Nostri consocii (Google, Affilinet) crustulis memorialibus utuntur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Lucius Annaeus Seneca

Aus Senecas Briefen


(Sen.epist.5)
 
vorherige Seite folgende Seite
 
 
 
Extravaganz und Konformität des Philosophen.
SENECA LUCILIO SUO SALUTEM
(5,1) Quod pertinaciter studes et omnibus omissis hoc unum agis, ut te meliorem cotidie facias, et probo et gaudeo, nec tantum hortor, ut perseveres, sed etiam rogo. Illud autem te admoneo, ne eorum more, qui non proficere sed conspici cupiunt, facias aliqua, quae in habitu tuo aut genere vitae notabilia sint;
(5,2) asperum cultum et intonsum caput et neglegentiorem barbam et indictum argento odium et cubile humi positum et, quidquid aliud ambitionem perversa via sequitur, evita. Satis ipsum nomen philosophiae, etiam si modeste tractetur, invidiosum est: quid, si nos hominum consuetudini coeperimus excerpere? Intus omnia dissimilia sint, frons populo nostra conveniat.
(5,3) Non splendeat toga, ne sordeat quidem; non habeamus argentum, in quod solidi auri caelatura descenderit, sed non putemus frugalitatis indicium auro argentoque caruisse. Id agamus, ut meliorem vitam sequamur quam vulgus, non, ut contrariam: alioquin, quos emendari volumus, fugamus a nobis et avertimus; illud quoque efficimus, ut nihil imitari velint nostri, dum timent, ne imitanda sint omnia.
(5,4) Hoc primum philosophia promittit, sensum communem, humanitatem et congregationem; a qua professione dissimilitudo nos separabit. Videamus, ne ista, per quae admirationem parare volumus, ridicula et odiosa sint. Nempe propositum nostrum est secundum naturam vivere: hoc contra naturam est, torquere corpus suum et faciles odisse munditias et squalorem adpetere et cibis non tantum vilibus uti, sed taetris et horridis.
(5,5) Quemadmodum desiderare delicatas res luxuriaest, ita usitatas et non magno parabiles fugere dementiae. Frugalitatem exigit philosophia, non poenam; potest autem esse non incompta frugalitas. Hic mihi modus placet: temperetur vita inter bonos mores et publicos; suspiciant omnes vitam nostram, sed agnoscant.
(5,6) 'Quid ergo? eadem faciemus, quae ceteri? nihil inter nos et illos intererit?' Plurimum: dissimiles esse nos vulgo sciat, qui inspexerit propius; qui domum intraverit, nos potius miretur quam supellectilem nostram. Magnus ille est, qui fictilibus sic utitur, quemadmodum argento, nec ille minor est, qui sic argento utitur, quemadmodum fictilibus; infirmi animi est, pati non posse divitias.
(5,7) Sed ut huius quoque diei lucellum tecum communicem: apud Hecatonem nostrum inveni cupiditatum finem etiam ad timoris remedia proficere. 'Desines', inquit, 'timere, si sperare desieris.' Dices, 'quomodo ista tam diversa pariter sunt?' Ita est, mi Lucili: cum videantur dissidere, coniuncta sunt. Quemadmodum eadem catena et custodiam et militem copulat, sic ista, quae tam dissimilia sunt, pariter incedunt: spem metus sequitur.
(5,8) Nec miror ista sic ire: utrumque pendentis animi est, utrumque futuri exspectatione solliciti. Maxima autem utriusque causa est, quod non ad praesentia aptamur, sed cogitationes in longinqua praemittimus; itaque providentia, maximum bonum condicionis humanae, in malum versa est.
(5,9) Ferae pericula, quae vident, fugiunt, cum effugere, securae sunt: nos et venturo torquemur et praeterito. Multa bona nostra nobis nocent; timoris enim tormentum memoria reducit, providentia anticipat; nemo tantum praesentibus miser est. Vale!
Seneca grüßt seinen Lucilius
Dass du beharrlich bemüht bist und vor allem danach trachtest, täglich besser zu werden, das lobe ich und das freut mich; ich ermahne und bitte dich: mache so fort! Nur wolle nicht in Gehabe und Lebensweise auffallen, wie gewisse Leute, denen es nicht darum zu tun ist, im Guten weiterzukommen, sondern die gesehen werden wollen.
Nachlässigen Anzug, ungeschorenes Haar, struppigen Bart, zur Schau getragene Verachtung des Geldes, das Liegen auf dem bloßen Boden und was sonst die Eitelkeit Verkehrtes treibt: das meide! Das Wort "Philosophie" wird schon an und für sich nicht gerne gehört, wenn man auch noch so bescheiden auftritt; wie ginge es erst, wenn wir anfingen, uns der Lebensweise der übrigen Leute zu entziehen? Inwendig muss alles ganz anders sein; unser Aussehen aber muss der Welt konform sein.
Unser Kleid soll nicht glänzend sein, aber auch nicht schmutzig; Silber mit eingelegtem echtem Gold brauchen wir nicht, aber gar kein Gold oder Silber zu besitzen, wollen wir nicht als Ausdruck der Genügsamkeit ansehen! Unser Bestreben muss sein, eine bessere Lebensweise zu haben als die Menge, aber nicht eine entgegengesetzte, sonst wenden wir eben die von uns ab und treiben die von uns weg, die wir bessern wollen; und diese wollen dann gar nichts von uns nachahmen, weil sie fürchten, sie müssten uns in allem nachahmen.
Normale Lebensweise und freundlichen Verkehr mit den Menschen fordert die Philosophie vor allem; dem würde man ja gar nicht entsprechen, wollte man sich in allem anders betragen als die übrigen, und leicht könnte uns das, wodurch wir uns auszeichnen wollen, geradezu lächerlich oder verhasst machen. Unser Prinzip ist das naturgemäße Leben; aber seinen Leib quälen, einfache Sauberkeit zu verachten, den Schmutz aufsuchen, nicht nur geringe, sondern selbst ekelhafte, abscheuliche Nahrung zu sich zu nehmen, das ist naturwidrig.
