Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
σεμνός - 68 - σκήπτομαι |
ehrwürdig, erhaben, stolz | |
ἡ
σεμνότης, τῆς
σεμνότητος |
Würde, Stolz, Erhabenheit |
σεμνύνομαι |
bin stolz, brüste mich, tue groß, bilde mir etwas ein |
schüttele, erschüttere | |
ό
σεισμός, τοῦ
σεισμοῦ |
Erdbeben, Erschütterung (Seismo-graph) |
ἡ
σεισάχθεια, τῆς
σεισαχθείας |
Lastenabschüttelung, Schuldenbefreiung (Solon. Reformen) |
Mond, Mondschein (Selen) | |
Zeichen, Kennzeichen; Grabmal (Semantik - Bedeutungslehre) | |
gebe ein Zeichen, zeige an, befehle | |
ohne Abzeichen, unverständlich, unkenntlich, unbekannt | |
mache (lasse) faulen (a-septisch - fäulnislos) | |
faule, verfaule | |
σέσηπα |
bin morsch |
τὸ
σθένος, τοῦ σθένους |
Kraft, Stärke, Macht, Gewalt (Demo-sthenes) |
ἀσθενής,
ἀσθενές |
kraftlos, schwach, krank (Astheniker) |
ἀσθενέω |
bin schwach, krank |
ἡ
ἀσθένεια, τῆς
ἀσθενείας |
Schwäche, Krankheit (Neur-asthenie, Leg-asthenie) |
ἡ
σιγή, τῆς σιγῆς
(ἡ σιωπή, τῆς σιωπῆς) |
das Schweigen |
σιγῇ
(σιωπῇ) |
unter Stillschweigen |
schweige, verschweige | |
schweige, verschweige | |
ὁ
σίδηρος, τοῦ
σιδήρου |
Eisen, Stahl, Schwert (Sider-urgie) |
σιδηροῦς,
σιδηρᾶ, σιδηροῦν |
eisern, hart |
ὁ
σῖτος, τοῦ σίτου
(τὰ σῖτα) |
Getreide, Brot, Speise (Para-sit) |
τὸ
σιτίον, τοῦ σιτίου |
Getreide, Brot, Speise |
ή
σίτησις, τῆς
σιτήσεως |
Speisung |
ἐπισιτίζομαι |
versehe mich mit Lebensmitteln |
σκαιός,
σκαιά, σκαιόν |
links, linkisch, ungünstig (scaevus) |
σκάπτω |
grabe (schabe) |
τὸ
σκάφος, τοῦ σκάφους |
Höhlung, Wanne, Kahn, Nachen |
κατασκάπτω |
untergrabe, reiße nieder |
τὴν πόλιν κατασκάψαι
ἐς ἔδαφος |
die Stadt von Grund auf zerstören |
zerstreue, treibe auseinander | |
streue aus, vergieße | |
σχίζω |
spalte, zerreiße (scindo, Scheit, Schisma, Schizo-phrenie) |
τὸ
σκέλος, τοῦ σκέλους |
Schenkel, Bein |
τὰ
μακρὰ σκέλη |
die langen Mauern (zw. Athen und Piräus) |
σκολιός,
σκολιά, σκολιόν |
krumm, falsch (scelus, Skoliose) |
spähe, überlege, prüfe | |
ἡ
σκέψις, τῆς σκέψεως
(τὀ σκέμμα, τοῦ
σκέμματος) |
Betrachtung, Überlegung, Prüfung (Skepsis, Skeptizismus) |
σκοπέω
(σκοπέομαι) |
spähe, beobachte, prüfe, überlege (Horo-skop, Mikro-skop) |
δεῖ σκοπεῖν, ὅπως ἀπαλλαγησόμεθα τῆς παρούσης ἔχθρας |
wir müssen zusehen , wie wir die gegenwärtige Feindschaft beilegen |
ὁ
σκοπός, τοῦ σκοποῦ |
Späher, Kundschafter; Ziel, Zweck |
ἐπισκοπέω |
beobachte, besuche, untersuche, beaufsichtige (episcopus, Bischof) |
betrachte (überprüfe) gemeinschaftlich | |
τὀ
σκεῦος, τοῦ σκεύους |
Gefäß, Gerät, Waffe, Gepäck |
τὰ
σκεύη, τῶν σκευῶν |
Waffen, Gepäck |
ἡ
σκευή, τῆς σκευῆς |
Rüstung, Gerät, Kleidung |
κατασκευάζω
(παρασκευάζω) |
bereite zu, rüste aus |
κατασκευάζομαι
(παρασκευάζομαι) |
rüste mich, arbeite darauf hin (ὅπως) |
ἡ
παρασκευή, τῆς
παρασκευῆς |
Ausrüstung, Heeresmacht (Armee) |
πόλις
τοῖς πᾶσιν ἄριστα παρεσκευασμένη |
eine in allem bestens ausgestattete Stadt |
ἀπαράσκευοι
καὶ ἄπειροι ἐς τὸν πόλεμον καθίσταντο |
sie traten ohne Rüstung und Erfahrung in den Krieg ein |
ἡ
σκηνή, τῆς σκηνῆς |
Zelt, Hütte, Bühne (scaena, Szene) |
σκηνέω
(σκηνέομαι) |
lagere mich |
ἡ
σκιά, τῆς σκιᾶς |
Schatten, Schattenbild |
σκιόεις,
σκιόεσσα, σκιόεν |
schattig |
σκιερός,
σκιερά, σκιερόν |
schattig |
kämpfe mit Schatten, führe Lufthiebe aus | |
σκήπτω |
stütze, stemme fest auf, schleudere |
σκήπτομαι |
stütze mich; gebrauche als Vorwand, schütze vor |
Σόλων
ἔκστασιν τῶν λογισμῶν ἐσκήψατο |
Solon stellte sich wahnsinnig |