Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
1 2 3 4 |
Redegott, Mercurius, Atlas' Enkel, Der die wilden Sitten der jungen Menschheit Klug durch Sprache bildet' und durch der Ringbahn Zierliche Künste
|
|
5 6 7 8 |
Dich, des Zeus Herold und der großen Götter, Sing ich jetzt, dich, Vater der krummen Lyra, Vielgewandter, was dir gefällt, im Scherze heimlich zu stehlen.
|
|
9 10 11 12 |
te, boves olim nisi reddidisses
per dolum amotas, puerum minaci voce dum terret, viduus pharetra risit Apollo.
|
Als er dich, den Knaben, mit drohender Stimme Schreckte, wenn du nicht die geraubten Rinder Wiedergäbst, da lachte, beraubt des Köchers, Phöbus Apollo.
|
13 14 15 16 |
Selbst des Atreus Söhne betrog der König, Seine Burg verlassend, von dir geleitet, Auch die Feuerwachen und Feindeslager Griechischer Scharen.
|
|
17 18 19 20 |
tu pias laetis animas reponis
sedibus virgaque levem coerces aurea turbam, superis deorum gratus et imis.
|
Du bringst fromme Seelen zum Sitz der Freude, Lenkest mit dem goldenen Stab die Schwärme Leichter Schattenbilder, der obern Götter Freund und der untern.
|
|
Versmaß: Sapphicum |
Übersetzung: E.Mörike |
Weitere Üb.: Anonymus (Göller, 56) | Fr.Gehlen (13) | Färber (23) | R.A.Schröder (18) | J.H.Voss, 12 |
Übersetzung ins Griechische |
||
1 2 3 4 |
Ἔκγον’ Ἄτλαντος λογιώταθ’, Ἕρμα, ὃς σοφὸς θνατῶν νεαρῶν δάμασσας ἀγρίας ὀργὰς ὀπὶ καὶ κλεεννῶν τεθμῷ ἀέθλων·
|
|
5 6 7 8 |
Σοῦ θεῶν Ζῆνός τε διακτόρον, σοῦ
μνάσομα’ εὑρόντος γλαφυρὰν λύραν· σύ παιδιᾷ κλεψίφρονι κρύψαι ἔμφρων ὅττι δοκοίη.
|
|
9 10 11 12 |
te, boves olim nisi reddidisses
per dolum amotas, puerum minaci voce dum terret, viduus pharetra risit Apollo.
|
Παῖδα γὰρ πικροῖς ἔπεσίν σ’ ἐνίσσων Φοῖβος, ἢν μὴ βοῦς ἀποδῷς κεκευθώς, ὡς νόησ’ ἰῶν ἀφάρατρον ὦμον ἁδὺ γέλασσε.
|
13 14 15 16 |
Σεῦ ἀρήξαντος Πρίαμος δαΐφρων
δάϊον Τροίηθεν ἰὼν στράτευμα Θεσσαλῶν τ’ ἀνδρῶν πυρὰ καὶ μέδοντες λῆσεν Ἀχαιῶν.
|
|
17 18 19 20 |
tu pias laetis animas reponis
sedibus virgaque levem coerces aurea turbam, superis deorum gratus et imis.
|
Εὐσεβῶν ψυχὰς μακάρων κομίζεις
εὶς δόμους· εἴδωλα δ’ ἀμαυρὰ ῥάβδῳ νερτέροις θέλγεις κεχαρισμένος καὶ Οὐρανίωσιν.
|
|
Versmaß: Sapphicum |
Übersetzung: Anonymus (Göller, 57) |
Sententiae excerptae:
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
|