Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Publius Cornelius Tacitus

Historiae

1,1-3

Prooemium

 
vorherige Seite folgende Seite
1
Initium mihi operis Servius Galba iterum Titus Vinius consules erunt. nam post conditam urbem octingentos et viginti prioris aevi annos multi auctores rettulerunt, dum res populi Romani memorabantur, pari eloquentia ac libertate: postquam bellatum apud Actium atque omnem potentiam ad unum conferri pacis interfuit, magna illa ingenia cessere; simul veritas pluribus modis infracta, primum inscitia rei publicae ut alienae, mox libidine adsentandi aut rursus odio adversus dominantis: ita neutris cura posteritatis inter infensos vel obnoxios.Den Anfang dieses Werkes soll das zweite Konsulat des Servius Galba und das Konsulat des Titus Vinius bilden. Denn die achthundertzwanzig Jahre der fr├╝heren Zeit seit der Gr├╝ndung Roms haben viele Geschichtsschreiber beschrieben; und zwar, solange die Geschichte des r├Âmischen Volkes erz├Ąhlt wurde, mit ebenso viel Beredsamkeit wie Freimut. Seitdem aber nach dem Kampf bei Actium die Vereinigung aller Gewalt in einer Hand im Interesse des Friedens gefordert war, sind jene gro├čen Talente verschwunden. Zugleich wurde die Wahrheit auf mancherlei Weise getr├╝bt: einmal durch mangelnde Vertrautheit mit den ├Âffentlichen Angelegenheiten, als w├Ąren sie fremd; sodann durch die Sucht zu schmeicheln oder umgekehrt durch den Hass gegen die Gewalthaber. So wurde von keiner Seite, weder von den Erbitterten noch von den Abh├Ąngigen, f├╝r die Nachwelt gesorgt.
sed ambitionem scriptoris facile averseris, obtrectatio et livor pronis auribus accipiuntur; quippe adulationi foedum crimen servitutis, malignitati falsa species libertatis inest.Indes kann man sich gegen die Gunstbuhlerei des Geschichtsschreibers leicht verschlie├čen. Der Missgunst oder Scheelsucht aber leiht man leicht sein geneigtes Ohr. Ruht ja doch auf der Kriecherei der schimpfliche Vorwurf eines sklavischen Sinnes, w├Ąhrend Geh├Ąssigkeit den falschen Schein des Freimuts an sich hat.
mihi Galba Otho Vitellius nec beneficio nec iniuria cogniti. dignitatem nostram a Vespasiano inchoatam, a Tito auctam, a Domitiano longius provectam non abnuerim: sed incorruptam fidem professis neque amore quisquam et sine odio dicendus est.Ich habe von Galba, Otho, Vitellius weder Wohltaten noch Kr├Ąnkungen zu erfahren gehabt. Dass durch Vespasian meine ├Ąu├čere W├╝rde begr├╝ndet, von Titus weiter gef├Ârdert, von Domitian noch h├Âher gehoben wurde, will ich nicht in Abrede stellen. Allein, wer sich einmal zu unbestechlichen Wahrheitsliebe bekannt hat, darf keinen mit Liebe oder Hass schildern.
quod si vita suppeditet, principatum divi Nervae et imperium Traiani, uberiorem securioremque materiam, senectuti seposui, rara temporum felicitate, ubi sentire, quae velis, et, quae sentias, dicere licet.Sollte mir das Leben verg├Ânnt sein, so habe ich die Regierung des verewigten Nerva und die Herrschaft Traians als einen reichen und harmloseren Stoff f├╝r mein Alter vorbehalten, da uns das seltene Gl├╝ck einer Zeit zu Teil wurde, in der man denken darf, was man will, und sagen, was man denkt.
anmerk.  
2
Opus adgredior opimum casibus, atrox proeliis, discors seditionibus, ipsa etiam pace saevum. quattuor principes ferro interempti: trina bella civilia, plura externa ac plerumque permixta: prosperae in Oriente, adversae in Occidente res: turbatum Illyricum, Galliae nutantes, perdomita Britannia et statim omissa: coortae in nos Sarmatarum ac Sueborum gentes, nobilitatus cladibus mutuis Dacus, mota prope etiam Parthorum arma falsi Neronis ludibrio.Ich beginne ein Werk, das reich ist an Wechself├Ąllen, blutigen Schlachten, Zwietracht und Aufruhr, wo selbst der Friede voll Wut ist. Vier F├╝rsten durch Waffengewalt dhingerafft, drei Kriege unter B├╝rgern, mehrere ausw├Ąrtige, oft auch beides zugleich; Erfolge im Morgenland, Ungl├╝ck im Abendland; Illyrien unruhig, Gallien wankend; Britannien bezwungen und sogleich wieder aufgegeben; die V├Âlker der Sarmaten und Sueben im Aufstand gegen uns; die Daker durch wechselseitige Niederlagen zu Ehren gekommen; beinahe auch ein Waffengang mit den Parthern durch das freche Trugspiel eines falschen Nero.
