Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
Am
Abend aber fassten die Bürger schlechte Beschlüsse.
Die
Griechen opferten den Göttern oft Tiere.
Nach
der Schlacht bei Salamis brachte das athenische Volk den Göttern
Dankopfer für die Rettung dar.
Ich habe gehört, dass ihr erkrankt seid. Aber verlasst euch
darauf, dass euer Arzt die Krankheit bald heilt (Fut.).
Überwinde
deinen Zorn! Oder hast du nicht gehört, dass der Zorn schon
viel Schaden angerichtet hat? Erinnert euch an Alexander: denn
er tötete im Zorn seinen Freund Kleitos, weil (jen)er Philipps
Taten mehr bewunderte als die Alexanders.
Xenophon
aus Athen erzählt, dass Kyros, der Sohn des Dareios, gegen
seinen Bruder Artaxerxes zu Felde zog; denn er wollte ihn seiner
Macht berauben. In Kyros Heer gab es viele Barbaren, aber auch
viele Griechen. Denn Kyros vertraute den Anführern der Griechen.
Und (wirklich) besiegten die Griechen die Feinde, Kyros aber fiel
(endete) in tapferem Kampf gegen seinen Bruder.
Wir prägen uns die Ausgänge (Tempuszeichen -σ- + Charaktervokal -α- + sekundäre
Endungen) ein:
(ἐ)παιδευ-
1. Sgl.
2. Sgl.
3. Sgl.
1. Pl.
2. Pl.
3. Pl.
Ind.
-σα
-σας
-σε(ν)
-σαμεν
-σατε
-σαν
Imp.
-σον
-σατε
Zur Satzlehre (Syntax):
Der Unterschied im Tempusgebrauch von Imperfekt und Aorist:
Imperfekt
Aorist
(οὐ παυόμενοι) ἐβούλευον - sie berieten
(pausenlos)
ἐβούλευσαν - sie fassten einen Beschluss
(πολλάκις) ἔθυον - sie opferten (oft)
(μετὰ τὴν μάχην) ἔθυσαν
- sie opferten (nach der Schlacht)
Entscheidend
ist die Art, wie die Handlung (Aktion) ausgeführt
wird, die Aktionsart:
Imperfekt
Linearer Verlauf
Versuch (conativ)
Dauer (durativ)
Wiederholung (iterativ)
Aorist:
Punktuelles Eintreten
Beginn (ingressiv)
Ergebnis (effektiv)
Alle nichtaugmentierten Formen des Aorists (Inf., Imp.,
Part. und später noch andere) sind "zeitlos":
Sie drücken also keine Vergangenheit aus, sondern allein
die Aktionsart:
Präsens
(linear)
Aorist
(punktuell)
Infinitiv
βουλεύειν
- (dauerhaft) beraten
βουλεῦσαι
- (punktuell) beschließen, zu einem Entschluss
kommen
Imperativ
βούλευε
- sei (dauerhaft) Ratgeber
βούλευσον
- beschließe (punktuell), komme zu einem Entschluss
Partizip
βουλεύων
- (dauerhaft) beratend; bei der Beratung
βουλεύσας
- (punktuell) beschlossen habend; nach der Beschlussfassung
Ξενωφῶν λέγει, ὅτι (ὡς) Κῦρος ἐστράτευσεν
Xenophon erzählt, dass Kyros zu Felde
zog: Abhängige
Aussage [HS: Kyros zog zu Felde]
Auf seinem Marsch längs des (Flusses) Euphrat
kam Kyros zu einem langen Graben; den Graben hatte aber Artaxerxes
anstelle eines Bollwerkes anlegen lassen, nachdem er erfahren
hatte, dass Kyros anrückte. Längs des Euphrats gab es
aber einen engen Zugang zwischen dem Fluss und dem Graben. Weil
aber Artaxerxes Kyros' Heer am Graben nicht daran hinderte, hinüberzugehen,
glaubten Kyros und die Anführer der Griechen, er wolle nicht
kämpfen; daher reiste Kyros am folgenden Tag sorglos auf
seinem Wagen und ließ auch für die Soldaten die Waffen
auf Wagen und Lasttieren mitführen. (nach Xen.1,7,15ff.)
Übung
1. Übersetze ins Griechische:
Wir
(ἡμεῖς) vertrauten dem Arzt. - Warum fasstet ihr (ὑμεῖς) kein
Vertrauen, als der Arzt einen guten Rat gab?
Du
hast deinen Sohn schlecht erzogen. Die Spartaner erzogen ihre
Jünglinge zu Kampf und Krieg.
Als
Alexander gegen Dareios zu Felde zog, erkrankte er plötzlich.
Sein Leben war in furchtbarer Gefahr.
Als
der Arzt Philipp hörte, dass Alexander schlimm erkrankt war,
sagte er, er werde die Krankheit heilen.
Die
Freunde <zwar> trauten Philipp nicht, Alexander aber befahl
Philipp, das Heilmittel zu bringen.
Habt
ihr gehört, dass Alexander durch seinen Jähzorn viel
Unheil angerichtet hat?
Gegen
wen zog Kyros zu Felde? An welchem Fluss zog er entlang? Wer waren
seine Verbündeten?