Lateinische Wortliste
- I Klick auf das gewünschte Wort! |
17305 Ergebnisse
- i secundo omine geh in Gottes Namen!
- I. = 1 (Zahlzeichen)
- iacca displosiva Sprengstoffjacke
- iacca suicidalis Selbstmordjacke
- iacca, iaccae f Jacke
- iaccula, -iacculae f Jackett
- iaceo 2 bin aus dem Verkehr gezogen
- iaceo 2 bin gefallen
- iaceo 2 bin gelegen (von Örtlichkeiten)
- iaceo 2 bin hintangesetzt
- iaceo 2 bin hoffnungslos
- iaceo 2 bin machtlos
- iaceo 2 bin matt
- iaceo 2 bin niedergedrückt
- iaceo 2 bin ohnmächtig
- iaceo 2 bin politisch eine Null
- iaceo 2 bin schläfrig
- iaceo 2 bin träge
- iaceo 2 bin umgekommen
- iaceo 2 bin versunken
- iaceo 2 bleibe liegen
- iaceo 2 erstrecke mich (von Örtlichkeiten)
- iaceo 2 gelte politisch nichts
- iaceo 2 habe alles Vertrauen verloren
- iaceo 2 habe mich gelagert
- iaceo 2 halte mich wo auf
- iaceo 2 hause
- iaceo 2 liege
- iaceo 2 liege (machtlos) danieder
- iaceo 2 liege am Boden
- iaceo 2 liege ausgebreitet da
- iaceo 2 liege begraben
- iaceo 2 liege brach
- iaceo 2 liege da
- iaceo 2 liege danieder
- iaceo 2 liege in Schutt und Trümmern
- iaceo 2 liege krank
- iaceo 2 liege tot da
- iaceo 2 liege unbeachtet
- iaceo 2 liege vernachhlässigt
- iaceo 2 liege vernichtet da
- iaceo 2 liege zu Bett
- iaceo 2 liege zu Tisch
- iaceo 2 ruhe
- iaceo 2 schlafe
- iaceo 2 stehe zu Gebote (von Worten)
- iaceo 2 verharre liegend
- iaceo 2 wohne
- iacio 5 baue
- iacio 5 bringe vor (verbal)
- iacio 5 errichte
- iacio 5 gründe
- iacio 5 lasse fallen (Worte)
- iacio 5 lasse mich verlauten
- iacio 5 richte auf
- iacio 5 schieße
- iacio 5 schleudere
- iacio 5 schmeiße
- iacio 5 streue aus
- iacio 5 stürze hinab (tr.)
- iacio 5 verbreite
- iacio 5 werfe
- iacio 5 werfe auf (errichte)
- iacio 5 werfe aus
- iacio 5 werfe hin
- iacio 5 werfe weg
- iacio 5 werfe über Bord
- iacio 5 äußere mich
- iacio aliquid in cloacam werfe etwas in die Gosse
- iactabilis, iactabile beweglich
- iactabilis, iactabile geeignet zum Hin- und Herwerfen
- iactabilis, iactabile hin- und herwerfbar
- iactabundus, iactabunda, iactabundum gern prahlend
- iactabundus, iactabunda, iactabundum hin- und herwerfend
- iactans, iactantis angeberisch
- iactans, iactantis aufgeblasen
- iactans, iactantis aufgeplustert
- iactans, iactantis aufschneiderisch
- iactans, iactantis großkotzig
- iactans, iactantis großmäulig
- iactans, iactantis großschnäuzig
- iactans, iactantis großsprecherisch
- iactans, iactantis großspurig
- iactans, iactantis großtuerisch
- iactans, iactantis prahlend
- iactans, iactantis prahlerisch
- iactans, iactantis prahlsüchtig
- iactans, iactantis protzig
- iactans, iactantis ruhmredig
- iactans, iactantis sich brüstend
- iactans, iactantis sich rühmend
- iactans, iactantis vollmundig
- iactans, iactantis wichtigtuerisch
- iactanter angeberisch
- iactanter großmäulig
- iactanter prahlend
- iactanter prahlerisch
- iactanter vollmundig
- iactantia, iactantiae f Angeberei
- iactantia, iactantiae f Anpreisen
- iactantia, iactantiae f Gerühmtwerden
- iactantia, iactantiae f Großsprecherei
- iactantia, iactantiae f Großtuerei
- iactantia, iactantiae f Lobpreisen
- iactantia, iactantiae f Maulheldentum
- iactantia, iactantiae f Prahlen
- iactantia, iactantiae f Prahlerei
- iactantia, iactantiae f Prahlsucht
- iactantia, iactantiae f Protzen
- iactantia, iactantiae f Prunken
- iactantia, iactantiae f Ruhmredigkeit
- iactantia, iactantiae f Schaumschlägerei
- iactantia, iactantiae f Sich-Rühmen
- iactantia, iactantiae f Zurschaustellung
- iactantia, iactantiae f eitles Zur-Schau-Tragen
- iactantia, iactantiae f gezollter Beifall
- iactantia, iactantiae f gezolltes Lob
- iactanticulus, iactanticula, iactanticulum etwas angeberisch
- iactanticulus, iactanticula, iactanticulum etwas großtuerisch
- iactanticulus, iactanticula, iactanticulum etwas prahlend
- iactanticulus, iactanticula, iactanticulum sich etwas brüstend
- iactatio animi Wankelmut
- iactatio animi emotionale Erregung
- iactatio corporis Schüttelfrost
- iactatio epileptica Veitstanz
- iactatio popularis demagogische Umtriebe
- iactatio verborum Großsprecherei
- iactatio, iactationis f (gezollter) Beifall
- iactatio, iactationis f Anpreisen
- iactatio, iactationis f Aufregung
- iactatio, iactationis f Aufschneiderei
- iactatio, iactationis f Ausstoßen von Worten
- iactatio, iactationis f Eitelkeit
- iactatio, iactationis f Erschüttern
- iactatio, iactationis f Gestikulation (des Redners)
- iactatio, iactationis f Großsprecherei
- iactatio, iactationis f Hin- und Herbewegen
- iactatio, iactationis f Hin- und Herwerfen
- iactatio, iactationis f Lobpreisen
- iactatio, iactationis f Prahlen
- iactatio, iactationis f Prahlerei
- iactatio, iactationis f Protzen
- iactatio, iactationis f Rederei
- iactatio, iactationis f Ruhmredigkeit
- iactatio, iactationis f Rütteln
- iactatio, iactationis f Schütteln
- iactatio, iactationis f Sich-Hin-und-Herwerfen
- iactatio, iactationis f Wankelmut
- iactatio, iactationis f gebärdenreiche Bewegung
- iactatio, iactationis f heftiges Schwanken
- iactatio, iactationis f prahlerisches Anpreisen
- iactatio, iactationis f unsteter Aufenthalt
- iactationem habeo in populo finde Beifall beim Volk
- iactator, iactatoris m Angeber
- iactator, iactatoris m Aufschneider
- iactator, iactatoris m Großkotz
- iactator, iactatoris m Großmaul
- iactator, iactatoris m Großschnauze
- iactator, iactatoris m Großsprecher
- iactator, iactatoris m Gschaftlhuber
- iactator, iactatoris m Maulheld
- iactator, iactatoris m Piefke
- iactator, iactatoris m Prahler
- iactator, iactatoris m Protz
- iactator, iactatoris m Schaumschläger
- iactator, iactatoris m Sprücheklopfer
- iactator, iactatoris m Wichtigtuer
- iactatus, iactatus m Hin- und Herwerfen
- iactatus, iactatus m Rütteln
- iactatus, iactatus m Schwingen
- iactatus, iactatus m Schütteln
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum angeberisch
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum aufgeblasen
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum aufgeplustert
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum aufschneiderisch
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum großkotzig
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum großmäulig
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum großschnäuzig
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum großsprecherisch
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum großspurig
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum großtuerisch
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum prahlerisch
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum prahlsüchtig
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum protzig
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum ruhmredig
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum vollmundig
- iactitabundus, iactitabunda, iactitabundum wichtigtuerisch
- iactitatio, iactitationis f Marktschreierei
- iactitatio, iactitationis f Reklame
- iactitatio, iactitationis f marktschreierische Anpreisung
- iactitator, iactitatoris m Angeber
- iactitator, iactitatoris m Aufschneider
- iactitator, iactitatoris m Großkotz
- iactitator, iactitatoris m Großmaul
- iactitator, iactitatoris m Großschnauze
- iactitator, iactitatoris m Großsprecher
- iactitator, iactitatoris m Gschftlhuber
- iactitator, iactitatoris m Maulheld
- iactitator, iactitatoris m Piefke
- iactitator, iactitatoris m Prahler
- iactitator, iactitatoris m Protz
- iactitator, iactitatoris m Schaumschläger
- iactitator, iactitatoris m Sprücheklopfer
- iactitator, iactitatoris m Wichtigtuer
- iactito 1 bringe öffentlich vor
- iactito 1 sage öffentlich
- iactito 1 trage öffentlich vor
- iacto 1 bespreche
- iacto 1 beunruhige
- iacto 1 bewege hin und her
- iacto 1 bringe vor
- iacto 1 bringe wiederholt zur Sprache
- iacto 1 erwähne wiederholt
- iacto 1 fallen mich verlauten
- iacto 1 führe etwas immer im Mund
- iacto 1 lasse fallen (in der Rede)
- iacto 1 plage
- iacto 1 prahle mit etw.
- iacto 1 rühme mich mit etw.
- iacto 1 schleudere (kräftig)
- iacto 1 schmeiße
- iacto 1 schwinge
- iacto 1 schüttele
- iacto 1 stoße aus
- iacto 1 streue aus
- iacto 1 streue hin
- iacto 1 treibe herum
- iacto 1 treibe hin un her
- iacto 1 tue mich groß
- iacto 1 verbreite
- iacto 1 werfe (wiederholt)
- iacto 1 werfe ab
- iacto 1 werfe aus
- iacto 1 werfe hin (in der Rede)
- iacto 1 werfe hin und her
- iacto 1 werfe mich in die Brust
- iacto 1 werfe vor
- iacto 1 werfe weg
- iacto 1 werfe zu
- iactor 1 betrage mich
- iactor 1 gebärde mich
- iactura alimentorum Verschwendung von Lebensmitteln
- iactura, iacturae f Aufopferung (Wegwerfen)
- iactura, iacturae f Aufwand
- iactura, iacturae f Defizit
- iactura, iacturae f Einbuße
- iactura, iacturae f Kosten
- iactura, iacturae f Misserfolg
- iactura, iacturae f Opfer (Verlust)
- iactura, iacturae f Schaden
- iactura, iacturae f Verlust
- iactura, iacturae f Überbordwerfen
- iacturam accipio erleide einen Verlust
- iacturam alicuius rei facio opfere etw.
- iacturam facio erleide eine Einbuße
- iacturam facio erleide einen Schaden
- iacturam facio erleide einen Verlust
- iacturam fero erleide einen Verlust
- iacturam patior erleide einen Verlust
- iacturarius, iacturarii m Blindgänger
- iacturarius, iacturarii m Loser
- iacturarius, iacturarii m Pechvogel
- iacturarius, iacturarii m Unglücksrabe
- iacturarius, iacturarii m Versager
- iacturarius, iacturarii m wer ständig Verluste erleidet
- iactus disci Diskuswurf
- iactus globi Kugelstoßen
- iactus supinus Wurf nach oben
- iactus, iactus m Herabwerfen
- iactus, iactus m Schleudern
- iactus, iactus m Schuss
- iactus, iactus m Werfen
- iactus, iactus m Wurf
- iactus, iactus m Zucken
- iaculabilis, iaculabile schleuderbar
- iaculabilis, iaculabile zum Werfen geeignet
- iaculatio, iaculationis f Schleudern
- iaculatio, iaculationis f Speerwurf
- iaculatio, iaculationis f Werfen
- iaculator, iaculatoris m Schleuderer
- iaculator, iaculatoris m Speerwerfer
- iaculator, iaculatoris m Wurfschütze
- iaculatorius, iaculatoria, iaculatorium zum Schießen geeignet
- iaculatorius, iaculatoria, iaculatorium zum Werfen geeignet
- iaculatrix, iaculatricis f Jägerin (Diana)
- iaculatrix, iaculatricis f Schleudrerin
- iaculatrix, iaculatricis f Schützin
- iaculatrum aquaticum Wasserwerfer
- iaculor 1 schieße
- iaculor 1 schleudere
- iaculor 1 schmeiße
- iaculor 1 werfe
- iaculum alicui in ore sisto stoße jdm den Speer in den Mund
- iaculum emitto betreibe Speerwurf
- iaculum emitto werfe den Speer
- iaculum, iaculi n Wurf
- iaculum, iaculi n Wurfnetz
- iaculum, iaculi n Wurfspieß
- iaculus, iacula, iaculum Wurf-
- iaculus, iaculi m Schießschlange
- iam außerdem
- iam bereits
- iam ferner
- iam gerade
- iam gleich
- iam nun
- iam schon
- iam soeben
- iam sofort
- iam sogar
- iam sogleich
- iam vollends
- iam ... iam ... bald... bald...
- iam abinde ... ex quo schon seit damals, als ...
- iam aliquantum spatii aufugi bin schon ein beträchtliches Stück entflohen
- iam appropinquo, ut videam bin schon nahe daran zu sehen
- iam calceatus sum habe die Schue schon an
- iam demum jetzt endlich
- iam diei vesper erat schon war es Abend
- iam diu schon lange
- iam diu schon seit langer Zeit
- iam diu schon vor langer Zeit
- iam diu circumrodo, quod devorandum est schon lange kaue ich an dem herum, was gesagt werden muss
- iam diu factum est, cum ... (postquam ...) es ist schon lange her, seit .. (dass ...)
- iam diu hoc saxum vorso mit diesem Menschen müh' ich mich vergeblich ab
- iam diu hoc saxum vorso schon lange hoble ich an diesem Klotz herum
- iam diu hoc saxum vorso schon lange wälz' ich diesen Stein
- iam dudum bereits lange
- iam dudum jetzt eben
- iam dudum schon lange
- iam dudum sofort
- iam dudum est, cum es ist schon geraume Zeit her, seitdem (dass)
- iam esse in vado salutis res videtur die Sache scheint schon in trockenen Tüchern zu sein
- iam esse in vado salutis res videtur etw. scheint schon außer Gefahr zu sein
- iam esse in vado salutis res videtur etw. scheint schon in Sicherheit zu sein
- iam fulgurat da blitzt es
- iam iamque jeden Augenblick
- iam iamque jetzt sogleich
- iam iamque von Augenblick zu Augenblick
- iam in exitu annus est das Jahr ist bald zu Ende
- iam in exitu annus est das Jahr neigt sich schon seinem Ende zu
- iam lucet es ist schon hell
- iam nemo niemand mehr
- iam obscura luce als es schon dunkel war
- iam opus est es ist auf der Stelle erforderlich
- iam perspicio omnem rem die Sache hat sich geklärt
- iam plus cerno jetzt geht mir ein Licht auf
- iam plus cerno et longius jetzt geht mir ein Licht auf
- iam plus video jetzt geht mir ein Licht auf
- iam pridem schon lange
- iam pridem schon längst
- iam primis ordinibus appropinquo bin der Beförderung zur ersten Rangklasse nahe
- iam pro damnato mortuoque est er ist schon so gut wie verurteilt und tot
- iam pro damnatus sum bin schon so gut wie verurteilt
- iam scies; ausculta gleich wirst du es wissen, hör nur zu!
- iam sublatum erat ferculum es war schon abgetragen worden
- iam tertium diem schon drei Tage
- iam vehementius pluit allmählich regnet es schon heftiger
- iam vero demnach
- iam vero ferner
- iam vero nun gar
- iam vero so aber
- iam vero vollends
- iambelegus, iambelega, iambelegum aus Jambus und Elegus bestehend
- iambeus, iambea, iambeum jambisch
- iambicinus, iambicina, iambicinum Jamben singend
- iambicinus, iambicina, iambicinum jambisch
- iambicus, iambica, iambicum jambisch
- iambus, iambi m iambischer Versfuß
- iambus, iambi m iambisches Gedicht
- iambus, iambi m iambisches Versmaß
- iamdudum = iam dūdum - jetzt eben
- iamiam im Augenblick
- iamiamque im nächsten Augenblick
- iamiamque in diesem Augenblick
- iamne ientasti hast du schon gefrühstückt?
- iamtum gleich damals
- Iana, Ianae f = Dī̆āna, Dī̆ānae f - Diana
- Ianicularis mons Janushügel
- Ianicularis, Ianiculare zu Janus gehörig
- Ianiculum, Ianiculi n Janushügel
- Ianigena, Ianigenae c Kind des Janus
- ianitor, ianitoris m Pförtner
- ianitor, ianitoris m Portier
- ianitor, ianitoris m Torhüter
- ianitor, ianitoris m Türhüter
- ianitor, ianitoris m Türsteher
- ianitor, ianitoris m Türwart
- ianitrices die Ehefrauen zweier Brüder
- ianitrix, ianitricis f Pförtnerin
- ianitrix, ianitricis f Türsteherin
- iantaculum, iantaculi n (erstes) Frühstück
- ianthina, ianthinorum violette Kleider
- ianthinus, ianthina, ianthinum veilchenblau
- ianthinus, ianthina, ianthinum violett
- ianua durch die Vordertür
- ianua patente cenito pflege bei geöffneter Tür zu speisen
- ianua prohibeo lasse nicht ein
- ianua prohibeo weise zurück
- ianua, ianuae f Eingang
- ianua, ianuae f Haustür
- ianua, ianuae f Tor
- ianua, ianuae f Tür
- ianua, ianuae f Zugang
- ianua, ianuae f Öffnung
- ianuam effringo breche die Tür auf
- ianuam permuto verlege die Tür
- ianuam revello breche die Tür auf
- ianuas patentes effringo renne offene Türen ein
- Ianus, Iani m Ianus (Gott des Eingangs und Ausgangs)
- Iaponia, Iaponiae f Japan
- iasione, iasiones f Zaunwinde
- Iasmininus, Iasminina, Iasmininum zu Jasmin gehörig
- Iasminum, Iasmini n Jasmin
- iaspachates, iaspachatae m eine Art Achat
- iaspideus, iaspidea, iaspideum achatartig
- iaspideus, iaspidea, iaspideum jaspisartig
- iaspis, iaspidis f Jaspis (grüner Edelstein)
- iaspius, iaspia, iaspium aus Jaspis
- iasponyx, iasponychis f Jasponyx
- iassiacus, iassiaca, iassiacum zum Jazz gehörig
- iatralipta, iatraliptae m Salbenarzt
- iatraliptes, iatraliptae m Salbenarzt
- iatralipttice, iatraliptices f Salbenheilkunde
- iatria, iatriae f medizinische Behandlung
- iatria, iatriae f ärztliche Behandlung
- iatromea, iatromeae f Hebamme
- iatronices, iatronicae f Besieger der Ärzte
- iatrosophistes, iatrosophistae m Arzneigelehrter
- iazensis musica Jazz
- iazensis musica Jazzmusik
- iazensis, iazense zum Jazz gehörig
- ibex, ibicis m Steinbock
- ibi da
- ibi dann
- ibi darin
- ibi dort
- ibi von da an
- ibi cognoscit de Clodii caede dort erfährt er vonClodius' Ermordung
- ibi colloco stelle dorthin
- ibi commorer, ibi habitem, ibi haeream hier verweile ich, darauf baue ich, daran halte ich fest
- ibi demum da gerade
- ibi diem posterum commorabor dort werde ich den nächsten Tag über bleiben
- ibi habitabatur frequenter die Gegend war sehr stark bewohnt
- ibi mensam constituere dorthin einen Tisch stellen
- ibi tum dann erst
- ibidem ebenda
- ibidem ebendabei
- ibidem ebendahin
- ibidem ebendarin
- ibidem loci ebendort
- ibit in duplum es wird doppelt so teuer werden
- ibit in duplum es wird doppelt so viel bezahlt werden müssen
- ibix, ibicis m = ibex, ibicis m - Steinbock
- ibrida, ibridae c = hibrida, hibridae c
- iccirco = idcircō
- ichneumon, ichneumonis m Afterraupentöter (Insekt)
- ichneumon, ichneumonis m Pharaonsmaus
- ichthyologus, ichthyologi m Fischkundler
- icio 5 erreiche mit einem Streich
- icio 5 schlachte
- icio 5 schließe ein Bündnis
- icio 5 stoße
- icio 5 treffe
- ico 3 schließe ein Bündnis
- ico 3 treffe
- icon scrīptionalis Emoji
- icon, iconis f Bild
- icon, iconis f Gleichnis
- iconicus, iconica, iconicum nach dem Leben dargestellt
- iconicus, iconica, iconicum zu einem Bild gehörig
- icterias, icteriae f gelber Edelstein
- icterici, ictericorum m die Gelbsüchtigen
- ictericus, icterica, ictericum gelbsüchtig
- ictericus, icterica, ictericum mit Gelbsucht behaftet
- ictericus, icterica, ictericum von Gelbsucht befallen
- ictibus fortunae ferior erleide Schicksalsschläge
- ictibus undecim metrorum factis nach Elfmeterschießen
- ictu ferio treffe mit meinem Schuss
- ictu ferio verwunde mit meinem Schuss
- ictu ferior bekomme einen Schuss
- ictu ferior werde von einem Schuss getroffen
- ictu primo auf Anhieb
- ictu primo aus dem Stand
- ictu primo im ersten Anlauf
- ictu primo mit dem ersten Wurf
- ictu primo mit einem Mal
- ictum do versetze einen Schlag
- ictus accipio erleide Schläge
- ictus aerius Luftangriff
- ictus aerius Luftschlag
- ictus alae Flügelschlag
- ictus aliqua re unangenehm berührt von etw.
- ictus ambiguus ein unsicherer Hieb
- ictus angularis Eckball
- ictus angularis Eckstoß
- ictus caecus Stoß in den Rücken
- ictus calcis Fußtritt
- ictus certus sicher gezielter Wurf
- ictus cervici datus Nackenschlag
- ictus citharae Spielen der Zither
- ictus Closeanus ein Tor von Klose
- ictus contrarius ein vom Gegner geführter Stoß
- ictus contrarius gegnerischer Stoß
- ictus cutem stringens Streifschuss
- ictus do teile Schläge aus
- ictus falsus Fehlschuss
- ictus falsus falsch gezielter Schuss
- ictus falsus falsch gezielter Wurf
- ictus foederis Schließen eines Vertrages
- ictus foederis Vertragsschluss
- ictus fortunae excipio erleide Schicksalsschläge
- ictus fulmineus Blitzschlag
- ictus fulminis Blitzschlag
- ictus gasalis legi internationali repugnat ein Gasangriff ist nach internationalem Recht nicht erlaubt
- ictus gladiatorius Stich eines Fechtkämpfers
- ictus ignitos reicio erwidere die Schüsse
- ictus ignitos reicio schieße zurück
- ictus ignitus Gewehrschuss
- ictus ignivomus Gewehrschuss
- ictus in portam directus Schuss aufs Tor
- ictus in portam directus Torschuss
- ictus irritus Fehlschlag
- ictus irritus Fehlschuss
- ictus lapidum Steinwurf
- ictus lapidum Wurf mit Steinen
- ictus militaris factus est ein Militärschlag wurde ausgeführt
- ictus poenalis Strafstoß
- ictus poenarius Elfmeter
- ictus poenarius Strafstoß
- ictus propulsatio Abwehr eines Hiebes
- ictus propulsatio Parade (eines Hiebes)
- ictus pugni Fausthieb
- ictus pugni Faustschlag
- ictus sanguinis Schlaganfall
- ictus sanguinis Schlagfluß
- ictus scorpionis Stich eines Scorpions
- ictus securis Beilhieb
- ictus securis Schlag mit der Axt
- ictus serpentis Biss einer Schlange
- ictus terroristicus Terroranschlag
- ictus terroristicus terroristischer Anschlag
- ictus undecim metrorum Elfmeter
- ictus, icta, ictum aufgeregt
- ictus, icta, ictum betroffen
- ictus, icta, ictum beunruhigt
- ictus, icta, ictum unangenehm berührt
- ictus, ictus m Hieb
- ictus, ictus m Pulsschlag
- ictus, ictus m Schlag
- ictus, ictus m Schuss
- ictus, ictus m Stich
- ictus, ictus m Stoß
- ictus, ictus m Takt
- ictus, ictus m Taktschlag
- ictus, ictus m Treffer
- ictus, ictus m Wurf
- ictus, ictus m feindlicher Angriff
- id dieser Plan
- id dieses Verfahren
- id a iudicio appellationis diiudicatum est dies wurde vom Berufungsgericht entschieden
- id abest a mea persona dies verträgt sich nicht mit meiner Würde
- id ad eventum maximi momenti fuit dies war für den Erfolg höchst ausschlaggebend
- id ad eventum maximi momenti fuit dies war für den Erfolg sehr entscheidend
- id ad Kalendas Graecas fiet darauf kann man ewig warten
- id ad Kalendas Graecas fiet dies passiert vielleicht am Sankt-Nimmerleins-Tag
- id ad Kalendas Graecas fiet dies wird so gut wie nie passieren
- id ad problemata solvenda non sufficit dies reicht nicht zur Lösung der Probleme
- id adulescentibus aptum est dies passt zu Jugendlichen
- id aetatis sum, ut ... stehe in dem Alter, dass...
- id agere pergo fahre fort, dies zu tun
- id agere pergo tue dies nach wie vor
- id agere persevero fahre fort, dies zu tun
- id agere persevero tue dies nach wie vor
- id ago, ut ... ich beabsichtige, zu ...
- id ago, ut ... ich gehe darauf aus, dass...
- id ago, ut ... meine Absicht ist,...
- id Alcibiades celari non potuit dies konnte man Alkibiades nicht verheimlichen
- id alicui summo honori est dies gereicht jdm. zur höchsten Ehre
- id alicuius momenti est das macht etwas aus
- id angiportum non est pervium dieses Gässchen ist nicht gangbar
- id animum eius altius penetravit dies hat ihn ziemlich stark beeindruckt
- id Caesari persuadetur dazu wird Cäsaüberredet
- id certum atque obstinatum est dies steht unerschütterlich fest
- id coniectura continetur dies beruht auf Vermutung
- id coniectura nititur dies beruht auf Vermutung
- id cuius causā aliquid facimus das Ziel unseres Tuns
- id dignum memoria videtur dies scheint bemerkenswert
- id doleo, quod ... das tut schmerzt mich, dass...
- id eiectum est diese Angabe wurde verworfen
- id est das heißt
- id est das heißt also
- id est was so viel ist wie
- id exemplis facilius colliquescit dies wird an Beispielen deutlicher
- id exemplis facilius colliquescit dies zeigt sich klarer an Beispielen
- id facile effici potest dies ist leicht möglich
- id gaudeo darüber freue ich mich
- id in alicuius manu situm (positum) est dies steht in jds. Macht
- id in alicuius potestate situm (positum) est dies steht in jds. Macht
- id in coniectura positum est dies beruhtauf Vermutung
- id iure factum esse fateor erkenne die Rechtmäßigkeit des Verfahrens an
- id maxime ago, ut ... meine Hauptabsicht ist, zu ...
- id me fefellit darin habe ich mich getäuscht
- id mecum stomachor darüber ärgere ich mich
- id mihi ad dignitatem praestans erit dies wird meinem Ansehen förderlich sein
- id mihi antiquius est dies ziehe ich vor
- id mihi gratum est dies ist mir angenehm
- id mihi maiori offensioni quam delectationi est dies kränkt mich mehr, als dass es mich erfreut
- id mihi maiori offensioni quam delectationi est dies macht auf mich eher einen üblen als guten Eindruck
- id mihi pergratum perque iucundum est dies ist mir sehr angenehm und sehr willkommen
- id mihi saluti est dies gereicht zu meiner Rettung
- id mihi saluti est dies ist heilsam für mich
- id militibus impedimento est dies behindert die Soldaten
- id minus diligenter est celatum Dies wurde nicht sorgfältig genug verheimlicht
- id mortis instar puto dies erachte ich gleich dem Tod
- id multorum animos ad se convertit dies zieht vieler Leute Aufmerksamkeit auf sich
- id multum mea interest habe ein hohes Interesse daran
- id munus mihi obtingit dieses Amt fält mir zu
- id ne utiquam mihi placet dies gefällt mir auf keinen Fall
- id nemini curae erit danach wird kein Hahn krähen
- id nobis magnae curae est dies ist uns eine große Sorge (liegt uns sehr am Herzen)
- id non abhorret a tua natura dies ist dir zuzutrauen
- id non flocci existimo darauf gebe ich nichts
- id nos cogit naturadazu zwingt uns die Natur dazu zwingt uns die Natur
- id nullius momenti est das macht nichts aus
- id oblitus sum das habe ich vergessen
- id omnibus dedecori est dies bringt allen Schande
- id omnibus honori est dies gereicht allen zur Ehre; ist für alle eine Ehre
- id omnium spei adversatur dies vereitelt alle Hoffnung
- id parum facio darauf gebe ich nichts
- id parum facio halte dies für zu unbedeutend
- id penes aliquem est dies steht (kommt) dir zu
- id penes aliquem est dies steht in jds. Macht
- id penes te est dies liegt in deiner Hand
- id postulo diese Forderung stelle ich
- id prae ceteris ago, ut ... meine Hauptabsicht ist, zu ...
- id quidem ago gerade daran denke ich
- id quo studiosius absconditur, eo magis apparet je eifriger dies verheimlicht wird, um so offenkundiger wird es
- id quod paratus sum facere wozu ich bereit bin
- id rei publicae magnopere (valde) interest daran ist dem Staat sehr gelegen
- id religioni habeo mache mir ein Gewissen daraus
- id Romam nuntiatum est dies wurde in Rom gemeldet
- id senectuti sepono dies hebe ich mir für das Alter auf
- id sequor, ut ... meine Absicht ist,...
- id si feceris in diesem Fall
- id sibi repugnat dies widerspricht sich selbst
- id solide scio das weiß ich sicher
- id suscenseo darüber bin ich böse
- id te oro ut anteeamus lass uns das bitte vereiteln!
- id te oro ut anteeamus lasse uns dem bitte zuvorkommen!
- id temporis derzeit
- id temporis zu derselben Zeit
- id temporis zu dieser Zeit
- id temporis zur Zeit
- id temporis, cum ... in dem Augenblick, als ...
- id tibi condico darin stimme ich mit dir überein
- id tibi consuadeo dies rate ich dir dringend
- id tibi persuadeo überrede dich dazu
- id tibi persuadeo überzeuge dich davon
- id unum studeo allein danach trachte ich
- id unum te oro (rogo) um dies eine bitte ich dich
- id verbum idem declarat dieses Wort bedeutet dasselbe (ist synonym)
- id verbum idem significat dieses Wort bedeutet dasselbe (ist synonym)
- id verbum idem valet dieses Wort bedeutet dasselbe (ist synonym)
- id vero hinc nunc abest daran ist jetzt nicht zu denken
- id, ad quod nati sumus Lebenssinn
- id, ad quod nati sumus Lebenszweck
- id, ad quod nati sumus Sinn unseres Daseins
- id, ad quod nati sumus Sinn unseres Lebens
- id, ad quod nati sumus Zweck unseres Daseins
- id, ad quod nati sumus Zweck unseres Lebens
- id, amabo, adiuta me bitte, hilf mir dabei!
- id, amabo, adiuta me bitte, sei mir dabei behilflich!
- id, de quo agitur der Streitpunkt
- id, de quo agitur worüber debattiert wird
- id, quo aliis opitulari possim Hilfsmittel
- id, quod amo, careo was ich liebe, habe ich nicht
- id, quod cadit in controversiam Gegenstand des Konfliktes
- id, quod cadit in controversiam Zankapfel
- id, quod cadit in controversiam der Streitpunkt
- id, quod conor mein Vorhaben
- id, quod conor mein Ziel
- id, quod conor mein Zweck
- id, quod cupio mein Ziel
- id, quod cupio mein Zweck
- id, quod dixi, spiritu non arte determino schließe meine Sätze nicht da, wo der Gedanke, sondern wo der Atem aufhört
- id, quod expeto mein Ziel
- id, quod expeto mein Zweck
- id, quod expeto, consequor erreiche meinen Zweck
- id, quod gravissimum est was die Hauptsache ist
- id, quod institui mein Thema
- id, quod intendo mein Ziel
- id, quod intendo mein Zweck
- id, quod intendo meine Absicht
- id, quod maximum est was die Hauptsache ist
- id, quod mihi propositum est mein Thema (als Schiftsteller)
- id, quod opponitur, refuto beantworte einen Einwand
- id, quod opponitur, refuto entgegne einem Einwand
- id, quod opponitur, refuto erwidere auf einen Einwand
- id, quod peto mein Ziel
- id, quod peto mein Zweck
- id, quod peto, consequor erreiche meinen Zweck
- id, quod quaerimus unser Thema
- id, quod quaeritur das Thema
- id, quod res habet wie es in der Wirklichkeit ist
- id, quod sequor mein Ziel
- id, quod sequor mein Zweck
- id, quod specto mein Ziel
- id, quod specto mein Zweck
- id, quod volo mein Ziel
- id, quod volo mein Zweck
- id, quod volo consequor erreiche meinen Zweck
- id, quod voluit, consecutus est er erreichte seine Absicht
- idcirco (iccirco) darin
- idcirco (iccirco) deshalb
- idcirco (iccirco) deswegen
- idcirco (iccirco) insofern
- idcirco (iccirco) um dessentwillen
- idea, ideae f Gestalt
- idea, ideae f Ideal
- idea, ideae f Idee
- idea, ideae f Muster
- idea, ideae f Urbild
- idea, ideae f Vorbild
- idealis, ideale ideal
- idealis, ideale in der Idee stehend
- idealis, ideale zur Idee gehörig
- idealismus, idealismi m Idealismus
- idealista, idealistae m Idealist
- idem ac derselbe wie
- idem atque derselbe wie
- idem constanter dico beharre bei meiner Aussage
- idem constanter dico bleibe bei meiner Aussage
- idem de re publica sentio vertrete die selben politischen Ansichten
- idem ille gerade eben derselbe
- idem sentio bin derselben Meinung
- idem sentio atque aliquis bin einer Meinung mit jdm.
- idem sentio cum aliquo stimme mit jdm. überein
- idem sentio quod aliquis bin einer Meinung mit jdm.
- idem velle atque idem nolle an einem Strang ziehen
- idem velle atque idem nolle dasselbe wollen und dasselbe nicht wollen
- idem, eadem, idem auch
- idem, eadem, idem derselbe
- idem, eadem, idem ebenfalls
- idem, eadem, idem zugleich
- idem, eadem, idem | eiusdem | eidem | eundem, eandem, idem | eodem, eadem, eodem | idem (iidem), eaedem, eadem | eorundem, earundem, eorundem | eisdem (iisdem, isdem) | eosdem, easdem, eadem | eisdem (iisdem, isdem) derselbe, dieselbe, dasselbe
- idemque sowie auch
- idemque und zwar
- identidem andauernd
- identidem fortlaufend
- identidem fortwährend
- identidem immer wieder
- identidem immerwährend
- identidem immerzu
- identidem ohne Unterlass
- identidem pausenlos
- identidem permanent
- identidem unablässig
- identidem unaufhörlich
- identidem unausgesetzt
- identidem unentwegt
- identidem ununterbrochen
- identidem wiederholt
- identidem zu wiederholten Malen
- identitas, identitatis f Identität
- identitas, identitatis f Nämlichkeit
- identitas, identitatis f Selbst
- ideo daher
- ideo darum
- ideo deswegen
- ideologia, ideologiae f Ideologie
- ideologicus, ideologica, ideologicum ideologisch
- ideologista, ideologistae m Ideologe
- ideologus, ideologi m Ideologe
- idiographus, idiographa, idiographum eigenhändig geschrieben
- idiologus, idiologi m Verwalter des kaiserlichen Privateigentums
- idioma, idiamatis n Eigentümlichkeit im sprachlichen Ausdruck
- idioma, idiamatis n Idiom
- idiota, idiotae m (idiotes, idiotae m) Laie
- idiota, idiotae m (idiotes, idiotae m) Pfuscher
- idiota, idiotae m (idiotes, idiotae m) Stümper
- idiota, idiotae m (idiotes, idiotae m) ungebildeter Nichtkenner
- idiotismos, idiotismi m gemeine Sprechweise (Idiotismus)
- idiotismos, idiotismi m phrasenhafte Sprechweise (Idiotismus)
- idolatria, idolatriae f = īdōlolatrīa, īdōlolatrīae f - Götzendienst
- idoleum, idolei n = īdōlēum, īdōlēī n - Götzentempel
- idoleum, idolei n Götzentempel
- idolicus, idolica, idolicum Götzen-
- idolicus, idolica, idolicum zu den Götzen gehörig
- idololatres, idololatrae m Götzendiener
- idololatres, idololatrae m Götzenverehrer
- idololatria, idololatriae f Götzendienst
- idololatris, idololatris f Götzendienerin
- idolon, idoli n Bild in der Seele
- idolon, idoli n Erscheinung
- idolon, idoli n Gespenst
- idolon, idoli n Götzenbild
- idolon, idoli n Schattenbild
- idolon, idoli n Vorstellung
- idolothytum, idolothyti n Götzenopfer
- idolothytus, idolothyta, idolothytum einem Götzenbild dargebracht
- idolothytus, idolothyta, idolothytum einem Götzenbild geopfert
- idolum, idoli n = idolon, idoli n - Schattenbild
- idoneitas, idoneitatis f Eignung
- idoneitas, idoneitatis f Geschicklichkeit
- idoneitas, idoneitatis f Tauglichkeit
- idoneus debitor zahlungsfähiger Schuldner
- idoneus debitor zuverlässiger Schuldner
- idoneus, idonea, idoneum empfänglich
- idoneus, idonea, idoneum entsprechend
- idoneus, idonea, idoneum fähig
- idoneus, idonea, idoneum geeignet
- idoneus, idonea, idoneum tauglich
- idoneus, idonea, idoneum tüchtig
- idoneus, idonea, idoneum vollgültig
- idoneus, idonea, idoneum wert
- idoneus, idonea, idoneum würdig
- idoneus, idonea, idoneum zuverlässig
- idoneus, idonea, idoneum zweckdienlich
- idoneus, idonea, idoneum zweckmäßig
- Idus februariae der 13. Februar
- Idus, Iduum f Monatsmitte
- idyllium, idyllii n Hirtengedicht
- idyllium, idyllii n Idyll
- iecinerosus, iecinerosa, iecinerosum leberkrank
- iecinerosus, iecinerosi m der Leberkranke
- iecur anserinum apud veteres in deliciis habebatur Gänseleber galt den Alten als Köstlichkeit
- iecur ulcerosum vielfach zerrissenes Herz
- iecur, iecinoris n Leber
- iecur, iecoris n Leber
- iecusculum, iecusculi n kleine Leber
- Iedda, Ieddae f Dschidda
- ieiune mager
- ieiune nüchtern
- ieiune ohne Saft und Kraft
- ieiune schmucklos (von der Rede)
- ieiune trocken
- ieiunitas bonarum artium Unkenntnis in den edlen Wissenschaften
- ieiunitas, ieiunitatis f Dürftigkeit
- ieiunitas, ieiunitatis f Hungern
- ieiunitas, ieiunitatis f Leere
- ieiunitas, ieiunitatis f Magerkeit
- ieiunitas, ieiunitatis f Saft- und Kraftlosigkeit
- ieiunitas, ieiunitatis f Schlichtheit (der Rede)
- ieiunitas, ieiunitatis f Schmucklosigkeit (der Rede)
- ieiunitas, ieiunitatis f Trockenheit
- ieiunitas, ieiunitatis f Unkenntnis
- ieiunitas, ieiunitatis f leerer Magen
- ieiunium pasco stille meinen Hunger
- ieiunium quadragesimale Fastenzeit
- ieiunium servo faste
- ieiunium, ieiunii n Fasten
- ieiunium, ieiunii n Hunger
- ieiunium, ieiunii n Magerkeit
- ieiunus, ieiuna, ieiunum albern
- ieiunus, ieiuna, ieiunum armselig
- ieiunus, ieiuna, ieiunum beschränkt
- ieiunus, ieiuna, ieiunum durstig
- ieiunus, ieiuna, ieiunum dürr
- ieiunus, ieiuna, ieiunum erbärmlich
- ieiunus, ieiuna, ieiunum fade
- ieiunus, ieiuna, ieiunum gering
- ieiunus, ieiuna, ieiunum hungrig
- ieiunus, ieiuna, ieiunum klein
- ieiunus, ieiuna, ieiunum langweilig
- ieiunus, ieiuna, ieiunum mager
- ieiunus, ieiuna, ieiunum mit leerem Magen
- ieiunus, ieiuna, ieiunum nüchtern
- ieiunus, ieiuna, ieiunum ohne Nachdruck
- ieiunus, ieiuna, ieiunum saft- und kraftlos
- ieiunus, ieiuna, ieiunum schlecht
- ieiunus, ieiuna, ieiunum trocken
- ieiunus, ieiuna, ieiunum unbedeutend
- ieiunus, ieiuna, ieiunum unfruchtbar
- Iemenia, Iemeniae f Jemen
- ientabisne nobiscum? willst du mit uns frühstücken?
- ientaculum paratum est das (erste) Frühstück ist bereitet
- ientaculum sumamus wir wollen frühstücken
- ientaculum, ientaculi n (erstes) Frühstück
- iento 1 (ianto 1) frühstücke
- igitur also
- igitur demnach
- igitur folglich
- igitur nun
- igitur nun aber
- igitur so
- igitur sonach
- ignarus loci ortsunkundig
- ignarus sum, quo valeat oraculum ich weiß nicht, was das Orakel sagen will
- ignarus, ignara, ignarum arglos
- ignarus, ignara, ignarum fremd
- ignarus, ignara, ignarum ohne Ahnung
- ignarus, ignara, ignarum unbekannt
- ignarus, ignara, ignarum unerfahren
- ignarus, ignara, ignarum unwissend
- ignave feige
- ignave kraftlos
- ignave mit Unlust
- ignave ohne Energie
- ignave saumselig
- ignave träge
- ignavia animi Leisetreterei
- ignavia, ignaviae f Feigheit
- ignavia, ignaviae f Feigherzigkeit
- ignavia, ignaviae f Lässigkeit
- ignavia, ignaviae f Mangel an Kraft
- ignavia, ignaviae f Mutlosigkeit
- ignavia, ignaviae f Saumseligkeit
- ignavia, ignaviae f Schlaffheit
- ignavia, ignaviae f Trägheit
- ignaviae et socordiae me dedo gebe mich dem Müßiggang und der Trägheit hin
- ignaviae et timiditatis aliquem accuso nenne jdn. eine Memme
- ignaviae et timiditatis aliquem accuso nenne jdn. einen Angsthase
- ignaviae et timiditatis aliquem accuso nenne jdn. einen Feigling
- ignaviam alicui exprobro nenne jdn eine Memme
- ignaviam alicui exprobro nenne jdn einen Feigling
- ignaviter feige
- ignaviter kraftlos
- ignaviter mit Unlust
- ignaviter ohne Energie
- ignaviter saumselig
- ignaviter träge
- ignavus animo duckmäuserisch
- ignavus, ignava, ignavum faul
- ignavus, ignava, ignavum feige
- ignavus, ignava, ignavum kraftlos
- ignavus, ignava, ignavum lässig
- ignavus, ignava, ignavum memmenhaft
- ignavus, ignava, ignavum mutlos
- ignavus, ignava, ignavum ohne Energie
- ignavus, ignava, ignavum saumselig
- ignavus, ignava, ignavum tatenlos
- ignavus, ignava, ignavum träge
- ignavus, ignava, ignavum unfruchtbar
- ignavus, ignava, ignavum untätig
- ignavus, ignava, ignavum untüchtig
- ignem ab aedibus abstineo halte das Feuer vom Haus fern
- ignem accendo zünde Feuer an
- ignem admoveo lege ein Feuer an
- ignem alo lasse das Feuer nicht ausgehen
- ignem alo lasse das Feuer nicht erlöschen
- ignem alo unterhalte das Feuer
- ignem comprehendo fange Feuer
- ignem comprehendo gehe in Flammen auf
- ignem comprehendo gerate in Brand
- ignem concipio fange Feuer
- ignem concipio gerate in Brand
- ignem concipio zünde
- ignem conclamo schreie "Feuer!"
- ignem excito entfache das Feuer
- ignem excito schüre das Feuer
- ignem facio feuere an
- ignem facio zünde Feuer an
- ignem gladio scrutor ich durchwühle das Feuer mit dem Schwert (tue etwas Unsinniges)
- ignem operibus infero lege Feuer an die Befestigungswerke
- ignem reficio schüre das Feuer
- ignem restinguo lösche das Feuer
- ignem tectis infero lege Feuer an die Häuser
- ignem tectis subicio lege Feuer an die Häuser
- ignem tollo lasse ein Signalfeuer aufleuchten
- ignes artificiosi Feuerwerk
- ignes evomens vulkanisch
- ignes murmurant das Feuer knistert
- ignes nigri Scheiterhaufen
- ignes pronuntii Signalfeuer
- ignes siderei gleißende Sterne
- ignes, ignium m Brand
- ignesco 3 entbrenne (von Leidenschaften)
- ignesco 3 entzünde mich
- ignesco 3 werde feurig
- ignesco 3 werde zu Feuer
- igneus globus dirumpens Bombe
- igneus, ignea, igneum aus Feuer bestehend
- igneus, ignea, igneum brennend
- igneus, ignea, igneum feuerfarbig
- igneus, ignea, igneum feurig
- igneus, ignea, igneum flammend
- igneus, ignea, igneum glühend
- igneus, ignea, igneum heiß (brennend heiß)
- igneus, ignea, igneum hitzig
- igneus, ignea, igneum lebhaft
- igni carpor werde vom Feuer verzehrt
- igni concremo brenne völlig nieder (tr.)
- igni concremo verbrenne völlig (tr.)
- igni cremor erleide den Feuertod
- igni neco verbrenne (tr.)
- igni necor erleide den Feuertod
- igni spectatus sum habe die Feuerprobe bestanden
- igniaria, igniariorum n Brandsätze
- igniaria, igniariorum n Feuerstoffe
- igniaria, igniariorum n Zündstoffe
- igniarius, igniaria, igniarium Feuer-
- igniarius, igniaria, igniarium zum Feuer gehörig
- ignibus amoris aduror werde vom Feuer der Liebe ergriffen
- ignibus spiro schnaube Feuer
- igniculus desiderii heiße Sehnsucht
- igniculus, igniculi m Feuerchen
- igniculus, igniculi m Flämmchen
- igniculus, igniculi m Funke
- igniculus, igniculi m Keim
- igniculus, igniculi m Zündfunke
- igniculus, igniculi m erster Anfang
- igniculus, igniculi m kleines Feuer
- igniculus, igniculi m schwaches Feuer
- ignifer, ignifera, igniferum Feuer tragend
- ignifer, ignifera, igniferum feurig
- ignipes, ignipedis feuerfüßig
- ignipes, ignipedis reißend schnell
- ignipes, ignippedis feuerfüßig
- ignipes, ignippedis reißend schnell
- ignis caelestis Blitz
- ignis collecticius Feuer aus hastig zusammengelesenem Brennstoff
- ignis fatuus Irrlicht
- ignis fatuus Irrwisch
- ignis glaciem exsolvit Feuer lässt das Eis schmelzen
- ignis irriguus das (aus der Erde) quellende Feuer (Lava)
- ignis nimbifer Wetterstrahl
- ignis Olympicus Olympisches Feuer
- ignis omnia tranat Feuer durchdringt alles
- ignis palpitat Feuer lodert empor
- ignis proxima amplectitur das Feuer umschließt das Nächstliegende
- ignis purgatorius Fegfeuer
- ignis sopitus unter der Asche glimmendes Feuer
- ignis, ignis m Blitzstrahl
- ignis, ignis m Brand
- ignis, ignis m Feuer
- ignis, ignis m Feuerbrand
- ignis, ignis m Flamme
- ignis, ignis m Glanz
- ignis, ignis m Glut
- ignis, ignis m Glut der Begeisterung
- ignis, ignis m Liebesglut
- ignis, ignis m Schimmer
- ignis, ignis m Wachtfeuer
- ignis, ignis m Zorneshitze
- ignistitium, ignistitii n Einstellung von Kampfhandlungen
- ignistitium, ignistitii n Feuereinstellung
- ignistitium, ignistitii n Feuerpause
- ignistitium, ignistitii n Waffenpause
- ignistitium, ignistitii n Waffenruhe
- ignistitium, ignistitii n Waffenstillstand
- ignitus, ignita, ignitum feurig
- ignitus, ignita, ignitum glühend
- ignivomus, ignivoma, ignivomum Feuer speiend
- ignivomus, ignivoma, ignivomum feuerspeiend
- ignobilis, ignobile gemein
- ignobilis, ignobile gering
- ignobilis, ignobile niedrig
- ignobilis, ignobile ruhmlos
- ignobilis, ignobile schlecht
- ignobilis, ignobile unbedeutend
- ignobilis, ignobile unbekannt
- ignobilis, ignobile unberühmt
- ignobilis, ignobile von niederer Herkunft
- ignobilitas, ignobilitatis f Niedrigkeit der Geburt
- ignobilitas, ignobilitatis f Ruhmlosigkeit
- ignobilitas, ignobilitatis f Unbekanntheit
- ignobilitas, ignobilitatis f Unberühmtheit
- ignobilitas, ignobilitatis f geringe Herkunft
- ignobilitas, ignobilitatis f niedrige Abkunft
- ignobiliter auf gemeine Art
- ignobiliter unansehnlich
- ignominia afficio beschimpfe
- ignominia aliquem noto brandmarke jdn. durch eine schimpfliche Rüge
- ignominia noto beschimpfe
- ignominia, ignominiae f Beschimpfung
- ignominia, ignominiae f Brandmarkung (durch den Zensor)
- ignominia, ignominiae f Schimpf
- ignominia, ignominiae f Verlust des guten Namens
- ignominiae aliquem obicio prangere jdn. an
- ignominiae aliquem obicio stelle jdn. an den Pranger
- ignominiam aspergo beschimpfe
- ignominiam aspergo blamiere
- ignominiam impono beschimpfe
- ignominiam iniungo beschimpfe
- ignominiam inuro beschimpfe
- ignominiam mihi aspergo blamiere mich
- ignominiam non fero lasse einen Schimpf nicht auf mir sitzen
- ignominiose mit Schimpf
- ignominiose schimpflich
- ignominiosus, ignominiosa, ignominiosum beschimpft
- ignominiosus, ignominiosa, ignominiosum durch Schimpf gebrandmarkt
- ignominiosus, ignominiosa, ignominiosum schimpflich
- ignominiosus, ignominiosa, ignominiosum voll Schimpf und Schande
- ignorabilis, ignorabile unbekannt
- ignorantia, ignorantiae f Nichtwissen
- ignorantia, ignorantiae f Unerfahrenheit
- ignorantia, ignorantiae f Unkenntnis
- ignoratio, ignorationis f Mangel an Selbsterkenntnis
- ignoratio, ignorationis f Nichtkennen
- ignoratio, ignorationis f Unbewusstheit
- ignoratio, ignorationis f Unfreiwilligkeit
- ignoratio, ignorationis f Unkenntnis
- ignoratio, ignorationis f Unkunde
- ignoratus, ignorata, ignoratum nicht bekannt
- ignoratus, ignorata, ignoratum unbekannt
- ignoratus, ignorata, ignoratum unbemerkt
- ignoratus, ignorata, ignoratum unbewusst
- ignoratus, ignorata, ignoratum unentdeckt
- ignoratus, ignorata, ignoratum unfreiwillig
- ignoratus, ignorata, ignoratum unverschuldet
- ignoro + aci weiß nicht
- ignoro 1 bin in Ungewissheit
- ignoro 1 kenne nicht
- ignoro 1 nehme keine Kenntnis
- ignoro 1 weiß nicht
- ignoro 1 will nicht kennen
- īgnōscās rogo bitte dich um Entschuldigung
- ignoscendi postulatio Abbitte
- ignoscendi postulatio Bitte um Verzeihung
- ignosco 3 begnadige
- ignosco 3 halte zugute
- ignosco 3 sehe nach
- ignosco 3 vergebe
- ignosco 3 verzeihe
- ignosco 3 will etw. nicht kennen
- ignoscundo populi Romani magnitudo auxit durch Nachsicht ist die Größe des römischen Volkes gewachsen
- ignoti nulla cupido nach Unbekanntem keine Begierde
- ignotus, ignota, ignotum fremd
- ignotus, ignota, ignotum unbekannt
- ignotus, ignota, ignotum von niedriger Herkunft
- ii admiratione afficiuntur, qui ... denen wird Bewunderung gezollt, die ...
- ii nulli nicht einer von ihnen
- ii, qui ambigunt die streitenden Parteien
- ii, qui audiunt Zuhörer
- ii, qui circa erant seine Umgebung
- ii, qui legunt Leser
- ii, quos complexus sum meine Schoßkinder
- iis fortuna in sapientiam cessit das Glück wurde ihne als Einsicht ausgelegt
- iisdem rebus moveri bin für die gleichen Eindrücke empfänglich
- ile, ilis n (ileum, ilei n; ilium, ilii n) Unterleib
- ilex arguta säuselnde Eiche
- ilex coaluerat inter saxa die Eiche hatte zwischen den Felsen Wurzeln geschlagen
- ilex, ilicis f Stecheiche
- ilex, ilicis f Steineiche
- ilia, ilium n Eingeweide
- ilia, ilium n Unterleib
- ilia, ilium n Weichen
- ilicet (= ilico) sofort
- ilicet (= ilico) sogleich
- ilicet = ire licet es ist aus!
- ilicet = ire licet geh!
- ilicet = ire licet lasst uns gehen!
- ilicet = ire licet man kann gehen!
- ilicet = ire licet zu spät!
- ilico (illico) auf der Stelle (alsbald)
- ilico (illico) postwendend
- ilico (illico) sogleich
- ilignus, iligna, ilignum aus Steineichen
- ilignus, iligna, ilignum eichen
- illa civitas Platonis commenticia der (fiktive) Idealstaat Platons
- illa civitas, quam Plato finxit der (fiktive) Idealstaat Platons
- illa communia imperatoribus cum militibus dies haben die Feldherrn mit den Soldaten gemeinsam
- illa duo jene beiden Punkte
- illa mihi argutat ignes jene schwatzt mir feurige Liebesworte her
- illa minutiora jene weniger wichtigen Dinge
- illa narratio parum verisimilis die Unwahrscheinlichkeit jener Erzählung
- illa nimis antiqua praetereo jene allzu fernliegenden Fälle übergehe ich
- illabefactus, illabefacta, illabefactum unerschütterlich
- illabefactus, illabefacta, illabefactum unerschüttert
- illabor 3 falle darauf
- illabor 3 falle darüber herein
- illabor 3 falle hinein
- illabor 3 fließe hinein
- illabor 3 gleite darauf
- illabor 3 schlüpfe hinein
- illabor 3 sinke darauf
- illabor 3 stürze zusammen
- illac auf diese Seite dort
- illac auf jener Seite
- illac da
- illac dahin
- illac dort
- illac dorthin
- illac facio gehöre zu jener Partei
- illacrimabilis, illacrimabile erbarmungslos
- illacrimabilis, illacrimabile nicht weinend
- illacrimabilis, illacrimabile ohne Tränen
- illacrimabilis, illacrimabile tränenlos
- illacrimabilis, illacrimabile unbeweint
- illacrimo 1 träne dabei (vom Auge)
- illacrimo 1 träufele
- illacrimo 1 (+ Dat.) beweine
- illacrimo 1 (+ Dat.) schwitze bei etw.
- illacrimo 1 (+ Dat.) vergieße Tränen über etw.
- illacrimo 1 (+ Dat.) weine bei etw.
- illacrimor 1 (+ Dat.) beweine
- illacrimor 1 (+ Dat.) weine bei (über) etw.
- illae philosophorum sententiae evanuerunt jene philosophischen Ansichten sind verschollen
- illae sententiae iam pridem explosae et eiectae sunt jene Ansichten sind schon längst abgetan
- illaesus, illaesa, illaesum unangefochten
- illaesus, illaesa, illaesum unverletzt
- illaetabilis, illaetabile traurig
- illaetabilis, illaetabile unerfreulich
- illaqueo 1 umgarne
- illaqueo 1 verstricke
- illaqueor 1 verstricke mich
- illaudatus, illaudata, illaudatum ruhmlos
- illaudatus, illaudata, illaudatum ungelobt
- illaudatus, illaudata, illaudatum ungerühmt
- ille aut ille der oder der
- ille deliberator jener Bedenkenträger
- ille deliberator jener Mann der Bedenkzeit
- ille est eius dextella er ist seine rechte Hand
- ille et ille der und der
- ille idem eben jener
- ille impetus chemicus regimini Syriae crimini datur jener Chemiewaffenangriff wird der syrischen Regierung angelastet
- ille ipse eben jener
- ille unus ambitur, colitur ihn umdrängt und ehrt man allein
- ille, illa, illud folgender (bes. im Ntr.)
- ille, illa, illud jener ausgezeichnete, jene ausgezeichnete, jenes ausgezeichnete
- ille, illa, illud jener bekannte, jene bekannte, jenes bekannte
- ille, illa, illud jener berüchtigte, jene berüchtigte, jenes berüchtigte
- ille, illa, illud jener berühmte, jene berühmte, jenes berühmte
- ille, illa, illud | illius | illi | illum, illam, illud | illo, illa, illo | illi, illae, illa | illorum, illarum, illorum | illis | illos | illas | illa | illis jener, jene, jenes
- illecebra sexualis Sex-Appeal
- illecebra sexualis sexuelle Attraktivität
- illecebra sexualis sexuelle Ausstrahlung
- illecebra, illecebrae f Anlockung
- illecebra, illecebrae f Anreizung
- illecebra, illecebrae f Beherung
- illecebra, illecebrae f Lockreiz
- illecebra, illecebrae f Lockung
- illecebra, illecebrae f Lockvogel
- illecebra, illecebrae f Mauerpfeffer (Pflanze)
- illecebra, illecebrae f Reiz
- illecebra, illecebrae f Verführung
- illecebra, illecebrae f Verlockung
- illecebra, illecebrae f verführerische Person
- illecebras magiae exerceo betreibe Hexerei
- illecebras magiae exerceo hexe
- illecebro 1 locke an
- illecebro 1 verlocke
- illecebrose verführerisch
- illecebrose verlockend
- illecebrosus, illecebrosa, illecebrosum reizend
- illecebrosus, illecebrosa, illecebrosum reizvoll
- illecebrosus, illecebrosa, illecebrosum sexy
- illecebrosus, illecebrosa, illecebrosum verführerisch
- illecebrosus, illecebrosa, illecebrosum verlockend
- illecebrosus, illecebrosa, illecebrosum voll Lockungen
- illectamentum, illectamenti n Anlockungsmittel
- illectamentum, illectamenti n Lockung
- illectamentum, illectamenti n Verführung
- illectamentum, illectamenti n Verführungsmittel
- illectatio, illectationis f Anlockung
- illectatio, illectationis f Anreizung
- illectatio, illectationis f Lockmittel
- illectatio, illectationis f Lockung
- illecto 1 locke an
- illecto 1 verführe
- illectrix, illectricis f Anlockerin
- illectrix, illectricis f Verführerin
- illectus, illecta, illectum nicht gelesen
- illectus, illecta, illectum nicht gesammelt
- illectus, illecta, illectum nicht zusammengelesen
- illectus, illecta, illectum ungelesen
- illectus, illectus m Anlockung
- illectus, illectus m Lockung
- illegitime gesetzwidrig
- illegitime ungesetzlich
- illegitimus, illegitima, illegitimum gesetzwidrig
- illegitimus, illegitima, illegitimum illegitim
- illegitimus, illegitima, illegitimum unerlaubt
- illegitimus, illegitima, illegitimum ungesetzlich
- illepide abgeschmackt
- illepide unfein
- illepide ungefällig
- illepide unzart
- illepidus, illepida, illepidum abgeschmackt
- illepidus, illepida, illepidum geistlos
- illepidus, illepida, illepidum geschmacklos
- illepidus, illepida, illepidum unangenehm
- illepidus, illepida, illepidum unfein
- illepidus, illepida, illepidum ungefällig
- illepidus, illepida, illepidum unmanierlich
- illepidus, illepida, illepidum unzart
- illepidus, illepida, illepidum widerlich
- illepidus, illepida, illepidum witzlos
- illetalis, illetale ewig
- illetalis, illetale unsterblich
- illevigatus, illevigata, illevigatum nicht geglättet
- illevigatus, illevigata, illevigatum rauh
- illevigatus, illevigata, illevigatum ungeglättet
- illex, illegis gesetzlos
- illex, illegis gesetzwidrig
- illex, illegis ohne Gesetz lebend
- illex, illegis sich nicht nach den Gesetzen richtend
- illex, illegis ungesetzlich
- illex, illicis anlockend
- illex, illicis lockend
- illex, illicis sexy
- illex, illicis verführerisch
- illex, illicis f Anlockerin
- illex, illicis f Lockvogel
- illex, illicis f Verführerin
- illex, illicis m Anlocker
- illex, illicis m Verführer
- illi an jenem Ort
- illi bei jener Sache
- illi dabei
- illi dort
- illi in jener Sache
- illi aes triplex circa pectus est er kennt keine Furcht
- illi aes triplex circa pectus est sein Herz ist mit dreifachem Erzpanzer umgeben
- illi omnia malo quam mihi jenem gönne ich alles lieber als mir
- illi surgunt cristae ihm steigt der Kamm
- illi vobis comparandi sunt jene sind mit euch vergleichbar
- illi, qui optimatium causam agunt Aristokratie (als Partei)
- illībabilis, illībabile unverkürzbar
- illībabilis, illībabile unverminderbar
- illībate ungeschmälert
- illībate unverkürzt
- illībate unvermindert
- illibatus, illibata, illibatum ungeschmälert
- illibatus, illibata, illibatum ungeschwächt
- illibatus, illibata, illibatum unverkürzt
- illibatus, illibata, illibatum unverletzt
- illibatus, illibata, illibatum unvermindert
- illibatus, illibata, illibatum unversehrt
- illibatus, illibata, illibatum vollständig
- illiberalis, illiberale eines Edlen unwürdig
- illiberalis, illiberale eines Freien unwürdig
- illiberalis, illiberale filzig
- illiberalis, illiberale geizig
- illiberalis, illiberale gemein
- illiberalis, illiberale knickerig
- illiberalis, illiberale niedrig
- illiberalis, illiberale schmutzig geizig
- illiberalis, illiberale unanständig
- illiberalis, illiberale unedel
- illiberalis, illiberale ungefällig
- illiberalis, illiberale unlauter
- illiberalitas, illiberalitatis f Geiz
- illiberalitas, illiberalitatis f Kargheit
- illiberalitas, illiberalitatis f Kleinlichkeit
- illiberalitas, illiberalitatis f Knauserigkeit
- illiberalitas, illiberalitatis f Knausrigkeit
- illiberalitas, illiberalitatis f Knickerei
- illiberalitas, illiberalitatis f Niedrigkeit
- illiberalitas, illiberalitatis f Pfennigfuchserei
- illiberalitas, illiberalitatis f Schäbigkeit
- illiberalitas, illiberalitatis f Ungefälligkeit
- illiberalitas, illiberalitatis f unedle Haltung
- illiberalitas, illiberalitatis f unedles Benehmen
- illiberalitas, illiberalitatis f ungefälliges Wesen
- illiberaliter filzig
- illiberaliter geizig
- illiberaliter gemein
- illiberaliter knickerig
- illiberaliter niedrig
- illiberaliter schmutzig
- illiberaliter unedel
- illiberaliter ungefällig
- illiberaliter unwürdig
- illiberaliter ago handle in unlauterer Absicht
- illiberis, illibere kinderlos
- illic an jenem Ort
- illic bei dieser Gelegenheit
- illic da
- illic dabei
- illic dort
- illic in diesem Fall
- illic omnia laeta offendi ich habe dort alles wohlauf angetroffen
- illic, illaec, illuc (illoc) jener da, jene da, jenes da
- illicio 5 bewege
- illicio 5 fordere auf
- illicio 5 gewinne
- illicio 5 locke an
- illicio 5 mache lüstern nach etw.
- illicio 5 muntere auf
- illicio 5 reize an
- illicio 5 verführe
- illicio 5 verleite
- illicio 5 verlocke
- illicita exploratio Spionage
- illicitator, illicitatoris m Scheinbieter (bei Auktionen)
- illicitator, illicitatoris m Scheinkäufer
- illicite in alicuius computātrum invādō hacke jds. Computer
- illicite medicamenta alicui adhibeo dope jdn.
- illicite medicamentis me excito dope mich
- illicitum certamen autoraedārium verbotenes Autorennen
- illicitum est es ist unzulässig
- illicitus, illicita, illicitum ohne Erlaubnis
- illicitus, illicita, illicitum ohne Konzession
- illicitus, illicita, illicitum unbefugt
- illicitus, illicita, illicitum unberechtigt
- illicitus, illicita, illicitum unerlaubt
- illicitus, illicita, illicitum unzulässig
- illido 3 schlage an (an etw.)
- illido 3 stoße hinein
- illido 3 treibe
- illido 3 zerschlage
- illido 3 zerschmettere
- illigo 1 befestige
- illigo 1 binde an
- illigo 1 binde ein
- illigo 1 binde hinein
- illigo 1 flechte hinein
- illigo 1 füge an
- illigo 1 kette an
- illigo 1 mache verbindlich
- illigo 1 verstricke
- illigor 1 verfange mich
- illim von da an
- illim von dort
- illimis, illime schlammfrei
- illimis, illime schlammlos
- illinc auf jener Seite
- illinc von da
- illinc von dort
- illinc von dort aus
- illinc von dorther
- illinc von jener Seite
- illino 3 bestreiche mit etw.
- illino 3 feuchte an mit etw.
- illino 3 klebe darauf
- illino 3 schmiere darauf
- illino 3 streiche darauf
- illino 3 streiche ein
- illino 3 überziehe mit etw.
- illiquefactus, illiquefacta, illiquefactum flüssig
- illiquefactus, illiquefacta, illiquefactum geschmolzen
- illiquefactus, illiquefacta, illiquefactum in Fluss gesetzt
- illiquiditas, illiquiditatis f Illiquidität
- illiquiditas, illiquiditatis f Pleite
- illiquiditas, illiquiditatis f Zahlungsunfähigkeit
- illiquidus, illiquida, illiquidum Illiquid
- illiquidus, illiquida, illiquidum pleite
- illiquidus, illiquida, illiquidum zahlungsunfähig
- illis additis jene eingeschlossen
- illis additis jene inbegriffen
- illis instantibus auf ihr Drängen hin
- illitterātus est es fehlt ihm jede wissenschaftliche Bildung
- illitterātus est ihm geht jede wissenschaftliche Bildung ab
- illitteratus, illitterata, illitteratum unartikuliert
- illitteratus, illitterata, illitteratum ungebildet
- illitteratus, illitterata, illitteratum ungelehrt
- illitteratus, illitterata, illitteratum ungeschrieben
- illitteratus, illitterata, illitteratum unwissend
- illitteratus, illitterata, illitteratum unwissenschaftlich
- illius vultus aversior visus est seine Miene schien ziemlich unfreundlich
- illlegalis, illegale gesetzwidrig
- illlegalis, illegale illegal
- illlegalis, illegale mit den Gesetzen nicht vereinbar
- illlegalis, illegale ungesetzlich
- illliquesco 3 werde illiquid
- illliquesco 3 werde zahlungsunfähig
- illo dahin
- illo dorthin
- illo auctore atque agente auf seinen Rat und durch seine Vermittlung
- illo biduo während jener zwei Tage
- illo imperante unter seinem Oberbefehl
- illo iure non delector jene Suppe schmeckt mir nicht
- illocabilis, illocabile nicht an den Mann zu bringen
- illocabilis, illocabile nicht vermittelbar
- illotis manibus mit ungewaschenen Händen
- illotis pedibus mit ungewaschenen Füßen
- illotus, illota, illotum (illautus, illutus) nicht abgewaschen
- illotus, illota, illotum (illautus, illutus) schmutzig
- illotus, illota, illotum (illautus, illutus) ungereinigt
- illotus, illota, illotum (illautus, illutus) ungewaschen
- illotus, illota, illotum (illautus, illutus) unrein
- illuc dahin
- illuc dorthin
- illuc praevertor darauf richte ich meine Aufmerksamkeit
- illucescit (illuciscit) der Tag bricht an
- illucescit (illuciscit) es dämmert
- illucescit (illuciscit) es wird Tag
- illucescit (illuciscit) es wird hell
- illucesco 3 (illucisco 3) fange an zu leuchten
- illucesco 3 (illucisco 3) leuchte
- illucesco 3 (illucisco 3) tage
- illucesco 3 (illucisco 3) zeige mich
- illucesco 3 (illucisco 3) (tr.) bescheine
- illud jenes Verfahren
- illud breve vitae reliquum kurze restliche Lebenszeit
- illud breve vitae reliquum kurzer Lebensrest
- illud Catonis jene Behauptung Catos
- illud dictum in hos cadere videtur jenes Wort scheint auf diese zu passen
- illud glorior dessen ühme ich mich
- illud levi brachio ago nehme die Sache auf die leichte Schulter
- illud non olet, unde sit? verrät es nicht seinen Grund?
- illud praefulcio atque praemunio, ut ... baue aus allen Kräften vor, dass ich
- illud pro certo affirmare licet so viel lässt sich mit Bestimmtheit behaupten
- illud scire perutile est jenes zu wissen ist sehr vorteilhaft
- illud Socraticum jene Meinung des Sokrates
- illud succurrit mihi dieser Gedanke kommt bei mir auf
- illud tenebo jene Behauptung will ich festhalten
- illud teneo daran halte ich fest
- illud vero mihi permirum accidit dies kam mir höchst befremdend vor
- illudo 3 scherze mit etw.
- illudo 3 spiele übel mit
- illudo 3 treibe mein Spiel mit jdm./etw.
- illudo 3 verhöhne
- illudo 3 verspotte
- illudo in aliquem halte jdn. zum Besten
- illum labor Isthmius clarabit pugilem ihn wird der isthmische Wettkampf zu einem berühmten Faustkämpfer machen
- illuminate erleuchtet
- illuminate geschmückt
- illuminate lichtvoll
- illumino 1 erleuchte
- illumino 1 gebe einen hellschimmernden Ton
- illumino 1 kläre auf
- illumino 1 mache berühmt
- illumino 1 mache hell
- illumino 1 mache sichtbar
- illumino 1 schmücke
- illumino 1 setze ins rechte Licht
- illumino 1 verherrliche
- illumino 1 verleihe Glanz
- illumino 1 versehe mit Licht
- illumino 1 ziere
- illusio, illusionis f Ironie
- illusio, illusionis f Täuschung
- illusio, illusionis f Verspottung
- illusio, illusionis f eitle Vorstellung
- illustratio, illustrationis f Anschaulichkeit
- illustratio, illustrationis f Erscheinung
- illustratio, illustrationis f Veranschaulichung
- illustratio, illustrationis f anschauliche Darstellung
- illustri genere (loco) natus von vornehmer Geburt
- illustris et perlucida stella heller und ganz klarer Stern
- illustris, illustre ansehnlich
- illustris, illustre augenfällig
- illustris, illustre ausgezeichnet
- illustris, illustre bedeutend
- illustris, illustre bekannt
- illustris, illustre berüchtigt
- illustris, illustre berühmt
- illustris, illustre deutlich
- illustris, illustre erleuchtet
- illustris, illustre glänzend
- illustris, illustre groß
- illustris, illustre hell
- illustris, illustre hervorstechend
- illustris, illustre hochstehend
- illustris, illustre ins Auge fallend (augenfällig)
- illustris, illustre klar in die Augen fallend
- illustris, illustre licht
- illustris, illustre lichtvoll
- illustris, illustre merkwürdig
- illustris, illustre offenbar
- illustris, illustre offensichtlich
- illustris, illustre strahlend
- illustris, illustre vornehm
- illustrius anschaulicher
- illustrius deutlicher
- illustrius lichtvoller
- illustro 1 beleuchte (rem - einen Sachverhalt)
- illustro 1 bringe ans Licht
- illustro 1 erhelle
- illustro 1 erleuchte
- illustro 1 kläre auf
- illustro 1 lasse im vollen Licht erscheinen
- illustro 1 mache bekannt (berühmt)
- illustro 1 setze ins rechte Licht
- illustro 1 veranschauliche
- illustro 1 verherrliche
- illustror werde berühmt
- illuvies, illuviei f Schmutz
- illuvies, illuviei f Unflat
- illuvies, illuviei f aufgeweichte Stellen
- illuvies, illuviei f Überschwemmung
- illuvies, illuviei f Übertreten des Wassers
- Ilus, Ili m = Iūlus, Iūlī m
- Ilus, Ili m Ilus (Ilos)
- ima cauda Schwanzspitze
- ima pars unteres Ende
- ima pars unterster Teil
- ima quercus das Ende der Eiche
- imaginarius, imaginaria, imaginarium nur den Schein habend
- imaginarius, imaginaria, imaginarium nur in der Einbildung bestehend
- imaginarius, imaginaria, imaginarium zum Bild gehörig
- imaginem alicuius fero gebe mich als jd. aus
- imaginem alicuius fero habe jds. Gestalt angenommen
- imaginem perfecti oratoris adumbro entwerfe das Ideal eines Redners
- imagines deum Götterbilder
- imagines et aera Wachsbüsten und Bronzestatuen
- imagines maiorum Ahnenbilder (im Atrium)
- imagines triumphales Brustbilder von Triumphatoren
- imaginor 1 male mir aus
- imaginor 1 stelle mir vor
- imaginor 1 träume von etw.
- imago chalcographice depicta Kupferstich
- imago proconsularis Schattenbild der Konsulargewalt (vom Kriegstribunat)
- imago pugnae Manöver
- imago ridicula Karikatur
- imago somni Traum
- imago somni Traumbild
- imago, imaginis f Abbild
- imago, imaginis f Abbild der Vorfahren
- imago, imaginis f Ahnenbild
- imago, imaginis f Anblick
- imago, imaginis f Bild
- imago, imaginis f Bildnis
- imago, imaginis f Brustbild
- imago, imaginis f Ebenbild
- imago, imaginis f Echo
- imago, imaginis f Einbildung
- imago, imaginis f Erscheinung
- imago, imaginis f Gedanke
- imago, imaginis f Gespenst
- imago, imaginis f Gleichnis
- imago, imaginis f Parabel
- imago, imaginis f Phantom
- imago, imaginis f Schattenbild
- imago, imaginis f Scheinbild
- imago, imaginis f Traumbild
- imago, imaginis f Trugbild
- imago, imaginis f Vorspiegelung
- imago, imaginis f Vorstellung
- imago, imaginis f Widerschein
- imago, imaginis f Wortbild
- imaguncula, imagunculae f Bildchen
- imaguncularum confector Kaikaturist
- imaguncularum descriptor Kaikaturist
- imamus, imami m Imam
- imbalnities, imbalnitiei f im Bade nicht abgewaschener Schmutz
- imbecillitas animi Mutlosigkeit
- imbecillitas, imbecillitatis f Gebrechlichkeit
- imbecillitas, imbecillitatis f Haltlosigkeit
- imbecillitas, imbecillitatis f Hinfälligkeit
- imbecillitas, imbecillitatis f Kränklichkeit
- imbecillitas, imbecillitatis f Mangel an Energie
- imbecillitas, imbecillitatis f Ohnmacht
- imbecillitas, imbecillitatis f Schwäche
- imbecillius auf weniger entschiedene Weise
- imbecillius mit wenig Charakterstärke
- imbecillus, imbecilla, imbecillum gebrechlich
- imbecillus, imbecilla, imbecillum geistig schwach
- imbecillus, imbecilla, imbecillum haltlos
- imbecillus, imbecilla, imbecillum hinfällig
- imbecillus, imbecilla, imbecillum kraftlos
- imbecillus, imbecilla, imbecillum kränklich
- imbecillus, imbecilla, imbecillum nicht kräftig
- imbecillus, imbecilla, imbecillum nicht nährend
- imbecillus, imbecilla, imbecillum ohne Energie
- imbecillus, imbecilla, imbecillum ohnmächtig
- imbecillus, imbecilla, imbecillum schwach
- imbecillus, imbecilla, imbecillum schwächlich
- imbecillus, imbecilla, imbecillum unbedeutend
- imbecillus, imbecilla, imbecillum unwirksam
- imbellis, imbelle feige
- imbellis, imbelle friedlich (ohne Krieg)
- imbellis, imbelle friedsam
- imbellis, imbelle memmenhaft
- imbellis, imbelle ohne Krieg
- imbellis, imbelle ruhig
- imbellis, imbelle schwach
- imbellis, imbelle schwächlich
- imbellis, imbelle unkriegerisch
- imbellis, imbelle wehrlos
- imber assiduus unaufhörlicher Regen
- imber crassae aquae in dicken Tropfen fallender Regen
- imber effunditur es fällt Regen
- imber effunditur es regnet
- imber instat es droht Regen zu geben
- imber lapideus Steinregen
- imber nobis supervenit Regen kommt uns dazwischen
- imber nos sub antrum compulit Regen trieb uns unter die Höhle
- imber per totam noctem tenet der Regen hält die ganze Nacht an
- imber pluvialis Regenguss
- imber remittit der Regen lässt nach
- imber remittit der Regen wird schwächer
- imber tenet der Regen hält an
- imber torrentis modo effunditur es regnet (gießt) in Strömen
- imber torrentis modo effusus Starkregen
- imber torrentis modo effusus Sturzregen
- imber uxorius Tränen um die Gattin
- imber, imbris m Feuchtigkeit
- imber, imbris m Gewitterregen
- imber, imbris m Nass
- imber, imbris m Platzregen
- imber, imbris m Regen
- imber, imbris m Regensturz
- imber, imbris m Regenwetter
- imber, imbris m Unwetter
- imberbis, imberbe (imberbus, imberba, imberbum) bartlos
- imberbis, imberbe (imberbus, imberba, imberbum) ohne Bart
- imberbis, imberbe (imberbus, imberba, imberbum) unbärtig
- imberbus, imberba, imberbum bartlos
- imbibo 3 nehme in mich auf
- imbibo 3 nehme mir vor
- imbibo 3 sauge ein
- imbibo 3 trinke in mich
- imbrem hinti ore capto schnappe mit offenem Mund nach dem Regen
- imbrem in cribrum ingero sammle Regenwasser im Sieb (tue etwas Vergebliches)
- imbres amnem alunt Regenfälle lassen den Fluss anschwellen
- imbres imminent Regen steht ins Haus
- imbres imminent es wird bald regnen
- imbres repente effusi ein plötzlicher Regenguss
- imbres, imbrium m Regengüsse
- imbres, imbrium m Regenwetter
- imbrex, imbricis c Hohlziegel
- imbrex, imbricis c Nasenscheidewand
- imbrex, imbricis c Schweinsschäufelchen (als Delikatesse)
- imbrex, imbricis c hohle Hand (zum Trinken)
- imbrex, imbricis c kleine Rinne (zur Tränke)
- imbricatim hohlziegelförmig
- imbrices clavulis figo nagele die Hohlziegeln mit kleinen Nägeln fest
- imbrifer, imbrifera, imbriferum regenbringend
- imbrifer, imbrifera, imbriferum überschwemmend
- imbrium suffugium Unterschlupf vor dem Regen
- imbuere pueros doctrina (bonis artibus) die Kinder in der Wissenschaft unterrichten
- imbuo 3 befeuchte
- imbuo 3 beflecke
- imbuo 3 benetze
- imbuo 3 besudele
- imbuo 3 erfülle (mit etw.)
- imbuo 3 führe in etw. ein
- imbuo 3 gewöhne (jdn. an etw.)
- imbuo 3 lerne zuerst kennen
- imbuo 3 mache mit etw. bekannt
- imbuo 3 probiere
- imbuo 3 statte aus (mit etw.)
- imbuo 3 tauche ein
- imbuo 3 tränke (mit etw.)
- imbuo 3 unterrichte
- imbuo 3 weihe ein (in etw.)
- imbuo aliquem admiratione erfülle jdn. mit Bewunderung
- imilitudines adiungo füge Gleichnisse bei (meiner Rede)
- imitabilis, imitabile nachahmbar
- imitamen, imitaminis n Kopie
- imitamen, imitaminis n Nachahmung
- imitatio perversa Nachäffung
- imitatio petulans Nachäffung
- imitatio prava Nachäffung
- imitatio, imitationis f Kopie
- imitatio, imitationis f Nachahmung
- imitatio, imitationis f Nachäffung
- imitator perversus Nachäffer
- imitator petulans Nachäffer
- imitator pravus Nachäffer
- imitator, imitatoris m Nachahmer
- imitator, imitatoris m Nachäffer
- imitatrix, imitatricis f Nachahmerin
- imitor 1 ahme nach
- imitor 1 bilde nach
- imitor 1 bin ähnlich
- imitor 1 ersetze
- imitor 1 führe aus
- imitor 1 komme gleich
- imitor 1 mache nach
- imitor 1 stelle dar
- imitor 1 stelle nachahmend dar
- immadesco 3 werde feucht
- immadesco 3 werde nass
- immane furchtbar
- immane ungeheuer
- immane unmäßig
- immane wild
- immane quantum es ist ungeheuer, wie sehr
- immane quantum ungemein
- immania cete riesige Meerungeheuer
- immanis terror verborum wilde Schreckensworte
- immanis, immane abscheulich
- immanis, immane außerordentlich
- immanis, immane empörend
- immanis, immane entsetzlich
- immanis, immane furchtbar
- immanis, immane graus
- immanis, immane grausam
- immanis, immane grotesk
- immanis, immane kannibalisch
- immanis, immane riesig
- immanis, immane schrecklich
- immanis, immane unermesslich
- immanis, immane ungeheuer groß
- immanis, immane ungemein
- immanis, immane ungeschlacht
- immanis, immane unmenschlich
- immanis, immane wild
- immanitas, immanitatis f Bestialität
- immanitas, immanitatis f Entsetzlichkeit
- immanitas, immanitatis f Grausamkeit
- immanitas, immanitatis f Unerhörtheit
- immanitas, immanitatis f Ungeschlachtheit
- immanitas, immanitatis f Unmenschlichkeit
- immanitas, immanitatis f roher Stumpfsinn
- immanitas, immanitatis f tierische Gefühllosigkeit
- immanitas, immanitatis f ungeheure Größe
- immanitas, immanitatis f ungeheure Wildheit
- immansuetus, immansueta, immansuetum roh
- immansuetus, immansueta, immansuetum unbändig
- immansuetus, immansueta, immansuetum ungebildet
- immansuetus, immansueta, immansuetum ungezähmt
- immansuetus, immansueta, immansuetum wild
- immature unzeitig
- immature zur falschen Zeit
- immaturitas, immaturitatis f Eilfertigkeit
- immaturitas, immaturitatis f Nichtreife
- immaturitas, immaturitatis f Unreife
- immaturitas, immaturitatis f Unzeit
- immaturitas, immaturitatis f Unzeitigkeit
- immaturitas, immaturitatis f unzeitige Rührigkeit
- immaturitas, immaturitatis f vorzeitiges Handeln
- immaturus, immatura, immaturum noch nicht mannbar
- immaturus, immatura, immaturum unreif
- immaturus, immatura, immaturum unzeitig
- immaturus, immatura, immaturum zu früh
- immediate unmittelbar
- immediate unvermittelt
- immediatus, immediata, immediatum unmittelbar
- immediatus, immediata, immediatum unvermittelt
- immedicabilis, immedicabile unheilbar
- immemor antiqui vulneris ohne an die frühere Verwundung zu denken
- immemor, immemoris (+ Gen.) arglos
- immemor, immemoris (+ Gen.) nicht achtend
- immemor, immemoris (+ Gen.) nicht denkend (an etw.)
- immemor, immemoris (+ Gen.) ohne Rücksicht auf
- immemor, immemoris (+ Gen.) pflichtvergessen
- immemor, immemoris (+ Gen.) rücksichtslos
- immemor, immemoris (+ Gen.) unbekümmert
- immemor, immemoris (+ Gen.) unbesorgt
- immemor, immemoris (+ Gen.) undankbar
- immemor, immemoris (+ Gen.) uneingedenk
- immemor, immemoris (+ Gen.) vergessend
- immemorata, immemoratorum n Neues (Neuigkeiten)
- immemorata, immemoratorum n noch nicht Erzähltes
- immemoratus, immemorata, immemoratum nicht erwähnt
- immemoratus, immemorata, immemoratum nicht erzählt
- immemoratus, immemorata, immemoratum unbesungen
- immensitas, immensitatis f Unermesslichkeit
- immensitas, immensitatis f unermessliche Größe
- immenso (immenso pretio) zu ungeheuer hohen Preis
- immensum außerordentlich
- immensum ungemein
- immensum gloria calcar habet im Ruhm liegt ein unermesslicher Ansporn
- immensum, immensi n Unermessliche, das
- immensum, immensi n Ungeheure, das
- immensum, immensi n außerordentliche Größe
- immensum, immensi n unermesslicher Raum
- immensum, immensi n ungeheure Strecke
- immensus, immensa, immensum außerordentlich groß
- immensus, immensa, immensum unermesslich (groß)
- immensus, immensa, immensum ungemein (weit)
- immensus, immensa, immensum unmäßig groß
- immerens, immerentis unschuldig
- immerens, immerentis unverdient
- immergo 3 senke ein
- immergo 3 stecke hinein
- immergo 3 tauche ein (tr.)
- immergo 3 tauche unter (tr.)
- immergo 3 versenke
- immergo 3 verstecke
- immerito ohne Schuld
- immerito unverdient
- immeritus, immerita, immeritum ohne Schuld
- immeritus, immerita, immeritum schuldlos
- immeritus, immerita, immeritum unschuldig
- immeritus, immerita, immeritum unverdient
- immeritus, immerita, immeritum unverschuldet
- immersabilis, immersabile unversenkbar
- immetatus, immetata, immetatum nicht abgemessen
- immetatus, immetata, immetatum unabgemessen
- immigratio, immigrationis f Einreise
- immigratio, immigrationis f Einwanderung
- immigratio, immigrationis f Einzug
- immigro 1 füge mich ein
- immigro 1 ziehe ein (intr.)
- immigro 1 ziehe hinein (intr.)
- imminens, imminentis baldig
- imminens, imminentis bevorstehend
- imminens, imminentis dringend
- imminens, imminentis drohend
- imminent duo reges toti Asiae zwei Könige suchen sich ganz Asiens zu bemächtigen
- imminentes domini künftige Herren
- imminentium intellegens sein bevorstehendes Schicksal ahnend
- imminentium nescius nichts wissend von dem, was ihm bevorstand
- immineo 2 (+ Dat.) bahne mich an
- immineo 2 (+ Dat.) bedrohe
- immineo 2 (+ Dat.) bedränge hart
- immineo 2 (+ Dat.) beherrsche einen Ort
- immineo 2 (+ Dat.) drohe (bedrohe)
- immineo 2 (+ Dat.) grenze dicht an etw.
- immineo 2 (+ Dat.) lauere auf etw.
- immineo 2 (+ Dat.) liege ganz in der Nähe von etw.
- immineo 2 (+ Dat.) neige mich über etw. her
- immineo 2 (+ Dat.) rage darüber herein
- immineo 2 (+ Dat.) schwebe über jdm.
- immineo 2 (+ Dat.) sitze dicht auf den Fersen
- immineo 2 (+ Dat.) sitze im Nacken
- immineo 2 (+ Dat.) stehe nahe bevor
- immineo 2 (+ Dat.) stoße dicht an etw.
- immineo 2 (+ Dat.) suche mich einer Sache zu bemächtigen
- immineo 2 (+ Dat.) trachte nach etw.
- immineo 2 (+ Dat.) trete bald ein
- immineo 2 (+ Dat.) verfolge
- immineo 2 (+ Dat.) zeichne mich ab
- imminisatio, imminisationis f Immunisierung
- imminuo 3 beeinträchtige
- imminuo 3 entkräfte
- imminuo 3 lasse verkümmern
- imminuo 3 reduziere
- imminuo 3 schmälere
- imminuo 3 schwäche
- imminuo 3 setze herab
- imminuo 3 verderbe
- imminuo 3 verkleinere
- imminuo 3 verletze
- imminuo 3 vermindere
- imminuo 3 verringere
- imminuor 3 Schrumpfe zusammen
- imminuor 3 schmelze zusammen (intr.)
- imminutio, imminutionis f Beeinträchtigung
- imminutio, imminutionis f Entkräftung
- imminutio, imminutionis f Schmälerung
- imminutio, imminutionis f Verkleinerung
- imminutio, imminutionis f Verminderung
- imminutio, imminutionis f Verstümmelung
- immisceo 2 menge darunter
- immisceo 2 menge ein
- immisceo 2 menge hinein
- immisceo 2 mische darunter
- immisceo 2 mische ein
- immisceo 2 mische hinein
- immisceo 2 verbinde mit
- immisceo 2 verknüpfe mit
- immisceo 2 ziehe mit hinein
- immiserabilis, immiserabile erbarmungslos
- immiserabilis, immiserabile nicht bemitleidet
- immiserabilis, immiserabile unbeklagt
- immisericors, immisericordis unbarmherzig
- immissio, immissionis f Emporschießenlassen
- immissio, immissionis f Hineinlassen
- immissio, immissionis f Wachsenlassen
- immissorium, immissorii n Tank
- immissus, immissa, immissum lang herabhängend
- immite unsanft
- immitis, immite bitter
- immitis, immite grausam
- immitis, immite hart
- immitis, immite herb
- immitis, immite streng
- immitis, immite ungelinde
- immitis, immite unglimpflich
- immitis, immite unhold
- immitis, immite unmenschlich
- immitis, immite unmild
- immitis, immite unsanft
- immitis, immite wild
- immitto 3 flöße ein
- immitto 3 füge hinein
- immitto 3 lasse fort
- immitto 3 lasse frei
- immitto 3 lasse hingehen
- immitto 3 lasse hintreiben
- immitto 3 lasse schießen (vom Zügel)
- immitto 3 leite hin
- immitto 3 schicke fort
- immitto 3 schicke hin
- immitto 3 schicke hinein
- immitto 3 schicke los
- immitto 3 schieße ab (von Geschossen)
- immitto 3 schleudere hin
- immitto 3 senke ein
- immitto 3 setze ein
- immitto 3 stifte an (gegen)
- immitto 3 verursache
- immitto 3 werfe hin
- immitto 3 ziehe ein
- immo das wohl nun eeben nicht, aber
- immo ja, und zwar sogar
- immo (imo) allerdings
- immo (imo) im Gegenteil
- immo (imo) ja sogar
- immo (imo) ja vielmehr
- immo (imo) nein vielmehr
- immo (imo) o nein
- immo contra ea nein im Gegenteil
- immo e diverso nein im Gegenteil
- immo enimvero das wohl nun eeben nicht, aber
- immo etiam! ja allerdings!
- immo prorsus nein vielmehr im Gegenteil
- immo si audias ja wenn du hörtest
- immo si scias ja wenn du wüsstest
- immo vero das wohl nun eeben nicht, aber
- immo vero nein vielmehr sogar
- immobilis, immobile unbeweglich
- immobilis, immobile unerschütterlich
- immobilis, immobile unveränderlich
- immobilitas, immobilitatis f Unbeweglichkeit
- immobilitas, immobilitatis f Unveränderlichkeit
- immoderata sui admiratio Narzissmus
- immoderate maßlos
- immoderate ohne Maß
- immoderate regellos
- immoderate ungeordnet
- immoderate unmäßig
- immoderate zügellos
- immoderate über die Maßen
- immoderatio, immoderationis f Mangel an Mäßigung
- immoderatio, immoderationis f Maßlosigkeit
- immoderatio, immoderationis f Missbrauch
- immoderatio, immoderationis f Unmäßigkeit
- immoderatiot, immoderatius hapig
- immoderatus nationis fautor Nationalist
- immoderatus patriae cultor Nationalist
- immoderatus patriae fautor Nationalist
- immoderatus usus Missbrauch
- immoderatus usus asyli Asylmissbrauch
- immoderatus, immoderata, immoderatum grenzenlos
- immoderatus, immoderata, immoderatum happig
- immoderatus, immoderata, immoderatum maßlos
- immoderatus, immoderata, immoderatum unbeschränkt
- immoderatus, immoderata, immoderatum unbändig
- immoderatus, immoderata, immoderatum unendlich
- immoderatus, immoderata, immoderatum unermesslich
- immoderatus, immoderata, immoderatum ungezügelt
- immoderatus, immoderata, immoderatum unmäßig
- immoderatus, immoderata, immoderatum zügellos
- immoderatus, immoderata, immoderatum übersteigend
- immoderatus, immoderata, immoderatum übertrieben
- immodeste maßlos
- immodeste taktlos
- immodeste unbescheiden
- immodeste ungebührlich
- immodestia, immodestiae f Maßlosigkeit
- immodestia, immodestiae f NMangel an Zucht
- immodestia, immodestiae f Taktlosigkeit
- immodestia, immodestiae f Unbescheidenheit
- immodestia, immodestiae f Ungehorsam
- immodestia, immodestiae f Ungezogenheit
- immodestia, immodestiae f Zuchtlosigkeit
- immodestia, immodestiae f Zügellosigkeit
- immodestia, immodestiae f ungebührliches Betragen
- immodestia, immodestiae f Übermut
- immodestus, immodesta, immodestum frech
- immodestus, immodesta, immodestum happig
- immodestus, immodesta, immodestum maßlos
- immodestus, immodesta, immodestum taktlos
- immodestus, immodesta, immodestum unbescheiden
- immodestus, immodesta, immodestum ungezogen
- immodestus, immodesta, immodestum zügellos
- immodestus, immodesta, immodestum übermütig
- immodestus, immodesta, immodestum übersteigert
- immodestus, immodesta, immodestum übertrieben
- immodestus, immodesta, immodestum überzogen
- immodica aestimatio sui Selbstgefälligkeit
- immodica fuga Massenflucht
- immodica vis homicidiorum massenhafte Hinrichtungen
- immodice ohne Maß und Ziel
- immodice unmäßig
- immodicus mei aestimator sum überschätze mich
- immodicus sui aestimator selbstgefällig
- immodicus, immodica, immodicum anspruchsvoll
- immodicus, immodica, immodicum leidenschaftlich
- immodicus, immodica, immodicum maßlos
- immodicus, immodica, immodicum ungemäßigt
- immodicus, immodica, immodicum ungenügsam
- immodicus, immodica, immodicum ungezähmt
- immodicus, immodica, immodicum unmäßig
- immodicus, immodica, immodicum weder Maß noch Ziel kennend
- immodicus, immodica, immodicum zu massenhaft
- immodicus, immodica, immodicum zügellos
- immodicus, immodica, immodicum übertrieben
- immodulatus, immodulata, immodulatum nicht wohlklingend
- immodulatus, immodulata, immodulatum unmelodisch
- immolaticium, immolaticii n Opferfleisch
- immolaticius, immolaticia, immolaticium geopfert
- immolatio, immolationis f Opfern
- immolatio, immolationis f Opferung
- immolator, immolatoris m Opferer
- immolitus, immolita, immolitum aufgeführt
- immolo 1 bestreue mit Opfermehl
- immolo 1 bestreue mit Opferschrot
- immolo 1 opfere
- immolo 1 opfere hin
- immolo 1 töte
- immorior 5 arbeite mich halb zu Tode bei etw.
- immorior 5 quäle mich ab bei etw.
- immorior 5 sterbe auf etw.
- immorior 5 sterbe bei etw.
- immorior 5 sterbe für etw.
- immorior 5 sterbe in etw.
- immoror 1 halte mich auf bei etw.
- immoror 1 verweile bei etw.
- immorsus, immorsa, immorsum derb gebeizt
- immorsus, immorsa, immorsum derb gebissen
- immorsus, immorsa, immorsum durchgebeizt
- immorsus, immorsa, immorsum eingebissen
- immortalem facio verewige
- immortalem reddo verewige
- immortales, immortalium Götter
- immortales, immortalium m die Unsterblichen
- immortalis, immortale ewig
- immortalis, immortale glückselig
- immortalis, immortale höchst glücklich,
- immortalis, immortale unauslöschlich
- immortalis, immortale unsterblich
- immortalis, immortale unvergänglich
- immortalis, immortalis m Gott
- immortalis, immortalis m Unsterblicher
- immortalitas, immortalitatis f Ewigkeit
- immortalitas, immortalitatis f Unsterblichkeit
- immortalitas, immortalitatis f Unvergänglichkeit
- immortalitas, immortalitatis f höchstes Glück
- immortalitas, immortalitatis f unvergänglicher Ruhm
- immortalitas, immortalitatis f unvergängliches Leben
- immortalitatem adipiscor erringe mir Unsterblichkeit
- immortalitatem consequor erlange Unsterblichkeit
- immortalitatem mereo verdiene mir die Unsterblichkeit
- immortalitatem mereor verdiene mir die Unsterblichkeit
- immortalitatem mihi pario erwerbe mir Unsterblichkeit
- immortalitatem mihi pario verewige mich
- immortalitatem promereo verdiene mir die Unsterblichkeit
- immortalitatem promereor verdiene mir die Unsterblichkeit
- immortalitati commendo verewige
- immortalitati trado verewige
- immortaliter unendlich
- immortaliter unsterblich
- immortaliter überschwenglich
- immortaliter gaudeo freue mich überschwenglich
- immotus, immota, immotum fest
- immotus, immota, immotum ruhig
- immotus, immota, immotum sicher
- immotus, immota, immotum still
- immotus, immota, immotum unbeweglich
- immotus, immota, immotum unbewegt
- immotus, immota, immotum unerschüttert
- immotus, immota, immotum ungestört
- immotus, immota, immotum ununterbrochen
- immotus, immota, immotum unverrückt
- immotus, immota, immotum unveränderlich
- immotus, immota, immotum unverändert
- immugio 4 brülle dazu
- immugio 4 brülle hinein in etw.
