Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

Zusätzliche Übungstexte / Klassenarbeiten 
zum griechischen Lehrbuch Hellas

Textstelle

Jahrgang

Schule

Lehrer

4 | 6 | 7 | 11 | 16 | 18 | 32 | 35 | 47 | 48 | 57 | Kl 8 http://www.thg-lu.de mailto:webmasters.at.gottwein.dot.de

 Lykurgos in Delphi

Ἀεὶ πολλοὶ ἄνθρωποι εἰς Δελφοὺς σπεύδουσιν καὶ μαντεύονται. Καὶ Λυκοῦργός ποτε ἐκ τῆς Σπάρτης πρὸς τὸν Ἀπόλλωνα θεὸν ἐπορεύσατο καὶ τῇ Πυθίᾳ· „ἤκουσας σύ γε δή“, ἔφη, „ὦ ἱέρεια, ὅτι ἐγὼ μὲν τῆς Σπάρτης ἐβασίλευσα. Νῦν δ’ ἐκ τοῦ χρησμοῦ μανθάνειν βούλομαι, πῶς τοὺς τῆς πολιτείας νόμους ὁρίσαι χρή.“

Ἡ δὲ Πυθία ἔλεξεν αὐτῷ· „Οἱ Λακεδαιμόνιοι ὀλίγοι ἄνθρωποί εἰσιν. Διὸ αὐτοὺς μὴ κατὰ μικρὰς κώμας τοὺς οἵκους ἔχειν χρή, ἀλλ’ ἀνάγκη ἐστίν ἁθρόους αὐτοὺς τὸν βίον διάγειν. Τῆς δ’ ἐλευθερίας ἕνεκα ἀεὶ τὰ τοῦ πολέμου βλέψατε καὶ πράξατε. Οὕτως τὴν πολιτείαν σῴζειν δυνατοί ἐστε.“

Λυκοῦργος δέ, ἐπεὶ πάλιν εἰς τὴν Σπάρτην ἧκεν, τῇ βουλῇ τοὺς τῆς Πυθίας λόγους ἐκήρυξεν καὶ ὥρισεν τοὺς Σπάρτης νόμους κατὰ τὸν τοῦ Ἀπόλλωνος χρησμόν.

 

Angaben: ἡ Πυθία - Pythia (die Orakelpriesterin beim Orakel in Delphi) | ἡ πολιτεία - Staat | ὥρισα – Aor. zu ὁρίζω – grenze ab, bestimme, lege fest | οὕτως – so  | τὰ τοῦ πολέμου <ἔργα> | ἔβλεψα: Aor. zu βλέπω | πάλιν – zurück 

 

Übung: Bilde den Aor. zu folgenden Formen und übersetzte jeweils:

1.) δέχομαι, 2.) φυλάττειν, 3.) ἄρχεις, 4.) ὀρέγω, 5.) συλλέγει

Sententiae excerptae: