |
|
schätze gering | |
περὶ παντὸς ποιοῦμαι |
|
erachte über alles | |
περὶ πενίας προυθέμεθα εἰπεῖν |
|
wir haben uns vorgenommen, über die Armut zu sprechen | |
περὶ πλείστου ποιοῦμαι |
|
schätze am höchsten | |
περὶ πλείστου ποιοῦμαι |
|
schätze am meisten | |
περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι |
|
schätze hoch ein | |
περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι |
|
schätze hoch | |
περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι |
|
schätze sehr | |
περὶ συμμαχίας βουλεύειν |
|
über ein Bündnis beraten | |
περὶ τῆς ἰατρικῆς λέγω |
|
spreche über die Heilkunst | |
περὶ τοῦ βίου καθ' ἑκάστην βουλεύεσθαι τὴν ἡμέραν |
|
wegen seines Lebensunterhalts täglich mit sich zu Rate gehen | |
περὶ τοῦ κινδυνεύεσθαι ἡμῖν ἀφείσθω [Pf.Pass.] |
|
das Risiko zu tragen soll uns überlassen bleiben | |
περὶ τούτων οὐδὲν ἐπαΐω |
|
davon verstehe ich nichts | |
περὶ τῷ παραδείσῳ (τὸν παράδεισον ) |
|
um den Tiergarten | |
περιάγω |
|
drehe herum | |
περιβάλλω |
|
lege herum | |
περιβάλλω |
|
umhülle | |
Περίβοια |
Περίβοια, ᾱς |
Periboia | |
περιγίγνομαι |
|
übertreffe | |
περιγίγνομαι |
|
bin überlegen | |
περιγίγνομαι |
|
bleibe übrig | |
περιγίγνομαί σου σπουδῇ |
|
übertreffe dich an Eifer | |
περίειμι (περιεῖναι) |
|
bin übrig | |
περίειμι (περιεῖναι) |
|
überlebe | |
περίειμι (περιεῖναι) |
|
bin überlegen | |
περίειμι (περιιέναι) |
|
gehe herum | |
περίειμι τοῦ ἀδελφοῦ μεγέθει |
|
bin größer als mein Bruder | |
περίειμι τῶν ἐχθρῶν |
|
bin den Feinden überlegen | |
περιεργάζομαι |
|
mache mich unnütz | |
περιεργάζομαι |
|
treibe Ungehöriges | |
περιέρχομαι |
|
gehe herum | |
περιέρχομαι |
|
umschreite | |
περιέχω |
|
umgebe | |
περιέχω |
|
schließe ein | |
περιέχω |
|
umfasse | |
περιέχω |
|
übertreffe | |
περιίσταμαι |
|
umzingele | |
περιίσταμαι |
|
trete herum | |
περιίσταμαι |
|
umringe | |
περιίστανται τὸν λόφον |
|
sie umzingeln den Hügel | |
περιίστημι |
|
stelle ringsum auf | |
Περικλῆς |
Περικλῆς, έους |
Perikles | |
Περικλῆς ἦν γένους ἐπιφανοῦς |
|
Perikles war von glänzender Herkunft | |
Περικλῆς ἦν ἐπιφανὴς τὸ γένος |
|
Perikles war von glänzender Herkunft | |
Περικλῆς ᾑρέθη λέγειν |
|
Perikles wurde als Redner ausgewählt | |
περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umlauf | |
περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umfang | |
περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umkreis | |
περιοικοδομέω |
|
umbaue (ringsum) | |
περίοικος |
περίοικος, περίοικον |
umwohnend | |
περίοικος |
περίοικος, περίοικον |
benachbart | |
περίοικος, ὁ |
ὁ περίοικος, τοῦ περιοίκου |
Umwohner | |
περίοικος, ὁ |
ὁ περίοικος, τοῦ περιοίκου |
Nachbar | |
περίοικος, ὁ |
ὁ περίοικος, τοῦ περιοίκου |
Periöke (Periöke) | |
περιοράω |
|
sehe über etwas hinweg | |
περιοράω |
|
sehe ruhig zu | |
περιοράω |
|
lasse zu | |
περιορῶ σε ψευδόμενον |
|
übersehe, dass du lügst | |
περιορῶ σε ψευδόμενον |
|
lasse dich ruhig lügen | |
περιορῶσι τοὺς συμμάχους οὕτω δεινὰ πάσχοντας |
|
sie lassen es zu, dass ihre Bundesgenossen so Furchtbares erleiden | |
περιουσία, ἡ |
|
Überlegenheit | |
περιουσία, ἡ |
|
Überfluss | |
περίπατος, ὁ |
ὁ περίπατος, τοῦ περιπάτου |
Spaziergang | |
περίπατος, ὁ |
ὁ περίπατος, τοῦ περιπάτου |
Wandelhalle | |
περιπετής |
περιπετής, περιπετές |
umschlingend | |
περιπετής |
περιπετής, περιπετές |
umschlagend (zum Schlechten) | |
περιπετής (τινι) |
περιπετής, περιπετές |
hineingeraten (in etwas) | |
περιπετής (τινι) |
περιπετής, περιπετές |
hingesunken | |
περιπίπτω (τινί) |
|
falle auf (etw.) | |
περιπίπτω (τινί) |
|
stürze mich auf (etw.) | |
περιπίπτω (τινί) |
|
gerate in etw. | |
περιπίπτω κινδύνῳ |
|
gerate in Gefahr | |
περιπλέω τὴν ἄκραν |
|
umsegele das Vorgebirge | |
περιποιέομαι |
|
erübrige mir | |
περιποιέομαι |
|
erhalte mir | |
περιποιέομαι |
|
verschaffe mir | |
περιποιέω |
|
erhalte (mache, dass übrig bleibt) | |
περιποιέω |
|
rette | |
περιστέλλω |
|
kleide an | |
περιστέλλω |
|
umsorge | |
περιστέλλω |
|
pflege | |
περιστέλλω |
|
beschütze | |
περιστέλλω τοὺς νόμους |
|
halte die Gesetze aufrecht | |
περιτίθημι (τινί τι) |
|
lege jdm. etw. um | |
περιτίθημι (τινί τι) |
|
verschaffe jdm. etw. | |
περιττὰ τῶν ἀρκούντων (ἱκανῶν) |
|
mehr als genug | |
περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
ungewöhnlich | |
περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
übermäßig | |
περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
außergewöhnlich | |
περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
überflüssig | |
περιτυγχάνω τινί |
|
treffe (zufällig) auf | |
περιτυγχάνω τινί |
|
begegne (zufällig) | |
περιτυγχάνω τινί |
|
gerate in etwas | |
περιφέρομαι |
|
gehe (unter den Leuten) umher | |
περιφέρομαι |
|
schwebe umher | |
περιφέρω |
|
trage herum | |
περιφέρω |
|
bringe in Umlauf | |
Πέρσης |
Πέρσης, ου |
Perser | |
Περσικός |
Περσικός, ή, όν |
persisch | |
πετάννυμι |
πετάννυμι, πετῶ, ἐπέτασα, - , πέπταμαι, ἐπετάσθην |
breite aus | |
πέτομαι |
πέτομαι, πτήσομαι, ἐπτόμην (ἐπτάμην) |
fliege | |
πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Fels | |
πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Stein | |
πέτρος, ὁ |
ὁ πέτρος, τοῦ πέτρου |
Fels | |
πέτρος, ὁ |
ὁ πέτρος, τοῦ πέτρου |
Stein | |
πεφοβημένως διὰ τῶν φευγόντων πολεμίων διέπεσον |
|
sie stürzten voll Entsetzen zwischen den fliehenden Feinden hindurch | |
πῄ (πή) (enklit.) |
|
irgendwie | |
πῄ (πή) (enklit.) |
|
irgendwo | |
πῄ (πή) (enklit.) |
|
irgendwohin | |
πῇ; (πῆ;) |
|
wo? | |
πῇ; (πῆ;) |
|
wohin? | |
πῇ; (πῆ;) |
|
auf welchem Weg? | |
πῇ; (πῆ;) |
|
wie? | |
Πήγασος, ὁ |
|
Pegasos | |
πηγὴ ἐγγὺς ἀναδιδοῦσα |
|
eine in der Nähe entspringende Quelle | |
πηγή, ἡ |
ἡ πηγή, τῆς πηγῆς (meist Pl.) |
Quelle | |
πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin fest, stehe fest |
werde fest | |
πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin gefroren |
gefriere | |
πήγνυμι |
πήγνῡμι, πήξω, ἔπηξα, πέπηχα |
mache fest | |
πήγνυμι |
πήγνῡμι, πήξω, ἔπηξα, πέπηχα |
befestige | |
πηδάω |
πηδάω, πηδήσομαι, ἐπήδησα |
springe | |
πηδάω |
πηδάω, πηδήσομαι, ἐπήδησα |
hüpfe | |
πηλίκος |
πηλίκος, πηλίκη, πηλίκον |
wie alt? | |
πηλίκος |
πηλίκος, πηλίκη, πηλίκον |
