Alphabetische Wortliste griechisch

|  1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  | [  Inhalt  ] | [  gr-deu  ] | [  deu-gr  ] | [  Forum ] | [  Home  ]

(μέγας) βασιλεύς μέγας βασιλεύς, μεγάλου βασιλέως der Großkönig
ἃ μὴ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι was ich (wenn ich etwas) nicht weiß, glaube ich auch nicht zu wissen
ἄβατος ἄβατος, ον ungangbar
ἀγαθὰ δρῶ τὸν φίλον tue meinem Freund Gutes
ἀγαθὰ ποιῶ τὸν φίλον tue meinem Freund Gutes
ἀγαθὰ πράττω τὸν φίλον tue meinem Freund Gutes
ἀγαθῇ τύχῃ mit gutem Glück
ἀγαθός ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος (sittlich) gut
ἀγαθός ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος edel
ἀγαθός ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος tapfer
ἀγαθός ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος tüchtig
ἄγαλμα, τὸ τὸ ἄγαλμα, τοῦ ἀγάλματος Götterbild
ἄγαλμα, τὸ τὸ ἄγαλμα, ατος Kleinod
ἄγαλμα, τὸ τὸ ἄγαλμα, τοῦ ἀγάλματος Zierde
ἄγαμαι ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - bewundere
ἄγαμαι ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - bin eifersüchtig
ἄγαμαι ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - preise
ἄγαμαι ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - staune an
ἄγαν sehr
ἄγαν zu sehr
ἀγανακτέω ärgere mich
ἀγανακτέω bin betrübt
ἀγανακτέω bin unwillig
ἀγαπάω bin zufrieden
ἀγαπάω liebe
ἀγγέλλω ἀγγέλλω, ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελμαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσομαι melde
ἀγγέλλω ἀγγέλλω, ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελμαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσομαι verkünde
ἄγγελος, ὁ ὁ ἄγγελος, τοῦ ἀγγέλου Bote
ἄγγελος, ὁ ὁ ἄγγελος, τοῦ ἀγγέλου Nachricht
ἄγε (δή), ἄγετε (δή) bei Aufforderungen (agedum!) auf denn!
ἄγε (δή), ἄγετε (δή) bei Aufforderungen (agedum!) wohlan denn!
Ἀγησίλᾱος Agesilaoj
Ἆγις Ἆγις, ιδος Agis
ἄγκυρα, ἡ ἡ ἄγκυρα, τῆς ἀγκύρας Anker
ἀγνοέω erkenne nicht
ἀγνοέω kenne nicht
ἀγνοέω weiss nicht
ἄγνυμαι ἄγνυμαι,-, ἐάγην, ἔᾱγα zerbreche (intr.)
ἄγνυμι ἄγνῡμι, ἄξω, ἔαξα zerbreche (tr.)
ἄγνυμι ἄγνῡμι, ἄξω, ἔαξα zerschmettere
ἄγομαι γυναῖκα führe mir als Frau heim
ἄγομαι γυναῖκα heirate (als Mann)
ἀγορά, ἡ ἡ ἀγορά, τῆς ἀγορᾶς Markt
ἀγορά, ἡ ἡ ἀγορά, τῆς ἀγορᾶς Versammlung (Bürger, Soldaten)
ἀγοράζω kaufe ein (auf dem Markt)
ἀγορεύω ἀγορεύω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι ἐρρήθην ῥηθήσομαι rede (öffentlich)
ἀγορεύω ἀγορεύω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι ἐρρήθην ῥηθήσομαι sage (öffentlich)
ἄγραφος ἄγραφος, ἄγραφον unbeschrieben
ἄγραφος ἄγραφος, ἄγραφον ungeschrieben
ἄγριος ἄγριος, ἀγρία, ἄγριον (ländlich), wild
ἀγρός, ὁ ὁ ἀγρός, τοῦ ἀγροῦ Acker
ἀγρός, ὁ ὁ ἀγρός, τοῦ ἀγροῦ Feld
ἄγχω beängstige
ἄγχω erdrossele
ἄγχω erwürge
ἄγχω schnüre zusammen
ἄγω ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) führe
ἄγω ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) treibe
ἄγω ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) ziehe (intr.)
ἀγών, ὁ ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος Kampf
ἀγών, ὁ ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος Prozess
ἀγών, ὁ ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος Wettkampf
ἀγῶνα ἄγω veranstalte einen Wettkampf
ἀγῶνα νικήσω werde den Wettkampf gewinnen
ἀγῶνα νικήσω werde im Wettkampf siegen
ἀγωνίζομαι ἀγωνίζομαι, ἀγωνιοῦμαι, ἠγωνισάμην, ἠγώνισμαι, ἠγωνίσθην, ἀγωνισθήσομαι kämpfe (um die Wette)
ἀγωνίζομαι περὶ ἄθλου kämpfe um eínen Preis
ἀδελφή, ἡ ἡ ἀδελφή, τῆς ἀδελφῆς Schwester
ἀδελφός, ὁ Bruder
ἄδηλος ἄδηλος, ἄδηλον unbekannt
ἄδηλος ἄδηλος, ἄδηλον ungewiss
ἄδηλος ἄδηλος, ἄδηλον unklar
ἀδικεῖτε ἐμοῦ ἐπιλαθόμενοι ihr tut Unrecht daran, mich zu vergessen
ἀδικέω ἀδικέω, ἀδικήσω, ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκημαι, ἠδικήθην, ἀδικήσομαι - ἀδικήσομαι - werde ungerecht behandelt werden kränke
ἀδικέω ἀδικέω, ἀδικήσω, ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκημαι, ἠδικήθην, ἀδικήσομαι - ἀδικήσομαι - werde ungerecht behandelt werden tue Unrecht
ἀδικία, ἡ ἡ ἀδικία, τῆς ἀδικίας Ungerechtigkeit
ἄδικος ἄδικος, ἄδικον ungerecht
ἀδικῶ τοὺς ἀνθρώπους tue den Menschen Unrecht
ἀδύνατα θηρᾷς du jagst nach Unmöglichem
ἀδύνατος ἀδύνατος, ἀδύνατον ohnmächtig
ἀδύνατος ἀδύνατος, ἀδύνατον unmöglich
ᾄδω ᾄδω, ᾄσομαι, ᾖσα, - , ᾖσμαι, ᾔσθην, ᾀστέος singe
ἀεί immer
ἀεί stets
ἀείζῳος ἀείζῳος, ἀείζῳον ewig (lebend)
ἀετός, ὁ Adler
ἀήρ, ὁ ὁ ἀήρ, τοῦ ἀέρος (untere) Luft
Ἀθάμας Ἀθάμας, αντος Athamas
ἀθάνατος ἀθάνατος, ἀθάνατον immerwährend
ἀθάνατος ἀθάνατος, ἀθάνατον unsterblich (todfrei)
Ἀθηνᾶ, ἡ ἡ Ἀθηνᾶ, ᾶς Athena
Ἀθήναζε < Ἀθήνας-δε nach Athen
Ἀθῆναι, αἱ αἱ Ἀθῆναι, ῶν Athen
Ἀθηναῖος τὸ γένος ein Athener seiner Herkunft nach
Ἀθηναῖος, ὁ Athener
Ἀθήνηθεν aus Athen
Ἀθήνησι(ν) in Athen
ἄθλιος ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον elend
ἄθλιος ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον (ἄθλιος, ἄθλιον) mühselig
ἄθλιος ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον (ἄθλιος, ἄθλιον) unglücklich
ἆθλον, τὸ τὸ ἆθλον, τοῦ ἄθλου Kampfpreis
ἁθροίζομαι ἁθροίζομαι, ἁθροισθήσομαι, ἡθροίσθην, ἥθροισμαι versammele mich
ἁθροίζω ἁθροίζω, ἁθροίσω, ἥθροισα, ἥθροικα, ἥθροισμαι, ἡθροίσθην, ἁθροισθήσομαι sammle
ἁθροίζω ἁθροίζω, ἁθροίσω, ἥθροισα, ἥθροικα, ἥθροισμαι, ἡθροίσθην, ἁθροισθήσομαι versammle
ἁθρόος ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον auf einmal
ἁθρόος ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον vereinigt
ἁθρόος ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον versammelt
ἁθρόος ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον zahlreich
ἀθυμέω ἀθυμέω, ἀθυμήσω, ἠθύμησα, ἠθύμηκα bin mutlos
αἱ πᾶσαι χῶραι der Länderbund
αἱ πᾶσαι χῶραι die alliierten Länder
αἱ πᾶσαι χῶραι die gesamten Länder
αἱ πέδαι ἔδοξαν αὐτῷ αὐτόματοι λυθῆναι, ὥστε διαβαίνειν, ὁπόσον ἐβούλετο die Fesseln schienen ihm sich von selbst zu lösen, so dass er gehen konnte, soweit er wollte
Αἰγεύς Αἰγεύς, έως Aigeus
Αἰγινήτης, ὁ ὁ Αἰγινήτης, ου Aiginete (Einwohner der Insel und Stadt Aigina)
Αιγὸς ποταμοί, οἱ Aigospotamoi (Ziegenflüsse)
Αἰγύπτιος ägyptsch
Αἰγύπτιος, ὁ der Ägypter
Αἴγυπτος, ἡ ἡ Αἴγυπτος, ου Ägypten
αἰδέομαι αἰδέομαι, αἰδέσομαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσμαι schäme mich
αἰδέομαι αἰδέομαι, αἰδέσομαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσμαι scheue mich
Ἅιδης, ὁ ὁ Ἅιδης, ου Hades
Ἅιδης, ὁ ὁ Ἅιδης, ου Unterwelt
αἰδώς, ἡ ἡ αἰδώς, οῦς Ehrgefühl
αἰδώς, ἡ ἡ αἰδώς, οῦς Scham
αἰδώς, ἡ ἡ αἰδώς, οῦς Scheu
Αἰήτης Αἰήτης, ου Aietes
αἰθήρ, ὁ ὁ αἰθήρ, τοῦ αἰθέρος Aither
αἰθήρ, ὁ ὁ αἰθήρ, τοῦ αἰθέρος obere Luft
Αἰθίοπα οὐ ποιήσεις λευκόν einen Aithiopier wirst du nicht weiß machen
Αἰθίοψ, ὁ ὁ Αἰθίοψ, Αἰθίοπος Aithiopier
αἴλουρος, ὁ Kater
αἴλουρος, ὁ Katze
αἴνιγμα, τὸ τὸ αἴνιγμα, τοῦ αἰνίγματος Rätsel
αἶνος, ὁ (rühmende) Rede
αἶνος, ὁ Spruch
αἶξ, ἡ ἡ αἶξ, αἰγός Ziege
αἱρέομαι αἱρέομαι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ᾕρημαι nehme mir
αἱρέομαι αἱρέομαι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ᾕρημαι wähle
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι erobere
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι fange
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι nehme
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι nehme weg
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι töte
αἱρέω αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι überführe
αἴρομαι αἴρομαι, ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι hebe für mich auf
αἴρομαι αἴρομαι, ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι trage davon
αἴρω αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι breche auf (intr.)
αἴρω αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι hebe empor
αἴρω αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι ziehe auf
αἴρω (intr.) αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι fahre ab
αἰσθάνομαι αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι bemerke
αἰσθάνομαι αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι empfinde
αἰσθάνομαι αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι fühle
αἰσθάνομαι αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι nehme wahr
αἰσχρός αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν hässlich
αἰσχρός αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν schändlich
Αἰσχύλος Aischylos
αἰσχύνη, ἡ ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης Scham
αἰσχύνη, ἡ ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης Schande
αἰσχύνομαι αἰσχύνομαι, αἰσχυνοῦμαι (αἰσχυνθήσομαι), ἤσχύνθην, ᾔσχυμμαι schäme mich
αἰσχυνούμεθα ψεύδεσθαι wir werden uns schämen zu lügen (wir werden aus Scham nicht lügen)
αἰσχυνούμεθα ψευδόμενοι wir werden uns schämen zu lügen (wir werden lügen und uns deswegen schämen)
αἰτέομαι bitte mir aus
αἰτέομαι verlange für mich
αἰτέω τινά τι bitte jdn. um etw.
αἰτέω τινά τι fordere von jdm. etw.
αἰτία, ἡ ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας Grund
αἰτία, ἡ ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας Schuld
αἰτία, ἡ ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας Ursache
αἰτιάομαι beschuldige
αἰτιάομαι gebe als Ursache an
αἰτιάομαι klage an
αἴτιος αἴτιος, αἰτία, αἴτιον schuld
αἴτιος αἴτιος, αἰτία, αἴτιον schuldig
αἰχμάλωτος, ὁ ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου Gefangener
αἰχμάλωτος, ὁ ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου Kriegsgefangener
αἰχμάλωτος, ὁ ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου Sklave
ἀκοή, ἡ ἡ ἀκοή, ῆς Gehör
ἀκοή, ἡ ἡ ἀκοή, ῆς Ohr
ἀκολουθέω folge
ἀκόντιον, τὸ Wurfspieß
ἀκούω ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἤκουσμαι, ἠκούσθην, ἀκουσθήσομαι höre
ἀκούω ἄνθρωπος ὤν stehe in dem Ruf, ein Mensch zu sein
ἀκούω αὐτοῦ ὀλοφυρομένου höre ihn klagen
ἀκούω τῆς ᾠδῆς höre (auf) den Gesang
ἀκούω τῆς ᾠδῆς höre mir den Gesang an
ἀκούω τὸ πλοῖον ἀφικόμενον höre (geistig), das Schiff sei angekommen
ἄκρα, ἡ ἡ ἄκρα, τῆς ἄκρας Anhöhe
ἄκρα, ἡ ἡ ἄκρα, τῆς ἄκρας Burg
ἄκρατος ἄκρατος, ον rein
ἄκρατος ἄκρατος, ἄκρατον ungemischt
ἀκριβής ἀκριβής, ἀκριβές genau
ἀκρόπολις, ἡ ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως Burg
ἀκρόπολις, ἡ ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως Burgberg
ἀκρόπολις, ἡ ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως Hochstadt
ἄκων ἄκων, ἄκουσα, ἆκον (ἄκοντος) unfreiwillig (invitus)
ἄκων ἄκων, ἄκουσα, ἆκον (ἄκοντος) wider Willen (invitus)
ἄλγος, τὸ τὸ ἄλγος, ους Leid
ἄλγος, τὸ τὸ ἄλγος, ους Schmerz
ἀλεκτρυών, ὁ ὁ ἀλεκτρυών τοῦ ἀλεκτρυόνος Hahn
Ἀλέξανδρος Alexandros
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται im Wein liegt angeblich Wahrheit
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται Im Wein liegt, wie man sagt, Wahrheit
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται im Wein soll Wahrheit liegen
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται man sagt, dass im Wein Wahrheit liegt
ἀλήθεια, ἡ ἡ ἀλήθεια, τῆς ἀληθείας Wahrheit
ἀληθεύω rede wahr
ἀληθεύω sage die Wahrheit
ἀληθής ἀληθής, ἀληθές wahr
ἀληθής ἀληθής, ἀληθές wahrhaftig
ἁλίσκομαι ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) werde ertappt
ἁλίσκομαι ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) werde gefangen
ἁλίσκομαι ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) werde überführt
Ἀλκιβιάδης, ου Alkibiades
Ἀλκμήνη Alkmene
ἀλλά aber
ἀλλά sondern
ἀλλά wohlan! (bei Aufforderungen)
ἄλλα τε θαυμαστὰ καὶ... anderes Verwunderliche und (besonders)...
ἄλλα τε θαυμαστὰ καὶ... neben anderem Verwunderlichem besonders....
ἀλλάττω (ἀλλάσσω) ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι ändere
ἀλλάττω (ἀλλάσσω) ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι vertausche
ἀλλάττω (ἀλλάσσω) ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι wechsele
ἀλλήλων, οις, ους nur oblique Kasus: ἀλλήλων, ἀλλήλοις, ἀλλήλους, a)llh/lwn, a)llh/loij, a)llh/louj einander
ἀλλήλων, οις, ους nur oblique Kasus: ἀλλήλων, ἀλλήλοις, ἀλλήλους, a)llh/lwn, a)llh/loij, a)llh/louj gegenseitig
ἄλλος ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο ein anderer
ἄλλοτε ein andermal
ἄλλοτε sonst
ἀλλότριος ἀλλότριος, ἀλλοτρία, ἀλλότριον fremd
ἅλς, ἡ ἡ ἅλς, ἁλός Meer
ἅλς, ἡ ἡ ἅλς, ἁλός Salzflut
ἅλς, ὁ ὁ ἅλς, ἁλός Salz
ἄλυπος ἄλυπος, ἄλυπον kummerlos
ἀλώπηξ, ἡ ἡ ἀλώπηξ, εκος Fuchs
ἅλωσις, ἡ ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως Einnahme
ἅλωσις, ἡ ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως Eroberung
ἅλωσις, ἡ ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως Fall
ἅμα + Dat. zugleich mit
ἅμα τῇ ἡμέρᾳ bei Tagesanbruch
Ἀμαζών, ἡ ἡ Ἀμαζών, όνος Amazone
ἀμαθής ἀμαθής, ἀμαθές ungebildet
ἀμαθής ἀμαθής, ἀμαθές unwissend
ἀμαθία, ἡ Unwissenheit
ἅμαξα, ἡ ἡ ἅμαξα, τῆς ἁμάξης Wagen (vierrädrig)
ἁμαρτάνω ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην fehle
ἁμαρτάνω ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην mache einen Fehler
ἁμαρτάνω ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην sündige
ἁμαρτάνω (τινός) ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην verfehle
ἁμαρτία, ἡ ἡ ἁμαρτία, τῆς ἁμαρτίας Sünde
ἁμαρτία, ἡ ἡ ἁμαρτία, τῆς ἁμαρτίας Verfehlung
Ἄμᾱσις Ἄμᾱσις, ιδος Amasis
ἀμβροσία, ἡ ἡ ἀμβροσίᾱ Ambrosia (Götterspeise)
ἀμελέω (τινός) bin sorglos (gegenüber etw.)
ἀμελέω (τινός) vernachlässige (etw.)
ἀμελῶ τοῦ σώματος vernachlässige den Körper
Ἄμμων Ἄμμων, ωνος Ammon
ἄμουσος ἄμουσος, ἄμουσον ungebildet
ἄμουσος ἄμουσος, ἄμουσον unkünstlerisch
ἄμπελος, ἡ ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου Rebe
ἄμπελος, ἡ ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου Weinberg
ἄμπελος, ἡ ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου Weinstock
ἀμύνομαι (+ Akk.) ἀμύνομαι, ἀμυνοῦμαι ἠμυνάμην, ἤμυσμαι verteidige mich gegen
ἀμύνομαι (+ Akk.) ἀμύνομαι, ἀμυνοῦμαι ἠμυνάμην, ἤμυσμαι wehre von mir ab
ἀμύνω + Akk. ἀμύνω, ἀμυνῶ, ἤμυνα, ἤμυγκα wehre ab
ἀμφιέννυμαι ἀμφιέννυμαι, ἀμφιέσομαι, ἠμφιεσάμην, ἠμφίεσμαι. - Pf.: habe an, trage bekleide mich
ἀμφιέννυμαι ἀμφιέννυμαι, ἀμφιέσομαι, ἠμφιεσάμην, ἠμφίεσμαι. - Pf.: habe an, trage ziehe mir an
ἀμφιέννυμι ἀμφιέννῡμι, ἀμφιῶ, ἠμφίεσα, - bekleide
ἀμφιέννυμι ἀμφιέννῡμι, ἀμφιῶ, ἠμφίεσα, - ziehe an (Kleidung)
Ἀμφίων Ἀμφίων, ονος Amphion
ἀμφότεροι ἀμφότεροι, αι, α beide
ἄμφω ἄμφω, ἀμφοῖν beide
ἄν + Konj. = ἐάν, ἤν immer wenn
ἄν + Konj. = ἐάν, ἤν sooft
ἄν + Konj. = ἐάν, ἤν wenn (in Zukunft einmal)
ἀνά + Akk. entlang
ἀνά + Akk. nach oben
ἀνά + Akk. über... hin
ἀνὰ ὅλην τὴν χώραν im ganzen Land
ἀνὰ ὅλην τὴν χώραν über das ganze Land hin
ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν Tag für Tag
ἀνὰ πέντε je fünf
ἀνὰ πέντε zu fünft
ἀναβαίνω steige hinauf
ἀναβάς ἀναβάς - Part.Aor. v. ἀναβαίνω - steige hinauf hinaufgesteigend
ἀναβιβάζω lasse besteigen
ἀναβιβάζω lasse hinaufsteigen
ἀναβοάω rufe aus
ἀναβοάω schreie auf
ἀναγιγνώσκω erkenne wieder
ἀναγιγνώσκω lese
ἀναγκάζω ἀναγκάζω, ἀναγκάσω, ἠνάγκασα, ἠνάγκακα, ἠνάγκασμαι, ἠναγκάσθην ἀναγκασθήσομαι zwinge
ἀναγκαῖος ἀναγκαῖος, ἀναγκαία, ἀναγκαῖον notwendig
ἀναγκαῖος ἀναγκαῖος, ἀναγκαία, ἀναγκαῖον zwingend
ἀνάγκη ἐστὶν ἀνθίστασθαι (ἀντιστῆναι) ἡμᾶς τοῖς πολεμίοις wir müssen den Feinden entgegentreten
ἀνάγκη, ἡ Notwendigkeit
ἀνάγκη, ἡ ἡ ἀνάγκη, της ἀνάγκης Zwang
ἀνάγομαι ἀνάγομαι, ἀνάξομαι, ἠναγαγόμην (ἀνήχθην) fahre hinauf
ἀνάγομαι ἀνάγομαι, ἀνάξομαι, ἠναγαγόμην (ἀνήχθην) segle ab
ἀναγράφω ἀναγράφω, ἀναγράψω, ἀνέγραψα, ἀναγέγραφα, ἀναγέγραμμαι, ἀνεγράφην, ἀναγραφήσομαι schreibe auf
ἀναγράφω ἀναγράφω, ἀναγράψω, ἀνέγραψα, ἀναγέγραφα, ἀναγέγραμμαι, ἀνεγράφην, ἀναγραφήσομαι trage ein
ἀνάγω führe hinauf
ἀνάγω lasse in See stechen
ἀναζεύγνυμι ἀναζεύγνῡμι breche auf (intr.)
ἀναζεύγνυμι ἀναζεύγνῡμι schirre (wieder) an
ἀναζεύγνυμι ἀναζεύγνῡμι spanne an
ἀναζητέω suche auf
ἀνάθημα, τὸ τὸ ἀνάθημα, τοῦ ἀναθήματος Weihegeschenk
ἀναθήσομεν ἀνδριάντα χρυσοῦν, ἐάν τινα παραβῶμεν τῶν νόμων wir werden ein goldenes Standbild stiften, wenn wir eines der Gesetze überschreiten
ἀναλαμβάνω ergreife
ἀναλαμβάνω nehme auf
ἀναλίσκω ἀνᾱλίσκω, ἀναλώσω, ἀνήλωσα , ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην, ἀναλωθήσομαι verbrauche
ἀναλίσκω ἀνᾱλίσκω, ἀναλώσω, ἀνήλωσα , ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην, ἀναλωθήσομαι wende auf
ἀναλόω ἀνᾱλόω (= ἀναλίσκω) verbrauche
ἀναλόω ἀνᾱλόω (= ἀναλίσκω) wende auf
ἀναμένω erwarte
ἀναμένω warte ab
ἀναμιμνῄσκομαι ἀναμιμνῄσκομαι, ἀναμνήσομαι, ἀνεμνήσθην, μέμνημαι erinnere mich
ἀναμιμνῄσκομαι ἀναμιμνῄσκομαι, ἀναμνήσομαι, ἀνεμνήσθην, μέμνημαι gedenke
ἀναμιμνῄσκω ἀναμιμνῄσκω, ἀναμνήσω, ἀνέμνησα, - erinnere
ἀναμιμνῄσκω σε κίνδυνον erinnere dich an eine Gefahr
Ἀναξαγόρας, ου Anaxagoras
ἀνάριθμος ἀνάριθμος, ἀνάριθμον unzählig
ἀνάριθμος ἀνάριθμος, ἀνάριθμον zahllos
ἀνατέλλω gehe auf
ἀνατέλλω komme hervor
ἀνατέλλω lasse aufgehen
ἀνατίθημι stelle auf
ἀνατίθημι weihe
ἀναφαίνω entdecke
ἀναφαίνω offenbare
ἀναφέρω bringe zurück
ἀναφέρω trage hinauf
ἀναφύομαι wachse empor
ἀναχωρέω gehe zurück
ἀναχωρέω kehre zurück
ἀναχωρέω weiche zurück
ἀνδραποδιστὴς ἑαυτοῦ einer, der sich selbst versklavt
ἀνδραποδιστής, ὁ ὁ ἀνδραποδιστής, ου Seelenverkäufer
ἀνδραποδιστής, ὁ ὁ ἀνδραποδιστής, ου Sklavenmacher
ἀνδράποδον, τὸ τὸ ἀνδράποδον, τοῦ ἀνδραπόδου Sklave (bes. aus der Kriegsbeute)
ἀνδρεία, ἡ ἡ ἀνδρεία, τῆς ἀνδρείας Tapferkeit
ἀνδρεῖος ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον mannhaft
ἀνδρεῖος ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον mutig
ἀνδρεῖος ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον tapfer
ἀνδρεῖός ἐστιν, ὅστις ἂν λέοντα φονεύσῃ alle, die einen Löwen töten, sind tapfer
ἀνδρεῖός ἐστιν, ὅστις ἂν λέοντα φονεύσῃ tapfer ist, wer (auch immer) einen Löwen tötet
ἀνδριάς, ὁ ὁ ἀνδριάς, τοῦ ἀνδριάντος (Mannsbild) Bildsäule
ἀνδριάς, ὁ ὁ ἀνδριάς, τοῦ ἀνδριάντος Standbild
ἄνεμος, ὁ Wind
ἄνερας = ἄνδρας Männer
ἄνευ + Gen. ohne (sine + Abl.)
ἄνευ εὐσεβείας ohne Frömmigkeit
ἀνέχομαι ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι ertrage
ἀνέχομαι ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι halte aus
ἀνέχομαι ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι halte stand
ἀνέχω häufiger ἀνίσχω gehe auf (v.d. Sonne)
ἀνὴρ ἦν δεινὸς τὴν ψυχήν er war ein geistig (an Geist) gewaltiger Mann
ἀνήρ τις Γύγης τὸ ὄνομα ein Mann namens Gyges
ἀνήρ, ὁ ὁ ἀνήρ, τοῦ ἀνδρός Mann
ἀνθίσταμαι trete entgegen
ἀνθίσταμαι widersetze mich
ἄνθρωπος, ὁ ὁ ἄνθρωπος, τοῦ ἀνθρώπου Mensch
ἀνίστημι lasse aufstehen
ἀνίστημι stelle auf
ἀνόητος ἀνόητος, ἀνόητον unverständig
ἀνοίγνυμι ἀνοίγνῡμι, ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεῴχθην, ἀνοιχθήσομαι (ἀνέῳγα - bin offen) öffne
ἀνοίγνυμι ἀνοίγνῡμι, ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεῴχθην, ἀνοιχθήσομαι (ἀνέῳγα - bin offen) schließe auf
ἀνοίγω ἀνοίγω, [ Impf.: ἀνέῳγον], ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεώχθην öffne
ἀνοίγω ἀνοίγω, [ Impf.: ἀνέῳγον], ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεώχθην schließe auf
ἀνοικοδομέω baue wieder auf
ἀνορύττω (ἀνορύσσω) grabe aus
Ἀνταῖος Antaios
Ἀντεία Anteia
ἀντέχω halte entgegen
ἀντέχω halte stand
ἀντί + Gen. anstatt
ἀντὶ τοῦ ἀδελφοῦ anstelle des Bruders
Ἀντιγόνη Antione
ἀντιγράφω antworte (brieflich)
ἀντιγράφω schreibe wieder
ἄντρον, τὸ τὸ ἄντρον, τοῦ ἄντρου Höhle
ἄνυδρος ἄνυδρος, ἄνυδρον wasserlos
ἀνώμοτος ἀνώμοτος, ἀνώμοτον unvereidigt
ἀξιόπιστος ἀξιόπιστος, ἀξιόπιστον glaubwürdig
ἀξιόπιστος ἀξιόπιστος, ἀξιόπιστον zuverlässig
ἄξιος ἄξιος, αξία, ἄξιον wert
ἄξιος ἄξιος, αξία, ἄξιον würdig
ἀξιόω fordere
ἀξιόω glaube
ἀξιόω (τινά τινος) halte für würdig
ἀοιδός, ὁ Sänger
ἀπαγγέλλω berichte
ἀπαγγέλλω melde
ἀπαγγέλλω verkünde,
ἀπάγεται ἀπὸ τῶν ἀγρῶν er wird von den Feldern weggeführt
ἀπαγορεύω (st. Aor.: ἀπεῖπον) entsage
ἀπαγορεύω (st. Aor.: ἀπεῖπον) ermüde
ἀπαγορεύω (st. Aor.: ἀπεῖπον) gebe auf
ἀπαγορεύω (st. Aor.: ἀπεῖπον) untersage
ἀπαγορεύω (st. Aor.: ἀπεῖπον) verbiete
ἀπαγορεύω τρέχων ermüde beim Laufen
ἀπάγω führe weg
ἀπάγω schaffe fort
ἀπαίδευτος ἀπαίδευτος, ἀπαίδευτον ungebildet
ἄπαις ἄπαις, ἄπαιδος kinderlos
ἀπαλλάττομαι (ἀπαλλάσσομαι) ἀπαλλάττομαι, ἀπαλλάξομαι (ἀπαλλαγήσομαι) ἀπηλλάχθην (ἀπηλλάγην) ἀπήλλαγμαι befreie mich
ἀπαλλάττομαι (ἀπαλλάσσομαι) ἀπαλλάττομαι, ἀπαλλάξομαι (ἀπαλλαγήσομαι) ἀπηλλάχθην (ἀπηλλάγην) ἀπήλλαγμαι entferne mich
ἀπαλλάττω (ἀπαλλάσσω) ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι entferne
ἀπαλλάττω (ἀπαλλάσσω) (τινά τινος) ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι befreie (jdn. von etw.)
ἀπαντάω ἀπαντάω, ἀπαντήσομαι, ἀπήντησα, ἀπήντηκα begegne
ἅπαξ einmal (semel)
ἅπας ἅπας, ἅπασα, ἅπαν all
ἅπας ἅπας, ἅπασα, ἅπαν ganz
ἅπας ἅπας, ἅπασα, ἅπαν insgesamt
ἀπατάω ἀπατάω, ἀπατήσω, ἠπάτησα, ἠπάτηκα, ἠπάτημαι, ἠπατήθην, ἀπατηθήσομαι betrüge
ἀπατάω ἀπατάω, ἀπατήσω, ἠπάτησα, ἠπάτηκα, ἠπάτημαι, ἠπατήθην, ἀπατηθήσομαι täusche
ἀπέθανεν ὀγδοήκοντα ἔτη γεγονώς er starb im Alter von achtzig Jahren
ἀπειθέω bin ungehorsam
ἄπειμι (ἀπεῖναι) bin abwesend
ἄπειμι (ἀπεῖναι) fehle
ἄπειμι (ἀπιέναι) gehe weg
ἀπειπόμην ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - schlage ab schlug (etw.) ab
ἀπειπόμην ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - verweigere verweigerte (etw.)
ἀπειπόμην ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - verzichte verzichtete
ἄπειρος I ἄπειρος, ἄπειρον unbegrenzt
ἄπειρος I ἄπειρος, ἄπειρον unendlich
ἄπειρος II ἄπειρος, ἄπειρον unerfahren
ἀπεκρίνατο, ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθανοῖεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοῖεν er antwortete, sie würden eher sterben als die Waffen übergeben
ἀπελαύνω führe weg
ἀπελαύνω ziehe ab (intr.)
ἀπεπειρᾶτο τοῦ δακτυλίου er erprobte den Ring
ἀπεπειρᾶτο, εἰ ἀεὶ ἔχοι er erprobte, ob er immer habe
ἀπέρχομαι gehe fort
ἀπέρχομαι gehe weg
ἀπέχομαι halte (von mir) fern
ἀπέχομαι (τινός) enthalte mich
ἀπέχομαι (τινός) meide
ἀπέχω Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω halte ab
ἀπέχω Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω halte fern
ἀπέχω (τινός, ἀπό τινος) Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω bin entfernt (von)
ἀπῆλθον ἀπῆλθον - st. Aor. v. ἀπέρχομαι - gehe fort ging fort
ἀπηλλαγμένοι τῶν πόνων ἡδέως ἐκοιμήθησαν als sie von den Strapazen befreit waren, schliefen sie sanft ein
ἄπιστος ἄπιστος, ἄπιστον treulos
ἄπιστος ἄπιστος, ἄπιστον unzuverlässig
ἀπληστία, ἡ ἡ ἀπληστία, τῆς ἀπληστίας unersättliche Gier
ἀπληστία, ἡ ἡ ἀπληστία, τῆς ἀπληστίας Unersättlichkeit
ἁπλοῦς ἁπλοῦς, ἁπλῆ, ἁπλοῦν einfach
ἁπλοῦς ἁπλοῦς, ἁπλῆ, ἁπλοῦν schlicht
ἀπό + Gen von... her
ἀπό + Gen. von
ἀπό + Gen. von... weg
ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτομάτου automatisch
ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτομάτου von selbst
ἀπὸ στόματος auswendig
ἀποβαίνω gehe weg
ἀποβαίνω steige herab
ἀποβάλλω verliere
ἀποβάλλω werfe weg
ἀποδείκνυμαι äußere
ἀποδείκνυμαι beweise
ἀποδείκνυμαι zeige von mir auf
ἀποδείκνυμι ebenso: ἀποδεικνύω beweise
ἀποδείκνυμι ebenso: ἀποδεικνύω ernenne
ἀποδείκνυμι ebenso: ἀποδεικνύω erwähle
ἀποδείκνυμι ebenso: ἀποδεικνύω zeige auf
ἀποδημέω gehe (bin) außer Landes
ἀποδίδομαι ἀποδίδομαι, ἀποδώσομαι, ἀπεδόμην, ἀποδέδομαι (πέπρακα) gebe von mir weg
ἀποδίδομαι ἀποδίδομαι, ἀποδώσομαι, ἀπεδόμην, ἀποδέδομαι (πέπρακα) verkaufe
ἀποδιδράσκω ἀποδιδράσκω, ἀποδράσομαι, ἀπέδραν, ἀποδέδρακα entlaufe
ἀποδίδωμι gebe (Geschuldetes) zurück
ἀποδίδωμι gebe weg
ἀποδίδωμι leiste
ἀποδίδωμι statte ab
ἀποθνῄσκω ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα sterbe
ἀποθνῄσκω ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα werde getötet
ἀποκαθίστημι stelle wieder her
ἀποκαίομαι brenne ab (intr.)
ἀποκαίομαι friere ab (intr.)
ἀποκρίνομαι ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι gebe Bescheid
ἀποκρίνομαι (πρός τι) ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι antworte (auf etw.)
ἀποκρύπτω verberge
ἀποκρύπτω verhülle
ἀποκτείνω (κτείνω) ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα (Pass.: ἀποθνῄσκω) richte hin
ἀποκτείνω (κτείνω) ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα (Pass. = ἀποθνῄσκω) töte
ἀπόλλυμαι ἀπόλλυμαι, ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα gehe zugrunde. - Pf.: bin verloren
ἀπόλλυμαι ἀπόλλυμαι, ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα komme um. - Pf.: bin verloren
ἀπόλλυμι ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα richte zugrunde
ἀπόλλυμι ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα verderbe
ἀπόλλυμι ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα verliere
Ἀπόλλων Ἀπόλλων, ωνος Apollon
ἀπολύω τινά τινος befreie von
ἀπολύω τινά τινος löse ab
ἀπολύω τὸν φίλον τοῦ πόνου befreie den Freund aus der Not
ἀπονέμω teile zu
ἀπόντι μὴ μάχου kämpfe nicht gegen den, der abwesend ist!
ἀποπειράομαί τινος erprobe jdn./etw.
ἀποπέμπω entlasse
ἀποπέμπω schicke fort
ἀποπλέω fahre ab
ἀποπλέω segle ab
ἀπορέω ἀπορέω, ἀπορήσω, ἠπόρησα, ἠπόρηκα bin ohne Weg
ἀπορέω ἀπορέω, ἀπορήσω, ἠπόρησα, ἠπόρηκα bin ratlos
ἀπορία, ἡ ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας Auswegslosigkeit
ἀπορία, ἡ ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας Verlegenheit
ἀπορία, ἡ (τινός) ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας Mangel (an etw.)
ἀποροῦμεν, τί ποιῶμεν wir wissen nicht, was wir tun sollen
ἀπορρέω ἀπορρέω (Aor. ἀπερρύην) fließe ab
ἀπορρήγνυμι breche los
ἀπορρήγνυμι reiße ab (tr.)
ἀπορρίπτω werfe weg
ἀποσβεννύναι ἀποσβεννύναι - Inf. zu ἀποσβέννῡμι - lösche aus auslöschen
ἀποσπάω entferne
ἀποσπάω ziehe weg
ἀποστέλλω ἀποστέλλω, ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην, ἀποσταλήσομαι schicke weg
ἀποστέλλω ἀποστέλλω, ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην, ἀποσταλήσομαι sende ab
ἀποστερέω (τινά τινος) ἀποστερέω, ἀποστερήσω, ἀπεστέρησα, ἀπεστέρηκα, ἀπεστέρημαι, ἀπεστηρήθην, ἀποστερήσομαι [ἀποστερηθήσομαι] beraube (jdn. um etw.)
ἀποστεφανόομαι nehme den Kranz ab
ἀποσυλάω τινά τι beraube jdn. einer Sache
ἀποτίνομαι bestrafe
ἀποτίνομαι lasse mir abzahlen
ἀποτίνομαι räche mich
ἀποτίνω büße ab
ἀποτίνω zahle (Geschuldetes) ab
ἀποτρέχω gehe weg
ἀποτρέχω laufe davon
ἀποφαίνομαι ἀποφαίνομαι, ἀποφανοῦμαι, ἀπεφηνάμην, ἀποπέφασμαι lege dar
ἀποφαίνομαι ἀποφαίνομαι, ἀποφανοῦμαι, ἀπεφηνάμην, ἀποπέφασμαι zeige von mir aus vor
ἀποφαίνω enthülle
ἀποφαίνω erkläre als
ἀποφαίνω zeige auf
ἀποφεύγω entfliehe
ἀποφεύγω entgehe
ἀπόφθεγμα, τὸ τὸ ἀπόφθεγμα, τοῦ ἀποφθέγματος Ausspruch
ἀπόφθεγμα, τὸ τὸ ἀπόφθεγμα, τοῦ ἀποφθέγματος Weisheitsspruch
ἅπτομαι berühre
ἅπτομαι fasse an
ἅπτομαι greife an
ἅπτομαι τῆς χειρός berühre an der Hand
ἅπτομαι τῆς χειρός fasse an der Hand
ἅπτομαι τοῦ κυνός fasse (greife) den Hund an
ἅπτω fasse an
ἅπτω hefte an
ἅπτω zünde an
ἀπωθέω stoße weg
ἀπωθέω vertreibe
ἀπών ἀπών, οῦσα, όν abwesend
ἆρ' οὐ λέγεις; redest du nicht?
ἆρ' οὐκ ἐλυπήθης; wurdest du (etwa) nicht traurig?
ἆρα λέγεις; redest du?
ἆρα; Fragewort; lat.: -ne; dtsch: Inversion
ἀργός II ἀργός, ἀργόν faul
ἀργός II ἀργός, ἀργόν träge
ἀργός II ἀργός, ἀργόν untätig
Ἄργος, τὸ τὸ Ἄργος, ους Argos
ἄργυρος, ὁ ὁ ἄργυρος, τοῦ ἀργύρου Silber
ἀργυροῦς ἀργυροῦς, ἀργυρᾶ, ἀργυροῦν silbern
ἀρέσκω ἀρέσκω, ἀρέσω, ἤρεσα, - befriedige
ἀρέσκω τινί ἀρέσκω, ἀρέσω, ἤρεσα, - gefalle jdm.
