| (μέγας) βασιλεύς |
μέγας βασιλεύς, μεγάλου βασιλέως |
der Großkönig |
| ἃ μὴ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι |
|
was ich (wenn ich etwas) nicht weiß, glaube ich auch nicht zu wissen |
| ἄβατος |
ἄβατος, ον |
ungangbar |
| ἀγαθὰ δρῶ τὸν φίλον |
|
tue meinem Freund Gutes |
| ἀγαθὰ ποιῶ τὸν φίλον |
|
tue meinem Freund Gutes |
| ἀγαθὰ πράττω τὸν φίλον |
|
tue meinem Freund Gutes |
| ἀγαθῇ τύχῃ |
|
mit gutem Glück |
| ἀγαθός |
ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος |
(sittlich) gut |
| ἀγαθός |
ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος |
edel |
| ἀγαθός |
ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος |
tapfer |
| ἀγαθός |
ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν 1. ἀγαθός, ἀμείνων, ἄριστος 2. ἀγαθός, βελτίων, βέλτιστος 3. ἀγαθός, κρείττων, κράτιστος 4. ἀγαθός, λῴων, λῷστος |
tüchtig |
| ἄγαλμα, τὸ |
τὸ ἄγαλμα, τοῦ ἀγάλματος |
Götterbild |
| ἄγαλμα, τὸ |
τὸ ἄγαλμα, ατος |
Kleinod |
| ἄγαλμα, τὸ |
τὸ ἄγαλμα, τοῦ ἀγάλματος |
Zierde |
| ἄγαμαι |
ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - |
bewundere |
| ἄγαμαι |
ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - |
bin eifersüchtig |
| ἄγαμαι |
ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - |
preise |
| ἄγαμαι |
ἄγαμαι, ἀγάσομαι, ἠγάσθην, - |
staune an |
| ἄγαν |
|
sehr |
| ἄγαν |
|
zu sehr |
| ἀγανακτέω |
|
ärgere mich |
| ἀγανακτέω |
|
bin betrübt |
| ἀγανακτέω |
|
bin unwillig |
| ἀγαπάω |
|
bin zufrieden |
| ἀγαπάω |
|
liebe |
| ἀγγέλλω |
ἀγγέλλω, ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελμαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσομαι |
melde |
| ἀγγέλλω |
ἀγγέλλω, ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα, ἤγγελμαι, ἠγγέλθην, ἀγγελθήσομαι |
verkünde |
| ἄγγελος, ὁ |
ὁ ἄγγελος, τοῦ ἀγγέλου |
Bote |
| ἄγγελος, ὁ |
ὁ ἄγγελος, τοῦ ἀγγέλου |
Nachricht |
| ἄγε (δή), ἄγετε (δή) |
bei Aufforderungen (agedum!) |
auf denn! |
| ἄγε (δή), ἄγετε (δή) |
bei Aufforderungen (agedum!) |
wohlan denn! |
| Ἀγησίλᾱος |
|
Agesilaoj |
| Ἆγις |
Ἆγις, ιδος |
Agis |
| ἄγκυρα, ἡ |
ἡ ἄγκυρα, τῆς ἀγκύρας |
Anker |
| ἀγνοέω |
|
erkenne nicht |
| ἀγνοέω |
|
kenne nicht |
| ἀγνοέω |
|
weiss nicht |
| ἄγνυμαι |
ἄγνυμαι,-, ἐάγην, ἔᾱγα |
zerbreche (intr.) |
| ἄγνυμι |
ἄγνῡμι, ἄξω, ἔαξα |
zerbreche (tr.) |
| ἄγνυμι |
ἄγνῡμι, ἄξω, ἔαξα |
zerschmettere |
| ἄγομαι γυναῖκα |
|
führe mir als Frau heim |
| ἄγομαι γυναῖκα |
|
heirate (als Mann) |
| ἀγορά, ἡ |
ἡ ἀγορά, τῆς ἀγορᾶς |
Markt |
| ἀγορά, ἡ |
ἡ ἀγορά, τῆς ἀγορᾶς |
Versammlung (Bürger, Soldaten) |
| ἀγοράζω |
|
kaufe ein (auf dem Markt) |
| ἀγορεύω |
ἀγορεύω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι ἐρρήθην ῥηθήσομαι |
rede (öffentlich) |
| ἀγορεύω |
ἀγορεύω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι ἐρρήθην ῥηθήσομαι |
sage (öffentlich) |
| ἄγραφος |
ἄγραφος, ἄγραφον |
unbeschrieben |
| ἄγραφος |
ἄγραφος, ἄγραφον |
ungeschrieben |
| ἄγριος |
ἄγριος, ἀγρία, ἄγριον |
(ländlich), wild |
| ἀγρός, ὁ |
ὁ ἀγρός, τοῦ ἀγροῦ |
Acker |
| ἀγρός, ὁ |
ὁ ἀγρός, τοῦ ἀγροῦ |
Feld |
| ἄγχω |
|
beängstige |
| ἄγχω |
|
erdrossele |
| ἄγχω |
|
erwürge |
| ἄγχω |
|
schnüre zusammen |
| ἄγω |
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) |
führe |
| ἄγω |
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) |
treibe |
| ἄγω |
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι ἤχθην, ἀχθήσομαι (ἄξομαι) |
ziehe (intr.) |
| ἀγών, ὁ |
ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος |
Kampf |
| ἀγών, ὁ |
ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος |
Prozess |
| ἀγών, ὁ |
ὁ ἀγών, τοῦ ἀγῶνος |
Wettkampf |
| ἀγῶνα ἄγω |
|
veranstalte einen Wettkampf |
| ἀγῶνα νικήσω |
|
werde den Wettkampf gewinnen |
| ἀγῶνα νικήσω |
|
werde im Wettkampf siegen |
| ἀγωνίζομαι |
ἀγωνίζομαι, ἀγωνιοῦμαι, ἠγωνισάμην, ἠγώνισμαι, ἠγωνίσθην, ἀγωνισθήσομαι |
kämpfe (um die Wette) |
| ἀγωνίζομαι περὶ ἄθλου |
|
kämpfe um eínen Preis |
| ἀδελφή, ἡ |
ἡ ἀδελφή, τῆς ἀδελφῆς |
Schwester |
| ἀδελφός, ὁ |
|
Bruder |
| ἄδηλος |
ἄδηλος, ἄδηλον |
unbekannt |
| ἄδηλος |
ἄδηλος, ἄδηλον |
ungewiss |
| ἄδηλος |
ἄδηλος, ἄδηλον |
unklar |
| ἀδικεῖτε ἐμοῦ ἐπιλαθόμενοι |
|
ihr tut Unrecht daran, mich zu vergessen |
| ἀδικέω |
ἀδικέω, ἀδικήσω, ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκημαι, ἠδικήθην, ἀδικήσομαι - ἀδικήσομαι - werde ungerecht behandelt werden |
kränke |
| ἀδικέω |
ἀδικέω, ἀδικήσω, ἠδίκησα, ἠδίκηκα, ἠδίκημαι, ἠδικήθην, ἀδικήσομαι - ἀδικήσομαι - werde ungerecht behandelt werden |
tue Unrecht |
| ἀδικία, ἡ |
ἡ ἀδικία, τῆς ἀδικίας |
Ungerechtigkeit |
| ἄδικος |
ἄδικος, ἄδικον |
ungerecht |
| ἀδικῶ τοὺς ἀνθρώπους |
|
tue den Menschen Unrecht |
| ἀδύνατα θηρᾷς |
|
du jagst nach Unmöglichem |
| ἀδύνατος |
ἀδύνατος, ἀδύνατον |
ohnmächtig |
| ἀδύνατος |
ἀδύνατος, ἀδύνατον |
unmöglich |
| ᾄδω |
ᾄδω, ᾄσομαι, ᾖσα, - , ᾖσμαι, ᾔσθην, ᾀστέος |
singe |
| ἀεί |
|
immer |
| ἀεί |
|
stets |
| ἀείζῳος |
ἀείζῳος, ἀείζῳον |
ewig (lebend) |
| ἀετός, ὁ |
|
Adler |
| ἀήρ, ὁ |
ὁ ἀήρ, τοῦ ἀέρος |
(untere) Luft |
| Ἀθάμας |
Ἀθάμας, αντος |
Athamas |
| ἀθάνατος |
ἀθάνατος, ἀθάνατον |
immerwährend |
| ἀθάνατος |
ἀθάνατος, ἀθάνατον |
unsterblich (todfrei) |
| Ἀθηνᾶ, ἡ |
ἡ Ἀθηνᾶ, ᾶς |
Athena |
| Ἀθήναζε |
< Ἀθήνας-δε |
nach Athen |
| Ἀθῆναι, αἱ |
αἱ Ἀθῆναι, ῶν |
Athen |
| Ἀθηναῖος τὸ γένος |
|
ein Athener seiner Herkunft nach |
| Ἀθηναῖος, ὁ |
|
Athener |
| Ἀθήνηθεν |
|
aus Athen |
| Ἀθήνησι(ν) |
|
in Athen |
| ἄθλιος |
ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον |
elend |
| ἄθλιος |
ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον (ἄθλιος, ἄθλιον) |
mühselig |
| ἄθλιος |
ἄθλιος, ἀθλία, ἄθλιον (ἄθλιος, ἄθλιον) |
unglücklich |
| ἆθλον, τὸ |
τὸ ἆθλον, τοῦ ἄθλου |
Kampfpreis |
| ἁθροίζομαι |
ἁθροίζομαι, ἁθροισθήσομαι, ἡθροίσθην, ἥθροισμαι |
versammele mich |
| ἁθροίζω |
ἁθροίζω, ἁθροίσω, ἥθροισα, ἥθροικα, ἥθροισμαι, ἡθροίσθην, ἁθροισθήσομαι |
sammle |
| ἁθροίζω |
ἁθροίζω, ἁθροίσω, ἥθροισα, ἥθροικα, ἥθροισμαι, ἡθροίσθην, ἁθροισθήσομαι |
versammle |
| ἁθρόος |
ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον |
auf einmal |
| ἁθρόος |
ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον |
vereinigt |
| ἁθρόος |
ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον |
versammelt |
| ἁθρόος |
ἁθρόος, [ἁθρόα,] ἁθρόον |
zahlreich |
| ἀθυμέω |
ἀθυμέω, ἀθυμήσω, ἠθύμησα, ἠθύμηκα |
bin mutlos |
| αἱ πᾶσαι χῶραι |
|
der Länderbund |
| αἱ πᾶσαι χῶραι |
|
die alliierten Länder |
| αἱ πᾶσαι χῶραι |
|
die gesamten Länder |
| αἱ πέδαι ἔδοξαν αὐτῷ αὐτόματοι λυθῆναι, ὥστε διαβαίνειν, ὁπόσον ἐβούλετο |
|
die Fesseln schienen ihm sich von selbst zu lösen, so dass er gehen konnte, soweit er wollte |
| Αἰγεύς |
Αἰγεύς, έως |
Aigeus |
| Αἰγινήτης, ὁ |
ὁ Αἰγινήτης, ου |
Aiginete (Einwohner der Insel und Stadt Aigina) |
| Αιγὸς ποταμοί, οἱ |
|
Aigospotamoi (Ziegenflüsse) |
| Αἰγύπτιος |
|
ägyptsch |
| Αἰγύπτιος, ὁ |
|
der Ägypter |
| Αἴγυπτος, ἡ |
ἡ Αἴγυπτος, ου |
Ägypten |
| αἰδέομαι |
αἰδέομαι, αἰδέσομαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσμαι |
schäme mich |
| αἰδέομαι |
αἰδέομαι, αἰδέσομαι, ᾐδέσθην, ᾔδεσμαι |
scheue mich |
| Ἅιδης, ὁ |
ὁ Ἅιδης, ου |
Hades |
| Ἅιδης, ὁ |
ὁ Ἅιδης, ου |
Unterwelt |
| αἰδώς, ἡ |
ἡ αἰδώς, οῦς |
Ehrgefühl |
| αἰδώς, ἡ |
ἡ αἰδώς, οῦς |
Scham |
| αἰδώς, ἡ |
ἡ αἰδώς, οῦς |
Scheu |
| Αἰήτης |
Αἰήτης, ου |
Aietes |
| αἰθήρ, ὁ |
ὁ αἰθήρ, τοῦ αἰθέρος |
Aither |
| αἰθήρ, ὁ |
ὁ αἰθήρ, τοῦ αἰθέρος |
obere Luft |
| Αἰθίοπα οὐ ποιήσεις λευκόν |
|
einen Aithiopier wirst du nicht weiß machen |
| Αἰθίοψ, ὁ |
ὁ Αἰθίοψ, Αἰθίοπος |
Aithiopier |
| αἴλουρος, ὁ |
|
Kater |
| αἴλουρος, ὁ |
|
Katze |
| αἴνιγμα, τὸ |
τὸ αἴνιγμα, τοῦ αἰνίγματος |
Rätsel |
| αἶνος, ὁ |
|
(rühmende) Rede |
| αἶνος, ὁ |
|
Spruch |
| αἶξ, ἡ |
ἡ αἶξ, αἰγός |
Ziege |
| αἱρέομαι |
αἱρέομαι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ᾕρημαι |
nehme mir |
| αἱρέομαι |
αἱρέομαι, αἱρήσομαι, εἱλόμην, ᾕρημαι |
wähle |
| αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
erobere |
| αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
fange |
| αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
nehme |
| αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
nehme weg |
| αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
töte |
| αἱρέω |
αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα, ᾕρημαι, ᾑρέθην, αἱρεθήσομαι |
überführe |
| αἴρομαι |
αἴρομαι, ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι |
hebe für mich auf |
| αἴρομαι |
αἴρομαι, ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι |
trage davon |
| αἴρω |
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι |
breche auf (intr.) |
| αἴρω |
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι |
hebe empor |
| αἴρω |
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι |
ziehe auf |
| αἴρω (intr.) |
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην, ἀρθήσομαι |
fahre ab |
| αἰσθάνομαι |
αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι |
bemerke |
| αἰσθάνομαι |
αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι |
empfinde |
| αἰσθάνομαι |
αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι |
fühle |
| αἰσθάνομαι |
αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι |
nehme wahr |
| αἰσχρός |
αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν |
hässlich |
| αἰσχρός |
αἰσχρός, αἰσχρά, αἰσχρόν |
schändlich |
| Αἰσχύλος |
|
Aischylos |
| αἰσχύνη, ἡ |
ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης |
Scham |
| αἰσχύνη, ἡ |
ἡ αἰσχύνη, τῆς αἰσχύνης |
Schande |
| αἰσχύνομαι |
αἰσχύνομαι, αἰσχυνοῦμαι (αἰσχυνθήσομαι), ἤσχύνθην, ᾔσχυμμαι |
schäme mich |
| αἰσχυνούμεθα ψεύδεσθαι |
|
wir werden uns schämen zu lügen (wir werden aus Scham nicht lügen) |
| αἰσχυνούμεθα ψευδόμενοι |
|
wir werden uns schämen zu lügen (wir werden lügen und uns deswegen schämen) |
| αἰτέομαι |
|
bitte mir aus |
| αἰτέομαι |
|
verlange für mich |
| αἰτέω τινά τι |
|
bitte jdn. um etw. |
| αἰτέω τινά τι |
|
fordere von jdm. etw. |
| αἰτία, ἡ |
ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας |
Grund |
| αἰτία, ἡ |
ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας |
Schuld |
| αἰτία, ἡ |
ἡ αἰτία, τῆς ἀτίας |
Ursache |
| αἰτιάομαι |
|
beschuldige |
| αἰτιάομαι |
|
gebe als Ursache an |
| αἰτιάομαι |
|
klage an |
| αἴτιος |
αἴτιος, αἰτία, αἴτιον |
schuld |
| αἴτιος |
αἴτιος, αἰτία, αἴτιον |
schuldig |
| αἰχμάλωτος, ὁ |
ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου |
Gefangener |
| αἰχμάλωτος, ὁ |
ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου |
Kriegsgefangener |
| αἰχμάλωτος, ὁ |
ὁ αἰχμάλωτος, τοῦ αἰχμαλώτου |
Sklave |
| ἀκοή, ἡ |
ἡ ἀκοή, ῆς |
Gehör |
| ἀκοή, ἡ |
ἡ ἀκοή, ῆς |
Ohr |
| ἀκολουθέω |
|
folge |
| ἀκόντιον, τὸ |
|
Wurfspieß |
| ἀκούω |
ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα, ἤκουσμαι, ἠκούσθην, ἀκουσθήσομαι |
höre |
| ἀκούω ἄνθρωπος ὤν |
|
stehe in dem Ruf, ein Mensch zu sein |
| ἀκούω αὐτοῦ ὀλοφυρομένου |
|
höre ihn klagen |
| ἀκούω τῆς ᾠδῆς |
|
höre (auf) den Gesang |
| ἀκούω τῆς ᾠδῆς |
|
höre mir den Gesang an |
| ἀκούω τὸ πλοῖον ἀφικόμενον |
|
höre (geistig), das Schiff sei angekommen |
| ἄκρα, ἡ |
ἡ ἄκρα, τῆς ἄκρας |
Anhöhe |
| ἄκρα, ἡ |
ἡ ἄκρα, τῆς ἄκρας |
Burg |
| ἄκρατος |
ἄκρατος, ον |
rein |
| ἄκρατος |
ἄκρατος, ἄκρατον |
ungemischt |
| ἀκριβής |
ἀκριβής, ἀκριβές |
genau |
| ἀκρόπολις, ἡ |
ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως |
Burg |
| ἀκρόπολις, ἡ |
ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως |
Burgberg |
| ἀκρόπολις, ἡ |
ἡ ἀκρόπολις, τῆς ἀκροπόλεως |
Hochstadt |
| ἄκων |
ἄκων, ἄκουσα, ἆκον (ἄκοντος) |
unfreiwillig (invitus) |
| ἄκων |
ἄκων, ἄκουσα, ἆκον (ἄκοντος) |
wider Willen (invitus) |
| ἄλγος, τὸ |
τὸ ἄλγος, ους |
Leid |
| ἄλγος, τὸ |
τὸ ἄλγος, ους |
Schmerz |
| ἀλεκτρυών, ὁ |
ὁ ἀλεκτρυών τοῦ ἀλεκτρυόνος |
Hahn |
| Ἀλέξανδρος |
|
Alexandros |
| ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται |
|
im Wein liegt angeblich Wahrheit |
| ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται |
|
Im Wein liegt, wie man sagt, Wahrheit |
| ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται |
|
im Wein soll Wahrheit liegen |
| ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι λέγεται |
|
man sagt, dass im Wein Wahrheit liegt |
| ἀλήθεια, ἡ |
ἡ ἀλήθεια, τῆς ἀληθείας |
Wahrheit |
| ἀληθεύω |
|
rede wahr |
| ἀληθεύω |
|
sage die Wahrheit |
| ἀληθής |
ἀληθής, ἀληθές |
wahr |
| ἀληθής |
ἀληθής, ἀληθές |
wahrhaftig |
| ἁλίσκομαι |
ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) |
werde ertappt |
| ἁλίσκομαι |
ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) |
werde gefangen |
| ἁλίσκομαι |
ἁλίσκομαι, ἁλώσομαι, ἑάλων (ἥλων), ἑάλωκα (ἥλωκα) |
werde überführt |
| Ἀλκιβιάδης, ου |
|
Alkibiades |
| Ἀλκμήνη |
|
Alkmene |
| ἀλλά |
|
aber |
| ἀλλά |
|
sondern |
| ἀλλά |
|
wohlan! (bei Aufforderungen) |
| ἄλλα τε θαυμαστὰ καὶ... |
|
anderes Verwunderliche und (besonders)... |
| ἄλλα τε θαυμαστὰ καὶ... |
|
neben anderem Verwunderlichem besonders.... |
| ἀλλάττω (ἀλλάσσω) |
ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι |
ändere |
| ἀλλάττω (ἀλλάσσω) |
ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι |
vertausche |
| ἀλλάττω (ἀλλάσσω) |
ἀλλάττω, ἀλλάξω, ἤλλαξα, ἤλλαχα, ἤλλαγμαι, ἠλλάχθην, ἀλλαχθήσομαι |
wechsele |
| ἀλλήλων, οις, ους |
nur oblique Kasus: ἀλλήλων, ἀλλήλοις, ἀλλήλους, a)llh/lwn, a)llh/loij, a)llh/louj |
einander |
| ἀλλήλων, οις, ους |
nur oblique Kasus: ἀλλήλων, ἀλλήλοις, ἀλλήλους, a)llh/lwn, a)llh/loij, a)llh/louj |
gegenseitig |
| ἄλλος |
ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο |
ein anderer |
| ἄλλοτε |
|
ein andermal |
| ἄλλοτε |
|
sonst |
| ἀλλότριος |
ἀλλότριος, ἀλλοτρία, ἀλλότριον |
fremd |
| ἅλς, ἡ |
ἡ ἅλς, ἁλός |
Meer |
| ἅλς, ἡ |
ἡ ἅλς, ἁλός |
Salzflut |
| ἅλς, ὁ |
ὁ ἅλς, ἁλός |
Salz |
| ἄλυπος |
ἄλυπος, ἄλυπον |
kummerlos |
| ἀλώπηξ, ἡ |
ἡ ἀλώπηξ, εκος |
Fuchs |
| ἅλωσις, ἡ |
ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως |
Einnahme |
| ἅλωσις, ἡ |
ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως |
Eroberung |
| ἅλωσις, ἡ |
ἡ ἅλωσις, τῆς ἁλώσεως |
Fall |
| ἅμα + Dat. |
|
zugleich mit |
| ἅμα τῇ ἡμέρᾳ |
|
bei Tagesanbruch |
| Ἀμαζών, ἡ |
ἡ Ἀμαζών, όνος |
Amazone |
| ἀμαθής |
ἀμαθής, ἀμαθές |
ungebildet |
| ἀμαθής |
ἀμαθής, ἀμαθές |
unwissend |
| ἀμαθία, ἡ |
|
Unwissenheit |
| ἅμαξα, ἡ |
ἡ ἅμαξα, τῆς ἁμάξης |
Wagen (vierrädrig) |
| ἁμαρτάνω |
ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην |
fehle |
| ἁμαρτάνω |
ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην |
mache einen Fehler |
| ἁμαρτάνω |
ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην |
sündige |
| ἁμαρτάνω (τινός) |
ἁμαρτάνω, ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην |
verfehle |
| ἁμαρτία, ἡ |
ἡ ἁμαρτία, τῆς ἁμαρτίας |
Sünde |
| ἁμαρτία, ἡ |
ἡ ἁμαρτία, τῆς ἁμαρτίας |
Verfehlung |
| Ἄμᾱσις |
Ἄμᾱσις, ιδος |
Amasis |
| ἀμβροσία, ἡ |
ἡ ἀμβροσίᾱ |
Ambrosia (Götterspeise) |
| ἀμελέω (τινός) |
|
bin sorglos (gegenüber etw.) |
| ἀμελέω (τινός) |
|
vernachlässige (etw.) |
| ἀμελῶ τοῦ σώματος |
|
vernachlässige den Körper |
| Ἄμμων |
Ἄμμων, ωνος |
Ammon |
| ἄμουσος |
ἄμουσος, ἄμουσον |
ungebildet |
| ἄμουσος |
ἄμουσος, ἄμουσον |
unkünstlerisch |
| ἄμπελος, ἡ |
ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου |
Rebe |
| ἄμπελος, ἡ |
ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου |
Weinberg |
| ἄμπελος, ἡ |
ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου |
Weinstock |
| ἀμύνομαι (+ Akk.) |
ἀμύνομαι, ἀμυνοῦμαι ἠμυνάμην, ἤμυσμαι |
verteidige mich gegen |
| ἀμύνομαι (+ Akk.) |
ἀμύνομαι, ἀμυνοῦμαι ἠμυνάμην, ἤμυσμαι |
wehre von mir ab |
| ἀμύνω + Akk. |
ἀμύνω, ἀμυνῶ, ἤμυνα, ἤμυγκα |
wehre ab |
| ἀμφιέννυμαι |
ἀμφιέννυμαι, ἀμφιέσομαι, ἠμφιεσάμην, ἠμφίεσμαι. - Pf.: habe an, trage |
bekleide mich |
| ἀμφιέννυμαι |
ἀμφιέννυμαι, ἀμφιέσομαι, ἠμφιεσάμην, ἠμφίεσμαι. - Pf.: habe an, trage |
ziehe mir an |
| ἀμφιέννυμι |
ἀμφιέννῡμι, ἀμφιῶ, ἠμφίεσα, - |
bekleide |
| ἀμφιέννυμι |
ἀμφιέννῡμι, ἀμφιῶ, ἠμφίεσα, - |
ziehe an (Kleidung) |
| Ἀμφίων |
Ἀμφίων, ονος |
Amphion |
| ἀμφότεροι |
ἀμφότεροι, αι, α |
beide |
| ἄμφω |
ἄμφω, ἀμφοῖν |
beide |
| ἄν + Konj. |
= ἐάν, ἤν |
immer wenn |
| ἄν + Konj. |
= ἐάν, ἤν |
sooft |
| ἄν + Konj. |
= ἐάν, ἤν |
wenn (in Zukunft einmal) |
| ἀνά + Akk. |
|
entlang |
| ἀνά + Akk. |
|
nach oben |
| ἀνά + Akk. |
|
über... hin |
| ἀνὰ ὅλην τὴν χώραν |
|
im ganzen Land |
| ἀνὰ ὅλην τὴν χώραν |
|
über das ganze Land hin |
| ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν |
|
Tag für Tag |
| ἀνὰ πέντε |
|
je fünf |
| ἀνὰ πέντε |
|
zu fünft |
| ἀναβαίνω |
|
steige hinauf |
| ἀναβάς |
ἀναβάς - Part.Aor. v. ἀναβαίνω - steige hinauf |
hinaufgesteigend |
| ἀναβιβάζω |
|
lasse besteigen |
| ἀναβιβάζω |
|
lasse hinaufsteigen |
| ἀναβοάω |
|
rufe aus |
| ἀναβοάω |
|
schreie auf |
| ἀναγιγνώσκω |
|
erkenne wieder |
| ἀναγιγνώσκω |
|
lese |
| ἀναγκάζω |
ἀναγκάζω, ἀναγκάσω, ἠνάγκασα, ἠνάγκακα, ἠνάγκασμαι, ἠναγκάσθην ἀναγκασθήσομαι |
zwinge |
| ἀναγκαῖος |
ἀναγκαῖος, ἀναγκαία, ἀναγκαῖον |
notwendig |
| ἀναγκαῖος |
ἀναγκαῖος, ἀναγκαία, ἀναγκαῖον |
zwingend |
| ἀνάγκη ἐστὶν ἀνθίστασθαι (ἀντιστῆναι) ἡμᾶς τοῖς πολεμίοις |
|
wir müssen den Feinden entgegentreten |
| ἀνάγκη, ἡ |
|
Notwendigkeit |
| ἀνάγκη, ἡ |
ἡ ἀνάγκη, της ἀνάγκης |
Zwang |
| ἀνάγομαι |
ἀνάγομαι, ἀνάξομαι, ἠναγαγόμην (ἀνήχθην) |
fahre hinauf |
| ἀνάγομαι |
ἀνάγομαι, ἀνάξομαι, ἠναγαγόμην (ἀνήχθην) |
segle ab |
| ἀναγράφω |
ἀναγράφω, ἀναγράψω, ἀνέγραψα, ἀναγέγραφα, ἀναγέγραμμαι, ἀνεγράφην, ἀναγραφήσομαι |
schreibe auf |
| ἀναγράφω |
ἀναγράφω, ἀναγράψω, ἀνέγραψα, ἀναγέγραφα, ἀναγέγραμμαι, ἀνεγράφην, ἀναγραφήσομαι |
trage ein |
| ἀνάγω |
|
führe hinauf |
| ἀνάγω |
|
lasse in See stechen |
| ἀναζεύγνυμι |
ἀναζεύγνῡμι |
breche auf (intr.) |
| ἀναζεύγνυμι |
ἀναζεύγνῡμι |
schirre (wieder) an |
| ἀναζεύγνυμι |
ἀναζεύγνῡμι |
spanne an |
| ἀναζητέω |
|
suche auf |
| ἀνάθημα, τὸ |
τὸ ἀνάθημα, τοῦ ἀναθήματος |
Weihegeschenk |
| ἀναθήσομεν ἀνδριάντα χρυσοῦν, ἐάν τινα παραβῶμεν τῶν νόμων |
|
wir werden ein goldenes Standbild stiften, wenn wir eines der Gesetze überschreiten |
| ἀναλαμβάνω |
|
ergreife |
| ἀναλαμβάνω |
|
nehme auf |
| ἀναλίσκω |
ἀνᾱλίσκω, ἀναλώσω, ἀνήλωσα , ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην, ἀναλωθήσομαι |
verbrauche |
| ἀναλίσκω |
ἀνᾱλίσκω, ἀναλώσω, ἀνήλωσα , ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην, ἀναλωθήσομαι |
wende auf |
| ἀναλόω |
ἀνᾱλόω (= ἀναλίσκω) |
verbrauche |
| ἀναλόω |
ἀνᾱλόω (= ἀναλίσκω) |
wende auf |
| ἀναμένω |
|
erwarte |
| ἀναμένω |
|
warte ab |
| ἀναμιμνῄσκομαι |
ἀναμιμνῄσκομαι, ἀναμνήσομαι, ἀνεμνήσθην, μέμνημαι |
erinnere mich |
| ἀναμιμνῄσκομαι |
ἀναμιμνῄσκομαι, ἀναμνήσομαι, ἀνεμνήσθην, μέμνημαι |
gedenke |
| ἀναμιμνῄσκω |
ἀναμιμνῄσκω, ἀναμνήσω, ἀνέμνησα, - |
erinnere |
| ἀναμιμνῄσκω σε κίνδυνον |
|
erinnere dich an eine Gefahr |
| Ἀναξαγόρας, ου |
|
Anaxagoras |
| ἀνάριθμος |
ἀνάριθμος, ἀνάριθμον |
unzählig |
| ἀνάριθμος |
ἀνάριθμος, ἀνάριθμον |
zahllos |
| ἀνατέλλω |
|
gehe auf |
| ἀνατέλλω |
|
komme hervor |
| ἀνατέλλω |
|
lasse aufgehen |
| ἀνατίθημι |
|
stelle auf |
| ἀνατίθημι |
|
weihe |
| ἀναφαίνω |
|
entdecke |
| ἀναφαίνω |
|
offenbare |
| ἀναφέρω |
|
bringe zurück |
| ἀναφέρω |
|
trage hinauf |
| ἀναφύομαι |
|
wachse empor |
| ἀναχωρέω |
|
gehe zurück |
| ἀναχωρέω |
|
kehre zurück |
| ἀναχωρέω |
|
weiche zurück |
| ἀνδραποδιστὴς ἑαυτοῦ |
|
einer, der sich selbst versklavt |
| ἀνδραποδιστής, ὁ |
ὁ ἀνδραποδιστής, ου |
Seelenverkäufer |
| ἀνδραποδιστής, ὁ |
ὁ ἀνδραποδιστής, ου |
Sklavenmacher |
| ἀνδράποδον, τὸ |
τὸ ἀνδράποδον, τοῦ ἀνδραπόδου |
Sklave (bes. aus der Kriegsbeute) |
| ἀνδρεία, ἡ |
ἡ ἀνδρεία, τῆς ἀνδρείας |
Tapferkeit |
| ἀνδρεῖος |
ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον |
mannhaft |
| ἀνδρεῖος |
ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον |
mutig |
| ἀνδρεῖος |
ἀνδρεῖος, ἀνδρεία, ἀνδρεῖον |
tapfer |
| ἀνδρεῖός ἐστιν, ὅστις ἂν λέοντα φονεύσῃ |
|
alle, die einen Löwen töten, sind tapfer |
| ἀνδρεῖός ἐστιν, ὅστις ἂν λέοντα φονεύσῃ |
|
tapfer ist, wer (auch immer) einen Löwen tötet |
| ἀνδριάς, ὁ |
ὁ ἀνδριάς, τοῦ ἀνδριάντος |
(Mannsbild) Bildsäule |
| ἀνδριάς, ὁ |
ὁ ἀνδριάς, τοῦ ἀνδριάντος |
Standbild |
| ἄνεμος, ὁ |
|
Wind |
| ἄνερας |
= ἄνδρας |
Männer |
| ἄνευ + Gen. |
|
ohne (sine + Abl.) |
| ἄνευ εὐσεβείας |
|
ohne Frömmigkeit |
| ἀνέχομαι |
ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι |
ertrage |
| ἀνέχομαι |
ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι |
halte aus |
| ἀνέχομαι |
ἀνέχομαι, ἀνέξομαι (ἀνασχήσομαι), ἠνεσχόμην, ἠνέσχημαι |
halte stand |
| ἀνέχω |
häufiger ἀνίσχω |
gehe auf (v.d. Sonne) |
| ἀνὴρ ἦν δεινὸς τὴν ψυχήν |
|
er war ein geistig (an Geist) gewaltiger Mann |
| ἀνήρ τις Γύγης τὸ ὄνομα |
|
ein Mann namens Gyges |
| ἀνήρ, ὁ |
ὁ ἀνήρ, τοῦ ἀνδρός |
Mann |
| ἀνθίσταμαι |
|
trete entgegen |
| ἀνθίσταμαι |
|
widersetze mich |
| ἄνθρωπος, ὁ |
ὁ ἄνθρωπος, τοῦ ἀνθρώπου |
Mensch |
| ἀνίστημι |
|
lasse aufstehen |
| ἀνίστημι |
|
stelle auf |
| ἀνόητος |
ἀνόητος, ἀνόητον |
unverständig |
| ἀνοίγνυμι |
ἀνοίγνῡμι, ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεῴχθην, ἀνοιχθήσομαι (ἀνέῳγα - bin offen) |
öffne |
| ἀνοίγνυμι |
ἀνοίγνῡμι, ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεῴχθην, ἀνοιχθήσομαι (ἀνέῳγα - bin offen) |
schließe auf |
| ἀνοίγω |
ἀνοίγω, [ Impf.: ἀνέῳγον], ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεώχθην |
öffne |
| ἀνοίγω |
ἀνοίγω, [ Impf.: ἀνέῳγον], ἀνοίξω, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα, ἀνέῳγμαι, ἀνεώχθην |
schließe auf |
| ἀνοικοδομέω |
|
baue wieder auf |
| ἀνορύττω (ἀνορύσσω) |
|
grabe aus |
| Ἀνταῖος |
|
Antaios |
| Ἀντεία |
|
Anteia |
| ἀντέχω |
|
halte entgegen |
| ἀντέχω |
|
halte stand |
| ἀντί + Gen. |
|
anstatt |
| ἀντὶ τοῦ ἀδελφοῦ |
|
anstelle des Bruders |
| Ἀντιγόνη |
|
Antione |
| ἀντιγράφω |
|
antworte (brieflich) |
| ἀντιγράφω |
|
schreibe wieder |
| ἄντρον, τὸ |
τὸ ἄντρον, τοῦ ἄντρου |
Höhle |
| ἄνυδρος |
ἄνυδρος, ἄνυδρον |
wasserlos |
| ἀνώμοτος |
ἀνώμοτος, ἀνώμοτον |
unvereidigt |
| ἀξιόπιστος |
ἀξιόπιστος, ἀξιόπιστον |
glaubwürdig |
| ἀξιόπιστος |
ἀξιόπιστος, ἀξιόπιστον |
zuverlässig |
| ἄξιος |
ἄξιος, αξία, ἄξιον |
wert |
| ἄξιος |
ἄξιος, αξία, ἄξιον |
würdig |
| ἀξιόω |
|
fordere |
| ἀξιόω |
|
glaube |
| ἀξιόω (τινά τινος) |
|
halte für würdig |
| ἀοιδός, ὁ |
|
Sänger |
| ἀπαγγέλλω |
|
berichte |
| ἀπαγγέλλω |
|
melde |
| ἀπαγγέλλω |
|
verkünde, |
| ἀπάγεται ἀπὸ τῶν ἀγρῶν |
|
er wird von den Feldern weggeführt |
| ἀπαγορεύω |
(st. Aor.: ἀπεῖπον) |
entsage |
| ἀπαγορεύω |
(st. Aor.: ἀπεῖπον) |
ermüde |
| ἀπαγορεύω |
(st. Aor.: ἀπεῖπον) |
gebe auf |
| ἀπαγορεύω |
(st. Aor.: ἀπεῖπον) |
untersage |
| ἀπαγορεύω |
(st. Aor.: ἀπεῖπον) |
verbiete |
| ἀπαγορεύω τρέχων |
|
ermüde beim Laufen |
| ἀπάγω |
|
führe weg |
| ἀπάγω |
|
schaffe fort |
| ἀπαίδευτος |
ἀπαίδευτος, ἀπαίδευτον |
ungebildet |
| ἄπαις |
ἄπαις, ἄπαιδος |
kinderlos |
| ἀπαλλάττομαι (ἀπαλλάσσομαι) |
ἀπαλλάττομαι, ἀπαλλάξομαι (ἀπαλλαγήσομαι) ἀπηλλάχθην (ἀπηλλάγην) ἀπήλλαγμαι |
befreie mich |
| ἀπαλλάττομαι (ἀπαλλάσσομαι) |
ἀπαλλάττομαι, ἀπαλλάξομαι (ἀπαλλαγήσομαι) ἀπηλλάχθην (ἀπηλλάγην) ἀπήλλαγμαι |
entferne mich |
| ἀπαλλάττω (ἀπαλλάσσω) |
ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι |
entferne |
| ἀπαλλάττω (ἀπαλλάσσω) (τινά τινος) |
ἀπαλλάττω, ἀπαλλάξω, ἀπήλλαξα, ἀπήλλαχα, ἀπήλλαγμαι, ἀπηλλάχθην, ἀπαλλαχθήσομαι |
befreie (jdn. von etw.) |
| ἀπαντάω |
ἀπαντάω, ἀπαντήσομαι, ἀπήντησα, ἀπήντηκα |
begegne |
| ἅπαξ |
|
einmal (semel) |
| ἅπας |
ἅπας, ἅπασα, ἅπαν |
all |
| ἅπας |
ἅπας, ἅπασα, ἅπαν |
ganz |
| ἅπας |
ἅπας, ἅπασα, ἅπαν |
insgesamt |
| ἀπατάω |
ἀπατάω, ἀπατήσω, ἠπάτησα, ἠπάτηκα, ἠπάτημαι, ἠπατήθην, ἀπατηθήσομαι |
betrüge |
| ἀπατάω |
ἀπατάω, ἀπατήσω, ἠπάτησα, ἠπάτηκα, ἠπάτημαι, ἠπατήθην, ἀπατηθήσομαι |
täusche |
| ἀπέθανεν ὀγδοήκοντα ἔτη γεγονώς |
|
er starb im Alter von achtzig Jahren |
| ἀπειθέω |
|
bin ungehorsam |
| ἄπειμι (ἀπεῖναι) |
|
bin abwesend |
| ἄπειμι (ἀπεῖναι) |
|
fehle |
| ἄπειμι (ἀπιέναι) |
|
gehe weg |
| ἀπειπόμην |
ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - schlage ab |
schlug (etw.) ab |
| ἀπειπόμην |
ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - verweigere |
verweigerte (etw.) |
| ἀπειπόμην |
ἀπειπόμην: defekt. Aor. Med. zu ἀπόφημι, ἀπαγορεύω - verzichte |
verzichtete |
| ἄπειρος I |
ἄπειρος, ἄπειρον |
unbegrenzt |
| ἄπειρος I |
ἄπειρος, ἄπειρον |
unendlich |
| ἄπειρος II |
ἄπειρος, ἄπειρον |
unerfahren |
| ἀπεκρίνατο, ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθανοῖεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοῖεν |
|
er antwortete, sie würden eher sterben als die Waffen übergeben |
| ἀπελαύνω |
|
führe weg |
| ἀπελαύνω |
|
ziehe ab (intr.) |
| ἀπεπειρᾶτο τοῦ δακτυλίου |
|
er erprobte den Ring |
| ἀπεπειρᾶτο, εἰ ἀεὶ ἔχοι |
|
er erprobte, ob er immer habe |
| ἀπέρχομαι |
|
gehe fort |
| ἀπέρχομαι |
|
gehe weg |
| ἀπέχομαι |
|
halte (von mir) fern |
| ἀπέχομαι (τινός) |
|
enthalte mich |
| ἀπέχομαι (τινός) |
|
meide |
| ἀπέχω |
Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω |
halte ab |
| ἀπέχω |
Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω |
halte fern |
| ἀπέχω (τινός, ἀπό τινος) |
Fut.:ἀφέξω, αποσχήσω |
bin entfernt (von) |
| ἀπῆλθον |
ἀπῆλθον - st. Aor. v. ἀπέρχομαι - gehe fort |
ging fort |
| ἀπηλλαγμένοι τῶν πόνων ἡδέως ἐκοιμήθησαν |
|
als sie von den Strapazen befreit waren, schliefen sie sanft ein |
| ἄπιστος |
ἄπιστος, ἄπιστον |
treulos |
| ἄπιστος |
ἄπιστος, ἄπιστον |
unzuverlässig |
| ἀπληστία, ἡ |
ἡ ἀπληστία, τῆς ἀπληστίας |
unersättliche Gier |
| ἀπληστία, ἡ |
ἡ ἀπληστία, τῆς ἀπληστίας |
Unersättlichkeit |
| ἁπλοῦς |
ἁπλοῦς, ἁπλῆ, ἁπλοῦν |
einfach |
| ἁπλοῦς |
ἁπλοῦς, ἁπλῆ, ἁπλοῦν |
schlicht |
| ἀπό + Gen |
|
von... her |
| ἀπό + Gen. |
|
von |
| ἀπό + Gen. |
|
von... weg |
| ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτομάτου |
|
automatisch |
| ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτομάτου |
|
von selbst |
| ἀπὸ στόματος |
|
auswendig |
| ἀποβαίνω |
|
gehe weg |
| ἀποβαίνω |
|
steige herab |
| ἀποβάλλω |
|
verliere |
| ἀποβάλλω |
|
werfe weg |
| ἀποδείκνυμαι |
|
äußere |
| ἀποδείκνυμαι |
|
beweise |
| ἀποδείκνυμαι |
|
zeige von mir auf |
| ἀποδείκνυμι |
ebenso: ἀποδεικνύω |
beweise |
| ἀποδείκνυμι |
ebenso: ἀποδεικνύω |
ernenne |
| ἀποδείκνυμι |
ebenso: ἀποδεικνύω |
erwähle |
| ἀποδείκνυμι |
ebenso: ἀποδεικνύω |
zeige auf |
| ἀποδημέω |
|
gehe (bin) außer Landes |
| ἀποδίδομαι |
ἀποδίδομαι, ἀποδώσομαι, ἀπεδόμην, ἀποδέδομαι (πέπρακα) |
gebe von mir weg |
| ἀποδίδομαι |
ἀποδίδομαι, ἀποδώσομαι, ἀπεδόμην, ἀποδέδομαι (πέπρακα) |
verkaufe |
| ἀποδιδράσκω |
ἀποδιδράσκω, ἀποδράσομαι, ἀπέδραν, ἀποδέδρακα |
entlaufe |
| ἀποδίδωμι |
|
gebe (Geschuldetes) zurück |
| ἀποδίδωμι |
|
gebe weg |
| ἀποδίδωμι |
|
leiste |
| ἀποδίδωμι |
|
statte ab |
| ἀποθνῄσκω |
ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα |
sterbe |
| ἀποθνῄσκω |
ἀποθνῄσκω, ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα |
werde getötet |
| ἀποκαθίστημι |
|
stelle wieder her |
| ἀποκαίομαι |
|
brenne ab (intr.) |
| ἀποκαίομαι |
|
friere ab (intr.) |
| ἀποκρίνομαι |
ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι |
gebe Bescheid |
| ἀποκρίνομαι (πρός τι) |
ἀποκρίνομαι, ἀποκρινοῦμαι, ἀπεκρινάμην, ἀποκέκριμαι |
antworte (auf etw.) |
| ἀποκρύπτω |
|
verberge |
| ἀποκρύπτω |
|
verhülle |
| ἀποκτείνω (κτείνω) |
ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα (Pass.: ἀποθνῄσκω) |
richte hin |
| ἀποκτείνω (κτείνω) |
ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα (Pass. = ἀποθνῄσκω) |
töte |
| ἀπόλλυμαι |
ἀπόλλυμαι, ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα |
gehe zugrunde. - Pf.: bin verloren |
| ἀπόλλυμαι |
ἀπόλλυμαι, ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα |
komme um. - Pf.: bin verloren |
| ἀπόλλυμι |
ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα |
richte zugrunde |
| ἀπόλλυμι |
ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα |
verderbe |
| ἀπόλλυμι |
ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα |
verliere |
| Ἀπόλλων |
Ἀπόλλων, ωνος |
Apollon |
| ἀπολύω τινά τινος |
|
befreie von |
| ἀπολύω τινά τινος |
|
löse ab |
| ἀπολύω τὸν φίλον τοῦ πόνου |
|
befreie den Freund aus der Not |
| ἀπονέμω |
|
teile zu |
| ἀπόντι μὴ μάχου |
|
kämpfe nicht gegen den, der abwesend ist! |
| ἀποπειράομαί τινος |
|
erprobe jdn./etw. |
| ἀποπέμπω |
|
entlasse |
| ἀποπέμπω |
|
schicke fort |
| ἀποπλέω |
|
fahre ab |
| ἀποπλέω |
|
segle ab |
| ἀπορέω |
ἀπορέω, ἀπορήσω, ἠπόρησα, ἠπόρηκα |
bin ohne Weg |
| ἀπορέω |
ἀπορέω, ἀπορήσω, ἠπόρησα, ἠπόρηκα |
bin ratlos |
| ἀπορία, ἡ |
ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας |
Auswegslosigkeit |
| ἀπορία, ἡ |
ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας |
Verlegenheit |
| ἀπορία, ἡ (τινός) |
ἡ ἀπορία, τῆς ἀπορίας |
Mangel (an etw.) |
| ἀποροῦμεν, τί ποιῶμεν |
|
wir wissen nicht, was wir tun sollen |
| ἀπορρέω |
ἀπορρέω (Aor. ἀπερρύην) |
fließe ab |
| ἀπορρήγνυμι |
|
breche los |
| ἀπορρήγνυμι |
|
reiße ab (tr.) |
| ἀπορρίπτω |
|
werfe weg |
| ἀποσβεννύναι |
ἀποσβεννύναι - Inf. zu ἀποσβέννῡμι - lösche aus |
auslöschen |
| ἀποσπάω |
|
entferne |
| ἀποσπάω |
|
ziehe weg |
| ἀποστέλλω |
ἀποστέλλω, ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην, ἀποσταλήσομαι |
schicke weg |
| ἀποστέλλω |
ἀποστέλλω, ἀποστελῶ, ἀπέστειλα, ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι, ἀπεστάλην, ἀποσταλήσομαι |
sende ab |
| ἀποστερέω (τινά τινος) |
ἀποστερέω, ἀποστερήσω, ἀπεστέρησα, ἀπεστέρηκα, ἀπεστέρημαι, ἀπεστηρήθην, ἀποστερήσομαι [ἀποστερηθήσομαι] |
beraube (jdn. um etw.) |
| ἀποστεφανόομαι |
|
nehme den Kranz ab |
| ἀποσυλάω τινά τι |
|
beraube jdn. einer Sache |
| ἀποτίνομαι |
|
bestrafe |
| ἀποτίνομαι |
|
lasse mir abzahlen |
| ἀποτίνομαι |
|
räche mich |
| ἀποτίνω |
|
büße ab |
| ἀποτίνω |
|
zahle (Geschuldetes) ab |
| ἀποτρέχω |
|
gehe weg |
| ἀποτρέχω |
|
laufe davon |
| ἀποφαίνομαι |
ἀποφαίνομαι, ἀποφανοῦμαι, ἀπεφηνάμην, ἀποπέφασμαι |
lege dar |
| ἀποφαίνομαι |
ἀποφαίνομαι, ἀποφανοῦμαι, ἀπεφηνάμην, ἀποπέφασμαι |
zeige von mir aus vor |
| ἀποφαίνω |
|
enthülle |
| ἀποφαίνω |
|
erkläre als |
| ἀποφαίνω |
|
zeige auf |
| ἀποφεύγω |
|
entfliehe |
| ἀποφεύγω |
|
entgehe |
| ἀπόφθεγμα, τὸ |
τὸ ἀπόφθεγμα, τοῦ ἀποφθέγματος |
Ausspruch |
| ἀπόφθεγμα, τὸ |
τὸ ἀπόφθεγμα, τοῦ ἀποφθέγματος |
Weisheitsspruch |
| ἅπτομαι |
|
berühre |
| ἅπτομαι |
|
fasse an |
| ἅπτομαι |
|
greife an |
| ἅπτομαι τῆς χειρός |
|
berühre an der Hand |
| ἅπτομαι τῆς χειρός |
|
fasse an der Hand |
| ἅπτομαι τοῦ κυνός |
|
fasse (greife) den Hund an |
| ἅπτω |
|
fasse an |
| ἅπτω |
|
hefte an |
| ἅπτω |
|
zünde an |
| ἀπωθέω |
|
stoße weg |
| ἀπωθέω |
|
vertreibe |
| ἀπών |
ἀπών, οῦσα, όν |
abwesend |
| ἆρ' οὐ λέγεις; |
|
redest du nicht? |
| ἆρ' οὐκ ἐλυπήθης; |
|
wurdest du (etwa) nicht traurig? |
| ἆρα λέγεις; |
|
redest du? |
| ἆρα; |
|
Fragewort; lat.: -ne; dtsch: Inversion |
| ἀργός II |
ἀργός, ἀργόν |
faul |
| ἀργός II |
ἀργός, ἀργόν |
träge |
| ἀργός II |
ἀργός, ἀργόν |
untätig |
| Ἄργος, τὸ |
τὸ Ἄργος, ους |
Argos |
| ἄργυρος, ὁ |
ὁ ἄργυρος, τοῦ ἀργύρου |
Silber |
| ἀργυροῦς |
ἀργυροῦς, ἀργυρᾶ, ἀργυροῦν |
silbern |
| ἀρέσκω |
ἀρέσκω, ἀρέσω, ἤρεσα, - |
befriedige |
| ἀρέσκω τινί |
ἀρέσκω, ἀρέσω, ἤρεσα, - |
gefalle jdm. |
| ἀρετή, ἡ |
ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς |
Tapferkeit |
| ἀρετή, ἡ |
ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς |
Tüchtigkeit |
| ἀρετή, ἡ |
ἡ ἀρετή, τῆς ἀρετῆς |
Tugend |
| Ἄρης |
Ἄρης, Ἄρεος |
Ares |
| ἀριθμέω |
|
zähle |
| ἀριθμός, ὁ |
ὁ ἀριθμός, τοῦ ἀριθμοῦ |
Zahl |
| ἀριθμῶ ἐν τοῖς μεγίστοις ἔργοις |
|
rechne unter die größten Werke |
| ἀριστάω |
|
frühstücke |
| ἀριστερός |
ἀριστερός, ἀριστερά, ἀριστερόν |
links |
| Ἀρίστιππος |
|
Aristippos |
| Ἀριστοτέλης |
Ἀριστοτέλης, ους |
Aristoteles |
| Ἀρίων |
Ἀρίων, ονος |
Arion |
| Ἀρκαδία, ἡ |
|
Arkadien |
| Ἀρκάς ὁ |
ὁ Ἀρκάς άδος |
der Arkader |
| ἀρκέω |
ἀρκέω, ἀρκέσω, ἤρκεσα, - |
genüge |
| ἀρκέω |
