Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
Sprachkurs für
Altgriechisch
nach dem griech. Übungsbuch von Dr. G. Salomon, Lpz., Berl. 1933, erarbeitet von E. Gottwein
Gib
an dem, was du besitzt, auch den anderen Anteil!
Ich
lobe dich für das, was du sagst.
Die
Anklageschrift gegen Sokrates lautete ungefähr so:
"Sokrates tut Unrecht, indem er nicht an die Götter
glaubt, an die die Stadt glaubt."
Wir
fordern einen Führer, der uns nach Hause wegbringt
(wegbringen soll; damit er uns wegbringt).
In
der Stadt muss es Lehrer geben, die das Gerechte aufzeigen
und die Jugend daran gewöhnen können, es zu tun
(= so dass sie aufzeigen und gewöhnen).
Wir
wollen Gott dankbar sein, der (= weil er) uns auf vielfältige
Weise nicht nur Nahrung schenkt, sondern auch Freude.
Was
ich (wenn ich etwas) nicht weiß, glaube ich auch nicht
(, es) zu wissen.
Was
immer (alles, was) ein Dichter mit Begeisterung schreibt,
ist schön.
Nimm
nicht in Angriff, was du zuvor nicht bedacht hast!
Wir
müssen bei dem bleiben, was (immer) wir geschworen
haben.
Dort,
wo (überall, wo) die Gesetze nicht galten, war alles
aufgelöst.
Lykurgos
gestattete den Kindern der Spartaner zu stehlen, was immer
(alles, was) sie konnten. Wer aber, beim Stehlen ertappt
wurde, wurde bestraft.
Grammatik
Der Modus der Relativsätze:
In attributiven Relativsätzen steht der Modus des entsprechenden
Aussagesatzes (oder Begehrsatzes: auch kupitiver Wunsch, adhortative
Aufforderung, prohibitives Verbot und Imperativ können als
Prädikat im Relativsatz stehen).
Adverbiale Relativsätze können folgenden Nebensinn
haben;
final ("sollen")
Prädikat steht im Indikativ Futur.
Negation: μή.
konsekutiv ("können")
Prädikat steht im Indikativ (häufig
Fut.) . Negation: οὐ.
kausal
Prädikat steht im Indikativ. Negation: οὐ.
konditional:
Prädikat steht im Modus der jeweiligen Bedingung. Negation:
μή.
Spielart
der Fallsetzung
Beispiel
und Regel
Übersetzung
und Beschreibung
1.
realis
(indefinitus)
ἃ
πράττεις, ψέγομεν.
ὅς
(ὅστις) + Ind. - Ind.
Was
du (wenn du etwas) machst, tadeln wir (es).
2.
futuralis
(eventualis)
ἃ πράξεις,
ψέξομεν
ὅς
(ὅστις) + Ind.Fut. - Ind.Fut.
Was du
machst (wenn du etwas machst), werden wir (es) tadeln.
ἃ ἂν πράττῃς, ψέξομεν
ὃς (ὅστις)
ἄν + Konj. - Ind.Fut.
3.
potentialis
ἃ πράττοις,
ψέγοιμεν ἄν
ὅς (ὅστις)
+ Opt. - Opt. + ἄν
Was du
machst (wenn du etwas machst), dürften wir (es)
wohl tadeln.
4.
a
b
irrealis
d.Ggw.
ἃ ἔπραττες,
ἐψέγομεν ἄν.
ὅς
(ὅστις) + Impf. - Impf. + ἄν
Was du
machen würdest (wenn du etwas machen würdest),
würden wir (es) tadeln.
d.Vgh.
ἃ ἔπραξες, ἐψέξαμεν
ἄν.
ὅς
(ὅστις) + Aor.. - Aor. + ἄν
Was du gemacht hättest
(wenn du etwas gemacht hättest), hätten wir
(es) getadelt.
5.
a
b
iterativus
d.Ggw.
ἃ ἂν πράττῃς,
ψέγομεν.
ὃς
(ὅστις) ἄν + Konj. - Prs.
Was immer
du machst (wenn du etwas machst), tadeln wir (es).
d.Vgh.
ἃ πράττοις, ἐψέγομεν.
ὅς (ὅστις)
+ Opt. - Impf.
Was immer du machtest
(wenn du etwas machtest), tadelten wir (es).
Regeln
Zur Satzlehre (Syntax):
Attraktion und Assimilation
im Relativsatz (L.70):
ἔστε ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας, ἣν κέκτησθε - seid der
Freiheit würdig, die ihr besitzt!
Grundregel: Während sich Genus und Numerus
des Relativpronomens nach dem Bezugswort im HS (τῆς
ἐλευθερίας) richten, wird der Kasus des Relativpronomens
(Akk. ἣν) durch seine Satzgliedfunktion
im Relativsatz (Objekt zu κέκτησθε) bestimmt.
ἔστε ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας, ἧς κέκτησθε - seid der
Freiheit würdig, die ihr besitzt!
