Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
elegiae3,24 und 3,25Resignation - Trennung von Cynthia |
XXIV | Falsast ista tuae, mulier, fiducia formae, | Weg mit dem falschen Vertrau'n auf deine Schönheit, o Mädchen! |
olim oculis
nimium facta superba meis. |
Meinem geblendeten
Aug' dankst du es, dass du so stolz. |
|
noster amor talis tribuit tibi, Cynthia, laudes: | Bloß mein Lieben verlieh dir, in solchen Reizen zu prangen, | |
versibus
insignem te pudet esse meis. |
Herrlich
schuf dich allein - und ich bereu' es - mein Lied. |
|
5 | mixtam te varia laudavi saepe figura, | Sang ich doch oft, wie in dir sich verschiedene Reize vereinen, |
ut, quod
non esses, esse putaret amor; |
Aber es war
bloß Schein; Liebe nur glaubt' es zu sehn. |
|
et color est totiens roseo collatus Eoo, | Auch die Farbe verglich ich so oft dem rosigen Frührot, | |
cum tibi
quaesitus candor in ore foret: |
Jene Farbe,
die dir künstliche Schminke verlieh. |
|
quod mihi non patrii poterant avertere amici, | Mahnende Freunde versuchten, vom Wahn mich zu heilen - vergebens! | |
10 | eluere aut
vasto Thessala saga mari, |
Selbst mit
des Oceans Flut hätt' ihn kein Zauber getilgt. |
hoc ego ‑ non ferro, non igne coactus, at ipsa | Nicht durch Feuer und Eisen erpresst war, was ich bekannte; | |
naufragus
Aegaea (vera fatebor) aqua. |
Ja, das Aegeische
Meer hört' es beim wildesten Sturm. |
|
correptus saevo Veneris torrebar aeno; | Um mich leckten und glühten bisher die Flammen der Venus; | |
vinctus
eram versas in mea terga manus. |
Kraftlos
den Rücken herab hingen die Hände geschnürt. |
|
15 | ecce coronatae portum tetigere carinae, | Jetzt bin ich glücklich im Hafen, das Schiff trägt Kränze, die Klippen |
traiectae
Syrtes, ancora iacta mihist. |
Sind mir
im Rücken, und schon haftet der Anker im Grund. |
|
nunc demum vasto fessi resipiscimus aestu, | Jetzt erst, matt und erschöpft von der Drangsal, samml' ich mir wieder | |
vulneraque
ad sanum nunc coiere mea. |
Kraft und
Verstand, und geheilt schließen die Wunden sich zu. |
|
Mens Bona, si qua dea's, tua me in sacraria dono! | Göttin Vernunft, wo ist dein Tempel? ich will ihn bekränzen; | |
20 | exciderunt
surdo tot mea vota Iovi. |
Taub schloss Jupiter ja meinen Gelübden
das Ohr. |
XXV | risus eram positis inter convivia mensis, | Jüngst, beim fröhlichen Mahle, gereicht' ich den Gästen zur Kurzweil: |
et de me
poterat quilibet esse loquax. |
Bunt ging's
über mich her, jeder erzählte von mir. |
|
quinque tibi potui servire fideliter annos: | Treulich dient' ich dir nun fünf Jahre hindurch und ertrug es. | |
ungue meam
morso saepe querere fidem. |
Kau' an den
Nägeln - du klagst nie jene Treue zurück! |
|
5 (25) | nil moveor lacrimis: ista sum captus ab arte; | Tränen erweichen mich nicht; ich erfuhr an mir selber den Köder: |
semper ab
insidiis, Cynthia, flere soles. |
Wirfst du
das Garn aus, stets salbst du mit Tränen es ein. |
|
flebo ego discedens, sed fletum iniuria vincit: | Ich will weinen! doch wiegt dein Unrecht mehr als die Tränen, | |
tu bene
conveniens non sinis ire iugum. |
Du ja ließest
uns nicht wandeln als glückliches Paar. |
|
limina iam nostris valeant lacrimantia verbis, | Schwelle, die oft mein Klagen gerührt, leb' wohl nun auf ewig! | |
10 (30) | nec tamen
irata ianua fracta manu. |
Du auch,
Türe, die nie zürnende Fäuste gesprengt! |
at te celatis aetas gravis urgeat annis, | Dir jedoch, Cynthia, sei, trotz Heuchelschein der Jugend, | |
et veniat
formae ruga sinistra tuae! |
Drückendes
Alter, dir sei Runzel und Falte beschert! |
|
vellere tum cupias albos a stirpe capillos, | Dann, wenn du es versuchst, das grauende Haar zu entfernen, | |
iam speculo
rugas increpitante tibi, |
Und dein
Spiegel dir - weh! Falten in's Angesicht wirft, |
|
15 (35) | exclusa inque vicem fastus patiare superbos, | Magst du selber, verschmäht, die Qualen des Stolzes empfinden, |
et quae
fecisti facta queraris anus! |
Fluchen als
Greisin dem, was du als Mädchen getan. |
|
has tibi fatalis cecinit mea pagina diras: | Das prophezeit dir und wünscht dir mein Lied als Schicksalsbestimmung. | |
eventum
formae disce timere tuae! |
Denke mit
Schrecken, wie einst endet der Reiz der Gestalt. |
|
Sententiae excerptae:
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
|