ἀρετή, ἡ ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς Tapferkeit
ἀρετή, ἡ ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς Tüchtigkeit
ἀρετή, ἡ ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς Tugend
Ἄρης Ἄρης, Ἄρεος Ares
ἀριθμέω zähle
ἀριθμός, ὁ ὁ ἀριθμός, τοῦ ἀριθμοῦ Zahl
ἀριθμῶ ἐν τοῖς μεγίστοις ἔργοις rechne unter die größten Werke
ἀριστάω frühstücke
ἀριστερός ἀριστερός, ἀριστερά, ἀριστερόν links
Ἀρίστιππος Aristippos
Ἀριστοτέλης Ἀριστοτέλης, ους Aristoteles
Ἀρίων Ἀρίων, ονος Arion
Ἀρκαδία, ἡ Arkadien
Ἀρκάς ὁ ὁ Ἀρκάς άδος der Arkader
ἀρκέω ἀρκέω, ἀρκέσω, ἤρκεσα, - genüge
ἀρκέω ἀρκέω, ἀρκέσω, ἤρκεσα, - wehre ab
ἅρμα, τὸ τὸ ἅρμα, τοῦ ἅρματος Streitwagen
ἅρμα, τὸ τὸ ἅρμα, τοῦ ἅρματος Wagen (zweirädrig)
ἁρμάμαξα, ἡ ἡ ἁρμάμαξα, τῆς ἁρμαμάξης Reisewagen (vierrädrig, bedeckt)
Ἀρμενία,ἡ Armenien
ἁρπάζω ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι raffe
ἁρπάζω ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι raube
ἁρπάζω ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι raube
Ἀρταξέρξης, ὁ ὁ Ἀρταξέρξης, Αρταξέρξου Artaxerxes
Ἀρταπάτης Ἀρταπάτης, ου Artapates
ἀρτάω hänge auf (an etw.)
Ἄρτεμις, ιδος Artemis
ἄρτι eben erst
ἄρτι gerade
ἀρχαῖος ἀρχαῖος, ἀρχαία, ἀρχαῖον alt
ἀρχαῖος ἀρχαῖος, ἀρχαία, ἀρχαῖον ehrwürdig
Ἀρχέλαος Archelaos
ἀρχή, ἡ ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς Anfang
ἀρχή, ἡ ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς Herrschaft
ἀρχή, ἡ ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς Ursache
ἀρχή, ἡ ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς Ursprung
Ἀρχίδαμος Archidamos
ἄρχομαι ἄρχομαι, ἄρξομαι, ἠρξάμην, ἦργμαι beginne
ἄρχομαι τειχίζων fange an zu befestigen (ich stehe noch am Anfang des Befestigens)
ἄρχομαι τειχίζειν fange an zu befestigen
ἄρχομαι τειχίζων beginne zu befestigen (ich stehe noch am Anfang des Befestigens)
ἄρχομαι τῆς τειχίσεως beginne mit der Befestigung
ἄρχομαι τοῦ ἔργου beginne mit meinem Werk (und setze es fort)
ἄρχω ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι bin der erste
ἄρχω ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι fange an
ἄρχω ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι herrsche
ἄρχω τοῦ ἔργου beginne mit dem Werk (und andere setzen es fort)
ἄρχων, ὁ ὁ ἄρχων, τοῦ ἄρχοντος Archont
ἄρχων, ὁ ὁ ἄρχων, τοῦ ἄρχοντος Herrscher
ἀσέβεια τὴν ψυχὴν βλάπτει Gottlosigkeit schadet der Seele
ἀσέβεια, ἡ ἡ ἀσέβεια, τῆς ἀσεβείας Gottlosigkeit
ἀσεβέω bin gottlos
ἀσεβέω frevle (frevele)
ἀσεβής ἀσεβής ἀσεβές gottlos
ἀσθενής ἀσθενής, ἀσθενές kraftlos
ἀσθενής ἀσθενής, ἀσθενές krank
ἀσθενής ἀσθενής, ἀσθενές schwach
Ἀσία, ἡ Asien
ἀσκέω bearbeite künstlich
ἀσκέω übe
Ἀσκληπιός Asklepios
ἄσμενος ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον erfreut
ἄσμενος ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον froh
ἄσμενος ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον gern
ἀσπάζομαι begrüße
ἀσπάζομαι bewillkommne
ἀσπάζομαι grüße
ἀσπίς, ἡ ἡ ἀσπίς, τῆς ἀσπίδος der Schild
Ἀσσυρία, ἡ Assyrerin
Ἀσσυρία, ἡ Assyrien
Ἀσσύριος, ὁ Assyrer
ἄστρον, τὸ τὸ ἄστρον, του ἄστρου Gestirn
ἄστρον, τὸ τὸ ἄστρον, του ἄστρου Stern
ἄστυ, τὸ τὸ ἄστυ, τοῦ ἄστεως Stadt (bes. Athen)
ἀσφαλής ἀσφαλής, ἀσφαλές fest
ἀσφαλής ἀσφαλής, ἀσφαλές nicht wankend
ἀσφαλής ἀσφαλής, ἀσφαλές sicher
ἄσωτος ἄσωτος, ἄσωτον rettungslos verloren
ἄσωτος ἄσωτος, ἄσωτον sittlich verdorben
ἅτε + Part. da nämlich (objektiver Grund)
ἅτε + Part. weil ja (objektiver Grund)
ἀτιμάζω beschimpfe
ἀτιμάζω entehre
Ἀτρείδης, ὁ ὁ Ἀτρείδης, τοῦ Ἀτρείδου Atride (Sohn des Atreus)
Ἀττική, ἡ Attika
Ἀττικός Ἀττικός, ή, όν attisch
ἀτυχέω bin unglücklich
ἀτυχέω scheitere
ἀτυχέω werde abgewiesen (mit einer Bitte)
ἀτυχής ἀτυχής, ἀτυχές unglücklich
ἀτυχία, ἡ ἡ ἀτυχία, τῆς ἀτυχίας Unglück
αὖ andererseits
αὖ wieder
αὖ zurück
Αὐγείᾱς Αὐγείᾱς, ου Augeias
αὖθις andererseits
αὖθις wieder
αὖθις wiederum
αὖθις zurück
αὐλή, ἡ ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς Hof
αὐλή, ἡ ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς Stall
αὐλή, ἡ ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς Viehhof
αὐξάνομαι mehre mich
αὐξάνομαι wachse
αὐξάνω fördere
αὐξάνω αὐξάνω, αὐξήσω, ηὔξησα ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην αὐξηθήσομαι (αὐξήσομαι) lasse wachsen
αὐξάνω αὐξάνω, αὐξήσω, ηὔξησα ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην αὐξηθήσομαι (αὐξήσομαι) vermehre
αὔξησις, ἡ ἡ αὔξησις, τῆς αὐξήσεως Vergrößerung
αὔξησις, ἡ ἡ αὔξησις, τῆς αὐξήσεως Vermehrung
αὔριον (Adv.) morgen
αὐτίκα auf der Stelle
αὐτίκα sofort
αὐτόματος αὐτόματος, αὐτόματον aus freiem Antrieb
αὐτόματος αὐτόματος, αὐτόματον sich selbst bewegend
αὐτόμολος, ὁ ὁ αὐτόμολος, τοῦ αὐτομόλου Überläufer
αὐτός αὐτός, αὐτή, αὐτό selbst (ipse)
αὐτοῦ (Adv.) an Ort und Stelle
αὐτοῦ (Adv.) dort
αὐτοῦ (Adv.) hier
αὐτοὺς τῶν λαμπροτάτων τιμῶν ἀξιοῦμεν wir würdigen sie der größten Ehren
αὐτῷ φίλος ἦν er war mit ihm befreundet
ἀφανής ἀφανής, ἀφανές unbekannt
ἀφανής ἀφανής, ἀφανές unsichtbar
ἀφανίζω mache unsichtbar
ἀφθονία, ἡ ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας Menge
ἀφθονία, ἡ ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας Neidlosigkeit
ἀφθονία, ἡ ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας Überluss
ἄφθονος ἄφθονος, ἄφθονον reichlich (neidlos)
ἀφίημι lasse fort
ἀφίημι sende fort
ἀφικνέομαι ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι komme
ἀφικνέομαι ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι komme an
ἀφικόμην ἀφικόμην (st. Aor. zu ἀφικνέομαι - komme an) kam an
ἀφίσταμαι lasse ab (τινός)
ἀφίσταμαι trete weg (τινός)
ἀφίσταμαι (τινός) falle ab (von)
ἀφίστημι bringe zum Abfall von (τινός)
ἀφίστημι stelle weg
Ἀφροδίτη, ἡ Aphrodite
ἄφρων ἄφρων, ἄφρον (ἄφρονος) töricht
ἄφρων ἄφρων, ἄφρον (ἄφρονος) unvernünftig
Ἀχαιοί Achaier
ἀχάριστος ἀχάριστος, ἀχάριστον undankbar
ἄχθομαι ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - ärgere mich
ἄχθομαι ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - bin belastet
ἄχθομαι ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - bin betrübt
ἄχθομαι ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - bin unwillig
ἄχθομαι τῇ ἀδικίᾳ ärgere mich über das Unrecht
ἄχθομαι τοῖς πράγμασιν bin über die Lage verärgert
Ἀχιλλεύς Ἀχιλλεύς, έως Achilleus
ἄχρι (solange) bis
ἄχρι solange (als)
Βαβυλωνία, ἡ Babylonien
Βαβυλωνία, ἡ Babylonien
βαδίζω βαδίζω, βαδιοῦμαι, ἐβάδισα, βεβάδικα gehe (zu Fuß)
βαδίζω βαδίζω, βαδιοῦμαι, ἐβάδισα, βεβάδικα schreite
βάθος, τὸ τὸ βάθος, τοῦ βάθους Tiefe
βαίνω βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα gehe (einher)
βαίνω βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα gehe weg
βαίνω βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα komme her
Βάκχη, ἡ Bacchantin
βάλλω βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι werfe
βάλλω (τινά τι) βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι treffe (jdn. an etw.)
βάπτω βάπτω, βάψω, ἔβαψα, - , βέβαμμαι, ἐβάφην, βαφήσομαι färbe
βάπτω βάπτω, βάψω, ἔβαψα, - , βέβαμμαι, ἐβάφην, βαφήσομαι tauche ein (tr.)
βάρβαρος βάρβαρος, βάρβαρον fremd
βάρβαρος βάρβαρος, βάρβαρον ungebildet
βάρβαρος, ὁ ὁ βάρβαρος, τοῦ βαρβάρου Barbar
βάρβαρος, ὁ ὁ βάρβαρος, τοῦ βαρβάρου Nichtgrieche
βαρύς βαρύς, βαρεῖα, βαρύ belastend
βαρύς βαρύς, βαρεῖα, βαρύ schwer
βασίλεια, ἡ ἡ βασίλεια, τῆς βασιλείας Königin
βασιλεία, ἡ ἡ βασιλεία, τῆς βασιλείας Königsherrschaft
βασιλεύς, ὁ ὁ βασιλεύς, τοῦ βασιλέως König
βασιλεύω bin König (τινός - über)
βασιλεύω herrsche (τινός - über)
βασιλικός βασιλικός, βασιλική, βασιλικόν königlich
βασίλισσα, ἡ ἡ βασίλισσα, ης Königin
βάσις, ἡ ἡ βάσις τῆς βάσεως Basis
βάσις, ἡ ἡ βάσις τῆς βάσεως Grundlage
βάσις, ἡ ἡ βάσις τῆς βάσεως Grundlinie
βάσις, ἡ ἡ βάσις τῆς βάσεως Schritt
βατός βατός, βατή, βατόν gangbar
βάτραχος, ὁ Frosch
Βελλεροφόντης Βελλεροφόντης, ου Bellerophon
Βελλεροφόντης Βελλεροφόντης, ου Bellerophontes
βῆμα, τὸ τὸ βῆμα, τοῦ βήματος Schritt (auch Längenmaß von 75 cm)
βῆμα, τὸ τὸ βῆμα, τοῦ βήματος Stufe
βία, ἡ ἡ βία, τῆς βίας Gewalt
βιάζομαι βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι behandle (behandele) gewalttätig
βιάζομαι βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι erzwinge
βιάζομαι βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι zwinge
βιβάζω βιβάζω, βιβῶ (βιβάσω), ἐβίβασα lasse gehen
βιβάζω βιβάζω, βιβῶ (βιβάσω), ἐβίβασα mache gehen
βιβλίον, τὸ Buch
βιβλίον, τὸ Büchlein
βιβλίον, τὸ Schrift
βίβλος, ἡ Bast
βίβλος, ἡ Buch
βιβρώσκω βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι esse
βιβρώσκω βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι fresse
βιβρώσκω βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι verzehre
βίον βιῶναι ein Leben führen
βίος, ὁ ὁ βίος, τοῦ βίου Leben
βίος, ὁ ὁ βίος, τοῦ βίου Lebensunterhalt
βιοτεύω βιόω (βιοτεύω) βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα, βεβίωται lebe
βιόω βιόω (βιοτεύω), βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα, βεβίωται lebe
βλαβερός βλαβερός, βλαβερά, βλαβερόν schädlich
βλάβη, ἡ ἡ βλάβη, τῆς βλάβης Nachteil
βλάβη, ἡ ἡ βλάβη, τῆς βλάβης Schaden
βλάβη, ἡ ἡ βλάβη, τῆς βλάβης Verlust
βλάπτει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν er schadet seiner (eigenen) Seele
βλάπτουσιν ἀλλήλους sie schaden einander
βλάπτω + Akk. βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, βέβελαφα, βέβλαμμαι, ἐβλάβην (ἐβλάφθην) βλαβήσομαι schade
βλάπτω + Akk. βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, βέβελαφα, βέβλαμμαι, ἐβλάβην (ἐβλάφθην) βλαβήσομαι schädige
βλέπω βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι erblicke
βλέπω βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι sehe
βλέπω βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι sehe an
βοάω βοάω, βοήσομαι, ἐβόησα rufe (laut)
βοάω βοάω, βοήσομαι, ἐβόησα schreie
βοή, ἡ ἡ βοή, τῆς βοῆς Geschrei
βοή, ἡ ἡ βοή, τῆς βοῆς Ruf
βοή, ἡ ἡ βοή, τῆς βοῆς Stimme
βοή, ἡ ἡ βοή, τῆς βοῆς Ton
βοηθέω eile zu Hife
βοηθέω helfe
Βοιωτία, ἡ Boiotien
βορέας, ὁ ὁ βορέας, ου und ὁ βορρᾶς, ᾶ Norden
βορέας, ὁ ὁ βορέας, ου und ὁ βορρᾶς, ᾶ Nordwind
βόσκημα, τὸ τὸ βόσκημα, βοσκήματος (Pl.: Herde) Haustier
βόσκημα, τὸ τὸ βόσκημα, ατος (Pl.: Herde) Weidevieh
βουκόλος, ὁ Rinderhirt
βουλεύομαι berate mich
βουλεύομαι beschließe (bes. Aor.)
βουλεύομαι plane
βουλευτής, ὁ ὁ βουλευτής, οῦ Ratgeber
βουλευτής, ὁ ὁ βουλευτής, οῦ Ratsherr
βουλεύω berate
βουλεύω halte Rat
βουλεύω rate
βουλή, ἡ ἡ βουλή, τῆς βουλῆς Rat
βουλή, ἡ ἡ βουλή, τῆς βουλῆς Ratsversammlung
βουλιμιάω habe Heißhunger
βούλομαι βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι habe Lust
βούλομαι βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι will
βούλομαι βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι wünsche
βοῦς, ἡ ἡ βοῦς, τῆς βοός Kuh
βοῦς, ὁ ὁ βοῦς, τοῦ βοός Ochse
βοῦς, ὁ ὁ βοῦς, τοῦ βοός Rind
βοῦς, ὁ ὁ βοῦς, τοῦ βοός Stier
βραδύς βραδύς, βραδεῖα, βραδύ langsam
βραχύς βραχύς, βραχεῖα, βραχύ klein
βραχύς βραχύς, βραχεῖα, βραχύ kurz
βρέφος, τὸ τὸ βρέφος, ους Leibesfrucht
βρέφος, τὸ τὸ βρέφος, ους neugeborenes Kind
βρέφος, τὸ τὸ βρέφος, ους Säugling
βρωτός βρωτός, βρωτοή, βρωτόν essbar
βωμός, ὁ ὁ βωμός, τοῦ βωμοῦ Altar
γάλα, τὸ τὸ γάλα, γάλακτος Milch
γαμέομαι (ἀνδρί) γαμέομαι, γαμοῦμαι, ἐγημάμην, γεγάμημαι heirate (einen Mann)
γαμέω (γυναῖκα) γαμέω, γαμῶ, ἔγημα, γεγάμηκα heirate (eine Frau)
γάμος, ὁ ὁ γάμος, τοῦ γάμου Heirat
γάμος, ὁ ὁ γάμος, τοῦ γάμου Hochzeit
Γανυμήδης, ου Gynymedes
γάρ (mit Bezug auf das Vorherige) denn
γάρ (mit Bezug auf das Vorherige) nämlich
γαστήρ, ἡ ἡ γαστήρ, τῆς γαστρός Bauch
γαστήρ, ἡ ἡ γαστήρ, τῆς γαστρός Magen
γέ (enkl.) (einschränkend) allerdings
γέ (enkl.) (einschränkend) allerdings
γέ (enkl.) (einschränkend) jedenfalls
γέ (enkl.) (einschränkend) wenigstens
γέ (enkl.) (einschränkend) wenigstens
γεγένημαι γεγένημαι - Pf. v. γίγνομαι - werde (geboren) bin geboren
γεγένημαι γεγένημαι - Pf. v. γίγνομαι -werde (geboren) stamme ab
γείτων, ὁ ὁ γείτων, τοῦ γείτονος Nachbar
γελάω γελάω, γελάσομαι, ἐγέλασα, γεγέλακα, γεγέλασμαι, ἐγελάσθην, γελασθήσομαι lache
γελοῖος γελοῖος, γελοία, γελοῖον lächerlich
γελοῖος γελοῖος, γελοία, γελοῖον lachhaft
γέλως, ὁ ὁ γέλως, τοῦ γέλωτος Gelächter
γέλως, ὁ ὁ γέλως, τοῦ γέλωτος Lachen
γελῶσι μῶροι, κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ es lạcht der Tọr, auch wẹnn es nịchts zu lạchen gịbt
γενεά, ἡ Abstammung
γενεά, ἡ Geschlecht
γενεά, ἡ Stamm
γεννάω bringe hervor
γεννάω erzeuge
γεννάω zeuge
γένος, τὸ τὸ γένος, τοῦ γένους Abstammung
γένος, τὸ τὸ γένος, τοῦ γένους Gattung
γένος, τὸ τὸ γένος, τοῦ γένους Geschlecht
γεραιός γεραιός, γεραιά, γεραιόν [γεραίτερος, γεραίτατος] alt
γεραιός γεραιός, γεραιά, γεραιόν [γεραίτερος, γεραίτατος] greis
Γερμανοί, οἱ οἱ Γερμᾱνοί Germanen
γερουσία, ἡ Rat der Alten
γέρων, ὁ ὁ γέρων, τοῦ γέροντος der Alte
γέρων, ὁ ὁ γέρων, τοῦ γέροντος Greis
γεύομαί γεύομαι, γεύσομαι, ἐγευσάμην, γέγευμαι koste etw.
γέφῡρα, ἡ ἡ γέφυρα, τῆς γεφύρας Brücke
γεωργός, ὁ ὁ γεωργός, τοῦ γεωργοῦ Bauer
γεωργός, ὁ ὁ γεωργός, τοῦ γεωργοῦ Landmann
γῆ, ἡ ἡ γῆ, τῆς γῆς Erde
γῆ, ἡ ἡ γῆ, τῆς γῆς Land
γῆρας, τὸ τὸ γῆρας, τοῦ γήρως (hohes) Alter
γῆρας, τὸ τὸ γῆρας, τοῦ γήρως Greisenalter
γηράσκω γηράσκω, γηράσομαι, ἐγήρασα (ἐγήραν), γεγήρακα altere
γίγας, ὁ ὁ γίγας, γίγαντος Gigant
γίγας, ὁ ὁ γίγας, γίγαντος Riese
γίγνομαι γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) entstehe
γίγνομαι γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) finde statt
γίγνομαι γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) geschehe
γίγνομαι γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) werde
γιγνώσκομαι ἄνθρωπος ὤν man erkennt, dass ich ein Mensch bin
γιγνώσκω γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι beschließe
γιγνώσκω γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι erkenne
γιγνώσκω γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι kenne
γιγνώσκω γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι urteile
γιγνώσκω γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι weiß (=οἶδα)
Γλαῦκος Glaukos
γλαῦξ, ἡ ἡ γλαῦξ, γλαυκός Eule
γλαύξ, ἡ ἡ γλαύξ, γλαυκός Eule
γλυκύς γλυκύς, γλυκεῖα, γλυκύ süß
γλυκύτερος μέλιτος honigsüß
γλῶττα, ἡ (γλῶσσα) ἡ γλῶττα, γλώττης Sprache
γλῶττα, ἡ (γλῶσσα) ἡ γλῶττα, γλώττης Zunge
γνώμη, ἡ ἡ γνώμη, τῆς γνώμης Beschluss
γνώμη, ἡ ἡ γνώμη, τῆς γνώμης Einsicht
γνώμη, ἡ ἡ γνώμη, τῆς γνώμης Meinung
γνώμη, ἡ ἡ γνώμη, τῆς γνώμης Rat
γνώριμος γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον bekannt
γνώριμος γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον kenntlich
γνώριμος γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον vornehm
γονεύς, ὁ ὁ γονεύς, τοῦ γονέως; Pl.: Eltern Erzeuger
γράμμα, τὸ τὸ γράμμα, γράμματος Buchstabe
γράμμα, τὸ τὸ γράμμα, γράμματος Schrift
γράμματα, τὰ τὰ γράμματα, τῶν γραμμάτων Wissenschaft, Wissenschaften
γραῦς, ἡ ἡ γραῦς, γραός die Alte
γραῦς, ἡ ἡ γραῦς, γραός Greisin
γραφή, ἡ ἡ γραφή, τῆς γραφῆς Anklageschrift
γραφή, ἡ ἡ γραφή, τῆς γραφῆς Schrift
γράφομαι klage an
γράφομαι reiche eine Klage(schrift) ein
γράφω γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην, γραφήσομαι male
γράφω γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην, γραφήσομαι schreibe
Γρύλλος Γρύλλος, ου Gryllos
Γύγης Γύγης, ου Gyges
γυμνάζω trainiere (tr.)
γυμνάζω übe (tr.)
γυμνάσιον, τὸ τὸ γυμνάσιον, τοῦ γυμνασίου Schule
γυμνάσιον, τὸ τὸ γυμνάσιον, τοῦ γυμνασίου Sportschule
γυνή, ἡ ἡ γυνή, τῆς γυναικός Frau
γυνή, ἡ ἡ γυνή, τῆς γυναικός Weib
γύψ, ὁ ὁ γύψ, τοῦ γυπός Geier
Δαίδαλος Daidalos
δαιμόνιον, τὸ τὸ δαιμόνιον, τοῦ δαιμονίου Gottheit
δαιμόνιον, τὸ τὸ δαιμόνιον, τοῦ δαιμονίου göttliches Wesen
δαίμων, ὁ ὁ δαίμων, δαίμονος Daimon ("Verteiler")
δαίμων, ὁ ὁ δαίμων, δαίμονος Gottheit
δαίμων, ὁ ὁ δαίμων, δαίμονος Schicksal
δάκρυ, τὸ τὸ δάκρυ, υος Träne
δάκρυον, τὸ τὸ δάκρυον, τοῦ δακρύου Träne
δακρύω beweine
δακρύω weine
δακτύλιος, ὁ ὁ δακτύλιος, τοῦ δακτυλίου Fingerring
δακτύλιος, ὁ ὁ δακτύλιος, τοῦ δακτυλίου Siegelring
Δαμοκλῆς Δαμοκλῆς, έους Damokles
Δάμων Δάμων, ωνος Damon
δαπανάω verschwende
δαπανάω wende auf
δαρεικός, ὁ Dareike (pers. Goldmünze)
Δαρεῖος Dareios
δέ (nachgestellt) aber
δέ (nachgestellt) denn
δέ (nachgestellt) und
δέδια (δείδω,) δείσω, ἔδεισα, δέδοικα (δέδια) fürchte
δέδοικα fürchte
δέδοικα, μὴ τὸν καιρὸν παριῶμεν fürchte, dass wir den rechten Augenblick verstreichen lassen
δεῖ δεῖ, δεήσει, ἐδέησε(ν), δεδέηκε(ν) es ist nötig
δεῖ δεῖ, δεήσει, ἐδέησε(ν), δεδέηκε(ν) man muss
δεῖ μοί τινος benötige etwas
δεῖ μοί τινος mir ist etwas nötig
δείκνυμι δείκνῡμι, δείξω, ἔδειξα, δέδειχα, δέδειγμαι, ἐδείχθην, δειχθήσομαι zeige
δείλη, ἡ Abend
δείλη, ἡ Nachmittag
δειλός δειλός, δειλή, δειλόν elend
δειλός δειλός, δειλή, δειλόν feige
δειλός δειλός, δειλή, δειλόν furchtsam
δεινόν ἐστιν, μὴ (οὐ) es ist zu befürchten, dass (nicht)...
δεινόν, τὸ (δεινά, τὰ) τὸ δεινόν, τοῦ δεινοῦ (τὰ δεινά, τῶν δεινῶν) Schrecknis
δεινός δεινός, δεινή, δεινόν furchtbar
δεινός δεινός, δεινή, δεινόν gewaltig
δεινός δεινός, δεινή, δεινόν schrecklich
δεινός δεινός, δεινή, δεινόν tüchtig
δεῖπνον, τὸ τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου Essen
δεῖπνον, τὸ τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου Mahl
δεῖπνον, τὸ τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου Mahlzeit (Hauptmahlzeit am Abend)
δέκα zehn
δεκάτῳ ἔτει im zehnten Jahr
δέλφαξ, ἡ ἡ δέλφαξ, ακος Ferkel
δελφίν, ὁ ὁ δελφίν, τοῦ δελφῖνος = δελφίς, τοῦ δελφῖνος
δελφίς, ὁ ὁ δελφίς, τοῦ δελφῖνος Delphin
Δελφοί, οἱ οἱ Δελφοί Delphi
δένδρον, τὸ τὸ δένδρον, τοῦ δένδρου Baum
δεξιά, ἡ ἡ δεξιά <χείρ> - die rechte Hand die Rechte
δεξιός δεξιός, δεξιά, δεξιόν geschickt
δεξιός δεξιός, δεξιά, δεξιόν günstig
δεξιός δεξιός, δεξιά, δεξιόν rechts
δεξιότης, ἡ ἡ δεξιότης, τῆς δεξιότητος Geschicklichkeit
δεξιτερός δεξιτερός, δεξιτερά, δεξιτερόν rechts
δέομαι δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι bedarf
δέομαι δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι bitte
δέομαι ἀργυρίου benötige Geld
δέομαι τοῦ πατρός bitte den Vater
δέον, τὸ τὸ δέον, τοῦ δέοντος das Nötige
δέρμα, τὸ τὸ δέρμα, τοῦ δέρματος Fell
δέρμα, τὸ τὸ δέρμα, τοῦ δέρματος Haut
δέσμη, ἡ Bund
δέσμη, ἡ Bündel
δεσμωτήριον, τὸ τὸ δεσμωτήριον, τοῦ δεσμωτηρίου Gefängnis
δέσποινα, ἡ ἡ δέσποινα, τῆς δεσποίνης Herrin
δεσπότης, ὁ ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου Despot
δεσπότης, ὁ ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου Herr
δεσπότης, ὁ ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου Herrscher
δεύτερος δεύτερος, δευτέρα, δεύτερον zweiter
δέχομαι δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) empfange
δέχομαι δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) halte stand
δέχομαι δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) nehme an
δέω δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι binde
δέω δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα [δεῖ - es ist nötig] ermangele
δέω δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα [δεῖ - es ist nötig] fehle
δέω δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι fessele
δή also
δή bekanntlich
δή demnach
δή doch
δή nunmehr
δή schon
δή sicherlich
δή sofort
δῆλος δῆλος, δήλη, δῆλον klar
δῆλος δῆλος, δήλη, δῆλον offenbar
δῆλός ἐστιν ἀχάριστος ὤν er ist offenbar undankbar
δῆλός ἐστιν ἀχάριστος ὤν es zeigt sich, dass er undankbar ist
δηλόω erzähle
δηλόω offenbare
δηλόω zeige
Δήμητηρ, ἡ ἡ Δήμητηρ, Δήμητρος Demeter
δήμιος, ὁ ὁ δήμιος, τοῦ δημίου Scharfrichter
δημοκρατία, ἡ Demokratie
δημοκρατία, ἡ Volksherrschaft
δῆμος, ὁ ὁ δῆμος, τοῦ δήμου Gemeinde
δῆμος, ὁ ὁ δῆμος, τοῦ δήμου Menge
δῆμος, ὁ ὁ δῆμος, τοῦ δήμου Volk
Δημοσθένης Demosthenes
Δημοσθένης Δημοσθένης, Δημοσθένους Demosthenes
δῃόω vernichte
δῃόω verwüste
διά + Akk. wegen (propter)
διά + Gen. durch... hindurch
διὰ τὴν συμμαχίαν aus Bündnistreue
διὰ τὴν συμμαχίαν wegen des Bündnisses
διὰ τί λέγεις; warum redest du?
διαβάλλω verleumde
διάγω führe hindurch
διάγω lebe
διάγω verlebe
διάγω verweile
διαδέχομαι erbe
διαδέχομαι übernehme
διάδημα, τὸ τὸ διάδημα, τοῦ διαδήματος Diadem
διάδημα, τὸ τὸ διάδημα, τοῦ διαδήματος Stirnbinde
διαδίδωμι verteile
διαθρύπτω verzärtele
διακαλύπτω enthülle ganz
διάκειμαι Pf.Med./Pass.zu δια-τίθημι bin gesinnt
διάκειμαι Pf.Med./Pass.zu δια-τίθημι bin gestimmt
διακόσιοι διακόσιοι, διακόσιαι, διακόσια zweihundert
διακρίνω entscheide
διακρίνω unterscheide
διαλέγομαι (τινί, πρός τινα περί τινος) διαλέγομαι, διαλέξομαι, διελέχθην, διείλεγμαι unterhalte mich (mit jdm. über etw.)
διαλύομαι bezahle (ein Löse-, Strafgeld)
διαλύομαι löse für mich aus
διαλύω löse auf
διαλύω schlichte
διαλύω trenne
διαλύω zerstöre
διάνοια, ἡ ἡ διάνοια, τῆς διανοίας Absicht
διάνοια, ἡ ἡ διάνοια, τῆς διανοίας Denken
διάνοια, ἡ ἡ διάνοια, τῆς διανοίας Gedanke
διαπράττομαι (διαπράσσομαι) bewirke
διαπράττομαι (διαπράσσομαι) erreiche
διαπράττομαι (διαπράσσομαι) setze durch
διαρρήγνυμι breche durch (tr.)
διαρρήγνυμι zerbreche (tr.)
διαρρήγνυμι zerreiße (tr.)
διασῴζω bringe glücklich durch
διασῴζω errette
διαταράττω (διαταράσσω) διαταράττω, διαταράξω, διετάραξα, διατετάραχα, διατετάραγμαι, διεταράχθην, διαταραχθήσομαι erschrecke
διαταράττω (διαταράσσω) διαταράττω, διαταράξω, διετάραξα, διατετάραχα, διατετάραγμαι, διεταράχθην, διαταραχθήσομαι verwirre
διατελέω (ποιῶν τι) harre aus (etwas zu tun)
διατελέω (ποιῶν τι) tue fortwährend etw.
διατίθημι ordne (setze auseinander)
διατίθημι versetze in eine Stimmung
διατίθημι versetze in einen Zustand
διατρίβω verbringe (die Zeit)
διατρίβω verweile
διατρίβω zerreibe
διαφέρομαι (πρός τινα) streite mich (mit jdm.)
διαφέρομαι (τινί, πρός τινα) entzweie mich (mit jdm.)
διαφέρω bin überlegen
διαφέρω unterscheide mich
διαφέρω (τινός τι) unterscheide mich (von jdm. in etw.)
διαφέρω (τινός τι) zeichne mich aus (vor jdm. in etw.)
διαφθείρω διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι besteche
διαφθείρω διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι verderbe
διαφθείρω διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι vernichte
διαφορά, ἡ ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς Streit
διαφορά, ἡ ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς Unterschied
διαφορά, ἡ ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς Zwiespalt
διάφορος διάφορος, διάφορον ausgezeichnet
διάφορος διάφορος, διάφορον feindlich
διάφορος διάφορος, διάφορον verschieden
διδασκαλεῖον, τὸ τὸ διδασκαλεῖον, τοῦ διδασκαλείου Schule
διδάσκαλος, ὁ ὁ διδάσκαλος, τοῦ διδασκάλου Lehrer
διδάσκω διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι lehre
διδάσκω διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι unterrichte
δίδωμι δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην, δοθήσομαι gebe
δίδωμι δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην, δοθήσομαι zahle
διεβλήθη Βελλεροφόντης, ὅτι τολμήσειεν Ἀντείαν διαφθεῖραι Bellerophontes wurde verleumdet, dass er sich erdreistet habe, Anteia zu verführen
διελαύνω treibe hindurch
διελαύνω ziehe hindurch (intr.)
διέξειμι gehe durch
διέξειμι setze auseinander
διέρχομαι durchziehe
διέρχομαι lege zurück
διέχω halte auseinander
διέχω stehe auseinander
διέχω (τινός, ἀπό τινος) bin entfernt (von)
διίσταμαι trenne mich
διίσταμαι trete auseinander
δικάζω richte
δικάζω urteile
δίκαιος δίκαιος, δικαία, δίκαιον gerecht (recht)
δικαιοσύνη, ἡ ἡ δικαιοσύνη, τῆς δικαιοσύνης Gerechtigkeit
δικαστής, ὁ ὁ δικαστής, τοῦ δικαστοῦ Richter
δίκη, ἡ ἡ δίκη, τῆς δίκης Recht
δίκη, ἡ ἡ δίκη, τῆς δίκης Strafe
δίκην δίδωμι büße
δίκην δίδωμι zahle Strafe
διό deshalb
διό deswegen
Διογένης ἠρωτήθη, πόθεν εἴη Diogenes wurde gefragt, woher er stamme.
Διογένης, ους Diognes
διοικέω besorge
διοικέω verwalte
Διονύσιος Dionysios
Διόνυσος Dionysos
δίπους δίπους, δίπουν (Gen.: δίποδος) zweifüßig
δίς zweimal
δίψα, ἡ ἡ δίψα, ης Durst
διψῶ διψῶ (διψῆν) dürste
διώκω verfolge
διώκων, ὁ ὁ διώκων, τοῦ διώκοντος Kläger (Ankläger)
διώκων, ὁ ὁ διώκων, τοῦ διώκοντος Verfolger
δοκεῖ μοι δοκεῖ μοι, δόξει, ἔδοξεν, - , δέδοκται (τὰ δεδογμένα) beschließe
δοκεῖ μοι δοκεῖ μοι, δόξει, ἔδοξεν, - , δέδοκται (τὰ δεδογμένα) es scheint mir gut
δοκεῖτε οὐ συνιέναι, ὃ λέγομεν ihr scheint nicht zu verstehen, was wir sagen
δοκέω δοκέω, δόξω, ἔδοξα, - meine
δοκέω δοκέω, δόξω, ἔδοξα, - scheine
δόλος, ὁ ὁ δόλος, τοῦ δόλου Betrug
δόλος, ὁ ὁ δόλος, τοῦ δόλου Hinterlist
δόλος, ὁ ὁ δόλος, τοῦ δόλου List
δόξα, ἡ ἡ δόξα, τῆς δόξης Meinung
δόξα, ἡ ἡ δόξα, τῆς δόξης Ruhm
δόξα, ἡ ἡ δόξα, τῆς δόξης Schein
δόρυ, τὸ τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος Baumstamm
δόρυ, τὸ τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος Lanze
δόρυ, τὸ τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος Speer (Speerstange)
δορυφόρος, ὁ ὁ δορυφόρος, τοῦ δορυφόρου Leibwächter
δορυφόρος, ὁ ὁ δορυφόρος, τοῦ δορυφόρου Speerträger
δὸς αὐτῷ πιεῖν gib ihm zu trinken!
δουλεία, ἡ Knechtschaft
δουλεία, ἡ Sklaverei
δουλεύω bin Sklave
δουλεύω diene (als Sklave)
δούλη, ἡ Dienerin
δούλη, ἡ Magd
δούλη, ἡ Sklavin
δοῦλος, ὁ ὁ δοῦλος, τοῦ δούλου Knecht
δοῦλος, ὁ ὁ δοῦλος, τοῦ δούλου Sklave
δουλόω knechte
δουλόω unterjoche
δουπέω dröhne
δουπέω schlage an
δοῦπος, ὁ ὁ δοῦπος, τοῦ δούπου dumpfer Schall
δοῦπος, ὁ ὁ δοῦπος, τοῦ δούπου Getöse
Δράκων Δράκων, οντος Drakon
δράκων, ὁ ὁ δράκων, δράκοντος Drache
δράκων, ὁ ὁ δράκων, δράκοντος Schlange
δρᾶμα, τὸ τὸ δρᾶμα, τοῦ δράματος Drama
δρᾶμα, τὸ τὸ δρᾶμα, τοῦ δράματος Handlung
δραχμή, ἡ Drachme (Silbermünze von 4,3 g)
δράω δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - führe aus
δράω δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - handle (handele)
δράω δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - tue
δρόμος, ὁ ὁ δρόμος, τοῦ δρόμου Lauf
δρῦς, ἡ ἡ δρῦς, τῆς δρυός Eiche
δύναμαι δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι bedeute
δύναμαι δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι gelte
δύναμαι δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι kann
δύναμαι δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι vermag
δύναμις, ἡ ἡ δύναμις, τῆς δυνάμεως Kraft
δύναμις, ἡ ἡ δύναμις, τῆς δυνάμεως Macht
δύνασθαι δύνασθαι - Inf. zu δύναμαι - ich kann können
δύνασθαι δύνασθαι - Inf. zu δύναμαι - vermag vermögen
δυνάστης, ὁ ὁ δυνάστης, τοῦ δυνάστου Herrscher
δυνάστης, ὁ ὁ δυνάστης, τοῦ δυνάστου Machthaber
δυνατός δυνατός, δυνατή, δυνατόν fähig
δυνατός δυνατός, δυνατή, δυνατόν mächtig
δυνατός δυνατός, δυνατή, δυνατόν möglich
δύο Gen.,Dat.: δυοῖν zwei
δύο Gen.,Dat.: δυοῖν zwei
δυοῖν δέοντα εἴκοσιν ἔτη achtzehn Jahre
δύομαι δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα gehe unter
δύομαι δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα tauche unter (intr.)
δύομαι δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα versinke
δύσκολος δύσκολος, δύσκολον missmutig
δύσκολος δύσκολος, δύσκολον unzufrieden
δύσκολος δύσκολος, δύσκολον verdrießlich
δυσμαί, αἱ αἱ δυσμαί, τῶν δυσμῶν Untergang (der Sonne)
δυσμαί, αἱ αἱ δυσμαί, τῶν δυσμῶν Westen
δυσμενής δυσμενής, δυσμενές feindlich
δυσμενής δυσμενής, δυσμενές übelgesinnt
δυστυχία, ἡ ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας Missgeschick
δυστυχία, ἡ ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας Unfall
δυστυχία, ἡ ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας Unglück
δύω (δύνω) δύω, δύσω, ἔδυσα, δέδυκα, δέδυμαι, ἐδύθην δυθήσομαι tauche ein (tr.)
