Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
Suda: Θαλῆς Μιλήσιος - γεγονὼς πρὸ Κροίσου ἐπὶ τῆς λε’ ὀλυμπιάδος. | Thales aus Milet - geboren vor Kroisos in der 35. Olympiade. |
Diog.Laert.1,22: Ἦν τοίνυν ὁ Θαλῆς, ὡς μὲν Ἡρόδοτος [Herod.1,170,3] καὶ Δοῦρις [FGrH 76 F 74] καὶ Δημόκριτός [DK 68 B 115a] φασι, πατρὸς μὲν Ἐξαμύου, μητρὸς δὲ Κλεοβουλίνης, ἐκ τῶν Θηλιδῶν, οἵ εἰσι Φοίνικες, εὐγενέστατοι τῶν ἀπὸ Κάδμου καὶ Ἀγήνορος. ἦν δὲ τῶν ἑπτὰ σοφῶν, καθὰ καὶ Πλάτων φησί [Prot.343a]· καὶ πρῶτος σοφὸς ὠνομάσθη ἄρχοντος Ἀθήνησι Δαμασίου, καθ' ὃν καὶ οἱ ἑπτὰ σοφοὶ ἐκλήθησαν, ὥς φησι Δημήτριος ὁ Φαληρεὺς ἐν τῇ τῶν Ἀρχόντων ἀναγραφῇ [FGrH 228 F 1]. | Thales war nach den Angaben von Herodot, Duris und Demokritos ein Sohn des Examyos und der Kleobuline. Er entstammte den Theliden, die Phoinikier sind und das edelste Geschlecht von Kadmos und Agenor her. Er gehörte zu den "Sieben Weisen", wie auch Platon ausführt. Als erster wurde er "Weiser" genannt, als in Athen Damasias Archon war (582). Zu seiner Zeit wurden die Sieben Weisen so benannt, wie auch Demetrios Phalereus in seiner Aufzeichnung der Archonten ausführt. |
Diog.Laert.1,37: Φησὶ δ' Ἀπολλόδωρος ἐν τοῖς Χρονικοῖς [FGrH 244 F 28] γεγενῆσθαι αὐτὸν κατὰ τὸ πρῶτον ἔτος τῆς τριακοστῆς πεμπτῆς Ὀλυμπιάδος (640 v.Chr.). (38) ἐτελεύτησε δ' ἐτῶν ἑβδομήκοντα ὀκτώ, [ἤ, ὡς Σωσικράτης φησίν - FHG iv. 501 - , ἐνενήκοντα]· τελευτῆσαι γὰρ ἐπὶ τῆς πεντηκοστῆς ὀγδόης Ὀλυμπιάδος, γεγονότα κατὰ Κροῖσον, ᾧ καὶ τὸν Ἅλυν ὑποσχέσθαι ἄνευ γεφύρας περᾶσαι, τὸ ῥεῖθρον παρατρέψαντα. | Apollodoros berichtet in seiner Chronik, dass er im ersten Jahr der 35. Olympiade geboren wurde. Er starb aber mit 78 Jahren (oder, wie Sosikrates behauptet, mit 90). Denn er soll in der 58. Olympiade (548-545) gestorben sein und zur Zeit des Kroisos gelebt haben, dem er auch versprach, den Halys ohne Brücke, durch Umleitung des Stromes, zu überqueren. (Übersetzungen: E.Gottwein) |
Herod.1,74: ἐν δὲ καὶ νυκτομαχίην τινὰ ἐποιήσαντο· διαφέρουσι δέ σφι ἐπὶ ἴσης τὸν πόλεμον τῷ ἕκτῳ ἔτει συμβολῆς γενομένης συνήνεικε ὥστε, τῆς μάχης συνεστεώσης, τὴν ἡμέρην ἐξαπίνης νύκτα γενέσθαι. Τὴν δὲ μεταλλαγὴν ταύτην τῆς ἡμέρης Θαλῆς ὁ Μιλήσιος τοῖσι Ἴωσι προηγόρευσε ἔσεσθαι, οὖρον προθέμενος ἐνιαυτὸν τοῦτον, ἐν τῷ δὴ καὶ ἐγένετο ἡ μεταβολή. Οἱ δὲ Λυδοί τε καὶ οἱ Μῆδοι ἐπείτε εἶδον νύκτα ἀντὶ ἡμέρης γενομένην, τῆς μάχης τε ἐπαύσαντο καὶ μᾶλλόν τι ἔσπευσαν καὶ ἀμφότεροι εἰρήνην ἑωυτοῖσι γενέσθαι. | Dabei lieferten sie (Lyder und Meder) sich einmal auch einen Nachtkampf: Als sie den Krieg unentschieden hinzogen und sich im sechsten Jahr ein Treffen lieferten, passierte es, dass nach der Eröffnung des Kampfes der Tag plötzlich zur Nacht wurde. Diesen Umbruch des Tages hatte Thales aus Milet den Ioniern vorausgesagt, wobei er als Grenze das Jahr ansetzte, in dem das Ereignis auch wirklich eintrat. Sobald die Lyder und die Meder sahen, dass es Tag statt Nacht geworden war, brachen sie die Schlacht ab und bemühten sich im Gegenteil beide darum, für sich einen Frieden zu erzielen. (Übersetzung: E.Gottwein) |
zu "Thales"
Verbindung zum MySQL Server fehlgeschlagen: No such file or directory
zu "Thrasymachos"
Verbindung zum MySQL Server fehlgeschlagen: No such file or directory
Verbindung zum MySQL Server fehlgeschlagen: No such file or directory
Verbindung zum MySQL Server fehlgeschlagen: No such file or directory
© 2000 - 2024 - /graeca/lex/t_all01.php - Letzte Aktualisierung: 17.07.2024 - 16:02