Lateinische Wortliste
- P Klick auf das gewünschte Wort! |
23650 Ergebnisse
- P. = Pūblius, Pūbliī m
- P. C. = Patres Conscripti
- P. M. = Pontifex Maximus
- P. R. = Populus Romanus
- P. VIII = pedum octō
- pabae = babae - ei der Kuckuck! potztausend! o je!
- pabillus, pabilli m kleine Schubkarre
- pabo, pabonis m Schubkarre
- pabula canescunt das Gras wird dürr und farblos
- pabularis, pabulare zum Futter gehörig
- pabularis, pabulare zur Fütterung dienlich
- pabulatio, pabulationis f Furagieren
- pabulatio, pabulationis f Futterholen
- pabulatio, pabulationis f Fütterung
- pabulatio, pabulationis f Weide
- pabulator, pabulatoris m Furagierer
- pabulator, pabulatoris m Futterholer
- pabulatorius, pabulatoria, pabulatorium Futter-
- pabulatorius, pabulatoria, pabulatorium zum Futter gehörig
- pabulatum eo hole Futter
- pabuli satis magna copia suppetit Futter ist ausreichend vorhanden
- pabulo magis quam arvo studeo bemühe mich mehr um Heu als um Getreide
- pabulor 1 furagiere
- pabulor 1 füttere
- pabulor 1 hole Futter
- pabulor 1 suche Nahrung
- pabulor 1 suche meinen Unterhalt
- pabulor 1 weide
- pabulosus, pabulosa, pabulosum futterreich
- pabulum aestivum Sommerfutter
- pabulum animorum geistige Nahrung
- pabulum hibernum Winterfutter
- pabulum ingeniorum geistige Nahrung
- pabulum, pabuli n Furage
- pabulum, pabuli n Futter
- pabulum, pabuli n Futterkräuter (für Tiere)
- pabulum, pabuli n Nahrung
- pabulum, pabuli n Speise
- pabulum, pabuli n Tierfutter
- pacalis, pacale Friedens-
- pacalis, pacale dem Frieden eigen
- pacalis, pacale zum Frieden gehörig
- pacata, pacatorum n Freundesland
- pacata, pacatorum n friedliche Gegend
- pacate friedlich
- pacate in Frieden
- pacate in Ruhe
- pacate ruhig
- pacatio, pacationis f Frieden
- pacatio, pacationis f Friedensschluss
- pacator, pacatoris m Beruhiger
- pacator, pacatoris m Friedensbringer
- pacator, pacatoris m Friedensstifter
- pacatorius, pacatoria, pacatorium den Frieden fördernd
- pacatorius, pacatoria, pacatorium friedfertig
- pacatus, pacata, pacatum befriedet
- pacatus, pacata, pacatum friedlich
- pacatus, pacata, pacatum im Zustande des Friedens befindlich
- pacatus, pacata, pacatum in Ruhe und Frieden befindlich
- pacatus, pacata, pacatum noch in Frieden gelassen
- pacatus, pacata, pacatum noch unangefochten gelassen
- pacatus, pacata, pacatum ruhig
- pacatus, pacata, pacatum sich ruhig verhaltend
- pacatus, pacata, pacatum zur Ruhe gebracht
- pace im Frieden
- pace in Friedenszeit
- pace sequestra durch Vermittlung des Friedens
- pace sequestra unter dem Schutz des Friedens
- pace tua mit deiner Erlaubnis
- pace tua dicere liceat mit deiner Erlaubnis sei es gesagt
- pace tua dixerim mit deiner Erlaubnis sei es gesagt
- pace utor halte Frieden
- pace utor nehme den Frieden an
- pacem adoro erflehe Frieden
- pacem ago halte Frieden
- pacem bello antefero ziehe den Frieden dem Krieg vor
- pacem coagmento schließe Frieden
- pacem coagmento schließe unverbrüchlichen Frieden
- pacem coagulo stifte Frieden
- pacem cogito denke an Frieden
- pacem compono vermittele Frieden
- pacem cum aliquo servo bewahre den Frieden mit jdm.
- pacem deorum exposco erflehe die Gnade der Götter
- pacem deorum exposco flehe die Götter um Gnade an
- pacem despero rechne icht mehr mit Frieden
- pacem dirimo breche den Frieden
- pacem facio schließe Frieden
- pacem facio cum aliquo schließe Frieden mit jdm.
- pacem foedero stifte durch ein Bündnis Frieden
- pacem frango breche den Frieden
- pacem inter cives concilio vermittele Frieden unter den Bürgern
- pacem pango schließe Frieden
- pacem peto bitte um Frieden
- pacem reformo stelle wieder Frieden her
- pacem restituo stelle den Frieden wieder her
- pacem sollicito störe den Frieden
- pacem suadeo rate zum Frieden
- pacem te poscimus wir verlangen von dir Frieden
- paces, pacum f Friedensschlüsse
- paces, pacum f Friedensverträge
- paces, pacum f Friedenszustände
- paces, pacum f friedliche Zustände
- paci medium se offert er erbietet sich als Mittelsmann für den Frieden
- paci servio arbeite auf den Frieden hin
- paci servio bahne den Frieden an
- pacifer, pacifera, paciferum Frieden bringend
- pacifer, pacifera, paciferum Frieden stiftend
- pacifer, paciferi m Friedensbringer
- pacifer, paciferi m Friedensstifter
- pacificatio, pacificationis f Befriedung
- pacificatio, pacificationis f Friedensstiftung
- pacificatio, pacificationis f Vermittlung des Friedens
- pacificator, pacificatoris m Friedensstifter
- pacificatorius, pacificatoria, pacificatorium Frieden stiftend
- pacificatorius, pacificatoria, pacificatorium Frieden vermittelnd
- pacificatorius, pacificatoria, pacificatorium Friedens-
- pacifice friedlich
- pacifico 1 beruhige
- pacifico 1 besänftige
- pacifico 1 handele Frieden aus
- pacifico 1 schließe Frieden
- pacifico 1 stifte Frieden
- pacifico 1 versöhne
- pacificor 1 mache Frieden
- pacificor 1 schließe Frieden
- pacificor 1 vermittele Frieden
- pacificus, pacifica, pacificum Frieden schließend
- pacificus, pacifica, pacificum Frieden stiftend
- pacificus, pacifica, pacificum friedlich
- pacis arbiter Friedensvermittler
- pacis artes Friedenskünste
- pacis auctor Friedensapostel
- pacis auctor Friedensstifter
- pacis auctor Friedensvermittler
- pacis auctor semper fui bin immer für den Frieden eingetreten
- pacis auctor semper fui habe immer zum Frieden geraten
- pacis bona die Früchte des Friedens
- pacis comes otiique socia eloquentia Begleiterin des Friedens und Gefährtin der Ruhe ist die Beredsamkeit
- pacis condicio Friedensvorschlag
- pacis condiciones accipio lasse mich auf die Friedensbedingungen ein
- pacis condiciones accipio nehme die Friedensvorschläge an
- pacis condiciones alicui dico diktiere jdm. die Friedensbedingungen
- pacis condiciones alicui do schreibe jdm. die Friedensbedingungen vor
- pacis condiciones dico schreibe die Friedensbedingungen vor
- pacis condiciones dimitto lehne die Friedensvorschläge ab
- pacis condiciones dimitto verwerfe die Friedensvorschläge
- pacis condiciones fero bringe Friedensbedingungen in Vorschlag
- pacis condiciones fero schlage Friedensbedingungen vor
- pacis condiciones repudio lehne die Friedensbedingungen ab
- pacis condiciones respuo lehne die Friedensbedingungen ab
- pacis condiciones subeo verstehe mich zu den Friedensbedingungen
- pacis consilium Friedensgedanke
- pacis et concordiae patronus Friedensapostel
- pacis fides non servata Friedensbruch
- pacis fides rupta est der garantierte Frieden wurde gebrochen
- pacis foedus Friedensbund
- pacis foedus Friedensbündnis
- pacis foedus Friedenstraktat
- pacis foedus Friedensvertrag
- pacis internuntius Friedensunterhändler
- pacis interpres Friedensgesandter
- pacis interpres Friedensunterhändler
- pacis interpres Friedensvermittler
- pacis laudator Friedensapostel
- pacis libertatisque bonis perfruor genieße die Segnungen des Friedens und der Freiheit
- pacis nuntius Friedensbote
- pacis nuntius Friedensbotschaft
- pacis petendae oratores Friedensgesandte
- pacis spes Friedenshoffnung
- pacis studiosus sum denke an Frieden
- pacis studiosus sum sinne auf Frieden
- pacis studiosus sum trage mich mit Friedensgedanken
- pacis templum Friedenstempel
- pacis temporibus in Friedenszeiten
- pacis turbator Friedensstörer
- pacisco 3 = pacīscī, pacīscor - komme überein
- pacisco 3 = pacīscī, pacīscor - schließe ein Abkommen
- paciscor + Inf. verpflichte mich, zu ...
- paciscor 3 bedinge mir aus
- paciscor 3 einige mich
- paciscor 3 gehe einen Vergleich ein
- paciscor 3 handele aus
- paciscor 3 komme überein
- paciscor 3 mache ab
- paciscor 3 mache aus
- paciscor 3 mache einen Deal
- paciscor 3 schließe ein Abkommen
- paciscor 3 schließe einen Vergleich (mit jdm.)
- paciscor 3 schließe einen Vertrag
- paciscor 3 tausche ein
- paciscor 3 treffe ein Abkommen
- paciscor 3 treffe eine Verabredung (mit jdm.)
- paciscor 3 treffe eine Übereinkunft
- paciscor 3 verabrede
- paciscor 3 vereinbare
- paciscor 3 verpflichte mich
- paciscor 3 vertausche
- paciscor 3 werde einig
- paciscor aliquid bedinge mir etw. aus
- paciscor cum aliquo einige mich mit jdm.
- paciscor decedere verpflichte mich, wegzugehen
- paciscor, ut ... (+ Konj.) verabrede, dass ... (sein soll)
- paco 1 beruhige
- paco 1 bringe zum Frieden
- paco 1 bringe zur Ruhe
- paco 1 mache friedlich
- paco 1 mache ruhig
- paco 1 mache sicher
- paco 1 mache urbar
- paco 1 unterjoche
- paco 1 unterwerfe
- paco 3 komme überein
- paco 3 verabrede
- paco 3 vergleiche mich
- pacta merces alicuius rei der für etw. vereinbarte Lohn
- pacta, pactae f Braut
- pacta, pactae f Verlobte
- pacti sumus wir haben unter uns ausgemacht
- pacticius, pacticia, pacticium verabredet
- pactilis, pactile zusammengeflochten
- pactilis, pactile zusammengefügt
- pactio de libera transatlantica mercatura (TTIP) Transatlantische Freihandelsabkommen (TTIP)
- pactio de mercatura libera Freihandelsabkommen
- pactio Schengeniana Schengen-Abkommen
- pactio, pactionis f Abkommen
- pactio, pactionis f Ausbedingung
- pactio, pactionis f Geheimabkommen
- pactio, pactionis f Kapitulation
- pactio, pactionis f Komplott
- pactio, pactionis f Kontrakt
- pactio, pactionis f Verabredung
- pactio, pactionis f Vereinbarung
- pactio, pactionis f Vergleich
- pactio, pactionis f Vertrag
- pactio, pactionis f geheime Verabredung
- pactio, pactionis f Übereinkommen
- pactio, pactionis f Übereinkunft
- pactionem facio handele aus
- pactionem facio cum aliquo schließe mit jdm. einen Vertrag
- pactionem facio de aliqua re schließe einen Vergleich in einer Sache
- pactionem facio, ut ... (+ Konj.) schließe einen Vergleich, dass ...
- pactionem ineo schließe einen Vergleich
- pactiones bellicae et hostiles im Kriege mit dem Feind getroffene Vereinbarungen
- pactiones facio handele aus
- pactionis suspicio Verdacht eines betrügerischen Abkommens
- pacto convenit, ut ... man hat die Vereinbarung getroffen, dass ...
- pactor, pactoris m Stifter
- pactor, pactoris m Unterhändler
- pactor, pactoris m Vermitler
- pactum climaticum Parisiense Pariser Klimavertrag
- pactum occultum Geheimvertrag
- pactum perseverans pangemus wird werden einen tragfähigen Vertrag schließen
- pactum, pacti n Abmachung
- pactum, pacti n Bedingung
- pactum, pacti n Kompromiss
- pactum, pacti n Verabredung
- pactum, pacti n Vereinbarung
- pactum, pacti n Vergleich
- pactum, pacti n Vertrag
- pactum, pacti n Übereinkommen
- pactum, pacti n Übereinkunft
- pactuor 1 = pangere, pangō, pānxī, pānctum - schlage fest
- pactus, pacti m Bräutigam
- pactus, pacti m Verlobter
- pactus, pactus m Vergleich
- Paean, Paeanis m Festhymnus
- Paean, Paeanis m Jubelgesang
- Paean, Paeanis m Lobgesang
- Paean, Paeanis m Paean
- Paean, Paeanis m Siegesgesang
- paeanites, paeanitae m ein Edelstein]
- paeanitis, paeanitidis f ein Edelstein]
- paedagoga, paedagogae f Führerin
- paedagoga, paedagogae f Hofmeisterin
- paedagogatus, paedagogatus m Anleitung
- paedagogatus, paedagogatus m Unterricht
- paedagogiani, paedagogianorum m Pagen
- paedagogianus, paedagogiana, paedagogianum aus dem Pädagogium
- paedagogium, paedagogii n Bldungseinrichtung
- paedagogium, paedagogii n Schulgebäude
- paedagogium, paedagogii n Schulhaus
- paedagogo 1 erziehe
- paedagogus, paedagogi m Erzieher (Mentor)
- paedagogus, paedagogi m Knabenführer
- paedagogus, paedagogi m Leiter
- paedagogus, paedagogi m Zuchtmeister
- paederos, paederotis m Amethyst
- paederos, paederotis m Bärenklau
- paederos, paederotis m Kerbel
- paederos, paederotis m Opal
- paedia, paediae f Lehre
- paediatria, paediatriae f Kinderheilkunde
- paediatricus, paediatrica, paediatricum die Kinderheilkunde betreffend
- paedicator, paedicatoris m = pēdīcātor, pēdīcātōris m - Knabenschänder
- paedico 1 = pēdīcāre, pēdīcō, pēdīcāvī, pēdīcātum - treibe Knabenschänderei
- paedico 1 betreibe Päderastie
- paedico 1 treibe Unzucht
- paedico, paediconis m = pedico, pediconis m - Knabenschänder
- paedor, paedoris m Gestank
- paedor, paedoris m Schmutz
- paedor, paedoris m Unflat
- paegniaris, paegniare zum Spiel gehörig
- paegniarius, paegniarii m Aufführer von Waffenspielen
- paelex matris Nebenbuhlerin der Mutter
- paelex, paelicis f Buhle
- paelex, paelicis f Geliebte
- paelex, paelicis f Kebsweib
- paelex, paelicis f Nebenfrau
- paelicatus, paelicatus m Konkubinat
- paelicatus, paelicatus m Verhältnis mit einem Kebsweib
- paelicatus, paelicatus m vertrauter Umgang mit einem Kebsweib
- paelicatus, paelicatus m wilde Ehe
- paeminosus, paeminosa, paeminosum brüchig
- paeminosus, paeminosa, paeminosum rissig
- paene beinahe
- paene fast
- paene förmlich
- paene ganz und gar
- paene geradezu
- paene gänzlich
- paene halbwegs
- paene schier
- paene so gut wie
- paene sozusagen
- paene in foveam decidi fast wäre ich in die Falle geraten
- paene mei oblitus sum fast hätte ich mich vergessen
- paene ut ferae circummuniti fast wie wilde Tiere eingesperrt
- paeninsula in mare excurrit (procurrit) die Halbinsel erstreckt sich in das Meer
- paeninsula Sinai Halbinsel Sinai
- paeninsula Sinaitica Halbinsel Sinai
- paeninsula, paeninsulae f Halbinsel
- paenissime Superl. zu paene
- paenissime ganz und gar
- paenitenter bereuend
- paenitenter mit Reue
- paenitentia, paenitentiae f (poenitentia, poenitentiae f) Reue
- paenitentialis, paenitentiale Reue-
- paenitentialis, paenitentiale zur Reue gehörig
- paenitentiam facinoris ago empfinde Reue über die Tat
- paeniteo 2 (poeniteo 2) bereue
- paeniteo 2 (poeniteo 2) empfinde Reue
- paeniteo 2 (poeniteo 2) empfinde Unzufriedenheit
- paeniteo 2 (poeniteo 2) finde verwerflich
- paeniteo 2 (poeniteo 2) missbillige
- paeniteo 2 (poeniteo 2) verursache Reue
- paeniteo 2 (poeniteo 2) verursache Unzufriedenheit
- paeniteor 2 (poeniteor 2) empfinde Reue
- paenitet me bin böse
- paenitet me bin nicht zufrieden
- paenitet me bin unzufrieden
- paenitet me es ist mir nicht genug
- paenitet me es reicht mir nicht
- paenitet me es reut mich
- paenitet me es stellt mich nicht zufrieden
- paenitet me es verdrießt mich
- paenitet me status mei bin mit meiner Lage unzufrieden
- paenitudo, paenitudinis f Reue
- paenula monachi Mönchskutte
- paenula, paenulae f Bedeckung
- paenula, paenulae f Kapuzenkittel
- paenula, paenulae f Kapuzenpullover
- paenula, paenulae f Oberkleid
- paenula, paenulae f Reisekleid
- paenula, paenulae f Umhang
- paenulam alicui scindo bitte jdn. sehr zu bleiben
- paenularium, paenularii n Behältnis der Pänula
- paenularius, paenularia, paenularium zur Pänula (Kapuzenkittel) gehörig
- paenularius, paenularii m Fabrikant der Pänula (Kapuzenkittel)
- paenularius, paenularii m Pänulahersteller
- paenulatus, paenulata, paenulatum im Reisekleid
- paenulatus, paenulata, paenulatum im Reisemantel
- paenulatus, paenulata, paenulatum mit der Pänula bekleidet
- paenultima, paenultimae f vorletzte Silbe
- paenultimus, paenultima, paenultimum der vorletzte
- paenūria, paenūriae f = pēnūria, pēnūriae f - Entbehrung, Mangel
- paeon, paeonis m = Paeān, Paeānis m - Päan
- paeon, paeonis m päonischer Versfuß
- paeonia, paeoniae f Pfingstrose
- paeonia, paeoniae f Päonie
- paeonicus, paeonica, paeonicum päonisch
- paeonicus, paeonica, paeonicum zum Versfuß Päon gehörig
- Paeonius, Paeonia, Paeonium päonisch
- Paeonius, Paeonia, Paeonium zu dem Götterarzt Päon gehörig
- paetulus, paetula, paetulum etwas blienzelnd
- paetus, paeta, paetum schielend
- paetus, paeta, paetum schmachtend und zärtlich blickend
- paetus, paeta, paetum schmachtenden Auges
- paetus, paeta, paetum verliebt blickend
- paetus, paeta, paetum verliebt mit den Augen blinzelnd
- paganalia, paganalium n Dorffest
- paganalia, paganalium n Fest auf dem Land
- paganalia, paganalium n Gaufest
- paganalia, paganalium n ländliches Fest
- paganicus, paganica, paganicum heidnisch
- paganicus, paganica, paganicum ländlich
- paganicus, paganica, paganicum zum Dorf gehörig
- paganicus, paganica, paganicum zum Land gehörig
- paganismus, paganismi m Heidentum
- paganitas, paganitatis f Heidentum
- paganus, pagana, paganum Land-
- paganus, pagana, paganum bäuerisch
- paganus, pagana, paganum bürgerlich
- paganus, pagana, paganum dörflich
- paganus, pagana, paganum heidnisch
- paganus, pagana, paganum im Dorf befindlich
- paganus, pagana, paganum ländlich
- paganus, pagana, paganum ungebildet
- paganus, pagana, paganum ungelehrt
- paganus, pagana, paganum zivil
- paganus, pagana, paganum zum Dorf gehörig
- paganus, pagana, paganum zum Gau gehörig
- paganus, pagani m Bauer
- paganus, pagani m Dorfbewohner
- paganus, pagani m Heide
- paganus, pagani m Landmann
- paganus, pagani m Philister
- paganus, pagani m Spießbürger
- paganus, pagani m Zivilist
- paganus, pagani m Zivilperson
- pagatim bezirksweise
- pagatim dorfweise
- pagatim gemeindeweise
- pagella, pagellae f Seite (des Papiers)
- pager, pagri m = phager, phagrī m - ein Fisch]
- pagi continentes zusammenliegende Dörfer
- pagi foraque et conciliabula Dörfer, Marktflecken und Kreisorte
- pagi vicique Dörfer und Gehöfte
- pagina honorum Ehrenplatte (auf der Basis von Triumphalfiguren)
- pagina interretialis Internetseite
- pagina interretiaria Internetseite
- pagina interretiaria Webseite
- pagina liminaris Vorderseite
- pagina, paginae f Blatt (Papier)
- pagina, paginae f Buchseite
- pagina, paginae f Geschriebenes
- pagina, paginae f Karte
- pagina, paginae f Platte
- pagina, paginae f Schrift
- paginae interretiales Wikileaks Internetseiten von Wikileaks
- paginae valvarum Türfüllung
- paginam compleo schreibe die Seite voll
- pagino 1 fasse ab
- pagino 1 füge zusammen
- pagino 1 schreibe
- paginula, paginulae f Blättchen
- paginula, paginulae f kleine Seite
- paginulae, paginularum f Verzeichnisse (der Magistrate)
- pagmentum, pagmenti n Bekleidung
- pagmentum, pagmenti n Beschlag
- pago 3 bedinge aus
- pago 3 befestige
- pago 3 bepflanze
- pago 3 besinge
- pago 3 bestimme
- pago 3 dichte (Verse)
- pago 3 fasse ab
- pago 3 pflanze
- pago 3 schlage ein
- pago 3 schlage fest
- pago 3 setze ein
- pago 3 setze fest
- pago 3 verabrede
- pago 3 verfertige
- pago 3 verheiße
- pago 3 verspreche
- pago 3 zeuge
- pagur m = phager, phagrī m - ein Fisch]
- pagurus, paguri m = phager, phagrī m - ein Fisch]
- pagus, pagi m Bezirk
- pagus, pagi m Distrikt
- pagus, pagi m Dorf
- pagus, pagi m Dorfbewohner
- pagus, pagi m Dorfgemeinde
- pagus, pagi m Gau
- pagus, pagi m Gaubewohner
- pagus, pagi m Kanton
- pagus, pagi m Landgemeinde
- pagus, pagi m Ort
- Pakistania in difficultates intrudebatur Pakistan wurde in Schwierigkeiten gebracht
- Pakistania, Pakistaniae f Pakistan
- Pakistanicus, Pakistanica, Pakistanicum pakistanisch
- pala, palae f Backofenschieber
- pala, palae f Pisangbaum
- pala, palae f Ringfassung
- pala, palae f Ringkasten
- pala, palae f Schippe
- pala, palae f Schulterblatt
- pala, palae f Spaten
- pala, palae f Wurfschaufel
- palabundus, palabunda, palabundum umheirrend
- palabundus, palabunda, palabundum umherschweifend
- palacra, palacrae f = palaga, palagae f - Goldklumpen
- palacrana, palacranae f = palaga, palagae f - Goldklumpen
- palacurna, palacurnae f = palaga, palagae f - Goldklumpen
- palaestes, palaestae m Ringer
- palaestra utor verkehre in der Ringschule
- palaestra, palaestrae f Kunst
- palaestra, palaestrae f Kunststück
- palaestra, palaestrae f Ringanstalt
- palaestra, palaestrae f Ringen
- palaestra, palaestrae f Ringkunst
- palaestra, palaestrae f Ringplatz
- palaestra, palaestrae f Ringschule
- palaestra, palaestrae f Routine
- palaestra, palaestrae f Turnplatz
- palaestra, palaestrae f Übung
- palaestra, palaestrae f Übungsort
- palaestra, palaestrae f Übungsplatz
- palaestrica, palaestricae f Ringkunst
- palaestrice wie in der Palästra
- palaestricos wie in der Palästra
- palaestricus, palaestrica, palaestricum palästrisch
- palaestricus, palaestrica, palaestricum zur Palästra gehörig
- palaestricus, palaestrici m Lehrer der Ringkunst
- palaestrita, palaestritae m Ringer
- palaestrita, palaestritae m Ringkämpfer
- palaestro 1 stelle Übungen an
- palaestro 1 übe in der Palästra
- palaga, palagae f Goldklumpen
- palam augenscheinlich
- palam bekannt
- palam in Gegenwart
- palam in den Augen der Menge
- palam in der Meinung der Menge
- palam offen
- palam offen und frei
- palam offenbar
- palam offenkundig
- palam ohne Rückhalt
- palam rückhaltlos
- palam unverhohlen
- palam vor
- palam vor allen Leuten
- palam vor den Augen der Leute
- palam öffentlich
- palam + Abl. in Gegenwart von
- palam + Abl. vor (jdm.)
- palam est jeder weiß es
- palam facio de aliquo mache jds. Tod bekannt
- palam fit es wird bekannt
- palam fit es wird offenkundig
- palam fit de aliquo jds. Tod wird bekannt
- palam me fero zeige mich öffentlich
- palam obversor zeige mich den Leuten
- palam populo vor dem Volk
- palam profero lege offen dar
- palam subiacet es liegt klar zu Tage
- palanga, palangae f Rolle
- palanga, palangae f Stange
- palanga, palangae f Walze
- palangarius, palangarii m = phalangārius, phalangāriī m - Lastenträger mit Tragestangen
- palantia sidera Planeten
- palara, palarae f ein Vogel]
- palaria, palarium n Fechtübung gegen den Pfahl
- palaris, palare Pfahl-
- palaris, palare zu den Pfählen gehörig
- palasea, palaseae f Schwanzstück (vom Rind)
- palatha, palathae f Fruchtmus
- palatha, palathae f Fruchtstange
- palathium, palathii n kleine Fruchtstange
- Palatina, Palatinae f palatinische Tribus
- Palatinatus, Palatinatus m Pfalz
- Palatini, Palatinorum m die kaiserlichen Palastdiener
- Palatini, Palatinorum m kaiserlicher Hof
- Palatinus, Palatina, Palatinum kaiserlich
- Palatinus, Palatina, Palatinum palatinisch
- Palatinus, Palatina, Palatinum zum Berg Palatium gehörig
- palatio, palationis f Einschlagen der Pfähle
- palatium, palatii n (kaiserlicher) Palast
- Palatium, Palatii n Palatin (römischer Berg)
- palatium, palatii n Schloss
- palatum caeli Himmelsgewölbe
- palatum obsero schweige
- palatum obsero verschließe den Mund
- palatum, palati n Gaumen
- palatus, palati m = palātum, palātī , - Gaumen
- pale, pales f Ringen
- palea aeris Erzschaum
- palea, paleae f Hahnenbart
- palea, paleae f Spreu
- palealis, paleale Spreu-
- palealis, paleale zur Spreu gehörig
- palear, palearis n Kehle
- palear, palearis n Schlund
- palear, palearis n Wamme (am Stierhals)
- palear, palearis n Wampe (am Stierhals)
- paleare, palearis n Spreuhaufen
- palearis, paleare Spreu-
- palearis, paleare zur Spreu gehörig
- palearium, palearii n Spreuboden
- palearum navis Schiffsladung Spreu
- paleatus, paleata, paleatum mit Spreu vermischt
- paleatus, paleata, paleatum mit Spreu versehen
- palerae, palerarum f = phalerae, phalerārum f - Brustschmuck
- palestrita, palestritae m = palaestrīta, palaestrītae m - Ringer
- palillogia, palillogiae f Gedankenwiederholung
- palillogia, palillogiae f Wortwiederholung
- palimbacchius, palimbacchia, palimbacchium = antibacchīus, antibacchīa, antibacchīum - antibacchisch
- palimbacchius, palimbacchii m = antibacchius - Gegenbaccheus
- palimpissa, palimpissae f zweimal gesottenes Pech
- palimpsestos, palimpsesti m Pelimpsest (wiederbeschriebenes Pergament)
- palimpsestus, palimpsesti m Pelimpsest (wiederbeschriebenes Pergament)
- palinbacchius, palinbacchia, palinbacchium = antibacchīus, antibacchīa, antibacchīum - antibacchisch
- palingenesia, palingenesiae f Wiedergeburt
- palinodia, palinodiae f Widerruf
- palinodia, palinodiae f Wiederholung des Gesangs
- palinodiam cano widerrufe
- palitor 1 schweife umher
- paliuraeus, paliuraea, paliuraeum mit Christdorn bewachsen
- paliurus, paliuri f Christdorn
- paliurus, paliuri f Judendorn
- palla humum verro bestreife mit dem Mantel den Boden
- palla humum verro lasse den Mantel auf den Boden herabwallen
- palla, pallae f Frauenmantel
- palla, pallae f Obergewand (der Frau)
- palla, pallae f Vorhang
- pallaca, pallacae f Beischläferin
- pallaca, pallacae f Kebsweib
- pallacana, pallacanae f = gēthyum, gēthyī n - Schnittlauch
- pallefactus sum = palluī - bin erbleicht, erblasst
- pallens, pallentis blass
- pallens, pallentis blass machend
- pallens, pallentis bleich
- pallens, pallentis fahl
- pallens, pallentis fahlgrün
- pallens, pallentis falb
- pallens, pallentis gelb
- pallens, pallentis gelbgrün
- pallens, pallentis mattgrün
- pallens, pallentis schmutziggelb
- palleo 2 bin besorgt
- palleo 2 bin blass
- palleo 2 bin bleich (vor Angst)
- palleo 2 bin dunkelgelb
- palleo 2 bin gelb
- palleo 2 bin gelbgrün
- palleo 2 bin krank
- palleo 2 entfärbe mich
- palleo 2 erblasse
- palleo 2 erbleiche
- palleo 2 fürchte mich
- palleo 2 verliere meine natürliche Farbe
- palleo 2 ängstige mich
- palleolatim = palliolātim - mit einem Mäntelchen
- pallesco 3 bin besorgt
- pallesco 3 erblasse
- pallesco 3 erbleiche
- pallesco 3 verblasse
- pallesco 3 verbleiche
- pallesco 3 werde blass
- pallesco 3 werde bleich
- pallesco 3 werde fahl
- pallesco 3 werde gelb
- pallesco 3 ängstige mich
- pallesco in femina bin heftig verliebt in eine Frau
- pallesco in femina erblasse in Liebe zu einem Weib
- pallescunt frondes das Laub verfärbt sich gelb
- palliatus, palliata, palliatum mit einem (griech.) Pallium bekleidet
- palliatus, palliata, palliatum mit einem Obergewand bekleidet (bes. griechisch)
- pallidulus, pallidula, pallidulum gar blass
- pallidulus, pallidula, pallidulum gar bleich
- pallidus, pallida, pallidum blass
- pallidus, pallida, pallidum blass machend
- pallidus, pallida, pallidum bleich
- pallidus, pallida, pallidum bleich machend
- pallidus, pallida, pallidum gelb
- pallidus, pallida, pallidum hässlich
- pallidus, pallida, pallidum modrig
- pallidus, pallida, pallidum olivgrün
- pallidus, pallida, pallidum schimmlig
- pallidus, pallida, pallidum sterblich verliebt
- pallidus, pallida, pallidum unscheinbar
- pallidus, pallida, pallidum verblichen
- pallio aliquem reprehendo halte jdn. am Mantel fest
- palliolatim mit einem Mäntelchen
- palliolatus, palliolata, palliolatum mit einer Kapuze bedeckt
- palliolatus, palliolata, palliolatum mit einer Kopfbedeckung versehen
- palliolum in collum conicio werfe mir das Mäntelchen um die Schulter
- palliolum, pallioli n Kapuze
- palliolum, pallioli n Kopfhülle
- palliolum, pallioli n Mäntelchen
- palliolum, pallioli n Philosophenmantel
- pallium lugubre Trauermantel
- pallium saccinum grober Mantel
- pallium, pallii n (griechischer) Mantel
- pallium, pallii n Bettdecke
- pallium, pallii n Decke
- pallium, pallii n Hülle
- pallium, pallii n Matratze
- pallium, pallii n Obergewand
- pallium, pallii n Oberkleid
- pallium, pallii n weiter Überwurf
- pallor, palloris m Angst
- pallor, palloris m Angstgefühl
- pallor, palloris m Bleichheit
- pallor, palloris m Blässe
- pallor, palloris m Furcht
- pallor, palloris m Moder
- pallor, palloris m Schimmel
- pallor, palloris m Unscheinbarkeit
- pallor, palloris m fahlgrüne Farbe
- pallor, palloris m gelbrote Farbe
- pallor, palloris m hässliche Farbe
- pallula, pallulae f Mäntelchen
- palma, palmae f Baumzweig
- palma, palmae f Besen
- palma, palmae f Dattel
- palma, palmae f Ehrenpreis
- palma, palmae f Gänsefuß
- palma, palmae f Handfläche
- palma, palmae f Palmbaum
- palma, palmae f Palme
- palma, palmae f Palmzweig
- palma, palmae f Ruderschaufel
- palma, palmae f Ruhm
- palma, palmae f Schild (= parma, parmae f)
- palma, palmae f Schössling
- palma, palmae f Sieg
- palma, palmae f Siegespreis
- palma, palmae f Siegeszeichen
- palma, palmae f Vorzug
- palma, palmae f Zweig
- palma, palmae f flache Hand
- palmae contentio Wettstreit um den Sieg
- palmae ramique handförmige Zweige
- palmalis, palmale eine Querhand groß
- palmam accipio erhalte den Siegespreis
- palmam alicui defero erkenne jdm. den Preis zu
- palmam alicui do gebe jdm. den Preis
- palmam fero trage den Siegespreis davon
- palmam Olympicam consequor erringe den Olympiasieg
- palmam Olympicam consequor werde Olympiasieger
- palmam Olympicam reporto erringe den Olympiasieg
- palmam Olympicam reporto werde Olympiasieger
- palmaris, palmare = palmālis, palmāle - eine Querhand groß
- palmaris, palmare Palmzweige verdienend
- palmaris, palmare Sieges-
- palmaris, palmare des Siegespreises wert
- palmaris, palmare des höchsten Ehrenpreises wert
- palmaris, palmare preiswürdig
- palmaris, palmare trefflich
- palmaris, palmare voller Palmen
- palmaris, palmare vortrefflich
- palmaris, palmare vorzüglich
- palmaris, palmare zu den Palmen gehörig
- palmaris, palmare zum Sieg gehörig
- palmarium, palmarii n Advokatenhonorar
- palmarium, palmarii n Hauptwerk
- palmarium, palmarii n Meisterstück
- palmarius, palmaria, palmarium = palmālis, palmāle - eine Querhand groß
- palmatias, palmatiae m eine Art Erdbeben
- palmatias, palmatiae m schwache Erderschütterung
- palmatus, palmata, palmatum gepalmt
- palmatus, palmata, palmatum mit Palmenzweigen gestickt
- palmatus, palmata, palmatum mit dem Abdruck der Handfläche
- palmatus, palmata, palmatum mit eingestickten Palmenzweigen geziert
- palmes pampinarius Rankenschössling
- palmes, palmitis m Rebenschössling
- palmes, palmitis m Schössling am Weinstock
- palmes, palmitis m Weinberg
- palmes, palmitis m Weinstock
- palmes, palmitis m Zweig
- palmes, palmitis m Zweig am Weinstock
- palmesco 3 schieße empor
- palmetum, palmeti n Dattelpflanzung
- palmetum, palmeti n Palmenwald
- palmeus, palmea, palmeum Palm-
- palmeus, palmea, palmeum aus Palmen
- palmeus, palmea, palmeum eine Querhand hoch
- palmiceus, palmicea, palmiceum = palmicius, palmicia, palmicium - aus Palmen
- palmicius, palmicia, palmicium aus Palmen
- palmifer, palmifera, palmiferum Datteln tragend
- palmifer, palmifera, palmiferum Palmen tragend
- palmifer, palmifera, palmiferum den Palmzweig davontragend
- palmifer, palmifera, palmiferum palmenreich
- palmifer, palmifera, palmiferum siegend
- palmiger, palmigera, palmigerum Palmzweige tragend
- palmipedalis, palmipedale einen Fuß und eine Handbreit groß
- palmipes, palmipedis breitfüßig
- palmipes, palmipedis einen Fuß und eine Handbreit groß
- palmis passis mit ausgebreiteten Händen
- palmo 1 binde den Wein an
- palmo 1 drücke das Zeichen der flachen Hand ein
- palmopedalis, palmoedale = palmipedālis, palmipedāle - einen Fuß und eine Handbreit groß
- palmopes, palmopedis = palmipēs, palmipedis - breitfüßig
- palmosus, palmosa, palmosum palmenreich
- palmosus, palmosa, palmosum voller Palmbäume
- palmula, palmulae f Dattel
- palmula, palmulae f Dattelbaum
- palmula, palmulae f Palme
- palmula, palmulae f Ruder
- palmula, palmulae f Ruderblatt
- palmula, palmulae f Ruderschaufel
- palmula, palmulae f flache Hand
- palmularis, palmulare zur flachen Hand gehörig
- palmulus, palmuli m eine flache Hand voll
- palmus, palmi m Querhand
- palmus, palmi m Spanne
- palo 1 befestige an Pfählen
- palo 1 pfähle an
- palo 1 versehe mir Pfählen
- palor 1 irre
- palor 1 schwanke im Urteil
- palor 1 schweife umher
- palor 1 streife einzeln herum
- palor 1 zerstreue mich
- palor per agros praedandi causā marodiere
- palpabilis, palpabile betastbar
- palpabilis, palpabile handgreiflich
- palpamen, palpaminis n Streicheln
- palpamentum, palpamenti n Streicheln
- palpatio, palpationis f Betasten
- palpatio, palpationis f Liebkosung
- palpatio, palpationis f Streicheln
- palpator, palpatoris m Schmeichler
- palpator, palpatoris m Streichler
- palpatus, palpatus m Betasten
- palpebra, palpebrae f Augenlid
- palpebrae, palpebrarum f Augenlider
- palpebrae, palpebrarum f Haare an den Augenlidern
- palpebralis, palpebrale Augenlider-
- palpebralis, palpebrale zu den Augenlidern gehörig
- palpebraris, palpebrare Augenlider-
- palpebraris, palpebrare zu den Augenlidern gehörig
- palpebratio, palpebrationis f Blinzeln
- palpebro 1 blinzele
- palpebrum, palpebri n = palpebra, palpebrae f - Augenlied
- palpitat cor das Herz klopft
- palpitatio cordis Herzklopfen
- palpitatio oculorum Blinzeln der Augen
- palpitatio, palpitationis f Blinzeln
- palpitatio, palpitationis f Vibration
- palpitatio, palpitationis f Vibrieren
- palpitatio, palpitationis f Zappeln
- palpitatio, palpitationis f Zucken
- palpitatus, palpitatus m = palpitātiō, palpitātiōnis f - Blinzeln
- palpito 1 bumse (intr.)
- palpito 1 klopfe (intr.)
- palpito 1 zappele
- palpito 1 zitrere
- palpito 1 zucke
- palpo 1 hofiere
- palpo 1 klopfe sanft
- palpo 1 liebkose
- palpo 1 schmeichele
- palpo 1 streichele
- palpo 1 tätschele
- palpo, palponis m Schmeichler
- palpo, palponis m Streichler
- palpor 1 hofiere
- palpor 1 klopfe sanft
- palpor 1 liebkose
- palpor 1 schmeichele
- palpor 1 streichele
- palpor 1 tätschele
- palpum, palpi n Klopfer
- palpum, palpi n Striegel
- palpus, palpi m = palpum, palpī n - Klopfer, Striegel
- paludamentum, paludamenti n Feldherrnmantel
- paludamentum, paludamenti n Fürstenmantel
- paludamentum, paludamenti n Kriegsmantel
- paludamentum, paludamenti n Soldatenmantel
- paludata aula kaiserlicher Hof
- paludati, paludatorum m Krieger
- paludatus, paludata, paludatum im Feldherrnmantel
- paludatus, paludata, paludatum im Kriegsmantel
- paludatus, paludata, paludatum mit dem Feldherrnmantel bekleidet
- palude submergor versinke im Sumpf
- paludem perrumpo bahne mir einen Weg durch den Sumpf
- paludem ponte consterno überbrücke einen Sumpf
- paludester, paludestris, paludestre = palūster, palūstris, palūstre - zum Sumpf gehörig
- paludicola, paludicolae c Sumpfbewohner(in)
- paludicola, paludicolae c in Sümpfen wohnend
- paludifer, paludifera, paludiferum sumpfig machend
- paludigena, paludigenae c im Sumpf entstanden
- paludivagus, paludivaga, paludivagum in Sümpfen umherschweifend
- paludosus, paludosa, paludosum reich an Sümpfen
- paludosus, paludosa, paludosum sumpfig
- paludosus, paludosa, paludosum sumpfreich
- palum, pali n = pālus, pālī m - Pfahl
- palumbacius, palumbacia, palumbacium grau
- palumbacius, palumbacia, palumbacium holztaubenfarbig
- palumbem alicui ad aream adduco gebe jdm. eine gute Gelegenheit zu etw.
- palumbes, palumbis f (m) Holztaube
- palumbes, palumbis f (m) Ringeltaube
- palumbes, palumbis f (m) Taube (Wildtaube)
- palumbini, palumbinorum m junge Holztauben
- palumbinus, palumbina, palumbinum zu Holztauben gehörig
- palumbis, palumbis f (m) Taube (Wildtaube)
- palumbulus, palumbuli n Holztäubchen
- palumbulus, palumbuli n Räubchen
- palumbus torquatus Ringeltaube
- palus actuarius Wegpfahl
- palus terminalis Grenzpfahl
- palus, pali m Nagel
- palus, pali m Pfahl
- palus, pali m Pflock
- palus, pali m Zaunpfahl
- palus, paludis f Lache
- palus, paludis f Morast
- palus, paludis f Pfuhl
- palus, paludis f Pfütze
- palus, paludis f Schilfrohr
- palus, paludis f See
- palus, paludis f Sumpf
- palus, paludis f Sumpfrohr
- palus, paludis f stehendes Wasser
- paluster, palustris, palustre Umpf-
- paluster, palustris, palustre im Sumpf lebend
- paluster, palustris, palustre sumpfig
- paluster, palustris, palustre trübe
- paluster, palustris, palustre zum Sumpf gehörig
- palustria, palustrium n Sumpfpflanzen
- palustria, palustrium n sumpfige Gegenden
- palustria, palustrium n sumpfige Stellen
- palustris, palustre im Sumpf lebend
- palustris, palustre sumpfig
- palustris, palustre trübe
- palustris, palustre zum Sumpf gehörig
- pammacharius, pammacharii m Sieger im Allkampf
- pammachium, pammachii n Allkampf
- pampinaceus, pampinacea, pampinaceum = pampineus, pampinea, pampineum - von Weinlaub
- pampinarium, pampinariī n Rankenschössling
- pampinarius, pampinaria, pampinarium Ranken-
- pampinarius, pampinaria, pampinarium zu den Ranken gehörig
- pampinatio, pampinationis f Ablauben
- pampinatio, pampinationis f Breche
- pampinator, pampinatoris m Abranker-
- pampinatus, pampinata, pampinatum gerankt
- pampinatus, pampinata, pampinatum mit Weinranken verziert
- pampinatus, pampinata, pampinatum rankenförmig
- pampineus, pampinea, pampineum mit Weinlaub bekleidet
- pampineus, pampinea, pampineum von Weinlaub
- pampini racemarii unfruchtbare Rebenschosse
- pampino 1 laube ab
- pampino 1 ranke ab
- pampinosus, pampinosa, pampinosum voll Rebenblätter
- pampinosus, pampinosa, pampinosum voll Weinlaub
- pampinus, pampini m Ranke
- pampinus, pampini m Trieb am Weinstock
- pampinus, pampini m Weinlaub
- pampinus, pampini m Weinranke
- Pan, Panis m (Pan, Panos m) Pan
- panaca, panacae f Trinkgeschirr
- panacea, panaceae f Allheilkraut
- panacea, panaceae f Heilwurz
- panacea, panaceae f Panazee
- panaces, panacis n = panacea, panaceae f
- panacinus, panacina, panacinum von der Panazee
- Panamensis, Panamense panamaisch
- Panamensis, Panamense zu Panama gehörig
- panaricium, panaricii n Nagelbettentzündung
- panaricium, panaricii n Nietnagel
- panariolum, panarioli n Brotkörbchen
- panarium, panarii n Brotbeutel
- panarium, panarii n Brotkorb
- panarium, panarii n Trog
- panarius, panarii m = pānārium, pānāriī n - Brotkorb
- panax, panacis m = panacea, panaceae f
- pancarpineus, pancarpinea, pancarpineum aus allerlei Früchten bestehend
- pancarpius, pancarpia, pancarpium aus allerlei Früchten bestehend
- pancarpius, pancarpia, pancarpium aus allerlei bestehend
- pancarpus, pancarpa, pancarpum aus allerlei Früchten bestehend
- pancarpus, pancarpa, pancarpum aus allerlei bestehend
- panchrestarius, panchrestarii m Lebkuchenbäcker
- panchrestarius, panchrestarii m Zuckerbäcker
- panchrestus, panchresta, panchrestum durchaus nützlich
- panchrestus, panchresta, panchrestum ganz nützlich
- panchrestus, panchresta, panchrestum zu allem gut
- panchrestus, panchresta, panchrestum zu allem nützlich
- panchromos, panchromi m Eisenkraut
- panchromos, panchromi m Taubenkraut
- panchrus, panchri m ein Edelstein]
- Pancosmia Fundatio Naturae Tuendae (WWF) Umweltstiftung WWF
- pancosmius, pancosmia, pancosmium weltumspannend
- pancosmius, pancosmia, pancosmium weltweit
- pancratias, pancratiae m falsa lectio = pancratiastēs, pancratiastae m - Allkämpfer (Pankratiast)
- pancratiastes, pancratiastae m Allkämpfer (Pankratiast)
- pancratice kerngesund
- pancratice nach Art der Pankratiasten
- pancration, pancratii n Allkampf (Ringen und Boxen)
- pancration, pancratii n das Allgewaltige
- pancration, pancratii n das Allkräftige
- pancratium, pancratii n Allkampf (Ringen und Boxen)
- Panda, Pandae f Göttin des Eröffnens
- panda, pandae f Pandabär
- pandatio, pandationis f Sich-Krümmen
- pandatio, pandationis f Sich-Werfen
- pandectae, pandectarum f Pandekten
- pandectes, pandectae m der alles in sich enthaltende
- pandectes, pandectae m der alles in sich fassende
- pandectes, pandectae m schriftliche Sammlung
- pandemia coronaria Coronapandemie
- pandemia, pandemiae f Pandemie
- pandemus, pandema, pandemum allgemein
- pandemus, pandema, pandemum das ganze Volk betreffend
- pandex, pandicis m Schlucker
- pandicularis dies = commūnicārius diēs - allgemeiner Opfertag für alle Götter
- pandiculor 1 dehne mich
- pandiculor 1 recke mich
- pandiculor 1 strecke mich
- pando 1 biege
- pando 1 krümme
- pando 1 krümme mich
- pando 3 bahne
- pando 3 breite aus
- pando 3 breite auseinander
- pando 3 eröffne
- pando 3 mache gangbar
- pando 3 offenbare
- pando 3 reiße auf
- pando 3 spanne aus
- pando 3 sperre auf
- pando 3 spreize aus
- pando 3 strecke aus
- pando 3 trockne
- pando 3 tue auf
- pando 3 tue kund
- pando 3 öffne
- pandor 1 biege mich
- pandor 1 krümme mich
- pandorium, pandorii n = pandūrium, pandūriī n - dreisaitiges Musikinstrument
- pandorius, pandorii m = pandōrium, pandōriī n - dreisaitiges Musikinstrument
- panduntur portae die Tore öffnen sich
- pandura, pandurae f dreisaitiges Musikinstrument
- pandurium, pandurii n = pandūra, pandūrae f - dreisaitiges Musikinstrument
- pandurizo 1 spiele auf der Pandura
- pandus, panda, pandum eingebogen
- pandus, panda, pandum eingedrückt
- pandus, panda, pandum gebogen
- pandus, panda, pandum gekrümmt
- pandus, panda, pandum hohl
- pandus, panda, pandum krumm
- pane, panis n = pānis, pānis m
- panegyricus, panegyrica, panegyricum lobend
- panegyricus, panegyrica, panegyricum rühmend
- panegyricus, panegyrica, panegyricum zum Volksfest gehörig
- panegyricus, panegyrica, panegyricum zur Festversammlung gehörig
- panegyricus, panegyrici m Festrede (bes. des Isokrates)
- panegyricus, panegyrici m Lobrede
- panegyrista, panegyristae m Festredner
- panegyrista, panegyristae m Lobredner
- panem percoquo backe das Brot gar
- panerastos, panerasti m Allgeliebter
- paneros, panerotis m Allgeliebter
- panes, panium m Brotlaibe
- pango 3 bedinge aus
- pango 3 befestige
- pango 3 bepflanze
- pango 3 besinge
- pango 3 bestimme
- pango 3 dichte
- pango 3 fasse ab
- pango 3 füge aneinander
- pango 3 lasse mir versprechen
- pango 3 pflanze
- pango 3 schlage ein
- pango 3 schlage fest
- pango 3 schließe
- pango 3 schließe ab
- pango 3 schließe einen Vergleich
- pango 3 senke ein
- pango 3 setze fest
- pango 3 singe her
- pango 3 verabrede
- pango 3 verfertige
- pango 3 verheiße
- pango 3 verspreche
- pango 3 zeuge
- pangonus, pangoni m ein Edelstein]
- paniceus, panicea, paniceum aus Brot gemacht
- panici casus schreckhafte, unvorhergesehene Zufälle
- panicium, panicii n = pānīcum, pānīcī n - italienische Hirse
- panicium, panicii n Gebäck
- panicula, paniculae f Büschel
- panicula, paniculae f Kolben
- panicula, paniculae f Rispe
- panicula, paniculae f eine Art Geschwulst
- paniculus tectorius Rohrbüschel auf dem Dach
- paniculus, paniculi m Rohrbüschel
- paniculus, paniculi m eine Art Geschwulst
- panicum excito errege Panik
- panicum excito gebe blinden Alarm
- panicum excito löse blinden Alarm aus
- panicum, panici n Buchweizen
- panicum, panici n Heidekorn
- panicum, panici n Hirse
- panicum, panici n Panik
- panicum, panici n italienische Hirse
- panicum, panici n panischer Schrecken
- panicus, panica, panicum panisch
- Panicus, Panica, Panicum zu Pan gehörig
- panifex, panificis m Brotbereiter
- panifex, panificis m Brotbäcker
- panifica, panificae f Brotbäckerin
- panificium, panificii n Backwerk
- panificium, panificii n Brot
- panificium, panificii n Brotbacken
- panificium, panificii n Gebäck
- panificium, panificii n Opferkuchen
- panificus, panifici m Brotbäcker
- panion, panii n = satyrion, satyriī n - Knabenkraut, Stendelwurz
- panis ater Schwarzbrot
- panis ater et furfureus schwarzes Kleienbrot
- panis candidus Weißbrot (aus Weizenmehl)
- panis cibarius Schwarzbrot (aus Gerstenmehl)
- panis cumininus Kümmelbrot
- panis depsticius geknetetes Brot
- panis e saligine factus Weißbrot
- panis e secali factus Roggenbrot
- panis e siligine factus Weizenbrot
- panis e simila factus Semmel
- panis ex secali factus Roggenbrot
- panis farinaceus Brot aus Dinkelmehl
- panis fermentacius gesäuertes Brot
- panis ostrearius zu den Austern gegessenes Brot
- panis rubidus dunkles Brot
- panis rusticus Bauernbrot
- panis secalicius Roggenbrot
- panis siccus trockenes Brot
- panis siliginei aliquantum ein Stück Weißbrot
- panis sitanius Brot aus Sommerweizen
- pānis triticeus Weizenbrot
- panis, panis m Brot
- panis, panis m Brotlaib
- pannaria, pannariorum n Geschenke an Tuch
- pannarius, pannaria, pannarium Tuch-
- pannarius, pannaria, pannarium zum Tuch gehörig
- panneus, pannea, panneum verschlissen
- panneus, pannea, panneum zerlumpt
- pannicium, pannicii n = pānīcum, pānīcī n - italienische Hirse
- pannicularia, panniculariae f Lumpen
- pannicularia, panniculariorum n Lumpen
- pannicularia, panniculariorum n lumpiger Anzug
- pannicularius, pannicularia, pannicularium Lumpen betreffend
- pannicularius, pannicularia, pannicularium zu den Lumpen gehörig
- panniculus, panniculi m Fetzen
- panniculus, panniculi m Lumpen
- panniculus, panniculi m Läppchen
- panniculus, panniculi m Stückchen Tuch
- pannis obsitus in Lumpen (gehüllt)
- pannositas, pannositatis f Flickwerk
- pannositas, pannositatis f armseliger Zustand
- pannositas, pannositatis f desolater Zustand
- pannositas, pannositatis f lumpige Beschaffenheit
- pannosus, pannosa, pannosum armselig
- pannosus, pannosa, pannosum lappig
- pannosus, pannosa, pannosum lumpig
- pannosus, pannosa, pannosum runzelig
- pannosus, pannosa, pannosum voll Lumpen
- pannosus, pannosa, pannosum welk
- pannosus, pannosa, pannosum zerlumpt
- pannuceatus, pannuceata, pannuceatum heruntergekommen
- pannuceatus, pannuceata, pannuceatum lumpig
- pannuceatus, pannuceata, pannuceatum zerlumpt
- pannuceatus, pannuceati m Beatnik
- pannuceatus, pannuceati m Gammler
- pannuceatus, pannuceati m Penner
- pannuceatus, pannuceati m Tramp
- pannuceatus, pannuceati m Zerlumpter
- pannuceus, pannucea, pannuceum lappig
- pannuceus, pannucea, pannuceum lumpig
- pannuceus, pannucea, pannuceum runzelig
- pannuceus, pannucea, pannuceum schlaff
- pannuceus, pannucea, pannuceum welk
- pannuceus, pannucea, pannuceum zerlumpt
- pannucius, pannucia, pannucium = pānnūceus, pānnūcea, pānnūceum
- pannuli, pannulorum m zerlumptes Kleid
- pannulus, pannuli m Fetzen
- pannulus, pannuli m Lappen
- pannulus, pannuli m Lumpen
- pannus eluacrus Spüllappen
- pannus lectuarius Bettlaken
- pannus lectuarius Betttuch
- pannus linteus Leinenzeug
- pannus linteus linnenes Zeug
- pannus, panni m Binde
- pannus, panni m Fahne
- pannus, panni m Fetzen
- pannus, panni m Lappen
- pannus, panni m Lumpen
- pannus, panni m Stoffstück
- pannus, panni m Tuch
- pannus, panni m ärmliches Kleid
- pannuvellium, pannuvellii n Garnspule
- pannuvellium, pannuvellii n Spindel
- pannychismus, pannychismi m Durchwachen der ganzen Nacht
- pannychius, pannychia, pannychium die ganze Nacht dauernd
- panosus, panosa, panosum brotartig
- pansa, pansaae m Breitfuß
- pantagathus, pantagathi m ein Glück verkündender Vogel]
- pantagathus, pantagathi m eine Pflanze]
- pantagathus, pantagathi m ganz gut
- pantaphobos, pantaphobon = pantophobos, pantophobon - alles fürchtend
- pantelium, pantelii n Einweihungsfest im Mithrasdienst
- pantex, panticis m Gedärme
- pantex, panticis m Wanst
- panther, pantheris m Panther
- panther, pantheris m Panthertier
- panther, pantheris m großes Fangnetz
- panthera, pantherae f (1) der ganze Fang
- panthera, pantherae f (2) Panther
- panthera, pantherae f (2) Panthertier
- panthereus, pantherea, panthereum Panther-
- panthereus, pantherea, panthereum zum Panther gehörig
- pantherinus, pantherina, pantherinum bunt von Schlägen
- pantherinus, pantherina, pantherinum gefleckt
- pantherinus, pantherina, pantherinum von Panthern
- pantheris s Pantherweibchen
- pantherocamelus, pantherocamel m = camēlopardalis, camēlopardalis f - Giraffe
- pantices, panticum m = pantex, panticis m - Gedärme
- panticosus, panticosa, panticosum voll von Gedärmen
- Pantolabus, Pantolabi m Schnapphahn
- pantomima, pantomimae f die Pantomime
- pantomimicus, pantomimica, pantomimicum pantomimisch
- pantomimus, pantomimi m Tanzspiel
- pantomimus, pantomimi m der Pantomime
- pantophobos, pantophobon alles fürchtend
- pantopolium, pantopolii n Supermarkt
- panucula, panuculae f = pānicula, pāniculae f - Büschel, Rispe
- panus, pani m Drüsenschwellung
- panus, pani m Hodenschwellung
- panus, pani m auf die Spule gehaspeltes Garn
- panuvellium,panuvellii n = pānnuvellium, pānnuvelliī n - Garnspule, Spindel
- Papa Franciscus in Civitate Vaticana inthronizatus est Papst Franciscus wurde im Vatican feierlich in sein Amt eingeführt
- papa missam subdialem celebrat der Papst feiert seine Messe unter freiem Himmel
- papa, papae f Naturwort hungriger Kinder, die gefüttert werden wollen]
- papa, papae m Bischof
- papa, papae m Papa
- papa, papae m Papst
- papae Donnerwetter!
- papae ei ei!
- papae potz tausend!
- papalis, papale päpstlich
- paparium, papariī n ein Brei]
- papas, papae m Erzieher
- papatus, papatus m Papsttum
- papatus, papatus m Papstwürde
- papaver fici Feigenkerne
- papaver, papaveris n Mohn
- papaver, papaveris n Mohn(blume)
- papavera, papaverum n Mohn
- papavera, papaverum n Mohnarten
- papavera, papaverum n Mohnblumen
- papavera, papaverum n Mohnköpfe
- papavera, papaverum n Mohnkörner
- papavera, papaverum n Mohnpflanzen
- papaveratus, papaverata, papaveratum mit Mohn glänzend weiß gemacht
- papaverculum, papaverculi n = leontopodion, leontopodiī n - Löwenblatt
- papavereae comae Mohnblüten
- papavereae comae Staubfäden des Mohns
- papavereus, papaverea, papavereum Mohn-
- papavereus, papaverea, papavereum von Mohn
- papaverum capita Mohnköpfe
- papilio feralis auf dem Grabmal abgebildeter Schmetterling
- papilio, papilionis Lustzelt
- papilio, papilionis Zelt
- papilio, papilionis m Falter
- papilio, papilionis m Schmetterling
- papiliunculus, papiliunculi m kleiner Schmetterling
- papilla, papillae f Blatter
- papilla, papillae f Bläschen
- papilla, papillae f Brust
- papilla, papillae f Brustwarze
- papilla, papillae f Rosenknospe
- papilla, papillae f Zitze
- papillatus, papillata, papillatum zitzenförmig
- pappa, pappae f = pāpa, pāpae f - Naturwort hungriger Kinder, die gefüttert werden wollen]
- papparium, pappariī n = pāpārium, pāpāriī n - ein Brei]
- pappas, pappae m Erzieher
- pappo 1 esse
- pappo 1 pappe
- pappos, pappi m = pappus, pappī m - alter Mann
- pappus, pappi m = ērigerōn, ērigerontis m - Kreuzwurz
- pappus, pappi m Großvater
- pappus, pappi m Samenkrone
- pappus, pappi m alter Mann
- papula, papulae f Blatter
- papula, papulae f Bläschen
- papula, papulae f Hitzebläschen
- papulo 1 treibe Bläschen hervor
- papulo 1 verursache Hautbläschen
- papyllatus, papyllata, papyllatum = papillātus, papillāta, papillātum - zitzenförmig
- papyraceus, papyracea, papyraceum aus der Papierstaude
- papyrifer, papyrifera, papyriferum Papierstauden hervorbringend
- papyrifer, papyrifera, papyriferum Papierstauden tragend
- papyrinus, papyrina, papyrinum zur Papierstaude gehörig
- papyrio, papyrionis m Papyrusgeröhr
- papyrio, papyrionis m papyrusreicher Ort
- papyrius, papyria, papyrium aus Papier
- papyrius, papyria, papyrium aus Papierstaude
- papyrum, papyri n Papier
- papyrum, papyri n Papierusstaude
- papyrus, papyri f Docht
- papyrus, papyri f Kleid aus Papyrusbast
- papyrus, papyri f Papier
- papyrus, papyri f Papyros (Papyrosstaude)
- par ac derselbe wie
- par alicui jdm. gleich
- par aliqua re gleich in etw.
- par annis gleich an Jahren
- par atque derselbe wie
- par cum aliquo gleich mit jdm.
- par est + aci es ist recht und billig
- par est ratio Bilanz ist ausgeglichen
- par et derselbe wie
- par haesitatio est es ist ebenso zweifelhaft
- par impar ludo spiele Gleich und Ungleich (ein Kinderspiel)
- par impar ludo spiele grad oder ungrad
- par in adversandum dem Widerstand gewachsen
- par in aliqua re gleich in etw.
- par pari refero vergelte Gleiches mit Gleichem
- par pari respondeo bezahle bar
- par potestas gleiche Machtbefugnis
- par pro pari refero vergelte Gleiches mit Gleichem
- par quam derselbe wie
- par, paris angemessen
- par, paris entsprechend
- par, paris gewachsen (in der Auseinandersetzung)
- par, paris gleich
- par, paris gleich stark
- par, paris gleichkommend
- par, paris hinlänglich
- par, paris hinreichend
- par, paris schicklich
- par, paris c Ehepartner
- par, paris c Gegner
- par, paris f Gattin
- par, paris m Genosse
- par, paris m Tischnachbar
- parabilis, parabile leicht anzuschaffen
- parabilis, parabile leicht beschaffbar
- parabilis, parabile leicht zu gewinnen
- parabola, parabolae f parabolē, parabolēs f
- parabolanus, parabolani m Krankenhelfer
- parabolanus, parabolani m Krankenwärter
- parabolanus, parabolani m einer von den Wagehälsen
- parabole, paraboles f Begleitung der Gestirne
- parabole, paraboles f Gleichnis
- parabole, paraboles f Parabel
- parabolice gleichnishaft
- parabolice parabolisch
- parabolus, paraboli m Draufgänger
- parabolus, paraboli m Wagehals
- parabolus, paraboli m der sein Leben dransetzt
- parabolus, paraboli m der sein Leben riskiert
- paracenterium, paracenterii n = paracentēsis, paracentēsis f - Durchstechen
- paracentesis, paracentesis f Durchstechen
- paracentesis, paracentesis f operativer Einschnitt-
- paracharactes, paracharactae m Falschmünzer
- paracharagma, paracharagmatis n falsche Münze
- paracharagma, paracharagmatis n falscher Stempel
- paracharagma, paracharagmatis n falsches Gepräge
- paracharaxima, paracharaximorum n falsche Münzen
- paracharaximus, paracharaxima, paracharaximum falsch geprägt
- paracletus, paracleti m Beistand
- paracletus, paracleti m Beschützer
- paracletus, paracleti m Fürbitter
- paracletus, paracleti m Lehrer
- paracletus, paracleti m Tröster
- paracynanche, paracynanches f Juxtangina
- paracynanche, paracynanches f partielle Hundebräune
- parada, paradae f Sonnenbedeckung eines Kahnes
- paradiastole, paradiastoles f = dīstīnctiō, dīstīnctiōnis f - Unterscheidung
- paradigma, paradigmatos n Beispiel
- paradigma, paradigmatos n Modell
- paradigmaticos, paradigmaticon in Form eines Beispiels
- paradigmaticos, paradigmaticon zum Beispiele dienend
- paradisiacus, paradisiaca, paradisiacum paradiesisch
- paradisiacus, paradisiaca, paradisiacum tzum Paradies gehörig
- paradisicola, paradisicolae m Bewohner des Paradieses
- paradisus, paradisi m Himmel
- paradisus, paradisi m Paradies
- paradisus, paradisi m Park
- paradisus, paradisi m großer Baum- und Tiergarten
- paradoxa, paradoxorum n der Meinung aller zuwiderlaufende Sätze
- paradoxa, paradoxorum n paradoxe Sätze
- paradoxon, paradoxi n Hinhalten (des Zuhörers)
- paradoxon, paradoxi n Spannung (des Zuhörers)
- paradoxon, paradoxi n paradoxer Satz
- paradoxos, paradoxon paradox
- paradoxos, paradoxon seltsam
- paradoxos, paradoxon wider Erwarten
- paradoxos, paradoxon wunderbar
- paraenesis, paraeneseos f Erinnerung
- paraenesis, paraeneseos f Ermahnung
- paraenesis, paraeneseos f Vorschrift
- paragauda, paragaudae f Kleid mit Schmuckborte
- paragauda, paragaudae f Schmuckborte
- paragauda, paragaudae f Zierborte
- paragauda, paragaudae f bordiertes Kleid
- paragaudis, paragaudis f = paragauda, paragaudae f - Kleid mit Schmuckborte
- paragaudius, paragaudia, paragaudium mit Borte versehen
- paragoge, paragoges f Buchstabenzusatz
- paragoge, paragoges f Verlängerung
- paragogia, paragogiorum n Wasserleitungen
- paragogus, paragoga, paragogum abgeleitet
- paragoricus, paragorica, paragoricum besänftigend
- paragoricus, paragorica, paragoricum zur Besänftigung dienend
- paragramma, paragrammatis n Schreibfehler
- paragraphus, paragraphi f Paragraph
- Paraguaia, Paraguaiae f Paraquay
- paralios, paralion am Meer liegend
- paralios, paralion am Meer wachsend
- paralipomena, paralipomenorum n Bücher der Chronik
- parallelepipedum, parallelepipedi n Parallelepiped
- parallelepipedus, parallelepipedi m = parallelepipedum, parallelepipedi n - Parallelepiped
- paralleli, parallelorum m Parallelkreise
- parallelogrammum, parallelogrammi n Parallelogramm
- parallelogrammus, parallelogramma, parallelogrammum aus Parallellinien bestehend
- parallelogrammus, parallelogrammi m = parallelogrammum, parallelogrammi n - Parallelogramm
- paralleloneus, parallelonea, paralleloneum parallel
- parallelos, parallelon parallel
- parallēlus, parallēla, parallēlum parallel
- paralysis, paralyseos f = paralysis, paralysis f - Nervenlähmung
- paralysis, paralysis f Auflösung
- paralysis, paralysis f Erklärung
- paralysis, paralysis f Lähmung
- paralysis, paralysis f Nervenlähmung
- paralysis, paralysis f Paralyse
- paralysis, paralysis f Schlagfluss
- paralyticus, paralytici m Paralytiker
- paralyticus, paralytici m der einseitig Gelähmte
- paramese, parameses f die Saite neben der mittleren
- paramma, parammae f Ledersattel
- paramus, parami m öde Hochebene
- paranarrhinon, paranarrhini n = antirrhinon, antirrhinī n - wildes Löwenmaul
- parandrus, parandri m = tarandrus, tarandrī m - Rentier, Elentier
- paranete, paranetes f vorletzte Saite
- parangaria, parangariae f Nebenhofdienst
- parangarius, parangaria, parangarium außer den gewöhnlichen Frondiensten
- paranympha, paranymphae f Brautjungfer
- paranymphus, paranymphi m Brautführer
- Parapamisus, Parapamisi m = Paropamisus, Paropamisi m - Hindukusch
- Parapanisos, Parapanisi m = Paropamisus, Paropamisiī m - Hindukusch
- parapegma, parapegmatis n astronomische Rechnungstafel
- parapetasius, parapetasia, parapetasium als Bedeckung dienend
- parapetasius, parapetasia, parapetasium bedeckend
- parapeteuma, parapeteumatis n Getreidemarke
- paraphasis, paraphasis f = dētuitiō, dētuitiōnis f - Sehen des Spiegelbildes
- paraphoros, paraphoron schlecht
- paraphoros, paraphoron von schlechter Art
- paraphrasis, paraphrasis f Paraphrase
- paraphrasis, paraphrasis f Umschreibung
- paraphrastes, paraphrastae m umschreibender Übersetzer
- paraplectus, paraplecta, paraplectum vom Schlaganfall teilweise gelähmt
- paraplexia, paraplexiae f teilweise Lähmung durch Schlaganfall
- parapsis, parapsidis f = paropsis, paropsidis f - Schüssel zum Auftragen der feinsten Gerichte
- parapyenos, parapyeni m fünhebiger Versteil u - u u u
- pararius, pararii m Makler
- pararius, pararii m Unterhändler
- parasanga, parasangae m Parasange
- parasanga, parasangae m persische Meile
- parasceue, parasceues f Zurüstung
- parasceue, parasceues f jüdischer Rüsttag
- parasemum, parasemi n Abzeichen eines Schiffes
- parasita, parasitae f Schmarotzerin
- parasita, parasitae f Schranze
- parasitaster, parasitastri m Afterschmarotzer
- parasitaster, parasitastri m Schmarotzerchen
- parasitaster, parasitastri m erbärmlicher Schmarotzer
- parasitatio, parasitationis f Schmarotzen
- parasitatio, parasitationis f Schmarotzerei
- parasiticus, parasitica, parasiticum Schmarotzer-
- parasiticus, parasitica, parasiticum schmarotzerisch
- parasiticus, parasitica, parasiticum zum Schmarotzen gehörig
- parasitor 1 schmarotze
- parasitor 1 schranze
- parasitus, parasiti m Gast
- parasitus, parasiti m Schmarotzer
- parasitus, parasiti m Schranze
- parasitus, parasiti m Tischgenosse
- parastas, parastados f senkrechte Rahmenstück der Ballista
- parastates, parastatae m = parastas, parastados f - senkrechtes Rahmenstück der Ballista
- parastatica, parastaticae f = parastas, parastados f - senkrechtes Rahmenstück der Ballista
- parastatica, parastaticae f Pilaster
- parastatica, parastaticae f Wandpfeiler
- parastaticae, parastaticarum f zwei Knochen im Knie des Pferdes
- parastichis, parastichidis f Akrostichon
- parasynanche, parasynanches f partielle Halsbräune
- parasynaxis, parasynaxis f verbotene geheime Zusammenkunft
- parata, paratorum n Besitz
- paratarius, parataria, paratarium leicht zu beschaffen
- parate behend
- parate genau
- parate geschickt
- parate gewandt
- parate mit Vorbereitung
- parate schlagfertig
- parate sorgfältig
- parate vorbereitet
- parati eramus ad invicem auscultandum es gab die Bereitschaft, sich anzuhören
- paratio regni Trachten nach dem Thron
- paratio, parationis f Erwerbung
- paratio, parationis f Streben nach ...
- paratio, parationis f Vorbereitung
- paratio, parationis f Zubereitung
- paratragoedo 1 drücke mich tragisch aus
- paratragoedo 1 rede tragisch
- paratura, paraturae f Zubereitung
- paratura, paraturae f Zurüstung
- paratus ad aliquid bereitwillig zu etw.
- paratus ad aliquid fertig zu etw.
- paratus ad aliquid gefasst auf etw.
- paratus ad omnes casus für alle Fälle bereit
- paratus ad pugnandum kampfbereit
- paratus ad vim adibendam gewaltbereit
- paratus alicui rei bereitwillig zu etw.
- paratus alicui rei fertig zu etw.
- paratus alicui rei gefasst auf etw.
- paratus in aliqua re beschlagen in etw.
- paratus in aliqua re erfahren in etw.
- paratus in aliqua re geschckt in etw.
- paratus in armis unter den Waffen stehend
- paratus sum ab omni re bin in jeder Hinsicht bereit
- paratus, parata, paratum ausgestattet
- paratus, parata, paratum bei der Hand
- paratus, parata, paratum bereit
- paratus, parata, paratum bereitstehend
- paratus, parata, paratum bereitwillig
- paratus, parata, paratum entschlossen
- paratus, parata, paratum erfahren (in etw.)
- paratus, parata, paratum gefasst
- paratus, parata, paratum geharnischt
- paratus, parata, paratum geneigt
- paratus, parata, paratum gerüstet
- paratus, parata, paratum geschickt (in etw.)
- paratus, parata, paratum geschult
- paratus, parata, paratum gewappnet
- paratus, parata, paratum in Bereitschaft
- paratus, parata, paratum kampfbereit
- paratus, parata, paratum leicht zu haben
- paratus, parata, paratum schlagfertig
- paratus, parata, paratum so gut wie gewiss
- paratus, parata, paratum verfügbar
- paratus, parata, paratum vorbereitet
- paratus, parata, paratum wohl bewandert
- paratus, parata, paratum wohl gerüstet
- paratus, paratus m Anstalten
- paratus, paratus m Einrichung
- paratus, paratus m Zubereitung
- paratus, paratus m Zurüstung
- paratus, paratus m prächtige Ausstattung
- paraveredus, paraveredi m Extrapostpferd
- paraveredus, paraveredi m Nebenpferd
- parazonium, parazonii n Dolch
- parazonium, parazonii n kleines Schwert
- parce knapp
- parce kärglich
- parce mit Maßen
- parce nur leicht
- parce selten
- parce sparsam
- parce spärlich
- parce wenig
- parce laedo verletze nur leicht
- parce lamentis! erspare dir deine Klagen
- parce metui (metu) fürchte dich nicht!
- parce parcus äußerst sparsam
- parce scelerare manus beflecke nicht deine Hände
- parce tempore utor gehe sparsam mit der Zeit um
- parce vivo begnüge mich mit wenigem
- parce vivo bin mit wenigem zufrieden
- parce vivo es geht knapp bei mir zu
- parce vivo lebe kärglich
- parcepromus, parcepromi m Knicker
- parciloquium, parciloquiī n Zurückhaltung im Reden
- parciloquium, parciloquiī n sparsames Reden
- parciloquium, parciloquiī n weniges Reden
- parcimonia, parcimoniae f = parsimōnia, parsimōniae f
- parcimonium, parcimonii n = parsimōnia, parsimōniae f - Sparsamkeit
- parciore mensa utor esse sparsamer
- parcissime ausnahmsweise
- parcissime sehr selten
- parcissime sehr spärlich
- parcitas, parcitatis f Schonung
- parcitas, parcitatis f Sparsamkeit
- parciter = parcē - sparsam
- parco 3 berücksichtige
- parco 3 bin sparsam
- parco 3 enthalte mich
- parco 3 gehe haushälterisch um
- parco 3 gehe schonend um
- parco 3 gehe sparsam um
- parco 3 halte mich zurück
- parco 3 hüte mich
- parco 3 lasse Gnade vor Recht ergehen
- parco 3 mäßige mich
- parco 3 nehme mich in Acht
- parco 3 schone
- parco 3 schone mich
- parco 3 spare
- parco 3 suche zu erhalten
- parco 3 unterlasse
- parco 3 verfahre gnädig
- parco 3 verschone
- parcus, parca, parcum enthaltsam
- parcus, parca, parcum gelinde
- parcus, parca, parcum gering
- parcus, parca, parcum karg
- parcus, parca, parcum klein
- parcus, parca, parcum knickerig
- parcus, parca, parcum kärglich
- parcus, parca, parcum nicht reichlich
- parcus, parca, parcum nicht verschwenderisch
- parcus, parca, parcum schonend
- parcus, parca, parcum sich einschränkend
- parcus, parca, parcum sich mäßigend
- parcus, parca, parcum sparsam
- parcus, parca, parcum spärlich
- parcus, parca, parcum wenig
- parcus, parca, parcum zurückhaltend
- parda, pardae f Panther (weiblich)
- pardaliace, pardaliaces f = pardalianches, pardalianchis n - eine giftige Pflanze]
- pardalianches, pardalianchis n eine giftige Pflanze]
- pardalios, pardalii m Pantherstein
- pardalios, pardalion wie ein Panther gefleckt
- pardalios, pardalium wie ein Panther gefleckt
- pardalis, pardalis f Panther (weiblich)
- pardalis, pardalis f Pardel (weiblich)
- pardalium, pardalii n eine (uns nicht bekannte) Salbe]
- pardus, pardi m Panther (männlich)
- pardus, pardi m Pardel (männlich)
- pareas, pareae m eine Art Schlangen]
- parectatos, parectati m Erwachsener
- parectatos, parectaton aufgewachsen
- parectatos, parectaton ausgedehnt
- parectatos, parectaton erwachsen
- paredros, paredri m ansitzend
- paredros, paredri m anwohnend
- paregoria, paregoriae f Linderung
- paregoria, paregoriae f Trost
- paregoricus, paregorica, paregoricum lindernd
- parelion, parelii n Nebensonne
- parembole, paremboles f angesetzter Schmuck eines Werkes
- paremphatus, paremphata, paremphatum mit genauer Bestimmung der Person
- parens, parentis diszipliniert
- parens, parentis gehorsam
- parens, parentis f Erzeugerin
- parens, parentis f Mutter
- parens, parentis f Mutterstadt
- parens, parentis m Erhalter
- parens, parentis m Großvater
- parens, parentis m Grund
- parens, parentis m Gründer
- parens, parentis m Quelle
- parens, parentis m Stifter
- parens, parentis m Urheber
- parens, parentis m Vater
- parens, parentis m Vorfahre
- parens, parentis m Wohltäter
- parentalia, parentalium n Parentalien
- parentalia, parentalium n Totenfeier (zu Ehren von Verwandten)
- parentalia, parentalium n Totenopfer (zu Ehren von Verwandten)
- parentalis, parentale der Eltern
- parentalis, parentale die Totenfeier (der Eltern) betreffend
- parentalis, parentale elterlich
- parentalis, parentale zur Totenfeier (der Eltern) gehörig
- parentatio, parentationis f Totenfeier
- parentatus, parentatus m Totenfeier
- parentela, parentelae f Verwandtschaft
- parentes, parentium m [2] Untertanen
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Anverwandte
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Eltern
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Großeltern
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Gründungsväter
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Urgroßeltern
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Vettern
- parentes, parentum m (parentes, parentium m) Vorfahren
- parenthesis, parenthesis f Einschub
- parenthesis, parenthesis f Zwischensatz
- parentia, parentiae f Gehorsam
- parentibus minus probatus est seine Eltern halten wenig von ihm
- parentibus minus probatus est seinen Eltern gilt er nicht viel
- parentibus natus sum verdanke meinen Eltern mein Leben
- parentibus orbus elternlos
- parenticida, parenticidae m Elternmörder
- parenticidium, parenticidii n Elternmord
- parentis numero an Vaters Statt
- parentis patriae vocabulum assumo erhalte den Titel Vater des Vaterlandes
- parento 1 bringe ein feierliches Totenopfer dar
- parento 1 opfere am Grab der Eltern und Verwandten
- parento 1 räche jds. Tod
- parento 1 versöhne durch ein Totenopfer
- pareo 2 bin gehorsam
- pareo 2 bin offenbar
- pareo 2 bin sichtbar
- pareo 2 bin untertänig
- pareo 2 bin unterworfen
- pareo 2 diene
- pareo 2 erhelle
- pareo 2 erscheine
- pareo 2 folge
- pareo 2 gebe nach
- pareo 2 gehorche
- pareo 2 lasse mich leiten
- pareo 2 lasse mich sehen
- pareo 2 leiste Folge
- pareo 2 stehe zur Seite
- pareo 2 willfahre
- pareo 2 zeige mich
- parergon, parergi n Beiwerk
- parergon, parergi n Nebenfiguren
- parergon, parergi n Nebenwerk
- pares cum paribus facillime congregantur gleich und gleich gesellt sich gern
- pares inter se untereinander gleich
- paret es erhellt
- paret es ist erwiesen
- paret es ist klar
- paret es ist offenbar
- pareutactos, pareutacton = parectatos, parectaton - ausgedehnt, ausgewachsen
- parhelion, parhelii n Nebensonne
- parhippus, parhippi m Beipferd
- parhippus, parhippi m Nebenpferd
- parhomoeon, parhomoei n Gleiches gegen Gleiches
- parhypate, parhypates f die Saite neben der obersten (ersten)
- pari intervallo in gleichem Abstand
- pari Marte unentschieden
- pari portione mixtus in gleichem Verhältnis gemischt
- pari proelio discessum est der Kampf endete ohne Sieg
- pari proelio discessum est der Kampf hatte keinen Sieger
- pari proelio discessum est es war ein zweifelhafter Sieg
- pari proelio discessum est man trennte sich unentschieden
- paria facio gleiche zwischen Soll und Haben die Differenz aus
- paria facio rechne ab
- paria facio ziehe Bilanz
- paria paribus respondeo erwidere Gleiches mit GLeichem
- pariambodes, pariambodis n das fünfsilbige Versglied u – u – –
- pariambus, pariambi m = pyrrichius u u
- pariambus, pariambi m das dreisilbige Versglied u – –
- pariambus, pariambi m das fünfsilbige Versglied – u u u u
- parias, pariae m = parēās, parēae m - eine Art Schlangen]
- pariatio, pariationis f Begleichung (einer Rechnung)
- pariatio, pariationis f Bezahlung (einer Rechnung)
- pariator, pariatoris m Begleicher (einer Rechnung)
- pariator, pariatoris m Bezahler (einer Rechnung)
- pariatoria, pariatoriae f Ausgleichung
- paribus colludo spiele mit meinesgleichen
- paribus intervallis distant sie sind gleich weit entfernt
- paribus momentis in gleichen Zeitintervallen
- paribus portionibus mixtus in gleichen Anteilen gemischt
- parichrus, parichri m ein weißer Edelstein]
- paricida, paricidae c = parricīda, parricīdae c - Brudermörder, Hochverräter
- paricidalis, paricidale = parricīdālis, parricīdāle - gottlos, mörderisch
- paricidialis, paricidiale = parricīdiālis, parricīdiāle - gottlos, mörderisch
- paricidium, paricidii n = parricīdium, parricīdiī n - Brudermord, Hochverrat
- paries chalybeius Stahlwand
- paries craticius Wand aus Flechtwerk
- paries incendialis Brandmauer
- paries intergerivus Scheidewand
- paries medius Scheidewand
- paries sanguine palmatuspalmatum handbreit mit Blut beschmierte Wand
- paries vitium facit die Mauer ist schadhaft
- paries, parietis m Mauer
- paries, parietis m Wand
- parietalis, parietale zur Wand gehörig
- parietarius pictor Tüncher
- parietarius structor Maurer
- parietarius, parietaria, parietarium Wand-
- parietarius, parietaria, parietarium zur Wand gehörig
- parietem duco führe eine Wand auf
- parietinae, parietinarum f Mauer
- parietinae, parietinarum f Ruinen
- parietinae, parietinarum f Trümmer
- parietinae, parietinarum f altes Gemäuer
- parietinae, parietinarum f halb verfallenes Gemäuer
- parietinae, parietinarum f Überreste
- parietinus, parietina, parietinum = parietārius, parietāria, parietārium
- parietinus, parietina, parietinum Wand-
- parietinus, parietina, parietinum zu den Wänden gehörig
- parilis, parile gleich
- parilis, parile gleichförmig
- parilitas, parilitatis f Gleichheit
- pariliter gleichförmig
- parimembre, parimembris n Isokolon
- parimembre, parimembris n gleichgebildete Redeglieder
- pario 1 bezahle ab
- pario 1 bin gleich
- pario 1 gleiche aus
- pario 1 kaufe und verkaufe
- pario 1 mache gleich
- pario 1 treibe Schacher
- pario 5 bringe hervor
- pario 5 erfinde (geistig)
- pario 5 errege
- pario 5 erwerbe
- pario 5 erzeuge
- pario 5 gebäre
- pario 5 gewinne
- pario 5 hecke aus
- pario 5 laiche
- pario 5 stifte
- pario 5 verschaffe
- pario 5 verursache
- pario 5 zeuge
- pario 5 ziehe mir zu
- parippus, parippi m = parhippus, parhippī m - Nebenpferd, Beipferd
- Parisiacus, Parisiaca, Parisiacum parisisch
- Parisiensis Sancti Germani Paris Saint Germain
- Parisii, Parisiorum f Paris
- Parisii, Parisiorum m Pariser
- paritas, paritatis f Gleichheit
- paritas, paritatis f Parität
- pariter auch
- pariter ebenfalls
- pariter ebenso
- pariter gleich
- pariter gleichfalls
- pariter gleichmäßig
- pariter gleichzeitg
- pariter in gleicher Weise
- pariter in gleicher Zeit
- pariter nach wie vor
- pariter nachher wie vorher
- pariter zugleich
- pariter ac si ... gleich als wenn ...
- pariter accendo et ardeo in gleicher Weise entflamme ich (andere) und glühe (selbst)
- parito 1 bereite
- parito 1 betreibe
- parito 1 bin dabei
- parito 1 bin im Begriff
- parito 1 gehe damit um
- parito 1 schicke mich an
- paritor, paritoris m Diener
- paritor, paritoris m Trabant
- paritur pax bello der Friede wird durch Krieg gewonnen
- parlamentarii ad quattuor annos eliguntur Die Parlammentarier werden auf vier Jahre gewählt
- parlamentaris, parlamentare parlamentarisch
- parlamentarium concilium inquisitorium parlamentarischer Untersuchungsausschuss
- parlamentarius, parlamentaria, parlamentarium parlamentarisch
- parlamentarius, parlamentāriī m Parlamentarier
- parma, parmae f Rundschild
- parma, parmae f Schild
- parma, parmae f Ventil
- parmam gladio cavo durchbohre den Schild mit dem Schwert
- parmati, parmatorum m Schildträger
- parmatus, parmata, parmatum mit Schilden versehen
- parmatus, parmata, parmatum mit dem Rundschild bewaffnet
- parmula, parmulae f Schildchen
- parmula, parmulae f kleiner Rundschild
- parmularius, parmulariī m Schildfabrikant
- parmularius, parmulariī m Schildfreund
- parmularius, parmulariī m Schildträger
- paro 1 bereite
- paro 1 bereite vor
- paro 1 bereite zu
- paro 1 beschaffe
- paro 1 bin willens
- paro 1 denke zu
- paro 1 erwerbe
- paro 1 gehe damit um
- paro 1 gehe darauf aus
- paro 1 kaufe
- paro 1 kaufe auf
- paro 1 lege es darauf an
- paro 1 richte gehörig ein
- paro 1 rüste
- paro 1 rüste aus
- paro 1 schaffe
- paro 1 schaffe an
- paro 1 schicke mich an
- paro 1 stelle an
- paro 1 treffe Vorkehrungen
- paro 1 unternehme
- paro 1 veranstalte
- paro 1 verschaffe
- paro 1 [2] gleiche die Amtsgeschäfte aus
- paro 1 [2] schätze gleich
- paro 1 [2] vergleiche mich
- paro aliquid treffe Vorbereitungen für etw.
- paro, paronis m Barke
- paro, paronis m kleines Boot
- parochia, parochiae f = paroecia, paroeciae f - Pfarrei
- parochus, parochi m Gastgeber
- parochus, parochi m Geistlicher
- parochus, parochi m Lieferant
- parochus, parochi m Pastor
- parochus, parochi m Pfarrer
- parochus, parochi m Wirt
- parodia, parodiae f Gegenrede
- paroecia, paroeciae f Nachbarschaft
- paroecia, paroeciae f Parochie
- paroecia, paroeciae f Pfarrei
- paroecia, paroeciae f Sprengel eines Bischofs
- paroemia, paroemiae f Sprichwort
- paroemiacum, paroemiaci m katalektischer anapästischer Dimeter
- paromoeon, paromoei n = parhomoeon, parhomoeī n - Gleiches gegen Gleiches
- paronomasia, paronomasiae f Paronomasie
- paronychium, paronychii n Nietnagel
- paronymon, paronymi n Paronymon
- Paropamisus, Paropamisi m Hindukusch
- Paropanisos, Paropanisi m = Paropamisus, Paropamisiī m - Hindukusch
- paropsis, paropsidis f Schüssel zum Auftragen der feinsten Gerichte
- paropter, paropteris m Bratpfanne
- paroptesis, paroptesis f leichtes Anbraten
- paroptus, paropta, paroptum an der Oberfläche gebraten
- paroptus, paropta, paroptum leicht angebraten
- parotis, parotidis f Geschwür am Ohr
- parotis, parotidis f Seitenrolle
- parra, parrae f Grünspecht
- parra, parrae f Kiebitz
- parra, parrae f Schleiereule
- parra, parrae f Vogel, dessen Ruf Unglück ankündigt
- parricida insuitur in culleum der Elternmörder wird in den Ledersack eingenäht (zum Ersäufen)
- parricida, ae c (paricida, paricidae c) Brudermörder
- parricida, ae c (paricida, paricidae c) Hochverräter (Hochverräterin)
- parricida, ae c (paricida, paricidae c) Mörder (Mörderin) an Verwandten
- parricida, ae c (paricida, paricidae c) Vaterlandsverräter
- parricidalis, parricidale gottlos
- parricidalis, parricidale mörderisch
- parricidalis, parricidale verrucht
- parricidatus, parricidatus m = parricīdium, parricīdiī n - Mord (an Verwandten), Hochverrat
- parricidialis, parricidiale gottlos
- parricidialis, parricidiale mörderisch
- parricidialis, parricidiale verrucht
- parricidialiter mörderisch
- parricidio patriae obstrictus sum bin ein Hochverräter
- parricidium fratris Bürgermord
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Brudermord
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Bürgermord
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Elternmord
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Hochverrat
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Mord (an Verwandten)
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Vaterlandsverrat
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Verbrechen
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Versündigung
- parricidium, parricidii n (paricidium, paricidii n) Verwandtenmord
- parrus, parri m = parra, parrae f - Schleiereule, Grünspecht
- pars ... pars ... der eine Teil ... der andere Teil ...
- pars ... pars ... einige ... andere ...
- pars adversa Gegenpartei (vor Gericht)
- pars adversa Gegenrichtung
- pars adversa Gegenseite
- pars aerodromi lava contexta est ein Teil der Landebahn (Startbahn) ist mit Lava bedeckt.
- pars altera Gegenpartei
- pars antīca Vordergrund
- pars aversa Kehrseite
- pars aversa Rückseite
- pars deditionem, pars eruptionem censebat ein Teil war für Übergabe, ein anderer Teil war für einen Ausfall
- pars dividua Modul
- pars equitum Reitertruppe
- pars hominum einige Leute
- pars legitima gesetzlicher Erbteil
- pars Mariana Partei des Marius
- pars peculiaris Sonderrolle
- pars pervagatior ein weiter ausgedehnter Teil
- pars rata fester Anteil
- pars sinistra nonnullas quidem sedes sibi conciliavit die Linken sicherten sich wenigstens einige Sitze
- pars terrae obriguit nive ein Teil der Erde ist unter Schnee erstarrt
- pars urbis Stadtteil
- pars urbis Stadtviertel
- pars viridium societasque nonaginta Partei der Grünen Bündnis 90
- pars, partis f Abteilung
- pars, partis f Aktie
- pars, partis f Amt
- pars, partis f Anteil
- pars, partis f Anteilschein
- pars, partis f Beziehung
- pars, partis f Gegend
- pars, partis f Geschlechtsteil
- pars, partis f Hinsicht
- pars, partis f Obliegenheit
- pars, partis f Partei
- pars, partis f Pflicht
- pars, partis f Portion
- pars, partis f Quote
- pars, partis f Ressort
- pars, partis f Richtung
- pars, partis f Rolle
- pars, partis f Rücksicht
- pars, partis f Seite
- pars, partis f Stück (Teilstück)
- pars, partis f Teil
- pars, partis f Tranche
- pars, partis f Truppe
- pars, partis f Verrichtung
- parsimonia est magnum vectigal Sparsamkeit ist ein hohes Einkommen
- parsimonia, parsimoniae f Sparsamkeit
- parsimoniae, parsimoniarum f Ersparnisse
- parsimonium, parsimonii n = parsimōnia, parsimōniae f - Sparsamkeit
- parta bona erworbene Güter
- parta, partorum n Eroberungen
- parta, partorum n erworbenes Vermögen
- parte ... parte ... teils ... teils ...
- parte ... parte ... teilweise ... teilweise ...
- partecta, partectorum n Seitenhallen
- partem habeo beteilige mich
- partem habeo in aliqua re habe Teil
- partem habeo in aliqua re nehme Anteil
- partem praedae in publicum secerno sondere einen Teil der Beute für den Staatsschatz ab
- partes ago spiele eine Rolle
- partes alicui do lasse jdn. teilnehmen
- partes congressuales Kongresspartei
- Partes Curdicorum operatorum (PKK) Kurdische Arbeiterpartei
- partes dextimae rechtsextreme Partei
- partes dextrae et sinistrae et mediae die linken und rechten Parteien und die der Mitte
- partes facio mache Teile
- partes facio teile ab
- partes facio teile ein
- partes generibus subiectae sunt die Arten sind ihren Gattungen untergeordnet
- partes Pompei sequor schließe mich der Partei des Pompeius an
- partes Russorum sequens prorussisch
- partes secundae Nachgeburt
- partes secundae Nebenrolle
- partes secundae zweite Rolle
- partes secundas tracto gebe nach
- partes secundas tracto pflichte bei
- partes secundas tracto sage ja
- Partes Socialismi Democratici Partei des Demokratischen Sozialismus (PDS)
- partes Sullanae Sullas Partei
- partes suscipio übernehme eine Rolle
- partes terrae, quae frigore rigent kalte Zone
- partes verecundiores Schamglieder
- partes verendae Schamglieder
- partes verendae Schamteile
- partes, partium f Amt
- partes, partium f Beruf
- partes, partium f Obliegenheit
- partes, partium f Partei
- partes, partium f Pflicht
- partes, partium f Verrichtung
- partes, partium f Wirkungskreis
- partes, quae calore uruntur heiße Zone (Äquatorialzone)
- partheniae, partheniarum m Jungfernkinder
- parthenice, parthenices f = Parthenion
- parthenicon, parthenici n = Parthenion
- parthenion, parthenii n = Parthenion
- parthenis, parthenidis f = Parthenion
- parthenium, parthenii n = parthenion, parthenii n - Parthenion
- partialis, partiale partiell
- partialis, partiale teilig
- partialiter partiell
- partialiter teilweise
- partiario teilweise
- partiario zur Hälfte
- partiarius, partiaria, partiarium zu Teilen gehend
- partiarius, partiarii m Teilhaber
- partiarius, partiarii m Teilnehmer
- partiatim stückweise
- partiatim teilweise
- partibilis, partibile teilbar
- partibus distribuo gliedere nach Unterabteilungen
- particeps fio bekomme Anteil
- particeps praedae teilhaftig der Beute, an der Beute beteiligt
- particeps rationis teilhaftig der Vernunft
- particeps sum bin Teilnehmer
- particeps sum bin teilhaftig
- particeps sum bin verflochten
- particeps sum gehöre
- particeps sum habe Anteil
- particeps sum habe die Hand im Spiel
- particeps, participis Anteil habend
- particeps, participis Anteil nehmend
- particeps, participis beteiligt
- particeps, participis teilhaftig
- particeps, participis teilnehmend
- particeps, participis wissend
- particeps, participis m Beteiligter
- particeps, participis m Genosse
- particeps, participis m Kamerad
- particeps, participis m Mitglied
- particeps, participis m Mitwirkender
- particeps, participis m Partner
- particeps, participis m Teilnehmer
- participabilis, participabile teilhaftig
- participalis, participale teilnehmend
- participalis, participale zum Teilnehmen gehörig
- participalis, participale zum Teilnehmer gehörig
- participatio regendi Regierungsbeteiligung
- participatio, participationis f Mitgliedschaft
- participatio, participationis f Mitteilung
- participatio, participationis f Teilhabe
- participatio, participationis f Teilhaftmachung
- participatio, participationis f Teilnahme
- participatus, participatus m = participātiō , participātiōnis f
- participem facio beteilige
- participem facio beziehe ein
- participem facio lasse Anteil nehmen
- participem facio lasse sich beteiligen
- participem facio lasse teilnehmen
- participialis, participiale zum Partizip gehörig
- participialiter nach Art eines Partizips
- participium, participii n Partizip
- participium, participii n Teilnehmen
- participo 1 lasse teilnehmen
- participo 1 mache jdn. teilhaftig
- participo 1 mache teilhaftig
- participo 1 nehme Teil
- participo 1 teile benachrichtigend mit
- participo 1 teile mit
- participo 1 werde teilhaftig
- participor 1 nehme an der Teilung Teil
- particula electrica vi imbuta elektrisch geladenes Teilchen
- particula, particulae f Aktienanteil
- particula, particulae f Notizchen
- particula, particulae f Partikel
- particula, particulae f Redeteilchen
- particula, particulae f Stückchen
- particula, particulae f Teilchen
- particula, particulae f Weniges
- particula, particulae f ein bisschen
- particula, particulae f ein wenig
- particulae pulvereae Feinstaub
- particularis, particulare ein Teilstück betreffend
- particularis, particulare einen Teil betreffend
- particularis, particulare partikulär
- particulariter besonders
- particulariter insbesondere
- particulariter partikulär
- particulariter speziell
- particulatim portionsweise
- particulatim stückweise
- particulatim teilweise
- particulatio, particulationis f Zerstückelung
- particulatio, particulationis f Zerteilung
- particulo, particulonis m Genosse
- particulo, particulonis m Miterbe
- particulo, particulonis m Teilnehmer
- partilia fata Einzelschicksale
- partilis, partile Einzel-
- partilis, partile einzeln
- partilis, partile teilbar
- partiliter im einzelnen
- partiliter stückweise
- partiliter teilweise
- partim teils
- partim teilweise
- partim zum Teil
- partim ... partim ... einerseits ... andererseis ...
- partio 4 erteile
- partio 4 schlichte
- partio 4 teile
- partio 4 teile ab
- partio 4 teile ein
- partio 4 teile zu
- partio 4 zerlege (in Teile)
- partio, partionis f Eierlegen
- partio, partionis f Gebären
- partior 4 erteile
- partior 4 schlichte
- partior 4 teile
- partior 4 teile ab
- partior 4 teile ein
- partior 4 teile zu
- partior 4 zerlege (in Teile)
- partipedes versus Verse, die mit jedem einzelnen Versfuß einen einzelnen Teil der Rede abschließen
- partite in guter Einteilung
- partite mit bestimmter Einteilung
- partite mit deutlicher Einteilung
- partite dico spreche mit deutlicher Einteilung
- partitim einzeln
- partitim im einzelnen
- partitio, partitionis f Abteilung
- partitio, partitionis f Einteilung
- partitio, partitionis f Gliederung
- partitio, partitionis f Stoffverteilung
- partitio, partitionis f Teilung
- partitio, partitionis f Verteilung
- partito 1 gebäre immerfort
- partitor, partitoris m Sortierer
- partitor, partitoris m Teiler
- partitudo, partitudinis f Gebären
- partium studiis divisi sunt sie sind durch Parteibildung zerrissen (gespalten)
- partium studium Parteieifer
- partium studium Parteigeist
- partualis, partuale Gebär-
- partualis, partuale zum Gebären gehörig
- partum, parti n Vorrat
- partura, parturae f Geburt
- partura, parturae f Gebären
- parturalis, parturale durch Geburt hervorgebracht
- parturibundus, parturibunda, parturibundum in den Wehen liegend
- parturiens, parturientis f die Gebärende
- parturio 4 erzeuge
- parturio 4 gebäre
- parturio 4 gehe mit etw. um
- parturio 4 gehe schwanger
- parturio 4 habe Wehen
- parturio 4 habe vor
- parturio 4 kreiße
- parturio 4 kümmere mich
- parturio 4 lege Eier
- parturio 4 will gebären
- parturio 4 will niederkommen
- parturio 4 ängstige mich
- parturitio, parturitionis f Erzeugen
- parturitio, parturitionis f Geburt
- parturitio, parturitionis f Gebären
- parturitio, parturitionis f Gebärenwollen
- parturitio, parturitionis f Kreißen
- parturitorium, parturitorii n Kreißsaal
- parturiunt montes, nascetur ridiculus mus die Berge kreisen, heraus kommt eine lächerliche Maus
- partus acerbi Frühgeburt
- partus monstruosus Missgeburt
- partus, partus m Eierlegen
- partus, partus m Geburt
- partus, partus m Geburtszeit
- partus, partus m Gebären
- partus, partus m Laichen
- partus, partus m Leibesfrucht
- partus, partus m Produkt
- partus, partus m Zeugung
- partus, partus m das Junge
- partuum summa Geburtenrate
- parum ein zu Geringes
- parum ein zu Unbedeutendes
- parum nicht ausreichend
- parum nicht genug
- parum nicht hinreichend
- parum nicht recht
- parum nicht sehr
- parum nicht sonderlich viel
- parum zu wenig
- parum aliquid accipio begreife etw. zu wenig
- parum cedit es läuft zu schlecht
- parum cedit es nicht gut genug voran
- parum clare loqueris du sprichst nicht laut genug
- parum clare loqueris du sprichst zu leise
- parum curo setze zurück
- parum curo vernachlässige
- parum diligenter zu unsorgfältig
- parum diu zu kurz
- parum eloquentiae zu wenig Beredsamkeit
- parum est, quod ... es genügt nicht, dass ...
- parum est, quod ... es reicht nicht aus, dass ...
- parum habeo bin nicht zufrieden
- parum procedo bleibe erfolglos
- parum procedo bleibe zurück
- parum procedo misslinge
- parum procedo in litteris bleibe im Lernen zurück
- parum proficio bleibe zurück
- parum proficio in litteris bleibe im Lernen zurück
- parum progressus m Unterentwicklung
- parum promoveo richte zu wenig aus
- parum provectus Unterentwicklung
- parum realisticus unrealistisch
- parum succedit, quod ago mein Tun gelingt zu wenig
- parum verecundum est es zeugt von wenig Anstand
- parumper (auf) eine kleine Weile
- parumper auf eine kurze Zeit
- parumper ein Weilchen
- parumper ein wenig
- parumper eine Zeitlang
- parumper einen Augenblick
- parumper für einige Zeit
- parumper für kurze Zeit
- parumper in kurzer Zeit
- parumper nur auf einige Zeit
- parumper nur auf kurze Zeit
- parumper schnell
- parunculus, parunculi m kleine Barke
- parva elementa Keime
- parva momenta geringfügige Anlässe
- parva saepe scintilla contempta magnum excitavit incendium schon oft hat ein kleiner übersehener Funken einen großen Brand entfacht
- parva spe acquiesco bescheide mich mit einer kleinen Hoffnung
- parva spe acquiesco bin mit einer geringen Hoffnung zufrieden
- parva, parvae f kleines Mädchen
- parvarum rerum causulae Bagatellprozesse
- parve kurz
- parve wenig
- parvi aestimo schätze gering
- parvi animi habeor gelte für kleinmütig
- parvi duco schätze gering
- parvi esse wenig wert sein (gelten)
- parvi interest, quo sit colore vinum, dummodo gratus sit sapor auf die Farbe des Weines kommt es wenig an, nur darauf, dass er gut schmeckt
- parvi pendo achte gering
- parvi refert es liegt wenig daran
- parvi refert es macht wenig aus
- parvi sum gelte wenig
- parvi, parvorum m kleine Kinder
- parvibibulus, parvibibuli m Wenigtrinker
- parvicollis, parvicolle einen kleinen Hals habend
- parvitas, parvitatis f Geringheit
- parvitas, parvitatis f Kleinheit
- parvitas, parvitatis f Unbedeutendheit
- parvo beatus mit wenig zufrieden
- parvo constat es kostet wenig
- parvo contentus sum begnüge mich mit wenigem
- parvo contentus sum bin mit wenig zufrieden
- parvo emere billig kaufen
- parvo emo kaufe billig
- parvo momento mit geringem Kraftaufwand
- parvo momento mit geringer Kraftanstrengung
- parvo momento mit wenig Kraft
- parvo momento adiuvo helfe ein wenig nach
- parvo momento antecedo gehe in kurzer Distanz voraus
- parvo potens in Armut reich
- parvo temporis spatio intermisso nach kurzer Pause
- parvo temporis spatio intermisso nach kurzer Zeit
- parvolus, parvola, parvolum gering
- parvolus, parvola, parvolum jung
- parvolus, parvola, parvolum klein
- parvolus, parvola, parvolum kleinlich
- parvolus, parvola, parvolum noch zu jung
- parvolus, parvola, parvolum unbedeutend
- parvulorum mansio Kindertagesstätte (Kita)
- parvulus, parvula, parvulum gering
- parvulus, parvula, parvulum jung
- parvulus, parvula, parvulum klein
- parvulus, parvula, parvulum kleinlich
- parvulus, parvula, parvulum noch zu jung
- parvulus, parvula, parvulum unbedeutend
- parvum, parvi n Kleinigkeit
- parvum, parvi n Wenigkeit
- parvum, parvi n etwas Geringes
- parvum, parvi n etwas Weniges
- parvum, parvi n geringes Vermögen
- parvum, parvi n kurze Zeit
- parvus et amplus hoch und niedrig
- parvus, parva, parvum demütig
- parvus, parva, parvum gering
- parvus, parva, parvum jung
- parvus, parva, parvum klein
- parvus, parva, parvum kleinlich
- parvus, parva, parvum kleinmütig
- parvus, parva, parvum kurz
- parvus, parva, parvum niedrig
- parvus, parva, parvum unbedeutend
- parvus, parva, parvum unbeträchtlich
- parvus, parva, parvum unwichtig
- parvus, parva, parvum wenig
- parvus, parvi m Bursche
- parvus, parvi m Geringer
- parvus, parvi m Kind
- parvus, parvi m geringer Mann
- parvus, parvi m kleiner Junge
- parygrus, parygra, parygrum ein wenig feucht
- parypate, parypates f = parhypatē, parhypatēs f - die Saite neben der obersten (ersten)
- pascalis, pascale = pascuālis, pascuāle - auf die Weide gehend
- pasceolus, pasceoli m Geldbeutel
- pasceolus, pasceoli m Geldbörse
- pasceolus, pasceoli m Geldsäckchen
- pascha, paschae f Osterfest
- pascha, paschae f Osterlamm
- pascha, paschae f Ostern
- pascha, paschatis n = pascha, paschae f
- paschalis, paschale Oster-
- paschalis, paschale von Ostern handelnd
- paschalis, paschale zu Ostern gehörig
- pascito 1 fresse
- pascito 1 weide
- pasco 3 bewirte
- pasco 3 ergötze
- pasco 3 erhalte
- pasco 3 ernähre
- pasco 3 fresse
- pasco 3 fresse ab
- pasco 3 füttere
- pasco 3 halte Tafel
- pasco 3 hege
- pasco 3 lasse wachsen
- pasco 3 lasse weiden
- pasco 3 nähre
- pasco 3 pflege
- pasco 3 speise
- pasco 3 treibe Viehzucht
- pasco 3 unterhalte
- pasco 3 verzehre
- pasco 3 weide
- pasco 3 weide ab
- pasco 3 ziehe auf
- pascor 3 ergötze mich
- pascor 3 fresse
- pascor 3 grase
- pascor 3 nähre mich
- pascor 3 weide (intr.)
- pascor 3 weide ab
- pascor 3 weide mich
- pascor 3 äse
- pascua, pascuae f Futter
- pascua, pascuae f Speise
- pascua, pascuae f Weide
- pascua, pascuorum n Futter
- pascua, pascuorum n Weide
- pascua, pascuorum n Weidegründe
- pascua, pascuorum n Weideland
- pascualis, pascuale auf die Weide gehend
- pascualis, pascuale zur Weide gehörig
- pascuosus, pascuosa, pascuosum reich an Weide
- pascuosus, pascuosa, pascuosum zur Weide dienlich
- pascuum ferax gutes Weideland
- pascuum, pascui n Weide
- pascuum, pascui n Weideland
- pascuus, pascua, pascuum zur Weide dienlich
- pascuus, pascua, pascuum zur Weide gehörig
- passar, passaris m vulg. = passer, passeris m - Sperling
- passararius, passararia, passararium = passerārius, passerāria, passerārium - zum Sperling gehörig
- passer marinus Strauß (= struthiocamelus)
- passer, passeris m Flunder (Fisch)
- passer, passeris m Spatz
- passer, passeris m Sperling
- passerarius, passeraria, passerarium Sperlings-
- passerarius, passeraria, passerarium zum Sperling gehörig
- passeratim nach Art der Sperlinge
- passercula, passerculae f kleiner Sperling
- passerculus, passerculi m Spätzlein
- passerculus, passerculi m kleiner Sperling
- passerinus, passerina, passerinum für Sperlinge
- passernix, passernicis c gallischer Schleifstein
- passibilis, passibile der Empfindung fähig
- passibilis, passibile empfindsam
- passibilis, passibile leiden könnend
- passibilis, passibile leidensfähig
- passibilitas, passibilitatis f Leidensfähigkeit
- passibilitas, passibilitatis f Passibilität
- passibilitas, passibilitatis f Vermögen, zu leiden
- passibiliter leidend
- passim allenthalben
- passim allerorten
- passim an verschiedenen Orten
- passim an vielen Stellen
- passim durcheinander
- passim in Masse
- passim in Menge
- passim nach allen Richtungen
- passim nach allen Seiten
- passim nach allen Seiten hin
- passim ohne Ordnung
- passim ohne Unterschied
- passim ohne Überlegung
- passim planlos
- passim rings umher
- passim unüberlegt
- passim weit und breit
- passim zerstreut
- passim überall
- passim überallhin
- passio animi Psychopathie
- passio animi Seelenleiden
- passio animi seeliches Leiden
- passio cadentium capillorum Haarausfall
- passio cholica Gallenbrechruhr
- passio corporis körperliches Leiden
- passio dominica das Leiden des Herrn
- passio dominica die Passion des Herrn
- passio epileptica Epilepsie
- passio hydrophobica Wasserscheu
- passio puerilis Epilepsie
- passio roborosa Starrkrampf
- passio sacra Epilepsie
- passio, passionis f Affekt
- passio, passionis f Empfindsamkeit
- passio, passionis f Erdulden
- passio, passionis f Erleiden
- passio, passionis f Krankheit
- passio, passionis f Leiden
- passio, passionis f Naturereignis
- passio, passionis f Unpässlichkeit
- passio, passionis f Zufall
- passiolus, passioli m = phasēlus, phasēlī m - Schnellsegler
- passionalis, passionale der Empfindung fähig
- passionalis, passionale empfindsam
- passionalis, passionale sensibel
- passis crinibus mit fliegendem Haar
- passis manibus mit ausgebreiteten Händen (Gebetshaltung)
- passis palmis mit ausgebreiteten Händen
- passito 1 Naturlaut des Stares
- passito 1 Naturlaut des Stares]
- passive allenthalben
- passive ohne Unterschied
- passive unterschiedslos
- passive zerstreut
- passive überall
- passive (2) passive Bedeutung
- passivi, passivorum m = populares, popularium m
- passivitas, passivitatis f (1) Mangel des Unterschiedes
- passivitas, passivitatis f (1) Unbeständigkeit
- passivitas, passivitatis f (1) Unstetigkeit
- passivitas, passivitatis f (2) passive Bedeutung
- passivitus = passim
- passivus, passiva, passivum (1) allenthalben befindlich
- passivus, passiva, passivum (1) mehreren beigelegt
- passivus, passiva, passivum (1) mehreren zukommend
- passivus, passiva, passivum (1) untereinander gemengt
- passivus, passiva, passivum (1) überall befindlich
- passivus, passiva, passivum (1) überall vorhanden
- passivus, passiva, passivum (2) der Affekte fähig
- passivus, passiva, passivum (2) der Empfindung fähig
- passivus, passiva, passivum (2) empfindsam
- passivus, passiva, passivum (2) passive Bedeutung
- passivus, passiva, passivum (2) sensibel
- passo 1 bin leidend
- passor, passoris m Aufschließer
- passor, passoris m Aufsperrer
- passor, passoris m Öffner
- passum, passī n Sekt
- passum, passī n Wein aus getrockneten Trauben
- passus, passus m Doppelschritt (ca. 1,5 m)
- passus, passus m Fußtapfe
- passus, passus m Schritt
- passus, passus m Tritt
- passus, passus m Trittspur
- pasta calceolaria Schuhcreme
- pasta dentaria Zahncreme
- pasta dentaria Zahnpasta
- pasta dentaria Zahnputzmittel
- pasta, pastae f (1) Poularde
- pasta, pastae f (1) gemästetes Huhn
- pasta, pastae f (2) Gericht von vermischten eingebrockten Speisen
- pastae segmentum suco conditum Nudel
- pasticus, pastica, pasticum gefüttert
- pasticus, pastica, pasticum gemästet
- pastillarius, pastillarii m Pastillenhersteller
- pastillico 1 habe die Gestalt eines Kügelchen
- pastillulus, pastilluli m kleine Pille
- pastillum, pastilli n Brötchen
- pastillum, pastilli n kleines Opferbrot
- pastillus, pastilli m Kügelchen
- pastillus, pastilli m Pastille
- pastillus, pastilli m Pille
- pastinaca, pastinacae f Karotte
- pastinaca, pastinacae f Möhre
- pastinaca, pastinacae f Pastinake
- pastinatio, pastinationis f Behackung des Weinbergs
- pastinatio, pastinationis f behackter Weinberg
- pastinator, pastinatoris m Behacker des Weinbergs
- pastinatum, pastinati n bearbeiteter Boden
- pastinatum, pastinati n umgegrabener Boden
- pastino 1 behacke
- pastino 1 grabe um
- pastinum, pastini n Umhacken des Weinbergs
- pastinum, pastini n Weinberghacke
- pastinum, pastini n behackter Boden
- pastinum, pastini n umgegrabener Boden
- pastio villatica Hofwirtschaft
- pastio, pastionis f Fütterung
- pastio, pastionis f Viehweide
- pastio, pastionis f Weide
- pastio, pastionis f Weideplatz
- pastophori, pastophororum m Priester, die das Bild eines Gottes in einer kleinen Kapelle (παστός) herumtragen
- pastophorium, pastophorii n kleine Kapelle (παστός) an einem Tempel für das Bild des Gottes
- pastor accola eius loci ein dort in der Nähe wohnender Hirte
- pastor structis cantat avenis der Hirte spielt auf der Panflöte (zusammengesetzten Flöte)
- pastor, pastoris m Hirte
- pastor, pastoris m Schäfer
- pastoralis, pastorale Hirten-
- pastoralis, pastorale den Hirten eigen
- pastoralis, pastorale einem Hirten zustehend
- pastoralis, pastorale hirtenmäßig
- pastoralis, pastorale zu den Hirten gehörig
- pastoraliter hirtenmäßig
- pastoricius, pastoricia, pastoricium Hirten-
- pastoricius, pastoricia, pastoricium den Hirten eigen
- pastoricius, pastoricia, pastoricium hirtenmäßig
- pastoricius, pastoricia, pastoricium zu den Hirten gehörig
- pastorius, pastoria, pastorium Hirten-
- pastorius, pastoria, pastorium den Hirten eigen
- pastorius, pastoria, pastorium hirtenmäßig
- pastorius, pastoria, pastorium zu den Hirten gehörig
- pastum ago treibe auf die Weide
- pastum capesso fresse
- pastum eo gehe auf die Weide
- pastura, pasturae f Weide
- pastus, pastus m Fressen
- pastus, pastus m Futter
- pastus, pastus m Fütterung
- pastus, pastus m Nahrung
- pastus, pastus m Nahrungsmittel
- pastus, pastus m Speise
- pastus, pastus m Weide
- pastus, pastus m Weiden
- pastus, pastus m Weideplatz
- patagiarius, patagiarii m Bordürenmacher
- patagiarius, patagiarii m Bortenmacher
- patagiarius, patagiarii m Tressenmacher
- patagiatus, patagiata, patagiatum mit einer Borte versehen
- patagiatus, patagiata, patagiatum mit einer Spitze besetzt
- patagiatus, patagiata, patagiatum mit einer Tresse versehen
- patagino 1 bekomme einen brandigen Rand
- patagium, patagiī n Borte
- patagium, patagiī n Tresse
- patagus, patagi m eine Krankheit]
- patebit es wird sich aufklären
- patefacio 5 breche Bahn
- patefacio 5 bringe an den Tag
- patefacio 5 bringe ans Licht
- patefacio 5 decke auf
- patefacio 5 entdecke
- patefacio 5 enthülle
- patefacio 5 eröffne
- patefacio 5 mache auf
- patefacio 5 mache gangbar
- patefacio 5 mache offenbar
- patefacio 5 mache sichtbar
- patefacio 5 mache zugänglich
- patefacio 5 reiße auf
- patefacio 5 verrate
- patefacio 5 öffne
- patefacio, quid sentiam lege meine Meinung dar
- patefactio, patefactionis f Enthüllung
- patefactio, patefactionis f Eröffnung
- patefactio, patefactionis f Öffnung
- patefio tue mich auf
- patefio werde geöffnet
- patella tectonica Erdplatte
- patella tectonica Kontinentalplatte
- patella volucris Ufo
- patella volucris fliegende Untertasse
- patella, patellae f Kniescheibe
- patella, patellae f Opferplatte
- patella, patellae f Opferschale
- patella, patellae f Opferteller
- patella, patellae f Platte
- patella, patellae f Schale
- patella, patellae f Schüssel
- patellarius, patellaria, patellarium zur Schüssel gehörig
- patena, patenae f = patina, patinae f - Pfanne, Schüssel
- patena, patenae f (2) Krippe
- patens caelum freie Luft
- patens caelum freier Himmel
- patens, patentis eben
- patens, patentis frei
- patens, patentis gangbar
- patens, patentis klar
- patens, patentis offen
- patens, patentis offenbar
- patens, patentis unversperrt
- patens, patentis zugänglich
- patenter offen
- patenter offenbar
- patenter öffentlich
- patentibus ianuis cenitatur man speist bei offenen Türen
- patenula, patenulae f Pfännchen
- pateo 2 bin ausgesetzt
- pateo 2 bin offen
- pateo 2 bin offenbar
- pateo 2 bin sichtbar
- pateo 2 bin zu sehen
- pateo 2 erstrecke mich
- pateo 2 klaffe
- pateo 2 liege zu Tage
- pateo 2 stehe frei
- pateo 2 stehe offen
- pateo 2 stehe vor Augen
- pateo 2 stehe zu Diensten
- pater carissime! geliebter Vater!
- pater cenae Gastgeber
- pater cenam consecrat Vater spricht das Tischgebet
- pater conscriptus Senator
- pater eius generosus fuit sein Vater stammte aus dem Adel
- pater eius generosus fuit sein Vater war einer vom Adel
- pater familias (familiae) Bauherr
- pater familias (familiae) Familienvater
- pater familias (familiae) Hausherr
- pater fiduciarius Scheinvater
- pater naturalis leiblicher Vater
- pater optime! geliebter Vater!
- pater patratus Bundespriester
- pater patriae Vater des Vaterlandes
- pater, patris m Pflegevater
- pater, patris m Schwiegervater
- pater, patris m Schöpfer
- pater, patris m Urheber
- pater, patris m Vater
- pater, patris m Vaterliebe
- pater, patris m Vorsteher
- pater, patris m alter Mann
- pater, patris m Ähnlichkeit des Vaters
- patera sacrificalis Opferschale
- patera, paterae f (flache) Schale
- patera, paterae f Opferschale
- paterfamiliae = pater familiās - Familienvater
- paterfamilias = pater familiās - Familienvater
- pateris libamus et auro wir spenden aus Goldschalen
- paterna iniuria Unrecht gegen den Vater
- paternae atque avitae possessiones von den Vätern und Großvätern überkommener Besitz
- paterne väterlich
- paternitas, paternitatis f Vaterschaft
- paternitas, paternitatis f väterliche Gesinnung
- paterno genere väterlicherseits
- paternus, paterna, paternum ererbt
- paternus, paterna, paternum vaterländisch
- paternus, paterna, paternum vom Vater übernommen
- paternus, paterna, paternum väterlich
- patesco 3 dehne mich aus
- patesco 3 erstrecke mich
- patesco 3 komme ans Tageslicht
- patesco 3 offenbare mich
- patesco 3 werde offenbar
- patesco 3 öffne mich
- patet es erhellt
- patet es ist offenbar
- patet es leuchtet ein
- patet es liegt zutage
- patet mihi effugium es steht mir ein Fluchtweg offen
- patetae, patetarum f eine Dattelart]
- pathetice pathetisch
- patheticus, pathetica, patheticum affektvoll
- patheticus, pathetica, patheticum pathetisch
- pathicus, pathici m Lustknabe
- pathicus, pathici m der Unzucht mit sich treiben lässt
- pathologia, pathologiae f Pathologie
- pathopoeia, pathopoeiae f Erregung der Leidenschaften
- pathos n Pathos
- patibilis, patibile duldend
- patibilis, patibile empfindsam
- patibilis, patibile erträglich
- patibilis, patibile fähig zu erleiden
- patibilis, patibile leidend
- patibilis, patibile leidlich
- patibilis, patibile mit Empfindung begabt
- patibilis, patibile passiv
- patibulatus, patibulata, patibulatum mit dem Halsblock beladen
- patibulo affigo aliquem schlage jdn. an den Galgen
- patibulum, patibuli n Galgen (Querblock des Kreuzes)
- patibulum, patibuli n Halsblock (Marterblock)
- patibulum, patibuli n Kreuz
- patibulum, patibuli n Marterblock
- patibulum, patibuli n Marterholz
- patibulum, patibuli n Stange
- patibulum, patibuli n Türriegel
- patibulus, patibuli m = patibulum, patibulī n - Galgen
- paticabulum, paticabuli n Lache
- paticabulum, paticabuli n Wasserbehältnis
- paticabulum, paticabuli n offener Raum
- patiens laboris fähig Anstrengung zu ertragen
- patiens laborum abgehärtet gegen Anstrengungen
- patiens laborum gegen Arbeiten abgehärtet, strapazierfähig
- patiens, patientis ausdauernd (in etw.)
- patiens, patientis aushaltend
- patiens, patientis enthaltsam
- patiens, patientis erduldend
- patiens, patientis ertragend
- patiens, patientis fest
- patiens, patientis geduldig (fähig zu erdulden)
- patiens, patientis genügsam
- patiens, patientis hart
- patiens, patientis langmütig
- patiens, patientis nachgiebig
- patiens, patientis sanft
- patiens, patientis unempfindlich
- patiens, patientis unnachgiebig
- patienter geduldig
- patienter gelassen
- patienter genügsam
- patienter mit Ausdauer
- patientia turpitudinis Preisgsabe zur Schande
- patientia turpitudinis Sichpreisgeben zu unsittlichen Handlungen
- patientia, patientiae f Arbeitsamkeit
- patientia, patientiae f Ausdauer
- patientia, patientiae f Beharrlichkeit
- patientia, patientiae f Duldsamkeit
- patientia, patientiae f Entsagung
- patientia, patientiae f Erdulden
- patientia, patientiae f Erduldung
- patientia, patientiae f Erleiden
- patientia, patientiae f Ertragen
- patientia, patientiae f Ertragung
- patientia, patientiae f Geduld
- patientia, patientiae f Genügsamkeit
- patientia, patientiae f Gleichgültigkeit
- patientia, patientiae f Mattherzigkeit
- patientia, patientiae f Mühsamkeit
- patientia, patientiae f Nachgiebigkeit
- patientia, patientiae f Nachsicht
- patientia, patientiae f Preisgabe
- patientia, patientiae f Unterwürfigkeit
- patientiam abrumpo mir reißt der Geduldsfaden
- patientiam adhibeo beweise Geduld
- patientiam adhibeo bringe Geduld auf
- patientiam adhibeo alicui rei beweise Ausdauer für etw.
- patientiam rumpo mir reißt der Geduldsfaden
- patina, patinae f Pfanne
- patina, patinae f Pfannengericht
- patina, patinae f Schüssel
- patinarius, patinaria, patinarium Schüssel-
- patinarius, patinaria, patinarium zur Schüssel gehörig
- patinarius, patinarii m Fresser
- patinarius, patinarii m Fresssack
- patinarius, patinarii m Schüsselfreund
- patinatio artificiosa Eiskunstlauf
- patinatio figurata Eiskunstlauf
- patinatio, patinationis f Eistlauf
- patinatio, patinationis f Schlittschuhlaufen
- patinus, patini m Schlittschuh
- patio 5 altl. = patī, patior, passus sum
- patior + aci lasse zu, dulde
- patior 5 dulde
- patior 5 erdulde
- patior 5 erlaube
- patior 5 erleide
- patior 5 ertrage
- patior 5 gebe zu
- patior 5 gestatte
- patior 5 halte aus
- patior 5 harre standhaft aus
- patior 5 lasse geschehen
- patior 5 lasse mir gefallen
- patior 5 lasse zu
- patior 5 lasse über mich ergehen
- patior 5 leide
- patior 5 muss hinnehmen
- patior 5 nehme (geduldig) hin
- patior 5 verkrafte
- patior 5 überstehe
- patisco 3 = patēscere, patēscō, patuī - erstrecke mich, dehne mich aus
- Pator (Pastorin) Gottesmann-Mann Gottes-Pfarrer-Prediger-Schwarzrock-Pfaffe-
- pator, patoris m Öffnung
- patraster, patrastrī m Stiefvater
- patrater, patratri m = patraster, patrastrī m - Stiefvater
- patratio, patrationis f Beendigung
- patratio, patrationis f Bewerkstelligung
- patratio, patrationis f Vollstreckung
- patratio, patrationis f Vollziehung des Beischlafs
- patratio, patrationis f Vollzug
- patrator, patratoris m Vollstrecker
- patrator, patratoris m Vollzieher
- patratus, patrata, patratum durchgeführt
- patratus, patrata, patratum vollzogen
- patre certo natus sum stamme von legitimem Vater
- patre nobili natus von einem vornehmen Vater abstammend
- patrem abdico verleugne den Vater
- patrem consulem cieo kann einen Konsul als Vater angeben
- patres auctores fiunt der Senat bestätigt (den Volksbeschluss)
- patres conscripti Senatoren und ausgewählte Plebeier
- patres consulo befrage die Senatoren
- patres consulo de aliqua re befrage die Senatoren zu etw.
- patres in curiam citari iussit er ließ die Senatoren in die Kurie laden
- patres, patrum m Eltern
- patres, patrum m Patrizier
- patres, patrum m Senat
- patres, patrum m Senatoren
- patres, patrum m Stadtväter
- patres, patrum m Vorfahren
- patres, patrum m Väter
- patri eiectus verbannt
- patri est es gehört dem Vater
- patri superesse den Vater überleben
- patria careo bin ohne Vaterland
- patria eiectus Verbannter
- patriā expulsus verbannt
- patria extorris, patria extorris m Flüchtling
- patria nondum counita das noch nicht geeinte Vaterand
- patria profugus, patria profugi m Flüchtling
- patria, patriae f Geburtsort
- patria, patriae f Heimat
- patria, patriae f Vaterland
- patria, patriae f Vaterstadt
- patria, qua nihil potest esse carius das Vaterland, das liebste, was es gibt
- patriae amans Patriot
- patriae sanguinem largior opfere dem Vaterland mein Blut (mein Leben)
- patriae sum amans bin ein Patriot
- patriae sum amantissimus bin ein großer Patriot
- patriam amo bin Patriot
- patriam desiderare sich nach seiner Heimat sehnen
- patriam muto kehre dem Vaterland den Rücken
- patriam muto wandere aus
- patriam relinquo kehre dem Vaterland den Rücken
- patriarcha, patriarchae m Erzvater
- patriarcha, patriarchae m Patriarch
- patriarcha, patriarchae m Stammvater
- patriarchalis, patriarchale patriarchalisch
- patriarches, patriarchae m Erzvater
- patriarches, patriarchae m Patriarch
- patriarches, patriarchae m Stammvater
- patriarchicus, patriarchica, patriarchicum patriarchisch
- patriarchicus, patriarchica, patriarchicum zum Patriarchen gehörig
- patrice väterlich
- patricia, patriciae f Patrizierin
- patriciatus, patriciatus m Würde eines römischen patricius
- patricida, patricidaae m Vatermörder
- patricidium, patricidii n Vatermord
- patriciolus, patricioli m junger Patrizier
- patricius, patricia, patricium patrizisch
- patricius, patricii m Patrizier
- patricus, patrica, patricum väterlich
- patrie väterlich
- patrii mores aboliti sund Sitten der Väter sind abgeschafft
- patrii non degener oris dem Vater an Beredsamkeit nicht unähnlich
- patrimonialis, patrimoniale zum Erbgut gehörig
- patrimonialis, patrimoniale zum Erbvermögen gehörig
- patrimoniolum, patrimonioli n kleines Erbgut
- patrimoniolum, patrimonioli n kleines Erbvermögen
- patrimonium amplum relinquo hinterlasse ein reiches Erbgut
- patrimonium comedo bringe mein ererbtes Vermögen durch
- patrimonium conficio vertue mein väterliches Erbe
- patrimonium profundo verschwende mein Erbteil
- patrimonium, patrimonii n (das väterliche) Erbgut
- patrimonium, patrimonii n Erbvermögen
- patrimonium, patrimonii n Stammgut
- patrimonium, patrimonii n Vermögen
- patrimus, patrima, patrimum den Vater noch am Leben habend
- patrimus, patrima, patrimum dessen Vater noch lebt
- patriota, patriotae m Landsmann
- patrioticus, patriotica, patrioticum heimatlich
- patrioticus, patriotica, patrioticum vaterländisch
- patrioticus, patriotici m Landsmann
- patris contubernio milito bin Soldat im militärischen Gefolge des Vaters
- patris est es gehört dem Vater
- patris est es ist aufgabe eines Vaters
- patris gratia dem Vater zuliebe
- patris interest dem Vater liegt daran
- patris interest me valere meinem Vater liegt daran, dass ich gesund bin
- patris interest, num valeam meinem Vater liegt daran, ob ich gesund bin
- patris maxime interest dem Vater ist sehr viel daran gelegen
- patris multum interest Romae esse dem Vater ist sehr daran gelegen, in Rom zu sein
- patris similis Ebebild des Vaters
- patris similis dem Vater ganz ähnlich
- patrisso 1 arte dem Vater nach
- patrisso 1 spiele den Vater
- patrita illa atque avita philosophia die Philosophie der Väter und Großväter
- patrita, patritorum n Patronymika
- patritus, patrita, patritum väterlich
- patrium, patrii n = patronymicum
- patrius, patria, patrium des Vaters
- patrius, patria, patrium heimisch
- patrius, patria, patrium herkömmlich
- patrius, patria, patrium vaterländisch
- patrius, patria, patrium von den Vätern (Eltern) stammend (ererbt)
- patrius, patria, patrium väterlich
- patrizo 1 = patrissāre, patrissō - spiele den Vater
- patro 1 bringe zu Ende
- patro 1 bringe zustande
- patro 1 setze durch
- patro 1 vollbringe
- patrocinalis, patrocinale das Patronat (Patrozin) betreffend
- patrocinia, patrociniorum n Klienten
- patrocinia, patrociniorum n Schützlinge
- patrocinium, patrocinii n Beistand
- patrocinium, patrocinii n Beschützung
- patrocinium, patrocinii n Patronat
- patrocinium, patrocinii n Schirm
- patrocinium, patrocinii n Schutz
- patrocinium, patrocinii n Verfechtung
- patrocinium, patrocinii n Verteidigung
- patrocinium, patrocinii n Vertretung
- patrocinor 1 beschirme
- patrocinor 1 beschütze
- patrocinor 1 leiste Schutz
- patrocinor 1 verteidige
- patrocinor alicui verteidige jdn.
