Lateinische Wortliste
- M Klick auf das gewünschte Wort! |
11978 Ergebnisse
- M = 1000 (Zahlzeichen)
- M. = Mārcus
- M'. = Mānius
- macariotes, macariotetis f ein Äon des Valentinus
- maccis, maccidis f Muskatenblume
- maccis, maccidis f Muskatenblüte
- maccus, macci m Dummkopf
- maccus, macci m Einfaltspinsel
- maccus, macci m Hanswurst
- maccus, macci m Narr
- Macdonaldensis, Macdonaldense zu McDonald gehörig
- Macedoniam accolo wohne in der Nähe von Makedonien
- macellarius, macellaria, macellarium zum Fleischmarkt gehörig
- macellarius, macellaria, macellarium zum Speisemarkt gehörig
- macellarius, macellarii m Fleischhändler
- macellarius, macellarii m Lebensmittelhändler
- macellum, macelli n Fleischmarkt
- macellum, macelli n Speisemarkt
- macellus, macella, macellum etwas mager
- macellus, macelli m = macellum, macellī n - Fleischmarkt
- maceo 2 bin hager
- maceo 2 bin mager
- macer, macra, macrum abgehärmt
- macer, macra, macrum dünn
- macer, macra, macrum hager
- macer, macra, macrum mager
- macera, macerae f = machaera, machaerae f - Schlachtmesser
- macera, macerae f = machaera, machaerae f - Schwert
- maceratio, macerationis f Einweichen
- maceratio, macerationis f Kalklöschen
- maceratio, macerationis f Mürbemachen
- macereola, macereolae f = māceriola, māceriolae f - kleine Lehmmauer
- maceresco 3 werde mürbe
- maceresco 3 werde weich
- maceria, maceriae f Einfriedung
- maceria, maceriae f Gartenmauer
- maceria, maceriae f Lehmmauer
- maceria, maceriae f Mauer
- maceriatio, maceriationis f Haarigwerden
- maceriatus, maceriata, maceriatum umfriedet
- maceriatus, maceriata, maceriatum ummauert
- maceries, maceriei f Einfriedung
- maceries, maceriei f Gartenmauer
- maceries, maceriei f Lehmmauer
- maceries, maceriei f Lehmwand
- maceries, maceriei f [2] Abmagerung
- maceries, maceriei f [2] Bekümmernis
- maceries, maceriei f [2] Kummer
- maceriola, maceriolae f kleine Gartenmauer
- maceriola, maceriolae f kleine Lehmmauer
- macero 1 beize
- macero 1 entkräfte
- macero 1 gräme ab
- macero 1 härme ab
- macero 1 mache mürbe
- macero 1 mergele ab (tr.)
- macero 1 quäle
- macero 1 schwäche
- macero 1 weiche ein
- macero 1 wässere
- maceror 1 gräme mich ab
- maceror 1 härme mich ab
- maceror 1 quäle mich ab
- maceror 1 ängstige mich ab
- macerus, macera, macerum = macer, macra, macrum - mager
- macesco 3 magere ab
- macesco 3 welke
- macesco 3 werde mager
- machaera arboraria Machete
- machaera munitrix Machete
- machaera silvatica Machete
- machaera, machaerae f Jagdmesser
- machaera, machaerae f Schlachtmesser
- machaera, machaerae f Schwert
- machaerophorus, machaerophori m Schwertträger
- machaerophorus, machaerophori m Trabant
- machagistia, machagistiae f Mysterien der Magiker
- Machaon, Machaonis m Arzt
- Machaon, Machaonis m Machaon
- Machaonicus, Machaonica, Machaonicum machaonisch
- Machaonicus, Machaonica, Machaonicum ärztlich
- Machaonius, Machaonia, Machaonium machaonisch
- Machaonius, Machaonia, Machaonium ärztlich
- machera, macherae f = machaera, machaerae f - Schlachtmesser
- machina arcaria Registrierkasse
- machina cinematographica Kamera
- machina computatoria Computer
- machina computatoria Rechenmaschine
- machina computatoria Rechner
- machina coquinatoria Küchenmaschine
- machina detergendis capillis Fön
- machina detergendis capillis Haartrockner
- machina dispensatoria Registrierkasse
- machina electoria Wahlmaschine
- machina eluacra Spülmaschine
- machina falcifera Rasenmäher
- machina hydraulica Wasserorgel
- machina indagatrix Suchmaschine
- machina photographica Kamera
- machina rasoria Rasierapparat
- machina scriptoria Schreibmaschine
- machina serratoria Sägemaschine
- machina spiritalis Luftmaschine
- machina suffragatoria Wahlmaschine
- machina televisifica Kamera
- machina tonsoria Rasierapparat
- machina tractoria Schlepper
- machina tractoria Traktor
- machina tractoria Zugmaschine
- machina typographica Drucke
- machina typographica Druckmaschine
- machina vectoria Lokomotive
- machina, machinae f Baugerüst
- machina, machinae f Belagerungsmaschine (bes. Belagerungstürme)
- machina, machinae f Bühne
- machina, machinae f Gerüst
- machina, machinae f Kunstgriff
- machina, machinae f List
- machina, machinae f Maschine
- machina, machinae f Staffelei
- machina, machinae f Vorkehrung
- machina, machinae f Vorrichtung
- machinae versatiles Drehmaschinen
- machinalis industria Industrie
- machinalis, machinale Maschinen-
- machinalis, machinale die Maschinen betreffend
- machinalis, machinale maschinell
- machinamen, machinaminis n Kunstgriff
- machinamentum electrificum Stromgernerator
- machinamentum motorium Motor
- machinamentum volatile Fluggerät
- machinamentum, machinamenti n Gerät
- machinamentum, machinamenti n Hirngespinst
- machinamentum, machinamenti n Kunstgriff
- machinamentum, machinamenti n Maschine
- machinamentum, machinamenti n Rüstzeug
- machinamentum, machinamenti n Vorkehrung
- machinamentum, machinamenti n Werkzeug
- machinarius ferriviarius Eisenbahningenieur
- machinarius, machinaria, machinarium maschinell
- machinarius, machinaria, machinarium zur Maschine gehörig
- machinarius, machinarii m Arbeiter auf einem Gerüst
- machinarius, machinarii m Ingenieur
- machinatio comitatensis Hofintrige
- machinatio incendiaria Zündvorrichtung
- machinatio vafra List
- machinatio, machinationis f Kunstgriff
- machinatio, machinationis f List
- machinatio, machinationis f Maschine
- machinatio, machinationis f Mechanismus
- machinatio, machinationis f Trick
- machinatio, machinationis f künstliches Mittel
- machinatio, machinationis f listiges Mittel
- machinatio, machinationis f mechanische Vorrichtung
- machinatio, machinationis f mechanisches Gerät
- machinatio, machinationis f mechanisches Getriebe
- machinativus, machinativa, machinativum maschinenartig
- machinativus, machinativa, machinativum mechanisch
- machinator occultus Drahtzieher (im Hintergrund)
- machinator occultus Hintermann
- machinator, machinatoris m Anstifter
- machinator, machinatoris m Baumeister
- machinator, machinatoris m Drahtzieher
- machinator, machinatoris m Einfädler
- machinator, machinatoris m Ingenieur
- machinator, machinatoris m Maschinenbauer
- machinator, machinatoris m Maschinist
- machinator, machinatoris m Strippenzieher
- machinator, machinatoris m Urheber
- machinatrix, machinatricis f Anstifterin
- machinatus, machinatus m Kunstgriff
- machinatus, machinatus m listiges Anstiften
- machinor 1 bewerkstellige
- machinor 1 denke aus
- machinor 1 erdenke
- machinor 1 führe im Schilde
- machinor 1 mache ausfindig
- machinor 1 schmiede zusammen
- machinor 1 sinne aus
- machinor 1 stifte an
- machinosus, machinosa, machinosum kunstvoll zusammengefügt
- machinula cofearia kleine Kaffemaschine
- machinula, machinulae f Maschinchen
- machinula, machinulae f kleine Maschine
- machio, machionis m Gerüstarbeiter
- macia, maciae f Gauchheil
- macies, maciei f Dürre
- macies, maciei f Magerkeit
- macilentus, macilenta, macilentum mager
- macino 1 mahle
- macio 1 lasse abmagern
- macio 1 mache mager
- macior 1 nehme ab
- macir (indecl.) indisches Baumrindengewürz]
- macor, macoris m Magerkeit
- macresco 3 magere ab
- macresco 3 verfalle
- macresco 3 werde mager
- macriculus, macricula, macriculum gar mager
- macritas, macritatis f Magerkeit
- macritudo, macritudinis f Magerkeit
- macrochera, macrocherae f Großhand
- macrochera, macrocherae f langärmelig
- macrochera, macrocherae f mit langen Ärmeln versehen
- macrocollum, macrocolli n Großfoliopapier
- macrocollum, macrocolli n Papier in größtem Format
- macrocollum, macrocolli n Plakat
- macrocollum, macrocolli n Royalpapier
- macrologia, macrologiae f Weitschweifigkeit im Reden
- macrologia, macrologiae f weitschweifiges Rede
- mactabilis, mactabile tödlich
- mactatio, mactationis f Schlachten
- mactator, mactatoris m Mörder
- mactator, mactatoris m Schlächter
- mactatus, mactatus m Opfern
- mactatus, mactatus m Schlachten
- mactatus, mactatus m Töten
- macte (macti) Glück auf!
- macte (macti) wohl dir! (wohl euch!)
- macte virtute Heil deiner Tugend! (Heil dir, dass du so mutig bist!)
- macte virtute bravo!
- macte virtute esto (estote)! sei(d) gepriesen wegen deiner (eurer) Tapferkeit!
- macte virtute esto! Heil dir!
- mactea, macteae f = mattea, matteae f - Leckerbissen
- macto 1 beehre
- macto 1 belege mit einer Strafe
- macto 1 beschenke
- macto 1 bestimme
- macto 1 bestrafe
- macto 1 ehre
- macto 1 morde
- macto 1 schlachte hin
- macto 1 stelle zufrieden
- macto 1 suche heim
- macto 1 verherrliche
- macto 1 versöhne
- macto 1 weihe
- mactus, macta, mactum geopfert
- mactus, macta, mactum geschlagen
- mactus, macta, mactum getroffen
- mactus, macta, mactum vergrößert
- mactus, macta, mactum verherrlicht
- macula, maculae f Fleck
- macula, maculae f Flecken
- macula, maculae f Loch
- macula, maculae f Lücke
- macula, maculae f Makel
- macula, maculae f Mal
- macula, maculae f Masche
- macula, maculae f Maser
- macula, maculae f Schandfleck
- macula, maculae f Schandmal
- maculae maerorum entstellende Spuren der Trauer
- maculam (conceptam) deleo tilge einen Schandfleck
- maculam (conceptam) eluo lösche einen Schandfleck aus
- maculam ac rugam alicui rei figo hänge etwas einen Schandfleck an
- maculam ac rugam alicui rei figo schände etwas
- maculam ac rugam alicui rei figo verderbe etwas
- maculam de veste aufero entferne den Fleck aus dem Kleid
- maculam eluo versuche den Schandfleck abzuspülen
- maculam in veste facio mache mir einen Fleck auf das Kleid
- maculatim fleckweise
- maculatio, maculationis f Befleckung
- maculatio, maculationis f Fleck
- maculatio, maculationis f Fleckigmachen
- maculatio, maculationis f Geflecktmachen
- maculis interfusus genas an den Wangen mit Flecken unterlaufen
- maculo 1 beflecke
- maculo 1 besudele
- maculo 1 bin fleckig
- maculo 1 entehre
- maculo 1 entweihe
- maculo 1 mache bunt
- maculo 1 mache fleckig
- maculo 1 mache gefleckt
- maculosus, maculosa, maculosum anrüchig
- maculosus, maculosa, maculosum befleckt
- maculosus, maculosa, maculosum beschmutzt
- maculosus, maculosa, maculosum besudelt
- maculosus, maculosa, maculosum bunt
- maculosus, maculosa, maculosum gebrandmarkt
- maculosus, maculosa, maculosum gefleckt
- maculosus, maculosa, maculosum voller Flecke
- maculosus, maculosa, maculosum übel berüchtigt
- Madagascaria, Madagascariae f Madagaskar
- Madagascariensis, Madagascariense zu Madagaskar gehörig
- madefacio 5 befeuchte
- madefacio 5 benetze
- madefacio 5 erweiche
- madefacio 5 mache betrunken
- madefacio 5 mache nass
- madefacio 5 nässe (tr.)
- madefacio 5 tränke
- madefacio 5 weiche ein
- madefacio 5 wässere ein
- madefacto 1 befeuchte
- madefacto 1 mache nass
- madefactus durchnässt
- madefactus nass geworden
- madefio werde befeuchtet
- madefio werde nass
- madens, madentis begossen
- madens, madentis benetzt
- madens, madentis feucht
- madens, madentis nass
- madeo 2 bin begossen
- madeo 2 bin betrunken
- madeo 2 bin feucht
- madeo 2 bin gar gekocht
- madeo 2 bin mürbe
- madeo 2 bin nass
- madeo 2 bin voll
- madeo 2 bin weichgekocht
- madeo 2 habe Überfluss
- madeo 2 nässe (intr.)
- madeo 2 schmelze
- madeo 2 triefe
- madeo 2 triefe von Schweiß
- madeo 2 werde weich
- madeo metu triefe von Angstschweiß
- madesco 3 werde betrunken
- madesco 3 werde bewässert
- madesco 3 werde feucht
- madesco 3 werde nass
- madesco 3 werde weich
- madide feucht
- madide nass
- madide madeo bin sturzbetrunken
- madidi murra capilli von Myrrhe triefende Haare
- madido 1 benetze
- madido 1 mache betrunken
- madido 1 mache feucht
- madidus, madida, madidum betrunken
- madidus, madida, madidum eingetaucht
- madidus, madida, madidum erfüllt
- madidus, madida, madidum faul
- madidus, madida, madidum feucht
- madidus, madida, madidum gar
- madidus, madida, madidum gefärbt
- madidus, madida, madidum gekocht
- madidus, madida, madidum gesättigt
- madidus, madida, madidum getränkt
- madidus, madida, madidum mürbe
- madidus, madida, madidum nass
- madidus, madida, madidum schlaff
- madidus, madida, madidum verdorben
- madidus, madida, madidum voll
- madidus, madida, madidum wasserreich
- madidus, madida, madidum weich
- madidus, madida, madidum weichgekocht
- madon, madi n weiße Rebe
- mador, madoris m Feuchtigkeit
- mador, madoris m Nässe
- Madritum, Madriti n Madrid
- madulsa, madulsae m Trunkenbold
- madulsa, madulsae m nasser Bruder
- maea,maeae f ein Seekrebs]
- maedica, maedicae f = mēdica, mēdicae f - burgundischer Klee, Schneckenklee, Luzerne
- maeles, maelis f (maelis, maelis f) Dachs
- maeles, maelis f (maelis, maelis f) Marder
- maelium, maelii n = mellum, mellī n - Hundehalsband
- maena, maenae f kleiner Seefisch
- maenas, maenadis f Bacchantin
- maenas, maenadis f Mänade
- maenas, maenadis f Priesterin
- maenas, maenadis f Seherin
- maenas, maenadis f Weissagerin
- maenas, maenadis f die Rasende
- maenas, maenadis f die Verzückte
- maenas, maenadis f die bacchisch Begeisterte
- maenianum, maeniani n Balkon
- maenianum, maeniani n Erker
- maenianum, maeniani n Vorbau
- maenomenon mel Honi, der rasend machen sollte
- Maeotae, Maeotarum m Mäoten
- Maeotidae, Maeotidarum m Mäotiden
- Maeotis Palus, Maeotidis Paludis f Mäotische See
- maerens carpor verzehre mich in Trauer
- maereo 2 beklage wehmütig
- maereo 2 betrauere
- maereo 2 bin tief betrübt
- maereo 2 bin traurig gestimmt
- maereo 2 bin wehmütig
- maereo 2 klage wehmütig
- maereo 2 trauere
- maereor 2 = maerēre, maereō, maeruī - trauere
- maeror, maeroris m Trauer
- maeror, maeroris m Wehmut
- maeror, maeroris m tiefe Betrübnis
- maerore affligor werde in Trauer versetzt
- maerores mi antevortunt gaudiis Kummer drängt sich vor die Freude
- maerores mi antevortunt gaudiis Trauer überwiegt mir die Freude
- maeroris plenus trauervoll
- maeste traurig
- maeste wehmütig
- maestifico 1 mache traurig
- maestiter = maestē - traurig
- maestitia publica tres dies duratura dreitägige Staatstrauer
- maestitia, maestitiae f Betrübnis
- maestitia, maestitiae f Niedergeschlagenheit
- maestitia, maestitiae f Schwermut
- maestitia, maestitiae f Trauer
- maestitia, maestitiae f Traurigkeit
- maestitia, maestitiae f Wehmut
- maestitiam ex animis pello verscheuche die Traurigkeit
- maestitiam ex animo pello verdränge die Traurigkeit aus dem Herzen
- maestitiam ex animo pello vertreibe die Traurigkeit aus dem Herzen
- maestitiam infero versetze in Trauer
- maestitiam meam ob alicuius mortem consolor bekunde mein Beileid zu jds. Tod.
- maestitiam meam ob alicuius mortem consolor bezeige mein Beileid zu jds. Tod.
- maestitiam meam ob alicuius mortem consolor spreche mein Beileid aus zu jds. Tod.
- maestitudo, maestitudinis f Traurigkeit
- maesto 1 betrübe tief
- maesto 1 mache traurig
- maestos ululatus edo heule jämmerlich (von einem Hund)
- maestus, maesta, maestum Trauer verursachend
- maestus, maesta, maestum Trauer-
- maestus, maesta, maestum niedergeschlagen
- maestus, maesta, maestum schwermütig
- maestus, maesta, maestum tief betrübt
- maestus, maesta, maestum traurig
- maestus, maesta, maestum wehmütig
- mafors, mafortis m kurzer Mantel
- maforte, mafortis n = māvors, māvortis m - kurzer Mantel
- maga, magae f Hexe
- maga, magae f Zauberin
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - Hütten
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - Hüttenlager
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - Lumpen
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - Nomadenzelte
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - Possen
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - liederliche Häuser
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - unnütze Dinge
- maganum, magani n = magganum, magganī n - hölzernes Weingefäß
- magdalia, magdaliorum n = magdalides, magdalidum f - länglichrunde Figuren
- magdalia, magdaliorum n = magdalides, magdalidum f - zylinderförmige Figuren
- magdalides, magdalidum f länglichrunde Figuren
- magdalides, magdalidum f zylinderförmige Figuren
- mage = magis
- maggana, magganae f = magganum, magganī n - hölzernes Weingefäß
- magganum, maggani n hölzernes Weingefäß
- magia, magiae f Hexerei
- magia, magiae f Magie
- magia, magiae f Zauberei
- magiae, magiarum f Zaubereien
- magiae, magiarum f Zauberkünste
- magicarum artium peritus non sum kann nicht hexen
- magicas artes accingor greife auf magische Künste zurück
- magice, magices f Zauberei
- magice, magices f Zauberkunst
- magici cantus Zaubersprüche
- magicus, magica, magicum magisch
- magicus, magica, magicum zauberisch
- magida, magidae f Essgeschirr
- magida, magidae f Schüssel
- magira, magirae f Kochkunst
- magiriscium, magiriscii n kleiner Koch
- magirus, magiri m Koch
- magis bei weitem
- magis eher
- magis immer mehr
- magis in höherem Grad
- magis lieber
- magis mehr
- magis vielmehr
- magis ac minus mehr oder weniger
- magis aut minus mehr oder weniger
- magis est es gilt eher
- magis est es ist besser
- magis et magis immer mehr
- magis et magis mehr und mehr
- magis etiam mehr noch
- magis magisque immer mehr
- magis magisque mehr und mehr
- magis minusve mehr oder weniger
- magis te in diem amplector gewinne dich von Tag zu Tag lieber
- magis, magidis f = magida, magidae f - Essgeschirr
- magis, magidis f = magida, magidae f - Schüssel
- magis, magidis f Backgerät
- magis, magidis f Backtrog
- magister armorum Feldzeugmeister
- magister athleticae (artis) Sportlehrer
- magister canentium Kapellmeister
- magister canentium Musikdirektor
- magister civium, magistri civium m Bürgermeister
- magister collegii Zunftmeister
- magister convivii Anordner eines Schmauses
- magister convivii Zechmeister
- magister cotidie commentatur der Fechtmeister macht täglich seine Übungen
- magister electricus Elektriker
- magister electridis peritus Elektriker
- magister elephanti Elefantentreiber
- magister equitum Befehlshaber der Reiterei
- magister equitum Reiteroberst (Helfer des Diktators)
- magister functionarius angestellter Lehrer
- magister gymnicae artis Sportlehrer
- magister Iudaicus Rabbi
- magister Iudaicus Rabbiner
- magister litterarius Elementarlehrer
- magister ludi Grundschullehrer
- magister militiae Heerführer
- magister morum Sittenvorsteher (vom Zensor)
- magister nartandi Skilehrer
- magister navis Kapitän
- magister navis Schiffseigner
- magister navis Steuermann
- magister officiorum Innenminister
- magister officiorum Kanzler
- magister operarum Werkmeister
- magister ovium Schafhirt
- magister pagi Dorfbürgermeister
- magister pagi Dorfschultheiß
- magister palaestricus Lehrer der Ringkunst
- magister pecoris oberster Viehhirt
- magister populi Diktator
- magister praetorii generalis Generalstabschef
- magister sacrorum Oberpriester
- magister scripturae Bürovorsteher
- magister scripturae Direktor
- magister togatus beamteter Lehrer
- magister vici Bezirksvorsteher
- magister, magistri m Anführer
- magister, magistri m Anstifter
- magister, magistri m Aufmunterer
- magister, magistri m Aufseher
- magister, magistri m Ausbilder
- magister, magistri m Chef
- magister, magistri m Direktor
- magister, magistri m Fechtmeister
- magister, magistri m Geschützmeister
- magister, magistri m Kapitän
- magister, magistri m Lehrer
- magister, magistri m Lehrmeister
- magister, magistri m Leiter
- magister, magistri m Meister
- magister, magistri m Pädagoge
- magister, magistri m Tonangeber
- magister, magistri m Transchierlehrer
- magister, magistri m Urheber
- magister, magistri m Verwalter der Konkursmasse
- magister, magistri m Vorgesetzter
- magister, magistri m Vorsteher
- magisteria, magisteriorum n Trinkmeisteramt
- magisterium morum Sittenaufsicht (Zensur)
- magisterium sacerdotii Amt des Oberpriesters
- magisterium, magisterii n Amt eines Aufsehers
- magisterium, magisterii n Amt eines Direktors
- magisterium, magisterii n Amt eines Vorgesetzten
- magisterium, magisterii n Amt eines Vorstehers
- magisterium, magisterii n Aufsicht
- magisterium, magisterii n Erzieheramt
- magisterium, magisterii n Lehramt
- magisterium, magisterii n Lehre
- magisterium, magisterii n Leitung
- magisterium, magisterii n Lenkung
- magisterium, magisterii n Management
- magisterium, magisterii n Rat
- magisterium, magisterii n Unterricht
- magisterius, magisteria, magisterium Führungs-
- magisterius, magisteria, magisterium herrschaftlich
- magisterius, magisteria, magisterium obrigkeitlich
- magisterius, magisteria, magisterium verbeamtet
- magistero 1 erfülle eine Führungsfunktion
- magistero 1 verwalte das Amt eines Vorgesetzten
- magistra civium, magistrae civium f Bürgermeisterin
- magistra, magistrae f Chefin
- magistra, magistrae f Direktorin
- magistra, magistrae f Lehrmeisterin
- magistra, magistrae f Leiterin
- magistra, magistrae f Vorgesetzte
- magistra, magistrae f Vorsteherin
- magistra, magistrae f leitende Angestellte
- magistralis, magistrale Lehrer-
- magistralis, magistrale zum Lehrer gehörig
- magistralis, magistrale zum Mistral gehörig
- magistralis, magistrale zum Vorgesetzten gehörig
- magistratio, magistrationis f Bildungseinrichtung
- magistratio, magistrationis f Schule
- magistratio, magistrationis f Unterrichtsanstalt
- magistratu abactus abgesetzt
- magistratu abeo lege mein Amt nieder
- magistratu me abdico danke ab
- magistratu me abdico gebe ein Amt auf
- magistratu me abdico lege ein Amt nieder
- magistratu me abdico sage mich von meinem Amt los
- magistratu me abdico trete von einem Amt zurück
- magistratui praesum bekleide ein Amt
- magistratui provincia obtingit dem Beamten fällt eine Provinz zu
- magistratui provincia obvenit dem Beamten fällt eine Provinz zu
- magistratui provinciam decerno bestimme für den Beamten eine Provinz
- magistratum alicui aboleo nehme jdm. das Amt ab
- magistratum alicui continuo verlängere jdm. ein Amt auf das folgende Jahr
- magistratum capio trete ein Amt an
- magistratum continuo behalte ein Amt im folgenden Jahr
- magistratum defero besetze ein Amt
- magistratum defero übertrage ein Amt
- magistratum defero ad civem übertrage einem Bürger ein Amt
- magistratum depono lege mein Amt nieder
- magistratum eiuro (eiero) lege ein Amt mit dem Eid nieder, dass ich es nach den Gesetzen verwaltet habe
- magistratum gero verwalte ein Amt
- magistratum ineo trete ein Amt an
- magistratum inire ein Amt antreten
- magistratum occipio trete ein Amt an
- magistratum petere sich um ein Amt bewerben
- magistratum peto bewerbe mich um ein Amt
- magistratus a re sociali Sozialbehörde
- magistrātus curulis kurulisches Amt
- magistratus et imperia zivile und militärische Ämter
- magistratus exsecutionis f Strafverfolgungsbehörde
- magistratus extraordinarii außerordentliche Ämter
- magistratus in annum creati die auf ein Jahr gewählten Beamten
- magistratus maiores höhere Staatsämter
- magistratus minores niedere Staatsämter
- magistratus Norvegi die norwegischen Dienststellen
- magistratus ordinarii die ordentlichen (im Jahre zuerst gewählten) Beamten
- magistratus saluti publicae tuendae Gesundheitsamt
- magistratus saluti publicae tuendae Gesundheitsbehörde
- magistratus vitio creati fehlerhaft gewählte Beamten (infolge Formfehler od. negativer Auspizien
- magistratus, magistratus m Beamtenkollegium
- magistratus, magistratus m Beamter
- magistratus, magistratus m Behörde
- magistratus, magistratus m Magistratsperson
- magistratus, magistratus m Obrigkeit
- magistratus, magistratus m Staatsamt
- magistratus, magistratus m Staatsbeamter
- magistratus, magistratus m Stadtrat
- magistrianus, magistriana, magistrianum vom Lehrer herrührend
- magistro 1 = magisterāre, magisterō - erfülle eine Führungsfunktion
- magistro 1 = magisterāre, magisterō - verwalte das Amt eines Vorgesetzten
- magistro aliquo utor habe bei jdm. Unterricht
- magma, magmatis n Bodensatz der Salbe
- magmentarius, magmentaria, magmentarium zu einem Opferzusatz gehörig
- magmentatus, magmentata, magmentatum durch einen Opferzusatz vermehrt
- magmentum, magmenti n Opferzusatz
- magmentum, magmenti n Zusatz zu einem Opfer
- magna adulteria Ehebrüche hochstehender Persönlichkeiten
- magna adulteria aufsehenerregende Ehebrüche
- magna ambitione aliquem aliquo perduco bringe jdn. mit festlichem Geleit irgendwohin
- magna auctoritas alicuius est apud aliquem jd. steht in großem Ansehen bei jdm.
- magna auctoritas est in aliquo jd. besitzt großes Ansehen
- magna caedes hostium fugientium facta est eine Menge Feinde wurde auf der Flucht niedergehauen
- magna civitatis ambage zum großen Rätsel der Stadt
- magna cum auctoritate bellum gero führe mit großem Nachdruck Krieg
- magna eloquentia est er besitzt große Beredsamkeit
- magna eloquentia est er ist sehr beredt
- magna erat commendatio oris atque orationis herausragend war die Vortrefflichkeit seiner mündlichen Rede
- magna est admiratio alicuius jd. wird sehr bewundert
- magna est exspectatio ingenii tui man erwartet viel von deinem Talent
- magna eum poena manet er hat eine harte Strafe zu erwarten
- magna eum poena manet es wartet eine große Strafe auf ihn
- magna ex parte großenteils
- magna fortuna hohe Lebensstellung
- magna frequentia vulgi unter großem Zudrang
- magna frequentia vulgi unter großem Zulauf
- magna mihi propono setze mir ein hohes Ziel
- magna molior habe große Pläne vor
- magna molior trage mich mit hohen Plänen
- magna pecunia viel Geld
- magna quaestio est (+ ind. Frg.) es ist eine schwierige Frage (+ ind. Frg.)
- magna sollicitudine hoc nuntio afficior werde durch diese Nachricht sehr unangenehm überrascht
- magna specto setze mir ein hohes Ziel
- magna spes me tenet (+ AcI) hege große Hoffnung, (dass...)
- magna sum auctoritate genieße hohes Ansehen
- magna summa pecuniaria hoher Geldbetrag
- Magna Vallis fauciformis Grand Canyon
- magna verborum supellex großer Wortschatz
- magna voce aliquid cieo rufe etw.mit lauter Stimme aus
- magna voce clamo schreie laut
- magna voce cuculum aliquem compello schelte jdn. Kuckuck mit schallender Stimme
- magnae auctoritatis eum cognovi habe ihn als sehr einflussreichen Mann kennengelernt
- magnae auctoritatis habeor stehe hoch in Ansehen
- magnae causae triftige Gründe
- magnae cogitationis manifestus augenscheinlich mit einem großen Plan beschäftigt
- magnae copiae viele Truppen
- magnae mihi res moveri videntur bedeutende Ereignisse scheinen mir bevorzustehen
- magnae pecuniae teuer
- magnaevus, magnaeva, magnaevum hochbetagt
- magnalia, magnalium n große Dinge
- magnalia, magnalium n große Werke
- magnam difficultatem alicui affero ad consilium capiendum mache jdm. einen Entschluss schwer
- magnam doctrinae speciem prae me fero stelle große Gelehrsamkeit zur Schau
- magnam mantissam habeo mache ein gutes Geschäft
- magnam mantissam habeo mache ein hübsches Profitchen
- magnam opinionem habeo de aliqua re habe eine hohe Meinung von etw.
- magnam opportunitatem corrumpo mache eine sehr gute Chance zunichte
- magnam opportunitatem corrumpo mache eine sehr günstige Gelegenheit zunichte
- magnam partem großenteils
- magnam partem weitgehend
- magnam partem zu einem großen Teil
- magnam partem ad me verto eigne mir einen großen Teil an
- magnam rerum commutationem efficio führe eine große Veränderung der Dinge herbei
- magnam vim frumenti coemo kaufe massenhaft Getreide
- magnam vim habens bedeutsam
- magnam vim habeo bin ein entscheidender Faktor
- magnam vim habeo habe bedeutenden Einfluss
- magnam vim habeo habe große Wirkung
- magnanimis, magnanime hochherzig
- magnanimitas, magnanimitatis f Großherzigkeit
- magnanimitas, magnanimitatis f Großmut
- magnanimitas, magnanimitatis f Hochherzigkeit
- magnanimitas, magnanimitatis f erhabener Geist
- magnanimiter großherzig
- magnanimiter hochherzig
- magnanimus, magnanima, magnanimum geistvoll
- magnanimus, magnanima, magnanimum großherzig
- magnanimus, magnanima, magnanimum großmütig
- magnanimus, magnanima, magnanimum hochherzig
- magnanimus, magnanima, magnanimum mutig
- magnanimus, magnanima, magnanimum tapfer
- magnarius negotiator Großhändler
- magnarius, magnaria, magnarium zum Großhandel gehörig
- magnarius, magnarii m Großhändler
- magnas opes habeo bin sehr reich
- magnas pecunias ex aliqua re facio erziele hohe Einkünfte aus etw.
- magnas pecunias in illa provincia colloco investiere viel Geld in jener Provinz
- magnas res gero erziele bedeutende Erfolge
- magnas res gero vollbringe Heldentaten
- magnas supiciones habeo bin sehr verdächtig
- magnates, magnatium m Häuptlinge
- magnates, magnatium m die Großen
- magnates, magnatium m die führenden Köpfe
- magnatus, magnati m Großer
- magnatus, magnati m Häuptling
- magnatus, magnati m Magnat
- magnatus, magnati m führender Kopf
- magne groß
- magne hochherzig
- Magneticus, Magnetica, Magneticum magnesisch
- magneticus, magnetica, magneticum magnetisch
- magnetophonum, magnetophoni n Magnetofon
- magnetophonum, magnetophoni n Tonband
- magnetophonum, magnetophoni n Tonbandgerät
- magni aestimo schätze hoch
- magni animi sum bin mutig
- magni artus Germanicam originem adsseverant die großen Gliedmaßen sprechen tatsächlich für germanische Abstammung
- magni consilii sehr einsichtsvoll
- magni est es ist viel wert
- magni interest mea una nos esse es ist mir sehr wichtig, dass wir zusammen sind
- magni momenti bedeutsam
- magni momenti erheblich
- magni momenti wichtig
- magni momenti esse von großer Wichtigkeit sein
- magni pendo achte hoch
- magni pretii teuer
- magni putare hoch schätzen
- magni recessus ausgedehnte Parkanlagen
- magni refert es kommt sehr darauf an
- magni refert es macht viel aus
- magnicies, magniciei f = māgnitiēs, māgnitiēī f - Größe
- magnidicus, magnidica, magnidicum großsprecherisch
- magnificatio, magnificationis f Erhebung
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) ansehnlich
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) aufwändig
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) glanzvoll
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) glänzend
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) gravitätisch
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) großartig
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) großsprecherisch
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) herrlich
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) hochfahrend
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) hochherzig
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) hochtrabend
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) köstlich
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) mit großem Aufwand
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) pathetisch
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) prachtvoll
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) prunkvoll
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) prächtig
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) rühmlich
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) sehr
- magnifice incedo gehe prunkhaft einher
- magnifice incedo paradiere
- magnifice incedo trete prunkhaft auf
- magnifice loquor rede hochtrabend (prahlerisch)
- magnifice loquor rede mit großem Wortaufwand
- magnifice me infero mache eine Parade
- magnifice me infero trete prunkhaft auf
- magnificenter = māgnificē - großartig, prächtig
- magnificentia ludorum prachtvoll ausgestattete Spiele
- magnificentia, magnificentiae f Großartigkeit
- magnificentia, magnificentiae f Großsprecherei
- magnificentia, magnificentiae f Großtuerei
- magnificentia, magnificentiae f Großtun
- magnificentia, magnificentiae f Kostbarkeit
- magnificentia, magnificentiae f Pracht
- magnificentia, magnificentiae f Prachtliebe
- magnificentia, magnificentiae f Prunk
- magnificentia, magnificentiae f edler Charakter
- magnificentia, magnificentiae f hochherzige Denkart
- magnificentia, magnificentiae f hochherzige Denkweise
- magnificentia, magnificentiae f hohe Kunstfertigkeit
- magnifico 1 erhebe
- magnifico 1 halte hoch
- magnifico 1 preise
- magnifico 1 rühme
- magnifico 1 schätze hoch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) ansehnlich
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) glänzend
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) gravitätisch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) großartig
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) großsprecherisch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) großtuerisch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) hochfahrend
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) hochherzig
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) hochsinnig
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) pathetisch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) prachtliebend
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) prachtvoll
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) prahlerisch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) prächtig
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) rühmlich
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) vortrefflich
- magnilocus, magniloca, magnilocum = māgniloquus, māgniloqua, māgniloquum - prahlerisch, großsprecherisch
- magniloquax, magniloquacis großsprecherisch
- magniloquentia, magniloquentiae f Erhabenheit (im Sprechen)
- magniloquentia, magniloquentiae f Großsprecherei
- magniloquentia, magniloquentiae f Pathos (im Ausdruck)
- magniloquentia, magniloquentiae f Prahlerei
- magniloquium, magniloquii n Großsprecherei
- magniloquium, magniloquii n Prahlerei
- magniloquus, magniloqua, magniloquum erhaben im Audruck
- magniloquus, magniloqua, magniloquum großsprecherisch
- magniloquus, magniloqua, magniloquum pathetisch im Ausdruck
- magniloquus, magniloqua, magniloquum prahlerisch
- magnipere rogo aliquem bitte jdn. inständig
- magnis itineribus in Eilmärschen
- magnis itineribus aliquem antevenio komme jdm. in Eilmärschen zuvor
- magnis itineribus contendere in Gewaltmärschen eilen
- magnis precibus moveor lasse mich durch dringende Bitten bewegen
- magnitas, magnitatis f Größe
- magnities, magnitiei f Größe
- magnitudo animi Hoheit
- magnitudo animi Seelengröße
- magnitudo animi hochherzige Gesinnung
- magnitudo animi hoher Mut
- magnitudo consilii tiefe Einsicht
- magnitudo copiarum Truppenstärke
- magnitudo corporis Körpergröße
- magnitudo fluminis hoher Wasserstand
- magnitudo ingenii Geisteskraft
- magnitudo pecuniae Geldmenge
- magnitudo pecuniae Größe des Vermögens
- magnitudo poenae Härte der Strafe
- magnitudo supplicii Härte der Strafe
- magnitudo, magnitudinis f Bedeutsamkeit
- magnitudo, magnitudinis f Bedeutung
- magnitudo, magnitudinis f Dauer
- magnitudo, magnitudinis f Größe
- magnitudo, magnitudinis f Hoheit
- magnitudo, magnitudinis f Härte
- magnitudo, magnitudinis f Höhe
- magnitudo, magnitudinis f Macht und Ansehen
- magnitudo, magnitudinis f Stärke
- magnitudo, magnitudinis f Umfang
- magnitudo, magnitudinis f Würde
- magnitudo, magnitudinis f große Menge
- magnitudo, magnitudinis f hohe Stellung
- magnitudo, magnitudinis f hoher Grad
- magno (cum) gaudio unter großer Freude
- magno (magno pretio) teuer
- magno (magno pretio) zu einem hohen Preis
- magno aere alieno defeneratus tief verschuldet
- magno ambitu umfangreich
- magno ambitu umfassend
- magno ambitu weitreichend
- magno animo sum besitze Geistesgröße
- magno animo sum besitze Seelenstärke
- magno blatero clamore poltere mit lautem Geschrei
- magno comitatu venio komme mit großer Begleitung
- magno conatu magnas nugas dico mache viel Lärm um nichts
- magno constat es kostet viel
- magno corpore hochgewachsen
- magno cum detrimento unter großen Verlusten
- magno cum fletu unter vielen Tränen
- magno cursu contendo eile in vollem Lauf zu
- magno emo kaufe teuer
- magno errore teneor bin in schwerem Irrtum befangen
- magno errore teneor irre gewaltig
- magno feror aequore fahre auf weiter See
- magno feror aequore habe einen umfangreichen Stoff angefangen zu bearbeiten
- magno fletu laut weinend
- magno illud clamore approbant sie billigen dies mit lautem Beifallsgeschrei
- magno in omnia inceptu veneram groß war der Anlauf, mit dem ich an alles gegangen war
- magno meam partem decido treffe für meinen Teil ein kostspieliges Abkommen
- magno natu bejahrt
- magno natu von hohem Alter
- magno negotio schwer
- magno opere censeo desistas ich rate eindringlich abzulassen
- magno pretio emo kaufe teuer
- magno usui sum alicui bin für jdm. sehr von Nutzen
- magno vendere teuer verkaufen
- magnopere (magno opere) angelegentlich
- magnopere (magno opere) dringend
- magnopere (magno opere) ganz besonders
- magnopere (magno opere) in hohem Grade
- magnopere (magno opere) nachdrücklich
- magnopere (magno opere) recht angelegentlich
- magnopere (magno opere) sehr
- magnopere (magno opere) von ganzer Seele
- magnopere studeo alicui rei nehme regen Anteil an etw.
- magnos progressus fecisti du hast sehr gute Fortschritte gemacht
- magnos spiritus mihi sumo bin hochmütig
- magnum aequor ein weites Feld (metaph.vom umfangreichen Stoff der Darstllung)
- magnum aes alienum hohe Schulden
- magnum delictum committo vergehe mich schwer
- magnum facio leiste Großes
- magnum luctum haurio empfinde tiefe Trauer
- magnum negotium est (+ Inf.) es bereitet große Schwierigkeit
- magnum pecorum numerum capio erbeute eine große Menge Vieh
- magnum pondus auri eine hohe Summe Gold
- magnum spatium abesse (distare) eine weite Strecke entfernt sein
- magnum usum in aliqua re habeo habe reiche Erfahrung in etw.
- magnum usum in re militari habeo habe große Erfahrung im Kriegswesen
- magnus animus Hochherzigkeit
- magnus cumulus alicui rei accedit etw. bekommt großen Zuwachs
- magnus cumulus alicui rei accedit etw. erhält großen Zuwachs
- magnus dolor bitterer Schmerz
- magnus dux, magni ducis m Großherzog
- magnus hominum numerus eine große Zahl Menschen
- magnus numerus civium electiones participat die Wahlbeteiligung unter den Bürgern ist hoch
- magnus plebem metus incessit große Furcht befiel das Volk
- magnus, magna, magnum angesehen
- magnus, magna, magnum ansehnlich
- magnus, magna, magnum bedeutend
- magnus, magna, magnum beträchtlich
- magnus, magna, magnum dringend
- magnus, magna, magnum durchtrieben
- magnus, magna, magnum erhaben
- magnus, magna, magnum erheblich
- magnus, magna, magnum gewaltig
- magnus, magna, magnum groß
- magnus, magna, magnum großartig
- magnus, magna, magnum heftig
- magnus, magna, magnum hoch
- magnus, magna, magnum hochstehend
- magnus, magna, magnum laut
- magnus, magna, magnum mächtig
- magnus, magna, magnum reich
- magnus, magna, magnum schwierig
- magnus, magna, magnum stark
- magnus, magna, magnum teuer
- magnus, magna, magnum viel
- magnus, magna, magnum vornehm
- magnus, magna, magnum wichtig
- magnus, magna, magnum zahlreich
- magnus, magna, magnum übertrieben
- Magrebia, Magrebiae f Maghreb
- magudaris, magudaris f Stengel (Saft, Samen, Wurzel) der Pflanze lacerpitium
- magulum, maguli n Maul
- magus, maga, magum zauberisch (magisch)
- magus, magi m Beschwörer
- magus, magi m Hexenmeister
- magus, magi m Magier (persicher Weiser)
- magus, magi m Zauberer
- magydaris, magydaris f Stengel (Saft, Samen, Wurzel) der Pflanze lacerpitium
- Mahometanus, Mahometana, Mahometanum islamisch
- Mahometanus, Mahometani m Mohammedaner
- Mahometanus, Mahometani m Muslim
- Mahometus, Mahometi m Mohammed
- maia, maiae f = maea, maeae f - ein Seekrebs]
- maialis, maialis m Borgschwein
- maialis, maialis m kastriertes männliches Schwein
- maiestas imperatoris Kaiserwürde
- maiestas, maiestatis f Ansehen
- maiestas, maiestatis f Autorität
- maiestas, maiestatis f Ehrwürdigkeit
- maiestas, maiestatis f Erhabenheit
- maiestas, maiestatis f Größe (Majestät)
- maiestas, maiestatis f Hoheit
- maiestas, maiestatis f Pracht
- maiestas, maiestatis f Vortrefflichkeit
- maiestas, maiestatis f Würde
- maiestatem laedo übe Hochverrat
- maiestatem minuo übe Hochverrat
- maiestatis aliquem accuso klage jdn. wegen Majestätsbeleidigug an
- maiestatis aliquem contemno verurteile jdn. wegen Maiestätsverletzung
- maiestatis crimen tum omnium accusationum complementum erat, der Vorwurf der Maiestätsbeleidigung gab damals jeder Anklage erst den Nachdruck
- maiestatis crimen tum omnium accusationum complementum erat, der Vorwurf der Maiestätsbeleidigung rundete damals jeder Anklage ab
- maiestatis crimen tum omnium accusationum complementum erat, der Vorwurf der Maiestätsbeleidigung war damals das Sahnehäuptchen einer jeder Anklage
- maiestatis reus Hochverräter
- maior (natu) älter (größer nach Geburt)
- maior (quam) octo annos natus älter als acht Jahre
- maior natu älter
- maior numerus Mehrheit
- maior octo annis natus älter als acht Jahre
- maior pars Majorität
- maior pars Mehrheit
- maior pars bonorum die Mehrheit der Guten; der größere Teil Güter
- maior pars vincit die Stimmenmehrheit setzt sich durch
- maior pars vincit die Stimmenmehrheit siegt
- maior rerum commutatio eingreifendere Änderung der Lage
- maior sexaginta annis älter als sechzig Jahre
- maior sexaginta annos natus älter als sechzig Jahre
- maior suffragiorum pars Stimmenmehrheit
- maior sum viginti annis bin über zwanzig Jahre alt
- maior, maius dringender
- maior, maius gewaltiger
- maior, maius größer
- maior, maius heftiger
- maiora ac terribiliora bringe schreckliche Nachrichten
- maiora quam pro viribus agito überschätze meine Kräfte
- maiorarius, maiorarii m Obersteuerpächter
- maioratus, maioratus m Stand eines Höheren
- maiore ex parte größtenteils
- maiore numero sententiarum Mehrheitlich
- maiore praetextu als Aushängeschild (ἐπὶ μείζονι προσχήματι)
- maiore praetextu zu größerem Glanz (ἐπὶ μείζονι προσχήματι)
- maiorem diligentiam adhibeo lasse doppelte Sorgfalt walten
- maiorem diligentiam adhibeo verdoppele meine Sorgfalt
- māiorem partem suffragiorum accipio erhalte die Stimmenmehrheit
- māiorem partem suffragiorum accipio erziele die Stimmenmehrheit
- māiorem partem suffragiorum accipio gewinne die Stimmenmehrheit
- maiores cadunt de montibus umbrae die Berge werfen längere Schatten
- maiores cadunt de montibus umbrae es wird Abend
- maiores commutationes eingreifendere Veränderungen
- maiores, maiorum m Ahnen
- maiores, maiorum m Vorfahren
- maioribus astrictus sum bin durch größere Dinge ganz in Anspruch genommen
- maioribus rebus praesum führe größere Aufgaben durch
- maiorinus, maiorina, maiorinum in größerer Art
- maiorinus, maiorina, maiorinum in größerer Form
- maiorinus, maiorina, maiorinum von der größeren Sorte
- maioritas regendi Regierungsmehrheit
- maioritas regendi absolute Mehrheit
- maioritas, maioritatis f Mehrheit
- maioritatem absolutam adipisci non valemus wir vermögen nicht, die absolte Mehrheit zu erreichen
- maioro 1 mache größer
- maioro 1 vergrößere
- maiuma, maiumae f Fischerstechen
- maiusculus, maiuscula, maiusculum etwas groß
- maiusculus, maiuscula, maiusculum etwas größer
- maiusculus, maiuscula, maiusculum etwas älter
- maizium, maizii n Mais
- mala avi unter schlechtem Vorzeichen
- mala bestia schlimme Bestie (vom hircus sub umeris)
- mala confectio Manipulation
- mala conscientia schlechtes Gewissen
- mala decerpi properantia Äpfel, die bald gepflückt werden wollen
- mala existimatio est de aliquo jd. steht in schlechtem Ruf
- mala fama böser Ruf
- mala fama schlechter Leumund
- mala fama üble Nachrede
- mala fraude betrügerischer Weise
- mala herba Unkraut
- mala merx haec est das ist böse Ware
- mala merx haec est das ist ein fauler Fisch
- mala merx haec est das ist ein schlechtes Geschöpf
- mala struthea Sperlingsäpfel
- mala valetudo animi Geisteskrankheit
- mala vino lavo vertreibe das Unglück mit Wein
- mala, malae f Backe
- mala, malae f Kinnbacke
- mala, malae f Kinnlade
- mala, malae f Wange
- malabathron, malabathri n = mālobathron, mālobathrī n - Mutterzimt, Zimtöl
- malache, malaches f eine Art Malve]
- malacia, malaciae f Abscheu
- malacia, malaciae f Appetitlosigkeit
- malacia, malaciae f Ekel
- malacia, malaciae f Windstille (auf dem Meer)
- malacisso 1 mche geschmeidig
- malacisso 1 mche weich
- malacticus, malactica, malacticum erweichend
- malaculus, malacula, malaculum gar weich
- malaculus, malacula, malaculum gar zart
- malacus, malaca, malacum gelenkig
- malacus, malaca, malacum weich
- malacus, malaca, malacum weichlich
- malacus, malaca, malacum zart
- malacus, malaca, malacum üppig
- malae an dentes tibi pruriunt? es juckt dir wohl in den Backen und Zähnen?
- malae an dentes tibi pruriunt? ich soll dir wohl Backen und Zähne verhauen?
- malae artes des Teufels Künste
- malae decentes blühende Wangen
- malae tenerae zarte Wangen
- Malaesia, Malaesiae f Malaysia
- Malaesianus, Malaesiaena, Malaesiaenum malaysisch
- Malaesianus, Malaesiaeni m Malaysier
- Malaesiensis, Malaesiense malaysisch
- malagma, malagmae f = malagma, malagmatis n - erweichender Umschlag
- malagma, malagmatis n erweichender Umschlag
- malagma, malagmatis n erweichendes Mittel
- malandria, malandriorum n Blasen am Hals
- malandriae, malandriarum f Aussatz
- malandriae, malandriarum f Blasen am Hals
- malandriae, malandriarum f Räude
- malandriosus, malandriosa, malandriosum aussätzig
- malandriosus, malandriosa, malandriosum räudig
- malandriosus, malandriosa, malandriosum voller Blasen am Hals
- malaxatio, malaxationis f Erweichung
- malaxo 1 erweiche (tr.)
- malaxo 1 mache geschmeidig
- malaxo 1 mache weich
- malba, malbae f = malva, malvae f - Malve
- maldacon, maldaci n Gummi aus dem Bdellium-Baum
- maldico 3 = maledīcere, maledīcō, maledīxī, maledictum - schmähe
- maldictum, maldicti n = maledictum, maledictī n - Schmähung
- male (peius, pessime) am unrechten Ort
- male (peius, pessime) arg
- male (peius, pessime) böse
- male (peius, pessime) derb
- male (peius, pessime) erfolglos
- male (peius, pessime) heftig
- male (peius, pessime) kaum
- male (peius, pessime) kaum noch
- male (peius, pessime) nachteilig
- male (peius, pessime) nicht recht
- male (peius, pessime) nur zum Schein
- male (peius, pessime) ohne Erfolg
- male (peius, pessime) schlecht
- male (peius, pessime) schlimm
- male (peius, pessime) schurkisch
- male (peius, pessime) sehr
- male (peius, pessime) treulos
- male (peius, pessime) tüchtig
- male (peius, pessime) unglücklich
- male (peius, pessime) ungünstig
- male (peius, pessime) unmäßig
- male (peius, pessime) vergeblich
- male (peius, pessime) verkehrt
- male (peius, pessime) zum Nachteil
- male (peius, pessime) zum Unglück
- male (peius, pessime) zum Verderben
- male (peius, pessime) zur unrechten Zeit
- male (peius, pessime) übel
- male administratae provinciae urgeor komme wegen schlechter Provinzverwaltung in Bedrängnis
- male administratae provinciae urgeor werde wegen schlechter Provinzverwaltung beschuldigt
- male admissa Missetaten
- male afficio aliquem behandele jdn. schlecht
- male agitur cum aliquo es geht jdm. schlecht
- male ago handele schlecht
- male ago cum aliquo gehe schlecht mit jdm. um
- male aliquem accipio behandele einen übel
- male aliquem accipio empfange einen übel
- male animatus in aliquem schlecht gestimmt auf jdn.
- male audio ab aliquo stehe bei jdm. in schlechtem Ruf (κακῶς ἀκούω ὑπό τινος)
- male auspicatus ungünstig begonnen
- male cogito führe Böses im Schilde
- male cohaerens ohne Zusammenhang
- male coniecta ungeschickte Vermutungen
- male de Romanis cogito bin den Römern übel gesinnt
- male dico rede unvernünftig
- male emo kaufe ungünstig (überteuert)
- male evenio schlage fehl
- male existimo de aliqua re habe die falsche Meinung über etw.
- male feriatus zur Unzeit müßig
- male fidus untreu
- male gratus nicht recht dankbar
- male gratus undankbar
- male habeo gehe schlecht um
- male iudico de aliqua re habe die falsche Meinung über etw.
- male laetus mit erheuchelter Freude
- male loquor rede übel nach
- male luminatus kurzsichtig
- male materiatus baufällig
- male me contineo habe mich kaum im Griff
- male me contineo kann mich kaum beherrschen
- male me habeo befinde mich schlecht
- male me habeo es geht mir übel
- male mecum agitur bin übel dran
- male mereor de aliqua re (de aliquo) erweise etw. (jdm.) einen schlechten Dienst
- male metuo fürchte sehr
- male mulcatus est er ist übel zugerichtet
- male mulco decke mit Prügeln ein
- male mulco prügele zusammen
- male mulco richte übel zu
- male mulco schlage zusammen
- male mulco verprügele tüchtig
- male narras ich höre das nicht gern
- male narro bringe schlechte Nachricht
- male oculatus schlecht sehend
- male oleo stinke
- male ominata verba Worte von unglücklicher Vorbedeutung
- male parentes ungehorsame Untertanen
- male pareo gehorche nicht eben sehr
- male parta male dilabuntur wie gewonnen, so zerronnen
- male pedatus schlecht zu Fuß
- male pertinax sich nicht eben sehr sträubend
- male pertinax sich nur zum Schein sträubend
- male praecipio alicui mache jdm. schlechte Vorschriften
- male precor alicui wünsche jdm. Böses
- male promerita schlechte Handlungen
- male pugno kämpfe unglücklich
- male salsus mit schlechtem Witz
- male sanus außer sich
- male sanus betört
- male sanus der Überlegung beraubt
- male sanus nicht ganz bei Trost
- male sanus nicht recht bei Sinnen
- male sanus nicht recht gescheit
- male sanus nicht recht klug
- male sanus nicht recht vernünftig
- male sanus rasend
- male sanus schwermütig
- male sanus poeta Dichter, der nicht recht gescheit ist
- male tracto gehe schlecht um
- male tussio habe einen bösen Husten
- male vendo verkaufe unter Preis
- male vestitus schlecht bekleidet
- male vivo lebe in ärmlichen Verhältnissen
- male, peius, pessime allzu
- male, peius, pessime arg
- male, peius, pessime böse
- male, peius, pessime erbärmlich
- male, peius, pessime kaum
- male, peius, pessime nachteilig
- male, peius, pessime nicht
- male, peius, pessime nicht recht
- male, peius, pessime nur zu
- male, peius, pessime schlecht
- male, peius, pessime schlimm
- male, peius, pessime unglücklich
- male, peius, pessime ungünstig
- male, peius, pessime unrichtig
- male, peius, pessime unvernünftig
- male, peius, pessime vergeblich
- male, peius, pessime verkehrt
- male, peius, pessime übel
- malecastus, malecasta, malecastum = male castus - ganz unkeusch
- maledicax, maledicacis = male-dicax - schmähend
- maledice lästernd
- maledice verleumderisch
- maledicens, maledicentis lästernd
- maledicens, maledicentis schmähend
- maledicens, maledicentis schmähsüchtig
- maledicentia, maledicentiae f Lästern
- maledicentia, maledicentiae f Schimpfen
- maledicentia, maledicentiae f Schmähen
- maledico 3 lästere
- maledico 3 schelte
- maledico 3 schimpfe
- maledico 3 schmähe
- maledico 3 ziehe her
- maledicta in aliquem congero häufe Schmähungen auf jdn.
- maledicta, maledictorum n Lästerrede
- maledicta, maledictorum n aufrührerische Reden
- maledictio, maledictionis f Lästern
- maledictio, maledictionis f Schimpfen
- maledictio, maledictionis f Schmähen
- maledictis aliquem lacero überhäufe jdn. mit Schmähungen
- maledictis aliquem onero überhäufe jdn. mit Schmähungen
- maledictis consector 1 verfolge mit Schmähungen
- maledictor, maledictoris m Lästerer
- maledictor, maledictoris m Schmäher
- maledictum ex trivio arripio entlehne ein Schimpfwort von der Gasse
- maledictum ex trivio arripio hole ein Schimpfwort aus der untersten Schublade
- maledictum ex trivio arripio schimpfe pöbelhaft
- maledictum, maledicti n Lästerung
- maledictum, maledicti n Lästerwort
- maledictum, maledicti n Schimpfwort
- maledictum, maledicti n Schmährede
- maledictum, maledicti n Schmähung
- maledictum, maledicti n Verwünschung
- maledictum, maledicti n aufrührerische Reden
- maledictum, maledicti n üble Nachrede
- maledictus, maledicta, maledictum verflucht
- maledictus, maledicta, maledictum vermaledeit
- maledicus, maledica, maledicum lästernd
- maledicus, maledica, maledicum schimpfend
- maledicus, maledica, maledicum schmähend
- malefaber, malefabra, malefabrum verschmitzt
- malefaber, malefabra, malefabrum übel erdacht
- malefacio 5 füge Böses zu
- malefacio 5 handele schlecht
- malefactor, malefactoris m Bösewicht
- malefactor, malefactoris m Ganove
- malefactor, malefactoris m Gauner
- malefactor, malefactoris m Halunke
- malefactor, malefactoris m Missetäter
- malefactor, malefactoris m Straftäter
- malefactor, malefactoris m Unhold
- malefactor, malefactoris m Übeltäter
- malefactum, malefacti n Übeltat
- malefica, maleficae f Zauberin
- malefice nach schlechter Leute Art
- malefice zu anderer Schaden
- maleficentia, maleficentiae f Übeltun
- maleficentia, maleficentiae f übles Benehmen
- maleficia benefactis remuneror vergelte Böses mit Gutem
- maleficia committo begehe Übeltaten
- maleficīs artibus utor wende Hexerei an
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Betrug
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Betrügerei
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Frevel
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Gewalttat
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Missetat
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Verbrechen
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Vergehen
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Zauberei
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Zaubermittel
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) böse Tat
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Übeltat
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) etwas Böses tuend
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) gottlos
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) missgünstig
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) schädlich
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) zauberisch
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) übel handelnd
- maleficus, malefici m Zauberer
- maleficus, malefici m Zuchthäusler
- maleficus, malefici m Übeltäter
- malefidus, malefida, malefidum unredlich
- malefidus, malefida, malefidum unzuverlässig
- malefio mir wird ein Übel zugefügt
- Malesia, Malesiae f Malaysia
- Malesianus, Malesiaena, Malesiaenum malaysisch
- Malesianus, Malesiaeni m Malaysier
- Malesiensis, Malesiense malaysisch
- malesuadium, malesuadii n Verführung
- malesuadium, malesuadii n übler Rat
- malesuadus, malesuada, malesuadum verführerisch
- malesuadus, malesuada, malesuadum übel ratend
- maletractatio, maletractationis f üble Behandlung
- malevola, malevolae f die Böswillige
- malevolens, malevolentis (malivolens) abgeneigt
- malevolens, malevolentis (malivolens) gehässig
- malevolens, malevolentis (malivolens) missgünstig
- malevolens, malevolentis (malivolens) übel gesinnt
- malevolens, malevolentis (malivolens) übelwollend
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) Abneigung
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) Hass
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) Missgunst
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) Neid
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) Schadenfreude
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) üble Gesinnung (gg. jdn.)
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) abgeneigt
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) böswillig
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) fies
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) gehässig
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) missgünstig
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) schadenfroh
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) übelgesinnt
- malevolus, malevoli m Feind
- malevolus, malevoli m Neider
- malficium, malficii n = maleficium, maleficiī n - Missetat
- malfio = malefierī, malefīō, malefactus sum - mir wird ein Übel zugefügt
- mali corvi malum ovum der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
- mali exempli skandalös
- malicorium, malicorii n Granatapfelschale
- malifer, malifera, maliferum Äpfel tragend
- malificium, malificii n = maleficium, maleficiī n - Übeltat
- malificus, malifica, malificum = maleficus, malefica, maleficum - etwas Böses tuend
- maliger, maligera, maligerum = mālifer, mālifera, māliferum - Äpfel tragend
- maligna lux schwaches Licht
- maligna lux spärlicher Lichtschimmer
- maligna verborum interpretatio Wortverdrehung
- malignantes, malignantium m die Boshaften
- malignantes, malignantium m die Bösartigen
- maligne böswillig
- maligne knauserig
- maligne kärglich
- maligne missgünstig
- maligne neidisch
- maligne nicht sehr
- maligne sehr sparsam
- maligne wenig
- malignitas, malignitatis f Bosheit
- malignitas, malignitatis f Bösartigkeit
- malignitas, malignitatis f Kargheit
- malignitas, malignitatis f Knauserei
- malignitas, malignitatis f Missgunst
- malignitas, malignitatis f Neid
- malignitas, malignitatis f Unfruchtbarkeit
- malignitas, malignitatis f spärliche Verteilung
- maligno 1 mische boshaft
- maligno 1 verfahre boshaft
- malignor 1 handele boshaft
- malignor 1 verfahre boshaft
- malignus verborum interpres Wortverdreher
- malignus, maligna, malignum boshaft
- malignus, maligna, malignum bösartig
- malignus, maligna, malignum gering
- malignus, maligna, malignum karg
- malignus, maligna, malignum knauserig
- malignus, maligna, malignum missgünstig
- malignus, maligna, malignum neidisch
- malignus, maligna, malignum schlecht
- malignus, maligna, malignum schlimm
- malignus, maligna, malignum schmal
- malignus, maligna, malignum schwach
- malignus, maligna, malignum spitzbübisch
- malignus, maligna, malignum spröde
- malignus, maligna, malignum unfruchtbar
- malignus, maligna, malignum übel beschaffen
- maliloquax, maliloquacis verleumderisch
- maliloquax, maliloquacis übel redend
- maliloquium, maliloquii n Verleumdung
- maliloquium, maliloquii n Übelreden
- maliloquus, maliloqua, maliloquum lästernd
- maliloquus, maliloqua, maliloquum übel redend
- malinus, malina, malinum apfelfarbig
- malinus, malina, malinum apfelgrün
- malinus, malina, malinum vom Apfelbaum
- malis alienis rideo lache höhnisch
- malis alienis rideo lache mit fremden Backen
- malis alienis rideo lache mit verstellter Miene
- malis urgeor werde von Unglück bedrängt
- malis, malis f Rotz
- malitas, malitatis f Übel
- malitia, malitiae f Arglist
- malitia, malitiae f Bosheit
- malitia, malitiae f Funktionsuntüchtigkeit
- malitia, malitiae f Gemeinheit
- malitia, malitiae f Neckerei
- malitia, malitiae f Nichtswürdigkeit
- malitia, malitiae f Schalkheit
- malitia, malitiae f Schelmerei
- malitia, malitiae f Schlechtigkeit
- malitia, malitiae f Schurkerei
- malitia, malitiae f Tücke
- malitia, malitiae f schelmisches Benehmen
- malitia, malitiae f schlechte Beschaffenheit
- malitia, malitiae f schlechte Denk- und Handlungsweise
- malitia, malitiae f schurkisches Benehmen
- malities, malitiei f = malitia, malitiae f - Bosheit
- malitiose arglistig
- malitiose hämisch
- malitiose schelmisch
- malitiose schurkisch
- malitiose verräterisch
- malitiositas, malitiositatis f Arglist
- malitiositas, malitiositatis f Schelmerei
- malitiositas, malitiositatis f Schurkerei
- malitiosus, malitiosa, malitiosum arglistig
- malitiosus, malitiosa, malitiosum boshaft
- malitiosus, malitiosa, malitiosum fies
- malitiosus, malitiosa, malitiosum hinterlistig
- malitiosus, malitiosa, malitiosum hämisch
- malitiosus, malitiosa, malitiosum schelmisch
- malitiosus, malitiosa, malitiosum schurkisch
- malitiosus, malitiosa, malitiosum tückisch
- malivolentia, malivolentiae f = malevolentia, malevolentiae f - üble Gesinnung, Abneigung
- malivolus, malivola, malivolum = malevolus, malevola, malevolum - übelgesinnt
- malleator, malleatoris m Hämmerer
- malleator, malleatoris m Pocher
- malleatus, malleata, malleatum mit dem Hammer bearbeitet
- malleatus, malleata, malleatum mit dem Hammer geklopft
- malleatus, malleata, malleatum mit dem Hammer geschlagen
- malleolaris, malleolare zum Rebschoss gehörig
- malleolum, malleoli n = malleolus, malleolī m - Hämmerchen
- malleolus, malleoli m Brandpfeil
- malleolus, malleoli m Hämmerchen
- malleolus, malleoli m Knopf
- malleolus, malleoli m Setzling (Fechser)
- malleolus, malleoli m kleiner Hammer
- malleus fabrilis Schmiedehammer
- malleus, mallei m Hammer
- malleus, mallei m Klöppel
- malleus, mallei m Rotz
- malleus, mallei m Schlachtbeil
- malleus, mallei m Schlegel
- malliator, malliatoris m = malleātor, malleātōris m - Hämmerer
- mallo, mallonis m Kniegeschwulst
- mallo, mallonis m Zwiebelstiel
- mallus, malli m ein Flocken Wolle
- malluviae, malluviarum f Handwaschwasser
- malluvium, malluvii n Handwaschbecken
- Malmogia, Malmogiae f Malmö
- Malmogiensis, Malmogiense zu Malmö gehörig
- Malmogiensis, Malmogiensis f Malmö FF
- malo bin mehr gewogen
- malo gönne jdm. etw. lieber
- malo will lieber
- malo ziehe vor
- malo + aci will lieber
- malo arboris nodo malus cuneus infigendus est, auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil
- malo portu utimur wir haben einen ungelegenen Hafen
- malobathratus, malobathrata, malobathratum mit malobathron gesalbt
- malobathrinus, malobathrina, malobathrinum aus Mutterzimt
- malobathron, malobathri n Mutterzimt
- malobathron, malobathri n Zimtöl
- malobathrum, malobathri n Mutterzimt
- malobathrum, malobathri n Zimtöl
- maloche, maloches f = malachē, malachēs f - eine Art Malve]
- malogranatum, malogranati n Granatapfel
- malosinensis, malosinense zur Orange gehörig
- maltha, malthae f Bergteer
- maltha, malthae f Bergöl
- maltha, malthae f Firnis
- maltha, malthae f Kitt
- maltha, malthae f Weichling
- maltho 1 kitte
- maltho 1 verkitte
- maltho 1 zementiere
- maltho 1 überziehe mit Firnis
- malum alicui do füge jdm. Schaden zu
- malum alicui minitor drohe jdm. Strafe an
- malum Armenium praecox Aprikose
- malum aureum Quittenapfel
- malum avitum Erbübel
- malum citreum Zitrone
- malum cotoneum Quitte
- malum Cydonium Quitte
- malum discordiae Zankapfel
- malum est praesentarium das Unglück geschieht sogleich
- malum exemplum progigno gebe ein schlechtes Beispiel
- malum felix Zitrone
- malum granatum Granatapfel
- malum Medicum Apfelsine
- malum Medicum Orange
- malum metuo ab aliquo traue jdm. Böses zu
- malum pendet ab arbore der Apfel hängt am Baum
- malum Persicum Pfirsisch
- malum Punicum Granatapfel
- malum revertitur in civitatem Unglück sucht den Staat heim
- malum sinense Apfelsine
- malum sinense Orange
- malum summum Grundübel
- malum summum Hauptübel
- malum, mali n Apfel
- malum, mali n Drangsal
- malum, mali n Fehler
- malum, mali n Gebrechen
- malum, mali n Gefahr
- malum, mali n Leid
- malum, mali n Leiden
- malum, mali n Mangel
- malum, mali n Missstand
- malum, mali n Not
- malum, mali n Schaden
- malum, mali n Unfall
- malum, mali n Ungemach
- malum, mali n Unglück
- malum, mali n Verderben
- malum, mali n Übel
- malum, mali n Übeltat
- malum! Teufel nochmal!