ἀρκέω, ἀρκέσω, ἤρκεσα, - |
wehre ab |
| ἅρμα, τὸ |
τὸ ἅρμα, τοῦ ἅρματος |
Streitwagen |
| ἅρμα, τὸ |
τὸ ἅρμα, τοῦ ἅρματος |
Wagen (zweirädrig) |
| ἁρμάμαξα, ἡ |
ἡ ἁρμάμαξα, τῆς ἁρμαμάξης |
Reisewagen (vierrädrig, bedeckt) |
| Ἀρμενία,ἡ |
|
Armenien |
| ἁρπάζω |
ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι |
raffe |
| ἁρπάζω |
ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι |
raube |
| ἁρπάζω |
ἁρπάζω, ἁρπάσω (ἁρπάσομαι) ἥρπασα, ἥρπακα, ἥρπασμαι, ἡρπάσθην, ἁρπασθήσομαι |
raube |
| Ἀρταξέρξης, ὁ |
ὁ Ἀρταξέρξης, Αρταξέρξου |
Artaxerxes |
| Ἀρταπάτης |
Ἀρταπάτης, ου |
Artapates |
| ἀρτάω |
|
hänge auf (an etw.) |
| Ἄρτεμις, ιδος |
|
Artemis |
| ἄρτι |
|
eben erst |
| ἄρτι |
|
gerade |
| ἀρχαῖος |
ἀρχαῖος, ἀρχαία, ἀρχαῖον |
alt |
| ἀρχαῖος |
ἀρχαῖος, ἀρχαία, ἀρχαῖον |
ehrwürdig |
| Ἀρχέλαος |
|
Archelaos |
| ἀρχή, ἡ |
ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς |
Anfang |
| ἀρχή, ἡ |
ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς |
Herrschaft |
| ἀρχή, ἡ |
ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς |
Ursache |
| ἀρχή, ἡ |
ἡ ἀρχή, τῆς ἀρχῆς |
Ursprung |
| Ἀρχίδαμος |
|
Archidamos |
| ἄρχομαι |
ἄρχομαι, ἄρξομαι, ἠρξάμην, ἦργμαι |
beginne |
| ἄρχομαι τειχίζων |
|
fange an zu befestigen (ich stehe noch am Anfang des Befestigens) |
| ἄρχομαι τειχίζειν |
|
fange an zu befestigen |
| ἄρχομαι τειχίζων |
|
beginne zu befestigen (ich stehe noch am Anfang des Befestigens) |
| ἄρχομαι τῆς τειχίσεως |
|
beginne mit der Befestigung |
| ἄρχομαι τοῦ ἔργου |
|
beginne mit meinem Werk (und setze es fort) |
| ἄρχω |
ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι |
bin der erste |
| ἄρχω |
ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι |
fange an |
| ἄρχω |
ἄρχω, ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα, ἦργμαι, ἤρχθην, ἄρξομαι |
herrsche |
| ἄρχω τοῦ ἔργου |
|
beginne mit dem Werk (und andere setzen es fort) |
| ἄρχων, ὁ |
ὁ ἄρχων, τοῦ ἄρχοντος |
Archont |
| ἄρχων, ὁ |
ὁ ἄρχων, τοῦ ἄρχοντος |
Herrscher |
| ἀσέβεια τὴν ψυχὴν βλάπτει |
|
Gottlosigkeit schadet der Seele |
| ἀσέβεια, ἡ |
ἡ ἀσέβεια, τῆς ἀσεβείας |
Gottlosigkeit |
| ἀσεβέω |
|
bin gottlos |
| ἀσεβέω |
|
frevle (frevele) |
| ἀσεβής |
ἀσεβής ἀσεβές |
gottlos |
| ἀσθενής |
ἀσθενής, ἀσθενές |
kraftlos |
| ἀσθενής |
ἀσθενής, ἀσθενές |
krank |
| ἀσθενής |
ἀσθενής, ἀσθενές |
schwach |
| Ἀσία, ἡ |
|
Asien |
| ἀσκέω |
|
bearbeite künstlich |
| ἀσκέω |
|
übe |
| Ἀσκληπιός |
|
Asklepios |
| ἄσμενος |
ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον |
erfreut |
| ἄσμενος |
ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον |
froh |
| ἄσμενος |
ἄσμενος, ἀσμένη, ἄσμενον |
gern |
| ἀσπάζομαι |
|
begrüße |
| ἀσπάζομαι |
|
bewillkommne |
| ἀσπάζομαι |
|
grüße |
| ἀσπίς, ἡ |
ἡ ἀσπίς, τῆς ἀσπίδος |
der Schild |
| Ἀσσυρία, ἡ |
|
Assyrerin |
| Ἀσσυρία, ἡ |
|
Assyrien |
| Ἀσσύριος, ὁ |
|
Assyrer |
| ἄστρον, τὸ |
τὸ ἄστρον, του ἄστρου |
Gestirn |
| ἄστρον, τὸ |
τὸ ἄστρον, του ἄστρου |
Stern |
| ἄστυ, τὸ |
τὸ ἄστυ, τοῦ ἄστεως |
Stadt (bes. Athen) |
| ἀσφαλής |
ἀσφαλής, ἀσφαλές |
fest |
| ἀσφαλής |
ἀσφαλής, ἀσφαλές |
nicht wankend |
| ἀσφαλής |
ἀσφαλής, ἀσφαλές |
sicher |
| ἄσωτος |
ἄσωτος, ἄσωτον |
rettungslos verloren |
| ἄσωτος |
ἄσωτος, ἄσωτον |
sittlich verdorben |
| ἅτε + Part. |
|
da nämlich (objektiver Grund) |
| ἅτε + Part. |
|
weil ja (objektiver Grund) |
| ἀτιμάζω |
|
beschimpfe |
| ἀτιμάζω |
|
entehre |
| Ἀτρείδης, ὁ |
ὁ Ἀτρείδης, τοῦ Ἀτρείδου |
Atride (Sohn des Atreus) |
| Ἀττική, ἡ |
|
Attika |
| Ἀττικός |
Ἀττικός, ή, όν |
attisch |
| ἀτυχέω |
|
bin unglücklich |
| ἀτυχέω |
|
scheitere |
| ἀτυχέω |
|
werde abgewiesen (mit einer Bitte) |
| ἀτυχής |
ἀτυχής, ἀτυχές |
unglücklich |
| ἀτυχία, ἡ |
ἡ ἀτυχία, τῆς ἀτυχίας |
Unglück |
| αὖ |
|
andererseits |
| αὖ |
|
wieder |
| αὖ |
|
zurück |
| Αὐγείᾱς |
Αὐγείᾱς, ου |
Augeias |
| αὖθις |
|
andererseits |
| αὖθις |
|
wieder |
| αὖθις |
|
wiederum |
| αὖθις |
|
zurück |
| αὐλή, ἡ |
ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς |
Hof |
| αὐλή, ἡ |
ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς |
Stall |
| αὐλή, ἡ |
ἡ αὐλή, τῆς αὐλῆς |
Viehhof |
| αὐξάνομαι |
|
mehre mich |
| αὐξάνομαι |
|
wachse |
| αὐξάνω |
|
fördere |
| αὐξάνω |
αὐξάνω, αὐξήσω, ηὔξησα ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην αὐξηθήσομαι (αὐξήσομαι) |
lasse wachsen |
| αὐξάνω |
αὐξάνω, αὐξήσω, ηὔξησα ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην αὐξηθήσομαι (αὐξήσομαι) |
vermehre |
| αὔξησις, ἡ |
ἡ αὔξησις, τῆς αὐξήσεως |
Vergrößerung |
| αὔξησις, ἡ |
ἡ αὔξησις, τῆς αὐξήσεως |
Vermehrung |
| αὔριον (Adv.) |
|
morgen |
| αὐτίκα |
|
auf der Stelle |
| αὐτίκα |
|
sofort |
| αὐτόματος |
αὐτόματος, αὐτόματον |
aus freiem Antrieb |
| αὐτόματος |
αὐτόματος, αὐτόματον |
sich selbst bewegend |
| αὐτόμολος, ὁ |
ὁ αὐτόμολος, τοῦ αὐτομόλου |
Überläufer |
| αὐτός |
αὐτός, αὐτή, αὐτό |
selbst (ipse) |
| αὐτοῦ (Adv.) |
|
an Ort und Stelle |
| αὐτοῦ (Adv.) |
|
dort |
| αὐτοῦ (Adv.) |
|
hier |
| αὐτοὺς τῶν λαμπροτάτων τιμῶν ἀξιοῦμεν |
|
wir würdigen sie der größten Ehren |
| αὐτῷ φίλος ἦν |
|
er war mit ihm befreundet |
| ἀφανής |
ἀφανής, ἀφανές |
unbekannt |
| ἀφανής |
ἀφανής, ἀφανές |
unsichtbar |
| ἀφανίζω |
|
mache unsichtbar |
| ἀφθονία, ἡ |
ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας |
Menge |
| ἀφθονία, ἡ |
ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας |
Neidlosigkeit |
| ἀφθονία, ἡ |
ἡ ἀφθονία, τῆς ἀφθονίας |
Überluss |
| ἄφθονος |
ἄφθονος, ἄφθονον |
reichlich (neidlos) |
| ἀφίημι |
|
lasse fort |
| ἀφίημι |
|
sende fort |
| ἀφικνέομαι |
ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι |
komme |
| ἀφικνέομαι |
ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι |
komme an |
| ἀφικόμην |
ἀφικόμην (st. Aor. zu ἀφικνέομαι - komme an) |
kam an |
| ἀφίσταμαι |
|
lasse ab (τινός) |
| ἀφίσταμαι |
|
trete weg (τινός) |
| ἀφίσταμαι (τινός) |
|
falle ab (von) |
| ἀφίστημι |
|
bringe zum Abfall von (τινός) |
| ἀφίστημι |
|
stelle weg |
| Ἀφροδίτη, ἡ |
|
Aphrodite |
| ἄφρων |
ἄφρων, ἄφρον (ἄφρονος) |
töricht |
| ἄφρων |
ἄφρων, ἄφρον (ἄφρονος) |
unvernünftig |
| Ἀχαιοί |
|
Achaier |
| ἀχάριστος |
ἀχάριστος, ἀχάριστον |
undankbar |
| ἄχθομαι |
ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - |
ärgere mich |
| ἄχθομαι |
ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - |
bin belastet |
| ἄχθομαι |
ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - |
bin betrübt |
| ἄχθομαι |
ἄχθομαι, ἀχθέσομαι, ἠχθέσθην, - |
bin unwillig |
| ἄχθομαι τῇ ἀδικίᾳ |
|
ärgere mich über das Unrecht |
| ἄχθομαι τοῖς πράγμασιν |
|
bin über die Lage verärgert |
| Ἀχιλλεύς |
Ἀχιλλεύς, έως |
Achilleus |
| ἄχρι |
|
(solange) bis |
| ἄχρι |
|
solange (als) |
| Βαβυλωνία, ἡ |
|
Babylonien |
| Βαβυλωνία, ἡ |
|
Babylonien |
| βαδίζω |
βαδίζω, βαδιοῦμαι, ἐβάδισα, βεβάδικα |
gehe (zu Fuß) |
| βαδίζω |
βαδίζω, βαδιοῦμαι, ἐβάδισα, βεβάδικα |
schreite |
| βάθος, τὸ |
τὸ βάθος, τοῦ βάθους |
Tiefe |
| βαίνω |
βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα |
gehe (einher) |
| βαίνω |
βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα |
gehe weg |
| βαίνω |
βαίνω, βήσομαι, ἔβην, βέβηκα |
komme her |
| Βάκχη, ἡ |
|
Bacchantin |
| βάλλω |
βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι |
werfe |
| βάλλω (τινά τι) |
βάλλω, βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι |
treffe (jdn. an etw.) |
| βάπτω |
βάπτω, βάψω, ἔβαψα, - , βέβαμμαι, ἐβάφην, βαφήσομαι |
färbe |
| βάπτω |
βάπτω, βάψω, ἔβαψα, - , βέβαμμαι, ἐβάφην, βαφήσομαι |
tauche ein (tr.) |
| βάρβαρος |
βάρβαρος, βάρβαρον |
fremd |
| βάρβαρος |
βάρβαρος, βάρβαρον |
ungebildet |
| βάρβαρος, ὁ |
ὁ βάρβαρος, τοῦ βαρβάρου |
Barbar |
| βάρβαρος, ὁ |
ὁ βάρβαρος, τοῦ βαρβάρου |
Nichtgrieche |
| βαρύς |
βαρύς, βαρεῖα, βαρύ |
belastend |
| βαρύς |
βαρύς, βαρεῖα, βαρύ |
schwer |
| βασίλεια, ἡ |
ἡ βασίλεια, τῆς βασιλείας |
Königin |
| βασιλεία, ἡ |
ἡ βασιλεία, τῆς βασιλείας |
Königsherrschaft |
| βασιλεύς, ὁ |
ὁ βασιλεύς, τοῦ βασιλέως |
König |
| βασιλεύω |
|
bin König (τινός - über) |
| βασιλεύω |
|
herrsche (τινός - über) |
| βασιλικός |
βασιλικός, βασιλική, βασιλικόν |
königlich |
| βασίλισσα, ἡ |
ἡ βασίλισσα, ης |
Königin |
| βάσις, ἡ |
ἡ βάσις τῆς βάσεως |
Basis |
| βάσις, ἡ |
ἡ βάσις τῆς βάσεως |
Grundlage |
| βάσις, ἡ |
ἡ βάσις τῆς βάσεως |
Grundlinie |
| βάσις, ἡ |
ἡ βάσις τῆς βάσεως |
Schritt |
| βατός |
βατός, βατή, βατόν |
gangbar |
| βάτραχος, ὁ |
|
Frosch |
| Βελλεροφόντης |
Βελλεροφόντης, ου |
Bellerophon |
| Βελλεροφόντης |
Βελλεροφόντης, ου |
Bellerophontes |
| βῆμα, τὸ |
τὸ βῆμα, τοῦ βήματος |
Schritt (auch Längenmaß von 75 cm) |
| βῆμα, τὸ |
τὸ βῆμα, τοῦ βήματος |
Stufe |
| βία, ἡ |
ἡ βία, τῆς βίας |
Gewalt |
| βιάζομαι |
βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι |
behandle (behandele) gewalttätig |
| βιάζομαι |
βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι |
erzwinge |
| βιάζομαι |
βιάζομαι, βιάσομαι, ἐβιασάμην βεβίασμαι |
zwinge |
| βιβάζω |
βιβάζω, βιβῶ (βιβάσω), ἐβίβασα |
lasse gehen |
| βιβάζω |
βιβάζω, βιβῶ (βιβάσω), ἐβίβασα |
mache gehen |
| βιβλίον, τὸ |
|
Buch |
| βιβλίον, τὸ |
|
Büchlein |
| βιβλίον, τὸ |
|
Schrift |
| βίβλος, ἡ |
|
Bast |
| βίβλος, ἡ |
|
Buch |
| βιβρώσκω |
βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι |
esse |
| βιβρώσκω |
βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι |
fresse |
| βιβρώσκω |
βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι, ἐβρώθην, βρωθήσομαι |
verzehre |
| βίον βιῶναι |
|
ein Leben führen |
| βίος, ὁ |
ὁ βίος, τοῦ βίου |
Leben |
| βίος, ὁ |
ὁ βίος, τοῦ βίου |
Lebensunterhalt |
| βιοτεύω |
βιόω (βιοτεύω) βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα, βεβίωται |
lebe |
| βιόω |
βιόω (βιοτεύω), βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα, βεβίωται |
lebe |
| βλαβερός |
βλαβερός, βλαβερά, βλαβερόν |
schädlich |
| βλάβη, ἡ |
ἡ βλάβη, τῆς βλάβης |
Nachteil |
| βλάβη, ἡ |
ἡ βλάβη, τῆς βλάβης |
Schaden |
| βλάβη, ἡ |
ἡ βλάβη, τῆς βλάβης |
Verlust |
| βλάπτει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν |
|
er schadet seiner (eigenen) Seele |
| βλάπτουσιν ἀλλήλους |
|
sie schaden einander |
| βλάπτω + Akk. |
βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, βέβελαφα, βέβλαμμαι, ἐβλάβην (ἐβλάφθην) βλαβήσομαι |
schade |
| βλάπτω + Akk. |
βλάπτω, βλάψω, ἔβλαψα, βέβελαφα, βέβλαμμαι, ἐβλάβην (ἐβλάφθην) βλαβήσομαι |
schädige |
| βλέπω |
βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι |
erblicke |
| βλέπω |
βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι |
sehe |
| βλέπω |
βλέπω, βλέψω (βλέψομαι), ἔβλεψα, βέβλεφα, βέβλεμμαι, ἐβλέφθην, βλεφθήσομαι |
sehe an |
| βοάω |
βοάω, βοήσομαι, ἐβόησα |
rufe (laut) |
| βοάω |
βοάω, βοήσομαι, ἐβόησα |
schreie |
| βοή, ἡ |
ἡ βοή, τῆς βοῆς |
Geschrei |
| βοή, ἡ |
ἡ βοή, τῆς βοῆς |
Ruf |
| βοή, ἡ |
ἡ βοή, τῆς βοῆς |
Stimme |
| βοή, ἡ |
ἡ βοή, τῆς βοῆς |
Ton |
| βοηθέω |
|
eile zu Hife |
| βοηθέω |
|
helfe |
| Βοιωτία, ἡ |
|
Boiotien |
| βορέας, ὁ |
ὁ βορέας, ου und ὁ βορρᾶς, ᾶ |
Norden |
| βορέας, ὁ |
ὁ βορέας, ου und ὁ βορρᾶς, ᾶ |
Nordwind |
| βόσκημα, τὸ |
τὸ βόσκημα, βοσκήματος (Pl.: Herde) |
Haustier |
| βόσκημα, τὸ |
τὸ βόσκημα, ατος (Pl.: Herde) |
Weidevieh |
| βουκόλος, ὁ |
|
Rinderhirt |
| βουλεύομαι |
|
berate mich |
| βουλεύομαι |
|
beschließe (bes. Aor.) |
| βουλεύομαι |
|
plane |
| βουλευτής, ὁ |
ὁ βουλευτής, οῦ |
Ratgeber |
| βουλευτής, ὁ |
ὁ βουλευτής, οῦ |
Ratsherr |
| βουλεύω |
|
berate |
| βουλεύω |
|
halte Rat |
| βουλεύω |
|
rate |
| βουλή, ἡ |
ἡ βουλή, τῆς βουλῆς |
Rat |
| βουλή, ἡ |
ἡ βουλή, τῆς βουλῆς |
Ratsversammlung |
| βουλιμιάω |
|
habe Heißhunger |
| βούλομαι |
βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι |
habe Lust |
| βούλομαι |
βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι |
will |
| βούλομαι |
βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι |
wünsche |
| βοῦς, ἡ |
ἡ βοῦς, τῆς βοός |
Kuh |
| βοῦς, ὁ |
ὁ βοῦς, τοῦ βοός |
Ochse |
| βοῦς, ὁ |
ὁ βοῦς, τοῦ βοός |
Rind |
| βοῦς, ὁ |
ὁ βοῦς, τοῦ βοός |
Stier |
| βραδύς |
βραδύς, βραδεῖα, βραδύ |
langsam |
| βραχύς |
βραχύς, βραχεῖα, βραχύ |
klein |
| βραχύς |
βραχύς, βραχεῖα, βραχύ |
kurz |
| βρέφος, τὸ |
τὸ βρέφος, ους |
Leibesfrucht |
| βρέφος, τὸ |
τὸ βρέφος, ους |
neugeborenes Kind |
| βρέφος, τὸ |
τὸ βρέφος, ους |
Säugling |
| βρωτός |
βρωτός, βρωτοή, βρωτόν |
essbar |
| βωμός, ὁ |
ὁ βωμός, τοῦ βωμοῦ |
Altar |
| γάλα, τὸ |
τὸ γάλα, γάλακτος |
Milch |
| γαμέομαι (ἀνδρί) |
γαμέομαι, γαμοῦμαι, ἐγημάμην, γεγάμημαι |
heirate (einen Mann) |
| γαμέω (γυναῖκα) |
γαμέω, γαμῶ, ἔγημα, γεγάμηκα |
heirate (eine Frau) |
| γάμος, ὁ |
ὁ γάμος, τοῦ γάμου |
Heirat |
| γάμος, ὁ |
ὁ γάμος, τοῦ γάμου |
Hochzeit |
| Γανυμήδης, ου |
|
Gynymedes |
| γάρ (mit Bezug auf das Vorherige) |
|
denn |
| γάρ (mit Bezug auf das Vorherige) |
|
nämlich |
| γαστήρ, ἡ |
ἡ γαστήρ, τῆς γαστρός |
Bauch |
| γαστήρ, ἡ |
ἡ γαστήρ, τῆς γαστρός |
Magen |
| γέ (enkl.) |
(einschränkend) |
allerdings |
| γέ (enkl.) |
(einschränkend) |
allerdings |
| γέ (enkl.) |
(einschränkend) |
jedenfalls |
| γέ (enkl.) |
(einschränkend) |
wenigstens |
| γέ (enkl.) |
(einschränkend) |
wenigstens |
| γεγένημαι |
γεγένημαι - Pf. v. γίγνομαι - werde (geboren) |
bin geboren |
| γεγένημαι |
γεγένημαι - Pf. v. γίγνομαι -werde (geboren) |
stamme ab |
| γείτων, ὁ |
ὁ γείτων, τοῦ γείτονος |
Nachbar |
| γελάω |
γελάω, γελάσομαι, ἐγέλασα, γεγέλακα, γεγέλασμαι, ἐγελάσθην, γελασθήσομαι |
lache |
| γελοῖος |
γελοῖος, γελοία, γελοῖον |
lächerlich |
| γελοῖος |
γελοῖος, γελοία, γελοῖον |
lachhaft |
| γέλως, ὁ |
ὁ γέλως, τοῦ γέλωτος |
Gelächter |
| γέλως, ὁ |
ὁ γέλως, τοῦ γέλωτος |
Lachen |
| γελῶσι μῶροι, κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ |
|
es lạcht der Tọr, auch wẹnn es nịchts zu lạchen gịbt |
| γενεά, ἡ |
|
Abstammung |
| γενεά, ἡ |
|
Geschlecht |
| γενεά, ἡ |
|
Stamm |
| γεννάω |
|
bringe hervor |
| γεννάω |
|
erzeuge |
| γεννάω |
|
zeuge |
| γένος, τὸ |
τὸ γένος, τοῦ γένους |
Abstammung |
| γένος, τὸ |
τὸ γένος, τοῦ γένους |
Gattung |
| γένος, τὸ |
τὸ γένος, τοῦ γένους |
Geschlecht |
| γεραιός |
γεραιός, γεραιά, γεραιόν [γεραίτερος, γεραίτατος] |
alt |
| γεραιός |
γεραιός, γεραιά, γεραιόν [γεραίτερος, γεραίτατος] |
greis |
| Γερμανοί, οἱ |
οἱ Γερμᾱνοί |
Germanen |
| γερουσία, ἡ |
|
Rat der Alten |
| γέρων, ὁ |
ὁ γέρων, τοῦ γέροντος |
der Alte |
| γέρων, ὁ |
ὁ γέρων, τοῦ γέροντος |
Greis |
| γεύομαί |
γεύομαι, γεύσομαι, ἐγευσάμην, γέγευμαι |
koste etw. |
| γέφῡρα, ἡ |
ἡ γέφυρα, τῆς γεφύρας |
Brücke |
| γεωργός, ὁ |
ὁ γεωργός, τοῦ γεωργοῦ |
Bauer |
| γεωργός, ὁ |
ὁ γεωργός, τοῦ γεωργοῦ |
Landmann |
| γῆ, ἡ |
ἡ γῆ, τῆς γῆς |
Erde |
| γῆ, ἡ |
ἡ γῆ, τῆς γῆς |
Land |
| γῆρας, τὸ |
τὸ γῆρας, τοῦ γήρως |
(hohes) Alter |
| γῆρας, τὸ |
τὸ γῆρας, τοῦ γήρως |
Greisenalter |
| γηράσκω |
γηράσκω, γηράσομαι, ἐγήρασα (ἐγήραν), γεγήρακα |
altere |
| γίγας, ὁ |
ὁ γίγας, γίγαντος |
Gigant |
| γίγας, ὁ |
ὁ γίγας, γίγαντος |
Riese |
| γίγνομαι |
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) |
entstehe |
| γίγνομαι |
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) |
finde statt |
| γίγνομαι |
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) |
geschehe |
| γίγνομαι |
γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γεγένημαι (γέγονα) |
werde |
| γιγνώσκομαι ἄνθρωπος ὤν |
|
man erkennt, dass ich ein Mensch bin |
| γιγνώσκω |
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι |
beschließe |
| γιγνώσκω |
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι |
erkenne |
| γιγνώσκω |
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι |
kenne |
| γιγνώσκω |
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι |
urteile |
| γιγνώσκω |
γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην, γνωσθήσομαι |
weiß (=οἶδα) |
| Γλαῦκος |
|
Glaukos |
| γλαῦξ, ἡ |
ἡ γλαῦξ, γλαυκός |
Eule |
| γλαύξ, ἡ |
ἡ γλαύξ, γλαυκός |
Eule |
| γλυκύς |
γλυκύς, γλυκεῖα, γλυκύ |
süß |
| γλυκύτερος μέλιτος |
|
honigsüß |
| γλῶττα, ἡ (γλῶσσα) |
ἡ γλῶττα, γλώττης |
Sprache |
| γλῶττα, ἡ (γλῶσσα) |
ἡ γλῶττα, γλώττης |
Zunge |
| γνώμη, ἡ |
ἡ γνώμη, τῆς γνώμης |
Beschluss |
| γνώμη, ἡ |
ἡ γνώμη, τῆς γνώμης |
Einsicht |
| γνώμη, ἡ |
ἡ γνώμη, τῆς γνώμης |
Meinung |
| γνώμη, ἡ |
ἡ γνώμη, τῆς γνώμης |
Rat |
| γνώριμος |
γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον |
bekannt |
| γνώριμος |
γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον |
kenntlich |
| γνώριμος |
γνώριμος, γνωρίμη, γνώριμον |
vornehm |
| γονεύς, ὁ |
ὁ γονεύς, τοῦ γονέως; Pl.: Eltern |
Erzeuger |
| γράμμα, τὸ |
τὸ γράμμα, γράμματος |
Buchstabe |
| γράμμα, τὸ |
τὸ γράμμα, γράμματος |
Schrift |
| γράμματα, τὰ |
τὰ γράμματα, τῶν γραμμάτων |
Wissenschaft, Wissenschaften |
| γραῦς, ἡ |
ἡ γραῦς, γραός |
die Alte |
| γραῦς, ἡ |
ἡ γραῦς, γραός |
Greisin |
| γραφή, ἡ |
ἡ γραφή, τῆς γραφῆς |
Anklageschrift |
| γραφή, ἡ |
ἡ γραφή, τῆς γραφῆς |
Schrift |
| γράφομαι |
|
klage an |
| γράφομαι |
|
reiche eine Klage(schrift) ein |
| γράφω |
γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην, γραφήσομαι |
male |
| γράφω |
γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα, γέγραμμαι, ἐγράφην, γραφήσομαι |
schreibe |
| Γρύλλος |
Γρύλλος, ου |
Gryllos |
| Γύγης |
Γύγης, ου |
Gyges |
| γυμνάζω |
|
trainiere (tr.) |
| γυμνάζω |
|
übe (tr.) |
| γυμνάσιον, τὸ |
τὸ γυμνάσιον, τοῦ γυμνασίου |
Schule |
| γυμνάσιον, τὸ |
τὸ γυμνάσιον, τοῦ γυμνασίου |
Sportschule |
| γυνή, ἡ |
ἡ γυνή, τῆς γυναικός |
Frau |
| γυνή, ἡ |
ἡ γυνή, τῆς γυναικός |
Weib |
| γύψ, ὁ |
ὁ γύψ, τοῦ γυπός |
Geier |
| Δαίδαλος |
|
Daidalos |
| δαιμόνιον, τὸ |
τὸ δαιμόνιον, τοῦ δαιμονίου |
Gottheit |
| δαιμόνιον, τὸ |
τὸ δαιμόνιον, τοῦ δαιμονίου |
göttliches Wesen |
| δαίμων, ὁ |
ὁ δαίμων, δαίμονος |
Daimon ("Verteiler") |
| δαίμων, ὁ |
ὁ δαίμων, δαίμονος |
Gottheit |
| δαίμων, ὁ |
ὁ δαίμων, δαίμονος |
Schicksal |
| δάκρυ, τὸ |
τὸ δάκρυ, υος |
Träne |
| δάκρυον, τὸ |
τὸ δάκρυον, τοῦ δακρύου |
Träne |
| δακρύω |
|
beweine |
| δακρύω |
|
weine |
| δακτύλιος, ὁ |
ὁ δακτύλιος, τοῦ δακτυλίου |
Fingerring |
| δακτύλιος, ὁ |
ὁ δακτύλιος, τοῦ δακτυλίου |
Siegelring |
| Δαμοκλῆς |
Δαμοκλῆς, έους |
Damokles |
| Δάμων |
Δάμων, ωνος |
Damon |
| δαπανάω |
|
verschwende |
| δαπανάω |
|
wende auf |
| δαρεικός, ὁ |
|
Dareike (pers. Goldmünze) |
| Δαρεῖος |
|
Dareios |
| δέ (nachgestellt) |
|
aber |
| δέ (nachgestellt) |
|
denn |
| δέ (nachgestellt) |
|
und |
| δέδια |
(δείδω,) δείσω, ἔδεισα, δέδοικα (δέδια) |
fürchte |
| δέδοικα |
|
fürchte |
| δέδοικα, μὴ τὸν καιρὸν παριῶμεν |
|
fürchte, dass wir den rechten Augenblick verstreichen lassen |
| δεῖ |
δεῖ, δεήσει, ἐδέησε(ν), δεδέηκε(ν) |
es ist nötig |
| δεῖ |
δεῖ, δεήσει, ἐδέησε(ν), δεδέηκε(ν) |
man muss |
| δεῖ μοί τινος |
|
benötige etwas |
| δεῖ μοί τινος |
|
mir ist etwas nötig |
| δείκνυμι |
δείκνῡμι, δείξω, ἔδειξα, δέδειχα, δέδειγμαι, ἐδείχθην, δειχθήσομαι |
zeige |
| δείλη, ἡ |
|
Abend |
| δείλη, ἡ |
|
Nachmittag |
| δειλός |
δειλός, δειλή, δειλόν |
elend |
| δειλός |
δειλός, δειλή, δειλόν |
feige |
| δειλός |
δειλός, δειλή, δειλόν |
furchtsam |
| δεινόν ἐστιν, μὴ (οὐ) |
|
es ist zu befürchten, dass (nicht)... |
| δεινόν, τὸ (δεινά, τὰ) |
τὸ δεινόν, τοῦ δεινοῦ (τὰ δεινά, τῶν δεινῶν) |
Schrecknis |
| δεινός |
δεινός, δεινή, δεινόν |
furchtbar |
| δεινός |
δεινός, δεινή, δεινόν |
gewaltig |
| δεινός |
δεινός, δεινή, δεινόν |
schrecklich |
| δεινός |
δεινός, δεινή, δεινόν |
tüchtig |
| δεῖπνον, τὸ |
τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου |
Essen |
| δεῖπνον, τὸ |
τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου |
Mahl |
| δεῖπνον, τὸ |
τὸ δεῖπνον, τοῦ δείπνου |
Mahlzeit (Hauptmahlzeit am Abend) |
| δέκα |
|
zehn |
| δεκάτῳ ἔτει |
|
im zehnten Jahr |
| δέλφαξ, ἡ |
ἡ δέλφαξ, ακος |
Ferkel |
| δελφίν, ὁ |
ὁ δελφίν, τοῦ δελφῖνος |
= δελφίς, τοῦ δελφῖνος |
| δελφίς, ὁ |
ὁ δελφίς, τοῦ δελφῖνος |
Delphin |
| Δελφοί, οἱ |
οἱ Δελφοί |
Delphi |
| δένδρον, τὸ |
τὸ δένδρον, τοῦ δένδρου |
Baum |
| δεξιά, ἡ |
ἡ δεξιά <χείρ> - die rechte Hand |
die Rechte |
| δεξιός |
δεξιός, δεξιά, δεξιόν |
geschickt |
| δεξιός |
δεξιός, δεξιά, δεξιόν |
günstig |
| δεξιός |
δεξιός, δεξιά, δεξιόν |
rechts |
| δεξιότης, ἡ |
ἡ δεξιότης, τῆς δεξιότητος |
Geschicklichkeit |
| δεξιτερός |
δεξιτερός, δεξιτερά, δεξιτερόν |
rechts |
| δέομαι |
δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι |
bedarf |
| δέομαι |
δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι |
bitte |
| δέομαι ἀργυρίου |
|
benötige Geld |
| δέομαι τοῦ πατρός |
|
bitte den Vater |
| δέον, τὸ |
τὸ δέον, τοῦ δέοντος |
das Nötige |
| δέρμα, τὸ |
τὸ δέρμα, τοῦ δέρματος |
Fell |
| δέρμα, τὸ |
τὸ δέρμα, τοῦ δέρματος |
Haut |
| δέσμη, ἡ |
|
Bund |
| δέσμη, ἡ |
|
Bündel |
| δεσμωτήριον, τὸ |
τὸ δεσμωτήριον, τοῦ δεσμωτηρίου |
Gefängnis |
| δέσποινα, ἡ |
ἡ δέσποινα, τῆς δεσποίνης |
Herrin |
| δεσπότης, ὁ |
ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου |
Despot |
| δεσπότης, ὁ |
ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου |
Herr |
| δεσπότης, ὁ |
ὁ δεσπότης, τοῦ δεσπότου |
Herrscher |
| δεύτερος |
δεύτερος, δευτέρα, δεύτερον |
zweiter |
| δέχομαι |
δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) |
empfange |
| δέχομαι |
δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) |
halte stand |
| δέχομαι |
δέχομαι, δέξομαι, ἐδεξάμην, δέδεγμαι (Pass.: δέδεγμαι, ἐδέχθην) |
nehme an |
| δέω |
δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι |
binde |
| δέω |
δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα [δεῖ - es ist nötig] |
ermangele |
| δέω |
δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα [δεῖ - es ist nötig] |
fehle |
| δέω |
δέω, δήσω, ἔδησα, δέδεκα, δέδεμαι, ἐδέθην, δεθήσομαι |
fessele |
| δή |
|
also |
| δή |
|
bekanntlich |
| δή |
|
demnach |
| δή |
|
doch |
| δή |
|
nunmehr |
| δή |
|
schon |
| δή |
|
sicherlich |
| δή |
|
sofort |
| δῆλος |
δῆλος, δήλη, δῆλον |
klar |
| δῆλος |
δῆλος, δήλη, δῆλον |
offenbar |
| δῆλός ἐστιν ἀχάριστος ὤν |
|
er ist offenbar undankbar |
| δῆλός ἐστιν ἀχάριστος ὤν |
|
es zeigt sich, dass er undankbar ist |
| δηλόω |
|
erzähle |
| δηλόω |
|
offenbare |
| δηλόω |
|
zeige |
| Δήμητηρ, ἡ |
ἡ Δήμητηρ, Δήμητρος |
Demeter |
| δήμιος, ὁ |
ὁ δήμιος, τοῦ δημίου |
Scharfrichter |
| δημοκρατία, ἡ |
|
Demokratie |
| δημοκρατία, ἡ |
|
Volksherrschaft |
| δῆμος, ὁ |
ὁ δῆμος, τοῦ δήμου |
Gemeinde |
| δῆμος, ὁ |
ὁ δῆμος, τοῦ δήμου |
Menge |
| δῆμος, ὁ |
ὁ δῆμος, τοῦ δήμου |
Volk |
| Δημοσθένης |
Δημοσθένης, Δημοσθένους |
Demosthenes |
| Δημοσθένης |
|
Demosthenes |
| δῃόω |
|
vernichte |
| δῃόω |
|
verwüste |
| διά + Akk. |
|
wegen (propter) |
| διά + Gen. |
|
durch... hindurch |
| διὰ τὴν συμμαχίαν |
|
aus Bündnistreue |
| διὰ τὴν συμμαχίαν |
|
wegen des Bündnisses |
| διὰ τί λέγεις; |
|
warum redest du? |
| διαβάλλω |
|
verleumde |
| διάγω |
|
führe hindurch |
| διάγω |
|
lebe |
| διάγω |
|
verlebe |
| διάγω |
|
verweile |
| διαδέχομαι |
|
erbe |
| διαδέχομαι |
|
übernehme |
| διάδημα, τὸ |
τὸ διάδημα, τοῦ διαδήματος |
Diadem |
| διάδημα, τὸ |
τὸ διάδημα, τοῦ διαδήματος |
Stirnbinde |
| διαδίδωμι |
|
verteile |
| διαθρύπτω |
|
verzärtele |
| διακαλύπτω |
|
enthülle ganz |
| διάκειμαι |
Pf.Med./Pass.zu δια-τίθημι |
bin gesinnt |
| διάκειμαι |
Pf.Med./Pass.zu δια-τίθημι |
bin gestimmt |
| διακόσιοι |
διακόσιοι, διακόσιαι, διακόσια |
zweihundert |
| διακρίνω |
|
entscheide |
| διακρίνω |
|
unterscheide |
| διαλέγομαι (τινί, πρός τινα περί τινος) |
διαλέγομαι, διαλέξομαι, διελέχθην, διείλεγμαι |
unterhalte mich (mit jdm. über etw.) |
| διαλύομαι |
|
bezahle (ein Löse-, Strafgeld) |
| διαλύομαι |
|
löse für mich aus |
| διαλύω |
|
löse auf |
| διαλύω |
|
schlichte |
| διαλύω |
|
trenne |
| διαλύω |
|
zerstöre |
| διάνοια, ἡ |
ἡ διάνοια, τῆς διανοίας |
Absicht |
| διάνοια, ἡ |
ἡ διάνοια, τῆς διανοίας |
Denken |
| διάνοια, ἡ |
ἡ διάνοια, τῆς διανοίας |
Gedanke |
| διαπράττομαι (διαπράσσομαι) |
|
bewirke |
| διαπράττομαι (διαπράσσομαι) |
|
erreiche |
| διαπράττομαι (διαπράσσομαι) |
|
setze durch |
| διαρρήγνυμι |
|
breche durch (tr.) |
| διαρρήγνυμι |
|
zerbreche (tr.) |
| διαρρήγνυμι |
|
zerreiße (tr.) |
| διασῴζω |
|
bringe glücklich durch |
| διασῴζω |
|
errette |
| διαταράττω (διαταράσσω) |
διαταράττω, διαταράξω, διετάραξα, διατετάραχα, διατετάραγμαι, διεταράχθην, διαταραχθήσομαι |
erschrecke |
| διαταράττω (διαταράσσω) |
διαταράττω, διαταράξω, διετάραξα, διατετάραχα, διατετάραγμαι, διεταράχθην, διαταραχθήσομαι |
verwirre |
| διατελέω (ποιῶν τι) |
|
harre aus (etwas zu tun) |
| διατελέω (ποιῶν τι) |
|
tue fortwährend etw. |
| διατίθημι |
|
ordne (setze auseinander) |
| διατίθημι |
|
versetze in eine Stimmung |
| διατίθημι |
|
versetze in einen Zustand |
| διατρίβω |
|
verbringe (die Zeit) |
| διατρίβω |
|
verweile |
| διατρίβω |
|
zerreibe |
| διαφέρομαι (πρός τινα) |
|
streite mich (mit jdm.) |
| διαφέρομαι (τινί, πρός τινα) |
|
entzweie mich (mit jdm.) |
| διαφέρω |
|
bin überlegen |
| διαφέρω |
|
unterscheide mich |
| διαφέρω (τινός τι) |
|
unterscheide mich (von jdm. in etw.) |
| διαφέρω (τινός τι) |
|
zeichne mich aus (vor jdm. in etw.) |
| διαφθείρω |
διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι |
besteche |
| διαφθείρω |
διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι |
verderbe |
| διαφθείρω |
διαφθείρω, διαφθερῶ, διέφθειρα, διέφθαρκα (διέφθορα), διέφθαρμαι, διεφθάρην, διαφθαρήσομαι |
vernichte |
| διαφορά, ἡ |
ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς |
Streit |
| διαφορά, ἡ |
ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς |
Unterschied |
| διαφορά, ἡ |
ἡ διαφορά, τῆς διαφορᾶς |
Zwiespalt |
| διάφορος |
διάφορος, διάφορον |
ausgezeichnet |
| διάφορος |
διάφορος, διάφορον |
feindlich |
| διάφορος |
διάφορος, διάφορον |
verschieden |
| διδασκαλεῖον, τὸ |
τὸ διδασκαλεῖον, τοῦ διδασκαλείου |
Schule |
| διδάσκαλος, ὁ |
ὁ διδάσκαλος, τοῦ διδασκάλου |
Lehrer |
| διδάσκω |
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι |
lehre |
| διδάσκω |
διδάσκω, διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα, δεδίδαγμαι, ἐδιδάχθην, διδαχθήσομαι |
unterrichte |
| δίδωμι |
δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην, δοθήσομαι |
gebe |
| δίδωμι |
δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην, δοθήσομαι |
zahle |
| διεβλήθη Βελλεροφόντης, ὅτι τολμήσειεν Ἀντείαν διαφθεῖραι |
|
Bellerophontes wurde verleumdet, dass er sich erdreistet habe, Anteia zu verführen |
| διελαύνω |
|
treibe hindurch |
| διελαύνω |
|
ziehe hindurch (intr.) |
| διέξειμι |
|
gehe durch |
| διέξειμι |
|
setze auseinander |
| διέρχομαι |
|
durchziehe |
| διέρχομαι |
|
lege zurück |
| διέχω |
|
halte auseinander |
| διέχω |
|
stehe auseinander |
| διέχω (τινός, ἀπό τινος) |
|
bin entfernt (von) |
| διίσταμαι |
|
trenne mich |
| διίσταμαι |
|
trete auseinander |
| δικάζω |
|
richte |
| δικάζω |
|
urteile |
| δίκαιος |
δίκαιος, δικαία, δίκαιον |
gerecht (recht) |
| δικαιοσύνη, ἡ |
ἡ δικαιοσύνη, τῆς δικαιοσύνης |
Gerechtigkeit |
| δικαστής, ὁ |
ὁ δικαστής, τοῦ δικαστοῦ |
Richter |
| δίκη, ἡ |
ἡ δίκη, τῆς δίκης |
Recht |
| δίκη, ἡ |
ἡ δίκη, τῆς δίκης |
Strafe |
| δίκην δίδωμι |
|
büße |
| δίκην δίδωμι |
|
zahle Strafe |
| διό |
|
deshalb |
| διό |
|
deswegen |
| Διογένης ἠρωτήθη, πόθεν εἴη |
|
Diogenes wurde gefragt, woher er stamme. |
| Διογένης, ους |
|
Diognes |
| διοικέω |
|
besorge |
| διοικέω |
|
verwalte |
| Διονύσιος |
|
Dionysios |
| Διόνυσος |
|
Dionysos |
| δίπους |
δίπους, δίπουν (Gen.: δίποδος) |
zweifüßig |
| δίς |
|
zweimal |
| δίψα, ἡ |
ἡ δίψα, ης |
Durst |
| διψῶ |
διψῶ (διψῆν) |
dürste |
| διώκω |
|
verfolge |
| διώκων, ὁ |
ὁ διώκων, τοῦ διώκοντος |
Kläger (Ankläger) |
| διώκων, ὁ |
ὁ διώκων, τοῦ διώκοντος |
Verfolger |
| δοκεῖ μοι |
δοκεῖ μοι, δόξει, ἔδοξεν, - , δέδοκται (τὰ δεδογμένα) |
beschließe |
| δοκεῖ μοι |
δοκεῖ μοι, δόξει, ἔδοξεν, - , δέδοκται (τὰ δεδογμένα) |
es scheint mir gut |
| δοκεῖτε οὐ συνιέναι, ὃ λέγομεν |
|
ihr scheint nicht zu verstehen, was wir sagen |
| δοκέω |
δοκέω, δόξω, ἔδοξα, - |
meine |
| δοκέω |
δοκέω, δόξω, ἔδοξα, - |
scheine |
| δόλος, ὁ |
ὁ δόλος, τοῦ δόλου |
Betrug |
| δόλος, ὁ |
ὁ δόλος, τοῦ δόλου |
Hinterlist |
| δόλος, ὁ |
ὁ δόλος, τοῦ δόλου |
List |
| δόξα, ἡ |
ἡ δόξα, τῆς δόξης |
Meinung |
| δόξα, ἡ |
ἡ δόξα, τῆς δόξης |
Ruhm |
| δόξα, ἡ |
ἡ δόξα, τῆς δόξης |
Schein |
| δόρυ, τὸ |
τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος |
Baumstamm |
| δόρυ, τὸ |
τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος |
Lanze |
| δόρυ, τὸ |
τὸ δόρυ, τοῦ δόρατος |
Speer (Speerstange) |
| δορυφόρος, ὁ |
ὁ δορυφόρος, τοῦ δορυφόρου |
Leibwächter |
| δορυφόρος, ὁ |
ὁ δορυφόρος, τοῦ δορυφόρου |
Speerträger |
| δὸς αὐτῷ πιεῖν |
|
gib ihm zu trinken! |
| δουλεία, ἡ |
|
Knechtschaft |
| δουλεία, ἡ |
|
Sklaverei |
| δουλεύω |
|
bin Sklave |
| δουλεύω |
|
diene (als Sklave) |
| δούλη, ἡ |
|
Dienerin |
| δούλη, ἡ |
|
Magd |
| δούλη, ἡ |
|
Sklavin |
| δοῦλος, ὁ |
ὁ δοῦλος, τοῦ δούλου |
Knecht |
| δοῦλος, ὁ |
ὁ δοῦλος, τοῦ δούλου |
Sklave |
| δουλόω |
|
knechte |
| δουλόω |
|
unterjoche |
| δουπέω |
|
dröhne |
| δουπέω |
|
schlage an |
| δοῦπος, ὁ |
ὁ δοῦπος, τοῦ δούπου |
dumpfer Schall |
| δοῦπος, ὁ |
ὁ δοῦπος, τοῦ δούπου |
Getöse |
| Δράκων |
Δράκων, οντος |
Drakon |
| δράκων, ὁ |
ὁ δράκων, δράκοντος |
Drache |
| δράκων, ὁ |
ὁ δράκων, δράκοντος |
Schlange |
| δρᾶμα, τὸ |
τὸ δρᾶμα, τοῦ δράματος |
Drama |
| δρᾶμα, τὸ |
τὸ δρᾶμα, τοῦ δράματος |
Handlung |
| δραχμή, ἡ |
|
Drachme (Silbermünze von 4,3 g) |
| δράω |
δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - |
führe aus |
| δράω |
δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - |
handle (handele) |
| δράω |
δράω, δράσω, ἔδρᾱσα, δέδρᾱκα, δέδρᾱμαι, ἐδράσθην, - |
tue |
| δρόμος, ὁ |
ὁ δρόμος, τοῦ δρόμου |
Lauf |
| δρῦς, ἡ |
ἡ δρῦς, τῆς δρυός |
Eiche |
| δύναμαι |
δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι |
bedeute |
| δύναμαι |
δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι |
gelte |
| δύναμαι |
δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι |
kann |
| δύναμαι |
δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην (ἐδυνάσθην), δεδύνημαι |
vermag |
| δύναμις, ἡ |
ἡ δύναμις, τῆς δυνάμεως |
Kraft |
| δύναμις, ἡ |
ἡ δύναμις, τῆς δυνάμεως |
Macht |
| δύνασθαι |
δύνασθαι - Inf. zu δύναμαι - ich kann |
können |
| δύνασθαι |
δύνασθαι - Inf. zu δύναμαι - vermag |
vermögen |
| δυνάστης, ὁ |
ὁ δυνάστης, τοῦ δυνάστου |
Herrscher |
| δυνάστης, ὁ |
ὁ δυνάστης, τοῦ δυνάστου |
Machthaber |
| δυνατός |
δυνατός, δυνατή, δυνατόν |
fähig |
| δυνατός |
δυνατός, δυνατή, δυνατόν |
mächtig |
| δυνατός |
δυνατός, δυνατή, δυνατόν |
möglich |
| δύο |
Gen.,Dat.: δυοῖν |
zwei |
| δύο |
Gen.,Dat.: δυοῖν |
zwei |
| δυοῖν δέοντα εἴκοσιν ἔτη |
|
achtzehn Jahre |
| δύομαι |
δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα |
gehe unter |
| δύομαι |
δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα |
tauche unter (intr.) |
| δύομαι |
δύομαι, δύσομαι, ἔδυν, δέδυκα |
versinke |
| δύσκολος |
δύσκολος, δύσκολον |
missmutig |
| δύσκολος |
δύσκολος, δύσκολον |
unzufrieden |
| δύσκολος |
δύσκολος, δύσκολον |
verdrießlich |
| δυσμαί, αἱ |
αἱ δυσμαί, τῶν δυσμῶν |
Untergang (der Sonne) |
| δυσμαί, αἱ |
αἱ δυσμαί, τῶν δυσμῶν |
Westen |
| δυσμενής |
δυσμενής, δυσμενές |
feindlich |
| δυσμενής |
δυσμενής, δυσμενές |
übelgesinnt |
| δυστυχία, ἡ |
ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας |
Missgeschick |
| δυστυχία, ἡ |
ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας |
Unfall |
| δυστυχία, ἡ |
ἡ δυστυχία, τῆς δυστυχίας |
Unglück |
| δύω (δύνω) |
δύω, δύσω, ἔδυσα, δέδυκα, δέδυμαι, ἐδύθην δυθήσομαι |
tauche ein (tr.) |
| δύω (δύνω) |
δύω, δύσω, ἔδυσα, δέδυκα, δέδυμαι, ἐδύθην δυθήσομαι |
versenke |
| δώδεκα |
|
zwölf |
| δωρέομαι |
δωρέομαι, δωρήσομαι, ἐδωρησάμην, δεδώρημαι (Pass.: δεδώρημαι, ἐδωρήθην, -) |
schenke |
| ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
immer wenn |
| ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
sooft |
| ἐάν (ἄν, ἤν) + Konj. |
|
wenn (in Zukunft einmal) |
| ἐὰν ἀμύνησθε ἀνδρείως, οἱ θεοὶ ὑμῖν βοηθήσουσιν |
|
wenn ihr euch tapfer wehrt, werden euch die Götter helfen |
