Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
ἀνά ![]() |
räumlich | |
zeitlich ![]() |
||
übertragen | ||
εἰς
(ἐς) ![]() |
räumlich | |
zeitlich | ||
übertragen | ||
ὡς ![]() |
räumlich | |
übertragen |
ἐν ![]() |
räumlich | |
zeitlich | ||
übertragen | ||
σύν ![]() |
||
[ἅμα ![]() |
||
[ὁμοῦ ![]() |
ἀντί ![]() |
übertragen | |
ἀπό ![]() |
räumlich | |
zeitlich | ||
übertragen | ||
ἐκ, ἐξ ![]() |
räumlich | |
zeitlich | ||
übertragen | ||
πρό ![]() |
räumlich | |
zeitlich | ||
übertragen | ||
[ἕνεκα ![]() |
||
[χάριν ![]() |
ἀμφί ![]() |
Gen. ![]() |
(dichterisch) | |
Dat. ![]() |
(dichterisch) | ||
Akk. ![]() |
räumlich | ||
zeitlich | |||
übertragen | |||
ἀμφί ist im Gen. und Dat. dichterisch. Im Akk. wird es wie περί verwendet, findet sich aber überwiegend nur bei Xenophon. | |||
ἐπί ![]() |
Gen. ![]() |
räumlich (wo? und wohin?) |
|
zeitlich | |||
übertragen | |||
Dat. ![]() |
räumlich | ||
zeitlich | |||
übertragen | |||
Abhängigkeit: | |||
Bedingung, Zweck: | |||
Grund: | |||
Akk. ![]() |
räumlich | ||
zeitlich | |||
übertragen | |||
παρά ![]() |
Gen. ![]() |
räumlich, übertragen | |
Dat. ![]() |
räumlich, übertragen | ||
Akk. ![]() |
räumlich | ||
zeitlich | |||
übertragen | |||
im Vergleich zu | |||
im Gegensatz zu | |||
περί ![]() |
Gen. ![]() |
übertragen | |
Dat. ![]() |
räumlich | ||
übertragen | |||
Akk. ![]() |
räumlich | ||
zeitlich | |||
übertragen | |||
πρός ![]() |
Gen. ![]() |
räumlich | |
übertragen | |||
Dat. ![]() |
räumlich | ||
übertragen | |||
Akk. ![]() |
räumlich | ||
zeitlich | |||
übertragen | |||
ὑπό ![]() |
Gen. ![]() |
räumlich | |
übertragen | |||
Dat. ![]() |
räumlich | ||
übertragen | |||
Akk. ![]() |
räumlich | ||
zeitlich | |||
übertragen |
ἄνευ, χωρίς, πλήν, ἄνω, κάτω, καταντικρύ, κατόπιν, ἐκτός, ἐντός, ἔνερθεν, ἔξω, εἴσω, πέραν, ἀντιπέρα(ς) ὄπισθεν, ἔμπροσθεν, πρόσθεν, πόρρω, πρόσω, ἐγγύς, πλησίον, ἄχρι, μέχρι, μεταξύ, λάθρᾳ, κρύφα, ἐναντίον, εὐθύς | ||
ἄνευ ![]() |
ohne | |
χωρίς ![]() |
getrennt von; abgesehen von | |
πλήν ![]() |
mit Ausnahme von | |
ἄνω ![]() |
oberhalb von | |
κάτω ![]() |
unterhalb von | |
καταντικρύ ![]() ἀντιπέρα(ς) ![]() |
gegenüber von | |
ἐκτός ![]() ἔξω ![]() |
außerhalb von | |
ἐντός ![]() εἴσω ![]() |
innerhalb von | |
ἔνερθεν ![]() |
unterhalb von | |
πέρα(ν) ![]() |
jenseits von | |
ὄπισθεν ![]() κατόπιν ![]() |
hinter, nach | |
vor | ||
πόρρω ![]() πρόσω ![]() |
fern von | |
ἐγγύς ![]() πλησίον ![]() |
nahe bei | |
ἄχρι ![]() μέχρι ![]() |
bis zu | |
μεταξύ ![]() |
zwischen | |
λάθρᾳ ![]() κρύφα ![]() |
heimlich vor | |
ἐναντίον ![]() |
gegenüber von | |
εὐθύς ![]() |
geradewegs zu (auf) |
Sententiae excerptae:Literatur:
|