- malum! Wetter noch mal!
- malum! in aller Welt!
- malum! vedammt noch mal!
- malum! vedammt!
- malum! verflixt!
- malum! verflucht!
- malum! zum Henker!
- malum! zum Kuckuck!
- malum! zum Teufel!
- malundrum, malundri n Lichtnelke (?)
- malus anterior Fockmast
- malus dolus absichtlicher Betrug
- malus electricitatis procella subvertitur der Strommast wird vom Sturm umgeknickt
- malus usus Missbrauch
- malus, mala, malum [peior, pessimus] (zum Kampf) untüchtig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] bösartig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] böse
- malus, mala, malum [peior, pessimus] böswillig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] drückend
- malus, mala, malum [peior, pessimus] eigennützig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] falsch
- malus, mala, malum [peior, pessimus] gefährlich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] gering
- malus, mala, malum [peior, pessimus] gewissenlos
- malus, mala, malum [peior, pessimus] gottlos
- malus, mala, malum [peior, pessimus] heillos
- malus, mala, malum [peior, pessimus] hässlich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] lästig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] nachteilig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] nichtsnutzig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] niederträchtig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] schecht
- malus, mala, malum [peior, pessimus] schlimm
- malus, mala, malum [peior, pessimus] schurkisch
- malus, mala, malum [peior, pessimus] schwach
- malus, mala, malum [peior, pessimus] schädlich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] unansehnlich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] unglücklich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] ungünstig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] unsittlich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] untüchtig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] verderblich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] verkehrt
- malus, mala, malum [peior, pessimus] verworfen
- malus, mala, malum [peior, pessimus] übelgesinnt
- malus, mali f Apfelbaum
- malus, mali m Balken
- malus, mali m Baum
- malus, mali m Eckständer (der Türme)
- malus, mali m Mast
- malus, mali m Mastbaum
- malus, mali m Stange
- malva, malvae f Malve (gelindes Abführmittel)
- malvaceus, malvacea, malvaceum malvenförmig
- malvacius, malvacia, malvacium = malvāceus, malvācea, malvāceum - malvenförmig
- malvella, malvellae f = molochina, molochinae f - Malvenkleid
- mamilla, mamillae f (mammilla, mammillae f) Brust
- mamilla, mamillae f (mammilla, mammillae f) Brustwarze
- mamilla, mamillae f (mammilla, mammillae f) Zitze
- mamilla, mamillae f (mammilla, mammillae f) kleine Wasserröhre
- mamma, mammae f Brust
- mamma, mammae f Busen
- mamma, mammae f Erhöhung der Baumrinde
- mamma, mammae f Euter
- mamma, mammae f Mama
- mamma, mammae f Mutterbrust
- mamma, mammae f Zitze
- mammale, mammalis n Säugetier
- mammalis, mammale Brust-
- mammalis, mammale zu den Brüsten gehörig
- mammam matris appeto verlange nach der Brust der Mutter
- mammata, mammatorum n Brausen
- mammata, mammatorum n Spritzdüsen
- mammata, mammatorum n Spritzröhren
- mammata, mammatorum n zitzenförmige Röhren
- mammatus, mammata, mammatum mit Brüsten versehen
- mammatus, mammata, mammatum mit Zitzen versehen
- mammeatus, mammeata, mammeatum starke Zitzen habend
- mammicula, mammiculae f Brüstchen
- mammilla, mammillae f = mamilla, mamillae f
- mammillanus, mammillana, mammillanum mit Brüsten versehen
- mammillanus, mammillana, mammillanum strotzend
- mammillare, mammillaris n Brustbinde
- mammillare, mammillaris n Busentuch
- mammillare, mammillaris n Büstenhalter
- mammillatus, mammillata, mammillatum mit Brustwarzen versehen
- mammo 1 reiche die Brust
- mammo 1 säuge
- mammona, mammonae m Mammon
- mammona, mammonae m Reichtum
- mammona, mammonae m Vermögen
- mammonas, mammonae m = mammona, mammonae m
- mammoneus, mammonea, mammoneum gewinnsüchtig
- mammosus, mammosa, mammosum starke Brüste habend
- mammosus, mammosa, mammosum strotzend
- mammothreptus, mammothrepti m von der Amme ernährt
- mammula, mammulae f Großmama
- mammula, mammulae f Mamachen
- mammula, mammulae f Mütterchen
- mammula, mammulae f kleine Brust
- mamona, mamonae m = mammona, mammonae m
- mamphula, mamphulae f syrisches Brot]
- manabilis, manabile einströmend
- manabilis, manabile fließend
- manale, manalis n Gießkanne
- manalis, manale fließend
- manalis, manale (2) zu den Manen gehörig
- manamen, manaminis n Strömung
- manantes gaudio lacrimae Freudentränen
- manantes laetitia lacrimae Freudentränen
- manat aliquid ex aliqua re etwas folgt unmittelbar aus etw.
- manat aliquid ex aliqua re etwas hat etwas unmittelbar zur Folge
- manat urbe rumor das Gerücht verbreitet sich in der Stadt
- manatio, manationis f Ausfluss
- manatio, manationis f Ausströmen
- manatio, manationis f Durchsickerung
- manca progressio Unterentwicklung
- manceps operarum Leiharbeitgeber
- manceps, mancipis m Aufkäufer
- manceps, mancipis m Besitzer
- manceps, mancipis m Bürge
- manceps, mancipis m Eigentümer
- manceps, mancipis m Käufer
- manceps, mancipis m Mieter
- manceps, mancipis m Pächter
- manceps, mancipis m Unternehmer
- manciola, manciolae f Händchen
- manciparius, manciparii m = mangō, mangōnis m - Händler, Sklavenhändler
- mancipatio per aes et libram förmlicher Eigentumserwerb (durch Geld und Waage)
- mancipatio, mancipationis f (mancupatio, mancupationis f) Kauf
- mancipatio, mancipationis f (mancupatio, mancupationis f) Verkauf
- mancipatus, mancipatūs m Amt eines Pächters
- mancipatus, mancipatūs m Verkauf
- mancipatus, mancipatūs m Verrichtung eines Pächters
- mancipium circumverto erkläre einen Sklaven für frei
- mancipium, mancipii n (mancupium, mancupii n) Eigentumserwerb
- mancipium, mancipii n (mancupium, mancupii n) Kaufsklave
- mancipium, mancipii n (mancupium, mancupii n) Sklave (Sklavin)
- mancipium, mancipii n (mancupium, mancupii n) förmlicher Kauf
- mancipo 1 (mancupo 1) fange
- mancipo 1 (mancupo 1) gebe zu eigen
- mancipo 1 (mancupo 1) verkaufe
- mancipo 1 (mancupo 1) überlasse als Eigentum
- mancupium, mancupii n = mancipium, mancipiī n - förmlicher Kauf
- mancupo 1 = mancipāre, mancipō, mancipāvī, mancipātum - verkaufe
- mancus, manca, mancum gebrechlich
- mancus, manca, mancum mangelhaft
- mancus, manca, mancum unvollständig
- mancus, manca, mancum verkrüppelt
- mancus, manca, mancum verstümmelt
- mandata alicuius exhaurio erledige jds. Aufträge vollständig
- mandata alicuius fallo lasse jds. Aufträge außer Acht
- mandata alicuius neglego lasse jds. Aufträge außer Acht
- mandatarius, mandatarii m Anwalt
- mandatarius, mandatarii m Befehlshaber
- mandatarius, mandatarii m Bevollmächtigter
- mandatarius, mandatarii m Mandatsträger
- mandatela, mandatelae f Auftrag
- mandatela, mandatelae f Auftragerteilung
- mandatela, mandatelae f Auftraggebung
- mandatela, mandatelae f Beauftragung
- mandatis patris perfruor halte mich streng an die Weisungen des Vaters
- mandatis perfruor führe die Aufträge ganz aus
- mandativus, mandativa, mandativum zum Auftragen dienend
- mandativus, mandativa, mandativum zum Auftragen geeignet
- mandator caedis Auftraggeber zum Mord
- mandator, mandatoris m Anstifter
- mandator, mandatoris m Auftraggeber
- mandator, mandatoris m Bevollmächtiger
- mandator, mandatoris m Bürge
- mandator, mandatoris m Erteiler einer Vollmacht
- mandator, mandatoris m Kreditauftraggeber
- mandatorius, mandatoria, mandatorium zum Kreditauftraggeber gehörig
- mandatrix, mandatricis f Auftraggeberin
- mandatu meo in meinem Auftrag
- mandatum abrogo entmachte
- mandatum alicui do erteile jdm. einen Auftrag
- mandatum comprehensionis Haftbefehl
- mandatum comprehensorium Haftbefehl
- mandatum conficio erfülle einen Auftrag
- mandatum conficio erledige einen Auftrag
- mandatum conficio führe einen Auftrag aus
- mandatum conficio richte einen Auftrag aus
- mandatum efficio erfülle einen Auftrag
- mandatum efficio erledige einen Auftrag
- mandatum efficio führe einen Auftrag aus
- mandatum efficio richte einen Auftrag aus
- mandatum exhaurio erfülle einen Auftrag
- mandatum exhaurio erledige einen Auftrag
- mandatum exhaurio führe einen Auftrag aus
- mandatum exhaurio richte einen Auftrag aus
- mandatum exsequor erfülle einen Auftrag
- mandatum exsequor erledige einen Auftrag
- mandatum exsequor richte einen Auftrag aus
- mandatum exsequor (persequor) führe einen Auftrag aus
- mandatum nummarium Wertpapier
- mandatum pecuniarium Überweisungsauftrag
- mandatum persequor erfülle einen Auftrag
- mandatum persequor erledige einen Auftrag
- mandatum persequor richte einen Auftrag aus
- mandatum, mandati n Auftrag
- mandatum, mandati n Befehl
- mandatum, mandati n Bestellung
- mandatum, mandati n Geschäftsauftrag
- mandatum, mandati n Kompetenz
- mandatum, mandati n Mandat
- mandatum, mandati n Weisung
- mandatus, mandatus m Auftrag
- mandibula, mandibulae f Kinnbacken
- mandibula, mandibulae f Kinnlade
- mandibulum, mandibuli n = mandibula, mandibulae f - Kinnlade, Kinnbacken
- mando 1 autorisiere
- mando 1 beauftrage
- mando 1 befehle
- mando 1 benachrichtige
- mando 1 bestelle
- mando 1 bevollmächtige
- mando 1 ermächtige
- mando 1 erteile eine Weisung
- mando 1 lasse jdm. ausrichten
- mando 1 lasse jdm. sagen
- mando 1 trage auf
- mando 1 vertraue an
- mando 1 weise an
- mando 1 übergebe
- mando 1 überlasse
- mando 3 beiße
- mando 3 esse
- mando 3 kaue
- mando 3 verzehre
- mando civi magistratum übertrage einem Bürger ein Amt
- mando, mandonis m Esser
- mando, mandonis m Fresser
- mandra, mandrae f Bauernreihe
- mandra, mandrae f Kloster
- mandra, mandrae f Mönchszelle
- mandra, mandrae f Saumtierzug
- mandra, mandrae f Viehstall auf weitem Feld
- mandra, mandrae f geschlossene Reihe
- mandragoras, mandragorae m Alraun
- mandragoricus, mandragorica, mandragoricum vom Alraun
- manducabilis, manducabile essbar
- manducatio, manducationis f Kauen
- manducator, manducatoris m Kauer
- manduco 1 esse
- manduco 1 kaue
- manduco, manduconis m Fresser
- manduco, manduconis m Vielfraß
- manducor 1 = mandūcāre, mandūcō, mandūcāvī - esse kauend
- manducus, manduci m Fresser
- manducus, manduci m Vielfraß
- mane früh
- mane morgens
- mane vom frühen Morgen an
- mane et vesperi morgens und abends
- mane n (undekl.) Frühe
- mane n (undekl.) Frühzeit
- mane n (undekl.) früher Morgen
- mane postridie am anderen Morgen
- mane postridie am nächsen Morgen
- mane, etsi properas bleib, auch wenn du's eilig hast
- maneat es bleibe dabei
- maneat hoc dabei soll es bleiben
- maneat hoc damit soll Schluss sein
- maneat hoc damit soll es sein Bewenden haben
- manebitur man wird bleiben
- manens, manentis dauernd
- manentia, manentiae f Beharren
- manentia, manentiae f Prinzip des Beharrens
- maneo 2 beharre
- maneo 2 bestehe fort
- maneo 2 bin noch vorhanden
- maneo 2 bin von Bestand
- maneo 2 bleibe
- maneo 2 bleibe die Nacht über
- maneo 2 bleibe erhalten
- maneo 2 bleibe fest
- maneo 2 dauere an
- maneo 2 dauere fort
- maneo 2 erhalte mich
- maneo 2 erwarte
- maneo 2 gehe weiter
- maneo 2 habe mich erhalten
- maneo 2 verbleibe
- maneo 2 warte
- maneo 2 werde fortgesetzt
- maneo 2 übernachte
- maneo aliquem warte auf jdn.
- manes expio opfere für die Seelen der Toten
- manes profundi Unterwelt
- manes, manium m Leichnam
- manes, manium m Schattengeister der Toten
- manes, manium m Seelen der Verstorbenen
- manes, manium m Unterwelt
- manes, manium m abgeschiedene Seelen
- manganum, mangani n Maschine
- manganum, mangani n Werkzeug
- mango, mangonis m Händler
- mango, mangonis m Menschenhändler
- mango, mangonis m Sklavenhändler
- mangonico 1 arbeite auf
- mangonico 1 gebe ein schöneres Ansehen
- mangonico 1 putze (eine Ware) heraus
- mangonico 1 verschönere äußerlich
- mani = mane - früh morgens
- mania, maniae f Rinderwahn
- mania, maniae f Wut
- manibiae, manibiarum f = manubiae, manubiarum f - Erlös aus der Kriegsbeute
- manibula, manibulae f = manicula, maniculae f - die Pflugsterze
- manibus aequis mit gleichem Glück
- manibus aequis mit gleichen Vorteilen
- manibus aequis nach unentschiedenem Kampf
- manibus gypsatissimis mit ganz übergipsten Händen (Männer, die auf der Bühne Frauenrollen spielten)
- manibus invicem apprehensis Hand in Hand
- manibus invicem apprehensis mit miteinander angefassten Händen
- manibus me demitto lasse mich an den Händen herab
- manibus pedibus mit Händen und Füßen
- manibus pedibus mit allen Kräften
- manibus pedibusque mit Händen und Füßen
- manibus pedibusque mit allen Kräften
- manibus vultum celo verberge mein Geicht in den Händen
- manica brevis Puffärmel
- manica pendula Hängeärmel
- manica, manicae f Enterhaken
- manica, manicae f Handeisen
- manica, manicae f Handfessel
- manica, manicae f Handschelle
- manica, manicae f Ärmel
- manicae, manicarum f Daumenschrauben
- manicarius, manicarii m Handfesselnanleger
- manicatus, manicata, manicatum in Handschellen
- manicatus, manicata, manicatum mit langen Ärmeln versehen
- manicha, manichae f = manica, manicae f - Ärmel
- manicis vinctus in Handschellen
- manicleatus, manicleata, manicleatum = manicatus, manicata, manicatum - mit langen Ärmeln versehen
- manico 1 gehe in der Frühe
- manico 1 komme am Morgen
- manico 1 reise
- manico 1 stehe früh auf
- manicola, manicolae f = manicula, maniculae f - Händchen
- manicos, manicon rasend machend
- manicula, maniculae f Abzug (an einer Schusswaffe)
- manicula, maniculae f Griff am Pflug
- manicula, maniculae f Händchen
- manicula, maniculae f die Pflugsterze
- maniculam reprimo ziehe den Abzug durch (bei einer Schusswaffe)
- manifestarius, manifestaria, manifestarium auf frischer Tat ergriffen
- manifestarius, manifestaria, manifestarium augenscheinlich
- manifestarius, manifestaria, manifestarium handgreiflich
- manifestatio celeriter dissolvitur die öffentliche Demonstration wird schnell aufgelöst
- manifestatio non annuntiata eine nicht angemeldete Demonstration
- manifestatio, manifestationis f An-den-Tag-Legen
- manifestatio, manifestationis f Offenbarung
- manifestationes populares öffentliche Demonstrationen
- manifestationes tumultuosae in Turchia vagantur lautstarke Demonstrationen breiten sich in der Türkei aus
- manifestator, manifestatoris m Entdecker
- manifestator, manifestatoris m Offenbarer
- manifeste auf augenscheinliche Art und Weise
- manifeste handgreiflich
- manifeste offenbar
- manifestetio, manifestetionis f An-den-Tag-Legen
- manifestetio, manifestetionis f Demonstration
- manifestetio, manifestetionis f Kundgebung
- manifestetio, manifestetionis f Offenbarung
- manifestim = manifeste - auf augenscheinliche Art und Weise
- manifesto augenscheinlich
- manifesto deutlich
- manifesto offenbar
- manifesto öffentlich
- manifesto 1 lege an den Tag
- manifesto 1 mache sichtbar
- manifesto 1 offenbare
- manifesto 1 zeige deutlich
- manifestum est + aci es ist klar, es steht fest
- manifestum facinus die Handgreiflichkeit eines Verbrechens
- manifestum facio bringe an den Tag
- manifestum facio bringe ans Licht
- manifestus, manifesta, manifestum augenscheinlich
- manifestus, manifesta, manifestum bekannt
- manifestus, manifesta, manifestum deutlich
- manifestus, manifesta, manifestum eindeutig
- manifestus, manifesta, manifestum ertappt
- manifestus, manifesta, manifestum mit Händen zu greifen
- manifestus, manifesta, manifestum offenbar
- manifestus, manifesta, manifestum zur Schau tragend
- manifestus, manifesta, manifestum überführt
- manifolium, manifolii n Huflattich
- maniolae, maniolarum f Popanz
- maniolae, maniolarum f Schreckgespenst
- maniopoeos, maniopoeī m Bilsenkraut
- maniosus, maniosa, maniosum unsinnig
- maniosus, maniosa, maniosum verrückt
- maniplaris, maniplare = manipularis, manipulare - zu einem Manipel gehörig
- maniplarius, maniplaria, maniplarium = manipularius, manipularia, manipularium - zum Manipel gehörig
- maniplarius, maniplarii m = manipularius, manipularii m - gemeiner Soldat
- maniplatim = manipulatim - nach Manipeln
- maniplus, manipli m = manipulus, manipuli m - Manipel, Handvoll
- manipretium, manipretii n = manūpretium, manūpretiī n - Arbeitslohn
- manipularis, manipulare Manipel-
- manipularis, manipulare zu einem Manipel gehörig
- manipularis, manipularis m Manipelsoldat
- manipularis, manipularis m gemeiner Soldat
- manipularius, manipularia, manipularium zum Manipel gehörig
- manipularius, manipularii m gemeiner Soldat
- manipulatim bündelweise
- manipulatim handvollweise
- manipulatim haufenweise
- manipulatim manipelweise
- manipulatim nach Manipeln
- manipulatim truppweise
- manipulus custodiarius Streife
- manipulus exploratorius Streife
- manipulus vigilans Streife
- manipulus, manipuli m Bund
- manipulus, manipuli m Bündel
- manipulus, manipuli m Handvoll
- manipulus, manipuli m Kompagnie
- manipulus, manipuli m Manipel
- manipulus, manipuli m Mannschaft
- manna n Manna der Israeliten
- manna, mannae f = manna n - Manna der Israeliten
- manna, mannae f Körnchen
- mannulus, mannuli m Pferdchen
- mannulus, mannuli m niedliches Pony
- mannus, manni m Pferd
- mannus, manni m Pony
- mano 1 breite mich aus
- mano 1 entfalle
- mano 1 entstehe
- mano 1 erstrecke mich
- mano 1 fließe
- mano 1 rinne
- mano 1 rühre her
- mano 1 ströme
- mano 1 triefe
- mano 1 verbreite mich
- mano 1 werde vergessen
- mano 1 (tr.) gebe von mir
- mano 1 (tr.) lasse ausströmen
- mano 1 (tr.) lasse fließen
- mano 1 (tr.) vergieße
- mano ex aliqua re gehe aus etw. hervor
- manometrum, manometri n Druckmessgerät
- manometrum, manometri n Manometer
- manos, mani m eine Art Schwamm]
- mansa, mansorum n Gekautes
- mansio perpetua et immutabilis der beständige und unveränderliche Fortbestand
- mansio, mansionis f Aufenthalt
- mansio, mansionis f Aufenthaltsort
- mansio, mansionis f Beischlaf
- mansio, mansionis f Beiwohnen
- mansio, mansionis f Bleibe
- mansio, mansionis f Etappe
- mansio, mansionis f Fortbestand
- mansio, mansionis f Herberge
- mansio, mansionis f Nachtlager
- mansio, mansionis f Quartier
- mansio, mansionis f Station
- mansio, mansionis f Verweilen
- mansio, mansionis f Wohnung
- mansionarius, mansionaria, mansionarium in der Herberge eingegangen
- mansionarius, mansionaria, mansionarium zum Nachtlager gehörig
- mansito 1 bleibe
- mansito 1 halte mich auf
- mansito 1 verweile
- mansito 1 wohne
- mansiuncula, mansiunculae f Bleibe
- mansiuncula, mansiunculae f Kämmerlein
- mansiuncula, mansiunculae f kleine Wohnung
- mansor, mansoris m Gast
- mansor, mansoris m einer der bleibt
- mansorius, mansoria, mansorium verweilend
- manstruga, manstrugae f = mastrūca, mastrūcae f - Schafspelz, Wildschur
- mansuefacio 5 beruhige
- mansuefacio 5 bändige
- mansuefacio 5 mache zahm
- mansuefacio 5 mildere
- mansuefacio 5 zivilisiere
- mansuefacio 5 zähme
- mansuefactio, mansuefactionis f Zähmung
- mansuefio werde zahm
- mansues, mansuetis = mansues, mansuis - handzahm
- mansues, mansuis an die Hand gewöhnt
- mansues, mansuis handzahm
- mansues, mansuis zahm
- mansuesco 3 (intr.) milder werden
- mansuesco 3 (intr.) sanfter werden
- mansuesco 3 (intr.) zahm werden
- mansuesco 3 (intr.) zivilisiert werden
- mansuesco 3 (tr.) gewöhne an die Hand
- mansuesco 3 (tr.) mache handzahm
- mansuesco 3 (tr.) mache zahm
- mansuetarius, mansuetarii m Dompteuer
- mansuetarius, mansuetarii m Tierbändiger
- mansuete gelassen
- mansuete ohne zu murren
- mansuete sanft
- mansuete zahm
- mansueto 1 bändige
- mansueto 1 zähme
- mansuetudo tua Euer Gnaden (Anrede des Kaisers)
- mansuetudo, mansuetudinis f Freundlichkeit
- mansuetudo, mansuetudinis f Gutmütigkeit
- mansuetudo, mansuetudinis f Milde
- mansuetudo, mansuetudinis f Sanftmut
- mansuetudo, mansuetudinis f Zahmheit
- mansuetudo, mansuetudinis f Zivilisation
- mansuetus, mansueta, mansuetum empfindsam
- mansuetus, mansueta, mansuetum friedlich
- mansuetus, mansueta, mansuetum friedliebend
- mansuetus, mansueta, mansuetum gelassen
- mansuetus, mansueta, mansuetum gutherzig
- mansuetus, mansueta, mansuetum gutmütig
- mansuetus, mansueta, mansuetum leutselig
- mansuetus, mansueta, mansuetum mild
- mansuetus, mansueta, mansuetum nachgiebig
- mansuetus, mansueta, mansuetum ruhig
- mansuetus, mansueta, mansuetum sanftmütig
- mansuetus, mansueta, mansuetum still
- mansuetus, mansueta, mansuetum umgänglich
- mansuetus, mansueta, mansuetum zahm (handzahm)
- mansum oportuit er hätte bleiben sollen
- mansurus, mansura, mansurum bleibend
- mansurus, mansura, mansurum dauerhaft
- mansurus, mansura, mansurum dauernd
- mantele, mantelis n Abwischtuch
- mantele, mantelis n (mantile, mantilis n) Handtuch
- mantele, mantelis n (mantile, mantilis n) Schnupftuch
- mantele, mantelis n (mantile, mantilis n) Serviette
- mantele, mantelis n (mantile, mantilis n) Taschentuch
- mantele, mantelis n (mantile, mantilis n) Tischtuch
- mantelium, mantelii n Handtuch
- mantelium, mantelii n Serviette
- mantelium, mantelii n Tischtuch
- mantellum, mantelli n Decke
- mantellum, mantelli n Hülle
- mantellum, mantelli n Mantel
- mantelum, manteli n Decke
- mantelum, manteli n Hülle
- mantelum, manteli n Mantel
- mantia, mantiae f Brombeerstaude
- mantica, manticae f Mantelsack
- mantica, manticae f Quersack
- mantica, manticae f Ranzen
- mantichoras, mantichorae m Menschenwürger
- manticula, manticulae f kleiner Quersack
- manticularius, manticularii m Beutelschneider
- manticularius, manticularii m Taschendieb
- manticulatio, manticulationis f Beutelschneiderei
- manticulatio, manticulationis f Taschendiebstahl
- manticulator, manticulatoris m Gauner
- manticulator, manticulatoris m Taschendieb
- manticulor 1 ergaunere
- manticulor 1 gehe raffiniert zu Werke
- manticulor 1 stehle
- mantile, mantilis n = mantele, mantelis n - Abwischtuch
- mantis, mantis m Seher
- mantisa, mantisae f Gewinn
- mantisa, mantisae f Profit
- mantisa, mantisae f Zugabe
- mantiscinor 1 weissage
- mantissa, mantissae f = mantisa, mantisae f - Gewinn
- manto 1 bleibe
- manto 1 bleibe vor Ort
- manto 1 harre
- manto 1 rühre mich nicht (von der Stelle)
- manto 1 verbleibe
- manto 1 verharre
- manto 1 verweile
- manto 1 warte
- Mantua Carpetanorum Madrid
- mantuelis, mantuele mantelartig
- mantum, manti n kurzer Mantel
- mantus, mantus f kurzer Mantel
- manu abnuit quicquam opis in se esse gab mit der Hand zu verstehen, daß er nicht retten könne
- manu aliquem allevo gebe jdm. die Hand
- manu aliquem pungo puffe jdm. in die Seite
- manu aliquem pungo stoße jdm. in die Seite
- manu aliquid tracto berühre etw. mit der Hand
- manu compressa mit geballter Faust
- manu duco aliquem führe jdn. an der Hand
- manu fortis persönlich tapfer
- manu mihi excidit aliquid lasse etwas fallen
- manu teneo aliquem halte jdn. an der Hand
- manu teneo aliquid halte etw. in der Hand
- manu teneo aliquid weiß etwas gewiss
- manu trementi verba compono verfasse die Worte mit zitternder Hand
- manu violo greife tätlich an
- manua, manuae f Bündelchen
- manua, manuae f Handvoll
- manuale, manualis n Bücherfutteral
- manuale, manualis n Handbuch
- manualis, manuale Hand-
- manualis, manuale eine Hand füllend
- manualis, manuale manuell
- manualis, manuale mit der Hand gefasst
- manualis, manuale zur Hand gehörig
- manuarius, manuaria, manuarium Hand-
- manuarius, manuaria, manuarium zu den Händen gehörig
- manuarius, manuarii m Dieb
- manuarius, manuarii m Handlanger
- manuarius, manuarii m Langfinger
- manuatus, manuata, manuatum mit Händen versehen
- manuballista ignivoma Feuerwaffe
- manuballista ignivoma Gewehr
- manuballista īgnivoma occido erschieße
- manuballista machinalis Maschinengewehr
- manuballista neco erschieße
- manuballista occido erschieße
- manuballista, manuballistae f Feuerwaffe
- manuballista, manuballistae f Gewehr
- manuballista, manuballistae f Handballiste
- manuballistarius clandestinus Heckenschütze
- manuballistarius magnae subtilitatis Präzisionsschütze
- manuballistarius tectus Heckenschütze
- manuballistarius, manuballistarii m Gewehrschütze (gunman)
- manuballistarius, manuballistarii m Handballistenschütze
- manuballistarius, manuballistarii m Handballistenträger
- manuballistula ignivoma Handfeuerwaffe
- manuballistula ignivoma Pistole
- manuballistula, manuballistulae f Pistole
- manubia, manubiae f Blitz- und Donnerschlag
- manubiae, manubiarum f Beute
- manubiae, manubiarum f Erlös aus der Kriegsbeute
- manubiae, manubiarum f Gewinn
- manubiae, manubiarum f Kriegsbeute
- manubiae, manubiarum f Raubanteil
- manubialis, manubiale Beute-
- manubialis, manubiale zur Beute gehörig
- manubiarius, manubiaria, manubiarium zur Beute gehörig
- manubriati rēticulī lusor Tennisspieler
- manubriatum reticulum Tennisnetz
- manubriatus, manubriata, manubriatum mit einem Griff versehen
- manubriatus, manubriata, manubriatum mit einem Stiel versehen
- manubriatus, manubriata, manubriatum mit einer Handhabe versehen
- manubriolum, manubrioli n kleiner Griff
- manubriolum, manubrioli n kleiner Stiel
- manubrium e manu eximo nehme jdm. das Heft aus der Hand
- manubrium, manubrii n Griff
- manubrium, manubrii n Handhabe
- manubrium, manubrii n Henkel
- manubrium, manubrii n Stiel
- manuciolus, manucioli m Bündchen
- manuciolus, manucioli m Bündelchen
- manucla, manuclae f Abzug (bei einer Schusswaffe)
- manucla, manuclae f synkop. = manicula, maniculae f
- manufactum, manufacti n Produkt
- manufactum, manufacti n handgefertigtes Erzeugnis
- manufestarius, manufestaria, manufestarium = manifestarius, manifestaria, manifestarium - handgreiflich
- manufesto 1 lege an den Tag
- manufesto 1 mache sichtbar
- manufesto 1 offenbare
- manufesto 1 zeige deutlich
- manufestus, manufesta, manufestum = manifestus, manifesta, manifestum - mit Händen zu greifen
- manufolle ludo spiele Handball
- manufollicus, manufollica, manufollicum zum Handball betreffend
- manufollicus, manufollica, manufollicum zum Handball gehörig
- manufollis, manufollis m Handball (Ball zum Handballspielen)
- manulearius, manulearii m Verfertiger von langen Ärmeln
- manuleatus, manuleata, manuleatum in einer Tunika mit langen Ärmeln
- manuleatus, manuleata, manuleatum mit langen Ärmeln versehen
- manuleus, manulei m stulpenartiger Ärmel
- manuludiarius, manuludiaria, manuludiarium zum Handball gehörig
- manuludium, manuludii n Handball
- manuludium, manuludii n Handballspiel
- manulusor, manulusoris m Handballer
- manulusor, manulusoris m Handballspieler
- manulustrix, manulustricis f Handballerin
- manulustrix, manulustricis f Handballspielerin
- manum ad capulum refero lege die Hand an den Griff
- manum ad mensam porrigo lange bei Tisch zu
- manum alicui accommodo bin jdm. behilflich
- manum alicui adeo hintergehe jdn.
- manum alicui adeo lege jdn. aufs Kreuz
- manum alicui affero lege Hand an jdn. (um Gewalt anzutun)
- manum alicui affero lege mit Hand an (um jdm. zu helfen)
- manum alicui do gebe jdm. die Hand
- manum alicui do reiche jdm. die Hand
- manum alicui infero lege Hand an jdn. (um Gewalt anzutun)
- manum alicui inicio lade jdn. vor Gericht
- manum alicui inicio lege Hand an jdn.
- manum alicui porrigo gebe jdm. die Hand
- manum alicui porrigo reiche jdm. die Hand
- manum alicui rei inicio nehme etw. als mein Eigentum in Besitz
- manum committo alicui beginne gegen jdn. zu kämpfen
- manum committo alicui lege Hand an jdn.
- manum committo alicui werde mit jdm. handgemein
- manum comprimo balle eine Faust
- manum confero werde handgemein
- manum cum hoste consero werde mit dem Feind handgemein
- manum exigo versetze einen Schlag mit der Hand
- manum fronti oppono lege die Hand an die Stirn
- manum immitto greife durch
- manum in crumenam demitto greife in die Tasche
- manum inicio eigne mir zu
- manum inicio greife zu
- manum inicio lege Hand an
- manum inicio nehme als mein Eigentum in Besitz
- manum inicio alicui lege Hand an jdn. (um Gewalt anzutun)
- manum iniecto lege Hand an
- manum iniecto strecke die Hand aus
- manum intento alicui drohe jdm. Gewalt anzutun
- manum intento alicui drohe jdm. mit Gewalt
- manum mihi affero lege Hand an mich
- manum mihi infero bringe mich um
- manum mihi infero lege Hand an mich
- manum mihi infero tue mir Gewalt an
- manum non verto alicuius rei causa rühre für etw. keine Hand
- manum phrenetico inicio packe den Verrückten am Kragen
- manum porrigo hebe die Hand
- manum porrigo stimme zu
- manum proditori inicere Hand an den Verräter legen
- manumissalia, manumissalium n Bräuche bei der manumissio
- manumissio, manumissionis f Entlassung aus seiner Gewalt
- manumissio, manumissionis f Freilassung
- manumissio, manumissionis f Straferlass
- manumissio, manumissionis f Verzeihung
- manumissor, manumissoris m Freilasser
- manumitto 3 entlasse aus meiner Gewalt
- manumitto 3 gebe frei
- manumitto 3 lasse frei
- manumitto 3 schenke die Freiheit
- manuor 1 hantiere
- manuor 1 stehle
- manuplaris, manuplare = maniplāris, maniplāre - zu einem Manipel gehörig
- manuplarius, manuplaria, manuplarium = manipularius, manipularia, manipularium - zum Manipel gehörig
- manupretiosus, manupretiosa, manupretiosum kostbar
- manupretiosus, manupretiosa, manupretiosum teuer
- manupretium, manupretii n Arbeitslohn
- manupretium, manupretii n Entgelt
- manupretium, manupretii n Lohn
- manupretium, manupretii n Wert der Arbeit
- manupretium, manupretii n wertvolle Arbeit
- manus ad caelum attollo erhebe die Hände zum Himmel
- manus ad caelum tendo erhebe die Hände zum Himmel
- manus ad caelum tollo erhebe die Hände zum Himmel
- manus ad terga restringo binde die Hände auf den Rücken
- manus admoveo alicui rei beschäftige mich mit etw.
- manus admoveo alicui rei lege Hand an etw. (um es zu bearbeiten)
- manus adversa Handfläche
- manus alicui do gebe jdm. die Hände
- manus alicui intento erhebe die Hände gegen jdn.
- manus alicui rei adhibeo lege Hand an etw.
- manus alicui rei adhibeo vergreife mich an etw.
- manus alicui rei admolior lege Hand an etw.
- manus aqua perluo spüle die Hände mit Wasser ab
- manus auxiliaria Rettungsmannschaft
- manus callosae schwielige Hände
- manus collido klatsche in die Hände
- manus collido schlage die Hände zusammen
- manus colligo binde die Hände zusammen
- manus complodo schlage die Hände zusammen
- manus confero werde handgemein
- manus consero beginne den Kampf
- manus consero werde handgemein
- manus defigere durch Handschlag besiegeln
- manus do erkläre mich für besiegt
- manus do füge mich
- manus do gebe nach
- manus do lenke ein
- manus expedio mache mich kampfbereit
- manus extrema operi accedit an ein Werk wird letzte Hand gelegt
- manus ferrea Enterhaken
- manus ferreas (in navem) inicio entere ein Schiff
- manus genibus adhibeo umschlinge die Knie mit meinen Händen
- manus implexae zusammengeschlungene Hände
- manus in aliquem intento erhebe die Hände gegen jdn.
- manus in bracas insero stecke die Hände in die Hosen
- manus intento drohe Gewalt an
- manus invicta Heldenhand
- manus latrocinalis Räuberbande
- manus lava et cena wasche dir die Hände und gehe zu Tisch.
- manus minus arguta eine nicht allzu lebhafte Hand
- manus oculis oppono schlage die Hände vor die Augen
- manus ostendo strecke die Hände entgegen
- manus pedifollica Fußballmannschaft
- manus pedifollica Germaniae deutsche Fußball-Nationalmannschaft
- manus piperatae diebische Hände
- manus porrigo reiche die Hände
- manus porrigo ad aliquid greife nach etw.
- manus post tergum religo fessele die Hände auf dem Rücken
- manus post tergum vincio fessele die Hände hinter dem Rücken
- manus prae metu obtorpuerunt die Hände wurden starr vor Angst
- manus praerapidae reactionis schnelle Eingreiftruppe
- manus prenso drücke die Hände
- manus rapidae responsionis schnelle Eingreiftruppe
- manus sanguine respergo bespritze meine Hände mit Blut
- manus scelero beflecke meine Hände (durch ruchloses Tun)
- manus tendo ad aliquid greife nach etw.
- manus tendo ad aliquid strecke die Hände aus nach etw.
- manus tollo erhebe die Hände (Zeichen der Unterwerfung)
- manus tollo erhebe die Hände (Zeichen des Beifall)
- manus tollo schlage die Hände über dem Kopf zusammen (vor Erstaunen)
- manus viscatae Hände, an denen alles hängen bleibt
- manus, mana, manum gut
- manus, mana, manum gütig
- manus, manus f Abteilung
- manus, manus f Bande
- manus, manus f Gewalt
- manus, manus f Gewalttätigkeit
- manus, manus f Gruppe
- manus, manus f Hand
- manus, manus f Handarbeit
- manus, manus f Handgemenge
- manus, manus f Handgreiflichkeit
- manus, manus f Handgriff
- manus, manus f Handschrift
- manus, manus f Handvoll
- manus, manus f Handwerkskunst
- manus, manus f Hieb
- manus, manus f Macht
- manus, manus f Mannschaft
- manus, manus f Rechtsgewalt
- manus, manus f Rüssel
- manus, manus f Schar
- manus, manus f Stich
- manus, manus f Stil
- manus, manus f Stoß
- manus, manus f Tapferkeit
- manus, manus f Truppe
- manus, manus f Tätlichkeit
- manus, manus f Wurf
- manus, manus f bewaffnete Hand
- manutergium, manutergii n Handtuch
- manutigium, manutigii n Betasten mit den Händen
- manuum prensatio Händedruck
- manzer, manzeris unehelich
- mapale, mapalis n Baracke
- mapale, mapalis n Dorf
- mapale, mapalis n Hütte
- mapale, mapalis n Zelt
- mapalia, mapalium n Baracken
- mapalia, mapalium n Durcheinander
- mapalia, mapalium n Elendsquartier
- mapalia, mapalium n Elendsviertel
- mapalia, mapalium n Hütten
- mapalia, mapalium n Hüttenlager
- mapalia, mapalium n Lumpen
- mapalia, mapalium n Possen
- mapalia, mapalium n Slum
- mapalia, mapalium n Zeltlager
- mapalia, mapalium n liederliche Häuser
- mapalia, mapalium n unnütze Dinge
- mappa, mappae f Mundtuch (beim Essen)
- mappa, mappae f Serviette
- mappa, mappae f Signalflagge
- mappula, mappulae f kleine Serviette
- Marathon, Marathonis c Marathon
- Marathonius, Marathonia, Marathonium marathonisch
- marathrum, marathri n (marathum und maratum) Fenchel
- marathrus, marathri m Fenchel
- marcens, marcentis entkräftet
- marcens, marcentis erschlaffend
- marcens, marcentis erschlafft
- marceo 2 bin kraftlos
- marceo 2 bin matt
- marceo 2 bin schlaff
- marceo 2 bin träge
- marceo 2 bin welk
- marcesco 3 ermatte
- marcesco 3 erschlaffe
- marcesco 3 vergammele
- marcesco 3 verwelke
- marcesco 3 werde kraftlos
- marcesco 3 werde matt
- marcesco 3 werde welk
- marchio, marchionis m Markgraf
- marchionatus, marchionatus m Markgrafschaft
- marchionis uxor Markgräfin
- marchionissa, marchionissae f Markgräfin
- marcido 1 vergammele
- marcidulus, marcidula, marcidulum etwas entkräftet
- marcidulus, marcidula, marcidulum etwas matt
- marcidulus, marcidula, marcidulum etwas welk
- marcidus, marcida, marcidum entkräftet
- marcidus, marcida, marcidum entnervt
- marcidus, marcida, marcidum matt
- marcidus, marcida, marcidum morsch
- marcidus, marcida, marcidum träge
- marcidus, marcida, marcidum welk
- marcor, marcoris m Fäulnis
- marcor, marcoris m Mattigkeit
- marcor, marcoris m Morschheit
- marcor, marcoris m Schlaffheit
- marcor, marcoris m Schläfrigkeit
- marcor, marcoris m Trägheit
- marcor, marcoris m Untätigkeit
- marcor, marcoris m Welkheit
- marculentus marculenta, marculentum matt
- marculentus marculenta, marculentum welk
- marculus, marculi m Hämmerchen
- marculus, marculi m kleiner Hammer
- marcus, marci m Schmiedehammer
- marcus, marci m Vorschlaghammer
- mare adcrescit aut resorbetur das Meer flutet oder ebbt
- mare adeo gehe zur See
- mare adlabitur aestu das Meer flutet heran
- mare aestu fervet das Meer wirft Wellen
- mare aestu fervet die Meereswogen gehen hoch
- mare aestu fervet es herrscht hoher Wellengang
- mare Anglicum Ärmelkanal
- mare angustum Meerenge
- mare asperum stürmisches Meer
- mare avidum das alles verschlingende Meer
- Mare Balthicum Ostsee
- Mare Beringense Beringsee
- Mare Beringianum Beringsee
- mare carpo durchfahre das Meer
- mare Caspicum Kaspisches Meer
- Mare Caspium Kaspisches Meer
- mare claudo schließe das Meer für die Schifffahrt
- mare clausum nicht schiffbares Meer
- mare compositum ruhiges Meer
- mare conclusum Binnenmeer
- mare congelatum Eismeer
- mare Cyneum Hellespont
- mare externum Atlantischer Ozean
- mare fretense Meerenge von Sizilien
- mare glaciale Eismeer
- mare Hyrcanium Kaspisches Meer
- mare Hyrcanum Kaspisches Meer
- mare inferum Tyrrhenisches Meer
- mare infestum Unsicherheit des Meeres
- mare infestum habeo mache das Meer forwährend unsicher
- mare inhorrescens das unruhige Meer
- mare inoffensum klippenfreies Meer
- mare internum Binnenmeer
- mare internum Mittelmeer
- mare litoribus alludit das Meer plätschert an die Küste
- mare mediterraneum Mittelmeer
- mare medium Mittelmeer
- mare moveo durchpflüge das Meer
- mare murmurat das Meer rauscht
- mare naufragum das die Schiffe zerschellende Meer
- mare nostrum Mittelmeer (aus römischer Sicht)
- mare notium Tyrrhenisches Meer
- mare permotum aufgewühltes Meer
- mare permotum stürmisches Meer
- mare pigrum träge flutendes Meer
- Mare Ponticum Schwarzes Meer
- mare rubrum Arabischer Meerbusen
- mare rubrum Persischer Meerbusen
- mare rubrum Rotes Meer
- Mare Septentrionale Nordsee
- mare superum Adriatisches Meer
- mare terram subit Meer bespült das Land
- mare transfreto durchschiffe das Meer
- mare vacuum schutzloses Meer
- mare vacuum vom Schutz entblößtes Meer
- mare vastum unermessliches Meer
- mare venti et aurae cient das Wehen der Winde erregt das Meer
- mare ventis saevire coepit es fängt an, auf dem Meer zu stürmen
- mare ventorum vi agitatur et turbatur es stürmt auf dem Meer
- mare vinis suffundo gieße Meerwasser in die Weine
- mare, maris n Meer
- mare, maris n Meerfarbe
- mare, maris n Meerwasser
- mare, maris n Seewasser
- mare, quod Hiberniam adspectat das Meer, das nach Irland hin liegt
- mare, terras consumo durchquere vergeblich Meer und Land
- mareitus, mareiti m = marītus, marītī m - Ehemann
- Mareschallus, Mareschallui m Feldmarschall
- marga, margae f Mergel
- margarides, margaridum f Palmendatteln
- margarita, margaritae f Perle
- margaritae, margaritarum f Kleinodien
- margaritarius, margaritaria, margaritarium Perlen-
- margaritarius, margaritaria, margaritarium zu den Perlen gehörig
- margaritarius, margaritarii m Perlenhändler
- margaritatus, margaritata, margaritatum mit Perlen besetzt
- margaritifer, margaritifera, margaritiferum Perlen enthaltend
- margaritifer, margaritifera, margaritiferum Perlen führend
- margarition, margaritionis m Perlchen
- margarition, margaritionis m kleine Perle
- margaritum, margariti n = margărīta, margărītae f - Perle
- margino 1 fasse ein
- margino 1 rahme ein
- margino 1 umgebe mit einem Rand
- margino 1 versehe mit einem Rand
- margino 1 versehe mit einer Einfassung
- margo, marginis c Einfassung
- margo, marginis c Grenze
- margo, marginis c Grenzmark
- margo, marginis c Rahmen
- margo, marginis c Rand
- mari auf dem Seeweg
- mari zur See
- mari innutrior wachse am Meer auf
- mari mergo ertränke im Meer
- maria ac terras permeo durchquere Länder und Meere
- maria montesque polliceor verspreche goldene Berge
- maria omnia caelo miscere Himmel und Erde vermengen
- maria omnia caelo miscere einen schrecklichen Sturm erregen
- maria terras obeuntia die die Länder umgebenden Meere
- mariambulus, mariambulī m am Meer wandelnd
- marinus, marina, marinum Meer-
- marinus, marina, marinum See-
- marinus, marina, marinum im Meer befindlich
- marinus, marina, marinum zum Meer gehörig
- maris pontus Meeresflut
- maris pontus Meerestiefe
- marisca, mariscae f Feigwarze
- marisca, mariscae f größere und schlechtere Feigenart
- marita, maritae f Ehefrau
- marita, maritae f Gattin
- maritalis, maritale ehelich
- maritalis, maritale zu Eheleuten gehörig
- maritalis, maritale zum Ehemann gehörig
- maritalis, maritale zur Ehefrau gehörig
- maritatae, maritatarum f verheiratete Frauen
- mariti, maritorum m Eheleute
- maritima oppugnatio est elusa der Angriff zur See wurde vereitelt
- maritima, maritimorum n Seegegenden
- maritimensis, maritimense am Meer gelegen
- maritimi praedones Seeräuber
- maritimus et navalis hostis der Feind, der zur See und zu Schiff kommt
- maritimus, maritima, maritimum Küsten-
- maritimus, maritima, maritimum Meer-
- maritimus, maritima, maritimum See-
- maritimus, maritima, maritimum am Meer befindlich
- maritimus, maritima, maritimum an der Küste befindlich
- maritimus, maritima, maritimum in der See befindlich
- maritimus, maritima, maritimum zum Meer gehörig
- maritimus, maritima, maritimum zur See gehörig
- marito 1 befruchte
- marito 1 schwängere
- marito 1 verheirate
- marito 1 vermähle
- maritum omitto verlasse den Ehemann
- maritumus, marituma, maritumum = maritimus, maritima, maritimum - am Meer befindlich
- maritus, marita, maritum Ehe-
- maritus, marita, maritum angebunden
- maritus, marita, maritum befruchtend
- maritus, marita, maritum ehelich
- maritus, marita, maritum verehelicht
- maritus, marita, maritum vermählt
- maritus, marita, maritum zur Ehe gehörig
- maritus, mariti m Bräutigam
- maritus, mariti m Ehemann
- maritus, mariti m Freier
- maritus, mariti m Gatte
- Mariupolis, Mariupolis f Mariupol
- Mariupolitanus, Mariupolitana, Mariupolitanum zu Mariupol gehörig
- Mariupolitanus, Mariupolitanai m Einwohner von Mariupol
- marmaritis, marmaritidis f in Marmorbrüchen wachsende Pflanze]
- marmaryga, marmarygae f marmorähnliches Flimmern vor den Augen
- marmarygma, marmarygmatis n = marmaryga, marmarygae f - marmorähnliches Flimmern vor den Augen
- marmor, marmoris n Marmor
- marmor, marmoris n Marmorbild
- marmor, marmoris n Marmormehl
- marmor, marmoris n Marmorstein
- marmor, marmoris n Stein
- marmor, marmoris n glänzende Meeresfläche
- marmora, marmorum n Denkmäler aus Marmor
- marmora, marmorum n Marmorarten
- marmora, marmorum n Marmorblöcke
- marmora, marmorum n Marmorfußböden
- marmora, marmorum n Marmorgebäude
- marmora, marmorum n Marmorwerke
- marmorarius, marmoraria, marmorarium Marmor-
- marmorarius, marmoraria, marmorarium in Marmor arbeitend
- marmorarius, marmorarii m Marmorarbeiter
- marmoratio, marmorationis f Marmorieren
- marmoratio, marmorationis f Überziehen mit Marmor
- marmoratus, marmorata, marmoratum aus Marmor bereitet
- marmoratus, marmorata, marmoratum mit Marmor versehen
- marmoratus, marmorata, marmoratum mit einer Gelenkverhärtung behaftet
- marmore pulchrius splendeo schimmere schöner als Marmor
- marmoreus, marmorea, marmoreum aus Marmor
- marmoreus, marmorea, marmoreum dem Marmor ähnlich
- marmoreus, marmorea, marmoreum glänzend weiß
- marmoreus, marmorea, marmoreum marmorn
- marmoreus, marmorea, marmoreum zum Marmor gehörig
- marmoro 1 überziehe mit Marmor
- marmorosus, marmorosa, marmorosum hart wie Marmor
- marmorosus, marmorosa, marmorosum marmorartig
- marmorum lapicidinae Marmorbrüche
- marmur, marmuris n = marmor, marmoris n - Marmor
- marmusculum, marmusculī n Marmorchen
- Marocanum, Marocani n Marokko
- Marocanus, Marocana, Marocanum marokkanisch
- Marocanus, Marocani m Marokkaner
- Marochum, Marochi n Marokko
- Marocum, Maroci n Marokko
- maron, mari n Katzenkraut
- marra, marrae f Eisenhaken
- marra, marrae f Hacke
- marra, marrae f Haue
- marrubium, marrubii n Andorn
- Mars caecus nächtlicher Kampf
- Mars, Martis m Ausgang der Schlacht
- Mars, Martis m Kampf
- Mars, Martis m Kampfesart
- Mars, Martis m Kriegsgetümmel
- Mars, Martis m Kriegsglück
- Mars, Martis m Kriegswut
- Mars, Martis m Mars
- Mars, Martis m Mut
- Mars, Martis m Schlacht
- Mars, Martis m Tapferkeit
- Mars, Martis m kriegerischer Geist
- marsippium, marsippii n = marsūpium, marsūpiī n - Tasche, Geldbeutel
- marsupium chartularium Aktentasche
- marsupium documentorum Aktentasche
- marsupium exentero leere meinen Geldbeutel
- marsupium exentero waide meinen Geldbeutel aus
- marsupium exinanio leere meinen Geldbeutel
- marsupium, marsupii n Geldbeutel
- marsupium, marsupii n Geldbörse
- marsupium, marsupii n Geldkatze
- marsupium, marsupii n Geldsäckchen
- marsupium, marsupii n Handtasche
- marsupium, marsupii n Portemonnaie
- marsupium, marsupii n Tasche
- marsuppium, marsuppii n = marsūpium, marsūpiī n - Tasche, Geldbeutetl
- martellum, martelli n = marculus, marculī m - Hämmerchen
- Martem suovetaurilibus piaculo versöhne Mars durch Suovetaurilien
- Martialis, Martiale martialisch
- Martialis, Martiale zu Mars gehörig
- Marticola, Marticolae m Marsverehrer
- Marticultor, Marticultoris m Marsverehrer
- Martigena, Martigenae m kriegerisch
- Martigena, Martigenae m von Mars gezeugt
- Martis dies Dienstag
- Martius aeris rauci canor kriegerischer Klang drs schrillenden Trompete
- Martius, Martia, Martium kriegerisch
- Martius, Martia, Martium martisch
- Martius, Martia, Martium zu Mars gehörig
- martulus, martuli m = marculus, marculī m - Hämmerchen
- martyr, martyris c Märtyrer
- martyr, martyris c Zeuge
- martyra, martyrae Märtyrerin
- martyrium, martyrii n Grabeskirche eines Märtyrers
- martyrium, martyrii n Grabstätte eines Märtyrers
- martyrium, martyrii n Märtyrergrab
- martyrium, martyrii n Märtyrertum
- martyrium, martyrii n Zeugnis
- martyrizo 1 mache zum Märtyrer
- mas, maris kräftig
- mas, maris mannhaft
- mas, maris männlich
- mas, maris männlichen Geschlechts
- mas, maris m Mann
- mas, maris m Mannsperson
- mas, maris m Männchen
- mascarpio, mascarpionis m = māstuprātor, māstuprātōris m - Onanist
- mascula tura Tropfweihrauch
- masculesco 3 werde männlich
- masculesco 3 werde männlichen Geschlechts
- masculetum, masculeti n Pflanzung mit männlichen Gewächsen
- masculine im männlichen Geschlecht
- masculine männlich
- masculiniter männlich
- masculinus, masculina, masculinum männlich
- masculinus, masculina, masculinum männlichen Geschlechts
- masculofemina, masculofeminae f Mannweib
- masculum, masculi n männlihes Geschlecht
- masculus, mascula, masculum heldenmütig
- masculus, mascula, masculum kräftig
- masculus, mascula, masculum mutig
- masculus, mascula, masculum männlich
- masculus, mascula, masculum männlichen Geschlechts
- masculus, mascula, masculum tüchtig
- masculus, masculi m Mannsperson
- masculus, masculi m Männchen
- maspetum, maspeti n Blatt vom laserpicium
- massa lactis alligati Käse
- massa lactis coacti Käse
- massa sulphurea Lava (gehärtet)
- massa, massae f Chaos
- massa, massae f Haufen
- massa, massae f Klumpen
- massa, massae f Komplex von Ländereien
- massa, massae f Landgut
- massa, massae f Masse
- massa, massae f Pflanzung
- massa, massae f Stück
- massalis, massale eine Masse ausmachend
- massalis, massale zur Masse gehörig
- massaliter in einer Masse zusammen
- massaliter massenhaft
- massaris, massaris f wilde Weintraube
- Massicum, Massici n Massiker-Wein
- Massicus, Massici m Berg zwischen Latium und Kampanien
- Massilia barbariae fluctibus alluitur Marseille wird vom afrikanischen Meere und von den Fluten der Barbarei u. Roheit
- Massilienses trilingues dreisprachige Massilienser (griechisch, lateinisch, gallisch)
- masso 1 kaue
- massula, massulae f Klümpchen
- massula, massulae f kleine Masse
- masticatio, masticationis f Kauen
- mastice, mastices f = mastiche, mastiches f
- masticha, mastichae f = mastiche, mastiches f
- mastichatus, mastichata, mastichatum mit Mastix gewürzt
- mastichatus, mastichata, mastichatum mit Mastix versehen
- mastiche, mastiches f Mastix
- mastichinus, mastichina, mastichinum aus Mastix
- masticinus, masticina, masticinum = mastichinus, mastichina, mastichinum
- mastico 1 kaue
- masticum, mastici n = mastiche, mastiches f
- mastigia, mastigiae m Galgenstrick
- mastigia, mastigiae m Geißel
- mastigia, mastigiae m Peitsche
- mastigia, mastigiae m Schlingel
- mastigia, mastigiae m Schurke
- mastigia, mastigiae m Strolch
- mastigia, mastigiae m Taugenichts
- mastigo 1 peitsche
- mastigophorus, mastigophori m Geißelträger
- mastix, mastichis f = mastiche, mastiches f
- mastos, masti m Heilpflanze für die Brust
- mastruca, mastrucae f Schafspelz
- mastruca, mastrucae f Wildschur
- mastrucatus, mastrucata, mastrucatum mit einem Schafspelz bekleidet
- mastrucatus, mastrucata, mastrucatum mit einer Wildschur bekleidet
- mastruga, mastrugae f Schafspelz
- mastruga, mastrugae f Wildschur
- mastupratio, mastuprationis f Masturbation
- mastuprator, mastupratoris m Masturbator
- mastuprator, mastupratoris m Weichling
- mastupror 1 masturbiere
- masturbatio, masturbationis f Masturbation
- masturbator, masturbatoris m Onanist
- masturbor 1 treibe Onanie
- masucius, masucii m Fresser
- masucius, masucii m Kauer
- matara, matarae f Lanze
- matara, matarae f Wurfspieß
- mataris, mataris f Lanze
- mataris, mataris f Wurfspieß
- mataxa, mataxae f = metaxa, metaxae f - Rohseide, Seil
- matella, matellae f Allerweltshure
- matella, matellae f Geschirr
- matella, matellae f Nachttopf
- matella, matellae f Topf
- matellio, matellionis f Nachtgeschirr
- matellio, matellionis f Nachttopf
- mateola, mateolae f Vorschlaghammer
- mater familias (familiae) Hausfrau
- mater familias (familiae) Mutter der Familie
- mater sum bin schwanger
- mater, matris f Erzeugerin
- mater, matris f Frau
- mater, matris f Gattin
- mater, matris f Mutter
- mater, matris f Mutterkuh
- mater, matris f Mutterschaf
- mater, matris f Mutterstadt
- mater, matris f Mutterstand
- mater, matris f Mutterziege
- mater, matris f Quelle
- mater, matris f Ursache
- mater, matris f Ursprung
- mater, matris f Weib
- mater, matris f Wurzel
- mater, matris f mütterliche Liebe
- matercella, matercellae f = mātercula, māterculae f - Mütterchen
- matercula, materculae f Mütterchen
- matercula, materculae f liebe Mama
- materfamilias = māter familiās - Frau des Hauses
- materia ad argumentum subiecta Stoff zu einem (literarischen) Thema
- materia combustibilis Brennmaterial
- materia combustibilis Brennstoff
- materia displōdens Sprengstoff
- materia displōsiva Sprengstoff
- materia infecta Rohstoff
- materia mihi crescit der Stoff wächst mir unter den Händen (als Schriftsteller)
- materia plastica (materies plastica) Kunststoff
- materia plastica (materies plastica) Plastik
- materia rerum et copia uberrima ein sehr reicher Stoff
- materia rudis Rohstoff
- materia subiacet deo die materielle Natur liegt in Gottes Hand
- materia, materiae f (materies, materiei f) Anregung
- materia, materiae f (materies, materiei f) Art
- materia, materiae f (materies, materiei f) Bauholz
- materia, materiae f (materies, materiei f) Baumaterial
- materia, materiae f (materies, materiei f) Brennstoff
- materia, materiae f (materies, materiei f) Gattung
- materia, materiae f (materies, materiei f) Gegenstand
- materia, materiae f (materies, materiei f) Gelegenheit
- materia, materiae f (materies, materiei f) Holz
- materia, materiae f (materies, materiei f) Material
- materia, materiae f (materies, materiei f) Materie
- materia, materiae f (materies, materiei f) Nahrungsstoff
- materia, materiae f (materies, materiei f) Naturell
- materia, materiae f (materies, materiei f) Nutzholz
- materia, materiae f (materies, materiei f) Quelle
- materia, materiae f (materies, materiei f) Rasse
- materia, materiae f (materies, materiei f) Stoff
- materia, materiae f (materies, materiei f) Talent
- materia, materiae f (materies, materiei f) Ursache
- materia, materiae f (materies, materiei f) Veranlassung
- materia, materiae f (materies, materiei f) Vorrat
- materia, materiae f (materies, materiei f) Vorwurf
- materia, materiae f (materies, materiei f) Zunder
- materia, materiae f (materies, materiei f) Zündstoff
- materia, materiae f (materies, materiei f) geistige Anlage
- materialis, materiale materiell
- materialis, materiale zur Materie gehörig
- materialiter der Materie nach
- materiam ad regulam et libellam exigo verbaue das Material im Lot und in der Waage
- materiam alicuius rei quaero suche eine Veranlassung für etw.
- materiam caedo fälle Bauholz
- materiam caedo schlage Bauholz
- materiam consumo brauche den Vorrat auf
- materiaria, materiariae f Holzhandel
- materiarius negotians Bauholzhändler
- materiarius negotians Bauholzlieferant
- materiarius, materiaria, materiarium zum Holz gehörig
- materiarius, materiaria, materiarium zur Materie gehörig
- materiarius, materiarii m Bauholzhändler
- materiarius, materiarii m Bauholzlieferant
- materiatio, materiationis f Gebälk
- materiatio, materiationis f Holzwerk
- materiatio, materiationis f Zimmerwerk
- materiatura, materiaturae f Bearbeitung des Bauholzes
- materiem ad ornatum praebeo biete Stoff zur Ausschmückung dar
- materiem igni praebeo schüre das Feuer
- materies larigna Lärchenholz
- materies, materiei f Bauholz
- materies, materiei f Baumaterial
- materinus, materina, materinum fest
- materinus, materina, materinum hart
- materinus, materina, materinum holzartig
- materio 1 baue aus Holz
- materio 1 fertige aus Holz
- materiola, materiolae f kleine Materie
- materiola, materiolae f kleiner Gegenstand
- materior 1 fälle Bauholz
- materior 1 hole Holz
- materis, materis f = matara, matarae f - Lanze
- materis, materis f = matara, matarae f - Wurfspieß
- materno genere mütterlicherseits
- maternus, materna, maternum Mutter-
- maternus, materna, maternum mütterlich
- maternus, materna, maternum mütterlicherseits
- maternus, materna, maternum zur Mutter gehörig
- matertera, materterae f Tante
- mathematica, mathematicae f Astrologie
- mathematica, mathematicae f (mathematice, mathematices f) Mathematik
- mathematicorum ratione aliquid concludo schließe etwas mathematisch
- mathematicus, mathematica, mathematicum mathematisch
- mathematicus, mathematici m Mathematiker
- mathematicus, mathematici m Sterndeuter (Astrologe)
- mathesis, matheseos f = mathēsis, mathēsis f - Mathematik
- mathesis, mathesis f Astrologie
- mathesis, mathesis f Kenntnis
- mathesis, mathesis f Mathematik
- Matralia, Matralium n Fest der Mater Matuta
- matre carent privigni die Stiefsöhne sehnen sich nach ihrer Mutter
- matre carent privigni die Stiefsöhne sind mutterlos
- matrem agō spiele eine Mutter
- matrem agō trete als Mutter auf
- matrem facio schwängere
- matresco 3 werde der Mutter ähnlich
- matri complexum fero gehe der Mutter mit offenen Armen entgegen
- matri complexum fero will die Mutter umarmen
- matricalis, matricale zur Gebärmutter gehörig
- matricalis, matricale zur Mutter gehörig
- matricida, matricidae m Muttermörder
- matricidium, matricidii n Muttermord
- matricula, matriculae f Matrikel
- matricula, matriculae f öffentliches Verzeichnis
- matrimonialis, matrimoniale Ehe-
- matrimonialis, matrimoniale die Ehe betreffend
- matrimonialis, matrimoniale ehelich
- matrimonio coniungo verheirate
- matrimonio coniungo vermähle
- matrimonium alicuius viri teneo bin Ehegattin eines Mannes
- matrimonium coctum Zwangsehe
- matrimonium coctum Zwangsheirat
- matrimonium divertens Ehescheidung
- matrimonium, matrimonii n Ehe
- matrimonium, matrimonii n Mutterschaft
- matrimus, matrima, matrimum die Mutter noch am Leben habend
- matris gratia der Mutter zuliebe
- Matritum, Matriti n Madrid
- matrix, matricis f Erzeugerin
- matrix, matricis f Gebärmutter
- matrix, matricis f Matrikel
- matrix, matricis f Mutterleib
- matrix, matricis f Muttertier
- matrix, matricis f Quelle
- matrix, matricis f Stammutter
- matrix, matricis f Ursache
- matrix, matricis f Verzeichnis
- matrix, matricis f Zuchttier
- matrona, matronae f (verheiratete) Frau
- matrona, matronae f Dame des Hauses
- matrona, matronae f Ehefrau
- matrona, matronae f Gattin
- Matrona, Matronae m Marne
- matronalis, matronale Frauen-
- matronalis, matronale einer Ehefrau eigen
- matronalis, matronale einer Ehefrau gehörig
- matronalis, matronale einer Ehefrau zukommend
- matronaliter ehelich
- matronaliter nach Art einer Ehefrau
- matronam nullam tango vergreife mich an keiner Ehefrau
- matronatus, matronatus m Tracht einer vornehmen Dame
- matronatus, matronatus m vornehme Tracht
- matronomicus, matronomica, matronomicum nach dem Namen der Mutter gebildet
- matruelis, matruelis m Cousin
- matruelis, matruelis m Mutterbruders Sohn
- matta, mattae f Matte
- matta, mattae f grobe Decke
- mattarius, mattarii m Mattenschläfer
- mattea, matteae f Leckerbissen
- mattea, matteae f köstliche Speise
- mattea, matteae f leckere Speise
- matteola, matteolae f Leckerbissen
- mattiobarbulus, mattiobarbuli m mit Bleikugeln bewaffneter Soldat
- matula, matulae f Hanswurst
- matula, matulae f Nachtgeschirr
- matula, matulae f Nachttopf
- matula, matulae f Waschgeschirr
- matura hiems früher Winter
- matura, dum libido manet man muss das Eisen schmieden, solange es warm ist
- maturasco 3 reife
- maturasco 3 werde reif
- maturate rechtzeitig
- maturate schleunig
- maturate zeitig
- maturatio terminalis Endspurt
- maturatio terminalis Schlussspurt
- maturatio, maturationis f Beschleunigung
- maturatio, maturationis f Spurt
- maturato schleunig
- maturato opus est Eile tut not
- maturator, maturatoris m Beschleuniger
- mature bald
- mature beizeiten
- mature früh
- mature früher als gewöhnlich
- mature frühzeitig
- mature rechtzeitig
- mature schleunig
- mature vor der Zeit
- mature zeitig
- mature zu bald
- mature zu früh
- mature zu zeitig
- mature zur Unzeit
- mature zur gehörigen Zeit
- mature zur rechten Zeit
- mature decedo sterbe vor der Zeit
- mature proficiscor reise bald ab
- mature proficiscor reise schleunig ab
- maturerefacio 5 bringe zur Reife
- maturerefacio 5 mache reif
- maturesco 3 entwickele mich immer mehr
- maturesco 3 entwickele mich vollkommen
- maturesco 3 gelange zur Reife
- maturesco 3 reife
- maturesco 3 reife heran
- maturesco 3 werde reif
- maturitas, maturitatis f Reife
- maturitas, maturitatis f Vollendung
- maturitas, maturitatis f baldiger Eintritt
- maturitas, maturitatis f gehöriger Zeitpunkt
- maturitas, maturitatis f rechter Zeitpunkt
- maturitas, maturitatis f schleuniger Eintritt
- maturitas, maturitatis f vollkommene Entwicklung
- maturo zeitig
- maturo 1 (intr.) beeile mich
- maturo 1 (intr.) eile
- maturo 1 (intr.) spute mich
- maturo 1 (intr.) übereile mich mit etw.