| ἐὰν ἐναντίοι ἦτε ἀλλήλοις, ἑκάστῳ ἔξεσται ὑμᾶς διαφθεῖραι |
|
wenn ihr feindlich zueinander seid, wird es jedem möglich sein, euch zu verderben |
| ἐὰν ἡ ὁμόνοια διαλυθῇ, διαλυθήσεται ἡ δύναμις |
|
wenn die Eintracht verloren geht, wird auch die Macht verloren gehen |
| ἐὰν ἡμᾶς κακῶς ποιῆτε (ἀδικῆτε), τὴν δίκην οὐκ ἀποφεύξεσθε |
|
wenn ihr uns schlecht behandelt (Unrecht tut), werdet ihr der (verdienten) Strafe nicht entgehen |
| ἐὰν ἦτε φιλομαθεῖς, ἔσεσθε πολυμαθεῖς |
|
wenn ihr lernbegierig seid, werdet ihr kenntnisrech sein |
| ἐάν τις τοῦτο πράξῃ, διαλυσάσθω |
|
wenn (sooft, sobald) einer dies tut, soll er bezahlen! |
| ἐὰν τοῦτο πράξῃς (πράττῃς), οὔτε πῦρ οὔτε σίδηρος βλάψει τὸ σῶμα |
|
wenn du dies tust, wird weder Feuer noch Eisen deinem Körper schade |
| ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράcεις. |
|
wenn du dies machst, wirst du richtig handeln. |
| ἐὰν τοῦτο πράττῃς (πράξῃς), ὀρθῶς πράττεις. |
|
immer wenn (sooft) du dies machst, handelst du richtig |
| ἐὰν ὑμεῖς ἡγῆσθε, νικήσομεν |
|
wenn ihr führt, werden wir siegen |
| ἔαρ, τὸ |
τὸ ἔαρ, τοῦ ἔαρος [τὸ ἔαρ, τοῦ ἦρος ] |
Frühling |
| ἔαρος |
|
im Frühling |
| ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
erlaube |
| ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
lasse |
| ἐάω |
ἐάω, ἐάσω [ἐάσομαι], εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην |
lasse zu |
| ἔβαλον |
ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - treffe) |
traf |
| ἔβαλον |
ἔβαλον (st. Aor. zu βάλλω - werfe) |
warf |
| ἑβδομάς, ἡ |
ἡ ἑβδομάς, τῆς ἑβδομάδος |
Woche |
| ἐβόα, ὅτι αὐτὸς πέφηνα |
|
er rief: "Ich selbst bin erschienen." |
| ἐβόα, ὅτι ὁ βασιλεὺς πέφηνεν |
|
er rief: "Der Großkönig ist erschienen." |
| ἐβούλευσαν |
|
sie fassten einen Beschluss |
| ἐγγυητής, ὁ |
ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ |
Bürge |
| ἐγγυητής, ὁ |
ὁ ἐγγυητής, τοῦ ἐγγυητοῦ |
Gewährsmann |
| ἐγγύς (τινος) |
1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα |
in der Nähe von |
| ἐγγύς (τινος) |
1. ἐγγύς, ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, 2. ἐγγύς, ἐγγύτερον, ἐγγύτατα |
nahe bei |
| ἐγείρω |
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι |
wecke |
| ἐγείρω |
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, ἐγήγερκα, ἐγήγερμαι, ἠγέρθην, ἐγερθήσομαι |
wecke auf |
| ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - entstehe) |
entstand |
| ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - geschehe) |
geschah |
| ἐγενόμην |
ἐγενόμην (st. Aor. zu γίγνομαι - werde) |
wurde |
| ἐγίγνωσκεν, ὅτι κακὸς ἀοιδός ἐστιν |
|
er erkannte, dass er ein schlechter Sänger ist |
| ἐγκρατής |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
mäßig |
| ἐγκρατής |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
selbstbeherrscht |
| ἐγκρατής (τινός) |
ἐγκρατής, ἐγκρατές |
Herr über |
| ἐγχειρίζω |
|
händige ein |
| ἐγχειρίζω |
|
überliefere |
| ἐγχέω |
|
gieße ein |
| ἐγχέω πιεῖν |
|
gieße zu trinken aus |
| ἐγχώριος |
ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον |
einheimisch |
| ἐγχώριος |
ἐγχώριος, ἐγχωρία, ἐγχώριον |
inländisch |
| ἐγώ |
|
ich |
| ἐγὼ ἀεί, ἃ ἐλάμβανον δῶρα, τοῖς φίλοις διεδίδουν |
|
ich verteilte immer die Geschenke, die ich bekam, unter meine Freunde |
| ἔγωγε |
|
ich für meine Person |
| ἔγωγε |
|
ich wenigstens |
| ἐδέδετο, μέχρι οὗ ἐλύθη |
|
er war gebunden, bis er erlöst wurde |
| ἔδοξεν ἐν πέδαις δεδέσθαι |
|
es schien ihm, er liege in Fußfesseln |
| ἐδούπουν, εἰ ἐπαινοῖεν |
|
sie lärmten, (immer) wenn (sooft) sie lobten |
| ἕδρα, ἡ |
|
Sitz |
| ἐζημίωται ἅτε κεκλοφώς |
|
er ist bestraft worden, weil er gestohlen hatte |
| ἐθαύμασεν αὐτὴν ἐπὶ τῇ χάριτι |
|
er bewunderte sie wegen ihrer Schönheit |
| ἐθαύμασεν αὐτῆς τὴν χάριν |
|
er bewunderte an ihr ihre Schönheit |
| ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
bin entschlossen |
| ἐθέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
will |
| ἐθίζομαι (τινί) |
ἐθίζομαι, ἐθισθήσομαι, εἰθίσθην, εἴθισμαι (εἴωθα); Pf.: bin gewohnt, pflege |
gewöhne mich (an etw.) |
| ἐθίζω (τινά τινι) |
ἐθίζω, ἐθιῶ, εἴθισα, εἴθικα, εἴθισμαι, εἰθίσθην, ἐθισθήσομαι |
gewöhne (jdn. an etw.) |
| ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Volk |
| ἔθνος, τὸ |
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους |
Völkerschaft |
| ἔθος, τὸ |
τὸ ἔθος, ους |
Gewohnheit |
| ἔθος, τὸ |
τὸ ἔθος, ους |
Sitte |
| εἶ |
2.Sgl. v. εἶναι - sein |
du bist |
| εἰ |
|
ob (indir.Frage) |
| εἰ |
|
ob (si) |
| εἰ |
|
wenn (konditional) |
| εἰ |
|
wenn (si) |
| εἰ (μὴ) ἐπανέρχοιτο, ἡδοίμην ἄν |
|
wenn er (nicht) zurückkommt, dürfte ich mich wohl freuen |
| εἰ ἀναμείναις με, ἡδοίμην ἄν |
|
wenn du mich erwartest, würde ich mich wohl freuen |
| εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε |
|
ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht! |
| εἰ γὰρ μὴ πορεύοισθε |
|
hoffentlich brecht ihr nicht auf! |
| εἰ δίκαια ποιεῖτε, οὐκ οἶδα |
|
ob ihr recht handelt (Gerechtes tut), weiß ich nicht |
| εἰ ἡ ὁμόνοια διαλυθείη, δυαλυθείη ἂν ἡ δύναμις |
|
Wenn die Eintracht verloren geht, könnte (dürfte) wohl auch die Macht verloren gehen |
| εἰ ήμῖν βοηθεῖς, ὀνίνης ἡμᾶς |
|
wenn du uns hilfst, nützt du uns |
| εἰ ἡμῖν ἐβοήθεις, ὠφέλεις ἂν ἡμᾶς |
|
wenn du uns helfen würdest, würdest du uns nützen |
| εἰ ἡμῖν ἐβοήθησας, ὤνησας ἂν ἡμᾶς |
|
wenn du uns geholfen hättest, hättest du uns genützt |
| εἰ οἱ ἄνθρωποι τὰ μέλλοντα ᾔδεσαν, ἀτυχέστατοι ἂν ἦσαν |
|
wenn die Menschen die Zukunft kennen würden, wären sie sehr unglücklich |
| εἰ τοῦτο πράξεις, ὀρθῶς πράξεις. |
|
wenn du dies machst, wirst du richtig handeln. |
| εἰ τοῦτο πράττεις, ὀρθῶς πράττεις |
|
wenn du dies machst, handelst du richtig |
| εἰ τοῦτο πράττοις (πράξαις), ὀρθῶς πράττοις (πράξαις). |
|
wenn du dies machst, dürftest du wohl richtig handeln. |
| εἶδεν ἡ Σεμίραμις διὰ χειρὸς ἔχουσα πάντα |
|
Semiramis sah, dass sie alles in Händen hielt |
| εἶδον |
εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - erblicke) |
erblickte |
| εἶδον |
εἶδον (st. Aor. zu ὁράω - sehe) |
sah |
| εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Aussehen |
| εἶδος, τὸ |
τὸ εἶδος, τοῦ εἴδους |
Gestalt |
| εἴθε μὴ ἡ τῶν πολιτῶν ὁμόνοια διαλυθείη |
|
ach dass doch nicht die Eintracht der Bürger zerbricht! |
| εἴθε μὴ πειρῷσθε τοὺς θεοὺς ἀπατᾶν |
|
hoffentlich versucht ihr nicht, die Götter zu täuschen! |
| εἴθε μὴ πορεύοισθε |
|
ach dass (wenn) ihr doch nicht aufbrecht! |
| εἴθε μὴ πορεύοισθε |
|
hoffentlich brecht ihr nicht auf! |
| εἴθε μὴ τὸν καιρὸν παριεῖτε |
|
ach dass ihr doch den rechten Augenblick nicht verstreichen lasst! |
| εἴθε μηδείς σοι ἐπιβουλεύσειεν (ἐπιβουλεύσαι) |
|
Ach würde dir doch keiner (zu irgendeinem Zeitpunkt) nachstellen! |
| εἴθε μοι φανείη, ἔφη, ὁ θάνατος |
|
ach erschiene mir doch der Tod! |
| εἴθε σοι διδοῖεν οἳ θεοί, ὅσα χρῄζεις. |
|
hoffentlich geben dir die Götter, was du wünschst! |
| εἰκάζω |
|
mutmaße |
| εἰκάζω |
|
vermute |
| εἴκω |
|
gebe nach |
| εἴκω |
|
weiche |
| εἴκω τῆς ἕδρας |
|
mache Platz |
| εἴκω τῆς ἕδρας |
|
weiche von meinem Sitz |
| εἰκών, ἡ |
ἡ εἰκών, όνος |
Bild |
| εἰμί |
|
bin |
| εἶμι |
Inf.: ἰέναι |
gehe |
| εἶμι |
Inf.: ἰέναι |
werde gehen |
| εἶναι (Inf.) |
|
sein (esse) |
| εἰπέ, τίνα (ἥντινα) γνώμην ἔχεις |
|
sage, welche Meinung du hast! |
| εἴπερ |
|
wenn durchaus |
| εἴπερ |
|
wenn wirklich |
| εἶπον |
εἶπον (st. Aor. zu λέγω, ἀγορεύω - sage) |
sagte |
| εἰρήνη, ἡ |
ἡ εἰρήνη, τῆς εἰρήνης |
Frieden |
| εἷς |
εἷς, μία, ἕν |
ein |
| εἷς |
εἷς, μἰα, ἕν |
eins |
| εἰς τοὺς ἀγρούς |
|
auf (in) die Felder |
| εἰς (ἐς) + Akk. |
|
auf (wohin?) |
| εἰς (ἐς) + Akk. |
|
in (wohin?) |
| εἰς (ἐς) + Akk. |
|
in (wohin?) |
| εἰς (ἐς) + Akk. |
|
nach... hin |
| εἰς τί; |
|
wozu? |
| εἰς τί; |
|
zu welchem Zweck? |
| εἰς φυγὴν τρέπομαι |
|
werde in die Flucht geschlagen |
| εἰσβάλλω |
|
werfe hinein |
| εἰσβάλλω (intr.) |
|
falle ein |
| εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
gehe hinein |
| εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
komme über einen |
| εἴσειμι (εἰσιέναι) |
|
trete auf (bei Gericht) |
| εἰσέρχομαι |
|
gehe hinein |
| εἰσέρχομαι |
|
trete auf |
| εἰσίν |
|
sie sind |
| εἰσὶν οἵ |
|
manche |
| εἰσκομίζω |
|
bringe hinein |
| εἴσοδος, ἡ |
ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου |
Einfahrt |
| εἴσοδος, ἡ |
ἡ εἴσοδος, τῆς εἰσόδου |
Eingang |
| εἰσπηδάω |
|
springe hinein |
| εἰσφέρω |
|
führe ein |
| εἰσφέρω |
|
trage hinein |
| εἴσω |
|
hinein |
| εἴσω |
|
nach innen |
| εἶτα |
|
dann |
| εἶτα |
|
dann |
| εἶτα |
|
darauf |
| εἶτα |
|
darauf |
| εἶτα |
|
demnach |
| εἴτε... εἴτε... |
|
sei es dass... oder dass... |
| εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er hatte |
| εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er verhielt sich |
| εἶχεν |
(Impf. v. ἔχω) |
er wusste |
| ἐκ τοῦ ἀγροῦ |
|
vom (aus dem) Feld |
| ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
aus... heraus |
| ἐκ + Gen. |
vor Vokal: ἐξ + Gen. |
infolge |
| ἐκ παλαιοῦ |
|
ehemals |
| ἐκ παλαιοῦ |
|
früher |
| ἐκ παλαιοῦ |
|
von altersher |
| ἕκαστος |
ἕκαστος, ἑκάστη, ἕκαστον |
jeder (für sich) |
| ἕκαστος οὐ τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ μόνον γεγένηται, ἀλλὰ καὶ τῇ πατρίδι |
|
keiner ist allein für seinen Vater und seine Mutter entstanden, sondern auch für sein Vaterland |
| ἑκάστοτε |
|
jedesmal |
| ἑκάτερος |
ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον |
jeder (von beiden) |
| ἑκάτερος |
ἑκάτερος, ἑκατέρα, ἑκάτερον |
jeder von beiden (uterque) |
| ἐκβαίνω |
|
gehe hervor |
| ἐκβαίνω |
|
gehe hinaus |
| ἐκβαίνω |
|
steige aus |
| ἐκβαίνω |
|
werde |
| ἐκβαίνω τοῦ πλοίου |
|
steige aus dem Schiff |
| ἐκβάλλω |
|
verbanne |
| ἐκβάλλω |
|
werfe hinaus |
| ἐκβάλλω τὸν προδότην τῆς πόλεως |
|
verbanne den Verräter aus der Stadt |
| ἐκδίδωμι |
|
gebe heraus |
| ἐκδίδωμι |
|
liefere aus |
| ἐκεῖ |
|
dort |
| ἐκεῖνος |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο |
jener (ille) |
| ἐκκλησία, ἡ |
ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας |
Kirche |
| ἐκκλησία, ἡ |
ἡ ἐκκλησία, τῆς ἐκκλησίας |
Volksversammlung |
| ἐκλέγω |
|
lese aus |
| ἐκλέγω |
|
wähle aus |
| ἐκλείπω |
|
gebe auf |
| ἐκλείπω |
|
lasse aus |
| ἐκλείπω (intr.) |
|
bleibe aus |
| ἐκλείπω τὸν βίον |
|
gebe das Leben auf |
| ἐκλείπω τὸν βίον |
|
sterbe |
| ἐκμανθάνω |
|
lerne auswendig |
| ἐκπέμπω |
|
entlasse |
| ἐκπέμπω |
|
schicke hinaus |
| ἐκπέμπω |
|
verstoße |
| ἐκπηδάω |
|
springe heraus |
| ἐκπίμπλημι |
|
erfülle |
| ἐκπίμπλημι |
|
fülle (ganz) aus |
| ἐκπίνω |
|
trinke aus |
| ἐκπίπτω |
|
falle heraus |
| ἐκπίπτω |
|
werde verbannt |
| ἐκπίπτω |
|
werde vertrieben |
| ἐκπλέω |
|
fahre aus |
| ἐκπλέω |
|
segle aus |
| ἐκπλήττομαι (ἐκλήσσομαι) |
ἐκπλήττομαι, ἐκπλαγήσομαι, ἐξεπλάγην, ἐκπέπληγμαι |
erschrecke (intr.) |
| ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) |
ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα |
erschrecke (tr.) |
| ἐκπλήττω (ἐκπλήσσω) |
ἐκπλήττω, ἐκπλήξω, ἐξέπληξα, ἐκπέπληγα |
schlage heraus |
| ἐκπολιορκέω |
|
erobere |
| ἐκπολιορκέω |
|
nehme ein |
| ἔκπωμα, τὸ |
τὸ ἔκπωμα, τοῦ ἐκπώματος |
Becher |
| ἐκράτησεν Θησεὺς τὸν Μινώταυρον |
|
Theseus besiegte den Minosstier |
| ἐκριζόω |
|
entwurzele |
| ἐκτείνω |
|
strecke aus |
| ἐκτείνω |
|
strecke nieder |
| ἐκφέρω |
|
schaffe weg |
| ἐκφέρω |
|
trage davon |
| ἐκφέρω |
|
trage heraus |
| ἐκφεύγω |
|
entfliehe |
| ἐκφεύγω |
|
entkomme |
| ἐκχέω |
|
gieße aus |
| ἐκχέω |
|
schütte aus |
| ἐκχωρέω |
|
gehe heraus |
| ἐκχωρέω |
|
weiche aus |
| ἐκχωρῶ τῆς ὁδοῦ |
|
gehe aus dem Weg |
| ἑκών |
ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [ἑκόντος, ἑκούσης, ἑκόντος] |
freiwillig (sponte) |
| ἐλάα, ἡ |
|
Ölbaum |
| ἔλαβον |
ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme) |
nahm |
| ἔλαβον |
ἔλαβον (st. Aor. zu λαμβάνω - nehme ein) |
nahm ein |
| ἐλαία, ἡ |
ἡ ἐλαία, τῆς ἐλαίας |
Ölbaum |
| ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
treibe |
| ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
vertreibe |
| ἐλαύνω |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
ziehe (intr.) |
| ἐλαύνω (intr.) |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
marschiere |
| ἐλαύνω (intr.) |
ἐλαύνω (ἐλάω), ἐλῶ, ἤλασα, ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἠλάθην |
reite |
| ἔλαφος, ἡ |
ἡ ἔλαφος, τῆς ἐλάφου |
Hirschkuh |
| ἔλαφος, ὁ |
ὁ ἔλαφος, του ἐλάφου |
Hirsch |
| ἔλεγον ἕνα αἱρεῖσθαι |
|
sie sagten, man solle einen wählen |
| ἐλεέω τινά |
|
erbarme mich jds. |
| ἐλεέω τινά |
|
habe Mitleid mit jdm., |
| ἐλέησόν με |
|
erbarme dich meiner! |
| ἐλέησόν με |
|
habe Mitleid mit mir! |
| ἔλεος, ὁ |
ὁ ἔλεος,τοῦ ἐλέου |
Mitleid |
| ἐλευθερία, ἡ |
ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας |
Freiheit |
| ἐλευθερία, ἡ |
ἡ ἐλευθερία, τῆς ἐλευθερίας |
Freiheit |
| ἐλεύθερον, τὸ |
τὸ ἐλεύθερον, τοῦ ἐλευθέρου |
Freiheit |
| ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον |
frei (τινός- von) |
| ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος, ἐλευθέρα, ἐλεύθερον |
freimütig |
| ἐλεύθερος λύπης |
|
frei von Leid |
| ἐλευθερόω |
|
befreie |
| ἐλευθερῶ τὸν δοῦλον τῆς δουλείας |
|
befreie den Sklaven von der Knechtschaft |
| ἐλευθέρως ἀπόκριναι , ἐὰν [ἐπειδὰν] ἐρωτηθῇς. |
|
antworte freimütig, wenn du gefragt wirst! |
| ἐλεφάντινος |
ἐλεφάντινος, ἐλεφαντίνη, ἐλεφάντινον |
elfenbeinern |
| ἐλέφας, ὁ |
ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος |
Elefant |
| ἐλέφας, ὁ |
ὁ ἐλέφας, ἐλέφαντος |
Elfenbein |
| ἔλιπον |
ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - lasse) |
ließ |
| ἔλιπον |
ἔλιπον (st. Aor. zu λείπω - verlasse) |
verließ |
| ἕλκω |
ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι |
schleppe |
| ἕλκω |
ἕλκω (ἑλκύω), ἕλξω, εἵλκυσα, εἵλκυκα, εἵλκυσμαι, εἱλκύσθην, ἑλκυσθήσομαι |
ziehe |
| Ελλάς, ἡ |
ἡ Ελλάς, άδος |
Griechenland |
| Ελλάς, ἡ |
ἡ Ελλάς, άδος |
Hellas |
| Ἕλλη |
|
Helle |
| Ἕλλην, ὁ |
ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος |
Grieche |
| Ἕλλην, ὁ |
ὁ Ἕλλην, Ἕλληνος |
Hellene |
| Ἑλληνικός |
Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν |
griechisch |
| Ἑλληνικός |
Ἑλληνικός, Ἑλληνική, Ἑλληνικόν |
hellenisch |
| Ἑλλήσποντος, ὁ |
|
Hellespont |
| ἐλπίζομεν ὑμᾶς τὸ ἔργον περανεῖν |
|
wir hoffen, dass ihr das Werk vollendet |
| ἐλπίζω |
|
erwarte |
| ἐλπίζω |
|
hoffe |
| ἐλπίζω καταλύσειν |
|
hoffe zu zerstören |
| ἐλπίζω μὴ καταλύσειν |
|
hoffe nicht zu zerstören |
| ἐλπίζω σε καλὰ ἀγγελεῖν |
|
hoffe, dass du Gutes meldest |
| ἐλπίζω τοὺς πολεμίους [μὴ] ἡττήσεσθαι |
|
hoffe dass die Feinde (nicht) unterliegen |
| ἐλπίς, ἡ |
ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος |
Erwartung |
| ἐλπίς, ἡ |
ἡ ἐλπίς, τῆς ἐλπίδος |
Hoffnung |
| ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - erfahre |
erfuhr |
| ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - lerne |
lernte |
| ἔμαθον |
ἔμαθον - st. Aor. v. μανθάνω - merke |
merkte |
| ἐμαυτὸν ἐγγυητὴν τοῦ θανάτου παραδώσω |
|
werde mich selbst für seinen Tod verbürgen |
| ἐμβαίνω |
|
gehe hinein |
| ἐμβαίνω |
|
steige ein |
| ἐμμένω (τινί) |
|
bleibe (in, bei etw.) |
| ἐμόν ἐστιν |
|
es ist meine Art (Aufgabe, Pflicht,...) |
| ἐμός |
ἐμός, ἐμή, ἐμόν |
mein (meus) |
| ἔμπειρος |
ἔμπειρος, ἔμπειρον |
erfahren (τινός - in etw.) |
| ἔμπειρος |
ἔμπειρος, ἔμπειρον |
kundig (τινός - in etw.) |
| ἐμπίμπλημι |
|
erfülle |
| ἐμπίμπλημι |
|
fülle aus |
| ἐμπίπτω |
|
falle hinein |
| ἐμπίπτω |
|
gerate hinein |
| ἐμποιέω |
|
flöße ein |
| ἐμποιέω |
|
tue hinein |
| ἐμπορία, ἡ |
ἡ ἐμπορίᾱ |
Handel (Großhandel) |
| ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Großhändler |
| ἔμπορος, ὁ |
ὁ ἔμπορος, τοῦ ἐμπόρου |
Kaufmann |
| ἐν τῷ βωμῷ |
|
auf dem Altar |
| ἐν + Dat. |
|
an (wo?) |
| ἐν + Dat. |
|
auf (wo?) |
| ἐν + Dat. |
|
in (wo?) |
| ἐν Ἅιδου |
|
im Hades |
| ἐν ἀπορίᾳ ἦσαν, ποῖ τράποιντο |
|
sie waren in Verlegenheit, wohin sie sich wenden sollten |
| ἐν τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ |
|
im Verlauf des folgenden Tages |
| ἐν τῇ πόλει διδάσκαλοί εἰσιν, οἳ τὰ δίκαια οὐ δεικνύασιν |
|
in der Stadt gibt es Lehrer, die das Gerechte nicht aufzeigen können |
| ἐναντιόομαι |
ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι |
trete entgegen |
| ἐναντιόομαι |
ἐναντιόομαι, ἐναντιώσομαι, ἠνατιώθην, ἠναντίωμαι |
widersetze mich |
| ἐναντίος |
ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον |
feindlich |
| ἐναντίος |
ἐναντίος, ἐναντία, ἐναντίον |
gegenüberstehend |
| ἐνδεής |
ἐνδεής, ἐνδεές |
bedürftig |
| ἐνδεής |
ἐνδεής, ἐνδεές |
mangelhaft |
| ἐνδείκνυμι |
ebenso: ἐνδεικνύω |
beweise |
| ἐνδείκνυμι (τινά τινος) |
ebenso: ἐνδεικνύω |
zeige an ( jdn. wegen) |
| ἔνδοθεν |
|
von drinnen |
| ἔνδοξος |
ἔνδοξος, ἔνδοξον |
berühmt |
| ἐνδύομαι |
ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) |
schlüpfe hinein |
| ἐνδύομαι |
ἐνδύομαι (Aor.: ἐνέδυν) |
ziehe mir an, |
| ἔνειμι |
Inf.: ἐνεῖναι |
bin darin |
| ἕνεκα + Gen. (nachgestellt) |
|
wegen |
| ἐνέφαγον |
ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - esse schnell hinein |
aß schnell hinein |
| ἐνέφαγον |
ἐνέφαγον: Aor. v. ἐνεσθίω - verschlinge |
verschlang |
| ἔνθα |
|
da, dort (ibi) |
| ἔνθα |
|
wo (relativ - ubi) |
| ἐνθουσιασμός, ὁ |
|
(göttliche) Begeisterung |
| ἐνιαυτός, ὁ |
ὁ ἐνιαυτός, τοῦ ἐνιαυτοῦ |
Jahr |
| ἐνίοτε |
|
bisweilen |
| ἐνίοτε |
|
manchmal |
| ἐνίοτε |
|
mitunter |
| ἐννοέω |
|
bedenke |
| ἐννοέω |
|
bemerke |
| ἐννοέω |
|
habe im Sinn |
| ἐνοικέω |
|
bewohne |
| ἔνοπλος |
ἔνοπλος, ἔνοπλον |
bewaffnet |
| ἔνοπλος |
ἔνοπλος, ἔνοπλον |
in Waffen |
| ἑνὸς δέοντα εἴκοσιν ἔτη |
|
neunzehn Jahre |
| ἑνὸς δέουσαι εἴκοσιν ἡμέραι |
|
neunzehn Tage |
| ἐνταῦθα |
|
alsdann |
| ἐνταῦθα |
|
da |
| ἐνταῦθα |
|
darauf |
| ἐνταῦθα |
|
hier |
| ἔντιμος |
ἔντιμος, ἔντιμον |
angesehen |
| ἐντυγχάνω (τινί) |
|
begegne (jdm./etw.) |
| ἐντυγχάνω (τινί) |
|
treffe (zufällig) auf (jdn./etw.) |
| ἐξ + Gen. |
|
aus... heraus |
| ἐξ + Gen. |
|
infolge |
| ἐξ οὗ <χρόνου> |
|
seitdem |
| ἐξ οὗ <χρόνου> |
|
seitdem (seit welcher Zeit) |
| ἐξ οὗ ἡμᾶς λέλοιπας |
|
seit du uns verlassen hast |
| ἐξαγγέλλω |
|
berichte |
| ἐξαγγέλλω |
|
erstatte Meldung |
| ἐξάγω |
|
führe heraus |
| ἐξάγω |
|
locke hervor |
| ἐξαίφνης |
|
plötzlich |
| ἑξακόσια καὶ χίλια τάλαντα |
|
1600 Talente |
| ἐξανίστημι |
|
lasse aufstehen |
| ἐξανίστημι |
|
stelle auf |
| ἐξαπατάω |
|
betrüge gänzlich |
| ἔξειμι |
Inf.: ἐξιέναι |
gehe fort |
| ἔξειμι |
Inf.: ἐξιέναι |
gehe hinaus |
| ἐξελαύνω |
|
treibe hinaus |
| ἐξελαύνω |
|
vertreibe |
| ἔξεστιν, ἔξεστι |
|
es ist möglich |
| ἔξεστιν, ἔξεστι |
|
es steht frei |
| ἐξετάζω |
|
mustere |
| ἐξετάζω |
|
prüfe |
| ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Musterung |
| ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Parade |
| ἐξέτασις, ἡ |
ἡ ἐξέτασις, τῆς ἐξετάσεως |
Prüfung |
| ἐξίημι |
|
lasse heraus |
| ἐξίημι |
|
sende aus |
| ἐξίημι <ὕδωρ> |
|
ergieße mich |
| ἐξίημι <ὕδωρ> |
|
münde |
| ἐξόλλυμι |
|
vernichte ganz |
| ἐξορύττω (ἐξορύσσω) |
|
grabe aus |
| ἔξω |
|
außerhalb |
| ἔξω |
|
nach außen |
| ἑορτή, ἡ |
ἡ ἑορτή, τῆς ἑορτῆς |
Fest |
| ἐπαγγέλλομαι |
|
erbiete mich |
| ἐπαγγέλλομαι |
|
verspreche |
| ἐπάγω |
|
führe hin (in den Kampf) |
| ἐπαινέω (τινὰ ἐπί τινι) |
ἐπαινέω, ἐπαινέσομαι (ἐπαινέσω), ἐπῄνεσα, ἐπῄνεκα, ἐπῄνημαι, ἐπῃνέθην, ἐπαινεθήσομαι |
lobe (jdn. für etw.) |
| ἔπαινος, ὁ |
ὁ ἔπαινος, τοῦ ἐπαίνου |
Lob |
| ἐπαίρω |
|
hebe empor |
| ἐπαίρω |
|
reize |
| ἐπαίρω |
|
verleite |
| Ἐπαμεινώνδας |
Ἐπαμεινώνδας, ου (α) |
Epameinondas |
| ἐπάν (+ Konj.) |
|
immer wenn |
| ἐπάν (+ Konj.) |
|
sobald (als) |
| ἐπάν (+ Konj.) |
|
sooft |
| ἐπάν (+ Konj.) |
|
wenn |
| ἐπάνειμι |
|
kehre zurück |
| ἐπανέρχομαι |
|
kehre zurück |
| ἐπανέρχομαι |
|
komme zurück |
| ἐπανερωτάω |
|
frage dazu |
| ἐπανερωτάω |
|
frage weiter |
| ἐπεί |
|
als |
| ἐπεί |
|
da (NS) |
| ἐπεί |
|
nachdem |
| ἐπεί |
|
sobald (als) |
| ἐπεί |
|
weil |
| ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
immer wenn |
| ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
nachdem |
| ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
sobald (als) |
| ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
sooft |
| ἐπειδάν (+ Konj.) |
|
wenn |
| ἐπειδή |
|
als |
| ἐπειδή |
|
da ja (kausal) |
| ἐπειδή |
|
nachdem (temporal) |
| ἐπειδή |
|
sobald (als) |
| ἐπειδή τι φάγοιεν |
|
sooft sie etwas gegessen hatten |
| ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
folge |
| ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
gehe heran |
| ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
komme heran |
| ἔπειμι |
Inf.: ἐπιέναι |
stehe bevor (von der Zeit) |
| ἔπειτα |
|
dann |
| ἔπειτα |
|
darauf |
| ἐπερωτάω |
|
frage dazu |
| ἐπερωτάω |
|
frage weiter |
| ἔπεσον |
ἔπεσον (st. Aor. zu πίπτω - falle (hin)) |
fiel (hin) |
| ἐπήν (+ Konj.) |
|
immer wenn |
| ἐπήν (+ Konj.) |
|
sobald (als) |
| ἐπήν (+ Konj.) |
|
sooft |
| ἐπήν (+ Konj.) |
|
wenn |
| ἐπί + Akk. |
|
auf (wohin?) |
| ἐπί + Akk. |
|
gegen |
| ἐπί + Dat. |
|
an (wo?) |
| ἐπί + Dat. |
|
auf |
| ἐπί + Dat. |
|
auf (wo?) |
| ἐπί + Dat. |
|
auf Grund von |
| ἐπί + Dat. |
|
bei (wo?) |
| ἐπί + Dat. |
|
wegen |
| ἐπί + Gen. |
|
an |
| ἐπί + Gen. |
|
auf |
| ἐπί + Gen. |
|
in |
| ἐπί + Gen. |
|
nach... hin |
| ἐπὶ τῇ ἄκρᾳ |
|
auf der Anhöhe |
| ἐπὶ τοὺς Πέρσας στρατεύσομαι |
|
will gegen die Perser ziehen |
| ἐπὶ τοὺς πολεμίους στρατεύει |
|
er zieht gegen die Feinde |
| ἐπὶ τῶν δικαστῶν |
|
bei, vor den Richtern |
| ἐπιβάλλω |
|
belade |
| ἐπιβάλλω |
|
lege auf |
| ἐπιβάλλω |
|
stelle auf |
| ἐπιβάλλω |
|
werfe darauf |
| ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Schiffspassagier |
| ἐπιβάτης, ὁ |
ὁ ἐπιβάτης, τοῦ ἐπιβάτου |
Seesoldat |
| ἐπιβοάομαι |
|
rufe an |
| ἐπιβοάομαι |
|
rufe zu Hilfe |
| ἐπιβουλεύω |
|
lauere auf |
| ἐπιβουλεύω |
|
stelle nach |
| ἐπιγίγνομαι |
|
komme heran |
| ἐπιγίγνομαι |
|
komme hinzu |
| ἐπιγίγνομαι |
|
stoße zu |
| ἐπιγίγνομαι |
|
trete ein (ereigne mich) |
| ἐπιγράφω |
|
schreibe darauf |
| ἐπιδείκνυμαι |
|
lege an den Tag |
| ἐπιδείκνυμαι |
|
zeige vor |
| ἐπιδείκνυμι |
ebenso: ἐπιδεικνύω |
lege an den Tag |
| ἐπιδείκνυμι |
ebenso: ἐπιδεικνύω |
zeige vor |
| ἐπιδικάζω |
|
spreche (gerichtlich) zu |
| ἐπιθυμέω (τινός) |
|
begehre (etw.) |
| ἐπιθυμέω (τινός) |
|
strebe nach (etw.) |
| ἐπιθυμέω (τινός) |
|
wünsche (etw.) |
| ἐπιθυμῶ τῆς ἀρετῆς |
|
strebe nach der Tugend |
| ἐπικαλέομαι |
|
rufe (mir zur Hilfe) herbei |
| ἐπικαλέομαι |
|
rufe an |
| ἐπικαλέω |
|
rufe herbei |
| ἐπίκειμαι |
Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι |
bedränge |
| ἐπίκειμαι |
Pf. Med./Pass.zu ἐπι-τίθημι |
liege darauf |
| Ἐπίκουρος |
|
Epikuros |
| ἐπιλανθάνομαι |
ἐπιλανθάνομαι, ἐπιλήσομαι, ἐπελαθόμην, ἐπιλέλησμαι |
vergesse |
| ἐπιλανθάνομαι τῆς οἴκαδε ὁδοῦ |
|
vergesse meinen Heimweg |
| ἐπιλανθανόμεθα ἡμῶν αὐτῶν |
|
wir vergessen uns (selbst) |
| ἐπιλείπω |
|
fehle |
| ἐπιλείπω |
|
gehe aus |
| ἐπιλείπω |
|
verlasse |
| ἐπιμέλεια, ἡ |
ἡ ἐπιμέλεια, τῆς ἐπιμελείας |
Sorgfalt |
| ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
besorge etw. |
| ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
kümmere mich um |
| ἐπιμελέομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
sorge mich um |
| ἐπιμελής |
ἐπιμελής, ἐπιμελές |
sorgfältig |
| ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
besorge etw. |
| ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
kümmere mich um |
| ἐπιμέλομαί τινος |
ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην, ἐπιμεμέλημαι |
sorge mich um |
| ἐπιορκέω |
ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα |
leiste einen Meineid |
| ἐπιορκέω |
ἐπιορκέω, ἐπιορκήσω (ἐπιορκήσομαι), ἐπιώρκησα, ἐπιώρκηκα |
schwöre falsch |
| ἐπιορκέω θεόν |
|
leiste einen Meineid bei Gott |
| ἐπιορκέω θεόν |
|
schwöre falsch bei Gott |
| ἐπισιτίζομαι |
|
verproviantiere mich |
| ἐπισιτίζομαι |
|
versorge mich mit Verpflegung |
| ἐπίσκοπος, ὁ |
|
Aufseher |
| ἐπίσκοπος, ὁ |
|
Beobachter |
| ἐπίσταμαι |
ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - |
verstehe |
| ἐπίσταμαι |
ἐπίσταμαι, ἐπιστήσομαι, ἠπιστήθην, - |
weiß |
| ἐπιστέλλω |
|
trage auf |
| ἐπιστήμη, ἡ |
|
Erkenntnis |
| ἐπιστήμη, ἡ |
|
Fertigkeit |
| ἐπιστήμη, ἡ |
|
Verständnis |
| ἐπιστήμη, ἡ |
|
Wissen |
| ἐπιστήμων |
ἐπιστήμων, ἐπίστημον |
erfahren |
| ἐπιστήμων |
ἐπιστήμων, ἐπίστημον |
kundig |
| ἐπιστήμων τέχνης |
|
erfahren in der Kunst |
| ἐπιστήμων τέχνης |
|
kundig in der Kunst |
| ἐπιστολή, ἡ |
ἡ ἐπιστολή, τῆς ἐπιστολῆς |
Brief |
| ἐπιστρέφομαι |
|
wende mich um |
| ἐπισφάζομαι |
|
schlachte mich darauf |
| ἐπισφάζομαι |
|
töte mich darauf |
| ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) |
|
schlachte mich darauf |
| ἐπισφάττομαι (ἐπισφάζομαι) |
|
töte mich darauf |
| ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
befehle |
| ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
ordne an |
| ἐπιτάττω (ἐπιτάσσω) |
|
trage auf |
| ἐπιτήδεια, τὰ |
τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων |
Lebensmittel (das Nötige) |
| ἐπιτήδεια, τὰ |
τὰ ἐπιτήδεια, τῶν ἐπιτηδείων |
Nahrung (das Nötige) |
| ἐπιτίθεμαί τινι |
|
greife jdn. an |
| ἐπιτίθεμαί τινι |
|
setzt jdm. zu |
| ἐπιτίθημι |
|
lege darauf |
| ἐπιτίθημι |
|
setze dazu |
| ἐπιτρέπω |
|
erlaube |
| ἐπιτρέπω |
|
übergebe |
| ἐπιτρέπω |
|
wende zu |
| ἐπιτρέπω τὸν παῖδα διδάσκειν |
|
übergebe den Jungen zum Unterrichten |
| ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
ausgezeichnet |
| ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
berühmt |
| ἐπιφανής |
ἐπιφανής, ἐπιφανές |
sichtbar |
| ἐπιφέρομαί τινι |
|
greife jdn. an |
| ἐπιφέρομαί τινι |
|
stürze mich auf jdn. |
| ἐπιφέρω |
|
trage herbei |
| ἐπιχειρέω |
|
greife an |
| ἐπιχειρέω |
|
lege Hand an |
| ἐπιχειρέω |
|
versuche |
| ἐπιχειρέω (τινί) |
|
unternehme |
| ἐπιχωρέω |
|
gehe hinzu |
| ἐπιχωρέω |
|
rücke an |
| ἐπιχώριος |
ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον |
einheimisch |
| ἐπιχώριος |
ἐπιχώριος, [ἐπιχωρία,] ἐπιχώριον |
inländisch |
| ἕπομαι |
ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην, - |
folge |
| ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους |
Erzählung |
| ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους - Pl.: Heldenlied |
Gedicht |
| ἔπος, τὸ |
τὸ ἔπος, ους |
Wort |
| ἑπτά |
|
sieben |
| Ἐπύαξα, ης |
|
Epyaxa |
| ἐπυθόμην |
ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - erfahre) |
erfuhr |
| ἐπυθόμην |
ἐπυθόμην (St.Aor. zu πυνθάνομαι - frage) |
fragte |
| ἐπυνθάνετο, τί πράττουσιν |
|
er fragte, was sie tun (täten) |
| ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
arbeite |
| ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
bearbeite |
| ἐργάζομαι |
ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην (εἰργασάμην), εἴργασμαι (Pass.: εἴργασται, ἠργάσθη, ἐργασθήσεται |
wirke |
| ἐργάζονται κατὰ δέκα μυριάδες ἀνθρώπων |
|
es arbeiten jeweils 10000 Menschen |
| ἐργασία, ἡ |
ἐργασίᾱ, ἡ |
Arbeit |
| ἐργασία, ἡ |
ἐργασίᾱ, ἡ |
Bearbeitung |
| ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Tat |
| ἔργον, τὸ |
τὸ ἔργον, τοῦ ἔργου |
Werk |
| ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
Einsamkeit |
| ἐρημία, ἡ |
ἡ ἐρημία, τῆς ἐρημίας |
Öde |
| ἐρῆμος |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
einsam |
| ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
einsam |
| ἐρῆμος |
ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον |
leer |
| ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
leer |
| ἐρῆμος |
ἐρῆμος, ἐρήμη, ἐρῆμον |
verlassen |
| ἔρημος |
ἔρημος, [ἐρήμη,] ἔρημον |
verlassen |
| ἐρῆμος (τινός) |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
entblößt von (etw.) |
| ἐρῆμος (τινός) |
ἐρῆμος, [ἐρήμη,] ἐρῆμον |
ohne (etw.) |
| ἐρίζω |
|
streite |
| Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες |
Erinye (Rachegöttin) |
| Ἐρινύς, ἡ |
ἡ Ἐρινύς, αἱ Ἐρινύες |
Furie (Rachegöttin) |
| ἐρινύς, ἡ |
ἡ ἐρινύς, ἐρινύος |
Rache |
| ἐρινύς, ἡ |
ἡ ἐρινύς, ἐρινύος |
Strafe |
| ἔριον, τὸ |
|
Wolle |
| ἔρις, ἡ |
ἡ ἔρις, τῆς ἔριδος (Akk. ἔριν) |
Streit |
| ἑρμηνεύς, ὁ |
ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως |
Dolmetscher |
| ἑρμηνεύς, ὁ |
ὁ ἑρμηνεύς, τοῦ ἑρμηνέως |
Herold |
| Ἑρμῆς |
Ἑρμῆς, οῦ |
Hermes |
| ἕρπω |
ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - |
krieche |
| ἕρπω |
ἕρπω (ἑρπύζω), ἕρψω (ἑρπύσω), εἵρπυσα, - |
schleiche |
| ἔρρωμαι |
Pf. zu ῥώννυμαι |
bin stark |
| ἔρρωμαι |
Pf. zu ῥώννυμαι |
bleibe gesund |
| ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Bollwerk |
| ἔρυμα, τὸ |
τὸ ἔρυμα, τοῦ ἐρύματος |
Schutzwehr |
| ἔρχομαι |
ἔρχομαι, εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα |
gehe |
| ἔρχομαι |
ἔρχομαι, (Impf.: ᾖα), εἶμι (ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα |
komme |
| ἐρωτάω |
ἐρωτάω, ἐρωτήσω (ἐρήσομαι), ἠρώτησα (ἠρόμην), ἠρώτηκα, ἠρώτημαι, ἠρωτήθην, ἐρωτηθήσομαι |
frage |
| ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Gewand |
| ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Kleid |
| ἐσθής, ἡ |
ἡ ἐσθής, τῆς ἐσθῆτος |
Kleidung |
| ἐσθίω |
ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι |
esse |
| ἐσθίω |
ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα, βέβρωμαι (ἐδήδεσμαι), ἐβρώθην (ἠδέσθην), βρωθήσομαι |
verzehre |
| ἐσθλός |
ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν |
edel |
| ἐσθλός |
ἐσθλός, ἐσθλή, ἐσθλόν |
gut |
| ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Abend |
| ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Abend |
| ἑσπέρα, ἡ |
ἡ ἑσπέρα, τῆς ἑσπέρας |
Westen |
| ἑσπέρας |
|
abends |
| ἔστε |
|
(solange) bis |
| ἔστε |
|
solange (als) |
| ἔστε ἄξιοι, ἧς κέκτησθε ἐλευθερίας |
|
seid der Freiheit würdig, die ihr besitzt! |
| ἔστι(ν) |
|
es besteht |
| ἔστι(ν) |
|
es gibt |
| ἔστι(ν) |
|
es ist vorhanden |
| ἐστίν |
|
er (sie, es) ist |
| ἔστιν οἵ |
|
manche |
| ἔσφηλεν ἡ τύχη, οὕστινας (= εἴ τινας) ἐπάρειεν |
|
Das Glück trog alle, die es erhoben hatte. |
| ἔσχατος |
ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) |
äußerster |
| ἔσχατος |
ἔσχατος, ἐσχάτη, ἔσχατον (Superl. zu ἐκ) |
letzter |
| ἔσωθεν |
|
drinnen |
| ἔσωθεν |
|
innen |
| ἔσωθεν |
|
von innen (her) |
| ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Gefährte |
| ἑταῖρος, ὁ |
ὁ ἑταῖρος, τοῦ ἑταίρου |
Kamerad |
| ἔτεκον |
ἔτεκον - st. Aor. v. τίκτω - gebäre |
gebar |
| Ἐτεοκλῆς |
ὁ Ἐτεοκλῆς, Ἐτεοκλέους |
Eteokles |
| ἕτερος |
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον |
ein anderer (von zweien) |
| ἕτερος |
ἕτερος, ἑτέρα, ἕτερον |
einer (von zweien) |
| ἕτερος, ὁ |
ὁ ἕτερος, τοῦ ἑτέρου |
der eine von beiden (alter) |
| ἔτι |
|
noch (dazu) |
| ἔτος, τὸ |
τὸ ἔτος, τοῦ ἔτους |
Jahr |
| ἐτραπόμην |
ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - fliehe) |
floh |
| ἐτραπόμην |
ἐτραπόμην (st. Aor. zu τρέπομαι - wende mich (zur Flucht)) |
wandte mich (zur Flucht) |
| ἔτυχεν ... περιαγαγών |
|
er drehte zufällig um |
| εὖ (Adv.) |
|
gut (Adv.) |
| εὖ (Adv.) |
|
wohl |
| εὖ ἐποίησας ἐπαινέσας |
|
du tatest gut daran zu loben |
| εὖ ἔχει |
|
es ist in Ordnung |
| εὖ ἔχει |
|
es verhält sich gut |
| εὖ ἔχω |
|
befinde mich wohl |
| εὖ ἔχω |
|
es geht mir gut |
| εὖ πράττω |
Pf.: εὖ πέπραγα |
es geht mir gut |
| εὐγενής |
εὐγενής, εὐγενές |
edel geboren |
| εὐδαιμονία, ἡ |
ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας |
Glück |
| εὐδαιμονία, ἡ |
ἡ εὐδαιμονία, τῆς εὐδαιμονίας |
Wohlergehen |
| εὐδαιμονίζω |
|
preise glücklich |
| εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
glücklich |
| εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
glückselig |
| εὐδαίμων |
εὐδαίμων, εὔδαιμον |
wohlhabend |
| εὐδαίμων ἂν εἴη ἡ πόλις, εἰ πάντες οἱ πολῖται ὁμονοοῖεν ἀλλήλοις |
|
die Stadt wäre wohl glücklich, wenn alle Bürger untereinander einig wären |
| εὐεργετέω (τινά) |