- patrona, patronae f Beschützerin
- patrona, patronae f Gönnerin
- patrona, patronae f Herrin (eines Freigelassenen)
- patrona, patronae f Schutzherrin
- patrona, patronae f Schützerin
- patrona, patronae f Verteidigerin
- patrona, patronae f Vertreterin
- patronalis, patronale den Patron betreffend
- patronatus, patronatus m Patronat
- patronatus, patronatus m Würde eines Patrons
- patronus officiosus Pflichtverteidiger
- patronus, patroni m Advokat
- patronus, patroni m Anwalt
- patronus, patroni m Beschützer
- patronus, patroni m Herr
- patronus, patroni m Schirmherr
- patronus, patroni m Schutzherr
- patronus, patroni m Schützer
- patronus, patroni m Verfechter
- patronus, patroni m Verteidiger
- patronus, patroni m Vertreter
- patronymice nach dem Vaternamen gebildet
- patronymice vom Namen des Vaters entlehnt
- patronymicum, patronymici n Patronymikum
- patronymicus, patronymica, patronymicum nach dem Vaternamen gebildet
- patronymicus, patronymica, patronymicum vom Namen des Vaters entlehnt
- patruelis, patruele des Vaters Bruderssöhnen gehörig
- patruelis, patruele vetterlich
- patruelis, patruele vom Onkel abstammend
- patruelis, patruele von des Vaters Bruder abstammend
- patruelis, patruelis f Nichte
- patruelis, patruelis m Vetter
- patrum auctoritas Ermächtigung der Senatoren
- patrum auctoritas Gutachten der Senatoren
- patrum memoria zur Zeit unserer Väter
- patrum nostrorum memoria zur Zeit unserer Väter
- patruus maior Großonkel
- patruus matris tuae Großonkel
- patruus, patrua, patruum dem Bruder des Vaters gehörig
- patruus, patrua, patruum dem Onkel gehörig
- patruus, patrui m Oheim
- patruus, patrui m Onkel
- patruus, patrui m strenger Sittenrichter
- pattioca, pattiocae f = batioca, batiocae f - Humpen
- patulis oculatus fenestris mit weiten Fenstern versehen
- patulus, patula, patulum aufgemacht
- patulus, patula, patulum ausgebreitet
- patulus, patula, patulum breit
- patulus, patula, patulum geöffnet
- patulus, patula, patulum jedem zugänglich
- patulus, patula, patulum offen
- patulus, patula, patulum offenstehend
- patulus, patula, patulum weit
- patulus, patula, patulum weit ausgebreitet
- pauca campestrium wenige Stellen der Ebene
- pauca dico sage nur wenige Worte
- pauca milites pro tempore hortatus nach kurzer Ansprache an die Soldaten, wie sie Zeit und Umstände erforderten
- pauca percepi weiß wenig
- pauca praefatus nach kurzer Einleitung
- pauca prius dicam de instituto meo werde vorläufig weniges über mein Vorhaben sagen
- pauca pro delicto meo verba facio sage einiges zur Enteschuldigung meines Vergehens
- pauca puncta in tribu aliqua fero erhalte wenig Stimmen in einer Tribus
- pauca, paucorum n ein paar Worte
- pauca, paucorum n etwas Weniges
- pauca, paucorum n wenige Worte
- pauci de nostris cadunt nur wenige von unseren Leuten fallen
- pauci numero wenige an Zahl
- pauci, paucae, pauca einige (wenige)
- pauci, paucae, pauca einige wenige
- pauci, paucae, pauca etliche
- pauci, paucae, pauca wenige
- pauciens = pauciēs - wenige Male, selten
- paucies selten
- paucies wenige Male
- pauciloquium, pauciloquii n weniges Reden
- paucis aliquid explico stelle etw. mit wenigen Worten dar
- paucis carior fides quam pecunia est nur wenigen ist Treue mehr wert als Geld
- paucis citra (sc. castra) milibus wenige tausend Schritte vor dem Lager
- paucis comitantibus mit kleinem Gefolge
- paucis contentus sum bin mit wenig zufrieden
- paucis diebus binnen weniger Tage
- paucis diebus innerhalb weniger Tage
- paucis diebus interpositis nachdem wenige Tage verstrichen waren (sind)
- paucis interiectis diebus nach Ablauf weniger Tage
- paucis interiectis diebus nach Verfluss weniger Tage
- paucis interiectis diebus nach wenigen Tagen
- paucis sententiis vincor erliege einer geringen Stimmenmehrheit
- paucis te volo nur auf ein paar Worte!
- paucitas, paucitatis f Wenigkeit
- paucitas, paucitatis f geringe Anzahl
- paucitas, paucitatis f kleine Zahl
- paucitas, paucitatis f wenige
- paucorum dierum spatium ad deliberandum do gebe wenige Tage Bedenkzeit
- paucorum dominatio Oligarchie
- paucorum potentia Oligarchie
- paucos cis menses binnen weniger Monate
- paucos cis menses innerhalb weniger Monate
- paucula, pauculorum n ein paar Wörtchen
- paucula, pauculorum n einiges
- pauculi, pauculae, paucula ein paar
- pauculi, pauculae, paucula gar wenige
- pauculi, pauculae, paucula sehr wenige
- pauculum ein bisschen
- pauculus, paucula, pauculum gar wenig
- pauculus, paucula, pauculum sehr wenig
- paucus, pauca, paucum wenig
- paulatim allmählich
- paulatim einzeln
- paulatim gemach
- paulatim nach und nach
- paulatim stückweise
- paulatim ex castris discedunt sie verlassen einer nach dem andern das Lager
- paulisper auf eine kleine Weile
- paulisper ein Weilchen
- paulisper ein wenig
- paulisper eine Zeitlang
- paulisper eine kurze Weile
- paulisper eine kurze Zeit
- paulisper einen Augenblick
- paullatim = paulātim - allmählich
- paullisper = paulisper - eine kurze Zeit
- paullus, paulla, paullum = paulus, paula, paulum - wenig
- paulo (brevi) ante kurz zuvor
- paulo aetate posterior etwas jünger
- paulo ante kurz zuvor
- paulo antecedo aliquem übertreffe jdn. geringfügig
- paulo inflo vehementius neme die Backen etwas voller
- paulo inflo vehementius schlage einen volleren Ton an
- paulo liberius loquor spreche etwas zu freimütig
- paulo minus beinahe
- paulo nimium ein wenig zu viel
- paulo post bald danach
- paulo post bald darauf
- paulo post kurz darauf
- paulo serius wenig später
- paululatim = paulātim - allmählich
- paululum ein Weilchen
- paululum ein wenig
- paululum etwas
- paululum, paululi n Kleinigkeit
- paululum, paululi n Winzigkeit
- paululum, paululi n ein wenig
- paululus, paulula, paululum gering
- paululus, paulula, paululum klein
- paululus, paulula, paululum wenig
- paululus, paulula, paululum winzig
- paulum ein Weilchen
- paulum ein wenig
- paulum nur etwas
- paulum abest, quin ... es fehlt nicht viel daran, dass ...
- paulum abest, quin ... es fehlt nur wenig daran, dass ...
- paulum reluxit es wurde wieder etwas heller
- paulum titubat acies es schwimmt mir leicht vor den Augen
- paulum, pauli n Kleinigkeit
- paulum, pauli n ein Kleines
- paulum, pauli n ein Weniges
- paulus, paula, paulum gering
- paulus, paula, paulum klein
- paulus, paula, paulum wenig
- paumentum, paumenti n = pavīmentum, pavīmentī n - Fußboden, Estrich
- pauper, pauperis arm
- pauper, pauperis beschränkt
- pauper, pauperis dürftig
- pauper, pauperis klein
- pauper, pauperis mäßig
- pauper, pauperis nur eben auskommend
- pauper, pauperis ohne Vermögen
- pauper, pauperis unbedeutend
- pauper, pauperis unbemittelt
- pauper, pauperis weniger mit etw. ausgestattet
- pauper, pauperis ärmlich
- pauper, pauperis m Armer
- paupercula, pauperculae f arme Frau
- paupercula, pauperculae f die Arme
- pauperculi, pauperculorum m die Armen
- pauperculus, paupercula, pauperculum armselig
- pauperculus, paupercula, pauperculum gar arm
- pauperculus, paupercula, pauperculum ärmlich
- pauperes, pauperum m die Armen
- pauperesco 3 werde arm
- pauperesco 3 werde dürftig
- pauperies, pauperiei f Armut
- pauperies, pauperiei f Schaden
- pauperies, pauperiei f Verlust
- pauperius armseliger
- paupero 1 beraube jdn.
- paupero 1 bringe um etw.
- paupero 1 mache arm
- paupertas, paupertatis f Armut
- paupertas, paupertatis f Dürftigkeit
- paupertas, paupertatis f Mangel
- paupertas, paupertatis f Not
- paupertas, paupertatis f Verarmung
- paupertas, paupertatis f spärliches Auskommen
- paupertatula, paupertatulae f Armut
- paupertatula, paupertatulae f Dürftigkeit
- paupertinus, paupertina, paupertinum arm
- paupertinus, paupertina, paupertinum armselig
- paupulo 1 schreie wie ein Pfau
- pausa, pausae f Ende
- pausa, pausae f Halt
- pausa, pausae f Innehalten
- pausa, pausae f Pause
- pausa, pausae f Station
- pausa, pausae f Stillstand
- pausabilis, pausabile innehaltend
- pausam do mache ein Ende
- pausam facio halte inne
- pausam facio höre auf
- pausam facio mache ein Ende
- pausarius, pausarii m Pausenangeber
- pausarius, pausarii m Rudermeister
- pausarius, pausarii m Vorgesetzter der Ruderknechte
- pausatio, pausationis f Aufhören
- pausatio, pausationis f Innehalten
- pausatio, pausationis f Pausieren
- pausatio, pausationis f Ruhen im Grab
- pausatio, pausationis f Tod
- pausea, pauseae f Fleischolive
- pausia, pausiae f = pausea, pauseae f - Fleischolive
- pausillisper = pauxillisper - ein wenig, einzeln, stückweise
- pausillulus, pausillula, pausillulum = pauxillulus, pauxillula, pauxillulum - sehr wenig, klein, winzig
- pausillus, pausilla, pausillum = pauxillus, pauxilla, pauxillum - wenig, klein
- pauso 1 halte inne
- pauso 1 pausiere
- pauso 1 ruhe
- pauso 1 sterbe
- pauxillitas, pauxillitatis f Winzigkeit
- pauxillulum ein bisschen
- pauxillulum ein wenig
- pauxillulum, pauxilluli n Kleinigkeit
- pauxillulum, pauxilluli n etwas Weniges
- pauxillulus, pauxillula, pauxillulum ganz klein
- pauxillulus, pauxillula, pauxillulum ganz wenig
- pauxillulus, pauxillula, pauxillulum winzig klein
- pauxillum ein bisschen
- pauxillum ein wenig
- pauxillum, pauxilli n ein Weniges
- pauxillum, pauxilli n ein wenig
- pauxillus, pauxilla, pauxillum klein
- pauxillus, pauxilla, pauxillum wenig
- pauxillus, pauxilla, pauxillum winzig klein
- pava, pavae f Pfauhenne
- pavefacio 5 erschrecke (tr.)
- pavefactus, pavefacta, pavefactum erschreckt
- pavefactus, pavefacta, pavefactum geängstigt
- pavens, paventis sich ängstigend
- pavens, paventis ängstlich
- paveo 2 bebe
- paveo 2 bebe vor Angst
- paveo 2 bin besorgt
- paveo 2 empfinde Angst
- paveo 2 zage
- paveo 2 zittere (vor Angst)
- paveo 2 zögere (bin zaghaft)
- paveo 2 ängstige mich
- paveo 2 (+ Inf.) scheue mich (zu ...)
- paveo laedere aliquem scheue mich, jdn. zu verletzen
- pavesco 3 erbebe vor Angst
- pavesco 3 erschrecke (intr.)
- pavesco 3 erzittere vor Angst
- pavesco 3 gerate in Angst
- pavesco 3 ängstige mich
- pavibundus, pavibunda, pavibundum angstvoll
- pavibundus, pavibunda, pavibundum ängstlich
- pavicula, paviculae f Schlägel
- pavide furchtsam
- pavide ängstlich
- pavido 1 setze in Furcht
- pavidum blandior liebkose schüchtern
- pavidus ex somno ängstlich aus dem Schlaf auffahrend
- pavidus, pavida, pavidum angsterregend
- pavidus, pavida, pavidum bebend (vor Angst)
- pavidus, pavida, pavidum furchtsam
- pavidus, pavida, pavidum scheu
- pavidus, pavida, pavidum schüchtern
- pavidus, pavida, pavidum verzagt
- pavidus, pavida, pavidum zitternd (vor Angst)
- pavidus, pavida, pavidum ängstigend
- pavidus, pavida, pavidum ängstlich
- pavimentarius, pavimentarii m Estrichverfertiger
- pavimentatus, pavimentata, pavimentatum mit Estrich versehen
- pavimento 1 befestige
- pavimento 1 mache fester
- pavimento 1 stampfe fest
- pavimento 1 täfele
- pavimento 1 versehe mit Estrich
- pavimentum tessellatum Mosaikfußboden
- pavimentum, pavimenti n Estrich
- pavimentum, pavimenti n Fußboden
- pavio 4 schlage
- pavio 4 schlage fest
- pavio 4 stampfe
- pavio 4 trete fest
- pavitatio, pavitationis f Erschütterung
- pavitatio, pavitationis f Zittern
- pavitensis, pavitense dicht gewirkt
- pavitensis, pavitense schweren Stoffes
- pavito 1 bebe vor Angst
- pavito 1 bin fieberkrank
- pavito 1 fürchte mich sehr
- pavito 1 habe Schüttelfrost
- pavito 1 ängstige mich sehr
- pavitum, paviti n = pavimentum, pavimenti n - Fußboden
- pavo, pavonis m Pfau
- pavonaceus, pavonacea, pavonaceum buntfarbig
- pavonaceus, pavonacea, pavonaceum pfauenartig
- pavone tergeo palatum kitzele mit einem Pfau den Gaumen
- pavone tergeo palatum verzehre einen Pfau
- pavoninus, pavonina, pavoninum buntfarbig
- pavoninus, pavonina, pavoninum von Pfauen
- pavor aquae Wasserscheu
- pavor eos in silvas perculerat die Furcht hatte sie in die Wälder gescheucht
- pavor lymphaticus panischer Schrecken
- pavor, pavoris m Angst
- pavor, pavoris m Angstgefühl
- pavor, pavoris m Beben (vor Furcht)
- pavor, pavoris m Beklemmung
- pavor, pavoris m Ehrfurcht
- pavor, pavoris m Entsetzen
- pavor, pavoris m Erwartung
- pavor, pavoris m Furcht
- pavor, pavoris m Scheu
- pavor, pavoris m Spannung
- pavor, pavoris m Zittern (vor Furcht)
- pavore exanimor gerate vor Schrecken außer mich mich
- pavore offundor werde von Bestürzung erfüllt
- pavore offusus von Angst erfüllt
- pavorem alicui lymphaticum incutio jage jdm. panischer Schrecken ein
- pavos, pavoris m = pavor, pavōris m
- pavus, pavi m = pāvō, pāvōnis, m - Pfau
- pax damit basta!
- pax genug!
- pax schnapp!
- pax abnuenda non est Frieden darf nicht ausgeschlagen werden
- pax bello civili utilior est Friede ist nützlicher als Bürgerkrieg
- pax coalescit der Friede gedeiht
- pax composita Friedensschluss
- pax constituta Friedensschluss
- pax displicuit der Frieden wurde nicht angenommen
- pax facta Friedensschluss
- pax gentium Weltfriede
- pax in eam condicionem convenit, ut ... der Friede wird unter der Bedingung vereinbart, dass...
- pax in has condiciones convenit der Friede kommt unter folgenden Bedingungen zustande
- pax inter hostes convenit Friede kommt zwischen den Feinden zustande
- pax restituta Friedensschluss
- pax turbata Friedensstörung
- pax veniaque Versöhnung und Verzeihung
- pax violata Friedensbruch
- Pax viridis Greenpeace
- pax, pacis f Beistand
- pax, pacis f Erlaubnis
- pax, pacis f Friede
- pax, pacis f Gemütsruhe
- pax, pacis f Genehmigung
- pax, pacis f Gnade
- pax, pacis f Gunst
- pax, pacis f Ruhe
- pax, pacis f Vergünstigung
- paxillus, paxilli m Pflock
- paxillus, paxilli m kleiner Pfahl
- peccamen, peccaminis n Fehler
- peccamen, peccaminis n Sünde
- peccaminosus, peccaminosa, peccaminosum sündhaft
- peccans, peccantis fehlerhaft
- peccans, peccantis unrecht
- peccanter falsch
- peccanter fehlerhaft
- peccanter unrecht
- peccantia, peccantiae f Sünde
- peccatela, peccatelae f Sünde
- peccatio, peccationis f Sünde
- peccatio, peccationis f Sündigen
- peccator viatorius Verkehrssünder
- peccator, peccatoris m Sünder
- peccatorius, peccatoria, peccatorium sündhaft
- peccatrix, peccatricis f Sünderin
- peccatrix, peccatricis f sündhaft
- peccatrix, peccatricis f sündigend
- peccatum admitto begehe ein Verbrechen
- peccatum, peccati n Fehler
- peccatum, peccati n Irrtum
- peccatum, peccati n Pflichtwidrigkeit
- peccatum, peccati n Sünde
- peccatum, peccati n Verbrechen
- peccatum, peccati n Verfehlung
- peccatum, peccati n Vergehen
- peccatum, peccati n Versehen
- peccatus, peccatus m Fehler
- peccatus, peccatus m Vergehen
- peccavi citra scelus ich habe gefehlt, aber ohne Verbrechen
- pecco 1 fehle
- pecco 1 handele sträflich
- pecco 1 mache einen Fehler
- pecco 1 sündige
- pecco 1 verbreche
- pecco 1 vergehe mich
- pecco 1 vergreife mich
- pecco 1 versehe mich
- pecco 1 versündige mich
- pecco in re publica verfehle mich in der Politik
- pecco in rem publicam verfehle mich am Staat
- pecco, cum aliquid ignoro fehle aus Nichtwissen
- pecco, cum aliquid ignoro mache dadurch einen Fehler, dass ich etw. verkenne
- Pechinum, Pechini n Peking
- pecoralis, pecorale +Vieh-
- pecoralis, pecorale zum Vieh gehörig
- pecorinus, pecorina, pecorinum vom Kleinvieh
- pecorosus, pecorosa, pecorosum viehreich
- pecorum modo fugiunt sie laufen wie Hasen davon
- pecten, pectinis m Adern
- pecten, pectinis m Griffel
- pecten, pectinis m Harke
- pecten, pectinis m Kamm
- pecten, pectinis m Kammmuschel
- pecten, pectinis m Laute
- pecten, pectinis m Lied
- pecten, pectinis m Rechen
- pecten, pectinis m Ringe
- pecten, pectinis m Schamhaare
- pecten, pectinis m Weben
- pecten, pectinis m Weberblatt
- pecten, pectinis m Weberkamm
- pecten, pectinis m Weberkunst
- pecten, pectinis m Zusammenfalten der Hände
- pecten, pectinis m kammförmige Zahnreihe
- pectinarius, pectinaria, pectinarium zum Kamm gehörig
- pectinarius, pectinarii m Kammmacher
- pectinatim kammartig
- pectinatim kammförmig
- pectinator, pectinatoris m Wollkrempler
- pectinatus, pectinata, pectinatum kammförmig
- pectino 1 egge
- pectino 1 egge unter
- pectino 1 krempele
- pectino 1 kämme
- pectio, pectionis f Kämmen
- pecto 3 bearbeite mit dem Karst
- pecto 3 behacke
- pecto 3 hechele
- pecto 3 krempele
- pecto 3 kämme
- pecto 3 riffele
- pecto 3 striegele
- pectora religione imbuo erfülle die Herzen mit Gottesfurcht
- pectoralia, pectoralium n Brustharnisch
- pectoralia, pectoralium n Brustpanzer
- pectoralis, pectorale zur Brust gehörig
- pectorosus, pectorosa, pectorosum hochbrüstig
- pectorosus, pectorosa, pectorosum starkbrüstig
- pectunculus, pectunculi m kleine Kammmuschel
- pectus gladio transigo durchbohre die Brust mit dem Schwert
- pectus lentum Kaltblütigkeit
- pectus luxuriat toris die Brust strotzt von Muskeln
- pectus mucrone recludo durchbohre die Brust mit dem Dolch
- pectus perustum curis von Sorgen zerquälte Brust
- pectus trepidat das Herz klopft
- pectus, pectoris n Brust
- pectus, pectoris n Brustbein
- pectus, pectoris n Brustknochen
- pectus, pectoris n Brustkorb
- pectus, pectoris n Charakter
- pectus, pectoris n Einsicht
- pectus, pectoris n Gefühl
- pectus, pectoris n Geist
- pectus, pectoris n Gemüt
- pectus, pectoris n Gesinnung
- pectus, pectoris n Herz
- pectus, pectoris n Magen
- pectus, pectoris n Mut
- pectus, pectoris n Seele
- pectus, pectoris n Sinn
- pectus, pectoris n Verstand
- pectusculum, pectusculi n Brüstchen
- pecu, pecus n Vieh
- pecualis, pecuale zum Vieh gehörig
- pecuaria, pecuariae f Viehstand
- pecuaria, pecuariae f Viehzucht
- pecuaria, pecuariorum n Viehherden
- pecuarius, pecuaria, pecuarium das Vieh betreffend
- pecuarius, pecuaria, pecuarium zum Vieh gehörig
- pecuarius, pecuarii m Viehzüchter
- pecuarius, pecuarii m Weidepächter
- pecuatus, pecuata, pecuatum tierisch
- pecudalis, pecudale Vieh-
- pecudalis, pecudale zum Vieh gehörig
- pecudes, pecudum f Landtiere
- pecudiarius, pecudiarii m Hirt
- pecuinus, pecuina, pecuinum Vieh-
- pecuinus, pecuina, pecuinum viehisch
- pecuinus, pecuina, pecuinum vom Vieh
- peculantia, peculantiae f = peculatus, peculatus m
- peculator, peculatoris m Verbrecher am Staatseigentum
- peculator, peculatoris m Veruntreuer öffentlicher Gelder
- peculatum facio veruntreue öffentliche Gelder
- peculatus aliquem accuso klage jdn. wegen Veruntreuung öffentlicher Gelder an
- peculatus, peculatus m Entwendung
- peculatus, peculatus m Unterschlagung
- peculatus, peculatus m Veruntreuung
- peculatus, peculatus m öffentlicher Unterschleif
- peculiares stellae Johanniswürmchen
- peculiaris, peculiare absonderlich
- peculiaris, peculiare außerordentlich
- peculiaris, peculiare besonders
- peculiaris, peculiare bizarr
- peculiaris, peculiare eigenartig
- peculiaris, peculiare eigentümlich
- peculiaris, peculiare zum Privateigentum gehörig
- peculiariter absonderlich
- peculiariter als Eigentum
- peculiariter als Sondergut
- peculiariter besonders
- peculiariter bizarr
- peculiariter eigentümlich
- peculiariter insbesondere
- peculiarius, peculiaria, peculiarium = peculiaris, peculiare - besonders
- peculiatus, peculiata, peculiatum begütert
- peculiatus, peculiata, peculiatum bereichert
- peculiatus, peculiata, peculiatum mit Vermögen versehen
- peculiatus, peculiata, peculiatum mit einem gehörigen Patengeschenk (= männlichen Glied) versehen
- peculio 1 beschenke
- peculio 1 statte mit einem Sondervermögen aus
- peculio 1 versehe mit Eigentum
- peculiolum, peculioli n kleines Eigentum
- peculiolum, peculioli n kleines Sondervermögen
- peculiosus, peculiosa, peculiosum begütert
- peculiosus, peculiosa, peculiosum viel Sondervermögen habend
- peculium, peculii n Notgroschen
- peculium, peculii n Patengeschenk
- peculium, peculii n Patengeschenk (= männliches Glied)
- peculium, peculii n Sondergut
- peculium, peculii n Sparpfennig
- peculium, peculii n Vermögen
- peculor 1 durch Unterschleif betrügen
- pecunia abstractus von Geld verleitet
- pecunia ad alliquem pervenit das Geld kommt in jds. Hände
- pecunia alimentaria Erziehungsgeld
- pecunia aliquem multo verurteile jdn. zu einer Geldstrafe
- pecunia aliquem suborno statte jdn. mit Geld aus
- pecunia anquiro beantrage eine Geldstrafe
- pecunia chartacea Papiergeld
- pecunia corrumpo besteche
- pecunia credita Darlehen
- pecunia credita geliehenes Kapital
- pecunia debita geschuldetes Kapital
- pecunia exigua wenig Geld
- pecunia expedita verfügbares Geld
- pecunia faenebris auf Zins geliehenes Geld
- pecunia faenebris gegen Zinsen geliehenes Geld
- pecunia faenebris verzienlicher Kredit
- pecunia grandis viel Geld
- pecunia iacet otiosa das Geld bringt keine Zinsen
- pecunia in nominibus est Geld steht aus
- pecunia manubialis Geld aus dem Erlös der Beute
- pecunia numerata Bargeld
- pecunia oppugno aliquem suche jdn. zu bestechen
- pecunia otiosa totes Kapital
- pecunia otiosa iacet das Geld bringt keine Zinsen
- pecunia parentalis Elterngeld
- pecunia paro kaufe auf
- pecunia parta Erlös
- pecunia permutanda Devisen
- pecunia praedaticia Geld aus der Beute
- pecunia praesens bares Geld (Bargeld)
- pecunia publica Kriegskasse
- pecunia publica Staatseinkünfte
- pecunia publica Staatsgeld
- pecunia publica, quae ex metallis redit die Einkünfte des Staates aus den Bergwerken
- pecunia pupillaris Waisengeld
- pecunia recepta nach der Zurücknahme des Geldes
- pecunia reddita nach der Rückgabe des Geldes
- pecunia reddita nach der Rückliueferun des Geldes
- pecunia restituta nach der Rückgabe des Geldes
- pecunia restituta nach der Rücklieferung des Geldes
- pecunia sollicito aliquem suche, jdn. zu bestechen
- pecunia sordida Geld illegaler Herkunft
- pecunia sordida Schwarzgeld
- pecunia tenuis wenig Geld
- pecunia transacta Geldanweisung
- pecunia transacta Geldüberweisung
- pecunia transacta überwiesenes Geld
- pecunia, pecuniae f Gebühr (Beitrag)
- pecunia, pecuniae f Geld
- pecunia, pecuniae f Geldmasse
- pecunia, pecuniae f Geldmenge
- pecunia, pecuniae f Geldmünze
- pecunia, pecuniae f Geldschein
- pecunia, pecuniae f Geldstück
- pecunia, pecuniae f Geldsumme
- pecunia, pecuniae f Vermögen
- pecuniae (pecuniam) parco
gehe sparsam mit Geld um
- pecuniae (pecuniam) parco gehe haushälterisch mit dem Geld um
- pecuniae adfatim est es ist genug Geld
- pecuniae avidus geldgierig
- pecuniae collocatio Geldanlage
- pecuniae collocatio Investition
- pecuniae collocatio Investment
- pecuniae collocator Investor
- pecuniae commodatio Finanzierung
- pecuniae facta est accessio das Geldvermögen ist gewachsen
- pecuniae familiares Privatgelder
- pecuniae familiares Privatvermögen
- pecuniae occupatio Investition
- pecuniae otiosae totes Kapital
- pecuniae permutator Geldwechsler
- pecuniae publicae aliquem accuso klage jdn. wegen Unterschlagung öffentlicher Gelder an
- pecuniae pupillares Mündelgelder
- pecuniae pupillares Pupillengelder
- pecuniae pupillares Waisengelder
- pecuniae reditus Geldeinkünfte
- pecuniae reliquae restliche Geldsumme
- pecuniae repetundae Ersatz für Erpressungen
- pecuniae repetundae zurückzuerstattende Erpressungsgelder
- pecuniae repositivae zurückgelegtes Geld
- pecuniae residuae restliche Geldsumme
- pecuniae residuae rückständige Geldsumme
- pecuniae steriles totes Kapital
- pecuniae summam attribuo weise den Gesamtbetrag an
- pecuniae suppeditatio Finanzierung
- pecuniae vacuae totes Kapital
- pecuniae, pecuniarum f Geldarten
- pecuniae, pecuniarum f Gelder
- pecuniae, pecuniarum f Geldmasse
- pecuniae, pecuniarum f Geldmenge
- pecuniae, pecuniarum f Geldsummen
- pecunialis, pecuniale Geld-
- pecunialis, pecuniale zum Geld gehörig
- pecuniam ab aliquo fenori (fenore) accipio nehme bei jdm. Geld gegen Zinsen auf
- pecuniam ab aliquo persequor klage Geld von jdm. ein
- pecuniam accipio lasse mich bestechen
- pecuniam accipio nehme Geld an
- pecuniam accipio mutuam ab aliquo erhalte ein Darlehen von jdm.
- pecuniam accipio mutuam ab aliquo erhalte einen Kredit von jdm.
- pecuniam acquiro bekomme Geld
- pecuniam acquiro komme zu Geld
- pecuniam affero bringe Geld ein
- pecuniam affero rentiere
- pecuniam affero werfe Geld ab
- pecuniam alicui annumero zahle jdm. Geld aus
- pecuniam alicui credo borge jdm. Geld
- pecuniam alicui credo leihe jdm. Geld
- pecuniam alicui credo verborge jdm. Geld
- pecuniam alicui credo verleihe jdm. Geld
- pecuniam alicui credo sine fenore gebe jdm. ein zinsloses Darlehen
- pecuniam alicui credo sine fenore leihe jdm. zinslos Geld
- pecuniam alicui credo sine usuris gebe jdm. ein zinsloses Darlehen
- pecuniam alicui credo sine usuris leihe jdm. zinslos Geld
- pecuniam alicui debeo schulde jdm. Geld
- pecuniam alicui defero stecke zu
- pecuniam alicui do mutuam strecke jdm. Geld vor
- pecuniam alicui fenori (fenore) do gebe jdm. Geld gegen Zinsen
- pecuniam alicui fenori (fenore) do gebe jdm. ein verzinsliches Darlehen
- pecuniam alicui fenori (fenore) do gebe jdm. einen verzinslichen Kredit
- pecuniam alicui fenori (fenore) do leihe jdm. Geld gegen Zinsen
- pecuniam alicui lego vermache jdm. testamentarisch Geld
- pecuniam alicui mutuam do gebe jdm. ein Darlehen
- pecuniam alicui mutuam do gebe jdm. einen Kredit
- pecuniam alicui mutuam do leihe jdm. Geld
- pecuniam alicui mutuam do verborge
- pecuniam alicui mutuam do verleihe
- pecuniam alicui per syngrapham credo leihe jdm. Geld gegen einen Wechsel
- pecuniam alicui subministro lasse jdm Geld zukommen
- pecuniam averto unterschlage Geld
- pecuniam cogo bringe Geld zusammen
- pecuniam cogo kassiere Geld ein
- pecuniam cogo a civitatibus treibe von den Gemeinden Geld ein
- pecuniam colligo häufe Geld auf
- pecuniam colloco in aliqua re investiere Geld in etw.
- pecuniam colloco in aliqua re lege Geld in etw. an
- pecuniam confero lege Geld zusammen
- pecuniam confiscatam habeo habe Geld bar in der Kasse
- pecuniam consumo in aliqua re verwende Geld auf etw.
- pecuniam creditam solvo zahle geliehenes Geld
- pecuniam credo verleihe Geld
- pecuniam debeo schulde Geld
- pecuniam effundo verschwende mein Geld
- pecuniam exigo nehme Geld ein
- pecuniam exigo treibe Geld ein
- pecuniam exigo vereinnahme Geld
- pecuniam facio verdiene Geld
- pecuniam faenore occupo gebe Geld gegen Zinsen
- pecuniam grandi faenore (fenore) accipio borge Geld gegen hohe Zinsen
- pecuniam grandi faenore (fenore) sumo borge Geld gegen hohe Zinsen
- pecuniam grandi fenore occupo lege Geld gegen hohe Zinsen an
- pecuniam heredi propero eile, dem Erben das Geld zu hinterlassen
- pecuniam impendo wende Geld auf für etw.
- pecuniam in aedificationem templi sepono lege Geld für den Bau des Tempels beiseite
- pecuniam in aliquid conicio verschleudere mein Geld für etw.
- pecuniam in aliquid insumo verwende Geld auf etw.
- pecuniam in classem erogo verausgabe Geld für die Flotte
- pecuniam in nominibus habeo Geld steht aus
- pecuniam mutuor ab aliquo borge mir Geld bei jdm.
- pecuniam numero alicui zahle jdm. Geld bar aus
- pecuniam permuto übereigne jdm. Geld durch einen Wechsel
- pecuniam permuto cum aliquō lasse mir von jdm. Geld durch einen Wechsel übereignen
- pecuniam perscribo stelle einen Wechsel aus
- pecuniam perscribo weise Geld zur Auszahlung an
- pecuniam pro vectura solvo bezahle die Fracht
- pecuniam publicam domum meam converto unterschlage öffentliche Gelder
- pecuniam reficio nehme Geld ein
- pecuniam solvo bezahle Geld
- pecuniam spargo werfe mein Geld zum Fenster hinaus
- pecuniam subtraho unterschlage Geld
- pecuniam sumo mutuam ab aliquo borge mir Geld bei jdm.
- pecuniam supprimo unterschlage das Geld
- pecuniam trado praetoribus liefe den Prätoren Geld ab
- pecuniarie = pecūniāriter
- pecuniaris, pecuniare Geld-
- pecuniaris, pecuniare zum Geld gehörig
- pecuniariter geldlich
- pecuniariter ago klage auf Entschädigung in Geld
- pecuniarius, pecuniaria, pecuniarium Geld-
- pecuniarius, pecuniaria, pecuniarium zum Geld gehörig
- pecuniarum a rege captarum suspicio Verdacht, vom König bestochen zu sein
- pecuniarum effusio Geldverschwendung
- pecuniarum sceleste partarum collocatio Geldwäsche
- pecunias aequo führe Vermögensgleichheit ein
- pecunias commodo finanziere
- pecunias commodo stelle Geld zur Verfügung
- pecunias commodo stelle Geldmittel bereit
- pecunias conquiro versuche Gelder aufzubringen
- pecunias conquiro versuche Gelder aufzutreiben
- pecunias ereptas repeto fordere das entwendete Geld zurück
- pecunias erogo erbitte Gelder
- pecunias expedio versuche Gelder beizubringen
- pecunias expedio versuche Gelder locker zu machen
- pecunias occupo apud aliquem lege Geld bei jdm. an
- pecunias suppedito finanziere
- pecunias suppedito stelle genügend Finanzmittel zur Verfügung
- pecuniosus, pecuniosa, pecuniosum bemittelt
- pecuniosus, pecuniosa, pecuniosum bereichernd
- pecuniosus, pecuniosa, pecuniosum reich an Geld
- pecuniosus, pecuniosa, pecuniosum vermögend
- pecuniosus, pecuniosi m Geldmann
- pecuniosus, pecuniosi m Kapitalist
- pecus ad aquam ago treibe das Vieh zur Tränke
- pecus ad vescendum apta ein zum Verzehr geeignetes Tier
- pecus aquatile Fische
- pecus domestica Haustier
- pecus hirtum Vieh mit grober Wolle
- pecus lanigerum Schafe
- pecus molle Vieh mit weicher Wolle
- pecus operaria Arbeitstier
- pecus sagittiferum Stachelschwein
- pecus setigerum Schweine
- pecus setosum Schweine
- pecus submissum Zuchtvieh
- pecus volatile Federvieh
- pecus volatile Geflügel
- pecus, pecoris n Herde
- pecus, pecoris n Kleinvieh
- pecus, pecoris n Schafe
- pecus, pecoris n Vieh
- pecus, pecoris n Wollvieh
- pecus, pecudis f Haustier
- pecus, pecudis f Kleinvieh
- pecus, pecudis f Ochse (als Schimpfwort für einen Stumpfsinnigen
- pecus, pecudis f Schaf
- pecus, pecudis f Stumpfsinniger
- pecus, pecudis f Tier
- pecus, pecudis f Vieh (Einzelexemplar)
- pecus, pecudis f Ziege
- pecusculum, pecusculi n Vieh
- pecusculum, pecusculi n Viehchen
- pedale acceleratorium deprimo gebe Gas
- pedale acceleratorium remitto nehme Gas weg
- pedale, pedalis n Fußmaß
- pedale, pedalis n Pedal
- pedale, pedalis n Schuhwerk
- pedales in altitudinem trabes fußdicke Balken
- pedalis, pedale ein Fuß breit
- pedalis, pedale einen Fuß groß
- pedalis, pedale einen Fuß lang
- pedalis, pedale zum Fuß gehörig
- pedalis, pedalis c Pedal
- pedalium versator Radfahrer
- pedamen, pedaminis n = pedamentum, pedamentī n - Pfahl, Stütze
- pedamentum, pedamenti n Pfahl
- pedamentum, pedamenti n Stütze
- pedaneus iudex Hilfsrichter
- pedaneus, pedanea, pedaneum = pedālis, pedāle - das Maß eines Fußes enthaltend
- pedarius, pedaria, pedarium zum Fuß gehörig
- pedatim Fuß für Fuß
- pedatura, pedaturae f Abmessung nach Füßen
- pedatura, pedaturae f nach dem Fußmaß bestimmter Raum
- pedatura, pedaturae f (2) Stütze eines Weinstocks
- pedatus, pedata, pedatum mit Füßen versehen
- pedatus, pedatus m Angriff
- pedatus, pedatus m Anrücken gegen den Feind
- pede aequo vor dem Wind (segeln)
- pede claudo aliquem desero weiche von jdm. langsamen (hinkenden) Fußes
- pede labor gleite mit dem Fuß ab
- pedeludiarius, pedeludiaria, pedeludiarium zum Fußball gehörig
- pedem adduco hebe den Fuß
- pedem cum pede confero kämpfe Mann gegen Mann
- pedem facio lasse die Schoten nach
- pedem facio segele mit halbem Wind
- pedem infero gehe los
- pedem infero greife an
- pedem infero setze den Fuß hinein
- pedem intra aedes penetro setze den Fuß ins Haus
- pedem limine effero setze den Fuß über die Schwelle
- pedem porta non effero setze keinen Fuß vor die Tür
- pedem profero gehe weiter
- pedem refero gehe zurück
- pedem refero kehre zurück
- pedem refero reise zurück
- pedem refero setze den Fuß zurück
- pedem refero trete zurück
- pedem refero weiche (geordnet) zurück
- pedem refero weiche zurück
- pedem refero ziehe mich zurück
- pedem retro fero gehe zurück
- pedem retro fero setze den Fuß zurück
- pedem retro fero trete zurück
- pedem retro fero weiche zurück
- pedem retro fero ziehe mich zurück
- pedem sisto bleibe stehen
- pedem summis digitis suspendo gehe auf den Zehen
- pedem supplodo stampfe mit dem Fuß auf
- pedem terrae applaudo stampfe mit dem Fuß auf
- pedem terrae applaudo stampfe mit dem Fuß auf den Boden
- pedem tulo setze meinen Fuß
- pedeplana, pedeplanorum n Erdgeschoss
- pedeplana, pedeplanorum n Parterre
- pedeplana, pedeplanorum n ebenerdige Gemächer
- pedes betacei Mangoldwurzeln
- pedes betacei Rote-Bete-Wurzeln
- pedes betacei rote Rüben
- pedes dextros refero kehre glücklich zurück
- pedes excalceo ziehe die Schuhe aus
- pedes lanatos habeo komme auf Wollsocken
- pedes lanatos habeo komme unvermerkt
- pedes navales Ruderer (scherzhaft)
- pedes navales Ruderknechte (scherzhaft)
- pedes proripio renne hervor
- pedes proripio springe hervor
- pedes, peditis m Fußgänger
- pedes, peditis m Fußsoldat
- pedes, peditis m Fußtruppen
- pedes, peditis m Fußvolk
- pedes, peditis m Infanterie
- pedes, peditis m Infanterist
- pedes, peditis m Plebejer
- pedester, pedestris, pedestre einfach
- pedester, pedestris, pedestre gewöhnlich
- pedester, pedestris, pedestre in Prosa (geschrieben)
- pedester, pedestris, pedestre niedrig
- pedester, pedestris, pedestre ohne Pathos
- pedester, pedestris, pedestre ohne pathetischen Schwung
- pedester, pedestris, pedestre ohne poetischen Schwung
- pedester, pedestris, pedestre plebejisch
- pedester, pedestris, pedestre prosaisch
- pedester, pedestris, pedestre zu Fuß
- pedester, pedestris, pedestre zu Land
- pedestres, pedestrium m Fußsoldaten
- pedestres, pedestrium m Fußvolk
- pedestri itinere auf dem Landweg
- pedetemptim (pedetentim) Fuß für Fuß
- pedetemptim (pedetentim) Schritt für Schritt
- pedetemptim (pedetentim) allmählich
- pedetemptim (pedetentim) bedächtig
- pedetemptim (pedetentim) nach und nach
- pedetemptim (pedetentim) stufenweise
- pedetentim = pedetemptim - Fuß für Fuß, Schritt für Schritt
- pedibus aeger sum habe Fußweh
- pedibus aequis vor dem Wind (segeln)
- pedibus alicuius advolvor werfe mich bittend zu jds. Füße
- pedibus captus fußlahm
- pedibus compensatur pecunia Gehen spar Geld
- pedibus compensatur pecunia ein abgelegenes Gut ist billiger
- pedibus conculco zertrete mit den Füßen
- pedibus eo gehe zu Fuß
- pedibus eo in alicuius sententiam trete jds. Meinung bei
- pedibus incedo gehe zu Fuß einher
- pedibus ire zu Fuß gehen
- pedibus ito gehe gewöhnlich zu Fuß
- pedibus mereo diene zu Fuß
- pedibus non iam valeo bin nicht mehr gut zu Fuß
- pedibus non valeo bin schwer zu Fuß
- pedibus obtero zertrete mit den Füßen
- pedibus per urbem ambulo spaziere zu Fuß durch die Stadt
- pedibus plaudimus choreas schwingen die Füße zum Tanz
- pedibus proelior kämpfe zu Fuß
- pedibus valeo bin gut zu Fuß
- pedibus vinco siege im Wettlauf
- pedica ēlectronica elektronische Fußfessel
- pedica, pedicae f Falle
- pedica, pedicae f Fessel
- pedica, pedicae f Schlinge
- pedicator, pedicatoris m Knabenschänder
- pedicinus, pedicini m Fuß der Kelter
- pedicinus, pedicini m Kelterfuß
- pedico 1 betreibe Knabenschänderei
- pedico 1 betätige mich als Knabenschänder
- pedico 1 treibe Knabenschänderei
- pedico 1 treibe Unzucht
- pedico 1 treibe Unzucht mit Knaben
- pedico, pediconis m Knabenschänder
- pedīco, pedīconis m (paedico, paediconis m) Knabenschänder
- pedicosus, pedicosa, pedicosum voller Läuse
- pedicosus, pedicosa, pedicosum von Läusen befallen
- pedicularis, pediculare Läuse-
- pedicularis, pediculare die Läuse betreffend
- pedicularis, pediculare zu den Läusen gehörig
- pedicularius, pedicularia, pedicularium Läuse-
- pedicularius, pedicularia, pedicularium zu den Läusen gehörig
- pediculosus, pediculosa, pediculosum voller Läuse
- pediculosus, pediculosa, pediculosum von Läusen befallen
- pediculus, pediculi m (1) Füßchen
- pediculus, pediculi m (1) Stiel (an einer Frucht)
- pediculus, pediculi m (1) Ungeziefer
- pediculus, pediculi m (1) Zipfel
- pediculus, pediculi m (1) kleiner Fuß
- pediculus, pediculi m (2) kleine Laus
- pedifolle ludo spiele Fußball
- pedifolliarium certamen mundanum Fußballweltmeisterschaft
- pedifollicus, pedifollica, pedifollicum den Fußball betreffend
- pedifollicus, pedifollica, pedifollicum zum Fußball gehörig
- pedifollis, pedifollis m Fußball
- pediludiarius, pediludiaria, pediludiarium zum Fußball gehörig
- pediludicus, pediludica, pediludicum den Fußball betreffend
- pediludicus, pediludica, pediludicum zum Fußball gehörig
- pediludium, pediludii n Fußball
- pediludium, pediludii n Fußballspiel
- pedilusor celebratus Fußballstar
- pedilusor famosissimus Fußballstar
- pedilusor mundanus Weltfußballer
- pedilusor substituendus Auswechselspieler
- pedilusor substitutus Auswechselspieler
- pedilusor suffectus Einwechselspieler
- pedilusor sufficiendus Einwechselspieler
- pedilusor, pedilusoris m Fußballspieler
- pedilusorem substituo wechsele einen Spieler aus
- pedilusorem suffico wechsele einen Spieler ein
- pedilusores pilas inter pedes vibrant die Fußballer praktizieren ein Schnellpassspiel
- pedilusores pilas inter pedes vibrant die Fußballer spielen die Bälle schnell von Fuß zu Fuß
- pedilusores pilas inter pedes vibrant die Fußballer spielen ticky tacky Fussball
- pedilusorius, pedilusoria, pedilusorium zum Fußballspiel gehörig
- pedilustrix, pedilustricis f Fußballerin
- pedilustrix, pedilustricis f Fußballspielerin
- pedipilarius, pedipilarii m Fußballspieler
- pedis, pedis c Laus
- pedisequa, pedisequae f Dienerin
- pedisequus, pedisequa, pedisequum auf den Fuß folgend
- pedisequus, pedisequa, pedisequum nachfolgend
- pedisequus, pedisequi m Diener
- pedisequus, pedisequi m Lakai
- peditastellus, peditastelli m gemeiner Fußsoldat
- Peditatus Magister General-Feld-Zeugmeister
- peditatus, peditata, peditatum aus Fußvolk bestehend
- peditatus, peditatus m Fußvolk
- peditatus, peditatus m Infanterie
- pedites centuriati die in Zenturien eingeteilten Fußsoldaten
- pedites sagittarii Bogenschützen zu Fuß
- pedites, peditum m Landmacht
- pedites, peditum m Landsoldaten
- peditum, pediti n Furz
- pedo 1 stütze (Reben mit einem Pfahl)
- pedo 3 furze
- pedo 3 lasse einen Wind streichen
- pedor, pedoris m Gestank
- pedor, pedoris m Schmutz
- pedor, pedoris m Unflat
- peduclus, peducli m = pediculus, pediculī m - kleine Laus
- peduculatio, peduculationis f Lausen
- peduculo 1 lausen
- peduculosus, peduculosa, peduculosum = pediculosus, pediculosa, pediculosum
- peduculus, peduculi m = pediculus, pediculī m - kleine Laus
- pedule, pedulis n Fußkleidung
- pedule, pedulis n Schuhwerk
- pedule, pedulis n Socke
- pedule, pedulis n Strumpf
- pedules, pedulium m Gamaschen
- pedulis, pedule zu den Füßen gehörg
- pedum certamen Wettlauf
- pedum truncus der Füße beraubt
- pedum, pedi n Hirtenstab
- peganon orinon Bergraute
- peganon, pegani n Gartenraute
- pegma, pegmatis n Brettergefüge
- pegma, pegmatis n Bücherbrett
- pegma, pegmatis n Bücherregal
- pegma, pegmatis n Gerüst (aus Brettern)
- pegma, pegmatis n Maschine (aus Brettern zusammengefügt)
- pegma, pegmatis n Versenkung (im Theater)
- Pegnesus, Pegnesi m Pegnitz
- pegniaris, pegniare = paegniāris, paegniāre - zum Spiel gehörig
- pegniarius, pegniarii m = paegniārius, paegniāriī m - Aufführer von Waffenspielen
- peieratio, peierationis f Meineid
- peieratus, peierata, peieratum durch Meineid verletzt
- peiero 1 bin meineidig
- peiero 1 leiste einen Meineid
- peiero 1 lüge
- peiero 1 sage falsch aus
- peiero 1 schwöre falsch
- peiiurius, peiiuria, peiiurium = periurus, periura, periurum - meineidig, lügenhaft
- peiores nuntii Hiobsbotschaft
- peiores nuntii Unglücksmeldung
- peioro 1 mache schlechter
- peioro 1 mache schlimmer
- peioro 1 verschlechtere
- peioro 1 verschlimmere
- peioro 1 (intr.) verschimmere mich
- peioro 1 (intr.) verschlechtere mich
- peioro 1 (intr.) verschärfe mich
- peioro 1 (intr.) werde schlimmer
- peiurium, peiurii n = periūrium, periūriī n - Meineid
- peiuro 1 bin meineidig
- peiuro 1 leiste einen Meineid
- peiuro 1 schwöre falsch
- peiurus, peiura, peiurum = periūrus, periūra, periūrum
- pelagia, pelagiae f Perlmuschel
- pelagicus, pelagica, pelagicum Meer-
- pelagicus, pelagica, pelagicum See-
- pelagicus, pelagica, pelagicum zum Meer gehörig
- pelagicus, pelagica, pelagicum zur See gehörig
- pelagium, pelagii n Purpurfarbe
- pelagius, pelagia, pelagium Meer-
- pelagius, pelagia, pelagium See-
- pelagius, pelagia, pelagium zum Meer gehörig
- pelagius, pelagia, pelagium zur See gewhörig
- pelago et flammis resto bin dem Meer und den Flammen entgangen
- pelago ratem committo gebe mein Schiff dem Meer preis
- pelagus, pelagi n Meer
- pelagus, pelagi n See
- pelamys, pelamydis f Thunfisch
- pelecanus, pelecani m = pelicānus, pelicānī m - Kropfgans, Pelikan
- pelecinon, pelecini n Sonnenuhr
- pelecinos, pelecini f Beilkraut
- pelex matris Nebenbuhlerin der Mutter
- pelex, pelicis f = paelex, paelicis f
- pelex, pelicis f Buhle
- pelex, pelicis f Buhlknabe
- pelex, pelicis f Geliebte
- pelex, pelicis f Kebsweib
- pelicanus, pelicani m Kropfgans
- pelicanus, pelicani m Pelikan
- pelicatus, pelicatus m = paelicātus, paelicātūs m
- pelicatus, pelicatus m = paelicātus, paelicātūs m - wilde Ehe
- pelicatus, pelicatus m Konkubinat
- pelicatus, pelicatus m Verhältnis mit einem Kebsweib
- pelicatus, pelicatus m vertrauter Umgang mit einem Kebsweib
- pellacia, pellaciae f Lockung
- pellacia, pellaciae f Verführung
- pellacia, pellaciae f Verlockung
- pellaciter verführerisch
- pellarius, pellarii m Bearbeiter von Fellen
- pellarius, pellarii m Kürschner
- pellax, pellacis betrügerisch
- pellax, pellacis ränkevoll
- pellax, pellacis verführerisch
- pellax, pellacis verschmitzt
- pelle moram lass das Zögern
- pelleatus, pelleata, pelleatum = pellītus, pellīta, pellītum - mit einem Pelz bekleidet
- pellecebrae, pellecebrarum f = perlecebrae, perlecebrārum - Verlockung, Verführung
- pellectio, pellectionis f Durchlesen
- pellectio, pellectionis f [1] Verführung
- pellectio, pellectionis f [1] Verlockung
- pellego 3 = perlegere, perlegō, perlēgī, perlēctum - verlese
- pellem detraho balge ab
- pellentibus causis aus dringenden Gründen
- pellere (e) patria aus dem Vaterland vertreiben
- pelles tentoriae Zeltfelle
- pelles, pellium f Winterzelte
- pellesuina, pellesuinae f Fellnäherei
- pellesuina, pellesuinae f Kürschnerladen
- pelleus, pellea, pelleum aus Fellen
- pellex, pellicis f = paelex, paelicis f
- pelliarius, pelliaria, pelliarium Fell-
- pelliarius, pelliaria, pelliarium zum Fell gehörig
- pelliator, pelliatoris m Verführer
- pelliator, pelliatoris m Verlocker
- pellibus tecta tempora die mit einer Pelzmütze bedeckten Schläfen
- pellicatus, pellicatus m = paelicātus, paelicātūs m
- pelliceus, pellicea, pelliceum = pellīcius, pellīcia, pellīcium - aus Fellen gemacht, Fell-
- pellicio 5 bringe auf meine Seite
- pellicio 5 locke an mich
- pellicio 5 nehme ein
- pellicio 5 verlocke
- pellicio 5 ziehe an mich
- pellicius, pellicia, pellicium Fell-
- pellicius, pellicia, pellicium aus Fellen gemacht
- pellicula cinematographica Kinofilm
- pellicula imprimo filme
- pellicula magnetoscopica Movie
- pellicula magnetoscopica Video
- pellicula minax Drohvideo
- pellicula televisifica Fernsehstreifen (Fernsehfilm)
- pellicula, pelliculae f Fellchen
- pellicula, pelliculae f Film
- pellicula, pelliculae f Häutchen
- pellicula, pelliculae f Vorhaut
- pelliculam curo lasse es mir gut gehen
- pelliculatio, pelliculationis f Verlockung
- pelliculatio, pelliculationis f Versuch zu verlocken
- pelliculatio, pelliculationis f Versuchung
- pelliculo 1 bedecke mit Fellen
- pelliculo 1 überziehe mit Fellen
- pellinus, pellina, pellinum aus Fellen gemacht
- pellio, pellionis m Bearbeiter von Fellen
- pellio, pellionis m Kürschner
- pellionarius, pellionarii m Militärkürschner
- pelliris, pellire aus Fellen
- pellis cervina Hirschfell
- pellis melina Dachsfell
- pellis melina Marderfell
- pellis murina Mäusefell
- pellis pastoria Hirtenpelz
- pellis, pellis f Decke
- pellis, pellis f Fell
- pellis, pellis f Haut
- pellis, pellis f Hülle
- pellis, pellis f Leder
- pellis, pellis f Pelz
- pellis, pellis f Pergament
- pellis, pellis f Schnürriemen
- pellis, pellis f Schuh
- pellis, pellis f Schuhriemen
- pellitus, pellita, pellitum mit Schwimmhäuten versehen
- pellitus, pellita, pellitum mit einem Fell bedeckt
- pellitus, pellita, pellitum mit einem Pelz bekleidet
- pello 3 berühre
- pello 3 besiege
- pello 3 betreffe
- pello 3 bringe in Tätigkeit
- pello 3 bringe zum Weichen
- pello 3 dränge
- pello 3 dränge zurück
- pello 3 entferne
- pello 3 errege
- pello 3 erschüttere
- pello 3 halte fern
- pello 3 jage fort
- pello 3 klopfe
- pello 3 mache Eindruck
- pello 3 scheuche fort
- pello 3 schlage
- pello 3 schlage in die Flucht
- pello 3 schüttele
- pello 3 setze in Bewegung
- pello 3 stampfe
- pello 3 stoße
- pello 3 stoße fort
- pello 3 stoße voran
- pello 3 treffe
- pello 3 treibe
- pello 3 treibe an
- pello 3 treibe fort
- pello 3 verbanne
- pello 3 verhindere
- pello 3 verjage
- pello 3 verscheuche
- pello 3 verstoße
- pello 3 vertreibe
- pello 3 werfe zurück
- pellos, pelli f dunkelfarbig
- pellos, pelli f schwärzlich
- pellucens, perlucentis durchsichtig
- pelluceo 2 bin durchsichtig
- pelluceo 2 bin sichtbar
- pelluceo 2 lasse das Licht durch
- pelluceo 2 leuchte hervor
- pelluceo 2 scheine hervor
- pelluceo 2 scheine hindurch
- pelluceo 2 schimmere hervor
- pelluceo 2 schimmere hindurch
- pelluciditas, pelluciditatis f = perlūciditās, perlūciditātis f - Durchsichtigkei, Transparenz
- pellucidulus, pellucidula, pellucidulum = perlūcidulus, perlūcidula, perlūcidulum - ziemlich durchscheinend
- pellucidus, pellucida, pellucidum = perlūcidus, perlūcida, perlūcidum - durchsichtig
- pelluo 3 = perluere, perluō, perluī, perlūtum - spüle ab
- pelluviae, pelluviarum f Fußwaschwasser
- peloris, peloridis f Riesenmuschel
- pelta, peltae f Pelte
- pelta, peltae f Tartsche
- peltastae, peltastarum m Peltasten
- peltatus, peltata, peltatum mit der Pelte bewaffnet
- peltifer, peltifera, peltiferum eine Pelte führend
- peluis, peluis f = pelvis, pelvis f - Schüssel
- peluis, peluis f Becken
- peluis, peluis f Schüssel
- pelvicula, pelviculae f kleine Waschschüssel
- pelvis Donescensis Donbass
- pelvis Tschadensis Tschadbecken
- pelvis, pelvis f Becken
- pelvis, pelvis f Schüssel
- pelvis, pelvis f Waschbecken
- pelvis, pelvis f Waschschüssel
- peminosus, peminosa, peminosum = paeminōsus, paeminōsa, paeminōsum - brüchig, rissig
- pemma, pemmatis n Süßigkeit
- pemma, pemmatis n Zuckerwerk
- pemma, pemmatis n süßes Backwerk
- penarius, penaria, penarium mit Vorrat gefüllt
- penarius, penaria, penarium zum Vorrat gehörig
- penates, penatium m Haus und Hof
- penates, penatium m Heimat
- penates, penatium m Penaten
- penates, penatium m Wohnung
- penatiger, penatigera, penatigerum Penaten tragend
- penator, penatoris m Proviantträger
- penax, penacis m = pinax, pinacis m - Gemälde auf einer Holztafel
- pendebit fistula pinu die Flöte wird an der Fichte hängen
- pendens verberibus caedor werde (amTürpfosten hängend) halbtot geprügelt
- pendent opera interrupta die Arbeiten sind unterbrochen
- pendentia nubila tief hängende Wolken
- pendeo 2 baumele
- pendeo 2 bin abhängig
- pendeo 2 bin ergeben
- pendeo 2 bin ins Stocken geraten
- pendeo 2 bin ohne Halt
- pendeo 2 bin unentschieden
- pendeo 2 bin unentschlossen
- pendeo 2 bin ungewiss
- pendeo 2 bin zum Verkauf ausgehängt
- pendeo 2 bin zweifelhaft
- pendeo 2 bleibe liegen
- pendeo 2 gehe aus
- pendeo 2 gerate ins Stocken
- pendeo 2 halte mich irgendwo auf
- pendeo 2 halte mich wo auf
- pendeo 2 hänge (intr.)
- pendeo 2 hänge herab
- pendeo 2 hänge in der Luft
- pendeo 2 hänge schlaff herab
- pendeo 2 kann mich nicht entscheiden
- pendeo 2 schwanke
- pendeo 2 schwebe
- pendeo 2 schwebe darüber
- pendeo 2 schwebe zwischen Furcht und Hoffnung
- pendeo 2 walle herab
- pendeo 2 werde auf einige Zeit verschoben
- pendeo 2 werde im Fortgang unterbrochen
- pendeo 2 wiege so und so viel
- pendeo ex aliqua re beruhe auf etw.
- pendeo ex aliqua re hänge von etw. ab
- pendeo ex futuris hänge von der Zukunft ab
- pendiculus, pendiculi m Seil
- pendiculus, pendiculi m Strick
- pendigo, pendiginis f innerer Schaden
- pendigo, pendiginis f innerlicher Körperschaden
- pendo 3 achte
- pendo 3 beurteile
- pendo 3 bewerte
- pendo 3 bezahle
- pendo 3 bin schwer
- pendo 3 büße
- pendo 3 erwäge
- pendo 3 hänge an die Waage
- pendo 3 lasse herabhängen
- pendo 3 leide
- pendo 3 schätze
- pendo 3 wiege
- pendo 3 wiege ab
- pendo 3 wäge ab
- pendo 3 zahle
- pendulus, pendula, pendulum (herab)baumelnd
- pendulus, pendula, pendulum (herab)hängend
- pendulus, pendula, pendulum schwankend
- pendulus, pendula, pendulum schwebend
- pendulus, pendula, pendulum ungewiss
- pendulus, pendula, pendulum zweifelhaft
- pene = paene
- pene durch Unzucht
- penelops, penelopis m Buntente
- penes + Akk. auf Seiten von
- penes + Akk. bei
- penes + Akk. im Besitz von
- penes + Akk. in der Gewalt von
- penes regem omnis potestas est die ganze Macht liegt beim König
- penes rem publicam sum halte es mit dem Staat
- penes te culpa est bei dir liegt die Schuld
- penes te es? bist du bei Sinnen?
- penes te huius rei arbitrium est die Entscheidung darüber liegt in deiner Hand
- penetica, peneticae f Hungerkur
- penetrabilis, penetrabile durchbohrend
- penetrabilis, penetrabile durchdringbar
- penetrabilis, penetrabile durchdringend
- penetrabilis, penetrabile durchdringlich
- penetrabiliter durch und durch
- penetrabiliter durchdringend
- penetral, penetralis n Heiligtum
- penetral, penetralis n das Geheime
- penetral, penetralis n das Innere
- penetrale, penetralis n Heiligtum
- penetrale, penetralis n das Geheime
- penetrale, penetralis n das Innere
- penetralia, penetralium n das Innere
- penetralia, penetralium n innere Räume
- penetralia, penetralium n inneres Gemach
- penetralis, penetrale durchdringend
- penetralis, penetrale innerlich
- penetralis, penetrale inwendig
- penetratio, penetrationis f Eindringen
- penetratio, penetrationis f Infiltration
- penetratio, penetrationis f vollständiges Durchschauen
- penetrator, penetratoris m Eindringling
- penetro 1 begebe mich hinein
- penetro 1 dringe ein
- penetro 1 dringe tief ein
- penetro 1 dringe vor
- penetro 1 durchdringe
- penetro 1 durchziehe
- penetro 1 ergreife
- penetro 1 füge hinein
- penetro 1 gehe hinein
- penetro 1 gelange wohin
- penetro 1 komme hinein
- penetro 1 mache Eindruck auf jdn.
- penetro 1 rücke vor
- penetro 1 setze hinein
- penetro 1 tue hinein
- penetro 1 wirke ein (auf jdn.)
- penetro ad urbem dringe zur Stadt durch
- penetro in templum dringe in den Tempel
- penetro intra vallum dringe in die Verschanzung ein
- penetro per angustias durchdringe den Engpass
- Peneus adspergine silvis impluit. der Peneus regnet mit der Gischt (des Wasserfalls) auf die Bäume herab
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Bäuschchen
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Malerei
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Pinsel (Malerpinsel)
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Scharpie
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Schwamm
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) Wundfäden
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) gezupfte Leinwand
- penicillum, penicilli n (penicillus, penicilli m) stilistische Darstellung
- penicillus, penicilli m = pēnicillum, pēnicillī n - Pinsel (Malerpinsel)
- peniculamentum, peniculamenti n Schleppe
- peniculamentum, peniculamenti n Schwanz
- peniculamentum, peniculamenti n Schweif
- peniculus comatorius Haarbürste
- peniculus dentarius Zahnbürste
- peniculus, peniculi m Bürste
- peniculus, peniculi m Pinsel
- peniculus, peniculi m Schrubber
- peniculus, peniculi m Schwamm
- peniculus, peniculi m Schwänzchen
- peninsula, peninsulae f Halbinsel
- penis bubulus Ochesnziemer
- penis, penis m Schwanz
- penis, penis m Unzucht
- penis, penis m männliches Glied
- penissime Superl. zu pēne = paene
- penita, penitorum n das Innerste
- penite innerlich
- penite inwendig
- penitus aus der innersten Tiefe
- penitus eindringlich
- penitus ganz und gar
- penitus grundlegend
- penitus gänzlich
- penitus herzlich
- penitus im Innersten
- penitus innerlich
- penitus inwendig
- penitus tief
- penitus tief hinein
- penitus von Grund aus
- penitus von Herzen
- penitus völlig
- penitus weit
- penitus weithin
- penitus aliquem novi kenne jdn. sehr genau
- penitus animo mando präge mir tief ein
- penitus defixus tief eingewurzelt
- penitus dilectus innig geliebt
- penitus in causam insinuo dringe tief in die Sache ein
- penitus insitus tief eingewurzelt
- penitus notus genau bekannt
- penitus penitusque weiter und weiter
- penitus percipio et comprehendo aliquid lasse etw. in Fleisch und Blut übergehen
- penitus pernosco erforsche genau
- penitus Romano nomini infestissimus durch und durch ein Todfeind der Römer
- penitus suspiria traho seufze tief auf
- penitus, penita, penitum innerlich
- penitus, penita, penitum innwendig
- penitus, penita, penitum mit einem Schwanz versehen-
- penna, pennae f Feder
- penna, pennae f Flug
- penna, pennae f Flugfeder
- penna, pennae f Flügel
- penna, pennae f Flügelwerk
- penna, pennae f Pfeil
- penna, pennae f Schreibfeder
- penna, pennae f Vogel
- pennae olorinae Schwanengefieder
- pennae sonant das Gefieder rauscht
- pennae vipereae geflügelte Schlangen
- pennās decido stutze die Flügel
- pennas extendo werde flügge
- pennas verto fliege davon
- pennas verto verliere das Interesse
- pennas verto wende mich ab
- pennatulus, pennatula, pennatulum beflügelt
- pennatus, pennata, pennatum beflügelt
- pennatus, pennata, pennatum gefiedert
- pennesco 3 bekomme Federn
- pennesco 3 bekomme Flügel
- penniger, pennigera, pennigerum befiedert
- penniger, pennigera, pennigerum beflügelt
- pennipes, pennipedis = pinnipēs, pinnipedis - an den Füßen geflügelt
- pennipotens, pennipotentis beflügelt
- pennipotentes, pennipotentum f Geflügel
- pennipotentes, pennipotentum f Vögel
- pennis aptus geflügelt
- pennis decisis desillusioniert
- pennis decisis mit beschnittenen Flügeln
- pennor 1 bekomme Federn
- pennula, pennulae f Flügelchen
- pennula, pennulae f kleiner Flügel
- pensabilis, pensabile ersetzbar
- pensatio, pensationis f Abwägen
- pensatio, pensationis f Aufrechnung
- pensatio, pensationis f Bilanz
- pensatio, pensationis f Ersatz
- pensatio, pensationis f Ersetzung
- pensatio, pensationis f Erwägung
- pensatio, pensationis f Gegenrechnung
- pensatio, pensationis f Wägen
- pensatio, pensationis f Überlegung
- pensator, pensatoris m Abwäger
- pense eifrig
- pense genau
- pense sorgsam
- pensiculate genau
- pensiculate sorgfältig
- pensiculate wohlerwogen
- pensiculo erwäge
- pensiculo wäge ab
- pensilis, pensile (herab)baumelnd
- pensilis, pensile (herab)hängend
- pensilis, pensile aufgehängt
- pensilis, pensile schwebend
- pensio compensativa Ausgleichszahlung
- pensio fiscalis staatliche Rente
- pensio iacturae Schadensersatz
- pensio socialis Sozialhilfe
- pensio usurarum Leitzins
- pensio, pensionis f Abgabe
- pensio, pensionis f Abwägen
- pensio, pensionis f Auflage
- pensio, pensionis f Auszahlung
- pensio, pensionis f Einzelposten
- pensio, pensionis f Entschädigung
- pensio, pensionis f Ersatz
- pensio, pensionis f Gewicht
- pensio, pensionis f Last
- pensio, pensionis f Mietzins
- pensio, pensionis f Pachtzins
- pensio, pensionis f Pension
- pensio, pensionis f Quote
- pensio, pensionis f Rate
- pensio, pensionis f Rente
- pensio, pensionis f Wägen
- pensio, pensionis f Zahltag
- pensio, pensionis f Zahlung
- pensio, pensionis f Zahlungstermin
- pensio, pensionis f Zinsen
- pensitatio, pensitationis f Entschädigung
- pensitatio, pensitationis f Ersatz
- pensitatio, pensitationis f Zahlung
- pensitator verborum Wortklauber
- pensitator, pensitatorris m Abwäger
- pensito 1 bedenke
- pensito 1 beurteile
- pensito 1 bewerte
- pensito 1 bezahle
- pensito 1 entrichte
- pensito 1 erwäge
- pensito 1 lege auf die Waagschale
- pensito 1 wäge genau
- pensito 1 wäge genau ab
- pensito 1 zahle
- pensito 1 überdenke
- pensito 1 überlege
- pensiuncula, pensiunculae f Rate
- pensiuncula, pensiunculae f Zahlung
- penso 1 befriedige
- penso 1 beurteile
- penso 1 bewerte
- penso 1 bezahle
- penso 1 büße
- penso 1 entschädige
- penso 1 erkaufe
- penso 1 ersetze
- penso 1 erwäge
- penso 1 gleiche aus
- penso 1 mache wett
- penso 1 rechne gegen
- penso 1 vergelte
- penso 1 vergleiche
- penso 1 vergüte
- penso 1 wäge ab
- penso 1 wäge auf
- penso 1 wäge gegeneinander ab
- penso 1 überlege
- pensor, pensoris m Abwäger
- pensum absolvo erledige meine Aufgabe
- pensum erile von der Herrin aufgegebene Arbeit
- pensum, pensi n Aufgabe
- pensum, pensi n Tagesarbeit (Pensum)
- pensum, pensi n Wollarbeit
- pensum, pensi n zugewogene Wolle
- pensura, pensurae f Abwägen
- pensura, pensurae f Wägen
- pensus, pensa, pensum Gewicht habend
- pensus, pensa, pensum schätzbar
- pensus, pensa, pensum wichtig
- pentachordos, pentachordon fünfsaitig
- pentacontarchus, pentacontarchi m Anführer von fünfzig Mann
- pentadactylos, pentadactyli f Fünffingerkraut
- pentadoros, pentadoron fünf Querhände enthaltend
- pentaetericus, pentaeterica, pentaetericum fünfjährig
- pentaeteris, pentaeteridis f Zeitraum von fünf Jahren
- pentaeteris, pentaeteridis f fünf Jahre
- pentafarmacum, pentafarmaci n = pentapharmacum, pentapharmacī n - ein Mahl aus fünf Gerichten
- pentagonium, pentagonii n Fünfeck
- pentagonum, pentagoni n Fünfeck
- pentagonus, pentagona, pentagonum fünfeckig
- pentameris fünfteilig
- pentameter, pentametra, pentametrum fünffüßig
- pentameter, pentametri m Pentameter (Vers mit fünf Metren)
- pentapetes, pentapetis n Fünffingerkraut
- pentapharmacum, pentapharmaci n ein Mahl aus fünf Gerichten
- pentaphyllon, pentaphylli n Fünffingerkraut
- pentaprotia, pentaprotiae f Kollegium der fünf Oberen
- pentaptoton, pentaptoti n Nomen mit fünf Kasus
- pentaptotos, pentaptoton fünf Kasus habend
- pentas, pentadis f die Fünf
- pentas, pentadis f die Zahl von Fünfen
- pentasemos, pentasemon fünfzeitig
- pentasemus, pentasema, pentasemum fünfzeitig
- pentaspaston, pentaspastī n Flaschenzug von fünf Rollen
- pentastichos, pentastichon fünf Säulenreihen habend
- pentasyllabos, pentasyllabon fünfsilbig
- pentateuchum, pentateuchi n = pentateuchus, pentateuchī m - die fünf Bücher Mosis
- pentateuchus, pentateuchi m die fünf Bücher Mosis
- pentathlum, pentathli n Fünfkampf
- pentathlus, pentathli m Fünfkämpfer
- pentathlus, pentathli m Sieger im Fünfkampf
- pentatomon, pentatomi n = pentapetes, pentapetis n - Fünffingerkraut
- pentecostalis, pentecostale Pfingst-
- pentecostalis, pentecostale zu Pfingsten gehörig
- pentecoste, pentecostes f Pfingsten
- penteloris, pentelore fünfstreifig
- penteremis, penteremis f = pentēris, pentēris f - Fünfruderer
- penteris, penteris f Fünfruderer
- pentethronicus, pentethronica, pentethronicum ein erfundenes Wort]
- penthemimericus, penthemimeria, penthemimerium penthemimerisch
- penthemimeris, penthemimeris f Penthemimeres
- pentorobon, pentorobi n Päonie
- penuarius, penuaria, penuarium mit Vorrat gefüllt
- penuarius, penuaria, penuarium zum Vorrat gehörig
- penula, penulae f = paenula, paenulae f - Bedeckung, Kapuzenkittel
- penularius, penularii m = paenulārius, paenulāriī m - Fabrikant der Pänula
- penulatus, penulata, penulatum = paenulātus, paenulāta, paenulātum - im Reisekleid
- penum, peni n Lebensmittelvorrat
- penum, peni n Mundvorrat
- penuria cibi Brotmangel
- penuria cibi Mangel an Speise
- penuria discipulorum aus Mangel an Schülern
- penuria edendi Mangel an Speise
- penuria frūmenti Brotmangel
- penuria omnium rerum Mangel an allem
- penuria, penuriae f Entbehrung
- penuria, penuriae f Mangel
- penus, peni c Mundvorrat
- penus, penoris n Lebensmittelvorrat
- penus, penoris n Mundvorrat
- penus, penoris n Vorrat
- penus, penus c Mundvorrat
- pepdendiculum, pepdendiculi n Pendel
- peplis, peplidis f eine Art Wolfsmilch]
- peplium, peplii n eine Art Wolfsmilch]
- peplum, pepli n Prachtgewand (der Männer)
- peplum, pepli n Staatsgewand (der Athena)
- peplum, pepli n prächtiges Oberkleid (der Frauen)
- peplum, pepli n weiter Überwurf
- peplum, pepli n weites Oberkleid
- peplus, pepli m Prachtgewand (der Männer)
- peplus, pepli m Staatsgewand (der Athena)
- peplus, pepli m prächtiges Oberkleid (der Frauen)
- peplus, pepli m weiter Überwurf
- peplus, pepli m weites Oberkleid
- pepo, peponis m Melone
- pepo, peponis m Melonenpfebe
- peponarius, peponarii m Melonenzüchter
- pepticus, peptica, pepticum zur Verdauung dienlich
- per directum ohne Umschweife
- per + Akk. auf ... umher
- per + Akk. aus (kausal)
- per + Akk. bei (im Anruf)
- per + Akk. durch (lokal)
- per + Akk. durch (temporal)
- per + Akk. durch ... hindurch (lokal)
- per + Akk. durch ...hindurch (temporal)
- per + Akk. halber (kausal)
- per + Akk. im Verlauf von (temporal)
- per + Akk. infolge (kausal)
- per + Akk. längs ... hin
- per + Akk. mit Hilfe von
- per + Akk. ringsum an
- per + Akk. ringsum auf
- per + Akk. ringsum in
- per + Akk. um (instrumental)
- per + Akk. um (temporal)
- per + Akk. um willen (im Anruf)
- per + Akk. unter ... umher
- per + Akk. unter Vermittlung von
- per + Akk. unter dem Schein
- per + Akk. unter dem Vorwand
- per + Akk. vermittelst
- per + Akk. vor (kausal)
- per + Akk. wegen (kausal)
- per + Akk. während (temporal)
- per + Akk. über ... hin
- per abrupta auf gefährlichen Wegen
- per abrupta durch überstürztes Vorgehen
- per accidens aus Zufall
- per accidens zufälligerweise
- per acuta belli durch die raschen Wechselfälle des Krieges
- per aetatem altershalber
- per alicuius manus durch jds. Dienst
- per alicuius manus durch jds. zupackende Hilfe
- per aliquem aliquid assecutus sum verdanke jdm. etw.
- per ambages in rätselhaften Andeutungen
- per ambages indirekt
- per anni tempus non potest navigari die Jahreszeit erlaubt keine Schifffahrt
- per annos im Laufe der Jahre
- per aversionem abschließend
- per aversionem in Bausch und Bogen
- per avia ac derupta durch unwegsames und abschüssiges Gelände
- per biduum zwei volle Tage
- per blanditias mit Hilfe von Schmeichelei
- per caputque pedesque über Hals und Kopf
- per causam (+ Gen.) unter dem Vorwand
- per causam supplementi cogendi unter dem Vorwand, Verstärkung zu beschaffen
- per collegia zunftweise
- per comitatem aus Gefälligkeit
- per commodum bei günstiger Gelegenheit
- per commodum bequem
- per commodum gemächlich
- per commodum nach Bequemlichkeit
- per commodum zu gelegener Zeit
- per compendia maris auf dem kürzeren Weg über das Meer
- per compensationem durch gütlichen Vergleich
- per cribrum cerno siebe durch
- per cruciatus interficio aliquem töte jdn. unter Martern
- per declive me recipio ziehe mich am Abhang hin zurück
- per deos adiuro schwöre bei den Göttern (dass ...)
- per deos immortales! bei den unsterblichen Göttern!
- per deos iuro schwöre bei den Göttern
- per deos te adiuro beschwöre dich bei den Göttern
- per devexum eo gehe mühelos
- per digitos numero zähle an den Fingern ab
- per digitos numero zähle an den Fingern her
- per directum in gerader Richtung
- per disceptationem auf dem Verhandlungsweg
- per disceptationem durch Diplomatie
- per disceptationem mit diplomatischen Mitteln
- per dolum hinterlistig
- per dolum atque insidias auf listige und hinterhältige Weise
- per domos von Haus zu Haus
- per duas noctes zwei Nächte hindurch
- per duos annos et semissem zweieinhalb Jahre lang
- per duos continuos menses zwei Monate hintereinander
- per ellipsin elliptisch
- per eos dies während dieser Tage
- per errorem irrtümlich
- per errorem labor fehle aus Irrtum
- per Europae plerumque durch den größten Teil Europas
- per exploratores cognoscit montem a suis teneri durch Kundschafter erfährt er, dass der Berg von seinen Leuten gehalten wird
- per fenestram demitto werfe aus dem Fenster
- per fenestram mitto lasse zum Fenster hinaus
- per fenestram mitto werfe aus dem Fenster
- per fenestram proicio lasse zum Fenster hinaus
- per fidem aliquem fallo täusche einen entgegen meinem Treuwort
- per fidem aliquem fallo täusche einen unter dem Schein der Treue
- per foramina cerno siebe durch
- per fortunas bei allem, was du besitzt
- per fortunas bei deinem Hab und Gut
- per fortunas um Himmelswillen
- per forum über das Forum (hin)
- per fraudem hinterlistig
- per haec dadurch
- per haec deswegen
- per ianuam durch die Vordertür
- per idem tempus im Laufe derselben Zeit
- per idem tempus zur selben Zeit
- per imbrem bei Regen (im Regen)
- per imprudentiam aus Versehen
- per imprudentiam unbeabsichtigt
- per imprudentiam versehentlich
- per inania durch die Luft
- per indicium enuntio mache durch eine Anzeige bekannt
- per indicium enuntio verrate
- per indutias während des Waffenstillstands
- per iniuriam widerrechlich
- per iniuriam zu Unrecht
- per insidias hinterlistig
- per insidias circumvenior ab aliquo werde hinterlistig von jdm. in die Enge getrieben
- per iocum im Scherz
- per latrocinia auf räuberische Art
- per latrocinia durch Ränke
- per leges licet die Gesetze erlauben
- per Ligures iter facio marschiere durch Ligurien
- per litteras schriftlich
- per litteras colloquor cum aliquo stehe im Briefwechsel (korrespondiere) mit jdm.
- per longitudinem der Länge nach
- per longum lange Zeit hindurch
- per ludibrium zum Spott
- per ludum ac iocum aus Spaß und Tollerei
- per ludum ac iocum in scherzhaftem Spiel
- per lunam im Mondschein
- per lusum atque lasciviam aus Schäkerei
- per lusum atque lasciviam aus Spaß und Tollerei
- per lusum atque lasciviam zum Zeitvertreib
- per luxum et ignaviam aetatem ago bringe mein Leben in Luxus und Trägheit zu
- per manus mit den Händen
- per manus von Hand zu Hand
- per manus trado aliquid lasse von Hand zu Hand gehen
- per mare curro fahre zur See
- per me durch mich
- per me für mich
- per me meinethalben
- per me meinetwegen
- per me ohne jds. Hilfe
- per me selbständig
- per me von mir aus
- per me faciat er mag es immerhin tun
- per me licet habe nichts dagegen
- per me licet meinethalben (ist es erlaubt)
- per me licet meinetwegen
- per me licet [+ Konj.] immerhin [konzessiv]
- per me tibi licet abire von mir aus kannst du weggehen
- per medios fines proficiscor reise mitten durch das Gebiet
- per medios hostes perrumpo durchbreche das Zentrum der Feinde
- per metum aus Furcht
- per meum caput iuro schwöre bei meinem Leben
- per mihi benigne respondes du antwortest mir sehr gütig
- per mihi scitum videtur sehr fein scheint es mir zu sein
- per minutias bis in die Einzelheiten
- per minutias bis in die letzte Verästelung
- per minutias bis ins Kleinste
- per minutias ganz detailliert
- per minutias aliquid demonstro lege etwas bis ins Kleinste dar
- per minutias aliquid demonstro lege etwas in allen EInzelheiten dar
- per minutias aliquid scrutor untersuche etwas bis ins Kleinste
- per mollitiem ago lebe in Weichlichkeit dahin
- per multas aetates viele Menschenalter hindurch
- per noctem die Nacht hindurch
- per noctem während der Nacht
- per nomen pacis aliquem saluto erweise jdm. den Friedensgruß
- per novem luces neun Tage lang
- per obliquum seitwärts
- per oblivionem aus Vergessenheit
- per occasionem bei Gelegenheit
- per occasionem bei günstiger Gelegenheit
- per occasionem bei sich bietender Chance
- per occulta colloquia paciscor cum aliquo, ut ... einige mich in Geheimverhandlungen mit jdm., dass ...
- per occultum heimlich
- per occultum im Verborgenen
- per occultum insgeheim
- per omne ver den ganzen Frühling hindurch
- per omnem vitam durchs ganze Leben
- per omnem vitam zeitlebens
- per omnes partes perequito fahre überall herum
- per omnia durchweg
- per omnia in allen Stücken
- per omnia in jeder Hinsicht
- per omnia duco führe überall herum
- per ora hominum aliquem traduco bringe jdn. ins öffentliche Gerede
- per ora hominum aliquem traduco gebe jdn. dem Spott preis
- per ora virum volito bin in aller Munde
- per ora virum volito werde sehr gepriesen
- per orbationem durch Privation
- per ordinem nach der Rangordnung
- per ordinem ordentlich
- per ordinem ordnungsgemäß
- per ordinem ordnungsmäßig
- per otium in aller Ruhe
- per otium mit Muße
- per otium müßig
- per otium torpescunt manus aut animus durch Nichtstun erschlaffen Hände oder Geist
- per partes teilweise
- per partes zum Teil
- per patentia invado dringe durch Breschen ein
- per patentia ruinis durch Breschen
- per pol saepe sehr oft, bei Gott!
- per praestigias durch Vorspiegelungen
- per pseudothyrum auf Schleichwegen
- per pseudothyrum auf geheime Weise
- per pseudothyrum auf widernatürliche Weise
- per pseudothyrum durch die Hintertür
- per quadratum ins Geviert
- per quandam suspicionem dico rede durch die Blumen
- per quandam suspicionem dico spreche verblümt
- per quietem im Schlaf
- per quinos dies fünf Tage lang
- per quinque horas pugnatum est der Kampf dauerte fünf Stunden
- per saturam bunt durcheinander
- per saturam entgegen der gewöhnlichen Art und Weise
- per saturam ohne Rücksicht auf die ordnungsgemäße Form
- per saturam planlos
- per saturam regellos
- per scelus frevelhafterweise
- per scelus adipiscor aliquid auf dem Wege des Verbrechens erreiche ich etw.
- per se absolut
- per se an und für sich
- per se eigenständig
- per se eigenverantwortlich
- per se für sich allein
- per se ohne fremdes Zutun
- per se ohne weiteres
- per se selbständig
- per se von sich aus
- per se aestimatus absolut betrachtet
- per senatum weil der Senat hinderlich war
- per senectam, quo minus interesse valeam, excuso entschuldige mich mit meinem vorgerückten Alter dafür, dass ich nicht erscheine
- per senectam, quominus interesse valeam, excuso entschuldige mein Nichterscheinen mit meinem vorgerückten Alter
- per silvas durch die Wälder (umher)
- per simulationem alicuius rei unter Vorspiegelung von etw.
- per singulas hebdomades von Woche zu Woche
- per singulos annos jährlich
- per singulos annos von Jahr zu Jahr
- per somnia loquor spreche im Traum
- per somnum aliquid provideo sehe im Traum etw. vorher
- per somnum vinumque dies noctibus aequo bringe Tag wie Nacht mit Schlafen und Zechen zu
- per speciem alicuius rei unter dem Schein von etw.
- per successiones durch Vererbung
- per suos mit dem Zugestädnis der Seinigen
- per suos intus numeros conponitur infans drinnen (im Mutterleib) entsteht Glied für Glied das Kind
- per supergressum über alle Maßen
- per tabellam schriftlich
- per tabernas vagor mache einen Einkaufsbummel
- per tantum aevi so lange Zeit
- per te stat, quominus id fiat es hängt von dir ab, dass dies nicht geschieht
- per te stat, quominus id fiat es liegt an dir, dass dies nicht geschieht
- per telephonium telefonisch (telephonisch)
- per telephonum telefonisch (telephonisch)
- per telephonum aliquem contingo erreiche jdn. telephonisch
- per telephonum appello rufe an
- per telephonum contiguus telephonisch erreichbar
- per temonem percurro laufe über die Deichsel
- per tempestatem mihi navigare non licet wegen des Wetters ist es mir nicht möglich zu Schiff zu gehen
- per tempestatem mihi navigare non licet wegen des Wetters kann ich nicht zu Schiff gehen
- per tempus zur rechten Zeit
- per testamentum durch Testament
- per testamentum testamentarisch
- per totum corpus diffundi sich über den ganzen Körper verteilen
- per transversum in die Quere
- per transversum quer
- per triumphum aliquem duco führe jdn. im Triumph auf
- per triumphum ducere aliquem jdn. im Triumph aufführen
- per urbem equites dispono stelle überall in der Stadt Reiter auf
- per valetudinem gesundheitshalber
- per ver den Frühling hindurch
- per vices abwechselnd
- per vices im Wechsel
- per vices annorum ein Jahr um das andere
- per vices annorum im Wechsel der Jahre
- per vim gewaltsam
- per vim mit Gewalt
- per vim mit Gewaltsamkeit
- per vim et suasum mit Gewalt und Zureden
- per vim expugno erstürme
- per vim lenocinium praebeo betätige mich als Zuhälter
- per vinum während man beim Weine saß
- pera, perae f Quersack
- pera, perae f Ranzen
- pera, perae f Reisetasche
- pera, perae f Rucksack
- pera, perae f Tasche
- perabsurdus, perabsurda, perabsurdum sehr abgeschmackt
- perabsurdus, perabsurda, perabsurdum sehr ungereimt
- peraccommodatus, peraccommodata, peraccommodatum sehr bequem
- peraccommodatus, peraccommodata, peraccommodatum sehr gelegen
- peracer, peracris, peracre sehr scharf
- peracerbus, peracerba, peracerbum sehr empfindlich
- peracerbus, peracerba, peracerbum sehr herb
- peracerbus, peracerba, peracerbum sehr unangenehm
- peracesco 3 werde durch und durch sauer
- peracesco 3 werde verdrießlich
- peracesco 3 werde ärgerlich
- peractio, peractionis f Ausführung
- peractio, peractionis f Beendigung
- peractio, peractionis f Schlussakt
- peractio, peractionis f Vollendung
- peracto consulatu nach Ablauf des Konsulats
- peracute sehr scharf
- peracute sehr scharfsinnig
- peracutus, peracuta, peracutum sehr durchdringend
- peracutus, peracuta, peracutum sehr hell
- peracutus, peracuta, peracutum sehr scharf
- peracutus, peracuta, peracutum sehr scharfsinnig
- peradolescens, peradolescentis blutjung
- peradolescens, peradolescentis sehr jung
- peradolescens, peradolescentis m blutjunger Mann
- peradolescentulus, peradolescentuli m sehr junger Mann
- peradpositus, peradposita, peradpositum = perappositus, perapposita, perappositum - sehr passend, sehr schicklich
- peradulescens, peradulescentis blutjung
- peradulescens, peradulescentis minderjährig
- peradulescens, peradulescentis sehr jung
- peradulescens, peradulescentis m blutjunger Mann
- peradulescentulus, peradulescentula, peradulescentulum minderjährig
- peradulescentulus, peradulescentuli m sehr junger Mann
- peraedifico 1 baue aus
- peraedifico 1 baue fertig
- peraequatio, peraequationis f gleichmäßige Verteilung
- peraequatio, peraequationis f völlige Gleichstellung
- peraequator, peraequatoris m Gleichmacher
- peraequator, peraequatoris m Steuerverteiler
- peraequator, peraequatoris m gleichmäßiger Verteiler
- peraeque ohne jeden Unterschied
- peraeque völlig gleich
- peraeque völlig unterschiedslos
- peraequo 1 mache völlig gleich
- peraestimo 1 schätze sehr
- peraestimo 1 schätze überaus
- peragito 1 bedränge
- peragito 1 beendige
- peragito 1 beunruhige
- peragito 1 führe bis ans Ziel fort
- peragito 1 jage umher
- peragito 1 rühre um und um
- peragito 1 rüttele zusammen
- peragito 1 stachele auf
- peragito 1 treibe lebhaft an
- peragito 1 treibe umher
- perago 3 arbeite durch
- perago 3 bearbeite fort und fort
- perago 3 bewege ohne Unterlass
- perago 3 bringe durch
- perago 3 bringe hin
- perago 3 bringe mein Leben hin
- perago 3 bringe zu Ende
- perago 3 durchbohre
- perago 3 durchschiffe
- perago 3 entwickele
- perago 3 erörtere
- perago 3 formuliere
- perago 3 führe aus
- perago 3 führe bis ans Ziel fort
- perago 3 führe durch
- perago 3 führe zu Ende
- perago 3 kleide in Worte
- perago 3 spiele durch
- perago 3 stoße durch
- perago 3 trage vor
- perago 3 treibe durch
- perago 3 verbringe eine Zeit
- perago 3 verlebe
- perago 3 vollbringe
- perago 3 vollende
- perago 3 vollführe
- perago 3 vollziehe
- perago 3 überstehe
- peragranter im Durchreisen
- peragratio, peragrationis f Durchwandern
- peragratio, peragrationis f Durchwanderung
- peragratio, peragrationis f Kreislauf
- peragratio, peragrationis f Umlauf
- peragratio, peragrationis f Wandern
- peragratio, peragrationis f Wanderung
- peragratrix, peragratricis f Durchwandrerin
- peragro 1 durchdringe
- peragro 1 durchgehe
- peragro 1 durchreise
- peragro 1 durchstreife
- peragro 1 durchwandere
- peragro 1 durchziehe
- peragro 1 streife wo umher
- peragro 1 wandere hindurch
- peragro 1 wandere wo umher
- peralbus, peralba, peralbum sehr weiß
- peraltus, peralta, peraltum sehr hoch
- peralvus, peralva, peralvum = peralbus, peralba, peralbum - sehr weiß
- peramans, peramantis sehr liebend
- peramanter sehr liebevoll
- peramarus, peramara, peramarum sehr bitter
- perambulo 1 besuche
- perambulo 1 durchwandele
- perambulo 1 durchwandere
- perambulo 1 gehe umher
- peramice sehr freundschaftlich
- peramicus, peramica, peramicum sehr befreundet
- peramoenus, peramoena, peramoenum sehr angenehm
- peramplus, perampla, peramplum sehr groß
- peramplus, perampla, peramplum sehr weit
- peranceps, percipitis sehr bedenklich
- peranguste sehr eng
- perangustus, perangusta, perangustum sehr eng
- perangustus, perangusta, perangustum sehr schmal
- peranno 1 dauere eine Jahr
- peranno 1 lebe eine Jahr
- perantiquus, perantiqua, perantiquum sehr alt
- perappositus, perapposita, perappositum sehr passend
- perappositus, perapposita, perappositum sehr schicklich
- perardeo 2 brenne sehr
- perarduus, perardua, perarduum sehr schwierig
- peraresco 3 werde sehr trocken
- perargutus, perarguta, perargutum sehr geistreich
- perargutus, perarguta, perargutum sehr hellklingend
- perargutus, perarguta, perargutum sehr scharfsinnig
- perargutus, perarguta, perargutum sehr sinnvoll
- perargutus, perarguta, perargutum sehr witzig
- peraridus, perarida, peraridum sehr dürr
- peraridus, perarida, peraridum sehr trocken
- perarmatus, perarmata, perarmatum gut bewaffnet
- perarmo 1 bewaffne gut
- perarmo 1 rüste gut
- peraro 1 durchfurche
- peraro 1 durchpflüge
- peraro 1 durchsegele
- peraro 1 schreibe
- peraro 1 überziehe mit Runzeln
- perasper, peraspera, perasperum sehr rauh
- perastutulus, perastutula, perastutulum sehr schlau
- peraticum, peratici n = bdellium, bdelliī n - Weinpalme
- peratim ranzenweise
- peratim aliquem ducto betrüge jdn. um sein Geld im Rucksack
- perattente sehr aufmerksam
- perattentos vestros animos habeo habe in euch sehr aufmerksame Zuhörer
- perattentus, perattenta, perattentum sehr aufmerksam
- peratticus, perattica, peratticum sehr attisch
- peratticus, perattica, peratticum sehr gewählt im Ausdruck
- perbacchor 1 durchschwärme
- perbasio 1 küsse der Reihe nach ab
- perbasio 1 küsse einen nach dem andern ab
- perbeatus, perbeata, perbeatum sehr glücklich
- perbelle sehr fein
- perbelle sehr gut
- perbelle feceris, si ... es wäre sehr nett von dir, wenn du ...
- perbelle valeo es geht mir außerordentlich gut (gesundheitlich)
- perbene sehr gut
- perbene sehr wohl
- perbene Latine loqueris du sprichst sehr gut Latein
- perbenevolus, perbenevola, perbenevolum sehr wohlwollend
- perbenigne sehr gütig
- perbibo 3 nehme geistig ganz in mich auf
- perbibo 3 sauge ganz aus
- perbibo 3 sauge ganz ein
- perbito 3 gehe unter
- perbito 3 gehe zugrunde
- perbito 3 komme um
- perblande sehr gewinnend
- perblandus, perblanda, perblandum sehr einnehmend
- perblandus, perblanda, perblandum sehr gewinnend
- perbonum pergimus iter wir sind auf einem gutem Weg
- perbonus, perbona, perbonum sehr gelungen
- perbonus, perbona, perbonum sehr gut
- perbonus, perbona, perbonum überaus gut
- perbrevi in sehr kurzer Zeit
- perbrevi sehr bald
- perbrevi postea ganz kurz nachher
- perbrevis, perbreve ausnehmend kurz
- perbrevis, perbreve sehr kurz
- perbreviter ganz kurz
- perbullio 4 koche stark auf (intr.)
- perca, percae f Barsch
- percaedo 3 schlage gänzlich
- percalefacio 5 durchhitze
- percalefacio 5 mache sehr warm
- percalefio werde durchglüht
- percalefio werde durchhitzt
- percalesco 3 durchhitze (intr.)
- percalesco 3 werde durch und durch heiß
- percalidus, percalida, percalidum sehr warm
- percallesco 3 verschwiele völlig
- percallesco 3 verstehe etw. gut
- percallesco 3 werde gefühllos
- percallesco 3 werde harthäutig
- percallesco 3 werde unempfindlich
- percallesco 3 werde ziemlich gewitzt
- percandefacio 5 erhitze sehr
- percandefio werde sehr erhitzt
- percandidus, percandida, percandidum sehr hell
- percandidus, percandida, percandidum sehr rein
- percandidus, percandida, percandidum sehr weiß
- percarus, percara, percarum sehr kostspielig
- percarus, percara, percarum sehr lieb
- percarus, percara, percarum sehr teuer
- percarus, percara, percarum sehr wert
- percautus, percauta, percautum sehr vorsichtig
- perceleber, percelebris, percelebre sehr berühmt
- perceleber, percelebris, percelebre sehr gefeiert
- percelebrata sermonibus res est dies ist gerüchtweise im Umlauf
- percelebro 1 führe oft im Mund
- percelebro 1 häufe an
- percelebro 1 tue sehr häufig
- percelebro 1 verbreite ringsum
- percelebror 1 bin im Umlauf
- percelebror 1 bin in aller Munde
- percelebror 1 bin überall bekannt
- perceler, perceleris, percelere sehr schnell
- perceleriter Hals über Kopf
- perceleriter sehr bald
- perceleriter sehr schnell
- percello 3 durchzucke
- percello 3 entsetze
- percello 3 erschrecke
- percello 3 erschüttere
- percello 3 mache bestürzt
- percello 3 mache betreten
- percello 3 mache betroffen
- percello 3 mache mutlos
- percello 3 mache niedergeschlagen (mutlos)
- percello 3 richte zugrunde
- percello 3 schlage gänzlich (im Kampf)
- percello 3 schlage nieder
- percello 3 schmettere nieder
- percello 3 schockiere
- percello 3 stoße nieder
- percello 3 stürze
- percello 3 verblüffe
- percello 3 versetze einen Schlag
- percello 3 werfe nieder
- percello 3 werfe zu Boden
- percello 3 zerrütte
- percenseo 2 beleuchte
- percenseo 2 benenne der Reihe nach
- percenseo 2 berechne
- percenseo 2 besichige
- percenseo 2 betrachte
- percenseo 2 durchgehe
- percenseo 2 durchmustere
- percenseo 2 durchreise
- percenseo 2 durchwandere
- percenseo 2 kritisiere
- percenseo 2 nenne her
- percenseo 2 zähle durch
- percenseo 2 zähle her
- percenseo 2 überschlage
- percensio, percensiois f Durchmusterung
- percepi weiß
- percepta artis Grundsätze in Kunst und Wissenschaft
- percepta artis Lehrsätze in Kunst und Wissenschaft
- percepta artis Regeln in Kunst und Wissenschaft
- perceptibilis, perceptibile begreiflich
- perceptibilis, perceptibile fasslich
- perceptibilis, perceptibile teilhaftig
- perceptibilis, perceptibile teilnehmend
- perceptibilis, perceptibile wahrnehmbar
- perceptio, perceptionis f Ansichnehmen
- perceptio, perceptionis f Auffassen
- perceptio, perceptionis f Auffassung
- perceptio, perceptionis f Begreifen
- perceptio, perceptionis f Begriff
- perceptio, perceptionis f Einsammeln
- perceptio, perceptionis f Empfangen
- perceptio, perceptionis f Erfassen
- perceptio, perceptionis f Erkenntnis
- perceptio, perceptionis f Verständnis
- perceptor, perceptoris m Empfänger
- perceptor, perceptoris m Erlerner
- perceptum aliquid habeo habe etwas völlig verinnerlicht
- percernis, percerne leicht sichtbar
- percido 3 zerhaue
- percido 3 zerschlage
- percieo 2 errege
- percieo 2 nenne
- percieo 2 setze heftig in Bewegung
- percio 4 errege
- percio 4 nenne
- percio 4 setze heftig in Bewegung
- percipibilis, percipibile fasslich
- percipibilis, percipibile wahrnehmbar
- percipio 5 begreife
- percipio 5 bekomme
- percipio 5 bemerke
- percipio 5 bemächtige mich
- percipio 5 eigne mir an
- percipio 5 empfange
- percipio 5 empfinde
- percipio 5 erfasse
- percipio 5 erfasse (geistig)
- percipio 5 erlerne
- percipio 5 fasse auf
- percipio 5 genieße
- percipio 5 gewinne
- percipio 5 höre
- percipio 5 lerne
- percipio 5 nehme an mich
- percipio 5 nehme ein
- percipio 5 nehme in Besitz
- percipio 5 nehme in Empfang
- percipio 5 nehme in mch auf
- percipio 5 nehme wahr
- percipio 5 sammle ein
- percipio 5 sehe
- percipio 5 sehe ein
- percipio 5 sehe klar ein
- percipio 5 vernehme
- percipio 5 verstehe
- percipite, quae dicam vernehmt, was ich sage
- percitus, percita, percitum auffahrend
- percitus, percita, percitum aufgebracht
- percitus, percita, percitum bewegt
- percitus, percita, percitum erregt
- percitus, percita, percitum gereizt
- percitus, percita, percitum heftig
- percitus, percita, percitum hitzig
- percitus, percita, percitum leicht zu erregen
- percitus, percita, percitum reizbar
- percivilis, percivile sehr herablassend
- percivilis, percivile sehr leutselig
- perclaresco 3 erhelle sehr
- perclaresco 3 werde sehr bekannt
- percludo 3 schließe gänzlich aus-
- percnopterus, percnopteri m Bergstorch
- percnus, percni m eine Adlerart]
- percognitus, percognita, percognitum wohl bekannt
- percognosco 3 lerne genau kennen
- percolapo 1 = percolopāre, percolopō - ohrfeige
- percolatio, percolationis f Durchseihen
- percolatio, percolationis f Infiltrieren
- percolo 1 lasse durchsickern
- percolo 1 seihe durch
- percolo 3 bebaue
- percolo 3 begehe feierlich
- percolo 3 bete an
- percolo 3 betreibe gehörig
- percolo 3 bewohne
- percolo 3 ehre sehr
- percolo 3 feiere
- percolo 3 führe aus
- percolo 3 halte in Ehren
- percolo 3 hege
- percolo 3 pflege
- percolo 3 pflege gehörig
- percolo 3 putze aus
- percolo 3 putze heraus
- percolo 3 reinige gehörig
- percolo 3 schmücke aus
- percolo 3 umkleide mit rednerischem Schmuck
- percolo 3 verehre
- percolo aliquem aliqua re beehre jdn. mit etw.
- percolo aliquem aliqua re zeichne jdn. mit etw. aus
- percolopo 1 ohrfeige
- percolor 1 sickere durch
- percomis, percome sehr freundlich
- percomis, percome überaus freundlich
- percomis, percome überaus gefällig
- percommode sehr bequem
- percommode sehr gelegen
- percommode sehr gut
- percommode sehr passend
- percommode factum est, quod ... der Umstand war sehr vorteilhaft, dass ...
- percommodus, percommoda, percommodum sehr bequem
- percommodus, percommoda, percommodum sehr gelegen
- percommodus, percommoda, percommodum sehr zweckmäßig
- percongruus, percongrua, percongruum völlig übereinstimmend
- perconor 1 führe eine Unternehmung aus
- percontanti non desum bleibe jdm. keine Antwort schuldig
- percontatio directa unmittelbare Anfrage
- percontatio servilis Neugierde der Sklaven
- percontatio, percontationis f Erkundigung
- percontatio, percontationis f Frage
- percontatio, percontationis f Fragestellung (als Redefigur)
- percontatio, percontationis f Information
- percontatio, percontationis f Interview
- percontatio, percontationis f Umfrage
- percontationem facio führe ein Interview
- percontationem facio führe eine Umfrage durch
- percontationem facio stelle ein Verhör an
- percontationem habeo mache eine Umfrage
- percontative fragend
- percontativus, percontativa, percontativum allgemein bekannt
- percontativus, percontativa, percontativum fragend
- percontator, percontatoris m Ausforscher
- percontator, percontatoris m Aushorcher
- percontator, percontatoris m Fragesteller
- percontatrum cosmicum Raumsonde
- perconto 1 = percontārī, percontor, percontātus sum - frage an
- percontor 1 erforsche
- percontor 1 erfrage
- percontor 1 erkundige mich
- percontor 1 forsche
- percontor 1 frage an
- percontor 1 verlange eine Erklärung
- percontor 1 ziehe zu Rate
- percontor aliquem erkundige mich bei jdm.
- percontor aliquem frage jdn.
- percontor aliquem aliquid frage jdn. etw.
- percontor aliquem de aliqua re frage jdn. nach etw.
- percontor aliquem ex aliquo erkundige mich bei jdm. über jdn.
- percontor aliquid ex aliquo frage jdn. nach etw.
- percontor ex aliquo erkundige mich bei jdm.
- percontumax, percontumacis sehr hartnäckig
- percontumax, percontumacis sehr trotzig
- percooperio 4 bedecke ganz
- percopiose sehr reichlich
- percopiosus, percopiosa, percopiosum sehr reich im Ausdruck
- percopiosus, percopiosa, percopiosum wortreich
- percoquo 3 backe gar
- percoquo 3 bringe zur Reife
- percoquo 3 erhitze
- percoquo 3 gare
- percoquo 3 koche durch
- percoquo 3 koche weich
- percoquo 3 mache heiß
- percoquo 3 mache reif
- percoquo 3 schwärze
- percoquo 3 verbrenne (tr.)
- percrassus, percrassa, percrassum sehr dick
- percrebesco 3 nehme überhand
- percrebesco 3 werde bekannt
- percrebesco 3 werde ruchbar
- percrebesco 3 werde sehr häufig
- percrebrescit es wird bekannt
- percrebresco 3 nehme überhand
- percrebresco 3 verbreite mich allgemein
- percrebresco 3 werde bekannt
- percrebresco 3 werde ruchbar
- percrebresco 3 werde sehr häufig
- percrepo 1 erschalle laut
- percrepo 1 ertöne laut
- percrepo 1 verkündige laut
- percrepo aliqua re erschalle von etw.
- percribro 1 durchsiebe
- percrucio 1 quäle sehr
- percrudus, percruda, percrudum ganz roh
- percrudus, percruda, percrudum ganz unreif
- percudo 3 durchschlage
- percudo 3 durchstoße
- perculsus, perculsa, perculsum erschüttert
- perculsus, perculsa, perculsum mutlos gemacht
- perculsus, perculsa, perculsum verdutzt
- perculsus, perculsus m Erschütterung
- percultor, percultoris m eifriger Verehrer
- percunctator, percunctatoris m = percontātor, ōris m - Ausforscher
- percunctatum, percunctati n Axiom
- percunctatum, percunctati n Grundwahrheit
- percunctatum, percunctati n ausgemachter Satz
- percuncto 1 = percontārī, percontor, percontātus sum - frage an
- percunctor 1 erforsche
- percunctor 1 erfrage
- percunctor 1 erkundige mich
- percunctor 1 forsche
- percunctor 1 frage an
- percunctor 1 verlange eine Erklärung
- percunctor 1 ziehe zu Rate
- percuntor 1 erforsche
- percuntor 1 erfrage
- percuntor 1 erkundige mich
- percuntor 1 forsche
- percuntor 1 frage an
- percuntor 1 verlange eine Erklärung
- percuntor 1 ziehe zu Rate
- percupidus, percupida, percupidum sehr geneigt
- percupio 5 will sehr gern
- percupio 5 wünsche sehr
- percuriosus, percuriosa, percuriosum sehr neugierig
- percuro 1 heile aus (tr.)
- percuro 1 heile völlig (tr.)
- percurro 3 durchbebe
- percurro 3 durcheile
- percurro 3 durchfliege
- percurro 3 durchlaufe
- percurro 3 durchreise
- percurro 3 durchschauere
- percurro 3 eile hinüber
- percurro 3 erzähle der Reihe nach
- percurro 3 führe der Reihe nach an
- percurro 3 laufe hin durch etw.
- percurro 3 laufe hin über etw.
- percurro 3 laufe hinüber
- percurro 3 überfliege
- percursatio Italiae das Durchreisen Italiens
- percursatio, percursationi f Durchreisen
- percursio, percursionis f Durchlaufen
- percursio, percursionis f schnelles Hinwegeilen (über etw.)
- percursio, percursionis f Überdenken
- percurso 1 durchstreife
- percurso 1 streife umher
- percursus, percursus m Durchlaufen
- percussibilis, percussibile durchdringend
- percussibilis, percussibile durchgreifend
- percussio capitis Enthauptung
- percussio capitis Köpfung
- percussio digitorum das Schnalzen der Finger
- percussio, percussionis f Niederschlag (beim Taktschlagen)
- percussio, percussionis f Schlagen
- percussio, percussionis f Taktschlagen
- percussionalis, percussionale geschlagen
- percussionalis, percussionale zum Schlagen geeignet
- percussiones terraemotus sentiebantur die Erschütterungen des Erdbebens waren zu spüren
- percussor angelus Würgeengel
- percussor, percussoris m Bandit
- percussor, percussoris m Erdolcher
- percussor, percussoris m Erleger
- percussor, percussoris m Mörder
- percussor, percussoris m Verwunder
- percussorem emo dinge mir einen Mörder
- percussorem emo engagiere einen Mörder
- percussura, percussurae f Schlag
- percussura, percussurae f Stich
- percussura, percussurae f Stoß
- percussus, percussus m Schlag
- percussus, percussus m Schlagen
- percussus, percussus m Stoß
- percussus, percussus m Stoßen
- percutio 5 berühre schmerzlich
- percutio 5 betrüge
- percutio 5 betäube
- percutio 5 bringe jdn. um etw.
- percutio 5 durchbohre
- percutio 5 durchsteche
- percutio 5 durchstoße
- percutio 5 enthaupte
- percutio 5 erlege
- percutio 5 ermorde
- percutio 5 erschüttere
- percutio 5 ersteche
- percutio 5 haue
- percutio 5 mache Eindruck
- percutio 5 mache stutzig
- percutio 5 nehme aufs Korn
- percutio 5 prelle
- percutio 5 präge
- percutio 5 schieße
- percutio 5 schlage
- percutio 5 schlage tot
- percutio 5 schwinge tüchtig
- percutio 5 stoße
- percutio 5 treffe
- percutio 5 töte
- percutio 5 verwunde
- percutio 5 werfe
- percutior aliqua re etwas befremdet mich
- perdagatus, perdagata, perdagatum nachgespürt
- perdecorus, perdecora, perdecorum sehr schicklich
- perdecorus, perdecora, perdecorum sehr zierlich
- perdeleo 2 vertilge gänzlich
- perdelirus, perdelira, perdelirum ganz unsinnig
- perdelirus, perdelira, perdelirum sehr albern
- perdensus, perdensa, perdensum sehr dicht
- perdepso 3 arbeite durch
- perdepso 3 durchknete
- perdescribo 3 beschreibe genau
- perdescribo 3 gebe genau an
- perdicalis, perdicale Rebhuhn-
- perdicalis, perdicale zu den Rebhühnern gehörig
- perdicium, perdicii n Rebhühnerkraut
- perdico 3 sage völlig heraus
- perdifficilis, perdifficile sehr schwer
- perdifficilis, perdifficile sehr schwierig
- perdifficiliter sehr schwer
- perdignus tua amicitia homo jemand, der deine Freundschaft in hohem Maße verdient
- perdignus, perdigna, perdignum sehr würdig
- perdiligens, perdiligentis sehr pünktlich
- perdiligens, perdiligentis sehr sorgfältig
- perdiligenter sehr pünktlich
- perdiligenter sehr sorgfältig
- perdisco 3 lerne auswendig
- perdisco 3 lerne gründlich
- perdisco 3 lerne vollständig
- perdisco 3 verstehe genau
- perdiserte sehr beredt
- perdisertus, perdiserta, perdisertum sehr beredt
- perdissipo 1 zerstreue völlig
- perdite grundschlecht
- perdite heillos
- perdite unmäßig
- perdite über die Maßen
- perditi animi sum bin aufgebrachten Sinnes
- perditi homines latronesque verkommenes Räubergesindel
- perditi homines latronesque zusammengelaufenes Volk
- perditim unmäßig
- perditio, perditionis f Verderben
- perditio, perditionis f Verlieren
- perditio, perditionis f Verlust
- perditio, perditionis f Vernichtung
- perditor, perditoris m Verderber
- perditor, perditoris m Vertilger
- perditor, perditoris m Zugrunderichter
- perditrix, perditricis f Verderberin
- perditus amor leidenschaftliche Liebe
- perditus amore bis zum Sterben verliebt
- perditus luctu in tiefe Trauer versunken
- perditus, perdita, perditum aufgegeben
- perditus, perdita, perditum grundschlecht
- perditus, perdita, perditum grundverdorben
- perditus, perdita, perditum heillos
- perditus, perdita, perditum heruntergekommen
- perditus, perdita, perditum hoffnungslos
- perditus, perdita, perditum ruchlos
- perditus, perdita, perditum unglücklich
- perditus, perdita, perditum unmäßig leidenschaftlich
- perditus, perdita, perditum unverbesserlich
- perditus, perdita, perditum verderbt
- perditus, perdita, perditum verdorben
- perditus, perdita, perditum verkommen
- perditus, perdita, perditum verloren
- perditus, perdita, perditum verloren gegeben
- perditus, perdita, perditum verrucht
- perditus, perdita, perditum verworfen
- perditus, perdita, perditum verzweifelt
- perditus, perditus m Verlust
- perdiu in sehr langer Zeit
- perdiu sehr geraume Zeit
- perdiu sehr lang
- perdius et pernox den ganzen Tag und die Nacht hindurch
- perdius, perdia, perdium den ganzen Tag über
- perdiuturnus, perdiuturna, perdiuturnum sehr lange dauernd
- perdiuturnus, perdiuturna, perdiuturnum sehr langwierig
- perdives, perdivitis sehr reich
- perdives, perdivitis steinreich
- perdivido 3 teile aus
- perdix, perdicis c Rebhuhn
- perdo 3 bringe um
- perdo 3 kann nicht betreten
- perdo 3 komme um etw.
- perdo 3 mache unbrauchbar
- perdo 3 mache unglücklich
- perdo 3 richte zugrunde
- perdo 3 ruiniere
- perdo 3 stürze ins Verderben
- perdo 3 verderbe
- perdo 3 vergeude
- perdo 3 verliere
- perdo 3 vernichte
- perdo 3 verschwende
- perdo 3 verspiele
- perdo aliquem stürze jdn. ins Verderben
- perdoceo 2 lehre gründlich
- perdoceo 2 unterrichte gründlich
- perdoceo 2 zeige ausführlich
- perdocilis, perdocile sehr gelehrig
- perdocte sehr geschickt
- perdocte sehr unterrichtet
- perdoctus, perdocta, perdoctum sehr geschickt
- perdoctus, perdocta, perdoctum sehr unterrichtet
- perdoleo 2 betrübe mich sehr
- perdoleo 2 schmerze sehr
- perdolesco 3 bedauere sehr
- perdolesco 3 betrübe mich tief
- perdolesco 3 empfinde heftigen Schmerz
- perdolesco 3 empfinde tiefen Schmerz
- perdolisco 3 bedauere sehr
- perdolisco 3 betrübe mich tief
- perdolisco 3 empfinde heftigen Schmerz
- perdolisco 3 empfinde tiefen Schmerz
- perdolo 1 behaue gut
- perdolo 1 haue gehörig zu
- perdolo 1 zimmere gehörig
- perdoluit mihi es hat mir sehr weh getan
- perdominor 1 herrsche durch
- perdomitor, perdomitoris m Bezähmer
- perdomitor, perdomitoris m Unterjocher
- perdomo 1 bewältige gänzlich
- perdomo 1 bezwinge gänzlich
- perdomo 1 bändige gänzlich
- perdomo 1 unterjoche vollständig
- perdomo 1 verkrafte gänzlich
- perdormisco 3 schlafe die ganze Nacht
- perdormisco 3 schlafe in einem fort
- perduco 3 bestimme zu
- perduco 3 bewege zu
- perduco 3 bringe hin zu
- perduco 3 führe ab
- perduco 3 führe auf
- perduco 3 führe fort
- perduco 3 führe hin
- perduco 3 führe weiter
- perduco 3 führe zu
- perduco 3 geleite
- perduco 3 lege an
- perduco 3 leite hin zu
- perduco 3 schlürfe ein
- perduco 3 setze fort
- perduco 3 streiche aus
- perduco 3 trinke
- perduco 3 veranlasse
- perduco 3 verführe
- perduco 3 verkuppele
- perduco 3 verleite
- perduco 3 verschlucke
- perduco 3 überstreiche
- perduco 3 überziehe
- perduco aliquem ad me ziehe jdn. auf meine Seite
- perductio, perductionis f Hinführung
- perductio, perductionis f Hinleitung
- perducto 1 führe herum
- perducto 1 führe hinein
- perductor, perductoris m Herumführer
- perductor, perductoris m Kuppler
- perductor, perductoris m Zuführer
- perductorius, perductoria, perductorium hinführend
- perductorius, perductoria, perductorium zielführend
- perdudum sehr lange
- perdudum vor sehr langer Zeit
- perduellio, perduellionis f Hochverrat
- perduellio, perduellionis f feindselige Handlung
- perduellionis aliquem accuso klage jdn. wegen Hochverrat an
- perduellionis reus Hochverräter
- perduellis, perduellis m Feind
- perduellis, perduellis m Hochverräter
- perduellis, perduellis m Privatfeind
- perduellis, perduellis m kriegführender Feind
- perdulcis, perdulce sehr süß
- perdurabilis, perdurabile lange aushaltend
- perduratio, perdurationis f lange Dauer
- perduro 1 dauere aus
- perduro 1 dauere fort und fort
- perduro 1 halte aus
- perduro 1 härte ab
- perduro 1 mache sehr hart
- perduro 1 währe fort und fort
- perdurus, perdura, perdurum sehr hart
- peream, si, (nisi, ni) ich will des Todes sein, wenn (wenn nicht)
- Peredia, Perediae f Fressland
- peredo 3 [1] esse auf
- peredo 3 [1] verzehre ganz
- peredo 3 [1] zehre auf
- peredo 3 [1] zernage
- peredo 3 [2] gebe heraus
- pereffero trage heraus
- perefflo 1 hauche gänzlich aus
- pereffluo 3 fahre dahin
- pereffluo 3 verfließe
- pereger, peregris, peregre verreist
- peregre aufs Land
- peregre aus dem Ausland
- peregre aus der Fremde
- peregre auswärts
- peregre außerhalb der Stadt
- peregre im Ausland
- peregre in der Fremde
- peregre in die Fremde
- peregre ins Ausland
- peregre von auswärts
- peregre über Land
- peregre domique auswärts und zu Hause
- peregre proficiscor bin auf Reisen
- peregre redeo kehre aus dem Ausland zurück
- peregre redeo kehre aus der Fremde zurück
- peregre sum bin im Ausland
- peregregius, peregregia, peregregium ganz herausragend
- peregregius, peregregia, peregregium sehr vortrefflich
- peregri = peregre
- peregri et domi auswärts und zu Hause
- peregrina volucris Zugvogel
- peregrina, peregrinae f Ausländerin
- peregrina, peregrinae f Fremde
- peregrina, peregrinae f Nichtbürgerin
- peregrina, peregrinorum n ausländische Erzeugnisse
- peregrinabundus, peregrinabunda, peregrinabundum aus Lust im Ausland zu reisen
- peregrinabundus, peregrinabunda, peregrinabundum aus Spaß an einem Auslandstrip
- peregrinabundus, peregrinabunda, peregrinabundum herumreisend
- peregrinabundus, peregrinabunda, peregrinabundum touristisch
- peregrinabundus, peregrinabunda, peregrinabundum umherreisend
- peregrinatio eremitana Wallfahrt nach Einsiedlerart
- peregrinatio suburbana Wanderung in der Nähe von Rom
- peregrinatio terrena Landreise
- peregrinatio transmarina Überseereise
- peregrinatio voluptaria Vergnügungsreise
- peregrinatio, peregrinationis f Aufenthaltsort in der Fremde
- peregrinatio, peregrinationis f Auslandsaufenthalt
- peregrinatio, peregrinationis f Auslandsreise
- peregrinatio, peregrinationis f Herumreisen
- peregrinatio, peregrinationis f Pilgern
- peregrinatio, peregrinationis f Reise
- peregrinatio, peregrinationis f Reise in fremde Länder
- peregrinatio, peregrinationis f Wandern
- peregrinator, peregrinatoris m Herumreisender
- peregrinator, peregrinatoris m Pilger
- peregrinator, peregrinatoris m Reisefreund
- peregrinator, peregrinatoris m Reisender
- peregrinator, peregrinatoris m Tourist
- peregrinator, peregrinatoris m reisefreudig
- peregrinator, peregrinatoris m reiselustig
- peregrinatur meus animus in nequitia ich wandelte auf der Bahn des Lasters
- peregrinatur philosophia Romae Philosophie ist in Rom nicht heimisch
- peregrinis infestus fremdenfeindlich
- peregrinitas, peregrinitatis f Akzent eines Ausländers
- peregrinitas, peregrinitatis f Fremdartigkeit
- peregrinitas, peregrinitatis f Fremde
- peregrinitas, peregrinitatis f Fremdheit
- peregrinitas, peregrinitatis f Peregrinität
- peregrinitas, peregrinitatis f Stand eines Nichtbürgers
- peregrinitas, peregrinitatis f Status eines Ausländers
- peregrinitas, peregrinitatis f ausländische Aussprache
- peregrinitas, peregrinitatis f ausländische Sitte
- peregrinitas, peregrinitatis f fremde Lebensweise
- peregrinor 1 bin auf Reisen
- peregrinor 1 bin im Ausland
- peregrinor 1 bin noch nicht heimisch
- peregrinor 1 gehe in die Fremde
- peregrinor 1 halte mich als Fremder auf
- peregrinor 1 halte mich im Ausland auf
- peregrinor 1 pilgere umher
- peregrinor 1 reise umher
- peregrinor 1 schweife hinaus
- peregrinor 1 wandere hinaus
- peregrinor 1 wandere umher
- peregrinor 1 weile in der Ferne
- peregrinus, peregrina, peregrinum ausländisch
- peregrinus, peregrina, peregrinum fremd
- peregrinus, peregrina, peregrinum unwissend (in etw.)
- peregrinus, peregrini m Ausländer
- peregrinus, peregrini m Fremder
- peregrinus, peregrini m Fremdling
- peregrinus, peregrini m Nichtbürger
- peregrinus, peregrini m Tourist
- perelegans et persubtilis oratio sehr geschmackvolle und durchdachte Rede
- perelegans, perelegantis sehr fein
- perelegans, perelegantis sehr geschmackvoll
- perelegans, perelegantis sehr gewählt
- pereleganter sehr gewählt (im Ausdruck)
- pereleganter dico spreche sehr gewählt
- pereloquens, pereloquentis sehr beredt
- peremnis, peremne = perennis, perenne - immerwährend
- peremnis, peremne den Flussübergang betreffend
- peremnitas, peremnitatis f Beständigkeit (= perennitās, perennitātis f)
- peremnitas, peremnitatis f Unversiegbarkeit (= perennitās, perennitātis f)
- peremnitas, peremnitatis f beständige Dauer (= perennitās, perennitātis f)
- peremo 3 = perimere, perimō, perēmī, perēmptum - vereitele, vernichte
- peremptalis, peremptale zum Vernichten gehörig
- peremptalis, peremptale zunichte machend
- peremptio, peremptionis f Tötung
- peremptio, peremptionis f Vernichtung
- peremptor, peremptoris m Mörder
- peremptor, peremptoris m Töter
- peremptor, peremptoris m Vernichter
- peremptorie entscheidend
- peremptorie unumstößlich
- peremptorius, peremptoria, peremptorium nötigend
- peremptorius, peremptoria, peremptorium tödlich
- peremptorius, peremptoria, peremptorium tötend
- peremptorius, peremptoria, peremptorium unvermeidlich
- peremptrix, peremptricis f Mörderin
- peremptrix, peremptricis f Töterin
- peremptrix, peremptricis f Vernichterin
- perendie übermorgen
- perendinatio, perendinationis f Verschiebung auf übermorgen
- perendino die übermorgen
- perendinus, perendina, perendinum übermorgig
- perenne das ganze Jahr hindurch
- perennis, perenne beständig
- perennis, perenne das ganze Jahr über dauernd
- perennis, perenne dauerhaft
- perennis, perenne fest
- perennis, perenne fortdauernd
- perennis, perenne immerwährend
- perennis, perenne unverwüstlich
- perenniservus, perenniservi m ewiger Sklave
- perennitas, perennitatis f Beständigkeit
- perennitas, perennitatis f Unversiegbarkeit
- perennitas, perennitatis f beständige Dauer
- perenniter beständig
- perenniter ewig
- perenniter immer
- perennito 1 erhalte lang
- perenno 1 bestehe lang
- perenno 1 bestehe viele Jahre
- perenno 1 dauere lang
- perenno 1 dauere viele Jahre
- perenno 1 erhalte mich lange
- perenno 1 währe lang
- perenno 1 währe viele Jahre
- perenticida, perenticidae m = pericida, pericidae m - Beutelschneider, Taschendieb
- pereo erlösche (jurist.)
- pereo finde den Tod
- pereo gehe den Weg allen Fleisches
- pereo gehe durch
- pereo gehe fort
- pereo gehe verloren
- pereo gehe zugrunde
- pereo komme um
- pereo komme ums Leben
- pereo schwinde
- pereo schwinde dahin
- pereo sterbe
- pereo verderbe (intr.)
- pereo vergehe
- pereo verliere Hab und Gut
- pereo verliere mich
- pereo verschwinde
- pereo verunglücke
- pereo werde vergeudet
- pereo ab aliquo falle von jds. Hand
- pereo! alle Wetter!
- pereo! ich bin des Todes!
- pereo! o jemine!
- perequito 1 durchreite
- perequito 1 fahre umher
- perequito 1 reite fort und fort
- perequito 1 reite überall umher
- pererrato ponto nachdem das Meer durchmessen war
- pererro 1 durchirre
- pererro 1 durchschweife
- pererro 1 durchstreife
- pereruditus, pererudita, pereruditum sehr gebildet
- pereruditus, pererudita, pereruditum sehr unterrichtet
- pereunt nives Schnee schmilzt
- perexcelsus, perexcelsa, perexcelsum sehr emporragend
- perexcelsus, perexcelsa, perexcelsum sehr hervorragend
- perexeo gehe heraus
- perexigue sehr kärglich
- perexigue sehr wenig
- perexiguum frumentum sehr wenig Getreide
- perexiguus, perexigua, perexiguum sehr gering
- perexiguus, perexigua, perexiguum sehr karg
- perexiguus, perexigua, perexiguum sehr klein
- perexiguus, perexigua, perexiguum sehr kurz
- perexiguus, perexigua, perexiguum sehr mäßig
- perexiguus, perexigua, perexiguum sehr spärlich
- perexiguus, perexigua, perexiguum sehr wenig
- perexilis, perexile sehr mager
- perexoptatus, perexoptata, perexoptatum sehr erwünscht
- perexpeditus, perexpedita, perexpeditum sehr leicht
- perexplicatus, perexplicata, perexplicatum ganz bewerkstelligt
- perexsicco 1 trockne ganz aus
- perfabrico 1 zimmere fertig
- perfabrico 1 überliste
- perfacete sehr witzig
- perfacetus, perfaceta, perfacetum sehr witzig
- perfacile sehr gern
- perfacile sehr leicht
- perfacile factu est es ist sehr leicht zu bewerkstelligen
- perfacilis, perfacile sehr gefällig
- perfacilis, perfacile sehr leicht
- perfacul arch. = perfacile - sehr leicht
- perfacundus, perfacunda, perfacundum sehr beredt
- perfacundus, perfacunda, perfacundum sehr gesprächig
- perfamiliaris, perfamiliare sehr vertraut
- perfamiliaris, perfamiliaris m enger Vertrauter
- perfamiliaris, perfamiliaris m sehr vertrauter Freund
- perfecta cumulataque virtus der Gipfel der vollkommenen Tugend
- perfecte vollkommen
- perfecte vollständig
- perfecte völlig
- perfectio et absolutio ideale Vollkommenheit
- perfectio inextricabilis unbeschreibliche Vollendung
- perfectio, perfectionis f Ausführung
- perfectio, perfectionis f Präzision
- perfectio, perfectionis f Vervollkommnung
- perfectio, perfectionis f Vollendung
- perfectio, perfectionis f Vollkommenheit
- perfectivus, perfectiva, perfectivum Vervollkommnung bezweckend
- perfectivus, perfectiva, perfectivum auf Vervollkommnung zielend
- perfectivus, perfectiva, perfectivum steigernd
- perfector, perfectoris m Vervollkommner
- perfector, perfectoris m Vollender
- perfectrix, perfectricis f Vervollkommnerin
- perfectrix, perfectricis f Vollenderin
- perfectus horarum index Präzisionsühr
- perfectus in litteris wissenschaftlich ausgebildet
- perfectus, perfecta, perfectum tüchtig
- perfectus, perfecta, perfectum vollendet
- perfectus, perfecta, perfectum vollkommen
- perfectus, perfectus m Vervollkommnung
- perfectus, perfectus m Vollendung
- perfectus, perfectus m Vollkommenheit
- perfecundus, perfecunda, perfecundum sehr fruchtbar
- perferens, perferentis duldsam
- perferens, perferentis erduldend
- perferentia, perferentiae f Erdulden
- perferentia, perferentiae f Ertragen
- perfero behalte bei
- perfero behaupte
- perfero benachrichtige
- perfero berichte
- perfero bringe ans Ziel
- perfero bringe hindurch
- perfero erdulde
- perfero ertrage
- perfero führe durch
- perfero hinterbringe
- perfero lasse zukommen
- perfero lasse über mich ergehen
- perfero melde
- perfero richte aus
- perfero setze durch
- perfero stehe aus
- perfero trage bis ans Ziel
- perfero trage bis zu Ende
- perfero trage hindurch
- perfero verkündige
- perfero vollbringe
- perfero vollende
- perfero vollführe
- perfero überbringe
- perfero übergebe
- perferus, perfera, perferum sehr wild
- perfervefio werde sehr warm
- perfervens, perferventis bin sehr heiß
- perfervens, perferventis sehr heiß
- perfica, perficae f Vollbringerin
- perfica, perficae f Vollenderin
- perfica, perficae f Vollzieherin
- perfice, ut cures sorge ja dafür
- perficio 5 arbeite aus
- perficio 5 beendige
- perficio 5 beschließe (bringe zu Ende)
- perficio 5 bewirke
- perficio 5 bringe zustande
- perficio 5 erlange
- perficio 5 ermögliche
- perficio 5 erziele
- perficio 5 führe aus
- perficio 5 mache fertig
- perficio 5 setze durch
- perficio 5 verarbeite
- perficio 5 verfertige
- perficio 5 verwirkliche
- perficio 5 vollende
- perficio et absolvo bringe zur höchsten Vollkommenheit
- perficio, ut ... setze durch, dass ...