δύω (δύνω) δύω, δύσω, ἔδυσα, δέδυκα, δέδυμαι, ἐδύθην δυθήσομαι versenke
δώδεκα zwölf
δωρέομαι δωρέομαι, δωρήσομαι, ἐδωρησάμην, δεδώρημαι (Pass.: δεδώρημαι, ἐδωρήθην, -) schenke
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. immer wenn
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. sooft
ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. wenn (in Zukunft einmal)
ἐὰν ἀμύνησθε ἀνδρείως, οἱ θεοὶ ὑμῖν βοηθήσουσιν wenn ihr euch tapfer wehrt, werden euch die Götter helfen
ἐὰν ἐναντίοι ἦτε ἀλλήλοις, ἑκάστῳ ἔξεσται ὑμᾶς διαφθεῖραι wenn ihr feindlich zueinander seid, wird es jedem möglich sein, euch zu verderben
ἐὰν ἡ ὁμόνοια διαλυθῇ, διαλυθήσεται ἡ δύναμις wenn die Eintracht verloren geht, wird auch die Macht verloren gehen
ἐὰν ἡμᾶς κακῶς ποιῆτε (ἀδικῆτε), τὴν δίκην οὐκ ἀποφεύξεσθε wenn ihr uns schlecht behandelt (Unrecht tut), werdet ihr der (verdienten) Strafe nicht entgehen
ἐὰν ἦτε φιλομαθεῖς, ἔσεσθε πολυμαθεῖς wenn ihr lernbegierig seid, werdet ihr kenntnisrech sein
ἐάν τις τοῦτο πράξῃ, διαλυσάσθω wenn (sooft, sobald) einer dies tut, soll er bezahlen!
ἐὰν τοῦτο πράξῃς (πράττῃς), οὔτε πῦρ οὔτε σίδηρος βλάψει τὸ σῶμα wenn du dies tust, wird weder Feuer noch Eisen deinem Körper schade
ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράcεις. wenn du dies machst, wirst du richtig handeln.
ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράττεις. immer wenn (sooft) du dies machst, handelst du richtig
ἐὰν ὑμεῖς ἡγῆσθε, νικήσομεν wenn ihr führt, werden wir siegen
ἔαρ, τὸ τὸ ἔαρ, τοῦ ἔαρος [τὸ ἔαρ, τοῦ ἦρος ] Frühling
ἔαρος im Frühling
ἐάω ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην erlaube
ἐάω ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην lasse
ἐάω ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην lasse zu
ἔβαλον ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - treffe) traf
ἔβαλον ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - werfe) warf
ἑβδομάς, ἡ ἡ ἑβδομάς, τῆς ἑβδομάδος Woche
ἐβόα, ὅτι αὐτὸς πέφηνα er rief: "Ich selbst bin erschienen."
ἐβόα, ὅτι ὁ βασιλεὺς πέφηνεν er rief: "Der Großkönig ist erschienen."
ἐβούλευσαν sie fassten einen Beschluss
ἐγγυητής, ὁ ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ Bürge
ἐγγυητής, ὁ ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ Gewährsmann
ἐγγύς (τινος) 1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα in der Nähe von
ἐγγύς (τινος) 1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα nahe bei
ἐγείρω ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι wecke
ἐγείρω ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι wecke auf
ἐγενόμην ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - entstehe) entstand
ἐγενόμην ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - geschehe) geschah
ἐγενόμην ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - werde) wurde
ἐγίγνωσκεν, ὅτι κακὸς ἀοιδός ἐστιν er erkannte, dass er ein schlechter Sänger ist
ἐγκρατής ἐγκρατής, ἐγκρατές mäßig
ἐγκρατής ἐγκρατής, ἐγκρατές selbstbeherrscht
ἐγκρατής (τινός) ἐγκρατής, ἐγκρατές Herr über
ἐγχειρίζω händige ein
ἐγχειρίζω überliefere
ἐγχέω gieße ein
ἐγχέω πιεῖν gieße zu trinken aus
ἐγχώριος ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον einheimisch
ἐγχώριος ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον inländisch
ἐγώ ich
ἐγὼ ἀεί, ἃ ἐλάμβανον δῶρα, τοῖς φίλοις διεδίδουν ich verteilte immer die Geschenke, die ich bekam, unter meine Freunde
ἔγωγε ich für meine Person
ἔγωγε ich wenigstens
ἐδέδετο, μέχρι οὗ ἐλύθη er war gebunden, bis er erlöst wurde
ἔδοξεν ἐν πέδαις δεδέσθαι es schien ihm, er liege in Fußfesseln
ἐδούπουν, εἰ ἐπαινοῖεν sie lärmten, (immer) wenn (sooft) sie lobten
ἕδρα, ἡ Sitz
ἐζημίωται ἅτε κεκλοφώς er ist bestraft worden, weil er gestohlen hatte
ἐθαύμασεν αὐτὴν ἐπὶ τῇ χάριτι er bewunderte sie wegen ihrer Schönheit
ἐθαύμασεν αὐτῆς τὴν χάριν er bewunderte an ihr ihre Schönheit
ἐθέλω ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα bin entschlossen
ἐθέλω ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα will
ἐθίζομαι (τινί) ἐθίζομαι, ἐθισθήσομαι, εἰθίσθην, εἴθισμαι (εἴωθα); Pf.: bin gewohnt, pflege gewöhne mich (an etw.)
ἐθίζω (τινά τινι) ἐθίζω, ἐθιῶ, εἴθισα, εἴθικα, εἴθισμαι, εἰθίσθην, ἐθισθήσομαι gewöhne (jdn. an etw.)
ἔθνος, τὸ τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους Volk
ἔθνος, τὸ τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους Völkerschaft
ἔθος, τὸ τὸ ἔθος, ους Gewohnheit
ἔθος, τὸ τὸ ἔθος, ους Sitte
εἶ 2.Sgl. v. εἶναι - sein du bist
εἰ ob (indir.Frage)
εἰ ob (si)
εἰ wenn (konditional)
εἰ wenn (si)
εἰ (μὴ) ἐπανέρχοιτο, ἡδοίμην ἄν wenn er (nicht) zurückkommt, dürfte ich mich wohl freuen
εἰ ἀναμείναις με, ἡδοίμην ἄν wenn du mich erwartest, würde ich mich wohl freuen
εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht!
εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε hoffentlich brecht ihr nicht auf!
εἰ δίκαια ποιεῖτε, οὐκ οἶδα ob ihr recht handelt (Gerechtes tut), weiß ich nicht
εἰ ἡ ὁμόνοια διαλυθείη, δυαλυθείη ἂν ἡ δύναμις Wenn die Eintracht verloren geht, könnte (dürfte) wohl auch die Macht verloren gehen
εἰ ήμῖν βοηθεῖς, ὀνίνης ἡμᾶς wenn du uns hilfst, nützt du uns
εἰ ἡμῖν ἐβοήθεις, ὠφέλεις ἂν ἡμᾶς wenn du uns helfen würdest, würdest du uns nützen
εἰ ἡμῖν ἐβοήθησας, ὤνησας ἂν ἡμᾶς wenn du uns geholfen hättest, hättest du uns genützt
εἰ οἱ ἄνθρωποι τὰ μέλλοντα ᾔδεσαν, ἀτυχέστατοι ἂν ἦσαν wenn die Menschen die Zukunft kennen würden, wären sie sehr unglücklich
εἰ τοῦτο πράξεις, ὀρθῶς πράξεις. wenn du dies machst, wirst du richtig handeln.
εἰ τοῦτο πράττεις, ὀρθῶς πράττεις wenn du dies machst, handelst du richtig
εἰ τοῦτο πράττοις (πράξαις), ὀρθῶς πράττοις (πράξαις). wenn du dies machst, dürftest du wohl richtig handeln.
εἶδεν ἡ Σεμίραμις διὰ χειρὸς ἔχουσα πάντα Semiramis sah, dass sie alles in Händen hielt
εἶδον εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - erblicke) erblickte
εἶδον εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - sehe) sah
εἶδος, τὸ τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους Aussehen
εἶδος, τὸ τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους Gestalt
εἴθε μὴ ἡ τῶν πολιτῶν ὁμόνοια διαλυθείη ach dass doch nicht die Eintracht der Bürger zerbricht!
εἴθε μὴ πειρῷσθε τοὺς θεοὺς ἀπατᾶν hoffentlich versucht ihr nicht, die Götter zu täuschen!
εἴθε μὴ πορεύοισθε ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht!
εἴθε μὴ πορεύοισθε hoffentlich brecht ihr nicht auf!
εἴθε μὴ τὸν καιρὸν παριεῖτε ach dass ihr doch den rechten Augenblick nicht verstreichen lasst!
εἴθε μηδείς σοι ἐπιβουλεύσειεν (ἐπιβουλεύσαι) Ach würde dir doch keiner (zu irgendeinem Zeitpunkt) nachstellen!
εἴθε μοι φανείη, ἔφη, ὁ θάνατος ach erschiene mir doch der Tod!
εἴθε σοι διδοῖεν οἳ θεοί, ὅσα χρῄζεις. hoffentlich geben dir die Götter, was du wünschst!
εἰκάζω mutmaße
εἰκάζω vermute
εἴκω gebe nach
εἴκω weiche
εἴκω τῆς ἕδρας mache Platz
εἴκω τῆς ἕδρας weiche von meinem Sitz
εἰκών, ἡ ἡ εἰκών, όνος Bild
εἰμί bin
εἶμι Inf.: ἰέναι gehe
εἶμι Inf.: ἰέναι werde gehen
εἶναι (Inf.) sein (esse)
εἰπέ, τίνα (ἥντινα) γνώμην ἔχεις sage, welche Meinung du hast!
εἴπερ wenn durchaus
εἴπερ wenn wirklich
εἶπον εἶπον (st. Aor. zu λέγω, ἀγορεύω - sage) sagte
εἰρήνη, ἡ ἡ εἰρήνη, τῆς εἰρήνης Frieden
εἷς εἷς, μία, ἕν ein
εἷς εἷς, μἰα, ἕν eins
εἰς τοὺς ἀγρούς auf (in) die Felder
εἰς (ἐς) + Akk. auf (wohin?)
εἰς (ἐς) + Akk. in (wohin?)
εἰς (ἐς) + Akk. in (wohin?)
εἰς (ἐς) + Akk. nach... hin
εἰς τί; wozu?
εἰς τί; zu welchem Zweck?
εἰς φυγὴν τρέπομαι werde in die Flucht geschlagen
εἰσβάλλω werfe hinein
εἰσβάλλω (intr.) falle ein
εἴσειμι (εἰσιέναι) gehe hinein
εἴσειμι (εἰσιέναι) komme über einen
εἴσειμι (εἰσιέναι) trete auf (bei Gericht)
εἰσέρχομαι gehe hinein
εἰσέρχομαι trete auf
εἰσίν sie sind
εἰσὶν οἵ manche
εἰσκομίζω bringe hinein
εἴσοδος, ἡ ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου Einfahrt
εἴσοδος, ἡ ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου Eingang
εἰσπηδάω springe hinein
εἰσφέρω führe ein
εἰσφέρω trage hinein
εἴσω hinein
εἴσω nach innen
εἶτα dann
εἶτα dann
εἶτα darauf
εἶτα darauf
εἶτα demnach
εἴτε... εἴτε... sei es dass... oder dass...
εἶχεν (Impf. v. ἔχω) er hatte
εἶχεν (Impf. v. ἔχω) er verhielt sich
εἶχεν (Impf. v. ἔχω) er wusste
ἐκ τοῦ ἀγροῦ vom (aus dem) Feld
ἐκ + Gen. vor Vokal: ἐξ + Gen. aus... heraus
ἐκ + Gen. vor Vokal: ἐξ + Gen. infolge
ἐκ παλαιοῦ ehemals
ἐκ παλαιοῦ früher
ἐκ παλαιοῦ von altersher
ἕκαστος ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον jeder (für sich)
ἕκαστος οὐ τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ μόνον γεγένηται, ἀλλὰ καὶ τῇ πατρίδι keiner ist allein für seinen Vater und seine Mutter entstanden, sondern auch für sein Vaterland
ἑκάστοτε jedesmal
ἑκάτερος ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον jeder (von beiden)
ἑκάτερος ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον jeder von beiden (uterque)
ἐκβαίνω gehe hervor
ἐκβαίνω gehe hinaus
ἐκβαίνω steige aus
ἐκβαίνω werde
ἐκβαίνω τοῦ πλοίου steige aus dem Schiff
ἐκβάλλω verbanne
ἐκβάλλω werfe hinaus
ἐκβάλλω τὸν προδότην τῆς πόλεως verbanne den Verräter aus der Stadt
ἐκδίδωμι gebe heraus
ἐκδίδωμι liefere aus
ἐκεῖ dort
ἐκεῖνος ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο jener (ille)
ἐκκλησία, ἡ ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας Kirche
ἐκκλησία, ἡ ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας Volksversammlung
ἐκλέγω lese aus
ἐκλέγω wähle aus
ἐκλείπω gebe auf
ἐκλείπω lasse aus
ἐκλείπω (intr.) bleibe aus
ἐκλείπω τὸν βίον gebe das Leben auf
ἐκλείπω τὸν βίον sterbe
ἐκμανθάνω lerne auswendig
ἐκπέμπω entlasse
ἐκπέμπω schicke hinaus
ἐκπέμπω verstoße
ἐκπηδάω springe heraus
ἐκπίμπλημι erfülle
ἐκπίμπλημι fülle (ganz) aus
ἐκπίνω trinke aus
ἐκπίπτω falle heraus
ἐκπίπτω werde verbannt
ἐκπίπτω werde vertrieben
ἐκπλέω fahre aus
ἐκπλέω segle aus
ἐκπλήττομαι (ἐκλήσσομαι) ἐκπλήττομαι, ἐκπλαγήσομαι, ἐξεπλάγην, ἐκπέπληγμαι erschrecke (intr.)
ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα erschrecke (tr.)
ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα schlage heraus
ἐκπολιορκέω erobere
ἐκπολιορκέω nehme ein
ἔκπωμα, τὸ τὸ ἔκπωμα, τοῦ ἐκπώματος Becher
ἐκράτησεν Θησεὺς τὸν Μινώταυρον Theseus besiegte den Minosstier
ἐκριζόω entwurzele
ἐκτείνω strecke aus
ἐκτείνω strecke nieder
ἐκφέρω schaffe weg
ἐκφέρω trage davon
ἐκφέρω trage heraus
ἐκφεύγω entfliehe
ἐκφεύγω entkomme
ἐκχέω gieße aus
ἐκχέω schütte aus
ἐκχωρέω gehe heraus
ἐκχωρέω weiche aus
ἐκχωρῶ τῆς ὁδοῦ gehe aus dem Weg
ἑκών ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [ἑκόντος, ἑκούσης, ἑκόντος] freiwillig (sponte)
ἐλάα, ἡ Ölbaum
ἔλαβον ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme) nahm
ἔλαβον ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme ein) nahm ein
ἐλαία, ἡ ἡ ἐλαία, τῆς ἐλαίας Ölbaum
ἐλαύνω ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην treibe
ἐλαύνω ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην vertreibe
ἐλαύνω ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην ziehe (intr.)
ἐλαύνω (intr.) ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην marschiere
ἐλαύνω (intr.) ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην reite
ἔλαφος, ἡ ἡ ἔλαφος, τῆς ἐλάφου Hirschkuh
ἔλαφος, ὁ ὁ ἔλαφος, του ἐλάφου Hirsch
ἔλεγον ἕνα αἱρεῖσθαι sie sagten, man solle einen wählen
ἐλεέω τινά erbarme mich jds.
ἐλεέω τινά habe Mitleid mit jdm.,
ἐλέησόν με erbarme dich meiner!
ἐλέησόν με habe Mitleid mit mir!
ἔλεος, ὁ ὁ ἔλεος,τοῦ ἐλέου Mitleid
ἐλευθερία, ἡ ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας Freiheit
ἐλευθερία, ἡ ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας Freiheit
ἐλεύθερον, τὸ τὸ ἐλεύθερον, τοῦ ἐλευθέρου Freiheit
ἐλεύθερος ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον frei (τινός- von)
ἐλεύθερος ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον freimütig
ἐλεύθερος λύπης frei von Leid
ἐλευθερόω befreie
ἐλευθερῶ τὸν δοῦλον τῆς δουλείας befreie den Sklaven von der Knechtschaft
ἐλευθέρως ἀπόκριναι , ἐὰν [ἐπειδὰν] ἐρωτηθῇς. antworte freimütig, wenn du gefragt wirst!
ἐλεφάντινος ἐλεφάντινος, ἐλεφαντίνη, ἐλεφάντινον elfenbeinern
ἐλέφας, ὁ ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος Elefant
ἐλέφας, ὁ ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος Elfenbein
ἔλιπον ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - lasse) ließ
ἔλιπον ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - verlasse) verließ
ἕλκω ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι schleppe
ἕλκω ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι ziehe
Ελλάς, ἡ ἡ Ελλάς, άδος Griechenland
Ελλάς, ἡ ἡ Ελλάς, άδος Hellas
Ἕλλη Helle
Ἕλλην, ὁ ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος Grieche
Ἕλλην, ὁ ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος Hellene
Ἑλληνικός Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν griechisch
Ἑλληνικός Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν hellenisch
Ἑλλήσποντος, ὁ Hellespont
ἐλπίζομεν ὑμᾶς τὸ ἔργον περανεῖν wir hoffen, dass ihr das Werk vollendet
ἐλπίζω erwarte
ἐλπίζω hoffe
ἐλπίζω καταλύσειν hoffe zu zerstören
ἐλπίζω μὴ καταλύσειν hoffe nicht zu zerstören
ἐλπίζω σε καλὰ ἀγγελεῖν hoffe, dass du Gutes meldest
ἐλπίζω τοὺς πολεμίους [μὴ] ἡττήσεσθαι hoffe dass die Feinde (nicht) unterliegen
ἐλπίς, ἡ ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος Erwartung
ἐλπίς, ἡ ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος Hoffnung
ἔμαθον ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - erfahre erfuhr
ἔμαθον ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - lerne lernte
ἔμαθον ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - merke merkte
ἐμαυτὸν ἐγγυητὴν τοῦ θανάτου παραδώσω werde mich selbst für seinen Tod verbürgen
ἐμβαίνω gehe hinein
ἐμβαίνω steige ein
ἐμμένω (τινί) bleibe (in, bei etw.)
ἐμόν ἐστιν es ist meine Art (Aufgabe, Pflicht,...)
ἐμός ἐμός, ἐμή, ἐμόν mein (meus)
ἔμπειρος ἔμπειρος, ἔμπειρον erfahren (τινός - in etw.)
ἔμπειρος ἔμπειρος, ἔμπειρον kundig (τινός - in etw.)
ἐμπίμπλημι erfülle
ἐμπίμπλημι fülle aus
ἐμπίπτω falle hinein
ἐμπίπτω gerate hinein
ἐμποιέω flöße ein
ἐμποιέω tue hinein
ἐμπορία, ἡ ἡ ἐμπορίᾱ Handel (Großhandel)
ἔμπορος, ὁ ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου Großhändler
ἔμπορος, ὁ ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου Kaufmann
ἐν τῷ βωμῷ auf dem Altar
ἐν + Dat. an (wo?)
ἐν + Dat. auf (wo?)
ἐν + Dat. in (wo?)
ἐν Ἅιδου im Hades
ἐν ἀπορίᾳ ἦσαν, ποῖ τράποιντο sie waren in Verlegenheit, wohin sie sich wenden sollten
ἐν τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ im Verlauf des folgenden Tages
ἐν τῇ πόλει διδάσκαλοί εἰσιν, οἳ τὰ δίκαια οὐ δεικνύασιν in der Stadt gibt es Lehrer, die das Gerechte nicht aufzeigen können
ἐναντιόομαι ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι trete entgegen
ἐναντιόομαι ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι widersetze mich
ἐναντίος ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον feindlich
ἐναντίος ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον gegenüberstehend
ἐνδεής ἐνδεής, ἐνδεές bedürftig
ἐνδεής ἐνδεής, ἐνδεές mangelhaft
ἐνδείκνυμι ebenso: ἐνδεικνύω beweise
ἐνδείκνυμι (τινά τινος) ebenso: ἐνδεικνύω zeige an ( jdn. wegen)
ἔνδοθεν von drinnen
ἔνδοξος ἔνδοξος, ἔνδοξον berühmt
ἐνδύομαι ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) schlüpfe hinein
ἐνδύομαι ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) ziehe mir an,
ἔνειμι Inf.: ἐνεῖναι bin darin
ἕνεκα + Gen. (nachgestellt) wegen
ἐνέφαγον ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - esse schnell hinein aß schnell hinein
ἐνέφαγον ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - verschlinge verschlang
ἔνθα da, dort (ibi)
ἔνθα wo (relativ - ubi)
ἐνθουσιασμός, ὁ (göttliche) Begeisterung
ἐνιαυτός, ὁ ὁ ἐνιαυτός, τοῦ ἐνιαυτοῦ Jahr
ἐνίοτε bisweilen
ἐνίοτε manchmal
ἐνίοτε mitunter
ἐννοέω bedenke
ἐννοέω bemerke
ἐννοέω habe im Sinn
ἐνοικέω bewohne
ἔνοπλος ἔνοπλος, ἔνοπλον bewaffnet
ἔνοπλος ἔνοπλος, ἔνοπλον in Waffen
ἑνὸς δέοντα εἴκοσιν ἔτη neunzehn Jahre
ἑνὸς δέουσαι εἴκοσιν ἡμέραι neunzehn Tage
ἐνταῦθα alsdann
ἐνταῦθα da
ἐνταῦθα darauf
ἐνταῦθα hier
ἔντιμος ἔντιμος, ἔντιμον angesehen
ἐντυγχάνω (τινί) begegne (jdm./etw.)
ἐντυγχάνω (τινί) treffe (zufällig) auf (jdn./etw.)
ἐξ + Gen. aus... heraus
ἐξ + Gen. infolge
ἐξ οὗ <χρόνου> seitdem
ἐξ οὗ <χρόνου> seitdem (seit welcher Zeit)
ἐξ οὗ ἡμᾶς λέλοιπας seit du uns verlassen hast
ἐξαγγέλλω berichte
ἐξαγγέλλω erstatte Meldung
ἐξάγω führe heraus
ἐξάγω locke hervor
ἐξαίφνης plötzlich
ἑξακόσια καὶ χίλια τάλαντα 1600 Talente
ἐξανίστημι lasse aufstehen
ἐξανίστημι stelle auf
ἐξαπατάω betrüge gänzlich
ἔξειμι Inf.: ἐξιέναι gehe fort
ἔξειμι Inf.: ἐξιέναι gehe hinaus
ἐξελαύνω treibe hinaus
ἐξελαύνω vertreibe
ἔξεστιν, ἔξεστι es ist möglich
ἔξεστιν, ἔξεστι es steht frei
ἐξετάζω mustere
ἐξετάζω prüfe
ἐξέτασις, ἡ ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως Musterung
ἐξέτασις, ἡ ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως Parade
ἐξέτασις, ἡ ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως Prüfung
ἐξίημι lasse heraus
ἐξίημι sende aus
ἐξίημι <ὕδωρ> ergieße mich
ἐξίημι <ὕδωρ> münde
ἐξόλλυμι vernichte ganz
ἐξορύττω (ἐξορύσσω) grabe aus
ἔξω außerhalb
ἔξω nach außen
ἑορτή, ἡ ἡ ἑορτή, τῆς ἑορτῆς Fest
ἐπαγγέλλομαι erbiete mich
ἐπαγγέλλομαι verspreche
ἐπάγω führe hin (in den Kampf)
ἐπαινέω (τινὰ ἐπί τινι) ἐπαινέω, ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω), ἐπῄνεσα, ἐπῄνεκα, ἐπῄνημαι, ἐπῃνέθην, ἐπαινεθήσομαι lobe (jdn. für etw.)
ἔπαινος, ὁ ὁ ἔπαινος, τοῦ ἐπαίνου Lob
ἐπαίρω hebe empor
ἐπαίρω reize
ἐπαίρω verleite
Ἐπαμεινώνδας Ἐπαμεινώνδας, ου (α) Epameinondas
ἐπάν (+ Konj.) immer wenn
ἐπάν (+ Konj.) sobald (als)
ἐπάν (+ Konj.) sooft
ἐπάν (+ Konj.) wenn
ἐπάνειμι kehre zurück
ἐπανέρχομαι kehre zurück
ἐπανέρχομαι komme zurück
ἐπανερωτάω frage dazu
ἐπανερωτάω frage weiter
ἐπεί als
ἐπεί da (NS)
ἐπεί nachdem
ἐπεί sobald (als)
ἐπεί weil
ἐπειδάν (+ Konj.) immer wenn
ἐπειδάν (+ Konj.) nachdem
ἐπειδάν (+ Konj.) sobald (als)
ἐπειδάν (+ Konj.) sooft
ἐπειδάν (+ Konj.) wenn
ἐπειδή als
ἐπειδή da ja (kausal)
ἐπειδή nachdem (temporal)
ἐπειδή sobald (als)
ἐπειδή τι φάγοιεν sooft sie etwas gegessen hatten
ἔπειμι Inf.: ἐπιέναι folge
ἔπειμι Inf.: ἐπιέναι gehe heran
ἔπειμι Inf.: ἐπιέναι komme heran
ἔπειμι Inf.: ἐπιέναι stehe bevor (von der Zeit)
ἔπειτα dann
ἔπειτα darauf
ἐπερωτάω frage dazu
ἐπερωτάω frage weiter
ἔπεσον ἔπεσον (st. Aor. zu πίπτω - falle (hin)) fiel (hin)
ἐπήν (+ Konj.) immer wenn
ἐπήν (+ Konj.) sobald (als)
ἐπήν (+ Konj.) sooft
ἐπήν (+ Konj.) wenn
ἐπί + Akk. auf (wohin?)
ἐπί + Akk. gegen
ἐπί + Dat. an (wo?)
ἐπί + Dat. auf
ἐπί + Dat. auf (wo?)
ἐπί + Dat. auf Grund von
ἐπί + Dat. bei (wo?)
ἐπί + Dat. wegen
ἐπί + Gen. an
ἐπί + Gen. auf
ἐπί + Gen. in
ἐπί + Gen. nach... hin
ἐπὶ τῇ ἄκρᾳ auf der Anhöhe
ἐπὶ τοὺς Πέρσας στρατεύσομαι will gegen die Perser ziehen
ἐπὶ τοὺς πολεμίους στρατεύει er zieht gegen die Feinde
ἐπὶ τῶν δικαστῶν bei, vor den Richtern
ἐπιβάλλω belade
ἐπιβάλλω lege auf
ἐπιβάλλω stelle auf
ἐπιβάλλω werfe darauf
ἐπιβάτης, ὁ ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου Schiffspassagier
ἐπιβάτης, ὁ ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου Seesoldat
ἐπιβοάομαι rufe an
ἐπιβοάομαι rufe zu Hilfe
ἐπιβουλεύω lauere auf
ἐπιβουλεύω stelle nach
ἐπιγίγνομαι komme heran
ἐπιγίγνομαι komme hinzu
ἐπιγίγνομαι stoße zu
ἐπιγίγνομαι trete ein (ereigne mich)
ἐπιγράφω schreibe darauf
ἐπιδείκνυμαι lege an den Tag
ἐπιδείκνυμαι zeige vor
ἐπιδείκνυμι ebenso: ἐπιδεικνύω lege an den Tag
ἐπιδείκνυμι ebenso: ἐπιδεικνύω zeige vor
ἐπιδικάζω spreche (gerichtlich) zu
ἐπιθυμέω (τινός) begehre (etw.)
ἐπιθυμέω (τινός) strebe nach (etw.)
ἐπιθυμέω (τινός) wünsche (etw.)
ἐπιθυμῶ τῆς ἀρετῆς strebe nach der Tugend
ἐπικαλέομαι rufe (mir zur Hilfe) herbei
ἐπικαλέομαι rufe an
ἐπικαλέω rufe herbei
ἐπίκειμαι Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι bedränge
ἐπίκειμαι Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι liege darauf
Ἐπίκουρος Epikuros
ἐπιλανθάνομαι ἐπιλανθάνομαι, ἐπιλήσομαι, ἐπελαθόμην, ἐπιλέλησμαι vergesse
ἐπιλανθάνομαι τῆς οἴκαδε ὁδοῦ vergesse meinen Heimweg
ἐπιλανθανόμεθα ἡμῶν αὐτῶν wir vergessen uns (selbst)
ἐπιλείπω fehle
ἐπιλείπω gehe aus
ἐπιλείπω verlasse
ἐπιμέλεια, ἡ ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας Sorgfalt
ἐπιμελέομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι besorge etw.
ἐπιμελέομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι kümmere mich um
ἐπιμελέομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι sorge mich um
ἐπιμελής ἐπιμελής, ἐπιμελές sorgfältig
ἐπιμέλομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι besorge etw.
ἐπιμέλομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι kümmere mich um
ἐπιμέλομαί τινος ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι sorge mich um
ἐπιορκέω ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα leiste einen Meineid
ἐπιορκέω ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα schwöre falsch
ἐπιορκέω θεόν leiste einen Meineid bei Gott
ἐπιορκέω θεόν schwöre falsch bei Gott
ἐπισιτίζομαι verproviantiere mich
ἐπισιτίζομαι versorge mich mit Verpflegung
ἐπίσκοπος, ὁ Aufseher
ἐπίσκοπος, ὁ Beobachter
ἐπίσταμαι ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - verstehe
ἐπίσταμαι ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - weiß
ἐπιστέλλω trage auf
ἐπιστήμη, ἡ Erkenntnis
ἐπιστήμη, ἡ Fertigkeit
ἐπιστήμη, ἡ Verständnis
ἐπιστήμη, ἡ Wissen
ἐπιστήμων ἐπιστήμων, ἐπίστημον erfahren
ἐπιστήμων ἐπιστήμων, ἐπίστημον kundig
ἐπιστήμων τέχνης erfahren in der Kunst
ἐπιστήμων τέχνης kundig in der Kunst
ἐπιστολή, ἡ ἡ ἐπιστολή, τῆς ἐπιστολῆς Brief
ἐπιστρέφομαι wende mich um
ἐπισφάζομαι schlachte mich darauf
ἐπισφάζομαι töte mich darauf
ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) schlachte mich darauf
ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) töte mich darauf
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) befehle
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) ordne an
ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) trage auf
ἐπιτήδεια, τὰ τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων Lebensmittel (das Nötige)
ἐπιτήδεια, τὰ τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων Nahrung (das Nötige)
ἐπιτίθεμαί τινι greife jdn. an
ἐπιτίθεμαί τινι setzt jdm. zu
ἐπιτίθημι lege darauf
ἐπιτίθημι setze dazu
ἐπιτρέπω erlaube
ἐπιτρέπω übergebe
ἐπιτρέπω wende zu
ἐπιτρέπω τὸν παῖδα διδάσκειν übergebe den Jungen zum Unterrichten
ἐπιφανής ἐπιφανής, ἐπιφανές ausgezeichnet
ἐπιφανής ἐπιφανής, ἐπιφανές berühmt
ἐπιφανής ἐπιφανής, ἐπιφανές sichtbar
ἐπιφέρομαί τινι greife jdn. an
ἐπιφέρομαί τινι stürze mich auf jdn.
ἐπιφέρω trage herbei
ἐπιχειρέω greife an
ἐπιχειρέω lege Hand an
ἐπιχειρέω versuche
ἐπιχειρέω (τινί) unternehme
ἐπιχωρέω gehe hinzu
ἐπιχωρέω rücke an
ἐπιχώριος ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον einheimisch
ἐπιχώριος ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον inländisch
ἕπομαι ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην, - folge
ἔπος, τὸ τὸ ἔπος, ους Erzählung
ἔπος, τὸ τὸ ἔπος, ους - Pl.: Heldenlied Gedicht
ἔπος, τὸ τὸ ἔπος, ους Wort
ἑπτά sieben
Ἐπύαξα, ης Epyaxa
ἐπυθόμην ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - erfahre) erfuhr
ἐπυθόμην ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - frage) fragte
ἐπυνθάνετο, τί πράττουσιν er fragte, was sie tun (täten)
ἐργάζομαι ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται arbeite
ἐργάζομαι ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται bearbeite
ἐργάζομαι ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται wirke
ἐργάζονται κατὰ δέκα μυριάδες ἀνθρώπων es arbeiten jeweils 10000 Menschen
ἐργασία, ἡ ἐργασίᾱ, ἡ Arbeit
ἐργασία, ἡ ἐργασίᾱ, ἡ Bearbeitung
ἔργον, τὸ τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου Tat
ἔργον, τὸ τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου Werk
ἐρημία, ἡ ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας Einsamkeit
ἐρημία, ἡ ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας Öde
ἐρῆμος ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον einsam
ἔρημος ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον einsam
ἐρῆμος ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον leer
ἔρημος ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον leer
ἐρῆμος ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον verlassen
ἔρημος ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον verlassen
ἐρῆμος (τινός) ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον entblößt von (etw.)
ἐρῆμος (τινός) ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον ohne (etw.)
ἐρίζω streite
Ἐρινύς, ἡ ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες Erinye (Rachegöttin)
Ἐρινύς, ἡ ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες Furie (Rachegöttin)
ἐρινύς, ἡ ἡ ἐρινύς, ἐρινύος Rache
ἐρινύς, ἡ ἡ ἐρινύς, ἐρινύος Strafe
ἔριον, τὸ Wolle
ἔρις, ἡ ἡ ἔρις, τῆς ἔριδος (Akk. ἔριν) Streit
ἑρμηνεύς, ὁ ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως Dolmetscher
ἑρμηνεύς, ὁ ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως Herold
Ἑρμῆς Ἑρμῆς, οῦ Hermes
ἕρπω ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - krieche
ἕρπω ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - schleiche
ἔρρωμαι Pf. zu ῥώννυμαι bin stark
ἔρρωμαι Pf. zu ῥώννυμαι bleibe gesund
ἔρυμα, τὸ τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος Bollwerk
ἔρυμα, τὸ τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος Schutzwehr
ἔρχομαι ἔρχομαι, εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα gehe
ἔρχομαι ἔρχομαι, (Impf.: ᾖα), εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα komme
ἐρωτάω ἐρωτάω, ἐρωτήσω (ἐρήσομαι), ἠρώτησα (ἠρόμην), ἠρώτηκα, ἠρώτημαι, ἠρωτήθην, ἐρωτηθήσομαι frage
ἐσθής, ἡ ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος Gewand
ἐσθής, ἡ ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος Kleid
ἐσθής, ἡ ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος Kleidung
ἐσθίω ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι esse
ἐσθίω ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι verzehre
ἐσθλός ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν edel
ἐσθλός ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν gut
ἑσπέρα, ἡ ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας Abend
ἑσπέρα, ἡ ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας Abend
ἑσπέρα, ἡ ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας Westen
ἑσπέρας abends
ἔστε (solange) bis
ἔστε solange (als)
ἔστε ἄξιοι, ἧς κέκτησθε ἐλευθερίας seid der Freiheit würdig, die ihr besitzt!
ἔστι(ν) es besteht
ἔστι(ν) es gibt
ἔστι(ν) es ist vorhanden
ἐστίν er (sie, es) ist
ἔστιν οἵ manche
ἔσφηλεν ἡ τύχη, οὕστινας (= εἴ τινας) ἐπάρειεν Das Glück trog alle, die es erhoben hatte.
ἔσχατος ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) äußerster
ἔσχατος ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) letzter
ἔσωθεν drinnen
ἔσωθεν innen
ἔσωθεν von innen (her)
ἑταῖρος, ὁ ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου Gefährte
ἑταῖρος, ὁ ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου Kamerad
ἔτεκον ἔτεκον - st. Aor. v. τίκτω - gebäre gebar
Ἐτεοκλῆς ὁ Ἐτεοκλῆς, Ἐτεοκλέους Eteokles
ἕτερος ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον ein anderer (von zweien)
ἕτερος ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον einer (von zweien)
ἕτερος, ὁ ὁ ἕτερος, τοῦ ἑτέρου der eine von beiden (alter)
ἔτι noch (dazu)
ἔτος, τὸ τὸ ἔτος, τοῦ ἔτους Jahr
ἐτραπόμην ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - fliehe) floh
ἐτραπόμην ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - wende mich (zur Flucht)) wandte mich (zur Flucht)
ἔτυχεν ... περιαγαγών er drehte zufällig um
εὖ (Adv.) gut (Adv.)
εὖ (Adv.) wohl
εὖ ἐποίησας ἐπαινέσας du tatest gut daran zu loben
εὖ ἔχει es ist in Ordnung
εὖ ἔχει es verhält sich gut
εὖ ἔχω befinde mich wohl
εὖ ἔχω es geht mir gut
εὖ πράττω Pf.: εὖ πέπραγα es geht mir gut
εὐγενής εὐγενής, εὐγενές edel geboren
εὐδαιμονία, ἡ ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας Glück
εὐδαιμονία, ἡ ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας Wohlergehen
εὐδαιμονίζω preise glücklich
εὐδαίμων εὐδαίμων, εὔδαιμον glücklich
εὐδαίμων εὐδαίμων, εὔδαιμον glückselig
εὐδαίμων εὐδαίμων, εὔδαιμον wohlhabend
εὐδαίμων ἂν εἴη ἡ πόλις, εἰ πάντες οἱ πολῖται ὁμονοοῖεν ἀλλήλοις die Stadt wäre wohl glücklich, wenn alle Bürger untereinander einig wären
εὐεργετέω (τινά) εὐεργετέω, εὐεργετήσω, εὐεργέτησα (ηὐεργέτησα) tue (jdm.) Gutes
Εὐήρης Εὐήρης, ου Eueres
εὐθύς (Adv.) geradewegs
εὐθύς (Adv.) sofort
εὐκλεής εὐκλεής, εὐκλεές berühmt
εὐλαβέομαι (τινά) hüte mich (vor jdm)
εὐλαβέομαι (τινά) nehme mich in Acht (vor jdm)
εὐλαβοῦ τὸν κύνα hüte dich vor dem Hund!
εὐλαβοῦ τὸν κύνα nimm dich in Acht vor dem Hund!
εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα hüte mich vor dem Hund
εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα nehme mich in Acht vor dem Hund
Εὐμένης Εὐμένης, ους Eumenes (König von Pergamon)
εὐμενής εὐμενής, εὐμενές gnädig
εὐμενής εὐμενής, εὐμενές wohlgesinnt
εὐνή, ἡ ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς Bett
εὐνή, ἡ ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς Lager
εὔνοια, ἡ ἡ εὔνοια, τῆς εὐνοίας Wohlwollen
εὔνους εὔνους, εὔνουν wohlgesinnt
εὐπορέω finde Mittel und Wege
εὐπορέω habe im Überfluss
εὐπορέω χρημάτων habe Geld im Überfluss
εὐπραγία, ἡ ἡ εὐπραγία, ας Glück
εὐπραγία, ἡ ἡ εὐπραγία, ας Wohlergehen
εὐπρεπής εὐπρεπής, εὐπρεπές geziemend
εὐπρεπής εὐπρεπής, εὐπρεπές schön
εὑρετής, ὁ ὁ εὑρετής, οῦ Erfinder
Εὐριπίδης Εὐριπίδης, ου Euripides
εὑρίσκω εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι erfinde
εὑρίσκω εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι finde
εὖρος, τὸ τὸ εὖρος, τοῦ εὔρους Breite
Εὐρυδίκη Eurydike
Εὐρυσθεύς Εὐρυσθεύς, έως Eurystheus
Εὐρώπη, ἡ Europa
εὔρωστος εὔρωστος, εὔρωστον kräftig
εὔρωστος εὔρωστος, εὔρωστον stark
εὐσέβεια, ἡ ἡ εὐσέβεια, τῆς εὐσεβείας Frömmigkeit
εὐσεβέω bin fromm
εὐσεβής εὐσεβής, εὐσεβές fromm
εὐτέλεια, ἡ ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας Bedürfnislosigkeit
εὐτέλεια, ἡ ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας Einfachheit
εὐτυχέω bin glücklich
εὐτυχέω habe Glück
εὐτυχής εὐτυχής, εὐτυχές erfolgreich
εὐτυχής εὐτυχής, εὐτυχές glücklich
εὐτυχὴς (εὐδαίμων) ἂν εἴην, εἰ ἐμὸς φίλος (φίλος μοι) εἴης wäre wohl glücklich, wenn du mein Freund wärest
εὐτυχία, ἡ ἡ εὐτυχία, τῆς εὐτυχίας Glück
εὐτυχοίης καὶ μὴ νοσοίης du mögest glücklich und nicht krank sein!