εὐεργετέω, εὐεργετήσω, εὐεργέτησα (ηὐεργέτησα) |
tue (jdm.) Gutes |
| Εὐήρης |
Εὐήρης, ου |
Eueres |
| εὐθύς (Adv.) |
|
geradewegs |
| εὐθύς (Adv.) |
|
sofort |
| εὐκλεής |
εὐκλεής, εὐκλεές |
berühmt |
| εὐλαβέομαι (τινά) |
|
hüte mich (vor jdm) |
| εὐλαβέομαι (τινά) |
|
nehme mich in Acht (vor jdm) |
| εὐλαβοῦ τὸν κύνα |
|
hüte dich vor dem Hund! |
| εὐλαβοῦ τὸν κύνα |
|
nimm dich in Acht vor dem Hund! |
| εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα |
|
hüte mich vor dem Hund |
| εὐλαβοῦμαι τὸν κύνα |
|
nehme mich in Acht vor dem Hund |
| Εὐμένης |
Εὐμένης, ους |
Eumenes (König von Pergamon) |
| εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
gnädig |
| εὐμενής |
εὐμενής, εὐμενές |
wohlgesinnt |
| εὐνή, ἡ |
ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς |
Bett |
| εὐνή, ἡ |
ἡ εὐνή, τῆς εὐνῆς |
Lager |
| εὔνοια, ἡ |
ἡ εὔνοια, τῆς εὐνοίας |
Wohlwollen |
| εὔνους |
εὔνους, εὔνουν |
wohlgesinnt |
| εὐπορέω |
|
finde Mittel und Wege |
| εὐπορέω |
|
habe im Überfluss |
| εὐπορέω χρημάτων |
|
habe Geld im Überfluss |
| εὐπραγία, ἡ |
ἡ εὐπραγία, ας |
Glück |
| εὐπραγία, ἡ |
ἡ εὐπραγία, ας |
Wohlergehen |
| εὐπρεπής |
εὐπρεπής, εὐπρεπές |
geziemend |
| εὐπρεπής |
εὐπρεπής, εὐπρεπές |
schön |
| εὑρετής, ὁ |
ὁ εὑρετής, οῦ |
Erfinder |
| Εὐριπίδης |
Εὐριπίδης, ου |
Euripides |
| εὑρίσκω |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
erfinde |
| εὑρίσκω |
εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα, ηὕρημαι, ηὑρέθην, εὑρεθήσομαι |
finde |
| εὖρος, τὸ |
τὸ εὖρος, τοῦ εὔρους |
Breite |
| Εὐρυδίκη |
|
Eurydike |
| Εὐρυσθεύς |
Εὐρυσθεύς, έως |
Eurystheus |
| Εὐρώπη, ἡ |
|
Europa |
| εὔρωστος |
εὔρωστος, εὔρωστον |
kräftig |
| εὔρωστος |
εὔρωστος, εὔρωστον |
stark |
| εὐσέβεια, ἡ |
ἡ εὐσέβεια, τῆς εὐσεβείας |
Frömmigkeit |
| εὐσεβέω |
|
bin fromm |
| εὐσεβής |
εὐσεβής, εὐσεβές |
fromm |
| εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
Bedürfnislosigkeit |
| εὐτέλεια, ἡ |
ἡ εὐτέλεια, τῆς εὐτελείας |
Einfachheit |
| εὐτυχέω |
|
bin glücklich |
| εὐτυχέω |
|
habe Glück |
| εὐτυχής |
εὐτυχής, εὐτυχές |
erfolgreich |
| εὐτυχής |
εὐτυχής, εὐτυχές |
glücklich |
| εὐτυχὴς (εὐδαίμων) ἂν εἴην, εἰ ἐμὸς φίλος (φίλος μοι) εἴης |
|
wäre wohl glücklich, wenn du mein Freund wärest |
| εὐτυχία, ἡ |
ἡ εὐτυχία, τῆς εὐτυχίας |
Glück |
| εὐτυχοίης καὶ μὴ νοσοίης |
|
du mögest glücklich und nicht krank sein! |
| εὐτυχῶ τὰ πάντα |
|
bin in jeder Hinsicht (in allem) glücklich |
| εὐφραίνω |
εὐφραίνω, εὐφρανῶ, ηὔφρανα (εὔφρανα), ηὔφραγκα |
erfreue |
| εὐφρανεῖτέ με, ἐάν με ἀναμείνητε |
|
ihr werdet mir eine Freude machen, wenn ihr mich erwartet |
| Εὐφράτης, ὁ |
ὁ Εὐφράτης, Εὐφράτου |
Euphrat |
| εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Gebet |
| εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Gelübde |
| εὐχή, ἡ |
ἡ εὐχή, τῆς εὐχῆς |
Wunsch |
| εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
bete |
| εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
gelobe |
| εὔχομαι |
εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην, ηὖγμαι |
rühme mich |
| εὔχομαι τοῖς θεοῖς |
|
bete zu den Göttern |
| εὔχομαι τοῖς θεοῖς θυσίαν |
|
gelobe den Göttern ein Opfer |
| εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν |
|
bete zu den Göttern um Rettung |
| εὔχομαι τοῖς θεοῖς σωτηρίαν |
|
flehe die Götter um Rettung an |
| εὔχομαι τῷ φίλῳ σωτηρίαν |
|
wünsche meinem Freund Rettung |
| εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
links (euphem.) |
| εὐώνυμος |
εὐώνυμος, εὐώνυμον |
mit gutem Namen |
| ἐφέπομαι |
|
folge nach |
| ἐφέπομαι |
|
verfolge |
| ἔφη (oft eingeschoben wie inquit) |
|
sagte er (sie) |
| ἔφηβος, ὁ |
|
Ephebe |
| ἔφηβος, ὁ |
|
Jüngling (über 16 Jahren) |
| ἐφίεμαι |
|
erstrebe |
| ἐφίεμαι |
|
trachte nach |
| ἐφίεμαι δόξης |
|
trachte nach Ruhm |
| ἐφίημι |
|
gestatte |
| ἐφίημι |
|
sende zu |
| ἐφίημι |
|
überlasse |
| ἐφικνέομαί τινος |
|
erreiche jdn. |
| ἐφικνέομαί τινος |
|
gelange |
| ἐφίσταμαι |
|
trete an die Spitze (τινί) |
| ἐφίσταμαι |
|
trete dazu |
| ἐφίστημι |
|
stelle dazu |
| ἐφίστημι (τινί) |
|
stelle an die Spitze |
| ἐφοβεῖτο, μὴ οὐ μάχοιτο |
|
er fürchtete, dass er nicht kämpf(t)e |
| ἔφορος, ὁ |
ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου |
Aufseher |
| ἔφορος, ὁ |
ὁ ἔφορος, τοῦ ἐφόρου |
Ephor (in Sparta) |
| ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entfliehe) |
entfloh |
| ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - entkomme) |
entkam |
| ἔφυγον |
ἔφυγον (st. Aor. zu φεύγω - fliehe) |
floh |
| ἐχαλεπάνθην |
Aor. zu χαλεπαίνω |
ergrimmte |
| ἐχαλέπηνα |
Aor. zu χαλεπαίνω |
wurde zornig |
| ἔχθρα, ἡ |
ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας |
Feindschaft |
| ἔχθρα, ἡ |
ἡ ἔχθρα, τῆς ἔχθρας |
Hass |
| ἐχθρός |
ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] |
feindlich |
| ἐχθρός |
ἐχθρός, ἐχθρά, ἐχθρόν [ἐχθίων, ἔχθιστος] |
verhasst |
| ἔχω |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
habe |
| ἔχω |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
halte (fest) |
| ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
befinde mich |
| ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
es ergeht mir |
| ἔχω + Adv. |
ἔχω, ἕξω (σχήσω), ἔσχον, ἔσχηκα |
es geht mir |
| ἔχω διὰ χειρός |
|
habe in Händen |
| ἔχω τινὰ κήρυκα |
|
habe jemanden als (zum) Herold |
| ἔχων τὸν δακτύλιον |
|
mit dem Ring |
| ἕως |
|
(solange) bis |
| ἕως |
|
solange (als) |
| ἕως ἂν μνησθῆτε, σωθήσεσθε |
|
solange ihr daran denkt, werdet ihr gerettet werden |
| ἕως ὁ σὸς πατὴρ ἐπολέμει |
|
solange dein Vater Krieg führte |
| ἕως, ἡ (ἠώς, ἡ) |
ἡ ἕως, τῆς ἕω (ἡ ἠώς) |
Morgenröte |
| ζεύγνυμι |
ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι |
joche zusammen |
| ζεύγνυμι |
ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι |
spanne an |
| ζεύγνυμι |
ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι |
unterjoche |
| ζεύγνυμι |
ζεύγνῡμι, ζεύξω, ἔζευξα, - , ἔζευγμαι, ἐζεύχθην (ἐζύγην), ζευχθήσομαι |
verbinde |
| ζεύγνυμι πλοίοις ποταμόν |
|
überbrücke einen Fluss |
| Ζεύς |
Ζεύς, Διός |
Zeus |
| ζηλόω |
|
beneide |
| ζηλόω |
|
bin eifersüchtig |
| ζηλόω |
|
eifere nach |
| ζηλόω |
|
preise glücklich |
| ζηλῶ τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα |
|
eifere dem edlen Mann nach |
| ζηλῶ τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα τῆς ἀρετῆς |
|
beneide den edlen Mann um seine Tüchtigkeit |
| ζηλωτός |
ζηλωτός, ζηλωτή, ζηλωτόν |
beneidenswert |
| ζηλωτός |
ζηλωτός, ζηλωτή, ζηλωτόν |
beneidet |
| ζημιόω |
ζημιόω, ζημιώσω, ἐζημίωσα, ἐζημίωκα, ἐζημίωμαι, ἐζημιώθην, ζημιώσομαι (ζημιωθήσομαι) |
bestrafe |
| ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς |
|
am besten wirst du leben, wenn du deinen Zorn bezähmst |
| ζητέω |
|
suche |
| ζυγόν, τὸ |
τὸ ζυγόν, τοῦ ζυγοῦ |
Joch |
| ζῶ |
ζῶ (ζῆν) |
lebe |
| ζωγραφέω |
|
male (nach dem Leben) |
| ζωγράφος, ὁ |
ὁ ζωγράφος, τοῦ ζωγράφου |
Maler |
| ζωγρέω |
|
fange (lebendig) |
| ζῷον, τὸ |
τὸ ζῷον, τοῦ ζῴου |
Lebewesen |
| ἤ |
|
oder |
| ἤ (nach Komparativen) |
|
als (quam) |
| ᾗ (relat.) |
|
wo |
| ἡ ἀρχὴ τῷ μεγέθει τῆς χώρας ἰσχυρὰ ἦν |
|
Das Reich war nach (gemessen an) der Größe des Landes stark |
| ἡ ἐμὴ λύπη |
|
mein Leid |
| ἡ ἐμὴ λύπη |
|
meine Trauer |
| ἡ ἐν Μαραθῶνι μάχη |
|
die Schlacht bei Marathon |
| ἡ κλίνη ἐστρωμένη |
|
bereitetes Ruhebett |
| ἡ λόγχη τοῖς ἀπὸ Σουνίου προσπλέουσι σύνοπτος ἦν |
|
die Lanze war den von Sunion Heranfahrenden sichtbar |
| ἡ οἰκία νομίζεται ἐν νήσῳ εἶναι |
|
man glaubt, dass das Haus auf einer Insel steht |
| ἡ πᾶσα χώρα |
|
das Gesamtland (statt einzelner Landstriche) |
| ἡ πόλις ὑπερέχει τῶν ἄλλων |
|
die Stadt überragt die anderen |
| ἡ σὴ φιλία |
|
die Freundschaft zu dir |
| ἡ στρατιὰ ἄκουσα ἐστρατεύσατο |
|
das Heer zog widerwillig zu Feld |
| ἡ χώρα ἱερά ἐστι τοῦ θεοῦ |
|
das Land ist dem Gott heilig |
| ἢ... ἤ... |
|
entweder... oder... |
| ἤγαγον (st. Aor. v. ἄγω) |
ἤγαγον (st. Aor. v. ἄγω - führe) |
führte |
| ἤγγειλα |
1.Sgl.Aor.Akt. v. ἀγγέλλω - melde |
meldete |
| ἡγεμόνα αἰτοῦμεν, ὅστις ἡμᾶς ἀπάξει οἴκαδε |
|
wir fordern einen Führer, der uns (damit er uns) nach Hause wegbringt |
| ἡγεμονία, ἡ |
|
(Heeres-)Führung |
| ἡγεμών, ὁ |
ὁ ἡγεμών, τοῦ ἡγεμόνος |
Anführer |
| ἡγεμών, ὁ |
ὁ ἡγεμών, τοῦ ἡγεμόνος |
Führer |
| ἡγέομαι |
|
führe |
| ἡγέομαι |
|
glaube |
| ἡγέομαι |
|
halte für |
| ἡγέομαι |
|
meine |
| ἡγέομαι (τινί <τὴν ὁδόν>) |
|
zeige den Weg |
| ἡγήσομαι τοῦ στρατοῦ |
|
werde das Heer (an)führen |
| ἡγήσομαι τῷ στρατῷ |
|
werde dem Heer den Weg zeigen |
| ἤδη |
|
eben jetzt |
| ἤδη |
|
schon |
| ἥδομαι |
ἥδομαι, ἡσθήσομαι, ἥσθην |
freue mich |
| ἥδομαι ποιῶν |
|
tue gern |
| ἥδομαι ὑφ' ὑμῶν τιμώμενος |
|
freue mich (darüber), dass ich von euch geachtet werde |
| ἡδονή, ἡ |
ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς |
Freude |
| ἡδονή, ἡ |
ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς |
Lust |
| ἡδονή, ἡ |
ἡ ἡδονή, τῆς ἡδονῆς |
Vergnügen |
| ἡδύς |
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ |
angenehm |
| ἡδύς |
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ |
lieb |
| ἡδύς |
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ |
süß |
| ἦθος, τὸ |
τὸ ἦθος, ους |
Brauch |
| ἦθος, τὸ |
τὸ ἦθος, ους |
Charakter |
| ἦθος, τὸ |
τὸ ἦθος, ους |
Sitte |
| ἥθροισε στρατόν, ὅπως (= ἵνα) αὐτὸν τῆς ἀρχῆς ἀποστερήσειεν (= ἀποστερήσῃ) |
|
er sammelte ein Heer, um ihn seiner Macht zu berauben |
| ἥκω |
|
bin da |
| ἥκω |
|
komme |
| ἥκω παρὰ (πρὸς) τοῦ ῥήτορος |
|
komme vom Redner |
| ἥκω παρὰ τὸν στρατηγόν |
|
komme zum Feldherrn |
| ἥκω παρὰ τοῦ φίλου |
|
komme vom Freund |
| ἥκω πρὸς πηγήν |
|
komme zu einer Quelle |
| ἥκω πρῶτος |
|
komme als erster |
| ἥκω πρῶτος |
|
komme zuerst |
| ἦλθον |
ἦλθον (st. Aor. zu ἔρχομαι - gehe) |
ging |
| ἦλθον |
ἦλθον (st. Aor. zu ἔρχομαι - komme) |
kam |
| ἡλικιώτης, ὁ |
ὁ ἡλικιώτης, τοῦ ἡλικιώτου |
Altersgenosse |
| ἡλικιώτης, ὁ |
ὁ ἡλικιώτης, τοῦ ἡλικιώτου |
Gleichaltriger |
| ἡλίκος |
ἡλίκος, η, ον |
wie alt |
| ἡλίκος |
ἡλίκος, η, ον |
wie groß |
| Ἥλιος, ό |
ὁ Ἥλιος, τοῦ Ἡλίου |
Helios (Sonnengott) |
| ἥλιος, ὁ |
ὁ ἥλιος, τοῦ ἡλίου |
Sonne |
| ἡμεῖς |
|
wir |
| ἡμεῖς ἡμῶν αὐτῶν ἐσμεν |
|
wir gehören uns selbst |
| ἡμέρα, ἡ |
ἡ ἡμέρα, τῆς ἡμέρας |
Tag |
| ἥμερος |
ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον |
mild |
| ἥμερος |
ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον |
sanft |
| ἥμερος |
ἥμερος, [ἡμέρα,] ἥμερον |
zahm |
| ἡμέτερα δένδρα |
|
Bäume von uns |
| ἡμέτερος |
ἡμέτερος, ἡμετέρα, ἡμέτερον |
unser (noster) |
| ἡμίονος, ὁ |
ὁ ἡμίονος, τοῦ ἡμιόνου |
Halbesel |
| ἡμίονος, ὁ |
ὁ ἡμίονος, τοῦ ἡμιόνου |
Maulesel |
| ἥμισυς |
ἥμισυς, ἡμίσεια, ἥμισυ |
halb |
| ἦν |
|
er (sie, es) war |
| ἤν + Konj. |
|
immer wenn |
| ἤν + Konj. |
|
sooft |
| ἤν + Konj. |
|
wenn (in Zukunft einmal) |
| ἦν ψῦχος μεῖζον, ἢ ὥστε τοὺς στρατιώτας ἀνέχεσθαι |
|
die Kälte war größer (zu groß), als dass die Soldaten sie (möglicherweise) hätten aushalten können |
| ἦν ψῦχος οὗτως, ὥστε αἱ ῥῖνες ἀπεκαίοντο |
|
die Kälte war so (stark), dass die Nasen (wirklich) abfroren |
| ἦν ψῦχος οὕτως, ὥστε τὸ ὕδωρ ἐπήγνυτο |
|
die Kälte war so (groß), dass das Wasser gefror |
| ἡνίκα |
|
als |
| ἡνίκα |
|
nachdem |
| ἡνίκα |
|
sobald (als) |
| ἡνίκα ἐν τῇ θαλάττῃ ἦν |
|
als er auf dem Meer war |
| ἡνίοχος, ὁ |
ὁ ἡνίοχος, τοῦ ἡνιόχου |
(Zügelhalter) Wagenlenker |
| ἧπαρ, τὸ |
τὸ ἧπαρ, ατος |
Leber (Sitz von Leben und Leidenschaft) |
| ἤπειρος, ἡ |
ἡ ἤπειρος, ου |
Festland |
| Ἥρα, ἡ |
|
Hera |
| Ἡράκλειος |
Ἡράκλειος, (α,) ον |
zu Herakles gehörig |
| Ἡράκλειτος |
|
Herakleitos |
| Ἡράκλειτος |
|
Heraklit |
| Ἡρακλῆς |
Ἡρακλῆς, έους |
Herakles |
| Ἡρακλῆς |
Ἡρακλῆς, έους |
Herakles |
| ἥρως, ὁ |
ὁ ἥρως, ωος |
Halbgott |
| ἥρως, ὁ |
ὁ ἥρως, ωος |
Held |
| ἠρωτήθη, πῶς ἂν ἡ πόλις εὖ οἰκηθείη |
|
er wurde gefragt, wie die Stadt wohl gut verwaltet werden könnte (dürfte) |
| ἠρωτήθη, τίς ἐστιν |
|
er wurde gefragt, wer er sei (ist) |
| ἧς ἐκεκτήμεθα χώρας ἐξεληλάμεθα |
|
wir waren aus dem Land vertrieben (worden), das wir besaßen |
| ἦσαν |
|
sie waren |
| ἦσαν, οἵτινες κατηγόρουν Σωκράτους |
|
einige klagten Sokrates an |
| ᾐσθόμην |
ᾐσθόμην - st. Aor. v. αἰσθάνομαι - empfinde |
empfand |
| ᾐσθόμην |
ᾐσθόμην - st. Aor. v. αἰσθάνομαι - nehme wahr |
nahm war |
| ἡσυχάζω |
|
halte Ruhe |
| ἡσυχάζω |
|
raste |
| ἡσυχία, ἡ |
ἡ ἡσυχία, τῆς ἡσυχίας |
Ruhe |
| ἧττα, ἡ (ἧσσα) |
ἡ ἧττα, ἥττης |
Niederlage |
| ἡττάομαι (ἡσσάομαι) |
ἡττάομαι, ἡττηθήσομαι, ἡττήθην |
bin schwächer |
| ἡττάομαι (ἡσσάομαι) |
ἡττάομαι, ἡττηθήσομαι, ἡττήθην |
unterliege |
| ηὗρον |
ηὗρον (St.Aor. zu εὑρίσκω - finde) |
fand |
| Ἥφαιστος |
|
Hephaistos |
| θάλαττα, ἡ, (θάλασσα, ἡ) |
ἡ θάλαττα, τῆς θαλάττης (ἡ θάλασσα, τῆς θαλάσσης) |
Meer |
| θάνατος, ὁ |
ὁ θάνατος, τοῦ θανάτου |
Tod |
| θανατόω |
|
töte |
| θανατόω |
|
verurteile zum Tod |
| θάνῃ (θνῄσκω) |
= ἀποθάνῃ (ἀποθνῄσκω) |
er soll sterben (Aor.) |
| θάπτω |
θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι |
beerdige |
| θάπτω |
θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι |
begrabe |
| θάπτω |
θάπτω, θάψω, ἔθαψα, τέταφα, τέθαμμαι, ἐτάφην, ταφήσομαι |
bestatte |
| θαρρέω (θαρσέω) |
|
bin getrost |
| θαρρέω (θαρσέω) |
|
bin mutig |
| θαρσέω |
|
bin getrost |
| θαρσέω |
|
bin mutig |
| θαυμάζω |
θαυμάζω, θαυμάσω (θαυμάσομαι), ἐθαύμασα, θεθαύμακα, τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην, θαυμασθήσομαι |
bewundere |
| θαυμάζω |
θαυμάζω, θαυμάσω (θαυμάσομαι), ἐθαύμασα, θεθαύμακα, τεθαύμασμαι, ἐθαυμάσθην, θαυμασθήσομαι |
wundere mich |
| θαυμάζω αὐτὸν ἐπὶ τῇ τέχνῃ |
|
bewundere ihn für seine Kunst |
| θαυμαστός |
θαυμαστός, θαυμαστή, θαυμαστόν |
bewunderungswürdig |
| θαυμαστός |
θαυμαστός, θαυμαστή, θαυμαστόν |
wunderbar |
| θέα, ἡ |
ἡ θέα, τῆς θέας |
Anblick |
| θεά, ἡ |
ἡ θεά, τῆς θεᾶς |
Göttin |
| θεάομαι |
θεάομαι, θεάσομαι, ἐθεασάμην |
betrachte |
| θεάομαι |
θεάομαι, θεάσομαι, ἐθεασάμην |
schaue (an) |
| θέατρον, τὸ |
|
Schauplatz |
| θέατρον, τὸ |
|
Theater |
| θεῖος |
θεῖος, θεία, θεῖον |
göttlich |
| θέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
bin entschlossen |
| θέλω |
ἐθέλω (θέλω), ἐθελήσω (θελήσω), ἠθέλησα, ἠθέληκα |
will |
| Θεμιστοκλῆς |
Θεμιστοκλῆς, έους |
Themistokles |
| Θεόπομπος |
|
Theopompos |
| θεός, ἡ |
ἡ θεός, οῦ |
Göttin |
| θεός, ὁ |
ὁ θεός, τοῦ θεοῦ |
Gott |
| θεράπαινα, ἡ |
ἡ θεράπαινα, ης |
Dienerin |
| θεράπαινα, ἡ |
ἡ θεράπαινα, ης |
Magd |
| θεραπεύω |
|
pflege |
| θεραπεύω |
|
verehre |
| θεράπων, ὁ |
ὁ θεράπων, τοῦ θεράποντος |
Diener |
| θερίζω |
|
ernte (mähe die Sommersaat) |
| θερίζω |
|
verbringe den Sommer |
| Θερμοπύλαι, αἱ |
|
Thermopylen |
| θερμός |
θερμός, θερμή, θερμόν |
warm |
| θέρος, τὸ |
τὸ θέρος, ους |
Sommer |
| θεσμός, ὁ |
ὁ θεσμός, τοῦ θεσμοῦ |
Gesetz |
| θεσμός, ὁ |
ὁ θεσμός, τοῦ θεσμοῦ |
Satzung |
| Θέτις, ἡ |
ἡ Θέτις, ιδος |
Thetis |
| θέω |
θέω, θεύσομαι (δραμοῦμαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
laufe |
| θεωρέω |
|
betrachte |
| Θῆβαι, αἱ |
αἱ Θῆβαι, ῶν |
Theben |
| Θηβαῖος, ὁ |
|
der Thebaner |
| θήρ, ὁ |
ὁ θήρ, θηρός |
(wildes) Tier |
| θήρα, ἡ |
ἡ θήρα, τῆς θήρας |
Jagd |
| θηρᾷ, ὅταν θέλῃ |
|
er jagt, jedesmal wenn (sooft) er will |
| θηράω |
θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι |
erjage |
| θηράω |
θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι |
jage |
| θηράω |
θηράω, θηράσω, ἐθήρασα, τεθήρακα, τεθήραμαι, ἐθηράθην, θηραθήσομαι |
jage nach |
| θηρεύω |
|
jage |
| θηρίον, τὸ |
τὸ θηρίον, τοῦ θηρίου |
Tier |
| θηρίον, τὸ |
τὸ θηρίον, τοῦ θηρίου |
Tierchen |
| θησαυρός, ὁ |
ὁ θησαυρός, τοῦ θησαυροῦ |
Schatz |
| Θησεύς |
Θησεύς, έως |
Theseus |
| Θησεὺς λευκὰ ἱστία αἴρειν ἐπελάθετο |
|
Theseus vergaß, weiße Segel zu setzen |
| θητεύω |
|
bin Tagelöhner |
| θητεύω |
|
diene |
| θίασος, ὁ |
|
Festschwarm |
| θίασος, ὁ |
|
Gefolge |
| θνητός |
θνητός, θνητή, θνητόν |
sterblich |
| θορυβέω |
|
errege Unruhe |
| θορυβέω |
|
lärme |
| θόρυβος, ὁ |
ὁ θόρυβος, τοῦ θορύβου |
Lärm |
| θόρυβος, ὁ |
ὁ θόρυβος, τοῦ θορύβου |
Verwirrung |
| Θουκυδίδης |
|
Thukydides |
| Θρᾷξ, ὁ |
ὁ Θρᾷξ, κός |
der Thraker |
| θρίξ, ἡ |
ἡ θρίξ, τριχός |
Haar |
| θρόνος,ὁ |
ὁ θρόνος, τοῦ θρόνου |
Sessel |
| θρόνος,ὁ |
ὁ θρόνος, τοῦ θρόνου |
Thron |
| θυγάτηρ, ἡ |
ἡ θυγάτηρ, τῆς θυγατρός |
Tochter |
| θυμός, ὁ |
ὁ θυμός, τοῦ θυμοῦ |
Mut (Wallung) |
| θυμός, ὁ |
ὁ θυμός, τοῦ θυμοῦ |
Zorn (Wallung) |
| θυσία, ἡ |
ἡ θυσία, τῆς θυσίας |
Opfer |
| θυσία, ἡ |
ἡ θυσία, τῆς θυσίας |
Opfertier |
| θύω |
θύω, θύσω, ἔθυσα, τέθυκα, τέθυμαι, ἐτύθην, τυθήσομαι |
opfere (walle auf) |
| θώραξ, ὁ |
ὁ θώραξ, θώρακος |
Brustpanzer |
| θώραξ, ὁ |
ὁ θώραξ, θώρακος |
Harnisch |
| ἰάομαι |
ἰάομαι, ἰάσομαι, ἰασάμην, ἴαμαι |
heile |
| Ἰάσων |
Ἰάσων, ονος |
Iason |
| ἰατρικός |
ἰατρικός, ἰατρική, ἰατρικόν |
ärztlich |
| ἰατρός, ὁ |
ὁ ἰατρός, τοῦ ἰατροῦ |
Arzt |
| ἴδιος |
ἴδιος, ἰδία, ἴδιον |
eigen |
| ἴδιος |
ἴδιος, ἰδία, ἴδιον |
eigentümlich |
| ἴδιος |
ἴδιος, ἰδία, ἴδιον |
persönlich |
| ἱδρύω |
|
erbaue |
| ἱδρύω |
|
gründe |
| ἱδρύω |
|
setze hin |
| ἱδρώς, ὁ |
ὁ ἱδρώς, τοῦ ἱδρῶτος |
Schweiß |
| ἵεμαι |
|
eile |
| ἵεμαι |
|
stürze mich |
| ἱέρεια, ἡ |
ἡ ἱέρεια, τῆς ἱερείας |
Priesterin |
| ἱερεύς, ὁ |
ὁ ἱερεύς, τοῦ ἱερέως |
Priester |
| ἱερόν, τὸ |
τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ |
Heiligtum |
| ἱερόν, τὸ |
τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ |
Opfer |
| ἱερόν, τὸ |
τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ |
Opfertier |
| ἱερόν, τὸ |
τὸ ἱερόν, τοῦ ἱεροῦ |
Tempel |
| ἱερός |
ἱερός, ἱερά, ἱερόν |
geweiht |
| ἱερός |
ἱερός, ἱερά, ἱερόν |
heilig |
| ἵημι |
ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι |
lasse los |
| ἵημι |
ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι |
sende |
| ἵημι |
ἵημι, ἥσω, ἥκα, εἵκα, εἵμαι, εἵθην, ἑθήσομαι |
werfe |
| ἴθι (δή) |
(bei Aufforderungen) |
auf denn! |
| ἴθι (δή) |
(bei Aufforderungen) |
wohlan denn! |
| ἱκανός |
ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν |
fähig |
| ἱκανός |
ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν |
geeignet |
| ἱκανός |
ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν |
genügend |
| ἱκανός |
ἱκανός, ἱκανή, ἱκανόν |
hinlänglich |
| Ἴκαρος |
|
Ikaros |
| ἵλεως |
ἵλεως, ἵλεων |
gnädig (von Göttern) |
| Ἰλιάς, ἡ |
ἡ Ἰλιάς, Ἰλιάδος |
die Ilias |
| ἱμάτιον, τὸ |
|
(Ober-)Kleid |
| ἱμάτιον, τὸ |
|
Gewand |
| Ἰνδοί, οἱ |
|
Inder |
| Ἰοβάτης |
Ἰοβάτης, ου |
Iobates |
| Ἰοκάστη |
|
Iokaste |
| ἱππεύς, ὁ |
ὁ ἱππεύς, τοῦ ἱππέως |
Reiter |
| ἱππεύς, ὁ |
ὁ ἱππεύς, τοῦ ἱππέως |
Ritter |
| ἱππικόν, τὸ |
τὸ ἱππικόν, τοῦ ἱππικοῦ |
Reiterei |
| Ἱπποδάμεια |
Ἱπποδάμεια, ας |
Hippodameia |
| ἱπποδρομία, ἡ |
ἡ ἱπποδρομία, ας |
Wagenrennen |
| Ἱπποκράτης |
Ἱπποκράτης, ους |
Hippokrates |
| ἵππος, ὁ |
ὁ ἵππος, τοῦ ἵππου |
Pferd |
| ἵππος, ὁ |
ὁ ἵππος, τοῦ ἵππου |
Ross |
| ἴσθι ἄφρων ὤν |
|
wisse, dass du unverständig bist! |
| Ἰσθμός |
|
Isthmos (Landenge von Korinth) |
| Ἰσμήνη |
|
Ismene |
| ἵσταμαι (intr.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] |
bleibe stehen |
| ἵσταμαι (intr.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] |
halte stand |
| ἵσταμαι (intr.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] |
stelle mich |
| ἵσταμαι (intr.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἕστηκα [ἕστηκα - ich stehe] |
trete hin |
| ἵσταμαι (trans.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - |
bringe für mich zum Stehen |
| ἵσταμαι (trans.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - |
stelle für mich auf |
| ἵσταμαι (trans.) |
ἵσταμαι, στήσομαι, ἐστησάμην, - |
stelle für mich hin |
| ἵστημι |
ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι |
bringe zum Stehen |
| ἵστημι |
ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι |
stelle auf |
| ἵστημι |
ἵστημι, στήσω, ἔστησα, - , - , ἐστάθην, σταθήσομαι |
stelle hin |
| ἱστίον, τὸ |
τὸ ἱστίον, τοῦ ἱστίου |
Segel |
| ἱστορέω |
|
berichte |
| ἱστορέω |
|
forsche nach |
| ἰσχυρός |
ἰσχυρός, ἰσχυρά, ἰσχυρόν |
mächtig |
| ἰσχυρός |
ἰσχυρός, ἰσχυρά, ἰσχυρόν |
stark |
| ἰσχύς, ἡ |
ἡ ἰσχύς, τῆς ἰσχύος |
Kraft |
| ἰσχύς, ἡ |
ἡ ἰσχύς, τῆς ἰσχύος |
Stärke |
| ἰσχύω |
|
bin mächtig |
| ἰσχύω |
|
bin stark |
| ἰσχύω |
|
vermag |
| ἴσως |
|
vielleicht |
| Ἰταλία, ἡ |
|
Italien |
| ἰχθῦς, ὁ |
ὁ ἰχθῦς, τοῦ ἰχθύος (und ἰχθύς) |
Fisch |
| Ἰωλκός, ἡ |
|
Iolkos |
| Ἰωνία, ἡ |
|
Ionien |
| Ἰωνικός |
Ἰωνικός, ή, όν |
ionisch |
| καθ' αὑτό |
|
aus eigener Kraft |
| καθ' αὑτό |
|
für sich |
| καθ' ἑκάστην ἡμέραν |
|
an jedem Tag |
| καθ' ἑκάστην ἡμέραν |
|
täglich |
| καθαιρέω |
|
nehme herunter |
| καθαιρέω |
|
nehme weg |
| καθαιρέω |
|
trage davon |
| καθαιρέω |
|
zerstöre |
| καθαίρω |
καθαίρω, καθαρῶ, ἐκάθηρα (ἐκάθαρα), κεκάθαρκα, κεκάθαρμαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσομαι |
entsühne |
| καθαίρω |
καθαίρω, καθαρῶ, ἐκάθηρα (ἐκάθαρα), κεκάθαρκα, κεκάθαρμαι, ἐκαθάρθην, καθαρθήσομαι |
reinige |
| καθαριότης, ἡ |
ἡ καθαρότης, τῆς καθαρότητος |
Reinheit |
| καθαριότης, ἡ |
ἡ καθαρότης, τῆς καθαρότητος |
Reinlichkeit |
| καθαρός |
καθαρός, καθαρά, καθαρόν |
rein |
| καθεύδω |
καθεύδω [Impf.: ἐκάθευδον], καθευδήσω, - |
schlafe |
| καθήκω |
|
komme herab |
| καθήκω |
|
reiche herab |
| κάθημαι |
κάθημαι, καθεδοῦμαι |
sitze (da) (in einer Versammlung) |
| καθίζω |
καθίζω, καθιῶ, ἐκάθισα (καθῖσαι) |
setze hin |
| καθίζω |
καθίζω, καθιῶ, ἐκάθισα (καθῖσαι) |
setze nieder |
| καθίσταμαι (intr.) |
|
trete auf |
| καθίσταμαι (intr.) |
|
trete ein |
| καθίσταμαι (intr.) |
|
trete hin |
| καθίστημι |
|
richte ein |
| καθίστημι |
|
stelle hin |
| καθίστημι (+ dopp. Akk.) |
|
mache zu (etw.) |
| καί |
|
auch |
| καί |
|
sogar |
| καί |
|
und |
| καὶ ἐάν + Konj. |
|
auch wenn |
| καὶ ἐάν + Konj. |
|
wenn auch |
| καὶ μήν |
|
aber doch |
| καὶ μήν |
|
freilich aber |
| καινός |
καινός, καινή, καινόν |
neu |
| καίπερ + Part. |
|
obgleich |
| καίπερ + Part. |
|
obwohl |
| καίπερ πίστιν ποιησάμενος |
|
obwohl er einen Vertrag geschlossen hat(te) |
| καίπερ πολλὰ εἰδότες οὐκ ἴστε πάντα |
|
obwohl ihr viel wisst, wisst ihr nicht alles |
| καιρός, ὁ |
ὁ καιρός, τοῦ καιροῦ |
günstige Gelegenheit |
| καιρός, ὁ |
ὁ καιρός, τοῦ καιροῦ |
rechter Zeitpunkt |
| καίτοι |
|
gleichwohl |
| καίτοι |
|
und doch |
| καίω (κάω) |
καίω (κάω), καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι |
verbrenne (tr.) |
| καίω (κάω) |
καίω (κάω), καύσω, ἔκαυσα, κέκαυκα, κέκαυμαι, ἐκαύθην, καυθήσομαι |
zünde an |
| κακία. ἡ |
ἡ κακίᾱ |
Frevel |
| κακία. ἡ |
ἡ κακίᾱ |
Schlechtigkeit |
| κακοδαίμων |
κακοδαίμων, κακόδαιμον |
unglücklich |
| κακός |
κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] |
(sittlich) schlecht |
| κακός |
κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] |
böse |
| κακός |
κακός, κακή, κακόν [κακός, κακή, κακόν [1. κακός, κακίων, κάκιστος 2. κακός, χείρων, χείριστος 3. κακός, ἥττων, ἥκιστα] |
schlimm |
| κακοῦργος, ὁ |
ὁ κακοῦργος, τοῦ κακούργου |
Bösewicht |
| κακοῦργος, ὁ |
ὁ κακοῦργος, τοῦ κακούργου |
Übeltäter |
| κακῶς ἔλεξε τὸν λύκον |
|
er schmähte (redete schlecht über) den Wolf |
| κακῶς θεριεῖς, ἐπειδὰν σπείρῃς κακῶς |
|
du wirst schlecht ernten, wenn (sobald) du schlecht gesät hast |
| κακῶς λέγω τοὺς ἀνθρώπους |
|
ich rede schlecht von den Menschen |
| κακῶς πράττω |
|
es geht mir schlecht |
| κάλαμος, ὁ |
ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου |
Halm |
| κάλαμος, ὁ |
ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου |
Rohr |
| κάλαμος, ὁ |
ὁ κάλαμος, τοῦ καλάμου |
Schilf |
| καλέω |
καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι |
nenne |
| καλέω |
καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα, κέκλημαι, ἐκλήθην, κληθήσομαι |
rufe |
| καλιά, ἡ |
ἡ καλιά, ᾶς |
Nest |
| κάλλος, τὸ |
τὸ κάλλος, τοῦ κάλλους |
Schönheit |
| καλός |
καλός, καλή, καλόν (καλλίων, κάλλιστος) |
gut |
| καλός |
καλός, καλή, καλόν (καλλίων, κάλλιστος) |
schön |
| καλὸς ἦν τὸ εἶδος |
|
er war schön an Gestalt |
| καλὸς κἀγαθός |
καλὸς κἀγαθός |
schön und gut |
| καλὸς κἀγαθός |
καλὸς κἀγαθός |
vollkommen gebildet |
| καλὸς κἀγαθός, ὁ |
|
Ehrenmann |
| καλῶς ἔσται, ἢν θεὸς θέλῃ |
|
es wird gut sein, wenn ein Gott es will |
| κάμηλος, ὁ (ἡ) |
|
Kamel |
| κάμνω |
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα |
bin krank |
| κάμνω |
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα |
habe Not |
| κάμνω |
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα |
mühe mich ab |
| κάμνω |
κάμνω, καμοῦμαι, ἔκαμον, κέκμηκα |
werde müde |
| κἄν + Konj. |
= καὶ ἐάν |
auch wenn |
| κἄν + Konj. |
= καὶ ἐάν |
wenn auch |
| καπηλεῖον, τὸ |
τὸ καπηλεῖον, τοῦ καπηλείου |
Kneipe |
| καπηλεῖον, τὸ |
τὸ καπηλεῖον, τοῦ καπηλείου |
Krämerladen |
| καπνός. ὁ |
ὁ καπνός, τοῦ καπνοῦ |
Rauch |
| Καρδοῦχοι, οἱ |
|
Karduchen |
| Καρδοῦχοι, οἱ |
|
Kurden |
| καρπός, ὁ |
ὁ καρπός, τοῦ καρποῦ |
Frucht |
| Κασταλία, ἡ |
ἡ Κασταλίᾱ <πηγή> |
Kastalische Quelle |
| κατά + Akk. |
|
an |
| κατά + Akk. |
|
durch... hin |
| κατά + Akk. |
|
durch... hin |
| κατά + Akk. |
|
durch... hin |
| κατά + Akk. |
|
gemäß |
| κατά + Akk. |
|
nach (gemäß) |
| κατά + Akk. |
|
über... hin |
| κατά + Akk. |
|
über... hin |
| κατά + Akk. |
|
während |
| κατά + Gen. |
|
von... herab |
| κατὰ δύο |
|
je zwei |
| κατὰ δύο |
|
zu zweit |
| κατὰ θάλατταν |
|
auf dem Meer |
| κατὰ θάλατταν |
|
zu Wasser |
| κατὰ τὴν παροιμίαν |
|
nach (gemäß) dem Sprichwort |
| κατὰ τῆς ἄκρας |
|
von der Anhöhe herab |
| καταβαίνω |
|
steige hinunter |
| καταβάλλω |
|
werfe nieder |
| καταβιβάζω |
|
lasse herabsteigen |
| καταγελάω (τινὸς und τι) |
|
lache aus |
| καταγελάω (τινὸς und τι) |
|
verlache |
| καταγιγνώσκω |
|
erkenne |
| καταγιγνώσκω τινός |
|
erkenne gegen jdn. |
| καταγιγνώσκω τινός |
|
verurteile jdn. |
| κατάγνυμι |
κατάγνυμι, κατάξω, κατέαξα |
zerbreche (tr.) |
| κατάγνυμι |
κατάγνυμι, κατάξω, κατέαξα |
zerschmettere |
| κατάγω |
|
führe hinab |
| κατάγω |
|
führe zurück (Verbannte) |
| καταδύομαι |
|
gehe unter |
| καταδύομαι |
|
versinke |
| καταδύω |
|
tauche unter (tr.) |
| καταδύω |
|
versenke |
| κατακαίω (κατακάω) |
κατακαίω (Fut.: κατακαύσω) |
äschere ein |
| κατακαίω (κατακάω) |
κατακαίω (Fut.: κατακαύσω) |
verbrenne (tr.) |
| κατάκειμαι |
|
liege (untätig) da |
| κατάκειμαι |
|
liege danieder |
| κατακλάω |
|
zerbreche (tr.) |
| κατακοιμάω |
|
schläfere ein |
| κατακόπτω |
κατακόπτω, κατακόψω, κατέκοψα, κατακέκοφα, κατακέκομμαι, κατεκόπην, κατακοπήσομαι |
haue nieder |
| καταλαμβάνω |
|
ergreife |
| καταλαμβάνω |
|
treffe an |
| καταλείπω |
|
lasse zurück |
| καταλείπω |
|
verlasse |
| καταλύω |
|
löse auf |
| καταλύω |
|
zerstöre |
| καταπελτικὸν βέλος, τὸ |
|
Katapultengeschoss |
| καταπίπτω |
|
falle herab |
| καταπλέω |
|
fahre herab |
| καταπλέω |
|
fahre zurück |
| καταπλέω |
|
lande |
| καταπλέω |
|
segle hin |
| καταπράττω (καταπράσσω) |
|
führe aus |
| καταπράττω (καταπράσσω) |
|
vollbringe |
| καταρρίπτω |
|
stürze herab |
| καταρρίπτω |
|
werfe herab |
| κατασκευάζω |
|
beschaffe |
| κατασκευάζω |
|
richte ein |
| κατασκευάζω |
|
rüste aus |
| κατασκεύασμα, τὸ |
τὸ κατασκεύασμα, τοῦ κατασκευάσματος |
Bauwerk |
| κατασκεύασμα, τὸ |
τὸ κατασκεύασμα, τοῦ κατασκευάσματος |
Gebäude |
| κατάσκοπος, ὁ |
|
Kundschafter |
| κατάσκοπος, ὁ |
|
Späher |
| καταστρέφομαι |
καταστρέφομαι, καταστρέψομαι, κατεστρεψάμην, κατέστραμμαι |
unterwerfe mir |
| καταστρέφω |
καταστρέφω, καταστρέψω, κατέστρεψα, κατέστροφα, κατέστραμμαι, κατεστράφην, καταστραφήσομαι |
stürze um |
| καταστρέφω |
καταστρέφω, καταστρέψω, κατέστρεψα, κατέστροφα, κατέστραμμαι, κατεστράφην, καταστραφήσομαι |
unterwerfe |
| κατασφάζω |
|
schlachte ab |
| κατασφάζω |
|
töte |
| κατασφάττω (κατασφάζω) |
|
schlachte ab |
| κατασφάττω (κατασφάζω) |
|
töte |
| κατατίθημι |
|
hinterlege |
| κατατίθημι |
|
lege beiseite |
| κατατίθημι |
|
lege nieder |
| κατατίθημι |
|
stelle auf |
| κατατοξεύω |
|
schieße nieder |
| καταφανής |
καταφανής, καταφανές |
klar |
| καταφανής |
καταφανής, καταφανές |
offenbar |
| καταφανής |
καταφανής, καταφανές |
sichtbar |
| καταφεύγω |
|
flüchte mich |
| καταφεύγω |
|
nehme meine Zuflucht |
| κατέβαλον |
κατέβαλον - st. Aor. zu καταβάλλω - werfe hinab |
warf hinab |
| κατέγνων θάνατον τοῦ κλοπῆς ἁλόντος |
|
verurteilte den, der des Diebstahls überführt war, zum Tod |
| κατέρχομαι |
|
gehe hinab |
| κατέρχομαι |
|
kehre zurück (aus der Verbannung) |
| κατέρχομαι |
|
komme hinab |
| κατέχω |
|
habe inne |
| κατέχω |
|
halte fest |
| κατέχω |
|
halte zurück |
| κατηγορέω (τινὸς πρός τινα) |
|
klage an (jdn. vor jdm.) |
| κάτομβρος |
κάτομβρος, κάτομβρον |
durchnässt |
| κάτομβρος |
κάτομβρος, κάτομβρον |
sehr beregnet |
| κάτοπτρον, τὸ |
τὸ κάτοπτρον, τοῦ κατόπτρου |
Spiegel |
| κατορύττω (κατορύσσω) |
|
vergrabe |
| Καύκασος, ὁ |
ὁ Καύκασος, ου |
Kaukasus |
| κεῖμαι |
Pf.Med./Pass.zu τίθημι |
bin gelegt |
| κεῖμαι |
Pf.Med./Pass.zu τίθημι |
bin hingestellt |
| κεῖμαι |
Pf.Med./Pass.zu τίθημι |
liege |
| κελεύω |
κελεύω, κελεύσω, ἐκέλευσα, κεκέλευκα, κεκέλευσμαι, ἐκελεύσθην, κελευσθήσομαι |
befehle (+ AcI - dass...) |
| κενός |
κενός, κενή, κενόν |
eitel |
| κενός |
κενός, κενή, κενόν |
leer( (τινός - von) |
| Κένταυροι, οἱ |
|
Kentauren |
| Κεντρίτης, ὁ |
ὁ Κεντρίτης, ου |
Kentrites (östl. Nebenfluss des Tigris) |
| κεράννυμι |
κεράννυμι, κεράσω, ἐκέρασα, - , κέκραμαι, ἐκράθην (ἐκεράσθην) κραθήσομαι |
mische |
| κέρας, τὸ |
τὸ κέρας, τοῦ κέρατος und τοῦ κέρως |
Flügel (des Heeres) |
| κέρας, τὸ |
τὸ κέρας, τοῦ κέρατος und τοῦ κέρως |
Horn |
| κεραυνός, ὁ |
|
Blitz |
| κεραυνός, ὁ |
|
Donnerkeil |
| κερδαίνω |
κερδαίνω, κερδανῶ, ἐκέρδανα (ἐκέρδηνα), κεκέρδηκα |
erziele Gewinn |
| κερδαίνω |
κερδαίνω, κερδανῶ, ἐκέρδανα (ἐκέρδηνα), κεκέρδηκα |
gewinne |
| κέρδος, τὸ |
τὸ κέρδος, τοῦ κέρδους |
Gewinn |
| κέρδος, τὸ |
τὸ κέρδος, τοῦ κέρδους |
Vorteil |
| κεφαλή, ἡ |
|
Haupt |
| κεφαλή, ἡ |
ἡ κεφαλή, τῆς κεφαλῆς |
Kopf |
| κῆρυξ, ὁ |
ὁ κῆρυξ, τοῦ κήρυκος [ὁ κήρυξ] |
Ausrufer |
| κῆρυξ, ὁ |
ὁ κῆρυξ, τοῦ κήρυκος [ὁ κήρυξ] |
Herold |
| κηρύττω (κηρύσσω) |
κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) |
befehle |
| κηρύττω (κηρύσσω) |
κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) |
rufe aus (als Herold) |
| κηρύττω (κηρύσσω) |
κηρύττω, κηρύξω, ἐκήρυξα, κεκήρυχα, κεκήρυγμαι, ἐκηρύχθην, κηρυχθήσομαι (κηρύξεται) |
verkünde |
| Κιθαιρών, ὁ |
ὁ Κιθαιρών, ῶνος |
Kithairon |
| κιθάρα, ἡ |
ἡ κιθάρᾱ |
Kithara |
| κιθάρα, ἡ |
ἡ κιθάρᾱ |
Zither |
| κιθαρίζω |
|
spiele Zither |
| κιθαρῳδέω |
|
singe zur Zither |
| Κιλικία, ἡ |
|
Kilikien |
| Κιλίκιος |
Κιλίκιος, α, ον |
kilikisch |
| Κίλιξ, ὁ |
ὁ Κίλιξ, ικος |
Kiliker |
| Κίλισσα, ἡ |
|
Kilikierin |
| κινδυνεύω |
|
bestehe eine Gefahr |
| κινδυνεύω |
|
laufe Gefahr |
| κινδυνεύω |
|
scheine |
| κίνδυνός ἐστιν, μὴ οἱ πολέμιοι ἡμῖν νυκτὸς ἐπιτιθῶνται |
|
es besteht die Gefahr, dass die Feinde uns in der Nacht angreifen |
| κίνδυνός ἐστιν, μὴ οὐ... |
|
es besteht Gefahr dass nicht... |
| κίνδυνός ἐστιν, μή... |
|
es besteht Gefahr dass... |
| κίνδυνος, ὁ |
ὁ κίνδυνος, τοῦ κινδύνου |
Gefahr |
| κινέω |
κινέω, κινήσω, ἐκίνησα, κεκίνηκα, κεκίνημαι, ἐκινήθην, κινηθήσομαι |
bewege |
| κινέω |
κινέω, κινήσω, ἐκίνησα, κεκίνηκα, κεκίνημαι, ἐκινήθην, κινηθήσομαι |
errege |
| κλαίω (κλάω) |
κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) |
beklage |
| κλαίω (κλάω) |
κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) |
klage |
| κλαίω (κλάω) |
κλαίω (κλάω), κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κέκλαυκα, κέκλαυμαι, ἐκλαύθην (ἐκλαύσθην), κλαυθήσομαι (κλαυσθήσομαι) |
weine |
| κλᾴω |
|
beklage |
| κλᾴω |
|
klage |
| κλᾴω |
|
weine |
| κλάω |
κλάω, κλάσω, ἔκλασα, - , κέκλασμαι, ἐκλάσθην, κλασθήσομαι |
zerbreche (tr.) |
| Κλεάνωρ |
Κλεάνωρ, ορος |
Kleanor |
| Κλέαρχος |
|
Klearchos |
| Κλεῖτος |
|
Kleitos |
| κλείω |
κλείω, κλείσω, ἔκλεισα, κέκλεικα, κέκλειμαι, ἐκλείσθην, κλεισθήσομαι |
schließe |
| Κλεομένης |
ὁ Κλεομένης, τοῦ Κλεομένους |
Kleomenes |
| κλέος, τὸ |
τὸ κλέος, ους |
Ruhm |
| κλέπτω |
κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - |
entwende |
| κλέπτω |
κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - |
stehle |
| κλέπτω |
κλέπτω, κλέψω (κλέψομαι), ἔκλεψα, κέκλοφα, κέκλεμμαι, ἐκλάπην, - |
täusche |
| κλίνη, ἡ |
ἡ κλίνη, τῆς κλίνης |
Bett (Ruhebett) |
| κλίνη, ἡ |
ἡ κλίνη, τῆς κλίνης |
Lager |
| κλίνω |
κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) |
beuge |
| κλίνω |
κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) |
lehne |
| κλίνω |
κλίνω, κλινῶ, ἔκλινα, κέκλικα, κέκλιμαι, ἐκλίθην (ἐκλίνην), κλιθήσομαι (κλινήσομαι) |
neige |
| κλοπή, ἡ |
ἡ κλοπή, τῆς κλοπῆς |
Diebstahl |
| κλώψ, ὁ |
ὁ κλώψ, κλωπός |
Dieb |
| κνημίς, ἡ |
ἡ κνημίς, τῆς κνημῖδος |
Beinschiene |
| κοῖλος |
κοῖλος, κοίλη, κοῖλον |
hohl |
| κοῖλος |
κοῖλος, κοίλη, κοῖλον |
tiefliegend |
| κοιμάομαι |
κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην |
lege mich schlafen |
| κοιμάομαι |
κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην |
schlafe |
| κοιμάομαι |
κοιμάομαι, κοιμήσομαι, ἐκοιμήθην |
schlafe ein |
| κοινῇ (Adv.) |
|
gemeinsam |
| κοινός |
κοινός, κοινή, κοινόν |
gemeinsam |
| κολάζω |
|
bestrafe |
| κολάζω |
|
strafe |
| κολάζω |
|
züchtige |
| κολακεύω |
|
schmeichele (τινά τινι - jdm. mit etw.) |
| κόλαξ, ὁ |
ὁ κόλαξ, τοῦ κόλακος |
Schmeichler |
| κολοσσός, ὁ |
|
(Riesen-) Bildsäule |
| κολοσσός, ὁ |
|
Koloss |
| κόλπος, ὁ |
|
Bauch |
| κόλπος, ὁ |
|
Bucht |
| κόλπος, ὁ |
|
Busen |
| κόλπος, ὁ |
|
Schoß |
| Κολχίς, ἡ |
ἡ Κολχίς, ίδος |
Kolchis |
| κόμη, ἡ |
ἡ κόμη, τῆς κόμης |
Haar |
| κομίζομαι |
|
erwerbe |
| κομίζομαι |
|
trage für mich davon |
| κομίζω |
κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα, κεκόμικα, κεκόμισμαι, ἐκομίσθην, κομισθήσομαι |
besorge |
| κομίζω |
κομίζω, κομιῶ, ἐκόμισα, κεκόμικα, κεκόμισμαι, ἐκομίσθην, κομισθήσομαι |
bringe |
| κονιορτός, ὁ |
ὁ κονιορτός, τοῦ κονιορτοῦ |
Staubwolke |
| κόπρος, ἡ |
ἡ κόπρος, τῆς κόπρου |
Dung |
| κόπρος, ἡ |
ἡ κόπρος, τῆς κόπρου |
Mist |
| κόπρος, ἡ |
ἡ κόπρος, τῆς κόπρου |
Unrat |
| κόπτω |
κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι |
haue |
| κόπτω |
κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι |
schlage |
| κόπτω |
κόπτω, κόψω, ἔκοψα, κέκοφα, κέκομμαι, ἐκόπην, κοπήσομαι |
stoße |
| κόραξ, ὁ |
ὁ κόραξ, κόρακος |
Rabe |
| Κορίνθιος |
Κορίνθιος, α, ον |
korinthisch |
| κόρυς, ἡ |
κόρυς, τῆς κόρυθος (Akk. κόρυν) |
Helm |
| κορυφή, ἡ |
ἡ κορυφή, τῆς κορυφῆς |
Gipfel (Berggipfel) |
| κορυφή, ἡ |
ἡ κορυφή, τῆς κορυφῆς |
Spitze |
| κοσμέω |
|
ordne |
| κοσμέω |
|
schmücke |
| κοσμοπολίτης, ὁ |
ὁ κοσμοπολίτης, ου |
Weltenbürger |
| κόσμος ὁ |
ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου |
Ordnung |
| κόσμος ὁ |
ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου |
Schmuck (Waffenschmuck) |
| κόσμος ὁ |
ὁ κόσμος, τοῦ κόσμου |
Welt |
| Κούναξα, τὰ |
τὰ Κούναξα, ων |
Kunaxa |
| κράζω |
κράζω (ἀνακράζω), κράξω, ἀνέκραγον, κέκραγα |
krächze |
| κράζω |
κράζω (ἀνακράζω), κράξω, ἀνέκραγον, κέκραγα |
schreie |
| κράνειος |
κράνειος, κράνειον |
aus Hartriegel |
| κράνειος |
κράνειος, ον |
aus Kornelkirschholz |
| κράνος, τὸ |
τὸ κράνος, τοῦ κράνους |
Helm |
| κρατέω |
|
beherrsche |
| κρατέω |
|
bezwinge |
| κρατέω |
|
bin stark |
| κρατέω |
|
herrsche |
| κρατήρ, ὁ |
ὁ κρατήρ, τοῦ κρατῆρος |
Mischkrug |
| κράτος, τὸ |
τὸ κράτος, τοῦ κράτους |
Kraft |
| κράτος, τὸ |
τὸ κράτος, τοῦ κράτους |
Macht |
| κράτος, τὸ |
τὸ κράτος, τοῦ κράτους |
Regierung |
| κρατῶ τῆς γλώττης |
|
beherrsche meine Zunge |
| κραυγή, ἡ |
ἡ κραυγή, τῆς κραυγῆς |
Geschrei (Kriegsgeschrei) |
| κρέας, τὸ |
τὸ κρέας, τοῦ κρέως |
Fleisch |
| κρέμαμαι |
κρέμαμαι, κρεμήσομαι, -, - |
hänge (intr.) |
| κρεμάννυμαι |
|
hänge (intr.) |
| κρεμάννυμαι |
|
schwebe |
| κρεμάννυμι |
κρεμάννῡμι, κρεμῶ, ἐκρέμασα, - , κεκρέμασμαι, ἐκρεμάσθην |
hänge auf |
| Κρέων |
Κρέων, Κρέοντος |
Kreon |
| κρήνη, ἡ |
ἡ κρήνη, τῆς κρήνης |
Brunnen |
| κρήνη, ἡ |
ἡ κρήνη, τῆς κρήνης |
Quelle |
| Κρής, ὁ |
ὁ Κρής, Κρητός |
Kreter |
| Κρήτη, ἡ |
|
Kreta |
| κρῖνον, ἐπειδὰν ἀκούσῃς |
|
urteile, sobald (wenn) du gehört hast |
| κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
entscheide |
| κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
richte |
| κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
scheide |
| κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
sichte |
| κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
trenne |
| κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
urteile |
| κρίνω |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
wähle aus |
| κρίνω (τινός) |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
klage an (wegen) |
| κρίνω (τινός) |
κρίνω, κρινῶ, ἔκρινα, κέκρικα, κέκριμαι, ἐκρίθην, κριθήσομαι |
verurteile (wegen) |
| κριός, ὁ |
|
Bock |
| κριός, ὁ |
|
Widder |
| κριτής, ὁ |
ὁ κριτής, οῦ |
Richter |
| κριτής, ὁ |
ὁ κριτής, οῦ |
Schiedsrichter |
| Κροῖσος |
|
Kroisos |
| Κροίσος ἠρώτησε τὸν ἐν Δελφοῖς θεόν, εἰ ἐπιθεῖτο (ἐπιθῆται) τοῖς Πέρσαις |
|
Kroisos fragte den Gott in Delphi, ob er die Perser angreifen solle |
| κροτέω |
|
klatsche Beifall |
| κροτέω |
|
schlage |
| κρύπτω |
κρύπτω, κρύψω, ἔκρυψα, κέκρυφα, κέκρυμμαι, ἐκρύφθην, κρυφθήσομαι |
verberge |
| κρύφα |
|
heimlich |
| κρύφα |
|
verborgen |
| κτάομαι |
κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι |
erwerbe mir (Pf.: besitze) |
| κτάομαι |
κτάομαι, κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι |
gewinne (Pf.: besitze) |
| κτῆμα, τὸ |
τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος |
Besitz (Besitztum) |
| κτῆμα, τὸ |
τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος |
Eigentum |
| κτῆμα, τὸ |
τὸ κτῆμα, τοῦ κτήματος |
Vermögen |
| κτῆσις, ἡ |
ἡ κτῆσις, τῆς κτήσεως |
Erwerb |
| κυβερνάω |
|
lenke |
| κυβερνάω |
|
steuere |
| κυβερνήτης, ὁ |
ὁ κυβερνήτης, τοῦ κυβερνήτου |
Steuermann |
| Κυμαῖος, ὁ |
|
Kymaier (Einwohner von Kyme) |
| κύριος, ὁ |
ὁ κύριος, τοῦ κυρίου |
Herr |
| Κῦρος |
|
Kyros |
| Κῦρος Ξενίᾳ τῷ Ἀρκάδι ἤκειν παραγγέλλει |
|
Kyros befiehlt dem Arkader Xenias zu kommen |
| Κῦρος ὁ Δαρείου |
|
Kyros, der Sohn des Dareios |
| κύων, ὁ (κύων, ἡ) |
ὁ κύων, τοῦ κυνός, ἡ κύων, τῆς κυνός |
Hund (Hündin) |
| κωλύω |
|
halte ab |
| κωλύω |
|
hindere |
| κώμη, ἡ |
ἡ κώμη, τῆς κώμης |
Dorf |
| λαβύρινθος, ὁ |
|
Labyrinth |
| λαγχάνω (τινός) |
λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα |
erhalte Anteil an |
| λαγχάνω (τινός) |
λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα |
erlange |
| λαγχάνω (τινός) |
λαγχάνω, λήξομαι, ἔλαχον, εἴληχα |
erlose |
| Λάϊος |
Λάϊος, Λαΐου |
Laios |
| Λάκαινα, ἡ |
ἡ Λάκαινα, ης |
Lakonierin |
| Λάκαινα, ἡ |
ἡ Λάκαινα, ης |
Spartanerin |
| Λακεδαιμόνιος, ὁ |
|
Lakedaimonier |
| Λακεδαιμόνιος, ὁ |
ὁ Λακεδαιμόνιος, τοῦ Λακεδαιμονίου |
Spartaner |
| Λακεδαίμων, ἡ |
ἡ Λακεδαίμων, ονος |
Lakedaimon |
| Λακεδαίμων, ἡ |
ἡ Λακεδαίμων, ονος |
Sparta |
| Λάκων, ὁ |
ὁ Λάκων, ωνος |
Lakedaimonier |
| Λάκων, ὁ |
ὁ Λάκων, ωνος |
Spartaner |
| λαλέω |
|
plaudere |
| λαλέω |
|
schwatze |
| λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
begreife |
| λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
empfange |
| λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
ergreife |
| λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
erhalte |
| λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
ernte |
| λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
nehme |
| λαμβάνω |
λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην, ληφθήσομαι |
nehme ein |
| λαμπρὰς ἐσθῆτας ἠμφιεσμένοι (ἐνδεδυκότες) |
|
angetan mit herrlichen Gewändern |
| λαμπρός |
λαμπρός, λαμπρά, λαμπρόν |
glänzend |
| λαμπρός |
λαμπρός, λαμπρά, λαμπρόν |
herrlich |
| λάμπω (λάμπομαι) |
|
glänze |
| λάμπω (λάμπομαι) |
|
leuchte |
| λανθάνω (τινά) |
λανθάνω, λήσω, ἔλαθον, λέληθα |
bin verborgen (vor jdm.) |
| λέγε μοι, ὅστις νενίκηκεν |
|
sage mir, wer gesiegt hat |
| λέγουσιν ἀλήθειαν ἐν οἴνῳ εἶναι. |
|
sie sagen (man sagt), dass im Wein Wahrheit liegt |
| λέγω |
λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι |
nenne |
| λέγω |
λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι |
rede |
| λέγω |
λέγω, λέξω, ἔλεξα, - , λέλεγμαι, ἐλέχθην, λεχθήσομαι |
sage |
| λειμών, ὁ |
ὁ λειμών, τοῦ λειμῶνος |
Wiese |
| λείπομαι ὑπὸ τοῦ ἑταίρου |
|
werde vom Gefährten verlassen |
| λείπω |
λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειμμαι, ἐλείφθην, λειφθήσομαι |
lasse |
| λείπω |
λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα, λέλειμμαι, ἐλείφθην, λειφθήσομαι |
verlasse |
| λεπτός |
λεπτός, λεπτή, λεπτόν |
dünn |
| λεπτός |
λεπτός, λεπτή, λεπτόν |
zart |
| λεπτός |
λεπτός, λεπτή, λεπτόν |
zierlich |
| λευκός |
λευκός, λευκή, λευκόν |
leuchtend |
| λευκός |
λευκός, λευκή, λευκόν |
weiß |
| λευκότερος χιόνος |
|
schneeweiß |
| λέων, ὁ |
ὁ λέων, λέοντος |
Löwe |
| Λεωνίδας |
Λεωνίδας, ου (-α) |
Leonidas |
| Λεωτυχίδας |
Λεωτυχίδας, ου |
Leotychidas |
| λήγω |
|
höre auf |
| λήγω τῆς ἔριδος |
|
höre mit dem Streit auf |
| Λήθη, ἡ |
|
Lethe (Vergessen) |
| Λητώ |
Λητώ, οῦς |
Leto (Latona) |
| Λιβύη, ἡ |
|
Lybien |
| Λιβύη, ἡ |
|
Nordafrika |
| λίθος, ὁ |
ὁ λίθος, τοῦ λίθου |
Stein |
| λιμήν, ὁ |
ὁ λιμήν, λιμένος |
Hafen |
| λογίζομαι |
λογίζομαι, λογιοῦμαι, ἐλογισάμην, λελόγισμαι |
berechne |
| λογίζομαι |
λογίζομαι, λογιοῦμαι, ἐλογισάμην, λελόγισμαι |
erwäge |
| λόγον δίδωμι |
|
lege Rechneschaft ab |
| λόγος, ὁ |
ὁ λόγος, τοῦ λόγου |
Grund |
| λόγος, ὁ |
ὁ λόγος, τοῦ λόγου |
Rede |
| λόγος, ὁ |
ὁ λόγος, τοῦ λόγου |
Sinn |
| λόγος, ὁ |
ὁ λόγος, τοῦ λόγου |
Wort |
| λόγους λέγουσιν |
|
sie reden (Worte) |
| λόγχη, ἡ |
ἡ λόγχη, τῆς λόγχης |
Lanze |
| λόγχη, ἡ |
ἡ λόγχη, τῆς λόγχης |
Wurfspieß |
| λούομαι |
|
bade (mich) |
| λούομαι |
|
bade (mich) |
| λούομαι |
|
wasche mich |
| λούω |
|
wasche |
| λόφος, ὁ |
ὁ λόφος, τοῦ λόφου |
Helmbusch |
| λόφος, ὁ |
ὁ λόφος, τοῦ λόφου |
Hügel |
| λόφος, ὁ |
ὁ λόφος, τοῦ λόφου |
Nacken |
| λοχαγός, ὁ |
ὁ λοχαγός, τοῦ λοχαγοῦ |
Führer eines λόχος (Lochage) |
| λοχαγός, ὁ |
ὁ λοχαγός, τοῦ λοχαγοῦ |
Hauptmann |
| Λυδία, ἡ |
|
Lydien |
| Λυδός, ὁ |
|
Lyder |
| Λυκία, ἡ |
|
Lykien |
| λύκος ὁ |
ὁ λύκος, τοῦ λύκου |
Wolf |
| Λυκοῦργος |
|
Lykurgos |
| λυπέομαι |
λυπέομαι, λυπήσομαι, ἐλυπήθην, λελύπημαι |
betrübe mich |
| λυπέω |
|
betrübe |
| λυπέω |
|
kränke |
| λύπη, ἡ |
ἡ λύπη, τῆς λύπης |
Leid |
| λύπη, ἡ |
ἡ λύπη, τῆς λύπης |
Trauer |
| λυπηρός |
λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν |
betrübend |
| λυπηρός |
λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν |
betrüblich |
| λυπηρός |
λυπηρός, λυπηρά, λυπηρόν |
betrübt |
| Λύσανδρος |
|
Lysandroj |
| Λυσίας |
Λυσίας, ου |
Lysias |
| λύω |
λύω, λύσω, ἔλῡσα, λέλῠκα, λέλῠμαι, ἐλύθην, λῠθήσομαι |
erlöse |
| λύω |
λύω, λύσω, ἔλῡσα, λέλῠκα, λέλῠμαι, ἐλύθην, λῠθήσομαι |
löse |
| μὰ Δία |
|
beim Zeus |
| Μαγνῆτις (fem.) |
|
magnetisch (zur Landschaft Magnesia gehörig) |
| μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Lehre |
| μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Unterricht |
| μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Wissen |
| μάθημα, τὸ |
τὸ μάθημα, τοῦ μαθήματος |
Wissenschaft |
| μαθητής, ὁ |
ὁ μαθητής, τοῦ μαθητοῦ |
Schüler |
| μακαρίζω |
|
preise glücklich |
| μακαρίζωγε |
|
rühme |
| μακάριος |
μακάριος, (μακαρία), μακάριον |
glückselig |
| μακάριος |
μακάριος, (μακαρία), μακάριον |
selig (verstorben) |
| Μακεδών, ὁ |
ὁ Μακεδών, όνος |
Makedone |
| μακρὰν ὁδὸν τῆς ἠπείρου ἀπέχουσιν |
|
sie sind einen weiten Weg vom Festland entfernt |
| μακρὸν χρόνον |
|
lange Zeit |
| μακρός |
μακρός, μακρά, μακρόν [Sup.: μακρότατος, μήκιστος] |
groß |
| μακρός |
μακρός, μακρά, μακρόν [Sup.: μακρότατος, μήκιστος] |
lang |
| μάλα (Adv.) |
|
sehr |
| μάλα τῷ ἄθλῳ ἥδετο |
|
er freute sich sehr über den Kampfpreis |
| μαλακός |
μαλθακός, μαλθακή, μαλθακόν |
= μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
| μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
sanft |
| μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
weich |
| μαλακός |
μαλακός, μαλακή, μαλακόν |
zart |
| μάλιστα |
|
am meisten |
| μᾶλλον |
|
eher |
| μᾶλλον |
|
lieber |
| μᾶλλον |
|
mehr |
| μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
bemerke |
| μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
erfahre |
| μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
lerne |
| μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
merke |
| μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
sehe ein |
| μανθάνω |
μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα |
verstehe |
| μανία, ἡ |
μανίᾱ, ἡ |
Raserei |
| μανία, ἡ |
μανίᾱ, ἡ |
Wahnsinn |
| μαντεῖον, τὸ |
|
Orakel |
| μαντεῖον, τὸ |
|
Orakelspruch |
| μαντεῖον, τὸ |
|
Orakelstätte |
| μάντευμα, τὸ |
τὸ μάντευμα, μαντεύματος |
Orakel (das erteilt wurde) |
| μάντευμα, τὸ |
τὸ μάντευμα, μαντεύματος |
Orakelspruch |
| μάντευμα, τὸ |
τὸ μάντευμα, μαντεύματος |
Orakelstätte |
| μαντεύομαι |
|
befrage das Orakel |
| μαντεύομαι |
|
weissage |
| μαντική, ἡ |
ἡ μαντική <τέχηνη>, τῆς μαντικῆς |
Seherkunst |
| μαντική, ἡ |
ἡ μαντική <τέχηνη>, τῆς μαντικῆς |
Weissagekunst |
| Μαντίνεια |
Μαντίνεια, ας |
Mantineia |
| μάντις, ὁ |
ὁ μάντις, τοῦ μάντεως |
Seher |
| μάντις, ὁ |
ὁ μάντις, τοῦ μάντεως |
Wahrsager |
| Μαραθών, ὁ (ἡ) |
ὁ (ἡ) Μαραθών, ῶνος |
Marathon |
| Μαρδόνιος |
|
Mardonios |
| μάρτυς, ἡ |
ἡ μάρτυς, μάρτυρος |
Zeugin |
| μάρτυς, ὁ |
ὁ μάρτυς, μάρτυρος |
Zeuge |
| μαστιγόω |
|
peitsche |
| μαστιγόω |
|
peitsche aus |
| μάστιξ, ἡ |
ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος |
Geißel |
| μάστιξ, ἡ |
ἡ μάστιξ, τῆς μάστιγος |
Peitsche |
| μάτην |
|
ohne Grund |
| μάτην |
|
vergeblich |
| μάχαιρα, ἡ |
ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας |
Dolch |
| μάχαιρα, ἡ |
ἡ μάχαιρα, τῆς μαχαίρας |
Messer |
| μάχεται τῷ ἀδελφῷ |
|
er kämpft mit seinem Bruder (= gegen seinen Bruder) |
| μάχη, ἡ |
ἡ μάχη, τῆς μάχης |
Kampf |
| μάχη, ἡ |
ἡ μάχη, τῆς μάχης |
Schlacht |
| μάχομαι |
μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι |
fechte |
| μάχομαι |
μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι |
kämpfe |
| μάχομαι |
μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι |
streite |
| μέγα φρονέω |
|
bin stolz |
| μέγα φρονέω |
|
prahle |
| μεγάλα ἀγαθά σε δράσω |
|
werde dir viel Gutes tun |
| μεγάλη ἀρχή |
|
ein großes Reich |
| μεγαλομήτηρ, ἡ |
ἡ μεγαλομήτηρ, μεγαλόμητρος |
Großmutter (beiderseits) |
| μεγαλόψυχος |
μεγαλόψυχος, ον |
edelmütig |
| μεγαλόψυχος |
μεγαλόψυχος, μεγαλόψυχον |
hochherzig |
| μεγαλύνομαι |
|
brüste mich |
| μεγαλύνομαι |
|
brüste mich |
| μεγαλύνομαι |
|
mache mich groß |
| μεγαλύνομαι |
|
mache mich groß |
| μεγαλύνομαι |
|
tue groß |
| Μεγαράδε |
|
nach Megara |
| Μεγαρεύς, ὁ |
Μεγαρεύς, ὁ |
Einwohner der Stadt Megara |
| μέγαρον, τὸ |
|
Allerheiligstes |
| μέγαρον, τὸ |
|
Männersaal |
| μέγας |
μέγας, μεγάλη, μέγα [μείζων,μέγιστος] |
gewaltig |
| μέγας |
μέγας, μεγάλη, μέγα [μείζων,μέγιστος] |
groß |
| μέγας στρουθός, ἡ |
|
Straußenvogel |
| μέγεθος, τὸ |
τὸ μέγεθος, τοῦ μεγέθους |
Größe |
| μεθίημι |
|
gebe preis |
| μεθίημι |
|
lasse los |
| μεθίσταμαι (intr.) |
|
ändere mich |
| μεθίσταμαι (intr.) |
|
trenne mich |
| μεθίσταμαι (intr.) |
|
trete weg |
| μεθίστημι |
|
ändere |
| μεθίστημι |
|
stelle um |
| μεθύσκομαι |
|
werde trunken |
| μεθύω |
|
bin betrunken |
| μείγνυμι (μίγνυμι) |
μείγνυμι (μίγνυμι), μείξω, ἔμειξα, - , μέμειγμαι, ἐμείχθην (ἐμίγην) μειχθήσομαι (μιγήσομαι) |
mische |
| μείζω ἂν τιθείης τὴν συμφορὰν, εἰ φέροις χαλεπῶς |
|
du dürftesdt das Unglück vergrößern, wenn du es schwer erträgst. |
| μελάντερος πίττης |
|
pechschwarz |
| μέλας |
μέλας, μέλαινα, μέλαν |
dunkel |
| μέλας |
μέλας, μέλαινα, μέλαν |
finster |
| μέλας |
μέλας, μέλαινα, μέλαν |
schwarz |
| μέλει μοί τινος |
μέλει (μοί τινος), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) |
etwas macht mir Sorge |
| μέλει μοί τινος |
μέλει (μοί τινος), μελήσει, ἐμέλησε(ν), μεμέληκε(ν) |
mir liegt an etwas |
| μέλει μοι, ὅπως σοι χαριοῦμαι |
|
mir liegt daran, dir einen Gefallen zu tun |
| μέλι, τὸ |
τὸ μέλι, μέλιτος |
Honig |
| μέλλον, τὸ |
τὸ μέλλον, τοῦ μέλλοντος |
Zukunft |
| μέλλοντα, τὰ |
τὰ μέλλοντα, τῶν μελλόντων |
Zukunft |
| μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
bin im Begriff, |
| μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
soll |
| μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
will |
| μέλλω |
μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα (μέλλησα), - |
zaudere |
| μέλλω πέμψειν |
|
bin im Begriff zu schicken |
| μέμνημαι |
μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι |
bin eingedenk |
| μέμνημαι |
μέμνημαι: präs.Pf. zu μιμνῄσκομαι |
erinnere mich |
| Μέμφις, ἡ |
ἡ Μέμφις, ιδος (-ιν) |
Memphis |
| μέμφομαι |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
tadle (tadele) |
| μέμφομαι + Akk. |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
tadle (tadele) (jdn.) |
| μέμφομαι + Dat. |
μέμφομαι, μέμψομαι, ἐμεμψάμην, - |
werfe (jmd.) vor |
| μέμφομαί σε |
|
tadle (tadele) dich |
| μέμφομαί σοι |
|
werfe dir vor |
| μὲν... δὲ... |
|
zwar... aber... |
| μέντοι |
|
freilich |
| μέντοι |
|
fürwahr |
| μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
bleibe |
| μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
bleibe |
| μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
warte |
| μένω |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
warte |
| μένω (tr.) |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
erwarte |
| μένω (tr.) |
μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα |
erwarte |
| Μένων, ωνος |
ὁ Μένων, Μένωνος |
Menon |
| μέρος, τὸ |
τὸ μέρος, τοῦ μέρους |
Teil |
| μεσημβρία, ἡ |
ἡ μεσημβρία, τῆς μεσημβρίας |
Mittag |
| μεσημβρία, ἡ |
ἡ μεσημβρία, τῆς μεσημβρίας |
Süden |
| μεσημβρίας |
|
mittags |
| μεσόγαια, ἡ |
ἡ μεσόγαια, τῆς μεσογαίας |
Binnenland |
| μεσόγαια, ἡ |
ἡ μεσόγαια, τῆς μεσογαίας |
Landesinnere |
| μέσον, τὸ |
τὸ μέσον, τοῦ μέσου |
Zwischenraum |
| μέσος |
μέσος, μέση, μέσον |
der mittlere |
| μέσος |
μέσος, μέση, μέσον |
mitten |
| μεστός |
μεστός, μεστή, μεστόν |
angefüllt (τινός - mit) |
| μεστός |
μεστός, μεστή, μεστόν |
voll (von) (τινός - von) |
| μεστὸς χιόνος |
|
voll von Schnee |
| μετ' ἐμοῦ |
|
mit mir |
| μετά + Akk. |
|
nach (zeitlich) |
| μετά + Gen. |
|
mit |
| μετὰ τὴν ἐκκλησίαν |
|
nach der Versammlung |
| μετὰ τὴν μάχην ἔθυσαν |
|
sie opferten (nach der Schlacht |
| μετὰ τὸν θάνατον |
|
nach dem Tod |
| μετὰ τοῦ φίλου |
|
mit dem Freund |
| μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Umschwung |
| μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Veränderung |
| μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Wechsel |
| μεταβολή, ἡ |
ἡ μεταβολή, τῆς μεταβολῆς |
Wechselfall |
| μεταδίδωμι τῆς ἀρχῆς |
|
gebe Anteil an der Herrschaft |
| μεταδίδωμί τινος |
|
gebe Anteil an |
| μεταδίδωμί τινος |
|
teile mit von |
| μέταλλον, τὸ |
|
Bergbau |
| μέταλλον, τὸ |
|
Erz |
| μέταλλον, τὸ |
|
Steinbruch |
| μεταμέλει μοί τινος |
|
bereue etwas |
| μεταμέλει μοί τινος |
|
mich reut etwas |
| μεταμορφόω |
|
forme um |
| μεταμορφόω |
|
verwandle |
| μεταξύ + Gen. |
|
zwischen |
| μεταξὺ τοῦ ποταμοῦ καὶ τῆς τάφρου |
|
zwischen dem Fluss und dem Graben |
| μεταπέμπομαι |
μεταπέμπομαι, μεταπέμψομαι, μετεπεμψάμην, μεταπέπεμμαι |
hole |
| μεταπέμπομαι |
|
lasse zu mir kommen |
| μεταπέμπω |
|
schicke nach jdm. |
| μετατίθημι |
|
ändere |
| μετατίθημι |
|
stelle um |
| μετεδίδοσαν ἀλλήλοις, ὧν (= τούτων, ἃ) εἶχον |
|
sie gaben einander an dem, was sie hatten, Anteil |
| μετεδίδοσαν, ὧν εἶχον πραγμάτων |
|
sie gaben Anteil an den Dingen, die sie hatten |
| μετεπέμψατο αὐτούς, ἵνα κομίσαιεν (κομίσωσιν) τι |
|
er ließ sie kommen, damit sie etwas brächten |
| μέτριος |
μέτριος, μετρία, μέτριον |
bescheiden |
| μέτριος |
μέτριος, μετρία, μέτριον |
mäßig |
| μέτριος |
μέτριος, μετρία, μέτριον |
maßvoll |
| μέτρον, τὸ |
|
Maß |
| μέχρι (μέχρις) |
|
(solange) bis |
| μέχρι (μέχρις) |
|
solange (als) |
| μέχρι ἑσπέρας |
|
bis zum Abend |
| μή |
|
damit nicht (final) |
| μή |
|
dass (nach Ausdrücken der Furcht) |
| μή |
|
nicht |
| μή |
|
nicht (ne; im Begehrsatz) |
| μὴ γένοιο κακός |
|
du mögest nicht schlecht werden! |
| μὴ γένοιο κακός |
|
hoffentlich wirst du nicht schlecht! |
| μὴ δικάσῃς, πρὶν ἂν αὐτὸν ἀκούσῃς |
|
urteile nicht, bevor du ihn gehört hast |
| μὴ ἐπιστραφῇς, πρὶν ἥκειν |
|
drehe dich nicht eher um, als bis du gekommen bist |
| μὴ ἐπιχειρήσῃς, ἂ μὴ πρότερον λογίσῃ |
|
nimm nicht in Angriff, was du zuvor nicht bedacht hast! |
| μὴ ἐρίσητε |
|
streitet nicht! |
| μὴ ἐφίεσο τῶν ἀλλοτρίων, ἵνα μὴ τὰ σαυτοῦ προιῇ |
|
strebe nicht nach dem Fremden, damit du nicht dein Eigenes preisgibst! |
| μὴ λέγε |
|
sprich nicht! |
| μὴ λέγε, τίς ἦσθα πρότερον, ἀλλὰ νῦν τίς εἶ |
|
Sage nicht, wer du früher warst, sondern wer du jetzt bist. |
| μὴ μέγα φρονεῖτε, ἐὰν εὐτυχῆτε |
|
prahlt nicht (nie), wenn (sooft) ihr glücklich seid |
| μὴ μεμφώμεθα (μεμψώμεθα) |
|
lasst (lass) uns nicht tadeln! |
| μὴ μεμφώμεθα (μεμψώμεθα) |
|
wir wollen nicht tadeln! |
| μή μοι θορυβήσητε, ὦ ἄνδρες |
|
macht mir keinen Lärm, ihr Männer! |
| μὴ οὐ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
<φοβοῦμαι> μὴ οὐ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
dies ist wohl nicht wahr |
| μὴ οὕτως ταραχθῇς |
|
gerate nicht so außer dir! |
| μὴ οὕτως ταραχθῇς |
|
verliere nicht so sehr die Fassung! |
| μὴ παρίει τὸν καιρόν |
|
lasse nicht den rechten Augenblick verstreichen! |
| μὴ πιστεύσῃς - μὴ πιστεύσητε ταῖς βουλαῖς |
|
vertraue nicht - vertraut nicht den Ratschlägen! |
| μὴ τοῦ μεγέθους ἐπιμελεῖσθε τῶν τειχῶν |
|
kümmert euch nicht um die Größe der Mauern |
| μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
<φοβοῦμαι> μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
dies ist vielleicht (wohl) wahr |
| μὴ ὑβρίσῃς |
|
frevle nicht! |
| μὴ φθόνει, μὴ κακὸς δοκῇς |
|
sei nicht neidisch, damit du nicht schlecht erscheinst |
| μὴ φθονήσῃς τοῖς πλουσίοις τῶν χρημάτων |
|
beneide die Reichen nicht um ihr Geld! |
| μὴ ψεύδου, ἐάν τινι συντιθῇ |
|
lüge nicht, wenn du dich mit jdm. einigst |
| μὴ ψηφίσῃ - μὴ ψηφίσησθε ἀφρόνως |
|
beschließe - beschließt nicht unvernünftig! |
| μηδαμῶς |
|
keineswegs |
| μηδέ |
|
aber nicht |
| μηδέ |
|
auch nicht |
| μηδέ |
|
nicht einmal |
| μηδέ |
|
und nicht |
| Μήδεια |
|
Medeia |
| μηδείς |
μηδείς, μηδεμία, μηδέν |
kein (auch nicht ein) |
| μηδείς |
μηδείς, μηδεμία, μηδέν |
niemand (im Begehrsatz) |
| μηδίζω |
|
bin medisch gesinnt |
| Μῆδος, ὁ |
|
Meder |
| Μῆδος, ὁ |
|
Perser |
| μηκέτι |
|
nicht mehr |
| μῆκος, τὸ |
τὸ μῆκος, τοῦ μήκους |
Größe |
| μῆκος, τὸ |
τὸ μῆκος, τοῦ μήκους |
Länge |
| μήν |
|
fürwahr |
| μήν, ὁ |
ὁ μήν, τοῦ μηνός |
Monat |
| μηνύω |
|
zeige an |
| μήποτε |
|
niemals (im Begehrsatz) |
| μήπως |
|
(dass) nicht irgendwie |
| μήτε... μήτε... |
|
weder... noch... |
| μήτηρ, ἡ |
ἡ μήτηρ, τῆς μητρός |
Mutter |
| μητροπάτωρ, ὁ |
ὁ μητροπάτωρ, τοῦ μητροπάτορος |
Großvater (mütterlicherseits) |
| μητρὸς ἦν δύο τέκνα |
|
eine Mutter hatte zwei Kinder |
| μικρός |
μικρός, μικρά, μικρόν, 1. μικρότερος, μείων, ἐλάττων, 2. μικρότατος, ἐλάχιστος |
klein |
| μικρός |
μικρός, μικρά, μικρόν, 1. μικρότερος, μείων, ἐλάττων, 2. μικρότατος, ἐλάχιστος |
kurz |
| Μιλήσιος, ὁ |
|
Einwohner von Milet |
| Μιλήσιος, ὁ |
|
Milesier |
| Μίλητος, ἡ |
|
Milet |
| μιμέομαι |
μιμέομαι, μιμήσομαι, ἐμιμησάμην, μεμίμημαι |
ahme nach |
| μιμνῄσκομαι |
μιμνῄσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι |
bin eingedenk |
| μιμνῄσκομαι |
μιμνῄσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι |
erinnere mich |
| μιμνῄσκομαι κινδύνου |
|
erinnere mich an eine Gefahr |
| μιμνῄσκομαι κινδύνου |
|
werde an eine Gefahr erinnert |
| Μίνως |
|
Minos |
| Μινώταυρος, ὁ |
|
Minotauros |
| μισέω |
|
hasse |
| μισθόομαι |
|
miete mir |
| μισθός, ὁ |
ὁ μισθός, τοῦ μισθοῦ |
Lohn |
| μισθός, ὁ |
ὁ μισθός, τοῦ μισθοῦ |
Sold |
| μισθοφόρος, ὁ |
ὁ μισθοφόρος, τοῦ μισθοφόρου |
Söldner |
| μισθόω |
|
vermiete |
| μνᾶ, ἡ |
ἡ μνᾶ, τῆς μνᾶς |
Mine (=100 Drachmen) |
| μνῆμα, τὸ |
τὸ μνῆμα, τοῦ μνήματος |
Denkmal |
| μνῆμα, τὸ |
τὸ μνῆμα, τοῦ μνήματος |
Grabmal |
| μνημεῖον, τὸ |
τὸ μνημεῖον, τοῦ μνημείου |
Denkmal |
| μνημεῖον, τὸ |
τὸ μνημεῖον, τοῦ μνημείου |
Grabmal |
| μνήμη, ἡ |
ἡ μνήμη, τῆς μνήμης |
Erinnerung |
| μνήμη, ἡ |
ἡ μνήμη, τῆς μνήμης |
Gedächtnis |
| μνημονεύσατε τοῦ Ἀλεξάνδρου |
|
denkt an Alexander |
| μνημονεύω |
|
erinnere mich |
| μνημονεύω |
|
erwähne (τι - etw.) |
| Μνημοσύνη, ἡ |
|
Mnemosyne |
| Μνησικλῆς |
Μνησικλῆς, έους |
Mnesikles |
| μνηστεύω |
|
bin Freier |
| μνηστεύω |
|
werbe |
| μνηστήρ, ὁ |
ὁ μνηστήρ, τοῦ μνηστῆρος |
Freier |
| μοῖρα, ἡ |
ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας |
Los |
| Μοῖρα, ἡ |
ἡ Μοῖρα, τῆς Μοίρας |
Moira |
| μοῖρα, ἡ |
ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας |
Schicksal |
| Μοῖρα, ἡ |
ἡ Μοῖρα, τῆς Μοίρας |
Schicksalsgöttin |
| μοῖρα, ἡ |
ἡ μοῖρα, τῆς μοίρας |
Teil |
| μονομαχέω τινί |
|
bestreite den Kampf allein gegen jdn. |
| μονομαχέω τινί |
|
kämpfe im Zweikampf gegen jdn. |
| μόνος |
μόνος, μόνη, μόνον |
allein |
| μόνος |
μόνος, μόνη, μόνον |
einzig |
| μορφή, ἡ |
|
Form |
| μορφή, ἡ |
|
Gestalt |
| Μοῦσα, ἡ |
ἡ Μοῦσα, ης |
Muse |
| μουσική, ἡ |
ἡ μουσική, τῆς μουσικῆς [τέχνη] |
Kunst und Wissenschaft |
| μουσική, ἡ |
ἡ μουσική, τῆς μουσικῆς [τέχνη] |
Musenkunst |
| μουσικός |
μουσικός, μουσική, μουσικόν |
künstlerisch |
| μουσικός |
μουσικός, μουσική, μουσικόν |
musisch |
| μουσικὸς ἀγών |
|
musischer Wettkampf (in Dichtung und Musik) |
| μυθολογέω |
|
erzähle (eine Fabel) |
| μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Geschichte |
| μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Rede |
| μῦθος, ὁ |
ὁ μῦθος, τοῦ μύθου |
Wort |
| μυῖα, ἡ |
ἡ μυῖα, τῆς μυίας |
Fliege |
| μῡριάς, ἡ |
ἡ μυριάς, τῆς μυριάδος |
Myriade |
| Μυρτίλος |
Μυρτίλος, ου |
Myrtilos |
| μῦς, ὁ |
ὁ μῦς, τοῦ μυός |
Maus |
| μῶρος (μωρός) |
μῶρος, (μώρα), μῶρον (μωρός, μωρά, μωρόν) |
dumm |
| μῶρος (μωρός) |
μῶρος, (μώρα), μῶρον (μωρός, μωρά, μωρόν) |
töricht |
| ναός, ὁ |
ὁ ναός, τοῦ ναοῦ |
Tempel |
| ναύαρχος, ὁ |
ὁ ναύαρχος, τοῦ ναυάρχου |
Admiral |
| ναύαρχος, ὁ |
ὁ ναύαρχος, τοῦ ναυάρχου |
Schiffsbefehlshaber |
| ναῦς, ἡ |
ἡ ναῦς, τῆς νεώς |
Schiff |
| ναύτης, ὁ |
ὁ ναύτης, ου |
Matrose |
| ναύτης, ὁ |
ὁ ναύτης, ου |
Seemann |
| ναυτικόν, τὸ |
|
Flotte |
| νέα, ἡ |
ἡ νέα, τῆς νέας |
Neumond |
| νεανίας, ὁ |
ὁ νεανίας, τοῦ νεανίου |
Jüngling |
| νεκρός, ὁ |
ὁ νεκρός, τοῦ νεκροῦ |
Leichnam |
| νεκρός, ὁ |
ὁ νεκρός, τοῦ νεκροῦ |
Toter |
| νέκταρ, τὸ |
τὸ νέκταρ, τοῦ νέκταρος |
Nektar |
| νέμομαι |
|
besitze |
| νέμομαι |
|
teile mir zu |
| νέμομαι |
|
verzehre |
| νέμομαι |
|
weide |
| νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
bebaue |
| νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
beweide |
| νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
hüte (Vieh) |
| νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
teile zu (als Weide) |
| νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
verteile |
| νέμω |
νέμω, νεμῶ, ἔνειμα, νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην, νεμηθήσομαι |
weide |
| νεόγονος |
νεόγονος, νεόγονον |
frisch geboren |
| νεόγονος |
νεόγονος, νεόγονον |
neugeboren |
| νέοι, οἱ |
|
die Jugend |
| νέοι, οἱ |
|
die Jugendlichen |
| νέον, τὸ |
τὸ νέον, τοῦ νέου |
Jugendzeit |
| νέος |
νέος, νέα, νέον |
jung |
| νέος |
νέος, νέα, νέον |
neu |
| νέος, ὁ |
ὁ νέος, τοῦ νέου |
Jugendlicher |
| Νεφέλη |
|
Nephele |
| νεώς, ὁ |
ὁ νεώς, τοῦ νεώ |
Tempel |
| νῆσος, ἡ |
ἡ νῆσος, τῆς νήσου |
Insel |
| νικάω |
|
besiege |
| νικάω |
|
siege |
| Νίκη, ἡ |
|
Nike (Siegesgöttin) |
| νίκη, ἡ |
ἡ νίκη, τῆς νίκης |
Sieg |
| νίκης τετυχήκαμεν |
|
wir haben den Sieg erlangt |
| Νιόβη ὀνειδίζει τῇ θεῷ |
|
Niobe schmäht die Göttin |
| Νιόβη, ἡ |
|
Niobe |
| νομή, ἡ |
ἡ νομή, τῆς νομῆς |
Weide |
| νομίζω |
|
glaube |
| νομίζω |
|
halte für |
| νομίζω |
|
meine |
| νομοθέτης, ὁ |
ὁ νομοθέτης, ου |
Gesetzgeber |
| νόμος, ὁ |
ὁ νόμος, τοῦ νόμου |
Brauch |
| νόμος, ὁ |
ὁ νόμος, τοῦ νόμου |
Gesetz |
| νόμος, ὁ |
ὁ νόμος, τοῦ νόμου |
Sitte |
| νοσέω |
|
bin krank |
| νόσος, ἡ |
ἡ νόσος, νόσου |
Krankheit |
| νόσος, ἡ |
ἡ νόσος, νόσου |
Krankheit |
| νουθετέω |
|
ermahne |
| νουθετέω |
|
setze den Kopf zurecht |
| νοῦς, ὁ |
ὁ νοῦς, οῦ |
Gedanke |
| νοῦς, ὁ |
ὁ νοῦς, οῦ |
Gesinnung |
| νοῦς, ὁ |
ὁ νοῦς, οῦ |
Verstand |
| νυκτός |
|
nachts |
| νύμφη, ἡ |
ἡ νύμφη, ης |
Braut |
| νύμφη, ἡ |
ἡ νύμφη, ης |
junge Frau |
| νύμφη, ἡ |
ἡ νύμφη, ης |
Nymphe |
| νῦν |
|
also (igitur) |
| νῦν |
|
jetzt (nunc) |
| νῦν |
|
nun (nunc) |
| νύξ, ἡ |
ἡ νύξ, τῆς νυκτός (Dat.Pl. νυξίν) |
Nacht |
| νῶτον, τὸ |
|
Rücken |
| Ξανθίππη |
|
Xanthippe (Frau des Sokrates) |
| ξένος, ὁ |
ὁ ξένος, τοῦ ξένου |
Fremder (Fremdling) |
| ξένος, ὁ |
ὁ ξένος, τοῦ ξένου |
Gast (Gastfreund) |
| ξένος, ὁ |
ὁ ξένος, τοῦ ξένου |
Söldner (Mietsoldat) |
| ξένος, ὁ |
ὁ ξένος, τοῦ ξένου |
Wirt (Gastgeber) |
| Ξενοφῶν |
Ξενοφῶν, ῶντος |
Xenophon |
| Ξενοφῶν ἔφη ὄναρ ἰδεῖν |
|
Xenophon sagte, er habe einen Traum gesehen |
| Ξέρξης |
Ξέρξης, ου |
Xerxes |
| Ξέρξου κελεύσαντος |
|
auf Xerxes' Befehl |
| Ξέρξου κελεύσαντος |
|
nachdem Xerxes es befohlen hatte |
| ξίφος, τὸ |
τὸ ξίφος, τοῦ ξίφους |
Schwert (zweischneidig) |
| ξύλον, τὸ |
τὸ ξύλον, τοῦ ξύλου |
Holz |
| ὁ αὐτός |
ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τό αὐτό |
der selbe (idem) |
| ὁ θεοῦ φόβος |
|
die Furcht vor Gott |
| ὁ ἰατρὸς ἐτύγχανε παρών |
|
der Arzt war zufällig (gerade) anwesend |
| ὁ μέγας στρουθός |
|
Straußenvogel |
| ὁ μὲν... ὁ δέ... |
|
der eine... der andere... |
| ὁ ξένος νομίζεται πάντων σοφώτατος |
|
der Fremde gilt als der allerweiseste |
| ὁ ξένος νομίζεται πάντων σοφώτατος εἶναι |
|
man glaubt, dass der Fremde der allerweiseste ist |
| ὁ ὅλος στρατός |
|
das Gesamtheer (statt einzelner Abteilungen) |
| ὁ παῖς πέμπεται εἰς παιδοτρίβου |
|
das Kind wird zum Sportlehrer geschickt |
| ὁ Πήγασος καλούμενος |
|
der sogenannte Pegasos |
| ὁ σὸς ἁγρός |
|
dein Feld |
| ὁ στρατηγὸς ἠρώτησεν, τίς ὁ θόρυβος εἴη (ἐστιν) |
|
der Feldherr fragte, was dies für ein Lärm sei |
| ὁ ὑμέτερος φίλος |
|
euer Freund |
| ὁ φίλος αὐτῆς |
|
ihr Freund |
| ὁ φίλος αὐτοῦ |
|
sein Freund |
| ὁ φίλος αὐτῶν |
|
ihr Freund |
| ὁ χρόνος πᾶσαν λύπην ἰάσατο |
|
die Zeit heilt jegliches Leid |
| ὀβολός, ὁ |
ὁ ὀβολός, τοῦ ὀβολοῦ |
Obol(os) (kleinste Geldmünze; 6 Ob. = 1 Drachme)) |
| ὅδε |
ὅδε, ἥδε, τόδε |
dieser (hier, mein) |
| ὁδεύω |
|
gehe |
| ὁδεύω |
|
wandere |
| ὁδός, ἡ |
ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ |
(Weg-)Strecke |
| ὁδός, ἡ |
ἡ ὁδός, τῆς ὁδοῦ |
Weg |
| ὀδούς, ὁ |
ὁ ὀδούς, ὀδόντος (ion.: ὁ ὀδών, ὀδόντος) |
Hauer (beim Eber) |
| ὀδούς, ὁ |
ὁ ὀδούς, ὀδόντος (ion.: ὁ ὀδών, ὀδόντος) |
Zahn |
| ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
bejammere |
| ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
beklage |
| ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
jammere |
| ὀδύρομαι |
ὀδύρομαι, ὀδυροῦμαι, ὠδυράμην, - |
klage |
| Ὀδύσσεια, ἡ |
ἡ Ὀδύσσεια, ας |
die Odyssee |
| ὅθεν δή |
|
daher denn auch |
| οἱ Ἀθηναῖοι κατέγνωσαν Σωκράτους θάνατον |
|
die Athener verurteilten Sokrates zum Tod |
| οἱ ἀμφὶ Κῦρον |
|
die (Leute) um Kyros |
| οἱ ἀμφὶ Κῦρον |
|
die Umgebung (das Gefolge) des Kyros |
| οἱ ἄνθρωποι ἀδικοῦνται |
|
den Menschen wird Unrecht angetan |
| οἱ ἐμοί |
|
meine Angehörigen |
| οἱ θεοί ἡμῖν θεραπευτέοι (εἰσίν) |
|
wir müssen die Götter verehren |
| οἱ ἰατροὶ πολλὰς νόσους ἰᾶσθαι ἱκανοί εἰσιν |
|
die Ärzte können viele Krankheiten heilen |
| οἱ Λακεδαιμόνιοι εἰρήνην ἐποιήσαντο, ἐφ' ᾧ (ἐφ' ᾧτε, ὥστε) τοῦς Ἀθηναίους καθελεῖν τὰ μακρὰ τείχη |
|
die Lakedaimonier schlossen unter der Bedingung Frieden, dass die Athener die langen Mauern niederrissen |
| οἱ μεθύοντες οὐκ ἀποστήσονται τοῦ πίνειν |
|