wie groß? | |
πηλίκος |
πηλίκος, πηλίκη, πηλίκον |
wie bedeutend? | |
πηνίκα; |
|
zu welcher Tageszeit? | |
πηνίκα; |
|
um wieviel Uhr? | |
πηνίκα; |
|
wann? | |
πήρωσις, ἡ |
ἡ πήρωσις, εως |
Verletzung | |
πήρωσις, ἡ |
ἡ πήρωσις, εως |
Verstümmelung | |
πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Ellbogen | |
πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Unterarm | |
πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Elle (ca. 45 cm) | |
Πίγρης |
Πίγρης, ητος |
Pigres | |
πιέζω |
|
presse | |
πιέζω |
|
bedränge | |
πιέζω |
|
quäle | |
πιθανός |
πιθανός, πιθανή, πιθανόν |
überzeugend | |
πιθανός |
πιθανός, πιθανή, πιθανόν |
glaubwürdig | |
πίθηκος, ὁ (ἡ) |
|
Affe | |
πίθηκος, ὁ [ἡ] |
ὁ [ἡ] πίθηκος, τοῦ [τῆς πιθήκου] |
Affe | |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
scharf | |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
bitter | |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
herb | |
πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
stechend | |
πίμπλημι (τί τινος) |
πίμπλημι, πλήσω, ἔπλησα, πέπληκα, πέπλησμαι, ἐπλήσθην, πλησθήσομαι |
fülle an (etw. mit etw.) | |
πίμπλημι χρημάτων |
|
fülle mit Dingen an | |
πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
zünde an | |
πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
stecke in Brand | |
πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
verbrenne (tr.) | |
πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Brett | |
πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Tafel | |
πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Landkarte | |
πίνω |
πίνω, πίομαι, ἔπιον, πέπωκα, πέπομαι, ἐπόθην, ποθήσομαι |
trinke | |
πίνω τὸ κώνειον |
|
trinke den Schierlingsbecher (aus) | |
πιπράσκουσι πλείονος ἰχθῦν ἢ βοῦν |
|
sie verkaufen einen Fisch teurer als ein Rind | |
πιπράσκω |
πιπράσκω, πωλήσω (ἀποδώσομαι), ἐπώλησα (ἀπεδόμην), πέπρακα (πεπώληκα), πέπραμαι, ἐπράθην, πραθήσομαι |
verkaufe | |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
falle | |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
sterbe | |
πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
stürze mich | |
Πῖσα |
Πῖσα, ης |
Pisa (Stadt in Elis, in der Nähe von Olympia) | |
πίστεις ποιοῦμαι |
|
schließe einen Vertrag | |
πιστεύω |
|
vertraue (τινί - jdm.; τάδε - darauf) | |
πιστεύω |
|
glaube (ὅτι, aci - dass) | |
πιστεύω δόξαν ἐν τῇ αρετῇ εἶναι. |
|
bin überzeugt, dass der Ruhm auf Tapferkeit beruht | |
πίστιν καὶ ὅρκια ποιέομαι |
|
schließe einen eidlichen Vertrag | |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Vertrauen | |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Glaube | |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Treue | |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Vertrag | |
πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Bürgschaft | |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
treu | |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
zuverlässig | |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
vertrauend | |
πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
glaubwürdig | |
πιστότης, ἡ |
ἡ πιστότης, τῆς πιστότητος |
Treue | |
πιστότης, ἡ |
ἡ πιστότης, τῆς πιστότητος |
Zuverlässigkeit | |
πιστότης, ἡ |
ἡ πιστότης, τῆς πιστότητος |
Glaubwürdigkeit | |
πίττα, ἡ (πίσσα) |
ἡ πίττα, τῆς πίττης |
Pech | |
πίτυς, ἡ |
ἡ πίτυς, τῆς πίτυος |
Fichte | |
πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
verirre mich | |
πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
irre umher | |
πλανάω |
|
führe in die Irre | |
πλανάω |
|
verführe | |
πλάνη, ἡ |
ἡ πλάνη, τῆς πλάνης |
Umherirren | |
πλάνη, ἡ |
ἡ πλάνη, τῆς πλάνης |
Irrfahrt | |
πλάνης |
πλάνης, πλάνητος |
umherirrend | |
πλάνης |
πλάνης, πλάνητος |
unstet | |
πλανήτης |
πλανήτης, πλανήτου |
umherirrend | |
πλανήτης |
πλανήτης, πλανήτου |
unstet | |
πλανήτης, ὁ |
ὁ πλανήτης, τοῦ πλανήτου |
Landstreicher | |
πλανήτης, ὁ |
ὁ πλανήτης <ἀστήρ>, τοῦ πλανήτου |
Planet | |
πλάστης, ὁ |
ὁ πλάστης, τοῦ πλάστου |
Bildhauer | |
πλάστης, ὁ |
ὁ πλάστης, τοῦ πλάστου |
bildender Künstler | |
πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
bilde | |
πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
forme | |
πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
erdichte | |
πλατύς |
πλατύς, πλατεῖα, πλατύ |
platt | |
πλατύς |
πλατύς, πλατεῖα, πλατύ |
breit | |
πλατύς |
πλατύς, πλατεῖα, πλατύ |
weit | |
Πλάτων |
Πλάτων, ωνος |
Platon | |
πλεθριαῖος |
πλεθριαῖος, πλεθριαία, πλεθριαῖον |
ein Plethron lang | |
πλεθριαῖος |
πλεθριαῖος, πλεθριαία, πλεθριαῖον |
ein Plethron breit | |
πλέθρον, τὸ |
|
Plethron (ca. 30 m) | |
πλείονες τριακοσίων |
|
mehr als dreihundert | |
πλείστων γέμων ἐπιθυμιῶν |
|
von sehr vielen Begierden erfüllt | |
πλέκω |
πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, πέπλοχα, πέπλεγμαι, ἐπλέχθην (ἐπλάκην), πλεχθήσομαι |
flechte | |
πλέκω |
πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, πέπλοχα, πέπλεγμαι, ἐπλέχθην (ἐπλάκην), πλεχθήσομαι |
zettele an | |
πλέον τι ποιῶ |
|
richte etwas aus | |
πλέον τι ποιῶ |
|
habe Erfolg | |
πλεονεκτέω |
|
habe mehr | |
πλεονεκτέω |
|
bin im Vorteil | |
πλεονεκτέω |
|
übervorteile | |
πλεονέκτης |
πλεονέκτης, πλεονέκτου |
habsüchtig | |
πλεονέκτης |
πλεονέκτης, πλεονέκτου |
eigennützig | |
πλεονέκτης |
πλεονέκτης, πλεονέκτου |
überlegen | |
πλεονεκτῶ τοῦτο τοῦ ἐαναντίου |
|
bin darin gegenüber meinem Feind im Vorteil | |
πλεονεξία, ἡ |
ἡ πλεονεξία, τῆς πλεονεξίας |
Überlegenheit | |
πλεονεξία, ἡ |
ἡ πλεονεξία, τῆς πλεονεξίας |
Habsucht | |
πλεονεξία, ἡ |
ἡ πλεονεξία, τῆς πλεονεξίας |
Herrschsucht | |
πλευρά, ἡ |
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς |
Rippe | |
πλευρά, ἡ |
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς |
Seite | |
πλευρά, ἡ |
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς |
Flanke | |
πλευρόν, τὸ |
τὸ πλευρόν, τοῦ πλευροῦ |
Rippe | |
πλευρόν, τὸ |
τὸ πλευρόν, τοῦ πλευροῦ |
Flanke | |
πλευρόν, τὸ |
τὸ πλευρόν, τοῦ πλευροῦ |
Seite | |
πλέω |
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται |
fahre (zur See) | |
πλέω |
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται |
segle | |
πλέω |