- immugio 4 pfeife hinein in etw.
- immugio 4 stimme brüllend ein
- immulgeo 2 melke hinein
- immundus, immunda, immundum schmutzig
- immundus, immunda, immundum unrein
- immundus, immunda, immundum unsauber
- immunio 4 befestige bei jdm.
- immunis portorii zollfrei
- immunis tributorum steuerfrei
- immunis, immune abgabenfrei
- immunis, immune beitragsfrei
- immunis, immune dienstfrei
- immunis, immune frei von Abgaben
- immunis, immune frei von Leistungen
- immunis, immune immun
- immunis, immune nicht dienstfertig
- immunis, immune nichts beitragend (zu einer gemeinsamen Aufgabe)
- immunis, immune ohne Geschenke
- immunis, immune steuerfrei
- immunis, immune ungefällig
- immunitas, immunitatis f Freistellung von Leistungen
- immunitas, immunitatis f Immunität
- immunitas, immunitatis f Privileg (jeglicher Art)
- immunitas, immunitatis f Steuerfreiheit
- immunitas, immunitatis f Vergünstigungen
- immunitas, immunitatis f Vorrecht
- immunitatem omnium rerum habeo genieße völlige Abgabenfreiheit
- immunitus, immunita, immunitum unbefestigt
- immunitus, immunita, immunitum ungepflastert
- immurmuro 1 (+ Dat.) murre bei etwas
- immurmuro 1 (+ Dat.) murre gegen etwas
- immutabilis, immutabile unveränderlich
- immutabilis, immutabile unwandelbar
- immutabilis, immutabile verändert
- immutabilitas, immutabilitatis f Unveränderlichkeit
- immutabilitas, immutabilitatis f Unwandelbarkeit
- immutata voluntas Sinneswandel
- immutata voluntas Sinnesänderung
- immutata voluntas Änderung der Neigungen
- immutatio, immutationis f Metonymie
- immutatio, immutationis f Umgestaltung
- immutatio, immutationis f Vertauschung
- immutatio, immutationis f Vertauschung der Worte
- immutatio, immutationis f Veränderung
- immutatio, immutationis f Wandel
- immutatio, immutationis f Änderung
- immutatus, immutata, immutatum unverändert
- immūtēsco 3 verstumme
- immutilatus, immutilata, immutilatum unverkürzt
- immutilatus, immutilata, immutilatum unverstümmelt
- immuto 1 gebrauche allegorisch
- immuto 1 gebrauche metonymisch
- immuto 1 verschlechtere
- immuto 1 verändere
- immuto 1 wandele um
- immuto 1 ändere um
- imo = immo
- imo ex pectore aus tiefer Brust
- impacatus, impacata, impacatum nicht friedfertig
- impacatus, impacata, impacatum unfriedlich
- impacatus, impacata, impacatum unfriedsam
- impacatus, impacata, impacatum unruhig
- impar, imparis nicht ebenbürtig
- impar, imparis nicht gewachsen (unterlegen)
- impar, imparis ungerade
- impar, imparis ungleich
- impar, imparis verschieden
- imparatissimus omnibus rebus ohne alle Vorbereitung
- imparatus, imparata, imparatum nicht versehen mit
- imparatus, imparata, imparatum ungerüstet
- imparatus, imparata, imparatum unvorbereitet
- impares nascimur, pares morimur ungleich werden wir geboren, gleich sterben wir
- impares numeri Distichon
- imparilis, imparile ungleich
- imparitas, imparitatis f Ungleichheit
- impariter ungleich
- impastus, impasta, impastum hungrig
- impastus, impasta, impastum ungefüttert
- impatiens, impatientis ausschweifend
- impatiens, impatientis empfindungslos
- impatiens, impatientis etw. nicht gern erduldend
- impatiens, impatientis etw. nicht gern ertragend
- impatiens, impatientis gefühllos
- impatiens, impatientis leidenschaftslos
- impatiens, impatientis nicht geneigt zu leiden
- impatiens, impatientis ungeduldig
- impatiens, impatientis unvermögend etw. zu ertragen
- impatiens, impatientis zügellos
- impatientia, impatientiae f Abneigung, etw. zu ertragen
- impatientia, impatientiae f Empfindungslosigkeit
- impatientia, impatientiae f Leidenschaftslosigkeit
- impatientia, impatientiae f Unanregbarkeit
- impatientia, impatientiae f Unempfindlichkeit
- impatientia, impatientiae f Unenthaltsamkeit
- impatientia, impatientiae f Ungeduld
- impatientia, impatientiae f ungeduldiges Ertragen
- impavide kaltblütig
- impavidus, impavida, impavidum beherzt
- impavidus, impavida, impavidum furchtlos
- impavidus, impavida, impavidum kaltblütig
- impavidus, impavida, impavidum unerschrocken
- impedico 1 umgarne
- impedico 1 verstricke
- impedimenta, impedimentorum n Tross (Bagage)
- impedimenti loco sum bin hinderlich
- impedimento sum bin hinderlich
- impedimentum transportationis Verkehrshindernis
- impedimentum, impedimenti n Bagage
- impedimentum, impedimenti n Hindernis
- impedimentum, impedimenti n Schwierigkeit
- impedimentum, impedimenti n Sperre
- impedimentum, impedimenti n Störung
- impedimentum, impedimenti n störender Umstand
- impedimentum, impedimenti n (impedimenta, impedimentorum n) Gepäck
- impedio 4 fessele
- impedio 4 greife ein
- impedio 4 halte ab
- impedio 4 hemme
- impedio 4 hindere
- impedio 4 hintertreibe
- impedio 4 lege Fußfesseln an
- impedio 4 störe
- impedio 4 umgebe
- impedio 4 umwickele
- impedio 4 unterlaufe
- impedio 4 verbaue
- impedio 4 verhindere
- impedio 4 verstricke
- impedio 4 verwickele
- impedio 4 verwirre
- impedior aliqua re scheitere an etw.
- impeditio, impeditionis f Absperrung
- impeditio, impeditionis f Behinderung
- impeditio, impeditionis f Hemmnis
- impeditio, impeditionis f Hemmung
- impeditio, impeditionis f Hindernis
- impeditio, impeditionis f Hinderung
- impeditus, impedita, impeditum behindert
- impeditus, impedita, impeditum beschwerlich
- impeditus, impedita, impeditum durch Gepäck aufgehalten
- impeditus, impedita, impeditum durch Gepäck verhindert
- impeditus, impedita, impeditum gehemmt
- impeditus, impedita, impeditum hinderlich
- impeditus, impedita, impeditum misslich
- impeditus, impedita, impeditum mit Sack und Pack
- impeditus, impedita, impeditum noch nicht kampfbereit
- impeditus, impedita, impeditum noch nicht schlagfertig
- impeditus, impedita, impeditum noch unter dem Gepäck
- impeditus, impedita, impeditum schwer
- impeditus, impedita, impeditum schwer bepackt
- impeditus, impedita, impeditum schwer zugänglich
- impeditus, impedita, impeditum schwerfällig
- impeditus, impedita, impeditum schwierig
- impeditus, impedita, impeditum undurchdringlich
- impeditus, impedita, impeditum unwegsam
- impeditus, impedita, impeditum unzugänglich
- impeditus, impedita, impeditum verwickelt
- impellere nervo impello schnelle den Pfeil von der Sehne
- impello 3 bewege
- impello 3 klopfe an
- impello 3 reize zu
- impello 3 schlage an an etw.
- impello 3 stoße an
- impello 3 stoße um
- impello 3 treibe an
- impello 3 treibe fort
- impello 3 verleite zu
- impendeo 2 bahne mich an
- impendeo 2 baumele darüber
- impendeo 2 drohe
- impendeo 2 hänge darüber
- impendeo 2 schwebe über jds. Haupt
- impendeo 2 stehe nahe bevor
- impendeo 2 zeichne mich ab
- impendio außerordentlich
- impendio bedeutend
- impendio bei weitem
- impendio recht sehr
- impendio reichlich
- impendio weit
- impendio magis bedeutend mehr
- impendio magis bei weitem mehr
- impendium, impendii n Aufwand
- impendium, impendii n Kosten
- impendium, impendii n Unkosten
- impendium, impendii n Zuschuss
- impendo 3 schieße zu
- impendo 3 verwende
- impendo 3 wende auf
- impenetrabilis, impenetrabile unbezwingbar
- impenetrabilis, impenetrabile undurhdringlich
- impenetrabilis, impenetrabile unzugänglich
- impenetrabilis, impenetrabile unüberwindlich
- impensa, impensae f Aufwand
- impensa, impensae f Auslagen
- impensa, impensae f Bedürfnisse
- impensa, impensae f Erfordernisse
- impensa, impensae f Ingredienzien
- impensa, impensae f Kosten
- impensa, impensae f Verbrauch
- impensa, impensae f Verwendung
- impensa, impensae f Zutaten
- impensa, impensae f verwendetes Material
- impensam de publico praesto bestreite die Kosten aus öffentlichen Mitteln
- impensam et sumptum facio in aliquid betreibe verschwenderischen Aufwand für etw.
- impensam facio in aliquid betreibe Aufwand für etw.
- impensam facio in aliquid verwende Kosten auf etw.
- impensam funeris circumcido beschränke den Bestattungsaufwand
- impensatio, impensationis f Aufwendung
- impense angelegentlich
- impense außerordentlich
- impense bedeutend
- impense dringend
- impense heftig
- impense inständig
- impense kostspielig
- impense mit großem Aufwand
- impense mit hohen Kosten
- impense reichlich
- impense teuer
- impense über die Maßen
- impense übermäßig
- impensio, impensionis f Aufwand
- impensio, impensionis f Aufwendung
- impensis alicuius auf jds. Kosten
- impenso (impenso pretio) teuer
- impenso (impenso pretio) zu einem hohen Preis
- impenso 1 verbrauche
- impensor, impensōris m Betätiger
- impensus, impensa, impensum angelegentlich
- impensus, impensa, impensum bedeutend
- impensus, impensa, impensum dringend
- impensus, impensa, impensum heftig
- impensus, impensa, impensum kostspielig
- impensus, impensa, impensum nachdrücklich
- impensus, impensa, impensum teuer
- imperandi modus Imperativ
- imperata facio führe Befehle aus
- imperata me facturum esse polliceor stelle mich zur Verfügung
- imperator exercitus Oberbefehlshaber der Streitkräfte
- imperator exercitus Oberbefehlshaber des Heeres
- imperator histricus Schauspieldirektor
- imperator Iaponiae Kaiser von Japan
- imperator Tiberius Kaiser Tiberius
- imperator, imperatoris m Armeechef
- imperator, imperatoris m Befehlshaber
- imperator, imperatoris m Feldherr
- imperator, imperatoris m Gebieter
- imperator, imperatoris m General
- imperator, imperatoris m Generalissimus
- imperator, imperatoris m Gewalthaber
- imperator, imperatoris m Herrscher
- imperator, imperatoris m Kaiser (in Rom)
- imperator, imperatoris m Oberbefehlshaber
- imperator, imperatoris m Vorgesetzter
- imperatores, imperatorum m Generalstab
- imperatorius, imperatoria, imperatorium feldherrlich
- imperatorius, imperatoria, imperatorium kaiserlich
- imperatrix, imperatricis f Befehlshaberin
- imperatrix, imperatricis f Gebieterin
- imperatum, imperati n Befehl
- imperatum, imperati n Gebot
- imperceptus, impercepta, imperceptum nicht wahrgenommen
- imperceptus, impercepta, imperceptum unbekannt
- imperceptus, impercepta, imperceptum unentdeckt
- imperceptus, impercepta, imperceptum unerforscht
- impercussus, impercussa, impercussum geräuschlos
- impercussus, impercussa, impercussum nicht angestoßen
- impercussus, impercussa, impercussum ohne anzustoßen
- imperditus, imperdita, imperditum nicht getötet
- imperditus, imperdita, imperditum noch nicht vernichtet
- imperditus, imperdita, imperditum noch verschont
- imperfecta loquor rede gebrochen
- imperfectus, imperfecta, imperfectum unabgeschlossen
- imperfectus, imperfecta, imperfectum unvollendet
- imperfectus, imperfecta, imperfectum unvollkommen
- imperfectus, imperfecta, imperfectum unvollständig
- imperfossus, imperfossa, imperfossum undurchbohrt
- imperfossus, imperfossa, imperfossum undurchstochen
- imperia magistratusque Würden im Krieg und Frieden
- imperia, imperiorum n Beamte
- imperia, imperiorum n Befehlshaberstellen
- imperia, imperiorum n Ehrenstellen in der Provinz
- imperia, imperiorum n Oberbefehlshaber
- imperia, imperiorum n kommandierende Offiziere
- imperialis, imperiale kaiserlich
- imperii collega Mitregent
- imperii maiestas cecidit (concidit) das Ansehen der Heeresmacht brach in sich zusammen
- imperio alicuius obnoxius sum bin jdm. untertan
- imperio alicuius obnoxius sum stehe unter jds. Zuchrute
- imperio auspicioque consulis unter dem Kommando und der Leitung des Konsuls
- imperio Caesaris auf Befehl Cäsars
- imperio defungor führe einen Befehl aus
- imperio exuo entmachte
- imperio Persarum obtempero bin den Persern untertan
- imperio populi Romani me subicio unterwerfe mich dem römischen Volk
- imperio rego beherrsche
- imperio rego kontrolliere
- imperio teneo beherrsche
- imperio teneo kontrolliere
- imperiosus, imperiosa, imperiosum autoritär
- imperiosus, imperiosa, imperiosum gebietend
- imperiosus, imperiosa, imperiosum gebieterisch
- imperiosus, imperiosa, imperiosum herrisch
- imperiosus, imperiosa, imperiosum herrschend
- imperiosus, imperiosa, imperiosum mächtig
- imperiosus, imperiosa, imperiosum tyrannisch
- imperite einfältig
- imperite ungeschickt
- imperitia, imperitiae f Unerfahrenheit
- imperitia, imperitiae f Ungeschicklichkeit
- imperitia, imperitiae f Unkunde
- imperitia, imperitiae f Unwissenheit
- imperito 1 befehle
- imperito 1 befehlige
- imperito 1 beherrsche
- imperito 1 gebiete
- imperito 1 kommandiere
- imperitus, imperita, imperitum (+ Gen.) nicht vertraut (mit)
- imperitus, imperita, imperitum (+ Gen.) unbewandert (in)
- imperitus, imperita, imperitum (+ Gen.) unerfahren (in)
- imperitus, imperita, imperitum (+ Gen.) ungeschickt (in)
- imperitus, imperita, imperitum (+ Gen.) unkundig (in)
- imperitus, imperiti m Laie
- imperitus, imperiti m Pfuscher
- imperium abnuo verweigere den Gehorsam
- imperium accipio bekomme einen Befehl
- imperium ad caelum attollens Himmelfahrtskommmando
- imperium ad deum attollens Himmelfahrtskommmando
- imperium adimo entmachte
- imperium alicui abrogo entsetze jdn. seines Feldherrnamtes
- imperium alicui adimo entziehe jdm den Oberbefehl
- imperium alicui adimo nehme jdm den Oberbefehl weg
- imperium alicui adimo nehme jdm die Herrschaft
- imperium alicui committo übertrage jdm. das Kommando
- imperium alicui defero übertrage jdm. die Herrschaft
- imperium alicui prorogo in annum verlängere jdm. den Oberbefehl auf ein Jahr
- imperium alicui submitto gestehe jdm. die Herrschaft zu
- imperium arripio maße mir das Kommando an
- imperium ascisco maße mir das Kommando an
- imperium chaliphae Kalifat
- imperium conficio führe einen Befehl aus
- imperium conficio richte einen Befehl aus
- imperium depono lege die Herrschaft nieder
- imperium efficio führe einen Befehl aus
- imperium efficio richte einen Befehl aus
- imperium exhibeo übe mein Kommando aus
- imperium exsequor führe einen Befehl aus
- imperium in aliquem irrogo über die Herrschaft über jdn. aus
- imperium in annum prorogo verlängere den Oberbefehl auf ein Jahr
- imperium mundipotens Weltmacht
- imperium non dubia iam calamitate nutat das Reich eilt sichtbar dem Verfall zu
- imperium obtineo behaupte die Herrschaft
- imperium occupo bemächtige mich der Alleinherrschaft
- imperium omnium gentium Weltherrschaft
- imperium oppugno greife die Gewaltherrschaft an
- imperium orbis terrarum Weltherrschaft
- imperium orbis terrarum finibus definitur das Reich reicht bis an das Ende der Welt
- imperium percello stürze die Gewaltherrschaft
- imperium persequor führe einen Befehl aus
- imperium persequor richte einen Befehl aus
- imperium populare Demokratie
- imperium populi Demokratie
- imperium potentius Großmacht
- imperium Romanum römisches Reich
- imperium singulare Alleinherrschaft
- imperium singulare Alleinherrschaft (Monarchie)
- imperium solitarium alleinige Herrschaft
- imperium sui Selbstbeherrschung
- imperium sui Selbstkontrolle
- imperium teneo (in aliquem) habe die Herrschaft inne (über jdn.)
- imperium transfertur ad aliquem das Kommando geht auf jdn. über
- imperium, imperii n Anordnung
- imperium, imperii n Aufsicht
- imperium, imperii n Auftrag
- imperium, imperii n Befehl
- imperium, imperii n Befehlsgewalt
- imperium, imperii n Gebot
- imperium, imperii n Gewalt
- imperium, imperii n Herrschaft
- imperium, imperii n Hoheit
- imperium, imperii n Hoheitsrecht
- imperium, imperii n Kaiserreich
- imperium, imperii n Kriegsamt
- imperium, imperii n Leitung
- imperium, imperii n Machtspruch
- imperium, imperii n Oberbefehl
- imperium, imperii n Oberherrschaft
- imperium, imperii n Regierung
- imperium, imperii n Reich
- imperium, imperii n kaiserliche Staatsgewalt
- imperium, imperii n militärisches Kommando
- imperium, imperii n zivile Amtsgewalt
- impermissus, impermissa, impermissum unerlaubt
- impero 1 befehle
- impero 1 befehle zu liefern
- impero 1 beherrsche
- impero 1 bin mächtig
- impero 1 erlege auf
- impero 1 gebiete
- impero 1 habe im Griff
- impero 1 habe unter Kontrolle
- impero 1 heiße
- impero 1 herrsche
- impero 1 kommandiere
- impero 1 lasse
- impero 1 mute zu
- impero 1 ordne an
- impero 1 ordne die Lieferung von etw. an
- impero 1 trage auf
- imperpetuus, imperpetua, imperpetuum unbeständig
- imperscrutabilis, imperscrutabile unerforschlich
- impersonalis, impersonale unpersönlich
- impersonaliter ohne Nennung der Person
- impersonaliter unpersönlich
- impersonativus, impersonativī m unpersönlicher Modus
- imperspicabilis, imperspicabile undurchschaubar
- imperspicax, imperspicacis im Verborgenen
- imperspicax, imperspicacis undurchschaubar
- imperspicax, imperspicacis versteckt
- imperspicuus, imperspicua, imperspicuum undurchschaubar
- imperspicuus, imperspicua, imperspicuum versteckt
- imperterritus, imperterrita, imperterritum unerschrocken
- impertilis, impertile unteilbar
- impertinēns, impertinentis nicht dazu gehörig
- impertio 4 (inpartio 4) beschenke
- impertio 4 (inpartio 4) gebe Anteil
- impertio 4 (inpartio 4) gebe ab
- impertio 4 (inpartio 4) gewähre
- impertio 4 (inpartio 4) lasse zukommen
- impertio 4 (inpartio 4) schenke
- impertio 4 (inpartio 4) teile zu
- impertio 4 (inpartio 4) versehe
- impertio 4 (inpartio 4) widme
- impertio alicui multam salutem lasse jdn. herzlich grüßen
- impertitio, impertitionis f Zuteilung
- impertitivus, impertitiva, impertitivum zuteilend
- imperturbabilis, imperturbabile ungestört
- imperturbatio, imperturbationis f Gelassenheit
- imperturbatio, imperturbationis f Ungestörtheit
- imperturbatus, imperturbata, imperturbatum affektlos
- imperturbatus, imperturbata, imperturbatum ruhig
- imperturbatus, imperturbata, imperturbatum ungestört
- imperturbatus, imperturbata, imperturbatum ungetrübt
- impervius, impervia, impervium undurchschreitbar
- impervius, impervia, impervium unpassierbar
- impes, impetis m Andrang
- impes, impetis m Anlauf
- impes, impetis m Länge
- impes, impetis m Strecke
- impes, impetis m Sturm
- impes, impetis m Tiefe
- impes, impetis m Ungestüm
- impes, impetis m Weite
- impes, impetis m heftiger Trieb
- impes, impetis m heftiges Andrängen
- impetibilis, impetibile (impatibilis, impatibile) empfindungslos
- impetibilis, impetibile (impatibilis, impatibile) unempfindlich
- impetibilis, impetibile (impatibilis, impatibile) unerträglich
- impetibilis, impetibile (impatibilis, impatibile) unleidlich
- impetitor, impetitoris m Attentäter
- impeto 3 attackiere
- impeto 3 beschuldige
- impeto 3 falle an
- impeto 3 gehe los
- impeto 3 greife an
- impetrabilis, impetrabile erreichbar
- impetrabilis, impetrabile leicht ausrichtend
- impetrabilis, impetrabile leicht auswirkend
- impetrabilis, impetrabile leicht durchsetzend
- impetrabilis, impetrabile leicht erlangbar
- impetrabilis, impetrabile leicht erlangend
- impetrabilis, impetrabile rüstig
- impetratio, impetrationis f Auswirkung
- impetratio, impetrationis f Erlangung
- impetratio, impetrationis f Errungenschaft
- impetratio, impetrationis f Vergünstigung
- impetrato nachdem man es durchgesetzt hatte
- impetrio 4 suche durch günstige Wahrzeichen zu erlangen
- impetritum est es ist so gut wie erlangt (durch die Auspizien)
- impetro 1 bringe es dahin
- impetro 1 erlange
- impetro 1 erreiche
- impetro 1 setze durch
- impetro aliquid ab aliquo setze eine Bitte bei jdm. durch
- impetu capio erstürme
- impetum alicuius comprimo schlage jds. Angriff zurück
- impetum alicuius propulso schlage jds. Angriff zurück
- impetum capio nehme Anlauf
- impetum contra facio mache einen Gegenangriff
- impetum do in aliquem mache einen Angriff gegen jdn.
- impetum effundo mache einen heftigen Angriff
- impetum excipio pariere den Angriff
- impetum facio attackiere
- impetum facio greife an
- impetum hostium praevideo sehe den Angriff der Feinde voraus.
- impetum hostium retardo hemme den Angriff der Feinde
- impetum in hostem facio greife den Feind an
- impetum militum supprimo gebiete dem Angriff der Soldaten Einhalt
- impetum refreno halte den Angriff auf
- impetum supprimo stoppe den Angriff
- impetum sustineo halte dem Ansturm stand
- impetum sustineo halte einem Angriff stand
- impetus adversus Frontalangriff
- impetus aerius Fliegerangriff
- impetus aerius Luftangriff
- impetus antiqui altbiedere Aufwallungen
- impetus circumscriptus ein begrenzter Militärschlag
- impetus cogitationis Gedankenflug
- impetus conglobatus Massenansturm
- impetus divinus göttliche Begeisterung
- impetus maior Großangriff
- impetus multitudinis Wut des Pöbles
- impetus nocturnus nächtlicher Überfall
- impetus oeconomicus wirtschaftliche Schubkraft
- impetus oeconomicus wirtschaftlicher Aufschwung
- impetus ordines perturbat der Angriff bringt die Glieder in große Verwirrung
- impetus relanguescit der Angriff erlahmt
- impetus repente factus Überfall
- impetus repentinus Überfall
- impetus suicidalis Selbstmordanschlag
- impetus suicidalis Selbstmordattentat
- impetus terroristicus Terroranschlag
- impetus terroristicus terroristischer Angriff
- impetus terroristicus terroristischer Anschlag
- impetus tromocraticus Terroranschlag
- impetus tromocraticus terroristischer Angriff
- impetus tromocraticus terroristischer Anschlag
- impetus ventosus Windböe
- impetus ventosus Windstoß
- impetus violenti imminent es drohen Gewaltexzesse
- impetus violenti imminent es drohen gewalttätige Ausschreitungen
- impetus violenti imminent es drohen gewalttätige Übergriffe
- impetus, impetus m Andrang
- impetus, impetus m Angriff
- impetus, impetus m Anlauf
- impetus, impetus m Ansetzen
- impetus, impetus m Ansturm
- impetus, impetus m Attacke
- impetus, impetus m Aufschwung
- impetus, impetus m Aufwallung (des Gemüts)
- impetus, impetus m Begeisterung
- impetus, impetus m Beruf
- impetus, impetus m Drang
- impetus, impetus m Druck
- impetus, impetus m Gewalt
- impetus, impetus m Heftigkeit
- impetus, impetus m Intensität
- impetus, impetus m Leidenschaft
- impetus, impetus m Lust
- impetus, impetus m Neigung
- impetus, impetus m Offensive
- impetus, impetus m Ruck
- impetus, impetus m Schwere
- impetus, impetus m Schwung
- impetus, impetus m Trieb
- impetus, impetus m Ungestüm
- impetus, impetus m Verlangen
- impetus, impetus m Wut
- impetus, impetus m rascher Entschluss
- impetus, impetus m Überfall
- impexus, impexa, impexum rauh
- impexus, impexa, impexum schmucklos
- impexus, impexa, impexum ungekämmt
- impexus, impexa, impexum ungeschmückt
- impie gewissenlos
- impie gottlos
- impie pflichtvergessen
- impietas, impietatis f Gewissenlosigkeit
- impietas, impietatis f Gottlosigkeit
- impietas, impietatis f Majestätsverbrechen
- impietas, impietatis f Mangel an Frömmigkeit
- impietas, impietatis f Mangel an Liebe und Ehrfurcht
- impietas, impietatis f Mangel an Pflichtbewusstsein
- impietas, impietatis f Pflichtvergessenheit
- impietas, impietatis f Ruchlosigkeit
- impietas, impietatis f Unglaube (religiös)
- impiger, impigra. impigrum nicht träge
- impiger, impigra. impigrum rastlos
- impiger, impigra. impigrum rührig
- impiger, impigra. impigrum rüstig
- impiger, impigra. impigrum unverdrossen
- impigritas, impigritatis f Unverdrossenheit
- impingo 3 dränge auf
- impingo 3 drücke in die Hand
- impingo 3 jage wohin (tr.)
- impingo 3 nötige auf
- impingo 3 schicke an den Hals
- impingo 3 schlage an
- impingo 3 schlage an etw. an
- impingo 3 stoße an
- impingo 3 treibe wohin (tr.)
- impingo 3 werfe an den Hals
- impingo 3 werfe gegen etw.
- impinguatio, impinguationis f Fettmachen
- impinguesco 3 werde fett
- impinguis, impingue fett
- impinguo 1 mache fett
- impinguo 1 werde fett
- impius, impia, impium frevelnd
- impius, impia, impium gewissenlos
- impius, impia, impium gottlos
- impius, impia, impium pflichtvergessen
- impius, impia, impium ungläubig
- impius, impia, impium verrucht
- impius, impii m Bösewicht
- implacabilis, implacabile unerbittlich
- implacabilis, implacabile unversöhnlich
- implacabilitas, implacabilitatis f Unversöhnlichkeit
- implacabiliter odi bin spinnefeind
- implacabiliter odi hasse unversöhnlich
- implacidus, implacida, implacidum rauh
- implacidus, implacida, implacidum unsanft
- implacidus, implacida, implacidum wild
- implanus, implana, implanum uneben
- implecto 3 flechte hinein
- implecto 3 schlinge hinein
- implecto 3 verflechte
- implecto 3 verschlinge
- impleo 2 befriedige
- impleo 2 erfülle
- impleo 2 ergänze
- impleo 2 erreiche vollkommen
- impleo 2 fülle an
- impleo 2 fülle voll
- impleo 2 gieße voll
- impleo 2 mache aus
- impleo 2 mache schwanger
- impleo 2 mache voll
- impleo 2 mache vollzählig
- impleo 2 sättige
- impleo 2 tue Genüge
- impleo 2 vertrete
- impleo 2 vollende
- impleo calathos lento de vimine textos fülle die aus geschmeidiger Weide geflochtenen Blumenkörbchen
- implere vis, quod iam superfluit du willst auffüllen, was schon im Überfluss vorhanden ist
- implexis manibus Hand in Hand
- implexis manibus mit ineinandergelegten Händen
- implexis manibus mit verschlungenen Händen
- implicatio, implicationis f Verflechtung
- implicatio, implicationis f Verwicklung
- implicatio, implicationis f Verwirrung
- implicatus, implicata, implicatum verwickelt
- implicatus, implicata, implicatum verworren
- implicite verwickelt
- implicite verworren
- implicitus, implicita, implicitum verwickelt
- implico 1 beunruhige
- implico 1 falte hinein
- implico 1 flechte hinein
- implico 1 schlinge ineinander
- implico 1 schlinge um etw.
- implico 1 schmiege hinein
- implico 1 senke hinein
- implico 1 senke in etw. ein
- implico 1 umfasse
- implico 1 umflechte
- implico 1 umschlinge
- implico 1 umwinde
- implico 1 verwickele
- implico 1 verwirre
- implico 1 wickele ein
- implicor 1 gerate
- implicor 1 komme mit etw. in Berührung
- implicor 1 komme mit etw. in Verbindung
- implicor 1 werde in etw. verflochten
- implicor 1 werde verstrickt
- implicor 1 werde verwickelt
- imploratio, implorationis f Anruf um Hilfe
- imploratio, implorationis f Hilferuf
- imploratio, implorationis f flehentliches Gebet
- imploro 1 bitte flehentlich um etw.
- imploro 1 erbitte flehentlich
- imploro 1 erflehe
- imploro 1 flehe an
- imploro 1 rufe flehentlich an
- imploro et exposco flehe eindringlich
- imploro et exposco flehe eindringlich an
- imploro et exposco halte dringend an
- imploro et exposco werbe eindringlich
- implumis, implume kahl
- implumis, implume ohne Federn
- implumis, implume ohne Haar
- implumis, implume ungefiedert
- impluo 3 beregne
- impluo 3 regne herab
- impluo 3 regne hinein
- impluvium, impluvii n Regenbecken (im Atrium)
- impluvium, impluvii n freier Hofraum
- impolite schlicht
- impolite schmucklos
- impolitus, impolita, impolitum unausgebildet
- impolitus, impolita, impolitum ungebildet
- impolitus, impolita, impolitum ungefeilt
- impolitus, impolita, impolitum ungeglätter
- impolitus, impolita, impolitum unvollendet
- impono 3 auferlege
- impono 3 binde jdm. etw. auf
- impono 3 bürde auf
- impono 3 füge zu
- impono 3 führe jdn. hinters Licht
- impono 3 hefte jdm. etw. auf
- impono 3 hintergehe
- impono 3 hänge um
- impono 3 lege bei
- impono 3 lege darauf
- impono 3 lege hinein
- impono 3 schiffe ein
- impono 3 setze darauf
- impono 3 setze ein
- impono 3 setze hinein
- impono 3 stelle darauf
- impono 3 stelle hinein
- impono 3 täusche
- impono 3 verursache
- importaticius, importaticia, importaticium (importatitius, importatitia, importatitium) eingeführt (aus dem Ausland)
- importatio gasalis Gasimport
- importatio, importationis f Einfuhr
- importo 1 bringe
- importo 1 bringe ein
- importo 1 bringe hinein
- importo 1 führe ein
- importo 1 trage hinein
- importo 1 verursache
- importune außer der Zeit
- importune barsch
- importune brüsk
- importune rücksichtslos
- importune schroff
- importune ungelegen
- importune ungestüm
- importune unpassend
- importune zudringlich
- importune zur Unzeit
- importune zur falschen Zeit
- importune zur ungelegenen Zeit
- importune zur unpassenden Zeit
- importunitas, importunitatis f Aufdringlichkeit
- importunitas, importunitatis f Barschheit
- importunitas, importunitatis f Rücksichtslosigkeit
- importunitas, importunitatis f Scheußlichkeit
- importunitas, importunitatis f Schroffheit
- importunitas, importunitatis f Unausstehlichkeit
- importunitas, importunitatis f Unleidlichkeit
- importunitas, importunitatis f Unumgänglichkeit
- importunitas, importunitatis f Unverschämtheit
- importunitas, importunitatis f Zudringlichkeit
- importunitas, importunitatis f unbequeme Lage
- importunitas, importunitatis f ungünstige Lage
- importunus, importuna, importunum aufdringlich
- importunus, importuna, importunum barsch
- importunus, importuna, importunum brutal
- importunus, importuna, importunum lästig
- importunus, importuna, importunum rücksichtslos
- importunus, importuna, importunum schroff
- importunus, importuna, importunum unangebracht
- importunus, importuna, importunum unangenehm
- importunus, importuna, importunum unausstehlich
- importunus, importuna, importunum unbequem
- importunus, importuna, importunum ungelegen
- importunus, importuna, importunum ungestüm
- importunus, importuna, importunum ungünstig
- importunus, importuna, importunum unumgänglich
- importunus, importuna, importunum unverschämt
- importunus, importuna, importunum unzugänglich
- importunus, importuna, importunum zudringlich
- importuosus, importuosa, importuosum ohne Hafen
- impos, impotis nicht Herr über (etw.)
- impos, impotis nicht in der Gewalt habend
- impos, impotis nicht mächtig (einer Sache)
- impos, impotis nicht teilhaftig
- impossibilis, impossibile unmöglich
- impossibilis, impossibile unvermögend
- impotabilis, impotabile untrinkbar
- impotens sui unbeherrscht
- impotens, impotentis despotisch
- impotens, impotentis herrschsüchtig
- impotens, impotentis leidenschaftlich
- impotens, impotentis maßlos
- impotens, impotentis nicht mächtig
- impotens, impotentis ohnmächtig
- impotens, impotentis rasend
- impotens, impotentis schwach
- impotens, impotentis unbändig
- impotens, impotentis wild
- impotens, impotentis zügellos
- impotens, impotentis übermütig
- impotens, impotentis übertrieben
- impotenter despotisch
- impotenter ohne Maß und Ziel
- impotenter ohnmächtig
- impotenter unbändig
- impotenter zügellos
- impotentia, impotentiae f Ausgelassenheit
- impotentia, impotentiae f Despotismus
- impotentia, impotentiae f Ohnmacht
- impotentia, impotentiae f Unbändigkeit
- impotentia, impotentiae f Unvermögen
- impotentia, impotentiae f Zügellosigkeit
- impraegno 1 schwängere
- impraeiudicatus, impraeiudicata, impraeiudicatum nicht vorher entschieden
- impraemeditatus, impraemeditata, impraemeditatum unvorbereitet
- impraeparatus, impraeparata, impraeparatum unvorbereitet
- impraepedite unbehindert
- impraepeditus, impraepedita, impraepeditum unbehindert
- impraeputiatus, impraeputiata, impraeputiatum mit unbeschnittener Vorhaut
- impraeputiatus, impraeputiata, impraeputiatum unbeschnittener
- impraescientia, impraescientiae f Nichtvorherwissen
- impraesentiarum bei der gegenwärtigen Lage der Dinge
- impraesentiarum für den Augenblick
- impraesentiarum für jetzt
- impraesentiarum gegenwärtig
- impraesentiarum vorderhand
- impraestabilis, impraestabile untauglich
- impraevaricabilis, impraevaricabile ohne Fehl
- impraevaricabilis, impraevaricabile ohne Sünde
- impransus, impransa, impransum der nicht gefrühstückt hat
- impransus, impransa, impransum nüchtern
- impransus, impransa, impransum ohne Frühstück
- imprecatio, imprecationis f Anwünschen
- imprecatio, imprecationis f Verfluchung
- imprecatio, imprecationis f Verwünschung
- imprecor 1 bete zu etw.
- imprecor 1 rufe jdn. an
- imprecor 1 wünsche an
- impressio digitalis Fingerabdruck
- impressio televisifica Fernsehaufnahme
- impressio, impressionis f Abdruck (z.B. in Wachs)
- impressio, impressionis f Angriff
- impressio, impressionis f Eindringen
- impressio, impressionis f Eindruck
- impressio, impressionis f Einfall
- impressio, impressionis f Gedränge
- impressio, impressionis f Überfall
- imprimis besonders
- imprimis hauptsächlich
- imprimis vor allem
- imprimis vor allen andern
- imprimis vornehmlich
- imprimis vorrangig
- imprimis vorzüglich
- imprimis zumal
- imprimo 3 belege
- imprimo 3 besiegele
- imprimo 3 brenne ein
- imprimo 3 drücke ab
- imprimo 3 drücke an
- imprimo 3 drücke auf
- imprimo 3 drücke ein
- imprimo 3 drücke hinein
- imprimo 3 lege aus
- imprimo 3 präge ein
- imprimo 3 setze ein
- imprimo 3 versehe mit einem Eindruck
- improbatio, improbationis f Missbilligung
- improbatio, improbationis f Verwerfen
- improbatio, improbationis f Verwerfung
- improbator, improbatoris m Missbilliger
- improbator, improbatoris m Verwerfer
- improbatus, improbata, improbatum verrufen
- improbatus, improbata, improbatum verworfen
- improbe frech
- improbe nicht gut
- improbe unbillig
- improbe unrecht
- improbe unredlich
- improbe unverschämt
- improbe übermäßig
- improbe übertrieben
- improbi, improborum m Feinde der Verfassung
- improbi, improborum m Verfassungsgegner
- improbitas, improbitatis f Frechheit
- improbitas, improbitatis f Schelmerei
- improbitas, improbitatis f Schlechtigkeit
- improbitas, improbitatis f Unredlichkeit
- improbitas, improbitatis f Unverschämtheit
- improbitas, improbitatis f Verwegenheit
- improbo 1 bin dagegen
- improbo 1 bin nicht dafür
- improbo 1 erkenne nicht an
- improbo 1 finde nicht für gut
- improbo 1 habe etwas einzuwenden
- improbo 1 missbillige
- improbo 1 schüttele den Kopf
- improbo 1 tadele
- improbo 1 verwerfe
- improbo 1 weise als untauglich (ungehörig) zurück
- improbus barbarum villus übermäßige Barthaare
- improbus inhumanusque unfair
- improbus usus Missbrauch
- improbus, improba, improbum allzu groß
- improbus, improba, improbum arg
- improbus, improba, improbum boshaft
- improbus, improba, improbum böse
- improbus, improba, improbum frech
- improbus, improba, improbum gottlos
- improbus, improba, improbum schamlos
- improbus, improba, improbum schelmisch
- improbus, improba, improbum schlecht
- improbus, improba, improbum schurkisch
- improbus, improba, improbum unbillig
- improbus, improba, improbum unermesslich
- improbus, improba, improbum unersättlich
- improbus, improba, improbum ungerecht
- improbus, improba, improbum ungesetzlich
- improbus, improba, improbum unredlich
- improbus, improba, improbum unsinnig
- improbus, improba, improbum unverschämt
- improbus, improba, improbum verwegen
- improbus, improba, improbum übermäßig
- improbus, improba, improbum übertrieben
- improbus, improbi m Schelm
- improbus, improbi m Schuft
- improbus, improbi m Schurke
- improbus, improbi m der Schlechte
- improbus, improbi m der Unredliche
- impromptus, imprompta, impromptum nicht rasch
- impromptus, imprompta, impromptum nicht zur Hand
- improperatus, improperata, improperatum nicht schnell
- improperatus, improperata, improperatum unbeschleunigt
- improsper, improspera, improsperum unglücklich
- improsper, improspera, improsperum ungünstig
- improsper, improspera, improsperum wankend
- improvide unvorsichig
- improvidus achtlos
- improvidus arglos
- improvidus nichts ahnend
- improvidus unbedacht
- improvidus unbekümmert
- improvidus unbesorgt
- improvidus unvorsichig
- improviso unvermutet
- improviso unversehens
- improviso überraschend
- improviso aliquem opprimo überrasche jdn.
- improvisus, improvisa, improvisum nicht vorausgesehen
- improvisus, improvisa, improvisum unvermittelt
- improvisus, improvisa, improvisum unvermutet
- improvisus, improvisa, improvisum unvorhergesehen
- imprudens, imprudentis dumm
- imprudens, imprudentis einsichtslos
- imprudens, imprudentis nicht vermutend
- imprudens, imprudentis nichts ahnend
- imprudens, imprudentis unerfahren
- imprudens, imprudentis unkundig
- imprudens, imprudentis unversehens
- imprudens, imprudentis unverständig
- imprudens, imprudentis unvorsichtig
- imprudens, imprudentis unweise
- imprudens, imprudentis unwissend
- imprudentem aliquem opprimo überrasche jdn.
- imprudenter absichtslos
- imprudenter aus Unwissenheit
- imprudenter aus Versehen
- imprudenter unabsichtlich
- imprudenter unbeabsichtigt
- imprudenter unklug
- imprudenter unversehens
- imprudenter unvorsichtig
- imprudenter unwissend
- imprudenter versehentlich
- imprudenter wider Willen
- imprudentia, imprudentiae f Absichtslosigkeit
- imprudentia, imprudentiae f Kleingläubigkeit
- imprudentia, imprudentiae f Mangel an Einsicht
- imprudentia, imprudentiae f Unkenntnis
- imprudentia, imprudentiae f Unklugkheit
- imprudentia, imprudentiae f Unkunde
- imprudentia, imprudentiae f Unverstand
- imprudentia, imprudentiae f Unvorsichtigkeit
- imprudentia, imprudentiae f unkluges Verfahren
- impubes, impuberis bartlos
- impubes, impuberis jung
- impubes, impuberis keusch
- impubes, impuberis nicht erwachsen
- impubes, impuberis nicht mannbar
- impubes, impuberis unerwachsen
- impubes, impuberis unmündig
- impubes, impuberis unreif
- impubes, impuberis c Kind
- impubis, impube nicht mannbar
- impubis, impube unerwachsen
- impubis, impube unreif
- impubis, impubis = impūbēs, impūberis - unerwachsen
- impudens pecunia unverschämt viel Geld
- impudens, impudentis aufdringlich
- impudens, impudentis schamlos
- impudens, impudentis unverschämt
- impudenter schamlos
- impudenter ungebührlich
- impudenter unverschämt
- impudenter postulo mache eine unverschämte Zumutung
- impudenter postulo mute unverschämt zu
- impudenter rogo mute unverschämt zu
- impudentes proci aufdringliche Bewerber
- impudentia, impudentiae f Aufdringlichkeit
- impudentia, impudentiae f Schamlosigkeit
- impudentia, impudentiae f Ungebührlichkeit
- impudentia, impudentiae f Unverschämtheit
- impudentia, impudentiae f Zynismus
- impudice unkeusch
- impudice unzüchtig
- impudicitia, impudicitiae f Unkeuschheit
- impudicitia, impudicitiae f Unzucht
- impudicitia, impudicitiae f Unzüchtigkeit
- impudicitia, impudicitiae f unkeusche Knabenliebe
- impudicus, impudica, impudicum schamlos
- impudicus, impudica, impudicum unkeusch
- impudicus, impudica, impudicum unverschämt
- impudicus, impudica, impudicum unzüchtig
- impugnatio tromocratiae Terrorbekämpfung
- impugnatio, impugnationis f Angriff
- impugnatio, impugnationis f Bekämpfung
- impugnatio, impugnationis f Bestürmung
- impugno 1 arbeite entgegen
- impugno 1 attackiere
- impugno 1 bekämpfe
- impugno 1 fechte an
- impugno 1 greife an
- impugno 1 kritisiere
- impugno 1 steuere gegen
- impugno 1 wirke entgegen
- impulsio ad hilaritatem Anstoß zur Heierkeit
- impulsio ad hilaritatem Aufheiterung
- impulsio, impulsionis f Anregung
- impulsio, impulsionis f Anstoß
- impulsio, impulsionis f Antrieb
- impulsio, impulsionis f Eindruck von außen
- impulsio, impulsionis f Einwirkung
- impulsio, impulsionis f Trieb
- impulsio, impulsionis f Veranlassung
- impulsio, impulsionis f plötzlicher Einfall
- impulsor, impulsoris m Anreger
- impulsor, impulsoris m Anstifter
- impulsor, impulsoris m Antreiber
- impulsor, impulsoris m Veranlasser
- impulsu patris auf Veranlassung des Vaters
- impulsu suo aus eigenem Antrieb
- impulsus ianuae Anklopfen an die Tür
- impulsus, impulsus m Anregung
- impulsus, impulsus m Anreiz
- impulsus, impulsus m Anstoß
- impulsus, impulsus m Antrieb
- impulsus, impulsus m Fortbewegung
- impulsus, impulsus m Stoß
- impulsus, impulsus m Wirkung
- impulsus, impulsus m plötzlicher Einfall
- impune frei von Strafe
- impune ohne Gefahr
- impune ohne Nachteil
- impune ohne Strafe
- impune sicher
- impune straffrei
- impune ungerächt
- impune ungestraft
- impune aliquid feci gehe straflos aus
- impune aliquid fero komme ungestraft davon
- impune aliquid tuli gehe straflos aus
- impune in otio esse possum kann ungestraft in Ruhe und Frieden leben
- impunis, impune ohne Nachteil
- impunis, impune straflos
- impunis, impune ungestraft
- impunitas gladiorum Faustrecht
- impunitas gladiorum Recht des Stärkeren
- impunitas, impunitatis f Gnade
- impunitas, impunitatis f Sicherheit vor Strafe
- impunitas, impunitatis f Straflosigkeit
- impunitas, impunitatis f Ungebundenheit
- impunitas, impunitatis f Ungestraftheit
- impunitas, impunitatis f Zügellosigkeit
- impunitas, impunitatis f furchtlose Sicherheit
- impunitas, impunitatis f ungebundene Freiheit
- impunitatem do begnadige
- impunitatem do erlasse die Strafe
- impunitatem do stelle straffrei
- impunitum aliquem dimitto lasse jdn. ungestraft davonkommen
- impunitus, impunita, impunitum straffrei
- impunitus, impunita, impunitum uneingeschränkt
- impunitus, impunita, impunitum ungeahndet
- impunitus, impunita, impunitum ungebunden
- impunitus, impunita, impunitum ungestraft
- impunitus, impunita, impunitum zügellos
- impure abscheulich
- impure schändlich
- impure unrein
- impure verrucht
- impuritas, impuritatis f Abscheulichkeit
- impuritas, impuritatis f Schändlichkeit
- impuritas, impuritatis f Unflätigkeit
- impurus, impura, impurum befleckt
- impurus, impura, impurum lasterhaft
- impurus, impura, impurum schuftig
- impurus, impura, impurum schändlich
- impurus, impura, impurum sittenlos
- impurus, impura, impurum unflätig
- impurus, impura, impurum unlauter
- impurus, impura, impurum unrein
- imputatio, imputationis f Anrechnung
- imputatio, imputationis f Berechnung
- imputatus, imputata, imputatum nicht gepflegt
- imputatus, imputata, imputatum unbeschnitten
- imputo 1 gebe jdm. die Schuld
- imputo 1 lege bei
- imputo 1 rechne als Verdienst an
- imputo 1 rechne an
- imputo 1 schenke
- imputo 1 schiebe auf jdn.
- imputo 1 schreibe zu
- imputo 1 stelle in Rechnung
- imputo 1 widme
- imus gurges unterste Tiefe des Strudels
- imus margo unteres Ende
- imus margo unterster Rand
- imus, ima, imum geringster
- imus, ima, imum letzter
- imus, ima, imum niedrigster
- imus, ima, imum unterster
- imus, ima, imum unterster Teil
- in ... versus ... wärts
- in ... versus nach ... hin
- in (contra) aliquem eo gehe auf einen los
- in + Abl. an (wo?)
- in + Abl. auf (wo?)
- in + Abl. binnen
- in + Abl. im Verlauf (temporal)
- in + Abl. in (wo?)
- in + Abl. innerhalb (temporal)
- in + Abl. während (temporal)
- in + Akk. auf... hinauf (wohin?)
- in + Akk. gegen... hin (wohin?)
- in + Akk. in... hinab (wohin?)
- in + Akk. in... hinein (wohin?)
- in + Akk. nach... hin (wohin?)
- in abductione sum bin in Gefangenschaft
- in abruptum trahor werde an den Rand des Verderbens gebracht
- in absconso im Verborgenen
- in abstruso sum bin im Verborgenen
- in acceptum refero verbuche als Einnahme
- in acie cado bleibe auf dem Schlachtfeld
- in acie cado falle in der Schlacht
- in acie caesus auf dem Schlachtfeld gefallen
- in acie caesus in der Schlacht gefallen
- in acie dimico lämpfe in offener Feldschlacht
- in aciem descendo betrete das Schlachtfeld
- in aciem descendo ziehe in die Schlacht
- in acorem transeo werde sauer (von Speisen)
- in acta mitto lasse in die Zeitung setzen
- in acta principum iuro schwöre, dass ich die Verfügungen des Kaisers aufrecht erhalte
- in acta referri aliquid iubeo lasse etw. in die Zeitung setzen
- in actis legitur in der Zeitung liest man
- in actis vulgatum est es steht in der Zeitung
- in actis vulgatum est in der Zeitung wurde bekannt gemacht
- in actis vulgatum est in der Zeitung wurde veröffentlicht
- in actu sum funktioniere
- in acutum cacumen fastigatus spitz zulaufend
- in acutum desino laufe spitz zu
- in adorando totum corpus circumago bei der Huldigung beuge ich mich bis zur Erde
- in adulterio deprehendor werde beim Ehebruch ertappt
- in adversum entgegen
- in adversum oōs vulneror werde gerade ins Gesicht verwundet
- in aegritudine sum habe Kummer
- in aequo in gleicher Lage
- in aequo mit gleichen Rechten
- in aequo pono aliquem cum aliquo stelle jdn. gleich mit jdm.
- in aequo sum halte das Gleichgewicht
- in aequo sum halte die Balance
- in aequo sum schaffe den Spagat
- in aequum descendo steige in die Ebene hinab
- in aere alieno sum habe schulden
- in aere alieno vacillat er ist hoch verschuldet
- in aere alieno vacillat finanziell verliert er den festen Boden unter den Füßen
- in aeriportum Vasingtoniae advenio ich komme auf dem Flughafen von Washington an
- in aes alienum incido gerate in Schulden (in die Schuldenfalle)
- in aes incido steche in Kupfer
- in aestimationem venio werde abgeschätzt
- in aetate (hominum) im (menschlichen) Leben
- in aetatem alicuius incido falle in jds. Zeit
- in aetatem venio komme in ein heiratsfähiges Alter
- in aetatem venio komme in gereifteres Alter
- in aeternum auf alle Zeit
- in aeternum auf ewig
- in aeternum auf immer
- in aeternum für immer
- in aeternum immer und ewig
- in aeternum ohne Ende
- in aethere aliquem pono versetze jdn. in den Hmmel
- in aethere aliquem pono versetze jdn. unter die Götter
- in aevum aliquid aeterno verewige etw. für alle Zeit
- in agmen venio Iliacum omme in die Schlacht vor Troia
- in agris habito wohne auf dem platten Land
- in agris sum wohne auf dem platten Land
- in agros landeinwärts
- in agrum feldein
- in agrum in die Tiefe
- in aleam committo riskiere
- in aleam committo setze aufs Spiel
- in aleam do riskiere
- in aleam do setze aufs Spiel
- in aleam eo riskiere
- in alia omnia discedo stimme für das Gegenteil
- in alia omnia discedo stimme ganz für das Gegenteil
- in alia omnia eo bin ganz entgegengesetzter Meinung
- in alia omnia transeo (eo) behaupte das Gegenteil
- in alia omnia transeo (eo) bin anderer Meinung
- in alia omnia transeo (eo) stimme für das Gegenteil
- in aliam domum commigrabo werde ein anderes Haus beziehen
- in aliam domum commigrabo werde in ein anderes Haus umziehen
- in aliam mentem adduco bekehre
- in alicuius affinitatem pervenio verschwägere mich mit jdm.
- in alicuius amicitiam pervenio werde mit einem befreundet
- in alicuius amore depereo bin zum Sterben in jdn. verliebt
- in alicuius auctoritate maneo gehorche jdm.
- in alicuius cervice pendeo hänge an jds. Hals
- in alicuius cervicibus sto (sum) sitze jemandem im Nacken
- in alicuius clementiam confugio nehme meine Zuflucht zu jds. Milde
- in alicuius collum invado falle jdm. (ungestüm) um den Hals
- in alicuius complexu haereo liege jdm. in den Armen
- in alicuius complexu morior sterbe in jds. Armen
- in alicuius complexum venio werde mit jdm. handgemein
- in alicuius conspectum occedo unter die Augen trete jdm. unter die Augen
- in alicuius conspectum venio komme jdm. unter die Augen
- in alicuius dicionem redigo übereigne jdm.
- in alicuius dicionem traduco übereigne jdm.
- in alicuius disciplina sum bin jds. Schüler
- in alicuius disciplina sum stehe bei jdm. in der Lehre
- in alicuius domo habito wohne in jds. Haus
- in alicuius domum migro nehme bei jdm. Wohnung
- in alicuius domum migro ziehe bei jdm. ein
- in alicuius fidem dicionemque me permitto unterwerfe mich unbedingt
- in alicuius fidem me confero begebe mich in jds. Schutz
- in alicuius fidem me permitto stelle mich unter jds. Schutz
- in alicuius fidem me trado stelle mich unter jds. Schutz
- in alicuius gratiam me insinuo suche jds. Gunst zu erschleichen
- in alicuius imperium cedo komme unter jds. Oberherrschaft
- in alicuius imperium dicionemque cado komme unter jds. Oberherrschaft
- in alicuius locum subeo folge jdm. nach
- in alicuius locum subeo trete an jds. Stelle
- in alicuius locum succedo folge jdm. im Amt nach
- in alicuius locum succedo trete an jds. Stelle
- in alicuius manus incido gerate (unvermutet) in jds. Hände
- in alicuius manus venio (pervenio) komme in jds. Hände
- in alicuius ministerio sum leiste Dienste
- in alicuius obsequium iuro leiste jdm. den Treueeid
- in alicuius oculis in jds. Gegenwart
- in alicuius odium incurro aliqua re ziehe mir jds. Hass zu durch etw.
- in alicuius operis sum leiste Dienste
- in alicuius partes transeo ergreife Partei für jdn.
- in alicuius partes transeo schlage mich zu jds. Partei
- in alicuius partes transeo solidarisiere mich mit jdm.
- in alicuius partes transeo trete jds. Partei bei
- in alicuius partes transgredior ergreife Partei für jdn.
- in alicuius partes transgredior schlage mich zu jds. Partei
- in alicuius partes transgredior solidarisiere mich mit jdm.
- in alicuius possessionem traduco übereigne jdm.
- in alicuius potestate sum stehe jdm. zur Verfügung
- in alicuius potestatem aliquid permitto stelle jdm. etw. zur Verfügung
- in alicuius sententiam discedo trete jds. Meinung bei
- in alicuius societatem me confero knüpfe eine Verbindung mit jdm. an
- in alicuius societatem me confero trete in Verbindung mit jdm.
- in alicuius usum traduco übereigne jdm.
- in alicuius verba iuro leiste jmd. den Eid
- in alienas possessiones irruo beächtige mich fremden Besitzes
- in alieno foro litigo weiß weder ein noch aus
- in aliqua re me colloco befasse mich mit etw.
- in aliqua re proficio mache Fortschritte in etw.
- in aliqua re progredior mache Fortschritte in etw.
- in aliqua re progressus facio mache Fortschritte in etw.
- in aliquam sententiam discedo trete einer Meinung bei
- in aliquem locum deverto kehre irgendwo ein
- in aliquem locum deverto nehme irgendwo meine Wohnung
- in aliquo litterarum genere versor arbeite auf einem wissenscahftlichen Gebiet (Feld)
- in aliquo numero et honore sum habe einiges Ansehen und einigen Einfluss
- in aliud tempus differo verschiebe auf eine andere Zeit
- in alium locum de alio von einem Ort zum andern
- in alteram partem inclino neige der anderen Seite zu
- in alteram partem inclino neige zur einen Seite hin
- in alterius sententiam eo pflichte der Meinung eines anderen bei
- in alterius sententiam eo schließe mich der Meinung eines anderen an
- in altissimo dignitatis gradu collocatus (locatus) sum nehme im Staat eine sehr hohe Stellung ein
- in altissimo dignitatis gradu positus sum nehme im Staat eine sehr hohe Stellung ein
- in altitudinem conditus in sich selbst verschlossen
- in amicitia nulla pestis est maior quam adulatio in der Freundschaft ist Schmeichelei das größte Verderben
- in amicitia populi Romani sum stehe in freundschaftlichem Verhältnis zum Staat
- in amicitiam alicuius recipior erlange jds. Freundschaft
- in amicitiam aliquem accipio nehme jdn. zum Freund
- in amicitiam coeunt sie schließen Freundschaft
- in amicorum numero sum gehöre zu den Freunden
- in amicorum vitiis cerno acutum bei den Fehlern der Freunde sehe ich scharf
- in amore et deliciis sum alicui bin jds. Liebling
- in amore habeo aliquem habe jdn. lieb
- in amore iaceo bin in Liebe versunken
- in anathema oblivionis zum ewigen Gedächtnis
- in ancipiti est res die Lage ist ungewiss
- in angiportis evanesco verschwinde in den engen Gässchen
- in angustias adduco aliquem bringe jdn. in Not
- in angustias adduco aliquem bringe jdn. in Schwierigkeiten
- in angustias adduco aliquem bringe jdn. in Verlegenheit
- in angustias adduco aliquem setze jdn. unter Druck
- in angustias adducor gerate in Not
- in angustias cogo enge ein
- in angustias cogo nehme in die Zange
- in angustias compello aliquem bringe jdn. in Not
- in angustias compello aliquem bringe jdn. in Schwierigkeiten
- in angustias compello aliquem bringe jdn. in Verlegenheit
- in angustias compello aliquem enge ein
- in angustias compello aliquem nehme in die Zange
- in angustias compellor gerate in Not
- in angustias venio gerate in Not
- in angustias venio gerate in Schwierigkeiten
- in angustias venio gerate ins Gedränge
- in angustias venio gerate unter Druck
- in angustias venio komme in Not
- in angustias venio komme in Schwierigkeiten
- in angustias venio komme ins Gedränge
- in angustias venio komme unter Druck
- in angustiis esse coepi gerate in Not
- in angustiis sum bin in Not
- in angustiis sum bin in Verlegenheit
- in angustiis sum leide Not
- in angustiis versor (sum) befinde mich in Not
- in angustiis versor (sum) befinde mich in Verlegenheit
- in angustiis versor (sum) leide Not
- in angustiis versor (sum) stehe unter Druck
- in angustum adduco jage ins Bockshorn
- in angustum adduco treibe in die Enge
- in angustum concludo treibe in die Enge
- in animo habeo beabsichtige
- in animo habeo bin willens
- in animo habeo habe vor
- in animo habeo (+ Inf.) es ist mein Entschluss (zu...)
- in animo habeo exire domo ich habe Lust auszugehen
- in animo insculpo präge mir ein
- in animum induco (+Inf.) beabsichtige
- in animum induco (+Inf.) nehme mir vor
- in animum induco (+Inf.) setze mir in den Kopf
- in anno innerhalb eines Jahres
- in annos auf Jahre hinaus
- in annum auf ein Jahr
- in annum fürs nächste Jahr
- in annum übers Jahr
- in antecessum im Vorfeld
- in antecessum im Vorgriff
- in antecessum im voraus
- in antecessum nihil innotuerat vorher war nichts bekannt geworden
- in antiquum locum gratiae restituo aliquem schenke jdm. wieder die alte Gunst
- in antiquum statum aliquem restituo versetze jdn. wieder in seine frühere Lage
- in aperto ac propatulo loco auf einem freien Platz
- in aperto est es ist offenkundig
- in apricum profero bringe ans Licht
- in Apuliam proficisci parabat er schickte sich an, nach Apulien zu reisen
- in aqua plumae colludunt auf dem Wasser bewegen sich spielend die Federn
- in aqua plumae colludunt auf dem Wasser tanzen die Federn
- in aquam immergo ertränke
- in aquam immergo tauche ins Wasser ein (tr.)
- in aquam resolvor löse mich in Regen auf
- in aquas praecipito ertränke
- in aquis pereo ertrinke
- in aridis vescor lebe in trockenen Landstrichen
- in arma eo gehe in den Kampf
- in arma feror es treibt mich in den Kampf
- in arma me colligo ducke mich hinter den Schild
- in armis decurro manövriere
- in armis exercitatus in den Waffen geübt
- in armis sum stehe unter Waffen
- in articulo auf der Stelle
- in articulo sogleich
- in articulo rerum mearum im Wendepunkt meiner Lage
- in artis rebus opem fero in misslicher Lage bringe ich Hilfe
- in artum coeo verenge mich
- in artum cogo enge ein
- in artum cogo nehme in die Zange
- in artum desilio bringe mich selbst in Schwierigkeiten-
- in artum desilio renne mich fest
- in aspectu urbis im Gesichtskreis der Stadt
- in assem ganz
- in assem völlig
- in astra aliquem tollo erhebe jdn. bis zu den Sternen
- in astu venio komme in die Stadt (Athen)
- in atomo im Augenblick
- in atomo im Nu
- in atroci negotio in grässlicher Lage
- in auctione vendo verauktioniere
- in auctione vendo versteigere
- in auctione veneo werde versteigert
- in auctoritate sum genieße Respekt
- in auctoritate sum stehe in Respekt
- in aula bei Hof
- in auras vanesco löse mich in Luft auf
- in aurem dico alicui aliquid sage jdm. etw. ins Ohr
- in aurem insusurro alicui aliquid sage jdm. etw. ins Ohr
- in aurem utramvis otiose dormio schlafe auf beiden Ohren
- in aurem utramvis otiose dormio schlafe unbekümmert
- in aversum rückwärts
- in barbarum aucto ognomento mit verkauderwelschtem Namen
- in bello im Krieg
- in bellum aliquem adhortor ermuntere jdn. zum Krieg
- in beneficii loco aliquid peto erbitte etw. als Gnade
- in biduum auf zwei Tage
- in bonis meis haereo et habito behaupte und benutze meinen eigenen Grund und Boden
- in bonis sum besitze Vermögen
- in bonum verto wende zum Guten
- in bonum verto wende zum Vorteil
- in breve aliquid cogo kürze etw.
- in brevi conspectu aliquid pono gebe von etw. eine kurze Übersicht
- in Britanniam transgredior setze nach Britannien über
- in Bruttiis im Bruttierland
- in caelo nubes, imbres ventique coguntur am Himmel bilden sich Wolken, Regen und Winde
- in caepa detunicanda beim Enthäuten der Zwiebel
- in calamitatem incido gerate ins Unglück
- in calce epistulae am Ende des Briefes
- in calce sermonis am Ende des Gespräches
- in campum (ad flumen, sub tectum) imus wir gehen auf den Platz (zum Fluss, unter das Dach)
- in Campum Martium congregare auf dem Marsfeld versammeln
- in capita confero bringe auf den Punkt
- in capite atque in cervicibus nostris restiterunt sie sind drohend über unserem Haupt und Nacken zurückgeblieben
- in capite Bithyniae am äußersten Punkt Bithyniens (Eingang od. Ausgang
- in carcere includor werde ins Gefängnis eingesperrt
- in carcerem aliquem condo verwahre jdn. im Gefängnis
- in carcerem aliquem conicio werfe jdn. ins Gefängnis
- in carcerem aliquem contrudo stoße jdn. ins Gefängnis
- in carcerem aliquem duco bringe jdn. ins Gefägnis
- in carcerem aliquem includo sperre jdn. ins Gefängnis
- in caritate zur Zeit der Teuerung
- in cassum (incassum) erfolglos
- in cassum (incassum) ins Blaue hinein
- in cassum (incassum) ins Leere
- in cassum (incassum) vergeblich
- in cassum (incassum) zwecklos
- in cassum mitto preces bitte vergeblich
- in cassum recido scheitere
- in castra perventum est man kam im Lager an
- in castra proficiscor trete in den Krieg ein
- in castra proficiscor cum aliquo nehme mit jdm. an einem Feldzug teil
- in castra proficiscor cum aliquo ziehe mit jdm. in den Krieg
- in castris im Feld
- in castris im Krieg
- in castris im Kriegsdienst
- in castris praeter consuetudinem tumultuatur im Lager herrschrt ein ungewöhnlicher Lärm
- in castris subsido bleibe im Lager zurück
- in castris sum cum aliquo begleite jdn. auf seinen Kriegszügen
- in castris sum cum aliquo bin mit jdm. im Krieg
- in castris vigilias ago besorge im Lager die Nachtwache
- in casu positus dem Zufall ausgesetzt
- in casu positus eventuell
- in casu positus zufällig
- in casum ancipitis eventus committo riskiere
- in casum me do nehme das Risiko auf mich
- in casum me do riskiere es
- in casum me do trage das Risiko
- in catenas conicio aliquem lege jdn. in Ketten
- in catenis habeo halte jdn. gefesselt
- in catenis teneo halte jdn. in Fesseln
- in caupona delitesco vergrabe mich in der Gaststätte
- in causam plebis inclinatus der Sache des Volkes zugeneigt
- in celebrationibus an Festtagen
- in celebrationibus bei Feierlichkeiten
- in celebritate versor habe viel mit Leuten zu tun
- in celebritate versor halte mich in der Öffentlichkeit auf
- in cellam do gebe für den Haushalt
- in cellam emo kaufe für den Haushalt
- in cellam emo kaufe für die Küche
- in censum defero melde zur Schätzung an
- in censum deferor melde mich zur Schätzung an
- in censum refero trage in die Schätzungsliste ein
- in censum refero trage ins Grundflurbuch ein
- in cepi detunicando beim Enthäuten der Zwiebel
- in certamen descendo lasse mich auf einen Kampf ein
- in certamen pugnae devoco fordere zum Zweikampf
- in certamen venio gerate in Streit
- in certamen venio nehme Anteil an einem Wettkampf
- in certamen venio trete in Wettstreit
- in ceterum für die Folgezeit
- in chartas transfero bringe zu Papier
- in cinerem collabor verfalle zu Asche
- in cinerem dilabor werde zu Asche
- in cinerem dilabor zerfalle zu Asche
- in cinerem vanesco löse mich in Asche auf
- in cinerem verto vernichte
- in circino aliquid torno drechsele etw. kreisrund
- in circuitu im Umkreis
- in civitate aliquem retineo behaupte jdm. seine Stellung als Bürger
- in civitatem aliquem accipio nehme jdn. in die Bürgerschaft auf
- in civitatem aliquem ascisco nehme jdn. unter die Bürger auf
- in civitatem aliquem ascribo nehme jdn. unter die Bürger auf
- in civitatem aliquem recipio nehme jdn. unter die Bürger auf
- in civitatem populi Romani suscipior erhalte die Stellung eines römischen Bürgers
- in civitatem populi Romani suscipior werde unter die Bürger des Römischen Volkes aufgenommen
- in civium numero sum gehöre zu den Bürgern
- in clamando robustus est er ist ein Schreihals (statt Redner)
- in clamore ipso noch während des lauten Gechreis
- in claritudinem pervenio gelange zu Ansehen
- in clipeum adsurgo recke mich mit dem Schild empor
- in codicem refero trage ins Rechnungsbuch ein
- in codicillis exaro notiere schriftlich
- in coetum monacharum recipior gehe in ein Frauenkloster
- in coetum monacharum recipior gehe in ein Nonnenkloster
- in coetum monachorum recipior gehe in ein Kloster (Männerkloster)
- in cogitatione defixus in nachdenklicher Haltung
- in cogitatione defixus sum bin in Gedanken versunken
- in collatione alicuius rei im Vergleich zu etw.
- in collatione alicuius rei in Relation zu etw.
- in collatione reliquarum legionum im Vergleich mit den übrigen Legionen
- in collatione reliquarum legionum wenn man die übrigen Legionen (mit ihr) vergleicht
- in collatu bei der Auseinandersetzung
- in colle medio mitten auf dem Hügel
- in collegium aliquis cooptatur jemand wird in die Korporation nachgewählt
- in collegium lego nehme in die Zuft auf
- in collocutionem venio komme ins Gespräch
- in colloquium venio komme zur Unterredung
- in collum invado falle ungestüm um den Hals
- in comitiis parlamentaribus bei den Parlamentswahlen
- in commeatu sum bin auf Urlaub
- in commeatum mitto schicke in Urlaub
- in commentarios meos aliquid refero trage etw. in mein Notizbuch ein
- in commilitium ascisco (adscisco) nehme in die Heeresgemeinschaft auf
- in commune einer wie der andere
- in commune für alle
- in commune gemeinsam
- in commune im allgemeinen
- in commune in Bausch und Bogen
- in commune insgesamt
- in commune zum allgemeinen Besten
- in commune zum gemeinschaftlichen Gebrauch (Nutzen, Zweck)
- in commune zur Hälfte
- in commune überhaupt
- in commune consulo sorge für das allgemeine Beste
- in communi versor bleibe im allgemeinen Rahmen
- in comoedia claudicamus in der Komödie lahmt es bei uns
- in comparatione alicuius rei im Vergleich zu etwas
- in comparatione alicuius rei in Relation zu etw.
- in comparatione alicuius rei relativ zu etwas
- in computum refero zahle auf ein Konto ein
- in computum trado zahle auf ein Konto ein
- in conatu persto beharre bei meinem Vorhaben
- in conclavi edito oben im Haus befindlich
- in confesso sum bin berüchtigt
- in confesso sum bin überall bekannt
- in confiscato habeo habe bar in der Kasse
- in confiscato habeo habe vorrätig
- in confiscato habeo habe zur Hand
- in congressum alicuius venio bekomme Gelegenehti, jdn. zu treffen
- in consilio aliquem habeo mache meinen Entschluss von jdm. abhängig
- in consilio aliquem habeo ziehe jdn. zu Rate
- in consilio aliquid habeo mache meinen Entschluss von etw. abhängig
- in consilium eo berate mich
- in consilium mitto lasse mich beraten
- in conspectu in Sichtweite
- in conspectu in der Nähe
- in conspectu vor den Augen
- in conspectu esse coepi komme in Sicht
- in conspectu sum bin in Sicht
- in conspectum cado gerate in den Blick
- in conspectum venio lasse mich sehen
- in conspectum venio trete den Leuten unter die Augen
- in conspectum venio zeige mich in der Öffentlichkeit
- in consuetudine sum bin im Gang
- in consuetudinem licentiae venio geöhne mih an ein zügelloses Leben
- in consuetudinem venio lasse es mir zur Gewohnheit werden
- in contemptionem adduco mache verächtlich
- in contemptionem adducor werde verächtlich
- in contemptionem venio komme in Verachtung
- in contemptionem venio werde verächtlich
- in contemptum adducor komme in Verachtung
- in contemptum venio komme in Verachtung
- in contemptum venio werde verächtlich
- in contentione ponitur, utrum ... an ... es ist eine Streitfrage, ob... oder ob...
- in contentione sum bin in Spannung
- in contionem escendo besteige die Rednerbühne
- in contrarias partes in entgegengesetzter Richtung
- in contrarias partes disputo erörtere für und wider
- in contrarium in entgegengesetzer Richtung
- in contrarium nach entgegengesetzer Richtung hin
- in contrarium disputo erörtere für und wider
- in contrarium me verto vollziehe einen U-turn
- in contrarium no schwimme gegen den Strom
- in contrarium no schwimme in entgegengesetzte Richtung
- in contrarium vertitur es gereicht zum Nachteil
- in conventu maximo vor allen Leuten
- in conventu maximo vor einer sehr großen Gesellschaft
- in convivim aliquem adhibeo lade jdn. zum Essen ein
- in convivio intersum nehme am Gastmahl teil
- in crastinum auf morgen
- in crastinum te ad cenam voco für morgen lade ich dich zum Essen ein
- in craticula asso grille
- in craticula asso röste
- in craticula asso schmore auf dem Rost
- in crimen voco klage an
- in crimen voco stelle unter Anklage
- in crimen vocor werde angeklagt
- in cruce corvos pasco werde gehängt
- in crucem aliquem ago lasse jdn. zur Kreuzigung führen
- in crucem aliquem tollo kreuziige jdn.
- in crucem aliquem tollo schlage jdn. ans Kreuz
- in cruciatum aliquem do bringe jdn. auf die Folter
- in cruciatum aliquem do foltere jdn.
- in cruciatum aliquem do spanne jdn. auf die Folter
- in cruciatum summum venio gehe den größten Martern entgegen
- in cubitum reclinatus auf den Ellbogen gestützt
- in culina habito stecke immer in der Küche
- in culpa sum habe Schuld
- in cultro colloco lege auf die hohe Kante
- in cultrum colloco lege auf die hohe Kante
- in cursu sum mache weiter
- in custodiam aliquem includo sperre jdn. ins Gefängnis
- in custodiam conicio nehme in Haft
- in custodiam conicio verhafte
- in custodiam conicio werfe ins Gefängnis
- in custodiam do nehme in Haft
- in custodiam do verhafte
- in custodiam do werfe ins Gefängnis
- in custodiam trado nehme in Haft
- in custodiam trado verhafte
- in custodiam trado werfe ins Gefängnis
- in deditionem concedo unterwerfe mich
- in deditionem venio ergebe mich (kaptuliere)
- in deditionem venio unterwerfe mich jdm.
- in deliberando beim Überlegen
- in Deo amen im Gott der Wahrheit
- in deo spes nostra sita est in Gott ist unsere Zuflucht
- in deorum coetu im Kreis der Götter
- in deorum numero aliquem refero (habeo) zähle jdn. unter die Götter
- in deorum numerum aliquem refero versetze jdn. unter die Götter
- in derisum facio mache zum Gespött
- in desiderio alicuius rei sum verspüre Verlangen nach etw.
- in desiderio cīvitātis sum der Staat verlangt nach mir
- in desiderio cīvitātis sum werde vom Staat ersehnt
- in desperationem aliquem adduco bringe jdn. zur Verzweiflung
- in deteriorem condicionem redigo verschlechtere
- in deteriorem condicionem redigo verschllimmere
- in deterius zum Nachteil
- in deterius zum Schlimmeren hin
- in dextram aurem dormio schlafe sorglos
- in dextrum cornu ad meos adequito reite zum rechten Flügel zu meinen Leuten
- in dicendo consisto führe meine Rede durch
- in dicione alicuius sum bin jdm. untertan
- in dicionem meam redigo bringe in meine Gewalt
- in diductione rerum bei der Aufteilung der Elemente
- in diem Tag für Tag
- in diem auf einen Tag
- in diem auf einen bestimmten Termin
- in diem täglich
- in diem reservo spare für die Zukunft auf
- in diem vivo lebe in den Tag hinein
- in dies Tag für Tag
- in dies einen Tag nach dem andern
- in dies mit jedem Tag
- in dies tagaus, tagein
- in dies täglich
- in dies von Tag zu Tag
- in dies cresco wachse täglich
- in dies dolores accrescunt die Schmerzen nehmen von Tag zu Tag zu
- in dies singulos täglich
- in dies singulos von Tag zu Tag
- in difficilem nodum incido habe eine schwere Aufgabe zu lösen
- in difficultatibus versor (sum) befinde mich in schwieriger Lage
- in digitos arrectus auf den Fußzehen
- in digitos digero zähle an den Fingern ab
- in digitos digero zähle an den Fingern her
- in digitos erigor (me erigo) recke mich auf die Zehen
- in directo in gerader Richtung
- in directum geradewegs
- in directum in gerader Richtung
- in disceptatione versans umstritten
- in disciplina permaneo bleibe der Lehre treu
- in disciplina sum bin in der Lehre
- in disciplinam militiae proficiscor gehe in die Schule des Kriegsdienstes
- in disciplinam trado gebe in die Lehre
- in disciplinam trado schicke in die Lehre
- in discrimen aliquid committo setze etw. aufs Spiel
- in discrimen venio gerate in Gefahr
- in discrimen venio laufe Gefahr
- in discrimen ventum est die Entscheidung ist da
- in discrimen ventum est die Entscheidung ist gekommen
- in discrimen ventum est jetzt geht es um alles
- in discrimen vitae me infero stürze mich in Lebensgefahr
- in discrimine in miracula credere discitur in Gefahr lernt man an Wunder zu glauben
- in diurnariis edocendis in einer Pressekonferenz
- in diversa aliquid traho berichte etw. verschieden
- in diversa aliquid traho erkläre etw. verschieden
- in diversas partes nach verschiedenen Richtungen
- in diversas partes abeunt sie gehen nach verschiedenen Richtungen fort
- in diversas partes discedunt sie gehen nach verschiedenen Richtungen auseinander
- in domum Pauli comissamur wir begeben uns in fröhlichem Zug in Paulus' Haus
- in duas partes aliquid divido teile etwas in zwei Teile
- in duas partes discedunt sie spalten sich in zwei Parteien
- in duas partes disseco halbiere
- in duas partes disseco zweiteile
- in dubio pono stelle in Frage
- in dubio pono ziehe in Zweifel
- in dubio relinquo lasse unentschieden
- in dubio sum bin noch unentschlossen
- in dubio sum bin unentschieden
- in dubium devoco setze aufs Spiel
- in dubium revoco ziehe in Zweifel
- in dubium venio werde zweifelhaft
- in dubium voco bezweifele
- in dubium voco stelle in Frage
- in dubium voco ziehe in Zweifel
- in duo sibi aequa divido teile in zwei gleiche Hälften
- in duodecim partes aequabiliter divido teile in zwölf gleiche Teile
- in ea insula inhabito wohne auf dieser Insel
- in ea re omnia vertuntur darauf kommt alles an
- in ea re omnia vertuntur darum dreht sich alles
- in ea re standum est dabei muss es sein Bewenden haben
- in ea re standum est dabei muss es verbleiben
- in ea re standum est damit muss Schluss sein
- in ea victoria plus erat clementiae quam crudelitatis in diesem Sieg kam mehr Nachsicht als Grausamkeit zur Geltung
- in eadem causa erat uterque populus beide Völker waren in derselben Lage
- in eadem causa sum befinde mich im selben Fall
- in eadem causa sum befinde mich in der selben Lage
- in eadem condicione sum befinde mich im selben Fall
- in eadem condicione sum befinde mich in derselben Lage
- in eadem domo habito cum aliquo wohne mit jdm. zusammen
- in eadem sententia commoror verharre beim selben Gedanken
- in eam cogitationem incido gelange zu dieser Vorstellung
- in eam cogitationem venio gelange zu dieser Vorstellung
- in eam partem auf der Seite
- in eam partem dergestalt
- in eam partem deswegen
- in eam partem von der Seite
- in eam partem potius pecco, quae est cautior fehle lieber in der Art, dass ich zu vorsichtig bin
- in eam sententiam dico spreche mich für diese Ansicht aus
- in eandem domum migro ziehe zusammen (intr.)
- in eandem suspiconem cado gerate in denselben Verdacht
- in eculeum conicior werde auf die Folter gebracht
- in eculeum conicior werde auf die Folter gespannt
- in eculeum eo werde auf die Folter gebracht
- in eculeum eo werde auf die Folter gespannt
- in eculeum exponor werde auf die Folter gebracht
- in eculeum exponor werde auf die Folter gespannt
- in eculeum imponor werde auf die Folter gebracht
- in eculeum imponor werde auf die Folter gespannt
- in effectu sum beruhe auf Umsetzung
- in effectu sum bin der Vollendung nahe
- in effectu sum funktioniere
- in egestate sum lebe in Armut
- in egestate sum leide Mangel
- in egestate versor lebe in Armut
- in eis numeror gehöre darunter
- in eius corpore inest quiddam, quod vigeat et sentiat er besitzt ein lebendiges Selbstbewusstsein
- in eius rei locum anstelle davon
- in eius rei locum dafür
- in eius rei locum statt dessen
- in eius rei vicem anstelle davon
- in eius rei vicem dafür
- in eius rei vicem statt dessen
- in electionibus superior sum bin Wahlsieger
- in electionibus superior sum habe die Wahlen gewonnen
- in eo cavillatus est er neckte ihn
- in eo cavillatus est er zog ihn auf
- in eo maneo, ut ... (ne ...) ich bleibe dabei, dass ich... (dass ich nicht...
- in eo numero sum gehöre darunter
- in eo sum occupatus, ut bellum ducam bin damit beschäftigt, den Krieg hinauszuziehen
- in eo sum, ut ... bin an dem Punkt, dass ...
- in eo sum, ut ... bin auf dem Sprung zu ...
- in eo sum, ut ... bin dabei zu ...
- in eo sum, ut ... bin im Begriff zu ...
- in eo sum, ut ... drohe zu ...
- in eo sunt omnia hierauf beruht alles
- in eo tempore unter diesen (gefährlichen) Umständen
- in eo victoria vertitur darauf beruht der Sieg
- in eo victoria vertitur das ist entscheidend für den Sieg
- in eodem cursu sum bin in derselben Lage
- in eodem genere pono stelle in eine (dieselbe) Linie
- in eodem loco sum befinde mich in derselben Lage
- in eodem loco sum bin in derselben Lage
- in Epicuri castra me conicio schlage mich auf die Seite Epikurs
- in equo haereo sitze fest im Sattel
- in equo sedeo sitze auf dem Pferd
- in ergastulum do bringe ins Zuchthaus
- in ergastulum duco bringe ins Zuchthaus
- in errore versor befinde mich im Irrtum
- in errore versor irre mich
- in errorem induco führe in die Irre
- in eum numerum referor gehöre darunter
- in eum sermonem incido, qui ... ich komme auf das Gespräch, das...
- in excelso in voller Blüte
- in excelso colloco stelle in die Höhe (zur besseren Sichtbarkeit)
- in excusationem dico führe als Entschuldigung an
- in excusationem dico sage zu meiner Entschuldigung
- in exemplum beispielsweise
- in exemplum um als Beispiel zu dienen
- in exemplum um ein Beispiel zu geben
- in exemplum traho ahme nach
- in exemplum traho nehme mir zum Beispiel
- in exercitationibus commentationibusque multum operae pono verwende viel Mühe auf Vorstudien und Übungen
- in exercitu sum cum aliquo nehme mit jdm. an einem Feldzug teil
- in exilio sum lebe in der Verbannung
- in exilium ago aliquem verbanne jdn.
- in exilium eicio schicke in die Verbannung
- in exilium eicio verweise des Landes
- in exilium eicio aliquem verbanne jdn.
- in exilium eo gehe in die Verbannung
- in exilium expello aliquem verbanne jdn.
- in exilium mitto aliquem schicke jdn. in die Verbannung
- in exilium pello aliquem verbanne jdn.
- in exilium pellor werde verbannt
- in exilium pergo gehe in die Verbannung
- in exilium proficiscor gehe in die Verbannung
- in existimantium arbitrium venio komme vor den Richterstuhl der Kritik
- in exitu fabulae das Ende des Stückes
- in exitu sum bin zu Ende
- in exitu sum gehe zu Ende
- in expedito habeo habe in Bereitschaft
- in expedito habeo habe verfügbar
- in expedito sum bin in Bereitschaft
- in expedito sum bin kampfbereit
- in exquirendis temporibus diligens sum bin genau in der chronologischen Berechnung
- in exsilium aliquem comitor begleite jdn. in die Verbannung
- in exspectatione sum bin in Spannung
- in extrema morte an der äußersten Grenze des Todes
- in extrema morte in den letzten Augenblicken des Todes
- in extremo zu guter Letzt
- in extremo ambitu am äußersten Rand
- in extremo libro am Ende des Buches
- in extremo sto stehe auf der Kippe
- in extremum bis zum Ende
- in fabula sum trete in einem Stück auf
- in faciem alicuius inspuo spucke in jds. Gesicht
- in falsum augeo aliquid überhöhe etwas
- in familiam nomenque aliquem assumo (adsumo) adoptiere jdn.als Sohn
- in favillam et cinerem dissolvo lege in Schutt und Asche
- in fermento iaceo bin zornig
- in fermento sum bin zornig
- in fide maneo bleibe treu
- in fidem aliquem accipio gewähre jdm. verlässlichen Schutz
- in fidem aliquem recipio nehme jdn. in Gnaden auf
- in fidem aliquem recipio nehme jdn. in Schutz
- in fidem et potestatem alicuius venio ergebe mich jdm. auf Gnade und Ungnade
- in fidem Romanorum me confero stelle mich unter den Schutz der Römer
- in fine libri das Ende des Buches
- in flumine perluor bade im Fluss
- in formam panis redactus brotähnlich
- in forum concurrunt sie strömen auf dem Markt zusammen
- in forum versus in Richtung Forum
- in fronte im Vordergrund
- in fronte alicuius inscriptum est es steht auf jds. Stirn geschrieben
- in frontem dirigor nehme eine Frontaufstellung
- in frontem lateraque pugno mache von vorn und von der Seite einen Angriff
- in fuga sum bin auf der Flucht
- in fugam conicio schlage in die Flucht
- in fugam verto schlage in die Flucht
- in fumum et cinerem verto bringe durch
- in fumum et cinerem verto lasse in Rauch aufgehen
- in fumum et cinerem verto lege in Schutt und Asche
- in funus accedo gehe mit dem Begräbnis
- in funus accedo schließe mich dem Leichenzug an
- in funus prodeo gehe mit zur Leichenfeier
- in funus venio komme zur Leichenfeier
- in furto teneor werde beim Diebstahl ergriffen
- in furto teneor werde beim Diebstahl ertappt
- in furto teneor werde beim Diebstahl erwischt
- in futurum für die Zukunft
- in gaudium aliquem permoveo gebe jdm. Anlass zur Freude
- in genua procumbo knicke zusammen (intr.)
- in genua procumbo knie nieder
- in gratia sum apud aliquem stehe bei jdm. in Gunst
- in gratiam alicuius venio gewinne jds. Gunst
- in gratiam aliquem cum aliquo reduco versöhne jdn. mit jdm.
- in gratiam cum aliquo redeo versöhne mich mit jdm.
- in gratiam redeo cum inimico versöhne mich mit meinem Feind
- in gratiam revertor cum aliquo söhne mich mit jdm. wieder aus
- in gravem morbum cado erkranke schwer
- in graviorem morbum recido verfalle wieder in eine ziemlich schwere Krankheit
- in grege adnumeror verschwinde unter der Menge
- in hac causa dieses Mal
- in hac causa diesmal
- in hac causa in diesem Fall
- in hac fabula inducor gladium gestans in diesem Bühnenstück werde ich mit Schwert eingeführt
- in hac re dieses Mal
- in hac re diesmal
- in hac re in diesem Fall
- in hac re nulla subest suspicio dies ist vollkommen unverdächtig
- in hac re summa ope nitendum est diese Aufgabe erfordert höchste Kraftanstrengung
- in hac re summa ope nitendum est diese Leistung ist ein Kraftakt
- in hac re summa vi contendendum est dies Aufgabe ist ein Kraftakt
- in hac re summa vi contendendum est diese Leistung erfordert höchste Kraftanstrengung
- in hac sum sententia, ut ... putem ich bin der Meinung, dass...
- in hac tam afflicta perditaque fortuna in diesem so hoffnungslosen Elend
- in hac tam afflicta perditaque fortuna in dieser so elenden, verzweifelten Lage
- in his annalibus nulla doctrina comparet in diesen Jahrbüchern tritt keine Gelehrsamkeit zu Tage
- in his asperitatibus rerum in dieser misslichen Lage
- in his rebus nihil omnino interest dazwischen besteht überhaupt kein Unterschied
- in his undis et tempestatibus in diesen Stürmen politischer Unruhe
- in hisco 3 schnappe
- in Hispania turbatum est in Spanien sind Unruhen ausgebrochen
- in hoc in diesem Punkt
- in hoc tempore bei den gegenwärtigen Verhältnissen
- in hoc tempore in dieser misslichen Lage
- in hoc tempore unter den gegenwärtigen Umständen
- in hoc tempus bis jetzt
- in hoc uno in diesem Punkt allein
- in hoc uno in diesem einzigen Punkt
- in hodiernum (sc. diem) bis auf den heutigen Tag
- in honore habeo halte in Ehren
- in honore habeo verehre
- in honore sum apud aliquem stehe bei jdm. in Ehre
- in honore sum apud aliquem werde von jdm. verehrt
- in horam von Stunde zu Stunde
- in horam vivo kümmere mich nicht um die Zukunft
- in horam vivo lebe in den Tag hinein
- in horas mit jeder Stunde
- in horas stündlich
- in horas von Stunde zu Stunde
- in hostem incurso greife die Feinde an
- in hostem invado greife den Feind an
- in hostium naves transcendo steige hinüber auf die Schiffe der Feinde
- in huius locum ille substituitur an dessen Stelle tritt jener
- in huius locum ille substituitur dieser wird gegen jenen ausgewechselt
- in huius locum substituor trete an seine Stelle
- in humum proicio werfe auf den Boden
- in hunc annum für dieses Jahr
- in hunc maxime modum im wesentlichen auf folgende Art
- in id devocor, ut werde dazu gebracht, dass
- in id evehor, supra quod ascendi non potest ich erklimme die höchste Stufe des Glücks
- in id evehor, supra quod ascendi non potest ich ersteige die Höchststufe
- in idem tempus incido falle in dieselbe Zeit
- in idem tempus incido falle zeitlich zusammen
- in illos praevertor richte meine ganze Aufmerksamkeit nur auf jene
- in imbrem transeo löse mich in Regen auf
- in imbri bei Regen (im Regen)
- in immensum ausgeordentlich
- in immensum ungemein
- in imo am tiefsten Punkt
- in imperio sum bekleide ein hohes Staatsamt
- in imperio sum herrsche
- in imperio sum regiere
- in impetum valeo besitze Schlagkraft
- in incepto persto beharre auf meinem Vorhaben
- in incertiora dependeo neige mich zu größerer Unsicherheit
- in incerto relinquo lasse in Ungewissheit
- in incerto sum bin in Ungewissheit
- in incertum auf unbestimmte Zeit
- in incertum revoco setze in Ungewissheit
- in inchoando honore beim Amtsantritt
- in incohando honore beim Amtsantritt
- in indicem relatus sum stehe auf der Liste
- in indutiis sum bin im Waffenstillstand
- in infamia ac sordibus relinquor der Ruf der schmutzigen Schandtat bleibt auf mir sitzen
- in infimo monte am Fuß des Berges
- in infinitatem omnem peregrinari das unermessliche Weltall durchwandern
- in ingenium meum immigro werde mein eigener Herr
- in ingenti periculo sum (versor) schwebe in sehr großer Gefahr
- in insidiis subsido lege mich in einen Hinterhalt
- in insidiis sum liege auf der Lauer
- in integro mihi res est habe noch freie Hand in etw.
- in intimam Graeciam penetro dringe bis in das Herz Griechenlands
- in invidia sum alicui werde von jdm. angefeindet
- in invidia sum alicui werde von jdm. gehasst
- in invidiam aliquem adduco bringe jdn. in Missgunst
- in invidiam aliquem adduco bringe jdn. ins Gerede
- in invidiam venio alicui werde jdm. missliebig
- in ipsam Graeciam penetro dringe bis in das Herz Griechenlands
- in ipso articulo im letzten Augenblick
- in ipso articulo temporis im ausschlaggebenden Augenblick
- in ipso articulo temporis im ausschlaggebenden Zeitpunkt
- in ipso articulo temporis im entscheidenden Augenblick
- in ipso articulo temporis im entscheidenden Zeitpunkt
- in ipso discrimine im entscheidenden Augenblick
- in ipso discrimine im letzten Moment
- in ipso discrimine in letzter Minute
- in ipso discrimine in letzter Sekunde
- in ipso discrimine temporis gerade im entscheidenden Augenblick
- in ipso discrimine temporis im entscheidenden Augenblick
- in ipso discrimine temporis im letzten Augenblick
- in ipso limine victoriae sto stehe unmittelbar vor dem Sieg
- in ipso negotio im Augenblick des Handelns
- in ipso nihil tumidum, nihil arrogans est er ist kein bisschen aufgeblasen, kein bisschen anmaßend
- in ipso ortu opprimo ersticke im ersten Keim
- in ipso periculi discrimine im Augenblick der Gefahr
- in iram exeo werde zornig
- in iram transeo werde zornig
- in isto genere in dieser Hinsicht
- in isto homine colendo diu indormivi habe so manche Gelegenheit, diesen Mann zu verehren, verschlafen
- in Italia in Italien
- in itinere auf dem Marsch
- in itinere unterwegs
- in itinere a latronibus circumvenior werde unterwegs von Räubern überfallen
- in itineris medio auf halbem Weg
- in iudicio adsum erscheine vor Gericht
- in iudicio cado scheitere bei Gericht
- in iudicio cado verliere einen Prozess
- in iudicium adduco aliquem bringe jdn. vor Gericht
- in iudicium adduco aliquem verklage jdn. bei Gericht
- in iudicium deduco aliquem bringe jdn. vor Gericht
- in iudicium deduco aliquem verklage jdn. bei Gericht
- in iudicium voco aliquem lade jdn. vor Gericht
- in ius adeo erscheine vor Gericht (als Kläger)
- in ius ambulo gehe vor Gericht
- in ius ambulo klage bei Gericht
- in ius eo de mea re schlage in meiner Sache den Rechtsweg ein
- in ius venio erscheine vor Gericht
- in ius voco aliquem lade jdn. vor Gericht
- in ius voco aliquem ziehe jdn. vor Gericht
- in ius voco aliquem ziehe jdn. zur Verantwortung (gerichtlich)
- in lacrimas effundor ergieße mich in Tränen
- in lacrimas eo weine
- in lacum tranato schwimme in den See hinüber
- in laevam links
- in laevam nach der Linken
- in laevo sum stehe auf dem linken Flügel
- in latenti heimlich
- in latenti im verborgenen
- in latenti insgeheim
- in latum cresco wachse in die Breite
- in latus hostium incurro falle dem Fein in die Flanke
- in lecto ita me compono, ut neque pronus neque supinus cubem im Bett lege ich mich so, dass ich weder auf dem Bauch noch auf dem Rücken liege
- in lege est das Gesetz sagt
- in lege scriptum est im Gesetz steht
- in legem iuro beschwöre ein Gesetz
- in liberorum loco habeo aliquem halte jdn. wie mein eigenes Kind
- in libertatem aliquem assero erkläre jdn. durch Auflegung der Hand als frei
- in libertatem proclamo nehme meiner Freiheit wegen die Hilfe des Richters in Anspruch
- in libertatem proclamo rufe meiner Freiheit wegen die Hilfe des Richters an
- in libertatem vindico lasse frei
- in limine belli an der Schwelle zum Krieg
- in litem eo streite
- in litem eo zanke
- in litore ambulo gehe an der Küste spazieren
- in litteris auf dem Feld der Literatur
- in litteris auf dem Gebiet der Literatur
- in litteris acquiesco finde im Schoß der Wissenschaft Ruhe und Erholung
- in litteris elaboro arbeite angestrengt in den Wissenschaften
- in litteris habito bin in den Wissenschaften zu Hause
- in litteris peregrinor atque hospes sum bin in den Wissenschaften fremd
- in litus eicior strande
- in loca tuta transfero bringe in Sicherheit
- in loco am gehörigen Ort
- in loco am rechten Ort
- in loco am richtigen Ort
- in loco an Ort und Stelle
- in loco an seinem Ort
- in loco zur rechten Zeit
- in loco augusto an geheiligtem Ort
- in locum an Ort und Stelle
- in locum an den gehörigen Ort
- in locum an den rechten Ort
- in locum an den richtigen Ort
- in locum an seinen Ort
- in locum praecipitem aliquem perduco bringe jdn. an den Rand des Verderbens
- in locum tutum transfero bringe in Sicherheit
- in longitudinem der Länge nach
- in longitudinem in die Länge
- in longitudinem cresco wachse in die Länge
- in longum auf lange Sicht
- in longum auf lange Zeit
- in longum für lange Zeit
- in longum langfristig
- in lubrico versor lebe gefährlich
- in luce Italiae vor den Augen Italiens
- in lucem in den hellen Tag hinein
- in lucem bibo trinke bis es Tag wird
- in lucem dormio schlafe bis in den Tag hinein
- in lucem dormio schlafe bis in den hellen Tag
- in lucem editus zur Welt gebracht
- in lucem editus sum erblickte das Licht der Welt
- in lucem prodeo komme zum Vorschein
- in lucem profero bringe an den Tag
- in lucem profero bringe ans Licht
- in lucem profero bringe zum Vorschein
- in lucem profero lasse verlautbaren
- in lucem profero mache bekannt
- in lucem protraho bringe zum Vorschein
- in lucem suscipior erblicke das Licht der Welt
- in lucem venio komme an den Tag
- in lucem venio komme ans Licht
- in lucem venio trete zutage
- in luci bei Licht
- in luci bei Tag
- in lucro pono aliquid sehe etw. als Gewinn an
- in luctu et squalore sum bin in tiefer Trauer
- in luctu et squalore sum bin tief betroffen
- in luctu sum bin in Trauer
- in luctu sum habe Trauer
- in luctu sum trauere
- in luctum laboremque detrudor werde in Jammer und Drangsal hinabgestoßen
- in ludibrium vertor werde zum Gespött
- in ludos ito gehe in die Schule
- in lumine pono betone
- in lumine pono hebe hervor
- in lumine pono streiche heraus
- in luto haesito bin in Not
- in luto haesito mein Karren steckt im Dreck
- in luxuriam effundor schwelge maßlos
- in maerore iaceo bin in Trauer versunken
- in maerore um trauere
- in magistratu ineundo beim Amtsantritt
- in magistratu occipiendo beim Amtsantritt
- in magistratu sum befinde mich im Amt
- in magna admiratione sum bin Gegenstand hoher Bewunderung
- in magna spe sum gebe mich großer Hoffnung hin
- in magno errore versor irre gewaltig
- in maius extollo bausche auf
- in maius extollo übertreibe
- in maius restitutio Wiederaufbau und Vergrößerung
- in malis iaceo liege im Unglück darnieder
- in malis sum bin im Unglück
- in mancipatum venio gehe in die Hände eines anderen über
- in mancipatum venio werde verkauft
- in manibus aliquem gesto trage jdn. in den Armen
- in manibus habeo aliquid habe etwas in Händen
- in manu Gaii sum bin im Besitz des Gaius
- in manu teneo aliquid halte etwas in der Hand
- in manum conventio das Eintreten in jds. Gewalt (durch Heirat)
- in manus (manum) sumo aliquid nehme etw. in die Hand
- in manus alicuius convenio komme in die Gewalt eines Mannes (von einer Frau)
- in manus hostium incido falle den Feinden in die Hände
- in manus victoris trador ergebe mich dem Sieger
- in mari auf dem Meer
- in mari zur See
- in mari iacturam facio werfe Sachen über Bord (erleichtere das Schiff)
- in matrimonium duco führe (eine Frau) heim (in die Ehe)
- in matrimonium duco heirate (eine Frau)
- in matris complexu emorior sterbe in den Armen meiner Mutter
- in matris gremio sedeo sitze auf dem Schoß der Mutter
- in maxima celebritate vivo lebe in größter Öffentlichkeit
- in maxima luce am hellen lichten Tag
- in maximam spem aliquem adduco erwecke in jdm. die größten Hoffnungen
- in maximas angustias (pecuniae) adducor gerate in die größte Geldverlegenheit
- in maximos luctus incido werde in sehr tiefe Trauer versetzt
- in me aliquid recidit etw. bleibt an mir hängen
- in me aliquid recidit etw. fällt auf mich zurück
- in me aliquid transfero eigne mir etw. an
- in me aliquid transfero eigne mir etw. zu
- in me ipsum potestatem habeo beherrsche mich
- in me ipsum potestatem habeo habe mich im Griff
- in me ipsum potestatem habeo habe mich in der Gewalt
- in me ipsum potestatem habeo habe mich in der Hand
- in me ipsum potestatem habeo habe mich unter Kontrolle
- in mea pristina sententia permaneo ändere nicht meine bisherige Einstellung
- in mea vita pars aliqua tuae vitae reposita est an meinem Leben hängt ein Teil deines Lebensb
- in mea vita pars aliqua tuae vitae reposita est dein Leben beruht zum Teil auf meinem
- in meam contumeliam aliquid verto betrachte etw. als persönliche Beleidigung
- in meam tutelam pervenio werde mündig
- in meam tutelam venio werde mündig
- in meam utilitatem aliquid converto mache mir etwas zunutze
- in medio adsum halte mich in die Mitte auf
- in medio circumventi hostes in die Mitte genommene und umzingelte Feinde
- in medio lautitiarum, quod aiunt, clivo laboro habe erst die Mitte der Mahlzeit erreicht
- in medio lautitiarum, quod aiunt, clivo laboro stehe erst mitten am Berge der Leckereien
- in medio palma est posita jeder kann den Preis gewinnen
- in medio pono (propono) lege offen dar
- in medio pono (propono) mache bekannt
- in medio pono (propono) stelle frei
- in medio posita est res die Sache liegt auf der Hand
- in medio relinquo lasse an seinem Ort
- in medio relinquo lasse unentschieden
- in medios hostes me inicio stürze mich mitten in die Feinde
- in medium indessen
- in medium mittlerweile
- in medium aliquid profero betone
- in medium aliquid profero bringe etw. zur Sprache
- in medium aliquid profero bringe etwas vor
- in medium aliquid profero hebe mit Nachdruck hervor
- in medium aliquid profero lasse etw.verlautbaren
- in medium aliquid profero verlautbare etw.
