Latein für Kinder
konzipiert als
Begleitgrammatik zum Lateinunterricht ab der 5. Klasse
Der Aufbau der Lateingrammatik orientiert sich an dem
Unterrichtswerk "Ianua Nova" (V&R Göttingen), kann
aber auch in Verbindung mit anderen Lehrbüchern verwendet werden.
"cura, ae f - die
Sorge" ist dir als Vokabel bekannt. Aber sein Wortsinn "Sorge"
allein stellt uns in dem Sinnzusammenhang eines Satzes (z.B.: "Es
besteht die große Sorge") noch nicht zufrieden. Weil er ergänzungsbedürftig
ist , macht er uns eher neugierig. Wir wollen zumindest wissen, worauf
sich die Sorge richtet (Zielangabe, Objekt) , bzw. was
es für eine Sorge ist (Frage nach dem Attribut).
Wir erwarten also unsere Ergänzung zu Recht am ehesten in der Form
eines Genitivus obiectivus, der seiner Funktion nach sowohl Objekt als
auch Attribut ist. Dabei ist es gleichgültig, ob wir für den
Genitiv ein Nomen oder das neu gelernte Gerundium verwenden. Z.B:
Beifügung eines Genitivus objectivus |
Art des beigefügten Nomens |
cura villae - die
Sorge um das Haus
cura vici - die Sorge
um das Dorf
cura oppidi - die Sorge
um die Stadt |
substantivisches Nomen |
cura aedificandi -
die Sorge um das Bauen
cura purgandi - die
Sorge um das Säubern
cura custodiendi - die
Sorge um das Bewachen |
Gerundium (verbales Nomen) |
Aber seien wir ehrlich!
Wir wissen jetzt zwar mehr, aber ganz zufrieden sind wir immer noch nicht.
Stelle Dir vor,
- dein Vater überträgt dir die "Sorge um das Haus".
Du wirst sofort nachfragen, was das für
eine Sorge sein soll: Sollst Du auf das Haus aufpassen,
oder sollst du es putzen.
- dein Vater überträgt dir die Aufgabe zu putzen oder
zu bewachen. Was meint er denn da für
ein Putzen? Sollst du etwa das ganze Dorf putzen? Selbst
das Haus wäre dir schon zu viel!
In beiden Fällen erwarten wir also, wie die Frage "was
für ein(e)?" zeigt, ein weiteres Attribut.
Denkst du noch daran, dass beim Gerundium unser deutsches
Genitivattribut im Lateinischen als Objekt erscheint??? |
cura aedificandi villam
cura purgandi vicum
cura custodiendi oppidum |
die Sorge um das Bauen des Hauses
die Sorge um das Säubern des Dorfes
die Sorge um die Bewachung der Stadt |
Zum substantivischen Nomen müssen wir ein Adjektivattribut
setzen. Die Sache ist klar, aber die Form des Adjektivs ist neu für
dich!!! |
cura villae aedificandae
cura vici purgandi
cura oppidi custodiendi |
die Sorge um das Bauen des Hauses
die Sorge um das Säubern des Dorfes
die Sorge um die Bewachung der Stadt |
Sind aedificandae, purgandi, custodiendi wirklich Adjektive? Ja, denn sie sind haben Kasus, Numerus und Genus (KNG)
und sind als Adjektivattribute in ihrer Form auf das zugehörige Nomen
bezogen. Aber es sind Verbaladjektive: Sie sind von einem
Verbum (aedificare, purgare, custodire) gebildet. Ein solches Verbaladjektiv
nennen wir Gerundiv(um).
Zwei syntaktische Formen und eine Aussage ("Sorge
um den Hausbau") |
Gerundium |
|
Gerundivum |
|
Gerundive haben neben den
genannten Merkmalen eines Adjektivs auch etwas von der Natur eines Verbums
behalten:
- Sie bezeichnen eine Tätigkeit
- Sie sind ihrer Bedeutung nach Passiv
- Sie drücken eine Notwendigkeit aus
Zusammengefasst: Gerundive bezeichnen eine Notwendigkeit
im Passiv, sie geben an, dass etwas getan werden
muss. (Die Notwendigkeit wird in den von uns gebildeten Beispielen
nicht besonders ausgedrückt).
Hier die vollständige Liste der Formen:
|
amā-re |
ama-nd-us, a, um |
einer, der (eine, die; etwas, das) geliebt werden
muss |
|
monē-re |
mone-nd-us, a, um |
einer, der (eine, die; etwas, das) ermahnt werden
muss |
|
reg-e-re |
reg-e-nd-us,
a, um |
einer, der (eine, die; etwas, das) gelenkt werden
muss |
|
|
|
audī-re |
audi-e-nd-us,
a, um |
einer, der (eine, die; etwas, das) gehört
werden muss |
|
cap-e-re |
capi-e-nd-us,
a, um |
einer, der (eine, die;
etwas, das) genommen werden muss |
|
|
Achte bei den Formen auf die Verwechselbarkeit mit dem Gerundium!
Gerundivum
(Adjektiv) |
Gerundium
(Substantiv) |
- insgesamt 30 Formen
- alle Kasus
- Singular und Plural
- alle drei Geschlechter
|
- insgesamt 5 Formen
- alle Kasus
- nur Singular
- immer nur Neutrum
|
Nur drei Formen können sowohl Formen des Gerundiums
als auch des Gerundivums sein: |
|
Gerundivum |
Gerundium |
|
des zu liebenden (m./n.)
die zu liebenden (Nom.m.) |
des Liebens |
|
dem zu liebenden (m./n.)
Abl.Sgl.m./n. |
dem Lieben
durch das Lieben |
|
das zu liebende (Nom./Akk.)
den zu liebenden (Akk.Sgl.m.) |
zum Lieben |
Woran merkt man, dass der Gallier Asterix
kein klassisches Latein sprechen kann oder will? (Dass sich auch seine
geliebte Mama im Tempusgebrauch der vollkommenen Romanisierung widersetzt,
lassen wir hier beiseite). |
aus
: R.Goscinny und. A. Uderzo: Asterix et Latraviata, Berolini (ehapa)
2002, p.7
Übrigens, wenn Du diesen Band noch nicht
hast, solltest Du Dir ihn bald zulegen!
|
Aha! Er will nur nicht! |
Übungstext I: |
Ludi gladiatorii (Gladiatorenspiele)
- Hodie in Colosseo
ludi gladiatorii dantur.
- Etiam Syrus
gladiator, qui pugnandi peritus est et multos hostes vincendo
nomen clarum sibi comparavit, pugnabit.
- Itaque multi
homines videndi causa iam mane in amphitheatrum properaverunt.
- Tandem tuba
canit et signum pugnarum committendarum dat.
- Cuncti gladiatores,
ut imperatorem salutent, arenam intrant.
- Tum pugna incipit:
Spartacus, ingens gladiator, celeriter accurrendo impetum in
Syrum facit.
- Pugnandi studium
Syrum non iam adiuvat; nam in pugnando cadit et victus in arena
iacet.
- Sed spectatores
pollicem sursum vertendo eum a morte certa liberant.
|
ANGABEN: |
1 Colosseum - das Colosseum ist das bekannteste Amphitheater
in Rom | ludi gladiatorii - Gladiatorenspiele | 3 amphitheatrum,
i, n - Amphitheater | 6 incipere, io, cepi, ceptum - beginnen,
anfangen | 8 pollex, icis, m - Daumen | sursum - (adv.) nach
oben
|
AUFGABEN: |
- Übersetze den Arbeitstext!
- Bestimme (oder übersetze): a) iit, b) eant, c) eos,
d) itis, e) iero
- Welche Art von Adverbialsatz leiten folgende Konjunktionen
ein: a) quamquam, b) postquam, c) nisi, d) quod?
- Karlchen Schlau behauptet, in diesem Text kämen nur
Gerundien vor, keine Gerundive. Um ihn zu widerlegen, genügt
es, ein Gerundivum zu finden!
|
Übungstext II: |
Landwirtschaft bei den Germanen
- Germani agris
colendis non studebant, sed plerumque carne, lacte, caseo vivebant.
- Agros proprios
non possidebant, sed magistratus eorum singulis gentibus quotannis
novos quosdam agros ad sementem faciendam tribuebant.
- Eo modo impediebant,
ne studium belli gerendi minueretur. Nemo dives cupiditate divitiarum
augendarum commovebatur, ut pauperiorem agricolam ex agris pelleret.
- Saepe consiliorum
capiendorum causa in unum locum conveniebant. Ibi aut de libertate
servanda aut de bello gerendo deliberabatur.
- Omnes pugnandi
erant cupidissimi. Is, qui periculi effugiendi causa domi mansisset,
a ceteris vituperatus esset.
|
ANGABEN: |
- caro, carnis, f - Fleisch
- lac, lactis, n - Milch
- caseus, ei, m - Käse
- proprius, a, um - eigen (als Eigentum)
- singuli - einzeln, je einer
- sementem facere - Getreide aussäen
- ne (nach impedire) - dass
|
AUFGABEN: |
- Übersetze den Arbeitstext!
- Karlchen Schlau behauptet, in diesem Text komme weder ein Gerundium
noch ein Gerundivum vor. Um ihn zu widerlegen, genügt es,
jeweils ein Gegenbeispiel zu finden!
- (freiwillig) Karlchen behauptet auch, bei den Germanen seien
die landwirtschaftlichen Besitzverhältnisse besser geregelt
als bei den Römern. Hat er Recht?
|
Übungstext I: |
Eine Szene im Hafen
Ein Schiff wird gleich auslaufen. Die Matrosen
sind mitten in den Vorbereitungen. Ein Soldat kommt zufällig
vorbei, wundert sich über den Trubel und erkundigt sich bei
einem Seemann:
- Miles: Salve,
nauta! Quid agitis?
- Nauta: In nave
paranda occupati sumus et Neptuno deo sacra facimus, ut nobis
in mari transeundo ventum secundum mittat.
- Miles: Vos tantopere
Neptunum timetis?
- Nauta: Cuncti
Romani deos iterum iterumque orando se ad officia sua perficienda
parant: Agricola Faunum deum orat, ut se in agris colendis adiuvet;
pater familias domus servandae causa Vestam deam adorat.
- Miles: Recte
dicis: Etiam nos milites Martem deum imploramus, ut nobis in bello
gerendo adsit; neque imperator signum proelii committendi dat,
nisi antea voluntatem deorum e sacerdotibus quaesivit. Sed nunc
tempus est abeundi. Vale!
|
ANGABEN: |
- sacra facere - (ein) Opfer darbringen
- pater familias - Vater der Familie, Familienoberhaupt
- adorare - anbeten
- voluntas, atis, f - Wille
|
|