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται |
befahre | |
πλέως |
πλέως, πλέᾱ, πλέων |
voll | |
πλέως |
πλέως, πλέα, πλέων, πλέᾱ |
angefüllt | |
πληγή, ἡ |
ἡ πληγή, τῆς πληγῆς |
Schlag | |
πληγή, ἡ |
ἡ πληγή, τῆς πληγῆς |
Hieb | |
πληγή, ἡ |
ἡ πληγή, τῆς πληγῆς |
Stoß | |
πληγή, ἡ |
ἡ πληγή, τῆς πληγῆς |
Wunde | |
πλῆθος (adv. Akk.) |
|
an Menge | |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Fülle | |
πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Menge | |
πληθούσης ἀγορᾶς |
|
zur Zeit, wo sich der Markt füllt | |
πληθούσης ἀγορᾶς |
|
am frühen Morgen | |
πληθύω |
|
bin voll | |
πληθύω |
|
werde voll | |
πλήθω |
|
bin voll | |
πλήθω |
|
werde voll | |
πλῆκτρον, τὸ |
τὸ πλῆκτρον, ου |
Schlagstab | |
πλῆκτρον, τὸ |
τὸ πλῆκτρον, ου |
Zitherstab | |
πλημμελής |
πλημμελής, πλημμελές |
unharmonisch | |
πλημμελής |
πλημμελής, πλημμελές |
fehlerhaft | |
πλημμελής |
πλημμελής, πλημμελές |
ungereimt | |
πλήν |
|
außer ("nahe vorbei") | |
πλὴν σοῦ |
|
außer dir | |
πλήρης |
πλήρης, πλῆρες |
voll | |
πλήρης |
πλήρης, πλῆρες |
erfüllt | |
πλήρης (πλέως) ἀνθρώπων |
|
voll von Menschen | |
πληρόω |
|
fülle an | |
πληρόω |
|
bemanne | |
πληρῶ τὰς ναῦς στρατιωτῶν |
|
bemanne die Schiffe mit Soldaten | |
πλησιάζω |
|
nähere mich | |
πλησιάζω |
|
verkehre (mit) | |
πλήσιον |
|
nahe | |
πλησίον Θηβῶν |
|
in der Nähe von Theben | |
πλησίον τοῦ οἴκου |
|
nahe am Haus | |
πλησίος |
πλησίος, πλησία, πλησίον [πλησιαίτερος, πλησιαίτατος] |
nahe | |
πλησίος |
πλησίος, πλησία, πλησίον [πλησιαίτερος, πλησιαίτατος] |
benachbart | |
πλήττω (πλήσσω) |
πλήττω, παίσω (τυπήσω, πατάξω), ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
schlage | |
πλήττω (πλήσσω) |
πλήττω, παίσω (τυπήσω, πατάξω), ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
stoße | |
πλήττω (πλήσσω) |
πλήττω, παίσω (τυπήσω, πατάξω), ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
treffe | |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Fahrzeug | |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Schiff | |
πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Lastschiff | |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Fahrt | |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Schiffahrt | |
πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Seefahrt | |
πλούσιος |
πλούσιος, πλουσία, πλούσιον |
reich | |
πλούσιος ἐκ πένητος γένονα |
|
bin aus arm reich geworden | |
πλούσιος χρημάτων |
|
reich an Geld | |
πλουτέω |
|
bin reich | |
πλουτίζω |
|
mache reich | |
πλουτοκρατία, ἡ |
ἡ πλουτοκρατία, τῆς πλουτοκρατίας |
Herrschaft der Reichen (Plutokratie) | |
πλοῦτος, ὁ |
ὁ πλοῦτος, τοῦ πλούτου |
Reichtum | |
πλουτῶ χρημάτων |
|
bin reich an Geld | |
Πλούτων |
Πλούτων, ωνος |
Pluton (der Reiche) | |
πλύνω |
πλύνω, πλυνῶ, ἔπλυνα, - , πέπλυμαι, ἐπλύθην |
wasche | |
πλύνω |
πλύνω, πλυνῶ, ἔπλυνα, - , πέπλυμαι, ἐπλύθην |
spüle | |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Hauch | |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Atem | |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Leben | |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Geist | |
πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Seele | |
πνεύμων, ὁ |
ὁ πνεύμων, τοῦ πνεύμονος |
Lunge | |
πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
atme | |
πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
hauche | |
πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
wehe | |
πνίγω |
πνίγω, πνίξω, ἔπνιξα, - , πέπνιγμαι ἐπνίγην, πνιγήσομαι |
ersticke (tr.) | |
πνίγω |
πνίγω, πνίξω, ἔπνιξα, - , πέπνιγμαι ἐπνίγην, πνιγήσομαι |
erwürge | |
πνοή, ἡ |
ἡ πνοή, τῆς πνοῆς |
Hauch | |
πνοή, ἡ |
ἡ πνοή, τῆς πνοῆς |
Atem | |
πνοή, ἡ |
ἡ πνοή, τῆς πνοῆς |
Wind | |
ποδαπός; |
ποδαπός, ποδαπή, ποδαπόν |
woher stammend? | |
ποδαπός; |
ποδαπός, ποδαπή, ποδαπόν |
was für ein Landsmann? | |
ποθεινός |
ποθεινός, ποθεινή, ποθεινόν |
ersehnt | |
ποθεινός |
ποθεινός, ποθεινή, ποθεινόν |
begehrenswert | |
ποθέν (enklit.) |
|
irgendwoher | |
πόθεν; |
|
woher? (unde?) | |
ποθέω |
|
sehne mich nach | |
ποθέω |
|
vermisse | |
πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Verlangen | |
πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Sehnsucht | |
ποῖ γῆς; |
|
wohin in aller Welt? | |
ποῖ πέτεσθαι διανοεῖ; |
|
wohin denkst du zu fliegen? | |
ποῖ; |
|
wohin? | |
ποίαν ὁδὸν ἐπὶ τὸν βίον τραπήσῃ; |
|
welchen Lebensweg wirst du einschlagen? | |
ποιέω |
|
tue | |
ποιέω |
|
mache | |
ποιέω |
|
schaffe | |
ποιέω |
|
vollbringe | |
ποιέω |
|
dichte | |
ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Werk | |
ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Gedicht | |
ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Dichtwerk | |
ποίησις, ἡ |
ἡ ποίησις, τῆς ποιήσεως |
Schaffen | |
ποίησις, ἡ |
ἡ ποίησις, τῆς ποιήσεως |
Dichtung | |
ποίησις, ἡ |
ἡ ποίησις, τῆς ποιήσεως |
Dichtkunst | |
ποιητής, ὁ |
ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ |
Schöpfer | |
ποιητής, ὁ |
ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ |
Dichter | |
ποικίλη, ἡ (στοά) |
|
die Bunte Halle (in Athen auf der Agora) | |
ποικίλος |
ποικίλος, ποικίλη, ποικίλον |
bunt | |
ποικίλος |
ποικίλος, ποικίλη, ποικίλον |
mannigfaltig | |
ποικίλος |
ποικίλος, ποικίλη, ποικίλον |
listig | |
ποιμήν, ὁ |
ὁ ποιμήν, τοῦ ποιμένος |
Hirte | |
ποίμνιον, τὸ |
|
(Schaf-)Herde | |
ποινή, ἡ |
ἡ ποινή, τῆς ποινῆς |
Buße | |
ποινή, ἡ |
ἡ ποινή, τῆς ποινῆς |
Strafe | |
ποινή, ἡ |
ἡ ποινή, τῆς ποινῆς |
Rache | |
ποῖος |
ποῖος, ποία, ποῖον (;) |
welch (ein) (?) (direkt und indirekt fragend) | |
ποῖος (;) |
ποῖος, ποία, ποῖον (;) |
wie (beschaffen) (?) (direkt und indirekt fragend) | |
ποῖος; |
ποῖος; ποία; ποῖον; |
wie beschaffen? | |
ποῖος; |
ποῖος; ποία; ποῖον; |
was für ein? | |
ποιῶ σε πλούσιον |
|
mache dich reich | |
πόλεις δόξαν ἔχουσαι καλλίστην |
|
Städte, die in bestem Ruf stehen | |
πολεμέομαι |
πολεμέομαι, πολεμήσομαι, ἐπολεμήθην, πεπολέμημαι |
werde bekriegt | |
πολεμέω |
|
führe Krieg | |
πολεμικός |
πολεμικός, πολεμική, πολεμικόν |
kriegskundig | |
πολεμικός |
πολεμικός, πολεμική, πολεμικόν |
kriegerisch | |
πολεμικός |
πολεμικός, πολεμική, πολεμικόν |
feindlich | |
πολεμικός |
πολεμικός, πολεμική, πολεμικόν |
