Lateinische Wortliste
- S Klick auf das gewünschte Wort! |
20687 Ergebnisse
- S. = Sextus
- S.C. = senātūs cōnsultum
- S.D. = salūtem dīcit
- S.D.P. = salūtem dīcit plūrimam
- S.P.Q.R. = senātus populusque Rōmānus
- s.v.b.e. si valēs, bene est
- s.v.g. si valēs, gaudeō
- s.v.v.b.e.e.q.v. sī vōs valētis, bene est; ego quoque valeō
- sabaia, sabaiae f illyrischer Gerstentrank der Armen
- sabaiarius, sabaiariī m Gerstentränkler
- sabanum, sabani n Badetuch
- sabanum, sabani n Handtuch
- sabanum, sabani n Reibetuch
- sabanum, sabani n grobes Leinentuch
- Sabaoth (indecl.) die himmlischen Heerscharen
- sabatenum, sabateni n = diabathrum, diabathrī n - leichter Schuh
- sabatizo 1 = sabbatizāre, sabbatizō - feiere den Sabbat
- Sabāzius, Sabāzii m Beiname des Bacchus (und Jupiters)]
- sabbata, sabbatorum n = sabbatum, sabbati n - Sabbat
- sabbata, sabbatorum n Feiertag
- sabbatariae, sabbatariarum f Jüdinnen
- sabbatarii, sabbatariorum m Juden
- sabbatarii, sabbatariorum m Sabbatfeierer
- sabbatarius, sabbataria, sabbatarium am Sabbat tätig
- sabbatarius, sabbataria, sabbatarium sabbatlich
- sabbatarius, sabbataria, sabbatarium zum Sabbat gehörig
- sabbatismus, sabbatismi m Feier des Sabbat
- sabbatizo 1 feiere den Sabbat
- sabbatum, sabbati n Sabbat
- Sabis, Sabis m Sambre
- sablo, sablonis m synk. = sabulō, sabulōnis m - grober Sand, Kies
- sablum, sabli n synk. = sabulum, sabulī n - grober Sand
- sabucum, sabuci n Holunderfrucht
- sabucus, sabuci f Holunderbaum
- sabuletum, sabuleti n Sandgegend
- sabuletum, sabuleti n sandreicher Ort
- sabulo, sabulonis m = sabulum, sabulī n - grober Sand, Kies
- sabulosa, sabulosorum n Sandgegenden
- sabulosa, sabulosorum n sandige Orte
- sabulosus, sabulosa, sabulosum sandig
- sabulosus, sabulosa, sabulosum sandreich
- sabulum, sabuli n Kies
- sabulum, sabuli n grober Sand
- saburra, saburrae f Ballast
- saburra, saburrae f Sand
- saburralis, saburrale Sand-
- saburralis, saburrale aus Sand bestehend
- saburrarius, saburrarii m Ballastfahrer
- saburro 1 belade mit Ballast
- saburro 1 beschwere mit Ballast
- saburro 1 dufte aus
- saburro 1 lade mit Speise und Trank voll
- saburror 1 belade mich
- sacal (indecl.) ägyptischer Bernstein
- saccaria, saccariae f Sackträgerei
- saccariam facio mache den Sackträger
- saccariam facio trage Säcke
- saccarius, saccaria, saccarium Sack-
- saccarius, saccaria, saccarium zu den Säcken gehörig
- saccarius, saccarii m Durchschlagmacher
- saccarius, saccarii m Filterhersteller
- saccarius, saccarii m Sackmacher
- saccarius, saccarii m Sackträger
- saccarum, saccari n Zucker
- saccatum, saccati n Krätzer
- saccatus umor Urin
- saccellatio, saccellationis f Auflegen eines Säckchens als Umschlag
- saccellatio, saccellationis f trockener Umschlag
- saccello 1 lege als Umschlag auf
- saccellum, saccelli n Umschlag
- saccellus, saccelli m Geldsäckchen
- saccellus, saccelli m Kräutersäckchen
- saccellus, saccelli m Säckchen
- sacceus, saccea, sacceum aus Sack
- sacceus, saccea, sacceum aus grober Sackleinwand
- saccharo condio süße mit Zucker
- saccharo condio zuckere
- saccharon, sacchari n Tabaschir
- saccharon, sacchari n Zuckersaft
- saccharum, sacchari n vulg. = saccharon, saccharī n
- Zucker
- saccibuccis, saccibucce pausbäckig
- saccinus, saccina, saccinum grobhären
- saccinus, saccina, saccinum sackartig
- saccinus, saccina, saccinum zottig
- sacciperio, sacciperionis m = sacciperium, sacciperii n - Umhängetasche
- sacciperium dorsuale Rucksack
- sacciperium, sacciperii n Geldtasche
- sacciperium, sacciperii n Umhängetasche
- sacco 1 filtere durch
- sacco 1 filtriere
- sacco 1 seihe durch
- sacco, sacconis m Einsäckler
- sacco, sacconis m Geldwucherer
- sacco, sacconis m Säckler
- saccomel, saccomellis n Honigumschlag
- saccopathna, saccopathnae f langer, schmaler Sack
- saccularius, saccularii m Geldsäckler
- saccularius, saccularii m Taschendieb
- saccularius, saccularii m Trickbetrüger
- sacculus nummorum Geldsäckchen
- sacculus plasticus Plastiktüte
- sacculus retinacularius Klammersack
- sacculus verticalis senkrechte Tasche (der Kleidung)
- sacculus, sacculi m Durchschlag (zum Abseihen des Weines)
- sacculus, sacculi m Geldsäckchen
- sacculus, sacculi m Getreidesäckchen
- sacculus, sacculi m Handtasche
- sacculus, sacculi m Säckchen
- sacculus, sacculi m Täschlein
- sacculus, sacculi m kleine Tasche
- saccus purgamentarius Müllsack
- saccus, sacci m Durchschlag
- saccus, sacci m Filter
- saccus, sacci m Geldsack
- saccus, sacci m Sack
- saccus, sacci m Seiher
- sacellarius, sacellarii m Schatzmeister
- sacellum sanctissime colo halte die Kapelle äußerst heilig
- sacellum, sacelli n Kapelle
- sacellum, sacelli n kleines Heiligtum
- sacellus, sacelli m vulg. = saccellus, saccellī m - Säckchen
- sacena, sacenae f = scēna, scēnae f - Bühne
- sacer mons der heilige Berg (nordöstl. v. Rom)
- sacer, sacra, sacrum abscheulich
- sacer, sacra, sacrum ehrfurchtsvoll
- sacer, sacra, sacrum ehrwürdig
- sacer, sacra, sacrum erhaben
- sacer, sacra, sacrum geheiligt
- sacer, sacra, sacrum gewidmet
- sacer, sacra, sacrum gottlos
- sacer, sacra, sacrum heilig
- sacer, sacra, sacrum unverletzlich
- sacer, sacra, sacrum verabscheut
- sacer, sacra, sacrum verfallen
- sacer, sacra, sacrum verflucht
- sacer, sacra, sacrum verwünscht
- sacerda, sacerdae f Priesterin
- sacerdos māximus Hoher Priester
- sacerdos, sacerdotis c Priester (Priesterin)
- sacerdos, sacerdotis m Bischof
- sacerdotalis sedes bischöflicher Stuhl
- sacerdotalis, sacerdotale bei den Priestern üblich
- sacerdotalis, sacerdotale priesterlich
- sacerdotalis, sacerdotalis m gewesener Priester
- sacerdotes arvorum Flurpriester
- sacerdotia, sacerdotiae f Priesterin
- sacerdotialis, sacerdotialis m = sacerdōtālis, sacerdōtālis m - gewesener Priester
- sacerdotissa, sacerdotissae f Priesterin
- sacerdotium gero bekleide ein Priesteramt
- sacerdotium maximum Amt des Hohen Priesters
- sacerdotium, sacerdotii n Priesteramt
- sacerdotium, sacerdotii n Priestertum
- sacerdotium, sacerdotii n Priesterwürde
- sacerdotula, sacerdotulae f Priesterin
- sacerdus, sacerdi m = sacerdōs, sacerdōtis m - Priester
- sacersanctus, sacersancta, sacersanctum = sacrōsānctus, sacrōsāncta, sacrōsānctum - unantastbar
- sacoma, sacomatis n Gegengewicht
- sacoma, sacomatis n Gewicht
- sacomarium, sacomarii n Gewichtkammer
- sacomarium, sacomarii n öffentliche Waage
- sacomarius, sacomaria, sacomarium als Gegengewicht dienend
- sacomarius, sacomaria, sacomarium als Gewicht dienend
- sacomarius, sacomarii m Wiegemeister
- sacondios, sacondii m = socondios , socondiī m - hyazinthfarbener Amethyst
- sacopenium, sacopenii n gummiartiger Saft einer Doldenpflanze
- sacos, saci m = socos, socī m - Hyazinthfarbe
- sacra anniversaria jährliche Opfer
- sacra facio bringe Opfer dar
- sacra facio opfere
- sacra instituta Konfession
- sacra instituta anglicana anglikanische Konfession
- sacra instituta catholica katholische Konfession
- sacra interdictio Tabu
- sacra pastoria Palilien
- sacra perurgeo dringe in das Heiligtum ein
- sacra pio bringe Opfer dar
- sacra polluo entweihe die Opfer
- sacra procuro halte den Gottesdienst
- sacra procuro verrichte den Gottesdienst
- sacra publica Staatsreligion
- sacra pygisiaca = paedicatio
- sacra regni Königswürde
- sacra spina Kreuzbein
- sacra via die heilige Straße (in Rom)
- sacra, sacrorum n (äußerer) Kultvollzug
- sacra, sacrorum n Geheimkult
- sacra, sacrorum n Geheimnisse
- sacra, sacrorum n Götterbildnisse
- sacra, sacrorum n Heiligkeit
- sacra, sacrorum n Heiligtümer
- sacra, sacrorum n Mysterien
- sacra, sacrorum n heilige Geräte
- sacrabiliter wie Epileptiker
- sacramenti religionem rumpo breche den heiligen Fahneneid
- sacramenti religionem rumpo breche die heilige Verpflichtung des Fahneneides
- sacramenti reverentiam rumpo gebe die Achtung gegnüber dem Fahneneid auf
- sacramenti reverentiam rumpo missachte den Fahneneid
- sacramentum dico lege den Amtseid ab
- sacramentum dico leiste den Fahneneid
- sacramentum neglego breche den Eid
- sacramentum, sacramenti n Amtseid
- sacramentum, sacramenti n Diensteid
- sacramentum, sacramenti n Eid
- sacramentum, sacramenti n Fahneneid
- sacramentum, sacramenti n Haftgeld
- sacramentum, sacramenti n Kriegsdienst
- sacramentum, sacramenti n Prozess
- sacramentum, sacramenti n Prozessführung
- sacramentum, sacramenti n Strafsumme
- sacramentum, sacramenti n Treueeid
- sacramentum, sacramenti n Verpflichtung
- sacramentum, sacramenti n Verpflichtung zum Kriegsdienst
- sacramentum, sacramenti n Weihe
- sacramentum, sacramenti n religiöses Geheimnis
- sacraria, sacrariae f Aufseherin der Heiligtümer
- sacraria, sacrariae f Tempelaufseherin
- sacrarium, sacrarii n Bethaus
- sacrarium, sacrarii n Hauskapelle
- sacrarium, sacrarii n Heiligtum
- sacrarium, sacrarii n Kapelle
- sacrarium, sacrarii n Sakristei
- sacrarium, sacrarii n Tempel
- sacrarius, sacrarii m Aufseher der Heiligtümer
- sacrarius, sacrarii m Tempelaufseher
- sacrate fromm
- sacrate geheimnisvoll
- sacrate heilig
- sacrate mystisch
- sacrati, sacratorum m die Vergötterten
- sacratio, sacrationis f Heiligung
- sacratio, sacrationis f Weihung
- sacratio, sacrationis f Widmung
- sacrator, sacratoris m der da heiligt
- sacrator, sacratoris m der da weiht
- sacratus, sacrata, sacratum geheiligt
- sacratus, sacrata, sacratum heilig
- sacratus, sacrata, sacratum vergöttert
- sacratus, sacrata, sacratum zur Gottheit erhoben
- sacricola, sacricolae c Opferdiener, Opferdienerin
- sacricola, sacricolae c Opferpriester, Opferpriesterin
- sacricola, sacricolae c opfernd
- sacrifer, sacrifera, sacriferum Heiligtümer tragend
- sacrifica securis Opferbeil
- sacrificalis, sacrificale Opfer-
- sacrificalis, sacrificale zum Opfern gehörig
- sacrificatio, sacrificationis f Opfern
- sacrificatio, sacrificationis f Opferung
- sacrificator, sacrificatoris m Opferer
- sacrificatrix, sacrificatricis f Opferin
- sacrificatus, sacrificatus m Opfern
- sacrificialis, sacrificiale = sacrificālis, sacrificāle - zum Opfern gehörig
- sacrificiis interdico schließe vom Gottesdienst aus
- sacrificiolus, sacrificioli m Opferpriester
- sacrificium eucharisticum Dankopfer
- sacrificium eucharisticum Messe
- sacrificium facio opfere
- sacrificium sollemne et statum ein jährlich wiederkehrendes Opfer
- sacrificium, sacrificii n Opfer
- sacrificium, sacrificii n Opfertier
- sacrifico 1 (sacrufico 1) bereite ein Opfer
- sacrifico 1 (sacrufico 1) bringe als Opfer dar
- sacrifico 1 (sacrufico 1) bringe ein Opfer dar
- sacrifico 1 (sacrufico 1) opfere
- sacrifico alicui aliqua re bringe jdm. ein Opfer dar
- sacrifico alicui aliqua re opfere jdm. etwas
- sacrificor 1 bringe als Opfer dar
- sacrificor 1 bringe ein Opfer dar
- sacrificor 1 opfere
- sacrificulus, sacrificuli m Opferer
- sacrificulus, sacrificuli m Opferpriester
- sacrificum os Sprache der Opferpriester
- sacrificus, sacrifica, sacrificum Opfer-
- sacrificus, sacrifica, sacrificum opfernd
- sacrificus, sacrifica, sacrificum zum Opfern gehörig
- sacrilege gottlos
- sacrilegium, sacrilegii n (religiöse) Entweihung
- sacrilegium, sacrilegii n Religionsfrevel
- sacrilegium, sacrilegii n Religionsschändung
- sacrilegium, sacrilegii n Tempelraub
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum frevlerisch
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum gottlos
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum irreligiös
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum ruchlos
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum tempelräuberisch
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum verrucht
- sacrilegus, sacrilegi m Erzschurke
- sacrilegus, sacrilegi m Religionsfrevler
- sacrilegus, sacrilegi m Religionsschänder
- sacrilegus, sacrilegi m Schurke
- sacrilegus, sacrilegi m Tempelräuber
- sacris adsum nehme am Gottesdienst teil
- sacris adsum wohne dem Gottesdienst bei (als Laie)
- sacris initior werde in einen Geheimkult eingeweiht
- sacris operor verrichte Opferdienst (obliege meinen religiösen Pflichten)
- sacrium, sacrii n skythischer Bernstein
- sacro 1 bestimme
- sacro 1 erhebe zu einer Gottheit
- sacro 1 gebe
- sacro 1 heilige
- sacro 1 mache heilig
- sacro 1 mache unsterblich
- sacro 1 mache unverletzlich
- sacro 1 spreche zu
- sacro 1 verewige
- sacro 1 verfluche
- sacro 1 verleihe unsterblichen Ruhm
- sacro 1 weihe (einer Gottheit)
- sacro 1 widme (einer Gottheit)
- sacrorum emendatio Reformation
- sacrorum ius (Recht auf Religion)Religionsfreiheit
- sacrorum ius imminutum Einschränkung der Religionsfreiheit
- sacrorum ius negatum Religionszwang
- sacrosanctus, sacrosancta, sacrosanctum ehrwürdig
- sacrosanctus, sacrosancta, sacrosanctum hochheilig
- sacrosanctus, sacrosancta, sacrosanctum unantastbar
- sacrosanctus, sacrosancta, sacrosanctum unverletzlich
- sacruficium, sacruficii n = sacrificium, sacrificiī n - Opfer, Opfertier
- sacrufico 1 = sacrificāre, sacrificō, sacrificāvī, sacrificātum - opfere, bringe ein Opfer dar
- sacruficor 1 = sacrificārī, sacrificor, sacrificātus sum - opfere, bringe als Opfer dar
- sacrum anniversarium Jahresfest
- sacrum anniversarium Jahrfeier
- sacrum anniversarium jährlich festlich begangenes Opfer
- sacrum nuptiale Hochzeitsopfer
- sacrum purgatorium Sühneopfer
- sacrum, sacri n Gottesdienst
- sacrum, sacri n Heiligtum
- sacrum, sacri n Opfer
- sacrum, sacri n Opfergabe
- sacrum, sacri n geweihter Gegenstand
- sacrum, sacri n heilige Feier
- sacrum, sacri n heilige Handlung
- sacrum, sacri n heiliger Brauch
- sacrum, sacri n heiliger Gegenstand
- saculus, sacculi m = sacculus, sacculī m - Säckchen
- Saddamus Husseinus Saddam Hussein
- saeclum, saecli n = saeculum, saeculī n
- saecula vitalia Lebensalter
- saecularii, saeculariorum m Heiden
- saecularis, saeculare heidnisch
- saecularis, saeculare hundertjährig
- saecularis, saeculare weltlich
- saecularis, saeculare zeitlich
- saecularis, saeculare zum Jahrhundert gehörig
- saeculariter allgemein üblich
- saeculariter auf weltliche Weise
- saeculariter dem Zeitalter gemäß
- saecularius, saecularia, saecularium heidnisch
- saeculum poetis et vatibus abundat das Jahrhundert hat Dichter und Sängern im Überfluss
- saeculum, saeculi n Generation
- saeculum, saeculi n Gepflogenheit der Zeit
- saeculum, saeculi n Geschlecht
- saeculum, saeculi n Jahrhundert
- saeculum, saeculi n Lebenszeit
- saeculum, saeculi n Menschen des Jahrhunderts
- saeculum, saeculi n Menschenalter
- saeculum, saeculi n Mode
- saeculum, saeculi n Regierungszeit
- saeculum, saeculi n Zeit
- saeculum, saeculi n Zeitalter
- saeculum, saeculi n Zeitgeist
- saeculum, saeculi n Zeitlichkeit
- saeculum, saeculi n irdisches Leben
- saeculum, saeculi n langer Zeitraum
- saepe (saepius, saepissime) häufig (häufiger, am häufigsten)
- saepe (saepius, saepissime) oft (öfter, am öftesten)
- saepe (saepius, saepissime) wiederholt (öfter, am häufigsten)
- saepe accidit, ut ... es ist oft der Fall, dass ...
- saepe alienissimis praesidio fui oft habe ich wildfremden Menschen Schutz gewährt
- saepe erravit er hat viele Fehler gemacht
- saepe lapsus est er hat viele Fehler gemacht
- saepe numero oft
- saepe peccavit er hat viele Fehler gemacht
- saepem praetendo zäune ein
- saepenumero (saepiusnumero) gar oft
- saepenumero (saepiusnumero) oftmals
- saepenumero (saepiusnumero) zu wiederholten Malen
- saepes viva lebendiger Zaun
- saepes, saepis f Einfriedigung
- saepes, saepis f Gehege
- saepes, saepis f Hecke
- saepes, saepis f Umzäunung
- saepes, saepis f Zaun
- saepicula, saepiculae f kleiner Zaun
- saepicula, saepiculae f kleines Gehege
- saepicule gar oft
- saepimen, saepiminis n Einfriedigung
- saepimen, saepiminis n Gehege
- saepimen, saepiminis n Umzäunung
- saepimentum, saepimenti n Barriere
- saepimentum, saepimenti n Einfriedigung
- saepimentum, saepimenti n Gehege
- saepimentum, saepimenti n Hecke
- saepimentum, saepimenti n Umzäunung
- saepimentum, saepimenti n Zaun
- saepio 4 besetze
- saepio 4 friede ein
- saepio 4 hege ein
- saepio 4 schließe ein
- saepio 4 schütze
- saepio 4 umfriede
- saepio 4 umgebe
- saepio 4 umhege
- saepio 4 umschließe
- saepio 4 umzäune
- saepio 4 versperre
- saepio 4 verwahre
- saepio 4 verzäune
- saepio 4 zäune ein
- saepissimus, saepissima, saepissimum sehr häufig
- saepius bisweilen
- saepius mehrmalig
- saepius mehrmals
- saepius oftmalig
- saepius viele Male
- saepius vielfach
- saepius vielmals
- saepius revocatum est man hat öfter da capo gerufen
- saepius revocatur es wird Da capo gerufen
- saepiuscule gar oft
- saeps, saepis f Zaun
- saepta, saeptorum n Schranken
- saepta, saeptorum n Schutzgatter
- saepta, saeptorum n Wehr
- saeptatus, saeptata, saeptatum abgeschlossen
- saeptatus, saeptata, saeptatum mit einem Zaun umgeben
- saeptio, saeptionis f Absperrung
- saeptio, saeptionis f Einfriedung
- saeptio, saeptionis f Einhegung
- saeptio, saeptionis f Stau
- saeptio, saeptionis f Verschlag
- saeptio, saeptionis f Verzäunung
- saeptum venationis Wildgehege
- saeptum, saepti n Einfriedigung
- saeptum, saepti n Gehege
- saeptum, saepti n Hürde
- saeptum, saepti n Schranken
- saeptum, saepti n Schutzgatter
- saeptum, saepti n Verzäunung
- saeptum, saepti n Zaun
- saeptuose dunkel
- saeptuose undeutlich
- saeptuose verhüllt
- saeptus, saeptus m = saeptum, saeptī n - Verzäunung
- saeta equina Rosshaar
- saeta, saetae f (seta, setae f) Angelschnur
- saeta, saetae f (seta, setae f) Borste
- saeta, saetae f (seta, setae f) Haar
- saeta, saetae f (seta, setae f) Pinsel
- saetiger saetigera, saetigerum (setiger, setigera, setigerum)) Borsten tragend
- saetiger, saetigeri m Borstenträger
- saetiger, saetigeri m Eber
- saetosus, saetosa, saetosum (setosus, setosa, setosum) aus Fell
- saetosus, saetosa, saetosum (setosus, setosa, setosum) borstig
- saetosus, saetosa, saetosum (setosus, setosa, setosum) haarig
- saetosus, saetosa, saetosum (setosus, setosa, setosum) rauh behaart
- saetula, saetulae f (setula, setulae f) kleine Borste
- saeva alicui clamito stoße wilde Drohungen gegen jdn. aus
- saeve (saevius, saevissime) grausam
- saeve (saevius, saevissime) heftig
- saeve (saevius, saevissime) wild
- saeve (saevius, saevissime) wütend
- saevidicus, saevidica, saevidicum mit harten Worten
- saevidicus, saevidica, saevidicum wütend geredet
- saevidicus, saevidica, saevidicum zornig geredet
- saeviente borea unter dem Tosen des Nordwinds
- saevio 4 bin heftig
- saevio 4 bin wütend
- saevio 4 heule
- saevio 4 lasse meinen Zorn aus
- saevio 4 rase
- saevio 4 stürme
- saevio 4 tobe
- saevio 4 wüte
- saevio 4 zürne
- saevio in me lege Hand an mich
- saevire coepi gerate in Wut
- saevis, saeve rasend
- saevis, saeve wütend
- saevissima promo verübe die grausamsten Handlungen
- saevitas, saevitatis f Grausamkeit
- saevitas, saevitatis f Heftigkeit
- saevitas, saevitatis f Wildheit
- saevitas, saevitatis f Wut
- saevitas, saevitatis f hartes Verfahren
- saeviter heftig
- saeviter wild
- saeviter wütend
- saevitia annonae heftige Teuerung
- saevitia, saevitiae f Grausamkeit
- saevitia, saevitiae f Heftigkeit
- saevitia, saevitiae f Raserei
- saevitia, saevitiae f Strenge
- saevitia, saevitiae f Wildheit
- saevitia, saevitiae f Wut
- saevitia, saevitiae f grausame Strenge
- saevities, saevitiei f = saevitia, saevitiae f - Wildheit, Raserei
- saevitudo, saevitudinis f = saevitia, saevitiae f - Wildheit, Raserei
- saevum = saevē - wütend
- saevum, saevi n = sēbum, sēbī n - Talg, Unschlitt
- saevum, saevi n sp., vulg. = sēbum, sēbī n - Talg
- saevus horror me circumstetit wilder Schrecken bedrängte mich
- saevus, saeva, saevum furchtbar
- saevus, saeva, saevum gewaltig
- saevus, saeva, saevum grausam
- saevus, saeva, saevum grimmig
- saevus, saeva, saevum heftig
- saevus, saeva, saevum herrisch
- saevus, saeva, saevum schrecklich
- saevus, saeva, saevum schrecklich anzusehen
- saevus, saeva, saevum streng
- saevus, saeva, saevum tobend
- saevus, saeva, saevum wild
- saevus, saeva, saevum wütend
- saffirinus, saffirina, saffirinum = sappīrīnus, sappīrīna, sappīrīnum - aus Saphir
- saga, sagae f Hexe
- saga, sagae f Kupplerin
- saga, sagae f Wahrsagerin
- saga, sagae f Zauberin
- saga, sagae f kluge Frau
- sagacissime olfacio habe einen sehr scharfen Geruchssinn
- sagacitas, sagacitatis f Empfindsamkeit (der Sinne)
- sagacitas, sagacitatis f Scharfblick
- sagacitas, sagacitatis f Scharfsinn
- sagacitas, sagacitatis f Schlauheit
- sagacitas, sagacitatis f Spürkraft
- sagacitas, sagacitatis f Verschlagenheit
- sagaciter genau
- sagaciter mit wachen Sinnen
- sagaciter scharf
- sagana, saganae f Zauberin
- sagana, saganae f kluge Frau
- sagarius, sagaria, sagarium zum Mantel gehörig
- sagarius, sagaria, sagarium zum Sagum gehörig
- sagarius, sagaria, sagarium zum Soldatenmantel gehörig
- sagarius, sagarii m Mantelhändler
- sagatio, sagationis f Fuchsprellen
- sagatio, sagationis f Hochschnellen auf einem ausgebreiteten Mantel
- sagatus, sagata, sagatum aus dichter Wolle gemacht
- sagatus, sagata, sagatum im Reisemantel
- sagatus, sagata, sagatum im Soldatenmantel
- sagatus, sagata, sagatum mit dem Soldatenmantel bekleidet
- sagax et admodum subtilis ingenio ein gar feiner Kopf
- sagax quondam ventura videre kundig, die Zukunft zu sehen
- sagax quondam ventura videre kundiger Deuter der Zukunft
- sagax, sagacis klug
- sagax, sagacis leicht spürend
- sagax, sagacis listig
- sagax, sagacis scharf
- sagax, sagacis scharf witternd
- sagax, sagacis scharfblickend
- sagax, sagacis scharfsichtig
- sagax, sagacis scharfsinnig
- sagax, sagacis schlau
- sagax, sagacis verschlagen
- sagda, sagdae f lauchgrüner Edelstein]
- sagena, sagenae f Schleppnetz
- sagena, sagenae f großes Fischernetz
- sagenicum, sagenici n Netzfang
- sagina, saginae f Ernährung
- sagina, saginae f Essen
- sagina, saginae f Fett
- sagina, saginae f Fettigkeit
- sagina, saginae f Fressen
- sagina, saginae f Futter
- sagina, saginae f Fütterung
- sagina, saginae f Kost
- sagina, saginae f Mast
- sagina, saginae f Masttier
- sagina, saginae f Mästung
- sagina, saginae f Speise
- sagina, saginae f gemästetes Tier
- saginarium, saginarii n Maststall
- saginatio, saginationis f Fütterung
- saginatio, saginationis f Mastvieh
- saginatio, saginationis f Mästen
- saginator, saginatoris m Mäster
- sagino 1 füttere
- sagino 1 mache fett
- sagino 1 mäste
- sagino 1 nähre
- sagino 1 speise ab
- sagio 4 nehme leicht wahr
- sagio 4 spüre leicht
- sagio 4 wittere
- sagita, sagitae f = sagitta, sagittae f - Pfeil
- sagitta acutata zugespitzter Pfeil
- sagitta aliquem figo treffe jdn. mit dem Pfeil
- sagitta configo schieße tot
- sagitta toxicata Giftpfeil
- sagitta venenata Giftpfeil
- sagitta, sagittae f Lanzette
- sagitta, sagittae f Pfeil
- sagitta, sagittae f Pfeilkraut
- sagitta, sagittae f äußerster Teil eines jungen Zweiges
- sagittae pendent ab umero die Pfeile hängen an der Schulter
- sagittae Veneris Pfeile der Liebe
- sagittae Veneris Pfeile des Liebesgottes (Amor, Cupido)
- sagittam conicio schieße den Pfeil ab
- sagittam intendo schieße den Pfeil ab
- sagittam pello schieße einen Pfeil ab
- sagittarii equites Bogenschützen zu Pferd
- sagittarii equites berittene Bogenschützen
- sagittarius, sagittaria, sagittarium zu den Pfeilen gehörig
- sagittarius, sagittarii m Bogenschütze
- sagittarius, sagittarii m Pfeilschmied
- sagittarius, sagittarii m Schütze
- sagittarum ars Bogenschießen
- sagittarum scientia Bogenschießen
- sagittas destino schieße Pfeile auf ein Ziel
- sagittas mitto schieße mit Pfeilen
- sagittas ossibus aspero versehe die Pfeile mit Knochenspitzen
- sagittatus, sagittata, sagittatum mit Pfeilen erschossen
- sagittatus, sagittata, sagittatum vom Pfeil getroffen
- sagittifer, sagittifera, sagittiferum Pfeile tragend
- sagittifer, sagittifera, sagittiferum mit Pfeilen bewaffnet
- sagittifer, sagittifera, sagittiferum pfeilbewehrt
- sagittifer, sagittiferi m Pfeilschütze
- sagittifer, sagittiferi m Schütze
- sagittiger, sagittigera, sagittigerum Pfeile tragend
- sagittiger, sagittigeri m Schütze
- sagittipotens, sagittipotentis pfeilmächtig
- sagittipotens, sagittipotentis m Schütze
- sagitto 1 erschieße mit Pfeilen
- sagitto 1 schieße Pfeile ab
- sagitto 1 schieße mit Pfeilen
- sagitto 1 treffe mit Pfeilen
- sagittula, sagittulae f kleiner Pfeil
- sagma, sagmae f Packsattel
- sagma, sagmae f Saumsattel
- sagma, sagmatis n Packsattel
- sagma, sagmatis n Saumsattel
- sagmarium, sagmarii n Gepäck auf dem Saumsattel
- sagmarius, sagmaria, sagmarium zum Saumsattel gehörig
- sagmarius, sagmarii m Saumpferd
- sagmarius, sagmarii m Saumsattelverfertiger
- sagmen, sagminis n Weihegras
- sagmen, sagminis n heiliges Grasbüschel
- sagmentum, sagmenti n = sagmen, sagminis n - Weihegras
- sagochlamys, sagochlamydis f Kriegsmantel
- sagoclamys, sagoclamydis f = sagochlamys, sagochlamydis f - Kriegsmantel
- sagularis, sagulare zum Kriegsmantel gehörig
- sagularius, sagularia, sagularium zum Kriegsmantel gehörig
- sagulati, sagulatorum m Soldaten
- sagulatus, sagulata, sagulatum mit dem Kriegsmantel bekleidet
- sagulum, saguli n Kriegsmantel
- sagulum, saguli n Reisemantel
- sagulum, saguli n Soldatenmantel
- sagulum, saguli n kurzer Mantel
- sagulum, saguli n kurzer Umwurf
- sagum pono lege die Waffen nieder
- sagum sumo halte mich kampfbereit
- sagum sumo mache mich kampfbereit
- sagum, sagi n Kriegsmantel
- sagum, sagi n Reisemantel
- sagum, sagi n Soldatenmantel
- sagum, sagi n Umwurf
- sagum, sagi n grobes Stück Wolltuch
- sagum, sagi n kurzer Mantel
- sagus, saga, sagum prophetisch
- sagus, saga, sagum scharfsinnig
- sagus, saga, sagum wahrsagend
- sagus, sagi m = sagum, sagī n - grobes Stück Wolltuch
- saio, saionis m Gerichtsbote
- sal Ammoniacum Salmiak
- sal, salis m Feinheit
- sal, salis m Geschmack
- sal, salis m Heftigkeit
- sal, salis m Humor
- sal, salis m Klugheit
- sal, salis m List
- sal, salis m Meer
- sal, salis m Meerwasser
- sal, salis m Reiz
- sal, salis m Salz
- sal, salis m Salzflut
- sal, salis m Salzgeschmack
- sal, salis m Salzwasser
- sal, salis m Schärfe
- sal, salis m Verstand
- sal, salis m Witz
- sal, salis n Salz
- salacaccabia, salacaccabiorum n Kachelsülze
- salacaccabia, salacaccabiorum n im Topf gekochte Salzspeisen
- salacitas, salacitatis f Geilheit
- salacitas, salacitatis f Neigung zur Begattung
- salaco, salaconis m Aufschneider
- salaco, salaconis m Großprahler
- salaco, salaconis m Prahler
- salaco, salaconis m Prahlhans
- salamandra, salamandrae f Salamander
- salamica quae dicitur congregatio (IS, ISIS, DAESH) der sogenannte islamische Staat (IS, ISIS, DAESH)
- salapitta, salapittae f = salpicta, salpictae m - schallende Ohrfeige
- salaputium, salaputii n Kerlchen
- salar, salaris m Forelle
- Salaria, Salariae f Salzstraße
- salariarius, salariarii m Söldner
- salarium certum Nettogehalt
- salarium solidum Nettogehalt
- salarium, salarii n Diäten
- salarium, salarii n Ehrengeschenk
- salarium, salarii n Ehrensold
- salarium, salarii n Gage (eines Offiziers)
- salarium, salarii n Gehalt
- salarium, salarii n Honorar
- salarium, salarii n Lohn
- salarium, salarii n Salzdeputat
- salarium, salarii n Salzertrag
- salarium, salarii n Salzration
- salarium, salarii n Sold (eines Offiziers)
- salarium, salarii n Verpflegungsgeld
- salarius, salaria, salarium Salz-
- salarius, salaria, salarium das Salz betreffend
- salarius, salaria, salarium zum Salz gehörig
- salarius, salarii m Salzfischhändler
- salax, salacis Geilheit erregend
- salax, salacis aufgeilend
- salax, salacis geil
- salax, salacis zum Bespringen geneigt
- salax, salacis zur Begattung geneigt
- salbator, salbatoris m = salvātor, salvātōris m - Erretter, Erlöser
- sale salitus mit Salz abgerieben
- sale tabeo triefe von Meerwasser
- sale, salis n = sal, salis m - Salz
- salebra, salebrae f Unebenheit
- salebra, salebrae f auftretende Schwierigkeit
- salebra, salebrae f holperige Stelle
- salebra, salebrae f schlechte Wegstelle
- salebra, salebrae f ungleiches Atemholen
- salebratim holperig
- salebritas, salebritatis f Holperigkeit
- salebritas, salebritatis f das Holperige
- salebritas, salebritatis f das Unebene
- salebrosus, salebrosa, salebrosum holperig
- salebrosus, salebrosa, salebrosum nicht fließend
- salebrosus, salebrosa, salebrosum rauh
- salebrosus, salebrosa, salebrosum stockend
- salebrosus, salebrosa, salebrosum uneben
- salem delingo apud aliquem bekomme magere Kost bei jdm.
- salem vulneribus infrio streue Salz in die Wunden
- sales suffusi felle gallenbittere Witze
- sales suffusi felle ätzende Witze
- sales, salum m Salz
- sales, salum m Salzgeschmack
- sales, salum m Salzkörner
- salgama, salgamorum n Eingemachtes in Salz
- salgama, salgamorum n in Salzlake Eingelegtes
- salgama, salgamorum n mit Zucker und Honig eingemachte Früchte
- salgamarius, salgamarii m Händler mit in Salz Eingemachtem
- salgamum, salgami n Atzung
- salgamum, salgami n Nahrung
- saliaris, saliare hüpfend
- saliatus, saliatus m Amt eines Saliers
- saliatus, saliatus m Saliat
- saliatus, saliatus m Würde eines Saliers
- salibarium, salibarii n vulg. = salīvārium, salīvāriī n - Gebiss am Pferdezaum
- salicastrum, salicastri n wilder Weinstock
- salicetum, saliceti n = salictum, salictī n - Weidengebüsch, Weidenpflanzung
- salictarius, salictaria, salictarium zu den Weiden gehörig
- salictarius, salictarii m Aufseher über Weidenpflanzungen
- salictarius, salictarii m Weidenwächter
- salictetum, salicteti n = salictum, salictī n - Weidengebüsch, Weidenpflanzung
- salictor, salictoris m Springer
- salictum, salicti n Weidengebüsch
- salictum, salicti n Weidenpflanzung
- salientes, salientium m Springbrunnen
- salīgneus, salīgna, salīgnum Weiden-
- salīgneus, salīgna, salīgnum aus Weidenholz
- salīgneus, salīgna, salīgnum aus Weidenruten
- salīgneus, salīgna, salīgnum vom Weidenbaum
- salīgneus, salīgna, salīgnum weiden
- salignus, saligna, salignum aus Weidenholz
- salignus, saligna, salignum aus Weidenruten
- salignus, saligna, salignum vom Weidenbaum
- salignus, saligna, salignum weiden
- salillum, salilli n Salzfässchen
- salillum, salilli n Salzstreuer
- salinae, salinarum f Saline
- salinae, salinarum f Salzgrube
- salinae, salinarum f Salzlager
- salinae, salinarum f Salzwerk
- salinator aerarius (aerarii) Salinenpächter
- salinator, salinatoris m Salzbereiter
- salinator, salinatoris m Salzhändler
- salini, salinorum m Salzgefäße
- saliniensis, saliniensis m Salzbereiter
- saliniensis, saliniensis m Salzhändler
- salinum regusto lecke das Salzfass aus
- salinum, salini n Salzfass
- salinum, salini n Salzgefäß
- salinum, salini n Salzstreuer
- salinus, salina, salinum zum Salz gehörig
- salio 4 begatte
- salio 4 bespringe
- salio 4 hüpfe
- salio 4 riesele
- salio 4 rinne
- salio 4 springe
- salio 4 (2) salze
- salipotens, salipotentis meerbeherrschend
- salipotens, salipotentis m Meeresbeherrscher
- salis commercium do gebe die Salzeinfuhr frei
- salis fodina Salzbergwerk
- salisatio, salisationis f Springen
- salisatio, salisationis f Zittern
- salisatio, salisationis f Zucken
- salisator, salisatoris m Wahrsager aus dem Gliederzucken
- salissatio, salissationis f = salīsātiō, salīsātiōnis f - Springen, Zittern, Zucken
- salissator, salissatoris m Wahrsager aus dem Gliederzucken
- salitio, salitionis f Springen
- salitio, salitionis f Voltigieren
- salito 1 springe hin und her
- salito 1 tanze hin und her
- salitura, saliturae f Anmachen mit Salz
- salitura, saliturae f Salzen
- saliunca, saliuncae f keltische Narde
- saliunca, saliuncae f wilde Narde
- saliuncula, saliunculae f keltische Narde
- saliva, salivae f Appetit
- saliva, salivae f Begierde
- saliva, salivae f Bezauberung
- saliva, salivae f Geifer
- saliva, salivae f Geschmack
- saliva, salivae f Schleimiges
- saliva, salivae f Speichel
- salivam cieo rege den Speichelfluss an
- salivam moveo mache Lust auf
- salivam moveo mache den Mund wässerig
- salivarium, salivarii n Gebiss am Pferdezaum
- salivarius, salivaria, salivarium schleimig
- salivarius, salivaria, salivarium speichelartig
- salivarius, salivaria, salivarium zum Speichel gehörig
- salivatio, salivationis f Speichelfluss
- salivatum, salivati n ein den Speichelfluss anregendes Mittel
- salivo 1 gebe geifernd von mir
- salivo 1 geifere aus
- salivo 1 kuriere durch Speichelfluss
- salivo 1 speie aus
- salivosus, salivosa, salivosum geifernd
- salivosus, salivosa, salivosum schleimig
- salivosus, salivosa, salivosum speichelartig
- salivosus, salivosa, salivosum viel Speichel auswerfend
- salivosus, salivosa, salivosum voll Speichel
- salivosus, salivosa, salivosum zäh
- salix babylonica Trauerweide
- salix perticalis Stangenweide
- salix viminalis Korbweide
- salix viminea Korbweide
- salix, salicis f Weide
- salix, salicis f Weidenbaum
- salix, salicis f Weidenruten
- sallo 3 = salīre, saliō, saliī, salītus - salze
- salmacidus, salmacida, salmacidum salzigsauer
- salmentum, salmenti n = salsāmentum, salsāmentī n - Fischlake, Salzfisch
- salmo, salmonis m Lachs
- salmo, salmonis m Salm
- salo nauseaque confectus vom Schwanken des Schiffes und Seekrankheit ershöpft
- salpa, salpae f Stockfisch
- salpicta, salpictae m Trompeter
- salpinx, salpingis f = tuba, tubae f - Posaune, Trompete
- salpista, salpistae m Trompeter
- salpuga, salpugae f = solifūga, solifūgae f - Tarantel
- salpuga, salpugae, f = sōlipūga, sōlipūgae f - Ameisenart]
- salputtium, salputtii n = salapūtium, salapūtiī n - Kerlchen, Knirps
- salsa adspargo salzige Gischt
- salsa cottabia Kachelsülze
- salsa, salsorum n gesalzene Speisen
- salsamen, salsaminis n = salsāmentum, salsāmentī n - Fischlake, Salzfisch
- salsamentarius, salsamentaria, salsamentarium Salzfisch-
- salsamentarius, salsamentaria, salsamentarium zu Salzfischen gehörig
- salsamentarius, salsamentaria, salsamentarium zu marinierten Fischen gehörig
- salsamentarius, salsamentarii m Salzfischhändler
- salsamentum, salsamenti n Fischlake
- salsamentum, salsamenti n Salzfisch
- salsamentum, salsamenti n marinierter Fisch
- salsarium, salsarii n Salzfischnapf
- salsarius, salsaria, salsarium Salzfisch-
- salsarius, salsaria, salsarium zu den Salzfischen gehörig
- salse launig
- salse mit Witz
- salse witzig
- salsedo, salsedinis f Salzgeschmack
- salsedo, salsedinis f salziger Geschmack
- salsicius, salsicia, salsicium gesalzen
- salsicius, salsicia, salsicium mit Salz angemacht
- salsilago, salsilaginis f Salzgehalt
- salsilago, salsilaginis f Salzwasser
- salsilago, salsilaginis f das Salzige
- salsipotens, salsipotentis über das Meer herrschend (Neptunus)
- salsitas, salsitatis f beißender Witz
- salsitas, salsitatis f das Salzige
- salsitas, salsitatis f spööttelndes Wesen
- salsitius, salsitia, salsitium = salsīcius, salsīcia, salsīcium - gesalzen, mit Salz angemacht
- salsitudines corporis Anhäufung des Salzes im Körper
- salsitudo, salsitudinis f Salzgehalt
- salsitudo, salsitudinis f Salzigkeit
- salsiusculus, salsiuscula, salsiusculum etwas gesalzener
- salso 1 salze
- salsugo, salsuginis f Salzgehalt
- salsugo, salsuginis f Salzwasser
- salsugo, salsuginis f Sole
- salsugo, salsuginis f das Salzige
- salsugo, salsuginis f salziges Wasser
- salsura, salsurae f Einsalzung
- salsura, salsurae f Marinierung
- salsura, salsurae f Salzlake
- salsura, salsurae f beißender Witz
- salsus, salsa, salsum beißend
- salsus, salsa, salsum gesalzen
- salsus, salsa, salsum launig
- salsus, salsa, salsum salzartig
- salsus, salsa, salsum salzig
- salsus, salsa, salsum schalkhaft
- salsus, salsa, salsum scharf
- salsus, salsa, salsum wie Salz schmeckend
- salsus, salsa, salsum witzig
- saltabundus, saltabunda, saltabundum fort und fort tanzend
- saltabundus, saltabunda, saltabundum tanzend
- saltatim sprungweise
- saltatio et chorea Tanzfest
- saltatio et chorea Tanzvergnügen
- saltatio feralis Totentanz
- saltatio glacialis Eistanz
- saltatio, saltationis f Tanz
- saltatio, saltationis f Tanzen
- saltatiuncula, saltatiunculae f Tänzchen
- saltator deciduus Fallschirmspringer
- saltator perticarius Stabhochspringer
- saltator, saltatoris m Pantomime
- saltator, saltatoris m Tänzer
- saltatorie tanzend
- saltatorius, saltatoria, saltatorium Tanz-
- saltatorius, saltatoria, saltatorium zum Tanzen gehörig
- saltatricula, saltatriculae f Tänzerin
- saltatrix decidua Fallschirmspringerin
- saltatrix, saltatricis f Tänzerin
- saltatus, saltatus m Tanz
- saltatus, saltatus m Tanzen
- saltem denn doch
- saltem doch
- saltem mindestens
- saltem wenigstens
- saltem zum wenigsten
- saltem Iovis die proximo wenigstens am nächsten Donnerstag
- saltem perendino die wenigstens übermorgen
- salticus, saltica, salticum hüpfend
- salticus, saltica, salticum tanzend
- saltim = saltem - wenigstens, mindestens
- saltito 1 tanze
- salto 1 drücke tanzend aus
- salto 1 führe im Tanz auf
- salto 1 stelle pantomimisch dar
- salto 1 stelle tanzend dar
- salto 1 tanze
- saltu corpus ad terram mitto springe auf den Boden herab
- saltuarius, saltuarii m Feldaufseher
- saltuarius, saltuarii m Forstverwalter
- saltuarius, saltuarii m Trifthüter
- saltuarius, saltuarii m Waldaufseher
- saltuarius, saltuarii m Waldhüter
- saltuatim sprungweise
- saltuensis, saltuense zu Wald und Feld gehörig
- saltum do mache einen Sprung
- saltuosus, saltuosa, saltuosum gebirgig
- saltuosus, saltuosa, saltuosum schluchtenreich
- saltuosus, saltuosa, saltuosum waldig
- saltuosus, saltuosa, saltuosum waldreich
- saltus aestivus Sommerweide
- saltus canibus circumdati von Hunden umstellte Wälder
- saltus continenti incendio ardens Waldbrand
- saltus in altum Hochsprung
- saltus in fauces coactus ein zu einer Schlucht verengtes Gebirge
- saltus in longitudinem Weitsprung
- saltus inaccessus Urwald
- saltus indagine cingo veranstalte eine Treibjagd
- saltus indagine claudo veranstalte eine Treibjagd
- saltus nartatorius Skisprung
- saltus pascuus Alm
- saltus perticarius Stabhochsprung
- saltus, saltus m [1] Hüpfen
- saltus, saltus m [1] Springen
- saltus, saltus m [1] Sprung
- saltus, saltus m [2] Alm
- saltus, saltus m [2] Bergwald
- saltus, saltus m [2] Gebirgspass
- saltus, saltus m [2] Gebirgsschlucht
- saltus, saltus m [2] Gebirgstal
- saltus, saltus m [2] Hochwald
- saltus, saltus m [2] Landgut
- saltus, saltus m [2] Schlucht
- saltus, saltus m [2] Trift
- saltus, saltus m [2] Viehtrift
- saltus, saltus m [2] Waldboden
- saltus, saltus m [2] Waldgebirge
- saltus, saltus m [2] Waldschlucht
- saltus, saltus m [2] Waldtal
- saltus, saltus m [2] Waldweideplatz
- saltus, saltus m [2] Weideplatz
- saltus, saltus m [2] bedenkliche Lage
- saltus, saltus m [2] gebirgiger Landstrich
- saltus, saltus m [2] waldiger Landstrich
- saltus, saltus m [2] weibliches Glied
- saluber, salubris, salubre der Gesundheit dienlich
- saluber, salubris, salubre der Gesundheit zuträglich
- saluber, salubris, salubre dienlich
- saluber, salubris, salubre ersprießlich
- saluber, salubris, salubre gehörig
- saluber, salubris, salubre gesund
- saluber, salubris, salubre gut beschaffen
- saluber, salubris, salubre heil
- saluber, salubris, salubre heilbringend
- saluber, salubris, salubre heilkräftig
- saluber, salubris, salubre heilsam
- saluber, salubris, salubre kräftig
- saluber, salubris, salubre tauglich
- saluber, salubris, salubre vorteilhaft
- saluber, salubris, salubre zuträglich
- salubris, salubre der Gesundheit dienlich
- salubris, salubre der Gesundheit zuträglich
- salubris, salubre dienlich
- salubris, salubre ersprießlich
- salubris, salubre gehörig
- salubris, salubre gesund
- salubris, salubre gut beschaffen
- salubris, salubre heil
- salubris, salubre heilbringend
- salubris, salubre heilkräftig
- salubris, salubre heilsam
- salubris, salubre kräftig
- salubris, salubre tauglich
- salubris, salubre vorteilhaft
- salubris, salubre zuträglich
- salubritas caeli gesundes Klima
- salubritas loci gesunde Lage eines Ortes
- salubritas medicinae heilkräftige Wirkung einer Arznei
- salubritas, salubritatis f Gesundheit
- salubritas, salubritatis f Heilkraft
- salubritas, salubritatis f Heilsamkeit
- salubritas, salubritatis f Wohlbefinden
- salubritas, salubritatis f Wohlsein
- salubritas, salubritatis f Zuträglichkeit
- salubritas, salubritatis f gesunde Beschaffenheit
- salubriter der Gesundheit dienlich
- salubriter dienlich
- salubriter gesund
- salubriter heilsam
- salubriter mit Einsicht
- salubriter mit Klugheit
- salubriter mit gesundem Geist
- salubriter nützlich
- salubriter vorteilhaft
- salum aerumnosum das wogende Meer des Kummers und der Drangsale
- salum, sali n Ankerplatz
- salum, sali n Bewegung
- salum, sali n Reede
- salum, sali n Schwanken des Schiffes
- salum, sali n Strömung eines Flusses
- salum, sali n Unruhe
- salum, sali n hohes Meer
- salum, sali n unruhige Bewegung des Meeres
- salum, sali n weite See
- salus (vita, caput) alicuius in discrimine versatur (est) jds. Leben steht auf dem Spiel
- salus (vita, caput) alicuius periclitatur jds. Leben steht auf dem Spiel
- salus alicuius agitur jds. Leben steht auf dem Spiel
- salus communis allgemeine Wohlfahrt
- salus communis allgemeiner Wohlstand
- salus rei publicae non est periclitanda das Wohl des Staates darf nicht aufs Spiel gesetzt werden
- salus, salutis f Erhaltung des Daseins
- salus, salutis f Existenz
- salus, salutis f Gesundheit
- salus, salutis f Glück
- salus, salutis f Gruß
- Salus, Salutis f Göttin der Gesundheit
- salus, salutis f Heil
- salus, salutis f Leben
- salus, salutis f Lebewohl
- salus, salutis f Rettung
- salus, salutis f Rettung vom Tod
- salus, salutis f Rettungsmittel
- salus, salutis f Segen
- salus, salutis f Sicherheit
- salus, salutis f Unverletztheit
- salus, salutis f Widmung
- salus, salutis f Wohl
- salus, salutis f Wohlbefinden
- salus, salutis f Wohlfahrt
- salus, salutis f Wohlsein
- salus, salutis f bürgerliches Wohl
- salutabundus, salutabunda, salutabundum wieder und wieder grüßend
- salutandi causa zum Besuch
- salutandi causa aliquem adeo gehe jdn. besuchen
- salutandi causa aliquem adeo gehe zu jdm. zu Besuch
- salutandi causa aliquem viso gehe jdn. besuchen
- salutandi causa aliquem viso gehe zu Besuch bei jdm.
- salutans, salutantis m Besucher
- salutare, salutaris n Heil
- salutare, salutaris n Rettung
- salutare, salutaris n Rettungsmittel
- salutares, salutarium m Erretter
- salutaria, salutarium n Heilmittel
- salutaris, salutare der Gesundheit förderlich
- salutaris, salutare dienlich
- salutaris, salutare ersprießlich
- salutaris, salutare gesund
- salutaris, salutare gut
- salutaris, salutare heilsam
- salutaris, salutare nützlich
- salutaris, salutare vorteilhaft
- salutaris, salutare zum Wohlbefinden gehörig
- salutaris, salutare zuträglich
- salutaris, salutaris m Erretter
- salutariter heilsam
- salutariter vorteilhaft
- salutariter zuträglich
- salutatio aditialis Antrittsbesuch
- salutatio communis die überall üblicheBegrüßung
- salutatio, salutationis f Anruf der Gottheit
- salutatio, salutationis f Aufwartung
- salutatio, salutationis f Begrüßung
- salutatio, salutationis f Besuch
- salutatio, salutationis f Gruß
- salutatio, salutationis f Grüßen
- salutatio, salutationis f Rettung
- salutatio, salutationis f Salutieren
- salutatio, salutationis f Staatsempfang
- salutatio, salutationis f Visite
- salutationem reddo erwidere den Gruß
- salutationem reddo grüße wieder
- salutativus, salutativa, salutativum zur Begrüßung geeignet
- salutator, salutatoris m Aufwartender
- salutator, salutatoris m Begrüßer
- salutator, salutatoris m Besucher
- salutator, salutatoris m Grüßer
- salutator, salutatoris m morgendlicher Besucher
- salutatorium, salutatorii n Audienzraum
- salutatorium, salutatorii n Audienzsaal
- salutatorium, salutatorii n Audienzzimmer
- salutatorium, salutatorii n Begrüßungsraum
- salutatorium, salutatorii n Empfangsraum
- salutatorium, salutatorii n Empfangszimmer
- salutatorius, salutatoria, salutatorium zum Begrüßen gehörig
- salutatorius, salutatoria, salutatorium zum Empfang gehörig
- salutatrix, salutatriis f Aufwartung machend
- salutatrix, salutatriis f Besucherin
- salutatrix, salutatriis f begrüßend
- salutatrix, salutatriis f den Hof machend
- salutatrix, salutatriis f grüßend
- salutatum eo begrüße
- salutatum venio begrüße
- salute accepta redditaque nach gegenseitiger Begrüßung
- salute data redditaque nach gegenseitiger Begrüßung
- salutem alicui acceptam refero schreibe jdm. meine Rettung zu
- salutem alicui acceptam refero schreibe meine Rettung auf jds. Rechnung
- salutem alicui acceptam refero verdanke jdm. meine Rettung
- salutem alicui dico grüße jdn.
- salutem alicui do grüße jdn.
- salutem alicui impertio grüße jdn.
- salutem alicui imprecor wünsche jdm. Gesundheit
- salutem alicui mitto lasse jdn. grüßen
- salutem alicui nuntio grüße jdn.
- salutem alicui precor wünsche jdm. Gesundheit
- salutem alicui reddo erwidere jds. Gruß
- salutem alicui reddo grüße jdn. zurück
- salutem alicui reddo schenke jdm. das Leben
- salutem alicuius alicui nuntio bestelle jdm. einen Gruß von jdm.
- salutem desperare / de salute desperare an der Rettung verzweifeln
- salutem despero verliere die Hoffnung auf Genesung
- salutem dico richte einen Gruß aus
- salutem dico foro curiaeque entsage der aktiven Politik
- salutem dico foro curiaeque sage der aktiven Politik Lebewohl
- salutem expedio bringe die Rettung zustande
- salutem fero alicui bringe jdm. Rettung
- salutem in discrimen offero setze mein Leben der Gefahr aus
- salutem meam expedio bewerkstellige meine Rettun
- salutem mihi reperio finde einen Weg zur Rettung
- salutem peto suche Rettung
- salutem peto suche Sicherheit
- salutem peto a victore flehe den Sieger um Gnade an
- salutem plurimam ascribo lasse herzlich grüßen
- salutem rei publica affero verschaffe dem Staat Rettung
- saluti civium consulo sorge für das Wohlergehen der Bürger
- saluti despero verzweifle an der Rettung
- saluti meae consulo bin auf meine Rettung bedacht
- saluti meae consulo bin auf meine Selbsterhaltung bedacht
- saluti meae prospicio bin auf meine Rettung bedacht
- saluti rei publicae non desum fördere das Staatswohl
- saluti sit! gesegnete Mahlzeit!
- saluti sum gereiche zum Wohl
- salutifer, salutifera, salutiferum Gesundheit bringend
- salutifer, salutifera, salutiferum Rettung bringend
- salutifer, salutifera, salutiferum beglückend
- salutifer, salutifera, salutiferum glückbringend
- salutifer, salutifera, salutiferum heilbringend
- salutifer, salutifera, salutiferum heilsam
- salutificator, salutificatoris m Retter
- salutiger, salutigera, salutigerum Grüße bringend
- salutiger, salutigera, salutigerum Rettung bringend
- salutiger, salutigera, salutigerum glückbringend
- salutiger, salutigera, salutigerum grüßend
- salutiger, salutigera, salutigerum heilbringend
- salutiger, salutigera, salutigerum heilsam
- salutiger, salutigeri m der einen Gruß übermittelnde Bote
- salutigerulus, salutigerula, salutigerulum einen Gruß überbringend
- salutis meae rationem duco achte auf mein Wohlergehen
- salutis meae rationem duco stelle meine Existenz in Rechnung
- salutis suae cura Selbsterhaltung
- saluto 1 begrüße
- saluto 1 besuche zur Begrüßung
- saluto 1 bezeige meine Verehrung
- saluto 1 grüße
- saluto 1 mache einen Besuch bei jdm.
- saluto 1 mache meine Aufwartung bei jdm.
- saluto 1 nenne grüßend
- saluto 1 rette
- saluto 1 richte einen Gruß aus
- saluto 1 sage Lebewohl
- saluto 1 schirme
- saluto 1 wünsche jdm. einen guten Tag
- saluto 1 (+ dopp. Akk.) begrüße jdn. als
- saluto 1 (+ dopp. Akk.) nenne jdn. als
- saluto 1 (+ dopp. Akk.) tituliere jdn. als
- salva fide mit gutem Gewissen
- salva fide ohne Wortbruch
- salva res est noch ist nichts verloren
- salva res est noch steht alles gut
- salvatio, salvationis f Rettung
- salvatio, salvationis f Überleben
- salvator, salvatoris m Erhalter
- salvator, salvatoris m Erlöser
- salvator, salvatoris m Erretter
- salvatrix, salvatricis f Erhalterin
- salvatrix, salvatricis f Erlöserin
- salvatrix, salvatricis f Erretterin
- salvatrix, salvatricis f erhaltend
- salvatrix, salvatricis f erlösend
- salvatrix, salvatricis f errettend
- salve im Wohlergehen
- salve im Wohlsein
- salve wohl
- salve! Heil dir!
- salve! bleibe gesund!
- salve! grüß Gott!
- salve! guten Abend!
- salve! guten Morgen!
- salve! guten Tag!
- salve! lebe wohl!
- salve! lebewohl!
- salve! sei gegrüßt
- salve! sei mir willkommen!
- salve! tschüss!
- salve! willkommen!
- salveo 2 befinde mich gesund und wohl
- salveo 2 bin gesund
- salvete! Heil euch!
- salvete! bleibt gesund!
- salvete! grüß Gott!
- salvete! guten Abend!
- salvete! guten Morgen!
- salvete! guten Tag!
- salvete! lebt wohl!
- salvete! seid gegrüßt
- salvete! seid mir willkommen!
- salvi sitis! = salvēte! - seid gegrüßt
- salvia, salviae f Salbei
- salvificatio, salvificationis f Errettung
- salvificator, salvificatoris m Erlöser
- salvificator, salvificatoris m Erretter
- salvifico 1 errette
- salvificus, salvifica, salvificum heilbringend
- salvificus, salvifica, salvificum rettend
- salvis legibus ohne Gesetzesübertretung
- salvis legibus ohne ein Gesetz zu übertreten
- salvo 1 behalte bei
- salvo 1 erlöse
- salvo 1 errette
- salvo 1 halte fest
- salvo 1 heile
- salvo 1 mache gesund
- salvo 1 rette
- salvo eo, quod ... abgesehen davon, dass
- salvo eo, ut ... mit Vorbehalt, dass
- salvo officio mit gutem Gewissen
- salvo officio ohne Pflichtverletzung
- salvus dies est der Tag ist gut angewendet
- salvus dies est der Tag ist gut eingesetzt
- salvus sis! = salvē! - sei gegrüßt
- salvus sum ich bin in Sicherheit
- salvus sum mit mir steht es gut
- salvus sum um mich steht es gut
- salvus, salva, salvum gerettet
- salvus, salva, salvum gesund
- salvus, salva, salvum heil
- salvus, salva, salvum lebendig
- salvus, salva, salvum noch am Leben (befindlich)
- salvus, salva, salvum ohne Verletzung
- salvus, salva, salvum ohne nahezutreten
- salvus, salva, salvum unbeschadet
- salvus, salva, salvum unbeschädigt
- salvus, salva, salvum unverletzt
- salvus, salva, salvum unverloren
- salvus, salva, salvum unversehrt
- salvus, salva, salvum wohl
- salvus, salva, salvum wohlbehalten
- salvus, salva, salvum wohlbewahrt
- salvus, salva, salvum wohlerhalten
- sam = suam
- samara, samarae f = samera, samerae f - Samen der Ulme
- samardacus, samardaci m Betrüger
- samardacus, samardaci m Gaukler
- samardacus, samardaci m Irreführer
- Samarobriva, Samarobrivae f Samarobriva
- samartia, samartiae f Irrung
- sambuca, sambucae f Fallbrücke
- sambuca, sambucae f Harfe
- sambuca, sambucae f Sambuka
- sambuca, sambucae f Sturmbrücke
- sambucatus, sambucata, sambucatum mit Holunder versehen
- sambuceus, sambucea, sambuceum Holunder-
- sambuceus, sambucea, sambuceum aus Holunder
- sambucina, sambucinae f Sambukaspielerin
- sambucistria, sambucistriae f Sambukaspielerin
- sambucus, sambuci f Holunderbaum
- sambucus, sambuci m Sambukaspieler
- samentum, samenti n = sagmentum, sagmenti n = sagmen, sagminis n - Weihegras
- samera, samerae f Samen der Ulme
- samia, samiae f = zāmia, zāmiae f - Schaden, Verlust
- samiator, samiatoris m Schärfer
- samiator, samiatoris m Wetzer
- samio 1 mache blank
- samio 1 poliere
- samio 1 schleife
- samio 1 schärfe
- samio 1 wetze
- samolus, samoli f Küchenschelle
- sampsa, sampsae f zerdrücktes Olivenfleisch
- sampsuchinus, sampsuchina, sampsuchinum aus Majoran
- sampsuchum, sampsuchi n Majoran
- sampsuchus, sampsuchi c = sampsuchum, sampsuchi n - Majoran
- sanabilis, sanabile heilbar
- sanabilis, sanabile heilsam
- sanae mentis sum bin bei gesundem Verstand
- sanates, sanatum m die in Italien begnadigten Völker
- sanatio, sanationis f Heilung
- sanative auf eine Heilung verursachende Weise
- sanator divinus Wunderheiler
- sanator, sanatoris m Gesundmacher
- sanator, sanatoris m Heiler
- sancaptis, sancaptidis f = saucaptis, saucaptidis f - ein erfundenes Gewürz
- sanchromaton, sanchromati n = dracontium, dracontiī n - Drachenwurz
- sancio 4 bekräftige
- sancio 4 besiegele
- sancio 4 bestimme
- sancio 4 bestätige
- sancio 4 erkenne an
- sancio 4 genehmige
- sancio 4 heilige
- sancio 4 mache unverbrüchlich
- sancio 4 mache unverletzlich
- sancio 4 ratifiziere
- sancio 4 setze heilig und unverbrüchlich fest
- sancio 4 verbiete bei Strafe
- sancio 4 verordne heilig und unverbrüchlich
- sancio 4 verpöne
- sancio 4 weihe
- Sancta Sedes der Heilige Stuhl
- sancte gewissenhaft
- sancte heilig
- sancte keusch und rein
- sancte mit heiliger Scheu
- sancte streng religiös
- sancte unantastbar
- sancte unsträflich
- sancte unverletzlich
- sanctesco 3 werde heilig
- sanctificatio, sanctificationis f Heiligung
- sanctificator, sanctificatoris m Heiligmacher
- sanctificatrix, sanctificatricis f Heiligmacherin
- sanctificium, sanctificii n Heiligung
- sanctifico 1 heilige
- sanctificus, sanctifica, sanctificum geheiligt
- sanctificus, sanctifica, sanctificum heiligend
- sanctiloquus, sanctiloqua, sanctiloquum heilig redend
- sanctimonia, sanctimoniae f Ehrwürdigkeit
- sanctimonia, sanctimoniae f Feierlichkeit
- sanctimonia, sanctimoniae f Gewissenhafigkeit
- sanctimonia, sanctimoniae f Heiligkeit
- sanctimonia, sanctimoniae f Keuschheit
- sanctimonia, sanctimoniae f Reinheit
- sanctimonia, sanctimoniae f Unbescholtenheit
- sanctimonia, sanctimoniae f Unschuld
- sanctimonia, sanctimoniae f gottgefälliger Lebenswandel
- sanctimonia, sanctimoniae f tugendhafte Gesinnung
- sanctimonia, sanctimoniae f unbescholtener Lebenswandel
- sanctimonialis, sanctimoniale fromm
- sanctimonialis, sanctimoniale heilig
- sanctimonialiter fromm
- sanctimonialiter heilig
- sanctimonium, sanctimonii n Heiligkeit
- sanctimonium, sanctimonii n Märtyrertum
- sanctimonium, sanctimonii n gottgefälliger Wandel
- sanctio, sanctionis f Klausel
- sanctio, sanctionis f Sanktion
- sanctio, sanctionis f Strafandrohung
- sanctio, sanctionis f Strafartikel
- sanctio, sanctionis f Strafbestimmung (bei Gesetzen)
- sanctio, sanctionis f Strafgesetz
- sanctio, sanctionis f Vorbehalt
- sanctiones alicui impono belaste jdn. mit Sanktionen
- sanctiones alicui impono erlege jdm. Sanktionen auf
- sanctiones alicui iniungo belaste jdn. mit Sanktionen
- sanctiones alicui iniungo erlege jdm. Sanktionen auf
- sanctiones Iranis impositae amplificantur die den Iranern auferlegten Sanktionen werden erweitert
- sanctiones Iranis impositae mitigantur die den Iranern auferlegten Sanktionen werden abgemildert
- sanctiones oeconomicae Wirtschaftssanktionen
- sanctitas, sanctitatis f Ehrlichkeit
- sanctitas, sanctitatis f Ehrwürdigkeit
- sanctitas, sanctitatis f Feierlichkeit
- sanctitas, sanctitatis f Heiligkeit
- sanctitas, sanctitatis f Rechtschaffenheit
- sanctitas, sanctitatis f Tugend
- sanctitas, sanctitatis f Unantastbarkeit
- sanctitas, sanctitatis f Unbescholtenheit
- sanctitas, sanctitatis f Unsträflichkeit
- sanctitas, sanctitatis f Unverletzlichkeit
- sanctitas, sanctitatis f Züchtigkeit
- sanctitas, sanctitatis f unsträflicher Wandel
- sanctitudo, sanctitudinis f Ehrwürdigkeit
- sanctitudo, sanctitudinis f Heiligkeit
- sanctitudo, sanctitudinis f Reinheit
- sanctitudo, sanctitudinis f Unantastbarkeit
- sanctitudo, sanctitudinis f Unsträflichkeit
- sanctitudo, sanctitudinis f Unverletzlichkeit
- sanctor, sanctoris m Verordner
- sanctuaria, sanctuariorum n Geheimschriften
- sanctuarium, sanctuarii n Geheimarchiv
- sanctuarium, sanctuarii n Heiligtum
- sanctulus, sanctula, sanctulum ein bisschen fromm
- sanctulus, sanctula, sanctulum ein wenig heilig
- sanctum, sancti n Sinn für das Göttliche
- sanctum, sancti n Tempel
- sanctus, sancta, sanctum ehrwürdig
- sanctus, sancta, sanctum erhaben
- sanctus, sancta, sanctum fromm
- sanctus, sancta, sanctum geweiht
- sanctus, sancta, sanctum gewissenhaft
- sanctus, sancta, sanctum gottgefällig
- sanctus, sancta, sanctum göttlich
- sanctus, sancta, sanctum heilig
- sanctus, sancta, sanctum rechtschaffen
- sanctus, sancta, sanctum rein
- sanctus, sancta, sanctum tugendhaft
- sanctus, sancta, sanctum unantastbar
- sanctus, sancta, sanctum unbescholten
- sanctus, sancta, sanctum unschuldig
- sanctus, sancta, sanctum unsträflich
- sanctus, sancta, sanctum unverletzlich
- sanctus, sancta, sanctum züchtig
- sandala, sandalae f = scandala, scandalae f - Spelt
- sandaliarius, sandaliaria, sandaliarium Sandalen-
- sandaliarius, sandaliaria, sandaliarium zu den Sandalen gehörig
- sandaliarius, sandaliarii m Sandalengasse
- sandaliarius, sandaliarii m Schustergasse
- sandaligerula, sandaligerulae f Sandalenträgerin
- Sandaliotis, Sandaliotidis f Sardinien
- sandalis, sandalidis f eine Palmbaumart]
- sandalium, sandalii n Sandale
- sandapila, sandapilae f Toenbahre (für die Grabtragung ärmerer Leute)
- sandapilarius, sandapilarii m Leichenträger
- sandaraca, sandaracae f Bienenbrot
- sandaraca, sandaracae f Mennige
- sandaraca, sandaracae f Sandarach
- sandaracatus, sandaracata, sandaracatum mit Sandarach vermischt
- sandaraceus, sandaracea, sandaraceum aus Sandarach
- sandaracha, sandarachae f = sandaraca, sandaracae f - Sandarach, Bienenbrot
- sandaracinus, sandaracina, sandaracinum sandarachfarben
- sandaresos, sandaresi f eine Art Katzenstein]
- sandaresus, sandaresi f eine Art Katzenstein]
- sanderaca, sanderacae f = sandaraca, sandaracae f - Sandarach, Bienenbrot
- sanderacinus, sanderacina, sanderacinum = sandaracinus, sandaracina, sandaracinum sandarachfarben
- sandyx, sandycis c Mennige
- sandyx, sandycis c Staude mit scharlachroter Blume
- sandyx, sandycis c rote Mineralfarbe
- sandyx, sandycis c roter Farbstoff
- sane allerdings
- sane durchaus
- sane freilich
- sane fürwahr
- sane ganz
- sane gar sehr
- sane immerhin
- sane in der Tat
- sane jawohl
- sane meinetwegen
- sane mit Vernunft
- sane sehr
- sane ungemein
- sane vernünftig
- sane vollkommen
- sane überaus
- sane pol freilich, bei Gott!
- sane pol gewiss, bei Gott!
- sane pol in der Tat, bei Gott!
- sanequam ungemein
- sanequam überaus
- sanesco 3 bin auf dem Weg der Genesung
- sanesco 3 genese
- sanesco 3 gesunde
- sanesco 3 heile (intr.)
- sanesco 3 werde gesund
- sangenon, sangeni n indischer Opal
- sanguen, sanguinis n = sanguis, sanguinis m - Blut
- sanguiculus, sanguiculi m Blutwurst
- sanguiculus, sanguiculi m etwas Blutwurst
- sanguifluus, sanguiflua, sanguifluum von Blut fließend
- sanguilenta, sanguilentorum n blutige Teile
- sanguilentus, sanguilenta, sanguilentum blutig
- sanguinalis, sanguinalle Blut-
- sanguinalis, sanguinalle zum Blut gehörig
- sanguinarius, sanguinaria, sanguinarium Blut-
- sanguinarius, sanguinaria, sanguinarium blutdürstig
- sanguinarius, sanguinaria, sanguinarium blutgierig
- sanguinarius, sanguinaria, sanguinarium blutrünstig
- sanguinarius, sanguinaria, sanguinarium zum Blut gehörig
- sanguinatio, sanguinationis f Bluten
- sanguinatio, sanguinationis f Blutfluss
- sanguinatio, sanguinationis f Blutung
- sanguinatio, sanguinationis f Hämorrhagie
- sanguine cassus blutleer
- sanguine cassus blutlos
- sanguine coniunctus blutsverwandt
- sanguine decolor blutbefleckt
- sanguine inundo fließe über von Blut
- sanguine mano triefe von Blut
- sanguine manus commaculo beflecke meine Hände mit Blut
- sanguine oblitus blutig
- sanguine oblitus blutverschmiert
- sanguine perfusus blutüberströmt
- sanguine redundo triefe von Blut
- sanguine rei publicae saginor mäste mich mit dem Mark des Staates
- sanguine respersus blutig
- sanguine respersus mit Blut bespritzt
- sanguine subito ictus vom Schlag getroffen
- sanguine terra rubet die Erde ist rot von Blut
- sanguine Troiano dotor in meinen Adern fließt Troianerblut
- sanguinem alicui exsugo sauge jdm. das Bllut aus
- sanguinem alicui extraho lasse jdn. zur Ader
- sanguinem alicui fugo lasse jdn. erblassen
- sanguinem alicui fugo treibe jdm. das Blut aus dem Gesicht
- sanguinem alicui mitto lasse jdn. zur Ader
- sanguinem assello habe Blut im Stuhlgang
- sanguinem claudo stille das Blut
- sanguinem depleo blute
- sanguinem depleo lasse Blut
- sanguinem effundo blute
- sanguinem exanclo vergieße Blut
- sanguinem exspuo speie Blut
- sanguinem fundo vergieße Blut
- sanguinem haurio vergieße jds. Blut
- sanguinem meum pro patria effundo vergieße mein Blut für das Vaterland
- sanguinem meum pro patria profundo vergieße mein Blut für das Vaterland
- sanguinem sisto stille die Blutung
- sanguinem sitio lechze nach Blut
- sanguinem spongia cohibeo hemme das Blut mit dem Schwamm
- sanguinem supprimo stille das Blut
- sanguinem supprimo stille die Blutung
- sanguineus, sanguinea, sanguineum Blut-
- sanguineus, sanguinea, sanguineum aus Blut bestehend
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutbefleckt
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutdürstig
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutfarbig
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutgierig
- sanguineus, sanguinea, sanguineum bluthaltig
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutig
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutrot
- sanguineus, sanguinea, sanguineum mit Blutvergießen verbunden
- sanguineus, sanguinea, sanguineum rotschimmernd
- sanguineus, sanguinea, sanguineum zum Blut gehörig
- sanguinis abundantia zu starker Blutverlust
- sanguinis effusio Blutvergießen
- sanguinis fluor Blutstrom
- sanguinis ordo Geschlechtsfolge
- sanguinis ordo Stammbaum
- sanguinis vomitus Erbrechen von Blut
- sanguino 1 besudele mit Blut
- sanguino 1 bin blutfarbig
- sanguino 1 bin blutgierig
- sanguino 1 blute
- sanguino 1 fließe von Blut
- sanguino 1 haue blutig
- sanguino 1 lasse zur Ader
- sanguino 1 mache bluten
- sanguino 1 mache blutig
- sanguino 1 nehme Blut ab
- sanguino 1 schlage blutig
- sanguinolentia, sanguinolentiae f Bluterguss
- sanguinolentia, sanguinolentiae f Blutunterlaufung
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum blutbefleckt
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum blutbespritzt
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum bluterfüllt
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum blutig
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum blutrot
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum blutrünstig
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum bluttriefend
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum mit Blut bespritzt
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum mit Blut unterlaufen
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum mit Blutvergießen verbunden
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum verletzend
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum verwundend
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum voll Blut
- sanguinosus, sanguinosa, sanguinosum vollblütig
- sanguis civiliis Bürgerblut
- sanguis consistit das Blut ist gestillt
- sanguis cordi suffusus unter dem Herzen strömendes Blut
- sanguis meus mein eigen Fleisch und Blut
- sanguis murinus Mäuseblut
- sanguis per venas in omne corpus diffunditur das Blut verteilt sich durch die Adern im ganzen Körper
- sanguis sistit das Blut stockt
- sanguis torrens Blutbad
- sanguis, sanguinis m Abkunft
- sanguis, sanguinis m Abkömmling
- sanguis, sanguinis m Blut
- sanguis, sanguinis m Blutbad
- sanguis, sanguinis m Blutsaft
- sanguis, sanguinis m Blutsverwandtschaft
- sanguis, sanguinis m Blutvergießen
- sanguis, sanguinis m Enkel
- sanguis, sanguinis m Geblüt
- sanguis, sanguinis m Geld
- sanguis, sanguinis m Geschlecht
- sanguis, sanguinis m Kind
- sanguis, sanguinis m Lebensfrische
- sanguis, sanguinis m Lebenskraft
- sanguis, sanguinis m Mord
- sanguis, sanguinis m Sprössling
- sanguis, sanguinis m Stamm
- sanguis, sanguinis m Vermögen
- sanguis, sanguinis m das Kernhafte
- sanguis, sanguinis m innere Stärke
- sanguisuga, sanguisugae f Blutegel
- sanguisuga, sanguisugae f Blutsauger
- saniarium, saniarii n Krankenstation
- saniarium, saniarii n Lazarett
- sanies viperina Schlangengift
- sanies, saniei f Geifer
- sanies, saniei f Gift
- sanies, saniei f Jauche
- sanies, saniei f Lake
- sanies, saniei f Saft
- sanies, saniei f Wundjauche
- sanies, saniei f blutiger Eiter
- sanifer, sanifera, saniferum Heil bringend
- sanifer, sanifera, saniferum gesund machend
- sanifer, sanifera, saniferum heilend
- saniosus, saniosa, saniosum voller Eiter
- saniosus, saniosa, saniosum voller Jauche
- sanitas orationis schlichter Stil
- sanitas reddita Genesung
- sanitas reddita Gesundung
- sanitas restituta Genesung
- sanitas restituta Gesundung
- sanitas, sanitatis f Besinnung
- sanitas, sanitatis f Besonnenheit
- sanitas, sanitatis f Genesung
- sanitas, sanitatis f Gesundheit
- sanitas, sanitatis f Gesundung
- sanitas, sanitatis f Regelmäßigkeit
- sanitas, sanitatis f Richtigkeit
- sanitas, sanitatis f Vernunft
- sanitas, sanitatis f Wohlbefinden
- sanitas, sanitatis f gesunde Seelenzustand
- sanitas, sanitatis f gesunder Zustand
- sanitas, sanitatis f gesundes Wesen
- sanitas, sanitatis f nüchterne und besonnene Sprache
- sanitatem aegri peto bemühe mich um die Genesung des Kranken
- sanitatem aegri peto versuche den Kranken zu heilen
- saniter vernünftig
- sanna, sannae f Grimasse
- sannator, sannatoris m Nasrümpfer
- sannator, sannatoris m Spötter
- sannio, sannionis m Clown
- sannio, sannionis m Grimassenschneider
- sannio, sannionis m Hanswurst
- sannio, sannionis m Possenmacher
- sannor 1 rümpfe die Nase
- sannor 1 spotte
- sannor 1 verspotte
- sano 1 beruhige
- sano 1 beseitige (ein Übel)
- sano 1 bringe zur Vernunft
- sano 1 bringe zurecht
- sano 1 heile
- sano 1 mache gesund
- sano 1 mache wieder gut
- sano 1 normalisiere
- sano 1 verbessere
- sano, ut coeat heile zusammen (tr.)
- sanqualis, sanquale zum Sankus gehörig
- sansa, sansae f = sampsa, sampsae f - zerdrücktes Olivenfleisch
- santerna, santernae f zum Goldlöten zubereiteter Borax
- santerna, santernae f zum Goldlöten zubereitetes Berggrün
- santus, santa, santum = sānctus, sāncta, sānctum - heilig
- sanus, sana, sanum besonnen
- sanus, sana, sanum gediegen
- sanus, sana, sanum gescheit
- sanus, sana, sanum gesund
- sanus, sana, sanum heil
- sanus, sana, sanum in guter Beschaffenheit
- sanus, sana, sanum natürlich
- sanus, sana, sanum normal
- sanus, sana, sanum nüchtern
- sanus, sana, sanum richtig
- sanus, sana, sanum unverdorben
- sanus, sana, sanum vernünftig
- sanus, sana, sanum von gesundem Urteil
- sanus, sana, sanum von richtigem Verstand
- sanus, sana, sanum wohl
- sapa, sapae f (eingekochter) Mostsaft
- sapa, sapae f Mostsirup
- sapa, sapae f Traubensirup
- sapenos, sapeni m = socondios , socondiī m - hyazinthfarbener Amethyst
- saperda, saperdae m Sardelle
- sapere aude bringe es über dich, deinen Verstand zu gebrauchen
- saphon, saphonis m Schiffseil
- saphon, saphonis m Tau
- sapide schmackhaft
- sapidus, sapida, sapidum klug
- sapidus, sapida, sapidum schmackhaft
- sapidus, sapida, sapidum weise
- sapiens saepe aliquid opinatur, quod nesciat ein Philosoph stellt sich oft etwas vor, ohne es zu wissen
- sapiens, sapientis einsichtig
- sapiens, sapientis einsichtsvoll
- sapiens, sapientis klug
- sapiens, sapientis vernünftig
- sapiens, sapientis verständig
- sapiens, sapientis weise
- sapiens, sapientis m Feinschmecker
- sapiens, sapientis m Philosoph
- sapiens, sapientis m Weiser
- sapiens, sapientis m der Einsichtsvolle
- sapientem barbam pasco lasse mir den Philosophenbart wachsen
- sapienter einsichtsvoll
- sapienter klug
- sapienter vernünftig
- sapienter verständig
- sapienter weise
- sapienter fero aliquid ertrage etw. mit Fassung
- sapientia est una, quae maestitiam pellat ex animis Philosophie allein hilft gegen Depression
- sapientia vino obumbratur Wein umnebelt den Verstand
- sapientia, sapientiae f Bei-Verstande-Sein
- sapientia, sapientiae f Einsicht
- sapientia, sapientiae f Intelligenz
- sapientia, sapientiae f Klugheit
- sapientia, sapientiae f Lebensweisheit
- sapientia, sapientiae f Philosophie
- sapientia, sapientiae f Vernunft
- sapientia, sapientiae f Vernünftigkeit
- sapientia, sapientiae f Verstand
- sapientia, sapientiae f Weisheit
- sapientiae alludo reiche nahe an die Weisheit hin
- sapientiae studio teneor bin ein Liebhaber der Philosophie
- sapientialis, sapientiale Weisheits-
- sapientialis, sapientiale zur Weisheit gehörig
- sapientias ebullio werfe mit allerlei Weisheiten um mich
- sapientipotens, sapientipotentis mächtig durch Weisheit
- sapientipotens, sapientipotentis weisheitsmächtig
- sapientis animus numquam tumet der Weise braust niemals auf
- sapineus, sapinea, sapineum = sappīneus, sappīnea, sappīneum - von der Tannenart sappinus
- sapinus, sapini f = sappīnus, sappīnī f - eine Tannen- od. Fichtenart
- sapinus, sapini f = sappīnus, sappīnī f - knorrenloser Tannen- od. Fichtenschaft
- sapio 5 bin einsichtig
- sapio 5 bin verständig
- sapio 5 bin weise
- sapio 5 denke vernünfig
- sapio 5 habe Einsicht
- sapio 5 habe Geschmack
- sapio 5 habe Verstand
- sapio 5 kenne
- sapio 5 rieche
- sapio 5 schmecke
- sapio 5 verstehe
- sapio 5 wisse
- saplutus, sapluta, saplutum = zāplūtus, zāplūta, zāplūtum - steinreich
- sapo simplex Kernseife
- sapo, saponis m Haarfett
- sapo, saponis m Haargel (der Gallier)
- sapo, saponis m Pomade
- sapo, saponis m Pomade (der Gallier)
- sapo, saponis m Seife
- saponatum, saponati n Seifenwasser
- saponatus, saponata, saponatum eingeseift-
- sapor amarus bitterer Geschmack
- sapor, saporis m Geschmack
- sapor, saporis m Leckerbissen
- sapor, saporis m Leckerei
- sapor, saporis m Sinn
- sapor, saporis m Urteil
- sapor, saporis m Urteilskraft
- sapor, saporis m Witz
- sapor, saporis m feine Manieren
- sapor, saporis m feine Redeweise
- sapor, saporis m feiner Ton
- saporatus, saporata, saporatum mit Geschmack versehen
- saporatus, saporata, saporatum schmackhaft gemacht
- sapore aliquid dignosco (dinosco) unterscheide etw. am Geschmack
- sapores, saporum m Wohlgerüche
- saporo 1 mache schmackhaft
- saporo 1 würze
- saporus, sapora, saporum schmackhaft
- sapphiratus, sapphirata, sapphiratum = sappīrātus, sappīrāta, sappīrātum - mit Saphiren versehen
- sapphirinus, sapphirina, sapphirinum = sappīrīnus, sappīrīna, sappīrīnum - aus Saphir
- sapphirus, sapphiri f = sappīrus, sappīrī f - Saphir
- sappineus, sappinea, sappineum von der Tannenart sappinus
- sappinius, sappinia, sappinium von der Tannenart sappinus
- sappinus, sappini f eine Tannen- od. Fichtenart
- sappinus, sappini f knorrenloser Tannen- od. Fichtenschaft
- sappiratus, sappirata, sappiratum mit Saphiren geschmückt
- sappiratus, sappirata, sappiratum mit Saphiren versehen
- sappirinus, sappirina, sappirinum aus Saphir
- sappirus, sappiri f Lasurstein
- sappirus, sappiri f Saphir
- saprophago 3 esse Ranziges
- saprophago 3 esse Verfaultes
- saprophago 3 esse verdorbene Speise
- saprus, sapra, saprum faul
- saprus, sapra, saprum mürbe
- sapsa = ipsa
- saraballa, saraballorum n = sarabāra, sarabārōrum - Pluderhosen
- saraballae, saraballarum f = sarabāra, sarabārōrum - Pluderhosen
- sarabara, sarabarae f Pluderhosen
- sarabara, sarabarorum n Pluderhosen
- Saraepons, Saraepontis m Saarbrücken
- Saravia, Saraviae f Saarland
- Saravipons, Saravipontis m Saarbrücken
- Saravus, Saravi m Saar (Fluss)
- sarca, sarcae f Fleisch
- sarcasmos, sarcasmi m beißender Spott
- sarcasmos, sarcasmi m bitterer Spott
- sarcimen, sarciminis n Naht
- sarcina, sarcinae f Bündel
- sarcina, sarcinae f Bürde
- sarcina, sarcinae f Gepäck
- sarcina, sarcinae f Last
- sarcina, sarcinae f Leibesbürde
- sarcina, sarcinae f Leibesfrucht
- sarcina, sarcinae f Pack
- sarcinae cervicem suppono nehme die Last auf meine Schultern
- sarcinae manuales Handgepäck
- sarcinae, sarcinarum f Marschgepäck
- sarcinalis, sarcinale Gepäck-
- sarcinalis, sarcinale zum Gepäck gehörig
- sarcinalis, sarcinale zur Bagage gehörig
- sarcinam alicui impono binde jdm. etw. auf
- sarcinam alicui impono bürde jdm. eine Last auf
- sarcinam constringo schnüre mein Bündel
- sarcinam fero trage meine Last
- sarcinarius, sarcinaria, sarcinarium zum Gepäck gehörig
- sarcinarius, sarcinaria, sarcinarium zur Bagage gehörig
- sarcinarius, sarcinarii m Gepäckbeförderer
- sarcinarius, sarcinarii m Maultiertreiber
- sarcinas colligo breche auf
- sarcinas colligo schnüre mein Bündel
- sarcinas confero trage meine Habseligkeiten zusammen
- sarcinas contraho schnüre das Gepäck
- sarcinas in medium conicio werfe das Gepäck auf einen Haufen
- sarcinas proicio werfe das Marschgepäck weg
- sarcinator, sarcinatoris m Flickschneider
- sarcinator, sarcinatoris m Hemdenmacher
- sarcinator, sarcinatoris m Schneider
- sarcinator, sarcinatoris m [2] Gepäckträger
- sarcinatrix, sarcinatricis f Flickerin
- sarcinatrix, sarcinatricis f Schneiderin
- sarcinatus, sarcinata, sarcinatum bepackt
- sarcinosus, sarcinosa, sarcinosum schwer bepackt
- sarcinosus, sarcinosa, sarcinosum stark belastet
- sarcinosus, sarcinosa, sarcinosum voll beladen
- sarcinula, sarcinulae f Bündelchen
- sarcinula, sarcinulae f bisschen Gepäck
- sarcinula, sarcinulae f kleines Bündel
- sarcinulas alligo schnüre mein Bündel
- sarcinulas colligo packe meine sieben Sachen zusammen
- sarcinulas expedio mache mich reisefertig
- sarcinulas expedio packe meinen Ranzen
- sarcinulas expedio schnüre den Ranzen
- sarcio 4 bessere aus
- sarcio 4 ersetze
- sarcio 4 flicke
- sarcio 4 mache wieder gut
- sarcio 4 mache wieder zurecht
- sarcio 4 stelle wieder her
- sarcion, sarcii n Fehler am Smaragd
- sarcitis, sarcitidis f ein Edelstein]
- sarcitor, sarcitoris m = sartor, sartōris m - Ausbesserer
- sarcitrix, sarcitricis f = sartrīx , sartrīcis f - Flickerin
- sarcocele, eles f Fleischbruch
- sarcocolla, sarcocollae f persischer Gummi
- sarcofagum, sarcofagi n = sarcophagus, sarcophagī m - Steinsarg (Sarkophag)
- sarcogena, sarcogenae f vom Fleisch geboren
- sarcophago 1 schließe in einen Sarkophag ein
- sarcophagus, sarcophaga, sarcophagum Fleisch fressend
- sarcophagus, sarcophaga, sarcophagum Fleisch verzehrend
- sarcophagus, sarcophagi m Sarg
- sarcophagus, sarcophagi m Steinsarg (Sarkophag)
- sarcophagus, sarcophagi m Totenkiste
- sarcosis, sarcosis f Fleischgeschwulst
- sarcte = sartē = integrē - unversehrt
- sarcularia, sarculariae f Jäterin
- sarcularius, sarcularia, sarcularium zur Jäthacke gehörig
- sarculatio, sarculatinis f Behacken des Bodens
- sarculo 1 behacke den Boden
- sarculo 1 behacke die Saat
- sarculo 1 hacke auf
- sarculum, sarculi n Gartenhacke
- sarculum, sarculi n Hacke
- sarculum, sarculi n Jäthacke
- sarculum, sarculi n Karst
- sarculum, sarculi n kleine Hacke
- sarculus, sarculi m = sārculum, sārculī n - Hacke
- sarda salsamentaria Sardine
- sarda, sardae f Karneol
- sarda, sardae f Sardelle
- sarda, sardae f eingesalzener Breitfisch
- sardina, sardinaae f Sardine
- sardinarius, sardinaria, sardinarium mit Sardellen gefüllt
- sardius, sardii m Sarderstein
- sardo 1 verstehe
- Sardonius, Sardonia, Sardonium sardinisch
- Sardonius, Sardonia, Sardonium zu Sardinien gehörig
- sardonychatus, sardonychata, sardonychatum mit einem Sardonyx geschmückt
- sardonychus, sardonychi m = sardonyx, sardonychis c - Sardonyx
- sardonyx, sardonychis c Sardonyx
- sargus, sargi m Brachsen
- sarinum est gasium venenosissimum Sarin ist ein höchst giftiges Gas
- sario 4 behacke
- sario 4 entferne Unkraut
- sario 4 jäte
- saripha, sariphae f eine Sumpfpflanze]
- sarisa, sarisae f lange makedonische Lanze
- sarisae, sarisarum f die Makedonen
- sarisam in medio gutture figo stoße die Lanze mitten in die Kehle
- sarisophorus, sarisophori m makedonischer Lanzenträger
- sarissa, sarissae f lange makedonische Lanze
- saritio, saritionis f Behacken
- saritio, saritionis f Jäten
- saritor, saritoris m Behacker
- saritor, saritoris m Hacker
- saritor, saritoris m Jäter
- saritorius, saritoria, saritorium zum Hacken gehörig
- saritorius, saritoria, saritorium zum Jäten gehörig
- saritura, sariturae f Behacken
- saritura, sariturae f Jäten
- sarmen, sarminis n = sarmentum, sarmentī n - Reisholz, Rebe
- sarmenticius, sarmenticia, sarmenticium aus Rebenholz
- sarmenticius, sarmenticia, sarmenticium aus Reisholz
- sarmentosus, sarmentosa, sarmentosum voller Reiser
- sarmentum, sarmenti n Rebe
- sarmentum, sarmenti n Reisholz
- sarmentum, sarmenti n Reisig
- sarmentum, sarmenti n abgeschnittenes Reis
- sarmentum, sarmenti n dünner Zweig
- sarpa, sarpae f = ardea, ardeae f - Reiher
- sarpio 5 = sarpere, sarpo, sarpsī, sarptum - schneide ab, putze
- sarpo 3 putze
- sarpo 3 schneide ab
- sarracum, sarraci n = serrācum, serrācī n - Wagen
- sarrio 4 = sārīre, sāriō, sārīvī (sāruī), sārītum - behacke, jäte
- sarritio, sarritionis f = saritio, saritionis f
- sarritor, sarritoris m Jäter
- sarritorrius, sarritorria, sarritorrium zum Hacken gehörig
- sarritorrius, sarritorria, sarritorrium zum Jäten gehörig
- sarritura, sarriturae f Behacken
- sarritura, sarriturae f Jäten
- sartago, sartaginis f Allerlei
- sartago, sartaginis f Bratpfanne
- sartago, sartaginis f Hexenkessel
- sartago, sartaginis f Kasserolle
- sartago, sartaginis f Mischmasch
- sartago, sartaginis f Opferpfanne
- sartago, sartaginis f Pfanne
- sartago, sartaginis f Tiegel
- sarte = integrē - unversehrt
- sartrix, sartricis f Flickerin
- sartura, sarturae f = saritura, sariturae f
- sartus (et) tectus gut ausgebessert
- sartus (et) tectus gut gebaut
- sartus (et) tectus in Dach und Fach
- sartus (et) tectus in gutem Stand
- sartus, sarta, sartum ausgebessert
- sartus, sarta, sartum wieder in Stand gesetzt
- sas = suās
- sat (= satis) genug
- sat (= satis) hinlänglich
- sat (= satis) hinreichend
- sat adhuc lange genug
- sat habeo bin zufrieden
- sat poenae genug Strafe
- sat sum alicui bin jdm. gewachsen
- sata, satorum n Saaten
- sata, satorum n Saatfelder
- satageus, satagea, satageum = satagius, satagia, satagium - sich härmend
- satagito 1 habe Not genug
- satagito 1 habe genug zu tun
- satagius, satagia, satagium sich abkümmernd
- satagius, satagia, satagium sich abängstigend
- satagius, satagia, satagium sich härmend
- satago 3 befleißige mich
- satago 3 befriedige
- satago 3 bemühe mich eifrig
- satago 3 bin bedrängt
- satago 3 bin geschäftig
- satago 3 bin in Bedrängnis
- satago 3 bin in Not
- satago 3 bin in Ängsten
- satago 3 bin vollauf beschäftigt
- satago 3 habe genug zu tun
- satago 3 habe vollauf zu tun
- satago 3 leiste Genüge
- satago 3 quäle mich ab
- satan (indecl.) Feind
- satan (indecl.) Satan
- satan (indecl.) Teufel
- satan (indecl.) Widersacher
- satanaria, satanariae f Haarstrang
- satanas, satanae m Feind
- satanas, satanae m Satan
- satanas, satanae m Teufel
- satanas, satanae m Widersacher
- satarius, sataria, satāarium = satōrius, satōria, satōrium - zum Pflanzen gehörig
- satelles fabricatus künstlicher Satellit
- satelles, satellitis c Begleiter
- satelles, satellitis c Gefolgsmann
- satelles, satellitis c Handlanger
- satelles, satellitis c Helfershelfer
- satelles, satellitis c Leibwächter
- satelles, satellitis c Satellit
- satelles, satellitis c Scherge
- satelles, satellitis c Spießgeselle
- satelles, satellitis c Trabant
- satellicium, satellicii n = satellitium, satellitiī n - npersönlicher Schutz eines Fürsten
- satellites, satellitum c Anhang
- satellites, satellitum c Gefolge
- satellites, satellitum c Leibgarde
- satellites, satellitum c Leibwache
- satellitium, satellitii n Dienst
- satellitium, satellitii n Helfershelferschaft
- satellitium, satellitii n Knechtschaft
- satellitium, satellitii n Schutz
- satellitium, satellitii n Untertänigkeit
- satellitium, satellitii n persönlicher Schutz eines Fürstens
- satiabilis, satiabile sättigbar
- satiabilis, satiabile sättigend
- satianter bis zur Sättigung
- satianter sattsam
- satias, satiatis f Ekel
- satias, satiatis f Genüge
- satias, satiatis f Hinlänglichkeit
- satias, satiatis f Sattsein
- satias, satiatis f Sättigung
- satias, satiatis f Überdruss
- satias, satiatis f Übersättigung
- satiate zur Genüge
- saties, satiei f = satiās, satiātis f - Sättigung
- satietas laudis me capit werde des Ruhmes überdrüssig
- satietas, satietatis f Ekel
- satietas, satietatis f Exkremente
- satietas, satietatis f Genüge
- satietas, satietatis f Hinlänglichkeit
- satietas, satietatis f Langweile
- satietas, satietatis f Reichlichkeit
- satietas, satietatis f Sattsein
- satietas, satietatis f Sättigung
- satietas, satietatis f Zulänglichkeit
- satietas, satietatis f hinlängliche Menge
- satietas, satietatis f Überdruss
- satietas, satietatis f Überfluss
- satietas, satietatis f Übersättigung
- satietatem affero alicuius rei wecke Überdruss an etw.
- satietatem capio alicuius rei werde einer Sache überdrüssig
- satietatem creo alicuius rei wecke Überdruss an etw.
- satietatem mei supero mache, dass man meiner nicht überdrüssig wird
- satietatem pario alicuius rei wecke Überdruss an etw.
- satilium animae das bisschen Leben
- satin (satine) genug?
- satin (satine) wirklich?
- satin abiit? ist er wirklich fortgegangen?
- satin habes? bist du es zufrieden?
- satin habes? bist du zufriedengestellt?
- satin recte vales? bist du mit deiner Gesundheit zufrieden?
- satin recte? geht's recht gut?
- satin salva omnia? alles in Ordnung?
- satin salvae (res)? geht's gut? (wirtschafttlich)
- satin salvae (res)? ist alles in Ordnung?
- satin salve (agis)? geht es gut?
- satin salve (agis)? geht es wohl?
- satin salve? geht es dir einigermaßen?
- satin salve? geht es dir hinreichend gut?
- satin sanus es? bis du bei Verstand?
- satin sanus es? bist du noch recht bei Sinnen?
- satin sanus es? bist du noch recht bei Trost?
- satin tibi probor? bist du zufrieden mit mir?
- satine recte? geht's recht wohl?
- satio 1 befriedige
- satio 1 erfülle mit Überdruss
- satio 1 fülle voll
- satio 1 fülle zur Genüge an
- satio 1 mache satt
- satio 1 stille
- satio 1 sättige
- satio 1 übersättige
- satio verna Frühjahrssaat
- satio, sationis f Anpflanzen
- satio, sationis f Anpflanzung
- satio, sationis f Aussaat
- satio, sationis f Pflanzen
- satio, sationis f Säen
- sationalis, sationale zum Säen geeignet
- sationes, sationum f Saaten
- sationes, sationum f Saatfelder
- satior bin überdrüssig
- satior habe satt
- satior aliqua re habe etw. satt
- satira, satirae f Satire
- satira, satirae f Spottgedicht
- satirice satirisch
- satiricus, satirica, satiricum satirisch
- satiricus, satirici m Satirenschreiber
- satiricus, satirici m Satiriker
- satirographus, satirographi m Satirenschreiber
- satirographus, satirographi m Satiriker
- satis gar sehr
- satis genug
- satis genugsam
- satis genügend
- satis hinlänglich
- satis hinreichend
- satis recht
- satis ziemlich
- satis zur Genüge
- satis accipio erhalte ausreichend Kaution
- satis accipio erhalte hinreichend Sicherheit
- satis adhuc lange genug
- satis aestimo weiß es zu schätzen
- satis ago bin voll ausgelastet
- satis ago habe genug zu tun
- satis ago habe meine Not
- satis ago habe vollauf zu tun
- satis apparet (adparet) es ist sicher zu erwarten
- satis apparet (adparet) es steht sicher zu erwarten
- satis balasti du hast genug von Schafen geredet
- satis balasti du hast genug geblökt
- satis caleo bin zur Ausführung reif
- satis cautus erga bona sua hinreichend vorsichtig für seine Güter
- satis caveo gebe ausreichend Kaution
- satis caveo gebe hinlängliche Sicherheit
- satis circumspecte ago handele umsichtig genug
- satis de hoc genug davon (darüber)
- satis diu lange genug
- satis eloquentiae genug Beredsamkeit
- satis est es genügt
- satis exigo fordere ausreichend Kaution
- satis exigo fordere hinlängliche Sicherheit
- satis habeo begnüge mich
- satis habeo bin zufrieden
- satis habeo habe genug
- satis habeo halte für genug
- satis habeo divitiarum bin reich genug
- satis iam verborum est genug der Worte!
- satis idoneus hinlänglich
- satis idoneus hinreichend
- satis liberi commeatus est es gibt einen hinreichend freien Verkehr
- satis longo intervallo in ziemlich langem Abstand
- satis longo intervallo nach einem ziemlich langen Zeitraum
- satis longo intervallo nach längerer Pause
- satis mihi est (+ Inf.) ich bin es zufrieden (zu...)
- satis offero biete ausreichend Kaution
- satis offero biete hinreichend Sicherheit
- satis peto fordere ausreichend Kaution
- satis peto fordere hinlängliche Sicherheit
- satis plena ratio hinlänglicher Grund
- satis plena ratio hinreichender Grund
- satis saepe oft genug
- satis scio weiß recht wohl
- satis superque allzu sehr
- satis superque allzu viel
- satis superque genug und darüber
- satis superque mehr als genug
- satis superque mehr als hinlänglich
- satis superque mehr als hinreichend
- satis superque mehr als zuviel
- satis superque über die Maßen
- satis supplicii tuli habe genug Qual ertragen
- satis temporis genügend Zeit
- satisacceptio, satisacceptionis f Annahme der Kaution
- satisaccipio 5 = satis accipiō - erhalte ausreichend Kaution
- satisdatio capitalis Haften mit dem Leben
- satisdatio secundum mancipium Bürgschaft durch Verpfändung des Eigentums
- satisdatio, satisdationis f Befriedigung
- satisdatio, satisdationis f Bürgschaft
- satisdatio, satisdationis f Gewährleistung
- satisdatio, satisdationis f Kautionsstellung
- satisdatio, satisdationis f Sicherstellung
- satisdatio, satisdationis f Verbürgung
- satisdato durch Kaution
- satisdato durch gestellte Bürgschaft
- satisdator, satisdatoris m Bürge
- satisdator, satisdatoris m Kautionssteller
- satisdatum, satisdati n geleistete Bürgschaft
- satisdatum, satisdati n gestellte Kaution
- satisdo 1 bürge mit etw.
- satisdo 1 stelle Kaution
- satisdo 1 stelle erforderliche Sicherheit
- satisfacio 5 befriedige
- satisfacio 5 bezahle
- satisfacio 5 entschuldige mich gehörig
- satisfacio 5 erleide Strafe
- satisfacio 5 komme nach
- satisfacio 5 lege zur Genüge dar
- satisfacio 5 leiste Abbitte
- satisfacio 5 leiste Genüge
- satisfacio 5 leiste Schadenersatz
- satisfacio 5 rechtfertige mich
- satisfacio 5 stelle zufrieden
- satisfacio alicui de iniuriis gebe jdm. für Beleidigungen Genugtuung
- satisfactio, satisfactionis f Abbitte
- satisfactio, satisfactionis f Befriedigung
- satisfactio, satisfactionis f Buße
- satisfactio, satisfactionis f Entschuldigung
- satisfactio, satisfactionis f Genugtuung
- satisfactio, satisfactionis f Rechtfertigung
- satisfactio, satisfactionis f Strafe
- satisfactio, satisfactionis f Wiedergutmachung
- satisfactionalis, satisfactionale Genugtuung gebend
- satisfactionalis, satisfactionale zur Genugtuung geeignet
- satisfactionalis, satisfactionale zur Genugtuung gehörig
- satisfactionem accipio lasse eine Entschuldigung gelten
- satisfactionem accipio nehme eine Entschuldigung an
- satisne prospera omnia? alles in Ordnung?
- satius befriedigender
- satius besser
- satius dienlicher
- satius genügender
- satius schicklicher
- satius vorzüglicher
- satius est es ist besser
- sativa, sativorum n angebaute Pflanzen
- sativus, sativa, sativum gepflanzt
- sativus, sativa, sativum gesät
- sato 1 pflege zu säen
- sator litis Verursacher von Hader und Zank
- sator scelerum Anstifter der Verbrechen
- sator, satoris m Erzeuger
- sator, satoris m Hervorbringer
- sator, satoris m Pflanzer
- sator, satoris m Schöpfer
- sator, satoris m Sämann
- sator, satoris m Urheber
- sator, satoris m Vater
- sator, satoris m Zeuger
- satorius, satoria, satorium zum Pflanzen gehörig
- satorius, satoria, satorium zum Säen gehörig
- satrapa, satrapae m Bassa
- satrapa, satrapae m Satrap
- satrapa, satrapae m Statthalter
- satrapea, satrapeae f Satrapie
- satrapea, satrapeae f Statthalterschaft
- satrapes, satrapae m Bassa
- satrapes, satrapae m Satrap
- satrapes, satrapae m Statthalter
- satrapia, satrapiae f Satrapie
- satrapia, satrapiae f Statthalterschaft
- satraps, satrapis m Bassa
- satraps, satrapis m Satrap
- satraps, satrapis m Statthalter
- satullo 1 mache satt
- satullo 1 sättige
- satullus, satulla, satullum hübsch
- satullus, satulla, satullum satt
- satum, sati n hebräisches Hohlmaß (88 Liter)}
- satur, satura, saturum feist
- satur, satura, saturum fett
- satur, satura, saturum fruchtbar
- satur, satura, saturum gesättigt
- satur, satura, saturum reich
- satur, satura, saturum reichhaltig
- satur, satura, saturum reichlich
- satur, satura, saturum satt
- satur, satura, saturum stark gefärbt
- satur, satura, saturum voll
- satura, saturae f (buntes) Allerlei
- satura, saturae f Fruchtschüssel
- satura, saturae f Gemengsel
- satura, saturae f spöttisch witziges Gedicht (Satire)
- saturamen, saturaminis n Sättigung
- saturanter vollständig
- saturatim hinlänglich
- saturatim reichlich
- saturatio, saturationis f Sättigung
- saturator, saturatoris m Sättiger
- saturatus, saturata, saturatum gesättigt
- saturatus, saturata, saturatum stark
- satureia, satureiae f Saturei (Pflanze)
- satureia, satureiorum n Saturei (Pflanze)
- saturice = satiricē - satirisch
- Saturio, Saturionis m Sattmann
- saturitas, saturitatis f Gesättigtsein
- saturitas, saturitatis f Reichlichkeit
- saturitas, saturitatis f Sattheit
- saturitas, saturitatis f Sattsein
- saturitas, saturitatis f Sättigung
- saturitas, saturitatis f Überfluss
- saturitate ebrius dick und voll getrunken
- saturitate ebrius reichlich angetrunken
- Saturnalia clamata es erscholl der Ruf \"Saturnalia\"
- Saturnalia, Saturnaliorum n Karneval
- Saturnalia, Saturnaliorum n Saturnalien
- Saturnalia, Saturnaliorum n Saturnalienfest
- Saturnalia, Saturnaliorum n Saturnusfest
- Saturnalicius, Saturnalicia, Saturnalicium zum Saturnusfeste gehörig
- Saturnalis, Saturnale saturnalisch
- Saturnalis, Saturnale zu Saturnus gehörig
- Saturni dies Samstag
- Saturnius, Saturnia, Saturnium saturnisch
- Saturnius, Saturnia, Saturnium zu Saturn gehörig
- Saturnus, Saturnī m Baal (Moloch)
- Saturnus, Saturnī m Saturn (Kronos)
- saturo 1 befriedige
- saturo 1 erfülle
- saturo 1 fülle voll
- saturo 1 mache satt
- saturo 1 mache überdrüssig
- saturo 1 stille ein Bedürfnis
- saturo 1 sättige
- saturo 1 tue Genüge
- satus, sata, satum entsprossen
- satus, sata, satum geboren
- satus, sata, satum gezeugt
- satus, satus m Geschlecht
- satus, satus m Pflanzen
- satus, satus m Saat
- satus, satus m Stamm
- satus, satus m Säen
- satus, satus m Ursprung
- satus, satus m Zeugung
- satyra, satyrae f = satira, satirae f - Satire, Spottgedicht
- satyriasis, satyriasis f unnatürliche Geilheit
- satyrice = satiricē - spöttisch, satyrisch
- satyricos satyrisch
- satyricos spöttisch
- satyricus, satyrica, satyricum = satiricus, satirica, satiricum - satirisch, spöttisch
- satyrion, satyrii n Hundshödlein
- satyrion, satyrii n Knabenkraut
- satyrion, satyrii n Stendelwurz
- satyrion, satyrii n Stendelwurzsaft
- satyriscus, satyrisci m kleiner Satyr
- satyrographus, satyrographi m = satirographus, satirographī m - Satirenschreiber, Satiriker
- Satyrus, Satyri m der Satyr
- saucaptis, saucaptidis f ein erfundenes Gewürz
- sauciatio, sauciationis f Verwundung
- saucietas, saucietatis f Unpässlichkeit
- saucietas, saucietatis f Verletzung
- saucio 1 haue blutig
- saucio 1 pflüge auf
- saucio 1 reiße auf
- saucio 1 verletze
- saucio 1 verwunde
- saucio 1 verwunde tödlich
- saucios circumeo besuche der Reihe nach die Verwundeten
- saucios reficio heile die Verwundeten
- saucios vehiculis portari iussit er ließ die Verwundete auf Wägen fortschaffen
- saucius, saucia, saucium angegriffen
- saucius, saucia, saucium bekümmert
- saucius, saucia, saucium beleidigt
- saucius, saucia, saucium betrunken
- saucius, saucia, saucium betrübt
- saucius, saucia, saucium verletzt
- saucius, saucia, saucium verstimmt
- saucius, saucia, saucium verwundet
- saura, saurae f Eidechse
- saurex, sauricis m = saurix, sauricis m - ein Eulenvogel]
- saurion, saurii n Senf
- sauritis, sauritidis f Eidechsenstein
- saurix, sauricis m ein Eulenvogel]
- Sauroctonos, Sauroctoni m Eidechsentöter
- saurus, sauri m = saura, saurae f - Eidechse
- savanum, savani n = sabanum, sabanī n - Handtuch
- savia valga (suavia valga) schiefe Mäuler
- saviatio, saviationis f Küssen
- saviationes puerorum et puellarum Kosen mit Knaben und Mädchen
- saviatus, saviata, saviatum küssenswert
- savillum, savilli n Käsekuchen
- savillum, savilli n eine Art süßes Eingemachtes]
- savio 1 küsse
- saviolum tristi tristius elleboro ein Kuss bitterer als bittere Nieswurz
- saviolum, savioli n Küsschen
- savior 1 küsse
- savior aliquem küsse jdn.
- savium alicui facio gebe jdm einen Kuss
- savium, savii n Kuss
- savium, savii n Kussmund
- savium, savii n Mäulchen
- savium, savii n Schmätzchen
- saxa caeca Klippen unter dem Meer
- saxa candentia Kreidefelsen
- saxa et cautes timeo fürchte Felsen und Klippen (als Schiffer)
- saxa excido (caedo) breche Steine aus
- saxa latentia Klippen
- saxa liquefacta, saxorum liquefactorum n Lava (flüssig)
- saxa praerupta schroffe Felsen
- saxa praerupta steile Felsen
- saxa sanguine ruberunt die Felsen wurde rot vom Blut
- saxa sanguine spargo bespritze die Felsen mit Blut
- saxa voci resonant die Felsen geben ein Echo
- saxa voci respondent die Felsen geben ein Echo
- saxa, saxorum n felsige Orte
- saxa, saxorum n steinige Orte
- saxatilis, saxatile am Felsen sich aufhaltend
- saxatilis, saxatile bei den Felsen befindlich
- saxea pila Steinmole
- saxea umbra Schatten des Felsen
- saxetum, saxeti n felsiger Ort
- saxeum pectus ein Herz von Stein
- saxeus, saxea, saxeum aus Felsen
- saxeus, saxea, saxeum aus Stein
- saxeus, saxea, saxeum felsengroß
- saxeus, saxea, saxeum felsig
- saxeus, saxea, saxeum gefühllos
- saxeus, saxea, saxeum hartherzig
- saxeus, saxea, saxeum so groß wie ein Fels
- saxeus, saxea, saxeum steinartig
- saxeus, saxea, saxeum steinern
- saxeus, saxea, saxeum steinhart
- saxicola, saxicolae m Götzendiener
- saxicola, saxicolae m Steinanbeter
- saxifer, saxifera, saxiferum Steine tragend
- saxifica Medusa in Stein verwandelnde Medusa
- saxificus, saxifica, saxificum in Stein verwandelnd
- saxificus, saxifica, saxificum versteinernd
- saxifraga, saxifragae f Steinbrech
- saxifragia, saxifragiae f Steinbrech
- saxifragus, saxifraga, saxifragum Felsen zerbröckelnd
- saxifragus, saxifraga, saxifragum Steine zerbrechend
- saxifrica, saxifricaae f = saxifragia, saxifragiae f - Steinbrech
- saxigenus, saxigena, saxigenum felsentsrungen
- saxigenus, saxigena, saxigenum steinentsrungen
- saxis concludo mauere zu
- saxis effarcio mauere zu
- saxis obruo steinige
- saxis obstruo mauere zu
- saxitas, saxitatis f Felsenhärte
- saxitas, saxitatis f Felsigkeit
- saxo lucum circumdo alto umgebe den Hain mit hoher Steinmauer
- Saxo, Saxonis m der Sachse
- Saxones, Saxonum m die Sachsen
- Saxonia Inferior Niedersachsen
- Saxonia-Anhaltinum Sachsen-Anhalt
- Saxonia, Saxoniae f Freistaat Sachsen
- saxophonum, saxophoni n Saxophon
- saxosa, saxosorum n felsige Plätze
- saxositas, saxositatis f Felsenhärte
- saxositas, saxositatis f Felsigkeit
- saxosus, saxosa, saxosum felsig
- saxosus, saxosa, saxosum steinig
- saxosus, saxosa, saxosum voll Felsen
- saxosus, saxosa, saxosum voll Steinen
- saxosus, saxosa, saxosum zwischen Felsen fließend
- saxosus, saxosa, saxosum zwischen Steinen wachsend
- saxulis tamquam nidulus affixus gelichsam ein Felsennest
- saxulum, saxuli n kleiner Fels
- saxum caementicium unbehauener Bruchstein
- saxum circumspicio nehme (im Umscheuen) einen Felsen wahr
- saxum missile Schleuderstein
- saxum missile Wurfstein
- saxum molinum Mühlstein
- saxum quadratum Quader
- saxum quadratum Quaderstein
- saxum silex Kieselstein
- saxum vivum natürlicher Felsen
- saxum, saxi n Baustein
- saxum, saxi n Fels
- saxum, saxi n Felsblock
- saxum, saxi n Felsstein
- saxum, saxi n Felsstück
- saxum, saxi n Klippe
- saxum, saxi n Marmorblock
- saxum, saxi n Stein
- saxum, saxi n Steinblock
- saxum, saxi n Steinmauer
- saxum, saxi n steinernes Gebäude
- saxuosus, saxousa, saxousum = saxōsus, saxōsa, saxōsum - felsig
- scabellum suppedaneum Fußschemel
- scabellum, scabelli n Fußbank
- scabellum, scabelli n Holzsohle
- scabellum, scabelli n Schemel
- scabellum, scabelli n Taktsohle
- scaber, scabra, scabrum krätzig
- scaber, scabra, scabrum rauh
- scaber, scabra, scabrum räudig
- scaber, scabra, scabrum schäbig
- scaber, scabra, scabrum unsauber
- scabia, scabiae f = scabies, scabiei f
- scabialis, scabiale geschabt
- scabidus, scabida, scabidum bösartig
- scabidus, scabida, scabidum krätzig
- scabies lucri Gewinnsucht
- scabies lucri Profitgier
- scabies temptat oves Räude befällt die Schafe
- scabies, scabiei f Aussatz
- scabies, scabiei f Jucken
- scabies, scabiei f Krätze
- scabies, scabiei f Rauheit
- scabies, scabiei f Räude
- scabies, scabiei f Schmähsucht
- scabies, scabiei f Schäbigkeit
- scabies, scabiei f Verkleinerungssucht
- scabies, scabiei f großer Reiz
- scabillarii, scabillariorum m Taktsohlenschläger
- scabillum, scabilli n = scabellum, scabellī n - Fußschemel
- scabinus, scabini m Beisitzer (bei Gericht)
- scabinus, scabini m Schöffe
- scabio 1 bin räudig
- scabio 1 bin von Krätze befallen
- scabio 1 leide an der Krätze
- scabio 1 leide an der Räude
- scabiola, scabiolae f Krätze
- scabiola, scabiolae f Räude
- scabiosus, scabiosa, scabiosum aussätzig
- scabiosus, scabiosa, scabiosum krätzig
- scabiosus, scabiosa, scabiosum rauh
- scabiosus, scabiosa, scabiosum räudig
- scabiosus, scabiosa, scabiosum verdorben
- scabiosus, scabiosa, scabiosum wurmstichig
- scabitudo, scabitudinis f Rauheit
- scabitudo, scabitudinis f Rohheit
- scabo 3 grabe
- scabo 3 hacke
- scabo 3 jucke (tr.)
