χαίνω |
χαίνω (χάσκω), χανοῦμαι, ἔχανον, κέχηνα |
gähne | |
χαίνω |
χαίνω (χάσκω), χανοῦμαι, ἔχανον, κέχηνα |
klaffe | |
χαίνω |
χαίνω (χάσκω), χανοῦμαι, ἔχανον, κέχηνα |
sperre den Mund auf | |
χαίνω |
χαίνω (χάσκω), χανοῦμαι, ἔχανον, κέχηνα |
giere nach etw. | |
χαῖρε |
|
sei gegrüßt! | |
χαῖρε |
|
sei willkommen! | |
χαῖρε |
|
lebe wohl! | |
χαῖρε (χαίρετε) |
|
wohl bekomm's! | |
χαίρειν ἐῶ |
|
lasse fahren | |
χαίρειν ἐῶ |
|
lasse auf sich beruhen | |
χαίρειν ἐῶ |
|
verzichte auf | |
χαίρειν τῷ φίλῳ <λέγει> |
|
er grüßt seinen Freund | |
χαίρετε |
|
seid gegrüßt! | |
χαίρετε |
|
seid willkommen! | |
χαίρετε |
|
lebt wohl! | |
χαίρετε |
|
lebt wohl! | |
χαίρω |
|
freue mich | |
χαίρω |
χαίρω, χαιρήσω, ἐχάρην, κεχάρηκα |
freue mich | |
χαίρω ἐπαινούμενος |
|
freue mich gelobt zu werden | |
χαίρω ἐπαινούμενος |
|
lasse mich gern loben | |
χαίρω ἐπὶ τῇ νίκῃ |
|
freue mich über den Sieg | |
χαίρω ποιῶν |
χαίρω, χαιρήσω, ἐχάρην, κεχάρηκα |
tue gern | |
χαίρω τῇ νίκῃ |
|
freue mich über den Sieg | |
Χαιρώνεια, ἡ |
|
Chaironeia | |
χαλεπὰ τὰ καλά |
|
das Schöne ist schwierig | |
χαλεπαίνω (τινί) |
|
zürne (jdm.) | |
χαλεπαίνω (τινί) |
|
bin böse (auf) | |
χαλεπαίνω (τινί) |
|
bin unwillig (über) | |
χαλεπῇ νόσῳ νοσῶ |
|
leide an einer schweren Krankheit | |
χαλεπὸν τὸ ἑαυτὸν γνῶναι |
|
das Sich-selbst-Erkennen (Selbsterkenntnis) ist schwer | |
χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
schwierig | |
χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
unangenehm | |
χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
mürrisch | |
χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
widerwärtig | |
χαλεπότης, ἡ |
ἡ χαλεπότης, τῆς χαλεπότητος |
Schwierigkeit | |
χαλεπότης, ἡ |
ἡ χαλεπότης, τῆς χαλεπότητος |
Beschwerlichkeit | |
χαλεπῶς φέρω (τι) |
|
verüble (etw.) | |
χαλεπῶς φέρω (τι) |
|
ärgere mich (über etw.) | |
χαλεπῶς φέρω τῇ ἀδικίᾳ |
|
ärgere mich über das Unrecht | |
χαλκεῖον, τὸ |
τὸ χαλκεῖον, τοῦ χαλκείου (ion. τὸ χαλκήιον) |
Schmiede | |
χαλκεῖον, τὸ |
τὸ χαλκεῖον, τοῦ χαλκείου (ion. τὸ χαλκήιον) |
Erzgefäß | |
χαλκεύς, ὁ |
ὁ χαλκεύς, τοῦ χαλκέως |
Schmied | |
χαλκεύω |
|
bin Schmied | |
χαλκεύω |
|
schmiede | |
χαλκόπους |
χαλκόπους, ποδος |
erzfüßig | |
χαλκός, ὁ |
ὁ χαλκός, τοῦ χαλκοῦ |
Erz | |
χαλκός, ὁ |
ὁ χαλκός, τοῦ χαλκοῦ |
Bronze | |
χαλκοῦς |
χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (= χαλκέος, = χάλκειος) |
ehern (aus Erz) | |
χαλκοῦς |
χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (= χαλκέος, = χάλκειος) |
aus Bronze | |
χαμαί |
|
am Boden | |
χαμαί |
|
zu Boden | |
χάος, τὸ |
τὸ χάος, τοῦ χάεος |
leerer Raum | |
χάος, τὸ |
τὸ χάος, τοῦ χάεος |
Chaos (gähnende Leere) | |
χαρά, ἡ |
ἡ χαρά, τῆς χαρᾶς |
Freude | |
χαρά, ἡ |
ἡ χαρά, τῆς χαρᾶς |
Wonne | |
χαρά, ἡ |
ἡ χαρά, τῆς χαρᾶς |
Lust | |
χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Gepräge | |
χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Merkmal | |
χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Charakter | |
χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Prägestempel | |
χάραξ, ὁ |
ὁ χάραξ, τοῦ χάρακος |
Pfahl | |
χάραξ, ὁ |
ὁ χάραξ, τοῦ χάρακος |
Palisade | |
χάραξ, ὁ |
ὁ χάραξ, τοῦ χάρακος |
Verschanzung | |
χαράττω (χαράσσω) |
|
spitze zu | |
χαράττω (χαράσσω) |
|
grabe ein | |
χαρίεις |
χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν |
anmutig | |
χαρίεις |
χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν |
reizend | |
χαρίεις |
χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν |
gebildet | |
χαρίεις |
χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν |
witzig | |
χαρίεις |
χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν |
angenehm | |
χαριεντίζομαι |
|
scherze | |
χαρίζομαι |
|
tue einen Gefallen | |
χαρίζομαι |
|
schenke | |
χαρίζομαι |
|
erweise mich gefällig | |
Χαρικλώ |
Χαρικλώ, οῦς |
Chariklo | |
χάριν εἰδῶμεν θεῷ, ὅς γε οὐ μόνον τροφὴν ἡμῖν παρέχει |
|
wir wollen Gott dankbar sein, der (= weil er) uns nicht nur Nahrung schenkt | |
χάριν ἔχω |
|
weiß Dank | |
χάριν ἔχω |
|
bin dankbar | |
χάριν ἔχω (οἶδα) τοῖς γονεῦσιν |
|
weiß meinen Eltern Dank | |
χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Liebesdienst | |
χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Gunst | |
χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Anmut | |
χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Dank | |
χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Reiz | |
Χάρων |
Χάρων, Χάρωνος |
Charon | |
χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Spalt | |
χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Kluft | |
χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Erdschlund | |
χεῖλος, τὸ |
τὸ χεῖλος, τοῦ χείλους |
Lippe | |
χεῖλος, τὸ |
τὸ χεῖλος, τοῦ χείλους |
Rand | |
χειμάζω |
|
stürme | |
χειμάζω |
|
bestürme | |
χειμάζω |
|
überwintere | |
χειμέριος |
χειμέριος, χειμερία, χειμέριον |
winterlich | |
χειμέριος |
χειμέριος, χειμερία, χειμέριον |
stürmisch | |
χειμὼν σφοδρὸς καταλαμβάνει (ἐπιγίγνεται) |
|
ein heftiger Sturm bricht los | |
χειμών, ὁ |
ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος |
Winter | |
χειμών, ὁ |
ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος |
Wintersturm | |
χειμῶνος |
|
im Winter | |
χείρ, ἡ |
χείρ, τῆς χειρός |
Hand | |
χείρ, ἡ |
χείρ, τῆς χειρός |
Arm | |
χείρ, ἡ |
χείρ, τῆς χειρός |
Handgemenge | |
χειρὶ πολλῇ |
|
mit starker Streitmacht | |
Χειρίσοφος |
Χειρίσοφος, ου |
Cheirisophos | |
χειρόομαι |
|
unterwerfe mir | |
χειρόομαι |
|
bezwinge | |
χειροτονέω |
|
stimme ab | |
χειροτονέω |
|
wähle (durch Handheben) | |
χειρουργία, ἡ |
χειρουργίᾱ |
Handarbeit | |
χειρουργία, ἡ |
χειρουργίᾱ |
Wundbehandlung | |
χείρων |
χείρων, χεῖρον (χείρονος) Komp. zu κακός |
weniger gut | |
χείρων |
χείρων, χεῖρον (χείρονος) Komp. zu κακός |
geringer | |
χείρων |
χείρων, χεῖρον (χείρονος) Komp. zu κακός |
schwächer | |
Χείρων, ὁ |
ὁ Χείρων, Χείρωνος |
Cheiron | |
χελιδών, ἡ |
ἡ χελιδών, χελιδόνος |
Schwalbe | |
Χέοψ |
Χέοψ, Χέοπος |
Cheops | |
χερσόνησος, ἡ |
ἡ χερσόνησος, τῆς χερσονήσου (= ἡ χερρόνησος, τῆς χερρονήσου) |
Halbinsel | |
χερσόνησος, ἡ |
ἡ χερσόνησος, τῆς χερσονήσου (= ἡ χερρόνησος, τῆς χερρονήσου) |
Landzunge | |
χέω |
χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι |
gieße | |
χέω |
χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι |
schütte | |
χήν, ὁ (χήν, ἡ) |
ὁ χήν, τοῦ χηνός (ἡ χήν, τῆς χηνός) |
Gans | |
χθές (Adv.) |
|
gestern | |
χθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν |
|
gestern und vorgestern | |
χθόνιος |
χθόνιος, χθονία, χθόνιον |
einheimisch | |
χθόνιος |
χθόνιος, χθονία, χθόνιον |