- perfidelis, perfidele ganz zuverlässig
- perfidelis, perfidele sehr zuverlässig
- perfidens, perfidentis sehr vertrauend
- perfidens, perfidentis sich sehr verlassend
- perfidia, perfidiae f Treulosigkeit
- perfidia, perfidiae f Unredlichkeit
- perfidia, perfidiae f Wortbruch
- perfidiose treulos
- perfidiose unredlich
- perfidiose wortbrüchig
- perfidiosus, perfidiosa, perfidiosum treulos
- perfidiosus, perfidiosa, perfidiosum unredlich
- perfidiosus, perfidiosa, perfidiosum wortbrüchig
- perfidum ridens schelmisch lachend
- perfidus, perfida, perfidum treulos
- perfidus, perfida, perfidum unredlich
- perfidus, perfida, perfidum unsicher
- perfidus, perfida, perfidum unzuverlässig
- perfidus, perfida, perfidum wortbrüchig
- perfingo 3 bilde vollstandig nach
- perflabilis, perflabile durchwehbar
- perflagitiosus, perflagitiosa, perflagitiosum sehr lasterhaft
- perflatus, perflatus m Durchwehen
- perflatus, perflatus m Luftzug
- perflatus, perflatus m Zugluft
- perflatus, perflatus m Zugwind
- perflo 1 blase dauernd
- perflo 1 blase hin
- perflo 1 durchblase
- perflo 1 durchwehe
- perflo 1 lasse ertönen
- perflo 1 wehe dauernd
- perflo 1 wehe hin
- perfluo 3 durchfließe
- perfluo 3 fließe hin
- perfluo 3 fließe tief herab
- perfluo 3 fließe über
- perfluo 3 habe Überfluss
- perfluo 3 laufe aus
- perfluo 3 münde ein
- perfluus, perflua, perfluum weichlich
- perfluus, perflua, perfluum zerfließend
- perfluus, perflua, perfluum üppig
- perfodio 5 durchbohre
- perfodio 5 durchgrabe
- perfodio 5 durchsteche
- perfodio 5 steche aus
- perfodio 5 stochere
- perforaculum, perforaculi n Bohrer
- perforatio, perforationis f Durchbohrung
- perforatio, perforationis f Durchstich
- perforatio, perforationis f Trepanation
- perforator parietum Eibrecher
- perforator, perforatoris m Durchbohrer
- perforator, perforatoris m Durchlöcherer
- performidatus, performidata, performidatum sehr gefürchtet
- performido 1 fürchte sehr
- performidolosus, performidolosa, performidolosum sehr furchtsam
- performo 1 bilde ganz durch
- performo 1 bilde völlig
- perforo 1 durchbohre
- perforo 1 durchbreche
- perforo 1 durchlöchere
- perforo 1 mache ein Loch
- perfortiter sehr brav
- perfossio, perfossionis f Durchbrechen
- perfossio, perfossionis f Einbruch
- perfossor, perfossoris m Durchbrecher
- perfossor, perfossoris m Einbrecher
- perfoveo 2 durchwärme
- perfremo 3 ertöne laut
- perfremo 3 rausche laut schnaubend einher
- perfremo 3 schnaube laut
- perfrequens, perfrequentis sehr besucht
- perfrequens, perfrequentis sehr volkreich
- perfrequento 1 besuche sehr oft
- perfreto 1 fahre hinüber
- perfreto 1 segele hinüber
- perfricatio, perfricationis f Abreiben
- perfricatio, perfricationis f Frottieren
- perfrico 1 beseitige das Schamgefühl
- perfrico 1 frottiere
- perfrico 1 kratze
- perfrico 1 kraule
- perfrico 1 lege die Scham ab
- perfrico 1 massiere
- perfrico 1 reibe ab
- perfrico 1 reibe ein
- perfrico 1 reibe tüchtig
- perfrictio, perfrictionis f (1) Erkältung
- perfrictio, perfrictionis f (1) Erstarrung
- perfrictio, perfrictionis f (2) Reiben
- perfrictio, perfrictionis f (2) Reibung
- perfrictiuncula, perfrictiunculae f leichte Erkältung
- perfrigefacio 5 mache sehr kalt
- perfrigero 1 kühle ab (tr.)
- perfrigero 1 lasse kalt werden
- perfrigero 1 mache kalt
- perfrigesco 3 erkälte mich
- perfrigesco 3 werde kalt
- perfrigidus, perfrigida, perfrigidum sehr kalt
- perfringo 3 breche durch und durch
- perfringo 3 breche mir gewaltsam Bahn
- perfringo 3 durchbreche
- perfringo 3 durchhaue
- perfringo 3 vereitele
- perfringo 3 verletze gewaltsam
- perfringo 3 verschaffe mir mit Gewalt Eingang
- perfringo 3 zerbreche
- perfringo 3 zerschmettere
- perfrio 1 zerbröckele
- perfrio 1 zerbrösele
- perfrio 1 zerkrümele
- perfrio 1 zerreibe
- perfrivolus, perfrivola, perfrivolum ganz nichtswürdig
- perfructio, perfructionis f Genießen
- perfruendus, perfruenda, perfruendum zu genießen
- perfruitio, perfruitionis f Ergötzen
- perfruitio, perfruitionis f Genießen
- perfruor 3 erledige
- perfruor 3 erquicke mich
- perfruor 3 genieße vollständig
- perfruor 3 labe mich
- perfruor 3 verrichte gehörig
- perfruor 3 verrichte vollständig
- perfuga, perfugae m Abtrünniger
- perfuga, perfugae m Asylant
- perfuga, perfugae m Flüchtling
- perfuga, perfugae m Schutzsuchender
- perfuga, perfugae m Überläufer (zum Feind)
- perfugae omnes veniunt es kommen lediglich Überläufer
- perfugio 5 fliehe hinüber
- perfugio 5 laufe über
- perfugio 5 nehme meine Zuflucht
- perfugium do gewähre Zuflucht
- perfugium et solacium praebeo biete Zuflucht und Trost
- perfugium periculi Zuflucht in der Gefahr
- perfugium praebeo gewähre Zuflucht
- perfugium, perfugii n Asyl
- perfugium, perfugii n Obdach
- perfugium, perfugii n Zuflucht
- perfugium, perfugii n Zufluchtsort
- perfulcio 4 unterstütze tüchtig
- perfulguro 1 blitze
- perfunctio laborum Verrichung von Arbeit
- perfunctio, perfunctionis f Verrichung
- perfunctio, perfunctionis f Verwaltung
- perfunctio, perfunctionis f Vollendung
- perfunctio, perfunctionis f Überstehung
- perfunctorie leichtweg
- perfunctorie nur obenhin
- perfunctorius, perfunctoria, perfunctorium oberflächlich
- perfunctus sum bin fertig
- perfunctus sum habe es hinter mir
- perfunctus sum habe es überstanden
- perfundo 3 bedecke ganz
- perfundo 3 benetze über und über
- perfundo 3 bespüle
- perfundo 3 bestreue
- perfundo 3 erfülle
- perfundo 3 färbe
- perfundo 3 übergieße
- perfundo 3 überschütte
- perfundo 3 überströme
- perfundor 3 bade
- perfundor 3 spüle mich ab
- perfundor 3 werde bedeckt
- perfundor 3 werde begossen
- perfundor 3 werde überschüttet
- perfundor 3 übergieße mich
- perfungor 3 führe ganz aus
- perfungor 3 genieße
- perfungor 3 komme zu Ende
- perfungor 3 verrichte völlig
- perfungor 3 verwalte gehörig
- perfungor 3 werde fertig
- perfungor 3 überstehe
- perfuro 3 durchrase
- perfuro 3 durchwüte
- perfuro 3 wüte fort und fort
- perfusio, perfusionis f Begießen
- perfusio, perfusionis f Benetzen
- perfusio, perfusionis f Taufe
- perfusor, perfusoris m Begießer
- perfusoriae assertiones sachverdrehende Freisprechungen
- perfusorie leichthin
- perfusorie nicht bestimmt
- perfusorie nicht genau
- perfusorie nur obenhin
- perfusorius, perfusoria, perfusorium nicht gründlich
- perfusorius, perfusoria, perfusorium nur die Oberfläche berührend
- perfusorius, perfusoria, perfusorium oberflächlich
- perfusorius, perfusoria, perfusorium sachverdrehend
- perfusorius, perfusoria, perfusorium verwirrend
- pergamena, pergamenae f Pergament
- pergaudeo 2 freue mich sehr
- perge dicere sprich weiter!
- perge, quo coepisti gehe den eingeschlagenen Weg weiter
- perge! ans Werk!
- perge! auf denn!
- perge! vorwärts!
- pergin argutarier? hörst du nicht auf zu schwatzen?
- pergin? bleibst du dabei?
- pergite! ans Werk!
- pergite! auf denn!
- pergite! vorwärts!
- perglisco 3 nehme zu
- pergnarus, pergnara, pergnarum sehr kundig
- pergnosco 3 = pernōscere, pernōscō, pernōvi - lerne genau kennen
- pergo 3 begebe mich weiter
- pergo 3 betreibe mit Eifer
- pergo 3 breche auf
- pergo 3 dringe vor
- pergo 3 fahre fort
- pergo 3 fahre vorwärts
- pergo 3 führe weiter
- pergo 3 gehe fort
- pergo 3 gehe weiter
- pergo 3 mache mich auf
- pergo 3 marschiere weiter
- pergo 3 nehme meinen Weg
- pergo 3 richte meinen Weg
- pergo 3 rücke vor
- pergo 3 schicke mich an
- pergo 3 setze fort
- pergo 3 verfolge weiter
- pergracilis, pergracile sehr schlank
- pergraecor 1 lebe auf griechische Art
- pergraecor 1 lebe in Saus und Braus
- pergraecor 1 lebe schwelgerisch
- pergrandesco 3 werde sehr groß
- pergrandis natu hochbetagt
- pergrandis, pergrande sehr groß
- pergraphicus, pergraphica, pergraphicum erzschlau
- pergraphicus, pergraphica, pergraphicum sehr listig
- pergratum mihi feceris, si ... (quod ...) du wirst mir einen großen Gefallen tun, wenn ...
- pergratus, pergrata, pergratum sehr angenehm
- pergratus, pergrata, pergratum sehr gefällig
- pergratus, pergrata, pergratum sehr lieb
- pergratus, pergrata, pergratum sehr willkommen
- pergravis, pergrave höchst unbequem
- pergravis, pergrave mehr als lästig
- pergravis, pergrave sehr schwer
- pergravis, pergrave sehr wichtig
- pergravis, pergrave von großem Gewicht
- pergraviter sehr empfindlich
- pergraviter sehr heftig
- pergraviter aliquem reprehendo tadele jdn. sehr empfindlich
- pergula, pergulae f Anbau
- pergula, pergulae f Atelier
- pergula, pergulae f Bordell
- pergula, pergulae f Bude
- pergula, pergulae f Dachzimmer
- pergula, pergulae f Hütte
- pergula, pergulae f Mansardenzimmer
- pergula, pergulae f Observatorium
- pergula, pergulae f Schule
- pergula, pergulae f Vorbau
- pergula, pergulae f Vorsprung
- pergula, pergulae f Weingeländer
- pergula, pergulae f warme Wand
- pergulanus, pergulana, pergulanum zur warmen Wand gehörig
- perhaurio 4 schöpfe ganz aus
- perhaurio 4 trinke ganz aus
- perhaurio 4 verschlinge
- perhaurio 4 verzehre völlig
- perhibeo 2 biete dar
- perhibeo 2 führe an
- perhibeo 2 gebe an
- perhibeo 2 halte hin
- perhibeo 2 nenne
- perhibeo 2 sage
- perhibeo 2 schaffe zur Stelle
- perhibeo 2 spreche
- perhiemo 1 durchwintere
- perhilum, perhili n sehr wenig
- perhonestus, perhonesta, perhonestum sehr ehrbar
- perhonorifice sehr ehrenvoll
- perhonorifice sehr rücksichtsvoll
- perhonorificus, perhonorifica, perhonorificum sehr ehrenvoll
- perhonorificus, perhonorifica, perhonorificum sehr ehrerbietig
- perhorresco 3 entsetze mich durch und durch
- perhorresco 3 erbebe durch und durch
- perhorresco 3 erzittere durch und durch
- perhorresco 3 schaudere durch und durch
- perhorresco 3 schaudere zurück
- perhorresco 3 scheue mich
- perhorresco 3 schrecke zurück (intr.)
- perhorresco 3 werde ganz rau
- perhorresco 3 werde von Schauder erfüllt
- perhorresco 3 woge hoch auf
- perhorridae silvae ganz schauerliche Wälder
- perhorridus, perhorrida, perhorridum ganz schaudervoll
- perhorridus, perhorrida, perhorridum ganz schauerlich
- perhorridus, perhorrida, perhorridum ganz starrend
- perhorridus, perhorrida, perhorridum sehr rauh
- perhorridus, perhorrida, perhorridum über und über starrend
- perhumaniter sehr höflich
- perhumaniter sehr liebreich
- perhumanus, perhumana, perhumanum sehr freundlich
- perhumanus, perhumana, perhumanum sehr höflich
- perhumanus, perhumana, perhumanum sehr leutselig
- perhumanus, perhumana, perhumanum sehr menschenfreundlich
- perhumilis, perhumile sehr klein
- periagium, periagii n Rollbaum
- periagium, periagii n Walze
- perialogos, perialogi m der sehr unvernünftige (Vater)
- periambus, periambi m = pyrrichius
- periboetos, periboeti m berühmt
- peribolus, periboli m Flur
- peribolus, periboli m Umgang
- pericarpum, pericarpi n ein Zwiebelgewächs]
- perichyte, perichytes f Umschließung
- pericida, pericidae m Beutelschneider
- pericida, pericidae m Taschendieb
- Pericles, quo nemo tum fuit clarius Perikles, der größte Mann seiner Zeit
- Pericles, summus vir illius temporis Perikles, der größte Mann seiner Zeit
- Pericles, vir omnium, qui tum fuerunt, clarissimus Perikles, der größte Mann seiner Zeit
- periclitabundus, periclitabunda, periclitabundum eine Probe machend
- periclitabundus, periclitabunda, periclitabundum probierend
- periclitabundus, periclitabunda, periclitabundum versuchend
- periclitantes, periclitantium m Angeklagte
- periclitantes, periclitantium m lebensgefährlich Erkrankte
- periclitatio, periclitationis f Probe
- periclitatio, periclitationis f Versuch
- periclitor 1 befinde mich in Gefahr
- periclitor 1 bin bedroht
- periclitor 1 bin gefährdet
- periclitor 1 bin in Gefahr
- periclitor 1 bringe in Gefahr
- periclitor 1 erprobe
- periclitor 1 gefährde
- periclitor 1 laufe Gefahr
- periclitor 1 mache eine Probe
- periclitor 1 mache einen Versuch
- periclitor 1 probiere
- periclitor 1 prüfe
- periclitor 1 riskiere
- periclitor 1 schwebe in Gefahr
- periclitor 1 setze etw. aufs Spiel
- periclitor 1 stehe auf dem Spiel
- periclitor 1 unternehme einen Versuch
- periclitor 1 versuche
- periclitor 1 wage
- periclitor, quid hostis possit erprobe, was der Feind vermag
- periclum, pericli n synk. = perīculum, perīculī n - Gefahr
- periclymenos, periclymen f Geißblatt (?)
- pericope, pericopes f Abschnitt
- pericope, pericopes f Teilstück
- pericula alicui imminent jdm. drohen Gefahren
- pericula alicui impendent jdm. drohen Gefahren
- pericula amolior beseitige die Gefahren
- pericula amolior entschärfe die Gefahren
- pericula circumspicio wäge die Risiken ab
- pericula commemoro bringe die Gefahren in Erinnerung
- pericula commemoro erwähne die Gefahren
- pericula in aliquem redundant Gefahren brechen über jdn. herein
- pericula obeo nehme Gefahren auf mich
- pericula subeo nehme Gefahren auf mich
- pericula subire paratus sum bin bereit, Gefahren auf mich zu nehmen
- pericula tutor suche Gefahren abzuwenden
- periculi ac discriminis plenus halsbrecherisch
- periculis me offero setze mich Gefahren aus
- periculis me oppono setze mich Gefahren aus
- periculis pateo bin Gefahren ausgesetzt
- periculis perfungi Gefahren überstehen
- periculis perfungor überstehe die Gefahren
- periculo committo riskiere
- periculo obicio gefährde
- periculo obicio aliquem bringe jdn. in Gefahr
- periculor 1 = perīclitārī, perīclitor, perīclitātus sum - riskiere
- periculosae aleae plenus lebensgefährtlich
- periculosae aleae plenus voll Gefahr und Risiko
- periculosas libertati opes struo gründe eine der Freiheit gefährliche Macht
- periculose gefährlich
- periculose mit Gefahr
- periculose mit Risiko
- periculosissimus, periculosissima, periculosissimum lebensgefährlich
- periculosus, periculosa, periculosum Gefahr bringend
- periculosus, periculosa, periculosum Gefahr drohend
- periculosus, periculosa, periculosum gefährlich
- periculosus, periculosa, periculosum mit Gefahr verbunden
- periculosus, periculosa, periculosum riskant
- periculum abruptum bedenkliche Gefährdung
- periculum ad aliquem defero übertrage jdm. die Verantwortung
- periculum adeo unterziehe mich einer Gefahr
- periculum alicui committo übertrage jdm. die Verantwortung
- periculum alicui velitor drohe jdm. Gefahr an
- periculum anteeo wende die Gefahr ab
- periculum augetur die Gefahr steigt
- periculum augetur die Gefahr wächst
- periculum belli Kriegsgefahr
- periculum belli instantis Kriegsgefahr
- periculum capitale Lebensgefahr
- periculum capitis Gefahr für Leib und Leben
- periculum captivitatis evado entgehe der Gefahr der Gefangenschaft
- periculum est, ne ... es besteht die Gefahr, dass...
- periculum est, ne ... es ist zu fürchten, dass...
- periculum est, ne ... es steht zu fürchten, dass...
- periculum est, ne ... man muss fürchten, dass...
- periculum facio gehe ein Risiko ein
- periculum facio mache eine Probe
- periculum facio riskiere
- periculum facio alicuius rei mache einen Versuch mit etw.
- periculum facio hostis messe mich mit dem Feind
- periculum fugere vor der Gefahr fliehen
- periculum imminet Gefahr ist im Verzug
- periculum imminet es droht Gefahr
- periculum impendet eine Gefahr droht
- periculum in ipso discrimine temporis avertitur die Gefahr wird im letzten Augenblickk abgewendet
- periculum in me recipio nehme die Verantwortung auf mich (für Bevorstehendes)
- periculum in me recipio übernehme die Verantwortlichkeit
- periculum in me recipio übernehme die Verantwortung (für Bevorstehendes)
- periculum ingredior unterziehe mich einer Gefahr
- periculum instat Gefahr ist im Verzug
- periculum instat es droht Gefahr
- periculum intendo bringe Gefahr
- periculum intendo bringe in Gefahr
- periculum mei facio erprobe mich
- periculum mortis Todesgefahr
- periculum mortis alicui inicio bedrohe jdn. mit dem Tod
- periculum perrumpo mache die Gefahr zunichte
- periculum praeruptum äußerste Gefahr
- periculum praesto nehme die Verantwortung auf mich (für Bevorstehendes)
- periculum praesto übernehme die Verantwortlichkeit
- periculum praesto übernehme die Verantwortung (für Bevorstehendes)
- periculum propulso entgehe der Gefahr
- periculum salutis Lebensgefahr
- periculum subire sich einer Gefahr unterziehen
- periculum subterfugio entrinne der Gefahr
- periculum sumo nehme Gefahr auf mich
- periculum suscipio unterziehe mich einer Gefahr
- periculum vitae socio cum aliquo wage mein Leben mit jdm.
- periculum, periculi n Anklage
- periculum, periculi n Gefahr
- periculum, periculi n Gefährdung
- periculum, periculi n Gefährlichkeit
- periculum, periculi n Gerichtsprotokoll
- periculum, periculi n Krankheit
- periculum, periculi n Probe
- periculum, periculi n Probestück
- periculum, periculi n Prozess
- periculum, periculi n Risiko
- periculum, periculi n Test
- periculum, periculi n Verantwortlichkeit
- periculum, periculi n Verantwortung
- periculum, periculi n Versuch
- periculum, periculi n Wagnis
- periculum, periculi n gefahrvolle Lage
- periculum, periculi n gefährliche Lage
- periculum, periculi n gefährliche Unternehmung
- peridoneus, peridonea, peridoneum sehr geeignet
- peridoneus, peridonea, peridoneum sehr geschickt
- peridoneus, peridonea, peridoneum sehr passend
- peridoneus, peridonea, peridoneum sehr tauglich
- periegesis socialis Sozialtourismus
- periegesis, periegesis f Beschreibung der Erde
- periegesis, periegesis f Reisejournalismus
- periegesis, periegesis f Tourismus
- periegeta, periegetae m Tourist
- periegeticus, periegetica, periegeticum touristisch
- periegeticus, periegetici m Reisebeschreiber
- periegeticus, periegetici m Reiseschriftsteller
- periegeticus, periegetici m Tourist
- perieratiuncula, perieratiunculae f Meineid
- periero 1 bin meineidig
- periero 1 schwöre falsch
- perii alle Wetter!
- perii bin geliefert
- perii es ist aus mit mir
- perii ich bin des Todes!
- perii o jemine!
- perii o jerum!
- perii nihil obnoxie ohne meine Schuld bin ich zugrunde gegangen
- perii! ich bin verloren!
- periit sexennio imperii er fand im sechsten Jahr seiner Regierung den Tod
- perileucos, perileuci m ein Edelstein]
- perillustris, perillustre in die Augen fallend
- perillustris, perillustre sehr angesehen
- perillustris, perillustre sehr augenfällig
- perillustris, perillustre sehr deutlich
- perillustris, perillustre sehr geehrt
- perillustris, perillustre sehr klar
- perillustris, perillustre sehr lichtvoll
- perillustris, perillustre sehr offensichtlich
- perimachia, perimachiae f feindlicher Angriff
- perimbecillus, perimbecilla, perimbecillum sehr schwach
- perimetros, perimetri f Kreislinie
- perimetros, perimetri f Umkreis
- perimo 3 hintertreibe
- perimo 3 nehme gänzlich weg
- perimo 3 reibe auf
- perimo 3 räume aus dem Weg
- perimo 3 töte
- perimo 3 vereitele
- perimo 3 vernichte
- perimo 3 zerstöre
- perimpeditus, perimpedita, perimpeditum sehr behindert
- perimpeditus, perimpedita, perimpeditum sehr verwickelt
- perimpeditus, perimpedita, perimpeditum unwegsam
- perimpleo 2 gebe vollständig an
- perimproprius, perimpropria, perimproprium ganz im Gegensatz zur gewöhnlichen Meinung
- perimproprius, perimpropria, perimproprium ganz paradox
- perimproprius, perimpropria, perimproprium ganz uneigentlich
- perinanis, perinane ganz leer
- perincertus, perincerta, perincertum sehr ungewiss
- perincommode sehr ungelegen
- perincommodus, perincommoda, perincommodum sehr unbequem
- perincommodus, perincommoda, perincommodum sehr ungelegen
- perinconsequens, perinconsequentis sehr folgewidrig
- perinde auf gleiche Weise
- perinde ebenso
- perinde völlig so
- perinde ac gleich als ob
- perinde ac si als wenn
- perinde ac si gleich als ob
- perinde ac si gleich als wenn
- perinde atque gleich als ob
- perinde quasi gleich als ob
- perinde tamen, ut ... doch so, dass ...
- perindigeo 2 bedarf sehr
- perindigeo 2 bin sehr bedürftig
- perindigne sehr unwillig
- perindignus, perindigna, perindignum sehr unanständig
- perindignus, perindigna, perindignum sehr unwürdig
- perindulgens, perindulgentis sehr nachsichtig
- perindulgens, perindulgentis sehr zärtlich
- perineos, perinei m Damm
- perineptus, perinepta, perineptum sehr unpassend
- perinfamis, perinfame sehr übel berüchtigt
- perinfirmus, perinfirma, perinfirmum sehr schwach
- peringeniosus, peringeniosa, peringeniosum sehr scharfsinnig
- peringeniosus, peringeniosa, peringeniosum sehr witzig
- peringratus, peringrata, peringratum sehr undankbar
- periniquus, periniqua, periniquum gar nicht gelassen
- periniquus, periniqua, periniquum sehr unbillig
- periniquus, periniqua, periniquum sehr unrecht
- periniquus, periniqua, periniquum sehr unwillig
- periniurius, periniuria, periniurium sehr ungerecht
- perinlustris, perinlustre = perillūstris, perillūstre - sehr angesehen
- perinsignis, perinsigne außerordentlich
- perinsignis, perinsigne sehr auffallend
- perinsignis, perinsigne sehr auszeichnend
- perinsignis, perinsigne sehr kenntlich
- perinsignis, perinsigne sehr sonderbar
- perinsolens, perinsolentis sehr ungewöhnlich
- perinteger, perintegra, perintegrum sehr rechtschaffen
- perinungo 3 reibe gänzlich mit Salbe ein
- perinvalidus, perinvalida, perinvalidum sehr schwach
- perinvisus, perinvisa, perinvisum sehr verhasst
- perinvitus, perinvita, perinvitum sehr ungern
- perinvitus, perinvita, perinvitum sehr unwillig
- periocha, periochae f kurzer Inhalt
- periodeuta, periodeutae m Aufseher
- periodica artis exhibitio Festival
- periodicus, periodica, periodicum periodisch
- periodicus, periodica, periodicum phasenhaft
- periodicus, periodica, periodicum regelmäßig wiederkehrend
- periodicus, periodica, periodicum zeitweilig
- periodicus, periodica, periodicum zyklisch
- periodus glacialis Eiszeit
- periodus, periodi f Gliedersatz
- periodus, periodi f Periode
- periodus, periodi f Satzgefüge
- perior 4 erfahre
- periosteon, periostei n Knochenhaut
- Peripateticus, Peripatetica, Peripateticum peripatetisch
- Peripateticus, Peripatetica, Peripateticum zur Schule des Aristoteles gehörig
- peripetasma, peripetasmatis n Tapete
- peripetasma, peripetasmatis n Teppich
- peripheres, peripheres sich herumbewegend
- peripheria, peripheriae f Kreislinie
- periphrasis, periphrasis f Umschreibung
- peripleumonia, peripleumoniae f = peripneumonia, peripneumoniae f - Lungenentzündung
- peripleumonicus, peripleumonica, peripleumonicum = peripneumonicus, peripneumonica, peripneumonicum - die Lungenentzündung betreffend
- peripleumonicus, peripleumonici m der an der Lungenentzündung Leidende
- periplus, peripli m Beschreibung der befahrenen Küsten
- periplus, peripli m Küstenbeschreibung
- peripneumonia, peripneumoniae f Lungenentzündung
- peripneumoniacus, peripneumoniaca, peripneumoniacum = peripneumonicus, peripneumonica, peripneumonicum - die Lungenentzündung betreffend
- peripneumonicus, peripneumonica, peripneumonicum an der Lungenentzündung leidend
- peripneumonicus, peripneumonica, peripneumonicum die Lungenentzündung betreffend
- peripneumonicus, peripneumonici m der an der Lungenentzündung Leidende
- peripodion, peripodii n fußlanges Gewand
- peripsema, peripsematis n Unflat
- peripsema, peripsematis n Unreinigkeit
- peripteros, peripteron ringsherum geflügelt
- peripteros, peripteron ringsherum von Säulen umgeben-
- periratus, perirata, periratum sehr zornig
- periscelis, periscelidis f Knieband
- periscelis, periscelidis f Kniespange
- periscelis, periscelidis f Strumpfband
- periscelium, periscelii n = periscelis, periscelidis f - Knieband, Strumpfband
- perispomenon, perispomeni n Perispomenon
- perissochoregia, perissochoregiae f ein Geschenk obendrein
- perissologia, perissologiae f überflüssige Wortfülle
- perisson, perissi n eine Pflanze]
- peristasis, peristasis f Gegenstand einer Rede
- peristasis, peristasis f Thema der Rede
- peristereon, peristereonis m Eisenkraut
- peristereon, peristereonis m Taubenkraut
- peristis, nisi ... ihr seid des Todes, wenn nicht ...
- peristroma, peristromatis n Decke
- peristroma, peristromatis n Tapete
- peristroma, peristromatis n Teppich
- peristroma, peristromatis n Vorhang
- peristrophe, peristrophes f Umdrehung des Arguments gegen den Redner
- peristylum, peristyli n Peristyl (gartenähnlicher von Säulen umgebener Hinterhof des vornehmen Hauses)
- peristӯlium, peristӯlii n = peristӯlum, peristӯlī n
- perit miles meus mein Bauer wird geschlagen (im Schachspiel)
- perite erfahren
- perite gescheit
- perite geschickt
- perite kundig
- perite kunstgemäß
- perite mit Einsicht
- perite mit Erfahrung
- peritia mercaturae ordinandae Marktkompetenz
- peritia, peritiae f Einsicht
- peritia, peritiae f Erfahrung
- peritia, peritiae f Kenntnis
- peritia, peritiae f Praxis
- peritia, peritiae f praktische Kenntnis
- peritia, peritiae f praktische Kompetenz
- peritonaeum, peritonaei n Bauchfell
- periturus, peritura, periturum auf dem Sterbebett
- periturus, peritura, periturum auf dem Sterbelager
- peritus caelestium himmelskundig
- peritus caelestium sternenkundig
- peritus dicendi redegewandt
- peritus sum alicuius rei habe in etw. praktische Kenntnisse
- peritus virologiae f Virologe
- peritus, perita, peritum (+ Gen.) bewandert (in)
- peritus, perita, peritum (+ Gen.) erfahren (in)
- peritus, perita, peritum (+ Gen.) gescheit (in)
- peritus, perita, peritum (+ Gen.) geschickt (in)
- peritus, perita, peritum (+ Gen.) kundig (in)
- periucunde in ganz guter Laune
- periucunde mit großem Behagen
- periucunde mit großem Vergnügen
- periucunde sehr angenehm
- periucunde sehr erfreulich
- periucunde fuit er befand sich in bester Laune
- periucundus, periucunda, periucundum sehr angenehm
- periucundus, periucunda, periucundum sehr erfreulich
- periuratus, periurata, periuratum durch Meineid verletzt
- periuri caput der ganz verlogene Kerl
- periuriosus, periuriosa, periuriosum lügenhaft
- periuriosus, periuriosa, periuriosum mineidig
- periurium facio leiste einen Meineid
- periurium, periurii n Meineid
- periurium, periurii n falscher Eid
- periuro 1 bin meineidig
- periuro 1 leiste einen Meineid
- periuro 1 schwöre falsch
- periurus, periura, periurum eidbrüchig
- periurus, periura, periurum lügenhaft
- periurus, periura, periurum meineidig
- periurus, periuri m Meineidiger
- perixyomenos, perixyomeni m der sich im Bade Abreibende
- perixyomenus, perixyomeni m der sich im Bade Abreibende
- perizoma, perizomatis n Gürtel
- perlabor 3 dringe durch
- perlabor 3 dringe wohin
- perlabor 3 gelange bis zu
- perlabor 3 gleite hindurch
- perlabor 3 gleite hinein
- perlabor 3 gleite hinüber
- perlabor 3 schlüpfe durch
- perlabor 3 schlüpfe hindurch
- perlabor 3 schlüpfe hinein
- perlabor 3 schlüpfe hinüber
- perlaetus, perlaeta, perlaetum sehr freudig
- perlaetus, perlaeta, perlaetum sehr froh
- perlaetus, perlaeta, perlaetum sehr fröhlich
- perlambo 3 belecke überall
- perlate sehr weit
- perlate sehr weit und breit
- perlateo 2 bleibe überall verborgen
- perlatio, perlationis f Erdulden
- perlatio, perlationis f Ertragen
- perlatio, perlationis f Hinterbringen
- perlatio, perlationis f Überbringen
- perlator litterarum Briefbote
- perlator, perlatoris m Überbringer
- perlatrix, perlatricis f Überbringerin
- perlaudabilis, perlaudabile sehr lobenswert
- perlavo 1 durchweiche
- perlavo 1 wasche tüchtig ab
- perlavo 1 wasche über und über
- perlecebrae, perlecebrarum f Verführung
- perlecebrae, perlecebrarum f Verlockung
- perlectio, perlectionis f = pellēctiō, pellēctiōnis f - Durchlesen
- perlego 3 betrachte genau
- perlego 3 durchlese
- perlego 3 durchmustere
- perlego 3 lese ganz her
- perlego 3 lese vor
- perlego 3 verlese
- perlepide sehr artig
- perlepide sehr hübsch
- perlepide sehr nett
- perlevis, perleve ganz unbedeutend
- perlevis, perleve sehr gering
- perlevis, perleve sehr leicht
- perleviter sehr gering
- perleviter sehr leicht
- perleviter commotus sum habe eine leichte Unpässlich
- perlibens, perlibentis etwas sehr gern sehend
- perlibens, perlibentis etwas sehr gern tuend
- perlibenter mit großem Vergnügen
- perlibenter sehr gern
- perliberalis, perliberale von sehr guter Erziehung
- perliberaliter sehr freigebig
- perliberaliter sehr gütig
- perlibet es beliebt sehr
- perlibet es bereitet große Lust
- perlibet es bereitet großes Vergnügen
- perlibratio, perlibrationis f Abwägung des Wassers
- perlibratio, perlibrationis f Nivellierung
- perlibro 1 mache gleich
- perlibro 1 schleudere
- perlibro 1 schwinge
- perlibro 1 wäge ab
- perlicio 5 = pellicere, pelliciō, pellēxī, pellectum - locke an mich
- perligo 3 = perlegere, perlegō - durchlese
- perlimo 1 feile
- perlimo 1 mache heller
- perlimo 1 schärfe
- perlinio 4 = perlinere, perlino, perlēvī, perlitum - überschmiere, beschmiere
- perlino 3 beschmiere
- perlino 3 überschmiere
- perlippidus, perlippida, perlippidum sehr triefend
- perliquidus, perliquida, perliquidum sehr flüssig
- perliquidus, perliquida, perliquidum sehr hell
- perliquidus, perliquida, perliquidum sehr lauter
- perlitatum est man opferte glücklich
- perlito 1 opfere glücklich
- perlitteratus, perlitterata, perlitteratum sehr gelehrt
- perlixo 1 siede tüchtig (tr.)
- perlonge sehr weit
- perlonginquus, perlonginqua, perlonginquum sehr langwierig
- perlongus, perlonga, perlongum sehr lang
- perlongus, perlonga, perlongum sehr langwierig
- perlubens, perlubentis etwas sehr gern sehend
- perlubens, perlubentis etwas sehr gern tuend
- perlubenter mit großem Vergnügen
- perlubenter sehr gern
- perlubet es beliebt sehr
- perlubet es bereitet große Lust
- perlubet es bereitet großes Vergnügen
- perlucens, perlucentis durchsichtig
- perlucens, perlucentis transparent
- perluceo 2 bin durchsichtig
- perluceo 2 bin sichtbar
- perluceo 2 blicke durch
- perluceo 2 lasse das Licht durch
- perluceo 2 leuchte hervor
- perluceo 2 scheine hervor
- perluceo 2 scheine hindurch
- perluceo 2 schimmere hervor
- perluceo 2 schimmere hindurch
- perluciditas, perluciditatis f Durchsichtigkeit
- perluciditas, perluciditatis f Transparenz
- perlucidulus, perlucidula, perlucidulum ziemlich durchscheinend
- perlucidulus, perlucidula, perlucidulum ziemlich durchsichtig
- perlucidulus, perlucidula, perlucidulum ziemlich transparent
- perlucidus, perlucida, perlucidum durchsichtig
- perluctuosus, perluctuosa, perluctuosum große Trauer erweckend
- perluctuosus, perluctuosa, perluctuosum sehr traurig
- perluctuosus, perluctuosa, perluctuosum viel Anteilnahme erweckend
- perlumino 1 durchleuchte
- perluo 3 bade ab
- perluo 3 benetze
- perluo 3 spüle ab
- perluo 3 wasche ab
- perluo 3 überspüle
- perlusorius, perlusoria, perlusorium abgekartet
- perlusorius, perlusoria, perlusorium auf heimlichem Einverständnis beruhend
- perlustro 1 besichtige
- perlustro 1 betrachte
- perlustro 1 durchstreife
- perlustro 1 durchwandere
- perlustro 1 durchziehe
- perlustro 1 gehe hindurch
- perlustro 1 heilige völlig
- perlustro 1 mustere
- perlustro 1 reinige völlig
- perlustro 1 sühne
- perlustro 1 sühne völlig
- perlustro 1 untersuche
- perlustro 1 überblicke
- perlustro 1 überschaue
- permaceo 2 bin sehr mager
- permaceo 2 bin sehr schwach
- permacer, permacra, permacrum sehr mager
- permacero 1 durchweiche (tr.)
- permacero 1 durchwässere
- permadefacio 5 durchfeuchte
- permadefacio 5 durchweiche (tr.)
- permadesco 3 durchweiche
- permadesco 3 erschlaffe
- permadesco 3 werde ganz feucht
- permadesco 3 werde ganz nass
- permaestus, permaesta, permaestum sehr betrübt
- permagna accessio fieri potest alicui rei etwas lässt sich erheblich steigern
- permagna accessio potest fieri alicui rei etwas ist sehr steigerungsfähig
- permagni ducere sehr hoch schätzen
- permagni momenti sehr wichtig
- permagni nostra interest + aci es liegt uns sehr viel daran
- permagnificus, permagnifica, permagnificum sehr prächtig
- permagno vendo verpachte sehr teuer
- permagnus, permagna, permagnum sehr bedeutend
- permagnus, permagna, permagnum sehr groß
- permale sehr schlecht
- permale sehr unglücklich
- permale pugno erleide eine schwere Niederlage
- permananter durchdringend
- permananter durchfließend
- permanasco 3 fließe hin
- permanasco ad aliquem dringe zu jds. Ohren
- permanasco ad aliquem komme jdm. zu Ohren
- permanat amor in pectus Liebe dringt ins Herz
- permaneo 2 bestehe weiter
- permaneo 2 bleibe
- permaneo 2 bleibe fort und fort
- permaneo 2 dauere an
- permaneo 2 dauere fort
- permaneo 2 erhalte mich fort und fort
- permaneo 2 harre aus
- permaneo 2 verbleibe
- permaneo 2 verharre
- permano 1 dringe durch
- permano 1 dringe ein
- permano 1 dringe hin
- permano 1 durchfließe
- permano 1 ergieße mich
- permano 1 fließe hin
- permano 1 fließe hindurch
- permansio, permansionis f Fortbestehen
- permansio, permansionis f Verbleiben
- permansio, permansionis f Verharren
- permansio, permansionis f Verweilen
- permarinus, permarina, permarinum mit zur See gehend
- permarinus, permarina, permarinum zur See geleitend
- permaturesco 3 werde völlig reif
- permaturo 1 werde völlig reif
- permaturus, permatura, permaturum ganz reif
- permaxime ganz besonders
- permaximus, permaxima, permaximum gar sehr groß
- permeabilis, permeabile durchgehbar
- permeabilis, permeabile gangbar
- permeator, permeatoris m Passant
- permeatus, permeatus m Durchgang
- permediocris, permediocre sehr mittelmäßig
- permeditatus, permeditata, permeditatum wohl abgerichtet
- permeditatus, permeditata, permeditatum wohl vorbereitet
- permeditatus, permeditata, permeditatum wohl zugestutzt
- permedius, permedia, permedium mitten darin befindlich
- permeio 3 bepisse über und über
- permensio, permensionis f Ausmessen
- permensuro 1 messe aus
- permensus, permensa, permensum durchmessen
- permeo 1 dringe hin
- permeo 1 durchdringe
- permeo 1 durchgehe
- permeo 1 durchwandere
- permeo 1 gehe fort und fort
- permeo 1 gelange hin
- permeo 1 infiltriere
- permeo 1 passiere
- permereo 2 diene durch
- permereo 2 tue meinen Kriegsdienst
- permetior 4 durchlebe
- permetior 4 durchmesse
- permetior 4 durchwandere
- permetior 4 lege zurück
- permetior 4 messe aus
- permetior 4 passiere
- permilito 1 diene aus
- permilito 1 diene durch
- permingo 3 beharne über und über
- permingo 3 bepisse über und über
- permingo 3 treibe Unzucht
- perminimus, perminima, perminimum gar sehr klein
- permirabilis, permirabile sehr wunderbar
- permirandus, permiranda, permirandum sehr wunderbar
- permirus, permira, permirum sehr sonderbar
- permirus, permira, permirum sehr wunderbar
- permisceo 2 bringe in Unordnung
- permisceo 2 menge durcheinander
- permisceo 2 menge zusammen
- permisceo 2 mische zusammen
- permisceo 2 rühre zusammen
- permisceo 2 schmelze zusammen (tr.)
- permisceo 2 schütte zusammen
- permisceo 2 verbinde
- permisceo 2 vereinige
- permisceo 2 vermenge
- permisceo 2 vermische
- permisceo 2 verwirre
- permisceo 2 würfele zusammen
- permissio extra civium corpora Kapitulation ohne Schädigung an Leib und Leben der Bürger
- permissio ingrediendi Einreiseerlaubnis
- permissio introeundi Einreiseerlaubnis
- permissio mansoria Aufenthaltserlaubnis
- permissio mansoria Aufenthaltsgenehmigung
- permissio operandi Arbeitserlaubnis
- permissio operandi Arbeitsgenehmigung
- permissio residendi Bleibeerlaubnis
- permissio, permissionis f Anheimgebung
- permissio, permissionis f Anheimstellung der richterlichen Entscheidung
- permissio, permissionis f Erlaubnis
- permissio, permissionis f Zulassung
- permissio, permissionis f Übergabe (militärisch bedingt)
- permissio, permissionis f Überlassen
- permissio, permissionis f Überlassung
- permisso, ut ... auf die Erlaubnis hin, dass ...
- permisso, ut ... da man durfte ...
- permissor, permissoris m Zulasser
- permissor, permissoris m der Erlaubende
- permissu legis mit gesetzlicher Vollmacht
- permissu tuo mit deiner Erlaubnis
- permissum, permissi n Erlaubnis
- permissus, permissa, permissum freigegeben
- permissus, permissa, permissum freigelassen
- permissus, permissa, permissum losgelassen
- permissus, permissus m Erlaubnis
- permissus, permissus m Zulassung
- permistio, permistionis f = permīxtiō, permīxtiōnis f - Mischung
- permitis, permite sehr mild
- permitto 3 autorisiere
- permitto 3 bevollmächtige
- permitto 3 erlaube
- permitto 3 ermächtige
- permitto 3 gebe statt
- permitto 3 gebe zu
- permitto 3 gestatte
- permitto 3 lasse durch
- permitto 3 lasse durchgehen
- permitto 3 lasse fahren
- permitto 3 lasse fliegen
- permitto 3 lasse fort
- permitto 3 lasse gehen
- permitto 3 lasse geschehen
- permitto 3 lasse hin
- permitto 3 lasse seinen Lauf
- permitto 3 lasse zu
- permitto 3 lasse zukommen
- permitto 3 opfere auf
- permitto 3 schenke
- permitto 3 schleudere
- permitto 3 stelle frei
- permitto 3 stelle zur Verfügung
- permitto 3 verschicke
- permitto 3 versende
- permitto 3 vertraue an
- permitto 3 werfe
- permitto 3 übergebe
- permitto 3 überlasse
- permitto aliquem in suam quietem lasse jdm. seine Ruhe
- permitto aliquid iracundiae tuae sehe etwas deinem Jähzorn nach
- permittor 3 erstrecke mich
- permixte durcheinander
- permixte vermengt
- permixte vermischt
- permixte dico spreche mit Versetzung der Wörter untereinander
- permixti magis quam electi mehr zusammengewürfelt als ausgewählt
- permixtim vermischt
- permixtio rei publicae Verwirrung des Staates
- permixtio terrae Gärung unter den Elementen der Erde
- permixtio, permixtionis f Aufruhr
- permixtio, permixtionis f Gärung
- permixtio, permixtionis f Mischung
- permixtio, permixtionis f Mixtur
- permixtio, permixtionis f Vermischung
- permixtio, permixtionis f Verwirrung
- permixtus dolore außer sich vor Schmerz
- permixtus, permixta, permixtum gleichzeitig
- permixtus, permixta, permixtum ohne Unterschied
- permixtus, permixta, permixtum unordentlich
- permodestus, permodesta, permodestum sehr bescheiden
- permodestus, permodesta, permodestum sehr fügsam
- permodestus, permodesta, permodestum sehr gemäßigt
- permodestus, permodesta, permodestum sehr maßvoll
- permodestus, permodesta, permodestum sehr schüchtern
- permodice sehr mäßig
- permodice sehr wenig
- permodicus, permodica, permodicum sehr klein
- permodicus, permodica, permodicum sehr mäßig
- permodicus, permodica, permodicum unbedeutend
- permoestus, permoesta, permoestum = permaestus, permaesta, permaestum - tieftraurig
- permoleste mit großem Verdruss
- permoleste sehr unangenehm
- permoleste sehr übel
- permoleste tuli es war mir äußerst unangenehm
- permoleste tuli war sehr unwillig
- permoleste tuli ärgerte mich
- permolestus, permolesta, permolestum aufdringlich
- permolestus, permolesta, permolestum sehr lästig
- permolestus, permolesta, permolestum unerträglich
- permollis, permolle sehr sanft
- permollis, permolle sehr weich
- permolo 3 beschlafe
- permolo 3 mahle durch
- permolo 3 zermahle
- permonstro 1 zeige genau
- permorior 5 sterbe völlig
- permorior 5 werde durch den Tod vernichtet
- permotio animi Gemütserregung (Affekt)
- permotio, permotionis f Affekt
- permotio, permotionis f Aufregung
- permotio, permotionis f Begeisterung
- permotio, permotionis f Emotion
- permotio, permotionis f Erregung
- permotio, permotionis f Gemütsbewegung
- permotio, permotionis f Rührung
- permotus dolore aus Schmerz
- permotus iracundia aus Jähzorn
- permotus mente in einer Art von Entzückung
- permotus metu aus Furcht
- permotus odio aus Hass
- permotus, permota, permotum aufgebracht
- permotus, permota, permotum beunruhigt
- permotus, permota, permotum erregt
- permotus, permota, permotum gereizt
- permoveo 2 beeindrucke
- permoveo 2 bestimme
- permoveo 2 beunruhige
- permoveo 2 bewege
- permoveo 2 bringe auf
- permoveo 2 errege
- permoveo 2 rege auf
- permoveo 2 reize
- permoveo 2 rühre (gefühlsmäßig)
- permoveo 2 veranlasse
- permoveo 2 versetze in starke Bewegung
- permoveor zeige Befangenheit (beim Redevortrag)
- permoveor animo lasse den Mut sinken
- permulceo 2 beruhige
- permulceo 2 berühre sanft
- permulceo 2 besänftige
- permulceo 2 betaste sanft
- permulceo 2 ergötze
- permulceo 2 liebkose
- permulceo 2 mache geschmeidiger
- permulceo 2 mildere
- permulceo 2 schmeichele
- permulceo 2 streiche
- permulceo 2 streichele
- permulceo 2 suche zu besänftigen
- permulceo 2 suche zu gewinnen
- permulceo 2 zähme
- permulceo 2 überstreiche
- permulsio, permulsionis f Streicheln
- permulti viri sehr viele Männer
- permulto um vieles
- permulto viel
- permulto weit
- permultum sehr viel
- permultum ante sehr oft vorher
- permultum interest, utrum ... es macht einen sehr großen Unterschied, ob ...
- permultum, permulti n sehr vieles
- permultum, permultui n sehr viel
- permultus, permulta, permultum sehr viel
- permundo 1 reinige völlig
- permundus, permunda, permundum sehr reinlich
- permunio 4 baue fertig
- permunio 4 befestige gehörig
- permunio 4 befestige tüchtig
- permunio 4 befestige vollends
- permunio 4 vollende die Befestigung von etw.
- permutabilis, permutabile sehr veränderlich
- permutata ratione auf umgekehrte Weise
- permutata ratione umgekehrt
- permutatim umgekehrt
- permutatio captivorum Gefangenenaustausch
- permutatio coloris Verfärbung
- permutatio coloris Wechsel der Gesichtsfarbe
- permutatio mercium Warenaustausch
- permutatio pecuniaria Überweisung
- permutatio rerum Umschwung der politischen Verhältnisse
- permutatio, permutationis f Auswechslung
- permutatio, permutationis f Geldumsatz
- permutatio, permutationis f Tausch
- permutatio, permutationis f Tauschhandel
- permutatio, permutationis f Umsatz
- permutatio, permutationis f Umtausch
- permutatio, permutationis f Vertauschung
- permutatio, permutationis f Verwechslung
- permutatio, permutationis f Veränderung
- permutatio, permutationis f Wechsel
- permutationem facio cum aliquo lasse mir von jdm. Geld durch einen Wechsel übereignen
- permuto 1 drehe gänzlich herum
- permuto 1 kaufe
- permuto 1 kaufe los
- permuto 1 kehre um
- permuto 1 rücke gänzlich von der Stelle
- permuto 1 setze Geld in Wechsel um
- permuto 1 tausche aus
- permuto 1 tausche ein
- permuto 1 tausche um
- permuto 1 vertausche
- permuto 1 verändere gänzlich
- permuto 1 wechsele
- permuto 1 wechsele aus
- permuto 1 wechsele ein
- permuto 1 ändere völlig
- permuto 1 übereigne jdm. Geld durch einen Wechsel
- perna Baionensis Bayonne-Schinken
- perna fumigata Räucherschinken
- perna fumigata geräucherter Schinken
- perna Parmensis Parmaschinken
- perna Serrana Serranoschinken
- perna, pernae f Hinterkeule
- perna, pernae f Hinterschinken
- perna, pernae f Hüfte
- perna, pernae f Schinken
- perna, pernae f eine Muschelart]
- pernarius, pernarii m Schinkenverkäufer
- pernavigo 1 durchfahre zu Schiff
- pernavigo 1 durchsegele
- pernecessarius, pernecessaria, pernecessarium eng befreundet
- pernecessarius, pernecessaria, pernecessarium innig verbunden
- pernecessarius, pernecessaria, pernecessarium sehr dringend
- pernecessarius, pernecessaria, pernecessarium sehr nahe stehend
- pernecessarius, pernecessaria, pernecessarium sehr notwendig
- pernecessarius, pernecessaria, pernecessarium unumgänglich nötig
- pernecesse unumgänglich notwendig
- perneco 1 töte völlig
- pernego 1 lehne rundweg ab
- pernego 1 leugne hartnäckig
- pernego 1 leugne standhaft
- pernego 1 schlage rundweg ab
- pernego 1 verweigere beharrlich
- pernego 1 verweigere rundweg
- perneo 2 spinne ab
- perniciabilis, perniciabile schädlich
- perniciabilis, perniciabile tödlich
- perniciabilis, perniciabile unheilvoll
- perniciabilis, perniciabile verderblich
- perniciabilis, perniciabile verheerend
- pernicialis, perniciale Untergang bringend
- pernicialis, perniciale tödlich
- pernicialis, perniciale verderblich
- pernicialis, perniciale verheerend
- perniciei sum gereiche zum Verderben
- perniciem (exitium) alicui affero bereite jdm. Verderben (Untergang)
- perniciem (exitium) alicui molior bereite jdm. Verderben (Untergang)
- perniciem (exitium) alicui molior will jdn. ins Verderben stürzen
- perniciem (exitium) alicui paro bereite jdm. Verderben (Untergang)
- perniciem (exitium) alicui paro will jdn. ins Verderben (n den Untergang) stürzen
- perniciem affero alicuius vitae bringe jdm. den Tod
- pernicies, perniciei f Niederlage
- pernicies, perniciei f Pest
- pernicies, perniciei f Unglück
- pernicies, perniciei f Unheilsstifter
- pernicies, perniciei f Untergang
- pernicies, perniciei f Verderben
- pernicies, perniciei f Verhängnis
- pernicies, perniciei f Vernichtung
- pernicio, pernicionis f Entzündung
- pernicio, pernicionis f Verderben
- perniciose gefährlich
- perniciose schädlich
- perniciose verderblich
- perniciosus, perniciosa, perniciosum gefährlich
- perniciosus, perniciosa, perniciosum nachteilig
- perniciosus, perniciosa, perniciosum schädlich
- perniciosus, perniciosa, perniciosum staatsgefährdend
- perniciosus, perniciosa, perniciosum verderblich
- pernicitas, pernicitatis f Behendigkeit
- pernicitas, pernicitatis f Flinkheit
- pernicitas, pernicitatis f Hurtigkeit
- pernicitas, pernicitatis f Schnelligkeit
- perniciter behend
- perniciter flink
- perniciter hurtig
- perniciter schnell
- perniger, pernigra, pernigrum ganz schwarz
- perniger, pernigra, pernigrum tiefschwarz
- pernimius, pernimia, pernimium gar sehr groß
- pernimius, pernimia, pernimium gar sehr viel
- pernimius, pernimia, pernimium gar zu groß
- pernio, pernionis m Frostbeule
- perniteo 2 glänze sehr
- pernities, pernitiei f = perniciēs, perniciēī f - Verderben
- perniunculus, perniunculi m kleine Frostbeule
- pernix, pernicis ausdauernd
- pernix, pernicis behend
- pernix, pernicis flink
- pernix, pernicis hurtig
- pernix, pernicis schnell
- pernobilis, pernobile sehr bekannt
- pernobilis, pernobile sehr berühmt
- pernobilis, pernobile sehr vornehm
- pernobilis, pernobile von vornehmer Herkunft
- pernoctanter übernachtend
- pernoctatio, pernoctationis f Übernachten
- pernocto 1 bringe die Nacht zu
- pernocto 1 liege die Nacht über
- pernocto 1 scheine die Nacht hindurch
- pernocto 1 übernachte
- pernonides, pernonidae m Schinkensohn
- pernosco 3 lerne genau kennen
- pernosco 3 lerne gründlich kennen
- pernotesco 3 werde überall bekannt
- pernoto 1 merke an
- pernoto 1 zeichne auf
- pernotus, pernota, pernotum sehr bekannt
- pernovi kenne genau
- pernox et perdius die ganze Nacht und den Tag hindurch
- pernox, pernoctis die Nacht hindurch
- pernoxius, pernoxia, pernoxium sehr schädlich
- pernumero 1 zahle aus
- pernumero 1 zähle Stück für Stück
- pernumero 1 zähle auf
- pernumero 1 zähle durch
- pernumero 1 zähle her
- pernunculus, pernunculi m kleiner Schinken
- pero, peronis m Stiefel (aus rohem Leder)
- perobscura quaestio sehr dunkle Frage
- perobscurus, perobscura, perobscurum sehr dunkel
- perodi hasse sehr
- perodiatus, perodiata, perodiatum sehr gehasst
- perodiosus, perodiosa, perodiosum sehr verhasst
- perodiosus, perodiosa, perodiosum sehr zuwider
- perofficiose sehr gefällig
- peroleo 2 rieche sehr unangenehm
- peroleo 2 stinke durchdringend
- peronatus, peronata, peronatum gestiefelt
- perones repurgati sunt die Stiefel sind gewichst
- peropacus, peropaca, peropacum sehr schattig
- peropportuna mors Hannibalis der höchst gelegene Tod Hannibals
- peropportune recht gelegen
- peropportune recht willkommen
- peropportune sehr zur rechten Zeit
- peropportune accidit, quod ... es trifft sich sehr glücklich, dass...
- peropportunus, peropportuna, peropportunum sehr gelegen
- peropportunus, peropportuna, peropportunum sehr willkommen
- peroptato ganz nach Wunsch
- peroptatus, peroptata, peroptatum sehr erwünscht
- peroptimus, peroptima, peroptimum überaus gut
- peropus sehr nötig
- peroratio, perorationis f Epilog
- peroratio, perorationis f Rede
- peroratio, perorationis f Redeschluss
- peroratio, perorationis f Schlusserörterung
- peroratio, perorationis f Schlussrede
- peroratio, perorationis f Vortrag
- perornatus, perornata, perornatum ausnehmend schön
- perornatus, perornata, perornatum sehr schön (von der Rede)
- perorno 1 ziere beständig
- perorno senatum bin beständig eine Zierde des Senats
- peroro 1 beende einen Vortrag
- peroro 1 beschließe meine Rede
- peroro 1 erörtere genau
- peroro 1 erörtere vollständig
- peroro 1 führe mündlich aus
- peroro 1 halte die Schlussrede
- peroro 1 halte eine Rede
- peroro 1 halte einen Vortrag
- peroro 1 höre auf zu reden
- peroro 1 lasse mich aus
- peroro 1 schließe einen Vortrag
- peroro 1 trage abschließend vor
- peroro 1 verbreite mich ausführlich (über etw.)
- perosculor 1 küsse der Reihe nach
- perosculor 1 küsse tüchtig ab
- perose auf verhasste Weise
- perosus sum bin sehr gram
- perosus sum hasse sehr
- perosus, perosa, perosum ganz überdrüssig
- perosus, perosa, perosum sehr hassend
- perosus, perosa, perosum sehr verhasst
- perosus, perosa, perosum voll Hass
- perosus, perosa, perosum voll Überdruss
- perpaco 1 befriede völlig
- perpaco 1 bringe völlig zur Ruhe
- perpaco 1 stelle völlig Frieden her
- perpaco 1 unterwerfe völlig
- perpalaestricos ganz wie in der Ringschule
- perpalaestricos sehr gewandt
- perpallidus, perpallida, perpallidum ganz blass
- perparce sehr sparsam
- perparum sehr wenig
- perparvolus, perparvola, perparvolum sehr klein
- perparvulus, perparvula, perparvulum sehr klein
- perparvum, perparvi n sehr geringer Teil
- perparvum, perparvi n sehr wenig
- perparvus, perparva, perparvum sehr klein
- perpasco 3 verderbe
- perpasco 3 verheere
- perpasco 3 weide ab
- perpascor 3 = perpāscere, perpāscō - weide ab
- perpastus, perpasta, perpastum fett
- perpastus, perpasta, perpastum gut gefüttert
- perpastus, perpasta, perpastum sehr gesättigt
- perpastus, perpasta, perpastum wohlgenährt
- perpateo 2 stehe sehr weit offen
- perpauci homines sehr wenige Menschen
- perpauci, perpaucorum m sehr wenige
- perpaucorum hominum sum beschränke mich auf den Umgang mit ganz wenigen
- perpauculi passus ein paar wenige Schritte
- perpauculus, perpaucula, perpauculum sehr wenig
- perpaucus, perpauca, perpaucum sehr wenig
- perpaulum ein klein wenig
- perpaulum loci sehr wenig Platz
- perpaulum, perpauli n sehr wenig
- perpaulus, perpaula, perpaulum gar sehr wenig
- perpauper, perpauperis bettelarm
- perpauper, perpauperis ganz arm
- perpauper, perpauperis sehr arm
- perpauxillum, perpauxilli n etwas sehr Weniges
- perpauxillus, perpauxilla, perpauxillum sehr wenig
- perpavefacio 5 erschrecke sehr (tr.)
- perpavefacio 5 ängstige sehr (tr.)
- perpedio 4 = impedīre, impediō, impedīvī (impediī), impedītum - hindere
- perpedio 4 = impedīre, impediō, impedīvī (impediī), impedītum - verhindere
- perpello 3 bewege
- perpello 3 bewirke
- perpello 3 bringe mit allen Mitteln zu etw.
- perpello 3 gebe einen heftigen Stoß
- perpello 3 mache einen tiefen Eindruck
- perpello 3 setze es durch
- perpello 3 stoße heftig an
- perpello 3 treibe mit aller Gewalt an
- perpello aliquem, ut legatos mittat bringe jdn. dazu, Gesandte zu schicken
- perpendicularis, perpendiculare lotrecht
- perpendicularis, perpendiculare senkrecht
- perpendiculator, perpendiculatoris m Maurermeister
- perpendiculator, perpendiculatoris m Steinmetz
- perpendiculatus, perpendiculata, perpendiculatum senkrecht
- perpendiculum, perpendiculi n Lot
- perpendiculum, perpendiculi n Richtschnur
- perpendiculum, perpendiculi n Senkblei
- perpendo 3 bedenke
- perpendo 3 erwäge genau
- perpendo 3 prüfe gründlich
- perpendo 3 untersuche gründlich
- perpendo 3 wäge genau ab
- perpendo 3 ziehe in nähere Erwägung
- perpennso 1 erwäge genau
- perpensatio, perpensationis f sorgfältige Erwägung
- perpense mit Überlegung
- perpense wohl erwogen
- perpense wohlüberlegt
- perpensio, perpensionis f Abwägen
- perpensum, perpensi n Diopterlineal
- perpensus, perpensa, perpensum genau
- perpensus, perpensa, perpensum genau erwogen
- perpensus, perpensa, perpensum wohlüberlegt
- perperam aus Irrtum
- perperam aus Versehen
- perperam falsch
- perperam fehlerhaft
- perperam fälschlich
- perperam unrecht
- perperam unrichtig
- perperam unzutreffend
- perperam verkehrt
- perperam versehentlich
- perperam ad castra venio komme aus Versehen zum Lager
- perperam existimo de aliqua re habe die falsche Meinung über etw.
- perperam iudico bin im Unrecht
- perperam iudico de aliqua re habe die falsche Meinung über etw.
- perperam scribo schreibe fehlerhaft
- perperam statuo bin im Unrecht
- perperam suadeo gebe einen falschen Rat
- perpere = perperam
- perperitudo, perperitudinis f Fehlerhaftigkeit
- perperitudo, perperitudinis f Unbesonnenheit
- perperitudo, perperitudinis f fehlerhaftes Betragen
- perperitudo, perperitudinis f fehlerhaftes Verfahren
- perperus, perpera, perperum fehlerhaft
- perperus, perpera, perperum nicht gehörig beschaffen
- perperus, perpera, perperum unrecht
- perpes, perpetis aneinanderhängend
- perpes, perpetis beständig
- perpes, perpetis fortwährend
- perpes, perpetis ganz
- perpes, perpetis in einem fort
- perpes, perpetis ununterbrochen
- perpessicius, perpessicia, perpessicium der viel ausgestanden hat
- perpessicius, perpessicia, perpessicium der viel ausstehen kann
- perpessicius, perpessicia, perpessicium geduldig
- perpessio, perpessionis f Ausstehen
- perpessio, perpessionis f Duldsamkeit
- perpessio, perpessionis f Erdulden
- perpessio, perpessionis f Ertragen
- perpessor, perpessoris m Erdulder
- perpetim fortwährend
- perpetim in einem fort
- perpetim ununterbrochen
- perpetior 3 bringe es über mich
- perpetior 3 dulde es
- perpetior 3 erdulde standhaft
- perpetior 3 halte standhaft aus
- perpetior 3 stehe standhaft aus
- perpetior 3 überwinde mich
- perpetoalis, perpetoale vulg. = perpetuālis, perpetuāle - überall geltend
- perpetrabilis, perpetrabile angebracht
- perpetrabilis, perpetrabile erlaubt
- perpetratio, perpetrationis f Ausführung
- perpetratio, perpetrationis f Begehen
- perpetrator, perpetratoris m Begeher
- perpetrator, perpetratoris m Täter
- perpetrator, perpetratoris m Verrichter
- perpetrator, perpetratoris m Vollzieher
- perpetro 1 beende völlig
- perpetro 1 bringe es dahin
- perpetro 1 bringe zustande
- perpetro 1 setze durch
- perpetro 1 verrichte
- perpetro 1 vollbringe
- perpetro 1 vollziehe
- perpetua vita durch das ganzes Leben
- perpetualis, perpetuale allgemein
- perpetualis, perpetuale durchgängig
- perpetualis, perpetuale überall geltend
- perpetualiter fortwährend
- perpetuarius, perpetuaria, perpetuarium beständig
- perpetuarius, perpetuarii m Erbpächter
- perpetue in einem fort
- perpetue stets
- perpetue ununterbrochen
- perpetuitas verborum Zusammenhang
- perpetuitas vitae das ganze Leben
- perpetuitas, perpetuitatis f Nachhaltigkeit
- perpetuitas, perpetuitatis f Stetigkeit
- perpetuitas, perpetuitatis f beständige (ewige) Dauer
- perpetuitas, perpetuitatis f ununterbrochene Fortdauer
- perpetuitas, perpetuitatis f ununterbrochener Fortgang
- perpetuitas, perpetuitatis f ununterbrochener Zusammenhang
- perpetuo beständig
- perpetuo dauerhaft
- perpetuo dauernd
- perpetuo ewig
- perpetuo fort und fort
- perpetuo immerfort
- perpetuo immerwährend
- perpetuo in einem fort
- perpetuo ohne Unterlass
- perpetuo ständig
- perpetuo ununterbrochen
- perpetuo zusammenhängend
- perpetuo 1 erhalte ununterbrochen aufrecht
- perpetuo 1 lasse ununterbrochen fortdauern
- perpetuo 1 setze ununterbrochen fort
- perpetuo animo aliquid figo präge mir etwas unauslöschlich ein
- perpetuum, perpetui n das Stetige
- perpetuum, perpetui n das Ununterbrochene
- perpetuus, perpetua, perpetuum allgemein
- perpetuus, perpetua, perpetuum aneinanderhängend
- perpetuus, perpetua, perpetuum beständig
- perpetuus, perpetua, perpetuum bleibend
- perpetuus, perpetua, perpetuum dauernd
- perpetuus, perpetua, perpetuum immerwährend
- perpetuus, perpetua, perpetuum lebenslänglich
- perpetuus, perpetua, perpetuum stetig fortlaufend
- perpetuus, perpetua, perpetuum ununterbrochen
- perpetuus, perpetua, perpetuum zusammenhängend
- perpetuus, perpetua, perpetuum überall gültig
- perpexus, perpexa, perpexum wohl gekämmt
- perpinguis, perpingue sehr fett
- perplaceo 2 gefalle sehr
- perplaceo 2 gefalle überaus
- perplacet es gefällt sehr
- perplanus, perplana, perplanum sehr deutlich
- perplexabilis, perplexabile dunkel
- perplexabilis, perplexabile unverständlich
- perplexabilis, perplexabile verwirrend
- perplexabilis, perplexabile zweideutig
- perplexabiliter in Verwirrung bringend
- perplexabiliter verwirrend
- perplexe dunkel
- perplexe undeutlich
- perplexe verblümt
- perplexe versteckt
- perplexe verworren
- perplexe loquor rede durch die Blumen
- perplexe loquor spreche verblümt
- perplexim = perplexē - verworren
- perplexio, perplexionis f Verwirrung
- perplexio, perplexionis f Zweideutigkeit
- perplexitas, perplexitatis f Dunkelheit
- perplexitas, perplexitatis f Verschlingung
- perplexitas, perplexitatis f Verwirrung
- perplexor 1 richte Verwirrung an
- perplexus, perplexa, perplexum dunkel
- perplexus, perplexa, perplexum rätselhaft
- perplexus, perplexa, perplexum sich durchkreuzend
- perplexus, perplexa, perplexum unergründlich
- perplexus, perplexa, perplexum unklar
- perplexus, perplexa, perplexum unverständlich
- perplexus, perplexa, perplexum verblümt
- perplexus, perplexa, perplexum verflochten
- perplexus, perplexa, perplexum verschlungen
- perplexus, perplexa, perplexum verstrickt
- perplexus, perplexa, perplexum verwickelt
- perplexus, perplexa, perplexum verworren
- perplexus, perplexa, perplexum wirr durcheinander
- perplexus, perplexa, perplexum zweideutig
- perplicatus, perplicata, perplicatum verwickelt
- perplicatus, perplicata, perplicatum verworren
- perpluit es regnet herein
- perpluo 3 habe keinen Bestand
- perpluo 3 lasse den Regen durch
- perpluo 3 lasse es hereinregnen
- perpluo 3 regne durch
- perpluo 3 regne hinein
- perplures, perplurium m sehr viele
- perplurimus, perplurima, perplurimum sehr viel
- perpluvium, perpluvii n durchdringender Regen
- perpolio 4 arbeite aus
- perpolio 4 feile aus
- perpolio 4 glätte ab
- perpolio 4 poliere gehörig
- perpolio 4 tünche
- perpolio 4 verfeinere
- perpolio 4 verputze
- perpolio 4 vervollkommne
- perpolite gehörig gefeilt
- perpolite mit Feinheit
- perpolitio, perpolitionis f Ausfeilung
- perpolitio, perpolitionis f Verfeinerung
- perpolitus, perpolita, perpolitum fein ausgebildet
- perpolitus, perpolita, perpolitum gehörig gefeilt
- perpolitus, perpolita, perpolitum verfeinert
- perpopulatus, perpopulata, perpopulatum völlig verwüstet (pass.)
- perpopulor 1 entvölkere
- perpopulor 1 mache ganz öde
- perpopulor 1 plündere ganz aus
- perpopulor 1 verwüste ganz
- perporto 1 schaffe hinüber
- perporto 1 trage hinüber
- perporto 1 trage wohin
- perpotatio, perpotationis f Saufgelage
- perpotatio, perpotationis f Trinkgelage
- perpotatio, perpotationis f ununterbrochenes Zechen
- perpotior 4 bemächtige mich gänzlich
- perpotior 4 genieße völlig
- perpotior 4 habe völlig inne
- perpoto 1 saufe fort
- perpoto 1 trinke aus
- perpoto 1 zeche fort
- perprandeo 2 frühstücke gehörig
- perpremo 3 = perprimere, perprimō - drücke in einem fort
- perpressa, perpressae f = baccaris, baccaris f - keltischer Baldrian
- perprimo 3 drücke immer weiter
- perprimo 3 drücke in einem fort
- perprimo 3 setze tüchtig zu
- perprobabilis, perprobabile sehr annehmbar
- perprobabilis, perprobabile sehr wahrscheinlich
- perpropinquus, perpropinqua, perpropinquum sehr nahe
- perpropinquus, perpropinqua, perpropinquum sehr nahe verwandt
- perpropinquus, perpropinqui m sehr naher Verwandter
- perprosper, perprospera, perprosperum sehr glücklich
- perprurisco 3 werde sehr brünstig
- perprurisco 3 werde sehr geil
- perpudesco 3 empfinde tiefe Scham
- perpudesco 3 schäme mich sehr
- perpugnax, perpugnacis sehr streitsüchtig
- perpulcher, perpulchra, perpulchrum (perpulcer, perpulcra, perpulcrum) sehr schön
- perpulcher, perpulchra, perpulchrum (perpulcer, perpulcra, perpulcrum) überaus schön
- perpulsus, perpulsa, perpulsum sehr geschüttelt
- perpulsus, perpulsa, perpulsum sehr gestoßen
- perpunctus, perpuncta, perpunctum durch und durch gestochen
- perpunctus, perpuncta, perpunctum heftig gestochen
- perpungo 3 steche heftig
- perpurgo 1 behandele gründlich
- perpurgo 1 bringe ganz ins Reine
- perpurgo 1 reinige völlig
- perpurgo 1 widerlege gründlich
- perpurus, perpura, perpurum ganz rein
- perpurus, perpura, perpurum sehr rein
- perpusillum rogabo will den Winzling fragen
- perpusillum rogabo will nur eine Kleinigkeit fragen
- perpusillus, perpusilla, perpusillum ganz winzig
- perpusillus, perpusilla, perpusillum sehr klein
- perpusillus, perpusilla, perpusillum sehr wenig
- perputo 1 setze auseinander
- perquadratus, perquadrata, perquadratum völlig quadratisch gebildet
- perquam gar gern
- perquam gar sehr
- perquam recht sehr
- perquam ungemein
- perquam überaus
- perquam grave est dictu es ist außerordentlich schwer zu sagen
- perquam meditate teneo kenne recht genau
- perquam pauci ganz wenige
- perquiesco 3 bringe ruhend zu
- perquiesco 3 ruhe durch
- perquiro 3 durchsuche
- perquiro 3 erforsche genau
- perquiro 3 erkundige mich genau
- perquiro 3 suche zu ermitteln
- perquiro 3 ziehe genaue Nachricht ein über etw.
- perquisite mit sorgfältiger Forschung
- perquisite mit strenger Kritik
- perquisite sehr genau
- perquisitor, perquisitoris m Aufsucher
- perquisitor, perquisitoris m Erkundiger
- perraro sehr selten
- perrarus, perrara, perrarum sehr selten
- perreconditus, perrecondita, perreconditum sehr versteckt
- perrepo 3 krieche darauf hin
- perrepo 3 krieche darüber hin
- perrepo 3 krieche hin
- perrepo 3 rutsche darauf hin
- perrepo 3 rutsche darüber hin
- perrepo 3 schleiche hin
- perrepto 1 krieche durch
- perrepto 1 krieche überall herum
- perridicule sehr lächerlich
- perridiculus, perridicula, perridiculum sehr lächerlich
- perrimosus, perrimosa, perrimosum voller Ritze
- perrodo 3 durchbeiße
- perrodo 3 durchnage
- perrogatio legis Durchsetzung eines Gesetzes
- perrogatio, perrogationis f Durchsetzung
- perrogatio, perrogationis f förmlicher Beschluss
- perrogito 1 frage alle der Reihe nach
- perrogo 1 frage alle der Reihe nach
- perrogo 1 frage durch
- perrogo 1 setze durch
- perrumpo 3 bahne mir mit Gewalt einen Weg hindurch
- perrumpo 3 breche auf
- perrumpo 3 breche hindurch
- perrumpo 3 dringe ein
- perrumpo 3 durchbreche
- perrumpo 3 durchdringe
- perrumpo 3 mache zunichte
- perrumpo 3 zerbreche
- perrumpo 3 zerteile
- perrumpo 3 überwinde
- perrumpo 3 überwältige
- persaepe sehr oft
- persaevio 4 bin sehr reißend
- persaevus, persaeva, persaevum sehr reißend
- persalse in sehr witzigem Ton
- persalsus, persalsa, persalsum sehr witzig
- persalutatio, persalutationis f Durchgrüßen
- persalutatio, persalutationis f Grüßen nach allen Seiten
- persalutatio, persalutationis f allseitiges Grüßen
- persaluto 1 begrüße
- persaluto 1 grüße der Reihe nach
- persaluto 1 grüße durch
- persaluto 1 grüße nach allen Seiten
- persancte hoch und teuer
- persancte hochheilig
- persancte sehr heilig
- persanctus, persancta, persanctum sehr heilig
- persano 1 heile gründlich
- persano 1 heile völlig
- persanus, persana, persanum völlig gesund
- persapiens, persapientis sehr weise
- persapienter sehr weise
- persciens, perscientis genau kennend
- perscienter sehr beschlagen
- perscienter sehr gescheit
- perscienter sehr klug
- perscienter wohlweislich
- perscindo 3 reiße durch
- perscindo 3 zerreiße
- perscindo 3 zerschneide
- perscisco 3 erfahre
- perscisco 3 vernehme
- perscitus, perscita, perscitum sehr artig
- perscitus, perscita, perscitum sehr fein
- perscribo 3 berichte ausführlich
- perscribo 3 bringe zu Protokoll
- perscribo 3 erstatte ausführlich Bericht über etw.
- perscribo 3 fasse sorgfältig ab
- perscribo 3 gebe zu Protokoll
- perscribo 3 melde ausführlich
- perscribo 3 melde schriftlich
- perscribo 3 schicke einen ausführlichen Brief über etw.
- perscribo 3 schreibe ab
- perscribo 3 schreibe amtlich nieder
- perscribo 3 schreibe auf
- perscribo 3 schreibe einen ausführlichen Brief über etw.
- perscribo 3 schreibe genau und ausführlich auf
- perscribo 3 schreibe genau und ausführlich nieder
- perscribo 3 streiche durch
- perscribo 3 trage schriftlich ein
- perscribo 3 verbuche
- perscribo 3 verzeichne
- perscribo 3 weise Geld an
- perscribo 3 zeichne auf
- perscriptio legis schriftliche Abfassung eines Gesetzes
- perscriptio pecuniae Scheck
- perscriptio pecuniaria Scheck
- perscriptio phonographica Tonaufnahme
- perscriptio phonographica Tonaufzeichnung
- perscriptio phonographica Tonmitschnitt
- perscriptio statalis Staatsanleihe
- perscriptio, perscriptionis f Abfassung
- perscriptio, perscriptionis f Anleihe
- perscriptio, perscriptionis f Aufschreiben
- perscriptio, perscriptionis f Bucheintrag
- perscriptio, perscriptionis f Buchung
- perscriptio, perscriptionis f Buchungsposten
- perscriptio, perscriptionis f Eintrag
- perscriptio, perscriptionis f Geldanweisung
- perscriptio, perscriptionis f Niederschrift
- perscriptio, perscriptionis f Protokoll
- perscriptio, perscriptionis f Protokollierung
- perscriptio, perscriptionis f Wertpapier
- perscriptio, perscriptionis f schriftliche Zahlungsanweisung
- perscriptito 1 schreibe nieder
- perscriptor, perscriptoris m Buchführer
- perscriptor, perscriptoris m Buchhalter
- perscriptor, perscriptoris m Rechnungsführer
- perscriptor, perscriptoris m Verfasser
- perscrutatio, perscrutationis f Durchforschung
- perscrutatio, perscrutationis f Durchstöberung
- perscrutatio, perscrutationis f Durchsuchung
- perscrutatio, perscrutationis f Erforschung
- perscrutator, perscrutatoris m Durchstöberer
- perscrutator, perscrutatoris m Durchsucher
- perscrutator, perscrutatoris m Erforscher
- perscrutator, perscrutatoris m Ergründer
- perscrutator, perscrutatoris m Forscher
- perscrutator, perscrutatoris m Untersucher
- perscrutatrix, perscrutatricis f Erforscherin
- perscrutatrix, perscrutatricis f Ergründerin
- perscruto 1 = perscrūtāri, perscrūtor, perscrūtātus sum - untersuche
- perscruto 1 = perscrūtāri, perscrūtor, perscrūtātus sum - visitiere
- perscrutor 1 durchforsche
- perscrutor 1 durchstöbere
- perscrutor 1 durchsuche
- perscrutor 1 erforsche
- perscrutor 1 ergründe
- perscrutor 1 untersuche
- persculptus, persculpta, persculptum gehörig ausgehauen
- persea, perseae f ein heiliger ägyptischer Baum
- perseco 1 operiere
- perseco 1 rotte aus
- perseco 1 schneide durch
- perseco 1 schneide völlig auf
- perseco 1 schneide völlig aus
- perseco 1 seziere
- perseco 1 tilge völlig
- persector 1 forsche nach
- persector 1 gehe eifrig nach
- persector 1 verfolge eifrig
- persecutio veneficarum Hexenjagd
- persecutio veneficarum Hexenverfolgung
- persecutio, persecutionis f Christenverfolgung
- persecutio, persecutionis f Fortdauer
- persecutio, persecutionis f Fortsetzung
- persecutio, persecutionis f Gerichtsklage
- persecutio, persecutionis f Misshandlung
- persecutio, persecutionis f Verfolgung
- persecutio, persecutionis f gerichtliche Verfolgung
- persecutor, persecutoris m Christenverfolger
- persecutor, persecutoris m Kläger
- persecutor, persecutoris m Verfolger
- persecutor, persecutoris m Verfolger vor Gericht
- persecutor, persecutoris m erklärter Feind
- persecutrix, persecutricis f Verfolgerin
- persedeo 2 bleibe sitzen
- persedeo 2 sitze beständig
- persedeo 2 sitze fort und fort
- persedeo 2 sitze ohne Unterlass
- persedeo 2 sitze ununterbrochen
- persegnis, persegne sehr matt
- persegnis, persegne sehr müde
- persegnis, persegne sehr schlaff
- persegnis, persegne sehr schläfrig
- persenex, persenis sehr alt
- persenilis, persenile hochbetagt
- persenilis, persenile sehr greisenhaft
- persentio 4 empfinde tief
- persentio 4 fühle tief
- persentio 4 merke deutlich
- persentio 4 nehme deutlich wahr
- persentisco 3 empfinde tief
- persentisco 3 merke deutlich
- persentisco 3 nehme deutlich wahr
- persentisco 3 spüre deutlich
- persephonium, persephonii n wilder Mohn
- persequax, persequacis eifrig verfolgend
- persequor 3 ahme nach
- persequor 3 bekenne mich
- persequor 3 beschreibe
- persequor 3 beschäftige mich eifrig
- persequor 3 beseitige
- persequor 3 bestrafe
- persequor 3 durchforsche
- persequor 3 durchsuche
- persequor 3 erkläre
- persequor 3 erreiche
- persequor 3 erzähle
- persequor 3 folge beharrlich
- persequor 3 folge nach
- persequor 3 führe aus
- persequor 3 führe durch
- persequor 3 gehe durch
- persequor 3 gehe nach
- persequor 3 hole ein
- persequor 3 kassiere ein
- persequor 3 protokolliere
- persequor 3 richte aus
- persequor 3 räche
- persequor 3 räume auf
- persequor 3 schließe ab
- persequor 3 schreibe nach
- persequor 3 setze fort
- persequor 3 setze nach
- persequor 3 stelle dar
- persequor 3 strebe
- persequor 3 suche auf
- persequor 3 suche geltend zu machen
- persequor 3 suche zu erreichen
- persequor 3 trage vor
- persequor 3 verfolge
- persequor 3 vollstrecke
- persequor 3 vollziehe
- persequor 3 ziehe ein
- persero 3 pflanze
- persero 3 stecke durch
- persero 3 säe fertig
- perserpo 3 krieche umher
- perserpo 3 schleiche umher
- perservo 1 behalte bei
- perservo 1 bewahre durch und durch
- perseverabilis, perseverabile beharrlich
- perseverans, perseverantis anhaltend
- perseverans, perseverantis ausdauernd
- perseverans, perseverantis aushaltend
- perseverans, perseverantis beharrlich
- perseveranter beharrlich
- perseverantia belli lange Dauer des Krieges
- perseverantia, perseverantiae f Ausdauer
- perseverantia, perseverantiae f Beharrlichkeit
- perseverantia, perseverantiae f lange Dauer
- perseveratio, perseverationis f Ausdauer
- perseveratio, perseverationis f Beharrung
- perseveratio, perseverationis f beharrliche Fortsetzung
- persevero 1 beharre
- persevero 1 bestehe auf
- persevero 1 bestehe darauf
- persevero 1 bleibe dabei
- persevero 1 bleibe standhaft
- persevero 1 dauere an
- persevero 1 dauere aus
- persevero 1 fahre beharrlich fort
- persevero 1 halte mich wo auf
- persevero 1 setze fort
- persevero 1 verbleibe
- persevero 1 verharre
- persevero 1 währe
- persevero aliquid setze etw. fort
- persevero in aliqua re setze etwas beharrlich fort
- perseverus, persevera, perseverum sehr streng
- persibus, persiba, persibum sehr scharfsinnig
- persibus, persiba, persibum sehr schlau
- persiccatus, persiccata, persiccatum ganz getrocknet
- persiccus, persicca, persiccum ganz trocken
- persiccus, persicca, persiccum sehr trocken
- persideo 2 = persedēre, persedeō, persēdī, persessum - bleibe sitzen
- persido 3 dringe wo ein
- persido 3 dringe wohin durch
- persido 3 lasse mich irgendwo nieder
- persido 3 setze mich wo an
- persido 3 setze mich wohin
- persigno 1 bezeichne überall
- persigno 1 zeichne genau auf
- persimilis, persimile sehr ähnlich
- persimilis, persimile zum Verwechseln ähnlich
- persimplex, persimplicis sehr einfach
- Persistens Curia Arbitrationis Hagensis (PCA) Ständiger Schiedshof in Den Haag (PCA)
- persisto 3 bleibe fest dabei
- persisto 3 bleibe stehen
- persisto 3 verharre dabei
- persites, persitae f eine Art des tithymallus]
- persolata, persolatae f braune Königskerze
- persolido 1 befestige vollständig
- persolido 1 lasse gefrieren
- persolido 1 mache ganz dicht
- persolla, persollae f Fratze
- persolla, persollae f Fratzengesicht
- persolla, persollae f Larvengesicht
- persolla, persollae f kleine Maske
- persollata, persollatae f = persōlāta, persōlātae f - braune Königskerze
- persolvo 3 bezahle
- persolvo 3 erkläre deutlich
- persolvo 3 erweise
- persolvo 3 löse auf
- persolvo 3 trage ab
- persolvo 3 zahle ab
- persolvo 3 zahle aus
- persolvo patriae, quod debeo tue dem Vaterland gegenüber meine Schuldigkeit
- persona accusatoris Rolle des Anklägers
- persona de mimo Komödiant
- persona de mimo Schauspieler in einem Mimenstück
- persona prima Held
- persona regis der König als solcher
- persona, personae f Bedeutung
- persona, personae f Charakter
- persona, personae f Individualität
- persona, personae f Larve
- persona, personae f Maske
- persona, personae f Person
- persona, personae f Persönlichkeit
- persona, personae f Rang
- persona, personae f Rolle
- persona, personae f Schauspielermaske
- persona, personae f Stand
- persona, personae f Stellung
- personae meae et dignitatis est es verträgt sich mit meiner Stellung und Würde
- personae, personarum f Leute
- personalis insectatio persönliche Verunglimpfung
- personalis, personale persönlich
- personaliter nach Ansehen der Person
- personaliter persönlich
- personam abicio gebe eine Rolle auf
- personam alicui impono weise jdm. eine Rolle zu
- personam alicuius capiti detraho entlarve jdn.
- personam alicuius capiti detraho reiße jdm. die Maske herunter
- personam alicuius capiti detraho reiße jdm. die Maske vom Gesicht reißen
- personam alicuius gero repräsentiere jdn.
- personam alicuius gero spiele jds. Rolle
- personam alicuius mihi accommodo schlüpfe in jds. Rolle
- personam alicuius suscipio übernehme jds. Rolle
- personam alicuius teneo spiele jds. Rolle
- personam alienam fero spiele eine fremde Rolle
- personam capio wähle eine Rolle
- personam capiti induo lege eine Maske an
- personam civitatis gero repräsentiere den Staat
- personam gero spiele eine Rolle
- personam in re publica tueor principis wahre meine Stellung als politische Führungskraft
- personam induo lege eine Maske an
- personam muto wechsele die Rolle
- personam perfero behalte die Maske bei
- personam perfero spiele die Rolle durch
- personam sumo schlüpfe in eine Rolle
- personam suscipio schlüpfe in eine Rolle
- personarius, personarii m Maskenbildner
- personarius, personarii m Maskenmacher
- personata, personatae f Filzklette
- personata, personatae f Maskenblume
- personative persönlich
- personatorum caterva Fastnachtsumzug
- personatorum caterva Karnevalsumzug
- personatorum caterva Mummenschanz
- personatorum pompa Fastnachtsumzug
- personatorum pompa Karnevalsumzug
- personatorum pompa Mummenschanz
- personatorum spectaculum Fastnachtsumzug
- personatorum spectaculum Karnevalsumzug
- personatorum spectaculum Mummenschanz
- personatus, personata, personatum geziert
- personatus, personata, personatum in der Maske
- personatus, personata, personatum maskiert
- personatus, personata, personatum scheinbar
- personatus, personata, personatum verkleidet
- personatus, personata, personatum verlarvt
- personatus, personata, personatum vermummt
- persono 1 besinge
- persono 1 blase (auf einem Instrument)
- persono 1 durchschalle
- persono 1 durchtöne
- persono 1 erfülle mit Getöse
- persono 1 erfülle mit Schall
- persono 1 erfülle mit Tönen
- persono 1 erschalle laut
- persono 1 ertöne durch und durch
- persono 1 halle laut wider
- persono 1 lasse laut erschallen
- persono 1 lasse meine Stimme erschallen
- persono 1 lasse mich auf einem Instrumente hören
- persono 1 posaune aus
- persono 1 predige
- persono 1 spiele (auf einem Instrumente)
- persono 1 verkündige laut
- personus, persona, personum erschallend
- personus, persona, personum ertönend
- personus, persona, personum sich hören lassend
- persorbeo 2 schlürfe ein
- perspargo 3 = perspergere, perspergō - benetze
- perspecte einsichtsvoll
- perspecte mit Einsicht
- perspectio, perspectionis f Einsicht
- perspecto 1 ehe mir genau an
- perspecto 1 nehme in Augenschein
- perspecto 1 sehe bis zu Ende mit an
- perspecto 1 sehe durch (hindurch)
- perspector, perspectoris m Durchschauer
- perspector, perspectoris m Kenner
- perspectrix, perspectricis f Kennerin
- perspectus, perspecta, perspectum ausgemacht
- perspectus, perspecta, perspectum bekannt
- perspectus, perspecta, perspectum bewährt
- perspectus, perspecta, perspectum durchschaut
- perspectus, perspecta, perspectum völlig bekannt
- perspectus, perspecta, perspectum wohl bekannt
- perspectus, perspecta, perspectum wohl erkannt
- perspeculor 1 erforsche genau
- perspeculor 1 kundschafte aus
- perspeculor 1 sehe scharf
- perspergo 3 benetze
- perspergo 3 besprenge
- perspergo 3 bestreue
- perspicabilis, perspicabile sehenswert
- perspicabilis, perspicabile was sich sehen lässt
- perspicace scharfsichtig
- perspicacior ipso Lynceo vel Argo scharfsichtig als selbst Lynkeus oder Argos
- perspicacitas, perspicacitatis f Scharfsichtigkeit
- perspicacitas, perspicacitatis f Scharfsinn
- perspicaciter scharfsichtig
- perspicax, perspicacis einsichtig
- perspicax, perspicacis einsichtsvoll
- perspicax, perspicacis scharfsichtig
- perspicibilis, perspicibile hell
- perspicibilis, perspicibile sichtbar
- perspicientia veri volle Einsicht in die Wahrheit
- perspicientia, perspicientiae f Durchblick
- perspicientia, perspicientiae f vollständige Einsicht
- perspicillum protectorium Schutzbrille
- perspicillum speciale Spezialbrille
- perspicillum, perspicilli n Brille
- perspicio 5 beschaue
- perspicio 5 besehe genau
- perspicio 5 besichtige
- perspicio 5 betrachte durch und durch
- perspicio 5 betrachte genau von allen Seiten
- perspicio 5 blicke durch
- perspicio 5 durchblicke
- perspicio 5 durchdringe geistig
- perspicio 5 durchdringe mit Blicken
- perspicio 5 durchschaue
- perspicio 5 erkenne
- perspicio 5 finde mich zurecht
- perspicio 5 lerne kennen
- perspicio 5 nehme in Augenschein
- perspicio 5 nehme wahr
- perspicio 5 sehe deutlich
- perspicio 5 sehe ein
- perspicio 5 sehe hindurch
- perspicio 5 sehe hinein
- perspicio 5 sehe mir etw. an
- perspicio 5 untersuche
- perspicue deutlich
- perspicue klar
- perspicue offenbar
- perspicue dico spreche mit deutlichen Worten
- perspicuitas, perspicuitatis f Augenscheinlichkeit
- perspicuitas, perspicuitatis f Deutlichkeit
- perspicuitas, perspicuitatis f Durchsichtigkeit
- perspicuitas, perspicuitatis f Helle
- perspicuitas, perspicuitatis f Klarheit
- perspicuitas, perspicuitatis f Transparenz
- perspicuum est es leuchtet ein
- perspicuum est + aci es ist klar, es steht fest
- perspicuus, perspicua, perspicuum ansehnlich
- perspicuus, perspicua, perspicuum augenscheinlich
- perspicuus, perspicua, perspicuum deutlich
- perspicuus, perspicua, perspicuum durchsichtig
- perspicuus, perspicua, perspicuum eindeutig
- perspicuus, perspicua, perspicuum einleuchtend
- perspicuus, perspicua, perspicuum hell
- perspicuus, perspicua, perspicuum klar
- perspicuus, perspicua, perspicuum offenbar
- perspiro 1 atme überall
- perspiro 1 wehe beständig
- perspisso sehr langsam
- perspisso sehr schleppend
- persterno 3 mache ganz eben
- persterno 3 pflastere ganz
- perstillo 1 lasse das Regenwasser durch
- perstillo 1 lasse durchtropfen
- perstillo 1 träufele durch
- perstimulo 1 reize fort und fort auf
- perstimulo 1 reize heftig
- perstipo 1 dränge gehörig zusammen
- persto 1 beharre fest
- persto 1 bleibe fest stehen
- persto 1 bleibe unverändert
- persto 1 dauere an
- persto 1 dauere fort
- persto 1 stehe fest
- persto 1 verharre
- perstrepo 3 durchlärme
- perstrepo 3 durchrausche
- perstrepo 3 erhebe lautes Geschrei
- perstrepo 3 erschalle laut
- perstrepo 3 ertöne laut
- perstrepo 3 lärme sehr
- perstrepo 3 mache großen Lärm
- perstrepo 3 rausche heftig
- perstricte kurz und bündig
- perstrictim nur obenhin
- perstrido 3 durchsäusele-
- perstrido 3 durchwehe
- perstringo 3 berühre
- perstringo 3 berühre (in der Rede)
- perstringo 3 berühre leicht
- perstringo 3 berühre tadelnd
- perstringo 3 binde fest zusammen
- perstringo 3 durchzucke
- perstringo 3 ergreife
- perstringo 3 erschüttere
- perstringo 3 erzähle kurz
- perstringo 3 schnüre fest zusammen
- perstringo 3 streife
- perstringo 3 stumpfe ab
- perstringo 3 tadele
- perstringo 3 teile kurz mit
- perstringo 3 verletze
- perstringo 3 verwunde leicht
- perstringo 3 weise zurecht
- perstringo 3 ziehe fest zusammen
- perstruo 3 baue ganz auf
- perstruo 3 errichte ganz
- perstruo 3 verbaue völlig
- perstudiose sehr begierig
- perstudiose sehr eifrig
- perstudiosus, perstudiosa, perstudiosum eifrig sich mit etw. beschäftigend
- perstudiosus, perstudiosa, perstudiosum sehr eifrig betreibend
- perstudiosus, perstudiosa, perstudiosum sehr fleißig
- persuade tibi! sei überzeugt!
- persuadenter überzeugend
- persuadeo + aci überzeuge
- persuadeo 2 bestimme (durch Überredung)
- persuadeo 2 verführe (durch Überredung)
- persuadeo 2 überrede
- persuadeo 2 überzeuge
- persuadeo alicui + aci. lasse jdn glauben, dass
- persuadeo alicui + aci. mache jdn glauben, dass
- persuadeo alicui + aci. überzeuge jdn., dass
- persuadeo alicui, ut ... (+ Konj.) überrede jdn., dass ...
- persuasibilis, persuasibile leicht überzeugend
- persuasibiliter überzeugend
- persuasio, persuasionis f Einbildung
- persuasio, persuasionis f Glaube
- persuasio, persuasionis f Meinung
- persuasio, persuasionis f Überredung
- persuasio, persuasionis f Überzeugung
- persuasionis opifex callidus schlauer Überredungskünstler
- persuasissimum mihi est bin felsenfest davon überzeugt
- persuasitrix, persuasitricis f Überrederin
- persuasor, persuasoris m Überreder
- persuasorrius, persuasorria, persuasorrium zur Überzeugung führend
- persuastrix, persuastricis f Überrederin
- persuasum habeo bin überzeugt
- persuasus, persuasa, persuasum (poet.) überzeugt
- persuasus, persuasus m Überredung
- persuavis, persuave sehr angenehm
- persuaviter sehr angenehm
- persubhorresco 3 stürme auf
- persubtilis, persubtile sehr durchdacht
- persubtilis, persubtile sehr fein
- persubtilis, persubtile sehr zart
- persulco 1 durchfurche
- persultator, persultatoris m Herumschwärmer
- persultator, persultatoris m Herumspringer
- persulto 1 befehle
- persulto 1 durchschwärme
- persulto 1 durchspringe
- persulto 1 durchstreife
- persulto 1 erschalle
- persulto 1 ertöne
- persulto 1 gebiete
- persulto 1 lasse mich hören
- persulto 1 laufe hin und her
- persulto 1 schwärme herum
- persulto 1 springe herum
- persulto 1 springe hin und her
- persuptilis, persuptile = persubtīlis, persubtīle - sehr fein, sehr durchdacht
- pertabesco 3 vergehe nach und nach
- pertabesco 3 werde nach und nach verzehrt
- pertaedesco 3 empfinde Ekel
- pertaedesco 3 werde überdrüssig
- pertaedet bin sehr überdrüssig
- pertaedet empfinde starken Ekel
- pertaesus, pertaesa, pertaesum überdrüssig
- pertango 3 begieße tüchtig
- pertango 3 berühre ganz
- pertego 3 bedecke ganz
- pertemerarius, pertemeraria, pertemerarium sehr unbesonnen
- pertemerarius, pertemeraria, pertemerarium sehr verwegen
- pertempto 1 berühre von allen Seiten
- pertempto 1 betaste ringsum
- pertempto 1 durchdringe
- pertempto 1 durchprüfe
- pertempto 1 durchzucke
- pertempto 1 erforsche
- pertempto 1 ergreife durch und durch
- pertempto 1 erprobe
- pertempto 1 probiere
- pertempto 1 prüfe
- pertempto 1 überdenke
- pertempto 1 überlege
- pertendo 3 beharre
- pertendo 3 behaupte
- pertendo 3 bleibe
- pertendo 3 dehne aus
- pertendo 3 führe aus
- pertendo 3 führe durch
- pertendo 3 gehe wohin
- pertendo 3 gelange wohin
- pertendo 3 reise wohin
- pertendo 3 setze durch
- pertendo 3 strebe wohin
- pertendo 3 suche durchzusetzen
- pertento 1 berühre von allen Seiten
- pertento 1 betaste ringsum
- pertento 1 durchdringe
- pertento 1 durchprüfe
- pertento 1 durchzucke
- pertento 1 erforsche
- pertento 1 ergreife durch und durch
- pertento 1 erprobe
- pertento 1 probiere
- pertento 1 prüfe
- pertento 1 überdenke
- pertento 1 überlege
- pertenuis, pertenue sehr dünn
- pertenuis, pertenue sehr gering
- pertenuis, pertenue sehr klein
- pertenuis, pertenue sehr schwach
- pertepidus, pertepida, pertepidum sehr lau
- perterebro 1 bohre ein Loch durch etw.
- perterebro 1 durchbohre
- pertergeo 2 berühre leicht
- pertergeo 2 stoße an etw.
- pertergeo 2 trockne ab
- pertergeo 2 wische ab
- pertero 3 zerdrücke
- pertero 3 zerquetsche
- pertero 3 zerreibe
- pertero 3 zerstampfe
- perterre 2 versetze in Furcht
- perterre 2 versetze in Schrecken
- perterrefacio 5 jage große Furcht ein
- perterrefacio 5 setze gewaltig in Schrecken
- perterreo 2 erschrecke sehr
- perterreo 2 mache bestürzt
- perterreo 2 schüchtere ein
- perterricrepus, perterricrepa, perterricrepum schrecklich knallend
- perterricrepus, perterricrepa, perterricrepum schrecklich rauschend
- perterricrepus, perterricrepa, perterricrepum schrecklich tönend
- perterrito 1 erschrecke heftig
- pertexe modo, quod exorsus es vollende nur, was du begonnen hast
- pertexo 3 führe aus
- pertexo 3 vollende
- pertexo 3 webe durch
- pertexo 3 webe zu Ende
- pertica, perticae f Messrute (ca. 3 m)
- pertica, perticae f Stange
- pertica, perticae f der gemessene und verteilte Acker
- pertica, perticae f langer Stock
- perticalis, perticale zu Stangen brauchbar
- perticalis, perticale zu Stangen tauglich
- perticarius, perticaria, perticarium zu den Pfählen gehörig
- perticarius, perticaria, perticarium zu den Stangen gehörig
- perticatus, perticata, perticatum an einer Stange befestigt
- perticatus, perticata, perticatum mit einer Stange versehen
- pertimefactus, pertimefacta, pertimefactum eingeschüchtert
- pertimefactus, pertimefacta, pertimefactum in große Furcht versetzt
- pertimeo 2 bin angst und bange
- pertimeo 2 fürchte mich sehr
- pertimesco 3 befürchte sehr
- pertimesco 3 gerate außer Fassung
- pertimesco 3 gerate in äußerste Furcht
- pertimesco 3 mir wird angst und bange
- pertimesco 3 sorge mich ängstlich
- pertimesco aliquid lasse mich durch etw. einschüchtern
- pertimesco aliquid verzweifele (an etw.)
- pertinacia et inflexibilis obstinatio Hartnäckigkeit und unbeugsamer Starrsinn
- pertinacia, pertinaciae f Beharrlichkeit
- pertinacia, pertinaciae f Hartnäckigkeit
- pertinacia, pertinaciae f Pertinanz
- pertinacia, pertinaciae f Rechthaberei
- pertinacia, pertinaciae f Starrsinn
- pertinacia, pertinaciae f Unnachgiebigkeit
- pertinaciter beharrlich
- pertinaciter fest
- pertinaciter hartnäckig
- pertinaciter unablässig
- pertinaciter unerschütterlich
- pertinax studium Konsequenz
- pertinax studium beharrlicher Eifer
- pertinax sum bin rechthaberisch
- pertinax, pertinacis ausdauernd
- pertinax, pertinacis aushaltend
- pertinax, pertinacis beharrlich
- pertinax, pertinacis eigensinnig
- pertinax, pertinacis erzkarg
- pertinax, pertinacis festhaltend
- pertinax, pertinacis hartnäckig
- pertinax, pertinacis langdauernd
- pertinax, pertinacis lange anhaltend
- pertinax, pertinacis sehr zäh
- pertinax, pertinacis stur
- pertinax, pertinacis unablässig
- pertinax, pertinacis widerborstig
- pertinax, pertinacis widerspenstig
- pertinenter schicklich
- pertinenter zugehörig
- pertineo 2 belange an
- pertineo 2 berühre schmerzlich
- pertineo 2 betreffe
- pertineo 2 beziehe mich auf
- pertineo 2 bin maßgebend
- pertineo 2 bin von Einfluss
- pertineo 2 diene
- pertineo 2 erstrecke mich
- pertineo 2 erstrecke mich hin
- pertineo 2 falle auf
- pertineo 2 falle zur Last
- pertineo 2 führe
- pertineo 2 gehe an
- pertineo 2 gehöre zu
- pertineo 2 gelte
- pertineo 2 habe Einfluss
- pertineo 2 komme zu
- pertineo 2 reiche hin zu
- pertineo 2 stehe im Zusammenhang
- pertineo 2 treffe
- pertineo 2 verbreite mich
- pertineo 2 ziehe mich hin
- pertineo 2 ziele ab
- pertineo 2 ziele auf etw.
- pertineo 2 zwecke ab
- pertineo ad aliquid bin von Bedeutung für etw.
- pertineo ad aliquid stehe in Verbindung mit etw.
- pertinet ad animum meum es interessiert mich
- pertinet ad animum meum es ist mir daran gelegen
- pertingo 3 berühre überall
- pertingo 3 bestreiche überall
- pertingo 3 beziehe mich
- pertingo 3 erreiche völlig
- pertingo 3 erstrecke mich hin
- pertisum = pertaesum
- pertolero 1 ertrage bis zum Ende
- pertolero 1 ertrage vollständig
- pertono 1 donnere fort und fort
- pertono 1 donnere gewaltig
- pertono 1 verkünde laut
- pertono 1 verkünde mit Donnerstimme
- pertorqueo 2 schleudere her
- pertorqueo 2 verdrehe
- pertractate in abgedroschener Weise
- pertractate in gewöhnlicher Weise
- pertractatio, pertractationis f Behandlung
- pertractatio, pertractationis f Beschäftigung mit etw.
- pertracto 1 bearbeite etw.
- pertracto 1 behandele eingehend
- pertracto 1 beschäftige mich geistig mit etw.
- pertracto 1 betaste überall
- pertracto 1 durchdenke etw.
- pertracto 1 studiere etw.
- pertracto 1 untersuche etw.
- pertracto 1 verarbeite
- pertracto 1 wirke auf Geist u. Gemüt ein
- pertracto 1 überdenke etw.
- pertractus, pertractus m Dauer
- pertractus, pertractus m Verzug
- pertraho 3 bringe hin
- pertraho 3 führe hin
- pertraho 3 locke hin
- pertraho 3 schleppe hin
- pertraho 3 ziehe ganz heraus
- pertraho 3 ziehe hin
- pertralucidus, pertralucida, pertralucidum ganz durchsichtig
- pertranseo durchziehe ganz
- pertranseo erstrecke mich über
- pertranseo gehe ganz hindurch
- pertranseo gehe ganz vorüber
- pertranseo gehe vorüber
- pertranseo verfließe ganz
- pertranseo verstreiche ganz
- pertranseo ziehe überall umher (intr.)
- pertranslucidus, pertranslucida, pertranslucidum ganz durchsichtig
- pertrecto 1 bearbeite etw.
- pertrecto 1 behandele eingehend
- pertrecto 1 beschäftige mich geistig mit etw.
- pertrecto 1 betaste überall
- pertrecto 1 durchdenke etw.
- pertrecto 1 studiere etw.
- pertrecto 1 untersuche etw.
- pertrecto 1 wirke auf Geist u. Gemüt ein
- pertrecto 1 überdenke etw.
- pertremisco 3 erzittere durch und durch
- pertrepidus, pertrepida, pertrepidum sehr eilfertig
- pertrepidus, pertrepida, pertrepidum sehr ängstlich
- pertribuo 3 erteile von allen Seiten
- pertricosus, pertricosa, pertricosum schwer zu erringend
- pertricosus, pertricosa, pertricosum sehr verwickelt
- pertricosus, pertricosa, pertricosum sehr verworren
- pertristis, pertriste recht finster
- pertristis, pertriste sehr mürrisch
- pertristis, pertriste sehr traurig
- pertritus, pertrita, pertritum alltäglich
- pertritus, pertrita, pertritum sehr abgenutzt
- pertritus, pertrita, pertritum sehr gewöhnlich
- pertumultuose in großer Aufregung
- pertumultuose sehr beunruhigend
- pertundo 3 bohre ein Loch
- pertundo 3 durchbohre
- pertundo 3 durchlöchere
- pertundo 3 durchstoße
- pertundo 3 mache ein Loch
- pertunsura, pertunsurae f = pertūsūra, pertūsūrae f - Durchstoßung, Durchlöcherung
- pertunsus, pertunsa, pertunsum = pertusus, pertusa, pertusum - durchbohrt
- perturbata et confusa cerno sehe wüste und wirre Traumgesichte
- perturbate chaotisch
- perturbate durcheinander
- perturbate ungeordnet
- perturbate verwirrt
- perturbatio omnium rerum Anarchie
- perturbatio omnium rerum allgemeine Verwirrung
- perturbatio, perturbationis f Affekt
- perturbatio, perturbationis f Bestürzung
- perturbatio, perturbationis f Gemütsstörung
- perturbatio, perturbationis f Leidenschaft
- perturbatio, perturbationis f Sturm
- perturbatio, perturbationis f Störung
- perturbatio, perturbationis f Umwälzung
- perturbatio, perturbationis f Unordnung
- perturbatio, perturbationis f Unruhe
- perturbatio, perturbationis f Verwirrung
- perturbatio, perturbationis f Wirren
- perturbatio, perturbationis f Zerrüttung
- perturbatio, perturbationis f emotionale Störung
- perturbatio, perturbationis f stürmischer Auftritt
- perturbato animo atque vultu bestürzt und mit verstörtem Gesicht
- perturbator, perturbatorris m Unruhestifter
- perturbator, perturbatorris m Verwirrer
- perturbatrix, perturbatricis f Verwirrerin
- perturbatus, perturbata, perturbatum außer sich
- perturbatus, perturbata, perturbatum bestürzt
- perturbatus, perturbata, perturbatum chaotisch
- perturbatus, perturbata, perturbatum durcheinander gehend
- perturbatus, perturbata, perturbatum fassungslos
- perturbatus, perturbata, perturbatum stürmisch
- perturbatus, perturbata, perturbatum unruhig
- perturbatus, perturbata, perturbatum verdutzt
- perturbatus, perturbata, perturbatum verwirrt
- perturbatus, perturbata, perturbatum verworren
- perturbatus, perturbata, perturbatum wirr
- perturbatus, perturbata, perturbatum zusammengewürfelt
- perturbidus, perturbida, perturbidum sehr unruhig
- perturbidus, perturbida, perturbidum voller Unruhe
- perturbo 1 beunruhige
- perturbo 1 bringe außer Fassung
- perturbo 1 bringe ganz in Unordnung
- perturbo 1 mache sehr bestürzt
- perturbo 1 rege auf
- perturbo 1 schockiere
- perturbo 1 störe
- perturbo 1 verblüffe
- perturbo 1 verletze
- perturbo 1 verwirre sehr
- perturbo aetatum ordinem verwirre die Zeitfolge
- perturbor 1 verliere meine Fassung
- perturbor 1 zeige Befangenheit (beim Redevortrag)
- perturbor, quid dicam in meiner Bestürzung weiß ich nicht, was ich sagen soll
- perturpis, perturpe sehr schändlich
- perturpis, perturpe sehr unanständig
- pertusura, pertusurae f Durchlöcherung
- pertusura, pertusurae f Durchstoßung
- pertusus, pertusa, pertusum durchbohrt
- pertusus, pertusa, pertusum durchlöchert
- pertusus, pertusa, pertusum durchstoßen
- pertusus, pertusa, pertusum mit einem Loch
- pertusus, pertusa, pertusum mit einer Öffnung
- Peruanus, Peruana, Peruanum peruanisch
- perubique überall
- perula, perulae f Handtasche
- perula, perulae f Leib einer Schwangeren
- perula, perulae f Ränzchen
- perula, perulae f kleiner Ranzen
- perunctio, perunctionis f Bestreichen mit Salbe
- perunctio, perunctionis f Einreibung
- perungo 3 balsamiere ganz mit Salbe ein
- perungo 3 beschmiere über und über
- perungo 3 bestreiche über und über mit Salbe
- perungo 3 reibe ganz mit Salbe ein
- perungo 3 salbe ganz ein
- perurbane sehr artig
- perurbane sehr witzig
- perurbanus, perurbana, perurbanum sehr artig
- perurbanus, perurbana, perurbanum sehr fein
- perurbanus, perurbana, perurbanum sehr witzig
- perurbanus, perurbana, perurbanum überhöflich
- perurgeo 2 betreibe sehr eifrig
- perurgeo 2 dringe sehr
- perurgeo 2 dränge sehr
- perurgeo 2 setze hart zu
- perurgueo 2 = perurgēre, perurgeō, perursī - dränge sehr
- peruro 3 bringe auf
- peruro 3 entzünde
- peruro 3 erhitze
- peruro 3 mache heiß
- peruro 3 mache zornig
- peruro 3 quäle brennend
- peruro 3 reibe wund
- peruro 3 verbrenne (tr.)
- peruro 3 versenge
- peruro 3 verursache Hitze
- perusta ossa verbrannte Gebeine
- perustio, perustionis f Verbrennen
- perustus ardentissima febre von brennendem Fieber durchglüht
- perustus funibus latus mit zerprügelter Lende
- perutilis, perutile sehr brauchbar
- perutilis, perutile sehr nützlich
- perutiliter sehr nützlich
- Peruvia, Peruviae f Peru
- Peruvianus, Peruviana, Peruvianum peruanisch
- pervado 3 breche durch und entkomme
- pervado 3 dringe hin
- pervado 3 dringe hindurch
- pervado 3 erreiche
- pervado 3 gehe hindurch
- pervado 3 gelange hin
- pervado 3 komme hin
- pervado 3 verbreite mich
- pervagabilis, pervagabile durchschweifend
- pervagabilis, pervagabile durchstreifend
- pervagatio, pervagationis f Umherschweifen
- pervagatus, pervagata, pervagatum allgemein bekannt
- pervagatus, pervagata, pervagatum ausgebreitet
- pervagatus, pervagata, pervagatum ausgedehnt
- pervagatus, pervagata, pervagatum weit verbreitet
- pervagor 1 durchschweife
- pervagor 1 durchstreife
- pervagor 1 durchwandere
- pervagor 1 durchziehe
- pervagor 1 schweife weit umher
- pervagor 1 streife weit umher
- pervagor 1 verbreite mich weit und breit
- pervagor 1 wandere weit umher
- pervagus, pervaga, pervagum überall umherschweifend
- pervalde gar sehr
- pervalidus, pervalida, pervalidum sehr stark
- pervaporo 1 erfülle ganz mit Dampf
- pervaporo 1 wärme aus
- pervarie sehr mannigfaltig
- pervasio, pervasionis f Eindringen
- pervasor, pervasoris m Eindringling
- pervasto 1 verwüste völlig
- pervectio, pervectionis f Hinfahren
- pervector, pervectoris m Überbringer
- perveho 3 befahre
- perveho 3 bringe hin
- perveho 3 durchfahre
- perveho 3 durchfliege
- perveho 3 fahre hin (tr.)
- perveho 3 führe durch
- perveho 3 trage hin
- pervehor 3 fahre hin (intr.)
- pervehor 3 komme hin
- pervehor 3 reite hin
- pervello 3 berupfe
- pervello 3 bezupfe
- pervello 3 hechele durch
- pervello 3 kränke
- pervello 3 reize
- pervello 3 rupfe
- pervello 3 rüttele auf
- pervello 3 tue weh
- pervello 3 zupfe
- pervenio 4 bekomme etw.
- pervenio 4 erreiche etw.
- pervenio 4 gehöre zu etw.
- pervenio 4 gelange hin
- pervenio 4 komme an
- pervenio 4 komme hin
- pervenio 4 steigere mich
- pervenio per omnia pacata komme durch lauter ruhiges Land
- pervenor 1 durcheile
- pervenor 1 durchjage
- pervenor 1 durchrenne
- perventio, perventionis f Hingelangen
- perventio, perventionis f Hinkommen
- perventor, perventoris m Hingelanger
- pervenustus, pervenusta, pervenustum sehr artig
- pervenustus, pervenusta, pervenustum sehr schön
- pervereor 2 fürchte sehr
- perversa imitatio Nachäffung
- perverse falsch
- perverse unrecht
- perverse verkehrt
- perverse alicuius incessum imitor äffe jds. Gang nach
- perverse imitor äffe nach
- perverse interpretor deute falsch
- perverse interpretor lege falsch aus
- perverse interpretor verdrehe
- perversio, perversionis f Umdrehung
- perversio, perversionis f Verdrehung
- perversitas, perversitatis f Torheit
- perversitas, perversitatis f Verkehrtheit
- perverso drehe ganz um
- perversor, perversoris m Verderber
- perversus usus Missbrauch
- perversus, perversa, perversum böse
- perversus, perversa, perversum missgünstig
- perversus, perversa, perversum nicht recht
- perversus, perversa, perversum schlecht
- perversus, perversa, perversum umgedreht
- perversus, perversa, perversum umgekehrt
- perversus, perversa, perversum unglücklich
- perversus, perversa, perversum unrecht
- perversus, perversa, perversum verderbt
- perversus, perversa, perversum verdorben
- perversus, perversa, perversum verdreht
- perversus, perversa, perversum verkehrt
- perversus, perversa, perversum widersinnig
- perverto 3 bringe zu Fall
- perverto 3 hebe gänzlich auf
- perverto 3 kehre um (tr.)
- perverto 3 richte zugrunde
- perverto 3 stelle jdm. ein Bein
- perverto 3 stoße um
- perverto 3 stürze um
- perverto 3 verderbe
- perverto 3 verkehre
- perverto 3 vernichte
- perverto 3 wende um
- perverto 3 werfe um
- pervesperi sehr spät abends
- pervesperi sehr spät am Abend
- pervestigatio, pervestigationis f Aufspüren
- pervestigatio, pervestigationis f Ausforschen
- pervestigatio, pervestigationis f Erforschung
- pervestigator, ōris m Durchforscher
- pervestigator, ōris m Durchstöberer
- pervestigator, ōris m Durchsucher
- pervestigator, ōris m Erforscher
- pervestigo 1 durchsuche
- pervestigo 1 erforsche
- pervestigo 1 spüre aus
- pervestigo 1 stöbere aus
- pervetus, perveteris sehr alt
- pervetus, perveteris uralt
- pervetustus, pervetusta, pervetustum sehr alt
- pervetustus, pervetusta, pervetustum uralt
- perviae transitiones freie Durchgänge
- perviam zugänglich
- pervicacia in hostem utor halte dem Feind stand
- pervicacia tua et superbia dein halsstarriger Stolz
- pervicacia, pervicaciae f Beharrlichkeit
- pervicacia, pervicaciae f Eigensinn
- pervicacia, pervicaciae f Hartnäckigkeit
- pervicacia, pervicaciae f Starrköpfigkeit
- pervicaciter beharrlich
- pervicaciter hartnäckig
- pervicaciter steif und fest
- pervicax irae unnachgiebig im Zorn
- pervicax, pervicacis anhaltend
- pervicax, pervicacis beharrlich
- pervicax, pervicacis eigensinnig
- pervicax, pervicacis hartnäckig
- pervicax, pervicacis starrköpfig
- pervicax, pervicacis steif und fest beharrend
- pervicax, pervicacis unermüdlich
- pervicus, pervica, pervicum = ervicāx, pervicācis - hartnäckig
- pervideo 2 beschaue
- pervideo 2 betrachte
- pervideo 2 durchschaue
- pervideo 2 erkenne genau
- pervideo 2 mustere
- pervideo 2 sehe ein
- pervideo 2 sehe genau
- pervideo 2 unterscheide
- pervideo 2 untersuche
- pervideo 2 überblicke
- pervideo 2 überschaue
- pervigeo 2 bin sehr kräftig
- pervigeo 2 blühe immerfort
- pervigil, pervigilis immer wachsam
- pervigil, pervigilis sehr wachsam
- pervigilatio, pervigilationis f Durchwachen der Nacht
- pervigilatio, pervigilationis f Wachbleiben bei Nacht
- pervigilatio, pervigilationis f religiöse Nachtfeier
- pervigilia, pervigiliae f Aufbleiben in der Nacht
- pervigilia, pervigiliae f Wachbleiben die Nacht hindurch
- pervigilis = pervigil, pervigilis - stets wachsam, sehr wachsam
- pervigilium, pervigilii n Nachtfeier
- pervigilium, pervigilii n Wachbleiben in der Nacht
- pervigilo 1 bleibe wache
- pervigilo 1 bringe wachend zu
- pervigilo 1 durchwache
- pervigilo 1 wache die ganze Nacht hindurch
- pervilis, pervile sehr wohlfeil
- pervilis, pervile überaus preiswert
- pervinca, pervincae f = vincapervinca, vincapervincae f - Bärwurz
- pervinco 3 behalte völlig Recht
- pervinco 3 besiege völlig
- pervinco 3 bewege jdn. mit Mühe zu etw.
- pervinco 3 bringe jdn. mit Mühe dahin
- pervinco 3 erweise unumstößlich
- pervinco 3 erzwinge
- pervinco 3 setze durch
- pervinco 3 setze meine Meinung durch
- pervinco 3 siege völlig
- pervinco 3 trage einen völligen Sieg davon
- pervinco 3 übertreffe
- pervinco 3 überwinde völlig
- pervireo 2 grüne stets
- perviridis, perviride sehr grün
- perviso 3 überschaue
- perviso 3 übersehe
- pervium effugitorium Fluchtkorridor
- pervium, pervii n Durchgang
- pervium, pervii n Passage
- pervius, pervia, pervium durchdringend
- pervius, pervia, pervium durchgängig
- pervius, pervia, pervium durchlöchert
- pervius, pervia, pervium einen Durchgang machend
- pervius, pervia, pervium für jedermann zugänglich
- pervius, pervia, pervium gangbar
- pervius, pervia, pervium offen
- pervius, pervia, pervium ungeweiht
- pervius, pervia, pervium wegsam
- pervius, pervia, pervium zugänglich
- pervivo 3 lebe fort
- pervolaticus, pervolatica, pervolaticum flüchtig
- pervolaticus, pervolatica, pervolaticum herumfliegend
- pervolaticus, pervolatica, pervolaticum unstet
- pervolgatus, pervolgata, pervolgatum = pervulgātus, pervulgāta, pervulgātum - sehr verbreitet
- pervolitantia, pervolitantiae f Herumfliegen
- pervolitantia, pervolitantiae f Sich-Schwingen
- pervolito 1 durcheile
- pervolito 1 durchfliege
- pervolito 1 durchfliege nach allen Seiten
- pervolito 1 fliege herum
- pervolo sehe sehr gern
- pervolo will gern
- pervolo wünsche sehr
- pervolo 1 durchfliege
- pervolo 1 durchlaufe
- pervolo 1 durchstreife
- pervolo 1 fliege fort
- pervolo 1 fliege herum
- pervolo 1 fliege hin
- pervolo 1 lege schnell zurück
- pervolo 1 verbreite mich schnell umher
- pervoluto 1 lese immer wieder durch
- pervoluto 1 rolle oft herum
- pervoluto 1 rolle wieder und wieder herum
- pervoluto 1 studiere genau
- pervolvo 3 kollere herum
- pervolvo 3 lese durch
- pervolvo 3 rolle auf
- pervolvo 3 rolle herum
- pervolvo 3 wälze herum
- pervolvo 3 zerre herum
- pervorse = perversē - verkehrt
- pervorsio, pervorsionis f Umdrehung
- pervorsio, pervorsionis f Verdrehung
- pervorto 3 arch. = pervertere, pervertō, pervertī, perversum - wende um
- pervulgate im Allgemeinen
- pervulgate im gewöhnlichen Sinn
- pervulgate nach allgemeinem Gebrauch
- pervulgatio commendaticia Werbung
- pervulgatio, pervulgationis f Bekanntmachung
- pervulgatio, pervulgationis f Veröffentlichung
- pervulgatum est es ist allgemein verbreitet
- pervulgatus, pervulgata, pervulgatum (pervolgatus) allbekannt
- pervulgatus, pervulgata, pervulgatum (pervolgatus) sehr bekannt
- pervulgatus, pervulgata, pervulgatum (pervolgatus) sehr gewöhnlich
- pervulgatus, pervulgata, pervulgatum (pervolgatus) sehr verbreitet
- pervulgatus, pervulgata, pervulgatum (pervolgatus) weltbekannt
- pervulgo 1 (pervolgo 1) besuche häufig
- pervulgo 1 (pervolgo 1) betrete häufig
- pervulgo 1 (pervolgo 1) durchlaufe häufig
- pervulgo 1 (pervolgo 1) durchwandere häufig
- pervulgo 1 (pervolgo 1) gebe heraus
- pervulgo 1 (pervolgo 1) mache öffentlich bekannt
- pervulgo 1 (pervolgo 1) mache überall bekannt
- pervulgo 1 (pervolgo 1) teile allen mit
- pervulgo 1 (pervolgo 1) verbreite
- pervulgo 1 (pervolgo 1) veröffentliche
- pervulgo 1 (pervolgo 1) werbe
- pes brachysyllabus Tribrachys
- pes choreus trochäischer Fuß
- pes gypsatus Sklavenfuß (mit Gips gekennzeichnet)
- pes mihi dolet der Fuß schmerzt mich
- pes mihi dolet der Fuß tut mir weh
- pes mihi dolet der Fuß verursacht mir Schmerzen
- pes pernix Flinkpfote (H. Löns)
- pes quadratus Quadratfuß (ca. 900 qcm)
- pes veli Schoten
- pes veli Segeltau (zum Ausrichten nach dem Wind)
- pes ventosus geschwollener Fuß
- pes, pedis m Fuß
- pes, pedis m Fußlänge (ca. 30 cm)
- pes, pedis m Gang
- pes, pedis m Huf
- pes, pedis m Kralle
- pes, pedis m Lauf
- pes, pedis m Schritt
- pes, pedis m Takt
- pes, pedis m Versfuß
- pesestas, pesestatis f alt = pestilentia, pestilentiae f - Pest, Epidemie
- pesna, pesnae f altl. = penna, pennae f - Feder
- pesoluta, pesolutae f Pflanze aus Ägypten]
- pessimarum valetudinum propulsator, prohibitor, exstinctor der schlimmsten Krankheiten Abwender, Verhinderer, Tilger
- pessime mereor de aliqua re (de aliquo) erweise etw. (jdm.) einen sehr schlechten Dienst
- pessimi exempli skandalös
- pessimi exempli res Affäre
- pessimi exempli res Skandal
- pessimo 1 mache ganz schlecht
- pessimo 1 verderbe ganz (tr.)
- pessimus est rerum nostrarum status um unser Gemeinwesen ist es gar übel bestellt
- pessimus in dubiis augur timor Angst ist in Gefahr der schlechteste Prophet
- pessulis claudo riegele ab
- pessulis claudo riegele zu
- pessulis occludo riegele ab
- pessulis occludo riegele zu
- pessulo claudo riegele ab
- pessulo claudo riegele zu
- pessulo occludo riegele ab
- pessulo occludo riegele zu
- pessulos inicio riegele ab
- pessulos inicio riegele zu
- pessulos obdo riegele ab
- pessulos obdo riegele zu
- pessulum foribus obdo schiebe den Riegel vor die Tür
- pessulum ostio obdo schiebe den Riegel vor die Tür
- pessulum, pessuli n Mutterkranz
- pessulum, pessuli n Mutterzäpfchen
- pessulus, pessuli m (πάσσαλος) Riegel
- pessum fußwärts zu Boden
- pessum zu Grunde
- pessum deicio stürze zu Boden
- pessum do lasse zugrunde gehen
- pessum do mache unglücklich
- pessum do richte zugrunde
- pessum do schaffe aus der Welt
- pessum do stürze in den Abgrund
- pessum do stürze ins Verderben
- pessum do verderbe
- pessum eo gehe zugrunde
- pessum eo verderbe (intr.)
- pessum premo drücke zu Boden
- pessum sido sinke auf den Grund
- pessum sido sinke zu Boden
- pessum subsido sinke auf den Grund
- pessum subsido sinke zu Boden
- pessum, pessi n Mutterkranz
- pessum, pessi n Mutterzäpfchen
- pessumdo 1 = pessum dō - verderbe (tr.)
- pessumdor 1 verderbe (intr.)
- pessundo 1 = pessum dō - verderbe (tr.)
- pessus, pessi m = pessum, pessi n - Mutterzäpfchen
- pestem alicui (in aliquem) machinor hege einen verderblichen Plan gegen jdn.
- pestem alicui (in aliquem) machinor sinne auf jds. Verderben
- pestem alicui exopto wünsche jdm. Unheil an
- pestem infero alicui bringe Verderben über jdn.
- pestibilis, pestibile pestartig
- pestibilis, pestibile schädlich
- pestibilis, pestibile verderblich
- pestifer, pestifera, pestiferum Verderben bringend
- pestifer, pestifera, pestiferum schädlich
- pestifer, pestifera, pestiferum tödlich
- pestifer, pestifera, pestiferum unheilvoll
- pestifer, pestifera, pestiferum verderblich
- pestifere schädlich
- pestifere verderblich
- pestilens, pestilentis Unheil stiftend
- pestilens, pestilentis gesundheitsschädlich
- pestilens, pestilentis schädlich
- pestilens, pestilentis ungesund
- pestilens, pestilentis unheilvoll
- pestilens, pestilentis verderblich
- pestilens, pestilentis verpestet
- pestilens, pestilentis verseucht
- pestilentia erumpit die Pest bricht aus
- pestilentia gravis incidit in urbem schwere Seuche befällt die Stadt
- pestilentia in urbe erumpitur die Pest bricht in der Stadt aus
- pestilentia in urbem invadit die Pest bricht in der Stadt aus
- pestilentia, pestilentiae f Epidemie
- pestilentia, pestilentiae f Geißel
- pestilentia, pestilentiae f Massenerkrankung
- pestilentia, pestilentiae f Pest
- pestilentia, pestilentiae f Seuche
- pestilentia, pestilentiae f Unheil
- pestilentia, pestilentiae f Verderben
- pestilentia, pestilentiae f ansteckende Krankheit
- pestilentia, pestilentiae f ungesunde Gegend
- pestilentia, pestilentiae f ungesunde Luft
- pestilentia, pestilentiae f ungesunde Witterung
- pestilentiarius, pestilentiaria, pestilentiarium pestartig
- pestilentiarius, pestilentiaria, pestilentiarium verpestet
- pestilentiosus, pestilentiosa, pestilentiosum verderblich
- pestilentiosus, pestilentiosa, pestilentiosum verpestet
- pestilentus, pestilenta, pestilentum = pestilēns, pestilentis - verpestet
- pestilis, pestile ungesund
- pestilis, pestile verderblich
- pestilitas, pestilitatis f = pestilentia, pestilentiae f - Pest
- pestis a pulicibus rattorum ad homines transfertur Die Pest wird von Rattenflöhen auf Menschen übertragen
- pestis antibioticis bene sanari potest die Pest ist mit Antibiotika gut heilbar
- pestis lateri adhaeret das Verderben sitzt im Nacken
- pestis lateri adhaeret das Verderben weicht nicht von der Seite
- pestis prorumpit Seuche bricht aus
- pestis virosa Giftseuche
- pestis virulenta Giftseuche
- pestis virulenta virale Epidemie
- pestis, pestis f Geißel
- pestis, pestis f Pest
- pestis, pestis f Pestbeule
- pestis, pestis f Seuche
- pestis, pestis f Ungeziefer
- pestis, pestis f Unheil
- pestis, pestis f Unhold
- pestis, pestis f Untergang
- pestis, pestis f Verderben
- pestis, pestis f ansteckende Krankheit
- pestis, pestis f ungesunde Witterung
- petacius begieriger
- petaminarius, petaminarii m Seiltänzer
- petasatus, petasata, petasatum im Reisehut
- petasatus, petasata, petasatum reisebereit
- petasatus, petasata, petasatum reisefertig
- petasio, petasionis m Schinken
- petasio, petasionis m Vorderschinken
- petaso, petasonis m Schinken
- petaso, petasonis m Vorderschinken
- petasunculus, petasunculi m kleiner Schinken
- petasunculus, petasunculi m (2) Reisehütchen
- petasus duplicatus Zweispitz (Hut)
- petasus triplicatus Dreispitz (Hut)
- petasus, petasi m Haube
- petasus, petasi m Hut
- petasus, petasi m Kuppel
- petasus, petasi m Reisehut
- petasus, petasi m Sonnenhut
- petaurarĭus, petaurarĭi m Akrobat
- petaurarĭus, petaurarĭi m Seiltänzer
- petaurista, petauristae m Seiltänzer
- petauristes, petauristae m Seiltänzer
- petaurum, petauri n Seiltanzmaschine
- petaurum, petauri n Seiltänzergerüst
- petax, petacis begierig
- petax, petacis gern strebend
- petax, petacis m Streber
- petens, petentis m Bittsteller
- petenti alicui nego aliquid schlage jds. Bitte ab
- petesso 3 begehre heftig
- petesso 3 begehre oft
- petesso 3 strebe
- petesso 3 trachte
- petesso 3 verlange
- peteurum, peteuri n = petaurum, petaurī n - Seiltänzergerüst
- petheredium, petheredii n = petitio hereditatis
- petiginosus, petiginosa, petiginosum räudig
- petiginosus, petiginosa, petiginosum voller Ausschlag
- petiginosus, petiginosa, petiginosum voller Räude
- petigo, petiginis f Räude
- petila labra eingekniffene Lippen
- petilium, petilii n unbekannte Herbstblume
- petilum donum schmales Geschenk
- petilus, petila, petilum dünn
- petilus, petila, petilum mager
- petilus, petila, petilum schmal
- petilus, petila, petilum schmächtig
- petimen, petiminis n Geschwür
- petiolus, petioli m Beinchen
- petiolus, petioli m Füßchen
- petiolus, petioli m Stiel
- petisso 3 = petessere, petesso - begehre
- petitio consulatus Bewerbung um das Konsulat
- petitio indutiarum Bitte um Waffenstillstand
- petitio Olympiorum Bewerbung um die Olympischen Spiele
- petitio pyroballistaria Anschlag mit Schusswaffen (gun attac)
- petitio pyroballistaria Attentat mit Schusswaffen (gun attac)
- petitio suicidalis Selbstmordanschlag
- petitio suicidalis Selbstmordattentat
- petitio, petitionis f Angriff
- petitio, petitionis f Anschlag
- petitio, petitionis f Anspruch
- petitio, petitionis f Anspruchsrecht
- petitio, petitionis f Ansuchen
- petitio, petitionis f Attentat
- petitio, petitionis f Bewerbung
- petitio, petitionis f Bitten
- petitio, petitionis f Einforderung
- petitio, petitionis f Forderungsrecht
- petitio, petitionis f Gesuch
- petitio, petitionis f Hieb
- petitio, petitionis f Hinlangen
- petitio, petitionis f Klage
- petitio, petitionis f Kunstgriff
- petitio, petitionis f Nachstellung
- petitio, petitionis f Privatklage
- petitio, petitionis f Stoß
- petitio, petitionis f Trachten
- petitio, petitionis f Verlangen
- petitione desisto nehme Abstand von einer Bewerbung
- petitionem effugio weiche dem Hieb aus
- petitionem vito weiche dem Hieb aus
- petitiones a potestatibus Gesuche bei Machthabern
- petitor, petitoris m Amtsbewerber
- petitor, petitoris m Antragssteller
- petitor, petitoris m Bewerber
- petitor, petitoris m Freier
- petitor, petitoris m Kläger
- petitor, petitoris m Nachsucher
- petitor, petitoris m Streber
- petitorium, petitorii n Klageschrift in Eigentumssachen
- petitorius, petitoria, petitorium Anspruchs-
- petitorius, petitoria, petitorium Bewerbungs-
- petitorius, petitoria, petitorium zum gerichtlichen Anspruch gehörig
- petitorius, petitoria, petitorium zur Bewerbung gehörig
- petitrix, petitricis f Anspruchsstellerin
- petitrix, petitricis f Bewerberin
- petitu tuo adsum bin aus Verlangen nach dir gekommen
- petiturio 4 gehe mit Bewerbungsgedanken um
- petiturio 4 habe Lust, mich zu bewerben
- petiturio 4 trage mich mit Bewerbungsgedanken
- petitus, petita, petitum absichtlich herbeigeführt
- petitus, petita, petitum beabsichtigt
- petitus, petita, petitum geplant
- petitus, petita, petitum gesucht
- petitus, petitus m Losgehen
- petitus, petitus m Sich-Neigen
- petitus, petitus m Verlangen
- peto 3 attackiere
- peto 3 beabsichtige
- peto 3 beanspruche
- peto 3 bedrohe
- peto 3 begebe mich hin
- peto 3 begehre
- peto 3 bewerbe mich
- peto 3 bezwecke
- peto 3 bitte
- peto 3 buhle
- peto 3 dringe heftig
- peto 3 eile hin
- peto 3 erbitte
- peto 3 ergieße mich
- peto 3 erhebe Anspruch
- peto 3 erstrebe
- peto 3 ersuche
- peto 3 fahre hin
- peto 3 falle an
- peto 3 fliege hin
- peto 3 fordere
- peto 3 gehe bittend an
- peto 3 gehe los auf
- peto 3 gehe vor
- peto 3 gehe vor gegen
- peto 3 gehe zu Leibe
- peto 3 greife an
- peto 3 halte an
- peto 3 halte an um etw.