- scabo 3 kratze
- scabo 3 kratze ab
- scabo 3 kratze aus
- scabo 3 reibe
- scabratus, scabrata, scabratum aufgerauht
- scabratus, scabrata, scabratum aufgeritzt
- scabratus, scabrata, scabratum rauh gemacht
- scabredo, scabredinis f Krätze
- scabredo, scabredinis f Rauhigkeit
- scabreō 2 bin rau
- scabres, scabris f = scabritia, scabritiae f - Rauhigkeit
- scabridus, scabrida, scabridum rauh
- scabritia, scabritiae f Krätze
- scabritia, scabritiae f Rauhigkeit
- scabritia, scabritiae f Räude
- scabritia, scabritiae f Schäbigkeit
- scabrities, scabritiei f = scabritia, scabritiae f - Rauhigkeit
- scabritudo, scabritudinis f Aussatz
- scabritudo, scabritudinis f Rauhigkeit
- scabrosus, scabrosa, scabrosum rauh
- scacarium, scacarii n Schachbrett
- scacarium, scacarii n Schachspiel
- scachum, scachi n = scacum, scaci n
- scachus, scachi m = scacus, scaci m
- scaciludium, scaciludii n Schachspiel
- scacilusor, scacilusoris m Schachspieler
- scacum, scaci n Schach
- scacum, scaci n Straßenraub
- scacus, scaci m Schachmann
- scacus, scaci m Schachstein
- scacus, scaci m Schächer
- scacus, scaci m Straßenräuber
- scaena criminis Tatort
- scaena facinoris Tatort
- scaena operandi Betätigungsfeld
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Betätigungsfeld
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Bühne (Szene)
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Komödie
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Laubdach
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Maskerade (Täuschung, Trug)
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Publikum
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Schaubühne
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Schaugepränge
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Schauplatz
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Schauplatz öffentlicher Tätigkeit
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Szene
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Theater
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Trugwerk
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Täuschung
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Weltbühne
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) abgekartetes Spiel
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) große Welt
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Öffentlichkeit
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) äußere Gestalt
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) äußerer Anblick
- scaenae fabulas compono schreibe Stücke für die Bühne
- scaenalis, scaenale Bühnen-
- scaenalis, scaenale szenisch
- scaenalis, scaenale theatralisch
- scaenam relinquo trete (während des Stückes) von der Bühne ab
- scaenam teneo gelte allein auf der Bühne
- scaenarium, scaenarii n Bühnenplatz
- scaenarium, scaenarii n Szenarium
- scaenarius pictor Bühnenmaler
- scaenarius pictor Dekorationsmaler
- scaenarius, scaenaria, scaenarium Bühnen-
- scaenarius, scaenaria, scaenarium dramatisch
- scaenarius, scaenaria, scaenarium szenisch
- scaenarius, scaenaria, scaenarium theatralisch
- scaenaticus, scaenatici m Bühnenheld
- scaenatilis, scaenatile szenisch
- scaenatilis, scaenatile zur Bühne gehörig
- scaenica fabula Schauspiel
- scaenica, scaenicae f Schauspielerin
- scaenice wie auf der Bühne
- scaenicus rex Bühnenkönig
- scaenicus rex vorgeblicher König
- scaenicus, scaenica, scaenicum die Szene betreffend
- scaenicus, scaenica, scaenicum dramatisch
- scaenicus, scaenica, scaenicum szenisch
- scaenicus, scaenica, scaenicum theatralisch
- scaenicus, scaenica, scaenicum vorgeblich
- scaenicus, scaenica, scaenicum zur Bühne gehörig
- scaenicus, scaenica, scaenicum zur Szene gehörig
- scaenicus, scaenici m Bühnenheld
- scaenicus, scaenici m Schauspieler
- scaenographia, scaenographiae f perspektivische Zeichnung
- scaeptrum, scaeptri n = sceptrum, sceptri n - Herrscherstab, Zepter
- scaeva fortuna trauriges Los
- scaeva, scaevae f Anzeichen
- scaeva, scaevae m Linkshänder
- scaeva, scaevae m der mit der linken Hand ficht
- scaevitas, scaevitatis f Missgeschick
- scaevitas, scaevitatis f Ungeschicklichkeit
- scaevitas, scaevitatis f Verkehrtheit
- scaevus eventus ungünstiges Ergebnis
- scaevus, scaeva, scaevum albern
- scaevus, scaeva, scaevum link
- scaevus, scaeva, scaevum linkisch
- scaevus, scaeva, scaevum traurig
- scaevus, scaeva, scaevum täppisch
- scaevus, scaeva, scaevum ungeschickt
- scaevus, scaeva, scaevum unglücklich
- scaevus, scaeva, scaevum ungünstig
- scaevus, scaeva, scaevum verkehrt
- scala gallinaria Hühnerleiter
- scala, scalae f = scālae, scālārum f - Treppe, Leiter
- scalae cellariae Kellertreppe
- scalae incendiales Feuerleiter
- scalae siponariae Feuerwehrleiter
- scalae, scalarum f Leiter
- scalae, scalarum f Stiege
- scalae, scalarum f Sturmleiter
- scalae, scalarum f Treppe
- scalare, scalaris n Treppen
- scalare, scalaris n Treppenwerk-
- scalaria, scalarium n Treppen
- scalaris, scalare Leiter-
- scalaris, scalare Treppen-
- scalaris, scalare zur Leiter gehörig
- scalaris, scalare zur Treppe gehörig
- scalarius, scalarii m Treppenbauer
- scalarius, scalarii m Treppenhersteller
- scalas admoveo lege Sturmleitern an
- scalas erigo ad murum (ad moenia) lege Sturmleitern an die Mauer an
- scalas moenibus applico (adplico) lege Sturmleitern an die Mauer an
- scalas muris admoveo schaffe Sturmleitern an die Mauern heran
- scalenus, scalena, scalenum ungleich
- scalenus, scalena, scalenum ungleichseitig
- scalis devolvor stürze die Treppe herab
- scalis habito tribus wohne drei Treppen hoch
- scalis habito tribus wohne im Dachstübchen
- scalis vallum ascendo besteige den Wall mit Leitern
- scalmum nullum video sehe keine Spur von einem Kahn
- scalmus, scalmi m Dolle
- scalmus, scalmi m Ruder
- scalmus, scalmi m Ruderholz
- scalmus, scalmi m Ruderpflock
- scalpello 1 ritze mit der Lanzette
- scalpellum scribae Federmesser
- scalpellum scribae Schreibermesser
- scalpellum, scalpelli n Lanzette
- scalpellum, scalpelli n Messer
- scalpellum, scalpelli n Skalpell
- scalpellus, scalpelli m Lanzette
- scalpellus, scalpelli m Messer
- scalpellus, scalpelli m Skalpell
- scalper, scalpri m = scalprum, scalprī n - scharfes Messer
- scalpo 3 grabe ein
- scalpo 3 graviere
- scalpo 3 kratze
- scalpo 3 kratze ein
- scalpo 3 reize zur Wollust
- scalpo 3 ritze
- scalpo 3 scharre
- scalpo 3 schnitze
- scalpo 3 steche
- scalpratus, scalprata, scalpratum wie ein Gartenmesser (Winzermesser) gestaltet
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Federmesser
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Grabstichel
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Kneif
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Lanzette
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Meißel
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Schusterahle
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Winzermesser
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) scharfes Messer
- scalptor, scalptoris m Gemmenschneider
- scalptor, scalptoris m Graveur
- scalptor, scalptoris m Holzschnitzer
- scalptor, scalptoris m Steinschneider
- scalptorium, scalptorii n Schneideinstrument
- scalptorium, scalptorii n Werkzeug zum Kratzen
- scalptura, scalpturae f Graben
- scalptura, scalpturae f Gravieren
- scalptura, scalpturae f Holzschneiden
- scalptura, scalpturae f Schneiden
- scalptura, scalpturae f Schnitzwerk
- scalptura, scalpturae f Stechen
- scalptura, scalpturae f Steinschneiden
- scalptura, scalpturae f eingegrabene Figur
- scalptura, scalpturae f gestochenes Bild
- scalpturio 4 will kratzen
- scalpurigo, scalpuriginis f Kratzen
- scalpurio 4 will kratzen
- scambus, scamba, scambum krummbeinig
- scamellum, scamelli n Bänkchen
- scamillarii, scamillariorum m = scabillāriī, scabillāriōrum m - Taktsohlenschläger
- scamillum, scamilli n Bänkchen
- scamillus, scamilli m Bänkchen
- scamillus, scamilli m Erhöhung am Säulenkapitell
- scamma, scammatis n Graben
- scamma, scammatis n Kampf
- scamma, scammatis n Kampfplatz (in der Palästra)
- scammonea, scammoneae f Purgierkraut
- scammoneum, scammonei n Skammoniensaft
- scammonia, scammoniae f Purgierkraut
- scammonites, scammonitae m Skammonienwein
- scammonium, scammonii n Skammoniensaft
- scamna regni Königreich
- scamna regni Königssitz
- scamna regni Thron
- scamna solumque feste Grundlage
- scamnarius, scamnarii m Kassenverwalter
- scamnatus, scamnata, scamnatum mit Bänken versehen
- scamnellum, scamnelli n Bänkchen
- scamnellum, scamnelli n Schemelchen
- scamnulum, scamnuli n Bänkchen
- scamnum, scamni n Ackerbreite
- scamnum, scamni n Erdbank
- scamnum, scamni n Erhöhung des Erdreichs
- scamnum, scamni n Fußbank
- scamnum, scamni n Lehne
- scamnum, scamni n Schemel
- scamnum, scamni n Sitz
- scamnum, scamni n Stütze
- scamonia, scamoniae f = scammōnia, scammōniae f - Purgierkraut
- scamonium, scamonii n Skammoniensaft
- scandala, scandalae f Spelt
- scandalizo 1 gebe ein Ärgernis
- scandalizo 1 verführe zum Bösen
- scandalum, scandali n Anstoß
- scandalum, scandali n Veranlassung zum Bösen
- scandalum, scandali n Verführung
- scandalum, scandali n Ärgernis
- scandix, scandicis f Kerbel
- scando 3 besteige
- scando 3 erhebe mich
- scando 3 ersteige
- scando 3 skandiere
- scando 3 steige
- scando 3 steige empor
- scando 3 steige hinauf
- scandula, scandulae f = scandala, scandalae f - Spelt
- scandula, scandulae f Dachschindel
- scandula, scandulae f Schindel
- scandularis, scandulare zu den Schindeln gehörig
- scandularius, scandularii m Schindeldachdecker
- scansilis, scansile besteigbar
- scansilis, scansile steigbar
- scansio, scansionis f Skandieren
- scansio, scansionis f Steigen
- scansorius, scansoria, scansorium Steig-
- scansorius, scansoria, scansorium zum Steigen gehörig
- scapha gummea Schlauchboot
- scapha, scaphae f Boot
- scapha, scaphae f Kahn
- scapha, scaphae f Nachen
- scapharius, scaphariī m Bootsführer
- scapharius, scaphariī m Kahnführer
- scaphe, scaphes f ausgehöhlte Sonnenuhr
- scaphisterium, scaphisterii n Wurfschaufel
- scaphium, scaphii n Becken
- scaphium, scaphii n Nachtgeschirr (bes. für Frauen)
- scaphium, scaphii n Trinkschale
- scapho, scaphonis m Tau am Vorderdeck eines Schiffes
- scaphula, scaphulae f Badegeschirr
- scaphula, scaphulae f Kahn
- scaphula, scaphulae f Nachen
- scaphula, scaphulae f kleines Boot
- scapium, scapii n Becken
- scapium, scapii n Nachtgeschirr (bes. für Frauen)
- scapium, scapii n Trinkschale
- scapreo 2 = scabrēre, scabreō - bin rau
- scapres, scapris f = scabrēs, scabris f - Rauhigkeit
- scapula, scapulae f = vennūcula, vennunculae f - Rießling
- scapula, scapulae f Achsel
- scapula, scapulae f Achselblatt
- scapula, scapulae f Rücken
- scapula, scapulae f Schulter
- scapula, scapulae f Schulterblatt
- scapulae, scapularum f Achselblätter
- scapulae, scapularum f Achseln
- scapulae, scapularum f Rücken
- scapulae, scapularum f Schulterblätter
- scapulae, scapularum f Schultern
- scapulas tego bedecke meine Schultern
- scapus, scapi m Datei
- scapus, scapi m Papierbuch
- scapus, scapi m Schaft
- scapus, scapi m Stab
- scapus, scapi m Stamm
- scapus, scapi m Stiel
- scapus, scapi m Strunk
- scapus, scapi m Stängel
- scapus, scapi m Treppenwange
- scapus, scapi m Türschenkel
- scapus, scapi m Wagebalken
- scapus, scapi m Zylinder
- scapus, scapi m männliches Glied
- scarabaeus, scarabaei m Holzkäfer
- scardia, scardiae f = aristolochia, aristolochiae f - Osterluzei
- scarifatio, scarifationis f Aufritzen
- scarifatio, scarifationis f Ritzen
- scarifatio, scarifationis f Schröpfen
- scarifatio, scarifationis f leichtes Überpflügen
- scarificatio, scarificationis f = scarīfātiō, scarīfātiōnis f - Aufritzen
- scarīfico 1 = scarīfāre, scarīfō, scarīfāvī, scarīfātum - ritze auf
- scarifio werde aufgeritzt
- scarifo 1 (scaripho 1) bekritzele
- scarifo 1 (scaripho 1) ritze auf
- scarifo 1 (scaripho 1) schlitze auf
- scarifo 1 (scaripho 1) stochere auf
- scarifus, scarifi m Flurkarte
- scarifus, scarifi m Flurplan
- scarifus, scarifi m Riss
- scariphatio, scariphationis f = scarīfātiō, scarīfātiōnis f - Aufritzen
- scaripho 1 = scarīfāre, scarīfō, scarīfāvī, scarīfātum - ritze auf
- scaritis, scaritidis f ein Edelstein]
- scarizo 1 zappele
- scarizo 1 zucke
- scarus, scari m Lippfisch
- scarus, scari m Papageifisch
- scatebra, scatebrae f Sprudel
- scatebra, scatebrae f sprudelndes Wasser
- scatebrae, scatebrarum f der hervorsprudelnde Wasserschwall
- scatebrosus, scatebrosa, scatebrosum schmutzig
- scatebrosus, scatebrosa, scatebrosum voll sprudelnden Wassers
- scateo 2 bin ganz voll
- scateo 2 bin häufig
- scateo 2 komme haufenweise hervor
- scateo 2 quelle hervor
- scateo 2 sprudele hervor
- scateo 2 wimmele
- scatesco 3 sprudele hervor
- scato 3 bin ganz voll
- scato 3 bin häufig
- scato 3 komme haufenweise hervor
- scato 3 quelle hervor
- scato 3 sprudele hervor
- scato 3 wimmele
- scaturex, scaturigis f = scatūrīgō, scatūrīginis f - hervorsprudelndes Wasser
- scaturiginosus, scaturiginosa, scaturiginosum sumpfig
- scaturiginosus, scaturiginosa, scaturiginosum voll hervorsprudelnden Wassers
- scaturigo, scaturiginis f Sprudel
- scaturigo, scaturiginis f hervorsprudelndes Wasser
- scaturio 4 (scaturrio 4) bin ganz voll
- scaturio 4 (scaturrio 4) quelle hervor
- scaturio 4 (scaturrio 4) sprudele hervor
- scaturio 4 (scaturrio 4) wimmele
- scaturrex, scaturrigis f = scatūrrīgō, scatūrrīginis f
- scaturrigo, scaturriginis f Sprudel
- scaturrigo, scaturriginis f hervorsprudelndes Wasser
- scaturrio 4 = scatūrīre, scatūriō, scatūrīvī - sprudele hervor
- scaurum aliquem balbutio nenne jdn. kindisch Humpelchen
- scaurus, scaura, scaurum mit Klumpfuß
- scaurus, scaura, scaurum mit verwachsenen Knöcheln
- scaurus, scauri m Klumpfuß
- scazon, scazontis m hinkender Jambus
- scelera molior sinne auf Verbrechen
- scelera naturae Naturkatastrophen
- scelera ordinata organisiertes Verbrechen
- scelera! verdammt noch mal!
- scelera! verdammt!
- scelerata sedes Ort der Frevler
- scelerate auf lasterhafte Weise
- scelerate auf ruchlose Art
- scelerate frevelhaft
- scelerate freventlich
- scelerate verrucht
- sceleratim in verbrecherischer Weise
- scelerator, sceleratoris m Schuft
- scelerator, sceleratoris m Übeltäter
- sceleratorum sedes Ort der Frevler
- sceleratum limen Ort der Frevler (in der Unterwelt)
- sceleratus campus Frevelfeld (wo Vestalinnen bestraft wurden)
- sceleratus vicus Frevelstrafe (wo Tullia ihren Vater Servius überfuhr)
- sceleratus, scelerata, sceleratum befleckt (durch Frevel)
- sceleratus, scelerata, sceleratum entweiht (durch Frevel)
- sceleratus, scelerata, sceleratum frevelhaft
- sceleratus, scelerata, sceleratum schrecklich
- sceleratus, scelerata, sceleratum schädlich
- sceleratus, scelerata, sceleratum unblücklich
- sceleratus, scelerata, sceleratum unheilvoll
- sceleratus, scelerata, sceleratum unselig
- sceleratus, scelerata, sceleratum verbrecherisch
- sceleratus, scelerata, sceleratum verderblich
- sceleratus, scelerata, sceleratum verflucht
- sceleratus, scelerata, sceleratum verrucht
- scelere astringor lade ein Verbrechen auf mich
- scelere astringor mache mich eines Verbrechens schuldig
- scelere imbutus schuldbefleckt
- scelere me adstringo begehe ein Verbrechen
- scelere me adstringo mache mich eines Verbrechens schuldig
- scelere me adstringo verstricke mich in ein Verbrechen
- scelere me astringo mache mich eines Verbrechens schuldig
- scelere me coinquino beflecke mich mit einem verbrechen
- scelere me devincio lade ein Verbrechen auf mich
- scelere me devincio mache mich eines Verbrechens schuldig
- scelere me obstringo lade ein Verbrechen auf mich
- scelere me obstringo mache mich eines Verbrechens schuldig
- scelere me obstringo verstricke mich in ein Verbrechen
- scelererytis, scelererytidis f eine Art Silberglätte]
- sceleri affinis sum bin in ein Verbrechen verwickelt
- sceleribus contaminor beflecke mich mit Verbrechen
- sceleribus me contamino beflecke mich mit Verbrechen
- sceleris conscius Mitwisser eines Verbrechens
- sceleris fautor Komplize
- sceleris particeps mitschuldig
- sceleris plenus verbrecherisch
- sceleris socius Komlize
- sceleris suspectus sum bin des Verbrechens verdächtig
- scelerĭtas, scelerĭtatis f Bosheit
- scelerĭtas, scelerĭtatis f Frevelhaft
- scelerĭtas, scelerĭtatis f Schuldhaftigkeit
- scelero 1 beflecke durch Frevel
- scelero 1 mache schädlich
- scelerosus, scelerosa, scelerosum frevelhaft
- scelerosus, scelerosa, scelerosum gottlos
- scelerosus, scelerosa, scelerosum mit Verbrechen beladen
- scelerosus, scelerosa, scelerosum verbrecherisch
- scelerosus, scelerosa, scelerosum verrucht
- scelerosus, scelerosa, scelerosum voll Frevel
- scelerosus, scelerosa, scelerosum voller Verbrechen
- scelerosus, scelerosi m ein erklärter Bösewicht
- scelerum numerus genusque Kriminalität
- scelerum ordinatorum numerus genusque organisierte Kriminalität
- scelerus, scelera, scelerum abscheulich
- scelerus, scelera, scelerum frevelhaft
- sceleste freventlich
- sceleste schalkhaft
- sceleste schelmisch
- sceleste verrucht
- scelestus, scelesta, scelestum frevelhaft
- scelestus, scelesta, scelestum gottlos
- scelestus, scelesta, scelestum schelmisch
- scelestus, scelesta, scelestum unheilvoll,
- scelestus, scelesta, scelestum unselig
- scelestus, scelesta, scelestum verbrecherisch
- scelestus, scelesta, scelestum verrucht
- scelestus, scelesti m Bösewicht
- scelestus, scelesti m Frevler
- scelestus, scelesti m Schurke
- scelestus, scelesti m Verbrecher
- sceletus, sceleti m Mumie
- sceletus, sceleti m Rennschlitten
- sceletus, sceleti m Skelett
- sceletus, sceleti m Totengerippe
- sceletus, sceleti m ausgetrocknete Körper
- scelio, scelionis m böser Bube
- scelio, scelionis m gottloser Mensch
- scelio, scelionis m verruchter Mensch
- scelotyrbe, scelotyrbes f Knielähmung
- scelotyrbe, scelotyrbes f Schenkellähmung
- scelus admitto begehe ein Verbrechen
- scelus anhelo lechze nach Bosheit
- scelus anhelo trage mich mit einer bösen Tat
- scelus committo begehe ein Verbrechen
- scelus concipio lade ein Verbrechen auf mich
- scelus divinum et humanum Verbrechen gegen Götter und Menschen
- scelus edo in aliquem verübe ein Verbrechen gegen jdn.
- scelus et mens tua deine ruchlose Gesinnung
- scelus expendo büße für ein Verbrechen
- scelus facio begehe ein Verbrechen
- scelus humanum Verbrechen gegen die Menschheit
- scelus impunitum amitto lasse ein Verbrechen ungestraft
- scelus impunitum omitto lasse ein Verbrechen ungeahndet (hingehen)
- scelus in scelus addo häufe Verbrechen auf Verbrechen
- scelus militare Kriegsverbrechen
- scelus nefandum Gewaltverbrechen
- scelus nefandum Gräueltat
- scelus nefandum Massaker
- scelus sano büße ein Verbrechen
- scelus scelere cumulo häufe Verbrechen auf Verbrechen
- scelus sceleri addo häufe Verbrechen auf Verbrechen
- scelus supplicio expio sühne ein Verbrechen durch Strafe
- scelus supplicio luo büße ein Verbrechen mit dem Tod
- scelus suscipio lade ein Verbrechen auf mich
- scelus tergeo sühne ein Verbrechen
- scelus viri ein Schurke von Mann
- scelus, sceleris n Bluttat
- scelus, sceleris n Bosheit
- scelus, sceleris n Frevel
- scelus, sceleris n Frevelmut
- scelus, sceleris n Freveltat
- scelus, sceleris n Greuel
- scelus, sceleris n Laster
- scelus, sceleris n Ruchlosigkeit
- scelus, sceleris n Schelm
- scelus, sceleris n Scheusal (von einer Person)
- scelus, sceleris n Schurke
- scelus, sceleris n Tücke
- scelus, sceleris n Ungemach
- scelus, sceleris n Unglück
- scelus, sceleris n Untat
- scelus, sceleris n Verbrechen
- scelus, sceleris n Verruchtheit
- scelus, sceleris n boshafter Streich
- scelus, sceleris n frevelhafte Tat
- scelus, sceleris n gottlose Tat
- scelus, sceleris n ruchlose Tat
- scelus, sceleris n ruchloser Mensch
- scelus, sceleris n verbrecherischer Sinn
- scelus, sceleris n verfluchter Streich
- scelus, sceleris n verruchte Tat
- scelus, sceleris n verruchter Mensch
- scelus, sceleris n verworfener Mensch
- scema, scematis n = schēma, schēmatis n - Gestalt
- scena, scenae f = scaena, scaenae f - Bühne
- scenalis, scenale = scaenālis, scaenāle - szenisch
- scenarius, scenaria, scenarium = scaenārius, scaenāria, scaenārium - szenisch
- scenaticus, scenatica, scenaticum = scaenāticus, scaenāticī m - Bühnenheld
- scenatilis, scenatile = scaenātilis, scaenātile - szenisch
- scenice = scaenicē - wie auf der Bühne
- scenicus, scenica, scenicum = scaenicus, scaenica, scaenicum -die Szene betreffend
- scēnicus, scēnici m = scaenicus, scaenicī m - Bühnenheld
- scenobates, scenobatae m = schoenobatēs, schoenobatae m - Seiltänzer
- scenofactorius, scenofactoria, scenofactorium zur Zeltherstellung gehörig
- scenographia, scenographiae f = scaenographia, scaenographiae f - perspektivische Zeichnung
- scenoma, scenomatis n Zelt
- scenopegia, scenopegiae f jüdisches Laubhüttenfest
- sceptici, scepticorum m Skeptiker
- scepticus, sceptica, scepticum skeptisch
- scepticus, sceptici m Skeptiker
- sceptos, scepti m Unwetter
- sceptra manu teneo halte das Zepter in der Hand
- sceptrifer, sceptrifera, sceptriferum zeptertragend
- sceptriger, sceptrigera, sceptrigerum zepterführend
- sceptrum, sceptri n Herrschaft
- sceptrum, sceptri n Herrscherstab
- sceptrum, sceptri n Regentschaft
- sceptrum, sceptri n Reich
- sceptrum, sceptri n Stab des Lehrers
- sceptrum, sceptri n Zepter
- sceptrum, sceptri n männliches Glied
- sceptuchus, sceptuchi m Hofmarschall (im Orient)
- sceptuchus, sceptuchi m Zepterträger (im Orient)
- scheda aegroti Krankenschein
- scheda, schedae f (schida, schidae f) Blatt Papier
- scheda, schedae f (schida, schidae f) Streifen Papier
- schedia, schediae f ein eilig zusammengezimmertes Schiff
- schedium, schedii n Stegreifgedicht
- schedius, schedia, schedium in der Eile gemacht
- schedula volitans Flugblatt
- schedula, schedulae f Blättchen Papier
- schedula, schedulae f Papierlättchen
- schema, schemae f = schēma, schēmatis n
- schema, schematis n Abriss
- schema, schematis n Figur
- schema, schematis n Gebärde
- schema, schematis n Gestalt
- schema, schematis n Haltung
- schema, schematis n Miene
- schema, schematis n Stellung
- schema, schematis n Tracht
- schema, schematis n rhetorische Figur
- schema, schematis n äußerer Aufzug
- schematismos, schematismi m = schēmatismus, schēmatismī m figürliche Redeweise
- schematismus, schematismi m figürliche Redeweise
- schematismus, schematismi m verblümte Redeweise
- schida, schidae f = scheda, schedae f - Streifen Papier
- schidia, schidiae f Holzspan
- schidia, schidiae f Span
- schidia, schidiae f Splitter
- schinus, schini f Mastixbaum
- schirrosis, schirrosis f = scirrōsis, scirrōsis f - körperliche Verhärtung
- schisma, schismatis n Schisma
- schisma, schismatis n Spaltung
- schisma, schismatis n Trennung
- schismaticus, schismatici m Schismatiker
- schistos, schista, schiston gespalten
- schistos, schista, schiston getrennt
- schistos, schista, schiston spaltbar
- schistos, schista, schiston trennbar
- schoenantos, schoenanti n = schoinūanthos, schoinūanthī n - Kamelheu
- schoenicolae, schoenicolarum f mit Binsensalbe gesalbte Dirnen
- schoenobates, schoenobatae m Seiltänzer
- schoenum, schoeni n = schoenus, schoenī m - Binse
- schoenus, schoeni m Binse
- schoenus, schoeni m Binsensalbe
- schoenus, schoeni m griechisches Landmaß
- schoinuanthos, schoinuanthi n Kamelheu
- schola comprehensiva Gesamtschule
- schola fundamentalis Grundschule
- schola, scholae f (gelehrte) Abhandlung
- schola, scholae f (gelehrte) Unterredung
- schola, scholae f (gelehrte) Untersuchung
- schola, scholae f Feier
- schola, scholae f Interpretation gelehrter Werke
- schola, scholae f Klassenzimmer
- schola, scholae f Kollegium
- schola, scholae f Kunstgalerie
- schola, scholae f Lehrstätte
- schola, scholae f Lehrvortrag
- schola, scholae f Muße (Freizeit)
- schola, scholae f Ruhe
- schola, scholae f Schule
- schola, scholae f Schulgebäude
- schola, scholae f Schulhaus
- schola, scholae f Schulsaal
- schola, scholae f Sekte
- schola, scholae f Unterrichtsort
- schola, scholae f Unterrichtsraum
- schola, scholae f Unterrichtsstunde
- schola, scholae f Versammlungsort einer Korporation
- schola, scholae f Vorlesung
- schola, scholae f Vortrag
- schola, scholae f Warteplatz im Baderaum
- schola, scholae f höhere Schule
- schola, scholae f philosophische Schule
- schola, scholae f wissenschaftliche Schule
- scholae bestiarum Amphitheater
- scholae bestiarum Kampfplatz der Tiere
- scholae desum schwänze den Unterricht
- scholam aperio beginne den Unterricht
- scholam dimitto lege mein Lehramt nieder
- scholam frequento besuche (regelmäßig) die Schule
- scholares, scholarium m die kaiserliche Garde
- scholaris, scholare Schul-
- scholaris, scholare schulisch
- scholaris, scholare zur Schule gehörig
- scholaris, scholare zur kaiserlichen Garde gehörig
- scholaris, scholaris m Mitglied der kaiserlichen Garde
- scholaris, scholaris m Schüler
- scholarum reformationes Schulreformen
- scholas explico halte Vorträge
- scholas habeo halte Vorträge
- scholastica, scholasticorum n Redeübungen
- scholastica, scholasticorum n Schulvorträge
- scholastica, scholasticorum n Streitfragen
- scholastice rhetorisch
- scholasticellulus, scholasticelluli m ganz kleiner Schulfuchs
- scholasticellus, scholasticelli m kleiner Schulfuchs
- scholasticulus, scholasticuli m kleiner Schulfuchs
- scholasticus, scholastica, scholasticum die Schule betreffend
- scholasticus, scholastica, scholasticum rhetorisch
- scholasticus, scholastica, scholasticum zum Studium der Beredsamkeit gehörig
- scholasticus, scholastica, scholasticum zur Schule gehörig
- scholasticus, scholastici m Geck
- scholasticus, scholastici m Gelehrter
- scholasticus, scholastici m Intellektueller
- scholasticus, scholastici m Pedant (Federfuchser)
- scholasticus, scholastici m Professor (der Beredsamkeit)
- scholasticus, scholastici m Rhetor (Lehrer und Schüler)
- scholasticus, scholastici m Schulfuchs
- scholasticus, scholastici m Schüler
- scholasticus, scholastici m Student
- scholicus, scholica, scholicum Schul-
- scholicus, scholica, scholicum schulisch
- scholicus, scholica, scholicum zur Schule gehörig
- scholis intersum wohne den Vorträgen bei
- scia, sciae f Hüftbein
- sciade, sciades f Hüftweh
- sciadeus, sciadei m ein männl. Seefisch]
- sciaena, sciaenae f ein weibl. Seefisch]
- sciagraphia, sciagraphiae f = scēnographia, scēnographiae f - perspektivische Zeichnung
- sciaticum, sciatici n Hüftweh
- sciaticus, sciatica, sciaticum = ischiadicus, ischiadica, ischiadicum - zu den Hüftschmerzen gehörig
- scibilis, scibile erkennbar
- scibilis, scibile wissbar
- scida, scidae f Blatt Papier
- scida, scidae f Streifen Papier
- scidola, scidolae f = schedula, schedulae f
- scidula nummaria Geldschein
- scidula, scidulae f = schedula, schedulae f
- sciens regionum ortskundig
- sciens, scientis Kenntnis habend
- sciens, scientis absichtlich
- sciens, scientis geschickt
- sciens, scientis kenntnisreich
- sciens, scientis kundig
- sciens, scientis mit Wissen
- sciens, scientis vertraut (mit etw.)
- sciens, scientis wissend
- sciens, scientis wissentlich
- scienter auf geschickte Art
- scienter mit Bewusstsein
- scienter mit Geschicklichkeit
- scienter mit Sachkenntnis
- scienter mit Wissen
- scienter wissentlich
- scientia aliquem augeo bereichere jds. Wissen
- scientia aliquid comprehendo lerne etw.
- scientia civilis Politikwissenschaft
- scientia comprehendo aliquid erwerbe mir in etw. Kenntnisse
- scientia iuridica Jura
- scientia iuridica Rechtswissenschaft
- scientia oecologica Umweltwissenschaft
- scientia optimarum artium wissenschaftliche Bildung
- scientia rerum nauticarum Kenntnis des Seewesens
- scientia sideralis Astronomie
- scientia, quae est remota ab iustitia, calliditas potius quam sapientia appellanda est Wissen ohne Ferechtigkeit ist mehr Schlauheit als Weisheit zu nennen
- scientia, scientiae f Einsicht
- scientia, scientiae f Geschicklichkeit
- scientia, scientiae f Kenntnis
- scientia, scientiae f Kenntnisse
- scientia, scientiae f Kunde
- scientia, scientiae f Verstehen
- scientia, scientiae f Vertrautheit (mit etw.)
- scientia, scientiae f Wissen
- scientia, scientiae f Wissenschaft
- scientiae, scientiarum f Wissenszweige
- scientialis, scientiale wissenschaftlich
- scientiam alicuius rei consequor erwerbe mir in etw. Kenntnisse
- scientiam alicuius rei habeo habe in etw. praktische Kenntnisse
- scientificus, scientifica, scientificum wissenschaftlich
- scientiola, scientiolae f geringe Kenntnis
- scientiola, scientiolae f wenig Kenntnis
- scientista attributione praemii Nobeliani honoratur der Wissenschaftler wird mit der Verleihung des Nobelpreises geehrt
- scientista, scientistae m Wissenschaftler
- scilicet es ist leicht zu sehen
- scilicet freilich
- scilicet höre oder denke!
- scilicet ja nun
- scilicet man denke nur!
- scilicet man höre nur!
- scilicet man kann leicht sehen
- scilicet man kann wissen
- scilicet natürlich
- scilicet nun ja
- scilicet nämlich (erläuternd)
- scilicet offenbar
- scilicet vernimm nur!
- scilicet versteht sich
- scilicet wohlgemerkt
- scilla, scillae f Garnele
- scilla, scillae f Meerzwiebel
- scillinus, scillina, scillinum Meerzwiebel-
- scillinus, scillina, scillinum aus Meerzwiebeln bereitet
- scillites, scillitae m Meerzwiebelessig
- scillites, scillitae m Meerzwiebelwein
- scilliticus, scillitica, scilliticum Meerzwiebel-
- scilliticus, scillitica, scilliticum aus Meerzwiebeln bereitet
- scimpodion, scimpodii n = grabātus, grabātī m - Liege
- scimpodion, scimpodii n = grabātus, grabātī m - niedriges Ruhebett
- scin = scīsne
- scin, quid dicam? verstehst du, was ich sage?
- scincos, scinci m eine afrikanische Eidechsenart]
- scincus, scinci m afrikanische Eidechsenart]
- scindo 3 reiße
- scindo 3 reiße wieder auf (= rescindō)
- scindo 3 schlitze
- scindo 3 spalte
- scindo 3 teile
- scindo 3 trenne gewaltsam
- scindo 3 unterbreche
- scindo 3 zerfleische
- scindo 3 zerlege
- scindo 3 zerreiße
- scindo 3 zerschneide
- scindo 3 zerspalte
- scindo 3 zerteile gewaltsam
- scindor 3 gehe auseinander
- scindor 3 spalte mich
- scindor 3 teile mich
- scindor 3 trenne mich
- scindor 3 zerteile mich
- scindula, scindulae f Dachschindel
- scindula, scindulae f Schindel
- scindularis, scindulare = scandulāris, scandulāre - zu den Schindeln gehörig
- scinifes, scinifum m eine Ameisenart]
- sciniphes, sciniphum m eine Ameisenart]
- scintilla, scintillae f Funken
- scintilla, scintillae f Glanzpunkt
- scintilla, scintillae f kleinster Überrest
- scintilla, scintillae f verschwindende Kleinigkeit
- scintillae ab ore absistunt Funken sprühen aus den Augen
- scintillae vagae Flugfeuer
- scintillam excipio fange den Funken auf
- scintillam excipio zünde
- scintillas excipio fange die Funken auf
- scintillas excipio zünde
- scintillatio, scintillationis f Flimmern
- scintillatio, scintillationis f Funkeln
- scintillo 1 flimmere
- scintillo 1 funkele
- scintillo 1 glitzere
- scintillo 1 lodere auf
- scintillo 1 sprühe Funken
- scintillosus, scintillosa, scintillosum Funken sprühend
- scintillula, scintillulae f Fünkchen
- scio + aci weiß
- scio 4 bin kundig
- scio 4 erfahre
- scio 4 habe gelernt
- scio 4 habe in Erfahrung gebracht
- scio 4 kann
- scio 4 kenne
- scio 4 merke
- scio 4 sehe ein
- scio 4 verstehe
- scio 4 weiß (Erfahrungswissen)
- scio 4 werde mir bewusst
- sciolus, scioli m Besserwisser
- sciolus, scioli m Halbwisser
- sciolus, scioli m Naseweis
- sciolus, scioli m superkluger Mensch
- sciothericon, sciotherici n Sonnenuhr
- sciotherum, sciotheri n Sonnenuhr
- scipio, scipionis m Stab
- scircula, scirculae f = sūrcula, sūrculae f - eine Art Weintrauben]
- scire curo bemühe mich zu erfahren
- scire curo suche zu wissen
- scire satius est quam loqui Wissen ist besser als Reden
- scirerytis, scirerytidis f eine Art Silberglätte]
- sciria, sciriae f rauhe, zottige Haut
- sciropaectes, sciropaect ae m Gaukler mit Würfeln
- sciros, sciri m = scirros, scirrī m - verhärtetes Geschwür
- scirpea, scirpeae f Wagenkorb (aus Binsen geflochten)
- scirpea, scirpeorum n Binsengeflechte
- scirpeus, scirpea, scirpeum Binsen-
- scirpeus, scirpea, scirpeum aus Binsen
- scirpiculus, scirpicula, scirpiculum aus Binsen bestehend
- scirpiculus, scirpicula, scirpiculum aus Binsen geflochten
- scirpiculus, scirpicula, scirpiculum zu den Binsen gehörig
- scirpiculus, scirpiculi m Binsenkorb
- scirpo 1 binde aus Binsen
- scirpo 1 binde mit Binsen an
- scirpo 1 flechte aus Binsen
- scirpus, scirpi m Binse
- scirpus, scirpi m Binsennetz
- scirpus, scirpi m Rätsel
- scirrhos, scirrhi m = scirros, scirrī m - verhärtetes Geschwür
- scirros, scirri m verhärtetes Geschwür
- scirrosis, scirrosis f körperliche Verhärtung
- sciscitatio, sciscitationis f Erforschung
- sciscitatio, sciscitationis f Erkundigung
- sciscitatio, sciscitationis f Nachforschung
- sciscitator, sciscitatoris m Ausforscher
- sciscitator, sciscitatoris m Erforscher
- sciscitator, sciscitatoris m Erkunder
- sciscitator, sciscitatoris m Ermittler
- sciscitator, sciscitatoris m Forscher
- sciscitator, sciscitatoris m Nachforscher
- sciscitator, sciscitatoris m Untersucher
- sciscito 1 erkundige mich
- sciscitor 1 befrage
- sciscitor 1 erforsche
- sciscitor 1 erkunde
- sciscitor 1 erkundige mich
- sciscitor 1 forsche aus
- sciscitor 1 frage
- sciscitor 1 informiere mich
- sciscitor 1 kundschafte aus
- sciscitor 1 mache eine Probe
- sciscitor 1 suche zu erfahren
- sciscitor 1 versuche
- scisco 3 beschließe
- scisco 3 bringe in Erfahrung
- scisco 3 entscheide
- scisco 3 erforsche
- scisco 3 erkundige mich
- scisco 3 genehmige
- scisco 3 stimme für etw.
- scisco 3 suche zu erfahren
- scisco 3 verordne
- scisco, ut + Konj. beschließe, dass ...
- scisco, ut + Konj. ordne an, dass ...
- scisne Latine kannst du Latein
- scisne linguam Latinam? verstehst du Latein?
- scisne religiositatem et modernitatem coniungere? kannst du Religiosität und Modernität miteinander verbinden?
- scissilis, scissile sich spaltend
- scissilis, scissile spaltig
- scissilis, scissile zerrissen
- scissim gespalten
- scissim zerteilt
- scissio, scissionis f Dihaerese
- scissio, scissionis f Trennung
- scissio, scissionis f Zerreißen
- scissio, scissionis f Zerteilung
- scissor, scissoris m Vorleger
- scissor, scissoris m Vorschneider
- scissor, scissoris m eine besondere Art Gladiator]
- scissum, scissi n Riss
- scissum, scissi n Schlitz
- scissura, scissurae f Riss
- scissura, scissurae f Schlitz
- scissura, scissurae f Spalte
- scissura, scissurae f Spaltung
- scissura, scissurae f Trennung
- scissura, scissurae f Zerteilung
- scissura, scissurae f Zwiespalt
- scissura, scissurae f Zwist
- scissura, scissurae f vulg. = cissura, cissurae f - Spalt
- scissus, scissa, scissum faserig
- scissus, scissa, scissum gerissen
- scissus, scissa, scissum geschlitzt
- scissus, scissa, scissum gespalten
- scissus, scissa, scissum rissig
- scissus, scissa, scissum runzelig
- scissus, scissa, scissum spaltig
- scisti foro uti du hast gelernt, dich in der Welt zurecht zu finden
- scitamenta, scitamentorum n Feinheiten
- scitamenta, scitamentorum n Köstlichkeiten
- scitamenta, scitamentorum n Leckerbissen
- scitamenta, scitamentorum n Leckereien
- scitamenta, scitamentorum n sehr schmackhafte Speisen
- scitatio, scitationis f Erkundigung
- scitatio, scitationis f Nachfragen
- scitator, scitatoris m Erforscher
- scite allerliebst
- scite artig
- scite fein
- scite geschickt
- scite geschmackvoll
- scite klug
- scite mit Erfahrung
- scite mit Kenntnis
- scite nett
- scite cano spiele gekonnt
- scitor 1 erforsche
- scitor 1 erfrage
- scitor 1 erkundige mich nach etw.
- scitor 1 will etw. wissen
- scitor aliquid ex aliquo frage jdn. nach etw.
- scitor, scitoris m Kenner
- scitor, scitoris m Wisser
- scitule fein
- scitule geschickt
- scituli, scitulorum m Schönheiten
- scitulus, scitula, scitulum allerliebst
- scitulus, scitula, scitulum fein
- scitulus, scitula, scitulum hübsch
- scitulus, scitula, scitulum nett
- scitulus, scitula, scitulum schön
- scitum est es ist ein kluger Einfall
- scitum est es ist ein kluger Gedanke
- scitum, sciti n Beschluss
- scitum, sciti n Grundsatz
- scitum, sciti n Lehrsatz (eines Philosophen)
- scitum, sciti n Verordnung
- scitus, scita, scitum allerliebst
- scitus, scita, scitum artig
- scitus, scita, scitum erfahren
- scitus, scita, scitum fein
- scitus, scita, scitum gescheit
- scitus, scita, scitum geschickt
- scitus, scita, scitum geschmackvoll
- scitus, scita, scitum hübsch
- scitus, scita, scitum klug
- scitus, scita, scitum kundig
- scitus, scita, scitum nett
- scitus, scita, scitum passend
- scitus, scita, scitum schicklich
- scitus, scita, scitum schlau
- scitus, scita, scitum tauglich
- scitus, scitus m Beschluss
- scitus, scitus m Verordnung
- sciurus, sciuri m Eichhörnchen
- scius, scia, scium kundig
- scius, scia, scium mit Wissen
- scius, scia, scium wissend
- scius, scia, scium wissentlich
- scius, scii m ein Verständiger
- scius, scii m verständiger Mensch
- sclareia, sclareiae f Schalmei
- sclereryȳtis, sclereryȳtidis f eine Art Silberschaum]
- sclingo 3 schnattere
- sclodia gubernabilis Bob
- sclodia gubernabilis duobus Zweierbob
- sclodia gubernabilis quattuor Viererbob
- sclodia vehor fahre Schlitten
- sclodia vehor rodele
- sclodia, sclodia f Schlitten
- sclodialis, sclodiale zum Rodeln gehörig
- sclopetando neco erschieße
- sclopetando occido erschieße
- sclopetarius, sclopetarii m Büchsenmacher
- sclopetarius, sclopetarii m Musketier
- sclopetatio, sclopetationis f Schießerei
- sclopetatorium, sclopetatorii n Schießplatz
- sclopetatorium, sclopetatorii n Schießstand
- sclopeto interficio schieße tot (mit dem Gewehr)
- sclopeto occido schieße tot
- sclopetum machinale Maschinengewehr
- sclopetum venaticum Jagdgewehr
- sclopetum, sclopeti n Büchse
- sclopetum, sclopeti n Feuerwaffe
- sclopetum, sclopeti n Flinte
- sclopetum, sclopeti n Gewehr
- sclopetum, sclopeti n Muskete
- scloppus, scloppi m = stloppus, stloppī m - Klapps
- sclopus, sclopi m Blasrohr
- sclopus, sclopi m Knall
- sclopus, sclopi m Knallbüchse
- scobina, scobinae f Feile
- scobina, scobinae f Raspel
- scobis croco et minio tincta mit Safran und Zinnober benetztes Sägemehl
- scobis populnea Pappelspäne
- scobis subtilis Feinstaub
- scobis, scobis f Bohrmehl
- scobis, scobis f Feilstaub
- scobis, scobis f Mehl
- scobis, scobis f Raspelspäne
- scobis, scobis f Späne
- scobis, scobis f Staub
- scobis, scobis f Sägemehl
- scobis, scobis f Sägespäne
- scola, scolae f = schola, scholae f - Schule
- scolaris, scolare = scholāris, scholāre - zur Schule gehörig
- scolastice = scholasticē - rhetorisch
- scolax, scolacis m Wachsfackel
- scolecion, scolecii b eine Art Scharlachbeere]
- scolex, scolecis m eine Art Kupferrost]
- scolibrochon, scolibrochi n eine Pflanze]
- scolopax, scolopacis m Schnepfe
- scolopendra, scolopendrae f Skolopender
- scolopendra, scolopendrae f Tausendfüßler
- scolopendra, scolopendrae f ein Meerfisch]
- scolopendrion, scolopendrii n = scolibrochon, scolibrochī n - eine Pflanze]
- scolops, scolopis m Palisade
- scolymos, scolymi m Kardone
- scomber, scombri m Makrele
- scomma, scommatis n Neckerei
- scomma, scommatis n Stichelei
- scomma, scommatis n neckender Ausdruck
- scomma, scommatis n spöttischer Ausdruck
- scopa, scopae f Baumreis
- scopa, scopae f Besenreis
- scopa, scopae f dünner Zweig
- scopa, scopae f (2) Spähen
- scopa, scopae f (2) Umschau
- scopae dissolutae alberner und unnützer Mensch
- scopae dissolutae auseinandergenommener Besen
- scopae stramineae Strohbesen
- scopae, scoparum f Besen
- scopae, scoparum f Kehrbesen
- scopae, scoparum f Schrubbbesen
- scoparius, scoparii m Auskehrer
- scopas dissolvo bringe etw. in Unordnung
- scopas dissolvo nehme einen Besen auseinander
- scopelismos, scopelismi m Aufstellen von Steinen auf dem Feld eines Feindes
- scopes, scopum f eine Art Eule]
- scopio, scopionis m Samenstängel
- scopio, scopionis m Stamm
- scopio, scopionis m Stiel
- scopius, scopiī m = scopio, scopionis m
- scopo 1 fege aus
- scopo 1 fege mit dem Besen
- scopo 1 kehre aus
- scopo 3 durchforsche
- scopo 3 prüfe
- scopula, scopulae f Besenreis
- scopulae, scopularum f Besenchen
- scopulae, scopularum f kleiner Besen
- scopuli cautium Klippen der Felsschluchten
- scopuloso difficilique in loco versor bewege mich auf felsigem und schwierigem Terrain
- scopulosus, scopulosa, scopulosum felsig
- scopulosus, scopulosa, scopulosum klippenreich
- scopulosus, scopulosa, scopulosum voller Felsen
- scopulosus, scopulosa, scopulosum voller Klippen
- scopulum in corde gesto bin unbarmherzig
- scopulus adesus aqua vom Wasser ausgewaschener Felsen
- scopulus marinus Felsinsel
- scopulus marinus Schäre
- scopulus marinus Seeklippe
- scopulus, scopuli m Bergkuppe
- scopulus, scopuli m Bergspitze
- scopulus, scopuli m Felsen
- scopulus, scopuli m Felsspitze
- scopulus, scopuli m Gefahr
- scopulus, scopuli m Klippe
- scopulus, scopuli m Zugrunderichter
- scopulus, scopuli m großer Stein
- scopus meus est pax habe den Frieden im Visier
- scopus meus est pax mein Ziel ist der Friede
- scopus radaris Radarschirm
- scopus, scopi m Intention
- scopus, scopi m Ziel (nach dem man schießt)
- scopus, scopi m Zielsetzung
- scopus, scopi m Zielvorstellung
- scopus, scopi m Zweck
- scordalia, scordaliae f Gezänke
- scordalia, scordaliae f Zänkerei
- scordalias ago zettele Streit an
- scordalus, scordali m Streithammel
- scordalus, scordali m Zankapfel
- scordalus, scordali m Zankteufel
- scordalus, scordali m Zänker
- scordastus, scordasti f eine Baumart
- scordilon, scordili n = scordion, scordiī n - Lachenknoblauch
- scordion, scordii n Lachenknoblauch
- scordion, scordii n Skordion
- scordion, scordii n Wasserbathengel
- scordiscarius, scordiscarii m Sattler
- scordiscarius, scordiscarii m Verfertiger lederner Sättel
- scordisus, scordisci m Ledersattel
- scordium, scordii n = scordion, scordii n - Skordion
- scordotis, scordotidis f = scordion, scordii n - Skordion
- scoria, scoriae f Schlacken des Metalls
- scoriscatio, scoriscationis f = coruscatio, coruscationis f - Blitzen
- scorisco 1 = coruscāre, coruscō - bewege schnell hin und her
- scorisco 1 vulg. = coruscāre, coruscō - blitze
- scorpaena, scorpaenae f Drachenkopf
- scorpiacum, scorpiaci n Mittel gegen den Skorpionenstich
- scorpinaca, scorpinacae f = proserpinaca, proserpinacae f - eine Pflanze]
- scorpio, scorpionis m (scorpius, scorpii m) Skorpion
- scorpio, scorpionis m (scorpius, scorpii m) Wurfmaschine (für spitze Steine)
- scorpio, scorpionis m (scorpius, scorpii m) spitzer Haufen
- scorpio, scorpionis m (scorpius, scorpii m) stacheliger Seefisch
- scorpioctonon, scorpioctoni n Sonnenwirbel
- scorpion, scorpii n eine Pflanze
- scorpionius, scorpionia, scorpionium skorpionisch
- scorpios, scorpii m = scorpio, scorpionis f - Skorpion
- scorpitis, scorpitidis f Skorpionstein
- scorpiuros, scorpiuri m = scorpiurus, scorpiuri m - Skorpionenschwanz
- scorpiurum, scorpiuri n = scorpiurus, scorpiuri m - Skorpionenschwanz
- scorpiurus, scorpiuri m Skorpionenschwanz
- scorta diobolaria Zweigroschenhuren
- scortatio, scortationis f Hurerei
- scortator, scortatoris m Dirnenjäger
- scortator, scortatoris m Huren
- scortator, scortatoris m Hurer
- scortator, scortatoris m Schürzenjäger
- scortator, scortatoris m Weiberheld
- scortator, scortatoris m liederlicher Mensch
- scortea, scorteae f Fellkleid
- scortea, scorteae f Lederkleid
- scortea, scorteae f Pelzkleid
- scortea, scorteorum n Lederwaren
- scortea, scorteorum n Lederzeug
- scorteus, scortea, scorteum aus Fell
- scorteus, scortea, scorteum aus Leder
- scorteus, scortea, scorteum ledern
- scortia, scortiae f = scortea, scorteae f - Lederschlauch
- scortillum, scortilli n Hurchen
- scortillum, scortilli n kleine Hure
- scortinus, scortina, scortinum aus Leder
- scortinus, scortina, scortinum ledern
- scortor 1 hure
- scortulum, scortuli n Haut
- scortulum, scortuli n Löwenhaut
- scortum, scorti n Buhlerin
- scortum, scorti n Dirne
- scortum, scorti n Fell
- scortum, scorti n Hure
- scortum, scorti n Liebchen
- scortum, scorti n Maitresse
- scortum, scorti n Schätzchen
- scorusco 1 vulg. = coruscāre, coruscō - blitze
- scotia, scotiae f Hohlkörper im Sockel einer Säule
- Scotia, Scotiae f Schottland
- scotoma, scotomatis n Dunkelheit vor den Augen
- scotoma, scotomatis n Schwindel
- scotomaticus, scotomatica, scotomaticum mit Schwindel behaftet
- scotomaticus, scotomatici m ein vor Schwindel Blinder
- scotomo 1 mache schwindelig
- Scotus, Scoti m Schotte
- scrapta, scraptae f = scratta, scrattae f - Dirne
- scratia, scratiae f = scratta, scrattae f - Dirne
- scratta, scrattae f Dirne
- scrattia, scrattiae f = scratta, scrattae f - Dirne
- scrautum, scrauti n Köcher aus Fell
- screa, screorum n Auswurf
- screator, screatoris m Räusperer
- screatus, screatus m Räuspern
- screo 1 räuspere mich
- scriba, scribae m Geheimschreiber
- scriba, scribae m Geheimsekretär
- scriba, scribae m Rechnungsführer
- scriba, scribae m Schreiber
- scriba, scribae m Schriftführer
- scriba, scribae m Sekretär
- scribatus, scribatus m Schreiberdienst
- scribatus, scribatus m Sekretärdienst
- scribere ne pigrere säume nicht zu schreiben
- scriblita dulcis Süßspeise
- scriblita vacillans Wackelpudding
- scriblita, scriblitae f Gebäck
- scriblita, scriblitae f Pizza
- scriblita, scriblitae f Pudding
- scriblita, scriblitae f warme Torte
- scriblitarius, scriblitaria, scriblitarium Torten-
- scriblitarius, scriblitaria, scriblitarium zur warmen Torte gehörig
- scriblitarius, scriblitarii m Tortenbäcker
- scribo + aci schreibe
- scribo 3 befehle (schriftlich)
- scribo 3 bemale
- scribo 3 beschreibe
- scribo 3 besinge
- scribo 3 bezeichne
- scribo 3 bitte (schriftlich)
- scribo 3 entwerfe (schriftlich)
- scribo 3 ernenne schriftlich zu etw.
- scribo 3 fertige schriftlich an
- scribo 3 grabe ein (mit einem Griffel)
- scribo 3 hebe aus (Soldaten)
- scribo 3 melde schriftlich
- scribo 3 schildere
- scribo 3 schreibe
- scribo 3 schreibe nieder
- scribo 3 schriftstellere
- scribo 3 setze ein (Erben)
- scribo 3 setze schriftlich auf
- scribo 3 trage schriftlich auf
- scribo 3 verfasse (schriflich)
- scribo 3 verfertige (schriflich)
- scribo 3 verlange (schriftlixh)
- scribo 3 werbe an (Soldaten)
- scribo 3 zahle Geld durch Anweisung
- scribo 3 zeichne
- scribo 3 zeichne auf
- scribo 3 zeichne ein
- scribo ad aliquem schreibe jdm.
- scribo ad te superiora schreibe dir, was früher vorgefallen ist
- scribo non parum multa schreibe ziemlich viel
- scridator, scridatoris m Skiläufer
- scriniarius, scriniarii m Vorsteher der Kanzlei
- scriniarius, scriniarii m Vorsteher des Archivs
- scriniolum, scrinioli n kleiner Schrein
- scrinium, scrinii n Archiv
- scrinium, scrinii n Kanzlei
- scrinium, scrinii n Kapsel (für Bücher, Dokumente)
- scrinium, scrinii n Kiste (für Bücher, Dokumente)
- scrinium, scrinii n Schrein (für Bücher, Dokumente)
- scrinium, scrinii n Schränkchen (für Bücher, Dokumente)
- scriplum, scripli n = scrīpulum, scrīpulī n - Skrupel
- scripta memoralia Annalen
- scripta memoralia Denkschriften
- scriptilis, scriptile schreibbar
- scriptio, scriptionis f Schreiben
- scriptio, scriptionis f Schriftzeichen
- scriptio, scriptionis f Schuldverschreibung
- scriptio, scriptionis f schriftliche Abfassung
- scriptio, scriptionis f schriftliche Ausdruck
- scriptio, scriptionis f schriftliche Darstellung
- scriptio, scriptionis f schriftliches Ausarbeiten
- scriptionalis, scriptionale die schriftliche Abfassung betreffend
- scriptis schriftlich
- scriptis mando schreibe auf
- scriptis mando zeichne schriftlich auf
- scriptito 1 fasse schriftlich ab
- scriptito 1 pflege zu schreiben
- scriptito 1 schreibe oft
- scriptito 1 schreibe wiederholt
- scriptito 1 setze schriftlich auf
- scriptito 1 verfasse schriftlich
- scriptiuncula, scriptiunculae f kleine Schrift
- scripto 1 = scrīptitāre, scrīptitō, scrīptitāvī, scrīptitātum - pflege zu schreiben
- scripto certiorem facio aliquem benachrichtige jdn. schriftlich
- scripto certiorem facio aliquem teile jdm. brieflich mit
- scriptor comoediarum Komödiendichter
- scriptor cyclicus Epiker (epischer Dichter)
- scriptor fabularum Fabeldichter
- scriptor hoc loco dicit unser Schriftsteller sagt an dieser Stelle
- scriptor tragoediarum Tragödiendichter
- scriptor, scriptoris m Abschreiber (Kopist)
- scriptor, scriptoris m Autor
- scriptor, scriptoris m Berichterstatter
- scriptor, scriptoris m Erzähler
- scriptor, scriptoris m Geschichtsschreiber
- scriptor, scriptoris m Schreiber
- scriptor, scriptoris m Schriftsteller
- scriptor, scriptoris m Sekretär
- scriptor, scriptoris m Verfasser
- scriptores aetate inferiores die späteren Schriftsteller
- scriptores aetate posteriores die späteren Schriftsteller
- scriptores recentes Schriftsteller der Neuzeit
- scriptorium, scriptorii n Schreibgriffel
- scriptorius, scriptoria, scriptorium Schreib-
- scriptorius, scriptoria, scriptorium zum Schreiben gehörig
- scriptulum mobiliter significatum mobile Kurzmitteilung (SMS)
- scriptulum, scriptuli n kleine Linie (auf dem Spielbrett)
- scriptulum, scriptuli n (2) = scrūpulum, scrūpulī n - Skruoel
- scriptulus, scriptuli m = scrūpulum, scrūpulī n - Skrupel
- scriptum facio bin Sekretär
- scriptum legis Gesetzentwurf
- scriptum legis sequor halte mich an den Wortlaut eines Gesetzes
- scriptum, scripti n Brief
- scriptum, scripti n Geschriebenes
- scriptum, scripti n Konzept
- scriptum, scripti n Linie (auf dem Spielbrett)
- scriptum, scripti n Schrift
- scriptum, scripti n Schriftsatz
- scriptum, scripti n Schriftstück
- scriptum, scripti n geschriebener Buchstabe
- scriptum, scripti n schriftliche Anweisung
- scriptum, scripti n schriftliche Verordnng
- scriptum, scripti n schriftlicher Aufsatz
- scriptum, scripti n schriftlicher Entwurf
- scriptura aliquid persequor stelle etw. schriftlich dar
- scriptura, scripturae f Abfassung
- scriptura, scripturae f Abgabe von den Triften
- scriptura, scripturae f Anweisung
- scriptura, scripturae f Aufschrift
- scriptura, scripturae f Auftrag
- scriptura, scripturae f Buchstabe des Gesetzes
- scriptura, scripturae f Darstellungsweise
- scriptura, scripturae f Inschrift
- scriptura, scripturae f Linie (Grenzlinie)
- scriptura, scripturae f Schreiben
- scriptura, scripturae f Schriftstück
- scriptura, scripturae f Schriftwerk
- scriptura, scripturae f Testamentsbestimmung
- scriptura, scripturae f Weidegeld (Triftgeld)
- scriptura, scripturae f schriftliche Darlegung
- scriptura, scripturae f schriftliches Gesetz
- scripturabilis, scripturabile beschreibbar
- scripturabilis, scripturabile mit Schrift versehbar
- scripturarius, scripturaria, scripturarium gegen Triftgeld beweidet
- scripturarius, scripturaria, scripturarium zum Triftgeld gehörig
- scripturarius, scripturarii m Einzieher des Triftgeldes
- scripturio 4 habe Lust zu schreiben
- scripturio 4 will gern schreiben
- scriptus censorius Sekretärstelle beim Zensor
- scriptus quaestorius Schreiberstelle beim Quästor
- scriptus, scriptus m Schreiberdienst
- scriptus, scriptus m Sekretärdienst
- scripularis, scripulare von einem Skrupel an Gewicht
- scripulatim skrupelweise (nach Gewicht)
- scripulum, scripuli n Skrupel
- scrobatio, scrobationis f Einpflanzen junger Bäume
- scrobem effodio hebe ein Grab aus
- scrobem fodio grabe eine Grube
- scrobiculus, scrobiculi m kleine Grube
- scrobis virginalis weibliches Glied
- scrobis, scrobis c Grab
- scrobis, scrobis c Grube
- scrobs, scrobis c = scrobis, scrobis c - Grube
- scrofa, scrofae f Mutterschwein
- scrofa, scrofae f Sau
- scrofa, scrofae f Zuchtsau
- scrofina, scrofinae f Fleisch vom Schwein
- scrofina, scrofinae f Gebärmutter
- scrofina, scrofinae f Schweinefleisch
- scrofina, scrofinae f Tasche einer Sau
- scrofinus, scrofina, scrofinum Sau-
- scrofinus, scrofina, scrofinum säuisch
- scrofinus, scrofina, scrofinum von Säuen
- scrofinus, scrofina, scrofinum zur Sau gehörig
- scrofipascus, scrofipasca, scrofipascum Schweine züchtend
- scrofipascus, scrofipasci m Sauzüchter
- scrofipascus, scrofipasci m Schweinezüchter
- scrofulae, scrofularum f Halsdrüsen
- scrofulae, scrofularum f Halsgeschwulste
- scrofulae, scrofularum f Skrofeln
- scrophina, scrophinae f Gebärmutter einer Sau
- scrophinus, scrophina, scrophinum = scrōfīnus, scrōfīna, scrōfīnum - säuisch
- scrotum, scroti n Hodensack
- scrupea, scrupeae f = scrūpulus, scrūpulī m - Besorgnis, kleinliche Grübelei
- scrupeda, scrupedae f humpelnd
- scrupeda, scrupedae f schwerfällig gehend
- scrupeus, scrupea, scrupeum rau
- scrupeus, scrupea, scrupeum schroff
- scrupeus, scrupea, scrupeum steil
- scrupeus, scrupea, scrupeum steinig
- scrupipeda, scrupipedae f humpelnd
- scrupipeda, scrupipedae f schwerfällig gehend
- scruposus, scruposa, scruposum rau
- scruposus, scruposa, scruposum schroff
- scruposus, scruposa, scruposum voll rauher Steine
- scruposus, scruposa, scruposum voll schroffer Steine
- scrupularis, scrupulare = scrīpulāris, scrīpulāre - von einem Skrupel an Gewicht
- scrupulatim skrupelweise (nach Gewicht)
- scrupulosae cautes gefährliche Felsen
- scrupulose gewissenhaft
- scrupulose ängstlich genau
- scrupulositas, scrupulositatis f Skrupulosität
- scrupulositas, scrupulositatis f Ängstlichkeit
- scrupulositas, scrupulositatis f ängstliche Genauigkeit
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum gefährlich
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum gewissenhaft
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum grübelnd
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum rauh
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum schroff
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum skrupulös
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum sorgfältig
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum spitz
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum voll spitzer Steine
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum ängstlich genau
- scrupulum ex animo alicuius evello zerstreue bei jdm. ein Bedenken
- scrupulum, scrupuli n = scrīpulum, scrīpulī n - Skrupel
- scrupulum, scrupuli n Minute
- scrupulus pungit me der Skrupel quält mich
- scrupulus pungit me die Besorgnis setzt mir zu
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) (innere) Unruhe
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Anstoß
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Bedenken (Bedenklichkeit)
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Besorgnis
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Schwierigkeit
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Skrupel
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) beunruhigender Zweifel
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) kleinliche Grübelei
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) spitzes Steinchen
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Ängstlichkeit
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) ängstliche Grübelei
- scrupus, scrupi m = scrūpulus, scrūpulī m (scrīpulus, scrīpulī m) - spitzer Stein
- scruta, scrutorum n Gerümpel
- scruta, scrutorum n Plunder
- scruta, scrutorum n Ramsch
- scruta, scrutorum n Trödel
- scrutabundus, scrutabunda, scrutabundum nachforschend
- scrutabundus, scrutabunda, scrutabundum nachsuchend
- scrutans, scrutantis genau und pünktlich
- scrutans, scrutantis tief eingehend
- scrutanter tief eingehend
- scrutaria, scrutariae f Flohmarkt
- scrutaria, scrutariae f Trödelkram
- scrutaria, scrutariae f Trödelmarkt
- scrutariam facio gebe mich mit Trödelkram ab
- scrutarius, scrutarii m Trödelhändler
- scrutarius, scrutarii m Trödler
- scrutatio, scrutationis f Durchsuchung
- scrutatio, scrutationis f Untersuchung
- scrutator, scrutatoris m Aufsucher
- scrutator, scrutatoris m Durchsucher
- scrutator, scrutatoris m Forscher
- scrutator, scrutatoris m Nachforscher
- scrutator, scrutatoris m Untersucher
- scrutator, scrutatoris m Visitierer
- scrutatrix, scrutatricis f Aufsucherin
- scrutatrix, scrutatricis f Forscherin
- scrutatrix, scrutatricis f Nachforscherin
- scrutillus, scrutilli m Magenwurst
- scrutinium, scrutinii n Durchsuchung
- scrutinium, scrutinii n Visite
- scruto 1 = scrūtārī, scrūtor, scrūtātus sum - durchsuche
- scrutor 1 durchforsche
- scrutor 1 durchstöbere
- scrutor 1 durchsuche
- scrutor 1 durchwühle
- scrutor 1 forsche aus
- scrutor 1 forsche nach
- scrutor 1 suche auf
- scrutor 1 suche zu erforschen
- scrutor 1 untersuche
- scrutor 1 visitiere
- scrutor 1 will erfahren
- scudicia, scudiciae f Spaten
- sculna, sculnae m = sequester, sequestrī m - Schiedsrichter
- sculpo 3 bilde
- sculpo 3 meißele
- sculpo 3 modelliere
- sculpo 3 schnitze
- sculponeae, sculponearum f hohe Holzchuhe
- sculponeatus, sculponeata, sculponeatum mit hohen Holzschuhen bekleidet
- sculptilis, sculptile gebildet
- sculptilis, sculptile geschnitzt
- sculptilis, sculptile modelliert
- sculptor, sculptoris m Bildhauer
- sculptor, sculptoris m Elfenbeinschnitzer
- sculptor, sculptoris m Metallarbeiter
- sculptor, sculptoris m Steinhauer
- sculptor, sculptoris m Steinmetz
- sculptura, sculptura f Bilden
- sculptura, sculptura f Meißeln
- sculptura, sculptura f Modellieren
- sculptura, sculptura f Skulptur
- sculptura, sculpturae f Bildwerk (Skulptur)
- sculptura, sculpturae f Schnitzen
- sculptura, sculpturae f plastische Arbeit
- sculpturatus, sculpturata, sculpturatum mit der Skulptur beschäftigt
- scultatores, scultatorum m = auscultātōrēs, auscultātōrum m - eine Art Leibwache
- scultor, scultoris m = sculptor, sculptōris m - Bildhauer
- scurra veles neckischer Spaßvogel
- scurra, scurrae m Clown
- scurra, scurrae m Hanswurst
- scurra, scurrae m Laffe
- scurra, scurrae m Lebemann
- scurra, scurrae m Pflastertreter
- scurra, scurrae m Possenmacher
- scurra, scurrae m Possenreißer
- scurra, scurrae m Schmarotzer
- scurra, scurrae m Schmeichler
- scurra, scurrae m Schranze
- scurra, scurrae m Spaßmacher
- scurra, scurrae m Stutzer
- scurra, scurrae m Tagedieb
- scurra, scurrae m Witzbold
- scurra, scurrae m Zierbengel
- scurra, scurrae m lustiger Bruder
- scurrilis, scurrile hanswurstmäßig
- scurrilis, scurrile lustig
- scurrilis, scurrile possenreißerisch
- scurrilis, scurrile schäkerhaft
- scurrilis, scurrile übertrieben (im Scherzen)
- scurrilitas, scurrilitatis f Klamotte
- scurrilitas, scurrilitatis f Lustigmacherei
- scurrilitas, scurrilitatis f Possenreißerei
- scurriliter possenreißerisch
- scurror 1 mache den Hofnarr
- scurror 1 scharwenzele
- scurror 1 schmarotze
- scurror 1 schmeichele
- scurror ipse mihi schmeichele mir selbst
- scurrula, scurrulae m kleiner Possenreißer
- scurrulitas, scurrulitatis f = scurrīlitās, scurrīlitātis f - Possenreiterei
- scurruliter = scurrīliter - possenreißerisch
- scuta uno ictu pilorum colligo hefte mit einem Speerwurf die Schilde aneinander
- scuta, scutae f = scutra, scutrae f - flache Schüssel
- scutale, scutalis n Schleuderleder (schildförmig)
- scutale, scutalis n Schleuderriemen
- scutaneus, scutanea, scutaneum schildförmig
- scutarius, scutaria, scutarium zum Schild gehörig
- scutarius, scutarii m Schildmacher
- scutarius, scutarii m Schildträger
- scutati, scutatorum m Langschildner
- scutati, scutatorum m Langschildträger
- scutatus, scutata, scutatum langbeschildet
- scutatus, scutata, scutatum mit Langschild ausgestattet
- scutella, scutellae f Schälchen
- scutella, scutellae f Schüsselchen
- scutella, scutellae f Trinkschale
- scutica, scuticae f (scytica, scyticae f) Karbatsche
- scutica, scuticae f (scytica, scyticae f) Knute (des Schulmeisters)
- scutica, scuticae f (scytica, scyticae f) Riemenpeitsche
- scutigerulus, scutigeruli m Schildträger
- scutigerulus, scutigeruli m Waffenträger
- scutra, scutrae f Platte
- scutra, scutrae f Schale
- scutra, scutrae f flache Schüssel
- scutrillus, scutrilli m kleine Platte
- scutriscum, scutrisci n kleine Platte
- scutula operta Schulterblätter
- scutula, scutulae f Platte
- scutula, scutulae f Raute (geometr. Figur)
- scutula, scutulae f Rhombus (geometr. Figur)
- scutula, scutulae f Rolle
- scutula, scutulae f Walze
- scutula, scutulae f flaches Schüsselchen
- scutulata, scutulatorum n gewürfelte Kleider
- scutulatus, scutulata, scutulatum gegittert
- scutulatus, scutulata, scutulatum gewürfelt
- scutulatus, scutulata, scutulatum mit Rauten versehen
- scutulatus, scutulata, scutulatum rautenförmig
- scutulum, scutuli n Schildchen
- scutulum, scutuli n kleiner Langschild
- scutum abicio werfe den Schild weg (zur besseren Flucht)
- scutum auxiliare Rettungsschirm
- scutum iacio werfe den Schild weg (zur besseren Flucht)
- scutum laeva capio nehme den Schild in die Linke
- scutum reicio halte den Schild auf der Flucht hinter mich
- scutum reicio werfe den Schild auf den Rücken (zum Schutz)
- scutum, scuti n Langschild (mit Leder überzogen)
- scutum, scuti n Schirm (Schutz)
- scutus, scuti m arch. = scūtum, scūtī n - Langschild
- scybalon, scybali n Kot des Leibes
- scybelites, scybelitae m süßer Wein in Galatien
- scyfus, scyfi m = scyphus, scyphī m - Becher
- scylliticus, scyllitica, scylliticum = scillīticus, scillītica, scillīticum - aus Meerzwiebeln bereitet
- scymnus, scymni m das Junge
- scymnus, scymni m junges Tier
- scyphulus, scyphuli m kleiner Pokal
- scyphus, scyphi m Becher
- scyphus, scyphi m Giftbecher
- scyphus, scyphi m Pokal
- scypulus, scypuli m = scyphulus, scyphulī m - kleiner Pokal
- scytala, scytalae f Geheimschreiben
- scytala, scytalae f Rollbrief
- scytala, scytalae f Rolle
- scytala, scytalae f Stab
- scytala, scytalae f Walze
- scytala, scytalae f schriftlicher Geheimbefehl
- scytale, scytales f Geheimschreiben
- scytale, scytales f Rollbrief
- scytale, scytales f Rolle
- scytale, scytales f Stab
- scytale, scytales f Walze
- scytale, scytales f schriftlicher Geheimbefehl
- scytalosagittipelliger, scytalosagittipelligeri m Keulepfeilfellträger,
- scyzinum, scyzini n eine Art Pflanzenwein
- se sich
- se (im AcI) dass er
- se (im aci) dass er ..., dass, sie ...
- se abdicare (a) magistratu ein Amt niederlegen
- se armat imprudentia Dionis er benutzt Dions Unvorsichtigkeit als Waffwe
- se causam clamat malorum sich nennt sie schreiend die Ursache des Unheils
- se custodibus proripiunt sie entrinnen den Wächtern
- se ex oppido eiciunt sie stürzen aus der Stadt heraus
- se fertque refertque eilt hin und her
- se fortem (ignavum) praebere sich tapfer (feige) zeigen
- se fortem praestare sich tapfer zeigen, sich als Held bewähren
- se gerendi ratio Verhalten
- se in arma colligunt sie decken sich hinter den Schilden
- se in orbem colligunt sie bilden einen Kreis
- se ipsum amans egoistisch
- se porta eiciunt sie stürzen zum Tor heraus
- se recipere urbe (in urbem) sich in die Stadt zurückziehen
- se suaque in naves conferunt sie begeben sich mit ihrer Habe auf die Schiffe
- se suaque omnia alienissimis crediderunt sie vertrauten sich und ihre Habe wildfremden Leuten an
- se subito proripiunt sie stürzen plötzlich fort
- sebaceus, sebacei m Talgkerze
- sebaciarium, sebaciarii n Beleuchtung mit Talglichtern
- sebacius, sebacii m Talgkerze
- sebalis, sebale mit Talg überzogen
- sebastonices, sebastonicae m Sieger in den kaiserlichen Spielen von Alexandria
- sebo 1 überziehe mit Talg
- sebosus, sebosa, sebosum aus Talg
- sebosus, sebosa, sebosum talgig
- sebum, sebi n Talg
- sebum, sebi n Unschlitt
- sebur, seburi m = sēvir, sēvirī m - Mitglied des Sechsmännergremiums
- secabilis, secabile teilbar
- secabilis, secabile zerschneidbar
- secabilis, secabile zertrennbar
- secabilitas, secabilitatis f Teilbarkeit
- secabilitas, secabilitatis f Zerschneidbarkeit
- secabilitas, secabilitatis f Zertrennbarkeit
- secale, secalis n Korn
- secale, secalis n Roggen
- secale, secalis n schwarzer Spelt
- secalicius, secalicia, secalicium aus Roggen
- secamenta, secamentorum n Schnitzwerk
- secedo 3 begebe mich zur Ruhe
- secedo 3 entferne mich
- secedo 3 gehe abseits
- secedo 3 gehe beiseite
- secedo 3 gehe fort
- secedo 3 gehe weg
- secedo 3 gehe zur Ruhe ein
- secedo 3 trenne mich
- secedo 3 trete aus
- secedo 3 ziehe mich zurück
- secena, secenae f Messer
- secena, secenae f Schneidegerät
- secerno 3 merze aus
- secerno 3 scheide (tr.)
- secerno 3 scheide aus (tr.)
- secerno 3 sondere ab
- secerno 3 sondere aus
- secerno 3 sortiere aus
- secerno 3 trenne
- secerno 3 unterscheide
- secerno 3 verwerfe
- secespita, secespitae f Opfermesser
- secessio, secessionis f Abseitsgehen
- secessio, secessionis f Absonderung
- secessio, secessionis f Abspaltung
- secessio, secessionis f Abtritt
- secessio, secessionis f Abwanderung
- secessio, secessionis f Auszug
- secessio, secessionis f Beiseitetreten
- secessio, secessionis f Sich-Absondern
- secessio, secessionis f Spaltung
- secessio, secessionis f Trennung
- secessionem facio rotte mich zusammen
- secessionem facio sondere mich ab
- secessionem facio ziehe aus
- secessionis studiosus separatistisch
- secessionis studium Separatismus
- secessus, secessus m Abgeschiedenheit
- secessus, secessus m Abpaltung
- secessus, secessus m Abzug
- secessus, secessus m Einsamkeit
- secessus, secessus m Fortgehen
- secessus, secessus m Landaufenthalt
- secessus, secessus m Landgut
- secessus, secessus m Schlucht
- secessus, secessus m Sommeraufenthalt
- secessus, secessus m Spaltung
- secessus, secessus m Trennung
- secessus, secessus m Versteck
- secessus, secessus m Zurückgezogenheit
- secessus, secessus m einsamer Aufenthalt
- secius = sētius - anders
- secivum, secivi n Opferkuchen
- secludo 3 entferne
- secludo 3 schließe ab
- secludo 3 schneide ab
- secludo 3 sondere ab
- secludo 3 sperre ab
- secludo 3 sperre ein
- secludo 3 trenne
- secludo 3 trenne ab
- secludo 3 verschließe gesondert
- seclum, secli n = saeculum, saeculī n - Jahrhundert
- seclusorium, seclusorii n Verschluss für Vögel
- seco 1 amputiere
- seco 1 beschädige
- seco 1 durchdringe (eine Bahn)
- seco 1 durcheile (eine Bahn)
- seco 1 durchfliege (eine Bahn)
- seco 1 durchlaufe (eine Bahn)
- seco 1 durchschiffe (eine Bahn)
- seco 1 durchschneide
- seco 1 entmanne
- seco 1 kastriere
- seco 1 lege zurück (eine Bahn)
- seco 1 mähe
- seco 1 operiere
- seco 1 ritze
- seco 1 schneide
- seco 1 schneide ab
- seco 1 schneide auf
- seco 1 teile
- seco 1 teile ab
- seco 1 verwunde
- seco 1 zerschneide
- seco 1 zerteile
- secordia, secordiae f = sōcordia, sōcordiae f
- secreta litterarum heimlicher Briefwechsel
- secretariatus viginti sodalium Sekretariat von zwanzig Mitarbeitern
- secretariatus, secretariatus m Sekretariat
- secretarium, secretarii n Sakristei
- secretarium, secretarii n Sitzungssaal des Senats
- secretarium, secretarii n abgesonderter Ort
- secretarium, secretarii n besonderer Ort
- secretarium, secretarii n einsamer Ort
- secretarium, secretarii n geheimer Ort
- secretarium, secretarii n geheimes Verhörzimmer
- secretarius circumiectorum Umweltminister (secretary of the environment)
- secretarius commercii Handelsminister (secretary of trade)
- secretarius educationis Bildungsminister (Secretary of Education)
- secretarius educationis Kultusminister (secretary of education)
- secretarius generalis Generalsekretär (secretary general)
- secretarius laboris Arbeitsminister (Secretary of Llabor)
- secretarius oeconomiae Wirtschaftsminister (Secretary of Commerce)
- secretarius rerum interiorum Innenminister (secretary of the interior)
- secretarius statalis Außenminister (secretary of state)
- secretarius, secretarii m Geschäftsführer
- secretarius, secretarii m Minister (amerik.)
- secretarius, secretarii m Protokollführer
- secretarius, secretarii m Schreibkraft
- secretarius, secretarii m Schriftführer
- secretarius, secretarii m Sekretär
- secrete abgesondert
- secrete besonders
- secrete geheim
- secrete verborgen
- secreti et incustoditi unter sich und unbeobachtet
- secreti instar custodiendus geheim (zu halten)
- secretim = sēcrētē - geheim, verborgen
- secretio, secretionis f Abscheidung
- secretio, secretionis f Absonderung
- secretio, secretionis f Scheidung
- secretio, secretionis f Trennung
- secreto abgesondert
- secreto abseits
- secreto beiseite
- secreto besonders
- secreto für sich
- secreto geheim
- secreto heimlich
- secreto im Stillen
- secreto insgeheim
- secreto ohne Zeugen
- secreto privat
- secreto unter vier Augen
- secreto ab aliis consilia coquo geheim vor anderen schmiede ich Pläne
- secreto dico sage hinter vorgehaltener Hand
- secreto dico sage im Vertrauen
- secreto dico sage unter vier Augen
- secretorum securitas Geheimnissicherheit
- secretum confessionis Beichtgeheimnis
- secretum inter nos periturum (esse) das Geheimnis werde sich unter uns verlieren
- secretum inter nos periturum (esse) das Geheimnis werde unter uns bleiben
- secretum litterarum Briefgeheimnis
- secretum muneris Amtsgeheimnis
- secretum muneris Dienstgeheimnis
- secretum, secreti n Abgeschiedenheit
- secretum, secreti n Einsamkeit
- secretum, secreti n Geheimnis
- secretum, secreti n Heimlichkeit
- secretum, secreti n abgelegener Ort
- secretum, secreti n einsamer Ort
- secretum, secreti n geheimes Papier
- secretum, secreti n heimlicher Brief
- secretum, secreti n heimliches Treiben
- secretus, secreta, secretum abgelegen
- secretus, secreta, secretum abgeschieden
- secretus, secreta, secretum abgesondert
- secretus, secreta, secretum beraubt (+ abl.)
- secretus, secreta, secretum der Öffentlichkeit entzogen
- secretus, secreta, secretum einsam
- secretus, secreta, secretum entbehrend (+ abl.)
- secretus, secreta, secretum entlegen
- secretus, secreta, secretum geheim
- secretus, secreta, secretum gesondert
- secretus, secreta, secretum getrennt
- secretus, secreta, secretum privat
- secretus, secreta, secretum selten
- secta Siitica schiitische Sekte
- secta Stoica stoische Schule
- secta Sunnitica sunnitische Sekte
- secta, sectae f (philosophische, juristische) Schule
- secta, sectae f Bahn
- secta, sectae f Berufsgattung
- secta, sectae f Denkweise
- secta, sectae f Geschlecht
- secta, sectae f Grundsätze (die jd. befolgt)
- secta, sectae f Gruppe
- secta, sectae f Handlungsweise
- secta, sectae f Lebensweise
- secta, sectae f Menschengattung
- secta, sectae f Milieu
- secta, sectae f Partei
- secta, sectae f Richtung
- secta, sectae f Räuberbande
- secta, sectae f Schule
- secta, sectae f Sekte
- secta, sectae f Stand
- secta, sectae f Stellung
- secta, sectae f Weg
- secta, sectae f philosophische Lehre
- sectacula, sectaculorum n Reihe der Abstammung
- sectae abietes Tannenbalken
- sectae abietes Tannenbretter
- sectam alicuius sequor bin jds. Anhänger
- sectarius vervex Leithammel
- sectarius, sectaria, sectarium einer Schulrichtung zugehörig
- sectarius, sectaria, sectarium einer Sekte zugehörig
- sectarius, sectaria, sectarium kastriert
- sectarius, sectaria, sectarium verschnitten
- sectatio, sectationis f Nacheifern
- sectatio, sectationis f Nacheiferung
- sectatio, sectationis f Nachfolgen
- sectatio, sectationis f Nachgehen
- sectator, sectatoris m Anhänger
- sectator, sectatoris m Begleiter
- sectator, sectatoris m Nachsteller
- sectator, sectatoris m Schmarotzer
- sectator, sectatoris m Schüler
- sectator, sectatoris m Stalker
- sectatores, sectatorum m Anhang
- sectatores, sectatorum m Gefolge
- sectatrix, sectatricis f Anhängerin
- sectatrix, sectatricis f Freundin
- sectilis, sectile gehauen
- sectilis, sectile geschnitten
- sectilis, sectile gespalten
- sectilis, sectile schneidbar
- sectilis, sectile spaltbar
- sectio ab iuribus humanis Amnestiae Menschenrechtsgruppe von Amnesty
- sectio Algerica internationalis consociationis terroristicae, quae est Al-Qaida der algerische Zweig der internationalen Terrorismus-Organisation Al-Qaida
- sectio caesarea Kaiserschnitt
- sectio chirurgica Operation
- sectio chirurgica chirurgischer Eingriff
- Sectio Visegradensis Visegrad-Gruppe
- sectio, sectionis f Ableger
- sectio, sectionis f Abschneiden
- sectio, sectionis f Abteilung
- sectio, sectionis f Arm (Ableger)
- sectio, sectionis f Aufschneiden
- sectio, sectionis f Auktionsmasse
- sectio, sectionis f Beutemasse
- sectio, sectionis f Kastration
- sectio, sectionis f Kastrieren
- sectio, sectionis f Obduktion
- sectio, sectionis f Operation
- sectio, sectionis f Operieren
- sectio, sectionis f Parzellieren
- sectio, sectionis f Schneiden
- sectio, sectionis f Sektion
- sectio, sectionis f Sezieren
- sectio, sectionis f Teilen
- sectio, sectionis f Verschneiden
- sectio, sectionis f Zerschneiden
- sectio, sectionis f Zerstückeln
- sectio, sectionis f Zerteilung (der Rede)
- sectio, sectionis f Zweig
- sectivus, sectiva, sectivum Schnitt-
- sectivus, sectiva, sectivum schneidbar
- secto 1 = sectārī, sector, sectātus sum - begleite
- secto 1 = sectārī, sector, sectātus sum - folge
- secto 1 = sectārī, sector, sectātus sum - suche zu erjagen
- secto 1 = sectārī, sector, sectātus sum - trachte nach etw.
- sector 1 begleite überall
- sector 1 bin immer in jds. Begleitung
- sector 1 bin immer in jds. Gefolge
- sector 1 bin jds. Lakai
- sector 1 bin jds. Leibdiener
- sector 1 folge immer
- sector 1 folge mit Begierde
- sector 1 folge mit Eifer
- sector 1 folge überall
- sector 1 gehe nach
- sector 1 jage
- sector 1 jage nach
- sector 1 laufe nach
- sector 1 setze nach
- sector 1 strebe an
- sector 1 strebe nach
- sector 1 suche gern auf
- sector 1 suche zu erforschen
- sector 1 suche zu erjagen
- sector 1 trachte nach
- sector 1 verfolge
- sector 1 will aufspüren
- sector feni Heumäher
- sector serrarius Marmorsäger
- sector zonarius Beutelschneider
- sector zonarius Taschendieb
- sector, sectoris m Abschneider
- sector, sectoris m Abschnitt
- sector, sectoris m Aufkäufer
- sector, sectoris m Güteraufkäufer
- sector, sectoris m Kreisausschnitt
- sector, sectoris m Schneider
- sector, sectoris m Zerschneider
- sector, sectoris m Zerstückeler
- sectores collorum Halsabschneider
- sectorius, sectoria, sectorium die Güteraufkäufer (sectores) betreffend
- sectrix, sectricis f Ersteherin von Staatsgütern
- sectrix, sectricis f Güteraufkäuferin
- sectura, secturae f Schneiden
- sectura, secturae f Schnitt
- sectura, secturae f Steinbruch
- sectus elephantus geschnitztes Elfenbein
- secubatio, secubationis f = sēcubitus, sēcubitūs - Alleinliegen, Alleinschlafen
- secubito 1 schlafe immer allein
- secubitus, secubitus m Alleinliegen
- secubitus, secubitus m Alleinschlafen
- secubo 1 lebe einsam
- secubo 1 lebe zurückgezogen
- secubo 1 liege allein
- secubo 1 schlafe allein
- secula, seculae f Sichel
- secularis, seculare = saeculāris, saeculāre
- seculum, seculi n = saeculum, saeculī n
- secum = cum sē
- secunda (hora) est es ist zwei Uhr
- secunda aqua stromabwärts
- secunda fortuna in glücklichen Tagen
- secunda fortuna in glücklichen Zeiten
- secunda hora et dimidia domum mihi abeundum est muss um halb drei (Uhr) nach Hause gehen
- secunda mensa Nachtisch
- secunda nunc est et dodrans es ist jetzt drei viertel drei (es ist jetzt 2:45 Uhr)
- secunda nunc ipsum est et quadrans es ist jetzt viertel nach zwei (Uhr)
- secunda, secundorum n Erfolge
- secunda, secundorum n Glück
- secunda, secundorum n glückliche Umstände
- secundae res vos circumfluunt der Erfolg umgibt euch
- secundae vigiliae bucina signum datum das zur zweiten Nachtwache gegebene Hornsignal
- secundae, secundarum f Nebenrolle
- secundae, secundarum f zweite Rolle
- secundae, secundarum f zweite Stunde
- secundani, secundanorum m Soldaten der zweiten Legion
- secundante vento bei günstigem Wind
- secundanus, secundana, secundanum der zweite der Ordnung nach
- secundarium, secundarii n Nebensache
- secundarius, secundaria, secundarium der zweite der Ordnung nach
- secundarius, secundaria, secundarium im Rang der nächstniedrige
- secundarius, secundaria, secundarium nach dem ersten der nächste
- secundarius, secundaria, secundarium von der zweiten Sorte
- secundarum ambiguarumque rerum sciens in Glück und Missgeschick erfahren
- secundarum partium sum spiele eine Nebenrolle
- secundas ago spiele die zweite Geige
- secundas ago spiele eine Nebenrolle
- secundas ago stehe an zweiter Stelle
- secundas alicui defero stell jdn. auf die zweite Stufe
- secundas alicui defero weise jdm. den zweiten Platz an
- secundas partes ago spiele eine Nebenrolle
- secundatus, secundatus m zweite Stelle
- secundatus, secundatus m zweiter Rang
- secunde glücklich
- secundicerius, secundiceriiī m Beamter der zweiten Reihe
- secundina, secundinae f Nachgeburt
- secundis auribus accipio nehme beifällig auf
- secundis avibus unter günstigen Vorzeichen
- secundis castris aliquo pervenio gelange in zwei Tagesmärschen wohin
- secundis dis mit der Gunst der Götter
- secundis dis von den Göttern begünstigt
- secundo an zweiter Stelle
- secundo zum zweiten Mal
- secundo zweimal
- secundo zweitens
- secundo 1 beglücke
- secundo 1 begünstige
- secundo 1 bin gefällig
- secundo 1 gebe nach
- secundo amne mit dem Strom
- secundo amne stromabwärts
- secundo clamore unter beifälligem Geschrei
- secundo clamore unter freudigem Geschrei
- secundo flumine flussabwärts
- secundo loco zweitens
- secundo populo unter dem Beifall des Volkes
- secundum folgend
- secundum hintennach
- secundum zum zweiten Mal
- secundum zweitens
- secundum + Akk. dicht hinter
- secundum + Akk. entlang
- secundum + Akk. gemäß
- secundum + Akk. im Einklang mit
- secundum + Akk. in Übereinstimmung mit
- secundum + Akk. längs
- secundum + Akk. nach Verlauf von (zeitlich)
- secundum + Akk. nahe bei
- secundum + Akk. nächst an
- secundum + Akk. sogleich nach
- secundum + Akk. unmittelbar nach
- secundum + Akk. zufolge
- secundum + Akk. zugunsten
- secundum + Akk. zum Vorteil von
- secundum + Akk. zunächst
- secundum bellum mundanum der zweite Weltkrieg
- secundum consules auctoritate plurimum praetores valebant nächst den Konsuln hatten die Praetoren die größte Amtsgewalt
- secundum conventionem entsprechend der Abmachung
- secundum conventionem gemäß der Verabredung
- secundum conventionem gemäß der Vereinbarung
- secundum conventionem gemäß der Übereinkunft
- secundum leges patritas nach den Gesetzen der Väter
- secundum locum dignitatis obtineo nehme die zweite Stelle im Staat ein
- secundum mare dicht am Meer entlang
- secundum mare iter facio reise am Meer entlang
- secundum naturam vivo lebe naturgemäß
- secundum proelium castra hostium capta sunt gleich nach der Schlacht wurde das feindliche Lager genommen
- secundum quietem im Schlaf
- secundum traditionem nach der Tradition
- secundum, secundi n Glück
- secundum, secundi n Sekunde
- secundum, secundi n etwas Glückliches
- secundus a rege der zweite nach dem König
- secundus hastatus der Hauptmann der zweiten Kompanie
- secundus magnitudine der zweitgrößte
- secundus, secunda, secundum angenehm
- secundus, secunda, secundum begünstigend
- secundus, secunda, secundum folgender
- secundus, secunda, secundum freiweillig folgend
- secundus, secunda, secundum geleitend
- secundus, secunda, secundum geneigt (zugetan)
- secundus, secunda, secundum geringer
- secundus, secunda, secundum glücklich
- secundus, secunda, secundum gut
- secundus, secunda, secundum günstig
- secundus, secunda, secundum leicht folgend
- secundus, secunda, secundum nach Wunsch gehend
- secundus, secunda, secundum nachfolgend
- secundus, secunda, secundum nachstehend
- secundus, secunda, secundum nächster
- secundus, secunda, secundum schlechter
- secundus, secunda, secundum unterlegen
- secundus, secunda, secundum wunschgemäß
- secundus, secunda, secundum zweiter
- securae res sorgenfreie Lage
- secure furchtlos
- secure gefahrlos
- secure ruhig
- secure sicher
- secure sorglos
- secure unbekümmert
- secures pono lege ein Amt Nieder
- secures sumo übernehme ein Amt
- secures, securium f römische Oberhoheit
- securi ferio enthaupte
- securi ferio köpfe
- securi ferio richte mit dem Beil hin
- securi percutere aliquem jemanden mit dem Beil töten
- securi percutio enthaupte
- securi percutio köpfe
- securi percutio richte mit dem Beil hin
- securibus subicio unterwerfe der römischen Herrschaft
- securiclata, securiclatae f Beilkraut
- securiclatus, securiclata, securiclatum beilförmig
- securiclatus, securiclata, securiclatum durch einen Schwalbenschwanz verbunden
- securiclatus, securiclata, securiclatum schwalbenschwanzförmig
- securicula, securiculae f Schwalbenschwanz
- securicula, securiculae f kleine Axt
- securicula, securiculae f kleines Beil
- securicularius, securicularii m Verfertiger kleiner Beile
- securifer, securifera, securiferum ein Beil tragend
- securifer, securifera, securiferum eine Axt tragend
- securiger, securigera, securigerum ein Beil führend
- securiger, securigera, securigerum eine Axt führend
- securis anceps Doppelaxt
- securis anceps zweischneidiges Beil
- securis incerta unsicher treffendes Beil
- securis sacrifica Opferbeil
- securis, securis f Axt
- securis, securis f Beil
- securis, securis f Hieb
- securis, securis f Schaden
- securis, securis f Streitaxt
- securis, securis f Verlust
- securis, securis f Wunde
- securis, securis f höchste Gewalt
- securis, securis f höchste Macht
- securitas datorum Datensicherheit
- securitas publica öffentliche Sicherheit
- securitas, securitatis f Empfangschein
- securitas, securitatis f Fahrlässigkeit
- securitas, securitatis f Furchtlosigkeit
- securitas, securitatis f Garantie
- securitas, securitatis f Gefahrlosigkeit
- securitas, securitatis f Gefühl der Sicherheit
- securitas, securitatis f Gemütsruhe
- securitas, securitatis f Quittung
- securitas, securitatis f Ruhe
- securitas, securitatis f Schutz
- securitas, securitatis f Sicherheit
- securitas, securitatis f Sicherung
- securitas, securitatis f Sorglosigkeit
- securitas, securitatis f Unbekümmertheit
- securitas, securitatis f Unerschrockenheit
- securitate pacis im sicheren Gefühl des Friedens
- securitati civium consulo kümmere mich um den Schutz der Bürger
- securitati consulo sorge für die Sicherheit
- securitati consulo treffe Sicherheitsmaßnahmen
- securitati publicae consulo sorge für die öffentliche Sicherheit
- securo animo sum bin sorglos
- securus futuri unbesorgt um die Zukunft
- securus, secura, securum fahrlässig
- securus, secura, securum fröhlich
- securus, secura, securum furchtlos
- securus, secura, securum geschützt
- securus, secura, securum harmlos
- securus, secura, securum heiter
- securus, secura, securum ruhig
- securus, secura, securum sicher
- securus, secura, securum sorgenfrei
- securus, secura, securum sorglos
- securus, secura, securum unbekümmert
- securus, secura, securum unbesorgt
- securus, secura, securum voll Sicherheitsgefühl
- secus anders
- secus minder gut
- secus nebenbei
- secus nicht gut
- secus nicht recht
- secus nicht so
- secus schlecht
- secus weniger
- secus übel
- secus + Akk. = secundum + Akk. - entsprechend
- secus + Akk. = secundum + Akk. - gemäß
- secus + Akk. = secundum + Akk. - nach
- secus + Akk. nebenbei
- secus + Akk. sogleich nach
- secus cado misslinge
- secus de rebus divinis sentiens andersgläubig
- secus de religione sentiens andersgläubig
- secus est es ist anders
- secus est es ist nicht so
- secus muliebre weibliches Geschlecht
- secus n (indecl.) Geschlecht
- secus procedo misslinge
- secus virile männliches Geschlecht
- secutio, secutionis f Nachfolgen
- secutio, secutionis f Streben
- secutor, secutoris m Begleiter
- secutor, secutoris m Beschützer
- secutor, secutoris m Nachsetzer
- secutorius, secutoria, secutorium nachfolgend
- secutuleius, secutuleia, secutuleium mannstoll
- secutuleius, secutuleia, secutuleium überall den Männern nachlaufend
- sed aber
- sed aber auch
- sed aber freilich
- sed allein
- sed doch
- sed indes
- sed jedoch
- sed sondern
- sed ... autem aber dagegen
- sed de hoc alias aber über diesen ein andermal
- sed de hoc alias pluribus doch davon (über diesen) ein andermal mehr
- sed enim aber allerdings
- sed enim aber freilich
- sed enim wirklich aber
- sed et aber auch
- sed et ja auch
- sed etiam aber auch
- sed etiam ja auch
- sed haec (quidem) hactenus aber davon so weit
- sed haec alias pluribus doch darüber ein andermal mehr
- sed hoc nihil ad rem aber das gehört nicht zur Sache
- sed labor longius doch ich schweife zu weit ab
- sed manum de tabula! doch genug jetzt!
- sed manum de tabula! es sei genug!
- sed manum de tabula! genug!
- sed quid opus est plura? kurz
- sed quoniam nachdem einmal
- sedamen, sedaminis n Beruhigungsmittel
- sedate gelassen
- sedate mit Fassung
- sedate mit Ruhe
- sedate nicht heftig
- sedate ohne Murren
- sedate ruhig
- sedate sanft
- sedate still
- sedate dolorem fero trage den Schmerz mit Fassung
- sedatio, sedationis f Beruhigung
- sedatio, sedationis f Zügelung
- sedatius procedo gehe gemächlicher voran
- sedato gradu gemessenen Schrittes
- sedator, sedatoris m Beruhiger
- sedatus, sedata, sedatum gefasst
- sedatus, sedata, sedatum gelassen
- sedatus, sedata, sedatum gesetzt
- sedatus, sedata, sedatum ruhig
- sedatus, sedata, sedatum still
- sedatus, sedatus m Zustand der Ruhe
- sedebam in puppi et clavum tenebam saß im Hinterdeck am Ruder (des Staates)
- sedecennis, sedecenne sechzehnjährig
- sedecies sechzehnmal
- sedecim sechzehn
- sedecula, sedeculae f Sitzchen
- sedecula, sedeculae f Stühlchen
- sedecula, sedeculae f kleiner Sitz
- sedem ac domicilium alicubi constituo schlage meinen Wohnsitz irgendwo auf
- sedem ac domicilium habeo in aliquo loco habe Wohnsitz an einem Ort
- sedem alicubi colloco schlage meinen Wohnsitz irgendwo auf
- sedem muto verlege meinen Wohnsitz
- sedem muto ziehe um (intr.)
- sedem muto ändere meinen Wohnsitz
- sedeni, sedenae, sedena zu sechzehn
- sedentarius, sedentaria, sedentarium im Sitzen arbeitend
- sedentarius, sedentaria, sedentarium mit Sitzen verbunden
- sedentarius, sedentaria, sedentarium sitzend
- sedeo 2 bin gelagert
- sedeo 2 bleibe hängen
- sedeo 2 habe mich beruhigt
- sedeo 2 hafte fest
- sedeo 2 halte Sitzung
- sedeo 2 halte mich auf
- sedeo 2 lagere
- sedeo 2 lebe zurückgezogen
- sedeo 2 liege in flacher Ebene
- sedeo 2 liege knapp an
- sedeo 2 liege zu Felde
- sedeo 2 senke mich herab
- sedeo 2 sitze
- sedeo 2 sitze fest
- sedeo 2 sitze herum
- sedeo 2 sitze müßig da
- sedeo 2 sitze ruhig da
- sedeo 2 sitze untätig da
- sedeo 2 sitze zu Gericht
- sedeo 2 sitze zu Rat
- sedeo 2 stecke fest
- sedeo 2 tage
- sedeo 2 verbleibe unauslöschlich
- sedeo 2 verharre
- sedeo 2 verweile
- sedeo in aliquem sitze zu Gericht über jdn.
- sedes ac solum Grund und Boden
- sedes administri rei nummariae praepositi Finanzministerium
- sedes belli Kriegsschauplatz
- sedes curationis valentissimae Intensivstation
- sedes diplomatica diplomatische Vertretung
- sedes electridi gignendae Elektrizitätswerk
- sedes honoris Ehresitz
- sedes informatica Nachrichtenhaus
- sedes legatoria diplomatische Vertretung
- sedes lunata Plenarsaal
- sedes opificibus assumendis Arbeitsamt
- sedes orationis Ruhepunkt der Rede
- sedes parlamentaria Parlamentssitz
- sedes Petriana vacat Der Stuhl des St. Peter ist vakant.
- sedes procuratoris Americani amerikanische Botschaft
- sedes repertionis Fundbüro
- sedes semicirculata Plenarsaal
- sedes stirpis Stammhaus
- sedes stirpis Stammsitz
- sedes, sedis f Aufenthalt
- sedes, sedis f Bank
- sedes, sedis f Behausung
- sedes, sedis f Boden
- sedes, sedis f Gerichtsstelle
- sedes, sedis f Gesäß
- sedes, sedis f Grund
- sedes, sedis f Grundfeste
- sedes, sedis f Hauptsitz
- sedes, sedis f Heimat
- sedes, sedis f Hintern
- sedes, sedis f Mittelpunkt
- sedes, sedis f Ort
- sedes, sedis f Platz
- sedes, sedis f Richterstuhl
- sedes, sedis f Ruhestätte
- sedes, sedis f Schauplatz
- sedes, sedis f Sessel
- sedes, sedis f Sitz
- sedes, sedis f Sitzbank
- sedes, sedis f Sitzgelegenheit
- sedes, sedis f Standquartier
- sedes, sedis f Stelle
- sedes, sedis f Stuhl
- sedes, sedis f Stätte
- sedes, sedis f Thron
- sedes, sedis f Wohnsitz
- sedes, sedis f Wohnung
- sedibilis, sedibile geeignet darauf zu sitzen
- sedile convectorium Beifahrersitz
- sedile, sedilis n Bank
- sedile, sedilis n Sessel
- sedile, sedilis n Sitz
- sedile, sedilis n Stuhl
- sedimen, sediminis n Bodensatz
- sedimen, sediminis n Satz
- sedimentum, sedimenti n Bodensatz
- sedimentum, sedimenti n Satz
- sedis, sedis f = sēdēs, sēdis f - Sitz
- seditio crescit Aufruhr nimmt an Stärke zu
- seditio crescit Aufruhr spitzt sich zu
- seditio domestica Familienstreit
- seditio domestica häuslicher Zwist
- seditio erumpit ein Aufstand bricht aus
- seditio fatiscit der Aufruhr legt sich
- seditio fraterna Bruderzwist
- seditio gliscit Aufruhr nimmt an Stärke zu
- seditio gliscit Aufruhr spitzt sich zu
- seditio matura ein zum Ausbruch reifer Aufstand
- seditio oritur Aufruhr erhebt sich
- seditio oritur Aufstand bricht aus
- seditio paulatim deflagrat Aufstand kommt allmählich zum Erliegen
- seditio recrudescit Aufstand bricht wieder aus
- seditio, seditionis f Auflehnung
- seditio, seditionis f Aufruhr
- seditio, seditionis f Aufstand
- seditio, seditionis f Empörung
- seditio, seditionis f Krawall
- seditio, seditionis f Meuterei
- seditio, seditionis f Parteienzwist
- seditio, seditionis f Putsch
- seditio, seditionis f Revolte
- seditio, seditionis f Zerwürfnis
- seditio, seditionis f Zwiespalt
- seditio, seditionis f Zwietracht
- seditio, seditionis f Zwist
- seditionem coerceo dämpfe den Aufstand
- seditionem commoveo errege Krawall
- seditionem commoveo mache Krawall
- seditionem commoveo zettel einen Aufstand an
- seditionem concito errege einen Aufstand
- seditionem exstinguo ersticke einen Aufstand
- seditionem facio errege einen Aufstand
- seditionem induo beginne eine Verschwörung
- seditionem irrito führe einen Aufstand herbei
- seditionem irrito zettele einen Aufstand an
- seditionem moveo errege einen Aufstand
- seditionem orientem exstinguo ersticke den Aufstand im Keim
- seditionem restinguo ersticke einen Aufstand
- seditionem sedo bringe einen Aufstand zum Erliegen
- seditiones a Graccho coepere die Erhebungen gingen von Gracchus aus
- seditiose aufrührerisch
- seditiosus, seditiosa, seditiosum Aufruhr erregend
- seditiosus, seditiosa, seditiosum aufrührerisch
- seditiosus, seditiosa, seditiosum dem Aufruhr ausgesetzt
- seditiosus, seditiosa, seditiosum tumultartig
- seditiosus, seditiosa, seditiosum tumultuarisch
- seditiosus, seditiosa, seditiosum unruhig
- sedo 1 beruhige
- sedo 1 beschwichtige
- sedo 1 beseitige
- sedo 1 bewältige
- sedo 1 bezwinge
- sedo 1 bringe zum Liegen
- sedo 1 bringe zum Ruhen
- sedo 1 bringe zum Sitzen
- sedo 1 endige
- sedo 1 halte auf
- sedo 1 hemme
- sedo 1 lege bei
- sedo 1 lösche
- sedo 1 meistere
- sedo 1 stille
- sedo 1 tue Einhalt
- sedo 1 unterdrücke
- sedo 1 vertreibe
- seduco 3 führe beiseite
- seduco 3 scheide (tr.)
- seduco 3 schließe aus
- seduco 3 sondere ab
- seduco 3 trenne
- seduco 3 ziehe beiseite
- seductibilis, seductibile verführbar
- seductilis, seductile verführbar
- seductio, seductionis f Beiseiteführung
- seductio, seductionis f Trennung
- seductio, seductionis f Verführung
- seductor, seductoris m Verführer
- seductorius, seductoria, seductorium verführerisch
- seductrix, seductricis f Verführerin
- seductus, seducta, seductum beiseitegeführt
- seductus, seducta, seductum einsam
- seductus, seducta, seductum entfernt
- seductus, seducta, seductum entlegen
- seductus, seducta, seductum fern
- seductus, seducta, seductum geschieden
- seductus, seducta, seductum zurückgezogen
- sedularia, sedulariorum n Sitze
- sedularia, sedulariorum n Sitzpolster
- sedule emsig
- sedule geschäftig
- sedulitas, sedulitatis f Beweglichkeit
- sedulitas, sedulitatis f Dienstbeflissenheit
- sedulitas, sedulitatis f Dienstfertigkeit
- sedulitas, sedulitatis f Emsigkeit
- sedulitas, sedulitatis f Engagement
- sedulitas, sedulitatis f Geschäftigkeit
- sedulo angelegentlich
- sedulo eifrig
- sedulo emsig
- sedulo ernslich
- sedulo fleißig
- sedulo mit Vorsatz
- sedulo mit allem Fleiß
- sedulo mit aller Kraft
- sedulo mühsam
- sedulo sorgfältig
- sedulo vorsätzlich
- sedulo do operam ut ... gebe mir große Mühe, (um) zu...
- sedulus, sedula, sedulum betriebsam
- sedulus, sedula, sedulum dienstfertig
- sedulus, sedula, sedulum eifrig
- sedulus, sedula, sedulum emsig
- sedulus, sedula, sedulum fleißig
- sedulus, sedula, sedulum geschäftig
- sedulus, sedula, sedulum ohne Hintergedanken
- sedulus, sedula, sedulum sorgfältig
- sedum arch. = sed - aber
- sedum parlamentarium distributio Sitzverteilung im Parlament
- sedum, sedi n Hauswurz
- seges aegra welke Saat
- seges cana gelbes Saatfeld
- seges commoda Baccho ein zum Weinbau geeigneter Boden
- seges praecipitur die Saat reift zu rasch
- seges telorum eine Menge Geschosse
- seges virorum eine Menge Männer
- seges, segetis f Ackerfeld
- seges, segetis f Boden
- seges, segetis f Feld
- seges, segetis f Frucht
- seges, segetis f Gefilde
- seges, segetis f Getreidefeld
- seges, segetis f Nutzen
- seges, segetis f Saat
- seges, segetis f Saatfeld
- seges, segetis f Vorteil
- seges, segetis f dichte Menge
- segestre, segestris n Decke
- segestre, segestris n Matte
- segestre, segestris n Umhüllung
- segestria, ae = segestre, segestris n - Umhüllung der Sänfte
- segetalis, segetale zur Saat gehörig
- segetem occo bestelle das Saatfeld
- segetes, segetum f Feld
- Segimerus, Segimeri m = Sigimerus, Sigimeri m (Sigmar)
- segmen, segminis n Schnitzel
- segmen, segminis n Splitterchen
- segmen, segminis n Stückchen
- segmenta, segmentorum n Goldbesatz (bei Damenkleidern)
- segmenta, segmentorum n Goldbordüre (bei Damenkleidern)
- segmenta, segmentorum n Purpurbesatz (bei Damenkleidern)
- segmenta, segmentorum n Purpurbordüre (bei Damenkleidern)
- segmentarius, segmentarii m Goldbesatzverfertiger
- segmentatus, segmentata, segmentatum bordiert
- segmentatus, segmentata, segmentatum mit einem Goldbesatz versehen
- segmentatus, segmentata, segmentatum mit einem Purpurstreifen besetzt
- segmentum, segmenti n Abschnitt
- segmentum, segmenti n Einschnitt
- segmentum, segmenti n Schnitt
- segmentum, segmenti n Streifen
- segmentum, segmenti n Tranche
- segne = sēgniter - träge
- segne bellum lässig geführter Krieg
- segne bellum schläfriger Krieg
- segne otium traho gebe mich träger Muße hin
- segnesco 3 lasse nach
- segnesco 3 werde langsamer
- segnipes, segnipedis m Trägfüßler
- segnis + Gen. träge in etw.
- segnis + Inf. träge etw. zu tun
- segnis ad aliquid träge in etw.
- segnis aetas Greisenalter
- segnis aqua langsam fließendes Wasser
- segnis mors langsamer Tod
- segnis silva unfruchtbarer Wald
- segnis, segne antriebslos
- segnis, segne kraftlos
- segnis, segne langsam
- segnis, segne lässig
- segnis, segne schlaff
- segnis, segne schläfrig
- segnis, segne schwerfällig
- segnis, segne säumig
- segnis, segne träge
- segnis, segne untätig
- segnis, segne verdrossen
- segnis, segne zögernd
- segnitas, segnitatis f = sēgnitia, sēgnitiae f
- segniter (segne) langsam
- segniter (segne) lässig
- segniter (segne) nicht lebhaft
- segniter (segne) schläfrig
- segniter (segne) schwerfällig
- segniter (segne) träge
- segnitia maris Meeresstille
- segnitia, segnitiae f Gleichgültigkeit
- segnitia, segnitiae f Langsamkeit
- segnitia, segnitiae f Lassheit (Lässigkeit)
- segnitia, segnitiae f Schlaffheit
- segnitia, segnitiae f Schläfrigkeit
- segnitia, segnitiae f Trägheit
- segnitia, segnitiae f Verdrossenheit
- segnitia, segnitiae f laues Wesen
- segnities ventorum Windstille
- segnities, segnitiei f Gleichgültigkeit
- segnities, segnitiei f Langsamkeit
- segnities, segnitiei f Lassheit (Lässigkeit)
- segnities, segnitiei f Schlaffheit
- segnities, segnitiei f Schläfrigkeit
- segnities, segnitiei f Trägheit
- segnities, segnitiei f laues Wesen
- segredior 5 gehe weg
- segredior 5 gehe zur Seite
- segredior 5 trenne mich
- segregatim agesondert
- segregatim besonders
- segregatio hominum coloratorum Apartheid
- segregatio nigritarum Apartheid
- segregatio phyletica Apartheid
- segregatio phyletica Rassentrennung
- segregatio, segregationis f Absonderung
- segregatio, segregationis f Isolation
- segregatio, segregationis f Trennung
- segregativus, segregativa, segregativum distributiv
- segregativus, segregativa, segregativum trennend
- segrego 1 entferne
- segrego 1 scheide aus (tr.)
- segrego 1 schließe aus
- segrego 1 sondere ab
- segrego 1 trenne ab
- segregus, segrega, segregum = sēgrex, sēgregis - abgesondert, abgetrennt
- segrex, segregis abgesondert
- segrex, segregis abgetrennt
- segullum, segulli n = segutilum, segutilī n - Erdart, die auf das Vorhandensein einer Goldader hinweist
- segutilum, segutili n Erdart, die auf das Vorhandensein einer Goldader hinweist
- sei = sī - wenn
- seic = sīc - so
- seiromastes, seiromastae m Lanze mit Widerhaken
- seiuga, seiugae f Sechsgespann
- seiugae, seiugarum f Sechsgespann
- seiugatus, seiugata, seiugatum abgesondert
- seiugatus, seiugata, seiugatum getrennt
- seiuges, seiugium m Sechsgespann
- seiugis, seiuge sechsspännig
- seiugis, seiuge (2) abgesondert
- seiugis, seiuge (2) getrennt
- seiugis, seiugis m sechsspännig
- seiugo 1 scheide voneinander
- seiugo 1 sondere ab
- seiugo 1 trenne
- seiunctim abgesondert
- seiunctim abgetrennt
- seiunctio, seiunctionis f Absonderung
- seiunctio, seiunctionis f Isolation
- seiunctio, seiunctionis f Trennung
- seiunctio, seiunctionis f Zwiespalt
- seiunctio, seiunctionis f Zwist
- seiungere milites a sociis die Soldaten von den Bundesgenossen trennen
- seiungo 3 halte fern
- seiungo 3 isoliere
- seiungo 3 scheide (tr.)