- in medium consulo sorge für das allgemeine Beste
- in medium consulto sorge für das allgemeine Beste
- in medium profero bringe zum Vorschein
- in medium vergo neige mich zum Mittelpunkt hin
- in meis nummis versor bin schuldenfrei
- in meliore quam antea condicione sum befinde mich in einer besseren Lage
- in meliore quam antea condicione sum es geht mir besser
- in meliore quam antea condicione sum habe meine Lage verbessert
- in meliore sum causa bin in einer besseren Lage
- in meliorem cogitationem aliquem induco bringe jdn. auf bessere Gedanken
- in meliorem spem aliquem induco mache jdm. bessere Hoffnung
- in melius aliquid reflecto wende etw. zum Besseren
- in melius muto verbessere
- in melius muto ändere zum Besseren hin
- in melius reficio verbessere
- in membra redigo untergliedere
- in memoria aliquid retineo bewahre etw. in der Erinnerung
- in memoriam alicuius redeo rufe mir jdn. in das Gedächtnis zurück
- in memoriam redeo besinne mich
- in memoriam redeo denke zurück
- in memoriam regredior die Erinnerung kehrt mir zurück
- in memoriam regredior me audisse erinnere mich gehört zu haben
- in memoriam revoco blicke zurück
- in memoriam revoco bringe ins Gedächtnis zurück
- in memoriam revoco rufe ins Gedächtnis zurück
- in memoriam revoco vergegenwärtige
- in mente agito bedenke
- in mentem revoco vergegenwärtige
- in mentionem alicuius rei incido erwähne etw. zufällig
- in mentionem alicuius rei incido komme auf etw. zu sprechen
- in mercatura vortor gebe mich mit Handel ab
- in meridiem versus südwärts
- in metu sum fürchte mich
- in metu sum werde gefürchtet
- in meum caput aliquid recidit etw. fällt auf mein Haupt zurück
- in meum caput aliquid recidit etw. fällt auf mich zurück
- in meum caput huius rei eventus recidit die Verantwortung dafür fällt auf mich
- in meum caput huius rei eventus recidit dieser Erfolg ist mir zuzurechnen
- in meum sanguinem saevio wüte gegen mein eigen Fleisch und Blut
- in miseriam nascimur sempiternam wir werden zu ewigem Elend geboren
- in misericordiam prolabor verfalle in Mitleid
- in molli carne vermes nascuntur Phlegmatiker sind leicht Beleidigungen ausgesetzt
- in molli carne vermes nascuntur in mürbem Fleische entstehen leicht Würmer
- in montes me avius abdo verberge mich abwegs in den Bergen
- in monumento inscriptum est auf dem Grabmal steht geschrieben
- in morbum delabor verfalle in Krankheit
- in morbum delabor werde krank
- in morbum incidi wurde krank
- in morbum incido falle einer Krankheit anheim
- in morbum incido verfalle in Krankheit
- in morbum incurro werde krank
- in morbum labor verfalle in Krankheit
- in morbum labor werde krank
- in morbum recido falle in eine Krankheit zurück
- in morbum recido verfalle in eine Krankheit zurück
- in more est es ist Mode
- in more est es ist herkömmlich
- in more est es ist modern
- in more est es ist üblich
- in morem gehörig
- in morem regelmäßig
- in morem (+ Gen.) nach Art von
- in morem (+ Gen.) wie (jd.)
- in morem venit es wird zum Brauch
- in morem vertit aliquid etw. wird zur Mode
- in morem vertit aliquid etw. wird zur Sitte
- in morem verto mache es zu einem Brauch
- in mortem ferrum destringo zücke das Schwert zum Todesstoß
- in motu identidem reciprocando beim ständigen Wechsel von Ebbe und Flut
- in multa colluvie rerum in dem großen Wirrwarr der Verhältnisse
- in multis annis im Verlauf vieler Jahre
- in muro inscribere eine Inschrift an der Mauer anbringen
- in natura rei positus objektiv
- in navem escendo besteige das Schiff
- in navem escendo gehe an Bord
- in navem transcendo entere ein Schiff
- in navi sum bin an Bord
- in navi vehor bin an Bord
- in navi vehor fahre im Schiff
- in neutris partibus sum bin neutral (zw. zwei Parteien)
- in noctem conicior verspäte mich in die Nacht (von Schiffen)
- in nominibus haereo kann die Namen nicht erraten
- in Norvegia relatio investigatoria divulgata est in Norwegen ist ein Untersuchungsbericht veröffentlicht worden
- in notitiam populi pervenio werde beim Volk bekannt
- in notitiam venio werde bekannt
- in novas cupiditates praeceps auf Umsturz versessen
- in novos fetus revivisco treibe neue Zweige
- in noxa sum bin schuldig
- in nullam partem disputo spreche weder dafür noch dagegen
- in nullo aere alieno sum bin schuldenfrei
- in numeris sum stehe auf der Liste
- in numerum nach Wunsch
- in numerum regelmäßig
- in numerum procedo werde mitgezählt
- in obliquum in schräger Richtung
- in oblivione iaceo bin der Vergessenheit anheim gefallen
- in oblivione iaceo bin der Vergessenheit anheimgefallen
- in oblivione iaceo bin vergessen
- in oblivionem alicuius rei venio vergesse etw.
- in oblivionem eo gerate in Vergessenheit
- in obscuro im Verborgenen
- in observatione est, ut ... es wird darauf geachtet, dass ...
- in occasionem immineo lauere auf eine Chance
- in occasionem immineo lauere auf eine Gelegenheit
- in occasionis momento im Augenblick der Chance
- in occasionis momento im günstigen Augenblick
- in occulto an einem verborgenen Ort
- in occulto heimlich
- in occulto im Verborgenen
- in occulto insgeheim
- in octonos dies auf je acht Tage
- in octonos dies wöchentlich
- in oculis aliquem fero halte sehr viel von jdm.
- in oculis aliquem fero liebe jdn. wie meinen Augapfel
- in oculis habito bin immer vor Augen
- in oculis situm augenscheinlich
- in oculis situm klar
- in oculos incurro komme vor Augen
- in odio sum alicui werde von jdm. gehasst
- in odium alicuius irruo ziehe mir jds. Hass zu
- in odium venio alicui werde jdm. missliebig
- in offensionem alicuius incurro errege Anstoß bei jdm.
- in officiis maneo erfülle weiterhin meine Pflicht
- in officio contineo halte im Gehorsam
- in officio maneo bleibe meiner Pflicht treu
- in officio maneo verharre in Unterwürfigkeit
- in officio permaneo bleibe meiner Pflicht treu
- in officio permaneo verbleibe in Abhängigkeit
- in officio sum bin gehorsam
- in omne aevum für ewig
- in omne tempus auf alle Zeit
- in omne tempus auf ewig
- in omne tempus auf immer
- in omne tempus für alle Zukunft
- in omne tempus für die ganze Zukunft
- in omne tempus für immer
- in omnes partes auf jeden Fall
- in omnes partes in jeder Beziehung
- in omnes partes in jeder Hinsicht
- in omnes partes nach allen Richtungen hin
- in omnes partes völlig
- in omnes partes aciem (oculorum) intendo richte nach allen Seiten hin einen scharfen Blick
- in omni genere durchgängig
- in omni genere in jeder Beziehung
- in omni genere in jeder Hinsicht
- in omni puncto temporis in jedem Augenblick
- in omni re veritas imitationem vincit überall siegt Naturwahrheit über die Nachahmung
- in omnibus partibus auf allen Seiten
- in omnium conspectu vor aller Augen
- in omnium ore versor bin in aller Munde
- in omnium rerum abundantia vivo lebe in großem Überfluss
- in omnium usu sum bin in Umlauf
- in omnium usu versor bin in Umlauf
- in omnium usu versor bin in allgemeinem Gebrauch
- in operas aliquem mitto schicke jdn. zur Arbeit
- in opinione positus subjektiv
- in oppido Antiochiae in (der Stadt) Antiochia
- in oppidum irrumpo breche in die Stadt ein
- in ora hominum venio komme bei den Leuten ins Gerede
- in ora hominum venio komme in der Leute Mund
- in ora vulgi abeo komme bei den Leuten ins Gerede
- in oratione coarto dränge in der Rede zusammen
- in orbem consisto bilde ein Karree
- in ordine der Ordnung nach
- in ordine nach der Reihe
- in ordinem der Ordnung nach
- in ordinem nach der Reihe
- in ordinem aliquid redigo ordne etw.
- in ordinem me refero komme wieder in Ordnung
- in ordinem redactus systematisch
- in ore atque in lingua habeo verba haec habe diese Worte im Mund und auf den Lippen
- in ore hominum ago zeige mich in der Öffentlichkeit
- in ore hominum versor zeige mich öffentlich
- in ore parentum in Gegenwart der Eltern
- in ore parentum vor den Augen der Eltern
- in ore sum omnium bin in aller Munde
- in ore sunt omnia alles beruht af dem Gesichtsausdruck
- in ore Tiberis an der Mündung des Tibers
- in orientem ostwärts
- in orientem östlich
- in orientem spectans nach Osten hin liegend
- in orientem spectans östlich
- in ossibus im Innersten
- in otio langueo et hebesco erschlaffe im Müßiggang vollkommen
- in otio occupatus dem geschäftigen Müßiggang ergeben
- in otio sum habe Muße
- in otio vivo habe Muße
- in otium me confero trete in den Ruhestand
- in otium me confero ziehe mich ins Privatleben zurück
- in otium me refero ziehe mich ins Privatleben zurück
- in pace im Frieden
- in pace in Friedenszeit
- in paenitentiam convertor fange an zu bereuen
- in paenitentiam mutor fange an zu bereuen
- in Palatium redire censeo ich bin dafür, auf den Palatin zurückzukehren
- in Palatium redire censeo ich rate dazu, auf den Palatin zurückzukehren
- in parte teilweise
- in parte zum Teil
- in parte Pompei sum gehöre zur Partei des Pompeius
- in partem alcis rei venio habe an etwas teil
- in partem aliquem revoco alicuius rei fordere jdn. zur Teilnahme an etw. auf
- in partem aliquem revoco alicuius rei lasse jdn. an etw. teilnehmen
- in partem aliquem voco alicuius rei fordere jdn. zur Teilnahme an etw. auf
- in partem aliquem voco alicuius rei lasse jdn. an etw. teilnehmen
- in partem venio bekomme Anteil
- in partem venio habe Anteil
- in partem venio nehme teil
- in partem voco ziehe hinzu
- in partes abstraho spalte in Parteien auf
- in partes discedo teile mich
- in parvis elementis exstinguo ersticke im ersten Keim
- in patres lego nehme in den Senat auf
- in patriam redeo kehre aus der Verbannung heim
- in pectore adamanta gerit er hat ein Herz aus Stein
- in pectore et corde in Herz und Seele
- in pectore voluto überlege hin und her
- in pectus demitto nehme mir zu Herzen
- in pectus demitto präge mir tief ein
- in perendinum auf übermorgen
- in pericula incido gerate in Gefahren
- in pericula incurro gerate in Gefahren
- in periculo esse coepi gerate in Gefahr
- in periculo esse coepi laufe Gefahr
- in periculo inscribo schreibe in das Gerichtsprokoll
- in periculo sum befinde mich in Gefahr
- in periculo sum schwebe in Gefahr
- in periculo versor befinde mich in Gefahr
- in periculo versor schwebe in Gefahr
- in periculum (discrimen) adduco gefährde
- in periculum capitis me infero stürze mich in Lebensgefahr
- in periculum recido gerate in Gefahr
- in periculum venio gerate in Gefahr
- in periculum venio laufe Gefahr
- in periculum voco gefährde
- in perniciem incurro stürze ins Verderben
- in perpetuum auf ewig
- in perpetuum für immer
- in Persas proficiscor reise nach Persien
- in pertussum ingerimus dicta dolium wir reden für die Katz
- in pertussum ingerimus dicta dolium wir reden in den Wind
- in pertussum ingerimus dicta dolium wir schöpfen in das Danaidenfass
- in pertussum ingero dolium fülle in ein Fass ohne Boden
- in phalange vir viro, armis arma conserta sunt in der Phalanx ist Mann dicht an Mann gereiht, Waffe an Waffe
- in philosophia auf dem Feld der Philosophie
- in physicis plurimum pono auf die Naturphilosophie lege ich das größte Gewicht
- in physicis plurimum pono auf die Physik lege ich den größten Wert
- in plagam cado gehe ins Netz
- in plagam incido gehe ins Garn (Netz)
- in Plateam Petrianam multa milia hominum congregantur auf dem Petersplatz versammeln sich viele tausend Leute
- in Platonis Phaedone scriptum est in Platons Phaedon lesen wir
- in plenitudinem cresco wachse an Umfang
- in plenitudinem cresco wachse in die Breite
- in plenum überhaupt
- in plerisque in den meisten Fällen
- in plerisque in sehr vielen Fällen
- in plerisque meistens
- in pluma dormio schlafe im Federbett
- in plumam nach Art der Flaumfedern
- in poculis beim Weintrinken
- in poplites procumbo knicke zusammen (intr.)
- in poplites procumbo knie nieder
- in porrectum geradeaus
- in porrectum in gerader Linie
- in portu navigo bin geborgen
- in portu navigo bin in Sicherheit
- in portu sum bin in Sicherheit
- in portum ex alto invehor laufe in den Hafen ein
- in portum pervehor gelange in den Hafen
- in portum philosophiae confugio rette mich in den Hafen der Philosophie
- in possessionem alicuius rei invado ergreife gewltsam Besitz von etw.
- in possessionem alicuius rei venio komme in den Besitz von etw.
- in possessionem eo trete einen Besitz an
- in posteritatem für die Zukunft
- in posteritatem künftig
- in posterum für die Folge
- in posterum für die Zukunft
- in posterum künftig
- in posterum zukünftig
- in posterum differo verschiebe auf die Zukunft
- in posterum differo verschiebe auf später
- in posterum prospicio blicke in die Zukunft
- in posterum tempus für die Folgezeit
- in postremo libro am Ende des Buches
- in potestate alicuius sum bin jdm. untertan
- in potestate alicuius sum stehe unter jds. Zuchrute
- in potestatem meam redigo bringe in meine Gewalt
- in ppraesens tempus für den gegenwärtigen Augenblick
- in praeceps deferor stürze ab
- in praeceps deferor stürze herab
- in praeceps do aliquem lasse jdn. in sein Verderben rennen
- in praeceps do aliquem stürze jdn. ins Verderben
- in praeceps iacio werfe zum Fenster hinaus
- in praeceps rotor schlage einen Purzelbaum
- in praecipiti sum bin in Todesgefahr
- in praecipiti sum stehe am Rand des Grabes
- in praecipiti sum stehe am Rande des Abgrunds
- in praecipiti sum stehe auf der Kippe
- in praedam cedo werde zur Beute
- in praesaepibus in liederlichen Häusern
- in praesens für jetzt
- in praesens vorderhand
- in praesenti für den Augenblick
- in praesenti in der gegenwärtigen Lage
- in praesenti jetzt
- in praesentia augenblicklich (momentan)
- in praesentia derzeit
- in praesentia eben
- in praesentia für den Augenblick
- in praesentia für den Moment
- in praesentia für jetzt
- in praesentia gegenwärtig
- in praesentia im Augenblick
- in praesentia momentan
- in praesentia zur Zeit
- in praesentia non est otium im Moment fehlt es mir an Zeit
- in praesidio sum diene zur Besatzung
- in praesidio sum liege als Besatzung
- in pretio sum habe einen hohen Kurs
- in pretio sum stehe hoch im Kurs
- in primis = imprīmīs
- in primo anfänglich
- in primo von vornherein
- in primo georgicon (georgicorum) im ersten Buch der Georgica
- in primo limine vitae ganz am Anfng des Lebens
- in primori pueritia in der frühesten Kindheit
- in primoribus labris mihi aliquid versatur mir liegt etwas auf der Zunge
- in principio comprimo ersticke im Keim
- in pristinam consuetudinem revoco aliquid kehre zur alten Gewohnheit von etw. zurück
- in pristinum restituo stelle die früheren Verhältnisse wieder her
- in pristinum restituo versetze in den früheren Zustand
- in pristinum statum aliquem restituo bringe jdn. in seinen vorigen Stand
- in pristinum statum aliquem restituo versetze jdn. wieder in seine frühere Lage
- in privatam vitam concedo wechsele in das Privatleben
- in privato nicht öffentlich
- in privato zu Hause
- in privato circulor halte in Privathäusern Vorträge
- in privatum zum Privatgebrauch
- in privatum zum persönlichen Gebrauch
- in procinctu in Bereitschaft
- in procinctu in Kampfbereitschaft
- in procinctu kampfbereit
- in procinctu schlagfertig
- in proelia aliquem suscito ermuntere jdn. zum Kampf
- in proelio cado falle im Kampf
- in proelio vinco gewinne die Schlacht
- in proelium accingor mache mich kampfbereit
- in profundum deicior falle auf den Tiefpunkt
- in profundum deicior stürze in die Tiefe
- in promiscuo habeo habe gemeinschaftlich
- in promiscuo habeo halte für einerlei
- in promiscuo habeor bin gleichgültig
- in promiscuo habeor gelte gleich viel
- in promiscuo sum bin gemeinschaftlich
- in promiscuo sum bin ohne Unterschied
- in promptu sichtbar
- in promptu vor aller Augen
- in promptu öffentlich
- in promptu est es ist einleuchtend
- in promptu est es ist leicht
- in promptu est es ist offenbar
- in promptu est es leuchtet ein
- in promptu est es liegt am Tage
- in promptu est es liegt auf der Hand
- in promptu est es liegt klar vor Augen
- in promptu habeo habe zur Hand
- in promptu habeo habe zur Verfügung
- in propatulo auf dem Vorhof
- in propatulo im Freien
- in propatulo öffentlich
- in propatulo habeo biet öffentlich feil
- in propatulo habeo stelle öffentlich aus
- in propatulo specto habe offen vor mir
- in propatulo sum bin sichtbar
- in propatulo sum bin vor Augen
- in propinquo iaceo liege nahe
- in proscriptorum numerum refero aliquem setze jdn. auf die Proskriptionsliste
- in proscriptorum numerum refero aliquem verfeme jdn.
- in proscriptos refero aliquem setze jdn. auf die Proskriptionsliste
- in prospectu esse coepi komme in Sicht
- in prospectu esse coepi werde sichtbar
- in prospectu sum bin in Sicht
- in prospectu sum bin sichtbar
- in proverbii consuetudinem venio werde zum Sprichwort
- in proverbium venio werde zum Sprichwort
- in provinciae formam redigo mache zur Provinz
- in provinciam redigo mache zur Provinz
- in proximo litore ganz nahe am Ufer
- in publico an einem öffentlichen Ort
- in publico auf der Straße
- in publico auf offener Straße
- in publico öffentlich
- in publico in conspectu patris assisto lasse mich öffentlich neben meinem Vater sehen
- in publicum öffentlich
- in publicum aliquid promo mache etw. öffentlich bekannt
- in publicum aliquid redigo beschlagnahme etwas
- in publicum aliquid redigo führe in den Staatsschatz über
- in publicum aliquid redigo schlage dem Staatsschatz zu
- in publicum procedo zeige mich den Leuten
- in publicum prodeo gehe auf die Straße
- in publicum prodeo gehe aus dem Haus
- in publicum prodeo gehe unter die Leute
- in publicum prodeo zeige mich den Leuten
- in publicum refero liefere in die Staatskasse ab
- in pugna vinco gewinne den Kampf
- in quadratum ins Geviert
- in quantum insofern
- in quantum insoweit
- in quantum inwiefern
- in quantum inwieweit
- in quem culpa avertitur Sündenbock
- in quem culpa confertur Sündenbock
- in quem culpa transfertur Sündenbock
- in quem nulla suspicio cadit unverdächtig
- in quem nulla suspicio cadit verdachtlos
- in quiete im Schlaf
- in quincuncem in schräger Linie (wie die fünf auf dem Würfel)
- in quincuncem schachbrettartig (wie die fünf auf dem Würfel)
- in quo articulo rerum mearum in welchem misslichen Zeitpunkt
- in quo articulo rerum mearum in welcher misslichen Lage
- in rationem induco zahle auf ein Konto ein
- in rationes aliquid refero zahle etw. auf das Konto ein
- in rationes aliquid transmitto überweise etw. auf das Konto
- in re praesenti an Ort und Stelle
- in re praesenti vor Ort
- in re publica dissentio ab aliquo bin anderer politischer Ansicht als jd.
- in re publica versor beteilige mich am Staatsleben
- in re trepida in misslicher Lage
- in rebus adversis im Unglück
- in rebus atque in usu versatus sum bin in der Praxis bewandert
- in rebus foederalibus auf Bundesebene
- in rebus foederalibus im Bereich des Bundes
- in rebus gerendis acer et industrius im Amt tätig
- in rebus gerendis acer et industrius im Handeln entschlossen und engagiert
- in rebus prosperis et ad voluntatem fluentibus wenn alles glückt und nach Wunsch geht
- in rebus publicis versor beteilige mich am Staatsleben
- in rebus publicis versor bin politisch tätig
- in rebus secundis im Glück
- in rebus trepidis in angstvoller Lage
- in rebus trepidis in misslicher Lage
- in rebus trepidis unter misslichen Umständen
- in recentem equum ex fesso transulto springe von einem erschöpften Pferd hinüber auf ein frisches
- in recondito im Verborgenen
- in recondito insgeheim
- in rectum in gerader Richtung
- in regiam coeunt sie kommen im königlichen Palast zusammen
- in regnum aliquem adopto adoptiere jdn. als Nachfolger in der Herrschaft
- in rei familiaris angustiis sum lebe in schlechten Vermögensverhältnissen
- in reliquis partibus in den übrigen Gegenden
- in reliquum für die Zukunft
- in reliquum tempus für die Zukunft
- in reliquum tempus für die übrige Zeit
- in reliquum tempus künftig
- in reliquum tempus zukünftig
- in rem est es dient der Sache
- in rem est es ist der Sache förderlich
- in rem est es ist sachdienlich
- in rem est es ist von Vorteil
- in rem est es ist vorteilhaft
- in rem praesentem an Ort und Stelle
- in rem praesentem venio begebe mich an Ort und Stelle
- in rem praesentem venio komme vor Ort
- in rem publicam ingredior fange an, mich dem Staat zu widmen
- in rem publicam omni cogitatione curaque incumbo verwende alle meine Gedanken und Sorgen auf den Staat
- in reos aliquem refero setze jdn auf die Anklageliste
- in reprehnsiionem incido (cado, venio) erfahre Tadel
- in retinendis officiis diligens sum bin in der Erfüllung meiner Pflicht pünktlich
- in rogum aliquem impono stelle jdn. auf den Scheiterhaufen
- in rogum ardentem ascendo besteige den brennenden Scheiterhaufen
- in rosa mit Rosen bekränzt
- in rostra escendo besteige die Rednerbühne
- in rotundum complico balle zu einem Kloß zusammen
- in sacro luco Ollympiaco im heiligen Hain von Olympia
- in sacrum montem secedo ziehe auf den Heiligen Berg aus
- in salebras incido gerate in Schwierigkeiten
- in scaena gestum ago trete auf der Bühne auf
- in scaena pronuntio trage auf der Bühne vor
- in scaenam aliquem induco lasse jdn. auftreten
- in scaenam aliquem promo bringe jdn. auf die Bühne
- in scaenam aliquid induco bringe etwas auf die Bühne
- in scaenam prodeo trete auf (setze mich in Szene)
- in scaenam produco aliquem lasse jdn. auftreten
- in scaenam producor werde auf der Bühne vorgeführt
- in scaenam redeo trete (auf der Bühne) wieder auf
- in scholae umbra desudo Mühe mich im Schulstaub ab
- in scholae umbraculis desudo mühe mich im Schulstaub ab
- in scriptis schriftlich
- in sede ac solo nostro auf unserem Grund und Boden
- in seducto in der Einsamkeit
- in seducto in der Zurückgezogenheit
- in sella considere sich in den Stuhl setzen
- in seminibus est causa arborum in den Samen liegt die Ursache für die Bäume
- in senatum cogor werde in den Senat geladen
- in senatum eligo wähle in den Senat
- in senatum lego wähle in den Senat
- in senatum venio werde Senator
- in sententia maneo beharre auf meiner Meinung
- in sententia maneo bleibe bei meiner Einstellung
- in sententia mea pertinaciter persisto setze meinen Kopf auf
- in sententia mea pertinaciter persisto will meinen Kopf durchsetzen
- in sententia mea pertinaciter persisto will mit dem Kopf durch die Wand
- in sententia mea pertinaciter persto setze meinen Kopf auf
- in sententia mea pertinaciter persto will meinen Kopf durchsetzen
- in sententia mea pertinaciter persto will mit dem Kopf durch die Wand
- in sententia permaneo beharre auf meiner Meinung
- in sententia permaneo bleibe bei meiner Einstellung
- in sententia persevero bleibe bei meiner Meinung
- in sententia persevero gebe nicht nach
- in sententia persevero lenke nicht ein
- in sententia persto beharre auf meiner Meinung
- in sententia persto bleibe bei meiner Einstellung
- in sententia persto gebe nicht nach
- in sententia persto lenke nicht ein
- in sententiam alicuius concedo trete jds. Meinung bei
- in septentriones spectans nördlich
- in sepulcro hoc inscriptum est auf dem Grabmal steht folgende Inschrift
- in Sequanis im Land (Gebiet) der Sequaner
- in Sequanos proficiscor marschiere in das Land (Gebiet) der Sequaner
- in sermonem delabor cum aliquo de aliqua re komme mit jdm. auf etw. zu sprechen
- in sermonem delabor cum aliquo de aliqua re komme mit jdm. über etw. ins Gespräch
- in sermonem Germanicum converto verdeutsche
- in sermonem Germanicum converto übersetze ins Deutsche
- in sermonem hominum venio komme bei den Leuten ins Gerede
- in sermonem incido cum aliquo de aliqua re komme mit jdm. auf etw. zu sprechen
- in sermonem incido cum aliquo de aliqua re komme mit jdm. über etw. ins Gespräch
- in sermonem ingredior beginne ein Gespräch
- in sermonem ingredior cum aliquo fange ein Gespräch an mit jdm.
- in sermonem ingredior cum aliquo trete in ein Gespräch ein mit jdm.
- in sermōnem venio komme ins Gerede
- in servitutem abduco führe in die Knechtschaft
- in servitutem abduco unterjoche
- in servitutem abduco versklave
- in servitutem abstraho schleppe in die Knechtschaft
- in servitutem aliquem assero erkläre jdn. durch Auflegung der Hand als Sklaven
- in servitutem elabor gerate in Sklaverei
- in sicco im Trocknen
- in silva im Wald
- in simultate cum aliquo sum stehe in gespanntem Verhältnis zu jdm.
- in simultate sum cum aliquo habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm.
- in simultate sum cum aliquo hege Groll gegen jdn.
- in simultate sum cum aliquo lebe in Spannung mit jdm.
- in simultate sum cum aliquo schmolle mit jdm.
- in singulas hebdomades wöchentlich
- in singulos annos jährlich
- in singulos annos von Jahr zu Jahr
- in singulos dies tagaus, tagein
- in sinu gaudeo freue mich im Stillen
- in sinu semper et complexu alicuius sum bin Gegenstand jds. zärtlichster Sorge und Liebe
- in sinum insero stecke in die Tasche
- in sinum philosophiae compellor werde der Philosophie in die Arme getrieben
- in sinuoso pectore im Innersten meiner Brust
- in societatem venio bekomme Anteil
- in sole sidera ipsa desinunt cerni im Sonnenlicht sind selbst die Sterne nicht mehr sichtbar
- in solem atque pulverem procedo trete in der staubigen und sonnigen Arena auf
- in solem atque pulverem procedo trete öffentlich auf
- in solido loco bring in Sicherheit
- in solido loco stelle auf festen Boden
- in solidum appello kündige das Kapital
- in solitudine vivo lebe in der Einsamkeit
- in sollicitudine sum bin in Sorge
- in somnis im Traum
- in somnis laboro baue Luftschlösser
- in somnis speciem video habe eine Traumerscheinung
- in somnis visus mihi sum aliquid videre ich träumte, etwas zu sehen
- in somno im Schlaf
- in somno alto iaceo liege im Tiefschlaf
- in somnum labor schlafe ein
- in Sophoclis Aiace im Aiax des Sophokles
- in sordibus luctuque iaceo bin in sehr großer Trauer
- in spatia addo beschleunige den Lauf
- in spatia addo füge Lauf auf Lauf
- in spatium fugio fliehe geradeaus
- in spatium fugio suche das Weite
- in speciem zum Schein
- in speculis sum bin auf der Hut
- in speculis sum liege auf der Lauer
- in speculis sum passe auf
- in spem adducor fasse Hoffnung (schöpfe Hoffnung, mache mir Hoffnung)
- in spem ingredior fasse Hoffnung (schöpfe Hoffnung, mache mir Hoffnung)
- in spem venio mache mir Hoffnung
- in spem venio schöpfe Hoffnung
- in squalore sum trauere
- in statione maneo bewege mich nicht
- in statione maneo stehe still
- in statione sum bin stationiert
- in statione sum stehe auf Posten
- in stercorato in gedüngtem Boden
- in stomachum erumpo mache meinem Ärger Luft
- in stomachum erumpo mache meiner üblen Laune Luft
- in studiis me contineo lasse nicht von meinen Bemühungen ab
- in studio litterarum versor beschäftige mich mit den Wissenschaften
- in studio litterarum versor beschäftige mich wissenschaftlich
- in studium litterarum incumbo wende mich der Beschäftigung mit den Wissenschaften zu
- in subsidium advento eile zur Unterstützung herbei
- in subsidium eo gehe Hilfe leisten
- in suffragiis apud Nationes Unitas factis cladem acerbissimam accepimus bei den Abstimmungen in den Vereinten Nationen haben wir eine sehr bittere Niederlage erlitten
- in suffragium eo beginne abzustimmen
- in suffragium eo stimme ab
- in suffragium mitto lasse abstimmen
- in suffragium mitto lasse zur Abstimmung schreiten
- in suggestu sedeo sitze auf dem Tribunal
- in summa am Ende
- in summa im ganzen
- in summa in der Hauptsache
- in summa in einem Wort
- in summa insgesamt
- in summa kurz und gut
- in summa zuletzt
- in summa überhaupt
- in summa difficultate nummaria versor bin in größter Geldverlegenheit
- in summa egestate sum bin ganz arm
- in summa mendicitate sum bin bettelarm
- in summa pace im tiefsten Frieden
- in summa senectute trotz höchsten Alters
- in summa severitate versor stehe auf dem Standpunkt der größten Strenge
- in summam = ad summam - im großen und ganzen, überhaupt, ...
- in summam gloriam venio werde hochberühmt
- in summam redigo rechne zusammen
- in summis habitus est ducibus er wurde unter die größten Feldherrn gerechnet
- in summo colle oben auf dem Hügel
- in summo discrimine auf Messers Schneide
- in summo discrimine auf der Kippe
- in summo discrimine in der Stunde der Entscheidung
- in summo discrimine versor stehe am Rand des Verderbens
- in summo periculo sum befinde mich in größter Gefahr
- in summo periculo sum schwebe in größter Gefahr
- in summo periculo versor schwebe in größter Gefahr
- in summo rei discrimine im Augenblick der größten Gefahr
- in summum discrimen deduco bringe an den Rand des Verderbens
- in sumptum habeo habe genug zu leben
- in sumptum habeo habe hinreichend zu leben
- in suo pulvere auf seinem Feld
- in suo pulvere in seiner Bahn
- in superiore parte collis oben auf dem Hügel
- in superiore qui habito cenaculo der ich im oberen Stockwerk wohne (von Jupiter)
- in supervacuum = supervacuō - überflüssigerweise
- in suspenso relinquo lasse etw. unentschieden
- in suspicione sum alicui bin jdm. verdächtig
- in suspicione sum alicui stehe bei jdm. unter Verdacht
- in suspicionem alicui venio falle bei jdm. in Verdacht
- in suspicionem alicui venio gerate bei jdm. in Verdacht
- in suspicionem alicui venio komme bei jdm. in Verdacht
- in suspicionem alicui venio werde jdm. verdächtig
- in suspicionem incido gerate in Verdacht
- in suspicionem incido komme in Verdacht
- in suspicionem incido mache mich verdächtig
- in suspicionem voco bringe in Verdacht
- in suspicionem vocor gerate in Verdacht
- in suspiconem alicuius rei vocor gerate in den Verdacht einer Sache
- in Syriam introrumpo dringe in Syrien ein
- in tabellas relatus sum stehe auf der Liste
- in tabernaculo vivo wohne im Zelt
- in tabulas publicas aliquid refero nehme etw. zu Protokoll
- in tabulas refero registriere
- in tabulas refero trage in das Register ein
- in tabulis im Staatsarchiv
- in tali tempore in so misslicher Lage
- in tali tempore unter diesen (gefährlichen) Umständen
- in tanta rerum iniquitate bei so ungünstigen Verhältnissen
- in tantum so sehr
- in tantum so weit
- in te omnia sunt alles hängt von dir ab
- in tempore beizeiten
- in tempore zur rechten Zeit (rechtzeitig)
- in tempore adflagranti in einer turbulenten Zeit
- in tempus auf kurze Zeit
- in tempus vorübergehend
- in tempus praesens für jetzt
- in tempus praesens jetzt
- in tenebris iaceo liege im Dunkel
- in tenebrosis im Dunkeln
- in teneris in der Kindheit
- in terga hostium haereo sitze dem Feind im Nacken
- in tergis hostium haereo sitze dem Feind im Nacken
- in terra auf dem Meer
- in terra zu Land
- in terram cado falle auf die Erde
- in terram decido falle auf die Erde
- in terram deferor strande
- in terram demergor versinke in die Erde
- in terram egredior gehe an Land
- in terram exeo gehe an Land
- in terrorem aliquem conicio stürze jdn. in Schrecken
- in timore sum bin in Furcht
- in timore versor schwebe in Furcht
- in timorem pervenio gerate in Furcht
- in timorem venio gerate in Furcht
- in tonstrina sedeo jetzt muss ich Haare lassen
- in tormenta aliquem do bringe jdn. auf die Folter
- in tormenta aliquem do foltere jdn.
- in tormenta aliquem do spanne jdn. auf die Folter
- in toto bei der ganzen Sache
- in toto im Ganzen
- in toto überhaupt
- in totum ganz und gar
- in totum gänzlich
- in totum im Ganzen
- in totum überhaupt
- in tramite lignario incedo bin auf dem Holzweg
- in tranquillo sum bin in Sicherheit
- in transcursu beiäufig
- in transcursu im Vorübergehen
- in transgressu amnis beim Überschreiten des Flusses
- in transitu beiläufig
- in transitu flüchtig
- in transitu gleichsam im Vorbeigehen
- in transitu gleichsam im Vorübergehen
- in transitu oberflächlich
- in transitu aliquid attingo berühre etw. im Vorübergehen
- in transversa charta auf der Rückseite des Papiers
- in transversum in die Quere
- in transversum in schräger Richtung
- in transversum quer
- in transversum ago aliquem bringe jdn. auf den falschen Weg
- in transversum cogito bin Querdenker
- in transversum cogito denke in die Quere
- in tres partes omnem hanc materiam divido diesen gesamten Stoff teile ich in drei Abschnitte
- in trinis nundinis in drei Markttagen
- in trinum nundinum auf den dritten Markttag
- in tristitiam compositus Trauer zur Schau tragend
- in tristitiam compositus auf Trauer hergerichtet
- in tristitiam compositus äußerlich Trauer zeigend
- in triumpho aliquem duco führe jdn. im Triumph auf
- in turbam implicor gerate ins Gedränge
- in turbam implicor komme ins Gedränge
- in turbido im Wirrwarr
- in turbido in stürmischer Zeit
- in turbido in unruhiger Zeit
- in tuto colloco aliquid bringe etw. in Sicherheit
- in tuto sum bin geborgen
- in tuto sum bin in Sicherheit
- in tutum me recipio begebe mich in Sicherheit
- in tutum me recipio bringe mich in Sicherheit
- in tutum pervenio komme in Sicherheit
- in tutum recipio bringe in Sicherheit
- in ultima Italia an der äußersten Grenzen Italiens
- in ultimis pono rücke ans Ende
- in ultimis pono stelle auf die unterste Stufe
- in ultimis sum es geht mit mir zu Ende
- in ultimis sum liege in den letzten Zügen
- in una hora in einer Stunde
- in unguem aufs genauste
- in unguem bis auf die Nagelprobe
- in unguem bis aufs Haar genau
- in unitatem coeo werde zu einer Einheit
- in unitatem venio bekomme nur einen einzigen Namen
- in unitatem venio werde unter einen Namen gebracht
- in universum im Ganzen genommen
- in universum im allgemeinen
- in universum überhaupt
- in universum aestimanti für den, der es allgemein beurteilt; bei allgemeiner Beurteilung
- in uno conspectu aliquid pono gebe einen Überblick von etw.
- in uno homine est tanta dissimilitudo in einem Menschen gibt es so viel Widersprüche
- in uno proelio omnis fortuna disceptatur in einer Schlacht entscheidet sich alles Wohl und Wehe
- in unum an einen Punkt
- in unum zusammen-
- in unum cogo zentralisiere
- in unum coire sich an einem Ort zusammendrängen
- in ūnum colligo zentralisiere
- in ūnum colligo ziehe zusammen
- in unum confero ziehe in eins zusammen
- in unum confluo fließe zusammen
- in unum confluo vereinige mich
- in unum confundo bringe auf einmal vor
- in unum contraho zentralisiere
- in unum contraho ziehe zusammen
- in unum locum an einen Punkt
- in unum locum concludo sperre zusammen
- in unum locum confero lege an einem Ort zusammen
- in unum locum confluimus wir strömen an einem Ort zusammen
- in unum locum convenimus wir kommen an einem Ort zusammen
- in unum locum convenire an einem Platz zusammenkommen
- in unum populum confunduntur sie schmelzen zu einem Volk zusammen
- in urbe Athenis in der Stadt Athen
- in urbe Cairo in Kairo
- in urbem advenio komme in der Stadt an
- in urbem Athenas proficiscimur wir reisen in die Stadt Athen
- in urbem conveniunt sie kommen in der Stadt zusammen
- in urbem introeo betrete die Stadt
- in urina crus attollo hebe beim Pinkeln das Bein
- in usu esse bin im Gang
- in usu habeo gebrauche
- in usu habeo habe in Gebrauch
- in usum recipio bringe zur Anwendung
- in usum recipio nehme in Betrieb
- in usum recipio nehme in Gebrauch
- in utramque partem auf beide Fälle
- in utramque partem dafür und dagegen
- in utramque partem pro und contra
- in utramque partem disputo erörtere das Für und Wider
- in utramque partem disputo erörtere für und wider
- in utramque partem me verso drehe und wende mich
- in utraque re in beiden Fällen
- in utraque re in beiderlei Hinsicht
- in vacuo vagor habe freien Spielraum
- in vado sum bin außer Gefahr
- in vado sum bin geborgen
- in vado sum bin in Sicherheit
- in vado sum habe Boden unter den Füßen
- in venando exerceor übe mich im Jagen
- in ventrem sumo confidentiam esse mir Mut an
- in verba alicuius iuro schwöre nach einer vorgesagten Eidesformel
- in verba magistri iuro folge blind meinem Lehrer
- in vero esse auf Wahrheit beruhen
- in vero esse wahr sein
- in vestigio auf der Stelle
- in vestigio sogleich
- in vestigio temporis augenblicklich
- in vestigio temporis im Augenblick
- in vestigio temporis in einem Augenblick
- in vestris auribus commentor stelle Vorüberlegungen an vor euren Kennerohren
- in vetustatem repono spare für die Zukunft auf
- in vetustatem servo spare für die Zukunft auf
- in via habito wohne an der Landstrsße
- in viam deduco aliquem bringe auf den Weg
- in viam deduco aliquem führe auf den Weg
- in viam deduco aliquem weise jdm. den Weg
- in viam me do breche auf
- in viam me do mache mich auf den Weg
- in viam redeo kehre auf den rechten Weg zurück
- in viam redeo komme wieder zur Vernunft
- in viam reduco aliquem führe jdn. auf den rechten Weg zurück
- in viam veram induco aliquem bringe auf den rechten Weg
- in viam veram induco aliquem führe auf den rechten Weg
- in vicem (invicem) abwechselnd
- in vicem (invicem) einer um den anderen
- in vicem (invicem) gegenseitig
- in vicem (invicem) wechselweise
- in vicem (invicem) zur Abwechslung
- in vicem (mit Gen.) anstatt
- in vicem (mit Gen.) für
- in vicem (mit Gen.) gleich wie
- in vicem (mit Gen.) nach Art von
- in vicem (mit Gen.) wegen
- in vices abwechselnd
- in vicino in der Nachbarschaft
- in vicino in der Nähe
- in vim accinctus gewaltbereit
- in vincula aliquem condo kerkere jdn. ein
- in vincula aliquem condo nehme jdn. fest
- in vincula aliquem condo nehme jdn. in Haft
- in vincula aliquem condo verhafte jdn.
- in vincula aliquem condo werfe jdn. ins Gefängnis
- in vincula aliquem conicio kerkere jdn. ein
- in vincula aliquem conicio nehme jdn. fest
- in vincula aliquem conicio nehme jdn. in Haft
- in vincula aliquem conicio verhafte jdn.
- in vincula aliquem conicio werfe jdn. ins Gefängnis
- in vincula aliquem do kerkere jdn. ein
- in vincula aliquem do nehme jdn. fest
- in vincula aliquem do nehme jdn. in Haft
- in vincula aliquem do verhafte jdn.
- in vincula aliquem do werfe jdn. ins Gefängnis
- in vinculis aliquem cohibeo halte jdn. in Gefängnishaft
- in vino beim Wein
- in virtute multi ascensus bei der Tugend gibt es viele Stufen
- in vita esse diutius non possum kann nicht länger am Leben bleiben
- in vitae discrimine versor schwebe in Lebensgefahr
- in vitae perpetuitate mihi ipsi consto bleibe mir in meinem Benehmen treu
- in vitae perpetuitate mihi ipsi consto bleibe mir in meinem Verhalten treu
- in vitio sum bin fehlerhaft
- in vitio sum bin in Schuld
- in vitio sum verdiene Tadel
- in vituperationem incido (cado, venio, adducor) erfahre Tadel
- in voluntarium exilium secedo gehe freiwillig in die Verbannung
- in voluptate sum befinde mich im Zustand der Lust
- in voluptates me mergo stürze mich ins Vergnügen
- in voluptatis locum dolor succedit an die Stelle der Lust tritt der Schmerz
- in voluptatis locum dolor succedit der Lust folgt unmittelbar der Schmerz
- in vulgus effero bringe unter die Leute
- in vulgus profero bringe unter die Leute
- in vulgus profero trage aus
- in vulgus tribuo diene jedermann
- in, in quo convenitur Vereinigungspunkt
- inaccessus, inaccessa, inaccessum unerreichbar
- inaccessus, inaccessa, inaccessum unzugänglich
- inadibilis, inadibile unzugänglich
- inadustus, inadusta, inadustum unangebrannt
- inadustus, inadusta, inadustum unversengt
- inaedificatio, inaedificationis f Verbarrikadierung
- inaedifico 1 baue an etw.
- inaedifico 1 baue auf
- inaedifico 1 baue auf etw.
- inaedifico 1 baue bei etw.
- inaedifico 1 baue in etw.
- inaedifico 1 baue zu
- inaedifico 1 bebaue
- inaedifico 1 erbaue
- inaedifico 1 verbarrikadiere
- inaedifico 1 verbaue
- inaequabilis, inaequabile uneben
- inaequabilis, inaequabile ungleich
- inaequabilis, inaequabile ungleichförmig
- inaequabilis, inaequabile ungleichmäßig
- inaequales autumni Herbste mit wechselnder Witterung
- inaequales calices sicco leere ungleich große Becher
- inaequalis, inaequale unbeständig
- inaequalis, inaequale uneben
- inaequalis, inaequale uneben machend
- inaequalis, inaequale ungleich
- inaequaliter auf ungleiche Art
- inaequaliter in ungleicher Weise
- inaequaliter ungleich
- inaequo 1 mache gleich
- inaestimabilis, inaestimabile außerordentlich
- inaestimabilis, inaestimabile keine Schätzung zulassend
- inaestimabilis, inaestimabile nicht sicher zu berechnen
- inaestimabilis, inaestimabile nicht sicher zu beurteilen
- inaestimabilis, inaestimabile unberechenbar
- inaestimabilis, inaestimabile unschätzbar
- inaestimabilis, inaestimabile unvergleichbar
- inaestimabilis, inaestimabile unzählbar
- inaestimabilis, inaestimabile von unschätzbarem Wert
- inaestuo 1 erbrause in etw.
- inaggeratus, inaggerata, inaggeratum aufgehäuft
- inaggeratus, inaggerata, inaggeratum zu einem Hügel aufgeworfen
- inamabilis, inamabile abstoßend
- inamabilis, inamabile unangenehm
- inamabilis, inamabile unliebenswürdig
- inamabilis, inamabile widerlich
- inamaresco 3 werde bitter
- inamaresco 3 werde zur bitteren Galle
- inambitiosus, inambitiosa, inambitiosum anspruchslos
- inambitiosus, inambitiosa, inambitiosum harmlos
- inambitiosus, inambitiosa, inambitiosum nicht eitel
- inambulatio subdialis Spaziergang im Freien
- inambulatio, inambulationis f Auf- und Abgehen
- inambulatio, inambulationis f Spaziergang
- inambulo 1 gehe auf und ab
- inambulo 1 gehe hin und her
- inambulo 1 gehe umher
- inambulo 1 spaziere hin und her
- inamoenus, inamoena, inamoenum anmutslos
- inamoenus, inamoena, inamoenum ohne Anmut
- inamoenus, inamoena, inamoenum reizlos
- inamoenus, inamoena, inamoenum unergötzlich
- inane abscindo solido sondere das Nichtige vom Echten
- inane mandatum nummarium ungedeckter Scheck
- inane solido abscindo scheide Wert vom Unwert
- inane, inanis n leerer Raum
- inanem laborem suscipio arbeite vergeblich
- inanem laborem suscipio mache mir vergebliche Mühe
- inanem laborem suscipio mühe mich vergeblich
- inanes cogitationes volvo gebe eitlen Gedanken Raum
- inanes illae litterae die Gehaltlosigkeit jenes Schreibens
- inanes sonos fundo gebe einen leeren Schall von mir
- inanes syngraphae ungültige Wechsel
- inanes voces fundo ergehe mich in nichtssagenden Worten
- inanesco 3 werde eitel
- inanesco 3 werde leer
- inani spe ducor lasse mich von eitler Hoffnung (ver)leiten
- inani spe inducor lasse mich von eitler Hoffnung (ver)leiten
- inani superbia tumeo blähe mich auf in eitlem Stolz
- inania nobilitatis Nichtigkeiten des Amtsadels
- inania nobilitatis die nichtigen Seiten des Amtsadels
- inania templa ausgeplünderte Tempel
- inania, inanium n nichtige Dinge
- inaniae, inaniarum f Leerheiten
- inanilocus, inaniloca, inanilocum = inaniloquus, inaniloqua, inaniloquum - vergeblich redend
- inanilogista, inanilogistae m der vergeblich redet
- inanilogus, inaniloga, inanilogum = inaniloquus, inaniloqua, inaniloquum - vergeblich redend
- inaniloquium, inaniloquii n leere Rede
- inaniloquus, inaniloqua, inaniloquum vergeblich redend
- inanimal, inanimalis unbelebt
- inanimal, inanimalis unbeseelt
- inanimalis, inanimale unbelebt
- inanimalis, inanimale unbeseelt
- inanimans, inanimantis unbelebt
- inanimans, inanimantis unbeseelt
- inanimatus, inanimata, inanimatum leblos
- inanimatus, inanimata, inanimatum unbelebt
- inanimentum, inanimenti n Leere
- inanimis, inanime fast entseelt
- inanimis, inanime gefühllos
- inanimis, inanime hauchlos
- inanimis, inanime leblos
- inanimis, inanime nicht wehend
- inanimus, inanima, inanimum leblos
- inanimus, inanima, inanimum unbelebt
- inanimus, inanima, inanimum unbeseelt
- inanio 4 entkräfte
- inanio 4 entleere
- inanio 4 leere aus
- inanio 4 mache leer
- inanis ostentatio eitler Schein
- inanis prudentiae ohne Klugheit, bar aller Klugheit
- inanis regia ausgestorbener Palast
- inanis sententiis verborum volubilitas gedankenleere Wortkrämerei
- inanis verborum sonitus leeres Wortgeklingel
- inanis verborum torrens nichtiger Wortschwall
- inanis, inane arm
- inanis, inane eitel
- inanis, inane frei
- inanis, inane gehaltlos
- inanis, inane körperlos
- inanis, inane ledig
- inanis, inane leer
- inanis, inane mit leerem Magen
- inanis, inane mit leeren Händen
- inanis, inane nichtig
- inanis, inane ohne Schätze
- inanis, inane prahlerisch
- inanis, inane tot
- inanis, inane unbemannt
- inanis, inane unbemittelt
- inanis, inane unnütz
- inanis, inane unrealistisch
- inanis, inane vergeblich
- inanis, inane weltlich
- inanitas, inanitatis f Einbildung
- inanitas, inanitatis f Eitelkeit
- inanitas, inanitatis f Gehaltlosigkeit
- inanitas, inanitatis f Hohlheit
- inanitas, inanitatis f Hohlraum
- inanitas, inanitatis f Höhlung
- inanitas, inanitatis f Leere
- inanitas, inanitatis f Nichtigkeit
- inanitas, inanitatis f Scheinwesen
- inanitas, inanitatis f Selbstgefälligkeit
- inanitas, inanitatis f leerer Raum
- inaniter eingebildet
- inaniter eitel
- inaniter gehaltlos
- inaniter großmäulig
- inaniter grundlos
- inaniter nutzlos
- inaniter selbstgefällig
- inaniter unbegründet
- inaniter vergeblich
- inaniter arrogans ein schreckliches Großmaul
- inanitio, inanitionis f Ausleerung
- inanitum, inaniti n das Leere
- inanitum, inaniti n leerer Raum
- inanium aeroplanorum systemata Drohnen
- inanium aeroplanorum systemata unbemannte Flugsysteme
- inanium verborum flumen nichtssagender Wortschwall
- inante nach vorn
- inapparatio, inapparationis f Mangel an Vorbereitung
- inapparatio, inapparationis f Ungerüstetsein
- inaratus, inarata, inaratum brach
- inaratus, inarata, inaratum ungepflügt
- inardesco 3 brenne an etw.
- inardesco 3 entbrenne
- inardesco 3 entbrenne leidenschaftlich
- inardesco 3 entzünde mich
- inardesco 3 werde feuerrot
- inaresco 3 trockne ein
- inaresco 3 versiege
- inaresco 3 vertrockne
- inaresco 3 werde trocken
- inaro 1 ackere ein
- inaro 1 beackere
- inaro 1 pflüge ein
- inaro 1 pflüge zu
- inassuetus, inassueta, inassuetum ungewohnt
- inassuetus, inassueta, inassuetum ungewöhnlich
- inattenuatus, inattenuata, inattenuatum ungeschwächt
- inattenuatus, inattenuata, inattenuatum unvermindert
- inaudax, inaudacis nicht kühn
- inaudax, inaudacis zaghaft
- inaudio 4 höre
- inaudio 4 vernehme
- inaudio 4 öffne meine Ohren
- inaudio aliquid de aliquo höre etwas über jdn.
- inaudio de aliqua re ex aliquo erhalte Kenntnis über etwas von jdm.
- inauditus, inaudita, inauditum bis jetzt noch unbekannt
- inauditus, inaudita, inauditum noch nicht dagewesen
- inauditus, inaudita, inauditum noch nicht gehört
- inauditus, inaudita, inauditum ohne Verhör
- inauditus, inaudita, inauditum unerhört
- inauditus, inaudita, inauditum ungehört
- inauditus, inaudita, inauditum ungewöhnlich
- inauditus, inaudita, inauditum unverhört
- inauguralis, inaugurale zur Einweihung gehörig
- inauguratio, inaugurationis f Amtseinführung
- inauguratio, inaugurationis f Anfang
- inauguratio, inaugurationis f Einweihung
- inauguratio, inaugurationis f Eröffnung
- inaugurato nach Anstellung der Augurien
- inaugurato nach Befragen des Vogelfluges
- inaugurato nach Befragung der Weissagevögel
- inauguro 1 befrage die Weissagevögel
- inauguro 1 fange an (tr.)
- inauguro 1 installiere
- inauguro 1 setze ein
- inauguro 1 stelle Augurien an
- inauguro 1 weihe ein
- inauguro 1 weissage
- inauratus, inaurata, inauratum mit Gold durchwirkt
- inauratus, inaurata, inauratum vergoldet
- inaures, inaurium f Ohrringe
- inauro 1 fasse in Gold
- inauro 1 vergolde
- inauro 1 überziehe mit Gold
- inauspicato ohne Auspizien
- inauspicato ohne gültige Auspizien
- inauspicatus, inauspicata, inauspicatum ohne Abhaltung von Auspizien
- inauspicatus, inauspicata, inauspicatum unglücklich
- inauspicatus, inauspicata, inauspicatum von schlimmer Vorbedeutung
- inausus, inausa, inausum ungewagt
- inaversibilis, inaversibile unabänderlich
- inaversibilis, inaversibile unveränderlich
- incaeduus, incaedua, incaeduum nicht abgetrieben
- incaeduus, incaedua, incaeduum nicht gehauen
- incaeduus, incaedua, incaeduum nicht geschlagen
- incaeduus, incaedua, incaeduum ungehauen
- incalative anrufend
- incalesco 3 erglühe
- incalesco 3 gerate ins Feuer
- incalesco 3 werde begeistert
- incalesco 3 werde erhitzt
- incalesco 3 werde erwärmt
- incalesco 3 werde heiß
- incalesco 3 werde warm
- incalfacio 5 erhitze
- incalfacio 5 erwärme
- incallesco 3 werde dickhäutig
- incallide ungeschickt
- incallidus, incallida, incallidum nicht geschickt
- incallidus, incallida, incallidum unerfahren
- incallidus, incallida, incallidum ungeschickt
- incallidus, incallida, incallidum unklug
- incandesco 3 entzünde mich
- incandesco 3 erglühe
- incandesco 3 werde weiß
- incanesco 3 ergraue
- incanesco 3 schimmere weißgrau
- incanesco 3 werde grau
- incanesco 3 überziehe mich weißgrau
- incantamentum, incantamenti n Zauberformel
- incantatio, incantationis f Zauberei
- incantatio, incantationis f Zauberformel
- incantator, incantatoris m Zauberer
- incanto 1 bezaubere
- incanto 1 murmele Zaubersprüche her
- incanto 1 sage Zaubersprüche her
- incanto 1 singe Zaubersprüche her
- incanto 1 singe wo
- incanto 1 weihe durch Zaubersprüche
- incanus, incana, incanum fast grau
- incanus, incana, incanum ganz grau
- incanus, incana, incanum ins Graue spielend
- incapabilis, incapabile unfassbar
- incapabilis, incapabile ungreifbar
- incapacitas, incapacitatis f Unfähigkeit
- incapax, incapacis nicht empfänglich
- incapax, incapacis unfähig
- incarcero 1 kerkere ein
- incarcero 1 loche ein
- incarcero 1 nehme in Haft
- incarcero 1 werfe ins Gefängnis
- incarnatio, incarnationis f Fleischwerdung
- incarnatio, incarnationis f Menschwerdung
- incarnatio, incarnationis f Verkörperung
- incarnatus, incarnata, incarnatum zu Fleisch geworden
- incarno 1 mache zu Fleisch
- incarnor 1 werde zu Fleisch
- incassum (in cassum) erfolglos
- incassum (in cassum) ins Blaue hinein
- incassum (in cassum) ins Leere
- incassum (in cassum) zwecklos
- incastello aliquem circumsedeo schließe jdn. in der Festung ein
- incastigatus, incastigata, incastigatum ungetadelt
- incastigatus, incastigata, incastigatum ungezüchtigt
- incaute arglos
- incaute sorglos
- incaute unbedachtsam
- incaute unbehutsam
- incaute unvorsichtig
- incautum aliquem opprimo überrasche jdn.
- incautus, incauta, incautum unbedachtsam
- incautus, incauta, incautum unbehutsam
- incautus, incauta, incautum unbewacht
- incautus, incauta, incautum unsicher
- incautus, incauta, incautum unverhofft
- incautus, incauta, incautum unvermutet
- incautus, incauta, incautum unverwahrt
- incautus, incauta, incautum unvorhergesehen
- incautus, incauta, incautum unvorsichtig
- incautus, incauta, incautum weniger auf der Hut
- incedo 3 befalle
- incedo 3 dringe ein
- incedo 3 ergreife
- incedo 3 erhebe mich
- incedo 3 gehe einher
- incedo 3 gehe los auf
- incedo 3 marschiere auf
- incedo 3 marschiere einher
- incedo 3 marschiere heran
- incedo 3 rücke an
- incedo 3 schleiche mich ein
- incedo 3 schreite dahin
- incedo 3 schreite einher
- incedo 3 setze mich in Marsch
- incedo 3 wandle an
- incedo 3 überkomme
- incelatus, incelata, incelatum unverhohlen
- inceleber, incelebris, incelebre unbekannt
- inceleber, incelebris, incelebre unberühmt
- incelebratus, incelebrata, incelebratum nicht bekannt gemacht
- incelebratus, incelebrata, incelebratum nicht verbreitet
- incelebratus, incelebrata, incelebratum unveröffentlicht
- incelebris, incelebre = inceleber, incelebris, incelebre - unberühmt
- incenatus, incenata, incenatum hungrig
- incenatus, incenata, incenatum noch nicht gespeist habend
- incendefacio 5 setze in Brand
- incendia et caedes et terrorem circumfero verbreite ringsum Brand und Mord und Schrecken
- incendialis, incendiale Feuer-
- incendialis, incendiale zur Feuersbrunst gehörig
- incendiarius, incendiaria, incendiarium anzündend
- incendiarius, incendiaria, incendiarium eine Feuersbrund auslösend
- incendiarius, incendiaria, incendiarium einen Brand verursachend
- incendiarius, incendiarii m Brandstifter
- incendiarius, incendiarii m Mordbrenner
- incendii significator Feuermelder
- incendio absumor verbrenne (intr.)
- incendio absumor werde eingeäschert
- incendio adflatus versengt
- incendio ardeo stehe in Flammen
- incendio conflagro werde vom Brand verzehrt
- incendio consumor verbrenne (intr.)
- incendio deleo brenne nieder (tr)
- incendio deleo lege in Asche
- incendio deleo vernichte durch Brandstiftung
- incendio deleor werde eingeäschert
- incendio flagro stehe in Brand
- incendio flagro stehe in Flammen
- incendio haurior werde vom Brand verzehrt
- incendiosus, incendiosa, incendiosum brennend
- incendiosus, incendiosa, incendiosum hitzig
- incendium excito entfache einen Brand
- incendium flato entfache einen Brand
- incendium gehennale Höllenfeuer
- incendium meum der mich bedrohende Brand
- incendium oritur Feuer bricht aus
- incendium oritur ein Brand bricht aus
- incendium poenale Höllenfeuer
- incendium poenale Straffeuer
- incendium restinguo lösche den Brand (die Feuerbrunst)
- incendium romphaeale das flammende Schwert
- incendium silvae Waldbrand
- incendium silvarum Waldbrände
- incendium silvestre Waldbrand
- incendium, incendii n Brand
- incendium, incendii n Fackel
- incendium, incendii n Feuer (der Leidenschaft)
- incendium, incendii n Feuerbrand
- incendium, incendii n Feuersbrunst
- incendium, incendii n Glut
- incendium, incendii n Verderben
- incendium, incendii n große Gefahr
- incendo 3 entflamme
- incendo 3 entzünde
- incendo 3 erhelle
- incendo 3 erhitze
- incendo 3 erleuchte
- incendo 3 fache an
- incendo 3 reize
- incendo 3 richte zugrunde
- incendo 3 stecke an
- incendo 3 stecke in Brand
- incendo 3 steigere
- incendo 3 verbrenne (tr.)
- incendo 3 verderbe
- incendo 3 versenge
- incendo 3 zünde an
- incendo 3 äschere ein
- inceno 1 speise darin
- incensi aestus brennende Hitze (des Fiebers)
- incensio, incensionis f Anzünden
- incensio, incensionis f Brand
- incensio, incensionis f Einäschern
- incensio, incensionis f In-Brand-Stecken
- incensor, incensoris m Anzünder
- incensor, incensoris m Aufreger
- incensor, incensoris m Entzünder
- incensor, incensoris m Feuerzeug
- incensus, incensa, incensum entbrannt
- incensus, incensa, incensum feurig
- incensus, incensa, incensum heiß
- incensus, incensa, incensum hitzig
- incensus, incensa, incensum ungeschätzt (vom Zensor)
- incepta exsequor führe das Vorhaben zu Ende
- incepta exsequor setze die Unternehmung fort
- inceptio, inceptionis f Anfangen
- inceptio, inceptionis f Start
- inceptio, inceptionis f Unternehmen
- inceptio, inceptionis f Vorhaben
- incepto 1 beginne
- incepto 1 bändele an (beginne Streit)
- incepto 1 fange an
- incepto 1 habe vor
- incepto abeo gebe mein Vorhaben auf
- incepto abscedo stehe von meinem Vorhaben ab
- incepto desisto gebe mein Vorhaben auf
- incepto desisto trete von meinem Vorhaben zurück
- incepto moveri non possum kann von meinem Vorhaben nicht abgebracht werden
- incepto moveri non possum lasse mich von meinem Vorhaben nicht abbringen
- inceptos iambos ad umbilicum adduco bringe die angefangenen Jamben zu Ende
- inceptum audax Abenteuer
- inceptum audax abenteuerliches Unterfangen
- inceptum omitto gebe mein Vorhaben auf
- inceptum, incepti n Beginnen
- inceptum, incepti n Initiative
- inceptum, incepti n Peojekt
- inceptum, incepti n Unternehmen
- inceptum, incepti n Vorhaben
- inceptus, inceptus m Anfangen
- inceptus, inceptus m Beginnen
- inceptus, inceptus m Unternehmen
- incerniculum, incerniculi n Sieb
- incerno 3 bestreue mit dem Sieb
- incerno 3 siebe darüber
- incerno 3 siebe hinein
- incerno 3 siebe oben darauf
- incero 1 überziehe mit Wachs
- incerta belli Wechselfälle des Krieges
- incerti clamores wirres Durcheinanderrufen
- incerto aus Unsicherheit
- incerto da es ungewiss war
- incerto nicht gewiss
- incerto ungewiss
- incerto 1 mache ungewiss
- incerto 1 mache unsicher
- incerto 1 verunsichere
- incerto eventu lusum est man spielte remis
- incerto eventu pugnatum est der Kampf endete remis
- incerto eventu pugnatum est der Kampf endete unentschieden
- incerto eventu pugnatum est die Schlacht ist unentschieden geblieben
- incertum ohne dass man weiß
- incertum ungewiss
- incertum est an schwerlich (nachklass.)
- incertum est an vermutlich (es ist unsicher, ob nicht...)
- incertum est an vielleicht (es ist unsicher, ob nicht...)
- incertum est an vielleicht nicht (nachklass.)
- incertum est an wohl (es ist unsicher, ob nicht...)
- incertum est an non schwerlich (es ist unsicher, ob...)
- incertum, incerti n Ungewissheit
- incertum, incerti n Unsicherheit
- incertus eventus unentschiedenes Ergebnis
- incertus exitus unentschiedener Ausgang
- incertus sum, quid consilii capiam bin unschlüssig
- incertus, incerta, incertum dunkel
- incertus, incerta, incertum düster
- incertus, incerta, incertum in Ungewissheit
- incertus, incerta, incertum kritisch
- incertus, incerta, incertum lallend
- incertus, incerta, incertum noch nicht erkennbar
- incertus, incerta, incertum ohne Kenntnis
- incertus, incerta, incertum ohne Nachricht
- incertus, incerta, incertum ohne festen Halt
- incertus, incerta, incertum problematisch
- incertus, incerta, incertum schwankend
- incertus, incerta, incertum trübe
- incertus, incerta, incertum unbestimmt
- incertus, incerta, incertum unentschieden
- incertus, incerta, incertum ungewiss
- incertus, incerta, incertum unkundig
- incertus, incerta, incertum unordentlich
- incertus, incerta, incertum unsicher
- incertus, incerta, incertum unsicher treffend
- incertus, incerta, incertum unzuverlässig
- incertus, incerta, incertum verstört
- incertus, incerta, incertum zweideutig
- incertus, incerta, incertum zweifelhaft
- incesso 3 beschuldige
- incesso 3 dringe ein
- incesso 3 falle an
- incesso 3 gehe los auf
- incesso 3 greife an
- incesso 3 klage an
- incesso 3 schmähe
- incesso 3 stichele gegen jdn.
- incesso 3 tadele
- incesso 3 verfolge jdn.
- incesso 3 ziehe her über jdn.
- incessus, incessus m Einfall (milit.)
- incessus, incessus m Eingang
- incessus, incessus m Einhergehen
- incessus, incessus m Gang
- incessus, incessus m Vordringen
- incessus, incessus m Vorgehen (milit.)
- incessus, incessus m Zugang
- incestator, incestatoris m Besudler
- incestator, incestatoris m Schänder
- inceste befleckt
- inceste gottlos
- inceste sündhaft
- inceste unrein
- inceste unzüchtig
- incestificus, incestifica, incestificum eine böse Tat begehend
- incestificus, incestifica, incestificum schändlich handelnd
- incestificus, incestifica, incestificum sich verunreinigend
- incesto 1 beflecke
- incesto 1 besudele
- incesto 1 schände
- incesto 1 verunreinige
- incestum, incesti n Blutschande (Inzest)
- incestum, incesti n Unzucht
- incestuosus, incestuosa, incestuosum blutschänderisch
- incestuosus, incestuosa, incestuosum unkeusch
- incestus, incesta, incestum befleckt
- incestus, incesta, incestum blutbefleckt
- incestus, incesta, incestum blutschänderisch (inzestös)
- incestus, incesta, incestum buhlerisch
- incestus, incesta, incestum frevelhaft
- incestus, incesta, incestum frevlerisch
- incestus, incesta, incestum gottlos
- incestus, incesta, incestum schmutzig
- incestus, incesta, incestum sündhaft
- incestus, incesta, incestum unkeusch
- incestus, incesta, incestum unrein
- incestus, incesta, incestum unsittlich
- incestus, incesta, incestum unzüchtig
- incestus, incesta, incestum verrecherisch
- incestus, incesti m Blutschänder
- incestus, incesti m Frevler
- incestus, incestus m Blutschande (Inzest)
- incestus, incestus m Unzucht
- incharaxo 1 mache einen Einschnitt
- inchoo = incohāre, incohō, incohāvī, incohātum
- incidentia, incidentiae f Auftreten
- incidentia, incidentiae f Häufigkeit eines genetischen Merkmals
- incidentia, incidentiae f Wirkweise politisch-wirtschaftlicher Maßnahmen
- incidentia, incidentiae f Zahl der Neuansteckungen
- incidit mihi cogitatio mir kommt der Gedanke
- incidit mihi cogitatio verfalle auf den Gedanken
- incido 3 falle feindlich an
- incido 3 [1] breche herein
- incido 3 [1] ereigne mich
- incido 3 [1] falle auf etw.
- incido 3 [1] falle hinein
- incido 3 [1] falle vor
- incido 3 [1] falle wohin (v. der Zeit)
- incido 3 [1] gelange von ungefähr wohin
- incido 3 [1] gerate in etw.
- incido 3 [1] gerate zusammen
- incido 3 [1] greife an
- incido 3 [1] komme dazwischen
- incido 3 [1] komme von ungefähr wohin
- incido 3 [1] komme zufällig zusammen
- incido 3 [1] stürze hinein
- incido 3 [1] trage mich zu
- incido 3 [1] treffe wohin
- incido 3 [1] treffe zusammen
- incido 3 [1] trete ein
- incido 3 [1] verfalle
- incido 3 [1] überfalle
- incido 3 [2] breche ab
- incido 3 [2] breche unter
- incido 3 [2] durchschneide
- incido 3 [2] grabe ein
- incido 3 [2] haue durch
- incido 3 [2] meißele ein
- incido 3 [2] nehme weg
- incido 3 [2] schneide ab
- incido 3 [2] schneide ein
- incido 3 [2] störe
- incido 3 [2] zerhaue
- incido 3 [2] zerschneide
- incido 3 [2] ätze ein
- incido in aliquem treffe auf jdn.
- incidunt tempora, cum ... es gibt Fälle, wo...
- incidunt tempora, cum ... es treten Zeiten ein, wo...
- inciduus, incidua, inciduum = incaeduus, incaedua, incaeduum - ungehauen
- inciens, incientis schwanger
- inciens, incientis trächtig
- incile, incilis n Abzugsgraben
- incilis, incile eingeschnitten
- incilo 1 schelte
- incilo 1 tadele
- incinefactus, incinefacta, incinefactum zu Asche geworden
- incinero 1 brenne zu Asche
- incingo 3 umgebe
- incingo 3 umgürte
- incingo 3 umkränze
- incingo 3 umschließe
- incingulum, incinguli n Gürtel
- incino 3 lasse ertönen
- incino 3 stimme an
- incipesso 3 = incipissere, incipissō - beginne eifrig
- incipio 5 beginne
- incipio 5 eröffne
- incipio 5 fange an
- incipio 5 fange an zu reden
- incipio 5 mache den Anfang
- incipio 5 mache mich daran
- incipio 5 nehme den Anfang
- incipio 5 nehme in Angriff
- incipio ab aliqua re fange mit etw. an.
- incipisso 3 beginne eifrig
- incipisso 3 nehme in Angriff
- incircum + Akk. rings um
- incircumcisus, incircumcisa, incircumcisum unbeschnitten
- incircumscriptus, incircumscripta, incircumscriptum uneingeschränkt
- incircumspectus, incircumspecta, incircumspectum unbesonnen
- incircumspectus, incircumspecta, incircumspectum unüberlegt
- incise in kurz gegliederter Rede
- incise in kurzen Sätzen
- incisim abschnittsweise
- incisim in kurz gegliederter Rede
- incisim in kurzen Sätzen
- incisim zerteilt
- incisio, incisionis f Abschnitt
- incisio, incisionis f Einschnitt
- incisio, incisionis f Zäsur
- incisor, incisoris m Zerleger
- incisor, incisoris m Zerschneider
- incisum, incisi n Abschnitt
- incisum, incisi n Einschnitt
- incisura, incisurae f Einschnitt
- incisura, incisurae f Handlinie
- incisura, incisurae f Kerbe
- incisura, incisurae f Linie
- incisura, incisurae f Schnitt
- incisura, incisurae f Trennung von Licht und Schatten
- incisus, incisus m Einschnitt
- incitabilis, incitabile ermunternd
- incitabulum, incitabuli n Mittel zum Anreiz
- incitamentum, incitamenti n Anreiz
- incitamentum, incitamenti n Antrieb
- incitamentum, incitamenti n Aufmunterungsmittel
- incitamentum, incitamenti n Sporn
- incitamentum, incitamenti n Stachel
- incitate heftig
- incitate rasch
- incitatio mentis Begeisterung
- incitatio mentis Enthusiasmus
- incitatio, incitationis f Anfeuern
- incitatio, incitationis f Anregung
- incitatio, incitationis f Antreiben
- incitatio, incitationis f Aufregung
- incitatio, incitationis f Erregen
- incitatio, incitationis f innerer Drang
- incitatio, incitationis f innerer Trieb
- incitatio, incitationis f rasche Bewegung
- incitatis equis in gestrecktem Galopp
- incitatius ferror nehme einen höheren Schwung (vom Dichter und Redner)
- incitato equo in gestrecktem Galopp
- incitatus, incitata, incitatum aufgeregt
- incitatus, incitata, incitatum beschleunigt
- incitatus, incitata, incitatum heftig (v. Affekten)
- incitatus, incitata, incitatum rasch
- incitatus, incitata, incitatum schleunig
- incitatus, incitata, incitatum schnell
- incito 1 begeistere
- incito 1 errege
- incito 1 feuere an
- incito 1 motiviere
- incito 1 rege auf
- incito 1 reize
- incito 1 reize an
- incito 1 setze in rasche Bewegung
- incito 1 sporne an
- incito 1 stachele an
- incito 1 steigere
- incito 1 treibe an
- incito 1 veranlasse
- incito 1 vergrößere
- incitor 1 bewege mich rasch
- incitor 1 dränge mich
- incitor 1 fahre schnell
- incitor 1 gehe schnell
- incitor 1 stürze (intr.)
- incitor 1 werde lebhafter
- incitus, incita, incitum (2) stark bewegt
- incitus, incita, incitum (1) schachmatt
- incitus, incita, incitum (1) unbeweglich
- incitus, incita, incitum (1) unbewegt
- incitus, incita, incitum (2) in rasche Bewegung gesetzt
- incitus, incita, incitum (2) schnell
- incivilis, incivile hart
- incivilis, incivile tyrannisch
- incivilis, incivile unfreundlich
- incivilis, incivile ungebührlich
- incivilis, incivile ungerecht
- inclamo 1 erhebe laut meine Stimme
- inclamo 1 fahre schreiend an
- inclamo 1 lasse einen Hilferuf ergehen
- inclamo 1 rufe mit lauter Stimme
- inclamo 1 rufe um Hilfe an
- inclamo 1 rufe zu
- inclamo 1 schreie an
- inclamo 1 schreie zu
- inclaresco 3 werde bekannt
- inclaresco 3 werde berühmt
- inclaresco 3 werde hell
- inclavatura, inclavaturaae f Enklave
- inclemens, inclementis hart
- inclemens, inclementis rauh
- inclemens, inclementis schonungslos
- inclemens, inclementis streng
- inclemens, inclementis unerbittlich
- inclemens, inclementis unglimpflich
- inclementer schonungslos
- inclementer unerbittlich
- inclementia, inclementiae f Schonungslosigkeit
- inclementia, inclementiae f Unglimpflichkeit
- inclementia, inclementiae f unerbittliche Härte
- inclementia, inclementiae f unerbittliche Strenge
- inclinatio animi ad libertatem Freiheitsdrang
- inclinatio, inclinationis f Ableitung
- inclinatio, inclinationis f Beugung
- inclinatio, inclinationis f Biegung
- inclinatio, inclinationis f Hinneigung
- inclinatio, inclinationis f Krümmung
- inclinatio, inclinationis f Neigung
- inclinatio, inclinationis f Sich-Bücken
- inclinatio, inclinationis f Sich-Krümmen
- inclinatio, inclinationis f Stimmwechsel (des Redners)
- inclinatio, inclinationis f Tendenz
- inclinatio, inclinationis f Trend
- inclinatio, inclinationis f Trendwechsel
- inclinatio, inclinationis f Veränderung
- inclinatio, inclinationis f Wechsel
- inclinatio, inclinationis f Wechsel der Verhältnisse
- inclinatio, inclinationis f Wendung
- inclinatio, inclinationis f Zuneigung
- inclinatione voluntatis propendēo fühle mich hingezogen
- inclinatione voluntatis propendēo sympathisieren
- inclinatus, inclinata, inclinatum geneigt
- inclinatus, inclinata, inclinatum gesunken
- inclinatus, inclinata, inclinatum sich hebend (von der Stimme)
- inclinatus, inclinata, inclinatum sinkend
- inclinatus, inclinata, inclinatum wechselnd
- inclinatus, inclinata, inclinatum zugetan
- inclinatus, inclinata, inclinatum zur Neige gehend
- inclinis, incline sich beugend
- inclinis, incline sich neigend
- inclinis, incline (2) sich nicht neigend
- inclinis, incline (2) unbeugsam
- inclinis, incline (2) unveränderlich
- inclino 1 beuge
- inclino 1 beuge hin
- inclino 1 beuge um
- inclino 1 bringe zum Sinken
- inclino 1 bringe zum Wanken
- inclino 1 gebe den Ausschlag
- inclino 1 gebe eine entscheidende Wendung
- inclino 1 gebe etw. eine andere Richtung
- inclino 1 gebe etw. eine falsche Richtung
- inclino 1 lege um
- inclino 1 lenke ab
- inclino 1 lenke hin
- inclino 1 neige zu
- inclino 1 schiebe
- inclino 1 wende um
- inclino 1 (intr.) mindere mich
- inclino 1 (intr.) nehme ab
- inclino 1 (intr.) neige
- inclino 1 (intr.) neige hin
- inclino 1 (intr.) neige mich
- inclino 1 (intr.) schwäche mich ab
- inclino 1 (intr.) wanke
- inclino 1 (intr.) weiche
- inclinor 1 neige mich
- inclinor 1 wanke
- inclinor 1 weiche
- inclitus, inclita, inclitum berühmt (= inclutus)
- inclitus, inclita, inclitum ruhmreich (= inclutus)
- inclitus, inclita, inclitum ruhmwürdig (= inclutus)
- inclitus, inclita, inclitum vielbesprochen (= inclutus)
- inclitus, inclita, inclitum vielgenannt (= inclutus)
- inclitus, inclita, inclitum weitbekannt (= inclutus)
- includo 3 begrenze
- includo 3 fasse ein
- includo 3 füge ein
- includo 3 grenze ab
- includo 3 hemme
- includo 3 kerkere ein
- includo 3 schließe ein
- includo 3 schränke ein
- includo 3 sperre ein
- includo 3 umgebe
- includo 3 umschließe
- includo 3 verschließe
- includo 3 versperre
- includo 3 verstopfe
- inclusator, inclusatoris m Schleuser
- inclusio, inclusionis f Einschließung
- inclusio, inclusionis f Einsperrung
- inclusio, inclusionis f Verengung
- inclusio, inclusionis f Versperrung
- inclusio, inclusionis f ἐπαναδίπλωσις, der Gebrauch desselben Wortes zu Anfang und am Schlusse eines Satzes
- inclusura, inclusurae f = exclūsa, exclūsae f - Schleuse
- inclutus, incluta, inclutum berühmt
- inclutus, incluta, inclutum ruhmreich
- inclutus, incluta, inclutum ruhmwürdig
- inclutus, incluta, inclutum vielbesprochen
- inclutus, incluta, inclutum vielgenannt
- inclutus, incluta, inclutum weitbekannt
- incoactus, incoacta, incoactum ungezwungen
- incoactus, incoacta, incoactum (2) geronnen
- incoctilia, incoctilium n verzinnte Gefäße
- incoctilis, incoctile darin gekocht
- incoctilis, incoctile mit Metall überzogen
- incoctio, incoctionis f Einkochen
- incoctus, incocta, incoctum ungekocht
- incoenatus, incoenata, incoenatum = incenatus, incenata, incenatum - hungrig
- incoeno 1 = incēnāre, incēnō - speise darin
- incoeptus, incoepta, incoeptum ohne Anfang
- incoercitus, incoercita, incoercitum schrankenlos
- incoercitus, incoercita, incoercitum unbeschränkt
- incoercitus, incoercita, incoercitum ungezügelt
- incogitabilis, incogitabile unbedacht
- incogitabilis, incogitabile unbegreiflich
- incogitabilis, incogitabile unbesonnen
- incogitabilis, incogitabile undenkbar
- incogitans, incogitantis unüberlegt
- incogitantia, incogitantiae f Unbedachtsamkeit
- incogitantia, incogitantiae f Unüberlegtheit
- incogitate unüberlegt
- incogitatus, incogitata, incogitatum aus dem Stehgreif
- incogitatus, incogitata, incogitatum unbedacht
- incogitatus, incogitata, incogitatum undenkbar
- incogitatus, incogitata, incogitatum unüberlegt
- incogito 1 denke
- incogito 1 denke aus
- incogito 1 sinne
- incognita causa ohne alle Untersuchung
- incognita pro cognitis habeo halte Unerkanntes für erkannt
- incognita pro cognitis habeo nehme Ungewisses für bare Münze
- incognita re ohne vorherige Untersuchung
- incognita, incognitorum n Unbekanntes
- incognita, incognitorum n das von den Eigentümern Unerkannte
- incognitus, incognita, incognitum (gerichtlich) ununtersucht
- incognitus, incognita, incognitum nicht als Eigentum erkannt
- incognitus, incognita, incognitum nicht erkannt
- incognitus, incognita, incognitum unbekannt
- incognitus, incognita, incognitum unerhört
- incognitus, incognita, incognitum ununtersucht
- incognitus, incognita, incognitum verborgen
- incognoscibilis, incognoscibile unverständlich
- incognosco 3 nehme Kenntnis
- incohaerens, incohaerentis unzusammenhängend
- incohatus, incohata, incohatum mangelhaft
- incohatus, incohata, incohatum unvollendet
- incohatus, incohata, incohatum unvollkommen
- incohibilis, incohibile unaufhaltsam
- incohibilis, incohibile unhandlich
- incoho 1 beginne
- incoho 1 beginne zu reden
- incoho 1 bringe zur Sprache
- incoho 1 fange an
- incoho 1 lege an
- incoho 1 leite ein
- incoho 1 suche darzustellen
- incoho 1 suche zu begründen
- incoho 1 suche zu beschreiben
- incoho 1 suche zu schildern
- incoho 1 trete an
- incoho 1 unternehme
- incoinquinabilis, incoinquinabile unbefleckbar
- incoinquinatus, incoinquinata, incoinquinatum unbefleckt
- incoinquinatus, incoinquinata, incoinquinatum unbesudelt
- incola, incolae einheimisch
- incola, incolae heimisch
- incola, incolae inländisch
- incola, incolae m Bewohner
- incola, incolae m Einwohner
- incola, incolae m Insasse
- incolatus, incolata, incolatum nicht durchgeseiht
- incolatus, incolata, incolatum ungeseiht
- incolatus, incolatus m Wohnen
- incolo 3 bewohne
- incolo 3 bin ansässig
- incolo 3 bin sesshaft
- incolo 3 habe meinen Wohnsitz
- incolo 3 wohne
- incolomis, incolome = incolumis, incolume - unversehrt
- incolomitas, incolomitatis f = incolumitas, incolumitatis f - Unversehrtheit
- incolor, incoloris farblos
- incolor, incoloris ohne Farbe
- incolorate nicht beschönigt
- incolorate ohne Anführung einer Ursache
- incolorate ohne Angabe des Grundes
- incolumi capite sum bin bei klarem Verstand
- incolumis, incolume frisch
- incolumis, incolume munter
- incolumis, incolume noch lebend
- incolumis, incolume ohne Verlust
- incolumis, incolume unverletzt
- incolumis, incolume unversehrt
- incolumis, incolume wohlbehalten
- incolumitas, incolumitatis f (incolomitas) Begnadigung
- incolumitas, incolumitatis f (incolomitas) Glück
- incolumitas, incolumitatis f (incolomitas) Heil
- incolumitas, incolumitatis f (incolomitas) Sicherheit
- incolumitas, incolumitatis f (incolomitas) Unverletztheit
- incolumitas, incolumitatis f (incolomitas) Unversehrtheit
- incolumitas, incolumitatis f (incolomitas) Wohl
- incolumitas, incolumitatis f (incolomitas) sichere Ruhe
- incomes, incomitis unbegleitet
- incomis, income unfreundlich
- incomitatus, incomitata, incomitatum ohne Begleitung
- incomitatus, incomitata, incomitatum unbegleitet
- incomiter ohne Witz
- incomitio 1 beschimpfe
- incomma, incommae f Längenmaß der Soldaten
- incomma, incommae f Rekrutenmaß
- incomma, incommatis n = incomma,incommae f - Längenmaß der Soldaten
- incommendatus, incommendata, incommendatum keiner Schonung empfohlen
- incommendatus, incommendata, incommendatum nicht empfohlen
- incommendatus, incommendata, incommendatum preisgegeben
- incommensurabilis, incommensurabile unmessbar
- incomminatus, incomminata, incomminatum angedroht
- incommiscibilis, incommiscibile unvermischbar
- incommobilitas, incommobilitatis f Unbeweglichkeit
- incommobilitas, incommobilitatis f Unempfindlichkeit
- incommode
- incommodesticus, incommodestica, incommodesticum = incommodus, incommoda, incommodum - unangenehm
- incommodis medeor helfe den Schäden ab
- incommoditas, incommoditatis f Nachteil
- incommoditas, incommoditatis f Schaden
- incommoditas, incommoditatis f Unannehmlichkeit
- incommoditas, incommoditatis f Unbequemlichkeit
- incommoditas, incommoditatis f Ungelegenheit
- incommoditas, incommoditatis f Ungunst
- incommoditas, incommoditatis f Unhöflichkeit
- incommoditas, incommoditatis f Unpässlichkeit
- incommoditas, incommoditatis f Unzeit
- incommodo 1 beeinträchtige
- incommodo 1 behindere
- incommodo 1 bin beschwerlich
- incommodo 1 bin unbequem
- incommodo 1 erschwere
- incommodo 1 falle lästig
- incommodo 1 füge jdm. einen Nachteil zu
- incommodo 1 mache beschwerlich
- incommodo 1 stehe im Weg
- incommodo 1 verhindere
- incommodo afficio aliquem benachteilige jdn.