- peto 3 haue
- peto 3 hole
- peto 3 hole her
- peto 3 hole herauf
- peto 3 hole weg
- peto 3 klage auf etw.
- peto 3 lange nach etw.
- peto 3 mahne an
- peto 3 marschiere hin
- peto 3 mute zu
- peto 3 rage empor
- peto 3 schlage den Weg ein zu
- peto 3 spreche an
- peto 3 steche
- peto 3 stoße
- peto 3 strebe nach etw.
- peto 3 suche auf
- peto 3 suche nach
- peto 3 suche zu erreichen
- peto 3 trachte nach etw.
- peto 3 verlange
- peto 3 versetze einen Hieb
- peto 3 versetze einen Stich
- peto 3 versetze einen Stoß
- peto 3 verwunde
- peto 3 werbe
- peto 3 werfe
- peto 3 zerfleische
- peto 3 ziehe hin
- peto 3 ziele
- peto aliquem mache ein Attentat
- peto aliquem verübe ein Attentat
- peto aliquem verübe einen Anschlag
- peto aliquem locum marschiere auf einen Ort zu
- peto feroque vergewissere mich
- peto feroque versichere mich
- petoritum, petoriti n Kalesche
- petoritum, petoriti n Wagen (vierrädrig, in Gallien)
- petorritum, petorriti n Kalesche
- petorritum, petorriti n Wagen (vierrädrig, in Gallien)
- petra nephritica Jade
- petra, petrae f Fels
- petra, petrae f Felsen
- petra, petrae f Felsgestein
- petra, petrae f Stein
- petraeus, petraea, petraeum felsig
- petraeus, petraea, petraeum in Felsen befindlich
- petraeus, petraea, petraeum in Felsen wachsend
- petrarium, petrarii n Steinbruch
- petrasco 3 versteinere (intr.)
- petrasco 3 werde zu Stein
- petrefacio 5 mache zu Stein
- petrefacio 5 versteinere
- petrefio werde zu Stein
- petrensis, petrense an Felsen befindlich
- petrensis, petrense an Steinen befindlich
- petrensis, petrense in Steinen befindlich
- petreus, petrea, petreum vom Felsen herrührend
- petreus, petrea, petreum von Petrus herrührend
- Petriburgum, Petroburgi n Petersburg
- petrificatio, petrificationis f Steinverwandlung
- petrificatio, petrificationis f Versteinerung
- petrinus, petrina, petrinum aus Stein
- petro, petronis m Hammel
- petro, petronis m abgehärteter Landmann
- petro, petronis m unbeschnittener Bock
- Petroburgum, Petroburgi n Petersburg
- petrolearius, petrolearia, petrolearium das Erdöl betreffend
- petrolearius, petrolearia, petrolearium zum Erdöl gehörig
- petrolei ductus, petrolei ductus m Erdölleitung
- petrolei ductus, petrolei ductus m Erdölpipeline
- petroleiductus, petroleiductus m Erdölleitung
- petroleiductus, petroleiductus m Erdölpipeline
- petroleum lapidis sectilis Schieferöl
- petroleum, petrolei n Erdöl
- Petropolis, Petropolis f Petersburg
- petrosa, petrosorum n felsige Gegend
- petrosa, petrosorum n steiniger Boden
- petroselinon, petroselini n Petersilie
- petrosus, petrosa, petrosum felsig
- petrosus, petrosa, petrosum steinig
- petrotos, petroton versteinert
- petulans, petulantis ausgelassen
- petulans, petulantis frech
- petulans, petulantis frivol
- petulans, petulantis leichtfertig
- petulans, petulantis mutwillig
- petulans, petulantis neckisch
- petulans, petulantis schadenfroh
- petulans, petulantis wollüstig
- petulanter ausgelassen
- petulanter frech
- petulanter frivol
- petulanter leichtferig
- petulanter mutwillig
- petulantia, petulantiae f Ausgelassenheit
- petulantia, petulantiae f Frechheit
- petulantia, petulantiae f Keckheit
- petulantia, petulantiae f Leichtfertigkeit
- petulantia, petulantiae f Leichtsinn
- petulantia, petulantiae f Mutwille
- petulantia, petulantiae f Schadenfreude
- petulantia, petulantiae f Unbedachtsamkeit
- petulantia, petulantiae f Übermut
- petulantissimā imitatione aliquem derideo äffe jdn. nach und verspotte ihn
- petulcus, petulca, petulcum angreifend
- petulcus, petulca, petulcum ausgelassen
- petulcus, petulca, petulcum mutwillig
- petulcus, petulca, petulcum stoßend
- petulcus, petulca, petulcum stößig
- petulus, petula, petulum = petilus, petila, petilum - schmal, schmächtig
- peuce, peuces f Kienbaum
- peuce, peuces f Pechfichte
- peuce, peuces f eine Rebsorte]
- peucedanon, peucedani n Saufenchel
- peucedanos, peucedani m Saufenchel
- peucedanum, peucedani n Saufenchel
- peumene, peumenes f Silberschaum
- pexatus, pexata, pexatum mit wolligem Kleid bekleidet
- pexibarbus, pexibarba, pexibarbum mit gekräuseltem Bart
- pexistine et composuisti capillos? hast du deine Haare gekämmt und gebürstet?
- pexitas, pexitatis f Dichtheit
- pexus pinguisque gekräuselt und pomadisiert
- pexus pinguisque geschniegelt und gebügelt
- pexus, pexa, pexum aufgekrempelt
- pexus, pexa, pexum flockig
- pexus, pexa, pexum gekämmt
- pexus, pexa, pexum langwollig
- pexus, pexa, pexum wollreich
- pezicae, pezicarum f Pilze
- pezicae, pezicarum f Schwämme
- Pforzenum, Pforzeni n Pforzheim
- phaecasiae, phaecasiarum f = phaecasium, phaecasiī n - weiße Schuhe
- phaecasiatus, phaecasiata, phaecasiatum mit weißen Schuhen bekleidet
- phaecasium, phaecasii n weiße Schuhe
- Phaedon, Phaedonis m (Schüler des Sokrates, mit Platon befreundet)
- phaenomenon, phaenomeni n Erscheinung
- phaenomenon, phaenomeni n Lufterscheinung
- Phaenon, Phaenonis m der Planet Saturn
- phagedaena, phagedaenae f Fresssucht
- phagedaena, phagedaenae f Heißhunger
- phagedaena, phagedaenae f fressendes Geschwür
- phagedaenicus, phagedaenica, phagedaenicum an Fresssucht leidend
- phagedaenicus, phagedaenica, phagedaenicum fressende Geschwüre verursachend
- phager, phagri m Fischart (unbekannt welche)
- phago, phagonis m Fresser
- phala, phalae f = fala, falae f - hohes Gerüst
- phalacrocorax, phalacrocoracis m Wasserrabe
- phalanga, phalangae f Rolle
- phalanga, phalangae f Stange
- phalanga, phalangae f Tragebaum
- phalanga, phalangae f Walze
- phalangarius, phalangarii m Lastenträger mit Tragestangen
- phalangarius, phalangarii m ein zur Phalanx gehöriger Soldat
- phalangem facio bilde eine Phalanx
- phalangem perfringo durchbreche die Phalanx
- phalangion, phalangii n Spinnenkraut
- phalangion, phalangii n giftige Spinnenart]
- phalangitae, phalangitarum m Soldaten aus der Phalanx
- phalangitis, phalangitidis f Spinnenkraut
- phalangium, phalangii n Spinnenkraut
- phalangium, phalangii n giftige Spinnenart]
- phalanx, phalangis f (dichtgedrängte) Schar
- phalanx, phalangis f Phalanx
- phalanx, phalangis f Schlachtreihe
- phalanx, phalangis f geschlossenes Haupttreffen
- phalarica, phalaricae f = falārica, falāricae f - Brandpfeil
- phalaris, phalaridis f = phalēris, phalēridis f - Kanariengras
- phalaris, phalaridis f = phalēris, phalēridis f - Wasserhuhn
- Phalaris, Phalaridis m Phalaris
- phalerae, phalerarum f (falerae, falerarum f) Brustschmuck (milit. Auszeichnung)
- phalerae, phalerarum f (falerae, falerarum f) Pferdeschmuck
- phalerae, phalerarum f (falerae, falerarum f) Stirnschmuck
- phaleratus, phalerata, phaleratum mit Brustschmuck verziert
- phaleris, phaleridis f Kanariengras
- phaleris, phaleridis f Wasserhuhn
- phalero 1 statte mit Schmuck aus
- phalero 1 statte mit mit Prunk aus
- phalero 1 versehe mit Brustschmuck
- phalero 1 versehe mit Stirnschmuck
- phallicus, phallica, phallicum bacchisch
- phallicus, phallica, phallicum phallisch
- phallovitrobulum, phallovitrobuli n Trinkgefäß in Form eines Phallos
- phallovitrobulus, phallovitrobuli m Trinkgefäß in Form eines Phallos
- phallus, phalli m Phallus-Figur
- phanerosis, phanerosis f Offenbarung
- phantasia, non homo nur ein Gedanke von einem Menschen
- phantasia, phantasiae f Einfall
- phantasia, phantasiae f Gedanke
- phantasia, phantasiae f Hirngespinst
- phantasma, phantasmatis n Bild
- phantasma, phantasmatis n Erscheinung
- phantasma, phantasmatis n Gespenst
- phantasma, phantasmatis n Vorstellung
- phantasmaticus, phantasmatica, phantasmaticum = phantasticus, phantastica, phantasticum - eingebildet
- phantasticus, phantastica, phantasticum auf Vorstellung beruhend
- phantasticus, phantastica, phantasticum auf der Einbildungskraft beruhend
- phantasticus, phantastica, phantasticum ausgedacht
- phantasticus, phantastica, phantasticum eingebildet
- phantasticus, phantastica, phantasticum vorgestellt
- pharetra, pharetrae f Köcher
- pharetra, pharetrae f Sonnenuhr (in Köcherform)
- pharetratus, pharetrata, pharetratum köchertragend
- pharetratus, pharetrata, pharetratum mit dem Köcher
- pharetriger, pharetrigera, pharetrigerum den Köcher führend
- pharetriger, pharetrigera, pharetrigerum köchertragend
- pharicon, pharici n eine Giftkomposition
- pharicum, pharici n eine Giftkomposition
- pharmaceuticus, pharmaceutica, pharmaceuticum pharmazeutisch
- pharmaceuticus, pharmaceutica, pharmaceuticum zu den Arzneimitteln gehörig
- pharmaceutria, pharmaceutriae f Zauberin
- pharmacopola, pharmacopolae m Apotheker
- pharmacopola, pharmacopolae m Arzneihändler
- pharmacopola, pharmacopolae m Arzneiverkäufer
- pharmacopola, pharmacopolae m Kurpfuscher
- pharmacopola, pharmacopolae m Quacksalber
- pharmacopola, pharmacopolae m Salbenverkäufer
- pharmacopola, pharmacopolae m Wundersalbenhändler
- pharmacus, pharmaci m Giftmischer
- pharmacus, pharmaci m Zauberer
- pharnuprium, pharnuprii n Feigenwein
- phascōlium, phascōlii n = pasceolus, pasceolī m - Geldbörse
- phaselaria, phaselarium n Bohnengericht
- phaselos, phaseli m Schminkbohne
- phaselos, phaseli m Schnellsegler
- phaselos, phaseli m Schwertbohne
- phaselos, phaseli m leichtes Schiff
- phaselus, phaseli m Schminkbohne
- phaselus, phaseli m Schnellsegler
- phaselus, phaseli m Schwertbohne
- phaselus, phaseli m leichtes Schiff
- phaseolus, phaseoli m kleine Bohne
- phaseolus, phaseoli m kleiner Schnellsegler
- phasganion, phasganii n Schwertel
- phasganion, phasganii n Schwertlilie
- phasianarius, phasianaria, phasianarium von Fasanen
- phasianarius, phasianarii m Fasanenwärter
- phasianinus, phasianina, phasianinum von Fasanen
- Phasianus, Phasiana, Phasianum kolchisch
- Phasianus, Phasiana, Phasianum zu Phasis gehörig
- phasiolus, phasioli m eine Pflanze]
- phasis, phaseos f Phase
- phasis, phasis f Phase
- phasma, phasmatis n Erscheinung
- phasma, phasmatis n Gespenst
- phatne, phatnes f Krippe
- phaulius, phaulia, phaulium schlecht
- phellandrion, phellandrii n Efeublatt
- phellos, phelli m Hohleiche
- phellos, phelli m Kork
- phellos, phelli m Korkeiche
- phengites candidus Katzensilber
- phengites flavus Katzengold
- phengites, phengītae m Glimmer
- phengites, phengītae m Leuchtstein
- phengites, phengītae m Spiegelstein
- pheos m eine stachelige Pflanze]
- phetrium, phetrii n Versammlungsort einer Genossenschaft
- pheugydros, pheugydron wasserscheu
- pheuxaspidion, pheuxaspidii n ein stark riechendes Kraut]
- phiala rostrata Schnabeltasse
- phiala, phialae f Tasse
- phiala, phialae f Trinkschale
- philacterium, philacterii n = phylactērium, phylactēriī n - Amulett
- Philadelphus, Philadelphi m Bruderfreund
- philanthropium, philanthropii n Belohnung
- philanthropium, philanthropii n Geschenk
- philanthropium, philanthropii n Liebesgabe
- philanthropos, philanthropi f Klebkraut
- philanthropos, philanthropi f Klette
- philargicus, philargica, philargicum die ruhige Betrachtung liebend
- philargicus, philargica, philargicum geruhsam
- philargyria, philargyriae f Geldgier
- philautia, philautiae f Eigenliebe
- philautia, philautiae f Selbstliebe
- philema, philematis n Kuss
- philetaeria, philetaeriae f eine Pflanze]
- Philippinae, Philippinarum f Philippinen
- Philippinicus, Philippinica, Philippinicum philippinisch
- Philippinus, Philippina, Philippinum philippinisch
- philitia, philitiorum n Freundesmahl (der Lakedaimonier)
- philitia, philitiorum n Liebesmahl (der Lakedaimonier)
- philitia, philitiorum n Liebesmahle
- philitia, philitiorum n öffentliches Gemeinschaftsmahl (der Lakedaimonier)
- philocalia, philocaliae f Liebe zum Schönen
- philocalus, philocala, philocalum nett
- philocalus, philocala, philocalum zierlich
- philochares, philocharis n eine Pflanze]
- philograecus, philograeci m Griechenfreund
- philologia, philologiae f Beschäftigung mit Literatur
- philologia, philologiae f Erklärung der Schriftsteller
- philologia, philologiae f Interpretation (als Studium)
- philologia, philologiae f Liebe zu den Wissenschaften
- philologia, philologiae f literarisches Studium
- philologia, philologiae f wissenschaftliches Studium
- philologus, philologa, philologum die Wissenschaften liebend
- philologus, philologa, philologum gelehrt
- philologus, philologa, philologum wissenschaftlich
- philologus, philologi m Exeget
- philologus, philologi m Freund der Wissenschaften
- philologus, philologi m Gelehrter
- philologus, philologi m Literat
- philologus, philologi m Philologe
- philologus, philologi m Wissenschaftler
- philomela sibilat Nachtigall zwitschert
- philomela, philomela f Nachtigall
- philopygista, philopygistae m = pedico - Knabenschänder
- philosarca, philosarcae m Liebhaber des Fleisches
- philosopha, philosophae f Philosophin
- philosophaster, philosophastri m Afterphilosoph
- philosophaster, philosophastri m Scheinphilosoph
- philosophatus, philosophata, philosophatum philosophisch
- philosophe philosophisch
- philosophi ex perpetuitate atque constantia spectandi Philosophen sind nach dem ganzen Zusammenhange und der Stetigkeit ihrer Prinzipien zu beurteilen
- philosophi minuti pingelige Philosophen
- philosophia (neglecta) iacet die Philosophie liegt danieder
- philosophia activa praktische Philosophie
- philosophia naturalis Naturphilosophie
- philosophia naturalis Physik
- philosophia, in qua de bonis rebus et malis deque hominum vita et moribus disputatur Moralphilosophie (Ethik)
- philosophia, philosophiae f Liebe zur Weisheit
- philosophia, philosophiae f Philosophie
- philosophia, philosophiae f Weltweisheit
- philosophia, philosophiae f philosophischer Gegenstand
- philosophia, philosophiae f philosophisches Problem
- philosophia, quae artis praeceptis continetur theoretische Philosophie
- philosophia, quae est de vita et moribus Moralphilosophie (Ethik)
- philosophia, quae in actione versatur praktische Philosophie
- philosophia, quae in rerum contemplatione versatur theoretische Philosophie
- philosophiae studio teneor bin ein Liebhaber der Philosophie
- philosophiae vaco beschäftige mich mit Philosophie
- philosophiae, philosophiarum f philosophische Schulrichtungen
- philosophiae, philosophiarum f philosophische Sekten
- philosophiam collatro bebelle die Philosophie
- philosophiam complector betreibe hingebungsvoll Philosophie
- philosophiam complector philosophiere eifrig
- philosophiam Graecam Latinis litteris mando übertrage die griechisches ins Lateinische
- philosophiam Latine doceo lehre die Philosophi in lateinischer Sprache
- philosophiam Latinis litteris illustro stelle die Philosophie in lateinischer Sprache dar
- philosophiam percepi bin bewandert in der Philosophie
- philosophiam percepi habe mir die Philosophie angeeignet
- philosophiam profiteor bin Philosoph
- philosophice philosophisch
- philosophicus, philosophica, philosophicum philosophisch
- philosophis argumento est, quod... die Philosophen argumentieren damit, dass...
- philosophor 1 denke nach
- philosophor 1 forsche
- philosophor 1 philosophiere
- philosophumenos, philosophumenon philosophierend
- philosophumenos, philosophumenon philosophisch
- philosophus, philosopha, philosophum philosophisch
- philosophus, philosopha, philosophum weisheitsliebend
- philosophus, philosophi m Philosoph
- philostorgus, philostorga, philostorgum zärtlich liebend
- philotechnus, philotechna, philotechnum Künste liebend
- philotechnus, philotechna, philotechnum künstlerisch
- philotheorus, philotheora, philotheorumm touristisch
- philotheorus, philotheori m Tourist
- Philotimus nullus venit es kam kein Philotimus
- philtrum, philtri n Liebestrank
- philura, philurae f Linde
- philura, philurae f Lindenbast
- philyra, philyrae f Linde
- philyra, philyrae f Lindenbast
- phimus, phimi m kleiner Würfelbecher
- phlasca, phlascae f Weinkrug
- phlebotomia, phlebotomiae f Aderlassen
- phlebotomice, phlebotomices f Kunst zur Ader zu lassen
- phlebotomo 1 lasse zur Ader
- phlebotomus, phlebotomi m Aderlasseisen
- phlebotomus, phlebotomi m Lanzette
- phlegma, phlegmatis n Schleim
- phlegma, phlegmatis n zähle Körperflüssigkeit
- phlegmaticus, phlegmatica, phlegmaticum schleimig
- phlegmaticus, phlegmatica, phlegmaticum voll Schleim
- phlegmon, phlegmonis m Entzündung
- phlegmone, phegmones f Entzündung
- phloginos, phlogini f ein Edelstein]
- phlogites, phlogitae m = phlogitis, phlogitidis f - ein Edelstein]
- phlogitis, phlogitidis f ein Edelstein]
- phlomis, phlomidis f Wollkraut
- phlomos, phlomi m = phlomis, phlomidis f - Wollkraut
- phlox, phlogis, f. eine Blume]
- phoba, phobae f Maiskolben
- phobodipsos, phobodipsi f Wasserscheu
- phoca, phocae f Meerkalb
- phoca, phocae f Robbe
- phoca, phocae f Seehund
- phoce, phoces f Meerkalb
- phoce, phoces f Robbe
- phoce, phoces f Seehund
- phocis, phocidis f eine Art Birnbäume]
- Phoebus referitur das Sonnenlicht wird zurückgeworfen
- phoenicatus, phoenicata, phoenicatum = phoenīciātus, phoenīciāta, phoenīciātum - kastanienbraun
- phoenīce, phoenīces f Mäusegerste
- Phoenicias, Phoeniciae m Südsüdostwind
- phoeniciatus, phoeniciata, phoeniciatum kastanienbraun
- phoenicinus, phoenicina, phoenicinum vom Palmbaum
- phoenicites, phoenicitae m Dattelwein
- phoenicitis, phoenicitidis f ein Edelstein]
- phoenicobalanus, phoenicobalani m Palmeneichel
- phoenicobalanus, phoenicobalani m reife Palmfrucht
- phoenicopterus, phoenicopteri m Flamingo
- phoenicopterus, phoenicopteri m Rotfeder
- phoenicurus, phoenicuri m Rotschwanz
- phoenix, phoenicis f Palmbaum
- phonascus, phonasci m Deklamationslehrer
- phonascus, phonasci m Gesangslehrer
- phonascus, phonasci m Musikdirektor
- phonascus, phonasci m Sangesmeister
- phoneticus, phonetica, phoneticum phonetisch
- phoneticus, phonetica, phoneticum stimmlich
- phoneticus, phonetica, phoneticum tonlich
- phonodiscus, phonodisci m Schallplatte
- phonographema, phonographematis n Tonaufnahme
- phonographema, phonographematis n Tonaufzeichnung
- phonographice reddo fertige eine Tonaufnahme an
- phonographice reddo zeichne akustisch auf
- phonographicus, phonographica, phonographicum die Tonaufnahme betreffend
- phonographicus, phonographica, phonographicum phonographisch (fonografisch)
- phonographo 1 zeichne akustisch auf
- Phorca, Phorcae f Pforzheim
- phormio, phormionis m Korb
- phormio, phormionis m Matte
- Phormio, Phormionis m Phormio
- Phormio, Phormionis m (2) Phormio
- Phormiones, Phormionum m Leute wie Phormio
- Phosphoros, Phosphori m Morgenstern
- phōtographema commenticium Phantombild
- photographema ex aere factum Luftbildaufnahme
- photographema, photographematis n Foto (Photo)
- photographema, photographematis n Photographie
- photographemata in terram sunt missa Fotos wurden auf die Erde gefunkt
- photographice depingo fotografiere (photographiere)
- photographice depingo lichte ab
- photographice effingo fotografiere (photographiere)
- photographice effingo lichte ab
- photographice reddo fotografiere (photographiere)
- photographice reddo lichte ab
- photographicus, photographica, photographicum fotografisch (photographisch)
- photographo 1 fotografiere (photographiere)
- photographon, photographi n Foto (Photo)
- photographon, photographi n Fotografie (Photographie)
- photomachina, photomachinae f Kamera
- phractocinetum, phractocineti n Panzer
- phragmites, phragmitis m eine dünne Rohrart]
- phrasis, phrasis f Diktion
- phrasis, phrasis f Redeweise
- phrasis, phrasis f Stil
- phrasis, phrasis f rednerische Ausdrucksweise
- phrenesis, phrenesis f Wahnsinn
- phreneticus, phrenetica, phreneticum geisteskrank
- phreneticus, phrenetica, phreneticum hirnkrank
- phreneticus, phrenetica, phreneticum hirnwütig
- phreneticus, phrenetici m Geisteskranker
- phrenetizo 1 = phrenītizāre, phrenītizō - bin hirnwütig
- phrenion, phrenii n Anemone
- phrenion, phrenii n Windröschen
- phreniticus, phrenitica, phreniticum geisteskrank
- phreniticus, phrenitica, phreniticum hirnkrank
- phreniticus, phrenitica, phreniticum hirnwütig
- phrenitis, phrenitidis f Wahnsinn
- phrenitizo 1 bin hirnwütig
- phrenitizo 1 habe die Hirnwut
- phrygio, phrygionis m Feinsticker
- Phrygio, Phrygionis m Goldsticker
- Phrygio, Phrygionis m Phryger
- phrynion, phrynii n eine Pflanze]
- phrynus, phryni m eine Art giftiger Laubfrösche]
- phthir m Laus
- phthiriasis, phthiriasis f Läusesucht
- phthirophagi, phthirophagorum m Läusefresser
- phthirophorus, phthirophori f eine Fichtenart mit sehr kleinen Früchten]
- phthisicus, phthisici m der Schwindsüchtige
- phthisis, phthiseos f Schwindsucht
- phthisis, phthisis f Schwindsucht
- phthisisco 3 werde schwindüchtig
- phthoe, phthoes f = phthisis, = phthisis - Schwindsucht
- phthongus, phthongi m Klang
- phthongus, phthongi m Schall
- phthorius, phthoria, phthorium den Foetus abtreibend
- phthorius, phthoria, phthorium verderbend
- phthorius, phthoria, phthorium vernichtend
- phu eine Art Baldrian]
- phȳ ei!
- phycis, phycidis f Bricke (?)
- phycis, phycidis f Neunauge (?)
- phycitis, phycitidis f ein Edelstein]
- phycos, phyci n Meergras
- phycos, phyci n Seetang
- phylaca, phylacae f Gefängnis
- phylacista, phylacistae m Kerkermeister
- phylacteria, phylacteriorum n Schauketten
- phylacteria, phylacteriorum n Schaustücke
- phylacterium, phylacterii n Amulett
- phylacterium, phylacterii n Schauriemen
- phylarchia, phylarchiae f Emirat
- Phylarchiarum Arabicarum Confoederatio United Arab Emirates (UAE)
- Phylarchiarum Arabicarum Confoederatio Vereinigte Arabische Emirate
- phylarchus, phylarchi m Emir
- phylarchus, phylarchi m Scheich
- phylarchus, phylarchi m Stammesfürst
- phyletica depictio rassistische Profilerstellung
- phyletica ethopoeia Hervorhebung rassischer Merkmale
- phyletica ethopoeia rassistisches Profiling
- phyleticus Rassen-
- phyleticus rassisch
- phylēticus characterismus rassisch ausgerichtete Profilerstellung
- phyleticus osor Rassist
- phyleticus, phyletica, phyleticum auf die Rasse bezogen
- phyleticus, phyletica, phyleticum rassisch
- phyllanthes, phyllanthis n eine stachelige Pflanze]
- phyllis, phyllidis f Mandelbaum
- phyllon, phylli n Weißdorn
- phyma, phymatis n Abszess
- phyma, phymatis n Eitergeschwulst
- phynon, phynonis m eine Augensalbe
- phyrama, phyramatis n Harz des Metops-Baumes
- Physcon, Physconis m Dickbauch
- physema, physematis n leere Perle
- physeter, physeteris m Bläser
- physeter, physeteris m Einblasrohr
- physeter, physeteris m Walfisch
- physica, physicae f Naturlehre
- physica, physicae f Physik
- physica, physicorum n Naturkunde
- physica, physicorum n Physik
- physice nach Art der Physiker
- physice physikalisch
- physice, physices f Naturlehre
- physice, physices f Physik
- physicus, physica, physicum der Natur zuträglich
- physicus, physica, physicum die Natur betreffend (physisch)
- physicus, physica, physicum physikalisch
- physicus, physici m Astrologe
- physicus, physici m Naturkundiger (Physiker)
- physicus, physici m Naturphilosoph
- physiognomicus, physiognomica, physiognomicum physiognomisch
- physiognomon, physiognomonis m Kenner der menschlichen Natur
- physiognomon, physiognomonis m Naturkenner
- physiologia, physiologiae f Naturkunde
- physiologia, physiologiae f Naturphilosophie
- physiologice nach der Naturkunde
- physiologice physiologisch
- physiologicus, physiologica, physiologicum physiologisch
- physiologumena, physiologumenon n naturwissenschaftliche Untersuchungen
- physiologus, physiologi m Naturforscher
- physis, physis f Geschöpf
- physis, physis f Natur
- physis, physis f Wesen
- phyteuma, phyteumatis n Kreuzwurz
- piabilis, piabile sühnbar
- piabilis, piabile sühnend
- piaclum, piacli n synkop.= piāculum, piāculī n - Sühnopfer
- piacolom, piacoli n = piāculum, piāculī n - Sühne
- piacularia sacrificia Sühnopfer
- piacularia, piacularium n Sühnopfer
- piacularis, piaculare entsündigend
- piacularis, piaculare versöhnend
- piaculariter sündlich
- piaculo 1 versöhne
- piaculum committo begehe einen Frevel
- piaculum mereor begehe einen Frevel
- piaculum mihi contraho begehe einen Frevel
- piaculum, piaculi n Buße
- piaculum, piaculi n Heilmittel
- piaculum, piaculi n Opfer
- piaculum, piaculi n Strafe
- piaculum, piaculi n Sühne
- piaculum, piaculi n Sühnopfer
- piaculum, piaculi n Sünde
- piaculum, piaculi n Unglück
- piaculum, piaculi n Unglücksfall
- piaculum, piaculi n Verbrechen
- piaculum, piaculi n Versöhnungsmittel
- piaculum, piaculi n böse Tat
- piaculum, piaculi n traurige Begebenheit
- piamen, piaminis n Sühnmittel (der Götter)
- piamen, piaminis n Versöhnungsmittel (der Götter)
- piamentum, piamenti n Sühne
- piamentum, piamenti n Sühneopfer
- piamentum, piamenti n Versöhnungsmittel
- piastellus, pinastelli f = peucedanos, peucedanī m - Saufenchel, Haarstrang
- piatio, piationis f Sühneopfer
- piatio, piationis f Sühnung
- piatio, piationis f Versöhnung
- piator, piatoris m Sühnepriester
- piator, piatoris m Sühner
- piatrix, piatricis f Sühnepriesterin
- piatrix, piatricis f Sühnerin
- pica, picae f Elster
- pica, picae f Plaudertasche
- picaria, picariae f Pechhütte
- picarius, picariī m Pechsieder
- picatio, picationis f Verpichen
- picea, piceae f Kiefer
- picea, piceae f Pechföhre
- piceae astula Kienspan
- piceus, picea, piceum aus Pech bestehend
- piceus, picea, piceum pechig
- piceus, picea, piceum pechschwarz
- piceus, picea, piceum von Pech
- picinus, picina, picinum pechschwarz
- pico 1 beschmiere mit Pech
- pico 1 teere
- pico 1 verpiche
- pico 1 würze mit Pech (Wein)
- picridiae, picridiarum f bitterer Salat
- picris, picridis f Bitterkraut
- picris, picridis f bitterer Lattich
- picta perdix Birkhahn
- picta perdix Schneehuhn
- pictaciolum, pictacioli n = pittaciolum, pittaciolī n - kleines Pflästerchen
- pictae volucres bunte Vögel
- pictilis, pictile gestickt
- pictomacharius, pictomacharii m = pyctomachārius, pyctomachāriī m - Faustfechter
- pictor scaenarius Bühnenbildner
- pictor scaenarius Bühnenmaler
- pictor scaenarius Dekorationsmaler
- pictor, pictoris m Bildner
- pictor, pictoris m Maler
- pictor, pictoris m Sticker
- pictoria, pictoriae f Malerei
- pictoria, pictoriae f Malkunst
- pictorius, pictoria, pictorium zum Maler gehörig
- pictura iterum iterumque copiata est das Gemälde wurde immer wieder kopiert
- pictura linearis Federzeichnung
- pictura linearis lineares Zeichnen
- pictura vulvarum Vulven-Malen
- pictura, picturae f Ausmalung
- pictura, picturae f Gemälde
- pictura, picturae f Malen
- pictura, picturae f Malerei
- pictura, picturae f Malkunst
- pictura, picturae f Schminken
- pictura, picturae f Stickerei
- picturam in forma lignea includo fasse ein Gemälde in einen Rahmen
- picturam tabula marginata includo fasse ein Gemälde in einen Rahmen
- picturatus, picturata, picturatum bunt
- picturatus, picturata, picturatum buntfarbig
- picturatus, picturata, picturatum gemalt
- picturatus, picturata, picturatum gestickt
- pictus, picta, pictum ausgemalt
- pictus, picta, pictum bunt
- pictus, picta, pictum leer
- pictus, picta, pictum scheinbar
- pictus, picta, pictum unbegründet
- pictus, picta, pictum zierlich
- picula, piculae f ein wenig Pech
- picus, pici m Baumhacker
- picus, pici m Greif
- picus, pici m Specht
- pie ehrfurchtsvoll
- pie fromm
- pie gottesfürchtig
- pie kindlich (väterlich,...)
- pie mit gutem Gewissen
- pie pflichtmäßig
- pie zärtlich
- piens, pientis = pius, pia, pium - fromm
- pietas erga me freundliches Benehmen mir gegenüber
- pietas in patrem patriamque Pflichtbewusstsein gegenüber Vater und Vaterland
- pietas, pietatis f Anhänglichkeit
- pietas, pietatis f Barmherzigkeit
- pietas, pietatis f Ehrfurcht
- pietas, pietatis f Ergebenheit
- pietas, pietatis f Frömmigkeit
- pietas, pietatis f Gerechtigkeit
- pietas, pietatis f Geschwisterliebe
- pietas, pietatis f Gnade
- pietas, pietatis f Gottesfurcht
- pietas, pietatis f Milde
- pietas, pietatis f Mitleid
- pietas, pietatis f Patriotismus
- pietas, pietatis f Pflichtgefühl
- pietas, pietatis f Sanftmut
- pietas, pietatis f Vaterlandsliebe
- pietas, pietatis f Zärtlichkeit
- pietas, pietatis f kindliche Dankbarkeit
- pietatem colo übe Frömmigkeit
- pietaticultrix, pietaticultricis f Kindesliebe übend
- piger, pigra, pigrum faul
- piger, pigra, pigrum langsam
- piger, pigra, pigrum langsam fließend
- piger, pigra, pigrum langsam vergehend
- piger, pigra, pigrum missmutig
- piger, pigra, pigrum schleppend
- piger, pigra, pigrum traurig
- piger, pigra, pigrum träge
- piger, pigra, pigrum träge machend
- piger, pigra, pigrum unempfindlich
- piger, pigra, pigrum unfruchtbar
- piger, pigra, pigrum unttätig
- piger, pigra, pigrum verdrießlich
- piger, pigra, pigrum verdrossen
- piger, pigra, pigrum zäh
- piget es erregt Missmut
- piget es erregt Unlust
- piget es erregt Widerwillen
- piget es gereut
- piget es ist verdrießlich
- piget es macht missmutig
- piget es schafft Verdruss
- piget es tut mir leid
- piget man schämt sich
- piget me es verdrießt mich
- piget me, piguit me bin verdrossen
- piget me, piguit me es macht mir Unlust
- pigmentariorum ars Kunst der Salbenherstellung
- pigmentarius, pigmentaria, pigmentarium zu den Farben gehörig
- pigmentarius, pigmentaria, pigmentarium zu den Salben gehörig
- pigmentarius, pigmentarii m Salbenhändler
- pigmentarius, pigmentarii m Spezereienhändler
- pigmentatus, pigmentata, pigmentatum gefärbt
- pigmentatus, pigmentata, pigmentatum geschminkt
- pigmentum, pigmenti n Balsam
- pigmentum, pigmenti n Farbe (Farbstoff)
- pigmentum, pigmenti n Färbestoff
- pigmentum, pigmenti n Kräutersaft
- pigmentum, pigmenti n Schminke
- pigmentum, pigmenti n Schmuck (in der Rede)
- pigmentum, pigmenti n Spezerei
- pigneraticius, pigneraticia, pigneraticium als Pfand gegeben
- pigneraticius, pigneraticia, pigneraticium verpfändet
- pigneraticius, pigneraticia, pigneraticium zum Pfand gehörig
- pigneratio, pignerationis f Pfandverbindlichkeit
- pigneratio, pignerationis f Verpfänden
- pigneratio, pignerationis f Verpfändetsein
- pigneratio, pignerationis f Verpfändung
- pignerator, pigneratioris m Pfandnehmer
- pignerator, pigneratioris m Pfänder
- pignero 1 mache mir zu eigen
- pignero 1 nehme zum Pfand
- pignero 1 verpfände
- pignero 1 versetze
- pigneror 1 mache verbindlich
- pigneror 1 mache zu meinem Eigentum
- pigneror 1 nehme zum Pfand
- pignora caedo zerschlage eingelöste Pfänder
- pignoraticius, pignoraticia, pignoraticium = pīgnerātīcius, pīgnerātīcia, pīgnerātīcium - zum Pfand gehörig
- pignore certo wette
- pignore contendo wette
- pignore fidem obligo verpflichte durch ein Pfand zur Treue
- pignori accipio lasse mir als Hypothek verschreiben
- pignori do gebe zum Pfand
- pignori oppono verpfände
- pignori sum bin verpfändet
- pīgnoriscapio, pīgnoriscapionis f Pfändung
- pignoro 1 = pīgnerāre, pīgnerō, pīgnerāvī, pīgnerātum - verpfände
- pignus capio nehme ein Pfand in Anspruch
- pignus pacis Friedenspfand
- pignus, pigneris n = pīgnus, pīgnoris n
- pignus, pignoris n (pigneris) Beweis
- pignus, pignoris n (pigneris) Bürgschaft
- pignus, pignoris n (pigneris) Einsatz
- pignus, pignoris n (pigneris) Faustpfand
- pignus, pignoris n (pigneris) Geisel
- pignus, pignoris n (pigneris) Kontrakt mit Unterpfand
- pignus, pignoris n (pigneris) Pfand
- pignus, pignoris n (pigneris) Unterpfand
- pignus, pignoris n (pigneris) Wettbetrag
- pignus, pignoris n (pigneris) Wetteinsatz
- pignus, pignoris n (pigneris) sicheres Kennzeichen
- pigre langsam
- pigre lässig
- pigre mit Unlust
- pigre nicht so schnell
- pigre träge
- pigre verdrossen
- pigredo, pigredinis f Trägheit
- pigredo, pigredinis f Verdrossenheit
- pigreo 2 bin träge
- pigreo 2 bin verdrossen
- pigresco 3 werde langsam
- pigresco 3 werde träge
- pigritia stomachi Magenschwäche
- pigritia, pigritiae f (pigrities, pigritiei f) Faulheit
- pigritia, pigritiae f (pigrities, pigritiei f) Trägheit
- pigritia, pigritiae f (pigrities, pigritiei f) Unlust
- pigritia, pigritiae f (pigrities, pigritiei f) Verdrossenheit
- pigritia, pigritiae f (pigrities, pigritiei f) innere Lähmung
- pigrities, pigritiei f = pigritia, pigritiae f - Trägheit
- pigritor 1 bin sehr langsam
- pigritor 1 bin sehr lässig
- pigritor 1 bin sehr träge
- pigro 1 bin säumig
- pigro 1 bin träge
- pigro 1 bin verdrossen
- pigror 1 bin säumig
- pigror 1 bin träge
- pigror 1 bin verdrossen
- pigror, pigroris m = pigritia, pigritiae f - Trägheit
- pila aeria Luftballon
- pila bascaudaque ludo spiele Basketball
- pila bascaudaque me exerceo prainiere Basketball
- pila canistroque ludo spiele Basketball
- pila canistroque me exerceo trainiere Basketball
- pila expulsim ludo fange den fliegenden Ball und schlage ihn schräg weiter
- pila granata Granate
- pila habet libellos Bücher sind am Pfeiler ausgehängt
- pila ignivoma Bombe
- pila lanuginis Wollknäuel
- pila ludere Ball spielen
- pila ludo spiele Ball
- pila me exerceo übe mich im Ballspiel
- pila mea est das ist mein Ball
- pila mea est der Ball gehört mir
- pila mea est ich habe gewonnen
- pila mensalis Tischtennisball
- pila pedifollica Fußball
- pila pennata Federball
- pila pinnata Federball
- pila terrae Erdball
- pila terrae Erdkugel
- pila volatica Volleyball
- pila volatica ludo spiele Volleyball
- pila volatilis Volleyball
- pila, pilae f Ball (Spielball)
- pila, pilae f Ballon
- pila, pilae f Knäuel
- pila, pilae f Kugel
- pila, pilae f Kügelchen
- pila, pilae f Mörser
- pila, pilae f Seifenkugel
- pila, pilae f Spielball
- pila, pilae f Strohmann
- pila, pilae f runder Haufen
- pila, pilae f (1) Trog
- pila, pilae f (2) Steindamm
- pila, pilae f (2) Steinpfeiler
- pila, pilae f (2) Säule
- pilae bascaudaeque ludus Basketballspiel
- pilae bascaudaeque lusor Basketballspieler
- pilae canistrique ludus Basketballspiel
- pilae canistrique lusor Basketballspieler
- pilae inter manus vibrant die Bälle fliegen schnell von Hand zu Hand
- pilae pinnatae ludus Badminton
- pilae pinnatae ludus Federballspiel
- pilae pontis Brückenpfeiler
- pilam propello führe einen Abstoß aus
- pilam propello stoße den Ball ab
- pilam propulso mache einen Abschlag
- pilam propulso schlage den Ball ab
- pilam propulso stoße den Ball ab
- pilamalleator, pilamalleatoris m Golfspieler
- pilamalleus super glaciem Eishockey
- pilamalleus, pilamallei m Golf
- pilamalleus, pilamallei m Golfspiel
- pilanus, pilani m Triarier
- pilaris, pilare zum Ball gehörig
- pilarium, pilarii n Begräbnisort
- pilarius, pilarii m Ballkünstler
- pilarius, pilarii m Ballwerfer
- pilarius, pilarii m Gaukler
- pilarius, pilarii m Jongleur
- pilarius, pilarii m Künstler im Ballwurf
- pilarum lusores Ballspieler
- pilatim in dichten Gliedern
- pilatim mit Pfeilern
- pilatim pfeilerweise
- pilatim truppweise
- pilatrix, pilatricis f Räuberin
- pilatus, pilata, pilatum mit Wurfpfeilen versehen
- pilatus, pilata, pilatum speerbewaffnet
- pileatus, pileata, pileatum eine Filzkappe tragend
- pileatus, pileata, pileatum mit einer Filzkappe
- pilentum, pilenti n Hängekutsche (für Damen)
- pilentum, pilenti n Karosse
- pilentum, pilenti n Kutsche
- pilentum, pilenti n Reisewagen (für Damen)
- pileolum, pileoli n Käppchen
- pileolus, pileoli m Käppchen
- pileum et vestimenta verro bürste Hut und Kleider aus
- pileum, pilei n Filz
- pileum, pilei n Filzkappe
- pileum, pilei n Filzmütze
- pileum, pilei n Hut
- pileum, pilei n Kappe (aus Filz)
- pileum, pilei n Mütze (aus Filz)
- pileus ex pellibus factus Pelzkappe
- pileus ex pellibus factus Pelzmütze
- pileus, pilei m Filz
- pileus, pilei m Filzmütze (Bauernmütze)
- pileus, pilei m Kappe (aus Filz)
- pileus, pilei m Mütze (aus Filz)
- pili, pilorum m Haare
- pilicrepus, pilicrepi m Ballspieler
- pilleatus, pilleata, pilleatum eine Filzkappe tragend
- pilleatus, pilleata, pilleatum mit einer Filzkappe
- pilleolum, pilleoli n Käppchen
- pilleolus, pilleoli m Käppchen
- pilleum, pillei n Filzkappe
- pilleum, pillei n Filzmütze
- pilleus ex pellibus factus Pelzkappe
- pilleus ex pellibus factus Pelzmütze
- pilleus, pillei m Filzmütze (Bauernmütze)
- pilleus, pillei m Kape
- pilleus, pillei m Mütze
- pillula, pillulae f = pilula, pilulae f - kleiner Ball (Pille)
- pilo 1 bekomme Haare
- pilo 1 beraube
- pilo 1 beraube der Haare
- pilo 1 enthaare
- pilo 1 plündere
- pilo 1 (2) drücke zusammen
- pilo careo bin haarlos
- pilo minus eine Kleinigkeit weniger
- pilo minus um ein Haar weniger
- pilosus, pilosa, pilosum behaart
- pilosus, pilosa, pilosum haarig
- pilosus, pilosi m Waldteufel
- pilosus, pilosi m behaarter Mensch
- pilpito 1 piepe
- pilula, pilulae f kleiner Ball (Pille)
- pilum catapultarium katapultiertes Wurfgeschoss
- pilum conicio werfe den Wurfspeer
- pilum emitto werfe den Wurfspeer
- pilum equi adverso pectori affigo schleudere dem Pferd den Speer vorn in die Brust
- pilum inicio alicui eröffne den Kampf gegen jdn.
- pilum mitto werfe den Wurfspeer
- pilum murale Wurfgeschoss
- pilum, pili n Wurfspeer
- pilum, pili n Wurfspieß
- pilum, pili n (1) Mörserkeule
- pilum, pili n (1) Stempel
- pilumnoe poploe = pīlumnī populī - die wurfspießbewaffneten Scharen
- pilumnus, pilumna, pilumnum mit Wurfspieß bewaffnet
- pilus, pili m Manipel der Triarier
- pilus, pili m Zenturio der Triarier
- pilus, pili m (2) Haar
- pilus, pili m (2) Haarwuchs
- pilus, pili m (2) Kleinigkeit
- pilus, pili m (2) geringfügige Sache
- pima ludi pars erste Halbzeit
- pima ludi pars erste Spielhälfte
- pina, pinae f Steckmuschel
- pinacotheca, pinacothecae f Bildergalerie
- pinacotheca, pinacothecae f Bildersaal
- pinacothece, pinacotheces f Bildergalerie
- pinacothece, pinacotheces f Bildersaal
- pinalis, pinale Fichten-
- pinalis, pinale von Fichten
- pinaster, pinastri m wilde Fichte
- pinax, pinacis m Gemälde auf einer Holztafel
- pincerna, pincernae m Getränkemischer
- pincerna, pincernae m Mundschenk
- pincerno 1 kredenze
- pinctor, pinctoris m = pictor, pictōris m - Maler
- pinea, pineae f Fichtenkern
- pinea, pineae f Fichtennuss
- pinea, pineae f Pinie
- pinetum, pineti n Fichtenwald
- pinetum, pineti n Nadelwald
- pineus, pinea, pineum aus Fichtenholz
- pineus, pinea, pineum fichten
- pingo 3 bemale
- pingo 3 beschmiere
- pingo 3 besticke
- pingo 3 bestreiche
- pingo 3 färbe
- pingo 3 mache bunt
- pingo 3 male
- pingo 3 male ab
- pingo 3 male aus
- pingo 3 schidere lebhaft
- pingo 3 schmücke
- pingo 3 sticke
- pingo 3 streiche an
- pingo 3 zeichne
- pingo 3 ziere
- pinguamen, pinguaminis n Fett
- pinguamen, pinguaminis n Fettigkeit
- pingue, pinguis n das Fette
- pingue, pinguis n öliges Fett
- pinguedo, pinguedinis f Dichtheit
- pinguedo, pinguedinis f Fett
- pinguedo, pinguedinis f Fettigkeit
- pinguedo, pinguedinis f Fettsein
- pinguedo, pinguedinis f dicke Beschaffenheit
- pinguefacio 5 mache breit
- pinguefacio 5 mache fett
- pinguefio werde fett
- pinguesco 3 nehme zu
- pinguesco 3 werde fett
- pinguesco 3 werde fettig
- pinguesco 3 werde fruchtbar
- pinguesco 3 werde stärker
- pinguesco 3 werde ölig
- pinguetudo, pinguetudinis f = pinguitūdō, pinguitūdinis f - Fettigkeit
- pingui Minerva mit schlichtem Verstand
- pinguiarius, pinguiariī m Fettliebhaber
- pinguiculus, pinguicula, pinguiculum hübsch fett
- pinguifico 1 mache fett
- pinguis humus fetter Ackerboden
- pinguis virga Leimrute
- pinguis, pingue behaglich (von Zuständen)
- pinguis, pingue beschmiert
- pinguis, pingue breit
- pinguis, pingue dicht
- pinguis, pingue dick
- pinguis, pingue dicklich
- pinguis, pingue ergiebig
- pinguis, pingue feist
- pinguis, pingue fett
- pinguis, pingue fettig
- pinguis, pingue fleischig
- pinguis, pingue fruchtbar
- pinguis, pingue geistlos
- pinguis, pingue gesalbt
- pinguis, pingue grell
- pinguis, pingue nahrungsreich
- pinguis, pingue nicht pikant
- pinguis, pingue plump
- pinguis, pingue reich
- pinguis, pingue schwülstig
- pinguis, pingue ungestört (von Zuständen)
- pinguis, pingue ölig (vom Wein)
- pinguisco 3 = pinguēscere, pinguēscō - werde fett
- pinguiter fett
- pinguiter mit Fettigkeit
- pinguiter plump
- pinguiter reichlich
- pinguiter stark
- pinguiter ungenau
- pinguities, pinguitiei f Dichtheit
- pinguities, pinguitiei f Fettigkeit
- pinguities, pinguitiei f dicke Beschaffenheit
- pinguitudo, pinguitudinis f Derbheit
- pinguitudo, pinguitudinis f Dichtheit
- pinguitudo, pinguitudinis f Fettigkeit
- pinguitudo, pinguitudinis f Plumpheit
- pinguitudo, pinguitudinis f allzu plumpe Aussprache
- pinguitudo, pinguitudinis f dicke Beschaffenheit
- pinguiusculus, pinguiuscula, pinguiusculum hübsch fett
- pinicellus, pinicelli m Kügelchen
- pinicellus, pinicelli m Pinienkern
- pinifer, pinifera, piniferum Fichten tragend
- Piniferus Mons Fichtelgebirge
- piniger, pinigera, pinigerum Fichten tragend
- pinna, pinnae f Feder
- pinna, pinnae f Flug
- pinna, pinnae f Flügel
- pinna, pinnae f Schwingen
- pinna, pinnae f [2] Flosse
- pinna, pinnae f [2] Mauerspitze
- pinna, pinnae f [2] Pfeil
- pinna, pinnae f [2] Schaufel (am Wasserrad)
- pinna, pinnae f [2] Zinne
- pinna, pinnae f [3] = pīna, pīnae f - Steckmuschel
- pinnaculum, pinnaculi n Giebel
- pinnaculum, pinnaculi n Zinne
- pinnaculum, pinnaculi n kleine Schwingen
- pinnaculum, pinnaculi n kleiner Flügel
- pinnae, pinnarum f Federn
- pinnae, pinnarum f Flügel
- pinnae, pinnarum f Gefieder
- pinnatus, pinnata, pinnatum befiedert
- pinnatus, pinnata, pinnatum beflügelt
- pinnatus, pinnata, pinnatum gefiedert
- pinniger, pinnigera, pinnigerum gefiedert
- pinniger, pinnigera, pinnigerum geflügelt
- pinnipes, pinnipedis an den Füßen geflügelt
- pinnirapus, pinnirapi m Federräuber
- pinnoteres, pinnoterae m Hüter der Steckmuschel (kleine Krebsart)
- pinnoteres, pinnoterae m Pinnenwächter
- pinnula. pinnulae f kleine Feder
- pinnulae, pinnularum f Fittiche
- pinnulae, pinnularum f Flügelchen
- pinophylax, pinophylacis m = pinnotēres, pinnotērae m - Pinnenwächter
- pinsatio, pinsationis f Stampfen
- pinsatio, pinsationis f Stoßen
- pinsito 1 pflege zu stampfen
- pinsitor, pinsitoris m Stampfer
- pinso 1 zerstampfe
- pinso 1 zerstoße
- pinso 3 stampfe klein
- pinso 3 stoße klein
- pinso 3 zerstampfe
- pinso 3 zerstoße
- pinula, pinulae f = pinnula, pinnulae f - kleine Feder
- pinus, pini f Bauholz
- pinus, pini f Fackel
- pinus, pini f Fichte
- pinus, pini f Fichtenkranz
- pinus, pini f Fichtenwald
- pinus, pini f Föhre
- pinus, pini f Kiefer
- pinus, pini f Kienfackel
- pinus, pini f Kienspan
- pinus, pini f Pinie
- pinus, pini f Ruder
- pinus, pini f Schiff
- pinus, pini f Wurfspieß
- pinus, pinus f Bauholz
- pinus, pinus f Fackel
- pinus, pinus f Fichte
- pinus, pinus f Fichtenkranz
- pinus, pinus f Fichtenwald
- pinus, pinus f Föhre
- pinus, pinus f Kiefer
- pinus, pinus f Kienfackel
- pinus, pinus f Kienspan
- pinus, pinus f Pinie
- pinus, pinus f Ruder
- pinus, pinus f Schiff
- pinus, pinus f Wurfspieß
- pio 1 bestrafe
- pio 1 besänftige
- pio 1 entsündige (religiös)
- pio 1 mache wieder gut
- pio 1 reinige (religiös)
- pio 1 räche
- pio 1 suche abzuwenden
- pio 1 suche zu versöhnen
- pio 1 sühne
- pio 1 verehre (religiös)
- pio 1 verrichte (religiös)
- pio 1 übe aus (religiös)
- pipatio, pipationis f Piepen
- pipatio, pipationis f Wimmern
- pipatus, pipatus m Piepen
- piper catillis circumpono stelle hie und da Pfeffer in Schälchen auf den Tisch
- piper, piperis n Pfeffer
- piperacius, piperacia, piperacium aus Peperinstein
- piperacius, piperacia, piperacium gleichsam mit Pfefferkörnern bestreut
- piperatarius, piperatara, piperatarum Pfeffer enthaltend
- piperatorium, piperatoriī n Pfefferfass
- piperatum, piperati n Pfefferbrühe
- piperatum, piperati n Pfefferspray
- piperatus, piperata, piperatum beißend
- piperatus, piperata, piperatum diebisch
- piperatus, piperata, piperatum gepfeffert
- piperatus, piperata, piperatum scharf
- piperinus, piperina, piperinum gleichsam aus Pfefferkörnern bestehend
- piperitis, piperitidis f Pfefferkraut
- piperitis, piperitidis f indischer Pfeffer
- pipiatio, pipiationis f Gepiepse
- pipiatio, pipiationis f Piepsen
- pipilo 1 piepe
- pipinna, pipinnae f = pīpiō, pīpiōnis m - Piepvogel
- pipio 1 piepe
- pipio 1 tweete
- pipio 1 twittere
- pipio 1 wimmere
- pipio 4 piepe
- pipio, pipionis m Piepmatz
- pipio, pipionis m Piepvogel
- pipio, pipionis m piepender Vogel
- pipizo, pipizonis m Piepvogel
- pipo 1 piepe
- pipulum, pipulī n Geschimpfe
- pipulum, pipulī n Greinen
- pipulum, pipulī n Lärmen
- pipulum, pipulī n Piepen
- pipulum, pipulī n Schimpfen
- pipulum, pipulī n Wimmern
- pipulus, pipuli m = pīpulum, pīpulī n - Piepen, Wimmern, Schimpfen
- pira sementina späte Birnen
- piracium, piracii n Birnenmost
- piracium, piracii n Birnenwein
- piramis, piramidis f = pȳramis, pȳramidis f - Pyramide
- pirata, piratae m Korsar
- pirata, piratae m Seeräuber
- piratae captivi gefagene Piraten
- piratae navem adoriuntur Piraten greifen das Schiff an
- piratica, piraticae f Seeräuberei
- piratice seeräuberisch
- piraticum, piratici n = pirācium, pirāciī n - Birnenmost, Birnenwein
- piraticus, piratica, piraticum Seeräuber-
- piraticus, piratica, piraticum zu den Seeräubern gehörig
- piretrum, piretri n = pyrethron, pyrethrī n - Bertram
- pirum diruptivum Abrissbirne
- pirum electricum elektrische Birne
- pirum, piri n Birne
- pirus, piri f Birnbaum
- pisa, pisae f = pīsum, pīsī n - Erbse
- piscans, piscantis m Fischer
- piscaria, piscariae f Fischmarkt
- piscarius, piscaria, piscarium Fisch-
- piscarius, piscaria, piscarium zu den Fischen gehörig
- piscarius, piscarii m Fischhändler
- piscatio, piscationis f Fischen
- piscatio, piscationis f Fischerei
- piscator ictus sapit aus Schaden wird man klug
- piscator ictus sapit gebranntes Kind scheut Feuer
- piscator, piscatoris m Fischer
- piscator, piscatoris m Fischhändler
- piscatoria, piscatoriae f Fischerei
- piscatoria, piscatoriae f Fischergeschäft
- piscatorius, piscatoria, piscatorium Fischer-
- piscatorius, piscatoria, piscatorium zu den Fischern gehörig
- piscatrix, piscatricis f Fischerin
- piscatura nimia Überfischung
- piscatura, piscaturae f Fischen
- piscatura, piscaturae f Fischerei
- piscaturus, piscaturi m Fischer
- piscatus, piscati m Fischen
- piscatus, piscati m Fischfang
- piscatus, piscati m Fischzug
- piscatus, piscatus m Fischen
- piscatus, piscatus m Fischfang
- piscea virgula Fischstäbchen
- pisces capio fange Fische
- pisces captivi gefangene Fische
- pisces cari teuere Fische (preislich)
- pisces mensa averro kaufe hastig Fische von der Fischbank auf
- pisceus, piscea, pisceum Fisch-
- pisceus, piscea, pisceum aus Fisch bestehend
- piscibus atque ovis vivo lebe von Fischen und Eiern
- piscibus vivo lebe von Fischen
- piscicapus, piscicapi m Angler
- piscicapus, piscicapi m Fischer
- piscicapus, piscicapi m Fischfänger
- pisciceps, piscicipis m Angler
- pisciceps, piscicipis m Fischer
- pisciceps, piscicipis m Fischfänger
- pisciculus, pisciculi m Fischchen
- pisciculus, pisciculi m kleiner Fisch
- piscina natatoria Badeplatz
- piscina natatoria Schwimmbecken
- piscina natatoria Schwimmteich
- piscina, piscinae f Bassin
- piscina, piscinae f Becken
- piscina, piscinae f Fischbecken
- piscina, piscinae f Fischteich
- piscina, piscinae f Fischweiher
- piscinalis, piscinale zum Schwimmbad gehörig
- piscinarius, piscinarii m Fischzüchter
- piscinensis, piscinensis m Fischteichbesucher
- piscinensis, piscinensis m Schwimmbadbesucher
- piscinilla, piscinillae f kleiner Fischteich
- piscinula, piscinulae f kleiner Fischteich
- piscis recens frischer Fisch
- piscis, piscis m Fisch
- piscium caro Fischfleisch
- pisciunculus, pisciunculi m ganz kleines Fischlein
- piscor 1 fische
- piscor in aere mache mir vergebliche Mühe
- piscosus, piscosa, piscosum fischartig
- piscosus, piscosa, piscosum fischreich
- piscosus, piscosa, piscosum fischähnlich
- piscosus, piscosa, piscosum voller Fische
- pisculentum, pisculenti n Medikament aus Fischen
- pisculentus, pisculenta, pisculentum fischreich
- pisculus, pisculi m Fischlein
- Pisidas ad resistendum comparo gewinne die Pisider zum Widerstand
- pisinnus, pisinna, pisinnum ganz klein
- pisinnus, pisinni m Knabe
- pisinnus, pisinni m Knäblein
- piso 1 zerstampfe
- piso 1 zerstoße
- piso 3 zerstoße
- piso, pisonis m Mörser
- pissasphaltos, pissasphalti m Bergpech
- pissasphaltos, pissasphalti m Judenpech
- pisselaeon, pisselaei n Öl aus Zedernpech
- pissinus, pissina, pissinum aus Pech
- pissoceros, pissoceri m Arbeit aus Pech und Wachs
- pissoceros, pissoceri m Pechwachs
- pistacia, pistaciae f Pistazienbaum
- pistacium, pistacii n Pimpernuss
- pistacium, pistacii n Pistazie
- pistana, pistanae f = sagitta, sagittae f - Pfeilkraut
- pistatio, pistationis f Stampfen
- pisticus, pistica, pisticum unverfälscht
- pistillum, pistilli n Mörserkeule
- pistillum, pistilli n Reibekeule
- pistillum, pistilli n Stempelchen (zum Stampfen)
- pistillus, pistilli m Mörserkeule
- pistillus, pistilli m Reibekeule
- pistillus, pistilli m Stempelchen (zum Stampfen)
- pisto 1 stampfe
- pistolium machinale Maschinenpistole
- pistolium sparsorium Spritzpistole
- pistolium sparsorium Sprühpistole
- pistolium, pistolii n Pistole
- pistolochia, pistolochiae f = plīstolochia, plīstolochiae f - eine geburtsfördernde Pflanze]
- pistor candidarius Weißbrotbäcker
- pistor scriblitarius Pizzabäcker
- pistor scriblitarius Tortenbäcker
- pistor, pistoris m Brotbäcker
- pistor, pistoris m Bäcker
- pistor, pistoris m Müller
- pistor, pistoris m Stampfer
- pistoricius, pistoricia, pistoricium vom Bäcker herrührend
- Pistoriensis, Pistoriense zu Pīstōrium gehörig
- pistoriensis, pistoriense zum Bäcker gehörig
- pistorius, apistori, pistorium zum Bäcker gehörig
- pistriger, pistrigera, pistrigerum vom Walfisch getragen
- pistrilla, pistrillae f kleine Mühle
- pistrilla, pistrillae f kleine Stampfmühle
- pistrina, pistrinae f Backstube
- pistrinalis, pistrinale in der Mühle befindlich
- pistrinarius, pistrinarii m Müller
- pistrinarius, pistrinarii m Stampfmüller
- pistrinensis, pistrinense Mühlen-
- pistrinensis, pistrinense zur Mühle gehörig
- pistrinum, pistrini n Stampfmühle
- pistris, pistris f Haifisch
- pistris, pistris f Meerungeheuer
- pistris, pistris f Walfisch
- pistris, pistris f schnellsegelndes Kriegsschiff
- pistrix delphinum caudas utero commissa luporum ein Ungetüm mit Delphinenschwänzen an Seehundsbäuchen
- pistrix, pistricis f = pristis, pristis f
- pistrix, pistricis f jedes Meerungeheuer
- pistrix, pistricis f (2) Bäckerin
- pistrix, pistricis f (2) Stampferin
- pistura, pisturae f Mahlen
- pistura, pisturae f Stampfen
- pisum, pisi n Erbse
- pithana, pithanon n Wahrscheinlichkeiten
- pithanologia, pithanologiae f Das Vorbringen von plausiblen Argumenten
- pithecium, pithecii n eine Pflanze]
- pithecium, pithecii n kleiner Affe
- pithecium, pithecii n Äffchen
- pitheus, pithei m Fassstern
- pithias, pithiae m Fassstern
- pithus, pithi m Fassstern
- pitinnus, pitinni m = pisinnus, pisinnī m - Knabe, Knäblein
- pitisso 1 = pȳtissāre, pȳtissō - spritze aus
- pittaciarium, pittaciarii n Abgabe für einen Erlaubnisschein
- pittaciolum, pittacioli n kleines Pflästerchen
- pittacium authenticum Originalverzeichnis
- pittacium epistulare Briefmarke
- pittacium, pittacii n Anhängsel
- pittacium, pittacii n Ankündigung
- pittacium, pittacii n Anschlag
- pittacium, pittacii n Etikett (Weinflasche)
- pittacium, pittacii n Kontrakt
- pittacium, pittacii n Liste
- pittacium, pittacii n Lotterielos
- pittacium, pittacii n Quittung
- pittacium, pittacii n Schildchen (Weinflasche)
- pittacium, pittacii n Schuhrüster
- pittacium, pittacii n Stückchen (Leder, Stoff, Papier,...)
- pittacium, pittacii n Vertrag
- pittacium, pittacii n Verzeichnis
- pittacium, pittacii n Wundpflaster
- pituinus, pituina, pituinum Fichten-
- pituinus, pituina, pituinum von Fichten
- pituita, pituitae f Pips (der Hühner)
- pituita, pituitae f Schleim
- pituita, pituitae f Schnupfen
- pituita, pituitae f Verschleimung
- pituita, pituitae f eitrige Feuchtigkeit
- pituita, pituitae f zähe Feuchtigkeit
- pituita, pituitae f zäher Schleim (= φλέγμα)
- pituitaria, pituitariae f eine Schleim abführende Pflanze
- pituitosus, pituitosa, pituitosum rotzig
- pituitosus, pituitosa, pituitosum verschleimt
- pituitosus, pituitosa, pituitosum voller Schleim
- pitydion, pitydii n Fichtenzapfen
- pityinus, pityina, pityinum Fichten-
- pityinus, pityina, pityinum von Fichten
- pityocampe, pityocampes f Fichtenraupe
- pityon, pityonis m Fichtenwald
- pityriasis, pityriasis f Kleiengrind
- pitysma, pitysmatis n = pȳtisma, pȳtismatis n - das Ausgespritzte
- pius, pia, pium fromm
- pius, pia, pium gewissenhaft
- pius, pia, pium gottesfürchtig
- pius, pia, pium hold
- pius, pia, pium kindlich
- pius, pia, pium liebevoll
- pius, pia, pium pflichtgemäß
- pius, pia, pium pflichtgetreu
- pius, pia, pium pflichtmäßig
- pius, pia, pium rechtschaffen
- pius, pia, pium traut
- pius, pia, pium tugendhaft
- pius, pia, pium väterlich
- pius, pia, pium zärtlich (gesinnt)
- pix, picis f Pech
- pix, picis f Teer
- placabilis, placabile besänftigend
- placabilis, placabile leicht zu beruhigen
- placabilis, placabile leicht zu besänftigen
- placabilis, placabile leicht zu versöhnen
- placabilis, placabile versöhnend
- placabilis, placabile versöhnlich
- placabilitas, placabilitatis f Versöhnlichkeit
- placabiliter besänftigend
- placamen, placaminis n Beruhigungsmittel
- placamen, placaminis n Besänftigungsmittel
- placamen, placaminis n Sühnung
- placamen, placaminis n Versöhnungsmittel
- placamentum, placamenti n Besänftigungsmittel
- placamentum, placamenti n Versöhnungsmittel
- placate gefasst
- placate gelassen
- placate mit ruhigem Gemüt
- placate sanft
- placatio, placationis f Beruhigung
- placatio, placationis f Besänftigung
- placatio, placationis f Versöhnung
- placato stomachō in hortum ibimus wenn wir satt sind, werden wir in den Garten gehen
- placatorius, placatoria, placatorium beruhigend
- placatorius, placatoria, placatorium besänftigend
- placatorius, placatoria, placatorium versöhnend
- placatrix, placatricis f Besänftigerin
- placatrix, placatricis f Versöhnerin
- placatus, placata, placatum beruhigt
- placatus, placata, placatum besänftigt
- placatus, placata, placatum friedlich
- placatus, placata, placatum ruhig
- placatus, placata, placatum sanft
- placatus, placata, placatum still
- placatus, placata, placatum versöhnlich
- placatus, placata, placatum versöhnt
- placenta nuptialis Hochzeitskuchen
- placenta, placentae f Fladen
- placenta, placentae f Kuchen
- placentam percoquo backe den Kuchen gar
- placentarius, placentarii m Kuchenbäcker
- placentia, placentiae f das Gefällige
- placeo 2 bin angenehm
- placeo 2 bin gefällig
- placeo 2 gefalle
- placesco 3 gefalle
- placet 2 es beliebt
- placet 2 man beschließt
- placet alicui jemand beschließt
- placet alicui jemand findet für gut
- placet alicui jemand schlägt vor (δοκεῖ)
- placet alicui jemand stimmt dafür
- placet alicui jemandes Meinung geht dahin
- placet mihi habe das Prinzip
- placet mihi mein Prinzip ist (es)
- placetne sorbitionem sumere? ein Teller Suppe gefällig?
- placibilis, placibile gefallbar
- placibilis, placibile gefällig
- placidae, placidarum f flache Fahrzeuge
- placide allmählich
- placide friedsam
- placide gelassen
- placide nach und nach
- placide ruhig
- placide sanft
- placide still
- placide eo gehe leise
- placide pulto klopfe leise an
- placiditas, placiditatis f Sanftmut
- placiditas, placiditatis f Versöhnlichkeit
- placiditas, placiditatis f ruhiges Wetter
- placiditas, placiditatis f sanfter Charakter
- placido 1 beruhige
- placido 1 besänftige
- placidulus, placidula, placidulum ruhig
- placidulus, placidula, placidulum sanft
- placidulus, placidula, placidulum still
- placidus, placida, placidum friedsam
- placidus, placida, placidum gemütlich
- placidus, placida, placidum mild
- placidus, placida, placidum reif
- placidus, placida, placidum ruhig
- placidus, placida, placidum sanft
- placidus, placida, placidum still
- placita philosophorum Lehrsätze der Philosophen
- placitio, placitionis f Gefallen
- placitis, placitidis f Blättergalmei
- placito 1 gefalle durchaus
- placitum, placiti n Ansicht
- placitum, placiti n Grundsatz
- placitum, placiti n Lehre
- placitum, placiti n Lehrmeinung
- placitum, placiti n Meinung
- placitum, placiti n Verordnung
- placitum, placiti n Vorschrift
- placitum, placiti n was gefällt
- placitus, placita, placitum angenehm
- placitus, placita, placitum beliebt
- placitus, placita, placitum festgesetzt
- placitus, placita, placitum gefallend
- placitus, placita, placitum gefällig
- placo 1 befriedige
- placo 1 beruhige
- placo 1 beschwichtige
- placo 1 besänftige
- placo 1 ebene
- placo 1 glätte
- placo 1 stelle zufrieden
- placo 1 stille
- placo 1 versöhne
- placo sepulcra versöhne die Toten (die Manen)
- placor alicui söhne mich mit jdm. aus
- placor in aliquem söhne mich mit jdm. aus
- placor, placoris m Wohlgefallen
- placusia, placusiae f
ein Fisch]
- plaga cervici inflicta Nackenschlag
- plaga tectonica Erdplatte
- plaga tectonica Kontinentalplatte
- plaga vesperalis Westen
- plaga, plagae f Bettdecke
- plaga, plagae f Bettvorhang
- plaga, plagae f Bettüberzug
- plaga, plagae f Bezirk
- plaga, plagae f Blatt
- plaga, plagae f Fläche
- plaga, plagae f Garn
- plaga, plagae f Gegend
- plaga, plagae f Kanton
- plaga, plagae f Kreis
- plaga, plagae f Landkorridor
- plaga, plagae f Landkreis
- plaga, plagae f Landschaft
- plaga, plagae f Landstrich
- plaga, plagae f Netz
- plaga, plagae f Platte
- plaga, plagae f Spinnenwebe
- plaga, plagae f Teppich
- plaga, plagae f [1] Anstoß
- plaga, plagae f [1] Hieb
- plaga, plagae f [1] Schlag
- plaga, plagae f [1] Stoß
- plaga, plagae f [1] Streich
- plaga, plagae f [1] Unfall
- plaga, plagae f [1] Wunde
- plagalis, plagale zum Schlag gehörig
- plagam accipio erhalte einen Schlag
- plagam accipio erleide einen Verlust
- plagam extremam infligo versetze den Todesstoß
- plagam impono bringe einen Verlust bei
- plagam impono versetze einen Schlag
- plagam infero versetze einen Schlag
- plagam infligo bringe einen Verlust bei
- plagam infligo versetze einen Schlag
- plagam inicio bringe einen Verlust bei
- plagam inicio schädige
- plagam inicio versetze einen Schlag
- plagam tendo spanne das Netz
- plagella, plagellae f Bäuschchen
- plagella, plagellae f doppelt gelegter Lappen
- plagiaria, plagiariae f Menschendiebin
- plagiaria, plagiariae f Seelenverkäuferin
- plagiaria, plagiariae f Verführerin
- plagiarius, plagiarii m Dieb
- plagiarius, plagiarii m Menschendieb
- plagiarius, plagiarii m Seelenverkäufer
- plagiator, plagiatoris m Knabenverführer
- plagiator, plagiatoris m Menschendieb
- plagiator, plagiatoris m Menschenräuber
- plagiator, plagiatoris m Seelenverkäufer
- plagiger, plagigera, plagigerum Schläge beziehend
- plagigerulus, plagigerula, plagigerulum Schläge beziehend
- plagio 1 raube jdn.
- plagio 1 stehle jdn.
- plagipatida, plagipatidae m Schlägeerdulder
- plagium litterarium Plagiat
- plagium oratorium Plagiat
- plagium, plagii n Menschenraub
- plagium, plagii n Seelenverkauf
- plago 1 schlage
- plago 1 stoße
- plago 1 verwunde
- plagosus, plagosa, plagosum Schlägereien liebend
- plagosus, plagosa, plagosum schlaglustig
- plagosus, plagosa, plagosum viele Schläge austeilend
- plagosus, plagosa, plagosum voller Schläge
- plagosus, plagosa, plagosum voller Wunden
- plagula, plagulae f Bettdecke
- plagula, plagulae f Bettvorhang
- plagula, plagulae f Blatt Papier
- plagula, plagulae f Bogen Papier
- plagula, plagulae f Sänftenvorhang
- plagula, plagulae f Teppich
- plagusia, plagusiae f = placūsia, placūsiae f - ein Fisch]
- plana, planae f Hobeleisen
- planaris, planare auf ebener Erde
- planarius, planaria, planarium auf der Ebene
- planarius, planaria, planarium auf ebener Erde
- planca, plancae f Bohle
- planca, plancae f Brett
- planca, plancae f Planke
- planctus, planctus m Händeringen
- planctus, planctus m Schlagen auf Brust und Arme
- planctus, planctus m Schmerzensausbruch
- planctus, planctus m Trauer
- planctus, planctus m laute Klage
- planctus, planctus m rauschendes Schlagen
- plane allerdings
- plane ausdrücklich
- plane deutlich
- plane eben
- plane entschieden
- plane flach
- plane ganz und gar
- plane geradezu
- plane gänzlich
- plane klar
- plane mit klaren Worten
- plane rundheraus
- plane vollständig
- plane völlig
- plane wirklich
- plane absumo verzehre mit Haut und Haaren
- plane alius fio verändere mich vollständig
- plane alius fio werde ein ganz anderer
- plane dico rede gerade heraus
- plane et perspicue ganz deutlich
- plane exitiosus grundverderblich
- plane nihil sapio bin ein völliger Dummkopf
- plane occido gehe gänzlich zugrunde
- plane scio weiß recht wohl
- plane video aliquid habe deutliche Einsicht
- plane videtur hoc utendum caelo ganz klar muss man das jetzige Wetter nutzen
- planes, planetis m Planet
- planesco 3 werde eben
- planeta, planetae m Planet
- planeta, planetae m Wandelstern
- planetarius, planetarii m Astronom
- planetica, planeticae f weiter, den ganzen Körper umhüllender Umhang
- planeticus, planetica, planeticum herumirrend
- planeticus, planetica, planeticum irrend
- plango 3 klage laut
- plango 3 schlage Brust und Arme
- plango 3 schlage mit Getöse
- plangor 3
betrauere laut
- plangor 3 ringe die Hände
- plangor 3 schlage mich
- plangor 3 trauere laut
- plangor, plangoris m Klatschen
- plangor, plangoris m Rauschen
- plangor, plangoris m Trauer
- plangor, plangoris m Trauern
- plangor, plangoris m Wehklagen
- plangor, plangoris m geräuschvolles Schlagen
- planguncula, plangunculae f Wachspuppe
- plangus, plangi m eine Adlerart]
- planicies, planiciei f = plānitia, plānitiae f - Ebene, Fläche
- planiloquus, planiloqua, planiloquum offen heraus redend
- planipes, planipedis barfuß
- planipes, planipedis breitfüßig
- planipes, planipedis m Barfüßler
- planissime allerdings
- planissime völlig richtig
- planitas, planitatis f Deutlichkeit
- planitas, planitatis f Ebenheit
- planitia, planitiae f Ebene
- planitia, planitiae f Fläche
- planitiem compleo besetze die Ebene
- planities saltibus circumiecta die von bewaldeten Gebirgen eingeschlossene Ebene
- planities Tanaitica Donbass
- planities Tanaitica Donezbecken
- planities, planitiei f Ebene
- planities, planitiei f Fläche
- planitudo, planitudinis f Ebene
- plano 1 ebne
- plano 1 mache eben
- planta, plantae f Fußsohle
- planta, plantae f Pflanze
- planta, plantae f Pfropfreis
- planta, plantae f Schössling
- planta, plantae f Setzholz
- planta, plantae f Setzling
- plantago coronopus Bockshornklee
- plantago, plantaginis f Wegerich
- plantaria, plantarium n Baumschule
- plantaria, plantarium n Flügelschuhe
- plantaria, plantarium n junge Bäume
- plantaria, plantarium n junge Setzlinge
- plantaris, plantare zu den Fußsohle gehörig
- plantaris, plantare zu den Setzlingen gehörig
- plantarium, plantarii n Baumschule
- plantarium, plantarii n Pflanzschule
- plantatio, plantationis f Anpflanzen
- plantatio, plantationis f Anpflanzung
- plantatio, plantationis f Verpflanzen
- plantatio, plantationis f Versetzen
- plantator, plantatoris m Pflanzer
- plantator, plantatoris m Verpflanzer
- plantator, plantatoris m Versetzer
- plantatorium, plantatorii n Baumschule
- plantiger, plantigera, plantigerum junge Zweige habend
- planto 1 bepflanze
- planto 1 pflanze
- planto 1 versetze
- planum est es leuchtet ein
- planum facio lege deutlich dar
- planum facio mache deutlich
- planum facio verdeutliche
- planum reddo verdeutliche
- planum, plani n Ebene
- planum, plani n Fläche
- planus, plana, planum deutlich
- planus, plana, planum eben
- planus, plana, planum flach
- planus, plana, planum glatt
- planus, plana, planum klar
- planus, plana, planum leicht
- planus, plana, planum ohne Schwierigkeiten
- planus, plana, planum platt
- planus, plana, planum vernehmlich
- planus, plana, planum verständlich
- planus, plani m Abenteurer
- planus, plani m Gaukler
- planus, plani m Landstreicher
- planus, plani m Scharlatan
- planus, plani m Vagabund
- plasea, plaseae f Schwanzstück (vom Rind)
- plasis, plasis f Ausschmückung
- plasma, plasmatis n Erdichtung
- plasma, plasmatis n Gebilde
- plasma, plasmatis n Gemächte
- plasma, plasmatis n Geschöpf
- plasma, plasmatis n Kreatur
- plasma, plasmatis n Phantasieschöpfung
- plasma, plasmatis n Stimmmodulation
- plasma, plasmatis n Tonwechsel
- plasmatio, plasmationis f Bildung
- plasmatio, plasmationis f Gestaltung
- plasmatio, plasmationis f Schöpfung
- plasmator, plasmatoris m Bildner
- plasmo 1 bilde
- plasso 1 = plasmāre, plasmō, plasmāvi, plasmātum - bilde
- plastes, plastae m Bildner (aus Ton)
- plastes, plastae m plastischer Künstler (Plastiker)
- plastica, plasticae f = plasticē, plasticēs f - Plastik
- plasticator, plasticatoris m Plastiker
- plasticator, plasticatoris m plastischer Künstler
- plastice, plastices f Kunst der plastischen Gestaltung
- plasticus, plastica, plasticum bildnerisch
- plasticus, plastica, plasticum plastisch
- plasticus, plastica, plasticum zur Plastik gehörig
- plasticus, plastici m Bildhauer
- plasticus, plastici m Plastiker
- plastografus, plastografa, plastografum Schriften verfälschend
- plastographus, plastographa, plastographum Schriften verfälschend
- plastus, plasta, plastum erdichtet
- plastus, plasta, plastum trügerisch
- platalea, plataleae f Kropfgans
- platalea, plataleae f Pelikan
- plataninus, platanina, plataninum von der Platane
- platanista, platanistae m ein Fisch]
- platanon, platanonis m Platanenhain
- platanon, platanonis m Platanenwäldchen
- platanus caelebs rebenfreie Platane
- platanus restibilis facta Platane, die sich wieder erholt hat
- platanus restibilis facta Platane, die wieder Frucht trägt
- platanus, platani f Platane
- platea Taksim Constantinopoli est sita der Taksimplatz findet sich in Konstantinopel
- platea viae ferratae Bahnsteig
- platea, plateae f Gasse
- platea, plateae f Hof
- platea, plateae f Straße
- platea, plateae f freier Platz (im Haus)
- platea, plateae f großer Platz (in einer Stadt)
- platea, plateae f [1) Rohrdommel (?)
- platea, plateae f [1] Kropfgans
- platea, plateae f [1] Pelikan
- platessa, platessae f Platteise
- platessa, platessae f Plattfisch
- platice im allgemeinen
- platice summarisch
- platice, platices f Allgemeinunterricht
- platice, platices f allgemeiner Entwurf
- platicus, platica, platicum ins Allgemeine gezogen-
- platicus, platica, platicum kompendiarisch
- Plato sine corpore esse vult deum Platon geht davon aus, das Gott körperlos ist
- platon, platonis m Damhirsch
- Platonem converto (verto) übersetze Platon
- Platonem lego lese Platon
- Platonem lego et cognosco studiere Platon
- Platonici, Platonicorum m Anhänger Platons (Platoniker)
- Platonicus, Platonica, Platonicum platonisch
- Platonicus, Platonica, Platonicum zu Platon gehörig
- Platonis mihi in mentem venit Platon kommt mir in den Sinn
- platyceros, platycerotis c breite Hörner habend
- platycoriasis, platycoriasis f zu weite Ausdehnung des Augapfels
- platyophthalmos, platyophthalmon eine Benennung des Spießglases]
- platyphyllon, platyphylli n breitblätterige Art der Pflanze tithymallus]
- plaudeo 2 = plaudere, plaudō, plausī, plausum - klatsche Beifall
- plaudo 3 schlage an etw.
- plaudo 3 schlage klatschend zusammen
- plaudo 3 (plodo 3) klatsche
- plaudo 3 (plodo 3) klatsche Beifall
- plaudo 3 (plodo 3) klatsche zu
- plaudo 3 (plodo 3) schlage
- plaudo 3 (plodo 3) spende Beifall
- plaumoratum, plaumorati n Räderpflug
- plausibilis, plausibile Beifall verdienend
- plausibilis, plausibile auf Beifall berechnet
- plausibilis, plausibile einleuchtend
- plausibiliter mit Beifall
- plausito 1 klatsche
- plausor, plausoris m Beifallsklatscher
- plaustra, plaustrae f = plaustrum, plaustrī n - Wagen
- plaustrarius, plaustraria, plaustrarium Wagen-
- plaustrarius, plaustraria, plaustrarium zum Wagen gehörig
- plaustrarius, plaustrarii m Fuhrmann
- plaustrarius, plaustrarii m Kutscher
- plaustrarius, plaustrarii m LKW-Fahrer
- plaustrarius, plaustrarii m Wagner
- plaustrilucus, plaustriluca, plaustrilucum leuchtend wie das Gestirn des Wagens
- plaustrix, plaustricis f Beifallklatscherin
- plaustro advehor fahre im Lastwagen hin
- plaustrum percello schlage dem Fass den Boden aus
- plaustrum perculi habe dem Fass den Boden ausgestoßen
- plaustrum perculi habe den Wagen umgekippt
- plaustrum, plaustri n Frachtwagen
- plaustrum, plaustri n Großer Bär
- plaustrum, plaustri n Lastwagen
- plaustrum, plaustri n Wagen
- plausum alicui do klatsche jdm. Beifall
- plausus clamoresque Beifallssturm
- plausus clamoresque stürmischer Beifall
- plausus finalis Schlussapplaus
- plausus finalis Schlussbeifall
- plausus, plausus m Applaus
- plausus, plausus m Beifall
- plausus, plausus m Beifallklatschen
- plausus, plausus m Getöse
- plausus, plausus m Klatschen
- plausus, plausus m Schlagen mit den Flügeln
- plausus, plausus m Zuklatschen
- Plautus fabulam barbare vortit Plautus übersetzte die Komödie ins Lateinische
- plautus, plauta, plautum breit
- plautus, plauta, plautum platt
- plautus, plauta, plautum plattfüßig
- plebecula, plebeculae f Gesindel
- plebecula, plebeculae f Pack
- plebecula, plebeculae f Pöbel
- plebecula, plebeculae f gemeines Volk
- plebeia, plebeiae f Plebejerin
- plebeius, plebeia, plebeium aus der Plebs
- plebeius, plebeia, plebeium bürgerlich (plebejisch)
- plebeius, plebeia, plebeium gemein
- plebeius, plebeia, plebeium gering
- plebeius, plebeia, plebeium niedrig
- plebeius, plebeii m Plebejer
- plebem ad contionem advoco berufe das Volk zur Versammlung
- plebem ad tumultus instigo stifte das Volk zu Unruhen an
- plebem concito wiegele das niedere Volk auf
- plebem contineo halte das gemeine Volk im Zaum
- plebem faenore trucido richte das Volk durch Wucherzinsen zugrunde
- plebem fame neco lasse das Volk verhungern
- plebem sevoco rufe das Volk zur Auswanderung auf
- plebem sollicito wiegele das niedere Volk auf
- plebes, plebei f = plēbs, plēbis f
- plebes, plebis f = plēbs, plēbis f
- plebi scitu auf Beschluss des Volkes hin
- plebicola, plebicolae m Bürgerfreund
- plebicola, plebicolae m Volksfreund
- plebicula, plebiculae f = plēbēcula, plēbēculae f - gemeines Volk
- plebis dux Demagoge
- plebis irā vanescente als (obgleich) die Erbitterung des Volkes bereits abnahm
- plebis scitum Vollksbeschluss
- plebiscitum, plebisciti n Referendum
- plebiscitum, plebisciti n Verordnung der Bürger
- plebiscitum, plebisciti n Volksabstimmung
- plebiscitum, plebisciti n Volksbeschluss
- plebiscitum, plebisciti n Volksentscheid
- plebitas, plebitatis f Bürgerstand
- plebs agrestis Bauernvolk
- plebs benigne arma cepit das Volk griff willig zu den Waffen
- plebs circo ac theatris sueta das an Zirkusspiele und Theateraufführungen gewöhnte Volk
- plebs nusquam alio nata est quam ad serviendum die Volksmasse ist zu nichts anderem geboren als zum Dienen
- plebs, plebis f Bürgerstand
- plebs, plebis f Menge
- plebs, plebis f Prekariat
- plebs, plebis f Pöbel
- plebs, plebis f Volk
- plebs, plebis f Volksmenge
- plebs, plebis f armer Pöbel (Plebejer)
- plebs, plebis f großer Haufe
- plebs, plebis f niedrige Klasse
- plecta, plectae f gewundene Leiste
- plectibilis, plectibile strafbar
- plectibilis, plectibile strafend
- plectilis, plectile geflochten
- plectilis, plectile verflochten
- plecto 3 flechte
- plecto 3 flechte ineinander
- plecto 3 füge ineinander
- plecto 3 strafe
- plector 3 bekomme Prügel
- plector 3 werde bestraft
- plector 3 werde gerügt
- plector 3 werde geschlagen
- plector 3 werde getadelt
- plectricanus, plectricana, plectricanum durch das Plektron erklingend
- plectriger, plectrigera, plectrigerum das Plektron führend
- plectriger, plectrigera, plectrigerum mit dem Plektrum (in der Hand)
- plectripotens, plectripotentis des Plektrons mächtig
- plectripotens, plectripotentis groß in der Lyrik
- plectrophanes nivalis Schneeammer
- plectrum, plectri n Griffel
- plectrum, plectri n Laute
- plectrum, plectri n Schreibkiel
- plectrum, plectri n Steuer
- plectrum, plectri n Steuerruder
- plectrum, plectri n Stäbchen
- plectrum, plectri n Tonweise
- plectrum, plectri n Zither
- plectrum, plectri n lyrisches Gedicht
- plena manu mit flacher Hand
- plena manu mit vollen Händen
- plena manu alicuius laudes in astra tollo spende jdm. reichlich Lob
- plenarius, plenaria, plenarium vollständig
- plenarius, plenaria, plenarium völlig
- plene reichlich
- plene voll
- plene vollständig
- plene völlig
- plene weitläufig
- pleni ponderis vollgültig
- pleni ponderis vollwertig
- pleni successibus anni fette Jahre
- plenilunium, plenilunii n Vollmond
- pleniore canali fluo ströme in vollerem Fluss (Erguss) hin
- plenipotens, plenipotentis allmächtig
- plenipotentia, plenipotentiae f Allmacht
- plenipotentia, plenipotentiae f Machtvollkommenheit
- plenissima omnium factionum maioritate mit überwältigender Mehrheit aller Fraktionen
- plenissime mit großer Stimmenmehrheit
- plenissime absolvor werde mit großer Stimmenmehrheit freigesprochen
- plenitas cibi Überfüllung mit Spseise
- plenitas, plenitatis f Fülle
- plenitas, plenitatis f Menge
- plenitas, plenitatis f Reichlichkeit
- plenitas, plenitatis f Vollheit
- plenitas, plenitatis f Überfüllung
- pleniter vollständig
- plenitudo ponderis Vollgültigkeit
- plenitudo ponderis Vollwertigkeit
- plenitudo, plenitudinis f Dicke
- plenitudo, plenitudinis f Fülle
- plenitudo, plenitudinis f Stärke
- plenitudo, plenitudinis f Vollständigkeit
- plenius ostendo zeige ausführlicher
- pleno de pectore aus vollem Herzen
- pleno de pectore aus voller Brust
- pleno me proluo auro schlürfe den vollen Goldpokal aus
- pleno modio mit vollem Maß
- pleno modio reichlich
- pleno velo mit vollen Segeln
- plenus consilii voll Einsicht
- plenus desiderii sehnsüchtig
- plenus rimarum sum kann kein Geheimnis bewahren
- plenus rimarum sum kann nichts für mich behalten
- plenus spei hoffnungsvoll
- plenus spei maximae sehr hoffnungsvoll
- plenus, plena, plenum angefüllt
- plenus, plena, plenum dick
- plenus, plena, plenum ganz
- plenus, plena, plenum gesättigt
- plenus, plena, plenum korpulent
- plenus, plena, plenum kräftig
- plenus, plena, plenum reich
- plenus, plena, plenum reichlich ausgestattet
- plenus, plena, plenum reichlich versehen
- plenus, plena, plenum satt
- plenus, plena, plenum schwanger
- plenus, plena, plenum stark
- plenus, plena, plenum trächtig
- plenus, plena, plenum voll (von) (+ Gen.)
- plenus, plena, plenum vollkommen
- plenus, plena, plenum vollständig
- plenus, plena, plenum volltönend
- plenus, plena, plenum vollzählig
- plenus, plena, plenum wohlbeleibt
- plenus, plena, plenum zahlreich
- plenus, plena, plenum zahlreich besucht
- plenus, plena, plenum überdrüssig
- pleo 2 fülle
- pleonasmos, pleonasmi m Wortfülle
- pleraque größtenteils
- pleraque in sehr vielen Fällen
- pleraque meistenteils
- pleraque eius insulae die meisten Teile dieser Insel
- pleraque omnia das allermeiste
- pleraque omnia meist alles
- pleraque suffragia assecutus sum habe die Mehrheit der Stimmen erzielt
- plerique nostrum die meisten von uns
- plerique omnes die allermeisten
- plerique omnes meist alle
- plerique, pleraeque, pleraque Mehrzahl
- plerique, pleraeque, pleraque die meisten
- plerique, pleraeque, pleraque ein großer Teil
- plerique, pleraeque, pleraque eine große Anzahl
- plerique, pleraeque, pleraque gar manche
- plerique, pleraeque, pleraque nicht gerade die wenigsten
- plerique, pleraeque, pleraque nicht wenige
- plerique, pleraeque, pleraque sehr viele
- plerique, pleraeque, pleraque viele
- plerique, pleraque mehrere (und zwar sehr viele)
- pleroma, pleromatis n Fülle
- pleromarius, pleromariī m Schiffer auf einem größeren Schiff
- plerum alt = plērumque - gewöhnlich
- plerum alt = plērumque - meistenteils
- plerumque bisweilen
- plerumque das Meiste
- plerumque der größte Teil
- plerumque gar oft
- plerumque gewöhnlich
- plerumque in den meisten Fällen
- plerumque in der Regel
- plerumque insgemein
- plerumque meistens
- plerumque meistens, in der Regel
- plerumque meistenteils
- plerumque nicht selten
- plerumque zuweilen
- plerumque noctis der größte Teil der Nacht
- plerus, plera, plerum alt = plērusque - der größte Teil
- plerus, plera, plerum alt = plērusque - die meisten
- plerus, plera, plerum alt = plērusque - ein sehr großer Teil
- plerus, plera, plerum alt = plērusque - sehr viele
- plerusque, pleraque, plerumque der meiste
- plerusque, pleraque, plerumque gar mancher
- plerusque, pleraque, plerumque gar viele
- plerusque, pleraque, plerumque große Anzahl
- plerusque, pleraque, plerumque großer Teil
- plerusque, pleraque, plerumque nicht gerade die wenigsten
- plethron, plethri n Plethron
- pletura, pleturae f Anfüllung
- pletura, pleturae f Blutandrang
- pletura, pleturae f Erfüllung
- pletura, pleturae f Fülle
- pleuricus, pleurica, pleuricum an der Seite
- pleuricus, pleurica, pleuricum zur Seite gesetzt
- pleurisis, pleurisidis f = pleurītis, pleurītidis f - Seitenstechen
- pleuriticus, pleuritica, pleuriticum mit Seitenstechen behaftet
- pleuritis, pleuritidis f Seitenstechen
- plevitas, plevitatis f = plēbitās, plēbitātis f - Bürgerstand
- plexibilis, plexibile = plectibilis, plectibile - strafbar
- plexilis, plexile geflochten
- plica, plicae f Datei
- plica, plicae f Falte
- plica, plicae f Umschlag
- plicatilis, plicatile faltbar
- plicatilis, plicatile zusammenlegbar
- plicatrix, plicatricis f Kleiderfalterin
- plicatura, plicaturae f Falten
- plicatura, plicaturae f Zusammenwickeln
- plico 1 falte
- plico 1 falte zusammen
- plico 1 lege zusammen
- plico 1 wickele zusammen
- plinthides, plinthidum f Auszüge
- plinthides, plinthidum f Register
- plinthis, plinthidis f Platte
- plinthis, plinthidis f Tafel
- plinthis, plinthidis f Viereck
- plinthis, plinthidis f ein Flächenmaß
- plinthis, plinthidis f viereckiger Ziegelstein
- plinthium, plinthii n eine Art Sonnenuhr]
- plinthus, plinthi c Platte
- plipio 1 schreie wie der Habicht
- plistolochia, plistolochiae f Hohlwurz
- plistolochia, plistolochiae f Osterluzei
- ploce, ploces f Tonfolge
- plodo 3 = plaudere, plaudō, plausī, plausum
- ploerus, ploera, ploerum alt = plērusque - der größte Teil
- plorabilis, plorabile bejammernswert
- plorabilis, plorabile jämmerlich
- plorabilis, plorabile kläglich
- plorabunde jämmerlich
- plorabundus, plorabunda, plorabundum jammernd
- ploratillum, ploratilli n Heulen
- ploratillum, ploratilli n lautes Wehklagen
- ploratio, plorationis f Heulen
- ploratio, plorationis f Jammern
- ploratio, plorationis f Klagen
- ploratio, plorationis f Weinen
- ploratio, plorationis f klagendes Schreien
- plorator, ploratoris m Jammernder
- plorator, ploratoris m Schreier
- plorator, ploratoris m Wehklagender
- plorator, ploratoris m heuler
- ploratus, ploratus m Heulen
- ploratus, ploratus m Jammern
- ploratus, ploratus m Wehklagen
- ploratus, ploratus m klagendes Schreien
- ploratus, ploratus m lautes Weinen
- ploro 1 bejammere
- ploro 1 beklage
- ploro 1 beweine
- ploro 1 heule
- ploro 1 jammere
- ploro 1 plärre
- ploro 1 rufe schreiend
- ploro 1 schreie
- ploro 1 wehklage laut
- ploro 1 weine laut
- ploro turpe commissum beklage das schändliche Vergehen
- plosor, plosoris m = plausor, plausōris m
- plostellum, plostelli n Kleinlastwagen
- plostellum, plostelli n kleiner Frachtwagen
- plostellum, plostelli n kleiner Lastwagen
- plostrarius, plostraria, plostrarium = plaustrārius, plaustrāria, plaustrārium - zum Wagen gehörig
- plostrarius, plostrarii m = plaustrārius, plaustrāriī m - Fuhrmann
- plostror 1 mache den Fuhrmann
- plostrum, plostri n = laustrum, plaustrī n - Wagen, Lastwagen
- plosus, plosus m = plausus, plausūs m - Beifallklatschen
- plotus, plota, plotum = plautus, plauta, plautum - platt, breit
- ploxenum, ploxeni n Wagenkasten
- pluit es fällt Regen
- pluit es regnet
- pluma levior federleicht
- pluma mollior federweich
- pluma, plumae f Bartflaum
- pluma, plumae f Feder
- pluma, plumae f Flaum (Flaumfeder)
- pluma, plumae f Gefieder
- pluma, plumae f Schuppenpanzer
- plumacium, plumacii n Federkissen
- plumae, plumaarum f Gefieder
- plumae, plumaarum f Polster
- plumalis, plumale befiedert
- plumam amitto mausere mich (von Vögeln)
- plumarius, plumaria, plumarium in Flaum
- plumarius, plumaria, plumarium zu Flaumfedern gehörig
- plumarius, plumarii m Brokatweber
- plumarius, plumarii m Brokatwirker
- plumas mitto verliere die Federn
- plumatile, plumatilis n im Muster von Flaumfedern gewirktes Brokatkleid
- plumatilis, plumatile flaumartig
- plumator, plumatoris m = plūmārius, plūmāriī m - Brokatweber
- plumatus, plumata, plumatum befiedert
- plumatus, plumata, plumatum geschuppt
- plumatus, plumata, plumatum mit Federn besetzt
- plumatus, plumata, plumatum mit Schuppen versehen
- plumbago, plumbaginis f Bleifarbe
- plumbago, plumbaginis f Bleiglanz
- plumbago, plumbaginis f Bleiwurz
- plumbago, plumbaginis f Flöhkraut
- plumbarius, plumbaria, plumbarium Blei-
- plumbarius, plumbaria, plumbarium zum Blei gehörig
- plumbarius, plumbarii m Bleiarbeiter
- plumbarius, plumbarii m Bleigießer
- plumbatae, plumbatarum f Bleikugeln
- plumbatae, plumbatarum f Geißeln mit Bleikugeln
- plumbatura, plumbaturae f Verlötung mit Blei
- plumbatus, plumbata, plumbatum aus Blei
- plumbatus, plumbata, plumbatum aus Blei bestehend
- plumbatus, plumbata, plumbatum aus Blei gegossen
- plumbatus, plumbata, plumbatum aus Blei gemacht
- plumbatus, plumbata, plumbatum bleiern
- plumbea, plumbeae f Bleikugel
- plumbei, plumbeorum m Bleimünzen
- plumbeo gladio iugulor werde mit schwachen Beweisen überführt
- plumbeum, plumbei n Bleigefäß
- plumbeus pugio schwacher Beweis
- plumbeus, plumbea, plumbeum aus Blei
- plumbeus, plumbea, plumbeum bleiern
- plumbeus, plumbea, plumbeum dumm
- plumbeus, plumbea, plumbeum gefühllos
- plumbeus, plumbea, plumbeum lästig
- plumbeus, plumbea, plumbeum schlecht
- plumbeus, plumbea, plumbeum schwer
- plumbeus, plumbea, plumbeum schwer drückend
- plumbeus, plumbea, plumbeum stumpf
- plumbeus, plumbea, plumbeum stumpfsinnig
- plumbo 1 verbleie
- plumbo 1 verlöte mit Blei
- plumbosus, plumbosa, plumbosum mit Blei vermischt
- plumbosus, plumbosa, plumbosum voll Blei
- plumbum album Zinn
- plumbum argentarium Zinn-Blei-Gemisch
- plumbum, plumbi n Blei
- plumbum, plumbi n Bleikugel
- plumbum, plumbi n Bleiröhre
- plumesco 3 bekomme Federn
- plumesco 3 werde flügge
- plumeus, plumea, plumeum flaumfederartig
- plumeus, plumea, plumeum flaumig
- plumeus, plumea, plumeum mit Federn versehen
- plumeus, plumea, plumeum mit Flaum versehen
- plumiger, plumigera, plumigerum Federn tragend
- plumiger, plumigera, plumigerum Flaum tragend
- plumipeda, plumipedae f an den Füßen gefiedert
- plumipes, plumipedis mit gefiederten Füßen
- plumo 1 bedecke mit Federn
- plumo 1 bedecke mit Flaum
- plumo 1 befiedere
- plumo 1 bekomme Federn
- plumo 1 werde flügge
- plumosus, plumosa, plumosum befiedert
- plumosus, plumosa, plumosum mit Flaum bedeckt
- plumosus, plumosa, plumosum voll Flaum
- plumosus, plumosa, plumosum wie mit Flaum bedeckt
- plumula, plumulae f Federchen
- plumula, plumulae f Flaumfederchen
- pluo 3 regne
- pluor, pluoris m Regen
- plura in eam sententiam disputo in diesem Sinn erörtere ich etw. noch ausführlicher
- plura suffragia assecutus sum habe die Mehrheit der Stimmen erzielt
- plura suffragiorum in me verto gewinne die Stimmenmehrheit
- plura suffragiorum in me verto vereinige mehr Stimmen auf meine Person
- pluralia, pluralium n im Plural stehende Nomina
- pluralis, plurale aus mehreren bestehend
- pluralis, plurale im Plural stehend
- pluralis, plurale zu mehreren gehörig
- pluralis, plurale zur Mehrzahl gehörig
- pluralis, pluralis m Plural
- pluralitas personarum die Mehrzahl der Leute
- pluralitas, pluralitatis f Mehrzahl
- pluralitas, pluralitatis f Plural
- pluraliter im Plural
- pluraliter in der Mehrzahl
- plurativum, plurativi n Plural
- plurativus, plurativa, plurativum zum Plural gehörig
- plures adnant thynni mehrere Thunfische schwimmen heran
- plures auctores sequor folge der Mehrheit der Geschichtsschreiber
- plures enumero senatorum die Mehrheit der Senatoren
- plures paucos circumsistebant eine größere Zahl umringte wenige
- plures provincias complector nehme mehrere Provinzen in Besitz
- plures quam novem mehr als neun
- plures sensus habens mehrdeutig
- plures, plura; plurium mehrere
- pluribus annis vivo lebe länger
- pluribus cedo füge mich der Mehrheit
- pluribus verbis aliquid explico (persequor) stelle etw. eingehender dar
- pluribus verbis dissero erkläre mich ausführlich
- pluriens = plūriēs - mehrmals
- pluries mehrmals
- pluries öfter
- plurifariam an vielen Orten
- plurifariam an vielen Stellen
- plurifariam mannigfach
- plurifariam vielfältig
- plurifarius, plurifaria, plurifarium mannigfaltig
- plurifarius, plurifaria, plurifarium vielfältig
- pluriformis, pluriforme mehrgestaltig
- pluriformis, pluriforme vielfältig
- pluriformis, pluriforme vielgestaltig
- plurilaterus, plurilatera, plurilaterum mehrseitig
- plurima misceo richte viel Verwirrung an
- plurimas et maximas commoditates amicitia continet die Freundschaft beinhaltet sehr viele bedeutende Vorteile
- plurime sehr viel
- plurimi aestimare am höchsten schätzen, sehr hoch schätzen
- plurimi fio werde sehr hoch geschätzt
- plurimi, plurimae, plurima die meisten
- plurimi, plurimae, plurima sehr viele
- plurimo venire sehr teuer verkauft werden
- plurimum am meisten
- plurimum größtenteils
- plurimum höchstens
- plurimum meistenteils
- plurimum recht viel
- plurimum wenn es hoch kommt
- plurimum alicui tribuo halte sehr viel von jdm.
- plurimum plurimi valent die Mehrheit gibt den Ton an
- plurimum plurimi valent die Mehrheit ist entscheidend
- plurimum polleo vermag am meisten
- plurimum ponderis ein sehr hohes Gewicht
- plurimum te salvere iubeo sei mir herzlich willkommen
- plurimum valeo habe sehr großen (den größten) Einfluss
- plurimum valeo vermag sehr viel (am meisten)
- plurimum valere größte Macht haben, sehr viel vermögen
- plurimus sol die größte Hitze
- plurimus, plurima, plurimum der meiste
- plurimus, plurima, plurimum sehr viel
- pluris aestimo schätze höher
- pluris aestimo schätze teurer
- pluris emere teurer kaufen
- pluris emo kaufe teurer
- pluris facere höher schätzen
- pluris facio bewerte höher
- pluris facio schätze höher
- pluris fio werde hoch geschätzt
- pluris liceo bin mehr wert
- pluris liceo gelte mehr
- pluris minoris schätze geringer
- pluris pendo achte höher
- pluris vendo verkaufe teurer
- pluris veneo werde teurer verkauft
- plurium annorum mehrjährig
- plurium auditu accipior werde von mehreren gehört
- plurium dierum mehrtägig
- plurivocus, plurivoca, plurivocum mehrdeutig
- plurivocus, plurivoca, plurivocum vieldeutig
- plurivocus, plurivoca, plurivocum vielsinnig
- plurumus, pluruma, plurumum fehlerhaft st. plurimus, plurima, plurimum - sehr viel
- plus mehr
- plus aequo mehr als billig
- plus aequo übermäßig
- plus aequo übertrieben
- plus anno länger als ein Jahr
- plus auctoritatis mehr Ansehen
- plus aut minus mehr oder weniger
- plus aut minus ungefähr
- plus dico, quam patitur veritas übertreibe
- plus do gebe mehr
- plus doloris capio erleide größeren Schmerz
- plus duodetriginta centesimas suffragiorum accipio erhalte mehr als 28% der Stimmen
- plus facio quam pollicitus sum leiste mehr als ich versprochen habe
- plus frumenti emeto mähe mehr Getreide ab
- plus in re publica video habe einen schärferen politischen Blick
- plus iusto mehr als gerecht
- plus iusto zu sehr
- plus mille mehr als tausend
- plus minus durchschnittlich
- plus minus im Durchschnitt
- plus minus mehr oder weniger
- plus minus ungefähr
- plus minusve durchschnittlich
- plus minusve im Durchschnitt
- plus minusve mehr oder weniger
- plus minusve ungefähr
- plus minusve zu viel oder zu wenig
- plus momenti affero ad aliquamrem übe mehr Einfluss auf etw. aus
- plus nimio allzu sehr
- plus novem mehr als neun
- plus operae do alicui rei verwende mehr Mühe auf etw.
- plus pecuniae mehr Geld
- plus plusve immer mehr und mehr
- plus posse mehr Macht haben, mehr vermögen
- plus possum vermag mehr
- plus quam civilia agito will zu hoch hinaus
- plus quam civiliter härter als seine Leutseligkeit erwarten ließ
- plus quam perfectum Plusquamperfekt
- plus quam satis mehr als genug
- plus quam satis mehr als hinlänglich
- plus quam satis mehr als hinreichend
- plus quam semel wiederholt
- plus quam semel öfter
- plus repono in duce quam in exercitu lege mehr Gewicht auf den Führer als auf das Heer
- plus valeo gelte mehr
- plus valeo habe größeren Einfluss
- plus valeo vermag mehr
- plus, pluris n größerer Teil
- plus, pluris n größeres Stück
- plusculas dies mehrere Tage
- plusculas noctes mehrere Nächte
- plusculum annum mehr als ein Jahr
- plusculum annum über ein Jahr
- plusculum mihi iuris ascisco maße mir etwas mehr Recht an
- plusculum negotii etwas mehr Arbeit
- plusculum, plusculi n etwas mehr
- plusculus, pluscula, plusculum etwas mehr
- plusculus, pluscula, plusculum etwas viel
- plusquamperfectum, plusquamperfecti n Plusquamperfekt
- plusscius, plusscia, plusscium mehr wissend
- plusve minusve mehr oder weniger
- plusve minusve ungefähr
- plutearius, pluteariī m Gerüstbauer
- pluteum, plutei n = pluteus, pluteī m - Gerüst
- pluteus, plutei m Blende
- pluteus, plutei m Brustlehne
- pluteus, plutei m Brustwehr
- pluteus, plutei m Brüstung
- pluteus, plutei m Gerüst
- pluteus, plutei m Lehne
- pluteus, plutei m Lesepult
- pluteus, plutei m Schirmdach
- pluteus, plutei m Schutzbrett
- pluteus, plutei m Sofa
- pluteus, plutei m Speisesofa
- pluteus, plutei m Wandablage
- pluteus, plutei m Zwischenmauer
- pluteus, plutei m Zwischenwand
- plutiarius, plutiariī m = pluteārius, pluteāriī m - Gerüstbauer
- plutor, plutoris m Regner
- pluvia madefactus vom Regen durchnässt
- pluvia maior Starkregen
- pluvia, pluviae f Regen
- pluvia, pluviae f Regenguss
- pluvialis, pluviale Regen bringend
- pluvialis, pluviale Regen-
- pluvialis, pluviale regnerisch
- pluvialis, pluviale vom Regen herrührend
- pluvialiter wie Regen
- pluviaticus, pluviatica, pluviaticum Regen-
- pluviaticus, pluviatica, pluviaticum zum Regen gehörig
- pluviatilis, pluviatile Regen-
- pluviatilis, pluviatile zum Regen gehörig
- pluviosus, pluviosa, pluviosum regnerisch
- pluviosus, pluviosa, pluviosum voller Regen
- pluvium, pluvii n = impluvium, impluviī n
- pluvius auster regenbringender Südwind
- pluvius, pluvia, pluvium Regen bringend
- pluvius, pluvia, pluvium Regen verursachend
- pluvius, pluvia, pluvium Regen-
- pluvius, pluvia, pluvium als Regen herabkommend
- pluvius, pluvia, pluvium regnerisch
- pluvius, pluvia, pluvium vom Regen herrührend
- pneumaticus, pneumatica, pneumaticum pneumatisch
- pneumaticus, pneumatica, pneumaticum zum Wind gehörig
- pneumaticus, pneumatica, pneumaticum zur Luft gehörig
- pneumonia, pneumoniae f Lungenentzündung
- pneumonia, pneumoniae f Lungensucht
- pnigeus, pnigeos m Dämpfer (bei der Wasserorgel)
- pnigitis, pnigitidis f ein dunkelfarbiger Ton]
- pnix, pnigis f Krampf
- poblice = pūblicē - öffentlich
- poblicus, poblica, poblicum = pūblicus, pūblica, pūblicum - öffentlich
- pocillator, pocillatoris m Mundschenk
- pocillum ovarium Eierbecher
- pocillum, pocilli n Becherchen
- pocillum, pocilli n Becherlein
- poclum, pocli n synkop. = pōculum, pōculī n - Becher
- pocolum, pocoli n vulg. = pōculum, pōculī n - Becher
- pocula amoris Liebestrank
- pocula desiderii Liebestrank
- pocula putealia Becher mit Brunnenwasser
- pocula veneno inficio versetze die Becher mit Gift
- pocula vitea Rebensaft
- pocularis, poculare zum Trinken dienend
- poculentus, poculenta, poculentum betrunken
- poculentus, poculenta, poculentum trinkbar
- poculum ambulatorium Wanderpokal
- poculum exhaurio leere den Becher
- poculum mortiferum exhaurio leere den Giftbecher
- poculum mortis exhaurio leere den Giftbecher
- poculum palmale Siegespokal
- poculum vini ein Becher Wein
- poculum, poculi n Becher
- poculum, poculi n Giftbecher
- poculum, poculi n Gifttrank
- poculum, poculi n Pokal
- poculum, poculi n Trank
- poculum, poculi n Trinken
- poculum, poculi n Trinkgeschirr
- podager, podagri m Gichtbrüchiger
- podager, podagri m Gichtkranker
- podagra, podagrae f Fußgicht
- podagricus, podagrica, podagricum gichtkrank
- podagricus, podagrica, podagricum mit Podagra behaftet
- podagricus, podagrici m Podagrist
- podagrosus, podagrosa, podagrosum gichtkrank
- podagrosus, podagrosa, podagrosum mit Podagra behaftet
- podagrosus, podagrosi m Podagrist
- podex, podicis m After
- podex, podicis m Arsch
- podex, podicis m Hintern
- podex, podicis m Öffnung des Mastdarms
- podia, podiae f eine Art Schiffstau
- podicus, podica, podicum einen Fuß betragend
- podismalis, podismale die Abmessung nach Füßen betreffend
- podismatio, podismationis f Abmessung nach Füßen
- podismo 1 messe nach Füßen ab
- podismo 1 messe nach Schuhen ab
- podismor 1 = podismāre, podismō - messe nach Füßen ab
- podismus, podismi m = hypotēnūsa, hypotēnūsae f - Hypotenuse
- podismus, podismi m Abmessung nach Füßen
- podismus, podismi m Fußmaß
- podium, podii n Balkon (Ehrenplätze im Zirkus)
- podium, podii n Paneel
- podium, podii n Sockel
- podium, podii n Tritt
- podium, podii n trittartige Erhöhung
- poecile, poeciles f Bilderhalle
- poecile, poeciles f Bunte Halle
- poema austerum ein Gedicht mit ernstem Inhalt
- poema compono dichte
- poema condo dichte
- poema facio dichte
- poema, poematis n Dichtung (als Werk)
- poema, poematis n Gedicht
- poemata scribere coepi mache dichterische Versuche
- poemata scribere coepi versuche mich an Dichtung
- poemata, poematum n Poesie
- poematis me experior mache dichterische Versuche
- poematis me experior versuche mich an Dichtung
- poematium, poematii n Gedichtchen
- poematum, poemati n = poēma, poēmatis n - Dichtung (als Werk)
- poena aeterna ewige Verdammnis
- poena afficio aliquem bestrafe jdn.
- poena afficio aliquem verhänge eine Strafe über jdn.
- poena afficio aliquem vollstrecke eine Strafe an jdm.
- poena afficio aliquem vollziehe eine Strafe an jdm.
- poena aliquem multo bestrafe jdn.
- poena aliquem multo verhänge eine Strafe über jdn.
- poena aliquem multo vollstrecke eine Strafe an jdm.
- poena aliquem multo vollziehe eine Strafe an jdm.
- poena capitalis Todesstrafe
- poena citerior quam scelus eine Strafe geringer als das Verbrechen
- poena commissa luo büße meine Schuld
- poena debita verdiente Strafe
- poena dignus strafwürdig
- poena dignus verdammenswert
- poena dignus verdammenswürdig
- poena dignus est er verdient Strafe
- poena gehennalis Höllenstrafe
- poena in vicem fidei cesserat Strafe war an die Stelle ehrlicher Bezahlung getreten
- poena intercalata Interimsstrafe
- poena iusta et debita hochverdiente Strafe
- poena magna schwere Strafe
- poena merita verdiente Strafe
- poena merita ac debita hochverdiente Strafe
- poena mortis Todesstrafe
- poena octupli achtfache Strafe
- poena plagalis Prügelstrafe
- poena praesens augenblickliche Strafe
- poena purgatoria Sühnestrafe
- poena remorata est die Strafe ließ auf sich warten
- poena revertitur in aliquem Strafe fällt auf jdn.
- poena sceleris Strafe für ein Verbrechen
- poena teneor bin einer Strafe verfallen
- poena, poenae f Beschwerlichkeit
- poena, poenae f Bestrafung
- poena, poenae f Buße
- poena, poenae f Ersatz
- poena, poenae f Genugtuung
- poena, poenae f Marter
- poena, poenae f Mühseligkeit
- poena, poenae f Pein
- poena, poenae f Plage
- poena, poenae f Qual
- poena, poenae f Rache
- poena, poenae f Strafe
- poena, poenae f das Leiden
- poena, poenae f erlittene Misshandlung
- poena, quae est de vi, teneor verfalle der Strafe, die auf Gewalttat steht
- poenalis, poenale Straf-
- poenalis, poenale auf Strafe abzielend
- poenalis, poenale die Strafe betreffend
- poenalis, poenale peinlich
- poenalis, poenale qualvoll
- poenalis, poenale zur Strafe gehörig
- poenaliter durch Strafe
- poenaliter strafwürdig
- poenaliter sträflich
- poenaliter unter Strafe
- poenam alicui constituo erkenne jdm. eine Strafe zu
- poenam alicui repraesento bestrafe jdn. auf der Stelle
- poenam alicui repraesento vollstrecke die Strafe an jdm. sofort
- poenam alicui repraesento vollziehe die Strafe an jdm. sofort
- poenam allicui irrogo erkenne jdm. eine Strafe zu
- poenam allicui irrogo verhänge eine Strafe über jdn.
- poenam augeo verschärfe die Strafe
- poenam capio de aliquo bestrafe jdn.
- poenam commereo verdiene Strafe
- poenam committo verfalle einer Strafe
- poenam committo verwirke eine Strafe
- poenam constituo setze eine Strafe fest
- poenam fero alicuius rei erleide Strafe für etw.
- poenam impono auferlege eine Strafe
- poenam luo alicuius rei muss büßen für etw.
- poenam meditor sinne auf Rache
- poenam mollio ermäßige die Strafe
- poenam municipiis adiungo erlege den Landstädten eine Strafe auf
- poenam non perfero halte die Strafe nicht völlig aus
- poenam oculis deorum offero vollziehe die Strafe vor den Augen der Götter
- poenam perfero alicuius rei erleide Strafe für etw.
- poenam peto ab aliquo bestrafe jdn.
- poenam peto ab aliquo verhänge eine Strafe über jdn.
- poenam peto ab aliquo vollstrecke eine Strafe an jdm.
- poenam peto ab aliquo vollziehe eine Strafe an jdm.
- poenam subeo unterziehe mich einer Strafe
- poenam subterfugio entgehe der Bestrafung
- poenam suscipio unterziehe mich einer Strafe
- poenam sustineo halte eine Strafe aus
- poenam timeo fürchte die Rache
- poenarius, poenaria, poenarium Straf-
- poenarius, poenaria, poenarium zur Strafe gehörig
- poenas accipio strafe (Buße erhalten)
- poenas alicui pendo alicuius rei werde von jdm. wegen etw. bestraft
- poenas alicuius persequor ziehe jdn. zur Strafe
- poenas alicuius rei expeto räche mich wegen etw.
- poenas alicuius rei peto ab aliquo ziehe jdn. zur Strafe für etw.
- poenas alicuius rei repeto ab aliquo räche mich an jdm. wegen etw.
- poenas capitis pendo büße mit dem Leben
- poenas dependo werde bestraft
- poenas dependo zahle Strafe
- poenas dependo alicuius rei erleide Strafe für etw.
- poenas do werde bestraft (zahle Strafgeld)
- poenas expendo alicui werde von jdm. bestraft
- poenas expendo alicuius rei erleide Strafe für etw.
- poenas expeto ab aliquo räche mich an jdm.
- poenas pendo werde bestraft
- poenas pendo zahle Strafgeld
- poenas persolvo alicuius rei erleide Strafe für etw.
- poenas postulo stelle Strafantrag
- poenas pro scelere erleide die verdiente Strafe für mein Verbrechen
- poenas repeto ab aliquo bestrafe jdn.
- poenas repeto ab aliquo verlange Genugtuung von jdm.
- poenas repeto ab aliquo vollstrecke eine Strafe an jdm.
- poenas repeto ab aliquo vollziehe an jdm. die Strafe
- poenas reposco heische Strafe
- poenas reposco nehme Strafe
- poenas reposco züchtige
- poenas solvo werde bestraft (zahle Strafgeld)
- poenas solvo alicuius rei erleide Strafe für etw.
- poenas sumo de aliquo bestrafe jdn
- poenas sumo de aliquo misshandele jdn
- poenas superbiae oppeto büße meinen Übermut
- poenas tollo erleide Strafe
- poenio 4 = pūnīre, pūniō, pūnīvī (pūniī), pūnītum
- poenior 4 = pūnīrī, pūnior, pūnītus sum - bestrafe
- poenitenter = paenitenter - mit Reue
- poenitentia, poenitentiae f = paenitentia, paenitentiae f - Reue
- poenitio, poenitionis f = pūnītiō, pūnītiōnis f - Bestrafung, Strafe
- poenitor, poenitoris m Bestrafer
- poenitor, poenitoris m Rächer
- poenitudo, poenitudinis f = paenitudo, paenitudinis f - Reue
- poesis amatoria Liebesdichtung
- poesis genus ad Romanos transfero verpflanze eine Gattung der Dichtkunst nach Rom
- poesis scaenica dramatische Dichtung
- poesis, poesis f Dichtkunst
- poesis, poesis f Dichtung (Poesie)
- poeta audax ein Dichter, der kühne Wendungen wagt
- poeta comicus Komödiendichter
- poeta epicus Epiker
- poeta epicus Heldendichter
- poeta materiam repperit der Dichter hat sein Thema gefunden
- poeta scaenicus Dramatiker
- poeta tragicus Tragödiendichter
- poeta tragicus Trauerspieldichter
- poeta, poetae m Dichter (Poet)
- poeta, poetae m Erfinder
- poeta, poetae m Poet
- poeta, poetae m Schöpfer
- poetas ad testimonium cito rufe die Dichter als Zeugen auf
- poetes, poetae m = poēta, poētae m - Dichter (Poet)
- poetica laude floreo zeichne mich als Dichter aus
- poetica, poeticae f Dichtkunst
- poetica, poeticorum n Poesie
- poetica, poeticorum n Verse
- poetica, poeticorum n poetische Ausdrücke
- poetice dichterisch
- poetice nach Dichterart (poetisch)
- poetice, poetices f Dichtkunst
- poeticen attingo beschäftige mich mit Poesie
- poeticum, poetici n etwas Poetisches
- poeticus, poetica, poeticum bei Dichtern vorkommend
- poeticus, poetica, poeticum dichterisch (poetisch)
- poeto 1 = poētārī, poētor - dichte, bin Dichter
- poetor 1 bin Dichter
- poetor 1 dichten
- poetria, poetriae f Dichterin
- pogonias, pogoniae m Bartstern
- pol bei Pollux!
- pol wahrhaftig!
- polaris, polare polar
- polaris, polare zum Pol gehörig
- polea, poleae f der erste Kot des jungen Esels!
