Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
elegiae1,6An Tullus |
Non ego nunc Hadriae vereor mare noscere tecum, | Nenn' es nicht Angst, Freund Tullus, mit dir durch Adrias Fluten | |
Tulle, neque
Aegaeo ducere vela salo, |
Und des Aegeischen
Meers schäumende Wogen zu ziehn. |
|
cum quo Rhipaeos possim conscendere montes | Traun, ich möchte mit dir die ripäischen Gipfel erklimmen | |
ulteriusque
domos vadere Memnonias; |
Und
noch weiter hinaus wandern als Memnon gewohnt. |
|
5 | sed me complexae remorantur verba puellae, | Nein! mich hält mein Mädchen umschlungen und mahnt mich zu bleiben, |
mutatoque
graves saepe colore preces. |
Wird bald
rot, bald bleich, wenn es mich flehend beschwört. |
|
illa mihi totis argutat noctibus ignes, | Nächte hindurch weiß schlau sie von ihren Gefühlen zu reden, | |
et queritur
nullos esse relicta deos; |
Klagt und
sagt: Kein Gott lebt, wenn du scheidest von mir. |
|
illa meam mihi iam se denegat, illa minatur, | Ja, schon kündet sie mir die Liebe, sie droht mit dem Mittel, | |
10 | quae solet
ingrato tristis amica viro. |
das am Geliebten
so oft zürnend das Mädchen versucht. |
his ego non horam possum durare querelis: | Ach! im Nu bin ich weich und mürbe von diesem Gejammer. | |
ah pereat,
si quis lentus amare potest! |
Gründlich
sind mir die kühl liebenden Seelen verhasst! |
|
an mihi sit tanti doctas cognoscere Athenas | Lohnt es sich denn, die Wunder des weisen Athens zu beschauen | |
atque Asiae
veteres cernere divitias, |
Oder die
Schätze, die einst Asiens Fürsten gehäuft, |
|
15 | ut mihi deducta faciat convicia puppi | Wenn mir Cynthia noch am Gestad' die bittersten Worte |
Cynthia
et insanis ora notet manibus, |
Sagt und
zum Abschied sich blutig die Wangen zerfleischt? |
|
osculaque opposito dicat sibi debita vento, | Wenn sie behauptet, dem widrigen Wind bloß danke sie Küsse? | |
et nihil
infido durius esse viro? |
Wenn sie
mich treulos schilt? härter als alles, was hart? |
|
tu patrui meritas conare anteire secures, | Du magst dort es dem würdigen Ohm an Glanze hervortun, | |
20 | et vetera
oblitis iura refer sociis. |
Wenn du vergessenes
Recht wieder den Brüder erteilst. |
nam tua non aetas umquam cessavit amori, | Denn nie gabst du dich hin an die müßigen Spiele der Liebe; | |
semper at
armatae cura fuit patriae; |
Immer nach
Waffen und Krieg lechzte dein römisches Herz. |
|
et tibi non umquam nostros puer iste labores | Immer verschone dich auch der tückische Knabe mit Trübsal | |
afferat
et lacrimis omnia nota meis! |
Und mit den
Tränen, die ich zahllos um alles geweint. |
|
25 | me sine, quem semper voluit fortuna iacere, | Mich, den längst das Geschick zu gewöhnlicher Rolle verdammte, |
huic animam
extremam reddere nequitiae. |
Lass mein
Leben doch weihn dieser entnervenden Lust. |
|
multi longinquo periere in amore libenter, | Viele ja starben so gern an lange gepflogener Liebe, | |
in quorum
numero me quoque terra tegat. |
Ich auch
gehöre zum Bund, bis mich das Grab ihm entreißt. |
|
non ego sum laudi, non natus idoneus armis: | Nicht für den Kriegsruhm bin ich und nicht für die Waffen geboren, | |
30 | hanc me militiam
fata subire volunt. |
Amors Fahnen
allein bin ich zu folgen bestimmt. |
at tu, seu mollis qua tendit Ionia, seu qua | Du jedoch, magst du nun weilen im üppigen Ionien oder | |
Lydia Pactoli
tingit arata liquor, |
Da, wo Pactolus
sein Gold wälzt durch die lydischen Au'n, |
|
seu pedibus terras seu pontum remige carpes, | Magst du das Land durchziehn mit dem Heer, magst du mit der Flotte | |
ibis et accepti
pars eris imperii: |
Schaukeln
im Meer, wie das Los dir's als dem Führer bestimmt - |
|
35 | tum tibi si qua mei veniet non immemor hora, | Denkst du einmal auch meiner in müßiger Stunde, so wisse, |
vivere me
duro sidere certus eris. |
Über
dem Haupte des Freunds waltet ein grausamer Stern. |
|
Deutsche Übersetzung: J.Mähly (97)
|
||
Sententiae excerptae:
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
|