feindselig | |
πολέμιος |
πολέμιος, πολεμία, πολέμιον |
feindlich | |
πολέμιος |
πολέμιος, πολεμία, πολέμιον |
kriegerisch | |
πολέμιος, ὁ |
ὁ πολέμιος, τοῦ πολεμίου |
Feind | |
πόλεμον πολεμῶ |
|
führe Krieg | |
πόλεμον ταράττω |
|
breche einen Krieg vom Zaun | |
πόλεμος, ὁ |
ὁ πόλεμος, τοῦ πολέμου |
Krieg | |
πολεμῶ τοῖς γείτοσιν |
|
führe gegen meine Nachbarn Krieg | |
πολιορκέομαι |
πολιορκέομαι, πολιορκήσομαι (πολιορκηθήσομαι), ἐπολιορκήθην, πεπολιόρκημαι |
werde belagert | |
πολιορκέομαι |
πολιορκέομαι, πολιορκήσομαι (πολιορκηθήσομαι), ἐπολιορκήθην, πεπολιόρκημαι |
werde bedrängt | |
πολιορκέω |
|
belagere | |
πολιορκέω |
|
bedränge | |
πολιορκία, ἡ |
ἡ πολιορκία, τῆς πολιορκίας |
Belagerung | |
πολιορκία, ἡ |
ἡ πολιορκία, τῆς πολιορκίας |
Blockade | |
πολιός |
πολιός, (πολιά,) πολιόν |
grau | |
πολιός |
πολιός, (πολιά,) πολιόν |
weißgrau | |
πόλις τοῖς πᾶσιν ἄριστα παρεσκευασμένη |
|
eine in allem bestens ausgestattete Stadt | |
πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Stadt | |
πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Staat | |
πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Verfassung | |
πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Staat | |
πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Bürgerrecht | |
πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Verwaltung | |
πολιτεύομαι |
πολιτεύομαι, πολιτεύσομαι, ἐπολιτευσάμην (ἐπολιτεύθην), πεπολίτευμαι |
betätige mich als Bürger | |
πολιτεύομαι |
πολιτεύομαι, πολιτεύσομαι, ἐπολιτευσάμην (ἐπολιτεύθην), πεπολίτευμαι |
bin Staatsmann | |
πολιτεύομαι |
πολιτεύομαι, πολιτεύσομαι, ἐπολιτευσάμην (ἐπολιτεύθην), πεπολίτευμαι |
verwalte den Staat | |
πολιτεύω |
|
bin Bürger | |
πολιτεύω |
|
lebe in einem Staat | |
πολιτεύω |
|
habe eine Verfassung | |
πολίτης, ό |
ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου |
Bürger | |
πολιτική <τέχνη>, ἡ |
ἡ πολιτική <τέχνη>, τῆς πολιτικῆς <τέχνης> |
Staatskunst (Politik) | |
πολιτικός |
πολιτικός, πολιτική, πολιτικόν |
bürgerlich | |
πολιτικός |
πολιτικός, πολιτική, πολιτικόν |
staatlich | |
πολιτικός |
πολιτικός, πολιτική, πολιτικόν |
politisch | |
πολιτικός, ὁ |
ὁ πολιτικός, τοῦ πολιτικοῦ |
Staatsmann (Politiker) | |
πολλά |
|
vielfach | |
πολλά |
|
häufig | |
πολλὰ ἱκετεύουσα οὐδὲν ἤνυε |
|
trotz vieler Bitten erreichte sie nichts | |
πολλὰ καὶ θαυμαστὰ ἔργα |
|
viele bewunderungswürdige Werke | |
πολλάκις |
|
oft | |
πολλάκις |
|
vielfach | |
πολλάκις ἔθυον |
|
sie opferten oft | |
πολλάκις τοῦ μηνός |
|
oft im (in jedem) Monat | |
πολλαπλάσιος |
πολλαπλάσιος, (πολλαπλασία,) πολλαπλάσιον |
vielfältig | |
πολλαπλάσιος |
πολλαπλάσιος, (πολλαπλασία,) πολλαπλάσιον |
vielmal mehr | |
πολλαπλάσιος |
πολλαπλάσιος, (πολλαπλασία,) πολλαπλάσιον |
vielfach größer | |
πολλὰς μεταβολὰς μεταβαλεῖν |
|
viele Veränderungen erfahren | |
πολλαχῇ |
|
vielerorts | |
πολλαχοῦ |
|
vielerorts | |
πολλὴ ἀπορία |
|
große Verlegenheit | |
πολλήν γέ μου κατέγνωκας δυστυχίαν |
|
du hast mich zu einem schlimmen Schicksal verurteilt | |
πολλὴν λείαν φέρων |
|
mit viel Beute | |
πολλὴν ῥᾳστώνην ἡμῖν ἐποίησαν |
|
sie verschafften uns eine große Erleichterung | |
πολλοί |
|
viele | |
πολλοὶ ἐδεδίεσαν, μὴ οὐ Κῦρος ἀποδοίη, ὃσα ἐπηγγείλατο |
|
viele fürchteten, Kyros werde nicht geben, was er alles versprochen hatte | |
πολλοὶ καὶ ἀγαθοί |
|
viele Tüchtige | |
πολλοῖς θανάτων ἦσαν αἴτιοι |
|
sie hatten vieler (vielfachen) Tod verschuldet | |
πολλοῦ ἄξιος |
|
viel wert | |
πολλοῦ δέω ἀποθνῄσκειν |
|
bin weit davon entfernt zu sterben | |
πολλοῦ δέω λέγειν |
|
es fehlt viel daran, dass ich sage | |
πολλοῦ δέω λέγειν |
|
denke nicht daran zu sagen | |
πολλοῦ ποιοῦμαι |
|
schätze hoch | |
πολλοῦ τιμῶ (τιμῶμαι) |
|
schätze hoch | |
πολλοὺς αὐτῶν ἐκδότους τοῖς βαρβάροις ἐποίησαν (ἐξέδοσαν) |
|
viele von ihnen gaben sie den Persern preis | |
πολλῷ ἀσθενέστερος |
|
viel schwächer | |
πολλῷ ἀσθενέστατος |
|
bei weitem der schwächste | |
πολλῷ θορύβῳ προσέκειντο |
|
mit lautem Lärm setzten sie nach | |
πολλῶν ἐνδεεῖς εἰσιν |
|
sie sind vieler Dinge bedürftig | |
πολλῶν ἐνδεεῖς εἰσιν |
|
sie benötigen vieles | |
πολλῶν ἠξιοῦτο τιμῶν |
|
er wurde vieler Ehren wert erachtet | |
πολύ |
|
in vielfacher Hinsicht | |
πολύ |
|
bei weitem (in der Steigerung) | |
πολὺ (πολλῷ) ἄμεινον |
|
viel besser | |
πολὺ ἀσθενέστατος |
|
bei weitem der schwächste | |
πολὺ ἀσθενέστερος |
|
viel schwächer | |
Πόλυβος |
|
Polybos | |
Πολυκράτης, ὁ |
ὁ Πολυκράτης, τοῦ Πολυκράτους |
Polykrates | |
πολυμαθής |
πολυμαθής, πολυμαθές |
vielwissend | |
πολυμαθής |
πολυμαθής, πολυμαθές |
kenntnisreich | |
πολὺν χρόνον |
|
lange Zeit | |
Πολυνείκης, ὁ |
ὁ Πολυνείκης, τοῦ Πολυνείκους |
Polyneikes | |
πολυπράγμων |
πολυπράγμων, πολύπραγμον |
vielbeschäftigt | |
πολυπράγμων |
πολυπράγμων, πολύπραγμον |
neugierig | |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
viel | |
πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
groß | |
πολυτέλεια, ἡ |
ἡ πολυτέλεια, τῆς πολυτελείας |
Pracht | |
πολυτέλεια, ἡ |
ἡ πολυτέλεια, τῆς πολυτελείας |
Üppigkeit | |
πολυτέλεια, ἡ |
ἡ πολυτέλεια, τῆς πολυτελείας |
Kostbarkeit | |
πολυτέλεια, ἡ |
ἡ πολυτέλεια, τῆς πολυτελείας |
Verschwendung | |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
verschwenderisch | |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
kostspielig | |
πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
prächtig | |
πομπή, ἡ |
ἡ πομπή, τῆς πομπῆς |
Sendung | |
πομπή, ἡ |
ἡ πομπή, τῆς πομπῆς |
Geleit | |
πομπή, ἡ |
ἡ πομπή, τῆς πομπῆς |
Festzug | |
πομπὴν πέμπω |
|
veranstalte einen Festzug | |
πομπὴν πέμπω |
|
veranstalte einen Festzug | |
πομπὴν πέμπω |
|
geleite einen Festzug | |
πονέω |
|
arbeite | |
πονέω |
|
bearbeite | |
πονέω |
|
leide | |
πονέω |
|
mühe mich ab | |
πονηρία, ἡ |
ἡ πονηρία, τῆς πονηρίας |
Schlechtigkeit | |
πονηρία, ἡ |
ἡ πονηρία, τῆς πονηρίας |
Bosheit | |
πονηρία, ἡ |
ἡ πονηρία, τῆς πονηρίας |
Untüchtigkeit | |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
unbrauchbar | |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
schlecht | |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
nichtswürdig | |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
mühselig | |
πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
elend | |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Arbeit | |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Mühe (Mühsal) | |
πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Not (Strapaze) | |
πόντος, ὁ |
ὁ πόντος, τοῦ πόντου |
Meer | |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Marsch | |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Reise | |
πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Wanderung | |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
reise | |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
wandere | |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
marschiere | |
πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην, πεπόρευμαι |
breche auf (intr.) | |
πορεύομαι διὰ τῆς χώρας |
|
marschiere durch das Land (hindurch) | |
πορεύομαι παρὰ ποταμόν |
|
marschiere am Fluss entlang | |
πορεύω |
|
bringe hin | |
πορεύω |
|
setze in Gang | |
πορθέω |
|
zerstöre | |
πορθέω |
|
verwüste | |
πορθμεύς, ὁ |
ὁ πορθμεύς, τοῦ πορθμέως |
Fährmann | |
πορθμεύς, ὁ |
ὁ πορθμεύς, τοῦ πορθμέως |
Schiffer | |
πορθμός, ὁ |
ὁ πορθμός, τοῦ πορθμοῦ |
Überfahrt | |
πορθμός, ὁ |
ὁ πορθμός, τοῦ πορθμοῦ |
Durchfahrt | |
πορθμός, ὁ |
ὁ πορθμός, τοῦ πορθμοῦ |
Meerenge | |
πορίζομαι |
|
verschaffe mir | |
πορίζομαι |
|
erwerbe mir | |
πορίζομαι |
|
gewähre (aus meinen Mitteln) | |
πορίζομαι |
|
stelle (von mir aus) zur Verfügung | |
πορίζω |
|
bringe zustande | |
πορίζω |
|
verschaffe | |
πορίζω |
|
vollbringe | |
πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Furt | |
πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Weg (Ausweg) | |
πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Mittel | |
πόρρω |
|
fern | |
πόρρω |
|
vorwärts | |
πόρρω |
|
weiter | |
πόρρω ἐλαύνω τῆς σοφίας |
|
beschäftige mich weiter mit Philosophie | |
πόρρω τοῦ ποταμοῦ προβαίνω |
|
rücke weiter in den Fluss vor | |
πόρρωθεν |
|
von fern | |
Ποσειδῶν |
Ποσειδῶν, ῶνος |
Poseidon | |
πόσοι (;) |
πόσοι, πόσαι, πόσα |
wie viele (?) (direkt und indirekt fragend) | |
πόσος (;) |
πόσος, πόση, πόσον; |
wie groß (?) (direkt und indirekt fragend) | |
πόσου ἀπέδοτο ὁ φιλάργυρος τὴν οἰκίαν; - δέκα ταλάντων |
|
wie teuer verkaufte der Geizhals sein Haus? - für zehn Talente | |
πόσου διδάσκεις; |
|
wie teuer ist dein Unterricht? | |
ποταμός, ὁ |
ὁ ποταμός, τοῦ ποταμοῦ |
Fluss | |
ποτέ (enklit.) |
|
jemals | |
ποτέ (enklit.) |
|
einst | |
ποτέ (enklit.) |
|
irgendwann | |
πότε τῆς διαφορᾶς παύσῃ; |
|
wann wirst du vom Streit ablassen? | |
πότε; |
|
wann? | |
πότερον μένωμεν ἢ φεύγωμεν; |
|
sollen wir bleiben oder sollen wir fliehen? | |
πότερον... ἤ... |
|
oder... (utrum... an... - Doppelfrage im HS) | |
πότερον... ἤ... |
|
ob... oder ob... (utrum... an... - Doppelfrage im NS) | |
πότερον... ἤ... |
|
ob... oder ob... (Doppelfrage im NS) | |
πότερος |
πότερος, ποτέρα, πότερον; |
wer von beiden? (uter?) | |
ποτόν, τὸ |
τὸ ποτόν, τοῦ ποτοῦ |
Trank (Trunk) | |
ποτόν, τὸ |
τὸ ποτόν, τοῦ ποτοῦ |
Getränk | |
πού (enkl.) |
|
irgendwo | |
ποῦ ἀναμείνω σε |
|
wo soll ich dich erwarten? | |
ποῦ γῆς; |
|
wo auf der Welt? | |
ποῦ γῆς; |
|
wo in aller Welt? | |
ποῦ; |
|
wo? | |
πούς, ὁ |
ὁ πούς, τοῦ ποδός |
Fuß (als Längenmaß ca. 30 cm) | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Handlung (das Handeln) | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Tat | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Ding | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Vorgang | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Betätigung | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Sache | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Geschäft | |
πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Vermögen | |
πράγματα παρέχω |
|
bereite Schwierigkeiten | |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Verhältnisse (des Staates) | |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Lage (der Dinge) | |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Verfassung | |
πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Macht | |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Tun | |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Handlung | |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Tat | |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Tätigkeit | |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Unternehmung (Unternehmen) | |
πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Verwirklichung | |
πρᾷος (πραΰς) |
πρᾷος, πρᾷον (πραΰς, πραεῖα, πραΰ) |
zahm | |
πρᾷος (πραΰς) |
πρᾷος, πρᾷον (πραΰς, πραεῖα, πραΰ) |
sanft | |
πρᾷος (πραΰς) |
πρᾷος, πρᾷον (πραΰς, πραεῖα, πραΰ) |
mild | |
πρᾶος (πραΰς) |
πρᾶος, πρᾶον [πραΰς, πραεῖα, πραΰ] |
= πρᾷος, πρᾷον (πραΰς, πραεῖα, πραΰ) | |
πραότης, ἡ |
ἡ πραότης, τῆς πραότητος |
Sanftmut | |
πραότης, ἡ |
ἡ πραότης, τῆς πραότητος |
Milde | |
πράττομαι (πράσσομαι) |
|
treibe für mich ein | |
πράττομαι (χρήματά τινα) |
|
fordere (Geld von jdm.) | |
πράττομαι συμμάχους φόρον |
|
treibe von Bundesgenossen Tribut ein | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
tue | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
handle (handele) | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
verhandle (verhandele) | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
betreibe | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
wirke | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
tue | |
πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
vollbringe | |
πραΰνω |
|
besänftige | |
πρέπει (τινί + Inf.) |
|
es ziemt sich | |
πρέπει (τινί + Inf.) |
|
es ist angemessen | |
πρέπω |
|
gezieme | |
πρέπω |
|
passe | |
πρέπω |
|
steche hervor | |
πρέπω |
|
zeichne mich aus | |
πρεσβεία, ἡ |
ἡ πρεσβεία, τῆς πρεσβείας |
Gesandtschaft | |
πρέσβεις, οἱ |
οἱ πρέσβεις, τῶν πρέσβεων |
Gesandte | |
πρεσβεύομαι |
|
schicke Gesandte | |
πρεσβεύομαι |
|
bin Gesandter | |
πρεσβεύομαι |
|
bin Legat (bei den Römern) | |
πρεσβεύομαι |
|
nehme den ersten Platz ein | |
πρεσβεύομαι |
|
werde geachtet | |
πρεσβευτής, ὁ |
ὁ πρεσβευτής, τοῦ πρεσβευτοῦ |
Gesandter | |
πρεσβευτής, ὁ |
ὁ πρεσβευτής, τοῦ πρεσβευτοῦ |