die Trunkenbolde werden nicht vom Trinken ablassen |
| οἱ νεανίαι γυμνάζονται |
|
di Jünglinge üben sich (trainieren) |
| οἱ νόμοι κεῖνται |
|
die Gesetze sind gegeben (worden) |
| οἱ νόμοι κεῖνται |
|
die Gesetze sind gegeben (worden), gelten |
| οἱ ὅλοι στρατοί |
|
die alliierten Heere |
| οἱ ὅλοι στρατοί |
|
die gesamten Heere |
| οἱ ὅλοι στρατοί |
|
die Heeresallianz |
| οἱ παλαιοὶ τοῖς τεθνεῶσιν ὀβολὸν εἰς τὸ στόμα κατετίθεσαν |
|
die Alten legten den Toten einen Obolos in den Mund |
| οἱ πένητες ὠφελοῦνται |
|
man nützt (hilft) den Armen |
| οἱ περὶ Κροῖσον |
|
die Leute um Kroisos |
| οἱ περὶ Κροῖσον |
|
Kroisos und seine Leute |
| οἱ πολλοί |
|
die meisten |
| οἱ πολλοί |
|
Mehrzahl |
| οἶδα |
|
kenne |
| οἶδα |
|
weiß |
| οἶδα προδοθείς |
|
weiß, dass ich verraten wurde |
| οἶδα ὑμᾶς ἐμὲ προδόντας |
|
weiß, dass ihr mich verraten habt |
| οἴδημα, τὸ |
τὸ οἴδημα, τοῦ οἰδήματος |
Schwellung |
| Οἰδίπους |
Οἰδίπους, Οἰδίποδος |
Oidipus |
| Οἰδίπους διέφερε τῶν ἡλικιωτῶν ῥώμῃ |
|
Oidipus zeichnete sich vor seinen Altersgenossen durch Kraft aus |
| οἴκαδε |
|
nach Hause |
| οἰκέτης, ὁ |
ὁ οἰκέτης, τοῦ οἰκέτου |
Diener |
| οἰκέτης, ὁ |
ὁ οἰκέτης, τοῦ οἰκέτου |
Hausgenosse |
| οἰκέω |
οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα, ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκήσομαι |
bewohne |
| οἰκέω |
οἰκήσομαι - werde verwaltet werden; οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα, ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκήσομαι |
verwalte |
| οἰκέω |
οἰκέω, οἰκήσω, ᾤκησα (οἴκησα), ᾤκηκα, ᾤκημαι, ᾠκήθην, οἰκηθήσομαι (οἰκήσομαι) |
wohne |
| οἰκία, ἡ |
ἡ οἰκία, τῆς οἰκίας |
Haus |
| οἰκία, ἡ |
ἡ οἰκία, τῆς οἰκίας |
Wohnung |
| οἰκοδομέω |
|
baue (ein Haus) |
| οἰκοδομέω |
|
erbaue |
| οἶκος, ὁ |
ὁ οἶκος, τοῦ οἴκου |
Haus |
| οἴμοι |
|
wehe mir! |
| οἰμώζω |
οἰμώζω, οἰμώξομαι, ᾤμωξα |
klage |
| οἰμώζω |
οἰμώζω, οἰμώξομαι, ᾤμωξα |
wehklage |
| Οἰνόμαος |
Οἰνόμαος, ου |
Oinomaos |
| οἶνος, ὁ |
ὁ οἶνος, τοῦ οἴνου |
Wein |
| οἴομαι |
οἴομαι (οἶμαι), οἰήσομαι, ᾠήθην, - |
glaube |
| οἴομαι |
οἴομαι (οἶμαι), οἰήσομαι, ᾠήθην, - |
meine |
| οἷος |
οἷος, οἵα, οἷον |
wie beschaffen (relativ, qualis) |
| οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) |
|
bin imstande |
| οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) |
|
bin in der Lage |
| οἷός τέ εἰμι (οἷός τ' εἰμί) |
|
kann |
| Οἴτη, ἡ |
|
Oita (Gebirge) |
| οἴχομαι |
οἴχομαι, οἰχήσομαι, - |
bin fort |
| οἴχομαι |
οἴχομαι, οἰχήσομαι, - |
gehe fort |
| οἴχομαι |
οἴχομαι, οἰχήσομαι, - |
mache mich fort |
| ὀκνέω (+ Inf.) |
|
zögere |
| ὀκνέω (+ μή) |
|
fürchte (dass) |
| ὄλβιος |
ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον |
gesegnet |
| ὄλβιος |
ὄλβιος, ὀλβία, ὄλβιον |
glücklich |
| ὄλβος, ὁ |
ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου |
Segen |
| ὄλβος, ὁ |
ὁ ὄλβος, τοῦ ὄλβου |
Wohlstand |
| ὄλεθρος, ὁ |
ὁ ὄλεθρος, τοῦ ὀλέθρου |
Unglück |
| ὄλεθρος, ὁ |
ὁ ὄλεθρος, τοῦ ὀλέθρου |
Verderben |
| ὀλίγοις χρῶμαι φίλοις |
|
habe nur wenige Freunde |
| ὀλίγος |
ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον; 1. ἐλάττων (μείων), ἐλάχιστος |
gering |
| ὀλίγος |
ὀλίγος, ὀλίγη, ὀλίγον; 1. ἐλάττων (μείων), ἐλάχιστος |
wenig |
| ὀλίγῳ ὔστερον |
|
wenig später (kurz darauf) |
| ὅλοι οἱ στρατοί |
|
alle Heere (soweit bekannt oder genannt) |
| ὅλοι στρατοί |
|
alle (denkbaren) Heere |
| ὅλοι στρατοί |
|
ganze Heere |
| ὅλος |
ὅλος, ὅλη, ὅλον |
ganz |
| ὅλος ὁ στρατός |
|
das ganze (gesamte) Heer |
| ὅλος στρατός |
|
ein ganzes Heer |
| ὅλος στρατός |
|
jedes (beliebige) Heer |
| ὀλοφύρομαι |
|
beklage |
| ὀλοφύρομαι |
|
jammere |
| ὀλοφύρομαι |
|
klage |
| Ὀλύμπια νικᾶν (inneres Objekt) |
|
bei den olympischen Spielen siegen |
| Ὀλυμπία, ἡ |
ἡ Ὀλυμπία, ας |
Olympia |
| Ὀλύμπια, τὰ |
|
die olympischen Spiele |
| Ὀλύμπια, τὰ |
|
Olympien |
| Ὀλυμπίαζε |
|
nach Olympia |
| Ὀλυμπίαθεν |
Ὀλυμπίᾱθεν |
aus Olympia |
| ὀλυμπιάς, ἡ |
ἡ ὀλυμπιάς, τῆς ὀλυμπιάδος |
Olympiade (Zeitraum von vier Jahren) |
| Ὀλυμπίασι(ν) |
Ὀλυμπίᾱσι(ν) |
in Olympia |
| Ὄλυμπος, ὁ |
|
Olymp |
| ὄμβρος, ὁ |
ὁ ὄμβρος, τοῦ ὄμβρου |
Platzregen |
| ὄμβρος, ὁ |
ὁ ὄμβρος, τοῦ ὄμβρου |
Regen |
| Ὅμηρος |
|
Homer |
| Ὅμηρος |
|
Homer |
| ὁμιλέω (τινί) |
|
habe Umgang (mit jdm.) |
| ὁμιλέω (τινί) |
|
verkehre (mit jdm.) |
| ὁμιλήσομεν αὐτοῖς |
|
wir werden mit ihnen verkehren |
| ὁμιλία, ἡ |
|
Umgang |
| ὁμιλία, ἡ |
|
Verkehr |
| ὄμμα, τὸ |
τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος |
Anblick |
| ὄμμα, τὸ |
τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος |
Antlitz |
| ὄμμα, τὸ |
τὸ ὄμμα, τοῦ ὄμματος |
Auge |
| ὀμνύασιν ὁμονοήσειν |
|
sie schwören, einig zu sein |
| ὄμνυμι (ὀμνύω) |
ὄμνυμι, ὀμοῦμαι, ὤμοσα, ὀμώμοκα, ὀμώμο(σ)μαι, ὠμό(σ)θην, ὀμο(σ)θήσομαι |
rufe schwörend an |
| ὄμνυμι (ὀμνύω) |
ὄμνυμι, ὀμοῦμαι, ὤμοσα, ὀμώμοκα, ὀμώμο(σ)μαι, ὠμό(σ)θην, ὀμο(σ)θήσομαι |
schwöre |
| ὄμνυμι Δία |
|
schwöre bei Zeus |
| ὁμοίοις χρῶ |
|
pflege Umgang mit Gleichen |
| ὁμοῖος |
ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) |
ähnlich |
| ὁμοῖος |
ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) |
gleich (gleichartig) |
| ὁμοῖος |
ὁμοῖος, ὁμοία, ὁμοῖον (später: ὅμοιος, ὁμοία, ὅμοιον) |
gleichmäßig |
| ὁμοίως |
|
ebenso |
| ὁμοίως |
|
in gleicher Weise |
| ὁμολογέω |
|
gestehe |
| ὁμολογέω |
|
pflichte bei |
| ὁμολογέω |
|
stimme zu |
| ὁμονοέω |
|
bin einmütig |
| ὁμονοέω |
|
bin einträchtig |
| ὁμονοέω |
|
stimme überein |
| ὁμόνοια, ἡ |
|
Einigkeit |
| ὁμόνοια, ἡ |
|
Eintracht |
| ὅμως |
|
dennoch |
| ὅμως |
|
gleichwohl |
| ὄναρ, τὸ |
τὸ ὄναρ, τοῦ ὀνείρατος |
Traum |
| ὀνειδίζω |
|
schmähe |
| ὀνειδίζω |
|
tadle (tadele) |
| ὀνηλάτης, ὁ |
ὁ ὀνηλάτης, ου |
Eselstreiber |
| ὀνήσω ὑμᾶς ὡς κράτιστα |
|
werde euch möglichst gut fördern (nützen |
| ὀνίναμαι |
ὀνίναμαι, ὀνήσομαι, ὠνήμην |
habe Genuss |
| ὀνίναμαι |
ὀνίναμαι, ὀνήσομαι, ὠνήμην |
habe Nutzen |
| ὀνίνημί τινα |
ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην |
fördere jdn. |
| ὀνίνημί τινα |
ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην |
helfe jdm. |
| ὀνίνημί τινα |
ὀνίνημι, ὀνήσω, ὤνησα, - , ὠνήθην |
nütze jdm. |
| ὄνομα, τὸ |
τὸ ὄνομα, τοῦ ὀνόματος |
Name |
| ὀνομάζω |
|
heiße (tr,) |
| ὀνομάζω |
|
nenne (beim Namen) |
| ὄνος, ὁ |
ὁ ὄνος, τοῦ ὄνου |
Esel |
| ὄνυξ, ὁ |
ὁ ὄνυξ, ὄνυχος |
Huf |
| ὄνυξ, ὁ |
ὁ ὄνυξ, ὄνυχος |
Kralle |
| ὄνυξ, ὁ |
ὁ ὄνυξ, ὄνυχος |
Nagel |
| ὀξύς |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
heftig |
| ὀξύς |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
scharf |
| ὀξύς |
ὀξύς, ὀξεῖα, ὀξύ |
spitz |
| ὄπισθεν |
|
hinten |
| ὄπισθεν |
|
von hinten |
| ὀπισθοφύλακες, οἱ |
οἱ ὀπισθοφύλακες, τῶν ὀπισθοφυλάκων |
(die Wächter hinten), Nachhut |
| ὁπλίζω |
|
bewaffne |
| ὁπλίζω |
|
rüste aus |
| ὁπλίτης, ὁ |
ὁ ὁπλίτης, τοῦ ὁπλίτου |
Hoplit |
| ὁπλίτης, ὁ |
ὁ ὁπλίτης, τοῦ ὁπλίτου |
Schwerbewaffneter |
| ὅπλον, τὸ (ὅπλα, τὰ) |
τὸ ὅπλον, τοῦ ὅπλου meist Pl.: τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων |
Gerät |
| ὅπλον, τὸ (ὅπλα, τὰ) |
τὸ ὅπλον, τοῦ ὅπλου meist Pl.: τὰ ὅπλα, τῶν ὅπλων |
Waffe |
| ὅποι |
|
wohin (relativ u. indir. fragend) |
| ὁποῖος |
ὁποῖος, ὁποία, ὁποῖον |
welch (ein) (indirekt fragend) |
| ὁποῖος |
ὁποῖος, ὁποία, ὁποῖον |
wie (beschaffen) (indirekt fragend) |
| ὁπόσοι |
|
wie viele (indirekt fragend) |
| ὁπόσος |
ὁπόσος, ὁπόση, ὁπόσον |
wie groß (indirekt fragend) |
| ὁπόταν + Konj. |
|
immer wenn |
| ὁπόταν + Konj. |
|
sooft |
| ὁπόταν + Konj. |
|
wenn (in Zukunft einmal) |
| ὁπότε |
|
als |
| ὁπότε |
|
nachdem |
| ὁπότε |
|
sobald (als) |
| ὁπότε δέοι |
|
sooft es nötig war |
| ὅπως |
|
damit (final) |
| ὅπως |
|
wie (ind. Frage) |
| ὅπως ἀμυνούμεθα (ἀμυνώμεθα), οὐδεὶς ἐπιμελεῖται |
|
keiner kümmert sich darum, dass wir uns verteidigen |
| ὅπως ἀμυνούμεθα (ἀμυνώμεθα), οὐδενὶ μέλει) |
|
keinem liegt daran, dass wir uns verteidigen |
| ὅπως ἔσεσθε ἄνδρες ἀγαθοί |
|
dass ihr euch ja als tapfere Männer erweist! |
| ὁράω |
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι |
erblicke |
| ὁράω |
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι |
erkenne (sehe ein) |
| ὁράω |
ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα (ἑώρακα, ὄπωπα), ἑόραμαι (ἑώραμαι, ὦμμαι), ὤφθην, ὀφθήσομαι |
sehe |
| ὄργανον, τὸ |
τὸ ὄργανον, ου |
Gerät |
| ὄργανον, τὸ |
τὸ ὄργανον, ου |
Werkzeug |
| ὀργή, ἡ |
|
Zorn |
| ὀργίζομαι |
ὀργίζομαι, ὀργιοῦμαι (ὀργισθήσομαι), ὠργίσθην, ὤργισμαι |
zürne |
| ὀργυιά, ἡ |
ἡ ὀργυιά, τῆς ὀργυιᾶς |
Klafter (= 6 Fuß, ca. 1,85 m) |
| ὄρθιος |
ὄρθιος, (ὀρθία,) ὄρθιον |
steil (in die Höhe) |
| ὀρθός |
ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν |
gerade |
| ὀρθός |
ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν |
recht |
| ὀρθός |
ὀρθός, ὀρθή, ὀρθόν |
richtig |
| ὀρθόω |
|
richte auf |
| ὅρκιον, τὸ |
|
Eid |
| ὅρκος, ὁ |
|
Eid |
| ὅρκος, ὁ |
|
Schwur |
| ὁρμαθός, ὁ |
|
Kette |
| ὁρμαθός, ὁ |
|
Reihe |
| ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
breche auf (intr.) |
| ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
mache mich auf |
| ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
renne an |
| ὁρμάομαι |
ὁρμάομαι, ὁρμήσομαι, ὡρμήθην, ὥρμημαι |
stürme an |
| ὁρμάω |
|
setze in Bewegung |
| ὁρμάω (intr.) |
|
breche auf (intr.) |
| ὅρμος, ὁ |
ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ |
Ankerplatz |
| ὅρμος, ὁ |
ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ |
Hafen |
| ὅρμος, ὁ |
ὁ ὅρμος, τοῦ ὁρμοῦ |
Reede |
| ὄρνις, ὁ (ὄρνις, ἡ) |
ὁ ὄρνις, τοῦ ὄρνιθος (ἡ ὄρνις, τῆς ὄρνιθος) |
Vogel |
| ὅρος, ὁ |
ὁ ὅρος, τοῦ ὅρου |
Grenze |
| ὄρος, τὸ |
τὸ ὄρος, τοῦ ὄρους |
Berg |
| ὄρος, τὸ |
τὸ ὄρος, τοῦ ὄρους |
Gebirge |
| ὀρύττω (ὀρύσσω) |
ὀρύττω, ὀρύξω, ὤρυξα, ὀρώρυχα, ὀρώρυγμαι, ὠρύχθην, ὀρυχθήσομαι |
durchsteche |
| ὀρύττω (ὀρύσσω) |
ὀρύττω, ὀρύξω, ὤρυξα, ὀρώρυχα, ὀρώρυγμαι, ὠρύχθην, ὀρυχθήσομαι |
grabe (auf) |
| Ὀρφεύς |
Ὀρφεύς, έως |
Opheus |
| ὁρῶ σε ἀθυμοῦντα |
|
sehe, dass du mutlos bist |
| ὃς ἂν ταχέως διδῷ, δὶς δίδωσιν. |
|
jeder, der schnell gibt, gibt doppelt |
| ὅσοι κλέπτοντες ἁλοῖεν, ἐζημιοῦντο |
|
wer beim Stehlen ertappt wurde, wurde bestraft |
| ὅσπερ |
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ |
der doch, die doch, das doch |
| ὅσπερ |
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ |
der nämlich, der doch |
| ὅσπερ |
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ |
gerade derjenige, der |
| ὅστις |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
jeder, der (verallg.relativ) |
| ὅστις |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
wer auch immer (verallg.relativ) |
| Ὅστις ἂν (= ἐάν τις) ὠφελῇ τοὺς κακούς, βλάπτει τοὺς ἀγαθούς |
|
Wer (immer) (jeder, der) den Schlechten nützt, schadet den Guten |
| ὅστις, ἥτις |
|
wer (indirekt fragend) |
| ὅστις, ἥτις |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
wer auch immer |
| ὅσῳ μείζω τούτῳ δωρήσῃ, τοσούτῳ μείζω ὑπ' αὐτοῦ ἀγαθὰ πείσει |
|
je größere Geschenke du diesem machst, deste größere Wohltaten wirst du von ihm erfahren |
| ὅσῳ χαλεπώτερον, τοσούτῳ δεινότερον |
|
je schwieriger, desto (um so) schrecklicher |
| ὅταν + Konj. |
ὅταν (ὅτε + ἄν) |
(immer) wenn |
| ὅταν + Konj. |
ὅταν (ὅτε + ἄν) |
sooft |
| ὅταν + Konj. |
ὅταν (ὅτε + ἄν) |
wenn (in Zukunft einmal) |
| ὅτε |
|
(damals) als (cum temporale) |
| ὅτε |
|
nachdem |
| ὅτε |
|
sobald (als) |
| ὁτε (εἰ) δυναίμην, ἐβοήθουν |
|
immer wenn ich konnte, half ich |
| ὅτε Ψαμμήτιχος ἐβασιλεύεν |
|
als Psammetich König war |
| ὅτι |
|
dass (abhg. Aussage) |
| ὅτι |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
was auch immer |
| ὅτι |
|
weil (kausal) |
| ὅτι (ὅ τι) |
ὅστις, ἥτις, ὅτι |
was (indirekt fragend) |
| ὅτι ἀσθενέστατος |
|
möglichst schwach |
| ὅτι τάχιστα |
|
möglichst schnell |
| οὐ |
|
nicht |
| οὗ |
|
wo (relativ) |
| οὐ μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
οὐ <φοβοῦμαι> μὴ τοῦτ' ἀληθες ᾗ |
dies ist sicher nicht (gewiss nicht) wahr |
| οὐ μόνον... ἀλλὰ καί... |
|
nicht nur... sondern auch... |
| οὐ μόνον... ἀλλὰ καί... |
|
nicht nur... sondern auch... |
| οὐ παυόμενοι ἐβούλευον |
|
sie berieten pausenlos |
| οὐ πολλῇ κραυγῇ, ἀλλὰ σιγῇ ἐπῇσαν |
|
sie rückten nicht mit viel Geschrei, sondern stillschweigend an |
| οὐ σοὶ φθονῶ |
|
beneide dich nicht |
| οὐ τῶν νικώντων ἐστίν... |
|
es ist nicht Aufgabe (Kennzeichen, Eigenart, Merkmal, Pflicht) der Sieger... |
| οὐ φέρω |
|
trage nicht |
| οὐ φευγόντων δεῖ, ἀλλ' ἱσταμένων |
|
es bedarf keiner Leute, die fliehen, sondern die stand halten |
| οὔ φημι |
|
lehne ab |
| οὔ φημι |
|
leugne |
| οὔ φημι |
|
verneine |
| οὐ φοβήσομαι τοὺς σοὺς λόγους |
|
werde mich vor deinen Worten nicht fürchten |
| οὐδαμοῦ |
|
nirgends |
| οὐδαμοῦ |
|
nirgendwo |
| οὐδέ |
|
aber nicht |
| οὐδέ |
|
aber nicht |
| οὐδέ |
|
auch nicht |
| οὐδέ |
|
auch nicht |
| οὐδέ |
|
nicht einmal |
| οὐδέ |
|
nicht einmal |
| οὐδέ |
|
und nicht |
| οὐδέ |
|
und nicht |
| οὐδείς |
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν |
kein (auch nicht ein) |
| οὐδεὶς τὴν ἀρετὴν χρημάτων πρίασθαι δύναται |
|
niemand kann Tugend für Geld kaufen |
| οὐδὲν αἴσχιόν ἐστι τοῦ κολακεύειν |
|
nichts ist unanständiger als (das Schmeicheln) zu schmeicheln |
| οὐδὲν ἀκήκοα καίπερ γεγραφώς |
|
habe nichts gehört, obwohl ich geschrieben habe |
| οὐδὲν φίλτερον τῆς πατρῴας χθονός |
|
nichts ist lieber als die väterliche Erde |
| οὐδένα οὐ μακαριῶ |
|
werde jeden preisen |
| οὐδένα οὐδέποτε μακαριῶ |
|
werde niemals einen (keinen jemals) glücklich preisen |
| οὐδένα τὰ χρήματα ἀποσυλήσω |
|
werde keinem sein Geld rauben |
| οὐδέποτε (οὔ-ποτε) |
|
niemals |
| οὐδέποτε καταλείποιμι ἂν ὑμᾶς |
|
dürfte euch wohl nie im Stich lassen |
| οὐδέποτε καταλείποιμι ἂν ὑμᾶς |
|
lasse euch wohl nie im Stich |
| οὐδέτεροι ἐπῄνουν, οὓς ἐτεθήκει νόμους |
|
beide lobten nicht die Gesetze, die er gegeben hatte |
| οὐδέτερος |
οὐδέτερος, ᾱ, ον |
keiner von beiden |
| οὐκ |
|
nicht |
| οὐκ ἀγνοῶ |
|
kenne genau |
| οὐκ ἀγνοῶ |
|
weiß genau |
| οὐκ ἂν γένοιτο κακός |
|
er dürfte wohl nicht schlecht werden |
| οὐκ ἄν σε διασώσαιμι, εἰ μὴ ἐπιτάξαιο |
|
würde dich wohl nicht erretten, wenn du nicht den Auftrag erteilst |
| οὐκ ἐδύναντο καθεύδειν ὑπὸ πόθου πατρίδος |
|
sie konnten vor Sehnsucht nach ihrem Vaterland nicht schlafen |
| οὐκ ἐμοὶ ἀλλὰ σοί |
|
nicht mir sondern dir |
| οὐκ ἐπαύσατο δακρύων, πρὶν ταῦτα ἤκουσεν |
|
er hörte nicht auf zu weinen, bis er dies gehört hatte |
| οὐκ ἔστι χρυσοῦ τοσοῦτο πλῆθος, ὅσον ἡμᾶς ἂν δέξασθαι πρὸ τῆς ἐλευθερίας |
|
es gibt nicht so viel Gold, dass wir es lieber hätten (annehmen dürften) als unsere Freiheit |
| οὐκ ἔστιν (οὐδείς), ὅστις |
|
keiner |
| οὐκ ἔστιν (οὐδείς), ὅστις οὐ |
|
jeder |
| οὐκ ἔστιν, ὅστις ἐλεύθερός ἐστιν |
|
es gibt keinen, der frei ist (wäre); |
| οὐκ ἔστιν, ὅστις ἐλεύθερός ἐστιν |
|
keiner ist frei |
| οὐκ ἔχω |
|
habe nicht |
| οὐκ οἶδα, τίνι (ᾧτινι) τὴν ἐπιστολὴν δῶ |
|
weiß nicht, wem ich den Brief gegen soll |
| οὐκέτι |
|
nicht mehr |
| οὐκοῦν |
|
also |
| οὐκοῦν |
|
dann |
| οὐκοῦν |
|
folglich |
| οὐκοῦν; |
|
nicht wahr? |
| οὖν |
|
also |
| οὖν |
|
freilich |
| οὖν |
|
nun |
| οὔποτε |
|
niemals |
| οὔποτε παύσομαι ὑμᾶς εὐεργετῶν |
|
niemals werde ich aufhören, euch Wohltaten zu erweisen |
| οὔποτε τἀληθῆ λέγειν ἐφοβεῖτο (ἐδεδοίκει) |
|
niemals scheute er sich, die Wahrheit zu sagen |
| οὔπω |
|
noch nicht |
| οὐρά, ἡ |
ἡ οὐρά, τῆς οὐρᾶς |
Schwanz |
| οὐρανός, ὁ |
ὁ οὐρανός, τοῦ οὐρανοῦ |
Himmel |
| οὖς, τὸ |
τὸ οὖς, τοῦ ὠτός |
Ohr |
| οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Besitz |
| οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Dasein |
| οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Eigentum |
| οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Vermögen |
| οὐσία, ἡ |
ἡ οὐσία, τῆς οὐσίας |
Wesen |
| οὔτε... οὔτε... |
|
weder... noch... |
| οὗτος |
οὗτος, αὕτη, τοῦτο |
dieser (da, dein) |
| οὕτω |
|
so |
| οὕτως (vor Vokalen) |
|
so |
| οὐχ ἥκω |
|
komme nicht |
| οὐχ ἥξω δέκα ἐτῶν |
|
werde innerhalb von zehn Jahren nicht kommen |
| ὀφείλω |
ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα |
bin schuldig |
| ὀφείλω |
ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα |
schulde |
| ὀφείλω |
ὀφείλω, ὀφειλήσω, ὠφείλησα (ὤφελον), ὠφείληκα |
soll |
| ὀφθαλμός, ὁ |
ὁ ὀφθαλμός, τοῦ ὀφθαλμοῦ |
Auge |
| ὀψέ (Adv.) |
ὀψιαίτερον, ὀψιαίτατα |
spät |
| ὀψέ (Adv.) |
ὀψιαίτερον, ὀψιαίτατα |
zu spät |
| πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
(körperliches) Leiden |
| πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Erfahrung |
| πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Leid |
| πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Unglück |
| παιδαγωγός, ὁ |
ὁ παιδαγωγός, τοῦ παιδαγωγοῦ |
Erzieher |
| παιδαγωγός, ὁ |
ὁ παιδαγωγός, τοῦ παιδαγωγοῦ |
Knabenwächter |
| παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Bildung |
| παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Erziehung |
| παιδεύω |
παιδεύω, παιδεύσω, ἐπαίδευσα, πεπαίδευκα, πεπαίδευμαι, ἐπαιδεύθην, παιδευθήσομαι |
erziehe (ein Kind) |
| παιδίον, τὸ |
τὸ παιδίον, τοῦ παιδίου |
Kind |
| παιδίον, τὸ |
τὸ παιδίον, τοῦ παιδίου |
Knäblein |
| παιδοτρίβης, ὁ |
ὁ παιδοτρίβης, τοῦ παιδοτρίβου |
Sportlehrer |
| παῖς, ἡ |
ἡ παῖς, τῆς παιδός |
Mädchen |
| παῖς, ἡ |
ἡ παῖς, τῆς παιδός |
Tochter |
| παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Junge |
| παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Kind |
| παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Knabe |
| παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Sklave |
| παῖς, ὁ |
ὁ παῖς, τοῦ παιδός |
Sohn |
| παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
haue |
| παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
schlage |
| παλαιός |
παλαιός, παλαιά, παλαιόν |
alt |
| παλαιός |
παλαιός, παλαιά, παλαιόν |
betagt |
| πάλιν |
|
wieder |
| πάλιν |
|
wiederum |
| πάλιν |
|
zurück |
| Παναθήναια, (τὰ) |
|
Festzug |
| Παναθήναια, (τὰ) |
|
Geleit |
| Παναθήναια, (τὰ) |
|
Panathenaien |
| Παναθηναίοις |
|
an den Panathenaien |
| πανδημεί |
|
in Masse |
| πανδημεί |
|
mit dem gesamten Volk |
| πάντα τρόπον ἡμᾶς ὠφέλησεν |
|
er hat uns auf jede (nur mögliche) Weise genützt |
| παντάπασι(ν) |
παντάπᾱσιν |
alles in allem |
| παντάπασι(ν) |
παντάπᾱσιν |
ganz und gar |
| πάντας ἐκμανθάνοντες νικῶμεν |
|
wir übertreffen alle im Auswendiglernen |
| πανταχοῦ |
|
überall |
| παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
allerhand |
| παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
allerlei |
| παντοδαπός |
παντοδαπός, παντοδαπή, παντοδαπόν |
vielfältig |
| παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
allerlei |
| παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
mannigfach |
| πάντως (Adv.) |
|
auf jeden Fall |
| πάντως (Adv.) |
|
ganz und gar |
| πάνυ |
|
ganz |
| πάνυ |
|
gänzlich |
| παπαῖ |
|
ach! (Verwunderung, Freude, Trauer) |
| παπαῖ |
|
wehe! (Verwunderung, Freude, Trauer) |
| πάππος, ὁ (Vater des Vaters) |
ὁ πάππος, τοῦ πάππου |
Großvater (Vater des Vaters) |
| παρὰ (πρὸς) τῇ κώμῃ |
|
bei dem Dorf |
| παρά + Akk. |
|
entlang |
| παρά + Akk. |
|
hin... zu (wohin?) |
| παρά + Akk. |
|
neben... hin |
| παρά + Akk. |
|
neben... hin (wohin?) |
| παρά + Akk. |
|
vorbei... an |
| παρά + Dat. |
|
an (wo?) |
| παρά + Dat. |
|
bei (wo?) |
| παρά + Dat. |
|
neben (wo?) |
| παρά + Gen. |
|
aus (woher?) |
| παρά + Gen. |
|
von... her (meist bei Personen) |
| παρὰ τὸν ποταμόν |
|
längs des Flusses |
| παρὰ τοῦ θεοῦ λαμβάνομεν |
|
von Gott empfangen wir |
| παραβαίνω |
|
übertrete |
| παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
befehle |
| παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
kündige an |
| παραγίγνομαι |
|
bin dabei |
| παραγίγνομαι |
|
erscheine |
| παραγίγνομαι |
|
komme dazu |
| παράγω |
|
führe (seitwärts) vorbei |
| παράγω |
|
verführe |
| παραδείκνυμι |
|
lasse sehen |
| παραδείκνυμι |
|
zeige vor |
| παραδίδωμι |
|
liefere aus |
| παραδίδωμι |
|
übergebe |
| παραινέω |
παραινέω, παραινέσω, παρῄνεσα, παρῄνεκα, παρῄνημαι, παρῃνέθην, παραινεθήσομαι |
ermahne |
| παραινέω |
παραινέω, παραινέσω, παρῄνεσα, παρῄνεκα, παρῄνημαι, παρῃνέθην, παραινεθήσομαι |
rede zu |
| παρακατατίθεμαι |
|
gebe in Verwahrung |
| παραλαμβάνω |
|
bekomme |
| παραλαμβάνω |
|
übernehme |
| παράνοια, ἡ |
|
Verrücktheit |
| παράνοια, ἡ |
|
Wahnsinn |
| παρασάγγης, ὁ |
ὁ παρασάγγης, ου |
Gehmeile (ca. 5,5 km) |
| παρασάγγης, ὁ |
ὁ παρασάγγης, ου |
Parasange (ca. 5,5 km) |
| παρασκευάζομαι |
|
bereite mir |
| παρασκευάζομαι |
|
rüste mich |
| παρασκευάζομαι |
|
verfertige mir |
| παρασκευάζω |
|
bereite zu |
| παρασκευάζω |
|
rüste aus |
| παρατίθημι |
|
lasse vorsetzen |
| παρατίθημι |
|
setze daneben |
| παρατίθημι |
|
stelle bereit |
| παρατρέχω |
|
laufe vorbei (an etw.) |
| πάρειμι (παρεῖναι) |
|
bin anwesend |
| πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe vorbei |
| πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe vorüber |
| παρελαύνω |
|
fahre vorbei (intr.) |
| παρελαύνω |
|
treibe vorbei (tr.) |
| παρελαύνω |
|
ziehe vorbei (intr.) |
| παρέρχομαι |
|
durchwandere |
| παρέρχομαι |
|
gehe vorüber |
| παρέρχομαι |
|
komme hinzu |
| παρέρχομαι |
|
trete auf (als Redner) |
| παρέρχομαι |
|
trete vor |
| παρέρχομαι |
|
übergehe |
| παρέχομαι |
|
bringe (für mich) bei (Zeugen, Beweise) |
| παρέχομαι |
|
verschaffe mir |
| παρέχω |
|
biete dar |
| παρέχω |
|
gewähre |
| παρέχω |
|
gewähre |
| παρέχω |
|
reiche dar |
| παρθένος, ἡ |
ἡ παρθένος, τῆς παρθένου |
Jungfrau |
| Παρθενών, ὁ |
ὁ Παρθενών, ῶνος |
Jungfrauengemach |
| Παρθενών, ὁ |
ὁ Παρθενών, ῶνος |
Parthenon |
| παρίημι |
|
lasse ungenutzt |
| παρίημι |
|
lasse vorbei |
| Πάρις, ὁ |
ὁ Πάρις, ιδος |
Paris |
| παρίσταμαι (intr.) |
|
helfe |
| παρίσταμαι (intr.) |
|
trete daneben |
| Παρμενίων |
Παρμενίων, ωνος |
Parmenion |
| Παρνασσός, ὁ |
ὁ Παρνᾱσσός, ου |
Parnassos |
| πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Marsch |
| πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Vorbeimarsch |
| πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Weg |
| παροιμία, ἡ |
ἡ παροιμία, τῆς παροιμίας |
Sprichwort |
| παρρησία, ἡ |
ἡ παρρησία, τῆς παρρησίας |
Freimut |
| παρρησία, ἡ |
ἡ παρρησία, τῆς παρρησίας |
Redefreiheit |
| πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
all |
| πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
ganz |
| πᾶς |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
jeder |
| πᾶσα ἡ χώρα |
|
das ganze (gesamte) Land |
| πᾶσα χώρα |
|
ein ganzes Land |
| πᾶσα χώρα |
|
jedes (beliebige) Land |
| πᾶσαι αἱ χῶραι |
|
alle Länder (soweit bekannt oder genannt) |
| πᾶσαι χῶραι |
|
alle (denkbaren) Länder |
| πᾶσαι χῶραι |
|
ganze Länder |
| πᾶσι διαλέγου |
|
unterrede dich mit allen |
| πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
empfange einen Eindruck |
| πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
empfinde |
| πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erdulde |
| πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erlebe |
| πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erleide |
| πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
leide |
| Πατηγύας |
Πατηγύας, ᾱ (dorischer Gen.) |
Pategyas |
| πατήρ, ὁ |
ὁ πατήρ, τοῦ πατρός |
Vater |
| πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
heimisch |
| πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
väterlich |
| πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Vaterland |
| πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Vaterstadt |
| πατρῷος |
πατρῷος, πατρῴα, πατρῷον |
= πάτριος, πατρία, πάτριον - väterlich |
| παύομαι |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
ende |
| παύομαι |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
höre auf |
| παύομαι (+ Gen. / + Part.) |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
höre auf (mit) |
| παύομαι (+ Gen. / + Part.) |
παύομαι, παύσομαι, ἐπαυσάμην, πέπαυμαι |
lasse ab (von) |
| παύομαι δακρύων |
|
höre auf zu weinen |
| παύομαι πορευόμενος |
|
höre auf zu marschieren |
| παύομαι τῆς ἔριδος |
|
höre mit dem Streit auf |
| παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
beende |
| παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
bringe zum Schweigen |
| παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
mache aufhören |
| παύω |
παύω, παύσω, ἔπαυσα, πέπαυκα, πέπαυμαι, ἐπαύθην, παυθήσομαι |
mache aufhören |
| πέδη, ἡ |
ἡ πέδη, τῆς πέδης |
Fessel |
| πέδη, ἡ |
ἡ πέδη, τῆς πέδης |
Fußfessel |
| πεζῇ |
|
zu Fuß |
| πεζός, ὁ |
ὁ πεζός, τοῦ πεζοῦ |
Fußgänger |
| πεζός, ὁ |
ὁ πεζός, τοῦ πεζοῦ |
Fußsoldat |
| πείθομαι |
πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα |
gehorche (lasse mich überreden) |
| πείθομαι |
πείθομαι, πείσομαι, ἐπείσθην, πέπεισμαι, πέποιθα |
vertraue (lasse mich überzeugen) |
| πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
berede |
| πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überrede |
| πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überzeuge |
| πεινήω (πεινῶ) |
πεινῶ (πεινῆν) |
hungere |
| Πειραιεύς, ὁ |
ὁ Πειραιεύς, ῶς od. ἑως |
Peiraieus |
| πειράομαι |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
erprobe |
| πειράομαι |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
versuche |
| Πεισίστρατος |
|
Peisistratos |
| Πελοποννησιακός |
Πελοποννησιακός, ή, όν |
peloponnesisch |
| Πελοποννήσιος, ὁ |
|
Bewohner der Peloponnes |
| Πελοποννήσιος, ὁ |
|
Peloponnesier |
| Πέλοψ |
Πέλοψ, οπος |
Pelops |
| πελταστής, ὁ |
ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ |
Leichbewaffneter |
| πελταστής, ὁ |
ὁ πελταστής, τοῦ πελταστοῦ |
Peltast |
| πέλτη, ἡ |
ἡ πέλτη, τῆς πέλτης |
(leichter) Schild |
| πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
geleite |
| πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
schicke |
| πέμπω ἀγγέλους ὡς μαντευσομένους |
|
schicke Boten, damit sie das Orakel befragen |
| πέμπω ἄνδρας κωλύσοντας |
|
schicke Leute, damit sie verhindern |
| πέμπω ἄνδρας, ἵνα κωλύσωσιν |
|
schicke Leute, damit sie verhindern |
| πέμπω παρὰ (πρὸς) τὸν σύμμαχον |
|
schicke zu dem Bundesgenossen |
| πένης |
πένης, πένητος |
arm |
| πένης |
πένης, πένητος |
dürftig |
| πενία, ἡ |
ἡ πενία, τῆς πενίας |
Armut |
| πέντε |
|
fünf |
| πέντε ἡμέρας τῆς Ἀσίας ἦρξεν |
|
er herrschte fünf Tage (lang) über Asien |
| πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
(Frauen-) Gewand |
| πέπλος, ὁ |
ὁ πέπλος, τοῦ πέπλου |
Staatskleid |
| πέποιθα |
πέποιθα - Pf.v.πείθω |
bin überzeugt |
| πέποιθα |
πέποιθα Pf.v.πείθω |
vertraue |
| περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
führe durch |
| περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
vollende |
| περαίνω |
περαίνω, περανῶ, ἐπέρανα, πεπέραγκα, πεπέρασμαι, ἐπεράνθην, περανθήσομαι |
vollende |
| Πέργαμον, τὸ |
|
Pergamon |
| Πέργαμος, ἡ |
|
Pergamon |
| περί + Akk. |
|
um |
| περί + Akk. |
|
um... herum |
| περί + Gen. |
|
in Betreff |
| περί + Gen. |
|
über |
| περί + Gen. |
|
um |
| περὶ πλείστου ποιοῦμαι |
|
schätze am meisten |
| περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι |
|
schätze sehr |
| περὶ συμμαχίας βουλεύειν |
|
über ein Bündnis beraten |
| περιάγω |
|
drehe herum |
| Περίβοια |
Περίβοια, ᾱς |
Periboia |
| περιγίγνομαι |
|
bin überlegen |
| περιγίγνομαι |
|
übertreffe |
| περίειμι (περιεῖναι) |
|
bin überlegen |
| περίειμι (περιεῖναι) |
|
bin übrig |
| περίειμι (περιεῖναι) |
|
überlebe |
| περίειμι (περιιέναι) |
|
gehe herum |
| περίειμι τῶν ἐχθρῶν |
|
bin den Feinden überlegen |
| περιέχω |
|
schließe ein |
| περιέχω |
|
umgebe |
| περιίσταμαι |
|
trete herum |
| περιίσταμαι |
|
umringe |
| Περικλῆς |
Περικλῆς, έους |
Perikles |
| Περικλῆς ἦν γένους ἐπιφανοῦς |
|
Perikles war von glänzender Herkunft |
| Περικλῆς ἦν ἐπιφανὴς τὸ γένος |
|
Perikles war von glänzender Herkunft |
| περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umfang |
| περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umkreis |
| περίοδος, ἡ |
ἡ περίοδος, τῆς περιόδου |
Umlauf |
| περιοικοδομέω |
|
umbaue (ringsum) |
| περιπίπτω (τινί) |
|
falle auf (etw.) |
| περιπίπτω (τινί) |
|
gerate in etw. |
| περιπίπτω (τινί) |
|
stürze mich auf (etw.) |
| περιφέρω |
|
trage herum |
| Πέρσης |
Πέρσης, ου |
Perser |
| Περσικός |
Περσικός, ή, όν |
persisch |
| πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Fels |
| πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Stein |
| Πήγασος, ὁ |
|
Pegasos |
| πηγή, ἡ |
ἡ πηγή, τῆς πηγῆς (meist Pl.) |
Quelle |
| πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin gefroren |
gefriere |
| πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin fest, stehe fest |
werde fest |
| πήγνυμι |
πήγνῡμι, πήξω, ἔπηξα, πέπηχα |
befestige |
| πήγνυμι |
πήγνῡμι, πήξω, ἔπηξα, πέπηχα |
mache fest |
| πήρωσις, ἡ |
ἡ πήρωσις, εως |
Verletzung |
| πήρωσις, ἡ |
ἡ πήρωσις, εως |
Verstümmelung |
| πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Ellbogen |
| πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Elle (ca. 45 cm) |
| πῆχυς, ὁ |
ὁ πῆχυς, τοῦ πήχεως |
Unterarm |
| Πίγρης |
Πίγρης, ητος |
Pigres |
| πιέζω |
|
bedränge |
| πιέζω |
|
presse |
| πιέζω |
|
quäle |
| πίθηκος, ὁ (ἡ) |
|
Affe |
| πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
bitter |
| πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
herb |
| πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
scharf |
| πίμπλημι (τί τινος) |
πίμπλημι, πλήσω, ἔπλησα, πέπληκα, πέπλησμαι, ἐπλήσθην, πλησθήσομαι |
fülle an (etw. mit etw.) |
| πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
stecke in Brand |
| πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
verbrenne (tr.) |
| πίμπρημι |
πίμπρημι, πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι (πέπρημαι), ἐπρήσθην, πρησθήσομαι |
zünde an |
| πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Brett |
| πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Landkarte |
| πίναξ, ὁ |
ὁ πίναξ, πίνακος |
Tafel |
| πίνω |
πίνω, πίομαι, ἔπιον, πέπωκα, πέπομαι, ἐπόθην, ποθήσομαι |
trinke |
| πιπράσκουσι πλείονος ἰχθῦν ἢ βοῦν |
|
sie verkaufen einen Fisch teurer als ein Rind |
| πιπράσκω |
πιπράσκω, πωλήσω (ἀποδώσομαι), ἐπώλησα (ἀπεδόμην), πέπρακα (πεπώληκα), πέπραμαι, ἐπράθην, πραθήσομαι |
verkaufe |
| πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
falle |
| πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
sterbe |
| Πῖσα |
Πῖσα, ης |
Pisa (Stadt in Elis, in der Nähe von Olympia) |
| πιστεύω |
|
glaube (ὅτι, aci - dass) |
| πιστεύω |
|
vertraue (τινί - jdm.; τάδε - darauf) |
| πιστεύω δόξαν ἐν τῇ αρετῇ εἶναι. |
|
bin überzeugt, dass der Ruhm auf Tapferkeit beruht |
| πίστιν καὶ ὅρκια ποιέομαι |
|
schließe einen eidlichen Vertrag |
| πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Glaube |
| πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Treue |
| πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Vertrag |
| πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Vertrauen |
| πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
treu |
| πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
zuverlässig |
| πίττα, ἡ (πίσσα) |
ἡ πίττα, τῆς πίττης |
Pech |
| πίτυς, ἡ |
ἡ πίτυς, τῆς πίτυος |
Fichte |
| πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
irre umher |
| πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
verirre mich |
| πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
bilde |
| πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
erdichte |
| πλάττω (πλάσσω) |
πλάττω, πλάσω, ἔπλασα, πέπλακα, πέπλασμαι, ἐπλάσθην, πλασθήσομαι |
forme |
| Πλάτων |
Πλάτων, ωνος |
Platon |
| πλεθριαῖος |
πλεθριαῖος, πλεθριαία, πλεθριαῖον |
ein Plethron breit |
| πλεθριαῖος |
πλεθριαῖος, πλεθριαία, πλεθριαῖον |
ein Plethron lang |
| πλέθρον, τὸ |
|
Plethron (ca. 30 m) |
| πλευρά, ἡ |
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς |
Rippe |