εὐτυχῶ τὰ πάντα bin in jeder Hinsicht (in allem) glücklich
εὐφραίνω εὐφραίνω, εὐφρανῶ, ηὔφρανα (εὔφρανα), ηὔφραγκα erfreue
εὐφρανεῖτέ με, ἐάν με ἀναμείνητε ihr werdet mir eine Freude machen, wenn ihr mich erwartet
Εὐφράτης, ὁ ὁ Εὐφράτης, Εὐφράτου Euphrat
εὐχή, ἡ ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς Gebet
εὐχή, ἡ ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς Gelübde
εὐχή, ἡ ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς Wunsch
εὔχομαι εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι bete
εὔχομαι εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι gelobe
εὔχομαι εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι rühme mich
εὔχομαι τοῖς θεοῖς bete zu den Göttern
εὔχομαι τοῖς θεοῖς θυσίαν gelobe den Göttern ein Opfer
εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν bete zu den Göttern um Rettung
εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν flehe die Götter um Rettung an
εὔχομαι τῷ φίλῳ σωτηρίαν wünsche meinem Freund Rettung
εὐώνυμος εὐώνυμος, εὐώνυμον links (euphem.)
εὐώνυμος εὐώνυμος, εὐώνυμον mit gutem Namen
ἐφέπομαι folge nach
ἐφέπομαι verfolge
ἔφη (oft eingeschoben wie inquit) sagte er (sie)
ἔφηβος, ὁ Ephebe
ἔφηβος, ὁ Jüngling (über 16 Jahren)
ἐφίεμαι erstrebe
ἐφίεμαι trachte nach
ἐφίεμαι δόξης trachte nach Ruhm
ἐφίημι gestatte
ἐφίημι sende zu
ἐφίημι überlasse
ἐφικνέομαί τινος erreiche jdn.
ἐφικνέομαί τινος gelange
ἐφίσταμαι trete an die Spitze (τινί)
ἐφίσταμαι trete dazu
ἐφίστημι stelle dazu
ἐφίστημι (τινί) stelle an die Spitze
ἐφοβεῖτο, μὴ οὐ μάχοιτο er fürchtete, dass er nicht kämpf(t)e
ἔφορος, ὁ ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου Aufseher
ἔφορος, ὁ ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου Ephor (in Sparta)
ἔφυγον ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entfliehe) entfloh
ἔφυγον ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entkomme) entkam
ἔφυγον ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - fliehe) floh
ἐχαλεπάνθην Aor. zu χαλεπαίνω ergrimmte
ἐχαλέπηνα Aor. zu χαλεπαίνω wurde zornig
ἔχθρα, ἡ ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας Feindschaft
ἔχθρα, ἡ ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας Hass
ἐχθρός ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] feindlich
ἐχθρός ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] verhasst
ἔχω ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα habe
ἔχω ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα halte (fest)
ἔχω + Adv. ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα befinde mich
ἔχω + Adv. ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα es ergeht mir
ἔχω + Adv. ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα es geht mir
ἔχω διὰ χειρός habe in Händen
ἔχω τινὰ κήρυκα habe jemanden als (zum) Herold
ἔχων τὸν δακτύλιον mit dem Ring
ἕως (solange) bis
ἕως solange (als)
ἕως ἂν μνησθῆτε, σωθήσεσθε solange ihr daran denkt, werdet ihr gerettet werden
ἕως ὁ σὸς πατὴρ ἐπολέμει solange dein Vater Krieg führte
ἕως, ἡ (ἠώς, ἡ) ἡ ἕως, τῆς ἕω (ἡ ἠώς) Morgenröte
ζεύγνυμι ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι joche zusammen
ζεύγνυμι ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι spanne an
ζεύγνυμι ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι unterjoche
ζεύγνυμι ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι verbinde
ζεύγνυμι πλοίοις ποταμόν überbrücke einen Fluss
Ζεύς Ζεύς, Διός Zeus
ζηλόω beneide
ζηλόω bin eifersüchtig
ζηλόω eifere nach
ζηλόω preise glücklich
ζηλῶ τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα eifere dem edlen Mann nach
ζηλῶ τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα τῆς ἀρετῆς beneide den edlen Mann um seine Tüchtigkeit
ζηλωτός ζηλωτός, ζηλωτή, ζηλωτόν beneidenswert
ζηλωτός ζηλωτός, ζηλωτή, ζηλωτόν beneidet
ζημιόω ζημιόω, ζημιώσω, ἐζημίωσα, ἐζημίωκα, ἐζημίωμαι, ἐζημιώθην, ζημιώσομαι (ζημιωθήσομαι) bestrafe
ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς am besten wirst du leben, wenn du deinen Zorn bezähmst
ζητέω suche
ζυγόν, τὸ τὸ ζυγόν, τοῦ ζυγοῦ Joch
ζῶ ζῶ (ζῆν) lebe
ζωγραφέω male (nach dem Leben)
ζωγράφος, ὁ ὁ ζωγράφος, τοῦ ζωγράφου Maler
ζωγρέω fange (lebendig)
ζῷον, τὸ τὸ ζῷον, τοῦ ζῴου Lebewesen
oder
ἤ (nach Komparativen) als (quam)
ᾗ (relat.) wo
ἡ ἀρχὴ τῷ μεγέθει τῆς χώρας ἰσχυρὰ ἦν Das Reich war nach (gemessen an) der Größe des Landes stark
ἡ ἐμὴ λύπη mein Leid
ἡ ἐμὴ λύπη meine Trauer
ἡ ἐν Μαραθῶνι μάχη die Schlacht bei Marathon
ἡ κλίνη ἐστρωμένη bereitetes Ruhebett
ἡ λόγχη τοῖς ἀπὸ Σουνίου προσπλέουσι σύνοπτος ἦν die Lanze war den von Sunion Heranfahrenden sichtbar
ἡ οἰκία νομίζεται ἐν νήσῳ εἶναι man glaubt, dass das Haus auf einer Insel steht
ἡ πᾶσα χώρα das Gesamtland (statt einzelner Landstriche)
ἡ πόλις ὑπερέχει τῶν ἄλλων die Stadt überragt die anderen
ἡ σὴ φιλία die Freundschaft zu dir
ἡ στρατιὰ ἄκουσα ἐστρατεύσατο das Heer zog widerwillig zu Feld
ἡ χώρα ἱερά ἐστι τοῦ θεοῦ das Land ist dem Gott heilig
ἢ... ἤ... entweder... oder...
ἤγαγον (st. Aor. v. ἄγω) ἤγαγον (st. Aor. v. ἄγω - führe) führte
ἤγγειλα 1.Sgl.Aor.Akt. v. ἀγγέλλω - melde meldete
ἡγεμόνα αἰτοῦμεν, ὅστις ἡμᾶς ἀπάξει οἴκαδε wir fordern einen Führer, der uns (damit er uns) nach Hause wegbringt
ἡγεμονία, ἡ (Heeres-)Führung
ἡγεμών, ὁ ὁ ἡγεμών, τοῦ ἡγεμόνος Anführer
ἡγεμών, ὁ ὁ ἡγεμών, τοῦ ἡγεμόνος Führer
ἡγέομαι führe
ἡγέομαι glaube
ἡγέομαι halte für
ἡγέομαι meine
ἡγέομαι (τινί <τὴν ὁδόν>) zeige den Weg
ἡγήσομαι τοῦ στρατοῦ werde das Heer (an)führen
ἡγήσομαι τῷ στρατῷ werde dem Heer den Weg zeigen
ἤδη eben jetzt
ἤδη schon
ἥδομαι ἥδομαι, ἡσθήσομαι, ἥσθην freue mich
ἥδομαι ποιῶν tue gern
ἥδομαι ὑφ' ὑμῶν τιμώμενος freue mich (darüber), dass ich von euch geachtet werde
ἡδονή, ἡ ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς Freude
ἡδονή, ἡ ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς Lust
ἡδονή, ἡ ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς Vergnügen
ἡδύς ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ angenehm
ἡδύς ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ lieb
ἡδύς ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ süß
ἦθος, τὸ τὸ ἦθος, ους Brauch
ἦθος, τὸ τὸ ἦθος, ους Charakter
ἦθος, τὸ τὸ ἦθος, ους Sitte
ἥθροισε στρατόν, ὅπως (= ἵνα) αὐτὸν τῆς ἀρχῆς ἀποστερήσειεν (= ἀποστερήσῃ) er sammelte ein Heer, um ihn seiner Macht zu berauben
ἥκω bin da
ἥκω komme
ἥκω παρὰ (πρὸς) τοῦ ῥήτορος komme vom Redner
ἥκω παρὰ τὸν στρατηγόν komme zum Feldherrn
ἥκω παρὰ τοῦ φίλου komme vom Freund
ἥκω πρὸς πηγήν komme zu einer Quelle
ἥκω πρῶτος komme als erster
ἥκω πρῶτος komme zuerst
ἦλθον ἦλθον (st. Aor. zu ἔρχομαι - gehe) ging
ἦλθον ἦλθον (st. Aor. zu ἔρχομαι - komme) kam
ἡλικιώτης, ὁ ὁ ἡλικιώτης, τοῦ ἡλικιώτου Altersgenosse
ἡλικιώτης, ὁ ὁ ἡλικιώτης, τοῦ ἡλικιώτου Gleichaltriger
ἡλίκος ἡλίκος, η, ον wie alt
ἡλίκος ἡλίκος, η, ον wie groß
Ἥλιος, ό ὁ Ἥλιος, τοῦ Ἡλίου Helios (Sonnengott)
ἥλιος, ὁ ὁ ἥλιος, τοῦ ἡλίου Sonne
ἡμεῖς wir
ἡμεῖς ἡμῶν αὐτῶν ἐσμεν wir gehören uns selbst
ἡμέρα, ἡ ἡ ἡμέρα, τῆς ἡμέρας Tag
ἥμερος ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον mild
ἥμερος ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον sanft
ἥμερος ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον zahm
ἡμέτερα δένδρα Bäume von uns
ἡμέτερος ἡμέτερος, ἡμετέρα, ἡμέτερον unser (noster)
ἡμίονος, ὁ ὁ ἡμίονος, τοῦ ἡμιόνου Halbesel
ἡμίονος, ὁ ὁ ἡμίονος, τοῦ ἡμιόνου Maulesel
ἥμισυς ἥμισυς, ἡμίσεια, ἥμισυ halb
ἦν er (sie, es) war
ἤν + Konj. immer wenn
ἤν + Konj. sooft
ἤν + Konj. wenn (in Zukunft einmal)
ἦν ψῦχος μεῖζον, ἢ ὥστε τοὺς στρατιώτας ἀνέχεσθαι die Kälte war größer (zu groß), als dass die Soldaten sie (möglicherweise) hätten aushalten können
ἦν ψῦχος οὗτως, ὥστε αἱ ῥῖνες ἀπεκαίοντο die Kälte war so (stark), dass die Nasen (wirklich) abfroren
ἦν ψῦχος οὕτως, ὥστε τὸ ὕδωρ ἐπήγνυτο die Kälte war so (groß), dass das Wasser gefror
ἡνίκα als
ἡνίκα nachdem
ἡνίκα sobald (als)
ἡνίκα ἐν τῇ θαλάττῃ ἦν als er auf dem Meer war
ἡνίοχος, ὁ ὁ ἡνίοχος, τοῦ ἡνιόχου (Zügelhalter) Wagenlenker
ἧπαρ, τὸ τὸ ἧπαρ, ατος Leber (Sitz von Leben und Leidenschaft)
ἤπειρος, ἡ ἡ ἤπειρος, ου Festland
Ἥρα, ἡ Hera
Ἡράκλειος Ἡράκλειος, (α,) ον zu Herakles gehörig
Ἡράκλειτος Herakleitos
Ἡράκλειτος Heraklit
Ἡρακλῆς Ἡρακλῆς, έους Herakles
Ἡρακλῆς Ἡρακλῆς, έους Herakles
ἥρως, ὁ ὁ ἥρως, ωος Halbgott
ἥρως, ὁ ὁ ἥρως, ωος Held
ἠρωτήθη, πῶς ἂν ἡ πόλις εὖ οἰκηθείη er wurde gefragt, wie die Stadt wohl gut verwaltet werden könnte (dürfte)
ἠρωτήθη, τίς ἐστιν er wurde gefragt, wer er sei (ist)
ἧς ἐκεκτήμεθα χώρας ἐξεληλάμεθα wir waren aus dem Land vertrieben (worden), das wir besaßen
ἦσαν sie waren
ἦσαν, οἵτινες κατηγόρουν Σωκράτους einige klagten Sokrates an
ᾐσθόμην ᾐσθόμην - st. Aor. v. αἰσθάνομαι - empfinde empfand
ᾐσθόμην ᾐσθόμην - st. Aor. v. αἰσθάνομαι - nehme wahr nahm war
ἡσυχάζω halte Ruhe
ἡσυχάζω raste
ἡσυχία, ἡ ἡ ἡσυχία, τῆς ἡσυχίας Ruhe
ἧττα, ἡ (ἧσσα) ἡ ἧττα, ἥττης Niederlage
ἡττάομαι (ἡσσάομαι) ἡττάομαι, ἡττηθήσομαι, ἡττήθην bin schwächer
ἡττάομαι (ἡσσάομαι) ἡττάομαι, ἡττηθήσομαι, ἡττήθην unterliege
ηὗρον ηὗρον (St.Aor. zu εὑρίσκω - finde) fand
Ἥφαιστος Hephaistos
θάλαττα, ἡ, (θάλασσα, ἡ) ἡ θάλαττα, τῆς θαλάττης (ἡ θάλασσα, τῆς θαλάσσης) Meer
θάνατος, ὁ ὁ θάνατος, τοῦ θανάτου Tod
θανατόω töte
θανατόω verurteile zum Tod
θάνῃ (θνῄσκω) = ἀποθάνῃ (ἀποθνῄσκω) er soll sterben (Aor.)
θάπτω θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι beerdige
θάπτω θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι begrabe
θάπτω θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι bestatte
θαρρέω (θαρσέω) bin getrost
θαρρέω (θαρσέω) bin mutig
θαρσέω bin getrost
θαρσέω bin mutig
θαυμάζω θαυμάζω, θαυμάσω (θαυμάσομαι), ἐθαύμασα, θεθαύμακα, τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην, θαυμασθήσομαι bewundere
θαυμάζω θαυμάζω, θαυμάσω (θαυμάσομαι), ἐθαύμασα, θεθαύμακα, τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην, θαυμασθήσομαι wundere mich
θαυμάζω αὐτὸν ἐπὶ τῇ τέχνῃ bewundere ihn für seine Kunst
θαυμαστός θαυμαστός, θαυμαστή, θαυμαστόν bewunderungswürdig
θαυμαστός θαυμαστός, θαυμαστή, θαυμαστόν wunderbar
θέα, ἡ ἡ θέα, τῆς θέας Anblick
θεά, ἡ ἡ θεά, τῆς θεᾶς Göttin
θεάομαι θεάομαι, θεάσομαι, ἐθεασάμην betrachte
θεάομαι θεάομαι, θεάσομαι, ἐθεασάμην schaue (an)
θέατρον, τὸ Schauplatz
θέατρον, τὸ Theater
θεῖος θεῖος, θεία, θεῖον göttlich
θέλω ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα bin entschlossen
θέλω ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα will
Θεμιστοκλῆς Θεμιστοκλῆς, έους Themistokles
Θεόπομπος Theopompos
θεός, ἡ ἡ θεός, οῦ Göttin
θεός, ὁ ὁ θεός, τοῦ θεοῦ Gott
θεράπαινα, ἡ ἡ θεράπαινα, ης Dienerin
θεράπαινα, ἡ ἡ θεράπαινα, ης Magd
θεραπεύω pflege
θεραπεύω verehre
θεράπων, ὁ ὁ θεράπων, τοῦ θεράποντος Diener
θερίζω ernte (mähe die Sommersaat)
θερίζω verbringe den Sommer
Θερμοπύλαι, αἱ Thermopylen
θερμός θερμός, θερμή, θερμόν warm
θέρος, τὸ τὸ θέρος, ους Sommer
θεσμός, ὁ ὁ θεσμός, τοῦ θεσμοῦ Gesetz
θεσμός, ὁ ὁ θεσμός, τοῦ θεσμοῦ Satzung
Θέτις, ἡ ἡ Θέτις, ιδος Thetis
θέω θέω, θεύσομαι (δραμοῦμαι), ἔδραμον, δεδράμηκα laufe
θεωρέω betrachte
Θῆβαι, αἱ αἱ Θῆβαι, ῶν Theben
Θηβαῖος, ὁ der Thebaner
θήρ, ὁ ὁ θήρ, θηρός (wildes) Tier
θήρα, ἡ ἡ θήρα, τῆς θήρας Jagd
θηρᾷ, ὅταν θέλῃ er jagt, jedesmal wenn (sooft) er will
θηράω θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι erjage
θηράω θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι jage
θηράω θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι jage nach
θηρεύω jage
θηρίον, τὸ τὸ θηρίον, τοῦ θηρίου Tier
θηρίον, τὸ τὸ θηρίον, τοῦ θηρίου Tierchen
θησαυρός, ὁ ὁ θησαυρός, τοῦ θησαυροῦ Schatz
Θησεύς Θησεύς, έως Theseus
Θησεὺς λευκὰ ἱστία αἴρειν ἐπελάθετο Theseus vergaß, weiße Segel zu setzen
θητεύω bin Tagelöhner
θητεύω diene
θίασος, ὁ Festschwarm
θίασος, ὁ Gefolge
θνητός θνητός, θνητή, θνητόν sterblich
θορυβέω errege Unruhe
θορυβέω lärme
θόρυβος, ὁ ὁ θόρυβος, τοῦ θορύβου Lärm
θόρυβος, ὁ ὁ θόρυβος, τοῦ θορύβου Verwirrung
Θουκυδίδης Thukydides
Θρᾷξ, ὁ ὁ Θρᾷξ, κός der Thraker
θρίξ, ἡ ἡ θρίξ, τριχός Haar
θρόνος,ὁ ὁ θρόνος, τοῦ θρόνου Sessel
θρόνος,ὁ ὁ θρόνος, τοῦ θρόνου Thron
θυγάτηρ, ἡ ἡ θυγάτηρ, τῆς θυγατρός Tochter
θυμός, ὁ ὁ θυμός, τοῦ θυμοῦ Mut (Wallung)
θυμός, ὁ ὁ θυμός, τοῦ θυμοῦ Zorn (Wallung)
θυσία, ἡ ἡ θυσία, τῆς θυσίας Opfer
θυσία, ἡ ἡ θυσία, τῆς θυσίας Opfertier
θύω θύω, θύσω, ἔθυσα, τέθυκα, τέθυμαι, ἐτύθην, τυθήσομαι opfere (walle auf)
θώραξ, ὁ ὁ θώραξ, θώρακος Brustpanzer
θώραξ, ὁ ὁ θώραξ, θώρακος Harnisch
ἰάομαι ἰάομαι, ἰάσομαι, ἰασάμην, ἴαμαι heile
Ἰάσων Ἰάσων, ονος Iason
ἰατρικός ἰατρικός, ἰατρική, ἰατρικόν ärztlich
ἰατρός, ὁ ὁ ἰατρός, τοῦ ἰατροῦ Arzt
ἴδιος ἴδιος, ἰδία, ἴδιον eigen
ἴδιος ἴδιος, ἰδία, ἴδιον eigentümlich
ἴδιος ἴδιος, ἰδία, ἴδιον persönlich
ἱδρύω erbaue
ἱδρύω gründe
ἱδρύω setze hin
ἱδρώς, ὁ ὁ ἱδρώς, τοῦ ἱδρῶτος Schweiß
ἵεμαι eile
ἵεμαι stürze mich
ἱέρεια, ἡ ἡ ἱέρεια, τῆς ἱερείας Priesterin
ἱερεύς, ὁ ὁ ἱερεύς, τοῦ ἱερέως Priester
ἱερόν, τὸ τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ Heiligtum
ἱερόν, τὸ τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ Opfer
ἱερόν, τὸ τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ Opfertier
ἱερόν, τὸ τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ Tempel
ἱερός ἱερός, ἱερά, ἱερόν geweiht
ἱερός ἱερός, ἱερά, ἱερόν heilig
ἵημι ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι lasse los
ἵημι ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι sende
ἵημι ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι werfe
ἴθι (δή) (bei Aufforderungen) auf denn!
ἴθι (δή) (bei Aufforderungen) wohlan denn!
ἱκανός ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν fähig
ἱκανός ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν geeignet
ἱκανός ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν genügend
ἱκανός ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν hinlänglich
Ἴκαρος Ikaros
ἵλεως ἵλεως, ἵλεων gnädig (von Göttern)
Ἰλιάς, ἡ ἡ Ἰλιάς, Ἰλιάδος die Ilias
ἱμάτιον, τὸ (Ober-)Kleid
ἱμάτιον, τὸ Gewand
Ἰνδοί, οἱ Inder
Ἰοβάτης Ἰοβάτης, ου Iobates
Ἰοκάστη Iokaste
ἱππεύς, ὁ ὁ ἱππεύς, τοῦ ἱππέως Reiter
ἱππεύς, ὁ ὁ ἱππεύς, τοῦ ἱππέως Ritter
ἱππικόν, τὸ τὸ ἱππικόν, τοῦ ἱππικοῦ Reiterei
Ἱπποδάμεια Ἱπποδάμεια, ας Hippodameia
ἱπποδρομία, ἡ ἡ ἱπποδρομία, ας Wagenrennen
Ἱπποκράτης Ἱπποκράτης, ους Hippokrates
ἵππος, ὁ ὁ ἵππος, τοῦ ἵππου Pferd
ἵππος, ὁ ὁ ἵππος, τοῦ ἵππου Ross
ἴσθι ἄφρων ὤν wisse, dass du unverständig bist!
Ἰσθμός Isthmos (Landenge von Korinth)
Ἰσμήνη Ismene
ἵσταμαι (intr.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] bleibe stehen
ἵσταμαι (intr.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] halte stand
ἵσταμαι (intr.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] stelle mich
ἵσταμαι (intr.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] trete hin
ἵσταμαι (trans.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - bringe für mich zum Stehen
ἵσταμαι (trans.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - stelle für mich auf
ἵσταμαι (trans.) ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - stelle für mich hin
ἵστημι ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι bringe zum Stehen
ἵστημι ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι stelle auf
ἵστημι ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι stelle hin
ἱστίον, τὸ τὸ ἱστίον, τοῦ ἱστίου Segel
ἱστορέω berichte
ἱστορέω forsche nach
ἰσχυρός ἰσχυρός, ἰσχυρά, ἰσχυρόν mächtig
ἰσχυρός ἰσχυρός, ἰσχυρά, ἰσχυρόν stark
ἰσχύς, ἡ ἡ ἰσχύς, τῆς ἰσχύος Kraft
ἰσχύς, ἡ ἡ ἰσχύς, τῆς ἰσχύος Stärke
ἰσχύω bin mächtig
ἰσχύω bin stark
ἰσχύω vermag
ἴσως vielleicht
Ἰταλία, ἡ Italien
ἰχθῦς, ὁ ὁ ἰχθῦς, τοῦ ἰχθύος (und ἰχθύς) Fisch
Ἰωλκός, ἡ Iolkos
Ἰωνία, ἡ Ionien
Ἰωνικός Ἰωνικός, ή, όν ionisch
καθ' αὑτό aus eigener Kraft
καθ' αὑτό für sich
καθ' ἑκάστην ἡμέραν an jedem Tag
καθ' ἑκάστην ἡμέραν täglich
καθαιρέω nehme herunter
καθαιρέω nehme weg
καθαιρέω trage davon
καθαιρέω zerstöre
καθαίρω καθαίρω, καθαρῶ, ἐκάθηρα (ἐκάθαρα), κεκάθαρκα, κεκάθαρμαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσομαι entsühne
καθαίρω καθαίρω, καθαρῶ, ἐκάθηρα (ἐκάθαρα), κεκάθαρκα, κεκάθαρμαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσομαι reinige
καθαριότης, ἡ ἡ καθαρότης, τῆς καθαρότητος Reinheit
καθαριότης, ἡ ἡ καθαρότης, τῆς καθαρότητος Reinlichkeit
καθαρός καθαρός, καθαρά, καθαρόν rein
καθεύδω καθεύδω [Impf.: ἐκάθευδον], καθευδήσω, - schlafe
καθήκω komme herab
καθήκω reiche herab
κάθημαι κάθημαι, καθεδοῦμαι sitze (da) (in einer Versammlung)
καθίζω καθίζω, καθιῶ, ἐκάθισα (καθῖσαι) setze hin
καθίζω καθίζω, καθιῶ, ἐκάθισα (καθῖσαι) setze nieder
καθίσταμαι (intr.) trete auf
καθίσταμαι (intr.) trete ein
καθίσταμαι (intr.) trete hin
καθίστημι richte ein
καθίστημι stelle hin
καθίστημι (+ dopp. Akk.) mache zu (etw.)
καί auch
καί sogar
καί und
καὶ ἐάν + Konj. auch wenn
καὶ ἐάν + Konj. wenn auch
καὶ μήν aber doch
καὶ μήν freilich aber
καινός καινός, καινή, καινόν neu
καίπερ + Part. obgleich
καίπερ + Part. obwohl
καίπερ πίστιν ποιησάμενος obwohl er einen Vertrag geschlossen hat(te)
καίπερ πολλὰ εἰδότες οὐκ ἴστε πάντα obwohl ihr viel wisst, wisst ihr nicht alles
καιρός, ὁ ὁ καιρός, τοῦ καιροῦ günstige Gelegenheit
καιρός, ὁ ὁ καιρός, τοῦ καιροῦ rechter Zeitpunkt
καίτοι gleichwohl
καίτοι und doch
καίω (κάω) καίω (κάω), καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι verbrenne (tr.)
καίω (κάω) καίω (κάω), καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι zünde an
κακία. ἡ ἡ κακίᾱ Frevel
κακία. ἡ ἡ κακίᾱ Schlechtigkeit
κακοδαίμων κακοδαίμων, κακόδαιμον unglücklich
κακός κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] (sittlich) schlecht
κακός κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] böse
κακός κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] schlimm
κακοῦργος, ὁ ὁ κακοῦργος, τοῦ κακούργου Bösewicht
κακοῦργος, ὁ ὁ κακοῦργος, τοῦ κακούργου Übeltäter
κακῶς ἔλεξε τὸν λύκον er schmähte (redete schlecht über) den Wolf
κακῶς θεριεῖς, ἐπειδὰν σπείρῃς κακῶς du wirst schlecht ernten, wenn (sobald) du schlecht gesät hast
κακῶς λέγω τοὺς ἀνθρώπους ich rede schlecht von den Menschen
κακῶς πράττω es geht mir schlecht
κάλαμος, ὁ ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου Halm
κάλαμος, ὁ ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου Rohr
κάλαμος, ὁ ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου Schilf
καλέω καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι nenne
καλέω καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι rufe
καλιά, ἡ ἡ καλιά, ᾶς Nest
κάλλος, τὸ τὸ κάλλος, τοῦ κάλλους Schönheit
καλός καλός, καλή, καλόν (καλλίων, κάλλιστος) gut
καλός καλός, καλή, καλόν (καλλίων, κάλλιστος) schön
καλὸς ἦν τὸ εἶδος er war schön an Gestalt
καλὸς κἀγαθός καλὸς κἀγαθός schön und gut
καλὸς κἀγαθός καλὸς κἀγαθός vollkommen gebildet
καλὸς κἀγαθός, ὁ Ehrenmann
καλῶς ἔσται, ἢν θεὸς θέλῃ es wird gut sein, wenn ein Gott es will
κάμηλος, ὁ (ἡ) Kamel
κάμνω κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα bin krank
κάμνω κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα habe Not
κάμνω κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα mühe mich ab
κάμνω κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα werde müde
κἄν + Konj. = καὶ ἐάν auch wenn
κἄν + Konj. = καὶ ἐάν wenn auch
καπηλεῖον, τὸ τὸ καπηλεῖον, τοῦ καπηλείου Kneipe
καπηλεῖον, τὸ τὸ καπηλεῖον, τοῦ καπηλείου Krämerladen
καπνός. ὁ ὁ καπνός, τοῦ καπνοῦ Rauch
Καρδοῦχοι, οἱ Karduchen
Καρδοῦχοι, οἱ Kurden
καρπός, ὁ ὁ καρπός, τοῦ καρποῦ Frucht
Κασταλία, ἡ ἡ Κασταλίᾱ <πηγή> Kastalische Quelle
κατά + Akk. an
κατά + Akk. durch... hin
κατά + Akk. durch... hin
κατά + Akk. durch... hin
κατά + Akk. gemäß
κατά + Akk. nach (gemäß)
κατά + Akk. über... hin
κατά + Akk. über... hin
κατά + Akk. während
κατά + Gen. von... herab
κατὰ δύο je zwei
κατὰ δύο zu zweit
κατὰ θάλατταν auf dem Meer
κατὰ θάλατταν zu Wasser
κατὰ τὴν παροιμίαν nach (gemäß) dem Sprichwort
κατὰ τῆς ἄκρας von der Anhöhe herab
καταβαίνω steige hinunter
καταβάλλω werfe nieder
καταβιβάζω lasse herabsteigen
καταγελάω (τινὸς und τι) lache aus
καταγελάω (τινὸς und τι) verlache
καταγιγνώσκω erkenne
καταγιγνώσκω τινός erkenne gegen jdn.
καταγιγνώσκω τινός verurteile jdn.
κατάγνυμι κατάγνυμι, κατάξω, κατέαξα zerbreche (tr.)
κατάγνυμι κατάγνυμι, κατάξω, κατέαξα zerschmettere
κατάγω führe hinab
κατάγω führe zurück (Verbannte)
καταδύομαι gehe unter
καταδύομαι versinke
καταδύω tauche unter (tr.)
καταδύω versenke
κατακαίω (κατακάω) κατακαίω (Fut.: κατακαύσω) äschere ein
κατακαίω (κατακάω) κατακαίω (Fut.: κατακαύσω) verbrenne (tr.)
κατάκειμαι liege (untätig) da
κατάκειμαι liege danieder
κατακλάω zerbreche (tr.)
κατακοιμάω schläfere ein
κατακόπτω κατακόπτω, κατακόψω, κατέκοψα, κατακέκοφα, κατακέκομμαι, κατεκόπην, κατακοπήσομαι haue nieder
καταλαμβάνω ergreife
καταλαμβάνω treffe an
καταλείπω lasse zurück
καταλείπω verlasse
καταλύω löse auf
καταλύω zerstöre
καταπελτικὸν βέλος, τὸ Katapultengeschoss
καταπίπτω falle herab
καταπλέω fahre herab
καταπλέω fahre zurück
καταπλέω lande
καταπλέω segle hin
καταπράττω (καταπράσσω) führe aus
καταπράττω (καταπράσσω) vollbringe
καταρρίπτω stürze herab
καταρρίπτω werfe herab
κατασκευάζω beschaffe
κατασκευάζω richte ein
κατασκευάζω rüste aus
κατασκεύασμα, τὸ τὸ κατασκεύασμα, τοῦ κατασκευάσματος Bauwerk
κατασκεύασμα, τὸ τὸ κατασκεύασμα, τοῦ κατασκευάσματος Gebäude
κατάσκοπος, ὁ Kundschafter
κατάσκοπος, ὁ Späher
καταστρέφομαι καταστρέφομαι, καταστρέψομαι, κατεστρεψάμην, κατέστραμμαι unterwerfe mir
καταστρέφω καταστρέφω, καταστρέψω, κατέστρεψα, κατέστροφα, κατέστραμμαι, κατεστράφην, καταστραφήσομαι stürze um
καταστρέφω καταστρέφω, καταστρέψω, κατέστρεψα, κατέστροφα, κατέστραμμαι, κατεστράφην, καταστραφήσομαι unterwerfe
κατασφάζω schlachte ab
κατασφάζω töte
κατασφάττω (κατασφάζω) schlachte ab
κατασφάττω (κατασφάζω) töte
κατατίθημι hinterlege
κατατίθημι lege beiseite
κατατίθημι lege nieder
κατατίθημι stelle auf
κατατοξεύω schieße nieder
καταφανής καταφανής, καταφανές klar
καταφανής καταφανής, καταφανές offenbar
καταφανής καταφανής, καταφανές sichtbar
καταφεύγω flüchte mich
καταφεύγω nehme meine Zuflucht
κατέβαλον κατέβαλον - st. Aor. zu καταβάλλω - werfe hinab warf hinab
κατέγνων θάνατον τοῦ κλοπῆς ἁλόντος verurteilte den, der des Diebstahls überführt war, zum Tod
κατέρχομαι gehe hinab
κατέρχομαι kehre zurück (aus der Verbannung)
κατέρχομαι komme hinab
κατέχω habe inne
κατέχω halte fest
κατέχω halte zurück
κατηγορέω (τινὸς πρός τινα) klage an (jdn. vor jdm.)
κάτομβρος κάτομβρος, κάτομβρον durchnässt
κάτομβρος κάτομβρος, κάτομβρον sehr beregnet
κάτοπτρον, τὸ τὸ κάτοπτρον, τοῦ κατόπτρου Spiegel
κατορύττω (κατορύσσω) vergrabe
Καύκασος, ὁ ὁ Καύκασος, ου Kaukasus
κεῖμαι Pf.Med./Pass.zu τίθημι bin gelegt
κεῖμαι Pf.Med./Pass.zu τίθημι bin hingestellt
κεῖμαι Pf.Med./Pass.zu τίθημι liege
κελεύω κελεύω, κελεύσω, ἐκέλευσα, κεκέλευκα, κεκέλευσμαι, ἐκελεύσθην, κελευσθήσομαι befehle (+ AcI - dass...)
κενός κενός, κενή, κενόν eitel
κενός κενός, κενή, κενόν leer( (τινός - von)
Κένταυροι, οἱ Kentauren
Κεντρίτης, ὁ ὁ Κεντρίτης, ου Kentrites (östl. Nebenfluss des Tigris)
κεράννυμι κεράννυμι, κεράσω, ἐκέρασα, - , κέκραμαι, ἐκράθην (ἐκεράσθην) κραθήσομαι mische
κέρας, τὸ τὸ κέρας, τοῦ κέρατος und τοῦ κέρως Flügel (des Heeres)
κέρας, τὸ τὸ κέρας, τοῦ κέρατος und τοῦ κέρως Horn
κεραυνός, ὁ Blitz
κεραυνός, ὁ Donnerkeil
κερδαίνω κερδαίνω, κερδανῶ, ἐκέρδανα (ἐκέρδηνα), κεκέρδηκα erziele Gewinn
κερδαίνω κερδαίνω, κερδανῶ, ἐκέρδανα (ἐκέρδηνα), κεκέρδηκα gewinne
κέρδος, τὸ τὸ κέρδος, τοῦ κέρδους Gewinn
κέρδος, τὸ τὸ κέρδος, τοῦ κέρδους Vorteil
κεφαλή, ἡ Haupt
κεφαλή, ἡ ἡ κεφαλή, τῆς κεφαλῆς Kopf
κῆρυξ, ὁ ὁ κῆρυξ, τοῦ κήρυκος [ὁ κήρυξ] Ausrufer
κῆρυξ, ὁ ὁ κῆρυξ, τοῦ κήρυκος [ὁ κήρυξ] Herold
κηρύττω (κηρύσσω) κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) befehle
κηρύττω (κηρύσσω) κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) rufe aus (als Herold)
κηρύττω (κηρύσσω) κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) verkünde
Κιθαιρών, ὁ ὁ Κιθαιρών, ῶνος Kithairon
κιθάρα, ἡ ἡ κιθάρᾱ Kithara
κιθάρα, ἡ ἡ κιθάρᾱ Zither
κιθαρίζω spiele Zither
κιθαρῳδέω singe zur Zither
Κιλικία, ἡ Kilikien
Κιλίκιος Κιλίκιος, α, ον kilikisch
Κίλιξ, ὁ ὁ Κίλιξ, ικος Kiliker
Κίλισσα, ἡ Kilikierin
κινδυνεύω bestehe eine Gefahr
κινδυνεύω laufe Gefahr
κινδυνεύω scheine
κίνδυνός ἐστιν, μὴ οἱ πολέμιοι ἡμῖν νυκτὸς ἐπιτιθῶνται es besteht die Gefahr, dass die Feinde uns in der Nacht angreifen
κίνδυνός ἐστιν, μὴ οὐ... es besteht Gefahr dass nicht...
κίνδυνός ἐστιν, μή... es besteht Gefahr dass...
κίνδυνος, ὁ ὁ κίνδυνος, τοῦ κινδύνου Gefahr
κινέω κινέω, κινήσω, ἐκίνησα, κεκίνηκα, κεκίνημαι, ἐκινήθην, κινηθήσομαι bewege
κινέω κινέω, κινήσω, ἐκίνησα, κεκίνηκα, κεκίνημαι, ἐκινήθην, κινηθήσομαι errege
κλαίω (κλάω) κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) beklage
κλαίω (κλάω) κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) klage
κλαίω (κλάω) κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) weine
κλᾴω beklage
κλᾴω klage
κλᾴω weine
κλάω κλάω, κλάσω, ἔκλασα, - , κέκλασμαι, ἐκλάσθην, κλασθήσομαι zerbreche (tr.)
Κλεάνωρ Κλεάνωρ, ορος Kleanor
Κλέαρχος Klearchos
Κλεῖτος Kleitos
κλείω κλείω, κλείσω, ἔκλεισα, κέκλεικα, κέκλειμαι, ἐκλείσθην, κλεισθήσομαι schließe
Κλεομένης ὁ Κλεομένης, τοῦ Κλεομένους Kleomenes
κλέος, τὸ τὸ κλέος, ους Ruhm
κλέπτω κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - entwende
κλέπτω κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - stehle
κλέπτω κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - täusche
κλίνη, ἡ ἡ κλίνη, τῆς κλίνης Bett (Ruhebett)
κλίνη, ἡ ἡ κλίνη, τῆς κλίνης Lager
κλίνω κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) beuge
κλίνω κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) lehne
κλίνω κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) neige
κλοπή, ἡ ἡ κλοπή, τῆς κλοπῆς Diebstahl
κλώψ, ὁ ὁ κλώψ, κλωπός Dieb
κνημίς, ἡ ἡ κνημίς, τῆς κνημῖδος Beinschiene
κοῖλος κοῖλος, κοίλη, κοῖλον hohl
κοῖλος κοῖλος, κοίλη, κοῖλον tiefliegend
κοιμάομαι κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην lege mich schlafen
κοιμάομαι κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην schlafe
κοιμάομαι κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην schlafe ein
κοινῇ (Adv.) gemeinsam
κοινός κοινός, κοινή, κοινόν gemeinsam
κολάζω bestrafe
κολάζω strafe
κολάζω züchtige
κολακεύω schmeichele (τινά τινι - jdm. mit etw.)
κόλαξ, ὁ ὁ κόλαξ, τοῦ κόλακος Schmeichler
κολοσσός, ὁ (Riesen-) Bildsäule
κολοσσός, ὁ Koloss
κόλπος, ὁ Bauch
κόλπος, ὁ Bucht
κόλπος, ὁ Busen
κόλπος, ὁ Schoß
Κολχίς, ἡ ἡ Κολχίς, ίδος Kolchis
κόμη, ἡ ἡ κόμη, τῆς κόμης Haar
κομίζομαι erwerbe
κομίζομαι trage für mich davon
κομίζω κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα, κεκόμικα, κεκόμισμαι, ἐκομίσθην, κομισθήσομαι besorge
κομίζω κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα, κεκόμικα, κεκόμισμαι, ἐκομίσθην, κομισθήσομαι bringe
κονιορτός, ὁ ὁ κονιορτός, τοῦ κονιορτοῦ Staubwolke
κόπρος, ἡ ἡ κόπρος, τῆς κόπρου Dung
κόπρος, ἡ ἡ κόπρος, τῆς κόπρου Mist
κόπρος, ἡ ἡ κόπρος, τῆς κόπρου Unrat
κόπτω κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι haue
κόπτω κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι schlage
κόπτω κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι stoße
κόραξ, ὁ ὁ κόραξ, κόρακος Rabe
Κορίνθιος Κορίνθιος, α, ον korinthisch
κόρυς, ἡ κόρυς, τῆς κόρυθος (Akk. κόρυν) Helm
κορυφή, ἡ ἡ κορυφή, τῆς κορυφῆς Gipfel (Berggipfel)
κορυφή, ἡ ἡ κορυφή, τῆς κορυφῆς Spitze
κοσμέω ordne
κοσμέω schmücke
κοσμοπολίτης, ὁ ὁ κοσμοπολίτης, ου Weltenbürger
κόσμος ὁ ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου Ordnung
κόσμος ὁ ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου Schmuck (Waffenschmuck)
κόσμος ὁ ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου Welt
Κούναξα, τὰ τὰ Κούναξα, ων Kunaxa
κράζω κράζω (ἀνακράζω), κράξω, ἀνέκραγον, κέκραγα krächze
κράζω κράζω (ἀνακράζω), κράξω, ἀνέκραγον, κέκραγα schreie
κράνειος κράνειος, κράνειον aus Hartriegel
κράνειος κράνειος, ον aus Kornelkirschholz
κράνος, τὸ τὸ κράνος, τοῦ κράνους Helm
κρατέω beherrsche
κρατέω bezwinge
κρατέω bin stark
κρατέω herrsche
κρατήρ, ὁ ὁ κρατήρ, τοῦ κρατῆρος Mischkrug
κράτος, τὸ τὸ κράτος, τοῦ κράτους Kraft
κράτος, τὸ τὸ κράτος, τοῦ κράτους Macht
κράτος, τὸ τὸ κράτος, τοῦ κράτους Regierung
κρατῶ τῆς γλώττης beherrsche meine Zunge
κραυγή, ἡ ἡ κραυγή, τῆς κραυγῆς Geschrei (Kriegsgeschrei)
κρέας, τὸ τὸ κρέας, τοῦ κρέως Fleisch
κρέμαμαι κρέμαμαι, κρεμήσομαι, -, - hänge (intr.)