- incommodo afficior erleide einen Schaden
- incommodum, incommodi n Beschwerlichkeit
- incommodum, incommodi n Misserfolg
- incommodum, incommodi n Missstand
- incommodum, incommodi n Nachteil
- incommodum, incommodi n Niederlage
- incommodum, incommodi n Opfer
- incommodum, incommodi n Schaden
- incommodum, incommodi n Unannehmlichkeit
- incommodum, incommodi n Unbequemlichkeit
- incommodum, incommodi n Ungemach
- incommodum, incommodi n Unglück
- incommodum, incommodi n Verdrießlichkeit
- incommodum, incommodi n Widerwärtigkeit
- incommodum, incommodi n Übel
- incommodus, incommoda, incommodum beschwerlich
- incommodus, incommoda, incommodum drückend
- incommodus, incommoda, incommodum lästig
- incommodus, incommoda, incommodum nachteilig
- incommodus, incommoda, incommodum unangemessen
- incommodus, incommoda, incommodum unangenehm
- incommodus, incommoda, incommodum unbequem
- incommodus, incommoda, incommodum ungelegen
- incommodus, incommoda, incommodum ungünstig
- incommodus, incommoda, incommodum unleidlich
- incommote fest
- incommote unbewegt
- incommunicabilis, incommunicabile geheim
- incommunicabilis, incommunicabile nicht mitgeteilt
- incommunicabilis, incommunicabile nicht mitteilbar
- incommunicatus, incommunicata, incommunicatum gemeinsam gezeugt
- incommunis, incommune nicht gemeinschaftlich
- incommunis, incommune unbestimmt
- incommunis, incommune zweideutig
- incommutabilis, incommutabile unveränderlich
- incommutabilitas, incommutabilitatis f Unveränderlichkeit
- incommutabiliter unveränderlich
- incommutatus, incommutata, incommutatum unveränderlich
- incomparabilis, incomparabile unvergleichbar
- incomparabilis, incomparabile unvergleichlich
- incomparabilitas, incomparabilitatis f Unvergleichbarkeit
- incomparabiliter ohne Vergleich
- incomparabiliter unglich
- incomparabiliter unvergleichlich
- incomparatus, incomparata, incomparatum unvergleichbar
- incomparatus, incomparata, incomparatum unvergleichlich
- incomparavilis, incomparavile vulg. = incomparabilis, incomparabile - unvergleichbar
- incompassibilis, incompassibile nicht mitleidend
- incompellabilis, incompellabile unanredbar
- incompellabilis, incompellabile unnennbar
- incompertus, incomperta, incompertum noch nicht in Erfahrung gebracht
- incompertus, incomperta, incompertum noch unausgemacht
- incompertus, incomperta, incompertum noch unbekannt
- incompertus, incomperta, incompertum noch unerforscht
- incompertus, incomperta, incompertum unsicher
- incompetens, incompetentis nicht passend
- incompetens, incompetentis unpassend
- incompetens, incompetentis unzustimmend
- incompetenter unziemlich
- incompetus, incompeta, incompetum nicht zusammenpassend
- incompetus, incompeta, incompetum ungefügt
- incompletus, incompleta, incompletum unvollständig
- incomposite nicht wohlgeordnet
- incomposite plump (im Reden)
- incomposite ungeordnet
- incomposite ungeschickt (im Reden)
- incompositus, incomposita, incompositum einfach
- incompositus, incomposita, incompositum holperig
- incompositus, incomposita, incompositum kunstlos
- incompositus, incomposita, incompositum nicht in Reih und Glied
- incompositus, incomposita, incompositum nicht in geschlossenen Abteilungen
- incompositus, incomposita, incompositum nicht wohlgeordnet
- incompositus, incomposita, incompositum nicht zusammengesetzt
- incompositus, incomposita, incompositum plump
- incompositus, incomposita, incompositum regellos
- incompositus, incomposita, incompositum ungelenk
- incompositus, incomposita, incompositum ungeordnet
- incompositus, incomposita, incompositum ungordnet
- incompositus, incomposita, incompositum unordentlich
- incompositus, incomposita, incompositum unregelmäßig gebaut
- incomprehensibilis, incomprehensibile dem nicht beizukommen ist
- incomprehensibilis, incomprehensibile maßlos
- incomprehensibilis, incomprehensibile nicht fassbar
- incomprehensibilis, incomprehensibile nicht fasslich
- incomprehensibilis, incomprehensibile unbegreiflich
- incomprehensibilis, incomprehensibile unbeschränkt
- incomprehensibilis, incomprehensibile unendlich
- incomprehensibilis, incomprehensibile unerfassbar
- incomprehensibilis, incomprehensibile unergreifbar
- incomprehensibilis, incomprehensibile unerreichbar
- incomprehensibilis, incomprehensibile unfassbar
- incomprehensibiliter unbegreiflich
- incomprehensibiliter unerfassbar
- incomprehenso 1 ergreife gewaltsam
- incomprehenso 1 umfasse
- incomprehensus, incomprehensa, incomprehensum nicht begriffen
- incomprehensus, incomprehensa, incomprehensum unbegreiflich
- incomprensus, incomprensa, incomprensum unbegreiflich
- incompte roh
- incompte schlicht
- incompte schmucklos
- incompte ungeschmückt
- incomptus, incompta, incomptum geradeaus gehend
- incomptus, incompta, incomptum kunstlos
- incomptus, incompta, incomptum schlicht
- incomptus, incompta, incomptum schmucklos
- incomptus, incompta, incomptum ungekämmt
- incomptus, incompta, incomptum ungekünstelt
- incomptus, incompta, incomptum ungeordnet
- incomptus, incompta, incomptum ungepflegt
- incomptus, incompta, incomptum ungeschminkt
- inconcessibilis, inconcessibile unzulässig
- inconcessus, inconcessa, inconcessum nicht vergönnt
- inconcessus, inconcessa, inconcessum nicht verstattet
- inconcessus, inconcessa, inconcessum unerlaubt
- inconcessus, inconcessa, inconcessum unerreichbar
- inconcessus, inconcessa, inconcessum unmöglich
- inconcessus, inconcessa, inconcessum versagt
- inconciliatus, inconciliata, inconciliatum disharmonierend
- inconciliatus, inconciliata, inconciliatum unversöhnt
- inconcilio 1 bringe an mich
- inconcilio 1 entfremde
- inconcilio 1 intrigiere
- inconcilio 1 verführe
- inconcinne ohne Geschick
- inconcinne ungehörig
- inconcinne ungereimt
- inconcinnitas, inconcinnitatis f Mangel an Harmonie
- inconcinnitas, inconcinnitatis f Ungehörigkeit
- inconcinnitas, inconcinnitatis f Unstimmigkeit
- inconcinniter ohne Geschick
- inconcinniter ungehörig
- inconcinnus, inconcinna, inconcinnum ungefügig
- inconcinnus, inconcinna, inconcinnum ungereimt
- inconcinnus, inconcinna, inconcinnum ungeschickt
- inconcretus, inconcreta, inconcretum unkörperlich
- inconcusse fest
- inconcusse unangefochten
- inconcusse unerschüttert
- inconcussus, inconcussa, inconcussum fest
- inconcussus, inconcussa, inconcussum unangefochten
- inconcussus, inconcussa, inconcussum unerschütterlich
- inconcussus, inconcussa, inconcussum unerschüttert
- incondemnatus, incondemnata, incondemnatum unverurteilt
- incondite kunstlos
- incondite plump
- incondite ungeordnet
- incondite ungeregelt
- incondite verwirrt
- inconditum dicendi genus roher Stil (Redestil)
- inconditum dicendi genus ungebildeter Stil (Redestil)
- inconditus, incondita, inconditum holperig
- inconditus, incondita, inconditum kunstlos
- inconditus, incondita, inconditum nicht aufbewahrt
- inconditus, incondita, inconditum nicht begraben
- inconditus, incondita, inconditum nicht betattet
- inconditus, incondita, inconditum nicht gemacht
- inconditus, incondita, inconditum nicht geschaffen
- inconditus, incondita, inconditum plump
- inconditus, incondita, inconditum regellos
- inconditus, incondita, inconditum roh
- inconditus, incondita, inconditum unförmlich
- inconditus, incondita, inconditum ungebildet
- inconditus, incondita, inconditum ungeordnet
- inconditus, incondita, inconditum ungeregelt
- inconditus, incondita, inconditum ungeschlacht
- inconditus, incondita, inconditum unordentlich
- inconexio, inconexionis f = inconnexio, inconnexionis f - Unverbundenheit
- inconexus, inconexa, inconexum = inconnexus, inconnexa, inconnexum - unverbunden
- inconfectus, inconfecta, inconfectum unvollendet
- inconfusibilis, inconfusibile nicht in Verwirrung zu bringen
- inconfusibilis, inconfusibile unbeirrbar
- inconfusibiliter unbeirrt
- inconfusus, inconfusa, inconfusum geordnet
- inconfusus, inconfusa, inconfusum unverwirrt
- incongelabilis, incongelabile nicht gefrierbar
- incongressibilis, incongressibile unzugänglich
- incongrue unpassend
- incongrue unschicklich
- incongruens, incongruentis inkonsequent
- incongruens, incongruentis ungereimt
- incongruens, incongruentis unpassend
- incongruenter unpassend
- incongruenter unschicklich
- incongruentia, incongruentiae f Unangemessenheit
- incongruentia, incongruentiae f Ungereimtheit
- incongruentia, incongruentiae f Unschicklichkeit
- incongruitas, incongruitatis f das unvollständige Prädikat beim intransitiven Verbum
- incongruus, incongrua, incongruum nicht übereinstimmend
- incongruus, incongrua, incongruum unangemessen
- incongruus, incongrua, incongruum ungereimt
- incongruus, incongrua, incongruum unpassend
- incongruus, incongrua, incongruum unschicklich
- inconiugus, inconiuga, inconiugum nicht mit allen Personen verbindbar
- inconiunctus, inconiuncta, inconiunctum unverbunden
- inconivens, inconiventis = inconnivens, inconniventis - die Augen nicht schließend
- inconivus, inconiva, inconivum = inconnivus, inconniva, inconnivum - die Augen nicht schließend
- inconnexio, inconnexionis f Asyndeton
- inconnexio, inconnexionis f Unverbundenheit
- inconnexus, inconnexa, inconnexum unverbunden
- inconnexus, inconnexa, inconnexum unzusammenhängend
- inconnivens, inconniventis die Augen nicht schließend
- inconnivens, inconniventis mit offenen Augen
- inconnivens, inconniventis sich nie schließend
- inconnivens, inconniventis stets offen
- inconnivus, inconniva, inconnivum die Augen nicht schließend
- inconnivus, inconniva, inconnivum immer offen
- inconnivus, inconniva, inconnivum sich nie schließend
- inconscius, inconscia, inconscium nicht wissend
- inconscius, inconscia, inconscium ohne Wissen
- inconscriptus, inconscripta, inconscriptum nicht gehörig abgefasst
- inconscriptus, inconscripta, inconscriptum ungeordnet abgefasst
- inconsentaneus, inconsentana, inconsentanum nicht übereinstimmend
- inconsentaneus, inconsentana, inconsentanum unpassend
- inconsentaneus, inconsentana, inconsentanum unschicklich
- inconsequens, inconsequentis folgewidrig
- inconsequens, inconsequentis inkonsequent
- inconsequens, inconsequentis nicht folgerichtig
- inconsequenter mit sich selbst im Widerspruch
- inconsequenter nicht folgerichtig
- inconsequenter widersprüchlich
- inconsequentia rerum Inkonsequenz
- inconsequentia, inconsequentiae f Nichtfolge
- inconsequentia, inconsequentiae f ungenaue Aufeinanderfolge
- inconsiderans, inconsiderantis unbedachtsam
- inconsiderans, inconsiderantis unüberlegt
- inconsideranter unbedachtsam
- inconsideranter unüberlegt
- inconsiderantia, inconsiderantiae f Unbedachtsamkeit
- inconsiderantia, inconsiderantiae f Unüberlegtheit
- inconsiderantia, inconsiderantiae f Unübesonnenheit
- inconsiderantia, inconsiderantiae f Verblendung
- inconsiderate unbedacht
- inconsiderate unbesonnen
- inconsiderate unüberlegt
- inconsīderatio, inconsīderationis f = inconsiderantia, inconsiderantiae f - Unüberlegtheit
- inconsiderato unbedacht
- inconsiderato unbesonnen
- inconsiderato unüberlegt
- inconsideratus, inconsiderata, inconsideratum unbedacht
- inconsideratus, inconsiderata, inconsideratum unbesonnen
- inconsideratus, inconsiderata, inconsideratum unüberlegt
- inconsideratus, inconsiderata, inconsideratum übereilt
- inconsitus, inconsita, inconsitum unbesät
- inconsolabilis, inconsolabile durch keinen Trost heilbar
- inconsolabilis, inconsolabile unheilbar
- inconsolabilis, inconsolabile untröstbar
- inconsolabilis, inconsolabile untröstlich
- inconsonans, inconsonantis unpassend
- inconsonantia, inconsonantiae f Dissonanz
- inconsonantia, inconsonantiae f Mangel an Einklang
- inconsonantia, inconsonantiae f Missklang
- inconsonus, inconsona, inconsonum unharmonisch
- inconspectus, inconspecta, inconspectum nicht durchschaut
- inconspectus, inconspecta, inconspectum unbedachtsam
- inconspectus, inconspecta, inconspectum unerforscht
- inconspicuus, inconspicua, inconspicuum ruhmlos
- inconspicuus, inconspicua, inconspicuum unsichtbar
- inconspretus, inconspreta, inconspretum unverschmäht
- inconstabilitio, inconstabilitionis f Nichtfeststehen
- inconstans, inconstantis inkonsequent
- inconstans, inconstantis schwankend
- inconstans, inconstantis unbeständig
- inconstans, inconstantis unsicher
- inconstans, inconstantis veränderlich
- inconstanter inkonsequent
- inconstanter mutlos
- inconstanter nicht folgerichtig
- inconstanter schwankend
- inconstanter unbeständig
- inconstanter unregelmäßig
- inconstanter unsicher
- inconstantia mobilitasque mentis unbeständiger Wankelmut
- inconstantia mutabilitasque ingenii Launenhaftigkeit
- inconstantia, inconstantiae f Inkonsequenz
- inconstantia, inconstantiae f Unbeständigkeit
- inconstantia, inconstantiae f Unentschlossenheit
- inconstantia, inconstantiae f Unsicherheit
- inconstantia, inconstantiae f Veränderlichkeit
- inconsuetus, inconsueta, inconsuetum ungewohnt
- inconsuetus, inconsueta, inconsuetum ungewöhnlich
- inconsulte unvorsichtig
- inconsulte unüberlegt
- inconsulto unbedacht
- inconsulto unüberlegt
- inconsultu meo ohne meinen Rat
- inconsultu meo ohne mich zu Rate zu ziehen
- inconsultus, inconsulta, inconsultum nicht befragt
- inconsultus, inconsulta, inconsultum nicht zu Rate gezogen
- inconsultus, inconsulta, inconsultum ohne Rat
- inconsultus, inconsulta, inconsultum ratlos
- inconsultus, inconsulta, inconsultum unbedacht
- inconsultus, inconsulta, inconsultum unbedachtsam
- inconsultus, inconsulta, inconsultum unberaten
- inconsultus, inconsulta, inconsultum unbesonnen
- inconsultus, inconsulta, inconsultum unüberlegt
- inconsultus, inconsultus m Nicht-zu-Rate-Ziehen
- inconsultus, inconsultus m Nichtberaten
- inconsummatio, inconsummationis f Unvollendetsein
- inconsummatio, inconsummationis f Unvollkommenheit
- inconsummatus, inconsummata, inconsummatum unausgebildet
- inconsummatus, inconsummata, inconsummatum unvollendet
- inconsummatus, inconsummata, inconsummatum unvollkommen
- inconsumptus, inconsumpta, inconsumptum ewig
- inconsumptus, inconsumpta, inconsumptum unvermindert
- inconsumptus, inconsumpta, inconsumptum unversehrt
- inconsutilis, inconsutile nicht zusammengenäht
- inconsutilis, inconsutile ohne Naht
- inconsutus, inconsuta, inconsutum nicht zusammengenäht
- inconsutus, inconsuta, inconsutum ohne Naht
- incontaminabilis, incontaminabile nicht befleckbar
- incontaminabilis, incontaminabile unbefleckbar
- incontaminatus, incontaminata, incontaminatum rein
- incontaminatus, incontaminata, incontaminatum unbefleckt
- incontanter = incunctanter - ungesäumt
- incontatus, incontata, incontatum = incunctatus, incunctata, incunctatum - unverzüglich
- incontemplabilis, incontemplabile nicht betrachtbar
- incontemplabilis, incontemplabile unbetrachtbar
- incontemptibilis, incontemptibile unverächtlich
- incontentus, incontenta, incontentum ungespannt
- incontiguus, incontigua, incontiguum unberührbar
- incontinens, incontinentis eigennützig
- incontinens, incontinentis nicht bei sich behaltend
- incontinens, incontinentis unbeherrscht
- incontinens, incontinentis unenthaltsam
- incontinens, incontinentis ungenügsam
- incontinenter eigennützig
- incontinenter unenthaltsam
- incontinenter unmäßig
- incontinentia, incontinentiae f Begehrlichkeit
- incontinentia, incontinentiae f Eigennutz
- incontinentia, incontinentiae f Unbeherrschtheit
- incontinentia, incontinentiae f Unenthaltsamkeit
- incontinentia, incontinentiae f Ungenügsamkeit
- incontingens, incontingentis = non contingens
- incontra + Akk. gegenüber
- incontradicibilis, incontradicibile keinen Widerspruch zulassend
- incontradicibilis, incontradicibile unbestreitbar
- incontradicibilis, incontradicibile unwidersprechlich
- incontrectabilis, incontrectabile unbetastbar
- incontumacia, incontumaciae Charakterlosigkeit
- incontumacia, incontumaciae ohne Halsstarrigkeit
- inconveniens, inconvenientis nicht übereinstimmend
- inconveniens, inconvenientis unpassend
- inconveniens, inconvenientis unschicklich
- inconveniens, inconvenientis unziemlich
- inconveniens, inconvenientis unähnlich
- inconvenienter unschicklich
- inconvenientia, inconvenientiae f Nichtübereinstimmung
- inconversibilis, inconversibile nicht umdrehbar
- inconvertibilis, inconvertibile unbekehrbar
- inconvertibilis, inconvertibile unumkehrbar
- inconvertibilis, inconvertibile unveränderlich
- inconvertibilitas, inconvertibilitatis f Unumkehrbarkeit
- inconvertibilitas, inconvertibilitatis f Unveränderlichkeit
- inconvertibiliter unumkehrbar
- inconvertibiliter unveränderlich
- inconvolutus, inconvoluta, inconvolutum unverhüllt
- inconvulsus, inconvulsa, inconvulsum unaufgehoben
- inconvulsus, inconvulsa, inconvulsum unerschüttert
- incopiosus, incopiosa, incopiosum ohne Vorräte
- incoprio 1 bescheiße
- incoprio 1 betrüge
- incoprio 1 bewerfe mit Mist
- incoquo 3 brate
- incoquo 3 dicke ein (durch Kochen)
- incoquo 3 färbe
- incoquo 3 färbe ein
- incoquo 3 koche ab
- incoquo 3 koche ein
- incoquo 3 koche hinein
- incoquo 3 koche tüchtig
- incoquo 3 tauche ein
- incoquo 3 versilbere
- incoquo 3 überziehe mit einem Metall
- incoram in Gegenwart
- incoram öffentlich
- incoram omnium in Gegenwart aller
- incoronatus, incoronata, incoronatum unbekränzt
- incorporabilis, incorporabile unkörperlich
- incorporalis, incorporale abstrakt
- incorporalis, incorporale körperlos
- incorporalis, incorporale unkörperlich
- incorporalitas, incorporalitatis f Körperlosigkeit
- incorporaliter ohne Körper
- incorporaliter unkörperlich
- incorporatio, incorporationis f Einverleibung
- incorporatio, incorporationis f Fleischwerdung
- incorporatio, incorporationis f Verkörperung
- incorporeus, incorporea, incorporeum körperlos
- incorporeus, incorporea, incorporeum unkörperlich
- incorporo 1 füge ein
- incorporo 1 verkörpere
- incorporo 1 verleibe ein
- incorrectus, incorrecta, incorrectum unverbessert
- incorrigibiliter unverbesserlich
- incorrupta fides unbestechliche Wahrheitsliebe
- incorrupta integritas Echtheit
- incorrupta integritas unverfälschte Beschaffenheit
- incorrupta Latini sermonis integritas unverfälschte lateinische Sprache
- incorrupte richtig
- incorrupte unbefangen
- incorrupte unverdorben
- incorrupte atque integre iūdicāre urteile unverfälscht und vorurteilsfrei
- incorruptela, incorruptelae f Unverderblichkeit
- incorruptela, incorruptelae f Unvergänglichkeit
- incorruptela, incorruptelae f Unverweslichkeit
- incorruptibilis, incorruptibile unvergänglich
- incorruptibilitas, incorruptibilitatis f Unvergänglichkeit
- incorruptibiliter unvergänglich
- incorruptibiliter unverweslich
- incorruptio, incorruptionis f Unvergänglichkeit
- incorruptio, incorruptionis f Unverweslichkeit
- incorruptivus, incorruptiva, incorruptivum unvergänglich
- incorruptorius, incorruptoria, incorruptorium unvergänglich
- incorruptus, incorrupta, incorruptum echt
- incorruptus, incorrupta, incorruptum funkelnagelneu
- incorruptus, incorrupta, incorruptum rein
- incorruptus, incorrupta, incorruptum unbefangen
- incorruptus, incorrupta, incorruptum unbescholten
- incorruptus, incorrupta, incorruptum unbestechlich
- incorruptus, incorrupta, incorruptum unbestochen
- incorruptus, incorrupta, incorruptum unverdorben
- incorruptus, incorrupta, incorruptum unverfälscht
- incorruptus, incorrupta, incorruptum unverführbar
- incorruptus, incorrupta, incorruptum unverführt
- incorruptus, incorrupta, incorruptum unverletzt
- incorruptus, incorrupta, incorruptum unversehrt
- incoxo 1 hocke nieder
- incoxo 1 kauere nieder
- incrasso 1 verdicke
- increatus, increata, increatum nicht erschaffen
- increatus, increata, increatum unerschaffen
- increbresco 3 (increbesco 3) frische auf
- increbresco 3 (increbesco 3) komme auf
- increbresco 3 (increbesco 3) nehme zu
- increbresco 3 (increbesco 3) nehme überhand
- increbresco 3 (increbesco 3) verbreite mich
- increbresco 3 (increbesco 3) werde stärker
- incredibile dictu est es klingt unglaublich
- incredibile quiddam assequar werde etwas schier Unglauliches erreichen
- incredibilis quaedam magnitudo eine sozusagen unglaubliche Größe
- incredibilis, incredibile außerordentlich
- incredibilis, incredibile keinen Glauben verdienend
- incredibilis, incredibile unbeschreiblich
- incredibilis, incredibile unglaubwürdig
- incredibilis, incredibile unglaulich
- incredibilis, incredibile unzuverlässig
- incredibiliter außerordentlich
- incredibiliter unglaublich
- incredulitas, incredulitatis f Skepsis
- incredulitas, incredulitatis f Unglaube
- incredulus, incredula, incredulum skeptisch
- incredulus, incredula, incredulum unglaublich
- incredulus, incredula, incredulum ungläubig
- incrementum capio nehme zu
- incrementum insufficiens Unterentwicklung
- incrementum, incrementi n Aufstieg (in der Ämterlaufbahn)
- incrementum, incrementi n Entwicklung
- incrementum, incrementi n Fortbildung
- incrementum, incrementi n Nachwuchs
- incrementum, incrementi n Pflanzschule
- incrementum, incrementi n Same
- incrementum, incrementi n Sprössling
- incrementum, incrementi n Steigerung des Ausdrucks (αὔξησις)
- incrementum, incrementi n Verdoppelung
- incrementum, incrementi n Verstärkung
- incrementum, incrementi n Wachstum
- incrementum, incrementi n Wachstum (der Weinstöcke)
- incrementum, incrementi n Wachstum förderndes Mittel
- incrementum, incrementi n Zugewinn
- incrementum, incrementi n Zunahme
- incrementum, incrementi n Zuwachs
- incrementum, incrementi n Zögling
- increpito 1 beschuldige hart
- increpito 1 fahre an
- increpito 1 fasse hart an
- increpito 1 höhne
- increpito 1 schelte
- increpito 1 schimpfe
- increpito 1 schreie zu
- increpito 1 werfe vor
- increpo 1 ertöne
- increpo 1 fahre an (scheltend)
- increpo 1 flicke jdm. am Zeug
- increpo 1 klappere
- increpo 1 lasse erdröhnen
- increpo 1 lasse ertönen
- increpo 1 lasse mich verlauten
- increpo 1 prassele
- increpo 1 rassele
- increpo 1 rausche
- increpo 1 rufe laut scheltend an
- increpo 1 rufe zu
- increpo 1 sause
- increpo 1 schelte (schelte aus)
- increpo 1 schmähe
- increpo 1 schreie zu
- increpo 1 tadele
- increpo 1 verhöhne
- increpo 1 werde laut
- increpo 1 werfe vor
- increpo 1 ziehe auf etw. her
- increscens, increscentis zunehmend
- incresco 3 nehme zu
- incresco 3 steigere mich
- incresco 3 wachse an
- incresco 3 wachse heran
- incretus, increta, incretum ungesiebt
- incruentatus, incruentata, incruentatum unblutig
- incruentatus, incruentata, incruentatum von Blut unbefleckt
- incruentus, incruenta, incruentum kein Blut kostend
- incruentus, incruenta, incruentum ohne Blutvergießen errungen
- incruentus, incruenta, incruentum ohne Blutverlust
- incruentus, incruenta, incruentum unblutig
- incrusto 1 inkrustiere
- incrusto 1 übergipse
- incrusto 1 überziehe mit Stuck
- incrusto 1 überziehe mit einer Kruste
- incubatio, incubationis f Brüten
- incubatio, incubationis f Liegen
- incubatio, incubationis f dauerhaftes Besitzen
- incubatio, incubationis f langes Verweilen
- incubator fani einer, der im Tempel schläft
- incubator, incubatioris m Verweiler
- incubatus, incubatus m Brüten
- incubitatus, incubitata, incubitatum entehrt
- incubitatus, incubitata, incubitatum geschändet
- incubitio, incubitionis f = incubātiō, incubātiōnis f - langes Verweilen
- incubito 1 brüte
- incubito 1 liege
- incubo 1 bedrohe unaufhörlich
- incubo 1 belagere
- incubo 1 besitze etw. unrechtmäßig
- incubo 1 bewache geizig
- incubo 1 bleibe
- incubo 1 brüte
- incubo 1 brüte über etw.
- incubo 1 gebe mich etw. hin
- incubo 1 grenze an (einen Ort)
- incubo 1 halte mich wo auf
- incubo 1 halte unrechtmäßig zurück
- incubo 1 hüte
- incubo 1 lasse nicht ab
- incubo 1 lege mich nieder
- incubo 1 liege auf etwas
- incubo 1 liege in etwas
- incubo 1 reiche dicht heran
- incubo 1 schlafe
- incubo 1 sitze brütend auf etw. (von Vögeln)
- incubo 1 strebe eifrig
- incubo 1 trachte
- incubo 1 wohne
- incubo, incubonis m Alp
- incubo, incubonis m Alpdrücken
- incubo, incubonis m Alptraum
- incubo, incubonis m Bewacher
- incubo, incubonis m Schatzgeist
- incubus, incubi m Alp
- incubus, incubi m Alpdrücken
- incubus, incubi m Alptraum
- incūde inter sē coniungo schmiede zusammen
- incude inter se iungo schmiede zusammen
- incudo 3 bearbeite
- incudo 3 schmiede
- inculco 1 bleue ein (dem Gedächtnis)
- inculco 1 dränge auf (den Augen und Ohren)
- inculco 1 flicke ein
- inculco 1 presse hinein
- inculco 1 präge ein (dem Gedächtnis)
- inculco 1 ramme fest
- inculco 1 ramme hinein
- inculco 1 schalte ein (in die Rede)
- inculco 1 schiebe ein (in die Rede)
- inculco 1 schärfe ein (dem Gedächtnis)
- inculco 1 setze in den Kopf
- inculco 1 stoße hinein
- inculco 1 trete ein
- inculco 1 trete fest
- inculco 1 zwänge hinein
- inculpabilis, inculpabile tadellos
- inculpabilis, inculpabile untadelhaft
- inculpabiliter ohne Tadel
- inculpabiliter untadelhaft
- inculpate ohne Tadel
- inculpate tadellos
- inculpatim ohne Tadel
- inculpatim tadellos
- inculpatio, inculpationis f Anschuldigung
- inculpatus, inculpata, inculpatum unbescholten
- inculpatus, inculpata, inculpatum untadelhaft
- inculpo 1 schuldige an
- inculte gewöhnlich
- inculte kunstlos
- inculte ohne Eleganz
- inculte ohne Feinheit
- incultus, inculta, incultum ohne Bildung
- incultus, inculta, incultum unangebaut
- incultus, inculta, incultum unbearbeitet
- incultus, inculta, incultum ungebildet
- incultus, inculta, incultum ungehobelt
- incultus, inculta, incultum ungeordnet
- incultus, inculta, incultum ungepflegt
- incultus, inculta, incultum ungeschlacht
- incultus, inculta, incultum ungeschmückt
- incultus, inculta, incultum unkultiviert
- incultus, inculta, incultum vernachlässigt
- incultus, inculta, incultum verwildert
- incultus, incultus m Mangel an Bildung
- incultus, incultus m Mangel an Pflege
- incultus, incultus m Verfallenlassen (eines Denkmals)
- incultus, incultus m Vernachlässigung
- incumbo 3 befleißige mich einer Sache
- incumbo 3 beschleunige etw.
- incumbo 3 dringe auf etw. ein
- incumbo 3 gebe für etw. den Ausschlag
- incumbo 3 gebe mich mit Eifer hin
- incumbo 3 gehe los auf jdn.
- incumbo 3 lasse mir angelegen sein
- incumbo 3 lege mich auf etw.
- incumbo 3 setze jdm. zu
- incumbo 3 stemme mich auf etw.
- incumbo 3 stoße dicht an etw.
- incumbo 3 stürze über etw. herein
- incumbo 3 werfe mich auf
- incumbo in (ad) aliquid [alicui rei] lege mich mit Eifer auf etw.
- incunabula doctrinae die ersten Anfänge der Gelehrsamkeit
- incunabula, incunabulorum n Geburtsort
- incunabula, incunabulorum n Ursprung
- incunabula, incunabulorum n Wiege
- incunabula, incunabulorum n Windeln
- incunctanter ohne Verzug
- incunctanter unverzüglich
- incunctanter unweigerlich
- incunctatus, incunctata, incunctatum ohne Verzug
- incunctatus, incunctata, incunctatum unverzüglich
- incuratus, incurata, incuratum ungeheilt
- incuria, incuriae f Leichtsinn
- incuria, incuriae f Mangel an Sorgfalt
- incuria, incuriae f Nachlässigkeit
- incuria, incuriae f Sorglosigkeit
- incuria, incuriae f Unbekümmertheit
- incuria, incuriae f Vernachlässigung
- incuriose gedankenlos
- incuriose nachlässig
- incuriose sorglos
- incūriōsīs oculis aliquem leviter tango streife jdn. mit gleichgültigem Blick
- incuriosus, incuriosa, incuriosum blauäugig
- incuriosus, incuriosa, incuriosum fahrlässig
- incuriosus, incuriosa, incuriosum gleichgültig
- incuriosus, incuriosa, incuriosum nachlässig
- incuriosus, incuriosa, incuriosum nachlässig behandelt
- incuriosus, incuriosa, incuriosum sorglos
- incuriosus, incuriosa, incuriosum unbekümmert
- incuriosus, incuriosa, incuriosum vernachlässigt
- incurro 3 begegne jdm.
- incurro 3 ergieße mich
- incurro 3 falle ein
- incurro 3 fließe hinein
- incurro 3 gerate in
- incurro 3 greife an
- incurro 3 grenze an (eine Örtlichkeit)
- incurro 3 hechele jdn. durch
- incurro 3 laufe einher
- incurro 3 laufe hinein
- incurro 3 laufe zu
- incurro 3 renne hinein
- incurro 3 renne los
- incurro 3 stoße auf jdn.
- incurro 3 ströme hinab
- incurro 3 stürme an
- incurro 3 stürme los (gegen jdn.)
- incurro 3 treffe jdn.
- incurro 3 ziehe über jdn. her (verbal)
- incurro in columnas renne mit dem Kopfe gegen die Wand
- incurro in voculas malevolorum muss mir die Witzeleien der Missgünstigen gefallen lassen
- incursio cyberspatialis Cyberangriff
- incursio cyberspatialis Hackerangriff
- incursio subita Überfall
- incursio terroristica Terroranschlag
- incursio terroristica terrorisitscher Überfall
- incursio tromocratica Terroranschlag
- incursio tromocratica terrorisitscher Überfall
- incursio, incursionis f (feindlicher) Einfall
- incursio, incursionis f Andrang
- incursio, incursionis f Angriff
- incursio, incursionis f Anlauf
- incursio, incursionis f Streifzug
- incursio, incursionis f Überfall
- incursito 1 dringe ein (gegen jdn.)
- incursito 1 gehe los (auf jdn.)
- incursito 1 renne an (gegen jdn.)
- incursito 1 stürme an
- incursito 1 stürme einher (gegen jdn.)
- incurso 1 dringe ein (auf jdn.)
- incurso 1 greife jdn. an
- incurso 1 laufe auf etw. zu (zufälig)
- incurso 1 stürme einher (gegen jdn.)
- incursorius, incursoria, incursorium wo hineinlaufend
- incursorius, incursoria, incursorium wohin sich erstreckend
- incursus, incursus m Andrang
- incursus, incursus m Andringen
- incursus, incursus m Angriff
- incursus, incursus m Anlauf
- incursus, incursus m Ansturm
- incurvatus, incurvata, incurvatum eingekrümmt
- incurvatus, incurvata, incurvatum gebückt
- incurvatus, incurvata, incurvatum geduckt
- incurvatus, incurvata, incurvatum verbogen
- incurvesco 3 (incurvisco 3) biegee mich ein
- incurvesco 3 (incurvisco 3) krümme mich
- incurvo 1 beuge nieder
- incurvo 1 bewege zu Mitleid
- incurvo 1 biege
- incurvo 1 biege ein (tr.)
- incurvo 1 erschüttere
- incurvo 1 krümme
- incurvo 1 schlage nieder
- incurvus, incurva, incurvum eingekrümmt
- incurvus, incurva, incurvum gebückt
- incurvus, incurva, incurvum krumm
- incurvus, incurva, incurvum verbogen
- incus fabrilis Schmiedeamboss
- incus, incudis f Amboss
- incus, incudis f Schmiedeamboss
- incusatio, incusationis f Beschuldigung
- incuso 1 beschuldige
- incuso 1 beschwere mich
- incuso 1 erhebe Vorwürfe
- incuso 1 klage an
- incuso 1 lege zur Last
- incuso 1 mache Vorwürfe
- incuso 1 schmähe
- incuso 1 tadele
- incustoditus, incustodita, incustoditum nicht beibehalten
- incustoditus, incustodita, incustoditum nicht beobachtet
- incustoditus, incustodita, incustoditum nicht geheim gehalten
- incustoditus, incustodita, incustoditum sich nicht in Acht nehmend
- incustoditus, incustodita, incustoditum sich unvorsichtig
- incustoditus, incustodita, incustoditum unbewacht
- incustoditus, incustodita, incustoditum unterlassen
- incustoditus, incustodita, incustoditum unverwahrt
- incutio 5 errege
- incutio 5 flöße ein
- incutio 5 jage ein
- incutio 5 schlage (auf etw.)
- incutio 5 schlage an (etw.)
- incutio 5 schleudere hin (auf etw./jdn.)
- incutio 5 stoße (auf etw.)
- incutio 5 stoße an
- incutio 5 verursache
- incutio 5 werfe hin (auf etw./jdn.)
- indagatio opinionum Meinungsforschung
- indagatio opinionum Meinungsumfrage
- indagatio, indagationis f Aufspüren
- indagatio, indagationis f Aufsuchen
- indagatio, indagationis f Erforschen
- indagatio, indagationis f Forschung
- indagatio, indagationis f Suche
- indagatio, indagationis f Untersuchung
- indagator, indagatoris m Aufspürer
- indagator, indagatoris m Aufsucher
- indagator, indagatoris m Erforscher
- indagator, indagatoris m Ermittler
- indagator, indagatoris m Forscher
- indagatrix, indagatricis f Aufspürerin
- indagatrix, indagatricis f Erforscherin
- indagatus, indagatus m Aufspürung
- indagatus, indagatus m Umzüngelung
- indages, indagis f Aufspüren
- indages, indagis f Aufsuchen
- indages, indagis f Erforschen
- indages, indagis f Suche
- indago 1 erforsche
- indago 1 forsche
- indago 1 spüre auf
- indago 1 suche auf
- indago 1 suche zu erhaschen
- indago, indaginis f Aufsuchung
- indago, indaginis f Erforschung
- indago, indaginis f Treibjagd
- indago, indaginis f Umstellung (einer Örtlichkeit)
- indago, indaginis f Umzingelung
- indago, indaginis f Untersuchung
- indagor 1 = indāgāre, indāgō, indāgāvī, indāgātum
- indagus, indaga, indagum aufspürend
- indagus, indaga, indagum nachspürend
- inde daher
- inde daraus
- inde davon
- inde hierauf
- inde von da
- inde von der Zeit an
- inde a principio von Anfang an
- inde ab incunabulis von Kindheit an
- inde apparet daraus erhellt
- inde et illud sequitur, ut ... daraus folgt auch, dass ...
- inde ex anno 1940° seit dem Jahr 1940
- inde ex duodecim septimanis seit zwölf Wochen
- inde ex viginti annis seit zwanzig Jahren
- inde loci hierauf
- inde patet daraus erhellt
- inde paucitatem hostium colligo daraus schließe ich auf die geringe Zahl der Feinde
- inde, quod imiter, capio daher nehme ich mein Beispiel
- indebitus, indebita, indebitum nicht gebührend
- indecens, indecentis hässlich
- indecens, indecentis unanständig
- indecens, indecentis ungehörig
- indecens, indecentis unschicklich
- indeclinabilis, indeclinabile fest
- indeclinabilis, indeclinabile unbeugsam
- indeclinabilis, indeclinabile undeklinierbar
- indeclinabilis, indeclinabile unveränderlich
- indeclinabiliter unablässig
- indeclinabiliter unveränderlich
- indeclinatus, indeclinata, indeclinatum beständig
- indeclinatus, indeclinata, indeclinatum unverändert
- indecore hässlich
- indecore unanständig
- indecore unschicklich
- indecore unschön
- indecore me gero blamiere mich
- indecoris, indecore schmählich
- indecoris, indecore unrühmlich
- indecoro 1 entstelle
- indecoro 1 schände
- indecorus, indecora, indecorum hässlich
- indecorus, indecora, indecorum unanständig
- indecorus, indecora, indecorum unehrenhaft
- indecorus, indecora, indecorum ungeziemend
- indecorus, indecora, indecorum unrühmlich
- indecorus, indecora, indecorum unschicklich
- indecorus, indecora, indecorum unschön
- indecorus, indecora, indecorum unziemlich
- indefatigabilis, indefatigabile unermüdlich
- indefatigatus, indefatigata, indefatigatum unermüdet
- indefectus, indefecta, indefectum nicht abnehmend
- indefectus, indefecta, indefectum unentkräftet
- indefectus, indefecta, indefectum ungeschwächt
- indefectus, indefecta, indefectum unvermindert
- indefense unverteidigt
- indefensus, indefensa, indefensum unbeschützt
- indefensus, indefensa, indefensum ungeschützt
- indefensus, indefensa, indefensum unverteidigt
- indefesse unermüdet
- indefessim unermüdet
- indefessus, indefessa, indefessum unermüdet
- indeficiens, indeficientis nicht abnehmend
- indeficiens, indeficientis unablässig
- indeficienter unablässig
- indefinibilis, indefinibile unbestimmbar
- indefinite unbestimmt
- indefinitum, indefiniti n Unbestimmtheit
- indefinitus, indefinita, indefinitum unbestimmt
- indeflebilis, indeflebile unbeweinbar
- indefletus, indefleta, indefletum unbeklagt
- indefletus, indefleta, indefletum unbeweint
- indeflexus, indeflexa, indeflexum ungebeugt
- indeflexus, indeflexa, indeflexum ungeschwächt
- indeflexus, indeflexa, indeflexum unverändert
- indeiectus, indeiecta, indeiectum nicht herabgeworfen
- indeiectus, indeiecta, indeiectum nicht zu Boden geworfen
- indeiectus, indeiecta, indeiectum unerschüttert
- indelassatus, indelassata, indelassatum unermüdet
- indelebilis, indelebile unauslöschlich
- indelebilis, indelebile unvergänglich
- indelebilis, indelebile unvertilgbar
- indelebilis, indelebile unzerstörbar
- indelectatus, indelectata, indelectatum nicht efreut
- indelectatus, indelectata, indelectatum unergötzt
- indelibatus, indelibata, indelibatum ungeschmälert
- indelibatus, indelibata, indelibatum unverletzt
- indelibatus, indelibata, indelibatum unversehrt
- indeliberatus, indeliberata, indeliberatum unüberlegt
- indelictus, indelicta,indelictum fehlerlos
- indelictus, indelicta,indelictum makellos
- indelictus, indelicta,indelictum schuldlos
- indelictus, indelicta,indelictum tadellos
- indemnatio, indemnationis f Schadloshaltung
- indemnatus, indemnata, indemnatum nicht beschuldigt
- indemnatus, indemnata, indemnatum ohne verurteilt worden zu sein
- indemnatus, indemnata, indemnatum unverurteilt
- indemnis, indemne ohne Verlust
- indemnis, indemne schadlos
- indemnis, indemne verlustfrei
- indemnitas, indemnitatis f Schadloshaltung
- independentia, independentiae Unabhängikeit
- indeploratus, indeplorata, indeploratum unbeweint
- indeprehensus, indeprehensa, indeprehensum unbemerkbar
- indeprehensus, indeprehensa, indeprehensum unbemerkt
- indeprehensus, indeprehensa, indeprehensum unerspähbar
- indeprensus, indeprensa, indeprensum unbemerkbar
- indeprensus, indeprensa, indeprensum unbemerkt
- indeprensus, indeprensa, indeprensum unerspähbar
- indesertus, indeserta, indesertum ewig
- indesertus, indeserta, indesertum nicht verlassen
- indesertus, indeserta, indesertum unvergänglich
- indesinenter unaufhörlich
- indest cognitio facta dadurch erkannten sie sich wieder
- indestrictus, indestricta, indestrictum ungeritzt
- indestrictus, indestricta, indestrictum ungestraft
- indestrictus, indestricta, indestrictum unverletzt
- indetonsus, indetonsa, indetonsum mit reichem Haarwuchs
- indetonsus, indetonsa, indetonsum mit ungeschorenem Haupthaar
- indetonsus, indetonsa, indetonsum ungeschoren
- indevitatus, indevitata, indevitatum unvermeidbar
- indevitatus, indevitata, indevitatum unvermieden
- index auctionarius Auktionskatalog
- index ciborum Speisekarte
- index electorum Wählerliste
- index gradatus Rangliste
- index incendii Feuermelder
- index libri Buchtitel
- index ruber Rote Liste
- index telephonicus Telefonbuch
- index, indicis c Angeber
- index, indicis c Anzeige
- index, indicis c Anzeiger
- index, indicis c Aufschrift
- index, indicis c Entdecker
- index, indicis c Inhaltsangabe
- index, indicis c Katalog
- index, indicis c Kennzeichen
- index, indicis c Probierstein
- index, indicis c Register
- index, indicis c Spion
- index, indicis c Titel
- index, indicis c Verräter
- index, indicis c Verzeichnis (Index)
- index, indicis f Verräterin
- Indi, Indorum m Araber
- Indi, Indorum m Inder
- Indi, Indorum m Äthiopier
- Indiacus, Indiaca, Indiacum indisch
- Indianus, Indiana, Indianum indisch
- indicabilis, indicabile anzeigend
- indicatio, indicationis f Preis
- indicatio, indicationis f Preisauszeichnung
- indicatio, indicationis f Taxe
- indicatio, indicationis f wertangabe
- indicative auf dem Weg einer Aussage
- indicative durch Aussage
- indicativus modus Indikativ
- indicativus, indicativa, indicativum zum Anzeigen geeignet
- indicativus, indicativa, indicativum zum Aussagen geeignet
- indicativus, indicativi m Indikativ
- indicatura, indicaturae f Preis
- indicatura, indicaturae f Preisauszeichnung
- indicatura, indicaturae f Taxe
- indicatura, indicaturae f Wertanzeige
- indicens, indicentis einer, der nichts sagt
- indicens, indicentis nicht sagend
- indicia edo mache Angaben
- indicia edo treffe Aussagen
- indicibilis, indicibile unsäglich
- indicina, indicinae f Angabe
- indicina, indicinae f Angeberlohn
- indicina, indicinae f Anzeige
- indicio est das bezeugt (beweist)
- indicium commuto verfälsche die Aussage
- indicium facio mache eine Anzeige
- indicium facio zeige an
- indicium profiteor mache eine offene Anzeige
- indicium profiteor rücke mit der Sprache heraus (vor Gericht)
- indicium profiteor verstehe mich zu einer Anzeige
- indicium, indicii n Angabe
- indicium, indicii n Ansage
- indicium, indicii n Anzeichen
- indicium, indicii n Anzeige
- indicium, indicii n Aussage
- indicium, indicii n Beweis
- indicium, indicii n Entdeckung
- indicium, indicii n Erlaubnis zu einer Aussage
- indicium, indicii n Inormation
- indicium, indicii n Kennzeichen
- indicium, indicii n Lohn für eine Anzeige
- indicium, indicii n Merkmal
- indicium, indicii n Spur (Indiz)
- indicium, indicii n Symptom
- indicium, indicii n Verrat
- indiciva, indicivae f Angeberlohn
- indiciva, indicivae f Anzeigerlohn
- indico 1 bestimme den Preis einer Sache
- indico 1 bestimme den Wert einer Sache
- indico 1 bringe vor (als Aussage)
- indico 1 entdecke
- indico 1 eröffne
- indico 1 gebe an
- indico 1 lasse wissen
- indico 1 mache Anzeige
- indico 1 mache bekannt
- indico 1 melde an
- indico 1 offenbare
- indico 1 sage aus
- indico 1 taxiere
- indico 1 verrate
- indico 1 verweise
- indico 1 weise hin
- indico 1 zeige an
- indico 1 äußere
- indico 3 beordere
- indico 3 bestimme
- indico 3 erlege auf (eine Abgabe)
- indico 3 erlege auf (eine Leistung)
- indico 3 kündige an
- indico 3 mache öffentlich bekannt
- indico 3 sage an
- indico 3 setze fest
- indico de coniuratione bringe die Verschwörung zur Anzeige
- indicta causa ohne Verhör
- indicta causa ohne Verteidigung
- indicticius, indicticia, indicticium angesagt
- indictio, indictionis f Ansage
- indictio, indictionis f Auferlegung
- indictio, indictionis f Auflage
- indictio, indictionis f Sondersteuer
- indictio, indictionis f Zeitrechnung von fünfzehn Jahren
- indictionalis, indictionale zu den Abgaben gehörig
- indictionalis, indictionale zu den Steuern gehörig
- indictivus, indictiva, indictivum angesagt
- indictus, indicta, indictum nicht gesagt
- indictus, indicta, indictum ohne Verhör
- indictus, indicta, indictum ohne Verteidigung
- indictus, indicta, indictum unaussprechlich
- indictus, indicta, indictum unbesungen
- indictus, indicta, indictum ungesagt
- indiculum, indiculi n Verzeichnis
- indiculum, indiculi n kurze Angabe
- indiculum, indiculi n kurzes Beispiel
- indiculus, indiculi m Register
- indiculus, indiculi m Täfelchen
- indiculus, indiculi m kleines Verzeichnis
- Indicus, Indica, Indicum indisch
- indidem ebendaher
- indidem von eben der Sache
- indifferens, indifferentis gleichgültig
- indifferens, indifferentis indifferent
- indifferens, indifferentis keinen Unterschied habend
- indifferens, indifferentis sich der Stimme enthaltend
- indifferens, indifferentis sich nicht unterscheidend
- indifferens, indifferentis unentschieden
- indifferens, indifferentis unterschiedslos
- indifferens, indifferentis n Mittelding (ἀδιάφορον)
- indifferenter gleichgültig
- indifferenter ohne Unterschied
- indigena, indigenae eingeboren
- indigena, indigenae einheimisch
- indigena, indigenae inländisch
- indigena, indigenae c Eingeborener
- indigena, indigenae c Inländer
- indigenae advenaeque Einheimische und Fremde
- indigenae an advecti Einheimische oder Einwanderer zur See
- indigens, indigentis mangelhaft
- indigens, indigentis unzureichend
- indigens, indigentis (+ Gen.) bedürftig
- indigens, indigentis m Bedürftiger
- indigentia habitationum Wohnungsbedar
- indigentia habitationum Wohnungsmangel
- indigentia habitationum Wohnungsnot
- indigentia, indigentiae f Armut
- indigentia, indigentiae f Bedarf
- indigentia, indigentiae f Bedürfnis
- indigentia, indigentiae f Fehlen (an etw.)
- indigentia, indigentiae f Mangel
- indigentia, indigentiae f Not
- indigentia, indigentiae f Unersättlichkeit
- indigentia, indigentiae f Ungenügen
- indigentia, indigentiae f Ungenügsamkeit
- indigeo 2 bedarf
- indigeo 2 bin angewiesen
- indigeo 2 (+ Abl.) brauche etw.
- indigeo 2 (+ Abl.) ermangele
- indigeo 2 (+ Abl.) ersehne
- indigeo 2 (+ Abl.) habe Mangel an etw.
- indigeo 2 (+ Abl.) habe etw. nötig
- indigeo 2 (+ Abl.) habe nicht
- indigeo 2 (+ Abl.) vermisse
- indigeo 2 (+ Inf.) es verlangt mich (zu...)
- indigeo alicuius rei empfinde Mangel an etw.
- indiges, indigetis m Einheimischer
- indiges, indigetis m einheimische Gottheit
- indiges, indigetis m einheimischer Heros
- indiges, indigis bedürftig
- indigestus, indigesta, indigestum an Unverdaulichkeit leidend
- indigestus, indigesta, indigestum chaotisch
- indigestus, indigesta, indigestum noch nicht zersetzt
- indigestus, indigesta, indigestum ungeordnet
- indigestus, indigesta, indigestum unverdaut
- indigestus, indigestus m Unverdaulichkeit
- indigna responsione quaestio eine Frage, die keine Antwort verdient
- indignabundus, indignabunda, indignabundum seinen Unwillen auslassend
- indignabundus, indignabunda, indignabundum voll Unwillen
- indignandus, indignanda, indignandum Unwillen verdienend
- indignans, indignantis entrüstet
- indignans, indignantis ungeduldig
- indignans, indignantis unmutig
- indignans, indignantis unwillig
- indignans, indignantis zürnend
- indignati et irati cives Wutbürger
- indignatio, indignationis f Empörung
- indignatio, indignationis f Entrüstung
- indignatio, indignationis f Erregung
- indignatio, indignationis f Gereiztheit
- indignatio, indignationis f Unmut
- indignatio, indignationis f Unwille
- indignatio, indignationis f Verärgerung
- indigne auf empörende Weise
- indigne entrüstet
- indigne mit Unwillen
- indigne schmachvoll
- indigne unehrenvoll
- indigne unmutig
- indigne unwillig
- indigne unwürdig
- indigne fero bin entrüstet
- indigne fero bin gekränkt
- indigne fero bin verärgert
- indigne fero aliquid bin unwillig über etw.
- indigni et idonei Strafwürdige und Straffällige
- indignitas rei das Empörende einer Tat
- indignitas, indignitatis f Entrüstung
- indignitas, indignitatis f Erbitterung
- indignitas, indignitatis f Niederträchtigkeit
- indignitas, indignitatis f Ungebühr
- indignitas, indignitatis f Unmut
- indignitas, indignitatis f Unwille
- indignitas, indignitatis f Unwürdigkeit
- indignitas, indignitatis f empörende Behandlung
- indignor + aci bin empört, bin entrüstet
- indignor 1 bin entrüstet
- indignor 1 bin unwillig
- indignor 1 entrüste mich
- indignor 1 halte für empörend
- indignor 1 halte für unanständig
- indignor 1 halte für unwürdig
- indignor 1 zürne
- indignor 1 ärgere mich
- indignum facinus Affäre
- indignum facinus Skandal
- indignus, indigna, indignum abscheulich
- indignus, indigna, indignum empörend
- indignus, indigna, indignum entehrend
- indignus, indigna, indignum schimpflich
- indignus, indigna, indignum schmachvoll
- indignus, indigna, indignum schändlich
- indignus, indigna, indignum unangemessen
- indignus, indigna, indignum unbefugt
- indignus, indigna, indignum unberechtigt
- indignus, indigna, indignum ungeeignet
- indignus, indigna, indignum ungerecht
- indignus, indigna, indignum ungeziemend
- indignus, indigna, indignum unschicklich
- indignus, indigna, indignum unverdient
- indignus, indigna, indignum unwert
- indignus, indigna, indignum unwürdig
- indigus, indiga, indigum (+ Gen.) bedürftig
- indigus, indiga, indigum (+ Gen.) begierig
- indiguus, indigua, indiguum (+ Gen.) bedürftig (nach etw.)
- indiligens, indiligentis leichtsinnig
- indiligens, indiligentis nachlässig
- indiligens, indiligentis nicht energisch
- indiligens, indiligentis saumselig
- indiligens, indiligentis unachtsam
- indiligens, indiligentis vernachlässigt
- indiligenter leichtsinnig
- indiligenter nachlässig
- indiligenter unsorgsam
- indiligentia, indiligentiae f Mangel an Energie
- indiligentia, indiligentiae f Mangel an Sorgfalt
- indiligentia, indiligentiae f Nachlässigkeit
- indiligentia, indiligentiae f Unachtsamkeit
- indipiscor 3 erfasse
- indipiscor 3 ergreife
- indipiscor 3 erlange
- indipiscor 3 erreiche
- indipiscor 3 hole ein
- indipiscor 3 werde habhaft
- indisciplinatus, indisciplinata, indisciplinatum liederlich
- indisciplinatus, indisciplinata, indisciplinatum undiszipliniert
- indisciplinatus, indisciplinata, indisciplinatum zuchtlos
- indiscissus, indiscissa, indiscissum unzertrennt
- indisco 3 lerne genau
- indiscrepans, indiscrepantis gehörig
- indiscrepans, indiscrepantis nicht abweichend
- indiscrete ohne Unterschied
- indiscretim ohne Unterschied
- indiscretio, indiscretionis f Rücksichtslosigkeit
- indiscretio, indiscretionis f Unbilligkeit
- indiscretus, indiscreta, indiscretum nicht unterschieden
- indiscretus, indiscreta, indiscretum ohne Unterschied
- indiscretus, indiscreta, indiscretum ungetrennt
- indiscretus, indiscreta, indiscretum ununterschieden
- indiscretus, indiscreta, indiscretum unzertrennlich
- indiscretus, indiscreta, indiscretum wahllos
- indiscriminabilis, indiscriminabile ununterscheidbar
- indiscriminatim ohne Unterschied
- indiscriminatus, indiscriminata, indiscriminatum ungesondert
- indiscriminatus, indiscriminata, indiscriminatum wahllos
- indiscusse unerörtert
- indiscussibilis, indiscussibile nicht zu erörtern
- indiscussibilis, indiscussibile unbestreitbar
- indiscussus, indiscussa, indiscussum undiskutiert
- indiscussus, indiscussa, indiscussum unerörtert
- indiserte unberedt
- indisertus, indiserta, indisertum unberedt
- indisertus, indiserta, indisertum wortarm
- indisiunctim sofort
- indisiunctim unverzüglich
- indispensatus, indispensata, indispensatum unausgewogen
- indispensatus, indispensata, indispensatum ungeregelt
- indispensatus, indispensata, indispensatum unverteilt
- indispensatus, indispensata, indispensatum übermäßig
- indisposite regellos
- indisposite unordentlich
- indispositus, indisposita, indispositum unordentlich
- indispositus, indisposita, indispositum unvorbereitet
- indisputabilis, indisputabile unabweisbar
- indisputabilis, indisputabile unbestreitbar
- indisputabilis, indisputabile worüber man nicht reden muss
- indisputabilis, indisputabile worüber sich nicht streiten lässt
- indissecabilis, indissecabile unteilbar
- indissimilis, indissimile nicht unähnlich
- indissimulabilis, indissimulabile unverhohlen
- indissimulanter unverhohlen
- indissociabilis, indissociabile unzertrennlich
- indissolubilis, indissolubile unauflösbar
- indissolubilis, indissolubile unauflöslich
- indissolubiliter unauflösbar
- indissolubiliter unauflöslich
- indissolutus, indissoluta, indissolutum unaufgelöst
- indistanter ohne Absetzen
- indistanter ohne Ausnahme
- indistanter ohne Unterschied
- indistanter ungetrennt
- indistincte ohne Unterschied
- indistinctus, indistincta, indistinctum unabgesondert
- indistinctus, indistincta, indistinctum undeutlich
- indistinctus, indistincta, indistinctum ungeordnet
- indistinctus, indistincta, indistinctum unklar
- indistinctus, indistincta, indistinctum ununterschieden
- indistinctus, indistincta, indistinctum verworren
- individuum, individui n Atom
- individuus, individua, individuum ungeteilt
- individuus, individua, individuum unteilbar
- individuus, individua, individuum untrennbar
- individuus, individua, individuum unzertrennlich
- individuus, individua, individuum unzertrennt
- indo 3 bringe bei
- indo 3 flöße ein
- indo 3 füge ein
- indo 3 füge hinein
- indo 3 führe ein
- indo 3 gebe
- indo 3 lege bei
- indo 3 setze ein
- indo 3 setze hinein
- indo 3 stecke hinein
- indo 3 tue hinein
- indo 3 verursache
- indocilis, indocile nicht belehrbar
- indocilis, indocile nicht lehrbar
- indocilis, indocile nicht unterrichtbar
- indocilis, indocile schwer etw. lernend
- indocilis, indocile schwer lernend
- indocilis, indocile unerfahren
- indocilis, indocile ungebildet
- indocilis, indocile ungelehrig
- indocilis, indocile ungelernt
- indocilis, indocile ungeschickt
- indocilis, indocile unkundig
- indocilis, indocile unlehrbar
- indocilis, indocile unwissend
- indocte ohne wissenschaftliche Bildung
- indocte ungelehrt
- indocte ungeschickt
- indoctus, indocta, indoctum nicht unterrichtet
- indoctus, indocta, indoctum ohne wissenschaftliche Bildung
- indoctus, indocta, indoctum ungebildet
- indoctus, indocta, indoctum ungelehrt
- indoctus, indocta, indoctum ungeschickt
- indolem servo pflanze die Rasse fort
- indolentia, indolentiae f Schmerzlosigkeit
- indolentia, indolentiae f Unempfindlichkeit gegen Schmerz
- indolentiam honestati adiungo paare die Schmerzunempfindlichkeit mit der Tugend
- indoles agonistica Sportlichkeit
- indoles animi ingeniique Charakter
- indoles gymnastica Sportlichkeit
- indoles, indolis f Begabung
- indoles, indolis f Charakter
- indoles, indolis f Fähigkeit
- indoles, indolis f Gesinnung
- indoles, indolis f Jugend
- indoles, indolis f Nachkommenschaft
- indoles, indolis f Nachwuchs
- indoles, indolis f Naturell (eines Menschen)
- indoles, indolis f Neigung
- indoles, indolis f Talent
- indoles, indolis f natürliche Anlage
- indolesco 3 betrübe mich
- indolesco 3 empfinde Schmerzen
- indolesco 3 empfinde schmerzlich
- indolesco 3 schmerze
- indolesco 3 tue weh
- indomitus, indomita, indomitum unbezwingbar
- indomitus, indomita, indomitum unbezähmbar
- indomitus, indomita, indomitum ungebändigt
- indomitus, indomita, indomitum ungezähmt
- indomitus, indomita, indomitum unüberwindlich
- indomitus, indomita, indomitum wild
- indormio 4 schlafe bei etw.
- indormio 4 schlafe bei etw. ein
- indormio 4 schlafe über etw. ein
- indormio 4 verschlafe etw.
- indotatus, indotata, indotatum arm
- indotatus, indotata, indotatum armselig
- indotatus, indotata, indotatum nicht ausgestattet
- indotatus, indotata, indotatum ohne Aussteuer
- indotiae, indotiarum f arch. = indūtiae, indūtiārum f - Waffenstillstand, Waffenruhe
- indu + Abl. altl. = in + Abl. - in, an, auf
- indubie ohne Zweifel
- indubitabiliter ohne Zweifel
- indubitandus, indubitanda, indubitandum unzweifelhaft
- indubitanter ohne Zweifel
- indubitate ohne Zweifel
- indubitatim ohne Zweifel
- indubitato ohne Zweifel
- indubitatus, indubitata, indubitatum außer Zweifel
- indubitatus, indubitata, indubitatum unzweifelhaft
- indubito 1 bezweifele
- indubito 1 misstraue
- indubito 1 ziehe in Zweifel
- indubito 1 zweifele
- indubius, indubia, indubium unzweifelhaft
- inducit crepusculum noctem die Dämmerung führt die Nacht herauf
- induco 3 bedecke (mit Kleidung)
- induco 3 bringe auf die Bühne
- induco 3 bringe ein
- induco 3 bringe hin (bringe hinein)
- induco 3 bringe vor
- induco 3 erkläre für ungültig
- induco 3 führe auf
- induco 3 führe hin
- induco 3 führe zum Verhör vor
- induco 3 lasse auftreten
- induco 3 leite an (zu etw.)
- induco 3 leite hin
- induco 3 mache rückgängig
- induco 3 mache ungültig
- induco 3 stelle in Rechnung
- induco 3 streiche aus (auf Wachstafeln Geschriebenes)
- induco 3 trage ein (ins Haushaltsbuch)
- induco 3 täusche
- induco 3 veranlasse
- induco 3 verführe
- induco 3 verleite
- induco 3 ziehe an (Kleidung)
- induco 3 ziehe darüber (Kleidung)
- induco 3 überziehe (mit etwas, um es zu bedecken)
- inducor 3 komme zur Aufführung
- inducor 3 lasse mich verführen
- inducor 3 trete auf
- inducor 3 werde eingeführt
- inducor in fabula trete in einem Bühnenstück auf
- inductibilis, inductibile verführerisch
- inductibilis, inductibile zum Überstreichen geeignet
- inducticius, inducticia, inducticium angenommen
- inducticius, inducticia, inducticium eingeführt
- inductilis, inductile zum Überziehen geeignet
- inductio animi fester Vorsatz
- inductio erroris Irreführung
- inductio erroris Verleitung zum Irrtum
- inductio personarum erdichtete Einführung von Personen
- inductio, inductionis f Beweisführung durch Induktion
- inductio, inductionis f Hineinführen
- inductio, inductionis f Hineinleiten
- inductio, inductionis f Überzug (einer Schutzhülle)
- inductiones aquarum Bewässerungen
- inductiones aquarum Wasserleitungen
- inductive einlenkend
- inductive nachgebend
- inductivus, inductiva, inductivum als Voraussetzung geeignet
- inductivus, inductiva, inductivum zur Annahme geeignet
- inductor, inductoris m Betrüger
- inductor, inductoris m Durchprügler
- inductor, inductoris m Einführer in die Schriften
- inductor, inductoris m Leithund
- inductorium, inductorii n Umschlag
- inductorium, inductorii n Überzug
- inductorius, inductoria, inductorium verleitend
- inductrix, inductricis f Betrügerin
- inductrix, inductricis f Verführerin
- inductura, inducturae f Überzug
- inductus, inductus m Antrieb
- inductus, inductus m Verleitung
- inducula, induculae f Unterhemd
- inducula, induculae f Unterkleid
- inducula, induculae f Unterrock
- indugredior 5 = ingredī, ingredior, ingressus sum - gehe hinein
- Induicus, Induica, Induicum hinduistisch
- induitur aures aselli er wird versehen mit Eselsohren
- indulco 1 mache süß
- indulco 1 rede süß
- indulco 1 süße
- indulgens, indulgentis gnädig
- indulgens, indulgentis gütig
- indulgens, indulgentis nachsichtig
- indulgens, indulgentis nachsichtsvoll
- indulgens, indulgentis zärtlich geliebt
- indulgenter gnädig
- indulgenter gütig
- indulgenter leidenschaftlich
- indulgenter nachsichtig
- indulgenter sich gehen lassend
- indulgenter unmäßig
- indulgentia, indulgentiae f Gnade
- indulgentia, indulgentiae f Gnadenerweis
- indulgentia, indulgentiae f Güte
- indulgentia, indulgentiae f Huld
- indulgentia, indulgentiae f Milde
- indulgentia, indulgentiae f Nachgiebigkeit
- indulgentia, indulgentiae f Nachsicht
- indulgentia, indulgentiae f Zärtlichkeit
- indulgentia, indulgentiae f christlicher Ablass
- indulgentia, indulgentiae f nachsichtige Liebe
- indulgeo 2 besorge
- indulgeo 2 bewillige
- indulgeo 2 bin etw. ergeben
- indulgeo 2 bin gefällig
- indulgeo 2 bin geneigt
- indulgeo 2 bin gewogen
- indulgeo 2 bin nachsichtig
- indulgeo 2 bin willfährig
- indulgeo 2 erlaube
- indulgeo 2 gebe Raum
- indulgeo 2 gestatte
- indulgeo 2 hänge nach
- indulgeo 2 lasse gewähren
- indulgeo 2 schenke
- indulgeo 2 sehe nach
- indulgeo 2 vergebe
- indulgeo 2 verzeihe
- indulgeo 2 übe Nachsicht
- indulgeo alicui rei fröne einer Sache
- indulgeo alicui rei lasse mich bei etw.gehen
- indulgeo ausis neige zu Wagestücken
- indulgeo mihi liberalius lebe prächtiger
- indulgitas, indulgitatis f = indulgentia, indulgentiae f - Nachsicht
- indultor, indultoris m Begnadiger
- indultor, indultoris m Begünstiger
- indultor, indultoris m Förderer
- indultum, indulti n Billigung
- indultum, indulti n Duldung
- indultum, indulti n Erlaubnis
- indultum, indulti n Geschenk
- indultus, indultus m Einwilligung
- indumenta coriacea Lederkleidung
- indumentum, indumenti n Anzug
- indumentum, indumenti n Gewand
- indumentum, indumenti n Hülle
- indumentum, indumenti n Kleidung
- indumentum, indumenti n Maske
- indumentum, indumenti n Umkleidung
- indumentum, indumenti n Überzug
- induo 3 beginne
- induo 3 bekleide
- induo 3 eigene mir an
- induo 3 gehe auf etw. ein
- induo 3 lasse mich auf etw. ein
- induo 3 lege an
- induo 3 lege mir zu
- induo 3 nehme an
- induo 3 versehe
- induo 3 ziehe an
- induor 3 verfange mich
- indupedio 4 = impedīre, impediō, impedīvī, impedītum - hindere
- induperator, induperatoris m altl. = imperātor, imperātōris m - Feldherr
- indupero 1 altl. = imperāre, imperō, imperāvī, imperātum - befehle
- induresco 3 härte mich ab
- induresco 3 verhärte mich
- induresco 3 werde hart
- induro 1 erstarke
- induro 1 härte
- induro 1 mache hart
- induro 1 stähle
- induro 1 verhärte mich
- induro 1 werde hart
- induro 1 werde stark
- indurui pro Vitellio halte treu zu Vitellius
- Indus, Inda, Indum indisch
- Indus, Indi m Inder
- indusiarius, indusiarii m Verfertiger von Übertuniken
- indusiatus, indusiata, indusiatum mit einer Übertunika bekleidet
- indusio 1 bekleide
- indusio 1 staffiere aus
- indusio 1 ziehe an
- indusium, indusii n obere Tunika
- indusium, indusii n Übertunika
- industria absichtlich
- industria geflissentlich
- industria mit Absicht
- industria mit Fleiß
- industria mit Vorsatz
- industria vorsätzlich
- industria a perfugis seponendis aversa Anti-Abschiebe-Industrie
- industria insigni sum bin sehr aktiv
- industria petrolearia Ölindustirie
- industria, industriae f Anstrengung
- industria, industriae f Bemühung
- industria, industriae f Betriebsamkeit
- industria, industriae f Energie
- industria, industriae f Fleiß
- industria, industriae f Initiative
- industria, industriae f Rührigkeit
- industria, industriae f beharrliche Tätigkeit
- industria, industriae f energisches Auftreten
- industria, quae asylantes seponi non sinit Anti-Abschiebe-Industrie
- industrialis, industriale Industrie-
- industrialis, industriale die Industrie betreffend
- industrialis, industriale industriell
- industrialis, industriale zur Industrie gehörig
- industriam colloco in aliqua re verwende Fleiß auf etw.
- industriam pono in aliqua re verwende Fleiß auf etw.
- industrie angelegentlich
- industrie betriebsam
- industrie eifrig
- industrie emsig
- industrie energisch
- industrie fleißig
- industrie mit Fleiß
- industrie tätig
- industrie zupackend
- industriose angelegentlich
- industriose eifrig
- industriosus, industriosa, industriosum sehr betriebsam
- industriosus, industriosa, industriosum sehr tätig
- industrius, industria, industrium anstellig
- industrius, industria, industrium beharrlich
- industrius, industria, industrium betriebsam
- industrius, industria, industrium eifrig
- industrius, industria, industrium rastlos
- industrius, industria, industrium regsam
- industrius, industria, industrium tatkräftig
- industrius, industria, industrium tätig
- indutiae tacitae nicht verabredete Waffenruhe
- indutiae, indutiarum f Ruhe
- indutiae, indutiarum f Stille
- indutiae, indutiarum f Waffenruhe
- indutiae, indutiarum f Waffenstillstand
- indutiae, indutiarum f Zahlungsfrist
- indutiarum fidem rumpo breche den Waffenstillstand Waffenstillstand
- indutias biennii do bewillige einen Waffenstillstand von zwei Jahren
- indutias conservo halte den Waffenstillstand ein
- indutias facio gehe einen Waffenstillstand ein
- indutias facio schließe Waffenstillstand
- indutias ineo gehe einen Waffenstillstand ein
- indutias ineo schließe Waffenstillstand
- indutias paciscor gehe einen Waffenstillstand ein
- indutias paciscor schließe Waffenstillstand
- indutias rumpo verletze den Waffenstillstand
- indutias tollo hebe den Waffenstillstand auf
- indutias violo breche den Waffenstillstand
- indutias violo verletze den Waffenstillstand
- indutilis, indutile leicht hineinfügbar
- indutorius, indutoria, indutorium zum Überwerfen geeignet
- indutrix, indutricis f Mannequin
- indutus, indutus m Anziehen
- indutus, indutus m Anzug
- indutus, indutus m Bekleidung
- indutus, indutus m Kleidung
- induviae, induviarum f Anzug
- induviae, induviarum f Kleider
- induvies, induviei f Beuteschmuck
- induvolo 1 altl. = involāre, involō, involāvī, involātum - fliege hinein
- inebrae, inebrarum f verhindernde Vögel
- inebriator, inebriatoris m Berauscher
- inebrio 1 berausche
- inebrio 1 mache trunken
- inebrio 1 sättige
- inebrio 1 tränke
- inedax, inedacis mäßig im Essen
- inedax, inedacis nicht gefräßig
- inedia morior hungere mich zu Tode
- inedia vitam finio hungere mich zu Tode
- inedia, inediae f Fasten
- inedia, inediae f Hungern
- inedia, inediae f Hungersnot
- inedia, inediae f Nichtessen
- ineditus, inedita, ineditum noch nicht bekannt gemacht
- ineditus, inedita, ineditum noch nicht herausgegeben
- ineditus, inedita, ineditum noch unbekannt
- ineffabilis, ineffabile unaussprechlich
- ineffabilitas, ineffabilitatis f Unaussprechlichkeit
- ineffabiliter unaussprechlich
- ineffectus, ineffecta, ineffectum unausgeführt
- ineffectus, ineffecta, ineffectum unvollendet
- inefficaciter ohne Wirkung
- inefficaciter vergeblich
- inefficax, inefficacis ineffektiv
- inefficax, inefficacis ineffizient
- inefficax, inefficacis schwach
- inefficax, inefficacis unwirksam
- inefficax, inefficacis wirkungslos
- inefficiens, inefficientis ineffizient
- ineffigiabilis, ineffigiabile nicht abbildbar
- ineffigiatus, ineffigiata, ineffigiatum ungestaltet
- ineffugibilis, ineffugibile unentfliehbar
- ineffugibilis, ineffugibile unvermeidbar
- inelaboratus, inelaborata, inelaboratum nicht ausgearbeitet
- inelaboratus, inelaborata, inelaboratum nicht studiert
- inelaboratus, inelaborata, inelaboratum ohne Arbeit gewonnen
- inelegans, inelegantis geschmacklos
- inelegans, inelegantis ungewählt
- inelegans, inelegantis unschön
- inelegans, inelegantis unästhetisch
- ineleganter geschmacklos
- ineleganter nicht kunstgerecht
- ineleganter ohne logische Feinheit
- ineleganter unausgewählt
- ineleganter unlogisch
- ineleganter aliquid dispono ordne etw. unlogisch
- inelegantia, inelegantiae f Mangel an Unterscheidung
- inelegantia, inelegantiae f Mangel an Wahl
- inelimatus, inelimata, inelimatum unvermindert
- ineliquatus, ineliquata, ineliquatum ununtersucht
- inelixus, inelixa, inelixum leicht gesotten
- ineloquens, ineloquentis unberedt
- ineloquibilis, ineloquibile unaussprechlich
- ineluctabilis, ineluctabile nicht zu bewältigen
- ineluctabilis, ineluctabile nicht zu vekraften
- ineluctabilis, ineluctabile unabschüttelbar
- ineluctabilis, ineluctabile unabwendbar
- ineluctabilis, ineluctabile undurchdringlich
- ineluctabilis, ineluctabile undurchwatbar
- ineluctabilis, ineluctabile unentringbar
- ineluctabilis, ineluctabile unerschütterlich
- ineluctatus, ineluctata, ineluctatum unüberwunden
- ineluibilis, ineluibile unauslöschlich
- ineluibilis, ineluibile unauswaschbar
- inemendabilis, inemendabile unheilbar
- inemendabilis, inemendabile unverbesserlich
- inemendatus, inemendata, inemendatum unverbessert
- inemeribilis,inemeribil e nicht erwerbbar
- inemorior 5 sterbe bei etw.
- inemptus, inempta, inemptum selbst erworben
- inemptus, inempta, inemptum selbst erzeugt
- inemptus, inempta, inemptum unerkauft
- inemptus, inempta, inemptum ungekauft
- inemundabilis, inemundabile unabwaschbar
- inenarrabilis, inenarrabile unbeschreiblich
- inenarrabilis, inenarrabile unerklärlich
- inenarrabilis, inenarrabile unerzählbar
- inenarrabilis, inenarrabile unsäglich
- inenarrabiliter auf unerklärliche Weise
- inenarrabiliter unbeschreiblich
- inenarrabiliter unsäglich
- inenarrandus, inenarranda, inenarrandum unbeschreiblich
- inenarrativus, inenarrativa, inenarrativum nicht zum Erzählen geeignet
- inenarratus, inenarrata, inenarratum unaufgelöst
- inenarratus, inenarrata, inenarratum unerklärt
- inenatabilis, inenatabile nicht entschwimmbar
- inenodabilis, inenodabile nicht entwirrbar
- inenodabilis, inenodabile unauflöslich
- inenodabilis, inenodabile unerklärbar
- inenodabilis, inenodabile unerklärlich
- inenodabilis, inenodabile verworren
- inenormis, inenorme nicht unmäßig
- inenuntiabilis, inenuntiabile unaussprechlich
- ineo befalle
- ineo begatte
- ineo beginne
- ineo beschlafe
- ineo bespringe
- ineo betrete
- ineo fange an
- ineo gehe hin
- ineo gehe hinein
- ineo lasse mich in etwas ein
- ineo nehme den Anfang
- ineo nehme mir vor
- ineo schlage ein
- ineo trete an
- ineo unterziehe mich
- inepta imitatio Nachäffung
- inepte läppisch
- inepte ungereimt
- inepte unpassend
- inepte unschicklich
- inepte zu unrechter Zeit
- inepte zur Unzeit
- inepte imitor äffe nach
- ineptia, ineptiae f das Unpassende
- ineptiae, ineptiarum f Albernheiten
- ineptiae, ineptiarum f Fadheiten
- ineptiae, ineptiarum f Geschwätz
- ineptiae, ineptiarum f Patzer
- ineptiae, ineptiarum f Spielereien
- ineptiae, ineptiarum f Tändeleien
- ineptiae, ineptiarum f Ungehörigkeit
- ineptiae, ineptiarum f Unschicklichkeiten
- ineptiae, ineptiarum f Unsinn
- ineptiae, ineptiarum f Verkehrtheit
- ineptiae, ineptiarum f albernes Zeug
- ineptiae, ineptiarum f dummes Zeug
- ineptiae, ineptiarum f törichte Einfälle
- ineptiis meis plaudo rede meinen Liebhabereien das Wort
- ineptiis meis plaudo reite mein Steckenpferd
- ineptio 4 handle töricht
- ineptio 4 handle ungereimt
- ineptio 4 rede Unsinn
- ineptio 4 rede albernes Zeug
- ineptio 4 rede dummes Zeug
- ineptio 4 schwatze Unsinn
- ineptiola, ineptiolae f Lapperei
- ineptitudo, ineptitudinis f = ineptia, ineptiae f - Unsinn, Albernheit
- ineptus sum bin albern
- ineptus sum bin taktlos
- ineptus, inepta, ineptum abgeschmackt
- ineptus, inepta, ineptum läppisch
- ineptus, inepta, ineptum nicht zweckdienlich
- ineptus, inepta, ineptum nicht zweckmäßig
- ineptus, inepta, ineptum ungehörig
- ineptus, inepta, ineptum ungereimt
- ineptus, inepta, ineptum unpassend
- ineptus, inepta, ineptum unschicklich
- ineptus, inepta, ineptum untauglich
- ineptus, inepta, ineptum unzweckmäßig
- ineptus, inepta, ineptum verbildet
- inequitabilis, inequitabile für Reiterei ungeeignet
- inequitabilis, inequitabile nicht zu bereiten
- inequito 1 fahre auf etw. eiher
- inequito 1 reite auf etw. eiher
- inermis in philosophia in der Philosophie nicht gut beshlagen
- inermis, inerme (inermus, inerma, inermum) nicht gerüstet
- inermis, inerme (inermus, inerma, inermum) nicht verletzend
- inermis, inerme (inermus, inerma, inermum) ohne Waffen
- inermis, inerme (inermus, inerma, inermum) ohne Waffenmacht
- inermis, inerme (inermus, inerma, inermum) unbewaffnet
- inermis, inerme (inermus, inerma, inermum) unkriegerisch
- inermis, inerme (inermus, inerma, inermum) von Truppen entblößt
- inermis, inerme (inermus, inerma, inermum) wehrlos
- inermus, inerma, inermum = inermis, inerme - unbewaffnet
- inerrabilis, inerrabile nicht irrend
- inerrabilis, inerrabile stetig
- inerrans, inerrantis nicht irrend
- inerrate ohne zu irren
- inerrate unbeirrt
- inerratum, inerrati n Nicht-Irrtum
- inerro 1 irre in etw. umher
- inerro 1 schweife in etw. umher
- iners, inertis einfältig
- iners, inertis feige
- iners, inertis memmenhaft
- iners, inertis müßig
- iners, inertis nicht pikant
- iners, inertis schlaff
- iners, inertis schlaff machend
- iners, inertis schüchtern
- iners, inertis stillstehend
- iners, inertis träge
- iners, inertis unbeweglich
- iners, inertis ungeeignet
- iners, inertis ungeschickt
- iners, inertis untätig
- iners, inertis untüchtig
- iners, inertis unwirksam
- iners, inertis vertrottelt
- iners, inertis wirkungslos
- inerter [inertissime] feige
- inerter [inertissime] träge
- inertia solvendi Zahlungsunfähigkeit
- inertia, inertiae f Faulheit
- inertia, inertiae f Gemächlichkeit
- inertia, inertiae f Schwäche
- inertia, inertiae f Trägheit
- inertia, inertiae f Unbeschäftigtsein
- inertia, inertiae f Unfähigkeit
- inertia, inertiae f Ungeeignetheit
- inertia, inertiae f Ungeschicklichkeit
- inertia, inertiae f Ungeschicktheit
- inertia, inertiae f Unlust zur Arbeit
- inertia, inertiae f Untüchtigkeit
- inertia, inertiae f Unwirksamkeit
- inertia, inertiae f Verdrossenheit
- inerudite ungebildet
- inerudite ungschickt
- ineruditio, ineruditionis f Mangel an Bildung
- ineruditus, inerudita, ineruditum ungebildet
- ineruditus, inerudita, ineruditum ungeschickt
- inesco 1 füttere an
- inesco 1 ködere an
- inesco 1 locke an
- inesco 1 sättige
- ineulsibilis, ineulsibile untrennbar
- inevectus, inevecta, inevectum hinaufgefahren
- inevectus, inevecta, inevectum hinaufgegestiegen
- inevitabile crimen eine Anklage, gegen die kein Kraut gewachsen ist
- inevitabilis, inevitabile unablehnbar
- inevitabilis, inevitabile unausweichbar
- inevitabilis, inevitabile unvermeidbar
- inevitabilis, inevitabile unvermeidlich
- inevitabiliter unvermeidlich
- inevolutus, inevoluta, inevolutum unaufgerollt
- inevolutus, inevoluta, inevolutum ungeöffnet
- inexaminatus, inexaminata, inexaminatum ungeprüft
- inexaminatus, inexaminata, inexaminatum ununtersucht
- inexcitabilis, inexcitabile unerweckbar
- inexcitus, inexcita, inexcitum ruhig
- inexcitus, inexcita, inexcitum unaufgeregt
- inexcoctus, inexcocta, inexcoctum unausgesogen
- inexcogitabilis, inexcogitabile unbegreiflich
- inexcogitabilis, inexcogitabile undenkbar
- inexcogitabilis, inexcogitabile unersinnbar
- inexcogitabiliter unbegreiflich
- inexcogitatus, inexcogitata, inexcogitatum noch nicht ersonnen
- inexcruciatus, inexcruciata, inexcruciatum ungemartert
- inexcultus, inexculta, inexcultum ungeschmückt
- inexcusabilis, inexcusabile unablehnbar
- inexcusabilis, inexcusabile unentschuldbar
- inexcusabilis, inexcusabile unweigerlich
- inexcusabiliter unablehnbar
- inexcusabiliter unweigerlich
- inexcusatus, inexcusata, inexcusatum unentschuldigt
- inexcussus, inexcussa, inexcussum unerschrocken
- inexcussus, inexcussa, inexcussum unerschüttert
- inexercitatus, inexercitata, inexercitatum ohne körperliche Arbeit
- inexercitatus, inexercitata, inexercitatum unbeschäftigt
- inexercitatus, inexercitata, inexercitatum ungeübt
- inexercitus, inexercita, inexercitum ungeplagt
- inexesus, inexesa, inexesum unverzehrt
- inexhaustus, inexhausta, inexhaustum unausgeschöpft
- inexhaustus, inexhausta, inexhaustum unerschöpflich
- inexhaustus, inexhausta, inexhaustum unerschöpft
- inexistens, inexistentis = inexsistēns, inexsistentis - dabei existierend
- inexitiabilis, inexitiabile unverderblich
- inexorabilis, inexorabile Bitten unzugänglich
- inexorabilis, inexorabile Bitten verschlossen
- inexorabilis, inexorabile durch Bitten unerweichbar
- inexorabilis, inexorabile nicht zu erbitten
- inexorabilis, inexorabile unabwendbar
- inexorabilis, inexorabile unaufhaltsam
- inexorabilis, inexorabile unerbittlich
- inexorabilitas, inexorabilitatis f Unerbittlichkeit
- inexorabiliter unerbittlich
- inexoratus, inexorata, inexoratum unerbeten
- inexoratus, inexorata, inexoratum unerbittlich
- inexpedibilis, inexpedibile unumgänglich
- inexpeditus, inexpedita, inexpeditum nicht ungehindert
- inexpeditus, inexpedita, inexpeditum saumselig
- inexpeditus, inexpedita, inexpeditum verwickelt
- inexperienter unerfahren
- inexperientia, inexperientiae f Unerfahrenheit
- inexperrectus, inexperrecta, inexperrectum unerwacht
- inexperrectus, inexperrecta, inexperrectum unerweckbar
- inexpers, inexpertis ganz unerfahren
- inexpertus lasciviae (Gen.) unerfahren in Ausschweifungen
- inexpertus, inexperta, inexpertum noch nicht vertraut mit etw.
- inexpertus, inexperta, inexpertum noch unbekannt mit etw.
- inexpertus, inexperta, inexpertum noch unbewährt
- inexpertus, inexperta, inexpertum noch unerlebt
- inexpertus, inexperta, inexpertum noch unerprobt
- inexpertus, inexperta, inexpertum noch ungewohnt einer Sache
- inexpertus, inexperta, inexpertum unprobiert
- inexpertus, inexperta, inexpertum unversucht
- inexpiabilis, inexpiabile durch Sühne untilgbar
- inexpiabilis, inexpiabile hartnäckig
- inexpiabilis, inexpiabile unsühnbar
- inexpiabilis, inexpiabile unversöhnlich
- inexpiabiliter untilgbar
- inexpiatus, inexpiata, inexpiatum ungesühnt
- inexpiatus, inexpiata, inexpiatum ungetilgt
- inexplanabilis, inexplanabile unerklärlich
- inexplanatus, inexplanata, inexplanatum undeutlich
- inexplanatus, inexplanata, inexplanatum unvernehmlich
- inexplebilis, inexplebile nicht sättigend
- inexplebilis, inexplebile unersättlich
- inexplebilis, inexplebile unstillbar
- inexpletus lacrimans unersättlich weinend
- inexpletus, inexpleta, inexpletum unersättlich
- inexpletus, inexpleta, inexpletum ungesätigt
- inexplicabilis, inexplicabile unauflösbar
- inexplicabilis, inexplicabile unauflöslich
- inexplicabilis, inexplicabile unausführbar
- inexplicabilis, inexplicabile unentwickelbar
- inexplicabilis, inexplicabile unentwirrbar
- inexplicabilis, inexplicabile unerforschlich
- inexplicabilis, inexplicabile unerklärbar
- inexplicabilis, inexplicabile unüberwindlich
- inexplicabiliter unauflöslich
- inexplicabiliter unentwirrbar
- inexplicabiliter unerklärlich
- inexplicatus, inexplicata, inexplicatum unerforscht
- inexplicatus, inexplicata, inexplicatum unerklärt
- inexplicitus, inexplicita, inexplicitum dunkel
- inexplicitus, inexplicita, inexplicitum unentwirrbar
- inexplicitus, inexplicita, inexplicitum unentwirrt
- inexplicitus, inexplicita, inexplicitum unerforschlich
- inexplicitus, inexplicita, inexplicitum unerklärlich
- inexplorate nicht untersucht
- inexplorato ohne vorher Kundschaft einzuholen
- inexploratus, inexplorata, inexploratum nicht untersucht
- inexploratus, inexplorata, inexploratum unbekannt
- inexploratus, inexplorata, inexploratum unerkundet
- inexpressus, inexpressa, inexpressum unausgedrückt
- inexpressus, inexpressa, inexpressum undeutlich
- inexpugnabilis, inexpugnabile nicht auszurotten (gramen)
- inexpugnabilis, inexpugnabile nicht gangbar (via)
- inexpugnabilis, inexpugnabile unbezwingbar
- inexpugnabilis, inexpugnabile unbezwinglich
- inexpugnabilis, inexpugnabile uneinnehmbar
- inexpugnabilis, inexpugnabile unerschütterlich
- inexpugnabilis, inexpugnabile unüberwindlich
- inexpugnabiliter unüberwindlich
- inexpugnatus, inexpugnata, inexpugnatum unbesiegt
- inexpugnatus, inexpugnata, inexpugnatum unerobert
- inexpugnatus, inexpugnata, inexpugnatum unüberwunden
- inexputabilis, inexputabile unberechenbar
- inexsaturabilis, inexsaturabile unersättlich
- inexsistens, inexsistentis dabei existierend
- inexsistens, inexsistentis darin existierend
- inexsolubilis, inexsolubile unauflösbar
- inexsolubiliter unauflösbar
- inexspectatum accidit, ut es geschieht (geschah) überraschend, dass
- inexspectatus, inexspectata, inexspectatum unerwartet
- inexspectatus, inexspectata, inexspectatum überraschend
- inexstincta fames ungestillter Hunger
- inexstincta libido unersättliche Begier
- inexstinctum nomen unvergänglicher Name
- inexstinctus, inexstincta, inexstinctum unausgelöscht
- inexstinctus, inexstincta, inexstinctum unauslöschlich
- inexstinctus, inexstincta, inexstinctum unersättlich
- inexstinctus, inexstincta, inexstinctum unvergänglich
- inexstinguibilis, inexstinguibile unauslöschlich
- inexstinguibilis, inexstinguibile unstillbar
- inexstinguibilis, inexstinguibile unvergänglich
- inexstinguibilis, inexstinguibile unvertilgbar
- inexstinguibiliter unauslöschlich
- inexstirpabilis, inexstirpabile unausrottbar
- inexsuperabilibus vim affero versuche das Unmögliche möglich zu machen
- inexsuperabilis, inexsuperabile unersteigbar
- inexsuperabilis, inexsuperabile unübersteigbar
- inexsuperabilis, inexsuperabile unübertrefflich
- inexsuperabilis, inexsuperabile unüberwindlich
- inexterminabilis, inexterminabile ewig
- inexterminabilis, inexterminabile unausrottbar
- inexterminabilis, inexterminabile unvertilgbar
- inextimabilis, inextimabile unschätzbar
- inextimabilis, inextimabile unvergleichbar
- inextricabilis, inextricabile unentwirrbar
- inextricabilis, inextricabile unlösbar
- inextricabiliter unauflöslich
- inextricabiliter unaufwirrbar
- inexustus, inexusta, inexustum uneingeäschert
- inexustus, inexusta, inexustum unverbrannt
- infabre kunstlos
- infabre ungeschickt
- infabricatus, infabricata, infabricatum kunstlos
- infabricatus, infabricata, infabricatum unbearbeitet
- infacete abgeschmackt
- infacete ohne Witz
- infacete plump
- infacete unfein
- infacete witzlos
- infacetiae, infacetiarum f Abgeschmacktheiten
- infacetiae, infacetiarum f Kalauer
- infacetus, infaceta, infacetum (inficetus, inficeta, inficetum) abgeschmackt
- infacetus, infaceta, infacetum (inficetus, inficeta, inficetum) ohne Witz
- infacetus, infaceta, infacetum (inficetus, inficeta, inficetum) plump
- infacetus, infaceta, infacetum (inficetus, inficeta, inficetum) unfein
- infacetus, infaceta, infacetum (inficetus, inficeta, inficetum) witzlos
- infacundia, infacundiae f Mangel an Beredtheit
- infacundia, infacundiae f fehlende Leichtigkeit des Ausdrucks
- infacundia, infacundiae f sprachliche Ungeläufigkeit
- infacundus, infacunda, infacundum unberedt
- infaeco 1 verunreinige
- infalsatus, infalsata, infalsatum verfälscht
- infamatio, infamationis f Verschreien
- infamatio, infamationis f Verunglimpfung
- infamator, infamatoris m Ehrabschneider
- infamem facio aliquem bringe jdn. in einen schlechten Ruf
- infamia aliquem aspergo blamiere jdn.
- infamia aliquem aspergo bringe jdn. in einen üblen Ruf
- infamia aspergor komme in Verruf
- infamia flagro stehe in sehr schlechtem Ruf
- infamia me aspergo blamiere mich
- infamia, infamiae f Schande
- infamia, infamiae f Schandfleck
- infamia, infamiae f Schimpf
- infamia, infamiae f Schmach
- infamia, infamiae f Schmachgefühl
- infamia, infamiae f Verruf
- infamia, infamiae f übler Ruf
- infamia, infamiae f übles Gerücht
- infamiae mihi aliquid est etw. bringt mich in Verruf
- infamiam alicui aspergo bringe jdn. in Verruf
- infamiam alicui aspergo bringe jdn. in einen üblen Ruf
- infamiam alicui conflo bringe jdn. in einen üblen Ruf
- infamiam alicui infero bringe jdn. in einen üblen Ruf
- infamiam concipio ziehe mir Schande zu
- infamiam mihi conflo ziehe mir Schande zu
- infamiam subeo ziehe mir Schande zu
- infamis esse coepi komme in Verruf
- infamis esse coepi verfalle der Schande
- infamis sum stehe in Verruf
- infamis, infame berüchtigt
- infamis, infame ehrlos
- infamis, infame entehrend
- infamis, infame schimpflich
- infamis, infame schmachvoll
- infamis, infame verrufen
- infamis, infame verschrien
- infamis, infame übelberufen
- infamis, infame übelberüchtigt
- infamissime höchst schmählich
- infamissime zum größten Skandal
- infamium, infamii n = īnfāmia, īnfāmiae f - Schande
- infamo 1 beschuldige
- infamo 1 bringe in Schande
- infamo 1 bringe in Verruf
- infamo 1 bringe in üblen Ruf
- infamo 1 entehre
- infamo 1 mache Unehre
- infamo 1 schwärze an
- infamo 1 tadele hart
- infamo 1 verdächtige
- infamo 1 verschreie
- infamus, infama, infamum = īnfāmis, īnfāme - schimpflich
- infanda abscheulich!
- infanda, infandorum n Untaten
- infanda, infandorum n unerhörte Dinge
- infandum abscheulich!
- infandum bellum accendo errege unsäglichen Krieg
- infandus, infanda, infandum abscheulich
- infandus, infanda, infandum grässlich
- infandus, infanda, infandum schrecklich
- infandus, infanda, infandum unaussprechlich
- infandus, infanda, infandum unerhört
- infandus, infanda, infandum unnatürlich
- infandus, infanda, infandum unsäglich
- infans ambiguo sexu Kleinkind mit unklarem Geschlecht
- infans, infantis kindisch
- infans, infantis kindlich
- infans, infantis läppisch
- infans, infantis noch jung
- infans, infantis noch klein
- infans, infantis ohne Rednergabe
- infans, infantis stumm
- infans, infantis unaussprechlich
- infans, infantis unberedt
- infans, infantis unfähig zu sprechen
- infans, infantis c (nichtsprechendes) Kind
- infans, infantis c Kind im Mutterleib
- infans, infantis c Kleinkind
- infantarius, infantaria, infantarium Kinder opfernd
- infantarius, infantaria, infantarium kinderfreundlich
- infantem ancillis ac nutricibus delego beauftrage die Mägde und Amme mit der Pflege des Kindes
- infantem ancillis ac nutricibus delego überantworte das Kind den Mägden und Ammen
- infantem ancillis ac nutricibus delego übertrage die Wartung des Kindes den Mägden und Ammen
- infantem fascio wickele ein Kind
- infantes pipiantes wimmernde Kinder
- infantia, infantiae f (frühe) Kindheit
- infantia, infantiae f Jugend
- infantia, infantiae f Kindesalter
- infantia, infantiae f Kindheit
- infantia, infantiae f Mangel an Redegabe
- infantia, infantiae f Minderjährigkeit
- infantia, infantiae f Unfähigkeit zu reden
- infantia, infantiae f kindisches Wesen
- infantiam expono lege mein kindisches Wesen ab
- infanticida, infanticidae m Kindermörder
- infanticidium, infanticidii n Kindermord
- infantilis, infantile Kinder betreffend
- infantilis, infantile Kinder-
- infantilis, infantile Kindern gehörig
- infantilis, infantile kindlich
- infantilis, infantile noch klein
- infantium morbus Kinderkrankheit
- infanto 1 füttere wie ein Kind
- infanto 1 nähre wie ein Kind
- infantula, infantulae f kleines Mädchen
- infantulus, infantuli m kleines Kind
- infarcio 4 fülle voll
- infarcio 4 stopfe hinein
- infarcio 4 stopfe voll
- infarctus cerebrī Hirnschlag
- infarctus cordis Herzinfarkt
- infas n (indecl.) = nefās n - Frevel
- infas, infantis c Kleinkind
- infastidibilis, infastidibile nicht zu verschmähend
- infastiditus, infastidita, infastiditum nicht widerlich
- infastiditus, infastidita, infastiditum unverschmäht
- infatigabilis, infatigabile unermüdlich
- infatigabiliter unermüdlich
- infatigatus, infatigata, infatigatum unermüdet
- infatuo 1 betöre
- infausto committitur omine pugna trotz bedrohlicher Zeichen beginnt der Kampf
- infaustum, infausti n Unglück
- infaustus, infausta, infaustum keinen Segen bringend
- infaustus, infausta, infaustum unglücklich
- infaustus, infausta, infaustum ungünstig
- infaustus, infausta, infaustum unheilvoll
- infavorabilis, infavorabile ungünstig
- infeco 1 = īnfaecāre, īnfaecō - verunreinige
- infecta lintea schwarze Segel
- infecta pace legatos dimitto beende die Friedensgespräche
- infecta pace legatos dimitto breche die Friedensverhandlungen ab
- infecta re unverrichteter Dinge
- infecta victoria ohne gesiegt zu haben
- infecti caedibus scopuli blutbefleckte Meeresfelsen
- infecti caedibus scopuli blutgetränkte Felseneilande
- infectio capillorum Färben der Haare
- infectio nosocomialis Krankenhausinfektion
- infectio renovata Neuinfektion
- infectio respiraminis Atemwegsinfektion
- infectio virosa Virusinfektion
- infectio, infectionis f (innere) Ansteckung
- infectio, infectionis f Färben
- infectio, infectionis f Infektion
- infectio, infectionis f Schändung
- infectiones catenatae Infektionskette
- infectiosus, infectiosa, infectiosum ansteckend
- infectiosus, infectiosa, infectiosum auf Ansteckung beruhend
- infectiosus, infectiosa, infectiosum durch Infektion hervorgerufen
- infectiosus, infectiosa, infectiosum infektiös
- infectiosus, infectiosa, infectiosum mit Krankheitserregern behaftet
- infectiosus, infectiosa, infectiosum verseucht
- infectis iis, quae agere destinaveram ohne mein Ziel erreicht zu haben
- infectis rebus unverrichteter Dinge
- infectiva, infectivorum n Farbstoffe
- infectiva, infectivorum n Tinkturen
- infectivus, infectiva, infectivum Farbstoff enthaltend
- infectivus, infectiva, infectivum infektiös
- infectivus, infectiva, infectivum zum Färben geeignet
- infecto 1 trübe
- infecto 1 vergifte
- infecto bello ohne den Krieg beendet zu haben
- infector crocotarius Safrankleidfärber
- infector, infectoris m Färber
- infectorium, infectorii n Färberei
- infectorius, infectoria, infectorium färbend
- infectorius, infectoria, infectorium zum Färben dienlich
- infectrix, infectricis f Färberin
- infectrix, infectricis f färbend
- infectum aliquid reddo mache etwas ungeschehen
- infectum scelus das Verbrechen, von dem sie angesteckt wurden
- infectus, infecta, infectum unbearbeitet
- infectus, infecta, infectum ungeschehen
- infectus, infecta, infectum ungetan
- infectus, infecta, infectum unmöglich
- infectus, infecta, infectum untunlich
- infectus, infecta, infectum unverrichtet
- infectus, infecta, infectum unvollendet
- infectus, infectus m Färben
- infecunde sparsam
- infecunde unfruchtbar
- infecunditas, infecunditatis f Unfruchtbarkeit
- infecundus, infecunda, infecundum unergiebig
- infecundus, infecunda, infecundum unfruchtbar
- infelicitas, infelicitatis f Armseligkeit
- infelicitas, infelicitatis f Elend
- infelicitas, infelicitatis f Unfruchtbarkeit
- infelicitas, infelicitatis f Unglück
- infelicitas, infelicitatis f Unglückseligkeit
- infelicitas, infelicitatis f unglückliche Lage
- infelicitas, infelicitatis f īnfēlīcitās, ātis
- infeliciter unglücklich
- infelico 1 mache unglücklich
- infelico 1 strafe
- infelix, infelicis Unglück bringend
- infelix, infelicis Unglück verkündend
- infelix, infelicis unfruchtbar
- infelix, infelicis unglücklich
- infelix, infelicis unheilvoll
- infelix, infelicis unselig
- infelox, infelocis = īnfēlīx, īnfēlīcis - unglücklich
- infense aggressiv
- infense erbittert
- infense feindselig
- infense gehässig
- infensio, infensionis f Feindschaft
- infensio, infensionis f Gehässigkeit
- infenso 1 beunruhige
- infenso 1 bin feindselig
- infenso 1 zürne
- infensus, infensa, infensum aggressiv
- infensus, infensa, infensum aufgebracht
- infensus, infensa, infensum erbittert
- infensus, infensa, infensum feindselig
- infensus, infensa, infensum gehässig
- infer, infera, inferum in der Unterwelt befindlich
- infer, infera, inferum untere
- infer, infera, inferum unterirdisch
- inferax, inferacis unfruchtbar
- infercio 4 fülle voll
- infercio 4 stopfe hinein
- infercio 4 stopfe voll
- inferi, inferorum m Unterwelt
- inferi, inferorum m die Abgeschiedenen
- inferi, inferorum m die Toten
- inferi, inferorum m die Unterirdischen
- inferi, inferorum m die Verstorbenen
- inferi, inferorum m die unteren Götter
- inferiae, inferiarum f Grabmal
- inferiae, inferiarum f Totenopfer
- inferialis, inferiale zum Leichenbegängnisse gehörig
- inferias alicui affero bringe jdm. Totenopfer dar
- inferias alicui do bringe jdm. Totenopfer dar
- inferias alicui facio bringe jdm. Totenopfer dar
- inferias alicui mitto bringe jdm. Totenopfer dar
- inferior discedo verliere
- inferior discedo verliere die Schlacht
- inferior sum bin unterlegen
- inferior sum bleibe zurück
- inferior sum räume das Feld
- inferior sum stehe nach
- inferior sum stehe zurück
- inferior, inferius niedriger
- inferior, inferius später
- inferior, inferius unterer
- inferiores et superiores ordines legionum Hauptmannstellen höheren und niederen Ranges in der Legion
- inferiores, inferiorum m Nachkommen
- inferiores, inferiorum m Nachwelt
- inferius weiter unten
- inferius, inferia, inferium dargebracht
- inferius, inferia, inferium geopfert
- infermentatus, infermentata, infermentatum ungesäuert
- infermento 1 säuere ein
- inferna, infernorum n Hölle
- inferna, infernorum n Unterwelt
- infernalis, infernale unterirdisch
- infernas, infernatis von dem Untermeer (Tyrrhenischen Meer) herkommend
- infernas, infernatis von der unteren Gegend her
- inferne unten
- inferni, infernorum m Toten
- inferni, infernorum m Totenreich
- inferni, infernorum m Unterwelt
- infernum, inferni n Tiefe der Erde
- infernus, inferna, infernum der Unterwelt entstiegen
- infernus, inferna, infernum in der Unterwelt befindlich
- infernus, inferna, infernum unten befindlich
- infernus, inferna, infernum unter der Erde
- infernus, inferna, infernum untere
- infernus, inferna, infernum unterirdisch
- infernus, inferni m Hölle
- infernus, inferni m Unterwelt
- infero begrabe
- infero bringe dar
- infero bringe ein
- infero bringe hin
- infero bringe hinein
- infero bringe vor
- infero errege
- infero flöße ein
- infero folgere
- infero füge zu
- infero jage ein
- infero lege hin
- infero opfere
- infero rechne an
- infero schließe (logisch)
- infero setze bei
- infero setze hin
- infero tafele auf
- infero trage hin
- infero trage hinein
- infero treibe hin
- infero tue an
- infero veranlasse
- infero verursache
- infero werfe hinein
- infero zahle in die Kasse
- infertilis, infertile unergiebig
- infertilis, infertile unfruchtbar
- infertilitas, infertilitatis f Unfruchtbarkeit
- infertor, infertoris m Speiseauftrager
- infertor, infertoris m Truchsess
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] demütig
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] geringer
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] in der Unterwelt befindlich
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] nachstehend
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] niederer
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] niedriger
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] schwächer
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] tiefer
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] unbedeutender
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] untere
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] unterirdisch
- inferus, infera, inferum (infer) [inferior, infimus u. imus] unterliegend
- infervefacio 5 lasse darin kochen
- infervefio werde darin gekocht
- inferveo 2 erhitze mich
- inferveo 2 koche (intr.)
- inferveo 2 siede auf
- infervesco 3 brause auf
- infervesco 3 erhitze mich
- infervesco 3 koche (intr.)
