| Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
| 1 | Si quicquam cupidoque optantique obtigit umquam | Wenn dem Wünschen und Sehnen Erfüllung zuteil ward, obgleich man |
| 2 |
insperanti, hoc est gratum animo proprie.
|
Nicht mehr zu hoffen gewagt, freut man im Herzen sich sehr.
|
| 3 | quare hoc est gratum nobisque est carius auro, | So ist's auch mir eine Freude und lieber als goldene Schätze, |
| 4 |
quod te restituis, Lesbia, mi cupido,
|
Dass du mein Sehnen erhört, Lesbia, kommst nun zurück.
|
| 5 | restituis cupido atque insperanti, ipsa refers te | Wenn ich auch innig es wünschte, so konnte ich doch nicht erhoffen, |
| 6 |
nobis. o lucem candidiore nota!
|
Dass du - o glücklicher Tag! - selber zu mir kehrst zurück.
|
| 7 | quis me uno vivit felicior, aut magis hac res | Gibt es nun jemand, der seliger ist, als ich bin, und kennst du |
| 8 |
optandas vita dicere quis poterit?
|
Irgendein Glück auf der Welt, das dir noch schöner erscheint?
|
Versmaß: Elegisches Distichon |
Übersetzung: W.Eisenhut, 181 |
|
Sententiae excerptae:
Site-Suche:
Benutzerdefinierte Suche
|