unterirdisch | |
χθών, ἡ |
ἡ χθών, τῆς χθονός |
Erde | |
χθών, ἡ |
ἡ χθών, τῆς χθονός |
Land | |
χίμαιρα, ἡ |
ἡ χίμαιρα, τῆς χιμαίρας |
Ziege | |
Χίμαιρα, ἡ |
ἡ Χίμαιρα, τῆς Χιμαίρας |
Chimaira | |
Χίμαιρα, ἡ |
ἡ Χίμαιρα, τῆς Χιμαίρας |
Chimäre | |
Χῖος |
|
Chier (Einwohner der ionischen Insel ἡ Χίος) | |
χιτών, ὁ |
ὁ χιτών, τοῦ χιτῶνος |
Unterkleid | |
χιτών, ὁ |
ὁ χιτών, τοῦ χιτῶνος |
Kleid | |
χιτών, ὁ |
ὁ χιτών, τοῦ χιτῶνος |
Gewand (ohne Ärmel) | |
χιών, ἡ |
ἡ χιών, τῆς χιόνος |
Schnee | |
χλαῖνα, ἡ |
ἡ χλαῖνα, τῆς χλαίνης |
Überwurf | |
χλαῖνα, ἡ |
ἡ χλαῖνα, τῆς χλαίνης |
Mantel | |
χλαῖνα, ἡ |
ἡ χλαῖνα, τῆς χλαίνης |
Decke | |
χλαμύς, ἡ |
ἡ χλαμύς, τῆς χλαμύδος |
Obergewand (des Mannes) | |
χλαμύς, ἡ |
ἡ χλαμύς, τῆς χλαμύδος |
Mantel (Soldatenmantel, Reitermantel) | |
χλωρός |
χλωρός, χλωρά, χλωρόν |
grün | |
χλωρός |
χλωρός, χλωρά, χλωρόν |
gelb | |
χλωρός |
χλωρός, χλωρά, χλωρόν |
blass | |
χόλη, ἡ |
ἡ χόλη, τῆς χόλης |
Galle | |
χόλη, ἡ |
ἡ χόλη, τῆς χόλης |
Zorn | |
χολόομαι |
|
bin zornig | |
χολόομαι |
|
zürne | |
χόλος, ὁ |
ὁ χόλος, τοῦ χόλου |
Galle | |
χόλος, ὁ |
ὁ χόλος, τοῦ χόλου |
Zorn | |
χολόω |
|
mache zornig | |
χολόω |
|
erzürne | |
χορευτής, ὁ |
ὁ χορευτής, τοῦ χορευτοῦ |
Chortänzer | |
χορεύω |
|
führe einen Tanz auf | |
χορεύω |
|
tanze (im Chor) | |
χορηγός, ὁ |
ὁ χορηγός τοῦ χορηγοῦ |
Chorführer | |
χορηγός, ὁ |
ὁ χορηγός τοῦ χορηγοῦ |
Ausrüster eines Chores (Chorege) | |
χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Reigen | |
χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Chor | |
χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Tanz | |
χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Tanzplatz | |
χόρτος, ὁ |
ὁ χόρτος, τοῦ χόρτου |
Gehege | |
χόρτος, ὁ |
ὁ χόρτος, τοῦ χόρτου |
Weideplatz | |
χόρτος, ὁ |
ὁ χόρτος, τοῦ χόρτου |
Futter | |
χόω (χώννυμι) |
|
schütte auf (errichte einen Damm) | |
χόω (χώννυμι) |
|
schütte zu | |
χρεία, ἡ |
ἡ χρεία, τῆς χρείας |
Bedürfnis | |
χρεία, ἡ |
ἡ χρεία, τῆς χρείας |
Gebrauch | |
χρεία, ἡ |
ἡ χρεία, τῆς χρείας |
Nutzen | |
χρέος, τὸ |
τὸ χρέος, ους |
Geldschuld | |
χρεών |
indeklin. Part. v. χρή |
da (wenn, obwohl, weil) es nötig ist | |
χρεών |
indeklin. Part. v. χρή |
da (wenn, obwohl, weil) es nötig war (wäre, gewesen wäre) | |
χρή |
χρή (χρῆναι), χρήσει (χρῆσται) |
es ist nötig | |
χρή |
χρή (χρῆναι), χρήσει (χρῆσται) |
man muss | |
χρὴ τὰς ἐκτροπὰς τῶν λόγων μὴ δυσκόλως φέρειν |
|
man darf mir die Weitschweifigkeit meiner Worte nicht verübeln | |
χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
wünsche | |
χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
fordere | |
χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
benötige | |
χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
verlange | |
χρῄζω τοῦ ἰατροῦ |
|
benötige den Arzt | |
χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Gegenstand | |
χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Ding | |
χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Gerät | |
χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Sache | |
χρήματα διδόασι καὶ χάριν προσίσασιν |
|
sie geben Geld und wissen außerdem noch Dank | |
χρήματα πράττομαι τοὺς μαθητάς |
|
treibe Geld von den Schülern ein | |
χρήματα τελῶ τοῖς σοφισταῖς |
|
bezahle den Sophisten Geld | |
χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Güter | |
χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Geld | |
χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Vermögen | |
χρηματίζομαι |
|
betreibe meine Geschäfte | |
χρηματίζομαι |
|
erziele einen Gewinn | |
χρηματίζω |
|
betreibe ein Geschäft | |
χρηματίζω |
|
verhandele (unterhandele) | |
χρῆν σε ταῦτα ποιεῖν |
|
das hättest du tun sollen | |
χρήομαι |
χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι |
lasse mir ein Orakel geben | |
χρήομαι |
χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι |
befrage das Orakel | |
χρήομαι |
χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι |
gebrauche | |
χρήομαι |
χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην, κέχρημαι |
bediene mich | |
χρήσιμοι προστάται τοῦ δήμου προεστήκασιν (προεστᾶσιν) |
|
tüchtige Vorsteher stehen dem Volk vor | |
χρήσιμον ἂν ὑμῖν ξυμβαίη ἄρξαι |
|
es dürfte für euch nützlich sein, die Macht zu gewinnen | |
χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
brauchbar | |
χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
tüchtig | |
χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
nützlich | |
χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
rechtschaffen | |
χρῆσις, ἡ |
ἡ χρῆσις, τῆς χρήσεως |
Gebrauch | |
χρῆσις, ἡ |
ἡ χρῆσις, τῆς χρήσεως |
Bedürfnis | |
χρῆσις, ἡ |
ἡ χρῆσις, τῆς χρήσεως |
Nutzen | |
χρησμός, ὁ |
ὁ χρησμός, τοῦ χρησμοῦ |
Orakelspruch | |
χρησμός, ὁ |
ὁ χρησμός, τοῦ χρησμοῦ |
Weissagung | |
χρησμῳδία, ἡ |
ἡ χρησμῳδία, τῆς χρησμῳδίας |
Weissagung | |
χρησμῳδία, ἡ |
ἡ χρησμῳδία, τῆς χρησμῳδίας |
Orakel | |
χρησμῳδός |
χρησμῳδός, χρησμῳδόν |
Orakel singend | |
χρησμῳδός |
χρησμῳδός, χρησμῳδόν |
weissagend | |
χρησμῳδός, ὁ |
ὁ χρησμῳδός, χρησμῳδοῦ |
Wahrsager | |
χρησμῳδός, ὁ |
ὁ χρησμῳδός, χρησμῳδοῦ |
Prophet | |
χρηστήριον, τὸ |
τὸ χρηστήριον, τοῦ χρηστηρίου |
Orakelstätte | |
χρηστήριον, τὸ |
τὸ χρηστήριον, τοῦ χρηστηρίου |
Orakelspruch | |
χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
brauchbar | |
χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
tüchtig | |
χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
trefflich | |
χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
aufrichtig | |
χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
edel | |
χρήω |
χρήω, χρήσω, ἔχρησα, - , κέχρησται, ἐχρήσθη |
gebe ein Orakel | |
χρῖμα, τὸ |
τὸ χρῖμα, τοῦ χρίματος |
Salbe | |
χρῖμα, τὸ |
τὸ χρῖμα, τοῦ χρίματος |
Salböl | |
χρῖσμα, τὸ |
τὸ χρῖσμα, τοῦ χρίσματος |
Salbe | |
χρῖσμα, τὸ |
τὸ χρῖσμα, τοῦ χρίσματος |
Salböl | |
χρίω |
χρίω, χρίσω, ἔχρισα, κέχρικα, κέχρισμαι (κέχριμαι), ἐχρίσθην, χρισθήσομαι |
salbe | |
χρίω |
χρίω, χρίσω, ἔχρισα, κέχρικα, κέχρισμαι (κέχριμαι), ἐχρίσθην, χρισθήσομαι |
bestreiche | |
χρόνιος |
χρόνιος, (χρονία,) χρόνιον |
langdauernd | |
χρόνιος |
χρόνιος, (χρονία,) χρόνιον |
spät | |
χρόνον |
|
eine Zeitlang | |
χρόνον |
|
eine Zeitlang | |
χρόνος, ὁ |
ὁ χρόνος, τοῦ χρόνου |
Zeit | |
χρόνῳ |
|
mit der Zeit | |
χρόνῳ |
|
nach langer Zeit | |
χρόνῳ |
|
nach einiger Zeit | |
χρόνῳ |
|
endlich | |
χρυσίον, τὸ |
τὸ χρυσίον, τοῦ χρυσίου |
Gold | |
χρυσίον, τὸ |
τὸ χρυσίον, τοῦ χρυσίου |
Geld | |
χρυσόμαλλος |
χρυσόμαλλος, χρυσόμαλλον |
mit goldenem Vlies (Fell) | |
χρυσός, ὁ |
ὁ χρυσός, τοῦ χρυσοῦ |
Gold | |
χρυσός, ὁ |
ὁ χρυσός, τοῦ χρυσοῦ |