- poleium, poleii n = pūlēium, pūlēiī n - Flöhkraut, Polei
- polemonia, polemoniae f griechischer Baldrian
- polenta, polentae f Gerstenbrei
- polenta, polentae f Gerstengraupen
- polenta, polentae f Gerstenmehl
- polentarius, polentaria, polentarium Gerstengraupen-
- polentarius, polentaria, polentarium zu den Gerstengraupen gehörig
- polia, poliae f ein weißgrauer Edelstein
- polia, poliae f [1] Stuterei
- polia, poliae f [1] eine Herde Pferde
- polimen, poliminis n Glätte
- polimen, poliminis n Hode
- polimen, poliminis n Putz
- polimen, poliminis n Zierat
- polimentum, polimenti n Hode
- polio 4 bereite gut zu
- polio 4 feile
- polio 4 glätte
- polio 4 kultiviere
- polio 4 poliere
- polio 4 putze ab
- polio 4 richte wohl ein
- polio 4 streiche an
- polio 4 tünche
- polio 4 verfeinere
- polio 4 weiße ab (streiche an)
- polio, polionis m Walker
- poliomyelitis, poliomyelitidis f Kinderlähmung
- polion, polii n Polei-Gamander
- polite fein
- polite geschmackvoll
- polite nett
- polite schön
- polite wohlbearbeitet
- polite dico rede geschmackvoll
- polite scribo schreibe geschmackvoll
- politia externa Außenpolitik
- politia interna Innenpolitik
- politia, politiae f Politik
- politia, politiae f Staat
- politia, politiae f Staatsverfassung
- politia, politiae f Staatsverwaltung
- politica consociatio medio-dextera Mitte-rechts Koalition
- politica consociatio medio-sinistra Mitte-links Koalition
- politica domestica Innenpolitik
- politica elegantia politische Korrektheit
- politica externa Außenpolitik
- politica factio conservativa konservative Partei
- politica factio opposita Oppositionspartei
- politica factio socialistica sozialistische Partei
- politica factione prasinorum rogante auf Antrag der Partei der Grünen
- politica interna Innenpolitik
- politica mundana Weltpolitik
- politica politicae f Politik
- politica specto verfolge politische Ziele
- politica, politicorum n Politik
- politice, politices f Politik
- politicus, politica, politicum politisch
- politicus, politica, politicum politisierend
- politicus, politica, politicum zum Staat gehörig
- politicus, politica, politicum zur Staatswissenschaft gehörig
- politio, politionis f Bestellen
- politio, politionis f Glätten
- politio, politionis f Kultivieren
- politio, politionis f Polieren
- politio, politionis f Verputzen
- politor, politoris m Besteller
- politor, politoris m Glätter
- politor, politoris m Kultivierer
- politor, politoris m Polierer
- politor, politoris m Verputzer
- politura, politurae f Glätten
- politura, politurae f Polieren
- politura, politurae f Verfeinern
- politus, polita, politum ausgebildet
- politus, polita, politum fein
- politus, polita, politum gebildet
- politus, polita, politum geschmackvoll
- politus, polita, politum geschmackvoll eingerichtet
- politus, polita, politum kultiviert
- politus, polita, politum verfeinert
- polium, polii n Polei-Gamander
- pollen, pollinis n Blütenstaub
- pollen, pollinis n Staub
- pollen, pollinis n Staubmehl
- pollen, pollinis n sehr feines Mehl
- pollens, pollentis gewaltig
- pollens, pollentis kräftig
- pollens, pollentis mächtig
- pollens, pollentis stark
- pollens, pollentis vermögend
- pollens, pollentis wichtig
- pollens, pollentis wirksam
- pollenter mächtig
- pollentia, pollentiae f Macht (auch als Göttin)
- polleo 2 besitze viel
- polleo 2 bin reich
- polleo 2 bin stark
- polleo 2 bin wirksam
- polleo 2 gelte
- polleo 2 genieße Ansehen
- polleo 2 habe Wert
- polleo 2 kann ausrichten
- polleo 2 vermag
- polleo 2 wirke
- polleo 2 zeige Wirkung
- pollex, pollicis m Daumen
- pollex, pollicis m Knoten
- pollex, pollicis m große Fußzehe
- pollex, pollicis m kurzer Zweig
- pollicaris, pollicare Daumen-
- pollicaris, pollicare zum Daumen gehörig
- pollice chordas percurro eile mit dem Daumen über die Saiten hin
- pollicem alicui premo halte jdm. den Daumen
- pollicem decutio renke die große Fußzehe aus
- pollicem premo drücke den Daumen ein
- pollicem verto senke den Daumen
- polliceor + aci verspreche
- polliceor 2 biete an
- polliceor 2 erbiete mich
- polliceor 2 gelobe
- polliceor 2 kündige an
- polliceor 2 sage zu
- polliceor 2 sichere zu
- polliceor 2 sichere zu zu liefern
- polliceor 2 verheiße
- polliceor 2 verspreche
- polliceor 2 verspreche zu liefern
- pollicis crassitudine daumenbreit
- pollicitatio, pollicitationis f Verheißung
- pollicitatio, pollicitationis f Versprechen
- pollicitatio, pollicitationis f Zusage
- pollicitator, pollicitatoris m Verheißer
- pollicitatrix, pollicitatricis f Verheißerin
- pollicitor 1 verheiße wiederholt
- pollicitor 1 verspreche oft
- pollicitum, polliciti n Versprechen
- pollicitum, polliciti n das Versprochene
- pollictor, pollictoris m Leichenbereiter
- pollictor, pollictoris m Leichenbestatter
- pollictor, pollictoris m Leichenwäscher
- pollinaris, pollinare zum feinen Mehl gehörig
- pollinarius, pollinaria, pollinarium zum feinen Mehl gehörig
- pollinatus, pollinata, pollinatum fein gesiebt
- pollinctor, pollinctoris m = pollīctor, pollīctōris m - Leichenwäscher
- pollingo 3 bereite eine Leiche zu
- pollingo 3 wasche eine Leiche ab und salbe sie ein
- pollio, pollionis m = poliō, poliōnis m - Walker
- pollis, pollinis c Staub
- pollis, pollinis c Staubmehl
- pollis, pollinis c sehr feines Mehl
- pollubrum, pollubri n = polubrum, polubri n - Spülbecken
- polluceo 2 bringe dar
- polluceo 2 opfere
- polluceo 2 setze vor
- polluceo 2 tische auf
- polluceo 2 trage auf
- pollucibilis, pollucibile herrlich
- pollucibilis, pollucibile köstlich
- pollucibilis, pollucibile wie ein Opferschmaus
- pollucibilitas, pollucibilitatis f Herrlichkeit
- pollucibilitas, pollucibilitatis f Pracht
- pollucibilitas, pollucibilitatis f Vortrefflichkeit
- pollucibiliter herrlich
- pollucibiliter köstlich
- pollucibiliter prächtig
- pollucte herrlich
- pollucte mit Aufwand
- polluctum, pollucti n Opfer
- polluctum, pollucti n Opfermahl
- polluctura, pollucturae f Schmaus
- polluctura, pollucturae f köstliches Mahl
- pollulus, pollula, pollulum vulg. = paululus, paulula, paululum - wenig
- polluo 3 beschmutze
- polluo 3 besudele
- polluo 3 entehre
- polluo 3 entheilige
- polluo 3 entweihe
- polluo 3 schände
- polluo 3 verletze
- polluo 3 verunehre
- polluo 3 verunreinige
- polluor 3 = polluere, polluō, polluī, pollūtum - verunreinige
- pollute unrein
- pollutio aeria Luftverschmutzung
- pollutio ambitus Umweltverschmutzung
- pollutio circumiectorum Umweltverschmutzung
- pollutio, pollutionis f Besudelung
- pollutio, pollutionis f Verschmutzung
- pollutio, pollutionis f Verunreinigung
- pollutrix, pollutricis f Besudlerin
- pollutrix, pollutricis f Entheiligerin
- pollutus, polluta, pollutum lasterhaft
- pollutus, polluta, pollutum sündhaft
- pollutus, polluta, pollutum unkeusch
- Polonia, Poloniae f Polen
- Polonicus, Polonica, Polonicum polnisch
- polose durch die Pole gehend
- polubrum, polubri n Spülbecken
- polubrum, polubri n Waschbecken
- polulus, polula, polulum = paululus, paulula, paululum
- polus australis Südpol
- polus austrinus Südpol
- polus borealis Nordpol
- polus geographicus geographischer Pol
- polus glacialis Nordpol
- polus magneticus magnetischer Pol
- polus, poli m Drehpunkt
- polus, poli m Himmel
- polus, poli m Himmelsgewölbe
- polus, poli m Himmelskugel
- polus, poli m Pol
- polus, poli m Polarstern
- polvinar, polvinaris n =pulvīnar, pulvīnāris n - Götterpolster
- polyacanthos, polyacanthi f eine Art Distelkraut 9
- polyandrion, polyandrii n Friedhof
- polyandrion, polyandrii n Gottesacker
- polyandrion, polyandrii n gemeinschaftliche Grabstätte
- polyanthemum, polyanthemi n vielblumiger Hahnenfuß
- polyarchium, polyarchii n Name eines medizinischen Pflasters
- polyaren viele Lämmer habend
- polyaren viele Schafe habend
- polybrum, polybri n = polūbrum, polūbrī n - Spülbecken
- polybrum, polybri n = polūbrum, polūbrī n - Waschbecken
- polybutes reich an Rinderherden
- polycarpos, polycarpi f = polygonos, polygonī f - Blutkraut
- polychordium pinnatum minus Spinett
- polychronius, polychronia, polychronium lange dauernd
- polychronius, polychronia, polychronium lange lebend
- polycnemon, polycnemi n eine Pflanze]
- polyconum, polyconi n = polygōnum, polygōnī n - Vieleck
- polygala, polygalae f Kreuzblume
- polygala, polygalae f Milchkraut
- polygamia, polygamiae f Vielweiberei
- polygonatos, polygonati f Weißwurz
- polygonium, polygonii n = polygonos, polygonī f - Blutkraut
- polygonium, polygonii n Vieleck
- polygonius, polygonia, polygonium vieleckig
- polygonius, polygonia, polygonium vielwinkelig
- polygonoides, polygonoidis f eine Art der Clematis
- polygonos, polygoni f Blutkraut
- polygonum, polygoni n Vieleck
- polygrammos, polygrammon vielstreifig
- polyhistor, polyhistoris m Vielwisser
- polymelus, polymela, polymelum viele Schafe habend
- polymelus, polymela, polymelum viele Ziegen habend
- polymeres, polymeres vielteilig
- polymeria, polymeriae f Vielteiligkeit
- polymetra, polymetrorum n Metrenvielfalt
- polymitarius, polymitaria, polymitarium damasten
- polymitarius, polymitarii m Damastweber
- polymitum, polymiti n Damastgewand
- polymitum, polymiti n buntgewebtes ägyptisches Zeug
- polymitus, polymita, polymitum vielfädig gewirkt
- polymyxos, polymyxi f mit vielen Dochten
- polyneuron, polyneuri n großes Wegebreit
- polyonymos, polyonymi f Rebhühnerkraut
- polyonymos, polyonymon vielnamig
- polyphagus, polyphagi m Vielfraß
- polyphonicus, polyphonica, polyphonicum vielstimmig
- polypodion, polypodii n
Engelsüß
- polyposus, polyposa, polyposum mit einem Nasenpolypen behaftet
- polypsephus, polypsepha, polypsephum mit vielen Edelsteinen besetzt
- polyptoton, polyptoti n Häufung verschiedener Kasus desselben Wortes
- polyptycha, polyptychorum n Kontrolle
- polyptycha, polyptychorum n Rechnungsbücher
- polyptycha, polyptychorum n Zivilbücher
- polypus, polypi m Meerespolyp
- polypus, polypi m Nasenpolyp
- polypus, polypi m Polyp
- polypus, polypi m Vielfuß
- polypus, polypi m räuberischer Mensch
- polyrrhizos, polyrrhizon vielwurzelig
- polyrrizos, polyrrizon vielwurzelig
- polysarcia, polysarciae f übergroße Fleischbildung
- polysemus, polysema, polysemum viel bedeutend
- polysigma, polysigmatis n Häufung des Buchstaben S
- polyspaston, polyspasti n Flaschenzug
- polyspaston, polyspasti n Hebemaschine mit vielen Rollen
- polysyllabus, polysyllaba, polysyllabum vielsilbig
- polythrix, polytrichos f = polytrichon, polytrichī n - Goldhaar
- polytrichon, polytrichi n Frauenhaar
- polytrichon, polytrichi n Goldhaar
- polytrichon, polytrichi n Venushaar
- polytrophos, polytrophon nahrhaft
- polytrophos, polytrophon sehr nährend
- polyzonos, polyzoni f gestreifter schwarzer Edelstein
- poma conditanea Marmelade
- poma decutio schüttele das Obst herab
- poma terrestria Kartoffeln
- poma terrestria praecocia Frühkartoffeln
- poma, pomorum n Obst
- pomarium liquamen Marmelade
- pomarium, pomarii n Obstgarten
- pomarium, pomarii n Obstkammer
- pomarius, pomaria, pomarium Obst-
- pomarius, pomaria, pomarium zum Obst gehörig
- pomarius, pomarii m Obsthändler
- pomatio, pomationis f Obsternte
- pomeridianus, pomeridiana, pomeridianum = postmerīdiānus, postmerīdiāna, postmerīdiānum - nachmittags
- pomeridiem = postmerīdiem - nachmittags
- pomerium, pomerii n Grenze
- pomerium, pomerii n Mark
- pomerium, pomerii n Maueranger
- pomerium, pomerii n Zwinger
- pomerium, pomerii n unbebauter Streifen vor der Stadtmauer
- pometum, pometi n Obstgarten
- pomex, pomicis m = pūmex, pūmicis m - Bimsstein
- pomifer autumnus Obst bringender Herbst
- pomifer, pomifera, pomiferum Obst bringend
- pomifer, pomifera, pomiferum obstreich
- pomifer, pomifera, pomiferum obsttragend
- pomifer, pomifera, pomiferum reich an Obst
- pomiferae, pomiferarum f Obstbäume
- pomilio, pomiliois c = pūmiliō, pūmiliōnis c - Krüppel, Zwerg
- pomoerium, pomoerii n = pōmērium, pōmēriī n - unbebauter Streifen vor der Stadtmauer
- pomosus, pomosa, pomosum obstreich
- pompa funebris Lechenzug mit Gepränge
- pompa funebris Trauerzug
- pompa funeris Trauerzug
- pompa militaris Auzug der Soldaten
- pompa militaris Militärarade
- pompa nuptialis Hochzeitsgeleit
- pompa reclamatoria Protestzug
- pompa, pompae f Feier
- pompa, pompae f Feierlichkeit
- pompa, pompae f Festzug
- pompa, pompae f Gepränge
- pompa, pompae f Parade
- pompa, pompae f Pracht (Pomp)
- pompa, pompae f Prachtaufzug
- pompa, pompae f Prozession
- pompa, pompae f Prunk (Pomp)
- pompa, pompae f feierlicher Aufzug
- pompa, pompae f feierlicher Umzug
- pompabilis, pompabile pompös
- pompabilis, pompabile öffentlich Aufsehen erregend
- pompabilitas, pompabilitatis f Glanz
- pompabiliter Aufsehen erregend
- pompabiliter pompös
- pompalis, pompale imponierend
- pompalis, pompale öffentlich Aufsehen erregend
- pompam duco halte einen Prachtaufzug
- pompam reclamatoriam duco veranstalte einen Protestzug
- pompatice mit Aufsehen
- pompatice mit Pomp
- pompaticus, pompatica, pompaticum Aufsehen machend
- pompaticus, pompatica, pompaticum pompös
- pompaticus, pompatica, pompaticum prächtig
- pompatus, pompata, pompatum Aufsehen machend
- pompatus, pompata, pompatum prächtig
- Pompeius eos omnia sua praesidia circumduxit Pompeius führte sie von einem Posten zum anderen
- Pompeius mare tutum reddidit Pompeius machte das Meer sicher
- pompholyx, pompholygis f Hüttenrauch
- pompicus, pompica, pompicum prunkvoll
- pompilus, pompili m Lotsmann
- pompo 1 mache mit Pracht
- pompo 1 stelle öffentlich an den Pranger
- pompo 1 stelle öffentlich zur Schau
- pompose prächtig
- pomposus, pomposa, pomposum prächtig
- pomposus, pomposa, pomposum reichlich
- pompulentus, pompulenta, pompulentum pomphaft
- pompulentus, pompulenta, pompulentum voll Pomp
- pomum terrestre Kartoffel
- pomum, pomi n Apfel
- pomum, pomi n Baumfrucht
- pomum, pomi n Frucht
- pomum, pomi n Obstbaum
- pomum, pomi n Obstfrucht
- pomus, pomi f Baumfrucht
- pomus, pomi f Obstbaum
- pomusculum, pomuscul n kleines Obst
- ponderabilis, ponderabile wägbar
- ponderabiliter wägbar
- ponderarium, ponderarii n Gewichtkammer
- ponderarius, ponderarii m = ponderātor, ponderātōris m - Wiegemeister
- ponderatim gewichtig
- ponderatim pomphaft
- ponderatio, ponderationis f Abwägen
- ponderatio, ponderationis f Erwägen
- ponderatio, ponderationis f Nachdenken
- ponderatio, ponderationis f Nachsinnen
- ponderatio, ponderationis f Wägen
- ponderator, ponderatoris m Abwäger
- ponderator, ponderatoris m Wiegemeister
- ponderator, ponderatoris m Wäger
- ponderatorium, ponderatorii n = ponderārium, ponderāriī n - Gewichtkammer
- ponderatus, ponderata, ponderatum abgewogen
- ponderatus, ponderata, ponderatum gewichtig
- ponderatus, ponderata, ponderatum wohlerwogen
- pondere oblidor werde vom Gewicht erdrückt
- ponderitas, ponderitatis f Gewicht
- pondero 1 beurteile
- pondero 1 erwäge
- pondero 1 schätze ab
- pondero 1 wäge
- pondero 1 wäge ab
- pondero aliquid (ex) aliqua re beurteile etw. nach einem Maßstab
- pondero, quid quisque voluerit wäge ab, was ein jeder gewollt hat
- ponderosus, ponderosa, ponderosum gewichtig
- ponderosus, ponderosa, ponderosum gewichtvoll
- ponderosus, ponderosa, ponderosum inhaltschwer
- ponderosus, ponderosa, ponderosum mit einem Bruch behaftet
- ponderosus, ponderosa, ponderosum schwer
- ponderosus, ponderosa, ponderosum schwer wiegend
- pondiculum, pondiculi n kleines Gewicht
- pondo an Gewicht
- pondo dem Gewicht nach
- pondo ein Pfund an Gewicht
- pondo zum Gewicht von einem Pfund
- pondus affero gebe Gewicht
- pondus affero mache wichtig
- pondus brutum plumpes Gewicht
- pondus uteri Leibesfrucht
- pondus, ponderis n Ansehen
- pondus, ponderis n Bedeutung
- pondus, ponderis n Beständigkeit
- pondus, ponderis n Bürde
- pondus, ponderis n Eindruck
- pondus, ponderis n Einfluss
- pondus, ponderis n Festigkeit
- pondus, ponderis n Gewicht
- pondus, ponderis n Gewicht eines Pfundes
- pondus, ponderis n Gleichgewicht
- pondus, ponderis n Last
- pondus, ponderis n Masse
- pondus, ponderis n Menge
- pondus, ponderis n Nachdruck
- pondus, ponderis n Schwere
- pondus, ponderis n Schwerkraft
- pondus, ponderis n Tracht
- pondus, ponderis n ein Pfund
- pondus, ponderis n gewichtiger Ernst
- pondus, ponderis n nachdrückliche Wirkung
- pondusculum, pondusculi n kleine Last
- pondusculum, pondusculi n kleines Gewicht
- pone hinten
- pone hintennach
- pone hinterwärts
- pone nach hinten
- pone von hinten
- pone + acc. hinter
- pone tergum manus vincio fessele die Hände auf dem Rücken
- pone versum nach hinten
- pone versus nach hinten
- ponere iubeo, qua de re quis audire velit lasse mir ein Thema zu einem Vortrag stellen
- pono 3 bahre auf
- pono 3 behaupte
- pono 3 bestimme
- pono 3 bette auf die Bahre
- pono 3 bringe vor
- pono 3 bringe zur Ruhe
- pono 3 entferne
- pono 3 errichte
- pono 3 führe an
- pono 3 führe auf
- pono 3 gebe auf
- pono 3 gründe
- pono 3 halte für
- pono 3 hinterlege
- pono 3 investiere
- pono 3 lagere
- pono 3 lege
- pono 3 lege Geld an
- pono 3 lege ab
- pono 3 lege an
- pono 3 lege auf
- pono 3 lege hin
- pono 3 lege nieder
- pono 3 lege weg
- pono 3 lege zurecht
- pono 3 nehma an
- pono 3 ordne
- pono 3 pflanze
- pono 3 pflanze ein
- pono 3 rechne unter
- pono 3 setze
- pono 3 setze an
- pono 3 setze auf
- pono 3 setze den Fall
- pono 3 setze ein
- pono 3 setze fest
- pono 3 setze hin
- pono 3 setze nieder
- pono 3 setze vor
- pono 3 setze weg
- pono 3 stecke
- pono 3 stelle
- pono 3 stelle an
- pono 3 stelle auf
- pono 3 stelle dar
- pono 3 stelle ein Thema
- pono 3 stelle hin
- pono 3 stelle nieder
- pono 3 stelle weg
- pono 3 tische auf
- pono 3 versetze
- pono 3 weihe
- pono 3 werfe die Frage auf
- pono 3 zähle unter
- pono 3 äußere
- pono alicui, de quo disputet stelle jdm. ein Thema zur Erörterung
- pono in loco lege an einen Platz
- pono pallium: ille suum anulum opposivit ich setze meinen Mantel: jener setzte seinen RIng dagegen (beim Würfeln)
- pons ferreis catenis iunctus Kettenbrücke
- pons in flumine est eine Brücke führt über den Fluss
- pons institui coeptus est man begann mit dem Bau der Brücke
- pons magnum circuitum habebat die Brücke verursachte einen großen Umweg
- pons mobilis Zugbrücke
- pons Oeresundianus Öresundbrücke
- Pons Saravi, Pontis Saravi Saarbrücken
- pons sublicius Pfahlbrücke
- pons tumultuarius Notbrücke
- pons versatilis Zugbrücke
- pons, pontis m Balkenwerk
- pons, pontis m Brücke
- pons, pontis m Fallbrücke
- pons, pontis m Knüppelweg
- pons, pontis m Landungsbrücke
- pons, pontis m Schiffstreppe
- pons, pontis m Schiffsverdeck
- pons, pontis m Steg
- pons, pontis m Stockwerk
- pons, pontis m Verdeck
- pons, qui tolli et demitti potest Zugbrücke
- pontarius, pontarii m Gladiator, der stichweise kämpft
- ponte flumen transire auf einer Brücke den Fluss überqueren
- pontem abrumpo reiße die Brücke ab
- pontem adversus hostem praevallo verschanze die Brücke gegen den Feind
- pontem antecapio besetze die Brücke vorher
- pontem contendo schlage eine Brücke
- pontem dissolvo breche eine Brücke ab
- pontem ex insula ad urbem facio schlage eine Brücke von der Insel zur Stadt
- pontem flumini impono schlage eine Brücke über den Fluss
- pontem flumini impono überbrücke den Fluss
- pontem flumini induco schlage eine Brücke über den Fluss
- pontem flumini induco überbrücke den Fluss
- pontem flumini inicio schlage eine Brücke über den Fluss
- pontem flumini inicio überbrücke den Fluss
- pontem in amne facio überbaue den Fluss mit einer Brücke
- pontem in flumine efficio überbrücke den Fluss
- pontem in flumine facio baue eine Brücke über den Fluss
- pontem in flumine facio überbrücke den Fluss
- pontem intercido reiße die Brücke ab
- pontem interscindo breche eine Brücke ab
- pontem recido reiße die Brücke teilweise ein
- pontem reficio baue die Brücke wieder auf
- pontem rescindo breche die Brücke ab
- pontes consternuntur Brücken werden gelegt
- pontes ruptos vetustate repono stelle die durch ihr Alter zerstörte Brücke wieder her
- pontes sterno schlage eine Brücke
- ponticulus, ponticuli m Brücklein
- ponticulus, ponticuli m Steglein
- ponticulus, ponticuli m kleine Brücke
- ponticulus, ponticuli m kleiner Steg
- Ponticus, Pontica, Ponticum Schwarzmeer-
- pontifex maximus Oberpriester
- pontifex, pontificis m Bischof
- pontifex, pontificis m Oberpriester
- pontificalis, pontificale oberpriesterlich
- pontificalis, pontificale pontifikalisch
- pontificans, pontificantis das Pontifikat verwaltend
- pontificatus, pontificatus m Amt eines Pontifex
- pontificatus, pontificatus m Oberpriestertum
- pontificatus, pontificatus m Pontifikat
- pontificatus, pontificatus m Würde eines Pontifex
- pontificii, pontificiorum m Pontifikalbücher
- pontificium, pontificii n das Recht, etwas zu tun
- pontificium, pontificii n die Gewalt eines Bischofs
- pontificius, pontificia, pontificium die Oberpriester betreffend
- pontificius, pontificia, pontificium pontifizisch
- pontificius, pontificia, pontificium zum Oberpriester gehörig
- pontilis, pontile Brücken-
- pontilis, pontile zur Brücke gehörig
- pontivagus, pontivaga, pontivagum meerdurchstreifend
- pontivagus, pontivagi m Meerdurchsegler
- ponto me committo wage mich aufs Meer hinaus
- ponto submergor versinke im Meer
- ponto, pontonis m Brückenschiff
- ponto, pontonis m Fähre
- ponto, pontonis m Ponton
- pontonium, pontonii n kleine Fähre
- pontufex, pontuficis m = pontifex, pontificis m - Oberpriester
- Pontus axenus Schwarzes Meer
- Pontus Euxinus Schwarzes Meer
- pontus tumefactus angeschwollenes Meer
- pontus, ponti m Meer
- pontus, ponti m Meeresflut
- pontus, ponti m Meereswoge
- pontus, ponti m Tiefe
- pontus, ponti m hohes Meer
- pooerium, pomoerii n =pōmērium, pōmēriī n
- popa, popae m Opferdiener
- popa, popae m Pope
- popanum, popani n Opferkuchen
- popellus tunicatus die Leutchen im Kittel
- popellus, popelli m Gesindel
- popellus, popelli m Pack
- popellus, popelli m Völkchen
- popellus, popelli m gemeines Volk
- popina, popinae f Garküche
- popina, popinae f Kneipe
- popina, popinae f Restaurant
- popina, popinae f Speisen aus der Garküche
- popinalis, popinale Garküchen-
- popinalis, popinale zur Garküche gehörig
- popinaria, popinariae f Garköchin
- popinarius, popinarii m Garkoch
- popinator, popinatoris m Garkoch
- popino, popinonis m Garküchenbesucher
- popino, popinonis m Schlemmer
- popinor 1 hänge in den Garküchen herum
- popinor 1 schlemme
- poplaris, poplare synkop. = populāris, populāre - beim Volk beliebt
- poples, poplitis m Knie
- poples, poplitis m Kniebeuge
- poples, poplitis m Kniekehle
- poplice = pūblicē - öffentlich, staatlich
- poplicus, poplica, poplicum = pūblicus, pūblica, pūblicum - öffentlich, staatlich
- poplifugia, poplifugiorum n = populifugia, populifugiōrum n - Volksflucht
- poplitibus memet excipio lasse mich auf die Knie nieder
- poplus, popli m synkop. = populus, populī m - Volk
- poppysma cunni Cunnilingus
- poppysma, poppysmatis n Zungenschnalzen
- poppyzon, poppyzontis m der mit der Zunge schnalzt
- populabilis, populabile verheerbar
- populabilis, populabile zerstörbar
- populabundus, populabunda, populabundum auf Verheerung ausgehend
- populabundus, populabunda, populabundum auf Verwüstung ausgehend
- populabundus, populabunda, populabundum verheerend
- populabundus, populabunda, populabundum verwüstend
- populacia, populaciorum n gemeine Possen
- populacius, populacia, populacium gemein
- populacius, populacia, populacium pöbelhaft
- populacius, populacia, populacium volksmäßig
- populares, popularium m Demokraten
- populares, popularium m Volkspartei
- popularia flumina einheimische Flüsse
- popularis, populare Volks-
- popularis, populare beim Volk beliebt
- popularis, populare das Volk betreffend
- popularis, populare demagogisch
- popularis, populare demokratisch
- popularis, populare die Gemeinde betreffend
- popularis, populare einheimisch
- popularis, populare für das Volk bestimmt
- popularis, populare gemein
- popularis, populare gewöhnlich
- popularis, populare inländisch
- popularis, populare landsmännisch
- popularis, populare revolutionär
- popularis, populare um die Volksgunst buhlend
- popularis, populare volksliebend
- popularis, populare volkstümlich (populär)
- popularis, populare vom Volk ausgehend
- popularis, populare zum selben Volk gehörig
- popularis, popularis m Anhänger der Volkspartei
- popularis, popularis m Gefährte
- popularis, popularis m Genosse
- popularis, popularis m Landsmann
- popularis, popularis m Mann des Volkes
- popularis, popularis m Teilnehmer
- popularitas, popularitatis f Anbiederung an das Volk
- popularitas, popularitatis f Bevölkerung
- popularitas, popularitatis f Gefälligkeit gegen das Volk
- popularitas, popularitatis f Genossenschaft
- popularitas, popularitatis f Landsmannschaft
- popularitas, popularitatis f Leutseligkeit
- popularitas, popularitatis f Popularität
- popularitas, popularitatis f Sucht, dem Volke zu gefallen
- popularitas, popularitatis f volkstümliches Benehmen
- populariter als Freund des Volkes
- populariter dem Volke zuliebe
- populariter demagogisch
- populariter populär
- populariter revolutionär
- populariter volkstümlich
- populariter wie das Volk
- populariter wie die Menge
- populariter wie im gemeinen Leben
- populariter ago verfahre demagogisch
- populatim bei allen Völkern
- populatim der Menge nach
- populatim nach Haufen
- populatim von Volk zu Volk
- populatim überall (auf der Erde)
- populatio, populationis f Plünderung
- populatio, populationis f Raubzug
- populatio, populationis f Verheerung
- populatio, populationis f Verwüstung
- populatio, populationis f verwüstende Plünderung
- populatio, populationis f (2) Bevölkerung
- populatio, populationis f (2) Volk
- populator, populatoris m Verheerer
- populator, populatoris m Vernichter
- populator, populatoris m Verwüster
- populator, populatoris m verwüstender Plünderer
- populatrix, populatricis f Verheererin
- populatrix, populatricis f Verwüsterin
- populatus, populatus m Verheerung
- populatus, populatus m Verwüstung
- populetum, populeti n Pappelhain
- populetum, populeti n Pappelwald
- populeus, populea, populeum Pappel-
- populeus, populea, populeum von Pappeln
- populi circumiacentes Umwohner
- populi scitum, populi sciti n Referendum
- populi scitum, populi sciti n Volksabstimmung
- populi scitum, populi sciti n Volksbeschluss
- populi scitum, populi sciti n Volksentscheid
- populi, populorum m Leute
- populifer, populifera, populiferum Pappelbäume tragend
- populifer, populifera, populiferum Pappeln tragend
- populifer, populifera, populiferum pappelreich
- populifugia, populifugiorum n Volksflucht
- populiscitum, populisciti n = populī scītum, populī scītī n - Volksabstimmung
- populiscitum, populisciti n Volksbeschluss
- populiscitum, populisciti n Volksverordnung
- populismus, populismi m Populismus
- populisticarum partium dextrarum sectator Rechtspopulist
- populisticarum partium sinistrarum sectator Linkspopulist
- populisticus, populistica, populisticum populistisch
- populito 1 verheere
- populito 1 verwüste
- populneus, populnea, populneum Pappel-
- populneus, populnea, populneum pappeln
- populneus, populnea, populneum von Pappeln
- populnus, populna, populnum Pappel-
- populnus, populna, populnum pappeln
- populo 1 beraube
- populo 1 plündere
- populo 1 verheere
- populo 1 vernichte
- populo 1 verwüste
- populo 1 [2] mache das Volk (jdm.) geneigt
- populo displicet de aliquo das Volk stimmt mit Nein über jdn. ab
- populo placet de aliquo das Volk stimmt mit Ja über jdn. ab
- populo vaco gehe den Leuten aus dem Weg
- populo viscerationem do teile dem Volk Fleisch aus
- populor 1 beraube
- populor 1 plündere
- populor 1 verheere
- populor 1 vernichte
- populor 1 verwüste
- populorum migratio Völkerwanderung
- populorum transportatio Völkerwanderung
- populos dicione premo beherrsche die Völker
- populositas, populositatis f große Menge
- populositas, populositatis f großer Haufen
- populositas, populositatis f zahlreiches Vorhandensein
- populosus, populosa, populosum volkreich
- populosus, populosa, populosum zahlreich
- populum ad concilium convoco berufe eine Volksversammlung
- populum facilem (aequum) habeo habe ein geneigtes Publikum
- populum in deditionem accipio nehme die Unterwerfung eines Volkes an
- populum in deditionem venire cogo zwinge ein Volk unter meine Botmäßigkeit
- populum in potestatem meam redigo bringe ein Volk unter meine Botmäßigkeit
- populum instigans volksverhetzend
- populum libertate uti patior lasse dem Volk die Freiheit
- populum liberum esse patior lasse dem Volk die Freiheit
- populum meae potestati subicio bringe ein Volk unter meine Kontrolle
- populum meae potestati subicio unterwerfe mir ein Volk
- populum meo imperio subicio bringe ein Volk unter meine Kontrolle
- populum meo imperio subicio unterwerfe mir ein Volk
- populum perdomo unterwerfe ein Volk
- populum rogo befrage das Volk förmlich wegen eines Gesetzes
- populum subigo unterwerfe ein Volk
- populum sui iuris esse patior lasse dem Volk die Freiheit
- populus alba Silberpappel
- populus aliquem summa celebritate comitatur das Volk begleitet jdn. unter größtem Andrang
- populus bicolor Silberpappel
- populus candida Silberpappel
- populus egentior Entwicklungsland
- populus eruditus ziviliesiertes Volk
- populus me sibilat die Leute zischen mich aus
- populus princeps omnium terrarum das führende Volk in der Welt
- populus Romanus das römische Volk
- populus, populi f Pappel
- populus, populi f Pappelbaum
- populus, populi m Bevölkerung
- populus, populi m Freistaat
- populus, populi m Gasse
- populus, populi m Gau
- populus, populi m Gebiet
- populus, populi m Gemeinde
- populus, populi m Gemeindekasse
- populus, populi m Haufen
- populus, populi m Menge
- populus, populi m Schar
- populus, populi m Schwarm
- populus, populi m Staatskasse
- populus, populi m Straße
- populus, populi m Volk
- populus, populi m Volksmenge
- populus, populi m Völkerschaft
- populus, populi m Zivilpersonen
- porca praecidanea Voropfer
- porca praecidaneae Vorbereitungsopfer
- porca, porcae f Sau
- porca, porcae f Schwein
- porca, porcae f [2] Ackerbeet
- porcarius, porcaria, porcarium Schweine-
- porcarius, porcaria, porcarium zum Schwein gehörig
- porcastrum, porcastri n Portulak
- porcella, porcellae f Ferkel
- porcella, porcellae f kleines Schwein
- porcellinus, porcellina, porcellinum Ferkel-
- porcellinus, porcellina, porcellinum von jungen Schweinchen
- porcellio, porcellionis m Assel
- porcellio, porcellionis m Kellerassel
- porcellio, porcellionis m Kellerwurm
- porcellulus, porcelluli m kleines Schweinchen
- porcellus, porcelli m Ferkelchen
- porcellus, porcelli m Frischling
- porcellus, porcelli m Schweinchen
- porceo 2 halte ab
- porceo 2 halte zurück
- porcetra, porcetrae f Sau (die einmal geworfen hat)
- porci caput Schweinskopf
- porcilia, porciliae f junge Sau
- porciliaris, porciliare von einer jungen Sau
- porcillaca, porcillacae f Portulak
- porcina, porcinae f Schweinefleisch
- porcinarium, porcinarii n Saustall
- porcinarium, porcinarii n Schweinestall
- porcinarius, porcinarii m Schweinefleischhändler
- porcinarius, porcinarii m Schweinehändler
- porcinum caput Schweinskopf
- porcinum, porcini n Schweineknochen
- porcinus, porcina, porcinum Schweine-
- porcinus, porcina, porcinum vom Schwein
- porclena, porclenae f Ferkel
- porclena, porclenae f Schweinchen
- porculatio, porculationis f Schweinezucht
- porculator, porculatoris m Schweinezüchter
- porculetum, porculeti n Ackerbeet
- porculus, porculi m Ferkel
- porculus, porculi m Haken (in der Kelter)
- porculus, porculi m Schweinchen
- porcum sagino mäste ein Schwein
- porcus colluviaris Dreckschwein
- porcus lactens Spanferkel (Frischling)
- porcus pugnatorius Kampfschwein
- porcus, porci m Ferkel
- porcus, porci m Meerschwein
- porcus, porci m Schlemmer
- porcus, porci m Schwein
- porcus, porci m weibliche Scham
- porgo 3 = porrigere, porrigō, porrēxī, porrēctum - strecke hin
- pori spermatici Samengänge
- porisma, porismatis n Zusatz
- porisma, porismatis n angehängter Folgesatz
- porphyreticus, porphyretica, porphyreticum aus purpurrotem Marmor
- porphyreticus, porphyretica, porphyreticum purpurrot
- porphyrio, porphyrionis m Purpurvogel
- porphyrites, porphyritae m Porphyr
- porphyrites, porphyritae m roter Granit
- porphyritis, porphyritidis f purpurfarbig
- porraceus, porracea, porraceum lauchartig
- porraceus, porracea, porraceum lauchfarbig
- porraceus, porracea, porraceum von Lauch
- porrecte ausgebreitet
- porrecte ausgespannt
- porrecte weit
- porrectio bracchii Ausstrecken des Armes (beim Reden)
- porrectio, porrectionis f Ausstrecken
- porrectio, porrectionis f gerade Linie
- porrectum, porrecti n Ausdehnung
- porrectum, porrecti n Länge
- porrectum, porrecti n gerade Linie
- porrectus, porrecta, porrectum ausgedehnt
- porrectus, porrecta, porrectum ausgestreckt
- porrectus, porrecta, porrectum gedehnt
- porrectus, porrecta, porrectum lang
- porrectus, porrecta, porrectum verlängert
- porricio 5 altl. = porrigere, porrigō, porrēxī, porrēctum - bringe hervor
- porricio 5 altl. = porrigere, porrigō, porrēxī, porrēctum - lege hin (als Opfer)
- porricio 5 altl. = porrigere, porrigō, porrēxī, porrēctum - opfere (den Göttern)
- porricio 5 altl. = porrigere, porrigō, porrēxī, porrēctum - weihe (den Göttern)
- porricio 5 altl. = porrigere, porrigō, porrēxī, porrēctum - widme (den Göttern)
- porrigamus mutuas manus in gratiam wir wollen uns die Hände zur Versöhnung reichen
- porrigibilis, porrigibile ausstreckbar
- porrigibilis, porrigibile zum Ausstrecken geeignet
- porriginosus, porriginosa, porriginosum mit Grind behaftet
- porrigo 3 breite aus
- porrigo 3 dehne aus
- porrigo 3 erweitere
- porrigo 3 gewähre
- porrigo 3 reiche dar
- porrigo 3 strecke aus
- porrigo 3 strecke der Länge nach hin
- porrigo 3 strecke vor mich hin
- porrigo 3 strecke zu Boden
- porrigo 3 vergrößere
- porrigo, porriginis f Grind
- porrigo, porriginis f Kopfgrind
- porrina, porrinae f Lauchgemüse
- porrixo 1 lasse sich lang ausstrecken
- porro andererseits aber
- porro dann wieder
- porro ferner
- porro fernerhin
- porro hinwiederum
- porro in die Ferne
- porro in die Weite
- porro nun aber
- porro sodann aber
- porro und so fort
- porro vorwärts
- porro weiter
- porro weiter fort
- porro weiterhin
- porrum sectile Schnittlauch
- porrum sectivum Schnittlauch
- porrum, porri n Lauch
- porrum, porri n Porree
- porrum, porri n Schnittlauch
- porrus, porri m Lauch
- porrus, porri m Porree
- porrus, porri m Schnittlauch
- porta aversa ab hoste das dem Feind abgewandte Tor
- Porta Brandenburgensis Brandenburger Tor
- porta chalybeia Stahltür
- porta decimana (porta decumana) Haupttor des römischen Lagers
- porta decumana Haupttor des röm. Lagers (dort lag die zehnte Kohorte)
- porta exeo gehe zum Tor hinaus
- porta ferro et compagibus artis clausa est das Tor ist mit eiserner Tür fest verschlossen
- porta inferna Höllentor
- porta ingredior gehe zum Tor hinein
- porta praetoria Vordertor (des röm. Lagers)
- porta principalis Seitentor (des röm. Lagers)
- porta quaestoria Hintertor im Lager
- porta triumphalis Triumphtor (durch das der Triumphierende in Rom einzog)
- porta, portae f Ausgang
- porta, portae f Durchgang
- porta, portae f Eingang
- porta, portae f Pforte
- porta, portae f Stadttor
- porta, portae f Tor
- porta, portae f Tür
- porta, portae f Zugang
- portabilis, portabile tragbar
- portae bipatentes offene Doppeltore
- portae posticiae Hintertore
- portam asservo überwache die Tür
- portam claudo klinke die Tür zu
- portam expugno schieße ein Tor
- portam obstruo verrammele die Tür
- portarius, portarii m Pförtner
- portarius, portarii m Torhüter
- portarius, portarii m Torwart
- portarius, portarii m Torwächter
- portas alicui claudo schließe vor jdm. die Tore
- portas hosti recludo öffne dem Feind die Tore
- portas molior breche die Tore auf
- portas obstruo verrammele die Tore
- portas refringo erbreche die Tore
- portatio, portationis f Fortschaffen
- portatio, portationis f Hinschaffen
- portatio, portationis f Transport
- portator tabellarum Briefträger
- portator, portatoris m Träger
- portatoria, portatoriae f Tragesessel
- portatorius, portatoria, portatorium tragend
- portatorius, portatoria, portatorium zum Tragen dienend
- portatrix, portatricis f Trägerin
- portella, portellae f Nebenpforte
- portendo 3 kündige an
- portendo 3 prophezeie
- portendo 3 zeige
- portendo 3 zeige an
- portendor 3 stehe bevor
- portendor 3 zeige mich
- portensis, portense = portuēnsis, portuēnse - zum Hafen gehörig
- portenta deorum variis terroribus obstant die Zeichen der Götter verhindern es mit verschiedenen Schreckbildern
- portenta, portentorum n Phantastereien
- portenta, portentorum n abenteuerliche Vorstellungen
- portentifer, portentifera, portentiferum Wunder bewirkend
- portentifer, portentifera, portentiferum unnatürlich
- portentifer, portentifera, portentiferum wunderbar
- portentificus, portentifica, portentificum Wunder bewirkend
- portentificus, portentifica, portentificum unnatürlich
- portentificus, portentifica, portentificum widernatürlich
- portentificus, portentifica, portentificum wunderbar
- portentiloquium, portentiloquii n Gerede über Unnatürliches
- portentosa, portentosorum n Missgeburten
- portentose abenteuerlich
- portentose unnatürlich
- portentosi fetus Missgeburten
- portentosus, portentosa, portentosum abenteuerlich
- portentosus, portentosa, portentosum außerordentlich
- portentosus, portentosa, portentosum missgestaltet
- portentosus, portentosa, portentosum monströs
- portentosus, portentosa, portentosum unnatürlich
- portentosus, portentosa, portentosum widernatürlich
- portentosus, portentosa, portentosum übernatürlich
- portentum, portenti n Abenteuer
- portentum, portenti n Abschaum
- portentum, portenti n Anzeichen
- portentum, portenti n Auswurf
- portentum, portenti n Missgeburt
- portentum, portenti n Phantasterei
- portentum, portenti n Scheusal
- portentum, portenti n Ungeheuer
- portentum, portenti n Vorzeichen
- portentum, portenti n Wunder
- portentum, portenti n Wundermärchen
- portentum, portenti n Wunderzeichen
- portentum, portenti n abenteuerliche Erdichtung
- portentum, portenti n abenteuerliche Fiktion
- portentum, portenti n grause Geschichte
- portentuosus, portentuosa, portentuosum = portentōsus, portentōsa, portentōsum - monströs
- portesis, portese = portuēnsis, portuēnse - zum Hafen (Ostia) gehörig
- porthamus, porthami m Fährmann
- porthmeus, porthmei m Fährmann
- porthmeus, porthmeos m Fährmann
- porthmos, porthmi m Meerenge
- porticatio, porticationis f Halle
- porticatio, porticationis f Reihe von Galerien
- porticibus forum claudo umschließe den Marktplatz mit Säulenhallen
- porticibus templum ambiebatur der Tempel wurde von Säulenhallen umgeben
- porticula, porticulae f kleine Galerie
- porticula, porticulae f kleine Halle
- porticum aedificandam conduco übernehme den Bau einer Säulenhalle
- porticum aedificandam redimo übernehme den Bau einer Säulenhalle
- porticum columnis suffulcio stütze die Halle mit Säulen
- porticuncula, porticunculae f kleine Galerie
- porticuncula, porticunculae f kleine Halle
- porticus, in qua opera et artificia proponuntur Kunstgalerie
- porticus, in qua opera et artificia proponuntur Kunsthalle
- porticus, porticus f Galerie
- porticus, porticus f Halle
- porticus, porticus f Säulengang
- porticus, porticus f Säulenhalle
- porticus, porticus f Veranda
- porticus, porticus f Vorplatz (von Zelten)
- porticus, porticus f stoische Sekte
- portio legitima gesetzlicher Erbteil
- portio virilis der einer Person zustehdende Teil
- portio, portionis f Abteilung
- portio, portionis f Anteil
- portio, portionis f Quote
- portio, portionis f Teil
- portio, portionis f Verhältnis (Proportion)
- portionalis, portionale besonders
- portionalis, portionale partikulär
- portionalis, portionale zum Teil gehörig
- portione nach Verhältnis
- portis circum omnibus instant sie drohen um sämtliche Tore
- portisculus, portisculi m Hammer
- portitor, portitoris m [1] Zolleinnehmer
- portitor, portitoris m [1] Zöllner
- portitor, portitoris m [2] Fuhrmann
- portitor, portitoris m [2] Fährmann
- portitor, portitoris m [2] Schiffer
- portitor, portitoris m [2] Träger
- portitorium, portitoriī n Zollhaus
- portiuncula, portiunculae f Stückchen
- portiuncula, portiunculae f Teilchen
- porto 1 befördere
- porto 1 bringe
- porto 1 führe bei mir
- porto 1 führe mit mir
- porto 1 führe weg
- porto 1 führe zu
- porto 1 habe an Bord
- porto 1 nehme mit
- porto 1 nehme weg
- porto 1 schaffe fort
- porto 1 schaffe herbei
- porto 1 schaffe hin
- porto 1 schaffe weg
- porto 1 trage
- porto 1 trage fort
- porto 1 trage hin
- porto 1 überbringe
- porto et ago plündere
- portorii immunitas Zollfreiheit
- portorium alicui merci impono lege Zoll auf eine Ware
- portorium alicuius rei do verzolle etw.
- portorium circumvectionis Durchgangszoll
- portorium circumvectionis Hausiersteuer
- portorium do zahle Zoll
- portorium, portorii n Abgabe
- portorium, portorii n Ausgangszoll
- portorium, portorii n Brückenzoll
- portorium, portorii n Durchgangszoll
- portorium, portorii n Eingangszoll
- portorium, portorii n Fahrgeld
- portorium, portorii n Fährgeld
- portorium, portorii n Hafengeld
- portorium, portorii n Hafenzoll
- portorium, portorii n Maut
- portorium, portorii n Schifferlohn
- portorium, portorii n Zoll
- portorium, portorii n Zollgebühr
- portu prohibeor kann nicht landen
- portuensis, portuense Hafen-
- portuensis, portuense im Hafen (Ostia) befindlich
- portuensis, portuense zum Hafen (Ostia) gehörig
- Portugalia, Portugaliae f Portugal
- Portugallia, Portugalliae f Portugal
- Portugallicus, Portugallica, Portugallicum portugiesisch
- Portuguesus, Portuguesa, Portuguesum portugiesisch
- portula, portulae f Pforte
- portula, portulae f Pförtchen
- portula, portulae f kleines Tor
- portulaca, portulacae f Portulak
- portum capio erreiche den Hafen
- portum capio laufe in den Hafen ein
- portuosus, portuosa, portuosum hafenreich
- portuosus, portuosa, portuosum mit Häfen wohl versehen
- portus ab austro non erat tutus der Hafen bot keinen Schutz vor dem Südwind
- portus dē vectigalibus exemptus Freihafen
- portus moeniubs circumdatus der mit einer Mauer umgebene Hafen
- portus, portus m Flussmündung
- portus, portus m Hafen
- portus, portus m Haus
- portus, portus m Magazin
- portus, portus m Mündung
- portus, portus m Seeeinfahrt
- portus, portus m Zuflucht
- porus, pori m Pore
- porus, pori m Tuffstein
- posca, poscae f Eierschorle
- poscaenium, poscaenii n Postszenium
- poscaenium, poscaenii n Theater hinter der Bühne
- poscinummius, poscinummia, poscinummium Geld fordernd
- poscinummius, poscinummia, poscinummium geldgierig
- posco 3 erfordere
- posco 3 erheische
- posco 3 fordere
- posco 3 fordere ab
- posco 3 fordere zum Kampf
- posco 3 forsche (verlange zu wissen)
- posco 3 frage (verlange zu wissen)
- posco 3 halte an (um ein Mädchen)
- posco 3 rufe
- posco 3 rufe an
- posco 3 verlange
- posco 3 will haben
- posco 3 ziehe vor Gericht
- posco et flagito fordere unbedingt
- poscor 3 muss erscheinen
- poscor 3 werde aufgefordert
- poscor 3 werde verlangt
- poscor aliquid man fordert von mir etw.
- poscor aliquid werde zu etw. aufgefordert
- poscula, posculae f etwas Eierschorle
- posculenta, posculentorum n Getränke
- posculentus, posculenta, posculentum betrunken
- posculentus, posculenta, posculentum trinkbar
- poscunt ursum sie fordern eine Bärenhatz (im Circus)
- posea, poseae f = pausea, pauseae f - Fleischolive
- posia, posiae f = pausea, pauseae f - Fleischolive
- posideo 2 = possidēre, possideō, possēdī, possessum - besitze
- posimirium, posimirii n = pōmērium, pōmēriī n - unbebauter Streifen vor der Stadtmauer
- positio caeli Klima
- positio, positionis f Aufgabe
- positio, positionis f Bejahung
- positio, positionis f Endung
- positio, positionis f Lage
- positio, positionis f Niederschlag
- positio, positionis f Position
- positio, positionis f Setzen
- positio, positionis f Stellen
- positio, positionis f Stellung
- positio, positionis f Thema
- positio, positionis f Verfassung
- positis scalis muros ascendo ersteige die Mauern auf Sturmleitern
- positive positiv
- positivum, positivi n Substantiv
- positivus, positiva, positivum als Substantiv stehend
- positivus, positiva, positivum gegeben
- positivus, positiva, positivum gesetzt
- positivus, positiva, positivum im Positiv stehend
- positivus, positiva, positivum positiv
- posito pudore ohne Respekt
- positor, positoris m Erbauer
- positor, positoris m Errichter
- positor, positoris m Gründer
- positum esse in aliqua re auf etw. beruhen
- positum est a nobis primum (+ AcI) wir gehen von der Voraussetzung aus (dass...)
- positura, positurae f Interpunktion
- positura, positurae f Lage
- positura, positurae f Stellung
- positus, positus m Frisur
- positus, positus m Lage
- positus, positus m Position
- positus, positus m Stand
- positus, positus m Stellung
- posmeridianus, posmeridiana, posmeridianum = postmerīdiānus, postmerīdiāna, postmerīdiānum - nachmittägig
- possecus = postsecus - hinterwärts
- possessio caduca atque vacua ein verfallener und herrenloser Besitz
- possessio, possessionis f Besitz (Besitztum)
- possessio, possessionis f Besitzergreifung
- possessio, possessionis f Besitznahme
- possessio, possessionis f Besitztum
- possessio, possessionis f Besitzung
- possessio, possessionis f Eigentum
- possessio, possessionis f Erwerb
- possessio, possessionis f Grundstück
- possessio, possessionis f Gut
- possessio, possessionis f Länderei
- possessione alicuis rei cedo gebe den Besitzanspruch auf etw. auf
- possessione alicuis rei cedo verzichte auf den Besitz von etw.
- possessione alicuis rei cedo alicui trete jdm. den Besitz einer Sache ab
- possessione exturbo verdränge aus seinem Besitz
- possessione pello verdränge aus seinem Besitz
- possessionibus aliquem expello vertreibe jdn. aus seinem Besitz
- possessiuncula, possessiunculae f Gütchen
- possessiuncula, possessiunculae f kleiner Besitz
- possessivus, possessiva, possessivum einen Besitz anzeigend
- possessor computeus Kontoinhaber
- possessor domicilii Wohnungsinhaber
- possessor, possessoris m Angeklagter
- possessor, possessoris m Besitzer
- possessor, possessoris m Grundbesitzer
- possessorius, possessoria, possessorium den Besitz betreffend
- possessus, possessus m Besitz
- possestrix computea Kontoinhaberin
- possestrix, possestricis f Besitzerin
- possia, possiae f = pausea, pauseae f - Fleischolive
- possibile, possibilis n das Mögliche
- possibilis, possibile möglich
- possibilitas, possibilitatis f Befugnis
- possibilitas, possibilitatis f Macht
- possibilitas, possibilitatis f Möglichkeit
- possibilitas, possibilitatis f Vermögen
- possibilitates ampliantur die Machtbefugnisse werden ausgeweitet
- possibiliter möglicherweise
- possideo 2 besitze
- possideo 2 habe in Besitz
- possideo 2 habe inne
- possideo 2 halte besetzt
- possideo 2 verfüge
- possideo aliquid etwas gehört mir
- possidet Neptunus aquas, possidet Pluto inane chaos Neptunus beherrscht das Wasser, Pluto die körperlose Unterwelt
- possido 3 bemächtige mich
- possido 3 beschlagnahme
- possido 3 besetze
- possido 3 ergreife Besitz von etw.
- possido 3 nehme in Beschlag
- possido 3 nehme in Besitz
- possido 3 setze mich wo fest
- possum bewirke
- possum bin imstande
- possum bin wirksam
- possum gelte
- possum kann
- possum richte aus
- possum vermag
- post hernach
- post hinten
- post hintennach
- post hinterher
- post nach der Zeit
- post nachher
- post zuletzt
- post + Akk. hinter
- post + Akk. nach
- post + Akk. nächst (dem Rang nach)
- post + Akk. seit
- post aliquanto geraume Zeit später
- post aliquot annos nach einigern Jahren
- post annum nach Ablauf eines Jahres
- post annum nach Verfluss eines Jahres
- post annum nach einem Jahr
- post asellum diaria non sumo nach so schmackhaftem Seefisch esse ich nichts Alltägliches mehr
- post cenam nach dem Essen
- post cinerem nach der Verbrennung des Leichnams
- post demum später dann
- post excessum Augusti nach dem Tod des Augustus
- post haec darauf
- post haec sodann
- post homines natos seit Menschengedenken
- post homines natos seitdem Menschen leben
- post hominum genus natum seit Erschaffung der Welt
- post hominum memoriam seit Menschengedenken
- post id locorum danach
- post id locorum hernach
- post istuc veniam danach werde ich dazu (zu dieser Sache) kommen
- post me erat Aegina, ante me Megara hinter mir lag Aegina, vor mir Megara
- post meam pausationem nach meinem Tod
- post meridiem nachmittags
- post occipitium im Rücken
- post perfuncta opera nach der Arbeit
- post principia recipior ziehe mich hinter die Front zurück
- post regis occasum nach dem Tod des Königs
- post solis occasum nach Sonnenuntergang
- post tempus zu spät
- post tutelam receptam nach Erreichen der Volljährigkeit
- postautumnalis, postautumnale nachherbstlich
- postcantativus, postcantatia, postcantatium zum Nachsingen geeignet
- poste = post
- postea danach
- postea hernach
- postea hinterher
- postea in Zukunft
- postea in der Folge
- postea infolgedessen
- postea nach der Zeit
- postea nachher
- postea später
- postea id genus mortis celebratum später wurde diese Todesart allgemein
- postea loci hernach
- posteac = posthāc - danach
- posteaquam nachdem
- postella, postellae f = postilēna, postilēnae f - Schwanzriemen
- posteo gehe nach
- posteo stehe nach
- postera aetas Nachwelt
- postera aetas Zukunft
- postera nocte in der folgenden Nacht
- posterganeus, posterganea, posterganeum hinter dem Rücken befindlich
- posteri, posterorum m Nachfahren
- posteri, posterorum m Nachkommen
- posteri, posterorum m Nachkommenschaft
- posteri, posterorum m Nachwelt
- posteri, posterorum m spätere Generationen
- posterii, posteriorum m Nachkommen
- posterior medalia Kehrseite der Medaille
- posterior, posterius folgende
- posterior, posterius folgender
- posterior, posterius hintere
- posterior, posterius späterer
- posteriora, posteriorum n Hinterer
- posteriora, posteriorum n Hinterseite
- posteriore loco dico rede zuletzt
- posteriores cogitationes sapientiores esse solent die zweiten Gedanken sind gewöhnlich klüger
- posteritas, posteritatis f Nachkommenschaft
- posteritas, posteritatis f Nachstehen
- posteritas, posteritatis f Nachwelt
- posteritas, posteritatis f Zukunft
- posteritas, posteritatis f künftige Zeit
- posteritas, posteritatis f letzter Rang
- posteritas, posteritatis f spätere Generationen
- posteritati te ostentes oportet du musst dich der Nachwelt (in deiner ganzen Größe) zeigen
- posterius geringer
- posterius hernach
- posterius hinterher
- posterius nachher
- posterius schlechter
- posterius später
- posterius späterhin
- posterius, posteria, posterium nachfolgend
- postero 1 tue spät
- postero anno im folgenden Jahr
- postero die am folgenden Tag
- postero die folgenden Tages
- postero die tags darauf
- postero tempore in Zukunft
- postero tempore in der Folgezeit
- postero tempore künftig
- postero tempore späterhin
- postero tempore zukünftig
- posterula, posterulae f Hintertürchen
- posterula, posterulae f Nebenweg
- posterula, posterulae f Seitentürchen
- posterula, posterulae f Seitenweg
- posterus, postera, posterum kommend
- posterus, postera, posterum nachfolgend
- postfero setze hintan
- postfero setze nach
- postfuturus, postfutura, postfuturum = post futūrus - noch ungeboren
- postgeniti, postgenitorum m Nachgeborene
- postgeniti, postgenitorum m Nachkommen
- postgenitus, postgenita, postgenitum nachgeboren
- posthabeo 2 setze hintan
- posthabeo 2 setze nach
- posthabeo 2 setze zurück
- posthabeor 2 werde hintangesetzt
- posthabeor 2 werde zurückgesetzt
- posthac anschließend
- posthac danach
- posthac fernerhin
- posthac hernach
- posthac hinfort
- posthac in Zukunft
- posthac künftig
- posthac nachher
- posthac später
- posthac von jetzt an
- posthac von nun an
- posthac weiterhin
- posthac zukünftig
- posthaec = post haec - danach
- posthaec = post haec - nachher
- posthiemat es wintert nach
- postibi hernach
- postibi hierauf
- postica, posticae f Hintertür
- posticiaria, posticiariae f Pförtnerin des Klosters
- posticium, posticii n Hintertor
- posticium, posticii n Hintertür
- posticius, posticia, posticium = postīcus, postīca, postīcum - hinten befindlich
- posticula, posticulae f Hintertürchen
- posticulum, posticuli n Hintergebäude
- posticulum, posticuli n Hinterhaus
- posticum, postici n Hinterbau
- posticum, postici n Hinterfront
- posticum, postici n Hinterhaus
- posticum, postici n Hintern
- posticum, postici n Hinterseite
- posticum, postici n Hintertür
- posticum, postici n Podex
- posticus, postica, posticum Hinter-
- posticus, postica, posticum hinten befindlich
- posticus, postica, posticum hinterer
- postid nachher
- postidea arch. = posteā - nachher
- postilena, postilenae f Hintergeschirr
- postilena, postilenae f Schwanzriemen
- postilena, postilenae f Schweifriemen
- postilio, postilionis f Forderung (einer Gottheit)
- postilio, postilionis f Verlangen (einer Gottheit)
- postilla arch. = posteā - nachher
- postillac arch. = posteā - nachher
- postis metalis Torpfosten
- postis, postis m Pfosten
- postis, postis m Tür
- postis, postis m Türpfosten
- postlimen, postliminis n Rückkehr
- postliminio durch das Heimkehrrecht
- postliminio durch das Rückkehrrecht
- postliminio von neuem
- postliminio wieder
- postliminio vitam recipio beginne erneut zu leben
- postliminio vitam recipio lebe wieder auf
- postliminium, postliminii n Heimkehrrecht
- postliminium, postliminii n Rückkehr
- postliminium, postliminii n Rückkehr in das frühere Rechtsverhältnis
- postliminium, postliminii n Rückkehr in den früheren Rechtszustand
- postliminium, postliminii n Rückkehr in die Heimat und in die alten Gerechtsame
- postliminium, postliminii n Rückkehrrecht
- postmeridiano tempore am Nachmittag
- postmeridianus, postmeridiana, postmeridianum nachmittags
- postmeridianus, postmeridiana, postmeridianum nachmittägig
- postmeridiem nachmittags
- postmodo bald darauf
- postmodo bald nachher
- postmodo in der Folge
- postmodo späterhin
- postmodum bald darauf
- postmodum bald nachher
- postmodum in der Folge
- postmodum späterhin
- postmoerium, postmoerii n = pōmērium, pōmēriī n - unbebauter Streifen vor der Stadtmauer
- postomis, postomidis f Trense
- postomis, postomidis f Trinkgeschirr (eines Säufers)
- postpartor, postpartoris m Nacherwerber
- postpartor, postpartoris m Nachkomme
- postpono 3 setze beiseite
- postpono 3 setze hintan
- postponor 3 stehe zurück
- postponor 3 werde hintangesetzt
- postpositivus, postpositiva, postpositivum nachgesetzt
- postpositivus, postpositiva, postpositivum zum Nachsetzen dienend
- postpridie = postrīdiē - am folgenden Tag
- postprincipia, postprincipiorum n Ausgang
- postprincipia, postprincipiorum n Fortgang einer Sache
- postprincipia, postprincipiorum n weiterer Verlauf
- postputo 1 schätze gering
- postputo 1 setze hintan
- postquam als
- postquam da
- postquam nachdem
- postquam seitdem
- postquam ad deos excessit nach seiner Himmelfahrt
- postquam omnes bacalusias consumpsi nachdem ich alle Nüsse geknackt hatte
- postquam omnes bacalusias consumpsi nachdem ich alle denkbaren Vermutungen umsonst angestellt hatte
- postrealis, postreale postfaktisch
- postrema acies Hintertreffen
- postrema pars Ende
- postrema pars hinterster Teil
- postremitas, postremitatis f Ende
- postremitas, postremitatis f das Letzte
- postremitas, postremitatis f das Äußerste
- postremo endlich
- postremo kurz
- postremo schließlich
- postremo zuletzt
- postremo überhaupt
- postremum nur noch einmal
- postremum zuletzt
- postremum zum letzten Mal
- postremus, postrema, postremum geringster
- postremus, postrema, postremum hinterster
- postremus, postrema, postremum letzter
- postremus, postrema, postremum schlechtester (dem Rang nach)
- postremus, postrema, postremum zuletzt
- postridie am Folgetag
- postridie am folgenden Tag
- postridie folgenden Tages
- postridie tags darauf
- postridie mane am anderen Morgen
- postridie mane am nächsten Morgen
- postridie mane übermorgen früh
- postridie nullam iam stomachi cruditatem senties morgen wirst du nichts mehr von einem verdorbenen Magen spüren
- postridie, qui fuit dies Non. Sept. (Nonarum Septembrium) Tags darauf, am 5. September
- postriduanus, postriduana, postriduanum am folgenden Tag erfolgend
- postriduanus, postriduana, postriduanum tags darauf eintretend
- postriduo = postrīdiē - am Folgetag
- postriduo = postrīdiē - folgenden Tages
- postriduo = postrīdiē - tags darauf
- postscaenicus, postscaenica, postscaenicum hinter der Bühne stattfindend
- postscaenicus, postscaenica, postscaenicum nicht öffentlich
- postscaenicus, postscaenica, postscaenicum vertraulich
- postscribo 3 schreibe dahinter
- postscribo 3 schreibe nach etw.
- postsecus hinterwärts
- postsecus nach hinten
- postsignani, postsignanorum m Postsignanen
- postsignani, postsignanorum m die Soldaten hinter den Feldzeichen
- postulare maiestatis wegen Majestätsbeleidigung vor Gericht ziehen
- postularius, postularia, postularium fordernd
- postulaticius, postulaticia, postulaticium erbeten
- postulaticius, postulaticia, postulaticium verlangt
- postulatio citata Antrag
- postulatio poenae Strafantrag
- postulatio poenalis Strafantrag
- postulatio properanda Eilantrag
- postulatio, postulationis f Anliegen
- postulatio, postulationis f Anspruch
- postulatio, postulationis f Ansuchen
- postulatio, postulationis f Antrag
- postulatio, postulationis f Beschwerde
- postulatio, postulationis f Bitte
- postulatio, postulationis f Ersuchen
- postulatio, postulationis f Forderung
- postulatio, postulationis f Gesuch
- postulatio, postulationis f Klage (Klagegesuch)
- postulatio, postulationis f Reklamation
- postulatio, postulationis f Schriftstück
- postulatio, postulationis f Verlangen
- postulatio, postulationis f Vorschlag
- postulatio, postulationis f Zumutung
- postulator, postulatoris m Antragsteller
- postulator, postulatoris m Gesuchsteller
- postulator, postulatoris m Kläger
- postulatorius, postulatoria, postulatorium = pōstulārius, pōstulāria, pōstulārium - fordernd
- postulatrix, postulatricis f Antragstellerin
- postulatrix, postulatricis f fordernd
- postulatum, postulati n Anspruch
- postulatum, postulati n Ansuchen
- postulatum, postulati n Antrag
- postulatum, postulati n Forderung
- postulatum, postulati n Gesuch
- postulatum, postulati n Klagegesuch
- postulatum, postulati n Verlangen
- postulatum, postulati n Zumutung
- postulatus, postulatus m Beschwerde
- postulatus, postulatus m Gesuch
- postulatus, postulatus m Klage
- postulo 1 beanspruche
- postulo 1 begehre
- postulo 1 belange gerichtlich
- postulo 1 erhebe Anspruch
- postulo 1 erheische
- postulo 1 ersuche
- postulo 1 erwarte
- postulo 1 fordere
- postulo 1 fordere auf
- postulo 1 fordere vor Gericht
- postulo 1 frage nach
- postulo 1 heische
- postulo 1 klage an
- postulo 1 mute zu
- postulo 1 stelle Anspruch
- postulo 1 stelle eine Forderung
- postulo 1 suche nach
- postulo 1 verlange
- postulo 1 verlange ab
- postulo 1 ziehe vor Gericht
- postulo, ut aliquis poenas det stelle Strafantrag
- postulo, ut aliquis puniatur stelle Strafantrag
- postulo, ut mihi ignoscatur bitte um Verzeihung
- postulo, ut mihi ignoscatur leiste Abbitte
- postulo, ut sint indutiae verlange einen Waffenstillstand
- postumatus, postumatus m die letzte Stelle
- postumatus, postumatus m die unterste Stelle
- postumo 1 stehe nach
- postumus, postuma, postumum nach dem Tode eintretend
- postumus, postuma, postumum spätgeboren
- postumus, postuma, postumum letzter
- postumus, postuma, postumum nachgeboren
- postumus, postumi m Spätling
- postus, posta, postum = positus, posita, positum
- postvenio 4 komme hinten nach
- potabilis, potabile trinkbar
- potaculum, potaculi n Saufen
- potaculum, potaculi n Trinken
- potaculum, potaculi n Zechen
- potamaugis, potamaugidis f eine indische Pflanze]
- potamentum, potamenti n Trank
- potamentum, potamenti n Trunk
- potamogiton, potamogitonis f Samkraut
- potamophylacia, potamophylaciae f Flussbewachung
- potatio, potationis f Saufen
- potatio, potationis f Trank
- potatio, potationis f Trinken
- potatio, potationis f Trinkgelage
- potatio, potationis f Zecherei
- potator vini Weinsäufer
- potator vini Weintrinker
- potator, potatoris m Säufer
- potator, potatoris m Trinker
- potator, potatoris m Zecher
- potatorius, potatoria, potatorium zum Trinken gehörig
- potatus, potatus m Trinken
- pote = pote est, potest
- pote es ist möglich
- pote es kann sein
- potens sui seiner mächtig, selbst beherrscht
- potens, potentis anspruchsvoll
- potens, potentis durchschlagend
- potens, potentis durchsetzungsstark
- potens, potentis einflussreich
- potens, potentis erfolgreich
- potens, potentis fähig
- potens, potentis gebieterisch
- potens, potentis glücklich (erfolgreich)
- potens, potentis herrschend
- potens, potentis hochstehend
- potens, potentis kräftig
- potens, potentis könnend
- potens, potentis mächtig
- potens, potentis stark
- potens, potentis triftig
- potens, potentis tüchtig
- potens, potentis vermögend
- potens, potentis wichtig
- potens, potentis wirksam
- potens, potentis m Beherrscher
- potens, potentis m Herr
- potens, potentis m Herrscher
- potens, potentis m ein Großer
- potens, potentis m ein Mächtiger
- potentator, potentatoris m Gewalthaber
- potentator, potentatoris m Herrscher
- potentator, potentatoris m Potentat
- potentatus, potentatus m Herrschaft
- potentatus, potentatus m Kraft
- potentatus, potentatus m Macht
- potentatus, potentatus m Oberherrschaft
- potentatus, potentatus m Vermögen
- potenter kräftig
- potenter mit der nötigen Kraft
- potenter mächtig
- potenter nach Kräften
- potenter nach Vermögen
- potenter wirksam
- potentia, potentiae f Ansehen
- potentia, potentiae f Einfluss
- potentia, potentiae f Gewalt
- potentia, potentiae f Kraft
- potentia, potentiae f Macht
- potentia, potentiae f Machtfülle
- potentia, potentiae f Obergewalt
- potentia, potentiae f Oberherrschaft
- potentia, potentiae f Potential
- potentia, potentiae f Sehkraft
- potentia, potentiae f Vermögen
- potentia, potentiae f Wirksamkeit
- potentia, potentiae f faktische Gewalt
- potentia, potentiae f mächtiger Einfluss
- potentia, potentiae f persönliche Machtstellung
- potentia, potentiae f politisches Übergewicht
- potentia, potentiae f Übermacht
- potentialis, potentiale potentiell
- potentialiter auf mögliche Art
- potentialiter kräftig
- potentialiter nach Kräften
- potentialiter nach Vermögen
- potentiam consequor erlange Einfluss
- potentiam supplicio expio falle als ein Opfer meiner Herrschaft
- potentor 1 gebrauche gegen jdn. meine Macht
- potentor 1 vergewaltige
- potentor 1 wende gegen jdn. Gewalt an
- poterion, poterii n Becher
- poterion, poterii n Tragant (?)
- poterion, poterii n Trinkgeschirr
- poterium, poterii n Becher
- potesne mihi dicere, quo puncto temporis simus? kannst du mir sagen, wie spät es jetzt ist?
- potest es ist möglich
- potest, ut alii ita arbitrentur es ist möglich, dass andere so glauben
- potestas integritatem praestans Garantiemacht
- potestas legifera gesetzgebende Gewalt
- potestas libere arbitrandi Wahlfreiheit
- potestas libere decernendi Entscheidungsfreiheit
- potestas magistratuum Befugnis der Beamten
- potestas mihi est alicuius rei faciendae es steht in meiner Macht etwas zu tun
- potestas mihi est alicuius rei faciendae kann etwas tun
- potestas summa Souveränität
- potestas tribunicia Amt des Tribunen
- potestas tribunicia Amtsgewalt des Tribunen
- potestas tribunicia Macht des Tribunen
- potestas vitae necisque Gewalt über Leben und Tod
- potestas, potestatis f Amt
- potestas, potestatis f Amtsbefugnis
- potestas, potestatis f Amtsgewalt
- potestas, potestatis f Amtsperson
- potestas, potestatis f Beamter
- potestas, potestatis f Bedeutung
- potestas, potestatis f Befugnis
- potestas, potestatis f Behörde
- potestas, potestatis f Erlaubnis
- potestas, potestatis f Gelegenheit
- potestas, potestatis f Geltung
- potestas, potestatis f Gewalt
- potestas, potestatis f Herrschaft
- potestas, potestatis f Kompetenz
- potestas, potestatis f Kraft
- potestas, potestatis f Können
- potestas, potestatis f Macht
- potestas, potestatis f Machtbefugnis
- potestas, potestatis f Machtbereich
- potestas, potestatis f Möglichkeit
- potestas, potestatis f Verfügungsgewalt
- potestas, potestatis f Verfügungsrecht
- potestas, potestatis f Vermögen
- potestas, potestatis f Vollmacht
- potestas, potestatis f Wert
- potestas, potestatis f Wirksamkeit
- potestas, potestatis f Wirkung
- potestas, potestatis f Zivilgewalt (im Ggstz. z. imperium)
- potestas, potestatis f obrigkeitliche Amtsperson
- potestas, potestatis f obrigkeitliche Gewalt
- potestas, potestatis f obrigkeitliche Macht
- potestas, potestatis f obrigkeitliches Amt
- potestas, potestatis f rechtliche Gewalt
- potestate privo entmachte
- potestatem adimo entmachte
- potestatem alicui adimo nehme jdm. eine Gelegenheit
- potestatem alicui eripio nehme jdm. eine Gelegenheit
- potestatem congrediendi facio lasse zueinander gehen
- potestatem congrediendi facio lasse zusammenkommen
- potestatem do autorisiere
- potestatem do bevollmächtige
- potestatem do ermächtige
- potestatem do erteile die Erlaubnis
- potestatem do gebe die Erlaubnis
- potestatem facio erlaube
- potestatem facio gebe die Möglichkeit
- potestatem habeo bin autorisiert
- potestatem habeo bin bevollmächtigt
- potestatem habeo bin ermächtigt
- potestatem habeo dumtaxat annum bin ermächtigt höchstens für ein Jahr
- potestatem habeo in aliquem viae necisque habe das Recht über jds. Leben und Tod
- potestatem mei conveniendi facio alicui gebe jdm. Gelegenheit, mich zu treffen
- potestatem mei facio erteile eine Audienz
- potestatem mei facio gebe eine Audienz
- potestatem pugnandi hostibus facio biete dem Feind eine Schlacht an
- potestatem sui facere alicui eine Schlacht annehmen
- potestatem sui facere alicui jdm. Audienz erteilen
- potestatem sui facere alicui jdm. eine Schlacht (eine Unterredung) anbieten
- potestates substantiales Geister
- potestatis inanimentum Machtvakuum
- potestativus, potestativa, potestativum Gewalt anzeigend
- potestativus, potestativa, potestativum Gewalt enthaltend
- pothos, pothi m eine Sommerpflanze
- potilis, potile zum Trinken dienend
- potilis, potile zum Trinken gehörig
- potin es dicere? kannst du sagen?
- potin est? = potestne?
- potin ut desinas? kannst du aufhören
- potin? = potisne?
- potio 4 bringe unter jds. Gewalt
- potio 4 mache teilhaft
- potio 4 unterwerfe
- potio cafaearia Kaffee
- potio cafaearia cafaeino detracto koffeinfreier Kaffee
- potio medicata Heiltrank
- potio occursoria Aperitif
- potio theana Tee
- potio venenata Gifttrank
- potio, potionis f Arzneitrank
- potio, potionis f Gifttrank
- potio, potionis f Liebestrank
- potio, potionis f Trank
- potio, potionis f Trinken
- potio, potionis f Zaubertrank
- potionatus der einen Liebestrank bekommen hat
- potiono 1 flöße einen Gifttrank ein
- potiono 1 flöße einen Liebestrank ein
- potiono 1 flöße einen Trank ein
- potiono 1 tränke
- potiono 1 vergifte
- potior 4 bekomme
- potior 4 bekomme in meine Gewalt
- potior 4 bemächtige mich
- potior 4 besitze
- potior 4 binge in meinen Besitz
- potior 4 erhalte
- potior 4 erlange
- potior 4 erreiche
- potior 4 greife zu
- potior 4 habe in meiner Gewalt
- potior 4 habe inne
- potior est, qui prior est der frühe Vogel fängt den Wurm
- potior est, qui prior est wer zuerst kommt, mahlt zuerst
- potior sum verdiene den Vorzug
- potior, potius tüchtiger
- potior, potius vorzüglicher
- potior, potius wichtiger
- potis sum bin imstande
- potis sum kann
- potis sum vermag
- potis, pote imstande
- potis, pote mächig
- potis, pote vermögend
- potissimum am ehesten
- potissimum am liebsten
- potissimum hauptsächlich
- potissimum in der Hauptsache
- potissimum vornehmlich
- potissimus, potissima, potissimum hauptsächlichster
- potissimus, potissima, potissimum vorzüglichster
- potisso 1 trinke tüchtig
- potito 1 trinke tüchtig
- potitor, potitoris m Besitzergreifer
- potiuncula, potiunculae f Tränkchen
- potius eher
- potius lieber
- potius vielmehr
- potius vorzüglicher
- poto 1 gebe zu trinken
- poto 1 saufe
- poto 1 sauge ein
- poto 1 trinke
- poto 1 tränke
- poto 1 zeche
- poto 1 ziehe in mich hinein
- poto 1 ziehe mir durch Trinken zu
- potor, potoris m Säufer
- potor, potoris m Trinker
- potor, potoris m Zecher
- potorium rostratum Schnabeltasse
- potorium, potorii n Becher
- potorium, potorii n Tasse
- potorium, potorii n Trinkgefäß
- potorium, potorii n Trinkgeschirr
- potorium, potorii n Trinkglas
- potorius, potoria, potorium zum Trinken gehörig
- potrix, potricis f Säuferin
- potrix, potricis f Trinkerin
- potrix, potricis f Zecherin
- potulenta, potulentorum n Getränke
- potulentus, potulenta, potulentum betrunken
- potulentus, potulenta, potulentum trinkbar
- potus, pota, potum angetrunken
- potus, pota, potum ausgetrunken
- potus, pota, potum betrunken
- potus, pota, potum getrunken
- potus, potus m Getränk
- potus, potus m Trank
- potus, potus m Trinken
- potus, potus m Trunk
- poumilio, poumilionis c = pūmiliō, pūmiliōnis c - Krüppel, Zwerg
- pover, poveri m = puer, puerī m - Knabe, Kind
- practicus, practica, practicum praktisch
- practicus, practica, practicum tätig
- prae voran
- prae voraus
- prae + Abl. im Vergleich mit
- prae + Abl. im Verhältnis zu
- prae + Abl. vor
- prae + Abl. vor ... her
- prae + Abl. wegen (vor)
- prae gaudio exsulto jauchze vor Freude
- prae lacrimis loqui non possum kann vor Tränen nicht sprechen
- prae lacrimis scribere non possum vor lauter Tränen kann ich nicht schreiben
- prae manu in Bereitschaft
- prae manu zur Hand
- prae me fero erkläre unverblümt
- prae me fero halte nicht geheim
- prae me fero lege an den Tag
- prae me fero lege zutage
- prae me fero spreche deutlich aus
- prae me fero trage vor mir her
- prae me fero trage zur Schau
- prae me fero verrate
- prae me fero äußere
- prae me fero + AcI gebe offen zu erkennen, dass...
- prae me gero lege an den Tag
- prae me gero trage vor mir her
- prae me gero trage zur Schau
- prae me gero verrate
- prae me gero äußere
- prae me quatio jage vor mir her
- prae metu vor lauter Furcht
- prae omnibus unus mehr als alle
- prae timore vor Furcht
- praeabundantia, praeabundantiae f Überfluss
- praeacuo 3 mache vorn spitz
- praeacuo 3 spitze zu
- praeacutus, praeacuta, praeacutum vorn zugespitzt
- praeacutus, praeacuta, praeacutum vorne spitz
- praealte sehr tief
- praealtus, praealta, praealtum ungewöhnlich hoch
- praealtus, praealta, praealtum ungewöhnlich tief
- praeambulo 1 gehe voran
- praeambulus, praeambula, praeambulum vorangehend
- praeapto 1 passe vorher an
- praeaudio 4 höre im voraus
- praeaudio 4 höre vorher
- praebenda, praebendae f Präbende
- praebeo 2 beweise
- praebeo 2 biete dar
- praebeo 2 erlaube
- praebeo 2 gebe
- praebeo 2 gebe preis
- praebeo 2 gewähre
- praebeo 2 halte hin
- praebeo 2 lasse geschehen
- praebeo 2 lasse sehen
- praebeo 2 lasse zufließen
- praebeo 2 lasse zukommen
- praebeo 2 lasse zuteilwerden
- praebeo 2 liefere
- praebeo 2 präsentiere
- praebeo 2 reiche dar
- praebeo 2 reiche hin
- praebeo 2 verabfolge
- praebeo 2 verabreiche
- praebeo 2 verursache
- praebeo 2 zeige
- praebeo 2 überlasse
- praebia, praebiorum n Amulett
- praebibo 3 trinke vor
- praebibo 3 trinke zu
- praebita, praebitorum n Gehalt
- praebita, praebitorum n Nahrungsgeld
- praebita, praebitorum n das zum Unterhalt Gereichte
- praebitio, praebitionis f Ausstattung eines Schauspiels
- praebitio, praebitionis f Darreichen
- praebitio, praebitionis f Gastgebot
- praebitio, praebitionis f Geben
- praebitio, praebitionis f Lieferung
- praebitor, praebitoris m Darreicher
- praebitor, praebitoris m Finanzier
- praebitor, praebitoris m Geber
- praebitor, praebitoris m Geldgeber
- praebitor, praebitoris m Lieferant
- praecadens, praecadentis = procĭdens, procĭdentis - vortretend
- praecalculatio, praecalculationis f Hochrechnung
- praecalculatio, praecalculationis f Vorausberechnung
- praecalculo 1 berechne voraus
- praecalculo 1 kalkuliere vorweg
- praecalefactus, praecalefacta, praecalefactum sehr gewärmt
- praecalfactus, praecalfacta, praecalfactum = praecalefactus, praecalefacta, praecalefactum - sehr gewärmt
- praecalidus, praecalida, praecalidum sehr heiß
- praecalidus, praecalida, praecalidum sehr warm
- praecalvus, praecalva, praecalvum sehr kahl
- praecano 3 = praecinere, praecinō - greife einer Zauberei vor
- praecano 3 = praecinere, praecinō - mache eine Zauberei vorher unschädlich
- praecano 3 = praecinere, praecinō - sage vorher
- praecano 3 = praecinere, praecinō - weissage
- praecantamen, praecantaminis n Zauberformel
- praecantatio, praecantationis f Besprechung
- praecantatio, praecantationis f Bezauberung
- praecantator, praecantatoris m Besprecher
- praecantator, praecantatoris m Zauberer
- praecantatrix, praecantatrīcis f Besprecherin
- praecantatrix, praecantatrīcis f Zaubrerin
- praecanto 1 segne durch Zaubersprüche
- praecanto 1 weihe durch Zaubersprüche
- praecantrix, praecantrīcis f Besprecherin
- praecanus, praecana, praecanum vor der Zeit grau
- praecanus, praecana, praecanum vorzeitig grau
- praecarpo 3 = praecerpere, praecerpō, praecerpsī, praecerptum - pflücke vor der Zeit ab
- praecatechizatus, praecatechizata, praecatechizatum vorher unterrichtet
- praecautio, praecautionis f Vorkehrung
- praecautio, praecautionis f Vorsicht
- praecautio, praecautionis f Vorsichtsmaßnahme
- praecauto opus est es ist Vorsicht geboten
- praecauto opus est man muss sich vorsehen
- praecautus, praecauta, praecautum sehr vorsichtig
- praecavendum est, ne leges infirmentur man muss Vorsorge treffen, dass die Gesetze nicht geschwächt werden
- praecaveo 2 beuge vor
- praecaveo 2 bin auf der Hut
- praecaveo 2 hüte mich
- praecaveo 2 nehme mich in Acht
- praecaveo 2 schütze
- praecaveo 2 stelle sicher
- praecaveo 2 suche abzuwenden
- praecaveo 2 suche zu verhüten
- praecaveo 2 treffe Schutzmaßnahmen
- praecaveo 2 treffe Vorkehrungen
- praecaveo 2 treffe Vorsichtsmaßnahmen
- praecaveo 2 verhüte
- praecaveo alicui sorge für jds. Sicherheit
- praecedentia, praecedentiae f Fortschreiten
- praecedentia, praecedentiae f Vorwärtsgehen
- praecedo 3 gehe voran
- praecedo 3 gehe voraus
- praecedo 3 gehe vorher
- praecedo 3 stehe voran
- praecedo 3 übertreffe
- praecedo 3 (tr.) gehe voran
- praeceler, praeceleris, praecelere überaus schnell
- praecelero 1 eile voraus
- praecellens, praecellentis ausgezeichnet
- praecellens, praecellentis hervorragend
- praecellens, praecellentis vortrefflich
- praecellens, praecellentis vorzüglich
- praecellentia, praecellentiae f Vortrefflichkeit
- praecellentis ingenii hochbegabt
- praecello 3 gebiete
- praecello 3 rage hervor
- praecello 3 tue mich hervor
- praecello 3 zeichne mich aus
- praecello 3 überrage
- praecello 3 übertreffe
- praecelsus, praecelsa, praecelsum sehr erhaben
- praecelsus, praecelsa, praecelsum sehr hoch
- praecentio, praecentionis f Blasen der Instrumente vor dem Opfer
- praecentio, praecentionis f Vorspielen
- praecento 1 spreche die Zauberformel vor
- praecentor, praecentoris m Vorsänger
- praecentorius, praecentoria, praecentorium zum Vorblasen gehörig
- praecentorius, praecentoria, praecentorium zum Vorspielen gehörig
- praecenturio 1 teile vorher in Zenturien ab
- praeceps in die Tiefe
- praeceps agor gehe dem Verderben entgegen
- praeceps agor stürze ins Verderben
- praeceps deferor stürze kopfüber in die Tiefe
- praeceps eo gehe dem Verderben entgegen
- praeceps eo in lutum stürze kopfüber in den Schlamm
- praeceps feror purzele
- praeceps feror aliqua re lasse mich durch etwas hinreißen
- praeceps in iram sum neige zum Zorn
- praeceps me fugae mando fliehe Hals über Kopf
- praeceps, praecipitis Hals über Kopf
- praeceps, praecipitis abschüssig
- praeceps, praecipitis blindlings
- praeceps, praecipitis dringend
- praeceps, praecipitis eilig
- praeceps, praecipitis flüchtig
- praeceps, praecipitis gefährlich
- praeceps, praecipitis herab
- praeceps, praecipitis hinab
- praeceps, praecipitis jäh
- praeceps, praecipitis jählings
- praeceps, praecipitis kopfüber
- praeceps, praecipitis misslich
- praeceps, praecipitis mit dem Kopf voran
- praeceps, praecipitis nach vorn stürzend
- praeceps, praecipitis schnell
- praeceps, praecipitis sich neigend (von der Zeit)
- praeceps, praecipitis sich überstürzend
- praeceps, praecipitis sinkend (von der Zeit)
- praeceps, praecipitis unaufhaltsam
- praeceps, praecipitis unbesonnen
- praeceps, praecipitis verderblich
- praeceps, praecipitis voreilig
- praeceps, praecipitis zu Ende gehend (von der Zeit)
- praeceps, praecipitis übereilt
- praeceps, praecipitis überstürzt
- praeceps, praecipitis n Abgrund
- praeceps, praecipitis n Tiefe
- praeceps, praecipitis n abschüssige Stelle
- praeceps, praecipitis n größte Gefahr
- praecepta de moribus moralische Vorschriften
- praecepta de virtute moralische Vorschriften
- praecepta do erteile Lehren
- praecepta do de aliqua re mache Vorschriften über etw.
- praecepta grammaticorum Regeln der Grammatik
- praecepta imperatoria Regeln der Kriegskunst
- praecepta lusoria teneo halte die Spielregel ein
- praecepta observo beachte die Vorschriften
- praecepta observo erfülle die Vorschriften
- praecepta observo halte die Vorschriften ein
- praecepta philosophorum penitus percepta habeo bin mit den philosophischen Lehren vertraut
- praecepta tractationis Gebrauchsanleitung
- praecepta tractationis Gebrauchsanweisung
- praecepta trado de aliqua re gebe Vorschriften über etw.
- praecepta, quibus demonstratur aliquid Lehren von etw.
- praeceptio, praeceptionis f Lehre
- praeceptio, praeceptionis f Recht vorher zu empfangen
- praeceptio, praeceptionis f Unterweisung
- praeceptio, praeceptionis f Vorausempfang
- praeceptio, praeceptionis f Vorbegriff
- praeceptio, praeceptionis f Vorschrift
- praeceptio, praeceptionis f Vorwegnahme
- praeceptis salutaribus aliquem adiuva erteile jdm. hilfreiche Lehren
- praeceptive vorschriftlich
- praeceptivus, praeceptiva, praeceptivum vorschreibend
- praeceptivus, praeceptiva, praeceptivum vorschriftlich
- praecepto 1 schreibe oft vor
- praeceptor nartandi Skilehrer
- praeceptor, praeceptoris m Ausbilder
- praeceptor, praeceptoris m Gebieter
- praeceptor, praeceptoris m Lehrer
- praeceptor, praeceptoris m Unterweiser
- praeceptrix, praeceptricis f Lehrerin
- praeceptrix, praeceptricis f Unterweiserin
- praeceptum coquinatorium Kochrezept
- praeceptum do erteile den Auftrag
- praeceptum do erteile eine Vorschrift
- praeceptum ludendi Spielregel
- praeceptum lusorium Spielregel
- praeceptum medicinale ärztliches Rezept
- praeceptum pono stelle den Grundsatz auf
- praeceptum primum Grundlehre
- praeceptum salutare heilsame Lehre
- praeceptum summum Grundregel
- praeceptum utile gute Lehre
- praeceptum, praecepti n Anweisung
- praeceptum, praecepti n Auftrag
- praeceptum, praecepti n Befehl
- praeceptum, praecepti n Erinnerung
- praeceptum, praecepti n Gesetz
- praeceptum, praecepti n Grundsatz
- praeceptum, praecepti n Lehre
- praeceptum, praecepti n Lehrmeinung
- praeceptum, praecepti n Rat
- praeceptum, praecepti n Regel
- praeceptum, praecepti n Rezept
- praeceptum, praecepti n Verfügung
- praeceptum, praecepti n Verordnung
- praeceptum, praecepti n Vorschrift
- praeceptum, praecepti n Weisung
- praecerpo 3 breche vor der Zeit ab
- praecerpo 3 breche vorher ab
- praecerpo 3 exzerpiere
- praecerpo 3 mache Auszüge
- praecerpo 3 mähe vorn ab
- praecerpo 3 nehme vor dem Mund weg
- praecerpo 3 nehme vorweg
- praecerpo 3 pflücke vor dem Mund weg
- praecerpo 3 pflücke vorn ab
- praecessio, praecessionis f Vorangehen
- praecessio, praecessionis f Vorgang
- praecessor, praecessoris m Vorgänger
- praecia, praeciae m Ausrufer
- praecidaneus, praecidanea, praecidaneum vorausgehend
- praecidaneus, praecidanea, praecidaneum vorher geschlachtet
- praecidaneus, praecidanea, praecidaneum vorhergehend
- praecidarius, praecidaria, praecidarium = praecidaneus, praecidanea, praecidaneum - vorher geschlachtet
- praecido 3 breche ab
- praecido 3 breche die Spitze ab
- praecido 3 entziehe
- praecido 3 fasse kurz
- praecido 3 haue rings ab
- praecido 3 kürze ab
- praecido 3 schlage rund ab
- praecido 3 schneide vorn ab
- praecido 3 trenne gewaltsam
- praecido 3 verkürze
- praecido 3 verstümmele
- praecido 3 zerschneide
- praecinctio, praecinctionis f Gürten
- praecinctio, praecinctionis f stufenförmige Umgürtung
- praecinctorium, praecinctorii n Gurt
- praecinctorium, praecinctorii n Schürze
- praecinctura, praecincturae f Umgürtung
- praecinctus, praecinctus m Kleidung
- praecinctus, praecinctus m Tracht
- praecinctus, praecinctus m Umgürtung
- praecingo 3 bekränze
- praecingo 3 gürte
- praecingo 3 schürze auf
- praecingo 3 umgebe mit etw.
- praecingo 3 umgürte
- praecingor 3 gürte mich
- praecingor 3 umgürte mich
- praecino 3 blase vor
- praecino 3 sage eine Zauberformel her
- praecino 3 sage vorher
- praecino 3 singe dazu
- praecino 3 singe vor
- praecino 3 spiele vor
- praecino 3 weissage
- praecino 3 zeige vorher an
- praecipes, praecipis arch. = praeceps, praecipitis - abschüssig, steil
- praecipientes, praecipientium m Lehrer (Lehrkörper)
- praecipio 5 befehle
- praecipio 5 bekomme vorher
- praecipio 5 belehre
- praecipio 5 erfahre vorweg
- praecipio 5 erfasse im voraus (geistig)
- praecipio 5 erinnere
- praecipio 5 erteile eine Lehre
- praecipio 5 fasse im voraus
- praecipio 5 gebe Unterricht
- praecipio 5 gewinne vorher
- praecipio 5 komme zuvor
- praecipio 5 lege ans Herz
- praecipio 5 lehre
- praecipio 5 nehme voraus
- praecipio 5 nehme vorher
- praecipio 5 ordne an
- praecipio 5 rate (rate an)
- praecipio 5 schlage vor
- praecipio 5 schreibe vor
- praecipio 5 stelle mir im voraus vor
- praecipio 5 trage eine Lehre vor
- praecipio 5 trage vor
- praecipio 5 verfüge
- praecipio 5 vermute im voraus
- praecipio 5 verordne
- praecipio 5 weise im voraus an
- praecipitantem impello beschleunige jds. Sturz
- praecipitantem impello gebe einem Stürzenden noch einen Stoß
- praecipitantem impello mache einen Unglücklichen noch unglücklicher
- praecipitanter Hals über Kopf
- praecipitanter holterdiepolter
- praecipitanter jählings
- praecipitanter überstürzt
- praecipitantia, praecipitantiae f Herabfallen
- praecipitantia, praecipitantiae f Herabsturz
- praecipitatim Hals über Kopf
- praecipitatim jäh
- praecipitatio, praecipitationis f Sturz
- praecipitatio, praecipitationis f Verderben
- praecipitatio, praecipitationis f plötzliches Herabfallen
- praecipitatio, praecipitationis f plötzliches Herabstürzen
- praecipitatus, praecipitatus m plötzliches Herabstürzen
- praecipiter Hals über Kopf
- praecipiter holterdiepolter
- praecipiter überstürzt
- praecipiti iam die als sich der Tag schon zu Ende neigte
- praecipiti iam die als sich der Tag zu Ende ging
- praecipitio me perimo stürze mich zu Tode
- praecipitium, praecipitii n abschüssiger Ort
- praecipitium, praecipitii n plötzliches Herabstürzen
- praecipitium, praecipitii n steile Höhe
- praecipitium, praecipitii n tiefer Sturz
- praecipito 1 (intr.) eile zu Ende
- praecipito 1 (intr.) gehe zu Ende
- praecipito 1 (intr.) gehe zugrunde
- praecipito 1 (intr.) gerate Hals über Kopf in etw. hinein
- praecipito 1 (intr.) neige mich zu Ende
- praecipito 1 (intr.) nähere mich dem Untergang
- praecipito 1 (intr.) sinke
- praecipito 1 (intr.) stürze ab
- praecipito 1 (intr.) stürze herab
- praecipito 1 (intr.) stürze mich herab
- praecipito 1 (tr.) beschleunige
- praecipito 1 (tr.) beuge herab
- praecipito 1 (tr.) reiße hin
- praecipito 1 (tr.) richte zugrunde
- praecipito 1 (tr.) stürze
- praecipito 1 (tr.) stürze etw. herab
- praecipito 1 (tr.) stürze etwas hinab
- praecipito 1 (tr.) übereile
- praecipitor 1 stürze ab
- praecipitor 1 stürze herab (intr.)
- praecipitor 1 stürze mich jählings herab
- praecipitus, praecipita, praecipitum = praeceps, praecipitis - sich neigend, sich überstürzend
- praecipua certaminum series Hauptrunde
- praecipua statio ferriviaria Hauptbahnhof
- praecipua, praecipuorum n Vorzüge
- praecipua, praecipuorum n das Wichtigste
- praecipua, praecipuorum n vorzügliche Dinge
- praecipua, praecipuorum n wichtige Handlungen
- praecipue ausnahmsweise
- praecipue ausschließlich
- praecipue besonders
- praecipue im Gegensatz zu der Allgemeinheit
- praecipue insbesondere
- praecipue vor allen anderen
- praecipue vornehmlich
- praecipue vorrangig
- praecipue vorzugsweise
- praecipue zumal
- praecipui ad scelera große Missetäter
- praecipui nihil kein Vorzug
- praecipui, praecipuorum m die Vorzüglichsten
- praecipuo suo periculo unter großer persönlicher Gefahr
- praecipuum munus Hauptaufgabe
- praecipuum, praecipui n Vorzug
- praecipuum, praecipui n besonderes Recht
- praecipuum, praecipui n das Besondere
- praecipuum, praecipui n das Vorausgeerbte
- praecipuum, praecipui n das Vorzügliche
- praecipuum, praecipui n Privileg
- praecipuum, praecipui n Vorrecht
- praecipuus, praecipua, praecipuum ausgezeichnet
- praecipuus, praecipua, praecipuum hervorragend
- praecipuus, praecipua, praecipuum vornehmlich
- praecipuus, praecipua, praecipuum ausschließlich
- praecipuus, praecipua, praecipuum außerordentlich
- praecipuus, praecipua, praecipuum besonder
- praecipuus, praecipua, praecipuum eigentümlich
- praecipuus, praecipua, praecipuum repräsentativ
- praecipuus, praecipua, praecipuum vor anderen vorausgenommen
- praecipuus, praecipua, praecipuum vorzüglich
- praecisalia, praecisaliorum n Zeit der Beschneidung
- praecisalia, praecisalium n Zeit der Beschneidung
- praecisamentum, praecisamenti n Abschnitzel
- praecisamentum, praecisamenti n Besatz
- praecisamentum, praecisamenti n Borte
- praecise abgekürzt
- praecise kurz (in der Rede)
- praecise mit wenig Worten
- praecise ohne Bedingung
- praecise schlechtweg
- praecisio, praecisionis f Abbrechen
- praecisio, praecisionis f Abschneiden
- praecisio, praecisionis f Abschnitt
- praecisio, praecisionis f Aposiopese
- praecisio, praecisionis f Ausschnitt
- praecisio, praecisionis f Schisma
- praecisor, praecisoris m Schismatiker
- praecisor, praecisoris m Vornabschneider
- praecisum, praecisi n abgeschnittenes Stück Fleisch
- praecisura, praecisurae f Abschnitt
- praecisura, praecisurae f Abschnitzel
- praecisus, praecisa, praecisum abgebrochen
- praecisus, praecisa, praecisum abgekürzt
- praecisus, praecisa, praecisum abschüssig
- praecisus, praecisa, praecisum jäh
- praecisus, praecisa, praecisum kurz
- praecisus, praecisa, praecisum steil
- praeclamitator, praeclamitatoris m = praecia, praeciae m - Ausrufer
- praeclamo 1 rufe vorher
- praeclara artifex scaenica Bühnenstar
- praeclara, praeclarorum n Kostbarkeiten
- praeclara, praeclarorum n herrliche Sachen
- praeclare glänzend
- praeclare rühmlich
- praeclare sehr deutlich
- praeclare sehr hell
- praeclare sehr wohl
- praeclare vortrefflich
- praeclare agitur cum aliquo es geht jdm. hervorragend
- praeclare mereor de aliqua re (de aliquo) mache mich verdient um etw. (um jdn.)
- praeclare meritus verdient
- praeclaritas, praeclaritatis f hoher Ruhm
- praeclariter = praeclārē - vortrefflich
- praeclarum nescio quid wunders was
- praeclarus artifex scaenicus Bühnenstar
- praeclarus, praeclara, praeclarum berühmt
- praeclarus, praeclara, praeclarum sehr bekannt
- praeclarus, praeclara, praeclarum berüchtigt
- praeclarus, praeclara, praeclarum glänzend
- praeclarus, praeclara, praeclarum herrlich
- praeclarus, praeclara, praeclarum höchst ausgezeichnet
- praeclarus, praeclara, praeclarum höchst glänzend
- praeclarus, praeclara, praeclarum prachtvoll
- praeclarus, praeclara, praeclarum prächtig
- praeclarus, praeclara, praeclarum sehr ansehnlich
- praeclarus, praeclara, praeclarum sehr groß dastehend
- praeclarus, praeclara, praeclarum sehr hell
- praeclarus, praeclara, praeclarum sehr hervorstechend
- praeclarus, praeclara, praeclarum sehr klar
- praeclarus, praeclara, praeclarum sehr schön
- praeclavium, praeclavii n Teil der Kleidung vor dem Purpurstreifen
- praecludo 3 hemme
- praecludo 3 hindere
- praecludo 3 schränke ein
- praecludo 3 sperre
- praecludo 3 verschließe
- praecludo 3 versperre
- praeclueo 2 bin überaus berühmt
- praecluis, praeclue sehr berühmt
- praeclusio viarum Ausgangssperre
- praeclusio viarum Straßensperre
- praeclusio, praeclusionis f Absperrung
- praeclusio, praeclusionis f Behälter
- praeclusio, praeclusionis f Sperrung
- praeclusio, praeclusionis f Verschließung
- praeclusio, praeclusionis f Verschluss
- praeclusor, praeclusoris m Verhinderer
- praeclusor, praeclusoris m Verschließer
- praeco citat nomina damnatorum der Ausrufer fordert die Verurteilten namentlich vor
- praeco, praeconis m Ausrufer
- praeco, praeconis m Herold
- praeco, praeconis m Lobredner
- praeco, praeconis m Verkünder
- praecoca, praecocorum n Pfirsische
- praecocus, praecoca, praecocum = praecoquus, praecoqua, praecoquum = praecox, praecocis - vorzeitig
- praecoepi fange vorher an
- praecogitatio, praecogitationis f Vorherbedenken
- praecogitatio, praecogitationis f Vorüberlegung
- praecogito 1 bedenke vorher
- praecogito 1 überlege vorher
- praecognitio, praecognitionis f Vorauswissen
- praecognitio, praecognitionis f Vorherkennen
- praecognitor, praecognitoris m Vorauswisser
- praecognosco 3 erfahre vorher
- praecolo 3 bearbeite vorher
- praecolo 3 bilde vor
- praecolo 3 gebe mich vorschnell hin
- praecolo 3 verehre vorschnell
- praecommodo 1 gebe aus Gefälligkeit
- praecommodo 1 leihe voraus
- praecommoveo 2 bewege vorzüglich
- praecompositus, praecomposita, praecompositum vorher berechnet
- praecompositus, praecomposita, praecompositum vorher einstudiert
- praecompositus, praecomposita, praecompositum vorher zurechtgelegt
- praeconcinnatus, praeconcinnata, praeconcinnatum vorbedacht
- praeconcinnatus, praeconcinnata, praeconcinnatum vorbereitet
- praeconcinnatus, praeconcinnata, praeconcinnatum vorher ausgedacht
- praecondicio, praecondicionis f Voredingung
- praecondio 4 würze vorher
- praeconfessio, praeconfessionis f vorausgehendes Eingeständnis
- praeconialis, praeconiale preisenswert
- praeconialis, praeconiale verherrlichenswert
- praeconisatio, praeconisationis f Lobeserhebung
- praeconium alicuius rei edico werbe für etw.
- praeconium, praeconii n Amt des Ausrufers
- praeconium, praeconii n Ausbreitung
- praeconium, praeconii n Ausruferamt
- praeconium, praeconii n Bekanntnmachung
- praeconium, praeconii n Lobpreisung
- praeconium, praeconii n Reklame
- praeconium, praeconii n Verherrlichung
- praeconium, praeconii n Verkündigung
- praeconium, praeconii n Veröffentlichung
- praeconium, praeconii n Werbung
- praeconium, praeconii n rühmende Ausbreitung
- praeconius, praeconia, praeconium den Ausrufer betreffend
- praeconius, praeconia, praeconium zum Herold gehörig
- praecono 1 = praecōnārī, praecōnor - posaune aus
- praeconor 1 posaune aus
- praeconor 1 preise
- praeconor 1 rühmen
- praeconsumo 3 reibe vorher auf
- praeconsumo 3 verzehre vorher
- praecontemplatio, praecontemplationis f Vorausbetrachtung
- praecontrecto 1 betaste vorher
- praecoque vorzeitig
- praecoquis, praecoque = praecox, praecocis - vorzeitig
- praecoquo 3 koche vorher (tr.)
- praecoquo 3 lasse völlig reifen
- praecoquus, praecoqua, praecoquum = praecox, praecocis - vorzeitig
- praecor 1 = precārī, precor (praecor), precātus sum - bitte
- praecordia, praecordiorum n Bauchhöhle
- praecordia, praecordiorum n Brust
- praecordia, praecordiorum n Brusthöhle
- praecordia, praecordiorum n Magen
- praecordia, praecordiorum n Eingeweide
- praecordia, praecordiorum n Gedärme
- praecordia, praecordiorum n Geist
- praecordia, praecordiorum n Herz
- praecordia, praecordiorum n Lunge
- praecordia, praecordiorum n Sinn
- praecordia, praecordiorum n Zwerchfell
- praecordialiter von ganzem Herzen
- praecorrumpo 3 besteche vorher
- praecox, praecocis früh
- praecox, praecocis frühreif
- praecox, praecocis frühzeitig
- praecox, praecocis unzeitig
- praecox, praecocis vor der Zeit Früchte tragend
- praecox, praecocis vor der Zeit reif
- praecox, praecocis voreilig
- praecox, praecocis vorzeitig
- praecox, praecocis zu früh
- praecrassus, praecrassa, praecrassum sehr dick
- praecrassus, praecrassa, praecrassum vor allem dick
- praecrepo 1 erschalle im voraus
- praecrudesco 3 verhärte mich sehr
- praecrudesco 3 werde sehr hart
- praeculco 1 präge vor allem ein
- praeculco 1 präge vorzüglich ein
- praecultus, praeculta, praecultum sehr geschmückt
- praecupide sehr begierig
- praecupide sehr hastig
- praecupidus, praecupida, praecupidum große Vorliebe habend
- praecupidus, praecupida, praecupidum großer Liebhaber
- praecupidus, praecupida, praecupidum sehr begierig
- praecuro 1 besorge vorher
- praecuro 1 pflege vorher
- praecurrentia, praecurrentium n das Vorhergehende
- praecurro 3 eile voran
- praecurro 3 eile voraus
- praecurro 3 gehe voran
- praecurro 3 gewinne den Vorrang ab
- praecurro 3 gewinne einen Vorsprung
- praecurro 3 komme zuvor
- praecurro 3 laufe den Rang ab
- praecurro 3 laufe voraus
- praecurro 3 laufe vorher
- praecurro 3 überflügele
- praecurro 3 überhole
- praecurro 3 übertreffe
- praecurro aliquem (celeritate) überhole jdn.
- praecursator, praecursatoris m Vortraber
- praecursatores, praecursatorum m Vorhut
- praecursatores, praecursatorum m Vortrab
- praecursio, praecursionis f Geplänkel
- praecursio, praecursionis f Vorbereitung (der Zuhörer)
- praecursio, praecursionis f Vorherkommen
- praecursio, praecursionis f Vorherlaufen
- praecursio, praecursionis f Vorläuferschaft
- praecursio, praecursionis f vorläufige Anregung
- praecursor, praecursoris m Kundschafter
- praecursor, praecursoris m Vorgänger
- praecursor, praecursoris m Vorläufer
- praecursores, praecursorum m Vorhut
- praecursores, praecursorum m Vortrab
- praecursorius, praecursoria, praecursorium voraneilend
- praecursorius, praecursoria, praecursorium vorauseilend
- praecursorius, praecursoria, praecursorium vorläufig
- praecursu alicuius rei im Vorfeld eines Ereignisses
- praecursu alicuius rei im Vorlauf zu etw.
- praecursu etesiarum ehe die Etesien wehen
- praecursu etesiarum vor den Etesien
- praecursus, praecursus m Vorhergehen
- praecursus, praecursus m Vorherkommen
- praecursus, praecursus m Vorherlaufen
- praecustodio 4 behüte
- praecutio 5 schwenke voran
- praecutio 5 schwinge voran
- praecutio 5 schüttele voran
- praeda atque agro adoreaque aliquem afficio bereichere jdn. mit Leuten und Land und Ruhm
- praeda belli Kriegsbeute
- praeda bellica Kriegsbeute
- praeda benigna reichliche Beute
- praeda opima fette Beute
- praeda venaticia Jagdbeute
- praeda, praedae f Ausbeute
- praeda, praedae f Beute
- praeda, praedae f Fang
- praeda, praedae f Fund
- praeda, praedae f Gewinn
- praeda, praedae f Jagdbeute
- praeda, praedae f Kriegsbeute
- praeda, praedae f Raub
- praeda, praedae f Vorteil
- praedabundus, praedabunda, praedabundum auf Beute ausgehend
- praedabundus, praedabunda, praedabundum plündernd
- praedae cedo werde zur Beute
- praedam capio mache Beute
- praedam diligenter asservo bewahre die Beute sorgfältig auf
- praedam fero atque ago führe Beute weg
- praedam nanciscor erlange Beute
- praedam omnem amitto büße die ganze Beute ein
- praedam sectari der Beute nachjagen
- praedamnatio, praedamnationis f Vorherverdammung
- praedamnatio, praedamnationis f Vorverurteilung
- praedamno 1 gebe schon im voraus auf
- praedamno 1 verdamme vorher
- praedamno 1 verurteile vorher
- praedamno 1 vorverurteile
- praedas ex hostibus capio erobere Beute von den Feinden
- praedaticius, praedaticia, praedaticium aus der Beute gewonnen
- praedaticius, praedaticia, praedaticium erbeutet
- praedatio, praedationis f Beutemachen
- praedatio, praedationis f Plündern
- praedatio, praedationis f Plünderung
- praedatio, praedationis f Rauben
- praedatio, praedationis f Raubzug
- praedator pecorum Viehdieb
- praedator pecorum Viehräuber
- praedator, praedatoris gewinnbegierig
- praedator, praedatoris habsüchtig
- praedator, praedatoris m Beutemacher
- praedator, praedatoris m Erleger (Jäger)
- praedator, praedatoris m Fressfeind
- praedator, praedatoris m Jagdmacher auf etw.
- praedator, praedatoris m Jäger
- praedator, praedatoris m Marodeur
- praedator, praedatoris m Plünderer
- praedator, praedatoris m Räuber
- praedatorius, praedatoria, praedatorium Raub-
- praedatorius, praedatoria, praedatorium beutemachend
- praedatorius, praedatoria, praedatorium plündernd
- praedatorius, praedatoria, praedatorium räuberisch
- praedatrix, praedatricis räuberisch
- praedatrix, praedatricis f Beutemacherin
- praedatrix, praedatricis f Räuberin
- praedatum eo gehe aus auf Beute (Plünderung)
- praedatum exeo gehe auf Raub aus
- praedatum, praedati n Beute
- praedatum, praedati n das Erbeutete
- praedatus, praedata, praedatum mit Beute versehen
- praedatus, praedata, praedatum mit einem Fang versehen
- praedatus, praedata, praedatum vorhergegeben
- praedecessor, praedecessoris m Amtssvorgänger
- praedelasso 1 ermüde vorher (tr.)
- praedelasso 1 schwäche vorher
- praedelegatio, praedelegationis f Anweisung vor der Zeit
- praedem do stelle einen Schuldbürgen
- praedemno 1 = praedamnāre, praedamnō, praedamnāvī, praedamnātum - verurteile vorher
- praedemo 3 nehme vorher weg
- praedensus, praedensa, praedensum sehr dicht
- praedesignatus, praedesignata, praedesignatum vorherbezeichnet
- praedestinatio, praedestinationis f Vorherbestimmung
- praedestino 1 bestimme im voraus
- praedestino 1 nehme mir im voraus vor
- praedestino 1 schaffe im voraus an
- praedestino 1 setze im voraus als Ziel
- praedexter, praedextera, praedexterum überaus geschickt
- praedia libellario titulo alicui committo überlasse jdm. Landgüter in Pacht auf Widerruf
- praedia tamiaca Domänen
- praedia tamiaca Krongüter
- praedia vacua herrenlose Güter
- praedia, praediae f = praedium, praedii n - Landgut
- praediator, praediatoris m Experte für Handelsrecht
- praediator, praediatoris m Güteraufkäufer
- praediator, praediatoris m Güterhändler
- praediator, praediatoris m Sachverständiger im Handelsrecht
- praediatorius, praediatoria, praediatorium die Pfändung der Güter betreffend
- praediatura, praediaturae f Ankauf verpfändeter Güter
- praediatus, praediata, praediatum Landgüter besitzend
- praediatus, praediata, praediatum begütert
- praediatus, praediata, praediatum reich
- praedicabilis, praedicabile preiswürdig
- praedicabilis, praedicabile ruhmwürdig
- praedicabilis, praedicabile rühmenswert
- praedicamenta, praedicamentorum n = categoriae, categoriarum f - Kategorien
- praedicamentum, praedicamenti n Eigenschaft
- praedicamentum, praedicamenti n Prädikat
- praedicamentum, praedicamenti n im voraus erfolgender Hinweis
- praedicatio, praedicationis f Aussage
- praedicatio, praedicationis f Behauptung
- praedicatio, praedicationis f Lob
- praedicatio, praedicationis f Loben
- praedicatio, praedicationis f Lobpreis
- praedicatio, praedicationis f Lobpreisen
- praedicatio, praedicationis f Reklame
- praedicatio, praedicationis f Rühmen
- praedicatio, praedicationis f Verkündigen (Predigt)
- praedicatio, praedicationis f öffentliches Ausrufen
- praedicatio, praedicationis f öffentliches Bekanntmachen
- praedicativus, praedicativa, praedicativum behauptend
- praedicativus, praedicativa, praedicativum bejahend
- praedicativus, praedicativa, praedicativum kategorisch
- praedicator Baptista Baptistenprediger
- praedicator, praedicatoris m Lobpreiser
- praedicator, praedicatoris m Lobredner
- praedicator, praedicatoris m Prediger
- praedicator, praedicatoris m Verkündiger
- praedicator, praedicatoris m öffentlicher Ausrufer
- praedicatrix, praedicatricis f Bekanntmacherin
- praedicatrix, praedicatricis f Lobrednerin
- praedicatrix, praedicatricis f Predigerin
- praedico 1 behaupte
- praedico 1 betone
- praedico 1 erkläre
- praedico 1 erwähne
- praedico 1 erwähne rühmlich
- praedico 1 hebe hervor
- praedico 1 hebe positiv hervor
- praedico 1 lobe
- praedico 1 preise
- praedico 1 rufe aus
- praedico 1 rufe öffentlich aus
- praedico 1 rühme
- praedico 1 sage laut aus
- praedico 1 sage nachdrücklich
- praedico 1 sage vorher
- praedico 1 schärfe ein
- praedico 1 verkündige vorher
- praedico 1 verkündige öffentlich
- praedico 1 äußere
- praedico 3 befehle
- praedico 3 bemerke zuvor
- praedico 3 bestimme voraus
- praedico 3 erwähne kurz vorher
- praedico 3 führe oben an
- praedico 3 gebe einen Rat
- praedico 3 prophezeie
- praedico 3 rate
- praedico 3 sage vorher
- praedico 3 schicke voraus
- praedico 3 schreibe vor
- praedico 3 schärfe ein
- praedico 3 setze fest
- praedico 3 verbiete
- praedico 3 verkünde vorher
- praedico 3 warne
- praedico 3 zeige an
- praedictio, praedictionis f Prophezeiung
- praedictio, praedictionis f Voraussage
- praedictio, praedictionis f Vorhersage
- praedictio, praedictionis f Vorhersagen
- praedictivus, praedictiva, praedictivum prognostisch
- praedictivus, praedictiva, praedictivum vorher anzeigend
- praedictum, praedicti n Befehl
- praedictum, praedicti n Verabredung
- praedictum, praedicti n Vorhersagung
- praedictum, praedicti n Vorherverkündigung
- praedictum, praedicti n Weissagung
- praedictus, praedicta, praedictum vorher angeführt
- praedictus, praedicta, praedictum vorher erwähnt
- praedictus, praedicta, praedictum vorher genannt
- praedifficilis, praedifficile sehr schwer
- praedifficilis, praedifficile sehr schwierig
- praedigestus, praedigesta, praedigestum gut verdaut habend
- praediolum, praedioli n Gütchen
- praediolum, praedioli n Landgütchen
- praediolum, praedioli n kleines Landgut
- praedirus, praedira, praedirum sehr abscheulich
- praedirus, praedira, praedirum sehr schrecklich
- praedisco 3 lerne vorher
- praedisco 3 mache mich vorher bekannt
- praedispositus, praedisposita, praedispositum davorliegend
- praedispositus, praedisposita, praedispositum vorher hier und da aufgestellt
- praeditus divina mente mit göttlichem Geist begabt
- praeditus, praedita, praeditum begabt
- praeditus, praedita, praeditum behaftet
- praeditus, praedita, praeditum bekleidet
- praeditus, praedita, praeditum versehen
- praeditus, praedita, praeditum vorgesetzt
- praeditus, praedita, praeditum vorstehend
- praedium urbanum Landgut bei der Stadt
- praedium urbanum auf städtische Art eingerichtetes Landgut
- praedium, praedii n Besitztum
- praedium, praedii n Grundstück
- praedium, praedii n Landgut
- praedives, praedivitis reich gefüllt
- praedives, praedivitis sehr reich
- praedivido 3 teile im voraus ein
- praedivinatio, praedivinationis f Vorahnung
- praedivinatio, praedivinationis f Weissagung
- praedivino 1 ahne voraus
- praedivino 1 erahne
- praedivino 1 habe die Vorahnung
- praedivino 1 weiß voraus
- praedivinus, praedivina, praedivinum weissagerisch
- praedivisio, praedivisionis f vorläufige Einteilung
- praedo 1 = praedāri, praedor, praedātus sum
- praedo, praedonis m Beutemacher
- praedo, praedonis m Plünderer
- praedo, praedonis m Räuber
- praedo, praedonis m Schnapphahn
- praedoceo 2 mache vorher bekannt
- praedoceo 2 unterrichte vorher
- praedoceo 2 zeige im voraus an
- praedomo 1 bändige im voraus
- praedomo 1 zähme im voraus
- praedonius, praedonia, praedonium räuberisch
- praedonulus, praedonuli m elender Räuber
- praedor 1 beraube
- praedor 1 bereichere mich
- praedor 1 brandschatze
- praedor 1 entreiße
- praedor 1 erbeute
- praedor 1 fange weg
- praedor 1 führe als Beute (Fang) weg
- praedor 1 mache Beute
- praedor 1 marodiere
- praedor 1 plündere
- praedor 1 raube
- praedor 1 reiße an mich
- praedor 1 ziehe Gewinn
- praedormio 4 schlafe
- praeduco 3 ziehe davor
- praeductorius, praeductoria, praeductorium zum Vorziehen dienlich
- praedulcia, praedulcium n Süßigkeiten
- praedulcia, praedulcium n übersüße Speisen
- praedulcis, praedulce sehr angenehm
- praedulcis, praedulce sehr süß
- praedulcis, praedulce sehr lieblich
- praedulcis, praedulce überaus angenehm
- praedulcis, praedulce übersüß
- praedurans, praedurantis sehr dauerhaft
- praedure sehr hart
- praeduro 1 brate an
- praeduro 1 härte stark
- praeduro 1 verhärte
- praedurus, praedura, praedurum sehr abgehärtet
- praedurus, praedura, praedurum sehr hart
- praedurus, praedura, praedurum sehr rauh
- praedurus, praedura, praedurum sehr roh
- praedurus, praedura, praedurum sehr stark
- praeeligo 3 ziehe vor
- praeeminentia, praeeminentiae f Vortrefflichkeit
- praeeminentia, praeeminentiae f Vorzug
- praeemineo 2 rage hervor
- praeemineo 2 stehe hervor
- praeemineo 2 überrage
- praeemineo 2 übertreffe
- praeeo gebe Anleitung
- praeeo gebe an
- praeeo gehe vor
- praeeo gehe voran
- praeeo gehe voraus
- praeeo gehe vorweg
- praeeo lese vor
- praeeo ordne an
- praeeo sage vor
- praeeo schreibe vor
- praeeo singe vor
- praeeo spiele vor
- praeeo spreche vor
- praeeo zeige den Weg
- praeexercitamen, praeexercitaminis n = praeexercitāmentum, praeexercitāmentī n - Vorübung
- praeexercitamentum, praeexercitamenti n Vorübung
- praeexercitatio, praeexercitationis f Vorübung
- praefamen, praefaminis n Vorrede
- praefascine = praefiscinē - unberufen, unbeschrien
- praefascino 1 wende die Beschreiung ab
- praefatio, praefationis f Einführungsworte
- praefatio, praefationis f Eingangsworte
- praefatio, praefationis f Einleitung
- praefatio, praefationis f Einleitungsformel
- praefatio, praefationis f Vorrede
- praefatio, praefationis f Vorspruch
- praefatio, praefationis f Vorverhandlung
- praefatio, praefationis f Vorvertrag
- praefatio, praefationis f Vorwort
- praefatio, praefationis f Zueignung
- praefatio, praefationis f einleitende Verhandlung
- praefatiuncula, praefatiunculae f kurze Vorrede
- praefatiuncula, praefatiunculae f kurzes Vorword
- praefator, praefatoris m Verkünder
- praefatus, praefatus m Vorhersagen
- praefecti popinae atque luxuriae Kenner in der Feinschmeckerei und Tafelschwelger
- praefecti rerum publlcarum regiminumque terrarum Unionis Europaeae die Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union
- praefectianus, praefectiana, praefectianum zum Obersten der Leibwache gehörig
- praefectio, praefectionis f Vorsetzen
- praefector, praefectoris m Präfekt
- praefectorius, praefectoria, praefectorium zum Präfekten gehörig
- praefectorius, praefectorii m ehemaliger Präfekt
- praefectura disciplinae tuendae Amt für Verfassungsschutz
- praefectura morum Amt eines Sittenrichters
- praefectura, praefecturae f Aufseheramt
- praefectura, praefecturae f Befehlshaberstelle
- praefectura, praefecturae f Kommando
- praefectura, praefecturae f Kreisstadt
- praefectura, praefecturae f Provinzialverwaltung
- praefectura, praefecturae f Präfektur
- praefectura, praefecturae f Richteramt
- praefectura, praefecturae f Statthalterschaft
- praefectura, praefecturae f Verwaltungsbezirk
- praefectura, praefecturae f Vogtei
- praefectura, praefecturae f Vorsteheramt
- praefectura, praefecturae f höhere Offizierstelle
- praefecturalis, praefecturale zur Präfektur gehörig
- praefectus annonae Getreideaufseher
- praefectus castrorum Lagermeister
- praefectus classis Admiral
- praefectus classis Flottenführer
- praefectus cohortis Major
- praefectus custodum oberster Gefangenenwärter
- praefectus ergastuli Zuchthausleiter
- praefectus ergastuli Zuchthausvorsteher
- praefectus ergastulo Zuchthausleiter
- praefectus ergastulo Zuchthausvorsteher
- praefectus fabrum Feldzeugmeister
- praefectus fabrum Pioniergeneral
- praefectus imperatorum Generalstabschef
- praefectus legionis Legat
- praefectus morum Sittenrichter
- praefectus morum Zuchtmeister
- praefectus musicus Dirigent
- praefectus navis Kapitän
- praefectus praetorii Oberster der kaiserlichen Leibwache (Gardepräfekt)
- praefectus praetorio Oberster der kaiserlichen Leibwache (Gardepräfekt)
- praefectus rei frumentariae Proviantmeister (der Stadt Rom)
- praefectus sum führe die Aufsicht
- praefectus sum habe die Kontrolle
- praefectus urbis Bürgermeister
- praefectus urbis Stadtgouverneur
- praefectus, praefecta, praefectum vorher bereitet
- praefectus, praefecta, praefectum vorher bewirkt
- praefectus, praefecti m Aufseher
- praefectus, praefecti m Befehlshaber
- praefectus, praefecti m Chef
- praefectus, praefecti m Feldherr
- praefectus, praefecti m Leiter
- praefectus, praefecti m Pascha
- praefectus, praefecti m Statthalter
- praefectus, praefecti m Vorgesetzter
- praefectus, praefecti m Vorsteher
- praefectus, praefecti m Zugführer
- praefecundus, praefecunda, praefecundum sehr fruchtbar
- praefericulum, praefericuli n weite Opferschale
- praefero bringe vor
- praefero gebe den Vorzug
- praefero lasse deutlich merken
- praefero lege an den Tag
- praefero nehme voraus (zeitlich)
- praefero offenbare
- praefero sage laut
- praefero schütze vor
- praefero trage voran
- praefero trage voraus
- praefero trage vorher
- praefero trage zur Schau
- praefero verrate
- praefero wende vor
- praefero will lieber
- praefero zeige
- praefero ziehe vor
- praefero äußere
- praeferor eile voraus
- praeferor eile vorbei
- praeferor erhalte den Vorrang
- praeferor fahre vorbei
- praeferor reite vorbei
- praeferor renne vorbei
- praeferor ziehe vorbei
- praeferor ziehe vorüber
- praeferox, praeferocis sehr heftig
- praeferox, praeferocis sehr hitzig
- praeferox, praeferocis sehr wild
- praeferox, praeferocis ungestüm
- praeferox, praeferocis übermütig
- praeferratus, praeferrata, praeferratum in Ketten geschlagen
- praeferratus, praeferrata, praeferratum vorn mit Eisen beschlagen
- praeferratus, praeferrata, praeferratum vorn mit Eisen versehen
- praefertilis, praefertile überaus fruchtbar
- praefervida ira glühender Zorn
- praefervidi balnei vapore enecor komme durch ein sehr heißes Dampfbad um
- praefervidus, praefervida, praefervidum brennend heiß
- praefervidus, praefervida, praefervidum ganz glühend
- praefervidus, praefervida, praefervidum glühend heiß
- praefervidus, praefervida, praefervidum siedend heiß
- praefestinanter sehr eilig
- praefestinatim sehr eilig
- praefestino 1 bin voreilig
- praefestino 1 eile vorüber
- praefestino 1 eile zu sehr
- praefestino 1 tue voreilig
- praefestino 1 übereile
- praefestino 1 übereile mich
- praefica, praeficae f Klageweib
- praefica, praeficae f Trauerweib
- praeficio 5 mache zum Führer
- praeficio 5 setze vor
- praeficio 5 setze über jdn.
- praeficio 5 stelle an die Spitze
- praefidens, praefidentis zu sehr vertrauend
- praefidenter sehr vermessen
- praefigo 3 beschlage vorn mit etw.
- praefigo 3 bezaubere
- praefigo 3 durchbohre
- praefigo 3 halte vorn fest
- praefigo 3 hefte vorn an
- praefigo 3 schlage vor
- praefigo 3 stecke davor
- praefigo 3 verschließe
- praefigo 3 versehe vorn mit etw.
- praefiguratio, praefigurationis f Vorbildung
- praefiguro 1 bilde vorher
- praefinio 4 bestimme vorher
- praefinio 4 schreibe vor
- praefinio 4 setze fest
- praefinitio, praefinitionis f Festsetzung
- praefinitio, praefinitionis f Vorherbestimmung
- praefinitio, praefinitionis f Vorschrift
- praefinito nach Vorschrift
- praefiscine unberufen
- praefiscine unbeschrien
- praefiscini = praefiscinē - unberufen, unbeschrien
- praefloratus, praeflorata, praefloratum verblüht
- praefloreo 2 bühe vorher
- praefloreo 2 bühe zeitig
- praefloro 1 beraube vorher der Blüte
- praefloro 1 entjungfere
- praefloro 1 schwäche
- praefloro 1 streife vorher die Blüte ab
- praefloro 1 vermindere
- praefluo 3 fließe vorbei
- praefluo 3 fließe vorüber
- praefluus, praeflua, praefluum vorbeifließend
- praefocabilis, praefocabile erstickend
- praefocabilis, praefocabile erstickende Kraft habend
- praefocatio, praefocationis f Erstickung
- praefoco 1 ersticke (tr.)
- praefoco 1 erwürge
- praefodio 5 grabe vorher
- praefodio 5 grabe vorn vor etw.
- praefodio 5 lege davor an
- praefodio 5 vergrabe vorher
- praefodio 5 ziehe vor etw. einen Graben
- praefomento 1 bähe vorher
- praefomento 1 lege vorher einen Umschlag an
- praefomento 1 wärme vorher mit einem Umschlag
- praefor 1 bete vor
- praefor 1 lasse vorangehen
- praefor 1 sage vor
- praefor 1 sage vorher
- praefor 1 schicke voraus
- praefor 1 spreche vorher
- praefor 1 verkündige vorher
- praefor 1 weissage
- praeformator, praeformatoris m Vorbildner
- praeformator, praeformatoris m der vorher abrichtet
- praeformator, praeformatoris m der vorher zustutzt
- praeformido 1 fürchte vorher
- praeformido 1 schrecke vor etw. zurück
- praeformo 1 bilde vor
- praeformo 1 bilde vorher
- praeformo 1 entwerfe vorher
- praeformo 1 richte vorher ab
- praeformo 1 schreibe vor
- praeformo 1 stutze vorher zu
- praeformo 1 zeichne vor
- praefortis, praeforte sehr stark
- praefortis, praeforte sehr tapfer
- praefoveo 2 bähe vorher
- praefoveo 2 lege vorher einen Umschlag an
- praefoveo 2 wärme vorher
- praefracte rücksichtslos
- praefracte schroff
- praefracte streng
- praefracte unbiegsam
- praefractus, praefracta, praefractum abgebrochen
- praefractus, praefracta, praefractum rücksichtslos
- praefractus, praefracta, praefractum schroff
- praefractus, praefracta, praefractum streng
- praefractus, praefracta, praefractum unbiegsam
- praefrico 1 frottiere vorher
- praefrico 1 reibe vorher ab
- praefrigidus, praefrigida, praefrigidum eiskalt
- praefrigidus, praefrigida, praefrigidum sehr kalt
- praefringo 3 breche oben ab
- praefringo 3 breche vorn ab
- praefringo 3 zerbreche oben
- praefringo 3 zerbreche vorn
- praefugio 5 fliehe voran
- praefulcio 4 baue davor
- praefulcio 4 setze als Stütze unter
- praefulcio 4 stütze durch einen Vorbau
- praefulcio 4 unterbaue
- praefulcio 4 unterstütze
- praefulgeo 2 blitze hervor
- praefulgeo 2 glänze weithin
- praefulgeo 2 leuchte hell
- praefulgeo 2 leuchte hervor
- praefulgeo 2 leuchte weithin
- praefulgeo 2 schimmere hervor
- praefulgeo 2 schimmere zu stark hervor
- praefulgidus, praefulgida, praefulgidum sehr blitzend
- praefulgidus, praefulgida, praefulgidum sehr schimmernd
- praefulgo 3 = praefulgēre, praefulgeō - blitze hervor
- praefulguro 1 blitze hervor
- praefulguro 1 erfülle mit hellem Glanz
- praefundo 3 begieße vorher
- praefundo 3 gieße vorher zu
- praefurnium, praefurnii n Heizloch
- praefurnium, praefurnii n Heizplatz
- praefurnium, praefurnii n Heizraum
- praefurnium, praefurnii n Ofenloch
- praefuro 3 wüte sehr
- praefuscus, praefusca, praefuscum sehr dunkelfarbig
- praefuscus, praefusca, praefuscum sehr schwarz
- praegaudeo 2 freue mich sehr
- praegelidus, praegelida, praegelidum eiskalt
- praegelidus, praegelida, praegelidum sehr kalt
- praegermino 1 schlage vorher aus
- praegermino 1 schlage zeitig aus
- praegero 3 trage vorher
- praegero 3 tue vorher
- praegesta, praegestorum n das Vorhergetane
- praegestio 4 freue mich ausgelassen
- praegestio 4 freue mich überaus
- praegestio 4 habe im voraus Lust
- praegloriosus, praegloriosa, praegloriosum sehr berühmt
- praegloriosus, praegloriosa, praegloriosum überaus ruhmvoll
- praegnans, praegnantis schwanger
- praegnans, praegnantis strotzend
- praegnans, praegnantis trächtig
- praegnans, praegnantis voll
- praegnas, praegnatis = praegnāns, praegnantis - schwanger, strotzend
- praegnatio sui ipsius Selbstbefruchtung
- praegnatio, praegnationis f Befruchtung
- praegnatio, praegnationis f Schwangerschaft
- praegnatio, praegnationis f Schwängerung
- praegnatus, praegnatus m = praegnātiō, praegnātiōnis f - Schwangerschaft
- praegnax, praegnacis = praegnāns, praegnantis - schwanger, strotzend
- praegno 1 schwängere
- praegracilis, praegracile sehr hager
- praegracilis, praegracile sehr schlank
- praegrado 1 gehe vorher
- praegrandis, praegrande gewaltig
- praegrandis, praegrande riesenhaft
- praegrandis, praegrande sehr groß
- praegrandis, praegrande überaus groß
- praegravatio, praegravationis f Eingenommenheit
- praegravatio, praegravationis f Schwere
- praegravidus, praegravida, praegravidum sehr schwer
- praegravis, praegrave höchst unbequem
- praegravis, praegrave schwerfällig
- praegravis, praegrave sehr drückend
- praegravis, praegrave sehr lästig
- praegravis, praegrave sehr schwer
- praegravis, praegrave wuchtig
- praegravis, praegrave überlästig
- praegravo 1 belaste überaus
- praegravo 1 belästige jdn. zu seinem Nachteil
- praegravo 1 beschwere
- praegravo 1 drücke schwer nieder
- praegravo 1 drücke zu Boden
- praegravo 1 habe das Übergewicht
- praegravo 1 verdunkele
- praegravo 1 ziehe schwer nieder
- praegravo 1 übertreffe
- praegravo 1 überwiege
- praegredior 5 gehe voran
- praegredior 5 gehe vorbei
- praegredior 5 gehe vorher
- praegredior 5 komme zuvor
- praegredior 5 marschiere vorbei
- praegredior 5 schreite voran
- praegredior 5 übertreffe
- praegressio, praegressionis f Vorhergehen
- praegressio, praegressionis f Vorrücken
- praegressus, praegressus m Entwicklung
- praegressus, praegressus m Vorschreiten
- praegressus, praegressus m Zuvorkommen
- praeguberno 1 lenke vorwärts
- praeguberno 1 steuere vorwärts
- praegustator, praegustatoris m Mundschenk
- praegustator, praegustatoris m Vorkoster
- praegusto 1 genieße vorher
- praegusto 1 koste vor
- praegusto 1 koste vorher
- praegusto 1 nehme vorher zu mir
- praegypso 1 begipse vorher
- praehibeo 2 gewähren
- praehibeo 2 halte vor
- praehibeo 2 reiche dar
- praehonoro 1 ehre vor anderen
- praehonoro 1 ziehe vor
- praeiaceo 2 liege vor etw.
- praeiacio 5 bringe vor
- praeiacio 5 lege vorn hin
- praeiacio 5 rücke vor
- praeiacio 5 streue vorher aus
- praeiacio 5 werfe vor
- praeiacio 5 werfe vorn hin
- praeiacto 1 spreche prahlend aus
- praeicio 5 setze vor
- praeiectivus, praeiectiva, praeiectivum vorgesetzt
- praeiectivus, praeiectiva, praeiectivum zum Vorsetzen bestimmt
- praeinfundo 3 gieße vorher ein
- praeiudicata opinio Vorurteil
- praeiudicatus, praeiudicata, praeiudicatum im voraus beurteilt
- praeiudicatus, praeiudicata, praeiudicatum im voraus entschieden
- praeiudicialis, praeiudiciale Präjudizial-
- praeiudicialis, praeiudiciale zur vorgreifenden richterlichen Entscheidung gehörig
- praeiudicialis, praeiudiciale zur vorgängigen richterlichen Entscheidung gehörig
- praeiudicialiter mit Vorurteil
- praeiudicium, praeiudicii n Unglücksahnung
- praeiudicium, praeiudicii n vorgreifendes Urteil
- praeiudicium, praeiudicii n vorläufige Einsicht
- praeiudicium, praeiudicii n vorläufige Entscheidung
- praeiudicium, praeiudicii n vorläufige Erkenntnis
- praeiudicium, praeiudicii n Vorbescheid
- praeiudicium, praeiudicii n Vorentscheidung
- praeiudicium, praeiudicii n maßgebendes Beispiel
- praeiudicium, praeiudicii n vorgreifender Spruch (Präjudiz)
- praeiudicium, praeiudicii n vorgängige Entscheidung (Präjudiz)
- praeiudico 1 entscheide im voraus über etw.
- praeiudico 1 entscheide vorgreifend über etw.
