| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
| ἀνά |
räumlich | |
| zeitlich |
||
| übertragen | ||
| εἰς
(ἐς) |
räumlich | |
| zeitlich | ||
| übertragen | ||
| ὡς |
räumlich | |
| übertragen |
| ἐν |
räumlich | |
| zeitlich | ||
| übertragen | ||
| σύν |
||
| [ἅμα |
||
| [ὁμοῦ |
| ἀντί |
übertragen | |
| ἀπό |
räumlich | |
| zeitlich | ||
| übertragen | ||
| ἐκ, ἐξ |
räumlich | |
| zeitlich | ||
| übertragen | ||
| πρό |
räumlich | |
| zeitlich | ||
| übertragen | ||
| [ἕνεκα |
||
| [χάριν |
| ἀμφί |
Gen. |
(dichterisch) | |
| Dat. |
(dichterisch) | ||
| Akk. |
räumlich | ||
| zeitlich | |||
| übertragen | |||
| ἀμφί ist im Gen. und Dat. dichterisch. Im Akk. wird es wie περί verwendet, findet sich aber überwiegend nur bei Xenophon. | |||
| ἐπί |
Gen. |
räumlich (wo? und wohin?) |
|
| zeitlich | |||
| übertragen | |||
| Dat. |
räumlich | ||
| zeitlich | |||
| übertragen | |||
| Abhängigkeit: | |||
| Bedingung, Zweck: | |||
| Grund: | |||
| Akk. |
räumlich | ||
| zeitlich | |||
| übertragen | |||
| παρά |
Gen. |
räumlich, übertragen | |
| Dat. |
räumlich, übertragen | ||
| Akk. |
räumlich | ||
| zeitlich | |||
| übertragen | |||
| im Vergleich zu | |||
| im Gegensatz zu | |||
| περί |
Gen. |
übertragen | |
| Dat. |
räumlich | ||
| übertragen | |||
| Akk. |
räumlich | ||
| zeitlich | |||
| übertragen | |||
| πρός |
Gen. |
räumlich | |
| übertragen | |||
| Dat. |
räumlich | ||
| übertragen | |||
| Akk. |
räumlich | ||
| zeitlich | |||
| übertragen | |||
| ὑπό |
Gen. |
räumlich | |
| übertragen | |||
| Dat. |
räumlich | ||
| übertragen | |||
| Akk. |
räumlich | ||
| zeitlich | |||
| übertragen | |||
| ἄνευ, χωρίς, πλήν, ἄνω, κάτω, καταντικρύ, κατόπιν, ἐκτός, ἐντός, ἔνερθεν, ἔξω, εἴσω, πέραν, ἀντιπέρα(ς) ὄπισθεν, ἔμπροσθεν, πρόσθεν, πόρρω, πρόσω, ἐγγύς, πλησίον, ἄχρι, μέχρι, μεταξύ, λάθρᾳ, κρύφα, ἐναντίον, εὐθύς | ||
| ἄνευ |
ohne | |
| χωρίς |
getrennt von; abgesehen von | |
| πλήν |
mit Ausnahme von | |
| ἄνω |
oberhalb von | |
| κάτω |
unterhalb von | |
| καταντικρύ ἀντιπέρα(ς) |
gegenüber von | |
| ἐκτός ἔξω |
außerhalb von | |
| ἐντός εἴσω |
innerhalb von | |
| ἔνερθεν |
unterhalb von | |
| πέρα(ν) |
jenseits von | |
| ὄπισθεν κατόπιν |
hinter, nach | |
| vor | ||
| πόρρω πρόσω |
fern von | |
| ἐγγύς πλησίον |
nahe bei | |
| ἄχρι μέχρι |
bis zu | |
| μεταξύ |
zwischen | |
| λάθρᾳ κρύφα |
heimlich vor | |
| ἐναντίον |
gegenüber von | |
| εὐθύς |
geradewegs zu (auf) | |
Sententiae excerptae:Literatur:
|