- seiungo 3 schließe ab
- seiungo 3 sondere ab
- seiungo 3 trenne
- seiungo 3 unterscheide
- seive = sīve - oder, oder wenn
- selago, selaginis f eine Pflanze]
- selas n (indecl.) Luftfeuer
- selas n (indecl.) Wetterschein
- selas n (indecl.) feurige Lufterscheinung
- selecti iudices gerwählte Richter (vom Quästor in Kriminalsachen)
- selectio, selectionis f Auslese
- selectio, selectionis f Auswahl
- selector, selectoris m Ausleser
- selector, selectoris m Auswähler
- selenion, seleniī n Päonie
- selenites, selenitae m Gipsselenit
- selenites, selenitae m Marienglas
- selenitis, selenitidis f Gipsselenit
- selenitis, selenitidis f Marienglas
- selenogonon, selenogonī n = selēnion, selēniī n - Päonie
- seleucis, seleucidis f ein Heuschrecken fressender Vogel am Berg Casius]
- selibra, selibrae f halbes Pfund
- seligo 3 lese aus
- seligo 3 sortiere aus
- seligo 3 wähle aus
- selinas, selinadis f Petersilienkohl
- selinon, selini n Eppich
- seliquastrum, seliquastri n Sessel
- seliquastrum, seliquastri n Stuhl
- seliquastrum, seliquastri n hoher Sitz
- sella curulis Amtssessel
- sella familiarica Abtritt
- sella familiarica Nachtstuhl
- sella gestatoria Sänfte
- sella gestatoria Tragsessel
- sella iaculatoria Schleudersitz
- sella rotalis Rollstuhl
- sella, sellae f (bequemer) Stuhl
- sella, sellae f Arbeitsstuhl
- sella, sellae f Kutschbock
- sella, sellae f Lehrstuhl
- sella, sellae f Reitsattel
- sella, sellae f Sessel
- sella, sellae f Thron
- sella, sellae f Tragsessel
- sella, sellae f Wagensitz
- sella, sellae f kurulischer Sessel
- sellaria, sellariae f Dirne
- sellaria, sellariorum n Sesselzimmer
- sellaria, sellariorum n Sofazimmer
- sellariolus, sellariola, sellariolum zum Sitz gehörig
- sellaris, sellare zum Sessel gehörig
- sellarius, sellaria, sellarium zum Sessel gehörig
- sellarius, sellaria, sellarium zum Sitz gehörig
- sellarius, sellarii m Sessler
- sellifer, sellifera, selliferum Sattel tragend
- sellifer, sellifera, selliferum gesattelt
- sellisternium, sellisternii n Göttermahlzeit
- sellisternium, sellisternii n Götterschmaus
- sellula reclinis Lehnstuhl
- sellula, sellulae f Sesselchen
- sellula, sellulae f kleiner Sessel
- sellula, sellulae f kleiner Tragsessel
- sellularius, sellularia, sellularium zum Sessel gehörig
- sellularius, sellularia, sellularium zum Sitz gehörig
- sellularius, sellularii m Handwerker, der im Sitzen arbeitet
- sellularius, sellularii m Sitzarbeiter
- semanimis, semanime = sēmianimis, sēmianime
- semanticus, semantica, semanticum bezeichnende Kraft habend
- semaphorum flavum gelbe Ampel
- semaphorum rubrum rote Ampel
- semaphorum viride grüne Ampel
- semaphorum, semaphori n Ampel
- sematus, semata, sematum halbiert
- sematus, semata, sematum zur Hälfte genommen
- semaxius, semaxia, semaxium = sēmiāxius, sēmiāxia, sēmiāxium - halb gerädert
- sembella, sembellae f halber As
- semel auf einmal
- semel bereits
- semel ein einziges Mal
- semel ein für alle Mal
- semel ein für allemal
- semel einmal
- semel einst
- semel erstlich
- semel mit einem Mal
- semel mit einem Wort
- semel sogleich
- semel atque iterum ein und das andere Mal
- semel atque iterum wiederholt
- semel aut bis anno ein- oder zweimal im Jahr
- semel et vicies einundzwanzigmal
- semel in perpetuum einmal für allemal
- semel in perpetuum einmal und für immer
- semel iterumque einmal und noch einmal
- semel iterumque zweimal
- semel iterumque aliquem basio küsse jdn. ab
- semel me ludis commisi einmal habe ich es gewagt, die Spiele zu besuchen
- semen belli Urheber des Krieges
- semen belli Ursache des Krieges
- semen discordiarum Keim der Zwietracht
- semen in umbra assicco trockne den Samen im Schatten
- semen malorum Keim des Bösen
- semen spargo säe
- semen terrae mando vertraue der Erde den Samen an (säe aus)
- semen, seminis n Geschlecht
- semen, seminis n Grundlage
- semen, seminis n Grundursache
- semen, seminis n Kind
- semen, seminis n Nachkomme
- semen, seminis n Nährboden
- semen, seminis n Pflanzling
- semen, seminis n Samen
- semen, seminis n Setzholz
- semen, seminis n Setzling
- semen, seminis n Sprössling
- semen, seminis n Stamm
- semen, seminis n Stoff
- semen, seminis n Urheber
- semen, seminis n Ursache
- semen, seminis n Veranlassung
- semen, seminis n Zunder
- semen, seminis n Zündstoff
- semenstris, semenstre = sēmestris, sēmestre (sēmester, sēmestris)
- sementātio, sementātionis f Saat
- sementātio, sementātionis f Säen
- sementem facio bestelle die Saat
- sementem facio säe
- sementes maximas facio bestelle viele Saatfelder
- sementes maximas facio säe recht viel aus
- sementifer, sementifera, sementiferum fruchtbar
- sementifer, sementifera, sementiferum saattragend
- sementinum, sementini n Saat
- sementinus, sementina, sementinum zur Saat gehörig
- sementinus, sementina, sementinum zur Saatzeit geschehend
- sementis, sementis f Aussaat
- sementis, sementis f Getreide
- sementis, sementis f Saat
- sementis, sementis f Saatzeit
- sementis, sementis f Säen
- sementivus, sementiva, sementivum zur Saat gehörig
- semento 1 besame mich
- semento 1 bringe Samen
- semermis, semerme nur halb bewaffnet
- semermus, semerma, semermum nur halb bewaffnet
- semessus, semessa, semessum = sēmēsus, sēmēsa, sēmēsum - halb gegessen
- semestria, semestrium n die kaiserlichen Verordnungen eines Halbjahres
- semestris, semestre (2) halbmonatlich
- semestris, semestre (semester, semestris) halbjährig
- semestris, semestre (semester, semestris) sechsmonatlich
- semestrium, semestrii n halber Monat
- semesus, semesa, semesum halb gegessen
- semesus, semesa, semesum halb verzehrt
- semet = sē (verst.)
- semeter, semetra, semetrum maßlos
- semeter, semetra, semetrum ohne gehöriges Maß
- semeter, semetra, semetrum unebenmäßig
- semhians, semhiantis = sēmihiāns, sēmihiantis - halb offen, halb geöffnet
- semiacerbus, semiacerba, semiacerbum halbsauer
- semiacerbus, semiacerba, semiacerbum halbunreif
- semiadapertus, semiadaperta, semiadapertum halb geöffnet
- semiadapertus, semiadaperta, semiadapertum halboffen
- semiadopertulus, semiadopertula, semiadopertulum halbgeschlossen
- semiagrestis, semiagreste halb bäuerisch
- semiagrestis, semiagreste halbbäuerlich
- semiambustus, semiambusta, semiambustum halbverbrannt
- semiamictus, semiamicta, semiamictum halbbekleidet
- semiamictus, semiamicta, semiamictum halbnackt
- semiamputatus, semiamputata, semiamputatum halbbeschnitten
- semianimis, semianime halblebendig
- semianimis, semianime halbtot
- semianimis, semianime schon halbentseelt
- semianimus, semianima, semianimum halblebendig
- semianimus, semianima, semianimum halbtot
- semianimus, semianima, semianimum schon halbentseelt
- semiannuus, semiannua, semiannuum halbjährig
- semiapertus, semiaperta, semiapertum halb geöffnet
- semiapertus, semiaperta, semiapertum halboffen
- semiaridus, semiarida, semiaridum halbtrocken
- semias, semiassis m halber As
- semiatratus, semiatrata, semiatratum halbschwarz gekleidet
- semiatus, semiata, semiatum = sēmātus, sēmāta, sēmātum - halbiert · zur Hälfte genommen
- semiautomatarius, semiautomataria, semiautomatarium halbautomatisch
- semiaxius, semiaxia, semiaxium halb gerädert
- semibarbarus, semibarbara, semibarbarum halbbarbarisch
- semibarbarus, semibarbari m Halbbarbar
- semibos, semibovis m Halbochse
- semibos, semibovis m Halbstier (Minotaurus)
- semicanaliculus, semicanaliculi m Halbschlitz
- semicanis, semicane Halbhund
- semicanus, semicana, semicanum halbgrau
- semicaper, semicapri m Halbbock
- semicentesima, semicentesimae f halbes Prozent
- semichristianus, semichristiani m Halbchrist
- semicinctium, semicinctii n Halbgurt
- semicinctium, semicinctii n schmaler Gurt
- semicingo 3 schließe halb ein
- semicirculatus, semicirculata, semicirculatum halbkreisrund
- semicirculatus, semicirculata, semicirculatum halbrund
- semicirculus, semicircula, semicirculum halbkreisrund
- semicirculus, semicirculī m Halbkreis
- semicirculus, semicirculī m halber Kreis
- semiclausus, semiclausa, semiclausum halbgeschlossen
- semiclausus, semiclausa, semiclausum halbverschlossen
- semiclusus, semiclusa, semiclusum = sēmiclausus, sēmiclausa, sēmiclausum
- semicoctus, semicocta, semicoctum halbgar
- semicoctus, semicocta, semicoctum halbgekocht
- semicombustus, semicombusta, semicombustum halbverbrannt
- semiconfectus, semiconfecta, semiconfectum halbabgeschlossen
- semiconfectus, semiconfecta, semiconfectum halbbearbeitet
- semiconfectus, semiconfecta, semiconfectum halbfertig
- semiconfectus, semiconfecta, semiconfectum halbvollendet
- semiconspicuus, semiconspicua, semiconspicuum halb sichtbar
- semicoriaceus, semicoriacea, semicoriaceum halbledern
- semicorporalis, semicorporale = semicorporeus, semicorporea, semicorporeum
- semicorporeus, semicorporea, semicorporeum nur mit halbem Leibe sichtbar
- semicorporis, sēmicorpore mit halbem Körper
- semicorpus, semicorporis mit halbem Körper
- semicorrectus, semicorrecta, semicorrectum halb verbessert
- semicorus, semicori m ein halber Kor
- semicrematus, semicremata, semicrematum halbverbrannt
- semicremus, semicrema, semicremum halbverbrannt
- semicrudus, semicruda, semicrudum halbroh
- semicrudus, semicruda, semicrudum nur halb verdaut habend
- semicubitalis, semicubitale eine halbe Elle lang
- semicupa, semicupae f Halbfass
- semicupa, semicupae f Schmerbauch
- semidea, semideae f Halbgöttin
- semidecima, semidecimae f halbes Zehntel
- semideus, semidea, semideum halbgöttlich
- semideus, semidei m Halbgott
- semidiametros, semidiametri f Halbmesser
- semidies, semidiei m Halbtag
- semidies, semidiei m halber Tag
- semidigitalis, semidigitale einen halben Zoll groß
- semidigitalis, semidigitale halbzöllig
- semidivinus, semidivina, semidivinum halbgöttlich
- semidoctus, semidocta, semidoctum halbgelehrt
- semidoctus, semidocta, semidoctum ungeschickt
- semidoctus, semidocti m Halbgelehrter
- semidoctus, semidocti m Halbwisser
- semielectriductor, semielectriductoris m Halbleiter
- semiermis, semierme nur halb bewaffnet
- semiermus, semierma, semiermum nur halb bewaffnet
- semiesus, semiesa, semiesum = sēmēsus, sēmēsa, sēmēsum
- semifactus, semifacta, semifactum halbfertig
- semifactus, semifacta, semifactum halbgemacht
- semifactus, semifacta, semifactum halbvollendet
- semifactus, semifacta, semifactum nur halbfertig
- semifalarica, semifalaricae f kleinere Falarika
- semifastigium, semifastigii n Halbgiebel
- semifastigium, semifastigii n halber Giebel
- semifer, semifera, semiferum halb tierisch
- semifer, semifera, semiferum halbwild
- semifer, semiferi m Halbwilder
- semiferus, semifera, semiferum = sēmifer, sēmifera, sēmiferum
- semifinale, semifinalis n Halbfinale
- semiformis, semiforme halb ausgebildet
- semiformis, semiforme in halber Figur
- semiformis, semiforme in halber Gestalt
- semifultus, semifulta, semifultum halb gestützt
- semifumans, semifumantis halb rauchend
- semifumans, semifumantis noch frisch
- semifumans, semifumantis noch warm
- semifunium, semifunii n Halbseil
- semifunium, semifunii n Halbstrick
- semifunium, semifunii n dünnes Seil
- semifunium, semifunii n dünnes Tau
- semigelatus, semigelata, semigelatum halb geronnen
- semigenius, semigenia, semigenium das Geschlecht wechselnd
- semigenius, semigenia, semigenium halbgeschlechtlich
- semigermanus, semigermana, semigermanum halbgermanisch
- semigomor n (indecl.) halbes Gomor
- Semigraeculus, Semigraeculī Halgriechlein
- semigraecus, semigraeca, semigraecum halbgriechisch
- semigravis, semigrave angetrunken
- semigravis, semigrave halbbetrunken
- semigravis, semigrave mit schwerem Kopf
- semigro 1 ziehe aus
- semigro 1 ziehe fort
- semigro 1 ziehe weg
- semihians, semihiantis halbgeöffnet
- semihians, semihiantis halboffen
- semihiulcus, semihiulca, semihiulcum halbgeöffnet
- semihiulcus, semihiulca, semihiulcum halboffen
- semihomo, semihominis halbwild
- semihomo, semihominis m Halbmensch (Kentauer)
- semihomo, semihominis m Halbwilder
- semihora, semihorae f halbe Stunde
- semiieiunia, semiieiuniorum n halbes Fasten
- semiinanis, semiinane = sēminānis, sēminān
- semiinteger, semiinteggra, semiinteggrum halbunverletzt
- semiinteger, semiintegra, semiintegrum halbganz
- Semiiudaeus, Semiiudaei m Halbjude
- Semiiudaeus, Semiiudaei m halber Jude
- semiiugerum, semiiugeri n halber Morgen Land
- semiiugerum, semiiugeri n halbes Juchert
- semilacer, semilacera, semilacerum halb zerfleischt
- semilacer, semilacera, semilacerum halb zerissen
- semilater, semilateris m Halbziegel
- semilater, semilateris m halber Ziegel
- semilaterium, semilaterii n Halbziegel
- semilaterium, semilaterii n halber Ziegel
- semilautus, semilauta, semilautum halbgewaschen
- semiliber, semilibera, semiliberum halbfrei
- semilibra, semilibrae f halbes Pfund
- semilineus, semilinea, semilineum halbleinen
- semilixa, semilixae m halber Marketender (Schimpfwort)
- semilixula, semilixulae f halber Zirkel
- semilunaticus, semilunatica, semilunaticum halb mondsüchtig
- semilunaticus, semilunatica, semilunaticum halbepileptisch
- semimadidus, semimadida, semimadidum angefeuchtet
- semimadidus, semimadida, semimadidum halbnass
- semimarinus, semimarina, semimarinum halbmeerisch
- semimarinus, semimarina, semimarinum halbseeisch
- semimas, semimaris entmannt
- semimas, semimaris kastriert
- semimas, semimaris m Hermaphrodit
- semimas, semimaris m Zwitter
- semimas, semimaris m halber Mann
- semimasculus, semimasculi m halbe Mannsperson
- semimaturus, semimatura, semimaturum halbreif
- semimaturus, semimatura, semimaturum noch unreif
- semimedus, semimedi m halber Meder
- semimetopion, semimetopii n Halbmetope
- semimitra, semimitrae f halbe Mitra
- semimitra, semimitrae f schmale Mitra
- semimixtus, semimixta, semimixtum halb gemischt
- semimodius, semodiī mm = sēmodius, sēmodiī m - halber Modius
- semimortuus, semimortua, semimortuum halbtot
- semina coacta die noch ungeschiedenen Urstoffe
- semina genetice mutata genetisch veränderte Samen
- semina in oecis geluficis asservantur die Samen werden in Eisräumen aufbewahrt
- semina insecabilia Atome
- semina pono stecke Setzlinge
- semina rerum Grundstoffe der Natur
- semina sulcis obruta in den Furchen vergrabene Samen
- seminanis, seminane halb leer
- seminanis, seminane nur halb voll
- seminaria, seminariae f Samenhändlerin
- seminarium, seminarii n Baumschule
- seminarium, seminarii n Pflanzschule
- seminarium, seminarii n Pflanzstätte
- seminarius, seminaria, seminarium zum Samen gehörig
- seminata, seminatorum n Saaten
- seminata, seminatorum n Saatfelder
- seminatio, seminationis f Befruchtung
- seminatio, seminationis f Zeugung
- seminator, seminatoris m Erzeuger
- seminator, seminatoris m Säer
- seminator, seminatoris m Sämann
- seminator, seminatoris m Urheber
- seminecus, semineca, seminecum = sēminex, sēminecis - halbtot
- seminex, seminecis halbtot
- seminium, seminii n Art (der Tiere)
- seminium, seminii n Rasse
- seminium, seminii n Same
- seminium, seminii n tierische Zeugung
- seminiverbius, seminiverbia, seminiverbium Worte hier und da ausstreuend
- seminiverbius, seminiverbia, seminiverbium gesprächig
- semino 1 besame
- semino 1 besäe
- semino 1 bringe hervor
- semino 1 erzeuge
- semino 1 streue aus
- semino 1 säe
- semino 1 säe aus
- semino 1 zeuge
- seminosus, seminosa, seminosum voller Samen
- seminudus, seminuda, seminudum halbbloß
- seminudus, seminuda, seminudum halbnackt
- seminudus, seminuda, seminudum wehrlos
- semiobolus, semioboli m halber Obolus
- semiobrutus, semiobruta, semiobrutum halbbedeckt
- semionustus, semionusta, semionustum halbbeladen
- semiorbis, semiorbis m Halbkreis
- semipaganus, semipagani m halber Laie
- semipaganus, semipagani m kein rechter Dichter
- semipastus, semipasta, semipastum halb verzehrt
- semipatens, semipatentis halboffen
- semipedalis, semipedale halbfüßig
- semipedalis, semipedale von einem halben Fuß
- semipedaneus, semipedanea, semipedaneum = sēmipedālis, sēmipedāle - von einem halben Fuß
- semipedius, semipedia, semipedium halblahm
- semiperactus, semiperacta, semiperactum halb vollendet
- semiperemptus, semiperempta, semiperemptum halb vernichtet
- semiperemtus, semiperemta, semiperemtum halb vernichtet
- semiperfectio, semiperfectionis f halbe Vollendung
- semiperfectus, semiperfecta, semiperfectum halb vollendet
- semiperfectus, semiperfecta, semiperfectum halb vollkommen
- semiperitus, semiperita, semiperitum halbkundig
- semiperitus, semiperiti m Halbwisser
- Semipersa, Semipersae m halber Perser
- semipes, semipedis m halber Fuß
- semipes, semipedis m halber Versfuß
- semipes, semipedis m halbfüßig
- semipes, semipedis m halblahm
- semiphalarica, semiphalaricae f kleinere Phalarika
- semipiscina, semipiscinae f Fischteich
- semipiscina, semipiscinae f kleiner Teich
- semiplene halb vollständig
- semiplenus, semiplena, semiplenum halbvoll
- semiplenus, semiplena, semiplenum halbvollständig
- semiplenus, semiplena, semiplenum halbvollzählig
- semiplenus, semiplena, semiplenum nicht ganz voll
- semipletio, semipletionis f halbe Vollständigkeit
- semiplotia, semiplotiorum n niedrige Halbschuhe
- semipodius, semipodia, semipodium halbfüßig
- semipoeta, semipoetae m halber Dichter
- semipuella, semipuellae f Halbmädchen
- semipullatus, semipullata, semipullatum halbschwarz gekleidet
- semiputatus, semiputata, semiputatum halbbeschnitten
- semiputatus, semiputata, semiputatum nicht recht beschnitten
- semiquinaria, semiquinariae f halber Pentameter
- semiquinarius, semiquinaria, semiquinarium die Hälfte von fünf enthaltend
- semirasus, semirasa, semirasum halbgeschoren
- semireductus, semireducta, semireductum etwas zurückgebogen
- semireductus, semireducta, semireductum halb zurückgebogen
- semirefectus, semirefecta, semirefectum halb ausgebessert
- semiremex, semiremigis m Halbruderer
- semiromanus, semiromana, semiromanum halb römisch
- semirosus, semirosa, semirosum halbbenagt
- semirotundus, semirotunda, semirotundum halbrund
- semiruta, semirutorum n helbzerstörte Stellen
- semirutus, semiruta, semiutum halb eingerissen
- semirutus, semiruta, semiutum halb zerrissen
- semirutus, semiruta, semiutum halbzerstört
- semis (indecl.) Hälfte
- semis (indecl.) halb
- semis (indecl.) halber As
- semis (indecl.) halber Fuß
- semis (indecl.) halber Morgen Land
- semis (indecl.) sechs Prozent (Zinsen)
- semis, semissis m Hälfte
- semis, semissis m halb
- semis, semissis m halber As
- semis, semissis m halber Fuß
- semis, semissis m halber Morgen Land
- semis, semissis m sechs Prozent (Zinsen)
- semisaucius, semisaucia, semisaucium halbverwundet
- semisenex, semisenis älterer Mann
- semiseptenaria, semiseptenariae f = hephthēmimerēs f - Hephthemimeres
- semiseptenarius, semiseptenaria, semiseptenarium die Hälfte von sieben enthaltend
- semisepultus, semisepulta, semisepultum halbbegraben
- semisermo, semisermonis m halbe Rede
- semisermo, semisermonis m unvollständige Rede
- semisiccus, semisicca, semisiccum halbtrocken
- semisomnis, semisomne halb schlafend
- semisomnus, semisomna, semisomnum halb schlafend
- semisomnus, semisomna, semisomnum schlaftrunken
- semisomnus, semisomna, semisomnum verschlafen
- semisonans, semisonantis halbtönend
- semisonantes, semisonantium f Halbvokale
- semisonarius, semisonarii m Verfertiger der Halbgürtel
- semisonus, semisona, semisonum halbtönend
- semisopitus, semisopita, semisopitum halbschlafend
- semisopitus, semisopita, semisopitum schlaftrunken
- semisopitus, semisopita, semisopitum verschlafen
- semisopoōrus, semisopoōra, semisopoōrum = sēmisōpītus, sēmisōpīta, sēmisōpītum - halbschlafend
- semispatha, semispathae f kleine spatha
- semispathium, semispathii n kleine spatha
- semispherium, semispherii n halbkreisförmiger Steg
- semissalis, semissale sechs Prozent (im Jahr)
- semissalis, semissale zum halben As gehörig
- semissarius, semissaria, semissarium zur Hälfte gehörig
- semissibus magna copia est für sechs Prozent ist viel Geld zu haben
- semisso 1 brenne einen halben Fuß groß
- semisupinus, semisupina, semisupinum halb zurückgebogen
- semisupinus, semisupina, semisupinum halb zurückgelehnt
- semisyllaba, semisyllabae f halbe Silbe
- semita perangusta sehr schmaler Fußweg
- semita, semitae f Fußsteig
- semita, semitae f Fußweg
- semita, semitae f Pfad
- semita, semitae f Seitenweg
- semitactus, semitacta, semitactum halbberührt
- semitalentum, semitalenti n halbes Talent
- semitalis, semitale zu den Fußsteigen gehörig
- semitarius, semitaria, semitarium auf Seitenwegen befindlich
- semitatim immer auf Fußwegen
- semitatim über Seitenwege
- semitatrix, semitatricis f Vorsteherin der Fußsteige
- semiuncia, semiunciae f = sēmūncia, sēmūnciae f
- semiuncialis, semiunciale = sēmūnciālis, sēmūnciāle - eine halbe Unze schwer
- semiunciarius, semiunciaria, semiunciarium = sēmūnciārius, sēmūnciāria, sēmūnciārium
- semiuncideunx, semiuncideuncis m sieben Achtel eines As
- semiustilatus, semiustilata, semiustilatum halbverbrannt
- semiustulatus, semiustulata, semiustulatum = sēmiūstilātus, sēmiūstilāta, sēmiūstilātum - halbverbrannt
- semiustulatus, semiustulata, semiustulatum halbverbrannt
- semiustulo 1 = sēmūstulāre, sēmustulō, sēmūstulātus - zur Hälfte verbrennen
- semiustus, semiusta, semiustum halb eingeäschert
- semiustus, semiusta, semiustum halbverbrannt
- semivir, semiviri entmannt
- semivir, semiviri kastriert
- semivir, semiviri unmännlich
- semivir, semiviri weibisch
- semivir, semiviri m Halbmann
- semivir, semiviri m Hermaphrodit
- semivir, semiviri m Kastrat
- semivir, semiviri m Zwitter
- semivir, semiviri m halber Mann
- semiviva vox halb erstorbene Stimme
- semivivus, semiviva, semivivum halb abgestorben
- semivivus, semiviva, semivivum halb lebendig
- semivivus, semiviva, semivivum halbtot
- semodius, semodiī mm halber Modius
- semotus, semota, semotum entfernt
- semotus, semota, semotum entlegen
- semotus, semota, semotum entrückt
- semoveo 2 beseitige
- semoveo 2 entferne
- semoveo 2 schaffe beiseite
- semoveo 2 schließe aus
- semoveo 2 sondere ab
- semper allezeit
- semper beständig
- semper ein für allemal
- semper für alle Zeit
- semper immer
- semper immerwährend
- semper in einem fort
- semper jederzeit
- semper jedesmal
- semper regelmäßig
- semper stets
- semper von jeher
- semper von jeher und noch immer
- semper zu jeder Zeit
- semper aliquid ago et molior bin immer aktiv
- semper aliquid ago et molior bin immer in Aktion
- semper aliquid ago et molior habe immer etwas zu tun
- semper ardente camino mit unablässigem Fleiß
- semper fere beinahe immer
- semper horologium mecum porto trage immer eine Uhr bei mir
- semper memoria eius in omnium mentibus haerebit sein Andenken wird immer in uns fortleben
- sempiterno auf immer
- sempiterno immer
- sempiternum auf beständig
- sempiternum auf immer
- sempiternum immer
- sempiternus, sempiterna, sempiternum beständig
- sempiternus, sempiterna, sempiternum ewig
- sempiternus, sempiterna, sempiternum immer fortdauernd
- sempiternus, sempiterna, sempiternum immerwährend
- sempiternus, sempiterna, sempiternum unaufhörlich
- sempiternus, sempiterna, sempiternum zeitlebens
- semulcus, semulca, semulcum halbgeöffnet
- semulcus, semulca, semulcum halboffen
- semuncia, semunciae f Vierundzwanzigstel
- semuncia, semunciae f halbe Unze
- semuncia, semunciae f halbes Zwölftel von einem As
- semuncia, semunciae f vierundzwanzigster Teil
- semuncialis, semunciale eine halbe Unze schwer
- semunciarius, semunciaria, semunciarium ein Vierunzwanzigstel bildend
- semunciarius, semunciaria, semunciarium eine halben Unze betragend
- semunciarius, semunciaria, semunciarium zur halben Unze gehörig
- semus, sema, semum halbvoll
- semustilatus, semustilata, semustilatum halbverbrannt
- semustulatus, semustulata, semustulatum halbverbrannt
- semustulo 1 verbrenne teilweise
- semustus, semusta, semustum halb eingeäschert
- semustus, semusta, semustum halbverbrannt
- senaculum, senaculi n Rathaus
- senaculum, senaculi n Senatsgebäude
- senaculum, senaculi n Beratungsgebäude des Senats
- senaculum, senaculi n Sitzungssaal
- senaculum, senaculi n Sitzungssaal des Senats
- senapi n (indecl.) = sināpi n (indecl.)
- senariolus, senarioli m Senar
- senariolus, senarioli m kleiner Senar
- senariolus, senarioli m unbedeutender Senar
- senarius, senaria, senarium aus sechs Einheitten bestehend
- senarius, senaria, senarium aus sechs Versfüßen bestehend
- senarius, senarii m Sechsfüßler
- senarius, senarii m Senar
- senarius, senarii m sechsfüßiger iambischer Vers
- senator modicus ein Senator von bescheidenem Vermögen
- senator, senatoris m Mitglied des Senats (Senator)
- senator, senatoris m Ratsherr
- senator, senatoris m Senator
- senatorem circumstare den Senator umringen
- senatores pedarii zweitrangige Senatoren (ohne kurulisches Amt)
- senatorium per militiam gradum auspicor gelange durch Kriegsdienst zum Senatorenrang
- senatorius, senatoria, senatorium zu den Senatoren gehörig (senatorisch)
- senatorius, senatorii m Mann von senatorischem Rang (Senator)
- senatrix, senatricis f Senatorin
- senatu aliquem moveo stoße jdn. aus dem Senat
- senatu careo bleibe der Senatssitzung fern
- senatu careo gehe nicht in den Senat
- senatu cedo scheide aus dem Senat
- senatu cedo trete aus dem Senat aus
- senatu eicio werfe aus dem Senat hinaus
- senatu moveo schließe aus dem Senat aus
- senatu movere aliquem jemanden aus dem Senat ausschließen
- senatui placet consulem provinciam obtinere der Senat ist dafür, dass der Konsul die Provinz behaupten soll
- senatui placuit der Senat hat beschlossen
- senatui supplico pro aliquo lege beim Senat ein gutes Wort ein für jdn.
- senatui supplico pro aliquo verwende mich beim Senat für jdn.
- senatum alicui do gewähre jdm. Audienz im Senat
- senatum circumeo gehe von einem Senator zum nächsten
- senatum cogo versammele den Senat
- senatum consulo de aliqua re befrage den Senat zu etw.
- senatum convoco berufe den Senat (ein)
- senatum coopto ergänze den Senat
- senatum de victoria certiorem facio benachrichtige den Senat über den Sieg
- senatum deleo rotte den Senat aus
- senatum dimitto beende die Senatssitzung
- senatum dimitto entlasse den Senat
- senatum habeo halte eine Senatssitzung ab
- senatum in curiam cogo berufe den Senat in die Kurie
- senatum lego verlese die Senatoren(liste) (vom Zensor)
- senatum metus capit den Senat ergreift Furcht
- senatum voco berufe den Senat
- senatus auctoritas Senatsbeschluss
- senatus auctoritas Senatsgutachten
- senatus auctoritate auf Veranlassung des Senats
- senatus auctoritati obtempero komme einem Senatsbeschluss nach
- senatus auctoritati pareo komme einem Senatsbeschluss nach
- senatus censuit, uti praetor Aeduos defenderet der Senat beschloss, der Prätor solle die Aeduer verteidigen
- senatus cogitur der Senat versammelt sich
- senatus consulta perfringo vereitele die Senatsbeschlüsse
- senatus consultum contra rem publicam factum est der Senatsbeschluss war staatsgefährdend
- senatus consultum contra rem publicam factum est der Senatsbeschluss war verfassungswidrig
- senatus consultum extremum atque ultimum der weitestgehende Senatsbeschluss (SCU)
- senatus consultum fit ein Senatsbeschluss wird gefasst
- senatus consultum, senatus consulti n Senatsbeschluss
- senatus decrevit der Senat beschloss
- senatus frequens beschlussfähige Senatssitzung
- senatus frequens zahlreich besuchte Senatssitzung
- senatus populusque Romanus (SPQR) Senat und römisches Volk
- senatus sententia inclinat ad ... der Senat neigt sich mit seiner Neigung zu...
- senatus triumphum alicui decrevit der Senat hat jdm. den Triumph bewilligt
- senatus tumultum esse decernit der Senat macht bekannt, dass Krieg ausgebrochen ist
- senatus tumultum esse decernit der Senat macht bekannt, dass jeder zu den Waffen greifen soll
- senatus tumultum esse decernit der Senat ruft allgemein zur Landesverteidigung auf
- senatus urbanus Stadtrat
- senatus, senatus m Senat (Staatsrat)
- senatus, senatus m Senatssitzung
- senatus, senatus m Senatsversammlung
- senatus, senatus m Sitzungslokal des Senats (Senatorensitze)
- senatusconsultum, senatusconsulti n = senātūs cōnsultum, senātūs cōnsultī n
- senecio, senecionis m Greis
- senecio, senecionis m Kreuzwurz
- senecio, senecionis m der Alte
- senecta, senectae f Greisenalter
- senecta, senectae f hohes Alter
- senectus augetur consilio das Alter ist reich an Einsicht
- senectus aviditatem sermonis auget das Alter verstärkt die Lust am Reden
- senectus cariosa welkes Alter
- senectus cervina hohes Alter (Hirsche werden angeblich sehr alt)
- senectus nobis obrepit das Alter beschleicht uns unvermerkt
- senectus renovata verjüngtes Alter
- senectus, senecta, senectum alt
- senectus, senecta, senectum bejahrt
- senectus, senectutis f Alter
- senectus, senectutis f Generation der Alten
- senectus, senectutis f Greise
- senectus, senectutis f Greisenalter
- senectus, senectutis f Trägheit
- senectus, senectutis f finsterer Ernst
- senectus, senectutis f graue Haare
- senectus, senectutis f hohes Alter
- senectus, senectutis f lange Dauer
- senectute confectus sum bin vom Alter gebeugt
- senectutis vitia diligentia compenso mache die Gebrechen des Alters durch sorgfältige Pflege wett
- senem occento singe dem Greis ein Liedchen vor
- senem tango triginta minis prelle den Alten um dreißig Minen
- seneo 2 bin altersschwach
- seneo 2 bin kraftlos
- seneo 2 bin morsch
- seneo 2 bin schwach
- senes ad coemptiones faciendas reperti sunt es fanden sich Greise zum Eingehen einer Scheinehe
- senes anheli engbrüstige Greise
- senes defloccati alte Männer ohne Locken
- senes defloccati kahlköpfige Greise
- senes honore afficere die Alten ehren
- senes illos virtute provoco nehme es mit jenen Greisen an Tugend auf
- senes passi ausgemergelte Greise
- senesco 3 altere
- senesco 3 erkalte
- senesco 3 erlahme
- senesco 3 erlösche allmählich
- senesco 3 erschlaffe
- senesco 3 gehe allmählich ein
- senesco 3 gerate in Verfall
- senesco 3 kann nicht aufkommen
- senesco 3 nehme allmählich ab
- senesco 3 schwinde allmählich
- senesco 3 schwinde hin
- senesco 3 verkümmere
- senesco 3 verliere immer mehr an Boden
- senesco 3 verliere mehr und mehr an Einfluss
- senesco 3 verliere mehr und mehr an Geltung
- senesco 3 welke hin
- senesco 3 werde alt
- senesco 3 werde alt und grau
- senesco 3 werde ein Greis
- senescunt consilia Pläne werden vereitelt
- senex aridus zäh-knausriger Greis
- senex elementarius ein alter Schulmeister
- senex est in tonstrina der Alte muss Haare lassen
- senex, senis [senior, senius] alt
- senex, senis [senior, senius] bejahrt
- senex, senis [senior, senius] greis
- senex, senis [senior, senius] reif
- senex, senis [senior, senius] ziemlich alt
- senex, senis m Greis
- senex, senis m der Alte
- seni deni, senae denae, sena dena je sechzehn
- seni, senae, sena je sechs
- seni, senae, sena sechs auf einmal
- seni, senae, sena sechs zusammen
- senica non sescunciae eine altes Weib, das keinen Heller wert ist
- senica, senicae f altes Weib
- senica, senicae f die Alte
- seniculus, seniculi m altes Männchen
- senideni, senaedenae, senadena je sechzehn (= sēnī dēnī, sēnae dēnae, sēna dēna)
- senideni, senaedenae, senadena sechzehn auf einmal (= sēnī dēnī, sēnae dēnae, sēna dēna)
- senideni, senaedenae, senadena sechzehn zusmmen (= sēnī dēnī, sēnae dēnae, sēna dēna)
- senile corpus lenta effugia sanguini praebet der greise Körper lässt das Blut nur langsam abfließen
- senile illud facinus dies böse alte Weib
- senilis, senile einen Greis betreffend
- senilis, senile greisenhaft
- senilis, senile zu den Greisen gehörig
- seniliter nach Art alter Leute
- senio confectus sum bin vom Alter gebeugt
- senio, senionis m die Sechs
- senionem mitto würfele eine Sechs
- senior, senioris älter
- seniores, seniorum m die Älteren
- senipes, senipedis sechsfüßig
- senipes, senipedis senarisch
- senium, senii n Abnehmen
- senium, senii n Altersschwäche
- senium, senii n Betagtheit
- senium, senii n Entkräftung
- senium, senii n Hinschwinden
- senium, senii n Leid
- senium, senii n Schwinden
- senium, senii n Trauer
- senium, senii n Trägheit
- senium, senii n Veralten
- senium, senii n Verdruss
- senium, senii n Verfall
- senium, senii n Verfallen
- senium, senii n alter Schmutz
- senium, senii n finsterer Ernst
- senium, senii n finsteres Wesen
- senium, senii n hohes Alter
- senium, senii n Ärgernis
- senius, senii m Greis
- Seno, Senōnis m Senone
- sensa, sensorum n Gedanken
- sensa, sensorum n Vorstellungen
- sensate mit Versatand begabt
- sensate verständig
- sensatus, sensata, sensatum mit Verstand begabt
- sensatus, sensata, sensatum verständig
- sensibilia, sensibililium sinnliche Dinge
- sensibilis, sensibilile empfindbar
- sensibilis, sensibilile mit Empfindung begabt
- sensibilis, sensibilile mit Gefühl begabt
- sensibilis, sensibilile sinnlich
- sensibilitas, sensibilitatis f Empfindbarkeit
- sensibilitas, sensibilitatis f Wortsinn
- sensibiliter durch die Sinne empfindbar
- sensibus aliquid subiectum est etwas fällt in den Bereich der sinnlichen Anschauung
- sensibus imis aliquid repono präge mir etw. tief ein
- sensibus praeditus sum bin mit Sinnen begabt
- sensiculus, sensiculi m Sätzchen
- sensiculus, sensiculi m kleiner Satz
- sensifer, sensifera, sensiferum Empfindung verursachend
- sensificator, sensificatoris m der Erzeuger der Ekpfindungen
- sensifico 1 begabe mit Empfindung
- sensifico 1 statte mit Empfindung aus
- sensificus, sensifica, sensificum Empfindungen hervorbringend
- sensilia, sensilum n sinnliche Dinge
- sensilis, sensile empfindbar
- sensilis, sensile sinnlich
- sensilocus, sensiloca, sensilocum die Sinne ansprechend
- sensilocus, sensiloca, sensilocum sinnlich
- sensim allgemach
- sensim allmählich
- sensim bedächtig
- sensim gemach
- sensim im Lauf der Zeit
- sensim kaum merklich
- sensim langsam
- sensim mit Weile
- sensim mit der Zeit
- sensim nach und nach
- sensim unter der Hand
- sensim unvermerkt
- sensim atque summissim rideo kichere
- sensim atque summissim rideo lache leise in mich hinein
- sensitivus, sensitiva, sensitivum einfühlsam
- sensitivus, sensitiva, sensitivum empfindlich
- sensitivus, sensitiva, sensitivum sinnlich
- sensu audiendi careo bin taub
- sensu proprio verbi im eigentlichen Sinn des Wortes
- sensu proprio verbi m eigentlichen Wortsinn
- sensualis, sensuale sinnlich
- sensualitas, sensualitatis f Empfindsamkeit
- sensualitas, sensualitatis f Sinnlichkeit
- sensualiter sinnlich
- sensui subiectus der sinnlichen Wahrnehmung unterworfen
- sensui subiectus konkret
- sensum habeo habe Geschmack
- sensus ad aliquid intendo richte meine Sinne auf etw.
- sensus algoris Kältegefühl
- sensus algoris gefühlte Kälte
- sensus alicuius rei Fähigkeit etwas (außerhalb von mir) zu empfinden
- sensus audiendi Gehör
- sensus communis allen Menschen gemeinsames Verständnis
- sensus communis der gewöhnliche Menschenverstand
- sensus communis gesunder Menschenverstand
- sensus hebetes stumpfe Sinne
- sensus incorrupti unverdorbene Sinne
- sensus integri unverdorbene Sinne
- sensus meos aperio enthülle meine Gesinnungen
- sensus meos aperio lege meine Gesinnungen offen
- sensus meos cohibeo et premo beherrsche ganz und unterdrücke meine Empfindungen
- sensus moveo mache Eindruck auf die Sinne
- sensus olfaciendi habe einen sehr scharfen Geruchssinn
- sensus olfactorius Geruchssinn
- sensus pello mache starken Eindruck auf die Sinne
- sensus quasi titillantur voluptate die Sinne werden vom Vergnügen gleichsam gekitzelt
- sensus sani gesunde Sinne
- sensus sublimis Hochgefühl
- sensus tacitus dunkles Gefühl
- sensus verbi Bedeutung des Wortes
- sensus videndi Gesichtssinn
- sensus, sensus m Anschauungsweise
- sensus, sensus m Ansicht
- sensus, sensus m Bedeutung
- sensus, sensus m Begriff
- sensus, sensus m Beobachtung
- sensus, sensus m Besinnung
- sensus, sensus m Denkart
- sensus, sensus m Denkkraft
- sensus, sensus m Eindruck
- sensus, sensus m Empfindung
- sensus, sensus m Empfindungsvermögen
- sensus, sensus m Gedanke
- sensus, sensus m Gefühl
- sensus, sensus m Geschmack (für etw.)
- sensus, sensus m Gesinnung
- sensus, sensus m Inhalt
- sensus, sensus m Meinung
- sensus, sensus m Sinn
- sensus, sensus m Sinnesart
- sensus, sensus m Stimmung
- sensus, sensus m Urteil
- sensus, sensus m Verstand
- sensus, sensus m Verständnis
- sensus, sensus m Wahrnehmung
- sensutus, sensuta, sensutum = sensatus, sensata, sensatum - mit Versatand begabt
- sententia aliquid ad melius referens optimistischer Standpunkt
- sententia candida Jastimme (weißer Stimmstein)
- sententia iudicis Richterspruch
- sententia legis die dem Gesetz zugrunde liegende Absicht
- sententia summa Grundgedanke
- sententia terminalis Endurteil
- sententia terminalis Schlussurteil
- sententia terminalis abschließendes Urteil
- sententia terminalis endgültiges Urteil
- sententia vibrans Gedankenblitz
- sententia vincit die Meinung setzt sich durch
- sententia, sententiae f Ansicht
- sententia, sententiae f Ausspruch
- sententia, sententiae f Bedeutung
- sententia, sententiae f Begriff
- sententia, sententiae f Behauptung
- sententia, sententiae f Beschlussantrag
- sententia, sententiae f Denkspruch
- sententia, sententiae f Devise
- sententia, sententiae f Entschluss
- sententia, sententiae f Gedanke
- sententia, sententiae f Gesinnung
- sententia, sententiae f Grundsatz (aufgrund von Einsicht)
- sententia, sententiae f Gutachten
- sententia, sententiae f Idee
- sententia, sententiae f Inhalt
- sententia, sententiae f Kernspruch
- sententia, sententiae f Meinung
- sententia, sententiae f Meinungsäußerung
- sententia, sententiae f Motto
- sententia, sententiae f Periode (sprachlich)
- sententia, sententiae f Resolution
- sententia, sententiae f Satz (sprachlich)
- sententia, sententiae f Sentenz (denkwürdiger Gedanke)
- sententia, sententiae f Sinn
- sententia, sententiae f Spruch (Denkspruch)
- sententia, sententiae f Stimme (amtliche Meinung)
- sententia, sententiae f Stirn
- sententia, sententiae f Urteil (Urteilsspruch)
- sententia, sententiae f Verstand
- sententia, sententiae f Votum
- sententia, sententiae f Wahlspruch
- sententia, sententiae f Wille (Willensmeinung)
- sententia, sententiae f Wort
- sententia, sententiae f Wunsch
- sententia, sententiae f denkwürdiger Gedanke
- sententiae ambitiosae parteiische Stellungnahmen
- sententiae atque opinionis tuae particeps sum teile deine Ansicht und Meinung
- sententiae inter se nexae Zusammenhang
- sententiae iudicum die Stimmen der Richter
- sententiae loco dico äußere mich in der Reihe der Abstimmung
- sententiae loco dico äußere mich wenn die Reihe, mein Votum abzugeben, an mich kommt
- sententiae longe plurimae Mehrheit der Stimmen
- sententiae longe plurimae Stimmenmehrheit
- sententiae paris numeri sunt es besteht Stimmengleichheit
- sententiae reconditae et exquisitae tiefe Gedanken
- sententiam alicuius labefacto erschüttere jds. Meinung
- sententiam alicuius oppugno bekämpfe jds. Ansicht
- sententiam alicuius oppugno bekämpfe jds. Meinung
- sententiam alicuius sequor folge jds. Vorschlag
- sententiam alicuius sequor schieße mich jds. Meinung an
- sententiam alterius sequor schließe mich der Meinung eines anderen an
- sententiam dico gebe mein Votum ab
- sententiam dico gebe meine Stimme ab
- sententiam dico nehme Stellung
- sententiam dico sage meine Meinung
- sententiam dico stimme ab
- sententiam dico teile meine Meinung mit
- sententiam dico verkünde das Urteil
- sententiam dico votiere
- sententiam dico äußere meine Meinung
- sententiam dico äußere mich
- sententiam do gebe meine Stimme ab
- sententiam do sage meine Meinung
- sententiam do stimme ab
- sententiam do teile meine Meinung mit
- sententiam do votiere
- sententiam do äußere meine Meinung
- sententiam do äußere mich
- sententiam fero fälle mein Urteil
- sententiam fero gebe mein Votum ab
- sententiam fronte celo verberge meine Gedanken durch meine Miene
- sententiam fronte tego verberge meine Gedanken durch meine Miene
- sententiam interpello greife dem Urteilsspruch vor
- sententiam legis sequor halte mich an den Sinn (Geist) eines Gesetzes
- sententiam meam alicui ostendo veranschauliche jdm. meine Gesinnung
- sententiam meam aperio erkläre mich
- sententiam meam aperio nehme kein Blatt vor den Mund
- sententiam meam aperio spreche meine Meinung aus
- sententiam meam aperio äußere frei meine Meinung
- sententiam meam ostendo äußere meine Meinung
- sententiam meam promo äußere meine Meinung
- sententiam muto besinne mich anders
- sententiam muto komme von einer Meinung ab
- sententiam muto komme von einer Meinung zurück
- sententiam muto trete von einer Meinung zurück
- sententiam muto ändere meine Absicht
- sententiam muto ändere meine Gesinnung
- sententiam pronuntio verkünde das Urteil
- sententiam refero trage meine Meinung vor
- sententiam rogatus um seine Meinung gefragt
- sententiam rogo rufe zur Abstimmung auf
- sententiam rogo aliquem frage jdn. nach seiner Meinung
- sententiarum conformatio Redefigur
- sententiarum ordo Gedankenfolge
- sententiarum ordo Gedankengang
- sententiarum quinquaginta duas centesimas (52%) mihi conciliavi habe 51,7% der Stimmen gewonnen
- sententias (verbis) aperio lege meine Gedanken dar
- sententias (verbis) explico lege meine Gedanken dar
- sententiis abundans gedankenreich
- sententiis abundans ideenreich
- sententiis creber gedankenreich
- sententiis densus reich an Sentenzen
- sententiis longe plurimis mehrheitlich
- sententiis oratorium robur adicio gebe meinen Einlassungen rednerischen Nachdruck
- sententiola praeconia Slogan
- sententiola, sententiolae f Motto
- sententiola, sententiolae f Redensart
- sententiola, sententiolae f Sprüchlein
- sententiola, sententiolae f kleine Sentenz
- sententiola, sententiolae f kleiner Spruch
- sententiose durch Sentenzen
- sententiose durch witzige Gedanken
- sententiose gedankenreich
- sententiose gedankenvoll
- sententiosus, sententiosa, sententiosum gedankenreich
- sententiosus, sententiosa, sententiosum gedankenvoll
- sententiosus, sententiosa, sententiosum pointenreich
- sententiosus, sententiosa, sententiosum voll witziger Gedanken
- senticetum, senticeti n Dorngesträuch
- senticosus, senticosa, senticosum dornig
- senticosus, senticosa, senticosum voller Dornen
- sentiendi facultatis ademptio Narkose
- sentiendi facultatis privatio Narkose
- sentiendi modus Perspektive
- sentifico 1 = sēnsificāre, sēnsificō - statte mit Empfindung aus
- sentina principalis Ursuppe
- sentina, sentinae f Abschaum
- sentina, sentinae f Auswurf
- sentina, sentinae f Bodenwasser im Schiff
- sentina, sentinae f Hefe
- sentina, sentinae f Kielwasser
- sentina, sentinae f Kloake
- sentina, sentinae f Pöbel
- sentina, sentinae f Schiffsjauche
- sentina, sentinae f Schmutzwasser (im Schiff)
- sentina, sentinae f Unflat
- sentina, sentinae f liederlicher Heerestross
- sentinaculum, sentinaculi n Schaufel zum Ausschöpfen des Kielwassers
- sentinae vitia Unbequemlichkeit, dass Wasser eindringt
- sentinam exhaurio schöpfe das Kielwasser aus
- sentinator, sentinatoris m Ausschöpfer des Kielwassers
- sentino 1 habe meine Not
- sentino 1 schöpfe das Kielwasser aus
- sentinosus, sentinosa, sentinosum voll Bodenwasser
- sentio + aci fühle
- sentio 4 bin gesinnt
- sentio 4 bin mir wohl bewusst
- sentio 4 denke
- sentio 4 empfinde
- sentio 4 empfinde schmerzlich
- sentio 4 erfahre
- sentio 4 fühle
- sentio 4 habe die Ansicht
- sentio 4 habe die Gesinnung
- sentio 4 halte dafür
- sentio 4 hege die Überzeugung
- sentio 4 lerne kennen
- sentio 4 meine
- sentio 4 merke
- sentio 4 nehme (sinnlich) wahr
- sentio 4 nehme wahr (geistig)
- sentio 4 nehme wahr (sinnlich)
- sentio 4 sehe
- sentio 4 sehe ein
- sentio 4 spüre
- sentio 4 urteile
- sentio 4 verspüre
- sentio 4 verstehe
- sentio 4 werde mir bewusst
- sentio 4 äußere meine Meinung
- sentio cum aliquo halte es mit jdm.
- sentio vires auctas esse merke eine Zunahme meiner Kräfte
- sentio vires crescere merke, dass meine Kräfte zunehmen
- sentio vires crescere verspüre eine Zunahme meiner Kräfte
- sentis, sentis m Dornenstrauch
- sentisco 3 merke
- sentisco 3 nehme wahr
- sentix, senticis m Hagebuttenstrauch
- sentosus, sentosa, sentosum dornig
- sentosus, sentosa, sentosum voll Dornen
- sentuosus, sentuosa, sentuosum dornig
- sentuosus, sentuosa, sentuosum voll Dornen
- sentus, senta, sentum dornig
- sentus, senta, sentum holperig
- sentus, senta, sentum rauh
- sentus, senta, sentum ruppig
- sentus, senta, sentum struppig
- sentus, senta, sentum uneben
- senus, sena, senum einmal sechs
- senus, sena, senum sechsfach
- seorsum abgesondert
- seorsum besonders
- seorsum ab + Abl. abgesondert von
- seorsum ab + Abl. in Entfernung von
- seorsum ab + Abl. ohne
- seorsus abgesondert
- seorsus besonders
- seorsus ab + Abl. abgesondert von
- seorsus ab + Abl. in Entfernung von
- seorsus ab + Abl. ohne
- seorsus, seorsa, seorsum abgesondert
- seorsus, seorsa, seorsum abgetrennt
- seorsus, seorsa, seorsum von anderen getrennt
- separ, separis abgesondert
- separ, separis getrennt
- separ, separis verschieden
- separabilis, separabile trennbar
- separabiliter getrennt
- separare bona a malis das Gute vom Schlechten trennen
- separari non possum gehöre zusammen
- separate besonders
- separatim abgesondert
- separatim allein
- separatim besonders
- separatim einzeln
- separatim für sich
- separatim getrennt
- separatim in Abstrakto
- separatim speziell
- separatio Cataloniae non est probabilis die Abspaltung Kataloniens ist nicht hinnehmbar
- separatio phyletica Apartheid
- separatio phyletica Rassentrennung
- separatio potestatum Gewaltenteilung
- separatio, separationis f Absonderung
- separatio, separationis f Abspaltung
- separatio, separationis f Einschnitt
- separatio, separationis f Isolation
- separatio, separationis f Trennung
- separatio, separationis f Zerfall
- separatis temporibus mehr als einmal
- separatis temporibus zu verschiedenen Malen
- separatismus, separatismi m Separatismus
- separatista, separatistae m Separatist
- separativus, separativa, separativum absondernd
- separativus, separativa, separativum trennend
- separator, separatoris m Absonderer
- separator, separatoris m Trenner
- separatrix, separatricis f Absondrerin
- separatrix, separatricis f Trennerin
- separatus, separata, separatum abgesondert
- separatus, separata, separatum besonder
- separatus, separata, separatum getrennt
- separatus, separata, separatum verschieden
- separatus, separatus m Absonderung
- separatus, separatus m Abspaltung
- separatus, separatus m Trennung
- separo 1 nehme besonders vor
- separo 1 scheide (tr.)
- separo 1 scheide ab
- separo 1 schließe ab
- separo 1 sondere ab
- separo 1 trenne
- sepelibilis, sepelibile was sich begraben lässt
- sepelibilis, sepelibile was sich verbergen lässt
- sepelio 4 beerdige
- sepelio 4 begrabe
- sepelio 4 bestatte
- sepelio 4 ersticke (tr.)
- sepelio 4 schläfere ein
- sepelio 4 setze bei
- sepelio 4 trage zu Grabe
- sepelio 4 unterdrücke
- sepelio 4 vernichte
- sepelio 4 versenke
- sepes, sepedis sechsfüßig
- sepes, sepis f = saepēs, saepis f
- sephyrus, sephyri m = zephyrus, zephyrī m - Westwind
- sepia, sepiae f Blackfisch
- sepia, sepiae f Tinte
- sepia, sepiae f Tintenfisch
- sepicula, sepiculae f = saepicula, saepiculae f - kleiner Zaun
- sepimen, sepiminis n = saepīmen, saepīminis n - Einfriedung
- sepimentum, sepimenti n = saepīmentum, saepīmentī n - Einfriedung
- sepio 4 = saepīre, saepiō, saepsī, saeptum
- sepio 4 = saepīre, saepiō, saepsī, saeptum - umzäune
- sepiola, sepiolae f Thunfischlein
- sepioticon, sepiotici n Tinte
- sepono 3 bestimme
- sepono 3 entferne
- sepono 3 halte fern
- sepono 3 hebe auf
- sepono 3 lasse beiseite
- sepono 3 lege beiseite
- sepono 3 lege gesondert wohin
- sepono 3 lege zurück
- sepono 3 nehme in Beschlag
- sepono 3 scheide aus
- sepono 3 schiebe ab
- sepono 3 setze beiseite
- sepono 3 setze zurück
- sepono 3 sondere ab
- sepono 3 sortiere aus
- sepono 3 spare auf
- sepono 3 stelle beiseite
- sepono 3 stelle zurück
- sepono 3 trenne
- sepono 3 unterscheide
- sepono 3 verbanne
- sepono 3 verweise (außer Landes)
- sepono aliquid ad fanum lege etw. zur Ausschmückung des Tempels zur Seite
- sepositio, sepositionis f Absonderung
- sepositio, sepositionis f Aufhebung
- sepositio, sepositionis f Beiseitelegen
- sepositus, seposita, sepositum abgesondert
- sepositus, seposita, sepositum ausgesucht
- sepositus, seposita, sepositum besonder
- sepositus, seposita, sepositum entfernt
- sepositus, seposita, sepositum entlegen
- sepositus, seposita, sepositum vortrefflich
- seps, sepis c Assel
- seps, sepis c Eidechsen
- seps, sepis c Kellerwurm
- seps, sepis f (2) = saeps, saepis f - Zaun, Einfriedung
- sepse = sē ipse
- septa, septorum n = saepta, saeptōrum n - Schranken
- septage, septages f = siptacē, siptacēs f - Papagei
- septatus, septata, septatum = saeptātus, saeptāta, saeptātum - mit einer Verzäunung umgeben
- septem sieben
- septem autumni sieben Jahre (Herbste)
- septem chordae citharae sieben Saiten der Leier
- septem mira die sieben Weltwunder
- septem principes terrae industriales die sieben führenden Industriestaaten (G7)
- septem sexies multiplicata fiunt duo et quadraginta sieben mal sechs sind (ergibt) zweiundvierzig
- septem taurorum tergora sieben Rindshäute (eines Schildes)
- September, Septembris m September
- september, septembris, septembre September-
- september, septembris, septembre Sieben-
- september, septembris, septembre zur Sieben gehörig
- septemcordis, septemcorde siebensaitig
- septemdecim siebzehn
- septemfariam siebenfach
- septemfluus, septemflua, septemfluum in sieben Mündungen strömend
- septemfluus, septemflua, septemfluum siebenarmig
- septemfluus, septemflua, septemfluum siebenfach strömend
- septemgeminus, septemgemina, septemgeminum in sieben Mündungen strömend
- septemgeminus, septemgemina, septemgeminum siebenarmig
- septemgeminus, septemgemina, septemgeminum siebenfach strömend
- septemgeminus, septemgemina, septemgeminum siebenfältig
- septemgeminus, septemgemina, septemgeminum siebenhügelig
- septemmestris, septemmestre siebenmonatig
- septemnerva, septemnervae f eine Pflanze]
- septempedalis, septempedale von sieben Fuß
- septemplex, septemplicis mit sieben Mündungen (vom Nil)
- septemplex, septemplicis siebenarmig (vom Nil)
- septemplex, septemplicis siebenfältig
- septemplex, septemplicis siebenhäutig (vom Schild)
- septempliciter siebenfältig
- septemtrio, septemtrionis m = septentriō, septentriōnis m
- septemtrionalia, septemtrionalium n nörliche Gegenden
- septemtrionalis, septemtrionale nördlich
- septemtrionarius, septemtrionaria, septemtrionarium nördlich
- septemtriones, septemtrionum m = septentriōnēs, septentriōnum m - die sieben Dreschochsen
- septemvicennis, septemvicenne siebenundzwanzigjährig
- septemvir, septemviri m Mitglied des Kollegium der Siebenmänner
- septemviralis, septemvirale die Septemvirn betreffend
- septemviralis, septemvirale septemviralisch
- septemviralis, septemvirale zu den Siebenmännern gehörig
- septemviratus, septemviratus m Amt eines septemvir
- septemviratus, septemviratus m Charakter eines septemvir
- septemviratus, septemviratus m Septemvirat
- septemviratus, septemviratus m Würde eines septemvir
- septemviri, septemvirorum m Kollegium der Siebenmänner
- septemviri, septemvirorum m Siebenmänner
- septemviri, septemvirorum m Sptemvirn
- septenarius, septenaria, septenarium aus sieben bestehend
- septenarius, septenarii m Septenar
- septenarius, septenarii m siebenfüßiger Vers
- septendecim siebzehn
- septeni deni, septenae denae, septena dena je siebzehn
- septeni, septenae, septena je sieben
- septeni, septenae, septena sieben auf einmal
- septeni, septenae, septena sieben zusammen
- septennis, septenne siebenjährig
- septennium, septennii n = septuennium, septuenniī n
- septentrio maior Großer Bär
- septentrio minor Kleiner Bär
- septentrio, septentrionis m Bär (Gestirn)
- septentrio, septentrionis m Norden
- septentrio, septentrionis m Nordwind
- septentrio, septentrionis m Siebengestirn
- septentrionalis, septentrionale = septemtriōnālis, septemtriōnāle
- septentriones, septentrionum m Großer Bär
- septentriones, septentrionum m Norden
- septentriones, septentrionum m Siebengestirn
- septentriones, septentrionum m die sieben Dreschochsen (Gestirn)
- septentriones, septentrionum m die sieben Pflugochsen (Gestirn)
- septeresmos, septeresmon = septirēmis, septirēme - mit sieben Ruderbänken versehen
- septeresmus, septeresma, septeresmum = septirēmis, septirēme - mit sieben Ruderbänken versehen
- septicollis, septicolle siebenhügelig
- septicus, septica, septicum beizend
- septicus, septica, septicum beißend
- septidromus, septidromi m Kreislauf von sieben Jahren
- septies (septiens) siebenmal
- septies decies (septiens deciens) siebzehnmal
- septifariam = septemfāriam - siebenfach
- septifluus, septiflua, septifluum siebenarmig
- septifolium, septifolii n Siebenblatt
- septiforis, septifore sieben Öffnungen habend
- septiforis, septifore siebenlöcherig
- septiformis, septiforme siebenfältig
- septima hora von 12 bis 13 Uhr
- septima legio vapulat die siebte Legion erleidet eine Niederlage
- septimana insequente in der folgenden Woche
- septimana secunda in der folgenden Woche
- septimana subsequente in der folgenden Woche
- septimana veniente in der kommenden Woche
- septimana vergente am Wochenende
- septimana vergente gegen Ende der Woche
- septimana vergente mit Ausklang der Woche
- septimana, septimanae f Woche
- septimana, septimanae f siebente Altersstufe
- septimanalis, septimanale siebentägig
- septimanalis, septimanale wöchentlich
- septimanaliter Wöchentlich
- septimanarius, septimanaria, septimanarium die Wochentage betreffend
- septimanatim allwöchentlich
- septimanatim jede Woche
- septimanatim wöchentlich
- septimani, septimanorum m Septimanen
- septimani, septimanorum m Soldaten der siebten Legion
- septimanis praeteritis in den vergangenen Wochen
- septimanus, septimana, septimanum sieben betreffend
- septimanus, septimana, septimanum zur Zahl sieben gehörig
- septimestris partus Siebenmonatsgeburt
- septimestris, septimestre = septemmēstris, septemmēstre - siebenmonatig
- septimo siebenmal
- septimo siebtens
- septimo zum siebenten Mal
- Septimontialis, Septimontiale zum Siebenhügel-Fest gehörig
- Septimontium, Septimontii n Siebenhügel-Fest
- Septimontium, Septimontii n Umkreis der sieben Hügel
- septimum siebenmal
- septimum zum siebten Mal
- septimum annum agens im siebten Lebensjahr (stehend)
- septimum locum teneo stehe auf Platz sieben der Rangliste
- septimus decimus, septima decima, septimum decimum siebzehnter
- septimus sum deinceps ich bin der Siebte in Folge
- septimus, septima, septimum siebter
- septingenarius, septingenaria, septingenarium aus siebenhundert bestehend
- septingeni, septingenae, septingena je siebenhundert
- septingenteni, septingentenae, septingentena = septingēnī, septingēnae, septingēna - je siebenhundert
- septingentesimus, septingentesima, septingentesimum siebenhundertster
- septingenti, septingentae, septingenta siebenhundert
- septingenties siebenhundertmal
- septinuba, septinubae f siebenmal verheiratet
- septio, septionis f = saeptiō, saeptiōnis f - Verzäunung, Verschlag, Absperrung, Einhegung, Einfriedung, Stau
- septipes, septipedis sieben Fuß groß
- septipes, septipedis siebenschuhig
- septipes, septipedis von sieben Fuß
- septiremis, septireme mit sieben Ruderbänken versehen
- Septizonium, Septizonii n Septizonium
- septuagenarius, septuagenaria, septuagenarium aus siebzig bestehend
- septuagenarius, septuagenaria, septuagenarium siebzigjährig
- septuageni, septuagenae, septuagena je siebzig
- septuagesimus, septuagesima, septuagesimum siebzigster
- septuagessis, septuagessis m = septuaginta asses
- septuagies siebzigmal
- septuaginta siebzig
- septuennis, septuenne siebenjährig
- septuennium, septuennii n Zeitraum von sieben Jahren
- septum, septi n = saeptum, saeptī n
- septumanus, septumana, septumanum = septimānus, septimāna, septimānum - sieben betreffend
- septumus, septuma, septumum = septimus, septima, septimum - siebter
- septunx, septuncis m sieben Stück (von einer Art)
- septunx, septuncis m sieben Unzen
- septunx, septuncis m sieben Zwölfteile (bes. eines Asses)
- septuose = saeptuōsē - verhüllt
- septuplum siebenfach
- septuplum, septupli n das Siebenfache
- septuplus, septupla, septuplum siebenfach
- septus, septus m saeptus, saeptūs m = saeptum, saeptī n - Verzäunung
- sepulcra lego lese die Grabinschriften
- sepulcralis, sepulcrale zum Grab gehörig
- sepulcretum, sepulcreti n Begräbnisplatz
- sepulcro hoc inscriptum est auf dem Grabmal steht folgende Inschrift
- sepulcrum exstruo errichte ein Grabmal
- sepulcrum, sepulcri n Grab
- sepulcrum, sepulcri n Grabhügel
- sepulcrum, sepulcri n Grabmal
- sepulcrum, sepulcri n Grabstätte
- sepulcrum, sepulcri n Gruft
- sepulcrum, sepulcri n Leichenstätte
- sepulcrum, sepulcri n Ruhestätte
- sepulio 4 = sepelīre, sepeliō, sepelīvī, sepultum - begrabe
- sepulto 1 halte begraben
- sepultor, sepultoris m Beruhiger
- sepultor, sepultoris m Bestatter
- sepultorium, sepultorii n Begräbnisplatz
- sepultura aliquem afficio beerdige jdn.
- sepultura aliquem afficio bestatte jdn.
- sepultura aliquem prohibeo verweigere jdm. das Begräbnis
- sepultura insepulta unseliges Begräbnis
- sepultura, sepulturae f Begräbnis
- sepultura, sepulturae f Beisetzung
- sepultura, sepulturae f Bestattung
- sepultura, sepulturae f Einäscherung
- sepulturae honore careo gehe der letzten Ehre verlustig
- sepulturarius, sepulturaria, sepulturarium zum Begräbnisse gehörig
- sequacitas, sequacitatis f Folgsamkeit
- sequacitas, sequacitatis f Zurückbleiben in der Bewegung
- sequacitas, sequacitatis f leichtes Folgen
- sequaciter folgend
- sequaciter folglich
- sequaciter konsequent
- sequax, sequacis biegsam
- sequax, sequacis feindlich
- sequax, sequacis folgsam
- sequax, sequacis gelehrig
- sequax, sequacis gern zurückbleibend
- sequax, sequacis geschmeidig
- sequax, sequacis leicht folgend
- sequax, sequacis leicht zu bearbeiten
- sequax, sequacis nachgiebig
- sequax, sequacis schnell folgend
- sequax, sequacis verfolgend
- sequax, sequacis m Anhänger
- sequax, sequacis m Begleiter
- sequax, sequacis m Gefolgsmann
- sequela practica praktische Folge
- sequela, sequelae f Folge
- sequela, sequelae f Konsequenz
- sequelae practicae praktische Konsequenzen
- sequendo absisto höre auf zu verfolgen
- sequendo absisto lasse von der Verfolgung ab
- sequendo absisto stehe von der Verfolgung ab
- sequentia, sequentiae f Folge
- sequentia, sequentiae f Reihenfolge
- sequentia, sequentium n das Folgende
- sequentia, sequentium n das Spätere
- sequester, sequestra, sequestrum vermittelnd
- sequester, sequestri m Mittelsmann
- sequester, sequestri m Mittelsperson
- sequester, sequestri m Treuhänder
- sequester, sequestri m Unterhändler
- sequester, sequestri m Vermittler
- sequester, sequestris m Mittelsmann
- sequester, sequestris m Mittelsperson
- sequester, sequestris m Treuhänder
- sequester, sequestris m Unterhändler
- sequester, sequestris m Vermittler
- sequester, sequestris, sequestre vermittelnd
- sequestra, sequestrae f Vermittlerin
- sequestrarius, sequestraria, sequestrarium den Sequester betreffend
- sequestratim abgesondert
- sequestratim getrennt
- sequestratio, sequestrationis f Absonderung
- sequestratio, sequestrationis f Niederlegung des streitigen Geldes
- sequestratio, sequestrationis f Trennung
- sequestrator, sequestratoris m Hemmer
- sequestrator, sequestratoris m Verhinderer
- sequestratorium, sequestratoriī n Aufbewahrungsort
- sequestre, sequestris n Verwahrung (bei einem Treuhänder)
- sequestro zur Verwahrung
- sequestro 1 entferne
- sequestro 1 entziehe
- sequestro 1 gebe aufzuheben
- sequestro 1 lege beim Sequester nieder
- sequestro 1 sondere ab
- sequestro 1 trenne
- sequestro 1 verwerfe
- sequestro 1 weise zurück
- sequestrum, sequestri n Verwahrung (bei einem Treuhänder)
- sequior, sequius geringer
- sequior, sequius minder gut
- sequior, sequius schlechter
- sequitur aliquid aliquam rem etw. folgt aus etw.
- sequitur aliquid aliquam rem etw. hat etw. zur Folge
- sequitur aliquid aliquam rem etw. hat etw. zur Konsequenz
- sequitur, ut ... daraus folgt, dass...
- sequius anders
- sequius nicht recht
- sequius nicht so
- sequius weniger
- sequius weniger gut
- sequius übel
- sequor 3 begleite
- sequor 3 berücksichtige
- sequor 3 ergebe mich
- sequor 3 erreiche
- sequor 3 fahre nach (intr.)
- sequor 3 falle zu
- sequor 3 fliege nach
- sequor 3 folge
- sequor 3 folge nach
- sequor 3 füge mich
- sequor 3 gebe Geleit
- sequor 3 gebe leicht nach
- sequor 3 gehe nach
- sequor 3 jage nach
- sequor 3 komme an die Reihe
- sequor 3 komme nach
- sequor 3 lasse mich gut herausziehen
- sequor 3 pflichte bei
- sequor 3 richte mein Augenmerk auf etw.
- sequor 3 schließe mich an
- sequor 3 setze nach
- sequor 3 stimme zu
- sequor 3 strebe an
- sequor 3 strebe nach etw.
- sequor 3 suche auf
- sequor 3 trachte nach etw.
- sequor 3 trete bei
- sequor 3 verfolge
- sequor 3 werde zuteil
- sequor aliquid beabsichtige etw.
- sequor aliquid gehe aus auf etw
- sequor aliquid gehe einer Sache nach
- sequor extremam rationem greife zum äußersten Mittel
- sera parsimonia in fundo est zu spät ist Sparsamkeit, wenn nichts mehr da ist
- sera transversa Querlatte
- sera transversa Querstange
- sera, serae f Querbalken
- sera, serae f Querlatte (bei einem Zaun)
- sera, serae f Türriegel
- sera, serae f (2) Abend
- Seraiensis, Seraiense zu Sarajevo gehörig
- Seraium, Seraii n Sarajevo
- serapias, serapiadis f = orchis, orchis m - Knabenkraut
- serapion, serapii n = serāpias, serāpiadis f = orchis, orchis m - Knabenkraut
- serarius, seraria, serarium von Molken lebend
- Serbia, Serbiae f Serbien
- Serbicus, Serbica, Serbicum serbisch
- serene heiter
- serene klar
- serenifer, serenifera, sereniferum heiteres Wetter bringend
- serenificus, serenifica, serenificum aufgeheitert
- serenificus, serenifica, serenificum klar
- sereniger, serenigera, serenigerum heiteres Wetter bringend
- serenitas, serenitatis f Durchlaucht (Kaisertitel)
- serenitas, serenitatis f Heiterkeit
- serenitas, serenitatis f heiteres Wetter
- sereno bei heiterem Wetter
- sereno 1 heitere auf (tr.)
- sereno 1 mache heiter
- serenum placidumque est es ist heiteres und ruhiges Wetter
- serenum, sereni n heiteres Wetter
- serenus, serena, serenum durchlauchtig
- serenus, serena, serenum glücklich
- serenus, serena, serenum heiter
- serenus, serena, serenum heiter machend
- serenus, serena, serenum heiteres Wetter bringend
- serenus, serena, serenum hell
- serenus, serena, serenum klar
- serenus, serena, serenum leuchtend
- serenus, serena, serenum ruhig
- seresco 3 werde trocken
- seresco 3 [2] werde Molken
- seri studiorum Spätgelehrte
- seri studiorum Spätlinge im Studium
- seria, seriae f = seriēs, seriēī f - Reihe
- seria, seriae f Fass
- seria, seriae f Krug
- seria, seriae f Tonne
- seria, seriae f großes Tongefäß
- serica, sericorum n Seidengewänder
- sericablatta, sericablattae f = sēricoblatta, sēricoblattae f - seidenes Purpurkleid
- sericaria, sericariae f Bewahrerin der Seidenkleider
- sericarius, sericaria, sericarium Seiden-
- sericarius, sericaria, sericarium zum seidenen Zeuge gehörig
- sericarius, sericaria, sericarium zur Seide gehörig
- sericarius, sericarii m Seidenhändler
- sericarius, sericarii m Seidenweber
- sericatus, sericata, sericatum in Seide
- sericatus, sericata, sericatum mit Seidenstoff bekleidet
- serichatum, serichati n eine Gewürzpflanze]
- serici, sericorum m Seidenhändler
- sericoblatta, sericoblattae f seidenes Purpurkleid
- sericula, sericulae f = secūricula, secūriculae f - kleine Axt
- sericum, serici n Seide
- sericum, serici n Seidenstoff
- sericum, serici n serischer Stoff
- sericus, serica, sericum seiden
- Sericus, Serica, Sericum von den Serern herrührend
- Sericus, Serica, Sericum zu den Serern gehörig
- serie ernsthaft
- series certaminum Runde
- series certaminum altera Rückrunde
- series certaminum posterior Rückrunde
- series certaminum prior Vorrunde
- series plumigera Gefieder
- series, seriei f Geschlechtsreihe
- series, seriei f Gruppe
- series, seriei f Kette (Verkettung)
- series, seriei f Reihe
- series, seriei f Reihenfolge
- series, seriei f Stammreihe
- serio ernsthaft
- serio ernstlich
- serio im Ernst
- serio ohne Spaß
- serio dico sage im Ernst
- serium, serii n Ernst
- serius etwas zu spät
- serius aut citius früher oder später
- serius aut citius später oder früher
- serius citius früher oder später
- serius ocius früher oder später
- serius ocius später oder früher
- serius venio komme etwas zu spät
- serius venio komme zu spät
- serius, seria, serium ernst
- serius, seria, serium ernsthaft
- serius, seria, serium ernstlich
- sermo altercabilis Wechselgespräch
- sermo altercabilis Zwiegespräch
- sermo amarus verletzende Rede
- sermo benignus langes Gespräch
- sermo cotidianus (cottidianus) Alltagssprache
- sermo cotidianus (cottidianus) Umgangssprache
- sermo de aliquo incidit man kommt auf jdn. zu sprechen
- sermo domesticus Landessprache
- sermo eius Latinus culinam redolet er spricht Küchenlatein
- sermo eorum ut cancer serpit ihr Reden frisst um sich wie der Krebs
- sermo familaris et cotidianus gewöhnlicher Sprachgebrauch
- sermo in aliquid incidit man kommt auf etw. zu sprechen
- sermo incidit de aliqua re das Gespräch kommt auf etw.
- sermo inductus est a tali exordio davon ging das Gespräch aus
- sermo Latinus gutes Latein
- sermo manat (est) es geht das Gerücht
- sermo officialis Amtssprache
- sermo oritur ab aliqua re das Gespräch fängt mit etw. an
- sermo parum Latinus kein gutes Latein
- sermo patrius Muttersprache
- sermo praeruptus abgehackte Worte
- sermo secretus Geheimgespräch
- sermo secretus geheime Audienz
- sermo subsannatorius Hohnrede
- sermo tuus vitiosus est deine Ausdrucksweise ist fehlerhaft
- sermo tuus vitiosus est du drückst dich fehlerhaft aus
- sermo verbis tectus verdeckte Rede
- sermo, sermonis m Ausdruck
- sermo, sermonis m Dialekt
- sermo, sermonis m Dialog
- sermo, sermonis m Diktion
- sermo, sermonis m Disputation
- sermo, sermonis m Gerede
- sermo, sermonis m Gerücht
- sermo, sermonis m Gespräch
- sermo, sermonis m Gesprächsgegenstand
- sermo, sermonis m Gesprächston
- sermo, sermonis m Mundart
- sermo, sermonis m Rede
- sermo, sermonis m Redeweise
- sermo, sermonis m Sprache
- sermo, sermonis m Sprachgebrauch
- sermo, sermonis m Sprachregelung
- sermo, sermonis m Umgangssprache
- sermo, sermonis m Unterhaltung
- sermo, sermonis m Unterredung
- sermo, sermonis m Vortrag
- sermo, sermonis m Wechselrede
- sermo, sermonis m Äußerung
- sermocinanter mit Gespräch
- sermocinanter mit Reden
- sermocinatio, sermocinationis f Dialog
- sermocinatio, sermocinationis f Einführung eines Redenden
- sermocinatio, sermocinationis f Gespräch
- sermocinatio, sermocinationis f Reden
- sermocinator, sermocinatoris m Schwätzer
- sermocinatrix, sermocinatricis f Kunst der Unterredung und des Umgangs
- sermocinatrix, sermocinatricis f Schwätzerin
- sermocinor 1 disputiere
- sermocinor 1 führe ein Gespräch
- sermocinor 1 führe ein gelehrtes Gespräch
- sermocinor 1 plaudere
- sermocinor 1 schwatze
- sermocinor 1 spreche
- sermocinor 1 unterrede mich
- sermonalis, sermonale redend
- sermone labo stammele beim Reden
- sermonem alicuius capto belausche jds. Gespräch
- sermonem alio transfero bringe die Sprache auf etw. anderes
- sermonem alio transfero lenke das Gespräch auf einen anderen Punkt
- sermonem alio transfero wechsele das Gesprächsthema
- sermonem altercor führe einen Diskurs
- sermonem altercor schwatze
- sermonem confero cum aliquo führe mit jdm. ein Gespräch
- sermonem confero cum aliquo knüpfe mit jdm. ein Gespräch an
- sermonem confero cum aliquo komme mit jdm. ins Gespräch
- sermonem confero cum aliquo spreche mit jdm.
- sermonem confero cum aliquo tausche mich mit jdm. aus
- sermonem consero beginne ein Gespräch
- sermonem consero knüpfe eine Unterredung an
- sermonem consero unterrede mich
- sermonem consero wechsele Worte
- sermonem dissipo streue ein Gerede aus
- sermonem Germanicum addisco lerne nebenbei Deutsch
- sermonem habeo cum aliquo de aliqua re habe ein Gespäch mit jdm. über etw.
- sermonem habeo cum aliquo de aliqua re stehe mit jdm. über etw. im Gespräch
- sermonem habeo non publici saporis spreche feiner als gewöhnliche Menschen
- sermonem in multam noctem produco setze das Gespräch bis tief in die Nacht fort
- sermonem in multam noctem produco ziehe das Gespräch hin bis tief in die Nacht
- sermonem incipio fange ein Gespräch an
- sermonem incipio knüpfe ein Gespräch an mit jdm.
- sermonem incipio trete in ein Gespräch ein mit jdm.
- sermonem infero de aliqua re bringe das Gespräch auf etw.
- sermonem infero de aliqua re bringe die Rede auf etw.
- sermonem infero de aliqua re bringe die Sprache auf etw.
- sermonem instituo cum aliquo knüpfe mit jdm. ein Gespräch an
- sermonem ordior cum aliquo fange ein Gespräch an mit jdm.
- sermonem ordior cum aliquo knüpfe mit jdm. ein Gespräch an
- sermonem ordior cum aliquo trete mit jdm. in ein Gespräch ein
- sermonem produco dehne das Gespräch aus
- sermonem segrego breche die Rede ab
- sermonem segrego schweige
- sermonem sero führe ein Gespräch
- sermonem sero schwatzen
- sermonem singultu incerto Schluchzen erstickt meine Worte
- sermonem singultu incerto mache mein Reden durch Schluchzen unverständlich
- sermonem socio cum aliquo lasse mich mit jdm. in ein Gespräch ein
- sermones caedo führe ein Gespräch
- sermones caedo plaudere
- sermones caedo schwatze
- sermones caedo spreche
- sermones conferunt sie sprechen miteinander
- sermonor 1 = sermōcinārī, sermōcinor, sermōcinātus sum - spreche
- sermonum avidus redselig
- sermunculum aut restinguo aut sedo stopfe den Leuten auf einmal oder nach und nach den Mund
- sermunculus, sermunculi m Geklatsch der Menge
- sermunculus, sermunculi m Geschwätz
- sermunculus, sermunculi m Klatschgeschichte
- sermunculus, sermunculi m böswilliges Gerede
- serniosus, serniosa, serniosum räudig
- sero abends
- sero spät
- sero verspätet
- sero zu spät
- sero 1 = reserāre, reserō, reserāvī, reserātum - riegele auf
- sero 1 = reserāre, reserō, reserāvī, reserātum - öffne
- sero 1 versehe mit einem Riegel
- sero 3 füge zusammen
- sero 3 knüpfe
- sero 3 knüpfe an
- sero 3 pflanze
- sero 3 reihe
- sero 3 reihe aneinander
- sero 3 verknüpfe
- sero 3 (2) bepflanze
- sero 3 (2) besäe
- sero 3 (2) bringe hervor
- sero 3 (2) bringe ins Leben
- sero 3 (2) errege
- sero 3 (2) stifte an
- sero 3 (2) streue aus
- sero 3 (2) säe
- sero 3 (2) veranlasse
- sero 3 (2) verbreite
- sero 3 (2) verursache
- sero 3 (2) zeuge
- serotinus, serotina, serotinum spät
- serotinus, serotina, serotinum spät geschehend
- serotinus, serotina, serotinum spät hervorbringend
- serotinus, serotina, serotinum spät kommend
- serotinus, serotina, serotinum spät raubend
- serotinus, serotina, serotinum spät wachsend
- serpedo, serpedinis f Rotlauf
- serpens longos dat corpore tortus die Schlange krümmt sich in langen Windungen
- serpens sinuatur in orbes Schlange schlängelt sich kreisförmig
- serpens sulcat arenam Schlange durchfurcht den Sand
- serpens virulentus Giftschlange
- serpens, serpentis c Drache
- serpens, serpentis c Kriechtier
- serpens, serpentis c Laus
- serpens, serpentis c Schlange
- serpentaria, serpentariae f Schlangenkraut
- serpentaria, serpentariae f Schlangenwurzel
- serpentem perdo töte die Schlange
- serpentiformis, serpentiforme schlangenförmig
- serpentiformis, serpentiforme wie eine Schlange gestaltet
- serpentigena, serpentigenae c Schlangensprössling
- serpentinus, serpentina, serpentinum von Schlangen
- serpentipes, serpentipedis schlangenfüßig
- serperastra, serperastrorum n Knieschienen
- serperastra, serperastrorum n Kniesteife
- serperastra, serperastrorum n Zurechtweisungen
- serpillifer, serpillifera, serpilliferum = serpyllifer, serpyllifera, serpylliferum - Quendel tragend
- serpillum, serpilli n = serpyllum, serpyllī n - Quendel, Feldthymian
- serpirastra, serpirastrorum n = serperastra, serperastrōrum n
- serpo 3 bewege mich langsam fort
- serpo 3 breite mich unvermerkt aus
- serpo 3 greife um mich
- serpo 3 krieche
- serpo 3 nehme zu
- serpo 3 nehme überhand
- serpo 3 schleiche
- serpo 3 schleiche dahin
- serpo 3 schlängele mich
- serpo 3 schlüpfe
- serpo 3 verbreite mich
- serpo 3 wuchere fort
- serpula, serpulae f kleine Schlange
- serpullum, serpulli n = serpyllum, serpyllī n - Quendel, Feldthymian
- serpyllifer, serpyllifera Quendel tragend
- serpyllum, serpylli n Feldthymian
- serpyllum, serpylli n Quendel
- serpyllum, serpylli n Thymian
- serra arguta kreischende Säge
- serra catenaria Kettensäge
- serra, serrae f Dreschwagen (mit Zackenrädern)
- serra, serrae f Säge
- serra, serrae f Sägefisch
- serrabĭlis, serrabĭle zersägbar
- serraculum, serraculi n Steiuerruder
- serracum, serraci n Kastenwagen
- serracum, serraci n Wagen
- serrago, serraginis f Sägemehl
- serrago, serraginis f Sägespäne
- serralia, serraliae f gezackter Strunksalat
- serram cum aliquo duco habe Streit mit jdm.
- serram cum aliquo duco streite mit jdm.
- serrarius, serraria, serrarium mit einer Säge beschäftigt
- serrarius, serrarii m Marmorsäger
- serrata, serratae f die Gezackte
- serrati, serratorum m gezackte Silberdenare
- serratim gezackt
- serratim sägeförmig
- serratorius, serratoria, serratorium Säge-
- serratorius, serratoria, serratorium zum Sägen gehörig
- serratula, serratulae f die Gezackte
- serratura, serraturae f Sägen
- serratus, serrata, serratum gezackt
- serratus, serrata, serratum sägeförmig
- serro 1 durchsäge
- serro 1 säge
- serro 1 zersäge
- serrula manubriata kleine Handsäge
- serrula, serrulae f kleine Säge
- serta, sertae f Blumengewinde
- serta, sertae f Girlande
- serta, sertorum n Girlande
- serta, sertorum n Kranz
- sertatus, sertata, sertatum umkränzt
- sertrix, sertricis f = sartrīx, sartrīcis f - Flickerin
- sertum, serti n = serta, sertōrum n - Kranz, Girlande
- sertus, serta, sertum geflochten
- sertus, serta, sertum zusammengefügt
- sertus, serta, sertum zusammengeknüpft
- sertus, serta, sertum zusammengereiht
- serum diei Abend
- serum noctis späte Nacht
- serum vaccinum Impfstoff
- serum, seri n Spätzeit
- serum, seri n späte Zeit
- serum, seri n (1) Käsewasser
- serum, seri n (1) Molke
- serum, seri n (1) männlicher Samen
- serum, seri n (1) wässriger Anteil
- serus abi geh' spät weg!
- serus, sera, serum bejahrt
- serus, sera, serum lange dauernd
- serus, sera, serum langsam
- serus, sera, serum nicht jung
- serus, sera, serum spät
- serus, sera, serum spät etwas tuend
- serus, sera, serum spät in Erfüllung gehend
- serus, sera, serum verspätet
- serus, sera, serum zu spät
- serva, servae f Sklavin
- serva! gib Acht!
- serva! nimm dich in Acht!
- servabilis, servabile errettbar
- servans, servantis aufrecht erhaltend
- servans, servantis beobachtend
- servatio, servationis f Beachtung
- servatio, servationis f beachtetes Verfahren
- servator, servatoris m Auflauerer
- servator, servatoris m Beachter
- servator, servatoris m Bewahrer
- servator, servatoris m Erfüller
- servator, servatoris m Erhalter
- servator, servatoris m Erlöser
- servator, servatoris m Erretter
- servator, servatoris m Heiland
- servatorium, servatorii n Aufbewahrungsort
- servatorium, servatorii n Magazine
- servatrix, servatricis f Beachterin
- servatrix, servatricis f Bewahrerin
- servatrix, servatricis f Erfüllerin
- servatrix, servatricis f Erhalterin
- servatrix, servatricis f Erretterin
- servatrix, servatricis f Retterin
- servi comici Sklaven aus dem Lustspiel
- servi murmurant die Sklaven murren
- servi pedes anulati Sklaven mit Ketten an den Füßen
- serviculus, serviculi m geringer Sklave
- servientium animae Sklavenseelen
- servilicola, servilicolae f = servolicola, servolicolae f - Sklavenpflegerin
- servilis, servile den Sklaven eigen
- servilis, servile den Sklaven obliegend
- servilis, servile knechtisch
- servilis, servile sklavisch
- servilis, servile zu den Sklaven gehörig
- serviliter nach Sklavenart
- serviliter sklavisch
- servio 4 arbeite auf etw. hin
- servio 4 arbeite zu
- servio 4 beschäftige mich mit etw.
- servio 4 bin Sklave
- servio 4 bin bedacht auf etw.
- servio 4 bin belastet mit etw.
- servio 4 bin dienlich
- servio 4 bin dienstbar
- servio 4 bin gefällig
- servio 4 bin geknechtet
- servio 4 diene
- servio 4 erweise Dienste
- servio 4 fröne etw.
- servio 4 füge mich
- servio 4 gebe mich etw. hin
- servio 4 gehorche
- servio 4 lasse mich beherrschen
- servio 4 lebe für etw.
- servio 4 leiste Dienste
- servio 4 nehme Rücksicht auf etw.
- servio 4 richte mich nach etw.
- servio 4 sorge für etw.
- servio 4 stelle mich in den Dienst von etw.
- servio 4 tauge zu etw.
- servio 4 wende Mühe auf auf etw.
- servio 4 werde gebraucht zu etw.
- servio 4 willfahre
- servio Talassio heirate
- servior lasse mich bedienen
- servire magis quam imperare paratus sum bin mehr bereit zu dienen als zu herrschen
- Servitia explorationis Americana die ameikanischen Geheimdienste
- servitia, servitiorum n Sklaven
- servitia, servitiorum n Sklavenvolk
- servitialis, servitiale dienend
- servitialis, servitiale zum Dienst gehörig
- servitium publicum öffentlicher Dienst
- servitium securitatis Sicherheitsdienst
- servitium, servitii n Dienstbarkeit
- servitium, servitii n Knechtschaft
- servitium, servitii n Sklavendienst
- servitium, servitii n Sklavenstand
- servitium, servitii n Sklavenvolk
- servitium, servitii n Sklaverei
- servitium, servitii n Unfreiheit
- servitor, servitoris m Aufwärter
- servitor, servitoris m Diener
- servitricius, servitricia, servitricium zu den Sklaven gehörig
- servitritius, servitritia, servitritium = servītrīcius, servītrīcia, servītrīcium - zu den Sklaven gehörig
- servitudo, servitudinis f Sklaverei
- servitus iuris Verbindlichkeit, dem Gesetz zu folgen
- servitus, servitutis f Dienstbarkeit
- servitus, servitutis f Gehorsam
- servitus, servitutis f Knechtschaft
- servitus, servitutis f Sklavendienst
- servitus, servitutis f Sklavenstand
- servitus, servitutis f Sklaverei
- servitus, servitutis f Unfreiheit
- servitus, servitutis f Unterwürfigkeit
- servitus, servitutis f Verbindlichkeit
- servitus, servitutis f Verpflichtung
- servitus, servitutis f die Sklaven
- servitute aliquem afficio knechte jdn.
- servitute premor schmachte in Knechtschaft
- servitutem ab aliquo depello befreie jdn. vom Joch der Knechtschaft
- servitutem apud aliquem colo bin jds. Sklave
- servitutem exuo schüttele die Knechtschaft ab
- servitutem lenem reddo mache die Knechtschaft erträglich
- servitutis iugum ab aliquo depello befreie jdn. vom Joch der Knechtschaft
- servo 1 behüte
- servo 1 belauere
- servo 1 beobachte
- servo 1 beuge vor
- servo 1 bewache
- servo 1 bewahre
- servo 1 bewahre unversehrt
- servo 1 bewohne (einen Ort)
- servo 1 erhalte
- servo 1 erhalte aufrecht
- servo 1 errette
- servo 1 gebe Acht auf
- servo 1 hebe auf (verwahre)
- servo 1 hüte
- servo 1 lauere auf
- servo 1 lege zurück
- servo 1 passe ab
- servo 1 rette
- servo 1 spare auf
- servo 1 trage Sorge
- servo 1 verhüte
- servo 1 verwahre
- servo 1 verweile
- servo de caelo gebe auf den Blitz Acht (vom Augur)
- servola, servolae f junge Sklavin
- servolicola, servolicolae f Sklavenpflegerin
- servolus, servoli m junger Sklave
- servorum modo nach Art von Sklaven
- servos ad libertatem voco verspreche Sklaven die Freiheit
- servula, servulae f junge Sklavin
- servulicola, servulicolae f = servolicola, servolicolae f - Sklavenpflegerin
- servulus, servuli m Lakai
- servulus, servuli m junger Sklave
- servum ago spiele einen Sklaven
- servum mihi habeo ad manum habe jdn. zum Privatsekretär
- servus domino benevolus der seinem Herrn treu ergebene Sklave
- servus fornacarius Heizer
- servus fornacarius Ofenreiniger
- servus non sextantis, Sklave, der kein Heller wert ist
- servus non sextantis, Sklave, der kein Sechstel wert ist
- servus nulli ministerio accommodatus ein zu keinem Dienst tauglicher Sklave
- servus publicus Staatssklave
- servus, serva, servum dienstbar
- servus, serva, servum sklavisch
- servus, serva, servum unterworfen
- servus, servi m Diener
- servus, servi m Knecht
- servus, servi m Sklave
- sesama, sesamae f Sesam
- sesaminus, sesamina, sesaminum aus Sesam gemacht
- sesamoides, sesamoidis n eine sesamähnliche Pflanze]
- sesamum, sesami n Sesam
- sescenaris, sescenare = sescennāris, sescennāre - anderthalbjährig
- sescenarius, sescenaria, sescenarium aus sechshundert bestehend
- sesceni, sescenae, sescena je sechshundert
- sescennaris, sescennare anderthalbjährig
- sescentenarius, sescentenaria, sescentenarium aus sechshundert bestehend
- sescenteni, sescentenae, sescentena je sechshundert
- sescentesimus, sescentesima, sescentesimum sechshunderster
- sescenti, sescentae, sescenta sechshundert
- sescenties (sescentiens), sechshundertmal
- sescenties (sescentiens), unzählige Male
- sescenties (sescentiens), unzähligemal (x-mal)
- sescenties, milies dixi ich habe es hundert-, tausendmal gesagt
- sescentoplagus, sescentoplaga, sescentoplagum der sechshundert Schläge erhält
- sescla, sesclae f = sextula, sextulae f - sechster Teil vom Zwölftel (eines Ganzen)
- sesconcia, sesconciae f = sēscūncia, sēscūnciae f - anderhalb Unzen
- Sesculixes, Sesculixis m Erzschlaukopf
- Sesculixes, Sesculixis m ein und ein halber Odysseus
- sescuncia, sescunciae f anderhalb Unzen
- sescuncia, sescunciae f anderthalb Zwölftel eines Asses
- sescuncia, sescunciae f anderthalb Zwölftel eines zwölfteiligen Ganzen
- sescuncialis, sescunciale von anderthalb Zoll
- sescuplaris, sescuplare = sēscuplus, sēscupla, sēscuplum - anderthalbfach, anderthalbmal so viel
- sescuplex, sescuplicis anderthalbfältig
- sescuplex, sescuplicis anderthalbmal genommen
- sescuplum, sescupli n das Anderthalbfache
- sescuplus, sescupla, sescuplum anderthalbfach
- sescuplus, sescupla, sescuplum anderthalbmal so viel
- sese = verst. sē
- sese circumiri arbitrabantur sie glaubten eingeschlossen zu werden
- seselis, seselis f Steinkümmel (Sesel)
- seselium, seselii n Steinkümmel (Sesel)
- sesima, sesimae f Sesam
- sesimoides, sesimoidis n = sēsamoīdes, sēsamoīdis n - eine sesamähnliche Pflanze]
- sesqualter, sesqualtera, sesqualterum anderthalb
- sesqualtera milio Euronum anderthalb Millionen Euro
- sesquatus, sesquata, sesquatum zwei Zahlen im Verhältnis von drei und zwei
- sesque = sēsqui - um die Hälfte mehr
- sesqueoctavus, sesqueoctava, sesqueoctavum = sēsquioctāvus, sēsquioctāva, sēsquioctāvum - einundeinachtel (Verhältnis 9:8)
- sesqui ein halbmal mehr
- sesqui halb
- sesqui um die Hälfte mehr
- sesquialter, sesquialtera, sesquialterum anderthalb
- sesquiculearis, sesquiculeare anderthalb culei enthaltend
- sesquicyathus, sesquicyathi m anderthalb Becherchen
- sesquicyathus, sesquicyathi m eineinhalb Schöpflöffel
- sesquidecimus, sesquidecima, sesquidecimum im Verhältnis von 11 zu 10
- sesquidigitalis, sesquidigitale anderhalbzöllig
- sesquidigitus, sesquidigiti m anderthalb Zoll
- sesquihora, sesquihorae f anderthalb Stunden
- sesquiiugerum, sesquiiugeri n anderthalb Morgen Land
- sesquilibra, sesquilibrae f anderthalb Pfund
- sesquimensis, sesquimensis m anderthalb Monate
- sesquimodius, sesquimodii m anderthalb Scheffel
- sesquinonus, sesquinona, sesquinonum im Verhältnis von 10 zu 9
- sesquiobolus, sesquiobol m anderthalb Obolen
- sesquioctavus decimus, sesquioctava decima, sesquioctavum decimum im Verhältnis von 19:18
- sesquioctavus, sesquioctava, sesquioctavum im Verhältnis von 9:8
- sesquiopera, sesquioperae f anderthalb Tage Arbeit
- sesquiopera, sesquioperae f anderthalb Tagewerke
- sesquiopus, sesquioperis n anderthalb Tagewerk
- sesquipedalis, sesquipedale anderthalb Fuß lang
- sesquipedalis, sesquipedale anderthalbfüßig
- sesquipedalis, sesquipedale ellenlang
- sesquipedaneus, sesquipedanea, sesquipedaneum = sēsquipedālis, sēsquipedāle - anderthalb Fuß lang
- sesquipedis, sesquipede anderthalb Fuß hoch
- sesquipes, sesquipedis m anderthalb Fuß
- sesquiplaga, sesquiplagae f anderthalb Hiebe
- sesquiplaga, sesquiplagae f anderthalb Schläge
- sesquiplaris, sesquiplaris m Soldat, der anderthalb Rationen erhält
- sesquiplarius, sesquiplarii m = sēsquiplāris, sēsquiplāris m - Soldat, der anderthalb Rationen erhält
- sesquiplex, sesquiplicis = sēscuplex, sēscuplicis - anderthalbfältig
- sesquiplicarius, sesquiplicarii m = sēsquiplāris, sēsquiplāris m - Soldat, der anderthalb Rationen erhält
- sesquiplus, sesquipla, sesquiplum = sēscuplus, sēscupla, sēscuplum - anderthalbfach, anderthalbmal so viel
- sesquiquartus, sesquiquarta, sesquiquartum im Verhältnis von 5 zu 4
- sesquiquintus, sesquiquinta, sesquiquintum im Verhältnis von 6 zu 5
- sesquiseptimus decimus, sesquiseptima decima, sesquiseptimum decimum im Verhältnis 18 zu 17
- sesquiseptimus, sesquiseptima, sesquiseptimum im Verhältnis 8 zu 7
- sesquisextus decimus, sesquisexta decima, sesquisextum decimum im Verhältnis 17 zu 16
- sesquisextus, sesquisexta, sesquisextum im Verhältnis von 7 zu 6
- sesquitertius, sesquitertia, sesquitertium im Verhältnis 4 zu 3
- sesquitricesimus, sesquitricesima, sesquitricesimum im Verhältnis von 31 zu 30
- sesquivicesimus, sesquivicesima, sesquivicesimum im Verhältnis von 21 zu 20
- sessibile, sessibilis n = sessibulum, sessibulī n - Sitz
- sessibulum, sessibuli n Sessel
- sessibulum, sessibuli n Sitz
- sessibulum, sessibuli n Stuhl
- sessibulus, sessibula, sessibulum zum Verweilen dienend
- sessilis, sessile fest aufstehend
- sessilis, sessile in die Breite wachsend
- sessilis, sessile niedrig
- sessilis, sessile zum Sitzen geeignet
- sessimonium deorum Götterrat
- sessimonium, sessimonii n Sitz
- sessimonium, sessimonii n Versammlung
- sessio curialis Senatssitzung
- sessio extra ordinem habita Sondersitzung
- sessio inauguralis Eröffnungssitzung
- sessio, sessionis f Gesäß (Hintern)
- sessio, sessionis f Müßigsitzen
- sessio, sessionis f Sitz
- sessio, sessionis f Sitzbad
- sessio, sessionis f Sitzen
- sessio, sessionis f Sitzplatz
- sessio, sessionis f Sitzung
- sessio, sessionis f Verweilen
- sessito 1 sitze immer
- sessiuncula, sessiunculae f Kränzchen
- sessiuncula, sessiunculae f Sitzen zur Unterhaltung
- sessor, sessoris m Einwohner
- sessor, sessoris m Insasse
- sessor, sessoris m Reiter
- sessor, sessoris m Sitzer
- sessor, sessoris m Zuschauer (im Theater)
- sessorium, sessorii n Sessel
- sessorium, sessorii n Sitz
- sessorium, sessorii n Stuhl
- sessorium, sessorii n Wohnsitz
- sessus, sessus m Sitzen
- sestertia, sestertiorum n tausend Sesterzen
- sestertium sexagiens sechzigmal hunderttausend Sesterze
- sestertium, sestertii n tausend Sesterzen
- sestertius, sestertia, sestertium dritthalb
- sestertius, sestertii m (sestertius nummus) Sesterz
- Sestius ab indice de ambitu est postulatus Sestius wurde von einem Denunzianten wegen gesetzwidriger Bewerbung angeklagt
- set = sed - aber
- seta, setae f = saeta, saetae f - Haar, Borste
- setania, setaniae f Beiname einer Mispelart]
- setania, setaniae f Beiname einer Zwiebelart]
- setiger, setigera, setigerum = saetiger saetigera, saetigerum - Borsten tragend
- setiger, setigeri m Borstenträger
- setiger, setigeri m Eber
- setim n (indecl.) eine orientalische Holzart]
- setimus, setima, setimum = septimus, septima, septimum - siebter
- setius anders
- setius minder gut
- setius nicht recht
- setius nicht so
- setius weniger
- setosus, setosa, setosum = saetōsus, saetōsa, saetōsum - borstig
- setula, setulae f = saetula, saetulae f - kleine Borste
- seu oder
- seu oder wenn
- seu ... seu ... entweder ... oder ...
- seu ... seu ... es sei nun, dass ... oder dass ...
- seu ... seu ... mag nun ... oder mag ...
- seu ... seu ... ob entweder ... oder ob ...
- seu ... seu ... wenn entweder ... oder wenn ...
- seu ... sive ... = seu ... seu ...
- seu natura sive assuetudine entweder von Natur aus oder durch Gewohneit
- seu recte seu perperam entweder richtig oder falsch
- Seulum, Seuli n Seoul
- seutlophace, seutlophaces f = teutlophācē, teutlophācēs f - ein Mangold-Linsen-Gericht
- sevacius, sevacii m = sēbācius, sēbāciī m - Talgkerze
- sevalis, sevale = sēbālis, sēbāle - mit Talg überzogen
- sevehor 3 fahre zur Seite
- sevehor 3 verlasse die eingeschlagene Bahn
- severa disciplina contineor werde streng erzogen
- severa, severorum n Ernsthaftes
- severa, severorum n ernste Dinge
- severe besimmt
- severe ernsthaft
- severe ernstlich
- severe scharf
- severe streng
- severi, severorum n Ernsthafte
- severi, severorum n Stockphilister
- severitas, severitatis f Bestimmtheit
- severitas, severitatis f Ernst
- severitas, severitatis f Ernsthaftigkeit
- severitas, severitatis f Grausamkeit
- severitas, severitatis f Härte
- severitas, severitatis f Schärfe
- severitas, severitatis f Strenge
- severitas, severitatis f strenges Urteil
- severitatem adhibeo zeige Ernst
- severitatem comitatemque misceo verbinde Ernst mit Freundlichkeit
- severitatem cum humanitate iungo verbinde Ernst mit Freundlichkeit
- severiter = severe - streng
- severitudo, severitudinis f Ernsthaftigkeit
- severitudo, severitudinis f Strenge
- severius aliquem adhibeo behandele jdn. ziemlich streng
- severum imperium in meis exerceo führe ein strenges Regiment über die Meinen
- severus morum castigator strenger Sittenrichter
- severus, severa, severum ernst
- severus, severa, severum ernsthaft (ernst)
- severus, severa, severum genau
- severus, severa, severum gesetzt
- severus, severa, severum gewissenhaft
- severus, severa, severum grausam
- severus, severa, severum hart
- severus, severa, severum scharf
- severus, severa, severum schrecklich
- severus, severa, severum streng
- sevir, seviri m Mitglied des Sechsmännergremiums
- seviralis, sevirale zu den Sechsmännern gehörig
- seviralis, seviralis m Mitglied des Sechsmännergremiums
- seviratus, seviratus m Amt der Sechsmänner
- seviratus, seviratus m Sechsmännergremium
- seviratus, seviratus m Sevirat
- seviratus, seviratus m Würde der Sechsmänner
- sevo 1 = sēbāre, sēbō - überziehe mit Talg
- sevocatus a sensibus abstrakt
- sevocatus a sensibus von der sinnlichen Wahrnehmung abgezogen
- sevoco 1 halte fern
- sevoco 1 rufe ab
- sevoco 1 rufe beiseite
- sevoco 1 sondere ab
- sevoco 1 trenne
- sevoco 1 ziehe ab (tr.)
- sevosus,sevosa, sevosum = sēbōsus, sēbōsa, sēbōsum - aus Talg
- sevum, sevi n sp., vulg. = sēbum, sēbī n - Talg
- sex sechs
- sex aut septem sechs oder sieben
- sex menses sunt et amplius es ist länger her als sechs Monate
- sex menses sunt et amplius es ist über sechs Monate her
- sex primi die sechs Obersten des Stadtrates
- sex septem sechs bis sieben
- sex septem sechs oder sieben
- sex symphoniaci una canentes Sextett
- sexagenarii, sexagenariorum Sechziger
- sexagenarii, sexagenariorum sechzig Jahre alte Leute
- sexagenarios de ponte herunter von der Brücke mit den Sechzigern
- sexagenarios de ponte weg von den Schalthebeln mit den Sechzigern
- sexagenarius, sexagenaria, sexagenarium sechzig enthaltend
- sexagenarius, sexagenaria, sexagenarium sechzigjährig
- sexageni, sexagenae, sexagena je sechzig
- sexageni, sexagenae, sexagena sechzig auf einmal
- sexagesima pars horae Minute
- sexagesima, sexagesimae f Minute
- sexagesimus, sexagesima, sexagesimum sechzigster
- sexagessis, sexagessis m = sexaginta asses - sechzig Asse
- sexagiens = sexāgiēs - sechzigmal
- sexagies sechzigmal
- sexaginta sechzig
- sexaginta sehr viel
- sexaginta annos confeci habe sechzig Jahre zurückgelegt
- sexaginta annos explevi ich habe sechzig Jahre zurückgelegt
- sexaginta annos natus sechzig Jahre alt
- sexāgintā annōs supergressus sum bin über die sechzig Jahre hinaus
- sexāgintā annōs supergressus sum habe die sechzig Jahre überschritten
- sexangulatus, sexangulata, sexangulatum sechseckig
- sexangulum, sexanguli n Sechseck
- sexangulus, sexangula, sexangulum sechseckig
- sexatrus, sexatruum f der sechste Tag nach den Iden
- sexdecim = sēdecim
- sexennis, sexenne sechsjährig
- sexennium, sexennii n Zeitraum von sechs Jahren
- sexfascalis, sexfascais m kaiserlicher Statthalter mit sechs Faszes
- sexies (sexiens) sechsmal
- sexies decies (sexiens deciens) sechzehnmal
- sexis n (indecl.) die Zahl sechs
- sexis n (indecl.) sechs Asse
- sexiugis, sexiuge = sēiugis, sēiuge - abgesondert
- sexiugis, sexiuge = sēiugis, sēiuge - getrennt
- sexiugis, sexiuge = sēiugis, sēiuge - sechsspännig
- sexprimi, sexprimorum m die sechs Obersten des Stadtrates
- sexprimi, sexprimorum m die sechs Vornehmsten der Bürger
- sexprimi, sexprimorum m die sechs ersten Bürger
- sextadecumani, sextadecumanorum m Soldaten der sechzehnten Legion
- sextadecumani, sextadecumanorum m die Sechzehner
- sextaneus, sextanea, sextaneum sechster
- sextani, sextanorum m Sextaner
- sextani, sextanorum m Soldaten der sechsten Legion
- sextans, sextantis m ein Sechstel
- sextans, sextantis m sechster Teil einer Erbschaft
- sextans, sextantis m sechster Teil eines Asses
- sextans, sextantis m sechster Teil eines Pfundes
- sextans, sextantis m sechster Teil eines zwölfteiligen Ganzen
- sextantalis, sextantale den sechsten Teil betragend
- sextarialis, sextarialis f Nöselmaß
- sextarialis, sextarialis f Schoppen
- sextariolus, sextarioli m Schoppenfläschchen
- sextarius, sextarii m Nösel
- sextarius, sextarii m Schoppen (ca 540 ml)
- sextarius, sextarii m halbes Quart
- sextarius, sextarii m sechster Teil
- sextarius, sextarii m sechster Teil des congius
- sextarius, sextarii m vierter Teil des römischen Modius
- sextilis, sextile sechster
- sextilis, sextilis m sechster Monat
- sextis castris am sechsten Tag des Marsches
- sexto sechsmal
- sexto quoque mense factus halbjährlich
- sextula, sextulae f Zweiundsiebzigstel (eines Ganzen)
- sextula, sextulae f sechster Teil einer Unze
- sextula, sextulae f sechster Teil vom Zwölftel (eines Ganzen)
- sextum zum sechsten Mal
- sextum annum iam abest er ist schon seit fünf Jahren abwesend
- sextus decimus, sexta decima, sextum decimum sechzehnter
- sextus est annus, cum te non vidi es sind fünf Jahre her. dass (seit) ich dich nicht gesehen habe
- sextus, sexta, sextum sechster
- sextusdecimus, sextadecima, sextumdecimum = sextus decimus, sexta decima, sextum decimum
- sexualis, sexuale sexuell
- sexualis, sexuale zum Geschlecht gehörig
- sexualitas, sexualitatis f Sexualität
- sexus muliebris das weibliche Geschlecht
- sexus virilis das männliche Geschlecht
- sexus, sexus m Geschlechtsglied
- sexus, sexus m natürliches Geschlecht
- sexvir, sexviri m = sēvir, sēvirī m - Mitglied des Sechsmännergremiums
- sexviralis, sexvirale = sēvirālis, sēvirāle - zu den Sechsmännern gehörig
- sexviratus, sexviratuss m = sēvirātus, sēvirātūs m - Amt der Sechsmänner
- sfaeristerium glaciale Curling
- sfaeristerium glaciale Eisschießen
- sfaeristerium, sfaeristerii n Ort zum Ballspielen
- sfaeristerium, sfaeristerii n Saal zum Ballspielen
- sfongius, sfongia, sfongium = spongius, spongia, spongium - schwammig
- sfongizo 1 = spongizāre, spongizō - wische mit dem Schwamm ab
- sfungia, sfungiae f vulg. = spongia, spongiae f - Schwamm
- sgri solum Grund und Boden
- sharia, shariae f Scharia
- Shiita, Shiitae m Anhänger der Shia
- Shiita, Shiitae m Schiit
- si auch wenn
- si falls
- si gesetzt den Fall, dass
- si in dem Fall, dass ...
- si ob (indir. Satzfrage)
- si ob vielleicht (indir. Satzfrage)
- si ob wohl (indir. Satzfrage)
- si wenn
- si wenn anders
- si wenn auch
- si wenn doch (Wunsch)
- si wenn nämlich
- si wofern
- si ... at ... wenn... so doch wenigstens
- si ... at certe ... wenn... so doch wenigstens
- si ... at saltem ... wenn... so doch wenigstens
- si adveneris bei deiner eventuellen Ankunft
- si aliquando wenn einst
- si aliquando wenn irgend jemals
- si aliquando wenn wirklich einmal
- si aliquando wenn überhaupt einmal
- si aliqui wenn wirklich einer
- si aliqui wenn überhaupt einer
- si aliquis wenn wirklich dieser oder jener
- si aliquis wenn wirklich jemand
- si aliquis wenn überhaupt dieser oder jener
- si aliquis wenn überhaupt einer
- si aliquis wenn überhaupt jemand
- si aliter wenn aber nicht
- si aliud nihil mindestens
- si aliud nihil wenigstens
- si aliud nihil wenn nicht etwas anderes der Fall ist
- si aliud nihil wenn nicht etwas anderes zutrifft
- si audes wenn du Lust hast
- si audes wenn du so gut sein willst
- si audes wenn du willst
- si citissime frühestens
- si commercio locus est wenn Handel stattfinden soll
- si commodum est wenn ich bitten darf
- si dabitur electio wenn die Wahlmöglichkeit eingeräumt wird
- si deambulare libet, nihil recuso wenn man Lust hat spazieren zu gehen, habe ich nichts dagegen
- si digitis concrepuerit auf den ersten Wink
- si digitis concrepuero auf meinen ersten Wink
- si dis placet so Gott will
- si est homo bulla, eo magis senex wenn schon der Mensch eine Blase ist, um so mehr der Greis
- si fallo wenn ich mein Wort nicht halte
- si fas est möglichenfalls
- si fas est möglicherweise
- si fas est wenn es vergönnt ist
- si fas est womöglich
- si felicissime cesserit bestenfalls
- si felicissime cesserit im besten Fall
- si hoc non contigerit andernfalls
- si hoc non contigerit in anderem Fall
- si in eadem sententia fueris wennn du derselben Meinung sein solltest
- si in eadem sententia fueris wennn du dieselbe Meinung haben solltest
- si in eadem sententia fueris wennn du dieselben Meinung vertreten solltest
- si maxime (maxume) wenn auch noch so
- si maxime (maxume) wenn auch noch so sehr
- si maxime verum est sei es auch noch so wahr
- si maxime verum est wenn auch noch so wahr wäre
- si mihi integrum daretur wenn es in meiner Entscheidung stünde
- si mihi integrum daretur wenn es mir freigestellt wäre
- si mihi obtemperatum esset wenn man mir gehorcht hätte
- si mihi optionis faciendae potestas est wenn ich die Alternative habe
- si mihi, utrum velim, liberum sit wenn ich die Alternative habe
- si minus andernfalls
- si minus wenn aber nicht
- si minus wenn nicht
- si minus wo nicht
- si minus wofern nicht
- si minus ... at ... wenn nicht ... so doch wenigstens
- si modo + Konj. wenn anders
- si modo + Konj. wenn ja
- si modo + Konj. wenn nur
- si necesse fuerit im Notfall
- si necesse fuerit notfalls
- si nihil aliud mindestens
- si nihil aliud wenigstens
- si nihil aliud wenn nicht etwas anderes der Fall ist
- si nihil aliud wenn nicht etwas anderes zutrifft
- si non ... at saltem ... wenn nicht, so doch wenigstens
- si non ... attamen ... wenn nicht ... so doch wenigstens ...
- si non ... tamen ... wenn nicht ... so doch wenigstens ...
- si non sitis, attamen admoveto cyathum labris auch wenn du keinen Durst hast, setze dennoch das Glas an die Lippen
- si opus fuerit im Notfall
- si opus fuerit nofalls
- si parum feliciter cesserit im schlimmsten Fall
- si parum feliciter cesserit schlimmstenfalls
- si per commodum rei publicae possem wenn ich es ohne Nachteil für den Staat könnte
- si per fata licuisset wenn es das Schicksal erlaubt hätte
- si per suos esset licitum wenn er von den Seinigen aus gedurft hätte
- si pergis, ... wenn du dein Unternehmen weiter verfolgst, ...
- si perrumpere possim, conor lasse es darauf ankommen, ob ich durchbrechen kann
- si posset wenn es möglich wäre
- si potest möglichenfalls
- si potest möglicherweise
- si potest wenn es möglich ist
- si potest womöglich
- si potest (posset) wenn möglich
- si potis est wenn es möglich ist
- si qua damit wenn etwa
- si qua praeterea sunt in den übrigen Punkten
- si qua praeterea sunt was die übrigen Punkte angeht
- si quaeris wenn du genauer auf die Frage eingehst
- si quaeris wenn du weiterfragst
- si qui wenn einer
- si quid accidat (acciderit) im Sterbefall
- si quid adversi accidat wenn etwas unglücklich ablaufen sollte
- si quid alicui accidat wenn jdm. etw. (Menschliches) zustoßen sollte
- si quid artis in medicis est wenn Ärzte etwas Geschick besitzen
- si quid belli habes, affer! her mit, wenn du etwas Hübsches hast!
- si quid humanitus mihi accidat (acciderit) im Falle meines Todes
- si quid mihi accidat (acciderit) falls mir etwas zustoßen sollte
- si quid mihi accidat (acciderit) gegebenen Falles
- si quid mihi accidat (acciderit) gegebenenfalls
- si quid mihi accidat (acciderit) im Falle meines Ablebens
- si quid mihi accidat (acciderit) im Falle meines Todes
- si quid mihi accidat (acciderit) vorkommenden Falles
- si quid mihi humanitus accidisset wenn mir etwas Menschliches begegnet wäre
- si quid opus est bei Bedarf
- si quid opus est im Falle der Not
- si quid opus est im Notfall
- si quid prospere eveniat im Falle des Erfolgs
- si quid prospere procedat im Falle des Erfolgs
- si quid titubatum est wenn etwas unglücklich abgelaufen ist
- si quidem sofern ja
- si quidem weil ja
- si quidem wenn anders
- si quidem wenn ja
- si quidem wenn nämlich
- si quidquam in vobis, non dico civilis, sed humani esset wenn ihr einen Funken, ich sage nicht von Patriotismus, sondern von Menschlichkeit hättet
- si quis wenn jemand
- si quisquam wenn überhaupt jemand
- si quisquam, Aristoteles doctus fuit wenn überhaupt jemand gelehrt war,dann Aristoteles
- si res coget im Notfall
- si res coget notfalls
- si res ita se habet in diesem Fall
- si res postulaverit im Notfall
- si res postulaverit notfalls
- si res postulaverit wenn Not am Mann ist
- si res postulaverit wenn alle Stricke reißen
- si tamen wenn anders
- si tamen wenn nur
- si tardissime spätestens
- si te morantem attigero wenn ich dich verweilend antreffe
- si ullus wenn überhaupt irgend einer
- si uter volet wenn einer von beiden wollen wird
- si vales, bene est (s.v.b.e.) hoffentlich bist du gut zuwege! (am Briefanfang)
- si vales, bene est (s.v.b.e.) hoffentlich geht es Dir gut! (am Briefanfang)
- si veram rationem exigis genau genommen
- si verba spectas den Worten nach
- si verbis audacia detur wenn ein kühner Ausdruck erlaubt ist
- si vero wenn aber
- si verum est, ut ... wenn es Tatsache ist, dass ...
- si verum quaerimus die Wahrheit zu sagen
- si vita mihi suppeditat wenn ich am Leben bleibe
- si vita mihi suppetit wenn ich am Leben bleibe
- si vox est, canta singe, wenn du Stimme hast!