κρεμάννυμαι hänge (intr.)
κρεμάννυμαι schwebe
κρεμάννυμι κρεμάννῡμι, κρεμῶ, ἐκρέμασα, - , κεκρέμασμαι, ἐκρεμάσθην hänge auf
Κρέων Κρέων, Κρέοντος Kreon
κρήνη, ἡ ἡ κρήνη, τῆς κρήνης Brunnen
κρήνη, ἡ ἡ κρήνη, τῆς κρήνης Quelle
Κρής, ὁ ὁ Κρής, Κρητός Kreter
Κρήτη, ἡ Kreta
κρῖνον, ἐπειδὰν ἀκούσῃς urteile, sobald (wenn) du gehört hast
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι entscheide
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι richte
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι scheide
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι sichte
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι trenne
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι urteile
κρίνω κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι wähle aus
κρίνω (τινός) κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι klage an (wegen)
κρίνω (τινός) κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι verurteile (wegen)
κριός, ὁ Bock
κριός, ὁ Widder
κριτής, ὁ ὁ κριτής, οῦ Richter
κριτής, ὁ ὁ κριτής, οῦ Schiedsrichter
Κροῖσος Kroisos
Κροίσος ἠρώτησε τὸν ἐν Δελφοῖς θεόν, εἰ ἐπιθεῖτο (ἐπιθῆται) τοῖς Πέρσαις Kroisos fragte den Gott in Delphi, ob er die Perser angreifen solle
κροτέω klatsche Beifall
κροτέω schlage
κρύπτω κρύπτω, κρύψω, ἔκρυψα, κέκρυφα, κέκρυμμαι, ἐκρύφθην, κρυφθήσομαι verberge
κρύφα heimlich
κρύφα verborgen
κτάομαι κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι erwerbe mir (Pf.: besitze)
κτάομαι κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι gewinne (Pf.: besitze)
κτῆμα, τὸ τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος Besitz (Besitztum)
κτῆμα, τὸ τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος Eigentum
κτῆμα, τὸ τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος Vermögen
κτῆσις, ἡ ἡ κτῆσις, τῆς κτήσεως Erwerb
κυβερνάω lenke
κυβερνάω steuere
κυβερνήτης, ὁ ὁ κυβερνήτης, τοῦ κυβερνήτου Steuermann
Κυμαῖος, ὁ Kymaier (Einwohner von Kyme)
κύριος, ὁ ὁ κύριος, τοῦ κυρίου Herr
Κῦρος Kyros
Κῦρος Ξενίᾳ τῷ Ἀρκάδι ἤκειν παραγγέλλει Kyros befiehlt dem Arkader Xenias zu kommen
Κῦρος ὁ Δαρείου Kyros, der Sohn des Dareios
κύων, ὁ (κύων, ἡ) ὁ κύων, τοῦ κυνός, ἡ κύων, τῆς κυνός Hund (Hündin)
κωλύω halte ab
κωλύω hindere
κώμη, ἡ ἡ κώμη, τῆς κώμης Dorf
λαβύρινθος, ὁ Labyrinth
λαγχάνω (τινός) λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα erhalte Anteil an
λαγχάνω (τινός) λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα erlange
λαγχάνω (τινός) λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα erlose
Λάϊος Λάϊος, Λαΐου Laios
Λάκαινα, ἡ ἡ Λάκαινα, ης Lakonierin
Λάκαινα, ἡ ἡ Λάκαινα, ης Spartanerin
Λακεδαιμόνιος, ὁ Lakedaimonier
Λακεδαιμόνιος, ὁ ὁ Λακεδαιμόνιος, τοῦ Λακεδαιμονίου Spartaner
Λακεδαίμων, ἡ ἡ Λακεδαίμων, ονος Lakedaimon
Λακεδαίμων, ἡ ἡ Λακεδαίμων, ονος Sparta
Λάκων, ὁ ὁ Λάκων, ωνος Lakedaimonier
Λάκων, ὁ ὁ Λάκων, ωνος Spartaner
λαλέω plaudere
λαλέω schwatze
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι begreife
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι empfange
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι ergreife
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι erhalte
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι ernte
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι nehme
λαμβάνω λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι nehme ein
λαμπρὰς ἐσθῆτας ἠμφιεσμένοι (ἐνδεδυκότες) angetan mit herrlichen Gewändern
λαμπρός λαμπρός, λαμπρά, λαμπρόν glänzend
λαμπρός λαμπρός, λαμπρά, λαμπρόν herrlich
λάμπω (λάμπομαι) glänze
λάμπω (λάμπομαι) leuchte
λανθάνω (τινά) λανθάνω, λήσω, ἔλαθον, λέληθα bin verborgen (vor jdm.)
λέγε μοι, ὅστις νενίκηκεν sage mir, wer gesiegt hat
λέγουσιν ἀλήθειαν ἐν οἴνῳ εἶναι. sie sagen (man sagt), dass im Wein Wahrheit liegt
λέγω λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι nenne
λέγω λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι rede
λέγω λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι sage
λειμών, ὁ ὁ λειμών, τοῦ λειμῶνος Wiese
λείπομαι ὑπὸ τοῦ ἑταίρου werde vom Gefährten verlassen
λείπω λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειμμαι, ἐλείφθην, λειφθήσομαι lasse
λείπω λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειμμαι, ἐλείφθην, λειφθήσομαι verlasse
λεπτός λεπτός, λεπτή, λεπτόν dünn
λεπτός λεπτός, λεπτή, λεπτόν zart
λεπτός λεπτός, λεπτή, λεπτόν zierlich
λευκός λευκός, λευκή, λευκόν leuchtend
λευκός λευκός, λευκή, λευκόν weiß
λευκότερος χιόνος schneeweiß
λέων, ὁ ὁ λέων, λέοντος Löwe
Λεωνίδας Λεωνίδας, ου (-α) Leonidas
Λεωτυχίδας Λεωτυχίδας, ου Leotychidas
λήγω höre auf
λήγω τῆς ἔριδος höre mit dem Streit auf
Λήθη, ἡ Lethe (Vergessen)
Λητώ Λητώ, οῦς Leto (Latona)
Λιβύη, ἡ Lybien
Λιβύη, ἡ Nordafrika
λίθος, ὁ ὁ λίθος, τοῦ λίθου Stein
λιμήν, ὁ ὁ λιμήν, λιμένος Hafen
λογίζομαι λογίζομαι, λογιοῦμαι, ἐλογισάμην, λελόγισμαι berechne
λογίζομαι λογίζομαι, λογιοῦμαι, ἐλογισάμην, λελόγισμαι erwäge
λόγον δίδωμι lege Rechneschaft ab
λόγος, ὁ ὁ λόγος, τοῦ λόγου Grund
λόγος, ὁ ὁ λόγος, τοῦ λόγου Rede
λόγος, ὁ ὁ λόγος, τοῦ λόγου Sinn
λόγος, ὁ ὁ λόγος, τοῦ λόγου Wort
λόγους λέγουσιν sie reden (Worte)
λόγχη, ἡ ἡ λόγχη, τῆς λόγχης Lanze
λόγχη, ἡ ἡ λόγχη, τῆς λόγχης Wurfspieß
λούομαι bade (mich)
λούομαι bade (mich)
λούομαι wasche mich
λούω wasche
λόφος, ὁ ὁ λόφος, τοῦ λόφου Helmbusch
λόφος, ὁ ὁ λόφος, τοῦ λόφου Hügel
λόφος, ὁ ὁ λόφος, τοῦ λόφου Nacken
λοχαγός, ὁ ὁ λοχαγός, τοῦ λοχαγοῦ Führer eines λόχος (Lochage)
λοχαγός, ὁ ὁ λοχαγός, τοῦ λοχαγοῦ Hauptmann
Λυδία, ἡ Lydien
Λυδός, ὁ Lyder
Λυκία, ἡ Lykien
λύκος ὁ ὁ λύκος, τοῦ λύκου Wolf
Λυκοῦργος Lykurgos
λυπέομαι λυπέομαι, λυπήσομαι, ἐλυπήθην, λελύπημαι betrübe mich
λυπέω betrübe
λυπέω kränke
λύπη, ἡ ἡ λύπη, τῆς λύπης Leid
λύπη, ἡ ἡ λύπη, τῆς λύπης Trauer
λυπηρός λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν betrübend
λυπηρός λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν betrüblich
λυπηρός λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν betrübt
Λύσανδρος Lysandroj
Λυσίας Λυσίας, ου Lysias
λύω λύω, λύσω, ἔλῡσα, λέλῠκα, λέλῠμαι, ἐλύθην, λῠθήσομαι erlöse
λύω λύω, λύσω, ἔλῡσα, λέλῠκα, λέλῠμαι, ἐλύθην, λῠθήσομαι löse
μὰ Δία beim Zeus
Μαγνῆτις (fem.) magnetisch (zur Landschaft Magnesia gehörig)
μάθημα, τὸ τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος Lehre
μάθημα, τὸ τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος Unterricht
μάθημα, τὸ τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος Wissen
μάθημα, τὸ τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος Wissenschaft
μαθητής, ὁ ὁ μαθητής, τοῦ μαθητοῦ Schüler
μακαρίζω preise glücklich
μακαρίζωγε rühme
μακάριος μακάριος, (μακαρία), μακάριον glückselig
μακάριος μακάριος, (μακαρία), μακάριον selig (verstorben)
Μακεδών, ὁ ὁ Μακεδών, όνος Makedone
μακρὰν ὁδὸν τῆς ἠπείρου ἀπέχουσιν sie sind einen weiten Weg vom Festland entfernt
μακρὸν χρόνον lange Zeit
μακρός μακρός, μακρά, μακρόν [Sup.: μακρότατος, μήκιστος] groß
μακρός μακρός, μακρά, μακρόν [Sup.: μακρότατος, μήκιστος] lang
μάλα (Adv.) sehr
μάλα τῷ ἄθλῳ ἥδετο er freute sich sehr über den Kampfpreis
μαλακός μαλθακός, μαλθακή, μαλθακόν = μαλακός, μαλακή, μαλακόν
μαλακός μαλακός, μαλακή, μαλακόν sanft
μαλακός μαλακός, μαλακή, μαλακόν weich
μαλακός μαλακός, μαλακή, μαλακόν zart
μάλιστα am meisten
μᾶλλον eher
μᾶλλον lieber
μᾶλλον mehr
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα bemerke
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα erfahre
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα lerne
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα merke
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα sehe ein
μανθάνω μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα verstehe
μανία, ἡ μανίᾱ, ἡ Raserei
μανία, ἡ μανίᾱ, ἡ Wahnsinn
μαντεῖον, τὸ Orakel
μαντεῖον, τὸ Orakelspruch
μαντεῖον, τὸ Orakelstätte
μάντευμα, τὸ τὸ μάντευμα, μαντεύματος Orakel (das erteilt wurde)
μάντευμα, τὸ τὸ μάντευμα, μαντεύματος Orakelspruch
μάντευμα, τὸ τὸ μάντευμα, μαντεύματος Orakelstätte
μαντεύομαι befrage das Orakel
μαντεύομαι weissage
μαντική, ἡ ἡ μαντική <τέχηνη>, τῆς μαντικῆς Seherkunst
μαντική, ἡ ἡ μαντική <τέχηνη>, τῆς μαντικῆς Weissagekunst
Μαντίνεια Μαντίνεια, ας Mantineia
μάντις, ὁ ὁ μάντις, τοῦ μάντεως Seher
μάντις, ὁ ὁ μάντις, τοῦ μάντεως Wahrsager
Μαραθών, ὁ (ἡ) ὁ (ἡ) Μαραθών, ῶνος Marathon
Μαρδόνιος Mardonios
μάρτυς, ἡ ἡ μάρτυς, μάρτυρος Zeugin
μάρτυς, ὁ ὁ μάρτυς, μάρτυρος Zeuge
μαστιγόω peitsche
μαστιγόω peitsche aus
μάστιξ, ἡ ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος Geißel
μάστιξ, ἡ ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος Peitsche
μάτην ohne Grund
μάτην vergeblich
μάχαιρα, ἡ ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας Dolch
μάχαιρα, ἡ ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας Messer
μάχεται τῷ ἀδελφῷ er kämpft mit seinem Bruder (= gegen seinen Bruder)
μάχη, ἡ ἡ μάχη, τῆς μάχης Kampf
μάχη, ἡ ἡ μάχη, τῆς μάχης Schlacht
μάχομαι μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι fechte
μάχομαι μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι kämpfe
μάχομαι μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι streite
μέγα φρονέω bin stolz
μέγα φρονέω prahle
μεγάλα ἀγαθά σε δράσω werde dir viel Gutes tun
μεγάλη ἀρχή ein großes Reich
μεγαλομήτηρ, ἡ ἡ μεγαλομήτηρ, μεγαλόμητρος Großmutter (beiderseits)
μεγαλόψυχος μεγαλόψυχος, ον edelmütig
μεγαλόψυχος μεγαλόψυχος, μεγαλόψυχον hochherzig
μεγαλύνομαι brüste mich
μεγαλύνομαι brüste mich
μεγαλύνομαι mache mich groß
μεγαλύνομαι mache mich groß
μεγαλύνομαι tue groß
Μεγαράδε nach Megara
Μεγαρεύς, ὁ Μεγαρεύς, ὁ Einwohner der Stadt Megara
μέγαρον, τὸ Allerheiligstes
μέγαρον, τὸ Männersaal
μέγας μέγας, μεγάλη, μέγα [μείζων,μέγιστος] gewaltig
μέγας μέγας, μεγάλη, μέγα [μείζων,μέγιστος] groß
μέγας στρουθός, ἡ Straußenvogel
μέγεθος, τὸ τὸ μέγεθος, τοῦ μεγέθους Größe
μεθίημι gebe preis
μεθίημι lasse los
μεθίσταμαι (intr.) ändere mich
μεθίσταμαι (intr.) trenne mich
μεθίσταμαι (intr.) trete weg
μεθίστημι ändere
μεθίστημι stelle um
μεθύσκομαι werde trunken
μεθύω bin betrunken
μείγνυμι (μίγνυμι) μείγνυμι (μίγνυμι), μείξω, ἔμειξα, - , μέμειγμαι, ἐμείχθην (ἐμίγην) μειχθήσομαι (μιγήσομαι) mische
μείζω ἂν τιθείης τὴν συμφορὰν, εἰ φέροις χαλεπῶς du dürftesdt das Unglück vergrößern, wenn du es schwer erträgst.
μελάντερος πίττης pechschwarz
μέλας μέλας, μέλαινα, μέλαν dunkel
μέλας μέλας, μέλαινα, μέλαν finster
μέλας μέλας, μέλαινα, μέλαν schwarz
μέλει μοί τινος μέλει (μοί τινος), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) etwas macht mir Sorge
μέλει μοί τινος μέλει (μοί τινος), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) mir liegt an etwas
μέλει μοι, ὅπως σοι χαριοῦμαι mir liegt daran, dir einen Gefallen zu tun
μέλι, τὸ τὸ μέλι, μέλιτος Honig
μέλλον, τὸ τὸ μέλλον, τοῦ μέλλοντος Zukunft
μέλλοντα, τὰ τὰ μέλλοντα, τῶν μελλόντων Zukunft
μέλλω μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - bin im Begriff,
μέλλω μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - soll
μέλλω μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - will
μέλλω μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - zaudere
μέλλω πέμψειν bin im Begriff zu schicken
μέμνημαι μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι bin eingedenk
μέμνημαι μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι erinnere mich
Μέμφις, ἡ ἡ Μέμφις, ιδος (-ιν) Memphis
μέμφομαι μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - tadle (tadele)
μέμφομαι + Akk. μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - tadle (tadele) (jdn.)
μέμφομαι + Dat. μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - werfe (jmd.) vor
μέμφομαί σε tadle (tadele) dich
μέμφομαί σοι werfe dir vor
μὲν... δὲ... zwar... aber...
μέντοι freilich
μέντοι fürwahr
μένω μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα bleibe
μένω μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα bleibe
μένω μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα warte
μένω μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα warte
μένω (tr.) μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα erwarte
μένω (tr.) μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα erwarte
Μένων, ωνος ὁ Μένων, Μένωνος Menon
μέρος, τὸ τὸ μέρος, τοῦ μέρους Teil
μεσημβρία, ἡ ἡ μεσημβρία, τῆς μεσημβρίας Mittag
μεσημβρία, ἡ ἡ μεσημβρία, τῆς μεσημβρίας Süden
μεσημβρίας mittags
μεσόγαια, ἡ ἡ μεσόγαια, τῆς μεσογαίας Binnenland
μεσόγαια, ἡ ἡ μεσόγαια, τῆς μεσογαίας Landesinnere
μέσον, τὸ τὸ μέσον, τοῦ μέσου Zwischenraum
μέσος μέσος, μέση, μέσον der mittlere
μέσος μέσος, μέση, μέσον mitten
μεστός μεστός, μεστή, μεστόν angefüllt (τινός - mit)
μεστός μεστός, μεστή, μεστόν voll (von) (τινός - von)
μεστὸς χιόνος voll von Schnee
μετ' ἐμοῦ mit mir
μετά + Akk. nach (zeitlich)
μετά + Gen. mit
μετὰ τὴν ἐκκλησίαν nach der Versammlung
μετὰ τὴν μάχην ἔθυσαν sie opferten (nach der Schlacht
μετὰ τὸν θάνατον nach dem Tod
μετὰ τοῦ φίλου mit dem Freund
μεταβολή, ἡ ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς Umschwung
μεταβολή, ἡ ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς Veränderung
μεταβολή, ἡ ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς Wechsel
μεταβολή, ἡ ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς Wechselfall
μεταδίδωμι τῆς ἀρχῆς gebe Anteil an der Herrschaft
μεταδίδωμί τινος gebe Anteil an
μεταδίδωμί τινος teile mit von
μέταλλον, τὸ Bergbau
μέταλλον, τὸ Erz
μέταλλον, τὸ Steinbruch
μεταμέλει μοί τινος bereue etwas
μεταμέλει μοί τινος mich reut etwas
μεταμορφόω forme um
μεταμορφόω verwandle
μεταξύ + Gen. zwischen
μεταξὺ τοῦ ποταμοῦ καὶ τῆς τάφρου zwischen dem Fluss und dem Graben
μεταπέμπομαι μεταπέμπομαι, μεταπέμψομαι, μετεπεμψάμην, μεταπέπεμμαι hole
μεταπέμπομαι lasse zu mir kommen
μεταπέμπω schicke nach jdm.
μετατίθημι ändere
μετατίθημι stelle um
μετεδίδοσαν ἀλλήλοις, ὧν (= τούτων, ἃ) εἶχον sie gaben einander an dem, was sie hatten, Anteil
μετεδίδοσαν, ὧν εἶχον πραγμάτων sie gaben Anteil an den Dingen, die sie hatten
μετεπέμψατο αὐτούς, ἵνα κομίσαιεν (κομίσωσιν) τι er ließ sie kommen, damit sie etwas brächten
μέτριος μέτριος, μετρία, μέτριον bescheiden
μέτριος μέτριος, μετρία, μέτριον mäßig
μέτριος μέτριος, μετρία, μέτριον maßvoll
μέτρον, τὸ Maß
μέχρι (μέχρις) (solange) bis
μέχρι (μέχρις) solange (als)
μέχρι ἑσπέρας bis zum Abend
μή damit nicht (final)
μή dass (nach Ausdrücken der Furcht)
μή nicht
μή nicht (ne; im Begehrsatz)
μὴ γένοιο κακός du mögest nicht schlecht werden!
μὴ γένοιο κακός hoffentlich wirst du nicht schlecht!
μὴ δικάσῃς, πρὶν ἂν αὐτὸν ἀκούσῃς urteile nicht, bevor du ihn gehört hast
μὴ ἐπιστραφῇς, πρὶν ἥκειν drehe dich nicht eher um, als bis du gekommen bist
μὴ ἐπιχειρήσῃς, ἂ μὴ πρότερον λογίσῃ nimm nicht in Angriff, was du zuvor nicht bedacht hast!
μὴ ἐρίσητε streitet nicht!
μὴ ἐφίεσο τῶν ἀλλοτρίων, ἵνα μὴ τὰ σαυτοῦ προιῇ strebe nicht nach dem Fremden, damit du nicht dein Eigenes preisgibst!
μὴ λέγε sprich nicht!
μὴ λέγε, τίς ἦσθα πρότερον, ἀλλὰ νῦν τίς εἶ Sage nicht, wer du früher warst, sondern wer du jetzt bist.
μὴ μέγα φρονεῖτε, ἐὰν εὐτυχῆτε prahlt nicht (nie), wenn (sooft) ihr glücklich seid
μὴ μεμφώμεθα (μεμψώμεθα) lasst (lass) uns nicht tadeln!
μὴ μεμφώμεθα (μεμψώμεθα) wir wollen nicht tadeln!
μή μοι θορυβήσητε, ὦ ἄνδρες macht mir keinen Lärm, ihr Männer!
μὴ οὐ τοῦτ' ἀληθες ᾗ <φοβοῦμαι> μὴ οὐ τοῦτ' ἀληθες ᾗ dies ist wohl nicht wahr
μὴ οὕτως ταραχθῇς gerate nicht so außer dir!
μὴ οὕτως ταραχθῇς verliere nicht so sehr die Fassung!
μὴ παρίει τὸν καιρόν lasse nicht den rechten Augenblick verstreichen!
μὴ πιστεύσῃς - μὴ πιστεύσητε ταῖς βουλαῖς vertraue nicht - vertraut nicht den Ratschlägen!
μὴ τοῦ μεγέθους ἐπιμελεῖσθε τῶν τειχῶν kümmert euch nicht um die Größe der Mauern
μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ <φοβοῦμαι> μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ dies ist vielleicht (wohl) wahr
μὴ ὑβρίσῃς frevle nicht!
μὴ φθόνει, μὴ κακὸς δοκῇς sei nicht neidisch, damit du nicht schlecht erscheinst
μὴ φθονήσῃς τοῖς πλουσίοις τῶν χρημάτων beneide die Reichen nicht um ihr Geld!
μὴ ψεύδου, ἐάν τινι συντιθῇ lüge nicht, wenn du dich mit jdm. einigst
μὴ ψηφίσῃ - μὴ ψηφίσησθε ἀφρόνως beschließe - beschließt nicht unvernünftig!
μηδαμῶς keineswegs
μηδέ aber nicht
μηδέ auch nicht
μηδέ nicht einmal
μηδέ und nicht
Μήδεια Medeia
μηδείς μηδείς, μηδεμία, μηδέν kein (auch nicht ein)
μηδείς μηδείς, μηδεμία, μηδέν niemand (im Begehrsatz)
μηδίζω bin medisch gesinnt
Μῆδος, ὁ Meder
Μῆδος, ὁ Perser
μηκέτι nicht mehr
μῆκος, τὸ τὸ μῆκος, τοῦ μήκους Größe
μῆκος, τὸ τὸ μῆκος, τοῦ μήκους Länge
μήν fürwahr
μήν, ὁ ὁ μήν, τοῦ μηνός Monat
μηνύω zeige an
μήποτε niemals (im Begehrsatz)
μήπως (dass) nicht irgendwie
μήτε... μήτε... weder... noch...
μήτηρ, ἡ ἡ μήτηρ, τῆς μητρός Mutter
μητροπάτωρ, ὁ ὁ μητροπάτωρ, τοῦ μητροπάτορος Großvater (mütterlicherseits)
μητρὸς ἦν δύο τέκνα eine Mutter hatte zwei Kinder
μικρός μικρός, μικρά, μικρόν, 1. μικρότερος, μείων, ἐλάττων, 2. μικρότατος, ἐλάχιστος klein
μικρός μικρός, μικρά, μικρόν, 1. μικρότερος, μείων, ἐλάττων, 2. μικρότατος, ἐλάχιστος kurz
Μιλήσιος, ὁ Einwohner von Milet
Μιλήσιος, ὁ Milesier
Μίλητος, ἡ Milet
μιμέομαι μιμέομαι, μιμήσομαι, ἐμιμησάμην, μεμίμημαι ahme nach
μιμνῄσκομαι μιμνῄσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι bin eingedenk
μιμνῄσκομαι μιμνῄσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι erinnere mich
μιμνῄσκομαι κινδύνου erinnere mich an eine Gefahr
μιμνῄσκομαι κινδύνου werde an eine Gefahr erinnert
Μίνως Minos
Μινώταυρος, ὁ Minotauros
μισέω hasse
μισθόομαι miete mir
μισθός, ὁ ὁ μισθός, τοῦ μισθοῦ Lohn
μισθός, ὁ ὁ μισθός, τοῦ μισθοῦ Sold
μισθοφόρος, ὁ ὁ μισθοφόρος, τοῦ μισθοφόρου Söldner
μισθόω vermiete
μνᾶ, ἡ ἡ μνᾶ, τῆς μνᾶς Mine (=100 Drachmen)
μνῆμα, τὸ τὸ μνῆμα, τοῦ μνήματος Denkmal
μνῆμα, τὸ τὸ μνῆμα, τοῦ μνήματος Grabmal
μνημεῖον, τὸ τὸ μνημεῖον, τοῦ μνημείου Denkmal
μνημεῖον, τὸ τὸ μνημεῖον, τοῦ μνημείου Grabmal
μνήμη, ἡ ἡ μνήμη, τῆς μνήμης Erinnerung
μνήμη, ἡ ἡ μνήμη, τῆς μνήμης Gedächtnis
μνημονεύσατε τοῦ Ἀλεξάνδρου denkt an Alexander
μνημονεύω erinnere mich
μνημονεύω erwähne (τι - etw.)
Μνημοσύνη, ἡ Mnemosyne
Μνησικλῆς Μνησικλῆς, έους Mnesikles
μνηστεύω bin Freier
μνηστεύω werbe
μνηστήρ, ὁ ὁ μνηστήρ, τοῦ μνηστῆρος Freier
μοῖρα, ἡ ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας Los
Μοῖρα, ἡ ἡ Μοῖρα, τῆς Μοίρας Moira
μοῖρα, ἡ ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας Schicksal
Μοῖρα, ἡ ἡ Μοῖρα, τῆς Μοίρας Schicksalsgöttin
μοῖρα, ἡ ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας Teil
μονομαχέω τινί bestreite den Kampf allein gegen jdn.
μονομαχέω τινί kämpfe im Zweikampf gegen jdn.
μόνος μόνος, μόνη, μόνον allein
μόνος μόνος, μόνη, μόνον einzig
μορφή, ἡ Form
μορφή, ἡ Gestalt
Μοῦσα, ἡ ἡ Μοῦσα, ης Muse
μουσική, ἡ ἡ μουσική, τῆς μουσικῆς [τέχνη] Kunst und Wissenschaft
μουσική, ἡ ἡ μουσική, τῆς μουσικῆς [τέχνη] Musenkunst
μουσικός μουσικός, μουσική, μουσικόν künstlerisch
μουσικός μουσικός, μουσική, μουσικόν musisch
μουσικὸς ἀγών musischer Wettkampf (in Dichtung und Musik)
μυθολογέω erzähle (eine Fabel)
μῦθος, ὁ ὁ μῦθος, τοῦ μύθου Geschichte
μῦθος, ὁ ὁ μῦθος, τοῦ μύθου Rede
μῦθος, ὁ ὁ μῦθος, τοῦ μύθου Wort
μυῖα, ἡ ἡ μυῖα, τῆς μυίας Fliege
μῡριάς, ἡ ἡ μυριάς, τῆς μυριάδος Myriade
Μυρτίλος Μυρτίλος, ου Myrtilos
μῦς, ὁ ὁ μῦς, τοῦ μυός Maus
μῶρος (μωρός) μῶρος, (μώρα), μῶρον (μωρός, μωρά, μωρόν) dumm
μῶρος (μωρός) μῶρος, (μώρα), μῶρον (μωρός, μωρά, μωρόν) töricht
ναός, ὁ ὁ ναός, τοῦ ναοῦ Tempel
ναύαρχος, ὁ ὁ ναύαρχος, τοῦ ναυάρχου Admiral
ναύαρχος, ὁ ὁ ναύαρχος, τοῦ ναυάρχου Schiffsbefehlshaber
ναῦς, ἡ ἡ ναῦς, τῆς νεώς Schiff
ναύτης, ὁ ὁ ναύτης, ου Matrose
ναύτης, ὁ ὁ ναύτης, ου Seemann
ναυτικόν, τὸ Flotte
νέα, ἡ ἡ νέα, τῆς νέας Neumond
νεανίας, ὁ ὁ νεανίας, τοῦ νεανίου Jüngling
νεκρός, ὁ ὁ νεκρός, τοῦ νεκροῦ Leichnam
νεκρός, ὁ ὁ νεκρός, τοῦ νεκροῦ Toter
νέκταρ, τὸ τὸ νέκταρ, τοῦ νέκταρος Nektar
νέμομαι besitze
νέμομαι teile mir zu
νέμομαι verzehre
νέμομαι weide
νέμω νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι bebaue
νέμω νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι beweide
νέμω νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι hüte (Vieh)
νέμω νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι teile zu (als Weide)
νέμω νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι verteile
νέμω νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι weide
νεόγονος νεόγονος, νεόγονον frisch geboren
νεόγονος νεόγονος, νεόγονον neugeboren
νέοι, οἱ die Jugend
νέοι, οἱ die Jugendlichen
νέον, τὸ τὸ νέον, τοῦ νέου Jugendzeit
νέος νέος, νέα, νέον jung
νέος νέος, νέα, νέον neu
νέος, ὁ ὁ νέος, τοῦ νέου Jugendlicher
Νεφέλη Nephele
νεώς, ὁ ὁ νεώς, τοῦ νεώ Tempel
νῆσος, ἡ ἡ νῆσος, τῆς νήσου Insel
νικάω besiege
νικάω siege
Νίκη, ἡ Nike (Siegesgöttin)
νίκη, ἡ ἡ νίκη, τῆς νίκης Sieg
νίκης τετυχήκαμεν wir haben den Sieg erlangt
Νιόβη ὀνειδίζει τῇ θεῷ Niobe schmäht die Göttin
Νιόβη, ἡ Niobe
νομή, ἡ ἡ νομή, τῆς νομῆς Weide
νομίζω glaube
νομίζω halte für
νομίζω meine
νομοθέτης, ὁ ὁ νομοθέτης, ου Gesetzgeber
νόμος, ὁ ὁ νόμος, τοῦ νόμου Brauch
νόμος, ὁ ὁ νόμος, τοῦ νόμου Gesetz
νόμος, ὁ ὁ νόμος, τοῦ νόμου Sitte
νοσέω bin krank
νόσος, ἡ ἡ νόσος, νόσου Krankheit
νόσος, ἡ ἡ νόσος, νόσου Krankheit
νουθετέω ermahne
νουθετέω setze den Kopf zurecht
νοῦς, ὁ ὁ νοῦς, οῦ Gedanke
νοῦς, ὁ ὁ νοῦς, οῦ Gesinnung
νοῦς, ὁ ὁ νοῦς, οῦ Verstand
νυκτός nachts
νύμφη, ἡ ἡ νύμφη, ης Braut
νύμφη, ἡ ἡ νύμφη, ης junge Frau
νύμφη, ἡ ἡ νύμφη, ης Nymphe
νῦν also (igitur)
νῦν jetzt (nunc)
νῦν nun (nunc)
νύξ, ἡ ἡ νύξ, τῆς νυκτός (Dat.Pl. νυξίν) Nacht
νῶτον, τὸ Rücken
Ξανθίππη Xanthippe (Frau des Sokrates)
ξένος, ὁ ὁ ξένος, τοῦ ξένου Fremder (Fremdling)
ξένος, ὁ ὁ ξένος, τοῦ ξένου Gast (Gastfreund)
ξένος, ὁ ὁ ξένος, τοῦ ξένου Söldner (Mietsoldat)
ξένος, ὁ ὁ ξένος, τοῦ ξένου Wirt (Gastgeber)
Ξενοφῶν Ξενοφῶν, ῶντος Xenophon
Ξενοφῶν ἔφη ὄναρ ἰδεῖν Xenophon sagte, er habe einen Traum gesehen
Ξέρξης Ξέρξης, ου Xerxes
Ξέρξου κελεύσαντος auf Xerxes' Befehl
Ξέρξου κελεύσαντος nachdem Xerxes es befohlen hatte
ξίφος, τὸ τὸ ξίφος, τοῦ ξίφους Schwert (zweischneidig)
ξύλον, τὸ τὸ ξύλον, τοῦ ξύλου Holz
ὁ αὐτός ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τό αὐτό der selbe (idem)
ὁ θεοῦ φόβος die Furcht vor Gott
ὁ ἰατρὸς ἐτύγχανε παρών der Arzt war zufällig (gerade) anwesend
ὁ μέγας στρουθός Straußenvogel
ὁ μὲν... ὁ δέ... der eine... der andere...
ὁ ξένος νομίζεται πάντων σοφώτατος der Fremde gilt als der allerweiseste
ὁ ξένος νομίζεται πάντων σοφώτατος εἶναι man glaubt, dass der Fremde der allerweiseste ist
ὁ ὅλος στρατός das Gesamtheer (statt einzelner Abteilungen)
ὁ παῖς πέμπεται εἰς παιδοτρίβου das Kind wird zum Sportlehrer geschickt
ὁ Πήγασος καλούμενος der sogenannte Pegasos
ὁ σὸς ἁγρός dein Feld
ὁ στρατηγὸς ἠρώτησεν, τίς ὁ θόρυβος εἴη (ἐστιν) der Feldherr fragte, was dies für ein Lärm sei
ὁ ὑμέτερος φίλος euer Freund
ὁ φίλος αὐτῆς ihr Freund
ὁ φίλος αὐτοῦ sein Freund
ὁ φίλος αὐτῶν ihr Freund
ὁ χρόνος πᾶσαν λύπην ἰάσατο die Zeit heilt jegliches Leid
ὀβολός, ὁ ὁ ὀβολός, τοῦ ὀβολοῦ Obol(os) (kleinste Geldmünze; 6 Ob. = 1 Drachme))
ὅδε ὅδε, ἥδε, τόδε dieser (hier, mein)
ὁδεύω gehe
ὁδεύω wandere
ὁδός, ἡ ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ (Weg-)Strecke
ὁδός, ἡ ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ Weg
ὀδούς, ὁ ὁ ὀδούς, ὀδόντος (ion.: ὁ ὀδών, ὀδόντος) Hauer (beim Eber)
ὀδούς, ὁ ὁ ὀδούς, ὀδόντος (ion.: ὁ ὀδών, ὀδόντος) Zahn
ὀδύρομαι ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - bejammere
ὀδύρομαι ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - beklage
ὀδύρομαι ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - jammere
ὀδύρομαι ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - klage
Ὀδύσσεια, ἡ ἡ Ὀδύσσεια, ας die Odyssee
ὅθεν δή daher denn auch
οἱ Ἀθηναῖοι κατέγνωσαν Σωκράτους θάνατον die Athener verurteilten Sokrates zum Tod
οἱ ἀμφὶ Κῦρον die (Leute) um Kyros
οἱ ἀμφὶ Κῦρον die Umgebung (das Gefolge) des Kyros
οἱ ἄνθρωποι ἀδικοῦνται den Menschen wird Unrecht angetan
οἱ ἐμοί meine Angehörigen
οἱ θεοί ἡμῖν θεραπευτέοι (εἰσίν) wir müssen die Götter verehren
οἱ ἰατροὶ πολλὰς νόσους ἰᾶσθαι ἱκανοί εἰσιν die Ärzte können viele Krankheiten heilen
οἱ Λακεδαιμόνιοι εἰρήνην ἐποιήσαντο, ἐφ' ᾧ (ἐφ' ᾧτε, ὥστε) τοῦς Ἀθηναίους καθελεῖν τὰ μακρὰ τείχη die Lakedaimonier schlossen unter der Bedingung Frieden, dass die Athener die langen Mauern niederrissen
οἱ μεθύοντες οὐκ ἀποστήσονται τοῦ πίνειν die Trunkenbolde werden nicht vom Trinken ablassen
οἱ νεανίαι γυμνάζονται di Jünglinge üben sich (trainieren)
οἱ νόμοι κεῖνται die Gesetze sind gegeben (worden)
οἱ νόμοι κεῖνται die Gesetze sind gegeben (worden), gelten
οἱ ὅλοι στρατοί die alliierten Heere
οἱ ὅλοι στρατοί die gesamten Heere
οἱ ὅλοι στρατοί die Heeresallianz
οἱ παλαιοὶ τοῖς τεθνεῶσιν ὀβολὸν εἰς τὸ στόμα κατετίθεσαν die Alten legten den Toten einen Obolos in den Mund
οἱ πένητες ὠφελοῦνται man nützt (hilft) den Armen
οἱ περὶ Κροῖσον die Leute um Kroisos
οἱ περὶ Κροῖσον Kroisos und seine Leute
οἱ πολλοί die meisten
οἱ πολλοί Mehrzahl
οἶδα kenne
οἶδα weiß
οἶδα προδοθείς weiß, dass ich verraten wurde
οἶδα ὑμᾶς ἐμὲ προδόντας weiß, dass ihr mich verraten habt
οἴδημα, τὸ τὸ οἴδημα, τοῦ οἰδήματος Schwellung
Οἰδίπους Οἰδίπους, Οἰδίποδος Oidipus
Οἰδίπους διέφερε τῶν ἡλικιωτῶν ῥώμῃ Oidipus zeichnete sich vor seinen Altersgenossen durch Kraft aus
οἴκαδε nach Hause
οἰκέτης, ὁ ὁ οἰκέτης, τοῦ οἰκέτου Diener
οἰκέτης, ὁ ὁ οἰκέτης, τοῦ οἰκέτου Hausgenosse
οἰκέω οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα, ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκήσομαι bewohne
οἰκέω οἰκήσομαι - werde verwaltet werden; οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα, ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκήσομαι verwalte
οἰκέω οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα (οἴκησα), ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκηθήσομαι (οἰκήσομαι) wohne
οἰκία, ἡ ἡ οἰκία, τῆς οἰκίας Haus
οἰκία, ἡ ἡ οἰκία, τῆς οἰκίας Wohnung
οἰκοδομέω baue (ein Haus)
οἰκοδομέω erbaue
οἶκος, ὁ ὁ οἶκος, τοῦ οἴκου Haus
οἴμοι wehe mir!