- maturo 1 (tr.) beschleunige
- maturo 1 (tr.) bringe zur Reife
- maturo 1 (tr.) verrichte rechtzeitig
- maturo proficisci breche schleunigst auf
- maturo propior funeri dem zeitigen Tod näher
- maturor 1 reife
- maturor 1 werde reif
- maturrimus, maturrima, maturrimum sehr reif
- maturum videtur es scheint an der Zeit zu sein
- maturus, matura, maturum baldig
- maturus, matura, maturum bejahrt
- maturus, matura, maturum erwachsen
- maturus, matura, maturum früh
- maturus, matura, maturum früh einsetzend
- maturus, matura, maturum früh eintretend
- maturus, matura, maturum früh reisend
- maturus, matura, maturum frühzeitig
- maturus, matura, maturum geeignet
- maturus, matura, maturum gereift
- maturus, matura, maturum hochbetagt
- maturus, matura, maturum in hohem Alter
- maturus, matura, maturum mannbar
- maturus, matura, maturum nahe bevorstehend
- maturus, matura, maturum rasch
- maturus, matura, maturum rechtzeitig
- maturus, matura, maturum reif
- maturus, matura, maturum schleunig
- maturus, matura, maturum tauglich
- maturus, matura, maturum zeitig
- matus, mata, matum betrunken
- matutina natalicia Christmette
- matutina parum cautos frigora mordent die Morgenkälte setzt denen die, die sich zu wenig vorsehen
- matutinalis, matutinale zum Morgen gehörig
- matutinalis, matutinale zur Frühe gehörig
- matutine früh
- matutine frühmorgens
- matutino früh
- matutino frühmorgens
- matutinum, matutini n Frühe
- matutinum, matutini n Morgen
- matutinus, matutina, matutinum Früh-
- matutinus, matutina, matutinum Morgen-
- matutinus, matutina, matutinum früh
- matutinus, matutina, matutinum in der Frühe geschehend
- matutinus, matutina, matutinum morgendlich
- mavolo = mālle, mālō, māluī - will lieber
- mavors, mavortis m kurzer Mantel
- maxilla, maxillae f Kinn
- maxilla, maxillae f Kinnbacke
- maxilla, maxillae f Kinnlade
- maxillaris, maxillare zur Kinnlade gehörig
- maxima ex parte größtenteils
- maximae opimitates herrlichste Dinge
- maximam ab omnibus laudem adipiscor ernte bei allen das höchste Lob
- maximam partem größtenteils
- maxime ... deinde zuerst ... dann
- maxime ... deinde zunächst ... dann
- maxime ... secundo loco ... tertio in erster Linie ... in zweiter Linie ... in dritter Linie
- maxime (maxume) am liebsten
- maxime (maxume) am meisten
- maxime (maxume) am wesentlichsten
- maxime (maxume) aufs genaueste
- maxime (maxume) ganz besonders
- maxime (maxume) ganz und gar
- maxime (maxume) gerade
- maxime (maxume) größtenteil
- maxime (maxume) höchst
- maxime (maxume) höchstens
- maxime (maxume) im höchsten Grad
- maxime (maxume) sehr
- maxime (maxume) sehr gern
- maxime (maxume) sehr wohl
- maxime (maxume) unbedingt
- maxime (maxume) vor allen anderen
- maxime (maxume) vornehmlich
- maxime (maxume) vorzugsweise
- maxime (maxume) vorzüglich
- maxime (maxume) wenigstens
- maxime (maxume) wesentlich
- maxime (maxume) wie eben
- maxime (maxume) womöglich
- maxime (maxume) zumal
- maxime (maxume) überaus
- maxime alicui confido vertraue jdm. unbedingt
- maxime colendus hochachtbar
- maxime exoptatus höchst erwünscht
- maxime idoneus sehr geeignet
- maxime necessarius sehr nötig
- maximi momenti sehr bedeutsam
- maximi momenti sehr wichtig
- maximi ponderis pugilatus Schwergewichtsboxen
- maximis itineribus eo marschiere eiligst
- maximitas, maximitatis f Größe
- maximo imbri im schlimmsten Regen
- maximo imbri im ärgsten Regen
- maximo imbri unter sehr starkem Regen
- maximo natu filius der älteste Sohn
- māximopere (maximo opere) in höchstem Grad
- maximus exercitus ein zahlreiches Heer
- maximus natu der älteste
- maximus natu ältester
- maza, mazae f Mehlbrei
- me congrego komme zusammen
- me congrego trete zusammen
- me congrego versammele mich
- me a sollicitudine abstraho entledige mich der Sorge
- me a vita abiudicabo werde mir das Leben nehmen
- me a vita abiudico denke an Selbstmord
- me a vita abiudico erkenne mir selbst das Leben ab
- me a vulnere subduco weiche dem Biss aus
- me ab hostibus defendo verteidige mich gegen Feinde (vor den Feinden)
- me ab itinere averto biege vom Weg ab
- me ab itinere averto schlage einen anderen Weg ein
- me abdo entweiche
- me abdo entziehe mich den Blicken
- me abdo verberge mich
- me abdo vergrabe mich
- me abdo verstecke mich
- me abdo ziehe mich zurück
- me abicio gebe mich auf
- me abicio verliere allen moralischen Halt
- me abicio verliere mein inneres Gleichgewicht
- me abicio werfe mich weg
- me abicio in aquam ertränke mich
- me abicio in puteum ertränke mich im Brunnen
- me abiungo halte mich fern
- me abnuente gegen meinen Willen
- me abripio mache mich aus dem Staub
- me abripio mache mich eilig davon
- me abripio setze mich schleunigst ab
- me abripio tauche rasch unter
- me absente hinter meinem Rücken
- me absente in meiner Abwesenheit
- me abstineo enthalte mich
- me abstineo halte mich zurück
- me abstraho befreie mich
- me abstraho mache mich los
- me accommodo befasse mich
- me accommodo bequeme mich
- me accommodo beschäftige mich
- me accommodo gebe mich her
- me accommodo lasse mich ein
- me accommodo passe mich an
- me accommodo richte mich
- me accommodo stelle mich
- me accommodo widme mich
- me accommodo ad alicuius voluntatem richte mich nach jdm. (nach jds. Wünschen)
- me ad alicuius aures demitto beuge mich zu jds, Ohren herab
- me ad alicuius pedes proicio werfe mich zu jds. Füße
- me ad bellum expedio rüste zum Krieg
- me ad causam insinuo bahne mir den Weg zur Sache
- me ad causam senatus acclino halte zum Senat
- me ad causam senatus acclino unterstütze den Senat
- me ad delicias memoriae meae compono füge mich in die Launen meines Gedächtnisses
- me ad eloquentiam applico verlege mich auf die Beredsamkeit
- me ad famam permitto strebe nach Ruhm
- me ad iter comparo rüste mich zum Marsch
- me ad meum pensum revoco mache mich wieder an meine Arbeit
- me ad motus fortunae moveo drehe meinen Mantel nach dem Wind
- me ad naturae investigationem confero widme mich der Naturforschung
- me ad pedes submitto werfe mich zu Boden
- me ad philosophiam applico wende mich der Philosophie zu
- me ad philosophiam refero kehre zur Philosophie zurück
- me ad philosophiam refero wende mich wieder der Philosophie zu
- me ad plures penetro sterbe
- me ad plures penetro versammele mich zu meinen Vätern
- me ad pugnam (proelium) expedio mache mich kampfbereit
- me ad pugnam (proelium) expedio schicke mich zum Kampf an
- me ad rem publicam accommodo widme mich dem Staat
- me ad studia litterarum revoco kehre zu wissenschaftlicher Tätigkeit zurück
- me adhibeo benehme mich
- me adhibeo verhalte mich
- me adhortor raffe mich auf
- me adiri nolo erteile keine Audienz
- me adiri nolo gebe keine Audienz
- me adiri nolo lehne eine Begegnung ab
- me adiungo schließe mich an
- me admisceo mische mich ein
- me admisceo schalte mich ein
- me admoveo nähere mich
- me admoveo nähere mich an
- me advolvo falle bittend nieder
- me advolvo falle nieder
- me advolvo werfe mich zu Boden
- me afflicto härme mich ab
- me afflicto mache mir schwere Sorgen
- me afflicto schlage mir an die Brust
- me afflicto ängstige mich sehr
- me aggrego beteilige mich
- me aggrego geselle mich hinzu
- me aggrego schließe mich an
- me aliae curae movent mich treiben andere Sorgen um
- me alicui accommodo lasse mich mit jdm. ein
- me alicui ad pedes proicio werfe mich jdm. zu Füßen
- me alicui adiungo schließe mich jds. Partei an
- me alicui adiungo trete jds. Partei bei
- me alicui adopto gebe mich jdm. zu eigen
- me alicui adopto schließe mich jdm. an
- me alicui in clientelam et fidem commendo stelle mich unter jds. fürsorglichen Schutz
- me alicui insinuo gewinne jds. Wohlwollen
- me alicui insinuo schleiche mich in jds. Wohlwollen ein
- me alicui praeferor tue mich vor jdm. hervor
- me alicui praeferor zeichne mich vor jdm. aus
- me alicui sufflo bin wütend auf jdn.
- me aliqua re experior versuche mich in etw.
- me aliquem fero brüste mich als
- me aliquem fero gebe mich aus als
- me aliquo facio begebe mich wohin
- me aliquo perfero begebe mich wohin
- me aliquo surripio komme unvermerkt wohin
- me aliquo surripio stehle mich wohin
- me Alpes traicio überquere die Alpen
- me amicio lege mir die Toga an
- me amicio werfe mir den Mantel um
- me amo bin in mich verliebt
- me amo bin von mir eingenommen
- me amo denke egoistisch
- me aperio stelle mich bloß
- me aperio tue mich auf
- me aperio verrate mich
- me aperio amicum esse gebe mich als Freund zu erkennen
- me apoculo drücke mich
- me apoculo mache mich fort
- me apoculo mache mich unsichtbar
- me applico 1 (adplico 1) verbinde mich
- me applico ad aliquem schließe mich an jdn. an
- me applico ad aliquem schließe mich einem Lehrer an
- me approno beuge mich vorwärts nieder
- me approno knie nieder
- me argento circumvortit er betrügt mich um mein Geld
- me assero ab aliqua re befreie mich von etw.
- me assero ab aliqua re schütze mich vor etw.
- me assero caelo geselle mich den Göttern bei
- me asserui habe mich in Freiheit gesetz
- me assuefacio gewöhne mich (an etw.)
- me astringo binde mich
- me astringo gerinne
- me astringo verdichte mich
- me auctore auf mein Anraten hin
- me auctore auf mein Betreiben hin
- me auctore auf mein Geheiß hin
- me auctore auf meine Initiative hin
- me auctore auf meine Veranlassung hin
- me auctore auf meinen Antrieb hin
- me auctore auf meinen Rat hin
- me auctore unter meinem Einfluss
- me auctore unter meiner Leitung
- me auctoro vermiete mich
- me audiente in meiner Anwesenheit
- me audiente in meiner Gegenwart
- me audiente vor meinen Ohren
- me caede nefaria cruento besudele mich mit frevelhaftem Mord
- me calumnior beurteile mich zu streng
- me calumnior bin zu selbstkritisch
- me capite et fortunis periclitatum video sehe mich in meiner Existenz bedroht
- me circumvestio schütze mich
- me circumvestio umpanzere mich
- me circumvolvo wickele mich herum
- me citissime recipio ziehe mich schnellstens zurück
- me civilibus fluctibus committo stürze mich in den Strudel der Politik
- me civilibus fluctibus committo vertraue mich den Wogen des politischen Lebens an
- me coerceo beherrsche mich
- me coerceo mäßige mich
- me coerceo nehme mich zusammen
- me coerceo schränke mich ein
- me cognitorem iuris sui esse volunt sie wollen, dass ich ihr Rechtsbeistand bin
- me cohibeo beherrsche mich
- me cohibeo halte mich zurück
- me cohibeo mäßige mich
- me cohibeo nehme mich zusammen
- me colligo erhole mich
- me colligo fasse Mut
- me colligo fasse mich
- me colligo komme zur Besinnung
- me colligo sammele mich
- me comedo reibe mich auf
- me comedo verzehre mich
- me comem ostento zeige mich freundlich
- me committo schließe mich an
- me committo verbinde mich
- me committo wage mich wohin
- me committo überlasse mich
- me committo (alicui) vetraue mich einem an
- me commotum esse dico gebe meine Erregung zu erkennen
- me commotum esse dico gebe meine Unruhe zu erkennen
- me commotum esse significo gebe meine Unruhe erkennen
- me comparo mache mich bereit
- me comparo mache mich gefasst
- me comparo rüste mich
- me comparo schicke mich an
- me comparo treffe Anstalten
- me complico krümme mich zusammen
- me complico schmiege mich zusammen
- me compono mache mich zurecht
- me compono richte mir das Gewand
- me compono stimme mich ein
- me compono in villa setze mich auf meiner Villa zur Ruhe
- me concito in aliquem stürze mich auf jdn.
- me concutio prüfe mich
- me concutio schüttele mich
- me concutio untersuche mich
- me condenso rücke dicht zusammen (intr.)
- me confero begebe mich wohin
- me confero wende mich hin zu
- me confero ad aliquem schließe mich einem Lehrer an
- me confero ad aliquid wende mich einer Sache zu
- me confero in aliquem locum begebe mich an einen Ort
- me confero in oppidum begebe mich in die Stadt
- me conformo ad ad alicuius voluntatem richte mich nach jdm. (nach jds. Wünschen)
- me conglobo rotte mich zusammen
- me coniungo geselle mich zusammen
- me coniungo rücke zusammen (intr.)
- me coniungo schließe mich zusammen
- me coniungo vereinige mich
- me contero in aliqua re beschäftige mich fortwährend mit etw.
- me continendum praebeo lasse mich halten
- me contineo befasse mich
- me contineo beherrsche mich
- me contineo beschäftige mich
- me contineo bleibe
- me contineo enthalte mich
- me contineo erfreue mich
- me contineo halte an mich
- me contineo halte mich auf
- me contineo halte mich zurück
- me contineo mäßige mich
- me contineo nehme mich zusammen
- me contineo in aliqua re beschäftige mich dauernd mit etw.
- me contineo in aliqua re bleibe fest bei etw.
- me contrascribente unter meiner Kontrolle
- me conveniri nolo empfange keinen Besuch
- me conveniri nolo gebe keine Audienz
- me conveniri nolo gewähre keine Audienz
- me conveniri nolo lehne eine Begegnung ab
- me conveniri nolo verweigere eine Begegnung
- me converto 3 wende mich
- me converto 3 wende mich um
- me converto 3 wende mich zu
- me converto ad alicuius nutum richte mich nach jdm.
- me converto ad aliquem wende mich (feindlich) gegen jdn.
- me converto ad aliquem wende mich (vertrauensvoll) an jdn.
- me convorto 3 arch. = sē convertere, mē convertō, mē convertī - wende mich um
- me corrigo ändere meine Gesinnung
- me corrigo ändere mich
- me corripio erhebe mich eilend
- me corripio gebe mir einen Ruck
- me corripio mache mich eilends auf
- me corripio raffe mich auf
- me corroboro kräftige mich
- me cotidianis commentationibus acerrime exerceo täglich übe ich mich sehr gründlich in Vorübungen
- me curante unter meiner Aufsicht
- me curante unter meiner Leitung
- me curante unter meiner Regie
- me curante unter meiner Ägide
- me de caespite levo erhebe mich aus dem Gras
- me de muro deicio stürze mich von der Mauer
- me dedo engagiere mich
- me dedo ergebe mich
- me dedo ergebe mich auf Gnade und Ungnade
- me dedo gebe mich hin
- me dedo kapituliere
- me dedo unterwerfe mich
- me dedo widme mich
- me defendo leiste Gegenwehr
- me defendo verfahre defensiv
- me defendo verhalte mich defensiv
- me defendo wehre mich (defensiv)
- me demitto lasse mich ein
- me detego verrate mich
- me detergeo belecke mich
- me devoveo ergebe mich auf Leben u. Tod zu eigen
- me devoveo opfere mich auf
- me devoveo sterbe den Opfertod
- me devoveo verfluche mich
- me devoveo weihe mich als Sühnopfer dem Tod
- me devoveo pro aliqua re opfere mich für etw.
- me devoveo pro re publica opfere mich für den Staat
- me dico weihe mich
- me dico widme mich
- me diffundito verbreite mich
- me diffundo verbreite mich
- me dimitto gönne mir Erholung
- me dimitto mache mich frei
- me discerno entferne mich
- me dissolvo mache mich frei
- me do gebe mich hin
- me do alicui schließe mich einem Lehrer an
- me duabus navibus in Africam traicio setze auf zwei Schiffen nach Afrika über
- me ducem accommodo gebe mich zum Führer her
- me ducem alicui accommodo stelle mich jdm. als Führer zur Verfügung
- me e complexu alicuius eripio entreiße mich jds. Armen
- me effero begebe mich weg
- me effero bin stolz
- me effero bin übermütig
- me effero brüste mich
- me effero bäume mich auf
- me effero entferne mich
- me effero entwickele mich
- me effero gehe weg
- me effero schwinge mich empor
- me effero tiue groß
- me effero zeige mich
- me effero äußere mich
- me effero überhebe mich
- me eicio breche hervor (intr.)
- me eicio eile heraus
- me eicio springe heraus
- me eicio stürze heraus (intr.)
- me eius patris misere miseret sein Vater tut mir schrecklich leid
- me elimino begebe mich fort
- me elimino gehe außer Haus
- me elonginquo entferne mich
- me erratis irretio verstricke mich in Irrtümern
- me evomo ergieße mich
- me ex fuga recipio rette mich auf der Flucht
- me ex labore reficio erhole mich von der Mühe
- me exauctoro entbinde mich des Eides
- me exauctoro scheide aus dem Dienst
- me excerpo sondere mich ab
- me excuso entschuldige mich
- me excuso entziehe mich
- me excuso alicui de (in) aliqua re entschuldige mich bei jdm. für etw.
- me excutio mache mich fort
- me excutio schüttele mich
- me exonero entlaste mich
- me expando breite mich aus
- me expando dehne mich aus
- me expedio entwickele mich
- me expedio habe einen Fortgang
- me expedio mache mich kampfbereit
- me expedio schicke mich an
- me expedio verschaffe mir Luft
- me explico formiere mich
- me exsuscito ermanne mich
- me exsuscito raffe mich auf
- me extendo erstrecke mich
- me fallit ich täusche mich
- me fallit irre mich
- me fallo liege falsch
- me fallo täusche mich
- me fateor muneris esse tui, bekenne, ein Werk deiner Gnade zu sein
- me fero bewege mich rasch
- me fero eile
- me fero gehe rasch
- me fero renne
- me fero sinke herab
- me fero springe
- me fero steige empor
- me fero stürze (intr.)
- me fortem praebeo zeige mich tapfer
- me fortem praesto zeige mich tapfer
- me fugit denke nicht daran
- me fugit es entgeht mir
- me fugit merke nicht darauf
- me fugit (id difficile esse) es entgeht mir (dass es schwierig ist)
- me fundito breite mich aus
- me fundito erweitere meinen Wirkungskreis
- me fundito mache mich breit
- me gero benehme mich
- me gero betrage mich
- me gero führe mich auf
- me gero gebe mich
- me gero gebärde mich
- me gero verhalte mich
- me gero zeige mich
- me glorior splat. = glōriāri, glōrior, glōriātus sum - rühme mich
- me habent venalem bin verraten und verkauft
- me huius commiserescit mulieris es regt sich Mitleid bei mir mit dieser Frau
- me iacto betrage mich
- me iacto brüste mich
- me iacto gebärde mich
- me iacto mache mich breit
- me iacto prahle
- me iacto rühme mich
- me iacto tue mich groß
- me iacto tue mir viel zugute auf etw.
- me iacto vermesse mich
- me iacto werfe um mich mit etw.
- me id facturum esse assevero ich versichere dies tun zu werden
- me immisceo befasse mich
- me immisceo mische mich ein
- me imperio alicuius subicio unterwerfe mich jdm.
- me implico gerate
- me implico komme in Berührung
- me implico schmiege mich an
- me implico verwickele mich
- me impulsore auf meine Veranlassung
- me in alicuius clientelam confero schließe mich einer Klientelverbindung an
- me in alicuius consuetudinem do gebe mich dem Umgang mit jdm. hin
- me in alicuius consuetudinem insinuo niste mich in den Umgang mit jdm. ein
- me in alicuius consuetudinem insinuo setze mich auf vertraulichen Fuß mit jdm.
- me in alicuius familiaritatem insinuo setze mich auf vertraulichen Fuß mit jdm.
- me in amicitiam insinuo cum aliquo freunde mich mit jdm. an
- me in amicitiam insinuo cum aliquo gewinne jds. Freundschaft
- me in Apuliam compingo entferne mich heimlich nach Apulien
- me in bibliothecam meam abdo vergrabe mich in meine Bibliothek
- me in caelum alis tollo entschwebe auf Flügeln zum Himmel
- me in castra recipio ziehe mich ins Lager zurück
- me in Ciliciam demitto begebe mich nach Kilikien hinab
- me in civitatem dico bürgere mich in einem Staat ein
- me in conspectum do lasse mich sehen
- me in conspectum do präsentiere mich
- me in conspectum do trete den Leuten unter die Augen
- me in conspectum do zeige mich in der Öffentlichkeit
- me in cubitum repono fange noch einmal an zu essen
- me in cubitum repono stütze mich noch einmal auf den Ellbogen
- me in dolio complico kauere mich in einem Fass zusammen
- me in fidem alicuius trado sine ulla pactione ergebe mich jdm. bedingungslos
- me in fidem atque potestatem alicuius permitto unterwerfe mich jemandem auf Gnade und Ungnade
- me in flagitia ingurgito stürze mich in Laster
- me in fletus proicio erniedrige mich zu Klagen
- me in fletus proicio lasse mich zu Klagen herab
- me in flumen praecipito stürze mich in den Fluss
- me in forum proicio stürze aufs Forum
- me in fugam concito ergreife eilends die Flucht
- me in fugam confero begebe mich auf die Flucht
- me in fugam conicio begebe mich auf die Flucht
- me in fugam do begebe mich auf die Flucht
- me in genua appronose in genua lasse mich vorwärts auf die Knie nieder
- me in hostem permitto sprenge in die Feinde hinein
- me in libertatem vindico befreie mich
- me in noctem conicio eile in die Nacht hinein
- me in occulto contineo bleibe im Versteck
- me in occulto contineo halte mich im Versteck auf
- me in philosophiam insinuo schleiche mich in die Philosophie ein
- me in populi conspectum committo wage mich vors Volk
- me in potestate habeo beherrsche mich
- me in potestate habeo habe mich im Griff
- me in potestate habeo habe mich in der Gewalt
- me in potestate habeo habe mich in der Hand
- me in potestatem alicuius permitto unterwerfe mich jdm.
- me in praeceps e muris iacto stürze mich die Mauer hinab
- me in preces demitto lasse mich zu Bitten herab
- me in scalarum tenebris abdo verstecke mich im finsteren Winkel unter der Stiege
- me in sermonem cum aliquo do knüpfe ein Gespräch an mit jdm.
- me in sermonem cum aliquo do lasse mich in ein Gespräch ein mit jdm.
- me in tantas aerumnas incidisse! dass ich in solchen Kummer verfiel!
- me inconscio ohne mein Wissen
- me indicente ohne mein Geheiß
- me indicente ohne meine Aufforderung
- me induo falle
- me induo stürze
- me induo verfange mich
- me induo in aliquid gerate in etw.
- me induo in aliquid verwickele mich in etw.
- me infero begebe mich
- me infero dringe ein
- me infero falle ein
- me infero gehe hin
- me infero gehe hinein
- me infero stürze mich hinein
- me ingero begebe mich hinein
- me ingero dränge mich auf
- me ingero stürze mich hinein
- me ingero zeige mich
- me ingurgito fresse und saufe mich toll und voll
- me ingurgito lasse mich volllaufen
- me ingurgito schlage mir den Bauch voll
- me ingurgito schlinge mir den Bauch voll
- me ingurgito übernehme mich beim Essen
- me inquino beschmutze mich
- me inquino richte mich übel zu
- me insciente ohne mein Wissen
- me inscio hinter meinem Rücken
- me inscio ohne mein Wissen
- me insero [b] bringe mich ein
- me insero [b] mische mich ein
- me insinuo dringe ein
- me insinuo durchdringe
- me inspectante vor meinen Augen
- me instante auf mein Drängen hin
- me interpono befasse mich
- me interpono dränge mich hinein
- me interpono mische mich ein
- me interpono schalte mich vermittelnd ein
- me interpono vermittele
- me intrudo dränge mich auf
- me ipse aperio, quis sim verrate mich selbst
- me ipse reprehendo mache mir selbst einen Vorwurf
- me ipsum vita privo bringe mich um
- me ipsum vita privo nehme mir das Leben
- me ipsum vito bin mit mir selbst unzufrieden
- me irretio verfange mich
- me irretio verstricke mich
- me iucunditati do gebe mich guter Laune hin
- me iungo vereinige mich
- me iuvat (te adesse) es freut mich (dass du da bist)
- me libente meinetwegen
- me litteris abdo vertiefe mich in die Wissenschaften
- me loco mache mich bezahlt
- me loco rentiere mich
- me loco verzinse mich
- me loco alicui verdinge mich jdm.
- me maculo beschmutze mich
- me maculo besudele mich
- me maculo richte mich übel zu
- me magnis itineribus extendo mache große Märsche
- me maxime ipse delecto bin in höchstem Maße selbstgefällig
- me meaque omnia alicui dedo kapituliere
- me meaque omnia in fidem Romanorum permitto unterwerfe mich den Römern auf Gnade und Ungnade
- me meaque omnia victori dedo ergebe mich mitsamt meiner ganzen Habe dem Sieger
- me meaque omnia victoris potestati permitto ergebe mich mitsamt meiner ganzen Habe dem Sieger
- me medicum (esse) profiteor erkläre, dass ich Arzt bin
- me mente in versum conicio werfe mich auf die Dichtkunst
- me misceo lasse mich ein
- me miserum Fortuna finxit das Unglück hat mich zum armen Mann gemacht
- me mors atris circumvolat alis der Tod umfalttert mich mit schwarzem Gefieder
- me morti offero pro salute patriae opfere mich für das Vaterland
- me mortis periculo committo riskiere mein Leben
- me mortis periculo committo wage mich in Todesgefahr
- me moveo bewege mich
- me moveo gebe mir einen Ruck
- me moveo raffe mich auf
- me moveo rege mich
- me moveo rühre mich
- me multorum oculi et aures speculantur viele belauern und belauschen mich
- me natum esse arbitror fühle mich berufen (von der Natur)
- me nolente gegen meinen Willen
- me nolente ohne meinen Willen
- me non desero gebe mich nicht auf
- me non immisceo lasse die Hand aus dem Spiel
- me non immisceo mische mich nicht ein
- me non nolle dico gebe meine Bereitschaft zu erkennen
- me non nolle dico lasse meine Bereitwilligkeit erkennen
- me non paenitet, quantum profecerim bin mit meinen Fortschritten nict unzufrieden
- me numquam refeci konnte mich niemals mehr erholen
- me oblecto ergötze mich
- me oblecto halte mich bei Laune
- me obstringo mache mich schuldig
- me occidistis ihr habt mich völlig ins Elend gestürzt
- me occulto halte mich versteckt
- me occulto verberge mich
- me occulto verstecke mich
- me offero biete mich dar
- me offero erscheine
- me offero gebe mich preis
- me offero setze mich aus
- me offero trete entgegen
- me offero zeige mich
- me offirmo bin fest entschlossen
- me offirmo bin hartnäckig
- me offirmo setze einen Kopf auf
- me offirmo versteife mich darauf
- me ostendo zeige mich
- me ostento mache viel Aufhebens von mir
- me ostento offenbare mich
- me paenitet facinoris ich bereue meine Tat
- me palam in meiner Gegenwart
- me pando tue mich auf
- me parere adparo legibus schicke mich an, den Gesetzen zu gehorchen
- me percutio erdolche mich
- me pericula circumstant mich umdrängen Gefahren
- me perlibente was mir sehr lieb ist
- me perlubente was mir sehr lieb ist
- me permitto lasse mich herab
- me permitto springe herab
- me permitto strebe
- me permitto unterwerfe mich
- me perofficiose et peramanter observant sie begegnen mir mit der größten Gefälligkeit und Aufmerksamkeit
- me pervulgo gebe mich preis
- me philosophum (esse) profiteor erkläre, dass ich Philosoph bin
- me plecto drehe und wende mich
- me porrigo dehne mich aus
- me porrigo erstrecke mich
- me praebeo beweise mich
- me praebeo gebe mich hin
- me praebeo zeige mich
- me praebeo überlasse mich
- me praebeo victimam alicui rei opfere mich für etw.
- me praebeo victimam rei publicae opfere mein Leben für den Staat
- me praecipitem tecto do fliehe Hals über Kopf übers Dach
- me praecipito begebe mich eilig hinab
- me praecipito renne Hals über Kopf herab
- me praecipito renne Hals über Kopf hinab
- me praecipito steige eilig herab
- me praecipito stürze mich in die Tiefe
- me praecipito in aquam ertränke mich
- me praecipito in puteum ertränke mich im Brunnen
- me praeparo bereite mich vor
- me praeparo stimme mich ein
- me praeparo treffe Vorkehrungen
- me praeripio flüchte unversehens
- me praeripio mache mich unversehens davon
- me praesente in meiner Gegenwart
- me praeterit es entgeht mir
- me premit alta quies liege in tiefem Schlaf
- me pro cive fero gebe mich als Bürger aus
- me probante mit meiner Zustimmung
- me profundo breche gewaltsam hervor
- me profundo ergieße mich
- me profundo ströme hervor
- me profundo stürme hervor
- me profundo stürze hervor
- me proicio erniedrige mich
- me proicio stürme los
- me promitto wachse empor
- me promitto wachse hervor
- me promo entsteige
- me promo komme hervor
- me proripio laufe eilends heraus
- me proripio laufe eilends hervor
- me proripio laufe eilends hinaus
- me proripio laufe weg
- me proripio mache mich aus dem Staub
- me proripio mache mich eilend fort
- me proripio mache mich eilig davon
- me proripio raffe mich auf
- me proripio setze mich schleunigst ab
- me proripio stürme fort
- me proripio stürze fort
- me proripio stürze hervor
- me proripio tauche rasch unter
- me prorumpo breche hervor
- me prorumpo breche los
- me prorumpo dringe hervor
- me prorumpo stürze hervor
- me provolvo erniedrige mich
- me provolvo falle nieder
- me provolvo werfe mich hin
- me pudet facti ich schäme mich meiner Tat
- me pungit aliquid etwas quält mein Gewissen
- me purgo sage zu meiner Entschuldigung, dass ...
- me purgo, quod ... entschuldige mich dafür, dass ...
- me quietum castris teneo halte mich ruhig im Lager
- me quoque tolle simul nimm auch mich mit an Bord
- me recepto weiche rasch zurück
- me recepto ziehe mich rasch zurück
- me recipio begebe mich nach Hause
- me recipio begebe mich zurück
- me recipio erhole mich
- me recipio fasse mich wieder
- me recipio gehe zurück
- me recipio kehre zurück
- me recipio marschiere zurück
- me recipio nehme meine Zuflucht
- me recipio raffe mich wieder auf
- me recipio reise zurück
- me recipio sammele mich (nach einem Schrecken)
- me recipio wandere ab
- me recipio weiche zurück
- me recipio ziehe mich zurück
- me reclino lehne mich zurück
- me reclino neige mich zurück
- me recolligo berge mich
- me recolligo erhole mich wieder
- me recolligo fasse mich
- me recolligo fasse wieder Mut
- me recolligo nehme mich zusammen
- me recolligo ziehe mich zurück
- me recondo ziehe mich zurück
- me recreo erfrische mich
- me recreo erhole mich
- me recreo genese
- me recupero 1 (me recipero 1) erhalte zurück
- me reddo kehre wieder zurück
- me reducem esse voluistis ihr habt mich (aus der Verbannung) zurückgebracht
- me refero begebe mich wieder hin
- me refero begebe mich zurück
- me refero gehe zurück
- me refero kehre heim
- me refero kehre zurück
- me refero weiche zurück
- me refero wende mich zurück
- me refero ziehe mich zurück
- me reficio raffe mich auf
- me rei publicae induo verflechte mich mit dem Staat
- me reicio lasse mich rücklings sinken
- me reicio sinke rücklings nieder
- me remitto lasse mich gehen
- me repeto erhole mich
- me repeto komme wieder zu mir
- me repraesento bin gegenwärtig
- me repraesento zeige mich
- me reprimo erlege mir Stillschweigen auf
- me reprimo halte an mich
- me reprimo halte mich zurück
- me resemino erzeuge mich wieder
- me restituo erhole mich wieder
- me restituo alicui befreunde mich mit jdm. wieder
- me restituo alicui lasse meine Freundschaft mit jdm. wieder aufleben
- me restituo alicui söhne mich mit jdm. aus
- me resumo 3 erhole mich
- me retraho ziehe mich zurück
- me revoco besinne mich
- me revoco kehre zurück
- me rotundo runde mich
- me saburro belade mich
- me saepio scherzanze mich (hinter)
- me salvo solange ich noch am Leben bin
- me saucio betrinke mich
- me sibi ille affixum habebit er wird mci immer am Hals haben
- me sisto finde mich ein
- me spectante in meiner Anwesenheit
- me spectante in meiner Gegenwart
- me spectante vor meinen Augen
- me sponsione obstrinxi habe mich durch ein Gelöbnis gebunden
- me sponsione obstrinxi habe mich durch eine Abmachung verpflichtet
- me stringo gerinne
- me stringo verdichte mich
- me stringo ziehe mich zusammen
- me suasorem fero trete als Ratgeber auf
- me sub cultro linquit er lässt mich in den Händen des Plagegeistes
- me sub cultro linquit er lässt mich in äußerster Verlegenheit
- me sub cultro linquit er lässt mich unter dem Messer
- me subduco schleiche mich davon
- me subduco ziehe mich zurück
- me submitto demütige mich
- me subtraho entziehe mich
- me subtraho mache mich davon
- me subtraho schleiche mich davon
- me subtraho ziehe mich zurück
- me superfundo breite mich aus
- me superfundo ergieße mich
- me supra vires extendo strenge mich über meine Kräfte an
- me supra vires extendo überfordere meine Kräfte
- me supra vires extendo übernehme mich
- me supra vires extendo überstrapaziere meine Kräfte
- me suspendo erhänge mich
- me sustineo halte an mich
- me sustineo halte mich zurück
- me tacito wenn ich schweige
- me tempero ab aliqua re enthalte mich einer Sache
- me tenebris celo halte mich im Finstern versteckt
- me teneo halte mich zurück
- me teste teneris durch mein Zeugnis wirst du überführt
- me tinnito brüste mich
- me torqueo plage mich ab
- me toto animo do gebe mich ganz hin
- me totum averto wende mich ganz ab
- me totum colloco in aliqua re vertiefe mich ganz in eine Sache
- me totum colloco in cognitione et scientia wdme mich ganz der wissenschaftlichen Erkenntnis
- me totum in aliqua re pono gebe mich ganz einer Sache hin
- me totum in cultum deorum verto engagiere mich ausschließlich für den Dienst der Götter
- me totum in cultum deorum verto stelle mich ganz in den Dienst der Götter
- me totum in cultum deorum verto widme mich ganz dem Dienst der Götter
- me totum in litteras abdo vertiefe mich ganz in die Wissenschaften
- me totum libidinibus dedo gebe mich ganz den Leidenschaften (Lüsten) hin
- me totum litteris dedo widme mich ganz den Wissenschaften
- me totum litteris trado widme mich ganz den Wissenschaften
- me totum tibi tradidi stehe dir ganz zur Verfügung
- me totum tibi trado stelle mich ganz in deinen Dienst
- me totum trado engagiere mich ausschließlich
- me totum trado widme mich vollständig
- me totum voluptatibus dedo gebe mich ganz den Vergnügungen hin
- me totum voluptatibus trado gebe mich ganz den Vergnügungen hin
- me tracto benehme mich
- me tracto verhalte mich
- me trado engagiere mich
- me trado gebe mich hin
- me trado widme mich
- me trado in alicuius disciplinam schließe mich einem Lehrer an
- me transfero begebe mich
- me transfero wende mich wohin
- me transfero in aliquem locum begebe mich an einen Ort
- me transigo schlage mich durch
- me tui miseret du dauerst mich, du tust mir leid
- me tui miseret (miseretur) es tut mir leid um dich
- me turpiter hodie hic dabo werde mich heute hier blamieren.
- me uxori sufflo bin zornig auf meine Frau
- me vendito biedere mich an
- me vendito bin für Geld zu haben
- me vendito preise mich an
- me vendito alicui dränge mich jdm. auf
- me vendito alicui empfehle mich jdm.
- me vendito alicui suche mich bei jdm. einzuschmeicheln
- me vendo alicui empfehle mich jdm.
- me vendo alicui lasse mich bestechen
- me verso drehe mich herum
- me verso wälze mich herum
- me verto 3 (me vorto 3) drehe mich
- me verto 3 (me vorto 3) gehe über
- me verto 3 (me vorto 3) wandele mich
- me verto 3 (me vorto 3) wende mich
- me veste induo kleide mich an
- me vitiorum illecebris dedo gebe mich den Verlockungen des Lasters hin
- me vivo cares, vivo me aliis indiges obwohl ich lebe, hast du nichts von mir, brauchst fremde Hilfe, obwohl ich lebe
- me volvo rolle (intr.)
- mea (quidem) opinione nach meiner Meinung
- mea (quidem) sententia nach meiner Meinung
- mea (tua, alicuius) opera auf mein Betreiben
- mea (tua, alicuius) opera durch mein (dein, jds.) Zutun
- mea (tua, alicuius) opera durch meine Schuld
- mea (tua, alicuius) opera durch mich
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte allein
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte an sich
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte an und für sich
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte aus eigenem Antrieb
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte aus eigener Hand
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte aus freiem Entschluss
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte aus freien Stücken
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte eigenmächtig
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte freiwillig
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte freiwillig, aus eigenem Antrieb
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte für sich
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte im Alleingang
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte ohne Auftrag
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte ohne jds. Hilfe oder Zutun
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte schlechtweg
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte spontan
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte sponte
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte von selbst
- mea [tua, nostra, vestra] interest es ist für mich [dich, uns, euch] vorteilhaft
- mea amoenitas meine Wonne
- mea causa meinetwegen
- mea cautio est dafür muss ich sorgen
- mea commentata et scripta meine mündlichen und schriftlichen Vorstudien
- mea culpa est ich bin schuld daran
- mea dextra durch meine Hand
- mea ex sententia meinem Wunsch gemäß
- mea ex sententia nach meinem Wunsch
- mea ex sententia nach meiner Vorstellung
- mea fata tuis fatis adaequo vergleiche mein Schicksal mit deinem
- mea interest, utrum valeas necne mir liegt daran, ob du gesund bist oder nicht
- mea ipsius gratia mir selbst zuliebe
- mea ipsius interest, num valeas mir liegt persönlich daran, ob es dir gut geht
- meā lege utar werde nach meiner Fasson leben
- mea lux mein Herz
- mea lux mein Leben
- mea mellilla mein Honigpüppchen
- mea mellilla mein Zuckerpüppchen
- mea mellitula mein Honigpüppchen
- mea mellitula mein Zuckerpüppchen
- mea memoria nach meiner Erinnerung
- mea memoria zu meiner Zeit
- mea moenia tolero genüge meinen Pflichten
- mea mulsa mein Zuckerpüppchen
- mea multum interest es macht mir viel aus
- mea nihil interest es macht mir nichts aus
- mea nihil refert mir ist es einerlei
- mea parvitas meine Wenigkeit
- mea refert es kommt mir darauf an
- mea salute zu meinem Glück
- mea sententia nach meiner Meinung
- mea si commovi sacra wenn ich meine List in Gang gesetzt habe
- mea sic est ratio habe das Prinzip
- mea sponte auf eigene Faust
- mea viscera miein eigen Fleisch und Blut
- mea vita! mein Leben!
- mea voluntate discessi bin freiwillig gegangen
- mea voluptas meine Wonne!
- mea, meorum n das Meinige
- mea, meorum n meine Habe
- meabilis, meabile durchdringend
- meabilis, meabile gangbar
- meaculum, meaculi n Gang
- meae animae salsura evenit bin missmutig
- meae mentis non sum bin nicht bei Verstand
- meae mentis sum bin bei Verstand
- meae orationi audientiam facio verschaffe meinem Vortrag Aufmerksamkeit (Gehör)
- meae potestatis sum besitze Eigenständigkeit
- meae potestatis sum besitze Selbständigkeit
- meae potestatis sum bin eigenständig
- meae potestatis sum bin selbständig
- meae rationes mein Interesse
- meae rationes mein Vorteil
- meae rationes ita tulerunt mein Interesse brachte es so mit sich
- meae rei causā facio gehe zu Stuhl
- meae rei causā facio kacke
- meae rei causā facio übe Beischlaf
- meae responsabilitati satisfacio komme meiner Verantwortung nach
- meae spontis sum bin mein eigener Herr
- meae virtuti magnopere tribuo poche sehr auf meine Tapferkeit
- meae vitae rationes ab ineunte aetate susceptae die Grundsätze, die ich seit dem Eintritt ins bürgerliche Leben befolgt habe
- meam canto Lalagen besinge meine Lalage
- meam consuetudinem retineo halte an meiner Gewohnheit fest
- meam consuetudinem servo halte an meiner Gewohnheit fest
- meam consuetudinem teneo halte an meiner Gewohnheit fest
- meam intercessionem interpono schalte mich vermittelnd ein
- meam intercessionem interpono vermittele
- meam ipse cervicem perfringo breche mir das Genick
- meam operam loco alicui verdinge mich jdm.
- meam rationem teneo bleibe bei meinen Grundsätzen
- meam rationem teneo bleibe meinen Grundsätzen treu
- meam rationem teneo halte an meinen Grundsätzen fest
- meam vitam cum tua contendo vergleiche mein Leben mit deinem
- meapte = mea ipsius
- mearum rerum ordo die meinen Vermögensverhältnissen angemessene Stellung
- meas res obeo erledige meine Geschäfte
- meas res obeo mache mich an meine Geschäfte
- meatim nach meiner Art
- meatio, meationis f Gang
- meatio, meationis f Lauf
- meator, meatoris m Reisender
- meator, meatoris m Wanderer
- meatus animae Atemholen
- meatus aurae Luftzug
- meatus avium Flug der Vögel
- meatus, meatus m Bahn
- meatus, meatus m Bewegung
- meatus, meatus m Flug
- meatus, meatus m Gang
- meatus, meatus m Gehen
- meatus, meatus m Lauf
- meatus, meatus m Mündung
- meatus, meatus m Strömung
- meatus, meatus m Weg
- mecastor bei Castor!
- mechanema, mechanematis n Kunststück
- mechanica, mechanicae f Mechanik
- mechanica, mechanicorum n Kunstwerke
- mechanicus, mechanica, mechanicum mechanisch
- mechanicus, mechanica, mechanicum zur Mechanik gehörig
- mechanicus, mechanici m Mechaniker
- mechanisma, mechanismatis n Kunststück
- mechanismus, mechanismi m Einrichtung einer Maschine
- mechanismus, mechanismi m Mechanismus
- mechanismus, mechanismi m automatisierter Ablauf
- mechir, mechiris m Mechir
- mecon, meconis f eine Art Mohn]
- meconicos, meconicon mohnartig
- meconion, meconii n Mohnsaft
- meconitis, meconitidis f ein Edelstein]
- meconium, meconii n Mohnsaft
- mecum abduco bringe mit mir
- mecum abduco nehme mit mir zur Begleitung
- mecum abripio reiße mit mir fort
- mecum aufero nehme mit mir
- mecum aufero nehme mit mir fort
- mecum aufero reiße mit mir fort
- mecum cogito bedenke bei mir
- mecum cogito überlege bei mir
- mecum confertur Ulixes Odysseus wird mir im Kampf gegenübergestellt
- mecum considero bedenke bei mir
- mecum considero überlege bei mir
- mecum deduco nehme mit mir fort
- mecum deduco nehme mit mir weg
- mecum duco führe bei mir
- mecum duco nehme mit mir
- mecum educo nehme mit mir fort
- mecum educo nehme mit mir weg
- mecum futuras miserias commentor bedenke bei mir das zukünftige Unglück
- mecum habeo führe mit mir
- mecum habeo habe bei mir
- mecum rapio reiße mit mir fort
- mecum reputo aliquid überlege etwas bei mir
- mecum sum bin für mich
- mecum vectito führe mit mir
- mecum vectitor führe mit mir
- mecum viventes meine Zeitgenossen
- mecum vivo beschäftige mich mit mir selbst
- mecum vivo lebe für mich
- mecum voluto überlege hin und her
- med = me
- medalia aenea Bronzemedaille
- medalia argentea Silbermedaille
- medalia aurea Goldmedaille
- medalia aversa Kehrseite der Medaille
- medalia, medaliae f Medaille
- medalia, medaliae f Schaumünze
- meddix, meddicis m (medix, medicis m) Magistrat (bei den Oskern)
- medela, medelae f Abhilfe
- medela, medelae f Heilmittel
- medela, medelae f Heilung
- medelifer, medelifera, medeliferum Abhilfe schaffend
- medella, medellae f Abhilfe
- medella, medellae f Heilmittel
- medella, medellae f Heilung
- Medellensis, Medellense zu Medellin gehörig
- medellifer, medellifera, medelliferum Abhilfe schaffend
- Medellium, Medellii n Medellin
- medendi artis adiutor Pfleger
- medendi artis adiutores Pflegepersonal
- medeor 2 behandele ärztlich
- medeor 2 beuge vor
- medeor 2 erleichtere
- medeor 2 heile
- medeor 2 helfe
- medeor 2 helfe ab
- medeor 2 komme zu Hilfe
- medeor 2 kuriere
- medeor 2 päpppele auf
- medeor 2 stelle ab
- medeor labori erleichtere die Arbeit
- media acies Zentrum (Mitteltreffen)
- media cavea mittlere Ränge (im Theater, für angesehene Bürger)
- media circiter nocte ungefähr um Mitternacht
- media de nocte um Mitternacht
- media nox Mitternacht
- media pars Mitte
- media pars Mittelpunkt
- media quae vocatur aetas Mittelalter
- media quercus die Mitte der Eiche
- media sequor schlage den Mittelweg ein
- media temperatura Durchschnittstemperatur
- media testudine templi mitten im gewölbten Raum des Tempels
- mediaevalis, mediaevale mittelalterlich
- mediale, medialis n Mitte
- mediale, medialis n Mittel
- medialis, mediale [1] Mittags-
- medialis, mediale [1] am Mittag geopfert
- medialis, mediale [1] mittägig
- medialis, mediale [2] die Medien betreffend
- medialis, mediale [2] in der Mitte
- medialis, mediale [2] medial
- medialis, mediale [2] mitten
- mediam hostium aciem perrumpo durchbreche das Zentrum der Feinde
- mediam traicio aciem durchbreche die Schlachtreihe in der Mitte
- medians, mediantis dazwischen eintretend
- medians, mediantis dazwischentretend
- medians, mediantis halb
- medians, mediantis sich halbierend
- medianum, mediani n Mittel
- medianum, mediani n mittlerer Teil
- medianus, mediana, medianum in der Mitte befindlich
- medianus, mediana, medianum mittlerer
- medianus, mediani m Medienvertreter
- mediastinus, mediastini m Arzthelfer
- mediastinus, mediastini m Aufwärter
- mediastinus, mediastini m Gehilfe
- mediastinus, mediastini m Hausbursche
- mediastinus, mediastini m Knecht
- mediatenus bis zur Hälfte
- mediatenus bis zur Mitte
- mediatio, mediationis f Schlichtung
- mediatio, mediationis f Vermittlung
- mediator, mediatoris m Medienvertreter
- mediator, mediatoris m Mittelsmann
- mediator, mediatoris m Mittelsperson
- mediator, mediatoris m Vermittler
- mediatorium, mediatorii n Router
- mediatorius, mediatoria, mediatorium mediatorisch
- mediatorius, mediatoria, mediatorium vermitteld
- mediatrix, mediatricis f Mittelsfrau
- mediatrix, mediatricis f Mittlerin
- medibilis, medibile heilbar
- medica, medicae f Hebamme
- medica, medicae f Ärztin
- medica, medicae f (2) Luzerne
- medica, medicae f (2) Schneckenklee
- medica, medicae f (2) burgundischer Klee
- medica, medicorum n Heilkräuter
- medicabilis, medicabile heilbar
- medicabilis, medicabile heilsam
- medicabiliter heilend
- medicabiliter heilsam
- medicabulum, medicabuli n Heilmittel
- medicabulum, medicabuli n Heilort
- medicae artes Heilkunst
- medicamen bechicum Hustenarznei
- medicamen illicitum Dopingmittel
- medicamen illicitum Droge
- medicamen illicitum verbotene Substanz
- medicamen ventrifluum Abführmittel
- medicamen vetitum Dopingmittel
- medicamen vetitum Droge
- medicamen vetitum verbotene Substanz
- medicamen vomificum Brechmittel
- medicamen, medicaminis n Arznei
- medicamen, medicaminis n Farbe
- medicamen, medicaminis n Färbemittel
- medicamen, medicaminis n Gift
- medicamen, medicaminis n Gifttrank
- medicamen, medicaminis n Heilmittel
- medicamen, medicaminis n Hilfsmittel
- medicamen, medicaminis n Laab (zur Käsebereitung)
- medicamen, medicaminis n Medikament
- medicamen, medicaminis n Medizin
- medicamen, medicaminis n Pflaster
- medicamen, medicaminis n Salbe
- medicamen, medicaminis n Schminke
- medicamen, medicaminis n Schönheitsmittel
- medicamen, medicaminis n Zaubermittel
- medicamen, medicaminis n Zaubertrank
- medicamenta intus compello gebe Heilmittel gewaltsam ein
- medicāmenta viatoria Medikamente für unterwegs
- medicamentaria, medicamentariae f Giftmischerin
- medicamentarius, medicamentaria, medicamentarium zu Giftgetränken gehörig
- medicamentarius, medicamentaria, medicamentarium zum Gift gehörig
- medicamentarius, medicamentaria, medicamentarium zur Arznei gehörig
- medicamentarius, medicamentarii m Apotheker
- medicamentarius, medicamentarii m Arzneibereiter
- medicamentarius, medicamentarii m Giftmischer
- medicamenti stupefactivi suppeditatio agonistica Doping
- medicamentis stupefactivis addictus drogenabhängig
- medicamentis stupefactivis addictus et deditus hoffnungslos drogensüchtig
- medicamentis stupefactivis addictus et deditus völlig drogenabhängig
- medicamentis stupefactivis assuetus drogenabhängig
- medicamentis stupefactivis excito dope
- medicamentis stupefactivis subiectus et obnoxius hoffnungslos drogensüchtig
- medicamentosus, medicamentosa, medicamentosum Arzneikräfte habend
- medicamentosus, medicamentosa, medicamentosum arzneikräftig
- medicamentosus, medicamentosa, medicamentosum heilkräftig
- medicamentosus, medicamentosa, medicamentosum medikamentös
- medicamentum bibo nehme ein Medikament (in flüssiger Form)
- medicamentum haurio nehme ein Medikament (in flüssiger Form)
- medicamentum panchrestum Universalheilmittel (= Geld)
- medicamentum stupefactivum Betäubungsmittel
- medicamentum stupefactivum Droge
- medicamentum sumo nehme ein Heilmittel
- medicamentum sumo nehme ein Medikament
- medicamentum sumo nehme eine Arznei
- medicamentum traumaticum Wundarznei
- medicamentum umorem illuc citat dieArznei leitet die krankhaften Säfte dorthin ab
- medicamentum, medicamenti n Arznei
- medicamentum, medicamenti n Färbemittel
- medicamentum, medicamenti n Gift
- medicamentum, medicamenti n Gifttrank
- medicamentum, medicamenti n Heilmittel
- medicamentum, medicamenti n Hilfsmittel
- medicamentum, medicamenti n Medizin
- medicamentum, medicamenti n Salbe
- medicamentum, medicamenti n Schönheitsmittel
- medicamentum, medicamenti n künstlicher Redeschmuck
- medicamentum, quod facit altum somnum Betäubungsmittel
- medicamentum, quod facit altum somnum Schlafmittel
- medicas manus ad vulnera adhibeo lege die heilenden Hände auf die Wunden
- medicatio, edicationis f Besprengen mit Pflanzensäften
- medicatio, edicationis f Heilung
- medicatio, edicationis f Kur
- medicativa, medicativorum n Heilmittel
- medicativus, medicativa, medicativum zum Heilen dienend
- medicator, edicatioris m Arzt
- medicator, edicatioris m Heiler
- medicator, edicatioris m Heilkünstler
- medicatrina, medicatrinae f Arztpraxis
- medicatus, medicata, medicatum heilkräftig
- medicatus, medicata, medicatum heilsam
- medicatus, medicata, medicatum mit Heilkräften versehen
- medicatus, medicata, medicatum zum Heilen dienlich
- medicatus, medicatus m Zaubermittel
- medicina chirurgica Chirurgie
- medicina dentaria Zahnmedizin
- medicina dentium Zahnmedizin
- medicina forensis Gerichtsmedizin
- medicina laboris Abhilfe gegen die Strapaze
- medicina periculorum Abhilfe für die Gefahren
- medicina praesens schnell wirkende Arznei
- medicina veterinaria Tierheilkunde
- medicina vinci fata non possunt gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen
- medicina, medicinae f Abhilfe
- medicina, medicinae f Arznei
- medicina, medicinae f Arztpraxis (sc. officīna)
- medicina, medicinae f Gift
- medicina, medicinae f Heilkunst
- medicina, medicinae f Heilmittel
- medicina, medicinae f Heilverfahren
- medicina, medicinae f Klinik des Arztes
- medicina, medicinae f Verbesserungsmittel
- medicina, medicinae f Verschönerungsmittel
- medicinalis, medicinale Arznei-
- medicinalis, medicinale zur Arznei gehörig
- medicinalis, medicinale ärztlich
- medicinaliter nach Art der Ärzte
- medicinaliter zu Heilzwecken
- medicinaliter ärztlich
- medicinam adhibeo wende ein Mittel an
- medicinam aegroto adhibeo verabreiche dem Kranken eine Arznei
- medicinam alicui facio heile jdn.
- medicinam alicui rei oppono gebrauche ein Mittel gegen etw.
- medicinam do verabreiche ein Mittel
- medicinam exerceo praktiziere als Arzt
- medicinam exerceo übe die Heilkunst aus
- medicinam factito übe die Heilkunst aus
- medicinam huic morbo facio heile diese Krankheit
- medicinam profiteor bin gelernter Arzt
- medicinam quaero alicui rei suche Abhilfe für etw.
- medicinam quaero alicui rei suche ein Gegenmittel für etw.
- medicinam temporis exspecto ich hoffe, dass die Zeit die Wunden heilt
- medicinus, medicina, medicinum medizinisch
- medicinus, medicina, medicinum zur Arznei gehörig
- medicinus, medicina, medicinum zur Heilung gehörig
- medico 1 benetze
- medico 1 besprenge
- medico 1 bestreiche
- medico 1 färbe
- medico 1 heile
- medico 1 mache an
- medico 1 mache wirksam
- medico 1 verbessere
- medico 1 vermische
- medicor 1 (+ Dat.) gebe den Arzt
- medicor 1 (+ Dat.) heile
- medicor 1 (+ Dat.) helfe
- medicor 1 (+ Dat.) helfe ab
- medicorum princeps Chefarzt
- medicum adeo konsultiere den Arzt
- medicum arcesso hole einen Arzt
- medicus aegrotos perambulat der Arzt besucht seine Patienten
- medicus artis peritus guter Arzt
- medicus auricularius Ohrenarzt
- medicus balnearis Badearzt
- medicus dentarius Zahnarzt
- medicus equarius Pferdearzt
- medicus forensis Gerichtsmediziner
- medicus ocularius Augenarzt
- medicus prīmarius Chefarzt
- medicus superioris gradus Oberarzt
- medicus, medica, medicum heilend
- medicus, medica, medicum heilsam
- medicus, medica, medicum medizinisch
- medicus, medica, medicum zauberisch
- medicus, medici m Arzt
- medicus, medici m Goldfinger
- medicus, medici m Wundarzt
- medicus, qui artem obstetriciam profitetur Geburtshelfer
- medicus, qui oculīs medetur Augenarzt
- medie mittelmäßig
- medie mäßig
- medie unbestimmt
- medietas, medietatis f Hälfte
- medietas, medietatis f Mitte
- medietas, medietatis f Mittelstellung
- medietas, medietatis f Mittelstraße
- medii aestus Mittagshitze
- medii mora temporis Zwischenzeit
- Medii Orientis Respirationis Syndrome Middle East Respiratory Syndrome (MERS)
- mediis caloribus im heißesten Sommer
- mediis caloribus mitten im Sommer
- mediis diebus an den Zwischentagen
- mediis horis an den Zwischenstunden
- mediis sitio in undis darbe beim größten Reichtum
- medilunia, mediluniae f Halbmond
- medilunia, mediluniae f das erste Viertel (vom Mond)
- medimnum, medimni n Scheffel
- medimnus, medimni m Scheffel
- medio 1 halbiere
- medio 1 teile in der Mitte
- medio 1 zweiteile
- medio Graeciae gremio mitten in Griechenland
- medio tempore in der Zwischenzeit
- medio tempore mittlerweile
- medio temporis in der Zwischenzeit
- medio temporis mittlerweile
- medio temporis spatio in der Zwischenzeit
- medio temporis spatio mittlerweile
- medio tutissimus ibis in der Mitte wirst du am sichersten gehen
- mediocribus consiliis utor greife zu halben Maßnahmen
- mediocriculus, mediocricula, mediocriculum ziemlich mäßig
- mediocris, mediocre gemäßigt
- mediocris, mediocre genügsam
- mediocris, mediocre gering
- mediocris, mediocre gewöhnlichen Standes
- mediocris, mediocre mittelmäßig
- mediocris, mediocre mäßig
- mediocris, mediocre nicht sonderlich
- mediocris, mediocre niederen Standes
- mediocris, mediocre nur so ziemlich
- mediocris, mediocre unbedeutend
- mediocris, mediocre unerheblich
- mediocris, mediocre ziemlich gewöhnlich
- mediocritas, mediocritatis f Maß
- mediocritas, mediocritatis f Maßhalten
- mediocritas, mediocritatis f Mittelmäßigkeit
- mediocritas, mediocritatis f Mittelweg
- mediocritas, mediocritatis f Unerheblichkeit
- mediocritas, mediocritatis f Wenigkeit
- mediocritas, mediocritatis f schlechte Lage
- mediocritatem teneo halte den Mittelweg ein
- mediocriter gering
- mediocriter mit Gelassenheit
- mediocriter mit Maß
- mediocriter mit Mäßigung
- mediocriter mittelmäßig
- mediocriter mäßig
- mediocriter nur einigermaßen
- mediocriter nur in geringem Grad
- mediocriter nur so ziemlich
- mediocriter unbedeutend
- mediocriter in Graecis litteris versor beschäftige mich nur wenig mit griechischer Literatur
- Mediolanenses, Mediolanensium m Mailänder
- Mediolanensis, Mediolanense mailändisch
- Mediolanensis, Mediolanense mediolanensisch
- Mediolanium, Mediolanii n = Mediōlānum, Mediōlānī n - Mailand
- Mediolanum, Mediolani n Mailand
- mediolum ovi Eidotter
- mediolum, medioli n das Mittlere
- medion, medii n eine medizinische Pflanze]
- medios in hostes delabor gerate mitten unter die Feinde
- medioxime mittelmäßig
- medioxime mäßig
- medioximus, medioxima, medioximum in der Mitte befindlich
- medioximus, medioxima, medioximum mittelmäßig
- medioximus, medioxima, medioximum mittelster
- medipontus, mediponti m dickes Seil
- meditabundus, meditabunda, meditabundum eifrig auf etw. sinnend
- meditabundus, meditabunda, meditabundum immer und immer auf etw. sinnend
- meditamen, meditaminis n Denken
- meditamen, meditaminis n Sinnen
- meditamen, meditaminis n Vorberitung
- meditamenta puerilia kindgemäße Denkübungen
- meditamenta, meditamentorum n Denkübungen
- meditamentum, meditamenti n Denken
- meditamentum, meditamenti n Sinnen
- meditamentum, meditamenti n Vorübung
- meditate absichtlich
- meditate ausstudiert
- meditate mit Überlegung
- meditate überdacht
- meditate überlegt
- meditatio, meditationis f Bedacht
- meditatio, meditationis f Denken
- meditatio, meditationis f Einübung
- meditatio, meditationis f Nachdenken
- meditatio, meditationis f Nachsinnen
- meditatio, meditationis f Planung
- meditatio, meditationis f Studieren
- meditatio, meditationis f Vorbereitung
- meditatio, meditationis f Vorstudium
- meditatio, meditationis f Vorübung
- meditatio, meditationis f Zurüstung
- meditatiuncula, meditatiunculae f kleine Vorbereitung
- meditatiuncula, meditatiunculae f kurzes Nachdenken
- meditativus, meditativa, meditativum das Nachdenken betreffend
- meditativus, meditativa, meditativum ein Sinnen auf etwas bezeichnend
- meditator, meditatoris m Denker
- meditator, meditatoris m Überdenker
- meditatorium, meditatorii n Gedankenschmiede
- meditatorium, meditatorii n Vorbereitung
- meditatorium, meditatorii n Vorbereitungsstätte
- meditatus, meditata, meditatum angelernt
- meditatus, meditata, meditatum ausgedacht
- meditatus, meditata, meditatum ausstudiert
- meditatus, meditata, meditatum einstudiert
- meditatus, meditata, meditatum studiert
- meditatus, meditata, meditatum vorbedacht
- meditatus, meditata, meditatum vorbereitet
- meditatus, meditata, meditatum überdacht
- meditatus, meditatus m = meditātiō, meditātiōnis f - Nachdenken, Vorbereitung
- mediterranea, mediterraneae f Binnenland
- mediterranea, mediterraneorum n Binnenländer
- mediterranea, mediterraneorum n Landesinnere
- mediterraneus, mediterranea, mediterraneum binnenländisch
- mediterraneus, mediterranea, mediterraneum fern vom Meer
- mediterraneus, mediterranea, mediterraneum mitten im Land befindlich
- meditor 1 bereite mich vor
- meditor 1 denke nach
- meditor 1 ergründe
- meditor 1 erwäge
- meditor 1 mache Vorstudien
- meditor 1 mache mich gefasst
- meditor 1 reflektiere
- meditor 1 sinne auf etw.
- meditor 1 sinne nach
- meditor 1 studiere
- meditor 1 studiere ein
- meditor 1 übe mich ein
- meditor 1 überdenke
- meditor 1 überlege
- meditullium, meditullii n Mitte
- meditullium, meditullii n Mittelpunkt
- medium aliquem amplector schließe jdn. in die Arme
- medium aliquem arripio fasse jdn. um den Leib
- medium aliquem arripio packe jdn. am Leib
- medium aliquem complector schließe jdn. in die Arme
- medium aliquem complector umfasse jds. Leib
- medium iter teneo bin mitten auf der Fahrt
- medium locum capesso eile hin zur Mitte des Platzes
- medium me gero verhalte mich neutral
- medium sermonem abrumpo breche mitten im Gespräch ab
- medium urbis Stadtzentrum
- medium, medii n Hälfte
- medium, medii n Innenraum
- medium, medii n Mitte
- medium, medii n Mittelpunkt
- medium, medii n innerer Teil
- medius fidĭus (me dius fidius; mediusfidius) Gott sei mein Zeuge!
- medius fidĭus (me dius fidius; mediusfidius) so wahr mir Gott helfe!
- medius fidĭus (me dius fidius; mediusfidius) wahrhaftig!
- medius fratris et sororis Vermittler zwischen Fruder und Schwester
- medius locus Mittelpunkt
- medius sum bin neutral (unparteiisch)
- medius, media, medium dazwischen liegend
- medius, media, medium der mittlere
- medius, media, medium die Mitte haltend
- medius, media, medium einen Mittelweg einschlagend
- medius, media, medium entzweiend
- medius, media, medium gemein
- medius, media, medium gering
- medius, media, medium gewöhnlich
- medius, media, medium halb
- medius, media, medium hilfreich
- medius, media, medium in den mittleren Jahren stehend
- medius, media, medium in der Mitte
- medius, media, medium in der Mitte stehend
- medius, media, medium mittelmäßig
- medius, media, medium mitten
- medius, media, medium neutral
- medius, media, medium sich in der Mitte haltend
- medius, media, medium sich neutral verhaltend
- medius, media, medium störend
- medius, media, medium unbedeutend
- medius, media, medium unentschieden
- medius, media, medium unparteiisch
- medius, media, medium vermittelnd
- medius, media, medium zur Hälfte
- medius, media, medium zweideutig
- medix tuticus oberster Magistrat der Osker
- medix, medicis m = mēddix, mēddicis m - Magistrat (bei den Oskern)
- medolifer, medolifera, medoliferum = medēlifer, medēlifera, medēliferum - Abhilfe schaffend
- medulla, medullae f Innerstes
- medulla, medullae f Kern
- medulla, medullae f Mark
- medulla, medullae f das Beste
- medulla, medullae f das Vortrefflichste
- medullaris, medullare im Innersten befindlich
- medullaris, medullare im Mark befindlich
- medullatus, medullata, medullatum kernig
- medullatus, medullata, medullatum vortrefflich
- medullitus bis aufs Mark
- medullitus herzlich
- medullitus im Herzen
- medullitus im Innersten
- medullitus im Mark
- medullitus innig
- medullo 1 erfülle mit Mark
- medullosus, medullosa, medullosum markig
- medullosus, medullosa, medullosum voller Mark
- medullula, medullulae f das zarte Mark
- medus, medi m Honigwein
- mefitis, mefitis f = mephītis, mephītis f - schädliche Erdausdünstung
- megacoalitio, megacoalitionis f große Koalition
- megacyma, megacymatis n Tsunami
- megacymaticus, megacymatica, megacymaticum einen Tsunami betreffend
- megacymaticus, megacymatica, megacymaticum zum Tsunami gehörig
- megalīum, megalii n eine kostbare Salbe]
- megalocomputatrum, megalocomputatri n Supercomputer
- megalographia, megalographiae f Großmalerei
- megalographia, megalographiae f graphische Darstellung erhabener Ereignisse
- megalographia, megalographiae f große Historienmalerei
- megalomania, megalomaniae f Größenwahn
- megalopolis, megalopolis f Großstadt
- megalopolium, megalopolii n Supermarkt
- Megapolis et Pomerania Citerior Mecklenburg-Vorpommern
- megistanes, megistanum m Größen des Reiches
- megistanes, megistanum m Magnaten
- mehercle beim Herkules!
- mehercule beim Herkules!
- mehercules beim Herkules!