- siagones, siagonum m Muskeln der Kinnlade
- siagonitae, siagonitarum f = siāgones, siāgonum m - Muskeln der Kinnlade
- Siamkiamenses, Siamkiamensium m Bewohner von Hongkong
- Siamkiamensis, Siamkiamense zu Hongkong gehörig
- Siamkiamum, Siamkiami n Hongkong
- sibe = sīve - oder, oder wenn
- Sibenus Mons Siebengebirge
- sibi sich
- sibi clam vobis salutem fuga petivit heimlich vor euch suchte er sein Heil in der Flucht
- sibi constans folgerichtig
- sibi constans konsequent
- sibi deesse es an sich fehlen lassen
- sibi diversa induit er gehört verschiedenen Parteien an
- sibi diversa induit er nimmt verschiedene Gesinnungen an
- sibi inhonestus sich selbst entehrend
- sibi ipsi responsio Selbstbeantwortung (Figur der ἀπόκρισις)
- sibi ipsi responsio Selbstwiderlegung (Figur der ἀπόκρισις)
- sibi pavens für sich besorgt
- sibi praefidens allzu selbstsicher
- sibi praefidens allzu vermessen
- sibi proditorem induit er schlüpft in die Rolle des Verräters
- sibi quisque ruri metit, jeder ist auf seinen eigenen Vorteil aus
- sibilatio, sibilationis f Pfeifen
- sibilatio, sibilationis f Zischen
- sibilatrix, sibilatricis f pfeifend
- sibilatrix, sibilatricis f zischend
- sibilatus, sibilatus m Pfeifen
- sibilatus, sibilatus m Pfeifkonzert
- sibilatus, sibilatus m Zischen
- sibilo 1 heule
- sibilo 1 pfeife
- sibilo 1 pfeife aus
- sibilo 1 zische
- sibilo 1 zische aus
- sibilo 1 zischele zu
- sibilum, sibili n = sībilus, sībilī m - Auszischen
- sibilus arbitri Pfiff des Schiedsrichters
- sibilus, sibila, sibilum pfeifend
- sibilus, sibila, sibilum zischend
- sibilus, sibili m Auspfeifen
- sibilus, sibili m Auszischen
- sibilus, sibili m Pfeifen
- sibilus, sibili m Pfeifton
- sibilus, sibili m Pfiff
- sibilus, sibili m Sausen
- sibilus, sibili m Säuseln
- sibilus, sibili m Zischen
- sibina, sibinae f illyrischer Jagdspieß
- sibonis, sibonis m = sibina, sibinae f - illyrischer Jagdspieß
- Sibulla, Sibullae f = Sibylla, Sibyllae f - Sibylle
- Sibullinus, Sibullina, Sibullinum = Sibyllīnus, Sibyllīna, Sibyllīnum - sibyllinisch
- sibus, siba, sibum gescheit
- sibus, siba, sibum scharfsinnig
- sibus, siba, sibum schlau
- Sibylla canit ambages Sibylla singt Rätselworte
- Sibylla, Sibyllae f Sibylle
- Sibyllinus, Sibyllina, Sibyllinum sibyllinisch
- sibyna, sibynae f = sibina, sibinae f - illyrischer Jagdspieß
- sic also
- sic auf solche Weise
- sic daher
- sic dann
- sic demgemäß
- sic derart
- sic dergestalt
- sic folgendermaßen
- sic in dem Grad
- sic insofern
- sic mit der Einschränkung
- sic nach solchen Vorgängen
- sic nur so obenhin
- sic ohne weiteres
- sic so
- sic so beschaffen
- sic so sehr
- sic unter der Bedingung
- sic unter solchen Umständen
- sic von der Art
- sic adeo gerade so (οὕτως γε)
- sic de te non meritus sum das habe ich um dich nicht verdient
- sic de te non merui das habe ich um dich nicht verdient
- sic demum gerade so
- sic dictus sogenannt
- sic effutis verba, ut non possint intellegi du sprichst so schnell, dass man dich nicht verstehen kann
- sic esse solent homines so ist der Lauf der Welt
- sic est ja (so ist es)
- sic est so ist es
- sic est so verhält es sich
- sic expono aliquid, quasi agatur res (non quasi narretur) stelle etw. dramatisch dar (nicht erzählerisch)
- sic habet so verhält es sich
- sic habeto! wisse Folgendes!
- sic itur ad astra so erlangt man unsterblichen Ruhm
- sic me Iuppiter amabint so wahr mir Gott helfe!
- sic quoque auch so noch
- sic quoque schon an sich selbst
- sic quoque so schon
- sic res se habent meae: corpus valet, crumina aegrotat so steht es um mich: körperlich OK, finanziell o weh!
- sic satis so leidlich
- sic satis so ziemlich
- sic satis est genug so, nicht mehr!
- sic satis est genug!
- sic satis est so!
- sic satis scio Latine Latein verstehe ich so leidlich
- sic statui habe es mir zum Grundsatz gemacht (+ Inf.)
- sic sunt res humanae so geht es zu im Leben
- sic vita hominum est! so geht es in der Welt
- sic volo te tibi persuadere sei überzeugt!
- sic, ut antehac peius numquam so schlecht, wie nie zuvor
- sica aliquem interficio ersteche jdn.
- sica aliquem interficio steche jdn. tot
- sica, sicae f Dolch
- sica, sicae f Dolchstich
- sica, sicae f Erdolchung
- sica, sicae f Meuchelmord
- sica, sicae f geheime Mordtat
- Sicagia, Sicagiae f (Chicagia, Chicagiae f) Chicago
- Sicago, Sicaginis f (Chicago, Chicaginis f) Chicago
- Sicagum, Sicagi n (Chicagum, Chicagi n) Chicago
- sicale, sicalis n = secāle, secālis n - Korn, Roggen
- sicam in corde alicuius defigo stoße jdm. den Dolch ins Herz
- sicam intento zücke den Dolch
- sicariorum receptaculum Mördergrube
- sicarius, sicarii m Bandit
- sicarius, sicarii m Meuchelmörder
- siccabilis, siccabile trocknend
- siccanea, siccaneorum n trockene Plätze
- siccaneus, siccanea, siccaneum trocken
- siccaneus, siccanea, siccaneum von trockener Beschaffenheit
- siccanus, siccana, siccanum von trockener Beschaffenheit
- siccaria canistra Untersätze der Weinbecher
- siccarius, siccaria, siccarium zum Trocknen gehörig
- siccatio, siccationis f Trocknen
- siccativus, siccativa, siccativum trocknend
- siccatorius, siccatoria, siccatorium trocknend
- sicce einfach
- sicce im Trocknen
- sicce ohne Prunk
- sicce schlicht
- sicce trocken
- siccesco 3 werde trocken
- sicci oculi tränenlose Augen
- siccidus, siccida, siccidum trocken
- siccificus, siccifica, siccificum trocken machend
- siccine? also?
- siccine? so?
- siccitas orationis schlichter, körniger Stil
- siccitas, siccitatis f Dürre
- siccitas, siccitatis f Einfachheit (der Rede)
- siccitas, siccitatis f Festigkeit
- siccitas, siccitatis f Gedrungenheit
- siccitas, siccitatis f Geistesarmut
- siccitas, siccitatis f Nüchternheit (der Rede)
- siccitas, siccitatis f Prunklosigkeit (der Rede)
- siccitas, siccitatis f Schlichtheit (der Rede)
- siccitas, siccitatis f Sehnigkeit (des Körpers)
- siccitas, siccitatis f Trockenheit
- siccitas, siccitatis f Zähigkeit (des Körpers)
- siccitas, siccitatis f kernhafte Gesundheit (des Körpers)
- siccitas, siccitatis f schlichter, knapper Ausdruck
- siccitas, siccitatis f trockene Derbheit (im Ausdruck)
- siccitas, siccitatis f trockne Witterung
- sicco 1 leere
- sicco 1 lege trocken
- sicco 1 mache trocken
- sicco 1 melke
- sicco 1 sauge aus
- sicco 1 trinke aus
- sicco 1 trockne (intr.)
- sicco 1 trockne aus (tr.)
- sicco 1 werde trocken
- siccoculus, siccocula, siccoculum trockene Augen habend
- siccus, sicca, siccum durstig
- siccus, sicca, siccum dürr
- siccus, sicca, siccum einfach (von der Rede)
- siccus, sicca, siccum enthaltsam
- siccus, sicca, siccum frei vom Schnupfen
- siccus, sicca, siccum frei von Schleim
- siccus, sicca, siccum gedrungen (vom Körper)
- siccus, sicca, siccum gefühllos
- siccus, sicca, siccum heiter
- siccus, sicca, siccum kerngesund
- siccus, sicca, siccum knapp
- siccus, sicca, siccum leer
- siccus, sicca, siccum lieblos
- siccus, sicca, siccum mäßig
- siccus, sicca, siccum nüchtern
- siccus, sicca, siccum ohne Kenntnisse
- siccus, sicca, siccum prunklos
- siccus, sicca, siccum regenlos
- siccus, sicca, siccum saft- und kraftlos
- siccus, sicca, siccum schlicht
- siccus, sicca, siccum trocken
- siccus, sicca, siccum tränenlos
- siccus, sicca, siccum ungebildet
- siccus, sicca, siccum wolkenlos
- sīcdum auch noch so
- Sicelicon, Sicelici n Flöhkraut
- Sicelicon, Sicelici n sikelisches Kraut
- sicelisso 1 halte mich im sikelischen Ton
- sicelisso 1 sikelisiere
- sicera n (indecl.) Scherbet
- Sicilia Romanorum facta est Sizilien wurde Eigentum der Römer
- sicilicula, siciliculae f kleine Sichel
- sicilicus, sicilici m Viertelzoll
- sicilicus, sicilici m achtundvierzigster Teil
- sicilicus, sicilici m vierter Teil vom Zwölftel eines Ganzen
- sicilimentum, sicilimenti n das mit der Sichel Nachgemähte
- sicilio 4 mähe mit der Sichel
- siciliquus, siciliqui m = sīcilicus, sīcilicī m
- sicilis, sicilis f Sichel
- sicilisso 1 = sicelissāre, sicelissō - halte mich im sikelischen Ton, sikelisiere
- sicilizo 1 = sicelissāre, sicelissō - halte mich im sikelischen Ton, sikelisiere
- sicin? also?
- sicin? so?
- sicine? also?
- sicine? so?
- sicinium, sicinii n = sincinium, sinciniī n - Einzelgesang, Solo
- sicinnista, sicinnistae m Tänzer des sicinnium
- sicinnium, sicinnii n Sikinnistanz
- sicium, sicii n = īsicium, īsiciī n - Gehacktes, Füllsel, Wurst
- siclus, sicli m Sekel
- siclus, sicli m Silberling
- sicubi wenn irgendwo
- sicula, siculae f kleiner Dolch
- sicula, siculae f männliches Glied
- Siculi, Siculorum m Sikuler
- Siculi, Siculorum m Sizilier
- Siculus, Sicula, Siculum sizilisch
- Siculus, Siculi m Sizilier
- sicunde wenn irgendwoher
- sicut gleich als wenn
- sicut gleich wie
- sicut gleichsam
- sicut so wie
- sicut wie
- sicut wie denn
- sicut wie es in der Tat (ist, war)
- sicut wie es wirklich (ist, war)
- sicut wie wenn
- sicut wie zum Beispiel
- sicut zumal da
- sicut ego autumo nach meiner Überzeugung
- sicut ego autumo wie ich behaupte
- sicuti = sīcut
- sidera ad nomen expungo zähle die Sterne beim Namen her
- sidera ardua erhabene Sterne
- sidera aurea golden strahlende Sterne
- sidera certis locis infixa Fixsterne
- sidera decidua Sternschnuppen
- sidera desueta Sterne, deren Anblick mir ungewohnt ist
- sidera servo beachte die Sterne
- siderale instrumentum exploratorium Raumsonde
- siderale instrumentum speculatorium Raumsonde
- sideralis, siderale Gestirn-
- sideralis, siderale zu den Gestirnen gehörig
- sideraticius, sideraticia, sideraticium hirnwütig vom Sonnenstich
- sideraticius, sideraticia, sideraticium von der Hirnwut befallen
- sideraticius, sideraticia, sideraticium von der Hirnwut erstarrt
- sideraticius, sideraticia, sideraticium von der Hirnwut gelähmt
- sideratio, siderationis f Hirnwut vom Sonnenstich
- sideratio, siderationis f Sonnenstich
- sideratio, siderationis f Stand der Gestirne
- sidere clarior sternenhell
- sidereus, siderea, sidereum gestirnt
- sidereus, siderea, sidereum glänzend
- sidereus, siderea, sidereum göttlich
- sidereus, siderea, sidereum himmlisch
- sidereus, siderea, sidereum strahlend
- sidereus, siderea, sidereum zu den Sternen gehörig
- siderion, siderii n Eisenkraut
- siderites, sideritae m = sidērītis, sidērītidis f - ein Edelstein]
- sideritesis, sideritesis f = hēliotropium, hēliotropiī - Krebsblume, Sonnenwende
- sideritis, sideritidis f Eisenkraut
- sideritis, sideritidis f Magnet
- sideritis, sideritidis f ein Edelstein]
- siderizusa, siderizusae f eisenhaltig
- sideropoecilos, sideropoecili m ein Edelstein]
- sideror 1 leide am Sonnenstich
- sideror 1 werde hirnwütig
- sido 3 bleibe sitzen
- sido 3 bleibe stecken
- sido 3 lagere mich
- sido 3 lasse mich nieder
- sido 3 schwinde
- sido 3 senke mich
- sido 3 setze mich
- sido 3 setze mich nieder
- sido 3 sinke
- sido 3 sitze fest
- sidreum obitus Untergang der Sterne
- sidus absconditur Stern geht unter
- sidus brumale Gestirn des Steinbock
- sidus infixum Fixstern
- sidus pio suche die unheilvolle Bedeutung eines Sterns abzuwenden
- sidus pluviale capellae das regenbringende Gestirn der Ziege
- sidus, sideris n Augenstern
- sidus, sideris n Gegend
- sidus, sideris n Gestirn
- sidus, sideris n Glanz
- sidus, sideris n Himmel
- sidus, sideris n Himmelsstrich
- sidus, sideris n Jahreszeit
- sidus, sideris n Klima
- sidus, sideris n Stern
- sidus, sideris n Sternbild
- sidus, sideris n Sterngruppe
- sidus, sideris n Witterung
- sidus, sideris n Zierde
- sifo, sifonis m = sībilātiō, sībilātiōnis f - Pfeifen, Zischen
- sifo, sifonis m = sīphō, sīphōnis m - Röhre
- sifonarius, sifonarii m = siphonarius, siphonarii m
- sigarellum, sigarelli n Zigarette
- sigillaria, sigillariorum n Bilderfest
- sigillaria, sigillariorum n Bildermarkt
- sigillaria, sigillariorum n Gipsbilder
- sigillaria, sigillariorum n Gipsfiguren
- sigillaria, sigillariorum n Kunstmarkt
- sigillaria, sigillariorum n Tonbilder
- sigillaria, sigillariorum n Tonfiguren
- sigillaria, sigillariorum n Wachsbilder
- sigillaria, sigillariorum n Wachsfiguren
- sigillariarius, sigillariarii m Gipsbildner
- sigillariarius, sigillariarii m Tonbildner
- sigillariarius, sigillariarii m Wachsbildner
- sigillaricia, sigillariciorum n Geschenke am Bilderfest
- sigillaricium, sigillarici n Bilderfest
- sigillaricius, sigillaricia, sigillaricium zu den Statuetten gehörig
- sigillario motu durch automatenartige Bewegung
- sigillario motu durch roboterhafte Bewegung
- sigillarius, sigillaria, sigillarium zu den Statuetten gehörig
- sigillatim einzeln
- sigillatus, sigillata, sigillatum in erhabener Arbeit ausgeführt
- sigillatus, sigillata, sigillatum mit kleinen Figuren verziert
- sigilliolum, sigillioli n Figürchen
- sigilliolum, sigillioli n kleine Figur
- sigillo 1 drücke kenntlich ein
- sigillo 1 hebe hervor
- sigillo 1 schlage das Kreuz
- sigillum, sigilli n Siegel
- sigillum, sigilli n Spur
- sigillum, sigilli n Standbildchen
- sigillum, sigilli n Statuette
- sigillum, sigilli n Zeichen
- sigillum, sigilli n kleine Statue
- sigillum, sigilli n kleines Zeichen
- Sigimerus, Sigimeri m Segimer
- sigla, siglorum n Abkürzungen
- sigla, siglorum n Abkürzungszeichen
- sigma, sigmatis n der griechische Buchstabe σ
- sigma, sigmatis n halbrunde Badewanne
- sigma, sigmatis n halbrundes Speisesofa
- sigmentum, sigmenti n = sēgmentum, sēgmentī n - Abschnitt
- signa ad naturam revoco deute die Zeichen natürlich
- signa casta Zeichen der Züchtigkeit
- signa circumago mache mit den Feldzeichen eine Schwenkung
- signa confero vereinige die Zeichen
- signa confero ad aliquem stoße zu jdm.
- signa confero in laevum cornu greife den linken Flügel an
- signa conferunt inter se sie treffen zusammen
- signa convello breche auf (intr.)
- signa convello ziehe die Feldzeichen aus der Erde
- signa converto mache einen Schwenk
- signa cum hoste confero gerate mit dem Feind in Kampf
- signa et tabulae (pictae) Statuen und Gemälde
- signa fero breche auf (intr.)
- signa fero marschiere ab
- signa fero in aliquem ziehe gegen jdn.
- signa hostibus infero greife die Feinde an
- signa in hostem infero greife den Feind an
- signa moveo breche auf (intr.)
- signa pedum sequor folge den Spuren
- signa profero greife an
- signa profero setze mich in Marsch
- signa quaedam et notae gewisse Kriterien
- signa receptui canunt es wird zum Rückzug geblasen
- signa recipio trete den Rückzug an
- signa recipio ziehe mich zurück
- signa refero trete den Rückzug an
- signa refero ziehe mich zurück
- signa relinquo desertiere
- signa sequor folge den Fahnen
- signa sustineo lasse das Heer Halt machen
- signa tollo breche auf (intr.)
- signa vello breche auf (intr.)
- signa vello reiße die Feldzeichen aus der Erde
- signaculum corporis Beschneidung
- signaculum, signaculi n Kennzeichen
- signaculum, signaculi n Siegel
- signaculum, signaculi n Zeichen
- signaculum, signaculi n aufgedrucktes Zeichen
- signalis, signale bestimmt, ein Zeichen zu geben
- signanter bezeichnend
- signanter deutlich
- signanter kenntlich
- signarius, signaria, signarium zu den Bildern gehörig
- signata in stirpe cicatrix eine in den Stamm geschnitzte Kerbe
- signate bezeichnend
- signate deutlich
- signatim deutlich
- signatim kenntlich
- signatio crucis Bekreuzigung
- signatio, signationis f Zeichenmachung
- signator falsus Testamentsfälscher
- signator falsus Urkundenfälscher
- signator, signatoris m Bezeichner
- signator, signatoris m Geldpräger
- signator, signatoris m Präger
- signator, signatoris m Testamentszeuge
- signator, signatoris m Trauzeuge
- signator, signatoris m Untersiegler (als Zeuge)
- signator, signatoris m Vermählungszeuge
- signatorium, signatorii n Siegelring
- signatorius, signatoria, signatorium zum Siegeln dienlich
- signatorius, signatoria, signatorium zum Siegeln gehörig
- signatura, signaturae f Kennzeichnung
- signatura, signaturae f Siegel
- signatura, signaturae f Zeichen
- signatus, signata, signatum deutlich
- signatus, signata, signatum geschützt
- signatus, signata, signatum gezeichnet
- signatus, signata, signatum kenntlich
- signatus, signata, signatum sichtbar
- signatus, signata, signatum unversehrt
- signatus, signata, signatum versiegelt
- signatus, signata, signatum wohlverwahrt
- signifer, signifera, signiferum Bilder tragend
- signifer, signifera, signiferum Sternbilder tragend
- signifer, signifera, signiferum Zeichen tragend
- signifer, signifera, signiferum gestirnt
- signifer, signiferi m Adlerträger
- signifer, signiferi m Anführer
- signifer, signiferi m Bannerträger
- signifer, signiferi m Fahnenträger
- signifer, signiferi m Fähnrich
- signifex, significis m Bildgießer
- signifex, significis m Bildhauer
- signifex, significis m Bildner
- significabilis, significabile anzeigend
- significabilis, significabile bezeichnend
- significabilis, significabile verständlich machend
- significabilis, significabile zu verstehen gebend
- significans, significantis anschaulich
- significans, significantis bezeichnend
- significans, significantis deutlich
- significans, significantis repräsentativ
- significans, significantis treffend
- significanter anschaulich
- significanter ausdrucksvoll
- significanter deutlich
- significanter vernehmlich
- significanter verständlich
- significantia, significantiae f Anschaulichkeit
- significantia, significantiae f Bedeutung
- significantia, significantiae f Deutlichkeit
- significatio principalis Grundbedeutung
- significatio, significationis f Andeutung
- significatio, significationis f Ankündigung
- significatio, significationis f Anspielung
- significatio, significationis f Anzeichen
- significatio, significationis f Anzeige
- significatio, significationis f Ausspruch
- significatio, significationis f Bedeutung
- significatio, significationis f Beifallsruf
- significatio, significationis f Bezeichnung
- significatio, significationis f Merkzeichen
- significatio, significationis f Nachdruck (ἔμφασις)
- significatio, significationis f Satz (sprachlich)
- significatio, significationis f Sinn
- significatio, significationis f Spur
- significatio, significationis f Wortbedeutung
- significatio, significationis f Wortsinn
- significatio, significationis f Zeichen
- significatio, significationis f Zeichen des Beifalls
- significatio, significationis f Zuerkennengeben
- significatione appello aliquem mache jdn. kenntlich
- significatione appello aliquem spiele auf jdn. an
- significationem facio gebe eine Probe
- significationem facio lege eine Probe ab
- significationem facio signalisiere
- significative auf eine zur Anzeige geeignete Art und Weise
- significative bezeichnend
- significativus, significativa, significativum bemerkenswert
- significativus, significativa, significativum beträchtlich
- significativus, significativa, significativum bezeichnend
- significativus, significativa, significativum bezeichnende Kraft habend
- significativus, significativa, significativum deftig
- significativus, significativa, significativum eigentümlich
- significativus, significativa, significativum kennzeichnend
- significativus, significativa, significativum relevant
- significativus, significativa, significativum signifikant
- significativus, significativa, significativum spezifisch
- significativus, significativa, significativum zur Bezeichnung dienend
- significator, significatoris m Bezeichner
- significator, significatoris m Zeichengeber
- significatorius, significatoria, significatorium anzeigend
- significatorius, significatoria, significatorium bezeichnend
- significatus, significatus m Anzeichen
- significatus, significatus m Bedeutung
- significatus, significatus m Benennung
- significatus, significatus m Vorzeichen
- significo 1 bedeute
- significo 1 berichte
- significo 1 bezeichne
- significo 1 deute an
- significo 1 deute hin auf
- significo 1 eröffne
- significo 1 gebe ein Zeichen
- significo 1 gebe zu erkennen
- significo 1 gebe zu verstehen
- significo 1 kündige an
- significo 1 lasse merken
- significo 1 lasse wissen
- significo 1 lege an den Tag
- significo 1 mache kenntlich
- significo 1 signalisiere
- significo 1 spiele an auf
- significo 1 verkünde
- significo 1 verrate
- significo 1 verweise
- significo 1 weise hin
- significo 1 zeige an
- significo 1 äußere
- significo aliquem ziele auf jdn.
- significo aliquem (aliquid) spiele an auf jdn. / etw.
- signipotens, signipotentis gestirnt
- signipotens, signipotentis sternhell
- signitenens, signitenentis gestirnt
- signo 1 beendige
- signo 1 bemerke
- signo 1 beobachte
- signo 1 besiegele
- signo 1 bestimme
- signo 1 bezeichne
- signo 1 drücke aus
- signo 1 präge
- signo 1 schmücke
- signo 1 setze fest
- signo 1 siegele
- signo 1 versehe mit dem Stempel
- signo 1 versehe mit einem Zeichen
- signo 1 versiegele
- signo 1 zeichne
- signo 1 zeichne auf
- signo 1 zeichne aus
- signo 1 zeige an
- signo audito nach dem Startschuss
- signo dato nach dem Startschuss
- signo detracto nach Erbrechung des Siegels
- signo est zum Beweis dient
- signum brumale Steinbock (als Sternzeichen)
- signum brumale Zeichen des Steinbocks
- signum do gebe den Startschuss
- signum do gebe die Parole aus
- signum do gebe einen Beweis
- signum do hisse auf dem Feldherrnzelt die Standarte
- signum do liefere einen Beweis
- signum do signalisiere
- signum initii faciendi (capiendi) do gebe das Startzeichen
- signum militare Kriegsfahne
- signum pacis Friedenszeichen
- signum peto fordere die Losung
- signum peto verlange die Parole
- signum proelii committendi exposco verlange stürmisch das Zeichen zur Schlacht
- signum proelii do gebe das Zeichen zur Schlacht
- signum radiophonice missum Funksignal
- signum receptui do gebe das Zeichen zum Rückzug
- signum sum aliquid faciendi bin Anstifter von etw.
- signum sum aliquid faciendi bin Fanal für etw.
- signum viale Verkehrszeichen
- signum, quod convenit verabredetes Zeichen
- signum, signi n Abzeichen
- signum, signi n Banner
- signum, signi n Befehl
- signum, signi n Beweis
- signum, signi n Bild
- signum, signi n Bildnis
- signum, signi n Bildsäule
- signum, signi n Fahne
- signum, signi n Feldzeichen
- signum, signi n Figur
- signum, signi n Fähnlein
- signum, signi n Gemälde (sc. pictum)
- signum, signi n Gestirn
- signum, signi n Kennzeichen
- signum, signi n Kohorte
- signum, signi n Kommando
- signum, signi n Losung
- signum, signi n Losungswort
- signum, signi n Manipel
- signum, signi n Merkmal
- signum, signi n Parole
- signum, signi n Siegel
- signum, signi n Signal
- signum, signi n Spur
- signum, signi n Standbild
- signum, signi n Startschuss
- signum, signi n Statue
- signum, signi n Sternbild
- signum, signi n Symptom
- signum, signi n Vorzeichen
- signum, signi n Wahrzeichen
- signum, signi n Zeichen
- signum, signi n gemaltes Bild (sc. pictum)
- Siita, Siitae m Schiit
- Siiticus, Siitica, Siiticum schiitisch
- sil, silis n = seselis, seselis f - Steinkümmel
- sil, silis n Berggelb
- sil, silis n Ocker
- silaceus, silacea, silaceum berggelb
- silaceus, silacea, silaceum ockergelb
- silanus, silani m Springbrunnen
- silaus, silai m Wassereppich
- silens, silentis ruhig
- silens, silentis schweigend
- silens, silentis schweigsam
- silens, silentis still
- silent leges inter arma die Gesetze schweigen im Krieg
- silenter schweigend
- silenter still
- silentiarius, silentiarii m Kammerherr
- silentiarius, silentiarii m Stillegebieter
- silentio geräuschlos
- silentio schweigend
- silentio (noctis) stillschweigend (in der Stille der Nacht
- silentio audior werde aufmerksam angehört
- silentio noctis in der Stille der Nacht
- silentio omitto lasse stillschweigend aus
- silentio praetereo übergehe mit Stillschweigen
- silentio praetermitto lasse stillschweigend aus
- silentio praetervehor übergehe mit Stillschweigen
- silentio transeo übergehe mit Stillschweigen
- silentio transigo begehe ohne öffentliche Feierlichkeit
- silentio transmitto übergehe mit Stillschweigen
- silentiose ganz in der Stille
- silentiosus, silentiosa, silentiosum voller Stille
- silentium coepit Stille trat ein
- silentium fabulae facio sehe dem Schauspiel ruhig zu
- silentium facio bewahre Schweigen
- silentium facio gebiete Schweigen
- silentium lunae Mondscheinstille
- silentium manu facio gebiete mit einem Handzeichen Ruhe
- silentium manu posco bitte mit einem Handzeichen um Ruhe
- silentium obtinuit Stille hielt an
- silentium rumpo breche mein Schweigen
- silentium vinco breche das Schweigen
- silentium, silentii n Feier
- silentium, silentii n Geräuschlosigkeit
- silentium, silentii n Lautlosigket
- silentium, silentii n Muße
- silentium, silentii n Ruhe
- silentium, silentii n Ruhmlosigkeit
- silentium, silentii n Schweigen
- silentium, silentii n Stille
- silentium, silentii n Stillschweigen
- silentium, silentii n Stillstand
- silentium, silentii n Untätigkeit
- sileo 2 bin lautlos
- sileo 2 bin still
- sileo 2 bin untätig
- sileo 2 bleibe inaktiv
- sileo 2 feiere
- sileo 2 höre auf
- sileo 2 ruhe
- sileo 2 schweige
- sileo 2 verschweige
- siler, sileris n Bachweide
- siler, sileris n gemeiner Spindelbaum
- silesco 3 beruhige mich
- silesco 3 lege mich
- silesco 3 schweige
- silesco 3 verstumme
- silesco 3 werde ruhig
- silesco 3 werde still
- Silesia, Silesiae f Schlesien
- Silesicus, Silesica, Silesicum schlesisch
- silex, silicis m Fels
- silex, silicis m Feuerstein
- silex, silicis m Granit
- silex, silicis m Kiesel
- silex, silicis m Kieselstein
- silex, silicis m Lava
- silex, silicis m Pflasterstein
- silex, silicis m Quarz
- silicarius, silicarii m Pflasterer
- siliceo, siliceonis m Steinherz
- siliceo, siliceonis m hartherziger Mensch
- silicernium, silicernii n Leichenmahl
- silicernium, silicernii n Leichenschmaus
- silicernium, silicernii n alter Knacker
- silicernius, silicernii m = silicernium, silicerniī n - alter Knacker
- siliceus, silicea, siliceum Kiesel-
- siliceus, silicea, siliceum aus Kiesel
- silicia, siliciae f Bockshorn
- silicia, siliciae f Fönnkraut
- silicineus, silicinea, silicineum Kiesel-
- silicineus, silicinea, silicineum aus Kiesel
- silico, siliconis m = siliceō, siliceōnis m - Steinherz
- silicula, siliculae f kleine Schote
- siliginaceus, siliginacea, siliginaceum Weizen-
- siliginaceus, siliginacea, siliginaceum von Weizen
- siliginarius, siliginaria, siliginarium zum Weizen gehörig
- siliginarius, siliginarii m Weizenmehlbäcker
- siligineus, siliginea, siligineum Weizen-
- siligineus, siliginea, siligineum Weizenmehl-
- siligineus, siliginea, siligineum aus Weizen bereitet
- siligineus, siliginea, siligineum aus Weizenmehl bereitet
- silīgo, silīginis f Winterweizen
- siligo, siliginis f feines Weizenmehl
- silīgo, silīginis f weißer Weizen
- siliqua, siliquae f Fönnkraut
- siliqua, siliquae f Johannisbrot
- siliqua, siliquae f Schote (der Hülsenfrüchte)
- siliqua, siliquae f sechste Teil eines Skrupels
- siliqua, siliquae f vierundzwanzigster eines Solidus
- siliquae, siliquarum f Hülsenfrüchte
- siliquastrensis, siliquastrense von der Größe des siliquastrum
- siliquastrum, siliquastri n = piperītis, piperītidis f - indischer Pfeffer, Pfefferkraut
- siliquatarius, siliquatarii m Zolleinnehmer
- siliquaticum, siliquatici n Warenabgabe an den Staat
- siliquaticum, siliquatici n Zoll
- siliquis vivo lebe von Hülsenfrüchten
- siliquor 1 bekomme Schoten
- siliquor 1 setze Schoten an
- sillographus, sillographi m Sillenschreiber
- sillographus, sillographi m Verfertiger von Spottgedichten (σίλλοι)
- sillybus, sillybi f (2) Gundelie
- sillybus, sillybi m Buchquaste
- sillybus, sillybi m Buchtitel
- sillybus, sillybi m Pergamentstreifen
- sillybus, sillybi m Titelblatt
- silo, silonis m der Affennäsige
- silo, silonis m der Plattnäsige
- silphium, silphii n = lāserpītium, lāserpītiī n - Silphion
- silurus, siluri m Wels (?)
- silus, sila, silum affennäsig
- silus, sila, silum mit aufgeworfener Nase
- silus, sila, silum plattnäsig
- silus, sila, silum stülpnäsig
- silva arundinea Rohrgebüsch
- silva arundinea Röhricht
- silva caedua Hochwald
- silva caedua Unterholz
- silva claudit nemus ein Wald umgibt den Hain
- silva comata belaubter Baum
- silva palaris Wald, aus dem Pfähle geholt werden
- Silva Palatina Pfälzerwald
- silva pinea Fichtenwald
- silva pluvialis Regenwald
- silva tropica Tropenwald
- silva urbis Weichbild
- silva vetustissima Urwald
- silva, silvae f Baumgarten
- silva, silvae f Blume
- silva, silvae f Buschwerk
- silva, silvae f Forst
- silva, silvae f Gestrüpp
- silva, silvae f Holzung
- silva, silvae f Konzept (unverarbeiteter Stoff)
- silva, silvae f Lustgarten
- silva, silvae f Park
- silva, silvae f Pflanzen
- silva, silvae f Sträucher
- silva, silvae f Wald
- silva, silvae f Waldung
- silva, silvae f Wildnis
- silva, silvae f dichte Menge
- silva, silvae f reicher Vorrat
- silvae artiores dichtere Wälder
- silvae circumiectae itineri Wälder zu beiden Seiten des Weges
- silvae in montem succedunt Wälder ziehen sich auf den Berg zurück
- silvae vastitas intacta aevis et congenita mundo Urwald
- silvam caedo holze einen Wald ab
- silvam scindo durchziehe den Wald
- Silvanum lacte pio versöhne den Silvanus mit einem Milchopfer
- silvas fatigo durchjage unablässig die Wälder
- silvas fatigo hetze unablässig durch die Wälder
- silvas indagine cingo veranstalte eine Treibjagd
- silvas indagine claudo veranstalte eine Treibjagd
- silvaticus, silvatica, silvaticum in der Wildnis lebend
- silvaticus, silvatica, silvaticum in der Wildnis wachsend
- silvaticus, silvatica, silvaticum wild
- silvaticus, silvatica, silvaticum wild wachsend
- silvaticus, silvatica, silvaticum zum Wald gehörig
- silvesco 3 dehne mich aus
- silvesco 3 verwildere
- silvesco 3 wachse ins Holz
- silvesco 3 wachse wild empor
- silvesco 3 wuchere auf
- silvester, silvestris, silvestre = silvestris, silvestre - zum Walde gehörig
- silvestres calles vix singulis pervii kaum für Einzelpersonen passierbare Waldwege
- silvestria pruna Schlehen
- silvestris, silvestre im Wald lebend
- silvestris, silvestre ländlich
- silvestris, silvestre mit Walde bewachsen
- silvestris, silvestre waldig
- silvestris, silvestre wild
- silvestris, silvestre wild wachsend
- silvestris, silvestre zum Walde gehörig
- silvicaedus, silvicaedi m Holzhauer
- silvicaedus, silvicaedi m Holzschläger
- silvicola, silvicolae c Waldbewohner
- silvicola, silvicolae c im Wald wohnend
- silvicolens, silvicolentis = silvicola, silvicolae c - im Wald wohnend
- silvicomus, silvicoma, silvicomum den Gipfel (das Haupt) mit Wald geschmückt
- silvicultrix, silvicultricis f im Wald wohnend
- silvifragus, silvifraga, silvifragum waldzerbrechend
- silvifragus, silvifraga, silvifragum waldzerschmetternd
- silviger, silvigera, silvigerum waldig
- silviger, silvigera, silvigerum waldtragend
- silvis se occultare sich in den Wäldern verbergen
- silvis trabes apto mache aus Waldbäumen Balken zurecht
- silvosus, silvosa, silvosum dicht bewaldet
- silvosus, silvosa, silvosum voller Holz
- silvosus, silvosa, silvosum voller Wald
- silvosus, silvosa, silvosum waldig
- silvula, silvulae f Wäldchen
- sima, simae f Rinnleiste
- simia nobis similis der Affe ähnelt uns
- simia, simiae f Affe
- simia, simiae f Affengesicht
- simia, simiae f Nachäffer
- simila, similae f feinstes Weizenmehl
- similaginarius, similaginaria, similaginarium aus feinstem Weizenmehle backend
- similagineus, similaginea, similagineum aus feinstem Weizenmehle gebacken
- similago, similaginis f = simila, similae f - feinstes Weizenmehl
- similatio, similationis f Ähnlichmachen
- simile, similis n Analogon
- simile, similis n Gleichnis
- simile, similis n ähnliches Beispiel
- simili utor gebrauche ein Gleichnis
- similiaque und dergleichen mehr
- similigenus, similigena, similigenum von ähnlicher Art
- similis, simile gleich
- similis, simile gleichartig
- similis, simile ähnlich
- similitas, similitatis f = similitūdō, similitūdinis f - gleichartige Eigentümlichkeit
- similitas, similitatis f = similitūdō, similitūdinis f - Ähnlichkeit
- similitas, similitatis f = similitūdō, similitūdinis f - ähnliche Eigentümlichkeit
- similiter auf gleiche Art
- similiter auf ähnliche Art
- similiter ebenso
- similiter fast ebenso
- similiter ähnlich
- similiter ac ebenso wie
- similiter ac si ebenso wie wenn
- similiter atque ebenso wie
- similiter tamquam si ebenso wie wenn
- similiter ut si ebenso wie wenn
- similitudinarie ähnlichkeitshalber
- similitudinem prae me fero bin sehr ähnlich
- similitudinem prae me fero ähnele sehr
- similitudines affero führe analoge Fälle an
- similitudines, similitudinum f ähnliche Erscheinungen
- similitudines, similitudinum f ähnliche Fälle
- similitudo navigera Ähnlichkeit mit einem fahrenden Schiff
- similitudo, similitudinis f Anwendung auf ähnliche Fälle
- similitudo, similitudinis f Charakterähnlichkeit
- similitudo, similitudinis f Einförmigkeit
- similitudo, similitudinis f Gleichnis
- similitudo, similitudinis f Porträtähnlichkeit
- similitudo, similitudinis f Ähnlichkeit
- similitudo, similitudinis f ähnlicher Fall
- simillimus saxo torpeo stehe fest wie ein Stein
- similo 1 bin ähnlich
- similo 1 mache ähnlich
- simininus, siminina, simininum Affen-
- simininus, siminina, simininum von Affen
- simiolus, simioli m Affengesicht
- simiolus, simioli m Äffchen
- simitu zugleich
- simitur zugleich
- simius, simii m = sīmia, sīmiae f - Affe, Affengesicht
- simma, simmatis n = sigma, sigmatis n - der griechische Buchstabe σ
- simo 1 drücke platt
- simo 1 stutze auf
- simo 1 stülpe auf
- simpla, simplae f einfacher Kaufpreis
- simplaris, simplare einfach
- simplarius, simplaria, simplarium einfach
- simplex aqua reines Wasser
- simplex et absoluta necessitudo eine absolute Notwendigkeit
- simplex, simplicis absolut
- simplex, simplicis arglos
- simplex, simplicis aufrichtig
- simplex, simplicis bieder
- simplex, simplicis eiheitlich
- simplex, simplicis ein
- simplex, simplicis einfach
- simplex, simplicis einzeln
- simplex, simplicis einzig
- simplex, simplicis ganz einfach
- simplex, simplicis gerade
- simplex, simplicis harmlos
- simplex, simplicis kunstlos
- simplex, simplicis naiv
- simplex, simplicis natürlich
- simplex, simplicis nicht zusammengesetzt
- simplex, simplicis offen und ehrlich
- simplex, simplicis ohne Falsch
- simplex, simplicis schlechtweg genommen
- simplex, simplicis schlicht
- simplex, simplicis unbedingt
- simplex, simplicis unbefangen
- simplex, simplicis ungezwungen
- simplex, simplicis unkompliziert
- simplex, simplicis unvermischt
- simplĭcabĭlis, simplĭcabĭle einfach
- simplici ordine in einer Reihe
- simplicibus verbis mit unverblümten Worten
- simplicissime offen und ehrlich
- simplicitas culturalis Weltoffenheit
- simplicitas, simplicitatis f Arglosigkeit
- simplicitas, simplicitatis f Aufrichtigkeit
- simplicitas, simplicitatis f Ehrlichkeit
- simplicitas, simplicitatis f Einfachheit
- simplicitas, simplicitatis f Einfalt
- simplicitas, simplicitatis f Naivität
- simplicitas, simplicitatis f Natürlichkeit
- simplicitas, simplicitatis f Offenheit
- simplicitas, simplicitatis f Redlichkeit
- simplicitas, simplicitatis f Schlichtheit
- simplicitas, simplicitatis f Unbedarftheit
- simplicitas, simplicitatis f Unbefangenheit
- simplicitas, simplicitatis f Unschuld
- simplicitas, simplicitatis f offenes Wesen
- simpliciter absolut
- simpliciter an und für sich
- simpliciter arglos
- simpliciter bloß
- simpliciter ehrlich
- simpliciter einfach
- simpliciter geradezu
- simpliciter lediglich
- simpliciter nur
- simpliciter ohne Nebengedanken
- simpliciter ohne Umstände
- simpliciter ohne Zurückhaltung
- simpliciter schlechthin
- simpliciter schlechtweg
- simpliciter schlicht
- simpliciter schlichtweg
- simpliciter unbedingt
- simpliciter unbefangen
- simpliciter unumwunden
- simpliciter et ex sua vi absolut
- simpliciter et ex sua vi consideratus absolut
- simpliciter et ex sua vi consideratus an und für sich
- simpliciter et ex sua vi consideratus einfach u. nach seiner in ihm liegenden Bedeutung betrachtet
- simplicitudo, simplicitudinis f Einfachheit
- simplicitudo, simplicitudinis f einfache Ausdruck
- simplicitus = simpliciter - einfach
- simplicius aliquid reddo vereinfache etw.
- simplico 1 vereinfache
- simplico 1 vereinzelne
- simplifico 1 vereinfache
- simplo 1 mache einfach
- simplum, simpli n das Einfache
- simplus, simpla, simplum einfach
- simpulator, simpulatoris m Zechgenosse
- simpulatrix, simpulatricis f die Wein in die Opferschale eingießt
- simpulo, simpulonis m Zechgenosse
- simpulum, simpuli n Schöpfkelle
- simpulum, simpuli n Schöpflöffel
- simpuviatrix, simpuviatricis f Kredenzerin der Opferschale
- simpuvium, simpuvii n Opferschale
- simul auf einmal
- simul gleichzeitig
- simul nebeneinander
- simul sobald
- simul zugleich
- simul zur selben Zeit
- simul zusammen
- simul ... simul ... ebensosehr... wie...
- simul ... simul ... sowohl ... als ...
- simul ... simul ... teils... teils...
- simul ac fortuna dilapsa est, devolant omnes schwindet das Glück, verschwinden alle
- simul atque sobald als
- simul et ... simul et ... sowohl ... als auch ...
- simul hoc dicens gleich bei diesen Worten
- simul id sequor, ut ... verfolge zugleich die Nebenabsicht, dass ...
- simul mecum una zugleich mit mir zusammen
- simul milito cum aliquo nehme mit jdm. an einem Feldzug teil
- simul primum sobald
- simul terra simul mari sowohl zu Land als zu Wasser
- simul ut sobald als
- simulac mihi collibitum est sobald es mir passt
- simulac primum sobald
- simulac primum sobald als
- simulacra audita Gespenstergeschichten
- simulacra belli Scheinkämpfe
- simulacra inania somni nichtige Traumbilder
- simulacra pallentia bleiche Schatten der Abgeschiedenen
- simulacrum cereum Wachspuppe
- simulacrum e marmore facio bilde in Marmor ab
- simulacrum e marmore facio fertige eine Bildsäule aus Marmor
- simulacrum ex aere factum Bronzeplastik
- simulacrum ex aere factum ehernes Standbild
- simulacrum metu inani fictum erfundene Gruselgeschichte
- simulacrum navalis pugnae Seemanöver
- simulacrum pugnae Manöver
- simulacrum vindemiae celebro feiere ein Abbild des Weinlesefestes
- simulacrum, simulacri n Abbild
- simulacrum, simulacri n Bild
- simulacrum, simulacri n Bildnis
- simulacrum, simulacri n Charakterbild
- simulacrum, simulacri n Ebenbild
- simulacrum, simulacri n Gespenst
- simulacrum, simulacri n Kunstwerk
- simulacrum, simulacri n Nachbildung
- simulacrum, simulacri n Phantom
- simulacrum, simulacri n Schatten
- simulacrum, simulacri n Schattenbild
- simulacrum, simulacri n Schattenbild des Toten
- simulacrum, simulacri n Scheinbild
- simulacrum, simulacri n Spiegelbild
- simulacrum, simulacri n Traumbild
- simulacrum, simulacri n Trugbild
- simulamen, simulaminis n Nachahmung
- simulamen, simulaminis n nachgeahmtes Bild
- simulamenta, simulamentorum n Täuschungsmittel
- simulamentum, simulamenti n Täuschung
- simulamentum, simulamenti n Vorgeben
- simulamentum, simulamenti n Vorspiegelung
- simulans, simulantis nachahmend
- simulans, simulantis sich stellend, als ob
- simulans, simulantis vorgebend
- simulanter vorgeblich
- simulata suffocatio aquatica Scheinertränkung
- simulata suffocatio aquatica Waterboarding
- simulate mit Verstellung
- simulate zum Schein
- simulatilis, simulatile nachgeahmt
- simulatio prudentiae Scheinklugheit
- simulatio, simulationis f Heuchelei
- simulatio, simulationis f Nachahmung
- simulatio, simulationis f Schein
- simulatio, simulationis f Täuschung
- simulatio, simulationis f Verstellung
- simulatio, simulationis f Vorspiegelung
- simulatio, simulationis f Vorwand
- simulatio, simulationis f Ähnlichkeit
- simulatione alicuius rei unter Vorspiegelung von etw.
- simulatione amicitiae color et observor temporis causa werde unter Vorspiegelung von Freundschaft geehrt und um der Zeitumstände willen hochgeachtet
- simulatione itineris usus scheinbar im Abzug begriffen
- simulato zum Schein
- simulator in omni oratione Meister in der Ironie (von Sokrates)
- simulator in omni oratione Meister in der Kunst der Verstellung
- simulator, simulatoris m Heuchler
- simulator, simulatoris m Nachahmer
- simulatorie täuschend
- simulatorius, simulatoria, simulatorium scheinbar
- simulatorius, simulatoria, simulatorium täuschend
- simulatorius, simulatoria, simulatorium zur Täuschung geeignet
- simulatrix, simulatricis f Umbildnerin
- simulatus, simulata, simulatum erheuchelt
- simulatus, simulata, simulatum scheinbar
- simulatus, simulata, simulatum zum Schein vorgegeben
- simulo + aci gebe vor, tue als ob
- simulo 1 ahme nach
- simulo 1 bilde ab
- simulo 1 bilde nach
- simulo 1 erheuchele
- simulo 1 gebe mir den Anschein von etwas
- simulo 1 gebe vor
- simulo 1 heuchele
- simulo 1 mache ähnlich
- simulo 1 stelle dar
- simulo 1 stelle mich, als ob
- simulo 1 tarne mich
- simulo 1 verkleide mich
- simulo 1 äußere zum Schein
- simultas aemulatioque mutua gegenseitige Rivalität und Feindschaft
- simultas intercedit mihi cum aliquo gerate in Feindschaft mit jdm.
- simultas mihi exoritur cum aliquo gerate in Feindschaft mit jdm.
- simultas, simultatis f Eifersucht
- simultas, simultatis f Feindschaft (gegen Konkurrenten)
- simultas, simultatis f Groll
- simultas, simultatis f Konkurrenz
- simultas, simultatis f Missverständnis
- simultas, simultatis f Nebenbuhlerschaft
- simultas, simultatis f Rivalität
- simultas, simultatis f Spannung
- simultas, simultatis f Wettkampf
- simultas, simultatis f Wettstreit
- simultas, simultatis f Zwietracht
- simultas, simultatis f gespanntes Verhältnis
- simultatem depono lege eine Feindschaft bei
- simultatem depono schlichte eine Feindschaft
- simultatem dirimo lege eine Feindschaft bei
- simultatem dirimo schlichte eine Feindschaft
- simultatem exerceo cum aliquo bin mit jdm. verfeindet
- simultatem exerceo cum aliquo habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm.
- simultatem exerceo cum aliquo lebe in Spannung mit jdm.
- simultatem gero cum aliquo bin mit jdm. verfeindet
- simultatem gero cum aliquo habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm.
- simultatem habeo cum aliquo habe ein gespanntes Verhältnis zu jdm.
- simultates dirimere conor versuche die Streitigkeiten zu schlichten
- simultates prolongari nolo ich möchte nicht, dass sich die Streitigkeiten hinziehen
- simulter auf gleiche Weise
- simulter auf ähnliche Weise
- simulus, simula, simulum plattnäsig
- simulus, simula, simulum stumpfnäsig
- simus, sima, simum affennäsig
- simus, sima, simum aufwärts gebogen
- simus, sima, simum mit aufgeworfener Nase
- simus, sima, simum oben platt
- simus, sima, simum plattnäsig
- simus, sima, simum stülpnäsig
- sin wenn aber
- sin wofern aber
- sin aliter andernfalls
- sin aliter wenn aber nicht
- sin aliter widrigenfalls
- sin autem wenn aber
- sin melius quid habes, arcesse wenn du aber etwas Besseres hast, lasse es holen!
- sin minus andernfalls
- sin minus widrigenfalls
- sin minus wo aber nicht
- sin secus andernfalls
- sin secus widrigenfalls
- Sinae, Sinarum f China
- sinape, sinapis n Senf
- sinapi n (indecl.) Senf
- sinapis scelera ein abscheulicher Senf
- sinapis, sinapis f Senf
- sinapismus, sinapismi m Anwendung des Senfpflasters
- sinapisso 1 lege ein Senfpflaster auf
- sinapizo 1 lege ein Senfpflaster auf
- sincere aufrichtig
- sincere ehrlich
- sincere ohne Falsch
- sincere ohne Zurückhaltung
- sincere von Herzen
- sincere wahr
- sinceris, sincere = sincērus, sincēra, sincērum - echt, ehrlich, aufrichtig
- sinceritas orationis Reinheit der Darstellung
- sinceritas, sinceritatis f Aufrichtigkeit
- sinceritas, sinceritatis f Ehrlichkeit
- sinceritas, sinceritatis f Gesundheit
- sinceritas, sinceritatis f Rechtschaffenheit
- sinceritas, sinceritatis f Reinheit
- sinceritas, sinceritatis f Unverdorbenheit
- sinceritas, sinceritatis f Unverletztheit
- sinceritas, sinceritatis f Vollkommenheit
- sinceritas, sinceritatis f Vollständigkeit
- sinceriter = sincērē - aufrichtig
- sinceriter = sincērē - ehrlich, aufrichtig
- sincero 1 mache rein
- sincerus, sincera, sincerum aufrichtig
- sincerus, sincera, sincerum bloß
- sincerus, sincera, sincerum echt
- sincerus, sincera, sincerum ehrlich
- sincerus, sincera, sincerum gesund
- sincerus, sincera, sincerum natürlich
- sincerus, sincera, sincerum rechtschaffen
- sincerus, sincera, sincerum rein
- sincerus, sincera, sincerum schmutzfrei
- sincerus, sincera, sincerum unbefleckt
- sincerus, sincera, sincerum ungeschminkt
- sincerus, sincera, sincerum unparteiisch
- sincerus, sincera, sincerum unverdorben
- sincerus, sincera, sincerum unvermischt
- sincerus, sincera, sincerum unversehrt
- sincerus, sincera, sincerum unverstellt
- sincerus, sincera, sincerum wirklich
- sincinium, sincinii n Einzelgesang
- sincinium, sincinii n Sologesang
- sincipitamentum, sincipitamenti n Halbkopfstück
- sinciput, sincipitis n Hirnschale
- sinciput, sincipitis n Kopf
- sinciput, sincipitis n Schädel
- sinciput, sincipitis n Vorderkopf
- sinciput, sincipitis n halber Kopf
- sīnciputamentum, sīnciputamenti n = sincipitāmentum, sincipitāmentī n - Halbkopfstück
- sind coercitione magistratus ohne staatliches Zwangsmittel
- sindon, sindonis f Musselin
- sindon, sindonis f Nesseltuch
- sindon, sindonis f baumwollenes Gewand
- sindon, sindonis f feines Baumwolltuch
- sine + Abl. ohne
- sine adactu nostro ohne unser Zutun
- sine adiunctione bedingungslos
- sine adiunctione ohne Ausnahme
- sine adiunctione ohne Einschränkung
- sine adiunctione unbedingt
- sine affectu anteilnahmslos
- sine affectu ohne innere Anteilnahme
- sine aliquo commento miraculi ohne ein Wunder zu erfinden
- sine aliquo timore ohne jede Anwandlung von Furcht
- sine aliquo vulnere ohne erheblichen Verlust
- sine ambiguitate sicher
- sine aulaei et ostro ohne Purpurdecken
- sine blandimentis expello famem stille ohne Gaumenkitzel meinen Hunger
- sine blandimentis expello famem stille ohne feine Gewürze meinen Hunger
- sine calore corpus est der Körper ist fieberfrei
- sine cantu amburor werde ohne Totenlied eingeäschert
- sine causa ohne guten Grund
- sine causa necessaria ohne Not
- sine causa necessaria ohne zwingenden Grund
- sine certa re ohne bestimmten Grund
- sine certa re ohne tatsächlichen Grund
- sine certa re ohne wirklichen Grund
- sine certamine ohne Gegenwehr
- sine clementia aliquem punio bestrafe jdn. ohne Nachsicht
- sine clune palumbes Tauben ohne Bürzel
- sine commeatu vagor (per agros) marodiere
- sine controversia ohne Kontroverse
- sine controversia ohne Streit
- sine controversia ohne Widerspruch
- sine controversia widerspruchslos
- sine cortice no benötige keine Aufsicht
- sine cunctatione unverüglich
- sine detrimento discedo komme ohne Schaden davon
- sine discretione ohne Unterschied
- sine discretione unterschiedslos
- sine dubio ohne Zweifel
- sine dubio zweifelsfrei
- sine dubio zweifelsohne
- sine dubitatione ohne weiteres
- sine effectu erfolglos
- sine effectu ergebnislos
- sine effectu ohne positives Ergebnis
- sine effectu wirkungslos
- sine eventu ergebnislos
- sine exceptione ausnahmslos
- sine exceptione bedingungslos
- sine exceptione ohne Ausnahme
- sine exceptione ohne Bedingung
- sine exceptione ohne Einschränkung
- sine exceptione ohne Einwand
- sine exceptione rundweg
- sine exceptione unbedingt
- sine exemplo beispiellos
- sine finibus grenzenlos
- sine fuco geradezu
- sine fuco ohne Bemäntelung
- sine fuco et fallaciis geradezu und ohne Hinterhalt
- sine fuco et fallaciis ohne Trugwerk (unverhohlen)
- sine gemitu aduror lasse mich ohne Wehklage brennen
- sine hanc animam lass mir mein Leben!
- sine industria unabsichtlich
- sine ira et studio objektiv
- sine ira et studio ohne Parteilichkeit für und wider
- sine ira et studio ohne Verbitterung und Sympathie
- sine ira et studio unvoreingenommen
- sine iudicio leichthin
- sine iudicio ohne Prüfung
- sine iudicio ohne alle Wahl
- sine lege ohne Regel
- sine lege regellos
- sine lege unordentlich
- sine lege unregelmäßig
- sine luctamine alterius generis Vermischung
- sine magistro disco (didici) bin Autodidakt
- sine maleficio ohne Schaden anzurichten
- sine missione bis zum Tod
- sine missione ohne Gnade
- sine modo lass nur erst!
- sine modo ohne Maß und Ziel
- sine modo esurio bin verfressen
- sine modo esurio habe endlos Hunger
- sine modo veniat lass ihn nur erst kommen!
- sine mora ohne Verzug
- sine mora ohne weiteres
- sine more entsetzlich
- sine more regellos
- sine more ungewöhnlich
- sine negotio mühelos
- sine noxa ohne Schaden
- sine omni periculo ohne jede Gefahr
- sine omni sapientia ohne die gesamte Philosophie
- sine ordine nicht in Reih und Glied
- sine ordine ullo ohne alle Ordnung
- sine periculo ohne Gefahr
- sine periculo vecturae ohne das Risiko des Seetransports
- sine pernicie corporis ohne körperlichen Schaden
- sine profectu ohne Erfolg
- sine publica impensa ohne Kosten für den Staat
- sine pulvere ohne Mühe
- sine quaestu sum bin erwerbslos
- sine ratione ohne alle Wahl
- sine reprehensione ohne Anstoß
- sine repulsa ohne durchzufallen
- sine respectu alicuius rei ohne Rücksicht auf etw.
- sine respectu alicuius rei ohne sich nach etw. umzusehen
- sine respiratione ohne Atem zu holen
- sine respiratione ohne Unterlass
- sine retractatione unweigerlich
- sine rivali amo liebe etw. nicht Liebenswertes
- sine rivali amo liebe, ohne einen Nebenbuhler fürchten zu müssen
- sine salebris ohne anzustoßen
- sine scopo destinato ohne bestimmtes Ziel
- sine scopo destinato ziellos
- sine scripto aus dem Kopf
- sine scripto dico rede frei
- sine sonitu geräuschlos
- sine spe salutis ohne Hoffnung auf Genesung
- sine spe salutis ohne Hoffnung auf Rettung
- sine spiramento ullo ohne jedes Zaudern
- sine strepitu geräuschlos
- sine substantia facultatum ohne Vermögen zu besitzen
- sine successōre deficio gehe ohne Nachfolger zu Ende
- sine successōre deficio gehe zugrunde
- sine successōre deficio sterbe ab
- sine successu et bono eventu ohne Erfolg und glücklichen Ausgang
- sine sumptu tuo vivo lebe nicht auf deine Kosten
- sine talione ungestraft
- sine tecto ac sede sum vagus führe ein Nomadenleben
- sine tribu ohne Rang
- sine tumultu geräuschlos
- sine ulla controversia unstreitig
- sine ulla cunctatione unverüglich
- sine ulla dimicatione ohne jede Gegenwehr
- sine ulla districtione ohne jede Schwierigkeit
- sine ulla dubitatione mit völliger Gewissheit
- sine ulla dubitatione ohne alles Bedenken
- sine ulla dubitatione ohne jeden Zweifel
- sine ulla dubitatione aut retractatione ohne jedes Zögern oder Weigern
- sine ulla exceptione ohne jede Ausnahme
- sine ulla exceptione ohne jeden Einwand
- sine ulla exceptione völlig vorbehaltlos
- sine ulla mutatione unverändert
- sine ulla parcitate ohne jede Schonung
- sine ulla praemunitione ohne Netz und doppelten Boden
- sine ulla praemunitione orationis ohne irgendwie vorzubauen
- sine ulla praemunitione orationis ohne sich irgendwie zu verwahren
- sine ulla religione ac fide sum mache mir aus nichts ein Gewissen
- sine ullis, ut dicitur, feriis ohne jede Pause
- sine ullis, ut dicitur, feriis ohne jede Unterbrechung
- sine ullis, ut dicitur, feriis rastlos
- sine ullo attactu ohne jede Berührung
- sine ullo conscio ohne jeden Zeugen
- sine ullo delectu ohne alle Wahl
- sine ullo delectu ohne jede Wahlmöglichkeit
- sine ullo discrimine unterschiedslos
- sine ullo dubio ohne allen Zweifel
- sine ullo effectu ohne dass das Geringste geschieht
- sine ullo intertrimento ohne jede Einbuße
- sine ullo intertrimento ohne jeden Verlust
- sine ullo ioco ohne jeden Scherz
- sine ullo modo et fine ohne jegliche Einschränkung
- sine ullo periculo ohne die geringste Gefahr
- sine ullo periculo ohne jede Gefahr
- sine ullo retractatu ohne alles Bedenken
- sine ullo vulnere ohne jeden Verlust
- sine variatione ulla einstimmig
- sine variatione ulla ohne jede Abweichung
- sine veniat lass ihn nur kommen (drohend)
- sine voluntate unfreiwillig
- sine voluntate unwillkürlich
- sine! lass gut sein!
- sine! mag sein!
- sine! mag's doch!
- sine! schon gut!
- Sinensis, Sinense chinesisch
- Singapura, Singapurae f Singapur
- Singapuranus, Singapurana, Singapuranum zu Singapur gehörig
- Singapurensis, Singapurense zu Singapur gehörig
- singilio, singilionis m einfaches kurzes Kleid
- singillariter einzeln
- singillarius, singillaria, singillarium einfach
- singillatim Mann für Mann
- singillatim Punkt für Punkt
- singillatim Stück für Stück
- singillatim einzeln
- singillatim einzelweise
- singillatim im Detail
- singillatim im einzelnen
- singillatim dico de aliqua re spreche im Detail über etw.
- singillo = sēparāre, sēparō - trenne
- singula dum circumvectamur werden wir die Einzelheiten (in unserer Darstellung) durchgehen
- singula milia je tausend
- singula ordine narro (explico, describo) erzähle etw. im Detail
- singula, singulae f = sēmbella, sēmbellae f - halber As
- singula, singulorum n Detail
- singulae res Detail
- singulae res Einzelheiten
- singularem quandam perfectionis imaginem animo concipio bilde mir ein Ideal
- singularie = singulāriter - einzeln
- singularis, singulare abgesondert
- singularis, singulare ausgezeichnet
- singularis, singulare außerordentlich
- singularis, singulare beispiellos
- singularis, singulare einzeln
- singularis, singulare einzigartig
- singularis, singulare unbeschreiblich
- singularis, singulare vereinzelt
- singularis, singulare vorzüglich
- singularis, singulare zum Singular gehörig
- singularis, singulare zum einzelnen gehörig
- singularitas, singularitatis f Einheit
- singularitas, singularitatis f Singular
- singularitas, singularitatis f das Alleinsein
- singularitas, singularitatis f das Einzelnsein
- singularitas, singularitatis f die Zahl Eins
- singularitas, singularitatis f eheloses Leben
- singulariter außerordentlich
- singulariter einzeln
- singulariter im Singular (opp. plūrāliter)
- singularium, singularii n Einzel
- singularius, singularia, singularium = singulāris, singulāre - außerordentlich
- singularius, singularia, singularium = singulāris, singulāre - einzeln
- singulas partes persequor gehe ins Detail
- singulas urbes circumvenio gehe von einer Stadt zur anderen
- singulatim Mann für Mann
- singulatim Punkt für Punkt
- singulatim Stück für Stück
- singulatim einzeln
- singulatim einzelweise
- singulatim im Detail
- singulatim im einzelnen
- singuli et viceni, singulae et vicenae, singula et vicena je einundzwanzig
- singuli, singulae, singula allein
- singuli, singulae, singula einzeln
- singuli, singulae, singula einzig
- singuli, singulae, singula je einer
- singulis annis Jahr aus Jahr ein
- singulis annis Jahr für Jahr
- singulis annis jährlich
- singulis diebus Tag für Tag
- singulis diebus an jedem Tag
- singulis ordinibus zugweise
- singulis respondeo beantworte Punkt für Punkt
- singulos nomine cieo rufe sie einzeln beim Namen auf
- singultim einzeln
- singultio 4 glucke
- singultio 4 gluckse
- singultio 4 habe den Schlucken
- singultio 4 schluchze
- singultio 4 zittere
- singulto 1 röchele
- singulto 1 röchele heraus
- singulto 1 schluchze
- singulto 1 schluchze heraus
- singultus, singultus m Ausstoßen einzelner Töne
- singultus, singultus m Glucken
- singultus, singultus m Glucksen
- singultus, singultus m Krächzen
- singultus, singultus m Röcheln
- singultus, singultus m Schluchzen
- singultus, singultus m Schlucken
- singulus, singula, singulum einer allein
- singulus, singula, singulum einzeln
- singulus, singula, singulum einziger
- singulus, singula, singulum je einer
- Sinicus, Sinica, Sinicum chinesisch
- sinister, sinistra, sinistrum glücklich
- sinister, sinistra, sinistrum glückliche Anzeichen gebend
- sinister, sinistra, sinistrum linkerhand befindlich
- sinister, sinistra, sinistrum linkisch
- sinister, sinistra, sinistrum links
- sinister, sinistra, sinistrum ungeschickt
- sinister, sinistra, sinistrum unglücklich
- sinister, sinistra, sinistrum verkehrt
- sinister, sinistra, sinistrum widerwärtig
- sinister, sinistra, sinistrum zur linken Seite befindlich
- sinisterior, sinisterius weiter links befindlich
- sinisteritas, sinisteritatis f Ungeschicktheit
- sinisteritas, sinisteritatis f linkisches Benehmen
- sinistimus, sinistima, sinistimum äußerst links befindlich
- sinistra links
- sinistra zur Linken
- sinistra fama üble Gerüchte
- sinistra fama übler Leumund
- sinistra, sinistrae f Hand
- sinistra, sinistrae f linke Hand
- sinistra, sinistrae f linke Seite
- sinistratus, sinistrata, sinistratum links gelegen
- sinistratus, sinistrata, sinistratum zur Linken gelegen
- sinistre links
- sinistre nachteilig
- sinistre ungünstig
- sinistre übel
- sinistri, sinistrorum m Leute auf dem linken Flügel
- sinistri, sinistrorum m linker Flügel
- sinistris partibus radicitus favens linksradikal
- sinistrorsum entgegen dem Uhrzeigersinn
- sinistrorsum links
- sinistrorsum links ab
- sinistrorsum nach der linken Hand zu
- sinistrorsum nach links gewandt
- sinistrorsus links
- sinistrorsus links ab
- sinistrorsus nach der linken Hand zu
- sinistrorsus nach links gewandt
- sinistrorsus vergens linksgerichtet
- sinistrorsus vergens nach links tendierend
- sinistroversum nach der linken Hand zu
- sinistroversus nach der linken Hand zu
- sinistrum latus claudo decke die linke Flanke
- sinistrum, sinistri n Arges
- sinistrum, sinistri n Böses
- sinistrum, sinistri n linke Seite
- sino + aci lasse, erlaube
- sino 3 dulde
- sino 3 erlaube
- sino 3 gebe zu
- sino 3 gestatte
- sino 3 lasse
- sino 3 lasse geschehen
- sino 3 lasse nieder
- sino 3 lasse zu
- sino 3 lege hin
- sino 3 lege nieder
- sinopis, sinopidis f roter Eisenocker
- sinu onerato mit gefüllten Taschen
- sinu onerato mit vollem Säckel
- sinuamen, sinuaminis n Krümmung
- sinuatio, sinuationis f Krümmung
- sinuatus, sinuatus m Krümmung
- sinum Corinthiacum intranti für den, der in den Golf von Korinth einfährt; bei der Einfahrt in den Golf von Korinth
- sinum expedio greife in die Tasche
- sinum facilem habeo greife gern in die Tasche
- sinum facilem habeo habe ein offenes Portemonnaie
- sinum laxo greife in die Tasche
- sinum maris circumcolo wohne rings um die Meeresbucht
- sinum, sini n Napf
- sinum, sini n Tonkrug
- sinuo 1 beuge
- sinuo 1 höhle bauschig aus
- sinuo 1 krümme
- sinuo 1 mache bauschig
- sinuose faltenreich
- sinuosus, sinuosa, sinuosum bauschig
- sinuosus, sinuosa, sinuosum faltenreich
- sinuosus, sinuosa, sinuosum voll Abschweifungen
- sinuosus, sinuosa, sinuosum voll Falten
- sinuosus, sinuosa, sinuosum voll Krümmungen
- sinuosus, sinuosa, sinuosum voll Vertiefungen
- sinuosus, sinuosa, sinuosum weitläufig
- sinus urbis das Herz der Stadt
- sinus, sini m Napf
- sinus, sini m Tonkrug
- sinus, sinus m Bausch
- sinus, sinus m Biegung
- sinus, sinus m Bogen
- sinus, sinus m Brust
- sinus, sinus m Bucht
- sinus, sinus m Busen
- sinus, sinus m Falte
- sinus, sinus m Faltenwurf (am Mittelstück der Toga)
- sinus, sinus m Golf
- sinus, sinus m Kessel (der Erde)
- sinus, sinus m Kleid
- sinus, sinus m Krümmung
- sinus, sinus m Landspitze
- sinus, sinus m Meerbusen
- sinus, sinus m Rundung
- sinus, sinus m Schlund (der Erde)
- sinus, sinus m Schoß
- sinus, sinus m Zipfel
- sion, sii n Merk
- sion, sii n Wassermerk
- siparium, siparii n kleiner Theatervorhang
- siparum, sipari n Bramsegel
- siparum, sipari n Toppsegel
- sipharum, siphari n Bramsegel
- sipharum, siphari n Toppsegel
- sipharus, siphari m Bramsegel
- sipharus, siphari m Toppsegel
- sipho, siphonis m (siphon, siphonis m) Doppelheber
- sipho, siphonis m (siphon, siphonis m) Feuerspritze
- sipho, siphonis m (siphon, siphonis m) Röhre
- sipho, siphonis m (siphon, siphonis m) Spritze
- sipho, siphonis m (siphon, siphonis m) Trinkrohr
- sipho, siphonis m (siphon, siphonis m) gerader Heber
- siphon, siphonis m = sīphō, sīphōnis m - Röhre
- siphonarii, siphonariorum m Feuerwehr
- siphonarius, siphonaria, siphonarium Feuerwehr-
- siphonarius, siphonaria, siphonarium zur Feuerwehr gehörig
- siphonarius, siphonarii m Feuerwehrmann
- siphonarius, siphonarii m Spritzenmann
- siphunculus, siphunculi m = sīpunculus, sīpunculī m - kleine Springbrunnenröhre
- sipo 1 = suppāre, suppō - lege auf den Rücken
- sipo, siponis m Röhre
- siponarius, siponarii m = siphonarius, siphonarii m - Feuerwehrmann
- siptace, siptaces f Papagei
- siptachoras, siptachorae m indischer Baum, der electrum ausschwitzt
- sipunculus, sipunculi m kleine Springbrunnenröhre
- siqua (si qua) wenn in irgendeiner Weise
- siquando jetzt vorzüglich
- siquando wenn einmal
- siquando wenn überhaupt jemals
- siqui (si qui) wenn in irgendeiner Weise
- siqui, siqua, siquod wenn ein, wenn eine, wenn ein
- siquidem sofern ja
- siquidem weil ja
- siquidem wenn anders
- siquidem wenn ja
- siquidem wenn nämlich
- siquis, siquid wenn einer, wenn etwas
- siraeum, siraei n = sapa, sapae f - Traubensirup
- sirbenus, sirbena, sirbenum verworren redend
- sircitula, sircitulae f eine Art Weintrauben]
- siremps (sirempse) (indecl.) desgleichen
- siremps (sirempse) (indecl.) ganz dasselbe
- siremps (sirempse) (indecl.) ganz gleich
- siremps lex ganz dasselbe Gesetz
- sirempse legem ganz dasselbe Gesetz
- siriacus, siriaca, siriacum vom Hundsstern herrührend
- siriacus, siriaca, siriacum zum Hundsstern gehörig
- siriasis, siriasis f Sonnenstich
- siriasis, siriasis f trockene Hitze
- siricarius, siricaria, siricarium = sēricārius, sēricāria, sēricārium - zur Seide gehörig
- siricārius, siricārii m = sēricārius, sēricāriī m - Seidenhändler
- sirium, sirii n Beifuß
- sirius, sirii m Hundsstern
- siromastes, siromastae m Grubenuntersucher
- sirpe, sirpis n = lāserpītium, lāserpītiī n - Laserpcium
- sirpea,sirpeae f = scirpea, scirpeae f - Wagenkorb
- sirpeus, sirpea, sirpeum = scirpeus, scirpea, scirpeum - aus Binsen
- sirpeus, sirpea, sirpeum = scirpeus, scirpea, scirpeum - binsen
- sirpia, sirpiae f = scirpea, scirpeae f - Wagenkorb (aus Binsen geflochten)
- sirpiculus purgamentarius Abfalleimer
- sirpiculus purgamentarius Mülleimer
- sirpiculus, sirpicula, sirpiculum = scirpiculus, scirpicula, scirpiculum - zu den Binsen gehörig
- sirpiculus, sirpiculi m = scirpiculus, scirpiculī m - Binsenkorb
- sirpiculus, sirpiculi m = surpiculus, surpiculi m
- sirpicus, sirpica, sirpicum sirpisch
- sirpo 1 = scirpāre, scirpō, scirpāvī, scirpātum - flechte aus Binsen
- sirus, siri m Getreidegrube
- sirus, siri m Getreidekammer
- sirus, siri m Getreidesilo
- sis (= si vis) 3 wenn's beliebt
- sis (= si vis) bitte!
- sis (= si vis) doch
- sis (= si vis) wenn du willst
- sis (= si vis) wenn es dir gefällig ist
- sisamum, sisami n = sēsamum, sēsamī n - Sesam
- sisara, sisarae f = erīcē, erīcēs f - Erika, Heidekraut
- siser, siseris n Rapunzel
- sisto 3 (intr.) bestehe fort
- sisto 3 (intr.) bleibe stehen
- sisto 3 (intr.) fasse Fuß
- sisto 3 (intr.) halte mich (habe Bestand)
- sisto 3 (intr.) komme zum stehen
- sisto 3 (intr.) stehe still
- sisto 3 (intr.) stelle mich (hin)
- sisto 3 (intr.) trete hin
- sisto 3 (tr.) beende
- sisto 3 (tr.) befestige (etwas Lockeres)
- sisto 3 (tr.) bringe wohin
- sisto 3 (tr.) bringe zum Stehen
- sisto 3 (tr.) halte an (tr.)
- sisto 3 (tr.) halte auf
- sisto 3 (tr.) hemme
- sisto 3 (tr.) mache stehen
- sisto 3 (tr.) stelle ein
- sisto 3 (tr.) stelle fest
- sisto 3 (tr.) stelle wohin
- sistratus, sistrata, sistratum mit einer Klapper versehen
- sistrifer, sistrifera, sistriferum eine Klapper tragend
- sistrifer, sistrifera, sistriferum mit der Klapper
- sistriger, sistrigera, sistrigerum eine Klapper tragend
- sistriger, sistrigera, sistrigerum mit der Klapper
- sistrum, sistrī n Isisklapper
- sistrum, sistrī n Klapper
- sisura, sisurae f einfacher Pelz
- sisura, sisurae f zottelige Pelzdecke
- sisymbrium, sisymbri n Brunnenkresse
- sisymbrium, sisymbri n Quendel
- sisymbrium, sisymbri n Wasserminze
- sisyrinchion, sisyrinchii n ein Zwiebelgewächs]
- sisyrus, sisyri m = sisara, sisarae f = erīcē, erīcēs f Erika, Heidekraut
- sit felix convivium! gesegnete Mahlzeit!
- sit felix convivium! guten Appetit!
- sit humus cineri non onerosa tuo die Erde möge deiner Asche leicht sein!
- sit ita es mag sein!
- sit ita es sei so
- sit ita gut!
- sit ita meinetwegen
- sit ita von mir aus!
- sit saluti wohl bekomm's! Prosit!
- sit venia dictō man erlaube den Ausdruck!
- sit venia dictō mit Respekt zu sagen!
- sit venia dictō mit Verlaub zu sagen!
- sit venia verbo man erlaube den Ausdruck!
- sitanius, sitania, sitanium diesjährig
- sitanius, sitania, sitanium von diesem Jahr
- sitarchia, sitarchiae f Proviantkiste
- sitarchia, sitarchiae f Speisekiste
- sitarcia, sitarciae f Proviantkiste
- sitarcia, sitarciae f Speisekiste
- sitella, sitellae f Lostopf
- sitella, sitellae f Stimmurne
- sitella, sitellae f Wahlurne
- sitellam defero de aliquo lasse über jdn. abstimmen
- siti confectus halb verdurstet
- siti confectus vor Durst erschöpft
- siti consumor komme vor Durst um
- siti consumor verdurste
- siti consumor verschmachte
- siti crucior habe heftigen Durst
- siti enecor komme vor Durst um
- siti enecor verdurste
- siti exstinctus verdurstet
- siti exstinctus vor Durst umgekommen
- siti exstinguor komme vor Durst um
- siti exstinguor verdurste
- siti pereo komme vor Durst um
- siti pereo verdurste
- siti premor habe heftigen Durst
- siticen, siticinis m Trauermusikant
- sitīcula, sitīculae f kleiner Husten
- siticulose durstig
- siticulosus, siticulosa, siticulosum Durst erzeugend
- siticulosus, siticulosa, siticulosum durstig
- siticulosus, siticulosa, siticulosum durstig machend
- siticulosus, siticulosa, siticulosum dürr
- siticulosus, siticulosa, siticulosum dürstend
- siticulosus, siticulosa, siticulosum lechzend
- siticulosus, siticulosa, siticulosum sehr trocken
- siticulosus, siticulosa, siticulosum voll Durst
- sitiens, sitientis begierig (nach etw.)
- sitiens, sitientis dürstend
- sitiens, sitientis heiß
- sitiens, sitientis hitzig
- sitiens, sitientis trocken
- sitiens, sitientis wasserarm
- sitienter durstig
- sitienter gierig
- sitienter mit Heißhunger
- sitim colligo bekomme Durst
- sitim colligo werde durstig
- sitim compesco stille meinen Durst
- sitim compesco unterdrücke meinen Durst
- sitim depello lösche meinen Durst
- sitim depono stille meinen Durst
- sitim exerceo leide Durst
- sitim expleo lösche meinen Durst
- sitim expleo stille meinen Durst
- sitim exstinguo lösche meinen Durst
- sitim haustu gelidae aquae sedo lösche meinen Durst mit einem kalten Schluck Wasser
- sitim pello lösche den Durst
- sitim reprimo lösche meinen Durst
- sitim reprimo stille meinen Durst
- sitim satio lösche den Durst
- sitim sedo stille den Durst
- sitio 4 bin begierig
- sitio 4 bin durstig (dürste)
- sitio 4 bin dürr
- sitio 4 bin in heißem Klima
- sitio 4 dürste
- sitio 4 giere
- sitio 4 habe Durst
- sitio 4 habe große Hitze
- sitio 4 lechze
- sitio 4 schmachte
- sitio 4 trage ein heißes Verlangen
- sitio 4 verlange
- sitio 4 verlange nach Feuchtigkeit
- sitis caedis Mordlust
- sitis libertatis Durst nach Freiheit
- sitis restinctio Löschen des Durstes
- sitis saucios perurit brennender Durst quält die Verwundeten
- sitis, sitis f Begierde
- sitis, sitis f Durst
- sitis, sitis f Dürre
- sitis, sitis f Heißhunger
- sitis, sitis f Trockenheit
- sitis, sitis f Verlangen
- sitis, sitis f große Hitze
- sitis, sitis f heftige Begierde
- sitis, sitis f heißes Verlangen
- sitistus, sitista, sitistum fett gefüttert
- sitites, sititae m ein Edelstein]
- sititor, sititorris m Dürstender
- sititor, sititorris m Heißhungriger
- sititor, sititorris m Lechzender
- sititor, sititorris m Schmachtender
- sitive der Lage nach
- sitona, sitonae m Getreideaufkäufer für das Heer
- sitona, sitonae m Proviantmeister
- sitonia, sitoniae m Proviantmeisteramt
- sittage, sittages f = siptacē, siptacēs f - Papagei
- sittybus, sittybi m = sillybus, sillybī m - Buchquaste
- situ pcorrumpor 3 werde schimmelig
- situ pereo verrotte
- situla purgamentaria Abfalleimer
- situla purgamentaria Mülleimer
- situla, situlae f Eimer
- situla, situlae f Krug
- situla, situlae f Stimmurne
- situla, situlae f Urne
- sitularius, sitularii m Wasserträger
- sitularius, sitularii m Wasserverkäufer
- situlus, situli m = situla, situlae f - Krug, Wahlurne, Losurne
- situm esse in aliqua re auf etw. beruhen
- situm est in nobis, ut ... es liegt an uns, dass wir ...
- situm est in nobis, ut ... es liegt in unserer Gewalt, dass wir ...
- situm est in nobis, ut ... es liegt in unserer Macht, dass wir ...
- situm est in nobis, ut ... es steht uns frei, dass wir ...
- situs interretialis Website
- situs loci die Lage des Ortes
- situs, sita, situm angelegt (beim Wechsler)
- situs, sita, situm befindlich
- situs, sita, situm begraben
- situs, sita, situm beruhend
- situs, sita, situm bestattet
- situs, sita, situm erbaut
- situs, sita, situm gelegen (örtlich)
- situs, sita, situm hausend
- situs, sita, situm hingelegt
- situs, sita, situm hingestellt
- situs, sita, situm liegend
- situs, sita, situm wohnend
- situs, situs m Bau
- situs, situs m Gegend
- situs, situs m Hinfälligkeit
- situs, situs m Hinschwinden
- situs, situs m Hinwelken
- situs, situs m Lage
- situs, situs m Mangel an Wartung
- situs, situs m Rost
- situs, situs m Ruhe
- situs, situs m Schimmel
- situs, situs m Schmutz
- situs, situs m Stellung
- situs, situs m Untätigkeit
- situs, situs m Vergessenheit
- situs, situs m Vermodern (durch langes Liegen)
- situs, situs m Verrosten
- situs, situs m Verwesen
- situs, situs m Verwitterung
- situs, situs m langes Liegen
- sive oder
- sive oder wenn
- sive ... an ... = sīve ... sīve ...
- sive ... aut ... = sīve ... sīve ...
- sive ... nive ... es sei nun, dass ... oder dass nicht ...
- sive ... sive ... entweder ... oder ...
- sive ... sive ... es sei nun, dass ... oder dass ...
- sive ... sive ... mag nun ... oder mag ...
- sive ... sive ... ob entweder ... oder ob ...
- sive ... sive ... wenn entweder ... oder wenn ...
- sive ... vel ... = sīve ... sīve ...
- sive casu sive consilio deorum entweder durch Zufall oder nach dem Willen der Götter
- sive etiam oder auch
- sive etiam oder sogar
- Slesvicum et Holsatia Schleswig-Holstein
- slopeto 1 schieße (mit dem Gewehr)
- Slovacensis, Slovacense slowakisch
- Slovacia, Slovaciae f Slowakei
- Slovacus, Slovaca, Slovacum slowakisch
- Slovenia, Sloveniae f Slowenien
- smaragdachates, smaragdachatae m Smaragdachat
- smaragdineus, smaragdinea, smaragdineum smaragden
- smaragdinus, smaragdina, smaragdinum smaragden
- smaragdus, smaragdi c Smaragd
- smaragdus, smaragdi c Smaragdfarbe (hellgrün)
- smaris, smaridis f kleiner Seefisch]
- smecticus, smectica, smecticum abwischend
- smecticus, smectica, smecticum reinigend
- smecticus, smectica, smecticum trocknend
- smegma, smegmatis n Reinigungsmittel
- smigma, smigmatis n = smēgma, smēgmatis n - Reinigungsmittel
- smilax, smilacis f = mīlax, mīlacis f - Stechwinde
- smilax, smilacis f = mīlax, mīlacis f - Taxusbaum
- smilion, smilii n Augensalbe]
- smul his dictis zugleich mit diesen Worten
- smurna, smurnae f = smyrna, smyrnae f - Myrrhe
- smyris, smyridis f Schmirgel
- smyrna, smyrnae f Myrrhe
- smyrnion, smyrnii n Pferdesilge
- smyrriza, smyrrizae f = myriza, myrizae f - wohlriechender Kerbel
- smyrus, smyri m das Männchen der muraena
- soboles, sobolis f = subolēs, subolis f
- sobriacus, sobriaca, sobriacum ganz nüchtern
- sobrie besonnen
- sobrie mäßig
- sobrie nüchtern
- sobrie ordentlich
- sobrie vernünftig
- sobriefactus, sobriefacta, sobriefactum vernünftig geworden
- sobrietas, sobrietatis f Besonnenheit
- sobrietas, sobrietatis f Enthaltsamkeit
- sobrietas, sobrietatis f Mäßigkeit
- sobrietas, sobrietatis f Nüchternheit
- sobrietas, sobrietatis f Vernünftigkeit
- sobrina, sobrinae f Kusine
- sobrina, sobrinae f Nichte
- sobrinus, sobrini m Cousin
- sobrinus, sobrini m Vetter
- sobrio 1 mache nüchtern
- sobrius, sobria, sobrium besonnen
- sobrius, sobria, sobrium enthaltsam
- sobrius, sobria, sobrium mäßig
- sobrius, sobria, sobrium nüchtern
- sobrius, sobria, sobrium vernünftig
- sobrius, sobria, sobrium verständig
- soccatus, soccata, soccatum mit leichten Sandalen bekleidet
- soccellus, soccelli m = socculus, socculī m - leichte Sandale
- soccifer, soccifera, socciferum leichte Sandalen tragend
- soccis aliquem calceo ziehe jdm. leichte Schuhe an
- soccito 1 gebe den Laut der Drossel
- socculus, socculi m leichte Sandale
- soccus muliebris Kleidung der Frauen und Weichlinge
- soccus, socci m (leichter, niedriger) Schuh
- soccus, socci m Komödie
- soccus, socci m Schuh der Komödianten
- soccus, socci m komischer Stil
- socer, soceri m Schwiegervater
- socera, socerae f = socrus, socrūs f - Schwiegermutter
- soceri, socerorum m Schwiegereltern
- socerio, socerionis m = socer, socerī m - Schwiegervater
- socerus, soceri m = socer, socerī m - Schwiegervater
- socia, sociae f Gesellschafterin
- socia, sociae f Mitinhaberin
- socia, sociae f Teilhaberin
- sociabilis, sociabile gesellig
- sociabilis, sociabile vereinbar
- sociabilis, sociabile verträglich
- sociale foedus Bund
- socialia, socialium n Angelegenheiten der Bundesgenossen
- Socialis Democratica Factio Germaniae Sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD)
- socialis democraticus sozialdemokratisch
- socialis, sociale bundesgenössisch
- socialis, sociale die Bundesgenossen betreffend
- socialis, sociale ehelich
- socialis, sociale gesellig
- socialis, sociale gesellschaftlich
- socialis, sociale kameradschaftlich
- socialis, sociale sozial
- socialis, sociale verträglich
- socialista democraticus Sozialdemokrat
- socialista popularis Sozialdemokrat
- socialisticus, socialistica, socialisticum sozialistisch
- socialitas, socialitatis f Geselligkeit
- socialiter der Gesellschaft zuliebe
- socialiter gesellig
- socialiter kameradschaftlich
- sociata cum marito mors mit dem Gatten geteilter Tod
- sociatio, sociationis f Vereinigung
- sociatrix, sociatricis f Vereinigerin
- sociatrix, sociatricis f vereinigend
- sociennus, socienni m Kamerad
- societas aeria Fluggesellschaft
- societas aeronautica Fluggesellschaft
- societas agricolaris Agrarbetrieb
- societas agricolaris landwirtschaftlicher Betrieb
- societas armorum Kampfbündnis
- societas armorum Kriegsbündnis
- societas armorum Schutz- und Trutzbündnis
- societas armorum Waffenbündnis
- societas athletica Sportverein
- societas autocinetica Automobilgesellschaft
- societas belli Kriegsbündnis
- societas belli Waffenbündnis
- societas captiosa et indigna betrügerische und unwürdige Stadt
- societas coitur ein Bündnis wird geschlossen
- Societas cultui humanitatique provehendis (UNESCO) Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (UNESCO)
- societas est communitas generis humani Gesellschaft versteht sich als Gemeinschaft des Menschengeschlechts
- Societas externae politiae amplectendae Germanica (DGAP) Deutsche Gesellschaft für auswärtige Politik e.V. (DGAP)
- societas fiscales telecommunicationem inter argentarias mundi moderans (SWIFT) Gesellschaft für weltweite Finanztelekommunikation zwischen Banken (SWIFT)
- societas gymnica Sportverein
- societas industrialis Industriebetrieb
- societas manufollica Handballverein
- societas mercatoria Firma
- societas mercatoria Handelsgesellschaft
- societas multinationalis multinationaler Konzern
- societas pedifollica Fußballverein
- societas perpetua Lebensgemeinschaft
- societas publicanorum Gesellschaft der Generalpächter
- societas regendi Regierungsbeteiligung
- societas saecularis et democratica eine säkulare und demokratische Gesellschaft
- societas vecturaria Spedition
- societas, societatis f Aktiengesellschaft
- societas, societatis f Allianz
- societas, societatis f Beitritt
- societas, societatis f Beteiligung
- societas, societatis f Bund
- societas, societatis f Bündnis
- societas, societatis f Eheverbindung
- societas, societatis f Gemeinsamkeit
- societas, societatis f Gemeinschaft
- societas, societatis f Genossenschaft
- societas, societatis f Geschäftsanteil
- societas, societatis f Gesellschaft
- societas, societatis f Gruppe
- societas, societatis f Handelsgesellschaft
- societas, societatis f Komplott
- societas, societatis f Konzern
- societas, societatis f Korporation
- societas, societatis f Mitgliedschaft
- societas, societatis f Nationalverbindung
- societas, societatis f Partnerschaft
- societas, societatis f Steuerpachtgenossenschaft
- societas, societatis f Teilnahme
- societas, societatis f Verbindung
- societas, societatis f Verein
- societate aliquem prohibeo schließe jdn. vom Umgang mit anderen ab
- societate coniunctus sum cum aliquo stehe in Kontakt mit jdm.
- societate coniungor cum aliquo gehe eine Verbindung ein mit jdm.
- societate coniungor cum aliquo komme in Berührung mit jdm.
- societate coniungor cum aliquo trete in Kontakt mit jdm.
- societatem coeo gehe ein Bündnis ein
- societatem coeo schließe ein Bündnis
- societatem compono vermittele ein Bündnis
- societatem facio gehe ein Bündnis ein
- societatem facio cum aliquo knüpfe eine gesellschaftliche Verbindng mit jdm.
- societatem ineo gehe ein Bündnis ein
- societatem ineo trete zusammen
- societatem ineo cum aliquo knüpfe eine gesellschaftliche Verbindng mit jdm.
- societatem pango cum aliquo gehe ein Bündnis ein mit jdm.
- societatem persequor setze das Bündnis fort
- societati de Liga Foederali recedendum est der Verein steigt aus der Bundesliga ab
- societatis foedus Bund
- societatis impatiens ungesellig
- socii et Latini italische Bundesgenossen (mit Latium)
- socii infirme animati die nur wenig mutigen Bundesgenossen
- socii Italici italische Bundesgenossen
- socii Latini nominis die lateinischen Bundesgenossen
- socii, sociorum m Gesellschaft der General- oder Staatspächter
- socii, sociorum m italische Bundesgenossen
- sociis deesse die Bundesgenossen im Stich lassen
- socio 1 begehe etw. gemeinsam
- socio 1 mache etw. gemeinschaftlich
- socio 1 mache gemeinsam
- socio 1 tue etw. gemeinsam
- socio 1 verbinde
- socio 1 vereine
- socio 1 vereinige
- socio 1 vergesellschafte
- socio aliquem geselle mir jdn. bei
- socio aliquem nehme mir jdn. zum Genossen
- sociodemocraticus, sociodemocratica, sociodemocraticum sozialdemokratisch
- sociofraudus, sociofrauda, sociofraudum betrügerisch gegenüber seinem Kameraden
- sociofraudus, sociofrauda, sociofraudum betrügerisch gegenüber seinem Partner
- sociofraudus, sociofraudi m Kameradenbetrüger
- sociofraudus, sociofraudi m Sozialbetrüger
- socios mihi ascisco bringe Bundesgenossen auf meine Seite
- socium aliquem admitto lasse jdn. in meine Gesellschaft zu
- socium aliquem ascisco gewinne jdn. als Bundesgenossen
- socium eum celebro preise ihn als Bundesgenossen
- socium me alicui addo geselle mich jdm. zu
- socium me alicui adiungo geselle mich jdm. zu
- socium me alicui adiungo geselle mich mit jdm. zusammen
- socium me alicui adiungo schließe mich jds. Gesellschaft an
- socius confoederatus Koalitionspartner
- socius foederatus Koalitionspartner
- socius infirme animatus ein unzuverlässiger Bundesgenosse
- socius navalis Seemann
- socius navalis Seesoldat
- socius pecuniarius Aktionär
- socius pecuniarius operis Aktionär
- socius sum bin verflochten
- socius, socia, socium beteiligt
- socius, socia, socium gemeinsam
- socius, socia, socium in Verbindung stehend
- socius, socia, socium partnerschaftlich
- socius, socia, socium teilnehmend
- socius, socia, socium verbunden
- socius, socia, socium verbündet
- socius, socia, socium zugesellt
- socius, socii m Alliierter
- socius, socii m Bundesgenosse
- socius, socii m Gefährte (im Handeln)
- socius, socii m Gehilfe
- socius, socii m Genosse
- socius, socii m Geselle
- socius, socii m Gesellschafter
- socius, socii m Kamerad
- socius, socii m Kompagnon
- socius, socii m Mitinhaber
- socius, socii m Partner
- socius, socii m Teilhaber
- socius, socii m Teilnehmer
- socius, socii m Verbündeter
- socolata, socolatae f Schokolade
- socolatae potio Schokolade (als Getränk )
- socondios, socondii m hyazinthfarbener Amethyst
- socordia, socordiae f (secordia) Beschränktheit
- socordia, socordiae f (secordia) Fahrlässigkeit
- socordia, socordiae f (secordia) Gedankenlosigkeit
- socordia, socordiae f (secordia) Geistesschwäche
- socordia, socordiae f (secordia) Schlaffheit
- socordia, socordiae f (secordia) Sorglosigkeit
- socordia, socordiae f (secordia) Stumpfheit
- socordia, socordiae f (secordia) Teilnahmslosigkeit
- socordia, socordiae f (secordia) Untätigkeit
- socordia, socordiae f (secordia) geistige Beschränktheit
- socordia, socordiae f (secordia) geistige Trägheit
- socorditer fahrlässig
- socorditer schlaff
- socorditer sorglos
- socors, socordis beschränkt
- socors, socordis einfältig
- socors, socordis fahrlässig
- socors, socordis gedankenlos
- socors, socordis geistesschwach
- socors, socordis geistig träge
- socors, socordis schlaff
- socors, socordis sorglos
- socors, socordis stumpfsinnig
- socors, socordis teilnahmslos
- socos, soci m Hyazinthenfarbe
- socra, socrae f = socrus, socrūs f - Schwiedermutter
- Socrates nobis admirationi est Sokrates wird von uns bewundert
- Socrates, Graecae doctrinae clarissimum columen Sokrares, der berühmteste Vertreter griechischer Bildung
- Socrates, Socratis m Sokrates
- Socratici, Socraticorum m Sokratiker
- Socraticus, Socratica, Socraticum sokratisch
- socrus, socrus f Schwiegermutter
- soda, sodae f Sodbrennen
- sodales Europaeae Unionis Mitglieder der Europäischen Union
- sodalia, sodaliae f Genossin
- sodaliciaria, sodaliciariae f Gefährtin
- sodaliciarius, sodaliciaria, sodaliciarium zu einer Vereinigung gehörig
- sodaliciarius, sodaliciarii m Busenfreund
- sodaliciarius, sodaliciarii m Kamerad
- sodaliciarius, sodaliciarii m Verbrüderter
- sodaliciorum crimen geheime Umtriebe
- sodalicium, sodalicii n Freundschaft
- sodalicium, sodalicii n Geheimbund
- sodalicium, sodalicii n Genossenschaft
- sodalicium, sodalicii n Kameradschaft
- sodalicium, sodalicii n Kränzchen
- sodalicium, sodalicii n Schmausgesellschaft
- sodalicium, sodalicii n Umgang mit Busenfreunden
- sodalicium, sodalicii n Verbindung
- sodalicium, sodalicii n Verbrüderung
- sodalicium, sodalicii n geheime Gesellschaft
- sodalicium, sodalicii n geheime Verbindung
- sodalicium, sodalicii n geselliger Umgang
- sodalicius, sodalicia, sodalicium gemeinschaftlich
- sodalicius, sodalicia, sodalicium gesellig
- sodalicius, sodalicia, sodalicium kameradschaftlich
- sodalis Christianae Democraticae Unionis Mitglied der Christlich Demokratischen Union
- sodalis explorator Pfadfinder
- sodalis politicae factionis popularis Mitglied der Volkspartei
- sodalis, sodale befreundet
- sodalis, sodale gesellschaftlich
- sodalis, sodale kameradschaftlich
- sodalis, sodalis m Busenfreund
- sodalis, sodalis m Gefährte
- sodalis, sodalis m Genosse
- sodalis, sodalis m Gesellschafter
- sodalis, sodalis m Gespiele
- sodalis, sodalis m Kamerad
- sodalis, sodalis m Komplize
- sodalis, sodalis m Mitarbeiter
- sodalis, sodalis m Mitglied
- sodalis, sodalis m Mitglied einer Kameradschaft
- sodalis, sodalis m Mitglied eines Geheimbundes
- sodalis, sodalis m Mitglied eines Priesterkollegiums
- sodalis, sodalis m Spielkamerad
- sodalis, sodalis m Spießgeselle
- sodalis, sodalis m Tischgenosse
- sodalis, sodalis m Zechbruder
- sodalis, sodalis m guter Freund
- sodalitas puerorum exploratorum Gemeinschaft der Pfadfinder
- sodalitas puerorum exploratorum Pfadfinderschaft
- sodalitas, sodalitatis f Busenfreundschaft
- sodalitas, sodalitatis f Freundeskreis
- sodalitas, sodalitatis f Genossenschaft
- sodalitas, sodalitatis f Kameradschaft
- sodalitas, sodalitatis f Kränzchen
- sodalitas, sodalitatis f Sodalität
- sodalitas, sodalitatis f Tischgesellschaft
- sodalitas, sodalitatis f Verbindung
- sodalitas, sodalitatis f Verbrüderung
- sodalitas, sodalitatis f Verbundenheit
- sodalitas, sodalitatis f geheime Verbindung
- sodalitiarius, sodalitiaria, sodalitiarium = sodāliciārius, sodāliciāria,sodāliciārium - zu einer Vereinigung gehörig
- sodalitiarius, sodalitiarii m = sodāliciārius, sodāliciāriī m - Kamerad
- sodalitium, sodalitii n = sodālicium, sodāliciī n - Genossenschaft
- sodalitius, sodalitia, sodalitium = sodālicius, sodālicia, sodālicium - gemeinschaftlich
- sodes doch
- sodes gefälligst
- sodes wenn du Lust hast
- sodes wenn du so gut sein willst
- sodes wenn du willst
- sodes wenn es gefällig ist
- Sodoma, Sodomorum n Sodom
- sofistes, sofistae m = sophistes, sophistae m - Sophist
- sol abiit die Sonne ist verdeckt
- sol abiit die Sonne ist weg
- sol accendit aestus Sonne schafft glühende Hitze
- sol acer stechende Sonne
- sol acutus stechende Sonne
- sol ardet die Sonne sticht
- sol circumfertur die Sonne zieht ihre Bahn
- sol circumvolvitur annum die Sonne vollendet (im Kreislauf) das Jahr
- sol deficit die Sonne verfinstert sich
- sol lunae oppositu deficit die Sonne verfinstert sich durch das Davortreten des Mondes
- sol obscuratur die Sonne verfinstert sich
- sol occidens Sonnenuntergang
- sol occidit die Sonne geht unter
- sol omnia collustrat die Sonne beleuchtet alles
- sol oritur die Sonne geht auf
- sol ortus Morgen
- sol percoquit fructus die Sonne lässt die Früchte reifen
- sol urit die Sonne sticht
- sol, solis m Glanzpunkt
- sol, solis m Sonne
- sol, solis m Sonnenhitze
- sol, solis m Sonnenlicht
- sol, solis m Sonnenschein
- sol, solis m Sonnenwärme
- sol, solis m Stern
- sol, solis m Tag
- sol, solis m sonniger Tag
- solaciolum, solacioli n kleiner Trost
- solacium affero spende Trost
- solacium praebeo gewähre Trost
- solacium, solacii n Beileidsbezeigung
- solacium, solacii n Entschädigung
- solacium, solacii n Ersatz
- solacium, solacii n Genugtuung
- solacium, solacii n Hilfsmittel
- solacium, solacii n Linderung
- solacium, solacii n Schadloshaltung
- solacium, solacii n Trost (Trostmittel)
- solacium, solacii n Tröster
- solacium, solacii n Trösterin
- solacium, solacii n Vergütung
- solacium, solacii n Zuflucht
- solaerium missile Boden-Luft-Rakete
- solago, solaginis f = hēliotropium, hēliotropiī n - Sonnenwende
- solamen, solaminis n Linderung
- solamen, solaminis n Linderungsmittel
- solamen, solaminis n Trost
- solamen, solaminis n Trostmittel
- solamen, solaminis n Unterstützung
- solamentum, solamenti n = sōlāmen, sōlāminis n - Trost
- solaminium, solaminii n = sōlāmen, sōlāminis n - Trost
- solanum, solani n Nachtschatten
- solanus, solani m Ostwind
- solaris, solare Sonnen-
- solaris, solare zur Sonne ghörig
- solarium, solarii n Altan
- solarium, solarii n Erker
- solarium, solarii n Flachdach
- solarium, solarii n Sonnenuhr
- solarium, solarii n Söller
- solarium, solarii n Terrasse
- solarium, solarii n flaches Dach
- solarium, solarii n [2] Grundsteuer (sc. vectigal)
- solarius, solaria, solarium (sol) zur Sonne gehörig
- solarius, solaria, solarium (solum) zum Grund und Boden gehörig
- solatarius, solatarii m Sandalensohlenhändler
- solatio, solationis f das Sonnen
- solatiolum, solatioli n = sōlāciolum, sōlāciolī n - kleiner Trost
- solatium, solatii n = sōlācium, sōlāciī n - Trost (Trostmittel)
- solatius, solatia, solatium tröstend
- solator, solatoris m Tröster
- solatus, solata, solatum von der Sonne zu sehr angegriffen
- soldum, soldi n = solidum, solidī n - ganze Summe
- soldurii, solduriorum m Getreue
- soldurii, solduriorum m Vasallen
- soldurii, solduriorum m Verpflichtete
- soldus, solda, soldum = solidus, solida, solidum - fest
- sole calens von der Sonne erwärmt
- sole medio zu Mittag
- sole novo mit Sonnenaufgang
- sole occidente bei Sonnenuntergang
- sole orto mit Sonnenaufgang
- sole supremo gegen Sonnenuntergang
- sole torridus von der Sonne gebräunt
- solea arguta zierliche Sandale
- solea ferrata Schlittschuh
- solea, soleae f Plattfisch
- solea, soleae f Sandale
- solea, soleae f Schnürsohle
- solea, soleae f Zungenfisch (eine Art Scholle)
- solea, soleae f Zwangsschuhe
- solea, soleae f eine Art Fußfessel
- soleae taurinae Frauensandalen (aus Rindleder)
- solearis, soleare sohlenartig
- solearis, soleare sohlenförmig
- solearius, solearii m Sandalenmacher
- solearius, solearii m Schnürsohlenhersteller
- soleatus, soleata, soleatum Sandalen tragend
- soleatus, soleata, soleatum Schnürsohlen anhabend
- soleatus, soleata, soleatum in Sandalen
- soledus, soleda, soledum vulg. = solidus, solida, solidum - fest
- solem adversum intueor sehe gerade in die Sonne
- solem occidentem versus in westlicher Richtung, westwärts
- solem occidentem versus nach Westen hin
- solemnis, solemne = sollemnis, sollemne
- solen, solenis m Messerscheide
- solennis, solenne = sollemnis, sollemne
- soleo 2 bin gewohnt
- soleo 2 bin gewöhnlich
- soleo 2 habe fleischlichen Umgang
- soleo 2 komme oft vor
- soleo 2 pflege
- soleo dicere sage gewöhnlich
- soleum, solei n = solium, soliī n - Lehnsessel
- soli cantare estis periti ihr allein seid sangeskundig
- soliar, soliaris n = solium, soliī n - Fußdecke
- soliar, soliaris n = solium, soliī n - Teppich über das solium
- soliarius, soliarii m = soleārius, soleārii m - Sandalenmacher
- solicanus, solicana, solicanum allein singend
- solicatio, solicationis f = sōlātiō, sōlātiōnis f - das Sonnen
- solidaculum arcuatum Schweißtransformator
- solidaculum, solidaculi n Schweißbrenner
- solidalis, solidale solidarisch
- solidam coniunctionem confero cum aliquo solidarisiere mich mit jdm.
- solidam coniunctionem ineo cum aliquo solidarisiere mich mit jdm.
- solidamen, solidaminis n = solidāmentum, solidāmentī n - Befestigung, Befestigungsmittel
- solidamentum, solidamenti n Befestigung
- solidamentum, solidamenti n Befestigungsmittel
- solidarietas, solidarietatis f Solidarität
- solidaritas, solidaritatis f Solidarität
- solidarius, solidaria, solidarium solidarisch
- solidatio, solidationis f Dichtmachen
- solidatio, solidationis f Festigung
- solidatio, solidationis f Festmachen
- solidatio, solidationis f Verdichtung
- solidatrix, solidatricis f Befestigerin
- solide dicht
- solide eng
- solide fest
- solide ordentlich
- solide sicher
- solide tüchtig
- solidesco 3 füge mich zusammen
- solidesco 3 werde dicht
- solidesco 3 werde fest
- solidesco 3 werde ganz
- solidipēs, solidipedis einhufig
- soliditas, soliditatis f Dauerhaftigkeit
- soliditas, soliditatis f Dichte
- soliditas, soliditatis f Dichtheit
- soliditas, soliditatis f Festigkeit
- soliditas, soliditatis f Himmelsgewölbe
- soliditas, soliditatis f die Feste (des Himmels)
- soliditate privo destabilisiere
- solido 1 befestige
- solido 1 füge zusammen
- solido 1 mache derb
- solido 1 mache dicht
- solido 1 mache fest
- solido 1 mache ganz
- solido 1 mache vollständig
- solido 1 vervollständige
- solidum reddo gebe das Gesamtkapital zurück
- solidum, solidi n Kapital
- solidum, solidi n das Ganze
- solidum, solidi n volle Summe
- solidus, solida, solidum belastbar
- solidus, solida, solidum bleibend
- solidus, solida, solidum dauerhaft
- solidus, solida, solidum derb
- solidus, solida, solidum dicht
- solidus, solida, solidum echt
- solidus, solida, solidum fest
- solidus, solida, solidum gediegen
- solidus, solida, solidum gedrungen
- solidus, solida, solidum hart
- solidus, solida, solidum kernhaft
- solidus, solida, solidum massiv
- solidus, solida, solidum stark
- solidus, solida, solidum unerschütterlich
- solidus, solida, solidum vollständig
- solidus, solida, solidum wahrhaft
- solidus, solida, solidum wesentlich
- solidus, solidi m der Solidus
- solifer, solifera, soliferum die Sonne bringend
- soliferreum, soliferrei n Eisengeschoss
- soliferreum, soliferrei n Wurfeisen
- solifuga, solifugae f Tarantel
- solifundium, solifundii n Grund und Boden
- solifundium, solifundii n Grundstück
- soligena, soligenae m Sohn der Sonne
- soliloquium, soliloquii n Monolog
- soliloquium, soliloquii n Reden mit sich selbst
- soliloquium, soliloquii n Selbstgespräch
- soliloquus, soliloqua, soliloquum ein Selbstgespräch führend
- soliloquus, soliloqua, soliloquum einen Monolog haltend
- soliloquus, soliloqua, soliloquum mit sich selbst redend
- solipuga, solipugae f = solifūga, solifūgae f - Tarantel
- solipuga, solipugae f Erdspinne
- solipuga, solipugae f giftige, weiße Ameise
- solipugna, solipugnae f = solifūga, solifūgae f - Tarantel
- solis aestus invalescit die Sonnenhitze wird größer
- solis anfractus Kreisbahn der Sonne
- solis ardores Sonnenglut
- solis defectio Sonnenfinsternis
- Solis dies Sonntag
- solis luce clarius heller als das Licht der Sonne
- solis lunaeque ortus occasusque Auf- und Untergang von Sonne und Mond
- solis occasu bei Sonnenuntergang
- solistimum tripudium günstiges Vorzeichen
- solistimus, solistima, solistimum vollständig
- solistumum tripudium = solistimum tripudium
- solistumus, solistuma, solistumum vollständig
- solita dierum singulorum descriptio Tagesordnung
- solita dierum singulorum ratio Tagesordnung
- solita rerum descriptio Tagesordnung
- solita rerum ratio Tagesordnung
- solitaneus, solitanea, solitaneum (1) abgesondert
- solitaneus, solitanea, solitaneum (1) besonder
- solitaneus, solitanea, solitaneum (2) gewöhnlich
- solitarie einsam
- solitarius, solitaria, solitarium abgesondert
- solitarius, solitaria, solitarium allein
- solitarius, solitaria, solitarium alleinstehend
- solitarius, solitaria, solitarium einsam
- solitarius, solitaria, solitarium einzeln
- solitarius, solitaria, solitarium ungesellig
- solitas, solitatis f Abgeschiedenheit
- solitas, solitatis f Alleinsein
- solitas, solitatis f Einsamkeit
- solitas, solitatis f Einöde
- solitatim einsam
- solitaurilia, solitaurilium n = suovetaurīlia, suovetaurīlium n - Dreitieropfer (Schwein, Schaf, Stier)
- solite gewohnterweise
- solito gewöhnlich
- solito 1 habe die Gewohnheit
- solito 1 pflege
- solito citius schneller als üblich
- solito magis mehr als gewöhnlich
- solito magis ungewöhnlich
- solito tempore zur gewohnten Zeit
- solito velocius schneller als üblich
- solito velocius ungewöhnlich schnell
- solitudines capto suche die Einsamkeit auf
- solitudo aetate provectorum Vereinsamung älterer Menschen
- solitudo ante ostium kein Mensch ist vor der Tür (zu sehen)
- solitudo et frequentia Einsamkeit und Geselligkeit
- solitudo, solitudinis f Alleinstehen
- solitudo, solitudinis f Einsamkeit
- solitudo, solitudinis f Einöde
- solitudo, solitudinis f Hilflosigkeit
- solitudo, solitudinis f Mangel an Menschen
- solitudo, solitudinis f Menschenleere
- solitudo, solitudinis f Stille
- solitudo, solitudinis f Vereinzelung
- solitudo, solitudinis f Verlassenheit
- solitudo, solitudinis f Verwaistheit
- solitudo, solitudinis f Wildnis
- solitudo, solitudinis f Zurückgezogenheit
- solitum, soliti n Gebrauch
- solitum, soliti n Gebräuchliches
- solitum, soliti n Gewohnheit
- solitum, soliti n Gewöhnliches
- solitus, solita, solitum gebräuchlich
- solitus, solita, solitum gewohnt
- solitus, solita, solitum gewöhnlich
- solitus, solita, solitum üblich
- solium circumsaeptum lapide Thasio ein mit einem Geländer von thasischem Marmor umgebener Sarkophag
- solium Iovis attingo bahne mir den Weg zur Unsterblichkeit
- solium Iovis attingo reiche an Jupiters Thron
- solium, solii n Badewanne
- solium, solii n Königreich
- solium, solii n Königsmacht
- solium, solii n Lehnsessel
- solium, solii n Sarg
- solium, solii n Sarkophag
- solium, solii n Thron
- solium, solii n erhabener Sitz
- solivagus, solivaga, solivagum allein umherschweifend
- solivagus, solivaga, solivagum einzeln herumschweifend
- solivagus, solivaga, solivagum vereinzelt
- solivertiator, solivertiatoris m einer, der sich aus dem Staub macht
- sollemne anniversarium Jahresfest
- sollemne anniversarium Jahrfeier
- sollemne est mihi + Inf. es ist meine Gewohnheit zu ...
- sollemne est mihi + Inf. habe die Gewohnheit zu ...
- sollemne interdictum Tabu
- sollemne, sollemnis n Feier
- sollemne, sollemnis n Feierlichkeit
- sollemne, sollemnis n Fest
- sollemne, sollemnis n Gewohnheit
- sollemne, sollemnis n Glückwunsch
- sollemne, sollemnis n Opfer
- sollemne, sollemnis n etwas Gewöhnliches
- sollemne, sollemnis n feierliche Handlung
- sollemnia ad memoriam alicuius rei celebrandam instituta Gedenkfeier
- sollemnia ad memoriam alicuius rei celebrandam instituta Gedächtnisfeier
- sollemnia antequadragesimalia Karneval
- sollemnia epistula precor spreche schriftlich feierliche Wünsche aus
- sollemnia epistula precor wünsche schriftlich Glück
- sollemnia incipientis anni kalendis Ianuariis epistula precor spreche in einem Briefe feierliche Wünsche für das neue Jahr aus
- sollemnia ob pacem reconciliatam facta Friedensfest
- sollemnia ob pacem restitutam facta Friedensfest
- sollemnia, sollemnium n Feierlichkeiten
- sollemnia, sollemnium n Festakt
- sollemnia, sollemnium n Festveranstaltung
- sollemnia, sollemnium n Förmlichkeiten
- sollemnis, sollemne durch den Gebrauch geheiligt
- sollemnis, sollemne durch die Sitte geheiligt
- sollemnis, sollemne feierlich
- sollemnis, sollemne festlich
- sollemnis, sollemne gewöhnlich
- sollemnis, sollemne heilig
- sollemnis, sollemne herkömmlich
- sollemnis, sollemne jährlich gefeiert
- sollemnis, sollemne jährlich wiederkehrend
- sollemnis, sollemne üblich
- sollemnitas, sollemnitatis f Feierlichkeit
- sollemnitas, sollemnitatis f Festlichkeit
- sollemnitas, sollemnitatis f Förmlichkeit
- sollemniter feierlich
- sollemniter festlich
- sollemniter förmlich
- sollemniter in üblicher Weise
- sollemniter mit Beobachtung der Rechtsförmlichkeiten
- sollemnitus = sollemniter - feierlich
- sollemnizo 1 begehe feierlich
- sollempnizo 1 = sollemnizāre, sollemnizō - begehe feierlich
- sollers, sollertis anstellig
- sollers, sollertis erfinderisch
- sollers, sollertis findig
- sollers, sollertis geschickt
- sollers, sollertis kunstfertig
- sollers, sollertis mit praktischem Geschick ausgestattet
- sollers, sollertis schlau
- sollers, sollertis schöpferisch
- sollers, sollertis sinnvoll
- sollers, sollertis verschlagen
- sollers, sollertis verschmitzt
- sollerter anstellig
- sollerter erfinderisch
- sollerter geschickt
- sollerter schlau
- sollerter schöpferisch
- sollerter verschmitzt
- sollertia, quantam vix poterat aetas eius capere eine Kunstfertigkeit, deren Größe sein Alter kaum leisten konnte
- sollertia, sollertiae f Anstelligkeit
- sollertia, sollertiae f Einsicht
- sollertia, sollertiae f Erfindungsreichtum
- sollertia, sollertiae f Geschick
- sollertia, sollertiae f Geschicklichkeit
- sollertia, sollertiae f Klugheit
- sollertia, sollertiae f Kunstfertigkeit
- sollertia, sollertiae f Praxis
- sollertia, sollertiae f Raffinement
- sollertia, sollertiae f Schlauheit
- sollertia, sollertiae f Spekulationsgeist
- sollertia, sollertiae f Verschmitztheit
- sollertia, sollertiae f schöpferische Geist
- sollicitatio nuptiarum Bekümmernis wegen der Hochzeit
- sollicitatio, sollicitationis f Aufhetzung
- sollicitatio, sollicitationis f Aufwiegelung
- sollicitatio, sollicitationis f Bekümmernis
- sollicitatio, sollicitationis f Verführung
- sollicitatio, sollicitationis f Zumutung
- sollicitator, sollicitatoris m Aufhetzer
- sollicitator, sollicitatoris m Aufwiegler
- sollicitator, sollicitatoris m Reizer zur Wollust
- sollicitator, sollicitatoris m Unruhestifter
- sollicitator, sollicitatoris m Verführer
- sollicite angelegentlich
- sollicite bekümmert
- sollicite sorgfältig
- sollicite ängstlich
- sollicito 1 bekümmere
- sollicito 1 beunruhige
- sollicito 1 bewege
- sollicito 1 bewege stark
- sollicito 1 bringe auf
- sollicito 1 bringe auf Trab
- sollicito 1 errege
- sollicito 1 erschüttere
- sollicito 1 fanatisiere
- sollicito 1 greife an
- sollicito 1 heize an
- sollicito 1 locke an
- sollicito 1 mache Sorgen
- sollicito 1 mache scharf
- sollicito 1 mache wankend
- sollicito 1 mache zornig
- sollicito 1 peitsche auf
- sollicito 1 putsche auf
- sollicito 1 rege auf
- sollicito 1 reize
- sollicito 1 schwäche
- sollicito 1 setze in Bewegung
- sollicito 1 setze in rege Tätigkeit
- sollicito 1 spitze an
- sollicito 1 stachele an
- sollicito 1 stachele auf
- sollicito 1 störe
- sollicito 1 veranlasse
- sollicito 1 verführe
- sollicito 1 verlocke
- sollicito 1 versetze in Unruhe
- sollicito 1 wiegele auf
- sollicito 1 wühle auf
- sollicitudine aegresco rege mich auf
- sollicitudine aliquem afficio mache jdm. Sorge
- sollicitudinem alicui struo jage jdm. Angst ein
- sollicitudines alicui infero mache jdm. Sorgen
- sollicitudo cursualis Geschwindigkeit beim Laufen
- sollicitudo, sollicitudinis f Angst
- sollicitudo, sollicitudinis f Anliegen
- sollicitudo, sollicitudinis f Bekümmernis
- sollicitudo, sollicitudinis f Beschwerde
- sollicitudo, sollicitudinis f Besorgnis
- sollicitudo, sollicitudinis f Erregung
- sollicitudo, sollicitudinis f Kummer
- sollicitudo, sollicitudinis f Leiden
- sollicitudo, sollicitudinis f Sorge
- sollicitudo, sollicitudinis f Sorgfalt
- sollicitudo, sollicitudinis f bange Sorge
- sollicitudo, sollicitudinis f innere Unruhe
- sollicitudo, sollicitudinis f peinliche Unruhe
- sollicitudo, sollicitudinis f unruhige Spannung
- sollicitudo, sollicitudinis f ängstliche Sorgfalt
- sollicitus sum bin in Angst
- sollicitus sum bin in Sorge
- sollicitus sum ängstige mich
- sollicitus, sollicita, sollicitum angelegentlich
- sollicitus, sollicita, sollicitum aufgeregt
- sollicitus, sollicita, sollicitum bang
- sollicitus, sollicita, sollicitum befangen
- sollicitus, sollicita, sollicitum bekümmert
- sollicitus, sollicita, sollicitum besorgt
- sollicitus, sollicita, sollicitum beunruhigend
- sollicitus, sollicita, sollicitum beunruhigt
- sollicitus, sollicita, sollicitum sehr beschaäftigt
- sollicitus, sollicita, sollicitum sorgenvoll
- sollicitus, sollicita, sollicitum sorgfältig
- sollicitus, sollicita, sollicitum stark bewegt
- sollicitus, sollicita, sollicitum stark erregt
- sollicitus, sollicita, sollicitum unruhig
- sollicitus, sollicita, sollicitum unsicher
- sollicitus, sollicita, sollicitum verdächtig
- sollicitus, sollicita, sollicitum voller Angst
- sollicitus, sollicita, sollicitum ängstlich
- solliferreum, solliferrei n Eisengeschoss
- solliferreum, solliferrei n Wurfeisen
- sollistimus, sollistima, sollistimum = solistimus, solistima, solistimum - vollständig
- sollus, solla, sollum osk. = tōtus, tōta, tōtum - ganz
- solo 1 mache einsam
- solo 1 mache öde
- solo adaequo mache dem Erdboden gleich
- solo aequo mache dem Erdboden gleich
- Solo capite sanxit, si quis ... Solon setzte die Todesstrafe darauf, wenn einer...
