Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Publius Ovidius Naso

Fasti - Fasten

LIBER II - lateinisch - deutsch

11. Apotheose des Romulus (2,491-512)

 
vorherige Seite folgende Seite
 

 
       
  11. Apotheose des Romulus (2,491-512)    
       
est locus, antiqui Caprae dixere paludem:
forte tuis illic, Romule, iura dabas.
sol fugit, et removent subeuntia nubila caelum,
et gravis effusis decidit imber aquis.
 
Kennst du die Stelle, der Caprea Sumpf bei den Alten geheißen?
Dort gabst, Romulus, du eben Gesetze dem Volk.
Schon geht nieder die Sonn', es umziehen Gewölke den Himmel;
Strömend in grausem Erguss gießt der Regen herab.
hinc tonat, hinc missis abrumpitur ignibus aether:
fit fuga, rex patriis astra petebat equis.
luctus erat, falsaeque patres in crimine caedis,
haesissetque animis forsitan illa fides;
sed Proculus Longa veniebat Iulius Alba,
 
Dorther donnert's und dort losreißt sich der Äther in Blitzen;
Ringsum Flucht. Doch empor rĂŒckt ihn des Vaters Gespann.
Jammer ergreifet das Volk; falsch zeiht man die VĂ€ter des Mordes;
Wurzel im Herzen noch wohl hÀtte der Glaube gefasst.
Aber von Alba des Wegs kam Iulius Proculus eben;
lunaque fulgebat, nec facis usus erat,
cum subito motu saepes tremuere sinistrae:
rettulit ille gradus, horrueruntque comae.
pulcher et humano maior trabeaque decorus
Romulus in media visus adesse via
 
Leuchtend erglÀnzte der Mond, Fackeln bedurfte man nicht.
Da urplötzlichen Grau'ns aufschauern die Hecken zur Linken;
RĂŒckwĂ€rts lenkt' er den Fuß, grausend sich strĂ€ubte das Haar.
Herrlich und höher denn Menschengestalt und im Purpur erglÀnzend
Sieht er inmitten des Wegs Romulus nahe im stehn.
et dixisse simul 'prohibe lugere Quirites,
nec violent lacrimis numina nostra suis:
tura ferant placentque novum pia turba Quirinum,
et patrias artes militiamque colant.'
iussit et in tenues oculis evanuit auras;
 
"Heiß", so hebet er an, "die Quiriten entsagen dem Jammer;
Nimmer in TrÀnen entweih'n sollen den Gott sie in mir.
Weihrauch bring' anbetend die Schar, und, dem neuen Quirinus
Opfernd, der VÀter GeschÀft bleibe sie treu und dem Krieg!"
Sprachs, und den Augen entschwand das Gesicht in die flĂŒchtigen LĂŒfte.
convocat hic populos iussaque verba refert.
templa deo fiunt: collis quoque dictus ab illo est,
et referunt certi sacra paterna dies.
 
Jener, berufend das Volk, meldet des Gottes Geheiß.
Tempel erstehen dem Gott, auch benennet nach ihm sich ein HĂŒgel;
Seitdem kehret des Fest's Feier geregelt zurĂŒck.
  Übers. nach E. Klußmann bearbeitet von E. Gottwein