Geld | |
χρυσοῦς |
χρυσοῦς, χρυσῆ, χρυσοῦν |
golden | |
χρῶ |
χρῶ (< χρήω) |
gebe ein Orakel | |
χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Farbe | |
χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Hautfarbe | |
χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Gesichtsfarbe | |
χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
brauche | |
χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gebrauche | |
χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
verkehre | |
χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gehe um mit | |
χρῶμαί σοι φίλῳ |
|
habe dich zum Freund | |
χρῶμαί τινι |
χρῶμαί τινι (χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
brauche (jdn. / etw.) | |
χρῶμαί τινι |
χρῶμαί τινι (χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gebrauche (jdn. / etw.) | |
χρώς, ὁ |
ὁ χρώς, τοῦ χρωτός |
Oberfläche | |
χρώς, ὁ |
ὁ χρώς, τοῦ χρωτός |
Haut | |
χρώς, ὁ |
ὁ χρώς, τοῦ χρωτός |
Hautfarbe | |
χρώς, ὁ |
ὁ χρώς, τοῦ χρωτός |
Körper | |
χύτρα, ἡ |
ἡ χύτρα, τῆς χύτρας |
Topf | |
χύτρα, ἡ |
ἡ χύτρα, τῆς χύτρας |
Krug | |
χωλεύω (intr.) |
|
bin lahm | |
χωλεύω (intr.) |
|
hinke | |
χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
lahm | |
χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
hinkend | |
χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
gehbehindert | |
χωλὸς τὸν ἕτερον πόδα |
|
an einem Fuß lahm | |
χῶμα, τὸ |
τὸ χῶμα, τοῦ χώματος |
Aufschüttung | |
χῶμα, τὸ |
τὸ χῶμα, τοῦ χώματος |
Damm | |
χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Land | |
χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Platz | |
χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Ort | |
χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
(leerer) Raum | |
χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Gegend | |
χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Landgut | |
χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
gehe | |
χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
ziehe (intr.) | |
χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
gebe Raum | |
χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
weiche | |
χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
gehe vonstatten | |
χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
fasse (vom Inhalt) | |
χωρήσω [ὡς] θεασόμενος |
|
werde betrachten gehen | |
χωρίζω |
|
sondere ab | |
χωρίζω |
|
trenne | |
χωρίζω ἄνδρας γυναικῶ |
|
trenne Männer von Frauen | |
χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Ort | |
χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Ortschaft | |
χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Stadt | |
χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Platz | |
χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Festung | |
χωρίς |
|
gesondert | |
χωρίς + Gen. |
|
ohne | |
χωρίς + Gen. |
|
abgesehen von | |
χωρὶς τῶν ἄλλων |
|
gesondert von den anderen | |
χωρὶς τῶν ἄλλων |
|
ohne die übrigen | |
χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Ort | |
χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Ortschaft | |
χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Gegend | |
χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Raum | |
χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Landschaft | |