- Solo lege sanxit, ut ... (ne ...) Solon legte gesetzlich fest, dass... (dass nicht...)
- solo patrio extorris Flüchtling
- solo tenus deicio mache dem Erdboden gleich
- solo tenus deicio werfe zu Boden
- solo tenus deicio zerstöre bis auf die Grundmauern
- Solo, unus de septem (illis) Solon, einer der sieben Weisen
- soloecismis abundas dir unterlaufen mengenweise grobe Fehler
- soloecismus, soloecismi m Verstoß gegen den Anstand
- soloecismus, soloecismi m Verstoß gegen gute Lebensart
- soloecismus, soloecismi m grammatisch fehlerhafte Wortverbindung (Solözismus)
- soloecista, soloecistae m einer, der beim Reden einen großen Fehler macht
- soloecophanes, soloecophanis n scheinbarer Solözismus
- soloecum, soloeci n = soloecismus, soloecismī m - grammatisch fehlerhafte Wortverbindung (Solözismus)
- solor 1 beschwichtige
- solor 1 erleichtere
- solor 1 erquicke
- solor 1 mache erträglich
- solor 1 mache vergessen
- solor 1 mildere
- solor 1 mindere
- solor 1 stille
- solor 1 stärke
- solor 1 tröste
- solos novem menses bloße neun Monate
- solox, solocis filzig
- solox, solocis roh
- solox, solocis struppig
- solox, solocis f grobes Wollkleid
- solporeus, solporea, solporeum = sulphureus, sulphurea, sulphureum - mit Schwefel durchsetzt
- solpuga, solpugae f = solifūga, solifūgae f - Tarantel
- solsequia, solsequiae f = hēliotropium, hēliotropiī n - Sonnenwende
- solsequium, solsequii n = hēliotropium, hēliotropiī n - Sonnenwende
- solstitiali tempore im Hochsommer
- solstitialis, solstitiale Sonnen-
- solstitialis, solstitiale hochsommerlich
- solstitialis, solstitiale zum Hochsommer gehörig
- solstitialis, solstitiale zum Sommerhitze gehörig
- solstitialis, solstitiale zum Sommersolstitium gehörig
- solstitialis, solstitiale zur Sonne gehörig
- solstitium est aestivum es ist die Zeit der längsten Tage
- solstitium, solstitii n Sommerhitze
- solstitium, solstitii n Sommersonnenwende
- solstitium, solstitii n Sommerzeit
- solstitium, solstitii n Sonnenglut
- solstitium, solstitii n Sonnenstillstand
- solstitium, solstitii n Sonnenwende
- solubilis, solubile auflösbar
- solubilis, solubile auftrennbar
- solubilis, solubile sich auflösen lassend
- solubilis, solubile zertrennbar
- solum allein
- solum bloß
- solum einzig
- solum nur
- solum aratro perstringo pflüge den Erdboden (oberflächlich)
- solum atque fundamentum Grund und Boden
- solum atque fundamentum solide Basis
- solum cubiculi verro fege den Boden des Schlafzimmers
- solum et sedes Grund und Boden
- solum ferax ertragreicher Boden
- solum ferax guter Boden
- solum fertile ertragreicher Boden
- solum fertile fruchtbarer Boden
- solum id est carum mihi das ist mir außerordentlich lieb
- solum muto gehe in die Verbannung
- solum muto kehre dem Vaterland den Rücken
- solum muto kehre der Heimat den Rücken
- solum muto wandere aus
- solum natale Geburtsland
- solum natale Geburtsort
- solum natale Heimat
- solum natale Vaterland
- solum patriae Heimatland
- solum perdomo bearbeite den Boden gut
- solum pingue fetter Boden
- solum proseco breche den Boden auf
- solum resudat umore der Boden ist feucht
- solum terrae Erdboden
- solum verto gehe außer Landes
- solum verto kehre der Heimat den Rücken (als Verbannter)
- solum verto verlasse das Land
- solum verto wandere aus
- solum verto ziehe fort
- solum verto exsilii causa gehe ins Exil
- solum vivax nährender Boden
- solum, soli n Boden
- solum, soli n Erdboden
- solum, soli n Erde
- solum, soli n Erdreich
- solum, soli n Estrich
- solum, soli n Fußboden
- solum, soli n Fußsohle
- solum, soli n Gegend
- solum, soli n Grund
- solum, soli n Grund und Boden
- solum, soli n Grundfläche
- solum, soli n Grundlage
- solum, soli n Heimaterde
- solum, soli n Land
- solum, soli n Nährboden
- solum, soli n Schuhsohle
- solum, soli n Sohle
- solum, soli n Unterlage
- solum, soli n Zimmerboden
- solum, soli n unterster Teil
- solummodo allein nur
- solummodo nur allein
- solus, sola, solum (ganz) allein
- solus, sola, solum alleinstehend
- solus, sola, solum außerordentlich
- solus, sola, solum bloß
- solus, sola, solum einsam
- solus, sola, solum einzig
- solus, sola, solum menschenleer
- solus, sola, solum unbewohnt
- solus, sola, solum ungemein
- solus, sola, solum vereinsamt
- solus, sola, solum vereinzelt
- solus, sola, solum verlassen
- solus, sola, solum öde
- solute frei
- solute leicht
- solute lässig
- solute mühelos
- solute nach Belieben
- solute nachlässig
- solute ohne Schwierigkeit
- solute reibungslos
- solute schlaff
- solute sorglos
- solute störungsfrei
- solute ungehindert
- solutilis, solutile leicht auseinandergehend
- solutilis, solutile locker
- solutilis, solutile lösbar
- solutim leicht
- solutim ohne Zwang
- solutim ungebunden
- solutio linguae Sprachfertigkeit
- solutio, solutionis f Ablösung
- solutio, solutionis f Abtragung
- solutio, solutionis f Abzahlung
- solutio, solutionis f Aufgelöstsein
- solutio, solutionis f Auflösung
- solutio, solutionis f Bezahlung
- solutio, solutionis f Erklärung
- solutio, solutionis f Erschlaffung
- solutio, solutionis f Gelöstsein
- solutio, solutionis f Ledigsein
- solutio, solutionis f Losbinden
- solutio, solutionis f Lösen
- solutio, solutionis f Lösung
- solutio, solutionis f Zahlung
- solutis ordinibus in gelockerten Reihen
- solutor, solutoris m Bezahler
- solutor, solutoris m Eröffner
- solutor, solutoris m Löser
- solutrix, solutricis f Löserin
- solutus, soluta, solutum aufgebunden
- solutus, soluta, solutum aufgelöst
- solutus, soluta, solutum ausgelassen
- solutus, soluta, solutum fessellos
- solutus, soluta, solutum flüssig
- solutus, soluta, solutum frei
- solutus, soluta, solutum geläufig
- solutus, soluta, solutum gelöst
- solutus, soluta, solutum gewandt
- solutus, soluta, solutum in freier Form
- solutus, soluta, solutum locker
- solutus, soluta, solutum lose
- solutus, soluta, solutum lässig
- solutus, soluta, solutum nachgiebig
- solutus, soluta, solutum prosaisch (rhythmisch ungebunden)
- solutus, soluta, solutum schuldenfrei
- solutus, soluta, solutum selbständig
- solutus, soluta, solutum ungebunden
- solutus, soluta, solutum ungehindert
- solutus, soluta, solutum unumschränkt
- solutus, soluta, solutum wenig energisch
- solutus, soluta, solutum zügellos
- solvere aliquem cura jemanden von einer Sorge befreien
- solvere rem publicam interitu den Staat vor dem Untergang retten
- solvo 3 beende
- solvo 3 befreie
- solvo 3 binde auf
- solvo 3 binde los
- solvo 3 breche
- solvo 3 entbinde
- solvo 3 entfessele
- solvo 3 enthebe
- solvo 3 enträtsele
- solvo 3 erkläre für ungültig
- solvo 3 gebe etw. auf
- solvo 3 hebe etw. auf
- solvo 3 kassiere
- solvo 3 kläre auf
- solvo 3 lichte die Anker
- solvo 3 löse
- solvo 3 löse ab
- solvo 3 löse auf
- solvo 3 löse die Bande
- solvo 3 mache ein Ende
- solvo 3 mache frei
- solvo 3 schmelze (tr.)
- solvo 3 schwäche
- solvo 3 spanne ab
- solvo 3 trenne
- solvo 3 wickele auf
- solvo 3 wickele los
- solvo 3 zahle (Schulden)
- solvo 3 zahle ab
- solvo 3 zahle aus
- solvo 3 öffne
- solvor 3 löse mich auf
- solvor 3 schmelze zusammen (intr.)
- somni expers schlaflos
- somni tempus Schlafenszeit
- somnia evadunt die Träume werden wahr
- somnia mihi fingo baue mir Luftschlösser
- somnialis, somniale Traum bringend
- somnialis, somniale einem Traum ähnlich
- somnialis, somniale geträumt
- somnialiter im Traum
- somniator, somniatoris m Träumer
- somniculose schläfrig
- somniculosus, somniculosa, somniculosum Schlaf bringend
- somniculosus, somniculosa, somniculosum schlaftrunken
- somniculosus, somniculosa, somniculosum schläfrig
- somniculosus, somniculosa, somniculosum zum Schlaf geneigt
- somniculus, somniculi m Nickerchen
- somniculus, somniculi m Schläfchen
- somniculus, somniculi m ein wenig Schlaf
- somnifer homuncio Sandmännchen
- somnifer, somnifera, somniferum Schlaf bringend
- somnifer, somnifera, somniferum einschläfernd
- somnifer, somnifera, somniferum erstarren machend
- somnifer, somnifera, somniferum narkotisch
- somnifer, somnifera, somniferum schläfrig machend
- somnifer, somnifera, somniferum tödbringend
- somnifer, somnifera, somniferum tödlich
- somnifera vis papaveris die einschläfernde Wirkung des Mohns
- somnificus, somnifica, somnificum Schlaf machend
- somnificus, somnifica, somnificum einschläfernd
- somnificus, somnifica, somnificum erstarren machend
- somnificus, somnifica, somnificum narkotisch
- somniger, somnigera, somnigerum Schlaf bringend
- somnio 1 bilde mir grundlos ein
- somnio 1 fasele
- somnio 1 träume
- somnio 1 vermute grundlos
- somnio de aliquo träume von jdm.
- somnio utor habe einen Traum
- somniorum coniector Traumdeuter
- somniorum interpres Traumdeuter
- somniorum interpretamentum Traumdeutung
- somniosus, somniosa, somniosum schlaftrunken
- somniosus, somniosa, somniosum schläfrig
- somnium conicio alicui deute jdm. einen Traum
- somnium interpretor deute einen Traum
- somnium praedivinum ahnungsvoller Traum
- somnium somnio träume einen Traum
- somnium verum evadit der Traum erfüllt sich
- somnium video sehe einen Traum
- somnium, somnii n Geschwätz
- somnium, somnii n Luftschloss
- somnium, somnii n Traum
- somnium, somnii n Traumbild
- somnium, somnii n Traumgesicht
- somnium, somnii n Wahn
- somnium, somnii n eine aus der Luft gegriffene Behauptung
- somnium, somnii n leere Einbildung
- somnium! Hirngespinste!
- somnium! Possen!
- somno captus sum bin in Schlaf versunken
- somno excutior fahre aus dem Schlaf auf
- somno excutior werde aus dem Schlaf gerissen
- somno experrectus sum bin aus dem Schlaf erwacht
- somno me do lege mich schlafen
- somno me trado überlasse mich dem Schlaf
- somno mergor falle in tiefen Schlaf
- somno mergor sinke in tiefen Schlaf
- somno oppressus sum bin in Schlaf versunken
- somno opprimor Schlaf überfällt mich
- somno opprimor Schlaf übermannt mich
- somno opprimor falle in den Schlaf
- somno opprimor sinke in den Schlaf
- somno satiatus sum habe ausgeschlafen
- somno sempiterno consopior falle in einen ewigen Schlaf
- somno solvor wache auf
- somno vincor kann mich des Schlafes nicht erwehren
- somnolenter schlaftrunken
- somnolentia, somnolentiae f Schläfrigkeit
- somnolentia, somnolentiae f schläfriges Wesen
- somnolentus, somnolenta, somnolentum betäubend
- somnolentus, somnolenta, somnolentum schlaftrunken
- somnolentus, somnolenta, somnolentum schläfrig
- somnos abrumpo verscheuche die Träume
- somnos carpo genieße den Schlaf
- somnulenter = somnolenter - schlaftrunken
- somnulentia, somnulentiae f = somnolentia, somnolentiae f - Schläfrigkeit, schläfriges Wesen
- somnulentus, somnulenta, somnulentum = somnolentus, somnolenta, somnolentum - schlaftrunken
- somnum capere non possum kann nicht einschlafen
- somnum capio schlafe ein
- somnum coepi mentiri tat, als ob ich schliefe
- somnum duco führe den Schaf herbei
- somnum duco schläfere ein
- somnum oculis meis non vidi meine Augen haben keinen Schlaf gesehen
- somnum repeto schlafe wieder
- somnum sepelio vertreibe den Schlaf
- somnum tibi excutiam werde dir den Schlaf austreiben
- somnum vix teneo kann mich des Schlafes kaum erwehren
- somnurnus, somnurna, somnurnum schläim Schlafe gesehen
- somnus altus Tiefschlaf
- somnus altus tiefer Schlaf
- somnus anxiosus beängstigender Schlaf
- somnus artus fester Schlaf
- somnus in oculos subrepit Schlaf kriecht in die Augen
- somnus inexcitabilis tiefer Schlaf
- somnus me opprimit Schlaf überfällt mich
- somnus me opprimit Schlaf übermannt mich
- somnus me opprimit falle in den Schlaf
- somnus me opprimit sinke in den Schlaf
- somnus, somni m Nacht
- somnus, somni m Nachtruhe
- somnus, somni m Ruhe (des Meeres)
- somnus, somni m Schlaf
- somnus, somni m Schlafsucht
- somnus, somni m Schlummer
- somnus, somni m Schläfrigkeit
- somnus, somni m Tod
- somnus, somni m Todesschlaf
- somnus, somni m Trägheit
- somnus, somni m Untätigkeit
- sona, sonae f = zōna, zōnae f - Gürtel, Zone
- sonabilis, sonabile klangreich
- sonabilis, sonabile klangvoll
- sonabilis, sonabile klingend
- sonabilis, sonabile tönend
- sonans, sonantis schallend
- sonans, sonantis schmetternd
- sonans, sonantis tönend
- sonarius, sonaria, sonarium = zōnārius, zōnāria, zōnārium - zum Gürtel gehörig
- sonarius, sonarii m = zōnārius, zōnāriī m - Gürtelmacher
- sonat flamma Feuer prasselt
- sonax, sonacis mit schmetterndem Ton
- sonax, sonacis stark tönend
- sonchos, sonchi m Gänsedistel
- sonchos, sonchi m Saudistel
- sonetum, soneti n Sonett
- soniger, sonigera, sonigerum weithin schallend
- sonipes, sonipedis mit tönendem Fuß
- sonipes, sonipedis m Pferd
- sonipes, sonipedis m Ross
- sonito 1 ertöne laut
- sonitum edo knistere
- sonitum edo mache ein Geräusch
- sonitum reddo lasse mich hören
- sonitus armorum Waffengeklirr
- sonitus aurium Brausen in den Ohren
- sonitus flammae Prasseln des Feuers
- sonitus pedum Fußtritte
- sonitus primordialis Urknall
- sonitus remorum Ruderschlag
- sonitus, sonitus m Donner
- sonitus, sonitus m Geräusch
- sonitus, sonitus m Getöse
- sonitus, sonitus m Klang
- sonitus, sonitus m Knistern
- sonitus, sonitus m Lärm
- sonitus, sonitus m Prasseln
- sonitus, sonitus m Schall
- sonivius, sonivia, sonivium ertönend
- sono 1 besinge
- sono 1 brause
- sono 1 erschalle
- sono 1 ertöne
- sono 1 erwähne ruhmredig
- sono 1 gebe Getöse von mir
- sono 1 gebe einen Widerhall
- sono 1 klinge
- sono 1 klirre
- sono 1 knistere
- sono 1 krache
- sono 1 lasse erschallen
- sono 1 lasse ertönen
- sono 1 lasse mich hören
- sono 1 lasse tönend hören
- sono 1 laute
- sono 1 prassele
- sono 1 preise
- sono 1 rausche
- sono 1 rühme
- sono 1 schalle
- sono 1 schwirre
- sono 1 singe
- sono 1 spiele
- sono 1 tose
- sono 1 töne
- sono 1 verrate durch die Stimme
- sono 1 zeige durch die Stimme an
- sono 1 zische
- sonor, sonoris m Geräusch
- sonor, sonoris m Getöse
- sonor, sonoris m Klang
- sonor, sonoris m Ton
- sonore schallend
- sonore tönend
- sonorem dant silvae die Wälder rauschen
- sonoritas, sonoritatis f Wohlklang
- sonoritas, sonoritatis f klangvolle Ton
- sonorus, sonora, sonorum brausend
- sonorus, sonora, sonorum klingend
- sonorus, sonora, sonorum rauschend
- sonorus, sonora, sonorum schallend
- sonorus, sonora, sonorum tosend
- sonorus, sonora, sonorum tönend
- sonos exhibeo lasse Laute hören
- sons, sontis schuldig
- sons, sontis schädlich
- sons, sontis straffällig
- sons, sontis sträflich
- sons, sontis m Missetäter
- sons, sontis m Schuldiger
- sonticus, sontica, sonticum bedenklich
- sonticus, sontica, sonticum gefährlich
- sonticus, sontica, sonticum äußerst wichtig
- sonum amplifico verstärke den Ton
- sonum refero töne zurück
- sonupes, sonupedis = sonipēs, sonipedis - mit tönendem Fuß
- sonupes, sonupedis m = sonipēs, sonipedis m - Pferd, Ross
- sonus aridus knatternder Ton
- sonus aridus krachender Laut
- sonus austerus dumpfer Ton
- sonus cycni Schwanenstimme
- sonus impressus Tonaufnahme
- sonus impressus Tonaufzeichnung
- sonus impressus Tonprotokoll
- sonus linguae Latinae Klang der lateinischen Sprache
- sonus, sona, sonum klingend
- sonus, sona, sonum tönend
- sonus, soni m Geräusch
- sonus, soni m Getöse
- sonus, soni m Klang
- sonus, soni m Laut
- sonus, soni m Schall
- sonus, soni m Sprache
- sonus, soni m Stimme
- sonus, soni m Ton
- sophia, sophiae f Weisheit
- sophisma, sophismatis n Trugschluss
- sophismation, sophismatii n kleiner Trugschluss
- sophismatĭus, sophismatĭa, sophismatĭum sophistisch
- sophista, sophistae m Lehrer der Rhetorik
- sophista, sophistae m Sophist
- sophista, sophistae m Weisheitslehrer
- sophista, sophistae m Wortklauber
- sophistes, sophistae m Lehrer der Rhetorik
- sophistes, sophistae m Sophist
- sophistes, sophistae m Weisheitslehrer
- sophistes, sophistae m Wortklauber
- sophistica, sophisticorum n Sophistereien
- sophistica, sophisticorum n Spitzfindigkeiten
- sophistice sophistisch
- sophistice spitzfindig
- sophistĭce, sophistĭces f Sophisterei
- sophisticus, sophistica, sophisticum sophistisch
- sophisticus, sophistica, sophisticum spitzfindig
- sophophonium, sophophonii n Smartphone
- sophophonulum, sophophonuli n kleines Smartphone
- sophophonum, sophophoni n Smartphone
- sophos brav!
- sophos bravo!
- sophos, sophi m Weiser
- sophos, sophi m weise
- sophus, sophi m Weiser
- sophus, sophi m weise
- sopio 4 beruhige
- sopio 4 betäube
- sopio 4 bringe zur Ruhe
- sopio 4 mache betäubt
- sopio 4 schläfere ein
- sopio 4 wiege in den ewigen Schlaf
- sopio 4 wirke einschläfernd
- sopio, sopionis m männliches Glied
- sopior 4 ruhe
- sopior 4 schlummere
- sopitio chirurgica Narkose
- sopitio, sopitionis f Betäubung
- sopitio, sopitionis f Einschläferung
- sopitos ignes suscito entfache wieder das verglommene Feuer
- sopitus sum bin fest eingeschlafen
- sopitus sum liege in tiefem Schlaf
- sopitus, sopita, sopitum betäubt
- sopitus, sopita, sopitum getötet
- sopitus, sopita, sopitum in den Schlaf gewiegt
- sopitus, sopita, sopitum tief eingeschlafen
- sopitus, sopita, sopitum tief schlafend
- sopor artificiosus Narkose
- sopor innaturalis Narkose
- sopor, soporis m Betäubung
- sopor, soporis m Lässigkeit
- sopor, soporis m Schlaftrunk
- sopor, soporis m Schläfrigkeit
- sopor, soporis m Todesschlaf
- sopor, soporis m Trägheit
- sopor, soporis m fester Schlaf
- sopor, soporis m tiefer Schlaf
- soporatus, soporata, soporatum betäubend
- soporatus, soporata, soporatum eingeschlafen
- soporatus, soporata, soporatum mit einschläfernder Kraft ausgestattet
- soporatus, soporata, soporatum schlafend
- soporem alicui do gebe jdm. ein Schlafmittel
- soporem carpo genieße den Schlaf
- soporifer, soporifera, soporiferum Schlaf bringend
- soporifer, soporifera, soporiferum einschläfernd
- soporo 1 beruhige
- soporo 1 betäube
- soporo 1 bringe zur Ruhe
- soporo 1 schläfere ein
- soporo 1 stille
- soporus, sopora, soporum Schlaf bringend
- soporus, sopora, soporum schlaftrunken
- soporus, sopora, soporum voll Schlafes
- soracum, soraci n Truhe
- sorbeo 2 erdulde
- sorbeo 2 ertrage
- sorbeo 2 fresse in mich
- sorbeo 2 nehme zu mir
- sorbeo 2 schlucke hinunter
- sorbeo 2 schlürfe
- sorbeo 2 schlürfe ein
- sorbeo 2 verschlinge
- sorbeo 2 verzehre
- sorbilis, sorbile schlürfbar
- sorbillo 1 schlürfe
- sorbilo tropfenweise
- sorbilo 1 = sorbillāre, sorbillō - schlürfe
- sorbitio fabaria Bohnensuppe
- sorbitio lentiaria Linsensuppe
- sorbitio pisina Erbsensuppe
- sorbitio, sorbitionis f Brühe
- sorbitio, sorbitionis f Schlürfen
- sorbitio, sorbitionis f Suppe
- sorbitium, sorbitii n = sorbitiō, sorbitiōnis f - Suppe, Brühe
- sorbitiuncula, sorbitiunculae f Süppchen
- sorbo 3 = sorbēre, sorbeō - schlürfe
- sorbum, sorbi n Arlesbeere
- sorbum, sorbi n Elsbeere
- sorbum, sorbi n Frucht des Sorbusbaumes
- sorbum, sorbi n Speierling
- sorbum, sorbi n Vogelbeere
- sorbus, sorbi f Arlesbeerbaum
- sorbus, sorbi f Elsbeerbaum
- sorbus, sorbi f Sperberbaum
- sorbus, sorbi f Vogelbeerbaum
- sordeo 2 bin niedrig
- sordeo 2 bin reizlos für jdn.
- sordeo 2 bin schlecht beschaffen
- sordeo 2 bin schmutzig
- sordeo 2 bin unflätig
- sordeo 2 bin unsauber
- sordeo 2 bin verächtlich
- sordeo 2 bin widerlich
- sordeo 2 bin zu gering
- sordeo 2 ekele an
- sordeo 2 habe den Reiz verloren
- sordeo 2 widere an
- sordes et avaritia schmutzige Habgier
- sordes meas eluo arbeite mich aus meiner Niedrigkeit empor
- sordes meas eluo wasche meine Niedrigkeit ab
- sordes suscipio lege Trauerkleidung an
- sordes urbis et faex niederster Abschaum der Stadt
- sordes verborum gemeine Ausdrücke
- sordes, sordis f Abfall
- sordes, sordis f Dreck
- sordes, sordis f Dreckfink
- sordes, sordis f Müll
- sordes, sordis f Niedertracht
- sordes, sordis f Niedrigkeit
- sordes, sordis f Schmutz
- sordes, sordis f Trauer
- sordes, sordis f Trivialität
- sordes, sordis f Unflat
- sordes, sordis f Verächtlichkeit
- sordes, sordis f pöbelhafter Mensch
- sordes, sordis f schmutzfarbige Kleidung
- sordes, sordis f schmutzige Gesinnung
- sordes, sordis f schmutzige Habsucht
- sordes, sordis f schmutziger Geiz
- sordes, sordis f schändliches Betragen
- sordes, sordis f unglückliche Lage
- sordes, sordium f = sordēs, sordis f (Pl. häufiger als Sgl.)
- sordesco 3 verwildere
- sordesco 3 werde schmutzig
- sordesco 3 werde unrein
- sordesco 3 werde verächtlich
- sordesco 3 werde wertlos
- sordet aliquis alicui jd. wird von jdm. nicht geachtet
- sordicula, sordiculae f etwas Schmutz
- sordidatus sum trage Trauer
- sordidatus, sordidata, sordidatum befleckt
- sordidatus, sordidata, sordidatum beschmutzt
- sordidatus, sordidata, sordidatum in Sack und Asche
- sordidatus, sordidata, sordidatum in Trauer
- sordidatus, sordidata, sordidatum in Trauerkleidung
- sordidatus, sordidata, sordidatum in schmutziger Kleidung
- sordidatus, sordidata, sordidatum schmutzig gekleidet
- sordide geizig
- sordide gemein
- sordide knickerig
- sordide niederträchtig
- sordide niedrig
- sordide schmutzig
- sordide unanständig
- sordide unflätig
- sordido 1 beschmutze
- sordido 1 bewerfe mit Schmutz
- sordido 1 mache schmutzig
- sordidulus, sordidula, sordidulum einigermaßen verächtlich
- sordidulus, sordidula, sordidulum etwas schmutzig
- sordidulus, sordidula, sordidulum ziemlich niedrig
- sordidus musicorum grex Punkband
- sordidus, sordida, sordidum armselig
- sordidus, sordida, sordidum dreckig
- sordidus, sordida, sordidum geizig
- sordidus, sordida, sordidum gering
- sordidus, sordida, sordidum habsüchtig
- sordidus, sordida, sordidum in Trauerkleidung
- sordidus, sordida, sordidum knickerig
- sordidus, sordida, sordidum niederträchtig
- sordidus, sordida, sordidum niedrig
- sordidus, sordida, sordidum punk
- sordidus, sordida, sordidum schimpflich
- sordidus, sordida, sordidum schmutzig
- sordidus, sordida, sordidum schmählich
- sordidus, sordida, sordidum unedel
- sordidus, sordida, sordidum unflätig
- sordidus, sordida, sordidum unreinlich
- sordidus, sordida, sordidum unsauber
- sordidus, sordida, sordidum verächtlich
- sordidus, sordida, sordidum ärmlich
- sordifluus, sordiflua, sordifluum von Schmutz triefend
- sorditia, sorditiae f Schmutz
- sordities, sorditiei f = sorditia, sorditiae f - Schmutz
- sorditudo, sorditudinis f Schmutz
- sorditudo, sorditudinis f Unsauberkeit
- sordium excipulum Abfalleimer
- sordium excipulum Mülleimer
- sordium excipulum Mülltonne
- sordulentus, sordulenta, sordulentum schmutzig gekleidet
- sorex, soricis m Spitzmaus
- soricinus, soricina, soricinum von der Spitzmaus
- soricinus, soricina, soricinum zur Spitzmaus gehörig
- sorites, soritae m Häufelschluss
- sorites, soritae m Kettenschluss
- sorites, soritae m Trugschluss (durch Anhäufen von Gründen)
- soriticus, soritic, soriticum in Form eines Häufelschlusses
- sorix, soricis m = saurix, sauricis m - ein Eulenvogel]
- soror germana Halbschwester
- soror germana leibliche Schwester
- soror patruelis Bruderstochter
- soror patruelis Nichte
- soror, sororis f Geschwisterkind
- soror, sororis f Schwester
- sororcula, sororculae f Schwesterchen
- sororem tuam uxorem habeo bin mit deiner Schwester verheiratet
- sorores lanificae Parzen
- sorores, sororum f Schwestern
- sororicida, sororicidae m Schwestermörder
- sororicidium, sororicidii n Schwesternmord
- sororio 1 wachse wie Schwester mit Schwester heran
- sororis filia Nichte (Tochter der Schwester)
- sororius, sororia, sororium Schwester-
- sororius, sororia, sororium geschwisterlich
- sororius, sororia, sororium schwesterlich
- sororius, sororii m Schwestermann
- sororius, sororii m Schwestersohn
- sors mea exit ich werde ausgelost
- sors mea exit mein Los kommt heraus
- sors prior Vorrang
- sors tua mortalis dein Stand ist menschlich
- sors tua mortalis du bist nur ein Mensch
- sors, sordis f = sordēs, sordis f - Abfall, Dreck
- sors, sortis f Aktie
- sors, sortis f Amt
- sors, sortis f Amtsverrichtung
- sors, sortis f Anteil
- sors, sortis f Art
- sors, sortis f Geschick
- sors, sortis f Geschlecht
- sors, sortis f Kapital
- sors, sortis f Kategorie
- sors, sortis f Los
- sors, sortis f Losstein
- sors, sortis f Losstäbchen
- sors, sortis f Lostafel
- sors, sortis f Orakel
- sors, sortis f Orakelspruch
- sors, sortis f Rang
- sors, sortis f Schicksal
- sors, sortis f Sorte
- sors, sortis f Stand (eines Menschen)
- sors, sortis f Teil
- sors, sortis f Umstände
- sors, sortis f Unglück
- sors, sortis f Verhältnisse
- sors, sortis f Weissagung
- sors, sortis f Zufall
- sorsum = seorsum - abgesondert, abgetrennt
- sorte duco lose aus
- sorte mea contentus sum bin zufrieden
- sorte mea contentus vivo lebe in Zufriedenheit
- sortem duco ziehe das Los heraus
- sortes tollo ziehe die Lose
- sorticula, sorticulae f Lostäfelchen
- sortifer, sortifera, sortiferum Orakelsprüche gebend
- sortiger, sortigera, sortigerum Orakelsprüche gebend
- sortilator, sortilatoris m = sortilegus, sortilegī m - Weissager
- sortilegus, sortilega, sortilegum prophetisch
- sortilegus, sortilega, sortilegum weissagerisch
- sortilegus, sortilegi m Weissager
- sortio 4 = sortīrī, sortior, sortītus sum
- sortior 4 bekomme
- sortior 4 bestimme
- sortior 4 erhalte
- sortior 4 erlose
- sortior 4 lasse losen (um etw.)
- sortior 4 lose (um etw.)
- sortior 4 suche aus
- sortior 4 verschaffe
- sortior 4 verteile durch das Los
- sortior 4 wähle
- sortior 4 wähle aus
- sortis, sortis f = sors, sortis f - Los
- sortitio aedilicia Losen um die Ädilität
- sortitio provinciarum Losen um die Provinzen
- sortitio, sortitionis f Los
- sortitio, sortitionis f Losen
- sortito durchs Los
- sortito durchs Schicksl
- sortito von Natur
- sortitor, sortitoris m Loser
- sortitor, sortitoris m Verloser
- sortitus, sortita, sortitum durch das Los
- sortitus, sortita, sortitum erlost
- sortitus, sortita, sortitum schicksalshaft
- sortitus, sortitus m Los
- sortitus, sortitus m Losen
- sortitus, sortitus m Teil
- sorus, sori m ein Seefisch]
- sory, soryos n Atramentstein
- sos (1) = suōs
- sos (2) = eōs (v. is, ea, id)
- sospes, sospitis behütet
- sospes, sospitis glücklich
- sospes, sospitis günstig
- sospes, sospitis rettend
- sospes, sospitis unverletzt
- sospes, sospitis unversehrt
- sospes, sospitis wohlbehalten
- sospes, sospitis c Erretter (Erretterin)
- sospita, sospitae f Erretterin
- sospitalis, sospitale heilsam
- sospitas, sospitatis f Heil
- sospitas, sospitatis f Wohlbefinden
- sospitator, sospitatoris m Erretter
- sospitator, sospitatoris m Heilbringer
- sospitatrix, sospitatricis f Erretterin
- sospito 1 beglücke
- sospito 1 behüte
- sospito 1 bewahre
- sospito 1 erhalte
- sospito 1 errette
- sospito 1 rette
- soter, eris m Heiland
- soter, eris m Retter
- soteria, soteriorum n Geschenke zur Genesung
- soteria, soteriorum n Geschenke zur Rettung aus Gefahr
- sotericianus, sotericiana, sotericianum zum Heiland gehörig
- Sotzium, Sotziī n Sotschi
- soubtilis, soubtile = subtīlis, subtīle - feinsinnig
- sozusa, sozusae f Beifuß
- Sp. = Spurius
- spadicarius, spadicariī m Kastanienbraunfärber
- spadicarius, spadicariī m der kastanienbraun färbt
- spadicum, spadici n = spādix, spādicis m - abgerissener Palmzweig
- spadix, spadicis braunrot
- spadix, spadicis dattelfarben
- spadix, spadicis kastanienbraun
- spadix, spadicis m Palmzweig (mit rötlicher Frucht)
- spadix, spadicis m ein Musikinstrument]
- spado, spadonis m Entmannter
- spado, spadonis m Eunuch
- spado, spadonis m Kastrat
- spado, spadonis m Verschnittener
- spadonatus, spadonatus m Impotenz
- spadonatus, spadonatus m Zustand eines Entmannten
- spadoninus, spadonina, spadoninum unfruchtbar
- spadonius, spadonia, spadonium unfruchtbar
- spaera, spaerae f = sphaera, sphaerae f - Himmelsglobus
- spaerita, spaeritae m eine Art runder Kuchen]
- spagas (indecl.) eine Art Pech in Asien]
- spalax, spalacis f eine Pflanze]
- spando 3 = expandere, expandō - breite aus
- spando 3 = expandere, expandō - dehne aus
- sparagus, sparagi m apokop. = asparagus, asparagī m - Spargel
- sparganion, sparganii n Igelskolbe
- spargibulum, spargibuli n Düse
- spargibulum, spargibuli n Spritzdüse
- spargibulum, spargibuli n Zerstäuber
- spargo 3 befeuchte
- spargo 3 begieße
- spargo 3 benetze
- spargo 3 besprenge
- spargo 3 bespritze
- spargo 3 bestreue
- spargo 3 breite aus
- spargo 3 schleudere
- spargo 3 sprenge
- spargo 3 sprenge aus
- spargo 3 sprenge hin
- spargo 3 sprenkele
- spargo 3 spritze
- spargo 3 spritze hin
- spargo 3 streue
- spargo 3 streue aus
- spargo 3 streue auseinander
- spargo 3 streue hin
- spargo 3 säe
- spargo 3 teile
- spargo 3 trenne
- spargo 3 verbreite
- spargo 3 vergeude
- spargo 3 versprenge
- spargo 3 verteile
- spargo 3 werfe
- spargo 3 werfe aus
- spargo 3 zerreiße
- spargo 3 zersplittere
- spargo 3 zerstreue
- spargo 3 zerteile
- spargo, sparginis f Sprengen
- spargo, sparginis f Spritzen
- spargo, sparginis f Zerstreuen
- sparsilis, sparsile zerstreubar
- sparsim hie und da
- sparsim zerstreut
- sparsio, sparsionis f Ausstreuen
- sparsio, sparsionis f Auswerfen
- sparsio, sparsionis f Besprengen
- sparsivus, sparsiva, sparsivum zum Hurling
- sparsorius, sparsoria, sparsorium das Verteilen betreffend
- sparsorius, sparsoria, sparsorium zum Ausstreuen geeignet
- sparsus fraterna caede mit Brudermord befleckt
- sparsus, sparsa, sparsum ausgebreitet
- sparsus, sparsa, sparsum bunt
- sparsus, sparsa, sparsum fleckig
- sparsus, sparsa, sparsum gefärbt
- sparsus, sparsa, sparsum gesprenkelt
- sparsus, sparsa, sparsum zerstreut
- spartarius, spartaria, spartarium Pfriemengras tragend
- spartarius, spartaria, spartarium zum Pfriemengrase gehörig
- spartea, sparteae f Schuh aus Pfriemengras
- sparteolus, sparteoli m Feuerwächter
- sparteus, spartea, sparteum aus Pfriemengras
- sparton, sparti n Pfriemengras
- sparton, sparti n Seil
- sparton, sparti n Tau
- spartopolia, spartopoliae f ein Edelstein]
- spartopolios, spartopolii f ein Edelstein]
- spartum, sparti n Pfriemengras
- spartum, sparti n Seil
- spartum, sparti n Tau
- sparulus, sparuli m Brasse
- sparum, spari n Jagdspeer
- sparum, spari n Speer
- sparus, spari m Goldbrasse (ein Fisch)
- sparus, spari m Jagdspeer
- sparus, spari m Speer
- spasma, spasmatis n = spasmus, spasmī m - Krampf
- spasma, spasmatis n = spasmus, spasmī m - Zuckung
- spasmo laboro es zuckt mir in den Gliedern
- spasmus, spasmi m Krampf
- spasmus, spasmi m Zuckung
- spasticus, spastica, spasticum mit Krämpfen behaftet
- spasticus, spastica, spasticum mit Zuckungen behaftet
- spasticus, spastica, spasticum spastisch
- spatalium, spatalii n eine Art Armband
- spatalocinaedus, spatalocinaedi m Lüstling
- spatalocinaedus, spatalocinaedi m unzüchtige Person
- spatangius, spatangii m Gattung des Meerigels
- spatarius, spataria, spatarium = spathārius, spathāria, spathārium - zum Säbel gehörig
- spatha, spathae f Dattelpalme
- spatha, spathae f Hauschwert
- spatha, spathae f Rührlöffel
- spatha, spathae f Spatel
- spatha, spathae f Säbel
- spathalion, spathalii n = spatalium, spataliī n - eine Art Armband
- spathalium, spathalii n = spatalium, spataliī n - eine Art Armband
- spatharius, spatharia, spatharium Säbel-
- spatharius, spatharia, spatharium zum Säbel gehörig
- spatharius, spatharii m Säbelbewahrer (seines Herrn)
- spathe, spathes f Dattelpalme
- spathomele, spathomeles f löffelförmige Sonde
- spathula, spathulae f = spatula, spatulae f - kleiner Rührlöffel, Spatel
- spatia corripio beschleunige den Lauf
- spatiale instrumentum exploratorium Raumsonde
- spatiale instrumentum speculatorium Raumsonde
- spatialis, spatiale zum Raum gehörig
- spatiator, spatiatoris m Müßiggänger
- spatiator, spatiatoris m Pflastertreter
- spatiis internigrantibus durchbrochen von dunklen Lücken
- spatio 1 = spatiārī, spatior, spatiātus sum - spaziere herum
- spatio interposito nach einiger Zeit
- spatio temporis intermisso nach einiger Zeit
- spatiolum, spatioli n kleiner Raum
- spatior 1 breite mich aus
- spatior 1 ergehe mich
- spatior 1 gehe einher
- spatior 1 lustwandele
- spatior 1 schreite einher
- spatior 1 spaziere herum
- spatiose geräumig
- spatiose groß
- spatiose in langen Zeiträumen
- spatiose weit
- spatiose weitläufig
- spatiositas, spatiositatis f Geräumigkeit
- spatiositas, spatiositatis f Weite
- spatiositas, spatiositatis f Weitläufigkeit
- spatiosius in späterer Zeit
- spatiosus, spatiosa, spatiosum geräumig
- spatiosus, spatiosa, spatiosum groß
- spatiosus, spatiosa, spatiosum lang
- spatiosus, spatiosa, spatiosum langwierig
- spatiosus, spatiosa, spatiosum umfassend
- spatiosus, spatiosa, spatiosum umfänglich
- spatiosus, spatiosa, spatiosum weit
- spatium ad deliberandum do gebe Bedenkzeit
- spatium ad deliberandum mihi sumo nehme mir Bedenkzeit
- spatium aetatis decurro vollende den Lebenslauf
- spatium agendi Aktionsradius
- spatium alicui do gewähre jdm. eine Frist
- spatium appario gewinne Raum dazu
- spatium appario gewinne größeren Raum
- spatium certaminis terminale Zieleinlauf
- spatium certaminis terminale Zielgerade
- spatium consultandi Bedenkzeit
- spatium cosmicum Weltraum
- spatium deliberandi Bedenkzeit
- spatium deliberandi postulo fordere Bedenkzeit
- spatium do gebe Raum
- spatium do lasse sich entwickeln
- spatium horale Zeitraum von einer Stunde
- spatium momentum habens Einflussbereich
- spatium praecipio gewinne einen Vorsprung
- spatium praeteriti temporis respicio versetze mich in die Vergangenheit zurück
- spatium probationis Bewährungsfrist
- spatium probationis interponitur Bewährungsfrist wird angesetzt
- spatium semestre halbes Jahr
- spatium sumo nehme mir Zeit
- spatium temporis Frist
- spatium temporis Zeitfenster
- spatium tenuis aeris pressus Tiefdruckgebiet
- spatium transitorium Übergangsphase
- spatium triginta pedum amplector nehme einen Raum von dreißig Fuß ein
- spatium trimestre Quartal
- spatium trimestre Zeitraum von drei Monaten
- spatium vitae decurro vollende den Lebenslauf
- spatium, spatii n Abschnitt
- spatium, spatii n Abstand
- spatium, spatii n Bahn
- spatium, spatii n Breite
- spatium, spatii n Durchfahren der Rennbahn
- spatium, spatii n Entfernung
- spatium, spatii n Frist
- spatium, spatii n Gelegenheit
- spatium, spatii n Geräumigkeit
- spatium, spatii n Größe
- spatium, spatii n Laufbahn
- spatium, spatii n Länge
- spatium, spatii n Messlatte
- spatium, spatii n Messleine
- spatium, spatii n Muße
- spatium, spatii n Phase
- spatium, spatii n Platz
- spatium, spatii n Raum
- spatium, spatii n Reise
- spatium, spatii n Rennbahn
- spatium, spatii n Spaziergang
- spatium, spatii n Spazierplatz
- spatium, spatii n Strecke
- spatium, spatii n Umfang
- spatium, spatii n Umlauf
- spatium, spatii n Weg
- spatium, spatii n Wegstrecke
- spatium, spatii n Weite
- spatium, spatii n Zeit
- spatium, spatii n Zeitabschnitt
- spatium, spatii n Zeitdauer
- spatium, spatii n Zeitfenster
- spatium, spatii n Zeitmaß
- spatium, spatii n Zeitraum
- spatium, spatii n Zwischenraum
- spatium, spatii n Zwischenzeit
- spatium, spatii n Ära
- spatomele, spatomeles f = spathomēlē, spathomēlēs f - löffelförmige Sonde
- spatula, spatulae f Palmzweig
- spatula, spatulae f Schulterblatt
- spatula, spatulae f Spatel
- spatula, spatulae f Vorderbug
- spatula, spatulae f kleiner Rührlöffel
- spatula, spatulae f (2) Schwelgerei
- spatula, spatulae f (2) Üppigkeit
- spe abscisa nachdem die Hoffnung genommen war
- spe adductus in der Hoffnung
- spe aliquem compleo erfülle jdn. mit Hoffnung
- spe aliquid praesumo stelle mir etwas hoffnungsvoll vor
- spe animoque impletus von Hoffnung und Mut erfüllt
- spe deicior resigniere
- spe deicior verliere die Hoffnung
- spe delusus enttäuscht
- spe depellor verliere die Hoffnung
- spe deturbor resigniere
- spe deturbor verliere die Hoffnung
- spe ducor hege Hoffnung
- spe elatus getragen von der Hoffnung
- spe excido sehe meine Hoffnung durchkreuzt
- spe excido sehe meine Hoffnung vereitelt
- spe frustratus enttäuscht
- spe labor werde in der Hoffnung getäuscht
- spe nitor hege Hoffnung
- spe pacis aliquem attineo halte jdn. mit Friedenshoffnungen hin
- spe pactionis in der Hoffnung auf ein geheimes Abkommen
- spe teneor hege Hoffnung
- speca, specae f = spīca, spīcae - Kornähre, Haarnadel
- specellatus, specellata, specellatum = specillātus, specillāta, specillātum - mit kleinen Spiegeln versehen
- specialis, speciale Sonder-
- specialis, speciale besonder
- specialis, speciale eigentümlich
- specialis, speciale speziell
- specialis, specialis m besondere Freund
- specialista, specialistae m Spezialist
- specialistria, specialistriae f Spezialistin
- specialitas, specialitatis f Spezialität
- specialitas, specialitatis f besondere Beschaffenheit
- specialiter besonders
- specialiter insbesondere
- specialiter speziell
- speciaria, speciariae f = speclāria, speclāriae f - Spiegelscheibenhändlerin
- speciaria, speciariae f Gewürzfrau
- speciaria, speciariae f Gewürzhändlerin
- speciaria, speciariae f Spezereihändlerin
- speciarius, speciaria, speciarium abgesondert
- speciarius, speciaria, speciarium besonders
- speciatim besonders
- speciatim insbesondere
- speciatim speziell
- speciatus, speciata, speciatum gebildet
- speciatus, speciata, speciatum gestaltet
- specie dem Anschein nach
- specie scheinbar
- specie unter dem Schein
- specie ... re vera ... dem Schein nach... in Wrklichkeit aber...
- specie legationis unter dem Schen einer Statthalterschaft
- specie moveor (commoveor) lasse mich vom Äußeren bestechen
- speciēī locī imitatio Tarnung
- speciem alicuius rei habeo habe den Anschein von etw.
- speciem alicuius rei prae me fero gebe mir den (äußeren) Schein von etw.
- speciem alicuius rei praebeo gebe mir den (äußeren) Schein von etw.
- speciem alicuius rei vultu prae me fero lasse etw. durchblicken
- speciem alicuius subintroeo nehme jds. Aussehen an
- speciem hominum ad deos confero denke mir die Götter in menschlicher Gestalt
- speciem pietatis odio meo praefero verberge meinen Hass unter dem Schein der Ehrfurcht
- species eximia das Ideal
- species libertatis Idee der Freiheit
- species mihi dormienti oblata est im Traum hatte ich ein Gesicht
- species optima das Ideal
- species viri boni Wesen eines guten Mannes
- species, speciei f Anblick
- species, speciei f Anschein
- species, speciei f Ansehen
- species, speciei f Anstrich
- species, speciei f Art (Spezies)
- species, speciei f Aussehen
- species, speciei f Begriff
- species, speciei f Beschaffenheit
- species, speciei f Bild
- species, speciei f Bildnis
- species, speciei f Blick
- species, speciei f Einzelart
- species, speciei f Einzelfall
- species, speciei f Einzelstück
- species, speciei f Erscheinung
- species, speciei f Gattung
- species, speciei f Gesicht
- species, speciei f Gestalt
- species, speciei f Ideal
- species, speciei f Idee
- species, speciei f Miene
- species, speciei f Musterbild
- species, speciei f Parade
- species, speciei f Pracht
- species, speciei f Schein
- species, speciei f Schemen
- species, speciei f Schimmer
- species, speciei f Schönheit
- species, speciei f Sehen
- species, speciei f Standbild
- species, speciei f Statue
- species, speciei f Traumgesicht
- species, speciei f Vision
- species, speciei f Vorstellung
- species, speciei f Vorwand
- species, speciei f Wesen
- species, speciei f Zierde
- species, speciei f schöne Gestalt
- species, speciei f Ähnlichkeit
- species, speciei f Äußeres
- species, specierum f Einzelstücke
- species, specierum f Gedankenbilder
- species, specierum f Gewürze
- species, specierum f Spezereien
- species, specierum f Wahngestalten
- species, specierum f Waren
- species, specierum f Zutaten
- specietas, specietatis f Artbeschaffenheit
- specillatus, specillata, specillatum gespiegelt
- specillatus, specillata, specillatum mit kleinen Spiegeln versehen
- specillum spatiale Raumsonde
- specillum, specilli n Sonde
- specillum, specilli n Spiegelchen
- specimen do gebe eine Probe
- specimen do lasse eine Prüfung zu
- specimen do liefere einen Beweis
- specimen, speciminis n Beispiel
- specimen, speciminis n Beweis
- specimen, speciminis n Gewähr
- specimen, speciminis n Glanz
- specimen, speciminis n Ideal
- specimen, speciminis n Kennzeichen
- specimen, speciminis n Muster
- specimen, speciminis n Musterbild
- specimen, speciminis n Probe
- specimen, speciminis n Schmuck
- specimen, speciminis n Vorbild
- specimen, speciminis n Zierde
- specini, specinorum m eine Gattung Soldaten]
- specio 5 blicke
- specio 5 schaue
- specio 5 sehe
- speciose glänzend
- speciose mit Anstand
- speciose prächtig
- speciose schön
- speciositas, speciositatis f Schönheit
- speciosus pelle decora von außen gleißend
- speciosus, speciosa, speciosum ansehnlich
- speciosus, speciosa, speciosum auffallend schön
- speciosus, speciosa, speciosum augenfällig
- speciosus, speciosa, speciosum bestechend
- speciosus, speciosa, speciosum blendend
- speciosus, speciosa, speciosum durch den äußeren Schein blendend
- speciosus, speciosa, speciosum glanzvoll
- speciosus, speciosa, speciosum herrlich
- speciosus, speciosa, speciosum hervorstechend
- speciosus, speciosa, speciosum imponierend
- speciosus, speciosa, speciosum imposant
- speciosus, speciosa, speciosum in die Augen fallend
- speciosus, speciosa, speciosum klar in die Augen fallend
- speciosus, speciosa, speciosum offensichtlich
- speciosus, speciosa, speciosum prächtig
- speciosus, speciosa, speciosum schön klingend
- speciosus, speciosa, speciosum sehr gut aussehend
- speciosus, speciosa, speciosum wohlgestaltet
- speciosus, speciosa, speciosum äußerlich blendend
- speclaria, speclariae f Spiegelscheibenhändlerin
- spectabilis, spectabile ansehnlich
- spectabilis, spectabile ausgezeichnet
- spectabilis, spectabile bemerkenswert
- spectabilis, spectabile glänzend
- spectabilis, spectabile herrlich
- spectabilis, spectabile sehenswert
- spectabilis, spectabile sichtbar
- spectabilitas, spectabilitatis f Vortrefflichkeit
- spectabilitas, spectabilitatis f hohe Würde
- spectaclum, spectacli n synkop. = spectāculum, spectāculī n - Schauplatz
- spectacula capio sehe Schauspiele an
- spectacula, spectaculoeum n Schauplatz
- spectaculi cinematographici dispositor Filmregisseur
- spectaculi dispositor Regisseur
- spectaculi regimen Regie
- spectaculum athleticum Sportveranstaltung
- spectaculum cabareticum Kabarett
- spectaculum cabareticum kabarettistische Vorführung
- spectaculum cabareticum kabarettistischer Auftritt
- spectaculum edo veranstalte ein Schauspiel
- spectaculum gladiatorium Gladiatorenkampf
- spectaculum gymnicum Turnveranstaltung
- spectaculum initiale Eröffnungsfeier
- spectaculum initiale Eröffnungsshow
- spectaculum praebeo biete ein Schauspiel dar
- spectaculum praebeo lasse mich beschauen
- spectaculum pyrotechnicum Feuerwerk
- spectaculum televisificum Fernsehspiel
- spectaculum, spectaculi n Anblick
- spectaculum, spectaculi n Augenweide
- spectaculum, spectaculi n Schau
- spectaculum, spectaculi n Schauplatz
- spectaculum, spectaculi n Schauspiel (Theater, Zirkus)
- spectaculum, spectaculi n Theater
- spectaculum, spectaculi n Weltwunder
- spectaculum, spectaculi n Wunderwerk
- spectaculum, spectaculi n Zuschauerbänke
- spectaculum, spectaculi n Zuschauerbühne
- spectamen, spectaminis n Anblick
- spectamen, spectaminis n Beweis
- spectamen, spectaminis n Bewährung
- spectamen, spectaminis n Erprobtsein
- spectamen, spectaminis n Kennzeichen
- spectamen, spectaminis n Probe
- spectamen, spectaminis n Prüfstein
- spectamen, spectaminis n Schauspiel
- spectamentum, spectamenti n Anblick
- spectamentum, spectamenti n Schauspiel
- spectate herrlich
- spectate vortrefflich
- spectatio, spectationis f Anblick
- spectatio, spectationis f Anschauen
- spectatio, spectationis f Anschauung
- spectatio, spectationis f Beschauen
- spectatio, spectationis f Besichtigung
- spectatio, spectationis f Betrachtung
- spectatio, spectationis f Hinsehen
- spectatio, spectationis f Probe
- spectatio, spectationis f Prüfung
- spectatio, spectationis f Rücksicht
- spectatio, spectationis f Schauen
- spectatissime floreo stehe in der herrlichsten Blüte
- spectativus, spectativa, spectativum theoretisch
- spectativus, spectativa, spectativum zur Betrachtung gehörig
- spectator rerum caelestium Astronom
- spectator siderum Astronom
- spectator sum sehe zu
- spectator, spectatoris m Aufpasser
- spectator, spectatoris m Begutachter
- spectator, spectatoris m Beobachter
- spectator, spectatoris m Betrachter
- spectator, spectatoris m Beurteiler
- spectator, spectatoris m Prüfer
- spectator, spectatoris m Zuschauer
- spectatorem me praebeo sehe zu
- spectatores arbitrum sibilant die Zuschauer pfeifen den Schiedsrichter aus
- spectatrix, spectatricis f Beobachterin
- spectatrix, spectatricis f Betrachterin
- spectatrix, spectatricis f Beurteilerin
- spectatrix, spectatricis f Prüferin
- spectatrix, spectatricis f Zuschauerin
- spectatus, spectata, spectatum anerkannt
- spectatus, spectata, spectatum angesehen
- spectatus, spectata, spectatum ansehnlich
- spectatus, spectata, spectatum bekannt
- spectatus, spectata, spectatum bewährt
- spectatus, spectata, spectatum geachtet
- spectatus, spectata, spectatum geprüft
- spectatus, spectata, spectatum gerühmt
- spectatus, spectata, spectatum gesehen
- spectatus, spectata, spectatum hochbegabt
- spectatus, spectata, spectatum sehenswert
- spectatus, spectata, spectatum von bewährter Begabung
- spectatus, spectata, spectatum von bewährter Redlichkeit
- spectatus, spectata, spectatum vortrefflich
- spectile, spectilis n Bauchstück vom Schwein
- spectio, spectionis f Beobachten
- spectio, spectionis f Beobachtungsrecht
- specto (ad) aliquid beabsichtige etw.
- specto (ad) aliquid habe es auf etw. abgesehen
- specto (ad) aliquid habe etwas im Auge
- specto (ad) aliquid ziele auf etw. ab
- specto 1 beabsichtige
- specto 1 beobachte
- specto 1 berücksichtige etw.
- specto 1 beschaue
- specto 1 besehe
- specto 1 besichtige
- specto 1 betrachte genau
- specto 1 betrachte prüfend
- specto 1 betreffe etw.
- specto 1 beurteile
- specto 1 bewähre
- specto 1 beziehe mich auf etw.
- specto 1 bin gelegen
- specto 1 blicke
- specto 1 blicke aus nach etw.
- specto 1 erprobe
- specto 1 erwarte
- specto 1 erwäge
- specto 1 gehe aus
- specto 1 gehöre zu
- specto 1 habe es abgesehen auf etw.
- specto 1 habe etw. im Blick
- specto 1 liege (von Örtlichkeiten)
- specto 1 nehme Rücksicht auf etw.
- specto 1 neige mich wohin
- specto 1 prüfe
- specto 1 schaue
- specto 1 schaue an
- specto 1 schaue bewundernd an
- specto 1 schätze
- specto 1 sehe an
- specto 1 sehe hin
- specto 1 sehe mich um nach etw.
- specto 1 sehe mit an
- specto 1 sehe zu
- specto 1 strebe nach etw.
- specto 1 trachte nach etw.
- specto 1 untersuche
- specto 1 wohne bei
- specto 1 ziele ab
- specto 1 ziele auf etw.
- specto 1 ziele wohin
- specto 1 zwecke ab
- specto ad meridiem liege nach Süden
- specto ad septentriones liege nach Norden
- specto in occidentem liege nach Westen
- specto in orientem liege nach Osten
- spectrum, spectri n Erscheinungsbild
- spectrum, spectri n Gesicht
- spectrum, spectri n Gespenst
- spectrum, spectri n Schemen
- spectrum, spectri n Spektrum
- spectrum, spectri n vorgestellte Erscheinung
- spectrum, spectri n vorgestelltes Bild
- spectus, spectus m Anblick
- spectus, spectus m Blick
- specula, speculae f Anhöhe
- specula, speculae f Auslugen
- specula, speculae f Aussichtspunkt
- specula, speculae f Ausspähen
- specula, speculae f Funke von Hoffnung
- specula, speculae f Hoffnungsfunke
- specula, speculae f Hoffnungsschimmer
- specula, speculae f Hoffnungsstrahl
- specula, speculae f Lauer
- specula, speculae f Schimmer von Hoffnung
- specula, speculae f Warte (Aussichtspunkt)
- specula, speculae f Wartturm
- specula, speculae f erhöhter Ort
- specula, speculae f geringe Hoffnung
- specula, speculae f kleine Hoffnung
- speculabilis, speculabile sichtbar
- speculabundus, speculabunda, speculabundum auf der Lauer liegend
- speculabundus, speculabunda, speculabundum aufpassend
- speculabundus, speculabunda, speculabundum lauernd
- speculamen, speculaminis n Hinsehen
- specular, specularis n Fenster
- specular, specularis n Fensterglas
- specular, specularis n Fensterscheibe
- specular, specularis n Treibhausfenster
- speculari ratione in der Art eines Spiegels
- specularia frigori objecta Treibhaus
- specularis lapis Spiegelstein
- specularis, speculare spiegelartig
- specularis, speculare zum Spiegel gehörig
- speculariter sichtbar
- specularium, specularii n Spiegel
- specularius, specularii m Spiegelhersteller
- specularius, specularii m Spiegelverfertiger
- speculatio coniurationis Verschwörungstheorie
- speculatio conspirationis Konspirationstheorie
- speculatio, speculationis f Auskundschaften
- speculatio, speculationis f Ausspähen
- speculatio, speculationis f Beschatten
- speculatio, speculationis f Beschattung
- speculatio, speculationis f Beschauen
- speculatio, speculationis f Betrachtung
- speculatio, speculationis f Erkundung
- speculatio, speculationis f Spekulation
- speculatio, speculationis f Spionage
- speculativa, speculativae f spekulative Philosophie
- speculativus, speculativa, speculativum spekulativ
- speculativus, speculativa, speculativum spekulierend
- speculator occultus Spion
- speculator tectus Geheimagent
- speculator tectus verdeckter Ermittler
- speculator, speculatoris m Aufklärer
- speculator, speculatoris m Aufseher
- speculator, speculatoris m Ausspäher
- speculator, speculatoris m Forscher
- speculator, speculatoris m Hüter
- speculator, speculatoris m Kundschafter
- speculator, speculatoris m Spion
- speculator, speculatoris m Spitzel
- speculator, speculatoris m Späher
- speculator, speculatoris m Untersucher
- speculatoria, speculatoriae f Späherstiefel
- speculatoria, speculatoriae f Spähschiff
- speculatorius, speculatoria, speculatorium zum Auspäher gehörig
- speculatorius, speculatoria, speculatorium zum Kundschafter gehörig
- speculatorius, speculatoria, speculatorium zum Spion gehörig
- speculatrix, speculatricis f Ausspäherin
- speculatrix, speculatricis f Spionin
- speculatrix, speculatricis f Späherin
- speculatus, speculata, speculatum mit Spiegeln ausgestattet
- speculor 1 belauere
- speculor 1 beobachte
- speculor 1 erforsche
- speculor 1 fasse ins Auge
- speculor 1 kundschafte aus
- speculor 1 liege auf der Lauer
- speculor 1 luge aus
- speculor 1 nehme in Augenschein
- speculor 1 sehe mich um
- speculor 1 spioniere
- speculor 1 spähe
- speculor 1 spähe umher
- speculor 1 untersuche
- speculum concavum Hohlspiegel
- speculum morum Sittenspiegel
- speculum, speculi n Abbild
- speculum, speculi n Spiegel
- speculum, speculi n (2) kleine Höhle
- speculus, speculi m vulg. = speculum, speculī n - Spiegel
- specum fodio hebe einen Schacht aus
- specum fodio lege eine Mine an
- specum suffodio grabe einen unterirdischen Gang
- specus ferriviarius Eisenbahntunnel
- specus, specus m Abzugsgraben
- specus, specus m Bau
- specus, specus m Graben
- specus, specus m Grotte
- specus, specus m Höhle
- specus, specus m Höhlung
- specus, specus m Kluft
- specus, specus m Mine
- specus, specus m Schacht
- specus, specus m Schleuse
- specus, specus m Schlucht
- specus, specus m Tiefe
- specus, specus m Tunnel
- specus, specus m Vertiefung
- specus, specus m Wassergang
- specus, specus m Wasserleitung
- specus, specus m bedeckter Wassergang
- specus, specus m Öffnung zum Sehen
- spei insisto gebe mich der Hoffnung hin
- speicula, speiculae f = spēcula, spēculae f - Funke von Hoffnung
- spelaeum, spelaei n Grotte
- spelaeum, spelaei n Gruft
- spelaeum, spelaei n Höhle
- speleum, spelei n = spelaeum, spelaei n
- spelta, speltae f Spelt
- spelunca latronum Räuberhöhle
- spelunca, speluncae f Grotte
- spelunca, speluncae f Höhle
- speluncosus, speluncosa, speluncosum höhlenreich
- speluncosus, speluncosa, speluncosum voller Höhlen
- spem abicio gebe die Hoffnung auf
- spem abicio resigniere
- spem acrius in dies rapio verfolge eine Hoffnung von Tag zu Tag leidenschaftlicher
- spem adimo durchkreuze eine Hoffnung
- spem adimo vereitele eine Hoffnung
- spem affecto hege eine Hoffnung
- spem affecto suche eine Hoffnung zu verwirklichen
- spem alicui abscido nehme jdm. vollständig die Hoffnung
- spem alicui adimo enttäusche jdn.
- spem alicui adimo nehme jdm. die Hoffnung
- spem alicui adimo raube jdm. eine Hoffnung
- spem alicui affero mache jdm. Hoffnung
- spem alicui aufero nehme jdm. die Hoffnung
- spem alicui aufero raube jdm. die Hoffnung
- spem alicui do flöße jdm. Hoffnung ein
- spem alicui do gebe jdm. Hoffnung
- spem alicui do mache jdm. Hoffnung
- spem alicui eripio enttäusche jdn.
- spem alicui eripio nehme jdm. die Hoffnung
- spem alicui eripio raube jdm. die Hoffnung
- spem alicui facio flöße jdm. Hoffnung ein
- spem alicui facio mache jdm. Hoffnung
- spem alicui inicio flöße jdm. Hoffnung ein
- spem alicui inicio mache jdm. Hoffnung
- spem alicui minuo stimme jds. Hoffnung herab
- spem alicui ostendo mache jdm. Hoffnung
- spem alicui ostendo zeige jdm. Hoffnung auf
- spem alicui tollo raube jdm. die Hoffnung
- spem alicuius confirmo bestärke jdn. in seiner Hoffnung
- spem alicuius expleo erfülle jds Hoffnung
- spem alicuius fallo täusche jdn. in seiner Hoffnung
- spem alicuius inflo bestärke jdn. in seiner Hoffnung
- spem alicuius minuo stimme jds. Hoffnung herab
- spem alo nähre die Hoffnung
- spem animo haurio schöpfe Hoffnung
- spem capio fasse Hoffnung
- spem communicor cum aliquo teile mit jdm. eine Hoffnung
- spem concipio fasse Hoffnung
- spem concipio animo fasse Hoffnung
- spem depono gebe die Hoffnung auf
- spem depono lasse die Hoffnung fallen-
- spem destituo durchkreuze eine Hoffnung
- spem destituo vereitele eine Hoffnung
- spem devoro verbeiße mich in eine Hoffnung
- spem facio alicui alicuius rei stelle jdm. etw. in Aussicht
- spem fallo durchkreuze eine Hoffnung
- spem fallo vereitele eine Hoffnung
- spem falsam alicui ostendo spiegele jdm. eine Hoffnung vor
- spem fronte sereno außere Hoffnung durch mein heiteres Gesicht
- spem habeo hege Hoffnung
- spem habeo in aliquo setze meine Hoffnung auf jdn.
- spem in amico ponere seine Hoffnung auf seinen Freund setzen
- spem insperatam alicui do erfülle jdn. unerwartet mit Hoffnung
- spem ludo durchkreuze eine Hoffnung
- spem ludo vereitele eine Hoffnung
- spem meam colloco in aliquo setze meine Hoffnung auf jdn.
- spem meam pono in aliquo setze meine Hoffnung auf jdn.
- spem ostendo wecke Hoffnung
- spem pacis exturbo mache die Hoffnung auf Frieden zunichte
- spem pacis exturbo vernichte die Hoffnung auf Frieden
- spem pacis tempto prüfe, ob Hoffnung auf Frieden besteht
- spem perdo sehe meine Hoffnung durchkreuzt
- spem perdo sehe meine Hoffnung vereitelt
- spem perdo verliere die Hoffnung
- spem pono in aliqua re setze meine Hoffnung auf etw.
- spem pono in arto beschränke eng meine Hoffnung
- spem praecido schneide die Hoffnung ab
- spem praedamno gebe die Hoffnung schon vorher auf
- spem propono alicui mache jdm. Aussicht
- spem propono alicui stelle jdm. in Aussicht
- spem redintegro schöpfe neue Hoffnung
- spem salutis in alicuis mortem depono setze meine Hoffnung auf Rettung auf jds. Tod
- spem salutis in fuga colloco hoffe, mich durch Flucht zu retten
- spera, sperae f = sphaera, sphaerae f - Himmelsglobus
- sperabilis, sperabile erhoffbar
- sperabilis, sperabile zu erhoffen
- sperare videor glaube hoffen zu dürfen
- sperare videor schmeichle mir mit der Hoffnung
- sperata, speratae f Braut
- sperata, speratae f Ersehnte
- sperata, speratae f Liebste
- sperata, speratae f Verlobte
- sperata, speratorum n gehegte Hoffnung
- sperata, speratorum n gehegte Wünsche
- sperator, speratoris m Hoffender
- speratus, sperati m Bräutigam
- speratus, sperati m Ersehnter
- speratus, sperati m Liebster
- speratus, sperati m Verlobter
- spergo 3 = spargere, spargō - streue aus
- sperma, spermatis n Samen
- spermaticus, spermatica, spermaticum zum Samen gehörig
- sperno 3 entferne
- sperno 3 schlage ab
- sperno 3 sondere ab
- sperno 3 spotte
- sperno 3 trenne
- sperno 3 verachte
- sperno 3 verschmähe
- sperno 3 verwerfe
- sperno 3 weise zurück
- sperno 3 äußere mich verächtlich
- spernor 3 = spernere, spernō, sprēvī - verachte
- spero + aci hoffe
- spero 1 befürchte
- spero 1 erhoffe
- spero 1 erwarte
- spero 1 erwarte etwas Ungünstiges
- spero 1 habe Aussicht auf etw.
- spero 1 hoffe
- spero 1 vermute
- spero 1 verspreche mir
- spes ad irritum cadit die Hoffnung zerschlägt sich
- spes ad irritum redacta die fehlgeschlagene Hoffnung
- spes ad irritum redigitur die Hoffnung zerschlägt sich
- spes affulget es zeigt sich ein Hoffnungsschimmer
- spes affulget es zeigt sich ein schwacher Hoffnungsschimmer
- spes aliquem decipit jemand sieht sich in seiner Hoffnung getäuscht
- spes aliquem fallit jemand sieht sich in seiner Hoffnung getrogen
- spes aliquem frustratur jemand sieht sich in seiner Hoffnung getäuscht
- spes atque opes vitae meae mein Hoffen und mein Lebensglück
- spes cenatica Hoffnung auf eine Mahlzeit
- spes decolat die Hoffnung verflüchtigt sich
- spes despondetur anno consulatus tui man setzt die Hoffnung auf dein Konsulatsjahr
- spes destituit die Hoffnung täuscht
- spes effectus Hoffnung auf Ausführbarkeit
- spes est + aci es besteht die Hoffnung, man hofft
- spes exigua Hoffnungsschimmer
- spes extenuatur et evanescit die Hoffnung schwindet allmählich
- spes incerta Unsicherheit der Hoffnung
- spes me deficit die Hoffnung schwindet mir (fehlt mir)
- spes me destituit sehe mich in meiner Hoffnung getäuscht
- spes me destituit täusche mich in meiner Erwartung
- spes me fallit die Hoffnung täuscht mich
- spes me fallit sehe mich in meiner Erwartung getäuscht
- spes me frustratur sehe mich in meiner Erwartung getäuscht
- spes me frustratur täusche mich in meiner Hoffnung
- spes mihi est ich hege die Hoffnung
- spes mihi inest habe Hoffnung
- spes occidit Hoffnung geht verloren
- spes ordinum Hoffnung auf Hauptmannstellen
- spes pendet ex fortuna die Hoffnung hängt vom Glück ab
- spes reliqua nostra unsere letzte Hoffnung
- spes revirescit Hoffnung blüht wieder auf
- spes salutis Hoffnung auf Rettung
- spes tamquam ancora Hoffnungsanker
- spes tenuis Hoffnungsschimmer
- spes, spei f Aussicht (auf etw.)
- spes, spei f Befürchtung
- spes, spei f Besorgnis
- spes, spei f Erwartung
- spes, spei f Hoffnung
- spes, spei f Hoffnungsblick
- spes, spei f Hoffnungsträger
- spetile, spetilis n = spectile, spectilis n - Bauchstück vom Schwein
- speusticus, speustica, speusticum eilfertig gemacht
- sphacos, sphaci m = elelisphacos, elelisphacī m - eine Salbeiart]
- sphacos, sphaci m = sphagnos sphagnī m - eine wohlriechende Moosart]
- sphaera recussabilis Schlagball
- sphaera recussabilis Schleuderball
- sphaera, sphaerae f Ball
- sphaera, sphaerae f Himmelsglobus
- sphaera, sphaerae f Himmelskugel
- sphaera, sphaerae f Kreisbahn
- sphaera, sphaerae f Kugel
- sphaera, sphaerae f Planetenkreisbahn
- sphaera, sphaerae f Spielball
- sphaera, sphaerae f Weltkörper
- sphaeralis, sphaerale Kugel-
- sphaeralis, sphaerale kugelförmig
- sphaeralis, sphaerale zur Kugel gehörig
- sphaerica, sphaericae f Lehre von den Himmelsbewegungen
- sphaericus, sphaerica, sphaericum die Kugel betreffend
- sphaericus, sphaerica, sphaericum kugelförmig
- sphaerion, sphaerii n Pille
- sphaerion, sphaerii n kleiner Ball
- sphaerista, sphaeristae m Ballspieler
- sphaeristerium, sphaeristerii n Ballspiel
- sphaeristerium, sphaeristerii n Ort zum Ballspielen
- sphaeristerium, sphaeristerii n Saal zum Ballspielen
- sphaerita, sphaeritae m eine Art runder Kuchen]
- sphaeroides, sphaeroides kugelähnlich
- sphaeromachia, sphaeromachiae f Faustkampf mit eisernen Kugeln an den Händen
- sphaerula, sphaerulae f kleine Kugel
- sphaerula, sphaerulae f kleiner Ball
- sphagnos, sphagni m eine wohlriechende Moosart
- spheniscos, sphenisci m kleiner Keil
- sphera, spherae f = sphaera, sphaerae f - Ball, Himmelskugel
- sphericus, spherica, sphericum = sphaericus, sphaerica, sphaericum - kugelförmig
- sphincter, sphincteris m Aftermuskel
- sphincter, sphincteris m Schließmuskel des Afters
- sphingatus, sphingata, sphingatum in Form einer Sphinx
- sphingion, sphingii n eine Affenart]
- sphondulus, sphonduli m = spondylus, spondylī m - Wirbelknochen des Halses
- sphondyle, sphondyles f = spondylē, spondylēs f - ein stinkender Wurzelschädling]
- sphondylion, sphondylii n = spondylion, spondyliī n - Bärenklau
- sphondylion, sphondylii n = spondylion, spondyliī n - Wirbelknochen des Halses
- sphondylion, sphondylii n = spondylion, spondyliī n - rundes Wirbelbein
- sphondylium, sphondylii n = spondylion, spondyliī n - Bärenklau
- sphondylus, sphondyli m = spondylus, spondylī m - Stachelmuschel
- sphondylus, sphondyli m = spondylus, spondylī m - Wirbelknochen des Halses
- sphondylus, sphondyli m = spondylus, spondylī m - rundes Wirbelbein
- sphragis, sphragidis f ein Edelstein
- sphragis, sphragidis f eine Art Pflasterkügelchen]
- sphragis, sphragidis f lemnische Erde
- sphragitis, sphragitidis f aufgedrücktes Siegel
- sphyraena, sphyraenae f ein Meerfisch]
- spica Cilissa Safran
- spica Cilissa Safranöl
- spica testacea Ziegelsteinart für Gehwege]
- spica, spicae f Büschel
- spica, spicae f Haarnadel
- spica, spicae f Ähre
- spicella, spicellae f st. specilla, specillae f (?) = specillum, specillī n - Sonde
- spiceus, spicea, spiceum aus Ähren bestehend
- spiceus, spicea, spiceum Ähren-
- spicifer, spicifera, spiciferum Ähren bringend
- spicifer, spicifera, spiciferum Ähren hervorbringend
- spicifer, spicifera, spiciferum Ähren tragend
- spicilegium, spicilegii n Nachernte
- spicilegium, spicilegii n Nachlese
- spicilegium, spicilegii n Ährenlese
- spicio 5 blicke
- spicio 5 schaue
- spicio 5 sehe
- spico 1 mache spitz
- spico 1 spitze
- spico 1 versehe mit einer Spitze
- spico 1 versehe mit einer Ähre
- spicor 1 bekomme Ähren
- spiculator, spiculatoris m = speculātor, speculātōris m - Kundschafter
- spiculo 1 mache spitz
- spiculo 1 spitze
- spiculum solis Sonnenstrahl
- spiculum, spiculi n Geschoss
- spiculum, spiculi n Pfeil
- spiculum, spiculi n Spitze
- spiculum, spiculi n Stachel
- spiculum, spiculi n Wurfspieß
- spiculus, spicula, spiculum spitz
- spicum, spici n Büschel
- spicum, spici n Ähre
- spicus crinalis Haarnadel
- spicus, spici m Büschel
- spicus, spici m Ähre
- spina alba Weißdorn
- spina racemaria Johannisbeerstaude
- spina retialis Netzstecker
- spina, spinae f (quälende) Sorge
- spina, spinae f Begierde
- spina, spinae f Dorn
- spina, spinae f Dornbusch
- spina, spinae f Fehler
- spina, spinae f Gräte
- spina, spinae f Lende
- spina, spinae f Mittelstreifen im Zirkus
- spina, spinae f Rückgrat
- spina, spinae f Stachel
- spina, spinae f Wirbelsäule
- spina, spinae f Zahnstocher
- spinacia, spinaciae f Spinat
- spinae partiendi et definiendi spitzfindige Einteilung und Definition
- spinae piscium Fischgräten
- spinae, spinarum f Schwierigkeiten
- spinae, spinarum f Spitzfindigkeiten
- spinalis, spinale Rückgrat-
- spinalis, spinale zum Rückgrat gehörig
- spinas animo evello reiße die Begierden aus dem Herzen
- spinatus musculus colli Dornmuskel des Nackens
- spinatus musculus dorsi Dornmuskel des Rückens
- spinatus, spinata, spinatum versehen mit einer spīna (Dorn, Stachel)
- spinea, spineae f = spionia, spioniae f - eine Weinstockart]
- spinesco 3 werde dornig
- spinetum, spineti n Dorngebüsch
- spinetum, spineti n Dornhecke
- spineus, spinea, spineum aus Dornen
- spineus, spinea, spineum dornig
- spingatus, spingata, spingatum = sphīngātus, sphīngāta, sphīngātum - in Form einer Sphinx
- spinifer, spinifera, spiniferum Dornen tragend
- spinifer, spinifera, spiniferum Stacheln tragend
- spinifer, spinifera, spiniferum dornig
- spinifer, spinifera, spiniferum stachelig
- spiniger, spinigera, spinigerum Dornen tragend
- spiniger, spinigera, spinigerum Stacheln tragend
- spiniger, spinigera, spinigerum dornig
- spiniger, spinigera, spinigerum stachelig
- spiniola, spiniolae f eine kleinblättrige Rose
- spinositas, spinositatis f Dornigkeit
- spinosulus, spinosula, spinosulum etwas dornig
- spinosulus, spinosula, spinosulum etwas spitzfindig
- spinosus, spinosa, spinosum dornig
- spinosus, spinosa, spinosum spitzfindig
- spinosus, spinosa, spinosum stachelig
- spinosus, spinosa, spinosum voll Dornen
- spīnter, spīnteris n Oberarmspange
- spīnther, spīntheris n = spīntēr, spīntēris n - Oberarmspange
- spinthria, spinthriae m Unzüchtiger
- spinthria, spinthriae m quī muliebra patitur sēque aliīs abūtendum praebet
- spintria, spintriae m Unzüchtiger
- spintria, spintriae m quī muliebra patitur sēque aliīs abūtendum praebet
- spinturnicium, spinturnicii n Unglücksvogel (Uhu)
- spinturnix, spinturnicis f Unglücksvogel (Uhu)
- spinula, spinulae f kleiner Dorn
- spinula, spinulae f kleines Rückgrat
- spinulentus, spinulenta, spinulentum dornig
- spinulentus, spinulenta, spinulentum stachelig
- spinus, spini f Schlehdorn
- spinus, spini f Schwarzdorn
- spinus, spinus f = spīnus, spīnī f - Schlehdorn, Schwarzdorn
- spionia, spioniae f eine Art Weinrebe]
- spionicus, spionica, spionicum zur spionischen Weinrebe gehörig
- spira, spirae f Brezel
- spira, spirae f Fußgesims (einer Säule)
- spira, spirae f Hutschnur
- spira, spirae f Kringel
- spira, spirae f Krümmung
- spira, spirae f Manipel
- spira, spirae f Ringel
- spira, spirae f Rotte
- spira, spirae f Soldatenschar
- spira, spirae f Sprungfeder
- spira, spirae f Windung
- spira, spirae f gekrümmter Haarschmuck
- spira, spirae f schneckenförmige Windung der Holzadern
- spirabilis, spirabile atembar
- spirabilis, spirabile belebend
- spirabilis, spirabile fähig einzuatmen
- spirabilis, spirabile luftartig
- spirabilis, spirabile luftig
- spirabilis, spirabile zum Atmen geschickt
- spirabilis, spirabile zum Leben dienlich
- spiraculum, spiraculi n Dunsthöhle
- spiraculum, spiraculi n Dunstloch
- spiraculum, spiraculi n Luftloch
- spiraculum, spiraculi n Öffnung zur Hölle
- spiraea, spiraeae f Spierstaude
- spiramen, spiraminis n Atmen
- spiramen, spiraminis n Blasen
- spiramen, spiraminis n Hauchen
- spiramen, spiraminis n Luftloch
- spiramentum animae Luftröhre
- spiramentum, spiramenti n Atempause
- spiramentum, spiramenti n Duft
- spiramentum, spiramenti n Dunst
- spiramentum, spiramenti n Luftloch
- spiramentum, spiramenti n Wehen (des Windes)
- spiramentum, spiramenti n Zwischenzeit
- spirans mortuus lebender Leichnam
- spiranti adhuc supervenio treffe ihn noch am Leben
- spirantia exta noch dampfende Eingeweide
- spirantia exta noch warme Eingeweide
- spirarches, spirarchae m Anführer einer Schar
- spirarches, spirarchae m Chorführer
- spirat adhuc amor Liebe lebt noch fort
- spiratio, spirationis f Atem
- spiratio, spirationis f Atmen
- spiratio, spirationis f Hauchen
- spiratus, spiratus m Atem
- spiratus, spiratus m Atmen
- spiritalis fistula Luftröhre
- spiritalis, spiritale Atem-
- spiritalis, spiritale Luft-
- spiritalis, spiritale geistig
- spiritalis, spiritale geistlich
- spiritalis, spiritale zum Atem gehörig
- spiritalis, spiritale zur Luft gehörig
- spiritalitas, spiritalitatis f geistige Natur
- spiritaliter geistig
- spiritaliter nach dem Geist
- spiritualis, spirituale = spīritālis, spīritāle - zur Luft gehörig
- spiritualitas, spiritualitatis f = spīritālitās, spīritālitātis f - geistige Natur
- spiritualiter = spīritāliter - geistig, nach dem Geist
- spiritum colligo hole Atem
- spiritum duco atme ein
- spiritum duco hole Atem
- spiritum facio alicui flöße jdm. hohen Geist ein
- spiritum facio alicui mache jdm. Mut
- spiritum intercludo alicui ersticke jdn.
- spiritum patriae reddo gebe mein Leben für das Vaterland
- spiritum recipio bekomme wieder Luft
- spiritum reddo gebe den Atem von mir
- spiritum traho atme
- spiritum traho hole Atem
- spiritum ultimum traho tue den letzten Atemzug
- spiritus alicuius mitigo beruhige jdn.
- spiritus alicuius reprimo demütige jdn.
- spiritus alicuius reprimo dämpfe jds. Hochmut
- spiritus alicuius reprimo verletze jds. Stolz
- spiritus angustior schwerer Atem
- spiritus animales Lebensgeister
- spiritus et voluntas benigne excipiendi Willkommenskultur
- spiritus hostiles feindliche Gesinnung
- spiritus patricii Adelsstolz
- spiritus patricii patrizischer Hochmut
- spiritus remitto demütige mich
- spiritus, spiritus m Anhauch
- spiritus, spiritus m Atem
- spiritus, spiritus m Atemholen
- spiritus, spiritus m Atemluft
- spiritus, spiritus m Atemzug
- spiritus, spiritus m Ausdünstung
- spiritus, spiritus m Begeisterung
- spiritus, spiritus m Duft
- spiritus, spiritus m Dunst
- spiritus, spiritus m Enthusiasmus
- spiritus, spiritus m Erbitterung
- spiritus, spiritus m Feuer (der Begeisterung)
- spiritus, spiritus m Geist
- spiritus, spiritus m Geistesaufschwung
- spiritus, spiritus m Gesinnung
- spiritus, spiritus m Hauch
- spiritus, spiritus m Hauch der Begeisterung
- spiritus, spiritus m Hochmut
- spiritus, spiritus m Klang
- spiritus, spiritus m Leben
- spiritus, spiritus m Lebenshauch
- spiritus, spiritus m Lebensluft
- spiritus, spiritus m Luft
- spiritus, spiritus m Lufthauch
- spiritus, spiritus m Luftzug
- spiritus, spiritus m Mut
- spiritus, spiritus m Seele
- spiritus, spiritus m Seufzer
- spiritus, spiritus m Sinn
- spiritus, spiritus m Stimme
- spiritus, spiritus m Stolz
- spiritus, spiritus m Taktteilchen
- spiritus, spiritus m Ton
- spiritus, spiritus m Trotz
- spiritus, spiritus m Unwille
- spiritus, spiritus m Zischen (der Schlange)
- spiritus, spiritus m Zorn
- spiritus, spiritus m unternehmender Sinn
- spiritus, spiritus m Übermut
- spiritus, spirituum m Hochmut
- spiritus, spirituum m aufgeblasenes Wesen
- spiro 1 atme
- spiro 1 atme aus
- spiro 1 atme ein
- spiro 1 begünstige
- spiro 1 besitze Dichtergeist
- spiro 1 bin beseelt
- spiro 1 bin poetisch inspiriert
- spiro 1 blase
- spiro 1 brause
- spiro 1 dufte
- spiro 1 dufte aus
- spiro 1 führe etwas im Schilde
- spiro 1 gäre
- spiro 1 hauche
- spiro 1 hauche aus
- spiro 1 hauche ein
- spiro 1 hole Atem
- spiro 1 hole Luft
- spiro 1 klinge
- spiro 1 lebe
- spiro 1 scheine zu leben
- spiro 1 schnaube
- spiro 1 schäume
- spiro 1 schöpfe Atem
- spiro 1 töne
- spiro 1 wehe
- spiro alicui begünstige jdn.
- spiro amores hauche der Liebe Glut ein
- spiro amores verbreite Liebe um mich
- spirula, spirulae f Brezelchen
- spirula, spirulae f kleines Fußgesims einer Säule
- spissae, spissarum f dichtwollige Gewänder
- spissamentum, spissamenti n Pfropf
- spissandi vim habeo habe zusammenziehende Kraft
- spissatio, spissationis f Verdichtung
- spisse dicht
- spisse dicht hintereinander
- spisse häufig hintereinander
- spisse langsam
- spisse zögernd
- spissesco 3 werde dicht
- spissigradus, spissigrada, spissigradum langsam schreitend
- spissitas, spissitatis f Dichtheit
- spissitudo incolarum Bevölkerungsdichte
- spissitudo, spissitudinis f Dichte
- spissitudo, spissitudinis f Dichtheit
- spissitudo, spissitudinis f Dicke
- spissitudo, spissitudinis f Dickheit
- spissitudo, spissitudinis f dichter Schwarm
- spissius aliquem basio küsse jdn. ab
- spisso langsam
- spisso spät
- spisso 1 führe schneller aus
- spisso 1 mache dicht
- spisso 1 tue häufig hintereinander
- spisso 1 verdichte
- spissus, spissa, spissum dicht
- spissus, spissa, spissum dick
- spissus, spissa, spissum fest
- spissus, spissa, spissum gedrängt
- spissus, spissa, spissum gedrängt voll
- spissus, spissa, spissum häufig hintereinander
- spissus, spissa, spissum langsam
- spissus, spissa, spissum langweilig
- spissus, spissa, spissum mühsam
- spissus, spissa, spissum nur mühsam vorankommend
- spissus, spissa, spissum schwierig
- spissus, spissa, spissum zusammengedrängt
- spissus, spissa, spissum zögernd
- spithama, spithamae f Spanne
- splanchnoptes, splanchnoptae m Eingeweideröster
- splen, splenis m Milz
- splendentia, splendentiae f Glanz
- splendentia, splendentiae f Glänzen
- splendeo 2 glänze
- splendeo 2 schimmere
- splendeo 2 strahle
- splendere aliena invidia nolo will nicht auf anderer Kosten glänzen
- splendesco 3 bekomme Glanz
- splendesco 3 erglänze
- splendesco 3 erstrahle
- splendesco 3 werde ansehnlich
- splendesco 3 werde glänzend
- splendico 1 glänze
- splendico 1 schimmere
- splendide deutlich
- splendide glanzvoll
- splendide glänzend
- splendide hell
- splendide herrlich
- splendide prachtvoll
- splendide prächtig
- splendido 1 mache glänzend
- splendidus, splendida, splendidum Glanz liebend
- splendidus, splendida, splendidum angesehen
- splendidus, splendida, splendidum ansehnlich
- splendidus, splendida, splendidum bedeutend
- splendidus, splendida, splendidum blank
- splendidus, splendida, splendidum blinkend
- splendidus, splendida, splendidum deutlich
- splendidus, splendida, splendidum einen schönen Schein habend
- splendidus, splendida, splendidum frisch
- splendidus, splendida, splendidum glanzvoll
- splendidus, splendida, splendidum glänzend
- splendidus, splendida, splendidum gut klingend
- splendidus, splendida, splendidum hell
- splendidus, splendida, splendidum herrlich
- splendidus, splendida, splendidum lebendig
- splendidus, splendida, splendidum prachtvoll
- splendidus, splendida, splendidum prächtig
- splendidus, splendida, splendidum ruhmvoll
- splendidus, splendida, splendidum schimmernd
- splendifice glänzend
- splendifice hell
- splendifico 1 erhelle
- splendifico 1 mache glänzend
- splendifico 1 mache hell
- splendificus, splendifica, splendificum glänzend
- splendificus, splendifica, splendificum hell machend
- splendificus, splendifica, splendificum strahlend
- splendor, splendoris m Ansehen
- splendor, splendoris m Ansehnlichkeit
- splendor, splendoris m Feierlichkeit
- splendor, splendoris m Glanz
- splendor, splendoris m Helligkeit
- splendor, splendoris m Klarheit
- splendor, splendoris m Pracht
- splendor, splendoris m Schimmer
- splendor, splendoris m Schmuck
- splendor, splendoris m Schönheit
- splendor, splendoris m Vortrefflichkeit
- splendor, splendoris m Wohlklang
- splendor, splendoris m Würde
- splendor, splendoris m Zierde
- splendor, splendoris m heller Klang
- splendorem amitto verdunkele mich
- splendorifer, splendorifera, splendoriferum Glanz bringend
- spleneticus splenetica, spleneticum milzsüchtig
- spleniacus, spleniaca, spleniacum milzsüchtig
- spleniatus, spleniata, spleniatum bepflastert
- splenicus, splenica, splenicum milzsüchtig
- splenicus, splenici m Milzsüchtiger
- splenites, splenitae m Milzkranker
- splenites, splenitae m Milzsüchtiger
- spleniticus splenitica, spleniticum milzsüchtig
- spleniticus splenitici m Milzsüchtiger
- splenium, splenii n Milzkraut
- splenium, splenii n Pflästerchen
- splenium, splenii n Schminkpflästerchen
- splenium, splenii n Schönheitspflästerchen
- spodiacus, spodiaca, spodiacum = cinereus, cinerea, cinereum - aschfarbig
- spodium, spodii n Metallasche
- spodium, spodii n Ofenbruch
- spodos, spodi f Asche
- spodos, spodi f Hüttenrauch
- spolia lego lese die Beutestücke auf
- spolia lego sammele die Beutestücke ein
- spolia mendici Bettlerkleid
- spolia opima reiche Beute (Feldherrnbeute)
- spolia refero trage den Sieg davon
- spolia, spoliae f = spolium, spoliī n - Beute
- spolia, spoliorum n Beute
- spolia, spoliorum n Raub
- spolia, spoliorum n Sieg
- spolia, spoliorum n erbeutete Rüstung
- spoliabilis, spoliabile abstreifbar
- spoliare aliquem veste jemanden seiner Kleidung berauben
- spoliarium, spoliariī n Mördergrube
- spoliarium, spoliariī n Raubnest
- spoliarium, spoliariī n Räubernest
- spoliarium, spoliariī n Vorbereitungsraum der Gladiatoren
- spoliatio, spoliationis f Beraubung
- spoliatio, spoliationis f Entreißung
- spoliatio, spoliationis f Plünderung
- spoliatio, spoliationis f Raub
- spoliatio, spoliationis f gewaltsamer Entzug
- spoliator, spoliatoris m Berauber
- spoliator, spoliatoris m Plünderer
- spoliatrix, spoliatricis f Berauberin
- spoliatrix, spoliatricis f Plündererin
- spoliatrix, spoliatricis f beraubend
- spoliatus, spoliata, spoliatum armselig
- spoliatus, spoliata, spoliatum ausgeplündert
- spoliatus, spoliata, spoliatum verarmt
- spolio 1 beraube
- spolio 1 beraube der Kleider
- spolio 1 entkleide
- spolio 1 plündere
- spolio 1 ziehe jdn. aus
- spolium, spolii n Beute
- spolium, spolii n Raub
- spolium, spolii n abgezogene Tierhaut
- spolium, spolii n erbeutete Rüstung
- sponda me compono bette mich auf dem Sofa
- sponda orciniana Totenbahre
- sponda, spondae f Bett
- sponda, spondae f Bettgestell
- sponda, spondae f Gestell
- sponda, spondae f Ruhebett
- sponda, spondae f Sofa
- sponda, spondae f Totenbahre
- spondaeus, spondaei m f.l. = spondēus, spondēī m - Lied im spondeischen Versmaß
- spondaicus, spondaica, spondaicum = spondīacus, spondīaca, spondīacum - aus Spondeen bestehend-spondeisch-
- spondalium, spondalii n Opfergesang
- spondaules, spondaulae m Flötenbläser beim Trankopfer
- spondaulium, spondaulii n Opfergesang
- spondeadeus, spondeadea, spondeadeum = spondīacus, spondīaca, spondīacum - spondeisch-
- spondeo 2 bin Bürge
- spondeo 2 erbiete mich zu etw.
- spondeo 2 gelobe
- spondeo 2 lasse erwarten
- spondeo 2 verbürge mich
- spondeo 2 verheiße
- spondeo 2 verkünde
- spondeo 2 verlobe (eine Tochter)
- spondeo 2 verpflichte mich
- spondeo 2 versichere feierlich
- spondeo 2 verspreche feierlich
- spondeum, spondei n Gefäß zur Libation
- spondeus, spondea, spondeum zur Libation gehörig
- spondeus, spondei m (spondeos, spondei m) Lied im spondeischen Versmaß
- spondeus, spondei m (spondeos, spondei m) spondeisches Versmaß
- spondiacus, spondiaca, spondiacum aus Spondeen bestehend
- spondiacus, spondiaca, spondiacum spondeisch
- spondiazon, spondiazontis m rein spondeischer Hexameter
- spondilium, spondilii n = spondylion, spondyliī n - rundes Wirbelbein, Wirbelknochen des Rückgrats
- spondilus, spondili m = spondylus, spondylī m - rundes Wirbelbein
- spondius, spondia, spondium = spondēus, spondēa, spondēum - zu den Libationen gehörig
- spondyle, spondyles f ein stinkender Wurzelschädling]
- spondylion, spondylii n Bärenklau
- spondylion, spondylii n Wirbelknochen des Halses
- spondylion, spondylii n rundes Wirbelbein
- spondylus, spondyli m Stachelmuschel
- spondylus, spondyli m Wirbelknochen des Halses
- spondylus, spondyli m rundes Wirbelbein
- spongea, spongeae f = spongia, spongiae f - Schwamm
- spongeola, spongeolae f = spongiola, spongiolae f - Rosenschwamm
- spongeola, spongeolae f = spongiola, spongiolae f - Schlafapfel
- spongeosus, spongeosa, spongeosum = spongiōsus, spongiōsa, spongiōsum - schwammig, porös
- spongeus, spongea, spongeum = spongius, spongia, spongium - schwammig
- spongia, spongiae f Bimsstein
- spongia, spongiae f Rosenschwamm
- spongia, spongiae f Schlafapfel
- spongia, spongiae f Schlafkunz
- spongia, spongiae f Schwamm
- spongia, spongiae f Schwammstein
- spongia, spongiae f schwammartiger Panzer
- spongia, spongiae f schwammiges Brot
- spongiola, spongiolae f Rosenschwamm
- spongiola, spongiolae f Schlafapfel
- spongiola, spongiolae f verflochtenen Wurzeln des Spargels
- spongiosus, spongiosa, spongiosum schwammig
- spongitis, spongitidis f Schwammstein
- spongius, spongia, spongium schwammig
- spongizo 1 wische mit dem Schwamm ab
- spongos, spongi m Schwamm
- spons, spontis f Antrieb
- spons, spontis f Trieb
- spons, spontis f Willkür
- spons, spontis f freier Wille
- sponsa, sponsae f Braut
- sponsa, sponsae f die Verlobte
- sponsale, sponsalis n Brautbett
- sponsalia, sponsaliorum n (sponsalia, um n) Verlobung
- sponsalia, sponsaliorum n (sponsalia, um n) Verlobungsgeschenke
- sponsalia, sponsaliorum n (sponsalia, um n) Verlobungsschmaus
- sponsalia, sponsaliorum n (sponsalia, um n) Verlöbnis
- sponsalicius, sponsalicia, sponsalicium Verlobungs-
- sponsalicius, sponsalicia, sponsalicium zur Verlobung gehörig
- sponsalis, sponsale Verlobungs-
- sponsalis, sponsale zur Verlobung gehörig
- sponsalis, sponsalis m Brautgemach
- sponsio, sponsionis f Abmachung
- sponsio, sponsionis f Bürgschaft
- sponsio, sponsionis f Gelöbnis
- sponsio, sponsionis f Gelübde
- sponsio, sponsionis f Verabredung
- sponsio, sponsionis f Verbürgung
- sponsio, sponsionis f Verpflichtung
- sponsio, sponsionis f Versprechen
- sponsio, sponsionis f Zusage
- sponsio, sponsionis f feierliche Verpflichtung
- sponsio, sponsionis f feierliche Zusage
- sponsio, sponsionis f gegenseitige Verpflichtung
- sponsio, sponsionis f niedergelegte Geldsumme
- sponsionem facio pro aliquo leiste eine Bürgschaft für jdn.
- sponsiuncula, sponsiunculae f kleine Bürgschaft
- sponso 1 mache zur Braut
- sponso 1 verlobe
- sponso 1 verlobe mich
- sponsor sum pro aliquo bin Bürge für jdn.
- sponsor, sponsoris m Bürge
- sponsor, sponsoris m Pate
- sponstrix, sponstricis f Bürgin
- sponsum nego breche meine Zusage
- sponsum voco fordere Bürgschaft
- sponsum, sponsi n Gelobtes
- sponsum, sponsi n Verbürgtes
- sponsum, sponsi n Versprochenes
- sponsus et sponsa Braut und Bräutigam
- sponsus et sponsa Brautpaar
- sponsus sponsaque Brautpaar
- sponsus, sponsi m Bräutigam
- sponsus, sponsi m Verlobter
- sponsus, sponsus m Bürgschaft
- sponsus, sponsus m Gelöbnis
- sponsus, sponsus m Verbürgung
- spontalis, spontale freiwillig
- spontaliter freiwillig
- spontaliter von selbst
- spontanee freiwillig
- spontaneus, spontanea, spontaneum freiwillig
- sponte atque ultro ohne äußere Veranlassung
- spontivus, spontiva, spontivum freiwillig
- sporta, sportae f Flechtkorb
- sporta, sportae f geflochtener Korb
- sportella, sportellae f Körbchen
- sportella, sportellae f Speisekörbchen
- sportella, sportellae f kalte Küche
- sportella, sportellae f kaltes Gericht
- sportellarius, sportellaria, sportellarium als Zugabe mitgegeben
- sportula, sportulae f Geschenk
- sportula, sportulae f Körbchen
- sportula, sportulae f Speisekörbchen
- sportula, sportulae f Spende
- sportula, sportulae f Sportel
- sportulo 1 übernehme die Rolle eines Mäzens
- sportulor 1 sammele Spenden ein
- sposus, sposi m vulg. = spōnsus, spōnsī m - Bräutigam
- spretio, spretionis f Verachtung
- spretor, spretoris m Verächter
- spretor, spretoris m Veschmäher
- spretus, spreta, spretum verachtungswürdig
- spretus, spreta, spretum verächtlich
- spretus, spretus m Verachtung
- spretus, spretus m Verschmähung
- spuma argenti Silberschaum
- spuma circumfluit rictus Schaum umspült sein Maul
- spuma salis Salz aus dem Schaume des Meeres
- spuma, spumae f Gischt
- spuma, spumae f Schaum
- spumabundus, spumabunda, spumabundum schäumend
- spumam eximo schäume ab
- spumans, spumantis beschäumt
- spumans, spumantis schäumend
- spumas ago in ore Schaum tritt mir vor den Mund
- spumatio, spumationis f Schäumen
- spumatus, spumatus m Schaum
- spumatus, spumatus m Schäumen
- spumesco 3 schäume auf
- spumesco 3 werde schäumend
- spumeus, spumea, spumeum aus Schaum bestehend
- spumeus, spumea, spumeum schaumig
- spumeus, spumea, spumeum schaumähnlich
- spumeus, spumea, spumeum schäumend
- spumidus, spumida, spumidum schaumig
- spumidus, spumida, spumidum schäumend
- spumifer, spumifera, spumiferum Schaum tragend
- spumifer, spumifera, spumiferum schäumend
- spumigena, spumigenae c aus Schaum geboren
- spumiger, spumigera, spumigerum Schaum tragend
- spumiger, spumigera, spumigerum schäumend
- spumo 1 bedecke mit Schaum
- spumo 1 beschäume
- spumo 1 gebe Schaum von mir
- spumo 1 gebe schäumend von mir
- spumo 1 koche auf
- spumo 1 schäume
- spumo 1 schäume hervor
- spumo 1 schäume vor Wut
- spumosus, spumosa, spumosum schäumend
- spumosus, spumosa, spumosum voll Schaum
- spumosus, spumosa, spumosum volltönend
- spuo 3 speie
- spuo 3 speie aus
- spuo 3 spucke
- spuo 3 spucke aus
- spurcamen, spurcaminis n Unflat
- spurcatus, spurcata, spurcatum besudelt
- spurce hässlich
- spurce schmutzig
- spurce schweinisch
- spurce säuisch
- spurce unflätig
- spurce unrein
- spurcidicus, spurcidica, spurcidicum unflätig
- spurcidicus, spurcidica, spurcidicum unflätig redend
- spurcificus, spurcifica, spurcificum unflätig machend
- spurcificus, spurcifica, spurcificum verunreinigend
- spurciloquium, ispurciloquii n unflätige Rede
- spurcitia, spurcitiae f Sauerei
- spurcitia, spurcitiae f Schweinerei
- spurcitia, spurcitiae f Unflat
- spurcitia, spurcitiae f Unflätigkeit
- spurcities, spurcitiei f Sauerei
- spurcities, spurcitiei f Schweinerei
- spurcities, spurcitiei f Unflat
- spurcities, spurcitiei f Unflätigkeit
- spurco 1 besudele
- spurco 1 verunreinige
- spurcuficus, spurcufica, spurcuficum = spurcificus, spurcifica, spurcificum - verunreinigend
- spurcus, spurca, spurcum garstig
- spurcus, spurca, spurcum hässlich
- spurcus, spurca, spurcum schweinisch
- spurcus, spurca, spurcum säuisch
- spurcus, spurca, spurcum unflätig
- spurcus, spurca, spurcum unrein
- spurium, spurii n ein Seetier]
- spurium, spurii n weibliches Glied
- spurius, spuria, spurium unecht
- spurius, spuria, spurium unehelich
- spurius, spurii m Bastard
- spurius, spurii m Hurenkind
- spurius, spurii m Kebskind
- spurius, spurii m uneheliches Kind
- sputamen, sputaminis n Speichel
- sputamentum, sputamenti n Speichel
- sputatilicus, sputatilica, sputatilicum abscheulich
- sputatilicus, sputatilica, sputatilicum anspuckenswert
- sputatilicus, sputatilica, sputatilicum ausspuckenswert
- sputatilicus, sputatilica, sputatilicum verabscheuenswert
- sputatilicus, sputatilica, sputatilicum verabscheuenswürdig
- sputatilicus, sputatilica, sputatilicum verachungswürdig
- sputator, sputatoris m Spucker
- sputo 1 speie
- sputo 1 speie aus
- sputo 1 spucke
- sputo 1 spucke aus
- sputum, sputi n Auswurf
- sputum, sputi n Speichel
- sputum, sputi n Spucke
- sputus, sputus m Speien
- squalens litus wüste Dünen
- squalens litus öde Dünen
- squalentia, squalentiae f Schmutz
- squalentia, squalentiae f Unflat
- squalentia, squalentiorum n Wüsten
- squaleo 2 bin rau
- squaleo 2 bin schmutzig
- squaleo 2 bin schuppig
- squaleo 2 bin starr
- squaleo 2 bin ungepflegt
- squaleo 2 bin vertrocknet
- squaleo 2 bin überdeckt mit etw.
- squaleo 2 bin überzogen mit etw.
- squaleo 2 habe Trauerkleidung angelegt
- squaleo 2 liege wüst
- squaleo 2 starre
- squaleo 2 strotze
- squaleo 2 trauere
- squales, squalis f Schmutz
- squales, squalis f Unreinlichkeit
- squalesco 3 werde starr
- squalesco 3 werde unsauber
- squalide rauh
- squalide schmucklos
- squalide ungeglättet
- squalide unklar
- squaliditas, squaliditatis f Dunkel
- squaliditas, squaliditatis f Schmutz
- squaliditas, squaliditatis f Unklarheit
- squalidus, squalida, squalidum im Trauergewand
- squalidus, squalida, squalidum in schmutzigem Aufzug
- squalidus, squalida, squalidum rauh
- squalidus, squalida, squalidum schauerlich
- squalidus, squalida, squalidum schmucklos
- squalidus, squalida, squalidum schmutzig
- squalidus, squalida, squalidum starrend
- squalidus, squalida, squalidum strotzend
- squalidus, squalida, squalidum trocken
- squalidus, squalida, squalidum ungeglättet
- squalidus, squalida, squalidum unreinlich
- squalidus, squalida, squalidum unsauber
- squalidus, squalida, squalidum unwirtlich
- squalidus, squalida, squalidum wüst
- squalitas, squalitatis f = squālor, squālōris m - Schmutz
- squalitudo, squalitudinis f = squālor, squālōris m - Schmutz
- squalor, squaloris m Elend
- squalor, squaloris m Rauheit
- squalor, squaloris m Schmutz
- squalor, squaloris m Starren
- squalor, squaloris m Trauer
- squalor, squaloris m Unreinlichkeit
- squalor, squaloris m Unsauberkeit
- squalor, squaloris m Unwirtlichkeit
- squalor, squaloris m Wüstheit
- squalor, squaloris m schauerliches Aussehen
- squalor, squaloris m schmutziger Aufzug
- squalus, squala, aqualum = squalidus, squalida, squalidum
- squalus, squali m Meersaufisch
- squama aeris Kupferschlag
- squama ferri Hammerschlag
- squama, squamae f Grobheit
- squama, squamae f Schuppe
- squamae, squamarum f Schuppenpanzer
- squamatim schuppenartig
- squamatim schuppenweise
- squamatio, squamationis f Beschuppung
- squamatus, squamata, squamatum beschuppt
- squamatus, squamata, squamatum schuppig
- squamatus, squamati m ein Fisch]
- squameus, squamea, squameum schuppig
- squameus, squamea, squameum voll Schuppen
- squamicutis, squamicute schuppenhäutig
- squamifer, squamifera, squamiferum Schuppen tragend
- squamifer, squamifera, squamiferum schuppig
- squamiger, squamigera, squamigerum Schuppen tragend
- squamiger, squamigera, squamigerum schuppig
- squamosus, squamosa, squamosum schuppig
- squamosus, squamosa, squamosum voll Schuppen
- squamula, squamulae f kleine Schuppe
- squarrosus, squarrosa, squarrosum grindig
- squarrosus, squarrosa, squarrosum mit Grind behaftet
- squarrosus, squarrosa, squarrosum mit Schorf behaftet
- squarrosus, squarrosa, squarrosum schorfig
- squatina, squatinae f Engelsfisch
- squatina, squatinae f Meerengel
- squatus, squati m = squatina, squatinae f - Engelsfisch
- squilla, squillae f Krabbe
- squilla, squillae f Pinnenwächter
- squilla, squillae f kleiner Sekrebs
- squinanthos, squinanthi n = schoinūanthos, schoinūanthī n - Kamelheu
- squinantium, squinantii n = schoinūanthos, schoinūanthī n - Kamelheu
- squinantus, squinanti n = schoinūanthos, schoinūanthī n - Kamelheu
- squinum, squini n = schoinūanthos, schoinūanthī n - Kamelheu
- st st!
- st still!
- stabile est es ist fest beschlossen
- stabile est es steht fest
- stabilimen, stabiliminis n Befestigungsmittel
- stabilimen, stabiliminis n Festigung
- stabilimen, stabiliminis n Sicherungsmittel
- stabilimen, stabiliminis n Stütze
- stabilimentum, stabilimenti n Befestigungsmittel
- stabilimentum, stabilimenti n Festigung
- stabilimentum, stabilimenti n Stütze
- stabilio 4 befestige
- stabilio 4 erhalte aufrecht
- stabilio 4 festige
- stabilio 4 mache fest
- stabilio 4 sichere
- stabilio 4 stabilisiere
- stabilio aliquem ad retinendam patientiam ermutige jdn. zu Ausdauer und Geduld
- stabilis, stabile belastbar
- stabilis, stabile dauerhaft
- stabilis, stabile dauernd
- stabilis, stabile fest
- stabilis, stabile feststehend
- stabilis, stabile gültig
- stabilis, stabile nicht wankend
- stabilis, stabile standhaft
- stabilis, stabile unerschütterlich
- stabilis, stabile unveränderlich
- stabilis, stabile zum Stehen geeignet
- stabilitas amicitiae vacillare videtur das Fundament jeglicher Freundschaft scheint zu wanken
- stabilitas amicitiae vacillare videtur die Stützen der Freundschaft scheinen zu wanken
- stabilitas, stabilitatis f Bestand
- stabilitas, stabilitatis f Festigkeit
- stabilitas, stabilitatis f Feststehen
- stabilitas, stabilitatis f Halt
- stabilitas, stabilitatis f Standhaftigkeit
- stabilitas, stabilitatis f Stetigkeit
- stabilitas, stabilitatis f Unveränderlichkeit
- stabiliter beständig
- stabiliter dauerhaft
- stabiliter dauernd
- stabiliter fest
- stabiliter unveränderlich
- stabilito 1 = stabilīre, stabiliō stabilīvī, stabilītum - befestige
- stabilitor, stabilitoris m Befestiger
- stabula, stabulorum n Herde
- stabula, stabulorum n Koppel
- stabula, stabulorum n Stallung
- stabula, stabulorum n Viehhof
- stabularius, stabularia, stabularium zum Stall gehörig
- stabularius, stabularii m Stallbesitzer
- stabularius, stabularii m Stallknecht
- stabularius, stabularii m Stallwirt
- stabulatio, stabulationis f Aufenthalt des Viehs
- stabulatio, stabulationis f Stallung
- stabulatio, stabulationis f Standort der Menschen
- stabulo 1 bin irgendwo im Stall
- stabulo 1 gewähre Stallung
- stabulo 1 habe meinen Standort irgendwo
- stabulo 1 halte mich wo auf
- stabulo 1 lagere wo
- stabulo 1 stalle
- stabulo 1 stehe irgendwo im Stall
- stabulor 1 bin irgendwo im Stall
- stabulor 1 habe meinen Aufenthalt
- stabulor 1 habe meinen Standort
- stabulor 1 halte mich wo auf
- stabulor 1 lagere wo
- stabulor 1 stalle
- stabulum servitricium Sklavenlasterstall
- stabulum, stabuli n Aufenthalt
- stabulum, stabuli n Behausung
- stabulum, stabuli n Behältnis
- stabulum, stabuli n Bordell
- stabulum, stabuli n Gehege
- stabulum, stabuli n Lager
- stabulum, stabuli n Stall
- stabulum, stabuli n Stallung
- stabulum, stabuli n Standort
- stabulum, stabuli n Standplatz
- stabulum, stabuli n Wirtshaus
- stachys, stachyos f Roßpolei
- stacta, stactae f Myrrhenöl
- stacte, stactes f Myrrhenharz
- stacte, stactes f Myrrhensaft
- stacte, stactes f Myrrhenöl
- stacton, stacti n eine Augensalbe]
- stacula, staculae f = vēnūcula, vēnūculae f - eine Weinsorte]
- stadialis, stadiale ein Stadion betragend
- stadialis, stadiale zum Stadion gehörig
- stadiatus, stadiata, stadiatum mit einer Laufbahn ausgestattet
- stadiodromos, stadiodromi m Wettläufer in der Laufbahn
- stadium curro laufe in der Rennbahn
- stadium Londiniense das Londoner Stadion
- stadium Olympicum Olympiastadion
- stadium tectum Sporthalle
- stadium, stadii n Kampfbahn
- stadium, stadii n Laufbahn
- stadium, stadii n Rennstrecke
- stadium, stadii n Stadion
- stadium, stadii n Stadium
- stadium, stadii n Wettstreit
- stagnarius, stagnarii m Löter
- stagnatilis, stagnatile Teich-
- stagnatilis, stagnatile zum Teich gehörig
- stagnatilis, stagnatile zum Weiher gehörig
- stagnatio, stagnationis f fester Bewurf
- stagnator, stagnatoris m Zinnarbeiter
- stagnator, stagnatoris m Zinngießer
- stagnatus, stagnata, stagnatum = stānnātus, stānnāta, stānnātum - verzinnt
- stagnensis, stagnense Teich-
- stagnensis, stagnense zum Teich gehörig
- stagneus, stagnea, stagneum mit Zinn überzogen
- stagneus, stagnea, stagneum zinnern
- stagno 1 bilde Pfützen
- stagno 1 bin überschwemmt
- stagno 1 stehe unter Wasser
- stagno 1 trete aus
- stagno 1 trete über die Ufer
- stagno 1 überschwemme
- stagno 1 (2) befestige
- stagno 1 (2) bringe zum Stehen
- stagno 1 (2) mache fest
- stagno 1 (2) mache stehen
- stagno 1 (2) verwahre
- stagno 1 (3) verzinne
- stagno 1 (3) überziehe mit Zinn
- stagnosus, stagnosa, stagnosum voll stehender Gewässer
- stagnosus, stagnosa, stagnosum voller Pfuhle
- stagnum circumsaeptum aedificiis ein von Gebäuden ringsum umgebener Teich
- stagnum navale Becken für Naumachien
- stagnum, stagni n Bassin
- stagnum, stagni n Becken
- stagnum, stagni n Lache
- stagnum, stagni n Pfuhl
- stagnum, stagni n See
- stagnum, stagni n Teich
- stagnum, stagni n Tümpel
- stagnum, stagni n Weiher
- stagnum, stagni n langsam fließendes Wasser
- stagnum, stagni n stehendes Gewässer
- stagnum, stagni n (2) Werkblei
- stagnum, stagni n (2) Zinn
- stagonias, stagoniae m Tropfweihrauch
- stagonitis, stagonitidis f Galbanharz
- stalagmias, stalagmiae m natürliches Vitriol
- stalagmium, stalagmii n eine Art Ohrgehänge]
- stalticum, staltici n zusammenziehendes Mittel
- stalticus, staltica, stalticum anziehend
- stalticus, staltica, stalticum zusammenziehend
- stamen, staminis n Aufzug (beim Weben)
- stamen, staminis n Faden
- stamen, staminis n Gewebe
- stamen, staminis n Holzfaser
- stamen, staminis n Kette (beim Weben)
- stamen, staminis n Kleid
- stamen, staminis n Lebensfaden
- stamen, staminis n Saite
- stamen, staminis n Schicksal
- stamen, staminis n Schicksalsfaden
- stamen, staminis n Staubfaden (der Lilie)
- stamen, staminis n Weberzettel
- stamina duco spinne
- stamina pollice sollicito rühre mit dem Daumen die Saiten
- stamina torqueo spinne
- staminatas duco bechere tüchtig
- staminatas duco trinke aus vollem Krug
- staminatus, staminata, staminatum aus Fäden bestehend
- staminatus, staminata, staminatum in einen Krug gefüllt
- stamineus, staminea, stamineum faserig
- stamineus, staminea, stamineum mit Fäden umwickelt
- stamineus, staminea, stamineum voll Fäden
- stannatus, stannata, stannatum verzinnt
- stanneus, stannea, stanneum mit Zinn überzogen
- stanneus, stannea, stanneum zinnern
- stannum, stanni n = stāgnum, stāgnī n - Zinn
- stantarius, stantaria, stantarium auf dem Fleck
- stantarius, stantaria, stantarium im Stehen
- staphis, staphidis f Läusekraut (?)