- infervesco 3 siede auf
- infestatio peregrina Ausländerfeindlichkeit
- infestatio peregrina Fremdenfeindlichkeit
- infestatio phyletica Ausländerfeindlichkeit
- infestatio phyletica Fremdenfeindlichkeit
- infestatio, infestationis f Anfeindung
- infestatio, infestationis f Beunruhigung
- infestator, infestatoris m Anfeinder
- infestator, infestatoris m Beunruhiger
- infestatus, infestata, infestatum beunruhigt
- infestatus, infestata, infestatum verfeindet
- infestatus, infestata, infestatum zerstritten
- infeste aggressiv
- infeste als entschiedener Gegner
- infeste feindlich
- infeste feindselig
- infestiviter unartig
- infestivus, infestiva, infestivum rücksichtslos
- infestivus, infestiva, infestivum unartig
- infesto 1 beunruhige
- infesto 1 feinde an
- infesto 1 gefährde
- infesto 1 greife an
- infesto 1 mache unsicher
- infesto 1 plage
- infesto 1 verunsichere
- infestus, infesta, infestum aggressiv
- infestus, infesta, infestum angreifend
- infestus, infesta, infestum ausgesetzt (einer Gefährdung)
- infestus, infesta, infestum bedrohlich
- infestus, infesta, infestum bedroht
- infestus, infesta, infestum belästigend
- infestus, infesta, infestum belästigt
- infestus, infesta, infestum beunruhigt
- infestus, infesta, infestum erbittert
- infestus, infesta, infestum feindlich
- infestus, infesta, infestum feindselig
- infestus, infesta, infestum gefährdet
- infestus, infesta, infestum gefährlich
- infestus, infesta, infestum nicht geheuer
- infestus, infesta, infestum offensiv
- infestus, infesta, infestum schlagfertig
- infestus, infesta, infestum schwierig
- infestus, infesta, infestum unsicher
- infestus, infesta, infestum unsicher machend
- infestus, infesta, infestum verfeindet
- infestus, infesta, infestum wehrlos
- infestus, infesta, infestum zerstritten
- infestus, infesta, infestum zum Angriff bereit (schlagfertig)
- infibulo 1 hefte zu
- inficetus, inficeta, inficetum = īnfacētus, īnfacēta, īnfacētum - abgeschmackt
- inficiens, inficientis nichts tuend
- inficiens, inficientis untätig
- inficio 5 beflecke
- inficio 5 bemale
- inficio 5 benetze
- inficio 5 färbe
- inficio 5 infiziere
- inficio 5 stecke an
- inficio 5 tauche ein
- inficio 5 tränke
- inficio 5 tränke (mit Farbe)
- inficio 5 vergifte
- inficio 5 verpeste
- inficior 5 infiziere mich
- infidelis, infidele heidnisch
- infidelis, infidele unehrlich
- infidelis, infidele ungläubig
- infidelis, infidele unredlich
- infidelis, infidele untreu
- infidelis, infidele unzuverlässig
- infidelitas, infidelitatis f Abfall vom Glauben
- infidelitas, infidelitatis f Illoyalität
- infidelitas, infidelitatis f Unehrlichkeit
- infidelitas, infidelitatis f Unglaube
- infidelitas, infidelitatis f Unredlichkeit
- infidelitas, infidelitatis f Untreue
- infidelitas, infidelitatis f Unzuverlässigkeit
- infideliter unredlich
- infideliter untreu
- infidus, infida, infidum falsch
- infidus, infida, infidum heimtückisch
- infidus, infida, infidum unehrlich
- infidus, infida, infidum unsicher
- infidus, infida, infidum unzuverlässig
- infigo 3 befestige
- infigo 3 bohre hinein
- infigo 3 füge zu
- infigo 3 hefte hinein
- infigo 3 präge ein
- infigo 3 schlage hinein
- infigo 3 steche hinein
- infigo 3 stecke hinein
- infigo 3 stoße hinein
- infigurabilis, infigurabile unförmlich
- infiguratus, infigurata, infiguratum gestaltlos
- infima auricula Ohrläppchen
- infima condicio servorum der sehr niedrige Stand der Sklaven
- infima fortuna servorum der sehr niedrige Stand der Sklaven
- infimatis, infimate einer von den untersten
- infimis communis esse videtur er scheint den Niedriggestellten gegenüber leutselig zu sein
- infimis precibus moveor lasse mich durch demütige Bitten bewegen
- infimitas, infimitatis f Niedrigkeit
- infimo 1 erniedrige
- infimo 1 setze herab
- infimo loco natus aus dem niedrigsten Stand
- infimus locus niedrigster Rang
- infimus, infima, infimum geringster
- infimus, infima, infimum letzter
- infimus, infima, infimum niedrigster
- infimus, infima, infimum unterste
- infindo 3 durchschneide
- infindo 3 schneide ein
- infingo 3 stelle mir vor
- infinibilis, infinibile unendlich
- infinita et immensa materia ein sehr reicher Stoff
- infinita nobilitas ein sehr großer Teil des Adels
- infinitas, infinitatis f Unbegrenztheit
- infinitas, infinitatis f Unendlichkeit
- infinitas, infinitatis f unendliche Weite
- infinite abstrakt
- infinite allgemein
- infinite bis ins Unendliche
- infinite grenzenlos
- infinite unbestimmt
- infinitio, infinitionis f Grenzenlosigkeit
- infinitio, infinitionis f Unendlichkeit
- infinitivus, infinitiva, infinitivum unbestimmt
- infinito unendlich
- infinitum, infiniti n Unendliche, das
- infinitum, infiniti n Unermessliche, das
- infinitum, infiniti n unendliche Menge
- infinitus numerus Unmenge
- infinitus numerus Unzahl
- infinitus, infinita, infinitum abstrakt
- infinitus, infinita, infinitum endlos
- infinitus, infinita, infinitum grenzenlos
- infinitus, infinita, infinitum sehr zahlreich
- infinitus, infinita, infinitum unabsehbar
- infinitus, infinita, infinitum unaufhörlich
- infinitus, infinita, infinitum unbegrenzt
- infinitus, infinita, infinitum unbeschränkt
- infinitus, infinita, infinitum unbestimmt
- infinitus, infinita, infinitum unendlich
- infinitus, infinita, infinitum unendlich groß
- infinitus, infinita, infinitum unendlich reich
- infinitus, infinita, infinitum unermesslich
- infinitus, infinita, infinitum unzählig
- infinitus, infinita, infinitum zahllos
- infinitus, infinita, infinitum zahlreich
- infirma valetudine afficior werde krank
- infirma valetudine sum bin krank
- infirma valetudine utor bin krank
- infirmantes, infirmantium m die Kranken
- infirmatio, infirmationis f Entkräftung
- infirmatio, infirmationis f Rückgängigmachung
- infirmatio, infirmationis f Ungültigmachung
- infirmatio, infirmationis f Widerlegung
- infirme haltlos
- infirme kleinmütig
- infirme nicht sehr
- infirme ohne Halt
- infirme schwach
- infirme unzuverlässig
- infirme animatus wankelmütig
- infirmis, infirme = īnfīrmus, īnfīrma, īnfīrmum - schwach
- infirmitas opum Hilflosigkeit
- infirmitas opum Machtlosigkeit
- infirmitas, infirmitatis f Hinfälligkeit
- infirmitas, infirmitatis f Kraftlosigkeit
- infirmitas, infirmitatis f Krankheit
- infirmitas, infirmitatis f Mangel an geistigen Anlagen
- infirmitas, infirmitatis f Mattigkeit
- infirmitas, infirmitatis f Mutlosigkeit
- infirmitas, infirmitatis f Ohnmacht
- infirmitas, infirmitatis f Schwäche
- infirmitas, infirmitatis f Unpässlichkeit
- infirmitas, infirmitatis f Unselbständigkeit
- infirmitas, infirmitatis f Unsicherheit
- infirmitas, infirmitatis f Unzulänglichkeit
- infirmitas, infirmitatis f Unzuverlässigkeit
- infirmitas, infirmitatis f Wankelmut
- infirmitas, infirmitatis f schwaches Geschlecht
- infirmiter nicht fest
- infirmiter ohne Halt
- infirmo 1 destabilisiere
- infirmo 1 entkräfte
- infirmo 1 erkläre für null und nichtig
- infirmo 1 erkläre für ungültig
- infirmo 1 erschüttere
- infirmo 1 konterkariere
- infirmo 1 lasse außer Kraft treten
- infirmo 1 mache ungültig
- infirmo 1 schwäche
- infirmo 1 setze außer Kraft
- infirmo 1 unterlaufe
- infirmo 1 widerlege
- infirmor 1 bin entkräftet
- infirmor 1 bin krank
- infirmor 1 bin schwach
- infirmor 1 bin siech
- infirmus, infirma, infirmum abergläubisch
- infirmus, infirma, infirmum abgespannt
- infirmus, infirma, infirmum gering
- infirmus, infirma, infirmum gesundheitlich angegriffen
- infirmus, infirma, infirmum gewichtlos
- infirmus, infirma, infirmum kraftlos
- infirmus, infirma, infirmum krank
- infirmus, infirma, infirmum mutlos
- infirmus, infirma, infirmum ohne charakterliche Festigkeit
- infirmus, infirma, infirmum ohnmächtig
- infirmus, infirma, infirmum schwach
- infirmus, infirma, infirmum schwachsinnig
- infirmus, infirma, infirmum unbedeutend
- infirmus, infirma, infirmum unpässlich
- infirmus, infirma, infirmum unwohl
- infirmus, infirma, infirmum unzuverlässig
- infirmus, infirma, infirmum von Vorurteilen abhängig
- infirmus, infirma, infirmum wertlos
- infirmus, infirma, infirmum zaghaft
- infit (+ Inf.) er, sie beginnt
- infit (+ Inf.) er, sie fängt an
- infit (+ Inf.) er, sie hebt an (zu reden)
- infitiabilis, infitiabile ableugbar
- infitiae, infitiarum f In-Abrede-Stellen
- infitiae, infitiarum f Leugnen
- infitialis, infitiale ablehnend
- infitialis, infitiale in Abrede stellend
- infitialis, infitiale verneinend
- infitias eo leugne ab
- infitias eo schließe aus
- infitias eo stelle in Abrede
- infitias eo verlege mich aufs Leugnen
- infitias eo will von etw. nichts wissen
- infitiatio, infitiationis f Ableugnen
- infitiatio, infitiationis f In-Abrede-Stellen
- infitiatio, infitiationis f Leugnen
- infitiator, infitiatoris m Ableugner
- infitiator, infitiatoris m Ausflüchtemacher
- infitiator, infitiatoris m In-Abrede-Steller
- infitiator, infitiatoris m Leugner
- infitiator, infitiatoris m übler Bezahler
- infitiatrix, infitiatricis f Ableugnerin
- infitior 1 erkenne etw. nicht an
- infitior 1 leugne
- infitior 1 leugne ab
- infitior 1 schließe aus
- infitior 1 spreche ab
- infitior 1 stelle in Abrede
- infitior 1 verleugne
- infitior 1 verweigere
- infitior 1 will nichts wissen
- infixum est es besteht der feste Vorsatz
- infixum est es ist fest beschlossen
- inflabello 1 hauche ein
- inflabilis, inflabile aufblasbar
- inflabilis, inflabile blähend
- inflagro 1 setze in Brand
- inflagro 1 zünde an
- inflamen, inflaminis n Aufgeblasensein
- inflamen, inflaminis n Aufschwellung
- inflammabilis, inflammabile leicht entflammbar
- inflammabilis, inflammabile leicht entzündbar
- inflammanter entflammend
- inflammanter glühend
- inflammatio animi Begeisterung
- inflammatio animi Enthusiasmus
- inflammatio pulmonum Lungenentzündung
- inflammatio, inflammationis f Anzünden
- inflammatio, inflammationis f Brand
- inflammatio, inflammationis f Brandlegung
- inflammatio, inflammationis f Brandstiftung
- inflammatio, inflammationis f Entzündung
- inflammatio, inflammationis f Erregung
- inflammatio, inflammationis f Glut
- inflammatio, inflammationis f In-Brand-Setzen
- inflammator, inflammatoris m Zünder
- inflammatrix, inflammatricis f Anzünderin
- inflammatrix, inflammatricis f Entflammerin
- inflammo 1 entflamme
- inflammo 1 entzünde
- inflammo 1 erhitze
- inflammo 1 errege
- inflammo 1 reize
- inflammo 1 setze in helle Flammen
- inflammo 1 stecke in Brand
- inflammo 1 verbrenne (tr.)
- inflammo 1 zünde an
- inflat se tamquam rana er bläst sich auf wie ein Frosch
- inflate aufgeblasen
- inflate stolz
- inflatilis, inflatile Blas-
- inflatilis, inflatile aufgeblasen
- inflatilis, inflatile zum Blasen geeignet
- inflatio monetalis Inflation
- inflatio, inflationis f Aufbrausen (des Windes)
- inflatio, inflationis f Aufschwellung
- inflatio, inflationis f Blähung
- inflatio, inflationis f Sich-Aufblasen
- inflator, inflatoris m Aufbläher
- inflator, inflatoris m Verführer zum Hochmut
- inflator, inflatoris m der Hochmütige
- inflator, inflatoris m der Sich-Aufblähende
- inflatrix, inflatricis f aufblähend
- inflatrix, inflatricis f zum Hochmut verführend
- inflatum orationis genus schwülstiger Stil
- inflatus et tumens animus eine (von einer Leidenschaft) aufgewühlte und erregte Seele
- inflatus sum aliqua re bin übermütig wegen etw.
- inflatus sum aliqua re sich erhebend
- inflatus sum aliqua re strotzend
- inflatus, inflata, inflatum aufgeblasen
- inflatus, inflata, inflatum aufgebläht
- inflatus, inflata, inflatum aufgeschwollen
- inflatus, inflata, inflatum schwülstig
- inflatus, inflata, inflatum sich erhebend
- inflatus, inflata, inflatum stolz
- inflatus, inflata, inflatum strotzend
- inflatus, inflata, inflatum voll Selbstvertrauen
- inflatus, inflata, inflatum voll Zuversicht
- inflatus, inflata, inflatum übermütig
- inflatus, inflatus m Blasen
- inflatus, inflatus m Einhauchen
- inflatus, inflatus m Hineinblasen
- inflecto 3 beuge
- inflecto 3 beuge ein
- inflecto 3 bewege
- inflecto 3 biege ab
- inflecto 3 biege um
- inflecto 3 krümme
- inflecto 3 leite ab
- inflecto 3 mache geschmeidig
- inflecto 3 moduliere
- inflecto 3 rühre
- inflecto 3 verdrehe
- inflecto 3 verändere
- inflecto 3 wandele um
- infletus, infleta, infletum unbeweint
- inflexibilis, inflexibile unbeugsam
- inflexibilis, inflexibile unfügsam
- inflexibilis, inflexibile ungeschmeidig
- inflexibilis, inflexibile unnachgiebig
- inflexibiliter unbeugsam
- inflexibiliter unfügsam
- inflexibiliter ungeschmeidig
- inflexio, inflexionis f Abbeugung
- inflexio, inflexionis f Beugen
- inflexio, inflexionis f Beugung
- inflexio, inflexionis f Biegung
- inflexio, inflexionis f Einbiegung
- inflexio, inflexionis f Haltung
- inflexuosus, inflexuosa, inflexuosum sich nicht krümmend
- inflexuosus, inflexuosa, inflexuosum unbeugsam
- inflexus, inflexa, inflexum undekliniert
- inflexus, inflexa, inflexum ungebeugt
- inflexus, inflexus m Beugung
- inflexus, inflexus m Krümmung
- inflexus, inflexus m Veränderung
- inflictio, inflictionis f Auferlegen
- inflictus, inflictus m Anschlagen
- infligo 3 erlege auf
- infligo 3 füge jdm. etw. zu
- infligo 3 schlage
- infligo 3 schlage an
- infligo 3 tue an
- inflo 1 bausche auf
- inflo 1 bestärke
- inflo 1 blase
- inflo 1 blase auf
- inflo 1 blase ein
- inflo 1 blase hinein
- inflo 1 blähe auf
- inflo 1 bringe blasend hervor
- inflo 1 entzünde
- inflo 1 erhöhe die Zuversicht
- inflo 1 ermutige
- inflo 1 feuere an
- inflo 1 hauche Zuversicht ein
- inflo 1 inspiriere
- inflo 1 lasse aufschwellen
- inflo 1 mache aufschwellen
- inflo 1 mache dünkelhaft
- inflo 1 mache jdn. aufgeblasen
- inflo 1 mache stolz
- inflo 1 mache zuversichtlicher
- inflo 1 mache übermütig
- inflo 1 posaune aus
- inflo 1 schnaube hervor
- inflo 1 steigere
- inflo 1 steigere die Zuversicht
- inflo 1 steigere jds. Selbstvertrauen
- inflor 1 dunse auf (intr.)
- inflor 1 schwelle an (intr.)
- inflor 1 schwelle auf (intr.)
- infloresco 3 erblühe
- infloresco 3 fange an zu blühen
- infloresco 3 zeige Blüte
- inflovium, inflovii n arch. = īnfluvium, īnfluviī n - Hineinfluss
- influentia, influentiae f = īnfluēnza, īnfluēnzae f - Grippe
- influenza, influenzae f Grippe
- influesco 3 fließe hinein
- influo 3 dringe ein
- influo 3 fließe hinein
- influo 3 fließe wohin
- influo 3 komme unvermerkt hinein
- influo 3 schleiche mich ein
- influo 3 schmeichele mich ein
- influo 3 ströme hinein
- influo 3 ströme wohin
- influo 3 ströme zu
- influo 3 stürze hinein
- influus, influa, influum einfließend
- influvium, influvii n Hineinfluss
- influxio, influxionis f Einfluss
- influxio, influxionis f Einströmen
- influxio, influxionis f Katarrh
- influxus, influxa, influxum feststehend
- influxus, influxa, influxum nicht schwankend
- influxus, influxus m Einströmung
- infodio 5 begrabe
- infodio 5 grabe ein
- infodio 5 scharre ein
- infodio 5 vergrabe
- infodio 5 verscharre
- infoederatus, infoederata, infoederatum nicht verbündet
- informabilis, informabile keine andere Gestalt annehmend
- informatica, informaticae f Informatik
- informaticus, informatica, informaticum zur Informatik gehörend
- informatio animo antecapta die im Geist apriori vorhandene Vorstellung
- informatio animo antecapta ein Begriff a priori
- informatio, informationis f Begriff
- informatio, informationis f Belehrung
- informatio, informationis f Bildung
- informatio, informationis f Darlegung
- informatio, informationis f Deutung
- informatio, informationis f Erläuterung
- informatio, informationis f Information
- informatio, informationis f Unterricht
- informatio, informationis f Unterrichtung
- informatio, informationis f Unterweisung
- informatio, informationis f Vorstellung
- informator, informatoris m Bildner
- informidatus, informidata, informidatum ungefürchtet
- informis, informe entstellt
- informis, informe formlos
- informis, informe garstig
- informis, informe gestaltlos
- informis, informe häßlich anzusehen
- informis, informe unförmlich
- informis, informe ungeformt
- informis, informe ungestaltet
- informitas, informitatis f Gestaltlosigkeit
- informitas, informitatis f Unförmlichkeit
- informiter hässlich
- informo 1 befähige
- informo 1 bilde
- informo 1 entwerfe ein Bild von etw.
- informo 1 entwerfe ein Ideal von etw.
- informo 1 forme
- informo 1 gestalte
- informo 1 mache mir eine Vorstellung von etw.
- informo 1 richte ab
- informo 1 schildere
- informo 1 stelle dar
- informo 1 unterrichte
- informo 1 veredele (menschlich)
- inforo 1 verklage vor Gericht
- infortunatus, infortunata, infortunatum unglücklich
- infortunitas, infortunitatis f Unglück
- infortunium crassum derbe Prügel
- infortunium, infortunii n Leid
- infortunium, infortunii n Prügel
- infortunium, infortunii n Strafe
- infortunium, infortunii n Ungemach
- infortunium, infortunii n Unglück
- infortunium, infortunii n Züchtigung
- infossio, infossionis f Eingraben
- infra nach unten
- infra später
- infra tiefer unten
- infra unten
- infra unten hin
- infra unterhalb
- infra weiter unten
- infra + Akk. geringer als
- infra + Akk. hinunter zu
- infra + Akk. später als
- infra + Akk. tiefer als
- infra + Akk. unten hin an
- infra + Akk. unter
- infra + Akk. unterhalb
- infra + Akk. weniger als
- infra lunam nihil est nisi mortale et caducum unterhalb des Mondes ist alles sterblich und hinfällig
- infractio animi et demissio Kleinmut und Niedergeschlagenheit
- infractio potestatis Entmachtung
- infractio potestatis Zusammenbruch der Macht
- infractio, infractionis f Brechen
- infractio, infractionis f Gebrochensein
- infractio, infractionis f Kleinmut
- infractio, infractionis f Knacks
- infractio, infractionis f Niedergeschlagenheit
- infractio, infractionis f Zerbrechen
- infractor, infractoris m Zerbrecher
- infractrix, infractricis f Bruch
- infractrix, infractricis f Zerbrecherin
- infractus, infracta, infractum entkräftet
- infractus, infracta, infractum entstellt
- infractus, infracta, infractum gerochen
- infractus, infracta, infractum mutlos
- infractus, infracta, infractum niedergeschlagen
- infractus, infracta, infractum schwer angeschlagen
- infractus, infracta, infractum schwer beeinträchtigt
- infractus, infracta, infractum schwer beschädigt
- infractus, infracta, infractum ungebeugt
- infractus, infracta, infractum ungebrochen
- infractus, infracta, infractum zerbrochen
- infractus, infractus m Zerbrechen
- infraforanus, infraforana, infraforanum unterhalb des Forums befindlich
- infragilis, infragile stark
- infragilis, infragile ungebrochen
- infragilis, infragile ungeschwächt
- infragilis, infragile unzerbrechlich
- infremo 3 brause
- infremo 3 brumme
- infremo 3 brülle
- infremo 3 schnaube
- infrenatio, infrenationis f Bezähmung
- infrenatus, infrenata, infrenatum hemmungslos
- infrenatus, infrenata, infrenatum ungebremst
- infrenatus, infrenata, infrenatum ungezäumt
- infrenatus, infrenata, infrenatum ungezügelt
- infrendere, infrendeo (infrendere, infrendo), knirschen
- infrenis, infrene (infrenus, infrena, infrenum) ohne Zaum
- infrenis, infrene (infrenus, infrena, infrenum) rebungslos
- infrenis, infrene (infrenus, infrena, infrenum) ungehemmt
- infrenis, infrene (infrenus, infrena, infrenum) ungezähmt
- infrenis, infrene (infrenus, infrena, infrenum) ungezäumt
- infrenis, infrene (infrenus, infrena, infrenum) ungezügelt
- infreno 1 befestige
- infreno 1 bändige
- infreno 1 hemme
- infreno 1 versehe mit einem Zaum
- infreno 1 zähme
- infreno 1 zäume auf
- infrenus, infrena, infrenum = īnfrēnis, īnfrēne - ungezügelt
- infrequens, infrequentis einsam
- infrequens, infrequentis nicht fleißig
- infrequens, infrequentis nicht häufig
- infrequens, infrequentis nicht in Masse
- infrequens, infrequentis nicht sehr gebräuchlich
- infrequens, infrequentis nicht sehr gewöhnlich
- infrequens, infrequentis nicht volkreich
- infrequens, infrequentis nicht zahlreich
- infrequens, infrequentis nicht zahlreich besetzt
- infrequens, infrequentis nicht zahlreich besucht
- infrequens, infrequentis nicht zahlreich bewohnt
- infrequens, infrequentis selten
- infrequens, infrequentis selten anwesend
- infrequens, infrequentis spärlich
- infrequens, infrequentis unerfahren
- infrequens, infrequentis unwissend
- infrequentatus, infrequentata, infrequentatum icht sehr gebräuchlich
- infrequentia, infrequentiae f Einsamkeit
- infrequentia, infrequentiae f Volksmangel
- infrequentia, infrequentiae f geringe Zahl
- infrequentia, infrequentiae f schlechter Besuch
- infrequentia, infrequentiae f unvollständige Zahl
- infrequentia, infrequentiae f Öde
- infrequentissima urbis die am wenigsten bewohnten Teile der Stadt
- infrico 1 reibe ein
- infricolo 1 reibe oft ein
- infrigesco 3 werde kalt
- infrigidatio, infrigidationis f Erkalten
- infrigidatio, infrigidationis f Sich-Abkühlen
- infrigido 1 kühle ab (tr.)
- infringo 3 breche ab
- infringo 3 breche ein
- infringo 3 demütige
- infringo 3 entkräfte
- infringo 3 entmutige
- infringo 3 erkläre für nichtig
- infringo 3 hebe auf (mache ungültig)
- infringo 3 knicke
- infringo 3 lähme
- infringo 3 mache nieder
- infringo 3 mache verächtlich
- infringo 3 schmälere
- infringo 3 schwäche
- infringo 3 untergrabe
- infringo 3 vereitele
- infringo 3 verstümmele
- infringo 3 werfe nieder
- infringo 3 zerbreche
- infringo 3 zerknicke
- infringo 3 überwältige
- infrio 1 bröckele ein
- infrio 1 reibe hinein
- infrons, infrondis baumlos
- infrons, infrondis laublos
- infrontate schamlos
- infructifer, infructifera, infructiferum unfruchtbar
- infructuose ohne Frucht
- infructuose ohne Nutzen
- infructuositas, infructuositatis f Verdienstlosigkeit
- infructuosus, infructuosa, infructuosum erfolglos
- infructuosus, infructuosa, infructuosum fruchtlos
- infructuosus, infructuosa, infructuosum unergiebig
- infructuosus, infructuosa, infructuosum unfruchtbar
- infrugifer, infrugifera, infrugiferum unfruchtbar
- infrunite albern
- infrunite einfältig
- infrunitus, infrunita, infrunitum albern
- infrunitus, infrunita, infrunitum einfältig
- infrunitus, infrunita, infrunitum ungenießbar
- infucata, infucatorum n ungeschminkte Wahrheit
- infucatim ungeschminkt
- infucatus, infucata, infucatum geschminkt
- infucatus, infucata, infucatum ungeschminkt
- infucatus, infucata, infucatum übertüncht
- infudibulum, infudibuli n = īnfundibulum, īnfundibulī n - Trichter
- infula, infulae f Kopfbinde
- infula, infulae f Stirnbinde
- infulatus, infulata, infulatum mit dem Diadem geschmückt
- infulatus, infulata, infulatum mit einer Infula (Stirnbinde) geschmückt
- infulcio 4 bringe an
- infulcio 4 füge hinein
- infulcio 4 füge hinzu
- infulcio 4 stopfe ein
- infulgeo 2 leuchte auf
- infumatis = īnfimātis, īnfimāte - einer von den untersten
- infumatus, infumata, infumatum eingeräuchert
- infumus, infuma, infumum = īnfimus, īnfima, īnfimum - unterste
- infundibulum, infundibuli n Trichter
- infundo 3 befeuchte
- infundo 3 begieße
- infundo 3 benetze
- infundo 3 breite aus über etw.
- infundo 3 dringe ein in etw.
- infundo 3 durchnässe
- infundo 3 flöße ein
- infundo 3 gebe eine Spritze
- infundo 3 gieße ein
- infundo 3 gieße hinein
- infundo 3 lasse eindringen
- infundo 3 lasse einströmen
- infundo 3 schenke ein
- infundo 3 schütte wohin
- infundo 3 spritze ein
- infundo 3 werfe wohin
- infundor 3 dringe ein
- infundor 3 dränge mich hinein
- infundor 3 ergieße mich
- infundor 3 ströme ein
- infundor 3 verbreite mich
- infusco 1 beflecke
- infusco 1 besudele
- infusco 1 bräune
- infusco 1 dämpfe
- infusco 1 entstelle
- infusco 1 färbe braun
- infusco 1 mache belegt
- infusco 1 mache dunkel
- infusco 1 schwärze
- infusco 1 trübe
- infusco 1 verderbe
- infusco 1 verfälsche
- infusco 1 verhunze
- infuscus, infusca, infuscum bräunlich
- infuscus, infusca, infuscum ins Braune übergehend
- infuscus, infusca, infuscum schwärzlich
- infusio, infusionis f Begießen
- infusio, infusionis f Benetzen
- infusio, infusionis f Einspritzen
- infusio, infusionis f Hineinfließen
- infusio, infusionis f Hineingießen
- infusio, infusionis f Sich-Ergießen
- infusor, infusoris m Eingießer
- infusorium, infusorii n Gerät zum Eingießen
- infusorium, infusorii n Kanne
- ingemesco 3 = ingemīscere, ingemīscō, ingemuī - seufze auf
- ingemino 1 verdoppele
- ingemino 1 verdoppele mich
- ingemino 1 vermehre mich
- ingemino 1 wiederhole
- ingemisco 3 beseufze
- ingemisco 3 ächze auf
- ingemisco 3 (ingemesco 3) seufze auf
- ingemisco 3 (ingemesco 3) stöhne auf
- ingemmesco 3 werde zum Edelstein
- ingemo 3 arbeite mich ab
- ingemo 3 beseufze etw.
- ingemo 3 härme mich ab
- ingemo 3 seufze auf
- ingemo 3 seufze über etw
- ingemo 3 stöhne über etw
- ingeneratus, ingenerata, ingeneratum angeboren
- ingeneratus, ingenerata, ingeneratum eingepflanzt
- ingenero 1 anerschaffe
- ingenero 1 bringe hervor
- ingenero 1 erneuere schaffend
- ingenero 1 flöße ein
- ingenero 1 hauche ein
- ingenero 1 pflanze ein
- ingenero 1 schaffe
- ingenero 1 zeuge
- ingeniarius, ingeniarii m Ingenieur
- ingeniatus, ingeniata, ingeniatum geartet
- ingeniatus, ingeniata, ingeniatum von Natur beschaffen
- ingeniatus, ingeniata, ingeniatum von Natur geeignet
- Ingeniculatus, Ingeniculati m der Kniende
- ingeniculo 1 beuge die Knie
- ingeniculo 1 knie
- ingeniculus, ingenicula, ingeniculum kniend
- Ingeniculus, Ingeniculi m der Kniende
- ingenii acies Forscherblick
- ingenii acumen Geistesschärfe
- ingenii acumen geistiger Scharfblick
- ingenii beatissima ubertas überströmende Fülle an geistigem Talent
- ingenii celeritas geistige Regsamkeit
- ingenii celeritas lebhafte Phantasie
- ingenii cultus Bildung (Geistesbildung)
- ingenii docilitas ein gelehriger Kopf
- ingenii imbecillitas Geistesschwäche
- ingenii infirmitas Geistesschwäche
- ingenii sterilis geistesarm
- ingenii tarditas geistige Schwerfälligkeit
- ingenii vires intendo strenge meinen Kopf an
- ingenii vis feurige Phantasie
- ingenio abundo besitze viel Talent
- ingenio cerno erkenne
- ingenio meo indulgeo lasse mich gehen
- ingenio praecellens hochbegabt
- ingenio sum cum his comparandus kann mich mit diesen an Talent messen
- ingenio valeo besitze Talent
- ingenio varius ein unsteter Charakter
- ingeniolum, ingenioli n geringe Begabung
- ingeniolum, ingenioli n geringer Geist
- ingeniose begabt
- ingeniose erfinderisch
- ingeniose geistreich
- ingeniose kunstsinnig
- ingeniose witzig
- ingeniositas, ingeniositatis f Fülle an Begabung
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum begabt
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum erfinderisch
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum geeignet
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum geistreich
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum höchst geschickt
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum kunstsinnig
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum scharfsinnig
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum sinnreich
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum sinnvoll
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum talentiert
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum talentvoll
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum vollkommen geschickt
- ingeniosus, ingeniosa, ingeniosum wie geschaffen
- ingenitus, ingenita, ingenitum angeboren
- ingenitus, ingenita, ingenitum eingepflanzt
- ingenitus, ingenita, ingenitum ungeboren
- ingenitus, ingenita, ingenitum ungezeugt
- ingenium acuo schärfe den Geist
- ingenium aptum ad aliquid Leistungsfähigkeit
- ingenium colo (excolo) bilde den Geist (aus)
- ingenium docile ein gelehriger Kopf
- ingenium excellens ein ausgezeichneter Kopf
- ingenium felix ein begabter Kopf
- ingenium felix ein guter Kopf
- ingenium inquietum avidumque in novas res ein aufrührerischer Kopf
- ingenium inquietum avidumque in novas res ein unruhiger Kopf
- ingenium intendo strenge meinen Verstand an
- ingenium malum pravumque verderbter Charakter
- ingenium malum pravumque verdorbener Charakter
- ingenium populi Volksgeist
- ingenium praevalet virtute Geist vermag mehr als Tapferkeit
- ingenium splendidum ein ausgezeichneter Kopf
- ingenium, ingenii n (geistiges) Talent
- ingenium, ingenii n Begabung
- ingenium, ingenii n Charakter
- ingenium, ingenii n Erfindungskraft
- ingenium, ingenii n Fähigkeit
- ingenium, ingenii n Geist
- ingenium, ingenii n Gemütsart
- ingenium, ingenii n Genie
- ingenium, ingenii n Gesinnung
- ingenium, ingenii n Grundcharakter
- ingenium, ingenii n Natur (Naturanlage)
- ingenium, ingenii n Naturell
- ingenium, ingenii n Phantasie (Einbildungskraft)
- ingenium, ingenii n Scharfsinn
- ingenium, ingenii n Sinnesart
- ingenium, ingenii n Talent
- ingenium, ingenii n Temperament
- ingenium, ingenii n Verstand
- ingenium, ingenii n Witz
- ingenium, ingenii n angeborene Art
- ingenium, ingenii n kluge Erfindung
- ingenium, ingenii n kluger Einfall
- ingenium, quod, quam exiguum sit, sentio mein Talent, dessen Geringfügikeit ich mir wohl bewusst bin
- ingens aeris alieni vis ungeheure Schuldenlast
- ingens animus heroischer Charakter
- ingens exercitus ein zahlreiches Heer
- ingens numerus Unmenge
- ingens numerus Unzahl
- ingens terreno ex aggere bustum ein riesiges aus Erde gehäuftes Grab
- ingens tumultus Krawall
- ingens, ingentis ansehnlich
- ingens, ingentis außerordentlich
- ingens, ingentis gewaltig
- ingens, ingentis massenhaft
- ingens, ingentis sehr groß
- ingens, ingentis sehr zahlreich
- ingens, ingentis ungeheuer
- ingens, ingentis ungeheuer groß
- ingens, ingentis überaus groß
- ingentem caedem edo richte ein großes Blutbad an
- ingentem molem irarum ex alto animo cieo beschwöre eine gewaltige Macht der Leidenschaft aus der Tiefe der Seele herauf
- ingenti omnium gaudio mortuus est zur Freude aller ist er verstorben
- ingenti Romanorum admiratione teneor bin von ungeheurer Bewunderung für die Römer erfüllt
- ingentibus procellis effusus imber Starkregen
- ingentibus procellis effusus imber Sturmregen
- ingentibus rimis dehisco bekomme gewaltige Risse
- ingentis spiritus vir ein ungeheuer stolzer Mann
- ingenue anständig
- ingenue aufrichtig
- ingenue ehrlich
- ingenue eines Freien würdig
- ingenue frei heraus
- ingenue freimütig
- ingenue offenherzig
- ingenue ohne Zurückhaltung
- ingenue standesgemäß
- ingenue educor genieße eine gute Erziehung
- ingenuitas, ingenuitatis f Adel
- ingenuitas, ingenuitatis f Aufrichtigkeit
- ingenuitas, ingenuitatis f Freimütigkeit
- ingenuitas, ingenuitatis f Offenherzigkeit
- ingenuitas, ingenuitatis f Stand eines edlen Mannes
- ingenuitas, ingenuitatis f edle Abstammung
- ingenuitas, ingenuitatis f edle Geburt
- ingenuitas, ingenuitatis f offener Charakter
- ingenuus, ingenua, ingenuum angeboren
- ingenuus, ingenua, ingenuum anständig
- ingenuus, ingenua, ingenuum aufrichtig
- ingenuus, ingenua, ingenuum edel
- ingenuus, ingenua, ingenuum ehrlich
- ingenuus, ingenua, ingenuum freigeboren
- ingenuus, ingenua, ingenuum freimütig
- ingenuus, ingenua, ingenuum großmütig
- ingenuus, ingenua, ingenuum offen
- ingenuus, ingenua, ingenuum schwächlich
- ingenuus, ingenua, ingenuum standesgemäß
- ingenuus, ingenua, ingenuum verzärtelt
- ingero 3 bringe hinein
- ingero 3 dränge auf
- ingero 3 erwähne
- ingero 3 flöße ein
- ingero 3 führe an (verbal)
- ingero 3 führe zu Gemüte
- ingero 3 gieße darüber
- ingero 3 gieße hinein
- ingero 3 halte vor
- ingero 3 nötige auf
- ingero 3 schleudere wohin
- ingero 3 schütte darauf
- ingero 3 schütte hinein
- ingero 3 stoße aus
- ingero 3 trage darauf
- ingero 3 trage hinein
- ingero 3 tue darauf
- ingero 3 tue hinein
- ingero 3 werfe darauf
- ingero 3 werfe hinein
- ingero 3 wälze darauf
- ingero alicui rufe jdm. zu
- ingero alicui aliquid verhänge etw. über jdn.
- ingero aliquid in aliquem halte jdm. etw. vor (mache Vorhaltungen)
- ingero aliquid in aliquem stoße etw. gegen jdn. aus
- ingero me omnium oculis zeige mich allen
- ingestabilis, ingestabile nicht zu tragen
- ingestabilis, ingestabile unerträglich
- ingestio, ingestionis f Auferlegung
- ingestio, ingestionis f Einführen
- ingestio, ingestionis f Eingießen
- ingestio, ingestionis f Verhängung
- ingestus, ingestus m Geben
- ingestus, ingestus m Verleihung
- ingigno 3 implantiere
- ingigno 3 pflanze ein
- inglomero 1 häufe auf
- ingloriosus, ingloriosa, ingloriosum nicht ruhmreich
- ingloriosus, ingloriosa, ingloriosum ohne Ruhm
- ingloriosus, ingloriosa, ingloriosum ruhmlos
- inglorius, ingloria, inglorium nicht berühmt
- inglorius, ingloria, inglorium ruhmlos
- inglorius, ingloria, inglorium unansehnlich
- inglutio 4 schlucke hinunter
- ingluviēs ingrata unersättliche Gefräßigkeit
- ingluvies, ingluviei f Gefräßigkeit
- ingluvies, ingluviei f Kehle
- ingluvies, ingluviei f Kropf
- ingluvies, ingluviei f Rachen
- ingluvies, ingluviei f Schlund
- ingluvies, ingluviei f Vormagen
- ingluvies, ingluviei f Völlerei
- ingluviosus, ingluviosa, ingluviosum gefräßig
- ingrandesco 3 werde groß
- ingrate ohne Annehmlichkeit
- ingrate ohne Nutzen
- ingrate umsonst
- ingrate undankbar
- ingrate ungern
- ingrati esse vitemus wir wollen vermeiden, undankbar zu sein
- ingratia, ingratiae f Undank
- ingratia, ingratiae f Undankbarkeit
- ingratificus, ingratifica, ingratificum undankbar handelnd
- ingratiis ungern
- ingratiis wider Willen
- ingratiis ad aliquid cogor gegen meinen Willen werde ich zu etwas gezwungen
- ingratiis alicuius gegen jds. Willen
- ingratis ungern
- ingratis wider Willen
- ingratitudo, ingratitudinis f Missfallen
- ingratitudo, ingratitudinis f Undankbarkeit
- ingratitudo, ingratitudinis f Ungnade
- ingratus animus Undankbarkeit
- ingratus, ingrata, ingratum keinen Dank bringend
- ingratus, ingrata, ingratum keinen Dank erntend
- ingratus, ingrata, ingratum nicht dankbar erkannt
- ingratus, ingrata, ingratum unangenehm
- ingratus, ingrata, ingratum unbeliebt
- ingratus, ingrata, ingratum undankbar
- ingratus, ingrata, ingratum unerkenntlich
- ingratus, ingrata, ingratum unersprießlich
- ingratus, ingrata, ingratum unerwünscht
- ingratus, ingrata, ingratum unfreundlich
- ingratus, ingrata, ingratum unlieb
- ingratus, ingrata, ingratum verdrießlich
- ingratus, ingrata, ingratum widrig
- ingravanter unweigerlich
- ingravate nicht ungern
- ingravate ohne Beschwernis
- ingravate unbeschwert
- ingravate unweigerlich
- ingravatio, ingravationis f Belastung
- ingravatio, ingravationis f Beschwerung
- ingravatio, ingravationis f Last
- ingravatio, ingravationis f Verhärtung
- ingravatus, ingravata, ingravatum beschwert
- ingravescente aetate vires me deficiunt mit zunehmendem Alter fehlen mir die Kräfte
- ingravesco 3 fühle mich beschwert
- ingravesco 3 nehme an Heftigkeit zu
- ingravesco 3 nehme an Schwere zu
- ingravesco 3 nehme zu
- ingravesco 3 steige
- ingravesco 3 treibe es immer ärger
- ingravesco 3 verschlimmere mich
- ingravesco 3 wachse
- ingravesco 3 werde ernstlicher
- ingravesco 3 werde kränker
- ingravesco 3 werde lästig
- ingravesco 3 werde misslicher
- ingravesco 3 werde schlimmer
- ingravesco 3 werde schwanger
- ingravesco 3 werde schwerer
- ingravesco 3 werde schwerfällig
- ingravesco 3 werde schwieriger
- ingravesco 3 werde ärger
- ingravesco 3 (tr.) belästige
- ingravesco 3 (tr.) beschwere
- ingravesco 3 (tr.) mache ärger
- ingravesco 3 (tr.) verschlimmere
- ingravido 1 belaste
- ingravido 1 beschwere
- ingravido 1 schwängere
- ingravido, ingravidinis f Belastung
- ingravido, ingravidinis f Beschwerung
- ingravisco 3 (tr.) = ingravēscere, ingravēscō
- ingravo 1 belästige
- ingravo 1 beschwere
- ingravo 1 bin beschwerlich
- ingravo 1 drücke
- ingravo 1 falle beschwerlich
- ingravo 1 mache schlimmer
- ingravo 1 mache schwerer
- ingravo 1 verhärte
- ingravo 1 verschlimmere
- ingredior 5 beginne
- ingredior 5 betrete
- ingredior 5 fange an
- ingredior 5 fange an zu reden
- ingredior 5 gehe auf etw. ein
- ingredior 5 gehe einher
- ingredior 5 gehe hinein
- ingredior 5 gehe los auf
- ingredior 5 greife an
- ingredior 5 lasse mich ein auf etw.
- ingredior 5 mache mich an etw.
- ingredior 5 marschiere ein
- ingredior 5 rücke hinein
- ingredior 5 schreite einher
- ingredior 5 schreite hinein
- ingredior 5 trete an
- ingredior 5 tue den ersten Schritt zu etw.
- ingredior in reliquam orationem komme zum übrigen Teil meiner Rede
- ingressio, ingressionis f Anfang
- ingressio, ingressionis f Eingang
- ingressio, ingressionis f Einhergehen
- ingressio, ingressionis f Einherschreiten
- ingressio, ingressionis f Eintritt
- ingressio, ingressionis f Gang
- ingressu prohibeor kann nicht vorschreiten
- ingressum capio fange an
- ingressum, ingressi n Eingang
- ingressus, ingressus m Anfang
- ingressus, ingressus m Ankunft
- ingressus, ingressus m Beginn
- ingressus, ingressus m Eindringen
- ingressus, ingressus m Einfall
- ingressus, ingressus m Eingang
- ingressus, ingressus m Einherschreiten
- ingressus, ingressus m Einmarsch
- ingressus, ingressus m Einreise
- ingressus, ingressus m Eintritt
- ingressus, ingressus m Einzug
- ingressus, ingressus m Gang
- ingressus, ingressus m Hineingehen
- ingressus, ingressus m Sich-Einlassen
- ingruentia, ingruentiae f Hereinbrechen
- ingruo 3 breche ein
- ingruo 3 breche herein
- ingruo 3 breche los
- ingruo 3 stürze herein
- ingruo 3 stürze hinein
- ingruo 3 stürze los
- inguen, inguinis n Bauch
- inguen, inguinis n Leiste (am Körper)
- inguen, inguinis n Schamglied
- inguen, inguinis n Unterleib
- inguen, inguinis n Weiche (am Körper)
- inguina, inguinum n Leistengegend
- inguina, inguinum n Schamteile
- inguina, inguinum n Weichen
- inguina, inguinum n Weichteile
- inguinalis, inguinalis f Schamkraut
- ingurgitatio, ingurgitationis f Völlerei
- ingurgito 1 gieße hinein (tr.)
- ingurgito 1 lasse jdn. sich den Bauch vollschlingen
- ingurgito 1 lasse jdn. sich toll und voll trinken
- ingurgito 1 lasse jdn. sich vollfressen
- ingurgito 1 stürze hinein (tr.)
- ingurgito 1 tauche hinein (tr.)
- ingustabilis, ingustabile ungenießbar
- ingustatus, ingustata, ingustatum nicht genossen
- ingustatus, ingustata, ingustatum noch nicht gekostet
- ingustatus, ingustata, ingustatum noch nie vorher gekostet
- ingusto 1 gebe zu kosten
- inhabilis, inhabile behindert
- inhabilis, inhabile hinderlich
- inhabilis, inhabile insolvent
- inhabilis, inhabile pleite
- inhabilis, inhabile plump
- inhabilis, inhabile schwer zu handhaben
- inhabilis, inhabile unbequem
- inhabilis, inhabile unfähig
- inhabilis, inhabile ungeeignet
- inhabilis, inhabile ungeschickt
- inhabilis, inhabile unhandlich
- inhabilis, inhabile unlenksam
- inhabilis, inhabile unpassend
- inhabilis, inhabile untauglich
- inhabilis, inhabile untüchtig
- inhabilis, inhabile zahlungsunfähig
- inhabilitas, inhabiltatis f Ungeeignetheit
- inhabitabilis, inhabitabile unbewohnbar
- inhabitabilis, inhabitabile (2) bewohnbar
- inhabitatio, inhabitationis f Bewohnen
- inhabitatio, inhabitationis f Wohnung
- inhabitator, inhabitatoris m Bewohner
- inhabitatrix, inhabitatricis Bewohnerin
- inhabito 1 bewohne
- inhabito 1 wohne
- inhaereo 2 bin angewachsen an
- inhaereo 2 bin ergeben
- inhaereo 2 hänge an
- inhaereo 2 klebe an
- inhaereo 2 schwebe in
- inhaereo 2 stecke in
- inhaeresco 3 bleibe haften
- inhaeresco 3 bleibe stecken
- inhaeresco 3 bleibe woran hängen
- inhaeresco 3 klebe fest
- inhaeresco 3 setze mich fest
- inhalatio, inhalationis f Anhauchen
- inhalatio, inhalationis f Hauch
- inhalatus, inhalatus m Anhauchen
- inhalatus, inhalatus m Hauch
- inhalo 1 dufte von etw.
- inhalo 1 hauche an
- inhalo 1 (alicui aliquid) hauche jdm. etw. zu
- inheredito 1 mache zum Erben
- inheredito 1 setze als Erben ein
- inhianter gierig
- inhiatio, inhiationis f Gier
- inhiatio, inhiationis f Gieren
- inhiatio, inhiationis f verwundertes Aufsperren des Mundes
- inhibeo 2 gebrauche
- inhibeo 2 halte ab
- inhibeo 2 halte an
- inhibeo 2 halte ein (tr.)
- inhibeo 2 halte hin
- inhibeo 2 halte zurück
- inhibeo 2 hemme
- inhibeo 2 hindere
- inhibeo 2 wende an
- inhibeo 2 übe aus
- inhibitio remigum Rückwärtsrudern
- inhibitio, inhibitionis f Anhalten
- inhibitio, inhibitionis f Hemmen
- inhieto 1 schnappe nach etw.
- inhieto 1 versuche aufzuschnappen
- inhio 1 begehre
- inhio 1 bestaune
- inhio 1 forsche begierig nach etw.
- inhio 1 gaffe hin
- inhio 1 schnappe nach etw.
- inhio 1 sehe begierig nach etw.
- inhio 1 sperre den Mund auf
- inhio 1 trachte begierig nach etw.
- inhio quod nusquam est schnappe nach einem Nichts
- inhisco 3 schnappe nach etw.
- inhonesta vela paro fliehe schimpflich
- inhonestamentum, inhonestamentī n Schande
- inhonestamentum, inhonestamentī n Unehre
- inhonestas, inhonestatis f Schande
- inhonestas, inhonestatis f Unehre
- inhoneste entehrend
- inhoneste schimpflich
- inhoneste schändlich
- inhoneste unanständig
- inhoneste unehrenhaft
- inhoneste unrühmlich
- inhoneste unsittlich
- inhonesto 1 entehre
- inhonesto 1 schände
- inhonestus, inhonesta, inhonestum entehrend
- inhonestus, inhonesta, inhonestum hässlich
- inhonestus, inhonesta, inhonestum schimpflich
- inhonestus, inhonesta, inhonestum schmählich
- inhonestus, inhonesta, inhonestum unanständig
- inhonestus, inhonesta, inhonestum unehrenhaft
- inhonestus, inhonesta, inhonestum unflätig
- inhonestus, inhonesta, inhonestum unrühmlich
- inhonestus, inhonesta, inhonestum unsittlich
- inhonorabilis, inhonorabile ungeehrt
- inhonoratio, inhonorationis f Verunehrung
- inhonoratus, inhonorata, inhonoratum ohne Amt
- inhonoratus, inhonorata, inhonoratum ohne Ehrenstelle
- inhonoratus, inhonorata, inhonoratum unansehnlich
- inhonoratus, inhonorata, inhonoratum unbelohnt
- inhonoratus, inhonorata, inhonoratum unbeschenkt
- inhonoratus, inhonorata, inhonoratum ungeehrt
- inhonore ehrlos
- inhonorificus, inhonorifica, inhonorificum ehrenrührig
- inhonorificus, inhonorifica, inhonorificum unehrenvoll
- inhonoris, inhonore = inhonōrus, inhonōra, inhonōrum - nicht in Ehren stehend
- inhonoro 1 entehre
- inhonorus, inhonora, inhonorum hässlich anzusehen
- inhonorus, inhonora, inhonorum nicht angesehen
- inhonorus, inhonora, inhonorum nicht in Ehren stehend
- inhorreo 2 starre empor
- inhorreo 2 starre von etw.
- inhorreo 2 sträube mich empor
- inhorresco 3 entsetze mich
- inhorresco 3 erbebe
- inhorresco 3 erzittere
- inhorresco 3 fahre zusammen
- inhorresco 3 kräusele
- inhorresco 3 schauere zusammen
- inhorresco 3 schüttele mich
- inhorresco 3 starre empor
- inhorresco 3 starre von etw.
- inhorresco 3 sträube mich
- inhorresco 3 werde rauh
- inhorresco 3 zittere
- inhortor 1 hetze
- inhospita, inhospitorum n unwirtliche Gegenden
- inhospitalis, inhospitale ungastlich
- inhospitalis, inhospitale unwirtlich
- inhospitalitas, inhospitalitatis f Ungastlichkeit
- inhospitaliter ungastlich
- inhospitus, inhospita, inhospitum ungastlich
- inhospitus, inhospita, inhospitum unwirtlich
- inhumanam vitam vivo habe ein unmenschliches Leben
- inhumanatio, inhumanationis f Menschwerdung
- inhumanatus, inhumanata, inhumanatum Mensch geworden
- inhumane lieblos
- inhumane unmenschlich
- inhumanitas, inhumanitatis f Barbarei
- inhumanitas, inhumanitatis f Flegelei
- inhumanitas, inhumanitatis f Grausamkeit
- inhumanitas, inhumanitatis f Knickerei
- inhumanitas, inhumanitatis f Lieblosigkeit
- inhumanitas, inhumanitatis f Mangel an Bildung
- inhumanitas, inhumanitatis f Mangel an Lebensart
- inhumanitas, inhumanitatis f Roheit
- inhumanitas, inhumanitatis f Rücksichtslosigkeit
- inhumanitas, inhumanitatis f Unbildung
- inhumanitas, inhumanitatis f Unhöflichkeit
- inhumanitas, inhumanitatis f Unmenschlichkeit
- inhumanitas, inhumanitatis f unfeines Wesen
- inhumanitas, inhumanitatis f unmenschliches Betragen
- inhumaniter rücksichtslos
- inhumaniter unartig
- inhumaniter unhöflich
- inhumanus, inhumana, inhumanum barbarisch
- inhumanus, inhumana, inhumanum flegelhaft
- inhumanus, inhumana, inhumanum gefühllos
- inhumanus, inhumana, inhumanum grausam
- inhumanus, inhumana, inhumanum hart
- inhumanus, inhumana, inhumanum lieblos
- inhumanus, inhumana, inhumanum roh
- inhumanus, inhumana, inhumanum rücksichtslos
- inhumanus, inhumana, inhumanum unartig
- inhumanus, inhumana, inhumanum unbarmherzig
- inhumanus, inhumana, inhumanum unfair
- inhumanus, inhumana, inhumanum ungebildet
- inhumanus, inhumana, inhumanum ungefällig
- inhumanus, inhumana, inhumanum unhöflich
- inhumanus, inhumana, inhumanum unkultiviert
- inhumanus, inhumana, inhumanum unmenschlich
- inhumatus proicior werde unbeerdigt hingeworfen
- inhumatus, inhumata, inhumatum nicht beigesetzt
- inhumatus, inhumata, inhumatum unbeerdigt
- inhumatus, inhumata, inhumatum unbegraben
- inhumatus, inhumata, inhumatum unbestattet
- inhumectus, inhumecta, inhumectum nicht feucht
- inhumigo 1 = inūmigāre, inūmigō - befeuchte
- inhumo 1 bedecke mit Erde
- inibi auf dem Punkt
- inibi darin
- inibi darunter
- inibi daselbst
- inibi gerade
- inibi in dem Augenblick
- inibi nahe daran
- inicio 5 bringe etw. bei
- inicio 5 bringe hinein
- inicio 5 flöße ein
- inicio 5 füge ein
- inicio 5 jage ein
- inicio 5 lasse einfließen
- inicio 5 lasse verlauten
- inicio 5 lege an
- inicio 5 lege hinein
- inicio 5 setze ein
- inicio 5 stürze hinein (tr.)
- inicio 5 veranlasse
- inicio 5 verursache
- inicio 5 werfe darauf
- inicio 5 werfe hin
- inicio 5 werfe hinein
- inicio 5 werfe über (Kleidung)
- iniectio letalis Giftspritze
- iniectio manus gewaltsame Inbesitznahme
- iniectio venenifera Giftspritze
- iniectio, iniectionis f Einflößung
- iniectio, iniectionis f Eingebung
- iniectio, iniectionis f Einspritzung
- iniectio, iniectionis f Einwurf
- iniectio, iniectionis f Hineinfügen
- iniectio, iniectionis f Hineinwerfen
- iniectio, iniectionis f Klistier
- iniectionale, iniectionalis n Klistier
- iniectionem accipio bekomme eine Injektion
- iniectivus, iniectiva, iniectivum das Einbringen betreffend
- iniecto 1 werfe hinein
- iniectus oculorum Blick der Augen
- iniectus, iniectus m Daraufwerfen
- iniectus, iniectus m Einfügen
- iniectus, iniectus m Hineinwerfen
- iniectus, iniectus m Hinwerfen
- iniectus, iniectus m Überwerfen
- iniectus, iniectus m Überwurf
- inigo 3 treibe hin
- inigo 3 treibe hinein
- inimica, inimicae f Feindin
- inimicalis, inimicale feindlich
- inimice aggressiv
- inimice altl. = inimīcē - feindlich, feindselig
- inimice feindlich
- inimice feindselig
- inimice ago cum aliquo verhalte mich feindselig zu jdm.
- inimicis maledicere die Feinde schmähen
- inimicis temperare die Feinde schonen
- inimicissimus, inimicissima, inimicissimum spinnefeind
- inimicitia, inimicitiae f (inimicitiae, inimicitiarum f) Feindschaft
- inimicitia, inimicitiae f (inimicitiae, inimicitiarum f) Feindseligkeit
- inimicitia, inimicitiae f (inimicitiae, inimicitiarum f) Verfeindung
- inimicitia, inimicitiae f (inimicitiae, inimicitiarum f) feindselige Gesinnung
- inimicitia, inimicitiae f (inimicitiae, inimicitiarum f) feindselige Haltung
- inimicitiae, inimicitiarum f Feindseligkeiten
- inimicitiae, inimicitiarum f feindschaftliches Verhältnis
- inimicitias capesso stifte Feindschaft
- inimicitias caveo nehme mich vor Feindschaft in Acht
- inimicitias depono lege meine feindselige Gesinnung ab
- inimicitias exerceo cum aliquo bin mit jdm. verfeindet
- inimicitias exerceo cum aliquo stehe in Feindschaft mit jdm.
- inimicitias gero cum aliquo bin mit jdm. verfeindet
- inimicitias gero cum aliquo stehe in Feindschaft mit jdm.
- inimicitias habeo cum aliquo bin mit jdm. verfeindet
- inimicitias habeo cum aliquo stehe in Feindschaft mit jdm.
- inimicitias suscipio cum aliquo verfeinde mich mit jdm.
- inimicitias temporibus rei publicae permitto gebe meine Feindschaft dem Staat zuliebe auf
- inimicitias temporibus rei publicae permitto opfere meine Feindschaft der Lage des Staates
- inimico 1 entzweie
- inimico 1 mache zu Feinden
- inimico 1 verfeinde
- inimico 1 verärgere
- inimico animo sum bin feindlich gesinnt
- inimico obtrectare den Feind herabsetzen
- inimicor 1 bin feindlich gesinnt
- inimicor 1 bin feindselig gesinnt
- inimicos in gratiam reconcilio versöhne mich mit meinen Feinden
- inimicos pro iniuriis ulciscor räche mich an den Feinden für ihr Unrecht
- inimicos ulciscor räche mich a meinen Freunden
- inimicum me alicui ostendo erweise mich jdm. als Feind
- inimicum pro iniuria ulcisci sich an einem Feind für ein Unrecht rächen
- inimicum ulcisci sich am Feind rächen
- inimicus, inimica, inimicum abhold
- inimicus, inimica, inimicum feindlich
- inimicus, inimica, inimicum feindselig
- inimicus, inimica, inimicum gehässig
- inimicus, inimica, inimicum nachteilig
- inimicus, inimica, inimicum unbeliebt
- inimicus, inimica, inimicum ungünstig
- inimicus, inimica, inimicum verfeindet
- inimicus, inimica, inimicum verhasst
- inimicus, inimica, inimicum zerstritten
- inimicus, inimici m Feind
- inimitabilis, inimitabile unnachahmlich
- inincusabilis, inincusabile nicht beschuldigenswert
- ininitiabilis, ininitiabile ohne Anfang
- ininitiatus, ininitiata, ininitiatum unangefangen
- inintellegens, inintellegentis unverständig
- inintellegens, inintellegentis was keine Vernunft hat
- inintelligibilis, inintelligibile unverständlich
- ininterpretabilis, ininterpretabile unerklärlich
- ininterpretatus, ininterpretata, ininterpretatum unerklärt
- ininventibilis, ininventibile unauffindbar
- ininventibilis, ininventibile unergründlich
- ininvestigabilis, ininvestigabile unerforschlich
- iniqua condicione unter ungünstiger Bedingung
- iniquae mentis asellus ein mürrischer Esel
- inique nicht gelassen
- inique unbillig
- inique ungehalten
- inique ungleich
- iniqui, iniquorum m Feinde
- iniqui, iniquorum m Widersacher
- iniquitas loci ungünstige Stellung
- iniquitas temporis böse Zeit
- iniquitas temporum Beschwernis der Zeitumstände
- iniquitas temporum Druck der Zeitumstände
- iniquitas temporum böse Zeit
- iniquitas, iniquitatis f Not
- iniquitas, iniquitatis f Schwierigkeit
- iniquitas, iniquitatis f Unbill
- iniquitas, iniquitatis f Unbilligkeit
- iniquitas, iniquitatis f Unebenheit
- iniquitas, iniquitatis f Ungerechtigkeit
- iniquitas, iniquitatis f Ungleichheit
- iniquitas, iniquitatis f Ungunst
- iniquitas, iniquitatis f Unrecht
- iniquitas, iniquitatis f missliche Lage
- iniquitas, iniquitatis f unbillige Härte
- iniquitas, iniquitatis f unbillige Strenge
- iniquitas, iniquitatis f ungerechte Forderung
- iniquitas, iniquitatis f ungleiches Verhältnis
- iniquitas, iniquitatis f ungünstige Lage
- iniquitas, iniquitatis f übertriebene Strenge
- iniquitate loci circumcludor werde durch die ungünstige Örtlichkeit eingeengt
- iniquo 1 bringe aus der Fassung
- iniquo 1 mache unwillig
- iniquum est collapsis manum non porrigere es ist Unrecht, den Gefallenen die Hand nicht zu reichen
- iniquus, iniqua, iniquum abgeneigt
- iniquus, iniqua, iniquum aufsässig
- iniquus, iniqua, iniquum das rechte Maß nicht haltend
- iniquus, iniqua, iniquum erbittert
- iniquus, iniqua, iniquum feind
- iniquus, iniqua, iniquum feindlich
- iniquus, iniqua, iniquum feindselig
- iniquus, iniqua, iniquum gefährlich
- iniquus, iniqua, iniquum gehässig
- iniquus, iniqua, iniquum hart
- iniquus, iniqua, iniquum nachteilig
- iniquus, iniqua, iniquum nicht gelassen
- iniquus, iniqua, iniquum unbequem
- iniquus, iniqua, iniquum unbillig
- iniquus, iniqua, iniquum uneben
- iniquus, iniqua, iniquum ungelegen
- iniquus, iniqua, iniquum ungerecht
- iniquus, iniqua, iniquum ungerechtfertigt
- iniquus, iniqua, iniquum ungleich
- iniquus, iniqua, iniquum ungleich verteilt
- iniquus, iniqua, iniquum ungünstig
- iniquus, iniqua, iniquum unwillig
- iniquus, iniqua, iniquum zu groß
- iniquus, iniqua, iniquum zu klein
- iniquus, iniqua, iniquum übel gesinnt
- inita aestate mit Beginn des Sommers
- inita hieme mit Winterbeginn
- inita subductaque ratione nach reiflicher Überlegung
- inita subductaque ratione aliquid facio mache etw. nach genauer Berechnung
- inita tertia vigilia mit Beginn der dritten Nachtwache
- initia disciplinae Grundriss einer Wissenschaft
- initia pacis Friedenspräliminarien
- initia rerum Elemente (der Natur)
- initia struo lege den Grundstein
- initia, initiorum n Abstammung
- initia, initiorum n Anfangsgründe
- initia, initiorum n Anlass
- initia, initiorum n Auspizien
- initia, initiorum n Elemente
- initia, initiorum n Geheimkult
- initia, initiorum n Grundkenntnis
- initia, initiorum n Grundstoffe
- initia, initiorum n Herkunft
- initia, initiorum n Mysterien
- initia, initiorum n Regierungsanfang
- initia, initiorum n Uranfänge
- initia, initiorum n Ursprung
- initia, initiorum n Veranlassung
- initia, initiorum n geheimer Gottesdienst
- initiales, initialium m die Gründer eines Kollegiums
- initiales, initialium m die zuerst in ein Kollegium Eintretenden
- initialia, initialium n geheimer Gottesdienst.
- initialis, initiale am Anfang stehend
- initialis, initiale anfänglich
- initialis, initiale den Anfang kennzeichnend
- initialis, initiale ursprünglich
- initiamenta, initiamentorum Anfangsgründe
- initiamenta, initiamentorum Einleitung
- initiamenta, initiamentorum Einweihung
- initiatio, initiationis f Einweihung
- initiatio, initiationis f feierliche Begehung
- initiator, initiatoris m Anfänger
- initiator, initiatoris m Beginner
- initiator, initiatoris m Einweiher
- initiatrix, initiatricis f Anfängerin
- initiatrix, initiatricis f Beginnerin
- initio anfangs
- initio anfänglich
- initio gleich anfangs
- initio zu Beginn
- initio 1 beginne
- initio 1 bringe auf den Weg
- initio 1 bringe in Gang
- initio 1 fange an
- initio 1 führe aus
- initio 1 führe ein
- initio 1 löse aus
- initio 1 nehme auf
- initio 1 nehme in Angriff
- initio 1 starte
- initio 1 taufe
- initio 1 trage in die Bürgerrolle ein
- initio 1 weihe ein
- initio anni bei Jahresbeginn
- initio insequentis anni in den ersten Tagen des folgenden Jahres
- initio veris bei Eintritt des Frühlings
- initium alicuius sponte captum Initiative
- initium auspicatissimum segensverheißender Beginn
- initium belli facio eröffne den Krieg
- initium capio beginne
- initium capio starte
- initium capio ab aliqua re eröffne
- initium dicendi facio fange an zu reden
- initium duco alicuius rei entstehe
- initium duco alicuius rei fange etw. an
- initium duco alicuius rei leite meinen Anfang her
- initium exitii der Anfang vom Ende
- initium facio starte
- initium facio alicuius rei eröffne
- initium facio alicuius rei läute ein
- initium facio alicuius rei mache den Anfang mit etw.
- initium facio alicuius rei tue den ersten Schritt zu etw.
- initium sumo alicuius rei eröffne
- initium sumo alicuius rei fange etw. an
- initium, initii n Abstammung
- initium, initii n Anfang
- initium, initii n Anfangsgrund (Prinzip)
- initium, initii n Anlass
- initium, initii n Auftakt
- initium, initii n Ausgangspunkt
- initium, initii n Beginn
- initium, initii n Eingang
- initium, initii n Keim
- initium, initii n Prinzip
- initium, initii n Start
- initium, initii n Ursprung
- initium, initii n erster Schritt
- inito 1 betrete
- inito 1 gehe hinein
- initus, initus m Anfang
- initus, initus m Ankunft
- initus, initus m Begattung
- initus, initus m Beginn
- initus, initus m Bespringen
- initus, initus m Herankommen
- iniucunde unfreundlich
- iniucunde quaedam percontor stelle einige unangenehme Fragen
- iniucunditas, iniucunditatis f Unannehmlichkeit
- iniucunditas, iniucunditatis f Widrigkeit
- iniucundus, iniucunda, iniucundum lästig
- iniucundus, iniucunda, iniucundum nicht beliebt
- iniucundus, iniucunda, iniucundum unangenehm
- iniucundus, iniucunda, iniucundum unerfreulich
- iniucundus, iniucunda, iniucundum unfreundlich
- iniucundus, iniucunda, iniucundum widrig
- iniudicatus, iniudicata, iniudicatum unentschieden
- iniudicatus, iniudicata, iniudicatum unverurteilt
- iniugatus, iniugata, iniugatum nicht ins Joch gespannt
- iniugatus, iniugata, iniugatum unangejocht
- iniugis, iniuge asyndetisch
- iniugis, iniuge noch nicht ins Joch gespannt
- iniugis, iniuge noch unangejocht
- iniugis, iniuge verbindungslos
- iniunctio, iniunctionis f Auferlegung
- iniunctus, iniuncta, iniunctum unverbunden
- iniungo 3 binde ein
- iniungo 3 bürde auf
- iniungo 3 erlege auf
- iniungo 3 füge an
- iniungo 3 füge ein
- iniungo 3 füge hinein
- iniungo 3 füge zu
- iniungo 3 lege auf
- iniungo 3 mache zur Pflicht
- iniungo 3 trage auf
- iniungo 3 tue an
- iniungo 3 verursache
- iniungo 3 ziehe ein
- iniuratus, iniurata, iniuratum nicht vereidigt
- iniuratus, iniurata, iniuratum unvereidigt
- iniuria zu Unrecht
- iniuria abstineo begehe kein Unrecht
- iniuria abstineo enthalte mich eines Unrechts
- iniuria afficio beeinträchtige
- iniuria afficio begehe ein Foul
- iniuria afficio foulen
- iniuria afficio aliquem beleidige jdn.
- iniuria afficio aliquem füge jdm. ein Unrecht zu
- iniuria afficio aliquem tue jdm. Unrecht
- iniuria lacesso aliquem reize (provoziere) jdn. durch eine Beleidigung
- iniuria me abstineo begehe kein Unrecht
- iniuria temporis schlimme Einflusse der Jahreszeit
- iniuria temporum Druck der Zeitumstände
- iniuria temporum Unbill der Zeiten
- iniuria tua das dir zugefügte Unrecht
- iniuria tua das on dir begangene Unrecht
- iniuria, iniuriae f Affront
- iniuria, iniuriae f Beleidigung
- iniuria, iniuriae f Beschimpfung
- iniuria, iniuriae f Entehrung
- iniuria, iniuriae f Gewalttat
- iniuria, iniuriae f Gewalttätigkeit
- iniuria, iniuriae f Kränkung
- iniuria, iniuriae f Misshandlung
- iniuria, iniuriae f Rache (für erlittenes Unrecht)
- iniuria, iniuriae f Rechtsverletzung
- iniuria, iniuriae f Schaden
- iniuria, iniuriae f Unbill
- iniuria, iniuriae f Ungerechtigkeit
- iniuria, iniuriae f Unrecht
- iniuria, iniuriae f Verletzung
- iniuria, iniuriae f unbillige Härte
- iniuria, iniuriae f unrecht erworbenes Gut
- iniuriae opportunus einem Übergriff ausgesetzt
- iniuriam ab aliquo repello halte Unrecht fern von jdm.
- iniuriam accipio erleide ein Unrecht
- iniuriam amici ulicsci sich für ein Unrecht am Freund rächen
- iniuriam facio begehe ein Foul
- iniuriam facio begehe ein Unrecht
- iniuriam facio foule
- iniuriam facio füge eine Beleidigung zu
- iniuriam facio alicui beleidige jdn.
- iniuriam facio alicui füge jdm. ein Unrecht zu
- iniuriam fero ertrage eine Beleidigung
- iniuriam fero lasse mir eine Beleidigung gefallen
- iniuriam immitto in aliquem will jdm. ein Unrecht antun
- iniuriam infero beeinträchtige
- iniuriam infero begehe ein Foul
- iniuriam infero foule
- iniuriam infero füge Unrecht zu
- iniuriam infero tue Unrecht
- iniuriam mihi illatam ulciscor revanchiere mich
- iniuriam patior erleide ein Unrecht
- iniuriam patior lasse mir eine Beleidigung gefallen
- iniuriam patior nehme eine Beleidigung hin
- iniuriam queri / de iniuria queri über ein Unrecht klagen, ein Unrecht beklagen
- iniuriam ulcisci sich für ein Unrecht rächen
- iniuriam ulciscor räche (mich für) ein Unrecht
- iniuriarum perferens bei Kränkungen duldsam
- iniurias defendo wehre Beleidigungen ab
- iniurias neglego ahnde das Unrecht nicht
- iniurias neglego ignoriere Beleidigungen
- iniurias neglego übersehe die Kränkungen
- iniurias oblivione contero vergesse die Kränkungen
- iniurias persequor räche Beleidigungen
- iniurias propulso wehre Beleidigungen ab
- iniurias repello wehre Beleidigungen ab
- iniurias ulciscor räche Beleidigungen
- iniurie widerrechtlich
- iniurio 1 behandele ungerecht
- iniuriose frevelhaft
- iniuriose ungerecht
- iniuriose widerrechtlich
- iniuriosus, iniuriosa, iniuriosum frevelhaft
- iniuriosus, iniuriosa, iniuriosum gewalttätig
- iniuriosus, iniuriosa, iniuriosum ungerecht
- iniuriosus, iniuriosa, iniuriosum unrechtmäßig
- iniuriosus, iniuriosa, iniuriosum verletzend
- iniuriosus, iniuriosa, iniuriosum widerrechtlich handelnd
- iniurius, iniuria, iniurium ungerecht
- iniuro 1 lege den Eid ab
- iniurus, iniura, iniurum = iniūrius, iniūria, iniūrium - ungerecht
- iniusso = iniussū - ohne Befehl
- iniussu ohne Befehl
- iniussu ducis ohne Befehl des Führers
- iniussus, iniussa, iniussum aus freien Stücken
- iniussus, iniussa, iniussum ungeheißen
- iniussus, iniussa, iniussum von selbst
- iniussus, iniussus m ohne Geheiß
- iniusta facio begehe Unrecht
- iniuste ungerecht
- iniuste ungerechter Weise
- iniuste unrecht
- iniustitia, iniustitiae f Ungerechtigkeit
- iniustitia, iniustitiae f ungerechte Strenge
- iniustitia, iniustitiae f ungerechtes Verfahren
- iniustitium, iniustitii n = iniūstitia, iniūstitiae f - Ungerechtigkeit
- iniusto ungerecht
- iniustum, iniusti n Ungerechtigkeit
- iniustum, iniusti n das Ungerechte
- iniustus, iniusta, iniustum drückend
- iniustus, iniusta, iniustum lästig
- iniustus, iniusta, iniustum schwer
- iniustus, iniusta, iniustum ungehörig
- iniustus, iniusta, iniustum ungerecht
- iniustus, iniusta, iniustum ungleich
- iniuvenesco 3 verjünge mich
- iniuvenesco 3 werde wieder jung
- inlacrimo 1 = illacrimāre, illacrimō, illacrimāvī, illacrimātum - beweine
- inlacrimor 1 = illacrimārī, illacrimor, illacrimātus sum - beweine
- inlicitas voluptates rapio hasche nach unerlaubten Genüssen
- inlocabilis, inlocabile = illocabilis, illocabile - nicht an den Mann zu bringen
- inmemor, inmemoris (+ Gen.) = immemor, immemoris - vergessend
- inmisceo 2 = immīscēre, immīsceō, immīscuī, immīxtum (immīstum) - menge hinein
- inmitis, inmite = immītis, immīte
- inmitto 3 = immittere, immittō, immīsī, immissum
- inmuto 1 = immūtāre, immūtō, immūtāvī, immūtātum - ändere um
- innabilis, innabile nicht fließend
- innabilis, innabile nicht flutend
- innabilis, innabile nicht schwimmend
- innarrabilis, innarrabile unaussprechlich
- innarrabilis, innarrabile unerzählbar
- innascibilis, innascibile wer (was) nicht geboren werden kann
- innascor 3 entstehe (naturgemäß) in etw.
- innascor 3 entstehe in (bei) etw.
- innascor 3 wachse in (auf) etw.
- innascor 3 wachse in etw.
- innascor 3 werde in etw. geboren
- innatae cognitiones angeborene (apriorische) Begriffe
- innato 1 ergieße mich über etw.
- innato 1 fließe in etw.
- innato 1 schwime auf etw.
- innato 1 schwimme hinein
- innaturalis, innaturale unnatürlich
- innatus, innata, innatum angeboren
- innatus, innata, innatum naturgemäß entstanden
- innatus, innata, innatum natürlich
- innatus, innata, innatum nicht geboren
- innatus, innata, innatum ungeboren
- innavigabilis, innavigabile nicht schiffbar
- innavigabilis, innavigabile nicht zu beschiffen
- innavigabilis, innavigabile unschiffbar
- innavigo 1 fahre darin zu Schiff
- innavigo 1 fahre dort zu Schiff
- innecto 3 knüpfe an
- innecto 3 umflechte
- innecto 3 umknüpfe
- innecto 3 umschlinge
- innecto 3 verbinde
- innecto 3 verflechte
- innecto 3 verknüpfe
- innecto 3 verschlinge
- innecto 3 verstricke
- innecto 3 verursache
- innecto 3 verwickele
- innervis, innerve entnervt
- innigro 1 färbe schwarz
- innigro 1 schwärze
- innigror 1 werde schwarz
- innitor 3 grenze an etw.
- innitor 3 lehne mich an etw.
- innitor 3 stemme mich an etw.
- innitor 3 stütze mich auf etw.
- inno 1 durchfahre
- inno 1 fahre worauf zu Schiff
- inno 1 schwimme darauf
- inno 1 schwimme darin
- inno 1 schwimme hinein
- inno 1 segele worauf
- inno 1 ströme hinein
- innobilitatus, innobilitata, innobilitatum unadelig
- innobilitatus, innobilitata, innobilitatum unedel
- innobilitatus, innobilitata, innobilitatum von niedrigem Range
- innocens, innocentis harmlos
- innocens, innocentis rechtlich (uneigennützig)
- innocens, innocentis rechtschaffen
- innocens, innocentis unbescholten
- innocens, innocentis uneigennützig
- innocens, innocentis unschuldig
- innocens, innocentis unschädlich
- innocenter harmlos
- innocenter rechtlich
- innocenter rechtschaffen
- innocenter unschuldig
- innocentia me vindicat a molestia meine Unschuld schützt mich vor Verlegenheit
- innocentia, innocentiae f Harmlosigkeit
- innocentia, innocentiae f Rechtschaffenheit
- innocentia, innocentiae f Unbescholtenheit
- innocentia, innocentiae f Uneigennützigkeit
- innocentia, innocentiae f Unschuld
- innocentia, innocentiae f Unschädlichkeit
- innocentius ago zeige (beweise) eine makellosere Haltung
- innocue ohne Schaden
- innocue unschädlich
- innocus, innoca, innocum vulg. = innocuus, innocua, innocuum - unschädlich
- innocuum aliquid reddo mache etw. unschädlich
- innocuus, innocua, innocuum rechtschaffen
- innocuus, innocua, innocuum unangefochten
- innocuus, innocua, innocuum unbeschädigt
- innocuus, innocua, innocuum ungefährlich
- innocuus, innocua, innocuum unschuldig
- innocuus, innocua, innocuum unschädlich
- innocuus, innocua, innocuum unverletzt
- innocuus, innocua, innocuum unversehrt
- innodo 1 schnüre zu
- innodo 1 verknüpfe
- innominabilis, innominabile unnennbar
- innominatus, innominata, innominatum ungenannt
- innominis, innomine namenlos
- innotesco 3 gebe bekannt
- innotesco 3 mache bekannt
- innotesco 3 mache mir einen Namen
- innotesco 3 offenbare
- innotesco 3 werde bekannt
- innotesco 3 werde deutlich
- innotesco 3 werde klar
- innotisco 3 = innōtēscere, innōtēscō, innōtuī - werde bekannt
- innotitia, innotitiaae f Unwissenheit
- innoto 1 bezeichne
- innoto 1 merke an
- innovatio, innovationis f Erneuerung
- innovatio, innovationis f Innovation
- innovatio, innovationis f Neuerung
- innovatio, innovationis f Veränderung
- innovationem secum ferens innovativ
- innovator, innovatoris m Erneuerer
- innovatorius, innovatoria, innovatorium bahnbrechend
- innovatorius, innovatoria, innovatorium innovativ
- innovo 1 erneuere
- innovo 1 lasse mich von neuem auf etw. ein
- innovo 1 verändere
- innoxie ohne Schaden
- innoxie rechtschaffen
- innoxie unschädlich
- innoxie unsträflich
- innoxius, innoxia, innoxium gefahrlos
- innoxius, innoxia, innoxium harmlos
- innoxius, innoxia, innoxium schuldlos
- innoxius, innoxia, innoxium unangefochten
- innoxius, innoxia, innoxium unangetastet
- innoxius, innoxia, innoxium unbeschädigt
- innoxius, innoxia, innoxium ungefährdet
- innoxius, innoxia, innoxium unschuldig
- innoxius, innoxia, innoxium unschädlich
- innoxius, innoxia, innoxium unverletzt
- innoxius, innoxia, innoxium unverschuldet
- innuba, innubae ehelos
- innuba, innubae unverheiratet
- innuba, innubae unvermählt
- innubilo 1 trübe
- innubilo 1 umwölke
- innubilus, innubila, innubilum unbewölkt
- innubis, innube heiter
- innubis, innube wolkenlos
- innubo 3 heirate hinein
- innubo 3 übergehe
- innubus, innuba, innubum ehelos
- innubus, innuba, innubum unverheiratet
- innubus, innuba, innubum unvermählt
- innucleatus, innucleata, innucleatum unausgekernt
- innuleus, innulei m = hinnuleus, hinnuleī m - Hirschkalb
- innulus, innuli m = hinnuleus, hinnuleī m - Hirschkalb
- innumerabilis multitudo Unmenge
- innumerabilis multitudo Unzahl
- innumerabilis vis Unmenge
- innumerabilis vis Unzahl
- innumerabilis, innumerabile massenhaft
- innumerabilis, innumerabile ohne Zahl
- innumerabilis, innumerabile unzählbar (nicht mehr zählbar)
- innumerabilis, innumerabile unzählig
- innumerabilis, innumerabile zahllos
- innumerabilitas, innumerabilitatis f Unzahl
- innumerabilitas, innumerabilitatis f zahllose Menge
- innumerabiliter unzählig oft
- innumerabiliter unzählige Male
- innumeralis, innumerale unzählig
- innumeratus, innumerata, innumeratum ungezählt
- innumeratus, innumerata, innumeratum unzählig
- innumerosus, innumerosa, innumerosum unzählig
- innumerosus, innumerosa, innumerosum zahllos
- innumerus, innumera, innumerum sehr viel
- innumerus, innumera, innumerum unzählig
- innumerus, innumera, innumerum zahllos
- innuo 3 gebe einen Wink
- innuo 3 kennzeichne
- innuo 3 winke zu
- innupta, innuptae f Jungfrau
- innuptae nuptiae unselige Ehe
- innuptus, innupta, innuptum unverheiratet
- innuptus, innupta, innuptum unvermählt
- innutribilis, innutribile nicht nährend
- innutrio 4 ernähre bei etw.
- innutrio 4 erziehe bei etw.
- innutrior 4 nähre mich von etw.
- innutrior 4 wachse auf bei etw.
- innutritus, innutrita, innutritum nicht genährt
- innutritus, innutrita, innutritum ohne Nahrung
- inobaudientia, inobaudientiae f Ungehorsam
- inoblector 1 ergötze mich
- inobliteratus, inobliterata, inobliteratum unvergessen
- inobliteratus, inobliterata, inobliteratum unverlöscht
- inoblitus, inoblita, inoblitum nicht uneingedenk
- inoboediens, inoboedientis ungehorsam
- inoboedienter ungehorsam
- inoboedientia, inoboedientiae f Ungehorsam
- inoboedio 4 bin ungehorsam
- inoboedio 4 gehorche nicht
- inoboedus, inoboeda, inoboedum ungehorsam
- inobrutus, inobruta, inobrutum nicht verschüttet
- inobrutus, inobruta, inobrutum unbegraben
- inobrutus, inobruta, inobrutum unüberschüttet
- inobsaeptus, inobsaepta, inobsaeptum offen
- inobsaeptus, inobsaepta, inobsaeptum ohne Zaun
- inobsaeptus, inobsaepta, inobsaeptum uneingezäunt
- inobsaeptus, inobsaepta, inobsaeptum unverschlossen
- inobscurabilis, inobscurabile nicht zu verdunkeln
- inobscurabilis, inobscurabile unverdunkelbar
- inobsequens, inobsequentis unbotmäßig
- inobsequens, inobsequentis unfolgsam
- inobsequens, inobsequentis ungehorsam
- inobsequentia, inobsequentiae f Ungehorsam
- inobservabilis, inobservabile unbemerkbar
- inobservabilis, inobservabile unmerklich
- inobservans unachtsam
- inobservanter unachtsam
- inobservantia, inobservantiae f Missachtung der Ordnung
- inobservantia, inobservantiae f Nichtbeachtung der Ordnung
- inobservantia, inobservantiae f Ordnungswidrigkeit
- inobservantia, inobservantiae f Unachtsamkeit
- inobservantia, inobservantiae f Unordnung
- inobservantia, inobservantiae f Unregelmäßigkeit
- inobservatus, inobservata, inobservatum unbemerkt
- inobservatus, inobservata, inobservatum unbeobachtet
- inobsoletus, inobsoleta, inobsoletum nicht veraltet
- inocciduus, inoccidua, inocciduum immer wachend
- inocciduus, inoccidua, inocciduum nicht untergehend
- inocco 1 egge ein
- inoculatio, inoculationis f Okulieren
- inoculatio, inoculationis f Veredelung
- inoculator, inoculatoris m Okulierer
- inoculo 1 okuliere
- inoculo 1 pflanze ein
- inoculo 1 schmücke
- inoculo 1 veredele
- inodio 1 hasse
- inodoro 1 mache riechend
- inodorus, inodora, inodorum geruchlos
- inoffense ohne Anstoß
- inoffense ohne Hindernis
- inoffense ungehindert
- inoffensus, inoffensa, inoffensum reibungslos
- inoffensus, inoffensa, inoffensum unangestoßen
- inoffensus, inoffensa, inoffensum unaufgehalten
- inoffensus, inoffensa, inoffensum ungehindert
- inoffensus, inoffensa, inoffensum ungestört
- inoffensus, inoffensa, inoffensum ununterbrochen
- inofficiosus, inofficiosa, inofficiosum lieblos
- inofficiosus, inofficiosa, inofficiosum pflichtvergessen
- inofficiosus, inofficiosa, inofficiosum pflichtwidrig
- inofficiosus, inofficiosa, inofficiosum rücksichtslos
- inofficiosus, inofficiosa, inofficiosum seine Pflicht aus den Augen lassend
- inofficiosus, inofficiosa, inofficiosum ungefällig
- inolens, inolentis geruchlos
- inolens, inolentis geruchsfrei
- inolens, inolentis nicht riechend
- inolesco 3 pflanze ein
- inolesco 3 wachse an
- inolesco 3 wachse hinein
- inominalis, inominale Unglück verheißend
- inominalis, inominale unglücklich
- inominalis, inominale von übler Vorbedeutung
- inominatus, inominata, inominatum fluchbeladen
- inominatus, inominata, inominatum unselig
- inopaco 1 beschatte
- inoperatus, inoperata, inoperatum im Rohzustand
- inoperatus, inoperata, inoperatum unbearbeitet
- inoperatus, inoperata, inoperatum unbeschäftigt
- inoperatus, inoperata, inoperatum untätig
- inopertus, inoperta, inopertum unbedeckt
- inopertus, inoperta, inopertum unverhüllt
- inopes, inopum m die Machtlosen
- inopia alicuius rei laboro leide Mangel an etw.
- inopia alicuius rei premor leide Mangel an etw.
- inopia argentaria Geldmangel
- inopia argenti Geldmangel
- inopia deperditus völlig verarmt
- inopia frumentaria Brotmangel
- inopia pecuniae Geldmangel
- inopia quaestus Erwerblosigkeit
- inopia quaestus iuventutis Erwerbslosigkeit unter Jugendlichen
- inopia quaestus iuventutis Jugenderwerbslosigkeit
- inopia rei argentariae Geldmangel
- inopia rei frumentariae Brotmangel
- inopia rei frumentariae Getreidemangel
- inopia rei pecuniariae Geldmangel
- inopia summa Brotlosigkeit
- inopia summa Mangel am Nötigsten
- inopia verborum Wortarmut
- inopia, inopiae f Armut
- inopia, inopiae f Dürftigkeit
- inopia, inopiae f Hilflosigkeit
- inopia, inopiae f Machtlosigkeit
- inopia, inopiae f Mangel
- inopia, inopiae f Mittellosigkeit
- inopia, inopiae f Not
- inopia, inopiae f Ratlosigkeit
- inopia, inopiae f geringe Menge
- inopia, inopiae f geringe Zahl
- inopiae frūmentī medeor helfe dem Getreidemangel ab
- inopiae frūmentī medeor stelle den Getreidemangel ab
- inopiae plebis opitulor helfe der Not des Volkes ab
- inopiam tutor wappne mich gegen die Armut
- inopimus, inopima, inopimum sehr reichlich
- inopinabilis, inopinabile unerwartet
- inopinabilis, inopinabile unvermutet
- inopinans, inopinantis ahnungslos
- inopinans, inopinantis nichts ahnend
- inopinans, inopinantis unvermutet
- inopinans, inopinantis unversehens
- inopinans, inopinantis wider Vermuten
- inopinans, inopinantis wider Vermutung
- inopinanter unvermutet
- inopinate unvermutet
- inopinato unerwartet
- inopinato unversehens
- inopinato überraschend
- inopinatum aliquem invado greife jdn. überraschend an
- inopinatum aliquem opprimo bedränge jdn. überraschend
- inopinatum aliquem opprimo überrasche jdn.
- inopinatum, inopinati n etwas Unvermutetes
- inopinatum, inopinati n etwas Verblüffendes
- inopinatum, inopinati n etwas Überrumpelndes
- inopinatum, inopinati n Überraschung
- inopinatus, inopinata, inopinatum nichts vermutend
- inopinatus, inopinata, inopinatum unerwartet
- inopinatus, inopinata, inopinatum unvermutet
- inopinatus, inopinata, inopinatum überraschend
- inopino unvermutet
- inopinus, inopina, inopinum unerwartet
- inopinus, inopina, inopinum unvermutet
- inopiosus, inopiosa, inopiosum bedürftig
- inoppidatus, inoppidata, inoppidatum keine Stadt bewohnend
- inoppidatus, inoppidata, inoppidatum keine Stadt habend
- inopportune ungelegen
- inopportunitas, inopportunitatis f ungünstige Gelegenheit
- inopportunitas, inopportunitatis f ungünstiger Zeitpunkt
- inopportunus, inopportuna, inopportunum unangebraht
- inopportunus, inopportuna, inopportunum ungelegen
- inopportunus, inopportuna, inopportunum unpassend
- inopportunus, inopportuna, inopportunum unzweckmäßig
- inops consilii auxiliique rat- und hilflos
- inops prudentiae arm an Klugheit
- inops sum leide Mangel
- inops, inopis arm
- inops, inopis armselig
- inops, inopis brotlos
- inops, inopis dürftig
- inops, inopis entbehrend
- inops, inopis entblößt von etw.
- inops, inopis hilfebedürftig
- inops, inopis hilflos
- inops, inopis machtlos
- inops, inopis mager
- inops, inopis mittellos
- inops, inopis notleidend
- inops, inopis ohne das Nötigste
- inops, inopis ohne etw.
- inops, inopis ohnmächtig
- inops, inopis ratlos
- inops, inopis unvermögend
- inoptabilis, inoptabile nicht wünschenswert
- inoptabilis, inoptabile unangenehm
- inoptatus, inoptata, inoptatum unangenehm
- inoptatus, inoptata, inoptatum unerwünscht
- inorabilis, inorabile unerbittlich
- inoratus, inorata, inoratum nicht förmlich vorgetragen
- inordinabiliter unordentlich
- inordinalis, inordinale gegen die Regel
- inordinalis, inordinale unordentlich
- inordinaliter gegen die Regel
- inordinaliter unordentlich
- inordinate der Ordnung zuwider
- inordinate unordentlich
- inordinatim ohne Ordnung
- inordinatim unordentlich
- inordinatio, inordinationis f Unordnung
- inordinatum, inordinati n Unordnung
- inordinatus atque incompositus nicht in gehörigen Abteilungen (von Soldaten)
- inordinatus et turbidus chaotisch
- inordinatus, inordinata, inordinatum nicht in Reih und Glied marschierend
- inordinatus, inordinata, inordinatum nicht in Reih und Glied stehend
- inordinatus, inordinata, inordinatum ungeordnet
- inormis, inorme = ēnōrmis, ēnōrme - übermäßig groß
- inormitas, inormitatis f = ēnōrmitās, ēnōrmitātis f - übermäßige Größe
- inornate schmucklos
- inornatus, inornata, inornatum schlicht
- inornatus, inornata, inornatum schmucklos
- inornatus, inornata, inornatum ungepriesen
- inornatus, inornata, inornatum ungerühmt
- inornatus, inornata, inornatum ungeschmückt
- inorno 1 schmücke
- inoro 1 bekränze den Rand
- inorus, inora, inorum mundlos
- inotiosus, inotiosa, inotiosum ohne Muße
- inotiosus, inotiosa, inotiosum viel beschäftigt
- inovans, inovantis viel sehr frohlockend
- inperans, insperantis wider Hoffen
- inpinguo 1 = impinguāre, impinguō, impinguāvī, impinguātum - mache fett
- inprimo 3 = imprimere, imprimō, impressī, impressum
- inprobus, inproba, inprobum = improbus, improba, improbum - schurkisch
- inquaesitus, inquaesita, inquaesitum ungesucht
- inquaesitus, inquaesita, inquaesitum ununtersucht
- inquam sage ich (sagte ich)
- inquam spreche ich (sprach ich)
- inquam wiederhole ich
- inquassatus, inquassata, inquassatum unerschüttert
- inquies, inquietis unruhig
- inquies, inquietis f Unruhe
- inquiesco beunruhige
- inquiesco 3 bringe aus der Ruhe
- inquietatio, inquietationis f Behelligung
- inquietatio, inquietationis f Belästigung
- inquietatio, inquietationis f Beunruhigung
- inquietator, inquietatoris m Belästiger
- inquietator, inquietatoris m Beunruhiger
- inquiete ohne Aufhören
- inquiete ohne Ruhe
- inquiete rastlos
- inquiete ruhelos
- inquieto 1 behellige
- inquieto 1 beunruhige
- inquieto 1 lasse nicht zur Ruhe kommen
- inquietudo, inquietudinis f Anfechtung
- inquietudo, inquietudinis f Belästigung
- inquietudo, inquietudinis f Beunruhigung
- inquietudo, inquietudinis f Unruhe
- inquietus, inquieta, inquietum ohne Ruhe
- inquietus, inquieta, inquietum ruhelos
- inquietus, inquieta, inquietum unruhig
- inquilina, inquilinae f Bewohnerin
- inquilinatus, inquilinatus m Bewohnen
- inquilinatus, inquilinatus m Mietverhältnis
- inquilino 1 bewohne
- inquilino 1 bin Einwohner
- inquilinus, inquilini m Anwohner
- inquilinus, inquilini m Bewohner
- inquilinus, inquilini m Einwohner
- inquilinus, inquilini m Hausgenosse
- inquilinus, inquilini m Insasse
- inquilinus, inquilini m Mieter
- inquinamentum, inquinamenti n Niederschlag
- inquinamentum, inquinamenti n Schmutz
- inquinamentum, inquinamenti n Unflat
- inquinamentum, inquinamenti n Unrat
- inquinate unrein
- inquinatio aeris Luftverschmutzung
- inquinatio, inquinationis f Befleckung
- inquinatio, inquinationis f Beschmutzung
- inquinatio, inquinationis f Verschmutzung
- inquinatus, inquinata, inquinatum befleckt
- inquinatus, inquinata, inquinatum schmutzig
- inquinatus, inquinata, inquinatum schändlich
- inquinatus, inquinata, inquinatum unedel
- inquinatus, inquinata, inquinatum unrein
- inquino 1 beflecke
- inquino 1 begeifere
- inquino 1 beschmiere
- inquino 1 beschmutze
- inquino 1 bestreiche
- inquino 1 besudele
- inquino 1 trübe
- inquino 1 verdächtige
- inquino 1 verfälsche
- inquino 1 verunglimpfe
- inquino 1 verunreinige
- inquino 1 verunziere
- inquino 1 überstreiche
- inquino 1 übertünche
- inquiro 3 erkunde etwas
- inquiro 3 forsche aus
- inquiro 3 frage aus
- inquiro 3 prüfe
- inquiro 3 rechne nach
- inquiro 3 sammele Beweise
- inquiro 3 suche nach etw.
- inquiro 3 untersuche
- inquisite eingehend
- inquisite mit gehöriger Untersuchung
- inquisitim untersuchungsweise
- inquisitio, inquisitionis f Aufsuchen
- inquisitio, inquisitionis f Erforschung
- inquisitio, inquisitionis f Suche
- inquisitio, inquisitionis f Suchen
- inquisitio, inquisitionis f Umfrage
- inquisitio, inquisitionis f Untersuchung
- inquisitio, inquisitionis f Zusammensuchen
- inquisitio, inquisitionis f gerichtliche Untersuchung
- inquisitiorius, inquisitioria, inquisitiorium zur Untersuchung gehörig
- inquisitivus, inquisitiva, inquisitivum nachforschend
- inquisitor, inquisitoris m Aufsucher
- inquisitor, inquisitoris m Erforscher
- inquisitor, inquisitoris m Ermittler
- inquisitor, inquisitoris m Forscher
- inquisitor, inquisitoris m Häscher
- inquisitor, inquisitoris m Spion
- inquisitor, inquisitoris m Späher
- inquisitor, inquisitoris m Untersucher
- inquisitor, inquisitoris m Untersuchungsrichter
- inquisitus, inquisita, inquisitum ununtersucht
- inquoquo 3 = incoquere, incoquō, incoxī, incoctum - koche ein
- inreverentia, inreverentiae f = irreverentia, irreverentiae f
- inrideo 2 = irrīdēre, irrīdeō (inrīdeō), irīsī, irīsum - verlache
- inridiculum, inridiculi n = irrīdiculum, irrīdiculī n - Gespött
- inritus, inrita, inritum = irritus, irrita, irritum - ohne Erfolg
- inrogo 1 = irrogāre, irrogō, irrogāvī, irrogātum - beantrage gegen jdn. etw.
