Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Zusätzliche Übungstexte / Klassenarbeiten 
zum griechischen Lehrbuch Hellas

Textstelle

Jahrgang

Schule

Lehrer

4 | 6 | 7 | 11 | 16 | 18 | 32 | 35 | 47 | 48 | 57 | Kl 8 http://www.thg-lu.de mailto:webmasters.at.gottwein.dot.de

 

I. Daidalos bei Kokalos

  1. Δαίδαλος σὺν Ἰκάρῳ τῷ υἱῷ ἐκ τῆς Κρήτης φεύγειν ἐβουλεύσατο. Ἀλλ’ ὅτι Ἴκαρος  τοῖς τοῦ Δαιδάλου λόγοις οὐχ ὑπήκουσεν, ὁ ἥλιος τὰ τοῦ παιδίου πτερὰ κατέλυσεν. Ἴκαρος δ’ εἰς τὸν πόντον ἐνέπεσε καὶ τὸν βίον ἐπαύσατο. Übersetzungsbrille
  2. Δαίδαλος οὖν, ἐπεὶ ἐδάκρυσε τὸ τέκνον καὶ τάφον αὐτῷ παρεσκευάσατο, οὐκ εἰς τὰς Ἀθήνας ἔσπευσεν, ἀλλ’ εἰς τὴν Σικελίαν. Ἐκεῖ Κώκαλος τύραννος ἦν, καὶ Δαίδαλος ἱκέτευσεν αὐτόν. Übersetzungsbrille
  3. Μίνως δὲ τιμωρίας ἕνεκα Δαίδαλον κατὰ πολλοὺς τόπους ἐθήρευσε καὶ δὴ καὶ μεγάλῳ στόλῳ εἰς τὴν Σικελίαν ἐστρατεύσατο. Übersetzungsbrille
  4. Ἀλλ’ οὐκέτι πολὺν χρόνον τοῦ βίου ἀπέλαυσεν. Κώκαλος γὰρ φόνον αὐτῷ ἐπεβούλευσεν, καὶ αἱ τοῦ Κωκάλου κόραι ἐφόνευσαν αὐτόν, ὅτε (= als) ἐν τῷ οἴκῳ ἐλούσατο. Übersetzungsbrille

ἐνέπεσε – 3. Sgl. Aor. v. ἐμ-πίπτω | ὁ τάφος – Grab | ἡ Σικελία – Sizilien | ἧν - er war | καὶ δὴ καὶ - und so denn auch | λούομαι - ein Bad nehmen

II. Iphigenie bei den Taurern

  1. Ὁ μὲν Ἀγαμέμνων τὴν Ἰφιγένειαν οὐκ ἐφόνευσεν, ἀλλ’ Ἄρτεμις τὴν κόρην διὰ τοῦ οὐρανοῦ εἰς  τὴν τῶν Ταύρων χώραν ἥρπασεν. Übersetzungsbrille
  2. Ὁ δ’ ἐκεῖ τύραννος ἐκέλευσεν αὐτὴν ἱέρειαν τῆς θεᾶς εἶναι καὶ τοῖς ξένοις θάνατον παρασκευάζειν. Übersetzungsbrille
  3. Ἰφιγένεια οὖν ἐν τῷ τῆς θεᾶς ἱερῷ τὴν  θεὰν ἐθεράπευσεν, καὶ τοὺς ξένους ἔθυσεν. Übersetzungsbrille
  4. Ἀλλὰ μετὰ πολὺν χρόνον καὶ Ὀρέστης, ὁ Ἰφιγενείας ἀδελφός, ἐπεὶ τιμωρίας ἕνεκα τὴν μητέρα ἐφόνευσεν καὶ τὴν τοῦ Αἰγίσθου ἀρχὴν ἔλυσεν, ξένος εἰς τοῦτον τὸν τόπον ἥκει. Übersetzungsbrille
  5. Ἰφιγένεια δὲ τὸν ἀδελφὸν ἀναγιγνώσκει· διὸ οὐ θύει αὐτόν, ἀλλὰ μετ’ ὀλίγον σὺν αὐτῷ αὖθις εἰς τὴν ἐλευθερίαν φεύγει. Übersetzungsbrille

 

Sententiae excerptae:Literatur:
zu "Griech" und "Grammatik"
3614
Ahrens, H.L.
De Graecae Linguae Dialectis, I,II,
Göttingen 1839/1843

775
Anlauf, G.
Standard late Greek oder Attizismus? ..Optativgebrauch im nachklassischen Griechisch
Diss. Köln 1960

978
Kühner, R. / Gerth, B.
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache (3. Aufl. bearbeitet von F. Blass und B. Gerth)
Hannover 1834-1835; 3/1890-1904

4170
Nepos / Glücklich
Hannibal : Text mit Erläuterungen ; Arbeitsaufträge, Begleittexte, Stilistik und Übungen zu Grammatik und Texterschliessung. Von Hans-Joachim Glücklich und Stefan Reitzer
Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 4/1996

3615
Thumb-Kieckers
Griechische Dialekte, I,II.
Heidelberg 1932/1959

2630
Traut, Georg
Lexikon über die Formen der griech. Verba. Mit zwei Beilagen: Verzeichnis der Declinations- und Conjugations-Endungen; Grammatischer Schlüssel.
Meisenheim (Olms, Reprint der 1867 in Gießen erschienenen Ausgabe) 1986


[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik | Griech.Textstellen| Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Bibliographie | Ethik |Bibliographie | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]

Site-Suche unterstützt von FreeFind

Site Map
Neu ist

Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
Web-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
bottom © 2000 - 2025 - /grka/hellas016.php - Letzte Aktualisierung: 17.07.2024 - 16:02