Wie es Üppigkeit ist, Delikatessen zu verlangen, so ist es Wahnsinn, gewöhnliche und wohlfeile Nahrungsmittel zu verschmähen. Genügsamkeit verlangt die Philosophie, nicht Selbstqual; Genügsamkeit aber und Gepflegtheit sind ganz wohl vereinbar. Die richtige Mitte gefällt mir; zwischen der strengeren Sitte und dem Leben der Menge müssen wir den Mittelweg gehen; jedermann soll genau auf unseren Lebenswandel sehen, soll ihn aber billigen dürfen.
"Werden wir denn aber das selbe tun, wie die anderen? Wird kein Unterschied stattfinden zwischen uns und Ihnen?" Doch, ein sehr großer! Jeder, der uns näher betrachtet, soll finden, dass wir dem großen Haufen gar nicht gleichen. Wer unser Haus betritt, soll nicht sowohl unseren Hausrat bewundern als vielmehr uns selbst. Groß ist, wer irdenes Geschirr gebraucht, wie wenn es silbernes wäre; aber ebenso groß ist, wer mit Silbergeschirr umgeht, als wäre es irden. Den Reichtum nicht ertragen können, ist eine Schwäche. -
Um nun auch noch den kleinen Gewinn des heutigen Tages mit dir zu teilen: Bei unserem Hekaton fand ich, das Aufhören der Begierden gehöre auch zu den Mitteln gegen die Furcht. "Du wirst aufhören, zu fürchten, wenn du aufgehört hast, zu hoffen." Du fragst vielleicht: "Wie kommen diese beiden so verschiedenen Dinge zusammen?" Es ist so, lieber Lucilius; sie scheinen verschieden zu sein, gehören aber zusammen. Wie der Gefangene und der ihn bewachende Soldat durch die selbe Kette verbunden sind, so gehen auch diese ungewöhnlichen Dinge nebeneinander her. Die Furcht begleitet die Hoffnung.
Kein Wunder, dass dies so geht; beides sind Zustände eines schwankenden Gemüts, das unruhig an die Zukunft denkt. Hauptgrund von beiden ist das, dass wir zu wenig in der Gegenwart leben, dass wir mit unseren Gedanken zu weit hinausschweifen ins Ferne, Künftige. So wird das Vermögen, in die Zukunft zu blicken, an sich ein großes Gut, in ein Übel verkehrt.
Das Tier flieht nur vor der augenblicklichen Gefahr; ist es entflohen, so ist es beruhigt; wir quälen uns auch mit der Zukunft und mit der Vergangenheit. Manches von dem, was ein Vorzug unseres Wesens ist, bringt uns Schaden; das Gedächtnis bringt uns nachträglich noch die Qual der Furcht; das Vermögen vorauszublicken bereitet sie uns im voraus. Niemand ist nur wegen dem unglücklich, was gegenwärtig ist. Lebe wohl!
Übersetzung: neu übersetzt auf der Grundlage von C.F.A. Schott
Sententiae excerptae:
w44
1621 Cupiditatum finis etiam ad timoris remedia proficit.
  Das Aufhören der Begierden gehört auch zu den Mitteln gegen die Furcht.
  Hekaton bei Sen.epist.5,7
1622 Desines timere, si sperare desieris.
  Du wirst aufhören, zu fürchten, wenn du aufgehört hast, zu hoffen.
  Sen.epist.5,7
1616 Frugalitatem exigit philosophia, non poenam.
  Genügsamkeit verlangt die Philosophie, nicht Selbstqual.
  Sen.epist.5,5
1614 Hoc primum philosophia promittit, sensum communem, humanitatem et congregationem.
  Normale Lebensweise und freundlichen Verkehr mit den Menschen fordert die Philosophie vor allem. Das erste, was die Philosophie verspricht ist leutselige Gesinnung (gesunder Menschenverstand), Menschenfreundlichkeit und Geselligkeit.
  Sen.epist.5,4
1613 Id agamus, ut meliorem vitam sequamur quam vulgus, non, ut contrariam.
  Unser Bestreben muss sein, eine bessere Lebensweise zu haben als die Menge, aber nicht eine entgegengesetzte.
  Sen.epist.5,3
1620 Infirmi animi est, pati non posse divitias.
  Den Reichtum nicht ertragen zu können, ist eine Schwäche.
  Sen.epist.5,6
1612 Intus omnia dissimilia sint, frons populo nostra conveniat.
  Inwendig muss alles ganz anders sein; unser Aussehen aber muss der Welt konform sein.
  Sen.epist.5,3
1626 Multa bona nostra nobis nocent.
  Mancher unserer Wesensvorzüge bringt uns Schaden.
  Sen.epist.5,9 dictM.
1628 Nemo tantum praesentibus miser est.
  Niemand ist nur wegen dem Gegenwärtigen (durch die Gegenwart) unglücklich.
  Sen.epist.5,9
1624 Non ad praesentia aptamur, sed cogitationes in longinqua praemittimus.
  Wir leben zu wenig in der Gegenwart, wir schweifen mit unseren Gedanken zu weit hinaus ins Ferne, Künftige.
  Sen.epist.5,8
1625 Nos et venturo torquemur et praeterito.
  Wir quälen uns sowohl mit der Zukunft als auch mit der Vergangenheit.
  Sen.epist.5,9
1617 Potest autem esse non incompta frugalitas.
  Genügsamkeit muss nicht ungepflegt (unanständig) sein.
  Sen.epist.5,5
1615 Propositum nostrum est secundum naturam vivere.
  Unser Prinzip (Vorsatz) ist das naturgemäße Leben.
  Sen.epist.5,4
1619 Qui domum intraverit, nos potius miretur quam supellectilem nostram.
  Wer unser Haus betritt, soll weniger unseren Hausrat bewundern als vielmehr uns selbst.
  Sen.epist.5,6
1610 Quidquid ambitionem perversa via sequitur, evita.
  Was die Eitelkeit Verkehrtes treibt: das meide!
  Sen.epist.5,2
1611 Satis ipsum nomen philosophiae invidiosum est.
  Allein schon das Wort „Philosophie“ ist verhasst (in Verruf).
  Sen.epist.5,3
1623 Spem metus sequitur.
  Die Furcht begleitet die Hoffnung.
  Sen.epist.5,7
1618 Suspiciant omnes vitam nostram, sed agnoscant.
  Jedermann soll genau auf unseren Lebenswandel sehen, soll ihn aber billigen dürfen.
  Sen.epist.5,5
1627 Timoris tormentum memoria reducit, providentia anticipat.
  Das Gedächtnis bringt uns nachträglich noch die Qual der Furcht, das Vermögen vorauszublicken bereitet sie uns im voraus.
  Sen.epist.5,9
Literatur:

4 Funde
3119  Seneca / Apelt
Lucius Annaeus Seneca. Philosophische Schriften I: Einleitung. Von der Unerschütterlichkeit des Weisen. Drei Bücher vom Zorn. Trostschrift an Marcia. II: Vom glücklichen Leben - Von der Muße - Von der Gemütsruhe - Von der Kürze des Lebens -Trostschrift an Polybius - Triotschrift an Helvia. III 1: Briefe an Lucilius 1-81, III 2: Briefe an Lucilius 82-124. Übersetzt, mit Einleitungen und Anmerkungen versehen von Otto Apelt
Leipzig (Felix Meinert) 1924
abe  |  zvab  |  look
3118  Seneca / Forbiger
Langenscheidtsche Bibliothek sämtlicher griechischen und römischen Klassiker Bd. 104/105: Seneca I1, I2, II1: Briefe; II2: Trostschriften an Marcia, Helvia, Polybius; Vom glückseligen Leben, Von der Gemütsruhe; Von der Kürze des Lebens, übersetzt von Albert Forbiger
Stuttgart (Krais & Hoffmann) 1866-1867
abe  |  zvab  |  look
3120  Seneca / M. (anonymus)
Fünfzig ausgewählte Briefe Senecas an Lucilius (in deutscher Übersetzung)
Leipzig (Reclam) o.J.
abe  |  zvab  |  look
3121  Seneca / Rosenbach, Manfred
Lucius Annaeus Seneca: Philosophische Schriften lateinisch und deutsch, herausgegeben von Manfred Rosenbach III: Ad Lucilium epistulae morales. An Lucilius Briefe über Ethik 1-69. IV: Ad Lucilium epistulae morales. An Lucilius Briefe über Ethik 70-124.
abe  |  zvab  |  look

[ Homepage | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Latein. Lektüre | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griech. Lektüre | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom© 2000 - 2017 - /Lat/sen/epist.005.php - Letzte Aktualisierung: 30.09.2015 - 15:28