iam vero Italia novis cladibus vel post longam saeculorum seriem repetitis adflicta. haustae aut obrutae urbes fecundissima Campaniae ora; et urbs incendiis vastata, consumptis antiquissimis delubris, ipso Capitolio civium manibus incenso. pollutae caerimoniae, magna adulteria: plenum exiliis mare, infecti caedibus scopuli.Aber auch Italien von v├Âllig neuen, oder doch erst nach langer Reihe von Jahrhunderten wiederholten Ungl├╝cksf├Ąllen betroffen: St├Ądte verschlungen oder versch├╝ttet auf Campaniens gesegneter K├╝ste; die Hauptstadt durch Feuersbr├╝nste verw├╝stet, uralte Tempel niedergebrannt, das Kapitol selbst durch B├╝rgerh├Ąnde in Brand gesteckt; der Gottesdienst gesch├Ąndet; Aufsehen erregende Ehebr├╝che; das Meer wimmelt von Verbannten, die Meeresfelsen von Mordblut befleckt.
atrocius in urbe saevitum: nobilitas, opes, omissi gestique honores pro crimine et ob virtutes certissimum exitium. nec minus praemia delatorum invisa quam scelera, cum alii sacerdotia et consulatus ut spolia adepti, procurationes alii et interiorem potentiam, agerent, verterent cuncta odio et terrore. corrupti in dominos servi, in patronos liberti; et quibus deerat inimicus per amicos oppressi.Grausamer noch das W├╝ten in der Stadt: Adel, Verm├Âgen, verschm├Ąhte wie angenommene Ehrenstellen als Verbrechen angesehen; die Tugend vom sichersten Untergang bedroht. Die Belohnungen der Denunzianten nicht minder hassenswert als ihre Untaten, die, nachdem sie teils Priesterw├╝rden und Konsulate, teils Prokuratorenstellen und geheimen Einfluss als Beute erjagt haben, alles durch Hass und Schrecken aufregen, umst├╝rzen. Sklaven gegen ihre Gebieter, Freigelassene gegen ihre Schutzherrn gekauft; wer keinen Feind hat, durch Freundeshand zu Fall gebracht.
anmerk.  
3
Non tamen adeo virtutum sterile saeculum, ut non et bona exempla prodiderit. comitatae profugos liberos matres, secutae maritos in exilia coniuges: propinqui audentes, constantes generi, contumax etiam adversus tormenta servorum fides; supremae clarorum virorum necessitates fortiter toleratae et laudatis antiquorum mortibus pares exitus.Dennoch war dieses Zeitalter an Tugenden nicht so unfruchtbar, dass es nicht auch Vorbilder des Guten aufgestellt h├Ątte: M├╝tter, die ihre fl├╝chtigen S├Âhne begleiteten; Gattinnen, die ihren M├Ąnnern in die Verbannung folgten; entschlossene Verwandte; standhafte Schwiegers├Âhne; Sklaven von unersch├╝tterlicher Treue selbst der Folter gegen├╝ber; hervorragende M├Ąnner, die, zum ├äu├čersten gezwungen, die Schicksalsstunde selbst mannhaft ertrugen und deren Tod dem gepriesenen Ende von M├Ąnnern der alten Zeit glichen.
praeter multiplicis rerum humanarum casus caelo terraque prodigia et fulminum monitus et futurorum praesagia, laeta tristia, ambigua manifesta; nec enim umquam atrocioribus populi Romani cladibus magisve iustis indiciis adprobatum est non esse curae deis securitatem nostram, esse ultionem.Au├čer diesen mannigfaltigen Wechself├Ąllen menschlichen Geschicks Wunderzeichen am Himmel und auf der Erde, warnende Blitze und Andeutungen der Zukunft, frohe und traurige, zweifelhafte und offenkundige. Denn noch nie haben h├Ąrtere Schl├Ąge des r├Âmischen Volkes, nie so untr├╝gliche Zeichen dargetan, dass die G├Âtter nicht unsere Sicherheit, sondern unsere Bestrafung wollen.
anmerk.  
     
  Deutsche Übersetzung nach: F.Baur bearbeitet von E.Gottwein    
       
Aufgabenvorschläge:
  1. Informieren Sie sich ├╝ber die im Text genannten Personen und ihre Bedeutung f├╝r Tacitus und sein Werk: Servius Galba, Titus Vinius, Actium, Galba, Otho, Vitellius, Vespasian, Domitian, Nerva, Traian
  2. Inwiefern ist Actium f├╝r Tacitus ein epochales Ereignis?
Sententiae excerptae:
w32
Literatur:

[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Latein. Lekt├╝re | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griech. Lekt├╝re | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen | Griechische Geschichte | Landkarten |┬áBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom© 2000 - 2017 - /Lat/tac/hist1001.php - Letzte Aktualisierung: 30.09.2015 - 17:32