- praeiudico 1 fälle über etwas einen vorgreifenden Spruch
- praeiudico 1 gebe ein vorläufiges Urteil ab
- praeiudico 1 treffe zu etwas eine vorläufige Entscheidung
- praeiuratio, praeiurationis f Vorschwören
- praeiuvo 1 unterstütze vorher
- praelabor 3 bewege mich schnell vorbei
- praelabor 3 fahre vorbei
- praelabor 3 fliege voran
- praelabor 3 fliege vorbei
- praelabor 3 fließe vorbei
- praelabor 3 gleite vorbei
- praelabor 3 schlüpfe vorbei
- praelabor 3 schwimme vorbei
- praelambo 3 belecke vorher
- praelambo 3 belecke vorn
- praelambo 3 bespüle
- praelargus, praelarga, praelargum sehr reichlich
- praelassatus, praelassata, praelassatum vorher ermüdet
- praelatio, praelationis f Vorziehen
- praelatior, praelatioris m den Vorzug ausdrückend
- praelatior, praelatioris m vorzüglicher
- praelativus, praelativa, praelativum den Vorzug ausdrückend
- praelativus, praelativa, praelativum vorgesetzt
- praelativus, praelativa, praelativum zum Vorsetzen dienend
- praelator, praelatoris m Vorzieher
- praelautus, praelauta, praelautum großer Freund der Pracht
- praelautus, praelauta, praelautum sehr prachtliebend
- praelavatus, praelavata, praelavatum vorher gewaschen
- praelavo 3 spüle vorher aus
- praelavo 3 wasche vorher
- praelaxatus, praelaxata, praelaxatum vorher erleichtert
- praelectio, praelectionis f Vorlesen
- praelector, praelectoris m Vorleser
- praelego 1 vermache voraus
- praelego 1 vermache zurück
- praelego 3 lese aus
- praelego 3 lese erklärend vor
- praelego 3 segele vorbei
- praelego 3 segele vorüber
- praelego 3 suche aus
- praelevo 1 hebe vorher auf
- praelia latronum ludo spiele Schach
- praelībatio labiorum leichte Berührung der Lippen
- praelībatio, praelībationis f Opferung der Erstlinge
- praelībatio, praelībationis f Verminderung
- praelībatio, praelībationis f das Vorkosten
- praeliber, praelibera, praeliberum gänzlich frei
- praelibo 1 koste vorher
- praelibo 1 nehme vorweg
- praelicenter zu frei
- praelicenter zu kühn
- praeligamen, praeligaminis n Amulett
- praeliganeus, praeliganea, praeliganeum vorher ausgelesen
- praeliganeus, praeliganea, praeliganeum zuvor ausgesucht
- praeligatum pectus verstocktes Herz
- praeligo 1 bedecke
- praeligo 1 binde ab
- praeligo 1 binde vorn an
- praeligo 1 binde zu
- praeligo 1 umbinde etw. mit etw.
- praeligo 1 verbinde
- praeligo 1 verhülle
- praelinitus, praelinita, praelinitum vorher beschmiert
- praelinitus, praelinita, praelinitum vorher bestrichen
- praelino 3 bestreiche vorn
- praelino 3 streiche vorn an
- praeliquatus, praeliquata, praeliquatum vorher geklärt
- praeloco 1 setze vor
- praeloco 1 stelle vorn hin
- praelocutio, praelocutionis f Einführungsworte
- praelocutio, praelocutionis f Vorrede
- praelocutio, praelocutionis f Vorwort
- praelongo 1 verlängere sehr
- praelongus, praelonga, praelongum sehr lang
- praeloquor 3 schicke als Vorwort voraus
- praeloquor 3 schicke eine Vorrede voraus
- praeloquor 3 schicke einige einführende Worte voraus
- praeloquor 3 spreche im voraus aus
- praeloquor 3 spreche vorher
- praeloquor 3 spreche zuerst
- praeloquor 3 verkündige im voraus
- praelubricus, praelubrica, praelubricum sehr schlüpfrig
- praeluceo 2 leuchte hervor
- praeluceo 2 leuchte sehr
- praeluceo 2 leuchte vor
- praeluceo 2 überstrahle
- praeluceo 2 übertreffe
- praelucidus, praelucida, um sehr hell
- praelucidus, praelucida, um vorzüglich leuchtend
- praeludo 3 halte Probe
- praeludo 3 mache ein Vorspiel
- praeludo 3 spiele vor
- praelum, praelumi n = prēlum, prēlī n - Presse
- praelumbo 1 mache lendenlahm
- praeluminatus, praeluminata, praeluminatum vorher erklärt
- praeluminatus, praeluminata, praeluminatum vorher erläutert
- praelusio, praelusionis f Probespiel
- praelusio, praelusionis f Vorspiel
- praelusorius, praelusoria, praelusorium zum Vorspiel dienend
- praelustris, praelustre ins helle Licht gestellt
- praelustris, praelustre sehr ansehnlich
- praelustris, praelustre sehr glänzend
- praelustris, praelustre sehr hochstehend
- praemacero 1 weiche vorher ein
- praemaledico 3 verfluche vorher
- praemandata, praemandatorum n Steckbriefe
- praemandata, praemandatorum n vorher erteilte Aufträge
- praemandatis requisitus steckbrieflich verfolgt
- praemando 1 bestelle voraus
- praemando 1 empfehle im voraus
- praemando 1 lege im voraus ans Herz
- praemando 1 trage im voraus auf
- praemando 1 trage vorher auf
- praemando 3 erkläre genauer
- praemando 3 kaue vor
- praematurae electiones vorgezogene Wahlen
- praematuram mortem immortali nominis memoria penso mache einen vorzeitigen Tod durch die Unsterblichkeit meines Namens wett.
- praemature frühzeitig
- praemature verfrüht
- praemature vor der Zeit
- praemature vorzeitig
- praemature zu bald
- praemature zu früh
- praematurus, praematura, praematurum frühreif
- praematurus, praematura, praematurum frühzeitig
- praematurus, praematura, praematurum sehr zeitig
- praematurus, praematura, praematurum unzeitig
- praematurus, praematura, praematurum vor der Zeit
- praematurus, praematura, praematurum vor der Zeit einsetzend
- praematurus, praematura, praematurum voreilig
- praematurus, praematura, praematurum vorzeitig
- praematurus, praematura, praematurum zu zeitig
- praematurus, praematura, praematurum zu früh einsetzend
- praematurus, praematura, praematurum zu früh eintretend
- praematurus, praematura, praematurum zu früh reisend
- praemedicatus, praemedicata, praemedicatum mit Arzneimitteln verwahrt
- praemedicatus, praemedicata, praemedicatum mit Zaubermitteln verwahrt
- praemedicatus, praemedicata, praemedicatum vorher mit Zaubermitteln versehen
- praemeditatio, praemeditationis f vorheriges Bedenken
- praemeditatio, praemeditationis f vorläufige Rücksicht
- praemeditatorium, praemeditatorii n Vorbereitungsort
- praemeditatorium, praemeditatorii n Zubereitungsort
- praemeditatus, praemeditata, praemeditatum vorher erwogen
- praemeditatus, praemeditata, praemeditatum vorher überlegt
- praemeditor 1 bedenke vorweg
- praemeditor 1 mache mich im voraus auf etwas gefasst
- praemeditor 1 sinne vorher auf etw.
- praemeditor 1 studiere vorher ein
- praemeditor phonascis assistentibus übe vorher ein unter Mithilfe von Gesangslehrern
- praememor, praememoris wohl eingedenk
- praemercor 1 kaufe voraus
- praemercor 1 kaufe vorher
- praemergo 3 tauche vorher unter (tr.)
- praemetatus, praemetata, praemetatum vorher abgemessen
- praemetium, praemetii n (vorher abgemessene)s Erstlingsopfer für Ceres)
- praemetor 1 messe vorher
- praemetor 1 messe vorher ab
- praemetuens, praemetuentis vorher fürchtend
- praemetuenter vorher fürchtend
- praemetuo 3 bin im voraus besorgt
- praemetuo 3 bin im voraus in Furcht
- praemetuo 3 fürchte im voraus
- praemetuo 3 fürchte vorher
- praemia rei pecuniariae alicui tribuo belohne jdn. mit Geld
- praemiator, praemiatoris m Belohner
- praemiator, praemiatoris m Räuber
- praemiatrix, praemiatricis f Belohnerin
- praemico 1 schimmere hervor
- praemico 1 zucke hervor
- praemigro 1 gehe vorher weg
- praemigro 1 ziehe vorher weg (intr.)
- praemiis amplissimis aliquem afficio belohne jdn. glänzend (fürstlich)
- praeminentia, praeminentiae f = praeēminentia, praeēminentiae f -Vortrefflichkeit
- praemineo 2 rage hervor
- praemineo 2 stehe hervor
- praemineo 2 überrage
- praemineo 2 übertreffe
- praeminister, praeministri m Diener
- praeministra, praeministrae f Dienerin
- praeministro 1 diene
- praeministro 1 gebe an die Hand
- praeministro 1 reiche dar
- praeministro 1 warte auf
- praeminor 1 drohe im voraus
- praeminor 1 drohe sehr
- praeminor 1 drohe vorher
- praeminor 1 drohe vorher an
- praeminor 1 warne vor
- praeminor 1 warne vorher
- praemio 1 belohne
- praemio 1 zeichne aus
- praemio afficio belohne
- praemio afficio zeichne aus
- praemio afficior werde ausgezeichnet
- praemio decoro belohne
- praemio decoro zeichne aus
- praemio dignus verdienstlich
- praemio dono belohne
- praemio donor werde belohnt
- praemio orno belohne
- praemio orno zeichne aus
- praemio remuneror belohne
- praemio remuneror entgelte jdn. durch ein Geschenk
- praemio remuneror zeige mich durch ein Geschenk erkenntlich
- praemior 1 bedinge mir Belohnung aus
- praemior 1 mache Beute
- praemiosus, praemiosa, praemiosum begütert
- praemiosus, praemiosa, praemiosum reich
- praemirus, praemira, praemirum sehr wunderbar
- praemissa, praemissorum n Erstlinge
- praemissio manuum ante oculos das Vorbeifahren der Hände vor den Augen
- praemissio, praemissionis f Voraussendung
- praemissio, praemissionis f Vorbeischicken
- praemistus, praemista, praemistum = praemīxtus, praemīxta, praemīxtum - vorher vermischt
- praemitis, praemite sehr sanft
- praemitto 3 lasse vorausgehen
- praemitto 3 lasse vorhergehen
- praemitto 3 schicke im Reden voraus
- praemitto 3 schicke vor
- praemitto 3 schicke voraus
- praemitto 3 schicke vorher
- praemitto, qui videant Schicke Leute voraus, die sehen sollen
- praemium alicui do amplissimum belohne jdn. sehr reichlich
- praemium alicuius rei capio werde für etw. belohnt
- praemium alicuius rei fero werde für etw. belohnt
- praemium alicuius rei percipio werde für etw. belohnt
- praemium alicuius rei recipio werde für etw. belohnt
- praemium chemiae Nobelianum Nobelpreis für Chemie
- praemium cinematographicum Oscar appellatum Filmpreis Oskar
- praemium consequi eine Belohnung erhalten
- praemium consequor werde belohnt
- praemium defero belohne
- praemium do belohne
- praemium expono setze eine Belohnung aus
- praemium litteraturae Nobelianum Nobelpreis für Literatur
- praemium medicinae Nobelianum Nobelpreis für Medizin
- praemium Nobelianum alicui attribuitur der Nobelpreis wird jdm. verliehen
- praemium oecologicum Umweltschutzpreis
- praemium oeconomiae Nobelianum Nobelpreis für Wirtschaft
- praemium Oscar nominatum Oskar
- praemium Oscarianum Oskar
- praemium pacis Nobelianum Friedensnobelpreis
- praemium pecuniae Belohnung in Geld; Geldbelohnung
- praemium physices Nobelianum Nobelpreis für Physik
- praemium pono setze eine Belohnung aus
- praemium propono setze eine Belohnung aus
- praemium tribuo belohne
- praemium Vestale Herdprämie
- praemium, praemii n Auszeichnung
- praemium, praemii n Belohnung
- praemium, praemii n Beute
- praemium, praemii n Ehrenpreis
- praemium, praemii n Gunstbezeigung
- praemium, praemii n Heldentat
- praemium, praemii n Kriegsbeute
- praemium, praemii n Lohn
- praemium, praemii n Preis
- praemium, praemii n Prämie
- praemium, praemii n Strafe
- praemium, praemii n Vorrecht
- praemium, praemii n Vorteil
- praemium, praemii n ausgezeichnete Tat
- praemixtus, praemixta, praemixtum vorher vermischt
- praemoderor 1 schreibe das Maß vor
- praemodulor 1 messe vorher ab
- praemodum = suprā modum - über die Maßen
- praemoenio 4 = praemūnīre, praemūniō, praemūnīvī, praemūnītum - befestige
- praemolestia, praemolestiae f im Vorfeld empfundener Ärger
- praemolestia, praemolestiae f vorläufige Belastung
- praemolior 4 bereite etw. vor
- praemolior 4 treffe Vorbereitungen für etw.
- praemollio 4 mache vorher sanft
- praemollio 4 mache vorher weich
- praemollis, praemolle sehr weich
- praemoneo 2 bemerke vorher
- praemoneo 2 deute vorher an
- praemoneo 2 erinnere vorher
- praemoneo 2 leite vorher an
- praemoneo 2 rate vorher
- praemoneo 2 sage vorher
- praemoneo 2 verkündige vorher
- praemoneo 2 warne vor
- praemoneo 2 warne vorher
- praemoneo 2 zeige vorher an
- praemoneo 2 zeige vorher warnend an
- praemonitio, praemonitionis f Vorankündigung
- praemonitio, praemonitionis f Vorerinnerung
- praemonitio, praemonitionis f Vorhererinnerung
- praemonitor, praemonitoris m Vorerinnerer
- praemonitor, praemonitoris m Warner
- praemonitorius, praemonitoria, praemonitorium zur Vorhererinnerung dienlich
- praemonitum, praemoniti n Vorerinnerung
- praemonitus, praemonitus m Vorankündigung
- praemonitus, praemonitus m Vorherverkündigung
- praemonitus, praemonitus m Weissagung
- praemonstratio, praemonstrationis f Vorheranzeigung
- praemonstratio, praemonstrationis f Vorherzeigung
- praemonstrator, praemonstratoris m Anleiter
- praemonstrator, praemonstratoris m Wegweiser
- praemonstro 1 gebe den Weg an
- praemonstro 1 gebe etw. an
- praemonstro 1 leite zu etw. an
- praemonstro 1 prophezeie
- praemonstro 1 sage vorher
- praemonstro 1 warne vorbeugend
- praemonstro 1 weise den Weg
- praemonstro 1 weissage
- praemonstro 1 zeige den Weg
- praemonstro 1 zeige vorher an
- praemordeo 2 beiße vorn
- praemordeo 2 beiße vorn ab
- praemordeo 2 zwacke ab
- praemordicus, praemordica, praemordicum vorn abgebissen
- praemordicus, praemordica, praemordicum vorn genossen
- praemorior 5 sterbe ab
- praemorior 5 sterbe frühzeitig
- praemorior 5 sterbe vor der Zeit
- praemortuus pudor erstorbenes Schamgefühl
- praemostro 1 = praemōnstrāre, praemōnstrō, praemōnstrāvī, praemōnstrātum - weise den Weg
- praemoveo 2 bewege vorher
- praemulceo 2 hinterstreiche
- praemulceo 2 streiche vornweg
- praemundatus, praemundata, praemundatum vorher gereinigt
- praemunio 4 baue ein Bollwerk vor
- praemunio 4 befestige vorn
- praemunio 4 mauere etw. davor
- praemunio 4 schütze
- praemunio 4 schütze vor
- praemunio 4 sichere
- praemunio 4 sichere ab
- praemunio 4 verschanze
- praemunior 4 sichere mich
- praemunior 4 verwahre mich
- praemunitio, praemunitionis f Verwahrung
- praemunitio, praemunitionis f Vorbauen
- praenarro 1 erzähle zuvor
- praenascor 3 entstehe vorher
- praenascor 3 entstehe zuerst
- praenascor 3 werde vorher geboren
- praenascor 3 werde zuerst geboren
- praenato 1 fließe vorbei
- praenato 1 schwimme vor
- praenato 1 schwimme voran
- praenato 1 schwimme vorbei
- praenavigantes, praenavigantium m die Vorbeisegelnden
- praenavigatio, praenavigationis f Vorbeischiffung
- praenavigo 1 segele vorbei
- praenavigo 1 segele vorüber
- praenexus, praenexa, praenexum vorn geknüpft
- praenexus, praenexa, praenexum vorn zugebunden
- praenimis allzu sehr
- praenimium allzu sehr
- praeniteo 2 glänze hervor
- praeniteo 2 leuchte hervor
- praeniteo 2 prange hervor
- praenobilis, praenobile vorzüglich berühmt
- praenomen, praenominis n Titel
- praenomen, praenominis n Vorname
- praenominativus, praenominativa, praenominativum bezeichnend
- praenomino 1 belege mit einem Vorneman
- praenomino 1 benenne mit einem Vorneman
- praenoscentia, praenoscentiae f Vorhererkennen
- praenoscentia, praenoscentiae f Vorherwissen
- praenosco 3 bringe vorher in Erfahrung
- praenosco 3 erfahre vorher
- praenosco 3 erkenne vorher
- praenosco 3 lerne vorher kennen
- praenosco 3 weiß voraus
- praenotatio, praenotationis f Titel
- praenotio, praenotionis f Vorbegriff
- praenotio, praenotionis f angeborener Begriff
- praenoto 1 bemerke vorher
- praenoto 1 bemerke vorn
- praenoto 1 betitele
- praenoto 1 bezeichne vorher
- praenoto 1 bezeichne vorn
- praenoto 1 schreibe auf
- praenoto 1 zeichne auf
- praenubilus, praenubila, praenubilum sehr finster
- praenubilus, praenubila, praenubilum sehr trübe
- praenubo 3 verhülle vorn
- praenuncia, praenunciae f = praenūntia, praenūntiae f - Anzeichen, Vorzeichen
- praenuncupatus, praenuncupata, praenuncupatum bekannt
- praenuncupatus, praenuncupata, praenuncupatum vorher benannt
- praenuntia, praenuntiae f Anzeichen
- praenuntia, praenuntiae f Vorbotin
- praenuntia, praenuntiae f Vorzeichen
- praenuntiatio, praenuntiationis f Vorankündigung
- praenuntiatio, praenuntiationis f Vorherverkündigung
- praenuntiativus, praenuntiativa, praenuntiativum vorbedeutend
- praenuntiativus, praenuntiativa, praenuntiativum vorher verkündigend
- praenuntiativus, praenuntiativa, praenuntiativum zur Vorherverkündigung bestimmt
- praenuntiator, praenuntiatoris m Vorherverkünder
- praenuntiatrix, praenuntiatricis f Vorherverkünderin
- praenuntio 1 mache vorher bekannt
- praenuntio 1 melde vorher
- praenuntio 1 verkündige vorher
- praenuntio 1 zeige vorher an
- praenuntius, praenuntia, praenuntium vorher verkündigend
- praenuntius, praenuntii m Anzeichen
- praenuntius, praenuntii m Vorbote
- praenuntius, praenuntii m Vorzeichen
- praeobturo 1 verstopfe vorn
- praeoccido 3 gehe vorher unter
- praeoccido 3 schlage tüchtig zu Boden
- praeoccupatio, praeoccupationis f Zuvorkommen in der Besetzung
- praeoccupatio, praeoccupationis f frühere Besetzung
- praeoccupatio, praeoccupationis f zeitige Besetzung
- praeoccupo 1 bemächtige mich vorher
- praeoccupo 1 besetze zeitig
- praeoccupo 1 gewinne im voraus
- praeoccupo 1 greife voraus
- praeoccupo 1 hamstere
- praeoccupo 1 komme zuvor
- praeoccupo 1 nehme vorher ein
- praeoccupo 1 verpflichte im voraus
- praeoccupo 1 überrasche
- praeoccursio, praeoccursionis f Zuvorentgegentreten
- praeoccursio, praeoccursionis f Zuvorkommen
- praeoleo 2 mache mich vorher durch Geruch bemerkbar
- praeoleo 2 rieche vorher
- praeoleo 2 verbreite vorher Geruch
- praeopimus, praeopima, praeopimum sehr feist
- praeopimus, praeopima, praeopimum sehr fett
- praeoptata subsiciva occupatio Hobby
- praeoptata subsiciva occupatio bevorzugte Freizeitbeschäftigung
- praeopto 1 will lieber
- praeopto 1 wähle eher
- praeopto 1 ziehe vor
- praeordino 1 bestimme im voraus
- praeordino 1 ordne im voraus
- praeostendo 3 zeige im voraus
- praepalpo 1 streichele vorn
- praepando 3 breite vorn aus
- praepando 3 verbreite
- praepando 3 öffne vorn
- praeparatio, praeparationis f Einstimmung (der Zuhörer)
- praeparatio, praeparationis f Rüstung
- praeparatio, praeparationis f Vorbereitung
- praeparatio, praeparationis f Zubereitung
- praeparato mit Vorbereitung
- praeparator, praeparatoris m Bereiter
- praeparator, praeparatoris m Vorbereiter
- praeparatorius, praeparatoria, praeparatorium vorbereitend
- praeparatura, praeparaturae f Bereitung
- praeparatura, praeparaturae f Vorbereitung
- praeparatus, praeparata, praeparatum vorbereitet
- praeparatus, praeparatus m Vorbereitung
- praeparcus, praeparca, praeparcum sehr karg
- praeparcus, praeparca, praeparcum sehr sparsam
- praeparo 1 bereite im voraus zu
- praeparo 1 bereite vor
- praeparo 1 besorge
- praeparo 1 halte bereit
- praeparo 1 mache Anstalten
- praeparo 1 mache mich bereit
- praeparo 1 mache zurecht
- praeparo 1 richte zu
- praeparo 1 rüste im voraus zu
- praeparo 1 setze instand
- praeparo 1 wappne mich
- praeparvus, praeparva, praeparvum sehr klein
- praepatior 5 leide sehr
- praepedimentum, praepedimenti n Hindernis
- praepedio 4 binde vorn
- praepedio 4 fessele vorn
- praepedio 4 halte ab
- praepedio 4 halte auf
- praepedio 4 hemme
- praepedio 4 koppele vorn an
- praepedio 4 verhindere
- praepedio 4 verwickele vorn
- praependeo 2 hänge vorn
- praependeo 2 hänge vorn herab
- praepes adunca Iovis der krummschnäblige Vogel Iupiters (Adler)
- praepes, praepetis geflügelt
- praepes, praepetis gelegen
- praepes, praepetis in den Kram passend
- praepes, praepetis schnell
- praepes, praepetis sehr gut fliegend
- praepes, praepitis glücklich
- praepes, praepitis günstig
- praepes, praepitis in bedeutsamem Flug
- praepes, praepitis schnell fliegend
- praepes, praepitis vorauseilend
- praepes, praepitis c Vogel
- praepigneratus, praepignerata, praepigneratum verbindlich gemacht
- praepigneratus, praepignerata, praepigneratum verpfändet
- praepilatus, praepilata, praepilatum vorn mit einem Ball versehen
- praepilatus, praepilata, praepilatum vorn mit einem Knauf versehen
- praepilatus, praepilata, praepilatum vorn mit einer Spitze versehen
- praepinguis, praepingue sehr feist
- praepinguis, praepingue sehr fett
- praepollens, praepollentis stark in etw.
- praepollens, praepollentis viel vermögend
- praepollens, praepollentis vorzüglich
- praepollens, praepollentis überwiegend
- praepolleo 2 bin ausgezeichnet
- praepolleo 2 bin ausschlaggebend
- praepolleo 2 bin entscheidend
- praepolleo 2 bin in der Mehrheit
- praepolleo 2 bin sehr mächtig
- praepolleo 2 bin überlegen
- praepolleo 2 gebe den Ausschlag
- praepolleo 2 habe das Übergewicht
- praepolleo 2 habe die Mehrheit
- praepolleo 2 habe die Obergewalt
- praepolleo 2 habe mehr Macht
- praepolleo 2 sitze am längeren Hebel
- praepolleo 2 vermag etw. vor anderen
- praepolleo 2 vermag vorzüglich viel
- praeponderatio, praeponderationis f Übergewicht
- praepondero 1 erdrücke durch mein Übergewicht
- praepondero 1 gebe etw. das Übergewicht
- praepondero 1 habe das Übergewicht
- praepondero 1 habe den Vorzug
- praepondero 1 neige mich herab
- praepondero 1 neige mich überwiegend hin
- praepondero 1 sinke herab
- praepondero 1 wiege auf
- praepondero 1 überlaste etw.
- praepondero 1 übertreffe an Wert
- praeponderor 1 bekomme das Übergewicht
- praeponderor 1 überwiege
- praepono 3 lege vor
- praepono 3 setze vor
- praepono 3 setze voran
- praepono 3 setze über etw.
- praepono 3 stelle an die Spitze
- praepono 3 stelle voran
- praepono 3 ziehe vor
- praepono 3 (aliquem alicui rei) stelle an
- praeporto 1 trage vor mir her
- praeporto 1 trage voran
- praeposita, praepositae f Vorsteherin
- praeposita, praepositae f Äbtissin
- praepositi Europaearum civitatum et gubernationum die europäischen Staats- und Regierungschefs
- praepositio, praepositionis f Präposition
- praepositio, praepositionis f Voransetzen
- praepositio, praepositionis f Vorsetzen
- praepositio, praepositionis f Vorsetzwort
- praepositio, praepositionis f Vorwort
- praepositio, praepositionis f Vorzug
- praepositivus, praepositiva, praepositivum vorangesetzt
- praepositivus, praepositiva, praepositivum zum Voransetzen dienend
- praepositum, praepositi n etwas Vorzügliches
- praepositura, praeposituraae f Amt eines Aufsehers
- praepositura, praeposituraae f Amt eines Vorgesetzten
- praepositus ab auro gemmato Aufseher über das mit Edelsteinen besetzte goldene Trinkgeschir
- praepositus aquarum Wassermeister
- praepositus hortorum Garteninspektor
- praepositus rei publicae Regierungschef
- praepositus rei publicae Staatslenker
- praepositus rei publicae Staatsoberhaupt
- praepositus sum befehlige
- praepositus sum bin mit dem Oberbefehle betraut
- praepositus sum habe den Oberbefehl
- praepositus sum kommandiere
- praepositus, praepositi m Chef
- praepositus, praepositi m Inspektor
- praepositus, praepositi m Leiter
- praepositus, praepositi m Lenker
- praepositus, praepositi m Meister
- praepositus, praepositi m Oberbefehlshaber
- praepositus, praepositi m Offizier
- praepositus, praepositi m Statthalter
- praepositus, praepositi m Vorgesetzter
- praepositus, praepositi m Vorsteher
- praeposteratio, praeposterationis f umgekehrte Ordnung
- praepostere verkehrt
- praeposteris utimur consiliis wir sind hintennach klug
- praeposteritas, praeposteritatis f umgekehrte Ordnung
- praepostero in verkehrter Ordnung
- praepostero in verkehrter Reihenfolge
- praepostero verkehrt
- praepostero 1 kehre um
- praeposterus, praepostera, praeposterum unrecht
- praeposterus, praepostera, praeposterum verkehrt
- praeposterus, praepostera, praeposterum verkehrt handelnd
- praepotens, praepotentis großmächtig
- praepotens, praepotentis sehr mächtig
- praepotens, praepotentis viel vermögend
- praepotentes, praepotentium m die Mächtigen
- praepotentia, praepotentiae f Vormacht
- praepotentia, praepotentiae f vorzügliche Macht
- praepoto 1 lasse vorher trinken
- praepoto 1 trinke vorher
- praeproperanter sehr eilend
- praeproperanter sehr schnell
- praepropere mit Übereilung
- praepropere sehr eilfertig
- praepropere sehr eilig
- praepropere sehr hastig
- praepropere zu hastig
- praepropere übereilt
- praeproperus, praepropera, praeproperum sehr eilig
- praeproperus, praepropera, praeproperum sehr hastig
- praeproperus, praepropera, praeproperum voreilig
- praeproperus, praepropera, praeproperum vorschnell
- praeproperus, praepropera, praeproperum zu eilig
- praepudium, praepudii n = praeputium, praeputii n - Vorhaut
- praepulcher, praepulchra, praepulchrum sehr schön
- praepurgo 1 reinige vorher
- praepurus, praepura, praepurum sehr rein
- praeputiatio, praeputiationis f Behalten der Vorhaut
- praeputiatio, praeputiationis f Nichtbeschneidung
- praeputiatus, praeputiata, praeputiatum die Vorhaut habend
- praeputiatus, praeputiata, praeputiatum unbeschnitten
- praeputio 1 ziehe die Vorhaut vor
- praeputium, praeputii n Unreinlichkeit
- praeputium, praeputii n Vorhaut
- praequam ... (= prae quam ...) im Vergleich mit dem, dss ...
- praequeror 3 klage vorher
- praequeror 3 klage zuvor
- praeradio 1 schimmere vorher
- praeradio 1 strahle vorher
- praeradio 1 überstrahle
- praerancidus, praerancida, praerancidum sehr stinkend
- praerapida fluminum celeritas reißende Schnelligkeit der Flüsse
- praerapidus, praerapida, praerapidum sehr hitzig
- praerapidus, praerapida, praerapidum sehr reißend
- praerapidus, praerapida, praerapidum überaus reißend
- praerapidus, praerapida, praerapidum überaus schnell
- praerasus, praerasa, praerasum vorher abgeschoren
- praerasus, praerasa, praerasum vorn geschoren
- praereptor, praereptoris m Vorwegnehmer
- praerigesco 3 erfriere vorn
- praerigesco 3 erstarre vorn
- praerigidus, praerigida, praerigidum sehr starr
- praeripia, praeripiorum n = praerūpia , praerūpiōrum n - Felswände, Felsenwände
- praeripio 5 entreiße
- praeripio 5 entreiße vor der Zeit
- praeripio 5 entziehe
- praeripio 5 greife in etw. vor
- praeripio 5 komme einer Sache zuvor
- praeripio 5 laufe den Rang ab
- praeripio 5 nehme unversehens weg
- praeripio 5 raube unversehens
- praeripio 5 reiße vor dem Mund weg
- praeripio 5 schnappe weg
- praeripio 5 vereitele im voraus
- praeripio alicui popularem gratiam laufe jdm. in der Gunst des Volkes den Rang ab
- praeroboratus, praeroborata, praeroboratum vorher gestärkt
- praerodo 3 beiße vorn ab
- praerodo 3 benage vorn
- praerogatio, praerogationis f Austeilung
- praerogatio, praerogationis f Verteilung
- praerogatio, praerogationis f Vorrecht
- praerogativa, praerogativae f Merkmal (dass etwas eintritt)
- praerogativa, praerogativae f Vorgeschmack
- praerogativa, praerogativae f Vorrang
- praerogativa, praerogativae f Vorrecht
- praerogativa, praerogativae f Vorwahl
- praerogativa, praerogativae f Vorzeichen
- praerogativa, praerogativae f Vorzug
- praerogativa, praerogativae f günstige Vorbedeutung
- praerogativa, praerogativae f zuerst abstimmende Zenturie
- praerogativarius, praerogativaria, praerogativarium gewisse Prärogationen genießend
- praerogativarius, praerogativaria, praerogativarium zuerst gewisse Vorrechte habend
- praerogativus, praerogativa, praerogativum zuerst abstimmend (in den Komitien)
- praerogativus, praerogativa, praerogativum zuerst um seine Meinung gefragt
- praerogator, praerogatoris m Austeiler
- praerogo 1 schlage vorher vor
- praerogo 1 teile aus
- praerogo 1 verteile
- praerogo 1 zahle voraus
- praerogo 1 zahle vorher aus
- praerumpo 3 breche vorn ab
- praerumpo 3 reiße vorn ab
- praerupium, praerupii n Felsvorderwand
- praerupium, praerupii n Felswand
- praerupta, praeruptorum n jähe Abgründe
- praerupta, praeruptorum n steile Felsen
- praerupta, praeruptorum n steile Höhen
- praeruptio, praeruptionis f jäher Abriss
- praeruptus, praerupta, praeruptum abschüssig
- praeruptus, praerupta, praeruptum abstoßend
- praeruptus, praerupta, praeruptum bedenklich
- praeruptus, praerupta, praeruptum jäh
- praeruptus, praerupta, praeruptum schroff
- praeruptus, praerupta, praeruptum steil
- praeruptus, praeruptus m steiler Abgrund
- praerutilus, praerutila, praerutilum sehr rot
- praerutilus, praerutila, praerutilum sehr rötlich
- praes = praestō - zur Hand
- praes sum pro aliquo bürge für jdn.
- praes sum pro aliquo praedibus et praediis caveo populo
- praes, praedis m Bürge
- praes, praedis m Gewährleister
- praes, praedis m Schuldbürge
- praes, praedis m Treuhänder
- praes, praedis m Vermögen der Bürgen
- praesaepe, praesaepis n Krippe
- praesaepe, praesaepis n Stall (Hürde)
- praesaepēs, praesaepis f Krippe
- praesaepēs, praesaepis f Stall (Hürde)
- praesaepio 4 mache vorn zu
- praesaepio 4 verschließe vorn
- praesaepio 4 versperre vorn
- praesaepio 4 verzäune vorn
- praesaepis, praesaepis f Bienenkorb
- praesaepis, praesaepis f Krippe
- praesaepis, praesaepis f Stall (Hürde)
- praesaepium, praesaepii n Krippe
- praesaepium, praesaepii n Stall (Hürde)
- praesagatio, praesagationis f = praesāgītiō, praesāgītiōnis f - Vorempfindung
- praesagax, praesagacis = praesāgus, praesāga, praesāgum - vorausempfindend
- praesagio 4 ahne vorher
- praesagio 4 deute vorher an
- praesagio 4 habe eine Ahnung
- praesagio 4 habe eine Vorempfindung
- praesagio 4 prophezeie
- praesagio 4 sage vorher
- praesagio 4 zeige vorher an
- praesagitio, praesagitionis f Ahnung
- praesagitio, praesagitionis f Ahnungsvermögen
- praesagitio, praesagitionis f Vorempfindung
- praesagitio, praesagitionis f Weissagungskraft
- praesagium, praesagii n Ahnung
- praesagium, praesagii n Anzeichen
- praesagium, praesagii n Prophezeiung
- praesagium, praesagii n Vorempfindung
- praesagium, praesagii n Vorhersagung
- praesagium, praesagii n Vorherverkündigung
- praesagium, praesagii n Vorzeichen
- praesagium, praesagii n Weissagung
- praesago 1 ahne
- praesago 1 empfinde voraus
- praesagus, praesaga, praesagum ahnend
- praesagus, praesaga, praesagum vorausempfindend
- praesagus, praesaga, praesagum vorhersagend
- praesagus, praesaga, praesagum weissagend
- praesagus, praesagi m Weissager
- praesanesco 3 heile vor der Zeit (jntr.)
- praesano 1 heile vor der Zeit (tr.)
- praesauciatus, praesauciata, praesauciatum sehr angegriffen
- praesauciatus, praesauciata, praesauciatum sehr geschwächt
- praescateo 2 bin sehr voll
- praescateo 2 bin übervoll
- praescientia, praescientiae f Vorherwissen
- praescindo 3 schneide vorn ab
- praescio 4 weiß vorher
- praescio, praescionis m Vorherwisser
- praescisco 3 erfahre vorher
- praescisco 3 erforsche vorher
- praescisco 3 lerne vorher kennen
- praescisco 3 suche vorher zu erfahren
- praescitio, praescitionis f Weissagung
- praescitum, praesciti n Vorahnung
- praescitum, praesciti n Vorherwissen
- praescītus, praescītus m Vorherwissen
- praescius, praescia, praescium vorahnend
- praescius, praescia, praescium vorwissend
- praescribo 3 befehle
- praescribo 3 bestimme
- praescribo 3 entwerfe ein Bild
- praescribo 3 gebiete
- praescribo 3 nehme zum Vorwand
- praescribo 3 schiebe vor
- praescribo 3 schreibe vor
- praescribo 3 schreibe voran
- praescribo 3 schreibe vorher
- praescribo 3 schärfe ein
- praescribo 3 schütze voran
- praescribo 3 setze entgegen
- praescribo 3 verordne
- praescribo 3 zeichne vor
- praescriptio, praescriptionis f Beschränkung
- praescriptio, praescriptionis f Einrede
- praescriptio, praescriptionis f Einwand
- praescriptio, praescriptionis f Klausel
- praescriptio, praescriptionis f Titel
- praescriptio, praescriptionis f Verordnung
- praescriptio, praescriptionis f Vorherbestimmung
- praescriptio, praescriptionis f Vorschreiben
- praescriptio, praescriptionis f Vorschrift
- praescriptio, praescriptionis f Vorwand
- praescriptio, praescriptionis f Überschrift
- praescriptiuncula, praescriptiunculae f nichtiger Einwand
- praescriptive mit einer Ausnahme
- praescriptivus, praescriptiva, praescriptivum zur rechtlichen Ausnahme gehörig
- praescrīpto 1 pflege vorzuschreiben
- praescriptum, praescripti n Regel
- praescriptum, praescripti n Verordnung
- praescriptum, praescripti n Vorschrift
- praescriptum, praescripti, n vorgeschriebenes Gebiet
- praescriptum, praescripti, n vorgezeichnete Grenze
- praescriptus, praescriptus m Vorschrift
- praeseco 1 prüfe haarscharf
- praeseco 1 schneide vorn ab
- praeseco 1 schneide völlig ab
- praeseco 1 untersuche sehr genau
- praesegmen, praesegminis n das Abgeschnittene
- praeseminatio, praeseminationis f Embryo
- praesemino 1 bereite vor
- praesemino 1 lege den Grund
- praesemino 1 pflanze vorher
- praesemino 1 streue vorher aus
- praesemino 1 säe vorher
- praesens atque urgens malum ein gegenwärtiges und drängendes Übel
- praesens cum eo egi habe persönlich mit ihm verhandelt
- praesens, praesentis augenblicklich
- praesens, praesentis beistehend
- praesens, praesentis derzeitig
- praesens, praesentis dringend
- praesens, praesentis entschlossen
- praesens, praesentis gegenwärtig
- praesens, praesentis günstig
- praesens, praesentis hilfreich
- praesens, praesentis kräftig
- praesens, praesentis offenbar
- praesens, praesentis persönlich
- praesens, praesentis schnell wirkend
- praesens, praesentis selbst
- praesens, praesentis sichtbar
- praesens, praesentis sofort vorhanden
- praesens, praesentis sofortig
- praesens, praesentis unerschrocken
- praesens, praesentis vor Augen stehend
- praesens, praesentis wirksam
- praesens, praesentis anwesend
- praesens, praesentis auf der Stelle eintretend
- praesens, praesentis derweilig
- praesens, praesentis für jetzt
- praesens, praesentis gegenwärtig
- praesens, praesentis in eigener Person
- praesens, praesentis jetzig
- praesens, praesentis mit der Hilfe zur Hand
- praesens, praesentis sogleich wirkend
- praesensio, praesensionis f Ahnung
- praesensio, praesensionis f Vorempfindung
- praesensum est man ahnte es voraus
- praesentalis, praesentale gegenwärtig
- praesentanee gegenwärtig
- praesentanee jetzt
- praesentaneus, praesentanea, praesentaneum augenblicklich
- praesentaneus, praesentanea, praesentaneum gegenwärtig
- praesentaneus, praesentanea, praesentaneum schnell wirkend
- praesentaneus, praesentanea, praesentaneum sichtbar
- praesentaneus, praesentanea, praesentaneum sogleich wirkend
- praesentarie gegenwärtig
- praesentarius, praesentaria, praesentarium gegenwärtig
- praesentarius, praesentaria, praesentarium schnell wirkend
- praesentarius, praesentaria, praesentarium sogleich wirkend
- praesente aliquo in jds. Anwesenheit
- praesentem pecuniam solvo bezahle bar
- praesentes voluptates die Genüsse des Augenblicks
- praesenti animo utor habe Geistesgegenwart
- praesentia animi Entschlossenheit
- praesentia animi Geistesgegenwart
- praesentia animi Mut
- praesentia veri Kraft der Wahrheit
- praesentia, praesentiae f Anwesenheit
- praesentia, praesentiae f Beistand
- praesentia, praesentiae f Gegenwart
- praesentia, praesentiae f Kraft
- praesentia, praesentiae f Macht
- praesentia, praesentiae f Schutz
- praesentia, praesentiae f Wirksamkeit
- praesentia, praesentiae f unmittelbare Einwirkung
- praesentialiter durch seine Gegenwart
- praesentialiter persönlich
- praesentio 4 ahne
- praesentio 4 empfinde vorher
- praesentio 4 habe ein Vorgefühl
- praesentio 4 merke voraus
- praesentio 4 merke vorher
- praesentium poenarum recusatio Rechtsstaatlichkeit
- praesento 1 mache gegenwärtig
- praesento 1 reiche dar
- praesento 1 zeige
- praesepe, praesepis n Krippe
- praesepes, praesepis f Krippe
- praesepio 4 = praesaepīre, praesaepiō, praesaepsī, praesaeptum
- praesepis, praesepis f = praesepes, praesepis f
- praesepium, praesepii n = praesepes, praesepis f
- praesepultus, praesepulta, praesepultum vorher begraben
- praesero 3 säe vorher
- praesertim besonders
- praesertim vornehmlich
- praesertim zumal
- praesertim cum + Konj. zumal da
- praeservio 4 diene vorzugsweise
- praeservo 1 beobachte vorher
- praeses parlamenti Parlamentspräsident
- praeses vicarius Commissionis Unionis stellvertetender Vorsitzender der Europäischen Kommission
- praeses, praesidis besorgend
- praeses, praesidis davor sitzend
- praeses, praesidis leitend
- praeses, praesidis schützend
- praeses, praesidis c Beschützer (Beschützerin)
- praeses, praesidis c Leiter, Leiterin
- praeses, praesidis c Vorgesetzter, Vorgesetzte
- praeses, praesidis c Vorsteher, Vorsteherin
- praeses, praesidis m Landvogt
- praeses, praesidis m Legat
- praeses, praesidis m Statthalter
- praeses, praesidis m Unterfeldherr (Legat)
- praesica, praesicae f = brassica, brassicae f - Kohl
- praesicco 1 trockne vorher
- praesiccus, praesicca, praesiccum sehr trocken
- praesiciae, praesiciarum f = prōsiciae, prōsiciārum f - Opferstücke
- praesico 1 = praesecāre, praesecō - schneide vorn ab
- praesidalis, praesidale = praesidiālis, praesidiāle - den Statthalter betreffend
- praesidalis, praesidalis m gewesener Statthalter
- praesidarius, praesidaria, praesidarium = praesidiārius, praesidiāria, praesidiārium - zur Deckung dienend
- praesidatus, praesidatus m Beschützeramt
- praesidatus, praesidatus m Beschützung
- praesidatus, praesidatus m Präsidentenamt
- praesidatus, praesidatus m Präsidentschaft
- praesidatus, praesidatus m Statthalteramt
- praesidatus, praesidatus m Vorsitz
- praesidens Civitatum Americae Unitarum Praesident der Vereinigten Staaten von Amerika
- praesidens munere tertia vice fungitur der Präsident begleitet sien Amt zum dritten Mal
- praesidens munere tertia vice fungitur er ist in der dritten Amtsperiode Präsident
- praesidens transitorius Übergangspräsident
- praesidens, praesidentis m Vorsitzender
- praesidens, praesidentis m Vorsteher
- praesidentatus, praesidentatus m Amt des Präsidenten
- praesidentatus, praesidentatus m Präsidentenamt
- praesidentatus, praesidentatus m Präsidentschaft
- praesidentatus, praesidentatus m Rang eines Präsidenten
- praesidentialis, praesidentiale Präsidenten-
- praesidentialis, praesidentiale zum Präsidenten gehörig
- praesideo 2 beaufsichtige
- praesideo 2 befehlige
- praesideo 2 beschütze
- praesideo 2 besetze
- praesideo 2 bin ein Schutz
- praesideo 2 decke
- praesideo 2 führe die Aufsicht
- praesideo 2 gebe Deckung
- praesideo 2 habe den Vorsitz
- praesideo 2 habe die Kontrolle
- praesideo 2 halte besetzt
- praesideo 2 kommandiere
- praesideo 2 leite
- praesideo 2 schütze (beschütze)
- praesideo 2 stehe an der Spitze
- praesideo 2 übe die Kontrolle aus
- praesidero 1 eile den Sternen voraus
- praesidia dispono stelle Posten auf
- praesidia in finibus disposita Grenzbesatzung
- praesidia, praesidiorum n Schutzmacht
- praesidialis, praesidiale dem Statthalter zustehend
- praesidialis, praesidiale den Statthalter betreffend
- praesidialis, praesidiale landvogtlich
- praesidialis, praesidiale präsidial
- praesidialis, praesidiale statthalterisch
- praesidialis, praesidiale vom Statthalter ausgehend
- praesidialiter aufsichtsweise
- praesidiarium, praesidiarii n Besatzung
- praesidiarius, praesidiaria, praesidiarium dem Statthalter eigen
- praesidiarius, praesidiaria, praesidiarium dem Statthalter gehörig
- praesidiarius, praesidiaria, praesidiarium statthalterisch
- praesidiarius, praesidiaria, praesidiarium zum Schutz dienend
- praesidiarius, praesidiaria, praesidiarium zur Deckung dienend
- praesidiatus, praesidiatus m = praesidātus, praesidātūs m
- praesidio aliquem nudo beraube jdn. seines Schutzes
- praesidio teneor habe eine Besatzung
- praesidiolum, praesidioli n klein Besatzung
- praesidior 1 bewache
- praesidior 1 helfe
- praesidior 1 stehe bei
- praesidium biocolyticum Polizeischutz
- praesidium immunio lege bei ihnen einen befestigten Waffenplatz an
- praesidium in urbe colloco lege eine Besatzung in die Stadt
- praesidium maioribus copiis firmo verstärke die Besatzung
- praesidium perpetuum ständige Besatzung
- praesidium rerum civilium Zivilschutz
- praesidium rerum privatarum Zivilschutz
- praesidium, praesidii n Arznei
- praesidium, praesidii n Aufsicht
- praesidium, praesidii n Bedeckung (Schutz)
- praesidium, praesidii n Besatzung
- praesidium, praesidii n Deckung
- praesidium, praesidii n Eskorte
- praesidium, praesidii n Garnison
- praesidium, praesidii n Geleit
- praesidium, praesidii n Geleitschutz
- praesidium, praesidii n Hilfe
- praesidium, praesidii n Hilfsmittel
- praesidium, praesidii n Kontrolle
- praesidium, praesidii n Konvoi
- praesidium, praesidii n Lager
- praesidium, praesidii n Mittel
- praesidium, praesidii n Posten
- praesidium, praesidii n Reservetruppe
- praesidium, praesidii n Schanze
- praesidium, praesidii n Schirm (Schutz)
- praesidium, praesidii n Schutz
- praesidium, praesidii n Schutzmannschaft
- praesidium, praesidii n Schutzmittel
- praesidium, praesidii n Unterstützung
- praesidium, praesidii n Verstärkung
- praesidium, praesidii n Zuflucht
- praesignator, praesignatoris m Vorherbezeichner
- praesignificatio, praesignificationis f Voranzeige
- praesignifico 1 zeige vorher an
- praesignis, praesigne ausgezeichnet
- praesignis, praesigne sich vor anderen auszeichnend
- praesīgno 1 bezeichne vorher
- praesipio 5 empfinde voraus
- praesipio 5 merke voraus
- praesolidus, praesolida, praesolidum sehr fest
- praesolidus, praesolida, praesolidum sehr standhaft
- praesono 1 schalle vorher
- praesono 1 töne vorher
- praesono 1 übertöne
- praespargo 3 bestreue vorher
- praespeculor 1 erforsche vorher
- praespero 1 hoffe vorher
- praespicio 5 sehe voraus
- praestabilis, praestabile vortrefflich
- praestabilis, praestabile vorzüglich
- praestans, praestantis ausgezeichnet
- praestans, praestantis außerordentlich
- praestans, praestantis hochrangig
- praestans, praestantis hochstehend
- praestans, praestantis sich auszeichnend
- praestans, praestantis unermüdet
- praestans, praestantis ungemein
- praestans, praestantis vortrefflich
- praestans, praestantis vorzüglich
- praestans, praestantis wirksam
- praestanter vortrefflich
- praestanter vorzüglich
- praestantia animantium reliquorum Vorzug vor den anderen Geschöpfen
- praestantia tuorum scriptorum meam opinionem vincit deine Schriften sind vorzüglicher als ich veermutet hatte
- praestantia virtutis vorzüglicher Grad an Tugend
- praestantia, praestantiae f Kostbarkeit
- praestantia, praestantiae f Vortrefflichkeit
- praestantia, praestantiae f Vorzug
- praestantia, praestantiae f Vorzüglichkeit
- praestantiam proveho werte auf
- praestantis ingenii vis Genie
- praestantis ingenii vis ausgezeichnete Geistesanlage
- praestat es ist besser (+ Inf. / aci)
- praestat es ist geratener (+ Inf. / aci)
- praestat es ist vorzüglicher (+ Inf. / aci)
- praestat aliquid superesse quam deesse besser etwa zu viel als zu wenig
- praestatio, praestationis f Garantie
- praestatio, praestationis f Gewährleistung
- praestatio, praestationis f Leistung
- praestator, praestatoris m Gewährleister
- praesterno 3 ebne den Weg
- praesterno 3 mache vorher zurecht
- praesterno 3 streue vor
- praestes, praestitis m Schützer
- praestes, praestitis m Vorsteher
- praestigia, praestigiae f Blendwerk
- praestigia, praestigiae f Gaukelei
- praestigia, praestigiae f Vorspiegelung
- praestigiator, praestigiatoris m Betrüger
- praestigiator, praestigiatoris m Blender
- praestigiator, praestigiatoris m Gaukler
- praestigiator, praestigiatoris m Hexenmeister
- praestigiator, praestigiatoris m Scharlatan
- praestigiator, praestigiatoris m Taschenspieler
- praestigiator, praestigiatoris m Trickser
- praestigiator, praestigiatoris m Zauberer
- praestigiatrix, praestigiatricis f Betrügerin
- praestigiatrix, praestigiatricis f Gauklerin
- praestigiatrix, praestigiatricis f Taschenspielerin
- praestigiatrix, praestigiatricis f Trickserin
- praestigiatura, praestigiaturae f = praestīgia, praestīgiae f - Gaukelei
- praestigio 1 gaukle vor
- praestigior 1 = praestigiare, praestigio - gaukle vor
- praestigiosus, praestigiosa, praestigiosum voller Blendwerk
- praestigium, praestigii n = praestīgia, praestīgiae f - Gaukelei
- praestino 1 erhandele
- praestino 1 kaufe
- praestitor, praestitoris m Geber
- praestituo 3 bestimme vorher
- praestituo 3 schreibe vor
- praestituo 3 setze vorher fest
- praestituo 3 verordne vorher
- praesto anwesend
- praesto bei der Hand
- praesto bereit
- praesto da
- praesto gegenwärtig
- praesto hier
- praesto verbürge mich
- praesto zu Diensten
- praesto 1 behalte bei
- praesto 1 beweise
- praesto 1 biete dar
- praesto 1 bin vorzüglicher
- praesto 1 entrichte
- praesto 1 erweise
- praesto 1 führe weiter
- praesto 1 garantiere
- praesto 1 gebe
- praesto 1 gebe einen Beweis
- praesto 1 gewähre
- praesto 1 gewährleiste
- praesto 1 habe Vorzüge
- praesto 1 hafte für (jd. / etw.)
- praesto 1 lasse widerfahren
- praesto 1 lege an den Tag
- praesto 1 leiste
- praesto 1 liefere einen Beweis
- praesto 1 mache
- praesto 1 setze fort
- praesto 1 stehe ein (für)
- praesto 1 stehe gerade
- praesto 1 stehe voran
- praesto 1 tue
- praesto 1 tue mich hervor
- praesto 1 verantworte
- praesto 1 verbürge mich
- praesto 1 verrichte
- praesto 1 zahle
- praesto 1 zeichne mich aus
- praesto 1 zeige
- praesto 1 übertreffe
- praesto adsum stelle mich
- praesto de aliqua re verbürge mich für etw.
- praesto sum bin gegenwärtig
- praesto sum bin zu Diensten
- praesto sum bin zugegen
- praesto sum bin zur Hand
- praesto sum bin zur Stelle
- praesto sum diene
- praesto sum erscheine
- praesto sum gehe zur Hand
- praesto sum stehe bei
- praesto sum stehe förderlich
- praesto sum stehe günstig
- praesto sum stehe zur Verfügung
- praesto sum stelle mich
- praestolatio, praestolationis f Erwarten
- praestolatio, praestolationis f Warten
- praestolo 1 = praestōlārī, praestōlor, praestōlātus sum - erwarte
- praestolor 1 erwarte
- praestolor 1 harre
- praestolor 1 stehe bereit
- praestolor 1 warte
- praestrangulo 1 ersticke
- praestrangulo 1 stelle die Luft ab
- praestrictio, praestrictionis f Zuschnürung
- praestrictio, praestrictionis f Zuziehung
- praestrigiator, praestrigiatoris m = praestigiator, praestigiatoris m
- praestringo 3 berühre nur an der Oberfläche
- praestringo 3 berühre nur oberflächlich
- praestringo 3 binde zu
- praestringo 3 blende
- praestringo 3 gehe vorbei
- praestringo 3 halte in Schranken
- praestringo 3 hemme
- praestringo 3 mache stumpf
- praestringo 3 schnüre zu
- praestringo 3 streife nur oberflächlich
- praestringo 3 streife vorn
- praestringo 3 verdunkele
- praestringo 3 ziehe vorbei
- praestringo 3 ziehe vorn zu
- praestructim mit Vorbereitung
- praestructim vorbauend
- praestructio, praestructionis f Vorbauen
- praestructio, praestructionis f Vorbereitung
- praestructura, praestructurae f Vorbereitung
- praestruo 3 baue vor
- praestruo 3 baue vor mir auf
- praestruo 3 bereite vor
- praestruo 3 bereite vorher zu
- praestruo 3 mache einen Vorbau
- praestruo 3 mache unzugänglich
- praestruo 3 mache zurecht
- praestruo 3 verbaue vorn
- praestruo 3 verrammele
- praestruo 3 verschließe
- praestruo 3 verstopfe
- praestupesco 3 erstaune sehr (intr.)
- praestupidus, praestupida, praestupidum überaus dumm
- praestupidus, praestupida, praestupidum sehr dumm
- praestupidus, praestupida, praestupidum sehr empfindungslos
- praestus, praesta, praestum = praesto - gegenwärtig
- praestus, praesta, praestum = praesto - zur Hand
- praesudo 1 mühe mich vorher
- praesudo 1 schwitze vorher
- praesul, praesulis f Meisterin
- praesul, praesulis f Vorgesetzte
- praesul, praesulis f Vorsteherin
- praesul, praesulis m Matador
- praesul, praesulis m Meister
- praesul, praesulis m Oberster der Salier
- praesul, praesulis m Vorgesetzter
- praesul, praesulis m Vorspringer
- praesul, praesulis m Vorstand
- praesul, praesulis m Vorsteher
- praesul, praesulis m Vortänzer
- praesulatus, praesulatus m Amt des Vorstehers
- praesulatus, praesulatus m Vorsteheramt
- praesulsus, praesulsa, praesulsum sehr gesalzen
- praesultator, praesultatoris m Vorspringer
- praesultator, praesultatoris m Vortänzer
- praesulto 1 mache vor etw. meine Sprünge
- praesulto 1 springe vor etw. her
- praesultor, praesultoris m Vorspringer
- praesultor, praesultoris m Vortänzer
- praesum (+ Dat.) befehlige
- praesum (+ Dat.) betreibe etw.
- praesum (+ Dat.) bin Befehlshaber
- praesum (+ Dat.) bin Statthalter
- praesum (+ Dat.) bin die Hauptperson bei etw.
- praesum (+ Dat.) bin vorn
- praesum (+ Dat.) bin über etw. gesetzt
- praesum (+ Dat.) führe
- praesum (+ Dat.) führe den Oberbefehl
- praesum (+ Dat.) führe die Aufsicht
- praesum (+ Dat.) habe die Aufsicht
- praesum (+ Dat.) habe die Kontrolle
- praesum (+ Dat.) habe großen Anteil an etw.
- praesum (+ Dat.) herrsche über
- praesum (+ Dat.) kommandiere
- praesum (+ Dat.) leite
- praesum (+ Dat.) regiere
- praesum (+ Dat.) schütze
- praesum (+ Dat.) stehe an der Spitze
- praesum (+ Dat.) stehe vor
- praesum (+ Dat.) verwalte
- praesumendo remedia munio corpus durch vorherige Einnahme von Medikamenten schütze ich mich
- praesumenter dreist
- praesumenter kühn
- praesummus, praesumma, praesummum allerhöchst
- praesumo 3 erwarte
- praesumo 3 genieße vorher
- praesumo 3 nehme ihm voraus an
- praesumo 3 nehme im voraus an
- praesumo 3 nehme mir heraus
- praesumo 3 nehme vorher
- praesumo 3 nehme vorher zu mir
- praesumo 3 schaffe mir vorher an
- praesumo 3 setze voraus
- praesumo 3 stelle mir im voraus vor
- praesumo 3 vermute
- praesumo 3 wage
- praesumo 3 wähne
- praesumpta computatio Budget
- praesumptio, praesumptionis f Dreistigkeit
- praesumptio, praesumptionis f Einbildung
- praesumptio, praesumptionis f Erwartung
- praesumptio, praesumptionis f Hartnäckigkeit
- praesumptio, praesumptionis f Hoffnung
- praesumptio, praesumptionis f Vermessenheit
- praesumptio, praesumptionis f Vermutung
- praesumptio, praesumptionis f Vorausbeantwortung
- praesumptio, praesumptionis f Vorausnehmen
- praesumptio, praesumptionis f Vorgebrauch
- praesumptio, praesumptionis f Vorgenuss
- praesumptio, praesumptionis f Vorurteil
- praesumptio, praesumptionis f vorgängige Annahme
- praesumptiose kühn
- praesumptiose vermessen
- praesumptiosus, praesumptiosa, praesumptiosum kühn
- praesumptiosus, praesumptiosa, praesumptiosum vermessen
- praesumptiosus, praesumptiosa, praesumptiosum voll Kühnheit
- praesumptivus,praesumptiv a, praesumptivum vorausnehmend
- praesumptor, praesumptoris m Sichaneigner
- praesumptor, praesumptoris m Vorwegnehmer
- praesumptor, praesumptoris m Wagehals
- praesumptor, praesumptoris m vermessener Mensch
- praesumptorie kühn
- praesumptorie vermessen
- praesumptorie verwegen
- praesumptuose vermessen
- praesumptuose voll Kühnheit
- praesumptuosus, praesumptuosa, praesumptuosum = praesūmptiōsus, praesūmptiōsa, praesūmptiōsum - kühn, vermessen
- praesumptus, praesumpta, praesumptum kühn
- praesumptus, praesumpta, praesumptum vermessen
- praesuo 3 bedecke vorn
- praesuo 3 benähe vorn
- praesuo 3 verhülle
- praesurgo 3 stehe vorher auf
- praesuspecto 1 argwöhne vorher
- praetango 3 berühre vorher
- praetango 3 greife vorher an
- praetardo 1 verzögere sehr
- praetectio, praetectionis f Vornbedecken
- praetego 3 bedecke vorn
- praetempto 1 betaste vorher
- praetempto 1 durchsuche
- praetempto 1 mache die Probe mit etw.
- praetempto 1 untersuche vorher
- praetempto 1 versuche etw. vorher
- praetendo 3 bemäntele
- praetendo 3 beschönige
- praetendo 3 erhebe Anspruch auf etw.
- praetendo 3 gebe vor
- praetendo 3 halte vor
- praetendo 3 halte vor mich hin
- praetendo 3 lasse hervorragen
- praetendo 3 lege vor etw. hin
- praetendo 3 schütze vor
- praetendo 3 spanne vor
- praetendo 3 strecke heraus
- praetendo 3 strecke hervor
- praetendo 3 ziehe etw. vor (vor etw.)
- praetendo 3 äußere
- praetendo aliquid schütze etw. vor
- praetendor 3 bin vor etw. gelegen
- praetendor 3 liege vor etw. hin
- praetener, praetenera, praetenerum sehr zart
- praetensus, praetensa, praetensum = praetentus, praetenta, praetentum
- praetentātus, praetentātus m Probieren
- praetento 1 betaste vorher
- praetento 1 durchsuche
- praetento 1 halte vor mich
- praetento 1 mache die Probe mit etw.
- praetento 1 schütze vor
- praetento 1 untersuche vorher
- praetento 1 versuche etw. vorher
- praetento 1 wende vor
- praetentura, praetenturae f Grenzwache
- praetentura, praetenturae f zweite Abteilung im Lager
- praetenuis, praetenue sehr dünn
- praetenuis, praetenue sehr fein
- praetenuis, praetenue sehr schmal
- praetepesco 3 erglühe vorher
- praetepesco 3 werde lau
- praetepesco 3 werde vorher warm
- praeter ausgenommen
- praeter außer
- praeter vorbei
- praeter vorzüglicher
- praeter vorüber
- praeter über
- praeter + Akk. abgesehen von
- praeter + Akk. an vorbei
- praeter + Akk. an vorüber
- praeter + Akk. ausgenommen
- praeter + Akk. außer
- praeter + Akk. entlang
- praeter + Akk. gegen
- praeter + Akk. längs
- praeter + Akk. mehr als
- praeter + Akk. nächst
- praeter + Akk. vor
- praeter + Akk. vorbei an
- praeter + Akk. vorüber an
- praeter + Akk. wider
- praeter + Akk. über... hinaus
- praeter castra hostium circumduco (sc. agmen) umgehe das Lager der Feinde
- praeter ceteros ausnahmsweise
- praeter ceteros mehr als die anderen
- praeter ceteros vorzugsweise vor den übrigen
- praeter ceteros dilectus Lieblings-
- praeter ceteros floreo zeichne mich am meisten unter allen aus
- praeter consuetudinem gegen die Gewohnheit
- praeter consuetudinem ungewöhnlich
- praeter consuetudinem meam entgegen meiner Gewohnheit
- praeter exspectationem entgegen der Erwartung
- praeter exspectationem wider Erwarten
- praeter haec außerdem
- praeter modum grenzenlos
- praeter modum maßlos
- praeter modum über die Maßen
- praeter modum übermäßig
- praeter modum übertrieben
- praeter omnium oculos vor aller Augen
- praeter omnium opinionem wider alle Erwartung
- praeter opinionem wider Erwarten
- praeter opinionem cado laufe wider Erwarten schlecht ab
- praeter opinionem cado misslinge
- praeter opinionem celerius wider Erwarten schnell
- praeter opinionem res cadit wider Erwarten fällt die Sache aus
- praeter oram längs der Küste
- praeter spem wider Erwarten
- praeter spem evenio misslinge
- praeter unum omnes außer einem alle
- praeterago 3 fahre vorbei
- praeterago 3 treibe vorbei
- praeterago 3 überhole
- praeterbito 3 gehe vorbei
- praetercurro 3 komme vorbei
- praetercurro 3 laufe vorbei
- praeterduco 3 führe vorbei
- praeterea auch
- praeterea außerdem
- praeterea ferner
- praeterea in Zukunft
- praeterea in der Folge
- praeterea nachher
- praeterea noch fernerhin
- praeterea noch weiter
- praeterea zudem
- praeterea zusätzlich
- praeterea überdies
- praetereamus minutias lasst uns die Einzelheiten übergehen
- praetereo berücksichtige nicht
- praetereo erwähne nicht
- praetereo gehe entlang
- praetereo gehe vorbei
- praetereo gehe vorüber
- praetereo lasse aus
- praetereo lasse unerwähnt
- praetereo lasse weg
- praetereo passiere
- praetereo schwinde dahin
- praetereo setze hintan
- praetereo setze zurück
- praetereo vergehe
- praetereo vergesse
- praetereo übergehe
- praetereo überhole
- praetereo überschlage
- praetereo überschreite
- praetereo übertreffe
- praetereor gehe leer aus
- praeterequito 1 reite auf und nieder
- praeterequito 1 reite vorbei
- praetereunter im Vorbeigehen
- praeterfero trage vorbei
- praeterferor fahre vorbei
- praeterferor fliege vorbei
- praeterferor gehe vorbei
- praeterferor komme vorbei
- praeterferor laufe vorbei
- praeterferor reite vorbei
- praeterferor ziehe vorbei
- praeterfluo 3 entfalle dem Gedächtnis
- praeterfluo 3 fließe vorbei
- praeterfluo 3 fließe vorüber
- praeterfluo 3 werde vergessen
- praeterfugio 5 eile vorüber
- praeterfugio 5 husche vorbei
- praetergredior 5 gehe vorüber
- praetergredior 5 ziehe vorüber
- praeterhac ferner
- praeterhac weiter
- praeterinquiro 3 forsche weiter nach
- praeterit me es entgeht mir
- praeterita, praeteritorum n Vergangenes
- praeterita, praeteritorum n Vergangenheit
- praeterita, praeteritorum n vorhergehende Begebenheiten
- praeterita, praeteritorum n übergangene Dinge
- praeteritio, praeteritionis f Vergehen
- praeteritio, praeteritionis f Vorübergehen
- praeteritio, praeteritionis f Übergehen
- praeteritio, praeteritionis f Übergehung
- praeterito anno im verflossenen Jahr
- praeteritus, praeterita, praeteritum bisherig
- praeteritus, praeterita, praeteritum verflossen
- praeteritus, praeterita, praeteritum vergangen
- praeterlabor 3 fliege vorbei
- praeterlabor 3 fließe vorbei
- praeterlabor 3 gleite vorbei
- praeterlabor 3 laufe vorbei
- praeterlabor 3 schiffe vorbei
- praeterlabor 3 schlüpfe vorbei
- praeterlabor 3 segele vorbei
- praeterlabor 3 verfliege
- praeterlambo 3 berühre vorbeigehend
- praeterlambo 3 lecke vorbeigehend
- praeterluo 3 bespüle im Vorbeifließen
- praetermeo 1 fließe vorbei
- praetermeo 1 gehe vorbei
- praetermissa reprehendo greife Ausgelassenes wieder auf
- praetermissio aedilitatis Unterlassung der Bewerbung um die Ädilität
- praetermissio, praetermissionis f Unterlassung
- praetermissio, praetermissionis f Vorbeilassen
- praetermissio, praetermissionis f Weglassen
- praetermitto 3 ahnde nicht
- praetermitto 3 habe Nachsicht
- praetermitto 3 klammere aus
- praetermitto 3 lasse aus
- praetermitto 3 lasse unberührt
- praetermitto 3 lasse ungenutzt
- praetermitto 3 lasse ungestraft hingehen
- praetermitto 3 lasse verstreichen
- praetermitto 3 lasse vorbei
- praetermitto 3 lasse vorbeigehen
- praetermitto 3 lasse vorübergehen
- praetermitto 3 lasse weg
- praetermitto 3 sehe nach
- praetermitto 3 spare aus
- praetermitto 3 unterlasse
- praetermitto 3 versäume
- praetermitto 3 übergehe (in der Rede)
- praetermitto 3 übersehe
- praetermitto occasionem navigandi lasse die Gelegenheit zum Segeln nicht verstreichen
- praetermonstro 1 weise vorbei
- praeternavigo 1 fahre zu Schiffe vorbei
- praeternavigo 1 segel vorbei
- praetero 3 reibe vorher
- praetero 3 reibe vorn ab
- praeterpropter bald so, bald so
- praeterpropter drüber und dran
- praeterpropter ungefähr
- praeterquam außer
- praeterquam außerdem
- praeterquam ohnedies
- praeterquam quod abgesehen davon, dass...
- praeterquam quod außer dass
- praeterquam si außer wenn
- praetersum bin außerhalb
- praetersum bin nicht dabei
- praetervectio, praetervectionis f Vorbeifahren
- praetervectio, praetervectionis f Vorbeireiten
- praetervehor 3 fahre entlang
- praetervehor 3 fahre vorbei
- praetervehor 3 segele vorbei
- praetervehor 3 ziehe vorbei
- praeterverto 3 gehe vorbei
- praetervolo 1 eile vorbei
- praetervolo 1 entschwinde
- praetervolo 1 fahre vorbei
- praetervolo 1 fliege vorbei
- praetervolo 1 fliege vorüber
- praetervolo 1 schlüpfe vorbei
- praetestor 1 bezeuge vorher
- praetexo 3 bedecke
- praetexo 3 bemäntele
- praetexo 3 beschönige
- praetexo 3 besetze vorn
- praetexo 3 gebrauche als Vorwand
- praetexo 3 schütze vor
- praetexo 3 setze voran
- praetexo 3 säume
- praetexo 3 umsäume
- praetexo 3 verbräme vorn
- praetexo 3 verhehle
- praetexo 3 webe vorn an
- praetexo 3 ziere
- praetexta, praetextae f Toga mit Purpursaum (höherer Beamter, Prieser und freigeborener Kinder)
- praetexta, praetextae f Tragödie (im römischen Gewand)
- praetextati praetextatorum m Bürger
- praetextatus, praetextata, praetextatum in der Saumtoga
- praetextatus, praetextata, praetextatum mit der Prätexta bekleidet
- praetextatus, praetextata, praetextatum unzüchtig
- praetexto classem adloquendi unter dem Vorwand zur Flotte zu sprechen
- praetextum, praetexti n Schmuck
- praetextum, praetexti n Vorwand
- praetextum, praetexti n Zierde
- praetextus, praetextus m Ansehen
- praetextus, praetextus m Aufputz
- praetextus, praetextus m Aushängeschild
- praetextus, praetextus m Glanz
- praetextus, praetextus m Hoheitsschimmer
- praetextus, praetextus m Nimbus
- praetextus, praetextus m Schmuck
- praetextus, praetextus m Vorwand
- praetextus, praetextus m Zierde
- praetimeo 2 bin vorher in Furcht
- praetimeo 2 fürchte vorher
- praetimidus, praetimida, praetimidum sehr furchtsam
- praetingo 3 benetze vorher
- praetingo 3 tauche vorher ein
- praetitulo 1 betitele ein Buch
- praetitulo 1 gebe einem Buch einen Titel
- praetium, praetii n = pretium, pretiī n - Preis
- praetondeo schere vorn ab
- praetor navalis Admiral
- praetor peregrinus Prätor, der für Zivilstreitigkeiten mit Nichtbürgern zuständig ist
- praetor urbanus Stadtprätor (Rechtsstreitigkeiten zwischen Bürgern)
- praetor, praetoris m Statthalter
- praetor, praetoris m Anführer
- praetor, praetoris m Feldherr
- praetor, praetoris m Oberhaupt
- praetor, praetoris m Prätor
- praetor, praetoris m Vorgesetzter
- praetorem adire den Prätor aufsuchen
- praetoria turba Gefolge eines Prätors
- praetorianus, praetoriana, praetorianum zum Gardepräfekten gehörig (prätorianisch)
- praetorianus, praetoriana, praetorianum zum Prätor gehörig (prätorisch)
- praetorianus, praetoriana, praetorianum zur Leibwache gehörig (prätorianisch)
- praetorianus, praetoriana, praetorianum zur kaiserlichen Garde gehörig (prätorianisch)
- praetorianus, praetoriani m Prätorianer (Angehöriger der kaiserlichen Leibwache)
- praetoricius, praetoricia, praetoricium prätorisch
- praetoricius, praetoricia, praetoricium vom Prätor verliehen
- praetoricius, praetoricii m gewesener Prätor
- praetoriolum, praetorioli n kleines Herrenhaus
- praetoriolum, praetorioli n kleines Landhaus
- praetorium generale Generalstab
- praetorium, praetorii n Amtssitz
- praetorium, praetorii n Amtswohnung (eines Prätors)
- praetorium, praetorii n Feldherrnzelt
- praetorium, praetorii n Hauptquartier (im Lager)
- praetorium, praetorii n Palast
- praetorium, praetorii n Residenz
- praetorium, praetorii n kaiserliche Leibwache
- praetorius, praetoria, praetorium zum Feldherrn gehörig
- praetorius, praetoria, praetorium zum Proprätor gehörig (proprätorisch)
- praetorius, praetoria, praetorium zum Prätor gehörig (prätorisch)
- praetorius, praetorii m Mann im Range eines Prätors
- praetorius, praetorii m gewesener Prätor
- praetorqueo 2 drehe um
- praetorqueo 2 drehe vorwärts
- praetorridus, praetorrida, praetorridum sehr dürr
- praetorridus, praetorrida, praetorridum sehr heiß
- praetractatus, praetractatus m Entwurf einer Abhandlung
- praetractatus, praetractatus m Vorbericht
- praetracto 1 berate vor
- praetracto 1 berate vorher
- praetracto 1 ziehe vorher in Erwägung
- praetremo 1 zittere vorher
- praetrepidans, praetrepidantis in hastiger Eile
- praetrepido 1 bin eilfertig
- praetrepido 1 eile hastig
- praetrepido 1 zittere sehr
- praetrepidus, praetrepida, praetrepidum sehr zitternd
- praetrepidus, praetrepida, praetrepidum sehr ängstlich
- praetritus, praetrita, praetritum ganz abgerieben
- praetrunco 1 haue vorn ab
- praetrunco 1 schneide vorn ab
- praetumidus, praetumida, praetumidum sehr aufgeschwollen
- praetura, praeturae f Feldherrnwürde
- praetura, praeturae f Prätorenamt
- praetura, praeturae f Prätur
- praetura, praeturae f Statthalterschaft
- praeulceratus, praeulcerata, praeulceratum vorher schwärend
- praeulceratus, praeulcerata, praeulceratum vorher wund gemacht
- praeumbro 1 beschatte
- praeumbro 1 verdunkele
- praeumbro 1 verdüstere
- praeumbro 1 überschatte
- praeungo 3 beschmiere vorher
- praeungo 3 salbe vorher
- praeuro 3 brenne vorn an (tr.)
- praeustus, praeusta, praeustum vorn angebrannt
- praeustus, praeusta, praeustum vorn erfroren
- praeustus, praeusta, praeustum vorn gebrannt
- praeut ... (= prae ut ...) im Vergleich mit dem, wie ...
- praevado 3 gehe vor etw. vorbei
- praevado 3 werde enthoben
- praevalens, praevalentis überaus mächtig
- praevalens, praevalentis übermächtig
- praevalens, praevalentis überwiegend
- praevalentia, praevalentiae f Vorherrschaft
- praevalentia, praevalentiae f Übermacht
- praevaleo 2 behalte das Übergewicht
- praevaleo 2 behalte die Oberhand
- praevaleo 2 bin besonders wirksam
- praevaleo 2 bin im Vorteil
- praevaleo 2 bin in der besseren Position
- praevaleo 2 bin sehr kräftig
- praevaleo 2 bin sehr stark
- praevaleo 2 gelte mehr
- praevaleo 2 habe das Übergewicht
- praevaleo 2 habe den Vorrang
- praevaleo 2 habe mehr Macht
- praevaleo 2 sitze am längeren Hebel
- praevaleo 2 vermag mehr
- praevaleo 2 werde sehr stark
- praevaleo 2 überwiege
- praevalide gewaltig
- praevalide sehr stark
- praevalidus, praevalida, praevalidum bedeutend
- praevalidus, praevalida, praevalidum mächtig
- praevalidus, praevalida, praevalidum sehr angesehen
- praevalidus, praevalida, praevalidum sehr stark
- praevalidus, praevalida, praevalidum sehr viel geltend
- praevalidus, praevalida, praevalidum zu ergiebig
- praevalidus, praevalida, praevalidum zu fruchtbar
- praevalidus, praevalida, praevalidum zu stark
- praevalidus, praevalida, praevalidum zu stark tragend
- praevalidus, praevalida, praevalidum überhand nehmend
- praevallo 1 verschanze
- praevaporo 1 räuchere vorher
- praevaricatio, praevaricationis f Doppeldienst
- praevaricatio, praevaricationis f Pflichtverletzung
- praevaricatio, praevaricationis f Pflichtüberschreitung
- praevaricatio, praevaricationis f Verletzung der Amtstreue
- praevaricatio, praevaricationis f verletzte Amtstreue
- praevaricator, praevaricatoris m Doppelanwalt
- praevaricator, praevaricatoris m Pflichtverletzer
- praevaricator, praevaricatoris m Scheinankläger
- praevaricator, praevaricatoris m Scheinanwalt
- praevaricator, praevaricatoris m Scheinverteidiger
- praevaricator, praevaricatoris m ungetreuer Sachwalter
- praevaricatrix, praevaricatricis f Sünderin
- praevarico 1 = praevāricārī, praevāricor, praevāricātus sum - übertrete
- praevaricor 1 begünstige die Gegenpartei
- praevaricor 1 führe einen Prozess unredlich
- praevaricor 1 gehe in die Quere
- praevaricor 1 gehe nicht gerade
- praevaricor 1 handele pflichtwidrig
- praevaricor 1 treibe als Anwalt ein Doppelspiel
- praevaricor 1 verletze meine Pflicht
- praevaricor 1 überschreite meine Pflicht
- praevarus, praevara, praevarum ganz abweichend
- praevarus, praevara, praevarum ganz verkehrt
- praeveho 3 fahre voran (tr.)
- praeveho 3 führe voran
- praeveho 3 trage voran
- praeveho 3 trage vorbei
- praeveho 3 trage vorher
- praevehor 3 eile vorüber
- praevehor 3 fahre voran (intr.)
- praevehor 3 fahre vorbei (intr.)
- praevehor 3 fahre vorher (intr.)
- praevehor 3 fliege voran
- praevehor 3 fliege vorbei
- praevehor 3 fliege vorher
- praevehor 3 fließe voran
- praevehor 3 fließe vorbei
- praevehor 3 fließe vorher
- praevehor 3 gehe voran
- praevehor 3 gehe vorbei
- praevehor 3 gehe vorher
- praevehor 3 reite voran
- praevehor 3 reite vorbei
- praevehor 3 reite vorher
- praevehor 3 ströme vorbei
- praevello 3 reiße vorn weg
- praevelo 1 verhülle vorn
- praevelox, praevelocis schnell auffassend
- praevelox, praevelocis sehr schnell
- praevenio 4 bin vorzüglicher
- praevenio 4 komme zuvor
- praevenio 4 übertreffe
- praeventor, praeventoris m Zuvorkommer
- praeventus, praeventus m Zuvorkommen
- praeverbium, praeverbii n Präposition
- praeverbium, praeverbii n Vorsilbe
- praeverbium, praeverbii n Vorwort
- praevernat es wird zeitig Frühling
- praeverro 3 fege vorher
- praeverro 3 kehre vorher ab
- praeverro 3 kehre zuvor
- praeverto 3 betreibe vorzüglich
- praeverto 3 bin vorzüglicher
- praeverto 3 bin wichtiger
- praeverto 3 bin überlegen
- praeverto 3 gehe voran
- praeverto 3 gelte mehr
- praeverto 3 habe das Übergewicht
- praeverto 3 habe den Vorzug
- praeverto 3 komme zuvor
- praeverto 3 laufe vor
- praeverto 3 mache unnütz
- praeverto 3 mache zunichte
- praeverto 3 nehme zuvor ein
- praeverto 3 stelle voran
- praeverto 3 vereitele
- praeverto 3 verhindere
- praeverto 3 verhüte
- praeverto 3 ziehe vor
- praeverto 3 überhole
- praeverto 3 übertreffe
- praevertor 3 betreibe vorzüglich
- praevertor 3 komme zuvor
- praevertor 3 mache zunichte
- praevertor 3 mache zuvor einen Abstecher
- praevertor 3 richte mein Augenmerk
- praevertor 3 richte meine Aufmerksamkeit
- praevertor 3 richte mich eher
- praevertor 3 vereitele
- praevertor 3 verhindere
- praevertor 3 wende mich lieber
- praevertor 3 ziehe vor
- praevetitus, praevetita, praevetitum vorher verboten
- praevexo 1 schwäche sehr
- praeviator, praeviatoris m Vorausgänger
- praeviatrix itineris Wegweiserin
- praeviatrix, praeviatricis f Vorausgängerin
- praevidentia, praevidentiae f = prōvidentia, prōvidentiae f - Voraussicht
- praevideo 2 erblicke schon zuvor
- praevideo 2 sehe schon zuvor
- praevideo 2 sehe voraus
- praevideo 2 sehe vorher
- praevideo 2 trage Vorsorge
- praevideo, quid sis facturus sehe voraus, was du machen wirst.
- praevidus, praevida, praevidum voraussehend
- praevigilo 1 bin überaus wachsam
- praevincio 4 binde vorher
- praevincio 4 fessele vorher
- praevio 1 gehe vorher
- praeviridans, praeviridantis sehr frisch und kräftig
- praeviridis, praeviride ganz grün
- praevisio, praevisionis f Voraussehen
- praevitio 1 richte vorher zugrunde
- praevitio 1 trübe früher
- praevitio 1 verderbe vorher
- praevius, praevia, praevium vorausgehend
- praevolo 1 fliege voran
- praevolo 1 fliege vorher
- praevorro 3 = praeverrere, praeverrō - kehre zuvor
- praevorto 3 betreibe vorzüglich
- praevorto 3 bevorzuge
- praevorto 3 komme zuvor
- praevorto 3 stelle voran
- praevorto 3 verhindere
- praevorto 3 ziehe vor
- praevorto 3 überhole
- Praga, Pragae f Prag
- pragma, pragmatis n Geschäft
- pragmatica, pragmaticorum n Pragmatica
- pragmaticarius, pragmaticariī m Beamter zur Ausfertigung pragmatischer Sanktionen
- pragmaticus, pragmatica, pragmaticum Zivilsachen betreffend
- pragmaticus, pragmatica, pragmaticum fachkundig
- pragmaticus, pragmatica, pragmaticum geschäftskundig
- pragmaticus, pragmatica, pragmaticum in Staatsgeschäften erfahren
- pragmaticus, pragmatica, pragmaticum praktisch
- pragmaticus, pragmatici m Rechtsanwalt
- pragmaticus, pragmatici m Rechtsberater
- pragmaticus, pragmatici m Rechtsgelehrter
- pragmaticus, pragmatici m Rechtspraktiker
- prandeamus wir wollen frühstücken
- prandeo 2 frühstücke
- prandeo 2 genieße als Imbiss
- prandeo 2 nehme als Frühstück zu mir
- prandeo 2 nehme ein Frühstück ein
- prandiculum, prandiculi n Imbiss
- prandiculum, prandiculi n kleines Frühstück
- prandiolum, prandioli n Imbiss
- prandiolum, prandioli n kleines Frühstück
- prandium alicui apparo bereite jdm. das Frühstück
- prandium comedo verzehre mein Frühstück
- prandium perbonum sehr gutes Frühstück (Brunch)
- prandium, prandii n (zweites) Frühstück (gegen Mittag)
- prandium, prandii n Brunch
- prandium, prandii n Fressen
- prandium, prandii n Mahlzeit
- pransito 1 frühstücke
- pransito 1 genieße als Frühstück
- pransito 1 genieße als Imbiss
- pransito 1 nehme ein Frühstück ein
- pransor, pransoris m Gast
- pransor, pransoris m Teilnehmer an einem Brunch
- pransor, pransoris m Teilnehmer an einem Spätfrühstück
- pransorius, pransoria, pransorium beim Frühstück verwendet
- pransrix, pransrigis g Teilnehmerin an einem Frühstück
- pransus et paratus abmarschbereit
- pransus et paratus zum Aufbruch bereit
- pransus, potus voll gefressen, voll gesoffen
- pransus, pransa, pransum einer, der gefrühstückt hat
- pransus, pransa, pransum mit dem Imbisse fertig
- pransus, pransus m Frühstücken
- prapedilon, prapedili n = leontopetalon, leontopetali n - Löwenblatt
- prasinatus, prasinata, prasinatum mit einem lauchgrünen Kleid bekleidet
- prasinianus, prasiniani m Anhänger der grünen Partei
- prasinus, prasina, prasinum grün
- prasinus, prasina, prasinum lauchgrün
- prasinus, prasina, prasinum zu den Grünen gehörig
- prasinus, prasina, prasinum zu den Lauchgrünen gehörig
- prasinus, prasini m ein Grüner
- prasinus, prasini m ein Lauchgrüner
- prasinus, prasini m lauchgrüner Stein
- prasion, prasii n weißer Andorn
- prasium, prasii n weißer Andorn
- prasius, prasia, prasium lauchgrün
- prasoides, prasoidae m lauchgrüner Chrysopras
- prason, prasi n eine Art Seetang]
- prata herbantia Wiesen voll grünem Gras
- prata herbantia grasreiche Wiesen
- pratens, pratentis wiesengrün
- pratensis, pratense Wiesen-
- pratensis, pratense auf den Wiesen befindlich
- pratensis, pratense auf den Wiesen wachsend
- pratulum, pratuli n kleine Wiese
- pratum lusorium Spielwiese
- pratum, prati n Wiese
- pratum, prati n Wiesengras
- pratus, prati m = prātum, prātī n - Wiese
- prava imitatione exprimo äffe nach
- prava imitatione incessum ex aliquo exprimo äffe jds. Gang nach
- prava imitatrix Nachäfferin
- prava sentio de aliqua re habe verkehrte Begriffe (von etw.)
- prava usurpatio Manipulation
- prave krumm
- prave schlecht
- prave ungeschickt
- prave unrichtig
- prave verkehrt
- pravicordius, pravicordia, pravicordium bösherzig
- pravicordius, pravicordia, pravicordium ein böses Herz habend
- pravissime auf unverantwortlichste Weise
- pravitas, pravitatis f Fehlerhaftigkeit
- pravitas, pravitatis f Krümmung
- pravitas, pravitatis f Schiefheit
- pravitas, pravitatis f Schlechtigkeit
- pravitas, pravitatis f Ungleichheit
- pravitas, pravitatis f Unregelmäßigkeit
- pravitas, pravitatis f Unschicklichkeit
- pravitas, pravitatis f Verderbnis
- pravitas, pravitatis f Verderbtheit
- pravitas, pravitatis f Verdorbenheit
- pravitas, pravitatis f Verdrehung
- pravitas, pravitatis f Verkehrtheit
- pravitas, pravitatis f Verschrobenheit
- pravitas, pravitatis f Verworfenheit
- pravitas, pravitatis f schlimme Beschaffenheit
- pravitas, pravitatis f ungleicher Wuchs
- pravitas, pravitatis f verkehrte Richtung
- pravitates, pravitatum f Verkehrtheiten
- pravitatis errores verschrobene, querköpfige Vorstellungen
- pravum, pravi n Krummheit
- pravum, pravi n Verkehrtheit
- pravum, pravi n das Krumme
- pravum, pravi n das Verkehrte
- pravus, prava, pravum fehlerhaft
- pravus, prava, pravum krumm
- pravus, prava, pravum nichtswürdig
- pravus, prava, pravum schlecht
- pravus, prava, pravum verbogen
- pravus, prava, pravum verdreht
- pravus, prava, pravum vererbt
- pravus, prava, pravum schlimm
- pravus, prava, pravum unregelmäßig
- pravus, prava, pravum unschicklich
- pravus, prava, pravum verkehrt
- pravus, prava, pravum verschroben
- pravus, prava, pravum verworfen
- praxim aliquid habet etw. hat eine spezielle Verwendung
- praxis, praxis f Handlungsweise
- praxis, praxis f Verfahren
- praxis, praxis f Vorgehensweise
- precabundus, precabunda, precabundum bittend
- precanter bittend
- precaria, precariorum n auf Widerruf überlassener Besitz
- precario auf Widerruf
- precario auf dem Gnadenweg
- precario auf dem Wege der Bitte
- precario bedenklich
- precario bittweise
- precario unsicher
- precarius, precaria, precarium Bitt-
- precarius, precaria, precarium auf Bitten gewährt
- precarius, precaria, precarium auf willkürlichen Widerruf gewährt
- precarius, precaria, precarium aus Gnade gewährt
- precarius, precaria, precarium bedenklich
- precarius, precaria, precarium bittend
- precarius, precaria, precarium bittweise erlangt
- precarius, precaria, precarium durch Bitten erlangt
- precarius, precaria, precarium erborgt
- precarius, precaria, precarium nur erbeten
- precarius, precaria, precarium nur erbettelt
- precarius, precaria, precarium unbeständig
- precarius, precaria, precarium unsicher
- precarius, precaria, precarium von anderer Gnade abhängig
- precarius, precaria, precarium vorübergehend
- precarius, precaria, precarium widerruflich
- precatio, precationis f Bitte
- precatio, precationis f Gebet
- precatio, precationis f Gebetsformel
- precationes Veneri die faciendae Freitagsgebet
- precationes Veneri die factae Freitagsgebet
- precative bittweise
- precativus, precativa, precativum auf Bitten hin geschehend
- precativus, precativa, precativum durch Bitten nachgesucht
- precator, precatiris m Bittsteller
- precator, precatiris m Fürbitter
- precatorius, precatoria, precatorium zum Fürbitten dienend
- precatorius, precatoria, precatorium zum Gebet gehörig
- precatrix, precatricis f Bittstellerin
- precatrix, precatricis f Fürbitterin
- precatus, precatus m Bitte
- precatus, precatus m Gebet
- preces alicuius aspernor schlage jds. Bitten ab
- preces alicuius repudio schlage jds. Bitten ab
- preces et minas intericio lasse Bitten und Drohungen einfließen
- preces expetesso ab aliquo verlange die Erfüllung meiner Bitten von jdm.
- preces facio bete
- preces iaculatoriae Stoßgebet
- preces obliquo bitte auf die feine Art
- preces, precum f Gebet
- preces, precum f (prex, precis f) Bitte
- preces, precum f (prex, precis f) Bitten
- preces, precum f (prex, precis f) Fürbitte
- preces, precum f (prex, precis f) Verfluchung
- preces, precum f (prex, precis f) Verwünschung
- preces, precum f (prex, precis f) Wunsch
- preciae, preciarum f Rebsorte
- preciae, preciarum f Weinrebenart
- precibus alicuius obsequor willfahre jds. Bitten
- precibus aliquem fatigo bestürme jdn. mit Bitten
- precibus extorqueo bettele ab
- precibus remollesco lasse mich durch Bitten erweichen
- precibus succumbo gebe den Bitten nach
- precicola, precicolae f kleine Bitte
- preco 1 = precārī, precor - bitte
- precor 1 (praecor 1) bete
- precor 1 (praecor 1) bitte
- precor 1 (praecor 1) rufe im Gebet an
- precor 1 (praecor 1) sage etw. im Gebet
- precor 1 (praecor 1) spreche bittend an
- precor 1 (praecor 1) verfluche
- precor 1 (praecor 1) verwünsche
- precor 1 (praecor 1) wünsche
- precor 1 (praecor 1) wünsche an
- precor ad deos bete zu den Göttern
- precor alicui bene segne jdn.
- precor alicui male fluche jdm.
- precor alicui omnia bona wünsche jdm. alles Gute
- precor alicui omnia mala wünsche jdm. alles Schlechte
- precor aliquid a deo bete um etw. zu Gott
- precor aliquid ab aliquo bitte jdn. um etw.
- precor per codicillos trage schriftlich eine Bitte vor
- precor sollemnia incipientis anni wünsche Glück zum Neuen Jahr
- precula, preculae f barbar. = pergula, pergulae f - Anbau
- prehendo 3 ergreife
- prehendo 3 ergreife rasch
- prehendo 3 erobere
- prehendo 3 erreiche
- prehendo 3 ertappe
- prehendo 3 fange ein
- prehendo 3 fasse
- prehendo 3 fasse Wurzeln
- prehendo 3 fasse an
- prehendo 3 greife auf
- prehendo 3 greife zu
- prehendo 3 hole ein
- prehendo 3 lange zu
- prehendo 3 nehme
- prehendo 3 nehme fest
- prehendo 3 nehme in Haft
- prehendo 3 nehme weg
- prehendo 3 packe an
- prehendo 3 verhafte
- prehendo 3 wurzele an
- prehensio, prehensionis f Ergreifen
- prehensio, prehensionis f Winde
- prehenso 1 bitte um ein Amt
- prehenso 1 drücke den Leuten die Hände
- prehenso 1 ergreife
- prehenso 1 fasse an
- prehenso 1 gebe den Leuten die Hand
- prehenso 1 gebe den Leuten einen Händedruck
- prehenso 1 greife an
- prella, prellae m Drücker
- prella, prellae m Presser
- prelum, preli n Bügelrolle
- prelum, preli n Kelter
- prelum, preli n Presse
- premit invisam socrus iniqua nurum es verfolgt die ungerechte Schwiegermutter die junge Frau mit Hass
- premo 3 bedecke
- premo 3 bedränge
- premo 3 bedrücke
- premo 3 beherrsche
- premo 3 belade
- premo 3 belaste
- premo 3 berühre
- premo 3 beschlafe
- premo 3 beschneide
- premo 3 beschwere
- premo 3 bespringe
- premo 3 betone
- premo 3 bilde
- premo 3 dränge
- premo 3 drücke (nieder)
- premo 3 drücke aus
- premo 3 drücke ein
- premo 3 drücke nieder
- premo 3 drücke zusammen
- premo 3 erwähne mit Nachdruck
- premo 3 falle auf etw.
- premo 3 fasse kurz
- premo 3 halte auf
- premo 3 halte mich an etw.
- premo 3 halte mich wo auf
- premo 3 halte nieder
- premo 3 hebe hervor
- premo 3 hemme
- premo 3 komme von etw. nicht weg
- premo 3 kürze ab
- premo 3 lasse nicht aufkommen
- premo 3 lege mich auf etw.
- premo 3 lösche aus
- premo 3 pflanze (setze ein)
- premo 3 presse
- premo 3 presse aus
- premo 3 schlage zu Boden
- premo 3 schände
- premo 3 senke
- premo 3 setze herab
- premo 3 setze nach
- premo 3 setze zu
- premo 3 sitze auf etw.
- premo 3 stehe auf etw.
- premo 3 streife an etw.
- premo 3 stürze (tr.)
- premo 3 unterdrücke
- premo 3 verachte
- premo 3 verberge
- premo 3 verfolge
- premo 3 verhehle
- premo 3 verkleinere
- premo 3 ziehe zusammen
- premor 3 werde gequält
- prendo 3 = prehendere, prehendō, prehendī, prehēnsum
- prensatio, prensationis f Amtsbewerbung
- prensatio, prensationis f Anhalten (um ein Amt)
- prensatio, prensationis f Bewerbung (um ein Amt)
- prensio, prensionis f Anfassen
- prensio, prensionis f Ergreifen
- prensito 1 ergreife
- prensito 1 fasse an
- prensito 1 greife an
- prenso 1 bitte um ein Amt
- prenso 1 drücke den Leuten die Hände
- prenso 1 ergreife
- prenso 1 fasse an
- prenso 1 gebe den Leuten die Hand
- prenso 1 gebe den Leuten einen Händedruck
- prenso 1 greife an
- presbyter, presbyteri m Presbyter
- presbyter, presbyteri m Ältester
- presbyteratus, presbyteratus m Presbyteramt
- presbyterium, presbyterii n Kollegium der Presbyter
- presbyterium, presbyterii n Rat der Presbyter
- pressa balanus Öl der arabischen Behennuss
- presse bestimmt
- presse gedrängt
- presse genau
- presse gepresst
- presse knapp
- presse kurz
- presse präise
- presse schlicht
- presse schmucklos
- presse definio bringe auf den Punkt
- pressim an sich drückend
- pressim dicht daran
- pressim knapp
- pressio aeria Luftdruck
- pressio sanguinis Blutdruck
- pressio, pressionis f Druck
- pressio, pressionis f Drücken
- pressio, pressionis f Herabdrücken
- pressio, pressionis f Palette
- pressio, pressionis f Unterlage
- presso 1 drücke
- presso 1 pressen
- presso gradu incedo rücke im Schritt an
- pressor, pressoris m Treiber
- pressorium, pressorii n Kleiderpresse
- pressorius, pressoria, pressori um zum Keltern dienlich
- pressorius, pressoria, pressori um zum Pressen dienlich
- pressule an sich drückend
- pressule knapp
- pressulus, pressula, pressulum etwas eingedrückt
- pressulus, pressula, pressulum etwas gedrückt
- pressura, pressurae f Bedrückung
- pressura, pressurae f Drangsal
- pressura, pressurae f Druck
- pressura, pressurae f Drucken
- pressura, pressurae f Druckgefühl
- pressura, pressurae f Drängen
- pressura, pressurae f Drücken
- pressura, pressurae f Fall
- pressura, pressurae f Keltern
- pressura, pressurae f Pressen
- pressura, pressurae f ausgepresster Saft
- pressus, pressa, pressum bestimmt
- pressus, pressa, pressum bräunlich
- pressus, pressa, pressum dunkel
- pressus, pressa, pressum erschöpfend
- pressus, pressa, pressum gedrängt
- pressus, pressa, pressum gedrückt
- pressus, pressa, pressum gedämpft
- pressus, pressa, pressum gemäßigt
- pressus, pressa, pressum genau
- pressus, pressa, pressum knapp
- pressus, pressa, pressum langsam
- pressus, pressa, pressum präzise
- pressus, pressa, pressum zurückhaltend
- pressus, pressa, pressum zögernd
- pressus, pressa, pressum gedrängt
- pressus, pressa, pressum knapp
- pressus, pressa, pressum zusammengepresst
- pressus, pressus m Druck
- pressus, pressus m Drücken
- prester, presteris m Feuersäule
- prester, presteris m eine Art Schlangen]
- prester, presteris m feuriger Wirbelwind
- pretia vivendi Reizmittel zum Leben
- pretiae, pretiarum f Rebsorte
- pretiae, pretiarum f Weinrebenart
- pretio für Geld
- pretio gegen Lohn
- pretio conduco heuere an (tr.)
- pretio corrumpo besteche
- pretio emo kaufe für Geld
- pretio paro kaufe auf
- pretioquantocumque gleichgültig wie teuer
- pretioquantocumque koste es, was es wolle
- pretioquantocumque so oder so
- pretioquantocumque um jeden Preis
- pretioquantocumque zu jedem Preis
- pretioquantocumque zu welchem Preis auch immer
- pretiose kostbar
- pretiose prächtig
- pretiositas, pretiositatis f Kostbarkeit
- pretiosus, pretiosa, pretiosum einen hohen Preis aufwendend
- pretiosus, pretiosa, pretiosum kostbar
- pretiosus, pretiosa, pretiosum kostspielig
- pretiosus, pretiosa, pretiosum teuer
- pretiosus, pretiosa, pretiosum viel Kosten verursachend
- pretiosus, pretiosa, pretiosum von hohem Wert
- pretiosus, pretiosa, pretiosum wertvoll
- pretium alicui rei constituo setze für etw. einen Preis an
- pretium alicui rei statuo setze für etw. einen Preis an
- pretium alicuius rei augeo erhöhe den Preis
- pretium alicuius rei augeo steigere den Preis
- pretium alicuius rei augetur der Preis einer Sache geht in die Höhe
- pretium alicuius rei augetur der Preis einer Sache steigt
- pretium alicuius rei augetur etwas wird teurer
- pretium alicuius rei carius facio erhöhe den Preis
- pretium alicuius rei carius facio mache etw. teurer
- pretium alicuius rei carius facio steigere den Preis
- pretium alicuius rei effero erhöhe den Preis
- pretium alicuius rei effero steigere den Preis
- pretium alicuius rei effero treibe den Preis
- pretium alicuius rei iacet der Preis einer Sache ist gefallen
- pretium alicuius rei iacet der Preis einer Sache ist im Keller
- pretium alicuius rei iacet etw. hat einen niedrigen Kurs
- pretium alicuius rei iacet etw. steht schlecht im Kurs
- pretium alicuius rei minuitur der Preis einer Sache fällt
- pretium alicuius rei minuitur der Preis einer Sache sinkt
- pretium alicuius rei minuitur etwas wird biilliger
- pretium alicuius rei retro abit der Preis einer Sache fällt
- pretium alicuius rei retro abit der Preis einer Sache sinkt
- pretium alicuius rei retro abit etwas wird biilliger
- pretium augeo verteuere
- pretium certum constituo bestimme den Wert
- pretium certum constituo schätze ab
- pretium desidero erwarte Anerkennung
- pretium eloquor fordere den Preis
- pretium eloquor nenne den Preis
- pretium eloquor setze den Preis
- pretium extendo erhöhe den Preis
- pretium extendo steigere den Preis
- pretium facio biete einen Preis
- pretium facio fordere einen Preis
- pretium facio setze den Preis
- pretium facio verlange einen Preis
- pretium frumenti minuo setze den Getreidepreis herab
- pretium generale Flatrate
- pretium generale Pauschalpreis
- pretium habeo gelte etw.
- pretium habeo habe einen Wert
- pretium habeo habe einen hohen Kurs
- pretium habeo stehe hoch im Kurs
- pretium indico fordere einen Preis
- pretium indico gebe den Preis an
- pretium indico nenne den Preis
- pretium indico setze den Preis
- pretium magnum hoher Preis
- pretium minimum niedrigster Preis
- pretium monetarium Wechselkurs
- pretium non habeo habe einen niedrigen Kurs
- pretium partium augetur die Aktien steigen
- pretium partium minuitur die Aktien fallen
- pretium parvum geringer Preis
- pretium parvum niedriger Preis
- pretium praestitutum invariabile Flatrate
- pretium praestitutum invariabile vereinbarter Festpreis
- pretium praestitutum invariabile vereinbarter Pauschalpreis
- pretium pro redemptione Lösegeld
- pretium retro abit der Preis sinkt
- pretium solvo bezahle Lösegeld
- pretium sortium augetur die Aktien steigen
- pretium sortium minuitur die Aktien fallen
- pretium, pretii n Belohnung
- pretium, pretii n Bestechung
- pretium, pretii n Geld
- pretium, pretii n Geldwert
- pretium, pretii n Kaufpreis
- pretium, pretii n Kurs
- pretium, pretii n Lohn
- pretium, pretii n Lösegeld
- pretium, pretii n Preis
- pretium, pretii n Schätzung
- pretium, pretii n Strafe
- pretium, pretii n Vergeltung
- pretium, pretii n Wert
- prex, precis f (preces, precum f) Bitte (Bitten)
- prex, precis f (preces, precum f) Fluch
- prex, precis f (preces, precum f) Fürbitte
- prex, precis f (preces, precum f) Gebet
- prex, precis f (preces, precum f) Verfluchung
- prex, precis f (preces, precum f) Verwünschung
- prex, precis f (preces, precum f) Wunsch
- Priapeus, Priapea, Priapeum priapisch
- priapiscus, priapisci m Knabenkraut
- priapismos, priapismi m krankhaftes Aufrechtstehen des männlichen Gliedes
- priapismus, priapismi m krankhaftes Aufrechtstehen des männlichen Gliedes
- Priapius, Priapia, Priapium = Priapeus, Priapea, Priapeum - priapisch
- pridem ehemals
- pridem längst
- pridem sonst
- pridem unlängst
- pridem vor kurzem
- pridem vor langer Zeit
- pridianus, pridiana, pridianum gestrig
- pridianus, pridiana, pridianum vom vorhergehenden Tage
- pridianus, pridiana, pridianum vortägig
- pridianus, pridiana, pridianum zum vorherigen Tag gehörig
- pridie am vorherigen Tag
- pridie früher
- pridie tags zuvor
- pridie vorher
- pridie ad vesperum am Vorabend
- pridie adventum am Tag vor der Ankunft
- pridie eius diei am Vortag
- pridie eius diei am vorherigen Tag
- pridie eius diei tags zuvor
- pridie eum diem am Vortag
- pridie eum diem am vorherigen Tag
- pridie eum diem tags zuvor
- pridie quam ... bevor ...
- pridie quam ... früher als ...
- pridie quam Athenas veni am Tag vor meiner Ankunft in Athen
- prima (superiora) - consequentia Vordersätze - Folgesätze
- prima accessio morbi der erste Anflug der Krankheit
- prima acies Vordertreffen
- prima admissio Antrittsaudienz
- prima admissio Antrittsbesuch
- prima aurora beim ersten Morgenlicht
- prima castrorum rudimenta duci adprobavit seine ersten militärischen Pflichten lernte er zur Zufriedenheit seines Kommandanten
- prima cavea erster Rang (im Theater, für die Ritter)
- prima hora die Zeit zwischen 6 und 7 Uhr
- prima iuventa erster Bartflaum
- prima iuventa erstes Barthaar des Jünglings
- prima iuventas erstes Baartflaum
- prima iuventas erstes Baarthaar des Jünglings
- prima labes mali Anfang des Unheils
- prima lex Grundbedingung
- prima lingua Zungenspitze
- prima luce bei Tagesanbruch
- prima luce ganz früh morgens
- prima luce sehr früh am Morgen
- prima lux Dämmerstunde
- prima lux der anbrechende Tag
- prima manubia der erste Blitz- und Donnerschlag
- prima ministra Premierministerin
- prima naturae Grundtriebe der Natur
- prima pars palmae Handwurzel
- prima peto strebe nach dem ersten Rang
- prima pueritia in frühester Kindheit
- prima rudimenta rhetorices Anfangsgründe der Rhetorik
- prima specie beim ersten Anblick
- prima temptatione beim ersten Versuch
- prima temptatione im ersten Durchgang
- prima temptatione in der ersten Runde
- prima vesperi (hora) Dämmerstunde
- prima vesperi (hora) am frühen Abend
- prima vesperi (hora) in der ersten Abendstunde
- prima via beim Beginn des Weges
- prima via gleich vom Anfang an
- prima vice zum ersten Mal
- prima, primorum n Anfang
- prima, primorum n Elemente
- prima, primorum n Urstoff
- prima, primorum n das Erste
- prima, primorum n das Erste der Dinge
- primae leges Grundgesetz
- primae lineae Grundzug
- primae partes Vorrang
- prīmae partēs alicui rei tribuuntur etwas gilt für das Beste
- primae, primarum f Hauptpreis
- primae, primarum f Hauptrolle
- primae, primarum f erster Preis
- primaevitas, primaevitatis f Jugend
- primaevitas, primaevitatis f erste Lebenszeit
- primaevo flore in der ersten Blüte
- primaevus, primaeva, primaevum in den ersten Jahren
- primaevus, primaeva, primaevum jugendlich
- primam navigationem ne omiseris lasse die erste sich bietende Fahrgelegenheit nicht aus
- primani, primanorum m Soldaten der ersten Legion
- primanus, primana, primanum der ersten Legion zugehörig
- primarius locus die erste Stelle
- primarius, primaria, primarium ansehnlich
- primarius, primaria, primarium einer der ersten
- primarius, primaria, primarium vornehm
- primarum partium sum spiele die Hauptrolle
- primas fero trage den ersten Preis davon
- primas in dicendo partes tenet er ist der beste Redner
- primas partes ago spiele die Hauptrolle
- primas partes ago spiele die erste Rolle
- primas sapientiae alicui concedo räume jdm. den ersten Rang in der Weisheit ein
- primas sapientiae alicui defero räume jdm. den ersten Rang in der Weisheit ein
- primas sapientiae alicui tribuo räume jdm. den ersten Rang in der Weisheit ein
- primas tribuo vergebe den Hauptpreis
- primas, primatis m = prīmārius, prīmāria, prīmārium - einer der ersten
- primates civitatis die führenden Männer des Staates
- primatum obtineo behaupte den ersten Platz
- primatus, primatus m Vorrang
- primatus, primatus m erste Stelle
- primatus, primatus m höchster Rang
- prime besonders
- prime vorzüglich
- primi incolae Ureinwohner
- primiceriatus, primiceriatus m Stelle eines Chefs
- primicerius notariorum Chef der Sekretäre
- primicerius, primiceriī m Chef
- primicerius, primiceriī m Oberster
- primicerius, primiceriī m Vorsteher
- primiformis, primiforme nach der ersten Bildung
- primiformis, primiforme ursprünglich
- primiformis, primiforme zur Grundform gehörig
- primigenes erstgeboren
- Primigenia, Primigeniae f Geburtsglück
- Primigenia, Primigeniae f die Allererste
- primigenia, primigeniae f erste Schöpfung
- primigenius, primigenia, primigenium allererst
- primigenius, primigenia, primigenium ursprünglich
- primigenus, primigena, primigenum allererst
- primigenus, primigena, primigenum ursprünglich
- primigenus, primigeni m Erstgeborner
- primipara, primiparae f zum ersten Mal werfend (gebärend)
- primipilaris, primipilare zum Proviantmeister gehörig
- primipilaris, primipilare zum ersten Manipel der Triarier gehörig
- primipilaris, primipilaris m Bischof
- primipilaris, primipilaris m gewesener Primipilus
- primipilarius, primipilaria, primipilarium = prīmipīlāris, prīmipīlāre - zum Proviantmeister gehörig
- primipilatus, primipilatus m Stelle eines Proviantmeisters
- primipilus, primipili m = prīmipīlātus, prīmipīlātūs m - Stelle eines Proviantmeisters
- primipilus, primipili m der Zenturio des ersten Manipels der Triarier (dem Range nach der erste unter den 60 Zenturionen der Legion)
- primipilus, primipili m erster Zenturio der Legion
- primipotens, primipotentis der erste an Macht
- primis (ut dicitur) labris litteras gusto befasse mich nur oberflächlich mit den Wissenschaften
- primis cadentibus astris nach Mitternacht
- primis litterarum elementis imbuor erhalte den ersten wissenschaftlichen Unterricht
- primis Paschalibus am ersten Osterfeiertag
- primis se intendentibus tenebris mit eben anbrechender Dunkelheit
- primiscriniatus, primiscriniatus m Würde des primiscrinius
- primiscrinius, primiscrinii m Chef des Büros
- primiscrinius, primiscrinii m Chef einer Expedition
- primiscrinius, primiscrinii m Kollegienvorsteher
- primiter zuerst
- primitia, primitiae f frühe Jugend
- primitiae, primitiarum f Erstlinge
- primitiae, primitiarum f Erstlingsgaben
- primitiae, primitiarum f erste Ausbeute
- primitiae, primitiarum f erster Ertrag
- primitiae, primitiarum f erster Versuch
- primitiva frugum Erstlinge
- primitivus, primitiva, primitivum Stamm-
- primitivus, primitiva, primitivum der erste seiner Art
- primitus zuerst
- primitus zum ersten Mal
- primo anfangs
- primo erstlich
- primo in der ersten Zeit
- primo zuerst
- primo zunächst
- primo accessu auf Anhieb
- primo accessu aus dem Stand
- primo accessu beim ersten Herangehen
- primo accessu im ersten Anlauf
- primo aspectu (gleich) beim ersten Anblick
- primo conatu repellor mein erster Versuch scheitert
- primo conatu repellor scheitere mit meinem ersten Versuch
- primo crepusculo bei Einbruch der Dämmerung
- primo diluculo beim Morgengrauen
- primo incipientis anni die am Neujahrstag
- primo incipientis anni die beim Jahreswechsel
- primo loco pono hebe hervor
- primo loco pono rücke an die erste Stelle
- primo loco pono stelle in den Vordergrund
- primo loco sto obenan
- primo loco sto stehe ganz oben
- primo mense im ersten Monat; am Monatsbeginn
- primo quoque die so bald als möglich
- primo quoque tempore je eher desto lieber
- primo quoque tempore bei erst bester Gelegenheit
- primo quoque tempore in der ersten besten Zeit
- primo quoque tempore so bald als möglich
- primo somno im ersten Schlaf
- primo somno mit Beginn der Nacht
- primo statim adventu gleich nach dem Anrücken
- primo vere bei Frühlingsbeginn
- primo vere zu Anfang des Frühlings
- primo vespere am frühen Abend
- primocreatus, primocreata, primocreatum zuerst erschaffen
- primogenita, primogenitorum n Recht der Erstgeburt
- primogenitalis, primogenitale allererster
- primogenitus, primogenita, primogenitum erstgeboren
- primogenius, primogenia, primogenium prīmigenius, prīmigenia, prīmigenium - allererst, ursprünglich
- primopilus, primopili m = prīmus pīlus - Zenturio des ersten Manipels der Triarier
- primoplastus, primoplasta, primoplastum zuerst geschaffen
- primordialis, primordiale allererst
- primordialis, primordiale ursprünglich
- primordialiter seit Urbeginn
- primordialiter von Anfang an
- primordium, primordii n Beginn der Regierung
- primordium, primordii n Initiative
- primordium, primordii n Regierungsantritt
- primordium, primordii n Uranfang
- primordium, primordii n Urbeginn
- primordium, primordii n Ursprung
- primordium, primordii n erster Anfang
- primores dentes Vorderzähne
- primores dentes die ersten Zähne
- primores, primorum m Aristokratie (als herrschende Klasse)
- primores, primorum m die Magnaten
- primores, primorum m die Vornehmsten
- primori in acie versor halte mich an vorderster Fron auf
- primori Marte im Anfang des Krieges
- primoribus labris litteras attingo befasse mich nur oberflächlich mit den Wissenschaften
- primoris, primore der angesehenste
- primoris, primore der erste
- primoris, primore der früheste
- primoris, primore der vorderste
- primoris, primore der vornehmste
- primos annos recolligo werde wieder jung
- primoticus, primotica, primoticum frühzeitig
- primoticus, primotica, primoticum zuerst gewachsen
- primulo crepusculo mit Anbruch des Abends
- primulo diluculo mit Anbruch des Tages
- primulum ganz zuerst
- primulum so ganz zum ersten Anfang
- primulus, primula, primulum der erste
- primulus, primula, primulum erster
- primum anfangs
- primum das erste Mal
- primum erstlich
- primum fürs erste
- primum zuerst
- primum zum ersten Mal
- primum zunächst
- primum ... deinceps ... deinde ... tum ... postea ... denique ... postremo ... zuerst ... zunächst ... darauf ... dann ... später ... schließlich ... zuletzt ...
- primum ... deinde zuerst ... dann
- primum ... deinde zunächst ... dann
- primum ... iterum ... tertium ... zum ersten Mal ... zum zweiten Mal ... zum dritten Mal
- primum ... tum zuerst ... dann
- primum ... tum zunächst ... dann
- primum (principem) inter oratores locum obtineo bin der erste Redner
- primum bellum plurimarum totius orbis gentium der erste Weltkrieg
- primum locum obtineo stehe an der Spitze
- primum locum teneo sitze obenan
- primum quidque das Allererste
- primum radiis gelidi caluere Triones zum ersten Mal erglühten unter den Strahlen die kalten Trionen
- primum res, deinde honores erst die Inhalte, dann die Posten
- primum stipendium mereo nehme an meinem ersten Feldzug teil
- primumdum fürs erste nun
- primus gradus erster Rang
- primus hastatus der Hauptmann der ersten Kompanie
- primus impetus Initiative
- primus in certationem inducor eröffne den Wettkampf
- primus liber est de contemnenda morte das erste Buch handelt von der Verachtung des Todes
- primus omnium der allererste
- primus pilus Zenturio des ersten Manipels der Triarier
- primus repraesentator Hauptfigur
- primus, prima, primum erster
- primus, prima, primum vorderster
- primus, prima, primum vornehmster
- primus, prima, primum vorzüglichster
- princeps civitatis sum bin der erste Mann im Staat
- princeps domina First Lady
- princeps hereditarius Erbprinz
- princeps hereditarius Kronprinz
- princeps in agendo Wortführer (in der Verhandlung)
- princeps iuventutis erster unter den Rittern (in der Republik)
- princeps iuventutis kaiserlicher Prinz (in der Kaiserzeit)
- princeps legationis Sprecher der Gesandtschaft
- princeps legationis Wortführer der Gesandtschaft
- princeps locus erster Rang
- princeps minister Ministerpräsident
- princeps minister se munus depositurum esse promisit der Ministerpräsident versprach, sein Amt niederzulegen
- princeps senatus Vorsitzender des Senats
- princeps sum alicuius rei gebe den Ton an bei etw.
- princeps, principis Chef
- princeps, principis Haupt-
- princeps, principis der erste
- princeps, principis erster
- princeps, principis erster (nach dem Rang)
- princeps, principis federführend
- princeps, principis hochstehend
- princeps, principis repräsentativ
- princeps, principis tonangebend
- princeps, principis vornehmste
- princeps, principis vornehmster
- princeps, principis zuerst
- princeps, principis m Altmeister
- princeps, principis m Begründer
- princeps, principis m Führer
- princeps, principis m Führungspersönlichkeit
- princeps, principis m Fürst
- princeps, principis m Gebieter
- princeps, principis m Haupt
- princeps, principis m Herrscher
- princeps, principis m Kaiser (Prinzeps)
- princeps, principis m Leiter
- princeps, principis m Oberhaupt
- princeps, principis m Rangerster
- princeps, principis m Ratgeber
- princeps, principis m Regent
- princeps, principis m Scheich
- princeps, principis m Schöpfer
- princeps, principis m Tonangeber
- princeps, principis m Urheber
- princeps, principis m Vorbild
- princeps, principis m Vorgesetzter
- principale scortum fürstliche Maitresse
- principalis, principale Haupt-
- principalis, principale Stamm-
- principalis, principale erste
- principalis, principale fürstlich
- principalis, principale hauptsächlichste
- principalis, principale kaiserlich
- principalis, principale ursprünglich
- principalis, principale vorherrschend
- principalis, principale zum Hauptplatz (principia) gehörig
- principalis, principalis m Vorsteher
- principalitas, principalitatis f Vorzug
- principalitas, principalitatis f Vorzüglichkeit
- principaliter fürstlich
- principaliter hauptsächlich
- principaliter kaiserlich
- principaliter vom Fürsten
- principaliter vorzüglich
- principatu deicior verliere die Hegemonie
- principatum ad aliquem defero gebe jdm. den ersten Rang
- principatum alicui defero gebe jdm. den ersten Rang
- principatum obtineo behaupte den ersten Rang
- principatum obtineo habe den Vorrang
- principatum obtineo habe den höchsten Rang inne
- principatum obtineo habe die Führung inne
- principatum obtineo nehme den ersten Rang ein
- principatum teneo habe den höchsten Rang inne
- principatus mundi Weltmeisterschaft
- principatus, principatus m Führung
- principatus, principatus m Grundkraft
- principatus, principatus m Kaisertum
- principatus, principatus m Oberbefehlshaberstelle
- principatus, principatus m Obergewalt
- principatus, principatus m Oberherrschaft
- principatus, principatus m Vorherrschaft
- principatus, principatus m Vormacht
- principatus, principatus m Vorrang
- principatus, principatus m Vorzug
- principatus, principatus m erste Stelle
- principatus, principatus m erster Rang
- principatus, principatus m höchste Stellung
- principatus, principatus m leitendes Handlungsprinzip
- principem in re publica locum teneo nehme die erste Stelle im Staat ein
- principem locum dignitatis obtineo nehme die erste Stelle im Staat ein
- principem locum teneo behaupte den ersten Rang
- principem locum teneo führe die Rangliste an
- principem locum teneo nehme den ersten Rang ein
- principem locum teneo stehe auf Platz eins der Rangliste
- principes leges Grundgesetz
- principes rem publicam administrantes Staatsmänner
- principes, pricipum m Führungsmannschaft
- principes, pricipum m Führungsriege
- principes, pricipum m Staatsmänner
- principes, principum m Aristokratie (als herrschende Klasse)
- principes, principum m Schwerbewaffnete (zwischen hastati u. triarii)
- principes, principum m zweites Glied (zwischen hastati u. triarii)
- principia rerum Elemente (der Natur)
- principia, principiorum n Front
- principia, principiorum n Generalquartier
- principia, principiorum n Hauptplatz
- principia, principiorum n Hauptquartier
- principia, principiorum n Hauptweg
- principia, principiorum n Vordertreffen
- principia, principiorum n vordere Glieder
- principia, principiorum n vordere Reihen
- principialis, principiale anfänglich
- principialis, principiale ursprünglich
- principialiter grundsätzlich
- principialiter prinzipiell
- principio anfänglich
- principio (initio) anfangs, am Anfang
- principio (initio) in der ersten Zeit
- principio (initio) zuerst
- principio 1 beginne
- principio insequentis anni in den ersten Tagen des folgenden Jahres
- principio veris bei Eintritt des Frühlings
- principissa, principissae f Königin
- principissa, principissae f Königsgattin
- principissa, principissae f Prinzessin
- principium, ad quod omnia referuntur Grundgesetz
- principium, principii n Generalquartier
- principium, principii n Hauptquartier
- principium, principii n Anfang
- principium, principii n Anfänger
- principium, principii n Front
- principium, principii n Grundlage
- principium, principii n Grundstoff (Element)
- principium, principii n Hauptplatz
- principium, principii n Hauptweg
- principium, principii n Prinzip
- principium, principii n Start
- principium, principii n Urheber
- principium, principii n Ursprung
- principium, principii n Vordertreffen
- principium, principii n erster Schritt
- principo 1 herrsche
- prininus, prinina, prininum von der Steineiche
- prinus, prini f Steineiche
- prior pars capitis Vorderkopf
- prior secretarius generalis Nationum Unitarum der frühere Generalsektetär der Vereinten Nationen
- prior, prius eher
- prior, prius ersterer (von zweien)
- prior, prius früher
- prior, prius frühere
- prior, prius höherstehend
- prior, prius vergangen
- prior, prius vordere
- prior, prius vorig
- prior, prius vortrefflicher
- prior, prius vorzüglicher
- prior, prius zuerst
- prior, prius älter
- prioratus, prioratus m Vorrang
- prioratus, prioratus m erste Stelle
- priore aestate im vorigen Sommer
- priore anno im vorigen Jahr
- priore loco obenan
- priore loco dico rede zuerst
- priores partes Vorrang
- priores, priorum m Vorfahren
- priorsum vorwärts
- priorsus vorwärts
- prisca severitas morum alte Sittenstrenge
- priscae artis antik
- prisce nach alter Sitte
- prisce ohne Umstände
- prisci Catonis virtus mero caluit der alte Cato erglühte trotz seiner Tugend vom Wein
- prisci Catonis virtus mero caluit der alteTugendheld Cato erglühte vom Wein
- prisco 1 = antīquāre, antīquō, antīquāvī, antīquātum - lasse es beim alten (NEIN)
- priscus, prisca, priscum alt
- priscus, prisca, priscum altehrwürdig
- priscus, prisca, priscum altertümlich
- priscus, prisca, priscum ernsthaft
- priscus, prisca, priscum früher
- priscus, prisca, priscum streng (nach der alten Art)
- priscus, prisca, priscum vor alters gebräuchlich
- priscus, prisca, priscum vor vielen Jahren
- priscus, prisca, priscum vorig
- priscus, prisca, priscum vormalig
- prisma, prismatis n Prisma
- prista, pristae m Holzsäger
- pristinae residet virtutis memoria Erinnerung an die frühere Tugend findet sich noch
- pristinae residet virtutis memoria ein Abglanz der früheren Tugend findet sich noch
- pristinus civitatis status restitutus est das Gemeinwesen ist wieder hergestellt
- pristinus secretarius generalis Nationum Unitarum der frühere Generalsektetär der Vereinten Nationen
- pristinus, pristina, pristinum alt
- pristinus, pristina, pristinum ehemalig
- pristinus, pristina, pristinum früher
- pristinus, pristina, pristinum gestrig (vorig, nächstvergangen)
- pristinus, pristina, pristinum letzt
- pristinus, pristina, pristinum letztvergangen
- pristinus, pristina, pristinum vorig
- pristinus, pristina, pristinum vormalig
- pristinus, pristina, pristinum zum Walfisch gehörig
- pristis, pristis f Hai
- pristis, pristis f Haifisch
- pristis, pristis f Kriegsschiff
- pristis, pristis f Meerungeheuer
- pristis, pristis f Sägefisch
- pristis, pristis f Walfisch
- pristis, pristis f schnellsegelndes Kriegsschiff
- pristix, pristicis f jedes Meerungeheuer
- prius ehemals
- prius eher
- prius früher
- prius lieber
- prius vorher
- prius zuvor
- prius iungentur capreae lupis, quam ... eher werden sich die Rehe mit den Wölfen zusammentun als...
- prius iungentur capreae lupis, quam ... eher wird das Unmögliche möglich, als ...
- priusquam (prius ... quam ...) ehe
- priusquam (prius ... quam ...) lieber ... als
- priusquam (prius ... quam ...) bevor
- priusquam (prius ... quam ...) eher ... als ...
- priusquam oppeto malam pestem bevor ich mich ins Unheil stürze
- privantia, privantium n das Verneinende
- privare aliquem vita jemanden seines Lebens berauben
- privatarius, privataria, privatarium zum Privatbad gehörig
- privati officii mandata Aufträge in Privatgeschäften
- privati, privatorum m Privatleute
- privatim aus eigenen Mitteln
- privatim aus seinem Vermögen
- privatim besonders
- privatim für seine Person
- privatim für sich
- privatim in eigener Angelegenheit
- privatim in seinem Namen
- privatim insbesondere
- privatim ohne Beziehung zum Staat
- privatim persönlich
- privatim zu Hause
- privatim degeneres persönlich verkommen
- privatio, privationis f Befreitsein
- privatio, privationis f Befreiung
- privatio, privationis f Beraubung
- privatis consiliis auf eigene Faust
- privatis consiliis aus Sonderinteressen
- privatis consiliis durch selbstgetroffene Maßregeln
- privatis consiliis im Privatinteresse
- privative privativ
- privative verneinend
- privativus, privativa, privativum Beraubung anzeigend
- privativus, privativa, privativum negierend
- privativus, privativa, privativum privativ
- privato consilio auf eigene Hand
- privato consilio auf eigene Rechnung
- privato consilio für Privatzwecke
- privato consilio ohne Ermächtigung vom Staat
- privato sumptu auf eigene Kosten
- privatum, privati n Privataufwand
- privatum, privati n Privatgebrauch
- privatum, privati n Privathaus
- privatum, privati n Privatnutzen
- privatum, privati n Privatvermögen
- privatus, privata, privatum abgesondert
- privatus, privata, privatum als Einzelperson
- privatus, privata, privatum als einzelner
- privatus, privata, privatum amtsfrei
- privatus, privata, privatum einem einzelnen gehörig
- privatus, privata, privatum nicht kaiserlich
- privatus, privata, privatum persönlich
- privatus, privata, privatum privat
- privigna, privignae f Stieftochter
- privigni, privignorum m Stiefkinder
- privignus, privigni m Stiefsohn
- privilegiarius, privilegiarii m Bevorrechtigter
- privilegium, privilegii n (testamentarisches) Vorrecht (Privileg)
- privilegium, privilegii n Ausnahmegesetz
- privilegium, privilegii n Vorzugsrecht (eines Gläubigers)
- privo 1 befreie
- privo 1 beraube
- privo 1 sondere ab
- privo aliquem aliqua re befreie jdn. von etw.
- privo aliquem aliqua re beraube jdn. einer Sache
- privo aliquem dolore befreie jdn. vom Schmerz
- privo aliquem somno raube jdm. den Schlaf
- privo aliquem vita nehme jdm. sein Leben
- privus, priva, privum beraubt
- privus, priva, privum besonders
- privus, priva, privum eigen
- privus, priva, privum eigentümlich
- privus, priva, privum einzeln
- privus, priva, privum für sich bestehend
- privus, priva, privum je ein
- privus, priva, privum jeder, jede, jedes
- privus, priva, privum ohne
- pro ach!
- pro leider!
- pro o!
- pro + Abl. als
- pro + Abl. anstatt
- pro + Abl. für
- pro + Abl. gemäß
- pro + Abl. im Angesicht
- pro + Abl. im Vergleich zu
- pro + Abl. im Verhältnis zu
- pro + Abl. infolge
- pro + Abl. kraft
- pro + Abl. nach
- pro + Abl. so gut wie
- pro + Abl. statt
- pro + Abl. vermöge
- pro + Abl. vor
- pro + Abl. vorn an
- pro + Abl. vorn auf
- pro + Abl. wie
- pro + Abl. zugunsten
- pro + Abl. zum Lohn
- pro + Abl. zum Schutz von
- pro + Abl. zum Vorteil von
- pro aliquo an jds. Statt
- pro aliquo an jds. Stelle
- pro aliquo anstatt jds.
- pro aliquo für jdn.
- pro aliquo zu jds. Gunsten
- pro castris vor dem Lager (mit dem Lager im Rücken)
- pro cauto timidum aliquem compello statt vorsichtig nenne ich einen tadeln ängstlich
- pro certis ambigua malo statt sicheren Besitzes will ich lieber ungewissen
- pro certo dico behaupte mit Bestimmtheit
- pro certo nego (+ AcI) sage mit Bestimmtheit, dass nicht...
- pro certo polliceor gebe das unverbrüchliche Versprechen
- pro certo puto glaube mit Bestimmtheit
- pro certo scio, quid rei sit weiß mit Gewissheit, was der Fall ist
- pro cive me gero verhalte mich als Bürger
- pro cive me gero übe die Rechte eines Bürgers aus
- pro consule in Vertretung eines Konsuls
- pro contemplatu alicuius rei aus Rücksicht auf etw.
- pro contemplatu alicuius rei in Anbetracht von etw.
- pro contemplatu alicuius rei unter Berücksichtigung von etw.
- pro contione in der Art einer Versammlung
- pro contione in der Versammlung
- pro contione vor der Versammlung
- pro corporis captu im Verhältnis zu ihrer körperlichen Größe
- pro deum atque hominum fidem! bei allem, was Göttern und Menschen heilig ist
- pro deum fidem! bei der Götter Treu!
- pro deum immortalium! bei den unsterblichen Göttern!
- pro di immortales! bei den unsterblichen Göttern!
- pro diruto novum murum obstruo baue vor die zerstörte Mauer eine neue
- pro eo ac debui entsprechend meiner Pflicht
- pro eo ac debui nach dem, wie ich musste
- pro eo ut .. je nachdem wie
- pro eo, quanti te facio entsprechend meiner Wertschätzung für dich
- pro eo, quanti te facio nach dem, wie ich dich schätze
- pro explorato habeo halte es für ausgemacht
- pro explorato habeo halte für gewiss
- pro facultatibus entsprechend den Vermögensverhältnissen
- pro imperio als Gebieter
- pro imperio gebieterisch
- pro imperio vermöge seiner Befehlsgewalt
- pro magistratu in Vertretung eines Beamten
- pro maleficiis beneficia reddo vergelte Böses mit Gutem
- pro materia der Sache gemäß
- pro mea parte für mein Teil
- pro mea parte meinerseits
- pro mea parte nach (meinen bescheidenen) Kräften
- pro mea parte adiuvo helfe mit
- pro mensura periculi entsprechend der Größe der Gefährdung
- pro mensura periculi nach Maßgabe der Gefährdung
- pro merito nach Verdienst
- pro mutuo inter nos animo angesichts unserer guten gegenseitigen Beziehungen
- pro mutuo inter nos animo bei der Zuneigung, die uns verbindet
- pro mutuo inter nos animo in Anbetracht unserer gegenseitigen Hochachtung
- pro nihilo aestimo erachte für nichts
- pro nihilo duco erachte für nichts
- pro nihilo est ist so gut wie nichts
- pro nihilo habeo erachte für nichts
- pro nihilo puto erachte für nichts
- pro nihilo puto schätze gering
- pro pabulo do verfüttere
- pro parte verhältnismäßig
- pro parte zum bestimmten Teil
- pro patre sum alicui vertrete Vaterstelle bei jdm.
