Poetische Wortkundeübungen zu: |
Poesis Latina Hodierna (Lateinische Dichtung im Internet) |
Fundgrube TIRO (Literaturhinweise): Chr.Morgenstern | L.Benning | Limericks | Klapphornverse | Leberreime | Wilhelm Busch | J.W.Goethe | Fr.Schiller | M.Claudius | H.H.Huxley | |
Christian Morgenstern
|
|
Lunovis |
Das Mondschaf |
Lunovis in planitie stat Cultrumque magn´ exspectitat Lunovis. Lunovis herba rapta it Lunovis habet somnium: Lunovis mane mortuumst. |
Das Mondschaf steht auf weiter Flur. Es harrt und harrt der großen Schur. Das Mondschaf. Das Modschaf rupft sich einen Halm Das Mondschaf spricht zu sich im Traum: Das Mondschaf liegt am Morgen tot. |
Dr. M. Merker (Offenburg) |
|
Alpovis |
Das Alpschaf |
Alpovis propter nivem stat, sub vesperum imbrem exspectitat alpovis. Alpovis domum ambulat Alpovis plenus pabuli Alpovis caelum aspicit, |
Das Alpschaf spät am Schneefeld steht, es hofft, dass Regen niedergeht, das Alpschaf. Das Alpschaf stapft dann lieber heim, Das Alpschaf voller Futter dann Das Alpschaf sieht das Himmelszelt |
Christian MorgensternFisches Nachtgesangaus: Alle Galgenlieder, Frankfurt (Insel) 1975, S.31 |
Hans Magnus Enzensberger:Keine Silbe zuviel (in: Frankfurter Anthologie, FAZ): |
|
ein scharfes Ohr nämlich gehört nicht unbedingt zu den Voraussetzungen für die Lektüre. [...] Lakonischer als "Fisches Nachtgesang" kann ein Gedicht nicht sein; das Wort einsilbig wäre bereits eine Übertreibung. Diskret bis zur Lautlosigkeit wird hier die Subversion betrieben: wir haben es mit einem vernichtenden Schlag gegen das poetische Herkommen zu tun, aber dieser Schlag wird mit der Eleganz eines Klassikers geführt, in vollendeter Form und mit einer Sparsamkeit der Mittel, die nur Bewunderung erregen kann. Das Gedicht, soviel steht fest, hat keine Silbe zuviel und keine Silbe zuwenig. Es ist das außerdem einzige Gedicht, das ich auswendig rezitieren kann. |
Gedichte von Chr. Morgenstern in lateinischer Übersetzung von Dr. L. Benning (Bünde)
|
Meeresstille - mare tranquillum |
||||
|
||||
Ferien - feriae |
|||||||
|
|
||||||
Carmina Burana 216 (Carmina Burana, Die Gedichte des Codex Buranus, Zürich / München (Artemis) 1974 S.634 |
Fundgrube TIRO:
Anderes von L. Benning (Bünde):
Limericks, Klapphornverse und Leberreime
Versus reciproci
Poiesis Graeca in Latinam linguam conversa
|
Literatur:
|
[ Homepage | Inhalt | Klassen | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lat.Textstellen | Griechisch | Griech.Textstellen | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage | Spende | Passwort | Feedback ] |
Site-Suche mit |