- inroratio, inrorationis f = irrōrātiō, irrōrātiōnis f - Befeuchtung durch Tau
- inroro 1 = irrōrāre, irrōrō, irrōrāvī, irrōrātum - betaue
- insaepio 4 hege ein
- insaepio 4 zäune ein
- insaeptio, insaeptionis f Kante
- insaeptio, insaeptionis f abgeteilte Fläche
- insaeptus, insaepta, insaeptum uneingezäunt
- insaevio 4 fasse wütend den Plan
- insaevio 4 gerate in Wut
- insaluber, insalubris, insalubre unersprießlich
- insaluber, insalubris, insalubre ungesund
- insalubris, insalubre unersprießlich
- insalubris, insalubre ungesund
- insalubriter undienlich
- insalubriter unheilsam
- insalutatus, insalutata, insalutatum ohne Abschied
- insalutatus, insalutata, insalutatum ungegrüßt
- insana gloriae cupiditas Größenwahn
- insanabilis, insanabile unheilbar
- insanabilis, insanabile unverbesserlich
- insanabiliter unheilbar
- insanctus, insancta, insanctum gottlos
- insanctus, insancta, insanctum unheilig
- insane toll
- insane unsinnig
- insania amabilis holder Wahn der Betörung
- insania, insaniae f Fanatismus
- insania, insaniae f Tollheit
- insania, insaniae f Ungeheuerlichkeit
- insania, insaniae f Verblendung
- insania, insaniae f Vernunftlosigkeit
- insania, insaniae f Verrücktheit
- insania, insaniae f Verzückung
- insania, insaniae f Wahn
- insania, insaniae f Wahnsinn
- insania, insaniae f dichterische Begeisterung
- insania, insaniae f tolles Treiben
- insania, insaniae f unsinnige Verschwendung
- insania, insaniae f unsinniges Betragen
- insania, insaniae f Übertreibung
- insanio 4 bin außer mir
- insanio 4 bin närrisch
- insanio 4 bin toll
- insanio 4 bin vernunftlos
- insanio 4 bin verzückt
- insanio 4 bin wahnsinnig
- insanio 4 gebärde mich wie ein Wahnsinniger
- insanio 4 gebärde mich wie wahnsinnig
- insanio 4 habe den Verstand verloren
- insanio 4 handele unsinnig
- insanio 4 rase
- insanitas, insanitatis f Ungesundheit
- insaniter unsinnig
- insanum ungeheuer
- insanum unsinnig
- insanum verzweifelt
- insanus, insana, insanum begeistert
- insanus, insana, insanum fanatisch
- insanus, insana, insanum psychisch krank
- insanus, insana, insanum tobend (Flut)
- insanus, insana, insanum toll
- insanus, insana, insanum toll machend
- insanus, insana, insanum ungeheuer
- insanus, insana, insanum unmäßig
- insanus, insana, insanum unsinnig
- insanus, insana, insanum vernunftlos
- insanus, insana, insanum verrückt
- insanus, insana, insanum verzückt
- insanus, insana, insanum voll unsinnigen Lärms
- insanus, insana, insanum wahnsinnig
- insanus, insana, insanum wahnsinnig machend
- insanus, insana, insanum wütend
- insanus, insana, insanum übertrieben groß
- insanus, insana, insanum übertrieben heftig
- insanus, insana, insanum übertrieben hoch
- insanus, insani m Narr
- insanus, insani m Verrückter
- insanus, insani m Wahnsinniger
- insapiens, insapientis = īnsipiēns, īnsipientis - unverständig
- insaporo 1 mache schmackhaft
- insarcio 4 stopfe hinein
- insatiabilis, insatiabile außerordentlich
- insatiabilis, insatiabile grenzenlos
- insatiabilis, insatiabile keinen Überdruß erregend
- insatiabilis, insatiabile nicht sättigend
- insatiabilis, insatiabile nicht zu sättigen
- insatiabilis, insatiabile unerschöpflich
- insatiabilis, insatiabile unersättlich
- insatiabilis, insatiabile unübertrefflich
- insatiabilis, insatiabile wovon man nicht satt wird
- insatiabilitas, insatiabilitatis f Unersättlichkeit
- insatiabiliter unersättlich
- insatiatrix, insatiatricis f unersättlich
- insatiatus, insatiata, insatiatum unersättlich
- insatiatus, insatiata, insatiatum ungesättigt
- insatietas, insatietatis f Unersättlichkeit
- insatietates, insatietatum f unersättliche Begierden
- insaturabilis, insaturabile unersättlich
- insaturabiliter unersättlich
- insaturatus, insaturata, insaturatum ungesättigt
- insaturus, insatura, insaturum ungesättigt
- insauciatus, insauciata, insauciatum unverwundet
- inscalpo 3 bekratze
- inscalpo 3 grabe ein
- inscalpo 3 ätze ein
- inscendo 3 besteige
- inscendo 3 betrete
- inscendo 3 steige hinauf
- inscendo 3 steige hinein
- inscensio, inscensionis f Besteigen
- inscensio, inscensionis f Einsteigen
- inscensio, inscensionis f an Bord Gehen
- inscensus, inscensus m Bespringen
- inscie aus Einfalt
- inscie unwissend
- insciens, inscientis töricht
- insciens, inscientis ungeschickt
- insciens, inscientis unklug
- insciens, inscientis unwissend
- insciens, inscientis wider Wissen
- inscienter einfältig
- inscienter ungeschickt
- inscienter unwissentlich
- inscienter facio hudele
- inscienter facio pfusche
- inscientia, inscientiae f Unkenntnis
- inscientia, inscientiae f Unwissenheit
- inscientia, inscientiae f fehlende Bekanntschaft
- inscindo 3 zerfleische
- inscindo 3 zerreiße nach innen
- inscite plump
- inscite ungeschickt
- inscitia rei publicae Mangel an Verständnis für den Staat
- inscitia rei publicae Unkenntnis des öffentlichen Lebens
- inscitia rei publicae mangelnde Vertrautheit mit den öffentlichen Angelegenheiten
- inscitia, inscitiae f Unerfahrenheit
- inscitia, inscitiae f Ungeschick
- inscitia, inscitiae f Unkenntnis
- inscitia, inscitiae f Unverstand
- inscitia, inscitiae f Unwissenheit
- inscitia, inscitiae f Unüberlegtheit
- inscitulus, inscitula, inscitulum ungeschickt
- inscitus, inscita, inscitum töricht
- inscitus, inscita, inscitum ungereimt
- inscitus, inscita, inscitum ungeschickt
- inscitus, inscita, inscitum unkundig
- inscitus, inscita, inscitum unverständig
- inscitus, inscita, inscitum unwissend
- inscius (nescius) facti ohne Sachkenntnis
- inscius culpae ohne Schuld
- inscius, inscia, inscium unbekannt
- inscius, inscia, inscium unbewusst
- inscius, inscia, inscium unkundig
- inscius, inscia, inscium unwissend
- inscribo 3 betitele
- inscribo 3 bezeichne als Urheber
- inscribo 3 präge ein
- inscribo 3 schreibe an
- inscribo 3 schreibe auf
- inscribo 3 schreibe in etw.
- inscribo 3 schreibe zu (eigne zu)
- inscribo 3 setze eine Aufschrift
- inscribo 3 setze eine Überschrift
- inscribo 3 zeige an
- inscriptilis, inscriptile unschreibbar
- inscriptio cursualis Adresse
- inscriptio cursualis Postanschrift
- inscriptio electronica E-Mail-Adresse
- inscriptio libri Buchtitel
- inscriptio, inscriptionis f Adresse (sc. nōminis)
- inscriptio, inscriptionis f Anklage
- inscriptio, inscriptionis f Aufschreiben
- inscriptio, inscriptionis f Aufschrift
- inscriptio, inscriptionis f Brandmarken
- inscriptio, inscriptionis f Buchtitel
- inscriptio, inscriptionis f Devise
- inscriptio, inscriptionis f Inschrift (Aufschrift)
- inscriptio, inscriptionis f Titel
- inscriptio, inscriptionis f Überschrift
- inscriptor, inscriptoris m Aufschreiber
- inscriptura, inscripturae f = īnscrīptiō, īnscrīptiōnis f - Aufschreiben
- inscriptus, inscripta, inscriptum nicht aufgeschrieben
- inscriptus, inscripta, inscriptum nicht besonders erwähnt
- inscriptus, inscripta, inscriptum nicht verzeichnet
- inscriptus, inscripta, inscriptum undeklariert
- inscriptus, inscripta, inscriptum ungeschrieben
- inscriptus, inscripta, inscriptum unverzollt
- inscrutabilis, inscrutabile unerforschlich
- inscrutor 1 suche vergeblich
- insculpo 3 grabe ein
- insculpo 3 graviere ein
- insculpo 3 haue ein
- insculpo 3 meißele ein
- insculpo 3 präge ein
- insculpo 3 schnitze ein
- insculpo 3 versehe mit einer Inschrift
- insecabilis, insecabile unteilbar
- insecabilis, insecabile unzerschneidbar
- insecabilis, insecabile unzertrennlich
- inseco 1 kaue an
- inseco 1 schneide ein
- inseco 1 zerschneide
- inseco 3 = insequo - sage an
- insecta, insectorum n Insekten
- insecta, insectorum n Kerbtiere
- insectanter gehässig
- insectantes, insectantium m Verfolger
- insectatio, insectationis f Verfolgung
- insectatio, insectationis f Verhöhnung
- insectatio, insectationis f Verunglimpfung
- insectationes, insectationum f Hohnreden
- insectationes, insectationum f Neckereien
- insectationes, insectationum f Schimpfreden
- insectationes, insectationum f Spottreden
- insectator, insectatoris m Eiferer
- insectator, insectatoris m Feind
- insectator, insectatoris m Gegner
- insectator, insectatoris m Stalker
- insectator, insectatoris m Verfolger
- insectator, insectatoris m Verhöhner
- insectatorius, insectatoria, insectatorium verfolgend
- insectatorius, insectatoria, insectatorium verhöhnend
- insectatus, insectata, insectatum verfolgt
- insectio, insectionis f Erzählung
- insector 1 bedränge
- insector 1 greife an
- insector 1 setze jdm. zu
- insector 1 verfolge
- insector 1 verhöhne
- insector 1 verunglimpfe
- insecundus, insecunda, insecundum unglücklich
- insecus nahe
- insecutio, insecutionis f Verfolgung
- insecutor, insecutoris m Verfolger
- insedabiliter unauslöschlich
- insedabiliter unstillbar
- insedi hafte
- insedulus, insedula, insedulum nicht eifrig
- insegestus, insegesta, insegestum unbestellt
- insegestus, insegesta, insegestum ungesät
- īnsemel auf einmal
- insemino 1 befruchte
- insemino 1 bringe hervor
- insemino 1 pflanze ein
- insemino 1 säe ein
- insemino 1 zeuge
- insenesco 3 werde bei etw. alt
- insenesco 3 werde über etw. alt
- insensate unsinnig
- insensate unvernünftig
- insensatio, insensationis f Torheit
- insensatio, insensationis f Unvernunft
- insensatus, insensata, insensatum unsinnig
- insensibilis, insensibile empfindungslos
- insensibilis, insensibile gefühllos
- insensibilis, insensibile unbegreiflich
- insensibilis, insensibile unempfindbar
- insensibilitas, insensibilitatis f Empfindungslosigkeit
- insensibilitas, insensibilitatis f Gefühllosigkeit
- insensibiliter gefühllos
- insensilis, insensile empfindungslos
- insensualis, insensuale empfindungslos
- insensualitas, insensualitatis f Empfindungslosigkeit
- inseparabilis, inseparabile untrennbar
- inseparabilis, inseparabile unzertrennlich
- inseparabilitas, inseparabilitaātis f Unzertrennlichkeit
- inseparabilitas, inseparabilitatis f Unzertrennbarkeit
- inseparabiliter unzertrennlich
- inseparatus, inseparata, inseparatum unzertrennt
- insepelio 4 begrabe hinein
- insepelio 4 verberge
- insepio 4 = īnsaepīre, īnsaepiō, -, īnsaeptus - zäune ein
- inseptio, inseptionis f = īnsaeptiō, īnsaeptiōnis f - abgeteilte Fläche
- insepultus, insepulta, insepultum ohne Begräbnis
- insepultus, insepulta, insepultum unbegraben
- insepultus, insepulta, insepultum unbestattet
- insequente anno im folgenden Jahr
- insequenter sofort
- insequenter sogleich
- insequenter (2) ohne Zusammenhang
- insequenter (2) ohne gehörige Folge
- insequenter (2) zusammenhanglos
- insequentes, insequentium m Verfolger
- insequenti anno im folgenden Jahr
- insequentibus consulibus im nächsten Konsulatsjahr
- insequentis anni principia die ersten Tage des Neuen Jahres
- insequentis anni principia die ersten Tage des folgenden Jahres
- insequo 3 sage an
- insequor 3 beunruhige
- insequor 3 fahre fort
- insequor 3 folge auf dem Fuß
- insequor 3 folge nach
- insequor 3 folge unmittelbar
- insequor 3 setze fort
- insequor 3 setze hart zu
- insequor 3 setze nach
- insequor 3 tadele
- insequor 3 verfolge
- insequor 3 verhöhne
- inserabiliter unaufschließbar
- inserenus, inserena, inserenum nicht heiter
- inserenus, inserena, inserenum trübe
- insero 3 [a] pflanze ein
- insero 3 [a] pfropfe ein
- insero 3 [a] säe ein
- insero 3 [a] veredele (von Bäumen)
- insero 3 [a] vereine
- insero 3 [a] vereinige
- insero 3 [a] verleibe ein
- insero 3 [b] bringe hinein
- insero 3 [b] büge ein
- insero 3 [b] füge ein
- insero 3 [b] füge hinein
- insero 3 [b] gliedere ein
- insero 3 [b] lege hinein
- insero 3 [b] mische ein
- insero 3 [b] mische hinein
- insero 3 [b] pfropfe ein
- insero 3 [b] reihe ein
- insero 3 [b] schalte ein
- insero 3 [b] setze ein
- insero 3 [b] stecke hinein
- insero 3 [b] tue hinein
- insero 3 [b] verleibe ein
- insero 3 [b] ziehe ein
- inserpo 3 krieche darüber
- inserpo 3 schleiche darüber
- insertatio, insertationis f Einfügung
- insertatio, insertationis f Hineinfügen
- insertio, insertionis f Einfügung
- insertio, insertionis f Einpfropfen
- insertio, insertionis f Pfropfen
- insertio, insertionis f Veredelung
- insertivus, insertiva, insertivum eingefügt
- insertivus, insertiva, insertivum eingepfropft
- insertivus, insertiva, insertivum zum Einfügen eingerichtet
- inserto 1 füge hinein
- inserto 1 stecke hinein
- inservio 4 betreibe eifig
- inservio 4 bin botmäßig
- inservio 4 bin dienstbar
- inservio 4 bin ergeben
- inservio 4 bin zu Diensten
- inservio 4 bin zu Willen
- inservio 4 diene
- inservio 4 erweise Gefälligkeiten
- inservio 4 erweise mich gefällig
- inservio 4 fördere
- inservio 4 füge mich
- inservio 4 komme eifrig nach
- inservio 4 sorge
- inservio 4 warte als Diener auf
- inservo 1 achtgeben
- inservo 1 beobachte
- inservo 1 bewahre
- inservo 1 erhalte
- insessor domuum Hausbesetzer
- insessor viarum Wegelagerer
- insessor, insessoris m Besetzer
- insessor, insessoris m Fahrgast
- insessor, insessoris m Insasse
- insessor, insessoris m Passagier
- insessus, insessa, insessum nicht ansässig
- insessus, insessa, insessum ohne festen Wohnsitz
- insibilator, insibilatoris Einzischler
- insibilo 1 hauche zischend ein
- insibilo 1 sause hinein
- insibilo 1 säusele hinein
- insibilo 1 zische hinein
- insiccabilis, insiccabile nicht austrocknend
- insiccabilis, insiccabile nicht auszutrocknen
- insiccatus, insiccata, insiccatum nicht getrocknet
- insicia, insiciae f = īsicium, īsiciī n - Füllsel
- insiciarius, insiciarii m = īsiciārius, īsiciāriī m - Metzger
- insiciatus, insiciata, insiciatum = īsiciātus, īsiciāta, īsiciātum - gefüllt
- insiciolum, insicioli n = īsiciolum, īsiciolī n - etwas Füllsel
- insicium, insicii n = īsicium, īsiciī n - Füllsel
- insideo 2 besetze
- insideo 2 bewohne
- insideo 2 habe inne
- insideo 2 habe meinen Wohnsitz
- insideo 2 hafte
- insideo 2 halte besetzt
- insideo 2 sitze auf etw.
- insideo 2 sitze fest
- insideo 2 wohne
- insidiae displōsivae Sprengstofffalle
- insidiae suicidales Selbstmordanschlag
- insidiae suicidales Selbstmordattentat
- insidiae vitae meae fiunt man lauert mir auf
- insidiae vitae meae fiunt man trachtet mir nach dem Leben
- insidiae vitae meae fiunt man will mir an den Kragen
- insidiae, insidiarum f Anschlag
- insidiae, insidiarum f Anschläge
- insidiae, insidiarum f Attentat
- insidiae, insidiarum f Falle
- insidiae, insidiarum f Heimtücke
- insidiae, insidiarum f Hinterhalt
- insidiae, insidiarum f Hinterlist
- insidiae, insidiarum f Lauer
- insidiae, insidiarum f Nachstellung
- insidiae, insidiarum f Trug
- insidiae, insidiarum f Täuschung
- insidiae, insidiarum f Verrat
- insidias alicui colloco lege jdm. einen Hinterhalt
- insidias alicui colloco stelle jdm. eine Falle
- insidias alicui comparo stelle jdm. eine Falle
- insidias alicui facio stelle jdm. nach
- insidias alicui paro lege jdm. einen Hinterhalt
- insidias alicui struo stelle jdm. nach
- insidias alicui tendo stelle jdm. nach
- insidias circumeo umgehe den Hinterhalt
- insidias colloco lege einen Hinterhalt
- insidias compono lege einen Hinterhalt
- insidias instruo lege einen Hinterhalt
- insidias loco lege einen Hinterhalt
- insidias paro lege einen Hinterhalt
- insidias paro stelle eine Falle
- insidias paro stelle nach
- insidiator suicidalis Selbstmordattentäter
- insidiator, insidiatoris m Attentäter
- insidiator, insidiatoris m Auflauerer
- insidiator, insidiatoris m Meuchelmörder
- insidiator, insidiatoris m Nachsteller
- insidiator, insidiatoris m Räuber
- insidiator, insidiatoris m Verräter
- insidiator, insidiatoris m Wegelagerer
- insidiator, insidiatoris m im Hinterhalt liegender Soldat
- insidiatrix, insidiatricis f Nachstellerin
- insidiatrix, insidiatricis f im Hinterhalte lauernd
- insidiis aliquem appeto greife jdn. hinterlistig an
- insidiis circumvenior ab aliquo werde hinterlistig von jdm. in die Enge getrieben
- īnsidio 1 = īnsidiārī, īnsidior, īnsidiātus sum - stelle nach
- insidio 4 = īnsidēre, īnsideō, īnsēdī, īnsessum - sitze auf etw.
- insidior 1 beargwöhne misstrauisch
- insidior 1 fahnde
- insidior 1 führe etw. im Schilde
- insidior 1 habe es absehen
- insidior 1 lauere auf
- insidior 1 lege eine Falle
- insidior 1 liege auf der Lauer
- insidior 1 liege im Hinterhalt
- insidior 1 mache einen Anschlag
- insidior 1 passe misstrauisch auf
- insidior 1 stelle eine Falle
- insidior 1 stelle nach
- insidior 1 trachte nach dem Leben
- insidiose heimtückisch
- insidiose hinterlistig
- insidiose ränkevoll
- insidiose verfänglich
- insidiosus, insidiosa, insidiosum gefährlich
- insidiosus, insidiosa, insidiosum heimtückisch
- insidiosus, insidiosa, insidiosum hinterlistig
- insidiosus, insidiosa, insidiosum ränkevoll
- insidiosus, insidiosa, insidiosum tückisch
- insidiosus, insidiosa, insidiosum verfänglich
- insido 3 besetze
- insido 3 fasse Fuß
- insido 3 lasse mich wo nieder
- insido 3 schlage Wurzeln
- insido 3 setze mich
- insido 3 setze mich fest
- insido 3 siedele mich an
- insido 3 wurzele ein
- insigne classis turmalis Orden
- insigne dignitatis Abzeichen der Würde
- insigne dignitatis Amtsabzeichen
- insigne gentilicium Stammeswappen
- insigne ordinis Orden
- insigne regium Krone
- insigne regium königliches Abzeichen
- insigne, insignis n Abzeichen
- insigne, insignis n Auszeichnung
- insigne, insignis n Ehrenkleid
- insigne, insignis n Ehrenzeichen
- insigne, insignis n Flagge
- insigne, insignis n Kennzeichen
- insigne, insignis n Schmuck
- insigne, insignis n Wappen
- insigne, insignis n Zeichen
- insigne, insignis n Zierde
- insignia imperii Kleinodien des Reiches
- insignia regni Kleinodien des Reiches
- insignificativus, insignificativi m unbestimmter Modus
- insignio 4 bezeichne
- insignio 4 brandmarke
- insignio 4 kennzeichne
- insignio 4 lasse abstechen
- insignio 4 lasse hervorstechen
- insignio 4 mache kenntlich
- insignio 4 präge auf
- insignio 4 präge ein
- insignio 4 putze heraus
- insignio 4 schmücke
- insignio 4 versehe mit einem Zeichen
- insignio 4 zeichne
- insignio 4 zeichne aus
- insignior 4 steche hervor
- insignior 4 zeichne mich aus
- insignis infamiae res Affäre
- insignis infamiae res Skandal
- insignis iniuria eklatantes Unrecht
- insignis iniuria schreiendes Unrecht
- insignis sum bin sehr ähnlich
- insignis sum ähnele sehr
- insignis, insigne auffallend
- insignis, insigne auffällig
- insignis, insigne augenfällig
- insignis, insigne ausgezeichnet
- insignis, insigne außerordentlich
- insignis, insigne beispiellos
- insignis, insigne erkennbar
- insignis, insigne geschmückt
- insignis, insigne hervorstechend
- insignis, insigne kenntlich
- insignis, insigne klar in die Augen fallend
- insignis, insigne merkwürdig
- insignis, insigne offensichtlich
- insignis, insigne ohnegleichen
- insignis, insigne sichtbar
- insignis, insigne unerhört
- insignis, insigne unterscheidbar
- insignita, insignitorum n blaue Flecken
- insignite auffallend
- insignite ausgezeichnet
- insignite außerordentlich
- insignite beispiellos
- insignite himmelschreiend
- insignite schreiend
- insignite unerhört
- insigniter auffallend
- insigniter ausgezeichnet
- insigniter bezeichnend
- insigniter hervortretend
- insigniter kenntlich
- insignitor, insignitoris m Graveuer
- insignitor, insignitoris m Steinschneider
- insignitus, insignita, insignitum auffallend
- insignitus, insignita, insignitum ausgezeichnet
- insignitus, insignita, insignitum außerordentlich
- insignitus, insignita, insignitum beispiellos
- insignitus, insignita, insignitum deutlich
- insignitus, insignita, insignitum hanebüchen
- insignitus, insignita, insignitum himmelschreiend
- insignitus, insignita, insignitum in die Augen fallend
- insignitus, insignita, insignitum kenntlich
- insignitus, insignita, insignitum unerhört
- insignitus, insignita, insignitum (2) mit einer Fahne versehen
- insignus, insigna, insignum = īnsīgnis, īnsīgne - ausgezeichnet
- insile, insilis n Spule
- insilio 4 bespringe
- insilio 4 falle ein
- insilio 4 springe darauf
- insilio 4 springe hinein
- insilio 4 stürme hinein
- insilio 4 ziehe los
- insimilo 1 = īnsimulāre, īnsimulō, īnsimulāvī, īnsimulātum - beschuldige
- insimul auf einmal
- insimul ebenso
- insimul gleicherweise
- insimul gleichfalls
- insimul gleichlaufend
- insimul gleichzeitig
- insimul synchron
- insimul zeitgleich
- insimul zugleich
- insimul zur gleichen Zeit
- insimul zur selben Zeit
- insimulatio, insimulationis f Anklage
- insimulatio, insimulationis f Beschuldigung
- insimulator, insimulatoris m Ankläger
- insimulator, insimulatoris m Beschuldiger
- insimulo 1 beschuldige
- insimulo 1 bezichtige
- insimulo 1 klage an
- insimulo 1 lenke den Verdacht auf jdn.
- insimulo 1 verdächtige
- insimulo aliquem falso crimine dichte jdm. falsche Beschuldigungen an
- insimulo aliquem proditionis beschuldige jdn. des Verrates
- insincerus, insincera, insincerum unaufrichtig
- insincerus, insincera, insincerum unrein
- insincerus, insincera, insincerum verdorben
- insincerus, insincera, insincerum verwesend
- insinuatio, insinuationis f Bekanntmachung
- insinuatio, insinuationis f Einbuchtung
- insinuatio, insinuationis f Eingang durch einen engen Weg
- insinuatio, insinuationis f Einschmeichelung
- insinuatio, insinuationis f Empfehlung
- insinuatio, insinuationis f Mitteilung
- insinuatio, insinuationis f auf Gewinnung der Zuhörer abzielender Redebeginn
- insinuator, insinuatoris m Einschmeichler
- insinuatrix, insinuatricis f Einschmeichlerin
- insinuatrix, insinuatricis f einschmeichelnd
- insinuo 1 dränge hinein
- insinuo 1 durchdringe
- insinuo 1 flüstere ein
- insinuo 1 gelange tief in etwas hinein
- insinuo 1 impfe ein
- insinuo 1 lasse eindringen
- insinuo 1 lasse hineingelangen
- insinuo 1 mache bekannt
- insinuo 1 münde ein
- insinuo 1 pflanze ein
- insinuo 1 stecke in den Busen
- insinuo 1 teile mit
- insinuo 1 weihe ein
- insinuor 1 dringe ein
- insinuor 1 durchdringe
- insipidus, insipida, insipidum unschmackhaft
- insipiens, insipientis albern
- insipiens, insipientis dumm
- insipiens, insipientis töricht
- insipiens, insipientis unklug
- insipiens, insipientis unverständig
- insipiens, insipientis unweise
- insipiens, insipientis verkehrt
- insipienter albern
- insipienter töricht
- insipienter unklug
- insipienter unverständig
- insipientia, insipientiae f Albernheit
- insipientia, insipientiae f Torheit
- insipientia, insipientiae f Unverstand
- insipio 5 fasele
- insipo 3 werfe hinein
- insisto 3 bedränge
- insisto 3 betreibe eifrig
- insisto 3 betrete einen Weg
- insisto 3 bleibe bestehen
- insisto 3 folge jdm. auf den Fuß
- insisto 3 halte inne
- insisto 3 sitze jdm. im Nacken
- insisto 3 stehe still
- insisto 3 stelle mich auf (an) etw.
- insisto 3 trete auf
- insisto 3 trete hin
- insisto 3 verfolge
- insisto 3 verharre
- insisto 3 verlege mich auf etw.
- insisto 3 verweile
- insisto 3 zweifele
- insitas (innatas) dei cognitiones habeo habe angeborene Begriffe von der Gottheit
- insiticius, insiticia, insiticium ausländisch
- insiticius, insiticia, insiticium eingefügt
- insiticius, insiticia, insiticium eingepfropft
- insitio, insitionis f Einpfropfen
- insitio, insitionis f Pfropfen
- insitio, insitionis f Zeit des Pfropfens
- insitio, insitionis f das Gepfropfte
- insitivus, insitiva, insitivum eingeführt
- insitivus, insitiva, insitivum fremd
- insitivus, insitiva, insitivum gepfropft
- insitivus, insitiva, insitivum unecht
- insitivus, insitiva, insitivum untergeschoben
- insitivus, insitiva, insitivum veredelt
- insitivus, insitiva, insitivum von auswärts eingeführt
- insitor, insitoris m Gott des Pfropfens
- insitor, insitoris m Pfropfer
- insitus, insita, insitum angeboren
- insitus, insita, insitum angestammt
- insitus, insita, insitum eingepflanzt
- insitus, insita, insitum eingewurzelt
- insitus, insitus m Pfropfen
- insociabilis, insociabile ungesellig
- insociabilis, insociabile unvereinbar
- insociabilis, insociabile unversöhnlich
- insociabilis, insociabile unverträglich
- insocialis, insociale nicht in die Gesellschaft passend
- insocialis, insociale ungesellig
- insolabiliter untröstlich
- insolens consectator Stalker
- insolens usus Missbrauch
- insolens, insolentis abwegig
- insolens, insolentis auffallend
- insolens, insolentis auffällig
- insolens, insolentis brutal
- insolens, insolentis einsam
- insolens, insolentis grotesk
- insolens, insolentis impertinent
- insolens, insolentis keck
- insolens, insolentis lästig
- insolens, insolentis rücksichtslos
- insolens, insolentis schnöde
- insolens, insolentis sich überhebend
- insolens, insolentis ungewohnt
- insolens, insolentis ungewöhnlich
- insolens, insolentis unverschämt
- insolens, insolentis zurückstoßend
- insolens, insolentis überheblich
- insolens, insolentis übermäßig
- insolens, insolentis übermütig
- insolens, insolentis übertrieben
- insolenter auffallend übertrieben
- insolenter impertinent
- insolenter keck
- insolenter schnöde
- insolenter ungewohnt
- insolenter ungewöhnlich
- insolenter unverschämt
- insolenter über Gebühr
- insolenter übermütig
- insolentia inflatus aus Hochmut
- insolentia, insolentiae f Hochmut
- insolentia, insolentiae f Keckheit
- insolentia, insolentiae f Unverschämtheit
- insolentia, insolentiae f Verschwendung
- insolentia, insolentiae f Zynismus
- insolentia, insolentiae f das Auffallende
- insolentia, insolentiae f das Ungewohnte
- insolentia, insolentiae f das Ungewöhnliche
- insolentia, insolentiae f das Übertriebene
- insolentia, insolentiae f Überheblichkeit
- insolentia, insolentiae f Übermut
- insolentia, insolentiae f Übertreibung
- insolentius me effero betrage mich übermütig
- insolesco 3 arte aus
- insolesco 3 benehme mich unangemessen
- insolesco 3 erstarke
- insolesco 3 nehme zu
- insolesco 3 werde auffallend
- insolesco 3 werde dreist
- insolesco 3 werde keck
- insolesco 3 werde ungewöhnlich
- insolesco 3 werde übermütig
- insolesco 3 überhebe mich
- insolesco 3 überschreite das rechte Maß
- insolidus, insolida, insolidum haltlos
- insolidus, insolida, insolidum ohne Festigkeit
- insolidus, insolida, insolidum schwach
- insolite entgegen der Gewohnheit
- insolitus, insolita, insolitum fremd
- insolitus, insolita, insolitum grotesk
- insolitus, insolita, insolitum nicht kennend
- insolitus, insolita, insolitum nicht vertraut (mit etw.)
- insolitus, insolita, insolitum selten
- insolitus, insolita, insolitum ungewohnt
- insolitus, insolita, insolitum ungewöhnlich
- insolitus, insolita, insolitum veraltet
- insollers, insollertis nicht künstlerisch ausgebildet
- insollerter unkünstlerisch
- insolo 1 sonne
- insolo 1 wärme an der Sonne
- insolubilis unauflösbar
- insolubilis, insolubile unauflösbar
- insolubilis, insolubile unbezahlbar
- insolubilis, insolubile unlösbar
- insolubilis, insolubile unlöslich
- insolubilis, insolubile unstreitig
- insolubilis, insolubile unvergänglich
- insolubilis, insolubile unwiderlegbar
- insolubilitas, insolubilitatis f Insolvenz
- insolubilitas, insolubilitatis f Unauflösbarkeit
- insolutus, insoluta, insolutum unabgelöst
- insolutus, insoluta, insolutum ungelöst
- insolutus, insoluta, insolutum ungetrennt
- insomnia, insomniae f Schlaflosigkeit
- insomnietas, insomnietatis f Schlaflosigkeit
- insomniosus, insomniosa, insomniosum schlaflos
- insomnis, insomne schlaflos
- insomnis, insomne schlaflos machend
- insomnitas, insomnitatis f Schlaflosigkeit
- insomnium, insomnii n Phantom
- insomnium, insomnii n Schlaflosigkeit
- insomnium, insomnii n Traum
- insomnium, insomnii n Traumbild
- insomnium, insomnii n Traumgesicht
- insonabiliter lautlos
- insonabiliter ohne ein hörbares Wort zu sprechen
- insonans, insonantis lautlos
- insono 1 erdröhne
- insono 1 erschalle
- insono 1 ertöne
- insono 1 huste laut
- insono 1 lasse erschallen
- insono 1 lasse ertönen
- insono 1 lasse knallen
- insono 1 lasse mich hören
- insono 1 mache ein Getöse
- insono 1 rausche
- insono 1 räuspere mich
- insons, insontis schuldlos
- insons, insontis unschuldig
- insons, insontis unschädlich
- insonus, insona, insonum geräuschlos
- insonus, insona, insonum lautlos
- insopibilis, insopibile nicht auszulöschen
- insopibilis, insopibile nicht einzuschläfern
- insopitus, insopita, insopitum schlaflos
- insopitus, insopita, insopitum stets wachsam
- insopitus, insopita, insopitum unauslöschlich
- insopitus, insopita, insopitum uneingeschläfert
- insopor, insoporis schlaflos
- insordesco 3 verschmutze (intr.)
- insordesco 3 werde garstig
- insordesco 3 werde schmutzig
- insordido 1 beschmutzen
- insordido 1 mache schmutzig
- inspargo 3 besprenge
- inspargo 3 bespritze
- inspargo 3 bestreue
- inspargo 3 sprenge darauf
- inspargo 3 spritze ein
- inspargo 3 streue darauf
- inspargo 3 streue ein
- inspargo 3 streue hinein
- inspeciatus, inspeciata, inspeciatum ungestalt
- inspeciatus, inspeciata, inspeciatum ungestaltet
- inspeciosus, inspeciosa, inspeciosum hässlich
- inspeciosus, inspeciosa, inspeciosum ungestalt
- inspeciosus, inspeciosa, inspeciosum ungestaltet
- inspectabilis, inspectabile ansehnlich
- inspectabilis, inspectabile sehenswert
- inspectatio, inspectationis f Ansehen
- inspectatio, inspectationis f Betrachtung
- inspectator, inspectatoris m Mitanseher
- inspectio aeria Luftraumüberwachung
- inspectio oculata Prüfung mit eigenen Augen
- inspectio, inspectionis f Anblick
- inspectio, inspectionis f Ansehen
- inspectio, inspectionis f Aufsicht
- inspectio, inspectionis f Besichtigung
- inspectio, inspectionis f Betrachten
- inspectio, inspectionis f Betrachtung
- inspectio, inspectionis f Durchsicht
- inspectio, inspectionis f Einsicht
- inspectio, inspectionis f Hineinsehen
- inspectio, inspectionis f Hinsehen
- inspectio, inspectionis f Kontrolle
- inspectio, inspectionis f Musterung
- inspectio, inspectionis f Nachschlagen (von Geschriebenem)
- inspectio, inspectionis f Prüfung
- inspectio, inspectionis f Untersuchung
- inspectio, inspectionis f Überlegung
- inspectionalis, inspectionale der Besichtigung dienend
- inspectivus, inspectiva, inspectivum betrachtend
- inspectivus, inspectiva, inspectivum erwägend
- inspectivus, inspectiva, inspectivum theoretisch
- inspecto 1 blicke hin
- inspecto 1 sehe hin auf etw.
- inspecto 1 sehe zu bei etw.
- inspector, inspectoris m Beschauer
- inspector, inspectoris m Besichtiger
- inspector, inspectoris m Betrachter
- inspector, inspectoris m Forscher
- inspector, inspectoris m Hineinseher
- inspector, inspectoris m Inspektor
- inspector, inspectoris m Untersucher
- inspectrix, inspectricis f Besichtigerin
- inspectus, inspectus m Anschauen
- inspectus, inspectus m Besichtigung
- inspectus, inspectus m Betrachtung
- insperabilis, insperabile nicht zu hoffen
- insperabilis, insperabile unverhofft
- insperans, insperantis entgegen der Erwartung
- insperans, insperantis nicht erwartend
- insperans, insperantis nicht hoffend
- insperans, insperantis nicht vermutend
- insperante me atque invito ohne dass ich es erhoffte und wollte
- insperanti mihi cecidit, ut ... unerhofft traf es sich für mich, dass ...
- insperanti mihi venisti dein Besuch kam mir unerwartet
- insperata commutatio rerum unerwarteter Umschwung der Verhältnisse
- insperate unverhofft
- insperato unverhofft
- insperato unvermutet
- insperatus, insperata, insperatum gegen alle Hoffnung eintretend
- insperatus, insperata, insperatum unerhofft
- insperatus, insperata, insperatum unerwartet
- insperatus, insperata, insperatum ungehofft
- insperatus, insperata, insperatum unverhofft
- insperatus, insperata, insperatum unvermutet
- inspergo 3 besprenge
- inspergo 3 bespritze
- inspergo 3 bestreue
- inspergo 3 sprenge darauf
- inspergo 3 spritze ein
- inspergo 3 streue darauf
- inspergo 3 streue ein
- inspergo 3 streue hinein
- inspersio, inspersionis f Aufstreuen
- inspersus, inspersus m Aufstreuen
- inspex avium Vogelschauer
- inspex, inspicis m Beschauer
- inspice horologium, manus nondum attigit punctum medium schau auf die Uhr, der Zeiger steht noch nicht auf halb
- inspicio 5 beschaue
- inspicio 5 besichtige
- inspicio 5 betrachte mit den Augen
- inspicio 5 blicke hinein
- inspicio 5 durchblicke
- inspicio 5 erkenne genau
- inspicio 5 erwäge genau
- inspicio 5 inspiziere
- inspicio 5 kontrolliere
- inspicio 5 lasse Revue passieren
- inspicio 5 lerne kennen
- inspicio 5 lese
- inspicio 5 mustere
- inspicio 5 nehme Einsicht
- inspicio 5 nehme in Augenschein
- inspicio 5 schaue hinein
- inspicio 5 sehe an
- inspicio 5 sehe hin
- inspicio 5 sehe hinein
- inspicio 5 sehe nach
- inspicio 5 untersuche
- inspicium, inspicii n Besichtigung
- inspico 1 spitze zu
- inspico 1 zacke ein
- inspiramentum, inspiramenti n Einhauchen
- inspiratio, inspirationis f Einatmen
- inspiratio, inspirationis f Eingebung
- inspiratio, inspirationis f Einhauchen
- inspiratio, inspirationis f Inspiration
- inspiratio, inspirationis f Lebenshauch
- inspirator furoris divini Einflößer göttlicher Begeisterung
- inspirator, inspiratoris m Einflößer
- inspirator, inspiratoris m Einhaucher
- inspiritalis, inspiritale ungeistig
- inspiro 1 begeistere
- inspiro 1 blase auf etw.
- inspiro 1 blase darauf
- inspiro 1 blase den Ton an
- inspiro 1 blase hinein
- inspiro 1 blase zu
- inspiro 1 entflamme
- inspiro 1 flöße ein
- inspiro 1 hauche an
- inspiro 1 hauche ein
- inspiro 1 inspiriere
- inspiro 1 setze in Feuer
- inspiro 1 wehe
- inspiro 1 wehe darauf
- inspiro 1 wehe hinein
- inspisso 1 verdicke
- inspoliatus, inspoliata, inspoliatum unberaubt
- inspoliatus, inspoliata, inspoliatum ungeplündert
- inspumo 1 schäume
- inspuo 3 speie an
- inspuo 3 speie darauf
- inspuo 3 speie hinein
- inspuo 3 spucke an
- inspuo 3 spucke darauf
- inspuo 3 spucke hinein
- inspurco 1 besudele
- insputo 1 speie an
- insputo 1 spucke an
- instabile aliquid facio bringe etw. ins Wanken
- instabile aliquid facio destabilisiere etw.
- instabilio 4 befestige
- instabilio 4 lasse nicht feststehen
- instabilis et incertus unbeständig und unzuverlässig
- instabilis, instabile beweglich
- instabilis, instabile instabil
- instabilis, instabile nicht feststehend
- instabilis, instabile nicht zum Stehen geeignet
- instabilis, instabile ohne festen Stand
- instabilis, instabile schwankend
- instabilis, instabile unbeständig
- instabilis, instabile unsicher
- instabilis, instabile unstet
- instabilitas, instabilitatis f Unbeständigkeit
- instabilitas, instabilitatis f Unsicherheit
- instabilitas, instabilitatis f Unstetigkeit
- instabiliter schwankend
- instabiliter unbeständig
- instans, instantis angelegentlich
- instans, instantis anstehend
- instans, instantis baldig
- instans, instantis bevorstehend
- instans, instantis dringend
- instans, instantis drohend
- instans, instantis drängend
- instans, instantis eindringend
- instans, instantis gegenwärtig
- instans, instantis heftig
- instans, instantis zudringlich
- instanter anhaltend
- instanter eindringend
- instanter heftig
- instanter leidenschaftlich
- instantes clades drohende Seuchen
- instantes, instantium m Verfolger
- instanti leto aliquem aveho entreiße jdn. dem drohenden Tod
- instantia, instantiae f Ausdauer
- instantia, instantiae f Beharrlichkeit
- instantia, instantiae f Eindringlichkeit
- instantia, instantiae f Emsigkeit
- instantia, instantiae f Gegenwart
- instantia, instantiae f Heftigkeit (im Reden)
- instantia, instantiae f Zudringlichkeit
- instantia, instantiae f anhaltender Fleiß
- instantia, instantiae f unmittelbare Nähe
- instar habeo habe die gleiche Größe
- instar mortis so gut als der Tod
- instar muri wie eine Mauer
- instar n (+ Gen.) ganz nach der Art von etw.
- instar n (+ Gen.) ganz wie etw.
- instar n (indecl.) Abbild
- instar n (indecl.) Bild
- instar n (indecl.) Ebenbild
- instar n (indecl.) Entwurf
- instar n (indecl.) Gestalt
- instar n (indecl.) Schatten
- instar n (indecl.) gleicher Betrag
- instar obtineo bin gleich groß
- instar obtineo gelte gleich viel
- instar omnium so gut als alle
- instat hora sexta es ist bald sechs (Uhr)
- instauraticius, instauraticia, instauraticium erneuert
- instauratio, instaurationis f Ausbesserung
- instauratio, instaurationis f Erneuerung
- instauratio, instaurationis f Instandsetzung
- instauratio, instaurationis f Wiederherstellung
- instauratio, instaurationis f Wiederholung
- instaurativus, instaurativa, instaurativum erneuert
- instaurativus, instaurativa, instaurativum wiederholt
- instauro 1 bereite
- instauro 1 erneuere
- instauro 1 erwidere
- instauro 1 feiere wieder
- instauro 1 frischte auf
- instauro 1 mache
- instauro 1 richte an
- instauro 1 richte zu
- instauro 1 setze ins Werk
- instauro 1 stelle an
- instauro 1 stelle auf
- instauro 1 veranstalte
- instauro 1 vergelte
- instauro 1 wiederhole
- insterno 3 bedecke
- insterno 3 breite hin (auf etw.)
- insterno 3 lege hin (über etw.)
- insterno 3 strecke hin
- insterno 3 werfe zu Boden
- insterno 3 überdecke
- instigante te auf deinBetreiben hin
- instigante te auf deine Anregung hin
- instigante te auf deinen Anreiz hin
- instigatio, instigationis f Anreiz
- instigatio, instigationis f Anreizung
- instigatio, instigationis f Anstachelung
- instigatio, instigationis f Antrieb
- instigatio, instigationis f Hetze
- instigator, instigatoris m Anreizer
- instigator, instigatoris m Anstacheler
- instigator, instigatoris m Antreiber
- instigator, instigatoris m Hetzer
- instigatorius, instigatoria, instigatorium antreibend
- instigatorius, instigatoria, instigatorium aufhetzend
- instigatorius, instigatoria, instigatorium zum Aufhetzen geeignet
- instigatrix, instigatricis f Anreizerin
- instigatrix, instigatricis f Aufwieglerin
- instigatrix, instigatricis f Hetzerin
- instigatus, instigatus m Anreiz
- instigo 1 hetze auf
- instigo 1 reize an
- instigo 1 setze einen Stachel
- instigo 1 sporne an
- instigo 1 stachele an
- instigo 1 stachele auf
- instigo 1 treibe an
- instigo 1 verhetze
- instillatio, instillationis f Einträufeln
- instillo 1 falle tropfenweise wohin
- instillo 1 flöße ein
- instillo 1 flüstere ein
- instillo 1 träufele auf etw.
- instillo 1 träufele ein
- instillo 1 tröpfele ein
- instimulator, instimulatoris m Aufreizer
- instimulator, instimulatoris m Aufstacheler
- instimulator, instimulatoris m Erreger
- instimulo 1 errege
- instimulo 1 setzte einen Stachel
- instimulo 1 stachele an
- instimulo 1 stachele auf
- instinctor, instinctoris m Anreizer
- instinctor, instinctoris m Anstifter
- instinctus, instincta, instinctum angefeuert
- instinctus, instincta, instinctum angereizt
- instinctus, instincta, instinctum angestachelt
- instinctus, instincta, instinctum angetrieben
- instinctus, instincta, instinctum begeistert
- instinctus, instinctus m Anreiz
- instinctus, instinctus m Antrieb
- instinctus, instinctus m Eingebung
- instinctus, instinctus m Motivation
- instinctus, instinctus m innerer Impuls
- instinctus, instinctus m innerer Reiz
- instinguo 3 inspiriere
- instinguo 3 motiviere
- instinguo 3 reize
- instinguo 3 stachele an
- instinguo 3 treibe an
- instipo 1 stopfe dicht hinein
- instipulor 1 bedinge aus
- instipulor 1 setze fest
- instita, institae f Besatz
- instita, institae f Binde
- instita, institae f Falbel
- instita, institae f Gurt
- instita, institae f Matone
- instita, institae f vornehme Dame
- institio, institionis f Stillstand
- institio, institionis f Stillstehen
- institium, institii n Stillstand
- institor, institoris m Aufseher
- institor, institoris m Aufwärter
- institor, institoris m Butler
- institor, institoris m Gleisner
- institor, institoris m Hausierer
- institor, institoris m Kellner
- institor, institoris m Krämer
- institor, institoris m Trödler
- institor, institoris m Verkäufer
- institorium, institorii n Einzelhandel
- institorium, institorii n Geschäft eines institor
- institorium, institorii n Kleinhandel
- institorius, institoria, institorium die institores betreffend
- instituere opibus mit Mitteln ausstatten
- instituere pueros doctrina (bonis artibus) die Kinder in der Wissenschaft unterrichten
- instituo 3 beginne
- instituo 3 bilde
- instituo 3 errichte
- instituo 3 erziehe
- instituo 3 führe ein
- instituo 3 gebe Unterricht
- instituo 3 halte Stunden
- instituo 3 installiere
- instituo 3 lege an
- instituo 3 leite ein
- instituo 3 nehme in die Lehre
- instituo 3 nehme mir vor
- instituo 3 ordne
- instituo 3 ordne an
- instituo 3 organisiere
- instituo 3 reguliere
- instituo 3 richte auf
- instituo 3 richte ein
- instituo 3 schaffe
- instituo 3 setze ein
- instituo 3 stelle auf
- instituo 3 stelle hin
- instituo 3 stelle hinein
- instituo 3 stifte
- instituo 3 treffe Anstalten
- instituo 3 unternehme
- instituo 3 unterrichte
- instituo 3 unterweise
- instituo 3 veranstalte
- instituo 3 verfüge
- instituo 3 verordne
- instituor ab aliquo habe Stunden bei jdm.
- instituor ab aliquo habe bei jdm. Unterricht
- instituta et leges Staatsverfassung
- instituta et leges Verfassung
- instituta et leges die bestehenden Einrichtungen und Gesetze
- instituta rei publicae Staatsordnung
- instituta rei publicae Staatsverfassung
- instituta rei publicae Verfassung
- instituta, institutorum n Grundsätze
- instituta, institutorum n Statuten
- instituta, institutorum n die Schöpfungen
- instituta, institutorum n die geschaffenen Dinge
- institutio illa mundana, quae saluti publicae providet weltgesundheitsbehörde (WHO, World Health Organisation)
- institutio mundi commercialis (WTO) Welthandelsorganisation ( WTO), World Trade Organisation)
- institutio, institutionis f Anordnung
- institutio, institutionis f Anweisung
- institutio, institutionis f Einrichtung
- institutio, institutionis f Gewohnheit
- institutio, institutionis f Grundsatz (aus Gewohnheit)
- institutio, institutionis f Institution
- institutio, institutionis f Lehre
- institutio, institutionis f Organisation
- institutio, institutionis f Unterricht
- institutio, institutionis f Unterrichtung
- institutio, institutionis f Unterweisung
- institutionem meam conservo bewahre meine Art
- institutionem meam conservo bleibe meiner Gewohnheit treu
- institutis meis decedo gebe meine Grundsätze auf
- institutis meis decedo werde meinen Prinzipien untreu
- institutis meis decedo werfe meine Prinzipien über Bord
- institutis rei publicae conveniens verfassungsgemäß
- institutis rei publicae non conveniens verfassungswidrig
- instituto vagor weiche von meinem Thema ab (in der Rede)
- institutor, institutoris m Anleger
- institutor, institutoris m Betreiber
- institutor, institutoris m Einrichter
- institutor, institutoris m Errichter
- institutor, institutoris m Gründer
- institutor, institutoris m Lehrer
- institutor, institutoris m Unterweiser
- institutorius, institutoria, institutorium unterrichtend
- institutorius, institutoria, institutorium unterweisend
- institutorius, institutoria, institutorium zum Unterrichten geeignet
- institutorius, institutoria, institutorium zum Unterweisen geeignet
- institutum civibus curandis Sozialeinrichtung
- institutum rebus subsidiariis dispensandis Hilfswerk
- institutum socialibus auxiliis ferendis Sozialamt
- institutum teneo bleibe meinem Grundsatz treu
- institutum teneo folge meinem Grundsatz
- institutum teneo halte an meinem Grundsatz fest
- institutum teneo setze meine Lebensweise fort
- institutum, instituti n Absicht
- institutum, instituti n Anordnung
- institutum, instituti n Anweisung
- institutum, instituti n Brauch
- institutum, instituti n Einrichtung
- institutum, instituti n Gewohnheit
- institutum, instituti n Grundsatz
- institutum, instituti n Grundsatz (aus Gewohnheit)
- institutum, instituti n Plan
- institutum, instituti n Projekt
- institutum, instituti n Sitte
- institutum, instituti n Thema
- institutum, instituti n Unternehmen
- institutum, instituti n Unterricht
- institutum, instituti n Verfügung
- institutum, instituti n Vorhaben
- institutum, instituti n Zweck
- insto 1 bahne mich an
- insto 1 bedrohe
- insto 1 bedränge
- insto 1 beharre darauf
- insto 1 bestehe darauf
- insto 1 bestürme jdn.
- insto 1 betreibe mit Eifer
- insto 1 betreibe unablässig
- insto 1 bitte dringend
- insto 1 bleibe stehen
- insto 1 dringe darauf
- insto 1 dringe ein
- insto 1 dringe heran
- insto 1 dringe vor
- insto 1 dränge nach
- insto 1 fahre fort
- insto 1 lasse nicht ab
- insto 1 setze jdm. zu
- insto 1 setze unter Druck
- insto 1 sitze jdm. im Nacken
- insto 1 stehe auf etw.
- insto 1 stehe bevor
- insto 1 stehe unmittelbar bevor
- insto 1 verfolge
- insto 1 widme mich mit Eifer
- insto 1 zeichne mich ab
- insto 1 übe Druck aus
- instragulum, instraguli n Bettdecke
- instragulum, instraguli n Decke
- instratus, instrata, instratum unbedeckt
- instratus, instrata, instratum unbestreut
- instratus, instratus m Sattelzeug
- instrenue feige
- instrenue nichts unternehmend
- instrenue träge
- instrenuus, instrenua, instrenuum feige
- instrenuus, instrenua, instrenuum lässig
- instrenuus, instrenua, instrenuum müßig
- instrenuus, instrenua, instrenuum nicht betriebsam
- instrenuus, instrenua, instrenuum nichts unternehmend
- instrenuus, instrenua, instrenuum träge
- instrenuus, instrenua, instrenuum unentschlossen
- instrenuus, instrenua, instrenuum untätig
- instrepito 1 rausche heran
- instrepito 1 summe heran
- instrepo 3 ertöne
- instrepo 3 knarre
- instrepo 3 knirsche
- instrepo 3 lasse ertönen
- instrepo 3 prassele
- instrepo 3 rassele
- instrepo 3 rausche
- instrepo 3 ächze
- instrido 3 fahre zischend hinein
- instrido 3 zische hinein
- instringo 3 binde
- instringo 3 reize an
- instringo 3 umbinde
- instringo 3 ziehe fest zusammen
- instringo 3 ziehe straff an
- instructe ausgerüstet
- instructe mit Zurüstungen
- instructilis, instructile nicht zusammengefügt
- instructio, instructionis f Aufstellen
- instructio, instructionis f Belehrung
- instructio, instructionis f Einfügen
- instructio, instructionis f Einrichung
- instructio, instructionis f Erbauung
- instructio, instructionis f Errichtung
- instructio, instructionis f Herrichten
- instructio, instructionis f Ordnen
- instructio, instructionis f Unterweisung
- instructio, instructionis f geordnete Aufstellung
- instructor, instructoris m Ausstatter
- instructor, instructoris m Einrichter
- instructor, instructoris m Erbauer
- instructor, instructoris m Zubereiter
- instructu tuo auf deine Anweisung hin
- instructura, instructuraae f Anordnung
- instructura, instructuraae f Einbau
- instructura, instructuraae f Einfriedigung
- instructura, instructuraae f Redeaufbau
- instructura, instructuraae f Schlachtordnung
- instructus, instructa, instructum ausgerüstet
- instructus, instructa, instructum ausgestattet
- instructus, instructa, instructum mit allem Zubehör
- instructus, instructa, instructum unterrichtet
- instructus, instructa, instructum unterwiesen
- instructus, instructa, instructum versehen
- instructus, instructus m Anweisung
- instructus, instructus m Ausstattung
- instructus, instructus m Einrichtung
- instructus, instructus m Habe
- instructus, instructus m Rüstung
- instructus, instructus m Rüstzeug
- instructus, instructus m Vorrat
- instructus, instructus m Zubereitung
- instrumentum aeri temperando Klimaanlage
- instrumentum auditorium Hörgerät
- instrumentum balnearium Badezubehör
- instrumentum balneatorium Badegerät
- instrumentum balneatorium Badezeug
- instrumentum exstinctorium Feuerlöscher
- instrumentum feneraticium (instrumentum faeneraticium) Zinsschraube
- instrumentum ignem eructans Feuerzeug
- instrumentum incendiarium Zünder
- instrumentum inflatile Blasinstrument
- instrumentum musicum percussionale Schlaginstrument
- instrumentum photographicum Kamera
- instrumentum repulsorium Puffer
- instrumentum rumoribus compescendis Schalldämpfer
- instrumentum teletypicum Fernschreiber
- instrumentum televisificum Fernsehapparat
- instrumentum televisificum Fernseher
- instrumentum televisificum Fernsehgerät
- instrumentum venatorium Jagdgerät
- instrumentum, instrumenti n Beförderungsmittel
- instrumentum, instrumenti n Gerät
- instrumentum, instrumenti n Gerätschaft
- instrumentum, instrumenti n Geschirr
- instrumentum, instrumenti n Handwerkszeug
- instrumentum, instrumenti n Hausrat
- instrumentum, instrumenti n Hilfsmittel
- instrumentum, instrumenti n Instrument
- instrumentum, instrumenti n Kleidung
- instrumentum, instrumenti n Mittel
- instrumentum, instrumenti n Mobiliar
- instrumentum, instrumenti n Schmuck
- instrumentum, instrumenti n Tracht
- instrumentum, instrumenti n Vorrat
- instrumentum, instrumenti n Werkzeug
- instrumentum, instrumenti n Zierde
- instrumentum, instrumenti n Zubehör
- instruo 3 bereite
- instruo 3 bereite vor
- instruo 3 bereite zu
- instruo 3 beschaffe
- instruo 3 bilde
- instruo 3 bilde aus
- instruo 3 bringe zustande
- instruo 3 errichte
- instruo 3 füge ein
- instruo 3 lege an
- instruo 3 lege darauf
- instruo 3 leite ein
- instruo 3 mache tüchtig
- instruo 3 mache zurecht
- instruo 3 ordne
- instruo 3 organisiere
- instruo 3 richte auf
- instruo 3 richte aus
- instruo 3 richte ein
- instruo 3 richte her
- instruo 3 richte zu
- instruo 3 rüste
- instruo 3 rüste aus
- instruo 3 schaffe an
- instruo 3 statte aus
- instruo 3 stelle geordnet auf
- instruo 3 stelle her
- instruo 3 unterrichte
- instruo 3 unterweise
- instruo 3 veranstalte
- instruo 3 versehe
- instruo 3 versehe mit dem Nötigen
- instruo 3 versorge
- instruo 3 weise an
- instudiosus, instudiosa, instudiosum nicht eifrig
- insuadibilis, insuadibile unbelehrbar
- insuadibilis, insuadibile unberatbar
- insuadibilitas, insuadibilitatis f Unüberredbarkeit
- insuadibiliter unbelehrbar
- insuasibiliter einem Rat nicht zugänglich
- insuasum, insuasi n Rußbraun
- insuasum, insuasi n Schmutbraun
- insuave quid facio verbittere etw.
- insuave quid facio vergälle etw.
- insuave quid reddo verbittere etw.
- insuave quid reddo vergälle etw.
- insuavis, insuave nicht süß
- insuavis, insuave unangenehm
- insuavis, insuave unlieblich
- insuavis, insuave übellautend
- insuavitas, insuavitatis f Anmutlosigkeit
- insuavitas, insuavitatis f Unlieblichkeit
- insuavitas, insuavitatis f Unliebsamkeit
- insuaviter misstönend
- insuaviter nicht lieblich
- insubditivus, insubditiva, insubditivum nicht untergeschoben
- insubide einfältig
- insubide ungeschickt
- insubidus, insubida, insubidum einfältig
- insubidus, insubida, insubidum ungeschickt
- insubiectus, insubiecta, insubiectum nicht unterworfen
- insublum, insubli n = īnsubulum, īnsubulī n - Schaft
- insubstantivus, insubstantiva, insubstantivum wesenlos
- insubtilis, insubtile nicht scharfsinnig
- insubulo 1 steche durch
- insubulum, insubuli n Schaft
- insuccidus, insuccida, insuccidum = īnsūcidus, īnsūcida, īnsūcidum - nicht feucht
- insucco 1 = īnsūcāre, īnsūcō, īnsūcāvī, īnsūcātum - tauche ein, feuchte an, benetze
- insucidus, insucida, insucidum nicht feucht
- insucidus, insucida, insucidum trocken
- insuco 1 benetze
- insuco 1 feuchte an
- insuco 1 tauche ein
- insudo 1 komme ins Schwitzen
- insudo 1 schwitze
- insudo 1 schwitze ein wenig
- insuefactus, insuefacta, insuefactum daran gewöhnt
- insuefactus, insuefacta, insuefactum dazu abgerichtet
- insuesco 3 gewöhne
- insuesco 3 gewöhne mich
- insuetudo, insuetudinis f das Ungewohnte
- insuetus laboris an Arbeit nicht gewöhnt
- insuetus, insueta, insuetum fremd
- insuetus, insueta, insuetum unerfahren
- insuetus, insueta, insuetum ungewohnt
- insuetus, insueta, insuetum ungewöhnlich
- insufficiens, insufficientis nicht hinreichend
- insufficiens, insufficientis ungenügend
- insufficiens, insufficientis unzulänglich
- insufficiens, insufficientis unzureichend
- insufficienter unzureichend
- insufficientia, insufficientiae f Ungenügsamkeit
- insufficientia, insufficientiae f Unzulänglichkeit
- insufflatio, insufflationis f Einhauchen
- insufflatio, insufflationis f Hineinblassen
- insufflo 1 blase hinein
- insufflo 1 hauche an
- insufflo 1 hauche ein
- insula Albionum England
- insula circumflua die umflossene Insel
- insula corallica Atoll
- insula corallica Koralleninselnsel
- insula est contra Massiliam die Insel liegt gegenüber von Marseille
- insula freto aspiratur die Insel wird vom Meer bespült
- insula Helgolandia Insel Helgoland
- insula Montium Acutorum Insel Spitzbergen
- insula multis tabulatis edita Hochhaus
- insula triquetra Dreieckinsel (Britannien, Sizilien)
- insula, insulae f Eiland
- insula, insulae f Insel
- insula, insulae f Mietshaus
- insula, insulae f Stadthaus (ohne Vorhof und Nebengebäude)
- insulae anno schwimme an die Insel heran
- insulae propter Siciliam sitae die Inseln in der Nähe von Sizilien
- insulam adeo lande an der Insel
- insulam evehor segele über die Insel hinaus
- insulam supero fahre um eine Insel herum
- insulam supero fahre über eine Insel hinaus
- insulanus, insulana, insulanum Insel-
- insulanus, insulana, insulanum auf einer Insel wohnend
- insulanus, insulana, insulanum zu einer Insel gehörig
- insulanus, insulani m Inselbewohner
- insulares, insularium m Bewohner eines Mietshauses
- insularis, insulare zu einer insel gehörig
- insularius, insularii m Hausmeister
- insularius, insularii m Hausverwalter
- insularius, insularii m Mieter
- insularum ocelle du Perle unter den Inseln
- insulatus, insulata, insulatum zur Insel gemacht
- insulcatio, insulcationis f Furchenziehen
- insulco 1 furche
- insulio 4 arch. = īnsilīre, īnsiliō, īnsiluī, īnsultum - springe hinein
- insulosus, insulosa, insulosum voller Inseln
- insulsae, insulsarum f (sc. mulieres) alberne Geschöpfe
- insulse abgeschmackt
- insulse albern
- insulse fade
- insulse ungereimt
- insulsitas, insulsitatis f Abgeschmacktheit
- insulsitas, insulsitatis f Albernheit
- insulsitas, insulsitatis f Ungereimtheit
- insulsitas, insulsitatis f Ungeschliffenheit
- insulsus, insulsa, insulsum abgeschmackt
- insulsus, insulsa, insulsum albern
- insulsus, insulsa, insulsum geistlos
- insulsus, insulsa, insulsum ungereimt
- insulsus, insulsa, insulsum ungesalzen
- insulsus, insulsa, insulsum unschmackhaft
- insultabundus, insultabunda, insultabundum spottend
- insultabundus, insultabunda, insultabundum voller Hohn
- insultanter verhöhnend
- insultatio, insultationis f Anspringen
- insultatio, insultationis f Hohn
- insultatio, insultationis f Spott
- insultatio, insultationis f Verhöhnung
- insultator, insultatoris s Spötter
- insultatorie höhnisch
- insultatorie mutwillig
- insultatorie spöttisch
- insultatorius, insultatoria, insultatorium höhnisch
- insultatorius, insultatoria, insultatorium mutwillig
- insultatorius, insultatoria, insultatorium spöttisch
- insultatrix, insultatricis f Spötterin
- insulto 1 halte zum Besten
- insulto 1 lasse meinen Mutwillen aus
- insulto 1 misshandele
- insulto 1 springe
- insulto 1 springe auf
- insulto 1 springe herum
- insulto 1 tänzele
- insulto 1 verhöhne
- insulto 1 verspotte
- insultura, insulturae f Aufspringen
- insum befinde mich darin
- insum bin darauf
- insum bin darin
- insum hafte daran
- insum liege darin
- insum wohne inne
- insumentum, insumenti n Flicklappen
- insumentum, insumenti n aufgesetzter Flicken
- insumo 3 erschöpfe
- insumo 3 nehme an mich
- insumo 3 schwäche
- insumo 3 verwende auf etw.
- insumo 3 wende auf etw. an
- īnsūmptio, īnsūmptionis f Aufwand
- īnsūmptio, īnsūmptionis f Erschöpfung
- insuo 3 füge ein
- insuo 3 nähe ein
- insuo 3 sticke ein
- insuo 3 webe ein
- insuper als Zugabe
- insuper auch
- insuper außerdem
- insuper nachträglich
- insuper oben darauf
- insuper obendrein
- insuper zudem
- insuper zusätzlich
- insuper überdies
- insuper (+ Akk.) oben darauf
- insuper aurato circumvelatur amictu sie verhüllt ihr Haupt mit goldenem Schleier
- insuper habeo halte für überflüssig
- insuper habeo missachte
- insuper habeo verschmähe
- insuperabilis, insuperabile unbesiegbar
- insuperabilis, insuperabile ungangbar
- insuperabilis, insuperabile unheilbar
- insuperabilis, insuperabile unpassierbar
- insuperabilis, insuperabile unvermeidlich
- insuperabilis, insuperabile unübersteigbar
- insuperabilis, insuperabile unüberwindbar
- insuperabiliter unübersteigbar
- insuperabiliter unüberwindbar
- insuperatus, insuperata, insuperatum unüberwindlich
- insuperatus, insuperata, insuperatum unüberwunden
- insurgo 3 erhebe mich
- insurgo 3 nehme einen höheren Schwung
- insurgo 3 nehme zu (an Macht)
- insurgo 3 richte mich auf
- insurgo 3 stehe auf
- insurgo 3 steige auf
- insurgo 3 steige empor
- insurgo 3 strebe auf
- insurgo 3 werde groß
- insurrectio, insurrectionis f Erhebung
- insusceptus, insuscepta, insusceptum nicht auf sich genommen
- insuspicabilis, insuspicabile unvermutet
- insustentabilis, insustentabile unerträglich
- insusurratio, insusurrationis f Einflüstern
- insusurratio, insusurrationis f Einflüsterung
- insusurratio, insusurrationis f Einzischeln
- insusurratio, insusurrationis f Zuflüstern
- insusurratio, insusurrationis f Zuflüsterung
- insusurro 1 flüstere ein
- insusurro 1 flüstere zu
- insusurro 1 zischele ein
- insutus, insutus m Einnähen
- intabesco 3 schmelze (intr.)
- intabesco 3 schwinde
- intabesco 3 schwinde dahin
- intabesco 3 verschwinde nach und nach
- intabesco 3 verzehre mich
- intabesco 3 zerfließe bei etw.
- intabesco 3 zergehe
- intactilis, intactile unberührbar
- intactilis, intactile unfühlbar
- intactus, intacta, intactum keusch
- intactus, intacta, intactum rein
- intactus, intacta, intactum unangefochten
- intactus, intacta, intactum unangegriffen
- intactus, intacta, intactum unbehandelt
- intactus, intacta, intactum unberührt
- intactus, intacta, intactum unbesiegt
- intactus, intacta, intactum ungeschmälert
- intactus, intacta, intactum unverletzt
- intactus, intacta, intactum unversehrt
- intactus, intacta, intactum unversucht
- intactus, intactus m Unberührbarkeit
- intaminate unbefleckt
- intaminate unbesudelt
- intaminatus, intaminata, intaminatum unbefleckt
- intaminatus, intaminata, intaminatum unbesudelt
- intamino 1 besudele
- intamino 1 entweihe
- intardo 1 verweile
- intectus, intecta, intectum aufrichtig
- intectus, intecta, intectum offen
- intectus, intecta, intectum offenherzig
- intectus, intecta, intectum ohne Rüstung
- intectus, intecta, intectum unbedeckt
- intectus, intecta, intectum unbekleidet
- intectus, intecta, intectum unbeschirmt
- intectus, intecta, intectum ungedeckt
- integellus, integella, integellum noch mit heiler Haut davonkommend
- integellus, integella, integellum ziemlich unangetastet
- integellus, integella, integellum ziemlich unverdorben
- integer aevi in der Blüte der Jahre
- integer, integra, integrum bei vollem Wohlbefinden
- integer, integra, integrum bei voller Kraft
- integer, integra, integrum blühend
- integer, integra, integrum freien Geistes
- integer, integra, integrum frisch
- integer, integra, integrum ganz
- integer, integra, integrum ganz gesund
- integer, integra, integrum ganz wohl
- integer, integra, integrum gesund
- integer, integra, integrum lauter
- integer, integra, integrum leidenschaftslos
- integer, integra, integrum moralisch integer
- integer, integra, integrum nicht erschöpft
- integer, integra, integrum noch frisch
- integer, integra, integrum rechtlich (unbescholten)
- integer, integra, integrum rein
- integer, integra, integrum sittenrein
- integer, integra, integrum unangetastet
- integer, integra, integrum unbefangen
- integer, integra, integrum unbefleckt
- integer, integra, integrum unbenutzt
- integer, integra, integrum unberührt
- integer, integra, integrum unbescholten
- integer, integra, integrum unbeschädigt
- integer, integra, integrum unentehrt
- integer, integra, integrum unentkräftet
- integer, integra, integrum unentschieden
- integer, integra, integrum ungeschmälert
- integer, integra, integrum unschuldig
- integer, integra, integrum unverdorben
- integer, integra, integrum unverkürzt
- integer, integra, integrum unverletzt
- integer, integra, integrum unverloren
- integer, integra, integrum unvermindert
- integer, integra, integrum unvermischt
- integer, integra, integrum unversehrt
- integer, integra, integrum unverstümmelt
- integer, integra, integrum unverwundet
- integer, integra, integrum vernünftig
- integer, integra, integrum verschont geblieben
- integer, integra, integrum voll
- integer, integra, integrum vollständig
- integer, integra, integrum vorurteilsfrei
- integimentum, integimenti n = integumentum, integumentī n - Bedeckung
- integmentum, integmenti n = integumentum, integumentī n - Bedeckung
- intego 3 bedecke
- intego 3 decke
- intego 3 decke zu
- intego 3 lege zu
- intego 3 schütze
- intego 3 überdecke
- intego 3 überziehe
- integra aetate sum stehe in der Blüte der Jahre
- integra mercatura Freihandel
- integrae ac solidae libertatis sum bin mein eigener Herr
- integrasco 3 erneuere mich
- integrasco 3 fange von neuem an
- integratio, integrationis f Erneuerung
- integratio, integrationis f Integration
- integratio, integrationis f Wiederherstellung
- integrator, integratoris m Erneuerer
- integrator, integratoris m Wiederhersteller
- integre gänzlich
- integre rechtschaffen
- integre redlich
- integre rein
- integre sprachrichtig
- integre unbefangen
- integre unbescholten
- integre uneigennützig
- integre unpateiisch
- integre unverderbt
- integre unverfälscht
- integre unversehrt
- integre vollständig
- integre vorurteilsfrei
- integri et recentes defatigatis succedunt frische Truppen lösen die Ermüdeten ab
- integris rebus bei seinem Wohlstand
- integritas morum Sittenreinheit
- integritas morum Züchtigkeit
- integritas orationis Reinheit der Darstellung
- integritas, integritatis f Frische des Geistes
- integritas, integritatis f Gesundheit
- integritas, integritatis f Lauterkeit
- integritas, integritatis f Lebhaftigkeit
- integritas, integritatis f Rechtschaffenheit
- integritas, integritatis f Redlichkeit
- integritas, integritatis f Reinheit
- integritas, integritatis f Unbescholtenheit
- integritas, integritatis f Uneigennützigkeit
- integritas, integritatis f Unschuld
- integritas, integritatis f Unverdorbenheit
- integritas, integritatis f Unversehrtheit
- integritas, integritatis f Vollständigkeit
- integritas, integritatis f unverdorbener Zustand
- integriter = integrē - unversehrt
- integritudo animi redliche Gesinnung
- integritudo, integritudinis f Unverdorbenheit
- integro 1 beginne von neuem
- integro 1 ergänze
- integro 1 erneuere
- integro 1 erquicke
- integro 1 fange wieder an
- integro 1 frische auf
- integro 1 heile
- integro 1 renke wieder ein
- integro 1 stelle wieder her
- integro die mit Beginn des vollen Tages
- integros defatigatis submitto schicke frische Truppen den Ermüdeten zu Hilfe
- integrum aliquid remanet etwas bleibt ganz
- integrum aliquid remanet etwas bleibt unberührt
- integrum iuris obsequium Rechtsstaatlichkeit
- integrum mihi reservo bewahre mir freie Hand
- integrum relinquo lasse an seinem Ort
- integrum relinquo lasse unangetastet
- integrum relinquo lasse unentschieden
- integulatus, integulata, integulatum mit Ziegeln gedeckt
- integumentum capitis Kopfbedeckung
- integumentum capitis Kopfschutz
- integumentum datorum Datenschutz
- integumentum, integumenti n Bedeckung
- integumentum, integumenti n Decke
- integumentum, integumenti n Hülle
- integumentum, integumenti n Schild
- integumentum, integumenti n Schirm
- integumentum, integumenti n Schutz
- integumentum, integumenti n Überdeckung
- intellectibilis, intellectibile = intellegibilis, intellegibile - verständlich
- intellectio, intellectionis f Auslegung
- intellectio, intellectionis f Synekdoche
- intellectio, intellectionis f Verstehen
- intellectivus, intellectiva, intellectivum auf Erkenntnis beruhend
- intellectivus, intellectiva, intellectivum theoretisch
- intellector scripturarum Schriftgelehrter
- intellector, intellectoris m Versteher
- intellectualis, intellectuale geistig
- intellectualis, intellectuale intellektuell
- intellectualis, intellectuale mental
- intellectualitas, intellectualitatis f Fähigkeit zu begreifen
- intellectualitas, intellectualitatis f Intellektualität
- intellectualitas, intellectualitatis f Verstandesmäßigkeit
- intellectualiter geistig
- intellectus, intellectus m Bedeutung
- intellectus, intellectus m Begriff
- intellectus, intellectus m Einsicht
- intellectus, intellectus m Empfindung
- intellectus, intellectus m Erkennen
- intellectus, intellectus m Erkenntnisvermögen
- intellectus, intellectus m Idee
- intellectus, intellectus m Innewerden
- intellectus, intellectus m Intelligenz
- intellectus, intellectus m Kenntnis
- intellectus, intellectus m Merken
- intellectus, intellectus m Sinn
- intellectus, intellectus m Vernunft
- intellectus, intellectus m Verstand
- intellectus, intellectus m Verständnis
- intellectus, intellectus m Vorstellung
- intellectus, intellectus m Wahrnehmen
- intellectus, intellectus m Wortsinn
- intellegens artium kunstverständig
- intellegens, intellegentis Einsicht habend (in etw.)
- intellegens, intellegentis einsichtig
- intellegens, intellegentis einsichtsvoll
- intellegens, intellegentis kunstverständig
- intellegens, intellegentis sich (auf etw.) verstehend
- intellegens, intellegentis verständig
- intellegenter mit Einsicht
- intellegenter mit Verstand
- intellegentia animalis geistige Lebenskraft
- intellegentia multum valeo besitze ein hohes Maß an Einsicht
- intellegentia, intellegentiae f Aufklärung
- intellegentia, intellegentiae f Begriff
- intellegentia, intellegentiae f Einsicht
- intellegentia, intellegentiae f Erkenntnis
- intellegentia, intellegentiae f Erkenntnisvermögen
- intellegentia, intellegentiae f Fassungsvermögen
- intellegentia, intellegentiae f Geschmack
- intellegentia, intellegentiae f Idee
- intellegentia, intellegentiae f Intelligenz
- intellegentia, intellegentiae f Kennerschaft
- intellegentia, intellegentiae f Kenntnis
- intellegentia, intellegentiae f Sachverstand
- intellegentia, intellegentiae f Verstand
- intellegentia, intellegentiae f Verständnis
- intellegentia, intellegentiae f Vorstellung
- intellegentiae adumbratae unentwickelte (skizzierte) Begriffe
- intellegentiae incohatae unentwickelte Begriffe
- intellegibilis, intellegibile begreiflich
- intellegibilis, intellegibile denkbar
- intellegibilis, intellegibile verständlich
- intellegibilis, intellegibile wahrnehmbar
- intellegibiliter begreiflich
- intellegibiliter denkbar
- intellegibiliter verständlich
- intellego + aci sehe ein, verstehe
- intellego 3 begreife
- intellego 3 denke mir
- intellego 3 empfinde
- intellego 3 ersehe
- intellego 3 fasse auf
- intellego 3 finde mich zurecht
- intellego 3 fühle
- intellego 3 gelange zur Einsicht von etw.
- intellego 3 mache mir bewusst
- intellego 3 meine
- intellego 3 merke
- intellego 3 nehme wahr
- intellego 3 sehe ein
- intellego 3 stelle mir vor
- intellego 3 verstehe
- intellego 3 vollziehe nach
- intellego 3 würdige
- intelligens, intelligentis = intellegēns, intellegentis
- intelligentia, intelligentiae f = intellegentia, intellegentiae f - Kennerschaft
- intelligo 3 = intellegere, intellegō, intellēxī, intellēctum - sehe ein
- intemerabilis, intemerabile unverletzlich
- intemerandus, intemeranda, intemerandum unbefleckbar
- intemerandus, intemeranda, intemerandum unverletzlich
- intemerate unverfälscht
- intemeratus, intemerata, intemeratum lauter
- intemeratus, intemerata, intemeratum makellos
- intemeratus, intemerata, intemeratum rein
- intemeratus, intemerata, intemeratum unbefleckt
- intemeratus, intemerata, intemeratum unentweiht
- intemeratus, intemerata, intemeratum unverletzt
- intemero 1 entweihe
- intemero 1 schände
- intemero 1 verletze
- intemperabilis, intemperabile nicht zu mäßigen
- intemperans, intemperantis maßlos
- intemperans, intemperantis schonungslos
- intemperans, intemperantis schrankenlos
- intemperans, intemperantis unbesonnen
- intemperans, intemperantis unenthaltsam
- intemperans, intemperantis ungebührlich
- intemperans, intemperantis ungemäßigt
- intemperans, intemperantis ungestüm
- intemperans, intemperantis unmäßig
- intemperans, intemperantis zügellos
- intemperans, intemperantis übermütig
- intemperanter maßlos
- intemperanter ohne Maß im Benehmen
- intemperanter ohne Mäßigung
- intemperanter schrankenlos
- intemperanter unbesonnen
- intemperanter ungebührlich
- intemperanter ungestüm
- intemperanter unmäßig
- intemperantia, intemperantiae f Anmaßung
- intemperantia, intemperantiae f Auflehnung
- intemperantia, intemperantiae f Ausschweifung
- intemperantia, intemperantiae f Frechheit
- intemperantia, intemperantiae f Mangel an Mäßigung
- intemperantia, intemperantiae f Mangel an Selbstbeherrschung
- intemperantia, intemperantiae f Mangel an Zucht
- intemperantia, intemperantiae f Maßlosigkeit
- intemperantia, intemperantiae f Missbrauch
- intemperantia, intemperantiae f Ungehorsam
- intemperantia, intemperantiae f Ungestüm
- intemperantia, intemperantiae f Unmäßigkeit
- intemperantia, intemperantiae f Widersetzlichkeit
- intemperantia, intemperantiae f Zuchtlosigkeit
- intemperantia, intemperantiae f Zügellosigkeit
- intemperantia, intemperantiae f Übermut
- intemperate maßlos
- intemperate unmäßig
- intemperate übertrieben
- intemperatus, intemperata, intemperatum maßlos
- intemperatus, intemperata, intemperatum ungemäßigt
- intemperatus, intemperata, intemperatum unvermischt
- intemperatus, intemperata, intemperatum übertrieben
- intemperiae, intemperiarum f Sturm
- intemperiae, intemperiarum f stürmische Wetter
- intemperies caeli rauhes Wetter
- intemperies verna Aprilwetter
- intemperies, intemperiei f Ausschweifung
- intemperies, intemperiei f Mangel an Mäßigung
- intemperies, intemperiei f Schwanken
- intemperies, intemperiei f Ungewitter
- intemperies, intemperiei f Ungleichmäßigkeit
- intemperies, intemperiei f Unglück
- intemperies, intemperiei f Widersetzlichkeit
- intemperies, intemperiei f anmaßendes Betragen
- intemperies, intemperiei f zügellose Begierde
- intemperies, intemperiei f Übermut
- intempesta nocte bei Nacht und Nebel
- intempesta nocte in tiefer (totenstiller) Nacht
- intempestive außer der Zeit
- intempestive ungelegen
- intempestive zu unpassender Zeit
- intempestive zur Unzeit
- intempestive zur falschen Zeit
- intempestive zur unrechten Zeit
- intempestive zur unüblichen Zeit
- intempestīve accedens ungelegener Besucher
- intempestive lascivio scherze zur Unzeit
- intempestivitas, intempestivitatis f Unzeit
- intempestiviter zur Unzeit
- intempestivus, intempestiva, intempestivum der Zeit nach unangemessen
- intempestivus, intempestiva, intempestivum noch unreif
- intempestivus, intempestiva, intempestivum ungelegen
- intempestivus, intempestiva, intempestivum unpassend
- intempestivus, intempestiva, intempestivum unschicklich (der Zeit nach)
- intempestivus, intempestiva, intempestivum unzeitig
- intempestivus, intempestiva, intempestivum zur Unzeit etw. tuend
- intempestus, intempesta, intempestum stürmisch
- intempestus, intempesta, intempestum ungesund
- intempestus, intempesta, intempestum ungünstig
- intemporalis, intemporale ewig
- intemporalis, intemporale ohne Zeit
- intemporalis, intemporale unzeitig
- intemporalitas, intemporalitatis f Unzeit
- intemporaliter unzeitig
- intempto 1 = intentāre, intentō, intentāvī, intentātum - strecke aus
- intendo 3 beabsichtige
- intendo 3 beginne
- intendo 3 behaupte
- intendo 3 bezwecke
- intendo 3 bin bedacht
- intendo 3 erhöhe
- intendo 3 ersinne
- intendo 3 gehe wohin
- intendo 3 lenke hin
- intendo 3 marschiere wohin
- intendo 3 nehme meinen Weg
- intendo 3 richte
- intendo 3 richte hin
- intendo 3 richte mein Augenmerk auf etw.
- intendo 3 schlage meinen Weg wohin ein
- intendo 3 spanne
- intendo 3 spanne an
- intendo 3 spanne aus
- intendo 3 steigere
- intendo 3 strebe wohin
- intendo 3 strecke aus
- intendo 3 strecke entgegen
- intendo 3 strecke hin
- intendo 3 suche nachzuweisen
- intendo 3 unternehme
- intendo 3 vermehre
- intendo 3 versichere
- intendo 3 verstärke
- intendo 3 wende mich wohin
- intendo 3 ziele ab
- intendo 3 zücke
- intendo 3 übertreibe
- intenebrico 1 verfinstere
- intenebro 1 verfinstere
- intense aufmerksam
- intensio, intensionis f Anspannung
- intensio, intensionis f Spannung
- intensio, intensionis f Vermehrung
- intensio, intensionis f Verstärkung
- intensivus, intensiva, intensivum erhöhend
- intensivus, intensiva, intensivum vermehrend
- intensivus, intensiva, intensivum verstärkend
- intensus, intensa, intensum aufmerksam
- intensus, intensa, intensum gespannt
- intensus, intensa, intensum kräftig
- intensus, intensa, intensum stark
- intentatio, intentationis f Ausstrecken
- intentatio, intentationis f Bedrohen
- intentator, intentatoris m Nicht-Versucher
- intentatus, intentata, intentatum (= intemptatus) unangestastet
- intentatus, intentata, intentatum (= intemptatus) unberührt
- intentatus, intentata, intentatum (= intemptatus) unversucht
- intente angelegentlich
- intente angespannt
- intente angestrengt
- intente aufmerksam
- intente ernstlich
- intente gespannt
- intente intensiv
- intente mit Bedacht
- intente mit aller Kraft
- intentio, intentionis f Absicht
- intentio, intentionis f Achtsamkeit
- intentio, intentionis f Anklage
- intentio, intentionis f Ansinnen
- intentio, intentionis f Anspannung
- intentio, intentionis f Anstrengung
- intentio, intentionis f Aufmerksamkeit
- intentio, intentionis f Beschuldigung
- intentio, intentionis f Drang
- intentio, intentionis f Eifer
- intentio, intentionis f Hingerichtetsein
- intentio, intentionis f Intensität
- intentio, intentionis f Intention
- intentio, intentionis f Sorgfalt
- intentio, intentionis f Spannung
- intentio, intentionis f Steigerung
- intentio, intentionis f Stimmung
- intentio, intentionis f Trieb
- intentio, intentionis f Verstärkung
- intentio, intentionis f Vorhaben
- intentio, intentionis f Zunahme
- intentionalis, intentionale eine Absicht habend
- intentionalis, intentionale eine Absicht verfolgend
- intentionalis, intentionale zielgerichtet
- intentivus, intentiva, intentivum intensiv
- intentivus, intentiva, intentivum steigernd
- intento 1 bedrohe
- intento 1 drohe
- intento 1 drohe an
- intento 1 halte entgegen
- intento 1 richte wohin
- intento 1 strecke aus
- intento 1 strecke hin
- intento 1 suche aufzubürden
- intento 1 suche zuzufügen
- intento 1 wende drohend gegen jdn.
- intento 1 zücke
- intentum aliquem habeo halte jdn. in Spannung
- intentus est arcus in me unum mir allein drohte die Gefahr
- intentus paci dem Frieden verpflichtet
- intentus paci um Frieden bemüht
- intentus sum alicui rei bin mit etw. beschäftigt
- intentus, intenta, intentum angestrengt
- intentus, intenta, intentum aufmerksam
- intentus, intenta, intentum diensteifrig
- intentus, intenta, intentum eifrig
- intentus, intenta, intentum eifrig beschäftigt
- intentus, intenta, intentum engagiert
- intentus, intenta, intentum erwartungsvoll
- intentus, intenta, intentum fleißig
- intentus, intenta, intentum geflissen
- intentus, intenta, intentum genau
- intentus, intenta, intentum gespannt
- intentus, intenta, intentum heftig
- intentus, intenta, intentum konzentriert
- intentus, intenta, intentum lauernd
- intentus, intenta, intentum pünktlich
- intentus, intenta, intentum rastlos
- intentus, intenta, intentum rüstig
- intentus, intenta, intentum schlagfertig
- intentus, intenta, intentum streng
- intentus, intenta, intentum voller Erwartung
- intentus, intentus m Anspannung
- intentus, intentus m Ausdehnung
- intentus, intentus m Ausstrecken
- intentus, intentus m Ausstreckung
- intepeo 2 bin lau
- intepesco 3 werde lau
- intepesco 3 werde warm
- inter dazwischen
- inter + Akk. im Umkreise von
- inter + Akk. im Verlaufe von
- inter + Akk. in der Mitte von
- inter + Akk. umgeben von
- inter + Akk. unter
- inter + Akk. während
- inter + Akk. zwischen
- inter ancipitia unter großen Gefahren
- inter cavillantes milites unter den Neckereien der Soldaten
- inter cenam bei Tisch
- inter cenam non facis, quod te decet du benimmst dich bei Tisch nicht gehörig
- inter cenam non facis, quod te dignum est du benimmst dich bei Tisch nicht anständig
- inter cornua saetas carpo reiße zwischen den Hörnern die Borsten aus
- inter cupiditatem pudoremque haereo schwanke zwischen Begierde und Scham
- inter duo pericula ponor gerate zwischen zwei Feuer
- inter eos laudis est aemulatio sie weteifern um Ruhm
- inter exempla habeor diene als Beispiel
- inter exempla sum diene als Beispiel
- inter falcarios in der Sichelmacherstraße
- inter fidem timoremque haesito schwanke zwischen Treue und Furcht
- inter figulos in der Töpferstraße
- inter foedissima sum ostenta gehöre zu den schrecklichsten Scheusalen
- inter fugae pugnaeque consilium trepido schwanke unentschlossen zwischen Flucht und Schlacht
- inter gentes morior sterbe in der Fremde
- inter haec unterdessen
- inter homines sum gehe mit Menschen um
- inter homines sum lebe unter Menschen
- inter ipsos einander
- inter ipsos gegenseitig
- inter ipsos miteinander
- inter ipsos untereinander
- inter laetitiam et metum haesito schwebe zwischen Freude und Furcht
- inter lignarios in der Holzgasse
- inter ludum während des Spiels
- inter manus in den Händen
- inter manus mit den Händen
- inter manus aliquid habeo arbeite an etw.
- inter manus aufero aliquem trage jdn. auf Händen weg
- inter manus habeo habe etw. in Bearbeitung
- inter manus habeo habe etw. unter den Händen
- inter momenta victoriae sum trage zum Sieg bei
- inter momenta victoriae sum wirke am Sieg mit
- inter noctem während der Nacht
- inter nos amamus wir lieben (uns) einander
- inter nos amamus wir lieben uns gegenseitig
- inter nos convenimus wir halten Zusammenkünfte (eine Zusammenkunft) ab
- inter nundinum alle acht Tage
- inter nundinum in der Zeit zwischen zwei Markttagen
- inter omnes constat es ist allgemein anerkannt
- inter omnes constat es ist allgemein bekannt
- inter omnes constat es ist eine bekannte Tatsache
- inter omnes constat + aci es ist allgemein bekannt
- inter omnes emineo zeichne mich unter allen aus
- inter omnes excello tue mich unter allen hervor
- inter omnes philosophos constat es ist unter den Philosophen eine ausgemachte Sache
- inter omnes philosophos constat für alle Philosophen ist es evident
- inter omnes philosophos constat für alle Philosophen ist es unbezweifelbar wahr
- inter os et offam zwischen Lipp' und Kelches Rand
- inter ova disposita salto führe einen Eiertanz auf
- inter patres lego mache zum Senator
- inter patres lego nehme in den Senat auf
- inter pocula beim Trinken
- inter quae inzwischen
- inter quasilla in der Spinnstube
- inter sacrum saxumque sto (crucior) das Messer sitzt mir an der Kehle
- inter saxa rupesque zwischen Felsen und Kluften
- inter scyphos beim Glas Wein
- inter se (inter nos, inter vos) einander
- inter se (inter nos, inter vos) gegenseitig
- inter se (inter nos, inter vos) miteinander
- inter se (inter nos, inter vos) untereinander
- inter se amant sie lieben (sich) einander
- inter se amant sie lieben sich gegenseitig
- inter se cohortati sunt sie machten sich gegenseitig Mut
- inter se collidi miteinander zusammenprallen
- inter se coniunctus miteinander koordiniert
- inter se coniunctus miteinander verknüpft
- inter se coniunctus untereinander verbunden
- inter se coniunctus untereinander vernetzt
- inter se consalutant sie begrüßen sich gegenseitig
- inter se implectunt sie schlingen sich zusammen
- inter se ludunt sie spielen miteinander
- inter se ordino ordne zusammen
- inter se timent sie fürchten sich voreinander
- inter septemtriones et orientem solem spectans nordöstlich
- inter spem et desperationem haesito schwebe zwischen Hoffnung und Verzweiflung
- inter spem metumque fluctuo schwebe (in der Spannung) zwischen Hoffnung und Furcht
- inter spem metumque suspensus animi sum schwebe (in der Spannung) zwischen Hoffnung und Furcht
- inter spem metumque suspensus animi sum schwebe zwischen Hoffnung und Furcht
- inter tot annos während so vieler Jahre
- inter undas auf dem Meer
- inter utramque civitatem foedus quoddam defensionis icitur zwischen beiden Staaten wird ein Verteidigungsbündnis geschlossen
- inter vepres rosae nascuntur Rosen wachsen zwischen Dornen
- inter vias unterwegs
- interaestuans, interaestuantis asthmatisch
- interaestuans, interaestuantis keuchend
- interaestuo 1 bin dabei in Unruhe
- interaestuo 1 bin dazwischen in Unruhe
- interamenta, interamentorum n Holz zum Bau der Kriegsschiffe
- interamenta, interamentorum n inneres Holzwerk
- interamnanum, interamnani n ringsumflossenes Gebiet
- interamnanus, interamnana, interamnanum zwischen zwei Flüssen liegend
- interamnus, interamna, interamnum zwischen zwei Flüssen befindlich
- interanea, interaneorum n Eingeweide
- interanea, interaneorum n Gedärme
- interaneum, interanei n Mastdarm
- interaneus, interanea, interaneum innerlich
- interaneus, interanea, interaneum inwendig
- interaptus, interapta, interaptum miteinander verbunden
- interaresco 3 trockne aus (intr.)
- interaresco 3 vertrockne (intr.)
- interatim vorklass. = interim - inzwischen
- interbibo 3 trinke aus
- interbibo 3 trinke weg
- interbito 3 gehe unter
- interblandior 4 schmeichele dazwischen
- intercalaris, intercalare Schalt-
- intercalaris, intercalare zum Einschalten gehörig
- intercalarius, intercalaria, intercalarium Schalt-
- intercalarius, intercalaria, intercalarium zum Einschalten gehörig
- intercalatio, intercalationis f Einschalten
- intercalco 1 trete dazwischen
- intercalco 1 trete ein
- intercalo 1 schalte ein
- intercalo 1 schiebe auf
- intercalo 1 schiebe einen Schalttag ein
- intercapedinans, intercapedinantis nachlassend
- intercapedinans, intercapedinantis unterbrechend
- intercapedinatus, intercapedinata, intercapedinatum unterbrochen
- intercapedino 1 unterbreche
- intercapedo, intercapedinis f Unterbrechung
- intercapedo, intercapedinis f Zwischenraum
- intercapedo, intercapedinis f zeitweise Unterlassung
- intercapio 5 unterbreche
- intercedit mihi cum aliquo habe Umgang mit jdm.
- intercedit mihi cum aliquo stehe in Berührung mit jdm.
- intercedo 3 bestehe
- intercedo 3 betätige mich als Vermittler
- intercedo 3 erhebe Einspruch
- intercedo 3 erstrecke mich dazwischen
- intercedo 3 falle vor
- intercedo 3 finde statt
- intercedo 3 gehe dazwischen
- intercedo 3 komme dazwischen
- intercedo 3 lege mich ins Zeug
- intercedo 3 liege dazwischen
- intercedo 3 protestiere
- intercedo 3 schalte mich vermittelnd ein
- intercedo 3 schreite ein
- intercedo 3 spiele den Vermittler
- intercedo 3 spreche gut
- intercedo 3 trete (hindernd) in den Weg
- intercedo 3 trete als Vermittler ein
- intercedo 3 trete dazwischen
- intercedo 3 trete ein
- intercedo 3 verbürge mich
- intercedo 3 vergehe
- intercedo 3 verhindere
- intercedo 3 verlaufe dazwischen
- intercedo 3 vermittele
- intercedo 3 widersetze mich
- intercedo 3 widerspreche
- intercedo 3 ziehe dazwischen einher
- intercedo 3 ziehe mich dazwischen hin
- interceptio boycotiana Boykott
- interceptio, interceptionis f Wegnahme
- interceptor, interceptoris m Mundräuber
- interceptor, interceptoris m Unterschlager
- interceptor, interceptoris m Vereitler
- interceptus, interceptus m Wegnahme
- interceptus, interceptus m Wegnehmen
- intercessio tribunicia Einspruch des Volkstribunen (Veto)
- intercessio, intercessionis f Bürgschaft
- intercessio, intercessionis f Dazukommen
- intercessio, intercessionis f Dazwischenkunft
- intercessio, intercessionis f Einmischung
- intercessio, intercessionis f Einspruch
- intercessio, intercessionis f Fürsprache (für jdn.)
- intercessio, intercessionis f Protest
- intercessio, intercessionis f Protestieren
- intercessio, intercessionis f Vermittlung
- intercessio, intercessionis f Widerspruch
- intercessor, intercessoris m Bürge
- intercessor, intercessoris m Einspruch Erhebender
- intercessor, intercessoris m Einspruchsführer
- intercessor, intercessoris m Fürsprecher
- intercessor, intercessoris m Mittelsperson
- intercessor, intercessoris m Unterhändler
- intercessor, intercessoris m Verhinderer
- intercessor, intercessoris m Vermittler
- intercessor, intercessoris m Vertreter
- intercessor, intercessoris m Widersprecher
- intercessor, intercessoris m Widerspruchsführer
- intercessus, intercessus m Dazwischenkunft
- intercessus, intercessus m Dazwischentreten
- intercessus, intercessus m Dazwischenvergehen
- intercessus, intercessus m Zwischenzeit
- intercido 3 [1] entfalle dem Gedächtnis
- intercido 3 [1] falle dazwischen (vor)
- intercido 3 [1] gehe unter
- intercido 3 [1] gehe verloren
- intercido 3 [1] gehe zugrunde
- intercido 3 [1] höre auf
- intercido 3 [1] komme außer Gebrauch
- intercido 3 [1] komme um
- intercido 3 [1] trage mich zwischendurch zu
- intercido 3 [1] trete dazwischen ein
- intercido 3 [1] verschwinde
- intercido 3 [1] werde vergessen
- intercido 3 [2] durchbohre
- intercido 3 [2] durchbreche
- intercido 3 [2] durchgrabe
- intercido 3 [2] durchschneide
- intercido 3 [2] durchsteche
- intercido 3 [2] fälsche (das Rechnungsbuch)
- intercido 3 [2] schneide ab
- intercido 3 [2] schneide heraus (Blätter aus dem Rechnungsbuch)
- intercido 3 [2] schneide mitten entzwei
- intercido 3 [2] unterbreche
- intercido 3 [2] zerschneide
- intercilium, intercilii n Zwischenraum zwischen den Augenbrauen
- intercino 3 singe dazwischen
- intercipio 5 bekomme
- intercipio 5 bringe auf
- intercipio 5 entreiße
- intercipio 5 entziehe
- intercipio 5 fange ab
- intercipio 5 fange auf
- intercipio 5 fange weg
- intercipio 5 hebe auf
- intercipio 5 nehme auf
- intercipio 5 nehme gefangen
- intercipio 5 nehme weg
- intercipio 5 raffe weg
- intercipio 5 raube
- intercipio 5 schneide ab
- intercipio 5 unterbreche
- intercipio 5 unterschlage
- intercipio 5 verhindere
- intercise durcheinander
- intercise nicht in gehöriger Ordnung
- intercise unterbrochen
- intercise unzusammenhängend
- intercise zerschnitten
- intercise zerteilt
- intercisio, intercisionis f Zerhauen-Zerlegen-Zerteilen-Auftrennen-Auftrennung-
- intercisio, intercisionis f Zerschneiden
- intercisivus, intercisiva, intercisivum vernichtend
- intercisivus, intercisiva, intercisivum zerschneidend
- intercisivus, intercisiva, intercisivum zum Zerschneiden geeignet
- intercisus, intercisa, intercisum unterbrochen
- intercisus, intercisa, intercisum unzusammenhängend
- intercisus, intercisa, intercisum zerschnitten
- interclamo 1 schreie dazwischen
- interclavium, interclavii n angewebter Saum
- intercludere hostes (a) commeatu die Feinde vom Nachschub abschneiden
- intercludo 3 bedecke
- intercludo 3 blockiere
- intercludo 3 decke
- intercludo 3 schalte aus
- intercludo 3 schließe ein
- intercludo 3 schneide ab
- intercludo 3 sperre
- intercludo 3 sperre ab
- intercludo 3 umschließe
- intercludo 3 verhindere
- intercludo 3 versperre
- interclusio boycotiana Boykott
- interclusio, interclusionis f Absperrung
- interclusio, interclusionis f Ausfall
- interclusio, interclusionis f Hemmung
- interclusio, interclusionis f Parenthese
- interclusio, interclusionis f Versperrung
- intercolumnium, intercolumnii n Raum zwischen zwei Säulen
- intercolumnium, intercolumnii n Säulenabstand
- intercolumnium, intercolumnii n Säulenweite
- interculco 1 = intercalcāre, intercalcō - trete dazwischen
- interculturalis, interculturale interkulturell
- intercurro 3 befinde mich dazwischen
- intercurro 3 durchlaufe
- intercurro 3 eile inzwischen wohin
- intercurro 3 eile mittlerweile wohin
- intercurro 3 laufe dazwischen hinein
- intercurro 3 laufe hindurch
- intercurro 3 lege zurück
- intercurro 3 mische mich ein
- intercurro 3 schlage mich ins Mittel
- intercurro 3 trete dazwischen
- intercurso 1 befinde mich dazwischen
- intercurso 1 laufe dazwischen
- intercurso 1 laufe hindurch
- intercurso 1 werfe mich dazwischen
- intercursus, intercursus m Dazwischenlaufen
- intercursus, intercursus m schnelle Dazwischenkunft
- intercus, intercutis innerich
- intercus, intercutis inwendig
- intercus, intercutis unter der Haut befindlich
- interdianus, interdiana, interdianum im Laufe des Tages
- interdianus, interdiana, interdianum während des Tages
- interdiarius, interdiarii m einer, der am Tage stiehlt
- interdico 3 befehle
- interdico 3 gebe einen Bescheid
- interdico 3 sage dazwischen hinein
- interdico 3 schärfe ein
- interdico 3 untersage
- interdico 3 verbanne
- interdico 3 verbiete
- interdico 3 verordne
- interdico 3 versage (tr.)