| πλευρά, ἡ |
ἡ πλευρά, τῆς πλευρᾶς |
Seite |
| πλέω |
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται |
fahre (zur See) |
| πλέω |
πλέω, πλεύσομαι (πλευσοῦμαι), ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσται, ἐπλεύσθη, πλευσθήσεται |
segle |
| πλέως |
πλέως, πλέα, πλέων, πλέᾱ |
angefüllt |
| πλέως |
πλέως, πλέᾱ, πλέων |
voll |
| πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Fülle |
| πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Menge |
| πλῆκτρον, τὸ |
τὸ πλῆκτρον, ου |
Schlagstab |
| πλῆκτρον, τὸ |
τὸ πλῆκτρον, ου |
Zitherstab |
| πλήρης |
πλήρης, πλῆρες |
voll |
| πληρόω |
|
bemanne |
| πληρόω |
|
fülle an |
| πλησιάζω |
|
nähere mich |
| πλήττω (πλήσσω) |
πλήττω, παίσω (τυπήσω, πατάξω), ἔπαισα (ἐπάταξα), πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
schlage |
| πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Fahrzeug |
| πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Lastschiff |
| πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Schiff |
| πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Fahrt |
| πλούσιος |
πλούσιος, πλουσία, πλούσιον |
reich |
| πλουτίζω |
|
mache reich |
| πλοῦτος, ὁ |
ὁ πλοῦτος, τοῦ πλούτου |
Reichtum |
| Πλούτων |
Πλούτων, ωνος |
Pluton (der Reiche) |
| πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Atem |
| πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Geist |
| πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Hauch |
| πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Leben |
| πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
atme |
| πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
hauche |
| πνέω |
πνέω, πνεύσομαι (πνευσοῦμαι), ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
wehe |
| πόθεν; |
|
woher? (unde?) |
| πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Sehnsucht |
| πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Verlangen |
| ποίαν ὁδὸν ἐπὶ τὸν βίον τραπήσῃ; |
|
welchen Lebensweg wirst du einschlagen? |
| ποιέω |
|
mache |
| ποιέω |
|
tue |
| ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Dichtwerk |
| ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Gedicht |
| ποίημα, τὸ |
τὸ ποίημα, τοῦ ποιήματος |
Werk |
| ποιητής, ὁ |
ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ |
Dichter |
| ποιητής, ὁ |
ὁ ποιητής, τοῦ ποιητοῦ |
Schöpfer |
| ποιμήν, ὁ |
ὁ ποιμήν, τοῦ ποιμένος |
Hirte |
| ποίμνιον, τὸ |
|
(Schaf-)Herde |
| ποῖος |
ποῖος, ποία, ποῖον (;) |
welch (ein) (?) (direkt und indirekt fragend) |
| ποῖος (;) |
ποῖος, ποία, ποῖον (;) |
wie (beschaffen) (?) (direkt und indirekt fragend) |
| ποῖος; |
ποῖος; ποία; ποῖον; |
was für ein? |
| ποῖος; |
ποῖος; ποία; ποῖον; |
wie beschaffen? |
| πολεμέω |
|
führe Krieg |
| πολέμιος, ὁ |
ὁ πολέμιος, τοῦ πολεμίου |
Feind |
| πόλεμος, ὁ |
ὁ πόλεμος, τοῦ πολέμου |
Krieg |
| πολιορκέω |
|
belagere |
| πολιός |
πολιός, (πολιά,) πολιόν |
grau |
| πολιός |
πολιός, (πολιά,) πολιόν |
weißgrau |
| πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Staat |
| πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Stadt |
| πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Staat |
| πολιτεία, ἡ |
ἡ πολιτεία, τῆς πολιτείας |
Verfassung |
| πολίτης, ό |
ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου |
Bürger |
| πολλὰ καὶ θαυμαστὰ ἔργα |
|
viele bewunderungswürdige Werke |
| πολλάκις |
|
oft |
| πολλάκις ἔθυον |
|
sie opferten oft |
| πολλὴ ἀπορία |
|
große Verlegenheit |
| πολλοί |
|
viele |
| πολλοὶ ἐδεδίεσαν, μὴ οὐ Κῦρος ἀποδοίη, ὃσα ἐπηγγείλατο |
|
viele fürchteten, Kyros werde nicht geben, was er alles versprochen hatte |
| πολλοῦ δέω ἀποθνῄσκειν |
|
bin weit davon entfernt zu sterben |
| πολλῷ ἀσθενέστερος |
|
viel schwächer |
| πολλῷ ἀσθενέστατος |
|
bei weitem der schwächste |
| πολλῶν ἐνδεεῖς εἰσιν |
|
sie benötigen vieles |
| πολλῶν ἐνδεεῖς εἰσιν |
|
sie sind vieler Dinge bedürftig |
| πολλῶν ἠξιοῦτο τιμῶν |
|
er wurde vieler Ehren wert erachtet |
| πολὺ ἀσθενέστατος |
|
bei weitem der schwächste |
| πολὺ ἀσθενέστερος |
|
viel schwächer |
| Πόλυβος |
|
Polybos |
| Πολυκράτης, ὁ |
ὁ Πολυκράτης, τοῦ Πολυκράτους |
Polykrates |
| πολυμαθής |
πολυμαθής, πολυμαθές |
kenntnisreich |
| πολυμαθής |
πολυμαθής, πολυμαθές |
vielwissend |
| Πολυνείκης, ὁ |
ὁ Πολυνείκης, τοῦ Πολυνείκους |
Polyneikes |
| πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
groß |
| πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
viel |
| πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
kostspielig |
| πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
prächtig |
| πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
verschwenderisch |
| πομπή, ἡ |
ἡ πομπή, τῆς πομπῆς |
Sendung |
| πομπὴν πέμπω |
|
veranstalte einen Festzug |
| πομπὴν πέμπω |
|
veranstalte einen Festzug |
| πονέω |
|
arbeite |
| πονέω |
|
bearbeite |
| πονέω |
|
leide |
| πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
nichtswürdig |
| πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
schlecht |
| πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
unbrauchbar |
| πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Arbeit |
| πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Mühe (Mühsal) |
| πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Not (Strapaze) |
| πόντος, ὁ |
ὁ πόντος, τοῦ πόντου |
Meer |
| πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Marsch |
| πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Reise |
| πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
marschiere |
| πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
reise |
| πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
wandere |
| πορεύομαι διὰ τῆς χώρας |
|
marschiere durch das Land (hindurch) |
| πορθέω |
|
verwüste |
| πορθέω |
|
zerstöre |
| πορίζω |
|
bringe zustande |
| πορίζω |
|
verschaffe |
| πορίζω |
|
vollbringe |
| Ποσειδῶν |
Ποσειδῶν, ῶνος |
Poseidon |
| πόσοι (;) |
πόσοι, πόσαι, πόσα |
wie viele (?) (direkt und indirekt fragend) |
| πόσος (;) |
πόσος, πόση, πόσον; |
wie groß (?) (direkt und indirekt fragend) |
| πόσου ἀπέδοτο ὁ φιλάργυρος τὴν οἰκίαν; - δέκα ταλάντων |
|
wie teuer verkaufte der Geizhals sein Haus? - für zehn Talente |
| ποταμός, ὁ |
ὁ ποταμός, τοῦ ποταμοῦ |
Fluss |
| ποτέ (enklit.) |
|
einst |
| ποτέ (enklit.) |
|
irgendwann |
| ποτέ (enklit.) |
|
jemals |
| πότε τῆς διαφορᾶς παύσῃ; |
|
wann wirst du vom Streit ablassen? |
| πότε; |
|
wann? |
| πότερον μένωμεν ἢ φεύγωμεν; |
|
sollen wir bleiben oder sollen wir fliehen? |
| πότερον... ἤ... |
|
ob... oder ob... (utrum... an... - Doppelfrage im NS) |
| πότερον... ἤ... |
|
oder... (utrum... an... - Doppelfrage im HS) |
| πότερος |
πότερος, ποτέρα, πότερον; |
wer von beiden? (uter?) |
| ποῦ ἀναμείνω σε |
|
wo soll ich dich erwarten? |
| ποῦ; |
|
wo? |
| πούς, ὁ |
ὁ πούς, τοῦ ποδός |
Fuß (als Längenmaß ca. 30 cm) |
| πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Ding |
| πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Handlung (das Handeln) |
| πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Tat |
| πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Vorgang |
| πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Lage (der Dinge) |
| πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Macht |
| πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Verfassung |
| πράγματα, τὰ |
τὰ πράγματα, τῶν πραγμάτων |
Verhältnisse (des Staates) |
| πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Handlung |
| πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Tat |
| πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Tun |
| πράττομαι (πράσσομαι) |
|
treibe für mich ein |
| πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
betreibe |
| πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
handle (handele) |
| πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
tue |
| πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
verhandle (verhandele) |
| πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
wirke |
| πραΰνω |
|
besänftige |
| πρέπει (τινί + Inf.) |
|
es ziemt sich |
| πρέπω |
|
gezieme |
| πρέπω |
|
passe |
| πρέσβεις, οἱ |
οἱ πρέσβεις, τῶν πρέσβεων |
Gesandte |
| πρεσβεύω |
|
bin der Älteste |
| πρεσβεύω |
|
bin Gesandter |
| πρεσβεύων ἥκω |
|
komme als Gesandter |
| πρέσβυς |
πρέσβυς, πρέσβεως [πρεσβύτερος, πρεσβύτατος] |
alt |
| πρέσβυς |
πρέσβυς, πρέσβεως [πρεσβύτερος, πρεσβύτατος] |
ehrwürdig |
| πρέσβυς, ὁ |
ὁ πρέσβυς, πρέσβεως |
der Alte |
| πρίαμαι |
πρίαμαι (ὠνέομαι), ὠνήσομαι, ἐπριάμην, ἐώνημαι |
kaufe |
| Πρίαμος |
|
Primaos |
| πρίν |
|
bevor |
| πρίν |
|
bis |
| πρὶν εἴκοσι στάδια διελθεῖν, ἀφικόμην |
|
bevor ich zwanzig Stadien durchmessen hatte, kam ich an |
| πρό + Gen. |
(pro + Abl.) |
vor (örtl., zeitl., zum Schutze) |
| πρὸ τῶν πυλῶν |
|
vor den Toren |
| προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
befehle |
| προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
rufe (laut) aus |
| προαγορεύω |
προαγορεύω, προερῶ, προεῖπον, προείρηκα |
sage vorher |
| προβάλλομαι |
|
halte vor mich (zu Schutz, Abwehr) |
| προβάλλομαι |
|
strecke vor |
| προβάλλομαι |
|
werfe vor |
| πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου |
Schaf (das Vorwärtsgehende) |
| προβολή, ἡ |
ἡ προβολή, τῆς προβολῆς |
Bollwerk |
| πρόγονοι, οἱ |
οἱ πρόγονοι, τῶν προγόνων |
Ahnen |
| πρόγονοι, οἱ |
οἱ πρόγονοι, τῶν προγόνων |
Vorfahren |
| προδίδωμι |
|
gebe preis |
| προδίδωμι |
|
verrate |
| προδότης, ὁ |
ὁ προδότης, ου |
Verräter |
| προελαύνω |
|
reite vorraus |
| προελαύνω |
|
rücke vor (intr.) |
| προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bemühe mich |
| προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin bereit (bereitwillig) |
| προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin geneigt |
| προίεμαι |
|
gebe preis |
| προίημι |
|
gebe preis |
| προίσταμαι |
|
trete an die Spitze (τινός) |
| προίσταμαι |
|
trete voran |
| Προῖτος |
|
Proitos |
| προκαταλαμβάνω |
|
nehme früher ein |
| προκατειλημμένος |
προκατειλημμένος, προκατειλημμένη, προκατειλημμένον |
(bereits) besetzt |
| πρόκειμαι |
|
liege offen da |
| πρόκειμαι |
|
liege vor(n) |
| Προμηθεύς |
Προμηθεύς, έως |
Prometheus |
| προμήκης |
προμήκης, προμῆκες |
vorn länglich |
| Προπύλαια, τὰ |
|
Popylaien |
| Προπύλαια, τὰ |
|
Torbau |
| πρός + Akk. |
|
gegen |
| πρός + Akk. |
|
nach... hin |
| πρός + Akk. |
|
zu... hin |
| πρός + Dat. |
|
an (wo?) |
| πρός + Dat. |
|
bei (wo?) |
| πρός + Dat. |
|
neben (wo?) |
| πρός + Dat. |
|
vor (wo?) |
| πρὸς ἐμέ |
|
zu mir |
| πρὸς τῇ πηγῇ |
|
bei der Quelle |
| πρὸς τί λέγεις; |
|
wozu redest du? |
| πρὸς τί; |
|
wozu? |
| πρὸς τί; |
|
zu welchem Zweck? |
| προσάγω |
|
führe herbei |
| προσδέω |
|
binde an |
| προσδοκάω |
|
erwarte (hoffe, befürchte) |
| προσδοκῶσιν, εἰ φυλάξει τὴν πίστιν ὁ Φιντίας |
|
sie warten, ob er sein Wort hält (halten wird) |
| πρόσειμι (προσιέναι) |
|
gehe hinzu |
| πρόσειμι (προσιέναι) |
|
trete hinzu |
| προσέρχομαι |
|
komme heran |
| προσέρχομαι |
|
rücke heran |
| προσήκει |
|
es gebührt |
| προσήκει |
|
es kommt zu |
| προσήκει |
|
es ziemt sich |
| πρόσθεν |
|
(von) vorn |
| πρόσθεν |
|
eher |
| πρόσθεν |
|
früher |
| προσλαμβάνω |
|
nehme (noch) dazu |
| προσπαρασκευάζω |
|
baue zusätzlich |
| προσπαρασκευάζω |
|
rüste noch dazu |
| προσπλέω |
|
fahre heran |
| προσπλέω |
|
segle heran |
| προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Führer (Anführer) |
| προστάτης, ὁ |
ὁ προστάτης, τοῦ προστάτου |
Vorsteher |
| προστρέχω |
|
komme hinzu |
| προστρέχω |
|
laufe hinzu |
| πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Antlitz |
| πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Gesicht |
| πρόσωπον, τὸ |
τὸ πρόσωπον, τοῦ προσώπου |
Miene |
| προτείνω |
|
lege vor |
| προτείνω |
|
strecke nach vorn |
| πρότερον |
|
eher |
| πρότερον |
|
früher |
| προτίθημι |
|
lege vor (zur Beratung; zum Verkauf) |
| προτίθημι |
|
stelle voran |
| προφαίνομαι |
προφαίνομαι, προφανοῦμαι [προφανήσομαι], προὐφάνην, προπέφασμαι [προπέφηνα] |
erscheine (vorn) |
| προφαίνομαι |
προφαίνομαι, προφανοῦμαι [προφανήσομαι], προὐφάνην, προπέφασμαι [προπέφηνα] |
komme zum Vorschein |
| προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Dolmetscher |
| προφήτης, ὁ |
ὁ προφήτης, τοῦ προφήτου |
Orakelpriester |
| πρῴ |
1. πρῴτερον, πρῴτατον, 2. πρῳαίτερον, πρῳαίτατα |
früh (am Morgen) |
| πρωί |
1. πρωίτερον, πρωίτατον, 2. πρωιαίτερον, πρωιαίτατα |
früh (am Morgen) |
| πρῶτον |
|
zuerst |
| πρῶτος |
πρῶτος, πρώτη, πρῶτον |
erster |
| πτερόν, τὸ |
τὸ πτερόν, τοῦ πτεροῦ |
Flügel |
| πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Feder |
| πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Flügel |
| πτηνός |
πτηνός, πτηνή, πτηνόν |
geflügelt |
| πτωχός, ὁ |
ὁ πτωχός, τοῦ πτωχοῦ (πτήσσω - ducke mich) |
Bettler |
| Πῡθαγόρας |
Πῡθαγόρᾱς, ου |
Pythagoras |
| Πῡθαγόρειος, ὁ |
|
Pythagoreer |
| Πύθιος, ὁ |
|
Gott in Delphi |
| Πύθιος, ὁ |
|
Pythier |
| πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Tor |
| πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Tür |
| πυνθάνομαι |
|
erfahre |
| πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erforsche |
| πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erfrage |
| πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
erkundige mich |
| πυνθάνομαι |
πυνθάνομαι, πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι |
frage |
| πυνθάνομαί σε εὖ πράττοντα |
|
erfahre, dass es dir gut geht |
| πῦρ, τὸ |
τὸ πῦρ, τοῦ πυρός |
Feuer |
| πυρά, ἡ |
ἡ πυρά, τῆς πυρᾶς |
Scheiterhaufen |
| πυραμίς, ἡ |
ἡ πυραμίς, τῆς πυραμίδος |
Pyramide |
| πύργος, ὁ |
ὁ πύργος, τοῦ πύργου |
Burgmaiuer |
| πύργος, ὁ |
ὁ πύργος, τοῦ πύργου |
Turm (Befestigungsturm) |
| πυρκαϊά, ἡ |
|
Scheiterhaufen |
| πυρός, ὁ |
ὁ πυρός, τοῦ πυροῦ (oft: οἱ πυροί) |
Weizen |
| πωλέω |
|
verkaufe |
| πώποτε |
|
jemals |
| Πῶρος |
|
Poros |
| πῶς; |
|
wie? (ut? quomodo?) |
| ῥάβδος, ἡ |
|
Rute |
| ῥάβδος, ἡ |
|
Stab |
| ῥάβδος, ἡ |
|
Stock |
| ῥᾴδιος |
ῥᾴδιος, ῥᾳδία, ῥᾴδιον. 1. ῥᾴων, ῥᾴστος |
leicht (facilis) |
| ῥάκος, τὸ |
τὸ ῥάκος, ους |
Fetzen |
| ῥάκος, τὸ |
τὸ ῥάκος, ους |
Lumpen |
| ῥέω |
ῥέω, ῥυήσομαι, ἐρρύην, ἐρρύηκα |
fließe |
| ῥήγνυμαι |
ῥήγνυμαι, ῥαγήσομαι, ἐρράγην, ἔρρωγα. - Pf.: bin zerbrochen |
breche durch (intr.) |
| ῥήγνυμαι |
ῥήγνυμαι, ῥαγήσομαι, ἐρράγην, ἔρρωγα. - Pf.: bin zerrissen |
zerreiße (intr.) |
| ῥήγνυμι |
ῥήγνῡμι, ῥήξω, ἔρρηξα, - |
durchbreche |
| ῥήγνυμι |
ῥήγνῡμι, ῥήξω, ἔρρηξα, - |
zerreiße (tr.) |
| ῥήτωρ, ὁ |
ὁ ῥήτωρ, τοῦ ῥήτορος |
Redner |
| ῥίζα, ἡ |
ἡ ῥίζα, τῆς ῥίζης |
Wurzel |
| ῥίπτω |
ῥίπτω, ῥίψω, ἐρριψα, ἔρριφα, ἔρριμμαι, ἐρρίφθην (ἐρρίφην), ῥιφθήσομαι |
werfe (hinab) |
| ῥίς, ἡ |
ἡ ῥίς, τῆς ῥινός |
Nase |
| ῥίς, ἡ |
ἡ ῥίς, τῆς ῥινός |
Nasenloch |
| Ῥόδιος, ὁ |
|
Rhodier |
| Ῥόδος, ἡ |
ἡ Ῥόδος, ου |
Rhodos |
| Ῥοδώπιδος λουομένης ἀετός τις τὸ ἕτερον τῶν ὑποδημάτων ἥρπασεν. |
|
Als Rhodopis badete, raubte ein Adler einen ihrer Schuhe |
| Ῥοδώπιδος λουομένης ἀετός τις τὸ ἕτερον τῶν ὑποδημάτων ἥρπασεν. |
|
Rhodopis badete und ein Adler raubte (währenddessen) einen ihrer Schuhe. |
| Ῥοδῶπις |
Ῥοδῶπις, ιδος |
Rhodopis |
| Ῥοδῶπις ὄνομα |
|
namens Rhodopis |
| Ῥοδῶπις ὄνομα |
|
Rhodopis mit Namen |
| ῥόος, ὁ |
ὁ ῥόος, τοῦ ῥόου (ὁ ῥοῦς, τοῦ ῥοῦ) |
Strom |
| ῥόος, ὁ |
ὁ ῥόος, τοῦ ῥόου (ὁ ῥοῦς, τοῦ ῥοῦ) |
Strömung |
| ῥώμη, ἡ |
ἡ ῥώμη, τῆς ῥώμης |
Kraft |
| ῥώμη, ἡ |
ἡ ῥώμη, τῆς ῥώμης |
Stärke |
| ῥώννυμι |
ῥώννυμι (ῥώννῡμι), ῥώσω, ἔρρωσα, - , ἔρρωμαι, ἐρρώσθην, ῥωσθήσομαι |
stärke |
| Σαλαμίς, ἡ |
ἡ Σαλαμίς, ῖνος |
Salamis |
| σάλπιγξ, ἡ |
ἡ σάλπιγξ, τῆς σάλπιγγος |
Trompete |
| σαλπίζει |
|
er (der Trompeter) bläst |
| σαλπίζει |
|
es wird Signal gegeben |
| Σάρδεις, αἱ |
αἱ Σάρδεις, εων |
Sardeis |
| σατράπης, ὁ |
ὁ σατράπης, τοῦ σατράπου |
Satrap |
| σατράπης, ὁ |
ὁ σατράπης, τοῦ σατράπου |
Statthalter (in einer pers. Provinz) |
| σαφής |
σαφής, σαφές, Adv.: σάφα |
deutlich |
| σαφής |
σαφής, σαφές, Adv.: σάφα |
gewiss |
| σβέννυμαι |
σβέννυμαι, σβήσομαι, ἔσβην, ἔσβηκα |
erlösche |
| σβέννυμι |
σβέννῡμι, σβέσω, ἔσβεσα, - , ἔσβεσμαι, ἐσβέσθην, σβεσθήσομαι |
lösche aus |
| σεισμός, ὁ |
ό σεισμός, τοῦ σεισμοῦ |
Erdbeben |
| Σεμίραμις |
Σεμίραμις, ιδος (od. -εως) |
Semiramis |
| σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
anmaßend |
| σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
ehrwürdig |
| σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
herrlich |
| σεμνός |
σεμνός, σεμνή, σεμνόν |
würdevoll |
| σῆμα, τὸ |
τὸ σῆμα, τοῦ σήματος |
Grabmal |
| σῆμα, τὸ |
τὸ σῆμα, τοῦ σήματος |
Kennzeichen |
| σῆμα, τὸ |
τὸ σῆμα, τοῦ σήματος |
Zeichen |
| σημαίνω |
|
gebe ein Vorzeichen |
| σημαίνω |
|
gebe ein Zeichen |
| σημαίνω |
|
kündige an |
| σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Spur |
| σημεῖον, τὸ |
τὸ σημεῖον, τοῦ σημείου |
Zeichen |
| σῑγάω |
σιγάω, σιγήσομαι, ἐσίγησα, σεσίγηκα,... |
schweige |
| σῑγάω |
σιγάω, σιγήσομαι, ἐσίγησα, σεσίγηκα,... |
verschweige |
| σιγή, ἡ |
ἡ σιγή, τῆς σιγῆς |
Schweigen |
| σιδήριον, τὸ |
|
Eisengerät |
| σιδήριον, τὸ |
|
Eisenstück |
| σίδηρος, ὁ |
ὁ σίδηρος, τοῦ σιδήρου |
Eisen |
| σιδηροῦς |
σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν (unkontrahiert: σιδήρεος, έα, εον) |
aus Eisen |
| σιδηροῦς |
σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν (unkontrahiert: σιδήρεος, έα, εον) |
eisern |
| Σικελία, ἡ |
|
Sizilien |
| Σίσυφος |
|
Sisyphos |
| σῖτα, τὰ |
τὰ σῖτα, τῶν σίτων, Pl. zu ὁ σῖτος |
Lebensmittel |
| σῖτα, τὰ |
τὰ σῖτα, τῶν σίτων, Pl. zu ὁ σῖτος |
Nahrungsmittel |
| σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Getreide |
| σῖτος, ὁ |
ὁ σῖτος, τοῦ σίτου (τὰ σῖτα) |
Nahrung |
| σιωπάω |
σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... |
schweige |
| σιωπάω |
σιωπάω, σιωπήσμαι, ἐσιώπησα,... |
schweige |
| σκάπτω |
|
behacke |
| σκάπτω |
|
grabe (um) |
| σκέπτομαι |
|
betrachte |
| σκέπτομαι |
|
prüfe |
| σκέπτομαι |
|
spähe (umher) |
| σκευοθήκη, ἡ |
|
Geräteschuppen |
| σκευοθήκη, ἡ |
|
Magazin |
| σκευοθήκη, ἡ |
|
Rüstkammer |
| σκηνή, ἡ |
ἡ σκηνή, τῆς σκηνῆς |
Zelt |
| σκηπτοῦχος, ὁ |
ὁ σκηπτοῦχος, τοῦ σκηπτούχου |
Adjutant |
| σκηπτοῦχος, ὁ |
ὁ σκηπτοῦχος, τοῦ σκηπτούχου |
Würdenträger |
| σκῆπτρον, τὸ |
τὸ σκῆπτρον, τοῦ σκήπτρου |
Stab |
| σκῆπτρον, τὸ |
τὸ σκῆπτρον, τοῦ σκήπτρου |
Zepter |
| σκήπτω |
|
stütze |
| σκιά, ἡ |
ἡ σκιά, τῆς σκιᾶς |
Schatten |
| σκιά, ἡ |
ἡ σκιά, τῆς σκιᾶς |
Schatten |
| σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
betrachte |
| σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
prüfe |
| σκοπέω (σκοπέομαι) |
σκοπέω (σκοπέομαι), σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι |
spähe |
| σμῑκρός |
σμικρός, σμικρά, σμικρόν |
= μικρός, μικρά, μικρόν |
| Σόλων, ὁ |
ὁ Σόλων, ωνος |
Solon |
| σός |
σός, σή, σόν |
dein (tuus) |
| σὸς ἁγρός |
|
ein Acker von dir |
| σοῦ πάντες ἥττονές εἰσιν |
|
alle sind dir unterlegen |
| Σούνιον, τὸ |
|
Sunion |
| σοφία, ἡ |
ἡ σοφία, τῆς σοφίας |
Weisheit |
| σόφισμα, τὸ |
τὸ σόφισμα, τοῦ σοφίσματος |
Spitzfindigkeit |
| Σοφοκλῆς |
Σοφοκλῆς, έους |
Sophokles |
| σοφός |
σοφός, σοφή, σοφόν |
geschickt |
| σοφός |
σοφός, σοφή, σοφόν |
klug |
| σοφός |
σοφός, σοφή, σοφόν |
weise |
| Σπάρτη, ἡ |
|
Sparta |
| Σπαρτιάτης, ὁ |
ὁ Σπαρτιάτης, ου |
Spartiat |
| σπάω |
σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι |
zerre |
| σπάω |
σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι |
zerreiße |
| σπάω |
σπάω, σπάσω, ἔσπασα, ἔσπακα, ἔσπασμαι, ἐσπάσθην, σπασθήσομαι |
ziehe |
| σπείρω |
σπείρω, σπερῶ, ἔσπειρα, ἔσπαρκα, ἔσπαρμαι, ἐσπάρην, σπαρήσομαι |
säe |
| σπένδομαι |
σπένδομαι, σπείσομαι, ἐσπεισάμην, ἔσπεισμαι |
schließe einen Vertrag |
| σπένδομαι τοῖς πολεμίοις |
|
schließe mit den Feinden einen Vertrag |
| σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
bringe ein Trankopfer dar |
| σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
gieße aus |
| σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
opfere |
| σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
spende |
| σπένδω |
σπένδω, σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην, - |
sprenge |
| σπεύδω |
|
eile (mich) |
| σπεύδω |
|
mühe mich |
| σπονδαί αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Bündnis |
| σπονδαί αἱ |
αἱ σπονδαί, τῶν σπονδῶν |
Vertrag |
| σπονδή, ἡ |
ἡ σπονδή, τῆς σπονδῆς |
Trankopfer |
| σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
eifrig |
| σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
ernst |
| σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
fleißig |
| σπουδαῖος |
σπουδαῖος, σπουδαία, σπουδαῖον |
tüchtig |
| σπουδή, ἡ |
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς |
Eifer |
| σπουδή, ἡ |
ἡ σπουδή, τῆς σπουδῆς |
Fleiß |
| στάδιον, τὸ |
τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) |
Laufbahn |
| στάδιον, τὸ |
τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) |
Rennbahn |
| στάδιον, τὸ |
τὸ στάδιον, τοῦ σταδίου (Pl.: τὰ στάδια und οἱ στάδιοι) |
Stadion (Längenmaß: 600 Fuß, 192 m) |
| σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Halteplatz |
| σταθμός, ὁ |
ὁ σταθμός, τοῦ σταθμοῦ |
Standort |
| σταθμός, ὁ |
|
Tagesmarsch |
| στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
bin uneinig (mit jdm.) |
| στασιάζω (τινί, πρός τινα) |
|
empöre mich (gegen jdn.) |
| στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Aufstand |
| στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Empörung |
| στάσις, ἡ |
ἡ στάσις, τῆς στάσεως |
Zwist |
| στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Dach |
| στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Decke |
| στέγη, ἡ |
ἡ στέγη, τῆς στέγης |
Haus |
| στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
rüste aus |
| στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
schicke |
| στέλλω |
στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα, ἔσταλμαι, ἐστάλην, σταλήσομαι |
sende ab |
| στενός |
στενός, στενή, στενόν |
eng |
| στερέω (= ἀποστερέω) |
στερέω, στερήσω, ἐστέρησα, ἐστέρηκα, ἐστέρημαι, ἐστηρήθην, στερήσομαι (στερηθήσομαι) |
beraube |
| στέφανος, ὁ |
ό στέφανος, τοῦ στεφάνου |
Kranz |
| στεφανόω |
|
bekränze |
| στῆθος, τὸ |
τὸ στῆθος, τοῦ στήθους |
Brust |
| στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Gedenkstein |
| στήλη, ἡ |
ἡ στήλη, τῆς στήλης |
Säule |
| στήσατε (ἵστατε) τὰ ὦτα, ἵνα ἀκούσητε |
|
spitzt (stellt) die Ohren, damit ihr hört! |
| στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Kleid (Kleidung) |
| στολή, ἡ |
ἡ στολή, τῆς στολῆς |
Staatskleid |
| στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Flotte |
| στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Heer |
| στόλος, ὁ |
ὁ στόλος, τοῦ στόλου |
Heeresfahrt |
| στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Mund |
| στόμα, τὸ |
τὸ στόμα, τοῦ στόματος |
Mündung |
| στρατεία, ἡ |
ἡ στρατεία, τῆς στρατείας |
Feldzug (Heereszug) |
| στράτευμα, τὸ |
τὸ στράτευμα, τοῦ στρατεύματος |
Heer |
| στρατεύομαι |
|
ziehe zu Felde |
| στρατεύω |
|
ziehe in den Krieg |
| στρατεύω |
|
ziehe zu Felde |
| στρατηγός, ὁ |
ὁ στρατηγός, τοῦ στρατηγοῦ |
Feldherr |
| στρατηγός, ὁ |
ὁ στρατηγός, τοῦ στρατηγοῦ |
Heerführer |
| στρατιά, ἡ |
ἡ στρατιά, τῆς στρατιᾶς |
Heer (Kriegsheer) |
| στρατιώτης, ὁ |
ὁ στρατιώτης, τοῦ στρατιώτου |
(gemeiner) Soldat |
| στρατόπεδον, τὸ |
τὸ στρατόπεδον, τοῦ στρατοπέδου |
Heer |
| στρατόπεδον, τὸ |
τὸ στρατόπεδον, τοῦ στρατοπέδου |
Lager |
| στρατός, ὁ |
ὁ στρατός, τοῦ στρατοῦ |
Heer |
| στρέφομαι |
στρέφομαι, στραφήσομαι, ἐστράφην, ἔστραμμαι |
wende mich |
| στρέφω |
στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι |
drehe |
| στρέφω |
στρέφω, στρέψω, ἔστρεψα, ἔστροφα, ἔστραμμαι, ἐστράφην, στραφήσομαι |
wende |
| στρουθός, ἡ |
|
Sperling |
| στρουθός, ὁ |
|
Sperling |
| στρώννυμι |
στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι |
breite aus |
| στρώννυμι |
στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι |
strecke hin |
| στρώννυμι |
στρώννῡμι, στρώσω, ἔστρωσα, - , ἔστρωμαι, ἐστρώθην, στρωθήσομαι |
streue hin |
| σὑ |
Nom.Sgl. der 2. Pers. |
du |
| συγγίγνομαι (τινί) |
|
komme zusammen mit |
| συγγίγνομαι (τινί) |
|
verkehre mit |
| συγγίγνομαι βασιλεῦσιν |
|
verkehre mit Königen |
| συγγνώμη, ἡ |
|
Verzeihung |
| συγγραφεύς, ὁ |
ὁ συγγραφεύς, έως |
Geschichtsschreiber |
| συγγραφεύς, ὁ |
ὁ συγγραφεύς, τοῦ συγγραφέως |
Schriftsteller |
| συγγράφω |
|
schreibe zusammen |
| συγγράφω |
|
verfasse |
| συγκαλέω |
|
rufe zusammen |
| συγκατορύττω (συγκατορύσσω) |
|
vergrabe mit |
| σύγκειται |
Pf.Med./Pass.zu συν-τίθημι |
es ist verabredet |
| σύγκειται |
Pf.Med./Pass.zu συν-τίθημι |
es ist vereinbart |
| συγκλαίω (τινί) |
|
weine mit (jdm.) |
| συγχαίρω (τινί) |
|
freue mich mit (jdm.) |
| συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
erlaube |
| συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
gehe mit |
| συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
gestatte |
| συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
komme überein |
| συγχωρέω |
συγχωρέω (ξυγχωρέω) |
lasse zu |
| Συέννεσις |
Συέννεσις, εως |
Syennesis |
| συλλαμβάνω |
|
begreife |
| συλλαμβάνω |
|
erfasse |
| συλλαμβάνω |
|
ergreife |
| συλλαμβάνω |
|
nehme zusammen |
| συλλέγω |
συλλέγω, συλλέξω, συνέλεξα, συνείλοχα, συνείλεγμαι, συνελέγην, - |
(ver)sammle |
| συλλέξας πορεύεται |
|
nachdem er gesammelt hat, bricht er auf |
| συλλέξας ὥρμησεν |
|
nachdem er gesammelt hatte, brach er auf |
| συλλέξωμεν στράτευμα, ἵνα τρεψώμεθα τοὺς πολεμίους |
|
lasst (lass) uns ein Heer sammeln, damit wir die Feinde in die Flucht schlagen |
| συλλογή, ἡ |
ἡ συλλογή, τῆ συλλογῆς od. ὁ σύλλογος |
Versammlung |
| συλλογή, ἡ |
ἡ συλλογή, τῆ συλλογῆς od. ὁ σύλλογος |
Zusammenkunft |
| σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου od. ἡ συλλογή |
Versammlung |
| σύλλογος, ὁ |
ὁ σύλλογος, τοῦ συλλόγου od. ἡ συλλογή |
Zusammenkunft |
| συμβαίνει |
|
es ereignet sich (es kommt zusammen) |
| συμβαίνει |
|
es widerfährt (es kommt zusammen) |
| συμβουλεύομαι |
|
berate mich mit |
| συμβουλεύομαι |
|
frage um Rat (τινί ti - jdn. um etw.) |
| συμβουλεύομαι |
|
ziehe zu Rate (τινί ti - jdn. bei etw.) |
| συμβουλεύομαι τῷ ἰατρῷ |
|
berate mich mit dem Arzt |
| συμβουλεύομαι τῷ ἰατρῷ |
|
frage den Arzt um Rat |
| συμβουλεύω |
|
gebe Ratschläge |
| συμβουλεύω |
|
rate |
| συμβουλεύω τῷ φίλῳ |
|
berate zusammen mit dem Freund |
| συμβουλεύω ὑμῖν μὴ ἐφίεσθαι τῶν ἀδυνάτων |
|
rate euch, nicht nach Unmöglichem zu streben |
| συμμαχέω (τινί) |
|
bin Bundesgenosse |
| συμμαχέω (τινί) |
|
bin Mitkämpfer |
| συμμαχία, ἡ |
ἡ συμμαχία, τῆς συμμαχίας |
Bündnis |
| σύμμαχος |
σύμμαχος, σύμμαχον |
mitkämpfend |
| σύμμαχος |
σύμμαχος, σύμμαχον |
verbündet |
| σύμμαχος, ὁ |
ὁ σύμμαχος, τοῦ συμμάχου |
Bundesgenosse |
| σύμμαχος, ὁ |
ὁ σύμμαχος, τοῦ συμμάχου |
Mitkämpfer |
| συμφέρει |
|
es ist nützlich |
| συμφέρει |
|
es ist zuträglich |
| συμφέρει |
|
es trägt sich zu |
| συμφιλέω |
|
liebe mit |
| συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Ereignis |
| συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Unfall |
| συμφορά, ἡ |
ἡ συμφορά, τῆς συμφορᾶς |
Unglück |
| σὺν τῷ θεῷ |
|
mit Gott(es Hilfe) |
| σύν + Dat. |
|
mit |
| σὺν σοί |
|
mit dir |
| συναγείρω |
ἀγείρω, ἀγερῶ ἤγειρα, ἀγήγερκα, ἀγήγερμαι, ἠγέρθην, ἀγερθήσομαι |
sammle |
| συναγείρω |
ἀγείρω, ἀγερῶ ἤγειρα, ἀγήγερκα, ἀγήγερμαι, ἠγέρθην, ἀγερθήσομαι |
versammle |
| συνάγω |
|
führe zusammen |
| συνάγω |
|
treibe zusammen |
| συνακολουθέω |
|
folge mit |
| συνακολουθέω |
|
ziehe mit |
| συνάπτω |
|
füge zusammen |
| συνάπτω |
|
verbinde |
| συνδιατρίβω τινί |
|
gehe um mit jdm |
| συνδιατρίβω τινί |
|
verweile mit jdm |
| συνεβουλεύετο, πῶς ἂν τὴν μάχην ἄριστα ποιοῖτο |
|
er beriet sich, wie er die Schlacht wohl am besten gestalten könne |
| σύνειμι (συνεῖναι) |
σύνειμι (ξύνειμι) |
bin zusammen |
| σύνειμι (συνεῖναι) |
σύνειμι (ξύνειμι) |
lebe mit |
| σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Helfer |
| σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Helfershelfer |
| σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Mitarbeiter |
| σύνεργος ὁ (συνεργός) |
ὁ σύνεργος, τοῦ συνέργου (oder ὁ συνεργός, τοῦ συνεργοῦ) |
Teilnehmer |
| συνέρχομαι |
|
gehe zusammen |
| συνέρχομαι |
|
gerate (feindlich) aneinander |
| συνέρχομαι |
|
komme zusammen |
| συνέρχομαι |
|
schließe mich zusammen |
| συνεχής |
συνεχής, συνεχές |
ununterbrochen |
| συνεχής |
συνεχής, συνεχές |
zusammenhängend |
| συνέχθω |
|
hasse mit |
| συνήθης |
συνήθης, σύνηθες |
gewohnt |
| συνήθης |
συνήθης, σύνηθες |
vertraut |
| συνίημι |
|
merke |
| συνίημι |
|
verstehe |
| σύνοιδα ἐμαυτῷ |
σύνοιδα ἐμαυτῷ (ξύνοιδα ἐμαυτῷ) |
bin mir bewusst |
| σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄνθρωπος ὤν) |
|
bin mir bewusst, ein Mensch zu sein |
| σύνοιδα ἐμαυτῷ ἀνθρώπῳ ὄντι |
|
bin mir bewusst, ein Mensch zu sein |
| σύνοιδά μοι |
|
bin mir bewusst |
| συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) |
Umgang |
| συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) |
Verkehr |
| συνουσία, ἡ |
ἡ συνουσία, τῆς συνουσίας (ἡ ξυνουσία, τῆς ξυνουσίας) |
Zusammensein |
| συντάττω (συντάσσω) |
|
ordne zusammen |
| συντάττω (συντάσσω) |
|
stelle auf (in Schlachtordnung) |
| συντείνομαι |
= ἐμαυτὸν συντείνω |
spanne meine Kräfte an |
| συντείνομαι |
= ἐμαυτὸν συντείνω |
strenge mich an |
| συντίθεμαί τινι |
|
schließe einen Vertrag mit jdm. |
| συντίθεμαί τινι |
|
vereinbare mit jdm. |
| συντρέχω |
|
laufe zusammen |
| συντυγχάνω τινί |
|
treffe zusammen mit |
| Συρακόσιος, ὁ |
|
Syrakusaner |
| Συρακόσιος, ὁ |
|
Syrakuser |
| Συρία, ἡ |
|
Syrien |
| Σύροι, οἱ |
|
die Syrer |
| σφάζω |
|
schlachte |
| σφάζω |
|
töte |
| σφαλερός |
σφαλερός, σφαλερά, σφαλερόν |
trügerisch |
| σφαλερός |
σφαλερός, σφαλερά, σφαλερόν |
unsicher |
| σφάλλω |
σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι |
bringe zu Fall |
| σφάλλω |
σφάλλω, σφαλῶ, ἔσφηλα, ἔσφαλκα, ἔσφαλμαι, ἐσφάλην, σφαλήσομαι |
täusche |
| σφάττω (σφάζω) |
σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι |
schlachte |
| σφάττω (σφάζω) |
σφάττω, σφάξω, ἔσφαξα, - , ἔσφαγμαι, ἐσφάγην, σφαγήσομαι |
töte |
| σφενδονάω |
|
schieße mit der Schleuder |
| σφενδονάω |
|
schleudere |
| σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Fassung (am Fingerring) |
| σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuder |
| σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuder |
| σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuderstein |
| σφενδόνη, ἡ |
ἡ σφενδόνη, τῆς σφενδόνης |
Schleuderstein |
| σφενδονήτης, ὁ |
ὁ σφενδονήτης, τοῦ σφενδονήτου |
Schleuderer |
| Σφίγξ, ἡ |
ἡ Σφίγξ, Σφιγγός |
Sphinx |
| σφόδρα |
|
gewaltig |
| σφόδρα |
|
heftig |
| σφόδρα |
|
sehr |
| σφρᾱγίς, ἡ |
ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος |
Siegel |
| σφρᾱγίς, ἡ |
ἡ σφραγίς, τῆς σφραγῖδος |
Siegelring |
| σχεδόν |
|
beinahe |
| σχεδόν |
|
fast |
| σχεδόν |
|
nahe |
| σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Form |
| σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Gestalt |
| σχῆμα, τὸ |
τὸ σχῆμα, τοῦ σχήματος |
Haltung |
| σχολαστικός, ὁ |
|
Federfuchser |
| σχολαστικός, ὁ |
|
Stubengelehrter |
| σῴζομαι |
σῴζομαι, σωθήσομαι, ἐσώθην, σέσωσμαι |
rette mich |
| σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
behüte |
| σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
bewahre |
| σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
erhalte |
| σῴζω |
σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα, σέσωσμαι, ἐσώθην, σωθήσομαι |
rette |
| σωθέντες ἀνατιθῶμεν ἀνάθημα τοῖς θεοῖς σωτῆρσιν |
|
nach unserer Rettung wollen wir (lasst uns) den rettenden Göttern ein Weihegeschenk aufstellen! |
| Σωκράτης |
Σωκράτης, ους |
Sokrates |
| Σωκράτης οὐδὲν οὐδέποτε ἀσεβὲς ἐποίησεν |
|
Sokrates hat nie etwas Gottloses getan |
| Σωκράτης οὔποτε ἑάλω ἀδικίας |
|