- mei arbitrii besitze Eigenständigkeit
- mei arbitrii besitze Selbständigkeit
- mei arbitrii bin eigenständig
- mei arbitrii bin selbständig
- mei commodi causa noceo alteri schade einem anderen aus Eigeninteresse
- mei compos non sum kann mich nicht fassen
- mei defendendi causa zu meiner Selbstverteidigung
- mei iudicii sum besitze Eigenständigkeit
- mei iudicii sum besitze Selbständigkeit
- mei iudicii sum bin eigenständig
- mei iudicii sum bin selbständig
- mei iuris sum besitze Selbständigkeit
- mei iuris sum bin autonom
- mei iuris sum bin eigenständig
- mei iuris sum bin selbständig
- mei obliviscor bin meiner Würde uneingedenk
- mei obliviscor denke nicht daran, in welcher Zeit ich lebe
- mei obliviscor habe nicht recht meine Gedanken beisammen
- mei obliviscor weiß nichts von mir
- mei potestatem facio alicui gebe jdm. Gelegenheit, mich zu sprechen
- mei potestatem praebeo alicui gebe jdm. Gelegenheit, mich zu sprechen
- mei temporis decursus Verlauf meiner Amtszeit
- mei, meorum m die Meinigen
- mei, meorum m meine Angehörigen
- mei, meorum m meine Gefährten
- meio 1 harne
- meio 1 pisse
- meio 1 uriniere
- meio 3 harne
- meio 3 pisse
- meio 3 uriniere
- meis (tuis, suis) locis an (mir, dir, ihm) vorteilhaften Stellen
- meis (tuis, suis) locis in (mir, dir, ihm) günstiger Stellung
- meis auxilio accurro eile meinen Leuten zu Hilfe herbei
- meis commodis inservio verfolge eifrig meine Interessen
- meis commodis obstas du stehst meinem Vorteil im Weg
- meis damnis doctus cavebo durch Schaden bin ich klug geworden
- meis damnis moveor durch Schaden werde ich klug
- meis duco vitam auspiciis führe mein Leben nach meinem Willen
- meis impensis auf Kosten meines Rufes
- meis impensis auf Kosten meines guten Namens
- meis impensis auf meine Kosten
- meis inaestuat praecordiis libera bilis im Busen erbraust mir ungehemmt zürnender Eifer
- meis legibus utor bin autonom
- meis legibus utor bin politisch unabhängig
- meis legibus utor hab meine eigene Verfassung
- meis liberis prospicio sorge für meine Kinder
- meis necessitatibus obsequor schicke mich in das Unvermeidliche
- meis negotiis aliquem praefulcio brauche jdn. als Stütze für meine Geschäfte
- meis negotiis aliquem praefulcio setze jdn. als Stütze unter meine Geschäfte
- meis propriis periculis auf meine Verantwortung
- meis rebus aliquem alieno entfremde jd. meine Interessen
- meis rebus consulo bedenke meine eigene Lage
- meis rebus despero verzweifele an meiner Lage
- meis verbis für mich
- meis verbis in meinem Namen
- meis viribus auf eigen Faust
- mel acapnon rauchlos ausgenommener Honig
- mel mihi videor lingere das scheint mir Zuckerschlecken zu sein
- mel phoenicinum Dattelhonig
- mel, mellis n Honig
- mel, mellis n Liebling
- mel, mellis n Süßigkeit
- melamphyllum, melamphylli n eine Art des Bärenklau]
- melampsithium, melampsithii n = melampsythium, melampsythiī n - schwarzer Rosinenwein
- melampsythium, melampsythii n schwarzer Rosinenwein
- melanaetos, melanaeti m Schwarzadler
- melancholia, melancholiae f Schwermut
- melancholicus, melancholicua, melancholicum melancholisch
- melancholicus, melancholicua, melancholicum schwarzgallig
- melancholicus, melancholicua, melancholicum schwermütig
- melancoryphos, melancoryphi m Schwarzkopf
- melancranis, melancranis f eine Binsenart]
- melandryum, melandryi n ein Stück eingesalzener Thunfisch
- melanteria, melanterias f Kupferschwarz
- melanteria, melanterias f Schusterschwarz
- melanthium, melanthii n Kamille
- melanthium, melanthii n römischer Schwarzkümmel
- melanurus, melanuri m Schwarzschwanz (ein Meerfisch)
- melapium, melapii n Apfelbirne
- melas, melanos schwarz
- melas, melanos m schwarzer Hautfleck
- melaspermon, melaspermi n römischer Schwarzkümmel
- Melburna, Melburne f Melbourne
- melca, melcae f gewürzte geronnene Milch
- melculum, melculi n mein Goldkind
- melculum, melculi n mein Honigpüppchen
- melculum, melculi n mein Zuckerpüppchen
- meles, melis f (melis, melis f) Dachs
- meles, melis f (melis, melis f) Marder
- melete, meletes f eine Pflanze]
- meli thema Leitmotiv
- melia, meliae f Honigwasser
- Melibocus, Meliboci m Brocken
- Melibocus, Meliboci m Harz
- melica, melicae f Lied
- melica, melicae f lyrische Dichtung
- meliceris, meliceridis f Honiggeschwulst
- melichloros, melichlori m ein Edelstein]
- melichrus m ein Edelstein]
- melichrysos, melichrysī f ein Edelstein]
- melichrysus, melichrysī f ein Edelstein]
- melicratum, melicrati n Honigwein
- melicratum, melicrati n Wassermet
- melicus, melica, melicum lyrisch
- melicus, melica, melicum musikalisch
- melicus, melici m Lyriker
- melicus, melici m Odendichter
- melicus, melici m lyrischer Dichter
- meliloton, meliloti n Melilotenklee
- melilotos, meliloti m Melilotenklee
- melilotum, meliloti n Melilotenklee
- melimeli n = mēlomeli n - eingemachter Quittensaft
- melimelon, melimel n = melimēlum, melimēlī n - Granatapfelwein
- melimelum, melimel n Granatapfelwein
- melimelum, melimel n Honigapfel
- melimelum, melimel n Mostapfel
- melinum, melini n Quittenöl
- melinus, melina, melinum von Quitten
- melinus, melina, melinum von Quittenäpfeln
- melinus, melina, melinum [2] vom Dachs
- melinus, melina, melinum [2] vom Marder
- meliora sperare auf bessere Umstände hoffen
- melioratio, meliorationis f Verbesserung
- meliore condicione sum bin in einer besseren Lage
- meliore condicione utor bin in einer besseren Lage
- meliore loco sto es steht besser um mich
- meliore loco sum bin in einer besseren Lage
- meliore quam antea condicione utor befinde mich in einer besseren Lage
- meliore quam antea condicione utor es geht mir besser
- meliore quam antea condicione utor habe meine Lage verbessert
- meliorem in statum redigor werde in einen bessere Lage versetzt
- meliores operandi possibilitates bessere Arbeitsmöglichkeiten
- melioresco 3 werde besser
- melioro 1 mache besser
- melioro 1 verbessere
- melioro 1 versetze in einen besseren Zustand
- melipontus, meliponti m = medipontus, medipontī m - dickes Seil
- melis, melis f = mēlēs, mēlis f - Dachs, Marder
- melisphyllum, melisphylli n Honigblatt
- melisphyllum, melisphylli n Melisse
- melissophyllon, melissophylli n Honigblatt
- melissophyllon, melissophylli n Melisse
- melitinus, melitina, melitinum Honig-
- melitinus, melitina, melitinum zum Honig gehörig
- melitites, melititae m Honigtrank
- melittaena, melittaenae f = marrubium, marrubiī n - Andorn
- melittaena, melittaenae f = melisphyllum, melisphyllī n - Melisse
- melitturgus, melitturgi m Imker
- melium, melii n = mellum, mellī n - Hundehalsband
- melius besser
- melius est es dürfte besser sein
- melius est es ist mir lieber
- melius est mihi ich befinde mich besser
- melius est mihi mit mir geht's besser
- melius est mihi um mich steht es besser
- melius fiet es werden bessere Zeiten kommen
- melius mereor de aliqua re (de aliquo) erweise etw. (jdm.) einen besseren Dienst
- melius mihi factum est befinde mich auf dem Weg der Besserung
- melius ultra quam citra stat oratio eine Rede sagt besser mehr als weniger
- meliuscule ein wenig besser
- meliuscule etwas besser
- meliuscule ziemlich gut
- meliusculus, meliuscula, meliusculum etwas besser
- melizomum, melizomi n Honigbrühe
- mella Falerno diluta ein Gemisch aus Honig und Wein
- mella relino nehme Honig aus
- mellaceum, mellacei n = sapa, sapae f - Honigsirup, Mostsaft
- mellaceus, mellacea, mellaceum honigartig
- mellarium, mellarii n Bienenstock
- mellarius, mellaria, mellarium zum Honig gehörig
- mellarius, mellarii m Imker
- mellatio, mellationis f Honigernte
- melle dulcius honigsüß
- melleus, mellea, melleum aus Honig
- melleus, mellea, melleum honigartig
- melleus, mellea, melleum honigsüß
- melleus, mellea, melleum lieblich
- melleus, mellea, melleum wie Honig
- mellicratum, mellicrati n = melicrātum, melicrātī n - Honigwein
- melliculus, mellicula, melliculum honigsüß
- mellifer, mellifera, melliferum Honig bringend
- mellifer, mellifera, melliferum Honig eintragend
- mellifer, mellifera, melliferum Honig tragend
- mellifex, mellificis m Imker
- mellificium, mellificii n Honigbereitung
- mellifico 1 bereite Honig
- mellificus, mellifica, mellificum Honig erzeugend
- mellifluens, mellifluentis honigfließend
- mellifluens, mellifluentis lieblich redend
- mellifluus, melliflua, mellifluum honigfließend
- mellifluus, melliflua, mellifluum lieblich lautend
- mellifluus, melliflua, mellifluum lieblich redend
- mellifluus, melliflua, mellifluum lieblich tönend
- melligo, melliginis f Propolis
- melligo, melliginis f unreifer Traubensaft
- mellillus, mellilla, mellillum honigsüß
- mellina, mellinae f Honigwein
- mellinia, melliniae f Süßigkeit
- mellinia, melliniae f Vergnügen
- mellinia, melliniae f Wonne
- mellinus, mellina, mellinum vom Honig
- mellis liquor Honig
- mellitos oculos alicuius basio küsse jds. allerliebste Augen
- mellitulus, mellitula, mellitulum honigsüß
- mellitulus, mellitula, mellitulum lieblich
- mellitus, mellita, mellitum allerliebst
- mellitus, mellita, mellitum angenehm
- mellitus, mellita, mellitum aus Honig
- mellitus, mellita, mellitum honigsüß
- mellitus, mellita, mellitum lieblich
- mellitus, mellita, mellitum mit Honig versüßt
- mellitus, mellita, mellitum zuckersüß
- Mellllurnum, Mellllurni n Melbourne
- mello 1 sammele Honig ein
- melloproximus, melloproxima, melloproximum der Würde des Proximus am nächsten stehend
- mellosus, mellosa, mellosum honigähnlich
- mellosus, mellosa, mellosum voll Honig
- mellum, melli n Hundehalsband
- melo, melonis m sp. = mēlēs, mēlis m - Dachs, Marder
- melocarpon, melocarpi n Osterluzei
- melodia, melodiae f Gesang
- melodia, melodiae f Melodie
- melodrama, melodramatis n Oper
- melodus, meloda, melodum gesangreich
- melodus, meloda, melodum melodisch
- melofolium, melofolii n Apfel mit einem Blatt an der Seite
- melolontha vulgaris Maikäfer
- melolontha, melolonthae f Maikäfer
- melomeli n eingemachter Quittensaft
- melopepo, melopeponis m Apfelpfebe
- melophyllon, melophylli n eine Pflanze
- melos n Gesang
- melos n Lied
- melos n Weise
- melos perductorium Leitmotiv
- melosmos, melosmi m eine Pflanze
- melota, melotae f Schaffell
- melote, melotes f = mēlōta, mēlōtae f - Schaffell
- melothron, melothri n Zaunrübe
- melothrum, melothri n Zaunrübe
- melotis, melotidis f = mēlōta, mēlōtae f - Schaffell
- melotris, melotridis f Sonde
- membra compacta gedrungene Gliedmaßen
- membra conferre sich umarmen
- membra convelluntur es zieht mir in den Gliedern
- membra convelluntur es zuckt mir in den Gliedern
- membra convelluntur meine Gliedmaßen verkrampfen sich
- membra traicio springe darüber
- membra, membrorum n Gliedmaßen
- membra, membrorum n das weibliche Glied
- membrana ad volandum apta Flughaut
- membrana, membranae f Balg
- membrana, membranae f Häutchen
- membrana, membranae f Pergament
- membrana, membranae f zarte Haut
- membranaceus, membranacea, membranaceum aus einer Haut bestehend
- membranaceus, membranacea, membranaceum hautartig
- membranaceus, membranacea, membranaceum hautähnlich
- membranaceus, membranacea, membranaceum häutig
- membranarius, membranarii m Pergamentghersteller
- membraneus, membranea, membraneum aus Pergament
- membraneus, membranei m Handpaukenschläger
- membranosus, membranosa, membranosum häutig
- membranula, membranulae f Häutchen
- membranula, membranulae f dünnes Pergment
- membranulium, n Häutchen
- membranum, membrani n Pergament
- membranus, membrana, membranum aus Pergament
- membratim einzeln
- membratim gliedweise
- membratim in kleinen Sätzen
- membratim nach und nach
- membratim stückweise
- membratim von Glied zu Glied
- membratim caedo haue in Stücke
- membratim caesimque dico ich spreche Stück für Stück und auf einen Schlag
- membratura, membraturae f Gliederbeschaffenheit
- membripotens, membripotentis der Glieder mächtig
- membripotens, membripotentis stark
- membror 1 bilde mich gliedweise
- membrositas, membrositatis f Gliedermasse
- membrosus, membrosa, membrosum gliederstark
- membrosus, membrosa, membrosum mit einem großen Glied (Penis) versehen
- membrum cohaerens cum corpore ein mit dem Körper verbundenes Glied
- membrum dormitorium Schlafzimmer
- membrum, membri n Gemach
- membrum, membri n Glied
- membrum, membri n Glied eines Satzes
- membrum, membri n Körperteil
- membrum, membri n Satzglied
- membrum, membri n Teil
- membrum, membri n Zimmer
- membrum, membri n männliches Glied
- memecylon, memecyli n essbare Frucht des Erdbeerbaumes
- memento (+ Inf.) denke daran (zu...)
- memento (+ Inf.) vergiss nicht (zu...)
- mementote (+Aci) vergesst nicht (dass...)
- mementote maiorum! gedenkt der Vorfahren!
- memet animi excrucio quäle mich (im Innern) ab
- memet ipsum mente intueor stelle eine Selbstbetrachtung an
- memet ipsum valde amo bin in mich selbst vernarrt
- memet latius extento erhebe stolzer die Stirn
- memet latius extento erhebe stolzer mein Haupt
- memet latius extento mache mich breiter
- meminens eingedenk
- memini bin eingedenk
- memini denke
- memini erinnere mich
- memini erwähne
- memini gedenke
- memini habe noch im Gedächtnis
- memini habe noch nicht vergessen
- memini kann mich noch besinnen
- memini spiele mit dem Gedanken
- memini + aci denke daran
- memini amici ich erinnere mich an meinen Freund
- memor beneficii eingedenk der Wohltat
- memor officii pflichtbewusst
- memor sum habe ein gutes Gedächtnis
- memor, memoris bedachtsam
- memor, memoris dankbar
- memor, memoris denkwürdig
- memor, memoris ein gutes Gedächtnis habend
- memor, memoris eingedenk
- memor, memoris erinnernd (an etw.)
- memor, memoris gut behaltend
- memor, memoris mahnend (an etw.)
- memor, memoris merkwürdig
- memor, memoris mit gutem Gedächtnis begabt
- memor, memoris nachtragend
- memor, memoris racheschnaubend
- memor, memoris sich erinnernd
- memor, memoris unversöhnlich
- memor, memoris vorsorgend
- memorabiles res gestae denkwürdige Kriegstaten
- memorabilis, memorabile denkbar
- memorabilis, memorabile denkwürdig
- memorabilis, memorabile erwähnenswert
- memorabilis, memorabile merkwürdig
- memoraculum, memoraculi n Denkmal
- memoralis, memorale Denk-
- memoralis, memorale zum Gedenken gehörig
- memoraliter zur Erwähnung dienend
- memorandum, memorandi n Denkschrift
- memorandus, memoranda, memorandum erwähnenswert
- memorandus, memoranda, memorandum merkwürdig
- memorandus, memoranda, memorandum selten
- memoratio, memorationis f Erwähnung
- memorativus, memorativa, memorativum zur Erinnerung geeignet
- memorativus, memorativa, memorativum zur Erwähnung dienlich
- memorator, memoratorris m Erwähner
- memorator, memoratorris m Erzähler
- memoratrix, memoratricis f Erwähnerin
- memoratrix, memoratricis f Erzählerin
- memoratus, memorata, memoratum bekannt
- memoratus, memorata, memoratum berühmt
- memoratus, memorata, memoratum denkwürdig
- memoratus, memoratus m Erwähnung
- memoratus, memoratus m Erzählung
- memore auswendig
- memore geläufig
- memorem libertatis vocem mitto mache eine freimütige Äußerung
- memorem libertatis vocem mitto äußere mich freimütig
- memoria acris scharfes Gedächtnis
- memoria acris schmerzliche Erinnerung
- memoria alicuiuis rei abiit das Andenken an etw. ist entschwunden
- memoria alicuiuis rei abolevit das Andenken an etw. ist entschwunden
- memoria alicuiuis rei evanescit etw. gerät in Vergessenheit
- memoria alicuiuis rei excidit das Andenken an etw. ist erloschen
- memoria alicuiuis rei oblitteratur etw. gerät in Vergessenheit
- memoria alicuiuis rei obscuratur etw. gerät in Vergessenheit
- memoria aliquid cedit etw. entfällt dem Gedächtnis
- memoria aliquid comprehendo merke mir etw.
- memoria animum refricat der Gedanke erregt mich von neuem
- memoria anniversaria celebro feiere jährlich
- memoria custodio bewahre treu im Gedächtnis
- memoria et recordatio lebendige Erinnerung
- memoria et recordatio lebhafte Erinnerung
- memoria historicorum fide contestata historische Zeit
- memoria huius aetatis neueste Geschichte (Zeitgeschichte)
- memoria labor mein Gedächtnis spielt mir einen Streich
- memoria mortuorum Andenken an die Toten
- memoria multum valeo habe ein gutes Gedächtnis
- memoria omnum rerum (gentium, temporum, saeculorum) Universalgeschichte
- memoria patrum zur Zeit der Väter
- memoria patrum nostrorum zur Zeit unserer Väter
- memoria periculi Gedanke an Gefahr
- memoria proditum est es ist uns geschichtlich überliefert
- memoria rerum Romanarum die römische Geschichte (als Überlieferung)
- memoria rerum Romanarum römische Geschichte (als Überlieferung)
- memoria tanta fuit, ut ... er besaß ein so ausgezeichnetes Gedächtnis, dass...
- memoria tenax ein getreues Gedächtnis
- memoria tenax ein guter Kopf
- memoria teneo behalte im Gedächtnis
- memoria teneo erinnere mich
- memoria teneo habe im Kopf
- memoria teneo + aci erinnere mich gut
- memoria teneo aliquid habe etw im Gedächtnis
- memoria teneo aliquid weiß etw. auswendig
- memoria tenere im Gedächtnis haben
- memoria vacillo mein Gedächtnis steht auf schwachen Füßen
- memoria vetus alte Geschichte
- memoria vetustate abit die Erinnerung erlischt mit der (Länge der) Zeit
- memoriā vigeo habe ein gutes Gedächtnis
- memoria, memoriae f Altar
- memoria, memoriae f Andenken
- memoria, memoriae f Bewusstsein
- memoria, memoriae f Denkmal
- memoria, memoriae f Ereignis
- memoria, memoriae f Erinnerung
- memoria, memoriae f Erinnerungsfähigkeit
- memoria, memoriae f Erinnerungskraft
- memoria, memoriae f Erwähnung
- memoria, memoriae f Erzählung
- memoria, memoriae f Gedanke
- memoria, memoriae f Gedenken
- memoria, memoriae f Gedächtnis
- memoria, memoriae f Geschichte
- memoria, memoriae f Grabmal
- memoria, memoriae f Nachricht
- memoria, memoriae f Reliquienschrein
- memoria, memoriae f Vorfall
- memoria, memoriae f Zeit
- memoria, memoriae f frühere Zeit (Geschichte)
- memoria, memoriae f Überlieferung
- memoriae alicuius interpretor helfe jdm. auf die Sprünge (gedächtnismäßig)
- memoriae aliquid mando präge dem Gedächtnis etw. ein
- memoriae aliquid penitus affigo präge etwas fest dem Gedächtnis ein
- memoriae causa zum Andenken
- memoriae gratia dankbares Andenken
- memoriae gratia dankbares Gedenken
- memoriae mando präge mir ein
- memoriae proditum est es ist uns geschichtlich überliefert
- memoriae prodo überliefere der Nachwelt
- memoriae studeo übe mein Gedächtnis
- memoriae traditum est es ist uns geschichtlich überliefert
- memoriae trado überliefere der Nachwelt
- memoriae, memoriarum f Annalen
- memoriae, memoriarum f Gedanken
- memoriae, memoriarum f Jahrbücher
- memoriae, memoriarum f schriftliche Denkmäler
- memoriale, memorialis n Denkmal
- memoriale, memorialis n Erinnerung
- memoriale, memorialis n Erinnerungszeichen
- memoriale, memorialis n Gedenkfeier
- memoriale, memorialis n Gedächtnis (Gedenkfeier)
- memoriale, memorialis n Gedächtnisfeier
- memoriales, memorialium m Denkwürdigkeiten (sc. libri)
- memorialia, memorialium n Denkschriften
- memorialia, memorialium n Denkwürdigkeiten
- memorialia, memorialium n Memoiren
- memorialis, memoriale Denk-
- memorialis, memoriale zum Andenken gehörig
- memorialis, memoriale zum Gedenken gehörig
- memorialis, memoriale zum Gedächtnis gehörig
- memorialis, memorialis m Historiograph (am Kaiserhof)
- memoriam alicuius pie inviolateque servo bewahre jds. Andenken in Liebe und Treue
- memoriam alicuius rei abicio streiche etw. aus meinem Gedächtnis
- memoriam alicuius rei conservo bewahre etw. in der Erinnerung
- memoriam alicuius rei depono streiche etw. aus meinem Gedächtnis
- memoriam alicuius rei depono tilge die Erinnerung an etw.
- memoriam alicuius rei renovo rufe etw. in das Gedächtnis zurück
- memoriam alicuius rei repeto denke an etw. zurück
- memoriam alicuius rei repeto rufe mir etw. in das Gedächtnis zurück
- memoriam alicuius rei repraesento vergegenwärtige mir die Erinnerung an etw.
- memoriam alicuius rei retineo bewahre etw. in der Erinnerung
- memoriam alicuius rei revoco rufe etw. in das Gedächtnis zurück
- memoriam alicuius rei teneo habe etw im Gedächtnis
- memoriam alicuius rei teneo halte die Erinnerung an etw. fest
- memoriam alicuius rei teneo halte etw. in der Erinnerung fest
- memoriam alicuius rei teneo weiß etw. auswendig
- memoriam alicuius rei tollo streiche aus dem Gedächtnis
- memoriam alicuius rei tollo verbanne aus dem Gedächtnis
- memoriam annalium replico befrage die Geschichte
- memoriam eius nulla umquam delebit oblivio kein Vergessen wird jemals sein Andenken in mir tilgen
- memoriam eius nulla umquam obscurabit oblivio kein Vergessen wird jemals sein Andenken in mir verdunkeln
- memoriam nominis mei immortalitati memoriam nominis mei immortalitati commendo (mando) verewige das Gedächtnis meines Namens
- memoriam nominis mei immortalitati trado verewige das Gedächtnis meines Namens
- memoriam recolo pflege die Erinnerung
- memoriam rerum gestarum teneo bin in der Geschichte bewandert
- memoriam rerum Romanarum teneo bin in der römischen Geschichte bewandert
- memoriam retineo bewahre die Erinnerung
- memoriam retineo vergesse nicht
- memoriam temporum replico befrage die Geschichte
- memoriam vegeto frische das Gedächtnis auf
- memoriola, memoriolae f ein bisschen Gedächtnis
- memoriola, memoriolae f kleines Denkmal
- memoriola, memoriolae f kleines Grabmal
- memoriose aus treuem Gedächtnis
- memoriosus, memoriosa, memoriosum mit gutem Gedächtnis ausgestattet
- memoriter aus dem Gedächtnis
- memoriter aus dem Kopf
- memoriter aus eigener Erinnerung
- memoriter auswendig
- memoriter in lebendiger Erinnerung
- memoriter mit treuem Gedächtnis
- memoro 1 berichte
- memoro 1 bringe in Erinnerung
- memoro 1 erinnere mahnend
- memoro 1 erwähne
- memoro 1 erzähle
- memoro 1 gedenke
- memoro 1 lege dar
- memoro 1 nenne
- memoro 1 sage
- memoror 1 bin eingedenk
- memoror 1 denke
- memoror 1 gedenke
- Memphis, Menphidis f Kairo
- men piacularem oportet fieri ob stultitiam tuam? soll ich deine Unbesonnenheit ausbaden?
- men rogas? du fragst mich erst noch
- mena, menae f = benna, bennae f - kleiner Korbwagen
- Mena, Menae f = dea, quae menstruis floribus praeesse putabatur
- mena, menae f = maena, maenae f - kleiner Sefisch
- menaeus, menaei m Monatskreis
- menceps, mencipis = mente captus - blödsinnig
- menda, mendae f Fehler
- menda, mendae f Gebrechen
- menda, mendae f Rechenfehler
- menda, mendae f Schnitzer
- menda, mendae f Schreibfehler
- menda, mendae f Versehen
- mendacia argutor schwatze Lügen daher
- mendacia compono denke mir Lügen aus
- mendacia consarcino schustere Lügen zusammen
- mendacii religione obstrictus einer Lüge schuldig
- mendaciis fallo belüge
- mendaciis onero belüge
- mendaciloquium, mendaciloquii n Lüge
- mendaciloquus, mendaciloqua, mendaciloquum lügenhaft
- mendaciloquus, mendaciloqui m Lügner
- mendacinuntius, mendacinuntii m Falschmeldung
- mendacinuntius, mendacinuntii m Lügenbote
- mendacitas, mendacitatis f Lügen
- mendacitas, mendacitatis f Verlogenheit
- mendaciter verlogen
- mendacium dico belüge
- mendacium dico lüge (sage eine Lüge)
- mendacium nobis detrimento (emolumento) est eine Lüge schadet (nützt) uns
- mendacium proloquor belüge
- mendacium, mendacii n Erdichtung
- mendacium, mendacii n Fabel
- mendacium, mendacii n Fiktion
- mendacium, mendacii n Lüge
- mendacium, mendacii n Trug
- mendacium, mendacii n Täuschung
- mendacium, mendacii n Unwahrheit
- mendacium, mendacii n Vorspiegelung
- mendacium, mendacii n etwas Erdichtetes
- mendaciunculis aliquid aspergo verbräme etw. mit kleinen Unwahrheiten
- mendaciunculum, mendaciunculi n kleine Lüge
- mendaciunculum, mendaciunculi n kleine Unwahrheit
- mendax, mendacis betrügerisch
- mendax, mendacis erdichtet
- mendax, mendacis falsch
- mendax, mendacis fiktiv
- mendax, mendacis lügenhaft
- mendax, mendacis nachgeahmt
- mendax, mendacis nachgemacht
- mendax, mendacis täuschend
- mendax, mendacis unwahr
- mendax, mendacis m Lügner
- mendicabulum circumforaneum Bettler, der sich am Forum herumtreibt
- mendicabulum, mendicabuli n Bettler
- mendicabundus, mendicabunda, mendicabundum bettelnd
- mendicans vivo lebe vom Betteln
- mendicantes, mendicantium m Bettler
- mendicat silva der Wald ist voll von Bettlern
- mendicatio, mendicationis f Anbetteln
- mendicatio, mendicationis f Betteln
- mendicatio, mendicationis f Erbetteln
- mendice bettelhaft
- mendice bettlerisch
- mendicimonium, mendicimonii n Bettelarmut
- mendicitas, mendicitatis f Bettelarmut
- mendicitas, mendicitatis f Bettelstab
- mendicitas, mendicitatis f Dürftigkeit
- mendico 1 bettele
- mendico 1 erbettele
- mendico 1 gehe betteln
- mendicor 1 bettele
- mendicor 1 erbettele
- mendicor 1 gehe betteln
- mendicula, mendiculae f Bettelgewand
- mendicula, mendiculae f Bettelkleid
- mendiculus, mendicula, mendiculum Bettler-
- mendiculus, mendicula, mendiculum bettlerisch
- mendiculus, mendicula, mendiculum ziemlich ärmlich
- mendicus, mendica, mendicum armselig
- mendicus, mendica, mendicum bettelarm
- mendicus, mendica, mendicum bettelhaft
- mendicus, mendica, mendicum bettlerisch
- mendicus, mendica, mendicum dürftig
- mendicus, mendica, mendicum erbettelt
- mendicus, mendica, mendicum gebrechlich
- mendicus, mendica, mendicum ärmlich
- mendicus, mendica, mendicum äußerst bedürftig
- mendicus, mendici m Bettler
- mendicus, mendici m Lump
- mendose fehlerhaft
- mendose verkehrt
- mendose voller Fehler
- mendose scribo schreibe fehlerhaft
- mendose scriptum voller Schreibfehler
- mendositas, mendositatis f Fehlerhaftigkeit
- mendosum tinnio klinge falsch
- mendosus sum stecke voller Fehler
- mendosus sum verschreibe mich oft
- mendosus, mendosa, mendosum Fehler machend
- mendosus, mendosa, mendosum Unrichtigkeiten begehend
- mendosus, mendosa, mendosum entstellt
- mendosus, mendosa, mendosum fehlerhaft
- mendosus, mendosa, mendosum mangelhaft
- mendosus, mendosa, mendosum mit Fehlern behaftet
- mendosus, mendosa, mendosum trügerisch
- mendosus, mendosa, mendosum täuschend
- mendosus, mendosa, mendosum voll Fehler
- mendosus, mendosa, mendosum voll Gebrechen
- mendum scripturae Schreibfehler
- mendum, mendi n = mendācium, mendāciī n - Betrug
- mendum, mendi n = mendācium, mendāciī n - Lüge
- mendum, mendi n Fehler
- mendum, mendi n Gebrechen
- mendum, mendi n Rechenfehler
- mendum, mendi n Schnitzer
- mendum, mendi n Schreibfehler
- mendum, mendi n Versehen
- menestrator, menestratoris m = ministrātor, ministrātōris m - Bediensteter
- menetrix, menetricis f = meretrīx, meretrīcis f - Dirne
- meninga, meningae f Hirnhaut
- menion, meniī n = mēnogenīon, mēnogeniī n - eine Pflanze]
- meniscor 3 = minīscī, minīscor - besinne mich
- menogenion, menogeniī n eine Pflanze]
- menoides der Mond in den ersten Tagen
- mens bene sana ein überaus gesunder Geist
- mens bene sibi conscia gutes Gewissen
- mens benigna willfährige Gesinnung
- mens commota Verrücktheit
- mens cuiusque is est quisque die Denkart eines jeden ist sein Ich
- mens eorum hoc non capit ihr Verstand begreift das nicht
- mens et ratio Verstand und Vernunft
- mens homines antea dissociatos sermonis vinculo inter se colligavit der Geist hat die zuvor vereinzelt lebenden Menschen durch das Band der Sprache geeint
- mens mea tota in uno argumento versatur meine Sorgen und Gedanken weilen gänzlich nur bei einer Sache
- mens mundi Weltgeist
- mens omnia ad meliora referens Optimismus
- mens provida ein prophetischer Geist
- mens sana gesunder Verstand
- mens scelerum furiis agitatur werde von Gewissensqualen verfolgt
- mens temperata a laetitia innere Zurückhaltung gegenüber der Freude
- mens, mentis f Absicht
- mens, mentis f Ansicht
- mens, mentis f Besinnung
- mens, mentis f Charakter
- mens, mentis f Denkart
- mens, mentis f Denkkraft
- mens, mentis f Denkvermögen
- mens, mentis f Einsicht
- mens, mentis f Erinnerung
- mens, mentis f Gedanken
- mens, mentis f Geist
- mens, mentis f Gemüt
- mens, mentis f Gemütsart
- mens, mentis f Gesinnung
- mens, mentis f Gewissen
- mens, mentis f Herz
- mens, mentis f Leidenschaft
- mens, mentis f Meinung
- mens, mentis f Mentalität
- mens, mentis f Mut
- mens, mentis f Plan
- mens, mentis f Seele
- mens, mentis f Sinn
- mens, mentis f Sinnesart
- mens, mentis f Unmut
- mens, mentis f Vernunft
- mens, mentis f Verstand
- mens, mentis f Vorsatz
- mens, mentis f Wille
- mens, mentis f Zorn
- mens, mentis f Überlegung
- mensa argentaria Bank
- mensa argentaria Geldhaus
- mensa argentaria Kreditinstitut
- mensa argentaria Wechslertisch
- mensa citrea Tisch aus Citrusholz
- mensa geometricalis Messtisch
- mensa lanionia Fleischerbank
- mensa lanionia Henkersbank
- mensa lusoria Spieltisch
- mensa nummaria Bank
- mensa piscatoria Verkaufsbank des Fischhändlers
- mensa publica Staatsbank
- mensa publica öffentliche Bank
- mensa rotunda runder Tisch
- mensa tripes dreibeiniger Tisch
- mensa, mensae f Altar
- mensa, mensae f Altaraufsatz
- mensa, mensae f Bank (Geldhaus)
- mensa, mensae f Brettergerüst
- mensa, mensae f Essen
- mensa, mensae f Opferpfanne auf dem Altar
- mensa, mensae f Opfertisch
- mensa, mensae f Speisen
- mensa, mensae f Speisetisch
- mensa, mensae f Spieltisch
- mensa, mensae f Tafel
- mensa, mensae f Tisch
- mensa, mensae f Verkaufsbank
- mensa, mensae f Verkaufsstand
- mensa, mensae f Wechselbank
- mensa, mensae f Wechseltisch
- mensae exstructae eine reich gedeckte Tafel
- mensae farreae Brotscheiben
- mensae farreae Mehltische
- mensae linteum insterno lege ein Tischtuch auf
- mensae paniceae große Brotkuchen
- mensalis, mensale Tisch-
- mensalis, mensale zum Tisch gehörig
- mensam aequo stelle den Tisch waagerecht
- mensam aufero hebe die Tafel auf
- mensam everto mache Bankrott
- mensam in horto statuere einen Tisch in den Garten stellen
- mensam moveo hebe die Tafel auf
- mensam removeo hebe die Tafel auf
- mensam tollo hebe die Tafel auf
- mensarii, mensariorum m Bankherren (zur Regelung des Schuldenwesens)
- mensarium, mensarii n = quod in mensa est
- mensarius, mensaria, mensarium Tisch-
- mensarius, mensaria, mensarium zum Tisch gehörig
- mensarius, mensarii m Bankier
- mensarius, mensarii m Börsenmakler
- mensarius, mensarii m Geldwechsler
- mensarum voragines Schwelgereien bei Tisch
- mensas cibis exstruo serviere das Essen
- mensas cibis exstruo trage das Essen auf
- mensas exquisitissimis epulis instruo tische die ausgesuchtesten Speisen auf
- mensas repello stoße die Tische um
- mensatim tischweise
- mensatim von Tisch zu Tisch
- mense vertente im Laufe des Monats
- mense vertente innerhalb eines Monats
- menses materni die Monate der Schwangerschaft
- menses sex halbes Jahr
- mensio vocum Silbenmessung
- mensio, mensionis f Abmessen
- mensio, mensionis f Messen
- mensis Aprilis April
- mensis Augustus August
- mensis cavus ein verkürzter Monat
- mensis December Dezember
- mensis Februarius Februar
- mensis Ianuarius Januar
- mensis intercalaris Schaltmonat
- mensis Iulius Juli
- mensis Iunius Juni
- mensis Maius Mai
- mensis Martius März
- mensis mercedonius Schaltmonat
- mensis November Monat November
- mensis November November
- mensis October Oktober
- mensis plenus ein voller Monat
- mensis Quintilis Juli
- mensis September September
- mensis Sextilis August
- mensis, mensis m (monatliche) Reinigung (Menstruation)
- mensis, mensis m Menstruation
- mensis, mensis m Monat
- mensis, mensis m Monatsregel
- mensis, quo quis mortuus est (moritur) Sterbemonat
- mensis, quo quis natus (genitus) est Geburtsmonat
- mensor, mensoris m (messor) Baumeister
- mensor, mensoris m (messor) Feldmesser
- mensor, mensoris m (messor) Messer
- mensor, mensoris m (messor) Militäringenieur
- mensorium, mensorii n Waagschale
- mensorius, mensoria, mensorium Mess-
- mensorius, mensoria, mensorium zum Messen gehörig
- menstrua, menstruorum n monatliche Opfer
- menstrualis, menstruale alle Monate geschehend
- menstrualis, menstruale für einen ganzen Monat
- menstrualis, menstruale monatlich
- menstrualis, menstruale zur monatlichen Reinigung gehörig
- menstruata, menstruatae f die Menstruierende
- menstruatus, menstruata, menstruatum menstruierend
- menstruatus, menstruata, menstruatum von der Monatsblutung betroffen
- menstrui fluores Monatsblutungen
- menstruo 1 habe den Monatsfluss
- menstruo 1 habe die Menstruation
- menstruo 1 menstruiere
- menstruosus, menstruosa, menstruosum = mēnstruus, mēnstrua, mēnstruum - menstruierend
- menstruum, menstrui n Lebensmittel auf einen Monat
- menstruus, menstrua, menstruum allmonatlich
- menstruus, menstrua, menstruum auf einen Monat berechnet
- menstruus, menstrua, menstruum einen Monat dauernd
- menstruus, menstrua, menstruum menstruierend
- menstruus, menstrua, menstruum monatlich
- mensuale beneficium Rente
- mensualia alimenta Rente
- mensualis, mensuale monatlich
- mensula, mensulae f kleiner Tisch
- mensula, mensulae f ungleichseitiges Viereck
- mensularius, mensularii m Geldwechsler
- mensularius, mensularii m Wechsler
- mensura iuris Maßstab des Rechts
- mensura iuris Rechtsnorm
- mensura, mensurae f Beschaffenheit
- mensura, mensurae f Charakter
- mensura, mensurae f Dicke
- mensura, mensurae f Größe
- mensura, mensurae f Länge
- mensura, mensurae f Maß
- mensura, mensurae f Maßstab
- mensura, mensurae f Messen
- mensura, mensurae f Messung
- mensura, mensurae f Umfang
- mensura, mensurae f Zeitdauer
- mensurabilis, mensurabile messbar
- mensuralis, mensurale zum Messen dienlich
- mensuralis, mensurale zum Messen gehörig
- mensuraliter durch das Maß
- mensuratim maßvoll
- mensuratim mäßig
- mensuratio, mensurationis f Messen
- mensurnus, mensurna, mensurnum monatlich
- mensuro 1 messe
- mensuror 1 messe
- menta, mentae f Krauseminze
- menta, mentae f Minze
- mentagra, mentagrae f Ausschlag am Kinn
- mentagra, mentagrae f Kinnflechte
- mentalis, mentale geistig
- mentalis, mentale mental
- mentaliter bedächtig
- mentaliter sinnlich
- mentastrum, mentastri n wilde Minze
- mente agito bedenke
- mente alienata sum bin nicht bei Verstand
- mente aliquid complector begreife etw. in meinen Gedanken
- mente aliquid comprehendo erfasse etw. gedanklich
- mente captus geistig gelähmt, verrückt
- mente captus nicht bei Verstand
- mente captus verrückt
- mente captus sum bin geistig umnachtet
- mente captus sum bin nicht bei Verstand
- mente captus sum bin verrückt
- mente comprehendo erkenne
- mente comprehendo verstehe
- mente consisto bewahre meine Fassung
- mente deficio verliere die Besinnung
- mente et animo totus in bellum insisto richte mein Denken und Planen ganz auf Krieg
- mente multum valeo verfüge über eine große Auffassungsgabe
- mente paululum imminuta geistig etwas geschwächt
- mente vix consto fasse mich kaum
- mentem (animum) alicuius ab aliqua re averto lenke jdn. von etw. ab
- mentem (animum) aliquo intendo fasse in den Blick
- mentem (animum) aliquo intendo richte meine Aufmerksamkeit auf etw.
- mentem (animum) aliquo intendo richte meinen Sinn auf etw.
- mentem (animum) aliquo intendo schenke Beachtung
- mentem a sensibus sevoco mache mich von sinnlichen Eindrücken frei
- mentem ad aliquid appello richte meinen Sinn auf etw.
- mentem alicuius erroribus caeco verdumme jdn.
- mentem alicuius exturbo bringe jdn. aus der Fassung
- mentem alicuius obtundo verdumme jdn.
- mentem alieno raube den Verstand
- mentem aliqua re instructam habeo bin auf etw. geeicht
- mentem aliqua re instructam habeo habe Sinn für etw.
- mentem amitto verliere den Verstand
- mentem appello ad aliquid richte meinen Sinn auf etw.
- mentem colligo sammele meine fünf Sinne
- mentem compesco bezähme meinen Zorn
- mentem demitto lasse den Mut sinken
- mentem demitto werde kleinmütig
- mentem figo in aliqua re konzentriere mich auf etwas
- mentem in aliqua re defigo richte meine Gedanken unverrückt auf etw.
- mentem muto ändere meinen Plan
- mentem nubilo vernebele den Verstand
- mentes animique Einsicht und Mut
- mentes animique Herz und Kopf
- mentes iudicum permoveo bringe die Richter auf
- mentes sano stimme um
- mentha, menthae f = menta, mentae f - Minze
- mentigo, mentiginis f Ausschlag der Lämmer
- mentigo, mentiginis f Räude der Lämmer
- mentio alicuius rei incidit die Rede fällt auf etw.
- mentio alicuius rei incidit die Rede kommt auf etw.
- mentio alicuius rei incidit etw. kommt zufällig zur Sprache
- mentio incidit de aliqua re die Rede fällt auf etw.
- mentio incidit de aliqua re die Rede kommt auf etw.
- mentio, mentionis f = mentīrī, mentior - lüge
- mentio, mentionis f Anregung
- mentio, mentionis f Antrag
- mentio, mentionis f Erinnerung
- mentio, mentionis f Erwähnung
- mentio, mentionis f Meldung
- mentio, mentionis f Vorschlag
- mentio, mentionis f beiläufige Meinung
- mentionem alicuius rei incoho bringe etw. vorläufig zur Sprache
- mentionem alicuius rei infero bringe die Rede auf etw.
- mentionem alicuius rei infero bringe die Sprache auf etw.
- mentionem alicuius rei moveo bringe etw. zur Sprache
- mentionem alicuius rei opprimo lasse die Erwähnung von etw. nicht aufkommen
- mentionem facio alicuius rei bringe die Rede auf etw.
- mentionem facio alicuius rei bringe die Sprache auf etw.
- mentionem facio alicuius rei erwähne etw.
- mentionem facio de aliqua re erwähne etw.
- mentionem inicio de aliqua re erwähne etw. beiläufig
- mentior 4 breche mein Wort
- mentior 4 erdichte
- mentior 4 erlüge
- mentior 4 ersinne
- mentior 4 fasele
- mentior 4 gebe fälschlich vor
- mentior 4 lüge (erlüge)
- mentior 4 maße mir fälschlich an
- mentior 4 nehme fälschlich an
- mentior 4 sage fälschlich aus
- mentior 4 spiegele vor
- mentior 4 täusche
- mentior 4 verspreche lügnerisch
- mentior 4 verspreche ohne mein Wort halten zu wollen
- mentior 4 werde zum Lügner
- mentiosus, mentiosa, mentiosum stark nach Minze riechend
- mentis acies Forscherblick
- mentis compos bei vollem Verstand
- mentis compos zurechnungsfähig
- mentis compos est er besitzt Verstand
- mentis compos non sum kann mich nicht fassen
- mentis compos sum bin meines Verstandes mächtig
- mentis incitatior vis Begeisterung
- mentis incitatior vis Enthusiasmus
- mentis inops nicht bei Verstand
- mentis quasi luminibus officio trübe den klaren Blick des Geistes
- mentis turbellae Verstörung
- mentis vires intendo strenge meinen Kopf an
- mentitus, mentita, mentitum erdichtet
- mentitus, mentita, mentitum erlogen
- mentitus, mentita, mentitum vorgespielt
- mentla, mentlae f = mentula, mentulae f - männliches Glied
- mento, mentonis m Langkinn
- Mentor, Mentoris m Mentor
- Mentoreus, Mentorea, Mentoreum von Mentor gefertigt
- mentula, mentulae f männliches Glied
- mentulatus, mentulata, mentulatum mit einem starken männlichen Glied ausgestattet
- mentum suppressum kurzes Kinn
- mentum, menti n Bart
- mentum, menti n Dachtraufe
- mentum, menti n Kinn
- mentum, menti n Kinnbart
- menus vulg. = minus - weniger
- meo (tuo, suo) iure mit dem (mir, dir, ihm) zustehenden Recht
- meo (tuo, suo) iure mit vollem Recht
- meo (tuo, suo) loco auf (mir, dir, ihm) vorteilhaftem Gelände
- meo (tuo, suo) tempore zu der (mir, dir, ihm) entsprechenden Zeit
- meo 1 fließe
- meo 1 gehe
- meo 1 ströme
- meo 1 wandele
- meo 1 ziehe (intr.)
- meo adlegatu auf mein Anstiften hin
- meo adlegatu auf mein Betreiben
- meo animo meiner Meinung nach
- meo animo nach meinem Urteil
- meo animo morem gero folge meinem Kopf
- meo animo morem gero handele nach meinem Kopf
- meo anno creor werde im gesetzlich frühest möglichen Jahr gewählt
- meo arbitrio ago handele eigenständig
- meo arbitrio ago handele selbständig
- meo assensu mit meiner Zustimmung
- meo bello defungor komme meinerseits mit dem Krieg zu Ende
- meo bello defungor werde mit meinem Krieg fertig
- meo chirographo mitto litteras schicke einen eigenhändig geschriebenen Brief
- meo commodo nach meiner Bequemlichkeit
- meo consilio auf eigene Faust
- meo consilio usus nach meinem Plan
- meo consilio utor folge meinem eigenen Kopf
- meo consilio utor handele auf eigene Faust
- meo consilio utor handele nach meinem Kopf
- meo consilio utor setze meinen Kopf durch
- meo facto corruistis durch mein Tun seid ihr zu Fall gekommen
- meo intercessu aliquem servo durch meine Dazwischentreten rette ich jdn.
- meo iudicio nach meinem Urteil
- meo iudicio utor folge meinem eigenen Kopf
- meo iudicio utor folge meiner Überzeugung
- meo iudicio utor handele nach meinem Kopf
- meo iudicio utor urteile eigenständig
- meo iudicio utor urteile selbständig
- meo iure impero herrsche nach eigener Willkür
- meo me ludo lamberas du zahlst mir mit gleicher Münze
- meo munere fungi desino stelle meinen Betrieb ein
- meo munere fungi desino verliere meine Funktion
- meo nomine auf eigene Faust
- meo nomine auf mein Risiko
- meo nomine auf meine Rechnung
- meo nomine aus persönlichen Rücksichten
- meo nomine für meine Person
- meo nomine für mich
- meo nomine in eigener Verantwortung
- meo nomine in meinem Namen
- meo nomine meinerseits
- meo nomine um meinetwillen
- meo nomine von meiner Seite
- meo periculo auf mein Risiko
- meo periculo auf meine Gefahr
- meo periculo auf meine Kappe
- meo periculo auf meine Verantwortung
- meo periculo vindicor komme auf Bewährung frei
- meo privato compendio servio bin auf meinen eigenen Vorteil bedacht
- meo quidem animo nach meinem Empfinden
- meo quidem animo nach meinem Gefühl
- meo quidem iudicio nach meinem Empfinden
- meo quidem iudicio nach meinem Gefühl
- meo sum pauper in aere bin arm aber schuldenfrei
- meo sumptu efferor werde auf eigene Kosten bestattet
- meopte = meō ipsīus
- meos ad proelium adhortor ermuntere meine Leute zum Kampf
- meos circumvehor reite bei meinen Leuten umher
- mephiticus, mephitica, mephiticum pestilenzialisch
- Mephitis, Mephitis f Göttin der schädlichen Erdausdünstungen
- mephitis, mephitis f schädliche Erdausdünstung
- mera mendacia narro erzähle nur Lügen
- mera mihi monstra nuntiarat er hatte mir den Zustand als höchst gefährlich geschildert
- mera segnities bloße Zeitverschwendung
- mera segnities reines Nichtstun
- meracius reiner
- meracius unvermischter
- meraclus, meracla, meraclum synkop. = merāculus, merācula, merāculum - ziemlich unvermischt
- meraculus, meracula, meraculum ziemlich unvermischt
- meracus, meraca, meracum lauter
- meracus, meraca, meracum pur
- meracus, meraca, meracum rein
- meracus, meraca, meracum unverfälscht
- meracus, meraca, meracum unvermischt
- meracus, meraca, meracum unversetzt
- merae tricae reinster Kokolores
- merae undae reines Wasser
- meralis, merale = merācus, merāca, merācum - rein, unvermischt
- meram haurio libertatem trinke die Freiheit in vollen Zügen
- meratus, merata, meratum = merācus, merāca, merācum - rein, unvermischt
- mercabilis, mercabile käuflich
- mercalis, mercale käuflich
- mercandis nummis sedes Börse
- mercatio, mercationis f Handeln
- mercatio, mercationis f Handelsgeschäft
- mercator, mercatoris m Aufkäufer
- mercator, mercatoris m Großhändler
- mercator, mercatoris m Handelsherr
- mercator, mercatoris m Handelsmann
- mercator, mercatoris m Kaufherr
- mercator, mercatoris m Kaufmann
- mercator, mercatoris m Käufer
- mercatores ad Gallos commeant Kaufleute finden ihren Weg zu den Galliern
- mercatorium conventum visens Messebesucher
- mercatorius, mercatoria, mercatorium kaufmännisch
- mercatu vendo verkaufe im Handel
- mercatura clandestina Schwarzhandel
- mercatura clandestina Schwarzmarkt
- mercātūra dē vectigalibus exempta Freihandel
- mercatura drogarum Drogenhandel
- mercatura externa Außenhandel
- mercatura furtiva Schleichhandel
- mercatura furtiva Schwarzmarkt
- mercatura hominum Menschenhandel
- mercatura iacet es herrscht Stillstand im Handel
- mercatura interna Binnenhandel
- mercatura interna Innenhandel
- mercatura libera Freihandel
- mercatura libraria Buchhandel
- mercatura lignaria Holzhandel
- mercatura maritima Seehandel
- mercatura medicamentorum stupefactivorum Drogenhandel
- mercatura mundana Welthandel
- mercatura mutua Tauschhandel
- mercatura pecuaria Viehhandel
- mercatura servorum Sklavenhandel
- mercatura tenuis Kleinhandel
- mercatura tenuis Kramhandel
- mercatura vetita Schwarzmarkt
- mercatura vinaria Weinhandel
- mercatura, mercaturae f Handel (Großhandel)
- mercatura, mercaturae f Handelschaft
- mercatura, mercaturae f Handelsgesellschaft
- mercatura, mercaturae f Handelsware
- mercatura, mercaturae f Kaufhandel
- mercatura, mercaturae f Kaufmannschaft
- mercaturam facio treibe Großhandel
- mercatus bioticus Biomarkt
- mercatus communis gemeinsamer Markt
- mercatus domesticus Binnenhandel
- mercatus interior Binnenmarkt
- mercatus meretricius Hurengewerbe
- mercatus meretricius Rotlichtgewerbe
- mercatus mundanus Weltmarkt
- mercatus natalicius Weihnachtsmarkt
- mercatus nummarius Finanzmarkt
- mercatus nummarius Finanzplatz
- mercatus, mercata, mercatum erhandelt
- mercatus, mercata, mercatum erkauft
- mercatus, mercatus m An-und Verkauf
- mercatus, mercatus m Festversammlung
- mercatus, mercatus m Großmarkt
- mercatus, mercatus m Handel
- mercatus, mercatus m Handelsplatz
- mercatus, mercatus m Handelsverkehr
- mercatus, mercatus m Jahrmarkt
- mercatus, mercatus m Kauf
- mercatus, mercatus m Kaufhandel
- mercatus, mercatus m Markt
- mercatus, mercatus m Messe
- mercatus, mercatus m Verkauf
- mercedarius, mercedarii m Arbeitgeber
- mercedarius, mercedarii m Lohngeber
- mercede für Geld
- mercede für Lohn
- mercede gegen Lohn
- mercede conduco heuere an (tr.)
- mercede conduco nehme in Sold
- mercede conductus sum bin in Lohnarbeit
- mercedem alicui repraesento bezahle jdm. seinen Lohn auf die Hand
- mercedem alicui repraesento entrichte jdm. seinen Lohn auf der Stelle
- mercedituus, merceditui m = mercennarius, mercennarii m - Lohnarbeiter, Tagelöhner
- mercedonius, mercedonia, mercedonium zur Lohnauszahlung gehörig
- mercedonius, mercedonii m Lohnauszahler
- mercedula, mercedulae f Hungerlohn
- mercedula, mercedulae f Niedriglohn
- mercedula, mercedulae f elender Lohn
- mercedula, mercedulae f geringen Einkünfte
- mercedula, mercedulae f geringer Lohn
- mercedula, mercedulae f geringes Entgelt
- mercedula, mercedulae f kümmerlicher Lohn
- mercedula, mercedulae f schlechte Bezahlung
- mercedulae praediorum ein paar Pachtgelder
- mercem parvo pretio liceo biete die Ware billig an
- mercem parvo pretio liceo verlange wenig für die Ware
- mercennarius, mercennaria, mercennarium (mercenarius) besoldet
- mercennarius, mercennaria, mercennarium (mercenarius) bezahlt
- mercennarius, mercennaria, mercennarium (mercenarius) gegen Lohn (Sold) gedungen
- mercennarius, mercennaria, mercennarium (mercenarius) gemietet
- mercennarius, mercennarii m (mercenarius) Jobber
- mercennarius, mercennarii m (mercenarius) Lohndiener
- mercennarius, mercennarii m (mercenarius) Lohnempfänger
- mercennarius, mercennarii m (mercenarius) Mietling
- mercennarius, mercennarii m (mercenarius) Söldner
- mercennarius, mercennarii m (mercenarius) Tagelöhner
- merces adventiciae auswärtige Waren
- merces atque onera Waren und Frachten
- merces diurna Tagelohn
- merces eius annua aucta est er erhielt eine Gehaltszulage
- merces esculentae Esswaren
- merces esculentae Fressalien
- merces esculentae Lebensmittel
- merces esculentae Nahrungsmittel
- merces femineae Weiberkram
- merces femineae Weibertand
- merces femineae weibliche Schmucksachen
- mercēs generalis Pauschallohn
- merces institoris Kram
- merces institoris Krämerwaren
- merces meas eveho externasque inveho meine Waren führe ich aus und auswärtige ein
- merces muto treibe Tauschhandel
- merces muto verkaufe Waren
- mercēs praestituta Pauschallohn
- mercēs scriptoriae Schreibwaren
- merces tabacariae Tabakwaren
- merces venales expono stelle Waren zum Verkauf aus
- merces venales propono stelle Waren zum Verkauf aus
- merces viles Kram
- merces viles Krimskrams
- merces viles Krämerwaren
- merces, mercedis f Belohnung
- merces, mercedis f Einkünfte
- merces, mercedis f Frucht
- merces, mercedis f Gehalt (Lohn)
- merces, mercedis f Honorar
- merces, mercedis f Lehrgeld
- merces, mercedis f Lohn
- merces, mercedis f Preis
- merces, mercedis f Sold
- merces, mercedis f Strafe
- merces, mercedis f Strafgeld
- merces, mercedis f Verdienst
- merces, mercedis f Zins
- merces, quae in singulas hebdomades habetur Wochenlohn
- mercimonium, mercimoniī n Ware
- mercis adulteria Produktfälschungen
- mercium mutatio Tauschhandel
- mercium mutatio Warentausch
- mercium specimen Messe
- mercium transferendarum cura Spedition
- mercium transferendarum curator Spediteur
- mercium transmittendarum cura Spedition
- mercium transmittendarum curator Spediteur
- mercor 1 erhandele
- mercor 1 erkaufe
- mercor 1 handele
- mercor 1 kaufe
- mercor 1 treibe Handel
- Mercuriales, Mercurialium m Handelsleute
- Mercuriales, Mercurialium m Kaufleute
- Mercurialis, Mercuriale des Merkur
- Mercurii dies Mittwoch
- Mercuriolus, Mercurioli m Bildchen des Merkur
- mercurius, mercuriī m Bug
- Mercurius, Mercuriī m Herme
- Mercurius, Mercuriī m Merkur
- merda gallinaria Hühnerkacke
- merda gallinaria Hühnerscheiße
- merda, merdae f Exkremente
- merda, merdae f Kot
- merda, merdae f Scheiße
- merda, merdae f Unrat
- merda! scheiße!
- merdaceus, merdacea, merdaceum beschissen
- merdaceus, merdacea, merdaceum mit Kot besudelt
- merdaleus, merdalea, merdaleum beschissen
- merdaleus, merdalea, merdaleum mit Kot besudelt
- mere lauter
- merenda, merendae f Abfütterung des Viehs
- merenda, merendae f Vesperbrot
- merendo 1 vespere
- merens, merentis es verdienend
- merens, merentis schuldig
- merenter nach Verdienst
- merenter nützlich
- merenter verdienstlich
- mereo 2 bekomme
- mereo 2 bringe ein
- mereo 2 diene als Soldat
- mereo 2 erlange
- mereo 2 ernte (erwerbe)
- mereo 2 erwerbe
- mereo 2 lade auf mich
- mereo 2 tue Kriegsdienst
- mereo 2 verdiene
- mereo 2 verschulde etw.
- mereo 2 ziehe mir (verdientermaßen) zu
- mereo 2 (aliquid) erwerbe einen Rechtsanspruch (auf etwas)
- mereor 2 diene als Soldat
- mereor 2 erlange
- mereor 2 ernte (erwerbe)
- mereor 2 erwerbe
- mereor 2 erwerbe einen Rechtsanspruch (auf etwas)
- mereor 2 lade auf mich
- mereor 2 mache mich verdient
- mereor 2 tue Kriegsdienst
- mereor 2 verdiene
- mereor 2 verschulde etw.
- mereor 2 ziehe mir (verdientermaßen) zu
- meretricabilis, meretricabile = meretrīcius, meretrīcia, meretrīcium - buhlerisch
- meretricarius, meretricaria, meretricarium = meretrīcius, meretrīcia, meretrīcium - buhlerisch
- meretricatio, meretricationis f Hurerei
- meretricia disciplina Mätressenwirtschaft
- meretricie nach Art der Dirnen
- meretricium, meretricii n Hurengewerbe
- meretricius quaestus Hurengewerbe
- meretricius, meretricia, meretricium buhlerisch
- meretricor 1 gebe mich als Dirne her
- meretricor 1 hure
- meretricula, meretriculae f Buhldirne
- meretricula, meretriculae f Buhlerin
- meretrix, meretricis f Buhldirne
- meretrix, meretricis f Buhlerin
- meretrix, meretricis f Dirne
- meretrix, meretricis f Freudenmädchen
- meretrix, meretricis f Hure
- meretrix, meretricis f Prostituierte
- mergae , pugneae Faustschläge
- mergae, mergarum f Gabel
- mergentibus sortem usuris die Zinsen übersteigen das Kapital
- merges, mergitis f Garbe
- mergito 1 = mersitāre, mersitō - tauche ein
- mergo 3 ersäufe
- mergo 3 senke hinein
- mergo 3 stecke hinein
- mergo 3 tauche ein (tr.)
- mergo 3 verberge
- mergo 3 verschlinge
- mergo 3 versenke
- mergo 3 verzehre
- mergo 3 überhäufe
- mergo 3 überschütte
- mergo aliquo loco ertränke in etw.
- mergor 3 gehe unter
- mergor 3 tauche unter (intr.)
- mergor 3 versinke
- mergulus, merguli m Taucher
- mergus, mergi m Rebensenker
- mergus, mergi m Taucher
- meribibula, meribibulae f Weinsäuferin
- meridialis, meridiale mittägig
- meridiana, meridianorum n Orte im Süden
- meridiana, meridianorum n südliche Gegenden
- meridianus, meridiana, meridianum Mittags-
- meridianus, meridiana, meridianum mittägig
- meridianus, meridiana, meridianum nach Süden hin gelegen
- meridianus, meridiana, meridianum nach der Südseite liegend
- meridianus, meridiana, meridianum südlich
- meridianus, meridiana, meridianum zur Mittagszeit
- meridianus, meridiani m Süden
- meridiatio, meridiationis f Mittagsruhe
- meridiatio, meridiationis f Mittagsschläfchen
- meridie am Mittag, mittags
- meridies, meridiei m Mittag
- meridies, meridiei m Mittagsgegend
- meridies, meridiei m Mittagszeit
- meridies, meridiei m Mitte der Zeit
- meridies, meridiei m Süden
- meridio 1 halte Mittagsruhe
- meridio 1 halte ein Mittagsschläfchen
- meridio 1 mache ein Mittagsschläfchen
- meridionalis, meridionale gegen Mittag gelegen
- meridionalis, meridionale mittägig
- meridionalis, meridionale südlich
- meridionarius, meridionaria, meridionarium am Mittag im Kampfe errungen
- meridior 1 halte Mittagsruhe
- meridior 1 halte ein Mittagsschläfchen
- meridior 1 mache ein Mittagsschläfchen
- meridioriens, meridiorientis m Südosten
- meridiorientalis, meridiorientale südöstlich
- merismos, merismi m mache ein Mittagsschläfchen
- meritissime = meritissimō - verdientermaßen
- meritissimo verdientermaßen
- meritissimo verdienterweise
- merito aus gutem Grund
- merito mit Fug und Recht
- merito nach Verdienst
- merito verdientermaßen
- merito verdientermaßen, zu Recht
- merito verdienterweise
- merito 1 bringe ein
- merito 1 diene um Sold
- merito 1 verdiene
- merito parcior ira meo ein Zorn schonender als ich es verdiente
- meritoria, meritoriorum n Mieträume (in Stundenhotels)
- meritorium, meritorii n Bordell
- meritorius, meritoria, meritorium Lohn-
- meritorius, meritoria, meritorium Miet-
- meritorius, meritoria, meritorium einträglich
- meritorius, meritoria, meritorium kostenpflichtig
- meritorius, meritoria, meritorium wofür Geld gezahlt wird
- meritorius, meritoria, meritorium womit man Geld verdient
- meritum alicuius in (erga) aliquid (aliquem) jds. Verdienst um etw. (jdn.)
- meritum praemium alicui persolvo belohne jdn. nach Verdienst
- meritum, meriti n Bedeutung
- meritum, meriti n Dienstleistung
- meritum, meriti n Großmut
- meritum, meriti n Lohn
- meritum, meriti n Schuld
- meritum, meriti n Verbrechen
- meritum, meriti n Verdienst
- meritum, meriti n Vergehen
- meritum, meriti n Verschulden
- meritum, meriti n Wert
- meritum, meriti n Wichtigkeit
- meritum, meriti n Wohltat
- meritum, meriti n großmütige Tat
- meritus, merita, meritum billig
- meritus, merita, meritum gerecht
- meritus, merita, meritum rechtmäßig
- meritus, merita, meritum verdient
- meritus, merita, meritum verdient habend
- meritus, merita, meritum würdig
- mero bractor bin vom unvermischten Wein trunken
- mero meridie am hellen Mittag
- mero, meronis m Säufer
- merobibus, merobiba, merobibum unvermischten Wein trinkend
- merops, meropis m Bienenfraß
- merops, meropis m Bienenspecht
- merops, meropis m Bienenwolf
- merops, meropis m Immenwolf
- merosus, merosa, merosum unvermischt
- merosus, merosa, merosum viel reinen Stoff enthaltend
- mers, mercis f = merx, mercis f
- mersito 1 tauche ein
- merso 1 tauche ein (tr.)