οἰμώζω οἰμώζω, οἰμώξομαι, ᾤμωξα klage
οἰμώζω οἰμώζω, οἰμώξομαι, ᾤμωξα wehklage
Οἰνόμαος Οἰνόμαος, ου Oinomaos
οἶνος, ὁ ὁ οἶνος, τοῦ οἴνου Wein
οἴομαι οἴομαι (οἶμαι), οἰήσομαι, ᾠήθην, - glaube
οἴομαι οἴομαι (οἶμαι), οἰήσομαι, ᾠήθην, - meine
οἷος οἷος, οἵα, οἷον wie beschaffen (relativ, qualis)
οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) bin imstande
οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) bin in der Lage
οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) kann
Οἴτη, ἡ Oita (Gebirge)
οἴχομαι οἴχομαι, οἰχήσομαι, - bin fort
οἴχομαι οἴχομαι, οἰχήσομαι, - gehe fort
οἴχομαι οἴχομαι, οἰχήσομαι, - mache mich fort
ὀκνέω (+ Inf.) zögere
ὀκνέω (+ μή) fürchte (dass)
ὄλβιος ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον gesegnet
ὄλβιος ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον glücklich
ὄλβος, ὁ ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου Segen
ὄλβος, ὁ ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου Wohlstand
ὄλεθρος, ὁ ὁ ὄλεθρος, τοῦ ὀλέθρου Unglück
ὄλεθρος, ὁ ὁ ὄλεθρος, τοῦ ὀλέθρου Verderben
ὀλίγοις χρῶμαι φίλοις habe nur wenige Freunde
ὀλίγος ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον; 1. ἐλάττων (μείων), ἐλάχιστος gering
ὀλίγος ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον; 1. ἐλάττων (μείων), ἐλάχιστος wenig
ὀλίγῳ ὔστερον wenig später (kurz darauf)
ὅλοι οἱ στρατοί alle Heere (soweit bekannt oder genannt)
ὅλοι στρατοί alle (denkbaren) Heere
ὅλοι στρατοί ganze Heere
ὅλος ὅλος, ὅλη, ὅλον ganz
ὅλος ὁ στρατός das ganze (gesamte) Heer
ὅλος στρατός ein ganzes Heer
ὅλος στρατός jedes (beliebige) Heer
ὀλοφύρομαι beklage
ὀλοφύρομαι jammere
ὀλοφύρομαι klage
Ὀλύμπια νικᾶν (inneres Objekt) bei den olympischen Spielen siegen
Ὀλυμπία, ἡ ἡ Ὀλυμπία, ας Olympia
Ὀλύμπια, τὰ die olympischen Spiele
Ὀλύμπια, τὰ Olympien
Ὀλυμπίαζε nach Olympia
Ὀλυμπίαθεν Ὀλυμπίᾱθεν aus Olympia
ὀλυμπιάς, ἡ ἡ ὀλυμπιάς, τῆς ὀλυμπιάδος Olympiade (Zeitraum von vier Jahren)
Ὀλυμπίασι(ν) Ὀλυμπίᾱσι(ν) in Olympia
Ὄλυμπος, ὁ Olymp
ὄμβρος, ὁ ὁ ὄμβρος, τοῦ ὄμβρου Platzregen
ὄμβρος, ὁ ὁ ὄμβρος, τοῦ ὄμβρου Regen
Ὅμηρος Homer
Ὅμηρος Homer
ὁμιλέω (τινί) habe Umgang (mit jdm.)
ὁμιλέω (τινί) verkehre (mit jdm.)
ὁμιλήσομεν αὐτοῖς wir werden mit ihnen verkehren
ὁμιλία, ἡ Umgang
ὁμιλία, ἡ Verkehr
ὄμμα, τὸ τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος Anblick
ὄμμα, τὸ τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος Antlitz
ὄμμα, τὸ τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος Auge
ὀμνύασιν ὁμονοήσειν sie schwören, einig zu sein
ὄμνυμι (ὀμνύω) ὄμνυμι, ὀμοῦμαι, ὤμοσα, ὀμώμοκα, ὀμώμο(σ)μαι, ὠμό(σ)θην, ὀμο(σ)θήσομαι rufe schwörend an
ὄμνυμι (ὀμνύω) ὄμνυμι, ὀμοῦμαι, ὤμοσα, ὀμώμοκα, ὀμώμο(σ)μαι, ὠμό(σ)θην, ὀμο(σ)θήσομαι schwöre
ὄμνυμι Δία schwöre bei Zeus
ὁμοίοις χρῶ pflege Umgang mit Gleichen
ὁμοῖος ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) ähnlich
ὁμοῖος ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) gleich (gleichartig)
ὁμοῖος ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) gleichmäßig
ὁμοίως ebenso
ὁμοίως in gleicher Weise
ὁμολογέω gestehe
ὁμολογέω pflichte bei
ὁμολογέω stimme zu
ὁμονοέω bin einmütig
ὁμονοέω bin einträchtig
ὁμονοέω stimme überein
ὁμόνοια, ἡ Einigkeit
ὁμόνοια, ἡ Eintracht
ὅμως dennoch
ὅμως gleichwohl
ὄναρ, τὸ τὸ ὄναρ, τοῦ ὀνείρατος Traum
ὀνειδίζω schmähe
ὀνειδίζω tadle (tadele)
ὀνηλάτης, ὁ ὁ ὀνηλάτης, ου Eselstreiber
ὀνήσω ὑμᾶς ὡς κράτιστα werde euch möglichst gut fördern (nützen
ὀνίναμαι ὀνίναμαι, ὀνήσομαι, ὠνήμην habe Genuss
ὀνίναμαι ὀνίναμαι, ὀνήσομαι, ὠνήμην habe Nutzen
ὀνίνημί τινα ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην fördere jdn.
ὀνίνημί τινα ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην helfe jdm.
ὀνίνημί τινα ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην nütze jdm.
ὄνομα, τὸ τὸ ὄνομα, τοῦ ὀνόματος Name
ὀνομάζω heiße (tr,)
ὀνομάζω nenne (beim Namen)
ὄνος, ὁ ὁ ὄνος, τοῦ ὄνου Esel
ὄνυξ, ὁ ὁ ὄνυξ, ὄνυχος Huf
ὄνυξ, ὁ ὁ ὄνυξ, ὄνυχος Kralle
ὄνυξ, ὁ ὁ ὄνυξ, ὄνυχος Nagel
ὀξύς ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ heftig
ὀξύς ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ scharf
ὀξύς ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ spitz
ὄπισθεν hinten
ὄπισθεν von hinten
ὀπισθοφύλακες, οἱ οἱ ὀπισθοφύλακες, τῶν ὀπισθοφυλάκων (die Wächter hinten), Nachhut
ὁπλίζω bewaffne
ὁπλίζω rüste aus
ὁπλίτης, ὁ ὁ ὁπλίτης, τοῦ ὁπλίτου Hoplit
ὁπλίτης, ὁ ὁ ὁπλίτης, τοῦ ὁπλίτου Schwerbewaffneter
ὅπλον, τὸ (ὅπλα, τὰ) τὸ ὅπλον, τοῦ ὅπλου meist Pl.: τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων Gerät
ὅπλον, τὸ (ὅπλα, τὰ) τὸ ὅπλον, τοῦ ὅπλου meist Pl.: τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων Waffe
ὅποι wohin (relativ u. indir. fragend)
ὁποῖος ὁποῖος, ὁποία, ὁποῖον welch (ein) (indirekt fragend)
ὁποῖος ὁποῖος, ὁποία, ὁποῖον wie (beschaffen) (indirekt fragend)
ὁπόσοι wie viele (indirekt fragend)
ὁπόσος ὁπόσος, ὁπόση, ὁπόσον wie groß (indirekt fragend)
ὁπόταν + Konj. immer wenn
ὁπόταν + Konj. sooft
ὁπόταν + Konj. wenn (in Zukunft einmal)
ὁπότε als
ὁπότε nachdem
ὁπότε sobald (als)
ὁπότε δέοι sooft es nötig war
ὅπως damit (final)
ὅπως wie (ind. Frage)
ὅπως ἀμυνούμεθα (ἀμυνώμεθα), οὐδεὶς ἐπιμελεῖται keiner kümmert sich darum, dass wir uns verteidigen
ὅπως ἀμυνούμεθα (ἀμυνώμεθα), οὐδενὶ μέλει) keinem liegt daran, dass wir uns verteidigen
ὅπως ἔσεσθε ἄνδρες ἀγαθοί dass ihr euch ja als tapfere Männer erweist!
ὁράω ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι erblicke
ὁράω ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι erkenne (sehe ein)
ὁράω ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι sehe
ὄργανον, τὸ τὸ ὄργανον, ου Gerät
ὄργανον, τὸ τὸ ὄργανον, ου Werkzeug
ὀργή, ἡ Zorn
ὀργίζομαι ὀργίζομαι, ὀργιοῦμαι (ὀργισθήσομαι), ὠργίσθην, ὤργισμαι zürne
ὀργυιά, ἡ ἡ ὀργυιά, τῆς ὀργυιᾶς Klafter (= 6 Fuß, ca. 1,85 m)
ὄρθιος ὄρθιος, (ὀρθία,) ὄρθιον steil (in die Höhe)
ὀρθός ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν gerade
ὀρθός ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν recht
ὀρθός ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν richtig
ὀρθόω richte auf
ὅρκιον, τὸ Eid
ὅρκος, ὁ Eid
ὅρκος, ὁ Schwur
ὁρμαθός, ὁ Kette
ὁρμαθός, ὁ Reihe
ὁρμάομαι ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι breche auf (intr.)
ὁρμάομαι ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι mache mich auf
ὁρμάομαι ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι renne an
ὁρμάομαι ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι stürme an
ὁρμάω setze in Bewegung
ὁρμάω (intr.) breche auf (intr.)
ὅρμος, ὁ ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ Ankerplatz
ὅρμος, ὁ ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ Hafen
ὅρμος, ὁ ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ Reede
ὄρνις, ὁ (ὄρνις, ἡ) ὁ ὄρνις, τοῦ ὄρνιθος (ἡ ὄρνις, τῆς ὄρνιθος) Vogel
ὅρος, ὁ ὁ ὅρος, τοῦ ὅρου Grenze
ὄρος, τὸ τὸ ὄρος, τοῦ ὄρους Berg
ὄρος, τὸ τὸ ὄρος, τοῦ ὄρους Gebirge
ὀρύττω (ὀρύσσω) ὀρύττω, ὀρύξω, ὤρυξα, ὀρώρυχα, ὀρώρυγμαι, ὠρύχθην, ὀρυχθήσομαι durchsteche
ὀρύττω (ὀρύσσω) ὀρύττω, ὀρύξω, ὤρυξα, ὀρώρυχα, ὀρώρυγμαι, ὠρύχθην, ὀρυχθήσομαι grabe (auf)
Ὀρφεύς Ὀρφεύς, έως Opheus
ὁρῶ σε ἀθυμοῦντα sehe, dass du mutlos bist
ὃς ἂν ταχέως διδῷ, δὶς δίδωσιν. jeder, der schnell gibt, gibt doppelt
ὅσοι κλέπτοντες ἁλοῖεν, ἐζημιοῦντο wer beim Stehlen ertappt wurde, wurde bestraft
ὅσπερ ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ der doch, die doch, das doch
ὅσπερ ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ der nämlich, der doch
ὅσπερ ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ gerade derjenige, der
ὅστις ὅστις, ἥτις, ὅτι jeder, der (verallg.relativ)
ὅστις ὅστις, ἥτις, ὅτι wer auch immer (verallg.relativ)
Ὅστις ἂν (= ἐάν τις) ὠφελῇ τοὺς κακούς, βλάπτει τοὺς ἀγαθούς Wer (immer) (jeder, der) den Schlechten nützt, schadet den Guten
ὅστις, ἥτις wer (indirekt fragend)
ὅστις, ἥτις ὅστις, ἥτις, ὅτι wer auch immer
ὅσῳ μείζω τούτῳ δωρήσῃ, τοσούτῳ μείζω ὑπ' αὐτοῦ ἀγαθὰ πείσει je größere Geschenke du diesem machst, deste größere Wohltaten wirst du von ihm erfahren
ὅσῳ χαλεπώτερον, τοσούτῳ δεινότερον je schwieriger, desto (um so) schrecklicher
ὅταν + Konj. ὅταν (ὅτε + ἄν) (immer) wenn
ὅταν + Konj. ὅταν (ὅτε + ἄν) sooft
ὅταν + Konj. ὅταν (ὅτε + ἄν) wenn (in Zukunft einmal)
ὅτε (damals) als (cum temporale)
ὅτε nachdem
ὅτε sobald (als)
ὁτε (εἰ) δυναίμην, ἐβοήθουν immer wenn ich konnte, half ich
ὅτε Ψαμμήτιχος ἐβασιλεύεν als Psammetich König war
ὅτι dass (abhg. Aussage)
ὅτι ὅστις, ἥτις, ὅτι was auch immer
ὅτι weil (kausal)
ὅτι (ὅ τι) ὅστις, ἥτις, ὅτι was (indirekt fragend)
ὅτι ἀσθενέστατος möglichst schwach
ὅτι τάχιστα möglichst schnell
οὐ nicht
οὗ wo (relativ)
οὐ μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ οὐ <φοβοῦμαι> μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ dies ist sicher nicht (gewiss nicht) wahr
οὐ μόνον... ἀλλὰ καί... nicht nur... sondern auch...
οὐ μόνον... ἀλλὰ καί... nicht nur... sondern auch...
οὐ παυόμενοι ἐβούλευον sie berieten pausenlos
οὐ πολλῇ κραυγῇ, ἀλλὰ σιγῇ ἐπῇσαν sie rückten nicht mit viel Geschrei, sondern stillschweigend an
οὐ σοὶ φθονῶ beneide dich nicht
οὐ τῶν νικώντων ἐστίν... es ist nicht Aufgabe (Kennzeichen, Eigenart, Merkmal, Pflicht) der Sieger...
οὐ φέρω trage nicht
οὐ φευγόντων δεῖ, ἀλλ' ἱσταμένων es bedarf keiner Leute, die fliehen, sondern die stand halten
οὔ φημι lehne ab
οὔ φημι leugne
οὔ φημι verneine
οὐ φοβήσομαι τοὺς σοὺς λόγους werde mich vor deinen Worten nicht fürchten
οὐδαμοῦ nirgends
οὐδαμοῦ nirgendwo
οὐδέ aber nicht
οὐδέ aber nicht
οὐδέ auch nicht
οὐδέ auch nicht
οὐδέ nicht einmal
οὐδέ nicht einmal
οὐδέ und nicht
οὐδέ und nicht
οὐδείς οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν kein (auch nicht ein)
οὐδεὶς τὴν ἀρετὴν χρημάτων πρίασθαι δύναται niemand kann Tugend für Geld kaufen
οὐδὲν αἴσχιόν ἐστι τοῦ κολακεύειν nichts ist unanständiger als (das Schmeicheln) zu schmeicheln
οὐδὲν ἀκήκοα καίπερ γεγραφώς habe nichts gehört, obwohl ich geschrieben habe
οὐδὲν φίλτερον τῆς πατρῴας χθονός nichts ist lieber als die väterliche Erde
οὐδένα οὐ μακαριῶ werde jeden preisen
οὐδένα οὐδέποτε μακαριῶ werde niemals einen (keinen jemals) glücklich preisen
οὐδένα τὰ χρήματα ἀποσυλήσω werde keinem sein Geld rauben
οὐδέποτε (οὔ-ποτε) niemals
οὐδέποτε καταλείποιμι ἂν ὑμᾶς dürfte euch wohl nie im Stich lassen
οὐδέποτε καταλείποιμι ἂν ὑμᾶς lasse euch wohl nie im Stich
οὐδέτεροι ἐπῄνουν, οὓς ἐτεθήκει νόμους beide lobten nicht die Gesetze, die er gegeben hatte
οὐδέτερος οὐδέτερος, ᾱ, ον keiner von beiden
οὐκ nicht
οὐκ ἀγνοῶ kenne genau
οὐκ ἀγνοῶ weiß genau
οὐκ ἂν γένοιτο κακός er dürfte wohl nicht schlecht werden
οὐκ ἄν σε διασώσαιμι, εἰ μὴ ἐπιτάξαιο würde dich wohl nicht erretten, wenn du nicht den Auftrag erteilst
οὐκ ἐδύναντο καθεύδειν ὑπὸ πόθου πατρίδος sie konnten vor Sehnsucht nach ihrem Vaterland nicht schlafen
οὐκ ἐμοὶ ἀλλὰ σοί nicht mir sondern dir
οὐκ ἐπαύσατο δακρύων, πρὶν ταῦτα ἤκουσεν er hörte nicht auf zu weinen, bis er dies gehört hatte
οὐκ ἔστι χρυσοῦ τοσοῦτο πλῆθος, ὅσον ἡμᾶς ἂν δέξασθαι πρὸ τῆς ἐλευθερίας es gibt nicht so viel Gold, dass wir es lieber hätten (annehmen dürften) als unsere Freiheit
οὐκ ἔστιν (οὐδείς), ὅστις keiner
οὐκ ἔστιν (οὐδείς), ὅστις οὐ jeder
οὐκ ἔστιν, ὅστις ἐλεύθερός ἐστιν es gibt keinen, der frei ist (wäre);
οὐκ ἔστιν, ὅστις ἐλεύθερός ἐστιν keiner ist frei
οὐκ ἔχω habe nicht
οὐκ οἶδα, τίνι (ᾧτινι) τὴν ἐπιστολὴν δῶ weiß nicht, wem ich den Brief gegen soll
οὐκέτι nicht mehr
οὐκοῦν also
οὐκοῦν dann
οὐκοῦν folglich
οὐκοῦν; nicht wahr?
οὖν also
οὖν freilich
οὖν nun
οὔποτε niemals
οὔποτε παύσομαι ὑμᾶς εὐεργετῶν niemals werde ich aufhören, euch Wohltaten zu erweisen
οὔποτε τἀληθῆ λέγειν ἐφοβεῖτο (ἐδεδοίκει) niemals scheute er sich, die Wahrheit zu sagen
οὔπω noch nicht
οὐρά, ἡ ἡ οὐρά, τῆς οὐρᾶς Schwanz
οὐρανός, ὁ ὁ οὐρανός, τοῦ οὐρανοῦ Himmel
οὖς, τὸ τὸ οὖς, τοῦ ὠτός Ohr
οὐσία, ἡ ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας Besitz
οὐσία, ἡ ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας Dasein
οὐσία, ἡ ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας Eigentum
οὐσία, ἡ ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας Vermögen
οὐσία, ἡ ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας Wesen
οὔτε... οὔτε... weder... noch...
οὗτος οὗτος, αὕτη, τοῦτο dieser (da, dein)
οὕτω so
οὕτως (vor Vokalen) so
οὐχ ἥκω komme nicht
οὐχ ἥξω δέκα ἐτῶν werde innerhalb von zehn Jahren nicht kommen
ὀφείλω ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα bin schuldig
ὀφείλω ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα schulde
ὀφείλω ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα soll
ὀφθαλμός, ὁ ὁ ὀφθαλμός, τοῦ ὀφθαλμοῦ Auge
ὀψέ (Adv.) ὀψιαίτερον, ὀψιαίτατα spät
ὀψέ (Adv.) ὀψιαίτερον, ὀψιαίτατα zu spät
πάθος, τὸ τὸ πάθος, τοῦ πάθους (körperliches) Leiden
πάθος, τὸ τὸ πάθος, τοῦ πάθους Erfahrung
πάθος, τὸ τὸ πάθος, τοῦ πάθους Leid
πάθος, τὸ τὸ πάθος, τοῦ πάθους Unglück
παιδαγωγός, ὁ ὁ παιδαγωγός, τοῦ παιδαγωγοῦ Erzieher
παιδαγωγός, ὁ ὁ παιδαγωγός, τοῦ παιδαγωγοῦ Knabenwächter
παιδεία, ἡ ἡ παιδεία, τῆς παιδείας Bildung
παιδεία, ἡ ἡ παιδεία, τῆς παιδείας Erziehung
παιδεύω παιδεύω, παιδεύσω, ἐπαίδευσα, πεπαίδευκα, πεπαίδευμαι, ἐπαιδεύθην, παιδευθήσομαι erziehe (ein Kind)
παιδίον, τὸ τὸ παιδίον, τοῦ παιδίου Kind
παιδίον, τὸ τὸ παιδίον, τοῦ παιδίου Knäblein
παιδοτρίβης, ὁ ὁ παιδοτρίβης, τοῦ παιδοτρίβου Sportlehrer
παῖς, ἡ ἡ παῖς, τῆς παιδός Mädchen
παῖς, ἡ ἡ παῖς, τῆς παιδός Tochter
παῖς, ὁ ὁ παῖς, τοῦ παιδός Junge
παῖς, ὁ ὁ παῖς, τοῦ παιδός Kind
παῖς, ὁ ὁ παῖς, τοῦ παιδός Knabe
παῖς, ὁ ὁ παῖς, τοῦ παιδός Sklave
παῖς, ὁ ὁ παῖς, τοῦ παιδός Sohn
παίω παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι haue
παίω παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι schlage
παλαιός παλαιός, παλαιά, παλαιόν alt
παλαιός παλαιός, παλαιά, παλαιόν betagt
πάλιν wieder
πάλιν wiederum
πάλιν zurück
Παναθήναια, (τὰ) Festzug
Παναθήναια, (τὰ) Geleit
Παναθήναια, (τὰ) Panathenaien
Παναθηναίοις an den Panathenaien
πανδημεί in Masse
πανδημεί mit dem gesamten Volk
πάντα τρόπον ἡμᾶς ὠφέλησεν er hat uns auf jede (nur mögliche) Weise genützt
παντάπασι(ν) παντάπᾱσιν alles in allem
παντάπασι(ν) παντάπᾱσιν ganz und gar
πάντας ἐκμανθάνοντες νικῶμεν wir übertreffen alle im Auswendiglernen
πανταχοῦ überall
παντοδαπός παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν allerhand
παντοδαπός παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν allerlei
παντοδαπός παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν vielfältig
παντοῖος παντοῖος, παντοία, παντοῖον allerlei
παντοῖος παντοῖος, παντοία, παντοῖον mannigfach
πάντως (Adv.) auf jeden Fall
πάντως (Adv.) ganz und gar
πάνυ ganz
πάνυ gänzlich
παπαῖ ach! (Verwunderung, Freude, Trauer)
παπαῖ wehe! (Verwunderung, Freude, Trauer)
πάππος, ὁ (Vater des Vaters) ὁ πάππος, τοῦ πάππου Großvater (Vater des Vaters)
παρὰ (πρὸς) τῇ κώμῃ bei dem Dorf
παρά + Akk. entlang
παρά + Akk. hin... zu (wohin?)
παρά + Akk. neben... hin
παρά + Akk. neben... hin (wohin?)
παρά + Akk. vorbei... an
παρά + Dat. an (wo?)
παρά + Dat. bei (wo?)
παρά + Dat. neben (wo?)
παρά + Gen. aus (woher?)
παρά + Gen. von... her (meist bei Personen)
παρὰ τὸν ποταμόν längs des Flusses
παρὰ τοῦ θεοῦ λαμβάνομεν von Gott empfangen wir
παραβαίνω übertrete
παραγγέλλω παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι befehle
παραγγέλλω παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι kündige an
παραγίγνομαι bin dabei
παραγίγνομαι erscheine
παραγίγνομαι komme dazu
παράγω führe (seitwärts) vorbei
παράγω verführe
παραδείκνυμι lasse sehen
παραδείκνυμι zeige vor
παραδίδωμι liefere aus
παραδίδωμι übergebe
παραινέω παραινέω, παραινέσω, παρῄνεσα, παρῄνεκα, παρῄνημαι, παρῃνέθην, παραινεθήσομαι ermahne
παραινέω παραινέω, παραινέσω, παρῄνεσα, παρῄνεκα, παρῄνημαι, παρῃνέθην, παραινεθήσομαι rede zu
παρακατατίθεμαι gebe in Verwahrung
παραλαμβάνω bekomme
παραλαμβάνω übernehme
παράνοια, ἡ Verrücktheit
παράνοια, ἡ Wahnsinn
παρασάγγης, ὁ ὁ παρασάγγης, ου Gehmeile (ca. 5,5 km)
παρασάγγης, ὁ ὁ παρασάγγης, ου Parasange (ca. 5,5 km)
παρασκευάζομαι bereite mir
παρασκευάζομαι rüste mich
παρασκευάζομαι verfertige mir
παρασκευάζω bereite zu
παρασκευάζω rüste aus
παρατίθημι lasse vorsetzen
παρατίθημι setze daneben
παρατίθημι stelle bereit
παρατρέχω laufe vorbei (an etw.)
πάρειμι (παρεῖναι) bin anwesend
πάρειμι (παριέναι) gehe vorbei
πάρειμι (παριέναι) gehe vorüber
παρελαύνω fahre vorbei (intr.)
παρελαύνω treibe vorbei (tr.)
παρελαύνω ziehe vorbei (intr.)
παρέρχομαι durchwandere
παρέρχομαι gehe vorüber
παρέρχομαι komme hinzu
παρέρχομαι trete auf (als Redner)
παρέρχομαι trete vor
παρέρχομαι übergehe
παρέχομαι bringe (für mich) bei (Zeugen, Beweise)
παρέχομαι verschaffe mir
παρέχω biete dar
παρέχω gewähre
παρέχω gewähre
παρέχω reiche dar
παρθένος, ἡ ἡ παρθένος, τῆς παρθένου Jungfrau
Παρθενών, ὁ ὁ Παρθενών, ῶνος Jungfrauengemach
Παρθενών, ὁ ὁ Παρθενών, ῶνος Parthenon
παρίημι lasse ungenutzt
παρίημι lasse vorbei
Πάρις, ὁ ὁ Πάρις, ιδος Paris
παρίσταμαι (intr.) helfe
παρίσταμαι (intr.) trete daneben
Παρμενίων Παρμενίων, ωνος Parmenion
Παρνασσός, ὁ ὁ Παρνᾱσσός, ου Parnassos
πάροδος, ἡ ἡ πάροδος, τῆς παρόδου Marsch
πάροδος, ἡ ἡ πάροδος, τῆς παρόδου Vorbeimarsch
πάροδος, ἡ ἡ πάροδος, τῆς παρόδου Weg
παροιμία, ἡ ἡ παροιμία, τῆς παροιμίας Sprichwort
παρρησία, ἡ ἡ παρρησία, τῆς παρρησίας Freimut
παρρησία, ἡ ἡ παρρησία, τῆς παρρησίας Redefreiheit
πᾶς πᾶς, πᾶσα, πᾶν all
πᾶς πᾶς, πᾶσα, πᾶν ganz
πᾶς πᾶς, πᾶσα, πᾶν jeder
πᾶσα ἡ χώρα das ganze (gesamte) Land
πᾶσα χώρα ein ganzes Land
πᾶσα χώρα jedes (beliebige) Land
πᾶσαι αἱ χῶραι alle Länder (soweit bekannt oder genannt)
πᾶσαι χῶραι alle (denkbaren) Länder
πᾶσαι χῶραι ganze Länder
πᾶσι διαλέγου unterrede dich mit allen
πάσχω πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα empfange einen Eindruck
πάσχω πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα empfinde
πάσχω πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα erdulde
πάσχω πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα erlebe
πάσχω πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα erleide
πάσχω πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα leide
Πατηγύας Πατηγύας, ᾱ (dorischer Gen.) Pategyas
πατήρ, ὁ ὁ πατήρ, τοῦ πατρός Vater
πάτριος πάτριος, πατρία, πάτριον heimisch
πάτριος πάτριος, πατρία, πάτριον väterlich
πατρίς, ἡ ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος Vaterland
πατρίς, ἡ ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος Vaterstadt
πατρῷος πατρῷος, πατρῴα, πατρῷον = πάτριος, πατρία, πάτριον - väterlich
παύομαι παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι ende
παύομαι παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι höre auf
παύομαι (+ Gen. / + Part.) παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι höre auf (mit)
παύομαι (+ Gen. / + Part.) παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι lasse ab (von)
παύομαι δακρύων höre auf zu weinen
παύομαι πορευόμενος höre auf zu marschieren
παύομαι τῆς ἔριδος höre mit dem Streit auf
παύω παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι beende
παύω παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι bringe zum Schweigen
παύω παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι mache aufhören
παύω παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι mache aufhören
πέδη, ἡ ἡ πέδη, τῆς πέδης Fessel
πέδη, ἡ ἡ πέδη, τῆς πέδης Fußfessel
πεζῇ zu Fuß
πεζός, ὁ ὁ πεζός, τοῦ πεζοῦ Fußgänger
πεζός, ὁ ὁ πεζός, τοῦ πεζοῦ Fußsoldat
πείθομαι πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα gehorche (lasse mich überreden)
πείθομαι πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα vertraue (lasse mich überzeugen)
πείθω πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι berede
πείθω πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι überrede
πείθω πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι überzeuge
πεινήω (πεινῶ) πεινῶ (πεινῆν) hungere
Πειραιεύς, ὁ ὁ Πειραιεύς, ῶς od. ἑως Peiraieus
πειράομαι πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι erprobe
πειράομαι πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι versuche
Πεισίστρατος Peisistratos
Πελοποννησιακός Πελοποννησιακός, ή, όν peloponnesisch
Πελοποννήσιος, ὁ Bewohner der Peloponnes
Πελοποννήσιος, ὁ Peloponnesier
Πέλοψ Πέλοψ, οπος Pelops
πελταστής, ὁ ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ Leichbewaffneter
πελταστής, ὁ ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ Peltast
πέλτη, ἡ ἡ πέλτη, τῆς πέλτης (leichter) Schild
πέμπω πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι geleite
πέμπω πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι schicke
πέμπω ἀγγέλους ὡς μαντευσομένους schicke Boten, damit sie das Orakel befragen
πέμπω ἄνδρας κωλύσοντας schicke Leute, damit sie verhindern
πέμπω ἄνδρας, ἵνα κωλύσωσιν schicke Leute, damit sie verhindern
πέμπω παρὰ (πρὸς) τὸν σύμμαχον schicke zu dem Bundesgenossen
πένης πένης, πένητος arm
πένης πένης, πένητος dürftig
πενία, ἡ ἡ πενία, τῆς πενίας Armut
πέντε fünf
πέντε ἡμέρας τῆς Ἀσίας ἦρξεν er herrschte fünf Tage (lang) über Asien
πέπλος, ὁ ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου (Frauen-) Gewand
πέπλος, ὁ ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου Staatskleid
πέποιθα πέποιθα - Pf.v.πείθω bin überzeugt
πέποιθα πέποιθα Pf.v.πείθω vertraue
περαίνω περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι führe durch
περαίνω περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι vollende
περαίνω περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι vollende
Πέργαμον, τὸ Pergamon
Πέργαμος, ἡ Pergamon
περί + Akk. um
περί + Akk. um... herum
περί + Gen. in Betreff
περί + Gen. über
περί + Gen. um
περὶ πλείστου ποιοῦμαι schätze am meisten
περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι schätze sehr
περὶ συμμαχίας βουλεύειν über ein Bündnis beraten
περιάγω drehe herum
Περίβοια Περίβοια, ᾱς Periboia
περιγίγνομαι bin überlegen
περιγίγνομαι übertreffe
περίειμι (περιεῖναι) bin überlegen
περίειμι (περιεῖναι) bin übrig
περίειμι (περιεῖναι) überlebe
περίειμι (περιιέναι) gehe herum
περίειμι τῶν ἐχθρῶν bin den Feinden überlegen
περιέχω schließe ein
περιέχω umgebe
περιίσταμαι trete herum
περιίσταμαι umringe
Περικλῆς Περικλῆς, έους Perikles
Περικλῆς ἦν γένους ἐπιφανοῦς Perikles war von glänzender Herkunft
Περικλῆς ἦν ἐπιφανὴς τὸ γένος Perikles war von glänzender Herkunft
περίοδος, ἡ ἡ περίοδος, τῆς περιόδου Umfang
περίοδος, ἡ ἡ περίοδος, τῆς περιόδου Umkreis
περίοδος, ἡ ἡ περίοδος, τῆς περιόδου Umlauf
περιοικοδομέω umbaue (ringsum)
περιπίπτω (τινί) falle auf (etw.)
περιπίπτω (τινί) gerate in etw.
περιπίπτω (τινί) stürze mich auf (etw.)
περιφέρω trage herum
Πέρσης Πέρσης, ου Perser
Περσικός Περσικός, ή, όν persisch
πέτρα, ἡ ἡ πέτρα, τῆς πέτρας Fels
πέτρα, ἡ ἡ πέτρα, τῆς πέτρας Stein
Πήγασος, ὁ Pegasos
πηγή, ἡ ἡ πηγή, τῆς πηγῆς (meist Pl.) Quelle
πήγνυμαι πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin gefroren gefriere
πήγνυμαι πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin fest, stehe fest werde fest
πήγνυμι πήγνῡμι, πήξω, ἔπηξα, πέπηχα befestige
πήγνυμι πήγνῡμι, πήξω, ἔπηξα, πέπηχα mache fest
πήρωσις, ἡ ἡ πήρωσις, εως Verletzung
πήρωσις, ἡ ἡ πήρωσις, εως Verstümmelung
πῆχυς, ὁ ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως Ellbogen
πῆχυς, ὁ ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως Elle (ca. 45 cm)
πῆχυς, ὁ ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως Unterarm
Πίγρης Πίγρης, ητος Pigres
πιέζω bedränge
πιέζω presse
πιέζω quäle
πίθηκος, ὁ (ἡ) Affe
πικρός πικρός, πικρά, πικρόν bitter
πικρός πικρός, πικρά, πικρόν herb
πικρός πικρός, πικρά, πικρόν scharf
πίμπλημι (τί τινος) πίμπλημι, πλήσω, ἔπλησα, πέπληκα, πέπλησμαι, ἐπλήσθην, πλησθήσομαι fülle an (etw. mit etw.)
πίμπρημι πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι stecke in Brand
πίμπρημι πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι verbrenne (tr.)
πίμπρημι πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι zünde an
πίναξ, ὁ ὁ πίναξ, πίνακος Brett
πίναξ, ὁ ὁ πίναξ, πίνακος Landkarte
πίναξ, ὁ ὁ πίναξ, πίνακος Tafel
πίνω πίνω, πίομαι, ἔπιον, πέπωκα, πέπομαι, ἐπόθην, ποθήσομαι trinke
πιπράσκουσι πλείονος ἰχθῦν ἢ βοῦν sie verkaufen einen Fisch teurer als ein Rind
πιπράσκω πιπράσκω, πωλήσω (ἀποδώσομαι), ἐπώλησα (ἀπεδόμην), πέπρακα (πεπώληκα), πέπραμαι, ἐπράθην, πραθήσομαι verkaufe
πίπτω πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα falle
πίπτω πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα sterbe
Πῖσα Πῖσα, ης Pisa (Stadt in Elis, in der Nähe von Olympia)
πιστεύω glaube (ὅτι, aci - dass)
πιστεύω vertraue (τινί - jdm.; τάδε - darauf)
πιστεύω δόξαν ἐν τῇ αρετῇ εἶναι. bin überzeugt, dass der Ruhm auf Tapferkeit beruht
πίστιν καὶ ὅρκια ποιέομαι schließe einen eidlichen Vertrag
πίστις, ἡ ἡ πίστις, τῆς πίστεως Glaube
πίστις, ἡ ἡ πίστις, τῆς πίστεως Treue
πίστις, ἡ ἡ πίστις, τῆς πίστεως Vertrag
πίστις, ἡ ἡ πίστις, τῆς πίστεως Vertrauen
πιστός πιστός, πιστή, πιστόν treu
πιστός πιστός, πιστή, πιστόν zuverlässig
πίττα, ἡ (πίσσα) ἡ πίττα, τῆς πίττης Pech
πίτυς, ἡ ἡ πίτυς, τῆς πίτυος Fichte
πλανάομαι πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι irre umher
πλανάομαι πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι verirre mich
πλάττω (πλάσσω) πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι bilde
πλάττω (πλάσσω) πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι erdichte
πλάττω (πλάσσω) πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι forme
Πλάτων Πλάτων, ωνος Platon
πλεθριαῖος πλεθριαῖος, πλεθριαία, πλεθριαῖον ein Plethron breit
πλεθριαῖος πλεθριαῖος, πλεθριαία, πλεθριαῖον ein Plethron lang
πλέθρον, τὸ Plethron (ca. 30 m)
πλευρά, ἡ ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς Rippe
πλευρά, ἡ ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς Seite
πλέω πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται fahre (zur See)
πλέω πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται segle
πλέως πλέως, πλέα, πλέων, πλέᾱ angefüllt
πλέως πλέως, πλέᾱ, πλέων voll
πλῆθος, τὸ τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους Fülle
πλῆθος, τὸ τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους Menge
πλῆκτρον, τὸ τὸ πλῆκτρον, ου Schlagstab
πλῆκτρον, τὸ τὸ πλῆκτρον, ου Zitherstab
πλήρης πλήρης, πλῆρες voll
πληρόω bemanne
πληρόω fülle an
πλησιάζω nähere mich
πλήττω (πλήσσω) πλήττω, παίσω (τυπήσω, πατάξω), ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι schlage
πλοῖον, τὸ τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου Fahrzeug
πλοῖον, τὸ τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου Lastschiff
πλοῖον, τὸ τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου Schiff
πλοῦς, ὁ ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] Fahrt
πλούσιος πλούσιος, πλουσία, πλούσιον reich
πλουτίζω mache reich
πλοῦτος, ὁ ὁ πλοῦτος, τοῦ πλούτου Reichtum
Πλούτων Πλούτων, ωνος Pluton (der Reiche)
πνεῦμα, τὸ τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος Atem
πνεῦμα, τὸ τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος Geist
πνεῦμα, τὸ τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος Hauch
πνεῦμα, τὸ τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος Leben
πνέω πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι atme
πνέω πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι hauche
πνέω πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι wehe
πόθεν; woher? (unde?)
πόθος, ὁ ὁ πόθος, τοῦ πόθου Sehnsucht
πόθος, ὁ ὁ πόθος, τοῦ πόθου Verlangen
ποίαν ὁδὸν ἐπὶ τὸν βίον τραπήσῃ; welchen Lebensweg wirst du einschlagen?
ποιέω mache
ποιέω tue
ποίημα, τὸ τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος Dichtwerk
ποίημα, τὸ τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος Gedicht
ποίημα, τὸ τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος Werk
ποιητής, ὁ ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ Dichter
ποιητής, ὁ ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ Schöpfer
ποιμήν, ὁ ὁ ποιμήν, τοῦ ποιμένος Hirte
ποίμνιον, τὸ (Schaf-)Herde
ποῖος ποῖος, ποία, ποῖον (;) welch (ein) (?) (direkt und indirekt fragend)
ποῖος (;) ποῖος, ποία, ποῖον (;) wie (beschaffen) (?) (direkt und indirekt fragend)
ποῖος; ποῖος; ποία; ποῖον; was für ein?
ποῖος; ποῖος; ποία; ποῖον; wie beschaffen?