- staphyle, staphyles f Sichtrübe
- staphyle, staphyles f Zaunrübe
- staphylinos, staphylini f eine Art Pastinake
- staphylinus, staphylini f eine Art Pastinake
- staphylodendron, staphylodendri n Pimpernussbaum
- staphyloma, staphylomatis n ein Augenfehler]
- stapia, stapiae f Steigbügel
- stare a sociis auf der Seite der Bundesgenossen stehen
- stasimum, stasimi n Stasimon
- stat es gilt (+ Inf. / AcI - dass)
- stat es gilt der Grundsatz (+ Inf. / AcI)
- stat ferrea turris ad auras der Eisenturm ragt himmelan
- stat ferrea turris ad auras der Eisenturm ragt hoch in die Lüfte
- stat mihi für mich gilt der Grundsatz
- stat mihi habe mir fest vorgenommen
- stat mihi mein Grundsatz ist (+ Inf. / AcI)
- stat mihi sententia bin fest entschlossen
- stat mihi sententia es ist mein fester Grundsatz
- stat mihi sententia habe es mir zum Grundsatz gemacht
- stat sententia es ist beschlossen
- statale concilium inquisitorium staatlicher Untersuchungsausschuss
- statalis officīna chalybeia staatliches Stahlwerk
- stataria, statariae f ruhiges Charakterstück
- statarius, stataria, statarium auf demselben Fleck geschehend
- statarius, stataria, statarium auf demselben Fleck handelnd
- statarius, stataria, statarium auf demselben Fleck stehend
- statarius, stataria, statarium feststehend
- statarius, stataria, statarium im Stehen geschehend
- statarius, stataria, statarium stehend
- statarius, statarii m Schauspieler in einem ruhigen Charakterstück
- stater, stateris m = quattuor drachmae
- stater, stateris m = sēmūncia, sēmūnciae f - halbe Unze
- stater, stateris m Sekel
- stater, stateris m Stater
- statera, staterae f Waage
- statera, staterae f Wert einer Sache
- statera, staterae f eine Art Speisegeschirr
- statibus, statiba, statibum = statīvus, statīva, statīvum - feststehend
- statice, statices f eine zusammenziehende Pflanze]
- staticulum, staticuli n kleine Statue
- staticulum, staticuli n kleines Standbild
- staticulus, staticuli m Pantomime
- statim alsbald
- statim auf der Stelle
- statim bald darauf
- statim fest
- statim feststehend
- statim im Augenblick
- statim im Handumdrehen
- statim postwendend
- statim sofort
- statim sogleich
- statim stehenden Fußes
- statim unbeweglich
- statio aeronautica Flughafen
- statio autocinetorum Parkplatz
- statio balnearia Badeort
- statio balnearia Badeplatz
- statio balnearis Badeort
- statio balnearis Badeplatz
- statio copiarum aeriarum Lufrwaffenbasis
- statio cosmica Raumstation
- statio curationis efficacioris Intensivstation
- statio emissoria televisifica Fernsehsender
- statio ferialis Ferienort
- statio ferialis Ferienplatz
- statio ferriviae Bahnhof
- statio ferriviaria principalis Hauptbahnhof
- statio militaris Militärbasis
- statio militaris Militärstation
- statio militaris militärischer Stützpunkt
- statio mutatoria Umsteigebahnhof
- statio sideralis Raumstation
- statio spatialis Raumstation
- statio terminalis Endstation
- statio viaria Kontrollpunkt
- statio, stationis f Amt
- statio, stationis f Ankerplatz
- statio, stationis f Aufenthalt
- statio, stationis f Bai
- statio, stationis f Bucht
- statio, stationis f Faktorei
- statio, stationis f Feldwache
- statio, stationis f Feststehen
- statio, stationis f Landeplatz
- statio, stationis f Landungsplatz
- statio, stationis f Posten
- statio, stationis f Poststation
- statio, stationis f Quartier
- statio, stationis f Reede
- statio, stationis f Sammelplatz
- statio, stationis f Schiffsanlegeplatz
- statio, stationis f Schiffsliegeplatz
- statio, stationis f Stall
- statio, stationis f Standort
- statio, stationis f Station
- statio, stationis f Stehen
- statio, stationis f Stelle
- statio, stationis f Stellung
- statio, stationis f Stillstand
- statio, stationis f Stillstehen
- statio, stationis f Versammlungsort
- statio, stationis f Wache
- statio, stationis f Wachmannschaft
- statio, stationis f Wachposten
- statio, stationis f Würde
- statio, stationis f das Festgesetzte
- statio, stationis f das Positive
- statio, stationis f öffentlicher Platz
- stationalis, stationale stillstehend
- stationarii, stationariorum m Fiskalamt
- stationarii, stationariorum m Garnisonsoldaten
- stationarii, stationariorum m Grenzsoldaten
- stationarii, stationariorum m Posthalter
- stationarii, stationariorum m Postmeister
- stationarii, stationariorum m Postwärter
- stationarii, stationariorum m Vorposten
- stationarius, stationaria, stationarium stillstehend
- stationarius, stationaria, stationarium zum Standort gehörig
- stationem ago habe Wachdienst
- stationem ago halte Wache
- stationem facio komme zum Stillstand
- stationem habeo bin stationiert
- stationes ago pro portis stehe Posten an den Toren
- stationum vices permutamus wir lösen einander ab (auf unseren Posten)
- statistice nach der Statistik
- statistice statistisch gesehen
- stativa castra Standlager
- stativa castra stationäres Lager
- stativa castra mihi facio bleibe untätig liegen
- stativa loco stelle ein Standlager auf
- stativa pono schlage ein Standlager auf
- stativa, stativorum n Ankerplätze
- stativa, stativorum n Buchten (zum Ankern)
- stativa, stativorum n Standlager
- stativa, stativorum n Standquartier
- stativus, stativa, stativum = status, stata, statum - bestimmt
- stativus, stativa, stativum = status, stata, statum - festgesetzt
- stativus, stativa, stativum feststehend
- stativus, stativa, stativum stehend
- stativus, stativa, stativum stillstehend
- stativus, stativa, stativum zum Stehen bestimmt
- stator, statoris m Amtsdiener des Prokonsuls
- Stator, Statoris m Erhalter
- Stator, Statoris m Fluchthemmer
- stator, statoris m Ordonnanz des Prokonsuls
- Stator, Statoris m Schirmer
- statu meo sto behaupte mich auf meinem Standpunkt
- statu moveo hostem werfe den Feind aus der Stellung (Fechtersprache)
- statua erat in celeberrimo urbis loco die Statue stand auf dem belebtesten Platz der Stadt
- statua ex aere Bronzestanbild
- statua, statuae f Bildsäule
- statua, statuae f Ehrensäule
- statua, statuae f Standbild
- statua, statuae f Statue
- statua, statuae f Säule
- statuam alicui constituo errichte zu jds. Ehren ein Standbild
- statuam alicui pono errichte zu jds. Ehren ein Standbild
- statuam comminuo zertrümmere das Standbild
- statuaria, statuariae f Bildgießerkunst
- statuarius, statuaria, statuarium zu den Statuen gehörig
- statuarius, statuarii m Bildgießer
- statuas inscribo versehe Statuen mit Inschriften
- statuliber, statulibri m durch testamentarische Feststellung freiwerdender Sklave
- statulibera, statuliberae f durch testamentarische Feststellung freiwerdende Sklavin
- statum necessitatis indico rufe den Notstand aus
- statum rei publicae commuto ändere die Verfassung des Staates
- statum rei publicae convello erschüttere den Bestand des Staates
- statumaria, statumariae f = prōserpināca, prōserpinācae f - eine Pflanze]
- statumen fluctigerum Wellenbrecher
- statumen, statuminis n Grundlage
- statumen, statuminis n Stütze
- statumen, statuminis n Stützpfahl
- statumen, statuminis n Unterlage
- statumina, statuminum n Balkengerippe (im Schiffsbau)
- statumina, statuminum n Schiffsrippen
- statuminatio, statuminationis f Unterlage
- statumino 1 mache durch eine Stütze fest
- statumino 1 mache durch eine Unterlage fest
- statumino 1 stütze ab
- statumino 1 unterbaue
- statunculum, statunculi n Statuette
- statunculum, statunculi n kleine Statue
- statuo 3 beschließe
- statuo 3 bestimme
- statuo 3 bringe zum Stehen
- statuo 3 entscheide
- statuo 3 erbaue
- statuo 3 errichte
- statuo 3 fasse den Beschluss
- statuo 3 gebe festen Stand
- statuo 3 glaube
- statuo 3 halte dafür
- statuo 3 hemme
- statuo 3 lasse stehen
- statuo 3 nehme an (vermute)
- statuo 3 nehme mir vor
- statuo 3 richte auf
- statuo 3 setze fest
- statuo 3 setze fest (beschließe)
- statuo 3 setze mir in den Kopf
- statuo 3 stelle
- statuo 3 stelle auf
- statuo 3 stelle aufrecht
- statuo 3 stelle hin
- statuo 3 stelle mir vor
- statuo 3 urteile
- statuo 3 verfüge
- statuo 3 verordne
- statura, staturae f Gestalt
- statura, staturae f Größe
- statura, staturae f Leibesgröße
- statura, staturae f Statur
- statura, staturae f Wuchs
- statura, staturae f aufrechte Gestalt
- staturosus, staturosa, staturosum sehr groß von Gestalt
- status aetatis Mannesalter
- status aetatis Volljährigkeit
- status caeli Witterungsverhältnisse
- status civitatis Verfassung des Staates
- status erectus aufrechter Gang
- status extraordinarius Ausnahmezustand
- status peculiaris Sonderstatus
- status sanguinis Blutbild
- status, stata, statum bestimmt
- status, stata, statum ebenmäßig
- status, stata, statum fest
- status, stata, statum festgesetzt
- status, stata, statum periodisch wiederkehrend
- status, stata, statum proportioniert
- status, status m Beschaffenheit
- status, status m Bestand
- status, status m Form des Verbums
- status, status m Größe
- status, status m Lage
- status, status m Lebensgröße
- status, status m Leibesgröße
- status, status m Positur
- status, status m Stand
- status, status m Standpunkt
- status, status m Statur
- status, status m Stehen
- status, status m Stellung
- status, status m Umstände
- status, status m Verfassung
- status, status m Verhältnisse
- status, status m Wohlstand
- status, status m Wuchs
- status, status m Zustand
- status, status m sichere Stellung
- statutio, statutionis f Errichtung
- statutio, statutionis f Hinstellung
- statutum cum animo habeo für mich ist es ausgemacht
- statutum cum animo habeo für mich steht fest
- statutum, statuti n Bestimmung
- statutus, statuta, statutum abgestützt
- statutus, statuta, statutum stämmig
- statutus, statuta, statutum untersetzt
- Stauferiani, Stauferianorum m Staufer
- steatitis, steatitidis f Speckstein
- steatoma, steatomatis n Fettgeschwulst
- steatoma, steatomatis n Speckgeschwulst
- stefanium, stefanii n = stephanium, stephaniī n - Kränzchen
- stega, stegae f Schiffsdeck
- stegnus, stegna, stegnum schließend
- stela, stelae f Grabsäule
- stela, stelae f Pfeiler
- stela, stelae f Säule
- stelephuros, stelephuri m Ravenna-Zuckerrohr
- stelio, stelionis m Betrüger
- stelio, stelionis m Ränkeschmied
- stelio, stelionis m Sterneidechse
- stelis, stelidis f Mistel auf Tannen und Lärchen
- stella a sole discedit tum antevertens, tum subsequens der Stern entfernt sich von der Sonne, indem er bald vorausgeht, bald nachfolgt
- stella cincinnata Komet (Haarstern)
- stella comans Haarstern
- stella comans Komet
- stella crinita Komet (Haarstern)
- stella errans Planet
- stella Martis Planet Mars
- stella serena heitere Sonne
- stella ultima a caelo, citima terris der vom Himmel entfernteste und der Erde nächste Stern
- stella Veneris solem antegreditur Stern der Venus geht der Sonne voraus
- stella, stellae f = stēla, ae - Pfeiler, Säule
- stella, stellae f Gestirn
- stella, stellae f Glanzpunkt
- stella, stellae f Komet
- stella, stellae f Planet
- stella, stellae f Sonne
- stella, stellae f Stern
- stella, stellae f Sternbild
- stella, stellae f Sternfisch
- stellae aperiuntur Sterne werden sichtbar
- stellae aperiuntur Sterne zeigen sich
- stellae circulos suos orbesque conficiunt celeritate mirabili die Sterne vollenden ihre Kreisbahnen mit außerordentlicher Schnelligkeit
- stellae circum solem feruntur die Sterne bewegen sich um die Sonne
- stellae errantes Planeten
- stellae inerrabiles Fixsterne
- stellae inerrantes Fixsterne
- stellae orbes suos conficiunt Sterne vollenden ihre Kreisbahn
- stellae terrae vaporibus aluntur Sterne nähren sich von den Ausdünstungen der Erde
- stellae vagae Planeten
- stellans, stellantis blitzend
- stellans, stellantis gestirnt
- stellans, stellantis schimmernd
- stellans, stellantis von Sternen schimmernd
- stellans, stellantis zerfetzt
- stellaris, stellare Sternen-
- stellaris, stellare zu den Sternen gehörig
- stellaris, stellaris f Astronomie
- stellaris, stellaris f Sternkunde
- stellarum motus retardantur die Sterne bewegen sich langsam
- stellarum ortus atque obitus Auf- und Untergang der Sterne
- stellatura, stellaturae f Unterschleif
- stellaturas accipio lasse mich bestechen
- stellatus, stellata, stellatum blitzend
- stellatus, stellata, stellatum gestirnt
- stellatus, stellata, stellatum mit Sternen besetzt
- stellatus, stellata, stellatum viele Augen habend
- stellifer, stellifera, stelliferum Sterne tragend
- stellifer, stellifera, stelliferum gestirnt
- stelliger, stelligera, stelligerum Sterne tragend
- stelliger, stelligera, stelligerum gestirnt
- stellimicans, stellimicantis von Sternen schimmernd
- stellio, stellionis m Betrüger
- stellio, stellionis m Ränkeschmied
- stellio, stellionis m Sterneidechse
- stellionatus, stellionatus m Betrug
- stellionatus, stellionatus m Verfälschung
- stello 1 besetze mit Sternen
- stello 1 bin mit Sternen besetzt
- stēllo, stēllonis m = stēlliō, stēlliōnis m - Betrüger
- stellula, stellulae f Sternchen
- stellumicans, stellumicantis = stēllimicāns, stēllimicantis - von Sternen schimmernd
- stemma genealogicum Stammbaum
- stemma gentile Stammbaum
- stemma, stemmatis n Ahnentafel
- stemma, stemmatis n Genealogie
- stemma, stemmatis n Kranz
- stemma, stemmatis n Stammbaum
- stenocoriasis, stenocoriasis f Pupillenverengung
- stephaneplocos, stephaneploci f Kranzflechterin
- stephanites, stephanitae m eine Art girlandenartig rankender Weinstöcke]
- stephanitis, stephanitidis f eine Art girlandenartig rankender Weinstöcke]
- stephanium, stephanii n Kränzchen
- stephanomelis, stephanomelis f Pflanze gegen das Nasenbluten]
- stephanopolis, stephanopolis f Kranzhändlerin
- stephanos, stephani m Name mehrerer Pflanzen]
- stephanusa, stephanusae f Kranzwinderin
- stercerarius, sterceraria, stercerarium = stercorārius, stercorāria, stercorārium - zum Mist gehörig
- sterceratus, stercerata, sterceratum = stercorātus, stercorāta, stercorātum - gedüngt
- stercilinium, stercilinii n Mistgrube
- stercilinium, stercilinii n Misthaufen
- stercilinum, stercilini n Mistgrube
- stercilinum, stercilini n Misthaufen
- stercora aequo verteile den Mist gleichmäßig
- stercorarius, stercoraria, stercorarium Mist-
- stercorarius, stercoraria, stercorarium zum Mist gehörig
- stercoratio, stercorationis f Ausbringung von Mist
- stercoratio, stercorationis f Düngung
- stercorationem facio bringe Mist aus
- stercorationem facio dünge
- stercoratus, stercorata, stercoratum gedüngt
- stercoreus, stercorea, stercoreum kotig
- stercoreus, stercorea, stercoreum mistig
- stercoreus, stercorei m Schmutzfink
- stercoris carpentum Mistwagen
- stercoro 1 dünge (mit Mist)
- stercoro 1 miste aus
- stercorosus, stercorosa, stercorosum gut gedüngt
- stercorosus, stercorosa, stercorosum kotig
- stercorosus, stercorosa, stercorosum mistartig
- sterculinum, sterculini n Mistgrube
- sterculinum, sterculini n Misthaufen
- stercus, stercoris n Ausleerung
- stercus, stercoris n Dünger
- stercus, stercoris n Kot
- stercus, stercoris n Mist
- stercus, stercoris n Schlacken
- stercus, stercoris n Schmutzfink
- sterelytis, sterelytidis f = scirerȳtis, scirerȳtidis f - eine Art Silberglätte]
- stereobates, stereobatae m Untersatz
- stereobates, stereobatae m gemauerter Sockel
- stergethron, stergethri n große Hauswurz
- stergethron, stergethri n großes Hauslaub
- stericula, stericulae f = sterilicula, steriliculae f = vulva sterilis - Gebärmutter einer Sau, die noch nicht geworfen hat
- sterigmos, sterigmi m Stillstand eines Planeten
- sterilesco 3 verliere die Muttermilch
- sterilesco 3 werde unfruchtbar
- sterilicula, steriliculae f = vulva sterilis - Gebärmutter einer Sau, die noch nicht geworfen hat
- sterilis amor unerwiderte Liebe
- sterilis herba Unkraut
- sterilis, sterile arm
- sterilis, sterile erfolglos
- sterilis, sterile ertraglos
- sterilis, sterile keine Zinsen bringend
- sterilis, sterile kinderlos
- sterilis, sterile leer
- sterilis, sterile menschenleer
- sterilis, sterile unfruchtbar
- sterilis, sterile unfruchtbar machend
- sterilis, sterile vergeblich
- sterilitas, sterilitatis f Dürftigkeit
- sterilitas, sterilitatis f Unfruchtbarkeit
- steriliter unfruchtbar
- sterilus, sterila, sterilum = sterilis, sterile - unfruchtbar
- sternax, sternacis abwerfend
- sternax, sternacis demütig bittend
- sternax, sternacis sich zu Boden werfend
- sternax, sternacis störrisch
- sternax, sternacis zu Boden werfend
- sternitur alieno volnere er erliegt der einem anderen zugedachten Verwundung
- sterno 3 bahne
- sterno 3 bedecke
- sterno 3 breite hin
- sterno 3 drücke nieder
- sterno 3 drücke zu Boden
- sterno 3 ebene
- sterno 3 erlege
- sterno 3 erschieße
- sterno 3 glätte
- sterno 3 haue nieder
- sterno 3 lege hin
- sterno 3 lege nieder
- sterno 3 mache nieder
- sterno 3 mache zurecht
- sterno 3 pflastere
- sterno 3 polstere
- sterno 3 sattele
- sterno 3 schieße ab
- sterno 3 strecke hin
- sterno 3 strecke nieder
- sterno 3 strecke zu Boden
- sterno 3 streue aus
- sterno 3 streue hin
- sterno 3 werfe hin
- sterno 3 werfe nieder
- sterno 3 werfe zu Boden
- sterno 3 überbreite
- sterno 3 überdecke
- sterno 3 überstreue
- sternor 3 breite mich aus
- sternor 3 erstrecke mich
- sternor 3 lagere mich
- sternor 3 strecke mich hin
- sternor 3 verehre fußfällig
- sternumentum, sternumenti n Niesen
- sternumentum, sternumenti n Niesmittel
- sternumentum, sternumenti n Niespulver
- sternuo 3 knistere (vom Licht)
- sternuo 3 niese
- sternuo 3 niese etw. zu
- sternuo 3 teile niesend mit
- sternutamentum, sternutamenti n Niesen
- sternutatio, sternutationis f Niesen
- sternuto 1 niese wieder und wieder
- sternutus, sternutus m Niesen
- sterquilinium, sterquilinii n Mistgrube
- sterquilinium, sterquilinii n Misthaufen
- sterquilinium, sterquilinii n (stercilinium, stercilinii n) Mistgrube
- sterquilinium, sterquilinii n (stercilinium, stercilinii n) Misthaufen
- sterquilinum, sterquilini n Mistgrube
- sterquilinum, sterquilini n Misthaufen
- sterto 3 schnarche
- stibadium, stibadii n Ruhebett (halbkreisförmig)
- stibadium, stibadii n Ruhesitz
- stibi, stibis n Augenschwärze
- stibi, stibis n Spießglas
- stibinus, stibina, stibinum aus Spießglas
- stibium, stibii n Spießglas
- sticha, stichae f eine Art Wein]
- sticula, sticulae f eine Art Weintrauben]
- stigma, stigmatis n Beschimpfung
- stigma, stigmatis n Brandmal
- stigmatias, stigmatiae m Gebrandmarkter
- stigmatis notis deformo brandmarke
- stigmo 1 bezeichne mit einem Brandmal
- stigmo 1 brandmarke
- stigmosus, stigmosa, stigmosum gebrandmarkt
- stigmosus, stigmosa, stigmosum voller Brandmale
- stilasco 3 bekomme Stängel
- stilicidium, stilicidii n = stīllicidium, stīllicidiī n - Dachrinne
- stilla, stillae f Bisschen
- stilla, stillae f Tropfen
- stilla, stillae f Wenigkeit
- stillanter tropfenweise
- stillarium, stillarii n ein zusätzlicher Tropfen
- stillarium, stillarii n kleines Trinkgeld
- stillaticius, stillaticia, stillaticium träufelnd
- stillatim tropfenweise
- stillatio, stillationis f Heruntertropfen
- stillatio, stillationis f Tröpfeln
- stillativus, stillativa, stillativum träufelnd
- stillicidium, stillicidii n Dachrinne
- stillicidium, stillicidii n Dachtraufe
- stillicidium, stillicidii n Träufeln
- stillicidium, stillicidii n tropfende Flüssigkeit
- stillo 1 falle tropfenweise
- stillo 1 lasse tropfen
- stillo 1 triefe
- stillo 1 tropfe
- stillo 1 träufele (intr.)
- stillo 1 träufele (tr.)
- stillo 1 tröpfele (intr.)
- stillo 1 tröpfele (tr.)
- stilo 1 = stilāscere, stilāscō, stilāvi - bekomme Stängel
- stilus, stili m (schriftliche) Darstellung
- stilus, stili m Abfassung
- stilus, stili m Ausdrucksweise
- stilus, stili m Komposition
- stilus, stili m Literatur
- stilus, stili m Schreibart
- stilus, stili m Schreiben
- stilus, stili m Schreibgriffel
- stilus, stili m Schreibweise (Stil)
- stilus, stili m Schreibübung
- stilus, stili m Schrifttum
- stilus, stili m Sprechweise
- stilus, stili m Stamm
- stilus, stili m Stiel
- stilus, stili m Stift
- stilus, stili m Stängel
- stilus, stili m schriftliche Stimmabgabe
- stilus, stili m schriftliches Abfassen
- stimmi, stimmis n = stibi, stibis n - Spießglas, Augenschwärze
- stimulatio electrica Elektrisierung
- stimulatio, stimulationis f Anstachelung
- stimulatio, stimulationis f Reizung
- stimulatio, stimulationis f Sporn
- stimulatio, stimulationis f Stimulierung
- stimulator, stimulatoris m Anstifter
- stimulator, stimulatoris m Reizer
- stimulatrix, stimulatricis f Anstifterin
- stimulatrix, stimulatricis f Hetzerin
- stimulatrix, stimulatricis f Reizerin
- stimulatus, stimulatus m Anspornen
- stimulatus, stimulatus m Anstacheln
- stimuleus, stimulea, stimuleum aus Stacheln bestehend
- stimuli amoris Eifersucht
- stimuli, stimulorum m Fußangeln
- stimulis gloriae concitor werde vom Ruhm angestachelt
- stimulo 1 beunruhige
- stimulo 1 errege
- stimulo 1 martere
- stimulo 1 quäle
- stimulo 1 rege an
- stimulo 1 reize
- stimulo 1 reize an
- stimulo 1 setze einen Stachel
- stimulo 1 setze zu
- stimulo 1 sporne an
- stimulo 1 stachele
- stimulo 1 stachele an
- stimulo 1 steche
- stimulo 1 treibe an
- stimulorum seges Prügelsaat
- stimulos admoveo motiviere
- stimulos alciui admoveo sporne jdn. an
- stimulos alicui subiecto sporne jdn. an
- stimulos pugnis caedo verschlimmere durch törichten Widerstand das Übel
- stimulos sub pectore verto stachele das Herz zur Begeisterung an
- stimulos subdo motiviere
- stimulos subiecto motiviere
- stimulosus, stimulosa, stimulosum voll Anreizen
- stimulosus, stimulosa, stimulosum voll Stacheln
- stimulosus, stimulosa, stimulosum voller Anreize
- stimulum pugnis caedo leiste Widerstand
- stimulum pugnis caedo löcke wider den Stachel
- stimulum pugnis caedo nehme etw. nicht hin
- stimulum pugnis caedo widersetze mich
- stimulus, stimuli m Ansporn
- stimulus, stimuli m Antrieb
- stimulus, stimuli m Qual
- stimulus, stimuli m Sporn
- stimulus, stimuli m Stachel
- stimulus, stimuli m Stachel der Unruhe
- stimulus, stimuli m Treibstachel
- stimulus, stimuli m Treibstecken
- stinchus, stinchi f = stingus, stingī f = satyrion, satyriī n - Knabenkraut
- stinguo 3 lösche aus
- stinguo 3 steche
- stinguor 3 verlösche
- stinguor 3 werde augelöscht
- stingus, stingi f = satyrion, satyriī n - Knabenkraut
- stipamen, stipaminis n Gedränge
- stipatio, stipationis f Andrang
- stipatio, stipationis f Stopfen
- stipatio, stipationis f dichte Begleitung
- stipatio, stipationis f dichte Menge
- stipatio, stipationis f großes Gefolge
- stipator, stipatoris m Bodygard
- stipator, stipatoris m Gefolgsmann
- stipator, stipatoris m Geleiter
- stipator, stipatoris m Leibwächter
- stipator, stipatoris m Trabant
- stipatrix, stipatricis f umgebend
- stipatrix, stipatricis f umringend
- stipatus, stipata, stipatum dicht gefüllt
- stipatus, stipata, stipatum dicht umdrängt
- stipatus, stipata, stipatum dicht umringt
- stipatus, stipata, stipatum gedrängt voll
- stipem colligo bettele um Almosen
- stipem confero gebe einen Beitrag
- stipem confero schieße eine Spende zu
- stipem confero steuere einen Beitrag bei
- stipem tollo schaffe das Betteln ab
- stipendia debeo bin zu Dienstleistungen verpflichtet
- stipendia facio leiste Kriegsdienst
- stipendia mereo leiste Kriegsdienst
- stipendia mereor diene (als Soldat)
- stipendia mereor leiste Kriegsdienst
- stipendialis, stipendiale mit Tribut verbunden
- stipendiarius, stipendiaria, stipendiarium steuerpflichtig
- stipendiarius, stipendiaria, stipendiarium tributpflichtig
- stipendiarius, stipendiaria, stipendiarium um Sold dienend
- stipendiarius, stipendiaria, stipendiarium zinsbar
- stipendiarius, stipendiarii m Söldner
- stipendiarius, stipendiarii m Tributär
- stipendiis emeritis nach der Ableistung des Kriegsdienstes
- stipendior 1 diene gegen Sold
- stipendior 1 werde besoldet
- stipendiosus, stipendiosa, stipendiosum gedient
- stipendiosus, stipendiosa, stipendiosum von langer Dienstzeit
- stipendium certum Nettogehalt
- stipendium certum Nettolohn
- stipendium de publico Einkünfte aus dem Staatsland
- stipendium militibus do zahle den Truppen Sold
- stipendium militibus numero zahle den Truppen Sold
- stipendium militibus persolvo zahle den Truppen Sold
- stipendium pendo zahle Steuer
- stipendium solidum Nettogehalt
- stipendium solidum Nettolohn
- stipendium tibi dare paciscor verpflichte mich, dir Lohn zu zahlen
- stipendium, stipendii n Abgabe
- stipendium, stipendii n Beistand
- stipendium, stipendii n Dienst
- stipendium, stipendii n Dienstjahr (der Soldaten)
- stipendium, stipendii n Feldzug
- stipendium, stipendii n Kriegsdienst
- stipendium, stipendii n Lohn
- stipendium, stipendii n Löhnung
- stipendium, stipendii n Sold (der Soldaten)
- stipendium, stipendii n Steuer
- stipendium, stipendii n Strafe
- stipendium, stipendii n Tribut
- stipendium, stipendii n Unterstützung
- stipendium, stipendii n Zoll
- stipendium, stipendii n kriegerische Laufbahn
- stipes, stipitis m Baum
- stipes, stipitis m Baumstamm
- stipes, stipitis m Dummkopf
- stipes, stipitis m Feuerbrand
- stipes, stipitis m Holzklotz
- stipes, stipitis m Holzscheit
- stipes, stipitis m Keule
- stipes, stipitis m Klotz
- stipes, stipitis m Pfahl
- stipes, stipitis m Stange
- stipes, stipitis m Stock
- stipes, stipitis m Zweig
- stipidosus, stipidosa, stipidosum holzig
- stipidosus, stipidosa, stipidosum klotzig
- stipidosus, stipidosa, stipidosum stämmig
- stipo 1 dränge dicht zusammen
- stipo 1 fülle voll
- stipo 1 häufe zusammen
- stipo 1 mache dicht
- stipo 1 packe dicht zusammen
- stipo 1 presse zusammen
- stipo 1 stopfe
- stipo 1 umdränge
- stipo 1 umgebe dicht
- stipo 1 umringe
- stipo 1 verdichte
- stips amnica Fährgeld
- stips beneficiaria Rentenbeitrag
- stips collecta Beitrag
- stips collecta das Beigesteuerte
- stips collecta das Zusammengelegte
- stips, stipis f Almosen
- stips, stipis f Beitrag (finanziell)
- stips, stipis f Ertrag
- stips, stipis f Gabe
- stips, stipis f Gebühr
- stips, stipis f Geldbeitrag
- stips, stipis f Gewinn
- stips, stipis f Spende
- stips, stipis m = stīpes, stīpitis m - Klotz
- stipsis, stipsis f zusammenziehende Kraft
- stipticus, stiptica, stipticum = stypticus, styptica, stypticum - verstopfend, zusammenziehend
- stipula stridens Rohrpfeife
- stipula, stipulae f Getreidehalm
- stipula, stipulae f Halm
- stipula, stipulae f Rohrpfeife
- stipula, stipulae f Stoppel
- stipula, stipulae f Stroh
- stipula, stipulae f Strohhalm
- stipulae fabales Bohnenstroh
- stipulae, stipularum f Stoppeln
- stipulae, stipularum f Stroh
- stipulatio, stipulationis f Handgelöbnis
- stipulatio, stipulationis f Kontrakt
- stipulatio, stipulationis f Sichangelobenlassen
- stipulatio, stipulationis f Stipulation
- stipulatio, stipulationis f Verpflichtung
- stipulatio, stipulationis f Versprechen
- stipulatio, stipulationis f Zusage
- stipulatio, stipulationis f förmliche Anfrage eines Gelöbnisses
- stipulatiuncula, stipulatiunculae f geringfügige Zusage
- stipulatiuncula, stipulatiunculae f unbedeutendes Versprechen
- stipulator, stipulatoris m der Stipulierende
- stipulator, stipulatoris m der sich ein förmliches Versprechen geben lässt
- stipulator, stipulatoris m der sich förmlich angeloben lässt
- stipulatus, stipulatus m Stipulierung
- stipulatus, stipulatus m ein förmlich gefordertes Versprechen
- stipulatus, stipulatus m verlangte Angelobung
- stipulor 1 bedinge mir etwas aus
- stipulor 1 gehe eine Verbindlichkeit ein
- stipulor 1 lasse mir angeloben
- stipulor 1 lasse mir etwas zusagen
- stipulor 1 lasse mir in die Hand versprechen
- stipulor 1 verpflichte mich
- stipulor 1 verspreche
- stiria, stiriae f Eiszapfen
- stiriacus, stiriaca, stiriacum gefroren
- stiricidium, stiricidii n Fallen von Schneeflocken
- stiricidium, stiricidii n Schneefall
- stirninus, stirnina, stirninum stargrau
- stirpes e terra sucum trahunt Wurzeln ziehen den Saft aus der Erde
- stirpes, stirpis f = stirps, stirpis f - Baumstamm
- stirpesco 3 werde stämmig
- stirpessco 3 werde zum Stängel
- stirpeus, stirpea, stirpeum stämmig
- stirpis auctor Stammvater
- stirpis, stirpis f = stirps, stirpis f - Baumstamm
- stirpitus ganz und gar
- stirpitus grundlegend
- stirpitus gänzlich
- stirpitus mit Haut und Haaren
- stirpitus mit Stamm und Wurzel
- stirpitus mit Stumpf und Stiel
- stirpitus von Grund aus
- stirps, stirpis f Abkunft
- stirps, stirpis f Baumstamm
- stirps, stirpis f Brut (peiorativ)
- stirps, stirpis f Familie
- stirps, stirpis f Geschlecht
- stirps, stirpis f Grundlage
- stirps, stirpis f Herkunft
- stirps, stirpis f Holzsplitter
- stirps, stirpis f Kinder
- stirps, stirpis f Nachkomme
- stirps, stirpis f Nachkommenschaft
- stirps, stirpis f Närboden
- stirps, stirpis f Pflanze
- stirps, stirpis f Rasse
- stirps, stirpis f Setzling
- stirps, stirpis f Sprössling
- stirps, stirpis f Stamm
- stirps, stirpis f Stammerbe
- stirps, stirpis f Stammhalter
- stirps, stirpis f Staude
- stirps, stirpis f Staudengewächs
- stirps, stirpis f Uranfang
- stirps, stirpis f Ursprung
- stirps, stirpis f Wurzel
- stirps, stirpis f Wurzelstock
- stirps, stirpis f Zweig
- stirps, stirpis f junger Baum
- stirps, stirpis f ursprüngliche Beschaffenheit
- stirps, stirpis f ursprüngliche Natur
- stiva, stivae f Pflugsterz
- stlata, stlatae f Kaperschiff
- stlata, stlatae f Kauffahrteischiff
- stlata, stlatae f Kreuzer
- stlataria navis Kreuzer
- stlataria, stlatariorum n kostbare Stoffe
- stlataris, stlatare = stlātārius, stlātāria, stlātārium - einen Kreuzer betreffend
- stlatarius, stlataria, stlatarium einen Kreuzer betreffend
- stlatarius, stlataria, stlatarium kostbar
- stlatta, stlattae f = stlāta, stlātae f - Kreuzer
- stlembus, stlemba, stlembum langsam
- stlembus, stlemba, stlembum schwerfällig
- stlis, stlitis f = līs, lītis f
- stlocus, stloci m altlat. = locus, stlocī m - Ort, Platz
- stloppus, stloppi m Klapps
- sto 1 befinde mich (stehend)
- sto 1 beharre auf etw.
- sto 1 behaupte mich
- sto 1 beruhe
- sto 1 bestehe
- sto 1 bin auf jds. Seite
- sto 1 bin aufgestellt
- sto 1 bin beschlossen
- sto 1 bin erbaut
- sto 1 bin festgesetzt
- sto 1 bin in in der Schwebe
- sto 1 bin jds. Gegner
- sto 1 bleibe bei etw.
- sto 1 bleibe fest
- sto 1 bleibe stecken
- sto 1 dauere
- sto 1 ergreife Partei
- sto 1 gehe weiter
- sto 1 habe Bestand
- sto 1 hafte
- sto 1 halte mich
- sto 1 halte mich auf (stehend)
- sto 1 halte stand
- sto 1 hänge jdm. an
- sto 1 komme zum stehen
- sto 1 koste
- sto 1 liege vor Anker
- sto 1 parke (intr.)
- sto 1 rage empor
- sto 1 rühre mich nicht
- sto 1 starre (von etw.)
- sto 1 starre empor
- sto 1 stehe
- sto 1 stehe auf jds. Seite
- sto 1 stehe aufrecht da
- sto 1 stehe bereit
- sto 1 stehe da
- sto 1 stehe empor
- sto 1 stehe feil
- sto 1 stehe fertig da
- sto 1 stehe fest
- sto 1 stehe gegen jdn.
- sto 1 stehe jdm. bei
- sto 1 stehe still
- sto 1 stehe unbeweglich
- sto 1 stehe unerschütterlich
- sto 1 stehe unerschütterlich da
- sto 1 strotze (von etw)
- sto 1 verharre
- sto 1 verharre auf einer Stelle
- sto 1 verweile (stehend)
- sto 1 warte auf
- sto 1 werde fortgesetzt
- sto ab Pompeio halte zu Pompeius
- sto in aliqua re halte an etw. fest (argumentativ)
- stobrus, stobri f ein Baum mit wohlriechendem Harz]
- Stockholmia, Stockholmiae f Stockholm
- Stocolmia, Stocolmiae f Stockholm
- stoebe, stoebes, f eine stachelige Pflanze]
- stoechas, stoechadis f Stöchaskraut
- Stoica, Stoicae f stoische Schule
- Stoica, Stoicorum n stoische Philosophie
- Stoice stoisch
- Stoicus, Stoica, Stoicum stoisch
- Stoicus, Stoica, Stoicum zur stoischen Philosophie gehörig
- Stoicus, Stoici m Stoiker
- Stoicus, Stoici m stoischer Philosoph
- stola, stolae f (knöchellanges) Frauengewand
- stola, stolae f Damenkleid
- stola, stolae f Patrizierin
- stola, stolae f Stola
- stola, stolae f Talar
- stola, stolae f vornehme Dame
- stolatae, stolatarum f ehrbare Matronen
- stolatus, stolata, stolatum einer ehrbaren Matrone eigen
- stolatus, stolata, stolatum mit der Stola bekleidet
- stolide albern
- stolide brutal
- stolide dummdreist
- stolide tölpelhaft
- stolide unsinnig
- stoliditas, stoliditatis f Albernheit
- stoliditas, stoliditatis f Dummdreistigkeit
- stoliditas, stoliditatis f Dummheit
- stoliditas, stoliditatis f Tölpelhaftigkeit
- stolidus, stolida, stolidum albern
- stolidus, stolida, stolidum brutal
- stolidus, stolida, stolidum dummdreist
- stolidus, stolida, stolidum tölpelhaft
- stolidus, stolida, stolidum töricht
- stolidus, stolida, stolidum unsinnig
- stolidus, stolida, stolidum untätig
- stolidus, stolida, stolidum unwirksam
- stolo, stolonis m Räuber
- stolo, stolonis m Tölpel
- stolo, stolonis m Wurzelspross
- stolo, stolonis m Wurzeltrieb
- stolus, stoli m Seefahrt
- stolus, stoli m Seereise
- stolus, stoli m ausgerüstete Flotte
- stomacace, stomacaces f Mundfäule
- stomacace, stomacaces f Skorbut
- stomachābundus, stomachābunda, stomachābundum seinem Unwillen freien Lauf lassend
- stomachābundus, stomachābunda, stomachābundum unmutig
- stomachābundus, stomachābunda, stomachābundum unwillig
- stomachanter unwillig
- stomachicus, stomachica, stomachicum Magen-
- stomachicus, stomachica, stomachicum an einem schwachen Magen leidend
- stomachicus, stomachica, stomachicum magenkrank
- stomachicus, stomachica, stomachicum zum Magen gehörig
- stomacho laboro habe mir den Magen verdorben
- stomachor 1 bin verdrießlich
- stomachor 1 bin verschnupft
- stomachor 1 bin verstimmt
- stomachor 1 bin ärgerlich
- stomachor 1 grolle
- stomachor 1 zürne
- stomachor 1 ärgere mich
- stomachor cum aliquo zanke mich mit jdm.
- stomachose gereizt
- stomachose unmutig
- stomachose unwillig
- stomachose unwirsch
- stomachose verdrießlich
- stomachose ärgerlich
- stomachosus, stomachosa, stomachosum Unmut verratend
- stomachosus, stomachosa, stomachosum empfindlich
- stomachosus, stomachosa, stomachosum gereizt
- stomachosus, stomachosa, stomachosum unmutig
- stomachosus, stomachosa, stomachosum unwillig
- stomachosus, stomachosa, stomachosum unwirsch
- stomachosus, stomachosa, stomachosum verdrießlich
- stomachosus, stomachosa, stomachosum verdrossen
- stomachosus, stomachosa, stomachosum verstimmt
- stomachosus, stomachosa, stomachosum verärgert
- stomachosus, stomachosa, stomachosum voller Unmut
- stomachosus, stomachosa, stomachosum ärgerlich
- stomachum alicui facio ärgere jdn.
- stomachum alicui moveo bringe jdn. auf
- stomachum alicui moveo errege jds. Zorn
- stomachum alicui moveo reize jdn.
- stomachum alicui moveo ärgere jdn.
- stomachum alicuius rei usu vitior verderbe mir den Magen mit etw.
- stomachum erumpo in aliquem lasse meinen Ärger aus an jdm.
- stomachum excito errege Ärger
- stomachum pervello reize den Magen
- stomachus acer verdorbener Magen
- stomachus ad linguam annecitur die Speiseröhre verbindet sich mit der Zunge
- stomachus, stomachi m Empfindlichkeit
- stomachus, stomachi m Geschmack
- stomachus, stomachi m Groll
- stomachus, stomachi m Magen
- stomachus, stomachi m Reizbarkeit
- stomachus, stomachi m Schlund
- stomachus, stomachi m Speiseröhre
- stomachus, stomachi m Unmut
- stomachus, stomachi m Unwille
- stomachus, stomachi m Verdruss
- stomachus, stomachi m Ärger
- stomachus, stomachi m üble Laune
- stomatice, stomatices f Mundarznei
- stomis, stomidis f Mundbinde des Flötenspielers
- stomoma, stomomatis n feinere Art des Eisen- und Kupferschlags]
- storacinus, storacina, storacinum = styracinus, styracina, styracinum - vom Styraxstrauch
- storax, storacis m = styrax, styracis m - Styraxstrauch
- storbos, storbi f = lādanum, lādanī n - Ledanum
- storea, storeae f Binsenmatte
- storea, storeae f Flechtdecke
- storea, storeae f Matte
- storea, storeae f Strohmatte
- storia, storiae f Binsenmatte
- storia, storiae f Flechtdecke
- storia, storiae f Matte
- storia, storiae f Strohmatte
- storia, storiae f (1) splat. = historia, historiae f - Geschichte
- straba, strabae f = strava, stravae f - Siegeshügel
- strabo, strabonis m Schelsüchtiger
- strabo, strabonis m Schielender
- strabo, strabonis m Schieler
- strabonus, straboni m Schielender
- strabonus, straboni m Schieler
- strabus, straba, strabum schielend
- stragem cieo richte ein Gemetzel an
- stragem edo richte ein Gemetzel an
- stragem facio richte Verwüstung an
- stragem facio richte ein Gemetzel an
- stragem inter se dant reißen sich gegenseitig nieder
- strages aedificiorum Einsturz der Gebäude
- strages, stragis f Einsturz
- strages, stragis f Ermordung
- strages, stragis f Gemetzel
- strages, stragis f Haufen
- strages, stragis f Masse
- strages, stragis f Mord
- strages, stragis f Niederlage
- strages, stragis f Niedermetzeln
- strages, stragis f Niederschlagen
- strages, stragis f Niederwerfen
- strages, stragis f Verheerung
- strages, stragis f Verwüstung
- strages, stragis f Zusammensturz
- stragula, stragulae f Decke
- stragula, stragulae f Reitdecke
- stragula, stragulae f Teppich
- stragula, stragulae f Totendecke
- stragulatus, stragulata, stragulatum zur Decke gemacht
- stragulum sterno breite einen Teppich aus
- stragulum, straguli n Decke
- stragulum, straguli n Reitdecke
- stragulum, straguli n Sofa
- stragulum, straguli n Teppich
- stragulum, straguli n Totendecke
- stragulus, stragula, stragulum dem Ausbreiten dienlich
- stragulus, stragula, stragulum zum Hinbreiten geeignet
- stramen, straminis n Decke
- stramen, straminis n Lager
- stramen, straminis n Lagerdecke
- stramen, straminis n Streu
- stramen, straminis n Stroh
- stramentarius, stramentaria, stramentarium zum Stroh gehörig
- stramenticius, stramenticia, stramenticium aus Stroh
- stramenticius, stramenticia, stramenticium strohern
- stramentor 1 hole Stroh
- stramentum, stramenti n Packsattel
- stramentum, stramenti n Saumsattel
- stramentum, stramenti n Streu
- stramentum, stramenti n Stroh
- stramineus, straminea, stramineum Stroh-
- stramineus, straminea, stramineum aus Stroh
- stramineus, straminea, stramineum strohern
- strangias, strangiae m griechische Weizenart]
- strangulabilis, strangulabile erstickbar
- strangulabilis, strangulabile erwürgbar
- strangulatio, strangulationis f Ersticken
- strangulatio, strangulationis f Erwürgen
- strangulatio, strangulationis f Strangulation
- strangulationes vulvae Geburtswehen
- strangulationes vulvae Gebärmutterkrämpfe
- strangulator, strangulatoris m Erwürger
- strangulatrix, strangulatricis f Erwürgerin
- strangulatus vulvae Geburtswehen
- strangulatus vulvae Gebärmutterkrämpfe
- strangulatus, strangulatus m Erwürgen
- strangulo 1 erdrossele
- strangulo 1 ersticke (tr.)
- strangulo 1 erwürge
- strangulo 1 peinige (würge)
- strangulo 1 quäle
- stranguria, stranguriae f Harnwinde (Strangurie)
- stranguria, stranguriae f Harnzwang (Strangurie)
- stranguriosus, stranguriosa, stranguriosum mit Harnzwang behaftet
- strata autocinetica Autobahn
- strata autocinetica Autostraße
- strata, stratae f Pflasterstraße
- strata, stratae f Straße
- stratarius, strataria, stratarium zur Straße gehörig
- strategematica, strategematicon n Kriegslisten
- strategematicos, strategematicon die Kriegslist betreffend
- strategematis, strategematis n Kriegslist (eines Feldherrn)
- strategeum, strategei n Feldherrnzelt
- strategia, strategiae f Verwaltungsdistrikt
- strategica, strategicon n Taten des Feldherrn
- strategicos, strategicon den Feldherrn betreffend
- strategicus, strategica, strategicum strategisch
- strategium, strategii n = stratēgēum, stratēgeī n - Feldherrnzelt
- strategus, strategi m Feldherr
- strategus, strategi m Heerführer
- strategus, strategi m Vorsitzer bei einem Gastmahl
- stratio, strationis f Belegen mit Decken
- stratio, strationis f Herrichtung des Speisezimmers
- stratiotes, stratiotae m Muschelblume
- stratiotes, stratiotae m Wasseraloë
- stratioticum, stratiotici n eine Augensalbe]
- stratioticus, stratiotica, stratioticum soldatisch
- stratopedon, stratopedi n Lager
- stratopedum, stratopedi n Lager
- strator, stratoris m Ausbreiter
- strator, stratoris m Bereiter
- strator, stratoris m Gefängniswärter
- strator, stratoris m Lagerer
- strator, stratoris m Leibwächter
- strator, stratoris m Reitknecht
- strator, stratoris m Stallbeamter
- strator, stratoris m Trabant
- stratorium, stratoriī n Lagerstätte
- stratorius, stratoria, stratorium zum Hinbreiten gehörig
- stratorius, stratoria, stratorium zum Zudecken dienlich
- stratum glaciale Eisdecke
- stratum glaciale Eisschicht
- stratum, strati n Boden
- stratum, strati n Decke
- stratum, strati n Estrich
- stratum, strati n Fußboden
- stratum, strati n Grundlinie
- stratum, strati n Lager
- stratum, strati n Matratze
- stratum, strati n Packsattel
- stratum, strati n Pferdedecke
- stratum, strati n Pflaster
- stratum, strati n Polster
- stratum, strati n Reitdecke
- stratum, strati n Schicht
- stratura, straturae f Lage
- stratura, straturae f Pflastern
- stratura, straturae f Schicht
- stratus, strata, stratum hingelagert
- stratus, strata, stratum hingestreckt
- stratus, strata, stratum liegend
- stratus, stratus m Decke
- stratus, stratus m Hinbreiten
- stratus, stratus m Hinstreuen
- stratus, stratus m Lagerstatt
- stratus, stratus m Matratze
- stratus, stratus m Schlachten
- stratus, stratus m Teppich
- strava, stravae f Siegeshügel
- strebula, strebulorum n Bugfleisch
- stremma, stremmatis n Verrenkung
- strena, strenae f Neujahrsgeschenk
- strena, strenae f Omen
- strena, strenae f Wahrzeichen
- strenua inertia geschäftiger Müßiggang
- strenua militia Tüchtigkeit im Kriegsdienst
- strenua, strenuae f = strēna, strēnae f - Wahrzeichen
- strenue betriebsam
- strenue emsig
- strenue hurtig
- strenue munter
- strenue rüstig
- strenue schnell
- strenue tapfer
- strenue zügig
- strenue facio halte mich tapfer
- strenuitas, strenuitatis f Betriebsamkeit
- strenuitas, strenuitatis f Emsigkeit
- strenuitas, strenuitatis f Geschäftigkeit
- strenuitas, strenuitatis f Hurtigkeit
- strenuitas, strenuitatis f Munterkeit
- strenuitas, strenuitatis f Regsamkeit
- strenuitas, strenuitatis f Rüstigkeit
- strenuitas, strenuitatis f Tätigkeit
- strenuo 1 bin eifrig
- strenuo 1 spute mich
- strenuum toxicum stark wirkendes Gift
- strenuus bello tüchtiger Kriegsmann
- strenuus manu tüchtiger Haudegen
- strenuus militiae tüchtiger Kriegsmann
- strenuus, strenua, strenuum betriebsam
- strenuus, strenua, strenuum brav
- strenuus, strenua, strenuum emsig
- strenuus, strenua, strenuum engagiert
- strenuus, strenua, strenuum entschlossen
- strenuus, strenua, strenuum hurtig
- strenuus, strenua, strenuum munter
- strenuus, strenua, strenuum regsam
- strenuus, strenua, strenuum rüstig
- strenuus, strenua, strenuum schnell
- strenuus, strenua, strenuum tapfer
- strenuus, strenua, strenuum tatkräftig
- strenuus, strenua, strenuum tätig
- strenuus, strenua, strenuum tüchtig
- strenuus, strenua, strenuum unternehmend
- strenuus, strenua, strenuum wacker
- strepitibus et tumultibus editis nach tumultartigen Szenen
- strepito 1 ertöne
- strepito 1 klirre
- strepito 1 lärme
- strepito 1 rassele
- strepito 1 rausche
- strepito 1 schreie
- strepito 1 tobe
- strepitu pavesco erschrecke über den Lärm
- strepitum edo lärme
- strepitum edo mache Lärm
- strepitum facio gebe ein Geräusch von mir
- strepitum facio mache Lärm
- strepitus, strepitus m Geräusch
- strepitus, strepitus m Getöse
- strepitus, strepitus m Klang
- strepitus, strepitus m Klirren
- strepitus, strepitus m Knallen
- strepitus, strepitus m Lärm
- strepitus, strepitus m Rasseln
- strepitus, strepitus m Rauschen
- strepitus, strepitus m Tönen
- strepo 3 erdröhne
- strepo 3 erfülle mit Geräusch
- strepo 3 ertöne
- strepo 3 jauchze
- strepo 3 jubele
- strepo 3 lasse ertönen
- strepo 3 lärme
- strepo 3 mache Lärm
- strepo 3 rausche
- strepo 3 rufe lärmend
- strepo 3 schmettere
- strepo 3 schreie
- strepo 3 tobe
- strepo 3 tose
- strepo 3 töne
- strepsiceros, strepsicerotis m = addax, addacis m
- streptos, strepton gedreht
- streptos, strepton gewunden
- streptos, strepton sich drehend
- stria, striae f Aushöhlung
- stria, striae f Auskehlung
- stria, striae f Falte
- stria, striae f Kannelüre
- stria, striae f Riefe
- stria, striae f Steg an den Säulen
- stria, striae f Streifen
- stria, striae f Vertiefung
- striatura, striaturae f Auskehlung
- striatura, striaturae f Kannelierung
- striatura, striaturae f Streifenform
- striatus, striata, striatum ausgekehlt
- striatus, striata, striatum faltig
- striatus, striata, striatum gerieft
- striatus, striata, striatum kanneliert
- striatus, striata, striatum mit Riefen versehen
- striatus, striata, striatum runzelig
- stribiligo, stribiliginis f Sprachfehler
- stribligo, stribliginis f = stribilīgo, stribilīginis f - Sprachfehler
- striblita, striblitae f = scriblīta, scriblītae f - Gebäck
- stricosus, stricosa, stricosum = strigōsus, strigōsa, strigōsum - dürr
- stricte eng
- stricte genau
- stricte knapp
- stricte streng
- strictim beiläufig
- strictim darüberhin
- strictim eng
- strictim flüchtig
- strictim knapp
- strictim nur obenhin
- strictim summarisch
- strictim zusammengezogen
- strictim aliquem attondeo prelle jdn. tüchtig
- strictim aliquem attondeo schere jdn. bis auf die Haut
- strictim aliquid tango (attingo) berühre etwas im Vorbeigehen
- strictio, strictionis f Strenge
- strictio, strictionis f Zusammenpressung
- strictio, strictionis f Zusammenziehung
- strictivella, strictivellae f = strictivilla, strictivillae f - Haarausreißerin
- strictivilla, strictivillae f Haarausreißerin
- strictivus, strictiva, strictivum abgepflückt
- strictivus, strictiva, strictivum abgestreift
- strictor, strictoris m Abpflücker
- strictoria de tela noch ungetragenes Hemd
- strictoria, strictoriae f Männerhemd
- strictoria, strictoriae f langärmeliges Herrenhemd
- strictorium, strictorii n Schnur
- strictura, stricturae f Bedrückung
- strictura, stricturae f Beklommenheit
- strictura, stricturae f Beängstigung
- strictura, stricturae f Metallmasse
- strictura, stricturae f Qual
- strictura, stricturae f Stählen
- strictura, stricturae f Zusammenpressung
- strictura, stricturae f zu stählendes Eisen
- strictus, stricta, strictum bündig
- strictus, stricta, strictum dicht
- strictus, stricta, strictum eng
- strictus, stricta, strictum karg
- strictus, stricta, strictum kurz
- strictus, stricta, strictum straff
- strictus, stricta, strictum stramm
- strictus, stricta, strictum streng
- strictus, stricta, strictum zusammengezogen
- striculus, stricula, striculum = hystriculus, hystricula, hystriculum - dichthaarig
- strideo 2 heule
- strideo 2 knarre
- strideo 2 knirsche
- strideo 2 knistere
- strideo 2 lispele
- strideo 2 pfeife
- strideo 2 rausche
- strideo 2 sause
- strideo 2 schrille
- strideo 2 schwirre
- strideo 2 summe
- strideo 2 zirpe
- strideo 2 zische
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - heule
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - knarre
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - knirsche
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - knistere
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - lispele
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - pfeife
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - rausche
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - sause
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - schrille
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - schwirre
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - summe
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - zirpe
- strido 3 = strīdēre, strīdeō, strīdī - zische
- stridor, stridoris m Brüllen
- stridor, stridoris m Geschrei
- stridor, stridoris m Grunzen
- stridor, stridoris m Knarren
- stridor, stridoris m Knirschen
- stridor, stridoris m Knistern
- stridor, stridoris m Kreischen
- stridor, stridoris m Pfeifen
- stridor, stridoris m Quietschen
- stridor, stridoris m Rauschen
- stridor, stridoris m Sausen
- stridor, stridoris m Schmettern
- stridor, stridoris m Schreien
- stridor, stridoris m Schrillen
- stridor, stridoris m Schwirren
- stridor, stridoris m Summen
- stridor, stridoris m Trompeten
- stridor, stridoris m Zischeln
- stridor, stridoris m Zischen
- stridulus, stridula, stridulum klirrend
- stridulus, stridula, stridulum knarrend
- stridulus, stridula, stridulum knirschend
- stridulus, stridula, stridulum knisternd
- stridulus, stridula, stridulum rollend
- stridulus, stridula, stridulum sausend
- stridulus, stridula, stridulum schwirrend
- stridulus, stridula, stridulum zischend
- striga, strigae f Längsfurche
- striga, strigae f Schwaden
- striga, strigae f Streifen Land
- striga, strigae f Strich
- striga, strigae f Zeltplatz
- striga, strigae f Zeltreihe
- striga, strigae f lange Reihe
- striga, strigae f (2) alte Hexe
- striga, strigae f (2) böse Alte
- strigatus, strigata, strigatum abgeteilt
- strigatus, strigata, strigatum in Streifen
- strigilecula, strigileculae f kleiner Striegel
- strigilis, strigilis f Auskehlung
- strigilis, strigilis f Kannelierung
- strigilis, strigilis f Ohrenspritze
- strigilis, strigilis f Schabeisen
- strigilis, strigilis f Schaber
- strigilis, strigilis f Striegel
- strigmentum, strigmenti n Schäbiges
- strigmentum, strigmenti n Unflat
- strigmentum, strigmenti n Unrat
- strigmentum, strigmenti n das Abgekratzte
- strigmentum, strigmenti n das Abgeschabte
- strigo 1 bin entkräftet
- strigo 1 halte inne
- strigo 1 raste
- strigo 1 schwinde hin
- strigosus, strigosa, strigosum dürr
- strigosus, strigosa, strigosum mager
- strigosus, strigosa, strigosum nüchtern
- strigosus, strigosa, strigosum schmucklos
- strigosus, strigosa, strigosum schmächtig
- strigula, strigulae f = strigilis, strigilis f - Striegel, Schabeisen
- stringo 3 beherrsche
- stringo 3 berühre nur
- stringo 3 fasse kurz zusammen
- stringo 3 halte im Zaum
- stringo 3 pflücke ab
- stringo 3 rühre (innerlich)
- stringo 3 schere ab
- stringo 3 schmiede
- stringo 3 schneide ab
- stringo 3 schnüre zusammen
- stringo 3 spreche nur kurz an
- stringo 3 stoße an etw.
- stringo 3 streife ab
- stringo 3 streife etw.
- stringo 3 streife nur oberflächlich
- stringo 3 striegele
- stringo 3 verletze leicht
- stringo 3 verwunde leicht
- stringo 3 ziehe blank
- stringo 3 ziehe straff an
- stringo 3 ziehe zusammen
- stringo 3 zücke
- stringor, stringoris m Zusammenziehen
- stringor, stringoris m zusammenziehende Kraft
- strio 1 kanneliere
- strio 1 kehle aus
- strio 1 versehe mit Falten
- strio 1 versehe mit Riefen
- strio 1 versehe mit Streifen
- stritavus, stritavi m arch. = tritavus, tritavī m - Vater der Urgroßmutter (atavia)
- stritavus, stritavi m arch. = tritavus, tritavī m - Vater des Urgroßvaters (atavus)
- strittabilla, strittabillae f Schleicherin
- strittivilla, strittivillae f Haarausreißerin
- stritto 1 gehe langsam einher
- stritto 1 schleiche einher
- strix, strigis f Eule (Ohreule)
- strix, strigis f Vampir
- strix, strigis f blutsaugende Unholdin
- strobilus, strobili m Strobel
- strobilus, strobili m Zirbelnuss
- stroma, stromatis n Decke
- stroma, stromatis n Matratze
- stroma, stromatis n Teppich
- stromata, stromatum n Schriften vermischten Inhalts
- stromateus, stromatei m = strōmata, strōmatum n - Schrift vermischten Inhalts
- stromateus, stromatei m Verfasser von Schriften vermischten Inhalts (στρώματα)
- strombus, strombi m eine Art gewundener Schnecken]
- strongyla, strongylae f Brustbild
- strongyle, strongyles f Kugelalaun
- stropha, strophae f Kunstgriff
- stropha, strophae f List
- stropha, strophae f Strophe
- stropha, strophae f Wendung
- stropharius, stropharii m Ränkeschmied
- strophe, strophes f Kunstgriff
- strophe, strophes f List
- strophe, strophes f Strophe
- strophe, strophes f Wendung
- strophiarius, strophiarii m Hersteller von Büstenhaltern
- strophiarius, strophiarii m Händler in Büstenhaltern
- strophicus strophici m mit Bauchgrimmen behaftet
- strophiolum, strophioli n Kränzchen
- strophium, strophii n Busenbinde
- strophium, strophii n Büstenhalter
- strophium, strophii n Kranz
- strophium, strophii n Mieder
- strophium, strophii n Seil
- strophium, strophii n Strick
- strophium, strophii n Tau
- strophoma, strophomatis n Bauchweh
- strophoma, strophomatis n Leibweh
- strophosus, strophosa, strophosum mit Leibweh behaftet
- strophosus, strophosa, strophosum (2) ränkevoll
- strophus, strophi m Bauchweh
- stroppus, stroppi m = struppus, struppī m - gedrehtes Band, Riemen
- structae avenae Halmpfeife (Syrinx)
- structe geordnet
- structe geputzt
- structe geschmückt
- structe regelmäßig
- structi stant stehen in Reih und Glied
- structilis, structile aus mehreren Stücken zusammengefügt
- structilis, structile gemauert
- structilis, structile zu einem Gebäude gehörig
- structilis, structile zum Mauern dienlich
- structilis, structile zum Zusammenfügen dienlich
- structio, structionis f Apparat
- structio, structionis f Belehrung
- structio, structionis f Erbauung
- structio, structionis f Errichtung
- structio, structionis f Gerüst
- structio, structionis f Unterweisung
- structio, structionis f Zusammenfügung
- structio, structionis f Zusammensetzung
- structor, structoris m Anordner
- structor, structoris m Anrichter (der Tafel)
- structor, structoris m Bauhandwerker
- structor, structoris m Maurer
- structores, structorum m Bauleute
- structorius, structoria, structorium Bau-
- structorius, structoria, structorium zum Bau gehörig
- structura administratoria Verwaltungsaufbau
- structura administratoria Verwaltungsstruktur
- structura genetica genetische Struktur
- structura verborum Ordnung der Worte
- structura verborum Satzgefüge (Satzkonstruktion)
- structura, structurae f Aufmauern
- structura, structurae f Bau
- structura, structurae f Bauweise
- structura, structurae f Bauwerk
- structura, structurae f Mauern
- structura, structurae f Mauerwerk
- structura, structurae f Ordnung (Struktur)
- structura, structurae f Ordnungsgefüge (Struktur)
- structura, structurae f Zusammenfügen
- structura, structurae f ordentliche Zusammenfügung
- structurae aerariae Erzgruben
- structus, structus m Aufbau
- structus, structus m aufgetürmter Haufen
- strues corporum Berg von Leichen
- strues corporum Leichenhaufen
- strues lignorum Holzhaufen
- strues lignorum Holzstoß
- strues lignorum Scheiterhaufen
- strues, struis f (aufgeschichteter) Haufen
- strues, struis f Berg (Anhäufung)
- strues, struis f Opfergebäck
- strues, struis f Stoß (Anhäufung)
- strues, struis f dichte Masse
- strufertarius, strufertarii m Opferer, die seine Gaben an vom Blitz getroffenen Bäumen darbrachte
- struix malorum Übel in Hülle und Fülle
- struix, struicis f Haufen
- struma, strumae f Drüsenschwellung
- struma, strumae f Kropf
- struma, strumae f dicker Hals
- strumaticus, strumatica, strumaticum mit geschwollenen Drüsen behaftet
- strumea, strumeae f Heilkraut gegen Drüsenschwellung]
- strumella, strumellae f schwache Drüsenschwellung
- strumosus, strumosa, strumosum mit geschwollenen Drüsen behaftet
- strumus, strumi m Drüsenkraut
- struo 3 baue
- struo 3 baue auf
- struo 3 belade
- struo 3 bereite
- struo 3 bereite zu
- struo 3 bestimme
- struo 3 denke mir aus
- struo 3 errichte
- struo 3 ersinne
- struo 3 füge aneinander
- struo 3 füge übereinander
- struo 3 häufe
- struo 3 häufe auf
- struo 3 lege schichtweise übereinander
- struo 3 ordne
- struo 3 rüste aus
- struo 3 schichte (auf)
- struo 3 schichte aneinander
- struo 3 schichte übereinander
- struo 3 schmiede
- struo 3 setze zusammen
- struo 3 stapele auf
- struo 3 stifte
- struo 3 stifte an
- struo 3 veranstalte
- struo 3 verfertige
- struo 3 versehe gehörig
- struo 3 verstopfe
- struppearia, struppeariōrum n Kranzfest
- struppus, struppi m gedrehtes Band
- struthea, strutheorum n Sperlingsäpfel
- strutheus, struthea, strutheum vom Sperling
- struthio, struthionis m Strauß (Vogel)
- struthiocamelus, struthiocameli m Strauß (Vogel)
- struthion, struthii n Seifenkraut
- struthioninus, struthionina, struthioninum Straußen-
- struthioninus, struthionina, struthioninum vom Vogel Strauß
- struthius, struthia, struthium = strūtheus, strūthea, strūtheum - vom Sperling
- struthocamelinus, struthocamelina, struthocamelinum Straußen-
- struthocamelinus, struthocamelina, struthocamelinum vom Strauß
- struthocamelus, struthocameli c Strauß
- struthopus, struthopodis c kleinfüßig
- struthopus, struthopodis c sperlingsfüßig
- strutio, onis m Strauß (Vogel)
- strychnos, strychni m eine Art Nachtschatten
- studens, studentis f Studentin
- studens, studentis m Student
- studeo 2 befleißige mich (einer Sache)
- studeo 2 begünstige
- studeo 2 bemühe mich um
- studeo 2 beschäftige mich wissenschaflich
- studeo 2 betreibe eifrig
- studeo 2 bin bedacht auf
- studeo 2 bin eifrig
- studeo 2 bin fleißig
- studeo 2 fördere
- studeo 2 gebe mir Mühe
- studeo 2 gewöhne mich (an etw.)
- studeo 2 halte es mit jdm.
- studeo 2 nehme Partei für
- studeo 2 nehme mich jds. an
- studeo 2 obliege eifrig (einer Sache)
- studeo 2 setze mich ein
- studeo 2 strebe nach
- studeo 2 studiere
- studeo 2 suche mir anzueignen
- studeo 2 suche zu erlangen
- studeo 2 suche zu erreichen
- studeo 2 trachte nach
- studeo 2 unterstütze
- studeo 2 widme mich
- studeo alicui bin jdm. zugeneigt
- studeo alicui bin jdm. zugetan
- studeo alicui empfinde Zuneigung für jdn.
- studeo alicui erweise jdm. Aufmerksamkeit
- studeo alicui lasse jdm. Zuwendung angedeihen
- studeo alicui rei habe Neigung zu etw.
- studeo alicui rei nehme Anteil an etw.
- studeo Latine tecum loqui, si modo tibi est otium et si vis ich möchte gern Latein mit dir reden, vorausgesetzt du hast Zeit und Lust
- studia adulescentiam alunt, senectutem oblectant wissenschaftliche Betätigung bringt die Jungen voran, die Alten erfreut sie
- studia humanitatis Humanismus
- studia iuris Studium der Rechte
- studia, quae in reconditis artibus versantur tief gelehrte wissenschafliche Studien
- studia, studiorum n Parteieifer
- studia, studiorum n Parteigeist
- studia, studiorum n Studieren
- studia, studiorum n Werke der Literatur
- studia, studiorum n wissenschaftliche Beschäftigung
- studiis insisto gehe meinen Studien nach
- studiis insisto verfolge meine Studien
- studiis me assero widme mich der wissenschaftlichen Bildung
- studiis meis obsequor willfahre meinen Neigungen
- studio acriore mit doppeltem Eifer
- studio ad rem publicam feror werfe mich mit Leidenschaft in die Politik
- studio alicuius rei ducor bin Liebhaber von etw.
- studio alicuius rei ducor lasse mich von etw. leiten
- studio alicuius rei ducor sympathisiere mit etw.
- studio alicuius rei ducor zeige Eifer für etw.
- studio alicuius rei provectus sum die Vorliebe für etw. hat mich zu weit geführt
- studio alicuius rei teneor habe Lust zu etw.
- studio alicuius rei teneor habe Neigung zu etw.
- studio alicuius rei trahor bin Liebhaber von etw.
- studio alicuius rei trahor lasse mich von etw. leiten
- studio alicuius rei trahor sympathisiere mit etw.
- studio alicuius rei trahor zeige Eifer für etw.
- studio ardeo alicuius (alicuius rei) bin begeistert für jdn. (etw.)
- studio aut ira agor lasse mich von Neigung oder Wut beeinflussen
- studio aut ira agor lasse mich von Neigung oder Wut hinreißen
- studio maiore mit doppeltem Eifer
- studiolum, studioli n Studierstübchen
- studiolum, studioli n kleine Schrift
- studiolum, studioli n kleine Studie
- studiorum instituta Lehrplan
- studiorum programmata Lehrplan
- studiorum ratio Lehrplan
- studiorum universitas Hochschule
- studiorum universitas Universität
- studiorum universitas Monacensis Universität München
- studiorum universitatis alumnus Student
- studiosa academica Studentin
- studiosa, studiosae f Studentin
- studiose absichtlich
- studiose eifrig
- studiose geflissentlich
- studiose sorgfältig
- studiose do operam ut ... gebe mir große Mühe, (um) zu...
- studiose do operam ut ... gebe mir sehr große Mühe, (um) zu...
- studiosi quidam einige Studenten
- studiosus academicus Student
- studiosus gloriae begierig nach Ruhm
- studiosus sum bin parteiensüchtig
- studiosus sum alicuius rei habe Neigung zu etw.
- studiosus, studiosa, studiosum bedacht auf
- studiosus, studiosa, studiosum beflissen
- studiosus, studiosa, studiosum begierig nach
- studiosus, studiosa, studiosum eifrig
- studiosus, studiosa, studiosum einsatzfreudig
- studiosus, studiosa, studiosum emsig
- studiosus, studiosa, studiosum ergeben
- studiosus, studiosa, studiosum erpicht auf
- studiosus, studiosa, studiosum gelehrt
- studiosus, studiosa, studiosum geneigt
- studiosus, studiosa, studiosum gewogen
- studiosus, studiosa, studiosum günstig gesinnt
- studiosus, studiosa, studiosum huldigend
- studiosus, studiosa, studiosum sorgfältig
- studiosus, studiosa, studiosum strebsam
- studiosus, studiosa, studiosum studierend
- studiosus, studiosa, studiosum sympathisierend (mit jdm.)
- studiosus, studiosa, studiosum trachtend nach
- studiosus, studiosa, studiosum wissbegierig
- studiosus, studiosa, studiosum zugetan
- studiosus, studiosi m Kunstbeflissener
- studiosus, studiosi m Student
- studiosus, studiosi m Verehrer
- studium alicuius rei Liebe und Eifer für etw.
- studium alicuius rei Sinn für etw.
- studium aliorum Altruismus
- studium belli gerendi agri cultura commuto vertausche die Lust am Krieg mit dem Ackerbau
- studium carminum affecto suche den Dichter zu machen
- studium colloco in aliqua re verwende Eifer auf etw.
- studium colloco in re verwende Eifer (Fleiß) auf etw.
- studium corporis sui tuendi Selbsterhaltungstrieb
- studium incitatur Eifer wird angeregt
- studium inflammatur (accenditur) Eifer wird angeregt
- studium litterarum Bemühung um Wissenschaft
- studium musicum Dichtkunst
- studium obnoxietatis abolendae Unabhängigkeitsbestrebungen
- studium obnoxietatis auferendae Unabhängigkeitsbestrebungen
- studium orandi Studium der gerichtliche Beredsamkeit
- studium philosophiae Beschäftigung mit der Philosophie
- studium pono in aliqua re verwende Eifer auf etw.
- studium pono in re verwende Eifer (Fleiß) auf etw.
- studium pugnandi Kampfeseifer
- studium pugnandi Kampfeslust
- studium quaestus Gewinnsucht
- studium quaestus geschäftliche Spekulation
- studium rei publicae Vaterlandsliebe
- studium tumultuarium oberflächliche Beschäftigung
- studium universitarium Universitätsstudium
- studium veri reperiendi Wahrheitsdrang
- studium vitae tuendae Selbsterhaltungstrieb
- studium, studii n Aufmerksamkeit
- studium, studii n Begeisterung
- studium, studii n Begierde
- studium, studii n Bemühung
- studium, studii n Beruf
- studium, studii n Beschäftigung
- studium, studii n Bestreben
- studium, studii n Eifer
- studium, studii n Engagement
- studium, studii n Ergebenheit
- studium, studii n Ernst
- studium, studii n Gunst
- studium, studii n Hobby
- studium, studii n Intention
- studium, studii n Interesse
- studium, studii n Liebhaberei
- studium, studii n Lieblingsbeschäftigung
- studium, studii n Lieblingsneigung
- studium, studii n Lust
- studium, studii n Neigung (Interesse)
- studium, studii n Parteieifer
- studium, studii n Parteilichkeit
- studium, studii n Passion
- studium, studii n Sinn
- studium, studii n Steckenpferd
- studium, studii n Streben
- studium, studii n Studieren
- studium, studii n Sympathie
- studium, studii n Teilnahme
- studium, studii n Trieb
- studium, studii n Vorliebe
- studium, studii n Zuneigung
- studium, studii n Zuwendung
- studium, studii n begeisterte Teilnahme
- studium, studii n eifrige Streben
- studium, studii n eifriges Bemühen
- studium, studii n innererTrieb und Drang
- studium, studii n wissenschaftliche Beschäftigung
- studium, studii n wissenschaftliches Streben
- stultas et supervacuas impensas facio in aliquid betreibe dummen und überflüssigen Aufwand für etw.
- stulte albern
- stulte einfältig
- stulte töricht
- stulti est es verrät einen Dummkopf
- stultifico 1 verwandle in Torheit
- stultiloquentia, stultiloquentiae f Dummschwätzerei
- stultiloquentia, stultiloquentiae f Gewäsch
- stultiloquentia, stultiloquentiae f einfältiges Gerede
- stultiloquium, stultiloquii n Dummschwätzerei
- stultiloquium, stultiloquii n Gewäsch
- stultiloquium, stultiloquii n einfältiges Gerede
- stultiloquus, stultiloqua, stultiloquum einfältig redend
- stultiloquus, stultiloqua, stultiloquum schwatzend
- stultitia caecatus von Torheit geblendet
- stultitia mihi accessit habe mich zum Narren gemacht
- stultitia, stultitiae f Albernheit
- stultitia, stultitiae f Dummheit
- stultitia, stultitiae f Einfalt
- stultitia, stultitiae f Kurzsichtigkeit
- stultitia, stultitiae f Mangel an Einsicht
- stultitia, stultitiae f Torheit
- stultitia, stultitiae f Unbesonnenheit
- stultitia, stultitiae f Unverstand
- stultitiae est es ist ein Zeichen von Dummheit
- stultities, stultitiei f = stultitia, stultitiae f
- stultividus, stultivida, stultividum die Dinge in falschem Licht sehend
- stultividus, stultivida, stultividum einfältig sehend
- stultividus, stultivida, stultividum unrecht sehend
- stultum consilium effectu caret ein törichter Plan hat keinen Erfolg
- stultum facio verdumme
- stultum reddo verdumme
- stultus sum verdumme (intr.)
- stultus, stulta, stultum albern
- stultus, stulta, stultum dumm
- stultus, stulta, stultum einfältig
- stultus, stulta, stultum kurzsichtig
- stultus, stulta, stultum töricht
- stultus, stulta, stultum unbesonnen
- stultus, stulta, stultum unverständig
- stultus, stulti m Dummkopf
- stultus, stulti m Tor
- stupa, stupae f Hanf
- stupa, stupae f Werg
- stupa, stupae f grober Flachs
- stupefacio 5 betäube
- stupefacio 5 erstaune
- stupefacio 5 mache sinnlos
- stupefacio 5 schockiere
- stupefacio 5 verblüffe
- stupefactor elecricus Elektroschocker
- stupefactus, stupefacta, stupefactum außer sich
- stupefactus, stupefacta, stupefactum bestürzt
- stupefactus, stupefacta, stupefactum erstaunt
- stupefactus, stupefacta, stupefactum schockiert
- stupefactus, stupefacta, stupefactum verblüfft
- stupefio gerate außer mir
- stupefio verliere die Fassung
- stupefio werde baff
- stupefio werde betäubt
- stupefio werde sinnlos
- stupendus, stupenda, stupendum bewunderswert
- stupendus, stupenda, stupendum erstaunenswert
- stupendus, stupenda, stupendum erstaunlich
- stupens, stupentis betäubt
- stupens, stupentis erstarrt
- stupens, stupentis stutzend
- stupens, stupentis stutzig
- stupens, stupentis verdutzt
- stupeo 2 bewundere
- stupeo 2 bin betreten
- stupeo 2 bin betäubt
- stupeo 2 bin bewegungslos
- stupeo 2 bin erstaunt über
- stupeo 2 bin fassungslos
- stupeo 2 bin starr
- stupeo 2 bin steif
- stupeo 2 bin verblüfft
- stupeo 2 bin verdutzt
- stupeo 2 staune
- stupeo 2 staune an
- stupeo 2 stehe still
- stupeo 2 stocke
- stupeo 2 stutze
- stupesco 3 entsetze mich
- stupesco 3 erstarre
- stupesco 3 erstaune
- stupesco 3 stehe still
- stupesco 3 stocke
- stupesco 3 stutze
- stupeus, stupea, stupeum = stuppeus, stuppea, stuppeum - aus Werg
- stupiditas, stupiditatis f Dummheit
- stupiditas, stupiditatis f Sinnlosigkeit
- stupiditas, stupiditatis f Verdutztheit
- stupido 1 mache betäubt
- stupido 1 mache verdutzt
- stupido 1 setze in Erstaunen
- stupidus, stupida, stupidum betroffen
- stupidus, stupida, stupidum betäubt
- stupidus, stupida, stupidum borniert
- stupidus, stupida, stupidum dumm
- stupidus, stupida, stupidum dämisch
- stupidus, stupida, stupidum stumpfsinnig
- stupidus, stupida, stupidum verblüfft
- stupidus, stupida, stupidum verdutzt
- stupidus, stupida, stupidum vernarrt
- stupor, stuporis m Betroffenheit
- stupor, stuporis m Betäubung
- stupor, stuporis m Bewegungslosigkeit
- stupor, stuporis m Borniertheit
- stupor, stuporis m Dummheit
- stupor, stuporis m Gefühllosigkeit
- stupor, stuporis m Regungslosigkeit
- stupor, stuporis m Starrheit
- stupor, stuporis m Staunen
- stupor, stuporis m Stocken
- stupor, stuporis m Stumpfsinn
- stupor, stuporis m Verblüfftheit
- stupor, stuporis m Verdutztheit
- stuporatus, stuporata, stuporatum angestaunt
- stuporatus, stuporata, stuporatum mit Verwunderung betrachtet
- stuppa, stuppae f Hanf
- stuppa, stuppae f Werg
- stuppa, stuppae f grober Flachs
- stupparius, stupparia, stupparium zum Werg gehörig
- stuppator, stuppatoris m Kalfaterer
- stuppeus, stuppea, stuppeum aus Hanf
- stuppeus, stuppea, stuppeum aus Werg
- stuppeus, stuppea, stuppeum aus grobem Flachs
- stuppeus, stuppea, stuppeum flächsern
- stuppeus, stuppea, stuppeum hanfen
- stuprator, stupratoris m Schänder
- stuprator, stupratoris m Verführer
- stuprator, stupratoris m Vergewaltiger
- stupre schändlich
- stupri compertus bei Unzucht ertappt
- stupri consuetudinem habeo cum aliquo pflege entehrenden Umgang mit jdm.
- stupro 1 entehre (durch Unzucht)
- stupro 1 schände
- stupro 1 vergewaltige
- stuprosus, stuprosa, stuprosum hurerisch
- stuprum affero alicui schände jdn.
- stuprum facio habe Sex
- stuprum infero alicui schände jdn.
- stuprum offero alicui schände jdn.
- stuprum sustineo werde geschändet
- stuprum, stupri n Entehrung
- stuprum, stupri n Hurerei
- stuprum, stupri n Schändung
- stuprum, stupri n Unzucht
- stuprum, stupri n Vergewaltigung
- stuprum, stupri n unehelicher Beischlaf
- sturnus, sturni m Star
- Stutgardia, Stutgardiae f Stuttgard
- Stygialis, Stygiale stygialisch
- Stygialis, Stygiale zur Unterwelt gehörig
- Stygius, Stygia, Stygium gräulich
- Stygius, Stygia, Stygium höllisch
- Stygius, Stygia, Stygium magisch
- Stygius, Stygia, Stygium stygisch
- Stygius, Stygia, Stygium traurig
- Stygius, Stygia, Stygium tödlich
- Stygius, Stygia, Stygium unterirdisch
- Stygius, Stygia, Stygium zauberisch
- Stygius, Stygia, Stygium zur Unterwelt gehörig
- stylobates, stylobatae m Säulenpostament
- stylobates, stylobatae m Säulenstuhl
- stylobates, stylobatis m = stȳlobatēs, stȳlobatae m - Säulenstuhl, Säulenpostament
- stymma, stymmatis n Hauptbestandteil des Salböls
- stymma, stymmatis n verdichtender Grundbestandteil des Salböls
- stymmaticus, stymmatica, stymmaticum zusammenziehend
- stypsis, stypsis f Säure
- stypsis, stypsis f zusammenziehende Kraft
- stypteria, stypteriae f Alaun
- stypteriazusa, stypteriazusae f alaunhaltig
- stypticum, styptici n zusammenziehendes Mittel
- stypticus, styptica, stypticum verstopfend
- stypticus, styptica, stypticum zusammenziehend
- styptiria, styptiriae f = styptēria, styptēriae f - Alaun
- styracinus, styracina, styracinum vom Styraxstrauch
- styrax, styracis m Styrax
- Styx, Stygis f Gift
- Styx, Stygis f Styx
- Styx, Stygis f Unterwelt
- Styx, Stygos f = Styx, Stygis f - Styx
- sua cuique fors ferenda jeder muss sein eigenes Schicksal tragen
- sua manu eigenhändig
- sua manu mit eigener Hand
- sua propria facultas seine ihm eigentümliche Gabe
- sua sponte absichtlich
- sua sponte auch ohne Veranlassung
- sua sponte aus eigenem Antrieb
- sua sponte aus eigener Einsicht
- sua sponte eigenständig
- sua sponte freiwillig
- sua sponte nach dem eigenen Kopf
- sua sponte nach eigenem Gutdünken
- sua sponte ohne fremdes Zutun
- sua sponte schon an sich selbst
- sua sponte selbstbestimmt
- sua sponte selbständig
- sua sponte so schon
- sua sponte von selbst
- sua sponte von sich aus
- Suada, Suadae f Göttin der Überredung (= Πειθώ)
- suadela, suadelae f Beeinflussung
- Suadela, Suadelae f Göttin der Überredung (= Πειθώ)
- suadela, suadelae f Zureden
- suadela, suadelae f Überredung
- suadent sidera somnum Sterne laden zum Schlaf ein
- suadenter überredend
- suadenti recte morem gero lasse mir zureden
- suadeo 2 beantrage
- suadeo 2 befürworte
- suadeo 2 beratschlage
- suadeo 2 bringe die Überzeugung bei
- suadeo 2 empfehle
- suadeo 2 gebe den Rat
- suadeo 2 lade ein
- suadeo 2 mache plausibel
- suadeo 2 rate
- suadeo 2 rate an
- suadeo 2 rate zu
- suadeo 2 rede zu
- suadeo 2 rege an
- suadeo 2 reize
- suadeo 2 schlage vor
- suadeo 2 spreche dafür
- suadeo 2 suche annehmbar zu machen
- suadeo 2 überrede
- suadeo cenemus rate uns zu essen
- suadeo fratri succurrere rate dem Bruder zu Hilfe zu eilen
- suadeo, ut dux deligatur rate, einen Führer auszuwählen
- suadere alicui pacem jemandem zum Frieden raten
- suadibilis, suadibile sich überreden lassend
- suadibilis, suadibile überredend
- suadus, suada, suadum einnehmend
- suadus, suada, suadum ermunternd
- suadus, suada, suadum gewinnend
- suadus, suada, suadum zuredend
- suadus, suada, suadum überredend
- suae potestatis aus eigenem Machtanspruch
- suae potestatis autonom
- suae potestatis eigenständig
- suae potestatis selbständig
- suae spontis esse sein eigener Herr sein
- suae tutelae eigenständig
- suae tutelae in eigener Verantwortung
- suae tutelae selbständig
- suae utilitati inserviens egoistisch
- suae utilitati salutique inserviens egoistisch
- sualiternicum, sualiternici n eine Art rötlicher Bernstein
- suam quisque sequitur viam jeder geht seinen Gang
- suam quisque sequitur viam jeder geht seines eigenen Weges
- suam virtutem irrisui fore perdoluerunt sie bedauerten tief, dass ihre Tapferkeit zum Gespött werde
- suaria, suariae f Schweinehandel
- suarius, suaria, suarium Schweine-
- suarius, suaria, suarium zu den Schweinen gehörig
- suarius, suarii m Sauhirt
- suarius, suarii m Schweinehirt
- suarius, suarii m Schweinehändler
- suas quisque actiones praestare debet jeder muss seine Handlungen verantworten
- suasibilis, suasibile anratbar
- suasio, suasionis f Anraten
- suasio, suasionis f Befürwortung eines Gesetzesvorschlags
- suasio, suasionis f Empfehlung
- suasio, suasionis f Empfehlungsrede
- suasio, suasionis f Rat
- suasio, suasionis f Raten
- suasio, suasionis f Ratgeben
- suasio, suasionis f Zuraten
- suasio, suasionis f Überredung
- suasor sum rate zu
- suasor sum rede zu
- suasor, suasoris m Anempfehler
- suasor, suasoris m Anrater
- suasor, suasoris m Berater
- suasor, suasoris m Empfehler
- suasor, suasoris m Ratgeber
- suasor, suasoris m Zurater
- suasoria, suasoriae f Empfehlungsrede
- suasorie Rat erteilend
- suasorie Rat gebend
- suasorie empfehlend
- suasorie ratend
- suasorius, suasoria, suasorium Rat gebend
- suasorius, suasoria, suasorium ermunternd
- suasorius, suasoria, suasorium gewinnend
- suasorius, suasoria, suasorium zum Ratgeben gehörig
- suasorius, suasoria, suasorium zum Überreden gehörig
- suasorius, suasoria, suasorium zur Empfehlung dienend
- suasorius, suasoria, suasorium Überredungs-
- suasum, suasi n ein überredendes Wort
- suasum, suasi n (1) rußigbrauner Fleck
- suasus, suasus m Rat
- suasus, suasus m Raten
- suatim (1) nach seiner Weise
- suatim (2) nach Schweineart
- suatim (2) sauisch
- suatim (2) schweinisch
- suave = suāviter - angenehm
- suave = suāviter - lieblich
- suaveolens, suaveolentis = suāve olēns - wohlriechend
- suaveolentia, suaveolentiae f Wohlgeruch
- suaviatio, suaviationis f = sāviātiō, sāviātiōnis f - Küssen
- suavidicus, suavidica, suavidicum angenehm
- suavidicus, suavidica, suavidicum angenehm redend
- suavidicus, suavidica, suavidicum lieblich
- suavidicus, suavidica, suavidicum lieblich redend
- suavidus, suavida, suavidum = suāvis, suāve - angenehm
- suavifico 1 mache angenehm
- suavillum, suavilli n = sāvillum, sāvillī n - Eingemachtes
- suavillum, suavilli n = sāvillum, sāvillī n - eine Art süßer Kuchen
- suaviloquens, suaviloquentis angenehm
- suaviloquens, suaviloquentis angenehm redend
- suaviloquens, suaviloquentis lieblich
- suaviloquens, suaviloquentis lieblich redend
- suaviloquentia, suaviloquentiae f angenehmes Reden
- suaviloquentia, suaviloquentiae f liebliches Reden
- suaviloquus, suaviloqua, suaviloquum angenehm redend
- suaviloquus, suaviloqua, suaviloquum lieblich redend
- suaviludius, suaviludii m Schauspielliebhaber
- suaviludius, suaviludii m sich an Schauspielen ergötzend
- suavio 1 = sāviāre, sāviō - küsse
- suaviolum, suavioli n = sāviolum, sāviolī n - Küsschen
- suavior 1 küsse
- suavis, suave angenehm
- suavis, suave anziehend
- suavis, suave attraktiv
- suavis, suave gut
- suavis, suave lieblich
- suavis, suave schmackhaft
- suavis, suave süß
- suavisatio, suavisationis f der Küsse süße Lust
- suavisatio, suavisationis f kosendes Küssen
- suavisator, suavisatoris m Bereiter angenehmer Genüsse
- suavisonus, suavisona, suavisonum lieblich tönend
- suavisonus, suavisona, suavisonum süß klingend
- suāvitās decocta eine fade Annehmlichkeit
- suavitas verni temporis der liebliche Frühling
- suavitas, suavitatis f Anmut
- suavitas, suavitatis f Annehmlichkeit
- suavitas, suavitatis f Lieblichkeit
- suavitas, suavitatis f Schmackhaftigkeit
- suavitas, suavitatis f Süße
- suavitas, suavitatis f Süßigkeit
- suavitas, suavitatis f lieblicher Anblick
- suavitatem in vocibus persequor suche mir Annehmlichkeit im Reden anzueignen
- suavitates undique conquiro bin überall auf der Suche nach angenehmem Genuss
- suaviter angenehm
- suaviter anziehend
- suaviter lieblich
- suaviter afficior fühle mich angenehm berührt
- suavitudo, suavitudinis f = suāvitās, suāvitātis f - Lieblichkeit, Annehmlcihkeit
- suavium, suavii n = sāvium, sāviī n - Kuss
- suavium, suavii n (savium, savii n) Kuss
- suavium, suavii n (savium, savii n) Kussmund
- suavium, suavii n (savium, savii n) Schmatz (Schmätzchen)
- sub + Abl. am Fuß
- sub + Abl. bei
- sub + Abl. gegen
- sub + Abl. hinter
- sub + Abl. innerhalb
- sub + Abl. ungefähr bei)
- sub + Abl. unmittelbar hinter
- sub + Abl. unten an
- sub + Abl. unter
- sub + Abl. unterhalb
- sub + Abl. während
- sub + Akk. bis an
- sub + Akk. gegen
- sub + Akk. heran
- sub + Akk. nahe an
- sub + Akk. um
- sub + Akk. unmittelbar vor
- sub + Akk. unter
- sub + Akk. unter ... hin
- sub + Akk. unweit von
- sub alicuius custodia sum stehe unter jds. Aufsicht
- sub alicuius signis milito nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil
- sub alieno nomine pseudonym
- sub alieno nomine unter fremdem Namen
- sub alio aspectu unter einem anderen Aspekt
- sub alio aspectu unter einem anderen Gesichtspunkt
- sub aliquo milito nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil
- sub arbore me sterno strecke mich unter dem Baum aus
- sub armis bewaffnet
- sub aspectum aliquid subicio vergegenwärtige etw.
- sub aspectum subicio veranschauliche
- sub auras fero mache bekannt
- sub autumno gegen Herbst
- sub axe unter offenem Himmel
- sub caelo in freier Luft
- sub caelo unter freiem Himmel
- sub cardine mundi unter dem Nordpol
- sub casside im Krieg
- sub casum hiemis gegen Ausgang des Winters
- sub condicione bedingungsweise
- sub coniectionem telorum venio komme unter feindlichen Beschuss
- sub corona vendo verkaufe in die Sklaverei (einen Kriegsgefangenen)
- sub corona veneo werde als Sklave verkauft
- sub cultro in extremer Gefahr
- sub dentem alicuius venio gerate in jds. Fänge
- sub dicione alicuius est est fällt in jds. Ressort
- sub dicione alicuius est est kommt jdm. zu
- sub dicione alicuius sum stehe unter jds. Herrschaft
- sub diu (sub dio) (arch. = sub divo) unter freiem Himmel
- sub divo unter freiem Himmel
- sub divo pernocto verbringe die Nacht im Freien
- sub divum ans Licht
- sub falas subeo riskiere Kopf und Kragen
- sub falas subeo unterziehe mich der größten Gefahr
- sub falso nomine pseudonym
- sub falso nomine unter falschem Namen
- sub finem cursus Marathonii unmittelbar vor dem Ziel des Marathonlaufes
- sub galli cantum noch vor dem Hahnenschrei
- sub hasta vendo versteigere öffentlich
- sub hasta veneo werde versteigert
- sub hoc darauf
- sub hoc daraufhin
- sub hoc casu bei diesem Unglücksfall
- sub ictu habeo habe vor Augen
- sub ictu nostro positus in unserer Gewalt
- sub ictu sum bin in Gefahr
- sub ictu sum bin vor Augen
- sub ictu sum liege vor Augen
- sub ictum do gebe dem Angriff preis
- sub ictum do gebe den Geschossen der Feinde preis
- sub ictum do setze feindlichem Beschuss aus
- sub ictum venio komme in Schussweite
- sub ictum venio komme unter feindlichen Beschuss
- sub imperio alicuius sum stehe unter jds. Herrschaft
- sub imperio uxorio sum stehe unter dem Pantoffel
- sub ipsum finem venio komme nahe ans Ziel
- sub ipsum funus am Rande des Todes
- sub ipsum funus schon dem Tod nahe
- sub iugum mitto schicke unter das Joch
- sub iugum mitto versklave
- sub leges mitto unterwerfe den Gesetzen
- sub legis vincula conicio unterwerfe dem Gesetz
- sub legum potestatem cado bin den Gesetzen unterworfen
- sub luce maligna bei spärlichem Licht
- sub lucem gegen Sonnenaufgang
- sub lucem do gebäre
- sub lustrum beim Schlusse der Zensur
- sub manu bei der Hand
- sub manu griffbereit
- sub manu in der Nähe
- sub manu leicht
- sub manu ohne Mühe
- sub manu sogleich
- sub monte am Fuß des Berges
- sub monte consido lagere am Fuß des Berges
- sub multis casibus sum bin vielen Zufällen ausgesetzt
- sub muros succedo rücke an die Mauern heran
- sub nocte silenti in stiller Nacht
- sub noctem gegen Einbruch der Nacht
- sub nova bei Tagesanbruch
- sub nullam regulam cadere possum kann unter keine Regel gebracht werden
- sub obscuris vallibus in der Tiefe finsterer Täler
- sub obtentu im Hinblick auf
- sub obtentu mit Rücksicht auf
- sub obtentu wegen
- sub oculis est es liegt vor Augen
- sub oculis sunt omnia alles liegt vor Augen
- sub oculorum aspectum cado falle in die Augen
- sub oculos aliquid subicio vergegenwärtige etw.
- sub oculos cado falle in die Augen
- sub oculos subicio veranschauliche
- sub ortum gegen Tag
- sub pectore in der Tiefe der Brust
- sub pellibus in den Winterzelten
- sub proditione der Anklage des Hochverrats ausgesetzt
- sub proditione der Anklage des Hochverrats unterworfen
- sub proditione unter dem Vorwurf des Hochverrats
- sub proditione unter der Anklage des Hochverrats
- sub radicibus montis am Fuß des Berges
- sub radicibus montis am Fuße des Berges
- sub radicibus montis consido lagere am Fuß des Berges
- sub rege Romulo unter König Romulus
- sub sarcinis bepackt
- sub sensus aliquid subiectum est etwas fällt in den Bereich der sinnlichen Anschauung
- sub sole im Sonnenlicht
- sub solis exortum nach Osten
- sub solis exortum ostwärts
- sub solis exortum östlich
- sub solis ortum nach Osten
- sub solis ortum ostwärts
- sub solis ortum östlich
- sub specie dem Schein nach
- sub te magistro unter deiner Leitung
- sub tentoriis unter Zelten
- sub testu coquo gare unter dem Tondeckel (in der heißen Asche)
- sub tigillo mittor muss unter einem Querbalken durchkriechen
- sub umbra im Schatten
- sub umbra vescor liege beim Essen im Schatten
- sub unum aspectum aliquid subicio gebe einen Überblick von etw.
- sub varios incertosque casus subiectus sum unterliege ungewissem Wechsel des Schicksals
- sub vesperum gegen Abend
- subabsurde etwas ungereimt
- subabsurdus, subabsurda, subabsurdum etwas abgeschmackt
- subabsurdus, subabsurda, subabsurdum etwas ungereimt
- subabsurdus, subabsurda, subabsurdum ziemlich ungereimt
- subaccuso 1 bemängele
- subaccuso 1 beschuldige ein wenig
- subaccuso 1 tadele ein wenig
- subacer, subacris, subacre etwas scharf
- subacidus, subacida, subacidum etwas sauer
- subacidus, subacida, subacidum säuerlich
- subactarius, subactaria, subactarium zum Zurechtarbeiten geeignet
- subactio, subactionis f Bearbeitung
- subactio, subactionis f Durcharbeitung
- subactio, subactionis f Durchbildung
- subactor, subactoris m Schänder
- subactus, subactus m Durcharbeiten
- subactus, subactus m Kneten
- subadiuva, subadiuvae m Assistent
- subadiuva, subadiuvae m Untergehilfe
- subadiuvans, subadiuvantis assistierend
- subadiuvans, subadiuvantis m = subadiuva, subadiuvae m - Assistent
- subadmiratio, subadmirationis f stille Bewunderung
- subadmoveo 2 bringe unter der Hand hin
- subadmoveo 2 nähere unter der Hand
- subadroganter = subarroganter - etwas anmaßend · etwas vermessen-etwas arrogant-ziemlich stolz-
- subadsentiens, subadsentientis = subassentiēns, subassentientis - ein wenig beistimmend
- subagitatio, subagitationis f = subigitātiō, subigitātiōnis f - unsittliche Betastung, Durcharbeitung
- subagitatrix, subagitatricis f = subigitātrīx, subigitātrīcis f - unsittliche Betasterin, Durcharbeiterin
- subagrestis, subagreste etwas bäuerisch
- subagrestis, subagreste ziemlich plump
- subagrestis, subagreste ziemlich roh
- subalaris, subalare unter den Achseln befindlich
- subalaris, subalare unter den Achseln getragen
- subalaris, subalare unter den Achseln versteckt
- subalaris, subalare unter den Flügeln befindlich
- subalbens, subalbentis etwas weiß
- subalbens, subalbentis weißlich
- subalbicans, subalbicantis weißlich
- subalbidus, subalbida, subalbidum weißlich
- subalbulus, subalbula, subalbulum weißlich
- subalbus, subalba, subalbum weißlich
- subalpinus, subalpina, subalpinum an den Alpen gelegen
- subalternatim untergeordnet
- subalternus, subalterna, subalternum untergeordnet
- subamara cerasus Sauerkirschbaum
- subamara, subamarorum n etwas bittere Dinge
- subamare etwas bitter
- subamarus, subamara, subamarum etwas bitter
- subamarus, subamara, subamarum ziemlich bitter
- subambigue etwas zweideutig
- subaperio 4 eröffne
- subaperio 4 verwandle
- subaquaneus, subaquanea, subaquaneum unter dem Wasser befindlich
- subaquilinus, subaquilina, subaquilinum etwas abwärts gebogen
- subaquilinus, subaquilina, subaquilinum etwas adlerartig
- subaquilus, subaquila, subaquilum bräunlich
- subaquilus, subaquila, subaquilum etwas dunkelfarbig
- subarator, subaratoris m Unterpflüger
- subaresco 3 werde etwas dürr
- subaresco 3 werde etwas trocken
- subargutulus, subargutula, subargutulum etwas schlau
- subargutulus, subargutula, subargutulum etwas spitzfindig
- subarmale, subarmalis n = vestis subarmālis
- subarmalis, subarmale unter dem Arm befindlich
- subaro 1 pflüge etwas unter
- subarro 1 mache durch ein Aufgeld verbindlich
- subarro 1 verpfände
- subarroganter (subadroganter) etwas anmaßend
- subarroganter (subadroganter) etwas vermessen
- subasper, subaspera, subasperum etwas rauh
- subassentiens, subassentientis ein wenig beistimmend
- subasso 1 brate ein wenig
- subasso 1 brate nach und nach
- subatio, subationis f Brunst der Schweine
- subaudio 4 ergänze in Gedanken
- subaudio 4 höre ein wenig
- subaudio 4 verstehe dabei
- subaudio 4 verstehe darunter
- subauditio, subauditionis f das Dabeiverstehen
- subauditio, subauditionis f gedankliche Ergänzung
- subauratus, subaurata, subauratum leicht vergoldet
- subauro 1 vergolde leicht
- subausculto 1 horche heimlich
- subausculto 1 höre ab
- subausculto 1 höre heimlich zu
- subausculto 1 lausche
- subausterus, a, um etwas herb
- subbaiulo 1 hocke auf
- subbaiulo 1 nehme eine Last auf
- subbalbe etwas stammelnd
- subbasilicanus, subbasilicani m Hallenbesucher
- subbasilicanus, subbasilicani m Pflastertreter
- subbibo 3 nippe (beim Trinken)
- subbibo 3 trinke ein Schlückchen
- subblandior 4 liebkose ein wenig
- subblandior 4 schmeichele ein wenig
- subbrachia, subbrachiorum n Höhlungen unter dem Arm
- subbrevis, subbreve etwas kurz
- subbullio 4 schäume leicht auf
- subcaelestis, subcaeleste unter dem Himmel befindlich
- subcaeruleus, subcaerulea, subcaeruleum bläulich
- subcandidus, subcandida, subcandidum weißlich
- subcaute etwas vorsichtig
- subcavo 1 unterhöhle
- subcavus, subcava, subcavum unterwärts hohl
- subceno 1 verspeise von unten
- subcenturio 1 = succenturiāre, succenturiō, succenturiāvi, succenturiātum - lasse als Ersatzmann eintreten
- subcenturio, subcenturionis m = succenturiō, succenturiōnis m - Unterzenturio, Leutnant
- subcerno 3 rüttele durch
- subcerno 3 schüttele durch
- subcerno 3 siebe durch
- subcinericius, subcinericia, subcinericium in der Asche gebacken
- subcinericius, subcinericia, subcinericium unter der Asche gebacken
- subclamo 1 = succlāmāre, succlāmō, succlāmāvi, succlāmātum
- subcoelestis, subcoeleste = subcaelestis, subcaeleste - unter dem Himmel befindlich
- subcoeno 1 = subcēnāre, subcēnō - verspeise von unten
- subcoeruleus, subcoerulea, subcoeruleum = subcaeruleus, subcaerulea, subcaeruleum - bläulich
- subcoloratus, subcolorata, subcoloratum etwas dunkelfarbig
- subcoloratus, subcolorata, subcoloratum leicht gebräunt
- subcommunis, subcommune gemeinschaftlich
- subconsciens, subconscientis unterbewusst
- subconscienter unterbewusst
- subconscientia, subconscientiae f Unterbewusstsein
- subconscius, subconscia, subconscium unterbewusst
- subcontinuatio, subcontinuationis f unmittelbare Fortsetzung
- subcontinuativus, subcontinuativa, subcontinuativum unmittelbar fortgesetzt
- subcontumeliose etwas schimpflich
- subcontumeliose nicht allzu säuberlich
- subcoquo 3 koche ein wenig
- subcoquo 3 koche etwas
- subcoquo 3 koche gelinde
- subcornicularius, subcornicularii m Gehilfe des cornicularius (Sekretärs)
- subcortex, subcorticis c Unterrinde des Baumes
- subcortex, subcorticis c innere Rinde des Baumes
- subcrassulus, subcrassula, subcrassulum etwas dick
- subcresco 3 = succrēscere, succrēscō, succrēvī, succrētum - wachse empor
- subcrispus, subcrispa, subcrispum etwas kraus
- subcrispus, subcrispa, subcrispum kräuslich
- subcroceus, subcrocea, subcroceum rotgelblich
- subcrotillus, subcrotilla, subcrotillum = succrotillus, succrotilla, succrotillum -dünn, zart, fein
- subcrudus, subcruda, subcrudum etwas roh
- subcrudus, subcruda, subcrudum halb gekocht
- subcruentus, subcruenta, subcruentum etwas blutig
- subcubo 1 liege unter etw.
- subcubonea, subcuboneae f = succubōnea, succubōneae f - Beischläferin
- subcultro 1 zerschneide mit dem Messer
- subcumbo 3 = succumbere, succumbō, succubuī, succubitum - lege mich nieder
- subcumbus, subcumbi m = succumbus, succumbī m - Grenzstein
- subcuneo 1 verbinde durch Keile
- subcuneo 1 verkeile
- subcurator, subcuratoris m Unterkurator
- subcurvus, subcurva, subcurvum etwas krumm
- subcustos, subcustodis m Unterwächter
- subcutaneus, subcutanea, subcutaneum = subtercutāneus, subtercutānea, subtercutāneum - unterhalb der Haut befindlich
- subdealbo 1 mache weißlich
- subdebilis, subdebile etwas gelähmt
- subdebilitatus, subdebilitata, subdebilitatum etwas geschwächt
- subdebilitatus, subdebilitata, subdebilitatum etwas mutlos
- subdefectio, subdefectionis f ein geringfügiger Mangel
- subdefendo 3 nehme etwas in Schutz
- subdefendo 3 verteidige etwas
- subdeficio 5 ermatte nach und nach
- subdeficio 5 werde allmählich schwächer
- subdeligo 3 wähle aus
- subdescendo 3 steige tiefer hinab
- subdiacon, subdiaconis m Subdiakon
- subdiacon, subdiaconis m Unterdiakon
- subdiaconalis, subdiaconale zu einem Unterdiakon gehörig
- subdiaconatus, subdiaconatus m Amt eines Unterdiakons
- subdiaconatus, subdiaconatus m Subdiakonat
- subdiaconus, subdiaconi m Subdiakon
- subdiaconus, subdiaconi m Unterdiakonus
- subdiale, subdialis n Altan
- subdiale, subdialis n Balkon
- subdialis ceno picknicke
- subdialis, subdiale unter freiem Himmel befindlich
- subdifficilis, subdifficile einigermaßen schwierig
- subdifficilis, subdifficile etwas schwer
- subdiffido 3 bin einigermaßen misstrauisch
- subdiffido 3 traue nicht recht
- subdimidius, subdimidia, subdimidium die Hälfte weniger enthaltend
- subdisiunctivus, subdisiunctiva, subdisiunctivum einander entgegengesetzt
- subdistinctio, subdistinctionis f Komma
- subdistinctio, subdistinctionis f genaue Unterscheidung
- subdīstinguo 3 setze ein Komma
- subditatio, subditationis f Stellung eines Unterpfandes
- subditicius, subditicia, subditicium unecht
- subditicius, subditicia, subditicium untergeschoben
- subditicius, subditicia, subditicium unterschoben
- subditio, subditionis f Hinzufügung
- subditis calcaribus im Galopp
- subditis calcaribus spornstreichs
- subdititius, subdititia, subdititium = subditīcius, subditīcia, subditīcium - unecht
- subdititius, subdititia, subdititium = subditīcius, subditīcia, subditīcium - untergeschoben, unecht
- subditivus , subditiva, subditivum unecht
- subditivus , subditiva, subditivum untergelegt
- subditivus , subditiva, subditivum unterschoben
- subditivus , subditiva, subditivum verkappt
- subdito 1 gebe als Unterpfand
- subditus, subditus m Unterlegen
- subdivale, subdivalis n Balkon
- subdivalis, subdivale unter freiem Himmel befindlich
- subdivido 3 zerlege in Unterabteilungen
- subdivisio, subdivisionis f Unterabteilung
- subdivo bei heiterem Himmel
- subdivum, subdivi n freier Himmel
- subdivus, subdiva, subdivum unter freiem Himmel
- subdo 3 flöße ein
- subdo 3 füge darunter
- subdo 3 füge unten an
- subdo 3 gebe preis
- subdo 3 lege darunter
- subdo 3 lege unten hin
- subdo 3 mache untertänig
- subdo 3 schiebe vor
- subdo 3 setze an die Stelle
- subdo 3 setze an jds. Stelle
- subdo 3 setze aus
- subdo 3 setze darunter
- subdo 3 stelle darunter
- subdo 3 substituiere
- subdo 3 tue darunter
- subdo 3 unterlege
- subdo 3 unterschiebe
- subdo 3 untersetze
- subdo 3 unterstelle
- subdo 3 unterwerfe
- subdo 3 überlasse
- subdoceo 2 bin Hilfslehrer
- subdoceo 2 lehre in Vertretung des Schulmeisters
- subdoctor, subdoctoris m Unterlehrer
- subdole etwas hinterlistig
- subdole etwas schlau
- subdole etwas übergescheit
- subdole heimtückisch
- subdolens, subdolentis ziemlich schmerzhaft
- subdolositas, subdolositatis f Gerissenheit
- subdolositas, subdolositatis f Hinterlistigkeit
- subdolus, subdola, subdolum etwas betrügerisch
- subdolus, subdola, subdolum etwas heimtückisch
- subdolus, subdola, subdolum etwas hinterlistig
- subdolus, subdola, subdolum etwas schlau
- subdolus, subdola, subdolum etwas trügerisch
- subdolus, subdola, subdolum etwas verschlagen
- subdolus, subdola, subdolum etwas überschlau
- subdomo 1 überwältige
- subdubito 1 habe leichte Bedenken
- subdubito 1 hege leichte Zweifel
- subdubito 1 zweifele einigermaßen
- subducatur quaeso ratio bitte die Rechnung!
- subduco 3 berechne
- subduco 3 berge (aus dem Wasser)
- subduco 3 bringe heimlich weg
- subduco 3 bringe hinüber
- subduco 3 bringe in Sicherheit
- subduco 3 bringe weg
- subduco 3 entferne heimlich
- subduco 3 entführe
- subduco 3 entreiße
- subduco 3 entwende
- subduco 3 entziehe
- subduco 3 erwäge
- subduco 3 führe hinüber
- subduco 3 führe unbemerkt weg
- subduco 3 führe weg
- subduco 3 nehme weg
- subduco 3 rechne zusammen
- subduco 3 schaffe heimlich fort
- subduco 3 ziehe an Land
- subduco 3 ziehe die Summe
- subduco 3 ziehe ein
- subduco 3 ziehe empor
- subduco 3 ziehe heimlich weg
- subduco 3 ziehe in die Höhe
- subduco 3 ziehe weg
- subduco 3 ziehe zurück
- subductarius, subductaria, subductarium zum Aufziehen dienlich
- subductio, subductionis f Berechnung
- subductio, subductionis f Bergung (der Schiffe)
- subductio, subductionis f Verzückung
- subductio, subductionis f Wegziehen
- subductio, subductionis f Ziehen der Schiffe ans Land
- subductus, subducta, subductum emporgehoben
- subductus, subducta, subductum entlegen
- subductus, subducta, subductum zurückgezogen
- subductus, subducta, subductum zurückliegend
- subdulcis, subdulce etwas süß
- subduplex, subduplicis eine kleinere Zahl, die in einer größeren Zahl zweimal enthalten ist
- subduplus, subdupla, subduplum = subduplex, subduplicis - eine kleinere Zahl, die in einer größeren Zahl zweimal enthalten ist
- subdurus, subdura, subdurum etwas hart
- subedo fresse von unten her an
- subedo unterfresse
- subedo unterhöhle
- subeo befalle
- subeo beschleiche
- subeo bespüle
- subeo ducke mich darunter
- subeo erfasse
- subeo erhebe mich
- subeo ertrage
- subeo folge nach
- subeo gehe an
- subeo gehe auf
- subeo gehe aufwärts
- subeo gehe darunter
- subeo gehe unten in etw.
- subeo gehe unvermerkt heran
- subeo gehe von unten heran
- subeo greife
- subeo greife an
- subeo komme darunter
- subeo komme in den Sinn
- subeo komme unten in etw.
- subeo komme von unten heran
- subeo krieche darunter
- subeo lasse mir etw. gefallen
- subeo lasse über mich ergehen
- subeo löse ab
- subeo nehme auf die Schultern
- subeo nehme auf mich
- subeo nähere mich
- subeo rücke auf
- subeo rücke heran
- subeo schleiche mich ein
- subeo schleiche mich heimlich heran
- subeo schmiege mich darunter
- subeo sprosse auf
- subeo stehe aus
- subeo steige auf
- subeo steige empor
- subeo tauche darunter
- subeo trete an die Stelle
- subeo trete darunter
- subeo trete unten in etw.
- subeo unterziehe mich einer Sache
- subeo überkomme
- subeo übernehme
- suber, suberis n Kork
- suber, suberis n Korkeiche
- subereus, suberea, subereum von der Korkeiche
- suberies, suberiei f = sūber, sūberis n - Korkeiche
- suberigo 3 richte in die Höhe
- suberinus, suberina, suberinum = sūbereus, sūberea, sūbereum - von der Korkeiche
- suberro 1 irre an etw. hin
- subexcuso 1 entschuldige zum Teil
- subexhibeo 2 stelle unter etw. dar
- subexplico 1 entfalte unten
- subgrunda, subgrundae f = suggrunda, suggrundae f
- subgrundium, subgrundii n = suggrundium, suggrundii n
- subhaereo 2 bin abhängig
- subhaereo 2 bin unterworfen
- subhaeres, subhaeredis m = subhērēs, subhērēdis m - Beierbe
- subhastarius, subhastaria, subhastarium zur öffentlichen Versteigerung gebracht
- subhastatio, subhastationis f öffentliche Versteigerung
- subhasto 1 versteigere öffentlich
- subheres, subheredis m Beierbe
- subhircus, subhirci m Achselhöhle
- subhorresco 3 sträube mich von unten auf
- subhorridus, subhorrida, subhorridum etwas abstoßend
- subhorridus, subhorrida, subhorridum etwas rauh
- subhorridus, subhorrida, subhorridum ziemlich rauh
- subhumidus, subhumida, subhumidum etwas feucht
- subiaceo 2 befinde mich in jds. Gewalt
- subiaceo 2 befinde mich in jds. Hand
- subiaceo 2 bin (etw.) ausgesetzt
- subiaceo 2 bin (etw.) preisgegeben
- subiaceo 2 bin (etw.) unterworfen
- subiaceo 2 gehöre dazu
- subiaceo 2 gehöre einer Sache an
- subiaceo 2 liege bei etw.
- subiaceo 2 liege darunter
- subiaceo 2 liege unten
- subiacio 5 = subicere, subiciō - füge unten an
- subicio 5 bringe in die Höhe
- subicio 5 bringe nahe
- subicio 5 bringe unten an etw. hin
- subicio 5 entgegne
- subicio 5 erwidere
- subicio 5 flöße ein
- subicio 5 flüstere ein
- subicio 5 füge unten an
- subicio 5 gebe an die Hand
- subicio 5 gebe ein
- subicio 5 gebe preis
- subicio 5 hebe von unten in die Höhe
- subicio 5 lasse folgen
- subicio 5 lasse nahe heranrücken
- subicio 5 lege darunter
- subicio 5 lege nahe
- subicio 5 lege unmittelbar dahinter
- subicio 5 lege unten an etw. hin
- subicio 5 lege zugrunde
- subicio 5 mache gefügig
- subicio 5 mache unterwürfig
- subicio 5 ordne unter
- subicio 5 reiche dar
- subicio 5 richte von unten in die Höhe
- subicio 5 schiebe vor
- subicio 5 schließe an
- subicio 5 setze aus
- subicio 5 setze unten an etw. hin
- subicio 5 stelle bloß
- subicio 5 stelle darunter
- subicio 5 stelle unmittelbar dahinter
- subicio 5 stifte an
- subicio 5 unterbreche
- subicio 5 unterjoche
- subicio 5 unterordne
- subicio 5 unterschiebe fälschlich
- subicio 5 unterwerfe
- subicio 5 werfe darunter
- subicio 5 werfe in die Höhe
- subicio 5 werfe unten an etw. hin
- subicio 5 überreiche
- subicio alicui aliquid gebe jdm. etw. an die Hand
- subicio alicui aliquid lege jdm. etw. nahe
- subidus, subida, subidum brünstig
- subidus, subida, subidum wissentlich
- subiecta, subiectorum n Niederungen
- subiecta, subiectorum n Talgründe
- subiecte unterwürfig
- subiecti, subiectorum m Untergebene
- subiectibilis, subiectibile unterwürfig
- subiectio sub aspectum Veranschaulichung
- subiectio sub aspectum Vergegenwärtigung
- subiectio, subiectionis f Darlegung
- subiectio, subiectionis f Darstellung
- subiectio, subiectionis f Darunterlegen
- subiectio, subiectionis f Demütigung
- subiectio, subiectionis f Entgegnung (auf einen selbstgemachten Einwand)
- subiectio, subiectionis f Gegeneinwand
- subiectio, subiectionis f Hinlegen
- subiectio, subiectionis f Hinstellen
- subiectio, subiectionis f Hinzufügung
- subiectio, subiectionis f Unterlage
- subiectio, subiectionis f Unterordnung
- subiectio, subiectionis f Unterschiebung
- subiectio, subiectionis f Unterwerfung
- subiectio, subiectionis f Unterwürfigkeit
- subiectio, subiectionis f Verzeichnis
- subiectio, subiectionis f hinzugefügte Erklärung
- subiective zum Subjekt gehörig
- subiectivus, subiectiva, subiectivum hinzugefügt
- subiectivus, subiectiva, subiectivum nachgesetzt
- subiectivus, subiectiva, subiectivum zum Subjekt gehörig
- subiecto 1 bringe darunter
- subiecto 1 füge darunter
- subiecto 1 lege darunter
- subiecto 1 unterlege
- subiecto 1 werfe darunter
- subiecto 1 werfe in die Höhe
- subiecto 1 werfe von unten herauf
- subiector, subiectoris m Unterschieber
- subiectum, subiecti n Subjekt
- subiectus, subiecta, subiectum angrenzend an etw.
- subiectus, subiecta, subiectum ausgesetzt
- subiectus, subiecta, subiectum bei etw. liegend
- subiectus, subiecta, subiectum darunterliegend
- subiectus, subiecta, subiectum nachträglich
- subiectus, subiecta, subiectum preisgegeben
- subiectus, subiecta, subiectum untergeben
- subiectus, subiecta, subiectum untertan
- subiectus, subiecta, subiectum unterwürfig
- subiectus, subiectus m Daranlegen
- subiectus, subiectus m Darunterlegen
- subiex, subicis m Unterlage
- subigitatio, subigitationis f Durcharbeitung
- subigitatio, subigitationis f unsittliche Betastung
- subigitatrix, subigitatricis f Durcharbeiterin
- subigitatrix, subigitatricis f unsittliche Betasterin
- subigito 1 beschlafe
- subigito 1 betaste unsittlich
- subigito 1 bewege dazu
- subigito 1 bringe dazu
- subigo 3 arbeite auf
- subigo 3 arbeite durch
- subigo 3 arbeite zurecht
- subigo 3 bearbeite
- subigo 3 beuge nieder
- subigo 3 bezwinge
- subigo 3 bilde
- subigo 3 bringe dazu
- subigo 3 bringe hin
- subigo 3 dränge dazu
- subigo 3 grabe auf
- subigo 3 knechte
- subigo 3 koche ab
- subigo 3 lockere auf
- subigo 3 mache mürbe
- subigo 3 mache zurecht
- subigo 3 nehme hart mit
- subigo 3 nötige
- subigo 3 schule tüchtig
- subigo 3 treibe hin
- subigo 3 treibe hinauf
- subigo 3 treibe unter etw.