- interdico 3 ächte
- interdico atque impero verbiete nachdrücklich
- interdictio aquae et ignis förmliche Verbannung
- interdictio boycotiana Boykott
- interdictio ingrediendi Einreiseverbot
- interdictio introeundi Einreiseverbot
- interdictio loci Platzverbot
- interdictio loci Platzverweis
- interdictio, interdictionis f Untersagen
- interdictio, interdictionis f Verbieten
- interdictio, interdictionis f Verbot
- interdictor, interdictoris m Untersager
- interdictor, interdictoris m Verbieter
- interdictorius, interdictoria, interdictorium untersagend
- interdictorius, interdictoria, interdictorium verbietend
- interdictorius, interdictoria, interdictorium zum Untersagen geeignet
- interdictum, interdicti n Bescheid
- interdictum, interdicti n Einspruch
- interdictum, interdicti n Interdikt
- interdictum, interdicti n Verbot
- interdictum, interdicti n Verordnung
- interdigitalia, interdigitalium n = interdigitia, interdigitiorum n - Warzen
- interdigitia, interdigitiorum n Auswüchse
- interdigitia, interdigitiorum n Warzen
- interdiu bei Tag
- interdiu den Tag über
- interdiu tags
- interdiu tagsüber
- interdius arch. = interdiū - bei Tag
- interdo 1 gebe dazwischen
- interdo 1 verteile
- interduatim vorkl. = interdum - bisweilen
- interductus, interductus m Einschnittzeichen
- interductus, interductus m Interpunktion
- interductus, interductus m Trennungszeichen
- interdum = interdum - bisweilen
- interdum ab und zu
- interdum bisweilen
- interdum dann und wann
- interdum manchmal
- interdum mittlerweile
- interdum mitunter
- interdum unterdessen
- interdum von Zeit zu Zeit
- interdum zuweilen
- interdum zuzeiten
- interdum ... alias ... manchmal ... manchmal ...
- interdum ... interdum ... manchmal ... manchmal ...
- interdum ... non numquam ... manchmal ... manchmal ...
- interduo 1 = interdare, interdō, interdedī (interdidī), interdatum - gebe darum
- interduo 3 gebe dafür
- interduo 3 gebe darum
- interea bisweilen
- interea derweil
- interea indessen (= jedoch)
- interea inzwischen
- interea manchmal
- interea mittlerweile
- interea unter der Zeit
- interea unterdessen
- interea loci inzwischen
- inteream, si ...! ich will des Todes sein, wenn....!
- interemptibilis, interemptibile vernichtbar
- interemptio, interemptionis f Ermordung
- interemptio, interemptionis f Vernichtung
- interemptor, interemptoris m Mörder
- interemptorius, interemptoria, interemptorium tödlich
- interemptorius, interemptoria, interemptorium zum Tod führend
- interemptrix, interemptricis f Mörderin
- interemptus, interemptus m Ermordung
- intereo gehe den Weg allen Fleisches
- intereo gehe unter
- intereo gehe verloren
- intereo gehe zugrunde
- intereo komme um
- intereo sterbe aus
- intereo verschwinde
- intereo verunglücke
- intereo ab aliquo falle von jds. Hand
- interequito 1 durchreite
- interequito 1 reite dazwischen
- intererro 1 irre dazwischen umher
- interest es ist daran gelegen
- interest es ist von Bedeutung
- interest es ist von Wert
- interest es ist von Wichtigkeit
- interest es kommt darauf an
- interest es liegt im Interesse
- interest es muss daran gelegen sein
- interest aliquid inter A et B es ist einiger Unterschied zwischen A und B
- interfatio, interfationis f Dazwischenreden
- interfatio, interfationis f Unterbrechung der Rede
- interfectibilis, interfectibile tödlich
- interfectio, interfectionis f Ermordung
- interfectio, interfectionis f Tötung
- interfectio, interfectionis f tödliche Ausgang
- interfectivus, interfectiva, interfectivum tödlich
- interfector fratris Brudermörder
- interfector sui Selbstmörder
- interfector, interfectoris m Mörder
- interfector, interfectoris m Vernichter
- interfectorie tödlich
- interfectorium, interfectorii n Vernichtungsmittel
- interfectorius, interfectoria, interfectorium tödlich
- interfectrix, interfectricis f Mörderin
- interfeminium, interfeminii n weibliche Scham
- interfemus interfemoris n Raum zwischen den Hüften
- interficio 5 bringe um
- interficio 5 bringe zu Ende
- interficio 5 ermorde
- interficio 5 mache nieder
- interficio 5 mache zunichte
- interficio 5 reibe auf
- interficio 5 richte hin (mit dem Schwert)
- interficio 5 richte zugrunde
- interficio 5 töte
- interficio 5 vernichte
- interficio 5 verzehre
- interficio 5 zehre auf
- interfinium, interfinii n Niemandsland
- interfinium, interfinii n Scheidelinie
- interfinium, interfinii n Zwischengrenze
- interfinium, interfinii n Zwischengrenzgebiet
- interfio komme um
- interfio vergehe
- interfio werde zugrunde gerichtet
- interfluo 3 fließe dazwischen
- interfluo 3 fließe mitten hindurch
- interfluum, interflui n Meerenge
- interfluus, interflua, interfluum dazwischen fließend
- interfodio 5 durchbohre
- interfodio 5 durchgrabe
- interfodio 5 durchsteche
- interfor 1 falle ins Wort
- interfor 1 rede dazwischen
- interfor 1 unterbreche
- interfor aliquem falle jdm. in die Rede
- interfrigesco 3 erkalte dazwischen
- interfrigesco 3 schlafe dazwischen ein
- interfringo 3 zerbreche (tr.)
- interfugio 5 fliehe dazwischen
- interfulgeo 2 blitze dazwischen (intr.)
- interfulgeo 2 glänze dazwischen
- interfulgeo 2 schimmere hindurch zwischen etw.
- interfundo 3 gieße dazwischen
- interfundo 3 schütte dazwischen
- interfundor 3 ergieße mich
- interfundor 3 fließe dazwischen
- interfuro 3 durchrase
- interfuro 3 durchwüte
- interfusio, interfusionis f Dazwischenfließen
- intergarrio 4 schwatze dazwischen
- intergerivi, intergerivorum m Trennwände
- intergerivus, intergeriva, intergerivum dazwischengefügt
- intergero 4 füge dazwischen
- intergressus, intergressus m Dazwischenkunft
- interhio 1 öffne mich dazwischen
- interiaceo 2 liege dazwischen
- interiacio 5 = intericere, intericiō, interiēcī, interiectum - werfe dazwischen
- interibi daselbst
- interibi unterdessen
- interibilis, interibile sterblich
- interibilis, interibile vergänglich
- intericio 5 füge dazwischen ein
- intericio 5 lasse dazwischen eintreten
- intericio 5 lasse dazwischen verlaufen
- intericio 5 lege dazwischen
- intericio 5 pflanze dazwischen
- intericio 5 schiebe ein
- intericio 5 setze dazwischen ein
- intericio 5 stelle dazwischen
- intericio 5 werfe dazwischen
- interiectio, interiectionis f Dazwischensetzen
- interiectio, interiectionis f Dazwischentreten in der Zeit
- interiectio, interiectionis f Dazwischenwerfen
- interiectio, interiectionis f Einfügung
- interiectio, interiectionis f Einschieben
- interiectio, interiectionis f Interjektion
- interiectio, interiectionis f Parenthese
- interiectio, interiectionis f Zwischenraum
- interiectio, interiectionis f Zwischensatz
- interiective nach Art einer Interjektion
- interiectivus, interiectiva, interiectivum dazwischengesetzt
- interiecto tempore nach einiger Zeit
- interiecto tempore nachdem einige Zeit vergangen war
- interiectu noctis nach Ablauf der Nacht
- interiectu temporis in der Zwischenzeit
- interiectus, interiecta, interiectum dazwischen befindlich
- interiectus, interiecta, interiectum dazwischen liegend
- interiectus, interiectus m Dazwischensetzen
- interiectus, interiectus m Dazwischentreten
- interiectus, interiectus m Dazwischenwerfen
- interiectus, interiectus m Verlauf
- interiectus, interiectus m eingetretene Frist
- interim bei alledem
- interim bisweilen
- interim einstweilen
- interim für jetzt
- interim indessen
- interim inzwischen
- interim jedoch
- interim manchmal
- interim mittlerweile
- interim mitunter
- interim unterdessen
- interim vorerst
- interim vorläufig
- interim vorderhand
- interim zuweilen
- interim ... interdum ... manchmal ... manchmal ...
- interim ... interim ... bald... bald...
- interimo 3 bereite ein Ende
- interimo 3 beseitige
- interimo 3 bringe um
- interimo 3 ermorde
- interimo 3 hebe auf (beende)
- interimo 3 mache ein Ende
- interimo 3 massakriere
- interimo 3 murkse ab
- interimo 3 nehme dazwischen hinweg
- interimo 3 puste weg
- interimo 3 räume aus dem Weg
- interimo 3 schaffe aus der Welt
- interimo 3 schaffe beiseite
- interimo 3 schaffe weg
- interimo 3 töte
- interimo 3 vernichte
- interior Asia das Innere Asiens
- interior, interius der Öffentlichkeit nicht preisgegeben
- interior, interius entfernter
- interior, interius geheim
- interior, interius geheimer
- interior, interius im Landesinneren wohnend
- interior, interius innerer
- interior, interius kleiner
- interior, interius kürzer
- interior, interius näher
- interior, interius tiefer
- interior, interius tiefer innen befindlich
- interior, interius vertrauter
- interiora Asiae das Innere Asiens
- interitio, interitionis f Untergang
- interitio, interitionis f Verlust
- interitio, interitionis f Vernichtung
- interitus, interitus m Ende
- interitus, interitus m Tod
- interitus, interitus m Untergang
- interitus, interitus m Verderben
- interitus, interitus m Verfall
- interitus, interitus m Vernichtung
- interitus, interitus m Verschwinden
- interiungo 3 halte Rast
- interiungo 3 lasse rasten
- interiungo 3 raste
- interiungo 3 spanne eine Zeitlang ab
- interiungo 3 verbinde untereinander
- interiungo 3 vereine
- interiungo 3 vereinige
- interius reddo verinnerliche
- interlabor 3 falle dazwischen
- interlabor 3 fliege dazwischen
- interlabor 3 fließe dazwischen
- interlabor 3 gleite dazwischen
- interlabor 3 schlüpfe dazwischen
- interlabor 3 verfließe dazwischen
- interlabor 3 verstreiche dazwischen
- interlateo 2 bin dazwischen verborgen
- interlateo 2 bin mittendrin verborgen
- interlatro 1 belle dazwischen
- interlectio, interlectionis f Dazwischenlesen
- interlego 3 breche dazwischen ab
- interlego 3 lese hier und da ab
- interlego 3 suche dazwischen heraus
- interlido 3 stoße aus der Mitte heraus
- interlido 3 stoße dazwischen heraus
- interlido 3 stoße mitten hinein
- interligo 1 binde darunter
- interligo 1 binde dazwischen
- interlinitus, interlinitus m = interlitus, interlitus m - Fälschung durch Ausradieren
- interlino 3 bestreiche
- interlino 3 fälsche
- interlino 3 streiche dazwischen
- interlino 3 verfälsche
- interlino 3 überziehe
- interlitus, interlitus m Fälschung durch Ausradieren
- interlocutio, interlocutionis f Dazwischenreden
- interlocutio, interlocutionis f Einwurf
- interlocutio, interlocutionis f Nebenurteil
- interlocutio, interlocutionis f Zwischenbescheid
- interlocutio, interlocutionis f Zwischenrede
- interlocutio, interlocutionis f Zwischenspruch
- interloquium, interloquii n Einrede
- interloquium, interloquii n Zwischenrede
- interloquor 3 gebe einen Zwischenbescheid
- interloquor 3 lasse ein Zwischenurteil ergehen
- interloquor 3 mache eine Einrede
- interloquor 3 rede dazwischen
- interloquor 3 unterbreche beim Reden
- interloquor 3 werfe ein
- interlucatio, interlucationis f Lichten der Bäume
- interluceo 2 bin durchsichtig
- interluceo 2 habe Lücken
- interluceo 2 scheine dazwischen hervor
- interluceo 2 scheine durch
- interluceo 2 schimmere hier und da hervor
- interluceo 2 werde erblickt
- interluceo 2 zeige mich
- interluco 1 lichte
- interludo 3 spiele dazwischen
- interlunis, interlune im Neumond
- interlunium, interlunii n Neumond
- interlunium, interlunii n Zeit des Neumondes
- interluo 3 fließe dazwischen
- interluo 3 fließe mitten durch
- interluo 3 spüle dazwischen
- interluo 3 wasche dabei
- interluo 3 wasche dazwischen
- interluo 3 wasche weg
- interluvies, interluviei f dazwischenfließendes Wasser
- intermaneo 2 bleibe dazwischen
- intermano 1 ströme dazwischen hin
- intermedius, intermedia, intermedium dazwischen befindlich
- intermedius, intermedia, intermedium in der Mitte befindlich
- intermenstruo tempore zur Zeit des Mondwechsels
- intermenstruum, intermenstrui n Neumond
- intermenstruus, intermenstrua, intermenstruum zwischen zwei Monaten
- intermeo 1 gehe dazwischen
- intermeo 1 gehe mitten hindurch
- intermestris, intermestre zwischen zwei Monaten
- intermico 1 scheine dazwischen hindurch
- intermico 1 schimmere dazwischen hindurch
- interminabilis, interminabile unbegrenzt
- interminabilis, interminabile unendlich
- interminata poena Sanktion
- interminata poena Strafandrohung
- interminata poena angedrohte Strafe
- interminatio, interminationis f Androhung
- interminatus est nos futuros ulmeos er hat uns angedroht, dass wir ganz zu Ulmen werden
- interminatus est nos futuros ulmeos er hat uns angedroht, uns tüchtig zu verprügeln
- interminatus, interminata, interminatum angedroht
- interminatus, interminata, interminatum grenzenlos
- interminatus, interminata, interminatum unbegrenzt
- interminatus, interminata, interminatum unendlich
- interminatus, interminata, interminatum verboten
- interminatus, interminata, interminatum verpönt
- interminis, intermine unbegrenzt
- interminis, intermine unendlich
- interminor 1 bedrohe
- interminor 1 drohe an
- interminor 1 untersage (unter Drohungen)
- interminor 1 verbiete drohend
- interminor 1 verpöne
- interminus, intermina, interminum ohne Ende
- interminus, intermina, interminum ohne Grenzen
- interminus, intermina, interminum unbegrenzt
- intermisceo 2 mische darunter
- intermisceo 2 mische dazu
- intermisceo 2 mische dazwischen
- intermisceo 2 mische ein
- intermisceo 2 mische unter
- intermisceo 2 stecke dazwischen
- intermissa studia revoco nehme die unterbrochenen Studien wieder auf
- intermissio, intermissionis f Absetzen
- intermissio, intermissionis f Aussetzen
- intermissio, intermissionis f Unterbrechen
- intermissio, intermissionis f Unterlassung
- intermissio, intermissionis f Versäumnis
- intermissio, intermissionis f zeitweiliges Aufhören
- intermissio, intermissionis f zeitweiliges Nachlassen
- intermissus, intermissus m Unterbrechung
- intermissus, intermissus m zeitweiliges Nachlassen
- intermitto 3 gebe für jetzt auf
- intermitto 3 lasse dazwischen frei
- intermitto 3 lasse dazwischen leer
- intermitto 3 lasse dazwischen offen
- intermitto 3 lasse dazwischengehen
- intermitto 3 lasse unbenutzt
- intermitto 3 lasse unbesetzt
- intermitto 3 lasse verstreichen
- intermitto 3 lasse vorbeigehen
- intermitto 3 lasse zeitweise unbesetzt (ein Amt)
- intermitto 3 lege dazwischen
- intermitto 3 setze aus
- intermitto 3 stelle ein
- intermitto 3 unterbreche
- intermitto 3 unterlasse
- intermitto 3 versäume
- intermixtio, intermixtionis f Dazwischenmischen
- intermorior 5 erlösche
- intermorior 5 falle in Ohnmacht
- intermorior 5 gehe zugrunde
- intermorior 5 schwinde hin
- intermorior 5 sterbe
- intermorior 5 sterbe ab
- intermorior 5 sterbe hin
- intermorior 5 werde tödlich krank
- intermoveo 2 ziehe dazwischen (tr.)
- intermundia, intermundiorum n Zwischenräume zwischen den Welten
- intermundia, intermundiorum n Zwischenwelten
- intermuralis, intermurale zwischen den Mauern befindlich
- intermuto 1 verschränke kreuzweise
- intermuto 1 vertausche untereinander
- interna, internorum n Eingeweide
- interna, internorum n Innere, das
- interna, internorum n heimische Angelegenheiten
- internascor 3 wachse dazwischen
- internascor 3 wachse dazwischen hervor
- Internationale Consilium Rubrae Crucis (ICRC) Internationales Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)
- internationale Olympicum consilium (IOC) Internationales Olympisches Komitee
- internationalem reddo internationalisiere
- Internationalis Aeriae Transportationis Associatio (IATA) International Air Transport Association
- Internationalis commissio Olympiaca Internationales Olympisches Komitee
- internationalis consociatio terroristica internationale terroristische Vereinigung
- internationalis consociatio terroristica, quae est Al-Qaida internationale terroristische Vereinigung Al-Qaida
- internationalis statio spatialis (ISS) Internationale Raumstation (ISS)
- internationalis, internationale international
- internationalis, internationale überstaatlich
- internatium, internatii n heiliges Bein
- internato 1 schwimme dazwischen
- interne innerlich
- interne inwendig
- internecida, internecidae m Mörder
- internecio, internecionis f (internicio, internicionis f) Tod
- internecio, internecionis f (internicio, internicionis f) Untergang
- internecio, internecionis f (internicio, internicionis f) Vernichtung
- internecio, internecionis f (internicio, internicionis f) gänzliche Aufreibung
- internecio, internecionis f (internicio, internicionis f) totale Niederlage
- internecio, internecionis f (internicio, internicionis f) vollständige Aufreibung
- internecio, internecionis f (internicio, internicionis f) völlige Tötung
- internecio, internecionis f (internicio, internicionis f) völliger Untergang
- internecium, internecii n Hinmorden
- internecium, internecii n Massaker
- internecium, internecii n Tod
- internecium, internecii n Töten
- internecium, internecii n Untergang
- internecive mit gänzlicher Zerstörung
- internecive mörderisch
- internecivus, interneciva, internecivum (internicivus) bis zur totalen Vernichtung gehend
- internecivus, interneciva, internecivum (internicivus) gänzlich zerstörend
- internecivus, interneciva, internecivum (internicivus) mörderisch
- internecivus, interneciva, internecivum (internicivus) totale Vernichtung drohend
- internecivus, interneciva, internecivum (internicivus) tödlich
- internecivus, interneciva, internecivum (internicivus) zum vollständigen Untergang führend
- interneco 1 massakriere
- interneco 1 morde hin
- interneco 1 töte
- interneco 1 vernichte
- internecto 3 durchflechte
- internecto 3 verbinde
- internecto 3 verknüpfe
- internicio, internicionis f = interneciō, interneciōnis f
- internicivus, interniciva, internicivum = internecīvus, internecīva, internecīvum
- internidifico 1 niste dazwischen hinein
- internigro 1 bin dazwischen schwarz
- internitas, internitatis f Innerlichkeit
- internitatis inductio Verinnerlichung
- interniteo 2 leuchte dazwischen hervor
- interniteo 2 leuchte hin und wieder hervor
- interniteo 2 scheine dazwischen hindurch
- interniteo 2 schimmere dazwischen hindurch
- interniteo 2 schimmere vereinzelt hervor
- internoctatio, internoctationis f Nachtfeier
- internodium, internodii n Gelenkhöhlung
- internodium, internodii n Raum zwischen zwei Gelenken
- internodium, internodii n Raum zwischen zwei Knoten
- internosco 3 unterscheide voneinander
- internundinum, internundini n Zeit zwischen zwei Wochnemarkttagen
- internundinum, internundini n sieben bis acht Tage
- internuntia, internuntiae f Unterhändlerin
- internuntia, internuntiae f Vermittlerin
- internuntia, internuntiae f Zwischenbotin
- internuntia, internuntiae f Zwischenträgerin
- internuntio 1 tausche Nachrichten aus
- internuntio 1 unterhandele
- internuntius, internuntii m Unterhändler
- internuntius, internuntii m Vermittler
- internuntius, internuntii m Zwischenbote
- internuntius, internuntii m Zwischenträger
- internus, interna, internum einheimisch
- internus, interna, internum im Innern
- internus, interna, internum inländisch
- internus, interna, internum innere
- internus, interna, internum innerlich
- internus, interna, internum inwendig
- intero 3 brocke hinein
- intero 3 krümele hinein
- intero 3 reibe hinein
- interordinatus, interordinata, interordinatum dazwischengeordnet
- interordinium, interordinii n Raum zwischen zwei Baumreihen
- interpateo 2 erstrecke mich dazwischen hinein
- interpateo 2 stehe dazwischen offen
- interpedio 4 = impedīre, impediō, impedīvī, impedītum - verhindern
- interpellatio, interpellationis f Belangen
- interpellatio, interpellationis f Dazwischenreden
- interpellatio, interpellationis f Eingreifen
- interpellatio, interpellationis f Einspruch
- interpellatio, interpellationis f Ins-Wort-Fallen
- interpellatio, interpellationis f Klage vor Gericht
- interpellatio, interpellationis f Störung
- interpellatio, interpellationis f Unterbrechung
- interpellatione impedio erhebe Einspruch
- interpellator, interpellatoris m Einsprucherhebender
- interpellator, interpellatoris m Störer
- interpellator, interpellatoris m Unterbrecher
- interpellator, interpellatoris m Verführer zur Unzucht
- interpellatrix, interpellatricis f Einsprucherhebende
- interpello 1 bestürme
- interpello 1 erhebe Einspruch
- interpello 1 falle in die Rede
- interpello 1 gehe hin und wieder an
- interpello 1 greife vor
- interpello 1 halte auf
- interpello 1 hindere
- interpello 1 hintertreibe
- interpello 1 konterkariere
- interpello 1 mache einen unsittlichen Antrag
- interpello 1 mahne
- interpello 1 mute Unzucht zu
- interpello 1 rede an
- interpello 1 rede dazwischen
- interpello 1 störe
- interpello 1 unterbreche
- interpello 1 vereitele
- interpello 1 überhäufe jdn. mit Fragen
- interpello aliquem in iure ipsius greife in jds. Rechte ein
- interpensiva, interpensivorum n Querbalken
- interpensiva, interpensivorum n Stichbalken
- interpensiva, interpensivorum n Zwischenbalken
- interplico 1 durchflechte
- interplico 1 flechte dazwischen
- interplico 1 flechte hinein
- interplico 1 füge dazwischen
- interplico 1 füge hinein
- interplico 1 umgebe
- interpolamentum, interpolamenti n Verfälschung
- interpolatim unterbrochen
- interpolatio, interpolationis f Täuschung
- interpolatio, interpolationis f Umgestaltung
- interpolatio, interpolationis f gelegentliche Veränderung
- interpolator, interpolatoris m Fälscher
- interpolator, interpolatoris m Verderber
- interpolator, interpolatoris m Verfälscher
- interpolatrix, interpolatricis f Fälscherin
- interpolatrix, interpolatricis f Verderberin
- interpolatrix, interpolatricis f Verfälscherin
- interpolis, interpole aufgestutzt
- interpolis, interpole neu gestaltet
- interpolis, interpole sich schminkend
- interpolo 1 entstelle
- interpolo 1 frische auf
- interpolo 1 fälsche
- interpolo 1 gestalte anders
- interpolo 1 mache nach
- interpolo 1 richte zu
- interpolo 1 stutze auf
- interpolo 1 stutze zu
- interpolo 1 unterbreche
- interpolo 1 verderbe
- interpolo 1 verfälsche
- interpolo 1 ändere
- interpolus, interpola, interpolum aufgestutzt
- interpolus, interpola, interpolum neu gestaltet
- interpolus, interpola, interpolum sich schminkend
- interpono 3 benutze als Vorwand
- interpono 3 lasse dazwischen eintreten (zeitlich)
- interpono 3 lasse verstreichen
- interpono 3 lege dazwischen
- interpono 3 mache geltend
- interpono 3 schalte ein (in eine Rede)
- interpono 3 schiebe (dazwischen) ein
- interpono 3 schütze vor
- interpono 3 setze als Pfand ein
- interpono 3 setze dazwischen
- interpono 3 stelle dazwischen
- interpono 3 verfälsche
- interpositio, interpositionis f Dazwischensetzen
- interpositio, interpositionis f Dazwischenstellen
- interpositio, interpositionis f Einfügung
- interpositio, interpositionis f Einmischung
- interpositio, interpositionis f Einschalten
- interpositio, interpositionis f Einschieben
- interpositio, interpositionis f Einschiebsel
- interpositio, interpositionis f Parenthese
- interpositio, interpositionis f Vermittlung
- interpositus, interpositus m Dazwischenkunft
- interpositus, interpositus m Dazwischensetzen
- interpositus, interpositus m Dazwischentreten
- interpres, interpretis c Ausleger (Interpret)
- interpres, interpretis c Bote
- interpres, interpretis c Dolmetscher
- interpres, interpretis c Erklärer
- interpres, interpretis c Mittelsmann
- interpres, interpretis c Mittelsperson
- interpres, interpretis c Sprecher
- interpres, interpretis c Unterhändler
- interpres, interpretis c Vermittler
- interpres, interpretis c Übersetzer
- interpretabilis, interpretabile erklärbar
- interpretabilis, interpretabile übersetzbar
- interpretamentum, interpretamentī n Auslegung
- interpretamentum, interpretamentī n Deutung
- interpretamentum, interpretamentī n Erklärung
- interpretamentum, interpretamentī n Übersetzung
- interpretatio legis (legum) Gesetzesauslegung
- interpretatio, interpretationis f Auffassung
- interpretatio, interpretationis f Auslegung
- interpretatio, interpretationis f Beurteilung
- interpretatio, interpretationis f Deutung
- interpretatio, interpretationis f Erklärung
- interpretatio, interpretationis f Interpretation
- interpretatio, interpretationis f Verdeutlichung
- interpretatio, interpretationis f Verdolmetschung
- interpretatio, interpretationis f Übersetzung
- interpretatiuncula, interpretatiunculae f Übersetzung
- interpretator, interpretatoris m Ausleger
- interpretator, interpretatoris m Erklärer
- interpretatorius, interpretatoria, interpretatorium zur Erklärung geeignet
- interpretatrix, interpretatricis f Auslegerin
- interpretatrix, interpretatricis f Deuterin
- interpretatrix, interpretatricis f Erklärerin
- interpretium, interpretii n Aufgeld
- interpretium, interpretii n Maklergeld
- interpretium, interpretii n Maklergewinn
- interpretor 1 begreife
- interpretor 1 beurteile
- interpretor 1 bewerte
- interpretor 1 beziehe Stellung
- interpretor 1 deute
- interpretor 1 dolmetsche
- interpretor 1 entscheide
- interpretor 1 erkläre
- interpretor 1 fasse auf
- interpretor 1 gebe Aufschluss
- interpretor 1 kommentiere
- interpretor 1 lege aus
- interpretor 1 rechne an (als etw.)
- interpretor 1 schließe (auf etw.)
- interpretor 1 verdolmetsche
- interpretor 1 vermittle
- interpretor 1 übersetze
- interpretor 1 übersetzt frei
- interprimo 3 drücke ein
- interprimo 3 unterdrücken
- interprimo 3 zerdrücke
- interpuncta verborum Satzteilzeichen
- interpunctio, interpunctionis f Satzzeichen
- interpunctio, interpunctionis f Worttrennung durch Punkte
- interpunctio, interpunctionis f Zeichensetzung
- interpunctus, interpuncta, interpunctum gehörig abgeteilt
- interpungo 3 setze einen Punkt zwischen Wörter
- interpungo 3 teile durch Punkte ab
- interpurgo 1 putze aus
- interpurgo 1 reinige hier und da
- interputo 1 beschneide hier und da
- interputo 1 putze aus
- interqueror 3 klage dabei
- interqueror 3 mische Klagen ein
- interquiesco 3 halte inne
- interquiesco 3 lasse eine Pause eintreten
- interquiesco 3 mache Pause
- interquiesco 3 ruhe dazwischen
- interquiesco 3 ruhe unterdessen aus
- interrado 3 arbeite durchbrochen
- interrado 3 beschabe hier und da
- interrado 3 beschneide hier und da
- interrado 3 putze aus
- interrado 3 schneide aus
- interrado 3 versehe mit durchbrochener Arbeit
- interrasilis, interrasile durchbrochen gearbeitet
- interrasor, interrasoris m Verfertiger durchbrochener Arbeiten
- interregnum, interregni n Zwischenregierung
- interrete, interretis n Internet
- interretialis pagina domestica Internet-Homepage
- interretialis, interretiale das Internet betreffend
- interretialis, interretiale zum Internet gehörig
- interretiarius, interretiaria, interretiarium das Internet betreffend
- interretiarius, interretiaria, interretiarium zum Internet gehörig
- interreticulum, interreticulī n Internet
- interrex, interregis m Zwischenkönig (beim Ausfall beider Konsuln)
- interribilis, interribile kühn
- interribilis, interribile unerschrocken
- interrigo 1 teile durch Dazwischentreten in Ströme
- interrite unerschrocken
- interritus, interrita, interritum furchtlos
- interritus, interrita, interritum unerschrocken
- interrivatio, interrivationis f Zwischenableitung des Wassers
- interrivatus, interrivata, interrivatum dazwischen abgeleitet
- interrogamentum, interrogamenti n Frage
- interrogatim frageweise
- interrogatio captiosa Fangfrage
- interrogatio captiosa verfängliche Frage
- interrogatio testium Befragung der Zeugen
- interrogatio, interrogationis f Anfrage
- interrogatio, interrogationis f Befragung
- interrogatio, interrogationis f Frage
- interrogatio, interrogationis f Fragestellung
- interrogatio, interrogationis f Verhör
- interrogatio, interrogationis f Vernunftschluss (Syllogismus)
- interrogatiuncula tortuosa verwinkelte Frage
- interrogatiuncula, interrogatiunculae f kleine Frage
- interrogatiuncula, interrogatiunculae f kurze Frage
- interrogatiuncula, interrogatiunculae f spitzfindige Fragestellung
- interrogatiuncula, interrogatiunculae f unbedeutende Frage
- interrogatiunculae angustae peinliche Schlussolgerung
- interrogatiunculae minutael peinliche Schlussfolgerung
- interrogatiunculas necto ziehe Konsequenzen
- interrogative in Frageform
- interrogativus, interrogativa, interrogativum Frage-
- interrogativus, interrogativa, interrogativum fragend
- interrogativus, interrogativa, interrogativum zur Frage gehörig
- interrogator, interrogatoris m Fragesteller
- interrogator, interrogatoris m Kläger
- interrogatorius, interrogatoria, interrogatorium fragend
- interrogatorius, interrogatoria, interrogatorium in Fragen bestehend
- interrogo 1 befrage
- interrogo 1 belange gerichtlich
- interrogo 1 fordere vor Gericht
- interrogo 1 frage
- interrogo 1 mache einen Vernunftschluss (Syllogismus)
- interrogo 1 verhöre
- interrogo 1 verklage
- interrumpo 3 breche ab (tr)
- interrumpo 3 breche auseinander (tr.)
- interrumpo 3 breche voneinander (tr.)
- interrumpo 3 hebe zeitweilig auf
- interrumpo 3 isoliere
- interrumpo 3 reiße ab (tr.)
- interrumpo 3 reiße voneinander (tr.)
- interrumpo 3 schlage entzwei
- interrumpo 3 störe
- interrumpo 3 trenne
- interrumpo 3 trenne ab
- interrumpo 3 unterbreche
- interrumpo 3 vereinzelne
- interrumpo 3 zerbreche (tr.)
- interrumpo 3 zerfetze
- interrumpo 3 zerreiße (tr.)
- interrupte mit Unterbrechung
- interrupte unterbrochen
- interrupte zerteilt
- interruptio automataria Selbstabschaltung
- interruptio automataria Selbstausschaltung
- interruptio, interruptionis f Abbrechen mitten in der Rede
- interruptio, interruptionis f Abbruch
- interruptio, interruptionis f Unterbrechung
- interruptor, interruptoris m Abbrecher
- interruptor, interruptoris m Schänder
- interruptor, interruptoris m Unterbrecher
- interruptor, interruptoris m Verderber
- intersaepio 4 scheide
- intersaepio 4 schließe ab
- intersaepio 4 schließe ein
- intersaepio 4 schneide ab
- intersaepio 4 sperre ab
- intersaepio 4 verbarrikadiere
- intersaepio 4 verstopfe
- intersaepio 4 verwahre
- intersaepio 4 zäune ein
- intersaepta, intersaeptorum n Grenzen
- intersaepta, intersaeptorum n Scheidewände
- intersaeptio, intersaeptionis f Verstopfung
- intersaeptum, intersaepti n Zwerchfell
- interscalmium, interscalmii n Zwischenraum zwischen den Ruderzapfen
- interscapilium, interscapilii n Raum zwischen den Schultern
- interscapilium, interscapilii n Schulterblattgräte
- interscapulium, interscapulii n = interscapilium, interscapiliī n - Schulterblattgräte
- interscapulum, interscapuli n = interscapilium, interscapiliī n - Schulterblattgräte
- interscateo 2 quelle azwischen hervor
- interscateo 2 sprudele azwischen hervor
- interscindo 3 reiße auseinander
- interscindo 3 reiße ein
- interscindo 3 scheide
- interscindo 3 schneide ab
- interscindo 3 störe
- interscindo 3 trenne
- interscindo 3 unterbreche
- interscindo 3 zerreiße
- interscribo 3 schreibe dazwischen hinein
- interscribo 3 verbessere durch Zusätze
- interseco 1 durchschneide
- interseco 1 durchsäge
- interseco 1 schneide auseinander
- interseco 1 schneide ein
- interseco 1 schneide voneinander
- interseco 1 trenne
- intersectio, intersectionis f Einschnitt
- intersectio, intersectionis f Zwischentiefe
- intersemino 1 säe dazwischen
- intersepio 4 = intersaepīre, intersaepiō, intersaepsī, intersaeptum
- intersepio 4 zäune ein
- interseptum, intersepti n = intersaeptum, intersaeptī n - Zwerchfell
- intersero 3 pflanze dazwischen
- intersero 3 setze dazwischen
- intersero 3 säe dazwischen
- intersero 3 [2] füge dazwischen ein
- intersero 3 [2] füge ein
- intersero 3 [2] lege ein
- intersero 3 [2] schiebe dazwischen ein
- intersero 3 [2] schütze vor
- intersero 3 [2] stelle ein
- intersertio, intersertionis f Ausruf
- intersisto 3 halte mitte inne
- intersisto 3 setze ab
- intersisto 3 stehe dazwischen still
- intersisto 3 trete dazwischen
- intersitus, intersita, intersitum dazwischen befindlich
- intersitus, intersita, intersitum dazwischen gelegen
- intersitus, intersita, intersitum dazwischen liegen
- interspatium, interspatii n Abstand
- interspatium, interspatii n Zwischenraum
- interspergo 3 besprenge zwischenhinein
- interspergo 3 bestreue hier und da
- interspergo 3 bestreue zwischenhinein
- interspergo 3 sprenge dazwischen hinein
- interspergo 3 streue dazwischen hinein
- interspiratio, interspirationis f Atempause
- interspiratio, interspirationis f Dazwischenatmen
- interspiratio, interspirationis f Verschnaufpause
- interspiro 1 atme dazwischen
- interspiro 1 lasse Luft ein
- Interstatale Consortium a Caeli Commutatione Zwischenstaatlicher Ausschuss über Klimaveränderung (IPCC)
- interstatalis, interstatale zwischenstaatlich
- intersterno 3 breite dazwischen
- intersterno 3 lege dazwischen
- intersterno 3 streue dazwischen
- interstes, interstitis dazwischen befindlich
- interstinctio, interstinctionis f Abwechselung
- interstinctio, interstinctionis f Unterscheidung
- interstinctio, interstinctionis f Wechsel
- interstinctus, interstincta, interstinctum hin und wieder besetzt
- interstinguo 3 besetze hin und wieder
- interstinguo 3 [2] lösche aus
- interstinguo 3 [2] mache den Garaus
- interstinguo 3 [2] morde hin
- interstities, interstitiei f Zwischenraum
- interstitio, interstitionis f Innehalten
- interstitio, interstitionis f Stillstand
- interstitio, interstitionis f Stillstehen
- interstitio, interstitionis f Unterschied
- interstitio, interstitionis f Verzögerung
- interstitio, interstitionis f Zwischenraum
- interstitium, interstitii n Zwischenraum
- intersto 1 befinde mich dazwischen
- intersto 1 bin dazwischen
- intersto 1 stehe dazwischen
- interstrepo 3 kreische dazwischen hinein
- interstrepo 3 rausche dazwischen
- interstrepo 3 schalle dazwischen
- interstrepo 3 töne dazwischen
- interstringo 3 schnüre zu
- interstringo 3 schnüre zusammen
- interstruo 3 füge dazu
- interstruo 3 füge zusammen
- intersum befinde mich dazwischen
- intersum beteilige mich
- intersum bin dazwischen
- intersum bin verschieden
- intersum bin zugegen
- intersum bin zwischendurch verflossen (zeitlich)
- intersum liege dazwischen
- intersum nehme Anteil
- intersum nehme teil
- intersum unterscheide mich
- intersum versäume
- intersum wirke mit
- intersum wohne etw. bei (zeitlich)
- intersum pugnae neque seponor nehme am Kampf teil und bleibe nicht fern
- intertalio 1 lichte
- intertalio 1 äste aus
- intertexo 3 durchwebe hin und wieder mit etw.
- intertexo 3 flechte hin und wieder ein
- intertexo 3 füge zusammen
- intertexo 3 schmücke mit etw.
- intertexo 3 verwebe ineinander
- intertexo 3 webe hin und wieder ein
- intertignium, intertignii n Zwischentiefe
- intertraho 3 entziehe unter der Hand
- intertriginosus, intertriginosa, intertriginosum wundgerieben
- intertrigo, intertriginis f wundgeriebene Stelle
- intertrimentum, intertrimenti n Abfall
- intertrimentum, intertrimenti n Abgang
- intertrimentum, intertrimenti n Abrieb
- intertrimentum, intertrimenti n Einbuße
- intertrimentum, intertrimenti n Schaden
- intertrimentum, intertrimenti n Verlust
- intertritura, intertriturae f Abnutzung durch Reiben
- interturbatio, interturbationis f Unruhe
- interturbatio, interturbationis f Verwirrung
- interturbo 1 stifte Verwirrung
- interturbo 1 störe
- interturbo 1 unterbreche
- interula, interulae f Hemd
- interula, interulae f Untergewand
- interula, interulae f Unterhemd
- interula, interulae f innere Tunika
- interulam muto ziehe ein anderes Hemd an
- interulus, interula, interulum innerlich
- interulus, interula, interulum inwendig
- interundatus, interundata, interundatum dazwischen geflammt
- interundatus, interundata, interundatum dazwischen gewässert
- interusūrium, interusūrii n Zinsen der Zwischenzeit
- interusūrium, interusūrii n inzwischen eintretender Zinsengenuss
- interutraque zwischen beiden hin
- interutraque zwischen beiden hindurch
- intervaco 1 bin dazwischen leer
- intervado 3 komme dazwischen
- intervalla negotiorum otio dispungo die Zeit zwischen den Geschäften widme ich der Muße
- intervallatis diebus nach dem Verlauf von Tagen
- intervallato brevi tempore nach Ablauf einer kurzen Zeit
- intervallatus, intervallata, intervallatum in Zwischenräumen eingetreten
- intervallo 1 lasse in Zwischenräumen eintreten
- intervallo locorum et temporum disiuncti sunt sie sind räumglich und zeitlich getrennt
- intervallum alicui do gewähre jdm. eine Frist
- intervallum requietis Ruhepause
- intervallum temporis Frist
- intervallum transitorium Übergangsphase
- intervallum, intervalli n Abstand
- intervallum, intervalli n Entfernung
- intervallum, intervalli n Erholung
- intervallum, intervalli n Frist
- intervallum, intervalli n Haltepunkt
- intervallum, intervalli n Pause
- intervallum, intervalli n Phase
- intervallum, intervalli n Raum
- intervallum, intervalli n Ruhepunkt
- intervallum, intervalli n Unterschied
- intervallum, intervalli n Unähnlichkeit
- intervallum, intervalli n Zeit
- intervallum, intervalli n Zeitabstand
- intervallum, intervalli n Zwischenraum (Intervall)
- intervallum, intervalli n Zwischenzeit (Zeitintervall)
- intervallum, intervalli n freie Zeit
- intervectus, intervecta, intervectum mitten hineinragend
- interveho 3 ziehe mitten hinein
- intervello 3 berupfe hier und da
- intervello 3 lichte aus
- intervello 3 reiße mitten heraus
- intervello 3 äste aus
- intervenia, interveniorum n Klüfte
- intervenia, interveniorum n Querspalten
- intervenia, interveniorum n Zwischenräume
- intervenio 4 ereigne mich
- intervenio 4 erhebe Einspruch
- intervenio 4 erscheine unterdessen
- intervenio 4 finde mich unterdessen ein
- intervenio 4 finde während dessen statt
- intervenio 4 halte auf
- intervenio 4 komme dabei ins Spiel
- intervenio 4 komme dazu
- intervenio 4 komme dazwischen
- intervenio 4 lege Einspruch ein
- intervenio 4 lege mich ins Zeug
- intervenio 4 mache mein Ansehen geltend
- intervenio 4 menge mich ein
- intervenio 4 mische mich ein
- intervenio 4 nehme mich an
- intervenio 4 schreite ein
- intervenio 4 stehe dem Fortgang entgegen
- intervenio 4 stelle mich in den Weg
- intervenio 4 stelle mich unterdessen ein
- intervenio 4 trete dazu
- intervenio 4 trete dazwischen
- intervenio 4 trete dazwischen ein
- intervenio 4 trete ein
- intervenio 4 trete entgegen
- intervenio 4 unterbreche etw.
- intervenio 4 vermittele
- intervenio 4 verwende mich
- intervenio 4 widerfahre
- intervenio pro aliquo apud aliquem mache mich stark für jdn. ein bei jdm.
- intervenio pro aliquo apud aliquem trete für jdn. ein bei jdm.
- interventio, interventionis f Dazwischenkunft
- interventio, interventionis f Einmischung
- interventio, interventionis f Vermittlung
- interventor, interventoris m Mittelsperson
- interventor, interventoris m Störenfried
- interventor, interventoris m Vermittler
- interventor, interventoris m störender Besucher
- interventus, interventus m Beistand
- interventus, interventus m Dazwischenkunft
- interventus, interventus m Eingreifen
- interventus, interventus m Einmischung
- interventus, interventus m Eintritt
- interventus, interventus m Mühewaltung
- interventus, interventus m Vermittlung
- interversio, interversionis f Entwendung
- interversio, interversionis f Hintertreibung
- interversio, interversionis f Unterschlagung
- interversio, interversionis f Vereitelung
- interversor 1 bewege mich zwischendurch
- interversor 1 schwimme zwischendurch
- interversor 1 wende mich hin und her
- interversor, interversoris m Entwender
- interversor, interversoris m Unterschlager
- interversura, interversurae f Krümmung
- interverto 3 bringe auf die Seite
- interverto 3 bringe durch
- interverto 3 bringe um etwas
- interverto 3 entwende
- interverto 3 entziehe
- interverto 3 kehre um (tr.)
- interverto 3 leite weg
- interverto 3 prelle
- interverto 3 richte anderswohin
- interverto 3 schlage nieder
- interverto 3 unterdrücke
- interverto 3 unterschlage
- interverto 3 vergeude
- interverto 3 verprasse
- interverto 3 verschwende
- interverto 3 vertue
- interverto 3 verändere
- interverto 3 wandele um (tr.)
- interverto 3 wende anderswohin
- intervibro 1 schimmere dazwischen
- intervigilo 1 wache inzwischen
- intervireo 2 grüne dazwischen hervor
- intervireo 2 schimmere dazwischen grünlich
- interviso 3 besuche von Zeit zu Zeit
- interviso 3 mache von Zeit zu Zeit einen Besuch
- interviso 3 sehe nach etw.
- interviso 3 sehe unter der Hand nach
- interviso 3 suche ab und zu auf
- intervocaliter in Zwischenräumen vernehmlich
- intervolito 1 flattere dazwischen herum
- intervolito 1 fliege dazwischen herum
- intervolo 1 eile dazwischen hin
- intervolo 1 fliege dazwischen hin
- intervomo 3 ergieße dazwischen
- intervomo 3 gebe dazwischen von mir
- intervorto 3 = intervertere, intervertō, intervertī, interversum - richte anderswohin
- intestabilis, intestabile abscheulich
- intestabilis, intestabile ehrlos
- intestabilis, intestabile infam
- intestabilis, intestabile schändlich
- intestabilis, intestabile unehrlich
- intestabilis, intestabile unfähig, Zeuge zu sein
- intestabilis, intestabile unfähig, ein Testament zu errichten
- intestabilis, intestabile verabscheut
- intestabilis, intestabile verflucht
- intestabilis, intestabile verächtlich
- intestato ohne Testament
- intestatus, intestata, intestatum der Manneskraft beraubt
- intestatus, intestata, intestatum der kein Testament gemacht hat
- intestatus, intestata, intestatum durch keinen Zeugen überführt
- intestatus, intestata, intestatum entmannt
- intestatus, intestata, intestatum hodenlos
- intestatus, intestata, intestatum kastriert
- intestina, intestinorum n Eingeweide
- intestina, orum n (intestinae, arum f) Eingeweide
- intestina, orum n (intestinae, arum f) Gedärme
- intestinae caedes Verwandenmorde
- intestinarius, intestinarii m Intarsiator
- intestinarius, intestinarii m Kunsttischler
- intestinarius, intestinarii m Verfertiger von Einlegearbeiten
- intestinorum rugitus Knurren des Bauches
- intestinorum rugitus Kollern im Leib
- intestinum caecum Blinddarm
- intestinum duodenum Zwölffingerdarm
- intestinum medium Zwerchfell
- intestinum rectum Mastdarm
- intestinum summum Zwölffingerdarm
- intestinum verti videtur der Darm scheint sich krampfhaft zu krümmen
- intestinum, intestini n Darm
- intestinum, intestini n Gedärm
- intestinus, intestina, intestinum einheimisch
- intestinus, intestina, intestinum innerlich
- intestinus, intestina, intestinum inwenid
- intestinus, intestina, intestinum subjektiv
- intexo 3 durchwirke
- intexo 3 flechte ein
- intexo 3 flechte hinein
- intexo 3 füge ein
- intexo 3 füge zusammen
- intexo 3 umflechte
- intexo 3 umgebe
- intexo 3 umschlinge
- intexo 3 verflechte
- intexo 3 webe ein
- intexo 3 webe hinein
- intextio, intextionis f Einfügen
- intextio, intextionis f Einweben
- intextus, intextus m Zusammenfügen
- intibum, intibi n (intybum, intubum) Endivie
- intibum, intibi n (intybum, intubum) Zichorie
- intimatio, intimationis f Anzeige
- intimatio, intimationis f Bekanntmachung
- intimatio, intimationis f Eröffnung
- intimatio, intimationis f Mitteilung
- intimatio, intimationis f Verinnerlichung
- intimator, intimatoris m Eröffner
- intimator, intimatoris m Mitteiler
- intimator, intimatoris m Ratgeber
- intime angelegentlich
- intime herzlich
- intime im Innersten
- intime inniglich
- intime vertraulich
- intime aliquo utor pflege vertrauten Umgang mit jdm.
- intimide furchtlos
- intimis sensibus angor bin in großer Angst
- intimis sensibus angor ängstige mich sehr
- intimo 1 berichte
- intimo 1 bringe bei
- intimo 1 bringe hinein
- intimo 1 bringe innen hinein
- intimo 1 eröffne
- intimo 1 füge innen hinein
- intimo 1 mache bekannt
- intimo 1 mache verständlich
- intimo 1 präge ein
- intimo 1 teile mit
- intimo 1 tue innen hinein
- intimo 1 verinnerliche
- intimo 1 zeige an
- intimus, intima, intimum geheimster
- intimus, intima, intimum innerster
- intimus, intima, intimum tiefster
- intimus, intima, intimum vertrautester
- intimus, intima, intimum wirksamster
- intimus, intimi m der ganz vertraute Freund
- Intimus, proximus, familiarissimus quisque mihi invidit mein vertrautester Freund
- intinctio, intinctionis f Eintauchen
- intinctio, intinctionis f Taufe
- intinctus, intinctus m Brühe
- intinctus, intinctus m Eintauchen
- intinctus, intinctus m Tunke
- intingo 3 lege ein
- intingo 3 mache ein
- intingo 3 tauche ein (tr.)
- intingo 3 taufe
- intinguo 3 = intingere, intingō - tauche ein (tr.)
- intitubanter unzweifelhaft
- intitulo 1 betitele
- intolerabilis, intolerabile unausstehlich
- intolerabilis, intolerabile unerträglich
- intolerabilis, intolerabile ungeduldig
- intolerabilis, intolerabile unwiderstehlich
- intolerabilis, intolerabile verhasst
- intolerabilitas, intolerabilitatis f Unerträglichkeit
- intolerabiliter unerträglich
- intolerandus, intoleranda, intolerandum unausstehlich
- intolerandus, intoleranda, intolerandum unerträglich
- intolerans, intolerantis nicht leicht ertragend
- intolerans, intolerantis unduldsam
- intolerans, intolerantis unerträglich
- intolerans, intolerantis unmäßig
- intoleranter maßlos
- intoleranter ohne Mäßigung
- intoleranter unbändig
- intoleranter unerträglich
- intoleranter ungestüm
- intoleranter übermütig
- intolerantia, intolerantiae f Intoleranz
- intolerantia, intolerantiae f Unausstehlichkeit
- intolerantia, intolerantiae f Unduldsamkeit
- intolerantia, intolerantiae f Unerträglichkeit
- intolerantia, intolerantiae f Ungeduld
- intolerantia, intolerantiae f Unverträglichkeit
- intolerantia, intolerantiae f leidenschaftliches Benehmen
- intolerantia, intolerantiae f Übermut
- intoleratus, intolerata, intoleratum unerquickt
- intoleratus, intolerata, intoleratum ungenährt
- intoleratus, intolerata, intoleratum ungestärkt
- intolero 1 ertrage nicht
- intollo 3 erhebe
- intondeo 2 beschere
- intondeo 2 beschneide
- intono 1 besinge auf tönender Laute
- intono 1 donnere
- intono 1 donnere her
- intono 1 donnere los
- intono 1 erdröhne
- intono 1 ertöne
- intono 1 lasse mich laut vernehmen
- intono 1 lasse sausend herabfahren
- intono 1 mache ein Getöse
- intonsus, intonsa, intonsum belaubt
- intonsus, intonsa, intonsum bärtig
- intonsus, intonsa, intonsum lockig
- intonsus, intonsa, intonsum mit langem Haar und Bart
- intonsus, intonsa, intonsum ungalant
- intonsus, intonsa, intonsum ungeschoren
- intonsus, intonsa, intonsum ungestutzt
- intonsus, intonsa, intonsum waldig
- intorqueo 2 biege einwärts
- intorqueo 2 drehe einwärts
- intorqueo 2 drehe nach innen um
- intorqueo 2 lasse hören
- intorqueo 2 mache kraus (Haare)
- intorqueo 2 schleudere wohin
- intorqueo 2 schlinge einwärts
- intorqueo 2 verderbe
- intorqueo 2 verdrehe
- intorqueo 2 verkrümme
- intorqueo 2 verrenke
- intorqueo 2 verwirre
- intorqueo 2 winde einwärts
- intorte gedreht
- intorte gewunden
- intorte verkehrt
- intortio crinium Kräuseln der Haare
- intortio, intortionis f Kräuseln
- intortus, intorta, intortum gedreht
- intortus, intorta, intortum gewunden
- intortus, intorta, intortum verbogen
- intortus, intorta, intortum verkehrt
- intra einwärts
- intra im Binnenland
- intra im Binnenmeer
- intra innerhalb
- intra innerlich
- intra inwendig
- intra mehr nach innen
- intra + Akk. beschränkt auf
- intra + Akk. binnen
- intra + Akk. in... hinein
- intra + Akk. innerhalb
- intra + Akk. noch vor Ablauf
- intra + Akk. unter
- intra + Akk. weniger als
- intra animum aliquid voluto beschäftige mich geistig mit etw.
- intra animum voluto überlege hin und her
- intra annum in derZeit eines Jahres
- intra annum innerhalb eines Jahres
- intra cancellos coniectus in der Enge
- intra cancellos omnes coniecti pugnare cogebantur, alle sahen sich gezwungen, auf einem beschränkten Raum zu kämpfen
- intra centum weniger als hundert
- intra famam sum bin nicht berühmt
- intra finem anni vertentis innerhalb des laufenden Jahres
- intra iuventam in der Jugendblüte
- intra iuventam in der Mitte der Jugend
- intra moenia in der Stadt
- intra oppidum aliquem cogo schließe jdn. in der Stadt ein
- intra parietes auf privatem Weg
- intra parietes innerhalb der vier Wände
- intra paucos dies binnen weniger Tage
- intra paucos dies innerhalb weniger Tage
- intra portas in der Stadt
- intra sex dies binnen sechs Tage
- intra teli iactum sto befinde mich in Schussweite
- intra unum secundum innerhalb einer Sekunde
- intrabilis, intrabile betretbar
- intrabilis, intrabile gangbar
- intrabilis, intrabile zugänglich
- intraclusus, intraclusa, intraclusum eingeschlossen
- intraclusus, intraclusa, intraclusum eingesperrt
- intractabilis, intractabile rauh
- intractabilis, intractabile schwer zu behandeln
- intractabilis, intractabile schwer zu bändigen
- intractabilis, intractabile schwer zu überwinden
- intractabilis, intractabile spröde
- intractabilis, intractabile unbesiegbar
- intractabilis, intractabile unbeugsam
- intractabilis, intractabile unbewohnbar
- intractabilis, intractabile unbändig
- intractabilis, intractabile ungefügig
- intractabilis, intractabile wild
- intractatus, intractata, intractatum (intrectatus) nicht betastet
- intractatus, intractata, intractatum (intrectatus) nicht zugeritten
- intractatus, intractata, intractatum (intrectatus) nicht zugestutzt
- intractatus, intractata, intractatum (intrectatus) unbehandelt
- intractatus, intractata, intractatum (intrectatus) unberührt
- intractatus, intractata, intractatum (intrectatus) unversucht
- intractio, intractionis f Einherziehen
- intractio, intractionis f Schleppen
- intraho 3 schleife
- intraho 3 schleppe
- intraho 3 ziehe einher (tr.)
- intraho 3 ziehe herbei (tr.)
- intramuranus, intramurana, intramuranum innerhalb der Mauer befindlich
- intramuranus, intramurana, intramuranum innerhalb der Mauer wohnend
- intraneus, intranea, intraneum Privat-
- intraneus, intranea, intraneum innerer
- intransgressibilis, intransgressibile unüberschreitbar
- intransibilis, intransibile unüberschreitbar
- intransitive intransitiv
- intransitivus, intransitiva, intransitivum intransitiv
- intransmeabilis, intransmeabile unüberschreitbar
- intrantes, intrantium m die Eintretenden
- intrectatus, intrectata, intrectatum (intrectatus) = intractatus, intractata, intractatum - nicht zugestutzt
- intremefactus, intremefacta, intremefactum erzittern gemacht
- intremefactus, intremefacta, intremefactum zum Erzittern gebracht
- intremesco 3 = intremīscere, intremīscō, intremuī - erzittere
- intremisco 3 (intremesco 3) erbebe
- intremisco 3 (intremesco 3) erzittere
- intremisco 3 (intremesco 3) fange an zu zittern
- intremo 3 erbebe
- intremo 3 erzittere
- intremulus, intremula, intremulum nicht zitternd
- intrepida hiems sorglos verbrachter Winter
- intrepidans, intrepidantis unerschrocken
- intrepidanter unerschrocken
- intrepide kaltblütig
- intrepide unerschrocken
- intrepidus minantibus unbeeindruckt von Drohungen
- intrepidus, intrepida, intrepidum kaltblütig
- intrepidus, intrepida, intrepidum ohne Sorgen verbracht
- intrepidus, intrepida, intrepidum unerschrocken
- intrepidus, intrepida, intrepidum unverzagt
- intresecus = intrinsecus - innerlich
- intribuo 3 belege mit Grundsteuer
- intribuo 3 belege mit einer Abgabe
- intribuo 3 besteuere einen Grundbesitz
- intributio, intributionis f Abgabe
- intributio, intributionis f Beisteuer
- intributio, intributionis f Belastung eines Grundstücks
- intributio, intributionis f Reallast
- intrico 1 bringe in Verlegenheiten
- intrico 1 verwickele
- intrico 1 verwirre
- intrimentum, intrimenti n Einreibung
- intrimentum, intrimenti n das Eingeriebene
- intrinsecus an der inneren Seite
- intrinsecus drinnen
- intrinsecus einwärts
- intrinsecus innen
- intrinsecus innerlich
- intrinsecus inwendig
- intrinsecus nach der innern Seite hin
- intrinsecus von innen her
- intrio 4 = īnfundere, īnfundō, īnfūdī, īnfūsum - gieße hinein
- intrita, intritae f Kalkmasse
- intrita, intritae f Kaltschale
- intrita, intritae f Mischmasch
- intrita, intritae f Teig
- intrita, intritae f Tonmasse
- intritum, intriti n Kaltschale
- intritus, intrita, intritum funkelnagelneu
- intritus, intrita, intritum unabgerieben
- intritus, intrita, intritum uneingerieben
- intritus, intrita, intritum ungeschwächt
- intritus, intrita, intritum vollständig
- intritus, intrits, intritum eingebrockt
- intritus, intrits, intritum eingekrümelt
- intro hinein
- intro innerlich
- intro inwendig
- intro 1 begebe mich hinein
- intro 1 beschleiche
- intro 1 betrete
- intro 1 dringe ein
- intro 1 durchsteche
- intro 1 gehe hinein
- intro 1 gelange hinein
- intro 1 greife an
- intro 1 marschiere ein
- intro 1 rücke ein
- intro 1 trete ein
- introcurro 3 laufe hinein
- introduco 3 behaupte
- introduco 3 erkläre
- introduco 3 führe Gründe an
- introduco 3 führe ein
- introduco 3 führe hinein
- introduco 3 lasse einrücken
- introduco 3 leite hinein
- introduco 3 mache gebräuchlch
- introduco 3 stelle einen Satz (als Behauptung) auf
- introduco e bringe vor
- introductio, introductionis f Einführen
- introductio, introductionis f Einführung
- introductio, introductionis f Hineinführen
- introductor, introductoris m Einführer
- introductorius, introductoria, introductorium einleitend
- introeo betrete
- introeo dringe ein
- introeo gehe hinein
- introeo halte Einzug
- introeo marschiere ein
- introeo rücke ein
- introeo trete ein
- introfero trage hinein
- introgredior 5 schreite hinein
- introgredior 5 trete ein
- introitus, introitus m Amtsantritt
- introitus, introitus m Anfang
- introitus, introitus m Eingang
- introitus, introitus m Einmarsch
- introitus, introitus m Einreise
- introitus, introitus m Einrücken
- introitus, introitus m Eintritt
- introitus, introitus m Einzug
- introitus, introitus m Korridor
- introitus, introitus m Vorspiel
- introitus, introitus m Zugang
- introiugus, introiuga, introiugum unter dem Joch gehend
- intromitto 3 bringe hinein
- intromitto 3 lasse ein
- intromitto 3 lasse einmarschieren
- intromitto 3 lasse einziehen
- intromitto 3 lasse hinein
- intromitto 3 lasse vor
- intromitto 3 lasse zu
- intromitto 3 schicke hinein
- intromitto 3 sende hinein
- introporto 1 trage hinein
- introrepo 3 krieche hinein
- introrepo 3 schleiche hinein
- introrsum auf der Innenseite
- introrsum drinnen
- introrsum einwärts
- introrsum hinein
- introrsum inwendig
- introrsum nach Innen hin
- introrsum nach innen zu
- introrsus auf der Innenseite
- introrsus binnenwärts
- introrsus drinnen
- introrsus einwärts
- introrsus hinein
- introrsus inwendig
- introrsus nach Innen hin
- introrsus nach innen zu
- introrumpo 3 breche ein
- introrumpo 3 dringe ein
- introrumpo 3 stürme hinein
- introspecto 1 sehe hinein
- introspectus, introspectus m Hineinsehen
- introspicio 5 betrachte
- introspicio 5 prüfe
- introspicio 5 schaue hinein
- introspicio 5 sehe hinein
- introsum = intrōrsum - hinein
- introsus = intrōrsus - hinein
- intrōtrūdo stoße hinein
- introvenio 4 komme hinein
- introversus einwärts
- introversus nach Innen hin
- introvocatus, introvocatus m Hineinrufen
- introvoco 1 rufe herein
- introvoco 1 rufe hinein
- intrudo 3 stoße hinein
- intubaceus, intubacea, intubaceum von Endivie
- intubum, intubi n (intybum, intubum) Endivie
- intubus, intubi c (intybus, intubus) Zichorie
- intueor 2 beachte
- intueor 2 bedenke
- intueor 2 berücksichtige
- intueor 2 betrachte
- intueor 2 erwäge
- intueor 2 habe etw. im Auge
- intueor 2 nehme Rücksicht auf etw.
- intueor 2 richte mein Augenmerk auf etw.
- intueor 2 schaue an
- intueor 2 schaue hin
- intueor 2 sehe an
- intueor 2 sehe hin auf etw.
- intueor 2 sehe mit Bewunderung auf jdn.
- intuitio, intuitionis f Erscheinen des Spiegelbildes
- intuitu alicuius rei im Hinblick auf etw.
- intuitu alicuius rei mit Rücksicht auf etw.
- intuitus, intuitus m Anblick
- intuitus, intuitus m Anschauen
- intuitus, intuitus m Hinblick
- intuitus, intuitus m Hinblicken
- intuitus, intuitus m Hinschauen
- intuitus, intuitus m Sehen
- intuitus, intuitus m Sehkraft
- intumesco 3 blase mich auf vor Stolz
- intumesco 3 blähe mich auf
- intumesco 3 erhebe mich (von einer Örtlichkeit)
- intumesco 3 nehme zu
- intumesco 3 schwelle an
- intumesco 3 schwelle an von Zorn
- intumesco 3 steige (Flut)
- intumesco 3 wachse
- intumesco 3 werde aufgebracht
- intumesco 3 werde zornig
- intumesco 3 überhebe mich
- intumisco 3 = intumēscere, intumēscō, intumuī - schwelle an
- intumulatus, intumulata, intumulatum unbeerdigt
- intundo 3 stoße ein
- intuor 3 = intueor 2
- inturbatus, inturbata, inturbatum nicht bestürzt
- inturbidus, inturbida, inturbidum Ruhe liebend
- inturbidus, inturbida, inturbidum friedlich
- inturbidus, inturbida, inturbidum ruhig
- inturbidus, inturbida, inturbidum ungestört
- inturgesco 3 schwelle auf
- inturgesco 3 strotze
- intus darin
- intus drinnen
- intus einwärts
- intus hinein
- intus innen
- intus inwendig
- intus von innen heraus
- intus + Abl. innerhalb
- intus + Gen. innerhalb
- intus aedium im Innern des Hauses
- intusium, intusii n = indūsium, indūsiī n - obere Tunika
- intutus, intuta, intutum misslich
- intutus, intuta, intutum schutzlos
- intutus, intuta, intutum ungesichert
- intutus, intuta, intutum unsicher
- intutus, intuta, intutum unverwahrt
- intutus, intuta, intutum unzuverlässig
- intybum, intybi n = intibum, intibī n - Endivie
- intybus, intybi m = intibum, intibī n - Endivie
- inuber, inuberis nicht voll
- inubero 1 ströme reichlich über
- inudo 1 benetze
- inudo 1 feuchte an
- inula, inulae f Alant
- inulcero 1 mache schwärend
- inulcero 1 mache wund
- inulciscor 3 räche mich nicht
- inuleus, inulei m = hinnuleus, hinnuleī m - Hirschkalb
- inultum aliquid fero komme ungestraft davon
- inultus, inulta, inultum ohne Gegenwehr
- inultus, inulta, inultum sicher
- inultus, inulta, inultum straflos
- inultus, inulta, inultum unangefochten
- inultus, inulta, inultum unbestraft
- inultus, inulta, inultum ungerächt
- inumbraculum, inumbraculi n = umbrāculum, umbrāculī n - Laube
- inumbrante vespera als der Abend dämmerte
- inumbratio, inumbrationis f Beschattung
- inumbratio, inumbrationis f Dunkelheit
- inumbro 1 beschatte
- inumbro 1 entwerfe einen Schattenriss
- inumbro 1 verdunkele
- inumbro 1 verdüstere
- inumbro 1 verschleiere
- inumbro 1 überschatte
- inumigo 1 befeuchte
- inumigo 1 benetze
- inumigo 1 feuchte an
- inunco 1 ergreife mit Haken
- inunco 1 häkele
- inunco 1 reiße an mich
- inunctio, inunctionis f Aufstreichen
- inunctio, inunctionis f Bestreichen mit einer Salbe
- inunctio, inunctionis f Einreibung
- inunctio, inunctionis f Einsalben
- inunctio, inunctionis f Einstreichen
- inundatio, inundationis f Überflutung
- inundatio, inundationis f Überschwemmung
- inundatio, inundationis f Überströmen (der Worte)
- inundo 1 fließe über
- inundo 1 woge daher
- inundo 1 woge dahin
- inundo 1 überflute
- inundo 1 überschwemme
- inungo 3 (inunguo 3) beschmiere
- inungo 3 (inunguo 3) bestreiche
- inungo 3 (inunguo 3) reibe ein
- inungo 3 (inunguo 3) salbe ein
- inunguo 3 = inungere, inungō - reibe ein
- inunitus, inunita, inunitum vereinigt
- inurbane ohne Witz
- inurbane unfein
- inurbaniter ungebildet
- inurbanus, inurbana, inurbanum geschmacklos
- inurbanus, inurbana, inurbanum ohne Witz
- inurbanus, inurbana, inurbanum unanständig
- inurbanus, inurbana, inurbanum unartig
- inurbanus, inurbana, inurbanum unfein
- inurbanus, inurbana, inurbanum ungefällig
- inurbanus, inurbana, inurbanum unhöflich
- inurgeo 2 dränge hin (intr.)
- inurgeo 2 dränge hinein (tr.)
- inurgeo 2 lasse einfließen
- inurino 1 tauche ein (intr.)
- inurino 1 tauche unter (intr.)
- inuro 3 brandmarke
- inuro 3 brenne an
- inuro 3 brenne auf
- inuro 3 brenne ein
- inuro 3 dränge auf
- inuro 3 entzünde
- inuro 3 erhitze
- inuro 3 füge zu
- inuro 3 kennzeichne
- inuro 3 kräusele
- inuro 3 präge ein
- inuro 3 senge an
- inuro 3 verbrenne tr.)
- inuro 3 versenge
- inusitate ungebräuchlich
- inusitate ungewöhnlich
- inusitatus, inusitata, inusitatum außerordentlich
- inusitatus, inusitata, inusitatum selten
- inusitatus, inusitata, inusitatum unerhört
- inusitatus, inusitata, inusitatum ungebräuchlich
- inusitatus, inusitata, inusitatum ungewöhnlich
- inusitatus, inusitata, inusitatum unüblich
- inusitatus, inusitata, inusitatum veraltet
- inusque + Akk. = in usque = usque in - bis ... hin
- inusta, inustorum n Brandwunden
- inustio, inustionis f Brandmal
- inustio, inustionis f Brandzeichen
- inustus, inusta, inustum unverbrannt
- inutilis, inutile heillos
- inutilis, inutile hinderlich
- inutilis, inutile kampfunfähig
- inutilis, inutile nachteilig
- inutilis, inutile nutzlos
- inutilis, inutile schädlich
- inutilis, inutile unbrauchbar
- inutilis, inutile ungeeignet
- inutilis, inutile ungeschickt
- inutilis, inutile untauglich
- inutilis, inutile unzuträglich
- inutilis, inutile verderblich
- inutilis, inutile vergeblich
- inutilitas, inutilitatis f Schädlichkeit
- inutilitas, inutilitatis f Unbrauchbarkeit
- inutilitas, inutilitatis f Verderblichkeit
- inutiliter nachteilig
- inutiliter schädlich
- inutiliter unbrauchbar
- inutiliter unzweckmäßig
- inutiliter verderblich
- inuxorus, inuxora, inuxorum unverehelicht
- invado 3 attackiere
- invado 3 befalle
- invado 3 bemächtige mich gewaltsam
- invado 3 dringe bis wohin
- invado 3 dringe ein
- invado 3 fahre an
- invado 3 fange etwas an
- invado 3 gehe hinein
- invado 3 gehe los
- invado 3 greife an
- invado 3 marschiere ein
- invado 3 nehme gewaltsam in Besitz
- invado 3 reiße an mich
- invado 3 umarme stürmisch
- invado 3 unternehme
- invado 3 verbreite mich
- invado 3 überfalle
- invalentia, invalentiae f Kränklichkeit
- invalentia, invalentiae f Schwäche
- invalentia, invalentiae f Unpässlichkeit
- invalentia, invalentiae f Unvermögen
- invaleo 2 nehme zu
- invaleo 2 werde stärker
- invalesco 3 erstarke
- invalesco 3 gelange mehr zur Geltung
- invalesco 3 gewinne die Oberhand
- invalesco 3 komme stärker in Gebrauch
- invalesco 3 nehme zu
- invalesco 3 nehme überhand
- invalesco 3 setze mich durch
- invalesco 3 werde mächtig
- invalesco 3 werde stark
- invaletudo, invaletudinis f = invalitudo, invalitudinis f
- invalide schwach
- invalide wirkungslos
- invalidus, invalida, invalidum hinfällig
- invalidus, invalida, invalidum kraftlos
- invalidus, invalida, invalidum krank
- invalidus, invalida, invalidum kränklich
- invalidus, invalida, invalidum schwach
- invalidus, invalida, invalidum unfähig
- invalidus, invalida, invalidum ungültig
- invalidus, invalida, invalidum unpässlich
- invalidus, invalida, invalidum untauglich
- invalidus, invalida, invalidum unvermögend
- invalidus, invalida, invalidum unwirksam
- invalisco 3 = invalēscere, invalēscō, invaluī - nehme zu
- invalitudo, invalitudinis f Kränklichkeit
- invalitudo, invalitudinis f Schwäche
- invariabilis, invariabile unveränderlich
- invasio, invasionis f Angriff
- invasio, invasionis f Besitznahme
- invasio, invasionis f Eindringen
- invasio, invasionis f Einfall
- invasio, invasionis f Vergewaltigung
- invasio, invasionis f Überfall
- invasor, invasoris m Angreifer
- invasor, invasoris m Besitzergreifer
- invasor, invasoris m Eindringling
- invasor, invasoris m Einfallender
- invasor, invasoris m Eroberer
- invasus, invasus m Angriff
- invasus, invasus m Ansturm
- invecticius, invecticia, invecticium eingeführt
- invecticius, invecticia, invecticium nicht einheimisch
- invecticius, invecticia, invecticium seicht
- invectio, invectionis f Anfahren
- invectio, invectionis f Anfeindung
- invectio, invectionis f Angriff
- invectio, invectionis f Einfahrt
- invectio, invectionis f Einfuhr
- invectio, invectionis f Einführung
- invectio, invectionis f Import
- invectio, invectionis f Losziehen
- invectivae, invectivarum f Pamphlet
- invectivae, invectivarum f Schimpfkanonade
- invectivae, invectivarum f Schmähreden
- invectivae, invectivarum f Spottschrift
- invectivaliter anfahrend
- invectivaliter scheltend
- invectivus, invectiva, invectivum losziehend
- invectivus, invectiva, invectivum schmähend
- invectivus, invectiva, invectivum voller Schmähungen
- invector, invectoris m Einführer
- invector, invectoris m Importeur
- invectus, invectus m EInfuhr
- invectus, invectus m Hereinführen
- invectus, invectus m Herzuführen
- inveho 3 bringe ein
- inveho 3 bringe herein
- inveho 3 bringe hin
- inveho 3 bringe hinein
- inveho 3 fahre heran (tr.)
- inveho 3 fahre hnein (tr.)
- inveho 3 führe ein
- inveho 3 führe heran
- inveho 3 führe hinein
- inveho 3 lasse hereinbrechen
- inveho 3 lasse hinabströmen
- inveho 3 trage hinein
- inveho 3 treibe hinein
- invehor 3 attackiere
- invehor 3 breche ein
- invehor 3 dringe ein
- invehor 3 fahre hin
- invehor 3 fahre hinein
- invehor 3 fahre jdn. an (mit Worten)
- invehor 3 fahre los
- invehor 3 fliege hinein
- invehor 3 fließe hin
- invehor 3 gehe los auf jdn. (mit Worten)
- invehor 3 greife an
- invehor 3 reite hin
- invehor 3 reite los
- invehor 3 rücke ein
- invehor 3 schirre wohin an
- invehor 3 segele hin
- invehor 3 ströme hin
- invelatus, invelata, invelatum unverhüllt
- invendibilis, invendibile unverkäuflich
- invenditus, invendita, invenditum unverkauft
- inveniabilis, inveniabile unverzeihlich
- invenio 4 bekomme
- invenio 4 bewerkstellige (durch Tätigkeit)
- invenio 4 bringe heraus
- invenio 4 entdecke
- invenio 4 erdenke
- invenio 4 erfinde
- invenio 4 ermittele
- invenio 4 ermögliche (durch Tätigkeit)
- invenio 4 erwerbe
- invenio 4 finde (zufällig)
- invenio 4 finde auf
- invenio 4 komme (zufällig) auf etw. / jdn.
- invenio 4 mache ausfindig
- invenio 4 mache möglich
- invenio 4 stoße (zufällig) auf etw. / jdn.
- invenio 4 treffe an
- invenio 4 treibe auf
- invenio 4 verschaffe mir
- invenio te inimicum ich finde in dir einen Feind
- inventa philosophorum Lehrsätze der Philosophen
- inventarium, inventarii n Inventar
- inventarium, inventarii n Nachlassverzeichnis
- inventarium, inventarii n Register
- inventarium, inventarii n Vermögensverzeichnis
- inventarius, inventaria, inventarium leicht zu finden
- inventio, inventionis f Auffinden
- inventio, inventionis f Erfinden
- inventio, inventionis f Erfindung
- inventio, inventionis f Erfindungsgabe
- inventio, inventionis f Finden
- inventio, inventionis f das Erfundene
- inventiuncula, inventiunculae f geringfügige Erfindung
- inventiuncula, inventiunculae f wertlose Erfindung
- inventor, inventoris m Erfinder
- inventor, inventoris m Urheber
- inventrix, inventricis f Erfinderin
- inventrix, inventricis f Urheberin
- inventum, inventi n Einfall (Idee)
- inventum, inventi n Erfindung
- inventum, inventi n Fund
- inventus, inventus m Erfindung
- invenuste nicht anmutig
- invenuste ohne Anmut
- invenustus, invenusta, invenustum nicht anmutig
- invenustus, invenusta, invenustum ohne Glück in der Liebe
- invenustus, invenusta, invenustum ohne Liebesgenuss
- invenustus, invenusta, invenustum unliebenswürdig
- inverecunde ohne Scheu und Scham
- inverecunde unverschämt
- inverecundia, inverecundiae f Schamlosigkeit
- inverecundia, inverecundiae f Unverschämtheit
- inverecundus, inverecunda, inverecundum ohne Scheu und Scham
- inverecundus, inverecunda, inverecundum rücksichtslos
- inverecundus, inverecunda, inverecundum schamlos
- inverecundus, inverecunda, inverecundum unbescheiden
- inverecundus, inverecunda, inverecundum unsittsam
- inverecundus, inverecunda, inverecundum unverschämt
- invergo 3 gieße auf etw.
- invergo 3 gieße in etw.
- invergo 3 neige darüber
- invergo 3 neige hin
- inverisimilis, inverisimile unwahrscheinlich
- inversio, inversionis f Allegorie
- inversio, inversionis f Ironie
- inversio, inversionis f Umkehrung
- inversio, inversionis f Umsetzung
- inversio, inversionis f Umwendung
- inversio, inversionis f umgekehrte Ordnung
- inversio, inversionis f versteckte Spottrede
- inverso 1 behandele erörternd
- inversum umgekehrt
- inversura, inversurae f Windung
- inversus, inversa, inversum ganz
- inversus, inversa, inversum nicht umgestaltet
- inversus, inversa, inversum unzerschnitten
- invertibilis, invertibile unveränderlich
- invertibilis, invertibile unwandelbar
- invertibilitas, invertibilitatis f Unveränderlichkeit-Invarianz-
- invertibilitas, invertibilitatis f Unwandelbarkeit
- inverto 3 ackere
- inverto 3 deute anders
- inverto 3 drehe um
- inverto 3 färbe anders
- inverto 3 gebe einen anderen Sinn
- inverto 3 gebrauche ironisch
- inverto 3 gestalte um
- inverto 3 kehre um (tr.)
- inverto 3 leere aus
- inverto 3 mache stürmisch
- inverto 3 pflüge um
- inverto 3 schütte aus
- inverto 3 stülpe um
- inverto 3 stürze um
- inverto 3 tausche um
- inverto 3 verdrehe
- inverto 3 verkehre
- inverto 3 vertausche
- inverto 3 wende um
- inverto 3 wühle auf (das Meer)
- invesperascit 3 der Abend bricht an
- invesperascit 3 es beginnt Abend zu werden
- invesperascit 3 es dämmert
- invesperascit 3 es wrd Abend
- investigabilis, investigabile erforschbar
- investigabilis, investigabile unaufspürbar
- investigabilis, investigabile unerforschlich
- investigandi cupiditas Wahrheitstrieb
- investigatio tecta verdeckte Ermittlung
- investigatio, investigationis f Aufspüren
- investigatio, investigationis f Ausspähung
- investigatio, investigationis f Erforschen
- investigatio, investigationis f Erforschung
- investigatio, investigationis f Ermittlung
- investigatio, investigationis f Information
- investigatio, investigationis f Suche
- investigatio, investigationis f Umfrage
- investigatio, investigationis f Untersuchung
- investigator, investigatoris m Aufspürer
- investigator, investigatoris m Ausspäher
- investigator, investigatoris m Erforscher
- investigator, investigatoris m Ermittler
- investigator, investigatoris m Forscher
- investigator, investigatoris m Untersucher
- investigatorius, investigatoria, investigatorium zur Aufklärung gehörig
- investigatorius, investigatoria, investigatorium zur Ermittlung gehörig
- investigatorius, investigatoria, investigatorium zur Untersuchung gehörig
- investigatrix, investigatricis f Erforscherin
- investigatrix, investigatricis f erforschend
- investigatrix, investigatricis f untersuchend
- investigo 1 baldowere aus
- investigo 1 erforsche
- investigo 1 ergründe
- investigo 1 kundschafte aus
- investigo 1 mache ausfindig
- investigo 1 spüre auf
- investigo 1 suche auf
- investigo 1 suche auf die Spur zu kommen
- investio 4 bedecke
- investio 4 bekleide
- investio 4 bekränze
- investis, investe noch unbehaart
- investis, investe noch unverheiratet
- investis, investe ohne Bart
- investis, investe unbekleidet
- inveterasco 3 bleibe unbezahlt
- inveterasco 3 bürgere mich ein
- inveterasco 3 fasse festen Fuß
- inveterasco 3 gerate in Vergessenheit
- inveterasco 3 niste mich ein
- inveterasco 3 reiße ein (intr.)
- inveterasco 3 setze mich fest
- inveterasco 3 veraltere
- inveterasco 3 werde alt
- inveterasco 3 werde auf die lange Bank geschoben
- inveterasco 3 werde gang und gäbe
- inveterasco 3 wurzele ein
- inveteratio, inveterationis f Einwurzelung
- inveteratio, inveterationis f eingewurzelter Fehler
- inveterator, inveteratoris m = veterātor, veterātōris m - alter Fuchs
- inveteratus, inveterata, inveteratum altgewohnt
- inveteratus, inveterata, inveteratum eingewurzelt
- inveteratus, inveterata, inveteratum festgewurzelt
- inveteratus, inveterata, inveteratum gewohnt
- inveteratus, inveterata, inveteratum seit Jahren bewährt
- inveteratus, inveterata, inveteratum verjährt
- inveteratus, inveterata, inveteratum zur Gewohnheit geworden
- inveteravit es ist eine alte Gewohnheit
- inveteresco 3 = inveterāscere, inveterāscō, inveterāvī - werde alt
- invetero 1 lasse alt werden
- invetero 1 lasse veralten
- invetero 1 mache alt
- invetero 1 mache zum Alten
- invetero 1 verschaffe eine Dauer
- inveteror 1 erlange eine Dauer
- inveteror 1 setze mich fest
- inveteror 1 werde alt
- inveteror 1 wurzele ein
- invetitus, invetita, invetitum unverboten
- invetitus, invetita, invetitum unverwehrt
- invexatus, invexata, invexatum unangefochten
- invia, inviorum n weglose Gegenden
- invicem abwechselnd
- invicem andererseits
- invicem anstatt
- invicem auf beiden Seiten
- invicem auf der anderen Seite
- invicem dafür
- invicem dagegen
- invicem gegenseitig
- invicem miteinander
- invicem umgekehrt
- invicem untereinander
- invicem wechselseitig
- invicem wechselweise
- invicem zur Abwechslung
- invicem (mit Gen.) anstatt
- invicem (mit Gen.) für
- invicem (mit Gen.) gleich wie
- invicem (mit Gen.) nach Art von
- invicem (mit Gen.) wegen
- invicem se obtrectant sie setzen sich gegenseitig herab
- invicte unwiderleglich
- invictus, invicta, invictum heldenmütig
- invictus, invicta, invictum unbesiegbar
- invictus, invicta, invictum unbesiegt
- invictus, invicta, invictum unbezwinglich
- invictus, invicta, invictum unerschütterlich
- invictus, invicta, invictum unverwüstlich
- invictus, invicta, invictum unübertrefflich
- invictus, invicta, invictum unübertroffen
- invictus, invicta, invictum unüberwindlich
- invictus, invicta, invictum unüberwunden
- invidenda aula glänzender Palast
- invidens, invidentis nicht sehend
- invidentia, invidentiae f Beneiden
- invidentia, invidentiae f Eifersucht
- invidentia, invidentiae f Missgunst
- invidentia, invidentiae f Scheelsucht
- invideo 2 beneide
- invideo 2 bin eifersüchtig auf
- invideo 2 enthalte jdm. missgünstig vor
- invideo 2 missgönne
- invideo 2 sehe mit neidischem Blick an
- invideo 2 setze jdn. aus Neid zurück
- invideo 2 versage jdm. missgünstig
- invideo alicui alicuius rei beneide jdn. um etw.
- invideo alicui aliquid beneide jdn. um etw.
- invideo alicui in aliqua re beneide jdn. um etw.
- invidia aestuo koche vor Erbitterung
- invidia alicuius ardeo hasse jdn. glühend
- invidia Caesaris Neid auf Caesar
- invidia conflagro werde ein Opfer meines Hasses
- invidia dictatoria Hass gegen den Diktator
- invidia flagro bin sehr verhasst
- invidia gloriae comes Neid ist der Schatten des Ruhmes
- invidia me urget Neid verfolgt mich
- invidia obliqua schelsichtiger Neid
- invidia premor bin sehr verhasst
- invidia, invidiae f Anfeindung
- invidia, invidiae f Anschuldigung
- invidia, invidiae f Eifersucht
- invidia, invidiae f Erbitterung
- invidia, invidiae f Hass
- invidia, invidiae f Missgunst
- invidia, invidiae f Neid
- invidia, invidiae f Unbeliebtheit
- invidia, invidiae f Unwille
- invidia, invidiae f Unzufriedenheit
- invidia, invidiae f Verdächtigung
- invidia, invidiae f gehässige Anschuldigung
- invidia, invidiae f gehässige Beurteilung
- invidia, invidiae f gehässiger Vorwurf
- invidia, invidiae f üble Nachrede
- invidiae ingratorum civium cedo füge mich der Missgunst meiner undankbaren Mitbürger
- invidiae sum werde beneidet
- invidiae sum alicui werde von jdm. gehasst
- invidiam alicui conflo mache jdn. verhasst
- invidiam alicui excito mache jdn. verhasst
- invidiam colligo aliqua re ziehe mir durch etw. Hass zu
- invidiose auf eine verhasst machende Art
- invidiose bitter
- invidiose gehässig
- invidiose missgünstig
- invidiose missliebig
- invidiose neidisch
- invidiose queror beschwere mich bitter
- invidiosus, invidiosa, invidiosum Missgunst erregend
- invidiosus, invidiosa, invidiosum Neid erregend
- invidiosus, invidiosa, invidiosum aufsässig
- invidiosus, invidiosa, invidiosum beneidenswert
- invidiosus, invidiosa, invidiosum beneidet
- invidiosus, invidiosa, invidiosum bloßstellend
- invidiosus, invidiosa, invidiosum böses Blut machend
- invidiosus, invidiosa, invidiosum gehässig
- invidiosus, invidiosa, invidiosum in Mißkredit bringend
- invidiosus, invidiosa, invidiosum in ein schlechtes Licht setzend
- invidiosus, invidiosa, invidiosum missgünstig
- invidiosus, invidiosa, invidiosum missliebig
- invidiosus, invidiosa, invidiosum neidisch
- invidiosus, invidiosa, invidiosum verhasst
- invidiosus, invidiosa, invidiosum verhasst machend
- invidiosus, invidiosa, invidiosum verunglimpfend
- invidiosus, invidiosa, invidiosum voll Hass
- invidiosus, invidiosa, invidiosum voll Missgunst
- invidiosus, invidiosa, invidiosum voll Neid
- invidiosus, invidiosa, invidiosum widerwärtig
- invidorum gaudium Schadenfreude
- invidus, invida, invidum eifersüchtig
- invidus, invida, invidum missgünstig
- invidus, invida, invidum neidisch
- invidus, invida, invidum scheel auf etwas sehend
- invidus, invidi m Neider
- invigilatus, invigilata, invigilatum mit Fleiß erarbeitet
- invigilo 1 bin bedacht auf etw.
- invigilo 1 bleibe wach bei etw.
- invigilo 1 mühe mich
- invigilo 1 verwende Mühe auf etw.
- invigilo 1 verwende Sorge auf etw.
- invigilo pro aliqua re bin wachsam bei etw.
- invigilo pro aliqua re verwende Sorge auf etw.
- invilesco 3 verliere an Wert
- invilesco 3 werde gering
- invilesco 3 werde wertlos
- invīlio 1 achte gering
- invīlito 1 = invīliāre, invīliō - achte gering
- invincibilis, invincibile unbesiegbar
- invincibilis, invincibile unüberwindlich
- invincibiliter unwiderleglich
- invinius, invinia, invinium keinen Wein trinkend
- invinius, invinia, invinium sich des Weines enthaltend
- invio auf unwegsamer Bahn
- invio 1 betrete
- invio 1 mache mich auf den Weg
- inviolabilis, inviolabile unverletzlich
- inviolabiliter unumstößlich
- inviolabiliter unverletzlich
- inviolata inviolata ein von Unglück verschontes Leben
- inviolatā vestrā amicitiā unbeschadet eurer Freundschaft
- inviolate unverletzlich
- inviolate unverletzt
- inviolatus, inviolata, inviolatum unantastbar
- inviolatus, inviolata, inviolatum unverletzlich
- inviolatus, inviolata, inviolatum unverletzt
- inviolatus, inviolata, inviolatum unversehrt
- inviolentus, inviolenta, inviolentum nicht gewaltsam
- inviscera, inviscerum n Eingeweide
- inviscero 1 füge in die Eingeweide ein
- inviscero 1 präge tief ein
- invise unsichtbar
- invisibilis, invisibile unsichtbar
- invisibilitas apparata Tarnung
- invisibilitas, invisibilitatis f Unsichtbarkeit
- invisibiliter unsichtbar
- invisitatus, invisitata, invisitatum ganz neu
- invisitatus, invisitata, invisitatum selten
- invisitatus, invisitata, invisitatum unbesucht
- invisitatus, invisitata, invisitatum ungesehen
- invisitatus, invisitata, invisitatum ungewöhnlich
- invisitatus, invisitata, invisitatum unsichtbar
- invisito 1 pflege zu besichtigen
- inviso 3 besuche
- inviso 3 erblicke
- inviso 3 sehe hin
- inviso 3 sehe hinein
- inviso 3 sehe nach
- inviso 3 spreche vor
- inviso 3 werde ansichtig
- invisor, invisoris m Missgünstling
- invisor, invisoris m Neider
- invisum habeo aliquem hasse jdn.
- invisus sum alicui bin jdm. verhasst
- invisus sum alicui werde von jdm. gehasst
- invisus, invisa, invisum unbekannt
- invisus, invisa, invisum ungesehen
- invisus, invisa, invisum unsichtbar
- invisus, invisa, invisum [2] feindlich gesinnt
- invisus, invisa, invisum [2] gehässig
- invisus, invisa, invisum [2] hassend
- invisus, invisa, invisum [2] verhasst
- invita cessatio ab opere Arbeitslosigkeit
- invita Minerva, ut aiunt, aliquid facio mache etw. ohne die sprichwörtliche Lust und Fähigkeit (zu geistiger Arbeit)
- invita operis vacatio Arbeitslosigkeit
- invita vacuitas laboris Arbeitslosigkeit
- invitabilis, invitabile anlockend
- invitalis, invitale leblos
- invitamentum, invitamenti n Anreiz
- invitamentum, invitamenti n Lockmittel
- invitamentum, invitamenti n Lockung
- invitamentum, invitamenti n Reiz
- invitamentum, invitamenti n Reizmittel
- invitatio, invitationis f Anregung
- invitatio, invitationis f Anreiz
- invitatio, invitationis f Einladung
- invitatio, invitationis f Schmausen
- invitatio, invitationis f höfliche Aufforderung
- invitatiuncula, invitatiunculae f kleine Einladung
- invitator, invitatoris m Einlader
- invitatorius, invitatora, invitatorum Einladungs-
- invitatorius, invitatora, invitatorum die Einladung betreffend
- invitatrix, invitatricis f Einladerin
- invitatrix, invitatricis f einladend
- invitatus, invitatus m Einladung
- invite ungern
- invite wider Willen
- invite widerwillig
- invite otiosus arbeitslos
- invitiabilis, invitiabile unversehrbar
- invito 1 behandele höflich
- invito 1 berufe
- invito 1 bewirte
- invito 1 bitte zu Gast
- invito 1 ermuntere
- invito 1 fordere auf
- invito 1 fordere höflich auf
- invito 1 lade ein
- invito 1 locke
- invito 1 reize
- invito aliquem tecto et domo lade jdn. in mein Haus ein
- invitum otium Arbeitslosigkeit
- invituperabilis, invituperabile untadelhaft
- invitus, invita, invitum unfreiwillig
- invitus, invita, invitum ungern
- invitus, invita, invitum verdrossen
- invitus, invita, invitum wider Willen
- invitus, invita, invitum widerwillig
- invium, inviī n das Ungangbare
- invium, inviī n ungangbare Stelle
- invium, inviī n weglose Gegend
- invius, invia, invium undurchlässig
- invius, invia, invium ungangbar
- invius, invia, invium unpassierbar
- invius, invia, invium unwegsam
- invius, invia, invium unzugänglich
- invius, invia, invium weglos
- invocatio, invocationis f Anrufung
- invocativus, invocativa, invocativum zum Anrufen geeignet
- invocator, invocatoris m Anrufer
- invocatus, invocata, invocatum uneingeladen
- invocatus, invocata, invocatum ungerufen
- invocatus, invocatus m Nichteinladung
- invoco 1 flehe an
- invoco 1 nenne
- invoco 1 rufe an
- invoco 1 rufe hin
- invoco 1 rufe mit dem Namen
- invoco 1 rufe zu Hilfe
- invoco 1 wende mich rufend an jdn.
- involatus, involatus m Einherfliegen
- involatus, involatus m Flug
- involatus, involatus m Luftfahrt
- involgo 1 = invulgāre, invulgō, invulgāvī, invulgātum - bringe unter die Leute
- involito 1 flattere auf etwas
- involito 1 flattere hin
- involito 1 flattere über etwas
- involito 1 walle einher
- involnerabilis, involnerabile = invulnerābilis, invulnerābile - unverwundbar
- involo 1 bemächtige mich
- involo 1 fahre auf etw. los
- involo 1 fahre in etw.
- involo 1 falle an
- involo 1 falle über etw. her
- involo 1 fliege ein
- involo 1 fliege hinein
- involo 1 gehe auf jdn. los
- involo 1 greife an
- involo 1 greife zu
- involo 1 stürme gegen jdn. an
- involo 1 stürze mich auf etw.
- involucer, involucris, involucre noch nicht flügge
- involucra, involucrorum n Schuhe
- involucre, involucris n Serviette
- involucrum chartularium Aktenhülle
- involucrum coriāceum Ledereinband
- involucrum documentorum Aktenhülle
- involucrum semicoriāceum Halbledereinband
- involucrum semilineum Halbleineneinband
- involucrum, involucri n Decke
- involucrum, involucri n Futteral
- involucrum, involucri n Hülle
- involucrum, involucri n Sarg
- involucrum, involucri n Serviette
- involumentum, involumenti n = involūcrum, involūcrī n - Hülle
- involuntarie ohne Vorsatz
- involuntarius, involuntaria, involuntarium unabsichtlich
- involuntarius, involuntaria, involuntarium unfreiwillig
- involuntarius, involuntaria, involuntarium ungewollt
- involuntarius, involuntaria, involuntarium unvorsätzlich
- involuntas, involuntatis f Nichtwollen
- involutae rei notitiam definiendo aperio kläre einen dunklen Begriff durch seine Definition
- involute dunkel
- involute versteckt
- involutio, involutionis f Gewinde
- involutio, involutionis f Sich-Zusammenkauern
- involutio, involutionis f Windung
- involuto 1 hülle ein
- involuto 1 wickele ein
- involutus, involuta, involutum dunkel
- involutus, involuta, involutum in Dunkel gehüllt
- involutus, involuta, involutum schwer verständlich
- involutus, involuta, involutum verwickelt
- involvo 3 binde ein
- involvo 3 hülle ein
- involvo 3 rolle darauf
- involvo 3 rolle hinein
- involvo 3 stürze hinein
- involvo 3 umhülle
- involvo 3 umwickele
- involvo 3 wickele ein
- involvo 3 wickele herum
- involvo 3 wälze darauf
- involvo 3 wälze darüber
- involvo 3 wälze einher
- involvo 3 wälze fort
- involvo 3 wälze hinein
- involvolus, involvoli m = involvulus, involvulī m - Wickelraupe
- involvulus, involvuli m Wickelraupe
- involvus, involvi m = involvulus, involvulī m - Wickelraupe
- invorto 3 arch. = invertere, invertō, invertī, inversum - wende um
- invulgo 1 (involgo 1) bringe in Umlauf
- invulgo 1 (involgo 1) bringe unter die Leute
- invulgo 1 (involgo 1) mache Anzeige
- invulgo 1 (involgo 1) mache bekannt
- invulgo 1 (involgo 1) mache öffentlich
- invulgo 1 (involgo 1) sage aus
- invulgo 1 (involgo 1) treffe eine Aussage
- invulnerabilis, invulnerabile unverwundbar
- invulneratus, invulnerata, invulneratum unverletzt
- invulneratus, invulnerata, invulneratum unverwundet
- io Paean! juchhei, heisa!
- io Saturnalia! dudeldumdei Saturnalienfest!
- io Saturnalia! heisa Saturnalienfest!
- io Saturnalia! helau!
- io Saturnalia! juchheia Saturnalienfest!
- io! ah!
- io! au!
- io! heisa!
- io! juchhe!
- io! oh!