πολεμέω führe Krieg
πολέμιος, ὁ ὁ πολέμιος, τοῦ πολεμίου Feind
πόλεμος, ὁ ὁ πόλεμος, τοῦ πολέμου Krieg
πολιορκέω belagere
πολιός πολιός, (πολιά,) πολιόν grau
πολιός πολιός, (πολιά,) πολιόν weißgrau
πόλις, ἡ ἡ πόλις, τῆς πόλεως Staat
πόλις, ἡ ἡ πόλις, τῆς πόλεως Stadt
πολιτεία, ἡ ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας Staat
πολιτεία, ἡ ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας Verfassung
πολίτης, ό ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου Bürger
πολλὰ καὶ θαυμαστὰ ἔργα viele bewunderungswürdige Werke
πολλάκις oft
πολλάκις ἔθυον sie opferten oft
πολλὴ ἀπορία große Verlegenheit
πολλοί viele
πολλοὶ ἐδεδίεσαν, μὴ οὐ Κῦρος ἀποδοίη, ὃσα ἐπηγγείλατο viele fürchteten, Kyros werde nicht geben, was er alles versprochen hatte
πολλοῦ δέω ἀποθνῄσκειν bin weit davon entfernt zu sterben
πολλῷ ἀσθενέστερος viel schwächer
πολλῷ ἀσθενέστατος bei weitem der schwächste
πολλῶν ἐνδεεῖς εἰσιν sie benötigen vieles
πολλῶν ἐνδεεῖς εἰσιν sie sind vieler Dinge bedürftig
πολλῶν ἠξιοῦτο τιμῶν er wurde vieler Ehren wert erachtet
πολὺ ἀσθενέστατος bei weitem der schwächste
πολὺ ἀσθενέστερος viel schwächer
Πόλυβος Polybos
Πολυκράτης, ὁ ὁ Πολυκράτης, τοῦ Πολυκράτους Polykrates
πολυμαθής πολυμαθής, πολυμαθές kenntnisreich
πολυμαθής πολυμαθής, πολυμαθές vielwissend
Πολυνείκης, ὁ ὁ Πολυνείκης, τοῦ Πολυνείκους Polyneikes
πολύς πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος groß
πολύς πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος viel
πολυτελής πολυτελής, πολυτελές kostspielig
πολυτελής πολυτελής, πολυτελές prächtig
πολυτελής πολυτελής, πολυτελές verschwenderisch
πομπή, ἡ ἡ πομπή, τῆς πομπῆς Sendung
πομπὴν πέμπω veranstalte einen Festzug
πομπὴν πέμπω veranstalte einen Festzug
πονέω arbeite
πονέω bearbeite
πονέω leide
πονηρός πονηρός, πονηρά, πονηρόν nichtswürdig
πονηρός πονηρός, πονηρά, πονηρόν schlecht
πονηρός πονηρός, πονηρά, πονηρόν unbrauchbar
πόνος, ὁ ὁ πόνος, τοῦ πόνου Arbeit
πόνος, ὁ ὁ πόνος, τοῦ πόνου Mühe (Mühsal)
πόνος, ὁ ὁ πόνος, τοῦ πόνου Not (Strapaze)
πόντος, ὁ ὁ πόντος, τοῦ πόντου Meer
πορεία, ἡ ἡ πορεία, τῆς πορείας Marsch
πορεία, ἡ ἡ πορεία, τῆς πορείας Reise
πορεύομαι πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην marschiere
πορεύομαι πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην reise
πορεύομαι πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην wandere
πορεύομαι διὰ τῆς χώρας marschiere durch das Land (hindurch)
πορθέω verwüste
πορθέω zerstöre
πορίζω bringe zustande
πορίζω verschaffe
πορίζω vollbringe
Ποσειδῶν Ποσειδῶν, ῶνος Poseidon
πόσοι (;) πόσοι, πόσαι, πόσα wie viele (?) (direkt und indirekt fragend)
πόσος (;) πόσος, πόση, πόσον; wie groß (?) (direkt und indirekt fragend)
πόσου ἀπέδοτο ὁ φιλάργυρος τὴν οἰκίαν; - δέκα ταλάντων wie teuer verkaufte der Geizhals sein Haus? - für zehn Talente
ποταμός, ὁ ὁ ποταμός, τοῦ ποταμοῦ Fluss
ποτέ (enklit.) einst
ποτέ (enklit.) irgendwann
ποτέ (enklit.) jemals
πότε τῆς διαφορᾶς παύσῃ; wann wirst du vom Streit ablassen?
πότε; wann?
πότερον μένωμεν ἢ φεύγωμεν; sollen wir bleiben oder sollen wir fliehen?
πότερον... ἤ... ob... oder ob... (utrum... an... - Doppelfrage im NS)
πότερον... ἤ... oder... (utrum... an... - Doppelfrage im HS)
πότερος πότερος, ποτέρα, πότερον; wer von beiden? (uter?)
ποῦ ἀναμείνω σε wo soll ich dich erwarten?
ποῦ; wo?
πούς, ὁ ὁ πούς, τοῦ ποδός Fuß (als Längenmaß ca. 30 cm)
πρᾶγμα, τὸ τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος Ding
πρᾶγμα, τὸ τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος Handlung (das Handeln)
πρᾶγμα, τὸ τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος Tat
πρᾶγμα, τὸ τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος Vorgang
πράγματα, τὰ τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων Lage (der Dinge)
πράγματα, τὰ τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων Macht
πράγματα, τὰ τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων Verfassung
πράγματα, τὰ τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων Verhältnisse (des Staates)
πρᾶξις, ἡ ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως Handlung
πρᾶξις, ἡ ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως Tat
πρᾶξις, ἡ ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως Tun
πράττομαι (πράσσομαι) treibe für mich ein
πράττω (πράσσω) πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι betreibe
πράττω (πράσσω) πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι handle (handele)
πράττω (πράσσω) πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι tue
πράττω (πράσσω) πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι verhandle (verhandele)
πράττω (πράσσω) πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι wirke
πραΰνω besänftige
πρέπει (τινί + Inf.) es ziemt sich
πρέπω gezieme
πρέπω passe
πρέσβεις, οἱ οἱ πρέσβεις, τῶν πρέσβεων Gesandte
πρεσβεύω bin der Älteste
πρεσβεύω bin Gesandter
πρεσβεύων ἥκω komme als Gesandter
πρέσβυς πρέσβυς, πρέσβεως [πρεσβύτερος, πρεσβύτατος] alt
πρέσβυς πρέσβυς, πρέσβεως [πρεσβύτερος, πρεσβύτατος] ehrwürdig
πρέσβυς, ὁ ὁ πρέσβυς, πρέσβεως der Alte
πρίαμαι πρίαμαι (ὠνέομαι), ὠνήσομαι, ἐπριάμην, ἐώνημαι kaufe
Πρίαμος Primaos
πρίν bevor
πρίν bis
πρὶν εἴκοσι στάδια διελθεῖν, ἀφικόμην bevor ich zwanzig Stadien durchmessen hatte, kam ich an
πρό + Gen. (pro + Abl.) vor (örtl., zeitl., zum Schutze)
πρὸ τῶν πυλῶν vor den Toren
προαγορεύω προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα befehle
προαγορεύω προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα rufe (laut) aus
προαγορεύω προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα sage vorher
προβάλλομαι halte vor mich (zu Schutz, Abwehr)
προβάλλομαι strecke vor
προβάλλομαι werfe vor
πρόβατον, τὸ τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου Schaf (das Vorwärtsgehende)
προβολή, ἡ ἡ προβολή, τῆς προβολῆς Bollwerk
πρόγονοι, οἱ οἱ πρόγονοι, τῶν προγόνων Ahnen
πρόγονοι, οἱ οἱ πρόγονοι, τῶν προγόνων Vorfahren
προδίδωμι gebe preis
προδίδωμι verrate
προδότης, ὁ ὁ προδότης, ου Verräter
προελαύνω reite vorraus
προελαύνω rücke vor (intr.)
προθυμέομαι προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι bemühe mich
προθυμέομαι προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι bin bereit (bereitwillig)
προθυμέομαι προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι bin geneigt
προίεμαι gebe preis
προίημι gebe preis
προίσταμαι trete an die Spitze (τινός)
προίσταμαι trete voran
Προῖτος Proitos
προκαταλαμβάνω nehme früher ein
προκατειλημμένος προκατειλημμένος, προκατειλημμένη, προκατειλημμένον (bereits) besetzt
πρόκειμαι liege offen da
πρόκειμαι liege vor(n)
Προμηθεύς Προμηθεύς, έως Prometheus
προμήκης προμήκης, προμῆκες vorn länglich
Προπύλαια, τὰ Popylaien
Προπύλαια, τὰ Torbau
πρός + Akk. gegen
πρός + Akk. nach... hin
πρός + Akk. zu... hin
πρός + Dat. an (wo?)
πρός + Dat. bei (wo?)
πρός + Dat. neben (wo?)
πρός + Dat. vor (wo?)
πρὸς ἐμέ zu mir
πρὸς τῇ πηγῇ bei der Quelle
πρὸς τί λέγεις; wozu redest du?
πρὸς τί; wozu?
πρὸς τί; zu welchem Zweck?
προσάγω führe herbei
προσδέω binde an
προσδοκάω erwarte (hoffe, befürchte)
προσδοκῶσιν, εἰ φυλάξει τὴν πίστιν ὁ Φιντίας sie warten, ob er sein Wort hält (halten wird)
πρόσειμι (προσιέναι) gehe hinzu
πρόσειμι (προσιέναι) trete hinzu
προσέρχομαι komme heran
προσέρχομαι rücke heran
προσήκει es gebührt
προσήκει es kommt zu
προσήκει es ziemt sich
πρόσθεν (von) vorn
πρόσθεν eher
πρόσθεν früher
προσλαμβάνω nehme (noch) dazu
προσπαρασκευάζω baue zusätzlich
προσπαρασκευάζω rüste noch dazu
προσπλέω fahre heran
προσπλέω segle heran
προστάτης, ὁ ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου Führer (Anführer)
προστάτης, ὁ ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου Vorsteher
προστρέχω komme hinzu
προστρέχω laufe hinzu
πρόσωπον, τὸ τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου Antlitz
πρόσωπον, τὸ τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου Gesicht
πρόσωπον, τὸ τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου Miene
προτείνω lege vor
προτείνω strecke nach vorn
πρότερον eher
πρότερον früher
προτίθημι lege vor (zur Beratung; zum Verkauf)
προτίθημι stelle voran
προφαίνομαι προφαίνομαι, προφανοῦμαι [προφανήσομαι], προὐφάνην, προπέφασμαι [προπέφηνα] erscheine (vorn)
προφαίνομαι προφαίνομαι, προφανοῦμαι [προφανήσομαι], προὐφάνην, προπέφασμαι [προπέφηνα] komme zum Vorschein
προφήτης, ὁ ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου Dolmetscher
προφήτης, ὁ ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου Orakelpriester
πρῴ 1. πρῴτερον, πρῴτατον, 2. πρῳαίτερον, πρῳαίτατα früh (am Morgen)
πρωί 1. πρωίτερον, πρωίτατον, 2. πρωιαίτερον, πρωιαίτατα früh (am Morgen)
πρῶτον zuerst
πρῶτος πρῶτος, πρώτη, πρῶτον erster
πτερόν, τὸ τὸ πτερόν, τοῦ πτεροῦ Flügel
πτέρυξ, ἡ ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος Feder
πτέρυξ, ἡ ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος Flügel
πτηνός πτηνός, πτηνή, πτηνόν geflügelt
πτωχός, ὁ ὁ πτωχός, τοῦ πτωχοῦ (πτήσσω - ducke mich) Bettler
Πῡθαγόρας Πῡθαγόρᾱς, ου Pythagoras
Πῡθαγόρειος, ὁ Pythagoreer
Πύθιος, ὁ Gott in Delphi
Πύθιος, ὁ Pythier
πύλη, ἡ ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) Tor
πύλη, ἡ ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) Tür
πυνθάνομαι erfahre
πυνθάνομαι πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι erforsche
πυνθάνομαι πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι erfrage
πυνθάνομαι πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι erkundige mich
πυνθάνομαι πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι frage
πυνθάνομαί σε εὖ πράττοντα erfahre, dass es dir gut geht
πῦρ, τὸ τὸ πῦρ, τοῦ πυρός Feuer
πυρά, ἡ ἡ πυρά, τῆς πυρᾶς Scheiterhaufen
πυραμίς, ἡ ἡ πυραμίς, τῆς πυραμίδος Pyramide
πύργος, ὁ ὁ πύργος, τοῦ πύργου Burgmaiuer
πύργος, ὁ ὁ πύργος, τοῦ πύργου Turm (Befestigungsturm)
πυρκαϊά, ἡ Scheiterhaufen
πυρός, ὁ ὁ πυρός, τοῦ πυροῦ (oft: οἱ πυροί) Weizen
πωλέω verkaufe
πώποτε jemals
Πῶρος Poros
πῶς; wie? (ut? quomodo?)
ῥάβδος, ἡ Rute
ῥάβδος, ἡ Stab
ῥάβδος, ἡ Stock
ῥᾴδιος ῥᾴδιος, ῥᾳδία, ῥᾴδιον. 1. ῥᾴων, ῥᾴστος leicht (facilis)
ῥάκος, τὸ τὸ ῥάκος, ους Fetzen
ῥάκος, τὸ τὸ ῥάκος, ους Lumpen
ῥέω ῥέω, ῥυήσομαι, ἐρρύην, ἐρρύηκα fließe
ῥήγνυμαι ῥήγνυμαι, ῥαγήσομαι, ἐρράγην, ἔρρωγα. - Pf.: bin zerbrochen breche durch (intr.)
ῥήγνυμαι ῥήγνυμαι, ῥαγήσομαι, ἐρράγην, ἔρρωγα. - Pf.: bin zerrissen zerreiße (intr.)
ῥήγνυμι ῥήγνῡμι, ῥήξω, ἔρρηξα, - durchbreche
ῥήγνυμι ῥήγνῡμι, ῥήξω, ἔρρηξα, - zerreiße (tr.)
ῥήτωρ, ὁ ὁ ῥήτωρ, τοῦ ῥήτορος Redner
ῥίζα, ἡ ἡ ῥίζα, τῆς ῥίζης Wurzel
ῥίπτω ῥίπτω, ῥίψω, ἐρριψα, ἔρριφα, ἔρριμμαι, ἐρρίφθην (ἐρρίφην), ῥιφθήσομαι werfe (hinab)
ῥίς, ἡ ἡ ῥίς, τῆς ῥινός Nase
ῥίς, ἡ ἡ ῥίς, τῆς ῥινός Nasenloch
Ῥόδιος, ὁ Rhodier
Ῥόδος, ἡ ἡ Ῥόδος, ου Rhodos
Ῥοδώπιδος λουομένης ἀετός τις τὸ ἕτερον τῶν ὑποδημάτων ἥρπασεν. Als Rhodopis badete, raubte ein Adler einen ihrer Schuhe
Ῥοδώπιδος λουομένης ἀετός τις τὸ ἕτερον τῶν ὑποδημάτων ἥρπασεν. Rhodopis badete und ein Adler raubte (währenddessen) einen ihrer Schuhe.
Ῥοδῶπις Ῥοδῶπις, ιδος Rhodopis
Ῥοδῶπις ὄνομα namens Rhodopis
Ῥοδῶπις ὄνομα Rhodopis mit Namen
ῥόος, ὁ ὁ ῥόος, τοῦ ῥόου (ὁ ῥοῦς, τοῦ ῥοῦ) Strom
ῥόος, ὁ ὁ ῥόος, τοῦ ῥόου (ὁ ῥοῦς, τοῦ ῥοῦ) Strömung
ῥώμη, ἡ ἡ ῥώμη, τῆς ῥώμης Kraft
ῥώμη, ἡ ἡ ῥώμη, τῆς ῥώμης Stärke
ῥώννυμι ῥώννυμι (ῥώννῡμι), ῥώσω, ἔρρωσα, - , ἔρρωμαι, ἐρρώσθην, ῥωσθήσομαι stärke
Σαλαμίς, ἡ ἡ Σαλαμίς, ῖνος Salamis
σάλπιγξ, ἡ ἡ σάλπιγξ, τῆς σάλπιγγος Trompete
σαλπίζει er (der Trompeter) bläst
σαλπίζει es wird Signal gegeben
Σάρδεις, αἱ αἱ Σάρδεις, εων Sardeis
σατράπης, ὁ ὁ σατράπης, τοῦ σατράπου Satrap
σατράπης, ὁ ὁ σατράπης, τοῦ σατράπου Statthalter (in einer pers. Provinz)
σαφής σαφής, σαφές, Adv.: σάφα deutlich
σαφής σαφής, σαφές, Adv.: σάφα gewiss
σβέννυμαι σβέννυμαι, σβήσομαι, ἔσβην, ἔσβηκα erlösche
σβέννυμι σβέννῡμι, σβέσω, ἔσβεσα, - , ἔσβεσμαι, ἐσβέσθην, σβεσθήσομαι lösche aus
σεισμός, ὁ ό σεισμός, τοῦ σεισμοῦ Erdbeben
Σεμίραμις Σεμίραμις, ιδος (od. -εως) Semiramis
σεμνός σεμνός, σεμνή, σεμνόν anmaßend
σεμνός σεμνός, σεμνή, σεμνόν ehrwürdig
σεμνός σεμνός, σεμνή, σεμνόν herrlich
σεμνός σεμνός, σεμνή, σεμνόν würdevoll
σῆμα, τὸ τὸ σῆμα, τοῦ σήματος Grabmal
σῆμα, τὸ τὸ σῆμα, τοῦ σήματος Kennzeichen
σῆμα, τὸ τὸ σῆμα, τοῦ σήματος Zeichen
σημαίνω gebe ein Vorzeichen
σημαίνω gebe ein Zeichen
σημαίνω kündige an
σημεῖον, τὸ τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου Spur
σημεῖον, τὸ τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου Zeichen
σῑγάω σιγάω, σιγήσομαι, ἐσίγησα, σεσίγηκα,... schweige
σῑγάω σιγάω, σιγήσομαι, ἐσίγησα, σεσίγηκα,... verschweige
σιγή, ἡ ἡ σιγή, τῆς σιγῆς Schweigen
σιδήριον, τὸ Eisengerät
σιδήριον, τὸ Eisenstück
σίδηρος, ὁ ὁ σίδηρος, τοῦ σιδήρου Eisen
σιδηροῦς σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν (unkontrahiert: σιδήρεος, έα, εον) aus Eisen
σιδηροῦς σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν (unkontrahiert: σιδήρεος, έα, εον) eisern
Σικελία, ἡ Sizilien
Σίσυφος Sisyphos
σῖτα, τὰ τὰ σῖτα, τῶν σίτων, Pl. zu ὁ σῖτος Lebensmittel
σῖτα, τὰ τὰ σῖτα, τῶν σίτων, Pl. zu ὁ σῖτος Nahrungsmittel
σῖτος, ὁ ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) Getreide
σῖτος, ὁ ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) Nahrung
σιωπάω σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... schweige
σιωπάω σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... schweige
σκάπτω behacke
σκάπτω grabe (um)
σκέπτομαι betrachte
σκέπτομαι prüfe
σκέπτομαι spähe (umher)
σκευοθήκη, ἡ Geräteschuppen
σκευοθήκη, ἡ Magazin
σκευοθήκη, ἡ Rüstkammer
σκηνή, ἡ ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς Zelt
σκηπτοῦχος, ὁ ὁ σκηπτοῦχος, τοῦ σκηπτούχου Adjutant
σκηπτοῦχος, ὁ ὁ σκηπτοῦχος, τοῦ σκηπτούχου Würdenträger
σκῆπτρον, τὸ τὸ σκῆπτρον, τοῦ σκήπτρου Stab
σκῆπτρον, τὸ τὸ σκῆπτρον, τοῦ σκήπτρου Zepter
σκήπτω stütze
σκιά, ἡ ἡ σκιά, τῆς σκιᾶς Schatten
σκιά, ἡ ἡ σκιά, τῆς σκιᾶς Schatten
σκοπέω (σκοπέομαι) σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι betrachte
σκοπέω (σκοπέομαι) σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι prüfe
σκοπέω (σκοπέομαι) σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι spähe
σμῑκρός σμικρός, σμικρά, σμικρόν = μικρός, μικρά, μικρόν
Σόλων, ὁ ὁ Σόλων, ωνος Solon
σός σός, σή, σόν dein (tuus)
σὸς ἁγρός ein Acker von dir
σοῦ πάντες ἥττονές εἰσιν alle sind dir unterlegen
Σούνιον, τὸ Sunion
σοφία, ἡ ἡ σοφία, τῆς σοφίας Weisheit
σόφισμα, τὸ τὸ σόφισμα, τοῦ σοφίσματος Spitzfindigkeit
Σοφοκλῆς Σοφοκλῆς, έους Sophokles
σοφός σοφός, σοφή, σοφόν geschickt
σοφός σοφός, σοφή, σοφόν klug
σοφός σοφός, σοφή, σοφόν weise
Σπάρτη, ἡ Sparta
Σπαρτιάτης, ὁ ὁ Σπαρτιάτης, ου Spartiat
σπάω σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι zerre
σπάω σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι zerreiße
σπάω σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι ziehe
σπείρω σπείρω, σπερῶ, ἔσπειρα, ἔσπαρκα, ἔσπαρμαι, ἐσπάρην, σπαρήσομαι säe
σπένδομαι σπένδομαι, σπείσομαι, ἐσπεισάμην, ἔσπεισμαι schließe einen Vertrag
σπένδομαι τοῖς πολεμίοις schließe mit den Feinden einen Vertrag
σπένδω σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - bringe ein Trankopfer dar
σπένδω σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - gieße aus
σπένδω σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - opfere
σπένδω σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - spende
σπένδω σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - sprenge
σπεύδω eile (mich)
σπεύδω mühe mich
σπονδαί αἱ αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν Bündnis
σπονδαί αἱ αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν Vertrag
σπονδή, ἡ ἡ σπονδή, τῆς σπονδῆς Trankopfer
σπουδαῖος σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον eifrig
σπουδαῖος σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον ernst
σπουδαῖος σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον fleißig
σπουδαῖος σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον tüchtig
σπουδή, ἡ ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς Eifer
σπουδή, ἡ ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς Fleiß
στάδιον, τὸ τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) Laufbahn
στάδιον, τὸ τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) Rennbahn
στάδιον, τὸ τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) Stadion (Längenmaß: 600 Fuß, 192 m)
σταθμός, ὁ ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ Halteplatz
σταθμός, ὁ ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ Standort
σταθμός, ὁ Tagesmarsch
στασιάζω (τινί, πρός τινα) bin uneinig (mit jdm.)
στασιάζω (τινί, πρός τινα) empöre mich (gegen jdn.)
στάσις, ἡ ἡ στάσις, τῆς στάσεως Aufstand
στάσις, ἡ ἡ στάσις, τῆς στάσεως Empörung
στάσις, ἡ ἡ στάσις, τῆς στάσεως Zwist
στέγη, ἡ ἡ στέγη, τῆς στέγης Dach
στέγη, ἡ ἡ στέγη, τῆς στέγης Decke
στέγη, ἡ ἡ στέγη, τῆς στέγης Haus
στέλλω στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι rüste aus
στέλλω στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι schicke
στέλλω στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι sende ab
στενός στενός, στενή, στενόν eng
στερέω (= ἀποστερέω) στερέω, στερήσω, ἐστέρησα, ἐστέρηκα, ἐστέρημαι, ἐστηρήθην, στερήσομαι (στερηθήσομαι) beraube
στέφανος, ὁ ό στέφανος, τοῦ στεφάνου Kranz
στεφανόω bekränze
στῆθος, τὸ τὸ στῆθος, τοῦ στήθους Brust
στήλη, ἡ ἡ στήλη, τῆς στήλης Gedenkstein
στήλη, ἡ ἡ στήλη, τῆς στήλης Säule
στήσατε (ἵστατε) τὰ ὦτα, ἵνα ἀκούσητε spitzt (stellt) die Ohren, damit ihr hört!
στολή, ἡ ἡ στολή, τῆς στολῆς Kleid (Kleidung)
στολή, ἡ ἡ στολή, τῆς στολῆς Staatskleid
στόλος, ὁ ὁ στόλος, τοῦ στόλου Flotte
στόλος, ὁ ὁ στόλος, τοῦ στόλου Heer
στόλος, ὁ ὁ στόλος, τοῦ στόλου Heeresfahrt
στόμα, τὸ τὸ στόμα, τοῦ στόματος Mund
στόμα, τὸ τὸ στόμα, τοῦ στόματος Mündung
στρατεία, ἡ ἡ στρατεία, τῆς στρατείας Feldzug (Heereszug)
στράτευμα, τὸ τὸ στράτευμα, τοῦ στρατεύματος Heer
στρατεύομαι ziehe zu Felde
στρατεύω ziehe in den Krieg
στρατεύω ziehe zu Felde
στρατηγός, ὁ ὁ στρατηγός, τοῦ στρατηγοῦ Feldherr
στρατηγός, ὁ ὁ στρατηγός, τοῦ στρατηγοῦ Heerführer
στρατιά, ἡ ἡ στρατιά, τῆς στρατιᾶς Heer (Kriegsheer)
στρατιώτης, ὁ ὁ στρατιώτης, τοῦ στρατιώτου (gemeiner) Soldat
στρατόπεδον, τὸ τὸ στρατόπεδον, τοῦ στρατοπέδου Heer
στρατόπεδον, τὸ τὸ στρατόπεδον, τοῦ στρατοπέδου Lager
στρατός, ὁ ὁ στρατός, τοῦ στρατοῦ Heer
στρέφομαι στρέφομαι, στραφήσομαι, ἐστράφην, ἔστραμμαι wende mich
στρέφω στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι drehe
στρέφω στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι wende
στρουθός, ἡ Sperling
στρουθός, ὁ Sperling
στρώννυμι στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι breite aus
στρώννυμι στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι strecke hin
στρώννυμι στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι streue hin
σὑ Nom.Sgl. der 2. Pers. du
συγγίγνομαι (τινί) komme zusammen mit
συγγίγνομαι (τινί) verkehre mit
συγγίγνομαι βασιλεῦσιν verkehre mit Königen
συγγνώμη, ἡ Verzeihung
συγγραφεύς, ὁ ὁ συγγραφεύς, έως Geschichtsschreiber
συγγραφεύς, ὁ ὁ συγγραφεύς, τοῦ συγγραφέως Schriftsteller
συγγράφω schreibe zusammen
συγγράφω verfasse
συγκαλέω rufe zusammen
συγκατορύττω (συγκατορύσσω) vergrabe mit
σύγκειται Pf.Med./Pass.zu συν-τίθημι es ist verabredet
σύγκειται Pf.Med./Pass.zu συν-τίθημι es ist vereinbart
συγκλαίω (τινί) weine mit (jdm.)
συγχαίρω (τινί) freue mich mit (jdm.)
συγχωρέω συγχωρέω (ξυγχωρέω) erlaube
συγχωρέω συγχωρέω (ξυγχωρέω) gehe mit
συγχωρέω συγχωρέω (ξυγχωρέω) gestatte
συγχωρέω συγχωρέω (ξυγχωρέω) komme überein
συγχωρέω συγχωρέω (ξυγχωρέω) lasse zu
Συέννεσις Συέννεσις, εως Syennesis
συλλαμβάνω begreife
συλλαμβάνω erfasse
συλλαμβάνω ergreife
συλλαμβάνω nehme zusammen
συλλέγω συλλέγω, συλλέξω, συνέλεξα, συνείλοχα, συνείλεγμαι, συνελέγην, - (ver)sammle
συλλέξας πορεύεται nachdem er gesammelt hat, bricht er auf
συλλέξας ὥρμησεν nachdem er gesammelt hatte, brach er auf
συλλέξωμεν στράτευμα, ἵνα τρεψώμεθα τοὺς πολεμίους lasst (lass) uns ein Heer sammeln, damit wir die Feinde in die Flucht schlagen
συλλογή, ἡ ἡ συλλογή, τῆ συλλογῆς od. ὁ σύλλογος Versammlung
συλλογή, ἡ ἡ συλλογή, τῆ συλλογῆς od. ὁ σύλλογος Zusammenkunft
σύλλογος, ὁ ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου od. ἡ συλλογή Versammlung
σύλλογος, ὁ ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου od. ἡ συλλογή Zusammenkunft
συμβαίνει es ereignet sich (es kommt zusammen)
συμβαίνει es widerfährt (es kommt zusammen)
συμβουλεύομαι berate mich mit
συμβουλεύομαι frage um Rat (τινί ti - jdn. um etw.)
συμβουλεύομαι ziehe zu Rate (τινί ti - jdn. bei etw.)
συμβουλεύομαι τῷ ἰατρῷ berate mich mit dem Arzt
συμβουλεύομαι τῷ ἰατρῷ frage den Arzt um Rat
συμβουλεύω gebe Ratschläge
συμβουλεύω rate
συμβουλεύω τῷ φίλῳ berate zusammen mit dem Freund
συμβουλεύω ὑμῖν μὴ ἐφίεσθαι τῶν ἀδυνάτων rate euch, nicht nach Unmöglichem zu streben
συμμαχέω (τινί) bin Bundesgenosse
συμμαχέω (τινί) bin Mitkämpfer
συμμαχία, ἡ ἡ συμμαχία, τῆς συμμαχίας Bündnis
σύμμαχος σύμμαχος, σύμμαχον mitkämpfend
σύμμαχος σύμμαχος, σύμμαχον verbündet
σύμμαχος, ὁ ὁ σύμμαχος, τοῦ συμμάχου Bundesgenosse
σύμμαχος, ὁ ὁ σύμμαχος, τοῦ συμμάχου Mitkämpfer
συμφέρει es ist nützlich
συμφέρει es ist zuträglich
συμφέρει es trägt sich zu
συμφιλέω liebe mit
συμφορά, ἡ ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς Ereignis
συμφορά, ἡ ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς Unfall
συμφορά, ἡ ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς Unglück
σὺν τῷ θεῷ mit Gott(es Hilfe)
σύν + Dat. mit
σὺν σοί mit dir
συναγείρω ἀγείρω, ἀγερῶ ἤγειρα, ἀγήγερκα, ἀγήγερμαι, ἠγέρθην, ἀγερθήσομαι sammle
συναγείρω ἀγείρω, ἀγερῶ ἤγειρα, ἀγήγερκα, ἀγήγερμαι, ἠγέρθην, ἀγερθήσομαι versammle
συνάγω führe zusammen
συνάγω treibe zusammen
συνακολουθέω folge mit
συνακολουθέω ziehe mit
συνάπτω füge zusammen
συνάπτω verbinde
συνδιατρίβω τινί gehe um mit jdm
συνδιατρίβω τινί verweile mit jdm
συνεβουλεύετο, πῶς ἂν τὴν μάχην ἄριστα ποιοῖτο er beriet sich, wie er die Schlacht wohl am besten gestalten könne
σύνειμι (συνεῖναι) σύνειμι (ξύνειμι) bin zusammen
σύνειμι (συνεῖναι) σύνειμι (ξύνειμι) lebe mit
σύνεργος ὁ (συνεργός) ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) Helfer
σύνεργος ὁ (συνεργός) ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) Helfershelfer
σύνεργος ὁ (συνεργός) ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) Mitarbeiter
σύνεργος ὁ (συνεργός) ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) Teilnehmer
συνέρχομαι gehe zusammen
συνέρχομαι gerate (feindlich) aneinander
συνέρχομαι komme zusammen
συνέρχομαι schließe mich zusammen
συνεχής συνεχής, συνεχές ununterbrochen
συνεχής συνεχής, συνεχές zusammenhängend
συνέχθω hasse mit
συνήθης συνήθης, σύνηθες gewohnt
συνήθης συνήθης, σύνηθες vertraut
συνίημι merke
συνίημι verstehe
σύνοιδα ἐμαυτῷ σύνοιδα ἐμαυτῷ (ξύνοιδα ἐμαυτῷ) bin mir bewusst
σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄνθρωπος ὤν) bin mir bewusst, ein Mensch zu sein
σύνοιδα ἐμαυτῷ ἀνθρώπῳ ὄντι bin mir bewusst, ein Mensch zu sein
σύνοιδά μοι bin mir bewusst
συνουσία, ἡ ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) Umgang
συνουσία, ἡ ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) Verkehr
συνουσία, ἡ ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) Zusammensein
συντάττω (συντάσσω) ordne zusammen
συντάττω (συντάσσω) stelle auf (in Schlachtordnung)
συντείνομαι = ἐμαυτὸν συντείνω spanne meine Kräfte an
συντείνομαι = ἐμαυτὸν συντείνω strenge mich an
συντίθεμαί τινι schließe einen Vertrag mit jdm.
συντίθεμαί τινι vereinbare mit jdm.
συντρέχω laufe zusammen
συντυγχάνω τινί treffe zusammen mit
Συρακόσιος, ὁ Syrakusaner
Συρακόσιος, ὁ Syrakuser
Συρία, ἡ Syrien
Σύροι, οἱ die Syrer
σφάζω schlachte
σφάζω töte
σφαλερός σφαλερός, σφαλερά, σφαλερόν trügerisch
σφαλερός σφαλερός, σφαλερά, σφαλερόν unsicher
σφάλλω σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι bringe zu Fall
σφάλλω σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι täusche
σφάττω (σφάζω) σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι schlachte
σφάττω (σφάζω) σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι töte
σφενδονάω schieße mit der Schleuder
σφενδονάω schleudere
σφενδόνη, ἡ ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης Fassung (am Fingerring)
σφενδόνη, ἡ ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης Schleuder
σφενδόνη, ἡ ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης Schleuder
σφενδόνη, ἡ ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης Schleuderstein
σφενδόνη, ἡ ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης Schleuderstein
σφενδονήτης, ὁ ὁ σφενδονήτης, τοῦ σφενδονήτου Schleuderer
Σφίγξ, ἡ ἡ Σφίγξ, Σφιγγός Sphinx
σφόδρα gewaltig
σφόδρα heftig
σφόδρα sehr
σφρᾱγίς, ἡ ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος Siegel
σφρᾱγίς, ἡ ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος Siegelring
σχεδόν beinahe
σχεδόν fast
σχεδόν nahe
σχῆμα, τὸ τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος Form
σχῆμα, τὸ τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος Gestalt
σχῆμα, τὸ τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος Haltung
σχολαστικός, ὁ Federfuchser
σχολαστικός, ὁ Stubengelehrter
σῴζομαι σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι rette mich
σῴζω σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι behüte
σῴζω σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι bewahre
σῴζω σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι erhalte
σῴζω σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι rette
σωθέντες ἀνατιθῶμεν ἀνάθημα τοῖς θεοῖς σωτῆρσιν nach unserer Rettung wollen wir (lasst uns) den rettenden Göttern ein Weihegeschenk aufstellen!
Σωκράτης Σωκράτης, ους Sokrates
Σωκράτης οὐδὲν οὐδέποτε ἀσεβὲς ἐποίησεν Sokrates hat nie etwas Gottloses getan
Σωκράτης οὔποτε ἑάλω ἀδικίας Sokrates wurde niemals einer ungerechten Tat überführt
Σωκράτης οὔποτε ἑάλω ἀδικῶν Sokrates wurde niemals einer ungerechten Tat überführt
Σωκράτης τὸν Ἀλκιβιάδην μέγα φρονοῦντα ἐπὶ τοῖς ἀγροῖς ὁρᾷ Sokrates sieht, dass sich Alkibiades viel auf seinen Grundbesitz einbildet
Σωκράτης τῶν ἡδονῶν ἐκράτει Sokrates beherrschte seine (sinnlichen) Gelüste
σῶμα, τὸ τὸ σῶμα, τοῦ σώματος Körper
σῶμα, τὸ τὸ σῶμα, τοῦ σώματος Leib
σῶος σῶος, σώα, σῶον errettet
σῶος σῶος, σώα, σῶον gesund
σῶος σῶος, σώα, σῶον heil
σῶος σῶος, σώα, σῶον wohlbehalten
σωτήρ σωτήρ, σωτῆρος rettend
σωτήρ, ὁ ὁ σωτήρ, τοῦ σωτῆρος Retter
σωτηρία, ἡ ἡ σωτηρία, τῆς σωτηρίας Rettung
σωτήρια, τὰ <ἱερά> τὰ σωτήρια <ἱερά>, τῶν σωτηρίων <ἱερῶν> Dankopfer für Errettung
σωφρόνως βουλευώμεθα μηδὲ βουλευσώμεθα ἀφρόνως wir wollen vernünftig beraten und lass(t) uns keine unvernünftigen Beschlüsse fassen!
σωφροσύνη, ἡ ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης Anstand
σωφροσύνη, ἡ ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης Besonnenheit
σωφροσύνη, ἡ ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης gesunder Verstand
σωφροσύνη, ἡ ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης Selbstbeherrschung
σώφρων σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) besonnen
σώφρων σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) klug
σώφρων σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) vernünftig
τὰ ἐμά meine Habe
τὰ ἐμὰ σά ἐστιν Was mein ist, ist dein
τὰ ἑπτὰ τὰ ἐπιφανέστατα ἔργα die sieben Weltwunder
τὰ ἡμέτερα δένδρα unsere Bäume
τὰ Ὀλύμπια ἄγω feiere die Olympischen Spiele
τὰ Περσικά die Perserkriege
τὰ Περσικά die persische Geschichte
τὰ πολλά in den meisten Fällen
τὰ πολλά in der Regel
τάλαντον, τὸ Talent (Gewicht (24kg) und Geldsumme (60 Minen))
τἀληθῆ τῶν ψευδῶν διακρῖναι das Wahre vom Falschen unterscheiden
ταμίας, ὁ ὁ ταμίας, ου Schatzmeister (des Tempelschatzes im Parthenon)
ταμίας, ὁ ὁ ταμίας, ου Verwalter
Τάνταλος Tantalos
τάξις, ἡ ἡ τάξις, τῆς τάξεως Ordnung (Schlachtordnung)
ταπεινόω demütige
ταπεινόω erniedrige
ταράττω (ταράσσω) ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι erschrecke
ταράττω (ταράσσω) ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι verwirre
ταράττω (ταράσσω) ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι wühle auf
Ταρσοί, οἱ Tarsos
Τάρταρος, ὁ Tartaros
τάττομαι (τάσσομαι) stelle mich auf
ταττόμεθα παρὰ τῷ ἱερῷ wir stellen uns beim Tempel auf
τάττω (τάσσω) τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι ordne (an)
τάττω (τάσσω) τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι stelle auf
τάττω (τάσσω) τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι verordne
τάττω ἐπὶ φάλαγγος stelle in Schlachtreihe auf
ταῦρος, ὁ ὁ ταῦρος, τοῦ ταύρου Stier
τάφος, ὁ ὁ τάφος, τοῦ τάφου Grab (Grabmal)
τάφρος, ἡ ἡ τάφρος, ου Graben
τάχα bald
ταχύς ταχύς, ταχεῖα, ταχύ schnell
ταχυτής, ἡ ἡ ταχυτής, τῆς ταχυτῆτος Schnelligkeit
ταῶς, ὁ ὁ ταῶς, ταῶνος Pfau
τέ (enklit.)... καί... sowohl... als auch...
τέθνηκα τέθνηκα - Pf. zu ἀποθνῄσκω -sterbe bin tot
τέθριππον ἅρμα, τὸ Viergespann
τείνω τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι dehne
τείνω τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι erstrecke mich
τείνω τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι spanne
τείνω φόνον mache einen Mordanschlag
Τειρεσίας Τειρεσίας, ου Teiresias
τειχίζω befestige
τείχισις, ἡ ἡ τείχισις, τῆς τειχίσεως Befestigung
τεῖχος, τὸ τὸ τεῖχος, τοῦ τείχους Mauer
τέκνον, τὸ τὸ τέκνον, τοῦ τέκνου Kind
τέκτων, ὁ ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος Baumeister
τέκτων, ὁ ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος Handwerker
τελευτάω beende
τελευτάω (intr.) ende
τελευτάω (intr.) sterbe
τελευτή, ή ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς Ende
τελευτή, ή ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς Lebensende
τελευτή, ή ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς Tod
τελέω τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι bezahle
τελέω τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι führe aus
τελέω τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι vollende
τέλος (adv.Akk.) am Ende
τέλος (adv.Akk.) endlich
τέλος (adv.Akk.) schließlich
τέλος, τὸ τὸ τέλος, τοῦ τέλους Ende
τέλος, τὸ τὸ τέλος, τοῦ τέλους Ziel
τέλος, τὸ τὸ τέλος, τοῦ τέλους Zweck
τέμενος, τὸ τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους heiliger Bezirk
τέμενος, τὸ τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους Krongut
τέμνω τέμνω, τεμῶ, ἔτεμον (ἔταμον), τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι schneide
τετράπους τετράπους, τετράπουν (Gen.: τετράποδος) vierfüßig
τέτταρες (τέσσαρες) τέτταρες, τέτταρα vier
τέχνη, ἡ ἡ τέχνη, τῆς τέχνης Kunst
τέχνη, ἡ ἡ τέχνη, τῆς τέχνης Kunstgriff
τεχνίτης, ὁ ὁ τεχνίτης, τοῦ τεχνίτου Künstler
τῇ βουλῇ μου auf meinen Rat hin
τῇ ἐμῇ βουλῇ auf meinen Rat hin
τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ am folgenden Tag
τῇ ὑστεραίᾳ γίγνεται χιὼν πολλή am folgenden Tag fällt viel Schnee
τήθη, ἡ Großmutter (beiderseits)
Τηλεβόας, ὁ ὁ Τηλεβόας, α Teleboas (östl. Nebenfluss des Euphrat)
τὴν εἰκόνα σου dein Bild
τὴν σὴν εἰκόνα dein Bild
τηνικαῦτα δή zu eben dieser Zeit
τῆς νυκτὸς γίγνεται χιὼν πολλή in der Nacht fällt viel Schnee
τῆς φιλίας ἕνεκα der Freundschaft wegen
τῆς φιλίας ἕνεκα um der Freundschaft willen
τι etwas
τι irgendendein
τί (;) was (?) (direkt und indirekt fragend)
τί δὴ συμβουλεύσω; wozu soll ich nur raten?