- pro patria cerno kämpfe für das Vaterland
- pro patria mori prō patriā morī
- pro perfuga als Überläufer
- pro portione je nach jds. Anteil
- pro portione nach Maßgabe
- pro portione nach Verhältnis
- pro portione verhältnismäßig
- pro possibilitate nach Kräften
- pro possibilitate nach Möglichkeit
- pro praeiudicato fero halte im voraus für entschieden
- pro pudor! welche Schande!
- pro quaestore Proquaestor
- pro quaestore Provinzstatthalter
- pro quaestore Quaestorstellvertreter
- pro rata = prō ratā parte
- pro rata parte in bestimmtem Verhältnis
- pro rata parte je nach Verhältnis
- pro rata parte je nach jds. Anteil
- pro rata parte nach feststehenden Quoten
- pro rata parte verhältnismäßig
- pro rata parte accipio bekomme meinen Anteil
- pro rata parte accipio bekomme entsprechend meinem Anteil
- pro rata parte accipio erhalte entsprechend meinem Anteil
- pro re nach Lage der Dinge
- pro re nach Lage der Sache
- pro re comperta habeo sehe für gewiss an
- pro re nata nach Beschaffenheit der Sache
- pro rei condicione nach Lage der Dinge
- pro rei statu nach Lage der Dinge
- pro ridiculo ac delectamento zur Kurzweil und zum Spaß.
- pro salute, non pro gloria certo kampfe ums Überleben, nicht um den Ruhm
- pro sancte Iuppiter! o heiliger Jupiter!
- pro se quisque jeder nach seinen Kräften
- pro seditione res erat es herrschte so gut wie Empörung
- pro semisse dextans statt der Hälfte fünf Sechstel des Ganzen
- pro sua parte für seinen Teil (für ihren Teil)
- pro sua parte nach seinen Möglichkeiten (nach ihren Möglichkeiten)
- pro sua parte seinerseits (ihrerseits)
- pro sua quisque potentia certat jeder kämpft um seine eigene Macht
- pro suggestu auf der Tribüne
- pro suggestu in der Versammlung
- pro suo scelere aliquem ulciscor bestrafe jdn. für sein Verbrechen
- pro tempore den Umständen entsprechend
- pro tempore entprechend den Gegebenheiten
- pro tempore nach Zeit und Umständen
- pro tempore nach den Verhältnissen
- pro tempore et pro re nach Zeit und Umständen
- pro testimonio dico sage als Zeugnis aus
- pro testimonio mentior lege falsches Zeugnis ab
- pro timore vor Furcht
- pro vectura solvo bezahle die Fracht
- pro verbo Wort für Wort
- pro verbo wortgenau
- pro verbo wörtlich
- pro victis als Besiegte
- pro victis so gut wie Besiegte
- pro victis wie Besiegte
- pro victis abierunt sie zogen gleich Besiegten ab
- pro viribus mit aller Macht
- pro viribus nach (meinen bescheidenen) Kräften
- pro viribus enitor et laboro, ut ... strenge mich nach Kräften an, (um) zu...
- pro virili parte nach Kräften (soviel ein Mann leisten kann)
- pro virili parte nach Vermögen
- pro virili parte tatkräftig
- pro virili parte wie ein richtiger Mann
- pro viro nebulam obtendo hülle den Mann in Nebel
- pro viso aliquid renuntio melde etw. als Tatsache
- Pro-Sub-Mareschallus Marschall-Leutnant
- Pro-Tribunus, Pro-Tribuni m Obrist-Leutnant
- pro! ach!
- pro! leider!
- pro! o!
- proaedificatum, proaedificati n Vorbau
- proagorus, proagori m Ortsvorstand
- proagorus, proagori m erster Ortsbeamter
- proagorus, proagori m erster Sprecher
- proamita, proamitaae f Urgroßtante
- proarche, proarches f Uranfang
- proarchon, proarchontis m erster Urheber
- proastium, proastii n Vorstadt
- proauctor, proauctoris m Stammvater
- proauctor, proauctoris m Urahnherr
- proauctor, proauctoris m früherer Besitzer
- proavia, proaviae f Urgroßmutter
- proavitus, proavita, proavitum altväterlich
- proavitus, proavita, proavitum von den Urahnen ererbt
- proavitus, proavita, proavitum von den Vorfahren ererbt
- proavunculus, proavunculi m Urgroßonkel
- proavus, proavi m Ahne
- proavus, proavi m Ahnherr
- proavus, proavi m Urgroßvater
- proavus, proavi m Vorfahr
- proba sensuum Stimmungstest
- proba, probae f Probe
- proba, probae f Prüfung
- proba, probae f Test
- probabilia coniectura sequor suche das Wahrscheinliche durch Vermutung zu ermitteln
- probabilis, probabile anerkennenswert
- probabilis, probabile annehmbar
- probabilis, probabile beifallswert
- probabilis, probabile gefällig
- probabilis, probabile glaublich
- probabilis, probabile konsensfähig
- probabilis, probabile stichhaltig
- probabilis, probabile tauglich
- probabilis, probabile vertretbar
- probabilis, probabile wahrscheinlich
- probabilis, probabile ziemlich gut
- probabilis, probabile zumutbar
- probabilitas, probabilitatis f Glaubhaftigkeit
- probabilitas, probabilitatis f Wahrscheinlichkeit
- probabiliter beifallswert
- probabiliter glaublich
- probabiliter löblich
- probabiliter mit Wahrscheinlichkeit
- probabiliter wahrscheinlich
- probam realitatis ago führe einen Realitätscheck durch
- probam realitatis ago stelle die Realität auf den Prüfstand
- probamentum, probamenti n Probe
- probamentum, probamenti n Prüfung
- probandus, probanda, probandum annehmbar
- probandus, probanda, probandum beifallswert
- probandus, probanda, probandum billigenswert
- probata, probatorum n Schafe
- probate tüchtig
- probaticus, probatica, probaticum Schaf-
- probaticus, probatica, probaticum zu den Schafen gehörig
- probatio athletarum de re stupefactiva Dopingkontrolle
- probatio linearis Beweis durch Linien
- probatio linearis mathematischer Beweis
- probatio oculorum augenfälliger Beweis
- probatio visualis Billigung durch Inaugenscheinnahme
- probatio, probationis f Anerkennung
- probatio, probationis f Beweis
- probatio, probationis f Beweisführung
- probatio, probationis f Bewährung
- probatio, probationis f Bewährungsprobe
- probatio, probationis f Billigung
- probatio, probationis f Demonstration
- probatio, probationis f Erprobung
- probatio, probationis f Genehmigung
- probatio, probationis f Gutheißung
- probatio, probationis f Musterung
- probatio, probationis f Probe
- probatio, probationis f Prüfung
- probatio, probationis f Schau
- probatio, probationis f Schein der Wahrheit
- probatio, probationis f Untersuchung
- probation, probatii n Schafkraut
- probativus, probativa, probativum den Beweis betreffend
- probativus, probativa, probativum probativ
- probator, probatoris m Billiger
- probator, probatoris m Gutheißer
- probatoria, probatoriae f Bestallungsschreiben
- probatoria, probatoriae f Bestätigungsschreiben
- probatus, probata, probatum angenehm
- probatus, probata, probatum beliebt
- probatus, probata, probatum bewährt
- probatus, probata, probatum erprobt
- probatus, probata, probatum geachtet
- probatus, probata, probatum genehm
- probatus, probata, probatum geschätzt
- probatus, probata, probatum trefflich
- probatus, probata, probatum tüchtig
- probatus, probata, probatum von bewährter Güte
- probe ganz gut
- probe gehörig
- probe gut
- probe mustergültig
- probe ordentlich
- probe passend
- probe recht
- probe richig
- probe tüchtig
- probe wohl
- probe ago in aliqua re gehe redlich vor
- probe ago in aliqua re verfahre redlich
- probe scio weiß recht wohl
- probe! brav!
- probe! gut!
- probe! okay!
- prober, probra, probrum altl. = probrōsus, probrōsa, probrōsum - schimpflich
- probibo 3 trinke vor
- probitas, probitatis f Bescheidenheit
- probitas, probitatis f Biederkeit
- probitas, probitatis f Güte
- probitas, probitatis f Rechtschaffenheit
- probitas, probitatis f Redlichkeit
- probitas, probitatis f Tüchtigkeit
- probiter = probē - gehörig
- probito 3 gehe vor
- probito 3 gehe voraus
- problema, problematis n Fragestellung
- problema, problematis n Komplikation
- problema, problematis n Problem
- problema, problematis n Schwierigkeit
- problema, problematis n gestellte Aufgabe
- problematica, problematicorum n problematische Fälle
- problematicus, problematica, problematicum problematisch
- probo + aci beweise
- probo 1 befinde für tüchtig
- probo 1 befürworte
- probo 1 besichtige
- probo 1 bestätige
- probo 1 beurteile
- probo 1 beurteile beifällig
- probo 1 beweise
- probo 1 bewerte
- probo 1 bewähre
- probo 1 billige
- probo 1 bin dafür
- probo 1 bin zufrieden
- probo 1 erkenne an
- probo 1 erkläre für erprobt
- probo 1 erprobe
- probo 1 finde zweckdienlich
- probo 1 garantiere
- probo 1 genehmige
- probo 1 gewinne Anerkennung (mit etw.)
- probo 1 halte für erprobt
- probo 1 halte für geraten
- probo 1 heiße gut
- probo 1 lasse als beifallswert erscheinen
- probo 1 lasse als gut erscheinen
- probo 1 lasse gelten
- probo 1 lege an den Tag
- probo 1 lege dar
- probo 1 mache schmackhaft
- probo 1 mustere
- probo 1 nehme als erprobt an
- probo 1 prüfe
- probo 1 schätze ab
- probo 1 segne ab
- probo 1 stelle unter Beweis
- probo 1 stimme dafür
- probo 1 untersuche
- probo 1 äußere beifällig
- probo 1 überführe
- probole, proboles f Hervorbringung
- probor 1 finde Anerkennung
- proboscis, proboscidis f Rüssel
- probra ac minas intendo stoße Beschimpfungen und Drohungen aus
- probrachys das metrische Gebilde x––––
- probrose auf schimpfliche Art
- probrositas, probrositatis f Schändlichkeit
- probrosus, probrosa, probrosum beschimpfend
- probrosus, probrosa, probrosum lasterhaft
- probrosus, probrosa, probrosum schimpflich
- probrosus, probrosa, probrosum schimpflich handelnd
- probrosus, probrosa, probrosum schmachvoll
- probrosus, probrosa, probrosum schändlich
- probrum, probri n (beschimpfender) Vorwurf
- probrum, probri n Beschimpfung
- probrum, probri n Ehebruch
- probrum, probri n Lästerung
- probrum, probri n Schande
- probrum, probri n Schandmensch
- probrum, probri n Schandtat
- probrum, probri n Schimpf
- probrum, probri n Schmach
- probrum, probri n Schmähung
- probrum, probri n Schmähwort
- probrum, probri n Unkeuschheit
- probrum, probri n Unzüchtigkeit
- probrum, probri n Vorwurf
- probrum, probri n schimpfliche Handlung
- probrum, probri n üble Nachrede
- probulus, probuliī m oberster Volksrat
- probus humanusque fair
- probus, proba, probum anspruchslos
- probus, proba, probum bescheiden
- probus, proba, probum brav
- probus, proba, probum genügsam
- probus, proba, probum gut
- probus, proba, probum probehaltig
- probus, proba, probum rechtlich (brav)
- probus, proba, probum rechtschaffen
- probus, proba, probum redlich
- probus, proba, probum sittsam
- probus, proba, probum tugendhaft
- probus, proba, probum tüchtig
- probus, proba, probum vollgültig
- probus, proba, probum vollwertig
- probus, proba, probum zahm (von Tieren)
- procacia, procaciae f = procacitas, procacitatis f - Dreistigkeit, Frechheit, Unverschämtheit
- procacitas, procacitatis f Aufdringlichkeit
- procacitas, procacitatis f Dreistigkeit
- procacitas, procacitatis f Frechheit
- procacitas, procacitatis f Unverfrorenheit
- procacitas, procacitatis f Unverschämtheit
- procacitas, procacitatis f Zudringlichkeit
- procacitas, procacitatis f Zynismus
- procacitatem hominis manibus coerceo züchtigetatkräftig die Frechheit des Menschen
- procaciter frech
- procaciter unverschämt
- procaciter verwegen
- procatarcticus, procatarctica, procatarcticum vorhergehend
- procatio, procationis f Werbung
- procax otii begierig nach Ruhe
- procax, procacis ausgelassen
- procax, procacis begehrlich
- procax, procacis dreist
- procax, procacis frech
- procax, procacis geil
- procax, procacis mutwillig
- procax, procacis unverschämt
- procax, procacis zudringlich
- procedo 3 dauere
- procedo 3 dauere fort
- procedo 3 dringe vor
- procedo 3 erscheine
- procedo 3 gehe fort
- procedo 3 gehe heraus
- procedo 3 gehe vonstatten
- procedo 3 gehe vor
- procedo 3 gehe vorwärts
- procedo 3 gehe weiter
- procedo 3 glücke
- procedo 3 habe Erfolg
- procedo 3 komme hervor
- procedo 3 komme weiter
- procedo 3 laufe ab
- procedo 3 laufe aus
- procedo 3 mache Fortschritte
- procedo 3 rücke aus
- procedo 3 rücke vor
- procedo 3 schreite fort (in etw.)
- procedo 3 schreite vor
- procedo 3 schreite voran
- procedo 3 schreite vorwärts
- procedo 3 setze mich in Bewegung
- procedo 3 sprieße hervor
- procedo 3 trete auf
- procedo 3 trete hervor
- procedo 3 trete vor
- procedo 3 trete öffentlich auf
- procedo 3 vergehe
- procedo 3 verlaufe
- procedo 3 werde befördert
- procedo 3 werde fortgesetzt
- procedo 3 währe
- procedo 3 zeige mich
- procedo 3 ziehe (intr.)
- procedo cum exercitu rücke vor mit dem Heer
- procedo in mulum vini gucke tief ins Weinglas
- procedo in scaenam trete auf der Bühne auf
- proceleumaticus, proceleumatici m Prokeleusmatikus
- proceleusmaticus, proceleusmatici m Prokeleusmatikus
- procella aliquem ex alto ad ignotas oras defert der Sturm verschlägt jdn. an unbekannte Küsten
- procella arenaria Sandsturm
- procella celeritate plus quam ducentorum chiliometrorum horalium saevit der Sturm tobt mit einer Geschwindigkeit von mehr als 200 km/h
- procella mare ab imo vertens Orkan
- procella tecta domuum eripuit der Sturm deckte die Dächer der Häuser ab
- procella vias commeatu interrumpit der Orkan macht die Straßen unpassierbar
- procella, procellae f Angriff
- procella, procellae f Ansturm
- procella, procellae f Aufruhr
- procella, procellae f Seesturm
- procella, procellae f Sturm
- procella, procellae f Sturmwind
- procella, procellae f Ungewitter
- procella, procellae f Unruhe
- procella, procellae f heftiges Anstürmen der Reiterei
- procellae civiles heftige politische Unruhen
- procellam equestrem excito lasse einen Reiterangriff machen
- procellam infligo rei publicae beschwöre Unruhen über den Staat herauf
- procello 3 beuge mich hastig nieder
- procello 3 stürze nieder
- procellose stürmisch
- procellosus, procellosa, procellosum Sturm erregend
- procellosus, procellosa, procellosum stürmend
- procellosus, procellosa, procellosum stürmisch
- procellosus, procellosa, procellosum voller Stürme
- procellunt sese in mensam dimidiati sie stürzen sich zur Hälfte (mit dem Oberkörper) über den Tisch
- procer, proceris m einer der Vornehmsten
- procere ausgestreckt
- procere lang
- proceres gulae größte Feinschmecker
- proceres, procerum m Aristokraten
- proceres, procerum m Aristokratie
- proceres, procerum m Häupter
- proceres, procerum m Meister
- proceres, procerum m Vornehmste
- proceritas, proceritatis f Gestrecktheit
- proceritas, proceritatis f Höhe
- proceritas, proceritatis f Länge
- proceritas, proceritatis f Schlankheit
- proceritas, proceritatis f hoher Wuchs
- proceritudo, proceritudinis f = prōcēritās, prōcēritātis f - hoher Wuchs
- procerulus, procerula, procerulum etwas lang
- procerus, procera, procerum gestreckt
- procerus, procera, procerum groß
- procerus, procera, procerum hoch
- procerus, procera, procerum hochgewachsen
- procerus, procera, procerum lang
- procerus, procera, procerum schlank
- processio, processionis f Aufzug
- processio, processionis f Ausrücken
- processio, processionis f Prozession
- processio, processionis f Vorrücken
- processum rei agendae impedio lege auf Eis
- processum rei agendae sisto lege auf Eis
- processus exsecutivus Gerichtssache
- processus exsecutivus Streitsache
- processus exsecutivus summarisxher Prozess
- processus, processa, processum vorgerückt
- processus, processa, processum vorgeschritten
- processus, processus m Erfolg
- processus, processus m Fortgang
- processus, processus m Fortschreiten
- processus, processus m Fortschritt
- processus, processus m Glück
- processus, processus m Prozess
- processus, processus m Vorrücken
- processus, processus m Wachstum
- processus, processus m Zunahme
- processus, processus m glücklicher Fortgang
- processus, processus m guter Ausgang
- processus, processus m guter Fortgang
- prochos agrios Steinbrech
- procidentia, procidentiae f Kasusaustausch
- procidentia, procidentiae f Vorfall
- procido 3 falle nieder
- procido 3 falle vor
- procido 3 falle vorwärts hin
- procido 3 trete hervor
- prociduus, procidua, prociduum krankhaft vorgetreten
- prociduus, procidua, prociduum niedergefallen
- prociduus, procidua, prociduum vorwärts hingefallen
- procieo 2 fordere hervor
- procieo 2 rufe hervor
- procinctualis, procinctuale zum Aufbruch gehörig
- procinctus, procincta, procinctum kampfbereit
- procinctus, procincta, procinctum schlagfertig
- procinctus, procinctus m Einhegung
- procinctus, procinctus m Gehege
- procinctus, procinctus m Kampfbereitschaft
- procinctus, procinctus m Rüstung
- procinctus, procinctus m Sich-Gürten
- procingo 3 gürte
- procingo 3 rüste
- proclamatio in libertatem Anrufung des Richters zm Schutz der Freiheit
- proclamatio in libertatem Inanspruchnahme dedes Gerichts für seine Freiheit
- proclamatio, proclamationis f Ausrufen
- proclamatio, proclamationis f Schreien
- proclamator, proclamatoris m Ausrufer
- proclamator, proclamatoris m Schreier
- proclamator, proclamatoris m Schreihals
- proclamo 1 fordere bei Gericht ein
- proclamo 1 proklamiere
- proclamo 1 rufe aus
- proclamo 1 rufe die Hilfe des Gerichts an
- proclamo 1 rufe heftig
- proclamo 1 rufe laut
- proclamo 1 schreie
- proclamo pro aliquo reiße den Mund für jdn. auf
- proclamo pro aliquo verteidige jdn.
- proclinata iam re da die Lage der Dinge sich bereits zur Entscheidung neigte
- proclinatio, proclinationis f Abhang
- proclinatio, proclinationis f abwärts geneigter Raum
- proclino 1 beuge nach vorn
- proclino 1 neige nach vorn
- proclinor 1 beuge mich vor
- proclinor 1 neige mich nach vorn
- proclive abschüssig
- proclive abwärts
- proclive geneigt
- proclive leicht
- proclive dictu leicht zu sagen
- proclivi = prōclīve - abwärts, abschüssig, geneigt, leicht
- proclivis sum ad aliquid habe Neigung zu etw.
- proclivis, proclive abschüssig
- proclivis, proclive bereit
- proclivis, proclive bereitwillig
- proclivis, proclive bergabwärts gehend
- proclivis, proclive geneigt
- proclivis, proclive leicht (zu tun)
- proclivis, proclive willig
- proclivitas ad aegrotandum Neigung krank zu sein
- proclivitas, proclivitatis f Geneigtheit
- proclivitas, proclivitatis f Tendenz
- proclivitas, proclivitatis f Trend
- proclivitas, proclivitatis f abschüssige Lage
- proclivitas, proclivitatis f Abhang
- proclivitas, proclivitatis f Neigung
- procliviter abwärts
- procliviter leicht (zu tun)
- proclivium, proclivii n Abhang
- proclivus, procliva, proclivum abschüssig
- proclivus, procliva, proclivum bereit
- proclivus, procliva, proclivum bereitwillig
- proclivus, procliva, proclivum bergabwärts gehend
- proclivus, procliva, proclivum geneigt
- proclivus, procliva, proclivum leicht (zu tun)
- proclivus, procliva, proclivum willig
- procludo 3 schließe ein
- procludo 3 verschließe
- Procne, Procnes f Prokne
- procne, procnes f Schwalbe
- proco 1 fordere
- proco 1 verlange
- procoeton, procoetonis m Vorgemach
- procoeton, procoetonis m Vorraum
- procoeton, procoetonis m Vorzimmer
- procomion, procomii n Vorderhaare
- proconsul, proconsulis m Statthalter
- proconsul, proconsulis m Statthalter einer Provinz (im Rang eines Konsuls)
- proconsul, proconsulis m gewesener Konsul (Prokonsul)
- proconsularis, proconsulare prokonsularisch
- proconsularis, proconsularis m Prokonsul
- proconsulatus, proconsulatus m Amt eines Prokonsuls
- proconsulatus, proconsulatus m Prokonsulat
- proconsulatus, proconsulatus m Statthalterschaft
- proconsulatus, proconsulatus m Würde eines Prokonsuls
- procor 1 fordere
- procor 1 verlange
- procrastinatio, procrastinationis f Aufschub
- procrastinatio, procrastinationis f Vertagung
- procrastinatio, procrastinationis f Verzug
- procrastino 1 schiebe auf
- procrastino 1 verschiebe
- procrastino 1 vertage
- procreabilis, procreabile Zeugungs-
- procreabilis, procreabile zur Zeugung gehörig
- procreatio, procreationis f Erzeugnis
- procreatio, procreationis f Fortpflanzung
- procreatio, procreationis f Hervorbringung
- procreatio, procreationis f Leibesfrucht
- procreatio, procreationis f Produktion
- procreatio, procreationis f Zeugung
- procreator mundi Weltbaumeister
- procreator, procreatoris m Erzeuger
- procreator, procreatoris m Schöpfer
- procreator, procreatoris m Urheber
- procreatores, procreatorum m Eltern
- procreatrix, procreatricis f Erzeugerin
- procreatrix, procreatricis f Mutter
- procreo 1 bringe hervor
- procreo 1 erwecke
- procreo 1 erzeuge
- procreo 1 gebäre
- procreo 1 produziere
- procreo 1 rufe ins Leben
- procreo 1 verursache
- procreo 1 zeuge
- procresco 3 entstehe
- procresco 3 komme hervor
- procresco 3 wachse hervor
- procresco 3 wachse weiter
- procresco 3 werde größer
- procubitores, procubitorum m Vorposten
- procubo 1 liege hingestreckt da
- procubus, procuba, procubum auf dem Antlitz liegend
- procudo 3 bereite
- procudo 3 bereite schmiedend
- procudo 3 bilde
- procudo 3 bringe hervor
- procudo 3 bringe hin
- procudo 3 schmiede
- procudo 3 schärfe
- procul aus der Ferne
- procul fern
- procul in der Ferne
- procul in die Ferne
- procul von weitem
- procul weit weg
- procul a consuetudine hominum vivo lebe in völliger Zurückgezogenheit
- procul a consuetudine hominum vivo lebe völlig zurückgezogen
- procul absum ab urbe bin weit von der Stadt entfernt
- procul adhibeo halte fern
- procul castra circumvehor reite in weitem Abstand um das Lager
- procul dubio ohne Zweifel
- procul intuentibus für diejenigen, die es von fern sehen; aus der Ferne gesehen
- procul negotiis fern vom Weltgetriebe
- proculcatio, proculcationis f Niedertreten
- proculcatio, proculcationis f Zertrümmerung
- proculcator, proculcatoris m Vortreter
- proculcatores, proculcatorum m Vortruppen
- proculcatus, proculcata, proculcatum abgedroschen
- proculcatus, proculcata, proculcatum abgenutzt
- proculcatus, proculcata, proculcatum abgetreten
- proculcatus, proculcata, proculcatum alltäglich
- proculco 1 erniedrige
- proculco 1 reite nieder
- proculco 1 renne nieder
- proculco 1 stampfe
- proculco 1 stampfe nieder
- proculco 1 trete mit Füßen
- proculco 1 trete nieder
- proculco 1 trete zu Boden
- proculco 1 werfe vor mir nieder
- proculco 1 zerstampfe
- proculco 1 zertrete
- proculus, procula, proculum in der Ferne geboren
- proculus, procula, proculum in die Länge gestreckt
- proculus, procula, proculum lang
- procumbo 3 beginne zu verfallen
- procumbo 3 beuge mich ganz vor
- procumbo 3 beuge mich nieder
- procumbo 3 beuge mich vorwärts
- procumbo 3 dache mich ab
- procumbo 3 erliege im Kampf
- procumbo 3 erstrecke mich
- procumbo 3 falle zu Boden
- procumbo 3 gerate in Verfall
- procumbo 3 lege mich
- procumbo 3 lege mich ganz vor
- procumbo 3 lege mich nieder
- procumbo 3 lege mich vorwärts hin
- procumbo 3 sinke zu Boden
- procumbo 3 sinke zusammen
- procumbo 3 stürze zu Boden
- procumbo 3 versenke mich in etw.
- procumbo 3 werfe mich nieder
- procumbo 3 ziehe mich in schräger Lage hin
- procupido, procupidinis f Vorbegierde
- procuratio, procurationis f Bemühung
- procuratio, procurationis f Besorgung
- procuratio, procurationis f Prokuratur
- procuratio, procurationis f Reinigung (religiös)
- procuratio, procurationis f Sühnung
- procuratio, procurationis f Verwaltung
- procuratio, procurationis f religiöse Handlung
- procuratiuncula, ae f kleine Besorgung
- procurator, procuratoris m Administrator
- procurator, procuratoris m Agent
- procurator, procuratoris m Anwalt
- procurator, procuratoris m Aufseher
- procurator, procuratoris m Ausschussvorsitzender
- procurator, procuratoris m Besorger
- procurator, procuratoris m Besteller
- procurator, procuratoris m Botschafter
- procurator, procuratoris m Geschäftsführer
- procurator, procuratoris m Interessenvertreter
- procurator, procuratoris m Manager
- procurator, procuratoris m Oberverwalter der kaiserlichen Einkünfte (Prokurator)
- procurator, procuratoris m Repräsentant
- procurator, procuratoris m Sachwalter
- procurator, procuratoris m Stellvertreter
- procurator, procuratoris m Verwalter
- procurator, procuratoris m Wärter
- procuratoris sedes Botschaft
- procuratorium operae Arbeitsamt
- procuratorius, procuratoria, procuratorium den kaiserlichen Prokurator betreffend
- procuratrix, procuratricis f Besorgerin
- procuro 1 besorge
- procuro 1 besorge jds. Geschäft
- procuro 1 bin Agent
- procuro 1 bin Geschäftsführer
- procuro 1 bin Oberverwalter der kaiserlichen Einkünfte
- procuro 1 bin Prokurator
- procuro 1 pflege
- procuro 1 sühne
- procuro 1 trage Sorge
- procuro 1 verwalte
- procuro 1 warte
- procurro 3 eile wohin fort
- procurro 3 erstrecke mich
- procurro 3 laufe aus
- procurro 3 laufe hervor
- procurro 3 laufe vor
- procurro 3 laufe voraus
- procurro 3 rage vor
- procurro 3 renne vor
- procurro 3 rücke aus
- procurro 3 rücke vor
- procurro 3 springe vor
- procurro 3 stürme vorwärts
- procurro pariter cum aliquo renne zugleich mit jdm. vor
- procurrunt pariter omnes alle stürmen zugleich hervor
- procursatio, procursationis f Plänkeln
- procursatio, procursationis f Vorsprengen zum Kampf
- procursator, procursatoris m Plänkler
- procursator, procursatoris m Vorausläufer
- procursatores, procursatorum m Plänkler
- procursatores, procursatorum m leichte Vortruppen
- procursio, procursionis f Abschweifung
- procursio, procursionis f Vorrücken
- procursio, procursionis f rasches Voranschreiten
- procurso 1 laufe vor
- procurso 1 plänkele
- procurso 1 sprenge vor
- procursus, procursus m Angriff
- procursus, procursus m Ansturm
- procursus, procursus m Fortgang
- procursus, procursus m Verlauf
- procursus, procursus m Vorlaufen
- procursus, procursus m Vorrennen
- procursus, procursus m Vorrücken
- procursus, procursus m Vorwärtslaufen
- procursus, procursus m Vorwärtsstürmen
- procurvo 1 krümme nach vorn
- procurvus, procurva, procurvum vorwärts gekrümmt
- procus, proci m Freier
- procyon, procyonis m Waschbär
- prodambulo 1 gehe spazieren
- prodambulo 1 gehe vor
- prodambulo 1 spaziere vor
- prodeambulo 1 = prōdambulāre, prōdambulō - gehe spazieren
- prodecessor, prodecessoris m Vorgänger
- prodeo gehe hervor
- prodeo gehe vor
- prodeo gehe vorwärts
- prodeo keime auf
- prodeo komme heraus
- prodeo komme zum Vorschein
- prodeo rage vor
- prodeo rücke vor
- prodeo trete auf
- prodeo trete vor
- prodeo wachse hervor
- prodeo werde
- prodeo zeige mich
- prodeo in publicum gehe aus
- prodeo in publicum gehe öffentlich aus
- prodeo in publicum trete in die Öffentlichkeit
- prodicia, prodiciae f Angeberin
- prodicia, prodiciae f Verräterin
- prodicius, prodicia, prodicium verräterisch
- prodico 3 bestimme voraus
- prodico 3 sage vorher
- prodico 3 setze als Termin an
- prodico 3 setze fest
- prodico 3 verkündige vorher
- prodico 3 verlege
- prodico 3 verschiebe
- prodictator, prodictatoris m Stellvertreter des Diktators
- prodictio, prodictionis f Verlegen
- prodictio, prodictionis f Verschieben
- prodigalitas, prodigalitatis f Verschwendung
- prodige verschwenderisch
- prodigentia, prodigentiae f Verschwendung
- prodigia caelestia Vorzeichen am Himmel
- prodigia procuro sühne Prodigien (wende schlimme Vorzeichen durch Opfer ab)
- prodigialis, prodigiale Ungünstiges abwendend
- prodigialis, prodigiale Unnatürliches abwehrend
- prodigialis, prodigiale abenteuerlich
- prodigialis, prodigiale seltsam
- prodigialis, prodigiale ungeheuerlich
- prodigialis, prodigiale unnatürlich
- prodigialis, prodigiale vor Ungünstigem schützend
- prodigialis, prodigiale wunderbar
- prodigialiter auf seltsame Art
- prodigialiter seltsam
- prodigialiter ungeheuerlich
- prodigialiter unnatürlich
- prodigialiter wunderbar
- prodigiator, prodigiatoris m Wunderdeuter
- prodigiator, prodigiatoris m Wunderzeichendeuter
- prodigiose auf seltsame Art
- prodigiose auf unnatürliche Art
- prodigiose ungeheuerlich
- prodigiosus, prodigiosa, prodigiosum abenteuerlich
- prodigiosus, prodigiosa, prodigiosum seltsam
- prodigiosus, prodigiosa, prodigiosum ungeheuerlich
- prodigiosus, prodigiosa, prodigiosum unnatürlich
- prodigiosus, prodigiosa, prodigiosum voll Wundergestalten
- prodigiosus, prodigiosa, prodigiosum wunderbar
- prodigitas, prodigitatis f Verschwendung
- prodigium, prodigii n Abenteuer
- prodigium, prodigii n Monstrum
- prodigium, prodigii n seltsame Erscheinung
- prodigium, prodigii n Ungeheuer
- prodigium, prodigii n Ungeheuerlichkeit
- prodigium, prodigii n Vorzeichen
- prodigium, prodigii n Wunderzeichen
- prodigo 3 treibe fort
- prodigo 3 treibe hervor
- prodigo 3 verbrauche
- prodigo 3 verjage
- prodigo 3 verscheuche
- prodigo 3 verschwende
- prodigo 3 vertreibe
- prodigo 3 vertue
- prodigo 3 verzehre
- prodigus animae sein Leben nicht achtend
- prodigus animae sein Leben willig hingebend
- prodigus, prodiga, prodigum hingebend
- prodigus, prodiga, prodigum Verschwendungs-
- prodigus, prodiga, prodigum dick
- prodigus, prodiga, prodigum groß
- prodigus, prodiga, prodigum kostspielig
- prodigus, prodiga, prodigum reich
- prodigus, prodiga, prodigum reichlich
- prodigus, prodiga, prodigum stark
- prodigus, prodiga, prodigum verschwenderisch
- prodigus, prodiga, prodigum viele Kosten verursachend
- prodigus, prodiga, prodigum weit
- prodigus, prodiga, prodigum Überfluss habend
- prodiguus, prodigua, prodiguum was verzehrt wird
- proditio oppidi Verrat an der Stadt
- proditio, proditionis f verräterischer Anschlag
- proditio, proditionis f (treulose) Preisgabe
- proditio, proditionis f Anzeige
- proditio, proditionis f Aufschub
- proditio, proditionis f Aufschubsrecht
- proditio, proditionis f Verrat
- proditio, proditionis f verratende Anzeige
- proditio, proditionis f [2] Erscheinung
- proditio, proditionis f [2] Hervortreten
- proditius, proditia, proditium = prodīcius, prodīcia, prodīcium - verräterisch
- proditor, proditoris m Verräter
- proditores aut potius aperti hostes Verräter oder vielmehr offene Feinde
- proditorius, proditoria, proditorium verräterisch
- proditrix, proditricis f Verräterin
- prodius näher
- prodius weiter
- prodo + aci überliefere, berichte
- prodo 3 berichte
- prodo 3 bringe hervor
- prodo 3 bringe vor
- prodo 3 bringe zum Vorschein
- prodo 3 bringe zur Kenntnis
- prodo 3 bringe zur Welt
- prodo 3 entdecke
- prodo 3 ernenne
- prodo 3 friste
- prodo 3 gebe hervor
- prodo 3 gebe preis
- prodo 3 gebe vor
- prodo 3 gebe weiter
- prodo 3 hinterlasse
- prodo 3 hole hervor
- prodo 3 lasse hervorsprießen
- prodo 3 lasse weitergehen
- prodo 3 lege frei
- prodo 3 liefere aus
- prodo 3 mache bekannt
- prodo 3 mache öffentlich
- prodo 3 melde
- prodo 3 pflanze fort
- prodo 3 schiebe weiter hinaus
- prodo 3 spiele in die Hände
- prodo 3 statuiere
- prodo 3 stelle auf
- prodo 3 teile mit
- prodo 3 verlasse
- prodo 3 verlängere
- prodo 3 verrate
- prodo 3 verschiebe
- prodo 3 zeige
- prodo 3 übergebe
- prodo 3 überliefere
- prodoceo 2 lehre laut
- prodoceo 2 lehre öffentlich
- prodoceo 2 predige laut
- prodoceo 2 predige vor
- prodormio 4 schlafe fort
- prodormio 4 schlafe vor
- prodormio 4 schlafe weiter
- prodromus, prodromi m Nordnordostwind
- prodromus, prodromi m Vorbote
- prodromus, prodromi m Vorläufer
- produco 3 befördere
- produco 3 begleite
- produco 3 binge auf den Markt
- produco 3 bringe auf den Weg
- produco 3 bringe empor
- produco 3 bringe hervor (produziere)
- produco 3 bringe hinaus
- produco 3 bringe vorwärts
- produco 3 dehne
- produco 3 erschaffe (produziere)
- produco 3 erzeuge (produziere)
- produco 3 erziehe
- produco 3 führe fort
- produco 3 führe heraus
- produco 3 führe hervor
- produco 3 führe hinaus
- produco 3 führe vor
- produco 3 führe voran
- produco 3 führe vorwärts
- produco 3 halte auf
- produco 3 lasse auftreten
- produco 3 lasse ausrücken
- produco 3 lasse fortdauern
- produco 3 lasse verstreichen
- produco 3 locke hinaus (tr.)
- produco 3 schiebe auf (zeitlich)
- produco 3 schiebe vor
- produco 3 verleite
- produco 3 verlocke
- produco 3 verlängere
- produco 3 verschiebe
- produco 3 zeichne aus
- produco 3 ziehe empor (tr.)
- produco 3 ziehe groß
- produco 3 ziehe hinaus (tr.)
- produco 3 ziehe voran (tr.)
- producor 3 trete auf
- producta, productorum n vorzüglichere Dinge (Terminus der Stoa)
- producte anhaltend
- producte ausdauernd
- producte gedehnt
- producte gedrängt
- producte gezogen
- productilis, productile von getriebener Arbeit
- productio, productionis f Ausdehnung
- productio, productionis f Ausrückenlassen
- productio, productionis f Dehnung
- productio, productionis f Hervorführung
- productio, productionis f Hinausschieben
- productio, productionis f Verlängerung
- productivus, productiva, productivum produktiv
- productivus, productiva, productivum zur Verlängerung geeignet
- producto 1 ziehe hin
- productus internus totalis Bruttoinlandsprodukt (BIP)
- productus, producta, productum ausgedehnt
- productus, producta, productum ausgestreckt
- productus, producta, productum gedehnt
- productus, producta, productum gezogen
- productus, producta, productum hingezogen
- productus, producta, productum lang
- productus, producta, productum länger dauernd
- productus, producta, productum sich zeitlich hinziehend
- productus, producta, productum verlängert
- produovir, produoviri m Stellvertreter des Duovir
- produx, producis m Ranke
- produx, producis m Senker
- proebia, proebiorum n = praebia, praebiōrum n - Amulett
- proegmena, proegmenorum n Bevorzugtes
- proelia cum Gallis ago liefere den Galliern Gefechte
- proelia transversa Flankenangriffe
- proelia transversa Flankengefechte
- proelia, proeliorum n Krieger
- proelia, proeliorum n Kämpfer
- proelialis, proeliale zum Kampf gehörig
- proelialis, proeliale zum Treffen gehörig
- proeliaris, proeliare = proeliālis, proeliāle - zum Kampf gehörig
- proeliatio, proeliationis f Kämpfen
- proeliator, proeliatoris m Krieger
- proeliator, proeliatoris m Kämpfer
- proeliator, proeliatoris m Streiter
- proeliis secundis utor kämpfe glücklich
- proelio 1 = proeliārī, proelior, proeliātus sum - kämpfe
- proelio cado falle im Kampf
- proelio certo suche die Entscheidung im Kampf
- proelio concurro cum aliquo stoße mit einem im Kampf zusammen
- proelio congredior adversus aliquem liefere jdm. ein Treffen
- proelio congredior cum aliquo liefere jdm. ein Treffen
- proelio contendere einen Kampf austragen
- proelio decertare die Entscheidungsschlacht schlagen
- proelio decerto kämpfe bis zur Entscheidung
- proelio decerto kämpfe den Entscheidungskampf
- proelio depugnato nach der Entscheidung der Schlacht
- proelio dimico liefere einen Kampf
- proelio inferior discedo werde in der Schlacht besiegt
- proelio interesse mitkämpfen
- proelio intersum nehme an der Schlacht teil
- proelio lacesso reize zum Kampf
- proelio me offero setze mich einem Kampf aus
- proelio succedo löse mich im Kampf ab
- proelio superor werde in der Schlacht besiegt
- proelio supersedeo sehe von einem Kampf ab
- proelio supersedeo vermeide einen Kampf
- proelio vincere (vinci) im Kampf gewinnen (verlieren)
- proelio vinco trage einen Sieg davon
- proelio vincor werde in der Schlacht besiegt
- proelior 1 fechte
- proelior 1 kämpfe
- proelior 1 liefere ein Treffen
- proelior 1 liefere einen Kampf
- proelior 1 streite
- proelium anceps est die Schlacht schwankt
- proelium atrox blutiger Kampf
- proelium audeo lasse mich kühn auf eine Schlacht ein
- proelium committo beginne einen Kampf
- proelium committo liefere eine Schlacht
- proelium consero beginne den Kampf
- proelium cruentum blutiger Kampf
- proelium desero gebe den Kampf auf
- proelium dirimo breche den Kampf ab
- proelium dispar ungleicher Kampf (zwischen Reitern und Fußsoldaten)
- proelium equestre ac pedestre Treffen der Reiter und der Fußsoldaten
- proelium equestre facio liefere ein Reitertreffen
- proelium facio liefere eine Schlacht
- proelium facio secundum kämpfe glücklich
- proelium grave schwerer Kampf
- proelium habeo habe einen Kampf zu bestehen
- proelium habeo liefere eine Schlacht
- proelium in noctem conicitur die Schlacht zieht sich bis in die Nacht hinein
- proelium inire den Kampf beginnen
- proelium intermitto setze den Kampf aus
- proelium navale Seegefecht
- proelium profligo entscheide das Treffen
- proelium redintegro erneuere den Kampf
- proelium renovo erneuere den Kampf
- proelium restituo stelle den Kampf wieder her (mit Erfolg)
- proelium Stalingradense ducentos fere dies duravit die Schlacht von Stalingrad dauerte fast 200 Tage
- proelium terrestre Landschlacht
- proelium tumultuarium ein spontaner Kampf
- proelium tumultuarium ein unvorbereitetes Gefecht
- proelium, in quo omnis fortuna disceptatur Entscheidungskampf
- proelium, proelii n Gefecht
- proelium, proelii n Kampf
- proelium, proelii n Schlacht
- proelium, proelii n Treffen (Kampf)
- profanata festivitas verweltlichte Feierkultur
- profanatio, profanationis f Entheiligung
- profanatio, profanationis f Profanierung
- profanatio, profanationis f Verweltlichung
- profanator, profanatoris m Entheiliger
- profane gottlos
- profane unheilig
- profanitas, profanitatis f Unheiligkeit
- profano 1 entheilige
- profano 1 entweihe
- profano 1 profaniere
- profano 1 schände
- profano 1 verweltliche
- profano 1 (2) heilige
- profano 1 (2) opfere
- profano 1 (2) weihe
- profanum, profani n Gottloses
- profanum, profani n Schändliches
- profanum, profani n Unheiliges
- profanus, profana, profanum gemein
- profanus, profana, profanum gottlos
- profanus, profana, profanum nicht geheiligt
- profanus, profana, profanum ruchlos
- profanus, profana, profanum schändlich
- profanus, profana, profanum unbekannt
- profanus, profana, profanum uneingeweiht
- profanus, profana, profanum ungeweiht
- profanus, profana, profanum unheilig
- profanus, profana, profanum vor dem Tempel befindlich
- profanus, profana, profanum weltlich
- profatum, profati n Ausspruch
- profatum, profati n Satz
- profatum, profati n Spruch
- profatus, profatus m Aussprechen
- profecticius, profecticia, profecticium vom Großvater herrührend
- profecticius, profecticia, profecticium vom Vater herrührend
- profectio pecuniae Herkunft des Geldes
- profectio, profectionis f Abfahrt
- profectio, profectionis f Abmarsch
- profectio, profectionis f Abreise
- profectio, profectionis f Abzug
- profectio, profectionis f Aufbruch
- profectio, profectionis f Reise
- profectionem praeparo mache Anstalten zur Abreise
- profectionem praeparo treffe Anstalten zur Abreise
- profecto auf alle Fälle
- profecto fürwahr
- profecto gewiss
- profecto in der Tat
- profecto sicherlich
- profecto wahrhaftig
- profecto wahrlich
- profecto zuverlässig
- profector, profectoris m Reisender
- profectoria, profectoriae f Abschiedsessen
- profectus, profectus m Besserung
- profectus, profectus m Erfolg
- profectus, profectus m Fortgang
- profectus, profectus m Fortschritt
- profectus, profectus m Vorteil
- profectus, profectus m Wachstum
- profectus, profectus m Zunahme
- profera, proferae f Darstellerin
- profero betone
- profero bringe ans Licht
- profero bringe heraus
- profero bringe hervor
- profero bringe unter die Leute
- profero bringe vor
- profero bringe zum Vorschein
- profero bringe zustande
- profero dehne weiter aus
- profero drücke aus
- profero entdecke
- profero erfinde
- profero erweitere
- profero erwähne
- profero erzähle
- profero fördere ans Tageslicht
- profero führe an
- profero führe auf
- profero führe vor
- profero hebe hervor
- profero hole hervor
- profero lasse vorrücken
- profero liefere aus
- profero mache bekannt
- profero plaudere aus
- profero produziere
- profero reiße fort
- profero schaffe heraus
- profero schaffe weiter (tr.)
- profero schiebe auf
- profero spreche offen aus
- profero stelle dar
- profero strecke heraus
- profero strecke vor
- profero trage aus
- profero trage heraus
- profero trage hervor
- profero trage vor
- profero trage vorwärts
- profero trage weiter
- profero verlege
- profero verlängere
- profero verschiebe
- profero vertage
- profero verursache
- profero veröffentliche
- profero weise auf
- profero zeige vor
- professe frei heraus
- professe unumwunden
- professio, professionis f Anmeldung zur Besteuerung
- professio, professionis f Aussage (freiwilliges Bekenntnis)
- professio, professionis f Bekenntnis
- professio, professionis f Deklaration
- professio, professionis f Fachgebiet
- professio, professionis f Geschäft
- professio, professionis f Geständnis
- professio, professionis f Gewerbe
- professio, professionis f Kunst
- professio, professionis f Offenlegung der Schulden
- professio, professionis f Offenlegung des Vermögens
- professio, professionis f Personenregister
- professio, professionis f öffentliche Nennung des Namens
- professio, professionis f öffentliche Äußerung
- professionarius, professionarii m Zinspflichtiger
- professivus, professiva, professivum ankündigender Art
- professivus, professiva, professivum verheißender Art
- professor eloquentiae Rhetor
- professor sapientiae Philosoph
- professor, professoris m Professor
- professor, professoris m öffentlicher Lehrer
- professorius, professoria, professorium Schulmeister-
- professorius, professoria, professorium einem öffentlichen Lehrer gemäß
- professorius, professoria, professorium schulmeisterlich
- professus, professa, professum offenbar
- professus, professa, professum offenkundig
- professus, professa, professum zugestanden
- profestrix, profestricis f Professorin
- profestus, profesta, profestum nicht festlich
- profestus, profesta, profestum unfestlich
- profestus, profesta, profestum unheilig
- proficienter erfolgreich
- proficienter mit Erfolg
- proficio 5 bessere mich
- proficio 5 bewirke
- proficio 5 bin dienlich
- proficio 5 bin nützlich
- proficio 5 diene (bin dienlich)
- proficio 5 gedeihe gut
- proficio 5 helfe (bin hilfreich)
- proficio 5 komme vom Fleck
- proficio 5 komme voran
- proficio 5 komme weiter
- proficio 5 mache Fortschritte
- proficio 5 nehme zu
- proficio 5 nütze
- proficio 5 richte aus
- proficio 5 schreite fort
- proficiscor 3 begebe mich auf eine Reise
- proficiscor 3 begebe mich wohin
- proficiscor 3 breche auf
- proficiscor 3 entspringe
- proficiscor 3 entstehe
- proficiscor 3 entstehe von
- proficiscor 3 entwickele mich
- proficiscor 3 gehe
- proficiscor 3 gehe aus von
- proficiscor 3 komme
- proficiscor 3 komme her von
- proficiscor 3 mache den Anfang mit
- proficiscor 3 mache mich auf den Weg
- proficiscor 3 marschiere
- proficiscor 3 marschiere los
- proficiscor 3 nehme meinen Ausgang von
- proficiscor 3 reise ab
- proficiscor 3 reise ein
- proficiscor 3 rühre her von
- proficiscor 3 segele ab
- proficiscor 3 strebe
- proficiscor 3 trachte
- proficiscor 3 trete eine Reise an
- proficiscor 3 verfüge mich wohin
- proficiscor 3 ziehe (intr.)
- proficiscor ab aliqua re gehe von etw. aus
- proficiscor ad requisita naturae gehe austreten
- proficiscor ad requisita naturae gehe meine Notdurft verrichten
- proficiscor contra aliquem unternehme einen Feldzug gegen jdn.
- proficiscor maturo breche eiligst auf
- proficue nützlich
- proficue vorteilhaft
- proficuus, proficua, proficuum nützlich
- proficuus, proficua, proficuum zuträglich
- profilius, profilii m Enkel
- profiteor 2 bekenne frei
- profiteor 2 bekenne laut
- profiteor 2 bekenne mich zu
- profiteor 2 bekenne offen
- profiteor 2 biete freiwillig an
- profiteor 2 bin öffentlicher Lehrer (Professor)
- profiteor 2 erkläre geradeheraus
- profiteor 2 erkläre mich als
- profiteor 2 erkläre öffentlich
- profiteor 2 gestehe frei
- profiteor 2 lasse erhoffen
- profiteor 2 lege an den Tag
- profiteor 2 lege zutage
- profiteor 2 lehre öffentlich
- profiteor 2 melde mich
- profiteor 2 sage freiwillig zu
- profiteor 2 verheiße
- profiteor 2 verspreche
- profiteor 2 äußere
- profiteor apud publicanos deklariere beim Zoll
- profiteor et prae me fero odium in aliquem äußere offen meinen Hass gegen jdn.
- proflamen, proflaminis m stellvertretende Flamen
- proflatus, proflatus m Schnarchen
- profligata iam et paene ad exitum adducta difficultas das Problem steht vor dem Durchbruch
- profligata iam et paene ad exitum adducta quaestio die Frage ist der Lösung schon nahe gebracht
- profligatio debitorum Eintreiben der Schulden
- profligatio, profligationis f Abmachen
- profligatio, profligationis f Durchbruch (bei Schwierigkeiten)
- profligatio, profligationis f Eintreibung
- profligatio, profligationis f Vernichter
- profligatio, profligationis f Verschwender
- profligatio, profligationis f Zerstören
- profligatio, profligationis f Zugrunderichten
- profligator, profligatoris m Vernichter
- profligator, profligatoris m Verschwender
- profligator, profligatoris m Zerstörer
- profligatus, profligata, profligatum heillos
- profligatus, profligata, profligatum niedergeschlagen
- profligatus, profligata, profligatum ruchlos
- profligatus, profligata, profligatum unglücklich
- profligatus, profligata, profligatum verderbt
- profligatus, profligata, profligatum verdorben
- profligatus, profligata, profligatum weit vorgerückt (von der Zeit)
- profligo 1 beende
- profligo 1 beseitige
- profligo 1 bringe ziemlich zu Ende
- profligo 1 erniedrige
- profligo 1 richte zugrunde
- profligo 1 schlage nieder
- profligo 1 schlage zu Boden
- profligo 1 stürze (tr.)
- profligo 1 tue zum großen Teil ab
- profligo 1 unterwerfe
- profligo 1 vernichte
- profligo 1 werfe über den Haufen
- profligo 1 überwältige
- profligo 3 richte zugrunde
- profligo 3 schlage nieder
- proflo 1 blase auf
- proflo 1 blase heraus
- proflo 1 blase hervor
- proflo 1 hauche heraus
- proflo 1 lasse schmelzen
- proflo 1 löse blasend auf
- profluens, profluentis fließend
- profluens, profluentis hervorfließend
- profluens, profluentis strömend
- profluens, profluentis f fließendes Wasser
- profluens, profluentis n Redefluß
- profluenter hervorströmend
- profluentia loquendi Strom von Worten
- profluentia, profluentiae f Fluss
- profluentia, profluentiae f Hervorströmen
- profluentia, profluentiae f Strom
- profluo 3 fließe fort
- profluo 3 fließe heraus
- profluo 3 fließe hervor
- profluo 3 fließe hinaus
- profluo 3 fließe vor
- profluo 3 gelange unvermerkt wohin
- profluo 3 komme vorwärts
- profluus, proflua, profluum hervorfließend
- profluvium genitale monatliche Reinigung der Frau
- profluvium geniturae Samenfluss
- profluvium sanguinis Blutung
- profluvium sanguinis Hämorrhagie
- profluvium ventris Durchfall (Diarrhö)
- profluvium, profluvii n Hervorfließen
- profluvius, profluvia, profluvium dahinfließend
- profluvius, profluvia, profluvium unbeständig
- profluvius, profluvii m Fluss
- profluxio, profluxionis f Ausströmen
- profluxio, profluxionis f Hervorströmen
- profor 1 rede heraus
- profor 1 sage
- profor 1 sage vorher
- profor 1 spreche
- profor 1 weissage
- profringo 3 zerbreche
- profuga, profugae m Flüchtling
- profuga, profugae m auf der Flucht befindlich
- profuga, profugae m flüchtig geworden
- profugio 5 entfliehe
- profugio 5 fliehe davon
- profugio 5 fliehe vor etw.
- profugio 5 flüchte mich
- profugio 5 laufe fort
- profugio 5 meide sorgfältig
- profugio 5 suche das Weite
- profugus, profuga, profugum das Weite suchend
- profugus, profuga, profugum flüchtig
- profugus, profuga, profugum geflohen
- profugus, profuga, profugum heimatlos
- profugus, profuga, profugum umherschweifend
- profugus, profuga, profugum unstet
- profugus, profuga, profugum verbannt
- profugus, profugi m Abtrünniger
- profugus, profugi m Flüchtling
- profugus, profugi m Heimatloser
- profugus, profugi m Verbannter
- profunde tief
- profunde tief eindringend
- profunde tiefgreifend
- profunditas, profunditatis f Tiefe
- profunditas, profunditatis f Unergründlichkeit
- profunditas, profunditatis f Unermesslichkeit
- profundo 3 bringe zum Opfer
- profundo 3 gebe aufopfernd hin
- profundo 3 gebe rücksichtslos preis
- profundo 3 gebe von mir
- profundo 3 gelobe
- profundo 3 gieße heraus
- profundo 3 gieße hervor
- profundo 3 gieße hin
- profundo 3 lasse hervorgehen
- profundo 3 lasse hervorströmen
- profundo 3 lasse hören
- profundo 3 lasse sich ergießen
- profundo 3 opfere
- profundo 3 sage vorher
- profundo 3 schütte aus
- profundo 3 schütte hin
- profundo 3 spende freigebig
- profundo 3 stoße aus
- profundo 3 stoße hervor
- profundo 3 strecke hin
- profundo 3 strecke nieder
- profundo 3 vergeude
- profundo 3 vergieße
- profundo 3 verheiße
- profundo 3 verschwende
- profundo 3 versichere
- profundo 3 verspreche
- profundor 3 ergieße mich
- profundor 3 ströme hervor
- profundor 3 stürze hervor
- profundum, profundi n Abgrund
- profundum, profundi n Meerestiefe
- profundum, profundi n Unterwelt
- profundum, profundi n bodenlose Tiefe
- profundus, profunda, profundum geistig tief eindringend
- profundus, profunda, profundum in der Unterwelt befindlich
- profundus, profunda, profundum unbekannt
- profundus, profunda, profundum unermesslich
- profundus, profunda, profundum unerschöpflich
- profundus, profunda, profundum unmäßig
- profundus, profunda, profundum bodenlos
- profundus, profunda, profundum tief
- profundus, profunda, profundum unergründlich
- profuse ausgelassen
- profuse mit unmäßigem Aufwand
- profuse ohne Ordnung vorwärtsstürmend
- profuse unmäßig
- profuse verschwenderisch
- profusio, profusionis f Ausgießen
- profusio, profusionis f Ergießung
- profusio, profusionis f Vergießung
- profusio, profusionis f Verschwendung
- profusor, profusoris m Verschwender
- profusus, profusa, profusum ausgelassen
- profusus, profusa, profusum freigebig
- profusus, profusa, profusum kostspielig
- profusus, profusa, profusum lang herabhängend
- profusus, profusa, profusum zu kostbar
- profusus, profusa, profusum unmäßig (im Aufwand)
- profusus, profusa, profusum verschwenderisch
- progemmo 1 bekomme Knospen
- progemmo 1 setze Knospen an
- progener, progeneri m Gatte der Enkelin
- progener, progeneri m Kindestochtermann
- progeneratio, progenerationis f Erzeugung
- progenero 1 bringe hervor
- progenero 1 erzeuge
- progenero 1 zeuge
- progenies, progeniei f Abkömmling
- progenies, progeniei f Abstammung
- progenies, progeniei f Geschlecht
- progenies, progeniei f Kind
- progenies, progeniei f Nachkomme
- progenies, progeniei f Nachkommenschaft
- progenies, progeniei f Rasse
- progenies, progeniei f Sohn
- progenies, progeniei f Sprössling
- progenies, progeniei f Stamm
- progenies, progeniei f Tochter
- progenitivus, progenitiva, progenitivum zur Forterzeugung geeignet
- progenitor, progenitoris m Ahnherr
- progenitor, progenitoris m Stammvater
- progenitrix, progenitricis f Ahnherrin
- progenitrix, progenitricis f Stammmutter
- progeno 3 = prōgignere, prōgignō - bringe hervor
- progermino 1 sprosse hervor
- progero 3 bringe heraus
- progero 3 bringe hervor
- progero 3 schaffe heraus
- progero 3 schaffe hervor
- progero 3 trage heraus
- progero 3 trage hervor
- progero 3 trage voran
- progesto 1 trage voran
- progigno 3 bringe hervor
- progigno 3 erzeuge
- progigno 3 gebäre
- prognare offenkundig
- prognariter bestimmt
- prognariter sehr kundig
- prognati, prognatorum m Abkömmlinge
- prognati, prognatorum m Kinder
- prognati, prognatorum m Nachkommen
- prognatus sum stamme ab
- prognatus, prognata, prognatum abstammend
- prognatus, prognata, prognatum entsprossen
- prognatus, prognata, prognatum entstanden
- prognatus, prognata, prognatum geboren
- prognatus, prognata, prognatum gewachsen
- prognosis, prognosis f Prognose
- prognosis, prognosis f Vorauskenntnis
- prognosis, prognosis f Vorhersage
- prognostica, prognosticorum n Wetterzeichen
- prognosticus, prognostica, prognosticum zum Vorauserkennen geeignet
- programma computatrale Computerprogramm
- programma exploratorium Spionageprogramm
- programma informaticum Software
- programma, programmatis n Aufruf
- programma, programmatis n Erlass
- programma, programmatis n schriftliche Bekanntmachung
- programmatio, programmationis f Programmierung
- programmatis computatralis notae fontales Quellcode eines Computerprogrmmes
- progrediens actio bellica Eskalation
- progrediens effrenatio Eskalation
- progredior 5 erscheine in der Öffentlichkeit
- progredior 5 erscheine öffentlich
- progredior 5 gehe aus
- progredior 5 gehe fort
- progredior 5 gehe heraus
- progredior 5 gehe hervor
- progredior 5 gehe vor
- progredior 5 gehe vorwärts
- progredior 5 gehe weiter
- progredior 5 gerate hinein
- progredior 5 komme weiter
- progredior 5 mache Fortschritte
- progredior 5 marschiere vorwärts
- progredior 5 marschiere weiter
- progredior 5 rücke vor
- progredior 5 rücke weiter
- progredior 5 schreite heraus
- progredior 5 schreite hervor
- progredior 5 schreite vor
- progredior 5 schreite vorwärts
- progredior 5 segele vorwärts
- progredior 5 trete auf
- progredior 5 trete vor
- progredior 5 verfalle in etw.
- progressio, progressionis f Entwicklung
- progressio, progressionis f Fortgang
- progressio, progressionis f Fortschreiten
- progressio, progressionis f Fortschritt
- progressio, progressionis f Gang
- progressio, progressionis f Steigerung (in der Rede)
- progressio, progressionis f Wachstum
- progressio, progressionis f Zunahme
- progressivus, progressiva, progressivum fortschrittlich
- progressor, progressoris m Fortschreiter
- progressor, progressoris m welcher vorwärts schreitet
- progressum facio entwickle mich
- progressum facio komme vom Fleck
- progressum facio komme voran
- progressum facio mache einen Fortschritt
- progressum facio nehme zu
- progressus, progressus m Anfang
- progressus, progressus m Entwicklung
- progressus, progressus m Entwicklungsschritt
- progressus, progressus m Fortgang
- progressus, progressus m Fortschreiten
- progressus, progressus m Fortschritt
- progressus, progressus m Vordringen
- progressus, progressus m Vorrücken
- progressus, progressus m Vorschreiten
- progressus, progressus m Vorwärtsschreiten
- progressus, progressus m Wachstum
- progressus, progressus m Zunahme
- progressus, progressus m der Schritt voran
- progressus, progressus m weitere Entwicklung
- progubernator, progubernatoris m Oberbootsmann
- progubernator, progubernatoris m Untersteuermann
- progymnastes, progymnastae m Vorturner
- proh! = pro! - ach!
- prohibeant superi! das verhüte Gott
- prohibeo + aci verhindere
- prohibeo 2 beschütze
- prohibeo 2 bewahre
- prohibeo 2 halte ab
- prohibeo 2 halte fern
- prohibeo 2 halte zurück
- prohibeo 2 hindere (an etw.)
- prohibeo 2 sichere
- prohibeo 2 sperre
- prohibeo 2 untersage
- prohibeo 2 verbiete
- prohibeo 2 vereitele
- prohibeo 2 verhindere
- prohibeo 2 verschone
- prohibeo 2 verwehre
- prohibeo 2 wehre ab
- prohibeor venire werde daran gehindert zu kommen
- prohibere cives a calamitate seine Mitbürger vor Unglück schützen
- prohibere milites (a) fuga die Soldaten an der Flucht hindern
- prohibere non possum, quin fiat kann nicht verhindern, dass es geschieht
- prohibere non possum, quominus (quo minus) fiat kann nicht verhindern, dass es geschieht
- prohibere periculum a re publica die Gefahr vom Staat abwenden
- prohibere possum, ne fiat kann verhindern, dass es geschieht
- prohibere rem publicam (a) periculo den Staat vor Gefahr bewahren
- prohibita impune transcendo übertrete ungestraft die Verbote
- prohibitio prodeundi in publicum Ausgangssperre
- prohibitio, prohibitionis f Verbot
- prohibitio, prohibitionis f Verhinderung
- prohibitor, prohibitoris m Abhalter
- prohibitor, prohibitoris m Verhinderer
- prohibitor, prohibitoris m Zurückhalter
- prohibitorius, prohibitoria, prohibitorium hindernd
- prohibitorius, prohibitoria, prohibitorium verbietend
- prohibitorius, prohibitoria, prohibitorium zurückhaltend
- prohinc daher
- prohinc deswegen
- proiacto 1 treibe fort
- proicio 5 achte für nichts
- proicio 5 bringe vor
- proicio 5 gebe preis
- proicio 5 halte vor
- proicio 5 jage fort
- proicio 5 jage heraus
- proicio 5 jage hinaus
- proicio 5 lasse fahren
- proicio 5 lasse im Stich
- proicio 5 lasse vorragen
- proicio 5 lasse vorspringen
- proicio 5 lasse vortreten
- proicio 5 lege ab
- proicio 5 rücke vor (tr.)
- proicio 5 setze aus
- proicio 5 stoße hinaus
- proicio 5 strecke aus
- proicio 5 strecke vor
- proicio 5 stürze hinaus (tr.)
- proicio 5 verbanne
- proicio 5 vergieße
- proicio 5 verschmähe
- proicio 5 verweise
- proicio 5 verzichte
- proicio 5 werfe beiseite
- proicio 5 werfe hin
- proicio 5 werfe hinaus
- proicio 5 werfe vor
- proicio 5 werfe voraus
- proicio 5 werfe weg
- proicio 5 werfe zu Boden
- proicior 5 verliere den Kopf
- proicior in miserias stürze ins Unglück
- proiecta senatus auctoritas gesunkenes Ansehen des Senats
- proiecte geringschätzig
- proiecte sorglos
- proiecticius, proiecticia, proiecticium abgesetzt
- proiecticius, proiecticia, proiecticium ausgesetzt
- proiecticius, proiecticia, proiecticium gestürzt
- prōiectile, prōiectilis n Patrone
- prōiectile, prōiectilis n Projektil
- proiectio, proiectionis f Ausstrecken
- proiectio, proiectionis f Erker
- proiectio, proiectionis f Vorbau
- proiectio, proiectionis f Vorbauen
- proiectio, proiectionis f Vorstrecken
- proiectio, proiectionis f Vorwerfen
- proiecto 1 beschuldige
- proiecto 1 tadele
- proiecto 1 treibe fort
- proiecto 1 treibe hinaus
- proiectorius, proiectoria, proiectorium abführend
- proiectorius, proiectoria, proiectorium auswerfend
- proiectura coronarum Kranzleisten
- proiectura, proiecturae f Ausladung
- proiectura, proiecturae f Vorsprung
- proiectus, proiecta, proiectum am Boden liegend
- proiectus, proiecta, proiectum ausgestreckt
- proiectus, proiecta, proiectum demütig
- proiectus, proiecta, proiectum hervorragend
- proiectus, proiecta, proiectum hervortretend
- proiectus, proiecta, proiectum hingestreckt
- proiectus, proiecta, proiectum nach vorn hingeworfen
- proiectus, proiecta, proiectum niedergedrückt
- proiectus, proiecta, proiectum niedergeschlagen
- proiectus, proiecta, proiectum niederträchtig
- proiectus, proiecta, proiectum niedrig
- proiectus, proiecta, proiectum stark geneigt
- proiectus, proiecta, proiectum unmäßig
- proiectus, proiecta, proiectum verworfen
- proiectus, proiecta, proiectum verächtlich
- proiectus, proiecta, proiectum vorspringend
- proiectus, proiecta, proiectum vorstehend
- proiectus, proiecta, proiectum vortretend
- proiectus, proiecta, proiectum weggeworfen
- proiectus, proiectus m Ausstrecken
- proiectus, proiectus m Hervorragenlassen
- proin = proinde
- proinde auf gleiche Art
- proinde daher
- proinde demgemäß
- proinde demnach
- proinde deswegen
- proinde ebenso
- proinde gerade so
- proinde ac si gerade wie wenn
- proinde agito, ac si domi sis tuae tu gerade so, als wärst du bei dir zu Hause
- proinde quasi gerade wie wenn
- prolabor 3 bewege mich vorwärts
- prolabor 3 entfalle
- prolabor 3 entwische
- prolabor 3 falle vorwärts herab
- prolabor 3 gehe zugrunde
- prolabor 3 gerate hin
- prolabor 3 gleite vorwärts herab
- prolabor 3 gleite vorwärts hin
- prolabor 3 irre
- prolabor 3 komme auf Abwege
- prolabor 3 komme herunter
- prolabor 3 komme in Verfall
- prolabor 3 lasse mich hinreißen
- prolabor 3 rutsche nach vorn
- prolabor 3 schlüpfe vorwärts
- prolabor 3 sinke nach vorn zusammen
- prolabor 3 verfalle
- prolabor 3 verfalle in
- prolabor 3 verfehle mich
- prolabor 3 werde hingerissen
- prolapsio, prolapsionis f Ausgleiten
- prolapsio, prolapsionis f Einsturz
- prolapsio, prolapsionis f Fehler
- prolapsio, prolapsionis f Fortgleiten
- prolapsio, prolapsionis f Hingleiten
- prolapsio, prolapsionis f Irrtum
- prolapsio, prolapsionis f Übereilung
- prolapsus, prolapsus m Hingleiten
- prolatatim aufschubsweise
- prolatio diei Aufschub des Zahlungstermins
- prolatio exemplorum Anführen von Beispielen
- prolatio finium Ausweitung des Landes
- prolatio, prolationis f Aufschub
- prolatio, prolationis f Aussprache
- prolatio, prolationis f Erweiterung
- prolatio, prolationis f Erwähnung
- prolatio, prolationis f Hervorbringen
- prolatio, prolationis f Hinausschieben
- prolatio, prolationis f Hinaustragen
- prolatio, prolationis f Verlängerung
- prolatio, prolationis f Verschieben
- prolatio, prolationis f Vorbringen
- prolatio, prolationis f Vortragen
- prolativus, prolativa, prolativum aus dem Munde hervorgehend gesprochen
- prolato 1 dehne aus
- prolato 1 erweitere
- prolato 1 friste
- prolato 1 halte hin
- prolato 1 mache größer
- prolato 1 schiebe weiter hinaus
- prolato 1 vergrößere
- prolato 1 verschleppe
- prolato 1 verzögere
- prolatus, prolatus m Hervorbringen
- prolatus, prolatus m mündlicher Vortrag
- prolecto 1 locke
- prolecto 1 locke hervor
- prolecto 1 reize
- prolecto 1 verlocke
- prolegatus, prolegati m Stellvertreter des Legate
- prolepsis, prolepsis f Prolepsis
- prolepsis, prolepsis f Vorauserwähnung
- prolepsis, prolepsis f Vorausnahme
- proles serpentina Schlangengezücht
- proles, prolis f Geschlecht
- proles, prolis f Hode
- proles, prolis f Jugend
- proles, prolis f Kind
- proles, prolis f Nachkomme
- proles, prolis f Nachkommenschaft
- proles, prolis f Rasse
- proles, prolis f Sprössling
- proles, prolis f junge Mannschaft
- proletarius, proletaria, proletarium die Nachkommenschaft betreffend
- proletarius, proletaria, proletarium gemein
- proletarius, proletaria, proletarium niedrig
- proletarius, proletarii m Bürger der untersten Klasse
- proletarius, proletarii m Proletarier
- prolevo 1 ziehe hervor
- prolibo 1 opfere
- proliceo 2 fließe hervor
- proliceo 2 rinne hervor
- prolicio 5 locke an
- prolicio 5 locke hervor
- prolicio 5 reize an
- prolicio aliquem ad spem verlocke jdn. zur Hoffnung
- prolimen, proliminis n Raum vor der Türschwelle
- proliquatus, proliquata, proliquatum fließend
- proliquatus, proliquata, proliquatum flüssig
- proliquatus, proliquata, proliquatum flüssig gemacht
- proliqueo 2 = prōlicēre, prōliceō - fließe hervor
- prolis decrementum Geburtenrückgang
- prolixe gefällig
- prolixe in reichem Maß
- prolixe reichlich
- prolixe willig
- prolixe cumulateque in reichem und vollem Maß
- prolixe sum acceptus wurde reichlich bewirtet
- prolixitas, prolixitatis f Reichlichkeit
- prolixitas, prolixitatis f Weitläufigkeit
- prolixitas, prolixitatis f reichliche Breite
- prolixitas, prolixitatis f reichliche Länge
- prolixitas, prolixitatis f reichliche Weite
- prolixitas, prolixitatis f weite Ausdehnung
- prolixitudo, prolixitudinis f Weitläufigkeit
- prolixo 1 dehne aus
- prolixo 1 verlängern
- prolixus, prolixa, prolixum gefällig
- prolixus, prolixa, prolixum geneigt
- prolixus, prolixa, prolixum glücklich verlaufend
- prolixus, prolixa, prolixum gut vonstatten gehend
- prolixus, prolixa, prolixum günstig
- prolixus, prolixa, prolixum lang und breit
- prolixus, prolixa, prolixum reichlich
- prolixus, prolixa, prolixum reichlich lang
- prolixus, prolixa, prolixum umfassend
- prolixus, prolixa, prolixum weit ausgedehnt
- prolixus, prolixa, prolixum weitläufig
- prolixus, prolixa, prolixum willig
- prolocutio, prolocutionis 5 Aussage
- prolocutio, prolocutionis 5 Äußerung
- prolocutor, prolocutoris m Redner
- prolocutor, prolocutoris m Sachwalter
- prologium, prologii n Vorrede
- prologus, prologi m Prolog
- prologus, prologi m Vorrede
- prologus, prologi m Vorredner
- prolongo 1 dehne aus
- prolongo 1 schiebe hinaus
- prolongo 1 stunde
- prolongo 1 verlängere
- prolongo 1 verschleppe
- prolongo 1 verzögere
- prolongo 1 ziehe hinaus
- prolongo 1 ziehe in die Länge
- proloquium, proloquii n Ausspruch
- proloquium, proloquii n Einleitung
- proloquium, proloquii n Satz
- proloquor 3 lasse mich aus
- proloquor 3 nenne
- proloquor 3 sage frei
- proloquor 3 sage heraus
- proloquor 3 spreche aus
- proloquor 3 verkünde (weissagend)
- proloquor 3 äußere
- prolubido, prolubidinis f = prōlubium, prōlubiī n - Belieben
- prolubium, prolubii n Belieben
- prolubium, prolubii n Lust
- prolubium, prolubii n Neigung
- prolubium, prolubii n Vergnügen
- proludium, proludii n Vorspiel
- proludium, proludii n Vorübung
- proludo 3 mache ein Vorspiel
- proludo 3 mache eine Vorübung
- proludo 3 spiele vor
- proludo 3 übe mich ein
- prolugeo 2 trauere über die übliche Zeit
- proluo 3 befeuchte
- proluo 3 benetze
- proluo 3 bringe durch
- proluo 3 schwemme an
- proluo 3 spüle ab
- proluo 3 spüle an
- proluo 3 spüle fort
- proluo 3 spüle hervor
- proluo 3 spüle weg
- proluo 3 verprasse
- proluo 3 vertrinke
- proluo 3 wasche
- proluo 3 werfe aus
- prolusio, prolusionis f Probe
- prolusio, prolusionis f Vorrunde
- prolusio, prolusionis f Vorspiel
- prolusio, prolusionis f Vorübung
- proluvies, proluviei f Ausspülung
- proluvies, proluviei f Ausströmung
- proluvies, proluviei f Unflat
- proluvies, proluviei f Unrat
- proluvies, proluviei f Wegspülung
- proluvies, proluviei f Überschwemmung
- proluvio, proluvionis f Überschwemmung
- proluviosus, proluviosa, proluviosum gleichsam wegschwemmend
- proluviosus, proluviosa, proluviosum überschwemmend
- proluvium, proluvii n Unrat
- proluvium, proluvii n Verschwendung
- proluvium, proluvii n Überschwemmung
- prolytae, prolytārum m Prolyten
- proma, promae f Vorratskammer
- promagister, promagistri m zweiter Aufseher
- promagister, promagistri m zweiter Verwalter
- promagister, promagistri m zweiter Vorsteher
- promano 1 ströme hervor
- promatertera, promaterterae f Schwester der Urgroßmutter
- promatertera, promaterterae f Urgroßtante
- promercalis, promercale feil
- promercalis, promercale käuflich
- promercalis, promercale verkäuflich
- promercium, promercii n Handel
- promercium, promercii n Kaufhandel
- promereo 2 erlange
- promereo 2 erwerbe
- promereo 2 erwerbe mir Verdienste
- promereo 2 erwerbe mir ein Recht
- promereo 2 erwerbe mir einen Anspruch
- promereo 2 mache mich verdient
- promereo 2 verdiene
- promereo 2 verschulde
- promereor 2 erlange
- promereor 2 erwerbe
- promereor 2 erwerbe mir Verdienste
- promereor 2 erwerbe mir ein Recht
- promereor 2 erwerbe mir einen Anspruch
- promereor 2 mache mich verdient
- promereor 2 verdiene
- promereor 2 verschulde
- promergo 3 breche hervor
- promeritum, promeriti n Schuld
- promeritum, promeriti n Verdienst
- promico 1 dehne aus
- promico 1 komme schnell hervor
- promico 1 lasse hervorschnellen
- promico 1 schimmere hervor
- promico 1 schnelle hervor
- prominens, prominentis hervorragend
- prominens, prominentis hervorstehend
- prominens, prominentis n Hervorragung
- prominenter hervorragend
- prominenter hoch
- prominentia montium Ausläufer der Berge
- prominentia, prominentiae f Hervorragen
- prominentia, prominentiae f Hervorspringen
- prominentia, prominentiae f Hervortreten
- prominentia, prominentiae f Vorgebirge
- prominentia, prominentiae f Vorsprung
- promineo 2 beuge mich vorwärts
- promineo 2 erstrecke mich herab (von Örtlichkeiten)
- promineo 2 neige mich nach vorn hinab
- promineo 2 rage hervor
- promineo 2 rage hinein
- promineo 2 rage hinüber
- promineo 2 springe vor
- promineo 2 stehe hervor
- promineo 2 trete hervor
- promino 1 treibe fort
- promino 1 treibe vor mir hin
- prominulus, prominula, prominulum etwas hervorhängend
- prominulus, prominula, prominulum etwas hervorragend
- prominulus, prominula, prominulum etwas hervorstehend
- promiscam gemeinschaftlich
- promiscam ohne Unterschied
- promisce = prōmīscuē - gemeinschaftlich, ohne Unterschied
- promisceo 2 mische vorher
- promiscue durcheinander
- promiscue gemeinschaftlich
- promiscue ohne Unterschied
- promiscue untereinander
- promiscus, promisca, promiscum = prōmīscuus, prōmīscua, prōmīscuum
- promiscuus, promiscua, promiscuum einerlei
- promiscuus, promiscua, promiscuum gemein
- promiscuus, promiscua, promiscuum gemeinsam
- promiscuus, promiscua, promiscuum gemeinschaftlich
- promiscuus, promiscua, promiscuum gemischt
- promiscuus, promiscua, promiscuum gewöhnlich
- promiscuus, promiscua, promiscuum nicht verschieden
- promiscuus, promiscua, promiscuum ungesondert
- promisque = prōmīscuē - gemeinschaftlich, ohne Unterschied
- promissa absolvo erfüllle meine Versprechen
- promissa libero löse meine Versprechen
- promissa libero mache meine Versprechen ungültig
- promissa patro löse meine Versprechen ein
- promissa perficio erfülle meine Versprechen
- promissio, promissionis f Verheißung
- promissio, promissionis f Versicherung
- promissio, promissionis f Versprechen
- promissio, promissionis f Versprechung
- promissis maneo bleibe bei meinen Versprechen
- promissis maneo halte meine Versprechen
- promissis sto halte meine Versprechen
- promissis sto stehe zu meinen Versprechen
- promissive verheißend
- promissivus, promissiva, promissivum Verheißung ausdrückend
- promissivus, promissiva, promissivum verheißend
- promisso sto erfülle mein Versprechen
- promisso sto halte mein Versprechen
- promisso sto stehe zu meinem Versprechen
- promissor, promissoris m Prahler
- promissor, promissoris m Verheißer
- promissor, promissoris m Versprecher
- promissum do erfülle ein Versprechen
- promissum do gebe ein Versprechen
- promissum facio löse ein Versprechen ein
- promissum fallo halte mein Versprechen nicht
- promissum impleo löse ein Versprechen ein
- promissum praesto erfülle ein Versprechen
- promissum servo halte mein Versprechen
- promissum, promissi n Verheißung
- promissum, promissi n Versprechen
- promissus, promissa, promissum herabhängend
- promissus, promissa, promissum hohe Erwartungen erregend
- promissus, promissa, promissum lang
- promissus, promissa, promissum verheißungsvoll
- promissus, promissa, promissum viel erwarten lassend
- promissus, promissus m Verheißung
- promissus, promissus m Versprechen
- promisthota, promisthotae m = locator scaenicorum
- promitto + aci verspreche
- promitto 3 biete (eine Geldsumme)
- promitto 3 dehne
- promitto 3 gelobe
- promitto 3 lasse hervorfließen
- promitto 3 lasse hervorgehen
- promitto 3 lasse hoffen
- promitto 3 lasse lang wachsen
- promitto 3 lasse vergießen
- promitto 3 lasse vorgehen
- promitto 3 lasse vorwärts gehen
- promitto 3 sage vorher
- promitto 3 sage zu
- promitto 3 schleife
- promitto 3 sichere zu
- promitto 3 stelle in Aussicht
- promitto 3 verheiße
- promitto 3 versichere
- promitto 3 verspreche
- promitto 3 zeige vorher an
- promitto affirmate verspreche hoch und heilig
- promnion, promnii n ein dunkler Bergkristall]
- promo 3 bringe an den Tag
- promo 3 bringe heraus
- promo 3 bringe hervor
- promo 3 bringe zur Sprache
- promo 3 enthülle
- promo 3 entlehne
- promo 3 entnehme
- promo 3 gebe her
- promo 3 gebrauche
- promo 3 hole her
- promo 3 hole hervor
- promo 3 lasse erscheinen
- promo 3 lasse heraus
- promo 3 lasse mich aus
- promo 3 lasse mich vernehmen
- promo 3 lege an den Tag
- promo 3 lege vor
- promo 3 nehme hervor
- promo 3 reiche dar
- promo 3 sage aus
- promo 3 spreche mich aus
- promo 3 strecke hervor
- promo 3 teile alles mit
- promo 3 teile mit
- promo 3 verabfolge
- promo 3 verabreiche
- promo 3 verschweige nichts
- promo 3 wende an
- promo 3 ziehe
- promo 3 ziehe ans Licht
- promo 3 äußere
- promoneo 2 erinnere im voraus
- promoneo 2 mache im voraus aufmerksam
- promonstra, promonstrorum n = prōdigia, prōdigiōrum n - Vorzeichen, Wunderzeichen
- promontorium, promontorii n Bergausläufer
- promontorium, promontorii n Bergvorsprung
- promontorium, promontorii n Kap
- promontorium, promontorii n Vorgebirge
- promonturium, promonturii n = prōmontōrium, prōmontōriī n - Bergvorsprung, Bergausläufer, Vorgebirge, Kap
- promoscida, promoscidae f = promoscis, promoscidis f - Rüssel
- promoscis, promoscidis f = proboscis, proboscidis f
- Rüssel
- promota nocte in vorgerückter Nacht
- promota nocte spät in der Nacht
- promota, promotorum n vorzüglichere Dinge (Terminus der Stoa)
- promotio, promotionis f Beförderung
- promotor, promotoris m Vermehrer
- promotus, promota, promotum spät
- promotus, promota, promotum vorgerückt
- promotus, promotus m Beförderung
- promoveo 2 befördere
- promoveo 2 bewege vor
- promoveo 2 bewege vorwärts
- promoveo 2 bringe ans Licht
- promoveo 2 bringe fort
- promoveo 2 bringe weiter
- promoveo 2 dehne aus
- promoveo 2 erweitere
- promoveo 2 fördere
- promoveo 2 fördere zu Tage
- promoveo 2 gehe mit etw. vor
- promoveo 2 lasse abrücken
- promoveo 2 lasse aufrücken
- promoveo 2 lasse gedeihen
- promoveo 2 lasse vorrücken
- promoveo 2 nehme zu
- promoveo 2 offenbare
- promoveo 2 rücke fort
- promoveo 2 rücke vor (intr.)
- promoveo 2 rücke vor (tr.)
- promoveo 2 schaffe fort
- promoveo 2 schaffe weiter
- promoveo 2 schiebe auf
- promoveo 2 schiebe fort
- promoveo 2 schiebe hinaus
- promoveo 2 schiebe vor
- promoveo 2 steigere
- promoveo 2 vergrößere
- promoveo 2 verlängere
- promoveo 2 verrücke
- promoveo 2 verschiebe
- promoveor 2 verrenke mich
- prompta eloquentia schlagfertige Beredsamkeit
- prompta voluntas entschlossener Wille
- promptarius, promptaria, promptarium = promptuarius, promptuaria, promptuarium
- prompte behende
- prompte entschlossen
- prompte frei heraus
- prompte gewandt
- prompte leicht
- prompte ohne Zaudern
- prompte rüstig
- prompte schnell
- prompte unverhohlen
- prompte willig
- prompti aditus Zugänglichkeit
- prompti iuris fastidium Rechtsstaatlichkeit
- promptim = prompte
- promptior veniae dandae mehr zur Verzeihung geneigt
- prompto 1 gebe heraus
- promptos laudo, segniores castigo die Bereitwilligen lobe ich, die allzu Säumigen tadele ich
- promptuarium, promptuarii n Kleiderschrank
- promptuarium, promptuarii n Speicher
- promptuarium, promptuarii n Vorratsbehältnis
- promptuarium, promptuarii n Vorratskammer
- promptuarius, promptuaria, promptuarium zum Aufheben dienlich
- promptuarius, promptuaria, promptuarium zum Herausgeben dienlich
- promptulus, promptula, promptulum fertig
- promptum aliquid habeo habe etwas zur Hand
- promptum rescriptu passend als Antwort
- promptus ac propositus augenfällig
- promptus ac propositus klar vor Augen liegend
- promptus ac propositus offensichtlich
- promptus ad bellum suscipiendum bereit einen Krieg zu unternehmen
- promptus ad iocandum zum Spaßen aufgelegt
- promptus ad pugnam bereit zum Kampf
- promptus ad vim adhibendam gewaltbereit
- promptus et expositus verfügbar
- promptus in rebus gerendis entschlossen im Handeln
- promptus veniae dandae zur Verzeihung geneigt
- promptus, prompta, promptum bequem
- promptus, prompta, promptum bereit
- promptus, prompta, promptum bereitwillig
- promptus, prompta, promptum entschlossen
- promptus, prompta, promptum fertig
- promptus, prompta, promptum geneigt
- promptus, prompta, promptum gewandt
- promptus, prompta, promptum gleich zur Hand
- promptus, prompta, promptum hervorgenommen
- promptus, prompta, promptum leicht zu Willen
- promptus, prompta, promptum munter
- promptus, prompta, promptum offenbar
- promptus, prompta, promptum rasch
- promptus, prompta, promptum rüstig
- promptus, prompta, promptum sichtbar
- promptus, prompta, promptum startbereit
- promptus, prompta, promptum verfügbar
- promptus, prompta, promptum vor Augen liegend
- promptus, prompta, promptum vorbereitet
- promptus, prompta, promptum willfährig
- promptus, prompta, promptum zu Gebote stehend
- promptus, promptu m das Sichtbarsein
- promptus, promptus m Leichtigkeit
- promptus, promptus m Sichtbarkeit
- promulceo 2 streiche hervor
- promulceo 2 streiche nach vorn
- promulcum, promulci n Schlepptau
- promulgatio, promulgationis f Ankündigung
- promulgatio, promulgationis f Bekanntmachung
- promulgatio, promulgationis f Verkündigung
- promulgatio, promulgationis f Veröffentlichung
- promulgator, promulgatoris m Verkünder
- promulgator, promulgatoris m Veröffentlicher
- promulgo 1 bringe durch öffentlichen Anschlag zur vorläufigen Kenntnis
- promulgo 1 kündige an
- promulgo 1 lehre
- promulgo 1 mache bekannt
- promulgo 1 schlage öffentlich an
- promulgo 1 verkündige
- promulgo 1 veröffentliche
- promulsidare, promulsidaris n Serviertablett zum Auftragen des Vorgerichts
- promulsidare, promulsidaris n Serviertablett zum Auftragen des ersten Ganges
- promulsidare, promulsidaris n Tafelaufsatz für das Vorgericht
- promulsis, promulsidis f Vorgericht
- promulsis, promulsidis f Vorkost
- promulsis, promulsidis f Vorspeise
- promulsis, promulsidis f erste Gang
- promum, promi n Vorratskammer
- promuntorium, promuntorii n Bergausläufer
- promuntorium, promuntorii n Kap
- promuntorium, promuntorii n Vorgebirge
- promunturium in mare procurrit (excurrit) das Vorgebirge springt in das Meer vor
- promunturium prominet in altum das Vorgebirge ragt in das Meer vor
- promunturium, promunturii n Bergausläufer
- promunturium, promunturii n Bergvorsprung
- promunturium, promunturii n Kap
- promunturium, promunturii n Vorgebirge
- promurale, promuralis n Vormauer
- promurale, promuralis n Vorwerk
- promus, proma, promum zum Herausgeben gehörig
- promus, promi m Ausgeber
- promus, promi m Küchenmeister und Kellermeister
- promus, promi m Oberküchenmeister
- promus, promi m Schaffner
- promuscis, promuscidis f = promoscis, promoscidis f - Rüssel
- promutuum, promutui n Vorausdarlehen
- promutuum, promutui n Vorschuss
- promutuus, promutua, promutuum als Darlehen vorgestreckt
- promutuus, promutua, promutuum im voraus geliehen
- promutuus, promutua, promutuum vorschussweise geliehen
- pronaos, pronai m = pronāos, pronāī m - Vorhalle
- pronascor 3 entstehe
- pronascor 3 stamme ab
- pronato 1 schwimme hervor
- pronato 1 schwimme hin
- pronatus, pronata, pronatum = prōgnātus, prōgnāta, prōgnātum - abstammend
- pronaus, pronai m Vorhalle
- prone geneigt
- prone schräg
- prone willfährig
- pronecto 3 knüpfe fort
- pronecto 3 knüpfe weiter
- pronecto 3 verlängere
- pronepos, pronepotis m Urenkel
- proneptis, proneptis f Urenkelin
- pronis auribus accipitur aliquid etwas findet geneigtes Gehör
- pronis auribus accipitur aliquid etwas stößt auf offene Ohren
- pronis, prone = prōnus, prōna, prōnum - geneigt
- pronius ad fidem glaublicher
- pronius ad fidem glaubwürdiger
- pronius ad fidem leichter zu glauben
- prono 1 bücke
- prono 1 neige vorwärts
- pronoea, pronoeae f Vorsehung
- pronomen, pronominis n Fürwort
- pronomen, pronominis n Vorname
- pronominalis, pronominale pronominal
- pronominalis, pronominale zum Fürwort gehörig
- pronominatio, pronominationis f Antonomasie
- pronominatio, pronominationis f andere Benennung
- pronominativus, pronominativa, pronominativum durch das Fürwort bezeichnet
- pronominativus, pronominativa, pronominativum pronominal bezeichnet
- pronomino 1 bezeichne durch das Fürwort
- pronomino 1 bezeichne pronominal
- pronuba, pronubae f Brautfrau
- pronuba, pronubae f Brautführerin
- pronubo 1 stifte eine Ehe
- pronubus, pronuba, pronubum die Ehe stiftend
- pronubus, pronuba, pronubum ehelich
- pronubus, pronuba, pronubum hochzeitlich
- pronubus, pronubi m Ehestifter
- pronum, proni n Abhang
- pronuntiabilis, pronuntiabile aussprechbar
- pronuntiatio, pronuntiationis f Ankündigung
- pronuntiatio, pronuntiationis f Ausspruch
- pronuntiatio, pronuntiationis f Befehl
- pronuntiatio, pronuntiationis f Deklamation
- pronuntiatio, pronuntiationis f Rede
- pronuntiatio, pronuntiationis f Satz (in der Logik)
- pronuntiatio, pronuntiationis f Urteil
- pronuntiatio, pronuntiationis f Vortrag
- pronuntiatio, pronuntiationis f kunstmäßiger Vortrag
- pronuntiatio, pronuntiationis f öffentliche Bekanntmachung
- pronuntiative aussageweise
- pronuntiativus, pronuntiativa, pronuntiativum Aussage-
- pronuntiativus, pronuntiativa, pronuntiativum aussagend
- pronuntiativus, pronuntiativa, pronuntiativum zur Aussage dienend
- pronuntiator, pronuntiatoris m Ausrufer
- pronuntiator, pronuntiatoris m Erzähler
- pronuntiatum, pronuntiati n Ausspruch
- pronuntiatum, pronuntiati n Grundsatz
- pronuntiatum, pronuntiati n Satz
- pronuntiatus, pronuntiatus m Aussprache
- pronuntiatus, pronuntiatus m Betonung
- pronuntio 1 berichte
- pronuntio 1 entscheide
- pronuntio 1 erzähle
- pronuntio 1 fälle das Urteil
- pronuntio 1 gebe Befehl
- pronuntio 1 gebe an
- pronuntio 1 gebe eine Erklärung ab
- pronuntio 1 kündige an
- pronuntio 1 lese vor
- pronuntio 1 mache bekannt
- pronuntio 1 melde laut
- pronuntio 1 proklamiere
- pronuntio 1 rezitiere
- pronuntio 1 rufe aus
- pronuntio 1 rufe laut
- pronuntio 1 sage an
- pronuntio 1 sage aus
- pronuntio 1 sage heraus
- pronuntio 1 sage laut
- pronuntio 1 sage öffentlich zu
- pronuntio 1 spreche
- pronuntio 1 spreche aus
- pronuntio 1 trage vor
- pronuntio 1 verkünde
- pronuntio 1 verkündige öffentlich
- pronuntio 1 verspreche öffentlich
- pronuper ganz neulich
- pronuper neulich
- pronurus, pronurus f Gattin des Enkels
- pronurus, pronurus f Großschwiegertochter
- pronus, prona, pronum abwärts stürzend
- pronus, prona, pronum enteilend
- pronus, prona, pronum geneigt
- pronus, prona, pronum gewogen
- pronus, prona, pronum günstig
- pronus, prona, pronum hold
- pronus, prona, pronum jäh
- pronus, prona, pronum leicht
- pronus, prona, pronum mühelos
- pronus, prona, pronum ohne Schwierigkeit
- pronus, prona, pronum schnell enteilend
- pronus, prona, pronum schräg
- pronus, prona, pronum sich absenkend
- pronus, prona, pronum sich herabsenkend
- pronus, prona, pronum sich vorwärts neigend
- pronus, prona, pronum sich zum Untergang neigend (von Sternen)
- pronus, prona, pronum vorwärts geneigt
- proodicus, proodica, proodicum zum Vorsingen geeignet
- prooeconomia, prooeconomiae f Voreinrichtung
- prooemior 1 halte eine Vorrede
- prooemior 1 mache eine Einleitung
- prooemium, prooemii n Eingang (einer Rede)
- prooemium, prooemii n Einleitung
- prooemium, prooemii n Vorrede
- prooemium, prooemii n Vorspiel
- propaganda, propagandae f Propaganda
- propagatio, propagationis f Erweiterung
- propagatio, propagationis f Fortpflanzung
- propagatio, propagationis f Verlängerung
- propagator, propagatoris m Erweiterer
- propagator, propagatoris m Fortsetzer
- propagator, propagatoris m Verlängerer
- propages, propagis f Abkömmling
- propages, propagis f Ableger
- propages, propagis f Kind
- propages, propagis f Nachkomme
- propages, propagis f Senker
- propages, propagis f Setzling
- propaginatio, propaginationis f Fortpflanzung
- propagines clarorum virorum die Stammbäume berühmter Männer
- propagino 1 pflanze durch Ableger fort
- propagino 1 pflanze fort
- propagmen, propagminis n Verlängerung
- propago 1 breite weiter aus
- propago 1 dehne aus
- propago 1 erhöhe
- propago 1 erweitere
- propago 1 füge als Erweiterung hinzu
- propago 1 pflanze fort
- propago 1 setze fort
- propago 1 verlängere
- propago, propaginis f Ableger
- propago, propaginis f Geschlecht
- propago, propaginis f Kind
- propago, propaginis f Kinder
- propago, propaginis f Nachkommenschaft
- propago, propaginis f Senker
- propago, propaginis f Setzling
- propago, propaginis f Sprössling
- propalam offenbar
- propalam offenkundig
- propalam vor aller Augen
- propalam vor aller Welt
- propalam vor den Leuten
- propalam öffentlich
- propalam colloco stelle zur Schau
- propalo 1 lege offen
- propalo 1 mache offenbar
- propalo 1 offenbare
- propando 3 breite aus
- propassio, propassionis f Vorherleiden
- propatior 5 leide vorher
- propator, propatoris m Ahnherr
- propator, propatoris m Stammvater
- propator, propatoris m Vorvater
- propatruus, propatrui m Urgroßonkel
- propatula, propatulorum n offen vor Augen Liegendes
- propatulum, propatuli n das Freie
- propatulum, propatuli n freier offener Platz
- propatulus, propatula, propatulum frei
- propatulus, propatula, propatulum im Freien
- propatulus, propatula, propatulum offen
- propatulus, propatula, propatulum öffentlich
- prope beinahe
- prope fast
- prope fast ebenso
- prope genau
- prope in der Nähe
- prope in die Nähe
- prope nahe
- prope nahe dabei
- prope nahe daran
- prope unweit
- prope ziemlich ebenso
- prope (propius, proxime) absum ab urbe bin nicht weit (weniger weit, am wenigsten weit) von der Stadt entfernt
- prope [propius, proxime] beinahe
- prope [propius, proxime] fast
- prope [propius, proxime] genau
- prope [propius, proxime] in der Nähe
- prope [propius, proxime] in die Nähe
- prope [propius, proxime] nahe
- prope [propius, proxime] nahe daran
- prope [propius, proxime] unweit
- prope + Akk. gegen (zeitlich)
- prope + Akk. nahe an (metaph.)
- prope + Akk. nahe an (räumlich)
- prope + Akk. nahe an (zeitlich)
- prope + Akk. nahe bei
- prope + Akk. nicht weit von (metaph.)
- prope + Akk. um (zeitlich)
- prope absum a culpa stehe einer Schuld nicht fern
- prope accedo komme nahe
- prope ad ostium aspiro nähere mich dem Eingang
- prope ad ostium aspiro suche in die Nähe der Tür zu gelangen
- prope ad veritatem accedo komme der Wahrheit nahe
- prope admoveo bringe nahe heran
- prope est, ut fast ist es so weit, dass
- prope est, ut ... es fehlt nicht viel, dass ...
- prope est, ut ... es ist an dem Punkt, dass ...
- prope est, ut ... es ist nahe daran, dass ...
- prope iaceo liege nahe
- prope Oceanum colunt sie wohnen nahe beim Ozean
- prope perniciem venio komme an den Rand des Verderbens
- prope posita speique nostrae alludentia sequamur halten wir uns an das Naheliegende und unserer Hoffnung sich Darbietende!
- prope Siciliam (prope a Sicilia) nahe bei Sizilien
- propediem demnächst
- propediem in geraumer Zeit
- propediem nächstens
- propediem nächster Tage
- propello 3 bewege fort
- propello 3 bewege vorwärts
- propello 3 nötige
- propello 3 rege an
- propello 3 rücke vor (tr.)
- propello 3 rücke vorwärts
- propello 3 rücke weg
- propello 3 schleudere fort
- propello 3 schleudere herab
- propello 3 stoße fort
- propello 3 stoße herab
- propello 3 stoße hinaus
- propello 3 stoße um
- propello 3 stoße vorwärts
- propello 3 stoße weg
- propello 3 treibe an
- propello 3 treibe fort
- propello 3 treibe in die Flucht
- propello 3 treibe vor mir her
- propello 3 treibe vorwärts
- propello 3 treibe weg
- propello 3 treibe weiter
- propello 3 verleite
- propello 3 vertreibe
- propello 3 wehre ab
- propello 3 werfe herab
- propemodo beinahe
- propemodo beinahe so
- propemodo fast
- propemodo fast auf gleiche Art
- propemodo so ziemlich
- propemodo ungefähr
- propemodum beinahe
- propemodum beinahe so
- propemodum fast
- propemodum fast auf gleiche Art
- propemodum so ziemlich
- propemodum ungefähr
- propempticon, propemptici n Abschiedsgedicht
- propempticon, propemptici n Begleitungsgedicht
- propempticon, propemptici n Geleitgedicht
- propendeo 2 bin geneigt
- propendeo 2 bin günstig
- propendeo 2 fühle mich hingezogen
- propendeo 2 hänge auf der Seite
- propendeo 2 hänge hervor
- propendeo 2 hänge herüber
- propendeo 2 neige hin
- propendeo 2 neige zu
- propendeo 2 überwiege
- propendulus, propendula, propendulum vorn herabhangend
- propensa voluntas Zuneigung
- propensa voluntate sum in aliquem bin jdm. zugeneigt
- propensa voluntate sum in aliquem empfinde Zuneigung für jdn.
- propense geneigt
- propense mit Zuneigung
- propense willig
- propensio, propensionis f Neigung
- propensio, propensionis f Tendenz
- propensio, propensionis f Trend
- propenso animo sum in aliquem bin jdm. zugeneigt
- propenso animo sum in aliquem empfinde Zuneigung für jdn.
- propensum studium Zuneigung
- propensus sum ad aliquid habe Neigung zu etw.
- propensus sum ad aliquid neige zu etw.
- propensus, propensa, propensum geneigt zu etwas
- propensus, propensa, propensum herabhängend
- propensus, propensa, propensum hervorhängend
- propensus, propensa, propensum nahe kommend
- propensus, propensa, propensum sich hinneigend
- propensus, propensa, propensum Übergewicht habend
- propensus, propensa, propensum überwiegend
- propera! geh zu!
- propera! lauf zu!
- propera! mach zu!
- properabilis, properabile eilends
- properabilis, properabile schnell
- properans, properantis eilends
- properanter eilends
- properanter schnell
- properantia, properantiae f Eile
- properantia, properantiae f Eilfertigkeit
- properatim eilends
- properatim eilfertig
- properatio, properationis f Eile
- properatio, properationis f Eilfertigkeit
- properato eilends
- properato opus est Eile tut not
- properato opus est beeile dich!
- propere eilends
- propere eilfertig
- propere schleunig
- propere schnell
- propere sogleich
- properipes, properipedis schnellfüßig
- properiter eilends
- properiter rasch
- properiter schleunig
- properiter schnell
- propero 1 beeile mich
- propero 1 begebe mich eilends
- propero 1 eile
- propero 1 tummele mich
- propero 1 (tr.) beschleunige
- propero 1 (tr.) betreibe eilends
- propero ad bellum civile stürze mich in den Bürgerkrieg
- propero ad epistulas beeile mich die Briefe zu lesen
- propero proficisci breche eiligst auf
- properus, propera, properum schleunig
- properus, propera, properum eilfertig
- properus, propera, properum eilig
- properus, propera, properum hurtig
- properus, propera, properum rührig
- properus, propera, properum sich beeilend
- propes, propedis m Ende des Segeltaus
- propes, propedis m Schotenende des Segels
- propetro 1 beauftrage die Durchführung
- propexus, propexa, propexum herabgekämmt
- propexus, propexa, propexum herabhängend
- propexus, propexa, propexum herabwallend
- propexus, propexa, propexum vorwärts gekämmt
- propheta, prophetae m = prophētēs, prophētae m - Prophet, Weissager
- prophetalis, prophetale prophetisch
- prophetalis, prophetale weissagerisch
- prophetatio, prophetationis f Prophezeiung
- prophetatio, prophetationis f Weissagung
- prophetes, prophetae m Prophet
- prophetes, prophetae m Weissager
- prophetia, prophetiae f Weissagung
- prophetialis, prophetiale prophetisch
- prophetialis, prophetiale weissagerisch
- prophetice prophetisch
- prophetice weissagerisch
- propheticus, prophetica, propheticum prophetisch
- propheticus, prophetica, propheticum weissagerisch
- prophetis, prophetidis f Prophetin
- prophetissa, prophetissae f Prophetin
- prophetizo 1 lasse ahnen
- prophetizo 1 prophezeie
- prophetizo 1 weissage
- propheto 1 prophezeie
- propheto 1 weissage
- propilo 1 schieße
- propilo 1 sende ab
- propinatio, propinationis f Leichenschmaus
- propinatio, propinationis f Trinkgelage
- propinatio, propinationis f Zutrinken
- propinator, propinatoris m Zutrinker
- propincus, propinca, propincum = propinquus, propinqua, propinquum - benachbart
- propino 1 gebe einzunehmen (Arznei)
- propino 1 gebe preis
- propino 1 gebe zu trinken
- propino 1 gebe zum besten
- propino 1 lasse einnehmen
- propino 1 trinke zu
- propino 1 verschaffe
- propino 1 übergebe
- propino tibi hunc dimidiatum ich trinke diesen Halben auf dein Wohl
- propino tibi hunc sextarium ich trinke diesen Halben auf dein Wohl
- propino tibi salutem trinke auf deine Gesundheit
- propinor 1 mir wird zugetrunken
- propinqua cognatio engste Verwandtschaft
- propinqua cognatio nahe Verwandtschaft
- propinque in der Nähe
- propinque nahe
- propinquitas, propinquitatis f Nähe
- propinquitas, propinquitatis f Verwandtschaft
- propinquitas, propinquitatis f die Verwandten
- propinquitate proximus nächster Verwandter
- propinquo 1 beschleunige
- propinquo 1 bringe zum nahen Ende
- propinquo 1 führe schnell herbei
- propinquo 1 nahe
- propinquo 1 nahe heran
- propinquo 1 nähere mich
- propinquo 1 stehe nahe bevor
- propinquo 1 stehe verwandtschaftlich nahe
- propinquus, propinqua, propinquum angrenzend
- propinquus, propinqua, propinquum anstoßend
- propinquus, propinqua, propinquum baldig
- propinquus, propinqua, propinquum benachbart
- propinquus, propinqua, propinquum nahe bevorstehend
- propinquus, propinqua, propinquum nahe stehend
- propinquus, propinqua, propinquum nahe verwandt
- propinquus, propinqua, propinquum nahekommend
- propinquus, propinqua, propinquum naheliegend
- propinquus, propinqua, propinquum verwandt
- propinquus, propinqua, propinquum ähnlich
- propinquus, propinqui m Angehöriger
- propinquus, propinqui m Verwandter
- propio 1 nähere mich
- propior, propius angemessener
- propior, propius besser
- propior, propius enger
- propior, propius geneigter
- propior, propius gewogener
- propior, propius näher (räumlich u. zeitlich)
- propior, propius näher angehend
- propior, propius näher kommend
- propior, propius näher liegend
- propior, propius schicklicher
- propior, propius vorzüglicher
- propior, propius ähnlicher
- propitiabilis, propitiabile versöhnlich
- propitiatio, propitiationis f Besänftigung
- propitiatio, propitiationis f Versöhnung
- propitiator, propitiatoris m Versöhner
- propitiatorium, propitiatorii n Gnadenstuhl
- propitiatorium, propitiatorii n Versöhnungsmittel
- propitiatrix, propitiatricis f Versöhnerin
- propitiatus, propitiatus m Versöhnung
- propitio 1 besänftige
- propitio 1 mache geneigt
- propitio 1 stimme günstig
- propitio 1 versöhne
- propitius, propitia, propitium geneigt
- propitius, propitia, propitium gewogen (zugetan)
- propitius, propitia, propitium gnädig gesinnt
- propitius, propitia, propitium günstig
- propitius, propitia, propitium günstig gesinnt
- propius näher dabei
- propius näher daran
- propius ad deos accedo komme den Göttern näher
- propius ad urbem accedo rücke näher an die Stadt heran
- propius ad veritatem accedo komme der Wahrheit näher
- propius admoveo bringe näher heran
- propius admoveo rücke näher (tr.)
- propius admoveo rücke zusammen (tr.)
- propius aestus incendia volvunt der Brand wälzt seine Gluten näher
- propius est vero der Wahrheit kommt näher
- propius suggredior rücke näher heran
- proplasma, proplasmatis n Modell
- proplasma, proplasmatis n Vorbild
- proplasma, proplasmatis n Vorlage
- propnigeon, propnigei n Heizplatz
- propnigeon, propnigei n Heizraum
- propnigeum, propnigei n Heizplatz
- propnigeum, propnigei n Heizraum
- propola, propolae f Hökerkram
- propola, propolae m Aufkäufer
- propola, propolae m Höker
- propola, propolae m Vorkäufer
- propolis, propoleos f = propolis, propolis f - Bienenharz
- propolis, propolis f Bienenharz
- propolis, propolis f Vorbau
- propolis, propolis f Vorwacks
- propolluo 3 beflecke noch obendrein
- propolluo 3 beflecke noch weiter
- propoma, propomatis n Vortrank vor dem Essen
- propono 3 behaupte
- propono 3 bestimme (als Ziel)
- propono 3 biete an
- propono 3 biete feil
- propono 3 drohe an
- propono 3 erwähne
- propono 3 erzähle
- propono 3 führe an
- propono 3 gebe an
- propono 3 gebe an die Hand
- propono 3 gebe auf
- propono 3 halte vor Augen
- propono 3 hefte öffentlich an
- propono 3 hänge öffentlich hin
- propono 3 kündige an
- propono 3 lege aus
- propono 3 lege vor
- propono 3 lege zum Verkauf aus
- propono 3 lege öffentlich hin
- propono 3 mache bekannt
- propono 3 nehme mir vor
- propono 3 rücke in den Blick
- propono 3 schildere
- propono 3 schlage vor
- propono 3 setze vor
- propono 3 setze voraus
- propono 3 setze öffentlich hin
- propono 3 stelle auf
- propono 3 stelle heraus
- propono 3 stelle hin
- propono 3 stelle in Aussicht
- propono 3 stelle vor Augen
- propono 3 stelle zur Schau
- propono 3 stelle öffentlich hin
- propono 3 trage vor
- propono 3 verheiße
- propono 3 verkünde
- propono 3 verweise
- propono 3 weise hin
- proporro weiter
- proporro weiter hinaus
- proporro wieder
- proportio, proportionis f Analogie
- proportio, proportionis f Ebenmaß
- proportio, proportionis f Proportion
- proportio, proportionis f Verhältnis
- proportio, proportionis f Ähnlichkeit
- proportionabiliter verhältnismäßig
- proportionalis, proportionale verhältnismäßig
- proportionalis, proportionale zur Proportion gehörig
- proportīonalitas, proportīonalitatis f Ebenmaß
- proportīonalitas, proportīonalitatis f Verhältnismäßigkeit
- proportionaliter ebenmäßig
- proportionaliter nach dem Ebenmaß eingerichtet
- proportionatus, proportionata, proportionatum ebenmäßig eingerichtet
- proportionatus, proportionata, proportionatum ebenmäßig proportioniert
- proportionatus, proportionata, proportionatum nach dem Ebenmaß eingerichtet
- proposita, propositorum n Vorlagen
- propositio, propositionis f Angabe
- propositio, propositionis f Bekanntmachung
- propositio, propositionis f Darlegung
- propositio, propositionis f Entschluss
- propositio, propositionis f Hauptsatz
- propositio, propositionis f Thema
- propositio, propositionis f Vordersatz
- propositio, propositionis f Vorlegen
- propositio, propositionis f Vorsatz
- propositio, propositionis f Vorsetzen
- propositio, propositionis f Vorstellen
- propositio, propositionis f Vorstellung
- propositio, propositionis f juristischer Fall
- propositum assequor erreiche mein Ziel
- propositum assequor erreiche meinen Zweck
- propositum assequor führe meinen Plan aus
- propositum est mihi (+ Inf.) es ist mein Vorsatz (zu...)
- propositum est mihi (+ Inf.) es ist meine Aufgabe (zu...)
- propositum est mihi (+ Inf.) ich verfolge das Ziel (zu...)
- propositum favorem multorum hominum sibi conciliat das Vorhaben gewinnt die Zustimmung vieler Bürger
- propositum investigatorium Forschungsprojekt
- propositum investigatorium Forschungsvorhaben
- propositum non assequor verfehle mein Ziel
- propositum non assequor verfehle meinen Zweck
- propositum perago führe meinen Plan aus
- propositum premo bleibe fest bei einem Vorsatz
- propositum sequor verfolge ein Ziel
- propositum susceptum iInitiative
- propositum teneo beharre auf meiner Absicht
- propositum teneo bleibe bei meinem Plan
- propositum teneo halte an meinem Vorsatz fest
- propositum teneo verfolge den Plan
- propositum teneo verfolge den Zweck
- propositum urgeo beharre auf meinem Vorschlag
- propositum vitae periculum drohende Lebensgefahr
- propositum, propositi n Abhandlung
- propositum, propositi n Betrachtung
- propositum, propositi n Einrichtung
- propositum, propositi n Grundsatz
- propositum, propositi n Hauptpunkt
- propositum, propositi n Hauptsache
- propositum, propositi n Lebensweise
- propositum, propositi n Plan
- propositum, propositi n Projekt
- propositum, propositi n Thema
- propositum, propositi n These
- propositum, propositi n Vordersatz
- propositum, propositi n Vorhaben
- propositum, propositi n Vorsatz
- propositum, propositi n Ziel
- propositum, propositi n Zweck
- propositus et praeparatus beabsichtigt
- propositus et praeparatus geplant
- propositus, proposita, propositum ausgesetzt
- propositus, proposita, propositum bestimmt
- propositus, proposita, propositum bevorstehend
- propositus, proposita, propositum bloßgestellt
- propositus, proposita, propositum drohend
- propositus, proposita, propositum vorgesetzt
- propositus, proposita, propositum zugänglich
- proposterus, propostera, proposterum = praeposterus, praepostera, praeposterum - verkehrt
- propraetor, propraetoris m Proprätor
- propraetor, propraetoris m Statthalter einer Provinz (im Rang eines Prätors)
- propria aestimatio virtutis absoluter Wert der Tugend
- propria indoles ac natura Grundcharakter
- propria ira persönliche Erbitterung
- propria linguae nota Grundcharakter einer Sprache
- propria morte obeo sterbe eines natürlichen Todes
- propria pecunia auf eigene Kosten
- propriae personae atque tempora konkrete Personen und Zeiten
- propriae stirpis elatio Rassismus
- propriam naturam sequor bleibe meinem Charakter treu
- propriam naturam sequor bleibe mir selbst treu
- propriatim eigentlich
- propriatim nach der Eigentümlichkeit
- propricidium, propridii n Selbstmord
- propricidium, propridii n Selbsttötung
- propricidium, propridii n Suizid
- propricrematio, propricremationis f Selbstverbrennung
- proprie als ausschließliches Eigentum
- proprie ausdrücklich
- proprie ausschließlich
- proprie beständig
- proprie bleibend
- proprie charakteristisch
- proprie eigentlich
- proprie eigentümlich
- proprie genau
- proprie im eigentlichen Sinn
- proprie individuell
- proprie insbesondere
- proprie jeder für seine Person
- proprie jeder für sich
- proprie persönlich
- proprie speziell
- proprie vorzugsweise
- proprie vorzüglich
- proprie vereque aliquid dico sage etw. im eigentlichen und wahrhaften Wortsinn
- proprietarius, proprietarii m Eigentumsherr
- proprietarius, proprietarii m Eigentümer
- proprietas politica Souveränität
- proprietas statalis Souveränität
- proprietas verborum eigentliche Wortbedeutung
- proprietas verborum eigentümliche Wortbedeutung
- proprietas, proprietatis f Besitz
- proprietas, proprietatis f Eigentum
- proprietas, proprietatis f Eigentumsrecht
- proprietas, proprietatis f Eigentümlichkeit
- propriis viribus aus eigener Kraft
- propriis viribus consiliisque mit eigenen Kräften und nach eigenem Ermessen
- proprio 1 eigne zu
- proprio 1 mache zu eigen
- proprio sumptu auf eigene Kosten
- propritim eigentlich
- proprium est alicuius es ist für jdn. eigentümlich
- proprium est alicuius es kennzeichnet jdn.
- proprium metricum metrische Merkmalausprägung
- proprium nominale nominale Merkmalausprägung
- proprium ordinale ordinale Merkmalausprägung
- proprium rationale rationale Merkmalausprägung
- proprium, proprii n Eigentum
- proprium, proprii n Eigentümlichkeit
- proprium, proprii n charakteristisches Merkmal
- proprium, proprii n das Eigene
- proprium, proprii n wesentliches Kennzeichen
- proprius amator beständiger Liebhaber
- proprius amator fester Liebhaber
- proprius et meus mir gehörig
- proprius et noster uns gehörig
- proprius et suus ihm gehörig
- proprius et tuus dir gehörig
- proprius et vester euch gehörig
- proprius, propria, proprium absolut
- proprius, propria, proprium alleinig
- proprius, propria, proprium an und für sich
- proprius, propria, proprium angehörig
- proprius, propria, proprium ausschließlich
- proprius, propria, proprium besonders
- proprius, propria, proprium beständig
- proprius, propria, proprium bleibend
- proprius, propria, proprium charakteristisch
- proprius, propria, proprium dauernd
- proprius, propria, proprium eigen
- proprius, propria, proprium eigentlich
- proprius, propria, proprium eigentümlich
- proprius, propria, proprium gewöhnlich
- proprius, propria, proprium individuell
- proprius, propria, proprium kennzeichnend
- proprius, propria, proprium konkret
- proprius, propria, proprium persönlich
- proprius, propria, proprium privat
- proprius, propria, proprium seinem innern Wesen nach
- proprius, propria, proprium speziell
- proprius, propria, proprium unvergänglich
- proprius, propria, proprium wesentlich
- proprius, propria, proprium zugehörend
- proprius, propria, proprium zugehörig
- proprius, propria, proprium zuverlässig
- propter daneben
- propter in der Nähe
- propter nahe
- propter + Akk. aus (kausal)
- propter + Akk. durch (kausal)
- propter + Akk. nahe bei
- propter + Akk. neben
- propter + Akk. wegen
- propter casus navigandi der Zufälle wegen, denen man zur See ausgesetzt ist
- propter est spelunca daneben ist eine Höhle
- propter eum seinetwegen
- propter excellentiam vorzugsweise
- propter fideles servos vivit dank seiner treuen Sklaven lebt er noch
- propter infidam societatem regni wegen der Unzuverlässikeit jeder gemeinschaftlichen Regierung
- propter magnitudinem aegritudinis cohaerere non possum vor Größe des Kummers kann ich mich nicht fassen
- propter magnitudinem aegritudinis cohaerere non possum vor Größe des Kummers kann ich mich nicht zusammennehmen
- propter metum aus Furcht
- propter meum caput um meiner Person willen
- propter necessitatem aus Not
- propter notitiam intromissi sunt weil sie bekannt waren, wurden sie eingelassen
- propter offusam caliginem wegen des trüben Wetters
- propter offusam caliginem weil trübes Wetter war
- propter quos hanc lucem aspeximus denen wir dieses Leben verdanken
- propter rationem belli aus strategischen Gründen
- propter se seinetwegen
- propter te vivo verdanke dir mein Leben
- propter timorem aus Furcht
- propterea daher
- propterea deshalb
- propterea deswegen
- propterea, quod ... (aus dem Grund) weil
- propterea, quod ... (deswegen) weil
- propterea, quoniam ... (deswegen) weil ja
- propterea, ut ... + Konj. (dazu) damit ...
- propterea, ut ... + Konj. zu dem Zweck, dass ...
- proptervia, propterviorum n = auspicia, quae se propter viam ostentant
- proptosis, proptosiis f Vorfall
- propudianus, propudiani m für schlechte Taten geopfertes Schwein
- propudiosus, propudiosa, propudiosum höchst schamlos
- propudiosus, propudiosa, propudiosum verworfen
- propudiosus, propudiosa, propudiosum voller Schande
- propudium vulg. = propediem - demnächst
- propudium, propudii n Schamlosigkeit
- propudium, propudii n Schandbube
- propudium, propudii n Schandmensch
- propudium, propudii n entehrende Tat
- propudium, propudii n schamlose Geilheit
- propudium, propudii n schamloser Mensch
- propugnaculo utor führe als Verteidigungsgrund an
- propugnaculo utor verwende als Beweis
- propugnaculum, propugnaculi n Bastei
- propugnaculum, propugnaculi n Bastion
- propugnaculum, propugnaculi n Bollwerk
- propugnaculum, propugnaculi n Brustwehr
- propugnaculum, propugnaculi n Festungswerk
- propugnaculum, propugnaculi n Hochburg
- propugnaculum, propugnaculi n Schutz
- propugnaculum, propugnaculi n Schutzwehr
- propugnaculum, propugnaculi n Verteidigungsgrund
- propugnaculum, propugnaculi n Vormauer
- propugnatio, propugnationis f Verfechtung
- propugnatio, propugnationis f Verteidigung
- propugnator libertatis Freiheitskämpfer
- propugnator, propugnatoris m Beschützer
- propugnator, propugnatoris m Schiffssoldat
- propugnator, propugnatoris m Seesoldat
- propugnator, propugnatoris m Streiter
- propugnator, propugnatoris m Verfechter
- propugnator, propugnatoris m Verteidiger
- propugnator, propugnatoris m Vorkämpfer
- propugnatrix, propugnatricis f Verfechterin
- propugnatrix, propugnatricis f Verteidigerin
- propugno 1 attackiere
- propugno 1 beschirme
- propugno 1 beschütze
- propugno 1 greife an
- propugno 1 kämpfe
- propugno 1 leiste Gegenwehr
- propugno 1 leiste Widerstand
- propugno 1 rücke zum Kampf vor
- propugno 1 verfechte
- propugno 1 verteidige
- propugno 1 verteidige mich
- propulsatio antiaeria Luftabwehr
- propulsatio antiaeria Luftverteidigung
- propulsatio periculi Abwendung einer Gefahr
- propulsatio, propulsationis f Abhaltung
- propulsatio, propulsationis f Abwehr
- propulsatio, propulsationis f Abwendung
- propulsatio, propulsationis f Zurückschlagen
- propulsatio, propulsationis f Zurücktreiben
- propulsatio, propulsationis f Zurücktreibung
- propulsator, propulsatoris m Abwehrer
- propulsator, propulsatoris m Abwender
- propulsator, propulsatoris m Vorwärtstreiber
- propulso 1 halte ab
- propulso 1 schlage zurück
- propulso 1 treibe vor
- propulso 1 treibe zurück
- propulso 1 wehre ab
- propulso 1 wende ab
- propulsorius, propulsoria, propulsorium vorantreibend
- propulsus, propulsus m Drücken
- propulsus, propulsus m Stoßen
- propungo 3 steche hervor
- propungo 3 steche vorn
- propurgo 1 reinige zuvor
- propus, propodis m der Stern vor den Füßen des Sternbildes der Zwillinge
- propylaea, propylaeorum n Propylaeen (Zugang zur Akropolis)
- propylaea, propylaeōrum n die Propyläen
- propylaeon, propylaei n Vorhof
- propylaeum, propylaei n Vorhof
- propylon, propyli n = propylaeon, propylaei n - Vorhof
- proquaestor, proquaestoris m Proquästor
- proquam nach dem
- proquam nach dem Maße wie
- proquirito 1 mache öffentlich bekannt
- proquirito 1 rufe öffentlich aus
- proquirito 1 schreie öffentlich
- prora, prorae f Schiff
- prora, prorae f Schiffsvorderteil
- prora, prorae f Vorderdeck
- proras peöago obverto kehre den Bug der Schiffe dem Meer zu
- prorepo 3 dehne mich aus
- prorepo 3 entschlüpfe unbemerkt
- prorepo 3 erstrecke mich
- prorepo 3 komme unbemerkt hervor
- prorepo 3 komme unbemerkt hin
- prorepo 3 krieche fort
- prorepo 3 krieche hervor
- prorepo 3 krieche hin
- prorepo 3 krieche weiter
- prorepo 3 schleiche fort
- prorepo 3 schleiche hervor
- prorepo 3 schleiche hin
- prorepo 3 schlüpfe fort
- prorepo 3 schlüpfe hervor
- prorepo 3 schlüpfe hin
- prorepo 3 schlüpfe weiter
- proreta, proretae m Oberbootsmann
- proreta, proretae m Untersteuermann
- proreus, prorei m (proreos, prorei m) Oberbootsmann
- proreus, prorei m (proreos, prorei m) Untersteuermann
- proriga, prorigae m Gestütsknecht
- proriga, prorigae m Pferdeknecht
- proripio 5 reiße fort
- proripio 5 reiße hervor
- proripio 5 reiße hin
- proris, proris f = prōra, prōrae f - Schiffsvorderteil
- prorito 1 bringe hervor
- prorito 1 locke an
- prorito 1 reize an
- prorito 1 reize hervor
- prorogatio diei Verlegung des Termins
- prorogatio imperii Verlängerung des Oberbefehls
- prorogatio, prorogationis f Aufschub
- prorogatio, prorogationis f Verlegung
- prorogatio, prorogationis f Verlängerung
- prorogativus, prorogativa, prorogativum Aufschub leidend
- prorogator, prorogatoris m Ausgeber
- prorogator, prorogatoris m Auszahler
- prorogo 1 frage beim Volk an, ob jdm. etwas verlängert werden soll
- prorogo 1 pflanze fort
- prorogo 1 schiebe auf
- prorogo 1 schiebe weiter hinaus
- prorogo 1 schieße vor
- prorogo 1 verlängere
- prorogo 1 verschiebe
- prorogo 1 zahle vorher aus
- prorsum durchaus
- prorsum ganz und gar
- prorsum geradeswegs
- prorsum geradezu
- prorsum vorwärts
- prorsum vorwärts gekehrt
- prorsus allerdings
- prorsus durchaus
- prorsus eben
- prorsus ganz und gar
- prorsus genau
- prorsus gerade
- prorsus gerade vor sich hin
- prorsus gerade zu
- prorsus geradeaus
- prorsus geradewegs
- prorsus geradezu
- prorsus gewiss
- prorsus gewiss sehr
- prorsus gänzlich
- prorsus hinfort
- prorsus kurz
- prorsus mit einem Wort
- prorsus ohne Bedenken
- prorsus ohne weiteres
- prorsus vollständig
- prorsus vor sich hin
- prorsus vorwärts
- prorsus vorwärts gekehrt
- prorsus völlig
- prorsus überhaupt
- prorsus quasi durchaus wie wenn
- prorsus quasi ganz als wenn
- prorsus quasi gerade so als ob
- prorsus ut + Konj. so dass durchaus
- prorsus ut + Konj. so dass gewiss
- prorsus, prorsa, prorsum geradeaus gekehrt
- prorsus, prorsa, prorsum prosaisch
- prorsus, prorsa, prorsum ungebunden
- prorumpo 3 breche aus
- prorumpo 3 breche hervor
- prorumpo 3 breche los
- prorumpo 3 dringe hervor
- prorumpo 3 komme zum Ausbruch
- prorumpo 3 lasse hervorbrechen
- prorumpo 3 lasse hervordringen
- prorumpo 3 lasse hervorstürzen
- prorumpo 3 stürme hervor
- prorumpo 3 stürze hervor
- prorumpo 3 stürze vor
- prorumpo 3 zerreiße
- prorumpor 3 breche hervor
- prorumpor 3 breche los (intr.)
- prorumpor 3 dringe hervor
- prorumpor 3 stürze hervor
- proruo 3 breche hervor
- proruo 3 breche los
- proruo 3 reiße hervor
- proruo 3 reiße nieder (tr.)
- proruo 3 reiße um
- proruo 3 sinke zusammen
- proruo 3 stürme vor
- proruo 3 stürze ein
- proruo 3 stürze hervor
- proruo 3 stürze hervor (tr.)
- proruo 3 stürze hinein
- proruo 3 stürze los
- proruo 3 stürze nieder (intr.)
- proruo 3 stürze nieder (tr.)
- proruo 3 stürze zu Boden (tr.)
- proruo 3 stürze zusammen
- proruo 3 werfe nieder
- prorupta audacia zügellose Verwegenheit
- proruptio, proruptionis f Ausfall
- proruptio, proruptionis f Hervorstürzen
- proruptio, proruptionis f Losbrechen
- proruptor, proruptoris m der Ausfallende
- proruptus, prorupta, proruptum hervorgebrochen
- proruptus, prorupta, proruptum unbändig
- prorutae (sunt) domus die Häuser stürzten ein
- prosa, prosae f Prosa
- prosa, prosae f ungebundene Rede
- prosaeptum, prosaepti n Gebiet
- prosaeptum, prosaepti n Gehege
- prosaice prosaisch
- prosaicus, prosaica, prosaicum prosaisch
- prosaicus, prosaici m Prosaiker
- prosalis, prosale prosaisch
- prosapia, prosapiae f Familie
- prosapia, prosapiae f Geschlecht
- prosapia, prosapiae f Sippschaft
- prosapies, prosapiei f = prōsāpia, prōsāpiae f - Sippschaft
- prosarius, prosaria, prosarium prosaisch
- prosatus, prosata, prosatum entsprossen
- prosatus, prosata, prosatum erzeugt
- prosatus, prosata, prosatum hervorgebracht
- proscaenia, proscaeniorum n Bühne
- proscaenium, proscaenii n Theater
- proscaenium, proscaenii n Vorbühne (Vorszene)
- proscaenium, proscaenii n Vordergrund
- proscaenium, proscaenii n Vorhalle
- proscenium, proscenii n = prōscaenium, prōscaeniī n - Vorbühne, Vorszene, Vordergrund
- proscholos, proscholi m Unterlehrer
- proscindo 3 breche auf
- proscindo 3 durchfurche
- proscindo 3 durchschneide
- proscindo 3 lästere
- proscindo 3 pflüge
- proscindo 3 schimpfe
- proscindo 3 setze herab
- proscindo 3 zerreiße
- proscindo 3 zerschneide
- proscindo 3 zerspalte
- proscissio, proscissionis f Aufbrechen
- proscissio, proscissionis f Aufreißen
- proscribo 3 biete feil
- proscribo 3 biete zum Verkauf an
- proscribo 3 biete zur Vermietung an
- proscribo 3 biete zur Verpachtung an
- proscribo 3 erkläre für vogelfrei
- proscribo 3 erkläre jdn. seiner Güter für verlustig
- proscribo 3 erkläre öffentlich
- proscribo 3 konfisziere
- proscribo 3 mache öffentlich bekannt
- proscribo 3 verfeme
- proscribo 3 ziehe ein
- proscribo 3 ächte
- proscribo alicuius possessiones erkläre jdn. in die Acht
- proscribo aliquem erkläre jdn. in die Acht
- proscriptio, proscriptionis f Achterklärung
- proscriptio, proscriptionis f politische Säuberungsaktion
- proscriptio, proscriptionis f schriftliche Bekanntmachung
- proscriptio, proscriptionis f Ächtung
- proscriptio, proscriptionis f öffentliche Plakatierung
- proscriptio, proscriptionis f öffentlicher Anschlag
- proscriptio, proscriptionis f öffentliches Verkaufsangebot
- proscriptor, proscriptoris m Achterklärer
- proscriptor, proscriptoris m Bannsüchtiger
- proscriptor, proscriptoris m Ächter
- proscripturio 4 habe Lust zu proskribieren
- proscripturio 4 will in die Acht erklären
- proscripturio 4 will ächten
- proscriptus, proscripti m der Geächtete (Proskribierte)
- proseco 1 breche den Boden auf
- proseco 1 opfere
- proseco 1 pflüge
- proseco 1 schneide Opferteile ab
- proseco 1 schneide vorn ab
- proseco 1 schneide zurecht
- prosecro 1 opfere
- prosecta, prosectorum n Opfereingeweide
- prosecta, prosectorum n Opferstücke
- prosectio, prosectionis f Abschneiden
- prosector, prosectoris m Zerschneider
- prosectus dentium Biss der Zähne
- prosectus, prosectus m Hieb
- prosectus, prosectus m Zerhauen
- prosectus, prosectus m Zerschneiden
- prosecutio, prosecutionis f Begleitung
- prosecutio, prosecutionis f Fortsetzung
- prosecutio, prosecutionis f Geleit
- prosecutio, prosecutionis f ehrender Nachruf
- prosecutor ferriviarius Zugbegleiter
- prosecutor traminis Zugbegleiter
- prosecutor, prosecutoris m Begleiter
- prosecutor, prosecutoris m Fortschaffer
- prosecutor, prosecutoris m Geleiter
- prosecutor, prosecutoris m Häscher
- prosecutoria, prosecutoriae f Begleitschreiben
- proseda, prosedae f öffentliche Buhldirne
- prosedamum, prosedami n Trägheit der Pferde beim Bespringen
- prosedeo 2 sitze davor
- Proselenos, Proseleni f ein Frauenname]
- proselenos, proseleni m vormondlich
- proselitus, proseliti m = prosēlytus, prosēlytī m - Proselyt
- proselytus, proselyti m Proselyt
- proseminator, proseminatoris m Aussäer
- proseminator, proseminatoris m Fortpflanzer
- prosemino 1 pflanze fort
- prosemino 1 säe aus
- prosemino 1 säe hin
- proseptum, prosepti n = prōsaeptum, prōsaeptī n - Gehege, Gebiet
- prosequium, prosequii n Begleitung
- prosequor 3 begleite
- prosequor 3 fahre fort
- prosequor 3 folge auf dem Fuß
- prosequor 3 folge hinterher
- prosequor 3 folge nach
- prosequor 3 führe aus
- prosequor 3 gebe mit auf den Weg
- prosequor 3 gehe hinterher
- prosequor 3 geleite
- prosequor 3 lasse mich aus
- prosequor 3 richte Worte an jdn.