- merso 1 versenke
- mersor 1 gehe unter
- mersor 1 versinke
- mersor civilibus undis stürze mich in die Wogen der Politik
- merto 1 altl. = mersāre, mersō, mersāvī, mersātum - versenke
- merula, merulae f Amsel
- merula, merulae f Meeramsel
- merulator, merulatoris m Weintrinker
- merulentus, merulenta, merulentum trunken
- meruleus, a, um schwarz wie eine Amsel
- merulus, meruli m = merula, merulae f - Amsel
- merum avitum uralter Wein
- merum bellum loquor spreche von nichts als Krieg
- merum, meri n unvermischter Wein
- merus, mera, merum bloß
- merus, mera, merum echt
- merus, mera, merum hell
- merus, mera, merum lauter
- merus, mera, merum natürlich
- merus, mera, merum rein
- merus, mera, merum streng genommen
- merus, mera, merum unbedeckt
- merus, mera, merum uneingeschränkt
- merus, mera, merum ungetrübt
- merus, mera, merum unverdunkelt
- merus, mera, merum unverfälscht
- merus, mera, merum unvermischt
- merus, mera, merum weiter nichts als
- merx divendita est die Ware ist ausverkauft
- merx invendibilis unverkäufliche Ware
- merx, mercis f = mercēs, mercēdis f
- merx, mercis f Ding
- merx, mercis f Gegenstand
- merx, mercis f Preis der Ware
- merx, mercis f Sache
- merx, mercis f Ware
- merx, mercis f Warenpreis
- mes occulta meine geheimen Absichten
- mesa, mesae f die mittlere Sorte
- mesancula, mesanculae f Wurfspieß (mit Wurfriemen in der Mitte)
- mesancylum, mesancyli n Wurfspieß (mit Wurfriemen in der Mitte)
- mesaulos, mesauli f Korridor
- mesaulos, mesauli f schmaler Gang
- meschita, meschitae f Moschee
- mese, meses f mittlerer Ton
- meses, mesae m Nordnordostwind
- mesis, mesis f = messis, messis f - Ernte
- mesis, mesis m = mēnsis, mēnsis m - Monat
- mesobrachys m Versglied von fünf Silben mit kurzer Mittelsilbe
- mesochorus, mesochori m Chorführer
- mesochorus, mesochori m Claqueur
- mesochorus, mesochori m Vorklatscher
- mesoides, mesoidis f wie die Saite mese
- mesolabium, mesolabii n Instrument des Eratosthenes zum Auffinden der mittleren Poportionalen
- mesoleucos, mesoleuci m ein Edelstein]
- mesoleucos, mesoleuci m eine Pflanze]
- mesomacros, mesomacri m Versglied von fünf Silben mit langer Mittelsilbe
- mesomelas, mesomelanos m ein Edelstein]
- mesonauta, mesonautae m Signalgeber (der Ruderer)
- mesonyctium, mesonyctii n Mitternacht
- mesonyctius, mesonyctia, mesonyctium mitternächtig
- mesopylus, mesopyla, mesopylum an der Mitteltür befindlich
- mesor, mesoris m Feldmesser
- mesor, mesoris m Messer
- mesosphaerus, mesosphaera, mesosphaerum mit mittelgroßen Blättern
- mesosphaerus, mesosphaera, mesosphaerum mittelblättrig
- mesozeygma, mesozeygmatis n Mittelband
- mespila, mespilae f = mespilus, mespilī f - Mispel, Mispelbaum
- mespilum, mespili n Mispel
- mespilum, mespili n Mispelbaum
- mespilus, mespili f Mispel
- mespilus, mespili f Mispelbaum
- Messana, Messanae f Messina
- messem facio ernte
- Messenius, Messenia, Messenium messenisch
- messes nudatae ausgedroschenes Getreide
- Messianus, Messiana, Messianum messianisch
- Messias, Messiae m Messias
- messio, messionis f Mähen
- messio, messionis f Vernichtung
- messis in herbis est die Ernte steht im Kraut
- messis ingrata dürftige Ernte
- messis opima reiche Ernte
- messis spicea Getreideernte
- messis triticea Weizenernte
- messis, messis f Ernte
- messis, messis f Honigernte
- messis, messis f Jahr
- messor, messoris m Feldmesser (= mēnsor )
- messor, messoris m Mäher
- messor, messoris m Schnitter
- messorius, messoria, messorium Schnitter-
- messorius, messoria, messorium zu den Schnittern gehörig
- messuarius, messuaria, messuarium Ernte-
- messuarius, messuaria, messuarium zum Ernten gehörig
- meta limitalis Grenzwert
- meta limitaris Grenzwert
- meta palmaris Siegtor
- meta palmifera Siegtor
- meta pedifollica Fußballtor
- meta vivendi Lebensziel
- meta, metae f Ausgangspunkt
- meta, metae f Ende
- meta, metae f Endpunkt
- meta, metae f Grenze
- meta, metae f Heuhaufen
- meta, metae f Heuschober
- meta, metae f Holzschober
- meta, metae f Kohlenmeiler
- meta, metae f Schober
- meta, metae f Spitzsäule
- meta, metae f Start
- meta, metae f Wendepunkt
- meta, metae f Wendesäule (im Zirkus)
- meta, metae f Ziel
- meta, metae f Zielpunkt
- metabole, metaboles f Übergang in eine andere Tonart
- metagon, metagontis m Leithund
- metagon, metagontis m Spürhund
- metalepsis, metalepsis f fortgesetzte Metapher
- metalis, metale Tor-
- metalis, metale in eine stumpfe Spitze auslaufend
- metalis, metale kegelförmig auslaufend
- metalis, metale zum Tor gehörig
- metalla, metallae f = metella, metellae f - Korb voll Steine
- Metallaria Donescensis Schachtar Donezk
- metallarius, metallaria, metallarium im Bergwerk arbeitend
- metallarius, metallarii m Bergarbeiter
- metallarius, metallarii m Bergmann
- metallarius, metallarii m Knappe
- metallica, metallicae f Hüttenkunde
- metallica, metallicae f Metallurgie
- metallicus, metallica, metallicum aus Metall
- metallicus, metallica, metallicum metallisch
- metallicus, metallica, metallicum zum Metall gehörig
- metallicus, metallici m Bergmann
- metallicus, metallici m Metallgräber
- metallicus, metallici m ein zu den Bergwerken Verurteilter
- metallifer, metallifera, metalliferum Metall führend
- metallifer, metallifera, metalliferum metallreich
- metallinus, metallina, metallinum aus Metall
- metallinus, metallina, metallinum metallen
- metallum aerarium Erzgrube
- metallum aerarium Kupferbergwerk
- metallum aeris Kupferbergwerk
- metallum, metalli n Bergwerk
- metallum, metalli n Grube
- metallum, metalli n Metall
- metallus, metalli m = metallum, metallī n - Metall
- metam alicui pono gebe jdm. ein Ziel vor
- metam alicui pono setze jemandem ein Ziel
- metam evito umfahre die Zielsäule (ohne anzustoßen)
- metam evito vermeide die Zielsäule
- metam icio (ico) schieße ein Tor
- metam palmarem (palmiferam) icio (ico) schieße das Siegtor
- metam teneo bin dem Ziel zum Greifen nahe
- metam teneo erreiche das Ziel
- metamelos, metameli m Reue
- metamorphosis, metamorphosis f Verwandlung
- metanoea, e f Reue
- metaphora, metaphorae f Metapher
- metaphora, metaphorae f Übertragung
- metaphorice bildlich
- metaphorice metaphorisch
- metaphorice übertragen
- metaphrasis, metaphrasis f Erklärung
- metaphrasis, metaphrasis f Umschreibung
- metaphrenum, metaphreni n oberer Teil des Rückens
- metaplasmus, metaplasmi m Metaplasmus
- metaplasmus, metaplasmi m Umbildung
- metaplasticos durch Metaplasmus
- metaplasticos metaplastisch
- metasyncriticus, metasyncritica, metasyncriticum zur Beförderung der Metasynkrise geeignet
- metasyncriticus, metasyncritica, metasyncriticum zur Wiederherstellung des Körpers dienlich
- metathesis, metathesis f Buchstabenversetzung
- metathesis, metathesis f Umstellung
- metatio, metationis f Abstecken
- metatio, metationis f Ausmessen
- metatio, metationis f Ausmessung
- metatio, metationis f Feldvermessung
- metatio, metationis f Vermessen des Ackers
- metator, metatoris m Abmesser (eines Ortes)
- metator, metatoris m Abstecker (eines Ortes)
- metatorius, metatoria, metatorium das Abmessen betreffend
- metatura, metaturae f Messschnur
- metaxa, metaxae f Rohseide
- metaxa, metaxae f Seil
- metaxarius, metaxarii m Seidenhändler
- metella, metellae f ein Korb voll Steine
- Metelli dicta cum factis compono stelle Worte und Taten des Metellus vergleichend zusammen
- Metelli dicta cum factis compono vergleiche Worte und Taten des Metellus miteinander
- Metelli, Metellorum m Glückspilze
- Metelli, Metellorum m Männer (so glücklich) wie Metellus
- metempsychosis, metempsychosis f Seelenwanderung
- metempsychosis, metempsychosis f Umseelung
- metensomatosis, metensomatosis f Umkörperung
- metensomatosis, metensomatosis f Versetzung in einen anderen Körper
- meteoria, meteoriae f Vergesslichkeit
- meteoria, meteoriae f Zerstreutheit
- meteorologia, meteorologiae f Meteorologie
- meteorologiae peritus Meteorologe
- meteorologus, meteorologi m Meteorologe
- methani suppeditatio Versorgung mit Erdgas
- methaniductus, methaniductus m Erdgasleitung
- methanium, methanii n Methan
- methanum suppedito versorge mit Erdgas
- methanum, methani n Erdgas
- methanum, methani n Methan
- methodice, methodices f Methodik
- methodice, methodices f methodischer Teil der Grammatik
- methodicus, methodica, methodicum auf Grundsätzen beruhend
- methodicus, methodica, methodicum methodisch
- methodicus, methodica, methodicum nach Regeln verfahrend
- methodium, methodii n Erneuerung des Gastmahls
- methodium, methodii n Schwank
- methodium, methodii n Wiederbeginn des Gastmahls
- methodium, methodii n neue Gang (beim Gastmahl)
- methodos, methodi f = methodus, methodī f - Methode
- methodus, methodi f Methode
- methodus, methodi f geordnetes Lehrverfahren
- meticulosus, meticulosa, meticulosum furchtsam
- meticulosus, meticulosa, meticulosum fürchterlich
- meticulosus, meticulosa, meticulosum voller Furcht
- metior 4 beurteile (ermesse)
- metior 4 durchfahre
- metior 4 durchmesse
- metior 4 durchschreite
- metior 4 durchsegele
- metior 4 durchwandere
- metior 4 ermesse
- metior 4 lege zurück (durchmesse)
- metior 4 messe
- metior 4 messe ab
- metior 4 messe aus
- metior 4 messe zu
- metior 4 passiere
- metior aliquid (ex) aliqua re lege einen Maßstab an etw. an
- metitio, metitionis f = mēnsūra, mēnsūrae f - Messen, Messung
- metitor, metitōris m = mēnsor, mēnsōris m - Feldmesser
- meto 1 = mētārī, mētor, mētātus sum - messe ab
- meto 1 = mētārī, mētor, mētātus sum - stecke ab
- meto 3 bewohne
- meto 3 ernte (ab)
- meto 3 haue ab
- meto 3 haue nieder
- meto 3 metzele nieder
- meto 3 mähe (ab)
- meto 3 mähe nieder
- meto 3 pflücke ab
- meto 3 reiße ab
- meto 3 schlage ab
- meto 3 schneide ab
- metoche, metoches f Partizip
- metoecus, metoeci m Einsasse
- metoecus, metoeci m Schutzbürger
- metonymia, metonymiae f Namenvertauschung
- metonymia, metonymiae f Namenverwechslung
- metonymicos metonymisch
- metonymicus, metonymica, metonymicum metonymisch
- metopa, metopae f Metope
- metopion, metopii n Mandelöl
- metopion, metopii n gummi Ammoniacum
- metopium, metopii n = metōpion, metōpiī n - Mandelöl
- metoposcopos, metoposcopi m Stirnschauer
- metor 1 durchmesse
- metor 1 durchwandere
- metor 1 lege zurück (durchmesse)
- metor 1 messe ab
- metor 1 messe aus
- metor 1 stecke ab (vermesse)
- metreta, metretae f Metretes
- metreta, metretae f Tonne
- metricus, metrica, metricum im Versmaß (metrisch)
- metricus, metrica, metricum zum Maß gehörig (metrisch)
- metricus, metrici m Metriker
- metrocomia, metrocomiae f Mutterdorf
- metron, metri n = metrum, metrī n - Silbenmaß
- metron, metri n = metrum, metrī n - Silbenmaß - Vers
- metron, metri n = metrum, metrī n - Silbenmaß Versmaß
- metropolis, metropolis f Hauptstadt
- metropolis, metropolis f Mutterstadt
- metropolita, metropolitae m Bischof in der Hauptstadt
- metropolita, metropolitae m Metropolit
- metropolitanus, metropolitana, metropolitanum die Metropole betreffend
- metropolitanus, metropolitana, metropolitanum die bischöfliche Hauptstadt betreffend
- metropolitanus, metropolitani m Metropolit
- metrum, metri n Meter
- metrum, metri n Versmaß
- metu vor lauter Furcht
- metu attonitus vor Furcht von Sinnen
- metu coactus aus Furcht
- metu exalbesco erbleiche vor Furcht
- metu exanimor gerate vor Furcht außer mich
- metu exhorresco erbebe vor Furcht
- metu fractus et debilitatus sum bin von Furcht niedergeschlagen
- metu madeo bin nass vom Angstschweiß
- metu non afficior werde nicht von Futcht erfüllt
- metu oppressus eingeschüchtert
- metu oppressus sum bin eingeschüchtert
- metu perculsus sum bin von Furcht niedergeschlagen
- metu perterritus von Furcht ergriffen
- metu subactus aus Furcht
- metu terreor gerate in Furcht und Schrecken
- metuculosus, metuculosa, metuculosum = meticulōsus, meticulōsa, meticulōsum - voller Furcht
- metuendus, a, um furchtbar
- metuens deorum gottesfürchtig
- metuens magis quam metuendus mehr furchtsam als furchtbar
- metuens, metuentis bang
- metuens, metuentis furchtsam
- metuens, metuentis in Furcht
- metuens, metuentis scheuend
- metula, metulae f kleine Pyramide
- metula, metulae f kleine Spitzsäule
- metum abstrudo verhehle meine Furcht
- metum acuo verstärke die Furcht
- metum alicui aspello vertreibe jdm. die Furcht
- metum alicui incutio schüchtere jdn. ein
- metum alicui inicio schüchtere jdn. ein
- metum fingō gebe vor, mich zu fürchten
- metum habeo habe Furcht
- metum habeo verursache Furcht
- metum pello verbanne die Furcht
- metum sedo unterdrücke die Furcht
- metuo 3 befürchte
- metuo 3 bin besorgt
- metuo 3 bin in Furcht
- metuo 3 fürchte mich
- metuo 3 hüte mich
- metuo 3 scheue mich
- metuo 3 suche zu vermeiden
- metuo 3 trage Bedenken
- metuo 3 wage nicht
- metuo ab aliquo fürchte mich vor jdm.
- metuo alicui fürchte für jdn.
- metuo aliquem fürchte jdn.
- metuo aliquid fürchte etwas
- metuo de aliqua re bin besorgt um etw.
- metuo, ne ... fürchte, dass
- metuo, ne obsint mihi neve obstent fürchte, dass sie mir hinderlich sind und schaden
- metuo, ut ... fürchte, dass nicht...
- metuo, ut possim ich fürchte, ich kann nicht
- metus ac severitas Abschreckung
- metus ac timor feige Furcht
- metus aliquem exanimat jemand stirbt vor Furcht
- metus alternus gegenseitige Furcht
- metus erilis Furcht vor dem Herrn
- metus et iras permoveo errege Furcht und Zorn
- metus insinuat pectora Furcht befällt die Herzen
- metus me circumstetit Furcht bedrängte mich
- metus mortis Furcht vor dem Tod
- metus pectora percurrit Furcht durchschauert die Herzen
- metus puerorum die Furcht der Kinder (pueri metuunt)
- metus sidit paulatim Furcht legt sich allmählich
- metus vocem mihi praecludit Furcht verschlägt mir die Sprache
- metus, metus m Besorgnis
- metus, metus m Besorgnis erregende Lage
- metus, metus m Ehrfurcht
- metus, metus m Einschüchterung
- metus, metus m Furcht
- metus, metus m Scheu
- metus, metus m Schrecken
- metus, metus m Vogelscheuche
- metus, metus m drohende Gefahr
- metus, metus m ehrfurchtsvolles Schaudern
- metus, metus m gefährlicher Augenblick
- metus, metus m kritische Lage
- metus, metus m kritische Situation
- metycus, metyci m = metoecus, metoecī m - Schutzbürger
- meum animum comprimo habe mich im Griff
- meum animum comprimo habe mich in der Hand
- meum animum comprimo habe mich unter Kontrolle
- meum caput furori civium obicio gebe mich der Wut der Bürger preis
- meum caput furori civium obicio setze mich der Wut der Bürger aus
- meum caput offero vilitati trage meine Haut zu Markte
- meum consilium a ceteris separo fasse einen besonderen Entschluss
- meum consilium a ceteris separo fasse meinen Beschluss separat
- meum est bin verpflichtet
- meum est es ist meine Pflicht (Aufgabe)
- meum est es kommt mir zu
- meum est es obliegt mir
- meum furorem effundo in aliquem lasse meine Wut an jdm. aus
- meum horologium ocius currit meine Uhr geht vor
- meum horologium solet retardari meine Uhr geht gewöhnlich nach
- meum horologium substitit meine Uhr ist stehen geblieben
- meum, mei n Bärwurz
- meum, mei n das Meinige
- meus et proprius mir gehörig
- meus ille laudatus consulatus mein so gepriesenes Konsulat
- meus ille laudatus consulatus mein vielgerühmtes Konsulat
- meus molliculus caseus mein gar zarter Käse (Schmeichelwort)
- meus proprius mir gehörig
- meus, mea, meum mein
- meus, mea, meum mir eigen
- meus, mea, meum mir gehörig
- mi animule mein Herzchen
- mi pater! geliebter Vater!
- mi vetule! mein Alterchen
- mi vetule! mein kleiner alter Freund
- mia, ae f eine
- Miamia, Miamiae f Miami
- mibi de caelo devolat in sinum victoria mir faällt der Sieg gleichsam vom Himmel in den Schoß
- mica salis Salzkorn
- mica salis ein bisschen Verstand
- mica salis ein bisschen Witz
- mica salis ein paar Körner Salz
- mica, micae f Bisschen
- mica, micae f Krümchen
- mica, micae f Speisezimmerchen
- micarius, micaria, micarium zum Bisschen gehörig
- micarius, micaria, micarium zum Krümchen gehörig
- micatio, micationis f Aufblitzen
- micatio, micationis f zuckende Bewegung
- micatus, micatus m Aufblitzen
- micatus, micatus m zuckende Bewegung
- miccio 4 meckere
- Michael Angelus Bonarotius Michelangelo Buonarotti
- micidus, micida, micidum dürftig
- micidus, micida, micidum winzig
- micillus, micilli m conj. = hēmicillus, hēmicillī m - halber Esel
- micinae, micinarum f Brosamen
- mico 1 blinke
- mico 1 blitze
- mico 1 funkele
- mico 1 glitzere
- mico 1 glänze
- mico 1 schimmere
- mico 1 strahle
- mico 1 zappele
- mico 1 zittere
- mico 1 zucke
- microcosmus, microcosmi m Mikrokosmos
- microcosmus, microcosmi m Welt im Kleinen
- microcosmus, microcosmi m kleine Welt
- microparticula, microparticulae f Kleinstpartikel
- microparticulae circumiectales Feinstaub
- micropsychos, micropsychi m Kleingeist
- micropsychos, micropsychi m kleinmütig
- microsphaerus, microsphaera, microsphaerum kleinblätterig
- microtocistes, microtocistae m Kleinwucherer
- mictio, mictionis f = mīnctiō, mīnctiōnis f - Pissen, Harnen, Urinieren
- mictito 1 pflege zu harnen
- mictorium, mictorii n harntreibendes Mittel
- mictorius, mictoria, mictorium das Harnen fördernd
- mictorius, mictoria, mictorium harntreibend
- mictuale medicamentum harntreibendes Mittel
- mictualis, mictuale Harn-
- mictualis, mictuale zum Harnen gehörig
- micturio 4 gehe austreten
- micturio 4 will harnen
- mictus, mictus m Harnen
- mictyris = mīscellānea, mīscellāneōrum n - Speisegemengsel
- micula, ae f Krümchen
- micula, ae f Körnchen
- micula, ae f Stückchen
- Midas circumlitus auro der von Gold überzogene Midas
- Migdilybs, Migdilybis m vermischter Libyer
- migma, migmatis n Gemenge
- migma, migmatis n Mischung
- migrare coactus evakuiert
- migratio, migrationis f Auswanderung
- migratio, migrationis f Umzug
- migratio, migrationis f Wanderung
- migrator, migratoris m Ansiedler
- migrator, migratoris m Auswanderer
- migratus, migrata, migratum vulg. = weggezogen
- migro 1 verändere mich
- migro 1 wandere
- migro 1 wandere aus
- migro 1 ziehe (intr.)
- migro 1 ziehe aus (intr.)
- migro 1 ziehe weg (intr.)
- migro 1 ziehe wohin (intr.)
- migro 1 übersiedele
- migro 1 (tr.) bringe weg
- migro 1 (tr.) schaffe fort
- migro 1 (tr.) verletze (ein Gebot)
- migro 1 (tr.) überschreite (ein Gebot)
- migro 1 (tr.) übertrete (ein Gebot)
- mihi abunde est, si ... bin gar sehr zufrieden, wenn ...
- mihi accidit, ut ... es stößt mir zu, dass...
- mihi accidit, ut ... es widerfährt mir, dass...
- mihi acquiesco finde meinen inneren Frieden
- mihi acquiesco komme in mir zur Ruhe
- mihi acquiesco komme mit mir ins Reihe
- mihi ad eam rem tempus sepono reserviere mir dafür Zeit
- mihi adiungo erwerbe mir
- mihi adiungo gewinne für mich
- mihi adiungo lege mir zu
- mihi adiungo verschaffe mir
- mihi affertur de aliqua re werde über etw. benachrichtigt
- mihi alicuius animum reconcilio söhne mich aus mit jdm.
- mihi aliquam despondeo verlobe mich
- mihi aliquem ad imitandum propono stelle mir jdn. als nachahmenswertes Beispiel vor Augen
- mihi aliquem adopto ersehe mir jdn. aus (als ...)
- mihi aliquem adopto nehme mir jdn. an (als ...)
- mihi aliquem filium assumo (adsumo) adoptiere mir jdn.als Sohn
- mihi aliquid acquiro verschaffe mir etw.
- mihi aliquid arrogo (adrogo) eigne mir etw. an
- mihi aliquid arrogo (adrogo) eigne mir etw. zu
- mihi aliquid assumo (adsumo) eigne mir etw. an
- mihi aliquid assumo (adsumo) eigne mir etw. zu
- mihi aliquid contingit mir fällt etwas zu
- mihi aliquid domi conditum est habe etw. schon in der Tasche
- mihi aliquid in desiderium venit ersehne etwas
- mihi aliquid in desiderium venit sehne etwas zurück
- mihi aliquid insperanti accidit es begegnet mir etw. wider Vermuten
- mihi aliquid necopinanti accidit es begegnet mir etw. wider Vermuten
- mihi aliquid obvenit mir fällt etwas zu
- mihi aliquid propono mache mir etw. zum Ziel
- mihi aliquid propono mache mir etw. zum Zweck
- mihi aliquid propono nehme mir etwas vor
- mihi aliquid propono stelle mir (geistig) etw. vor
- mihi aliquid vindico beanspruche etw.
- mihi aliquid vindico eigne mir etw. zu
- mihi animus accedit mir wächst der Mut
- mihi ante oculos aliquid obversatur mir schwebt etwas vor Augen
- mihi capillos lego raufe mir die Haare aus
- mihi causa necessitudinis cum aliquo intercedit stehe mit jdm. in engem Verhältnis
- mihi celeri auxilio opus est benötige schnelle Hilfe
- mihi certum deliberatumque est bin fest entschlossen
- mihi certum est bin entschlossen
- mihi certum est es ist mein fester Entschluss
- mihi cognitum compertumque est mir ist bekannt und dies mit Gewissheit
- mihi cognomen est bin zubenannt
- mihi comparo erwerbe mir
- mihi comparo lege mir zu
- mihi comparo verschaffe mir
- mihi compertum est habe sichere Nachricht
- mihi compertum est weiß genau
- mihi confido verlasse mich auf mich selbst
- mihi constat bin fest entschlossen
- mihi constat bin mir sicher
- mihi constat es leuchtet mir ein
- mihi constat es steht für mich fest
- mihi consto bin charakterfest
- mihi consto bleibe derselbe
- mihi consto bleibe meinem Charakter treu
- mihi consto bleibe meinen Prinzipien treu
- mihi consto bleibe mir treu
- mihi consto halte an meinen Grundsätzen fest
- mihi consto halte an meinen Prinzipien fest
- mihi consulo bedenke meine eigene Lage
- mihi consulo bin auf meine Rettung bedacht
- mihi contra ea videtur billige die entgegengesetzte Weise
- mihi contra ea videtur mir gefällt das Entgegengesetzte
- mihi cordi est es ist mir ein Herzenswunsch
- mihi cordi est es ist mir eine Herzenssache
- mihi cordi est mir ist daran gelegen
- mihi crede! glaube mir!
- mihi credo bin bei mir überzeugt
- mihi desum schade mir
- mihi displiceo bin mit mir selbst unzufrieden
- mihi displiceo bin schlecht aufgelegt
- mihi displiceo habe schlechte Laune
- mihi dolebit, non tibi mich wird es schmerzen, nicht dich
- mihi dolet, cum ego vapulo es tut mir weh, wenn ich verprügelt werde
- mihi ea res praestanda est dafür bin ich verantwortlich
- mihi ea res praestanda est dafür muss ich den Kopf hinhalten
- mihi ea res praestanda est dafür muss ich gerade stehen
- mihi est domus besitze ein Haus
- mihi est pereundum bin ein Kind des Todes
- mihi exemplum capio de aliquo nehme mir ein Beispiel an jdm.
- mihi exemplum sumo ex aliquo nehme mir ein Beispiel an jdm.
- mihi exploratum est es ist für mich ausgemacht
- mihi facile persuaderi patior lasse mich leicht überreden
- mihi familiare est es ist mir zur Gewohnheit geworden
- mihi finxi habe die fixe Idee
- mihi hoc perarduum est demonstrare es fällt mir sehr schwer, dies zu beweisen
- mihi hodie est dies natalis habe heute Geburtstag
- mihi hospitium est cum aliquo stehe mit jdm. in gastfreundlichem Verhältnis
- mihi huius rei culpa praestanda erit dafür muss ich den Kopf hinhalten
- mihi huius rei culpa praestanda erit dafür muss ich die Verantwortung tragen
- mihi huius rei culpa praestanda erit dafür muss ich gerade stehen
- mihi huius rei culpa praestanda erit dies habe ich zu verantworten
- mihi id, quod fecisti, est gratissimum du hast mich dadurch zu großem Danke verpflichtet
- mihi ignosci pervelim hoffentlich verzeiht man mir!
- mihi impero beherrsche mich
- mihi impero habe mich im Griff
- mihi impero habe mich in der Hand
- mihi impero habe mich unter Kontrolle
- mihi impono halse mir auf
- mihi in animo est beabsichtige
- mihi in animo est bezwecke
- mihi in animo est habe die Absicht
- mihi in animo est habe vor
- mihi in animo est (+ Inf.) es ist mein Entschluss (zu...)
- mihi in conspectu est habe im Blick
- mihi in conspectu est habe vor Augen
- mihi in mentem venit es kommt mir in den Sinn
- mihi in mentem venit alicuius rei etw. kommt mir in den Sinn
- mihi in opinionem venit komme auf die Vermutung
- mihi in optatis est wünsche mir
- mihi in somnis eadem obversatur species mir stellt sich im Schlaf derselbe Traum ein
- mihi in suspicionem venit hege den Verdacht
- mihi in suspicionem venit komme auf die Vermutung
- mihi inanitate intestina murmurant vor Hunger knurrt mir der Magen
- mihi indulgeo lasse meinen Begierden freien Lauf
- mihi indulgeo lasse mich gehen
- mihi iniungo halse mir auf
- mihi insusurret cantilenam suam er dürfte mir sein bekanntes Sprüchlein zuflüstern
- mihi ipsi tempero beherrsche mich
- mihi ipsi tempero besitze Selbstbeherrschung
- mihi ipsi tempero übe Selbstbeherrschung
- mihi iucundum est es ist mir angenehm
- mihi liberum est es ist mir freigestellt
- mihi liberum est es steht mir frei
- mihi malae dolent die Backen tun mir weh
- mihi morem gero folge meinem Kopf
- mihi morem gero handele nach meinem Kopf
- mihi morigero fröne meiner Lust
- mihi morigero gebe meiner Lust nach
- mihi mors ob oculos versatur mir steht der Tod vor Augen
- mihi nihil pensi est das ist mir gleichgültig
- mihi nihil pensi est lege keinen Wert darauf
- mihi nihil pensi est mache mir kein Gewissen daraus
- mihi nimis infinitum videtur es erscheint mir allzu weitläufig
- mihi noces (obes) du schadest mir
- mihi nomen est ich heiße
- mihi non constat, quid faciam bin mit mir nicht einig, was ich tun soll
- mihi non consto widerspreche mir selbst
- mihi non est integrum, ut ... es steht nicht mehr in meiner Macht...
- mihi non licet es ist mir nicht erlaubt
- mihi non licet es ist mir nicht gestattet
- mihi non licet es ist mir verboten
- mihi non liquet enthalte mich der Stimme
- mihi non placet bin nicht der Meinung
- mihi non placet vertrete nicht die Ansicht
- mihi non tempero, quin ... kann mich nicht enthalten, dass ich ...
- mihi non tempero, quin ... kann mich nicht zurückhalten, dass ich ...
- mihi obumbro mache mir Schatten
- mihi omnia proclivia sunt mir geht alles leicht von der Hand
- mihi opus est bedarf
- mihi opus est bin angewiesen
- mihi opus est brauche
- mihi opus est (+ Abl.) benötige (etw.)
- mihi parcitur bleibe verschont
- mihi parcitur werde nicht in Mitleidenschaft gezogen
- mihi partem viscerum meorum abrumpo füge mir selbst Schaden zu
- mihi partem viscerum meorum abrumpo schneide mir ins eigene Fleisch
- mihi partem viscerum meorum abrumpo wüte gegen mein eigenes Fleisch
- mihi partem viscerum meorum abrumpo wüte gegen mich selbst
- mihi paveo bin meinetwegen besorgt
- mihi perdifficile est es fällt mir sehr schwer
- mihi persuadetur ich werde überzeugt, überredet
- mihi persuasi bin überzeugt
- mihi persuasissimum est bin fest davon überzeugt
- mihi persuasum est bin überzeugt
- mihi persuasum est facere bin entschlossen zu tun
- mihi placeo bin mit mir zufrieden
- mihi praecaveo treffe Vorsorge für mich
- mihi praesidia periculis quaero suche mir Hilfsmittel gegen Gefahren
- mihi praetimeo fürchte vorher um mich
- mihi proclive est flumen tranare es ist mir ein Leichtes, den Fluss zu durchschwimmen
- mihi propositum est habe die Absicht
- mihi propositum est habe mir vorgenommen
- mihi propositum est habe mir zur Aufgabe gemacht
- mihi propositum est verfolge den Plan
- mihi propositum est (+ Inf.) habe die Aufgabe (zu...)
- mihi proposui, ut ... habe die Aufgabe (zu...)
- mihi prora et puppis est es ist mein Ein und Alles
- mihi prora et puppis est für mich ist es die einzige Motivation
- mihi prora et puppis est für mich ist es erster und letzter Beweggrund
- mihi pudori est es gereicht mir zur Shande
- mihi quaedam dicenda sunt de hac re ich habe einige Worte darüber zu sagen
- mihi reconcilio aliquem söhne mich aus mit jdm.
- mihi renuntio führe mir zu Gemüte
- mihi renuntio sage mir gedanklich
- mihi repraesento stelle mir vor
- mihi res ad rastros redit werde zum armen Mann
- mihi res ad rastros redit werde zur Hacke greifen müssen
- mihi satis claret mit ist hinreichend offensichtlich
- mihi subicio erinnere dich daran
- mihi subicio mache mir bewusst
- mihi subicio sage mir selbst
- mihi subicio stelle mir vor
- mihi succurrit + aci es fällt mir ein, dass ...
- mihi succurrit + inf. es kommt mir in den Sinn, zu ...
- mihi sumo aliquid eigene mir etw. an
- mihi sumo aliquid mache mir etw. zur Aufgabe
- mihi sumo aliquid nehme mir etw. heraus
- mihi sumo aliquid nehme mir etw. vor
- mihi temperare non possum, quominus ... kann mich nicht enthalten, dass ich ...
- mihi temperare non possum, quominus ... kann mich nicht zurückhalten, dass ich ...
- mihi tempero halte mich zurück
- mihi tempero mäßige mich
- mihi uni commodus nur auf meinen Vorteil bedacht
- mihi usui est es ist für mich von Nutzen
- mihi usus est bedarf
- mihi usus est benötige
- mihi usus est brauche
- mihi vacat per quindecim puncta habe noch fünfzehn Minuten Zeit
- mihi videtur (mihi videor) glaube
- mihi videtur (mihi videor) meine
- mihi vindico erhebe Anspruch
- mihi vindico reklamiere für mich
- miīllenniarius, miīllenniaria, miīllenniarium das Jahrtausend betreffend
- miīllenniarius, miīllenniaria, miīllenniarium zum Jahrtausend gehörig
- miīllennium, miīllennii n Jahrtausend
- milax, milacis f Stechwinde
- milax, milacis f Taxusbaum
- miles ad pugnam cietur der Soldat wird zum Kampf aufgerufen
- miles ad sanguinem et caedes obvertitur der Soldat beschäftigt sich nur mit Blutvergießen und Mord
- miles cicatricosus Soldat voller Narben
- miles cyanogaleatus Blauhelmsoldat
- miles cyanogaleatus UN-Soldat
- miles deciduus Fallschirmjäger
- miles duplicarius Soldat mit doppelter Ration
- miles emeritus ausgedienter Soldat
- miles emptivus Mietsoldat
- miles evocatus zum Kriegsdienst wieder aufgerufener Veteran
- miles expeditus ein schlagfertiger Soldat
- miles expeditus kampfbereiter Soldat
- miles expeditus leichtbewaffneter Soldat
- miles gregarius gemeiner Soldat
- miles hastatus Lanzenträger
- miles impeditus schwer bepackter Soldat
- miles impeditus schwer bewaffneter Soldat
- miles legionarius Legionssoldat
- miles praetorianus Leibwächter
- miles sine commeatu vagus Marodeur
- miles statarius Liniensoldat
- miles statarius Soldat, der in Reih und Glied kämpft
- miles subsignanus Legionssoldat
- miles veteranus altgedienter Soldat (Veteran)
- miles voluntarius Freiwilliger
- miles, militis m Fußsoldat
- miles, militis m Heer
- miles, militis m Krieger
- miles, militis m Kriegsvolk
- miles, militis m Legionssoldat
- miles, militis m Militär
- miles, militis m Soldat
- miles, militis m Spielstein im Brettspiel
- miles, militis m Streiter
- milia annorum Jahrtausende
- milia, milium n das Tausend
- miliacius, miliacia, miliacium aus Hirse
- miliacius, miliacia, miliacium mit Hirse gefüttert
- miliardarius, miliardarii m Milliardär
- miliardum, miliardi n Milliarde
- miliarensis, miliarense tausend Schritte enthaltend
- miliaria, miliariae f Hirsenvogel
- miliarii, miliariorum m Chiliasten
- miliarium annorum ein tausend Jahre
- miliarium, miliarii n Meile
- miliarium, miliarii n ein hirsenförmiges Gefäß]
- miliarium, miliarii n (milliarium, milliarii n) Meilenstein
- miliarium, miliarii n (milliarium, milliarii n) ein Tausend
- miliarius, miliaria, miliarium tausend Schritte umfassend
- miliarius, miliaria, miliarium tausend enthaltend
- miliarius, miliaria, miliarium von tausend Schritten
- miliarius, miliaria, miliarium (2) Hirse-
- miliarius, miliaria, miliarium (2) zur Hirse gehörig
- miliarius, miliaria, miliarium (milliarius, milliaria, milliarium) ein Tausend beinhaltend
- miliens, milies (milliens, millies) tausendmal
- miliens, milies (milliens, millies) unzähligemal (x-mal)
- milifolium, milifolii n = mīllefolium, mīllefoliī n - Tausendblatt, Schafgarbe
- miliginus, miligina, miliginum Hirse-
- miliginus, miligina, miliginum von Hirse
- milimetrum, milimetri n Millimeter
- milimindrus, milimindri f = hyoscyamus, hyoscyamī m - Bilsenkraut
- milingior 4 bin kleinlich
- milio, milionis m = mīluus, mīluī m - Weihe
- milio, milionis m eine Million
- milionarius, milionarii m Millionär
- milipeda, milipedae f Assel
- milipeda, milipedae f Kellerwurm
- milipeda, milipedae f Tausendfüßler
- militantes, militantium m die Kriegsdienst Leistenden
- militare disco erlerne die Kriegskunst
- militares, militarium m Krieger
- militares, militarium m Militär
- militares, militarium m Militärpersonen
- militaribus muneribus abscedo ziehe mich von militärischen Ämtern zurück
- militarie nach Soldatenart
- militarie soldatisch
- militaris, militare Kriegs-
- militaris, militare Militär-
- militaris, militare Soldaten-
- militaris, militare den Kriegsdienst betreffend
- militaris, militare die Soldaten betreffend
- militaris, militare kriegerisch
- militaris, militare militärisch
- militaris, militare soldatisch
- militariter nach Art der Soldaten
- militariter soldatisch
- militariter aliquem punio strafe jdn. nach dem Kriegsrecht
- militariter loquor rede kurz und bündig
- militariter saltito führe den Kriegstanz auf
- militarius, militaria, militarium = mīlitāris, mīlitāre - soldatisch
- militem ad arma cieo mobilisiere das Heer
- militem ad arma cieo rufe die Soldaten zu den Waffen
- militem suborno, ut perferat nuntium halte einen Soldaten in Bereitschaft, der die Nachricht überbringen soll
- milites ad arma convoco mobilisiere das Heer
- milites alicui sufficio biete jdm. eine ausreichende Zahl Soldaten
- milites alicui suppetias mitto schicke jdm. Soldaten zu Hilfe
- milites argentati Soldaten mit silberbeschlagenen Schilden
- milites arte, me opulenter colo die Soldaten verpflege ich knapp, mich aber reichlich
- milites asciti angeworbene Soldaten
- milites aurati Soldaten mit goldenen Schilden
- milites auxiliares Hilfstruppen (der Bundesgenossen)
- milites castris tenere (retinere, continere) die Soldaten im Lager (fest)halten
- milites coerceo et in officio contineo halte die Soldaten in Zucht und Ordnung
- milites conscribo hebe Soldaten aus
- milites cuneis compono stelle die Soldaten in Keilen auf
- milites disciplina coerceo halte die Soldaten in Zucht
- milites do stelle Soldaten
- milites ex praesidiis et stationibus deturbo verdränge die Soldaten aus ihren Stellungen
- milites ex praesidiis et stationibus deturbo verdränge die Soldaten von ihrem Posten
- milites expungo zeichne die Soldaten auf
- milites gravis armaturae schwerbewaffnete Soldaten
- milites in colle constituo stelle die Soldaten auf dem Hügel auf
- milites in hiberna deduco lasse die Soldaten WInterquartiere beziehen
- milites in hibernis colloco lasse die Soldaten Winterquartiere beziehen
- milites in hibernis colloco lege die Soldaten ins Winterlager
- milites in naves inicio schiffe die Soldaten rasch ein
- milites in praesidio colloco lege Soldaten als Besatzung wohin
- milites in tecta Gallorum compingunt sie drängen die Soldaten in den Häusern der Gallier eng zusammen
- milites in terra expono setze Soldaten an Land
- milites in terram expono schiffe Soldaten aus
- milites in terram expono setze Soldaten ans Land
- milites instructi verfügbare Soldaten
- milites intra castra cohibeo halte die Soldaten innerhalb des Lagers zurück
- milites iubere den Soldaten befehlen
- milites laxiore animo habeo lasse den Soldaten mehr ihren Willen
- milites lego hebe Soldaten aus
- milites levis armaturae leichtbewaffnete Soldaten
- mīlitēs limitanei Grenzer
- mīlitēs limitanei Grenzsoldaten
- milites maritimi Marinesoldaten
- milites maritimi Seesoldaten
- milites mercennarii Söldnerheer
- milites mihi circumdo umgebe mich mit Soldaten
- milites miseret captivorum die Soldaten haben Mitleid mit den Gefangenen
- milites navibus flumen transporto setze die Soldaten auf Schiffen über den Fluss
- milites praesidiarii Besatzung
- milites praesidio mittere Soldaten zum Schutz (zur Deckung) schicken
- milites praesidio relinquere Soldaten zum Schutz (zur Deckung) zurücklassen
- milites progrediuntur contuberniis die Soldaten kommen aus den gemeinsamen Zelten hervor
- milites pueris et puellis clipeo humano utunter die Soldaten verwenden Jungen und Mädchen als menschliche Schutzschilde
- milites sacramento adigo lasse die Soldaten den Fahneneid schwören
- milites sacramento adigo vereidige die Soldaten
- milites sacramento rogo lasse die Soldaten den Fahneneid schwören
- milites sacramento rogo vereidige die Soldaten
- milites scribo hebe Soldaten aus
- milites tumultuarii in der Eile zusammengebrachte Soldaten
- milites, militum m Militär
- militia est obligatoria Wehrdienst ist verpflichtend
- militia foederalis Bundeswehr
- militia functus sum habe ausgedient
- militia perfunctus sum habe ausgedient
- militia solvor werde schimpflich aus dem Milität entlassen
- militia terroristica Terrormiliz
- militia tromocraticus Terrormiliz
- militia voluntaria freiwilliger Wehrdienst
- militia, militiae f Armee
- militia, militiae f Dienst
- militia, militiae f Felddienst
- militia, militiae f Feldzug
- militia, militiae f Krieg
- militia, militiae f Kriegsdienst,
- militia, militiae f Militär
- militia, militiae f Militärdienst
- militia, militiae f Miliz
- militia, militiae f Offiziersstelle
- militia, militiae f Soldaten
- militia, militiae f Wehrdienst
- militiae im Feld
- militiae im Krieg
- militiae acer leidenschaftlich im Krieg
- militiae et domi im Krieg und im Frieden
- militiae evacatio Freistellung vom Militärdienst
- militiae magister Feldherr
- militiae magister Heermeister
- militiae sacramento aliquem obligo lasse einen den Fahneneid leisten
- militiae vacationem habeo bin vom Kriegsdienst frei
- militiae vacationem habeo bin vom Militärdienst freigestellt
- militiae, militiarum f verschiedene Arten des Kriegsdienstes
- militiaeque domique im Krieg und im Frieden
- militiam capesso nehme Kriegsdienste
- militiam capesso widme mich dem Militärdienst
- militiam detrecto verweigere den Kriegsdienst
- militiam disco erlerne die Kriegskunst
- militiam eiuro (eiero) erkläre eidlich meine Untauglichkeit zum Militärdienst
- militiam sequor diene beim Militär
- militiam sequor leiste Kriegsdienst
- militiam subterfugio suche mich dem Militärdienst zu entziehen
- militibus ignaviae vertere den Soldaten als Feigheit unterstellen
- militibus iure iurando adactis nach der Vereidigung der Soldaten
- militibus laudi ducere den Soldaten zum Lob anrechnen
- militibus reductis nach der Rückführung der Soldaten
- militiola, militiolae f kurzer Kriegsdienst
- militiola, militiolae f unbedeutender Kriegsdienst
- milito 1 bin Soldat
- milito 1 diene als Soldat
- milito 1 diene als Söldner
- milito 1 leiste Kriegsdienst
- milito cum aliquo nehme mit jdm. an einem Feldzug teil
- milito, militonis m Kämpfer
- milito, militonis m Streiter
- militum animi collabuntur die Soldaten verlieren den Mut
- militum clades Todesengel des Kriegsheers
- militum numerum deminuo das Heer verkleinern
- militum numerum deminuo verringere das Militär
- milium, milii n Hirse
- millago, millaginis f = mīlvāgo, mīlvāginis f - Meerweihe
- mille tausend
- mille unzählige
- mille anni Jahrtausend
- mille annorum tausendjährig
- mille annorum spatium Jahrtausend
- mille causae nos cotidie collident tausend Gründe werden uns täglich entzweien
- mille tormenta tausend Foltern
- mille traho varios colores nehme tausend verschiedene Farben an
- millefolium, millefolii n Shafgarbe
- millefolium, millefolii n Tausendblatt
- milleformis, milleforme tausendförmig
- millenarius, millenaria, millenarium tausend enthaltend
- millenarius, millenaria, millenarium tausendjährig
- milleni, millenae, millena je tausend
- millennium, millennii n Jahrtausend
- millensimus, millensima, millensimum = mīllēsimus, mīllēsima, mīllēsimum
- millenus, millena, millenum tausendfach
- millepeda, millepedae f = mīlipeda, mīlipedae f - Tausendfüßler
- millesima, millesimae f der tausendste Teil
- millesima, millesimae f ein Promille
- millesima, millesimae f ein Tausendstel
- millesimum zum tausendsten Mal
- millesimus, millesima, millesimum der tausendste
- milliardum, milliardi n Milliarde
- milliarium, milliarii n Meile
- milliarium, milliarii n Meilenstein
- milliarius, milliaria, milliarium tausend Schritte umfassend
- milliarius, milliaria, milliarium tausend enthaltend
- milliens = mīliēns - tausendmal, unzähligemal
- millies = mīliēs - tausendmal, unzähligemal
- millimodus, millimoda, millimodum tausendfach
- millio, millionis m = miliō, miliōnis m - eine Million
- millus, milli m = mellum, mellī n - Hundehalsband
- Miltiadem ducem adscicscere Miltiades als Führer hinzuziehen
- Miltiadem ducem sumere Miltiades als Führer nehmen
- miltites, miltitae m eine Art Blutstein]
- miltos, milti f Bergzinnober
- miltos, milti f Mennige
- miluus spem suam circumvolat der Falke umfliegt seine Beute
- miluus, milui m Gabelweihe
- miluus, milui m Geier
- miluus, milui m Meerweihe
- miluus, milui m Taubenfalke
- miluus, milui m Weihe
- milva, milvae f Weihenweibchen
- milvago, milvaginis f Meerweihe
- milvina, milvinad f Heißhunger
- milvina, milvinad f Wolfshunger
- milvina, milvinad f tüchtiger Appetit
- milvinus, milvina, milvinum Falken-
- milvinus, milvina, milvinum zum Falken gehörig
- milvinus, milvina, milvinum zum zum Weihen gehörig
- milvus, milvi m Gabelweihe
- milvus, milvi m Geier
- milvus, milvi m Meerweihe
- milvus, milvi m Taubenfalke
- milvus, milvi m Weihe
- mima, mimae f Gebärdenkünstlerin
- mima, mimae f Schauspielerin
- mimallones, Mimallonum f Bacchantinnen
- mimalloneus, mimallonea, mimalloneum bacchantisch
- mimallonis, mimallonidis f Bacchantin
- mimarius, mimaria, mimarium mimisch
- mimarius, mimarii m Mimenkünstler
- mimesis, mimesis f Nachahmung
- mimeticos, mimeticon darstellend
- mimeticos, mimeticon zur Darstellung durch Nachahmung geeignet
- mimiambi, mimiamborum m mimische Gedichte in jambischem Versmaß
- mimiambi, mimiamborum m mimische Verse
- mimice nach Art der Mimen
- mimicus, mimica, mimicum Schein-
- mimicus, mimica, mimicum affektiert
- mimicus, mimica, mimicum mimisch
- mimicus, mimica, mimicum nur scheinbar
- mimicus, mimica, mimicum schauspielerisch
- mimicus, mimica, mimicum übersteigert
- mimicus, mimica, mimicum übertrieben
- mimographus, mimographi m Mimograph
- mimographus, mimographi m Verfasser mimischer Gedichte
- mimologus, mimologi m Mime
- mimologus, mimologi m mimischer Schauspieler
- mimula, mimulae f kleine Schauspielerin
- mimulus, mimuli m kleiner Schauspieler
- mimus ethologus Karikaturist
- mimus, mimi m Farce
- mimus, mimi m Komödie
- mimus, mimi m Possenspiel
- mimus, mimi m Possenspieler (Mime)
- mimus, mimi m Schauspieler
- mimus, mimi m mimischer Schauspieler
- mimus, mimi m mimisches Schauspiel
- mīn? = mihine?
- mina, minae f Mine
- mina, minae f (2) Metallader
- minaces litteras mitto ad aliquem schicke jdm. einen Drohbrief
- minaciae, minaciarum f Drohungen
- minaciter drohend
- minaciter mit Drohungen
- minaciter dictum Drohwort
- minae caelestes drohende Himmelszeichen
- minae, minarum f Bedrohung
- minae, minarum f Drohungen
- minae, minarum f Mauerspitzen
- minae, minarum f Mauerzinnen
- minae, minarum f Zinnen
- minae, minarum f unheilvolle Vorbedeutungen
- minanter drohend
- minari alicui crucem jemandem die Kreuzigung androhen
- minas alicuius pertimesco lasse mich durch jds. Drohungen einschüchtern
- minas iacio stoße Drohungen aus
- minas intendo alicui äußere Drohungen gegen jdn.
- minas intono donnere Drohungen her
- minatio, minationis f Androhung
- minatio, minationis f Bedrohung
- minatio, minationis f Drohen
- minatio, minationis f Drohung
- minator, minatoris m Antreiber des Viehes
- minatorius, minatoria, minatorium drohend
- minax, minacis bedeutungsvoll
- minax, minacis drohend
- minax, minacis hervorragend
- minax, minacis ragend
- minax, minacis trotzig
- minax, minacis viel versprechend
- minax, minacis voll Drohungen
- minax, minacis überragend
- minctio, minctionis f Harnern
- minctio, minctionis f Pissen
- minctum eo gehe pissen
- minctura, mincturae f Harnern
- minctura, mincturae f Pissen
- minctus, minctus m Harnern
- minctus, minctus m Pissen
- mineo 2 rage
- minerrimus, minerrima, minerrimum arch. = minimus, minima, minimum
- minerval, minervalis n Lehrergeschenk
- minerval, minervalis n Schulgeld
- mineus, minea, mineum zinnoberrot
- mingo 3 harne
- mingo 3 lasse Wasser
- mingo 3 pisse
- mingo 3 uriniere
- miniaceus, miniacea, miniaceum aus Zinnober
- miniaceus, miniacea, miniaceum zinnoberrot
- miniacius, miniacia, miniacium = miniāceus, miniācea, miniāceum - zinnoberrot, aus Zinnober
- miniarium, miniarii n Zinnoberbrergwerk
- miniarius, miniaria, miniarium Zinnober-
- miniarius, miniaria, miniarium zum Zinnober gehörig
- miniatulus, miniatula, miniatulum etwas rot gefärbt
- miniatulus, miniatula, miniatulum etwas zinnoberror gefärbt
- miniatus, miniata, miniatum mennigrot angestrichen
- miniatus, miniata, miniatum rot gefärbt
- miniatus, miniata, miniatum zinnoberrot gefärbt
- Minigroda, Minigrodae f Münster
- minima avaritia keine Spur von Habsucht
- minima de malis (eligenda) man muss immer das kleinste Übel wählen
- minima merces Mindestlohn
- minima operae merces Mindestlohn
- minima pars horae Sekunde
- minime (minume) am wenigsten
- minime (minume) ganz und gar nicht
- minime (minume) gar nicht
- minime (minume) keineswegs
- minime (minume) wenigstens
- minime accipiendus keinesfalls zulässig
- minime cantherium in fossam kein Gaul in den Graben!
- minime cantherium in fossam nicht schlecht gemacht!
- minime gentium ganz und gar nicht
- minime gentium keineswegs
- minime gentium weit gefehlt
- minime gentium überhaupt nicht
- minime mirum kein Wunder
- minime sacculo retinaculario fucati sumus wir sind ja nicht mit dem Klammerbeutel gepudert
- minime sis cantherium in fossam (sc. demitte), ja nicht mit dem Gaul in den Graben! (sprichw. = begib dich nicht ohne Not in Gefahr!)
- minime sum ad te consolandum accommodatus nicht im geringsten bin ich gestimmt, dich zu trösten
- minimi fieri sehr gering eingeschätzt werden, am wenigsten gelten
- minimo emo kaufe sehr billig
- minimo locare (collocare) sehr billig vermieten
- minimo minus um ein Haar
- minimo tempusculo in der allerkürzesten Zeit
- minimum das Wenigste gerechnet
- minimum mindestens
- minimum sehr selten
- minimum sehr wenig
- minimum sehr weniges
- minimum wenigstens
- minimum zum mindesten
- minimum zumindest
- minimum dormio finde einen nur sehr kurzen Schlaf
- minimum in me esse arbitror traue mir sehr wenig zu
- minimum minimi n sehr kurze Zeit
- minimum salarium Mindestgehalt
- minimum salarium Mindestlohn
- minimum stipendium Mindestgehalt
- minimum stipendium Mindestlohn
- minimus gradus Tiefpunkt
- minimus natu jüngster
- minimus sanguis ein ganz klein wenig Blut
- mininus, minina, mininum eine Mine kostend
- minio 1 färbe mich zinnoberrot
- minio 1 färbe zinnoberrot
- minio 1 streiche mennigfarben
- minio 1 streiche mit Zinnober an
- minis aliquem insequor setze jdm. mit Drohungen zu
- minis utor stoße Drohungen aus
- miniscor 3 besinne mich
- minister a rebus exteris Außenminister
- minister a rebus externis Außenminister
- minister a rebus internis Innenminister
- minister a sanitate Gesundheitsminister
- minister imperii Vollstrecker eines Befehls
- minister primarius Premierminister
- minister princeps, ministri principis m Premierminister
- minister publicus Staatsdiener
- minister rerum exterarum Außenminister
- minister rerum externarum Außenminister
- minister rerum internarum Innenminister
- minister Russiae a rebus exteris russischer Außenminister
- Minister suffragio in parlamento facto fidem plurium delegatorum amisit der Minister verlor eine Vertrauensabstimmung im Parlamemt
- minister, ministri m Diener
- minister, ministri m Förderer
- minister, ministri m Gehilfe
- minister, ministri m Helfershelfer
- minister, ministri m Untergebener
- minister, ministri m Vollstrecker
- ministeriales, ministerialium m Staatsminister
- ministeriales, ministerialium m kaiserliche Beamten
- ministeriales, ministerialium m kaiserliche Ordonnanzen
- ministerialis, ministeriale ministeriell
- ministeriani, ministerianorum m = ministeriālēs, ministeriālium m - kaiserliche Ordonnanzen
- ministerium ab exteris negotiis Außenministerium (state department)
- ministerium ab nummariis negotiis Finanzministerium
- ministerium aerarii publici Finanzministerium
- ministerium alicui facio leiste Dienste
- ministerium honorarium Ehrenamt
- ministerium nauticum Matrosendienst
- ministerium rei defensoriae Verteidigungsministerium
- ministerium rerum exterarum Auswärtiges Amt
- ministerium, ministerii n Amt
- ministerium, ministerii n Bedienung
- ministerium, ministerii n Dienerschaft
- ministerium, ministerii n Dienst
- ministerium, ministerii n Dienstleistung
- ministerium, ministerii n Gehilfen
- ministerium, ministerii n Geschirr
- ministerium, ministerii n Tafelgerät
- ministerium, ministerii n Tafelgeschirr
- ministerium, ministerii n Verrichtung
- ministerium, ministerii n Verwaltung
- ministerium, ministerii n die Bedienten
- ministerium, ministerii n diensttuendes Personal
- ministra, ministrae f Dienerin
- ministra, ministrae f Gehilfin
- ministra, ministrae f Untergebene
- ministratio, ministrationis f Bedienung
- ministratio, ministrationis f Dienst
- ministratio, ministrationis f Handreichung
- ministrator, ministratoris m Bediensteter
- ministrator, ministratoris m Beistand
- ministrator, ministratoris m Diener
- ministrator, ministratoris m Gehilfe
- ministrator, ministratoris m Ratgeber
- ministratorem alicui exhibeo betätige mich als Diener (Lehrer) für jdn.
- ministratores, ministratorum m Personal
- ministratorius, ministratoria, ministratorium zur Bedienung gehörig
- ministratorius, ministratoria, ministratorium zur Darreichung gehörig
- ministratrix, ministratricis f Dienerin
- ministratrix, ministratricis f Gehilfin
- ministri castrenses Hofdienerschaft
- ministri de suffragio populari ineundo consenserunt die Minister waren alle für die Durchführung einer Volksbefragung
- ministri, ministrorum m Besatzung
- ministri, ministrorum m Personal
- ministro 1 bediene
- ministro 1 besorge
- ministro 1 führe aus
- ministro 1 gebe an die Hand
- ministro 1 gebe her
- ministro 1 greife unter die Arme
- ministro 1 handhabe
- ministro 1 kredenze
- ministro 1 liefere
- ministro 1 regiere
- ministro 1 reiche dar
- ministro 1 schenke ein
- ministro 1 tische auf
- ministro 1 verschaffe
- ministro 1 warte auf
- ministro bibere diene als Mundschenk
- ministrorum caterva Besatzung
- ministrorum consilium Kabinett
- ministrorum magister Butler
- minitabiliter drohend
- minitabundus, minitabunda, minitabundum drohend
- minitabundus, minitabunda, minitabundum sich in Drohungen ergehend
- minitabundus, minitabunda, minitabundum unter Drohungen
- minitatio, minitationis f Drohung
- minito 1 = minitari, minitor, minitatus sum - drohe
- minitor (minor) alicui bellum drohe jdm. mit Krieg
- minitor (minor) alicui crucem et tormenta drohe jdm. mit Kreuz und Folter
- minitor (minor) alicui mortem drohe jdm. mit dem Tod
- minitor 1 drohe
- minitor 1 drohe an
- minitor alicui igni ferroque bedrohe jdn. mit Feuer und Schwert
- minitor alicui per litteras drohe jdm. in einem Brief
- minitor alicui per litteras schicke jdm. einen Drohbrief
- minium, minii n Mennig
- minium, minii n Zinnober
- minius, minia, minium - zinnoberrot = mineus, minea, mineum - zinnoberrot
- mino 1 treibe
- mino 1 treibe an
- mino 1 treibe fort
- minor (quam) octo annos natus jünger als acht Jahre
- minor (quam) octo annos natus noch nicht acht Jahre alt
- minor + aci drohe
- minor 1 bedrohe
- minor 1 drohe
- minor 1 drohe an
- minor 1 gelobe (drohend)
- minor 1 rage empor
- minor 1 verheiße prahlend
- minor 1 verspreche (drohend)
- minor alicui in litteris schicke jdm. einen Drohbrief
- minor annis minderjährig
- minor fratrum der jüngere Bruder
- minor natu jünger
- minor natu minderjährig
- minor numerus Minderheit
- minor octo annis natus jünger als acht Jahre
- minor octo annis natus noch nicht acht Jahre alt
- minor pars Minderheit
- minor pars vincitur die Stimmenminderheit unterliegt
- minor sum viginti annis bin noch nicht (über) zwanzig Jahre alt
- minor, minus geringer
- minor, minus kleiner
- minor, minus nachstehend
- minor, minus nicht gewachsen
- minor, minus nicht imstande
- minor, minus unterliegend
- minor, minus weniger
- minoratio, minorationis f Mangel
- minoratio, minorationis f Verkleinerung
- minoratio, minorationis f Verminderung
- minoratus, minoratus m Stand eines Geringeren
- minore charta auf kleinerem Papier
- minore charta in kleinerem Format
- minore tabella auf kleinerer Tafel
- minore tabella in kleinerem Format
- minores numeri weniger bedeutsame Gründe
- minores, minorum m Jünglinge
- minores, minorum m Kinder
- minores, minorum m Nachkommen
- minores, minorum m Nachwelt
- minores, minorum m junge Leute
- minores, minorum m jüngere Leute
- minoris haberi geringer eingeschätzt werden, weniger gelten
- minoris pendo achte geringer
- minoris vendere billiger verkaufen
- minoris vendo verkaufe billiger
- minoritas, minoritatis f Minderheit
- minoro 1 mache geringer
- minoro 1 mache kleiner
- minoro 1 verkleinere
- minoro 1 verringere
- Minscensis, Minscense zu Minsk gehörig
- Minscium, Minscii n Minsk
- mintha, minthae f Minze
- mintrio 4 pfeife
- mintrio 4 piepe
- minuatim in kleinen Stückchen
- minuisco 3 vermindere mich
- minume = minimē - am wenigsten
- minumus, minuma, minumum = minimus, minima, minimum
- minuo 3 beeinträchtige
- minuo 3 beschränke
- minuo 3 drossele
- minuo 3 mache kleiner
- minuo 3 mache zunichte
- minuo 3 mindere
- minuo 3 reduziere
- minuo 3 schmälere
- minuo 3 schränke ein
- minuo 3 schwäche
- minuo 3 setze herab
- minuo 3 steuere
- minuo 3 stimme herab
- minuo 3 tue Einhalt
- minuo 3 untergrabe
- minuo 3 verkleinere
- minuo 3 verletze
- minuo 3 vermindere
- minuo 3 verringere
- minuo 3 zerhaue
- minuo 3 zerknicke
- minuo 3 zermalme
- minuo 3 zerspalte
- minuo 3 zerstoße
- minuor 3 falle
- minuor 3 gehe zurück
- minuor 3 nehme ab
- minuor 3 schmelze zusammen (intr.)
- minuor 3 schrumpfe zusammen
- minuor 3 vermindere mich
- minurio 4 girre
- minurio 4 zwitschere
- minurrio 4 = minurīre, minuriō - zwitschere
- minurritiones, minurritionum g Gezwitscher
- minus minder
- minus nicht
- minus nicht genug
- minus nicht recht
- minus nicht so sehr
- minus nicht sonderlich
- minus weniger
- minus ac minus immer weniger und weniger
- minus ac minus minus atque minus
- minus ac minus weniger und weniger
- minus atque minus immer weniger und weniger
- minus celeber auditu weniger häufig genannt
- minus commode audio stehe in nicht ganz gutem Ruf
- minus dimidium captum est weniger als die Hälfte wurde gefangen
- minus et minus utilis adsto kann mich immer weniger aufrecht halten
- minus et minus utilis adsto stehe immer weniger fest da
- minus laboris weniger Arbeit
- minus lucri facio erziele weniger Gewinn
- minus minusque immer weniger und weniger
- minus minusque weniger und weniger
- minus possum vermag weniger
- minus quam perfectum Imperfekt
- minus recte valeo bin nicht recht beisammen
- minus triginta diebus in weniger als dreißig Tagen
- minus valeo bin unpässlich
- minus valeo vermag weniger
- minus, mina, minum am Bauch kahl
- minus, mina, minum kahlbäuchig
- minuscularius, minuscularia, minuscularium klein
- minuscularius, minuscularia, minuscularium zu kleinen Dingen gehörig
- minuscularius, minuscularii m Einnehmer kleiner Einzelposten
- minusculus, minuscula, minusculum etwas klein
- minusculus, minuscula, minusculum etwas kleiner
- minusculus, minuscula, minusculum ziemlich klein
- minuta, minutorum n Minuten
- minuta, minutorum n Zeitteilchen
- minutal, minutalis n Gericht aus klein gehackten Speisen
- minutal, minutalis n Kleinigkeit
- minutalis, minutale klein
- minutalis, minutale kleinlich
- minutalis, minutale unbedeutend
- minutatim einzeln
- minutatim nach und nach
- minutatim schrittweise
- minutatim stückweise
- minutatus, minutata, minutatum klein gemacht
- minute bis ins einzelne
- minute bis ins kleinste
- minute in kleine Teile
- minute in kleiner Form
- minute kleinlich
- minute dico rede kleinlich
- minutia, minutiae f Kleinheit
- minutiae, minutiarum f Kleinigkeiten
- minutiae, minutiarum f Kleinkram
- minutiae, minutiarum f Lumpereien
- minutiae, minutiarum f unbedeutende Gegenstände
- minuties, minutiei f = minutia, minutiae f - Kleinheit
- minutiloquium, minutiloquii n Breviloquenz
- minutiloquium, minutiloquii n Kürze im Ausdruck
- minutim in kleine Stückchen
- minutim klein
- minutio, nis f Verminderung
- minutio, nis f Verringerung
- minutivus, minutia, minutium vermindernd
- minutivus, minutia, minutium zur Verminderung geeignet
- minuto 1 mache klein
- minutularius, minutularia, minutularium = minusculārius, minusculāria, minusculārium - zu kleinen Dingen gehörig
- minutulus, minutula, minutulum ganz klein
- minutulus, minutula, minutulum ganz unbedeutend
- minutum secundum, minuti secundi n Sekunde
- minutum, minuti n Minute
- minutus et angustus engherzig
- minutus, minuta, minutum Zwergen-
- minutus, minuta, minutum ganz klein
- minutus, minuta, minutum kleinmütig
- minutus, minuta, minutum von kleinem Kaliber
- minutus, minuta, minutum winzig
- minyanthes, minyanthis n großblätterige Kleeart]
- mio 1 = mēiāre, mēiō, mēiāvī - pisse
- mioparo, mioparonis m = myoparō, myoparōnis m - leichtes Kaperschiff
- mira complexio verborum auffälliger Ausdruck
- mira similitudine totum aliquem exscribo bin jdm. sehr ähnlich
- mira similitudine totum aliquem exscribo ähnele jdm. sehr
- mirabiliarius, mirabiliarii m Wundertäter
- mirabilis, mirabile außerordentlich
- mirabilis, mirabile bewundernswert
- mirabilis, mirabile erstaunlich
- mirabilis, mirabile sonderbar
- mirabilis, mirabile wunderbar
- mirabilitas, mirabilitatis f Außerordentlichkeit
- mirabilitas, mirabilitatis f Erstaunlichkeit
- mirabilitas, mirabilitatis f Sonderbarkeit
- mirabilitas, mirabilitatis f Wert bewundert zu werden
- mirabilitas, mirabilitatis f Wunderbarkeit
- mirabiliter außerordentlich
- mirabiliter erstaunlich
- mirabiliter wunderbar
- mirabiliter sentio de aliquo bin vortrefflich gegen jdn. gesinnt
- mirabiliter sentio de aliquo urteile vortrefflich über jdn.
- mirabundus, mirabunda, mirabundum sich der Verwunderung hingebend
- mirabundus, mirabunda, mirabundum voll Verwunderung
- miracula, miraculae f eine wunderbar Hässliche
- mīrāculō magis quam metū mehr aus Neugierde als aus Furcht
- miraculose auf wundersame Weise
- miraculose durch ein Wunder
- miraculum, miraculi n Neugierde
- miraculum, miraculi n Verwunderung
- miraculum, miraculi n Wunder
- miraculum, miraculi n Wunderding
- miraculum, miraculi n Wundergestalt
- miraculum, miraculi n Wunderwerk
- miraculum, miraculi n etwas Auffallendes
- miraculum, miraculi n etwas Wunderbares
- miraculum, miraculi n wunderliche Begebenheit
- miraculum, miraculi n wunderliche Meinung
- mirandum in modum auf wunderbare Weise
- mirandus, miranda, mirandum bewundernswert
- mirandus, miranda, mirandum bewunderungswürdig
- mirandus, miranda, mirandum wunderbar
- miratio, mirationis f Verwunderung
- mirator, miratoris m Bewunderer
- miratrix, miratricis f Bewundrerin
- miratrix, miratricis f sich verwundernd
- mire außerordentlich
- mire erstaunlich
- mire wunderbar
- mire quam du glaubst nicht, wie...
- mire quam es ist erstaunlich, wie...
- mire quantum du glaubst nicht, wie...
- mire quantum es ist erstaunlich, wie...
- mirifice außerordentlich
- mirifice erstaunlich
- mirificentia, mirificentiae f = māgnificentia, māgnificentiae f - Großartigkeit
- mirificentia, mirificentiae f Bewunderung
- mirificentia, mirificentiae f Verwunderung
- mirifico 1 erhebe
- mirifico 1 rühme
- mirificus, mirifica, mirificum außerordentlich
- mirificus, mirifica, mirificum eklatant
- mirificus, mirifica, mirificum erstaunlich
- mirificus, mirifica, mirificum sonderbar
- mirificus, mirifica, mirificum wunderbar
- mirimodis auf erstaunliche Art
- mirio, mirionis m Bewunderer
- mirio, mirionis m Fratzengesicht
- mirio, mirionis m Verwunderer
- miris modis auffallend
- miris modis außerordentlich
- miris modis erstaunlich
- miris modis wunderbar
- mirmillo, mirmillonis m Mirmillo (ein schwer gerüsteter Gladiator mit einem Fisch als Abzeichen)
- mirmillonicus, mirmillonica, mirmillonicum = murmillōnicus, murmillōnica, murmillōnicum - dem Murmillo eigen
- miro 1 = mīrārī, mīror, mīrātus sum - bestaune verwundert
- mirobalanus, mirobalani m = myrobalanum, myrobalanī n - arabische Behennuss, Balsam
- mirocrocinum, mirocrocini n Safransaft
- miror 1 bestaune verwundert
- miror 1 bewundere
- miror 1 blicke mit Bewunderung hin
- miror 1 es befremdet mich
- miror 1 es fällt mir auf
- miror 1 es nimmt mich wunder
- miror 1 frage verwundert
- miror 1 ich finde es auffallend
- miror 1 ich kann nicht begreifen
- miror 1 möchte gern wissen
- miror 1 verehre bewundernd
- miror 1 wundere mich
- mirta, mirtae f = myrta, myrtae f - Myrtenbaum, Myrtenbeere
- mirum caput Sonderling
- mirum caput (hominis) Sonderling
- mirum caput (hominis) ein närrischer Kopf
- mirum caput (hominis) ein sonderbares Männlein
- mirum caput (hominis) ein verdrehter Mensch
- mirum caput (hominis) ein wunderlicher Kopf
- mirum est quam es ist auffallend, wie (dass)
- mirum est quam es ist verwunderlich, wie (dass)
- mirum est quam es ist wunderbar, wie (dass)
- mirum est ut es ist auffallend, wie (dass)
- mirum est ut es ist verwunderlich, wie (dass)
- mirum est ut es ist wunderbar, wie (dass)
- mirum in modum auf wunderbare Weise
- mirum mihi videtur es kommt mir sonderbar vor, dass ...
- mirum mihi videtur frage mich verwundert
- mirum ni es sollte mich wundern, wenn nicht
- mirum ni ganz sicher
- mirum ni höchst wahrscheinlich
- mirum ni ich stehe dafür
- mirum ni ich wette, dass
- mirum ni unstreitig
- mirum ni cantem? ich soll wohl gar singen?
- mirum ni domi est er ist ganz bestimmt zu Hause
- mirum quam außerordentlich
- mirum quam erstaunlich
- mirum quam zum Verwundern
- mirum quantum außerordentlich
- mirum quantum erstaunlich
- mirum quantum zum Verwundern
- mirum quantum mihi prodest es nützt mir erstaunlich
- mirum quantum mihi prodest es sagt mir außerordentlich zu
- mirum quin das fehlte noch, dass
- mirum quin doch wohl nicht gar
- mirum quin ein Wunder, weshalb nicht
- mirum quin dicat das fehlte noch, dass er sagte
- mīrum somnium somniāre einen sonderbaren Traum haben
- mirum! o Wunder!