τί ἐστι μεῖζον ἀγαθὸν ὑγιείας welch größeres Gut gibt es als Gesundheit?
τί λέγεις; was sagst du?
τί με διώκεις; warum verfolgst du mich?
τί οὖν λέγω; was soll ich nun sagen?
τί; was? (quid? - subst.)
τί; welches? (quod? - adjekt.)
τίθεμαι τὰ ὅπλα lege meine Waffen nieder
τίθεμαι τὰ ὅπλα mache halt
τίθημι τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι lege
τίθημι τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι setze
τίθημι τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι setze ein
τίθημι τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι setze fest
τίθημι τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι stelle
τίθημι (ἐν + Dat.) τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι rechne unter
τίθημι νόμον gebe ein Gesetz
τίκτω τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα erzeuge
τίκτω τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα gebäre
τιμάω τιμάω, τιμήσω, ἐτίμησα, τετίμηκα, τετίμημαι, ἐτιμήθην, τιμηθήσομαι ehre
τιμή, ἡ ἡ τιμή, τῆς τιμῆς Ehre
Τιμοκρέων Τιμοκρέων, οντος Timokreon
τιμωρέομαί τινα (τινός od. ὑπέρ τινος) bestrafe jdn. (für etw.)
τιμωρέομαί τινα (τινός od. ὑπέρ τινος) räche mich an jdm. (für etw.)
τιμωρία, ἡ ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας Hilfe
τιμωρία, ἡ ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας Rache
τιμωρία, ἡ ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας Strafe
τιμωρίας ἀμείνων besser als Rache
τίνι τρόπῳ; auf welche Weise?
τίνι τρόπῳ; wie?
τίνομαι τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι bestrafe
τίνομαι τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι lasse mir bezahlen
τίνομαι τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι räche mich
τίνος ἕνεκα νῦν ἀποδρῶ; weswegen soll ich jetzt weglaufen?
τίνω τίνω, τείσω, ἔτεισα, τέτεικα bezahle
τίνω τίνω, τείσω, ἔτεισα, τέτεικα büße
τίνω δίκην (τινός) bezahle Buße (für etw.)
τίνω δίκην (τινός) werde bestraft (für etw.)
τίνω τὴν δίκην werde bestraft
τίνω τὴν δίκην zahle (die verhängte) Buße
Τίρυνς, ἡ ἡ Τίρυνς, θος Tiryns
τις irgendein
τις jemand
τίς (;) wer (?) (direkt und indirekt fragend)
τίς ἐστιν, ὅστις οὐκ ἂν τοῦτ' ὁρῴη Wen gibt es, der dies wohl nicht sieht?
τίς ἐστιν, ὅστις οὐκ ἂν τοῦτ' ὁρῴη Wer dürfte dies wohl nicht sehen?
τίς λέγει; wer redet?
τίς; welcher? (qui? - adjekt.)
τίς; wer? (quis? - subst.)
τίσις, ἡ ἡ τίσις, τῆς τίσεως Bezahlung
τίσις, ἡ ἡ τίσις, τῆς τίσεως Buße
τίσις, ἡ ἡ τίσις, τῆς τίσεως Rache
τίσις, ἡ ἡ τίσις, τῆς τίσεως Strafe
τιτρώσκομαι τὸ σκέλος werde am Schenkel verwundet
τιτρώσκω τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι verletze
τιτρώσκω τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι verwunde
τὸ ἀνάθημα ἀνάκειται das Götterbild ist geweiht (worden).
τὸ αὐτό ein und das selbe
τὸ αὐτό zugleich
τὸ ἐμὸν φορτίον meine Last
τὸ κολακεύειν αἰσχρόν ἐστιν das Schmeicheln (zu schmeicheln, Schmeichelei) ist unanständig
τὸ κτήσασθαι θησαυρούς der Erwerb von Schätzen
τὸ μὲν νῦν für jetzt
τὸ μὲν νῦν jetzt
τὸ παλαιόν (adv. Akk.) in alter Zeit
τὸ παλαιόν (adv. Akk.) seit alters
τὸ σκῆπτρον ἔνεστιν ἐν τῇ χειρί das Szepter ist (ruht) in der Hand
τὸ στράτευμα ὁ σῖτος ἐπέλιπεν dem Heer ging der Proviant aus
τὸ σῶμα σῆμα ψυχῆς· der Körper ist das Grab der Seele
τὸ τάλαντον ἦν ἑξήκοντα μνῶν das Talent bestand aus 60 Minen
τὸ τεῖχος εὖρος μὲν εἶκοσι ποδῶν, ὕψος δὲ ἑκατὸν ποδῶν ἦν die Mauer war zwanzig Fuß breit (in der Breite) und hundert Fuß hoch (in der Höhe).
τὸ φορτίον μου meine Last
τοί (enklit.) also
τοί (enklit.) ja
τοί (enklit.) wahrlich
τοιγαροῦν daher denn
τοιόσδε τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε derartig
τοιόσδε τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε so beschaffen
τοιόσδε τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε solch (einer)
τοιοῦτος τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο so beschaffen
τοῖς ἐκ τῆς Ἀττικῆς πορευομένοις für diejenigen, die von Attika aus reisen
τοῖς εὐτυχοῦσιν οὐ φθονῶ beneide die Glücklichen nicht
τόλμα, ἡ ἡ τόλμα, τῆς τόλμης Kühnheit
τόλμα, ἡ ἡ τόλμα, τῆς τόλμης Wagemut
τόλμα, ἡ ἡ τόλμα, τῆς τόλμης Wagnis
τολμάω erkühne mich
τολμάω wage
τὸν ἄριστον ἐθέλομεν βασιλέα καθιστάναι wir wollen den Tüchtigsten zum König machen
τὸν βελτίονα ἄρχειν πρέπει τοῦ χείρονος der Bessere soll über den Schlechteren herrschen
τὸν ἡγεμόνα ὑμῶν euren Anführer
τὸν θάνατον οὐκ ἐκφεύγει er entkommt dem Tod nicht
τὸν κατοῦργον διώξομεν (διωξόμεθα). wir werden den Übeltäter verfolgen
τὸν ξένον νομίζομεν πάντων σοφώτατον den Fremden halten wir für den llerweisesten
τὸν ξένον νομίζομεν πάντων σοφώτατον εἶναι wir glauben, dass der Fremde der allerweiseste ist
τὸν πλοῦτον νομίζουσι θεόν sie halten den Reichtum für einen Gott
τὸν ὑμέτερον ἡγεμόνα euren Anführer
τόξευμα, τὸ τὸ τόξευμα, τοῦ τοξεύματος Geschoss
τόξευμα, τὸ τὸ τόξευμα, τοῦ τοξεύματος Pfeil (abgeschossen)
τοξεύω schieße (mit dem Bogen)
τόξον, τὸ τὸ τόξον, τοῦ τόξου Bogen
τόξον, τὸ Pfeil
τοξότης, ὁ ὁ τοξότης, τοῦ τοξότου Bogenschütze
τόπος, ὁ ὁ τόπος, τοῦ τόπου Ort
τόπος, ὁ ὁ τόπος, τοῦ τόπου Platz
τοσοῦτος τοσοῦτος, τοσοαύτη, τοσοῦτο[ν] so groß (demonstrativ, tantus)
τοσούτου ἂν δυναίμην ἀνδράποδον πρίασθαι für so viel (Geld) könnte ich ja einen Sklaven kaufen
τότε damals
τότε dann
τοῦ δεξιοῦ κέρως ἡγεῖσθαι den rechten Flügel führen
τοῦ δεσπότου ἡμῶν unseres Herren
τοῦ ἡμετέρου δεσπότου unseres Herren
τοῦ θανάτου ἄξιος des Todes würdig
τοῦ θανάτου ἄξιος todeswürdig
τοῦ μέρους μεῖζον größer als der Teil
τοῦ οἴνου ἔπιον sie tranken vom Wein
τοῦ πατρὸς ἀπόντος in Abwesenheit des Vaters
τοῦ πατρὸς παρόντος in Anwesenheit des Vaters
τοῦ πυρὸς καυθέντος nachdem das Feuer angezündet war
τοῦ στρατιώτου ἐστὶ πείθεσθαι Pflicht des Soldaten ist es zu gehorchen
τοὺς θεοὺς ἡμῖν θεραπευτέον (ἐστίν) wir müssen die Götter verehren
τοὺς παῖδας ἐδίδασκον τὰ γράμματα sie unterrichteten die Kinder im Schreiben
τοῦτ' ὀρθῶς ἂν φαῖμεν dies dürften wir wohl zu Recht behaupten
τοῦτο σύγκειται dies ist vereinbart (worden)
τραγῳδία, ἡ Tragödie
τραῦμα, τὸ τὸ τραῦμα, τοῦ τραύματος Verletzung
τραῦμα, τὸ τὸ τραῦμα, τοῦ τραύματος Wunde
τραχύς τραχύς, τραχεῖα, τραχύ hart
τραχύς τραχύς, τραχεῖα, τραχύ rauh
τρεῖς τρεῖς, τρία [τριῶν] drei
τρεῖς τρεῖς, τρία [τριῶν] drei
τρέπομαι τρέπομαι, τραπήσομαι, ἐτράπην (ἐτραπόμην) fliehe
τρέπομαι τρέπομαι, τρέψομαι, ἐτρεψάμην, τέτραμμαι schlage in die Flucht
τρέπομαι τρέπομαι, τραπήσομαι, ἐτράπην (ἐτραπόμην) wende mich
τρέπομαι τρέπομαι, τρέψομαι, ἐτρεψάμην, τέτραμμαι wende von mir ab
τρέπω τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι kehre um (tr.)
τρέπω τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι schlage in die Flucht
τρέπω τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι wende
τρέφω τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, θρέψομαι ernähre
τρέφω τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, θρέψομαι ziehe auf
τρέχω τρέχω, δραμοῦμαι (θεύσομαι), ἔδραμον, δεδράμηκα laufe
τρίβω τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι erschöpfe
τρίβω τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι reibe
τρίβω τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι reibe auf
τρίπους τρίπους, τρίπουν (Gen.: τρίποδος) dreifüßig
τρίς dreimal
τρίτος τρίτος, τρίτη, τρίτον der dritte
τριώβολον, τὸ Dreiobolenstück
τριῶν ἐνιαυτῶν οὐχ ἑώρακά σε seit drei Jahren habe ich dich nicht gesehen
τρόπαιον, τὸ (τροπαῖον) τὸ τρόπαιον, τοῦ τροπαίου Siegeszeichen (Wendemarke)
τρόπαιον, τὸ (τροπαῖον) τὸ τρόπαιον, τοῦ τροπαίου Trophäe (Wendemarke)
τρόποι, οἱ οἱ τρόποι, τῶν τρόπων Charakter
τρόπος, ὁ ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου Art und Weise
τρόπος, ὁ ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου Sitte
τροφή, ἡ ἡ τροφή, τῆς τροφῆς Ernährung
τροφή, ἡ ἡ τροφή, τῆς τροφῆς Nahrung
τυγχάνω + Part. τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα zufällig
τυγχάνω τινός τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα erreiche jdn./etw.
τυγχάνω τινός τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα treffe jdn./etw.
τυγχάνω τινός (τι) τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα erlange jdn. (etw.)
τυραννεύω bin Herrscher
τυραννεύω herrsche (unumschränkt)
τύραννος, ὁ ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου Alleinherrscher
τύραννος, ὁ ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου Herrscher
τύραννος, ὁ ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου König
τύραννος, ὁ ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου Tyrann
τυρός, ὁ ὁ τυρός, τοῦ τυροῦ Käse
τυφλός τυφλός, τυφλή, τυφλόν blind
τυφλὸς ὁ πλοῦτος (der) Reichtum ist blind
τυφλόω blende
τυφόω räuchere ein
τυφόω verblende
τύχη, ἡ ἡ τύχη, τῆς τύχης Glück
τύχη, ἡ ἡ τύχη, τῆς τύχης Schicksal
τύχη, ἡ ἡ τύχη, τῆς τύχης Zufall
τῷ πράττειν πλέον δύνασαι ἢ τῷ λέγειν durch Handeln kannst du mehr ausrichten als durch Reden
τῶν ἀγαθῶν οὐδὲν nichts Gutes
τῶν ἀγγέλων γενέσθαι einer der Boten werden
τῶν ἀγγέλων εἶναι zu den Boten gehören
τῶν ἄλλων γυναικῶν τῇ χάριτι διέφερεν den anderen Frauen war sie an Anmut überlegen
τῶν ἄλλων δεξιότητι τῶν χειρῶν καὶ ταχυτῆτι τῶν ποδῶν περιγίγνεσθαι die übrigen an Geschicklichkeit der Hände und Schnelligkeit der Füße übertreffen
τῶν ἀπόντων φίλων μνημονεύετε gedenkt der abwesenden Freunde!
τῶν νικώντων ἐστὶ τὰ τῶν ἡττωμένων λαμβάνειν Art der Sieger ist es, die Habe der Verlierer (wegzu)nehmen
ὑβρίζω bin übermütig
ὑβρίζω werde übermütig
ὕβρις, ἡ ἡ ὕβρις, τῆς ὕβρεως Frevel
ὕβρις, ἡ ἡ ὑβρις, τῆς ὕβρεως Stolz
ὕβρις, ἡ ἡ ὕβρις, τῆς ὕβρεως Übermut
ὕβρις, ἡ ἡ ὑβρις, τῆς ὕβρεως Zügellosigkeit
ὑγιαίνω bin gesund
ὑγιαίνω τὸν νοῦν bin geistig (im Geist) gesund
ὑγίεια, ἡ ἡ ὑγίεια, τῆς ὑγιείας Gesundheit
ὕδατος ἀναγκαιότερος notwendiger als Wasser
ὕδωρ, τὸ τὸ ὕδωρ, τοῦ ὕδατος Wasser
ὕει <Ζεύς> es regnet
υἱός, ὁ (ὑός, ὁ) ὁ υἱός, τοῦ υἱοῦ [τοῦ υἱέος] (ὁ ὑός, τοῦ ὑοῦ) Sohn
Ὕλλος Hyllos
ὑμεῖς ihr
ὑμέτερόν ἐστι δουλεύειν eure Art (Aufgabe, Pflicht,...) ist es zu dienen
ὑμέτερος ὑμέτερος, ὑμετέρα, ὑμέτερον euer (vester)
ὑμέτερος φίλος ein Freund von euch
ὑπάρχω beginne
ὑπάρχω bin vorhanden
ὑπάρχω stehe zu Gebote
ὑπασπιστής, ὁ ὁ ὑπασπιστής, τοῦ ὑπασπιστοῦ Schildträger
ὑπασπιστής, ὁ ὁ ὑπασπιστής, τοῦ ὑπασπιστοῦ Waffenträger
ὑπείκω Aor.: ὑπείκαθον gebe nach
ὑπείκω Aor.: ὑπείκαθον weiche (aus)
ὑπέρ + Gen. über
ὑπέρ + Gen. über... hinaus (ultra)
ὑπέρ + Gen. zum Schutze für (pro)
ὑπὲρ τῆς ἄκρας oberhalb der Burg
ὑπὲρ τῆς θαλάττης über dem Meer
ὑπερβολή, ἡ ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς Übergang
ὑπερβολή, ἡ ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς Übermaß
ὑπερέχω halte darüber
ὑπερέχω überrage
ὑπήκοοι ἦσαν τῶν Ῥοδίων sie waren den Rhodiern untertan
ὑπήκοος ὑπήκοος, ὑπήκοον gehorsam
ὑπήκοος (τινός od. τινί) ὑπήκοος, ὑπήκοον untertan
ὑπηρετέω τινί diene jdm. (als Ruderer)
ὑπηρετέω τινί helfe jemandem
ὑπηρέτης, ὁ ὁ ὑπηρέτης, ου (Mit-)Ruderer
ὑπηρέτης, ὁ ὁ ὑπηρέτης, ου Diener
ὑπηρέτης, ὁ ὁ ὑπηρέτης, ου Gehilfe
ὑπισχνέομαι ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι versichere
ὑπισχνέομαι ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι verspreche
ὕπνος, ὁ ὁ ὕπνος, τοῦ ὕπνου Schlaf
ὑπό + Akk. unter... hin (wohin?)
ὑπό + Dat. unter (wo?)
ὑπό + Dat. unterhalb (wo?)
ὑπό + Gen. von (Urheber beim Pass.)
ὑποβάλλομαι schiebe mir unter
ὑπόβλητος ὑπόβλητος, ον unecht
ὑπόβλητος ὑπόβλητος, ον untergeschoben
ὑποδέχομαι nehme auf
ὑποδέχομαι übernehme
ὑποδέχομαι verspreche
ὑποδέχομαι verspreche
ὑπόδημα, τὸ τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος Sandale
ὑπόδημα, τὸ τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος Schuh
ὑποδύομαι krieche unter
ὑποδύομαι tauche unter
ὑποζύγιον, τὸ Lasttier
ὑποζύγιον, τὸ Packtier
ὑποζύγιον, τὸ Zugtier
ὑποπτεύω beargwöhne
ὑποπτεύω misstraue
ὑποπτεύω vermute
ὑποπτεύω, μὴ (οὐ)... argwöhne, dass (nicht)...
ὑποχωρέω weiche (zurück)
ὑποχωρέω ziehe mich zurück
ὑποχωρέω τῆς ἕδρας mache Platz
ὑποχωρέω τῆς ἕδρας weiche von meinem Sitz
ὑστεραία <ἡμέρα>, ἡ ἡ ὑστεραία, τῆς ύστεραίας der folgende Tag
ὑστεραῖος ὑστεραῖος, ὑστεραία, ὑστεραῖον darauffolgend
ὑστερέω bin verspätet
ὑστερέω komme (zu) spät
ὕστερον später
ὑφίεμαι lasse nach
ὑφίεμαι lasse zu
ὑφίεμαί τινι gestatte
ὑφίεμαί τινος weiche vor
ὑφίημι lasse herab
ὑφίημι lasse nach
ὑφίημι weiche
ὑφίσταμαι richte ein
ὑφίσταμαι unternehme
ὑφίσταμαι (τινί / τινά) halte stand
ὑψηλός ὑψηλός, ὑψηλή, ὑψηλόν erhaben
ὑψηλός ὑψηλός, ὑψηλή, ὑψηλόν hoch
ὕψος, τὸ τὸ ὕψος, τοῦ ὕψους Erhabenheit
ὕψος, τὸ τὸ ὕψος, τοῦ ὕψους Höhe
ὕω lasse regnen
ὕω mache nass
φαίνῃ ἀχάριστος εἶναι du bist anscheinend undankbar
φαίνῃ ἀχάριστος εἶναι es scheint, dass du undankbar bist
φαίνῃ ἀχάριστος ὤν du bist offenbar undankbar
φαίνῃ ἀχάριστος ὤν es zeigt sich, dass du undankbar bist
φαίνομαι φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) erscheine
φαίνομαι φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) erscheine
φαίνομαι φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) komme ans Licht
φαίνομαι φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) scheine
φαίνομαι φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) zeige mich
φαίνομαι φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) zeige mich
φαίνω φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι bringe ans Licht
φαίνω φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι lasse sehen
φαίνω φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι offenbare
φαίνω φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι zeige
φάλαγξ, ἡ ἡ φάλαγξ, τῆς φάλαγγος Phalanx
φάλαγξ, ἡ ἡ φάλαγξ, τῆς φάλαγγος Schlachtordnung
φανερός φανερός, φανερά, φανερόν bekannt
φανερός φανερός, φανερά, φανερόν offenbar
φανερός φανερός, φανερά, φανερόν sichtbar
φάρμακον, τὸ τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου Gift
φάρμακον, τὸ τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου Heilmittel
φάρμακον, ᾧ πέποιθα τὸν βασιλέα ἰαθήσεσθαι ein Heilmittel, durch das, wie ich überzeugt bin, der König geheilt werden wird
Φᾶσις, ὁ ὁ Φᾶσις, ιδος (ιος) Phasis (Araxes, Fluss in Armenien)
φάσκω nur Prs. und Impf. behaupte
φάσκω nur Prs. und Impf. sage
φαῦλος φαῦλος, φαύλη, φαῦλον leichtfertig
φαῦλος φαῦλος, φαύλη, φαῦλον schlecht
φαῦλος φαῦλος, φαύλη, φαῦλον untauglich
Φειδίας Φειδίας, ου Pheidias
φείδομαι schone
φείδομαι spare
φείδομαί τινος schone (jdn. / etw.)
φείδομαι τοῦ πολεμίου schone den Feind
φέρε (δή), φέρετε (δή) (bei Aufforderungen) auf denn!
φέρε (δή), φέρετε (δή) (bei Aufforderungen) wohlan denn!
φέρομαι φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι eile
φέρομαι φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι stürze
φέρομαι φέρομαι (ἀποφέρομαι), οἴσομαι, ἀπηνεγκάμην, ἀπενήνεγμαι trage (für mich) davon
φέρομαι φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι werde getragen
φέρω φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι bringe
φέρω φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι ertrage
φέρω φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι trage
φεῦ ach!
φεῦ wehe!
φεύγω φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα fliehe
φεύγω φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα meide
φεύγων, ὁ ὁ φεύγων, τοῦ φεύγοντος Angeklagter
φεύγων, ὁ ὁ φεύγων, τοῦ φεύγοντος Flüchtling
φημί φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - behaupte
φημί φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - glaube
φημί φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - meine
φημί φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - sage
φημί φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - verkünde
φθάνω τινά φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) komme zuvor
φθάνω τινά φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) überhole jdn.
φθάνω τινὰ παραγενόμενος φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) finde mich früher ein als jmd.
φθάνω τινὰ ποιῶν τι φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) tue etw. früher als jmd.
φθέγγομαι rede
φθέγγομαι schreie
φθέγγομαι töne
φθείρω φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι verderbe
φθείρω φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι vernichte
φθείρω φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι zerstöre
φθονέω τινί beneide jdn.
φθόνος, ὁ ὁ φθόνος, τοῦ φθόνου Neid
φιάλη, ἡ ἡ φιάλη, τῆς φιάλης Schale
φιλαργυρία, ἡ ἡ φιλαργυρία, τῆς φιλαργυρίας Geiz
φιλαργυρία, ἡ ἡ φιλαργυρία, τῆς φιλαργυρίας Geldgier
φιλάργυρος φιλάργυρος, φιλάργυρον geizig
φιλάργυρος φιλάργυρος, φιλάργυρον geldgierig
φιλάργυρος, ὁ Geizhals
φίλεργος φίλεργος, φίλεργον arbeitsliebend
φίλεργος φίλεργος, φίλεργον fleißig
φιλέω liebe
φιλία, ἡ ἡ φιλία, τῆς φιλίας Freundschaft
φιλικός φιλικός, φιλική, φιλικόν freundlich
φιλικός φιλικός, φιλική, φιλικόν liebevoll
φιλικῶς χρῶμαι τῷ δούλῳ gehe freundlich mit dem Sklaven um
Φίλιππος Philipp
Φίλιππος χρημάτων ηὐπόρει Philippos hatte Überfluss an Geld
φίλοι ὦμεν wir wollen (lass uns) Freunde sein!
φιλομαθής φιλομαθής, φιλομαθές lernbegierig
φιλόπονος φιλόπονος, φιλόπονον arbeitsliebend
φιλόπονος φιλόπονος, φιλόπονον fleißig
φίλος φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος freund
φίλος φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος lieb
φίλος, ὁ ὁ φίλος, τοῦ φίλου Freund
φιλόσοφος, ὁ ὁ φιλόσοφος, τοῦ φιλοσόφου Philosoph
Φιντίας Φιντίας, ου Phintias
φλέγω φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην brenne
φλέγω φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην glühe
φλυαρία, ἡ ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας dummes Zeug
φλυαρία, ἡ ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας Geschwätz
φοβέομαι φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι erschrecke (intr.)
φοβέομαι φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι fürchte mich vor
φοβερός φοβερός, φοβερά, φοβερόν furchtbar
φοβερός φοβερός, φοβερά, φοβερόν schrecklich
φοβέω erschrecke (tr.)
φοβέω scheuche
φόβος, ὁ ὁ φόβος, τοῦ φόβου Furcht
φόβος, ὁ ὁ φόβος, τοῦ φόβου Schrecken
φοβοῦμαι, μὴ ἀδικῇς fürchte, dass du Unrecht tust
φοβοῦμαι, μὴ οὐ μάχηται fürchte, dass er nicht kämpft
φοβούμεθα, μὴ ἀπίητε wir fürchten dass ihr weggeht
Φοίνικες, οἱ οἱ Φοίνικες, ίκων Phoinizier
φονεύς, ὁ ὁ φονεύς, τοῦ φονέως Mörder
φονεύω morde
φονεύω töte
φόρος, ό ὁ φόρος, τοῦ φόρου Abgabe
φόρος, ό ὁ φόρος, τοῦ φόρου Steuer
φόρος, ό ὁ φόρος, τοῦ φόρου Zoll
φορτίον, τὸ τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου Gepäck
φορτίον, τὸ τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου Last
φρήν, ἡ ἡ φρήν, φρενός Herz
φρήν, ἡ ἡ φρήν, τῆς φρενός Sinn
φρήν, ἡ ἡ φρήν, φρενός Verstand
Φρίξος Phrixos
φρονέω bedenke
φρονέω denke
φρονέω gedenke
φρόνησις, ἡ ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως Denken
φρόνησις, ἡ ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως Verstand
φρόνιμος φρόνιμος, φρόνιμον klug
φρόνιμος φρόνιμος, φρόνιμον verständig
φροντίζετε, ὅπως δικαίως βιώσεσθε sorgt dafür, dass ihr gerecht leben werdet!
φροντίζω denke nach
φροντίζω τινός sorge für
φροντίζω, ὅπως χαριοῦμαι sorge dafür, dass ich mich gefällig erweise
φρούριον, τὸ τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου Besatzung
φρούριον, τὸ τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου Bollwerk
φρούριον, τὸ τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου Festung
φυγαδεύω verbanne
φυγή, ἡ ἡ φυγή, τῆς φυγῆς Flucht
φύλαξ, ὁ ὁ φύλαξ, τοῦ φύλακος Wächter
φυλάττεσθε μὴ απατηθῆναι Hütet euch (davor), dass ihr getäuscht werdet
φυλάττεσθε, μὴ ἀπατηθῆτε Hütet euch (davor), dass ihr getäuscht werdet
φυλάττομαι (φυλάσσομαι) (τινά) hüte mich (vor jdm.)
φυλάττομαι τὸν κόλακα hüte mich vor dem Schmeichler
φυλάττομαι(φυλάσσομαι) (τινά) nehme mich in Acht (vor jdm.)
φυλάττου τὸν κύνα hüte dich vor dem Hund!
φυλάττου τὸν κύνα nimm dich in Acht vor dem Hund!
φυλάττω (φυλάσσω) φυλάξομαι - ich werde bewacht werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι bewache
φυλάττω (φυλάσσω) φυλάξομαι - ich werde bewahrt werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι bewahre
φυλάττω (φυλάσσω) φυλάξομαι - ich werde behütet werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι hüte
φύομαι φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα. Pf.: ich bin (von Natur) entstehe
φύομαι φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα. Pf.: ich bin (von Natur) wachse
φύσει der Natur nach
φύσει von Natur (aus)
φύσις, ἡ ἡ φύσις, τῆς φύσεως Natur
φυτεύω pflanze
φυτόν, τὸ τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ Gewächs
φυτόν, τὸ τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ Pflanze
φύω φύω, φύσω, ἔφυσα, - erzeuge
φύω φύω, φύσω, ἔφυσα, - lasse wachsen
φύω φύω, φύσω, ἔφυσα, - pflanze
Φωκίς, ἡ ἡ Φωκίς, ίδος Phokis
φωνή, ἡ ἡ φωνή, τῆς φωνῆς Sprache
φωνή, ἡ ἡ φωνή, τῆς φωνῆς Stimme
φῶς, τὸ τὸ φῶς, τοῦ φωτός Licht
χαίρειν τῷ φίλῳ <λέγει> er grüßt seinen Freund
χαίρω freue mich
χαίρω ποιῶν χαίρω, χαιρήσω, ἐχάρην, κεχάρηκα tue gern
Χαιρώνεια, ἡ Chaironeia
χαλεπὰ τὰ καλά das Schöne ist schwierig
χαλεπαίνω (τινί) bin böse (auf)
χαλεπαίνω (τινί) zürne (jdm.)
χαλεπὸν τὸ ἑαυτὸν γνῶναι das Sich-selbst-Erkennen (Selbsterkenntnis) ist schwer
χαλεπός χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν schwierig
χαλεπός χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν unangenehm
χαλεπῶς φέρω (τι) ärgere mich (über etw.)
χαλεπῶς φέρω (τι) verüble (etw.)
χαλεπῶς φέρω τῇ ἀδικίᾳ ärgere mich über das Unrecht
χαλκόπους χαλκόπους, ποδος erzfüßig
χαλκοῦς χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (= χαλκέος, = χάλκειος) aus Bronze
χαλκοῦς χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (= χαλκέος, = χάλκειος) ehern (aus Erz)
χαρακτήρ, ὁ ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος Charakter
χαρακτήρ, ὁ ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος Gepräge
χαρακτήρ, ὁ ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος Merkmal
χαρίζομαι erweise mich gefällig
χαρίζομαι schenke
χαρίζομαι tue einen Gefallen
Χαρικλώ Χαρικλώ, οῦς Chariklo
χάριν εἰδῶμεν θεῷ, ὅς γε οὐ μόνον τροφὴν ἡμῖν παρέχει wir wollen Gott dankbar sein, der (= weil er) uns nicht nur Nahrung schenkt
χάριν ἔχω bin dankbar
χάριν ἔχω weiß Dank
χάρις, ἡ ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) Anmut
χάρις, ἡ ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) Gunst
χάρις, ἡ ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) Liebesdienst
Χάρων Χάρων, Χάρωνος Charon
χάσμα, τὸ τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος Erdschlund
χάσμα, τὸ τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος Kluft
χάσμα, τὸ τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος Spalt
χειμών, ὁ ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος Winter
χειμών, ὁ ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος Wintersturm
χειμῶνος im Winter
χείρ, ἡ χείρ, τῆς χειρός Hand
Χειρίσοφος Χειρίσοφος, ου Cheirisophos
χειρουργία, ἡ χειρουργίᾱ Handarbeit
χειρουργία, ἡ χειρουργίᾱ Wundbehandlung
Χείρων, ὁ ὁ Χείρων, Χείρωνος Cheiron
χελιδών, ἡ ἡ χελιδών, χελιδόνος Schwalbe
Χέοψ Χέοψ, Χέοπος Cheops
χέω χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι gieße
χέω χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι schütte
χθές (Adv.) gestern
χθών, ἡ ἡ χθών, τῆς χθονός Erde
χθών, ἡ ἡ χθών, τῆς χθονός Land
Χίμαιρα, ἡ ἡ Χίμαιρα, τῆς Χιμαίρας Chimaira
Χίμαιρα, ἡ ἡ Χίμαιρα, τῆς Χιμαίρας Chimäre
Χῖος Chier (Einwohner der ionischen Insel ἡ Χίος)
χιών, ἡ ἡ χιών, τῆς χιόνος Schnee
χορός, ὁ ὁ χορός, τοῦ χοροῦ Chor
χορός, ὁ ὁ χορός, τοῦ χοροῦ Reigen
χρέος, τὸ τὸ χρέος, ους Geldschuld
χρή χρή (χρῆναι), χρήσει (χρῆσται) es ist nötig
χρῄζω nur Präs. und Impf. fordere
χρῄζω nur Präs. und Impf. wünsche
χρῆμα, τὸ τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος Ding
χρῆμα, τὸ τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος Gegenstand
χρῆμα, τὸ τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος Gerät
χρήματα πράττομαι τοὺς μαθητάς treibe Geld von den Schülern ein
χρήματα, τὰ τὰ χρήματα, των χρημάτων Geld
χρήματα, τὰ τὰ χρήματα, των χρημάτων Güter
χρήματα, τὰ τὰ χρήματα, των χρημάτων Vermögen
χρήσιμοι προστάται τοῦ δήμου προεστήκασιν (προεστᾶσιν) tüchtige Vorsteher stehen dem Volk vor
χρήσιμος χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον brauchbar
χρήσιμος χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον tüchtig
χρησμός, ὁ ὁ χρησμός, τοῦ χρησμοῦ Orakelspruch
χρηστός χρηστός, χρηστή, χρηστόν brauchbar
χρηστός χρηστός, χρηστή, χρηστόν trefflich
χρηστός χρηστός, χρηστή, χρηστόν tüchtig
χρίω χρίω, χρίσω, ἔχρισα, κέχρικα, κέχρισμαι (κέχριμαι), ἐχρίσθην, χρισθήσομαι salbe
χρόνος, ὁ ὁ χρόνος, τοῦ χρόνου Zeit
χρυσόμαλλος χρυσόμαλλος, χρυσόμαλλον mit goldenem Vlies (Fell)
χρυσός, ὁ ὁ χρυσός, τοῦ χρυσοῦ Geld
χρυσός, ὁ ὁ χρυσός, τοῦ χρυσοῦ Gold
χρυσοῦς χρυσοῦς, χρυσῆ, χρυσοῦν golden
χρῶ χρῶ (< χρήω) gebe ein Orakel
χρῶμα, τὸ τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος Farbe
χρῶμα, τὸ τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος Gesichtsfarbe
χρῶμα, τὸ τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος Hautfarbe
χρῶμαι χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) brauche
χρῶμαι χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) gebrauche
χρῶμαι χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) gehe um mit
χρῶμαι χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) verkehre
χρῶμαί σοι φίλῳ habe dich zum Freund
χρῶμαί τινι χρῶμαί τινι (χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) brauche (jdn. / etw.)
χρῶμαί τινι χρῶμαί τινι (χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) gebrauche (jdn. / etw.)
χωλός χωλός, χωλή, χωλόν gehbehindert
χωλός χωλός, χωλή, χωλόν hinkend
χωλός χωλός, χωλή, χωλόν lahm
χώρα, ἡ ἡ χώρα, τῆς χώρας Land
χωρέω χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα gehe
χωρέω χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα ziehe (intr.)
χωρήσω [ὡς] θεασόμενος werde betrachten gehen
χωρίον, τὸ τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου Ort
χωρίον, τὸ τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου Ortschaft
χωρίον, τὸ τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου Stadt
χῶρος, ὁ ὁ χῶρος, τοῦ χώρου Gegend
χῶρος, ὁ ὁ χῶρος, τοῦ χώρου Ort
χῶρος, ὁ ὁ χῶρος, τοῦ χώρου Ortschaft
Ψαμμήτιχος Psammetich
ψάμμος, ἡ Sand
ψαύω + Gen. ψαύω, ψαύσω, ἔψαυσα, - , ἔψαυσμαι, ἐψαύσθην, ψαυσθήσομαι berühre
ψαύω τῆς γῆς berühre die Erde
ψέγω ψέγω, ψέξω, ἔψεξα, - , ἔψεγμαι tadle (tadele)
ψεύδομαι ψεύδομαι, ψεύσομαι, ἐψευσάμην, ἔψευσμαι lüge
ψεῦδος , τὸ τὸ ψεῦδος, τοῦ ψεύδους Betrug
ψεῦδος , τὸ τὸ ψεῦδος, τοῦ ψεύδους Lüge
ψεῦδος , τὸ τὸ ψεῦδος, τοῦ ψεύδους Täuschung
ψηφίζομαι beschließe
ψηφίζομαι stimme ab
ψυχή, ἡ ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς Gemüt
ψυχή, ἡ ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς Herz
ψυχή, ἡ ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς Seele
ψῦχος, τὸ τὸ ψῦχος, τοῦ ψύχους Kälte
Ὦ πατρίς, εἴθε πάντες σε φυλάττοιεν Ach würden dich; Vaterland, doch alle (ständig) bewachen!
ᾠδή, ἡ ἡ ᾠδή, τῆς ᾠδῆς Gesang
ᾠδή, ἡ ἡ ᾠδή, τῆς ᾠδῆς Lied (Ode)
ὠθέομαι ὠθέομαι, ὤσομαι, ἐωσάμην, ἔωσμαι stoße von mir
ὠθέω ὠθέω, ὤσω, ἔωσα, ἔωκα, ἔωσμαι, ἐώσθην, ὠσθήσομαι dränge
ὠθέω ὠθέω, ὤσω, ἔωσα, ἔωκα, ἔωσμαι, ἐώσθην, ὠσθήσομαι stoße
ὦμος, ὁ ὁ ὦμος, τοῦ ὤμου Achsel
ὦμος, ὁ ὁ ὦμος, τοῦ ὤμου Schulter
ὤν ὤν, οὖσα, ὄν (Part. v. εἶναι) seiend
ὧν ἔχεις, καὶ τοῖς ἄλλοις μεταδίδου gib an dem, was du besitzt, auch den anderen teil!
ὠνεῖσθε τὰ ἐπιτήδεια πολλοῦ ἀργυρίου kauft (ihr kauft, ihr kauftet) die Lebensmittel für viel Geld
ὠνέομαι (med.) ὠνέομαι (πρίαμαι), ὠνήσομαι, ἐπριάμην, ἐώνημαι kaufe
ὠνέομαι (pass.) ὠνέομαι, ὠνηθήσομαι, ἐωνήθην, ἐώνημαι werde gekauft
ὤνια, τὰ τὰ ὤνια, τῶν ὠνίων (käufliche) Waren
ὥρα, ἡ ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη Jahreszeit
ὥρα, ἡ ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη Stunde
ὥρα, ἡ ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη Zeit
ὡς als (temporal)
ὡς als wenn
ὡς da (kausal)
ὡς damit
ὡς dass (abhg. Aussage)
ὡς dass, so dass (konsekutiv)
ὡς nachdem (temporal)
ὡς sobald (als) (temporal)
ὡς um... zu
ὡς ungefähr (bei Zahlen)
ὡς weil (angeblich) (+ Part.)
ὡς wie
ὡς wie (komparativ)
ὡς ἀσθενέστατος möglichst schwach
ὡς λέγεται wie man sagt
ὡς λέγουσιν wie man sagt
ὡς τάχιστα möglichst schnell
ὥσπερ gerade wie
ὥσπερ wie
ὥστε daher (im HS)
ὥστε so dass (im NS)
ὥστε und so (im HS)
ὥστε (HS) daher
ὥστε (HS) und so
ὥστε (NS) so dass
ὠτειλή, ἡ ἡ ὠτειλή, τῆς ὠτειλῆς Narbe
ὠτειλή, ἡ ἡ ὠτειλή, τῆς ὠτειλῆς Wunde
ᾧτινι (ὅτῳ) ἂν (= ἐάν τινι) τοῦτο δοκῇ, ἀράτω τὴν χεῖρα alle, die damit einverstanden sind), sollen die Hand heben!
ᾧτινι (ὅτῳ) ἂν (= ἐάν τινι) τοῦτο δοκῇ, ἀράτω τὴν χεῖρα wem immer dies (= wenn dies einem) so (gut) scheint, soll er die Hand heben!
ὠφελέω τινά ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα; ὠφελήσομαι - werde gefördert werden fördere jdn.
ὠφελέω τινά ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα helfe jdm.
ὠφελέω τινά ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα nütze jdm.
ὤφελον ὤφελον (st. Aor. zu ὀφείλω -schulde musste (+ Inf.: unerfüllbarer Wunsch)
ὤφελον ὤφελον (st. Aor. zu ὀφείλω -schulde sollte (+ Inf.: unerfüllbarer Wunsch)
ὠφελοῦσιν ἀλλήλους sie nützen einander
ὠφελῶ τοὺς πένητας nütze (helfe) den Armen