- subigo 3 unterwerfe
- subigo 3 zwinge
- subigo 3 zähme
- subigo 3 überwältige
- subimpudens, subimpudentis etwas unverschämt
- subina, subinae f = sibina, sibinae f - illyrischer Jagdspieß
- subinanis, subinane etwas eitel
- subincrepito 1 krache ein wenig
- subinde allmählich
- subinde bald darauf
- subinde bald nachher
- subinde gleich darauf
- subinde gleich nachher
- subinde oft nacheinander
- subinde unmittelbar darauf
- subinde von Zeit zu Zeit
- subinde wiederholt
- subinde zu wiederholten Malen
- subindignanter etwas unwillig
- subindo 3 füge noch dazu
- subindo 3 füge noch hinzu
- subinduco 3 führe fälschlich ein
- subinduco 3 lege fälschlich ein
- subinduco 3 schmuggele ein
- subinfero füge hinzu
- subinflatus, subinflata, subinflatum etwas aufgeblasen
- subinflo 1 mache etwas aufgedunsen
- subinflor 1 werde etwas aufgedunsen
- subiniectio, subiniectionis f Anknüpfung
- subinscribo 3 füge hinzu
- subinsertio, subinsertionis f Anreihung
- subinstillo 1 tröpfele allmählich ein
- subinsulsus, subinsulsa, subinsulsum etwas abgeschmackt
- subintellego 3 merke ein wenig
- subintellego 3 nehme ein wenig wahr
- subintro 1 gehe insgeheim hinein
- subintro 1 schleiche mich ein
- subintroduco 3 führe fälschlich ein
- subintroduco 3 führe heimlich ein
- subintroduco 3 führe insgeheim ein
- subintroduco 3 führe unbemerkt ein
- subintroduco 3 schmuggele ein
- subintroductio, subintroductionis f Einschmuggeln
- subintroductio, subintroductionis f Unterwanderung
- subintroeo gehe hinein
- subinvicem durcheinander
- subinvideo 2 beneide ein wenig
- subinvideo 2 bin etwas eifersüchtig
- subinvisus, subinvisa, subinvisum etwas verhasst
- subinvito 1 fordere unter der Hand auf
- subinvito 1 lade unter der Hand ein
- subirascor 3 werde ein wenig böse
- subirascor 3 werde empfindlich
- subirascor 3 werde etwas ungehalten
- subirascor 3 werde leicht zornig
- subirascor 3 zürne etw.
- subiratus, subirata, subiratum ein wenig böse
- subiratus, subirata, subiratum etwas zornig
- subiratus, subirata, subiratum ziemlich empfindlich
- subis, subis f ein Vogel, der Adlereier zerbricht
- Subis, Subis m Fluss in Hispania Tarrac.
- subit ira Zorn kommt auf
- subit mobus Krankheit stellt sich ein
- subita morte exstinguor sterbe eines plötzlichen Todes
- subita necessitas Notfall
- subita necessitas accidit es tritt ein Notfall ein
- subitanea conversio rerum Putsch
- subitanea conversio rerum Staatsstreich
- subitanea conversio rerum Umsturz
- subitaneus, subitanea, subitaneum plötzlich
- subitaneus, subitanea, subitaneum unvermittelt
- subitaria efficacitate mit sofortiger Wirksamkeit
- subitaria legitimitate mit sofortiger Geltung
- subitaria legitimitate mit sofortiger Wirksamkeit
- subitarius, subitaria, subitarium aus dem Stegreif
- subitarius, subitaria, subitarium dringend
- subitarius, subitaria, subitarium dringlich
- subitarius, subitaria, subitarium eilig
- subitarius, subitaria, subitarium in Eile erbaut
- subitarius, subitaria, subitarium plötzlich
- subitarius, subitaria, subitarium schnell ausgehoben
- subitatio, subitationis f plötzliches Eintreten
- subite = subitō - plötzlich
- subito geschwind
- subito im Nu
- subito jählings
- subito mit einem Mal
- subito plötzlich
- subito sofort
- subito sogleich
- subito unerwartet
- subito unvermutet
- subito überraschend
- subito 1 erscheine plötzlich
- subito ac de improviso völlig überraschend
- subito assido setze mich plötzlich hin
- subito dico rede aus dem Stehgreif
- subitum, subiti n dringlicher Fall
- subitum, subiti n unerwartetes Ereignis
- subitum, subiti n unvermuteter Vorfall
- subitus, subita, subitum dringend
- subitus, subita, subitum dringlich
- subitus, subita, subitum eilig
- subitus, subita, subitum pötzlich
- subitus, subita, subitum rasch
- subitus, subita, subitum unvermutet
- subitus, subita, subitum überraschend
- subiugale, subiugalis n Lasttier
- subiugalis, subiugale ans Joch gewöhnt
- subiugalis, subiugale belastbar
- subiugatio, subiugationis f Unterjochung
- subiugatio, subiugationis f Unterwerfung
- subiugator, subiugatoris m Bezwinger
- subiugator, subiugatoris m Unterwerfer
- subiugius, subiugia, subiugium zum Joch gehörig
- subiugo 1 schicke unters Joch
- subiugo 1 unterjoche
- subiugo 1 unterwerfe
- subium, subii n Schnurrbart
- subiunctio, subiunctionis f Anfügung
- subiunctivus modus Konjunktiv
- subiunctivus, subiunctiva, subiunctivum verbindend
- subiunctivus, subiunctiva, subiunctivum zur Verbindung gehörig
- subiunctorium, subiunctorii n Fuhrwerk
- subiungo 3 binde darunter
- subiungo 3 binde unten an
- subiungo 3 bringe unter mich
- subiungo 3 füge an
- subiungo 3 füge hinzu
- subiungo 3 ordne unter
- subiungo 3 spanne an
- subiungo 3 unterjoche
- subiungo 3 unterwerfe
- subiungo 3 verbinde
- sublabium, sublabii n Hundszunge
- sublabor 3 gleite nach unten
- sublabor 3 schleiche mich ein
- sublabor 3 schleiche unvermerkt heran
- sublabor 3 sinke nieder
- sublabor 3 verfalle
- sublabro 1 stecke in den Mund
- sublacrimo 1 weine etwas
- sublamina, sublaminae f Unterblech
- sublaqueo 1 unterwölbe mit einer Felderdecke
- sublaqueo 1 versehe mit einer Decke
- sublate emporgehoben
- sublate erhaben
- sublate hoch
- sublate hochfahrend
- sublate stolz
- sublate de me dico rede stolz von mir
- sublate dico rede erhaben
- sublateo 2 bin darunter verborgen
- sublatio, sublationis f Aufhebung
- sublatio, sublationis f Aufschlag im Takt
- sublatio, sublationis f Auftakt
- sublatio, sublationis f Entzug
- sublatio, sublationis f Erhebung
- sublatio, sublationis f Erziehung
- sublatio, sublationis f Kassierung
- sublatio, sublationis f Wegnahme
- sublatis ancoris nachdem die Anker gelichtet waren
- sublatus, sublata, sublatum erhoben
- sublatus, sublata, sublatum hochfahrend
- sublatus, sublata, sublatum sich überhebend
- sublatus, sublata, sublatum stolz
- sublavo 1 bade unten
- sublavo 1 wasche am unteren Teil
- sublavo 1 wasche unten
- sublectio, sublectionis f Nachlese
- sublecto 1 foppe
- sublecto 1 ködere
- sublecto 1 äffe
- sublego 3 ergänze durch Nachwahl
- sublego 3 fange darunter auf
- sublego 3 höre ab
- sublego 3 lausche ab
- sublego 3 lese unten auf
- sublego 3 nehme heimlich weg
- sublego 3 raube heimlich
- sublego 3 schnappe heimlich auf
- sublego 3 stehle
- sublego 3 wähle an jds. Stelle
- sublego 3 wähle nach
- sublestus, sublesta, sublestum gering
- sublestus, sublesta, sublestum schwach
- sublevatio, sublevationis f Erleichterung
- sublevatio, sublevationis f Linderung
- sublevatio, sublevationis f Überbordwerfen
- sublevo 1 erleichtere
- sublevo 1 fördere
- sublevo 1 greife unter die Arme
- sublevo 1 halte hoch
- sublevo 1 hebe auf
- sublevo 1 hebe hoch
- sublevo 1 helfe
- sublevo 1 mache geringer
- sublevo 1 mache leichter
- sublevo 1 richte auf
- sublevo 1 unterstütze
- sublevo 1 vermindere
- sublevo inopiam lindere die Not
- sublevo inopiam vermindere den Mangel
- sublevo laborem reduziere die Anstrengung
- sublevo pericula mindere das Risiko
- sublica, sublicae f (eingerammter) Pfahl
- sublica, sublicae f Balken
- sublica, sublicae f Brückenpfahl
- sublica, sublicae f Palisade
- sublicae oblique agebantur Pfähle wurden schräg eingerammt
- sublicius, sublicia, sublicium auf Pfählen ruhend
- sublicius, sublicia, sublicium aus Balken bestehend
- sublido 3 beschädige allmählich
- sublido 3 drücke heraus
- subligaculum, subligaculi n Lendenschurz
- subligaculum, subligaculi n Schurz
- subligaculum, subligaculi n Schürze
- subligar, subligaris n Feigenblatt
- subligar, subligaris n Lendenschurz
- subligar, subligaris n Schurz
- subligar, subligaris n Schurzfell
- subligar, subligaris n Schürze
- subligar, subligaris n Unterhose
- subligatio, subligationis f Anbinden
- subligatura, subligaturae f = subligātiō, subligātiōnis f - Anbinden
- subligo 1 befestige
- subligo 1 binde darunter
- subligo 1 binde herauf
- subligo 1 binde unten an
- subligo 1 schürze auf
- subligo 1 umgürte
- sublimatio, sublimationis f Erhebung
- sublimatio, sublimationis f Erhöhung
- sublimator, sublimatoris m Erheber
- sublimator, sublimatoris m Erhöher
- sublime in der Höhe
- sublime in die Höhe
- sublime in die Luft
- sublime feror fliege in die Höhe
- sublime, sublimis n Höhe
- sublime, sublimis n Luft
- sublimen abeo steige in die Lüfte empor
- sublimia humilibus misceo mische erhabene und niedrige Worte
- sublimis abeo schwinge mich in die Höhe
- sublimis, sublime emporragend
- sublimis, sublime emporstehend
- sublimis, sublime erhaben
- sublimis, sublime hehr
- sublimis, sublime hoch
- sublimis, sublime hochfahrend
- sublimis, sublime hochragend
- sublimis, sublime hochstrebend
- sublimis, sublime in der Luft befindlich
- sublimis, sublime schwebend
- sublimis, sublime sich hebend
- sublimitas, sublimitatis f Erhabenheit
- sublimitas, sublimitatis f Erhöhung
- sublimitas, sublimitatis f Größe
- sublimitas, sublimitatis f Höhe
- sublimitas, sublimitatis f Schwung (der Rede)
- sublimitas, sublimitatis f Vorzüglichkeit
- sublimitas, sublimitatis f erhöhter Platz
- sublimiter aufrecht
- sublimiter erhaben
- sublimiter hoch
- sublimiter in der Höhe
- sublimitus hoch auf
- sublimitus mit einem Satz
- sublimius dico spreche erhabener
- sublimo 1 erhebe
- sublimo 1 erhöhe
- sublimo 1 hebe empor
- sublimo 1 hebe in die Höhe
- sublimo 1 zeichne aus
- sublimor 1 hebe mich empor
- sublimor 1 steige empor
- sublimus, sublima, sublimum = sublīmis, sublīme
- sublimus, sublima, sublimum ein wenig schielend
- sublinguium, sublinguii n Kehldeckel
- sublinguius, sublinguia, sublinguium unter der Zunge
- sublingulo coqui Küchenjunge
- sublingulo, sublingulonis m Unter-Belecker
- sublino 3 belege mit Folie
- sublino 3 beschmiere unten
- sublino 3 grundiere
- sublino 3 schmiere an
- sublino 3 schmiere ein wenig an
- sublino 3 schmiere untenhin
- sublino 3 streiche an
- sublino 3 streiche ein wenig an
- sublino 3 streiche untenhin
- sublividus, sublivida, sublividum bläulich
- sublucanis temporibus in den Morgenstunden
- sublucanus, sublucana, sublucanum gegen Morgen
- sublucanus, sublucana, sublucanum gegen den Tag
- subluceo 2 leuchte unten hervor
- subluceo 2 schimmere unten hervor
- sublucidus, sublucida, sublucidum etwas licht
- subluco 1 lichte aus
- subluco 1 mache licht
- sublugeo 2 trauere ein wenig
- sublugeo 2 trauere etwas
- sublunaris, sublunare sublunarisch
- sublunaris, sublunare unter dem Mond befindlich
- subluo 3 bade unten
- subluo 3 bespüle unten
- subluo 3 ströme unter etw. vorbei
- subluo 3 wasche unten
- subluo 3 wasche unten ab
- sublustris umbra noctis Dämmerlicht
- sublustris umbra noctis Halbdunkel der Nacht
- sublustris, sublustre dämmernd
- sublustris, sublustre etwas hell
- sublustris, sublustre etwas licht
- sublustris, sublustre nahezu hell
- subluteus, sublutea, subluteum gelblich
- subluvies, subluviei f Geschwüre
- subluvies, subluviei f Kot
- subluvies, subluviei f Unflat
- subluvium, subluvii n = subluviēs, subluviēī f - Unflat
- submaestus, submaesta, submaestum in sich gekehrt
- submaestus, submaesta, submaestum ziemlich niedergeschlagen
- submaestus, submaesta, submaestum ziemlich traurig
- submagister, submagistri m Unterlehrer
- submagister, submagistri m Untervorsteher
- submano 1 = summānāre, summānō - beriesele
- submedius, submedia, submedium, ziemlich die Mitte haltend
- submeio 3 harne unter mich
- submeio 3 pisse unter mich
- submeio 3 uriniere unter mich
- submentum, submenti n Unterkinn
- submergo 3 tauche ein (tr.)
- submergo 3 tauche unter (tr.)
- submergo 3 unterdrücke
- submergo 3 versenke
- submergor 3 gehe unter
- submergor 3 tauche ein (intr.)
- submergor 3 tauche unter (intr.)
- submergor 3 versinke
- submersae beluae in der Tiefe des Meeres lebende Tiere
- submersas obruo puppes versenke die Schiffe in den Abgrund
- submersio, submersionis f Untergang
- submersio, submersionis f Untergehen
- submersio, submersionis f Untertauchen
- submersio, submersionis f Versenkung
- submersio, submersionis f Versinken
- submerso 1 tauche tüchtig ein
- submersus, submersus m Untertauchen
- submersus, submersus m Versenken
- submerus, submera, submerum fast lauter
- submerus, submera, submerum fast rein
- submigratio, submigrationis f Auswanderung
- subminia, subminiae f blasszinnoberrote weibliche Kleidung
- subministratio, subministrationis f Bereitstellung
- subministratio, subministrationis f Darreichen
- subministratio, subministrationis f Zukommenlassen
- subministratio, subministrationis f Zurverfügungstellung
- subministrator, subministratoris m Handlanger
- subministrator, subministratoris m Helfershelfer
- subministratus, subministratus m Darreichen
- subministratus, subministratus m Geben
- subministro 1 führe zu
- subministro 1 gebe an die Hand
- subministro 1 lasse unter der Hand zukommen
- subministro 1 liefere
- subministro 1 reiche dar
- subministro 1 schicke zu
- subministro 1 sende zu
- subministro 1 stecke zu
- subministro 1 verschaffe
- submissa voce in gedämpftem Ton
- submissa voce mit leiser Stimme
- submisse bescheiden
- submisse demütig
- submisse gelassen
- submisse leise
- submisse ohne Stolz
- submisse sanft
- submisse me gero demütige mich
- submissim gelassen
- submissim halblaut
- submissim leise
- submissim sanft
- submissio orationis gelassener Ton des Vortrags
- submissio orationis sanfte Art zu reden
- submissio, submissionis f Gelassenheit
- submissio, submissionis f Herablassung
- submissio, submissionis f Herabsetzung
- submissio, submissionis f Senkung der Stimme
- submissio, submissionis f Verringerung
- submissior sto stehe mehr gebeugt (als gerade)
- submisso vertice gesenkten Hauptes
- submisso voltu mit niedergeschlagenen Augen
- submissus, submissa, submissum affektlos
- submissus, submissa, submissum anspruchslos
- submissus, submissa, submissum bescheiden
- submissus, submissa, submissum demutsvoll
- submissus, submissa, submissum demütig
- submissus, submissa, submissum emotionslos
- submissus, submissa, submissum gedämpft
- submissus, submissa, submissum gelassen
- submissus, submissa, submissum gesenkt
- submissus, submissa, submissum kriechend
- submissus, submissa, submissum leise
- submissus, submissa, submissum mild
- submissus, submissa, submissum nachgiebig
- submissus, submissa, submissum nicht heftig
- submissus, submissa, submissum niedergelassen
- submissus, submissa, submissum niederträchtig
- submissus, submissa, submissum niedrig
- submissus, submissus m Zuschickung
- submissus, submissus m Zusendung
- submitto 3 beuge
- submitto 3 bezähme
- submitto 3 bringe hervor
- submitto 3 erhebe
- submitto 3 lasse herab
- submitto 3 lasse heranwachsen (zur Zucht)
- submitto 3 lasse nach
- submitto 3 lasse nieder
- submitto 3 lasse sinken
- submitto 3 lasse wachsen
- submitto 3 richte auf
- submitto 3 richte in die Höhe
- submitto 3 schicke aus
- submitto 3 schicke heimlich zu
- submitto 3 schicke nach
- submitto 3 schicke zu Hilfe
- submitto 3 sende heimlich zu
- submitto 3 sende nach
- submitto 3 senke
- submitto 3 stifte an
- submitto 3 unterwerfe
- submitto 3 vermindere
- submitto 3 verwende zur Zucht
- submitto 3 ziehe auf (zur Zucht)
- submitto 3 überlasse
- submitto 3 (alicui aliquid) gestehe zu (jdm. etw.)
- submoenium, submoenii n = summoenium, summoeniī n - Gegend hinter der Mauer
- submoestus, submoesta, submoestum = submaestus, submaesta, submaestum - ziemlich traurig
- submoleste etwas beschwerlich
- submoleste mit einigem Missbehagen
- submoleste fero es berührt mich äußerst unangenehm
- submoleste fero etwas ist mir ziemlich unangenehm
- submolestus, submolesta, submolestum etwas beschwerlich
- submolestus, submolesta, submolestum etwas lästig
- submolestus, submolesta, submolestum etwas unbehaglich
- submoneo 2 erinnere unter der Hand
- submoneo 2 gebe insgeheim einen Hinweis
- submonstro 1 zeige unter der Hand
- submorosus, submorosa, submorosum etwas beißend
- submorosus, submorosa, submorosum etwas grämlich
- submorosus, submorosa, submorosum etwas mürrisch
- submorosus, submorosa, submorosum etwas verdrießlich
- submotatio, submotationis f leichte Bewegung
- submotis arbitris ohne Zeugen
- submotis arbitris unter vier Augen
- submoto nachdem Platz gemacht war
- submotor, submotoris m Platzmacher (vom Liktor)
- submotor, submotoris m Wegbahner (vom Liktor)
- submoveo 2 befehle, Platz zu machen
- submoveo 2 berücksichtige nicht
- submoveo 2 bewege aufzugeben
- submoveo 2 bringe ab
- submoveo 2 dränge zurück
- submoveo 2 entferne
- submoveo 2 entlasse
- submoveo 2 entrücke
- submoveo 2 entziehe
- submoveo 2 gebrauche nicht
- submoveo 2 halte fern
- submoveo 2 halte zurück
- submoveo 2 heiße ausweichen
- submoveo 2 lasse abtreten
- submoveo 2 lasse beiseite
- submoveo 2 lasse beiseite treten
- submoveo 2 lasse nicht gebrauchen
- submoveo 2 lasse nicht zu
- submoveo 2 nötige aufzugeben
- submoveo 2 rücke weiter hinaus
- submoveo 2 schaffe ab
- submoveo 2 schaffe beiseite
- submoveo 2 schaffe weg
- submoveo 2 scheide
- submoveo 2 schließe aus
- submoveo 2 sondere ab
- submoveo 2 treibe zurück
- submoveo 2 trenne
- submoveo 2 verbanne
- submoveo 2 verdränge
- submoveo 2 verkaufe
- submoveo 2 verlege weiter hinaus
- submoveo 2 verscheuche
- submoveo 2 vertreibe
- submoveo 2 verweise
- submoveo 2 wehre ab
- submoveo 2 werfe zurück
- submoveo aliquem lasse jdn. beiseite treten
- submoveo aliquem lasse jdn. sich zurückziehen
- submoveri iubeo lasse Platz machen
- submultiplex, submultiplicis vielfach enthalten
- submultiplicitas, submultiplicitatis f Verhältnis einer mehrfach enthaltenen Zahl
- submurmuratio, submurmurationis f geheimes Murmeln
- submurmuro 1 murmele insgeheim
- submutatio, submutationis f Vertauschung
- submuto 1 tausche heimlich
- submuto 1 vertausche hin und wieder
- submuto 1 vertausche manchmal
- submuto 1 wechsele heimlich
- subnascor 3 folge nach
- subnascor 3 wachse heran
- subnascor 3 wachse hervor
- subnascor 3 wachse nach
- subnato 1 schwimme darunter
- subnato 1 schwimme unten
- subnavigo 1 schiffe heran
- subnecto 3 binde unten an
- subnecto 3 füge hinzu
- subnecto 3 gürte unten zusammen
- subnecto 3 halte unten zusammen
- subnecto 3 knüpfe an
- subnecto 3 knüpfe unten an
- subnecto 3 knüpfe unten zusammen
- subnego 1 schlage einigermaßen ab
- Subnero, Subneronis m ein halber Nero
- Subnero, Subneronis m ein zweiter Nero
- subnervo 1 entkräfte
- subnervo 1 entnerve
- subnervo 1 lähme
- subnervo 1 schneide unten die Sehnen ein
- subneuter, subneutra, subneutrum = alteruter - einer den andern
- subnexio, subnexionis f Anknüpfung
- subniger, subnigra, subnigrum etwas schwarz
- subniger, subnigra, subnigrum schwärzlich
- subnisus, subnisa, subnisum = subnīxus, subnīxa, subnīxum - darauf gestützt
- subnixus, subnixa, subnixum darauf bauend
- subnixus, subnixa, subnixum darauf gelehnt
- subnixus, subnixa, subnixum darauf gestemmt
- subnixus, subnixa, subnixum darauf gestützt
- subnixus, subnixa, subnixum darauf vertrauend
- subnixus, subnixa, subnixum darunter befindlich
- subnixus, subnixa, subnixum daruntergestützt
- subnixus, subnixa, subnixum sich verlassend auf etw.
- subnixus, subnixa, subnixum trotzend
- subnixus, subnixa, subnixum unterworfen
- subnotatio, subnotationis f Unterschrift
- subnotatio, subnotationis f Unterzeichnung
- subnoto 1 bemerke insgeheim
- subnoto 1 merke unten an
- subnoto 1 setze unten hin
- subnoto 1 unterschreibe
- subnoto 1 unterzeichne
- subnoto 1 verzeichne unten
- subnuba, subnubae f Kebsweib
- subnuba, subnubae f Nebenbuhlerin
- subnubilus, subnubila, subnubilum etwas trübe
- subnubilus, subnubila, subnubilum etwas wolkig
- subnubilus, subnubila, subnubilum leicht bewölkt
- subo 1 bin brünstig
- subo 1 ranze
- subobscaenus, subobscaena, subobscaenum = subobscēnus, subobscēna, subobscēnum - etwas schmutzig, etwas obszön
- subobscenus, subobscena, subobscenum etwas obszön
- subobscenus, subobscena, subobscenum etwas schmutzig
- subobscenus, subobscena, subobscenum ins Schmutzige fallend
- subobscenus, subobscena, subobscenum ins Unsittliche abgleitend
- subobscure nicht recht verständlich
- subobscurus, subobscura, subobscurum etwas dunkel
- subobscurus, subobscura, subobscurum nicht recht verständlich
- subocculte etwas heimlich
- subocculte unter der Hand
- subocularis, suboculare neben dem Auge befindlich
- subocularis, suboculare unter den Augen befindlich
- subodiosus, subodiosa, subodiosum etwas verdrießlich
- suboffendo 3 errege ein wenig Anstoß
- suboleo 2 rieche
- suboles, subolis f Abkömmling
- suboles, subolis f Anflug
- suboles, subolis f Anwuchs
- suboles, subolis f Jugend
- suboles, subolis f Kind
- suboles, subolis f Nachkommenschaft
- suboles, subolis f Nachwuchs
- suboles, subolis f Rasse
- suboles, subolis f Spross
- suboles, subolis f Sprössling
- suboles, subolis f Zweig
- subolesco 3 wachse nach
- subolet alicui es schwant einem
- subolet alicui jd. merkt etw. davon
- subolet alicui jd. wittert etw.
- subolet mihi es schwant mir
- subolet mihi ich merke etw. davon
- subolet mihi ich wittere etw.
- subolfacio 5 merke durch den Geruch
- subolfacio 5 rieche
- subolo 3 = subolēre, suboleō - rieche
- suboptio, suboptionis m Gehilfe des Feldwebels
- subordinatio, subordinationis f Subordination
- subordinatio, subordinationis f Unterordnung
- subordinativus, subordinativa, subordinativum unterordnend
- subordinatus, subordinata, subordinatum untergeordnet
- suborior 4 entstehe allmählich
- suborior 4 entstehe nach und nach
- suborior 4 wachse nach
- subornator, subornatoris m Anstifter
- subornatrix, subornatricis f Gehilfin der ōrnātrīx
- suborno 1 gebe an die Hand
- suborno 1 halte in Bereitschaft
- suborno 1 rüste aus
- suborno 1 schmücke
- suborno 1 setze ein als
- suborno 1 statte aus
- suborno 1 stelle bereit
- suborno 1 stifte insgheim an
- suborno 1 stutze zu
- suborno 1 versehe (mit etw.)
- suborno 1 versorge
- subortus, subortus m allmähliche Entstehung
- subostendo 3 zeige nebenbei
- subostendo 3 zeige unter der Hand
- subquadruplus, subquadrupla, subquadruplum in einer größeren Zahl viermal enthalten
- subquartus, subquarta, subquartum ein Viertel unter einem Ganzen
- subradio 1 lasse hervorstrahlen
- subradio 1 zeige an
- subrado 3 bekratze unten
- subrado 3 bekratze von unten
- subrado 3 beschabe unten
- subrado 3 beschabe von unten
- subrado 3 bestreiche darunter
- subrado 3 ströme daran vorbei
- subrancidus, subrancida, subrancidum etwas ranzig
- subrancidus, subrancida, subrancidum leicht verdorben
- subraucus, subrauca, subraucum etwas heiser
- subrectio, subrectionis f Auferstehung
- subrectio, subrectionis f Aufrichtung
- subrectito 1 pflege mich zu erheben
- subrector, subrectoris m Aufrichter
- subrectrix, subrectricis f Aufrichterin
- subrectus, subrecta, subrectum etwas gerade
- subrectus, subrectus m Aufrichtung
- subrefectus, subrefecta, subrefectum einigermaßen wieder erquickt
- subrefectus, subrefecta, subrefectum einigermaßen wiederhergestellt
- subregulus, subreguli m Vasall
- subregulus, subreguli m kleiner König
- subregulus, subreguli m untergeordneter Fürst
- subrelinquo 3 lasse dabei zurück
- subremaneo 2 bleibe zurück
- subremigo 1 rudere nach
- subrenalis, subrenale Nieren-
- subrenalis, subrenale zu den Nieren gehörig
- subrepente ziemlich plötzlich
- subrepo 3 krieche hinunter
- subrepo 3 krieche untenhin
- subrepo 3 schleiche hinzu
- subrepticius, subrepticia, subrepticium verstohlen
- subrepticius, subrepticia, subrepticium gestohlen
- subreptio, subreptionis f (1) Erschleichung
- subreptio, subreptionis f (1) Unterwanderung
- subreptio, subreptionis f (2) Diebstahl
- subreptivus, subreptiva, subreptivum erschlichen
- subreptivus, subreptiva, subreptivum unecht
- subreptivus, subreptiva, subreptivum verstohlen
- subrideo 2 lache unter mich hin
- subrideo 2 lächele
- subridicule etwas lächerlich
- subrigo 3 = surgere, surgō, surrēxī, surrēctum - erhebe (mich)
- subrigo 3 erhebe
- subrigo 3 richte empor
- subrigo aures spitze die Ohren
- subriguus, subrigua, subriguum einigermaßen gewässert
- subringo 3 falsche Lesart = suppingere.suppingo [1] - beschlage unten
- subringor 3 bin etwas unwillig
- subringor 3 rümpfe etwas die Nase
- subripio 5 = surripere, surripiō, surripuī, surreptum - nehme heimlich weg
- subripo 3 = subrēpere, subrēpō, subrēpsī, subrēptum - krieche hinunter
- subrisio, subrisionis f Lächeln
- subrobeus, subrobea, subrobeum = subrubeus, subrubea, subrubeum - rötlich
- subrogatio, subrogationis f Nachwahl
- subrogo 1 lasse an die Stelle eines anderen wählen
- subrogo 1 lasse nachwählen
- subrogo 1 schlage zur Nachwahl vor
- subrostrani, subrostranorum m Marktsteher
- subrostrani, subrostranorum m Pflastertreter
- subrostrani, subrostranorum m Rostragammler
- subrotatus, subrotata, subrotatum auf Räder gesetzt
- subrotatus, subrotata, subrotatum unten mit Rädern versehen
- subrubens, subrubentis rötlich
- subrubeo 2 bin rötlich
- subrubeus, subrubea, subrubeum rötlich
- subrubicundus, subrubicunda, subrubicundum rötlich
- subrufus, subrufa, subrufum rothaarig
- subrufus, subrufa, subrufum rötlich
- subrufus, subrufi m Rotkopf
- subrumo 1 lasse saugen
- subrumo 1 lege an die Brust
- subrumpo 3 breche unten ab
- subrumpo 3 zerstöre
- subrumus, subruma, subrumum an der Brust liegend
- subrumus, subruma, subrumum saugend
- subruncivus, subrunciva, subruncivum dem Jäten unterworfen
- subruncivus, subrunciva, subruncivum notdürftig von Dornen und Büschen gesäubert
- subruo 3 mache wankend
- subruo 3 reiße nieder
- subruo 3 reiße von unten her ein
- subruo 3 richte zugrunde
- subruo 3 stürze nieder (tr.)
- subruo 3 stürze über den Haufen
- subruo 3 untergrabe
- subruo 3 unterwühle
- subruo 3 vernichte
- subruo 3 zerstöre
- subrupticius, subrupticia, subrupticium = subreptīcius, subreptīcia, subrēptīcium - gestohlen
- subrustice etwas bäuerisch
- subrusticus, subrustica, subrusticum etwas bäuerisch
- subrutilo 1 falle ins Rötliche
- subrutilo 1 schimmere hervor
- subrutilus, subrutila, subrutilum etwas rötlich
- subrutilus, subrutila, subrutilum ins Rötliche fallend
- subsalsus, subsalsa, subsalsum etwas gesalzen
- subsalto 1 komme einhergesprungen
- subsalto 1 springe einher
- subsanium, subsanii n Innere des Schiffes
- subsannatio, subsannationis f Verhöhnung
- subsannator, subsannatoris m Verhöhner
- subsannatorius, subsannatoria, subsannatorium verhöhnend
- subsannium, subsannii n Innere des Schiffes
- subsanno 1 verhöhne mit spöttischen Gebärden
- subsarcino 1 heile
- subsarcino 1 repariere
- subscalaris, subscalare unter der Treppe befindlich
- subscalpo 3 kratze unten
- subscalpo 3 reibe unten
- subscalpo 3 reize leichthin zur Wollust
- subscindo 3 spalte ein wenig
- subscribendarius, subscribendarii m Unterschreiber
- subscribo 3 begünstige
- subscribo 3 bin Nebenkläger
- subscribo 3 genehmige
- subscribo 3 gestehe zu
- subscribo 3 klage förmlich
- subscribo 3 leiste meine Unterschrift
- subscribo 3 pflichte bei
- subscribo 3 reiche Klage ein
- subscribo 3 schreibe auf
- subscribo 3 schreibe bei
- subscribo 3 schreibe darunter
- subscribo 3 schreibe unten hin
- subscribo 3 unterschreibe
- subscribo 3 unterstütze
- subscribo 3 vermerke
- subscribo 3 versehe mit der Unterschrift meines Namens
- subscribo 3 verzeichne
- subscribo 3 zeichne auf
- subscribo in aliquem klage gegen jdn.
- subscriptio, subscriptionis f Beifügung (eines Inhalts)
- subscriptio, subscriptionis f Mitanklage
- subscriptio, subscriptionis f Mitunterschrift
- subscriptio, subscriptionis f Unterschrift
- subscriptio, subscriptionis f Unterzeichnung
- subscriptio, subscriptionis f schriftliche Klage
- subscriptio, subscriptionis f unterschriftlich bestätigtes Dokument
- subscriptor, subscriptoris m Begünstiger
- subscriptor, subscriptoris m Beipflichter
- subscriptor, subscriptoris m Kläger
- subscriptor, subscriptoris m Mitkläger
- subscriptor, subscriptoris m Unterschreiber
- subscruposus, subscruposa, subscruposum ziemlich bedenklich
- subscruposus, subscruposa, subscruposum ziemlich krittlich
- subscus, subscudis f Verklammerung
- subsecivus, subseciva, subsecivum = subsicīvus, subsicīva, subsicīvum - unten abgeschnitten
- subseco 1 schneide unten ab
- subseco 1 zwicke ab
- subsecundarius, subsecundaria, subsecundarium hinterher kommend
- subsecundarius, subsecundaria, subsecundarium nebenher kommend
- subsecundarius, subsecundaria, subsecundarium zusätzlich
- subsecutio, subsecutionis f Nachfolge
- subsecutio, subsecutionis f das Nachfolgende
- subseliarium, subseliarii n Ort im Theater, wo die Sitze der Magistrate angebracht sind
- subsellia nuda leere Sitzbänke
- subsellia, subselliorum n Gericht
- subsellia, subselliorum n Gerichtswesen
- subsellium, subsellii n Bank
- subsellium, subsellii n Gerichtsbank
- subsellium, subsellii n Sitzbank
- subsentator, subsentatoris m Schmeichler
- subsentio 4 merke insgeheim
- subsentio 4 nehme insgeheim wahr
- subsequenter der Reihe nach
- subsequenter in der Folge
- subsequenter nacheinander
- subsequor 3 folge gleich danach
- subsequor 3 folge unmittelbar
- subsequor 3 komme nach
- subsequor 3 richte mich nach etw.
- subsequor 3 schließe mich jds. Meinung an
- subsequus, subsequa, subsequum nachfolgend
- subsericus, subserica, subsericum halbseiden
- subsero 3 gebe zu verstehen
- subsero 3 reihe darunter ein
- subsero 3 stecke darunter
- subsero 3 [2] pflanze dazu
- subsero 3 [2] pflanze nach
- subsero 3 [2] säe nach
- subservio 4 bin untertänig
- subservio 4 bin unterwürfig
- subservio 4 komme zu Hilfe
- subservio 4 sekundiere
- subservio 4 stehe unter dem Pantoffel
- subsessa, subsessae f Hinterhalt
- subsessor, subsessoris m versteckter Auflauerer
- subsessor, subsessoris m versteckter Aufpasser
- subsicco 1 trockne ein wenig
- subsiciva occupatio Freizeitbeschäftigung
- subsiciva occupatio Nebenbeschäftigung
- subsiciva opera Nebenarbeit
- subsiciva opera Zweitarbeit
- subsiciva tempora Nebenstunden
- subsiciva tempora Nebenzeit
- subsicivo studio disco lerne nebenbei
- subsicivus, subsiciva, subsicivum Neben-
- subsicivus, subsiciva, subsicivum abfällig
- subsicivus, subsiciva, subsicivum anderweitig
- subsicivus, subsiciva, subsicivum beiläufig
- subsicivus, subsiciva, subsicivum erübrigt
- subsicivus, subsiciva, subsicivum mangelhaft
- subsicivus, subsiciva, subsicivum nebenbei geschehend
- subsicivus, subsiciva, subsicivum unten abgeschnitten
- subsicivus, subsiciva, subsicivum zerstückelt
- subsicivus, subsiciva, subsicivum übrig bleibend (über das Maß hinaus)
- subsicuus, subsicua, subsicuum = subsequus, subsequa, subsequum - nachfolgend
- subsidentia, subsidentiae f Niedersatz
- subsidentia, subsidentiae f Niederschlag
- subsidentia, subsidentiae f Sichsetzen
- subsidia colloco stelle Reservetruppen auf
- subsidia submitto schicke die Reservetruppen nach
- subsidia, subsidiorum n Hilfsgüter
- subsidia, subsidiorum n Hilfstruppen
- subsidialis, subsidiale Reserve-
- subsidialis, subsidiale zur Reserve gehörig
- subsidiarii, subsidiariorum m Reserve
- subsidiarii, subsidiariorum m Reservetruppen
- subsidiarius, subsidiaria, subsidiarium Reserve-
- subsidiarius, subsidiaria, subsidiarium als Rückhalt dienend
- subsidiarius, subsidiaria, subsidiarium zur Aushilfe dienend
- subsidiarius, subsidiaria, subsidiarium zur Reserve gehörig
- subsidio eo gehe Hilfe leisten
- subsidio sum diene als Rückhalt
- subsidio sum diene als Stütze
- subsidio venio komme zu Hilfe
- subsidior 1 bilde die Reserve
- subsidior 1 diene zur Reserve
- subsidium alicui submitto schicke jdm. Entsatz
- subsidium fero bringe Hilfe
- subsidium, subsidii n Asyl
- subsidium, subsidii n Beistand
- subsidium, subsidii n Entsatz
- subsidium, subsidii n Hilfe (Beihilfe)
- subsidium, subsidii n Hilfsmannschaft
- subsidium, subsidii n Hilfsmittel
- subsidium, subsidii n Hintertreffen
- subsidium, subsidii n Mittel
- subsidium, subsidii n Nothilfe
- subsidium, subsidii n Reserve
- subsidium, subsidii n Reservetruppen
- subsidium, subsidii n Ressourcen
- subsidium, subsidii n Rückhalt
- subsidium, subsidii n Schutz
- subsidium, subsidii n Stütze
- subsidium, subsidii n Zufluchtsstätte
- subsido 3 bleibe sitzen
- subsido 3 bleibe stecken
- subsido 3 bleibe zurück
- subsido 3 bücke mich
- subsido 3 ducke mich
- subsido 3 erkalte in meinem Eifer
- subsido 3 kauere nieder
- subsido 3 lasse mich nieder
- subsido 3 lasse mich zur Begattung nieder
- subsido 3 lasse nach
- subsido 3 lauere (jdm. auf)
- subsido 3 lege mich
- subsido 3 mache Jagd auf jmd.
- subsido 3 sacke ab
- subsido 3 senke mich
- subsido 3 setze mich fest
- subsido 3 setze mich nieder
- subsido 3 setze mich zu Boden
- subsido 3 sinke
- subsido 3 vermindere mich
- subsido alicui ducke mich vor etw. nieder
- subsiduus, subsidua, subsiduum unten sitzend
- subsignanus, subsignana, subsignanum unter der Fahne befindlich
- subsignanus, subsignana, subsignanum unter der Fahne dienend
- subsignatio, subsignationis f Unterschreibung
- subsignatio, subsignationis f Unterzeichnung
- subsignatio, subsignationis f Zusicherung
- subsignatio, subsignationis f festes Versprechen-
- subsigno 1 gebe Brief und Siegel auf etw.
- subsigno 1 setze unten hin
- subsigno 1 trage in das Buch ein
- subsigno 1 unterschreibe
- subsigno 1 untersiegele
- subsigno 1 unterzeichne
- subsigno 1 verbürge
- subsigno 1 verpfände urkundlich
- subsigno 1 verzeichne unten
- subsilio 4 springe hinein
- subsilio 4 springe hoch
- subsimilis, subsimile fast ähnlich
- subsimus, subsima, subsimum mit leicht aufwärts gebogener Nase
- subsipio 5 habe einigen Geschmack
- subsipio 5 schmecke etwas
- subsistentia, subsistentiae f Bestand
- subsistentia, subsistentiae f Realität
- subsistentia, subsistentiae f Substanz
- subsistere iubeo lasse Halt machen
- subsisto 3 bestehe
- subsisto 3 bestehe den Kampf
- subsisto 3 bin gewachsen
- subsisto 3 bleibe
- subsisto 3 bleibe am Leben
- subsisto 3 bleibe in Kraft
- subsisto 3 bleibe stehen
- subsisto 3 bleibe zurück
- subsisto 3 bleibe übrig
- subsisto 3 bringe zum Stehen
- subsisto 3 halte auf
- subsisto 3 halte aus
- subsisto 3 halte inne
- subsisto 3 halte stand
- subsisto 3 höre auf
- subsisto 3 leiste Widerstand
- subsisto 3 mache Halt
- subsisto 3 mache stehen
- subsisto 3 stehe bei
- subsisto 3 stehe still
- subsisto 3 stelle (im Kampf)
- subsisto 3 stocke
- subsisto 3 unterstütze
- subsisto 3 verbleibe
- subsisto 3 verharre
- subsisto 3 verweile
- subsisto 3 widerstehe
- subsitus, subsita, subsitum dabei befindlich
- subsitus, subsita, subsitum unten befindlich
- subsolaneus, subsolanea, subsolaneum unten am Boden befindlich
- subsolaneus, subsolanea, subsolaneum unterirdisch
- subsolanus, subsolana, subsolanum morgenländisch
- subsolanus, subsolana, subsolanum östlich
- subsolanus, subsolani m Ostwind
- subsolvo 3 löse ein wenig auf
- subsono 1 drücke insgeheim aus
- subsono 1 gebe insgeheim zu verstehen
- subsortior 4 lose nach
- subsortior 4 lose noch einmal
- subsortior 4 wähle von neuem durch das Los
- subsortitio, subsortitionis f Nachlosen
- subsortitio, subsortitionis f Nachwahl
- subsortitio, subsortitionis f streue unter
- subspissus, subspissa, subspissum etwas dick
- substamen, substaminis n Schuss beim Weben
- substantia, substantiae f Beschaffenheit
- substantia, substantiae f Bestand
- substantia, substantiae f Existenz
- substantia, substantiae f Hab und Gut
- substantia, substantiae f Inbegriff
- substantia, substantiae f Substanz
- substantia, substantiae f Vermögen
- substantia, substantiae f Vorhandensein
- substantia, substantiae f Wesen
- substantia, substantiae f Wesenheit
- substantia, substantiae f die Sache selbst
- substantialis, substantiale essentiell
- substantialis, substantiale selbständig
- substantialis, substantiale substantiell
- substantialis, substantiale wesentlich
- substantialis, substantiale zur Substanz gehörig
- substantialitas, substantialitatis f Wesentlichkeit
- substantialiter essentiell
- substantialiter wesentlich
- substantiola, substantiolae f kleines Vermögen
- substantivalis, substantivale = substantiālis, substantiāle - substantiell, essentiell
- substantivus, substantiva, substantivum für sich selbst bestehen könnend
- substantivus, substantiva, substantivum selbständig
- substerno 3 bedecke unten
- substerno 3 bestreue unten
- substerno 3 biete dar
- substerno 3 gebe preis
- substerno 3 lege vor
- substerno 3 streue darunter
- substerno 3 unterbreite
- substerno 3 unterlege
- substerno 3 unterwerfe
- substillum lōtium Strangurie
- substīllum, substīlli n Nieselwetter
- substīllus, substīlla, substīllum etwas träufelnd
- substituo 3 lege daneben
- substituo 3 lege darunter
- substituo 3 mache zum Beierben
- substituo 3 setze an die Stelle von
- substituo 3 setze aus
- substituo 3 setze daneben
- substituo 3 setze ein als
- substituo 3 setze zum zweiten Erben ein
- substituo 3 stelle daneben
- substituo 3 stelle darunter
- substituo 3 stelle nach etw.
- substituo 3 substituiere
- substituo 3 unterwerfe
- substituo 3 wechsele aus
- substitutio, substitutionis f Austausch
- substitutio, substitutionis f Auswechslung
- substitutio, substitutionis f Einsetzung eines Beierben
- substitutio, substitutionis f Ergänzung
- substitutio, substitutionis f Ernennung eines Ersatzerben
- substitutio, substitutionis f Ersetzung
- substitutio, substitutionis f Setzen an die Stelle eines anderen
- substitutivus, substitutiva, substitutivum bedingt
- substitutivus, substitutiva, substitutivum substituierend
- substitutus heres Beierbe
- substo 1 bin dabei vorhanden
- substo 1 bin darin vorhanden
- substo 1 bin darunter vorhanden
- substo 1 halte aus
- substo 1 halte stand
- substomachor 1 bin etwas unwillig
- substomachor 1 bin etwas verdrießlich
- substramen, substraminis n Schütte
- substramen, substraminis n Streu
- substramen, substraminis n Unterlage
- substramentum, substramenti n = substrāmen, substrāminis n - Streu
- substratus, substratus m Unterlegen
- substratus, substratus m Unterstreuen
- substrepo 3 lasse ein wenig ertönen
- substrepo 3 lasse ein wenig hören
- substrictus, substricta, substrictum eingezogen
- substrictus, substricta, substrictum knapp
- substrictus, substricta, substrictum kurz
- substrictus, substricta, substrictum mager
- substrictus, substricta, substrictum schmal
- substrido 3 zische ein wenig
- substringo 3 binde unten herauf
- substringo 3 binde unten zusammen
- substringo 3 halte an
- substringo 3 schnüre unten zusammen
- substringo 3 schränke ein
- substringo 3 ziehe unten zusammen
- substructio militaris militärische Infrastruktur
- substructio, substructionis f Grundbau
- substructio, substructionis f Grundmauer
- substructio, substructionis f Infrastruktur
- substructio, substructionis f Unterbau
- substructionem loco verpachte die Ausführung des Unterbaus
- substructum, substructi n = substrūctiō, substrūctiōnis f - Grundbau
- substructum, substructi n = substrūctiō, substrūctiōnis f - Unterbaubau
- substruendo iter facio lege durch Unterbauen einen Weg an
- substruo 3 baue unten hin
- substruo 3 unterbaue
- substruo 3 untermauere
- substruo 3 versehe mit festem Unterbau
- substruo 3 versehe mit fester Grundlage
- subsudo 1 schwitze ein wenig
- subsudo 1 schwitze leicht
- subsultim hüpfend
- subsultim in die Höhe springend
- subsultim in kleinen Sprüngen
- subsultim sprungweise
- subsulto 1 hüpfe
- subsulto 1 springe in die Höhe
- subsum bahne mich an
- subsum befinde mich unten
- subsum bin dabei
- subsum bin dahinter
- subsum bin damit verbunden
- subsum bin darunter
- subsum bin in der Nähe
- subsum bin nahe
- subsum bin unterworfen
- subsum liege vor
- subsum liege zugrunde
- subsum stecke dahinter
- subsum stecke darunter
- subsum stehe bevor
- subsum zeichne mich ab
- subsunt montes in der Nähe befinden sich Berge
- subsuo 3 benähe unten
- subsuo 3 füge schriftlich an
- subsuo 3 versehe mit einem Besatz
- subsutura, subsuturae f Saum eines Kleidungsstücks
- subsutura, subsuturae f Unternähen eines Kleidersaums
- subtabidus, subtabida, subtabidum ein wenig schwindend
- subtacitus, subtacita, subtacitum etwas still
- subtacitus, subtacita, subtacitum etwas stillschweigend
- subtalaris, subtalare bis an die Knöchel gehend
- subtalaris, subtalare unter dem Knöchel befindlich
- subtectio, subtectionis f Bedeckung
- subtectio, subtectionis f Verkleidung
- subtegmen, subtegminis n = subtēmen, subtēminis n - Gewebe
- subtego 3 bedecke unten
- subtego 3 bedecke von unten
- subtegulaneus, subtegulanea, subtegulaneum im Haus befindlich
- subtegulaneus, subtegulanea, subtegulaneum unter dem Dach befindlich
- subtel n (indecl.) Fußhöhle
- subtemen, subteminis n Einschlag (beim Gewebe)
- subtemen, subteminis n Faden
- subtemen, subteminis n Gewebe
- subtemen, subteminis n Schicksalsfaden
- subtemen, subteminis n das Gesponnene
- subtemen, subteminis n das Gewobene
- subtendo 3 bespanne unten
- subtendo 3 dehne mich darunter aus
- subtendo 3 spanne unten
- subteneo 2 halte darunter
- subtenuis, subtenue etwas dünn
- subter unten
- subter unten weg
- subter untenhin
- subter unterhalb
- subter + Abl. unter
- subter + Abl. unter ... hin
- subter + Abl. unterhalb
- subter + Abl. von unten hervor
- subter + Akk. unter
- subter + Akk. unter ... hin
- subter + Akk. unterhalb
- subter + Akk. von unten hervor
- subteradnexus, subteradnexa, subteradnexum unten angebunden
- subterago 3 treibe unterhalb
- subteranhelo 1 keuche darunter
- subterannexus, subterannexa, subterannexum = subteradnexus, subteradnexa, subteradnexum - unten angebunden
- subtercavatus, subtercavata, subtercavatum unterhalb ausgehöhlt
- subtercurro 3 laufe darunter hin
- subtercutaneus, subtercutanea, subtercutaneum unter der Haut befindlich
- subterduco 3 entziehe unter der Hand
- subterfluo 3 fließe darunter hin
- subterfluo 3 fließe darunter weg
- subterfugio 5 entfliehe unter der Hand
- subterfugio 5 entgehe
- subterfugio 5 entwische
- subterfugio 5 entziehe mich heimlich
- subterfugio 5 mache mich heimlich davon
- subterfugio 5 vermeide
- subterfundo 1 gründe darunter
- subterfundo 1 gründe unten
- subterhabeo 2 setze hintan
- subteriaceo 2 liege unter etwas
- subteriacio 5 werfe unter etwas
- subterior, subterius = īnferior, īnferius - niedriger, unterer
- subterlabor 3 entschlüpfe unbemerkt
- subterlabor 3 entschlüpfe unter der Hand
- subterlabor 3 entwische unbemerkt
- subterlabor 3 entwische unter der Hand
- subterlabor 3 fließe unten hin
- subterlabor 3 fließe unter etw. hin
- subterlabor 3 gleite unten hin
- subterlabor 3 gleite unter etw. weg
- subterlabor 3 schlüpfe unten hin
- subterlabor 3 schlüpfe unter etw. hin
- subterlino 3 bestreiche unten
- subterluo 3 bespüle unten
- subterluvio, subterluvionis f Untenhinfließen
- subterluvio, subterluvionis f das Untenbespülen
- subtermeo 1 gehe hinweg
- subtermeo 1 gehe unter etwas hin
- subtermeo 1 ströme unter etwas hin
- subtermitto 3 platziere darunter
- subtermoveo 2 schiebe darunter
- subternato 1 schwimme unterhalb
- subternus, subterna, subternum = infernus, inferna, infernum - unterhalb befindlich
- subtero 3 reibe unten ab
- subtero 3 trete unten ab
- subtero 3 zerreibe
- subtero 3 zerstampfe
- subtero 3 zerstoße
- subterpendeo 2 hänge herunter
- subterraneum autocinetorum receptaculum Tiefgarage
- subterraneum, subterranei n unterirdischer Ort
- subterraneus, subterranea, subterraneum unter der Erde befindlich
- subterraneus, subterranea, subterraneum unter der Erde lebend
- subterraneus, subterranea, subterraneum unterirdisch
- subterrenus, subterrena, subterrenum unterirdisch
- subterreus, subterrea, subterreum unterirdisch
- subtersterno 3 breite darunter aus
- subtersterno 3 streue unter
- subtertius, subtertia, subtertium ein Drittel unter einem Ganzen
- subtervaco 1 bin unterhalb leer
- subtervolo 1 fliege darunter
- subtervolvo 3 wälze darunter
- subtexo 3 bedecke von unten her
- subtexo 3 füge an
- subtexo 3 hänge an
- subtexo 3 mische bei
- subtexo 3 schließe an
- subtexo 3 umschleiere
- subtexo 3 verfinstere von unten her
- subtexo 3 verflechte
- subtexo 3 verschleiere
- subtexo 3 webe an
- subtexo 3 webe ein
- subtexo 3 webe unter etwas
- subtexo 3 ziehe darunter zusammen
- subtexo 3 ziehe unter etwas
- subtexo 3 ziehe vor etwas
- subtililia, subtililium n feine Waren
- subtililoquentia, subtililoquentiae f feine Rede
- subtililoquus, subtililoqua, subtililoquum fein redend
- subtilio 1 schwäche
- subtilio 1 verdünne
- subtilio 1 verfeinere
- subtilis doctrina gründliche Bildung
- subtilis et acutus scharfsinnig
- subtilis ille disputator die Gründlichkeit jenes Philosophen
- subtilis, subtile abstrakt
- subtilis, subtile akkurat
- subtilis, subtile ansprechend klar
- subtilis, subtile ausführlich
- subtilis, subtile bestimmt
- subtilis, subtile dünn
- subtilis, subtile einfach
- subtilis, subtile einfach schön
- subtilis, subtile fein
- subtilis, subtile fein empfindend
- subtilis, subtile fein unterscheidend
- subtilis, subtile feinfühlend
- subtilis, subtile feinfühlig
- subtilis, subtile feinsinnig
- subtilis, subtile genau
- subtilis, subtile geschmackvoll
- subtilis, subtile gründlich
- subtilis, subtile präzise
- subtilis, subtile radikal
- subtilis, subtile scharfsinnig
- subtilis, subtile schlank
- subtilis, subtile schlicht
- subtilis, subtile sorgfältig
- subtilis, subtile zart
- subtilitas ferramentorum feine Schärfe der Eisengeräte
- subtilitas orationis Schlichtheit der Rede
- subtilitas, subtilitatis f Bestimmtheit
- subtilitas, subtilitatis f Dünnheit
- subtilitas, subtilitatis f Einfachheit
- subtilitas, subtilitatis f Feinheit
- subtilitas, subtilitatis f Genauigkeit
- subtilitas, subtilitatis f Geschmack
- subtilitas, subtilitatis f Gründlichkeit
- subtilitas, subtilitatis f Naivität
- subtilitas, subtilitatis f Präzision
- subtilitas, subtilitatis f Scharfsinn
- subtilitas, subtilitatis f Schlankheit
- subtilitas, subtilitatis f Schlichtheit
- subtilitas, subtilitatis f Schärfe
- subtilitas, subtilitatis f Zartheit
- subtilitas, subtilitatis f Zierlichkeit
- subtilitas, subtilitatis f natürliche Einfachheit
- subtilitas, subtilitatis f tiefsinnige Spekulation
- subtiliter abstrakt
- subtiliter aufs Haar (genau)
- subtiliter ausführlich
- subtiliter einfach schön (Rede)
- subtiliter fein
- subtiliter genau
- subtiliter gründlich
- subtiliter präzise
- subtiliter pünktlich
- subtiliter scharfsinnig
- subtiliter schlicht im Ausdruck
- subtiliter zart
- subtiliter concludo ziehe einen scharfsinnigen Schluss
- subtiliter dico rede einfach
- subtiliter dico rede schlicht
- subtiliter disputo erörtere gründlich
- subtilius disputandum est man muss genau erörtern
- subtilius scribam ad te werde dir ausführlicher schreiben
- subtimeo 2 fürchte heimlich
- subtimeo 2 fürchte mich ein wenig
- subtimeo 2 fürchte mich insgeheim
- subtimeo 2 habe eine geheime Angst
- subtinnio 4 klimpere leise
- subtitubo 1 wanke ein wenig
- subtorqueo 2 verdrehe
- subtorqueo 2 verrenke
- subtractio, subtractionis f Abweichen
- subtractio, subtractionis f Abziehen
- subtractio, subtractionis f Sich-Entziehen
- subtractio, subtractionis f Wegnahme
- subtracto solo als der Boden wich
- subtrahitur solum Meeresboden weicht (unter dem Schiff)
- subtraho 3 entferne
- subtraho 3 entferne heimlich
- subtraho 3 entferne nach und nach
- subtraho 3 entreiße
- subtraho 3 entreiße heimlich
- subtraho 3 entreiße nach und nach
- subtraho 3 entziehe
- subtraho 3 entziehe heimlich
- subtraho 3 entziehe nach und nach
- subtraho 3 erwähne nicht
- subtraho 3 führe ab
- subtraho 3 klammere aus
- subtraho 3 lasse weg
- subtraho 3 nehme weg
- subtraho 3 schaffe weg
- subtraho 3 spare aus
- subtraho 3 ziehe ab
- subtraho 3 ziehe darunter hervor
- subtraho 3 ziehe weg (subtrahiere)
- subtrahor 3 entziehe mich
- subtremulus, subtremula, subtremulum etwas zittrig
- subtriplus, subtripli m die Zahl, die dreimal in einer größeren Zahl enthalten ist
- subtristis, subtriste etwas betrübt
- subtunicalis, subtunicalis f Untergewand (des jüdischen Priesters)
- subturpiculus, subturpicula, subturpiculum etwas schimpflich
- subturpis, subturpe etwas schimpflich
- subtus unten
- subtus unterwärts
- subtus + Akk. unter
- subtussio 4 habe einen leichten Husten
- subtussio 4 huste etwas
- subtusus, subtusa, subtusum ein wenig zerschlagen
- subtutus, subtuta, subtutum nur ein wenig sicher
- subucula, subuculae f Hemd
- subucula, subuculae f Untergewand
- subucula, subuculae f Unterhemd
- subucula, subuculae f Unterkleid
- subula, subulae f Ahle
- subula, subulae f Pfriem
- subula, subulae f Spitzhammer
- subulcus, subulci m Sauhirt
- subulcus, subulci m Schweinehirt
- subulo, subulonis m Flötenspieler
- subulo, subulonis m eine Art Hirsch mit spitzem Geweih
- subumidus, subumida, subumidum = subhūmidus, subhūmida, subhūmidum - etwas feucht
- subunctio, subunctionis f leichtes Einsalben
- subunguo 3 salbe leicht ein
- Subura, Suburae f Subura
- Suburanenses, Suburanensium m Bewohner der Subura
- Suburanenses, Suburanensium m Suburaner
- Suburanus, Suburana, Suburanum suburanisch
- Suburanus, Suburana, Suburanum zur Subura gehörig
- suburbani, suburbanorum m Bewohner der Nachbarstädte Roms
- suburbanitas, suburbanitatis f Nähe der Stadt
- suburbanitas, suburbanitatis f Stadtnähe
- suburbanum rus Landgut in der Nachbarschaft Roms
- suburbanum, suburbani n Landgut in der Nähe Roms
- suburbanum, suburbani n Villa bei der Stadt
- suburbanum, suburbani n Vorstadt
- suburbanum, suburbani n stadtnahes Landgut
- suburbanus, suburbana, suburbanum nahe bei der Stadt
- suburbanus, suburbana, suburbanum vorstädtisch
- suburbicarius, suburbicaria, suburbicarium im Weichbilde der Stadt gelegen
- suburbicarius, suburbicaria, suburbicarium nahe bei der Stadt
- suburbium, suburbii n Vorort
- suburbium, suburbii n Vorstadt
- suburgeo 2 dränge nahe heran
- suburgeo 2 treibe nahe hin (tr.)
- suburgueo 2 = suburgēre, suburgeō - dränge nahe heran
- suburo 3 verbrenne ein wenig (tr.)
- suburo 3 versenge
- subustio, subustionis f Heizung von unten
- subvas, subvadis m Unterbürge
- subvectio marina Zufuhr zur See
- subvectio, subvectionis f Heraufführen
- subvectio, subvectionis f Herzuführen
- subvectio, subvectionis f Zufuhr
- subvecto 1 führe zu
- subvecto 1 trage zu
- subvector, subvectoris m Herzuführer
- subvectus, subvectus m Hinfahrt
- subvectus, subvectus m Zufuhr
- subveho 3 befördere
- subveho 3 befördere stromaufwärts
- subveho 3 bringe hinauf
- subveho 3 bringe stromaufwärts
- subveho 3 fahre hinauf
- subveho 3 fahre nach (tr.)
- subveho 3 führe hinauf
- subveho 3 führe zu
- subveho 3 schaffe herbei
- subveho 3 schaffe hinauf
- subveho 3 trage hinauf
- subvello 3 enthaare
- subvello 3 ruofe glatt
- subvelo 1 verhülle
- subvelo 1 verschleiere
- subvenio 4 begegne (einem Übel)
- subvenio 4 falle ein
- subvenio 4 helfe
- subvenio 4 helfe ab
- subvenio 4 komme dazu
- subvenio 4 komme in den Sinn
- subvenio 4 komme unten an etwas hin
- subvenio 4 komme vor
- subvenio 4 komme zu Hilfe
- subvenio 4 rücke zur Hilfe an
- subvenio 4 stehe bei
- subventio, subventionis f Beistand
- subventio, subventionis f Hilfeleistung
- subvento 1 komme zu Hilfe
- subventor, subventoris m Beistand
- subventor, subventoris m Helfer
- subventor, subventoris m Unterstützer
- subventrile, subventrilis n Unterleib
- subverbustus, a, um unter dem Spieß gebrandmarkt
- subvereor 2 bin ein wenig besorgt
- subvereor 2 bin ein wenig ängstlich
- subvereor 2 fürchte ein wenig
- subversio, subversionis f Ruin
- subversio, subversionis f Subversion
- subversio, subversionis f Umkehrung
- subversio, subversionis f Umsturz
- subversio, subversionis f Zerstörung
- subversor, subversoris m Umstürzer
- subversor, subversoris m Verderber
- subverto 3 kehre um (tr.)
- subverto 3 kehre von unterst zu oberst
- subverto 3 reiße um
- subverto 3 richte zugrunde
- subverto 3 stelle auf den Kopf
- subverto 3 stürze (tr.)
- subverto 3 stürze um (tr.)
- subverto 3 vernichte
- subverto 3 werfe um
- subverto 3 zerstöre völlig
- subvertor 3 kentere
- subvertor 3 stürze um (intr.)
- subvespertinus, subvespertini m Südwestwind
- subvesperus, subvesperi m Süd-West-West-Wind
- subvexus , subvexa, subvexum schräg aufwärts gehend
- subvexus , subvexa, subvexum schräg aufwärts sich erhebend
- subvilicus, subvilici m Unterverwalter
- subviridis, subviride etwas grün
- subviridis, subviride grünlich
- subvolo 1 fliege auf
- subvolo 1 fliege empor
- subvolturius, subvolturia, subvolturium etwas bräunlich
- subvolturius, subvolturia, subvolturium etwas geierhaft
- subvolvo 3 rolle entlang (tr.)
- subvolvo 3 wälze hinauf
- subvolvor wälze mich unter etw. hin
- subvorto 3 = subvertere, subvertō, subvertī, subversum - stürze um
- subvulturius, subvulturia, subvulturium etwas geierhaft
- succaelestis, succaeleste = subcaelestis, subcaeleste - unter dem Himmel befindlich
- succano 3 = succinere, succinō, succinuī - singe die zweite Stimme dazu
- succanto 1 leiere vor
- succarum, succari n = saccharon, saccharī n - Zuckersaft
- succedaneus, succedanea, succedaneum als Stellvertreter
- succedaneus, succedanea, succedaneum an jds. Stelle tretend
- succedaneus, succedanea, succedaneum stellvertretend
- succedaneus, succedaneī m Vertreter
- succedetne nonnihil assi? folgt noch etwas Braten?
- succedit es geht vonstatten
- succedit es gelingt
- succedit es glückt
- succedit animo es fällt mir ein
- succedo 3 folge auf den Fuß
- succedo 3 folge nach
- succedo 3 folge nach (im Besitz)
- succedo 3 gehe darunter
- succedo 3 gehe heran an etw.
- succedo 3 gehe von unten hervor
- succedo 3 gehe vonstatten
- succedo 3 gehöre unter etw.
- succedo 3 gelinge
- succedo 3 glücke
- succedo 3 komme darunter
- succedo 3 laufe ab
- succedo 3 löse ab
- succedo 3 marschiere an gegen etw.
- succedo 3 nähere mich
- succedo 3 rücke an gegen etw.
- succedo 3 steige empor
- succedo 3 steige hinauf
- succedo 3 trete an jds. Stelle
- succedo 3 trete heran
- succedo 3 unterwerfe mich (einer Sache)
- succedo 3 unterziehe mich (einer Sache)
- succedo 3 verlaufe
- succedunt proelio sie lösen sich im Kampf ab
- succendo 3 entflamme
- succendo 3 entzünde
- succendo 3 stecke in Brand
- succendo 3 zünde von unten an
- succenseo 2 = suscēnsēre, suscēnseō, suscēnsuī, suscēnsum - zürne
- succensio, succensionis f = suscensio, suscensionis f - Aufgebrachtsein, Zorn
- succensio, succensionis f Anzünden
- succensio, succensionis f Entzünden
- succensio, succensionis f Heizung
- succentio, succentionis f Nachklang
- succentio, succentionis f leiser Klang
- succentivus, succentiva, succentivum begleitend
- succentivus, succentiva, succentivum dazu tönend
- succentor, succentoris m Gesangsbegleiter
- succentor, succentoris m Tonangeber
- succenturio 1 ergänze
- succenturio 1 ersetze
- succenturio 1 lasse als Ersatzmann eintreten
- succenturio 1 lasse ergänzend in die Zenturie einrücken
- succenturio 1 setze an jds. Stelle
- succentūriō superior Oberleutnant
- succentūriō superior Oberzenturio
- succenturio, succenturionis m Leutnant
- succenturio, succenturionis m Unterzenturio
- succentus, succentus m Begleitung
- succentus, succentus m tiefere Ton
- succerda, succerdae f = sucerda, sucerdae f - Schweinekot
- succerno 3 = subcernere, subcernō, subcrēvī, subcrētum - siebe durch
- succerno 3 siebe durch
- successio ex testamento testamentarische Erbfolge
- successio ex testamento testamentarische Thronfolge
- successio, successionis f Aufeinanderfolge
- successio, successionis f Erfolg
- successio, successionis f Ersetzung (eines anderen)
- successio, successionis f Folge
- successio, successionis f Fortgang
- successio, successionis f Nachfolge
- successit coeptis habe einen guten Griff getan
- successor regni Thronfolger
- successor se politicam praedecessoris continuāturum promittit der Nachfolger verspricht, die Politik seines Vorgängers fortzusetzen
- successor, successoris m Nachfolger
- successorem accipio werde meines Amtes entsetzt
- successorem alicui do (mitto) entsetze jdn. seines Amtes
- successorem mihi deligo suche mir einen Nachfolger aus
- successorius, successoria, successorium die Nachfolge betreffend
- successu careo bleibe erfolglos
- successu careo habe keinen Erfolg
- successus electorius Wahlerfolg
- successus equorum eilender Lauf der Pferde
- successus hostium Anmarsch der Feinde
- successus rerum glücklicher Erfolg
- successus, successus m Anmarsch
- successus, successus m Aufeinanderfolge
- successus, successus m Erfolg
- successus, successus m Fortgang
- successus, successus m Fortgang (der Zeit)
- successus, successus m Gelingen
- successus, successus m Herangehen
- successus, successus m Heranrücken
- successus, successus m Heruntergehen
- successus, successus m Nachkomme
- successus, successus m Verlauf
- successus, successus m Vonstattengehen
- successus, successus m glücklicher Erfolg
- successus, successus m glücklicher Fortgang
- succidaneus, succidanea, succidaneum = succēdāneus, succēdānea, succēdāneum - an jds. Stelle tretend
- succidia, succidiae f Schlachtung
- succidia, succidiae f Speckseite
- succidias humanas facis du lässt Menschen wie Schweine abstechen
- succido 1 = sūcidāre, sūcido - mache frisch
- succido 3 haue unten ab
- succido 3 haue unten nieder
- succido 3 haue von unten durch
- succido 3 haue von unten nieder
- succido 3 meißele aus
- succido 3 schneide unten ab
- succido 3 schneide von unten durch
- succido 3 stürze (tr.)
- succido 3 vernichte
- succido 3 werfe nieder
- succido 3 (2) falle unter etw.
- succido 3 (2) falle unter mir zusammen
- succido 3 (2) falle zu Boden
- succido 3 (2) sinke nieder
- succido 3 (2) sinke unter mir zusammen
- succido 3 (2) stürze nieder (intr.)
- succido 3 (2) werde unter etw. begriffen
- succidus, succida, succidum = sūcidus, a, um - saftig, frisch
- succiduus, succidua, succiduum aufhörend
- succiduus, succidua, succiduum herabfallend
- succiduus, succidua, succiduum herabsinkend
- succiduus, succidua, succiduum schwindend
- succiduus, succidua, succiduum zusammenbrechend
- succilus, succili m Unterlaufen des Augenlides mit Blut
- succinacius, succinacia, succinacium = sūcinācius, sūcinācia, sūcinācium - bernsteinfarbig
- succincte kurz
- succinctim kurz
- succinctorium, succinctorii n Schurz
- succinctulus, succinctula, succinctulum ein wenig gegürtet
- succinctulus, succinctula, succinctulum ein wenig geschürzt
- succinctus libellus kurzes Büchlein
- succinctus, succincta, succinctum bereit
- succinctus, succincta, succinctum fertig
- succinctus, succincta, succinctum gerüstet
- succinctus, succincta, succinctum kurz
- succingo 3 gürte hoch
- succingo 3 rüste aus
- succingo 3 schürze auf
- succingo 3 statte aus
- succingo 3 umgebe
- succingo 3 umgürte
- succingo 3 umschließe
- succingo 3 umschlinge
- succingulum, succinguli n Gürtel
- succino 3 begleite (gesanglich)
- succino 3 murmele her
- succino 3 singe die zweite Stimme dazu
- succino 3 stimme ein
- succino 3 stimme zu
- succino 3 stottere her
- succinum, succini n = sūcinum, sūcinī n - Bernstein
- succinus, succina, succinum = sūcinus, sūcina, sūcinum - aus Bernstein
- succipio 5 = suscipere, suscipiō, suscēpī, susceptum - nehme auf mich
- succisio, succisionis f Abhauen
- succisio, succisionis f Abschneiden
- succisivus, succisiva, succisivum = subcīsīvus, subcīsīva, subcīsīvum, = subsicīvus, subsicīva, subsicīvum - unten abgeschnitten
- succisor, succisoris m Beschneider
- succlamatio, succlamationis f Zurufen
- succlamatio, succlamationis f Zuschreien
- succlamo 1 rufe zu
- succlamo 1 schreie zu
- succlino 1 beuge nieder
- succlino 1 neige mich etwas
- succo, succonis m = sucō, sucōnis m - Sauger
- succoelestis, succoeleste = subcaelestis, subcaeleste - unter dem Himmel befindlich
- succoeno 1 = subcēnāre, subcēnō - verspeise von unten
- succollo 1 halse mir auf
- succollo 1 lade mir auf den Hals
- succollo 1 lade mir auf die Schulter
- succonditor, succonditoris m Gehilfe des conditor
- succositas, succositatis f = sūcōsitās, sūcōsitātis f - Saftfülle
- succosus, succosa, succosum = sūcōsus, sūcōsa, sūcōsum - saftig, reich an Geld
- succrepo 1 krache von unten
- succresco 3 wachse empor
- succresco 3 wachse heran
- succresco 3 wachse nach
- succresco 3 wachse unten hervor
- succrispus , succrispa, succrispum etwas gekräuselt
- succrotillus, succrotilla, succrotillum dünn
- succrotillus, succrotilla, succrotillum fein
- succrotillus, succrotilla, succrotillum zart
- succrudus, succruda, succrudum halb roh
- succrudus, succruda, succrudum nicht ganz reif
- succruentus, succruenta, succruentum etwas blutig
- succuba, succubae f Beischläferin
- succubo 1 liege unter etw.
- succulentus, succulenta, succulentum = sūculentus, sūculenta, sūculentum - saftig, kräftig
- succumbo 3 ergebe mich
- succumbo 3 erliege
- succumbo 3 falle darunter
- succumbo 3 falle nieder
- succumbo 3 falle zu
- succumbo 3 falle zu Boden
- succumbo 3 gebe mich hin
- succumbo 3 gebe nach
- succumbo 3 lasse mich beschlafen
- succumbo 3 lasse mich überwinden
- succumbo 3 lege mich
- succumbo 3 lege mich nieder
- succumbo 3 liege ehelich bei
- succumbo 3 schicke mich in etw.
- succumbo 3 sinke
- succumbo 3 sinke nieder
- succumbo 3 unterliege
- succumbo 3 unterwerfe mich
- succumbo 3 verliere den Mut
- succumbo 3 versinke
- succumbus, succumbi m Grenzstein
- succurricius, succurricia, succurricium zu Hilfe kommend
- succurro 3 bin gegen (für) etw. gut
- succurro 3 bin gegen (für) etw. hilfreich
- succurro 3 eile herbei
- succurro 3 eile zu Hilfe
- succurro 3 falle ein
- succurro 3 gehe unter etw.
- succurro 3 greife zu
- succurro 3 helfe
- succurro 3 helfe ab
- succurro 3 komme in den Sinn
- succurro 3 komme in die Gedanken
- succurro 3 komme zu Hilfe
- succurro 3 laufe unter etw.
- succurro 3 stehe bei
- succurro afflictis eile den Bedrängten zu Hilfe
- succursor, succursoris m Beispringer
- succursor, succursoris m Helfer
- succus, succi m = sūcus, sūcī m - Saft
- succussator, succussatoris m Stößer
- succussatura, succussaturae f Stoßen
- succussio, succussionis f Aufrütteln
- succussio, succussionis f Erschütterung
- succusso 1 schütte in die Höhe
- succusso 1 stoße in die Höhe
- succussus, succussus m Aufrütteln
- succussus, succussus m Erschütterung
- succustos, succustodis m Unteraufseher
- succutaneus, succutanea, succutaneum = subtercutāneus, subtercutānea, subtercutāneum - unter der Haut befindlich
- succutio 5 erschüttere
- succutio 5 rüttele auf
- succutio 5 schleudere in die Höhe
- succutio 5 schüttele auf
- succutio 5 werfe empor
- sucerda, sucerdae f Schweinekot
- suci plenus kraftstrotzend
- suci plenus vollsaftig
- sucidia, sucidiae f = succīdia, succīdiae f - Schlachtung, Speckseite
- sucido 1 mache frisch
- sucido 1 mache saftig
- sucidus, sucida, sucidum frisch
- sucidus, sucida, sucidum saftig
- sucina, sucinorum n Schmuck aus Bernstein
- sucinacius, sucinacia, sucinacium bernsteinfarben
- sucinum, sucini n Bernstein
- sucinus, sucina, sucinum aus Bernstein
- sucinus, sucina, sucinum bernsteinern
- suco, suconis m Sauger (von einem Wucherer)
- sucophanta, sucophantae m = sȳcophanta, sȳcophantae m
- sucophantor 1 = sȳcophantārī, sȳcophantor
- sucositas, sucositatis f Saftfülle
- sucosus, sucosa, sucosum reich an Geld
- sucosus, sucosa, sucosum saftig
- suctus, suctus m Saugen
- sucula, suculae f Haspel (Ziehmaschine)
- sucula, suculae f Schweinchen
- suculae, sucularum f Hyaden (gestirn)
- suculentus, suculenta, suculentum kraftvoll
- suculentus, suculenta, suculentum saftig
- suculentus, suculenta, suculentum voller Saft
- suculus, suculi m Schweinchen
- sucus amarus bitterer Trank
- sucus amomi Balsam
- sucus odore tantum austerus ein nur dem Geruch nach scharfer Saft
- sucus orationis Kraft der Rede
- sucus rosae Rosensalbe
- sucus rosae Rosenöl
- sucus, suci m Flüssigkeit
- sucus, suci m Geist
- sucus, suci m Geschmack (einer Sache)
- sucus, suci m Kraft
- sucus, suci m Saft
- sucus, suci m Salbe
- sucus, suci m Schleim
- sucus, suci m Tränkchen
- sudabilis, sudabile in Fluss geratend
- sudabundus, sudabunda, sudabundum schwitzend
- Sudania Australis Südsudan
- Sudania, Sudaniae f Sudan
- sudario frontem sicco trockne mir mit dem Taschentuch die Stirn
- sudario frontem tergeo trockne mir mit dem Taschentuch die Stirn
- sudariolum, sudarioli n kleines Schweißtuch
- sudarium ante faciem obtendo halte mir ein Taschentuch vor das Gesicht
- sudarium, sudarii n Schnupftuch
- sudarium, sudarii n Schweißtuch
- sudarium, sudarii n Taschentuch
- sudasco 3 gerate in Schweiß
- sudatilis, sudatile in Fluss geratend
- sudatio, sudationis f Schwitzen
- sudator, sudatōris m Schwitzer
- sudatorium, sudatorii n Schwitzbad
- sudatorius, sudatoria, sudatorium das Schwitzen fördernd
- sudatorius, sudatoria, sudatorium schweißtreibend
- sudatorius, sudatoria, sudatorium zum Schwitzen gehörig
- sudatrix, sudatricis f Schwitzen verursachend
- sudatrix, sudatricis f schwitzend
- sudiculum, sudiculi n = sūduculum, sūduculī n - Schweißtuch
- sudis, sudis f Hechtart
- sudis, sudis f Pfahl
- sudis, sudis f Spitze
- sudis, sudis f Zaunpfahl
- sudo 1 arbeite im Schweiße meines Angesichtes
- sudo 1 arbeite mich ab
- sudo 1 benetze durch Schweiß
- sudo 1 bereite mühsam
- sudo 1 bin feucht (von etw.)
- sudo 1 dunste (von etw.)
- sudo 1 gebe schwitzend von mir
- sudo 1 mühe mich ab
- sudo 1 schwitze (intr.)
- sudo 1 schwitze (tr.)
- sudo 1 schwitze aus
- sudo 1 schwitze durch
- sudo 1 strenge mich an
- sudo 1 triefe (von etw.)
- sudo 1 verfertige mühsam
- sudo 1 verrichte mühsam
- sudor fluit rivis Schweiß fließt in Strömen
- sudor mihi per bifurcum volabat der Schweiß rann mir über die Backen nach der Kehle zu
- sudor piceum flumen agit der Schweiß fließt dick wie Pech
- sudor, sudoris m Schweiß
- sudor, sudoris m schweißartig rinnende Feuchtigkeit
- sudor, sudoris m schweißtreibende Anstrengung
- sudor, sudoris m schweißtreibende Mühe
- sudore perlutus in Schweiß gebadet
- sudorem abstergeo wische den Schweiß ab
- sudorem et pulverêma facie abstergeo wische den Schweiß und Staub aus dem Gesicht
- sudorifer, sudorifera, sudoriferum Schweiß treibend
- sudorus, sudora, sudorum schweißgebadet
- sudorus, sudora, sudorum schweißtriefend
- sudorus, sudora, sudorum schwitzend
- suduculum, suduculi n Schweißtuch
- sudum heiter
- sudum est hodie heute ist sehr schönes Wetter
- sudum, sudi n heiteres Wetter
- sudum, sudi n klarer Himmelsraum
- sudum, sudi n wolkenloser Himmel
- sudus, suda, sudum heiter
- sudus, suda, sudum ohne Feuchtigkeit
- sudus, suda, sudum trocken
- sudus, suda, sudum wolkenfrei
- Suecia, Sueciae f Schweden
- Suecicus, Suecica, Suecicum schwedisch
- suellus, suelli m Schweinchen
- suesco 3 gewöhne
- suesco 3 gewöhne mich
- suesco 3 werde gewohnt
- Suesia, Suesiae f Suez
- Suesiensis, Suesiense zu Suez gehörig
- Suetia, Suetiae f Schweden
- Sueticus, Suetica, Sueticum schwedisch
- suetum, sueti n Gewohnheiten
- suetus abstinere gewohnt sich zurückzuhalten
- suetus, sueta, suetum gewohnt
- suetus, sueta, suetum gewöhnt (an etw.)
- suevi bin gewohnt
- suevi pflege
- sufes, sufetis m Sufet
- sufetes velut consulare imperium est Sufeten haben gleichsam konsularische Amtsbefugnis
- suffarcino 1 bepacke
- suffarcino 1 packe voll
- suffarcino 1 statte reichlich aus
- suffarcino 1 stopfe voll
- suffectio, suffectionis f Ergänzen
- suffectio, suffectionis f Ersetzen
- suffectio, suffectionis f Hinzufügen
- suffectura, suffecturae f Ergänzen
- suffectura, suffecturae f Ersetzen
- suffercitus, suffercita, suffercitum = suffertus, sufferta, suffertum - voll, vollgestopft
- suffercitus, suffercita, suffercitum den Mund voll nehmend
- sufferctus, a, um = suffertus, sufferta, suffertum - voll, vollgestopft
- sufferenter mit Geduld
- sufferentia, sufferentiae f Erduldung
- sufferentia, sufferentiae f Geduld
- suffermentatus, suffermentata, suffermentatum etwas gesäuert
- suffero bestreite
- suffero biete an
- suffero bringe darunter
- suffero bringe hin
- suffero erdulde
- suffero ertrage
- suffero halte aufrecht
- suffero halte aus
- suffero halte darunter
- suffero halte empor
- suffero nehme auf mich
- suffero trage darunter
- suffero trage hin
- suffero trage unten
- suffero unterhalte
- suffero unterziehe mich (einer Sache)
- sufferre non valent sie vermögen nicht standzuhalten
- suffertus, sufferta, suffertum voll
- suffertus, sufferta, suffertum vollgestopft
- suffervefacio 5 erhitze ein wenig
- suffervefacio 5 mache ein wenig heiß
- suffervefio siede auf
- suffervefio werde ein wenig heiß
- sufferveo 2 bin etwas heiß
- sufferveo 2 koche leicht auf
- suffes, suffetis m = sūfes, sūfetis m - Sufet
- suffessio, suffessionis f scheinbares Zugeständnis
- suffibulum, suffibuli n weißer viereckiger Schleier
- sufficiat hoc dabei soll es bleiben
- sufficiat hoc damit soll es sein Bewenden haben
- sufficiat hoc genug damit!
- sufficiens ministerio diensttauglich
- sufficiens ministerio hinlänglich geeignet für den Dienst
- sufficiens, sufficientis ausreichend
- sufficiens, sufficientis genügend
- sufficiens, sufficientis hinlänglich
- sufficiens, sufficientis hinreichend
- sufficienter ausreichend
- sufficienter genügend
- sufficienter hinglänglich
- sufficienter zur Genüge
- sufficientia sui Selbstzufriedenheit
- sufficientia, sufficientiae f Genüge
- sufficientia, sufficientiae f Hinlänglichkeit
- sufficientia, sufficientiae f Vermögen
- sufficio 5 biete dar
- sufficio 5 biete mich hinlänglich dar
- sufficio 5 bin genug
- sufficio 5 bin gewachsen
- sufficio 5 bin hinreichend stark
- sufficio 5 bin hinreichend verfügbar
- sufficio 5 bin imstande
- sufficio 5 bin stark genug
- sufficio 5 ergänze
- sufficio 5 ersetze
- sufficio 5 färbe
- sufficio 5 füge nach
- sufficio 5 gebe
- sufficio 5 gebe an die Hand
- sufficio 5 genüge
- sufficio 5 habe hinlänglich Kräfte
- sufficio 5 habe hinreichend Kraft
- sufficio 5 lasse nachwachsen
- sufficio 5 lege den Grund (zu einem Gebäude)
- sufficio 5 reiche aus
- sufficio 5 reiche dar
- sufficio 5 reiche hin
- sufficio 5 setze (einem Amt) vor
- sufficio 5 setze an jds. Stelle
- sufficio 5 stehe ausreichend zu Gebote
- sufficio 5 unterbaue (ein Gebäude)
- sufficio 5 vermag
- sufficio 5 wähle nach
- sufficio aliquem in alicuius locum jdn. in jds. Stelle nachwählen
- sufficit es genügt
- suffigo 3 befestige unten
- suffigo 3 bringe unten an
- suffigo 3 fixiere unten
- suffigo 3 füge unten an
- suffigo 3 hefte unten an
- suffigo 3 klemme unten an
- suffigo 3 schlage unten an
- suffigo 3 stecke unten fest
- suffimen, suffiminis n Räucherwerk
- suffimento 1 beräuchere
- suffimentum, suffimenti n Räucherwerk
- suffio 4 beräuchere
- suffio 4 räuchere
- suffio 4 wärme
- suffio 4 zünde an (um zu räuchern)
- suffiscus, suffisci m Angebinde
- suffiscus, suffisci m Anhängebeutelchen
- suffitio, suffitionis f Beräuchern
- suffitio, suffitionis f Räuchern
- suffitor, suffitorris m Räucherer
- suffitu cimices neco räuchere die Wanzen aus
- suffitus, suffita, suffitum beräuchert
- suffitus, suffita, suffitum geräuchert
- suffitus, suffitus m Beräuchern
- suffitus, suffitus m Räucherduft
- sufflabilis, sufflabile atembar
- sufflamen adhibeo betätige die Bremse
- sufflamen adhibeo bremse
- sufflamen, sufflaminis n Bremse
- sufflamen, sufflaminis n Hemmkette
- sufflamen, sufflaminis n Hemmschuh
- sufflamen, sufflaminis n Hindernis
- sufflamen, sufflaminis n Radsperre
- sufflamine utor betätige die Bremse
- sufflamine utor bremse
- sufflamino 1 blocke ab
- sufflamino 1 blockiere
- sufflamino 1 bremse
- sufflamino 1 bringe zum Stehen
- sufflamino 1 halte an
- sufflamino 1 halte auf
- sufflamino 1 hemme durch eine Kette
- sufflamino 1 hemme durch einen Hemmschuh
- sufflamino 1 stoppe
- sufflamino 1 stoppe ab
- sufflammo 1 entzünde
- sufflatio, sufflationis f Aufblasen
- sufflatorium, sufflatorii n Blasebalg
- sufflatus, sufflata, sufflatum aufgeblasen
- sufflatus, sufflata, sufflatum aufgedunsen
- sufflatus, sufflata, sufflatum schwülstig
- sufflatus, sufflata, sufflatum stolz
- sufflatus, sufflata, sufflatum zornig
- sufflatus, sufflatus m Anblasen
- sufflavus, sufflava, sufflavum etwas blond
- sufflavus, sufflava, sufflavum hellblond
- sufflavus, sufflava, sufflavum hellgelb
- sufflo 1 blase an
- sufflo 1 blase auf
- sufflo 1 blase gegen etwas
- sufflo 1 blase in etwas hinein
- sufflo 1 blase von unten
- sufflo 1 entfache durch Blasen
- suffocabilis, suffocabile erstickend
- suffocatio aquatica Ertränkung
- suffocatio mulierum Hysterie
- suffocatio mulierum Mutterbeschwerden
- suffocatio, suffocationis f Atemnot
- suffocatio, suffocationis f Ersticken
- suffocatio, suffocationis f Erstickungszustand
- suffoco 1 ersticke (tr.)
- suffoco 1 erwürge
- suffoco 1 schnüre die Kehle zu
- suffocor 1 ersticke (intr.)
- suffodio 5 durchbohre von unten
- suffodio 5 grabe unten
- suffodio 5 lege in der Tiefe an
- suffodio 5 steche unten
- suffodio 5 untergrabe
- suffodio 5 unterminiere
- suffodio 5 unterwühle
- suffossio, suffossionis f Mine
- suffossio, suffossionis f Untergraben
- suffossio, suffossionis f Unterwühlen
- suffossor, suffossoris m Minierer
- suffraenatio, suffraenationis f = suffrēnātiō, suffrēnātiōnis f - Befestigung
- suffragante fortuna durch die Gunst des Glücks
- suffragatio consulatus Unterstützung für das Konsulat
- suffragatio militaris multum auctoritatis habet Empfehlung der Soldaten hat großen Einfluss
- suffragatio urbana Empfehlung der Stadtbevölkerung
- suffragatio, suffragationis f Abstimmung
- suffragatio, suffragationis f Begünstigung
- suffragatio, suffragationis f Empfehlung
- suffragatio, suffragationis f Unterstützung
- suffragatio, suffragationis f Wahl
- suffragator, suffragatoris m Abstimmender
- suffragator, suffragatoris m Anhänger
- suffragator, suffragatoris m Befürworter
- suffragator, suffragatoris m Begünstiger
- suffragator, suffragatoris m Empfehler
- suffragator, suffragatoris m Förderer
- suffragator, suffragatoris m Fürsprecher
- suffragator, suffragatoris m Stimmgeber
- suffragator, suffragatoris m Votierer
- suffragator, suffragatoris m Wahlkampfhelfer
- suffragator, suffragatoris m Wähler
- suffragatorius, suffragatoria, suffragatorium auf Wahlhilfe abzielend
- suffragatorius, suffragatoria, suffragatorium die Stimmabgabe betreffend
- suffragatorius, suffragatoria, suffragatorium zur Unterstützung eines Kandidaten gehörend
- suffragatorum certamen Wahlkampf
- suffragatrix, suffragatricīs f Begünstigerin
- suffragia eblandita abgebettelte Stimmen
- suffragia ineo beginne abzustimmen
- suffragia longe plurima Mehrheit der Stimmen
- suffragia longe plurima Stimmenmehrheit
- suffragiis longe plurimis mehrheitlich
- suffragiis numeratis nach Auszählung der Stimmen
- suffragiis numeratis nach der Stimmauszählung
- suffragiis populi auf allgemeines Verlangen
- suffraginosus, suffraginosa, suffraginosum krank am Hinterbug
- suffragiolum, suffragioli n Abstimmung
- suffragiolum, suffragioli n Stimme
- suffragiorum certamen Wahlkampf
- suffragiorum clades Wahlniederlage
- suffragiorum concertatio Wahlkampf
- suffragiorum frequentia Wahlbeteiligung
- suffragiorum petitor Wahlbewerber
- suffragiorum victoria Wahlsieg
- suffragium decretorium Stichwahl
- suffragium decretorium fero setze eine Stchwahl an
- suffragium do gebe das Recht abzustimmen
- suffragium fero gebe meine Stimmtafel ab
- suffragium fero gebe meinen Stimmzettel ab
- suffragium fero stimme ab
- suffragium habeo bin stimmberechtigt
- suffragium ineo stimme ab
- suffragium inire iubeo lasse abstimmen
- suffragium populi Referendum
- suffragium populi Volksentscheid
- suffragium supremum Stichwahl
- suffragium, suffragii n (zustimmendes) Urteil
- suffragium, suffragii n Abstimmung
- suffragium, suffragii n Beifall
- suffragium, suffragii n Empfehlung
- suffragium, suffragii n Hilfe
- suffragium, suffragii n Stimme (Votum)
- suffragium, suffragii n Stimmrecht
- suffragium, suffragii n Stimmtafel
- suffragium, suffragii n Stimmzettel
- suffragium, suffragii n Unterstützung
- suffragium, suffragii n Volksbegehren
- suffragium, suffragii n Wählerstimme
- suffragium, suffragii n Zustimmung
- suffrago 1 = suffrāgāri, suffrāgor, suffrāgātus sum - befürworte, begünstige
- suffrago 1 gehe günstig vonstatten
- suffrago 1 stimme zu
- suffrago, suffraginis f Hinterbug
- suffrago, suffraginis f junger Trieb am Weinstock
- suffragor 1 befürworte
- suffragor 1 begünstige durch meine Stimme
- suffragor 1 empfehle
- suffragor 1 fördere
- suffragor 1 lege Fürsprache ein
- suffragor 1 stimme dafür
- suffragor 1 stimme zu
- suffragor 1 unterstütze
- suffrenatio, suffrenationis f Aufzäumung
- suffrenatio, suffrenationis f Befestigung
- suffrenatio, suffrenationis f feste Verbindung
- suffrendens, suffrendentis dabei knirschend
- suffrico 1 reibe ab
- suffrico 1 wische ab
- suffrigide etwas abgeschmackt
- suffrigide etwas kalt
- suffrigide etwas matt
- suffrigidus, suffrigida, suffrigidum etwas kalt
- suffrigidus, suffrigida, suffrigidum etwas matt
- suffringo 3 schlage unten entzwei
- suffringo 3 zerbreche unten (tr.)
- suffrondeo 2 entfalte Blätter
- suffuco 1 schminke ein wenig
- suffugio 5 entfliehe
- suffugio 5 entgehe
- suffugio 5 fliehe darunter
- suffugio 5 weiche aus
- suffugium loricatum Bunker
- suffugium subterraneum unterirdischer Bunker
- suffugium tormentorum Bunker
- suffugium, suffugii n Schlupfwinkel
- suffugium, suffugii n Unterschlupf
- suffugium, suffugii n Zuflucht
- suffugium, suffugii n Zufluchtsort
- suffugium, suffugii n Zufluchtsstätte
- suffugium, suffugii n sicherer Aufenthaltsort
- suffulcio 4 stärke
- suffulcio 4 stütze unten
- suffulcio 4 unterstütze
- suffulgeo 2 glänze darunter
- suffultura, suffulturae f Stütze
- suffultura, suffulturae f Unterstützung
- suffumigatio, suffumigationis f Beräucherung
- suffumigatio, suffumigationis f Räuchern von unten
- suffumigo 1 beräuchere von unten
- suffumigo 1 räuchere unten
- suffumo 1 räuchere ein wenig
- suffundo 1 lege den Grund
- suffundo 1 unterbaue
- suffundo 1 untergründe
- suffundo 3 bedecke
- suffundo 3 benetze
- suffundo 3 erfülle
- suffundo 3 färbe
- suffundo 3 gieße auf
- suffundo 3 gieße darunter
- suffundo 3 gieße ein
- suffundo 3 gieße hin
- suffundo 3 gieße zu
- suffundo 3 lasse unterhalb fließen
- suffundo 3 lasse unterlaufen
- suffundo 3 versehe
- suffuror 1 stehle unter der Hand
- suffuror 1 stehle weg
- suffusa bilis Gelbsucht
- suffusculus, suffuscula, suffusculum etwas bräunlich
- suffuscus, suffusca, suffuscum bräunlich
- suffusio fellis Gelbsucht
- suffusio luridae bilis Gallensucht
- suffusio luridae bilis Gelbsucht
- suffusio, suffusionis f Untergießen
- suffusio, suffusionis f Unterlaufen
- suffusio, suffusionis f Zugießen
- suffusio, suffusionis f grauer Star (im Auge)
- suffusorium, suffusorii n Gefäß zum Aufgießen
- suffusorium, suffusorii n Gefäß zum Eingießen
- suffusorium, suffusorii n Kanne
- suffusus, suffusa, suffusum schamhaft
- sufragium, sufragii n = suffrāgium, suffrāgiī n - Zustimmung, Empfehlung
- suggera, suggerae f Leistung
- suggerente coniuge auf die Einflüsterungen seiner Gattin hin
- suggerente ira auf Eingebung seines Unwillens
- suggerente ira im Zorn
- suggerentes, suggerentium m Einflüsterer
- suggero 3 bringe bei
- suggero 3 bringe darunter
- suggero 3 bringe herzu
- suggero 3 bringe hinzu
- suggero 3 bringe in Erinnerung
- suggero 3 bringe unten an
- suggero 3 bringe von unten hinan
- suggero 3 bringe zur Sprache
- suggero 3 füge an
- suggero 3 füge bei
- suggero 3 füge hinzu
- suggero 3 füge unten an
- suggero 3 führe hoch auf
- suggero 3 führe zu
- suggero 3 gebe
- suggero 3 gebe Gelegenheit
- suggero 3 gebe an die Hand
- suggero 3 gewähre
- suggero 3 häufe an
- suggero 3 lasse folgen
- suggero 3 lasse unter der Hand angedeihen
- suggero 3 lege darunter
- suggero 3 liefere
- suggero 3 rate an
- suggero 3 rate zu
- suggero 3 reiche dar
- suggero 3 reihe an
- suggero 3 schaffe herbei
- suggero 3 schichte auf
- suggero 3 trage auf
- suggero 3 tragen zu
- suggero 3 unterlege
- suggero 3 verursache
- suggero 3 weise zu
- suggestio, suggestionis f Anfügung
- suggestio, suggestionis f Einflüsterung
- suggestio, suggestionis f Eingebung
- suggestio, suggestionis f Erinnerung
- suggestio, suggestionis f Handreichung
- suggestio, suggestionis f Hinzufügen
- suggestio, suggestionis f Häufung
- suggestio, suggestionis f Rat
- suggestio, suggestionis f Vorstellung
- suggestio, suggestionis f das An-die-Hand-Geben
- suggestum ecclesiasticum Kanzel
- suggestum, suggesti n Anhöhe
- suggestum, suggesti n Bühne
- suggestum, suggesti n Erhöhung
- suggestum, suggesti n Kanzel
- suggestum, suggesti n Rednertribüne
- suggestum, suggesti n Tribüne
- suggestum, suggesti n erhöhter Ort
- suggestus, suggestus m Anhöhe
- suggestus, suggestus m Antrieb
- suggestus, suggestus m Bereitstellung
- suggestus, suggestus m Bühne
- suggestus, suggestus m Einflüsterung
- suggestus, suggestus m Eingebung
- suggestus, suggestus m Erhöhung
- suggestus, suggestus m Erinnerung
- suggestus, suggestus m Haartracht
- suggestus, suggestus m Handreichung
- suggestus, suggestus m Herbeischaffung
- suggestus, suggestus m Höhe
- suggestus, suggestus m Plattform
- suggestus, suggestus m Rednertribüne
- suggestus, suggestus m Tribüne
- suggestus, suggestus m Unterbau
- suggestus, suggestus m Veranlassung
- suggestus, suggestus m Veranstaltung
- suggestus, suggestus m das An-die-Hand-Geben
- suggillatio, suggillationis f = sūgillātiō, sūgillātiōnis f
- suggillo 1 = sūgillāre, sūgillō, sūgillāvi, sūgillātum - gebe einen Schlag ins Gesicht
- suggilo 1 = sūgillāre, sūgillō, sūgillāvi, sūgillātum - gebe einen Schlag ins Gesicht
- sugglutio 4 habe Schluckauf
- sugglutio 4 habe den Schlucken
- sugglutio 4 schlucke ein wenig
- suggrandis, suggrande ziemlich geräumig
- suggrandis, suggrande ziemlich groß
- suggredior 5 greife an
- suggredior 5 nähere mich
- suggredior 5 rücke an
- suggredior 5 rücke heran
- suggredior 5 schreite heran
- suggrunda, suggrundae f Dachvorsprung
- suggrunda, suggrundae f Vordach
- suggrunda, suggrundae f Wetterdach
- suggrundarium, suggrundarii n Grab für Kleinkinder
- suggrundarium, suggrundarii n Kindergrab
- suggrundatio, suggrundationis f = suggrunda, suggrundae f
- suggrundatio, suggrundationis f = suggrunda, suggrundae f - Dachvorsprung, Vordach
- suggrundium, suggrundii n = suggrunda, suggrundae f - Dachvorsprung, Vordach
- suggrunnio 4 grunze ein wenig
- sugillatio, sugillationis f Beschimpfung
- sugillatio, sugillationis f Quetschung
- sugillatio, sugillationis f Verhöhnung
- sugillatio, sugillationis f blauer Fleck
- sugillatiuncula, sugillatiunculae f kleiner bläulicher Fleck
- sugillo 1 beschimpfe
- sugillo 1 bläue ein
- sugillo 1 schlage braun und blau
- sugillo 1 verhöhne
- sugillo 1 verletze
- sugilo 1 = sūgillāre, sūgillō, sūgillāvi, sūgillātum
- sugo 3 sauge
- sugo 3 sauge aus
- sugo 3 sauge ein
- sui seiner, ihrer, seiner
- sui arbitrii autonom
- sui arbitrii eigenständig
- sui arbitrii nach eigenem Ermessen
- sui arbitrii nach eigenem Urteil
- sui arbitrii selbständig
- sui causa seinetwegen (ihretwegen)
- sui colligendi facultatem hostibus non do gebe den Feinden keine Gelegenheit sich zu sammeln
- sui cuique mores fingunt fortunam jeder ist seines Glükes Schmied
- sui expers außer sich
- sui ipsius conservatio Selbsterhaltung
- sui ipsius perfectio Selbstverwirklichung
- sui iudicii aus eigenem Ermessen
- sui iudicii eigenständig
- sui iudicii nach eigenem Urteil
- sui iudicii selbständig
- sui iuris autonom
- sui iuris eigenständig
- sui iuris selbstbestimmt
- sui iuris selbständig
- sui iuris souverän
- sui iuris unabhängig
- sui iuris civitas ein autonomer Staat
- sui iuris esse autonom sein
- sui iuris factus est er ist rechtsfähig (selbständig) geworden
- sui potens unabhängig
- sui temporis Catilina ein Catilina seiner Zeit
- sui, sibi, se, a se, secum ihrer, sich, sich, von sich, mit sich
- sui, sibi, se, a se, secum seiner, sich, sich, von sich, mit sich
- sui, suorum m ihre Angehörigen
- sui, suorum m seine Angehörigen
- suicida, suicidae m Selbstmörder
- suicidalis, suicidale selbstmörderisch
- suicidaliter selbstmörderisch
- suicidatus, suicidatus m Selbstmord
- suicidatus, suicidatus m Selbsttötung
- suicidatus, suicidatus m Suizid
- suicidium, suicidii n Selbstmord
- suicidium, suicidii n Selbsttötung
- suicidium, suicidii n Suizid
- suicrematio, suicremationis f Selbstverbrennung
- suile, suilis n Schweinestall
- suilla, suillae f Schweinefleisch
- suillas carnes mirum in modum amo Schweinefleisch esse ich außerordentlich gern
- suillinus, suillina, suillinum Schweine-
- suillinus, suillina, suillinum vom Schwein
- suillus, suilla, suillum Schweine-
- suillus, suilla, suillum von Schweinen
- suina, suinae f Schweinefleisch
- suinus, suina, suinum Schweine-
- suinus, suina, suinum von Schweinen
- suipassio, suipassionis f = suī passiō, suī passiōnis f - Reziprozität
- suipassive reziprok
- suipassus, suipassa, suipassum reziprok
- suis annuentibus auf den Wink der Seinigen hin
- suis fortuna cuique fingitur moribus jeder ist seines Glükes Schmied
- suis legibus uti nach eigenen Gesetzen leben
- suis legibus uti unabhängig sein
- suis opibus auf eigene Kosten
- suis opibus aus eigenen Mitteln
- suis viribus aus eigener Kraft
- sulcabilis, sulcabile ackerbar
- sulcabilis, sulcabile durchfurchbar
- sulcamen, sulcaminis n = sulcus, sulcī m - Furche
- sulcator, sulcatoris m Durchfurcher
- sulcator, sulcatoris m Durchschneider
- sulcator, sulcatoris m Furcher
- sulcator, sulcatoris m Pflüger
- sulco 1 durchfahre
- sulco 1 durchfurche
- sulco 1 durchschiffe
- sulco 1 furche
- sulco 1 mache runzelig
- sulco 1 passiere
- sulco 1 pflüge
- sulcos in pulvere duco dresche leeres Stroh
- sulcos in pulvere duco mühe mich vergeblich
- sulcos in pulvere duco ziehe Furchen im Sand
- sulcum duco ziehe eine Furche
- sulcum imprimo ziehe eine Furche
- sulcus transversus Querfurche
- sulcus, sulci m Furche
- sulcus, sulci m Grube
- sulcus, sulci m Pflügen
- sulcus, sulci m Radspur
- sulcus, sulci m Runzel
- sulcus, sulci m kleiner Graben
- sulfur, sulfuris n = sulphur, sulphuris n
- sulfura taedis circumlino streiche Schwefel um die Fackeln
- sulfure suffio schwefele
- sulfureus, sulfurea, sulfureum = sulphureus, sulphurea, sulphureum
- Sulla cognomine Felix Sulla mit dem Beinamen Felix
- Sullam hostes attigerant Feinde waren auf Sulla gestoßen
- Sullanarum assignationum possessores die Besitzer der von Sulla angewiesenen Ländereien
- Sulmo, Sulmonis m Sulmo
- Sulmonenses, Sulmonensium m Sulmonenses
- Sulmonensis, Sulmonense sulmonensisch
- Sulmonensis, Sulmonense zu Sulmo gehörig
- sulphur vivum Jungfernschwefel
- sulphur vivum Schwefelblüte
- sulphur vivum gediegener Schwefel
- sulphur, sulphuris n Blitz
- sulphur, sulphuris n Schwefel
- sulphurans, sulphurantis Schwefel enthaltend
- sulphurans, sulphurantis schwefelig
- sulphuraria, sulphurariae f Schwefelgrube
- sulphurata, sulphuratorum n Schwefeladern
- sulphurata, sulphuratorum n Schwefelfaden
- sulphurata, sulphuratorum n Schwefelgänge
- sulphuratio, sulphurationis f Schwefelader
- sulphuratio, sulphurationis f Schwefellager
- sulphuratio, sulphurationis f Schwefelung
- sulphuratus, sulphurata, sulphuratum mit Schwefel versetzt
- sulphuratus, sulphurata, sulphuratum schwefelhaltig
- sulphure aliquid tango beräuchere etw. mit Schwefel
- sulphure suffio schwefele
- sulphureus, sulphurea, sulphureum Schwefel enthaltend
- sulphureus, sulphurea, sulphureum Schwefel-
- sulphureus, sulphurea, sulphureum mit Schwefel durchsetzt
- sulphureus, sulphurea, sulphureum schwefelfarben
- sulphureus, sulphurea, sulphureum schwefelgelb
- sulphureus, sulphurea, sulphureum schwefelig
- sulphureus, sulphurea, sulphureum schwefelähnlich
- sulphurosus, sulphurosa, sulphurosum reich an Schwefel
- sulphurosus, sulphurosa, sulphurosum reich mit Schwefel versetzt
- sulphurosus, sulphurosa, sulphurosum sehr schwefelhaltig
- sulpur, sulpuris n = sulphur, sulphuris n
- sulpureus, sulpurea, sulpureum = sulphureus, sulphurea, sulphureum
- sultis = sī vultis (bitte!)
- sum bedeute
- sum befinde mich
- sum beruhe
- sum bestehe
- sum bin
- sum bin am Leben
- sum bin da
- sum bin in Geltung
- sum bin in Kraft
- sum bin vorhanden
- sum diene zu
- sum existiere
- sum finde statt
- sum gehöre zu
- sum gelte
- sum lebe
- sum liege
- sum liege vor
- sum wohne
- sum ab aliquo gehöre zu jdm.
- sum ab aliquo spreche für jdn.
- sum ab aliquo stehe auf jds. Seite
- sum ad aliquem befinde mich bei jdm.
- sum ad aliquem besuche jdn.
- sum ad aliquem bin bei jdm.
- sum apud aliquem befinde mich bei jdm.
- sum apud aliquem besuche jdn.
- sum apud aliquem bin in jds. Haus
- sum apud aliquem wohne bei jdm.
- sum argumenti conditor ipse mei schaffe mir selbst den Stoff meiner Dichtungen
- sum cum aliquo befinde mich bei jdm.
- sum cum aliquo bin bei jdm.
- sum cum aliquo gehe mit jdm. um
- sum cum aliquo mache gemeinsame Sache mit jdm.
- sum cum aliquo stecke mit jdm. unter einer Decke
- sum cum aliquo stecke mit jdm. zusammen
- sum idem, qui fui semper bin noch der alte
- sum in aliquem locum befinde mich irgendwo
- sum in aliquem locum bin auf das Begräbnis gegangen
- sum in aliquem locum bin wohin gegangen
- sum in ambiguo bin in ungewisser Lage
- sum perditus bin verloren
- sum pro aliquo bin für jdn.
- sum pro aliquo bin für jdn. von Vorteil
- sum pro aliquo komm jdm. zustatten
- sum vester totus bin euch ganz ergeben
- sum vir bonus, sed nihil ad te bin ein guter Mensch, aber nichts im Vergleich zu dir
- sumat sibi quisque, quod animo gratum est nehme sich jeder, was sein Herz begehrt
- sumbola, sumbolae f = symbola, symbolae f
- sumbolum, sumboli n = symbolum, symbolī n
- sumbolus, sumboli m = symbolus, symbolī m
- sumbus, sumbi m = rhombus, rhombī m - Rhombus, Raute
- sume, catelle! nimm doch, mein Mäuschen!
- sumen, suminis n Brust des säugenden Weibchens
- sumen, suminis n Euter
- sumen, suminis n Saugwarzen der Sau
- sumen, suminis n Schmerbauch
- sumen, suminis n fettester Teil
- sumesne potionem theanam an cafaeam? trinkst du Tee oder Kaffee?
- sumesne team an cofeam? trinkst du Tee oder Kaffee?
- suminata, suminatae f säugende Sau
- suminatus, suminata, suminatum mit milchvollen Saugwarzen versehen
- summa aeris alieni Schuldkapital
- summa aestate im Hochsommer
- summā alicuius voluntate mit jemandes voller Einwilligung
- summā alicuius voluntate mit jemandes voller Genehmigung
- summa aqua Oberfläche des Wassers (Wasserspiegel)
- summa aqua Wasseroberfläche
- summa audacia Heldenkühnheit
- summa belli Gesamtleitung des Krieges
- summa belli Oberkommando (Oberleitung des Krieges)
- summa cavea oberste Sitzreihe (im Theater, für die Allgemeinheit)
- summa cenae Hauptgericht
- summa contentione mit größtem Eifer
- summa contentione mit größtem Einsatz
- summa dignitate praeditus sum besitze hohe Würde
- summa est virorum doctissimorum consensio es herrscht unter den Gelehrten die größte Übereinstimmung
- summa est virorum doctissimorum dissensio es herrscht unter den Gelehrten die größte Uneinigkeit
- summa familiaritate coniunctus sum cum aliquo bin jdm. in engster Freundschaft verbunden
- summa fides unbedingtes Vertrauen
- summa gloria floreo stehe auf dem Gipfel meines Ruhmes
- summa hieme im tiefen Winter
- summa imperii Oberaufsicht
- summa imperii Oberherrschaft
- summa imperii Oberkommando
- summa imperii Oberkommando (Oberleitung des Krieges)
- summa imperii höchste Gewalt
- summa imperii custodiae Oberbefehlshaberamt über die Gefängnisse
- summa imperii mihi defertur gelange zur Oberherrschaft
- summa imperii penes me est der Oberbefehl liegt in meinen Händen
- summa magistra civium, summae magistrae civium f Oberbürgermeisterin
- summa necessitudine aliquem contingo stehe in einem nahen Verhältnis zu jdm.
- summa notio Grundidee
- summa omnium naturae rerum conceptio das System des Universums
- summa omnium rerum Gesamtlage
- summa omnium rerum Oberleitung in allen Angelegenheiten
- summa omnium rerum höchste Gewalt
- summa ope annitor bemühe mich mit aller Macht
- summa parvula Sümmchen (Geld)
- summa paupertas et paene inopia gänzliche Verarmung
- summa pax tiefer Friede
- summa postulatorum Hauptforderungen
- summa potestas Souveränität
- summa quercus die Spitze der Eiche
- summa rei Dreh- und Angelpunkt
- summa rei Hauptsache
- summa rei Knackpunkt
- summa rei entscheidender Punkt
- summa rei publicae der Bestand des Staates
- summa rei publicae die höchsten Interessen des Staates
- summa religione caerimoniaque sacra conficio mit größter Gewissenhaftigkeit und heiliger Scheu vollziehe och die Opfer
- summa rerum Oberherrschaft
- summa rerum gestarum Tatbestand
- summa rerum potestas Souveränität
- summa res publica der ganze Staat
- summa res publica die höchsten Interessen des Staates
- summa salarii aucta Gehaltszulage
- summa salus rei publicae das ganze Staatswohl
- summa senectute im höchsten Alter
- summa summarum Endergebnis
- summa summarum Ergebnis von all dem
- summa summarum Hauptergebnis
- summa summarum Summe aller Summen
- summa tectorum Dächer der Häuser
- summa totius belli Gesamtleitung des Krieges
- summa virium Hauptmacht
- summa voluptas Hochgenuss
- summa, summae f Fazit
- summa, summae f Ganzes
- summa, summae f Geldsumme
- summa, summae f Gesamtheit
- summa, summae f Gesamtzahl (Summe)
- summa, summae f Gipfel (der Vollendung)
- summa, summae f Hauptgegenstand
- summa, summae f Hauptpunkt
- summa, summae f Hauptsache
- summa, summae f Hauptzahl
- summa, summae f Höchstes
- summa, summae f Höhepunkt der Vollendung
- summa, summae f Inbegriff
- summa, summae f Masse
- summa, summae f Menge
- summa, summae f Oberstes
- summa, summae f höchste Stelle
- summa, summae f höchster Platz
- summa, summae f oberster Platz
- summa, summae f oberster Rang
- summa, summae f wichtigste Sache
- summae auctoritatis congressio Gipfeltreffen
- summae imperii praesum führe das Regiment
- summae imperii praesum führe den Oberbefehl
- summae imperii praesum habe das Oberkommando
- summae rei praefectus sum bin Oberaufseher
- summae rei praepositus sum bin Oberaufseher
- summae rei praesum bin Oberaufseher
- summae rei praesum habe die höchste Gewalt
- summae rei publicae consilium Verfassungsgericht
- summae rei publicae custodia Verfassungsschutz
- summae res Großtaten
- summae res Hauptsache
- summae res höchste Gewalt
- summagister, summagistri m = submagister, submagistrī m - Untervorsteher
- summalis, summale die Summe enthaltend
- summalis, summale ganz
- summaliter ganz
- summam admirationem excito errege größte Bewunderung
- summam facio rechne zusammen
- summam facio alicuius rei ziehe das Fazit von etw.
- summam habeo apud vos nehme bei euch den ersten Rang ein
- summam habeo apud vos stehe bei euch ganz oben (auf der Liste)
- summam imperii alicui trado übertrage jdm. den Oberbefehl
- summam imperii defero alicui (ad aliquem) übertrage jdm. den Oberbefehl
- summam imperii teneo führe den Oberbefehl
- summam imperii teneo habe die oberste Gewalt in Händen
- summam manum impono alicui rei impono lege letzte Hand an etw.
- summam rerum administro habe den Oberbefehl
- summam subduco ziehe das Fazit
- summano 1 bepisse
- summano 1 beriesele
- summano 1 fließe darunter hin
- summano 1 mache nass
- summano 1 riesele an etwas hin
- summarium, summarii n Inbegriff der Hauptpunkte
- summarium, summarii n kurzer Inhalt
- summarius, summarii m Lasttier
- summarius, summarii m Packesel
- summas undas stringo streife den Kamm der Wogen
- summas, summatis c einer der Höchsten
- summas, summatis c einer der Vornehmsten
- summas, summatis c erhaben
- summas, summatis c vornehm
- summatim hauptsächlich
- summatim im allgemeinen
- summatim in der Hauptsache
- summatim leichthin
- summatim nur den Hauptsachen nach
- summatim obenhin
- summatim oberflächlich
- summatim pauschal
- summatim summarisch
- summatim comprehensus pauschalisiert
- summatim expono bringe auf den Punkt
- summatim expono schildere mit leichten Strichen
- summatim expono stelle summarisch dar
- summatus, summatus m Oberherrschaft
- summatus, summatus m Oberstelle
- summe ganz besonders
- summe höchst
- summe in höchstem Grad
- summe recht sehr
- summe äußerst
- summe exspecto, quidnam ... bin in äußerster Spannung, was wohl ...
- summe officiosus höchst pflichtbewusst
- summergo 3 = submergere, submergō, submersī, submersum
- summersus, summersus m = submersus, submersūs m - Untertauchen, Versenken
- summi et infimi hoch und niedrig
- sumministro 1 = subministrāre, subministrō, subministrāvī, subministrātum - reiche dar
- summis honoribus fungor bekleide die höchsten Ämter
- summis laudibus effero aliquem (aliquid) rühme (preise) jdn. (etw.)
- summis opibus annitor biete meinen ganzen Einfluss auf
- summis viribus mit aller Gewalt
- summis viribus mit einem Kraftakt
- summis viribus mit größtem Kraftaufwand
- summis viribus mit größter Kraftanstrengung
- summis viribus annitor bemühe mich mit größter Kraft
- summisse = submissē
- summissim = submissim - gelassen
- summissio, summissionis f = submissiō, submissiōnis f
- summissus, summissa, summissum = submissus, submissa, submissum
- summissus, summissus m = submissus, submissus m - Zuschickung
- summitas, summitatis f Gipfel
- summitas, summitatis f Höchstpunkt
- summitas, summitatis f Höhe
- summitas, summitatis f Spitze
- summiter von oben
- summitto 3 = submittere, submittō, submīsī, submissum
- summitto 3 (submitto 3) lasse herunter
- summo 1 bringe auf den Höhepunkt
- summo carmine am Ende des Liedes
- summo certamine mit höchstem Eifer
- summo colore aliquid illustro schildere etwas in den lebhaftesten Farben
- summo genere natus von edelstem Geschlecht
- summo ingenio praeditus hochbegabt
- summo ingenio praeditus sum bin hochbegabt
- summo iure nach strengem Recht
- summo iure ago cum aliquo verfahre nach strengstem Recht gegen jdn.