- Ioannisburgum, Ioannisburgi n Johannesburg
- ioca et seria ago treibe Scherz und Ernst
- ioca et seria ago verbinde Ernst mit Scherz
- ioca, iocorum n Scherzreden
- iocabundus, iocabunda, iocabundum Scherz treibend
- iocabundus, iocabunda, iocabundum sich in Scherzen ergehend
- iocaliter scherzweise
- iocatio, iocationis f Scherz
- iocatio, iocationis f Scherzen
- iocatus, iocatus m Scherz
- iocatus, iocatus m Scherzen
- ioci non alienus kein Feind des Scherzes
- ioci, iocorum m einzelne Scherze
- iocinerosus, iocinerosa, iocinerosum = iecinerōsus, iecinerōsa, iecinerōsum - leberkrank
- iocinerosus, iocinerosi m = iecinerōsus, iecinerōsī m - der Leberkranke
- iocista, iocistae m Spaßmacher
- ioco im Scherz
- ioco utor mache einen Scherz
- iocondus, ioconda, iocondum = iūcundus, iūcunda, iūcundum - angenehm
- iocor 1 sage im Scherz
- iocor 1 scherze
- iocor 1 schäkere
- iocor 1 spaße
- iocor 1 tändele
- iocose kurzweilig
- iocose launig
- iocose scherzhaft
- iocose spaßig
- iocosus, iocosa, iocosum kurzweilig
- iocosus, iocosa, iocosum neckisch
- iocosus, iocosa, iocosum schalkhaft
- iocosus, iocosa, iocosum scherzhaft
- iocosus, iocosa, iocosum spaßhaft
- ioculanter scherzend
- iocularia, iocularium n Scherze
- iocularia, iocularium n Schnurren
- iocularia, iocularium n Schwänke
- iocularia, iocularium n Späße
- iocularis, ioculare kurzweilig
- iocularis, ioculare ossenhaft
- iocularis, ioculare possierlich
- iocularis, ioculare scherzhaft
- iocularis, ioculare schnurrig
- iocularis, ioculare spaßhaft
- iocularitas, iocularitātis f Spaßhaftigkeit
- ioculariter
possenhaft
- ioculariter scherzhaft
- ioculariter scherzweise
- ioculariter schnurrig
- ioculariter spaßhaft
- ioculariter figuratus karikaturartig
- ioculariter figuratus karikiert
- ioculariter obicio werfe im Scherz vor
- iocularius, iocularia, iocularium kurzweilig
- iocularius, iocularia, iocularium possierlich
- iocularius, iocularia, iocularium schnurrig
- iocularius, iocularia, iocularium spaßhaft
- ioculatio, ioculationis f Schnurre
- ioculatio, ioculationis f Schwank
- ioculatio, ioculationis f Späßchen
- ioculator, ioculatoris m Possenreißer
- ioculator, ioculatoris m Scherzbold
- ioculator, ioculatoris m Schäkerer
- ioculator, ioculatoris m Spaßmacher
- ioculo im Scherz
- ioculor 1 bringe scherzend vor
- ioculor 1 mache Späßchen
- ioculor 1 sage zum Scherz
- ioculor 1 scherze
- ioculor 1 schäkere
- ioculor 1 spaße
- ioculus, ioculi m Späßchen
- ioculus, ioculi m kleiner Scherz
- iocum risumque aliquid facio gebe etw. dem Spott und Gelächter preis
- iocum risumque aliquid facio mache etw. zum Spott und Gelächter
- iocundatio, iocundationis f = iūcundātiō, iūcundātiōnis f - Ergötzen
- iocunde angenehm
- iocunditas, iocunditatis f = iūcunditās, iūcunditātis f - Annehmlichkeit
- iocunditudo, iocunditudinis f = iūcunditūdō, iūcunditūdinis f - Leutseligkeit
- iocundo 1 ergötze
- iocundor 1 = iūcundārī, iūcundor, iūcundātus sum - ergötze mich
- iocundus, iocunda, iocundum = iūcundus, iūcunda, iūcundum - angenehm
- iocur, iocineris n = iecur, iecinoris n - Leber
- iocus arcessitus gesuchter Scherz
- iocus arcessitus gezwungener Scherz
- iocus venenatus verletzender Scherz
- iocus, ioci m Gegenstand des Spottes
- iocus, ioci m Kleinigkeit
- iocus, ioci m Kurzweil
- iocus, ioci m Schabernack
- iocus, ioci m Scherz
- iocus, ioci m Schwank
- iocus, ioci m Schäkerei
- iocus, ioci m Spaß
- iocus, ioci m Spiel
- iocus, ioci m Spielerei
- iocus, ioci m Tändelei
- iocus, ioci m Zeitvertreib
- iocusculum, iocusculi n kleine Leber
- iogalis, iogale = iugālis, iugāle - ans Joch gefügt
- ion, ii n Veilchenstein
- ion, ii n blaues Veilchen
- Ionicus, Ionica, Ionicum ionisch
- iota n Iota
- iota, iotae f = iōta n - Iota
- iotacismus, iotacismi m Jotazismus
- ioubeo 2 arch. = iubēre, iubeō - befehle
- Iovem compilo plündere den Jupitertempel aus
- Iovem mihi patrem assero spreche mir Jupiter als Vater zu
- Iovis dies Donnerstag
- iphyon, iphyi n eine Gemüsepflanze
- ippocentaurus, ippocentauri m = hippocentaurus, hippocentaurī m - Hippokentauer
- ipsa natura provenio gehe aus der Hand der Natur hervor
- ipsa olera olla legit der Topf bedient sich selbst
- ipsa olera olla legit der Topf sucht sich selbst sein Gemüse
- ipsa re corrigor durch Schaden werde ich klug
- ipsa verba scriptoris Urtext
- ipse etiam selbst auch er
- ipse in eo proelio caesus est er selbst wurde in diesem Kampf getötet
- ipse me compungo meis acuminibus schneide mir ins eigene Fleisch
- ipse mihi assentor schmeichele mir selbst
- ipse mihi supervivo überlebe mich selbst
- ipse pro me oro halte selbst für mich die Verteidigungsrede
- ipse quoque selbst auch er
- ipse viderit er mag selbst zusehen
- ipse, ipsa, ipsum an und für sich
- ipse, ipsa, ipsum direkt
- ipse, ipsa, ipsum eben
- ipse, ipsa, ipsum genau
- ipse, ipsa, ipsum gerade
- ipse, ipsa, ipsum in eigener Person
- ipse, ipsa, ipsum persönlich
- ipse, ipsa, ipsum schon
- ipse, ipsa, ipsum selber
- ipse, ipsa, ipsum selbst
- ipse, ipsa, ipsum sogar
- ipse, ipsa, ipsum von selbst
- ipsi viderint sie mögen es selbst verantworten
- ipsi viderint sie mögen selbst die Verantwortung übernehmen
- ipsimus, ipsima vulg. = ipse, ipsa - Er, Sie
- ipsimus, ipsima vulg. = ipse, ipsa - mein Herr, meine Herrin
- ipsius rogatu arcessituque auf seine Bitte und Aufforderung hin
- ipso adspectu allein schon durch die Erscheinung
- ir, iris m (ir, irris m) = hīr, hīris m (hīr, hirris m) - hohle Hand
- ira aliquem habet Zorn beherrscht jdn.
- ira ardeo bin von glühendem Zorm erfüllt
- ira ardeo zürne leidenschaftlich
- ira candui brenne vor Zorn
- ira confervet der Zorn kocht auf
- ira defervescit der Zorn verraucht
- ira impulsus aus Zorn
- ira in rabiem pervenit Zorn steigert sich zu Wut
- ira incensus zornentbrannt
- ira incensus sum bin von glühendem Zorm erfüllt
- ira incensus sum zürne leidenschaftlich
- ira oculos tremendos facit Wut lässt die Augen furchtbar aussehen
- ira revertitur in aliquem Zorn trifft jdn.
- ira vanescit Zorn klingt ab
- ira vanescit Zorn legt sich
- ira, irae f Empörung
- ira, irae f Erbitterung
- ira, irae f Heftigkeit
- ira, irae f Rache
- ira, irae f Wut
- ira, irae f Zorn
- Iracensis, Iracense irakisch
- Iracensis, Iracensis m Iraker
- Iracum, Iraci n Irak
- iracunde hitzig
- iracunde jähzornig
- iracunde zornig
- iracundia efferor lasse mich vom Zorn hinreißen
- iracundia effervesco brause auf
- iracundia exardesco brause auf
- iracundia inflammatus aus Rache
- iracundia inflammatus aus Rachgier
- iracundia inflammatus von Rachgier entflammt
- iracundia inflammatus sum bin von glühendem Zorm erfüllt
- iracundia popularis Volkszorn
- iracundia, iracundiae f Heftigkeit
- iracundia, iracundiae f Jähzorn
- iracundia, iracundiae f Neigung zum Zorn
- iracundia, iracundiae f Rachsucht
- iracundia, iracundiae f Zornesausbruch
- iracundia, iracundiae f Zorneseifer
- iracundiae, iracundiarum f Ausbrüche des Zorns
- iracundiae, iracundiarum f Zornesausbrüche
- iracundiam cohibeo dämpfe (zügele) meinen Zorn
- iracundiam cohibeo halte meinen Zorn zurück
- iracundiam cohibeo mäßige meinen Zorn
- iracundiam contineo dämpfe (zügele) meinen Zorn
- iracundiam reprimo dämpfe (zügele) meinen Zorn
- iracundiam sic (ita) definiunt, ut ulciscendi libidinem esse dicant den Jähzorn definiert man als leidenschaftliche Begierde, sich zu rächen
- iracunditer hitzig
- iracunditer zornig
- iracundus, iracunda, iracundum aufbrausend
- iracundus, iracunda, iracundum cholerisch
- iracundus, iracunda, iracundum heftig
- iracundus, iracunda, iracundum jähzornig
- iracundus, iracunda, iracundum leicht auffahrend
- iracundus, iracunda, iracundum zornig
- iracundus, iracunda, iracundum zum Jähzorn neigend
- irae impero bezähme meinen Zorn
- irae indulgeo lasse meinem Zorn freien Lauf
- irae moderari seinen Zorn mäßigen
- irae moderor zügele den Zorn
- irae spatium do gebe dem Zorn Raum
- irae temperare seinen Zorn mäßigen
- irae tempero mäßige meinen Zorn
- iram animo capio beherrsche meinen Zorn
- iram effundo in aliquem lasse meinem Zorn gegen jdn. freien Lauf
- iram effundo in aliquem lasse meinen Zorn an jdm. aus
- iram effundo in aliquem lasse meinen Zorn gegen jdn. heraus
- iram exerceo in aliquem lasse meinem Zorn gegn jdn. freien Lauf
- iram exerceo in aliquem lasse meinen Zorn an jdm aus
- iram exerceo in aliquem lasse meinen Zorn gegen jdn. heraus
- iram in aliquem effundo mache meinem Zorn Luft gegen jdn.
- iram iudicis instigo reize den Richtern zum Zorn
- iram recludo lasse dem Zorn freien Lauf
- iram restinguo stille (besänftige) meinen Zorn
- iram sedo stille (besänftige) meinen Zorn
- iram teneo bezähme meinen Zorn
- iram tenuo mindere den Zorn
- Irani minantur se Fretum Hormuz clausuros esse Die Iraner drohen, die Straße von Hormuz zu sperren
- Irania, Iraniae f Iran (Persien)
- Iraniani moniti sunt, ne armis nuclearibus fabricandis darent operam die Iraner wurden gewarnt, sich um die Herstellung von Atomwaffen zu bemühen
- Iranianus, Iraniana, Iranianum iranisch
- Iranicus, Iranica, Iranicum iranisch
- Iranicus, Iranica, Iranicum iranisch (persisch)
- Iranus, Irani m Iraner
- Iraquia, Iraquiae f Irak
- Iraquianus, Iraquiana, Iraquianum irakisch
- iras Marti redono gebe Mars zu Gefallen meinen Zorn auf
- iras mollio besänftige den Zorn
- iras redintegro lasse den Zorn wieder aufleben-
- iras revolvo entfache den Zorn immer neu
- irascentia, irascentiae f Zorn
- irascentia, irascentiae f Zürnen
- irascibilis, irascibile jähzornig
- irascibilis, irascibile leicht erzürnbar
- irascor 3 bin zornig
- irascor 3 gerate in Rage
- irascor 3 gerate in Zorn
- irascor 3 trete kühn entgegen
- irascor 3 wüte
- irascor 3 zürne
- irate voll Zorn
- irate zornerfüllt
- irate zornig
- irato in alqm animo sum bin schlecht auf jdn. zu sprechen
- iratus sum zürne
- iratus, irata, iratum erzürnt
- iratus, irata, iratum hungrig (Bauch)
- iratus, irata, iratum stürmisch (Meer)
- iratus, irata, iratum zornig
- ircosus, ircosa, ircosum = hircōsus, hircōsa, hircōsum - stinkend wie ein Bock
- ircus, irci m = hircus, hircī m - Bock
- irenaceus, irenacei m = ērināceus, ērināceī m - Igel
- irenarches, irenarchae m Friedensrichter
- irenicus, irenic, irenicum den Frieden betreffend
- irenicus, irenic, irenicum zum Frieden gehörig
- iricius, iricii m = ēricius, ēriciī m - Igel
- iricolor, iricoloris regenbogenfarbig
- irinum, irini n Irissalbe
- irinus, irina, irinum Iris-
- irinus, irina, irinum von der Iris-Pflanze
- irio, irionis m Hederich
- irio, irionis m vielschotige Rauke
- iris, iridis f Iris
- iris, iridis f Regenbogenstein
- iris, iris f Iris
- iris, iris f Iriswurzel
- iris, iris f Regenbogenstein
- iritis, iritidis, f Regenbogenstein
- irnela, irnelae f = hirnula, hirnulae f - Kännchen
- ironia, ironiae f Ironie
- ironia, ironiae f feiner Spott
- ironia, ironiae f verstellte Art zu reden
- ironice ironisch
- ironice spöttisch
- ironicus, ironica, ironicum ironisch
- ironicus, ironica, ironicum spöttisch
- iror 1 = īrāscī, īrāscor - zürne
- irpex, irpicis m Egge
- irpex, irpicis m großer Eisenrechen
- irpus, irpi m = hirpus, hirpī m - Wolf
- irquitallio 4 = hirquitallīre, hirquitalliō - bekomme eine männliche Stimme
- irquitallus, irquitalli m = hirquitallus, hirquitallī m - Knabe im Stimmbruch
- irradio 1 bestrahle
- irradio 1 strahle
- irrado 3 schabe hinein
- irrasus, irrasa, irrasum ungeglättet
- irrasus, irrasa, irrasum ungeschoren
- irratio, irrationis f Unvernunft
- irrationabilia, irrationabilium n unvernünftige Wesen
- irrationabilis, irrationabile unvernünftig
- irrationabilitas, irrationabilitātis f Unvernuft
- irrationabiliter unvernünftig
- irrationalis, irrationale mechanisch ausgeführt
- irrationalis, irrationale unvernünftig
- irrationaliter unvernünftig
- irraucesco 3 werde heiser
- irraucesco clamōre schreie mir die Kehle heiser
- irraucus, irrauca, irraucum heiser
- irrecitabilis, irrecitabile unaussprechlich
- irrecitabiliter unaussprechlich
- irrecogitatio, irrecogitationis f Nichterwägen
- irreconciliabilis, irreconciliabile feindselig
- irreconciliabilis, irreconciliabile spinnefeind
- irreconciliabilis, irreconciliabile unversöhnlich
- irrecordabilis, irrecordabile unerinnerlich
- irrecuperabilis, irrecuperabile für immer verloren
- irrecuperabilis, irrecuperabile nicht wiederbringlich
- irrecuperabilis, irrecuperabile unveränderlich
- irrecuperabilis, irrecuperabile unwiederbringlich
- irrecusabilis, irrecusabile unweigerlich
- irredibilis, irredibile = irremeābilis, irremeābile - nicht zurückgehbar
- irredux, irreducis nicht zurückführend
- irreflexus, irreflexa, irreflexum zurückgebeugt
- irreformabilis, irreformabile nicht reformierbar
- irreformabilis, irreformabile unveränderlich
- irrefragabiliter ohne Widerspruch
- irrefragabiliter widerspruchslos
- irrefrenabilis, irrefrenabile unaufhaltbar
- irrefrenabilis, irrefrenabile unaufhaltsam
- irrefrenabilis, irrefrenabile unzügelbar
- irrefutabilis, irrefutabile unwiderlegbar
- irrefutabilis, irrefutabile unwiderleglich
- irrefutabiliter unwiderleglich
- irrefutatus, irrefutata, irrefutatum unwiderlegt
- irregibilis, irregibile unmäßig groß
- irregibilis, irregibile unregierbar
- irregibilis, irregibile zügellos
- irregibilis, irregibile übertrieben
- irregressibilis, irregressibile nicht rückgängig
- irregressibilis, irregressibile unumkehrbar
- irregularis, irregulare irrregulär
- irregularis, irregulare regelwidrig
- irreligata comas mit unaufgebundenen Haaren
- irreligatus, irreligata, irreligatum unangebunden
- irreligatus, irreligata, irreligatum unaufgebunden
- irreligio, irreligionis f Gottlosigkeit
- irreligio, irreligionis f Ungewissenhaftigkeit
- irreligiose gottlos
- irreligiose unehrerbietig
- irreligiositas, irreligiositatis f Gottlosigkeit
- irreligiosus, irreligiosa, irreligiosum gottlos
- irreligiosus, irreligiosa, irreligiosum irreligiös
- irreligiosus, irreligiosa, irreligiosum nicht der Religion gemäß
- irreligiosus, irreligiosa, irreligiosum unehrerbietig
- irreligiosus, irreligiosa, irreligiosum unreligiös
- irremeabilis, irremeabile auswegslos
- irremeabilis, irremeabile nicht zurückgehbar
- irremeabilis, irremeabile unentrinnbar
- irremediabilis, irremediabile unheilbar
- irremediabilis, irremediabile unversöhnlich
- irremisse unnachsichtlich
- irremissibilis, irremissibile unerlässlich
- irremissibilis, irremissibile unverzeihlich
- irremissibiliter unverzeihlich
- irremotus, irremota, irremotum unbeweglich
- irremunerabilis, irremunerabile nicht wieder gutzumachen
- irremunerabilis, irremunerabile unvergeltbar
- irremuneratus, irremunerata, irremuneratum unvergolten
- irreparabilis, irreparabile nicht wieder herzustellen
- irreparabilis, irreparabile unersetzlich
- irreparabilis, irreparabile unwiederbringlich
- irrepercussus, irrepercussa, irrepercussum nicht zurückgeschlagen
- irrepercussus, irrepercussa, irrepercussum unwiderlegt
- irrepertus, irreperta, irrepertum nicht gefunden
- irrepertus, irreperta, irrepertum unaufgefunden
- irrepertus, irreperta, irrepertum unentdeckt
- irrepletus, irrepleta, irrepletum unerfüllt
- irrepletus, irrepleta, irrepletum ungewährt
- irrepo 3 hänge (an jdm.)
- irrepo 3 infiltriere
- irrepo 3 krieche auf etw.
- irrepo 3 krieche hinein
- irrepo 3 mache mich beliebt
- irrepo 3 niste mich ein (bei jdm.)
- irrepo 3 schleiche hinein
- irrepo 3 schleiche mich ein
- irrepo in aliquid werde eingeschleust in etw.
- irrepo in aliquid werde eingeschmuggelt in etw.
- irreposcibilis, irreposcibile nicht zurückforderbar
- irreprehensibilis, irreprehensibile nicht zu tadeln
- irreprehensibilis, irreprehensibile untadelhaft
- irreprehensus, irreprehensa, irreprehensum ohne Tadel
- irreprehensus, irreprehensa, irreprehensum untadelhaft
- irreprobabilis, irreprobabile unverwerflich
- irreptio, irreptionis f Sich-Einschleichen
- irrepto 1 krieche darauf
- irrepto 1 krieche hinein
- irreptor, irreptoris m Erschleicher
- irrequiebilis, irrequiebile unstillbar
- irrequiēs, irriquiētis unruhig
- irrequietus, irrequieta, irrequietum rastlos
- irrequietus, irrequieta, irrequietum unruhig
- irrequisitus, irrequisita, irrequisitum unaufgesucht
- irresectus, irresecta, irresectum unbeschnitten
- irresectus, irresecta, irresectum unverschnitten
- irresolubilis, irresolubile unauflöslich
- irresolutus, irresoluta, irresolutum unaufgelöst
- irresolutus, irresoluta, irresolutum unauflösbar
- irrespirabilis, irrespirabile wo man nicht atmen kann
- irrestinctus, irrestincta, irrestinctum unausgelöscht
- irreticentia, irreticentiae f das Nichtverschweigen
- irretio 4 fange wie im Netz
- irretio 4 verstricke
- irretio 4 überziehe mit einem Netz
- irretior 4 verfange mich
- irretior 4 verstricke mich
- irretior interrogationibus verfange mich durch Antworten
- irretortus, irretorta, irretortum nicht zurückgedreht
- irretractabilis, irretractabile unwiderrufbar
- irreverens, irreverentis gleichgültig
- irreverens, irreverentis unbescheiden
- irreverens, irreverentis unehrerbietig
- irreverenter unbescheiden
- irreverenter unehrerbietig
- irreverentia, irreverentiae f Gleichgültigkeit
- irreverentia, irreverentiae f Mangel an Ehrfurcht
- irreverentia, irreverentiae f Unbescheidenheit
- irreverentia, irreverentiae f Unehrerbietigkeit
- irreverentia, irreverentiae f unbescheidenes Wesen
- irreverentia, irreverentiae f unehrerbietiges Wesen
- irreverentia, irreverentiae f unverschämtes Wesen
- irreversibilis, irreversibile unumkehrbar
- irrevertibilis, irrevertibile = irremeābilis, irremeābile - nicht zurückgehbar
- irrevocabilis, irrevocabile nicht zu ändern
- irrevocabilis, irrevocabile nicht zurückrufbar
- irrevocabilis, irrevocabile nicht zurückzunehmen
- irrevocabilis, irrevocabile unaufhaltbar
- irrevocabilis, irrevocabile unerbittlich
- irrevocabilis, irrevocabile unversöhnlich
- irrevocabilis, irrevocabile unwiderruflich
- irrevocabiliter unaufhaltsam
- irrevocandus, irrevocanda, irrevocandum unwiderruflich
- irrevocatus, irrevocata, irrevocatum nicht abzuhalten
- irrevocatus, irrevocata, irrevocatum nicht zurückgerufen
- irrevocatus, irrevocata, irrevocatum unaufgefordert
- irrevocatus, irrevocata, irrevocatum unerbittlich
- irrevocatus, irrevocata, irrevocatum unwiderruflich
- irridenter höhnisch
- irridenter spöttisch
- irrideo 2 (inrideo 2) habe zum besten
- irrideo 2 (inrideo 2) lache aus
- irrideo 2 (inrideo 2) lache über etw.
- irrideo 2 (inrideo 2) scherze über etw.
- irrideo 2 (inrideo 2) spotte über etw.
- irrideo 2 (inrideo 2) verhöhne
- irrideo 2 (inrideo 2) verlache
- irrideo 2 (inrideo 2) verspotte
- irridicule nicht witzig
- irridicule ohne Witz
- irridicule unlächerlich
- irridicule unwitzig
- irridiculum, irridiculi n Gespött
- irrigatio, irrigationis f Bewässerung
- irrigatio, irrigationis f Überschwemmung
- irrigator, irrigatoris m Bewässerer
- irrigivus, irrigiva, irrigivum bewässert
- irrigo 1 befeuchte
- irrigo 1 benetze
- irrigo 1 bewässere
- irrigo 1 erfrische
- irrigo 1 erquicke
- irrigo 1 fülle mit Wasser aus
- irrigo 1 gieße
- irrigo 1 leite wohin
- irrigo 1 wässere
- irriguus, irrigua, irriguum befeuchtet
- irriguus, irrigua, irriguum bewässernd
- irriguus, irrigua, irriguum bewässert
- irrisibilis, irrisibile verlachenswert
- irrisio, irrisionis f Hohn
- irrisio, irrisionis f Spott
- irrisio, irrisionis f Verhöhnung
- irrisio, irrisionis f Verlachung
- irrisio, irrisionis f Verspottung
- irrisive ironisch
- irrisive spottend
- irrisive verlachend
- irrisivus, irrisiva, irrisivum spottend
- irrisor, irrisoris m Spötter
- irrisor, irrisoris m Verhöhner
- irrisoria vestis Spottkleid
- irrisorie ironisch
- irrisorius, irrisoria, irrisorium höhnisch
- irrisorius, irrisoria, irrisorium ironisch
- irrisorius, irrisoria, irrisorium spöttisch
- irrisus, irrisus m Hohn
- irrisus, irrisus m Hohngelächter
- irrisus, irrisus m Spott
- irrisus, irrisus m Verhöhnung
- irrisus, irrisus m Verlachung
- irrisus, irrisus m Verspottung
- irritabilis, irritabile leicht erregbar
- irritabilis, irritabile leicht reizend
- irritabilis, irritabile leicht zu erzürnen
- irritabilis, irritabile reizbar
- irritabilitas, irritabilitatis Reizbarkeit
- irritamen, irritaminis n Reizmittel
- irritamentum, irritamenti n Anreiz
- irritamentum, irritamenti n Reizmittel
- irritatio, irritationis f Erbitterung
- irritatio, irritationis f Erregung
- irritatio, irritationis f Reizung
- irrītationes rerum publicarum politische Affären
- irritationes rerum publicarum öffentliche Affären
- irritatius etwas reizend
- irritator, irritatoris m Anreizer
- irritator, irritatoris m Reizer
- irritatrix, irritatricis f Anreizerin zum Widerstand
- irritatrix, irritatricis f widerspenstig
- irritatus, irritatus m Anreizung
- irrite vergeblich
- irrito vergeblich
- irrito 1 bewege
- irrito 1 bringe auf
- irrito 1 erbittere
- irrito 1 errege
- irrito 1 führe herbei
- irrito 1 mache böse
- irrito 1 provoziere
- irrito 1 reize
- irrito 1 reize an
- irrito 1 reize zum Zorn
- irrito 1 rufe gewaltsam hervor
- irrito 1 treibe an
- irrito 1 verursache
- irrito 1 zettele an
- irrito 1 [2] annulliere
- irrito 1 [2] mache ungültig
- irrito crabrones steche ins Wespennest
- irritum facio vereitele
- irritum reddo vereitele
- irritus fio werde vereitelt
- irritus, irrita, irritum erfolglos
- irritus, irrita, irritum null und nichtig
- irritus, irrita, irritum ohne Erfolg
- irritus, irrita, irritum ungültig
- irritus, irrita, irritum unwirksam
- irritus, irrita, irritum vereitelt
- irritus, irrita, irritum vergeblich
- irritus, irrita, irritum wirkungslos
- irroborasco 3 erstarke
- irroborasco 3 gewinne an Stärke
- irroborasco 3 werde stärker
- irroborasco 3 wurzele ein
- irrogatio, irrogationis f Auferlegung
- irrogatio, irrogationis f Zuerkennung
- irrogo 1 beantrage gegen jdn. etw.
- irrogo 1 erkenne jdm. etw. zu
- irrogo 1 schlage gegen jdn. etw. vor
- irrogo 1 setze gegen jdn. etw. durch
- irrogo 1 verhänge
- irroratio, irrorationis f Befeuchtung durch Tau
- irroratio, irrorationis f Benetzung
- irroro 1 (inroro 1) befeuchte
- irroro 1 (inroro 1) benetze
- irroro 1 (inroro 1) betaue
- irroro 1 (inroro 1) beträufele
- irroro 1 (inroro 1) träufele wohin
- irroto 1 kollere hin (tr.)
- irroto 1 rolle hin (tr.)
- irrubesco 3 werde rot
- irrubio 4 mache rot
- irructo 1 rülpse hinein
- irrudo, irudinis f = hirūdō, hirūdinis f - Blutegel
- irrufo 1 mache rot
- irrugatio, irrugationis f In-Falten-Legen
- irrugatio, irrugationis f Runzeln
- irrugio 4 brülle auf
- irrugo 1 lege in Falten
- irrugo 1 runzele
- irrumabiliter durch Oralbefriedigung
- irrumatio, irrumationis f (inrumatio, inrumationis f) Oralbefriedigung
- irrumator, irrumatoris m (inrumator, inrumatoris m) der sich einen blasen lässt
- irrumator, irrumatoris m (inrumator, inrumatoris m) der sich oral befriedigen lässt
- irrumo 1 (inrumo 1) lasse mich oral befriedigen
- irrumo 1 (inrumo 1) lasse mir einen blasen
- irrumpo 3 (inrumpo 3) bemächtige mich (einer Sache)
- irrumpo 3 (inrumpo 3) breche ein
- irrumpo 3 (inrumpo 3) dringe ein
- irrumpo 3 (inrumpo 3) dränge mich ein
- irrumpo 3 (inrumpo 3) falle ein
- irrumpo 3 (inrumpo 3) mache einen Einfall
- irrumpo 3 (inrumpo 3) reiße ein (intr.)
- irrumpo 3 (inrumpo 3) stürze herein
- irrumpo 3 (inrumpo 3) verletze
- irrumpo 3 (inrumpo 3) verstoße
- irruo 3 bemächtige mich (einer Sache)
- irruo 3 dringe ein
- irruo 3 dränge mich ein
- irruo 3 falle ein
- irruo 3 lasse losstürzen
- irruo 3 renne hinein
- irruo 3 renne los
- irruo 3 stürze herein
- irruo 3 stürze hinein
- irruptio, irruptionis f Einbruch
- irruptio, irruptionis f Eindringen
- irruptio, irruptionis f Einfall
- irruptionem in oppidum facio falle in die Stadt ein
- irruptus, irrupta, irruptum unzerbrochen
- irruptus, irrupta, irruptum unzerrissen
- irruptus, irrupta, irruptum unzertrennlich
- irrutilo 1 (inrutilo 1) schimmere rötlich
- is (ea), cuius dies natalis celebratur Geburtstagskind
- is aliquis, id aliquid dieser jemand, dieses etwas
- is locus restagnat dieser Ort bildet einen See
- is locus restagnat dieser Ort steht unter Wasser
- is, cui debeo mein Gläubiger
- is, ea, id | eius | ei ei | eum, eam, id | eo, ea, eo | ii ei, i, eae, ea | eorum, earum, eorum, iis eis, is | eos, eas, ea | eis iis, is derjenige, diejenige, dasjenige (vor Relativpron.)
- is, ea, id | eius | ei ei | eum, eam, id | eo, ea, eo | ii ei, i, eae, ea | eorum, earum, eorum, iis eis, is | eos, eas, ea | eis iis, is dieser, diese, dieses (er, sie, es)
- is, ea, id | eius | ei ei | eum, eam, id | eo, ea, eo | ii ei, i, eae, ea | eorum, earum, eorum, iis eis, is | eos, eas, ea | eis iis, is so beschaffen (vor Konsekutivsatz)
- is, per quem res maxime geritur Hauptperson
- is, per quem res maxime geritur Mittelpunkt
- is, quem fortuna complexa est ein Schoßkind des Glücks (Glückskind)
- is, qui debet Schuldner
- is, qui liberavit Freiheitsstifter
- is, qui petit Bittsteller
- is, qui proximus assidet Tischnachbar
- is, qui sanandus est Patient
- isagoge, isagoges f Einleitung
- isagogicus, isagogica, isagogicum zur Einleitung gehörig
- isatis, isatidis f Waidpflanze
- ischaemon, ischaemonis f blutstillende Pflanze
- ischia, ischiorum n Hüftgelenke
- ischiaci, ischiacorum m an Hüftschmerzen Leidende
- ischiacus, ischiaca, ischiacum mit Hüftschmerzen behaftet
- ischiadici, ischiadicorum m an Hüftschmerzen Leidende
- ischiadicus, ischiadica, ischiadicum zu den Hüftschmerzen gehörig
- ischias, ischiadis f Hüftschmerzen
- ischias, ischiadis f Hüftweh
- ischiasis, ischiasis f = ischias, ischiadis f - Hüftschmerzen
- ischuria, ischuriae f Harnverstopfung
- iscurra, iscurrae m vulg. = scurra, scurrae m - Schmarotzer
- iscus, isci m vulg. = iscus, iscī m - Scheibe
- iselasticum, iselastici n Einzugsgeschenke
- iselasticum, iselastici n Einzugsspenden
- iselasticus, iselastica, iselasticum zu einem Einzug gehörig
- isemerinos, isemerinon zur Tag- und Nachtgleiche gehörig
- isemerinos, isemerinon äquinoktialisch
- Isenacensis, Isenacense zu Eisenach gehörig
- Isenacum, Isenaci n Eisenach
- Iseon, Isei n Isistempel
- isex, isicis m = esox, esocis m - Hecht
- Isiacus, Isiaca, Isiacum isisch
- Isiacus, Isiaca, Isiacum zur Isis gehörig
- Isiacus, Isiaci m Isispriester
- isiciarius, isiciarii m Metzger
- isiciarius, isiciarii m Wurstmacher
- isiciatus, isiciata, isiciatum gefüllt
- isiciatus, isiciata, isiciatum mit Füllsel gefüllt
- isiciatus, isiciata, isiciatum mit Hackfleisch gefüllt
- isiciolum, isicioli n etwas Füllsel
- isiciolum, isicioli n etwas Hackfleisch
- isicium Hamaburgense (Hamburgense) Hamburger
- isicium, isicii n Füllsel
- isicium, isicii n Gehacktes
- isicium, isicii n Hack
- isicium, isicii n Hackfleisch
- isicium, isicii n Leberwurst
- isicium, isicii n Wurst
- Isis, Isidis f Isis
- Isis, Isis f = Īsis, idis f - Isis
- Isium, Isii n ein Tempel der Isis
- islamicus, islamica, islamicum islamisch
- islamista, islamistae m Islamist
- islamistae urbem in potestate tenent die Islamisten haben die Stadt fest in ihrer Hand
- islamita, islamitae m Anhänger des Islam
- islamita, islamitae m Islamit
- islamita, islamitae m Muslim
- islamiticus, islamitica, islamiticum islamisch
- islamomachus, islamomachi m Dschihadist
- isocinnamos, isocinnamon zimtähnlich
- isodomos, isodomon gleich gebaut
- isoetes n kleine Hauswurz
- isopleuros, isopleuron gleichseitig
- isopleurus, isopleurum gleichseitig
- isopyron, isopyri n Isopyrum
- isosceles, isoscelis m gleichschenkelig
- isosyllabus, isosyllaba, isosyllabum gleichsilbig
- isox, isocis m = esox, esocis m - Hecht
- Israeēlītes, Israeēlītae m Israeliten
- Israel (indecl.) Israel (civitas)
- Israel, Israelis m Israel
- Israelia, Israeliae f Israel
- Israeliani et ordo Palaestinensis Hamas non consensentiunt die Israelis und die palästinensiche Hamas sind sich nicht einig
- Israeliani, Israelianorum m Israelis
- Israelienus, Israeliena, Israelienum = Israēliānus, Israēliāna, Israēliānum
- Israelita, Israelitae m Israeli
- Israelita, Israelitae m Israelit
- Israeliticus, Israelitica, Israeliticum israelisch
- Israeliticus, Israelitica, Israeliticum israelitisch
- Isrāēlītis, Isrāēlītidis f Israelitin
- Israhelia, Israheliae f Israel
- ista ad risum sunt das ist zum Lachen
- ista ars late patet diese Kunst erstreckt sich weithin
- ista communia et pervagata jene gewöhnlichen und allbekannten Regeln
- ista condicione, ut ... unter der Bedingung, dass...
- ista me non laedunt das triff mich nicht
- ista qualia sint, tu velim perspicias verschaffe du dir Klarheit, wie dies sich verhält
- istac auf dem Weg
- istac auf jener Seite
- istac da
- istactenus bis hierher
- istae fabulae resipiant stilum Plautinum diese Stücke verraten plautinischen Stil
- istae sunt lineae rubrae das sind rote Linien!
- istaec in me cudetur faba das werde ich ausbaden müssen
- istaec in me cudetur faba dies wird auf mich zurückfallen
- iste claudus, quemadmodum aiunt, pilam der fängt den Ball, wie man sagt, kraftlos wie ein Lahmer
- iste morbus me macerat diese Krankheit nimmt mich mit
- iste, ista, istud der da, die da, das da
- Isthmia vinco siege bei den Isthmischen Spielen
- isti dort
- istic da
- istic dort
- istic hier
- istic in dieser Sache
- istic servos quid sapit? wonach riecht dieser Sklave da?
- istic sum bin bei der Sache
- istic sum bin ganz Ohr
- istic, istaec, istoc (istuc) der da
- istic, istaec, istoc (istuc) der dort
- istic, istaec, istoc (istuc) dieser da
- istic, istaec, istoc (istuc) dieser dort
- isticine vos estis? seid ihr bei der Sache?
- istim von da
- istim von dort
- istimodi = istīusmodī - von der Art
- istinc von da
- istinc von dort
- istinc von dort aus
- istinc von dorther
- istinc von hier
- istipendium, istipendii n vulg. = stīpendium, stīpendiī n - Kriegsdienst
- istiusmodi von der Art
- isto dahin
- isto dahinein
- isto darum
- isto deshalb
- isto dorthin
- isto 1 vulg. = stāre, stō - stehe
- isto animo atque virtute mit dieser trefflichen Gesijinung
- isto pacto auf diese Art
- istoc dahin
- istoc deswegen
- istoc dorthin
- istoc + Komp. desto
- istoc oculo utor minus auf diesem Auge sehe ich weniger gut
- istorsum dahin
- istorsum dahinwärts
- istuc dahin
- istuc dazu
- istuc dorthin
- istuc aetatis sum bin in diesem Alter
- istuc auditu mihi perquam est iucundum dies höre ich überaus gern
- istuc auditu mihi perquam est iucundum dies zu hören freut mich außerordentlich
- istuc haud invitus audio das höre ich nicht ungern
- istuc ibam davon wollte ich gerade reden
- istuc ibam zu der Sache wollte ich mich gerade äußern
- istuc verbum dieser dein Ausdruck
- istud affīrmare tibi non possum ich kann es dir nicht fest zusagen
- istud iam plane mihi persuasi das ist ganz meine Absicht
- istud iam plane mihi persuasi das ist meine tiefste Überzeugung
- it caelo clamor Lärm steigt auf zum Himmel
- ita also
- ita auf diese Weise
- ita demgemäß
- ita derart
- ita folgendermaßen
- ita freilich
- ita in der Weise
- ita in dieser Lage
- ita in so hohem Grade
- ita insofern
- ita ja
- ita so
- ita so ist es
- ita so sehr
- ita so wahr ich wünsche dass
- ita so zum Beispiel
- ita und demnach
- ita unter der Bedingung
- ita unter solchen Umständen
- ita alicui comparatum est so ist es mit jdm. beschaffen
- ita alicui comparatum est so steht es um jdn.
- ita animo affectus sum bin in solcher Gemütsstimmung
- ita comparatum est cum aliquo so ist es mit jdm. beschaffen
- ita demum so erst
- ita di me ament so wahr mich die Götter lieben sollen
- ita dictus sogenannt
- ita est ja (so ist es)
- ita est so ist es
- ita est so verhält es sich
- ita est anticipatum mentibus nostris so ist es unsere natürliche (angeborene) Auffassung
- ita est factum ja (so ist es abgelaufen)
- ita est? also wirklich?
- ita fert consuetudo so bringt es die Gewohnheit mit sich
- ita fit, ut ... folglich
- ita fit, ut ... infolgedessen
- ita fit, ut ... so kommt es, dass...
- ita me compono, ut ... bringe mich in die Verfassung, dass ...
- ita me di amabunt so wahr mir Gott helfe!
- ita me di ament so wahr mir Gott helfe!
- ita me dii iuvent so wahr mir die Götter helfen mögen
- ita nati sumus das ist unsere Bestimmung
- ita natura comparatum so ist es von Natur aus
- ita natura comparatum so ist es von der Natur eingerichtet
- ita natura comparatum so ist es von der Natur konzipiert
- ita negotium est so ist die Lage
- ita prorsus censeo das ist genau meine Ansicht
- ita prorsus censeo das ist genau meine Empfehlung
- ita prorsus existimo das ist ganz meine Meinung
- ita res est so ist es
- ita res ratione et via procedit so wird ein Schuh aus der Sache
- ita res se habet so steht es
- ita tamen, si ... doch nur dann, wenn ...
- ita tamen, si ... doch nur in dem Fall, wenn ...
- ita ut fit wie es zu geschehen pflegt
- ita virtutem loco, ut ... weise der Tugend einen solchen Stellenwert zu, dass...
- ita visum expedire so schien es geraten
- ita visum expedire so schien es zuträglich
- ita visum expedire so schien es zweckmäßig
- ita vivam so wahr ich ferner zu leben wünsche
- itaeomelis, itaeomelis f ein Kräuterspiritus
- Italia alicui interdico untersage jdm. das Betreten Italiens
- Italia Alpibus clausa Italien ist durch die Alpen abgeschlossen
- Italiam Grai cognomine Hesperiam dicunt Italien bezeichnen die Griechen mit dem Namen Hesperia
- Italianus, Italiana, Italianum italienisch
- Italicus, Italica, Italicum italienisch
- itane fieri oportet? darf so etwas vorkommen?
- itane vero? also wirklich?
- itane vero? so?
- itane? also wirklich?
- itane? ist es so?
- itane? so?
- itane? wirklich?
- itaque also
- itaque daher
- itaque demnach
- itaque deshalb
- itaque so nun
- itaque somit
- itaque und so
- itaque ergo und so ganz natürlich
- itatenus so weit
- ite reduces domos kehrt nach Hause zurück!
- item auch
- item auf gleiche Weise
- item desgleichen
- item ebenfalls
- item ebenso
- item gleichermaßen
- item gleichfalls
- item sowie auch
- item und auch
- item und ebenso
- iter accelero beschleunige den Marsch
- iter aerium Flugroute
- iter aeronauticum Flugstrecke
- iter affecto schlage einen Weg ein
- iter aliquo dirigo schlage meinen Weg wohin ein
- iter aliquo dirigo trete meinen Weg wohin an
- iter aliquo moveo nehme meinen Weg wohin
- iter aliquo moveo schlage meinen Weg wohin ein
- iter averto biege vom Weg ab
- iter Balcanicum Balkanroute
- iter bidui zwei Tagmärsche
- iter bidui zwei Tagreisen
- iter bidui procedo lege einen Weg von zwei Tagen zurück
- iter bidui progredior lege einen Weg von zwei Tagen zurück
- iter breve kurzer Weg
- iter brevius kürzerer Weg
- iter callium Marsch über die Gebirgswege
- iter campestre Marsch durch die Ebene
- iter carpo lege den Weg Stück für Stück zurück
- iter commuto ändere die Richtung
- iter conficio lege einen Weg zurück
- iter coniecto marschiere aufs Geratewohl
- iter constitutum eo setze den begonnenen Marsch fort
- iter continuo marschiere ununterbrochen
- iter converto biege vom Weg ab
- iter converto ändere die Marschrichtung
- iter devium Nebenweg
- iter diei eine Tagesreise
- iter dirigo aliquo nehme den Weg irgendwohin
- iter dirigo in (ad) aliquem locum fahre auf einen Ort zu
- iter equo ingredior trete die Reise zu Pferd an
- iter expedio finde mich unterwegs zurecht
- iter facio bahne einen Weg
- iter facio mache eine Reise
- iter facio marschiere
- iter facio reise ein
- iter facio reise hin
- iter flecto biege vom Weg ab
- iter flecto nehme eine andere Richtung
- iter flecto schlage eine andere Richtung ein
- iter flecto ändere den Kurs
- iter impeditum unwegsamer Weg
- iter inceptum perago vollende den eingeschlagenen Weg
- iter ineo mache mich auf den Weg
- iter intermitto unterbreche den Marsch
- iter iustum tüchitger Marsch (von einem Tag)
- iter longum conficio lege einen weiten Weg zurück
- iter maris mediterranei centrale zentrale Mittelmeerroute
- iter maturo beschleunige den Marsch
- iter mediae urbis teneo bahne mir den Weg mitten durch die Stadt
- iter mihi quondam penetratum der einst von mir beschrittene Weg
- iter molior setze die Reise fort
- iter muto schlage einen anderen Weg ein
- iter nartatorium Skipiste
- iter non est directum, sed scaevum der Weg verläuft nicht in gerader Richtung, sondern schräg nach links
- iter non intermitto marschiere weiter
- iter non intermitto setze den Marsch fort
- iter non intermitto unterbreche den Marsch nicht
- iter nuptiale Hochzeitsreise
- iter obliquum Querweg
- iter obsaepio versperre den Weg
- iter obstruo versperre den Weg
- iter officiale Dienstreise
- iter parare sich zur Reise üsten
- iter paro bereite die Reise vor
- iter paro treffe Vorbereitungen für die Reise
- iter paro treffe Vorkehrungen für die Reise
- iter peculiare Sonderweg
- iter pedestre Reise zu Fuß
- iter pedibus ingredior trete die Reise zu Fuß an
- iter perbreve sehr kurze Reise
- iter pergo reise weiter
- iter pergo setze den Marsch fort
- iter praecipio gewinne einen Vorsprung
- iter revolvo durchwandere den Weg noch einmal
- iter revolvo lege den Weg noch einmal zurück
- iter ruina patefactum Bresche
- iter salvationis Rettungsgasse
- iter sermonis Gang eines Gespräches
- iter sermonis Gesprächsverlauf
- iter supprimo halte den Vormarsch auf
- iter tendo aliquo nehme den Weg irgendwohin
- iter tento per vim forciere einen Weg
- iter terrestre Landweg
- iter terrestre Reise zu Land
- iter transversum Querfeldeinzug
- iter triduanum suscipio unternehme eine dreitägige Reise
- iter una faciamus! lass(t) uns zusammen reisen!
- iter unius diei eine Tagesreise
- iter urinae Harnröhre
- iter, itineris n Durchgang
- iter, itineris n Durchquerung
- iter, itineris n Durchzug
- iter, itineris n Eingang
- iter, itineris n Fahrt
- iter, itineris n Gang
- iter, itineris n Lauf
- iter, itineris n Marsch
- iter, itineris n Methode
- iter, itineris n Mittel und Wege
- iter, itineris n Reise
- iter, itineris n Verfahrensweise
- iter, itineris n Verlauf
- iter, itineris n Weg
- iter, itineris n Wegstrecke
- iter, itineris n freier Durchgang
- iter, qua meant navigia Fahrwasser
- iter, quod coeperant der Weg, den sie eingeschlagen hatten
- iterabilis, iterabile wiederholbar
- iteratim noch einmal
- iteratim wiederholt
- iteratio, iterationis f Wiederholung
- iterativus, iterativa, iterativum der Wiederholung dienend
- iterativus, iterativa, iterativum wiederholend
- iterato abermals
- iterato noch einmal
- iterato wiederholt
- iterduca, iterducae Weggeleiterin
- itero 1 erneuere
- itero 1 nehme zum zweiten Mal vor
- itero 1 pflüge noch einmal
- itero 1 sage noch einmal
- itero 1 tue etw. zum zweiten Mal
- itero 1 wiederhole
- iterum abermals
- iterum andererseits
- iterum dagegen
- iterum das zweite Mal
- iterum ein andermal
- iterum hinwiederum
- iterum noch einmal
- iterum zum zweiten Mal
- iterum ac saepius immer wieder
- iterum ac saepius wiederholt
- iterum atque tertium zum zweiten und dritten Mal
- iterum consul zum zweiten Mal Konsul
- iterum et saepius immer wieder
- iterum excipio nehme wieder auf
- iterum iterumque einige Male
- iterum iterumque zu wiederholten Malen
- iterum paratus sum decertare bin bereit, ein zweites Mal um die Entscheidung zu kämpfen
- iterum tracto nehme wieder auf
- itidem auf dieselbe Weise
- itidem auf gleiche Weise
- itidem ebenfalls
- itidem ebenso
- itidem geradeso
- itidem gleichfalls
- itiner, itineris n arch. = iter, itineris n - Weg
- itinera diurna nocturnaque Reisen bei Tag und bei Nacht
- itinera infesta Unsicherheit der Straßen
- itinera transversa Flankenmärsche
- itinera transversa Kreuz- und Querzüge
- itinera transversa Seitenmärsche
- itinera transversa Seitenwege
- itinerantes, itinerantium m Passagiere
- itinerantes, itinerantium m Reisende
- itinerantes, itinerantium m Touristen
- itinerarium, itinerarii n Reiseplan
- itinerarium, itinerarii n Signal zum Marsch
- itinerarium, itinerarii n Wegbeschreibung
- itinerarius, itineraria, itinerarium Marsch-
- itinerarius, itineraria, itinerarium Reise-
- itinerarius, itineraria, itinerarium zum Marsch gehörig
- itinerarius, itineraria, itinerarium zur Reise gehörig
- itinerator, itineratoris m Reisender
- itinerator, itineratoris m Tourist
- itineri me committo gehe auf die Reise
- itineri me committo mache mich auf den Weg
- itineris maxime modo ganz wie unterwegs
- itineris spatium Wegstrecke
- itineror 1 bin unterwegs
- itineror 1 mache eine Reise
- itineror 1 reise
- itio, itionis f Gang
- itio, itionis f Gehen
- itito 1 gehe
- ito 1 gehe
- itoria, itoriae f Zehrgeld
- itus, itus m Abreise
- itus, itus m Gang
- itus, itus m Gehen
- iuba, iubae f Federschmuck
- iuba, iubae f Helmbusch
- iuba, iubae f Kamm (einer Schlange)
- iuba, iubae f Mähne
- iubae admissae frei herabwallende Mähnen
- iubae ludunt die Mähnen flattern
- iubar, iubaris n Glanz ( von Feuer, Gold, Sternen)
- iubar, iubaris n Sonne
- iubar, iubaris n Stern
- iubar, iubaris n strahledes Licht
- iubar, iubaris n strahlendes Licht (der Himmelskörper)
- iubatus, iubata, iubatum mit einem Kamm versehen
- iubatus, iubata, iubatum mit einer Mähne versehen
- iubelaeus annus = iūbilaeus annus - Jubeljahr
- iubeo + aci befehle, lasse
- iubeo 2 befehle
- iubeo 2 beschließe
- iubeo 2 empfehle
- iubeo 2 erlege auf
- iubeo 2 fordere auf
- iubeo 2 gebiete
- iubeo 2 genehmige
- iubeo 2 gewähre
- iubeo 2 heiße
- iubeo 2 heiße gut
- iubeo 2 lasse (tun)
- iubeo 2 ordne an
- iubeo 2 sage, dass etw. gemacht soll
- iubeo 2 sage, dass jmd. tun soll
- iubeo 2 trage auf
- iubeo 2 verfüge
- iubeo 2 verlange
- iubeo 2 verordne
- iubeo 2 wünsche
- iubeo aliquem ex duabus rebus alterutram eligere stelle jdm. eine Alternative
- iubeo macte virtute te esse rufe dir "Glück auf!" zu
- iubilaeum bisaeculāre Zweihundertjahrfeier
- iubilaeum bisaeculāre zweihundertjähriges Jubiläum
- iubilaeum, iubilaei n Jubelzeit
- iubilaeum, iubilaei n Jubiläum
- iubilaeus annus Jubeljahr
- iubilatio, iubilationis f Frohlocken
- iubilatio, iubilationis f Jauchzen
- iubilatio, iubilationis f Jodeln
- iubilatio, iubilationis f Jubeln
- iubilatio, iubilationis f jubelndes Geschrei
- iubilatio, iubilationis f wildes Geschrei
- iubilo 1 erhebe ein wildes Geschrei
- iubilo 1 frohlocke
- iubilo 1 jauchze
- iubilo 1 jodele
- iubilo 1 lasse frohlockend erschallen
- iubilo 1 lasse jauchzend erschallen
- iubilo 1 lärme laut und wild
- iubilo 1 schreie an
- iubilum, iubili n Frohlocken
- iubilum, iubili n Jauchzen
- iubilum, iubili n Jodeln
- iubilum, iubili n Jubel
- iubilum, iubili n freudiger Aufschrei
- iubilum, iubili n wilde Kriegsgeschrei
- iucundatio, iucundationis f Ergötzen
- iucunde (iocunde) angenehm
- iucunde (iocunde) ergötzlich
- iucunde (iocunde) in Freude
- iucunde (iocunde) vergnüglich
- iucunde sum bin guter Laune
- iucunde vivo führe ein angenehmes Leben
- iucundissimam vitam vivere das angenehmste Leben führen
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) Anmut
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) Annehmlichkeit
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) Beliebtheit
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) Freundlichkeit
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) Frohsinn
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) Fröhlichkeit
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) Liebenswürdigkeit
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) Lieblichkeit
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) Vergnügen
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) aufgeräumtes Wesen
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) freundliche Gesinnung
- iucunditas, iucunditatis f (iocunditas) gute Laune
- iucunditate aliquem afficio erfülle jdn. mit Wonne
- iucunditudo, iucunditudinis f (iocunditudo) Leutseligkeit
- iucundo 1 erfreue
- iucundo 1 ergötze
- iucundo 1 mache vergnügt
- iucundor 1 erfreue mich
- iucundor 1 ergötze mich
- iucundor 1 vergnüge mich
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) angenehm
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) ansprechend
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) anziehend
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) attraktiv
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) behaglich
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) beliebt
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) erfreulich
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) ergötzlich
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) gut
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) liebenswürdig
- iucundus, iucunda, iucundum (iocundus) vergnüglich
- Iudaea, Iudaeae f Judaea
- Iudaea, Iudaeae f Land der Juden
- Iudaeicus, Iudaeica, Iudaeicum jüdisch
- Iudaeus, Iudaea, Iudaeum jüdisch
- Iudaeus, Iudaei m Jude
- Iudaicus, Iudaica, Iudaicum jüdisch
- iudex acer strenger Richter
- iudex comprehensorius Haftrichter
- iudex compromisssrius von den streitenden Parteien gewählter Schiedsrichter
- iudex incorruptus unbestechlicher Richter
- iudex incorruptus unparteiischer Richter
- iudex inquisitivus Ermittlungsrichter
- iudex nummarius bestochener Richter
- iudex nummarius käuflicher Richter
- iudex, iudicis f Richterin
- iudex, iudicis m Beurteiler
- iudex, iudicis m Richter
- iudex, iudicis m Statthalter
- iudex, qui praemium decernit Preisrichter
- iudicabilis, iudicabile einem Urteil unterwerfbar
- iudicandi ratio Perspektive
- iudicatio, iudicationis f Ausspruch
- iudicatio, iudicationis f Urteil
- iudicatio, iudicationis f richterliche Untersuchung
- iudicato mit Bedacht
- iudicato mit Überlegung
- iudicatorius, iudicatoria, iudicatorium richterlich
- iudicatrix, iudicatricis f Beurteilerin
- iudicatrix, iudicatricis f Richterin
- iudicatrix, iudicatricis f beurteilend
- iudicatum, iudicati n Urteil
- iudicatum, iudicati n Urteilsspruch
- iudicatum, iudicati n entschiedene Sache
- iudicatum, iudicati n richterliche Entscheidung
- iudicatum, iudicati n richterliche Erkenntnis
- iudicatus, iudicata, iudicatum entschieden
- iudicatus, iudicata, iudicatum verurteilt
- iudicatus, iudicatus m Richteramt
- iudicem aliquem addico gestatte jdn. als Richter
- iudicem argumentis onero lade dem Richter Beweise auf
- iudices reicio verwerfe die (ausgelosten) Richter
- iudices, qui praemia (praemium) decernunt Preiskomitee
- iudici vitio tribuere dem Richter als Fehler ankreiden
- iudicia administro besorge die Rechtspflege
- iudicia nulla Anarchie
- iudicia nulla Rechtlosigkeit
- iudicia repraesentata auf der Stelle angesetzte Gerichtsverhandlungen
- iudicia, iudiciorum n Gerichtswesen
- iudicia, iudiciorum n Justiz
- iudicialis, iudiciale amtlich
- iudicialis, iudiciale gerichtlich
- iudicialis, iudiciale rechtlich
- iudicialis, iudiciale richterlich
- iudicialis, iudiciale zum Gericht gehörig
- iudiciarius, iudiciaria, iudiciarium Gerichts-
- iudiciarius, iudiciaria, iudiciarium amtlich
- iudiciarius, iudiciaria, iudiciarium gerichtlich
- iudiciarius, iudiciaria, iudiciarium richterlich
- iudiciarius, iudiciaria, iudiciarium zum Gericht gehörig
- iudicio aus Prinzip
- iudicio mit Bedacht
- iudicio alieno sto halte zu eines anderen Meinung
- iudicio alieno sto mache mir eine fremde Meinung zu eigen
- iudicio alieno sto vertrete eine fremde Meinung
- iudicio aliquem persequor verfolge jdn. gerichtlich
- iudicio improbato nach Verwerfung des Urtiels
- iudicio meo ac voluntate aus Grundsatz und freier Entscheidung
- iudicio praesum bin Vorsitzender des Gerichtshofes
- iudicio praesum sitze dem Gerichtshof vor
- iudicio vinco gewinne den Prozess
- iudiciolum, iudicioli n schwaches Urteil
- iudicium acuo bilde meine Urteilsfähigkeit
- iudicium acuo bilde meinen Geschmack
- iudicium adhibeo lasse Vorbedacht walten
- iudicium administrativum Verwaltungsgericht
- iudicium alicui addico erkenne jdm. das Recht zur Klage zu
- iūdicium appellationis Berufungsgericht
- iudicium capitis Untersuchung auf Leben und Tod
- iudicium caret arte dem Urteil fehlt es an theoretischem Verständnis
- iudicium centumvirale Urteil der Zentumvirn
- iudicium certum abschließendes Urteil
- iudicium circumspectum umsichtiges Urteil
- iudicium committo beginne einen Prozess
- iudicium constitutionale Verfassungsgericht
- iudicium cum aliquo subscribo reiche Klage gg. jdn. ein
- iudicium deligentium Wahl
- iudicium deligentium Wahlentscheidung
- iudicium detortum Fehldeutung
- iudicium detortum Fehleinschätzung
- iudicium detortum Fehlurteil
- iudicium detortum Missverständnis
- iudicium do gestatte eine Untersuchung
- iudicium elegans feiner Geschmack
- iudicium et poenas exerceo verhänge Urteil und Strafen
- iudicium et poenas exerceo vollstrecke Urteil und Strafen
- iudicium exerceo halte Gericht
- iudicium exerceo leite die richterlichen Untersuchungen
- iudicium exerceo stelle eine gerichtliche Untersuchung an
- iudicium exquisitum erlesener Geschmack
- iudicium facio übe Kritik
- iudicium facio de aliquo halte Gericht übr jdn.
- iudicium habeo habe Geschmack
- iudicium intellegens verständiger Geschmack
- iudicium inter sicarios Untersuchung wegen Meuchelmordes
- iudicium mandati Verfahren wegen eines nichterfüllten Auftrages
- iudicium pecunia tempto suche das Gericht zu bestechen
- iudicium populi Romani experior lasse es auf das Urteil des römischen Volkes ankommen
- iudicium praefero äußere mein Urteil
- iudicium privatum Prozess in Fragen bürgerlichen Rechts
- iudicium provocationis postremae Bundesgerichtshof (BGH)
- iudicium publicum Kriminalprozess
- iudicium reddo gestatte eine Untersuchung
- iudicium rescindo hebe ein Urteil auf
- iudicium subtile feiner Geschmack
- iudicium voluntatis freiwillige Wahl
- iudicium, iudicii n Anerkennung
- iudicium, iudicii n Ansicht
- iudicium, iudicii n Ausspruch
- iudicium, iudicii n Bedacht
- iudicium, iudicii n Einsicht
- iudicium, iudicii n Entscheidung
- iudicium, iudicii n Erkenntnis
- iudicium, iudicii n Gericht
- iudicium, iudicii n Gerichtsbarkeit
- iudicium, iudicii n Gerichtshof
- iudicium, iudicii n Gerichtsrede
- iudicium, iudicii n Gerichtssitzung
- iudicium, iudicii n Gerichtsurteil
- iudicium, iudicii n Grundsatz
- iudicium, iudicii n Kriterium
- iudicium, iudicii n Kritik
- iudicium, iudicii n Meinung
- iudicium, iudicii n Prozess
- iudicium, iudicii n Prüfung
- iudicium, iudicii n Richteramt
- iudicium, iudicii n Richterkollegium
- iudicium, iudicii n Richterspruch
- iudicium, iudicii n Urteil
- iudicium, iudicii n Urteilskraft
- iudicium, iudicii n Verfahren
- iudicium, iudicii n Verhandlung
- iudicium, iudicii n gerichtliche Untersuchung
- iudicium, iudicii n Überlegung
- iudicium, iudicii n Überzeugung
- iudico + aci urteile
- iudico 1 beschließe
- iudico 1 bestimme
- iudico 1 beurteile
- iudico 1 bewerte
- iudico 1 bin Richter
- iudico 1 entscheide
- iudico 1 erkenne
- iudico 1 erkläre öffentlich
- iudico 1 fälle ein Urteil
- iudico 1 glaube
- iudico 1 halte dafür
- iudico 1 halte für
- iudico 1 richte
- iudico 1 schätze
- iudico 1 untersuche gerichtlich
- iudico 1 urteile
- iudico 1 urteile ab
- iudico 1 verurteile
- iudico aliquid (ex) aliqua re beurteile etw. nach einem Maßstab
- iuga bubus demo nehme den Ochsen das Joch ab
- iuga bubus impono lege den Ochsen das Joch auf
- iugabilis, iugabile zusammenfügbar
- iugalis, iugale Braut-
- iugalis, iugale Ehe-
- iugalis, iugale ans Joch gefügt
- iugalis, iugale bräutlich
- iugalis, iugale ehelich
- iugalis, iugale hochzeitlich
- iugalis, iugale im Joch gehend
- iugalis, iugale zum Joch gehörig
- iugalis, iugale zusammengespannt
- iugalis, iugalis f Gattin
- iugalis, iugalis m Gatte
- iugalitas, iugalitatis f Verbindung
- iugarius, iugaria, iugarium im Joch gehend
- iugarius, iugaria, iugarium zum Joch gehörig
- iugarius, iugarii m Ochsenhüter
- iugarius, iugarii m Ochsenknecht
- iugarius, iugarii m Ochsenwärter
- iugatio, iugationis f Anbinden an Querlatten
- iugatio, iugationis f Anbinden des Weins an Querhölzern
- iugatio, iugationis f Grundsteuer
- iugator, iugatoris m Anspänner
- iuge in einem fort
- iuger, iugeri m = iūgerum, iūgerī n - Juchert Land
- iugeralis, iugerale zum Joch gehörig
- iugeratim Morgen für Morgen
- iugeratio, iugerationis f Abstecken der Jucherte
- iugeratio, iugerationis f Einteilung in Morgen
- iugerum, iugeri n Juchert Land
- iugerum, iugeri n Morgen Land
- iugerus, iugeri m = iūgerum, iūgerī n - Juchert Land
- iuges, iugetis = iūgis, iūge - fort und fort dauernd
- iugifluus, iugiflua, iugifluum immerfließend
- iugilo 1 jugiliere
- iugis, iuge beständig
- iugis, iuge fort und fort dauernd
- iugis, iuge immerdauernd
- iugis, iuge nie versiegend
- iugis, iuge stets fließend
- iugis, iuge ununterbrochen
- iugis, iuge verbindend
- iugis, iuge zusammenfügend
- iugis, iuge zusammengefügt
- iugis, iuge zusammengespannt
- iugitas remorandi Verweildauer
- iugitas, iugitatis f Beständigkeit
- iugitas, iugitatis f Dauer
- iugitas, iugitatis f Langlebigkeit
- iugitas, iugitatis f Langwierigkeit
- iugitas, iugitatis f beständige Fortdauer
- iugiter beständig
- iugiter immerwährend
- iugiter in einem fort
- iugiter sofort
- iugiter sogleich
- iuglans, iuglandis f Walnuss
- iugmentum, iugmenti n iugūmentum, iugūmentī n - Pfosten
- iugo 1 binde an (Wein an Querlatten)
- iugo 1 binde zusammen
- iugo 1 füge zusammen
- iugo 1 joche zusammen
- iugo 1 knüpfe an
- iugo 1 verbinde
- iugo 1 verbinde ehelich
- iugo 1 vereheliche
- iugo 1 verknüpfe
- iugo 3 jugiliere
- iugo circummissus Veiens die den Bergabhang umgehenden Vejenter
- iugo me exuo schüttele das Joch ab
- iugo subigo treibe unter das Joch
- iugosus, iugosa, iugosum gebirgig
- iugulaa, iugulae f = iugulae, iugulārum f - Sternengürtel des Orion
- iugulae, iugularum f = asellī, asellōrum m
- iugulae, iugularum f Sternengürtel des Orion
- iugulatio, iugulationis f Ermorden
- iugulatio, iugulationis f Erstechen
- iugulatio, iugulationis f Erwürgen
- iugulatio, iugulationis f Hinwürgen
- iugulatio, iugulationis f Töten
- iugulator, iugulatoris m Mörder
- iugulatorium, iugulatorii n Opfermesser
- iugulatorium, iugulatorii n Schlachtmesser
- iugulatrix, iugulatricis f Mörderin
- iugulo 1 bereite den Untergang
- iugulo 1 bringe ums Leben
- iugulo 1 durchschneide die Kehle
- iugulo 1 erdolche
- iugulo 1 ermorde
- iugulo 1 ersteche
- iugulo 1 erwürge
- iugulo 1 mache zuschanden
- iugulo 1 schlachte
- iugulo 1 schlachte ab
- iugulo 1 schneide den Hals ab
- iugulo 1 schneide die Kehle durch
- iugulo 1 setze das Messer an die Kehle
- iugulo 1 steche tot
- iugulo 1 töte
- iugulo 1 verderbe
- iugulo 1 vernichte
- iugulo 1 würge ab
- iugulo 1 würge hin
- iugulum causae Hauptargument
- iugulum do halte die Kehle hin (lasse mich erstechen)
- iugulum porrigo halte die Kehle hin (lasse mich erstechen)
- iugulum resolvo durchbohre die Kehle
- iugulum, iuguli n Kehle
- iugulum, iuguli n Schlüsselbein
- iugulus, iuguli m = iugulum, iugulī n - Schlüsselbein
- iugum accipio lasse mich mit dem Joch beladen
- iugum accipio nehme das Joch auf mich
- iugum montis Gebirgskette
- iugum montis Gebirgszug
- iugum servile a cervicibus urbis deicio schüttele das Joch der Knechtschaft von der Stadt ab
- iugum servile alicui demo befreie jdn. vom Joch der Knechtschaft
- iugum servile excutio schüttele das Joch der Knechtschaft von mir ab
- iugum servitutis accipio füge mich unter das Joch der Knechtschaft
- iugum, iugi n Anhöhe
- iugum, iugi n Bergjoch
- iugum, iugi n Bergrücken
- iugum, iugi n Ehestandsjoch
- iugum, iugi n Gebirgskamm
- iugum, iugi n Gebirgskette
- iugum, iugi n Gebirgszug
- iugum, iugi n Gespann
- iugum, iugi n Gipfel
- iugum, iugi n Joch
- iugum, iugi n Juchert
- iugum, iugi n Kummet
- iugum, iugi n Paar
- iugum, iugi n Querbalken
- iugum, iugi n Querholz
- iugum, iugi n Querlatte
- iugum, iugi n Steuerhufe
- iugum, iugi n Wagen
- iugum, iugi n ein Morgen Landes
- iugumento 1 verbinde miteinander
- iugumentum, iugumenti n Pfosten
- iugus, iuga, iugum zusammenfügend
- iugus, iuga, iugum zusammengefügt
- iugus, iuga, iugum zusammengehörig
- iugus, iugi m = iugum, iugī n - Joch
- iulis, iulidis f eine Art Fisch
- Iulus, Iuli m Iulus
- iulus, iuli m Schäfchen
- iulus, iuli m unbekannte Fischart
- iumenta dossuaria Lasttiere
- iumenta dossuaria Packpferde
- iumenta dossuaria Saumpferde
- iumenta sarcinaria Lasttiere
- iumentalis, iumentale Zugvieh-
- iumentalis, iumentale zum Zugvieh gehörig
- iumentarius, iumentaria, iumentarium Zugvieh-
- iumentarius, iumentaria, iumentarium zum Zugvieh gehörig
- iumentarius, iumentarii m Anspänner
- iumentarius, iumentarii m Zugviehhalter
- iumentum, iumenti n Fuhrwerk
- iumentum, iumenti n Lasttier
- iumentum, iumenti n Zugochse
- iumentum, iumenti n Zugtier
- iumentum, iumenti n Zugvieh
- iumentus, iumenti m = iūmentum, iūmentī n - Zugvieh
- iuncetum, iunceti n Ort voller Binsen
- iunceus, iuncea, iunceum aus Binsen
- iunceus, iuncea, iunceum binsenartig
- iunceus, iuncea, iunceum binsenähnlich
- iunceus, iuncea, iunceum schlank wie eine Binse
- iuncina, iuncinae f Binse
- iuncinus, iuncina, iuncinum Binsen-
- iuncinus, iuncina, iuncinum aus Binsen
- iuncosus, iuncosa, iuncosum binsenreich
- iuncosus, iuncosa, iuncosum voller Binsen
- iuncta caelo montium iuga die mit dem Himmel verbundenen Höhen der Berge
- iunctae phocae Gespann von Seehunden
- iuncti boves Ochsengespann
- iuncti equi bespannter Wagen
- iunctim beisammen
- iunctim gleich hintereinander
- iunctim vereinigt
- iunctio, iunctionis f Verbindung
- iunctio, iunctionis f Vereinigung
- iunctio, iunctionis f Zusammensetzung
- iunctivus, iunctiva, iunctivum verbindend
- iunctivus, iunctiva, iunctivum zur Verbindung geeignet
- iunctor, iunctoris m Anspänner
- iunctor, iunctoris m Postknecht
- iunctorium, iunctorii n Joch
- iunctura generis Verwandtschaft
- iunctura, iuncturae f Band
- iunctura, iuncturae f Fuge
- iunctura, iuncturae f Gelenk
- iunctura, iuncturae f Gespann
- iunctura, iuncturae f Jochriemen
- iunctura, iuncturae f Querband
- iunctura, iuncturae f Riegel
- iunctura, iuncturae f Verbindung
- iunctura, iuncturae f Zugriemen
- iunctura, iuncturae f Zusammenfügung
- iunctura, iuncturae f Zusammensetzung (eines Wortes)
- iunctus, iuncta, iunctum fließend (von der Rede)
- iunctus, iuncta, iunctum verbunden
- iunctus, iuncta, iunctum vereinigt
- iunctus, iuncta, iunctum wohl verbunden (von der Rede)
- iunctus, iuncta, iunctum zusammengefügt
- iunctus, iuncta, iunctum zusammengesetzt
- iunctus, iunctus m Verbindung
- iuncus, iunci m Binse
- iuncus, iunci m binsenartiger Zweig
- iuncus, iunci m (2) Dschunke
- iungala, iungalae f Dschungel
- iungendus, iungenda, iungendum zusammengehörig
- iungo 3 bespanne (einen Wagen)
- iungo 3 binde an
- iungo 3 docke an
- iungo 3 füge an
- iungo 3 füge aneinander
- iungo 3 füge zusammen
- iungo 3 knüpfe
- iungo 3 knüpfe zusammen
- iungo 3 koppele an
- iungo 3 lasse zeitlich unmittelbar folgen
- iungo 3 reihe aneinander
- iungo 3 schirre an
- iungo 3 schließe ein Bündnis
- iungo 3 setze zusammen (Wörter)
- iungo 3 spanne an
- iungo 3 spanne zusammen
- iungo 3 unterbreche nicht
- iungo 3 verbinde
- iungo 3 vereine
- iungo 3 vereinige
- iungo 3 vermähle (in einer Ehe)
- iungor 3 vereinige mich
- iunguntur iam grypes equis das Unmögliche wird möglich (Greife werden mit Pferden gepaart)
- iuniculus, iuniculi m alte Rebe
- Iunio mediante in der Hälfte des Juni
- iuniores, iuniorum m Waffenmannschaft
- iuniores, iuniorum m jüngere Leute
- iuniperus, iunipera, iuniperum aus Wacholderholz
- iuniperus, iunipera, iuniperum wacholdern
- iuniperus, iuniperi f Wacholderstrauch
- iunix, iunicis f = iuvenīx, iuvenīcis f - junge Kuh
- Iuno Moneta Mahnerin Juno
- Iunoni adoleo honores bringe Iuno die ehrenden Opfer dar
- Iunoni adoleo honores verherrliche Iuno durch Opferdampf
- iunx, iungis f Drehhals (Vogel)
- iunx, iungis f Wendehals (Vogel)
- Iupiter augeat annos Iupiter schenke ein langes Leben!
- Iupiter omen avertat Iupiter mögen das Vorzeichen abwenden!
- Iupiter Salutaris Retter Iupiter
- Iupiter Stator, antiqissimus custos huius urbis Iupiter Stator, der erste Hüter dieser Stadt
- Iuppiter aethere summo despicit Iuppiter blickt vom höchsten Punkt des Himmels herab
- Iuppiter ducum consiliis aspiravit Iuppiter unterstützte die Pläne der Führer
- iura belli Kriegsrecht
- iura civica Bürgerrechte
- iura civica Rechtsbescheide über bürgerliches Recht
- iura civium coangustantur die Bürgerrechte werden eingeschränkt
- iura divina et humana permisceo bringe göttliches und menschliches Recht durcheinander
- iura famularia do gebe Sklavenrechte
- iura famularia do mache zum Sklaven
- iura hominum Menschenrechte
- iura hominum defendo verteidige die Menschenrechte
- iura hominum proveho fördere die Menschenrechte
- iura hominum respicio beachte die Menschenrechte
- iura hominum respicio respektiere die Menschenrechte
- iura humana Menschenrechte
- iura in civitates distribuo bestimme die verschiedenen Rechte der Volksstämme
- iura, iurum n Dokumente
- iura, iurum n Statuten
- iura, iurum n verbriefte Rechte
- iuramentum praesto leiste einen Eid
- iuramentum, iuramenti n Eid
- iurandum appono ad aliquem lege den Eid vor jdm. ab
- iurandum, iurandi n Eid
- iurandum, iurandi n Schwur
- iurarius, iuraria, iurarium beim Schwur angerufen
- iuratio, iurationis f Schwur
- iuratio, iurationis f Schwören
- iurato eidlich
- iurato mit einem Eid
- iurator, iuratoris m Geschworener
- iurator, iuratoris m Schwörer
- iurator, iuratoris m vereidigter Gutachter
- iurator, iuratoris m vereidigter Taxator
- iurator, iuratoris m vereidigter Zeuge
- iuratorius, iuratoria, iuratorium eidlich
- iuratus, iurata, iuratum beeidigt
- iuratus, iurata, iuratum geschworen
- iuratus, iurata, iuratum in Eid genommen
- iuratus, iurata, iuratum unter Eid
- iuratus, iurata, iuratum vereidet
- iuratus, iurata, iuratum vereidigt
- iuratus, iurati m Geschworener
- iure mit Fug und Recht
- iure mit Recht
- iure verfassungsgemäß
- iure ac merito mit Fug und Recht
- iure ago betreibe gerichtlich
- iure ago verfahre nach Recht
- iure ago verfahre rechtmäßig
- iure civium abalienatus sum bin des Bürgerrechts beraubt
- iure factus mit Fug und Recht gemacht
- iure factus rechtens
- iure factus rechtmäßig
- iure id quidem ganz zu Recht
- iure iurando confirmo erkläre eidesstattlich
- iure iurando confirmo versichere unter Eid
- iure iurando obstringo verpflichte eidlich
- iure madens im Recht äußerst beschlagen
- iureconsultus, iureconsulti m Rechtsgelehrter
- iureconsultus, iureconsulti m Rechtskundiger
- iureiurando aliquem astringo verpflichte jdn. eidlich
- iureiurando aliquem obstringo verpflichte jdn. eidlich
- iureiurando et fide me obstringo, ut ... verpflichte mich eidlich, dass...
- iureiurando teneor bin durch Eid gebunden
- iurgatio, iurgationis f Prozessieren
- iurgatorius, iurgatoria, iurgatorium eifernd
- iurgatorius, iurgatoria, iurgatorium scheltend
- iurgatrix, iurgatricis f Zänkerin
- iurgii causam infero diene jdm. als Anlass
- iurgio 1 schelte
- iurgio 1 schelte aus
- iurgiose zänkisch
- iurgiosus, iurgiosa, iurgiosum zänkisch
- iurgium, iurgii n Prozess
- iurgium, iurgii n Rechtsstreit
- iurgium, iurgii n Stichelreden
- iurgium, iurgii n Streit
- iurgium, iurgii n Streiterei
- iurgium, iurgii n Wortwechsel
- iurgium, iurgii n Zank
- iurgium, iurgii n Zänkerei
- iurgium, iurgii n gegenseitige Stichelei
- iurgo 1 habe einen Wortwechsel
- iurgo 1 hadere
- iurgo 1 prozessiere
- iurgo 1 schelte
- iurgo 1 schelte aus
- iurgo 1 schimpfe aus
- iurgo 1 streite
- iurgo 1 zanke
- iurgor 1 = iūrgāre, iūrgō, iūrgāvī - eifere
- iurgor 1 = iūrgāre, iūrgō, iūrgāvī - schelte
- iurgor 1 = iūrgāre, iūrgō, iūrgāvī - zanke
- iuri conveniens rechtsstaatlich
- iuri obsequens rechtsstaatlich
- iuridica aequalitas Gleichheit vor dem Gesetz
- iuridice gerichtlich
- iuridice pugno contra aliquid gehe gerichtlich gegen etwas vor
- iuridicialis, iuridiciale das Recht betreffend
- iuridicialis, iuridiciale juridisch
- iuridicialis, iuridiciale rechtlich
- iuridicina, iuridicine f = iūrisdictiō, iūrisdictiōnis f - Rechtsprechung
- iuridicus, iuridica, iuridicum das Recht handhabend
- iuridicus, iuridica, iuridicum einen Prozess betreffend
- iuridicus, iuridica, iuridicum gerichtlich
- iuridicus, iuridica, iuridicum juristisch
- iuridicus, iuridica, iuridicum prozessual
- iuridicus, iuridici m Richter
- iurigo 1 = iūrgāre, iūrgō, iūrgāvī, iūrgātum - streite
- iuris conditor Verfasser und Sammler von Rechtssprüchen
- iuris consultus Jurist
- iuris consultus rechtskundig
- iuris criminalis curator Staatsanwalt
- iuris disceptatio Rechtsstreit
- iuris iurandi adactio Vereidigung
- iuris peritia Jurisprudenz
- iuris peritia Rechtswissenschaft
- iuris peritus Jurist
- iuris peritus rechtskundig
- iuris prudentia Jurisprudenz
- iuris prudentia Rechtswissenschaft (Jurisprudenz)
- iurisconsultorum sapientiam compilo beute die Weisheit der Rechtsgelehrten aus
- iurisconsultus, iurisconsulti m Rechtsgelehrter
- iurisconsultus, iurisconsulti m Rechtskundiger
- iurisdictio castrensis Handhabung des Kriegsechts
- iurisdictio de integro celebratur die Rechtsprechung kommt wieder voll in Gang
- iurisdictio, iurisdictionis f Befugnis Recht zu sprechen
- iurisdictio, iurisdictionis f Gerichtsbezirk
- iurisdictio, iurisdictionis f Handhabung des Rechts
- iurisdictio, iurisdictionis f Justiz
- iurisdictio, iurisdictionis f Rechtspflege
- iurisdictio, iurisdictionis f Zivilgerichtsbarkeit
- iurisdictio, iurisdictionis f zivile Rechtsprechung
- iurisonus, iurisona, iurisonum Recht sprechend
- iurisonus, iurisona, iurisonum vom Recht ertönend
- iuro 1 bekräftige eidlich
- iuro 1 erhärte eidlich
- iuro 1 lege einen Schwur ab
- iuro 1 rufe mit einem Schwure zum Zeugen der Wahrheit an
- iuro 1 sage eidlich aus
- iuro 1 sage mich eidlich sich los
- iuro 1 schwöre
- iuro 1 schwöre ab
- iuro 1 schwöre bei
- iuro 1 verschwöre mich
- iuro 1 versichere mit einem Schwur
- iuro calumniam schwöre, dass ich nicht falsch anklage
- iuro omnia me vere rettulisse beschwöre meine Aussage
- iuro per Iovem schwöre bei Zeus
- iuror 1 schwöre ( = iuro 1)
- iurulentia, rulentiae f Brühe
- iurulentia, rulentiae f Suppe
- iurulentus, iurulenta, iurulentum mit Brühe versehen
- iurum civilium defensor Bürgerrechtler
- ius ac fas omne deleo trete alles Recht mit Füßen
- ius agendi cum plebe Recht, beim Volk Anträge zu stellen
- ius agnaticium Agnatenrecht
- ius ago spreche Recht
- ius agraphum ungeschriebenes Recht
- ius alicui reddo gebe jdm. sein Recht
- ius alicui reddo lasse jdm. sein Recht zuteil werden
- ius applicationis Recht einen Klienten zu beerben
- ius armis exsequor mache mein Recht mit Waffengewalt geltend
- ius augurium tracto barbeite das Recht der Auguren
- ius auxilii Recht zur Hilfeleistung
- ius belli Kriegsrecht
- ius braxandī Braurecht
- ius bubulae Rindfleischsuppe
- ius civile Bürgerrecht (Ggs. iūs nātūrāle)
- ius civile Privatrecht (Ggs. iūs pūblicum - Strafrecht, Kriminalrecht)
- ius civile bürgerliches Zivilrecht
- ius civitatis Anspruch auf den Besitz aller bürgerlichen Rechte
- ius collyricum Nudelsuppe
- ius collyricum dicke Brotsuppe
- ius commercii Recht Handel zu betreiben
- ius concretum Gelee
- ius contractus Vertragsrecht
- ius conubii Eherecht
- ius conubii Recht auf gültige Ehe
- ius dico spreche Recht
- ius dico de aliqua re halte Gericht über etw.
- ius domicilii eligendi Freizügigkeit
- ius est non inelegans die Sauce (Soße) ist wirklich schmackhaft
- ius experior prozessiere
- ius fasque göttliches und menschliches Recht
- ius fundamentale Grundrecht
- ius gentium Völkerrecht
- ius gentium rumpo verletze das Völerrecht
- ius gentium violo verletze das Völkerrecht
- ius habeo in aliquem vitae necisque habe das Recht über jds. Leben und Tod
- ius hastae Versteigerungsrecht
- ius honorum Recht auf Bekleidung von Ämtern
- ius imaginum das Recht auf Ahnebilder (im Leichenzug)
- ius imperatorium Kriegsrecht
- ius intercessionis Einspruchsrecht
- ius intercessionis Vetorecht
- ius iurandum accipio lasse einen Eid ablegen
- ius iurandum do lege einen Schwur ab
- ius iurandum do leiste einen Eid
- ius iurandum servo halte meinen Eid
- ius iurandum, iuris iurandi n Eid
- ius iurandum, iuris iurandi n Schwur
- ius ius ad artem redigo bringe das Recht in ein System
- ius manendi Bleiberecht
- ius meum adipiscor gelange zu meinem Recht
- ius meum exsequor bestehe auf meinem Recht
- ius meum exsequor gehe meinem Recht nach
- ius meum exsequor mache mein Recht geltend
- ius meum exsequor verfolge mein Recht
- ius meum persequor bestehe auf meinem Recht
- ius meum persequor gehe meinem Recht nach
- ius meum persequor mache mein Recht geltend
- ius meum persequor verfolge mein Recht
- ius meum repeto fordere mein Recht ein
- ius meum teneo behaupte mein Recht
- ius meum teneo setze mein Recht durch
- ius naturale Naturrecht
- ius non scriptum Naturrecht
- ius non scriptum natürliches Recht
- ius non scriptum ungeschriebenes Recht
- ius nullum Rechtlosigkeit
- ius nullum Rechtslosigkeit
- ius operandi Arbeitsrecht
- ius opinionis libere dicendae Recht auf Meinungsfreiheit
- ius peieratum Meineid
- ius pomarium concretum Marmelade
- ius pontificium Pontifikalrecht
- ius positivum Gesetzesrecht
- ius positivum positives Recht
- ius praecipuum Privileg
- ius praecipuum Vorrecht
- ius praediatorium Pfandrecht
- ius progrediendi imminutum Ausgangsbeschränkung
- ius progrediendi imminutum Einschränkung der Bewegungsfreiheit
- ius promptum schnelles Recht
- ius provocationis Recht auf Berufung an die Volksversammlung
- ius publicum Staatsrecht
- ius publicum öffentliches Strafrecht
- ius Quiritium römisches Bürgerrecht
- ius ratumque est es ist rechtsgültig
- ius reddo erteile Recht
- ius reddo spreche Recht
- ius respondeo erteile ein Rechtsgutachten (zu einer vorgelegten Frage)
- ius scriptum geschriebenes Recht
- ius scriptum positives Recht
- ius suffragii Stimmrecht
- ius suffragii Wahlrecht
- ius urgeo betone mein Recht
- ius urgeo dringe auf strenges Recht
- ius usurpo mache mein Recht geltend
- ius verrinum Metzelsuppe
- ius verrinum Schweinsbrühe
- ius Verrinum Verrinisches Recht
- ius vetandi Vetorecht
- ius, iuris n Anspruch
- ius, iuris n Befugnis
- ius, iuris n Gericht
- ius, iuris n Gewalt
- ius, iuris n Justiz
- ius, iuris n Kompetenz
- ius, iuris n Macht
- ius, iuris n Privileg
- ius, iuris n Recht
- ius, iuris n Satzung
- ius, iuris n Verordnung
- ius, iuris n Vorrecht
- ius, iuris n [2] Fleischbrühe
- ius, iuris n [2] Saft der Purpurschnecke
- ius, iuris n [2] Sauce
- ius, iuris n [2] Soße
- ius, iuris n [2] Suppe
- ius, quod in armis est Faustrecht
- ius, quod in armis est Recht des Stärkeren
- ius, quod in viribus est Faustrecht
- ius, quod in viribus est Recht des Stärkeren
- iuscellarius, iuscellarii m Suppenkoch
- iuscellatus, iuscellata, iuscellatum mit Brühe angemacht
- iuscellatus, iuscellata, iuscellatum mit Gelatine angemacht
- iuscellum, iuscelli n Brühe
- iuscellum, iuscelli n Gelatine
- iusculum, iusculi n Brühe
- iusiurandum concipio fasse eine Eidesformel ab
- iusiurandum do alicui leiste jdm. einen Eid
- iusiurandum meum ad alicuius testimonium accommodo gebe mein Urteil als Geschworener nach jds. Zeugnis ab
- iusiurandum patro schließe ein Bündnis
- iusiurandum servo (conservo) halte den Eid
- iusiurandum violo breche einen Eid
- iusiurandum, iuris iurandi n Eid
- iusiurandum, iuris iurandi n Schwur
- iusquiamus, iusquiami m = hyoscyamos, hyoscyamī m - Bilsenkraut
- iussa capesso erfülle die Befehle
- iussa facio führe Befehle aus
- iussa principis adspecto achte auf die Befehle des Kaisers
- iussio, iussionis f Befehl
- iussio, iussionis f Geheiß
- iussio, iussionis f Verordnung
- iusso 3 = iubēre, iubeō - befehle
- iussor, iussoris m Rudermeister
- iussos cano receptus blase zum gebotenen Rückzug
- iussu auf Befehl
- iussu auf Geheiß
- iussu im Auftrag
- iussu Caesaris auf Befehl Cäsars
- iussulentus, iussulenta, iussulentum = iūrulentus, iūrulenta, iūrulentum - mit Brühe versehen
- iussum, iussi n Befehl
- iussum, iussi n Beschluss (einer Versammlung)
- iussum, iussi n Geheiß
- iussum, iussi n Verfügung
- iussum, iussi n Verordnung
- iussus, iussus m Anordnung
- iussus, iussus m Befehl
- iussus, iussus m Geheiß
- iussus, iussus m Verordnung
- iusta causa guter Grund
- iusta compensatio eorum, quae quis effecit Leistungsgerechtigkeit
- iusta compensatio munerum, quae quis explevit Leistungsgerechtigkeit
- iusta efficacitatis remuneratio Leistungsgerechtigkeit
- iusta facio erweise die letzte Ehre
- iusta facio alicui erweise jdm. die letzte Ehre
- iusta praebeo alicui gebe einem, was ihm gebührt
- iusta reddo erweise die letzte Ehre
- iusta solvo alicui erweise jdm. die letzte Ehre
- iuste billig
- iuste gehörig
- iuste gerecht
- iuste mit Recht
- iuste rechtmäßig
- iuste et legitime rechtmäßig
- iusti ponderis vollgültig
- iustificatio, iustificationis f Rechtfertigung
- iustificator, iustificatoris m Rechtfertiger
- iustificatrix, iustificatricis f Rechtfertigerin
- iustificatus, iustificata, iustificatum gerechtfertigt
- iustifico 1 behandele gerecht
- iustifico 1 handele recht
- iustifico 1 rechtfertigen
- iustificus, iustifica, iustificum recht tuend
- iustis de causis aus gerechtfertigten Gründen
- iustis de causis aus guten Gründen
- iustis de causis aus triftigen Gründen
- iustissime mit vollstem Recht
- iustitia efficitatis remunerandae Leistungsgerechtigkeit
- iustitia erga parentes Gerechtigkeit gegenüber den Eltern
- iustitia in captivos Gerechtigkeit gegenüber Gefangenen
- iustitia socialis soziale Gerechtigkeit
- iustitia, iustitiae f Billigkeit (Billigkeitsgefühl)
- iustitia, iustitiae f Fairness
- iustitia, iustitiae f Gerechtigkeit (Gerechtigkeitsgefühl)
- iustitia, iustitiae f Gerechtigkeitsliebe
- iustitia, iustitiae f Recht
- iustitia, iustitiae f Sinn für Gerechtigkeit
- iustitiae affectum pectoribus inoculo pflanze den Sinn für Gerechtigkeit in die Herzen ein
- iustitiam agito lasse Gerechtigkeit walten
- iustitiam colo übe Gerechtigkeit
- iustitiam et liberalitatem colo übe Gerechtigkeit und Großmut
- iustitium edico verordne die Einstellung aller Rechtsgeschäfte
- iustitium omnium rerum Stillstand aller Geschäfte
- iustitium remitto beende die Aussetzung der Gerichtstätigkeit
- iustitium, iustitii n Einstellung aller Rechtsgeschäfte
- iustitium, iustitii n Gerichtsfeier
- iustitium, iustitii n Gerichtshemmung
- iustitium, iustitii n Gerichtsstille
- iustitium, iustitii n Hemmung der Geschäfte
- iustitium, iustitii n Landestrauer
- iustitium, iustitii n Stillstand der Gerichte
- iustitium, iustitii n Stillstand der Geschäfte
- iustitium, iustitii n allgemeine Trauer
- iustitium, iustitii n öffentliche Trauer
- iustitum edico mache den Gerichtsstillstand öffentlich bekannt
- iustitum indico sage den Gerichtsstillstand an
- iusto 1 mische gehörig untereinander
- iusto iniquum secerno unterscheide Ungerechtes vom Gerechten
- iusto iure mit gutem Recht
- iusto iure mit vollem Recht
- iusto proelio cum hoste confligo liefere dem Fein ein geordnetes Gefecht
- iustum colo übe Gerechtigkeit
- iustum est + aci es ist recht und billig
- iustus numerus Hinlänglichkeit
- iustus numerus die gehörige Anzahl
- iustus numerus eine hinreichende Anzahl
- iustus, iusta, iustum billig
- iustus, iusta, iustum erheblich
- iustus, iusta, iustum fair
- iustus, iusta, iustum förmlich
- iustus, iusta, iustum gebührend
- iustus, iusta, iustum gehörig
- iustus, iusta, iustum gerecht
- iustus, iusta, iustum gesetzmäßig
- iustus, iusta, iustum glimpflich
- iustus, iusta, iustum hinlänglich
- iustus, iusta, iustum normal
- iustus, iusta, iustum ordentlich
- iustus, iusta, iustum recht
- iustus, iusta, iustum rechtmäßig
- iustus, iusta, iustum rechtschaffen
- iustus, iusta, iustum redlich
- iustus, iusta, iustum regulär
- iustus, iusta, iustum triftig
- iustus, iusta, iustum vollständig
- iustus, iusta, iustum wohlbegründet
- iusum = sursum - aufwärts
- iutor, iutoris m Helfer
- iutrix, iutricis f Helferin
- iutrix, iutricis f Hilfreiche
- iuvabilis, iuvabile förderlich
- iuvabilis, iuvabile heilsam
- iuvabilis, iuvabile hilfreich
- iuvamen, iuvaminis n Hilfe
- iuvamentum, iuvamenti n Hilfe
- iuvante deo mit Gottes Hilfe
- iuvantia, iuvantiae f Förderung
- iuvantia, iuvantiae f Heilsamkeit
- iuvat (+ Akk.) es gefällt
- iuvat (+ Akk.) es macht Freude
- iuvat aliquem + Inf. jd. hat Lust etw. zu tun
- iuvat aliquem aliquid jdm. gefällt etw.
- iuvenalia, iuvenalium n = lūdī iuvenālēs - Jugendspiele
- iuvenalis, iuvenale Jugend-
- iuvenalis, iuvenale für Jugendliche passend
- iuvenalis, iuvenale für junge Leute
- iuvenalis, iuvenale jugendlich
- iuvenalis, iuvenale jungen Leuten angemessen
- Iuvenalis, Iuvenalis D. Iunius Iuvenalis
- iuvenaliter mit Jugendkraft
- iuvenaliter nach Jünglingsart
- iuvenca, iuvencae f Färse
- iuvenca, iuvencae f Jungfrau
- iuvenca, iuvencae f Mädchen
- iuvenca, iuvencae f junge Kuh
- iuvencula, iuvenculae f junges Mädchen
- iuvenculesco 3 erstarke
- iuvenculesco 3 trete in das Alter eines jungen Mannes
- iuvenculus, iuvencula, iuvenculum jung
- iuvenculus, iuvenculi m junger Mensch
- iuvenculus, iuvenculi m junger Stier
- iuvencus, iuvenca, iuvencum jung
- iuvencus, iuvenci m Rindsleder
- iuvencus, iuvenci m junger Mensch
- iuvencus, iuvenci m junger Stier
- iuvenes orientes heranwachsende Jugendliche
- iuvenesco 3 erreiche die Jünglingsjahre
- iuvenesco 3 verjünge mich wieder
- iuvenesco 3 wachse heran
- iuvenesco 3 werde ein junger Mann
- iuveniles anni Jugendalter
- iuveniles anni die jungen Jahre
- iuvenilis, iuvenile Jugend-
- iuvenilis, iuvenile heftig
- iuvenilis, iuvenile jugendlich
- iuvenilis, iuvenile kräftig
- iuvenilis, iuvenile stark
- iuvenilitas, iuvenilitatis f Jugend
- iuveniliter jugendlich
- iuveniliter nach Art der Jugend
- iuveniliter scherzhaft
- iuvenis barbatulus Milchbart
- iuvenis fortis Heldenjüngling
- iuvenis fortis jugendlicher Held
- iuvenis praeruptus animo Jüngling von schroffem Wesen
- iuvenis praevalidus sehr kräftiger Jüngling
- iuvenis, iuvene jugendlich
- iuvenis, iuvene jung
- iuvenis, iuvenis f Jungfrau
- iuvenis, iuvenis f Mädchen
- iuvenis, iuvenis m Jüngling
- iuvenis, iuvenis m junge Mannschaft
- iuvenis, iuvenis m junger Mensch
- iuvenis, iuvenis m jüngerer Mann
- iuvenitas, iuvenitatis f = iuvenīlitās, iuvenīlitātis f - Jugend
- iuvenix, iuvenicis f Färse
- iuvenix, iuvenicis f junge Kuh
- iuvenor 1 gebärde mich jugendlich
- iuvenor 1 schweife jugendlich aus
- iuvenor 1 spiele den Jüngling
- iuvenor 1 tändele
- iuvenor 1 ziere mich
- iuventa, iuventae f Jugend
- iuventa, iuventae f Jugendalter
- iuventa, iuventae f Jugendkraft
- iuventa, iuventae f Jugendzeit
- iuventa, iuventae f junge Leute
- iuventas, iuventatis f Jugend
- iuventas, iuventatis f Jugendalter
- iuventas, iuventatis f Jugendkraft
- iuventas, iuventatis f jugendlicher Mut
- iuvento 1 gebärde mich jugendlich
- iuventus, iuventa, iuventum jugendlich
- iuventus, iuventutis f Jugendalter
- iuventus, iuventutis f Jugendzeit
- iuventus, iuventutis f Jünglinge
- iuventus, iuventutis f Jünglingsalter
- iuventus, iuventutis f junge Brut
- iuventus, iuventutis f junge Mannschaft
- iuventus, iuventutis f waffenfähige Mannschaft
- iuveo 2 vulg. = iubēre, iubeō - befehle
- iuvo 1 begünstige
- iuvo 1 erfreue
- iuvo 1 ergötze
- iuvo 1 erhalte
- iuvo 1 fördere
- iuvo 1 greife zu
- iuvo 1 helfe
- iuvo 1 helfe nach
- iuvo 1 komme zu Hilfe
- iuvo 1 leiste gute Dienst
- iuvo 1 nähre
- iuvo 1 nütze
- iuvo 1 richte auf
- iuvo 1 unterstütze
- iuvo 1 vergnüge
- iuvor 1 man hilft mir
- iuxta auf gleiche Weise
- iuxta daneben
- iuxta dicht daneben
- iuxta ebenso
- iuxta gleichmäßig
- iuxta nebenan
- iuxta + Akk an der Seite
- iuxta + Akk dicht bei
- iuxta + Akk gemäß
- iuxta + Akk neben
- iuxta + Akk nächst
- iuxta + Akk unmittelbar nach
- iuxta + Akk unmittelbar vor
- iuxtim dicht daneben
- iuxtim in der Nähe
- iuxtim nahe bei uns
- iuxtim + Akk. dicht neben
- iuxtim + Akk. nahe bei
- ixia, ixiae f eine Pflanze
- ixios, ixii m eine Geierart
- iynx, iyngis f Drehhals (Vogel)
- iynx, iyngis f Wendehals (Vogel)
|
|
© 2000 - 2024 E.Gottwein |