- prosequor 3 rufe Worte nach
- prosequor 3 schildere
- prosequor 3 spende jdm etw.
- prosequor 3 verfolge
- prosequor 3 widme
- prosero 3 [1] bringe säend hervor
- prosero 3 [1] erzeuge
- prosero 3 [2] strecke hervor
- proserpinaca, proserpinacae f eine Pflanze]
- proserpinalis herba Drachenwurz
- proserpo 3 krieche hervor
- proserpo 3 krieche vorwärts
- proserpo 3 schleiche hervor
- proserpo 3 schleiche vorwärts
- proseucha, proseuchae f Gebetsort
- prosiciae, prosiciarum f Opferstücke
- prosicies, prosiciei f = prōsiciae, prōsiciārum f - Opferstücke
- prosicium, prosicii n = prōsiciae, prōsiciārum f - Opferstücke
- prosico 1 = praesidēns, praesidentis - vorsitzend
- prosico 1 = prōsecāre, prōsecō, prōsecuī, prōsectum - schneide Opferteile ab
- prosilio 4 eile fort
- prosilio 4 mache mich rasch an etw.
- prosilio 4 rage hervor
- prosilio 4 springe auf
- prosilio 4 springe empor
- prosilio 4 springe fort
- prosilio 4 springe hervor
- prosilio 4 stürme vorwärts
- prosilio 4 stürze fort
- prosisto 3 rage hervor
- prosisto 3 trete hervor
- prositus, prosita, prositum vorliegend
- proslambanomenos, proslambanomeni m Kammerton A
- prosmelodos, prosmelodi m ein Takt in der Musik
- prosocer, prosoceri m Großschwiegervater
- prosocer, prosoceri m Großvater der Gattin
- prosocrus, prosocrus f Großmutter der Gattin
- prosocrus, prosocrus f Großschwiegermutter
- prosodia, prosodiae f Prosodie
- prosodia, prosodiae f Wortakzent
- prosodiacus, prosodiaca, prosodiacum prosodisch
- prosopis, prosopidis f eine Pflanze]
- prosopitis, prosopitidis f = prosōpis, prosōpidis f - eine Pflanze]
- prosopobiblion, prosopobiblii n Facebook
- prosopon, prosopi n = persōna, persōnae - Person
- prosopon, prosopi n wilder Mohn
- prosopopoeia, prosopopoeiae f Personendichtung
- prosopopoeia, prosopopoeiae f Prosopopöie
- prosparalepsis, prosparalepsis f Verlängerung eines Wortes
- prospecte bedachtsam
- prospecte bedächtig
- prospecte mit Bedacht
- prospecte vorsichtig
- prospectio, prospectionis f Fürsorge
- prospectio, prospectionis f Vorsorge
- prospectivus, prospectiva, prospectivum der Aussicht dienend
- prospectivus, prospectiva, prospectivum zur Aussicht gehörig
- prospecto 1 denke auf etw.
- prospecto 1 erstrecke mich
- prospecto 1 erwarte
- prospecto 1 gewähre Aussicht
- prospecto 1 habe Aussicht
- prospecto 1 liege
- prospecto 1 schaue herab
- prospecto 1 schaue mich um
- prospecto 1 sehe hin
- prospecto 1 sehe in die Ferne
- prospecto 1 sehe in die Zukunft
- prospecto 1 sehe mich um
- prospecto 1 sehe von ferne mit an
- prospecto 1 sehe zu
- prospecto 1 stehe bevor
- prospector, prospectoris m Vorherseher
- prospector, prospectoris m Vorsorger
- prospectum capio wähle eine Stelle zur Aussicht (vom Augur)
- prospectum officii depono setze die Pflicht hintan
- prospectum rei habere nehme Rücksicht auf die Sachlage
- prospectus commendaticius Werbeprospekt
- prospectus est ad aliquam rem es besteht Aussicht auf etw.
- prospectus, prospectus m Anblick
- prospectus, prospectus m Aussicht
- prospectus, prospectus m Blick
- prospectus, prospectus m Fernblick
- prospectus, prospectus m Fernsicht
- prospectus, prospectus m Gesichtskreis
- prospectus, prospectus m Hinblick
- prospectus, prospectus m Perspektive
- prospectus, prospectus m Rücksicht
- prospectus, prospectus m Sicht
- prospectus, prospectus m Sichtbarsein von fern
- prospectus, prospectus m Vorschauen
- prospectus, prospectus m Vorsichhinsehen
- prospectus, prospectus m Vorwärtsschauen
- prospeculor 1 kundschafte
- prospeculor 1 schaue aus
- prospeculor 1 schaue in die Ferne
- prospeculor 1 sehe hoffnungsvoll entgegen
- prospeculor 1 spähe nach etw.
- prosper, prospera, prosperum beglückend
- prosper, prospera, prosperum erwünscht
- prosper, prospera, prosperum gut
- prosper, prospera, prosperum günstig
- prosper, prospera, prosperum wunschgemäß
- prosper, prospera, prosperum zuträglich
- prospera valetudine utor erfreue mich günstiger Gesundheit
- prospera, prosperorum n Glücksfälle
- prospera, prosperorum n glückliche Umstände
- prosperas res habeo habe Glück
- prospere erfolgreich
- prospere glücklich
- prospere günstig
- prospere mit Erfolg
- prospere nach Wunsch
- prospere wunschgemäß
- prosperitas valetudinis Gesundheit
- prosperitas, prosperitatis f Gedeihen
- prosperitas, prosperitatis f Glück
- prosperitas, prosperitatis f Segen
- prosperitas, prosperitatis f erwünschte Beschaffenheit
- prosperitas, prosperitatis f glücklicher Fortgang
- prosperitas, prosperitatis f glücklicher Zustand
- prosperitate valetudinis utor habe eine glückliche Gesundheit
- prosperitatem imprecor wünsche Glück
- prosperiter = prōsperē - erfolgreich
- prospero 1 gebe Gedeihen
- prospero 1 mache günstig
- prospero 1 verleihe Erfolg
- prospero 1 verschaffe Glück
- prospero 1 verschaffe erwünschten Erfolg
- prospero 1 verschaffe günstigen Ausgang
- prospero eventu defunctus sum die Sache ist gut für mich gelaufen
- prosperus, prospera, prosperum = prōsper, prōspera, prōsperum
- prospex, prospicis m Vorausseher
- prospex, prospicis m voraussehend
- prospica, prospicae f Fürsorgerin
- prospiciens, prospicientis vorsichtig
- prospicienter vorsichtig
- prospicientia, prospicientiae f Anblick
- prospicientia, prospicientiae f Fürsorge
- prospicientia, prospicientiae f Gestalt
- prospicientia, prospicientiae f Vorsicht
- prospicientia, prospicientiae f Vorsorge
- prospicio 5 beschaffe aus Vorsorge
- prospicio 5 besorge (etw.)
- prospicio 5 betreue
- prospicio 5 gebe Acht
- prospicio 5 gewähre Aussicht
- prospicio 5 lasse Vorsicht walten
- prospicio 5 schaffe herbei (etw.)
- prospicio 5 sehe hin
- prospicio 5 sehe in der Ferne
- prospicio 5 sehe mich um
- prospicio 5 sehe mich um nach etw. /jdm.
- prospicio 5 sehe von fern
- prospicio 5 sehe vor mich hin
- prospicio 5 sehe vor mir
- prospicio 5 sehe voraus
- prospicio 5 sehe vorher
- prospicio 5 sehe vorwärts
- prospicio 5 sehe zu
- prospicio 5 sorge
- prospicio 5 sorge für
- prospicio 5 trage Fürsorge für
- prospicio 5 treffe Vorsorge
- prospicio 5 verschaffe aus Vorsorge
- prospicio 5 versorge
- prospicio aliquid besorge etw.
- prospicio aliquid schaffe etw. an
- prospicio, quae futura sunt blicke in die Zukunft
- prospicite! seid vorsichtig!
- prospicue sorgsam
- prospicue vorsichtig
- prospicuus, prospicua, prospicuum in die Ferne schauend
- prospicuus, prospicua, prospicuum weithin sichtbar
- prospiro 1 dufte hervor
- prospiro 1 wehe hervor
- prossus = prōrsus - ganz und gar
- prostas, prostadis f Galerie (vor dem Haus)
- prosterno 3 breite hin
- prosterno 3 erniedrige zu sehr
- prosterno 3 gebe zur Unzucht preis
- prosterno 3 lege hin
- prosterno 3 richte zugrunde
- prosterno 3 schlage zu Boden
- prosterno 3 stoße nieder
- prosterno 3 strecke hin
- prosterno 3 strecke nieder
- prosterno 3 strecke zu Boden
- prosterno 3 vernichte
- prosterno 3 werfe nieder
- prosterno 3 werfe weg
- prosterno 3 werfe zu Boden
- prosthesis, prosthesis f Ansatz
- prostibilis, prostibilis f = prōstibulum prōstibulī n - öffentliche Dirne
- prostibula, prostibulae f = prōstibulum prōstibulī n - öffentliche Dirne
- prostibulum, prostibuli n Bordell
- prostibulum, prostibuli n Mannhure
- prostibulum, prostibuli n öffentliche Dirne
- prostituo 3 gebe öffentlich preis (zur Unzucht)
- prostituo 3 prostituiere
- prostituo 3 stelle vorn hin
- prostituta, prostitutae f Hure
- prostituta, prostitutae f öffentliche Dirne
- prostitutio, prostitutionis f Beschimpung
- prostitutio, prostitutionis f Bloßstellung
- prostitutio, prostitutionis f Dirnenwesen
- prostitutio, prostitutionis f Entehrung
- prostitutio, prostitutionis f Laufgewerbe
- prostitutio, prostitutionis f Preisgebung zur Unzucht
- prostitutio, prostitutionis f Prostitution
- prostitutio, prostitutionis f Strich
- prostitutio, prostitutionis f ambulantes Gewerbe
- prostitutio, prostitutionis f horizontales Gewerbe
- prostitutio, prostitutionis f öffentliche Preisgabe
- prostitutor, prostitutoris m Entehrer
- prostitutor, prostitutoris m Hurenwirt
- prostitutus, prostituta, prostitutum feil
- prostitutus, prostituta, prostitutum unzüchtig
- prostitutus, prostituta, prostitutum öffentlich preisgegeben
- prosto 1 gebe mich öffentlich preis
- prosto 1 stehe aus
- prosto 1 stehe feil
- prosto 1 stehe vor
- prosto 1 stehe vorn
- prosto 1 stehe zum Verkauf
- prostomis, prostomidis f = postomis, postomidis f - Trense
- prostomis, prostomidis f = postomis, postomidis f - Trinkgeschirr (eines Säufers)
- prostratio, prostrationis f Niederschlagen
- prostratio, prostrationis f Niederstrecken
- prostratio, prostrationis f Niederwerfen
- prostrator, prostratoris m Hinstrecker
- prostro 1 strecke nieder
- prostro 1 werfe nieder
- prostylos, prostylon vorn Säulen habend
- prostypa, prostyporum n Basreliefs
- prostypa, prostyporum n halberhabene Arbeit
- prostypum, prostypi n Modell
- prostypum, prostypi n Vorbild
- prosubigo 3 bearbeite vorher
- prosubigo 3 bereite gehörig
- prosubigo 3 treibe fort
- prosubigo 3 treibe hervor
- prosubigo 3 wühle vor mir auf
- prosulio 4 altl. = prōsilīre, prōsiliō, prōsiluī - springe auf
- prosum bin nützlich
- prosum bin zuträglich
- prosum gänzlich (= prōrsum)
- prosum helfe
- prosum nütze
- prosumia, prosumiae f Kreuzer
- prosumia, prosumiae f Spähschiff
- prosumia, prosumiae f Yacht
- prosupo 1 = prōsuppāre, prōsuppō - strecke geradeaus
- prosuppo 1 strecke geradeaus
- prosus = prōrsus (altlat.)
- prosus, prosa, prosum geradeausgekehrt
- prosus, prosa, prosum prosaisch
- prosus, prosa, prosum ungebunden
- protagion, protagii n eine Weinart]
- protasis, protasis f Ausspruch
- protasis, protasis f Drameneingang
- protasis, protasis f Satz
- protaticus, protatica, protaticum nur im Eingange vorkommend
- protaules, protaulae m erster Flötenbläser
- protectio biocolytica Polizeischutz
- protectio datorum Datenschutz
- protectio, protectionis f Bedeckung
- protectio, protectionis f Bedeckung mit einem Vordach
- protectio, protectionis f Beschützung
- protectio, protectionis f Schutz
- protectio, protectionis f Verteidigung
- protector, protectoris m Bedecker
- protector, protectoris m Beschützer
- protector, protectoris m Bodygard
- protector, protectoris m Gardist
- protector, protectoris m Leibwächter
- protector, protectoris m Trabant
- protectorius, protectoria, protectorium schützend
- protectorius, protectoria, protectorium zum Bodygard gehörig
- protectorius, protectoria, protectorium zum Schutz dienend
- protectorius, protectoria, protectorium zur Leibwache gehörig
- protectum, protecti n Vordach
- protectum, protecti n Wetterdach
- protectus tignorum Wetterdachgebälk
- protectus, protecta, protectum bedeckt
- protectus, protecta, protectum beschützt
- protectus, protecta, protectum sicher
- protectus, protectus m Bedeckung
- protego 3 bedecke (bedecke vorn)
- protego 3 beschütze
- protego 3 bringe ein Vordach an
- protego 3 bringe ein Wetterdach an
- protego 3 decke
- protego 3 halte ab
- protego 3 schütze
- protego 3 verberge
- protego 3 verhehle
- proteinum, proteini n Protein
- protelatio, protelationis f Hinausschiebung
- protelatus, protelata, protelatum weithin sich ausdehnend
- protelo 1 bringe vorwärts
- protelo 1 dehne aus
- protelo 1 entferne
- protelo 1 erhalte am Leben
- protelo 1 fördere
- protelo 1 gleichsam in einem Zug
- protelo 1 jage fort
- protelo 1 treibe fort
- protelo 1 treibe in die Ferne
- protelo 1 treibe in die Flucht
- protelo 1 treibe vorwärts
- protelo 1 verschiebe
- protelum, proteli n Zugseil (am Pflug)
- protelum, proteli n ununterbrochener Fortgang
- protelum, proteli n ununterbrochener Zug
- protenam = prōtenus - sogleich, geradewegs
- protendo 3 dehne aus
- protendo 3 dehne hervor
- protendo 3 strecke aus
- protendo 3 strecke hervor
- protendo 3 strecke vor mich hin
- protendo 3 verlängere
- protendor 3 dehne mich aus
- protendor 3 erstrecke mich
- protenis = prōtenus - sogleich, geradewegs
- protensio, protensionis f Aussdehnung
- protensio, protensionis f Ausstrecken
- protento 1 probiere
- protento 1 versuche vorher
- protentus in octo pedes acht Fuß in die Länge gestreckt
- protentus in octo pedes acht Fuß lang
- protentus, protenta, protentum ausgedehnt
- protentus, protenta, protentum ausgestreckt
- protentus, protenta, protentum lang
- protenus alsbald
- protenus beständig
- protenus fort und fort
- protenus geradehin
- protenus geradewegs
- protenus gleich am Anfang
- protenus gleich anfangs
- protenus in ununterbrochener Aufeinanderfolge
- protenus ohne Aufenthalt
- protenus ohne weiteres
- protenus sofort
- protenus sogleich
- protenus stracks
- protenus unmittelbar
- protenus unmittelbar sich anschließend
- protenus unmittelbar verbunden
- protenus ununterbrochen
- protenus unverzüglich
- protenus vorwärts
- protenus weiter
- protenus weiter fort
- protenus zugleich
- protenus zusammenhängend
- protenus ac sobald als
- protenus ac sogleich nachdem
- protenus atque sobald als
- protenus atque sogleich nachdem
- protenus cum sobald als
- protenus cum sogleich nachdem
- protenus initio gleich am Anfang
- protenus quam sobald als
- protenus quam sogleich nachdem
- protenus ut sobald als
- protenus ut sogleich nachdem
- protermino 1 erweitere
- protermino 1 rücke vorwärts hinaus
- protermino 1 rücke weiter hinaus
- protero 3 misshandele
- protero 3 strecke nieder
- protero 3 treibe fort
- protero 3 treibe weg
- protero 3 trete breit
- protero 3 trete mit Füßen
- protero 3 trete nieder
- protero 3 verachte gänzlich
- protero 3 vernichte
- protero 3 vertreibe
- protero 3 zerquetsche
- protero 3 zerreibe
- protero 3 zerstampfe
- protero 3 zertrete
- proterreo 2 jage fort
- proterreo 2 jage in die Flucht
- proterreo 2 scheuche fort
- proterreo 2 scheuche zurück
- proterreo 2 schrecke fort
- proterreo 2 schrecke zurück (tr.)
- proterreo 2 verjage
- proterve dreist
- proterve frech
- proterve keck
- proterve mutwillig
- proterve ohne Scham
- proterve ohne Scheu
- proterve schamlos
- protervia, proterviae f = protervitās, protervitātis f - Dreistigkeit, Frechheit, Schamlosigkeit
- protervio 4 bin frech
- protervio 4 bin schamlos
- protervitas, protervitatis f Frechheit
- protervitas, protervitatis f Keckheit
- protervitas, protervitatis f Mutwille
- protervitas, protervitatis f Neckerei
- protervitas, protervitatis f Schamlosigkeit
- protervitas, protervitatis f Schelmerei
- protervitas, protervitatis f Unverschämtheit
- proterviter = protervē - schamlos
- protervus, proterva, protervum alles niederdrückend
- protervus, proterva, protervum alles vor sich niedertretend
- protervus, proterva, protervum dreist
- protervus, proterva, protervum frech
- protervus, proterva, protervum heftig
- protervus, proterva, protervum keck
- protervus, proterva, protervum mutwillig
- protervus, proterva, protervum rücksichtslos
- protervus, proterva, protervum schamlos
- protervus, proterva, protervum sehr beschwerlich
- protervus, proterva, protervum ungestüm
- protervus, proterva, protervum unverschämt
- protervus, proterva, protervum zerreibend
- protervus, protervi m Spötter
- protestatio conglobata Massenprotest
- protestatio tumultuaria Massenprotest
- protestatio, protestationis f Bezeugen
- protestatio, protestationis f Bezeugung
- protestatio, protestationis f Dartun
- protestatio, protestationis f Demonstration
- protestatio, protestationis f Protest
- protestationes populares Demonstrationen der Bevölkerung
- protestationes populares Proteste in der Bevölkerung
- protesto 1 arch. = prōtēstārī, prōtēstor, prōtēstātus sum - gebe öffentlich kund
- protestor 1 beweise öffentlich
- protestor 1 bezeuge öffentlich
- protestor 1 gebe öffentlich kund
- protestor 1 sage öffentlich aus
- protestor 1 tue öffentlich dar
- protestor 1 verkündige laut
- protheorema, protheorematis n Vorbetrachtung
- protheorema, protheorematis n vorläufige Betrachtung
- prothesis, prothesis f Vorsatz
- prothume gemütlich
- prothumia, prothumiae f = prothȳmia, prothȳmiae f - Freundlichkeit, Gemütlichkeit
- prothyme gemütlich
- prothymia, prothymiae f Freundlichkeit
- prothymia, prothymiae f Gemütlichkeit
- prothyra, prothyrorum n Einfriedigung vor der Tür
- prothyra, prothyrorum n Hausflur
- prothyra, prothyrorum n Vorhof
- protinam = prōtinus - sogleich, geradewegs
- protinus alsbald
- protinus fort und fort
- protinus geradehin
- protinus gleich anfangs
- protinus immerfort
- protinus ohne Aufenthalt
- protinus ohne Verzug
- protinus ohne weiteres
- protinus sofort
- protinus sogleich
- protinus stracks
- protinus ständig
- protinus unmittelbar sich anschließend
- protinus unmittelbar verbunden
- protinus ununterbrochen
- protinus unverzüglich
- protinus vorwärts
- protinus weiter
- protinus weiter fort
- protinus weiterhin
- protinus zusammenhängend
- protolapsus, protolapsa, protolapsum zuerst gefallen
- protollo 3 bringe hervor
- protollo 3 hänge auf
- protollo 3 schiebe auf
- protollo 3 stelle auf
- protollo 3 strecke hervor
- protollo 3 verlängere
- protollo 3 verschiebe
- protollo 3 weihen
- protollor 3 erhebe mich
- protollor 3 steige auf
- protomedia, protomediae f eine zauberkräftige Pflanze
- protomysta, protomystae m Obermyste
- protono 1 donnere hervor
- protoplasma, protoplasmatis n Urgeschöpf
- protoplastus, protoplasti m der Erstgeschaffene
- protopraxia, protopraxiae f Vorrecht bei Schuldforderungen
- protosedeo 2 sitze als erster
- protosedeo 2 sitze obenan
- protostasia, protostasiae f Oberamt für Steuereinnahmen
- prototomi, prototomorum n zuerst geschnittene zarte Kohlstengel
- prototomus, prototoma, prototomum zuerst abgeschnitten
- prototypia, prototypiae f Amt eines Rekrutenaushebers
- prototypia, prototypiae f Rekrutenstellung
- prototypos, prototypon ursprünglich
- prototypos, prototypon zugrunde liegend
- protracte immer fort
- protractio, protractionis f Ausdehnung
- protractio, protractionis f Dehnung
- protractio, protractionis f Hinausziehen
- protractio, protractionis f Verlängerung
- protractio, protractionis f Zug
- protractus, protractus m Verlängerung
- protractus, protractus m Zug
- protraho 3 bringe ans Licht
- protraho 3 bringe zum Vorschein
- protraho 3 dehne aus
- protraho 3 entdecke
- protraho 3 nötige
- protraho 3 offenbare
- protraho 3 schleppe hervor
- protraho 3 treibe
- protraho 3 verlängere
- protraho 3 ziehe fort (tr.)
- protraho 3 ziehe hervor
- protraho 3 ziehe hin (tr.)
- protraho 3 ziehe hinaus
- protraho 3 ziehe in die Länge
- protraho 3 ziehe vor
- protraho 3 ziehe vorwärts
- protraho 3 ziehe weiter (tr.)
- protrepticon, protreptici n Ermahnungsschrift
- protrico 1 mache vorher Schwierigkeiten
- protrimenta, protrimentorum n Eingeriebenes
- protrimenta, protrimentorum n Geriebenes
- protrimenta, protrimentorum n dicke Brühe
- protropon, protropi n = protropum, protropī n - Vormost
- protropum, protropi n Strohwein
- protropum, protropi n Vormost
- protrudo 3 bewege allmählich fort
- protrudo 3 schiebe auf
- protrudo 3 schiebe fort
- protrudo 3 schiebe weiter hinaus
- protrudo 3 stoße fort
- protrudo 3 stoße vorwärts
- protrudo 3 verschiebe
- protrusus foras hinausgeworfen
- protubero 1 schwelle hervor
- protubero 1 trete als Schwellung hervor
- protubero 1 wachse heraus
- protumidus, protumida, protumidum vorn bucklig
- protumidus, protumida, protumidum vorn geschwollen
- proturbo 1 jage fort (tr.)
- proturbo 1 stoße fort
- proturbo 1 stoße hervor
- proturbo 1 stoße vorwärts
- proturbo 1 treibe fort (tr.)
- proturbo 1 treibe vorwärts (tr.)
- proturbo 1 werfe vor mich hin
- proturbo 1 werfe vor mir nieder
- protutela, protutelae f Vizevormundschaft
- prout je nachdem
- prout so wie
- prout res postulat wie es die Lage erfordert
- provecta nocte in vorgerückter Nacht
- provectibilis, provectibile des Fortschritts fähig
- provectibilis, provectibile fortschrittsfähig
- provectio, provectionis f Anstieg
- provectio, provectionis f Beförderung
- provectio, provectionis f Fortgang
- provectio, provectionis f Fortschreiten
- provectus, provectus m Beförderung
- provectus, provectus m Emporkommen
- provectus, provectus m Förderung
- proveho 3 befördere
- proveho 3 bringe empor
- proveho 3 bringe voran
- proveho 3 bringe weiter
- proveho 3 erhebe
- proveho 3 fahre fort (tr.)
- proveho 3 fahre vorwärts (tr.)
- proveho 3 fördere
- proveho 3 führe fort
- proveho 3 führe vor
- proveho 3 führe vorwärts
- proveho 3 führe weiter
- proveho 3 reiße fort
- proveho 3 reiße hin
- proveho 3 schaffe fort
- proveho 3 schaffe vor
- proveho 3 schaffe vorwärts
- proveho 3 verführe (verleite)
- proveho 3 ziehe fort (tr.)
- proveho 3 ziehe vor
- proveho 3 ziehe vorwärts (tr.)
- provehor 3 dauere länger fort
- provehor 3 dringe vor
- provehor 3 fahre ab
- provehor 3 fahre fort (intr.)
- provehor 3 fahre hervor (intr.)
- provehor 3 gehe fort
- provehor 3 gehe gut vonstatten
- provehor 3 gehe weiter
- provehor 3 gehe zu weit
- provehor 3 komme empor
- provehor 3 komme fort
- provehor 3 lasse mich fortreißen
- provehor 3 lasse mich hinreißen
- provehor 3 nehme zu
- provehor 3 reite fort
- provehor 3 rücke aus
- provehor 3 rücke vor
- provehor 3 schreite fort
- provehor 3 segele ab
- provehor 3 segele fort
- provehor 3 steige auf
- provehor 3 ziehe mich weiter hinaus
- provendo 3 verkaufe weiter
- provenio 4 entstehe
- provenio 4 erwachse
- provenio 4 erweise mich fruchtbar
- provenio 4 falle aus
- provenio 4 gedeihe
- provenio 4 gehe gut vonstatten
- provenio 4 gehe hervor
- provenio 4 gelinge
- provenio 4 komme auf
- provenio 4 komme durch
- provenio 4 komme fort
- provenio 4 komme heraus
- provenio 4 komme hervor
- provenio 4 komme vorwärts
- provenio 4 komme weg
- provenio 4 komme zum Vorschein
- provenio 4 tauche auf
- provenio 4 trete hervor
- provenio 4 wachse
- provenio 4 wachse hervor
- proventum, proventi n = prōventus, prōventūs m - Hervorkommen, Ertrag
- proventus domesticus (grossus) Bruttoinlandprodukt (BIP)
- proventus interior(grossus) Bruttoinlandprodukt (BIP)
- proventus, proventus m Erfolg
- proventus, proventus m Ernte
- proventus, proventus m Ertrag
- proventus, proventus m Fortgang
- proventus, proventus m Fortkommen
- proventus, proventus m Gedeihen
- proventus, proventus m Hervorkommen
- proventus, proventus m Hervorwachsen
- proventus, proventus m Produkt
- proventus, proventus m Produktion
- proventus, proventus m Segen
- proventus, proventus m Vorrat
- proventus, proventus m große Menge
- proverbialis, proverbiale sprichwörtlich
- proverbialiter sprichwörtlich
- proverbii loco sprichwörtlich
- proverbii loco celebratus sprichwörtlich
- proverbii locum obtinens sprichwörtlich
- proverbii locum obtineo diene als Sprichwort
- proverbium sermone tritum ein allbekanntes Sprichwort
- proverbium tritum häufig gebrauchtes Sprichwort
- proverbium vetustate tritum ein seit Alters bekanntes Sprichwort
- proverbium, proverbii n Sprichwort
- proverbium, proverbii n Spruch
- proversus, proversa, proversum vor sich hin gekehrt
- proversus, proversa, proversum vorwärtsgekehrt
- provide mit Vorsicht
- provide vorsichtig
- provide weise
- providens, providentis vorsichtig
- providens, providentis weise
- providenter mit Vorsicht
- providenter vorsichtig
- providentia, providentiae f Fürsorge
- providentia, providentiae f Voraussicht
- providentia, providentiae f Vorauswissen
- providentia, providentiae f Vorhersehen
- providentia, providentiae f Vorsehung
- providentia, providentiae f Vorsicht
- providentia, providentiae f Vorsorge
- provideo 2 baue einer Sache vor
- provideo 2 besorge
- provideo 2 besorge im vorus
- provideo 2 betreue
- provideo 2 bin vorsichtig
- provideo 2 handele vorsichtig
- provideo 2 sehe in der Ferne
- provideo 2 sehe schon von fern
- provideo 2 sehe vor mir
- provideo 2 sehe voraus
- provideo 2 sehe vorher
- provideo 2 sorge für
- provideo 2 treffe Vorkehrungen
- provideo 2 treffe Vorsichtsmaßregeln
- provideo 2 treffe Vorsorge
- provideo, ne ... suche zu verhüten, dass ...
- provideo, quae futura sunt blicke in die Zukunft
- provideo, ut ... sorge dafür, dass ...
- providum evenit es ereignet sich ein Zeichen göttlicher Fürsorge
- providus, provida, providum behutsam
- providus, provida, providum fürsorgend
- providus, provida, providum vorhersehend
- providus, provida, providum vorsichtig
- providus, provida, providum vorsorgend
- provincia alicui sine sorte, sine comparatione datur die Provinz wird jdm. ohne Losziehung oder Übereinkunft zugeteilt
- provincia caudicalis Geschäft des Holzspaltens
- provincia decedo scheide aus der Provinz (als Statthalter)
- provincia silvae callesque öffentliche Verwaltung des Waldes und der Gebirgstriften
- provincia triumphalis Provinz, über die ein Triumph gefeiert wird-
- provincia, provinciae f Amt
- provincia, provinciae f Amtsgeschäfte
- provincia, provinciae f Aufgabe
- provincia, provinciae f Auftrag
- provincia, provinciae f Departement
- provincia, provinciae f Dienst
- provincia, provinciae f Distrikt
- provincia, provinciae f Geschäfte
- provincia, provinciae f Geschäftskreis
- provincia, provinciae f Landschaft
- provincia, provinciae f Oberbefehl
- provincia, provinciae f Provinz
- provincia, provinciae f Provinzialverwaltung
- provincia, provinciae f Ressort
- provincia, provinciae f Verrichtung
- provincia, provinciae f Wirkungskreis
- provinciae senatoriae senatorische Provinzen
- provincialis, provinciale die Provinz betreffend
- provincialis, provinciale provinzialisch
- provincialis, provinciale zur Provinz gehörig
- provincialis, provincialis m Amtsperson in der Provinz
- provincialis, provincialis m Bewohner einer Provinz
- provinciam accipio trete ein Amt an
- provinciam administro verwalte eine Provinz
- provinciam afflictam recreo helfe der geschundenen Provinz wieder auf
- provinciam alicui decerno erkenne jdm. einen Geschäftsfeld zu
- provinciam alicui mando erkenne jdm. einen Geschäftskreis zu
- provinciam capio trete ein Amt an
- provinciam obeo besuche eine Provinz
- provinciam obtineo verwalte eine Provinz
- provinciam sortior erhalte eine Provinz durch Los
- provinciam sortior teile eine Provinz durch Los zu
- provinciam teneo habe eine Provinz unter mir
- provinciarum desperatis rebus da sie die Hoffnung aufgegeben hatten, die Provinzen zu behaupten
- provincias capesso übernehme die Verwaltung der Provinzen
- provincias inter se comparant sie einigen sich über die Amtsgeschäfte
- provincias permuto vertausche Provinzen
- provincias sortior lose über die Geschäftskreise
- provinciatim lose über die Geschäftskreise
- provindemiator, provindemiatoris m Vorwinzer
- provisio annonaria Verproviantierung
- provisio annonaria Versorgung mit Nahrung
- provisio vitiorum Vermeidung von Fehlern
- provisio vitiorum Vorkehrung gegen Mängel
- provisio, provisionis f Fürsorge
- provisio, provisionis f Verhütung
- provisio, provisionis f Vorhersehen
- provisio, provisionis f Vorherwissen
- provisio, provisionis f Vorkehrung
- provisio, provisionis f Vorsicht
- provisio, provisionis f Vorsorge
- proviso mit Vorbedacht
- proviso 3 gehe hin und sehe nach etw.
- proviso 3 sehe nach etw.
- provisor, provisoris m Beschaffer
- provisor, provisoris m Versorger
- provisor, provisoris m Vorausseher
- provisor, provisoris m Vorbedenker
- provisor, provisoris m Vorerwäger
- provisor, provisoris m Vorherseher
- provisus, provisus m Fürsorge
- provisus, provisus m Schauen
- provisus, provisus m Sehen in die Ferne
- provisus, provisus m Voraussehen
- provisus, provisus m Vorsichhinsehen
- provisus, provisus m Vorsicht
- provisus, provisus m Vorsorge
- provivo 3 friste mein Leben
- provivo 3 lebe fort
- provivo 3 lebe weiter
- provocabilis, provocabile leicht zu erregen
- provocabulum, provocabuli n Fürwort
- provocabulum, provocabuli n stellvertretendes Wort
- provocaticius, provocaticia, provocaticium gereizt
- provocaticius, provocaticia, provocaticium vorgelockt
- provocatio, provocationis f Appellation
- provocatio, provocationis f Berufung
- provocatio, provocationis f Herausforderung
- provocativus, provocativa, provocativum abführend
- provocativus, provocativa, provocativum hervorgelockt
- provocativus, provocativa, provocativum hervorlockend
- provocator, provocatoris m Herausforderer
- provocator, provocatoris m Neckgladiator
- provocatorius, provocatoria, provocatorium abführend
- provocatorius, provocatoria, provocatorium hervorlockend
- provocatorius, provocatoria, provocatorium zur Herausforderung gehörig
- provocatrix, provocatricis f Herausforderin
- provocatrix, provocatricis f hervorlockend
- provocatrix, provocatricis f reizend
- provoco 1 appelliere
- provoco 1 belange
- provoco 1 berufe mich auf
- provoco 1 ersuche
- provoco 1 fordere auf
- provoco 1 fordere heraus
- provoco 1 lade vor
- provoco 1 rege an
- provoco 1 reize
- provoco 1 rufe auf
- provoco 1 rufe her
- provoco 1 rufe heraus
- provoco 1 rufe hervor
- provoco ad populum appelliere an das Volk
- provoco ad populum lege beim Volk Berufung ein
- provolgo 1 = prōvulgāre, prōvulgō, prōvulgāvī, prōvulgātum - mache öffentlich bekannt
- provolo 1 eile hervor
- provolo 1 fliege aus
- provolo 1 fliege hervor
- provolo 1 stürme hervor
- provolo 1 stürze hervor
- provolvo 3 kollere hin
- provolvo 3 rolle vor mir her
- provolvo 3 rolle vorwärts (tr.)
- provolvo 3 wälze hin
- provolvo 3 wälze vor mich hin
- provolvo 3 wälze vorwärts
- provolvor 3 erniedrige mich
- provolvor 3 falle nieder
- provolvor 3 werfe mich hin
- provolvor praeceps purzele
- provomo 3 speie hervor
- provorsus = prōrsus - vorwärts gekehrt
- provulgo 1 mache öffentlich bekannt
- prox = proba voce - mit Verlaub zu melden
- proxeneta, proxenetae m Makler
- proxeneta, proxenetae m Unterhändler
- proxeneticum, proxenetici n Maklerlohn
- proximatus, proximatus m nächste Stelle
- proxime am nächsten kommend
- proxime auf das genaueste
- proxime eben (gerade)
- proxime ehestens
- proxime fast ganz so wie
- proxime ganz nahe bei
- proxime ganz nahe daran
- proxime gerade erst
- proxime gleich nachher
- proxime in jüngster Zeit
- proxime in letzter Zeit
- proxime just
- proxime jüngst
- proxime kaum erst
- proxime kurz vorher
- proxime künftig
- proxime kürzlich
- proxime letztens
- proxime neulich erst
- proxime nächstens
- proxime sehr nahe dabei
- proxime sehr ähnlich
- proxime sogleich nach (zeitlich)
- proxime sogleich um (zeitlich)
- proxime zunächst
- proxime ad veritatem accedo komme der Wahrheit am nächsten
- proxime ad verum accedo komme der Warheit sehr nahe
- proximitas, proximitatis f Nachbarschaft
- proximitas, proximitatis f Nähe
- proximitas, proximitatis f Verbindung
- proximitas, proximitatis f Verwandtschaft
- proximitas, proximitatis f nahe Berührung
- proximitas, proximitatis f Ähnlichkeit
- proximo ganz kürzlich
- proximo 1 bin nahe daran
- proximo 1 komme nahe heran
- proximo 1 liege nahe daran
- proximo 1 nähere mich
- proximo anno im letztvergangenen Jahr
- proximo anno im nächstfolgenden Jahr
- proximo triennio in den letzten drei Jahren
- proximo triennio in den nächsten drei Jahren
- proximum, proximi n Nachbarschaft
- proximum, proximi n nächste Nähe
- proximus aliquem sequor folge jdm. zunächst
- Proximus Oriens Naher Osten
- proximus, proxima, proximum ganz naheliegend
- proximus, proxima, proximum klar vor Augen liegend
- proximus, proxima, proximum letzter
- proximus, proxima, proximum nächster
- proximus, proxima, proximum nächstfolgend
- proximus, proxima, proximum nächstliegend
- proximus, proxima, proximum nächstvergangen
- proximus, proxima, proximum sehr nahe
- proximus, proxima, proximum sehr ähnlich
- proximus, proxima, proximum sich streng haltend an etw.
- proximus, proxima, proximum vergangen
- proximus, proxima, proximum zunächst
- proximus, proximi m Mitmensch
- proximus, proximi m Nachbar
- proximus, proximi m Nebenmensch
- proximus, proximi m Nächster
- proximus, proximi m Nächststehender
- proximus, proximi m Verwandter
- proxumo 1 = proximare, proximo, proximavi, proximatum
- proxumus, proxuma, proxumum = proximus, proxima, proximum
- prudens dici delector lasse mich gern als klug bezeichnen
- prudens et, ut ita dicam, catus klug und sozusagen gewitzt
- prudens, prudentis absichtlich
- prudens, prudentis bedachtsam
- prudens, prudentis diplomatisch
- prudens, prudentis einsichtig
- prudens, prudentis einsichtsvoll
- prudens, prudentis erfahren (in etw.)
- prudens, prudentis gescheit
- prudens, prudentis klug
- prudens, prudentis kundig (einer Sache)
- prudens, prudentis mit Bedacht
- prudens, prudentis nachdenklich
- prudens, prudentis umsichtig
- prudens, prudentis verständig
- prudens, prudentis wissend
- prudens, prudentis wissentlich
- prudens, prudentis wohl wissend
- prudenter einsichtsvoll
- prudenter klug
- prudenter mit Einsicht
- prudenter mit Kennerblick
- prudenter mit Umsicht
- prudenter mit praktischem Verstand
- prudenter nachdenklich
- prudenter umsichtig
- prudenter verständig
- prudenter vorsichtig
- prudenter ago handele vernünftig
- prudenter atque callide diplomatisch
- prudentia atque calliditas Diplomatie
- prudentia civilis Staatsklugheit
- prudentia civilis politische Einsicht
- prudentia senilis Altersklugheit
- prudentia, prudentiae f Einsicht
- prudentia, prudentiae f Intelligenz
- prudentia, prudentiae f Kennerblick
- prudentia, prudentiae f Kenntnis
- prudentia, prudentiae f Klugheit
- prudentia, prudentiae f Lebensklugheit
- prudentia, prudentiae f Schlauheit
- prudentia, prudentiae f Staatsklugheit
- prudentia, prudentiae f Umsicht
- prudentia, prudentiae f Wissenschaft
- prudentia, prudentiae f genaue Kenntnis
- prudentia, prudentiae f kluges Verfahren
- prudentia, prudentiae f praktische Kenntnisse
- prudentia, prudentiae f praktischer Verstand
- prudenticulus, prudenticula, prudenticulum ziemlich klug
- pruditas, pruditatis f = prūdentia, prūdentiae f - Klugheit
- pruina perennis Permafrost
- pruina, pruinae f Reif
- pruinae, pruinarum f Schnee
- pruinae, pruinarum f Winter
- pruinosus, pruinosa, pruinosum bereift
- pruinosus, pruinosa, pruinosum frostig
- pruinosus, pruinosa, pruinosum mit Reif überzogen
- pruinosus, pruinosa, pruinosum voller Reif
- pruna, prunae f glühende Kohle
- pruniceus, prunicea, pruniceum vom Holz des Pflaumenbaums
- pruniceus, prunicea, pruniceum vom Pflaumenbaum
- prunulum, prunuli n kleine Pflaume
- prunum, pruni n Pflaume
- prunus cerasus Sauerkirschbaum
- prunus silvestris Schlehdorn
- prunus, pruni f Pflaumenbaum
- pruriginosus, pruriginosa, pruriginosum grindig
- pruriginosus, pruriginosa, pruriginosum mit Grind behaftet
- prurigo, pruriginis f Begierde
- prurigo, pruriginis f Geilheit
- prurigo, pruriginis f geiles Jucken
- prurigo, pruriginis f juckender Grind
- prurio 4 bin begierig
- prurio 4 bin geil
- prurio 4 bin lüstern
- prurio 4 bin wirr
- prurio 4 bin üppig
- prurio 4 habe Lust
- prurio 4 jucke (intr.)
- prurio 4 verspüre einen Juckreiz
- pruriosus, pruriosa, pruriosum Jucken verursachend
- pruriosus, pruriosa, pruriosum geil
- pruritivus, pruritiva, pruritivum Jucken verursachend
- pruritivus, pruritiva, pruritivum juckend
- pruritus, pruritus m Geilheit
- pruritus, pruritus m Jucken
- pruritus, pruritus m geiles Jucken
- prymnesius, prymnesia, prymnesium zum Heck des Schiffes gehörig
- prytanaeum, prytanaei n Prytaneum
- prytanaeum, prytanaei n Rathaus
- prytanaeum, prytanaei n Stadthaus
- prytanaeum, prytanaei n Stadtsaal
- prytaneum, prytanei n Rathaus
- prytaneum, prytanei n Sadthaus
- prytanis, prytanis m Prytane
- prytanium, prytanii n Rathaus
- prytanium, prytanii n Stadthaus
- psacas, psacadis f = psecas, psecadis f - die Sklavin, die die Haare der Herrin salbt und ordnet
- psallo 3 musiziere
- psallo 3 singe die Psalmen Davids
- psallo 3 singe zur Zither
- psallo 3 spiele auf der Zither
- psalma, psalmatis n Psalm
- psalmicen, psalmicinis m Psalmensänger
- psalmista, psalmistae m Psalmendichter
- psalmista, psalmistae m Psalmensänger
- psalmista, psalmistae m Psalmist
- psalmizo 1 singe Psalmen
- psalmizo 1 singe zur Zither
- psalmodia, psalmodiae f Psalmengesang
- psalmodia, psalmodiae f Singen von Psalmen
- psalmographus, psalmographi m Psalmendichter
- psalmographus, psalmographi m Psalmograph
- psalmus, psalmi m = psalma, psalmatis n - Psalm
- psalterium, psalterii n Psalter
- psalterium, psalterii n Schimpflied
- psalterium, psalterii n Spottgedicht
- psalterium, psalterii n die Psalmen Davids
- psaltes, psaltae m Saitenspieler
- psaltes, psaltae m Zitherspieler
- psaltria, psaltriae f Saitenspielerin
- psaltria, psaltriae f Zitherspielerin
- psaranus lapis bunter Granit
- psaronius, psaroni m ein Edelstein]
- psathyropola, psathyropolae m Kuchenverkäufer
- psecas, psecadis f die Sklavin, die die Haare der Herrin salbt und ordnet
- psegma, psegmatis n Schlacken von Erz
- pseliumene, pseliumenes f die Bekränzte
- psephisma, psephismatis n Dankadresse an den Kaiser
- psephisma, psephismatis n Volksbeschluss (in Griechenland)
- psephopaecta, psephopaectae m Jongleur
- psephopaecta, psephopaectae m Taschenspieler
- psetta, psettae f eine Schollenart
- pseudapostolus, pseudapostolī m unechter Apostel
- pseudenedrus, pseudenedri m erdichteter Nachsteller
- pseudisodomos, pseudisodomi m der ungleichmäßige Bau
- pseudisodomos, pseudisodomi m nicht gleichmäßig gebaut
- pseudoanchusa, pseudoanchusae f unechte Ochsenzunge
- pseudoapostolus, pseudoapostolī m = pseudapostolus, pseudapostolī m - unechter Apostel
- pseudobaptizatus, pseudobaptizata, pseudobaptizatum falsch getauft
- pseudobunion, pseudobunii n das unechte Bunium
- Pseudocato, Pseudocatonis m der falsche Kato
- Pseudochristus, Pseudochristi m der falsche Christus
- pseudocomitatenses, pseudocomitatensium m Afterkomitatenser
- pseudocypirus, pseudocypiri f falscher Cyperus
- pseudodiaconus, pseudodiaconi m der falsche Diakonus
- pseudodictamnos, pseudodictamni f = pseudodictamnum, pseudodictamnī n - unechter Diptam
- pseudodictamnum, pseudodictamni n unechter Diptam
- pseudodipteros, pseudodipteron scheinbar zweisäulig
- pseudodoctor, pseudodoctoris m Afterlehrer
- pseudoepiscopus, pseudoepiscopi m der falsche Bischof
- pseudoflavus, pseudoflava, pseudoflavum gelbähnlich
- pseudoflavus, pseudoflava, pseudoflavum nicht recht gelb
- pseudoflavus, pseudoflava, pseudoflavum scheinbar gelb
- pseudoforum, pseudofori n = pseudothyrum, pseudothyrī n - Geheimtür
- pseudographus, pseudographa, pseudographum mit falscher Überschrift
- pseudographus, pseudographa, pseudographum unecht
- pseudoliquidus, pseudoliquida, pseudoliquidum flüssig scheinend
- Pseudolus mihi centuriata habuit capitis comitia Pseudolus hat das Todesurteil über mich gesprochen
- pseudomenos, pseudomeni m (ψευδόμενος) falsche Schlussfolgerung
- pseudomenos, pseudomeni m (ψευδόμενος) verfänglicher Syllogismus
- pseudomonachus, pseudomonachi m angeblicher Mönch
- pseudonardus, pseudonardi f unechte Narde
- pseudopatum, pseudopati n Scheinboden
- pseudopatum, pseudopati n unechter Boden
- pseudoperipteros, pseudoperipteron scheinbar ringsherum mit Säulen versehen
- pseudoprophetes, pseudoprophetae m falscher Prophet
- pseudoprophetia, pseudoprophetiae f falsche Prophezeiung
- pseudopropheticus, pseudoprophetica, pseudopropheticum falsch prophezeiend
- pseudoprophetis, pseudoprophetidis f falsche Prophetin
- pseudosacerdos, pseudosacerdotis m Afterpriester
- pseudoselinum, pseudoselini n unechtes Selinum
- pseudosmaragdus, pseudosmaragdi m = pseudozmaragdus, pseudozmaragdī m - unechter Smaragd
- pseudosphex, pseudosphecis f falsche Wespe
- pseudosynodus, pseudosynodi f ungesetzliche Synode
- pseudothyro auf geheime Weise
- pseudothyro auf widernatürliche Weise
- pseudothyro durch die Hintertür
- pseudothyrum, pseudothyri n Geheimtür
- pseudothyrum, pseudothyri n Hinterpforte
- pseudourbanus, pseudourbana, pseudourbanum pseudostädtisch
- pseudozmaragdus, pseudozmaragdi m unechter Smaragd
- psiathium, psiathii n Matratze
- psiathium, psiathii n kleine Binsenmatte
- psila, psilae f nur einseitig zottige Decke
- psilocitharisis, psilocitharisis f bloßes Zitherspiel
- psilocitharistes, psilocitharistae m Zitherspieler
- psilothro 1 enthaare mit dem psilothrum
- psilothrum, psilothri n Enthaarungssalbe
- psilotrum, psilotri n = psīlōthrum, psīlōthrī n - Enthaarungssalbe
- psimithium, psimithii n Bleiweiß
- psimmythium, psimmythii n Bleiweiß
- psithia, psithiae f = psithia vītis - psythische Rebe
- psithius, psithia, psithium psythisch
- psitta, psittae f = psētta, psēttae f - eine Schollenart]
- psittacinus, psittacina, psittacinum papageienfarbig
- psittacinus, psittacina, psittacinum vom Papagei
- psittacium, psittacii n = pistacium, pistaciī n - Pistazie
- psittacus, psittaci m Papagei
- psoadicus, psoadica, psoadicum Schmerzen am Gesäß habend
- psoalgicus, psoalgica, psoalgicum an den Lenden leidend
- psoicus, psoica, psoicum = psoadicus, psoadica, psoadicum - Schmerzen am Gesäß habend
- psoicus, psoica, psoicum = pēnis, pēnis m - männliches Glied
- psora, psorae f Krätze
- psora, psorae f Räude
- psoranthemis, psoranthemidis f unfruchtbarer Rosmarin
- psoricum, psorici m Mittel gegen die Krätze
- psoricus, psorica, psoricum die Krätze betreffend
- psoricus, psorica, psoricum zur Krätze gehörig
- psychicus, psychica, psychicum fleischlich gesinnt
- psychicus, psychica, psychicum tierisch gesinnt
- psychogonia, psychogoniae f Entstehung der Seele
- psychogonia, psychogoniae f Erzeugung der Seele
- psychologiae cultor Psychologe
- psychologiae peritus Psychologe
- psychologiae studiosus Psychologe
- psychologus, psychologi m Psychologe
- psychomachia, psychomachiae f Seelenstreit
- psychomanteum, psychomantei n Totenbefragungsort
- psychomanteum, psychomantei n Totenorakel
- psychomantium, psychomantii n Totenbefragungsort
- psychomantium, psychomantii n Totenorakel
- psychophthoros, psychophthori m Seelentöter
- psychotrophon, psychotrophi n Betonie
- psychrolusia, psychrolusiae f kaltes Baden
- psychrolūtes, psychrolūte m der sich kalt Badende
- psyllion, psyllii n Flöhkraut
- psythiae, psythiarum f = psythiae ūvae - psythische Trauben
- psythium, psythii n = psythium vītum - psythischer Wein
- psythium, psythii n Rosinenwein
- psythius, psythia, psythium psythisch (Name einer Weinrebe)
- ptarmicum. ptarmici n Niesemittel
- ptarmicus, ptarmica, ptarmicum Niesen verursachend
- ptarmicus, ptarmica, ptarmicum niesen machend
- pte (enklit.) besonders
- pte (enklit.) eigen
- pte (enklit.) hauptsächlich
- pte (enklit.) selbst
- pte (enklit.) vornehmlich
- pteris, pteridis f Farnkraut
- pternix, pternicis f der gerade Pflanzenstengel
- pteroma, pteromatis n Säulenstellung an beiden Tempelseiten
- pteron, pteri n Seitenmauer
- pterophorus, pterophori m Federmotte
- pterotos, pteroton geflügelt
- pterotos, pteroton mit Henkel versehen
- pterygium, pterygii n Flügelfell
- pterygium, pterygii n Wölkchen im Beryll
- pterygium, pterygii n Überwachsung der Finger- oder Fußnägel
- pterygoma, pterygomatis n Zusammenfügung des Holzes in Flügelgestalt
- ptisana, ptisanae f Gerstengrütze
- ptisana, ptisanae f Gerstentrank
- ptisana, ptisanae f Grieß
- ptisanarium, ptisanarii n Aufguss von Gerstengrütze
- ptisanarium, ptisanarii n Grießbrei
- ptisanarium, ptisanarii n Reisauflauf
- ptochium, ptochii n Armenhaus
- ptochotrophium, ptochotrophii n Armenhaus
- ptochotrophus, ptochotrophi m Armenpfleger
- ptyas, ptyadis f eine Art Giftschlange
- pubeda, pubedae m großer Junge
- pubeda, pubedae m mannbarer Jüngling
- pubens, pubentis mannbar
- pubens, pubentis strotzend
- pubens, pubentis vollkräftig
- puber, puberis = pūbēs, pūberis - mannbar, erwachsen
- puberes, puberum m Männer
- puberes, puberum m erwachsene Leute
- pubero 1 = crēscere, crēscō - wachse heran
- pubertas, pubertatis f Barthaar
- pubertas, pubertatis f Geschlechtsreife
- pubertas, pubertatis f Mannbarkeit
- pubertas, pubertatis f Manneskraft
- pubertas, pubertatis f Mannheit
- pubertas, pubertatis f Zeugungskraft
- pubes agrestis Landleute
- pubes agrestis Landvolk
- pubes agrestis Leute vom Land
- pubes ciliorum Behaarung an den Augenlidern
- pubes Romana römische Mannschaft
- pubes, puberis dicht
- pubes, puberis erwachsen
- pubes, puberis mannbar
- pubes, puberis männlich
- pubes, puberis weichbehaart
- pubes, pubis f Leute
- pubes, pubis f Mannbarkeit
- pubes, pubis f Mannschaft
- pubes, pubis f Männer
- pubes, pubis f Scham
- pubes, pubis f Schamgegend
- pubes, pubis f Schamhaar
- pubes, pubis f Schoß
- pubes, pubis f Unterleib
- pubes, pubis f Volk
- pubes, pubis f erwachsene Jugend
- pubescente vere mit Eintritt des Frühling
- pubesco 3 bekleide mich
- pubesco 3 reife heran
- pubesco 3 trete ins Jünglingsalter
- pubesco 3 trete ins erste Mannesalter
- pubesco 3 trete ins mannbare Alter
- pubesco 3 wachse zum Mann heran
- pubesco 3 werde behaart
- pubesco 3 werde bekleidet
- pubesco 3 werde mannbar
- pubesco 3 werde mit etw. überzogen
- pubesco 3 überziehe mich mit etw.
- pubis, puberis = pūbes, pūberis - mannbar, erwachsen
- pubis, pubis f = pūbēs, pūbis f - erwachsene Jugend
- pubisco 3 = pūbēscere, pūbēscō - trete ins mannbare Alter
- publica causa Rücksicht auf den Staat
- publica debita Staatsschulden
- publica expectatio erwartungsvolle Menge
- publica sarcina rerum Last der Regierung
- publica, publicae f Allerweltsdirne
- publica, publicae f öffentliche Dirne
- publicae auctoritatis expers inoffiziell
- publicae curae ac velut tutelae sum stehe unter staatlicher Aufsicht
- publicae curae ac velut tutelae sum stehe unter staatlicher Kontrolle
- publicae disciplinae conveniens verfassungsgemäß
- publicae occupationes politische Wirren
- publicae securitatis praefectura Polizeiverwaltung
- publicana, publicanae f öffentliche Dirne
- publicani, publicanorum m Finanzamt
- publicani, publicanorum m Steueramt
- publicani, publicanorum m Zollamt
- publicanus, publicana, publicanum zu den Staatseinkünften gehörig
- publicanus, publicani m Steuerpächter
- publicanus, publicani n Generalpächter
- publicanus, publicani n Staatspächter
- publicarius, publicarii m Whistleblower
- publicarius, publicarii n Veröffentlicher eines Geheimnisses
- publicatio bonorum Einzug von Gütern
- publicatio sui Beichte
- publicatio sui Selbstenthüllung
- publicatio, publicationis f Einziehung in die Staatskasse
- publicatio, publicationis f Enteignung
- publicatio, publicationis f Konfiskation
- publicatio, publicationis f Verstaatlichung
- publicatio, publicationis f Veröffentlichung
- publicator, publicatoris m Bekanntgeber
- publicator, publicatoris m Veröffentlicher
- publicatrix intestini decoris Feilbieterin der eigenen Reize
- publicatrix, publicatricis f Feilbieterin
- publicatrix, publicatricis f Preisgeberin
- publicatrix, publicatricis f Veröffentlicherin
- publice allgemein
- publice auf Befehl des Staates
- publice auf Staatskosten
- publice auf öffentliche Kosten
- publice für den Staat
- publice im Interesse des Staates
- publice im Namen des Staates
- publice im öffentlichen Interesse
- publice insgesamt
- publice offiziell
- publice von Amts wegen
- publice von Staats wegen
- publice zum Nutzen oder Schaden des Staates
- publice öffentlich
- publice efferor werde auf Staatskosten bestattet
- publici rerum commentarii Chronik
- publici rerum commentarii Denkbücher (über politische Ereignisse)
- publici, publicorum m Polizei
- publicis commentariis consigno aliquid rücke etw. in die Zeitung ein
- publicis commentariis consigno aliquid setze etw. in die Zeitung
- publiciter arch. = pūblicē - öffentlich
- publicitus auf Kosten des Staates
- publicitus auf Veranlassung des Staates
- publicitus von Staats wegen
- publicitus vor aller Welt
- publicitus öffentlich
- publico 1 gebe für die Öffentlichkeit frei
- publico 1 gebe zum allgemeinen Gebrauch frei
- publico 1 konfisziere
- publico 1 lasse öffentlich hören
- publico 1 lasse öffentlich sehen
- publico 1 mache zum Staatseigentum
- publico 1 mache öffentlich bekannt
- publico 1 teile aller Welt mit
- publico 1 verstaatliche
- publico 1 veröffentliche
- publico 1 zeige öffentlich
- publico 1 ziehe für den Staat ein
- publico 1 überführe in Staatseigentum
- publico abstineo gehe nicht aus
- publico abstineo meide die Öffentlichkeit
- publico careo entziehe mich der Öffentlichkeit
- publico careo gehe nicht auf die Straße
- publico careo meide die Öffentlichkeit
- publico me abstineo gehe nicht aus
- publico me abstineo meide die Öffentlichkeit
- publicum concilium inquisitorium staatlicher Untersuchungsausschuss
- publicum consilium Staatsrat
- publicum, publici n Gemeinwesen
- publicum, publici n Staat
- publicum, publici n Staatseigentum
- publicum, publici n Staatseinkünfte
- publicum, publici n Staatsgebiet
- publicum, publici n Staatskasse
- publicum, publici n Staatsschatz
- publicum, publici n Staatsvermögen
- publicum, publici n Steuerpacht
- publicum, publici n Straße
- publicum, publici n Öffentlichkeit
- publicum, publici n öffentlicher Ort
- publicum, publici n öffentliches Lagerhaus
- publicus concursus Demonstration
- publicus concursus öffentlicher Auflauf
- publicus, publica, publicum den Staat betreffend
- publicus, publica, publicum allgemein
- publicus, publica, publicum allgemein üblich
- publicus, publica, publicum alltäglich
- publicus, publica, publicum auf Staatskosten stattfindend
- publicus, publica, publicum dem Staat gehörig
- publicus, publica, publicum der gesamten Bevölkerung eigen
- publicus, publica, publicum gang und gäbe
- publicus, publica, publicum gebräuchlich
- publicus, publica, publicum gemein
- publicus, publica, publicum gewöhnlich
- publicus, publica, publicum im Namen des Staates
- publicus, publica, publicum staatlich
- publicus, publica, publicum vom Saat ausgehend
- publicus, publica, publicum zum Volk gehörig
- publicus, publica, publicum zum täglichen Brot gehörig
- publicus, publica, publicum öffentlich
- pudefactus, pudefacta, pudefactum sich schämend
- pudenda, pudendorum n Hintern
- pudenda, pudendorum n Schamglieder
- pudenda, pudendorum n Schamteile
- pudendus, pudenda, pudendum hässlich
- pudendus, pudenda, pudendum schimpflich
- pudendus, pudenda, pudendum schändlich
- pudens prave aus falscher Scham
- pudens, pudentis bscheiden
- pudens, pudentis ehrbar
- pudens, pudentis schamhaft
- pudens, pudentis schüchtern
- pudens, pudentis sittsam
- pudens, pudentis verschämt
- pudens, pudentis zartfühlend
- pudenter bescheiden
- pudenter mit Zartgefühl
- pudenter schüchtern
- pudenter sittsam
- pudenter verschämt
- pudenter zartfühlend
- pudeo 2 erfülle mit scham
- pudeo 2 schäme mich
- pudescit schäme mich
- pudet eum alicuius rei er schämt sich einer Sache
- pudet me schäme mich
- pudet me huius facinoris ich schäme mich dieser Tat
- pudet me mendacii schäme mich zu lügen
- pudet me mentiri schäme mich zu lügen
- pudibilis, pudibile = pudendus, pudend, pudendum - schimpflich, schändlich
- pudibundus, pudibunda, pudibundum schamhaft
- pudibundus, pudibunda, pudibundum schimpflich
- pudibundus, pudibunda, pudibundum schändlich
- pudibundus, pudibunda, pudibundum verschämt
- pudice ehrbar
- pudice schamhaft
- pudice züchtig
- pudicitia simulata Prüderie
- pudicitia, pudicitiae f Keuschheit
- pudicitia, pudicitiae f Schamhaftigkeit
- pudicitia, pudicitiae f Sittsamkeit
- pudicitia, pudicitiae f Züchtigkeit
- pudicitia, pudicitiae f schamhaftes Betragen
- pudicitiae simulatio Prüderie
- pudicitiam amitto büße die Keuschheit ein
- pudicitiam contrecto schände durch Betasten den Körper
- pudicus, pudica, pudicum blöde
- pudicus, pudica, pudicum ehrbar
- pudicus, pudica, pudicum ehrsam
- pudicus, pudica, pudicum keusch
- pudicus, pudica, pudicum schamhaft
- pudicus, pudica, pudicum schüchtern
- pudicus, pudica, pudicum sittsam
- pudicus, pudica, pudicum verschämt
- pudicus, pudica, pudicum voll Ehrgefühl
- pudicus, pudica, pudicum züchtig
- pudor devoratus unterdrücktes Schamgefühl
- pudor est mea verba referre schäme mich meine Worte wiederzugeben
- pudor patris Respekt vor dem Vater
- pudor, pudoris m Achtung
- pudor, pudoris m Blödheit
- pudor, pudoris m Ehrbarkeit
- pudor, pudoris m Ehrenhaftigkeit
- pudor, pudoris m Ehrfurcht
- pudor, pudoris m Ehrgefühl
- pudor, pudoris m Gefühl für Recht und Gesetz
- pudor, pudoris m Gewissenhaftigkeit
- pudor, pudoris m Keuschheit
- pudor, pudoris m Respekt
- pudor, pudoris m Rücksicht
- pudor, pudoris m Scham
- pudor, pudoris m Schamgefühl
- pudor, pudoris m Schamglied
- pudor, pudoris m Schamhaftigkeit
- pudor, pudoris m Schande
- pudor, pudoris m Scheu
- pudor, pudoris m Schmach
- pudor, pudoris m Schüchternheit
- pudor, pudoris m Sittsamkeit
- pudor, pudoris m Verlegenheit
- pudor, pudoris m Zucht
- pudor, pudoris m Züchtigkeit
- pudoratus, pudorata, pudoratum keusch
- pudoratus, pudorata, pudoratum schamhaft
- pudore adductus aus Ehrgefühl
- pudore coactus aus Respekt
- pudori cedo gebe meinem Schamgefühl nach
- pudoricolor, pudoricolorris rötlich
- pudoricolor, pudoricolorris schamrot
- puella caleo bin entbrannt für ein Mädchen
- puella candida ein Mädchen von strahlender Schönheit
- puella in ludum litterarium itans Schulmädchen
- puella obscena Hure
- puella proiecticia ausgesetzes Mädchen
- puella resoluta capillos Mädchen mit aufgelöstem Haar
- puella rusticis parentibus nata Bauernmädchen
- puella saepe captata das oft begehrte Mädchen
- puella scholae adhuc operata Schulmädchen
- puella, puellae f Geliebte
- puella, puellae f Mädchen
- puella, puellae f Tochter
- puella, puellae f junge Frau
- puella, puellae f junges Weib
- puellae lenatae verkuppelte Mädchen
- puellae nuptias promitto verspreche einem Mädchen die Heirat
- puellaris, puellare Mädchen-
- puellaris, puellare ein Mädchen betreffend
- puellaris, puellare jugendlich
- puellaris, puellare kindlich
- puellaris, puellare mädchenhaft
- puellariter kindlich
- puellariter mädchenhaft
- puellariter wie ein Mädchen
- puellarius, puellarii m Knabenliebhaber
- puellarius, puellarii m Mädchenliebhaber
- puellasco 3 lasse mich als Mädchen gebrauchen
- puellasco 3 werde zum Mädchen
- puellatorius, puellatora, puellatorum Kindern gehörig
- puellitor 1 spiele
- puellitor 1 treibe Kinderei
- puellitor 1 treibe Unzucht
- puellula, puellulae f Mägdelein
- puellula, puellulae f kleines Mädchen
- puellula, puellulae f niedliches Mädchen
- puellus, puelli m Knäblein
- puellus, puelli m kleiner Junge
- puelus, pueli f = pyelus, pyelī f (πύελος)
- puer ad annos maxime natus octo ein höchstens acht Jahre alter Junge
- puer ales Flügelknabe (Amor)
- puer annorum ferme novem ein ungefähr neun Jahre alter Junge
- puer bimembris ein Junge halb Mensch, halb Tier
- puer cauponius Kellner
- puer decem annorum ein Knabe von zehn Jahren; ein zehnjähriger Junge
- puer devirginatus missbrauchter Junge
- puer dignus cyatho caeloque ein Junge wie ein zweiter Ganymed
- puer dignus cyatho caeloque ein Junge, würdig im Himmel Mundschenk zu sein
- puer ex aula Edelknabe
- puer ex aula Page
- puer explorator Pfadfinder
- puer in ludum litterarium itans Schuljunge
- puer matrimus ein Junge, dessen Mutter noch lebt
- puer meritorius Strichjunge
- puer pituitosus Rotzbube
- puer proiectus Findelkind
- puer pulchellus das hübsche Kerlchen
- puer pulchellus der Junge mit dem hübschen Gesicht
- puer rusticis parentibus natus Bauernjunge
- puer sacris ministrans Messdiener
- puer scholae adhuc operatus Schuljunge
- puer senis prudentia (est) ein altgescheiter Junge (der Junge ist altgescheit)
- puer symphoniacus Chorknabe
- puer vultu ambiguo Junge mit Mädchengesicht
- puer, puera, puerum jugendlich
- puer, puera, puerum knabenhaft
- puer, pueri m Bube
- puer, pueri m Bursche
- puer, pueri m Diener
- puer, pueri m Junge
- puer, pueri m Junggeselle
- puer, pueri m Jüngling
- puer, pueri m Kind
- puer, pueri m Knabe
- puer, pueri m Knecht
- puer, pueri m Sohn
- puer, pueri m junger Mann
- puer, pueri m junger Mensch
- puer, ubi cessas? nos hic plane neglegis! Kellner, wo bleibst du? Du kümmerst dich überhaupt nicht um uns!
- puera, puerae f Mädchen
- puerarius, puerarii m Knabenliebhaber
- puerasco 3 trete in das Jünglingsalter
- puerasco 3 trete in das Knabenalter
- puerasco 3 verjünge mich
- puerculus, puerculi m Knäbchen
- pueri a lacte avulsi der Mutter entwöhnte Kinder
- pueri annorum senûm septenûmque denûm Jungen von sechzehn bis siebzehn Jahren
- pueri lenonii Strichjungen
- pueri meritorii Buhlknaben
- pueri militares Offizierssöhne
- pueri salutigeruli Botenläufer
- pueri vocales Sängerknaben
- pueri, puerorum m Kinder
- puerigenus, puerigena, puerigenum Knaben erzeugend
- pueriles anni Kindheitsalter
- puerilis, puerile jugendlich
- puerilis, puerile kindgemäß
- puerilis, puerile kindisch
- puerilis, puerile kindlich
- puerilis, puerile knabenhaft
- puerilis, puerile läppisch
- puerilitas, puerilitatis f Knabenalter
- puerilitas, puerilitatis f kindisches Benehmen
- puerilitas, puerilitatis f kindisches Wesen
- pueriliter kindisch
- pueriliter kindlich
- pueriliter knabenhaft
- pueriliter läppisch
- puerinus, puerina, puerinum jugendlich
- puerinus, puerina, puerinum knabenhaft
- pueritas, pueritatis f Kindheit
- pueritia, pueritiae f Jugend
- pueritia, pueritiae f Kindheit
- pueritia, pueritiae f Knabenalter
- pueritia, pueritiae f die ersten Anfänge
- pueritiam egressus sum habe das Knabenalter zurückgelegt
- puerities, pueritiei f = pueritia, pueritiae f - Kindheit
- puerorum exploratorum motus Pfadfinderbewegung
- puerorum morbus Kinderkrankheit
- pueros decet (modestos esse) es ziemt sich für Kinder brav zu sein)
- pueros elementa doceo lehre die Knaben die Anfangsgründe
- pueros verbis et verberibus castigo strafe die Knaben mit Worten und Schlägen
- pueros vetare den Kindern verbieten
- puerpera, puerperae f Kindbetterin
- puerpera, puerperae f Kreißende
- puerpera, puerperae f Wöchnerin
- puerperio cubo liege im Kindbett
- puerperium, puerperii n Geburt
- puerperium, puerperii n Kindbett
- puerperium, puerperii n Leibesfrucht
- puerperium, puerperii n Niederkunft
- puerperus, puerpera, puerperum die Niederkunft befördernd
- puertia, puertiae f = pueritia, pueritiae f
- puerulo me als ich noch ein Knäblein war
- puerulo me, utpote non amplius novem annos nato als ich noch Kind war, nämlich nicht älter als neun Jahre
- puerulus, pueruli m Bürschchen
- puerulus, pueruli m Knäblein
- puerulus, pueruli m kleiner Knabe
- puerum alicui erudiendum trado gebe einen Knaben in jds. Unterricht
- puerum alicui in disciplinam trado gebe einen Knaben in jds. Unterricht
- puerum aliquem in ludo cognovi habe jdn. als Kind in der Schule kennen gelernt
- puerum depono setze den Jungen vom Rücken ab
- puerum in umeros effero hebe das Kimd auf meine Schultern empor
- puerum Romam porto docendum bringe ein Kind zum Unterricht nach Rom
- puerum subeo setze den Jungen auf meinen Rücken
- puerus, pueri m = puer, puerī - Knabe
- puga, pugae f = pyga, pygae f - Hintern, Steiß
- pugil, pugilis m Boxer
- pugil, pugilis m Faustkämpfer
- pugilatio, pugilationis f Boxen
- pugilatio, pugilationis f Boxkampf
- pugilatio, pugilationis f Faustkampf
- pugilatio, pugilationis f Kampf
- pugilatio, pugilationis f Kämpfen mit dem Cästus
- pugilator, pugilatoriis m = pugil, pugilis m - Faustkämpfer
- pugilatorius, pugilatoria, pugilatorium = pugillatorius, pugillatoria, pugillatorium
- pugilatum exerceo boxe
- pugilatus, pugilatus m Boxkampf
- pugilatus, pugilatus m Faustkampf
- pugiles caestibus contusi ne ingemiscunt quidem mit dem Kampfriemen zusammengeschlagene Boxer stöhnen nicht einmal auf
- pugilice kräftig
- pugilice nach Art der Faustkämpfer
- pugilice wie ein Boxer
- pugilis, pugilis m = pugil, pugilis m - Faustkämpfer
- pugillar, pugillaris n = pugillares, pugillarium m - Schreibtafel
- pugillares, pugillarium m Schreibtafel
- pugillaria, pugillarium n = pugillares, pugillarium m
- pugillariarius, pugillariarii m Hersteller von Schreibtafeln
- pugillaris, pugillare faustgroß
- pugillaris, pugillare was man mit einer Faust fassen kann
- pugillatio, pugillationis f Boxkampf
- pugillatio, pugillationis f Faustkampf
- pugillatio, pugillationis f Kämpfen mit dem Cästus
- pugillatio, pugillationis f (2) Beförderung von pugillares
- pugillatio, pugillationis f (2) Briefbeförderung
- pugillatio, pugillationis f (2) Briefpost
- pugillator, pugillatoris m Briefbote
- pugillator, pugillatoris m Trickdieb
- pugillatorius, pugillatoria, pugillatorium zur Faust gehörig
- pugillatus, pugillatus m = pugilatus, pugilatus m
- pugillor 1 = pugilārī, pugilor - kämpfe mit der Faust
- pugillus, pugilli m Handvoll
- pugilor 1 kämpfe mit der Faust
- pugilor 1 trete aus
- pugio, pugionis m Dolch
- pugio, pugionis m Stilett
- pugione accinctus mit einem Dolch bewaffnet
- pugione aliquem interficio ersteche jdn.
- pugione aliquem interficio steche jdn. tot
- pugione bis ferio aliquem steche zweimal mit dem Dolch auf jdn. ein
- pugionem saxo aspero schärfe den Dolch mit dem Stein
- pugiuncula, pugiunculae f = pūgiunculus, pūgiunculī m - kleiner Dolch
- pugiunculus, pugiunculi m Stilett
- pugiunculus, pugiunculi m kleiner Dolch
- pugna acris schwerer Kampf
- pugna ad Cannas commissa die Schlacht bei Cannae
- pugna commissa est eine Schlacht wurde geliefert
- pugna concursatoria Scharmützel
- pugna diu anceps stetit der Kampf schwankte lange
- pugna equestri praevaleo siege im Reitertreffen
- pugna equestris Reiterkampf
- pugna it ad pedes die Schlacht geht zum Fußkampf über
- pugna lutaria Schlammschlacht
- pugna media Mitteltrefen
- pugna mirifica Heldentat
- pugna mirifica heldenhafter Kampf
- pugna navalis Seeschlacht
- pugna pedestris Kampf zu Fuß
- pugna pro libertate recuperanda suscepta Freiheitskampf
- pugna pro libertate tuenda suscepta Freiheitskampf
- pugna segnis stat der Kampf bleibt unentschieden
- pugna sinistra unglücklicher Kampf
- pugna tumultuaria in Eile ausgeführter Kampf
- pugna tumultuaria ungeordneter Kampf
- pugna, pugnae f Gefecht
- pugna, pugnae f Gegenwehr
- pugna, pugnae f Kampf
- pugna, pugnae f Kampfspiel
- pugna, pugnae f Schlachtlinie
- pugna, pugnae f Schlägerei
- pugna, pugnae f Streit
- pugna, pugnae f Treffen
- pugna, pugnae f listiger Streich
- pugnabilis, pugnabile bezwingbar
- pugnabilis, pugnabile erstürmbar
- pugnacitas, pugnacitatis f Streitlust
- pugnacitas, pugnacitatis f Streitsucht
- pugnaciter eigensinnig
- pugnaciter hartnäckig
- pugnaciter mit aller Gewalt
- pugnaciter streitbegierig
- pugnaculum, pugnaculi n Bastei
- pugnaculum, pugnaculi n Befestigungsmauer
- pugnaculum, pugnaculi n Bollwerk
- pugnaculum, pugnaculi n Fort
- pugnaculum, pugnaculi n befestigter Ort
- pugnae avidus kampflustig
- pugnae me apto mache mich kampffertig
- pugnae reliquiae was die Schlacht übrig ließ
- pugnae socius Mitkämpfer
- pugnae socius Mitstreiter
- pugnam cieo lasse den Kampf immer wieder von neuem entflammen
- pugnam cieo lasse den Kampf nicht ruhen
- pugnam committo liefere eine Schlacht
- pugnam committo caestu bestehe den Kampf mit dem Schlagring
- pugnam consero beginne den Kampf
- pugnam detrecto verweigere den Kampf
- pugnam edo liefere eine Schlacht
- pugnam facio liefere eine Schlacht
- pugnam infero greife an
- pugnam inter se conserunt sie liefern sich eine Schlacht
- pugnam lacesso fange eine Schlacht an
- pūgnam lacesso provoziere einen Kampf
- pugnam manu capesso werde handgemein
- pugnam navalem facio liefere eine Seeschlacht
- pugnam repeto erneuere die Schlacht
- pugnam restituo erneuere den Kampf
- pugnam resumo erneuere die Schlacht
- pugnam resumo wiederhole die Schlacht
- pugnam segrego löse die Schlacht in Einzelkämpfe auf
- pugnando deficio lasse mit dem Kämpfen nach
- pugnant inter se sie kämpfen gegeneinander
- pugnant inter se sie streiten gegeneinander
- pugnantia loquor sage Widersprüchliches
- pugnantia loquor verwickele mich in Widersprüche
- pugnantia secum compono falle von einem Extrem in das andere
- pugnantia secum compono verbinde unvereinbare Extreme miteinander
- pugnari coeptum est man begann zu kämpfen
- pugnator gallus Kampfhahn
- pugnator, pugnatoris m Fechter
- pugnator, pugnatoris m Kämpfer
- pugnator, pugnatoris m Streiter
- pugnatorius, pugnatoria, pugnatorium Fechter betreffend
- pugnatorius, pugnatoria, pugnatorium Fechter-
- pugnatorius, pugnatoria, pugnatorium dem Kampf dienend
- pugnatrix, pugnatricis f Fechterin
- pugnatrix, pugnatricis f streitbar
- pugnax, pugnacis hartnäckig
- pugnax, pugnacis kampflustig
- pugnax, pugnacis kriegerisch
- pugnax, pugnacis polemisch
- pugnax, pugnacis streitbar
- pugnax, pugnacis streitbegierig
- pugnax, pugnacis widersetzlich
- pugneus, pugnea pugneum die Faust betreffend
- pugnis aliquem caedo traktiere jdn. mit den Fäusten
- pugnis aliquem caedo versetze jdm. Fausthiebe
- pugnis contundo boxe
- pugnis contundor werde von Fausthieben getroffen
- pugnis et calcibus mit Händen und Füßen
- pugnis et calcibus mit aller Macht
- pugnis supero siege im Faustkampf
- pugnis, calcibus, unguibus, morsu certo kämpfe mit Händen und Füßen, mit Krallen und Zähnen
- pugnitus mit Fäusten
- pugno 1 bemühe mich ernsthaft
- pugno 1 dringe darauf
- pugno 1 fechte
- pugno 1 kämpfe
- pugno 1 liefere ein Gefecht
- pugno 1 liefere ein Treffen
- pugno 1 liege im Streit
- pugno 1 ringe um etw.
- pugno 1 strebe nach etw.
- pugno 1 streite
- pugno 1 verfechte
- pugno 1 widerspreche
- pugno percutio boxe
- pugno percutior werde von einem Fausthieb getroffen
- pugno victus im Faustkampf besiegt
- pugnos edo bekomme die Fäuste zu kosten
- pugnos edo beziehe Prügel
- pugnum in os impingo boxe
- pugnum in os impingo versetze einrn Fausthieb
- pūgnum in ventrem ingero versetze einen Boxhieb in den Bauch
- pūgnum in ventrem ingero versetze einen Faustschlag in die Magengegend
- pugnum, pugni n = pūgnus, pūgnī m = Faust
- pugnus, pugni m Faust
- pugnus, pugni m Faustkampf
- pugnus, pugni m geballte Hand
- pulcellus, pulcella, pulcellum = pulchellus, pulchella, pulchellum - gar hübsch
- pulcellus, pulcelli m = pulchellus, pulchellī m - Beau
- pulcer, pulcra, pulcrum = pulcher, pulchra, pulchrum - schön
- pulchellus, pulchella, pulchellum gar hübsch
- pulchellus, pulchella, pulchellum gar schön
- pulchellus, pulchelli m Beau
- pulchellus, pulchelli m Lackaffe
- pulchellus, pulchelli m Schönling
- pulchellus, pulchelli m Stenz
- pulcher, pulchra, pulchrum (pulcer, pulcra, pulcrum) behaglich
- pulcher, pulchra, pulchrum (pulcer, pulcra, pulcrum) glücklich
- pulcher, pulchra, pulchrum (pulcer, pulcra, pulcrum) herrlich
- pulcher, pulchra, pulchrum (pulcer, pulcra, pulcrum) rühmlich
- pulcher, pulchra, pulchrum (pulcer, pulcra, pulcrum) schön
- pulcher, pulchra, pulchrum (pulcer, pulcra, pulcrum) vortrefflich
- pulcherrime glanzvoll
- pulcherrime glänzend
- pulchrae clunes equi schöngeformte Hinterschenkel des Pferdes
- pulchralia, pulchralium n Nachtisch
- pulchre herrlich
- pulchre schön
- pulchre schön!
- pulchre vortrefflich
- pulchre wohl
- pulchre et probe discedo komme recht gut weg
- pulchre valeo es geht mir ordentlich
- pulchresco 3 verschönere
- pulchresco 3 werde schön
- pulchrissimus, pulchrissima, pulchrissimum vulg. = pulcherrimus, pulcherrima, pulcherrimum - der schönste, sehr schön
- pulchritas, pulchritatis f Schönheit
- pulchritudo, pulchritudinis f Herrlichkeit
- pulchritudo, pulchritudinis f Schönheit
- pulchritudo, pulchritudinis f Trefflichkeit
- pulcralia, pulcralium n = pulchrālia, pulchrālium n - Nachtisch
- pulcre herrlich
- pulcre schön
- pulcre schön!
- pulcre vortrefflich
- pulcre wohl
- pulcresco 3 = pulchrēscere, pulchrēscō - verschönere
- pulcresco 3 = pulchrēscere, pulchrēscō - werde schön
- pulcritas, pulcritatis f = pulchritās, pulchritātis f - Schönheit
- pulcritudo, pulcritudinis f = pulchritūdō, pulchritūdinis - Schönheit
- pulegium, pulegii n Flöhkraut
- pulegium, pulegii n Polei
- puleiatum, puleiati n Poleiwein
- puleiatus, puleiata, puleiatum mit Polei gewürzt
- puleiatus, puleiata, puleiatum mit Polei versehen
- puleium, puleii n Flöhkraut
- puleium, puleii n Polei
- pulenta, pulentae f = polenta, polentae f - Gerstenbrei
- pulex, pulicis m Floh
- pulicaria, pulicariae f Flöhkraut
- pulicaris, pulicare Floh-
- pulicaris, pulicare zu den Flöhen gehörig
- pulicarius, pulicaria, pulicarium Floh-
- pulicarius, pulicaria, pulicarium zu den Flöhen gehörig
- pulicosus, pulicosa, pulicosum voll Flöhe
- pulla decent niveam puellam Dunkles steht einem Mädchen mit schneeweisem Teint
- pullamen, pullaminis n das Junge
- pullarius, pullaria, pullarium Jungen-
- pullarius, pullaria, pullarium zu den Jungtieren gehörig
- pullarius, pullarii m Hühnerwärter
- pullarius, pullarii m Kindermarder
- pullarius, pullarii m Kinderschänder
- pullarius, pullarii m Kinderverführer
- pullastra, pullastrae f junge Henne
- pullati, pullatorum m gemeiner Mann
- pullati, pullatorum m gemeines Volk
- pullatio, pullationis f Ausbrüten
- pullatus sum habe Trauer
- pullatus, pullata, pullatum in Arbeitsklamotten
- pullatus, pullata, pullatum dunkel gekleidet
- pullatus, pullata, pullatum in Trauerkleidung
- pullatus, pullata, pullatum niedrig
- pullatus, pullata, pullatum schmutzig
- pullatus, pullata, pullatum schwarz gekleidet
- pulleiaceus, pulleiacea, pulleiaceum schwarzfarbig
- pulli circumstrepunt matrem die Jungen umzwitschern ihre Mutter
- pulli columbini Täubchen
- pullicenus, pulliceni m junger Vogel
- pullicenus, pulliceni m junges Hühnchen
- pulligo, pulliginis f dunkle Farbe
- pulligo, pulliginis f grauschwarze Farbe
- pullina, pullinae f Hühnerfleisch
- pullinaticius, pullinaticia, pullinaticium hühnerartig
- pullinus, pullina, pullinum Hühner-
- pullinus, pullina, pullinum von Hühnern
- pullinus, pullina, pullinum zu jungen Tieren gehörig
- pullities, pullitiei f junge Brut
- pullo 1 schlage aus
- pullo 1 sprosse
- pullopremus, pullopremi m Knabenschänder
- pullos ex ovis excludo brüte Junge aus den Eiern aus
- pullulasco 3 komme hervor
- pullulasco 3 treibe aus
- pullulatim wie ein Täubchen
- pullulatim wie ein Vögelchen
- pullulatio, pullulationis f Hervorsprossen
- pullulatio, pullulationis f Treiben der Pflanzen
- pullulatio, pullulationis f die jungen Triebe
- pullulo 1 bringe hervor
- pullulo 1 entwickele mich
- pullulo 1 keime hervor
- pullulo 1 lasse hervorsprießen
- pullulo 1 nehme überhand
- pullulo 1 schlage aus
- pullulo 1 sprosse hervor
- pullulo 1 treibe aus
- pullulo 1 wuchere
- pullulo 1 zeuge
- pullulus, pullula, pullulum etwas dunkel
- pullulus, pullula, pullulum grauschwarz
- pullulus, pullula, pullulum schwärzlich
- pullulus, pulluli m Hühnchen
- pullulus, pulluli m Junges
- pullulus, pulluli m Liebling
- pullulus, pulluli m Schössling
- pullulus, pulluli m Täubchen
- pullulus, pulluli m junger Zweig
- pullulus, pulluli m junges Tier
- pullum, pulli n Dunkel
- pullum, pulli n dunkle Farbe
- pullus columbinaceus junge Taube
- pullus, pulla, pullum (1) jung
- pullus, pulla, pullum (1) locker
- pullus, pulla, pullum (2) dunkelfarbig
- pullus, pulla, pullum (2) grauschwarz
- pullus, pulla, pullum (2) gräulich
- pullus, pulla, pullum (2) schmutzig
- pullus, pulla, pullum (2) schwarz
- pullus, pulla, pullum (2) schwarzgrau
- pullus, pulla, pullum (2) schwärzlich
- pullus, pulla, pullum (2) trauervoll
- pullus, pulla, pullum (2) unglücklich
- pullus, pulla, pullum (3) rein
- pullus, pulli m Hühnchen
- pullus, pulli m Kücken
- pullus, pulli m Putchen
- pullus, pulli m Püppchen
- pullus, pulli m Schössling
- pullus, pulli m Tierjunges (Geflügel)
- pullus, pulli m Täubchen
- pullus, pulli m Wackelchen
- pullus, pulli m junger Zweig
- pulmentarium, pulmentarii n Appetitwecker
- pulmentarium, pulmentarii n Leckerbissen
- pulmentarium, pulmentarii n Zukost
- pulmentum pullarium Babynahrung
- pulmentum, pulmenti n Fleischstück
- pulmentum, pulmenti n Portion
- pulmentum, pulmenti n Speise
- pulmentum, pulmenti n Zukost
- pulmo attrahit ac reddit animam die Lunge atmet ein und atmet aus
- pulmo, pulmonis m Lunge
- pulmo, pulmonis m Lungenflügel
- pulmonaceus, pulmonacea, pulmonaceum der Lunge heilsam
- pulmonarius, pulmonaria, pulmonarium der Lunge heilsam
- pulmonarius, pulmonaria, pulmonarium lungensüchtig
- pulmonarius, pulmonaria, pulmonarium zur Lunge gehörig
- pulmones se contrahunt aspirantes die Lunge zieht sich beim Ausatmen zusammen
- pulmones, pulmonum m Lungenflügel
- pulmoneum vomitum vomo speie die Lunge aus
- pulmoneus, pulmonea, pulmoneum Lungen-
- pulmoneus, pulmonea, pulmoneum die Lunge betreffend
- pulmoneus, pulmonea, pulmoneum schwammig
- pulmunculus, pulmunculi m fleischiger Lappen
- pulmunculus, pulmunculi m lungenartiger Lappen
- pulpa inquinata Gammelfleisch
- pulpa marcida Gammelfleisch
- pulpa, pulpae f (essbares) Fleisch
- pulpa, pulpae f Muskelfleisch
- pulpa, pulpae f das Fleischige
- pulpa, pulpae f fleischige Holzteile
- pulpa, pulpae f (2) eine Art Tintenfisch
- pulpamen, pulpaminis n Fleischspeise
- pulpamen, pulpaminis n Zukost
- pulpamentum, pulpamenti n Appetitmacher
- pulpamentum, pulpamenti n Braten
- pulpamentum, pulpamenti n Fleischgericht
- pulpamentum, pulpamenti n Leckerbissen
- pulpamentum, pulpamenti n Zukost
- pulpito 1 verschlage schräg mit Brettern
- pulpitum, pulpiti n Brettergerüst
- pulpitum, pulpiti n Bühne
- pulpitum, pulpiti n Erhöhung aus Brettern
- pulpitum, pulpiti n Gerüst
- pulpitus pulpiti m = pulpitum, pulpitī n = orchestra
- pulpo 1 schreie wie ein Geier
- pulposus, pulposa, pulposum fleischig
- pulpus, pulpi m vulg. = polypus, polypī m - Polyp
- puls pomorum terrestrium Kartoffelbrei
- puls, pultis f dicker Brei (aus Speltmehl)
- pulsabulum, pulsabuli n Schlageisen
- pulsabulum, pulsabuli n Schlägel
- pulsatilla vulgaris Küchenschelle
- pulsatio cordis Herzschlag
- pulsatio ostii Schlagen der Tür
- pulsatio pudoris gewaltsame Entehrung
- pulsatio, pulsationis f Knuffen und Puffen
- pulsatio, pulsationis f Schlagen
- pulsatio, pulsationis f Stoßen
- pulsatio, pulsationis f tätliches Sich-Vergreifen an jdm.
- pulsator, pulsatoris m Anklopfer
- pulsator, pulsatoris m Klopfer
- pulsator, pulsatoris m Schläger
- pulsatus, pulsatus m Schlag
- pulsatus, pulsatus m Schlagen
- pulsatus, pulsatus m Stoß
- pulsatus, pulsatus m Stoßen
- pulsio, pulsionis f Abwehr
- pulsio, pulsionis f Fortstoßen
- pulso 1 belange gerichtlich
- pulso 1 belästige
- pulso 1 bestimme
- pulso 1 beunruhige
- pulso 1 durcheile
- pulso 1 klopfe
- pulso 1 knuffe und puffe
- pulso 1 lasse erzittern
- pulso 1 mache bestürzt
- pulso 1 mache erzittern
- pulso 1 misshandele
- pulso 1 peitsche
- pulso 1 prügele
- pulso 1 rege an
- pulso 1 rühre an
- pulso 1 schlage
- pulso 1 schlage an etw.
- pulso 1 stampfe
- pulso 1 stampfe auf etw.
- pulso 1 stoße
- pulso 1 stoße an
- pulso 1 treibe
- pulso 1 treibe fort
- pulso 1 treibe zu etw.
- pulso 1 verabreiche Schläge
- pulso 1 vergreife mich tätlich an jdm.
- pulso 1 verjage
- pulso 1 verscheuche
- pulso 1 vertreibe
- pulso et verbero verprügele und peitsche aus
- pulso omne, quod obstat renne alles um, was im Weg steht
- pulsu adventicio agitor werde von äußeren Antrieben bewegt
- pulsu externo agitor werde von äußeren Antrieben bewegt
- pulsum venarum attingo fühle den Pulsschlag
- pulsuosus, pulsuosa, pulsuosum voller Stöße
- pulsus adventicius äußerer Eindruck
- pulsus brumalis Wintersonnenwende
- pulsus cordis Herzschlag
- pulsus externus äußerer Eindruck
- pulsus lyrae Lautenspiel
- pulsus pedum Fußtritte
- pulsus pedum Stampfen mit den Füßen
- pulsus remorum Ruderschlag
- pulsus venarum Pulsschlag
- pulsus venti Windstoß
- pulsus, pulsus m Anregung
- pulsus, pulsus m Eindruck
- pulsus, pulsus m Pulsschlag
- pulsus, pulsus m Schlag
- pulsus, pulsus m Schlagen
- pulsus, pulsus m Sonnenwende
- pulsus, pulsus m Stampfen
- pulsus, pulsus m Stoß
- pulsus, pulsus m Stoßen
- pultarius, pultarii m Geschirr
- pultarius, pultarii m Topf
- pultarius, pultarii m Töpfchen
- pultatio, pultationis f Anklopfen
- pultatio, pultationis f Klopfen
- pulticula, pulticulae f Speisebrei
- pultifagus, pultifagi m = pultiphagus, pultiphagī m - Breiesser
- pultificus, pultifica, pultificum zur Breiherstellung dienend
- pultiphagonides, pultiphagonidae m Breiesser
- pultiphagus, pultiphagi m Breiesser
- pulto 1 klopfe
- pulto 1 schlage
- pulto 1 stoße
- pulver, pulveris m = pulvis, pulveris m - Staub
- pulverarius, pulveraria, pulverarium Staub-
- pulverarius, pulveraria, pulverarium zum Sand gehörig
- pulverarius, pulveraria, pulverarium zum Staub gehörig
- pulveraticum, pulveratici n Staubzulage
- pulveraticum, pulveratici n Trinkgeld
- pulveratio, pulverationis f Auflösung in Staub
- pulveratio, pulverationis f Bestäubung
- pulveratio, pulverationis f Zerkleinerung der Erdschollen
- pulverem de pedibus excutio schüttele den Staub von den Füßen
- pulverem excito mache Staub
- pulverem excito wirbele Staub auf
- pulverem haurio sauge Staub
- pulverem moveo mache Staub
- pulverem moveo wirbele Staub auf
- pulverem torqueo wirbele den Staub auf
- pulveres novendialis frische Totenasche (neuntägiger Staub)
- pulvereus, pulverea, pulvereum Staub aufwirbelnd
- pulvereus, pulverea, pulvereum aus Staub bestehend
- pulvereus, pulverea, pulvereum bestäubend
- pulvereus, pulverea, pulvereum bestäubt
- pulvereus, pulverea, pulvereum staubig
- pulvereus, pulverea, pulvereum stäubend
- pulvereus, pulverea, pulvereum voll Staub
- pulveris minutiae Staubteilchen
- pulveris minutiae kleinste Teilchen
- pulverizatus, pulverizata, pulverizatum pulverisiert
- pulvero 1 bedecke mit Staub
- pulvero 1 bestreue mit Staub
- pulvero 1 bestäube
- pulvero 1 bin bestäubt
- pulvero 1 bin staubig
- pulvero 1 mache zu Staub
- pulvero 1 stäube
- pulvero 1 zerstäube
- pulverulentus, pulverulenta, pulverulentum bestäubt
- pulverulentus, pulverulenta, pulverulentum in Staub gehüllt
- pulverulentus, pulverulenta, pulverulentum mit Mühe errungen
- pulverulentus, pulverulenta, pulverulentum mit Mühe verbunden
- pulverulentus, pulverulenta, pulverulentum staubig
- pulvesco 3 werde zu Staub
- pulvilingus, pulvilingi m Staubsauger
- pulvillus, pulvilli m Kisschen
- pulvillus, pulvilli m kleines Kissen
- pulvinar, pulvinaris n Götterpolster
- pulvinar, pulvinaris n Polstersitz
- pulvinar, pulvinaris n (polvinar, polvinaris n) Lagerstätte
- pulvinaris, pulvinare Beet-
- pulvinaris, pulvinare zum Beet gehörig
- pulvinaris, pulvinare zum Polster gehörig
- pulvinarium, pulvinarii n Dock
- pulvinarium, pulvinarii n Polsterstätte
- pulvinatus, pulvinata, pulvinatum flach-konvex
- pulvinatus, pulvinata, pulvinatum polsterförmig
- pulvinatus, pulvinata, pulvinatum wulstförmig
- pulvinensis, pulvinense mit einem Polster versehen
- pulvinulus, pulvinuli m Beetchen
- pulvinulus, pulvinuli m kleine Erhöhung
- pulvinulus, pulvinuli m kleines Beet
- pulvinus, pulvini m Ackerbeet
- pulvinus, pulvini m Beet
- pulvinus, pulvini m Gartenbeet
- pulvinus, pulvini m Grasteppich
- pulvinus, pulvini m Kissen
- pulvinus, pulvini m Kopfkissen
- pulvinus, pulvini m Polster
- pulvinus, pulvini m Sandbank (im Meer)
- pulvinus, pulvini m Sitzkissen
- pulvinus, pulvini m kissenförmige Erhöhung
- pulvis carbonis Kohlenstaub
- pulvis et umbra sumus wir sind nur Staub und Asche
- pulvis exiguus eine Handvoll Erde
- pulvis pyrius Schießpulver
- pulvis turbidus trübe Staubwolke
- pulvis vento flatus vom Wind aufgewehter Staub
- pulvis, pulveris m Bahn
- pulvis, pulveris m Feld
- pulvis, pulveris m Kampfplatz
- pulvis, pulveris m Ringplatz
- pulvis, pulveris m Schauplatz
- pulvis, pulveris m Staub
- pulvis, pulveris m Staub der Rennbahn
- pulvis, pulveris m Ton
- pulvis, pulveris m Töpfererde
- pulvis, pulveris m Übungsplatz
- pulvisculus candificus Zahnpulver
- pulvisculus, pulvisculi m Stäubchen
- pulvisculus, pulvisculi m sehr feiner Staub
- pumex latebrosus durchlöcherter Bimsstein
- pumex latebrosus poröser Bimsstein
- pumex, pumicis m Bimsstein
- pumex, pumicis m Geklüft
- pumex, pumicis m Gestein
- pumex, pumicis m Lava
- pumicatus, pumicata, pumicatum geschniegelt und gestriegelt
- pumicatus, pumicata, pumicatum mit Bimsstein geglättet
- pumiceus, pumicea, pumiceum aus Bimsstein
- pumiceus, pumicea, pumiceum aus Lava
- pumiceus, pumicea, pumiceum aus porösem Gestein
- pumico 1 bereibe mit Binsstein
- pumico 1 glätte mit Binsstein
- pumicosus, pumicosa, pumicosum bimssteinähnlich
- pumicosus, pumicosa, pumicosum löcherig
- pumicosus, pumicosa, pumicosum porös
- pumilio, pumilionis c Krüppel
- pumilio, pumilionis c Zwerg
- pumilio, pumilionis c Zwerghuhn
- pumilio, pumilionis c Zwergin
- pumilus, pumili m Zwerg
- pumula, pumulae f eine Art Weinstock]
- puncta longe plurima Stimmenmehrheit
- puncta, punctae f Stich
- punctariola, punctariolae f Scharmützel
- punctariola, punctariolae f Stecherei
- punctatim in einen Punkt zusammengefasst
- punctatim kurz
- punctillum, punctilli n Pünktchen
- punctillum, punctilli n Tüpfelchen
- punctim auf den Stich
- punctim stichweise
- punctio, punctionis f Stechen
- punctio, punctionis f Stich
- punctiuncula, punctiunculae f leiser Stich
- punctiuncula, punctiunculae f schwaches Stechen
- punctiuncula, punctiunculae f stechender Schmerz
- puncto in tempore im Augenblick
- puncto tempore augenblicklich
- puncto tempore im Augenblick
- puncto temporis im Augenblick
- puncto temporis im Handumdrehen
- puncto temporis im Nu
- puncto temporis in einer Sekunde
- punctorium, punctorii n Stecher
- punctulum, punctuli n kleiner Stich
- punctum crabronis Hornissenstich
- punctum fervoris Siedepunkt
- punctum temporis Augenblick
- punctum temporis Minute
- punctum temporis Sekunde
- punctum temporis Zeitpunkt
- punctum terrae nur ein Pünktchen der Erde
- punctum, puncti n Abschnitt
- punctum, puncti n Auge
- punctum, puncti n Augenblick
- punctum, puncti n Beifall
- punctum, puncti n Brandmarkung
- punctum, puncti n Nu
- punctum, puncti n Point
- punctum, puncti n Stimme (bei einer Abstimmung)
- punctum, puncti n Wahlstimme
- punctum, puncti n beifällige Stimme
- punctum, puncti n kleines Loch
- punctum, puncti n kleinste Größe
- punctum, puncti n kurzer Absatz
- punctum, puncti n positive Wahlstimme
- punctum, puncti n winziges Stückchen
- punctum, puncti n Punkt
- punctum, puncti n Sekunde
- punctum, puncti n Stich
- punctum, puncti n Tüpfel
- punctura, puncturae f Stechen
- punctura, puncturae f Stich
- punctus, puncti m = pūnctum, pūnctī n - Punkt (sp. Nbf.)
- punctus, punctus m Punkt
- punctus, punctus m Stechen
- punctus, punctus m Stich
- punctus, quo cuncta convergunt Hauptpunkt
- punctus, quo cuncta convergunt Konvergenzpunkt
- punctus, quo cuncta convergunt Mittelpunkt
- punctus, quo cuncta convergunt zentraler Punkt
- pungit (quod ...) es tut weh (dass ...)
- pungo 3 berühre unangenehm
- pungo 3 beunruhige
- pungo 3 dringe ein
- pungo 3 kränke
- pungo 3 quäle
- pungo 3 steche
- pungo 3 verletze
- punicans, punicantis rot
- punicans, punicantis rötlich
- punio 4 (poenio 4) bestrafe
- punio 4 (poenio 4) nehme Rache an jdm.
- punio 4 (poenio 4) räche
- punio 4 (poenio 4) strafe
- punio 4 (poenio 4) ziehe jdn. zur Strafe
- punio 4 (poenio 4) züchtige
- punio aliquem bestrafe jdn.
- punior 4 (poenior 4) bestrafe
- punior 4 (poenior 4) erhalte eine Strafe
- punior 4 (poenior 4) nehme Rache
- punior 4 (poenior 4) räche
- punitio, punitionis f Bestrafung
- punitio, punitionis f Strafe
- punitor, punitoris m Bestrafer
- punitor, punitoris m Rächer
- pupa, pupae f (junges) Mädchen
- pupa, pupae f Backfisch (Mädchen)
- pupa, pupae f Puppe
- pupa, pupae f Püppchen
- pupilla, pupillae f Augapfel
- pupilla, pupillae f Augenstern
- pupilla, pupillae f Mündel
- pupilla, pupillae f Pupille
- pupilla, pupillae f Waise
- pupilla, pupillae f elternloses Mädchen
- pupilla, pupillae f unmündiges Mädchen
- pupillaris, pupillare Pupillen-
- pupillaris, pupillare Waisen-
- pupillaris, pupillare den Waisen gehörig
- pupillaris, pupillare minderjährig
- pupillaris, pupillare unmündig
- pupillariter substituo setze als Ersatzerben für einen noch unmündigen Sohn ein
- pupillatus, pupillatus m Waisenalter
- pupillus non natus ungeborenes Mündelkind
- pupillus, pupilli m Mündel
- pupillus, pupilli m Waise
- pupillus, pupilli m Waisenknabe
- pupillus, pupilli m minderjähriger Knabe
- pupillus, pupilli m unmündiger Knabe
- pupillus, pupilli m verwaister Knabe
- pupior 1 = παιδεύομαι
- puppa, puppae f = pūpa, pūpae f - (junges) Mädchen
- puppam Laribus dedico heirate (weihe mein Spielzeug den Laren)
- puppes sinistrorsum citae die linkswärts gerichteten Schiffe
- puppes sinistrorsum citae die nach links gewandten Schiffe
- puppes verto fliehe (mit den Schiffen)
- puppes verto mache mit den Schiffen kehrt
- puppibus eo segele
- puppim adverto in locum lande mit dem Schiff an einem Ort
- puppis, puppis f Schiffshinterteil
- puppis, puppis f Achterdeck
- puppis, puppis f Heck
- puppis, puppis f Schiff
- pupula, pupulae f Augapfel
- pupula, pupulae f Auge
- pupula, pupulae f Augenstern
- pupula, pupulae f Mädchen
- pupula, pupulae f Pupille
- pupula, pupulae f Püppchen
- pupulus, pupuli m Bübchen
- pupulus, pupuli m Knäbchen
- pupulus, pupuli m Püppchen
- pupulus, pupuli m kleiner Knabe
- pupus, pupi m Bube
- pupus, pupi m Bübchen
- pupus, pupi m Herzchen
- pupus, pupi m Kind
- pupus, pupi m Knabe
- pupus, pupi m Pupille
- pura mente deos venerari reinen Herzens die Götter verehren
- pure blank
- pure bloß
- pure einfach
- pure fleckenlos
- pure hell
- pure lauter
- pure natürlich
- pure ohne Verwahrung
- pure ohne Vorbehalt
- pure rechtschaffen
- pure rein
- pure rein von Unrat
- pure schlechthin
- pure unbedingt
- pure unbefleckt
- pure ungeschminkt
- pure vollkommen
- purefacio 5 reinige
- purefio werde gereinigt
- purgabilis, purgabile leicht auszschälen
- purgabilis, purgabile leicht zu entschuldigen
- purgabilis, purgabile leicht zu reinigen
- purgabilis, purgabile leicht zu säubern
- purgamen, purgaminis n Helle
- purgamen, purgaminis n Kehricht
- purgamen, purgaminis n Reinheit
- purgamen, purgaminis n Reinigungsmittel
- purgamen, purgaminis n Schmutz
- purgamen, purgaminis n Sühnemittel
- purgamen, purgaminis n Unrat
- purgamentum, purgamenti n Abfall
- purgamentum, purgamenti n Auswurf
- purgamentum, purgamenti n Gesindel
- purgamentum, purgamenti n Reinigungsmittel
- purgamentum, purgamenti n Schmutz
- purgamentum, purgamenti n Sühnopfer
- purgamentum, purgamenti n Unrat
- purgate rein
- purgatio tricesimaria monatliche Reinigung
- purgatio, purgationis f Abführen
- purgatio, purgationis f Abführmittel
- purgatio, purgationis f Berichtigung
- purgatio, purgationis f Entschuldigung
- purgatio, purgationis f Klarstellung
- purgatio, purgationis f Purgieren
- purgatio, purgationis f Rechtfertigung
- purgatio, purgationis f Reinigung (mediz.)
- purgatio, purgationis f Säuberung
- purgatio, purgationis f Sühne
- purgatio, purgationis f Verantwortung
- purgativus, purgativa, purgativum abführend
- purgativus, purgativa, purgativum entschuldigend
- purgativus, purgativa, purgativum reinigend
- purgativus, purgativa, purgativum säubernd
- purgator, purgatoris reinigend
- purgator, purgatoris m Reiniger
- purgator, purgatoris m Säuberer
- purgatoria, purgatoriorum Reinigungsmittel
- purgatorius, purgatoria, purgatorium reinigend
- purgatrix, purgatricis reinigend (fem.)
- purgatrix, purgatricis säubernd (fem.)
- purgatura, purgaturae f Reinigung
- purgatura, purgaturae f Säuberung
- purgatus, purgata, purgatum gerechtfertigt
- purgatus, purgata, purgatum gereinigt
- purgatus, purgata, purgatum rein
- purgito 1 reinige
- purgo 1 berichtige
- purgo 1 bezahle
- purgo 1 bringe ins reine
- purgo 1 bringe zur Entschuldigung vor (dass...)
- purgo 1 bringe zur Rechtfertigung vor (dass...)
- purgo 1 ebene
- purgo 1 entkerne
- purgo 1 entschlacke
- purgo 1 entschuldige
- purgo 1 fege aus
- purgo 1 führe ab (mediz.)
- purgo 1 führe zur Entschuldigung an
- purgo 1 führe zur Rechtfertigung an
- purgo 1 heilige
- purgo 1 kerne aus
- purgo 1 mache gerade
- purgo 1 mache rein
- purgo 1 mache urbar
- purgo 1 mache wieder gut
- purgo 1 putze
- purgo 1 rechtfertige
- purgo 1 reinige
- purgo 1 räume auf
- purgo 1 räume weg
- purgo 1 schaffe weg
- purgo 1 spreche frei
- purgo 1 stelle klar
- purgo 1 säubere
- purgo 1 sühne
- purgo 1 weide aus
- purgo aliquem de aliqua re entschuldige etw. bei jdm.
- purgo me alicui de aliqua re entschuldige mich bei jdm. wegen etw.
- purgor bilem reinige mich von der Galle
- purificatio, purificationis f Reinigung
- purificatorius, purificatoria, purificatorium reinigend
- purifico 1 entsühne
- purifico 1 reinige
- purificus, purifica, purificum reinigend
- purifluus, puriflua, purifluum rein fließend
- purigo 1 = pūrgāre, pūrgō, pūrgāvī, pūrgātum - säubere
- purime arch. = pūrissimē - ganz rein
- purimus, purima, purimum = pūrissimus, pūrissima, pūrissimum - ganz rein
- purimus, purima, purimum = pūrissimus, pūrissima, pūrissimum - sehr rein
- puritas, puritatis f Reinheit
- puritas, puritatis f Unschuld
- puritas, puritatis f (2) Eiterung
- puriter blank
- puriter bloß
- puriter fleckenlos
- puriter hell
- puriter lauter
- puriter natürlich
- puriter rechtschaffen
- puriter rein
- puriter unbefleckt
- puriter ungeschminkt
- puriter vollkommen
- puritia, puritiae f Reinlichkeit
- puro 1 reinige
- puro 1 (2) eitere
- puro pectore mit reinem Herzen
- purporissatus, purporissata, purporissatum = purpurissātus, purpurissāta, purpurissātum - rot geschminkt
- purpura absumitur Purpur nutzt sich ab
- purpura, purpurae f Purpur
- purpura, purpurae f Purpurdecke
- purpura, purpurae f Purpurfarbe
- purpura, purpurae f Purpurgewand
- purpura, purpurae f Purpurkleid
- purpura, purpurae f Purpurschnecke
- purpura, purpurae f Purpurwolle
- purpura, purpurae f hohes Amt
- purpura, purpurae f mit Purpur gefärbter Stoff
- purpura, purpurae f roter Lappen
- purpuram accipio werde Kaiser
- purpuram sumo werfe mich zum Kaiser auf
- purpurans, purpurantis purpurfarbig
- purpurans, purpurantis purpurrot
- purpuraria, purpurariae f Purpurfärberin
- purpuraria, purpurariae f Purpurhändlerin
- purpurarius, purpuraria, purpurarium zum Purpurarbeit gehörig
- purpurarius, purpuraria, purpurarium zum Purpurhandel gehörig
- purpurarius, purpurarii m Purpurfärber
- purpurarius, purpurarii m Purpurhändler
- purpurasco 3 färbe mich dunkelrot
- purpurasco 3 nehme eine dunkelrote Farbe an
- purpurasco 3 werde purpurn
- purpurati, purpuratorum m Höflinge
- purpurati, purpuratorum m Kämmerlinge
- purpuratus, purpurata, purpuratum im Purpurmantel
- purpuratus, purpurata, purpuratum in Purpur gekleidet
- purpuratus, purpurati m Hofbeamter (Purpurträger)
- purpuratus, purpurati m Höfling
- purpuratus, purpurati m Kämmerling
- purpuresco 3 = purpurāscere, purpurāscō - werde purpurn
- purpuretica, purpureticae f Halle aus rotem Porphyr
- purpureticus, purpuretica, purpureticum = porphyrēticus, porphyrētica, porphyrēticum - purpurrot
- purpureum amiculum Purpurkleid (der Königin)
- purpureus, purpurea, purpureum purpurn
- purpureus, purpurea, purpureum dunkel
- purpureus, purpurea, purpureum glänzend
- purpureus, purpurea, purpureum hellglänzend
- purpureus, purpurea, purpureum in Purpur gekleidet
- purpureus, purpurea, purpureum mit Purpur bedeckt
- purpureus, purpurea, purpureum purpurfarben
- purpureus, purpurea, purpureum purpurfarbig
- purpureus, purpurea, purpureum purpurrot
- purpureus, purpurea, purpureum rotviolett
- purpureus, purpurea, purpureum rötlich
- purpureus, purpurea, purpureum schwärzlich
- purpureus, purpurea, purpureum schön
- purpureus, purpurea, purpureum strahlend
- purpureus, purpurea, purpureum violett
- purpurissatus, purpurissata, purpurissatum rot geschminkt
- purpurissum, purpurissi n dunkle Purpurfarbe
- purpurissus, purpurissi m = purpurissum, purpurissī n - dunkle Purpurfarbe
- purpurites, purpuritae m = porphyrītēs, porphyrītae m - Porphyr, roter Granit
- purpuriticus, purpuritica, purpuriticum = porphyrēticus, porphyrētica, porphyrēticum - purpurrot
- purpuro 1 glänze purpurfarbig
- purpuro 1 glänze purpurrot
- purpuro 1 mache purpurfarbig
- purpuro 1 schmücke freundlich
- purulenta, purulentorum n Eiterstoff
- purulenta, purulentorum n Vereiterungen
- purulenta, purulentorum n blutige Fleischstücke
- purulenta, purulentorum n eiterige Fleischstücke
- purulenta, purulentorum n eiterige Materie
- purulentatio, purulentationis f Eiterung
- purulente voll Eiter
- purulente voller Eiter
- purulentia, purulentiae f Eitermasse
- purulentia, purulentiae f Menge Eiter
- purulentus, purulenta, purulentum eiterig
- purulentus, purulenta, purulentum voller Eiter
- purum, puri n heiterer freier Himmel
- purus, pura, purum bartlos
- purus, pura, purum einfach
- purus, pura, purum entsühnt
- purus, pura, purum fehlerlos
- purus, pura, purum fleckenrein
- purus, pura, purum gereinigt
- purus, pura, purum glatt
- purus, pura, purum heilig
- purus, pura, purum heiter
- purus, pura, purum hell
- purus, pura, purum keusch
- purus, pura, purum klar
- purus, pura, purum koscher
- purus, pura, purum lauter
- purus, pura, purum natürlich
- purus, pura, purum ohne Purpurstreifen
- purus, pura, purum ohne Verwahrung
- purus, pura, purum ohne Verzierungen
- purus, pura, purum ohne Vorbehalt
- purus, pura, purum ohne erhabene Arbeit
- purus, pura, purum rechtschaffen
- purus, pura, purum rein
- purus, pura, purum reinigend
- purus, pura, purum sauber
- purus, pura, purum schlicht
- purus, pura, purum schmucklos
- purus, pura, purum unbebaut
- purus, pura, purum unbedingt
- purus, pura, purum unbefleckt
- purus, pura, purum unbepflanzt
- purus, pura, purum unbeschrieben
- purus, pura, purum unbesetzt
- purus, pura, purum unbetreten
- purus, pura, purum unentweiht
- purus, pura, purum ungeschminkt
- purus, pura, purum unvermischt
- purus, pura, purum unversetzt (rein)
- purus, pura, purum unverziert
- pus atque venenum Gift und Galle
- pus, puris n Eiter
- pusa, pusae f Mädchen
- pusca, puscae f = pōsca, pōscae f - Eierschorle
- puscinus, puscina, puscinum voll Eiter
- pusillanimis, pusillanime kleinherzig
- pusillanimitas, pusillanimitatis f Kleinherzigkeit
- pusillanimus, pusillanima, pusillanimum kleinherzig
- pusilli animi et contracti engherzig
- pusillitas fidei Kleingläubigkeit
- pusillitas, pusillitatis f Kleinheit
- pusillulus, pusillula, pusillulum noch gar sehr klein
- pusillum, pusilli n Kleinigkeit
- pusillum, pusilli n Wenigkeit
- pusillum, pusilli n ein bisschen
- pusillum, pusilli n ein klein wenig
- pusillum, pusilli n kleine Weile
- pusillus, pusilla, pusillum gering
- pusillus, pusilla, pusillum geringfügig
- pusillus, pusilla, pusillum kleindenkend
- pusillus, pusilla, pusillum kleinlich
- pusillus, pusilla, pusillum nicht sehr schöpferisch
- pusillus, pusilla, pusillum sehr dürftig
- pusillus, pusilla, pusillum sehr gering
- pusillus, pusilla, pusillum unbedeutend
- pusillus, pusilla, pusillum zwergartig
- pusillus, pusilla, pusillum sehr klein
- pusillus, pusilla, pusillum winzig
- pusio, pusionis m Bürschlein
- pusio, pusionis m Knäbchen
- pusio, pusionis m Knäblein
- pusio, pusionis m kleiner Knabe
- pusiola, pusiolae f kleines Mädchen
- pussula, pussulae f = pūsula, pūsulae f - Bläschen
- pustula, pustulae f Blase
- pustula, pustulae f Blatter
- pustula, pustulae f Bläschen
- pustula, pustulae f Pustel
- pustula, pustulae f reines Silber
- pustulatio, pustulationis f Blasenbekommen
- pustulatus, pustulata, pustulatum mit Blasen behaftet
- pustulesco 3 bekomme Blasen
- pustulo 1 bekomme Blasen
- pustulo 1 mache Blasen
- pustulo 1 versehe mit Blasen
- pustulosus, pustulosa, pustulosum = pūsulōsus, pūsulōsa, pūsulōsum - mit Pusteln behaftet
- pusula, pusulae f Blase
- pusula, pusulae f Blatter
- pusula, pusulae f Bläschen
- pusula, pusulae f Pustel
- pusula, pusulae f Rotlauf
- pusula, pusulae f Vereiterung
- pusulatus, pusulata, pusulatum mit Bläschen versehen
- pusulosus, pusulosa, pusulosum mit Pusteln behaftet
- pusulosus, pusulosa, pusulosum mit Pusteln übersät
- pusulosus, pusulosa, pusulosum voller Pusteln
- pusus, pusi m Knabe
- pusus, pusi m Knäblein
- puta nämlich
- puta wie zum Beispiel
- puta zum Beispiel
- putamen nucis Nussschale
- putamen ovi Eierschale
- putamen, putaminis n Hülse
- putamen, putaminis n Schale
- putatio, putationis f Beschneiden
- putatio, putationis f Dafürhalten
- putatio, putationis f Meinung
- putatio, putationis f Rechnen
- putatio, putationis f Rechnung
- putative scheinbar
- putative vermeintlich
- putativus, putativa, putativum scheinbar
- putativus, putativa, putativum vermeintlich
- putator, putatoris m Beschneider (von Bäumen)
- putatorius, putatoria, putatorium zum Beschneiden (der Bäume) gehörig
- puteal, putealis n Brunneneinfassung
- puteal, putealis n Puteal
- putealis, puteale Brunnen-
- putealis, puteale zum Brunnen gehörig
- puteanus, puteana, puteanum Brunnen-
- puteanus, puteana, puteanum zum Brunnen gehörig
- putearius, putearii m Brunnengräber
- puteo 2 muffele
- puteo 2 rieche faulig
- puteo 2 rieche modrig
- puteo 2 rieche muffig
- puteo 2 rieche nach Fäulnis
- puteo 2 rieche nach Moder
- puteo 2 rieche ranzig
- puteo 2 rieche stinkig
- puter, putris, putre brandig
- puter, putris, putre faul
- puter, putris, putre hinwelkend
- puter, putris, putre in Fäulnis übergegangen
- puter, putris, putre in Staub aufgelöst
- puter, putris, putre in Verwesung übergegangen
- puter, putris, putre locker
- puter, putris, putre morsch
- puter, putris, putre mürbe
- puter, putris, putre schlaff
- puter, putris, putre schmachtend
- puter, putris, putre verfallen
- puter, putris, putre verfault
- puter, putris, putre verwest
- puter, putris, putre welk
- puter, putris, putre (putris, putre) ranzig
- putesco 3 fange an zu stinken
- putesco 3 gehe in Fäulnis über
- putesco 3 gehe in Verwesung über
- putesco 3 verfaule
- putesco 3 vermodere
- putesco 3 werde modrig
- putesco 3 werde muffig
- puteum fodio grabe einen Brunnen
- puteum, putei n = puteus, puteī m - Brunnen
- puteum, putei n = puteus, puteī m - Brunnenkasten
- puteus, putei m Born
- puteus, putei m Brunnen
- puteus, putei m Graben
- puteus, putei m Grube
- puteus, putei m Luftloch
- puteus, putei m Schacht
- puteus, putei m Verlies
- puteus, putei m Wetterschacht
- puteus, putei m Zisterne
- puticulae, puticularum f Brunnenlöcher
- puticuli, puticulorum m Brunnenlöcher
- putide affektiert
- putide gesucht
- putide geziert
- putide widerlich
- putidiusculus, putidiuscula, putidiusculum ein wenig zudringlicher
- putidiusculus, putidiuscula, putidiusculum etwas lästiger
- putidulus, putidula, putidulum affektiert
- putidulus, putidula, putidulum ekelhaft
- putidulus, putidula, putidulum widerlich
- putidus, putida, putidum affektiert
- putidus, putida, putidum faul
- putidus, putida, putidum faulig riechend
- putidus, putida, putidum gesucht
- putidus, putida, putidum geziert
- putidus, putida, putidum halb verfault
- putidus, putida, putidum kleinlich
- putidus, putida, putidum modrig riechend
- putidus, putida, putidum morsch
- putidus, putida, putidum nach Fäulnis riechend
- putidus, putida, putidum nach Moder riechend
- putidus, putida, putidum pedantisch
- putidus, putida, putidum ranzig riechend
- putidus, putida, putidum unangenehm
- putidus, putida, putidum unnatürlich
- putidus, putida, putidum verfault
- putidus, putida, putidum verwelkt
- putidus, putida, putidum verächtlich
- putidus, putida, putidum widerwärtig
- putidus, putida, putidum widrig
- putidus, putida, putidum zudringlich
- putidus, putida, putidum überladen
- putidus, putida, putidum übertrieben
- putillus, putilli m Bübchen
- putillus, putilli m Knäbchen
- putillus, putilli m das Junge
- putisco 3 = pūtēsco, pūtuī - fange an zu stinken
- putisco 3 = pūtēsco, pūtuī - gehe in Fäulnis über
- putisco 3 = pūtēsco, pūtuī - gehe in Verwesung über
- putisco 3 = pūtēsco, pūtuī - verfaule
- putisco 3 = pūtēsco, pūtuī - vermodere
- putisco 3 = pūtēsco, pūtuī - werde modrig
- putissimae orationes Reden, die nur Rühmliches enthalten
- putissimae orationes glänzende Lobreden
- puto (existimo, duco, arbitror, iudico) te felicem halte dich für glücklich
- puto + aci glaube, meine
- puto 1 achte
- puto 1 bedenke
- puto 1 berechne
- puto 1 betrachte (geistig)
- puto 1 erwäge
- puto 1 glaube
- puto 1 halte für
- puto 1 meine
- puto 1 nehme an
- puto 1 rechne
- puto 1 sehe an als
- puto 1 setze (erwägend) auseinander
- puto 1 veranschlage
- puto 1 vermute
- puto 1 verrechne
- puto 1 überlege
- puto 1 überrechne
- puto 1 überschlage
- puto 1 [2] beschneide
- puto 1 [2] putze
- puto 1 [2] reinige
- putor, putoris m Fäulnis
- putor, putoris m Geruch von Fäulnis
- putor, putoris m Gestank
- putor, putoris m Morschheit
- putor, putoris m modriger Geruch
- putramen, putraminis n Fäulnis
- putredo, putredinis f Fäulnis
- putredulus, putredula, putredulum heiser
- putrefacio 5 lasse in Fäulnis übergehen
- putrefacio 5 lasse in Verwesung übergehen
- putrefacio 5 lasse verfaulen
- putrefacio 5 lasse verwesen
- putrefacio 5 mache locker
- putrefacio 5 mache morsch
- putrefacio 5 mache mürbe
- putrefactio, putrefactionis f Verfaulung
- putrefactio, putrefactionis f eintretende Fäulnis
- putrefactio, putrefactionis f Übergehen in Fäulnis
- putrefio faule
- putrefio gehe in Fäulnis über
- putrefio gehe in Verwesung über
- putrefio verfaule
- putrefio verwese
- putreo 2 bin faul
- putreo 2 bin morsch
- putreo 2 bin mürbe
- putrescibilis, putrescibile der Verwesung unterworfen
- putrescibilis, putrescibile verwesbar
- putresco 3 gehe in Fäulnis über
- putresco 3 gehe in Verwesung über
- putresco 3 verfaule
- putresco 3 vermodere
- putresco 3 verwese
- putresco 3 werde morsch
- putribilis, putribile der Fäulnis unterworfen
- putribilis, putribile der Verwesung unterworfen
- putribilis, putribile verwesbar
- putridus, putrida, putridum faul
- putridus, putrida, putridum locker
- putridus, putrida, putridum morsch
- putridus, putrida, putridum mürbe
- putridus, putrida, putridum voll Fäulnis
- putrilago, putrilaginis f Fäulnis
- putris, putre = puter, putris, putre - faul
- putror, putroris m v.l. = pūtor, ōris m - Fäulnis, Morschheit
- putruosus, putruosa, putruosum brandig
- putruosus, putruosa, putruosum voll Fäulnis
- putus, puta, putum = pūsus, pūsī m - Knabe
- putus, puta, putum blank
- putus, puta, putum ganz rein
- putus, puta, putum geputzt
- putus, puta, putum gereinigt
- putus, puta, putum lauter
- putus, puta, putum unvermischt
- puxis, puxidis f = pyxis, pyxidis f - Büchse (eigtl. aus Buchsbaum)
- pycnitis, pycnitidis f Königskerze
- pycnitis, pycnitidis f Wollkraut
- pycnocomon, pycnocomi n Teufelsabbiss
- pycnocomon, pycnocomi n andornartiger Wolfstrapp
- pycnostylos, pycnostylon dichtsäulig
- pycnostylos, pycnostylon engsäulig
- pycta, pyctae m Boxer
- pycta, pyctae m Faustkämpfer
- pyctes, pyctae m Boxer
- pyctes, pyctae m Faustkämpfer
- pyctomacharius, pyctomacharii m = pycta, pyctae m - Faustkämpfer
- pyelus, pyeli f Badebecken
- pyelus, pyeli f Badewanne
- pyelus, pyeli f Wachbecken
- pyelus, pyeli f Wasserbecken
- pyera, pyerae f = puella, puellae - Mädchen
- pyga, pygae f Arsch
- pyga, pygae f Hintern
- pyga, pygae f Steiß
- pygargus, pygargi m Fischadler
- pygargus, pygargi m Seeadler
- pygargus, pygargi m Weißsteiß
- pygargus, pygargi m eine Antilopenart]
- pygisiacus, pygisiaca, pygisiacum Steiß-
- pygisiacus, pygisiaca, pygisiacum den Steiß betreffend
- Pygmaei, Pygmaeorum m Däumlinge
- Pygmaei, Pygmaeorum m Fäustlinge
- Pygmaei, Pygmaeorum m Pygmäen
- Pygmaeus, Pygmaea, Pygmaeum pygmäisch
- pygme, pygmes f Faustkampf
- pylae, pylarum f Engpässe
- pylae, pylarum f Pässe
- pylorus, pylori m unterer Magenmund
- pyra, pyrae f Scheiterhaufen
- pyrallis, pyrallidis f Insekt, das angeblich im Feuer lebt]
- pyramida, pyramidae f = pȳramis, pȳramidis f - Pyramide
- pyramidalis, pyramidale pyramidal
- pyramidalis, pyramidale spitz zulaufend
- pyramis, pyramidis f Grenzsäule
- pyramis, pyramidis f Pyramide
- pyramis, pyramidis f spitz zulaufende Rosenknospe
- pyramoides, pyramoidis pyramidenförmig
- pyramoides, pyramoidis pyramidenähnlich
- pyrausta, pyraustae f = pyrallis, pyrallidis f - Insekt, das angeblich im Feuer lebt]
- pyren, pyrenis f ein Edelstein]
- Pyrenaeum supero übersteige die Pyrenäen
- pyrethron, pyrethri n Bertram (Pflanze)
- pyrethrum, pyrethri n Bertram (Pflanze)
- pyreum, pyrei n Heiligtum der Vesta
- pyreum, pyrei n persisches Feuerheiligtum
- pyrgis, pyrgis f Hundszunge
- pyrgus, pyrgi m Kirche mit Empore
- pyrgus, pyrgi m kleiner Holzturm
- Pyriphlegethon, Pyriphlegethontis m Feuerstrom
- pyrites, pyritae m Feuerstein
- pyrites, pyritae m Markasit
- pyrites, pyritae m Mühlstein
- pyritis, pyritidis f ein schwarzer Edelstein]
- pyritrum, pyritri n = pyrethron, pyrethrī n - Bertram (Pflanze)
- pyrius, pyria, pyrium feurig
- pyroballista machinalis Maschinengewehr
- pyroballista, pyroballistae f Feuerwaffe
- pyroballista, pyroballistae f Gewehr
- pyroballistarius tectus Gewehrschütze
- pyroballistarius, pyroballistarii m Gewehrschütze (gunman)
- pyrobolarius, pyrobolarii m Bomber
- pyroboli, pyrobolorum m Feuerkugeln
- pyrobolis diruo bombardiere
- pyrobolis everto bombardiere
- pyrobolis quatio bombardiere
- pyrobolis verbero bombardiere
- pyrobolum aquaticum Wasserbombe
- pyrobolum, pyroboli n Bombe
- pyrobolus atomicus Atombombe
- pyrobolus incendiarius Brandbombe
- pyrobolus lanians Sprengbombe
- pyrobolus manualis Handgranate
- pyrobolus, pyroboli m Bombe
- pyrobolus, pyroboli m Feuerwerfer
- pyrobolus, pyroboli m Munition
- pyrocorax, pyrocoracis m = pyrrhocorax, pyrrhocoracis m - Bergdohle
- pyromantia, pyromantiae f Weissagung aus dem Feuer
- pyropus, pyropi m Goldbronze
- pyrotechnema, pyrotechnematis n Feuerwerkskörper
- pyroticus, pyrotica, pyroticum brennend
- pyrrhicha, pyrrhichae f Waffentanz
- pyrrhiche, pyrrhiches f Waffentanz
- pyrrhichius, pyrrhichia, pyrrhichium pyrrhichisch
- pyrrhocorax, pyrrhocoracis m Bergdohle
- pyrrhopoecilos, pyrrhopoecilon rötlich bunt
- pyrricha, pyrrichae f Waffentanz
- pyrricharii, pyrrichariorum m Waffentänzer
- pyrriche, pyrriches f Waffentanz
- pyrrichius, pyrrichia, pyrrichium pyrrhichisch
- pyrum, pyri n splat. = pirum, pirī n - Birne
- pyrus, pyri f splat. = pirus, pirī f - Birnbaum
- Pythagorae doctrina longe lateque fluxit die Lehre des Pythagoras war weit verbreitet
- pythaules, pythaulae m Flötist der den Sänger des Canticums begleitet
- pythaules, pythaulae m Pythaule
- pythaulicus, pythaulica, pythaulicum pythaulisch
- Pythia vinco siege bei den Pythischen Spielen
- Python, Pythonis m Python
- python, pythonis m Wahrsager
- python, pythonis m Wahrsagergeist
- pythonicus, pythonica, pythonicum weissagerisch
- pythonicus, pythonica, pythonicum zauberisch
- pythonion, pythonii n Drachenwurz
- pythonissa, pythonissae f Wahrsagerin
- pytisma, pytismatis n das Ausgespritzte
- pytisso 1 spritze aus
- pyxacanthus, pyxacanthi c Buxdorn
- pyxagathos, pyxagathi m tüchtiger Faustkämpfer
- pyxidatus, pyxidata, pyxidatum büchsenförmig gemacht
- pyxidicula, pyxidiculae f kleine Büchse
- pyxinum, pyxini n Büchsensalbe
- pyxis laminea Blechbüchse
- pyxis, pyxidis f Büchschen
- pyxis, pyxidis f Büchse (eigtl. aus Buchsbaum)
- pyxis, pyxidis f Dose
- pyxis, pyxidis f Konserve
- pyxis, pyxidis f Mörsereisen (zum Stampfen)
|
|
© 2000 - 2024 E.Gottwein |