- mirus homo Sonderling
- mirus, mira, mirum auffallend
- mirus, mira, mirum außerordentlich
- mirus, mira, mirum bewundersnswert
- mirus, mira, mirum erstaunlich
- mirus, mira, mirum grotesk
- mirus, mira, mirum seltsam
- mirus, mira, mirum sonderbar
- mirus, mira, mirum unbeschreiblich
- mirus, mira, mirum ungemein
- mirus, mira, mirum wunderbar
- mis arch. = meī - meiner
- mis arch. = meīs - mein
- miscellanea, miscellaneorum n Eintopf
- miscellanea, miscellaneorum n Miszellaneen
- miscellanea, miscellaneorum n Sammelschrift
- miscellanea, miscellaneorum n Schrift gemischten Inhalts
- miscellanea, miscellaneorum n Speiseallerlei
- miscellanea, miscellaneorum n Speisegemengsel
- miscellanea, miscellaneorum n Speisengemengsel
- miscellaneus, miscellanea, miscellaneum allerlei
- miscellaneus, miscellanea, miscellaneum untereinander gemischt
- miscellus, miscella, miscellum Mischlings-
- miscellus, miscella, miscellum gemischt
- misceo 2 bringe in Unordnung
- misceo 2 erfülle
- misceo 2 errege
- misceo 2 erzeuge
- misceo 2 mische (vermische)
- misceo 2 mische zurecht
- misceo 2 rege auf
- misceo 2 stifte Unruhe
- misceo 2 vereinige
- misceo 2 vermenge
- misceo 2 vermische
- misceo 2 verschmelze (tr.)
- misceo 2 verwirre
- miscetur domus tumultu das ganze Haus ist in Alarm
- miscetur domus tumultu das ganze Haus ist in Aufregung
- miscilla, miscillorum n Allerlei
- miscilla, miscillorum n Vermischtes
- miscillanea, miscillaneorum n = mīscellānea, mīscellāneōrum n - Speisegemengsel
- miscillaneus, miscillanea, miscillaneum = miscellaneus, miscellanea, miscellaneum
- miscillio, miscillionis m ein halber Mann
- miscillio, miscillionis m einer, der etwas nur halb tut
- miscillus, miscilla, miscillum = miscellus, miscella, miscellum
- miscitatus, miscitata, miscitatum tüchtig gemischt
- miscix, miscicis unbeständig
- miscix, miscicis wechselhaft
- miscix, miscicis m ein halber Mann
- misellus, misella, misellum gar elend
- misellus, misella, misellum gar unglücklich
- miser, misera, miserum arm
- miser, misera, miserum bejammernswert
- miser, misera, miserum beklagenswert
- miser, misera, miserum elend
- miser, misera, miserum erbärmlich
- miser, misera, miserum jammervoll
- miser, misera, miserum jämmerlich
- miser, misera, miserum kläglich
- miser, misera, miserum krank
- miser, misera, miserum leidend
- miser, misera, miserum liebeskrank
- miser, misera, miserum nichtswürdig
- miser, misera, miserum notleidend
- miser, misera, miserum schuftig
- miser, misera, miserum unglücklich
- miser, misera, miserum ärmlich
- misera reputatio der unselige Gedanke
- miserabile visu jämmerlicher Anblick
- miserabilis aspectus jämmerlicher Anblick
- miserabilis eiulatus klagendes Winseln
- miserabilis, miserabile beklagenswert
- miserabilis, miserabile ebarmenswert
- miserabilis, miserabile erbärmlich
- miserabilis, miserabile jämmerlich
- miserabilis, miserabile klagend
- miserabilis, miserabile kläglich
- miserabilis, miserabile traurig
- miserabiliter Mitleid erregend
- miserabiliter auf mitleiderregende Weise
- miserabiliter in klagendem Ton
- miserabiliter jammernd
- miserabiliter jämmerlich
- miserabiliter klagend
- miserabiliter kläglich
- miserae ac luctuosae preces rührende und klägliche Bitten
- miserandum in modum auf jämmerliche Art
- miserandum in modum auf klägliche Art
- miserandus, miseranda, miserandum bejammernswert
- miserandus, miseranda, miserandum beklagenswert
- miserandus, miseranda, miserandum kläglich
- miserandus, miseranda, miserandum mitleidswürdig
- miseranter kläglich
- miserarum turbo rerum Sturm des Unglücks
- miseratio, miserationis f Bedauern
- miseratio, miserationis f Beklagen
- miseratio, miserationis f Bemitleiden
- miseratio, miserationis f Kläglichtun
- miseratio, miserationis f Mitgefühl
- miseratio, miserationis f Rührton
- miseratio, miserationis f ergreifende Schilderung
- miseratio, miserationis f rührende Redeweise
- miseratio, miserationis f rührender Vortrag
- miserationem peto bitte um Mitleid und Verzeihung
- miserator, miseratoris m Beklager
- miserator, miseratoris m Bemitleider
- misere angelegentlich
- misere bemitleidenswert
- misere durchaus nicht
- misere elend
- misere elendiglich
- misere erbärmlich
- misere gar sehr
- misere heftig
- misere kläglich
- misere leidenschaftlich
- misere mit Leidenschaft
- misere schlecht
- misere schlechterdings nicht
- misere sehr
- misere unglücklich
- misere cupio wünsche gar sehr
- misere cupio wünsche ungemein
- misereamini censeo wir sollten Mitleid haben, denke ich (dächte ich)
- misereo 2 empfinde Mitleid
- misereo 2 erbarme mich
- misereo 2 habe Mitleid
- misereo 2 spüre Barmherzigkeit
- misereor 2 empfinde Mitleid
- misereor 2 erbarme mich
- misereor 2 habe Mitleid
- misereor 2 spüre Barmherzigkeit
- misereri pauperum sich der Armen erbarmen
- miserescit me es dauert mich
- miserescit me es erbarmt mich
- miserescit me es jammert mich
- miseresco 3 erbarme mich
- miseresco 3 habe Mitleid
- miseret me empfinde Mitleid
- miseret me es dauert mich
- miseret me es erbarmt mich
- miseret me es jammert mich
- miseret me fühle Barmherzigkeit
- miseret me fühle Mitleid
- miseretur me es dauert mich
- miseretur me es erbarmt mich
- miseretur me es jammert mich
- miseretur me fühle Barmherzigkeit
- miseretur me fühle Mitleid
- miserevivium, miserevivii n eine Pflanze]
- miseria praeditus im tiefsten Elend befindlich
- miseria, miseriae f Beschwerlichkeit
- miseria, miseriae f Elend
- miseria, miseriae f Jammer
- miseria, miseriae f Leid
- miseria, miseriae f Mühseligkeit
- miseria, miseriae f Not
- miseria, miseriae f Unglück
- miseria, miseriae f peinliche Ängstlichkeit
- misericordia capior werde von Mitleid ergriffen
- misericordia commotus von Mitleid ergriffen
- misericordia correptus von Mitleid übermannt
- misericordia nostri Mitleid mit uns
- misericordia, misericordiae f Anteilnahme
- misericordia, misericordiae f Barmherzigkeit
- misericordia, misericordiae f Beileid
- misericordia, misericordiae f Elend
- misericordia, misericordiae f Erbarmen
- misericordia, misericordiae f Jammer
- misericordia, misericordiae f Mitgefühl
- misericordia, misericordiae f Mitleid
- misericordia, misericordiae f Not
- misericordiam adhibeo zeige Mitleid
- misericordiam adhibeo zeige mich mitleidig
- misericordiam adhibeo übe Barmherzigkeit
- misericordiam adhibeo in aliqua re zeige Mitleid mit etw.
- misericordiam alicui tribuo erweise jdm. mein Mitleid
- misericordiam alicuius concito errege jds. Mitleid
- misericordiam capto fasse Mitleid
- misericordiam commoveo alicui errege jds. Mitleid
- misericordiam consumo verdiene kein Mitleid mehr
- misericordiam habere debeo verdiene Mitleid zu finden
- misericorditer barmherzig
- misericorditer mitleidig
- misericors in aliquem mitleidig gegen jdn.
- misericors in aliquo mitleidig gegen jdn.
- misericors, misericordis barmherzig
- misericors, misericordis mitleidig
- miserimonium, miserimonii n Elend
- miserimonium, miserimonii n Jammer
- miseriter kläglich
- miseritudo, miseritudinis f = miserātiō, miserātiōnis f - Mitleid, Bemitleiden
- miseritudo, miseritudinis f Elend
- miseritudo, miseritudinis f Not
- misero 1 = miserārī, miseror, miserātus sum - bemitleide, bejammere
- miseror 1 bedauere
- miseror 1 bejammere
- miseror 1 beklage
- miseror 1 bemitleide
- miseror 1 fühle Barmherzigkeit
- miseror 1 fühle Erbarmen
- miseror 1 fühle Mitleid
- miseror 1 gebe meine Teilnahme zu erkennen
- miseror 1 äußere Mitleid
- misertor, misertoris m Beklager
- misertor, misertoris m Bemitleider
- miserulus, miserula, miserulum gar elend
- miserulus, miserula, miserulum gar unglücklich
- miserum! wie traurig!
- miserus, misera, miserum vulg. = miser, misera, miserum - unglücklich
- missa natalicia Weihnachtsmesse
- missa, missae f Entlassen
- missa, missae f Entlassung
- missa, missae f Fortlassen
- missa, missae f Messe
- missale, missalis n Messbuch
- missarium, missarii n Kampfpreis
- missaticus, missatica, missaticum zur Messe gehörig
- missibilia, missibilium n Geschosse
- missibilia, missibilium n Kanonenkugeln
- missibilia, missibilium n Wurfgeschosse
- missibilis, missibile werfbar
- missibilis, missibile zum Wurf geeignet
- missicius, missicia, missicium abgedankt
- missicius, missicia, missicium aus dem Kriegsdienste entlassen
- missiculo 1 schicke oft
- missile antiaerium Flugabwehrrakete
- missile antiaerium Luftabwehrrakete
- missile antiphractum Panzerabwehrrakete
- missile boumerang Bumerang
- missile celebratum in Menge abgeschossene Pfeile
- missile circumvectorium Marschflugkörper
- missile hypersonicum Überschallrakete
- missile luciferum Leuchtrakete
- missile propilo feuere die Rakete ab
- missile propilo schieße den Pfeil ab
- missile supersonicum Überschallrakete
- missile, missilis n Geschoss
- missile, missilis n Pfeil
- missile, missilis n Rakete
- missile, missilis n (missilia, missilium n) Geschoss
- missilia emitto feuere Raketen ab
- missilia emitto schieße Raketen ab
- missilibus aliquem appeto greife jdn. mit Raketen an
- missilibus aliquem appeto greife jdn. mit Wurfgeschossen an
- missilibus ictus edo feuere Raketen ab
- missilis emissio Abschuss der Rakete
- missilis ignis Brandpfeile
- missilis, missile Wurf-
- missilis, missile werfbar
- missilis, missile zum Werfen geeignet
- missio causaria Entlassung aus dem Militärdienst aus Krankheitsgründen
- missio causaria Freistellung v0m Militärdienst wegen Kränklichkeit
- missio, missionis f Abdankung
- missio, missionis f Abschicken
- missio, missionis f Abschied (aus dem Militätdienst)
- missio, missionis f Absenden
- missio, missionis f Absetzung
- missio, missionis f Aderlass
- missio, missionis f Aufhören
- missio, missionis f Begnadigung
- missio, missionis f Dienstentlassung
- missio, missionis f Entlassung (aus Gefangenschaft)
- missio, missionis f Entlassung (aus dem Militärdienst)
- missio, missionis f Entlassung (eines Gladiators)
- missio, missionis f Entsendung
- missio, missionis f Fortlassen
- missio, missionis f Freilassung
- missio, missionis f Gehenlassen
- missio, missionis f Laufenlassen
- missio, missionis f Loslassen
- missio, missionis f Schicken
- missio, missionis f Schluss
- missio, missionis f Strafbefreiung
- missio, missionis f Unterlassung
- missio, missionis f Verabschiedung
- missio, missionis f Ziehenlassen
- missio, missionis f Zufriedenlassen
- missionem do alicui gewähre jdm. Strafbefreiung
- missionem do alicui lasse jdn. unbehelligt
- missionem do alicui lasse jdn. zufrieden
- missis ambagibus dico rede ohne Umschweife
- missito 1 gebe wiederholt von mir
- missito 1 lasse wiederholt hören
- missito 1 schicke wiederholt
- misso officio ohne Rücksicht auf seine Pflicht
- missor, missoris m Abschießer
- missor, missoris m Schütze
- missu Caesaris in Caesars Auftrag
- missu civitatis im Auftrag der Bürgerschaft
- missu Galbae im Auftrag Galbas
- missum facio aliquem enbinde jdn. vom Dienst
- missum facio aliquem entlasse jdn. aus dem Dienst
- missum facio aliquem lasse jdn. gehen
- missum facio aliquem lasse jdn. in Ruhe
- missum facio aliquem lasse jdn. zufrieden
- missum facio militiam lege den Dienst nieder
- missum facio militiam quittiere den Dienst
- missum facio militiam scheide aus dem Dienst aus
- missus, missi m der Gottgesandte
- missus, missus m Absenden
- missus, missus m Auftrag
- missus, missus m Gang
- missus, missus m Rennen
- missus, missus m Schuss
- missus, missus m Sendung
- missus, missus m Umfahrt (im Wagenrennen)
- missus, missus m Wurf
- misticius, misticii m = mīxtīcius, mīxtīciī m - Mischling
- mistim = mīxtim - vermischt
- mistio, mistionis f = mīxtiō, mīxtiōnis f - Mischung
- mistron, mistri n = mystron, mystrī n - ein viertel cyathus
- mistura, misturae f = mīxtūra, mīxtūrae f - Mischung
- misy, misyos n eine Art Trüffel
- mite gelinde
- mite sanft
- mitella, mitellae f Armbinde (bei gebrochenem Arm)
- mitella, mitellae f Binde
- mitella, mitellae f Kopfbinde (aus Seide)
- mitella, mitellae f Schlinge
- mitellita cena Mitellita
- mitesco 3 reife
- mitesco 3 werde friedsam
- mitesco 3 werde gelinde
- mitesco 3 werde mild
- mitesco 3 werde reif
- mitesco 3 werde weich
- mitesco 3 werde zahm
- mithrax, mithracis f Opal
- mithridax, mithridacis f = mithrāx, mithrācis f - Opal
- mitifico 1 bringe zur Reife
- mitifico 1 erweiche
- mitifico 1 mache mild
- mitifico 1 mache weich
- mitifico 1 zähme
- mitificus, mitifica, mitificum gelinde
- mitificus, mitifica, mitificum sanft
- mitigabiliter gelinde
- mitigabiliter lindernd
- mitiganter gelinde
- mitiganter lindernd
- mitigatio, mitigationis f Besänftigung
- mitigatio, mitigationis f Linderung
- mitigatio, mitigationis f Milderung
- mitigativus, mitigativa, mitigativum lindernd
- mitigativus, mitigativa, mitigativum mildernd
- mitigatorius, mitigatoria, mitigatorium lindernd
- mitigatorius, mitigatoria, mitigatorium mildernd
- mitigo 1 beruhige
- mitigo 1 beruhige (Leidenschaften)
- mitigo 1 besänftige
- mitigo 1 bringe zur Reife
- mitigo 1 koche weich
- mitigo 1 lindere
- mitigo 1 lockere (den Boden)
- mitigo 1 mache mild
- mitigo 1 mache vergessen
- mitigo 1 mildere
- mitigo 1 stimme friedlich
- mitigo 1 stimme mild
- mitigo 1 söhne aus
- mitigo 1 veredele
- mitigo 1 versöhne
- mitigo 1 verweichliche (tr.)
- mitigor 1 werde gelinder
- mitigor 1 werde milder
- mitio 4 mache mild
- mitio 4 versetze
- mitis, mite friedsam
- mitis, mite fromm
- mitis, mite fruchtbar
- mitis, mite gelinde
- mitis, mite genießbar
- mitis, mite gütig
- mitis, mite locker
- mitis, mite mild
- mitis, mite mild gesinnt
- mitis, mite mild gestimmt
- mitis, mite reif
- mitis, mite ruhig
- mitis, mite ruhig fließend
- mitis, mite sanft
- mitis, mite sanft fließend
- mitis, mite süß
- mitis, mite zahm
- mitisco 3 reife
- mitisco 3 werde friedsam
- mitisco 3 werde gelinde
- mitisco 3 werde mild
- mitisco 3 werde reif
- mitisco 3 werde weich
- mitisco 3 werde zahm
- mitiusculus, mitiuscula, mitiusculum etwas gelinder
- mitra, mitrae f Kopfbinde
- mitra, mitrae f Schiffseil
- mitra, mitrae f Tau
- mitra, mitrae f Turban
- mitratus, mitrata, mitratum eine Mitra tragend
- mitratus, mitrata, mitratum einen Turban tragend
- mitrula, mitrulae f = mitella, mitellae f - Binde, Schlinge
- Mitt Romney candidatus praesidentialis republicanorum officialiter nominatus est Mitt Romney wurde offuziell als Präsidentschafskandidat der Republikaner nominiert
- mitte has curas! erspare dir diese Sorgen
- mittendārius, mittendārii m Sendling
- mittendārius, mittendārii m Steuerkommissar
- mitto 3 beachte nicht weiter
- mitto 3 begleite
- mitto 3 berücksichtige nicht weiter
- mitto 3 enbinde vom Dienst
- mitto 3 entlasse
- mitto 3 gebe auf
- mitto 3 gebe frei
- mitto 3 gebe von mir
- mitto 3 geleite
- mitto 3 hetze
- mitto 3 lasse auseinandergehen
- mitto 3 lasse ausströmen
- mitto 3 lasse fahren
- mitto 3 lasse fallen
- mitto 3 lasse gehen
- mitto 3 lasse herabsinken
- mitto 3 lasse hören
- mitto 3 lasse laufen
- mitto 3 lasse los
- mitto 3 lasse mich verlauten
- mitto 3 lasse sagen
- mitto 3 lasse schwinden
- mitto 3 lasse verlauten
- mitto 3 lasse von mir ausgehen
- mitto 3 lasse zukommen
- mitto 3 lasse zur Ader
- mitto 3 leiste Verzicht
- mitto 3 liefere
- mitto 3 löse auf
- mitto 3 melde
- mitto 3 schicke
- mitto 3 schicke los
- mitto 3 schicke weg
- mitto 3 schicke zu
- mitto 3 schieße
- mitto 3 schieße ab
- mitto 3 schleudere
- mitto 3 schmeiße
- mitto 3 schreibe
- mitto 3 schütte
- mitto 3 sende
- mitto 3 sende ab
- mitto 3 sende zu
- mitto 3 spreche frei
- mitto 3 stell zu
- mitto 3 stelle ein
- mitto 3 stoße
- mitto 3 stürze
- mitto 3 unterlasse
- mitto 3 verabschiede
- mitto 3 verzichte
- mitto 3 werfe
- mitto 3 widme
- mitto 3 will nicht erwähnen
- mitto 3 zapfe ab
- mitto 3 übergebe
- mitto 3 übergehe (stillschweigend)
- mitto 3 übersende
- mitto aliquem lasse jdn. zufrieden
- mittō aliquem in meum vivarium bringe jdn. in meine Menagerie
- mittō aliquem in meum vivarium bringe jdn. unter meine Kontrolle
- mitto aliquem obsonatum schicke jdn. einkaufen
- mitulus, mituli m Miesmuschel
- miuron, miuri n Hexameter, der jambisch endet
- miurum, miuri n Hexameter, der auf einen jambisch endet
- mius , mia, mium = meus, mea, meum (arch.)
- mixcix, mixcicis m = mīscīx, mīscīcis m - ein halber Mann
- mixtarius, mixtarii m Mischgefäß
- mixte vermischt
- mixticius, mixticii m Mischling
- mixtim vermischt
- mixtio, mixtionis f Mischung
- mixtio, mixtionis f Vermischen
- mixtio, mixtionis f Vermischung
- mixtio, mixtionis f das Vermischte
- mixtura adulterata Manipulation
- mixtura, mixturae Begattung
- mixtura, mixturae Mischung
- mixtura, mixturae Vereinigung
- mixtura, mixturae Vermischung
- mixtura, mixturae das Vermischte
- mixtura, mixturae fleischliche Vermischung
- mixturatus, mixturata, mixturatum vermischt
- mnassiterna, mnassiternae f = nassiterna, nassiternae f - Gießkanne
- mnassiternatus, mnassiternata, mnassiternatum = nassiternātus, nassiternāta, nassiternātum - mit einer Gießkanne versehen
- mnemonica, mnemonicorum n Regeln der Gedächtniskunst
- mnemonicum, mnemonici n Gedächtniskunst
- mnemonicum, mnemonici n Mnemonik
- mnemosynum, mnemosyni n Denkmal
- mnester, mnesteris m Freier
- mobili in me meosque es animo du bist unverlässlich mir und meinen Anghörigen gegenüber
- mobili in me meosque es animo du bist unzuverlässig gegenüber mir und den Meinen
- mobili in me meosque es animo du bist wankelmütig gegenüber mir und meinen Anghörigen
- mobilis, mobile behend
- mobilis, mobile beweglich
- mobilis, mobile biegsam
- mobilis, mobile erregbar
- mobilis, mobile gewandt
- mobilis, mobile instabil
- mobilis, mobile launig
- mobilis, mobile leicht zu bewegen
- mobilis, mobile lenksam
- mobilis, mobile nicht fest
- mobilis, mobile regsam
- mobilis, mobile reizbar
- mobilis, mobile schnell
- mobilis, mobile unbeständig
- mobilis, mobile unstet
- mobilis, mobile veränderlich
- mobilis, mobile wackelig
- mobilis, mobile wankelmütig
- mobilis, mobile wankend
- mobilitas ingenii Launenhaftigkeit
- mobilitas, mobilitatis f Behendigkeit
- mobilitas, mobilitatis f Beweglichkeit
- mobilitas, mobilitatis f Gewandtheit
- mobilitas, mobilitatis f Mobilität
- mobilitas, mobilitatis f Schnelligkeit
- mobilitas, mobilitatis f Unbeständigkeit
- mobilitas, mobilitatis f Veränderlichkeit
- mobilitas, mobilitatis f Wackeln
- mobilitas, mobilitatis f Wankelmut
- mobilitas, mobilitatis f Wanken
- mobiliter beweglich
- mobiliter flink
- mobiliter gewandt
- mobiliter leicht
- mobiliter rasch
- mobiliter schnell
- mobiliter veränderlich
- mobilito 1 bringe auf Trab
- mobilito 1 bringe in Bewegung
- mobilito 1 mache beweglich
- mobilito 1 mache lebendig
- mobilito 1 mache schnell
- moderabilis, moderabile gemäßigt
- moderamen, moderaminis n Leitung
- moderamen, moderaminis n Lenkung
- moderamen, moderaminis n Lenkungsmittel
- moderamen, moderaminis n Mäßigungsmittel
- moderamen, moderaminis n Regierung
- moderamen, moderaminis n Steuerruder
- moderamentum, moderamenti n Linderungsmittel
- moderamentum, moderamenti n Mäßigungsmittel
- moderanter mit Mäßigung
- moderate gemäßigt
- moderate mit Gelassenheit
- moderate mit Mäßigung
- moderatim allmählich
- moderatim gemäßigt
- moderatio, moderationis f Abmessung
- moderatio, moderationis f Artikulation
- moderatio, moderationis f Behutsamkeit
- moderatio, moderationis f Bescheidenheit
- moderatio, moderationis f Bescheidenheit im Ausdruck
- moderatio, moderationis f Einschränkung
- moderatio, moderationis f Fassung (Haltung)
- moderatio, moderationis f Gelindheit
- moderatio, moderationis f Herrschaft
- moderatio, moderationis f In-Schranken-Halten
- moderatio, moderationis f Leitung
- moderatio, moderationis f Maß- und Zielsetzen
- moderatio, moderationis f Maßhalten
- moderatio, moderationis f Milde
- moderatio, moderationis f Modulation
- moderatio, moderationis f Mäßigen
- moderatio, moderationis f Mäßigung
- moderatio, moderationis f Schonung
- moderatio, moderationis f Selbstbeherrschung
- moderatio, moderationis f Selbstbeschränkung
- moderatio, moderationis f Selbstkontrolle
- moderatio, moderationis f Zügeln
- moderatio, moderationis f gemäßigte Beschaffenheit
- moderatio, moderationis f harmonische Gestaltung
- moderatio, moderationis f rechte Mitte
- moderatio, moderationis f rechtes Maß
- moderationem adhibeo in aliqua re zeige Mäßigung in etw.
- moderationem clementiamque exhibeo erweise maßvolle Milde
- moderationem clementiamque exhibeo übe Mäßigung und Milde
- moderator arundinis Angler
- moderator musicorum Dirigent
- moderator politicus Politiker
- moderator politicus Regierungschef
- moderator politicus Staatshaupt
- moderator politicus Staatslenker
- moderator politicus Staatsmann
- moderator sum führe am Gängelband
- moderator televisificus Fernsehmoderator
- moderator, moderatoris m Einhaltgebieter
- moderator, moderatoris m Entscheidungsträger
- moderator, moderatoris m Handhaber
- moderator, moderatoris m Herrscher
- moderator, moderatoris m Lehrer
- moderator, moderatoris m Leiter
- moderator, moderatoris m Lenker
- moderator, moderatoris m Manager
- moderator, moderatoris m Moderator
- moderator, moderatoris m Mäßiger
- moderator, moderatoris m Redakteuer
- moderator, moderatoris m Regierer
- moderator, moderatoris m Vorsteher
- moderatores civitatis Regierungsvertreter
- moderatrix televisifica Fernsehmoderatorin
- moderatrix, moderatricis f Beherrscherin
- moderatrix, moderatricis f Leiterin
- moderatrix, moderatricis f Lenkerin
- moderatrix, moderatricis f Moderatorin
- moderatrix, moderatricis f Vorsteherin
- moderatrum, moderatri n Server
- moderatum me praebeo zeige mich maßvoll
- moderatura, moderaturae f Mäßigung
- moderatus sum bin maßvoll
- moderatus, moderata, moderatum Maß haltend
- moderatus, moderata, moderatum besonnen
- moderatus, moderata, moderatum charakterfest
- moderatus, moderata, moderatum ermäßigt
- moderatus, moderata, moderatum gefasst
- moderatus, moderata, moderatum gelassen
- moderatus, moderata, moderatum gelind
- moderatus, moderata, moderatum gemäßigt
- moderatus, moderata, moderatum gerecht
- moderatus, moderata, moderatum gering
- moderatus, moderata, moderatum maßvoll
- moderatus, moderata, moderatum mild
- moderatus, moderata, moderatum mäßig
- moderatus, moderata, moderatum nicht übertrieben
- moderatus, moderata, moderatum ruhig
- moderatus, moderata, moderatum taktvoll
- modernitas, modernitatis f Modernität
- modernitas, modernitatis f aktueller Zeitgeist
- modernus, moderna, modernum modern
- modernus, moderna, modernum neu
- modernus, moderna, modernum neuer
- modernus, moderna, modernum zeitgemäß
- modero 1 = moderārī, moderor, moderātus sum - halte in Schranken
- modero 1 = moderārī, moderor, moderātus sum - mäßige
- modero 1 = moderārī, moderor, moderātus sum - regele
- modero 1 = moderārī, moderor, moderātus sum - richte ein
- moderor 1 beaufsichtige
- moderor 1 beherrsche
- moderor 1 beschränke
- moderor 1 bestimme über etw.
- moderor 1 bändige
- moderor 1 entscheide über etw.
- moderor 1 ermäßige
- moderor 1 führe am Gängelband
- moderor 1 gängele
- moderor 1 habe im Griff
- moderor 1 habe unter Kontrolle
- moderor 1 halte im Zaum
- moderor 1 halte in Schranken
- moderor 1 handhabe
- moderor 1 leite (moderiere)
- moderor 1 lenke (moderiere)
- moderor 1 mindere
- moderor 1 mäßige
- moderor 1 regele
- moderor 1 regiere
- moderor 1 richte
- moderor 1 richte ein
- moderor 1 zügele
- moderor ac rego beaufsichtige
- moderor alicui rei mäßige etw.
- moderor alicui rei normalisiere etw.
- moderor alicui rei setze etwas Grenzen
- moderor aliquid zeige Mäßigung in etw.
- modeste anspruchslos
- modeste behutsam
- modeste bescheiden
- modeste besonnen
- modeste ehrbar
- modeste gefasst
- modeste gefügig
- modeste leidenschaftslos
- modeste mit Mäßigung
- modeste mäßig
- modeste sittsam
- modeste zurückhaltend
- modeste züchtig
- modestia, modestiae f Anspruchslosigkeit
- modestia, modestiae f Anstand
- modestia, modestiae f Bescheidenheit
- modestia, modestiae f Besonnenheit
- modestia, modestiae f Ehrbarkeit
- modestia, modestiae f Folgsamkeit
- modestia, modestiae f Fügsamkeit
- modestia, modestiae f Leidenschaftslosigkeit
- modestia, modestiae f Manneszucht
- modestia, modestiae f Milde
- modestia, modestiae f Mäßigung
- modestia, modestiae f Redlichkeit
- modestia, modestiae f Schonung
- modestia, modestiae f Selbstbeherrschung
- modestia, modestiae f Selbstkontrolle
- modestia, modestiae f Sittlichkeit
- modestia, modestiae f Subordination
- modestia, modestiae f Zartgefühl
- modestia, modestiae f Zucht
- modestia, modestiae f Zurückhaltung
- modestia, modestiae f maßvolle Haltung
- modestus, modesta, modestum Maß haltend
- modestus, modesta, modestum anspruchslos
- modestus, modesta, modestum bescheiden
- modestus, modesta, modestum besonnen
- modestus, modesta, modestum ehrbar
- modestus, modesta, modestum folgsam
- modestus, modesta, modestum fügsam
- modestus, modesta, modestum gelassen
- modestus, modesta, modestum leidenschaftslos
- modestus, modesta, modestum loyal
- modestus, modesta, modestum maßvoll
- modestus, modesta, modestum mild
- modestus, modesta, modestum ruhig
- modestus, modesta, modestum sanftmütig
- modestus, modesta, modestum selbstbeherrscht
- modestus, modesta, modestum sittsam
- modestus, modesta, modestum zurückhaltend
- modestus, modesta, modestum züchtig
- modi singuli einzelne Maße
- modialis, modiale einen Scheffel enthaltend
- modialis, modiale einen Scheffel fassend
- modiatio, modiationis f Messen nach Scheffeln
- modice behutsam
- modice besonnen
- modice gelassen
- modice im verkleinerten Maßstab
- modice mit Maßen
- modice mäßig
- modice nicht eben sehr
- modice rhythmisch
- modice ruhig
- modice ac sapienter in weiser Mäßigung
- modice fero aliquid ertrage etwas gelassen
- modice perstringor erhalte einen leichten Verweis
- modicis regni terminis utor verfüge über ein eng begrenztes Gebiet
- modicitas, modicitatis f Unbedeutendheit
- modicus, modica, modicum Maß und Ziel haltend
- modicus, modica, modicum angemessen
- modicus, modica, modicum anspruchslos
- modicus, modica, modicum bescheiden
- modicus, modica, modicum besonnen
- modicus, modica, modicum einiger
- modicus, modica, modicum genügend
- modicus, modica, modicum gering
- modicus, modica, modicum klein
- modicus, modica, modicum loyal
- modicus, modica, modicum maßvoll
- modicus, modica, modicum mild
- modicus, modica, modicum mittelgroß
- modicus, modica, modicum mittelmäßig
- modicus, modica, modicum mäßig
- modicus, modica, modicum nicht bedeutend
- modicus, modica, modicum nicht eben groß
- modicus, modica, modicum nicht sonderlich groß
- modicus, modica, modicum passend
- modicus, modica, modicum ruhig
- modicus, modica, modicum ziemlich groß
- modicus, modica, modicum ziemlich stark
- modificatio, modificationis f Abmessung
- modificator peritus erfahrener Tonmeister
- modificator, modificatoris m der etwas gehörig einrichtet
- modifico 1 messe gehörig ab
- modifico 1 mäßige
- modifico 1 setze ein Maß
- modificor 1 halte Maß
- modificor 1 messe ab
- modificor 1 mäßige
- modificor 1 mäßige mich
- modificor 1 setze ein Maß
- modificus, modifica, modificum abgemessen
- modimperator, modimperatoris m Trinkmeister
- modimperator, modimperatoris m Vorsitzender des des Trinkgelages
- modiolum, modioli n Dotter
- modiolus, modioli m Kontrepan
- modiolus, modioli m Nabe
- modiolus, modioli m Radnabe
- modiolus, modioli m Schöpfkelle
- modiolus, modioli m Seilrolle
- modiolus, modioli m Trinkgeschirr
- modiolus, modioli m kleines Maß
- modium, modiii n = modius, modiī m - Scheffel
- modius, modii m Getreidemaß
- modius, modii m Höhlung
- modius, modii m Scheffel
- modo allein
- modo bloß
- modo doch
- modo doch nur
- modo eben
- modo eben erst
- modo eben gleich nachher
- modo gerade (eben)
- modo im Augenblick erst
- modo jetzt erst
- modo jetzt gerade
- modo jüngst
- modo mit Maßen
- modo nur
- modo ... interdum ... manchmal ... manchmal ...
- modo ... modo ... bald... bald...
- modo + Konj. nur vorausgesetzt, dass
- modo + Konj. wenn nur
- modo + Konj. wofern nur
- modo ac ratione nach einem festen Plan
- modo ac ratione planvoll
- modo demum erst jetzt
- modo electus frisch gewählt
- modo electus neugewählt
- modo emptus funkelnagelneu
- modo ne + Konj. nur vorausgesetzt, dass nicht
- modo ne + Konj. wenn nur nicht
- modo ne + Konj. wofern nur nicht
- modo praeterita est septima es ist gerade erst sieben (Uhr) vorbei
- modo precativo in bittender Weise
- modo si wenn nur
- modo si wofern nur
- modo tristis, modo iocosus bald ernst, bald heiter
- modo ut + Konj. nur vorausgesetzt, dass
- modo ut + Konj. wenn nur
- modo ut + Konj. wofern nur
- modos facio komponiere
- modos scio, verba nescio die Melodie kenne ich, den Text kenne ich nicht
- modulabilis, modulabile singbar
- modulabilis, modulabile spielbar
- modulamen, modulaminis n Melodie
- modulamen, modulaminis n Wohlklang
- modulamen, modulaminis n das Melodische
- modulamentum, modulamenti n = modulāmen, modulāminis n - Melodie, Wohlklang
- modulate abgemessen
- modulate im Takt
- modulate melodisch
- modulate taktmäßig
- modulatio, modulationis f (proportioniertes) Grundmaß
- modulatio, modulationis f Melodie
- modulatio, modulationis f Passage
- modulatio, modulationis f Rhythmus
- modulatio, modulationis f Takt
- modulatio, modulationis f das Harmonische
- modulatio, modulationis f taktmäßiger Gang
- modulator, modulatoris m Musiker
- modulator, modulatoris m Tonmeister
- modulator, modulatoris m Tonsetzer
- modulatrix, modulatricis f eine, die richtig abmisst
- modulatus, modulata, modulatum abgemessen
- modulatus, modulata, modulatum harmonisch
- modulatus, modulata, modulatum melodisch
- modulatus, modulata, modulatum musikalisch
- modulatus, modulata, modulatum taktmäßig
- modulatus, modulatus m Modulieren
- modulatus, modulatus m Musik
- modulatus, modulatus m Zitherspiel
- modulo 1 = modulāri, modulor, modulātus sum - richte taktmäßig ein
- modulor 1 dichte
- modulor 1 messe ab (nach dem Takt)
- modulor 1 regele
- modulor 1 richte ein
- modulor 1 singe im Takt
- modulor 1 singe melodisch
- modulor 1 spiele Klavier
- modulor 1 spiele im Takt
- modulor 1 spiele melodisch
- modulor 1 trage vor
- modulor harundine carmen spiele auf der Rohrpfeife ein Lied
- modulus, moduli m Grundmaß
- modulus, moduli m Maß
- modulus, moduli m Maßstab
- modulus, moduli m Melodie
- modulus, moduli m Rhythmus
- modulus, moduli m Takt
- modulus, moduli m Tonart
- modulus, moduli m Weise
- modum adhibeo halte Maß
- modum adhibeo in aliqua re zeige Mäßigung in etw.
- modum circumscribo grenze ein
- modum constituo alicui rei setze einer Sache Maß und Ziel
- modum do alicui rei beende etwas
- modum excedo übernehme mich
- modum excedo überschreite das Maß
- modum excedo übertreibe
- modum facio alicui rei setze einer Sache Maß und Ziel
- modum figo alicui rei setze einer Sache ein Ziel
- modum hominis excedo gehe über die Grenze der Menschheit hinaus
- modum impono alicui rei setze einer Sache ein Ende
- modum retineo halte Maß
- modum servo halte Maß
- modum statuo alicui rei setze einer Sache Maß und Ziel
- modum teneo halte Maß
- modum transeo überschreite das Maß
- modus adiunctivus Konjunktiv
- modus agendi Vorgehensweise
- modus coniunctivus Konjunktiv
- modus finitivus Indikativ
- modus iunctivus Konjunktiv
- modus perpetuus Infinitiv
- modus probus humanusque Fairness
- modus pronuntiativus Indikativ
- modus quidam et finis ein bestimmtes Maß und Ziel
- modus vitae das bestimmte Lebensziel
- modus, modi m Art
- modus, modi m Art und Weise
- modus, modi m Einschränkung
- modus, modi m Ende
- modus, modi m Grenze
- modus, modi m Größe
- modus, modi m Länge
- modus, modi m Maß
- modus, modi m Maßhalten
- modus, modi m Menge
- modus, modi m Mittel
- modus, modi m Mäßigung
- modus, modi m Quantität
- modus, modi m Regel
- modus, modi m Takt
- modus, modi m Tonart
- modus, modi m Umfang
- modus, modi m Verhalten
- modus, modi m Vorschrift
- modus, modi m Weise
- modus, modi m Ziel
- modus, modi m (modi modorum m) Melodie
- moecha, moechae f Ehebrecherin
- moecha, moechae f ehebrecherisch
- moechas, adis f (Akk.Sgl. moechada) Ehebrecherin
- moechas, adis f (Akk.Sgl. moechada) ehebrecherisch
- moechatio, nis f Ehebruch
- moechatio, nis f Unzucht
- moechia, moechiae f Ehebruch
- moechimonium, moechimonii n Ehebruch
- moechisso 1 notzüchtige
- moechisso 1 treibe Ehebruch
- moechocinaedus, moechocinaedi m Homophiler ·
- moechor 1 treibe Ehebruch
- moechus, moechi m Ehebrecher
- moene, moenis n Stadtmauer
- moenera, moenerum n altl. = mūnera, mūnerum n - Pflichten, Geschäfte, das Tagewerk,
- moenia circumequito umreite die Mauern
- moenia collucent flammis die Mauern sind vom Feuer hell ereuchtet
- moenia cuniculo suffodio unterminiere die Mauern
- moenia flammis cingo zünde rings um de Mauern Wachtfeuer an
- moenia lugubria Klagemauer
- moenia stagnant Mauern stehen unter Wasser
- moenia subrepo schleiche heimlich in die Stadt
- moenia urbis assideo lagere bei den Mauern der Stadt
- moenia, moenium n = mūnia, mūnium n
- moenia, moenium n Befestigung
- moenia, moenium n Gebäude (der Stadt)
- moenia, moenium n Mauer
- moenia, moenium n Schutzwehr
- moenia, moenium n Stadtmauer
- moenia, moenium n Stadtmauern
- moenia, moenium n Wohnsitz
- moenia, moenium n arch. = mūnia, mūnium n - Obliegenheiten, Pflichten, Geschäfte
- moenianum, moenianī n Mauer
- moenibus obequito reite an die Mauern heran
- moenibus urbis praesum schütze die Mauern der Stadt
- moenimentum, moenimenti n = mūnīmentum, mūnīmentī n - Befestigung, Bollwerk
- moenio 4 altl. = mūnīre, mūniō, mūnīvī (mūniī), mūnītum - befestige, verschanze
- Moenus Rhenum auget der Main führt dem Rhein Wasser zu
- moenus, moeneris n = mūnus, mūneris n
- moera, moerae f Schicksal
- moereo 2 = maerēre, maereō, maeruī
- moerus, moeri m altl. = mūrus, mūrī m
- moeste = maestē
- moestitia, moestitiae f = maestitia, maestitiae f - Trauer
- moestus, moesta, moestum = maestus, maesta, maestum - traurig
- Mogontiacum, Mogontiaci n Mainz
- moinicipium, moinicipii n = mūnicipium, mūnicipiī n - Landstadt
- moirus, moiri m = mūrus, mūrī m - Mauer
- mola acuminaria Schleifmühle
- mola salsa gesalzenes Opfermehl (zum Bestreuen der Opfertiere)
- mola trusatilis Handmühle
- mola, molae f Mühlstein
- mola, molae f Opferschrot
- mola, molae f Schrot
- molae versatiles Handmühlen
- molae, molarum f Mühle
- molae, molarum f Mühlstein
- molaris, molare so groß wie ein Mühlstein
- molaris, molare zum Mahlen gehörig
- molaris, molare zum Mühlstein gehörig
- molaris, molaris m Backenzahn
- molaris, molaris m Felsblock
- molaris, molaris m Mühlstein
- molaris, molaris m Steinblock
- molarius, molaria, molarium zum Mahlen gehörig
- molarius, molaria, molarium zur Mühle gehörig
- molatio, molationis f Mahlen
- molator, molatoris m Müller
- Moldavia, Moldaviae f Moldawien
- Moldavicus, Moldavica, Moldavicum moldawisch
- Moldaviensis, Moldaviense moldawisch
- molem attollo führe einen Damm auf
- molemonium, molemonii n Molemon
- molendarius, molendaria, molendarium Mahl-
- molendarius, molendaria, molendarium zum Mahlen gehörig
- molendinarius, molendinaria, molendinarium Mahl-
- molendinarius, molendinaria, molendinarium zum Mahlen gehörig
- molendinarius, molendinaria, molendinarium zur Mühle gehörig
- molendinarius, molendinarii m Müller
- molendinum ad ventum Windmühle
- molendinum aquaticum Wassermühle
- molendinum manuale Handmühle
- molendinum, molendini n Mahlort
- molendinum, molendini n Mühle
- molendo 1 mahle
- moles capax Gebäude, das viele Menschen fasst
- moles conglaciata Eisberg
- moles fluctibus opposita Staudamm
- moles fluctibus opposita Wellenbrecher
- moles fluctifraga Wellenbrecher
- moles glacialis Gletscher
- moles lapidum Steinwall
- moles marmorea Marmorblock
- moles massalis Chaos
- moles montis instar conglaciata Eisberg
- moles naturalis Sandbank
- moles opposita Schutzdamm
- moles opposita Staudamm
- moles undifraga Wellenbrecher
- moles urbem continenti committit ein Damm verbindet die Stadt mit dem Festland
- moles, molis f Anstrengung
- moles, molis f Beschwerde
- moles, molis f Block
- moles, molis f Damm
- moles, molis f Felsenriff
- moles, molis f Großbau
- moles, molis f Heeresmasse
- moles, molis f Klumpen
- moles, molis f Kraft
- moles, molis f Kriegsapparat
- moles, molis f Last
- moles, molis f Masse
- moles, molis f Mühe
- moles, molis f Not
- moles, molis f Riesenbau
- moles, molis f Schwere
- moles, molis f Schwierigkeit
- moles, molis f Sturmwoge
- moles, molis f Stärke
- moles, molis f Wehr
- moles, molis f Wogenmasse
- moles, molis f Wucht
- moles, molis f Zunami
- moles, molis f gewaltige Größe
- moles, molis f massiger Bau
- moleste beschwerlich
- moleste gekünstelt
- moleste geziert
- moleste gezwungen
- moleste lästig
- moleste mit Beschwerde
- moleste mit Unbehagen
- moleste mit Unwillen
- moleste peinlich
- moleste steif
- moleste unangenehm
- moleste ungern
- moleste unwillig
- moleste verdrießlich
- moleste zudringlich
- moleste fero bin unwillig
- moleste fero bin verdrießlich
- moleste fero trage schwer, nehme übel
- moleste patior nehme übel auf
- molestia aliquem afficio verstimme jdn.
- molestia otii Langeweile
- molestia temporis Langeweile
- molestia, molestiae f Aufdringlichkeit
- molestia, molestiae f Beschwerde
- molestia, molestiae f Lästigkeit
- molestia, molestiae f Missbehagen
- molestia, molestiae f Missmut
- molestia, molestiae f Missstimmung
- molestia, molestiae f Pedanterie im Ausdruck
- molestia, molestiae f Peinlichkeit
- molestia, molestiae f Unannehmlichkeit
- molestia, molestiae f Ungemach
- molestia, molestiae f Unlust
- molestia, molestiae f Unwille
- molestia, molestiae f Verdrießlichkeit
- molestia, molestiae f Verdruss
- molestia, molestiae f Verstimmung
- molestia, molestiae f affektierter Ausdruck
- molestia, molestiae f gesuchter Ausdruck
- molestia, molestiae f gezwungener Ausdruck
- molestia, molestiae f Ärger
- molestiae animum conficiunt Verdruss reibt die Seele auf
- molestiam alicui affero bereite jdm. Verdrießlichkeiten
- molestiam alicui affero setze jdm. zu
- molestiam alicui exhibeo bereite jdm. Verdrießlichkeiten
- molestiam alicui exhibeo bereite jdm. Verdruss
- molestiam alicui exhibeo falle jdm. lästig
- molestiam alicui exhibeo gehe jdm gegen den Strich
- molestiam alicui exhibeo setze jdm. zu
- molestiam capio habe Ungemach
- molestiam creo bereite Verdruss
- molestiam creo errege Verdruss
- molestiam creo schaffe Verdruss
- molestiam devoro beiße in den sauren Apfel
- molestiam mihi aliquid exhibet etwas macht mir Probleme
- molestiam mihi aliquid exhibet habe meine liebe Not mit etw.
- molestiam traho empfinde Unmut
- molestiam traho ziehe mir Unmut zu
- molestias alicui exhibeo schikaniere jdn.
- molesto 1 belästige
- molesto 1 falle beschwerlich
- molesto 1 falle zur Last
- molesto 1 mache Umstände
- molestus certe ei ero ich werde ihm sicher auf die Nerven gehen
- molestus interpellator lästiger Besucher
- molestus interpellator störender Besucher
- molestus, molesta, molestum Unlust verursachend
- molestus, molesta, molestum aufdringlich
- molestus, molesta, molestum auffällig
- molestus, molesta, molestum belastend
- molestus, molesta, molestum beschwerlich
- molestus, molesta, molestum drückend
- molestus, molesta, molestum drückender Mangel
- molestus, molesta, molestum gesucht
- molestus, molesta, molestum gezwungen im Ausdruck
- molestus, molesta, molestum kleinlich
- molestus, molesta, molestum langweilig
- molestus, molesta, molestum lästig
- molestus, molesta, molestum peinlich
- molestus, molesta, molestum schwer
- molestus, molesta, molestum unangenehm
- molestus, molesta, molestum unangenehmen auffallend
- molestus, molesta, molestum unliebsam
- molestus, molesta, molestum verdrießlich
- molestus, molesta, molestum zudringlich
- moletrina, moletrinae f Mühle
- molicina, molicinae f = molochina, molochinae f - Malvenkleid
- molile, molilis n Mühlenseil
- molile, molilis n Zugseil
- molimen incendiarium Brandanschlag
- molimen suicidale Selbstmordanschlag
- molimen suicidale Selbstmordattentat
- molimen, moliminis n Anschlag
- molimen, moliminis n Anstrengung
- molimen, moliminis n Attentat
- molimen, moliminis n Bau
- molimen, moliminis n Bemühung
- molimen, moliminis n Gewalt
- molimen, moliminis n Kraftanstrengung
- molimen, moliminis n Machenschaft
- molimentum, molimenti n Anstrengung
- molimentum, molimenti n Bau
- molimentum, molimenti n Bemühung
- molimentum, molimenti n Gewalt
- molimentum, molimenti n Kraftanstrengung
- molina, molinae f (molinae, molinarum f) Mühle
- molinarius, molinarii m Müller
- molinus, molina, molinum zum Mahlen gehörig
- molio 4 = mōlīrī, mōlior, mōlītus sum - errichte, erbaue
- molior 4 ackere um
- molior 4 arbeite auf etw. hin
- molior 4 bahne
- molior 4 beabsichtige
- molior 4 bewege fort
- molior 4 bezwecke
- molior 4 bilde
- molior 4 breche auf
- molior 4 bringe auf den Weg
- molior 4 errege
- molior 4 errichte
- molior 4 erwecke
- molior 4 erzeuge
- molior 4 gehe um mit etw.
- molior 4 grabe um
- molior 4 gründe
- molior 4 habe in Arbeit
- molior 4 habe vor
- molior 4 leite in die Wege
- molior 4 löse aus
- molior 4 mache los
- molior 4 mache wankend
- molior 4 schaffe fort
- molior 4 schicke mich an
- molior 4 schleudere fort
- molior 4 schmiede zusammen
- molior 4 schwinge
- molior 4 segele ab
- molior 4 setze in Bewegung
- molior 4 setze in Gang
- molior 4 setze ins Werk
- molior 4 sinne auf etw.
- molior 4 sprenge
- molior 4 strebe
- molior 4 suche zu bewerkstelligen
- molior 4 untergrabe
- molior 4 unternehme
- molior 4 wühle um
- molior 4 zerstöre
- molis, molis f = mōlēs, mōlis f - Last, Masse
- molita cibaria Mehl
- molita cibaria gemahlenes Getreide
- molitio furtiva heimliche Initiative
- molitio, molitionis f Fortschaffen
- molitio, molitionis f Herausreißen
- molitio, molitionis f In-Bewegung-Setzen
- molitio, molitionis f Ins-Werk-Setzen
- molitio, molitionis f Installation
- molitio, molitionis f Losmachen
- molitio, molitionis f Umgraben
- molitio, molitionis f Umpflügen
- molitio, molitionis f Umreißen
- molitio, molitionis f Zurichtung
- molitio, molitionis f Zurüstung
- molitio, molitionis f [2] Mahlen
- molitio, molitionis f [2] Zermalmen
- molitor, molitoris m Aktivist
- molitor, molitoris m Erbauer
- molitor, molitoris m Umgeher
- molitor, molitoris m Unternehmer
- molitor, molitoris m Urheber
- molitor, molitoris m Veranstalter
- molitor, molitoris m [2] Müller
- molitrix, molitricis f Veranstalterin
- molitum, moliti n Mahlgut
- molitus, molita, molitum gemahlen
- molium obiectus die vorliegenden Hafendämme
- molleo 2 bin weich
- molles auriculae Schmeicheleien leicht zugängliche Ohren
- molles commissurae digitorum geschmeidige Gelenkverbindung der Finger
- molles mentes leicht reizbares Gemüt
- mollesco 3 ermatte
- mollesco 3 erschlaffe
- mollesco 3 verliere die Härte
- mollesco 3 werde sanft
- mollesco 3 werde unmännlich
- mollesco 3 werde weich
- mollesco 3 werde weichlich
- mollestra, mollestrae f Schaffell
- molli articulo tracto aliquem berühre jemanden sanft
- molli bracchio obiurgo aliquem gebe jdm einen Wink (als Zurechtweisung)
- molli bracchio obiurgo aliquem gebe jdm einen sanften Stoß in die Rippen
- molli bracchio obiurgo aliquem schelte jdn. nur sanft
- mollia otia perago lebe in behaglichem Müßiggang
- mollicellus, mollicella, mollicellum gar gar weich
- mollicellus, mollicella, mollicellum gar zart
- mollicomus, mollicoma, mollicomum weichhaarig
- molliculus, mollicula, molliculum gar weichlich
- molliculus, mollicula, molliculum gar zart
- molliculus, mollicula, molliculum gar zärtlich
- mollifico 1 erweiche
- mollificus, mollifica, mollificum erweichend
- mollificus, mollifica, mollificum weich machend
- mollifluus, molliflua, mollifluum sanft dahinwogend
- mollifluus, molliflua, mollifluum sanft fließend
- mollifluus, molliflua, mollifluum sanft wehend
- molligo, molliginis f = mollūgo, mollūginis f - eine Pflanze]
- mollimentum, mollimenti n Linderungsmittel
- mollio 4 besänftige
- mollio 4 bezwinge
- mollio 4 bändige
- mollio 4 erleichtere
- mollio 4 erweiche (tr.)
- mollio 4 lasse sanft ansteigen
- mollio 4 lockere auf
- mollio 4 mache biegsam
- mollio 4 mache erträglich
- mollio 4 mache gelenk
- mollio 4 mache geschmeidig
- mollio 4 mache mürbe
- mollio 4 mache unmännlich
- mollio 4 mache weich
- mollio 4 mache weichlich
- mollio 4 mache weniger steil
- mollio 4 meistere
- mollio 4 mildere
- mollio 4 mäßige
- mollio 4 veredele
- mollio 4 verweichliche (tr.)
- mollio 4 zähme
- mollio 4 zügele
- mollipes, mollipedis schlafffüßig
- mollipes, mollipedis schleppfüßig
- mollis, molle allmählich abfallend
- mollis, molle allmählich ansteigend
- mollis, molle angenehm
- mollis, molle bequem
- mollis, molle beweglich
- mollis, molle biegsam
- mollis, molle elastisch
- mollis, molle empfindsam
- mollis, molle energielos
- mollis, molle fließend
- mollis, molle gefällig
- mollis, molle gelassen
- mollis, molle gelenk
- mollis, molle gelinde
- mollis, molle geschmeidig
- mollis, molle glimpflich
- mollis, molle locker
- mollis, molle mild
- mollis, molle mürbe
- mollis, molle nachgiebig
- mollis, molle passend
- mollis, molle rührend
- mollis, molle sanft
- mollis, molle sanft dahinwallend
- mollis, molle sanft steigend und fallen
- mollis, molle sanft wehend
- mollis, molle schwach
- mollis, molle sich allmählich erhebend
- mollis, molle sich leicht bewegend
- mollis, molle sich wellenförmig bewegend
- mollis, molle säuselnd
- mollis, molle unmännlich
- mollis, molle verweichlicht
- mollis, molle verwöhnt
- mollis, molle verzärtelt
- mollis, molle weich
- mollis, molle weich gehalten
- mollis, molle weichlich
- mollis, molle zaghaft
- mollis, molle zart
- mollis, molle zartfühlend
- mollis, molle zugänglich
- mollis, molle zärtlich
- molliter bequem
- molliter elastisch
- molliter energielos
- molliter gelassen
- molliter gelenk
- molliter gelinde
- molliter geschmeidig
- molliter glimpflich
- molliter in weichen Formen
- molliter in zarten Formen
- molliter mild
- molliter nachgiebig
- molliter schonend
- molliter schwach
- molliter verwöhnt
- molliter verzärtelt
- molliter weich
- molliter weichlich
- molliter wollüstig
- molliter cubes! (molliter cubetis!) gute Nacht!
- mollitia, mollitiae f Beweglichkeit
- mollitia, mollitiae f Biegsamkeit
- mollitia, mollitiae f Empfindsamkeit
- mollitia, mollitiae f Geschmeidigkeit
- mollitia, mollitiae f Mangel an Durchsetzungsvermögen
- mollitia, mollitiae f Mangel an Energie
- mollitia, mollitiae f Schwäche
- mollitia, mollitiae f Verzärtelung
- mollitia, mollitiae f Weichheit
- mollitia, mollitiae f Weichlichkeit
- mollitia, mollitiae f Wollust
- mollitia, mollitiae f Zärtlichkeit
- mollitia, mollitiae f leichte Erregbarkeit
- mollitia, mollitiae f Üppigkeit
- mollitie fluo löse mich in Weichlichkeit auf
- mollities, mollitiei f Beweglichkeit
- mollities, mollitiei f Biegsamkeit
- mollities, mollitiei f Empfindsamkeit
- mollities, mollitiei f Geschmeidigkeit
- mollities, mollitiei f Schwäche
- mollities, mollitiei f Verzärtelung
- mollities, mollitiei f Weichheit
- mollities, mollitiei f Weichlichkeit
- mollities, mollitiei f Wollust
- mollities, mollitiei f Zärtlichkeit
- mollities, mollitiei f leichte Erregbarkeit
- mollitorius, mollitoria, mollitorium erweichend
- mollitudo, mollitudinis f Beweglichkeit
- mollitudo, mollitudinis f Biegsamkeit
- mollitudo, mollitudinis f Empfindsamkeit
- mollitudo, mollitudinis f Geschmeidigkeit
- mollitudo, mollitudinis f Lockerheit
- mollitudo, mollitudinis f Weichheit
- mollitudo, mollitudinis f Zartgefühl
- mollitudo, mollitudinis f Zartheit
- mollitudo, mollitudinis f Üppigkeit
- mollius aliquid accipitur etwas findet eine mildere Beurteilung
- mollius aliquid accipitur etwas wird glimpflicher aufgenommen
- mollugo, molluginis f eine Pflanze]
- mollusca, molluscae f eine dünnschalige Art von Nüssen
- molluscum, mollusci n Ahornschwamm
- molluscus, mollusca, molluscum weich
- molo 1 Nbf. = molere, molō, moluī, molitum - mahle
- molo 3 beschlafe
- molo 3 gewinne durch Mahlen
- molo 3 mahle
- moloche, moloches f = malachē, malachēs f - eine Art Malve]
- molochina, molochinae f Malvenkleid
- molochinarius, molochinarii m Malvenkleidmacher
- molochinia, molochiniae f = molochina, molochinae f - Malvenkleid
- molochitis, molochitidis f Malachit (?)
- molochitis, molochitidis f grüner Hornstein (?)
- molocina, molocinae f = molochina, molochinae f - Malvenkleid
- molocinarius, molocinarii m = molochinārius, molochināriī m - Malvenkleidmacher
- molon, molonis m = moly, molyos n - Wunderkraut (gegen Verzauberung)
- molossus, molossa, molossum den Molossern zugehörig
- molossus, molossa, molossum molossisch
- moltaticus, moltatica, moltaticum = multātīcus, multātīca, multātīcum - zur Strafe gehörig
- molucrum, molucri n Mondkalb
- moly, molyos n Wunderkraut (gegen Verzauberung)
- molybdaena, molybdaenae f Bleiwurz
- molybdaena, molybdaenae f Flöhkraut
- molybdaena, molybdaenae f Wasserblei
- molybdis, molybdidis f Senkblei
- molybditis, molybditidis f Bleiasche
- molybditis, molybditidis f Bleischaum
- molybdus, molybdi m Senkblei
- momen, mominis n Anstoß
- momen, mominis n Bedeutung
- momen, mominis n Bewegung
- momen, mominis n Bewegungsdruck
- momen, mominis n Gewicht
- momen, mominis n Sich-Bewegen
- momen, mominis n Zeitlauf
- momeno temporis im Nu
- momentaliter augenblicklich
- momentana, momentanae f kleine Geldwaage
- momentana, momentanae f kleine Münzwaage
- momentaneus, momentanea, momentaneum improvisiert
- momentaneus, momentanea, momentaneum kurzfristig
- momentaneus, momentanea, momentaneum nur augenblicklich
- momentaneus, momentanea, momentaneum zeitlich begrenzt
- momentaneus, momentanea, momentaneum zum augenblicklichen Bedarf erbaut
- momentarius, momentaria, momentarium augenblicklich wirkend
- momentarius, momentaria, momentarium im Handumdrehen wirkend
- momentarius, momentaria, momentarium nur augenblicklich
- momentarius, momentaria, momentarium schnell wirkend
- momentarius, momentaria, momentarium sich bei seiner Geliebten nur auf Augenblicke aufhaltend
- momentarius, momentaria, momentarium vorübergehend
- momentarius, momentaria, momentarium zeitlich begrenzt
- momentarius, momentaria, momentarium zeitweilig
- momento temporis im wichtigen Augenblick
- momento temporis in einem Augenblick
- momentosus, momentosa, momentosum nur augenblicklich
- momentum affero ad aliquid gebe den Ausschlag für etw.
- momentum gravitatis Schwergewicht
- momentum gravitatis Schwerpunkt
- momentum imminutum Bedeutungsverlust
- momentum periculosum Risikofaktor
- momentum stabilitati periculosum Risikofaktor für den Bestand
- momentum stabilitati periculosum Unsicherheitsfaktor
- momentum temporis Augenblick
- momentum temporis Entscheidungspunkt
- momentum temporis Minute
- momentum temporis entscheidender Zeitpunkt
- momentum, momenti n Abschnitt
- momentum, momenti n Abteilung
- momentum, momenti n Anlass
- momentum, momenti n Anstoß
- momentum, momenti n Aufwand an Mitteln
- momentum, momenti n Augenblick
- momentum, momenti n Ausgangspunkt
- momentum, momenti n Ausschlag
- momentum, momenti n Auswirkung
- momentum, momenti n Bedeutung
- momentum, momenti n Beweggrund
- momentum, momenti n Bewegung
- momentum, momenti n Bewegungsdauer
- momentum, momenti n Bewegungskraft
- momentum, momenti n Bisschen
- momentum, momenti n Distanz
- momentum, momenti n Druck
- momentum, momenti n Einfluss
- momentum, momenti n Einwirkung
- momentum, momenti n Entscheidung
- momentum, momenti n Faktor
- momentum, momenti n Geltung
- momentum, momenti n Gewicht (Bedeutung)
- momentum, momenti n Gleichgewicht
- momentum, momenti n Grund
- momentum, momenti n Kraftaufwand
- momentum, momenti n Krise
- momentum, momenti n Minute
- momentum, momenti n Motiv
- momentum, momenti n Periode
- momentum, momenti n Phase
- momentum, momenti n Punkt
- momentum, momenti n Ruck
- momentum, momenti n Schwergewicht
- momentum, momenti n Schwerpunkt
- momentum, momenti n Stoß
- momentum, momenti n Strecke der Bewegung
- momentum, momenti n Teilchen
- momentum, momenti n Umlauf
- momentum, momenti n Ursache
- momentum, momenti n Verlauf (von der Zeit)
- momentum, momenti n Veränderung
- momentum, momenti n Wendepunkt
- momentum, momenti n Wert
- momentum, momenti n Wichtigkeit
- momentum, momenti n Zeitabschnitt
- momentum, momenti n Zeitraum
- momentum, momenti n bedeutungsvoller Augenblick
- momentum, momenti n kurzes Weilchen
- momerium, momerii n Schande
- momerium, momerii n Schmach
- Monacensis securitatis congressio (MSC) Münchner Sicherheitskonferenz
- Monacensis, Monacense zu München gehörig
- monacha, monachae f Nonne
- monachalis, monachale klösterlich
- monachalis, monachale mönchisch
- monachatus, monachatus m Mönchsstand
- monachicus, monachica, monachicum mönchisch
- monachium, monachii n Kloster
- monachus, monachi m Mönch
- Monacium, Monacii n München
- Monacum, Monaci n München
- monades, monadis f = monas, monadis f - Einheit, Monade
- monadicus, monadica, monadicum einfach
- monarchia, monarchiae f Alleinherrschaft (Monarchie)
- monarchianus, monarchiani m Anhänger der Monarchie
- monarius, monaria, monarium nur eine Abwandlung habend
- monas, monadis f Einheit
- monas, monadis f Monade
- monasterialis, monasteriale klösterlich
- Monasteriensis, Monasteriense zu Montreux gehörig
- Monasteriensis, Monasteriense zu Münster gehörig
- monasteriolum, monasterioli n kleines Kloster
- monasterium, monasterii n Einsiedelei
- monasterium, monasterii n Kloster
- Monasterium, Monasterii n Montreux
- Monasterium, Monasterii n Münster
- monasticus, monastica, monasticum klösterlich
- monasticus, monastica, monasticum mönchisch
- monastria, monastriae f Nonne
- monauliter auf einfacher Flöte
- monaulos, monauli m einfache Flöte
- monaulus, monauli m einfache Flöte
- monazon, monazontis m = monachus, monachi m - Mönch
- monedula, monedulae f Dohle
- monefacio 5 ermahne
- monela, monelae f Erinnerung
- monella, monellae f = monēla, monēlae f - Erinnerung
- monemeron, monemeri n Eintagssalbe
- monendi amici saepe sunt et obiurgandi Freunde muss man oft ermahnen und zurechtweisen
- monent, ut ipsis ab invidia caveatur sie fordern, dass man sie vor dem Hass sicherstellt
- monentem audio lasse mich belehren
- monentem audio nehme eine Lehre an
- monentem non audio lasse mir nicht raten
- monentem non audio lasse mir nicht zureden
- monenti obsequor lasse mich belehren
- monenti obsequor nehme eine Lehre an
- moneo 2 belehre
- moneo 2 betone
- moneo 2 erinnere
- moneo 2 ermahne
- moneo 2 fordere auf
- moneo 2 gebe jdm. zu beherzigen
- moneo 2 gebe zu bedenken
- moneo 2 mache aufmerksam
- moneo 2 mache im voraus aufmerksam
- moneo 2 mahne
- moneo 2 mahne ab
- moneo 2 rate ab
- moneo 2 rate zu
- moneo 2 rede zu
- moneo 2 sage vorher
- moneo 2 veranlasse
- moneo 2 verkünde voraus
- moneo 2 verpasse einen Denkzettel
- moneo 2 warne
- moneo 2 weise zurecht
- moneo 2 züchtige
- moneo, ne ... warne, dass ...