Botschafter | |
πρεσβεύω |
|
bin der Älteste | |
πρεσβεύω |
|
bin Gesandter | |
πρεσβεύω |
|
ehre | |
πρεσβεύων ἥκω |
|
komme als Gesandter | |
πρέσβυς |
πρέσβυς, πρέσβεως [πρεσβύτερος, πρεσβύτατος] |
alt | |
πρέσβυς |
πρέσβυς, πρέσβεως [πρεσβύτερος, πρεσβύτατος] |
ehrwürdig | |
πρέσβυς, ὁ |
ὁ πρέσβυς, πρέσβεως |
der Alte | |
πρίαμαι |
πρίαμαι (ὠνέομαι), ὠνήσομαι, ἐπριάμην, ἐώνημαι |
kaufe | |
πρίαμαι χρημάτων |
|
kaufe für Geld | |
Πρίαμος |
|
Primaos | |
πρίν |
|
bevor | |
πρίν |
|
bis | |
πρίν |
|
ehe | |
πρίν |
|
zuvor | |
πρὶν εἴκοσι στάδια διελθεῖν, ἀφικόμην |
|
bevor ich zwanzig Stadien durchmessen hatte, kam ich an | |
πρό + Gen. |
(pro + Abl.) |
für (zum Besten von) | |
πρό + Gen. |
(pro + Abl.) |
vor (örtl., zeitl., zum Schutze) | |
πρὸ τῆς ἑσπέρας |
|
vor dem Abend | |
πρὸ τῆς πατρίδος |
|
für das Vaterland | |
πρὸ τῆς πόλεως |
|
vor der Stadt | |
πρὸ τοῦ |
|
vormals | |
πρὸ τοῦ |
|
ehemals | |
πρὸ τοῦ |
|
früher | |
πρὸ τῶν πυλῶν |
|
vor den Toren | |
προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
sage vorher | |
προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
rufe (laut) aus | |
προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
befehle | |
προαιρέομαι |
|
ziehe vor | |
προαιρέομαι |
|
will lieber | |
προαίρεσις, ἡ |
ἡ προαίρεσις, τῆς προαιρέσεως |
Vorsatz | |
προαίρεσις, ἡ |
ἡ προαίρεσις, τῆς προαιρέσεως |
Absicht | |
προαιροῦμαι ἀλήθειαν ψεύδους |
|
ziehe die Wahrheit der Lüge vor | |
προβαίνω |
|
rücke vor | |
προβαίνω |
|
schreite fort | |
προβάλλομαι |
|
werfe vor | |
προβάλλομαι |
|
strecke vor | |
προβάλλομαι |
|
halte vor mich (zu Schutz, Abwehr) | |
προβάλλομαι |
|
gebe preis | |
προβάλλω |
|
halte vor (zum Schutz) | |
προβάλλω |
|
lege vor (z.B. eine Aufgabe) | |
πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου |
Schaf (das Vorwärtsgehende) | |
πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου (meist Pl.) |
Kleinvieh | |
πρόβλημα, τὸ |
τὸ πρόβλημα, τοῦ προβλήματος |
Schutz | |
πρόβλημα, τὸ |
τὸ πρόβλημα, τοῦ προβλήματος |
Schutzmittel (das Vorgehatene) | |
πρόβλημα, τὸ |
τὸ πρόβλημα, τοῦ προβλήματος |
Aufgabe (das Vorgelegte) | |
πρόβλημα, τὸ |
τὸ πρόβλημα, τοῦ προβλήματος |
Streitfrage | |
προβολή, ἡ |
ἡ προβολή, τῆς προβολῆς |
Bollwerk | |
προβούλευμα, τὸ |
τὸ προβούλευμα, τοῦ προβουλεύματος |
Vorbeschluss (des Rates) | |
προβούλευμα, τὸ |
τὸ προβούλευμα, τοῦ προβουλεύματος |
Ratsgutachten | |
πρόγονοι, οἱ |
οἱ πρόγονοι, τῶν προγόνων |
Vorfahren | |
πρόγονοι, οἱ |
οἱ πρόγονοι, τῶν προγόνων |
Ahnen | |
πρόγονος, ὁ |
ὁ πρόγονος, τοῦ προγόνου |
Vorfahre | |
προδίδωμι |
|
gebe preis | |
προδίδωμι |
|
verrate | |
προδοσία, ἡ |
ἡ προδοσία, τῆς προδοσίας |
Verrat | |
προδότης, ὁ |
ὁ προδότης, ου |
Verräter | |
πρόεδρος, ὁ |
Pl.: Prytanenausschuss |
Vorsitzender | |
προελαύνω |
|
rücke vor (intr.) | |
προελαύνω |
|
reite vorraus | |
προέρχομαι |
|
komme hervor | |
προέρχομαι |
|
rücke vor | |
προέρχομαι |
|
gehe vor | |
προέρχομαι τῷ δήμῳ |
|
trete vor das Volk | |
προέστηκα (προστατέω) πόλεως |
|
stehe an der Spitze eines Staates | |
προέχω τινός |
|
übertreffe jdn. | |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin geneigt | |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin bereit (bereitwillig) | |
προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bemühe mich | |
προθυμήθητι ἀπαγγεῖλαι |
|
sei so gut und berichte | |
προθυμία, ἡ |
ἡ προθυμία, τῆς προθυμίας |
Bereitwilligkeit | |
προθυμία, ἡ |
ἡ προθυμία, τῆς προθυμίας |
Eifer | |
πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
bereitwillig | |
πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
geneigt | |
πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
entschlossen | |
προίεμαι |
|
gebe preis | |
προίημι |
|
gebe preis | |
προῖκα (adv.Akk.) |
|
umsonst | |
προῖκα (adv.Akk.) |
|
unentgeltlich | |
προῖξ, ἡ |
ἡ προῖξ, τῆς προικός |
Gabe | |
προῖξ, ἡ |
ἡ προῖξ, τῆς προικός |
Mitgift | |
προίξ, ἡ |
ἡ προίξ, τῆς προικός |
Ausstattung (einer Frau) | |
προίσταμαι |
|
trete voran | |
προίσταμαι |
|
trete an die Spitze (τινός) | |
προίστημι (τινός) |
|
stelle vor | |
προίστημι (τινός) |
|
stelle an die Spitze (von) | |
προίστημι αὐτὸν τῶν συμμάχων |
|
stelle ihn an die Spitze der Bundesgenossen | |
Προῖτος |
|
Proitos | |
προκαταλαμβάνω |
|
nehme früher ein | |
προκατειλημμένος |
προκατειλημμένος, προκατειλημμένη, προκατειλημμένον |
(bereits) besetzt | |
πρόκειμαι |
|
liege vor(n) | |
πρόκειμαι |
|
liege offen da | |
προκρίνω λογισμὸν ἰσχύος |
|
schätze Vernunft höher als Gewalt | |
πρόμαχος, ὁ |
ὁ πρόμαχος, τοῦ προμάχου |
Vorkämpfer | |
Προμηθεύς |
Προμηθεύς, έως |
Prometheus | |
προμήκης |
προμήκης, προμῆκες |
vorn länglich | |
προνοέομαι (προνοέω) |
προνοέομαι, προνοήσομαι, προὐνοήθην, προνενόημαι |
bemerke vorher | |
προνοέομαι (προνοέω) |
προνοέομαι, προνοήσομαι, προὐνοήθην, προνενόημαι |
überlege vorher | |
προνοέομαι (προνοέω) |
προνοέομαι, προνοήσομαι, προὐνοήθην, προνενόημαι |
sorge vor | |
πρόνοια, ἡ |
ἡ πρόνοια, τῆς προνοίας |
Fürsorge | |
πρόνοια, ἡ |
ἡ πρόνοια, τῆς προνοίας |
Vorsicht | |
προνοῶ τῶν γονέων |
|
kümmere mich um meine Eltern | |
προξενέω |
|
vermittle | |
προξενέω (τινός) |
|
bin Staatsgastfreund (von jdm.) | |
προξενία, ἡ |
ἡ προξενία, τῆς προξενίας |
Staatsgastfreundschaft | |
προξενία, ἡ |
ἡ προξενία, τῆς προξενίας |
gastlicher Schutz | |
πρόξενος, ὁ |
ὁ πρόξενος, τοῦ προξένου |
Staatsgastfreund | |
πρόξενος, ὁ |
ὁ πρόξενος, τοῦ προξένου |
Fremdenvertreter | |
προοίμιον, τὸ |
τὸ προοίμιον, τοῦ προοιμίου |
Vorspiel | |
προοίμιον, τὸ |
τὸ προοίμιον, τοῦ προοιμίου |
Einleitung | |
προοράω (προοράομαι) |
|
sehe voraus | |
προοράω (προοράομαι) |
|
sehe mich vor | |
Προπύλαια, τὰ |
|
Popylaien | |
Προπύλαια, τὰ |
|
Torbau | |
πρός + Akk. |
|
nach... hin | |
πρός + Akk. |
|
zu... hin | |
πρός + Akk. |
|
gegen | |
πρός + Dat. |
|
vor (wo?) | |
πρός + Dat. |
|
neben (wo?) | |
πρός + Dat. |
|
an (wo?) | |
πρός + Dat. |
|
bei (wo?) | |
πρός + Gen. |
|
von... her | |
πρὸς βασιλέα |
|
zum (gegen den) Großkönig | |
πρὸς βορέαν τοῦ ὄρους |
|
nördlich des Berges | |
πρὸς δ' ἔτι |
|
weiterhin | |
πρὸς δ' ἔτι |
|
außerdem noch | |
πρὸς Διός |
|
bei Zeus (beim Schwur) | |
πρὸς ἐμέ |
|
zu mir | |