- summo loco natus von edelstem Stand
- summo opere sehnlichst
- summo studio annitor ad ea patranda bemühe mich mit größtem Eifer, dies durchzusetzen
- summo studio in litteris versor studiere mit allem Eifer
- summoenium, summoenii n Gegend hinter der Mauer
- summoneo 2 = submonēre, submoneō, submonuī - erinnere unter der Hand
- summoneo 2 = submonēre, submoneō, submonuī - gebe einen Hinweis
- summopere gar sehr
- summopere mit größter Mühe
- summopere sehnlichst
- summopere äußerst
- summorosus, summorosa, summorosum = submorosus, submorosa, submorosum - etwas mürrisch
- summorum consultum Gipfelbeschluss
- summotatio, summotationis f = submotatio, submotationis f - leichte Bewegung
- summotenus bis oben
- summoveo 2 = submovēre, submoveō, submōvī, submōtum - schicke weg
- summula, summulae f kleine Summe
- summum höchstens
- summum wenn es hoch kommt
- summum bonum in virtute pono setze das höchste Gut in die Tugend
- summum imperium Oberherrschaft
- summum imperium depono lege den Oberbefehl nieder
- summum ius, summa iniuria strengstes Recht, größtes Unrecht
- summum sacerdotium Amt des Hohen Priesters
- summum, summi n das Höchste
- summum, summi n das Oberste
- summurmuro 1 = submurmurāre, submurmurō, submurmurāvī - murmele insgeheim
- summus aer arboris die luftige Spitze des Baumes
- summus aer arboris luftige Höhe des Baumes
- summus aer arboris luftiger Baumwipfel
- summus dux exercituum Russiae der oberste Befehlshaber der russischen Streitkräfte
- summus locus civitatis höchstes Staatsamt
- summus magister civium, summ magistri civium m Oberbürgermeister
- summus mons Berggipfel
- summus praefectus Oberaufseher
- summus sacerdos Hoher Priester
- summus, summa, summum Spitzen-
- summus, summa, summum bester
- summus, summa, summum erhabenster
- summus, summa, summum größter
- summus, summa, summum höchster
- summus, summa, summum letzter
- summus, summa, summum oberster
- summus, summa, summum unbedingt
- summus, summa, summum vorzüglichster
- summus, summa, summum wichtigster
- summus, summa, summum äußerster
- summus, summi m der an der Spitze des Tisches sitzt
- summus, summi m der sehr hoch Gestellte
- summussus, summussa, summussum in den Bart murmelnd
- summussus, summussa, summussum leise sprechend
- summuto 1 = submūtāre, submūtō, submūtāvī - tausche heimlich
- sumo 3 behaupte
- sumo 3 ergreife
- sumo 3 erobere
- sumo 3 erstehe käuflich
- sumo 3 erwähne
- sumo 3 führe an
- sumo 3 gebe aus
- sumo 3 genieße geschlechtlich
- sumo 3 greife zu
- sumo 3 kaufe
- sumo 3 lange zu
- sumo 3 maße mir an
- sumo 3 miete
- sumo 3 nehme
- sumo 3 nehme an
- sumo 3 nehme an mich
- sumo 3 nehme auf mich
- sumo 3 nehme in Empfang
- sumo 3 nehme in die Hand
- sumo 3 nehme weg
- sumo 3 nehme zu mir
- sumo 3 nehme zum Gebrauch
- sumo 3 reibe auf
- sumo 3 setze fest
- sumo 3 suche mir aus
- sumo 3 verbrauche
- sumo 3 verwende
- sumo 3 verzehre
- sumo 3 wende an
- sumo 3 wähle mir
- sumo 3 ziehe an
- sumo 3 ziehe an (Kleidung)
- sumo ab aliquo pecunias mutuas borge von jdm. Geld
- sumo depositum clavom fioque tribunus nehme wieder den abgelegten Purpursaum und werde Tribun
- sumo mihi triplex nehme mir dreimal so viel
- sumo mutuo borge mir
- sumptibus modum statuo schränke meine Ausgaben ein
- sumptio, sumptionis f Nehmen
- sumptio, sumptionis f Vordersatz (eines Syllogismus)
- sumptito 1 nehme in hoher Dosis zu mir
- sumptito 1 nehme viel zu mir
- sumptu alicuius auf jds. Kosten
- sumptuarius, sumptuaria, sumptuarium Aufwands-
- sumptuarius, sumptuaria, sumptuarium den Aufwand betreffend
- sumptuarius, sumptuaria, sumptuarium die Ausgaben betreffend
- sumptui parco betreibe nur geringen Aufwand
- sumptum facio in aliquid betreibe Aufwand für etw.
- sumptum impendo betreibe Aufwand
- sumptum impendo stürze mich in Kosten
- sumptum reficio bekomme die Kosten wieder heraus
- sumptum, sumpti n Annahmesatz
- sumptuose kostspielig
- sumptuose mit vielen Kosten
- sumptuositas, sumptuositatis f hoher Aufwand
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum aufwändig
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum kostbar
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum kostspielig
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum mit Aufwand verbunden
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum prachtvoll
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum prächtig
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum teuer
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum verschwenderisch
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum viel Aufwand betreibend
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum viel Aufwand liebend
- sumptuosus, sumptuosa, sumptuosum viel Aufwand verursachend
- sumptuosus, sumptuosi m Verschwender
- sumptus ad calculos voco veranschlage die Kosten
- sumptus aedificii Baukosten
- sumptus alicuius rei persolvendi die für etw. anfallende Kosten
- sumptus annuus Etat
- sumptus annuus Jahresaufwand
- sumptus belli Kriegsaufwand
- sumptus belli Kriegskosten
- sumptus circumcido schränke die Ausgaben ein
- sumptus circumcido vermindere die Kosten
- sumptus effusi verschwenderischer Aufwand
- sumptus effusi übertriebener Aufwand
- sumptus liberales Ehrenausgaben
- sumptus necessarii unvermeidliche Ausgaben
- sumptus perpetui laufende Ausgaben
- sumptus profusi verschwenderischer Aufwand
- sumptus superfluus Mehrbetrag der Kosten
- sumptus tolero bestreite die Kosten
- sumptus, sumptus m Aufwand
- sumptus, sumptus m Einnehmen (einer Medizin)
- sumptus, sumptus m Kosten
- sumptus, sumptus m Nehmen
- sumptus, sumptus m Verschwendung
- sumptuum futurorum existimatio Budget
- sumptuum futurorum existimatio Finanzplanung
- sumptuum futurorum existimatio Haushaltsplanung
- Sundicum fretum Öresund
- sungraphus, sungraphi m = syngraphus, syngraphī m - schriftlicher Vertrag, Reisepass
- Sunnita, Sunnitae m Anhänger der Sunna
- Sunnita, Sunnitae m Sunnit
- Sunniticus, Sunnitica, Sunniticum sunnitisch
- sunt (intercedunt) mihi inimicitiae cum aliquo lebe in Feindschaft mit jdm.
- sunt certi denique fines es gibt nun einmal unüberschreitbare Grenzen
- sunt in illo, ut in Romano, multae litterae er besitzt für einen Römer eine bedeutende wissenscahftliche Bildung
- sunt vestra salva? ist eure Sache in Ordnung?
- sunt, qui ... (+ Ind..) es gibt Leute, die...
- sunt, qui ... (+ Ind..) manche
- sunt, qui ... (+ Konj.) es gibt Leute, die...
- sunt, qui ... (+ Konj.) manche
- suntonator, suntonatoris m = syntonātor, syntonātōris m - Musikdirektor, Organist (?)
- suo 3 füge zusammen
- suo 3 nähe
- suo 3 nähe zusammen
- suo 3 stücke zusammen
- suo commodo inserviens egoistisch
- suo iure mit (vollem) Recht
- suo loco am richtigen Ort
- suo Marte auf eigene Faust
- suo Marte auf eigene Gefahr
- suo Marte auf eigenes Risiklo
- suo Marte ohne fremde Hilfe
- suo Marte selbständig
- suo munere solutus Rentner
- suo nisu aus eigenen Antrieb
- suo proprio genere spectatus absolut betrachtet
- suo sibi gladio hunc iugulo den schlage ich mit seinen eigenen Waffen
- suo sibi gladio hunc iugulo den widerlege ich mit seinen eigenen Worten
- suo tempore zur rechten Zeit
- suovetaurilia, suovetaurilium n Dreitieropfer (Schwein, Schaf, Stier)
- suovetaurilia, suovetaurilium n Lustrationsopfer
- suovetaurilia, suovetaurilium n Opfer eines Schweines, Schafes und Stieres)
- suovetaurilia, suovetaurilium n Reinigungsopfer
- suovitaurilia, suovitaurilium n = suovetaurīlia, suovetaurīlium n
- supelex, supelectilis f = supellex, supellectilis f - Gerät
- supellecticarius, supellecticaria, supellecticarium zum Hausgerät gehörig
- supellecticarius, supellecticarii m Aufseher über das Hausgerät
- supellectilis, supellectilis f = supellex, supellectilis f - Gerät
- supellex ad solarem energiam generandam Solarmodul
- supellex coquinaria Küchengerät
- supellex displosiva Sprengsatz
- supellex dura Hardware
- supellex tenera Software
- supellex, supellectilis f Apparat
- supellex, supellectilis f Ausstattung
- supellex, supellectilis f Gerät
- supellex, supellectilis f Hausgerät
- supellex, supellectilis f Hausrat
- supellex, supellectilis f Rüstzeug
- supellex, supellectilis f Schatz
- supellex, supellectilis f Vorrat
- super außerdem
- super darauf (auch zeitl.)
- super darüber
- super mehr
- super nach oben
- super oben
- super obendrauf
- super oberhalb
- super über sich
- super überdies
- super + Abl. in Betreff auf
- super + Abl. oben auf
- super + Abl. um
- super + Abl. wegen (in Betreff)
- super + Abl. während
- super + Abl. über
- super + Akk. außer
- super + Akk. neben
- super + Akk. oben auf
- super + Akk. oben über
- super + Akk. oberhalb
- super + Akk. während
- super + Akk. über
- super + Akk. über ... hin
- super + Akk. über hinaus
- super cenam bei Tisch
- super quam außerdem
- super quam überdies
- super quam, quod außerdem, dass
- super tali causa eodem mittor werde in solcher Angelegenheit ebendorthin geschickt
- super, supera, superum = superus, supera, superum - oben befindlich
- supera oben
- supera + Akk. über
- supera alta Höhen des Himmels
- supera convexa Himmelsgewölbe
- supera et caelestia - humana et citeriora Himmliches - Irdisches
- supera, superorum n Höhen
- superabilis, superabile bezwingbar
- superabilis, superabile übersteigbar
- superabilis, superabile überwindbar
- superabilis, superabile überwindlich
- superabluo 3 wasche oben ab
- superabundanter in großer Fülle
- superabundantia, superabundantiae f Überfluss
- superabundantia, superabundantiae f Überfülle
- superabundantia, superabundantiae f Überschuss
- superabundo 1 bin sehr reichlich
- superabundo 1 fließe über
- superaccommodo 1 füge darüber
- superaccommodo 1 lege darüber
- superacervo 1 häufe übereinander
- superacervo 1 stapele aufeinander
- superactus, superacta, superactum in die Höhe geführt
- superaddo 3 füge noch dazu
- superaddo 3 tue noch dazu
- superadhibeo 2 lege oben darauf
- superadicĭo 5 füge noch dazu
- superadligo 1 = superalligāre, superalligō - binde oben darauf
- superadluo 3 überspüle
- superadmiro 1 bewundere überaus
- superadnecto 3 füge noch dazu
- superadornatus, superadornata, superadornatum auf der Oberfläche verziert
- superadornatus, superadornata, superadornatum von außen verziert
- superadornatus, superadornata, superadornatum zusätzlich verziert
- superadspergo 3 = superaspergere, superaspergō - bestreue oben
- superadsto 1 = superastāre, superastō - stehe darüber
- superadultus, superadulta, superadultum voll ausgereift
- superadultus, superadulta, superadultum über die mannbaren Jahre gekommen
- superaedificatio, superaedificationis f Daraufbauen
- superaedificium, superaedificii n Überbau
- superaedifico 1 baue darauf
- superaedifico 1 baue darüber
- superaggero 1 überdämme
- superalligo 1 binde oben darauf
- superalluo 3 überspüle
- superambulo 1 gehe darüber
- superamentum, superamenti n Überbleibsel
- superanitas, superanitatis f Souveränität
- superans, superantis hervorragend
- superans, superantis überhandnehmend
- superantia, superantiae f Vorherrschaft
- superanus, superana, superanum oberherrlich
- superanus, superana, superanum souverän
- superanus, superana, superanum unabhängig
- superanus, superana, superanum zu oberst befindlich
- superanus, superani m Souverän
- superappareo 2 scheine darüber
- superapparitio, superapparitionis f Darüberscheinen
- superappono 3 setze noch dazu
- superargumentor 1 beweise außerdem
- superargumentor 1 führe zusätzlich den Beweis
- superargumentor 1 gründe meinen Beweis darauf
- superaspergo 3 bestreue oben
- superaspergo 3 streue oben darauf hin
- superasto 1 stehe darüber
- superatio, superationis f Übermaß
- superatio, superationis f Überwiegen
- superatio, superationis f Überwindung
- superator, superatoris m Besieger
- superator, superatoris m Bezwinger
- superator, superatoris m Überwinder
- superatrix, superatricis f Überwinderin
- superattraho 3 ziehe in die Höhe
- superaugmentum, superaugmenti n Einschalten
- superaugmentum, superaugmenti n Hinzugabe
- superbam virium fiduciam ostento überschätze meine Kräfte
- superbas potentiorum fores pulso klopfe an die Türen der stolzen Reichen
- superbe hochmütig
- superbe stolz
- superbe übermütig
- superbia in te non cadit dich trifft der Vorwurf des Stolzes nicht
- superbia inflatus sum bin aufgeblasen
- superbia, superbiae f Gewalttatt
- superbia, superbiae f Gewalttätigkeit
- superbia, superbiae f Hochgefühl
- superbia, superbiae f Hochmut
- superbia, superbiae f Hoffart
- superbia, superbiae f Stolz
- superbia, superbiae f stolzes Selbstgefühl
- superbia, superbiae f verächtliches Betragen
- superbia, superbiae f zurückstoßendes Verhalten
- superbia, superbiae f Überhebung
- superbia, superbiae f Übermut
- superbiam abicio lege den Hochmut ab
- superbiam pono lege den Hochmut ab
- superbibo 3 trinke anschließend
- superbibo 3 trinke hinterher
- superbificus, superbifica, superbificum übermütig machend
- superbiloquentia, superbiloquentiae f freche Rede
- superbiloquentia, superbiloquentiae f hochmütige Rede
- superbiloquentia, superbiloquentiae f übermütige Rede
- superbio 4 bin hochmütig
- superbio 4 bin prächtig
- superbio 4 bin stolz
- superbio 4 bin übermütig
- superbio 4 brüste mich
- superbio 4 glänze stolz
- superbio 4 prange
- superbio 4 überhebe mich
- superbipartiens, superbipartientis eine gerade Zahl u. darüber noch zwei Teile davon enthaltend
- superbiter übermütig
- superbitertius, superbitertia, superbitertium = superbipartiēns, superbipartientis - eine gerade Zahl u. darüber noch zwei Teile davon enthaltend
- superbius appellor man fährt ziemlich arrogant mich an
- superbus, superba, superbum ausgezeichnet
- superbus, superba, superbum eigenmächtig
- superbus, superba, superbum eitel
- superbus, superba, superbum ekel
- superbus, superba, superbum erhaben
- superbus, superba, superbum hervorragend
- superbus, superba, superbum hochfahrend
- superbus, superba, superbum hochmütig
- superbus, superba, superbum hoffärtig
- superbus, superba, superbum prangend
- superbus, superba, superbum prächtig
- superbus, superba, superbum sich brüstend
- superbus, superba, superbum stolz
- superbus, superba, superbum streng
- superbus, superba, superbum zurückstoßend
- superbus, superba, superbum übermütig
- supercadentes aquae Sturzbad
- supercado 3 falle darüber
- supercaelestis, supercaeleste über dem Himmel befindlich
- supercaelestis, supercaeleste überhimmlisch
- supercalco 1 trete aus
- supercalco 1 trete darauf
- supercalco 1 trete von oben
- supercano 3 = supercinere, supercinō - singe darüber
- supercedo 3 überschreite
- supercerto 1 kämpfe darüber
- superciliosus, superciliosa, superciliosum Anmaßung verratend
- superciliosus, superciliosa, superciliosum Stolz verratend
- superciliosus, superciliosa, superciliosum finster
- superciliosus, superciliosa, superciliosum sehr ernst
- superciliosus, superciliosa, superciliosum streng
- supercilium, supercilii n Anhöhe
- supercilium, supercilii n Augenbraue
- supercilium, supercilii n Braue
- supercilium, supercilii n Dünkel
- supercilium, supercilii n Hochmut
- supercilium, supercilii n Höhe
- supercilium, supercilii n Spitze
- supercilium, supercilii n Stolz
- supercilium, supercilii n Ufer
- supercilium, supercilii n Vornehmtuerei
- supercilium, supercilii n Vorsprung
- supercilium, supercilii n Wink
- supercilium, supercilii n erhöhter Rand
- supercilium, supercilii n finsteres Wesen
- supercilium, supercilii n strenger Ernst
- supercino 3 singe darüber
- supercoelestis, supercoeleste = supercaelestis, supercaeleste - überhimmlisch
- supercomputatrum, supercomputatri n Supercomputer
- supercontego 3 bedecke oben
- supercorrigo 3 überverbessere
- supercorruo 3 falle darauf hinunter
- supercreatus, supercreata, supercreatum dazu erschaffen
- supercreatus, supercreata, supercreatum dazugekommen
- supercreatus, supercreata, supercreatum dazugewachsen
- supercresco 3 übersteige
- supercresco 3 übertreffe
- supercresco 3 überwachse
- supercresco 3 überwuchere
- supercubo 1 liege darauf
- supercubo 1 liege darüber
- supercurro 3 komme zuvor
- supercurro 3 überhole
- supercurro 3 überreffe
- supercurro 3 übersteige
- supercustodio 4 beobachte zum Überfluss noch
- superdeligo 1 binde darüber
- superdestillo 1 träufele oben darauf
- superdico 3 sage dazu
- superdimidius, superdimidia, superdimidium eine Zahl einundeinhalbmal enthaltend
- superdo 1 lege darüber
- superdo 1 tue darüber
- superduco 3 füge hinzu
- superduco 3 führe darüber
- superduco 3 nehme über die zukommende Zahl
- superduco 3 ziehe darüber (tr.)
- superductio, superductionis f Überstreichen
- superedo 3 esse danach
- superedo 3 esse nebenher
- supereffero 3 hebe heraus
- supereffero 3 verherrliche
- superefficio 5 bin übervoll
- supereffluo 3 bin im Überfluss vorhanden
- supereffluo 3 bin vollkommen erhaben
- supereffluo 3 fließe über
- supereffulgeo 2 bin mehr als strahlend
- superegredior 5 gehe darüber hinaus
- superegredior 5 überwinde
- superelevo 1 erhebe darüber
- superemico 1 springe darüber hin
- supereminens, supereminentis herausragend
- supereminentia, supereminentiae f Hervorragen
- supereminentia, supereminentiae f Hoheit
- superemineo 2 rage oben darüber hervor
- superemineo 2 rage oben darüber hinaus
- superemineo 2 rage oben hervor
- superemineo 2 überrage etw.
- superemorior 5 sterbe darüber hin
- superemporium, superemporii n Supermarkt
- superenato 1 schwimme darüber hin
- supereo gehe darüber hin
- supererogatio, supererogationis f die darüber hinausgehende Auszahlung
- supererogatio, supererogationis f zusätzliche Zahlung
- supererogo 1 gebe darüber hinaus Geld aus
- supererogo 1 zahle darüber hinaus aus
- superest, ut ... es bleibt übrig, dass ...
- superevolo 1 fliege darüber hin
- superexactio, superexactionis f Darüber-Einfordern
- superexalto 1 bin erhaben
- superexalto 1 erhebe mich weit
- superexalto 1 erhebe weit über alles
- superexalto 1 gehe weit hinaus über
- superexalto 1 triumphiere
- superexcellens, superexcellentis sehr hervorragend
- superexcellens, superexcellentis überaus vorzüglich
- superexcurro 3 laufe darüber hinaus
- superexeo erstrecke mich darüber hinaus
- superexeo gehe darüber hinaus
- superexhaustus, superexhausta, superexhaustum übermäßig ausgenutzt
- superexigo 3 fordere darüber hinaus ein
- superexsulto 1 frohlocke
- superexsulto 1 springe darüber hinaus
- superexsulto 1 springe empor
- superextendo 3 dehne mich übermäßig aus
- superextendo 3 strenge mich übermäßig an
- superextendo 3 ziehe oben darüber hin (tr.)
- superextollo 3 hebe darüber hinaus
- superfero bilde den Superlativ
- superfero bringe darüber
- superfero führe darüber
- superfero lege darüber
- superfero trage darüber
- superfero trage über die Zeit hinaus
- superfero übertrage
- superferor eile darüber
- superferor fahre darüber
- superferor fliege darüber
- superferor laufe darüber
- superferor schwimme darüber
- superferor stürze darüber (intr.)
- superfeto 1 werde überfruchtet
- superficialis, superficiale den Flächenraum bezeichnend
- superficialis, superficiale oberflächlich
- superficialis, superficiale ungenau
- superficialis, superficiale zur Oberfläche gehörig
- superficialitas, superficialitatis f Flüchtigkeit
- superficialitas, superficialitatis f Oberflächlichkeit
- superficiarius, superficiaria, superficiarium Erbpacht-
- superficiarius, superficiaria, superficiarium auf erpachtetem Grunde stehend
- superficiarius, superficiaria, superficiarium in Erbpacht besessen
- superficiarius, superficiarii m Erbpächter
- superficiens, superficientis überflüssig
- superficies corporis Oberkörper
- superficies maris Meeresspiegel
- superficies telluris Erdoberfläche
- superficies, superficiei f Aufbau
- superficies, superficiei f Erbpachthaus
- superficies, superficiei f Fläche
- superficies, superficiei f Oberfläche
- superficies, superficiei f Obergebäude
- superficies, superficiei f Oberteil
- superficies, superficiei f oberer Teil
- superficium, superficii n = superficies, superficiei f - Erbpachthaus
- superfigo 3 hefte darauf
- superfigo 3 stecke darauf
- superfio bin übrig
- superflexus, superflexa, superflexum darübergeflochten
- superfloresco 3 überblühe
- superflua, superfluorum n Ausscheidungen
- superflua, superfluorum n Exkremente
- superflua, superfluorum n das Überflüssige
- superflue überflüssig
- superflui, superfluorum m überzählige Mannschaft
- superfluitās, superfluitātis f Überfluss
- superfluitās, superfluitātis f Überflüssigkeit
- superfluitās, superfluitātis f Überschuss
- superfluo überflüssig
- superfluo 3 bin im Überfluss vorhanden
- superfluo 3 bin mehr als genug vorhanden
- superfluo 3 bin überflüssig
- superfluo 3 fließe davor vorbei
- superfluo 3 fließe über
- superfluo 3 habe Überfluss
- superfluo 3 lebe im Überfluss
- superfluo 3 ströme über
- superfluo 3 überströme
- superfluum, superflui n Mehrbetrag
- superfluum, superflui n das Mehr
- superfluum, superflui n das Überflüssige
- superfluum, superflui n Überrest
- superfluum, superflui n Überschuss
- superfluus, superflua, superfluum mehr betragend
- superfluus, superflua, superfluum unnötig
- superfluus, superflua, superfluum über das gewöhnliche Maß hinausgehend
- superfluus, superflua, superfluum überflüssig
- superfluus, superflua, superfluum überschüssig
- superfluus, superflua, superfluum überzählig
- superfoedo 1 beschmutze oben
- superfoedo 1 besudele oben
- superfoeto 1 = superfētāre, superfētō - werde überfruchtet
- superforaneus, superforanea, superforaneum unnötig
- superforaneus, superforanea, superforaneum überflüssig
- superforo 1 bohre oben
- superforo 1 bohre von oben
- superfrutico 1 treibe Zweige darüber
- superfrutico 1 wachse darüber
- superfrutico 1 wachse darüber hervor
- superfugio 5 fliehe darüber hinweg
- superfulgeo 2 glänze darüber hinweg
- superfundo 3 bedecke
- superfundo 3 gieße darauf
- superfundo 3 gieße darüber
- superfundo 3 schütte darauf
- superfundo 3 schütte darüber
- superfundo 3 werfe darüber
- superfundo 3 übergieße
- superfundo 3 überschütte
- superfundor 3 breite mich darüber aus
- superfundor 3 breite mich übermäßig aus
- superfundor 3 ergieße mich darüber
- superfundor 3 ströme darüber hin
- superfundor 3 überströme
- superfusio, superfusionis f Darübergießen
- superfusio, superfusionis f Sich-Darübergießen
- superfusio, superfusionis f Überschwemmung
- superfusio, superfusionis f Überströmung
- supergaudeo 2 freue mich darüber
- supergero 3 häufe darüber
- supergero 3 tue darüber
- superglorifico 1 preise über die Maßen
- superglorifico 1 verherrliche über die Maßen
- supergloriosus, supergloriosa, supergloriosum überaus ruhmreich
- supergradior 5 = supergredī, supergredior, supergressus sum - überschreite
- supergredio 5 = supergredī, supergredior - überschreite
- supergredior 5 überschreite
- supergredior 5 überstehe (einen Zustand)
- supergredior 5 übertreffe
- supergressio, supergressionis f Überschreitung
- supergressus, supergressus m Überschreiten
- superhabeo 2 habe darüber
- superhabeo 2 habe noch darüber
- superhumerale, superhumeralis n = superumerāle, superumerālis n - Obergewand jüdischer Priester
- superi, superorum m Menschen auf der Erde
- superi, superorum m Oberwelt
- superi, superorum m die Lebenden
- superi, superorum m die oberen Götter
- superiaceo 2 bleibe darauf liegen
- superiaceo 2 liege darauf
- superiacio 5 schreite hinaus über
- superiacio 5 schreite über etw. hinaus
- superiacio 5 werfe oben darauf
- superiacio 5 werfe oben darüber
- superiacio 5 werfe über etw. hinaus
- superiacio 5 überschreite
- superiacio 5 übertreffe
- superiacio 5 übertreibe
- superiacio 5 überwerfe
- superiacto 1 setze über etw. hinweg
- superiacto 1 springe über etw. hinweg
- superiacto 1 werfe in die Höhe
- superiacto 1 überspringe
- superiectio, superiectionis f Darüberwerfen
- superiectio, superiectionis f Hyperbel
- superiectio, superiectionis f Übertreibung
- superiectus, superiecta, superiectum oberhalb eines Ortes gelegen
- superiectus, superiecta, superiectum über einem Ort gelegen
- superiectus, superiectus m Daraufspringen
- superiectus, superiectus m Daraufwerfen
- superilligo 1 binde darauf
- superilligo 1 binde oben an
- superillino 3 beschmiere oben
- superillino 3 salbe oben ein
- superillino 3 schmiere darauf
- superimmineo 2 rage darüber empor
- superimpendens, superimpendentis oben darüberhängend (intr.)
- superimpendens, superimpendentis oben darüberschwebend
- superimpendo 3 wende darüber auf
- superimpono 3 lege oben darauf
- superimpono 3 stelle oben darauf
- superincendo 3 entzünde noch mehr
- superincendo 3 feuere noch mehr an
- superincerno 3 siebe oben darauf
- superincido 3 (1) schneide oben ein
- superincido 3 (1) schneide oben hinein
- superincido 3 (2) falle von oben herab
- superincido 3 (2) falle von oben hinein
- superincido 3 (2) stürze von oben herab (intr.)
- superincido 3 (2) stürze von oben hinein (intr.)
- superincresco 3 wachse darüber
- superincubo 1 liege darauf
- superincumbo 3 lege mich darauf
- superincurvatus, superincurvata, superincurvatum darübergebogen
- superincurvatus, superincurvata, superincurvatum darübergekrümmt
- superindicticius, superindicticia, superindicticium darüber angesagt
- superindicticus, superindictica, superindicticum als außerordentliche Geldauflage aufgelegt
- superindictio, superindictionis f außerordentliche Geldauflage
- superindictum, superindicti n = superindictiō, superindictiōnis f - außerordentliche Geldauflage
- superindictus, superindicta, superindictum = superindictīcus, superindictīca, superindictīcum - als außerordentliche Geldauflage aufgelegt
- superinduco 3 führe zusätzlich an
- superinduco 3 lasse hereinbrechen
- superinduco 3 überziehe von oben
- superinducticius, superinducticia, superinducticium mit eingeschlichen
- superinducticius, superinducticia, superinducticium untergeschoben
- superinductio, superinductionis f Ausstreichen
- superindumentum, superindumenti n Überkleid
- superindumentum, superindumenti n Überkleidung
- superinduo 3 ziehe darüber
- superinduo 3 ziehe darüber an
- superinfundo 3 gieße darüber
- superinfundo 3 schütte darüber
- superingero 3 häufe darauf
- superingero 3 lege darauf
- superingero 3 schütte darauf
- superingredior 3 schreite hin
- superinicio 5 lege darauf
- superinicio 5 lege darüber
- superinicio 5 werfe darauf
- superinicio 5 werfe darüber
- superinspicio 5 sehe darauf
- superinspicio 5 sorge dafür
- superinsterno 3 breite oben darüber
- superinsterno 3 lege oben darüber
- superinstillo 1 träufele oben darüber
- superinstrepo 3 ertöne darüber
- superinstrepo 3 rausche darüber
- superinstruo 3 baue übereinander
- superinstruo 3 erbaue darüber
- superinstruo 3 errichte darüber
- superinstruo 3 setze übereinander
- superinsulto 1 springe darauf
- superinsulto 1 springe darauf herum
- superinsulto 1 tummele mich darauf herum
- superinsurrectio, superinsurrectionis f Hervorragung
- superintego 3 bedecke oben
- superintellego 3 verstehe dazu
- superintendo 3 habe die Aufsicht
- superintentor, superintentoris m Aufseher
- superintero 3 reibe oben darauf ein
- superinundo 1 fließe über
- superinungo 3 besalbe oben
- superinungo 3 beschmiere
- superinveho 3 bringe darüber her
- superior annus das letztvergangene Jahr
- superior discedo behaupte das Feld
- superior discedo bleibe Sieger
- superior discedo erringe den Sieg
- superior discedo gewinne die Schlacht
- superior discedo siege
- superior proelio discedo gehe als Sieger aus dem Kampf hervor
- superior pugna discedo gehe als Sieger aus dem Kampf hervor
- superior technologia Hightech
- superior technologia Hochtechnologie
- superior technologia Spitzentechnologie
- superior technologia entwickelte Technologie
- superior, superius andere übertreffend
- superior, superius früher
- superior, superius oberer
- superior, superius vergangen
- superior, superius vorherig
- superior, superius vorig
- superior, superius vornehmer
- superior, superius wichtiger
- superior, superius überlegen
- superiore anno im vorigen Jahr
- superiore loco obenan
- superis ascitus den Göttern zugesellt
- superlabor 3 gleite darüber hin
- superlabor 3 schlüpfe darüber hin
- superlacrimo 1 vergieße Tränen darüber
- superlatio, superlationis f Hyperbel
- superlatio, superlationis f Superlativ
- superlatio, superlationis f Vergrößerung
- superlatio, superlationis f Übertreibung
- superlative im uperlativ
- superlativum, superlativi n Superlativ
- superlativus, superlativa, superlativum hyperbolisch
- superlativus, superlativa, superlativum im Superlativ stehend
- superlativus, superlativa, superlativum steigernd
- superlativus, superlativa, superlativum zur Steigerung dienend
- superlativus, superlativa, superlativum zur Übertreibung dienend
- superlativus, superlativa, superlativum übertrieben
- superlativus, superlativi m Superlativ
- superlatus, superlata, superlatum hyperbolisch
- superlatus, superlata, superlatum übertrieben
- superlaudabilis, superlaudabile äußerst lobenswert
- superligo 1 binde oben darauf
- superlimen, superliminis n Oberschwelle
- superlimen, superliminis n Türsturz
- superliminare, superliminaris n = superlīmen, superlīminis n - Oberschwelle, Türsturz
- superliminium, superliminii n = superlīmen, superlīminis n - Oberschwelle, Türsturz
- superlinio 4 schmiere darüber
- superlinitio, superlinitionis f Darüberschmieren
- superlino 3 schmiere darüber
- superluceo 2 glänze
- superlucror 1 gewinne zusätzlich
- supermando 3 kaue danach
- supermando 3 kaue nachher
- supermeo 1 gehe darüber
- supermercatura, supermercaturae f Supermarkt
- supermetior 4 messe darüber
- supermetior 4 teile reichlicher zu
- supermico 1 springe darüber
- supermisceo 2 mische darüber
- supermisceo 2 mische dazu
- supermitto 3 gieße darauf
- supermitto 3 gieße darüber
- supermitto 3 schütte darauf
- supermitto 3 schütte darüber
- supermitto 3 werfe darauf
- supermitto 3 werfe darüber
- supermolaris lapis oberer Mühlstein
- supermolior 4 bringe hin
- supermolior 4 überstehe
- supermunio 4 bedecke oben
- supermunio 4 verwahre oben
- supernas abies an der Adria wachsende Tanne
- supernas ventus Nordost-nach-Nordwind
- supernas, supernatis oberländisch
- supernas, supernatis von dem Obermeer (Adriatischen Meer) herkommend
- supernas, supernatis von der oberen Gegend herkommend
- supernascor 3 entstehe dazu
- supernascor 3 wachse dazu
- supernascor 3 wachse oben darüber
- supernatio, supernationis f Darüberwachsen
- supernato 1 schwimme an der Oberfläche
- supernato 1 schwimme oben
- supernavigo 1 schiffe darüber hin
- supernavigo 1 überstehe
- superne am oberen Teil
- superne aus der Höhe
- superne in die Höhe
- superne nach oben
- superne oben
- superne oberhalb
- superne oberwärts
- superne von oben her
- superne von oben herab
- supernexivus, supernexiva, supernexivum noch dazufügend
- supernitas, supernitatis f Höhe
- supernitas, supernitatis f das Oberste
- superno 1 schwimme obendrauf
- supernomino 1 benenne danach
- supernomino 1 benenne mit dem Zunamen
- supernomino 1 nenne danach
- supernumerarius, supernumeraria, supernumerarium überzählig
- supernus, superna, supernum himmlisch
- supernus, superna, supernum hoch gelegen
- supernus, superna, supernum oben befindlich
- supernus, superna, supernum oben liegend
- supero 1 besiege
- supero 1 besänftige
- supero 1 bin Sieger
- supero 1 bin am Leben
- supero 1 bin noch vorhanden
- supero 1 bin reichlich vorhanden
- supero 1 bin sehr häufig
- supero 1 bin überflüssig
- supero 1 bin überlegen
- supero 1 bin übrig
- supero 1 bleibe Sieger
- supero 1 bleibe am Leben
- supero 1 bleibe übrig
- supero 1 dringe darüber hinaus
- supero 1 ersteige
- supero 1 fahre darüber
- supero 1 gehe darüber
- supero 1 habe die Oberhand
- supero 1 komme darüber
- supero 1 komme davor vorbei
- supero 1 komme hervor
- supero 1 komme zuvor
- supero 1 obsiege
- supero 1 rage hervor
- supero 1 schwimme darüber
- supero 1 widerlege schlagend
- supero 1 wiege auf
- supero 1 überbiete
- supero 1 überlebe
- supero 1 überrage
- supero 1 überschreite
- supero 1 überspringe
- supero 1 übersteige
- supero 1 übertreffe
- supero 1 überwalle
- supero 1 überwinde
- supero 1 überwältige
- superobductus, superobducta, superobductum oben darübergezogen
- superobductus, superobducta, superobductum übergezogen
- superobruo 3 bedecke oben
- superobumbro 1 überschatte
- superoccido 3 gehe gleich danach unter
- superoccupo 1 überrasche dabei
- superoperio 4 bedecke
- superor 1 bleibe zurück
- superor 1 stehe zurück
- superordinatio, superordinationis f Nachwahl
- superordinatio, superordinationis f Wahl eines Nachfolgerbischofs
- superordino 1 füge noch etwas hinzu
- superparticularis, superparticulare superpartikulär
- superparticularitas, superparticularitatis f Superpartikularität
- superpartiens, superpartientis = superparticulāris, superparticulāre - superpartikulär
- superpendens, superpendentis darüberhängend
- superpingo 3 übermale
- superplaudo 3 klatsche darüber
- superpolluo 3 bedecke mit Schmutz
- superpondium, superpondii n Übergewicht
- superpono 3 lege auf
- superpono 3 lege darauf
- superpono 3 lege darüber
- superpono 3 ordne über
- superpono 3 setze auf
- superpono 3 setze darauf
- superpono 3 setze darüber
- superpono 3 setze nach
- superpono 3 setze noch hinzu
- superpono 3 setze vor
- superpono 3 ziehe vor
- superpositio, superpositionis f Auflegen
- superpositio, superpositionis f Darauflegen
- superpositio, superpositionis f Zuspitzung der Krankheit
- superpostulatio, superpostulationis f Mehrforderung
- superproductio, superproductionis f Überproduktion
- superquadripartiens, superquadripartientis eine Zahl und noch vier Teile davon enthaltend
- superquadriquintus, superquadriquinta, superquadriquintum eine Zahl und noch vier Teile davon enthaltend
- superquam = superquam - außerdem
- superquam = superquam - überdies
- superquartus, superquarta, superquartum eins und ein Viertel enthaltend
- superquatio 5 schüttele oben
- superquintus, superquinta, superquintum eins und ein Fünftel enthaltend
- superrado 3 beschabe oben
- superrideo 2 lache über
- superrimus, superrima, superrimum = suprēmus, suprēma, suprēmum = summus, summa, summum - höchster, oberster
- superrumus, superruma, superrumum = superrimus, superrima, superrimum = suprēmus, suprēma, suprēmum = summus, summa, summum - höchster, oberster
- superruo 3 stürze darauf
- superruo 3 stürze mich auf
- supersapio 5 habe vorzüglichen Geschmack
- supersapio 5 schmecke vorzüglich
- superscando 3 überschreite
- superscando 3 übersteige
- superscendo 3 überschreite
- superscendo 3 übersteige
- superscribo 3 schreibe darüber
- superscribo 3 setze oben darauf
- superscribo 3 überschreibe
- superscriptio, superscriptionis f Aufschrift
- superscriptio, superscriptionis f Überschrift
- supersedeō (ab) itinere unterlasse die Reise
- supersedeo 2 bin einer Sache enthoben
- supersedeo 2 erspare mir
- supersedeo 2 habe bei etw. den Vorsitz
- supersedeo 2 mag nicht
- supersedeo 2 sitze auf etw.
- supersedeo 2 sitze über etwas
- supersedeo 2 unterlasse
- supersedeo 2 vermeide
- supersedeo 2 will nicht
- supersedeo loqui apud vos ich unterlasse es, vor euch zu reden
- supersedeo oratione lasse mich nicht auf viele Worte ein
- superseminator, superseminatoris m der daraufsät
- superseminator, superseminatoris m der dazusät
- supersemino 1 säe darauf
- supersemino 1 säe darüber
- supersero 3 säe darüber
- supersextus, supersexta, supersextum eins und ein Sechstel enthaltend
- supersido 3 setze mich auf etwas obendrauf
- supersilio 4 hüpfe darauf
- supersilio 4 hüpfe darüber
- supersilio 4 springe darauf
- supersilio 4 springe darüber
- supersisto 4 stelle mich darauf
- supersisto 4 stelle mich darüber
- supersisto 4 trete darauf
- supersisto 4 trete darüber
- supersonicus, supersonica, supersonicum zum Überschall gehörig
- supersonitus, supersonitus m Überschallknall
- supersorbeo 2 schlürfe darüber
- superspargo 3 bestreue
- superspargo 3 überstreue
- superspergo 3 überstreue
- superspero 1 hoffe überaus
- superspicio 5 sehe darüber hin
- superstagno 1 breite mich in einen See aus
- superstagno 1 trete aus
- superstatumino 1 stelle als Unterlage oben hin
- supersterno 3 breite darauf
- supersterno 3 überdecke
- superstes, superstitis am Leben bleibend
- superstes, superstitis dabeistehend
- superstes, superstitis gegenwärtig
- superstes, superstitis überlebend
- superstes, superstitis m Augenzeuge
- superstes, superstitis m Zeuge
- superstillo 1 träufele darauf
- superstitio augescit der Aberglaube greift um sich
- superstitio mentes occupavit Aberglaube hat sich der Gemüter bemächtigt
- superstitio, superstitionis f Aberglaube
- superstitio, superstitionis f Afterreligion
- superstitio, superstitionis f Fanatismus
- superstitio, superstitionis f Gottesdienst
- superstitio, superstitionis f Heilighaltung
- superstitio, superstitionis f Heiligkeit
- superstitio, superstitionis f Kultus
- superstitio, superstitionis f Schwur
- superstitio, superstitionis f Verehrung der Gottheit
- superstitio, superstitionis f Wahn
- superstitio, superstitionis f abergläubische Besorgnis
- superstitio, superstitionis f abergläubische Scheu
- superstitio, superstitionis f abergläubische Zeremonien
- superstitio, superstitionis f abergläubischer Kult
- superstitio, superstitionis f göttliche Verehrung
- superstitio, superstitionis f heilige Scheu
- superstitio, superstitionis f mystischer Brauch
- superstitio, superstitionis f nichtrömische religiöse Gebräuche
- superstitio, superstitionis f religiöse Schwärmerei
- superstitione aliquem levo befreie jdn. vom Aberglauben
- superstitione captus im Abergleuben befangen
- superstitione imbutus sum bin dem Aberglauben verfallen
- superstitione imbutus sum gebe mich dem Aberglauben hin
- superstitione inficior lasse mich vom Aberglauben anstecken
- superstitionibus operor verrichte abergläubische Gebräuche
- superstitionum persuasione aus Aberglauben
- superstitionum perusasio abergläubische Überzeugung
- superstitiose abergläubisch
- superstitiose kleinlich
- superstitiose zu bedenklich
- superstitiose zu genau
- superstitiosus, superstitiosa, superstitiosum abergläubisch
- superstitiosus, superstitiosa, superstitiosum voller Aberglaube
- superstitiosus, superstitiosa, superstitiosum weissagerisch
- superstito 1 bin vollauf vorhanden
- superstito 1 erhalte am Leben
- superstito 1 erhalte in seiner Dauer
- superstito 1 lasse wohlauf sein
- superstitone constrictus sum bim im Aberglauben befangen
- superstitone imbutus sum bin von Aberglauben erfüllt
- superstitone teneor bin im Aberglauben befangen
- superstitonem funditus tollo rotte den Aberglauben vollständig aus
- superstitonem radicitus (penitus) evello rotte den Aberglauben mit derWurzel aus
- supersto 1 stehe oben auf etw.
- supersto 1 stehe oben darauf
- supersto 1 überstehe
- superstringo 3 binde oben darüber
- superstringo 3 ziehe oben zusammen
- superstruo 3 baue auf
- superstruo 3 baue oben darüber
- supersubstantialis, supersubstantiale zum Lebensunterhalt notwendig
- supersum bin (einer Sache) gewachsen
- supersum bin im Überfluss vorhanden
- supersum bin noch am Leben
- supersum bin noch vorhanden
- supersum bin reichlich da
- supersum bin reichlich vorhanden
- supersum bin vorgesetzt
- supersum bin überflüssig
- supersum bin überlegen
- supersum bin übrig
- supersum bleibe übrig
- supersum lebe noch
- supersum rage über etw. hervor
- supersum reiche völlig aus
- supersum stehe bei
- supersum stehe vor
- supersum überlebe
- supersum überwiege
- supersumo 3 nehme noch dazu
- supertego 3 bedecke von oben
- supertego 3 decke darüber
- supertego 3 decke oben ab
- supertego 3 überdecke
- supertegulum, superteguli n überdach
- supertendo 3 spanne darüber
- supertendo 3 spanne überaus
- superterrenus, superterrena, superterrenum über der Erde befindlich
- supertexo 3 überwebe
- supertexo 3 überziehe
- supertextor, supertextoris m Chefweber
- supertollo 3 erhebe nach oben
- supertollo 3 überhebe
- supertraho 3 ziehe darüber hin
- supertranseo übergehe
- supertripartiens, supertripartientis eine Zahl und noch drei Teile von ihr enthaltend
- supertriquartus, supertriquarta, supertriquartum = supertripartiēns, supertripartientis - eine Zahl und noch drei Teile von ihr enthaltend
- superumerale, superumeralis n Obergewand jüdischer Priester
- superunctio, superunctionis f Übersalben
- superundo 1 fließe über
- superunguo 3 übersalbe
- superurgeo 2 dringe oben ein
- superurgeo 2 schlage über Bord
- superus, supera, superum der obere
- superus, supera, superum oben befindlich
- supervacaneae operae Freizeitbeschäftigungen
- supervacaneo überflüssigerweise
- supervacaneus, supervacanea, supervacaneum unnötig
- supervacaneus, supervacanea, supervacaneum unnütz
- supervacaneus, supervacanea, supervacaneum überflüssig
- supervacaneus, supervacanea, supervacaneum überzählig
- supervaco 1 bin überflüssig
- supervacuaneus, supervacuanea, supervacuaneum = supervacāneus, supervacānea, supervacāneum - überflüssig
- supervacue nebenbei
- supervacue überflüssigerweise
- supervacuitas, supervacuitatis f eitle Ruhmsucht
- supervacuitas, supervacuitatis f überflüssige Ruhmsucht
- supervacuo überflüssigerweise
- supervacuus, supervacua, supervacuum nutzlos
- supervacuus, supervacua, supervacuum unnötig
- supervacuus, supervacua, supervacuum unnütz
- supervacuus, supervacua, supervacuum unwirksam
- supervacuus, supervacua, supervacuum überflüssig
- supervado 3 übersteige
- supervagor 1 breite mich zu weit aus
- supervagor 1 schweife zu weit umher
- supervaleo 2 gelte noch mehr
- supervalesco 3 werde noch mächtiger
- supervector 1 fahre darüber hin
- supervector 1 fliege darüber hin
- supervector 1 schwebe darüber hin
- superveho 3 führe darüber
- supervehor 3 fahre hinaus (über einen Ort)
- supervehor 3 fahre vorbei
- supervehor 3 übertreffe
- supervenio 4 bespringe
- supervenio 4 besteige
- supervenio 4 erscheine unvermutet
- supervenio 4 komme darüber
- supervenio 4 komme dazu
- supervenio 4 komme zu Hilfe
- supervenio 4 komme über etw.
- supervenio 4 lege mich über etw.
- supervenio 4 stelle mich überraschend ein
- supervenio 4 werfe mich über etw.
- supervenio 4 überfalle
- supervenio 4 überrasche
- supervenio 4 übersteige
- supervenio 4 übertreffe
- superventor, superventoris m Soldat für überraschende Angriffe
- superventus, superventus m Dazukommen
- superventus, superventus m Überfall
- supervestio 4 bekleide
- supervestio 4 überkleide
- supervinco 3 überwinde
- supervivo 3 überlebe
- supervivo alicui überlebe jdn.
- supervolito 1 flattere hin und her
- supervolito 1 fliege hin und her
- supervolito 1 fliege oft über etw. hin
- supervolito 1 überfliege
- supervolo 1 fliege darüber
- supervolo 1 fliege über etw. hin
- supervolo 1 überfliege
- supervolvo 3 wälze darüber hin
- Supinalis, Supinalis m Zerstörer
- Supinalis, Supinalis m Zurückbeuger
- supinas manus ad caelum tendo erhebe die Hände zum Himmel
- supinata testudo auf dem Rücken liegende Schildkröte
- supinatio stomachi Zurückweisen der Speise
- supinatio, supinationis f Zurückbeugung
- supinatio, supinationis f Zurückweisen
- supine mit abgewandtem Gesicht
- supine zurückgewandt
- supinitas, supinitatis f zurückgebogene Lage
- supinitas, supinitatis f zurückgebogene Stellung
- supino 1 beuge zurück
- supino 1 kehre nach oben
- supino 1 kehre um
- supino 1 lege zurück
- supino 1 werfe auf den Rücken
- supinor 1 liege ausgestreckt
- supinor 1 strecke mich
- supinus cado falle auf den Rücken
- supinus cubo liege auf dem Rücken
- supinus sterto schnarche auf dem Rücken liegend
- supinus, supina, supinum aufwärts steigend
- supinus, supina, supinum hingelehnt
- supinus, supina, supinum lässig
- supinus, supina, supinum mit zurückgeworfenem Haupt
- supinus, supina, supinum mit zurückgeworfenem Kopf
- supinus, supina, supinum müßig
- supinus, supina, supinum rückgängig
- supinus, supina, supinum rücklings
- supinus, supina, supinum rückwärts gebogen
- supinus, supina, supinum rückwärts liegend
- supinus, supina, supinum schräg hingestreckt
- supinus, supina, supinum zurückgehend
- supinus, supina, supinum zurückgelehnt
- supo 1 = suppāre, suppō - lege auf den Rücken
- suppaedagogus, suppaedagogi m Unterpädagoge
- suppaenitet es reut ein wenig
- suppaenitet aliquem alicuius rei jemand bereut etw. ein wenig
- suppaenitet me alicuius rei bin unzufrieden mit etw.
- suppaetulus, suppaetula, suppaetulum etwas schmachtend
- suppallidus, suppallida, suppallidum blässlich
- suppallidus, suppallida, suppallidum etwas blass
- suppalpor 1 schmeichele etwas
- suppalpor 1 streichele ein bisschen
- suppar, supparis fast gleich
- suppar, supparis fast gleichzeitig
- suppar, supparis ziemlich angemessen
- suppar, supparis ziemlich entsprechend
- suppar, supparis ziemlich gleich
- supparasitor 1 schmeichele schmarotzerisch
- supparatura, supparaturae f Wiederherstellung
- supparile, supparilis n = agnōminātiō, agnōminātiōnis f - Paronomasie
- supparo 1 füge an
- supparo 1 (2) mache ein wenig gleich
- supparum, suppari n Bramsegel
- supparum, suppari n Toppsegel
- supparus, suppari m Bramsegel
- supparus, suppari m Toppsegel
- suppateo 2 erstrecke mich unten
- suppateo 2 liege unten
- suppedaneum, suppedanei n Fußschemel
- suppedaneus, suppedanea, suppedaneum unter die Füße gesetzt
- suppeditat dicere man kann sagen
- suppeditatio commeatus Vorrat
- suppeditatio pecuniae Finanzierung
- suppeditatio pecuniaria Finanzierung
- suppeditatio, suppeditationis f Überfluss
- suppeditatio, suppeditationis f überreicher Vorrat
- suppedito 1 beschaffe im Überfluss
- suppedito 1 besitze ausreichend Vorrat
- suppedito 1 biete zur Genüge dar
- suppedito 1 bin etw. gewachsen
- suppedito 1 bin hinreichend vorrätig
- suppedito 1 bin reich
- suppedito 1 bin reichlich vorhanden
- suppedito 1 bin zur Genüge vorhanden
- suppedito 1 gebe
- suppedito 1 gebe an die Hand
- suppedito 1 gehe jdm. zur Hand
- suppedito 1 genüge
- suppedito 1 habe Überfluss
- suppedito 1 lasse zufließen
- suppedito 1 lasse zukommen
- suppedito 1 lasse zuteilwerden
- suppedito 1 reiche aus
- suppedito 1 reiche dar
- suppedito 1 reiche hin
- suppedito 1 reiche zu
- suppedito 1 sende zu
- suppedito 1 stehe bei
- suppedito 1 stehe zu Gebote
- suppedito 1 tauge zu etw.
- suppedito 1 unterstütze
- suppedito 1 verschaffe
- suppedito 1 versorge
- suppedito 1 versorge reichlich
- suppedito aliqua re habe hinlänglichen Vorrat an etw..
- suppeditor aliqua re bin mit etw. versehen
- suppedo 3 farze ein wenig
- suppedo 3 furze ein wenig
- suppedo 3 lasse ein Windchen streichen
- suppellex, suppellectilis f = supellex, supellectilis f - Hausrat
- suppernatus, suppernata, suppernatum an der Hüfte gelähmt
- suppernatus, suppernata, suppernatum an der Hüfte zerschlagen
- suppernatus, suppernata, suppernatum niedergehauen
- supperturbor 1 werde ein wenig bestürzt
- suppes, suppedis mit verdrehten Füßen
- suppetiae, suppetiarum f Beistand
- suppetiae, suppetiarum f Hilfe
- suppetiae, suppetiarum f Unterstützung
- suppetias zu Hilfe (= ad suppetiās)
- suppetias advenio komme her, um zu helfen
- suppetias alicui affero bringe jdm. Hilfe
- suppetias alicui eo komme jdm. zu Hilfe
- suppetias alicui fero bringe jdm. Hilfe
- suppetilis, suppetile zur Hilfe dienend
- suppetior 1 helfe
- suppetior 1 komme zu Hilfe
- suppetior 1 leiste Hilfe
- suppetit nobis, quod cottidie dicamus wir haben Stoff für unsere täglichen Vorträge
- suppetium, suppetii n Beistand
- suppetium, suppetii n Hilfe
- suppeto 3 bin gewachsen
- suppeto 3 bin hinlänglich in Bereitschaft
- suppeto 3 bin hinlänglich vorhanden
- suppeto 3 bin reichlich vorhanden
- suppeto 3 bin zur Hand
- suppeto 3 bitte anstelle eines anderen
- suppeto 3 entspreche
- suppeto 3 genüge
- suppeto 3 reiche aus
- suppeto 3 reiche hin
- suppeto 3 reiche zu
- suppeto 3 stehe zu Gebote
- suppetulis, suppetule = suppetilis, suppetile - zur Hilfe dienend
- suppilo 1 bestehle
- suppilo 1 entwende unter der Hand
- suppilo 1 plündere unter der Hand aus
- suppilo 1 stehle
- suppingo 3 bemale
- suppingo 3 [1] beschlage unten
- suppingo 3 [1] schlage unten an
- suppinguis, suppingue etwas fett
- supplantatio, supplantationis f heuchlerische Täuschung
- supplantator, supplantatoris m Betrüger
- supplanto 1 kippe
- supplanto 1 reiße nieder
- supplanto 1 stelle ein Bein
- supplanto 1 stoße um
- supplanto 1 trete in den Boden
- supplanto 1 werfe herab
- supplanto 1 werfe zur Erde
- supplanto 1 werfe über den Haufen
- supplaudo 3 = supplōdere, supplōdō, supplōsī, supplōsum - gebe Beifall
- supplementi loco als Ergänzung
- supplementi loco als nachträgliche Hilfe
- supplementi loco nachträglich
- supplementum cogo ziehe Ersatzmannschaften zusammen
- supplementum, supplementi n Aushilfe
- supplementum, supplementi n Ergänzung
- supplementum, supplementi n Ergänzungsmittel
- supplementum, supplementi n Ersatzmannschaft
- supplementum, supplementi n Nachhilfe
- supplementum, supplementi n Rekrutierung
- supplementum, supplementi n Reserve
- supplementum, supplementi n Verstärkung
- supplementum, supplementi n Zuschuss
- suppleo 2 bevölkere
- suppleo 2 ergänze
- suppleo 2 ersetze
- suppleo 2 fülle aus
- suppleo 2 fülle nach
- suppleo 2 fülle wieder an
- suppleo 2 mache vollzählig
- suppleo 2 mache wieder voll
- suppleo 2 rekrutiere
- suppleo 2 schieße zu
- suppleo 2 setze vollends dazu
- suppleo 2 vertrete
- suppleo 2 vervollständige
- suppletio, suppletionis f Ergänzung
- suppleto biennio nach zwei Jahren
- suppleto biennio nachdem zwei Jahre zu Ende sind
- supplex alicui sum bitte jdn. demütig
- supplex, supplicis demütig bittend
- supplex, supplicis demütig flehend
- supplex, supplicis sich demütigend
- supplex, supplicis sich niederbeugend
- supplex, supplicis unterwürfig
- supplicamentum, supplicamenti n Erweis der Ehrerbietung (gegen Gott)
- supplicamentum, supplicamenti n Gottesdienst
- supplicamentum, supplicamenti n Marter
- supplicamentum, supplicamenti n Plage
- supplicamentum, supplicamenti n Strafe
- supplicatio et gratulatio Friedensfest
- supplicatio, supplicationis f Bettag
- supplicatio, supplicationis f Bußfest
- supplicatio, supplicationis f Bußtag
- supplicatio, supplicationis f Dankfest
- supplicatio, supplicationis f Niederknien
- supplicatio, supplicationis f feierliche Verehrung der Götter
- supplicatio, supplicationis f religiöse Feierlichkeit
- supplicatio, supplicationis f unbedingte Ergebung
- supplicationem ad omnia pulvinaria indico sage ein Dankfest an allen Götterpolstern an
- supplicationem habeo feiere ein Dankfest
- supplicationem quindecim dierum decerno beschließe ein vierzehntägiges Dankfest
- supplicator, supplicatoris m Betender
- supplicator, supplicatoris m demütig Bittender
- supplice = suppliciter - demütig
- suppliciamentum, suppliciamenti n = supplicāmentum, supplicāmentī n - Erweis der Ehrerbietung (gegen Gott)
- supplicibus verbis oro bitte demütig
- supplicio afficio enthaupte
- supplicio afficio köpfe
- supplicio afficio aliquem richte jdn. hin
- supplicio afficio aliquem vollstrecke die Todesstrafe an jdm.
- supplicio afficio aliquem vollziehe die Todesstrafe an jdm.
- supplicio afficior werde hingerichtet
- supplicio aliquem coerceo lasse jdn. zur Strafe hnrichten
- supplicio aliquem punio (punior) bestrafe jdn. mit dem Tod
- supplicio aliquem punio (punior) vollstrecke die Todesstrafe an jdm.
- supplicio aliquem punio (punior) vollziehe die Todesstrafe an jdm.
- suppliciō destinatus der Todesstrafe verfallen
- suppliciter demütig
- suppliciter flehentlich
- suppliciter unterwürfig
- suppliciter demisseque respondeo antworte in demütiger Bescheidenheit
- suppliciter oro vitam flehentlich bitte ich um mein Leben
- supplicium alicui decerno verhänge über jdn. die Todesstrafe
- supplicium allicui irrogo verhänge die Todesstrafe über jdn.
- supplicium constituo in aliquem verhänge über jdn. die Todesstrafe
- supplicium sumo de aliquo bestrafe jdn. mit dem Tod
- supplicium sumo de aliquo vollstrecke die Todesstrafe an jdm.
- supplicium sumo de aliquo vollziehe die Todesstrafe an jdm.
- supplicium voluntaria morte anteverto komme der Hinrichung durch Freitod zuvor
- supplicium voluntaria morte anteverto vereitele meine Hinrichtung durch Freitod
- supplicium, supplicii n Bestrafung
- supplicium, supplicii n Beten
- supplicium, supplicii n Demütigung
- supplicium, supplicii n Flehen
- supplicium, supplicii n Hinrichtung
- supplicium, supplicii n Kniebeugung
- supplicium, supplicii n Leibesstrafe
- supplicium, supplicii n Marter
- supplicium, supplicii n Niederknien
- supplicium, supplicii n Opfer
- supplicium, supplicii n Plage
- supplicium, supplicii n Qual
- supplicium, supplicii n Strafe
- supplicium, supplicii n Strafgericht
- supplicium, supplicii n Sühnegebet
- supplicium, supplicii n Todesstrafe
- supplicium, supplicii n demütiges Flehen
- supplicium, supplicii n dringende Bitten
- supplicium, supplicii n flehentliches Bitten
- supplicium, supplicii n schwere und schmerzhafte Züchtigung
- supplicium, supplicii n öffentliches Gebet
- supplico 1 bete flehentlich (zu den Göttern)
- supplico 1 bitte flehentlich
- supplico 1 bitte kniefällig
- supplico 1 bringe ein Bittgebet dar
- supplico 1 bringe ein Dankgebet dar
- supplico 1 demütige mich vor jdm.
- supplico 1 falle in die Knie
- supplico 1 falle zu jds. Füßen
- supplico 1 flehe jdn. an
- supplico 1 gebe jdm. gute Worte
- supplico 1 rufe Gott um seine Gnade an
- supplicor 1 = supplicāre, supplicō, supplicāvī, supplicātum - bitte kniefällig
- supplicue demütig
- supplodo 3 gebe Beifall
- supplodo 3 klatsche
- supplodo 3 mache zunichte
- supplodo 3 stampfe auf
- supplodo 3 trete nieder
- supplosio pedis Aufstampfen mit dem Fuß
- supplosio, supplosionis f Aufstampfen
- suppo 1 lege auf den Rücken
- suppo 1 lege nieder
- suppo 1 strecke rücklings hin
- suppoenitet = suppaenitēre, suppaenitet - es reut ein wenig
- suppolitor, suppolitorris m Abputzer
- suppolitor, suppolitorris m Abreiber
- suppono 3 beerdige
- suppono 3 bringe unter die Erde
- suppono 3 ersetze
- suppono 3 ersetze betrügerisch
- suppono 3 füge darunter hinzu
- suppono 3 führe darunter an
- suppono 3 lege darunter
- suppono 3 lege unten an
- suppono 3 ordne unter
- suppono 3 schiebe fälschlich unter
- suppono 3 schätze gering vor etwas
- suppono 3 setze an die Kehle
- suppono 3 setze an die Stelle
- suppono 3 setze gleich daneben
- suppono 3 setze unten an
- suppono 3 säe
- suppono 3 unterlege
- suppono 3 unterschiebe
- suppono 3 untersetze
- suppono 3 unterstelle
- suppono 3 unterwerfe
- suppono 3 verpfände
- supportatio, supportationis f Ausdauer
- supportatorium, supportatorii n Stütze
- supporto 1 befördere herzu
- supporto 1 befördere hinzu
- supporto 1 bringe herbei
- supporto 1 bringe herzu
- supporto 1 führe herbei
- supporto 1 führe zu
- supporto 1 schaffe herbei
- supporto 1 schaffe herzu
- supporto 1 trage herbei
- supporto 1 trage herzu
- supporto 1 unterstütze
- suppositicius, suppositicia, suppositicium an jds Stelle gesetzt
- suppositicius, suppositicia, suppositicium nicht echt
- suppositio, suppositionis f Ersetzung durch einen anderen
- suppositio, suppositionis f Unterlegung
- suppositio, suppositionis f Unterschieben (eines Kindes)
- supposititius, supposititia, supposititium = suppositīcius, suppositīcia, suppositīcium - an jds Stelle gesetzt
- supposititive hypothetisch
- supposititivus, supposititiva, supposititivum hypothetisch
- suppositorium, suppositorii n Fußbank
- suppositorium, suppositorii n Stütze
- suppositorium, suppositorii n Tablett
- suppositorium, suppositorii n Unterlage
- suppositorium, suppositorii n Untersatz
- suppositorius, suppositoria, suppositorium untergesetzt
- suppostrix, suppostricis f Unterschieberin (eines Kindes)
- suppraefectus, suppraefecti m Unterpräfekt
- suppressa voce in gedämpftem Ton
- suppressa voce mit leiser Stimme
- suppressio politica politische Unterdrückung
- suppressio, suppressionis f Niederdrückung
- suppressio, suppressionis f Unterdrückung
- suppressio, suppressionis f Unterschlagung
- suppressio, suppressionis f Zurückhaltung
- suppressiones nocturnae Alp
- suppressiones nocturnae Alpdrücken
- suppressiones nocturnae Alptraum
- suppressiones nocturnae Beklemmungen im Schlaf
- suppressor, suppressoris m Verhehler
- suppressor, suppressoris m Zurückhalter
- suppressus, suppressa, suppressum kurz
- suppressus, suppressa, suppressum leise
- supprimo 3 behalte bei mir
- supprimo 3 behalte für mich
- supprimo 3 bezähme
- supprimo 3 bohre in den Grund
- supprimo 3 drücke hinauf
- supprimo 3 drücke hinunter
- supprimo 3 drücke unten an etw.
- supprimo 3 drücke von unten hinauf
- supprimo 3 halte an
- supprimo 3 halte auf
- supprimo 3 halte ein
- supprimo 3 halte zurück
- supprimo 3 hemme
- supprimo 3 treibe hinauf
- supprimo 3 unterbinde
- supprimo 3 unterdrücke
- supprimo 3 verbeiße
- supprimo 3 vereitele
- supprimo 3 verhehle
- supprimo 3 verschweige
- supprinceps, supprincipis m der zweite Princeps (Zenturio)
- supprincipalis, supprincipale nächst nach dem ersten
- supprocurator, supprocuratoris m Unterverwalter
- supprocurator, supprocuratoris m Vizeprokurator
- suppromus, suppromi m Unterherausgeber (des Weines)
- suppromus, suppromi m Unterkellermeister
- suppudet es beschämt ein wenig
- suppudet aliquem alicuius rei jemand schämt sich ein wenig für etw.
- suppudet me schäme mich einigermaßen
- suppurata, suppuratorum n Eiter
- suppuratio, suppurationis f Eiterung
- suppuratio, suppurationis f Geschwür
- suppuratio, suppurationis f Schwären
- suppuratorius, suppuratoria, suppuratorium der Eiterung dienlich
- suppuratorius, suppuratoria, suppuratorium zur Eiterung gehörig
- suppuratus dolor fortfressender Schmerz
- suppuratus, suppurata, suppuratum fortschwärend
- suppuratus, suppurata, suppuratum vereitert
- suppuratus, suppurata, suppuratum voll Eiter
- suppuro 1 bringe schwärend hervor
- suppuro 1 eitere
- suppuro 1 mache, dass etwas schwärt
- suppuro 1 schwäre
- suppuro 1 schwäre heraus
- suppuro 1 vereitere
- suppus, suppa, suppum = superbus, superba, superbum - die Nase hochtragend, stolz
- suppus, suppa, suppum arch. = supīnus, supīna, supīnum - rückwärts gebogen
- supputarius, supputaria, supputarium Rechen-
- supputarius, supputaria, supputarium zum Rechnen gehörig
- supputatio, supputationis f Ausrechnen
- supputatio, supputationis f Ausrechnung
- supputatio, supputationis f Berechnung
- supputator, supputatoris m Rechenmeister
- supputator, supputatoris m Rechner
- supputatorius, supputatoria, supputatorium = supputārius, supputāria, supputārium - zum Rechnen gehörig
- supputo 1 berechne
- supputo 1 beschneide
- supputo 1 rechne
- supputo 1 rechne aus
- supputo 1 rechne nach
- supputo 1 rechne zusammen
- supputo articulis zähle an den Fingern ab
- supra auf der oberen Seite
- supra darüber heraus
- supra darüber hervor
- supra darüber hinaus
- supra früher
- supra jenseits
- supra mehr
- supra oben
- supra oben darauf
- supra oberhalb
- supra von früher her
- supra von oben an
- supra vorher
- supra weiter hinauf
- supra weiter oben
- supra über... hin
- supra über... hinweg
- supra + Akk. außer
- supra + Akk. oberhalb
- supra + Akk. über ... hinaus
- supra + Akk. über ... hinweg
- supra + Akk. über hin
- supra caput sum bin nahe bei der Hand
- supra caput sum liege auf dem Hals (belästigend)
- supra caput sum sitze im Nacken (vom Feind)
- supra lunam sunt aeterna omnia oberhalb des Mondes ist alles ewig
- supra modum exsultans übermäßig lebhaft
- supra morem ungewöhnlich
- supra quam mehr als
- supra quam cogitari potest undenkbar
- supra quam narrari potest unbeschreiblich
- supra quam narrari potest eloquens unbeschreiblich beredt
- supra quam ut describi facile possit eloquens unbeschreiblich beredt
- suprafundo 3 gieße darüber
- supragravo 1 beschwere überaus
- supralatio, supralationis f = superlātiō, superlātiōnis f - Hyperbel (Rhetorik)
- supralatio, supralationis f = superlātiō, superlātiōnis f - Übertreibung (Rhetorik)
- supralatus, supralata, supralatum übertrieben
- suprapositio, suprapositionis f Zuspitzung der Krankheit
- suprascando 3 übersteige
- suprascribo 3 schreibe oben hin
- suprasedeo 2 sitze darauf
- supravivo 3 überlebe
- suprema curia foederalis Bundesgerichtshof (BGH)
- suprema oscula peto bitte um den Abschiedskuss
- suprema oscula peto bitte um den Scheidekuss
- suprema, supremorum n Ende
- suprema, supremorum n Gebeine
- suprema, supremorum n Tod
- suprema, supremorum n der letzte Wille eines Menschen
- suprema, supremorum n die letzten Augenblicke
- suprema, supremorum n letzte Ehre
- suprema, supremorum n Überrest
- supremae necessitates Schicksalsstunde
- supremae necessitates Zwang zur Selbsttötung
- supremae necessitates drangvolle Lage
- supremae necessitates äußerste Drangsal
- supremi diei celebritas Leichenfeier
- supremi diei celebritas feierliches Leichenbegängnis
- supremis officiis aliquem prosequor erweise jdm. die letzte Ehre
- supremis officiis mortuum prosequor gebe dem Toten das letzte Geleit
- supremitas narium Nasenspitze
- supremitas, supremitatis f Souveränität
- supremitas, supremitatis f Spitze
- supremitas, supremitatis f Tod
- supremitas, supremitatis f das Höchste
- supremitas, supremitatis f das Letzte
- supremitas, supremitatis f das Äußerste
- supremitas, supremitatis f höchste Ehre
- supremo zum letzten Mal im Leben
- supremo in tempore im kritischsten Augenblick
- supremo in tempore in äußerster Not
- supremo officio fungor in aliquem erweise jdm. die letzte Ehre
- supremo vitae die am Todestag
- supremum zum letzten Mal
- supremum zum letzten Mal im Leben
- supremum auxilium effundo versuche das letzte Mittel
- supremum iter carpo gehe meinen letzten Gang (sterbe)
- supremum tribunal publicis abolendis iudiciis Bundesgerichtshof (BGH)
- supremus dies Todestag
- supremus, suprema, supremum Ausschlag gebend
- supremus, suprema, supremum ausschlaggebend
- supremus, suprema, supremum entscheidender
- supremus, suprema, supremum größter
- supremus, suprema, supremum härtester
- supremus, suprema, supremum höchster
- supremus, suprema, supremum letzter
- supremus, suprema, supremum oberherrlich
- supremus, suprema, supremum oberster
- supremus, suprema, supremum souverän
- supremus, suprema, supremum unabhängig
- supremus, suprema, supremum ärgster
- supremus, suprema, supremum äußerster
- supter = subter - unten
- supter + Akk. = subter - unterhalb
- sura, surae f Sure
- sura, surae f Wade
- sura, surae f Wadenbein
- surarum spasmus Wadenkrampf
- surcellus, surcelli m = surculus, surculī m - Setzling, Zweig
- surcillus, surcilli m = surculus, surculī m - Setzling, Zweig
- surclo 1 synk. = sūrculāre, sūrculō - stecke mit einem Spießchen an
- surclus, surcli m = surculus, surculī m - Setzling, Zweig
- surcula, surculae f eine Art Weintrauben]
- surculaceus, surculacea, surculaceum holzartig
- surculaceus, surculacea, surculaceum holzig
- surcularis, surculare Schößlinge hervorbringend
- surcularius, surcularia, surcularium auf den Zweigen befindlich
- surcularius, surcularia, surcularium mit jungen Bäumen besetzt
- surcularius, surcularia, surcularium zu den Zweigen gehörig
- surcularius, surcularia, surcularium zu jungen Bäumen gehörig
- surculo 1 beschneide
- surculo 1 binde mit Zweigen zusammen
- surculo 1 reinige von den Zweigen
- surculo 1 stecke mit einem Spießchen an
- surculose holzartig
- surculose holzig
- surculosus, surculosa, surculosum baumartig
- surculosus, surculosa, surculosum holzartig
- surculosus, surculosa, surculosum holzig
- surculum, surculi n = sūrculus, sūrculī m - Setzling, Zweig
- surculus, surculi m Pfropfreis
- surculus, surculi m Reis (Setzreis)
- surculus, surculi m Schössling
- surculus, surculi m Setzling
- surculus, surculi m Span
- surculus, surculi m Zweig
- surdaster, surdastra, surdastrum etwas taub
- surdaster, surdastra, surdastrum halb taub
- surdaster, surdastra, surdastrum harthörig
- surdaster, surdastra, surdastrum schwerhörig
- surdastria, surdastriae f Schwerhörigkeit
- surde schwach
- surde taub
- surdesco 3 werde taub
- surdigo, surdiginis f Taubheit
- surdis auribus cano predige tauben Ohren
- surditas, surditatis f Taubheit
- surditia, surditiae f Taubheit
- surdo 1 betäube
- surdo 1 übertäube
- surdo narro fabulam predige tauben Ohren
- surdus, surda, surdum dumpf
- surdus, surda, surdum dumpftönend
- surdus, surda, surdum lautlos
- surdus, surda, surdum schwach
- surdus, surda, surdum still
- surdus, surda, surdum stumpf
- surdus, surda, surdum taub
- surdus, surda, surdum unbekannt
- surdus, surda, surdum unberühmt
- surdus, surda, surdum unempfindlich
- surdus, surda, surdum unempfänglich
- surdus, surda, surdum unmerklich
- surena, surenae f eine Art Fisch
- surena, surenae m Großfürst
- surgit dies der Tag beginnt
- surgo 3 beginne
- surgo 3 erhebe
- surgo 3 erhebe mich
- surgo 3 fange an
- surgo 3 richte empor
- surgo 3 richte in die Höhe
- surgo 3 richte mich auf
- surgo 3 richte mich in die Höhe
- surgo 3 stehe auf
- surgo 3 steige empor
- surgo 3 trete auf (als Redner)
- surgo 3 wachse
- surgo 3 zeige mich
- surgo ad hos unter diesen erhebe ich mich
- surgo ad hos vor diesen erhebe ich mich
- Suri, Surorum m Syrer
- Suria, Suriae, f Syrien
- surio 4 bin in der Brunst
- surio 4 bin läufig
- surio 4 ranze
- surpiculus, surpicula, surpiculum = scirpiculus, scirpicula, scirpiculum - zu den Binsen gehörig
- surpiculus, surpiculi m = scirpiculus, scirpiculī m - Binsenkorb
- surpiculus, surpiculi m Binsenkorb
- surpiculus, surpiculi m Flechtkorb
- surradio 1 = subradiāre, subradiō - lasse hervorstrahlen, zeige an
- surrectio, surrectionis f = subrēctiō, subrēctiōnis f - Auferstehung
- surrectio, surrectionis f = subrēctiō, subrēctiōnis f - Auferstehung, Aufrichtung
- surrectito 1 = subrēctitāre, subrēctitō, subrēctitāvī - pflege mich zu erheben
- surrectus, surrecta, surrectum = subrēctus, subrēcta, subrēctum - etwas gerade
- surrectus, surrectus m = subrēctus, subrēctūs m - Aufrichtung
- surrepo 3 = subrēpere, subrēpō, subrēpsī, subrēptum
- surrepo 3 = subrēpere, subrēpō, subrēpsī, subrēptum - krieche hinunter
- surrepticius, surrepticia, surrepticium = subrēptīcius, subrēptīcia, subreptīcium - verstohlen, gestohlen
- surreptio, surreptionis f (1) = subrēptiō, subrēptiōnis f - Erschleichung
- surreptio, surreptionis f (2) = subrēptiō, subrēptiōnis f - Diebstahl
- surrideo 2 = subrīdēre, subrīdeō, subrīsī, subrīsum
- surrigo 3 = surgere, surgō, surrēxī, surrēctum
- surringor 3 = subringī, subringor - rümpfe etwas die Nase
- surripio 5 entwende
- surripio 5 entziehe heimlich
- surripio 5 nehme heimlich weg
- surrogo 1 = subrogāre, subrogō, subrogāvī, subrogātum - lasse nachwählen
- surrostrani, surrostranorum m = subrōstrānī, subrōstrānōrum m - Pflastertreter
- surrupio 5 arch. = surripere, surripiō, surripuī, surreptum - nehme heimlich weg
- surrupticius, surrupticia, surrupticium = subrēptīcius, subrēptīcia, subreptīcium - verstohlen, gestohlen
- sursum aufwärts
- sursum empor
- sursum in der Höhe
- sursum in die Höhe
- sursum oben
- sursum oberwärts
- sursum ac deorsum auf und nieder
- sursum ac deorsum hinauf und hinab
- sursum conspicio richte den Blick nach oben
- sursum deorsum auf und ab
- sursum deorsum aufwärts und abwärts
- sursum deorsum hinauf und hinab
- sursum vorsum (sursum versum, sursum vorsus, sursum versus) aufwärts gerichtet
- sursuorsum = sursum vorsum - aufwärts gerichtet
- sursus = sursum - aufwärts
- surus, suri m Pfahl
- surus, suri m Spross
- surus, suri m Zweig
- sus aufwärts
- sus empor
- sus dux Leitschwein
- sus femina Bache
- sus ferus Wildschwein
- sus lactans Saugferkel
- sus mansuetus Hausschwein
- sus Minervam docet das Ei will die Henne lehren
- sus plena trächtiges Schwein
- sus setosa Borstenschwein
- sus silvaticus Wildschwein
- sus, suis c Schwein
- sus, suis f Sau
- suscenseo 2 bin aufgebracht
- suscenseo 2 bin böse
- suscenseo 2 bin verdrießlich
- suscenseo 2 bin verärgert
- suscenseo 2 bin zornig
- suscenseo 2 bin ärgerlich
- suscenseo 2 zürne
- suscensio, suscensionis f Aufgebrachtsein
- suscensio, suscensionis f Entrüstung
- suscensio, suscensionis f Zorn
- suscensio, suscensionis f (2) Anzünden
- suscensio, suscensionis f (2) Entzünden
- suscensio, suscensionis f (2) Erhitzen
- susceptibilis, susceptibile aufnehmbar
- susceptibilis, susceptibile fähig
- susceptio, susceptionis f Aufnahme
- susceptio, susceptionis f Empfang
- susceptio, susceptionis f Erduldung
- susceptio, susceptionis f Übernahme
- susceptivus, susceptiva, susceptivum = susceptibilis, susceptibile - aufnehmbar, fähig
- susceptivus, susceptiva, susceptivum zur Aufnahme geeignet
- suscepto 1 nehme auf mich
- suscepto 1 übernehme
- susceptor pecuniarum extraordinariarum Einnehmer von Sondergeldern
- susceptor portuensis Hafenzolleinnehmer
- susceptor, susceptoris m Aufnehmer
- susceptor, susceptoris m Beschützer
- susceptor, susceptoris m Einnehmer
- susceptor, susceptoris m Heger
- susceptor, susceptoris m Hehler
- susceptor, susceptoris m Hort
- susceptor, susceptoris m Kassierer
- susceptor, susceptoris m Unternehmer
- susceptrix, susceptricis f Aufnehmerin
- susceptrix, susceptricis f zur Aufnahme befähigt
- susceptus, suscepti m Klient
- susceptus, suscepti m Patient
- suscipio 5 antworte darauf
- suscipio 5 beginne
- suscipio 5 behaupte
- suscipio 5 bekomme
- suscipio 5 bin empfänglich (für etw.)
- suscipio 5 empfange
- suscipio 5 erdulde
- suscipio 5 ergreife das Wort
- suscipio 5 erhalte
- suscipio 5 erhalte aufrecht
- suscipio 5 erkenne an
- suscipio 5 erlege mir auf
- suscipio 5 fange an
- suscipio 5 fange auf
- suscipio 5 gestehe zu
- suscipio 5 hänge mir an den Hals
- suscipio 5 lade mir auf den Hals
- suscipio 5 lasse mir gefallen
- suscipio 5 leide
- suscipio 5 nehme an mich
- suscipio 5 nehme auf
- suscipio 5 nehme auf mich
- suscipio 5 nehme in Empfang
- suscipio 5 stütze
- suscipio 5 trage
- suscipio 5 tue
- suscipio 5 unternehme
- suscipio 5 unterziehe mich
- suscipio 5 verrichte
- suscipio 5 versetze
- suscipio 5 verteidige
- suscipio 5 ziehe mir zu
- suscipio 5 übernehme
- suscitabulum, suscitabuli n Erweckungsmittel
- suscitabulum, suscitabuli n Stimulans
- suscitatio, suscitationis f Aufbau
- suscitatio, suscitationis f Errichtung
- suscitatio, suscitationis f Erweckung
- suscitator, suscitatoris m Erwecker
- suscito 1 baue auf
- suscito 1 blase wieder an
- suscito 1 erhebe
- suscito 1 ermuntere
- suscito 1 errege
- suscito 1 errichte
- suscito 1 erwecke
- suscito 1 erzeuge
- suscito 1 fache an
- suscito 1 heiße aufstehen
- suscito 1 jage auf
- suscito 1 reize
- suscito 1 richte auf
- suscito 1 richte in die Höhe
- suscito 1 rüttele auf
- suscito 1 scheuche auf
- suscito 1 setze in Bewegung
- suscito 1 stachele an
- suscito 1 stachele auf
- suscito 1 treibe auf
- suscito 1 treibe empor
- suscito 1 wecke
- suscito 1 wecke auf
- suscus, suscudis f = subscūs, subscūdis f - Verklammerung
- susinatus, susinata, susinatum Lilien-
- susinatus, susinata, susinatum aus Lilien bereitet
- susinus, susina, susinum Lilien-
- susinus, susina, susinum aus Lilien bereitet
- susovorsum = sursum vorsum - aufwärts gerichtet
- suspectio, suspectionis f Hochachtung
- suspectio, suspectionis f Verdacht
- suspectio, suspectionis f Verehrung
- suspectivus, suspectiva, suspectivum eine Vermutung anzeigend
- suspecto auf verdächtige Art
- suspecto mit Verdacht
- suspecto 1 argwöhne (etw.)
- suspecto 1 beargwöhne
- suspecto 1 betrachte mit Argwohn
- suspecto 1 habe zu befürchten
- suspecto 1 halte für verdächtig
- suspecto 1 sehe hinauf
- suspecto 1 wittere (etw.)
- suspector 1 bin verdächtig
- suspector 1 habe im Verdacht
- suspector, suspectoris m Hochschätzer
- suspector, suspectoris m Verehrer
- suspectum aliquem habeo de aliqua re habe jdn. wegen etw. in Verdacht
- suspectum aliquem habeo de aliqua re verdächtige jdn. wegen etw.
- suspectus, suspecta, suspectum Verdacht erregend
- suspectus, suspecta, suspectum argwöhnend
- suspectus, suspecta, suspectum argwöhnisch
- suspectus, suspecta, suspectum beargwöhnt
- suspectus, suspecta, suspectum in Verdacht stehend
- suspectus, suspecta, suspectum misstrauisch
- suspectus, suspecta, suspectum mit Argwohn betrachtet
- suspectus, suspecta, suspectum verdächtig
- suspectus, suspectus m Aufblick
- suspectus, suspectus m Aufwärtssehen
- suspectus, suspectus m Bewunderung
- suspectus, suspectus m Hinaufsehen
- suspectus, suspectus m Höhe
- suspectus, suspectus m Verehrung
- suspendiosus, suspendiosa, suspendiosum zum Hängen gehörig
- suspendiosus, suspendiosi m einer, der sich erhängt hat
- suspendium, suspendii n Aufhängen
- suspendium, suspendii n Erhängen
- suspendo 3 beseitige
- suspendo 3 bringe in die Höhe
- suspendo 3 erhebe
- suspendo 3 erhänge
- suspendo 3 halte in der Schwebe
- suspendo 3 hebe auf
- suspendo 3 hebe empor
- suspendo 3 heilige
- suspendo 3 hemme
- suspendo 3 hänge auf
- suspendo 3 lasse in Ungewissheit
- suspendo 3 lasse schweben
- suspendo 3 lasse unentschieden
- suspendo 3 mache hoch
- suspendo 3 setze in Ungewissheit
- suspendo 3 setze locker
- suspendo 3 stütze
- suspendo 3 unterbreche
- suspendo 3 weihe (als Weihegabe in einem Tempel)
- suspense unentschieden
- suspense zweifelhaft
- suspensio, suspensionis f Aussetzen
- suspensio, suspensionis f Gewölbe
- suspensio, suspensionis f Schwibbogen
- suspensio, suspensionis f Sich-in-die-Höhe-ziehen
- suspensio, suspensionis f Unterbrechung
- suspensio, suspensionis f Wölbung
- suspensio, suspensionis f halbe Verschluckung
- suspensis demittor alis auf schwebenden Flügeln gleite ich herab
- suspenso animo aliquid exspecto bin auf etw. gespannt
- suspenso et solicito animo mit schwerem Herzen
- suspenso et solicito animo schweren Herzens
- suspenso gradu auf den Zehenspitzen
- suspensum aliquem habeo halte jdn. in Spannung
- suspensum et nutans machinamentum auf und ab gehender Hebelarm
- suspensura, suspensurae f Schwibbogen
- suspensura, suspensurae f schwebender Fußboden
- suspensus animi im Geist unruhig
- suspensus ex aliqua re abhängig von etw.
- suspensus ex aliqua re beruhend auf etw.
- suspensus ex aliqua re erhaben
- suspensus ex aliqua re hoch
- suspensus pro homine amicissimo in Unruhe für einen sehr engen Freund
- suspensus, suspensa, suspensum abhängend von etw.
- suspensus, suspensa, suspensum arbeitsfrei
- suspensus, suspensa, suspensum aufgehängt
- suspensus, suspensa, suspensum behutsam
- suspensus, suspensa, suspensum beruhend auf etw.
- suspensus, suspensa, suspensum besorgt
- suspensus, suspensa, suspensum erhaben
- suspensus, suspensa, suspensum erhöht
- suspensus, suspensa, suspensum feiernd
- suspensus, suspensa, suspensum furchtsam
- suspensus, suspensa, suspensum gespannt
- suspensus, suspensa, suspensum hoch
- suspensus, suspensa, suspensum hängend
- suspensus, suspensa, suspensum in der Schwebe gehalten
- suspensus, suspensa, suspensum oberflächlich
- suspensus, suspensa, suspensum schwankend
- suspensus, suspensa, suspensum schwebend
- suspensus, suspensa, suspensum sich der Stimme enthaltend
- suspensus, suspensa, suspensum unentschieden
- suspensus, suspensa, suspensum ungewiss
- suspensus, suspensa, suspensum unruhig
- suspensus, suspensa, suspensum verlegen
- suspensus, suspensa, suspensum voller Erwartung
- suspensus, suspensa, suspensum von der Arbeit befreit
- suspensus, suspensa, suspensum zweifelhaft
- suspensus, suspensa, suspensum ängstlich
- suspicabilis, suspicabile auf Hypothesen beruhend
- suspicabilis, suspicabile auf Vermutungen beruhend
- suspicari coepi schöpfe Verdacht
- suspicax, suspicacis Misstrauen erregend
- suspicax, suspicacis argwöhnisch
- suspicax, suspicacis voll Argwohn
- suspicientia, suspicientia f Hochachtung
- suspicientia, suspicientia f Verehrung
- suspicio (in) caelum blicke zum Himmel empor
- suspicio 5 achte hoch
- suspicio 5 beargwöhne
- suspicio 5 bewundere
- suspicio 5 bewundere (in meinem Herzen)
- suspicio 5 blicke auf
- suspicio 5 blicke empor
- suspicio 5 habe in Verdacht
- suspicio 5 sehe aufwärts
- suspicio 5 sehe in die Höhe
- suspicio 5 verehre
- suspicio 5 vermute
- suspicio ad me pertinet der Verdacht fällt auf mich
- suspicio ad me pertinet der Verdacht trifft mich
- suspicio alicui penitus inhaeret in jds. Herzen wohnt Argwohn
- suspicio alicuius rei cadit in aliquem jdn. trifft der Verdacht einer Sache
- suspicio alicuius rei perinet in aliquem jdn. trifft der Verdacht einer Sache
- suspicio cadit in me der Verdacht fällt auf mich
- suspicio cadit in me der Verdacht trifft mich
- suspicio coitionis Verdacht eines Komplotts
- suspicio est + aci es besteht der Verdacht, dass ...
- suspicio generalis Generalverdacht
- suspicio in animo alicuius insidet in jds. Herzen wohnt Argwohn
- suspicio minima der leiseste Verdacht
- suspicio minima schwacher Verdacht
- suspicio nulla Verdachtlosigkeit
- suspicio subest es besteht ein Verdacht
- suspicio tenuis leiser Verdacht
- suspicio tenuissima der leiseste Verdacht
- suspicio tenuissima schwacher Verdacht
- suspicio, suspicionis f Ahnung
- suspicio, suspicionis f Anschein
- suspicio, suspicionis f Anspielung
- suspicio, suspicionis f Argwohn
- suspicio, suspicionis f Schein
- suspicio, suspicionis f Verdacht
- suspicio, suspicionis f Verdachtsgrund
- suspicio, suspicionis f Vermutung
- suspicione carens verdachtlos
- suspicione careo bin frei von Verdacht
- suspicione careo bin unverdächtig
- suspicione careo stehe nicht unter Verdacht
- suspicione me exsolvo befreie mich von einem Verdacht
- suspicione me exsolvo wende einen Verdacht von mir ab
- suspicione me exsolvo zerstreue einen Verdacht gegen mich
- suspicione non careo bin verdächtig
- suspicione vacuus verdachtlos
- suspicionem a me depello wende einen Verdacht von mir ab
- suspicionem a me propulso wälze einen Verdacht von mir ab
- suspicionem a me removeo wende einen Verdacht von mir ab
- suspicionem ab aliquo amoveo befreie jdn. vom Verdacht
- suspicionem ab aliquo amoveo wende den Verdacht von jdm. ab
- suspicionem ab aliquo averto befreie jdn. vom Verdacht
- suspicionem ab aliquo averto wende den Verdacht von jdm. ab
- suspicionem affero alicui errege bei jdm. Verdacht
- suspicionem affero alicui wecke bei jdm. Verdacht
- suspicionem alicui adiungo hege Verdacht gegen jdn.
- suspicionem alicui adiungo verdächtige jdn.
- suspicionem alicuius rei habeo bin einer Sache verdächtig
- suspicionem alicuius rei vito gehe dem Verdacht von etw. aus dem Wege
- suspicionem alicuius rei vito vermeide den Verdacht von etw.
- suspicionem commoveo errege Verdacht
- suspicionem commoveo wecke Verdacht
- suspicionem commoveo alicui errege bei jdm. Verdacht
- suspicionem commoveo alicui wecke bei jdm. Verdacht
- suspicionem confero in aliquem bringe jdn. in Verdacht
- suspicionem confero in aliquem lenke den Verdacht auf jdn.
- suspicionem confero in aliquem mache jdn. verdächtig
- suspicionem do alicui errege bei jdm. Verdacht
- suspicionem do alicui stelle jdn. unter Verdacht
- suspicionem do alicui wecke bei jdm. Verdacht
- suspicionem ex animo deleo tilge den Argwohn aus meinem Herzen
- suspicionem ex animo evello reiße den Argwohn aus meinem Herzen
- suspicionem excito errege Verdacht
- suspicionem excito wecke Verdacht
- suspicionem excito alicui errege bei jdm. Verdacht
- suspicionem excito alicui wecke bei jdm. Verdacht
- suspicionem facio alicui errege bei jdm. Verdacht
- suspicionem facio alicui wecke bei jdm. Verdacht
- suspicionem inicio alicui errege bei jdm. Verdacht
- suspicionem inicio alicui wecke bei jdm. Verdacht
- suspicionem moveo errege Verdacht
- suspicionem moveo wecke Verdacht
- suspicionem moveo alicui errege bei jdm. Verdacht
- suspicionem moveo alicui wecke bei jdm. Verdacht
- suspicionem removeo ab aliquo befreie jdn. vom Verdacht
- suspicionem removeo ab aliquo wende den Verdacht von jdm. ab
- suspiciones, suspicionum f Verdachtsgründe
- suspicionibus reclamito sträube mich gegen die Verdächtigungen
- suspicionibus reclamito widerspreche energisch den Verdächtigungen
- suspiciose in verdächtiger Weise
- suspiciose mit Argwohn
- suspiciose verdächtig
- suspiciosus, suspiciosa, suspiciosum Argwohn erregend
- suspiciosus, suspiciosa, suspiciosum Verdacht erregend
- suspiciosus, suspiciosa, suspiciosum argwöhnisch
- suspiciosus, suspiciosa, suspiciosum verdächtig
- suspiciosus, suspiciosa, suspiciosum voller Argwohn
- suspiciter argwöhnisch
- suspico 1 = suspicārī, suspicor, suspicātus sum - argwöhne
- suspiconem alicuius rei habeo stehe im Verdacht einer Sache
- suspiconem habeo de aliquo beargwöhne jdn.
- suspiconem habeo de aliquo hege Verdacht gegen jdn.
- suspicor + aci argwöhne
- suspicor 1 ahne
- suspicor 1 argwöhne
- suspicor 1 beargwöhne
- suspicor 1 bilde mir ein
- suspicor 1 denke argwöhnisch
- suspicor 1 erhoffe
- suspicor 1 erwarte
- suspicor 1 habe im Verdacht
- suspicor 1 mutmaße
- suspicor 1 nehme etw. an
- suspicor 1 schöpfe Verdacht
- suspicor 1 vermute
- suspiranter unter Seufzen
- suspiratibus haustis dico tief aufseufzend sage ich
- suspiratio, suspirationis f Seufzen
- suspiratio, suspirationis f tiefes Atemholen
- suspiratus, suspiratus m Seufzen
- suspiratus, suspiratus m tiefer Atemzug
- suspiria duco seufze auf
- suspiria haurio seufze tief auf
- suspiriosus, suspiriosa, suspiriosum keuchend
- suspiriosus, suspiriosa, suspiriosum tief Atem holend
- suspiriosus, suspiriosa, suspiriosum ächzend
- suspiritus, suspiritus m Keuchen
- suspiritus, suspiritus m Seufzen
- suspiritus, suspiritus m tiefes Atemholen
- suspiritus, suspiritus m Ächzen
- suspirium iaculatorium Stoßseufzer
- suspirium, suspirii n Atem
- suspirium, suspirii n Atemholen
- suspirium, suspirii n Atmen
- suspirium, suspirii n Beklemmung der Brust
- suspirium, suspirii n Hitzkrankheit
- suspirium, suspirii n Keuchen
- suspirium, suspirii n Seufzer
- suspirium, suspirii n tiefes Atemholen
- suspirium, suspirii n Ächzen
- suspirius, suspirii m = suspīrium, suspīriī n - tiefes Atemholen
- suspiro 1 bin erfüllt von
- suspiro 1 dampfe
- suspiro 1 dampfe hervor
- suspiro 1 dunste aus (intr.)
- suspiro 1 dunste aus (tr.)
- suspiro 1 ersehne
- suspiro 1 erseufze
- suspiro 1 hauche hervor
- suspiro 1 hole tief Atem
- suspiro 1 keuche
- suspiro 1 schmachte nach
- suspiro 1 schnaube von etw.
- suspiro 1 sehne mich nach
- suspiro 1 seufze
- suspiro 1 verrate durch Seufzen meine Besorgnis
- suspiro 1 ächze
- susque deque auf und ab
- susque deque auf und nieder
- susque deque est es ist ohne Bedeutung
- susque deque fero aliquid etw. ist mir gleichgültg
- susque deque fero aliquid mache mir nichts aus etw.
- susque deque habeo aliquid etw. ist mir gleichgültg
- susque deque habeo aliquid mache mir nichts aus etw.
- sussilio 4 = subsilīre, subsiliō, subsiluī - springe hoch
- sussulto = subsultāre, subsultō, subsultāvi - springe hoch
- sustentabilis, sustentabile erträglich
- sustentaculum, sustentaculi n Grundpfeiler
- sustentaculum, sustentaculi n Stütze
- sustentaculum, sustentaculi n Unterhalt
- sustentatio, sustentationis f Aufschub
- sustentatio, sustentationis f Erhaltung
- sustentatio, sustentationis f Ernährung
- sustentatio, sustentationis f Hinhalten
- sustentatio, sustentationis f Spannung
- sustentatio, sustentationis f Stützen
- sustentatio, sustentationis f Verzögerung
- sustentatio, sustentationis f Zurückhaltung
- sustentatrix, sustentatricis f Erhalterin
- sustentatus, sustentatus m Aufrechterhaltung
- sustentatus, sustentatus m In-die-Höhe-Halten
- sustentatus, sustentatus m Unterstützung
- sustento 1 erhalte
- sustento 1 ernähre
- sustento 1 erquicke
- sustento 1 ertrage
- sustento 1 halte
- sustento 1 halte auf
- sustento 1 halte aufrecht
- sustento 1 halte aus
- sustento 1 halte empor
- sustento 1 halte hin
- sustento 1 halte in die Höhe
- sustento 1 halte stand
- sustento 1 halte zurück
- sustento 1 hemme
- sustento 1 lasse nicht untergehen
- sustento 1 lasse nicht zugrunde gehen
- sustento 1 pflege
- sustento 1 stütze
- sustento 1 unterhalte
- sustento 1 unterstütze
- sustento 1 verschiebe
- sustento 1 versorge
- sustento 1 verzögere
- sustento 1 widerstehe
- sustentor 1 erhalte mich bei Gesundheit
- sustentor 1 halte mich aufrecht
- sustentus, sustentus m Sich-hoch-Halten
- sustinentia, sustinentiae f Duldsamkeit
- sustinentia, sustinentiae f Ertragen
- sustinentia, sustinentiae f Geduld
- sustineo 2 behaupte
- sustineo 2 bewahre
- sustineo 2 bin imstande
- sustineo 2 bringe es über das Herz
- sustineo 2 erhalte
- sustineo 2 erhalte aufrecht
- sustineo 2 ernähre
- sustineo 2 finde es erträglich
- sustineo 2 führe durch
- sustineo 2 greife unter die Arme
- sustineo 2 halte
- sustineo 2 halte an
- sustineo 2 halte aufrecht
- sustineo 2 halte aus
- sustineo 2 halte empor
- sustineo 2 halte in die Höhe
- sustineo 2 halte stand
- sustineo 2 halte zurück
- sustineo 2 hemme
- sustineo 2 lasse fortbestehen
- sustineo 2 lasse nicht sinken
- sustineo 2 leiste Widerstand
- sustineo 2 nehme auf mich
- sustineo 2 schütze
- sustineo 2 stütze
- sustineo 2 trage
- sustineo 2 unterhalte
- sustineo 2 unterziehe mich
- sustineo 2 verschiebe
- sustineo 2 verzögere
- sustineo 2 widerstehe
- sustollo 3 = substringere, substringō, substrinxī, substrictum - schnüre unten zusammen
- sustollo 3 errichte
- sustollo 3 hebe in die Höhe
- sustollo 3 nehme auf
- sustollo 3 nehme in die Höhe
- sustollo 3 nehme weg
- sustollo 3 richte hoch auf
- sustollo 3 schaffe ab
- sustollo 3 stelle auf hohe Sockel
- susum = sursum - aufwärts
- susurna, susurnae f zottelige Pelzdecke
- susurramen, susurraminis n Murmeln
- susurrari audio höre, dass man einander in die Ohren zischelt
- susurratim leise
- susurratim murmelnd
- susurratio, susurrationis f Flüstern
- susurratio, susurrationis f Geflüster
- susurratio, susurrationis f Zischeln
- susurratio, susurrationis f leises Gerede
- susurrator, susurratoris m Flüsterer
- susurrator, susurratoris m Murmler
- susurrator, susurratoris m Ohrenbläser
- susurrator, susurratoris m Zischler
- susurratrix, susurratricis f Murmlerin
- susurrio 4 = susurrāre, susurrō - flüstere
- susurrium, susurrii n Einflüstern
- susurro 1 flüstere
- susurro 1 flüstere her
- susurro 1 raune zu
- susurro 1 riesele
- susurro 1 summe
- susurro 1 säusele
- susurro 1 zischele
- susurro de te rede heimlich über dich
- susurro, susurronis m Flüsterer (Whistleblower)
- susurro, susurronis m Ohrenbläser
- susurrus, susurra, susurrum flüsternd
- susurrus, susurra, susurrum zischelnd
- susurrus, susurri m Flüstern
- susurrus, susurri m Geflüster
- susurrus, susurri m Geraune
- susurrus, susurri m Gesumme
- susurrus, susurri m Gesurre
- susurrus, susurri m Lispeln
- susurrus, susurri m Summen
- susurrus, susurri m Surren
- susurrus, susurri m Säuseln
- susurrus, susurri m Zischeln
- sutela, sutelae f Gewebe aus Lug und Trug
- sutela, sutelae f Zusammennähen
- sutela, sutelae f listiger Streich
- sutilis auro balteus goldbesetzter Gürtel
- sutilis rosa Rosenkranz
- sutilis, sutile aus Binsen geflochten
- sutilis, sutile aus Fellen zusammengenäht
- sutilis, sutile zusmmengebunden
- sutilis, sutile zusmmengefügt
- sutilis, sutile zusmmengenäht
- sutor cerdo Schuhflicker
- sutor crepidarius Sandalenmacher
- sutor veteramentarius Flickschuster
- sutor veteramentarius Schuster
- sutor, sutoris m Flickschuster
- sutor, sutoris m Schuster
- sutor, sutoris m Zusammenflicker
- sutoricius, sutoricia, sutoricium Schuster-
- sutoricius, sutoricia, sutoricium zum Schuster gehörig
- sutorius, sutoria, sutorium Schuster-
- sutorius, sutoria, sutorium zum Schuster gehörig
- sutorius, sutorii m ehemaliger Schuster
- sutriballus, sutriballi m Flickschuster
- sutriballus, sutriballi m Schuhflicker
- sutrina, sutrinae f Schusterhandwerk
- sutrina, sutrinae f Schusterwerkstätte
- sutrinum, sutrini n Schusterhandwerk
- sutrinus, sutrina, sutrinum Schuster-
- sutrinus, sutrina, sutrinum zum Schuster gehörig
- sutrix, sutricis f Näherin
- sutum, suti n Gefüge
- sutura, suturae f Naht
- sutura, suturae f Zusammennähen
- suum cuique attribuo locum weise jedem seinen Platz zu
- suum quisque tenet institutum jeder geht seinen Gang
- suus et proprius ihm gehörig
- suus proprius ihm gehörig
- suus, sua, suum angemessen
- suus, sua, suum bestimmt
- suus, sua, suum eigen
- suus, sua, suum eigentümlich
- suus, sua, suum entsprechend
- suus, sua, suum gewöhnlich
- suus, sua, suum günstig
- suus, sua, suum ihr, ihre, ihr
- suus, sua, suum passend
- suus, sua, suum sein, seine, sein
- suus, sua, suum zukommend
- suus, sua, suum zustehend
- syagrus, syagri f eine Palmbaumart]
- Sybaritica, Sybariticorum n wollüstige Gedichte
- Sybariticus, Sybaritica, Sybariticum wollüstig
- sybina, sybinae f = sibina, sibinae f - illyrischer Jagdspieß
- sybotes, sybotae m Schweinehirt
- sycaminos, sycamini f = sȳcomorus, sȳcomorī f - wilder Feigenbaum
- sycaminus, sycamini f = sȳcomorus, sȳcomorī f - wilder Feigenbaum
- syce, syces f = Peplis-Pflanze]
- syce, syces f Kien
- syce, syces f Kienbaum
- syce, syces f triefendes Geschwür im Augenwinkel]
- sycites, sycitae m Feigenwein
- sycitis, sycitidis f feigenfarbiger Edelstein]
- sycomorus, sycomori f Adamsfeige
- sycomorus, sycomori f Maulbeerfeige
- sycomorus, sycomori f wilder Feigenbaum
- sycomorus, sycomori f ägyptische Feige
- sycophanta, sycophantae m Betrüger
- sycophanta, sycophantae m Gauner
- sycophanta, sycophantae m Ränkeschmied
- sycophanta, sycophantae m Schmarotzer
- sycophanta, sycophantae m Verleumder
- sycophanta, sycophantae m gewinnsüchtiger Ankläger
- sycophanta, sycophantae m listiger Schmeichler
- sycophantia, sycophantiae f Betrügerei
- sycophantia, sycophantiae f Gaunerei
- sycophantiose betrügerisch
- sycophantiose ränkevoll
- sycophantor 1 schmiede Ränke
- sycophyllon, sycophylli n Eibisch
- sycotum, sycoti n = fīcātum, fīcātī n - eine mit Feigen gemästete Tierleber
- Sydneia, Sydneiae f Sydney
- Sydneiensis, Sydneiense zu Sydney gehörig
- Sydneium, Sydneii n Sydney
- sylla, syllae m = effēminātus, effēminātī m - Weichling
- syllaba, syllabae f Silbe
- syllabae, syllabarum f Gedichte
- syllabae, syllabarum f Verse
- syllabam corripio spreche eine Silbe kurz aus
- syllabam produco spreche eine Silbe lang aus
- syllabarii, syllabariorum m Abcschützen
- syllabarum auceps Silbenstecher
- syllabatim silbenweise
- syllabice nur silbenweise
- syllabicus, syllabica, syllabicum silbenweise
- syllabus, syllabi m Register
- syllabus, syllabi m Verzeichnis
- syllepsis, syllepsis f Syllepse
- syllibus, syllibi f = sillybus, sillybī f - Gundelie
- syllibus, syllibi m = sillybus, sillybī m - Buchtitel, Titelblatt
- syllogismaticus, syllogismatica, syllogismaticum aus Syllogismen bestehend
- syllogismus, syllogismi m Schlussfolgerung (Syllogismus)
- syllogismus, syllogismi m Vernunftschluss (Syllogismus)
- syllogistice durch Vernunftschluss
- syllogistice syllogistisch
- syllogisticus, syllogistica, syllogisticum syllogistisch
- syllogisticus, syllogistica, syllogisticum zum Syllogismus gehörig
- syllogizo 1 ziehe einen Vernunftschluss
- symbola, symbolae f Beitrag (zu einer gemeinschaftlichen Mahlzeit)
- symbola, symbolae f Geldbeitrag zu einem Gemeinschaftsessen
- symbolae, symbolarum f Tracht Prügel
- symbolae, symbolarum f gelehrtes Picknick
- symbolam do gebe einen Beitrag (zu eiem Gemeinschaftsessen)
- symbolam do steuere einen Beitrag bei (zu eiem Gemeinschaftsessen)
- symbolice figürlich
- symbolice sinnbildlich
- symbolice symbolisch
- symbolicus, symbolica, symbolicum figürlich
- symbolicus, symbolica, symbolicum sinnbildlich
- symbolicus, symbolica, symbolicum symbolisch
- symbolum, symboli n Ausweiskarte
- symbolum, symboli n Glaubensbekenntnis
- symbolum, symboli n Kennzeichen
- symbolum, symboli n Losung
- symbolum, symboli n Marke
- symbolum, symboli n Wahrzeichen
- symbolus, symboli m = symbolum, symbolī n
- symmeter, symmetra, symmetrum = symmetros, symmetron - ebenmäßig, symmetrisch
- symmetria, symmetriae f Ebenmaß
- symmetros, symmetron ebenmäßig
- symmetros, symmetron symmetrisch
- symmysta, symmystae m = symmystēs, symmystae m - Mitpriester
- symmystes, symmystae m Mitpriester
- symmystes, symmystae m Priester aus demselben Kollegium
- sympasma, sympasmatis n medizinisches Pulver zum Bestreuen des Körpers
- sympathia, sympathiae f Mitgefühl
- sympathia, sympathiae f Sympathie
- symperasma, symperasmatis n Schlussfolge
- symphonia canit das Orchester spielt
- symphonia, symphoniae f Einklang
- symphonia, symphoniae f Harmonie
- symphonia, symphoniae f Harmoniemusik
- symphonia, symphoniae f Konzert
- symphonia, symphoniae f eine Art Trommel]
- symphonia, symphoniae f harmonische Musik
- symphoniaca, symphoniacae f Bilsenkraut
- symphoniacus, symphoniaca, symphoniacum musikalisch
- symphoniacus, symphoniaca, symphoniacum zur Kapelle gehörig
- symphoniacus, symphoniaca, symphoniacum zur Musik gehörig
- symphoniacus, symphoniaci m Musiker
- symphonium, symphonii n = symphōnia, symphōniae f - Einklang, Harmonie
- symphyton, symphyti n = helenium, heleniī n - Gamander
- symphyton, symphyti n Beinwell
- symphyton, symphyti n Wallwurz
- symplectos, symplecton verbunden
- symplegas, symplegadis f Zusammenfügung
- symplegas, symplegadis f zusammenschlagend
- symplegma, symplegmatis n Gespann (von zwei Ringern)
- symplegma, symplegmatis n Verflechtung
- symplegma, symplegmatis n verschlungene Gruppe
- symposiaca, symposiacorum n Tischgespräche
- symposiacus, symposiaca, symposiacum zum Gastmahl gehörig
- symposion, symposii n Gastmahl
- symposium, symposii n Gastmahl
- sympsalma, sympsalmatis n Singen zum Saitenspiel
- sympsalma, sympsalmatis n Zusammenstimmen der Saiten
- sympsalma, sympsalmatis n gemeinsames Musizieren
- synafia, synafiae f = synaphīa, synaphīae f - Kontinuität des Rhythmus
- synagoga, synagogae f Synagoge der Juden
- synaliphe, synaliphes f = synaloephē, synaloephēs f - Zusammenziehung zweier Silben
- synaloepha, synaloephae f = synaloephē, synaloephēs f - Zusammenziehung zweier Silben
- synaloephe, synaloephes f Zusammenziehung zweier Silben
- synanche, synanches f Bräune
- synanche, synanches f Entzündung der inneren Schlundmuskulatur
- synanche, synanches f Entzündung des Rachens
- synanchici, synanchicorum m die mit der Bräune Behafteten
- synanchicus, synanchica, synanchicum mit der Bräune behaftet
- synanchicus, synanchica, synanchicum zur Bräune gehörig
- synaphia, synaphiae f Kontinuität des Rhythmus
- synaxis, synaxeos f Versammlung
- syncategorema, syncategorematis n Redeteil, der nur in Verbindung mit einem anderen Wort einen vollständigen Begriff gibt
- syncerastum, syncerasti n Allerlei
- syncerastum, syncerasti n Eintopf
- syncerastum, syncerasti n Vermischtes
- syncerastum, syncerasti n ein aus verschiedenen Zutaten bestehendes Gericht
- synchrisma, synchrismatis n Salbung
- synchronizo 1 synchronisiere
- synchronus, synchroni m Zeitgenosse
- synchysis, synchysis f Verwirrung
- syncopa, syncopae f = syncopē, syncopēs f - Verkürzung eines Wortes in der Mitte, Ohnmacht
- syncope, syncopes f Ohnmacht
- syncope, syncopes f Verkürzung eines Wortes in der Mitte
- syncopizo 1 = syncopāre, syncopō, syncopāvī - werde ohnmächtig
- syncopo 1 falle in Ohnmacht
- syncopo 1 werde ohnmächtig
- syncrasis, syncrasis f Vermischung
- syndicatus mercaturae mundanae Welthandelsorganisation (WTO)
- syndicatus opificum Gewerkschaft
- syndicatus, syndicatus m Gerichtsverfahren
- syndicatus, syndicatus m Konsortium
- syndicatus, syndicatus m Rechtsvertretung
- syndicatus, syndicatus m Syndikat
- syndicatus, syndicatus m Vollmacht
- syndici, syndicorum m Syndikat
- syndicus, syndici m Anwalt
- syndicus, syndici m Rechtsvertreter
- syndicus, syndici m Syndikus
- syndrome, syndromes f Anhäufung
- syndrome, syndromes f Syndrom
- syndrome, syndromes f Zusammenlaufen
- synecdoche, synecdoches f Mitverstehen
- synecdochice durch eine Synekdoche
- synecdochice synekdochisch
- synecdochicus, synecdochica, synecdochicum durch eine Synekdoche
- synecdochicus, synecdochica, synecdochicum synekdochisch
- syneches, synechis zusammenhängend
- synechitis, synechitidis f ein Edelstein]
- synecticus, synectica, synecticum zusammenhängend
- synedrium, synedrii n Ratshaus
- synedrium, synedrii n Sitzungssaal
- synedrus, synedri m Beisitzer eines Kollegiums
- synemmenon, synemmeni n verbunden
- synemmenon, synemmeni n verknüpft
- synemptosis, synemptosis f Gleichheit der Form
- synemptosis, synemptosis f Übereinstimmung der Form
- Synephebi, Synepheborum m Mitjünglinge
- synephebus, synephebi m Mitjüngling
- synergus, synergi m Gehilfe
- synergus, synergi m Mitarbeiter
- synergus, synergi m Partner
- synesis, synesis f Verstand
- syngenicon, syngenici n Verwandtschaft
- syngrapha sestertii centiens ein Wechsel über zehn Millionen Sesterze
- syngrapha, syngraphae f Handschrift
- syngrapha, syngraphae f Schuldverschreibung
- syngrapha, syngraphae f Wechsel
- syngrapham conscribo stelle einen Wechsel aus
- syngrapham facio cum aliquo lasse mir einen Wechsel ausstellen von jdm.
- syngraphum, syngraphi n Handschrift
- syngraphum, syngraphi n Schrift
- syngraphus validus gültiger Pass
- syngraphus, syngraphi m Reisepass
- syngraphus, syngraphi m schriftlicher Vertrag
- synizesis, synizesis f Synizese
- synochitis, synochitidis f ein Edelstein]
- synodale, synodalis n Synodalbeschluss
- synodalis, synodale die Synode betreffend
- synodalis, synodale zur Synode gehörig
- synodia, synodiae f Einklang
- synodice den Synodalbeschlüssen entsprechend
- synodicus, synodica, synodicum den Synodalbeschlüssen entsprechend
- synodicus, synodica, synodicum die Synodalbeschlüsse betreffend
- synodicus, synodica, synodicum synodisch
- synodicus, synodica, synodicum zusammengehend
- synodicus, synodica, synodicum zusammenkommend
- synoditae, synoditarum m Weggefährten
- synoditae, synoditarum m die Zusammengehenden
- synoditae, synoditarum m die Zusammenlebenden
- synodium, synodii n Einklang
- synodontitis, synodontitidis f ein Edelstein]
- synodus, synodi f Kirchenversammlung
- synodus, synodi f Priesterkollegium
- synodus, synodi f Synode
- synodus, synodi f priesterlicher Verein
- synodus, synodontis m Brachse (Seefischart)
- synoecium, synoecii n gemeinsames Wohnzimmer
- synoneton, synoneti n Ankauf mehrerer Dinge
- synoneton, synoneti n Zusammenkauf
- synonymia, synonymiae f gleiche Bedeutung verschiedener Wörter
- synonymon, synonymi n Synonym
- synonymon, synonymi n gleichbedeutendes Wort
- synonymos, synonymon gleichbedeutend
- synonymos, synonymon synonym
- synonymum, synonymi n Synonym
- synonymum, synonymi n gleichbedeutendes Wort
- synopsis, synopsis f Abriss
- synopsis, synopsis f Entwurf
- synopsis, synopsis f kurzes Verzeichnis
- synoris, synoridis f Paar
- synoris, synoridis f Zweigespann
- syntaxis, syntaxis f Wortverbindung
- syntecticus, syntectica, syntecticum an der Auszehrung leidend
- syntexis, syntexis f Auszehrung
- syntexis, syntexis f Zusammenschmelzen der Kräfte
- synthema translimitale Sichtvermerk
- synthema translimitale Visum
- synthema translimitale egressus Ausreisevisum
- synthema translimitale ingressus Einreisevisum
- synthema, synthematis n Erkennungszeichen
- synthema, synthematis n Parole
- synthema, synthematis n Reisepass
- synthema, synthematis n verabredetes Zeichen
- synthesina, synthesinae f leichtes Hauskleid
- synthesis vestiaria Anzug
- synthesis vestium Anzug
- synthesis, synthesis f Mixtur
- synthesis, synthesis f Nachtkleid
- synthesis, synthesis f Tafelgeschirr
- synthesis, synthesis f Zusammensetzung
- synthesis, synthesis f Zusammenstellung
- synthesis, synthesis f leichtes Hauskleid
- syntonator, syntonatoris m Musikdirektor (?)
- syntonator, syntonatoris m Organist (?)
- syntonum, syntoni n eine Art Kastagnette
- syntrophium, syntrophii n Brombeerstrauch
- syntrophus, syntrophi m der mit jemand erzogen ist
- syreon, syrei n eine Pflanze]
- Syri calliditates Syrus' Schelmereien
- Syri, Syrorum m Syrer
- Syria alicui sorte obtigit Syrien ist jdm. durch Los als Provinz zugefallen
- Syria alicui sorte obvenit Syrien ist jdm. durch Los als Provinz zugefallen
- Syria, Syriae, f Syrien
- Syriacus ordo iurum humanorum observatorius Syrischen Beobachtungsstelle für Menschenrechte (SOHR)
- Syriacus, Syriaca, Syriacum aus Syrien stammend
- Syriacus, Syriaca, Syriacum in Syrien befindlich
- Syriacus, Syriaca, Syriacum syrisch
- Syriae invadendae paratus Plan Syrien anzugreifen
- Syriaticus, Syriatica, Syriaticum syrisch
- syringa, syringae f Eispritzrohr
- syringa, syringae f Fistel
- syringa, syringae f Rohr
- syringia, syringiae f = sȳringa, sȳringae f - Rohr
- syringianus, syringiana, syringianum ausgehöhlt wie ein Rohr
- syringianus, syringiana, syringianum noch an der Mutter saugend
- syringias, syringiae m eine hohle Rohrart]
- syringio, syringionis f = sȳringa, sȳringae f - Rohr
- syringitis, syringitidis f ein Edelstein]
- syringnatus, syringnata, syringnatum = sȳringiānus, sȳringiāna, sȳringiānum - ausgehöhlt wie ein Rohr
- syringnatus, syringnata, syringnatum noch an der Mutter saugend
- syringotomium, syringotomiī n Fistelschneider
- syrinx, syringis f Erdkluft
- syrinx, syringis f Rohrflöte
- Syrinx, Syringis f eine in eine Rohrflöte verwandelte Nymphe
- syrinx, syringis f unterirdische Kluft
- Syrisca, Syriscae f Syrerin
- Syriscus, Syrisci m Syrer
- syrites, syritae m ein Stein (den man in der Blase des Wolfs fand)
- Syrius, Syria, Syrium syrisch
- syrma, syrmatis n Schleppkleid
- syrma, syrmatis n Talar
- syrma, syrmatis n Tragödie
- syrmaticus, syrmatica, syrmaticum hinkend
- syrmaticus, syrmatica, syrmaticum schleppend
- Syrtis, Syrtidis f = Syrtis, Syrtis f - Syrte
- Syrtis, Syrtis f Sandbank
- Syrtis, Syrtis f Syrte
- Syrtis, Syrtis f sandige Küstengegend
- Syrus, Syra, Syrum syrisch
- syrus, syri m Besen
- systalticus, systaltica, systalticum zusammenziehend
- systema aerarium foederale Amerikanische Zentralbank (FED)
- systema aerarium foederale Federal Reserve System (FED)
- systema aerarium foederale res monetarias civitatum foederatarum Americae ordinat die amerikanische Zentralbank (FED) regelt die Finanzen der Vereinigten Staaten
- systema immunitatis Immunsystem
- systema missilium arcendorum Raketenabwehrsystem
- systema sōlāre Sonnensystem
- systema, systematis n System
- systema, systematis n das Ganze (koordinierter Teile)
- systematicus, systematica, systematicum mit System
- systematicus, systematica, systematicum systematisch
- systole, systoles f Verkürzung einer naturlangen Silbe
- systylos, systylon nahesäulig
- syzygia, syzygiae f Zusammenfügung
|
|
© 2000 - 2024 E.Gottwein |