Abweichend von der Grundregel richtet sich (zum
Zweck einer stärkeren Vereinheitlichung) häufig
auch der Kasus des Relativpronomens, wenn er nach
der Satzgliedfunktion eigentlich im Akk. stehen
müsste, nach dem Bezugswort im HS (τῆς ἐλευθερίας):
(Gen. ἧς), Attraktion des
Relativpronomens.
ἔστε ἄξιοι, ἧς κέκτησθε ἐλευθερίας - seid der Freiheit
würdig, die ihr besitzt!
Der Relativsatz wird noch stärker integriert,
wenn zusätzlich zur Kasus-Attraktion des Relativpronomens
(ἧς) das Bezugswort des HS' (ἐλευθερίας) ohne Artikel
an den Schluss des Relativsatzes tritt: Assimilation
des Bezugswortes.
ὧν ἔχεις [= τούτων, ἃ ἔχεις], καὶ τοῖς ἄλλοις μεταδίδου
- gib an dem, was du besitzt, auch den anderen teil!
Die Attraktion kann auch dann eintreten, wenn
ein entsprechendes Demonstrativum als Bezugswort
nur zu ergänzen ist.
Adverbialer Nebensinn des Relativsatzes:
ἡγεμόνα αἰτοῦμεν (ᾐτοῦμεν), ὅστις ἡμᾶς ἀπάξει οἴκαδε
- wir fordern (forderten) einen Führer, der uns
nach Hause wegbringt (wegbringen soll; damit er uns
wegbringt).
Relativsatz mit finalem Nebensinn:
Sein Prädikat steht im Indikativ Futur.
Negation: μή.
ἐν τῇ πόλει χρὴ διδασκάλους εἶναι, οἵτινες τὰ δίκαια
δείξουσιν - in der Stadt muss es Lehrer geben, die das
Gerechte aufzeigen können.
ἐν τῇ πόλει διδάσκαλοί εἰσιν (διδάσκαλοι ἦσαν), οἳ τὰ
δίκαια οὐ δεικνύασιν (οὐκ ἐδείκνυν) - in der Stadt gibt
(gab) es Lehrer, die das Gerechte nicht aufzeigen können
(konnten).
Relativsatz mit konsekutivem Nebensinn: Sein Prädikat steht im Indikativ.
Negation: οὐ.
χάριν εἰδῶμεν θεῷ, ὅς γε οὐ μόνον τροφὴν ἡμῖν παρέχει
- wir wollen Gott dankbar sein, der (= weil er) uns
nicht nur Nahrung schenkt.
Relativsatz mit kausalem Nebensinn:
Sein Prädikat steht im Indikativ.
Negation: οὐ.
ἃ μὴ οἶδα (= εἴ τι μὴ οἶδα), οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι -
was ich (wenn ich etwas) nicht weiß, glaube ich
auch nicht (, es) zu wissen.
Relativsatz mit konditionalem Nebensinn (Negation: μή): realis / indefinitus
μὴ ἐπιχειρήσῃς, ἃ μὴ (= ἐὰν μὴ) πρότερον λογίσῃ -
nimm nicht in Angriff, was du zuvor nicht bedacht hast!
Relativsatz mit konditionalem Nebensinn (Negation: μή): futuralis bzw. iterativ
d.Ggw.
ὅσοι (= εἴ τινες) κλέπτοντες ἁλοῖεν, ἐζημιοῦντο -
wer beim Stehlen ertappt wurde, wurde bestraft.
Relativsatz mit konditionalem Nebensinn (Negation: μή): iterativ d.Vgh.
Nachdem Semiramis sich ein Grab hatte bauen lassen, ließ
sie folgendes (darauf)schreiben: "Ein König, der (immer
wenn ein König) Geld braucht, soll (er) das Grabmal öffnen
und sich nehmen, so viel er will." Als es Dareios nun öffnet,
findet er zwar kein Geld, stößt aber auf eine weitere
Inschrift, die folgendes besagt: "Wenn du kein schlechter Mann
wärest, würdest du nicht die Grabmale von Toten aufbrechen
(bewegen), um Geld zu stehlen."
Übung
Übersetze ins Griechische
Überall,
wo die Gesetze nicht gelten, löst sich alles auf und geht
zugrunde.
Was
ihr auch immer tut, tut es mit Verstand!
Wer
seinen Vater und seine Mutter nicht ehrt, soll ehrlos (ἄτιμος) sein!
Wo
ihr konntet, versuchtet ihr, uns zu schädigen.
Es
ist nötig, Männer auszuwählen, die Gesetze geben
sollen!
Als
Athen von den Lakedaimoniern erobert worden war, wählte das
Volk dreißig Männer, die neue Gesetze geben sollten.
Diese herrschten nun zuerst <zwar> gerecht, später
aber taten sie, was sie wollten. Wer nämlich versuchte, ihnen
entgegenzuhandeln (ἀντιπράττειν), wurde verhaftet und getötet.