πρός ἔω τῆς πόλεως |
|
im Osten der Stadt (von der Stadt aus) | |
πρὸς μεσημβρίαν |
|
nach Süden | |
πρὸς μεσημβρίαν |
|
gegen Mittag | |
πρὸς ταῦτα |
|
dazu | |
πρὸς ταῦτα |
|
demgemäß | |
πρὸς τῇ πηγῇ |
|
bei der Quelle | |
πρὸς τῆς γεφύρας |
|
von der Brücke (her) | |
πρὸς τί λέγεις; |
|
wozu redest du? | |
πρὸς τί; |
|
wozu? | |
πρὸς τί; |
|
zu welchem Zweck? | |
πρὸς τοὺς Μεσσηνίους πόλεμος καθειστήκει Λακεδαιμονίοις |
|
gegen die Messenier erhob sich den Spartanern ein Krieg | |
πρὸς τούτοις |
|
zudem, außerdem | |
πρὸς τῷ μηδὲν ἀνύειν προσκτᾶται γέλωτα |
|
zusätzlich zum Misserfolg erntet er noch Hohngelächter | |
πρὸς τῷ παραδείσῳ |
|
beim Tiergarten | |
πρὸς τῶν θεῶν |
|
bei den Göttern (beim Schwur) | |
πρὸς τῶν συμμάχων εἶναι |
|
auf Seiten der Bundesgenossen stehen | |
πρὸς χάριν τοῖς γονεῦσιν ὁμιλοῦμεν |
|
wir gehen mit den Eltern um, wie es ihnen angenehm ist | |
προσαγορεύω |
|
rede an | |
προσαγορεύω |
|
begrüße | |
προσάγω |
|
führe herbei | |
προσβάλλομεν τοῖς τείχεσιν |
|
wir rennen gegen die Mauern an | |
προσγίγνομαι |
|
komme dazu | |
προσγίγνομαι |
|
bin dabei | |
προσδέομαί τινος |
|
brauche noch dazu etw. | |
προσδέομαί τινος |
|
benötige zusätzlich noch (etw.) | |
προσδέχομαι |
|
nehme an | |
προσδέχομαι |
|
erwarte | |
προσδέω |
|
binde an | |
προσδοκάω |
|
erwarte (hoffe, befürchte) | |
προσδοκάω |
|
nehme an | |
προσδοκία, ἡ |
ἡ προσδοκία, τῆς προσδοκίας |
Erwartung | |
προσδοκία, ἡ |
ἡ προσδοκία, τῆς προσδοκίας |
Vermutung | |
προσδοκῶσιν, εἰ φυλάξει τὴν πίστιν ὁ Φιντίας |
|
sie warten, ob er sein Wort hält (halten wird) | |
πρόσειμι (προσιέναι) |
|
gehe hinzu | |
πρόσειμι (προσιέναι) |
|
trete hinzu | |
προσέρχομαι |
|
komme heran | |
προσέρχομαι |
|
rücke heran | |
προσέχω |
|
halte (mit dem Schiff) auf etwas zu | |
προσέχω |
|
lande | |
προσέχω |
προσέχω (τὸν νοῦν) |
richte den Sinn auf etwas, | |
προσέχω |
προσέχω (τὸν νοῦν) |
achte auf | |
προσέχω τοῖς σοῖς λόγοις |
|
achte auf deine Worte | |
προσήκει |
|
es kommt zu | |
προσήκει |
|
es ziemt sich | |
προσήκει |
|
es gebührt | |
προσήκει |
|
es betrifft | |
προσήκων |
προσήκων, προσήκουσα, προσῆκον |
zukommend | |
προσήκων |
προσήκων, προσήκουσα, προσῆκον |
gebührend | |
προσήκων |
προσήκων, προσήκουσα, προσῆκον |
nahestehend | |
προσήκων (γένει) |
προσήκων, προσήκουσα, προσῆκον |
verwandt | |
πρόσθεν |
|
(von) vorn | |
πρόσθεν |
|
früher | |
πρόσθεν |
|
eher | |
πρόσθεν |
|
vorher | |
προσίεμαι |
προσίεμαι, προσήσομαι, προσείμην, προσεῖμαι |
lasse an mich heran | |
προσίημι |
|
lasse hinzu | |
προσίημι |
|
lasse heran | |
πρόσκειμαι |
|
liege dabei | |
πρόσκειμαι |
|
gehöre dazu | |
πρόσκειμαι |
|
bedränge jdn. | |
προσκυνέω |
|
verehre kniefällig | |
προσκυνέω |
|
huldige | |
προσκυνῶ βασιλέα |
|
begrüße erfurchtsvoll den Großkönig (Proskynese) | |
προσλαμβάνω |
|
nehme (noch) dazu | |
πρόσοδοι, αἱ |
αἱ πρόσοδοι, τῶν προσοδῶν |
Eingänge | |
πρόσοδοι, αἱ |
αἱ πρόσοδοι, τῶν προσοδῶν |
Einkünfte | |
πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
Zugang | |
πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
Einkommen | |
πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
Ertrag | |
προσπαρασκευάζω |
|
baue zusätzlich | |
προσπαρασκευάζω |
|
rüste noch dazu | |
προσπίπτουσι τοῖς τείχεσιν |
|
sie rennen gegen die Mauern an | |
προσπλέω |
|
fahre heran | |
προσπλέω |
|
segle heran | |
προσποιέομαι |
|
mache mir zu eigen | |
προσποιέομαι |
|
beanspruche | |
προσποιέομαι |
|
tue als ob | |
προσποιοῦμαι ἔμπειρος εἶναι |
|
stelle mich erfahren | |
προσποιοῦμαι παίζειν |
|
tue so, als ob ich scherze | |
προσποιῶ τοὺς νησιώτας τοῖς συμμάχοις |
|
bringe die Inselbewohner auf die Seite der Bundesgenossen | |
πρόσταγμα, τὸ |
τὸ πρόσταγμα, τοῦ προστάγματος |
Auftrag | |
πρόσταγμα, τὸ |
τὸ πρόσταγμα, τοῦ προστάγματος |
Befehl | |
προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Vorsteher | |
προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Führer (Anführer) | |
προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Beschützer | |
προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Leiter | |
προστάττω (προστάσσω) |
|
stelle dazu | |
προστάττω (προστάσσω) (τινί) |
|
befehle (jdm.) | |
προστάττω (προστάσσω) (τινί) |
|
trage auf (jdm.) | |
προστίθεμαι |
|
schließe mich an | |
προστίθεμαι |
|
stimme zu | |
προστίθεμαι |
|
mache mich (feindlich) an jdn. heran | |
προστίθημι |
|
stelle dazu | |
προστίθημι |
|
füge dazu | |
προστρέχω |
|
laufe hinzu | |
προστρέχω |
|
komme hinzu | |
προσφέρομαι |
|
nähere mich (als Freund oder Feind) | |
προσφέρω |
|
trage herbei | |
προσφέρω |
|
trage vor | |
προσχωρέω (τινί, πρός τινα) |
|
gehe heran (gehe hin) zu | |
προσχωρέω (τινί, πρός τινα) |
|
nähere mich (jdm.) | |
πρόσω |
πρόσω [προσωτέρω, προσωτάτω] |
fern | |
πρόσω |
πρόσω [προσωτέρω, προσωτάτω] |
vorwärts | |
πρόσω |
πρόσω [προσωτέρω, προσωτάτω] |
weiter (weiterhin) | |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Miene | |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Gesicht | |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Antlitz | |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Maske | |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Rolle | |
πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Person | |
προτείνω |
|
strecke nach vorn | |
προτείνω |
|
lege vor | |
προτεραία, ἡ <ἡμέρα> |
|
Vortag | |
πρότερον |
|
früher | |
πρότερον |
|
eher | |
πρότερος |
πρότερος, προτέρα, πρότερον |
vorhergehend | |
πρότερος |
πρότερος, προτέρα, πρότερον |
früher | |
πρότερος τοῦδε |
|
früher als dieser | |
προτίθεμαι |
|
halte vor mich | |
προτίθεμαι |
|
schütze mich | |
προτίθημι |
|
stelle voran | |
προτίθημι |
|
lege vor (zur Beratung; zum Verkauf) | |
προτίθημι |
|
ziehe vor | |
προτιμάω |
|
ziehe vor | |
προτιμῶ σιωπὴν τῆς λαλίας |
|
ziehe Schweigen dem Reden vor | |
προτρέπω |
|
wende hin | |
προτρέπω |
|
treibe an | |
προὔργου (πρὸ ἔργου) |
|
förderlich | |
προὔργου (πρὸ ἔργου) |
|
nützlich | |
προφαίνομαι |
προφαίνομαι, προφανοῦμαι [προφανήσομαι], προὐφάνην, προπέφασμαι [προπέφηνα] |
komme zum Vorschein | |
προφαίνομαι |
προφαίνομαι, προφανοῦμαι [προφανήσομαι], προὐφάνην, προπέφασμαι [προπέφηνα] |
erscheine (vorn) | |
προφάσει |
|
