| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
| 1 | Furi et Aureli, comites Catulli, | Mein Aurel und Furius - ihr Gefährten |
| 2 | sive in extremos penetrabit Indos, | Eures Freundes, ging er auch bis zum Ganges, |
| 3 | litus ut longe resonante Eoa | Ging er bis ans östliche Meer, das fernher |
| 4 |
tunditur unda,
|
Brausend den Strand peitscht;
|
| 5 | sive in Hyrcanos Arabasve molles, | Zum verweichten Araber, dem Hyrcaner, |
| 6 | seu Sacas sagittiferosve Parthos, | Sacer, oder köcherbehangnen Parther, |
| 7 | sive quae septemgeminus colorat | Oder wo der Nilgott mit siebenfachem |
| 8 |
aequora Nilus,
|
Strome das Meer färbt;
|
| 9 | sive trans altas gradietur Alpes, | Oder überstieg er die hohen Alpen, |
| 10 | Caesaris visens monumenta magni, | Cäsars Ehrenmäler, den Rhein zu sehen, |
| 11 | Gallicum Rhenum, horribiles vitro ulti‑ | Und der wilden äußersten Briten Eiland: |
| 12 |
mosque Britannos,
|
Die ihr dies alles
|
| 13 | omnia haec, quaecumque feret voluntas | Und was sonst der Himmlischen Wille fügte, |
| 14 | caelitum, temptare simul parati: | Mit mir zu bestehen nicht säumen würdet: - |
| 15 | pauca nuntiate meae puellae | Sagt nur meinem Mädchen ein paar nicht allzu |
| 16 |
non bona dicta.
|
Freundliche Worte
|
| 17 | cum suis vivat valeatque moechis, | Sie mag glücklich leben mit ihren Buhlern, |
| 18 | quos simul complexa tenet trecentos, | Deren sie dreihundert zugleich umarmt hält, |
| 19 | nullum amans vere, sed identidem omnium | Keinen liebt, nur allen in gleichem Maße die |
| 20 |
ilia rumpens;
|
Lenden entkräftet;
|
| 21 | nec meum respectet, ut ante, amorem, | Soll an meine Liebe hinfort nicht denken, |
| 22 | qui illius culpa cecidit velut prati | Die durch ihre Schuld auf dem Boden hinsank, |
| 23 | ultimi flos, praetereunte postquam | Gleich dem Frühlingsblümchen am Saum der Wiese, |
| 24 |
tactus aratrost
|
Wenn es der Pflug knickt.
|
Versmaß: Sapphische Strophe (Sapphicum) |
Übersetzung: M.Brod, 26 |
|
|
||
Sententiae excerptae:
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
|