- moneris, moneris f Einruderer
- monerula, monerulae f = monēdula, monēdulae f - Dohle
- moneta, monetae f Gepräge
- Moneta, Monetae f Moneta
- moneta, monetae f Münze
- moneta, monetae f Münzstempel
- moneta, monetae f Münzstätte
- moneta, monetae f Stempel
- moneta, monetae f Währung
- monetae in Europa communi periculum imminet die in Europa gemeinsame Währung ist bedroht
- monetalis, monetale gemünzt
- monetalis, monetale zur Münze gehörig
- monetalis, monetalis m Geldmann
- monetalis, monetalis m Münzherr
- monetaris, monetare = monētārius, monētāria, monētārium - zur Münze gehörig
- monetarius, monetaria, monetarium Münz-
- monetarius, monetaria, monetarium zur Münze gehörig
- monetarius, monetarii m Münzarbeiter
- monetarius, monetarii m Münzer
- monile bacatum mit Perlen besetztes Halsband
- monile, monilis n Halsband
- monilia, monilium Kleinodien
- monimenta bubula Peitschenhiebe
- monimentarius, monimentaria, monimentarium = monumentārius, monumentāria, monumentārium - zum Denkmal gehörig
- monimentum, monimenti n = monumentum, monumentī n - Denkmal
- monita, monitorum n Andeutungen
- monita, monitorum n Erinnerungen
- monita, monitorum n Ermahnungen
- monita, monitorum n Prophezeiungen
- monitio, monitionis f Erinnerung
- monitio, monitionis f Ermahnung
- monitio, monitionis f Warnung
- monito 1 erinnere nachdrücklich
- monitor, monitoris m Antreiber
- monitor, monitoris m Aufseher (der Jugend)
- monitor, monitoris m Bildschirm
- monitor, monitoris m Erinnerer
- monitor, monitoris m Mahner
- monitor, monitoris m Prompter
- monitor, monitoris m Rechtsberater (bei Gericht)
- monitor, monitoris m Souffleur
- monitor, monitoris m Vorbeter
- monitor, monitoris m Vorsänger
- monitor, monitoris m Warner
- monitorius, monitoria, monitorium mahnend
- monitorius, monitoria, monitorium warnend
- monitorius, monitoria, monitorium zur Erinnerung dienlich
- monitorius, monitoria, monitorium zur Warnung dienlich
- monitum, moniti n Andeutung
- monitum, moniti n Erinnerung
- monitum, moniti n Prophezeiung
- monitus, monitus m Andeutung
- monitus, monitus m Anzeige
- monitus, monitus m Erinnerung
- monitus, monitus m Mahnung
- monitus, monitus m Warnung
- monitus, monitus m Weissagung
- monitus, monitus m Wille
- monobelus, monobeli m mit langem Zeugungsglied ausgestattet
- monobolon, monoboli n Springen ohne Stab
- monoceros, monocerotis m Einhorn
- monoceros, monocerotis m asiatische Nashorn
- monochordon, monochordi n Monochord
- monochordos, monochordon einsaitig
- monochromata, monochromatorum n einfarbige Gemälde
- monochromatos, monochromaton einfarbig
- monochronos, monochronon von einem Zeitmaß
- monochronos, monochronon von einer Zeit
- monoclonos, monoclonon einsprossig
- monoclonos, monoclonon einzweigig
- monocolos, monocolon eingliedrig
- monocrepis, monocrepidos m einschuhig
- monocrepis, monocrepidos m mit nur einem Schuh
- monoculus, monoculi m ein Einäugiger
- monoculus, monoculi m einäugig
- monodia, monodiae f Einzelgesang
- monodia, monodiae f Solo
- monodiaria, monodiariae f Solosängerin
- monodiarius, monodiarii m Solosänger
- monodium, monodii n = monōdia, monōdiae f - Solo, Einzelgesang
- monodromus, monodromi m Einbahnstraße
- monogamia, monogamiae f Einehe
- monogamia, monogamiae f Monogamie
- monogamus, monogami m der nur eine Frau hat
- monogenes, monogenis m eingeboren
- monogramma, monogrammatis n Monogramm
- monogramma, monogrammatis n verschlungener Name
- monogrammos, monogrammon abgefleischt
- monogrammos, monogrammon abgemagert
- monogrammos, monogrammon einlinig
- monogrammos, monogrammon einstreifig
- monogrammos, monogrammon umrisshaft skizziert
- monoides, monoides einförmig
- monolinum, monolini n eine Perlenschnur als Halsband
- monolithus, monolitha, monolithum aus einem Stein bestehend
- monoloris, monolore einstreifig
- monomachia, monomachiae f Einzelkampf
- monomachia, monomachiae f Zweikampf
- monomachus, monomachi m Einzelkämpfer
- monometer, monometra, monometrum aus einem Maß bestehend
- monophonos, monophonon einstimmig
- monophonos, monophonon nur einen Ton enthaltend
- monopodium, monopodii n Einfußtischlein
- monopodium, monopodii n Pfeilertischchen
- monopodius, monopodii m Einfuß
- monopolium, monopolii n Alleinverkauf
- monopolium, monopolii n Monopol
- monopolium, monopolii n Recht des Alleinhandels
- monopteros, monopteron einflügelig
- monopteros, monopteron mit einem Flügel
- monopteros, monopteron mit nur einer Säulenreihe umstellt
- monopticus, monoptica, monopticum einäugig
- monopticus, monoptica, monopticum nur mit einem Auge sehend
- monoptota, monoptotorum n Nomina mit nur einem Kasus
- monoptotos, monoptoton mit nur einem Kasus
- monoschematistus, monoschematista, monoschematistum von einer Form
- monoschemus, monoschema, monoschemum von einer Form
- monosolis, monosole einfache Sohlen habend
- monostichium, monostichii n Gedicht aus einem Verse
- monostichum, monostichi n = monostichium, monostichiī n - Gedicht aus einem Verse
- monostrophos, monostrophon einstrophig
- monosyllabos, monosyllabon einsilbig
- monosyllabum, monosyllabi n einsilbiges Wort
- monosyllabus, monosyllaba, monosyllabum einsilbig
- monotriglyphs, monotriglyphon nur einen Dreischlitz habend
- monotriglyphus, monotriglypha, monotriglyphum nur einen Dreischlitz habend
- monotropus, monotropi m Einsiedler
- monotropus, monotropi m allein lebend
- monoxydum carbonicum Kohlenmonoxyd
- monoxylus, monoxyla, monoxylum aus einem Stamm bestehend
- mons aerius hochragender Berg
- mons anceps doppelgipfliger Berg
- mons aquae Wellenberg
- Mons Avium Vogelsberg
- mons est ascendendus der Berg muss bestiegen werden
- mons et vento pulsatur et imbri der Berg wird von Wind und Regen gepeitscht
- Mons Everestius Mont Everest
- mons flammas eructans Vulkan
- mons flammas evomens Vulkan
- mons glacialis Eisberg
- mons lapidis arenacii Sandsteingebirge
- mons lassus ein sich sanft abdachender Berg
- mons niveus Berg voller Schnee
- mons pari tractu Berg in gleicher Richtung
- Mons Regalis Montreal
- Mons Regius Montreal
- mons Sinai Berg Sinai
- mons Sinaiticus Berg Sinai
- mons, ex cuius vertice ignes erumpunt Vulkan
- mons, montis m Berg
- mons, montis m Berggestein
- mons, montis m Fels
- mons, montis m Felsgestein
- mons, montis m Gebirge
- mons, montis m Stein
- mons, montis m berghohe Masse
- monsonius, monsonia, monsonium zum Monsun gehörig
- monstra dicis da sagst du Unerhörtes (Unglaubliches, Ungereimtes)
- monstra narras da sagst du Unerhörtes (Unglaubliches, Ungereimtes)
- monstra, monstrorum n Phantastereien
- monstra, monstrorum n abenteuerliche Vorstellungen
- monstrabilis, monstrabile ausgezeichnet
- monstrabilis, monstrabile bemerkenswert
- monstratio, monstrationis f Fingerzeig
- monstratio, monstrationis f Wegweisen
- monstratio, monstrationis f Zeigen
- monstrativus, monstrativa, monstrativum nachweisend
- monstrator, monstratoris m Einführer
- monstrator, monstratoris m Führer
- monstrator, monstratoris m Lehrer
- monstrator, monstratoris m Unterweiser
- monstrator, monstratoris m Zeiger
- monstratrix, monstratricis f Zeigerin
- monstratus, monstratus m Zeigen
- monstrifer, monstrifera, monstriferum Ungeheuer hervorbringend
- monstrifer, monstrifera, monstriferum haarsträubend
- monstrifer, monstrifera, monstriferum ungeheuer
- monstrificabilis, monstrificabile abenteuerlich
- monstrificabilis, monstrificabile seltsam
- monstrifice seltsam
- monstrifice wunderbar
- monstrificus, monstrifica, monstrificum seltsam
- monstrificus, monstrifica, monstrificum wunderbar
- monstrigena, monstrigenae m Ungeheuer erzeugend
- monstris me exuo lege die unnatürliche Gestalt ab
- monstrivorus, monstrivora, monstrivorum Ungeheuer verschlingend
- monstro 1 bestimme
- monstro 1 denunziere
- monstro 1 deute an
- monstro 1 deute hin
- monstro 1 führe zu Gemüte
- monstro 1 gebe an die Hand
- monstro 1 heiße
- monstro 1 lege dar
- monstro 1 lehre etw.
- monstro 1 mache kenntlich
- monstro 1 rate an
- monstro 1 schlage vor
- monstro 1 schreibe vor
- monstro 1 treibe an
- monstro 1 unterweise
- monstro 1 verordne
- monstro 1 verweise
- monstro 1 weise
- monstro 1 weise an
- monstro 1 weise auf
- monstro 1 weise hin
- monstro 1 zeige
- monstro 1 zeige an
- monstro 1 zeige auf
- monstro 1 zeige hin
- monstrose seltsam
- monstrose unnatürlich
- monstrose widernatürlich
- monstrositas, monstrositatis f Unnatürlichkeit
- monstrositas, monstrositatis f Widernatürlichkeit
- monstrosus, monstrosa, monstrosum abenteuerlich
- monstrosus, monstrosa, monstrosum scheußlich
- monstrosus, monstrosa, monstrosum seltsam
- monstrosus, monstrosa, monstrosum sonderbar
- monstrosus, monstrosa, monstrosum unnatürlich
- monstrosus, monstrosa, monstrosum widernatürlich
- monstrosus, monstrosa, monstrosum wunderbar
- monstrum aequoreum Meerwasser
- monstrum biforme zweigestaltiges Ungeheuer (Minotaurus)
- monstrum, monstri n Abenteuerliches
- monstrum, monstri n Missgeburt
- monstrum, monstri n Scheusal
- monstrum, monstri n Ungeheuer
- monstrum, monstri n Ungereimtheit
- monstrum, monstri n Unglaubliches
- monstrum, monstri n Unhold
- monstrum, monstri n Wahrzeichen (der Götter)
- monstrum, monstri n Wunder
- monstrum, monstri n naturwidrige Erscheinung
- monstruose seltsam
- monstruose unnatürlich
- monstruose widernatürlich
- monstruosus, monstruosa, monstruosum abenteuerlich
- monstruosus, monstruosa, monstruosum scheußlich
- monstruosus, monstruosa, monstruosum seltsam
- monstruosus, monstruosa, monstruosum sonderbar
- monstruosus, monstruosa, monstruosum unnatürlich
- monstruosus, monstruosa, monstruosum widernatürlich
- monstruosus, monstruosa, monstruosum wunderbar
- montana, montanorum n Bergregionen
- montana, montanorum n Gebirgsgegenden
- montana, montanorum n Hochland
- montani, montanorum m Bergbewohner
- montani, montanorum m Gebirgsbewohner
- montaniosus, montaniosa, montaniosum gebirgig
- montanus, montana, montanum abgehärtet
- montanus, montana, montanum auf Bergen (Gebirgen) befindlich
- montanus, montana, montanum bergbewohnend
- montanus, montana, montanum fest
- montanus, montana, montanum gebirgig
- montanus, montana, montanum rauh
- montanus, montana, montanum reich an Gebirgen
- monte potior erreiche den Berg
- montem capio besetze den Berg
- montem deplano trage den Berg ab
- montem intercido durchsteche den Berg
- montem opere circummunio umschanze den Berg
- montem proximum fuga capio versuche durch Flucht den nächsten Berg zu erreichen
- montem teneo behaupte den Berg
- montem teneo halte den Berg besetzt
- montensis, montense Gebirgs-
- montensis, montense gebirgig
- montensis, montense zum Gebirge gehörig
- montes altissimi Hochgebirge
- montes angusti nahe herantretende Berge
- montes aquārum Wassermassen
- montes ascensu vinco übersteige das Gebirge
- montes auri polliceor verspreche goldene Berge
- montes caseati Berge, auf denen viel Käse hergestellt wurde
- montes coaequo ebene Berge ein
- montes nivales Schneegebirge
- montes nivium Schneemassen
- montes sede sua molior versetze Berge
- montes silvis vestiti bewaldete Berge
- montes, montium m Bergtiere
- montes, montium m Massen
- montes, montium m ein Berg
- montes, qui circa sunt die Berge im Umkreis
- montes, unde nives numquam absunt Schneegebirge
- montesis, montese = montēnsis, montēnse - zum Gebirge gehörig, gebirgig
- monticellulus, monticelluli m ganz kleiner Berg
- monticellus, monticelli m kleiner Berg
- monticola, monticolae m Bergbewohner
- monticola, monticolae m Gebirgsbewohner
- monticulus, monticuli m kleiner Berg
- montifer, montifera, montiferum bergtragend
- montium iuga fossuris complano tebene Berge durch Abtragungen ein
- montium recessus Berghöhlungen
- montius, montia, montium zum Berg gehörig
- montivagus, montivaga, montivagum Berge durchschweifend
- montivagus, montivaga, montivagum Berge durchstreifend
- montivagus, montivaga, montivagum auf Bergen herumschweifend
- montivagus, montivaga, montivagum durch die Berge streifend
- montosus, montosa, montosum = montuōsus, montuōsa, montuōsum - reich an Gebirgen
- montuosa, montuosorum n gebirgige Gegenden
- montuosus, montuosa, montuosum (montosus) gebirgig
- montuosus, montuosa, montuosum (montosus) reich an Gebirgen
- monubilis, monubile aus einem Stück gehauen
- monumentalis, monumentale bloß als Denkzeichen dienend
- monumentarius, monumentaria, monumentarium zum Denkmal gehörig
- monumentarius, monumentaria, monumentarium zum Grabmal gehörig
- monumento statuam superimpono setze ein Standbild auf das Denkmal
- monumentum exstruo errichte ein Denkmal
- monumentum memoriale Denkmal
- monumentum sepulcri Grabmal
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Akte
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Andenken
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Bauwerk
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Begräbnis
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Bildsäule
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Denkmal
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Erinnerungszeichen
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Familiengrab
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Gedenkstätte
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Grabdenkmal
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Grabmal
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Gruft
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Kunstgegenstand
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Kunstobjekt
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Kunstwerk
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Mahnmal
- monumentum, monumenti n (monimentum, monimenti n) Urkunde
- mora causa non sublata Aufschub ohne Problemlösung
- mora causa non sublata Galgenfrist
- mora rerum langsamer Gang der Dinge
- mora, morae f Aufenthalt
- mora, morae f Aufschub
- mora, morae f Hindernis
- mora, morae f Innehalten
- mora, morae f Länge der Zeit
- mora, morae f Nachdruck
- mora, morae f Närrin
- mora, morae f Pause
- mora, morae f Rast
- mora, morae f Rasttag
- mora, morae f Verspätung
- mora, morae f Verzug
- mora, morae f Verzögerung
- mora, morae f Weile
- mora, morae f Zeit
- mora, morae f Zeitdauer
- mora, morae f Zeitraum
- mora, morae f langsamer Ablauf
- mora, morae f [2] Heeresabteilung (in Sparta)
- moracius, moracia, moracium hart
- moralis, morale die Sitten betreffend
- moralis, morale ethisch
- moralis, morale moralisch
- moralitas, moralitatis f Beziehung auf den Charakter
- moralitas, moralitatis f Charakteristik
- moralitas, moralitatis f Moralität
- moraliter charakteristisch
- moraliter ethisch
- moraliter moralisch
- moram alicui rei affero bewirke eine Verzögerung für etw.
- moram alicui rei affero verzögere etw.
- moram alicui rei facio bewirke eine Verzögerung für etw.
- moram alicui rei facio verzögere etw.
- moram alicui rei infero bewirke eine Verzögerung für etw.
- moram alicui rei infero verzögere etw.
- moram molior verursache eine Verzögerung
- moram temporis quaero spiele auf Zeit
- moram temporis quaero suche Zeit zu gewinnen
- moramentum, moramenti n Verzögerung
- moras castigo halte vom Säumen ab
- moras castigo treibe an (zur Eile)
- moras praecipito beseitige die Hindernisse
- moratim verweilend
- moratio, morationis f Aufenthalt
- moratio, morationis f Verweilen
- moratio, morationis f Verzug
- morator, moratoris m Bummler
- morator, moratoris m Lückenbüßer
- morator, moratoris m Marodeur
- morator, moratoris m Nachzügler
- morator, moratoris m Verweiler
- morator, moratoris m Verzögerer
- morator, moratoris m Zögerer
- moratorius, moratoria, moratorium säumend
- moratorius, moratoria, moratorium verzögernd
- moratus, morata, moratum (irgendwie) beschaffen
- moratus, morata, moratum (irgendwie) geartet
- moratus, morata, moratum (irgendwie) gesittet
- moratus, morata, moratum gut geartet
- moratus, morata, moratum nach den Sitten der Menschen eingerichtet
- morax, moracis verzögernd
- morbesco 3 kränkele
- morbido 1 mache krank
- morbidosus, morbidosa, morbidosum von vielen Kranheiten heimgesucht
- morbidus, morbida, morbidum krank
- morbidus, morbida, morbidum krank machend
- morbidus, morbida, morbidum siech
- morbidus, morbida, morbidum ungesund
- morbifer, morbifera, morbiferum Krankheit bringend
- morbifico 1 mache krank
- morbo absumor werde von einer Krankheit hingerafft
- morbo adflictor werde von einer Krankheit gequält
- morbo afficior werde krank
- morbo affligor werde auf das Krankenbett geworfen
- morbo affligor werde krank
- morbo consumor sterbe eines natürlichen Todes
- morbo corripior werde von einer Krankheit ergriffen
- morbo decedo verscheide an einer Krankheit
- morbo laboro bin krank
- morbo medeor heile die Krankheit
- morbo mederi die Krankheit heilen
- morbo mentis caleo glühe im hitzigen Fieber des asters
- morbo pereo sterbe an einer Krankheit
- morbo tentor (temptor) werde von einer Krankheit ergriffen
- morbo veterni consumptus sum bin von der Schlafrankheit aufgezehrt
- morborum scientia Pathologie
- morbos sentio bin für Krankheiten empfänglich
- morbositas, morbositatis f Kränklichkeit
- morbositas, morbositatis f Ungesundheit
- morbosus, morbosa, morbosum eine wahre Leidenschaft habend
- morbosus, morbosa, morbosum erpicht
- morbosus, morbosa, morbosum krank
- morbosus, morbosa, morbosum mit Krankheit behaftet
- morbosus, morbosa, morbosum siech
- morbosus, morbosa, morbosum voll unnatürlicher Unzucht
- morbum affero mache krank
- morbum alo verschlimmere die Krankheit
- morbum dissimulo vertusche eine Krankheit
- morbum excuso entschuldige mich mit Krankheit
- morbum excuso führe eine Krankheit zu meiner Entschuldigung an; entschuldige mich mit einer Krankheit
- morbum incutio mache krank
- morbum nanciscor stecke mich an
- morbum nanciscor werde krank
- morbum simulo stelle mich krank (tue so, als ob...)
- morbus acutus hitziges Fieber
- morbus articulari Gicht
- morbus articularius Gicht
- morbus caducus Epilepsie
- morbus caducus Fallsucht
- morbus caecus verborgene Krankheit
- morbus caeli schlechte Luft
- morbus cardiovascularis Herz-Kreislauf-Erkrankung
- morbus cardiovascularis Herz-Kreislauferkrankung
- morbus cessans langwierige Krankheit
- morbus coeliacus verstopfter Leib
- morbus contagiosus Epidemie
- morbus contagiosus Seuche
- morbus decrescit die Krankheit flaut ab
- morbus gravior esse coepit die Krankheit macht Ernst
- morbus gravior esse coepit mit der Krankheit wird es ernst
- morbus gravis schwere Krankheit
- morbus gravis periculosusque eine schwere und gefährliche Krankheit
- morbus ingravescit die Krankheit macht Ernst
- morbus ingravescit die Krankheit spitzt sich zu
- morbus ingravescit die Krankheit verschlimmert sich
- morbus ingravescit es wird ernst mit der Krankheit
- morbus lectualis ans Bett fesselnde Krankheit
- morbus letalis tödliche Krankheit
- morbus longus chronische Krankheit
- morbus me detinet bin krank
- morbus me detinet liege krank
- morbus opinabilis eingebildete Krankheit
- morbus Parkinsonianus Parkinson
- morbus solstitialis Malaria
- morbus sonticus bedenkliche Krankheit
- morbus sonticus gefährliche Krankheit
- morbus subtercutaneus Wassersucht
- morbus venerius Geschlechtskrankheit
- morbus, morbi m (tödliche) Krankheit
- morbus, morbi m Kummer
- morbus, morbi m Leidenschaft
- morbus, morbi m Sucht
- morbus, morbi m Verdruss
- morbus, morbi m heftige Begierde
- morbus, qui sputatur Epilepsie
- morbus, qui sputatur Krankheit, vor der man ausspeit
- mordacitas, mordacitatis f Bissigkeit
- mordacitas, mordacitatis f das Stechende
- mordacitas, mordacitatis f das Ätzende
- mordaciter beißend
- mordaciter bissig
- mordaciter sarkastisch
- mordaciter scharf
- mordax canis bissiger Hund
- mordax, mordacis beizend
- mordax, mordacis beißend
- mordax, mordacis bissig
- mordax, mordacis bitter
- mordax, mordacis einschneidend
- mordax, mordacis kränkelnd
- mordax, mordacis nagend
- mordax, mordacis sarkastisch
- mordax, mordacis scharf
- mordax, mordacis schneidend
- mordax, mordacis stechend
- mordax, mordacis wegbeißend
- mordax, mordacis zehrend
- mordax, mordacis ätzend
- mordeo 2 beiße
- mordeo 2 benage
- mordeo 2 brenne
- mordeo 2 esse
- mordeo 2 greife an
- mordeo 2 halte geistig fest
- mordeo 2 kaue
- mordeo 2 kränke
- mordeo 2 senge
- mordeo 2 stichele
- mordeo 2 tue weh
- mordeo 2 verletze
- mordeo 2 verzehre
- mordicatio ventris Bauchgrimmen
- mordicatio ventris Bauchweh
- mordicatio, mordicationis f Grimmen
- mordicitus = mordicus - beißend
- mordico 1 beize
- mordico 1 beiße
- mordicus aus Leibeskräften
- mordicus beißend
- mordicus bissweise
- mordicus mit Beißen
- mordicus mit den Zähnen
- mordicus abripio beiße ab
- mordicus teneo aliquid gebe durchaus nicht auf
- mordicus teneo aliquid habe mich in etw. verbissen
- mordicus teneo aliquid halte eisern an etw fest
- mordicus teneo aliquid halte etw. mit den Zähnen fest
- mordicus, mordica, mordicum bissig
- mordosus, mordosa, mordosum beißend
- mordosus, mordosa, mordosum bissig
- more närrisch
- more töricht
- more (+ Gen.) nach Art von
- more (+ Gen.) wie (jd.)
- more (exemplo) maiorum nach der Sitte, nach Art (Beispiel) der Vorfahren
- more institutoque maiorum nach Sitte und Herkommen der Vorfahren
- more militari ach militärischem Brauch
- more recepto auf herkömmliche Art
- more receptum est es ist hergebrachte Sitte
- more tradito auf herkömmliche Art
- more tralaticio auf herkömmliche Art
- more tralaticio eigentlich
- more tralaticio normalerweise
- more usitato auf herkömmliche Art
- morem gero bin willfährig
- morem gero bin zu Willen
- morem gero gebe nach
- morem gero gehorche
- morem gero lenke ein
- morem gero tue einen Gefallen
- morem gero willfahre
- morem gero alicui bin jdm. zu Willen
- morem gero alicui gehorche jdm.
- morem gero alicui suadenti komme jds. Rat nach
- morem gero alicui suadenti schließe mich jds. Rat an
- mores alicuius corrigo bessere jdn.
- mores civitatis Nationalität
- mores corrumpo demoralisiere
- mores corrupti Sittenverderbnis
- mores corrupti Sittenverfall
- mores corrupti depravatique verderbter Charakter
- mores corrupti depravatique verdorbener Charakter
- mores domestici Nationalität
- mores domestici einheimische Sitten
- mores eunt praecipites die Sitten gehen bergab
- mores eunt praecipites mit den Sitten geht es bergab
- mores galbini weichliche Sitten
- mores Graecorum die griechische Nationalität
- mores in dies magis labuntur die Sittenlosigkeit nimmt immer mehr überhand
- mores labentes Sittenverderbnis
- mores labentes Sittenverfall
- mores legesque Grundordnung
- mores legesque Verfassung
- mores maiorum die Sitten der Vorfahren
- mores perditi Sittenverderbnis
- mores perditi verderbter Charakter
- mores perditi verdorbener Charakter
- mores peregrini fremdländische Sitten
- mores populi Nationalität
- mores turpes verderbter Charakter
- mores turpes verdorbener Charakter
- mores, leges et ingenium sincerum integrumque a contagione accolarum servo behaupte die Nationalität
- mores, morum m Betragen
- mores, morum m Charakter
- mores, morum m Lebenswandel
- mores, morum m Temperament
- mores, morum m Verhalten
- mores, morum m Zeitgeist
- mores, morum m Zucht
- moretarium, moretarii n Mörsergericht
- moretarius, moretaria, moretarium zum Mörsergericht gehörig
- moretum, moreti n Knoblauchsalat
- moretum, moreti n Mörsergericht
- moribundus, moribunda, moribundum dem Tod nahe
- moribundus, moribunda, moribundum im Sterben liegend
- moribundus, moribunda, moribundum sterbend
- moribundus, moribunda, moribundum sterblich
- moribundus, moribunda, moribundum tödlich
- moribundus, moribunda, moribundum ungesund
- moribus externis corrumpo überfremde
- moriens, morientis auf dem Sterbebett
- morientem nomine clamo rufe den Namen der Sterbenden
- morientis vultum praeferens mit der Miene eines Sterbenden
- morigeratio, morigerationis f Gefügigkeit
- morigeratio, morigerationis f Willfährigkeit
- morigero 1 = mōrigerārī, mōrigeror, mōrigerātus sum - willfahre
- morigeror 1 bin (jdm.) zu Willen
- morigeror 1 füge mich
- morigeror 1 richte mich
- morigeror 1 willfahre
- morigerus, morigera, morigerum gefügig
- morigerus, morigera, morigerum gehorsam
- morigerus, morigera, morigerum willfahrend
- morigerus, morigera, morigerum willfährig
- morio 4 nachkl. = morī, morior - sterbe
- morio, morionis m Erznarr
- morio, morionis m Hofnarr
- morion, morii n eine einschläfernde Pflanze]
- morior 3 sterbe
- morior 5 bin ganz aufgelöst (vor Liebe)
- morior 5 bin unsterblich verliebt
- morior 5 erlösche
- morior 5 finde mein Ende
- morior 5 krepiere
- morior 5 sterbe ab
- morior 5 verende
- morior 5 vergehe
- morior 5 verliere die Kraft
- morior 5 verliere mich
- morior 5 verrecke
- morior 5 verschwinde
- moris est es ist herkömmlich
- moris est es ist in Mode
- moris est es ist modern
- moris est es ist üblich
- moris est, ut ... es ist Sitte, dass...
- moriturio 4 bin lebensmüde
- moriturio 4 will sterben
- moriturus, moritura. moriturum auf dem Sterbebett
- moriturus, moritura. moriturum auf dem Sterbelager
- mormorion, mormorionis f Rauchtopas (?)
- mormyr, mormyris f Mormyr (unbekannter Seefisch)
- moro 1 = moror
- morochthos, morochthi m ein Edelstein]
- morologus, morologa, morologum närrisch
- morologus, morologa, morologum närrisch redend
- morologus, morologa, morologum töricht
- morologus, morologa, morologum töricht redend
- morologus, morologa, morologum verkehrt
- morologus, morologa, morologum verkehrt redend
- moror 1 befinde mich
- moror 1 bleibe aus
- moror 1 halte mich auf
- moror 1 säume
- moror 1 verbleibe
- moror 1 verweile
- moror 1 zögere
- moror 1 (tr.) behindere
- moror 1 (tr.) halte auf
- moror 1 (tr.) halte zurück
- moror 1 (tr.) hemme
- moror 1 (tr.) hindere
- moror 1 (tr.) verzögere
- moror 1 [2] bin ein Narr
- moror 1 [2] bin närrisch
- moror 1 [2] handele närrisch
- moror alicuius oculos auresque fessele jds. Aufmerksamkeit (von Gedichten)
- moror cum aliquo pflege Umgang mit jdm.
- moror in aliqua re beschäftige mich eingehend mit etw.
- moror in externis halte mich im Ausland auf
- moror in externis halte mich in der Fremde auf
- moror in externis verweile in der Fremde auf
- morose allzu vorsichtig
- morose eigensinnig
- morose mit grämlichem Eigensinn
- morose mit pedantischer Ängstlichkeit
- morose ängstlich
- morositas, morositatis f Eigensinn
- morositas, morositatis f Launenhaftigkeit
- morositas, morositatis f Pedanterie
- morositas, morositatis f Peinlichkeit
- morositas, morositatis f Unlust
- morositas, morositatis f Verdrießlichkeit
- morositas, morositatis f eigensinnige Laune
- morositas, morositatis f grämliche Strenge
- morositas, morositatis f grämliches Wesen
- morositas, morositatis f launisches Wesen
- morositas, morositatis f mürrisches Wesen
- morositas, morositatis f pedantische Gezwungenheit
- morositas, morositatis f peinliche Ängstlichkeit
- morositas, morositatis f wunderliches Wesen
- morositas, morositatis f Ängstlichkeit
- morosus, morosa, morosum eigen
- morosus, morosa, morosum eigensinnig
- morosus, morosa, morosum empfindlich
- morosus, morosa, morosum grämlich
- morosus, morosa, morosum hartnäckig
- morosus, morosa, morosum launisch
- morosus, morosa, morosum mürrisch
- morosus, morosa, morosum pedantisch
- morosus, morosa, morosum pingelig
- morosus, morosa, morosum schlecht gelaunt
- morosus, morosa, morosum unzufrieden
- morosus, morosa, morosum verdrießlich
- morosus, morosa, morosum verdrossen
- morosus, morosa, morosum voll besonderer Sitten
- morosus, morosa, morosum voller Eigenheiten
- morosus, morosa, morosum wunderlich
- morosus, morosa, morosum [2] lange aufgeschoben
- morosus, morosa, morosum [2] voll Verzug
- morphnos, morphni m Entenadler
- mors ab ipso conscita Selbstmord
- mors ab ipso conscita Selbsttötung
- mors ad vitam pertinet der Tod gehört zum Leben
- mors adventat der Tod naht
- mors alicuius luctum mihi attulit jds. Tod hat mich in Trauer versetzt
- mors arcessita Freitod
- mors arcessita Selbstmord
- mors arcessita gewaltsamer Tod
- mors bellica Tod im Krieg
- mors eius omnes cives perdidit et afflixit sein Tod war für alle Bürger ein harter Schlag
- mors gloriosa Heldentod
- mors immatura ein früher Tod
- mors immitis bitterer Tod
- mors obeunda est man muss den Tod erleiden
- mors ocellos claudit der Tod schließt die Augen
- mors peregrina Tod in der Fremde
- mors praematura (zu) früher Tod
- mors quaesita Freitod
- mors quaesita Selbstmord
- mors quaesita gewltsamer Tod
- mors sequela morborum der Tod ist eine Folge von Krankheiten
- mors ultima linea rerum est mit dem Tod endet alles
- mors viro forti digna Heldentod
- mors voluntaria Freitod
- mors voluntaria Selbstentleibung
- mors voluntaria Selbstmord
- mors, mortis f Absterben
- mors, mortis f Hinschwinden
- mors, mortis f Leiche
- mors, mortis f Leichnam
- mors, mortis f Sterbefall
- mors, mortis f Tod
- mors, mortis f Todesblut
- mors, mortis f Todesfall
- mors, mortis f Trauerfall
- morsa, morsorum n Bisschen
- morsa, morsorum n Stückchen
- morsicatim zusammenkneifend
- morsicatio, morsicationis f Beißen
- morsico 1 beiße immer wieder
- morsico 1 kneife zusammen
- morsitatio, morsitationis f = morsicātiō, morsicātiōnis f - Beißen
- morsito 1 = morsicāre, morsicō - beiße immer wieder, kneife zusammen
- morsiuncula, morsiunculae f Beißen
- morsu aliquem appeto falle jdn. an und beiße ihn
- morsu recido beiße ab
- morsu serpentis ulceratus durch Schlangenbiss verwundet
- morsus viperinus Schlangenbiss
- morsus, morsus m Anfressen
- morsus, morsus m Beizen
- morsus, morsus m Beißen
- morsus, morsus m Biss
- morsus, morsus m Bitterkeit
- morsus, morsus m Brennen
- morsus, morsus m Einhaken (des Ankers)
- morsus, morsus m Essen
- morsus, morsus m Kränkung
- morsus, morsus m Schmerz
- morsus, morsus m Stichelei
- morsus, morsus m Verdruss
- morsus, morsus m bissiger Angriff
- morsus, morsus m bittere Empfindung
- morsus, morsus m hämischer Angriff
- mortale, mortalis n Hinfälliges
- mortale, mortalis n Menschliches
- mortale, mortalis n Sterbliches
- mortale, mortalis n Vergängliches
- mortales, mortalium m Menschen
- mortales, mortalium m Menschenkinder
- mortales, mortalium m die Sterblichen
- mortalia, mortalium n Irdisches
- mortalia, mortalium n Menschengeschick
- mortalia, mortalium n Menschliches
- mortalis natus als Sterblicher geboren
- mortalis, mortale Menschen-
- mortalis, mortale dem Tod unterworfen
- mortalis, mortale den Tod bringend
- mortalis, mortale hinfällig
- mortalis, mortale irdisch
- mortalis, mortale menschlich
- mortalis, mortale sterblich
- mortalis, mortale tödlich
- mortalis, mortale vergänglich
- mortalis, mortale vorübergehend
- mortalis, mortale zeitweilig
- mortalis, mortale zum Tode gehörig
- mortalis, mortalis m Mensch
- mortalis, mortalis m Sterblicher
- mortalitas, mortalitatis f Endlichkeit
- mortalitas, mortalitatis f Hinfälligkeit
- mortalitas, mortalitatis f Menschenkinder
- mortalitas, mortalitatis f Menschheit (= die Sterblichen)
- mortalitas, mortalitatis f Mortalität
- mortalitas, mortalitatis f Sterbefälle
- mortalitas, mortalitatis f Sterben
- mortalitas, mortalitatis f Sterblichkeit
- mortalitas, mortalitatis f Sterblichkeitsrate
- mortalitas, mortalitatis f Vergänglichkeit
- mortalitas, mortalitatis f Zeitlichkeit
- mortalitas, mortalitatis f menschliche Hinfälligkeit
- mortalitas, mortalitatis f menschliche Natur
- mortalitas, mortalitatis f menschliche Schwäche
- mortalitas, mortalitatis f sterbliche Natur
- mortaliter sterblich
- mortaria, mortariorum n Zutaten zum Mörsergericht
- mortariolum, mortarioli n kleiner Mörser
- mortarium bellicum Mörser
- mortarium, mortarii n Mörser
- mortarium, mortarii n Mörtel
- mortarium, mortarii n Mörtelpfanne
- mortarium, mortarii n mörserähnliche Vertiefung (um die Bäume)
- morte aliquem afficio töte jdn.
- morte aliquem multo bestrafe jdn. mit dem Tod
- morte aliquem punio (punior) bestrafe jdn. mit dem Tod
- morte aliquem punio (punior) vollstrecke die Todesstrafe an jdm.
- morte aliquem punio (punior) vollziehe die Todesstrafe an jdm.
- morte careo bin unsterblich
- morte contempta mit Todesverachtung
- morte defungor sterbe
- morte mea morior sterb eines natürlichen Todes
- morte obita nach dem Tod
- morte occumbo sterbe
- morte praeventus vom Tod übereilt
- morte repentina obeo sterbe eines schnellen Todes
- morte voluntaria obeo scheide freiwillig aus dem Leben
- mortem accio töte mich selbst
- mortem adpropero helfe dem Tod nach
- mortem afferens tödlich
- mortem alicui intento bedrohe jdn. mit dem Tod
- mortem alicui intento drohe jdm. den Tod an
- mortem alicui opto wünsche jdm. den Tod
- mortem alicui tolerabilem reddo leiste Sterbehilfe
- mortem anticipo bringe mich vorher um
- mortem aspicio sehe dem Tod ins Auge
- mortem deprecor bitte um mein Leben
- mortem dolere / morte dolere über den Tod trauern, den Tod betrauern
- mortem effugere dem Tod entfliehen
- mortem exsequor begehe Selbstmord
- mortem exsequor bringe mich um
- mortem exsequor töte mich
- mortem exsequor vollziehe den Tod an mir
- mortem laetus accio rufe den Tod freudig herbei
- mortem lugere / morte lugere über den Tod trauern, den Tod betrauern
- mortem maerere / morte maerere über den Tod trauern, den Tod betrauern
- mortem mihi conscisco entlleibe mich selbst
- mortem mihi conscisco nehme mir das Leben
- mortem mihi conscisco verübe Selbstmord
- mortem mihi ingero begehe Selbstmord
- mortem mihi ingero bringe mich um
- mortem mihi ingero töte mich selbst
- mortem obeo sterbe
- mortem obire sterben
- mortem occumbere dem Tod erliegen
- mortem occumbo finde den Tod
- mortem occumbo gehe in den Tod
- mortem occumbo sinke in den Tod
- mortem occumbo pro patria gehe für das Vaterland in den Tod
- mortem oppeto gehe einem (gewaltsamen) Tod entgegen
- mortem oppeto sterbe
- mortem opto wünsche mir den Tod
- mortem pugnans oppetisses du hättest den Tod im Kampf suchen sollen
- mortem regis omnes celat den Tod des Königs hält er vor allen geheim
- mortem repentinam obeo sterbe eines plötzlichen Todes
- mortem servituti antefero ziehe den Tod der Knechtschaft vor
- mortem servituti antepono lieber tod als Sklave
- mortem servituti antepono ziehe den Tod der Knechtschaft vor
- mortem servituti praefero ziehe den Tod der Knechtschaft vor
- mortes fenerant (faenerant) einer bringt den anderen um
- mortes fenerant (faenerant) sie bringen sich einen um den andern um
- mortes feneraverunt es brachte einer den andern um
- mortes, mortium f Todesarten
- mortes, mortium f Todesfälle
- mortes, mortium f Todesgefahren
- mortes, mortium f der Tod in jeder Gestalt
- morti accomodus auf den Tod hindeutend
- morti aliquem demitto schicke jdn. in den Tod
- morti occumbo erliege dem Tod
- morti propinquus sum stehe am Rand des Grabes
- morti vicinus am Rande des Todes
- morti vicinus dem Tod nahe
- morticinum, morticini n Aas
- morticinum, morticini n Leichnam
- morticinum, morticini n Luder
- morticinus, morticina, morticinum abgestorben
- morticinus, morticina, morticinum gestorben
- morticinus, morticina, morticinum verreckt
- mortifer, mortifera, mortiferum Tod verursachend
- mortifer, mortifera, mortiferum halsbrecherisch
- mortifer, mortifera, mortiferum lebensgefährlich
- mortifer, mortifera, mortiferum todbringend
- mortifer, mortifera, mortiferum tödlich
- mortifer, mortifera, mortiferum tötend
- mortifera dico rede mich um Kopf und Kragen
- mortiferam plagam alicui infligo versetze jdm. einen tödlichen Schlag
- mortifere tödlich
- mortifere aegroto bin todkrank
- mortifere vulnero verwunde tödlich
- mortiferus, mortifera, mortiferum Tod verursachend
- mortiferus, mortifera, mortiferum todbringend
- mortiferus, mortifera, mortiferum tödlich
- mortiferus, mortifera, mortiferum tötend
- mortificatio, mortificationis f Tod
- mortificatio, mortificationis f Tötung
- mortifico 1 töte
- mortificus, mortifica, mortificum tödlich
- mortigena, mortigenae m Todgeber
- mortis casus tödliche Zufälle
- mortualia, mortualium n Leichenkleider
- mortualia, mortualium n Totenlieder
- mortualia, mortualium n Trauerkleider
- mortuarius, mortuaria, mortuarium den Tod betreffend
- mortuosus, mortuosa, mortuosum totenleichenähnlich
- mortuosus, mortuosa, mortuosum tödlich
- morturio 4 habe Verlangen nach dem Tod
- morturio 4 will gern sterben
- mortuum conclamo rufe einen Toten beim Namen
- mortuum in sepulcro condo setze den Verstorbenen bei
- mortuus, mortua, mortuum abgestorben
- mortuus, mortua, mortuum gestorben
- mortuus, mortua, mortuum tot
- mortuus, mortui m Leiche
- mortuus, mortui m der Tote
- morula, morulae f kleine Verzögerung
- morula, morulae f kurzer Aufschub
- morulus, morula, morulum dunkelschwarz
- morulus, morula, morulum schwarz
- morum ac vitae imitatio naturgetreues Abbild menschlichen Lebens
- morum aut studiorum commutatio Änderung des Charakter und der Neigungen
- morum diversus charakterlich ein ganz anderer
- morum praecepta moralische Grundsätze
- morum praecepta alicui trado gebe jdm. sittliche Verhaltensmaßregeln
- morum sanctitas Züchtigkeit
- morum, mori n Brombeere
- morum, mori n Maulbeere
- morus, mora, morum albern
- morus, mora, morum närrisch
- morus, mori f Maulbeerbaum
- morus, mori m Narr
- mos accommodatur prout conducat die Sitte passt sich den jeweiligen Bedürfnissen an
- mos accomodatur prout conducat die Sitte richtet sich nach dem jeweiligen Bedürfnis
- mos astrictus eingeschränkte Lebensweise
- mos est, ut ... es ist Sitte, dass...
- mos paeonius Art der Ärzte
- mos profusionis Wegwerfmentalität
- mos vestis Kleidermode
- mos, moris m Art und Weise
- mos, moris m Benehmen
- mos, moris m Beschaffenheit
- mos, moris m Betragen
- mos, moris m Brauch
- mos, moris m Eigensinn
- mos, moris m Einrichtung
- mos, moris m Gebrauch
- mos, moris m Gehorsam
- mos, moris m Gesetz
- mos, moris m Gesittung
- mos, moris m Gewohnheit
- mos, moris m Herkommen
- mos, moris m Lebensart
- mos, moris m Mode
- mos, moris m Natur
- mos, moris m Regel
- mos, moris m Sitte
- mos, moris m Tracht
- mos, moris m Unsitte
- mos, moris m Unwesen
- mos, moris m Verhalten
- mos, moris m Vorschrift
- mos, moris m Wille
- mos, moris m Zeit
- mos, moris m Zeitgeist
- mos, moris m gutes Betragen
- moscilli, moscillorum m elende Sitten
- Moscovia, Moscoviae Moskau
- Moscovia, Moscoviae f Moskau
- Moscoviensis, Moscoviense zu Moskau gehörig
- Moscuensis, Moscuense zu Moskau gehörig
- Mosqua, Mosquae Moskau
- mostellaria, mostellariae f Hausgespenst
- mostro 1 = mōnstrāre, mōnstrō, mōnstrāvī, mōnstrātum - zeige
- motabilis, motabile beweglich
- motabiliter beweglich
- motabiliter voll Bewegung
- motacilla, motacillae f Ackermännchen
- motacilla, motacillae f weiße Bachstelze
- motacismus, motacismi m = mȳotacismus, mȳotacismī m - häufig alliterierendes μῦ
- motamen, motaminis n Bewegung
- motarium, motarii n Scharpie
- motarium, motarii n Zupfleinwand
- motatio, motationis f wiederholte Bewegung
- motator, motatoris m Antreiber
- motator, motatoris m Beweger
- motator, motatoris m Erreger
- motio ab ordine Ausschluss aus einem Rang
- motio ab ordine Degradierung
- motio civilis Bürgerbewegung
- motio, motionis f Bewegung
- motio, motionis f Eindruck
- motio, motionis f Entfernung
- motio, motionis f Erregung
- motio, motionis f Fieberbewegung
- motio, motionis f Fieberschauer
- motio, motionis f Wegschaffung
- motio, motionis f zusammenhängende Seelentätigkeit
- motito 1 bewege oft
- motiuncula, motiunculae f kleiner Fieberanfall
- motivus, motiva, motivum beweglich
- motivus, motiva, motivum zur Bewegung geeignet
- moto 1 bewege fort
- moto 1 bewege hin und her
- motor, motoris m Beweger
- motor, motoris m Fortbeweger der Grenzsteine
- motorium, motorii n Bewegungskraft
- motorium, motorii n Motor
- motorius, motoria, motorium lebhaft
- motorius, motoria, motorium voll Bewegung
- motorius, motoria, motorium voll Handlung
- motu terrae oppidum proruit die Stadt stürzt(e) durch ein Erdbeben ein
- motum repulsorium facio mache eine abwehrende Bewegung
- motus animi Gemütserregung
- mōtus circularis Kreisbewegung
- motus civicus Bürgerkrieg
- motus continentalis Kontinentalverschiebung
- motus do führe Tänze auf
- motus excito in animo errege Affekte
- motus exstinguo in animo ersticke Affekte
- motus gestusque Bewegung mit dem ganzen Körper
- mōtus irenicus Friedensbewegung
- motus palaestrici Tanzmeisterbewegungen
- motus populi orti sunt Unruhen brachen aus
- motus populi orti sunt es kam zu Unruhen in der Bevölkerung
- motus primordia Initiative
- motus sedo in animo beruhige Affekte
- motus servilis Sklavenaufstand
- motus stellarum constantes et rati die regelmäßigen Bewegungen der Gestirne
- motus, motus m Antrieb
- motus, motus m Auflauf
- motus, motus m Aufregung
- motus, motus m Aufruhr
- motus, motus m Aufstand
- motus, motus m Beweggrund (Motivation)
- motus, motus m Bewegung
- motus, motus m Denktätigkei
- motus, motus m Empörung
- motus, motus m Erhebung
- motus, motus m Erregung
- motus, motus m Gang
- motus, motus m Gemütsbewegung
- motus, motus m Geste
- motus, motus m Heeresbewegung
- motus, motus m Körperbewegung
- motus, motus m Lauf
- motus, motus m Leidenschaft
- motus, motus m Manöver
- motus, motus m Regung
- motus, motus m Schwenkung
- motus, motus m Sinnesregung
- motus, motus m Staatsumwälzung
- motus, motus m Stoß
- motus, motus m Strömung
- motus, motus m Tätigkeit
- motus, motus m Umwälzung
- motus, motus m Unruhen
- motus, motus m Verstandestätigkeit
- motus, motus m Veränderung
- motus, motus m Volksbewegung
- motus, motus m Wendung
- motus, motus m Wirksamkeit
- move manus mach zu!
- move te ocius geh zu!
- move te ocius lauf zu!
- move te ocius mach zu!
- moventer bewegend
- moventer ergreifend
- moveo 2 beeindrucke (imponiere)
- moveo 2 beeinflusse
- moveo 2 begeistere
- moveo 2 beginne
- moveo 2 bewege
- moveo 2 bewege hin und her
- moveo 2 bewege zu Mitleid
- moveo 2 breche auf
- moveo 2 breche mit dem Pflug um
- moveo 2 bringe auf den Weg
- moveo 2 bringe fort
- moveo 2 bringe hervor
- moveo 2 bringe in Gang
- moveo 2 bringe zur Sprache
- moveo 2 empöre
- moveo 2 entferne
- moveo 2 errege
- moveo 2 erschüttere
- moveo 2 erweiche
- moveo 2 erzeuge
- moveo 2 fange an
- moveo 2 grabe um
- moveo 2 habe Einfluss
- moveo 2 hole hervor
- moveo 2 leite in die Wege
- moveo 2 lockere auf
- moveo 2 mache Eindruck
- moveo 2 mache besorgt
- moveo 2 mache bestürzt
- moveo 2 mache flüssig
- moveo 2 mache unruhig
- moveo 2 marschiere ab
- moveo 2 pflüge auf
- moveo 2 rege an
- moveo 2 rege auf
- moveo 2 reize auf
- moveo 2 rücke aus
- moveo 2 rühre
- moveo 2 rühre (die Saiten)
- moveo 2 rühre auf
- moveo 2 schaffe fort
- moveo 2 schaffe her
- moveo 2 schüttele auf
- moveo 2 setze in Bewegung
- moveo 2 setze in Gang
- moveo 2 stifte an
- moveo 2 verdränge
- moveo 2 verrücke
- moveo 2 verschaffe Bewegung
- moveo 2 versetze in Aufruhr
- moveo 2 verstoße
- moveo 2 verursache
- moveo bidental entweihe ein Blitzmal
- moveo bidental verrücke ein Blitzmal
- moveo et quatio rüttele und schüttele
- moveor (commoveor) aliqua re etw. macht Eindruck auf mich
- moveor (commoveor) aliqua re etwas befremdet mich
- moveor (commoveor) aliqua re etwas erzielt Wirkung bei mir
- moveor (commoveor) aliqua re etwas fällt mir auf
- moveor (commoveor) aliqua re lasse mich bestechen
- moveor 2 bebe (von der Erde)
- moveor 2 begebe mich fort
- moveor 2 bewege mich
- moveor 2 bin im Gang
- moveor 2 breche auf
- moveor 2 entferne mich
- moveor 2 funktioniere
- moveor 2 gerate in Aufruhr
- moveor 2 komme in Bewegung
- moveor 2 komme in Gang
- moveor 2 nehme Anteil
- moveor 2 nehme mir zu Herzen
- moveor 2 stelle pantomimisch dar
- moveor 2 tanze
- moveor 2 treibe aus
- moveor 2 werde besorgt
- moveor 2 werde ergriffen
- moveor 2 werde erregt
- moveor 2 werde erschüttert
- moveor 2 werde unruhig
- movere (ex) urbe aus der Stadt entfernen
- mox alsbald
- mox alsdann
- mox bald
- mox bald darauf
- mox bald nachher
- mox darauf
- mox demnächst
- mox gleich darauf
- mox hernach
- mox hierauf
- mox in der Folge
- mox in kurzem
- mox nachher
- mox nachmals
- mox nächstens
- mox später
- mox späterhin
- mox unmittelbar danach
- mox sextam audies du wirst bald sechs (Uhr) schlagen hören
- mu (indecl.) Mucks
- mu facio tue einen Mucks
- muccidus, muccida, muccidum kahmig
- muccidus, muccida, muccidum rotzig
- muccidus, muccida, muccidum schimmelig
- muccidus, muccida, muccidum schleimig
- muccidus, muccida, muccidum wehleidig
- muccinium, muccinii n Schnupftuch
- mucculentus, mucculenta, mucculentum = muculentus, muculenta, muculentum - rotzig
- muccus, mucci m Nasenschleim
- muccus, mucci m Rotz
- muccus, mucci m rotzartiger Schleim
- muceo 2 bin kahmig
- muceo 2 bin schimmelig
- muceo 2 bin verfault
- muceo 2 bin verschimmelt
- mucesco 3 verschimmele
- mucesco 3 werde kahmig
- mucesco 3 werde schimmelig
- mucidus, mucida, mucidum kahmig
- mucidus, mucida, mucidum rotzig
- mucidus, mucida, mucidum schimmelig
- mucidus, mucida, mucidum schleimig
- mucidus, mucida, mucidum wehleidig
- mucilago, mucilaginis f schleimiger Saft
- mucilentus, mucilenta, mucilentum = muculentus, muculenta, muculentum - rotzig
- mucinium, mucinii n = muccinium, mucciniī n - Schnupftuch
- mucinnium, mucinnii n Schnupftuch
- mucor, mucoris m Schimmel
- mucorem contraho schimmele
- mucosus, mucosa, mucosum = stultus, stulta, stultum
- mucosus, mucosa, mucosum rotzig
- mucosus, mucosa, mucosum schleimig
- mucro, mucronis m Degen
- mucro, mucronis m Dolch
- mucro, mucronis m Dolchspitze
- mucro, mucronis m Ende
- mucro, mucronis m Grenze
- mucro, mucronis m Pflugschar
- mucro, mucronis m Pointe
- mucro, mucronis m Schneide
- mucro, mucronis m Schwert
- mucro, mucronis m Schwertspitze
- mucro, mucronis m Schärfe
- mucro, mucronis m Spitze
- mucronatim spitz
- mucronatus, mucronata, mucronatum mit einer Spitze versehen
- mucronatus, mucronata, mucronatum spitz
- mucrone frusta colligo spieße mit dem Schwert die Stücke einzeln auf
- mucronem in me verto richte den Dolch gegen mich selbst
- mucronem stringo ziehe den Dolch
- mucronem sub pectus apto setze den Dolch unter der Brust an
- muculentus, muculenta, muculentum rotzig
- muculentus, muculenta, muculentum schleimig
- mucus, muci m Nasenschleim
- mucus, muci m Rotz
- mucus, muci m rotzartiger Schleim
- mufrius, mufrii m Schwindler
- muger Falschspieler
- muger Fälscher
- mugientes, mugientium m Rinder
- mugil, mugilis m Meeräsche
- mugilis, mugilis m Meeräsche
- mugilo 1 schreie (wie ein Esel)
- muginor 1 brause
- muginor 1 brüte über etw.
- muginor 1 denke hin und her über etw.
- muginor 1 murmele laut
- muginor 1 zerbreche mir den Kopf über etw.
- mugio 4 brülle
- mugio 4 dröhne
- mugio 4 krache
- mugio 4 schmettere
- mugio 4 tose
- mugitor, mugitoris m Brüller
- mugitus cieo erhebe ein Gebrüll
- mugitus do erhebe Gebrüll
- mugitus edo erhebe Gebrüll
- mugitus tollo erhebe Gebrüll
- mugitus vacarum Brüllen der Kühe
- mugitus, mugitus m Brüllen
- mugitus, mugitus m Dröhnen
- mugitus, mugitus m Gebrüll
- mugitus, mugitus m Getöse
- mugitus, mugitus m Krachen
- Muhametanus, Muhametani m Mohammedaner
- mula, mulae f Mauleselin
- mula, mulae f weibliches Maultier
- mularis, e Maultier-
- mularis, e zum Maultier gehörig
- mulc (indecl.) = der Edelsteins thelycardios]
- mulcator, mulcatorris m Besänftiger
- mulcator, mulcatorris m Streichler
- mulcebris, mulcebre besänftigend
- mulcedo, mulcedinis f Anmut
- mulceo 2 belecke leicht
- mulceo 2 beruhige
- mulceo 2 berühre sanft
- mulceo 2 beschwichtige
- mulceo 2 bestreiche sanft
- mulceo 2 besänftige
- mulceo 2 bezaubere
- mulceo 2 ergötze
- mulceo 2 fächele an
- mulceo 2 lecke sanft
- mulceo 2 liebkose
- mulceo 2 lindere
- mulceo 2 mildere
- mulceo 2 stimme mild
- mulceo 2 stimme zur Milde
- mulceo 2 streichele
- mulceo 2 wiege sanft ein
- mulcetra, mulcetrae f eine Pflanze]
- Mulciber, Mulciberi m Feuer
- Mulciber, Mulciberi m Schmelzer
- Mulciber, Mulciberis m Feuer
- Mulciber, Mulciberis m Schmelzer
- mulco 1 misshandele
- mulco 1 nehme übel mit
- mulco 1 richte übel zu
- mulco 1 zerbleue
- mulco 1 zerpeitsche
- mulco 1 zerquetsche
- mulco 1 zerschinde
- mulco 1 zerschlage
- mulco 1 zerstoße
- mulcto 1 = multāre, multō, multāvī, multātum - bestrafe
- mulctra, mulctrae f Fass
- mulctra, mulctrae f Melkeimer
- mulctra, mulctrae f Melkfass
- mulctra, mulctrae f Melkkübel
- mulctra, mulctrae f Milch
- mulctrale, mulctralis n Melkeimer
- mulctrale, mulctralis n Melkfass
- mulctrarium, mulctrarii n Melkfass
- mulctrarium, mulctrarii n Melkkübel
- mulctrum, mulctri n Melkfass
- mulctrum, mulctri n Melkkübel
- mulctus, mulctus m Melken
- mulgare, mulgaris n Melkeimer
- mulgare, mulgaris n Melkfass
- mulgeo 2 melke
- muliebria patior lasse mich als Weib gebrauchen
- muliebria, muliebrium n Scheide
- muliebria, muliebrium n Weiberschmuck
- muliebria, muliebrium n weibliche Dinge
- muliebria, muliebrium n weibliche Scham
- muliebria, muliebrium n weibliches Glied
- muliebris, muliebre unmännlich
- muliebris, muliebre weibisch
- muliebris, muliebre weiblich
- muliebris, muliebre zu einem Weib gehörig
- muliebriter nach Art der Weiber
- muliebriter weibisch
- muliebriter weiblich
- muliebriter weichlich
- muliebrosus, muliebrosa, muliebrosum = mulierōsus, mulierōsa, mulierōsum - weibersüchtig · weibertoll
- mulier aetate declivis eine Frau, die in die Jahre gekommen ist
- mulier pictori proposita Model
- mulier quaestuariae f berufsmäßige Dirne
- mulier sanctimonialis Nonne
- mulier secutuleia mannstolles Weib
- mulier, mulieris f Ehefrau
- mulier, mulieris f Frau
- mulier, mulieris f Frauensperson
- mulier, mulieris f Frauenzimmer
- mulier, mulieris f Memme
- mulier, mulieris f Weib
- mulierarius, mulieraria, mulierarium Weiber-
- mulierarius, mulieraria, mulierarium einem Weib ergeben
- mulierarius, mulieraria, mulierarium zum Weib gehörig
- mulierarius, mulierarii m Frauenheld
- mulierarius, mulierarii m Schürzenjäger
- mulierarius, mulierarii m Weiberheld
- muliercula, mulierculae f Dirne
- muliercula, mulierculae f Weibchen
- muliercula, mulierculae f Weiblein
- muliercula, mulierculae f Weibsbild
- muliercula, mulierculae f Weibsperson
- muliercula, mulierculae f liederliches Weib
- muliercula, mulierculae f schwaches Weib
- muliercularius, muliercularii m Weiberfreund
- mulieres amarae reizbare Frauen
- mulieritas, mulieritatis f Status der Ehefrau
- mulieritas, mulieritatis f Weiblichkeit
- muliero 1 mache zur Frau
- muliero 1 schände
- mulierositas, mulierositatis f Weibersucht
- mulierositas, mulierositatis f Weibertollheit
- mulierosus, mulierosa, mulierosum weibersüchtig
- mulierosus, mulierosa, mulierosum weibertoll
- mulierum comploratio sui patriaeque Klage der Frauen über sich und das Vaterland
- mulinus, mulina, mulinum Maultier-
- mulinus, mulina, mulinum stumpfsinnig
- mulinus, mulina, mulinum vom Maultier
- mulio, mulionis m Kutscher
- mulio, mulionis m Maultiertreiber
- mulionicus, mulionica, mulionicum zum Maultiertreiber gehörig
- mulionius, mulionia, mulionium zum Maultiertreiber gehörig
- mulleolus, mulleola, mulleolum rötlich
- mulleus, mullea, mulleum purpurfarben
- mulleus, mullea, mulleum rötlich
- mullus trilibris dreipfündiger Meerbarbe
- mullus, mulli m Meerbarbe (ein beliebter Fisch)
- mullus, mulli m Rotbart (ein beliebter Seefisch)
- mulomedicina, mulomedicinae f Maultierarzneikunst
- mulomedicus, mulomedicī m Maultierarzt
- mulsa dicta zärtliche Worte
- mulsa, mulsae f Liebste
- mulsa, mulsae f Süße
- mulsa, mulsae f Wassermet
- mulseus, mulsea, mulseum honigsüß
- mulseus, mulsea, mulseum mit Honig versüßt
- mulsum calidum Glühwein
- mulsum, mulsi n Honigwein
- mulsum, mulsi n Met
- mulsura, mulsurae f Melken
- mulsura, mulsurae f Milch
- mulsus, mulsa, mulsum honigsüß
- mulsus, mulsa, mulsum mit Honig vermischt
- multa ac metuenda viel Furchtbares
- multa acerba expertus sum musste viele bittere Erfahrungen machen
- multa acervatim frequento fasse viele Gedanken in einer Periode zusammen
- multa acervatim frequento häufe eine Masse von Gedanken auf
- multa acervatim frequento nehme vieles in einem Haufen zusammen
- multa affirmatione abnuo lehne mit großer Bestimmtheit ab
- multa affirmatione abnuo lehne sehr energisch ab
- multa animo moveo überlege mir viel
- multa basia aliquem basio gebe jdm. viele Küsse
- multa caedes bidentium reiche Opfer an Schafen
- multa cognita habeo bin kenntnisreich
- multa commendabilia apud Africanum erant vieles gereichte bei Africanus zur Empfehlung
- multa crudeliter avareque facio begehe aus Habsucht viele Grausamkeiten
- multa didici bin kenntnisreich
- multa eo anno prodigia evenere es ereigneten sich in diesem Jahr viele Wunderzeichen
- multa erravit er hat viele Fehler gemacht
- multa et magna inter nos officia intercedunt wir sind uns gegenseitig durch viele große Verbindlichkeiten verpflichtet
- multa ex libris Ciceronis excerpo ich exzerpiere häufig Ciceros Schriften
- multa exempla in unum (locum) colligo bringe viele Beispiele zusammen
- multa falso homines opinantur Menschen stellen sich veles falsch vor
- multa in deos impie committo handele vielfach pflichtvergessen gegenüber den Göttern
- multa in eam partem probabiliter argumentor viele glaubwürdige Beweise führe ich dazu an
- multa in eo viro praeclara cognovi viele vortreffliche Eigenschaften habe ich an diesem Mann bemerkt
- multa in eo viro praeclara cognovi viele vortreffliche Züge habe ich an diesem Mann kennengelernt
- multa in melius refero wende vieles wieder zum Besseren
- multa luce hoch am Tag
- multa lux est es ist schon spät am Tag
- multa me rogabant sie fragten mich vieles
- multa mecum animo voluto lasse mir vieles durch den Kopf gehen
- multa meliora facio nehme viele Verbesserungen vor
- multa mihi opus sunt habe vieles nötig
- multa miliarda Euronum viele Milliarden Euro
- multa nocte spät in der Nacht
- multa nocte tief in der Nacht
- multa nocte temulentus domum redit spät in der Nacht kommt er angetrunken heim
- multa odiosa viel Anstoß Erregndes
- multa odiosa viel Ärgerliches
- multa opera in aliqua re ponenda est etwas erfordert viel Mühe
- multa opera in aliqua re ponenda est man muss viel Mühe auf etwas verwenden
- multa oratio weitscweifige Rede
- multa pace im tiefen Frieden
- multa peccavit er hat viele Fehler gemacht
- multa pecco begehe viele Fehler
- multa percepta habeo bin kenntnisreich
- multa praequestus nach vielen vorausgeschickten Klagen
- multa proveho proposita in posterum et somnia habe viele Pläne und Träume für die Zukunft
- multa puncta in centuria aliqua fero erhalte viel Stimmen in einer Zenturie
- multa quaero stelle viele Fragen
- multa rumore affinguntur vieles wird gerüchtweise hinzugedichtet
- multa scitu digna viel Wissenswertes
- multa senem circumveniunt incommoda vielerlei Unannehmlichkeiten umringen den Greis
- multa signa caritatis viele Zeichen der Wertschätzung
- multa stipendia habeo habe an vielen Feldzügen teilgenommen
- multa stipendia habeo habe viele Feldzügen mitgemacht
- multa sunt civibus inter se communia vieles haben die Bürger miteinander gemeinsam
- multa verba facio verbreite mich
- multa verba facio äußere mich weitläufig
- multa violenter committo begehe viele Gewalttaten
- multa violenter committo verübe viele Gewalttaten
- multa virtuti alicuius concedo verzeihe jdm. vieles wegen seiner Tapferkeit
- multa, multae f (mulcta, mulctae f) Buße
- multa, multae f (mulcta, mulctae f) Strafe
- multae causae me impulerunt ad aliquam rem viele Gründe brachten mich zu etw.
- multae circa civitates viele Städte der Umgebung
- multae miliones Euronum viele Millionen Euro
- multam alicui irrogo erlege jdm. eine Geldstrafe auf
- multam committo verfalle einer Strafe
- multam irrogo verhänge eine Strafe
- multam tibi salutem impertio grüße dich vielmals
- multangulus, multangula, multangulum vieleckig
- multangulus, multangula, multangulum vielwinkelig
- multanimis, multanime geistreich
- multarum rerum cognitione imbutus sum bin kenntnisreich
- multarum rerum usus vielfältige Erfahrung
- multas hereditates bonitate consecutus est viele Erbschaften machte er aufgrund seiner charakterlichen Qualitäten
- multas orationes scriptito verfasse viele Reden
- multas terras perambulo durchwandere viele Länder
- multaticia, multaticiae f Strafgeld
- multaticius, multaticia, multaticium zur Geldbuße gehörig
- multaticius, multaticia, multaticium zur Strafe gehörig
- multaticus, multatica, multaticum Buß-
- multaticus, multatica, multaticum Straf-
- multaticus, multatica, multaticum zur Buße gehörig
- multaticus, multatica, multaticum zur Strafe gehörig
- multatio, multationis f Bestrafung (mit einer Geldstrafe)
- multatio, multationis f Festsetzung einer Buße
- multesima pars nur ein Bruchteil
- multesimus, multesima, multesimum nur einer von vielen
- multi ad oratorem audiendum conveniunt der Redner hat großen Zulauf
- multi apud me erunt werde viel Besuch haben
- multi calamitate habitationibus privati sunt viele haben durch die Katastrophe ihre Wohnungen verloren
- multi cibi hospitem accipio empfange einen starken Esser als Gast
- multi cibi sum nehme viel Speise zu mir
- multi et varii timores viele verschiedene Befürchtungen
- multi multa scribunt viele schreiben vielerlei
- multi nominis vielgerühmt
- multi oratorem audiunt der Redner hat großen Zulauf
- multi praesidentes Unionis Europaeae Ucrainam non visitabunt Viele Praesidenten der Europäischen Union werden die Ucraine nicht besuchen
- multi reclamantium viele Demonstranten
- multi Romam confluxerant Rom erlebte einen großen Zufluss von Menschen
- multi Romam confluxerant es gab einen großen Zustrom von Menschen in Rom
- multi tumultus exorti sunt viele Unruhen brachen aus
- multi viri et ii docti viele Gelehrte
- multi, multae, multa Menge
- multi, multae, multa großer Haufe
- multi, multae, multa viele
- multiangulus, multiangula, multiangulum = multangulus, multangula, multangulum - vieleckig, vielwinkelig
- multibibus, multibiba, multibibum stark zechend
- multibibus, multibiba, multibibum viel trinkend
- multicaulis, multicaule vielstengelig
- multicavatus, multicavata, multicavatum vielfältig ausgehöhlt
- multicavus, multicava, multicavum an vielen Stellen hohl
- multicavus, multicava, multicavum löcherig
- multicavus, multicava, multicavum vielhöhlig
- multiceps, multicipitis vielköpfig
- multicia, multiciorum n fein gewebte Gewänder
- multicius, multicia, multicium dicht gewebt
- multicius, multicia, multicium fein gewebt
- multiclinatum, multiclinati n Wiederholung desselben Wortes in mehreren Kasus
- multicola, multicolae m viele (Götter) verehrend
- multicolor, multicoloris bunt
- multicolor, multicoloris vielfarbig
- multicolor, multicoloris f vielfarbiges Kleid
- multicoloria, multicolorium n bunte Kleider
- multicoloris, multicolore bunt
- multicoloris, multicolore vielfarbig
- multicolorus, multicolora, multicolorum bunt
- multicolorus, multicolora, multicolorum vielfarbig
- multicomus, multicoma, multicomum dicht behaart
- multicupidus, multicupida, multicupidum viel begehrend
- multifariam an vielen Orten
- multifariam an vielen Seiten
- multifariam an vielen Stellen
- multifarie auf vielerlei Art
- multifarie verschiedentlich
- multifarius, multifaria, multifarium vielerlei
- multifarius, multifaria, multifarium vielfältig
- multifer, multifera, multiferum fruchtbar
- multifer, multifera, multiferum viel hervorbringend
- multifidus, multifida, multifidum in viele Teile gespalten
- multifidus, multifida, multifidum mannigfach
- multifidus, multifida, multifidum vielarmig
- multifidus, multifida, multifidum vielfach
- multifidus, multifida, multifidum vielfach geteilt
- multifidus, multifida, multifidum vielspaltig
- multiflorus, multiflora, multiflorum mit vielen Blüten
- multiflorus, multiflora, multiflorum vielblütig
- multifluus, multiflua, multifluum reichlich fließend
- multifolius, multifolia, multifolium vielblättrig
- multiforabilis, multiforabile vieldurchbohrt
- multiforabilis, multiforabile viellöcherig
- multiforatilis, multiforatile vieldurchbohrt
- multiforatilis, multiforatile viellöcherig
- multiforis, multifore viellöcherig
- multiforis, multifore vieltürig
- multiformis, multiforme mancherlei
- multiformis, multiforme mannigfaltig
- multiformis, multiforme vielfach
- multiformis, multiforme vielfältig
- multiformis, multiforme vielgestaltig
- multiformitas, multiformitatis f Mannigfaltigkeit
- multiformitas, multiformitatis f Vielgestaltigkeit
- multiformiter mannigfach
- multiformiter vielfältig
- multiforus, multifora, multiforum mit vielen Türen
- multiforus, multifora, multiforum mit vielen Öffnungen
- multiforus, multifora, multiforum viellöcherig
- multifructus, multifructa, multifructum fruchtreich
- multifructus, multifructa, multifructum reich an Früchten
- multigeneris, multigenere verschiedenartig
- multigeneris, multigenere vielartig
- multigenerus, multigenera, multigenerum = multigeneris, multigenere
- multigenus, multigena, multigenum = multigeneris, multigenere
- multigrumis, multigrume sehr angeschwollen
- multigrumis, multigrume sehr aufgehäuft
- multiiugis, multiiuge = multiiugus, multiiuga, multiiugum
- multiiugis, multiiuge mannigfach
- multiiugis, multiiuge vielfach
- multiiugis, multiiuge vielfältig
- multiiugis, multiiuge vielspännig
- multiiugum, multiiugi n Polysyndeton
- multiiugus, multiiuga, multiiugum mannigfach
- multiiugus, multiiuga, multiiugum vielfach
- multiiugus, multiiuga, multiiugum vielfältig
- multiiugus, multiiuga, multiiugum vielspännig
- multilaterus, multilatera, multilaterum vielseitig
- multilaudus, multilauda, multilaudum vielgelobt
- multilaudus, multilauda, multilaudum vielgerühmt
- multilicius, multilicia, multilicium mit vielen Fasern
- multilicius, multilicia, multilicium vielfädig
- multiloquax, multiloquacis sehr geschwätzig
- multiloquax, multiloquacis vielgeschwätzig
- multiloquentia, multiloquentiae f Geschwätzigkeit
- multiloquentia, multiloquentiae f Redseligkeit
- multiloquentia, multiloquentiae f vieles Reden
- multiloquentia, multiloquentiae f vieles Schwätzen
- multiloquium, multiloquii n vieles Reden
- multiloquus, multiloqua, multiloquum geschwätzig
- multiloquus, multiloqua, multiloquum viel redend
- Multimammia, Multimammiae f Vielbrüstige
- multimemoriale, multimemorialis n Massenspeicher
- multimeter, multimetra, multimetrum reich an Metren
- multimeter, multimetra, multimetrum reich an Versarten
- multimode auf vielerlei Art
- multimode mannigfach
- multimode vielfach
- multimodis auf vielerlei Art
- multimodis mannigfach
- multimodis vielfach
- multimodus, multimoda, multimodum mannigfaltig
- multimodus, multimoda, multimodum vielerlei
- multimodus, multimoda, multimodum vielfach
- multinationalis, multinationale multinational
- multinodus, multinoda, multinodum verschlungen
- multinodus, multinoda, multinodum verwickelt
- multinodus, multinoda, multinodum vielknotig
- multinominis, multinomine mit vielen Namen
- multinominis, multinomine vielnamig
- multinubentia, multinubentiae f Polygamie
- multinubentia, multinubentiae f Vielweiberei
- multinubus, multinuba, multinubum in Polygamie lebend
- multinubus, multinuba, multinubum mit Velen verheiratet
- multinubus, multinuba, multinubum polygam
- multinummus, multinumma, multinummum kostspielig
- multinummus, multinumma, multinummum teuer
- multinummus, multinumma, multinummum viel Geld kostend
- multipeda, multipedae f Kellerassel
- multipeda, multipedae f Meßstab
- multipeda, multipedae f Raupe
- multipeda, multipedae f Vielfuß
- multipertitus, multipertita, multipertitum mannigfach
- multipertitus, multipertita, multipertitum vielfältig
- multipertitus, multipertita, multipertitum vielfältig eingeteilt
- multipertitus, multipertita, multipertitum vielteilig
- multipes, multipedis vielfüßig
- multipes, multipedis m Vielfuß
- multiplex, multiplicis aus vielen Lagen bestehend
- multiplex, multiplicis kompliziert
- multiplex, multiplicis mannigfach
- multiplex, multiplicis mannigfaltig
- multiplex, multiplicis mehrfach übereinandergelegt
- multiplex, multiplicis mit vielen Krümmungen
- multiplex, multiplicis mit vielen Windungen
- multiplex, multiplicis reichhaltig
- multiplex, multiplicis schwer zu ergründen
- multiplex, multiplicis stark
- multiplex, multiplicis unbeständig
- multiplex, multiplicis verschiedenartig
- multiplex, multiplicis verschlungen
- multiplex, multiplicis vieldeutig
- multiplex, multiplicis viele Gänge habend
- multiplex, multiplicis viele Krümmungen habend
- multiplex, multiplicis viele Räume habend
- multiplex, multiplicis viele Windungen habend
- multiplex, multiplicis vielfach
- multiplex, multiplicis vielfach gewunden
- multiplex, multiplicis vielfach verschlungen
- multiplex, multiplicis vielfach übereinander gelegt
- multiplex, multiplicis vielfältig
- multiplex, multiplicis vielmal größer
- multiplex, multiplicis vielmal mehr
- multiplex, multiplicis vielschichtig
- multiplex, multiplicis vielseitig
- multiplex, multiplicis vielteilig
- multiplex, multiplicis von vielerlei Art
- multiplex, multiplicis von vielfacher Art
- multiplex, multiplicis zahlreich
- multiplicabilis, multiplicabile vielfältig
- multiplicate durch Multiplikation
- multiplicate vervielfältigt
- multiplicatio, multiplicationis f Multiplizieren
- multiplicatio, multiplicationis f Vermehrung
- multiplicatio, multiplicationis f Vervielfachung
- multiplicatio, multiplicationis f Vervielfältigung
- multiplicativus, multiplicativa, multiplicativum auf Multiplikation abzielend
- multiplicativus, multiplicativa, multiplicativum multiplizierend
- multiplicativus, multiplicativa, multiplicativum zum Multiplizieren geeignet
- multiplicator, multiplicatoris m Multiplikator
- multiplicator, multiplicatoris m Vervielfältiger
- multiplicia problemata solvenda sunt vielfältige Probleme sind zu lösen
- multiplicitas, multiplicitatis f Vielfältigkeit
- multipliciter mannigfach
- multipliciter vielfältig
- multiplico 1 vergrößere
- multiplico 1 vermehre
- multiplico 1 verstärke
- multiplico 1 vervielfältige
- multiplus, multipla, multiplum vielfach
- multipolaris, multipolare multipolar
- multipotens, multipotentis sehr mächtig
- multipotens, multipotentis viel vermögend
- multipotens, multipotentis vielvermögend
- multiradix, multiradicis vielwurzelig
- multiramis, multirame vielästig
- multis ante tempestatibus lange Zeit vorher
- multis casibus iactor habe viele Abenteuer zu bestehen
- multis casibus iactor habe viele Schicksalsschläge zu bestehen
- multis consciis, quae res gereretur da viele darum wussten, was geschah
- multis cum lacrimis unter vielen Tränen
- multis diebus in vielen Tagen
- multis diebus tagelang
- multis et gravibus ictibus concidit er ist nach vielen Streichen zu Boden gegangen
- multis et illatis et acceptis vulneribus nach vielen gegenseitigen Verwundungen
- multis incivilibus gestis nachdem er viele Ungebührlichkeiten begangen hatte
- multis iniquitatibus exerceor werde schwer geprüft
- multis iniquitatibus exerceor werde von Unglück schwer geprüft
- multis locis in vielen Stücken
- multis locis in vielerlei Hinsicht
- multis modis in vielfacher Hinsicht
- multis modis variisque auf vielfältig andere Art
- multis negotiis distentus sum bin von viele Geschäften beansprucht
- multis negotiis districtus sum bin von vielen Geschäften beansprucht
- multis negotiis implicatus sum bin in viele Geschäfte verwickelt
- multis negotiis obrutus sum bin von vielen Geschäften überhäuft
- multis oneribus premor alicuius rei etwas macht mir schwer zu schaffen
- multis partibus in vielen Stücken
- multis partibus sehr
- multis partibus um vieles
- multis partibus weitaus
- multis partibus minor um ein Vielfaches kleiner
- multis rebus in vielerlei Hinsicht
- multis testibus coarguor werde durch viele Zeugen überführt
- multiscius, multiscia, multiscium vielwissend
- multisignis, multisigne mit vielen Abzeichen versehen
- multisonalis, multisonale vielertönend
- multisonalis, multisonale vieltönig
- multisonorus, multisonora, multisonorum sehr ertönend
- multisonus, multisona, multisonum sehr ertönend
- multitius, multitia, multitium = multīcius, multīcia, multīcium - dicht gewebt, fein gewebt
- multito 1 bestrage gehörig
- multitudine hostium cingor werde von der feindlichen Übermacht umzingelt
- multitudinem in agris colloco siedele eine Menge Leute auf dem Land an
- multitudinis animos religione obstrictos habeo habe das Volk durch religiöse Bande in meiner Gewalt
- multitudinis dominatio Ochlokratie
- multitudinis imperium Ochlokratie
- multitudinis suffragia Stimmenmehrheit
- multitudinis suffragiis rem permitto mache die Entscheidung über etw. von der Abstimung der Menge abhängig
- multitudo alicui circumfunditur die Menge drängt sich um jdn.
- multitudo civium reclamantium Demonstration
- multitudo coalescit in populi unius corpus der großer Haufe verschmilzt zu einem einheitlichen staatlichen Organismus zusammen
- multitudo conferta Gedränge
- multitudo confertissima Gedränge
- multitudo hostium cedit die Masse der Feinde zieht sich zurück
- multitudo infinita Unmenge
- multitudo infinita Unzahl
- multitudo, multitudinis f Masse
- multitudo, multitudinis f Mehrheit
- multitudo, multitudinis f Mehrzahl
- multitudo, multitudinis f Menge
- multitudo, multitudinis f Pöbel
- multitudo, multitudinis f Rotte
- multitudo, multitudinis f Vielzahl
- multitudo, multitudinis f das gemeine Volk
- multitudo, multitudinis f große Anzahl
- multitudo, multitudinis f großer Haufe
- multitudo, multitudinis f Überzahl
- multitudo, multitudinis f überlegene Zahl
- multivagus, multivaga, multivagum nomadisierend
- multivagus, multivaga, multivagum viel umherschweifend
- multivagus, multivaga, multivagum viel umherziehend
- multividus, multivida, multividum viel sehend
- multivira, multivirae f die viele Männer geheiratet hat
- multivius, multivia, multivium vielwegig
- multivocus, multivoca, multivocum vielfältig benannt
- multivolus, multivola, multivolum viel begehrend
- multivolus, multivola, multivolum viel wollend
- multivorantia, multivorantiae f Gefräßigkeit
- multivorantia, multivorantiae f Vielfresserei
- multo bei weitem
- multo um vieles
- multo viel
- multo weit
- multo 1 belege mit einer Strafe
- multo 1 bestrafe
- multo 1 erkläre einer Sache für verlustig
- multo 1 strafe
- multo aliquem aliqua re erkläre jdn. einer Sache verlustig
- multo aliter ac bei weitem anders als
- multo aliter ac viel anders als
- multo ante lange vorher
- multo ante vor langer Zeit
- multo antecedere bei weitem übertreffen
- multo anteponere bei weitem vorziehen
- multo die hoch am Tag
- multo fit aliter es ist ganz anders üblich
- multo magis bei weitem mehr
- multo magis viel mehr
- multo magis etiam viel mehr noch
- multo maioris alapae mecum veneunt bei mir wird die Freiheit viel teurer verkauft
- multo mane am sehr frühen Morgen
- multo mane ganz früh morgens
- multo mane sehr früh
- multo maxime (maxume) höchst
- multo maxime memorabilis höchst bemerkenswert
- multo maxime miserabilis höchst bemitleidenswert
- multo melior viel besser
- multo post viel später
- multorum excisi status der Wohlstand vieler wurde vernichtet
- multorum nummorum teuer
- multos casus experior werde hart geprüft
- multos codices impleo fülle viele Schriften
- multos dies perbacchor durchschwärme viele Tage
- multos interisse agnosco gebe zu, dass viele umgekommen sind
- multos menses commentor et meditor de aliqua re viele Monate lang bedenke und erwäge ich eine Frage
- multos modios salis simul edimus wir haben viele Scheffel Salz zusammen gegessen
- multos modios salis simul edimus wir sind altbewährte Freunde
- multoties oft
- multoties vielmals
- multum lsnge
- multum oft
- multum sehr
- multum viel
- multum vielfach
- multum vielmals
- multum weit
- multum (plus, plurimum) valeo apud aliquem habe großen (ziemlich großen, größten) Einfluss bei jdm.
- multum ac diu eine lange Zeit
- multum ac diu haesitato nach dem man viel und lange hin und her überlegt hatte
- multum ad communem utilitatem affero trage viel zum allgemeinen Nutzen bei
- multum adiuvo trage viel bei
- multum affero ad aliquid trage viel zu etw. bei
- multum alicui rei tribuo lege großen Wert auf etw.
- multum alicui tribuo halte viel von jdm. (geb viel auf jdn.)
- multum alicui tribuo traue jdm. vieles zu
- multum alicuius rei consumitur der Verbrauch von etw. ist groß
- multum alicuius rei consumo habe einen großen Verbrauch an etw.
- multum auctoritate possum apud aliquem stehe in großem Ansehen bei jdm.
- multum auctoritate valeo apud aliquem habe hohe Geltung bei jdm.
- multum auctoritate valeo apud aliquem stehe bei jdm. in hoher Geltung
- multum auctoritate valeo apud aliquem stehe in großem Ansehen bei jdm.
- multum communi hominum opinioni tribuo nehme viel Rücksicht auf die öffentliche Meining
- multum dicendo possum besitze große Redegewalt
- multum dicendo valeo besitze große Redegewalt
- multum diei ein Großteil des Tages
- multum diei processerat viel vom Tag war verstrichen
- multum est es ist häufig
- multum est man hört es oft
- multum ex vero traxi bin mit viel Wahrem durchsetzt
- multum in bello versatus kriegserfahren
- multum in Graecis litteris versor beschäftige mich viel mit griechischer Literatur
- multum in iudiciis versor bemühe mich viel bei Gericht
- multum invicem disceptato nachdem man viel hin und her gestritten hatte
- multum mihi tribuo bilde mir viel ein
- multum mihi tribuo habe eine hohe Meinung von mir
- multum operae ac laboris consumo in aliqua re verwende große Mühe und Anstrengung auf etw.
- multum operae alicui do bin jds. fleißiger Zuhörer
- multum operae alicui do höre jdm. aufmerksam zu
- multum operae do alicui rei verwende viel Mühe auf etw.
- multum pecuniae viel Geld
- multum pecūniae ex metallīs redit aus den Bergwerken geht viel Geld ein
- multum pecūniae ex metallīs redit die Bergwerke werfen viel Geld ab
- multum polleo habe großen Einfluss
- multum possum habe großen Einfluss
- multum prospicio habe weite Aussicht
- multum refert es kommt sehr darauf an
- multum refert es macht viel aus
- multum rogatus auf vieles Bitten
- multum rogatus auf vielfältiges Bitten
- multum sum cum aliquo vverkehre viel mit jdm. (bes. Schüler u. Lehrer)
- multum valeo habe großen Einfluss
- multum valeo trage viel bei
- multum valeo vermag viel
- multum valeo ad aliquid trage viel zu etw. bei
- multum valeo gratia apud aliquem habe hohe Geltung bei jdm.
- multum valeo gratia apud aliquem stehe bei jdm. in großer Gunst
- multum valeo gratia apud aliquem stehe bei jdm. in hoher Geltung
- multum valere viel Macht haben, viel vermögen
- multum, plus, plurimum viel, mehr, am meisten
- multunummus, multunumma, multunummum = multinummus, multinumma, multinummum - viel Geld kostend
- multus concursus Gedränge
- multus dies est es ist hoch am Tag
- multus dies est es ist schon spät am Tag
- multus gratulantium concursus Gedränge der Glückwünschenden
- multus sanguis viel Blut
- multus sermo ein langes Gespräch
- multus sudor viel Schweiß
- multus sum in aliqua re ergehe mich weitschläufig in etw.
- multus, multa, multum aufdringlich
- multus, multa, multum ausführlich
- multus, multa, multum bedeutend
- multus, multa, multum breit
- multus, multa, multum eifrig
- multus, multa, multum groß
- multus, multa, multum häufig
- multus, multa, multum lästig
- multus, multa, multum reichlich
- multus, multa, multum stark
- multus, multa, multum unablässig
- multus, multa, multum viel
- multus, multa, multum viel beschäftigt
- multus, multa, multum viel verkehrend
- multus, multa, multum vorgerückt
- multus, multa, multum weitläufig
- multus, multa, multum weitschweifig
- multus, multa, multum zahlreich
- mulus, muli m Dummkopf
- mulus, muli m Maulesel
- mulus, muli m Maultier
- mumia, mumiae f Mumie
- munctio, munctionis f Schnäuzen
- Mundanae Centrum Negotiationis Welthandelszentrum (World Trade Center)
- mundanus, mundana, mundanum himmlisch
- mundanus, mundana, mundanum körperlich
- mundanus, mundana, mundanum materiell
- mundanus, mundana, mundanum zur Welt gehörig
- mundanus, mundani m Kosmopolit
- mundanus, mundani m Weltbürger
- mundanus, mundani m Weltenbürger
- mundatio, mundationis f Reinigung
- mundator, mundatorris m Reiniger
- mundatorius, mundatoria, mundatorium zur Reinigung dienend
- mundatrix, mundatricis f Reinigerin
- mundatrix, mundatricis f reinigend
- munde nett
- munde sauber
- mundi muliebris perita Kosmetikerin
- mundi redemptor Welterlöser
- mundi universitas Weltall
- mundialis, mundiale irdisch
- mundialis, mundiale weltlich
- mundialiter weltlich
- mundicinae dentium Zahnpasta
- mundicinae dentium Zahnputzmittel
- mundicinae, mundicinarum f Putzmittel
- mundicinae, mundicinarum f Reinigungsmittel
- mundicors, mundicordis reinen Herzens
- mundifico 1 mache rein
- mundifico 1 reinige
- mundiger, mundigera, mundigerum weltführend
- mundipotens, mundipotentis weltbeherrschend
- mundipotens, mundipotentis weltmächtig
- munditenens, munditenentis weltbeherrschend
- munditenens, munditenentis welthaltend
- munditer ehrbar
- munditer sauber
- munditer wohlanständig
- munditia, munditiae f Eitelkeit
- munditia, munditiae f Eleganz
- munditia, munditiae f Nettigkeit
- munditia, munditiae f Putzsucht
- munditia, munditiae f Reinlichkeit
- munditia, munditiae f Sauberkeit
- munditia, munditiae f Schmuckheit
- munditia, munditiae f Zierlichkeit
- munditia, munditiae f feiner Geschmack
- munditia, munditiae f feiner Ton
- munditia, munditiae f schmuckes Aussehen
- munditiam, non affluentiam affecto bin auf Sauberkeit, nicht auf Überfluss bedacht
- mundities, munditiei f Eitelkeit
- mundities, munditiei f Eleganz
- mundities, munditiei f Nettigkeit
- mundities, munditiei f Putzsucht
- mundities, munditiei f Reinlichkeit
- mundities, munditiei f Sauberkeit
- mundities, munditiei f Schmuckheit
- mundities, munditiei f Zierlichkeit
- mundities, munditiei f feiner Geschmack
- mundities, munditiei f feiner Ton
- mundities, munditiei f schmuckes Aussehen
- mundivagus, mundivaga, mundivagum in der Welt umherirrend
- mundivagus, mundivaga, mundivagum überall umherirrend
- mundivagus, mundivagi m Weltenbummler
- mundo 1 reinige
- mundo 1 säubere
- mundo 1 wasche rein
- mundule sauber
- mundule zierlich
- mundulus, mundula, mundulum geputzt
- mundulus, mundula, mundulum sauber
- mundus muliebris weiblicher Putz
- mundus omnia complexu suo coërcet et continet der Kosmos beherrscht und bündelt alles ein in seinen Umkreis
- mundus omnis Weltall
- mundus universus Weltall
- mundus, munda, mundum elegant
- mundus, munda, mundum fein
- mundus, munda, mundum geputzt
- mundus, munda, mundum geschmückt
- mundus, munda, mundum nett
- mundus, munda, mundum rein
- mundus, munda, mundum reinlich
- mundus, munda, mundum sauber
- mundus, munda, mundum schmuck
- mundus, munda, mundum zierlich
- mundus, mundi m Erdball
- mundus, mundi m Erde
- mundus, mundi m Erdkreis
- mundus, mundi m Himmel
- mundus, mundi m Menschheit
- mundus, mundi m Putz
- mundus, mundi m Schmuck (Putz)
- mundus, mundi m Toilettesachen
- mundus, mundi m Unterwelt
- mundus, mundi m Welt
- mundus, mundi m Weltall
- mundus, mundi m Weltordnung
- munera intellegentiae Geheimdienst
- munera intellegentiae Americana amerikanischer Geheimdienst
- munera viscata Geschenke, durch die man auf mehr spekuliert
- munerabundus, munerabunda, munerabundum Geschenke darbringend
- munerabundus, munerabunda, munerabundum beschenkend
- muneralis, munerale Geschenke betreffend
- muneralis, munerale zum Geschenk gehörig
- munerarius, muneraria, munerarium Gladiatoren-
- munerarius, muneraria, munerarium Spenden-
- munerarius, muneraria, munerarium zu den Gladiatorenspielen gehörig
- munerarius, muneraria, munerarium zum Schenken gehörig
- munerarius, muneraria, munerarium zum Spenden gehörig
- munerarius, munerarii m Stifter eines Gladiatorenspiels
- munerarius, munerarii m Veranstalter eines Gladiatorenspiels
- muneratio, munerationis f Schenken
- muneratio, munerationis f Spenden
- munere abusio Amtsmissbrauch
- munere alicuius rei mit Hilfe von etw.
- munere civili abscedo gebe mein politisches Amt auf
- munere decedo gebe mein Amt auf
- munere decedo scheide aus dem Amt
- munere et legum abusio illegaler Amtsmissbrauch
- munere fungendi defectio Funktionsausfall
- munere fungendi facultss Funktionsfähigkeit
- munere fungendo confectus amtsmüde
- munere fungi ein Amt verwalten
- munere fungi desino gebe mein Amt auf
- munere fungor verwalte ein Amt
- munere interpretis fungor übernehme die Aufgabe des Übersetzers
- munere me abdico danke ab
- munere me abdico gebe ein Amt auf
- munere me abdico lege ein Amt nieder
- munere me abdico sage mich von meinem Amt los
- munere me abdico trete von einem Amt zurück
- munere ministri principis fungor bekleide das Amt des Premierministers
- munere ministri principis fungor bin Premierminister
- munere supremo fungor erweise den letzten Liebesdienst
- munere te parvo beo beglücke dich mit einem kleinen Geschenk
- muneri aliquem praeficio setze jdn. in ein Amt ein
- muneri aliquem praepono setze jdn. in ein Amt ein
- muneri me ingero dränge mich zu einem Amt
- muneri me subtraho entziehe mich einem Amt
- muneri praeficior erhalte ein Amt
- muneri praesum leite ein Amt
- muneribus aliquem afficio beschenke jdn.
- munerigerulus, munerigeruli m Geschenkebringer
- munerigerulus, munerigeruli m Überbringer von Geschenken
- muneris cancelarii praefectus Chef des Kanzleramtes
- muneris causa dienstlich
- munero 1 beschenke
- munero 1 schenke
- muneror 1 beschenken
- muneror 1 schenken
- munerum intellegentiae praepositus Geheimdienstchef
- mungo 3 schnäuze
- munia, munium n Amtsobliegenheiten
- munia, munium n Dienstgeschäfte
- munia, munium n Geschäfte
- munia, munium n Pflichten
- munia, munium n Tagewerk
- municeps, municipis c Landsmann (Landsmännin)
- municeps, municipis c Mitbürger (Mitbürgerin)
- municeps, municipis m Bürger eines Munizipiums
- municeps, municipis m Munizipalbürger
- municipalis aula Stadthalle
- municipalis, municipale kleinstädtisch
- municipalis, municipale spießbürgerlich
- municipalis, municipale zu einem Munizipium gehörig
- municipalis, municipalis m Kleinstädter
- municipaliter in (aus) einem Munizipium
- municipatim munizipienweise
- municipatus, municipatus m Bürgerrecht
- municipiolum, municipiolī n Kleines Munizipium
- municipium, municipii n Bundesstadt
- municipium, municipii n Freistadt
- municipium, municipii n Landstadt
- munidator, munidatoris m Geschenkgeber
- munidator, munidatoris m Spender
- munifer, muniferi m Überbringer von Geschenken
- munifex, munificis diensttuend
- munifice freigebig
- munifice mildtätig
- munifice wohltätig
- munificens, munificentis = mūnificus, mūnifica, mūnificum - freigebig
- munificentia, munificentiae f Freigebigkeit
- munificentia, munificentiae f Gnadenakt
- munificentia, munificentiae f Mildtätigkeit
- munificentia, munificentiae f Wohltätigkeit
- munificius, munificia, munificium dem Zoll unterworfen
- munificius, munificia, munificium steuerpflichtig
- munificius, munificia, munificium verzollbar
- munifico 1 beschenke
- munificus, munifica, munificum dienstpflichtig
- munificus, munifica, munificum diensttuend
- munificus, munifica, munificum freigebig
- munificus, munifica, munificum mildtätig
- munificus, munifica, munificum steuerpflichtig
- munificus, munifica, munificum tributpflichtig
- munificus, munifica, munificum wohltätig
- Munigroda, Munigrodae f Münster
- munimen apparatus electrici elektrische Sicherung
- munimen, muniminis n Befestigungsmittel
- munimen, muniminis n Schutz
- munimen, muniminis n Schutzmittel
- munimentum domus Brandmauer
- munimentum fluctifragum Wellenbrecher
- munimentum, munimenti n Befestigung
- munimentum, munimenti n Bollwerk
- munimentum, munimenti n Schutz
- munimentum, munimenti n Schutzbau
- munimentum, munimenti n Schutzmittel
- munimentum, munimenti n Stütze
- munimentum, munimenti n Stützpunkt
- munimentum, munimenti n Verwahrungsmittel
- munio 4 bahne (einen Weg)
- munio 4 baue auf
- munio 4 bedecke
- munio 4 befestige
- munio 4 decke
- munio 4 führe Schanzen auf
- munio 4 führe eine Mauer auf
- munio 4 lege an
- munio 4 mache gangbar
- munio 4 mauere
- munio 4 schanze
- munio 4 schütze
- munio 4 setze in den Verteidigungszustand
- munio 4 sichere
- munio 4 sichere ab
- munio 4 stelle sicher
- munio 4 verschanze
- munio 4 verwahre
- munis, mune dienstfertig
- munis, mune gefällig
- munita arx circumiectu arduo die durch eine steile Umgebung gesicherte Burg
- munite verwahrt
- munitio fluminis Flussüberbrückung
- munitio in finibus exstructa Grenzbefestigung
- munitio viarum Straßenarbeiten
- munitio viarum Straßenausbesserung
- munitio, munitionis f Befestigung
- munitio, munitionis f Befestigungsmittel
- munitio, munitionis f Befestigungswerk
- munitio, munitionis f Errichtung eines geschützten Ortes
- munitio, munitionis f Festungswerk
- munitio, munitionis f Gangbarmachen
- munitio, munitionis f Mauerbau
- munitio, munitionis f Schanze (Befestigungswerk)
- munitio, munitionis f Verschanzung
- munitio, munitionis f Verteidigungslinie
- munitio, munitionis f Verwahrung
- munitiones perrumpo bahne mir einen Weg durch die Schanzwerke
- munitiuncula, munitiunculae f kleine Befestigung
- munito 1 mache gangbar
- munitor, munitoris m Befestiger
- munitor, munitoris m Minierer
- munitor, munitoris m Schanzarbeiter
- munitor, munitoris m Schanzgräber
- munitor, munitoris m Straßenbauarbeiter
- munitor, munitoris m Wegbahner
- munitrix, munitricis Wegbahnerin
- munitura, muniturae f Schurzfell
- munitura, muniturae f Schutzmittel
- munitura, muniturae f Schürze
- munitura, muniturae f Umzäunung
- munitus ad custodiendam vitam meam sum ich bin in der Lage mein Leben zu schützen
- munitus, munita, munitum befestigt
- munitus, munita, munitum gangbar gemacht
- munitus, munita, munitum gefeit
- munitus, munita, munitum geschützt
- munitus, munita, munitum sicher
- munitus, munita, munitum verwahrt
- munus administro bekleide ein Amt
- munus aedilicium Amt des Ädilen
- munus alicui abrogo setze jdn. ab
- munus alicui assigno übertrage jdm. ein Amt
- munus alicui defero übertrage jdm. ein Amt
- munus alicui mando betraue jdn. mit einem Amt
- munus amplum ein Amt mit einem großen Wirkungskreis
- munus amplum ein Amt mit großer Reichweite
- munus architecti Bauamt
- munus cancellarii Kanzleramt
- munus candidatorium Kandidatur
- munus capio trete ein Amt an
- munus capio ab aliquo bekomme von jdm ein Geschenk
- munus episcopale non depono lege das Amt des Bischofs nicht nieder
- munus expleo erfülle meine Amtspflichten
- munus geometriae tueor nehme die Aufgabe eines Geometrielehrers wahr
- munus gero führe ein Amt
- munus gladiatorium Gladiatorenkampf
- munus gladiatorium do (edo) gebe ein Gladiatorenspiel
- munus honorariums Ehrenamt
- munus ineo trete ein Amt an
- munus mando besetze ein Amt
- munus mando übertrage ein Amt
- munus mihi defertur erhalte ein Amt
- munus mihi mandatur erhalte ein Amt
- munus militare Kriegsamt
- munus munere penso mache ein Gegengeschenk
- munus natalicium Geburtstagsgeschenk
- munus nuptiale Hochzeitsgeschenk
- munus praesidentis administrorum Amt des Ministerpräsidenten
- munus suscipio trete ein Amt an
- munus sustineo erfülle meine Amtspflichten
- munus syndici Syndikat
- munus vacat eine Stelle ist noch nicht vergeben
- munus vacat eine Stelle ist noch unbesetzt
- munus vacuum offene Stelle
- munus vacuum unbesetzte Stelle
- munus vehicularium Postwesen
- munus venenatum schädliches Geschenk
- munus, muneris n Abgabe
- munus, muneris n Amt
- munus, muneris n Angebot
- munus, muneris n Aufgabe
- munus, muneris n Beruf
- munus, muneris n Berufsfeld
- munus, muneris n Beschäftigung
- munus, muneris n Bestattung
- munus, muneris n Bestimmung
- munus, muneris n Dienst
- munus, muneris n Dienstleistung
- munus, muneris n Fechterspiel
- munus, muneris n Festspiel
- munus, muneris n Gabe
- munus, muneris n Gefälligkeit
- munus, muneris n Geschenk
- munus, muneris n Gladiatorenspiel
- munus, muneris n Gnade
- munus, muneris n Gunstbezeigung
- munus, muneris n Job
- munus, muneris n Last
- munus, muneris n Leichengeschenk
- munus, muneris n Leichenspende
- munus, muneris n Leistung
- munus, muneris n Liebesdienst
- munus, muneris n Obliegenheit
- munus, muneris n Opfer
- munus, muneris n Opfergabe
- munus, muneris n Pflicht
- munus, muneris n Posten
- munus, muneris n Prachtbau
- munus, muneris n Spende
- munus, muneris n Totenopfer
- munus, muneris n Verpflichtung
- munus, muneris n Verrichtung
- munus, muneris n Verwaltung
- munus, muneris n Wirkungskreis
- munus, muneris n Zuständigkeit
- munus, muneris n letzter Liebesdienst
- munus, quo aliquem remuneror Gegengeschenk
- munusculum, munusculi n Geschenkchen
- munusculum, munusculi n kleine Gefälligkeit
- munusculum, munusculi n kleines Angebinde
- munusculum, munusculi n kleines Geschenk
- muraena, muraenae f Muräne
- muraena, muraenae f eine Art Halskette
- muraenula, muraenulae f = mūrēnula, mūrēnulae f - eine Art kleiner Halsketten
- muraenula, muraenulae f = mūrēnula, mūrēnulae f - kleine Muräne
- muralis, murale die Mauer betreffend
- muralis, murale zur Mauer gehörig
- muratus, a, um mit Mauern versehen
- Murcida, Mrrcidae f Göttin der Trägheit
- murcidus, murcida, murcidum träge
- murcus, murci m verstümmelt
- murena, murenae f Muräne
- murena, murenae f eine Art Halskette
- murex, muricis m Eisenstachel (am Zaum)
- murex, muricis m Purpur
- murex, muricis m Purpurfarbe
- murex, muricis m Purpurschnecke
- murex, muricis m Stachelschnecke
- murex, muricis m spitzes Gestein
- murgiso, murgisonis m Schlaukopf
- muria, muriae f Pökel
- muria, muriae f Salzbrühe
- muria, muriae f Salzlake
- muria, muriae f Salzwasser
- muriaticus, muriatica, muriaticum eingepökelt
- muriaticus, muriatica, muriaticum in Salzlake eingemacht
- muriaticus, muriatica, muriaticum in Salzlake liegend
- muricatim purpurschneckenförmig
- muricatus, muricata, muricatum purpurschneckenförmig
- muricatus, muricata, muricatum rauh
- muricatus, muricata, muricatum spitz
- murices ferrei Fußangeln
- murices ferrei Fußeisen
- muriceus, muricea, muriceum Purpurschnecken ähnlich
- muriceus, muricea, muriceum purpurfarbig
- muriceus, muricea, muriceum rauh
- muriceus, muricea, muriceum spitz
- muriceus, muricea, muriceum voller Spitzen
- muricidus, muricida, muricidum energielos
- muricidus, muricida, muricidum schlapp
- muricidus, muricida, muricidum träge
- muriculus, muriculi m Miesmuschel
- muricus, murici m Mäusemann
- muricus, murici m Mäusler
- muries, muriei f = muria, muriae f - Pökel
- muries, muriei f = muria, muriae f - Salzlake
- murilegulus, murileguli m Purpurschneckenfischer
- murilegulus, murileguli m Purpurschneckensammler
- murinus, murina, murinum Mäuse-
- murinus, murina, murinum mausfahl
- murinus, murina, murinum mausgrau
- murinus, murina, murinum von Mäusen
- muriola, muriolae f mit Mostsirup versetzter Nachwein
- muris obambulo gehe an die Mauern hin
- muris succedo rücke an die Mauern heran
- murmillo, murmillonis m (myrmillo) Murmillo
- murmillonicus, murmillonica, murmillonicum dem Murmillo eigen
- murmur vōce sublido murmele
- murmur, murmuris n Beifall
- murmur, murmuris n Brummen
- murmur, murmuris n Gemurmel
- murmur, murmuris n Geräusch
- murmur, murmuris n Murmeln
- murmur, murmuris n Rauschen
- murmur, murmuris n Summen
- murmur, murmuris n Tosen
- murmura caeca verworrenes Rauschen
- murmurabundus, murmurabunda, murmurabundum immer in sich hineinmurmelnd
- murmuratio, murmurationis f Gekrächze
- murmuratio, murmurationis f Murren
- murmuratio, murmurationis f krächzendes Geschrei
- murmurator, murmuratoris m Murmler
- murmurator, murmuratoris m Murrer
- murmurillo 1 murmele
- murmurillum, murmurilli n Gemurmel
- murmuriosus, murmuriosa, murmuriosum brummig
- murmuriosus, murmuriosa, murmuriosum mürrisch
- murmuro 1 brumme
- murmuro 1 ertöne
- murmuro 1 knistere
- murmuro 1 murmele
- murmuro 1 murre
- murmuro 1 rausche
- murmuro 1 tose
- murmuror 1 = murmurāre, murmurō, murmurāvī, murmurātum - murmele
- murmuror 1 = murmurāre, murmurō, murmurāvī, murmurātum - murre
- muro 1 versehe mit Mauern
- murobatharius, murobatharii m = myrobrechārius, myrobrechāriī m - Parfumeur, Parfumverkäufer
- murobrecharius, murobrecharii m = myrobrecharius, myrobrecharii m - Parfumeur, Parfumverkäufer
- muropola, muropolae m = myropōla, myropōlae m - Parfumeur, Parfumverkäufer
- muros adsidet hostis der Feind belagert die Mauern
- muros armatis compleo besetze die Mauern mit Bewaffneten
- muros reficiendos curo lasse die Mauern ausbessern
- muros succedo rücke an die Mauern heran
- murra, murrae f Flussspat
- murra, murrae f Murragefäß
- murra, murrae f Myrrhe (balsamischer Saft)
- murra, murrae f Myrrhenbaum
- murra, murrae f Myrrhensalbe
- murra, murrae f Myrrhenstrauch
- murra, murrae f wohlriechender Kerbel
- murratus, murrata, murratum mit Myrrhe angemacht
- murratus, murrata, murratum mit Myrrhe parfumiert
- murretum, murretī n Myrrhenhain
- murreus, murrea, murreum dunkelgelb
- murreus, murrea, murreum mit Myrrhe balsamiert
- murreus, murrea, murreum mit Myrrhe benetzt
- murreus, murrea, murreum myrrhenfarbig
- murreus, murrea, murreum vom Myrrhenbaum
- murreus, murrea, murreum (2) aus Flussspat
- murrha, murrhae f Flussspat
- murrha, murrhae f Murragefäß
- murrha, murrhae f Myrrhe (balsamischer Saft)
- murrha, murrhae f Myrrhenbaum
- murrha, murrhae f Myrrhensalbe
- murrha, murrhae f Myrrhensstrauch
- murrha, murrhae f wohlriechender Kerbel
- murrheus, murrhea, murrheum = murreus, murrea, murreum - mit Myrrhe benetzt
- murrhinus, murrhina, murrhinum mit Myrrhe parfümiert
- murrhinus, murrhina, murrhinum von der Myrrhe
- murrina, murrinae f mit Myrrhe aromatisierter Wein
- murrina, murrinorum n Gefäße aus Flussspat (Murra)
- murrina, murrinorum n Murragefäße
- murrina, murrinorum n Murrinen
- murrinum, murrini n mit Myrrhe aromatisierter Wein
- murrinus, murrina, murrinum mit Myrrhe parfümiert
- murrinus, murrina, murrinum von der Myrrhe
- murrinus, murrina, murrinum (2) aus Flussspat
- murriola, murriolae f = muriola, muriolae f - mit Mostsirup versetzter Nachwein
- murris, murris f = myrrha, myrrhae f - wohlriechender Kerbel
- murrites, murritis m Myrrhenwein
- murta, murtae f = myrta, myrtae f - Myrtenbaum, Myrtenbeere
- murtaceus, murtacea, murtaceum Myrten-
- murtaceus, murtacea, murtaceum von Myrten
- murtariae, murtariarum f Myrtenwäldchen
- murtatum, murtati n Mortadella
- murtatum, murtati n italienische Mettwurst
- murtatus, murtata, murtatum mit Myrte gewürzt
- murtatus, murtata, murtatum mit Myrtenbeeren gewürzt
- murteolus, murteola, murteolum myrtenblütenfarbig
- murteta, murtetae f = murtētum, murtētī n - Myrtenwäldchen
- murtetum, murteti n Myrtengebüsch
- murtetum, murteti n Myrtenhain
- murtetum, murteti n Myrtenwäldchen
- murteum, murtei n Myrtenwein
- murteum, murtei n Myrtenöl
- murteus, murtea, murteum kastanienbraun
- murteus, murtea, murteum myrtenfarbig
- murteus, murtea, murteum von Myrte
- murtinus, murtina, murtinum Myrten-
- murtinus, murtina, murtinum von Myrten
- murtitēs, ae m = myrtītēs, myrtītae m - Myrtenwein
- murtum, murti n (μύρτον) Myrtenbeere
- murtum, murti n (μύρτον) Myrtenfrucht
- murtus, murti f Myrte
- murtus, murti f Myrtenbaum
- murtus, murti f Myrtenhain
- murtus, murti f Speer aus Myrtenholz
- murtus, murtus f Myrte
- murtus, murtus f Myrtenbaum
- murtus, murtus f Myrtenhain
- murtus, murtus f Speer aus Myrtenholz
- murum caedo breche die Mauer an
- murum defensoribus nudare die Verteidiger von der Mauer jagen
- murum defensoribus nudo vertreibe die Verteidiger von den Mauern
- murum subruo bringe die Mauer zum Einsturz
- murus coctilis Backsteinmauer
- murus duo milia passuum longus erat die Mauer war zwei Meilen lang
- murus e lapidibus constat die Mauer ist aus Stein
- murus incendiarius Brandmauer
- murus incendiarius Firewall
- murus intergerivus Scheidewand
- murus semirutus helbzerstörte Mauer
- murus, muri m Damm
- murus, muri m Erdwall
- murus, muri m Kopfschmuck der Cybele
- murus, muri m Mauer
- murus, muri m Mauer (Vormauer)
- murus, muri m Schutz
- murus, muri m Topfrand
- murus, muri m Wall
- murus, muri m hölzerner Turm auf dem Elefanten
- mus agrestis Landmaus
- mus Alpinus Murmeltier
- mus cridetus Hamster
- mus in matella die Maus in der Falle
- mus rattus, muris ratti m Ratte
- mus, horreorum rosor die Maus, der Speicher Benager
- mus, muris c Hermelin
- mus, muris c Marder
- mus, muris c Maus
- mus, muris c Mäuschen
- mus, muris c Ratte
- mus, muris c Zobel
- musa agrestis Hirtengedicht
- musa agrestis ländliches Gedicht
- Musa me caelo beat die Muse beglückt mich mit dem Himmel
- Musa me caelo beat die Muse schenkt mir den Himmel
- Musa me caelo beat die Muse versetzt mich unter die Götter
- Musa, Musae f Gedicht
- Musa, Musae f Gelehrsamkeit
- Musa, Musae f Gesang
- Musa, Musae f Lied
- Musa, Musae f Muse
- Musa, Musae f Studien
- musaearius, musaearii m = mūsēiārius, mūsēiāriī m - Mosaikbodenverleger
- musaeum, musaei n Grotte
- musaeus, musaea, musaeum dichterisch
- musaeus, musaea, musaeum musikalisch
- Musagetes, Musagetae m Anführer der Musen
- Musagetes, Musagetae m Musenführer
- Musagetes, Musagetae m Vorsteher der Musen
- musca cadaverina Aasfliege
- musca, muscae f Fiesling
- musca, muscae f Fliege
- musca, muscae f Mücke
- musca, muscae f zudringlicher Gast
- musca, muscae f zudringlicher Mensch
- muscarium, muscarii n Dolde
- muscarium, muscarii n Fliegenschrank
- muscarium, muscarii n Fliegenwedel
- muscarium, muscarii n Kleiderwedel
- muscarium, muscarii n Pferdeschwanz
- muscarius, muscaria, muscarium Fliegen-
- muscarius, muscaria, muscarium zur Fliege gehörig
- muscella, muscellae f junge Mauleselin
- muscerda, muscerdae f Mäusedreck
- muscidus, muscida, muscidum bemoost
- muscidus, muscida, muscidum voller Moos
- muscipula displosiva Sprengfalle
- muscipula lanians Sprengfalle
- muscipula, muscipulae f Falle
- muscipula, muscipulae f Fallstrick
- muscipula, muscipulae f Mäusefalle
- muscipulator, muscipulatoris m Betrüger
- muscipulator, muscipulatoris m Fallensteller
- muscipulum displosivum Sprengfalle
- muscipulum lanians Sprengfalle
- muscipulum, muscipuli n Falle
- muscipulum, muscipuli n Fallstrick
- muscipulum, muscipuli n Mäusefalle
- musclus, muscli m synkop. = mūsculus, mūsculī m - Minierhütte
- musco circumlita saxa bemooste Steine
- muscosus, muscosa, muscosum bemoost
- muscosus, muscosa, muscosum moosig
- muscula, musculae kleine Fliege
- musculosus, musculosa, musculosum fleischig
- musculosus, musculosa, musculosum muskelreich
- musculosus, musculosa, musculosum muskulös
- musculus infraspinatus Untergrätenmuskel
- musculus spinatus Grätmuskel
- musculus supraspinatus Obergrätenmuskel
- musculus, musculi m Miesmuschel
- musculus, musculi m Minierhütte
- musculus, musculi m Muskel
- musculus, musculi m Muskelballen des Daumens
- musculus, musculi m Mäuschen
- musculus, musculi m Schutzdach
- musculus, musculi m kleine Maus
- muscus, musci m Bisam
- muscus, musci m Moos
- muscus, musci m Moschus
- museiarius, museiarii m = mūsīvārius, mūsīvāriī m - Musivarbeiter
- museum, musei n Musensitz
- museum, musei n (musium, musii n) Akademie
- museum, musei n (musium, musii n) Bibliothek
- museus, musea, museum = mūsīvus, mūsīva, mūsīvum - zur Musivarbeit gehörig
- musica iassiaca Jazz
- musica iassiaca Jazzmusik
- musica oblectatoria Unterhaltungsmusik
- musica, musicae f (musice, musices f) Dichtkunst
- musica, musicae f (musice, musices f) Musenkunst
- musica, musicae f (musice, musices f) Musik
- musica, musicae f (musice, musices f) Tonkunst
- musicae auditiones musikalisches Gehör
- musicarius, musicarii m Musiker
- musice fein
- musice harmonisch
- musice melodisch
- musice mit Anstand
- musice, musices f = mūsica, mūsicae f - Musenkunst
- musico 1 gestalte melodisch
- musico 1 richte musikalisch ein
- musicographus, mūsicographi m Komponist
- musicus iassiacus Jazzmusiker
- musicus iazensis Jazzmusiker
- musicus, musica, musicum dichterisch
- musicus, musica, musicum die Dichtkunst betreffend
- musicus, musica, musicum die Gelehrsamkeit betreffend
- musicus, musica, musicum die Musik betreffend
- musicus, musica, musicum gelehrt
- musicus, musica, musicum musikalisch
- musicus, musica, musicum musisch
- musicus, musica, musicum wissenschaftlich
- musicus, musici m Dichter
- musicus, musici m Musiker
- musicus, musici m Tonkünstler
- musigena, musigenae m Musensohn
- musimo, musimonis m = mūsmō, mūsmōnis m - Mufflon
- musinor 1 = mūginārī, mūginor - denke hin und her
- musinor 1 = mūginārī, mūginor - zerbreche mir den Kopf über etw.
- musio, musiomis f Katze
- musium, musii n = mūsēum, mūsēī n - Akademie
- musivarius, musivariī m Musivarbeiter
- musivum, musivi n Mosaik
- musivum, musivi n Musivarbeit
- musivum, musivi n Musivmalerei
- musivus, musiva, musivum zur Musivarbeit gehörig
- Muslimus, Muslima, Muslimum muslimisch
- Muslimus, Muslimi m Muslim
- musmo, musmonis m Mufflon
- mussatio, mussationis f das in den Bart Murmeln
- mussitatio, mussitationis f Verbeißung
- mussitatio, mussitationis f das in den Bart Murmeln
- mussitator, mussitatoris m Herumdruckser
- mussitator, mussitatoris m einer, der in den Bart murmelt
- mussito 1 bedenke mich
- mussito 1 brumme in den Bart
- mussito 1 dulde schweigend
- mussito 1 halte hinter dem Berg
- mussito 1 lasse mir nichts merken
- mussito 1 murmele
- mussito 1 murmele leise vor mich hin
- mussito 1 murre
- mussito 1 rücke nicht mit der Sprache heraus
- mussito 1 schweige
- mussito 1 spreche leise
- mussito 1 verbeiße
- mussito 1 verschweige
- mussitus, mussitus m Mucksen
- musso 1 = mussāre, mussō - brumme in den Bart
- musso 1 bedenke mich
- musso 1 bin stumm
- musso 1 bin unschlüssig
- musso 1 brumme in den Bart
- musso 1 halte hinterm Berg mit etw.
- musso 1 harre stumm
- musso 1 murmele
- musso 1 murmele leise vor mich hin
- musso 1 murre
- musso 1 rede halblaut
- musso 1 rede kleinlaut
- musso 1 schwanke
- musso 1 schweige
- musso 1 spreche leise
- musso 1 summe
- musso 1 verschweige
- musso 1 will nicht mit der Sprache heraus
- musso 1 zage
- musso 1 zaudere
- mussor 1 = mussāre, mussō - spreche leise
- mustaceum, mustacei n Hochzeitskuchen
- mustaceum, mustacei n Lorbeerkuchen
- mustaceum, mustacei n Mostkuchen
- mustaceus, mustacei m Hochzeitskuchen
- mustaceus, mustacei m Lorbeerkuchen
- mustaceus, mustacei m Mostkuchen
- mustacium, mustacii n Hochzeitskuchen
- mustacium, mustacii n Lorbeerkuchen
- mustacium, mustacii n Mostkuchen
- mustacius, mustacii m Hochzeitskuchen
- mustacius, mustacii m Lorbeerkuchen
- mustacius, mustacii m Mostkuchen
- mustarius, mustaria, mustarium Most-
- mustarius, mustaria, mustarium zum Most gehörig
- mustax, mustacis f eine Lorbeerart
- mustecula, musteculae f kleines Wiesel
- mustela, mustelae f Marder
- mustela, mustelae f Wiesel
- mustela, mustelae f ein fleckiger, haiartiger Seefisch
- mustelinus, mustelina, mustelinum von Wieseln
- mustelinus, mustelina, mustelinum wieselfarbig
- mustella, mustellae f Wiesel
- mustelus, musteli m Marder
- mustes, mustae m = mystēs, mystae m - Myste
- musteus, mustea, musteum aus Most
- musteus, mustea, musteum frisch
- musteus, mustea, musteum jung
- musteus, mustea, musteum mostähnlich
- musteus, mustea, musteum neu
- musteus, mustea, musteum süß wie Most
- mustio, mustionis m Mosttrinker
- mustio, mustionis m Säufer
- mustricola, mustricolae f = mustricula, mustriculae f - Schusterleisten
- mustricula, mustriculae f Schusterleisten
- mustulentus, mustulenta, mustulentum mostreich
- mustum circumcidaneum nachgekelterter Most
- mustum, musti n Herbst
- mustum, musti n Most
- mustum, musti n Weinlese
- mustum, musti n junger Wein
- mustus, musta, mustum frisch
- mustus, musta, mustum jung
- mustus, musta, mustum neu
- Musulmannus, Musulmanna, Musulmannum muslimisch
- Musulmannus, Musulmanni m Muslim
- Musulmanus, Musulmana, Musulmanum muslimisch
- Musulmanus, Musulmani m Muslim
- mutabilis, mutabile launisch
- mutabilis, mutabile lenksam
- mutabilis, mutabile veränderlich
- mutabilis, mutabile wandelbar
- mutabilitas, mutabilitatis f Veränderlichkeit
- mutabiliter veränderlich
- mutabundus, mutabunda, mutabundum veränderlich
- mutatio climatica Klimawandel
- mutatio climatica Klimaänderung
- mutatio coloris Verfärbung
- mutatio in melius Reform
- mutatio in potestate distribuenda Änderung in der Machtverteilung
- mutatio militiae Degradierung
- mutatio militiae Strafversetzung (in eine andere Truppe)
- mutatio officiorum gegenseitige Dienstleistungen
- mutatio rerum Verfassungsänderung
- mutatio, mutationis f Staatsumwälzung
- mutatio, mutationis f Tausch
- mutatio, mutationis f Umbruch
- mutatio, mutationis f Umtausch
- mutatio, mutationis f Umwälzung
- mutatio, mutationis f Vertauschung
- mutatio, mutationis f Vertauschung des Ausdrucks
- mutatio, mutationis f Verwechslung
- mutatio, mutationis f Veränderung
- mutatio, mutationis f Wandel
- mutatio, mutationis f Wechsel
- mutatio, mutationis f Änderung
- mutationem alicuius rei facio führe eine Veränderung mit etw. durch
- mutationem alicuius rei facio nehme eine Veränderung bei etw. vor
- mutationem alicuius rei facio verändere etw.
- mutationis rerum cupidus radikal
- mutationis rerum molitor ein Radikaler
- mutator, mutatoris m Vertauscher
- mutator, mutatoris m Veränderer
- mutatorium, mutatorii n Halteplatz
- mutatorium, mutatorii n Umziehkleid
- mutatorium, mutatorii n Wechselkleid
- mutatorius, mutatoria, mutatorium zum Wechsel gehörig gehörig
- mutatorius, mutatoria, mutatorium zur Vertauschung gehörig
- mutatura, mutaturae f Geldwechsel
- mutatura, mutaturae f Wechselzahlung
- mutatus, mutatus m Vertauschen
- mutatus, mutatus m Verändern
- mutatus, mutatus m Wechseln
- mutesco 3 verstumme
- muthunium, muthunii n männliches Glied
- muticus, mutica, muticum = mutilus, a, um - gestutzt
- mutila loquor rede zu kurz
- mutilago, mutilaginis f eine Pflanze]
- mutilatio, mutilationis f Verstümmelung
- mutilo 1 stutze
- mutilo 1 verkürze
- mutilo 1 vermindere
- mutilo 1 verstümmele
- mutilus, mutila, mutilum verstümmelt
- mutilus, mutila, mutilum zerhackt
- mutio 4 meckere
- mutio 4 mucke
- mutio 4 muckse
- mutio 4 munkele
- mutio 4 rede halblaut
- mutio 4 rede kleinlaut
- mutitatio, mutitationis f abwechselndes Kränzchenhalten
- mutitatio, mutitationis f abwechselndes Traktieren
- mutitio, mutitionis f = muttītiō, muttītiōnis f - Mucksen, Mucken
- mutito 1 halte abwechselnd ein Kränzchen
- mutito 1 stelle abwechselnd an
- mutito 1 vertausche oft
- mutmut facere non audeo wage keinen Ton von mir zu geben
- mutmut n (indecl.) Mucks
- muto 1 bewege (von der Stelle)
- muto 1 bin unterschieden
- muto 1 breche mein Wort
- muto 1 bringe fort
- muto 1 entferne
- muto 1 färbe
- muto 1 schlage um
- muto 1 stimme um
- muto 1 tausche
- muto 1 tausche ein
- muto 1 verbessere
- muto 1 verderbe
- muto 1 verwandele
- muto 1 verwechsele
- muto 1 verändere
- muto 1 wechsele
- muto 1 ändere
- muto 1 ändere mich
- muto 1 ändere um
- muto in melius reformiere
- muto quadrata rotundis falle von einem Extrem ins andere
- muto quadrata rotundis kehre das Unterste zu oberst
- muto quadrata rotundis runde, was viereckig war
- muto, mutonis m (mutto, muttonis m) männliches Glied
- mutonium, mutonii n männliches Glied
- mutor 1 bekomme eine andere Gestalt
- mutor 1 entferne mich
- mutor 1 schlage um
- mutor 1 verändere mich
- mutor 1 werde fortgejagt
- mutor 1 werde versetzt (von Bäumen)
- mutor 1 werde verwandelt
- mutor 1 ändere mich
- muttio 4 meckere
- muttio 4 mucke
- muttio 4 muckse
- muttio 4 munkele
- muttio 4 rede halblaut
- muttio 4 rede kleinlaut
- muttitio, muttitionis f Mucken
- muttitio, muttitionis f Mucksen
- muttito modo! muckse nur!
- mutto, muttonis m = mūtō, mūtōnis m - männliches Glied, Penis
- muttonium, muttonii n männliches Glied
- muttonius, muttonii m männliches Glied
- muttunium, mutunii n männliches Glied
- mutua fides Solidarität
- mutua sponsio Solidarität
- mutua telorum iaculatio Schusswechsel
- mutua telorum iaculatio gegenseitiger Beschuss
- mutua telorum iaculatio gegenseitiges Beschießen
- mutuae relationes diplomaticae gegenseitige diplomatische Beziehungen
- mutuarius, mutuaria, mutuarium wechselseitig
- mutuaticus, mutuatica, mutuaticum geborgt
- mutuaticus, mutuatica, mutuaticum geliehen
- mutuatio, mutuationis f Anleihe
- mutuatio, mutuationis f Borgen
- mutuatio, mutuationis f Leihen
- mutue hinwiederum
- mutue wechselseitig
- mutue wiederum
- mutuis vulneribus occidunt sie erschießen einander
- mutuis vulneribus occidunt sie erschießen sich gegenseitig
- mutuitans, mutuitantis borgen wollend
- mutuiter wechselseitig
- mutuiter wiederum
- mutulus, mutuli m Miesmuschel
- mutulus, mutuli m (1) Kragstein
- mutulus, mutuli m (1) Sparrenkopf
- mutuniatus, mutuniata, mutuniatum = mūtūniātus, mūtūniāta, mūtūniātum - mit starkem Penis ausgestattet
- mutunium, mutunii n = mūtōnium, mūtōniī n - männliches Glied, Penis
- mutuo auf Borg
- mutuo gegenseitig
- mutuo hinwiederum
- mutuo leihweise
- mutuo wechselseitig
- mutuo wiederum
- mutuo 1 borge
- mutuo 1 entlehne
- mutuo 1 leihe
- mutuor 1 borge
- mutuor 1 entlehne
- mutuor 1 leihe
- mutuor 1 miete
- mutus, muta, mutum lautlos
- mutus, muta, mutum schweigend
- mutus, muta, mutum sprachlos
- mutus, muta, mutum still
- mutus, muta, mutum stumm
- mutus, mutus m Trieb
- mutuum muli scabunt ein Affe lobt den anderen
- mutuum, mutui n Darlehen
- mutuum, mutuiī n Wechselseitigkeit
- mutuum, mutuiī n gegenseitiges Betragen
- mutuum, mutuiī n wechselseitiges Verhalten
- mutuus, mutua, mutuum auf Gegenseitigkeit beruhend
- mutuus, mutua, mutuum beiderseitig
- mutuus, mutua, mutuum geborgt
- mutuus, mutua, mutuum gegenseitig
- mutuus, mutua, mutuum geliehen
- mutuus, mutua, mutuum untereinander
- mutuus, mutua, mutuum wechselseitig
- mutuus, mutua, mutuum wechselweise
- my n (indecl.) der griech. Buchstabe My
- myagros, myagri m eine Pflanze]
- myax, myacis m eine Art Miesmuscheln]
- mycematias, mycematiae m ein mit lautem Getöse verbundenes Erdbeben
- mycetias, mycetiae m = mycēmatiās, ae m - ein mit lautem Getöse verbundenes Erdbeben
- mycosis, mycosis f Mykose
- mycosis, mycosis f Pilzinfektion
- mygale, mygales f Spitzmaus
- myisca, myiscae f kleine Miesmuschel
- myiscus, myisci m kleine Miesmuschel
- myloecos, myloecon Mühlen bewohnend
- myobarbum, myobarbi n Mausbart
- myoctonos, myoctoni m Mäusetöter
- myoctonos, myoctonon Mäuse tötend
- myoparo, myoparonis m leichtes Kaperschiff
- myophonos, myophoni m Mäusetöter
- myophonos, myophonon Mäuse tötend
- myops, myopis m kurzsichtig
- myosota, myosotae f Mauseöhrchen
- myosotis palustris Vergissmeinnicht
- myosotis, myosotidis f Mauseöhrchen
- myosoton, myosoti n = alsīnē, ēs f - Wald-Sternmiere
- myotacismus, myotacismi m häufig alliterierendes μῦ
- myrapia, myrapiorum n Duftbirnen
- myrepsicus, myrepsica, myrepsicum sich mit dem Kochen wohlriechender Salben beschäftigend
- myrepsicus, myrepsica, myrepsicum sich mit der Zubereitung wohlriechender Öle beschäftigend
- myrhiza, myrhizae f wohlriechender Kerbel
- myrias, myriadis f Myriade
- myrica, myricae f Tamariske
- myrice, myrices f Tamariske
- myriogenesis, myriogeneseos f mannigfaltige Zeugung
- myrionymus, myrionyma, myrionymum mit unzähligen Namen
- myrionymus, myrionyma, myrionymum tausendnamig
- myriophyllon, myriophyllī n Schafgarbe
- myriophyllon, myriophyllī n Tausendblatt
- myriza, myrizae f wohlriechender Kerbel
- myrmecias, myrmeciae f ein Edelstein]
- myrmecion, myrmeciī n eine Art Spinnen]
- myrmecitis, myrmecitidis f ein Edelstein mit eingeschlossenen Ameisen
- myrmecium, myrmeciī n = myrmēcion, myrmēciī n - eine Art Spinnen]
- myrmillo, myrmillonis m = murmillō, murmillōnis m - Myrmillo
- myrmillonicus, myrmillonica, myrmillonicum = murmillōnicus, murmillōnica, murmillōnicum - dem Myrmillo eigen
- myrobalanum, myrobalani n Balsam
- myrobalanum, myrobalani n arabische Behennuss
- myrobrecharius, myrobrecharii m Parfumeur
- myrobrecharius, myrobrecharii m Parfumhersteller
- myrobrecharius, myrobrecharii m Parfumverkäufer
- myron, myri n wohlriechende Salbe
- myropola, myropolae m Parfumeur
- myropola, myropolae m Parfumhändler
- myropola, myropolae m Salbenverkäufer
- myropolium, myropolii n Parfümladen
- myropolium, myropolii n Salbenladen
- myrothecium, myrotheciī n Salbenbehälter
- myrrha, myrrhae f Flussspat
- myrrha, myrrhae f Murragefäß
- myrrha, myrrhae f Myrrhe (balsamischer Saft)
- myrrha, myrrhae f Myrrhenbaum
- myrrha, myrrhae f Myrrhensalbe
- myrrha, myrrhae f Myrrhensstrauch
- myrrha, myrrhae f wohlriechender Kerbel
- myrrhatus, myrrhata, myrrhatum = murrātus, murrāta, murrātum - mit Myrrhe angemacht
- myrrheus, myrrhea, myrrheum dunkelgelb
- myrrheus, myrrhea, myrrheum mit Myrrhe balsamiert
- myrrheus, myrrhea, myrrheum mit Myrrhe benetzt
- myrrheus, myrrhea, myrrheum myrrhenfarbig
- myrrheus, myrrhea, myrrheum vom Myrrhenbaum
- myrrhinus, myrrhina, myrrhinum mit Myrrhe parfümiert
- myrrhinus, myrrhina, myrrhinum von der Myrrhe
- myrrhis, myrrhis f = myrrha, myrrhae f - wohlriechender Kerbel
- myrrhites, myrrhitae f = myrrhītis, myrrhītidis f - ein Edelstein]
- myrrhitis, myrrhitidis f ein Edelstein]
- myrrhiza, myrrhizae f = myriza, myrizae f - wohlriechender Kerbel
- myrrinus, myrrina, myrrinum mit Myrrhe parfümiert
- myrrinus, myrrina, myrrinum von der Myrrhe
- myrris, myrris f = myrrha, myrrhae f - wohlriechender Kerbel
- myrritis, myrritidis f = myrrhītis, myrrhītidis f ein Edelstein]
- myrsineum, myrsinei n eine Pflanze]
- myrsinitis, myrsinitidis f ein Edelstein]
- myrta, myrtae f Myrtenbaum
- myrta, myrtae f Myrtenbeere
- myrtaceus, myrtacea, myrtaceum = murtāceus, murtācea, murtāceum - von Myrten, Myrten-
- myrtariae, myrtariarum f = murtāriae, murtāriārum f - Myrtenwäldchen
- myrtatus, myrtata, myrtatum = murtātus, murtāta, murtātum - mit Myrte gewürzt
- myrteolus, myrteola, myrteolum = murteolus, murteola, murteolum - myrtenblütenfarbig
- myrteta, myrtetae f = murtētum, murtētī n - Myrtenwäldchen
- myrtetum, myrteti n Myrtengebüsch
- myrtetum, myrteti n Myrtenhain
- myrtetum, myrteti n Myrtenwäldchen
- myrteus, myrtea, myrteum kastanienbraun
- myrteus, myrtea, myrteum myrtenfarbig
- myrteus, myrtea, myrteum von Myrte
- myrtidanum, myrtidani n Wein aus wilden Myrtenbeeren
- myrtinus, myrtina, myrtinum = murtinus, murtina, murtinum - Myrten-
- myrtiolus, myrtiola, myrtiolum = murteolus, murteola, murteolum - myrtennlütenfarbig
- myrtis, myrtidis f myrtenartiges geranion
- myrtites, myrtitae m Myrtenwein
- myrtites, myrtitae m eine Art der Pflanze tithymallus]
- myrtopetalum, myrtopetali n Myrtenblatt
- myrtum, myrti n Myrtenbeere
- myrtum, myrti n Myrtenfrucht
- myrtus, myrti f Myrte
- myrtus, myrti f Myrtenbaum
- myrtus, myrti f Myrtenhain
- myrtus, myrti f Speer aus Myrtenholz
- myrtus, myrtus f Myrte
- myrtus, myrtus f Myrtenbaum
- myrtus, myrtus f Myrtenhain
- myrtus, myrtus f Speer aus Myrtenholz
- myrum, myri n wohlriechende Salbe
- myrus, myri m = smȳrus, smȳrī m [zmȳrus, zmȳrī m] - das Männchen der muraena
- mys, myos m Miesmuschel
- mysta, mystae m Myste
- mysta, mystae m Priester eines geheimen Gottesdienstes
- mystagogica, mystagogicon n Einführung und Einweihung in die Mysterien
- mystagogus, mystagogi m Führer an heiligen Orten
- mystagogus, mystagogi m Geheimnislehrer
- mystagogus, mystagogi m Mystagoge
- mysteria, mysteriorum n Geheimdienst
- mysteria, mysteriorum n Geheimkult
- mysteria, mysteriorum n Geheimlehren
- mysteria, mysteriorum n Heimlichkeiten
- mysteria, mysteriorum n Mysterien
- mysteria, mysteriorum n geheime Künste
- mysterialis, mysteriale geheimnisvoll
- mysterialis, mysteriale mysteriös
- mysterialiter mysterialiter
- mysterialiter mysteriös
- mysteriarches, mysteriarchae m Leiter eines geheimen Gottesdienstes
- mysteriarches, mysteriarchae m Mysteriarch
- mysterium, mysterii n Geheimlehre
- mysterium, mysterii n Geheimnis
- mysterium, mysterii n Symbol
- mysterium, mysterii n geheime Sitzung
- mystes, mystae m Myste
- mystes, mystae m Priester eines geheimen Gottesdienstes
- mystice geheimnisvoll
- mystice mystisch
- mysticus, mystica, mysticum geheim
- mysticus, mystica, mysticum geheimnisvoll
- mysticus, mystica, mysticum mystisch
- mysticus, mystica, mysticum zu den Mysterien gehörig
- mysticus, mystica, mysticum zum Geheimkult gehörig
- mystron, mystri n der vierte Teil eines cyathus
- mytacismus, mytacismi m = mȳotacismus, mȳotacismī m - häufig alliterierendes μῦ
- mythicus, mythici m Mythendichter
- mythicus, mythici m Mythograph
- mythistoria, mythistoriae f fabelhafte Erzählung
- mythistoria, mythistoriae f mythische Erzählung
- mythistoricus, mythistorica, mythistoricum fabelhaft
- mythistoricus, mythistorica, mythistoricum mit Mythen vermischt
- mythistoricus, mythistorica, mythistoricum mythisch
- mythologiae, mythologiarum f Mythen
- mythologiae, mythologiarum f Sagen
- mythologica, mythologiccn n Mythen
- mythologica, mythologiccn n Sagen
- mythos, mythi m Mythe
- mythos, mythi m Sage
- mytilus, mytili m Miesmuschel
- myxa, myxae f Schnauze für den Lampendocht
- myxa, myxae f eine Art Pflaumenbaum
- myxarion, myxarii n kleine Pflaumensorte]
- myxon, myxonis m Rotzfisch
- myxon, myxonis m Schleimfisch
- myxum, myxi n eine Art Pflaume
- myytacismus, myytacismi m häufig alliterierendes μῦ
|
|
© 2000 - 2024 E.Gottwein |