angeblich | |
προφάσει μέν... τῇ δ' ἀληθείᾳ |
|
angeblich... in Wirklichkeit aber | |
πρόφασιν |
|
angeblich | |
πρόφασιν μέν... τὸ δ' ἀληθές |
|
angeblich... in Wirklichkeit aber | |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Grund (πρόφημι) | |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Anlass | |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Absicht | |
πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Vorwand | |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Orakelpriester | |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Dolmetscher | |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Verkünder | |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Wahrsager | |
προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Prophet | |
προχωρέω |
|
rücke vor | |
προχωρέω |
|
schreite fort | |
προχωρέω |
|
gedeihe | |
πρύμνα, ἡ |
ἡ πρύμνα, τῆς πρύμνης |
Hinterschiff | |
πρύμνα, ἡ |
ἡ πρύμνα, τῆς πρύμνης |
Heck | |
πρυτανεῖον, τὸ |
τὸ πρυτανεῖον, τοῦ πρυτανείου |
Stadthaus | |
πρυτανεῖον, τὸ |
τὸ πρυτανεῖον, τοῦ πρυτανείου |
Rathaus | |
πρύτανις, ὁ |
ὁ πρύτανις, τοῦ πρυτάνεως |
Oberster | |
πρύτανις, ὁ |
ὁ πρύτανις, τοῦ πρυτάνεως |
geschäftsführender Vorsitzender | |
πρύτανις, ὁ |
ὁ πρύτανις, τοῦ πρυτάνεως |
Prytan | |
πρῴ |
1. πρῴτερον, πρῴτατον, 2. πρῳαίτερον, πρῳαίτατα |
in der Frühe | |
πρῴ |
1. πρῴτερον, πρῴτατον, 2. πρῳαίτερον, πρῳαίτατα |
früh (am Morgen) | |
πρῴην |
|
jüngst | |
πρῴην |
|
kürzlich | |
πρωί |
1. πρωίτερον, πρωίτατον, 2. πρωιαίτερον, πρωιαίτατα |
früh (am Morgen) | |
πρωί |
1. πρωίτερον, πρωίτατον, 2. πρωιαίτερον, πρωιαίτατα |
früh | |
πρῷρα, ἡ |
ἡ πρῷρα, τῆς πρῴρας |
Vorderschiff | |
πρῷρα, ἡ |
ἡ πρῷρα, τῆς πρῴρας |
Bug | |
πρωταγωνιστής, ὁ |
ὁ πρωταγωνιστής, τοῦ πρωταγωνιστοῦ |
der erste Schauspieler (Protagonist) | |
πρωτεῖον, τὸ |
τὸ πρωτεῖον, τοῦ πρωτείου |
erster Preis | |
πρωτεῖον, τὸ |
τὸ πρωτεῖον, τοῦ πρωτείου |
Vorrang | |
πρωτεύω |
|
bin erster | |
πρωτεύω |
|
zeichne mich aus | |
πρῶτον |
|
zuerst | |
πρῶτος |
πρῶτος, πρώτη, πρῶτον |
vornehmster | |
πρῶτος |
πρῶτος, πρώτη, πρῶτον |
erster | |
πρῶτος |
πρῶτος, πρώτη, πρῶτον |
vorderster | |
πταῖσμα, τὸ |
τὸ πταῖσμα, τοῦ πταίσματος |
Versehen | |
πταῖσμα, τὸ |
τὸ πταῖσμα, τοῦ πταίσματος |
Fehler | |
πταῖσμα, τὸ |
τὸ πταῖσμα, τοῦ πταίσματος |
Scheitern | |
πταῖσμα, τὸ |
τὸ πταῖσμα, τοῦ πταίσματος |
Niederlage | |
πταίω |
|
stoße an | |
πταίω |
|
tue einen Fehltritt | |
πταίω |
|
gerate ins Unglück | |
πταίω |
|
scheitere | |
πτερόεις |
πτερόεις, πτερόεσσα, πτερόεν |
geflügelt | |
πτερόν, τὸ |
τὸ πτερόν, τοῦ πτεροῦ |
Flügel | |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Geflügel | |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Vogelflug | |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Vorzeichen | |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Flügel | |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Feder | |
πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Panzerflügel (unterer Teil des Panzers) | |
πτηνός |
πτηνός, πτηνή, πτηνόν |
geflügelt | |
πτῶμα, τὸ |
τὸ πτῶμα, τοῦ πτώματος |
Fall | |
πτῶμα, τὸ |
τὸ πτῶμα, τοῦ πτώματος |
Sturz | |
πτῶσις, ἡ |
ἡ πτῶσις, τῆς πτώσεως |
Fall | |
πτῶσις, ἡ |
ἡ πτῶσις, τῆς πτώσεως |
Sturz | |
πτῶσις, ἡ |
ἡ πτῶσις, τῆς πτώσεως |
Kasus (Fall) | |
πτωχός, ὁ |
ὁ πτωχός, τοῦ πτωχοῦ (πτήσσω - ducke mich) |
Bettler | |
πυγμή, ἡ |
ἡ πυγμή, τῆς πυγμῆς |
Faust | |
πυγμή, ἡ |
ἡ πυγμή, τῆς πυγμῆς |
Faustkampf | |
Πῡθαγόρας |
Πῡθαγόρᾱς, ου |
Pythagoras | |
Πῡθαγόρειος, ὁ |
|
Pythagoreer | |
Πύθιος, ὁ |
|
Pythier | |
Πύθιος, ὁ |
|
Gott in Delphi | |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
dicht | |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
häufig | |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
fest | |
πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
stark | |
πύκτης, ὁ |
ὁ πύκτης, τοῦ πύκτου |
Faustkämpfer | |
πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Tor | |
πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Tür | |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
frage | |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erfrage | |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erkundige mich | |
πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erforsche | |
πυνθάνομαι |
|
erfahre | |
πυνθάνομαι αὐτὸν τεθνάναι |
|
erfahre (als Gerücht), dass er tot ist | |
πυνθάνομαι αὐτὸν τεθνεῶτα |
|
erfahre (geistig), dass er tot ist | |
πυνθάνομαι αὐτοῦ τὰ γεγονότα |
|
erfahre von ihm die Geschehnisse | |
πυνθάνομαι αὐτοῦ τεθνεῶτος |
|
erfahre (unmittelbar), dass er tot ist | |
πυνθάνομαί σε εὖ πράττοντα |
|
erfahre, dass es dir gut geht | |
πυνθάνομαι, ὅτι τέθνηκεν |
|
erfahre (als Tatsache), dass er tot ist | |
πύξ |
|
mit der Faust | |
πύξ |
|
im Faustkampf | |
πῦρ δέρκομαι |
|
blicke Feuer | |
πῦρ δέρκομαι |
|
lasse Feuer aus den Augen sprühen | |
πῦρ πνέω |
|
schnaube Feuer | |
πῦρ, τὸ |
τὸ πῦρ, τοῦ πυρός |
Feuer | |
πυρά, ἡ |
ἡ πυρά, τῆς πυρᾶς |
Scheiterhaufen | |
πυραμίς, ἡ |
ἡ πυραμίς, τῆς πυραμίδος |
Pyramide | |
πύργος, ὁ |
ὁ πύργος, τοῦ πύργου |
Turm (Befestigungsturm) | |
πύργος, ὁ |
ὁ πύργος, τοῦ πύργου |
Burgmaiuer | |
πυρετός, ὁ |
ὁ πυρετός, τοῦ πυρετοῦ |
Fieberhitze | |
πυρετός, ὁ |
ὁ πυρετός, τοῦ πυρετοῦ |
Fieber | |
πυρκαϊά, ἡ |
|
Scheiterhaufen | |
πυρός, ὁ |
ὁ πυρός, τοῦ πυροῦ (oft: οἱ πυροί) |
Weizen | |
πωλέω |
|
verkaufe | |
πῶλος, ὁ |
ὁ πῶλος, τοῦ πώλου |
Fohlen | |
πῶλος, ὁ |
ὁ πῶλος, τοῦ πώλου |
Füllen | |
πῶλος, ὁ |
ὁ πῶλος, τοῦ πώλου |
junges Pferd | |
πωλῶ ὀλίγου |
|
verkaufe billig | |
πωλῶ πολλοῦ |
|
verkaufe teuer | |
πῶμα, τὸ |
τὸ πῶμα, τοῦ πώματος |
Trank (Trunk) | |
πῶμα, τὸ |
τὸ πῶμα, τοῦ πώματος |
Getränk | |
πώποτε |
|
jemals | |
Πῶρος |
|
Poros | |
πώς (enklit.) |
|
irgendwie | |
πώς (enklit.) |
|
gewissermaßen | |
πώς (enklit.) |
|
etwa | |
πώς (enklit.) |
|
wohl | |
πῶς ὁ σῖτος ὤνιος; |
|
was kostet das Getreide? | |
πῶς ὑπενεγκεῖν δυνησόμεθα τοῦ χειμῶνος; |
|
wir werden wir den Winter überstehen können? | |
πῶς; |
|
wie? (ut? quomodo?) | |
πῶς; |
|
warum? | |
πῶς; |
|
auf welche Art und Weise? | |
τὰ παρόντα |
|
die gegenwärtigen Verhältnisse | |
τὰ παρόντα |
|
Gegenwart | |