Sokrates wurde niemals einer ungerechten Tat überführt |
| Σωκράτης οὔποτε ἑάλω ἀδικῶν |
|
Sokrates wurde niemals einer ungerechten Tat überführt |
| Σωκράτης τὸν Ἀλκιβιάδην μέγα φρονοῦντα ἐπὶ τοῖς ἀγροῖς ὁρᾷ |
|
Sokrates sieht, dass sich Alkibiades viel auf seinen Grundbesitz einbildet |
| Σωκράτης τῶν ἡδονῶν ἐκράτει |
|
Sokrates beherrschte seine (sinnlichen) Gelüste |
| σῶμα, τὸ |
τὸ σῶμα, τοῦ σώματος |
Körper |
| σῶμα, τὸ |
τὸ σῶμα, τοῦ σώματος |
Leib |
| σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
errettet |
| σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
gesund |
| σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
heil |
| σῶος |
σῶος, σώα, σῶον |
wohlbehalten |
| σωτήρ |
σωτήρ, σωτῆρος |
rettend |
| σωτήρ, ὁ |
ὁ σωτήρ, τοῦ σωτῆρος |
Retter |
| σωτηρία, ἡ |
ἡ σωτηρία, τῆς σωτηρίας |
Rettung |
| σωτήρια, τὰ <ἱερά> |
τὰ σωτήρια <ἱερά>, τῶν σωτηρίων <ἱερῶν> |
Dankopfer für Errettung |
| σωφρόνως βουλευώμεθα μηδὲ βουλευσώμεθα ἀφρόνως |
|
wir wollen vernünftig beraten und lass(t) uns keine unvernünftigen Beschlüsse fassen! |
| σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Anstand |
| σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Besonnenheit |
| σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
gesunder Verstand |
| σωφροσύνη, ἡ |
ἡ σωφροσύνη, τῆς σωφροσύνης |
Selbstbeherrschung |
| σώφρων |
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) |
besonnen |
| σώφρων |
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) |
klug |
| σώφρων |
σώφρων, σῶφρον (σώφρονος) |
vernünftig |
| τὰ ἐμά |
|
meine Habe |
| τὰ ἐμὰ σά ἐστιν |
|
Was mein ist, ist dein |
| τὰ ἑπτὰ τὰ ἐπιφανέστατα ἔργα |
|
die sieben Weltwunder |
| τὰ ἡμέτερα δένδρα |
|
unsere Bäume |
| τὰ Ὀλύμπια ἄγω |
|
feiere die Olympischen Spiele |
| τὰ Περσικά |
|
die Perserkriege |
| τὰ Περσικά |
|
die persische Geschichte |
| τὰ πολλά |
|
in den meisten Fällen |
| τὰ πολλά |
|
in der Regel |
| τάλαντον, τὸ |
|
Talent (Gewicht (24kg) und Geldsumme (60 Minen)) |
| τἀληθῆ τῶν ψευδῶν διακρῖναι |
|
das Wahre vom Falschen unterscheiden |
| ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, ου |
Schatzmeister (des Tempelschatzes im Parthenon) |
| ταμίας, ὁ |
ὁ ταμίας, ου |
Verwalter |
| Τάνταλος |
|
Tantalos |
| τάξις, ἡ |
ἡ τάξις, τῆς τάξεως |
Ordnung (Schlachtordnung) |
| ταπεινόω |
|
demütige |
| ταπεινόω |
|
erniedrige |
| ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
erschrecke |
| ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
verwirre |
| ταράττω (ταράσσω) |
ταράττω, ταράξω, ἐτάραξα, τετάραχα, τετάραγμαι, ἐταράχθην, ταραχθήσομαι |
wühle auf |
| Ταρσοί, οἱ |
|
Tarsos |
| Τάρταρος, ὁ |
|
Tartaros |
| τάττομαι (τάσσομαι) |
|
stelle mich auf |
| ταττόμεθα παρὰ τῷ ἱερῷ |
|
wir stellen uns beim Tempel auf |
| τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
ordne (an) |
| τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
stelle auf |
| τάττω (τάσσω) |
τάττω, τάξω, ἔταξα, τέταχα, τέταγμαι, ἐτάχθην, ταχθήσομαι |
verordne |
| τάττω ἐπὶ φάλαγγος |
|
stelle in Schlachtreihe auf |
| ταῦρος, ὁ |
ὁ ταῦρος, τοῦ ταύρου |
Stier |
| τάφος, ὁ |
ὁ τάφος, τοῦ τάφου |
Grab (Grabmal) |
| τάφρος, ἡ |
ἡ τάφρος, ου |
Graben |
| τάχα |
|
bald |
| ταχύς |
ταχύς, ταχεῖα, ταχύ |
schnell |
| ταχυτής, ἡ |
ἡ ταχυτής, τῆς ταχυτῆτος |
Schnelligkeit |
| ταῶς, ὁ |
ὁ ταῶς, ταῶνος |
Pfau |
| τέ (enklit.)... καί... |
|
sowohl... als auch... |
| τέθνηκα |
τέθνηκα - Pf. zu ἀποθνῄσκω -sterbe |
bin tot |
| τέθριππον ἅρμα, τὸ |
|
Viergespann |
| τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
dehne |
| τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
erstrecke mich |
| τείνω |
τείνω, τενῶ, ἔτεινα, τέτακα, τέταμαι, ἐτάθην, ταθήσομαι |
spanne |
| τείνω φόνον |
|
mache einen Mordanschlag |
| Τειρεσίας |
Τειρεσίας, ου |
Teiresias |
| τειχίζω |
|
befestige |
| τείχισις, ἡ |
ἡ τείχισις, τῆς τειχίσεως |
Befestigung |
| τεῖχος, τὸ |
τὸ τεῖχος, τοῦ τείχους |
Mauer |
| τέκνον, τὸ |
τὸ τέκνον, τοῦ τέκνου |
Kind |
| τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Baumeister |
| τέκτων, ὁ |
ὁ τέκτων, τοῦ τέκτονος |
Handwerker |
| τελευτάω |
|
beende |
| τελευτάω (intr.) |
|
ende |
| τελευτάω (intr.) |
|
sterbe |
| τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Ende |
| τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Lebensende |
| τελευτή, ή |
ἡ τελευτή, τῆς τελευτῆς |
Tod |
| τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
bezahle |
| τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
führe aus |
| τελέω |
τελέω, τελῶ, ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην, τελεσθήσομαι |
vollende |
| τέλος (adv.Akk.) |
|
am Ende |
| τέλος (adv.Akk.) |
|
endlich |
| τέλος (adv.Akk.) |
|
schließlich |
| τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Ende |
| τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Ziel |
| τέλος, τὸ |
τὸ τέλος, τοῦ τέλους |
Zweck |
| τέμενος, τὸ |
τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους |
heiliger Bezirk |
| τέμενος, τὸ |
τὸ τέμενος, τοῦ τεμένους |
Krongut |
| τέμνω |
τέμνω, τεμῶ, ἔτεμον (ἔταμον), τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι |
schneide |
| τετράπους |
τετράπους, τετράπουν (Gen.: τετράποδος) |
vierfüßig |
| τέτταρες (τέσσαρες) |
τέτταρες, τέτταρα |
vier |
| τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Kunst |
| τέχνη, ἡ |
ἡ τέχνη, τῆς τέχνης |
Kunstgriff |
| τεχνίτης, ὁ |
ὁ τεχνίτης, τοῦ τεχνίτου |
Künstler |
| τῇ βουλῇ μου |
|
auf meinen Rat hin |
| τῇ ἐμῇ βουλῇ |
|
auf meinen Rat hin |
| τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ |
|
am folgenden Tag |
| τῇ ὑστεραίᾳ γίγνεται χιὼν πολλή |
|
am folgenden Tag fällt viel Schnee |
| τήθη, ἡ |
|
Großmutter (beiderseits) |
| Τηλεβόας, ὁ |
ὁ Τηλεβόας, α |
Teleboas (östl. Nebenfluss des Euphrat) |
| τὴν εἰκόνα σου |
|
dein Bild |
| τὴν σὴν εἰκόνα |
|
dein Bild |
| τηνικαῦτα δή |
|
zu eben dieser Zeit |
| τῆς νυκτὸς γίγνεται χιὼν πολλή |
|
in der Nacht fällt viel Schnee |
| τῆς φιλίας ἕνεκα |
|
der Freundschaft wegen |
| τῆς φιλίας ἕνεκα |
|
um der Freundschaft willen |
| τι |
|
etwas |
| τι |
|
irgendendein |
| τί (;) |
|
was (?) (direkt und indirekt fragend) |
| τί δὴ συμβουλεύσω; |
|
wozu soll ich nur raten? |
| τί ἐστι μεῖζον ἀγαθὸν ὑγιείας |
|
welch größeres Gut gibt es als Gesundheit? |
| τί λέγεις; |
|
was sagst du? |
| τί με διώκεις; |
|
warum verfolgst du mich? |
| τί οὖν λέγω; |
|
was soll ich nun sagen? |
| τί; |
|
was? (quid? - subst.) |
| τί; |
|
welches? (quod? - adjekt.) |
| τίθεμαι τὰ ὅπλα |
|
lege meine Waffen nieder |
| τίθεμαι τὰ ὅπλα |
|
mache halt |
| τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
lege |
| τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze |
| τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze ein |
| τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
setze fest |
| τίθημι |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
stelle |
| τίθημι (ἐν + Dat.) |
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα, κεῖμαι, ἐτέθην, τεθήσομαι |
rechne unter |
| τίθημι νόμον |
|
gebe ein Gesetz |
| τίκτω |
τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα |
erzeuge |
| τίκτω |
τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα |
gebäre |
| τιμάω |
τιμάω, τιμήσω, ἐτίμησα, τετίμηκα, τετίμημαι, ἐτιμήθην, τιμηθήσομαι |
ehre |
| τιμή, ἡ |
ἡ τιμή, τῆς τιμῆς |
Ehre |
| Τιμοκρέων |
Τιμοκρέων, οντος |
Timokreon |
| τιμωρέομαί τινα (τινός od. ὑπέρ τινος) |
|
bestrafe jdn. (für etw.) |
| τιμωρέομαί τινα (τινός od. ὑπέρ τινος) |
|
räche mich an jdm. (für etw.) |
| τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Hilfe |
| τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Rache |
| τιμωρία, ἡ |
ἡ τιμωρία, τῆς τιμωρίας |
Strafe |
| τιμωρίας ἀμείνων |
|
besser als Rache |
| τίνι τρόπῳ; |
|
auf welche Weise? |
| τίνι τρόπῳ; |
|
wie? |
| τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
bestrafe |
| τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
lasse mir bezahlen |
| τίνομαι |
τίνομαι, τείσομαι, ἐτεισάμην, τέτεισμαι |
räche mich |
| τίνος ἕνεκα νῦν ἀποδρῶ; |
|
weswegen soll ich jetzt weglaufen? |
| τίνω |
τίνω, τείσω, ἔτεισα, τέτεικα |
bezahle |
| τίνω |
τίνω, τείσω, ἔτεισα, τέτεικα |
büße |
| τίνω δίκην (τινός) |
|
bezahle Buße (für etw.) |
| τίνω δίκην (τινός) |
|
werde bestraft (für etw.) |
| τίνω τὴν δίκην |
|
werde bestraft |
| τίνω τὴν δίκην |
|
zahle (die verhängte) Buße |
| Τίρυνς, ἡ |
ἡ Τίρυνς, θος |
Tiryns |
| τις |
|
irgendein |
| τις |
|
jemand |
| τίς (;) |
|
wer (?) (direkt und indirekt fragend) |
| τίς ἐστιν, ὅστις οὐκ ἂν τοῦτ' ὁρῴη |
|
Wen gibt es, der dies wohl nicht sieht? |
| τίς ἐστιν, ὅστις οὐκ ἂν τοῦτ' ὁρῴη |
|
Wer dürfte dies wohl nicht sehen? |
| τίς λέγει; |
|
wer redet? |
| τίς; |
|
welcher? (qui? - adjekt.) |
| τίς; |
|
wer? (quis? - subst.) |
| τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Bezahlung |
| τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Buße |
| τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Rache |
| τίσις, ἡ |
ἡ τίσις, τῆς τίσεως |
Strafe |
| τιτρώσκομαι τὸ σκέλος |
|
werde am Schenkel verwundet |
| τιτρώσκω |
τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι |
verletze |
| τιτρώσκω |
τιτρώσκω, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωκα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωθήσομαι |
verwunde |
| τὸ ἀνάθημα ἀνάκειται |
|
das Götterbild ist geweiht (worden). |
| τὸ αὐτό |
|
ein und das selbe |
| τὸ αὐτό |
|
zugleich |
| τὸ ἐμὸν φορτίον |
|
meine Last |
| τὸ κολακεύειν αἰσχρόν ἐστιν |
|
das Schmeicheln (zu schmeicheln, Schmeichelei) ist unanständig |
| τὸ κτήσασθαι θησαυρούς |
|
der Erwerb von Schätzen |
| τὸ μὲν νῦν |
|
für jetzt |
| τὸ μὲν νῦν |
|
jetzt |
| τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
in alter Zeit |
| τὸ παλαιόν (adv. Akk.) |
|
seit alters |
| τὸ σκῆπτρον ἔνεστιν ἐν τῇ χειρί |
|
das Szepter ist (ruht) in der Hand |
| τὸ στράτευμα ὁ σῖτος ἐπέλιπεν |
|
dem Heer ging der Proviant aus |
| τὸ σῶμα σῆμα ψυχῆς· |
|
der Körper ist das Grab der Seele |
| τὸ τάλαντον ἦν ἑξήκοντα μνῶν |
|
das Talent bestand aus 60 Minen |
| τὸ τεῖχος εὖρος μὲν εἶκοσι ποδῶν, ὕψος δὲ ἑκατὸν ποδῶν ἦν |
|
die Mauer war zwanzig Fuß breit (in der Breite) und hundert Fuß hoch (in der Höhe). |
| τὸ φορτίον μου |
|
meine Last |
| τοί (enklit.) |
|
also |
| τοί (enklit.) |
|
ja |
| τοί (enklit.) |
|
wahrlich |
| τοιγαροῦν |
|
daher denn |
| τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
derartig |
| τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
so beschaffen |
| τοιόσδε |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε |
solch (einer) |
| τοιοῦτος |
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο |
so beschaffen |
| τοῖς ἐκ τῆς Ἀττικῆς πορευομένοις |
|
für diejenigen, die von Attika aus reisen |
| τοῖς εὐτυχοῦσιν οὐ φθονῶ |
|
beneide die Glücklichen nicht |
| τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Kühnheit |
| τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Wagemut |
| τόλμα, ἡ |
ἡ τόλμα, τῆς τόλμης |
Wagnis |
| τολμάω |
|
erkühne mich |
| τολμάω |
|
wage |
| τὸν ἄριστον ἐθέλομεν βασιλέα καθιστάναι |
|
wir wollen den Tüchtigsten zum König machen |
| τὸν βελτίονα ἄρχειν πρέπει τοῦ χείρονος |
|
der Bessere soll über den Schlechteren herrschen |
| τὸν ἡγεμόνα ὑμῶν |
|
euren Anführer |
| τὸν θάνατον οὐκ ἐκφεύγει |
|
er entkommt dem Tod nicht |
| τὸν κατοῦργον διώξομεν (διωξόμεθα). |
|
wir werden den Übeltäter verfolgen |
| τὸν ξένον νομίζομεν πάντων σοφώτατον |
|
den Fremden halten wir für den llerweisesten |
| τὸν ξένον νομίζομεν πάντων σοφώτατον εἶναι |
|
wir glauben, dass der Fremde der allerweiseste ist |
| τὸν πλοῦτον νομίζουσι θεόν |
|
sie halten den Reichtum für einen Gott |
| τὸν ὑμέτερον ἡγεμόνα |
|
euren Anführer |
| τόξευμα, τὸ |
τὸ τόξευμα, τοῦ τοξεύματος |
Geschoss |
| τόξευμα, τὸ |
τὸ τόξευμα, τοῦ τοξεύματος |
Pfeil (abgeschossen) |
| τοξεύω |
|
schieße (mit dem Bogen) |
| τόξον, τὸ |
τὸ τόξον, τοῦ τόξου |
Bogen |
| τόξον, τὸ |
|
Pfeil |
| τοξότης, ὁ |
ὁ τοξότης, τοῦ τοξότου |
Bogenschütze |
| τόπος, ὁ |
ὁ τόπος, τοῦ τόπου |
Ort |
| τόπος, ὁ |
ὁ τόπος, τοῦ τόπου |
Platz |
| τοσοῦτος |
τοσοῦτος, τοσοαύτη, τοσοῦτο[ν] |
so groß (demonstrativ, tantus) |
| τοσούτου ἂν δυναίμην ἀνδράποδον πρίασθαι |
|
für so viel (Geld) könnte ich ja einen Sklaven kaufen |
| τότε |
|
damals |
| τότε |
|
dann |
| τοῦ δεξιοῦ κέρως ἡγεῖσθαι |
|
den rechten Flügel führen |
| τοῦ δεσπότου ἡμῶν |
|
unseres Herren |
| τοῦ ἡμετέρου δεσπότου |
|
unseres Herren |
| τοῦ θανάτου ἄξιος |
|
des Todes würdig |
| τοῦ θανάτου ἄξιος |
|
todeswürdig |
| τοῦ μέρους μεῖζον |
|
größer als der Teil |
| τοῦ οἴνου ἔπιον |
|
sie tranken vom Wein |
| τοῦ πατρὸς ἀπόντος |
|
in Abwesenheit des Vaters |
| τοῦ πατρὸς παρόντος |
|
in Anwesenheit des Vaters |
| τοῦ πυρὸς καυθέντος |
|
nachdem das Feuer angezündet war |
| τοῦ στρατιώτου ἐστὶ πείθεσθαι |
|
Pflicht des Soldaten ist es zu gehorchen |
| τοὺς θεοὺς ἡμῖν θεραπευτέον (ἐστίν) |
|
wir müssen die Götter verehren |
| τοὺς παῖδας ἐδίδασκον τὰ γράμματα |
|
sie unterrichteten die Kinder im Schreiben |
| τοῦτ' ὀρθῶς ἂν φαῖμεν |
|
dies dürften wir wohl zu Recht behaupten |
| τοῦτο σύγκειται |
|
dies ist vereinbart (worden) |
| τραγῳδία, ἡ |
|
Tragödie |
| τραῦμα, τὸ |
τὸ τραῦμα, τοῦ τραύματος |
Verletzung |
| τραῦμα, τὸ |
τὸ τραῦμα, τοῦ τραύματος |
Wunde |
| τραχύς |
τραχύς, τραχεῖα, τραχύ |
hart |
| τραχύς |
τραχύς, τραχεῖα, τραχύ |
rauh |
| τρεῖς |
τρεῖς, τρία [τριῶν] |
drei |
| τρεῖς |
τρεῖς, τρία [τριῶν] |
drei |
| τρέπομαι |
τρέπομαι, τραπήσομαι, ἐτράπην (ἐτραπόμην) |
fliehe |
| τρέπομαι |
τρέπομαι, τρέψομαι, ἐτρεψάμην, τέτραμμαι |
schlage in die Flucht |
| τρέπομαι |
τρέπομαι, τραπήσομαι, ἐτράπην (ἐτραπόμην) |
wende mich |
| τρέπομαι |
τρέπομαι, τρέψομαι, ἐτρεψάμην, τέτραμμαι |
wende von mir ab |
| τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
kehre um (tr.) |
| τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
schlage in die Flucht |
| τρέπω |
τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτράπην (ἐτρέφθην), τραπήσομαι |
wende |
| τρέφω |
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, θρέψομαι |
ernähre |
| τρέφω |
τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα, τέθραμμαι, ἐτράφην, θρέψομαι |
ziehe auf |
| τρέχω |
τρέχω, δραμοῦμαι (θεύσομαι), ἔδραμον, δεδράμηκα |
laufe |
| τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
erschöpfe |
| τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
reibe |
| τρίβω |
τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην (ἐτρίφθην), τριβήσομαι |
reibe auf |
| τρίπους |
τρίπους, τρίπουν (Gen.: τρίποδος) |
dreifüßig |
| τρίς |
|
dreimal |
| τρίτος |
τρίτος, τρίτη, τρίτον |
der dritte |
| τριώβολον, τὸ |
|
Dreiobolenstück |
| τριῶν ἐνιαυτῶν οὐχ ἑώρακά σε |
|
seit drei Jahren habe ich dich nicht gesehen |
| τρόπαιον, τὸ (τροπαῖον) |
τὸ τρόπαιον, τοῦ τροπαίου |
Siegeszeichen (Wendemarke) |
| τρόπαιον, τὸ (τροπαῖον) |
τὸ τρόπαιον, τοῦ τροπαίου |
Trophäe (Wendemarke) |
| τρόποι, οἱ |
οἱ τρόποι, τῶν τρόπων |
Charakter |
| τρόπος, ὁ |
ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου |
Art und Weise |
| τρόπος, ὁ |
ὁ τρόπος, τοῦ τρόπου |
Sitte |
| τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Ernährung |
| τροφή, ἡ |
ἡ τροφή, τῆς τροφῆς |
Nahrung |
| τυγχάνω + Part. |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
zufällig |
| τυγχάνω τινός |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
erreiche jdn./etw. |
| τυγχάνω τινός |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
treffe jdn./etw. |
| τυγχάνω τινός (τι) |
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα |
erlange jdn. (etw.) |
| τυραννεύω |
|
bin Herrscher |
| τυραννεύω |
|
herrsche (unumschränkt) |
| τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Alleinherrscher |
| τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Herrscher |
| τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
König |
| τύραννος, ὁ |
ὁ τύραννος, τοῦ τυράννου |
Tyrann |
| τυρός, ὁ |
ὁ τυρός, τοῦ τυροῦ |
Käse |
| τυφλός |
τυφλός, τυφλή, τυφλόν |
blind |
| τυφλὸς ὁ πλοῦτος |
|
(der) Reichtum ist blind |
| τυφλόω |
|
blende |
| τυφόω |
|
räuchere ein |
| τυφόω |
|
verblende |
| τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Glück |
| τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Schicksal |
| τύχη, ἡ |
ἡ τύχη, τῆς τύχης |
Zufall |
| τῷ πράττειν πλέον δύνασαι ἢ τῷ λέγειν |
|
durch Handeln kannst du mehr ausrichten als durch Reden |
| τῶν ἀγαθῶν οὐδὲν |
|
nichts Gutes |
| τῶν ἀγγέλων γενέσθαι |
|
einer der Boten werden |
| τῶν ἀγγέλων εἶναι |
|
zu den Boten gehören |
| τῶν ἄλλων γυναικῶν τῇ χάριτι διέφερεν |
|
den anderen Frauen war sie an Anmut überlegen |
| τῶν ἄλλων δεξιότητι τῶν χειρῶν καὶ ταχυτῆτι τῶν ποδῶν περιγίγνεσθαι |
|
die übrigen an Geschicklichkeit der Hände und Schnelligkeit der Füße übertreffen |
| τῶν ἀπόντων φίλων μνημονεύετε |
|
gedenkt der abwesenden Freunde! |
| τῶν νικώντων ἐστὶ τὰ τῶν ἡττωμένων λαμβάνειν |
|
Art der Sieger ist es, die Habe der Verlierer (wegzu)nehmen |
| ὑβρίζω |
|
bin übermütig |
| ὑβρίζω |
|
werde übermütig |
| ὕβρις, ἡ |
ἡ ὕβρις, τῆς ὕβρεως |
Frevel |
| ὕβρις, ἡ |
ἡ ὑβρις, τῆς ὕβρεως |
Stolz |
| ὕβρις, ἡ |
ἡ ὕβρις, τῆς ὕβρεως |
Übermut |
| ὕβρις, ἡ |
ἡ ὑβρις, τῆς ὕβρεως |
Zügellosigkeit |
| ὑγιαίνω |
|
bin gesund |
| ὑγιαίνω τὸν νοῦν |
|
bin geistig (im Geist) gesund |
| ὑγίεια, ἡ |
ἡ ὑγίεια, τῆς ὑγιείας |
Gesundheit |
| ὕδατος ἀναγκαιότερος |
|
notwendiger als Wasser |
| ὕδωρ, τὸ |
τὸ ὕδωρ, τοῦ ὕδατος |
Wasser |
| ὕει <Ζεύς> |
|
es regnet |
| υἱός, ὁ (ὑός, ὁ) |
ὁ υἱός, τοῦ υἱοῦ [τοῦ υἱέος] (ὁ ὑός, τοῦ ὑοῦ) |
Sohn |
| Ὕλλος |
|
Hyllos |
| ὑμεῖς |
|
ihr |
| ὑμέτερόν ἐστι δουλεύειν |
|
eure Art (Aufgabe, Pflicht,...) ist es zu dienen |
| ὑμέτερος |
ὑμέτερος, ὑμετέρα, ὑμέτερον |
euer (vester) |
| ὑμέτερος φίλος |
|
ein Freund von euch |
| ὑπάρχω |
|
beginne |
| ὑπάρχω |
|
bin vorhanden |
| ὑπάρχω |
|
stehe zu Gebote |
| ὑπασπιστής, ὁ |
ὁ ὑπασπιστής, τοῦ ὑπασπιστοῦ |
Schildträger |
| ὑπασπιστής, ὁ |
ὁ ὑπασπιστής, τοῦ ὑπασπιστοῦ |
Waffenträger |
| ὑπείκω |
Aor.: ὑπείκαθον |
gebe nach |
| ὑπείκω |
Aor.: ὑπείκαθον |
weiche (aus) |
| ὑπέρ + Gen. |
|
über |
| ὑπέρ + Gen. |
|
über... hinaus (ultra) |
| ὑπέρ + Gen. |
|
zum Schutze für (pro) |
| ὑπὲρ τῆς ἄκρας |
|
oberhalb der Burg |
| ὑπὲρ τῆς θαλάττης |
|
über dem Meer |
| ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Übergang |
| ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Übermaß |
| ὑπερέχω |
|
halte darüber |
| ὑπερέχω |
|
überrage |
| ὑπήκοοι ἦσαν τῶν Ῥοδίων |
|
sie waren den Rhodiern untertan |
| ὑπήκοος |
ὑπήκοος, ὑπήκοον |
gehorsam |
| ὑπήκοος (τινός od. τινί) |
ὑπήκοος, ὑπήκοον |
untertan |
| ὑπηρετέω τινί |
|
diene jdm. (als Ruderer) |
| ὑπηρετέω τινί |
|
helfe jemandem |
| ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
(Mit-)Ruderer |
| ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
Diener |
| ὑπηρέτης, ὁ |
ὁ ὑπηρέτης, ου |
Gehilfe |
| ὑπισχνέομαι |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
versichere |
| ὑπισχνέομαι |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
verspreche |
| ὕπνος, ὁ |
ὁ ὕπνος, τοῦ ὕπνου |
Schlaf |
| ὑπό + Akk. |
|
unter... hin (wohin?) |
| ὑπό + Dat. |
|
unter (wo?) |
| ὑπό + Dat. |
|
unterhalb (wo?) |
| ὑπό + Gen. |
|
von (Urheber beim Pass.) |
| ὑποβάλλομαι |
|
schiebe mir unter |
| ὑπόβλητος |
ὑπόβλητος, ον |
unecht |
| ὑπόβλητος |
ὑπόβλητος, ον |
untergeschoben |
| ὑποδέχομαι |
|
nehme auf |
| ὑποδέχομαι |
|
übernehme |
| ὑποδέχομαι |
|
verspreche |
| ὑποδέχομαι |
|
verspreche |
| ὑπόδημα, τὸ |
τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος |
Sandale |
| ὑπόδημα, τὸ |
τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος |
Schuh |
| ὑποδύομαι |
|
krieche unter |
| ὑποδύομαι |
|
tauche unter |
| ὑποζύγιον, τὸ |
|
Lasttier |
| ὑποζύγιον, τὸ |
|
Packtier |
| ὑποζύγιον, τὸ |
|
Zugtier |
| ὑποπτεύω |
|
beargwöhne |
| ὑποπτεύω |
|
misstraue |
| ὑποπτεύω |
|
vermute |
| ὑποπτεύω, μὴ (οὐ)... |
|
argwöhne, dass (nicht)... |
| ὑποχωρέω |
|
weiche (zurück) |
| ὑποχωρέω |
|
ziehe mich zurück |
| ὑποχωρέω τῆς ἕδρας |
|
mache Platz |
| ὑποχωρέω τῆς ἕδρας |
|
weiche von meinem Sitz |
| ὑστεραία <ἡμέρα>, ἡ |
ἡ ὑστεραία, τῆς ύστεραίας |
der folgende Tag |
| ὑστεραῖος |
ὑστεραῖος, ὑστεραία, ὑστεραῖον |
darauffolgend |
| ὑστερέω |
|
bin verspätet |
| ὑστερέω |
|
komme (zu) spät |
| ὕστερον |
|
später |
| ὑφίεμαι |
|
lasse nach |
| ὑφίεμαι |
|
lasse zu |
| ὑφίεμαί τινι |
|
gestatte |
| ὑφίεμαί τινος |
|
weiche vor |
| ὑφίημι |
|
lasse herab |
| ὑφίημι |
|
lasse nach |
| ὑφίημι |
|
weiche |
| ὑφίσταμαι |
|
richte ein |
| ὑφίσταμαι |
|
unternehme |
| ὑφίσταμαι (τινί / τινά) |
|
halte stand |
| ὑψηλός |
ὑψηλός, ὑψηλή, ὑψηλόν |
erhaben |
| ὑψηλός |
ὑψηλός, ὑψηλή, ὑψηλόν |
hoch |
| ὕψος, τὸ |
τὸ ὕψος, τοῦ ὕψους |
Erhabenheit |
| ὕψος, τὸ |
τὸ ὕψος, τοῦ ὕψους |
Höhe |
| ὕω |
|
lasse regnen |
| ὕω |
|
mache nass |
| φαίνῃ ἀχάριστος εἶναι |
|
du bist anscheinend undankbar |
| φαίνῃ ἀχάριστος εἶναι |
|
es scheint, dass du undankbar bist |
| φαίνῃ ἀχάριστος ὤν |
|
du bist offenbar undankbar |
| φαίνῃ ἀχάριστος ὤν |
|
es zeigt sich, dass du undankbar bist |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
erscheine |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
erscheine |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
komme ans Licht |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
scheine |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
zeige mich |
| φαίνομαι |
φαίνομαι, φανοῦμαι (φανήσομαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) |
zeige mich |
| φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
bringe ans Licht |
| φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
lasse sehen |
| φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
offenbare |
| φαίνω |
φαίνω, φανῶ, ἔφηνα, πέφαγκα, πέφασμαι, ἐφάνθην, φανθήσομαι |
zeige |
| φάλαγξ, ἡ |
ἡ φάλαγξ, τῆς φάλαγγος |
Phalanx |
| φάλαγξ, ἡ |
ἡ φάλαγξ, τῆς φάλαγγος |
Schlachtordnung |
| φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
bekannt |
| φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
offenbar |
| φανερός |
φανερός, φανερά, φανερόν |
sichtbar |
| φάρμακον, τὸ |
τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου |
Gift |
| φάρμακον, τὸ |
τὸ φάρμακον, τοῦ φαρμάκου |
Heilmittel |
| φάρμακον, ᾧ πέποιθα τὸν βασιλέα ἰαθήσεσθαι |
|
ein Heilmittel, durch das, wie ich überzeugt bin, der König geheilt werden wird |
| Φᾶσις, ὁ |
ὁ Φᾶσις, ιδος (ιος) |
Phasis (Araxes, Fluss in Armenien) |
| φάσκω |
nur Prs. und Impf. |
behaupte |
| φάσκω |
nur Prs. und Impf. |
sage |
| φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
leichtfertig |
| φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
schlecht |
| φαῦλος |
φαῦλος, φαύλη, φαῦλον |
untauglich |
| Φειδίας |
Φειδίας, ου |
Pheidias |
| φείδομαι |
|
schone |
| φείδομαι |
|
spare |
| φείδομαί τινος |
|
schone (jdn. / etw.) |
| φείδομαι τοῦ πολεμίου |
|
schone den Feind |
| φέρε (δή), φέρετε (δή) |
(bei Aufforderungen) |
auf denn! |
| φέρε (δή), φέρετε (δή) |
(bei Aufforderungen) |
wohlan denn! |
| φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
eile |
| φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
stürze |
| φέρομαι |
φέρομαι (ἀποφέρομαι), οἴσομαι, ἀπηνεγκάμην, ἀπενήνεγμαι |
trage (für mich) davon |
| φέρομαι |
φέρομαι, ἐνεχθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι |
werde getragen |
| φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
bringe |
| φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
ertrage |
| φέρω |
φέρω, οἴσω, ἤνεγκον (ἤνεγκα), ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
trage |
| φεῦ |
|
ach! |
| φεῦ |
|
wehe! |
| φεύγω |
φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα |
fliehe |
| φεύγω |
φεύγω, φεύξομαι (φευξοῦμαι), ἔφυγον, πέφευγα |
meide |
| φεύγων, ὁ |
ὁ φεύγων, τοῦ φεύγοντος |
Angeklagter |
| φεύγων, ὁ |
ὁ φεύγων, τοῦ φεύγοντος |
Flüchtling |
| φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
behaupte |
| φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
glaube |
| φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
meine |
| φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
sage |
| φημί |
φημί, φήσω, ἔφην (ἔφησα), - |
verkünde |
| φθάνω τινά |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
komme zuvor |
| φθάνω τινά |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
überhole jdn. |
| φθάνω τινὰ παραγενόμενος |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
finde mich früher ein als jmd. |
| φθάνω τινὰ ποιῶν τι |
φθάνω, φθήσομαι, ἔφθην (ἔφθασα) |
tue etw. früher als jmd. |
| φθέγγομαι |
|
rede |
| φθέγγομαι |
|
schreie |
| φθέγγομαι |
|
töne |
| φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
verderbe |
| φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
vernichte |
| φθείρω |
φθείρω, φθερῶ, ἔφθειρα, ἔφθαρκα (ἔφθορα), ἔφθαρμαι, ἐφθάρην, φθαρήσομαι |
zerstöre |
| φθονέω τινί |
|
beneide jdn. |
| φθόνος, ὁ |
ὁ φθόνος, τοῦ φθόνου |
Neid |
| φιάλη, ἡ |
ἡ φιάλη, τῆς φιάλης |
Schale |
| φιλαργυρία, ἡ |
ἡ φιλαργυρία, τῆς φιλαργυρίας |
Geiz |
| φιλαργυρία, ἡ |
ἡ φιλαργυρία, τῆς φιλαργυρίας |
Geldgier |
| φιλάργυρος |
φιλάργυρος, φιλάργυρον |
geizig |
| φιλάργυρος |
φιλάργυρος, φιλάργυρον |
geldgierig |
| φιλάργυρος, ὁ |
|
Geizhals |
| φίλεργος |
φίλεργος, φίλεργον |
arbeitsliebend |
| φίλεργος |
φίλεργος, φίλεργον |
fleißig |
| φιλέω |
|
liebe |
| φιλία, ἡ |
ἡ φιλία, τῆς φιλίας |
Freundschaft |
| φιλικός |
φιλικός, φιλική, φιλικόν |
freundlich |
| φιλικός |
φιλικός, φιλική, φιλικόν |
liebevoll |
| φιλικῶς χρῶμαι τῷ δούλῳ |
|
gehe freundlich mit dem Sklaven um |
| Φίλιππος |
|
Philipp |
| Φίλιππος χρημάτων ηὐπόρει |
|
Philippos hatte Überfluss an Geld |
| φίλοι ὦμεν |
|
wir wollen (lass uns) Freunde sein! |
| φιλομαθής |
φιλομαθής, φιλομαθές |
lernbegierig |
| φιλόπονος |
φιλόπονος, φιλόπονον |
arbeitsliebend |
| φιλόπονος |
φιλόπονος, φιλόπονον |
fleißig |
| φίλος |
φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος |
freund |
| φίλος |
φίλος, φίλη, φίλον - 1. φίλτερος, φίλτατος |
lieb |
| φίλος, ὁ |
ὁ φίλος, τοῦ φίλου |
Freund |
| φιλόσοφος, ὁ |
ὁ φιλόσοφος, τοῦ φιλοσόφου |
Philosoph |
| Φιντίας |
Φιντίας, ου |
Phintias |
| φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
brenne |
| φλέγω |
φλέγω, φλέξω, ἔφλεξα, - , πέφλεγμαι, ἐφλέχθην |
glühe |
| φλυαρία, ἡ |
ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας |
dummes Zeug |
| φλυαρία, ἡ |
ἡ φλυαρία, τῆς φλυαρίας |
Geschwätz |
| φοβέομαι |
φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι |
erschrecke (intr.) |
| φοβέομαι |
φοβέομαι, φοβήσομαι, ἐφοβήθην, πεφόβημαι |
fürchte mich vor |
| φοβερός |
φοβερός, φοβερά, φοβερόν |
furchtbar |
| φοβερός |
φοβερός, φοβερά, φοβερόν |
schrecklich |
| φοβέω |
|
erschrecke (tr.) |
| φοβέω |
|
scheuche |
| φόβος, ὁ |
ὁ φόβος, τοῦ φόβου |
Furcht |
| φόβος, ὁ |
ὁ φόβος, τοῦ φόβου |
Schrecken |
| φοβοῦμαι, μὴ ἀδικῇς |
|
fürchte, dass du Unrecht tust |
| φοβοῦμαι, μὴ οὐ μάχηται |
|
fürchte, dass er nicht kämpft |
| φοβούμεθα, μὴ ἀπίητε |
|
wir fürchten dass ihr weggeht |
| Φοίνικες, οἱ |
οἱ Φοίνικες, ίκων |
Phoinizier |
| φονεύς, ὁ |
ὁ φονεύς, τοῦ φονέως |
Mörder |
| φονεύω |
|
morde |
| φονεύω |
|
töte |
| φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Abgabe |
| φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Steuer |
| φόρος, ό |
ὁ φόρος, τοῦ φόρου |
Zoll |
| φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Gepäck |
| φορτίον, τὸ |
τὸ φορτίον, τοῦ φορτίου |
Last |
| φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, φρενός |
Herz |
| φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, τῆς φρενός |
Sinn |
| φρήν, ἡ |
ἡ φρήν, φρενός |
Verstand |
| Φρίξος |
|
Phrixos |
| φρονέω |
|
bedenke |
| φρονέω |
|
denke |
| φρονέω |
|
gedenke |
| φρόνησις, ἡ |
ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως |
Denken |
| φρόνησις, ἡ |
ἡ φρόνησις, τῆς φρονήσεως |
Verstand |
| φρόνιμος |
φρόνιμος, φρόνιμον |
klug |
| φρόνιμος |
φρόνιμος, φρόνιμον |
verständig |
| φροντίζετε, ὅπως δικαίως βιώσεσθε |
|
sorgt dafür, dass ihr gerecht leben werdet! |
| φροντίζω |
|
denke nach |
| φροντίζω τινός |
|
sorge für |
| φροντίζω, ὅπως χαριοῦμαι |
|
sorge dafür, dass ich mich gefällig erweise |
| φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Besatzung |
| φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Bollwerk |
| φρούριον, τὸ |
τὸ φρούριον, τοῦ φρουρίου |
Festung |
| φυγαδεύω |
|
verbanne |
| φυγή, ἡ |
ἡ φυγή, τῆς φυγῆς |
Flucht |
| φύλαξ, ὁ |
ὁ φύλαξ, τοῦ φύλακος |
Wächter |
| φυλάττεσθε μὴ απατηθῆναι |
|
Hütet euch (davor), dass ihr getäuscht werdet |
| φυλάττεσθε, μὴ ἀπατηθῆτε |
|
Hütet euch (davor), dass ihr getäuscht werdet |
| φυλάττομαι (φυλάσσομαι) (τινά) |
|
hüte mich (vor jdm.) |
| φυλάττομαι τὸν κόλακα |
|
hüte mich vor dem Schmeichler |
| φυλάττομαι(φυλάσσομαι) (τινά) |
|
nehme mich in Acht (vor jdm.) |
| φυλάττου τὸν κύνα |
|
hüte dich vor dem Hund! |
| φυλάττου τὸν κύνα |
|
nimm dich in Acht vor dem Hund! |
| φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde bewacht werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
bewache |
| φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde bewahrt werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
bewahre |
| φυλάττω (φυλάσσω) |
φυλάξομαι - ich werde behütet werden; φυλάττω, φυλάξω, ἐφύλαξα, πεφύλαχα, πεφύλαγμαι, ἐφυλάχθην, φυλάξομαι |
hüte |
| φύομαι |
φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα. Pf.: ich bin (von Natur) |
entstehe |
| φύομαι |
φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα. Pf.: ich bin (von Natur) |
wachse |
| φύσει |
|
der Natur nach |
| φύσει |
|
von Natur (aus) |
| φύσις, ἡ |
ἡ φύσις, τῆς φύσεως |
Natur |
| φυτεύω |
|
pflanze |
| φυτόν, τὸ |
τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ |
Gewächs |
| φυτόν, τὸ |
τὸ φυτόν, τοῦ φυτοῦ |
Pflanze |
| φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
erzeuge |
| φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
lasse wachsen |
| φύω |
φύω, φύσω, ἔφυσα, - |
pflanze |
| Φωκίς, ἡ |
ἡ Φωκίς, ίδος |
Phokis |
| φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Sprache |
| φωνή, ἡ |
ἡ φωνή, τῆς φωνῆς |
Stimme |
| φῶς, τὸ |
τὸ φῶς, τοῦ φωτός |
Licht |
| χαίρειν τῷ φίλῳ <λέγει> |
|
er grüßt seinen Freund |
| χαίρω |
|
freue mich |
| χαίρω ποιῶν |
χαίρω, χαιρήσω, ἐχάρην, κεχάρηκα |
tue gern |
| Χαιρώνεια, ἡ |
|
Chaironeia |
| χαλεπὰ τὰ καλά |
|
das Schöne ist schwierig |
| χαλεπαίνω (τινί) |
|
bin böse (auf) |
| χαλεπαίνω (τινί) |
|
zürne (jdm.) |
| χαλεπὸν τὸ ἑαυτὸν γνῶναι |
|
das Sich-selbst-Erkennen (Selbsterkenntnis) ist schwer |
| χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
schwierig |
| χαλεπός |
χαλεπός, χαλεπή, χαλεπόν |
unangenehm |
| χαλεπῶς φέρω (τι) |
|
ärgere mich (über etw.) |
| χαλεπῶς φέρω (τι) |
|
verüble (etw.) |
| χαλεπῶς φέρω τῇ ἀδικίᾳ |
|
ärgere mich über das Unrecht |
| χαλκόπους |
χαλκόπους, ποδος |
erzfüßig |
| χαλκοῦς |
χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (= χαλκέος, = χάλκειος) |
aus Bronze |
| χαλκοῦς |
χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (= χαλκέος, = χάλκειος) |
ehern (aus Erz) |
| χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Charakter |
| χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Gepräge |
| χαρακτήρ, ὁ |
ὁ χαρακτήρ, τοῦ χαρακτῆρος |
Merkmal |
| χαρίζομαι |
|
erweise mich gefällig |
| χαρίζομαι |
|
schenke |
| χαρίζομαι |
|
tue einen Gefallen |
| Χαρικλώ |
Χαρικλώ, οῦς |
Chariklo |
| χάριν εἰδῶμεν θεῷ, ὅς γε οὐ μόνον τροφὴν ἡμῖν παρέχει |
|
wir wollen Gott dankbar sein, der (= weil er) uns nicht nur Nahrung schenkt |
| χάριν ἔχω |
|
bin dankbar |
| χάριν ἔχω |
|
weiß Dank |
| χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Anmut |
| χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Gunst |
| χάρις, ἡ |
ἡ χάρις, τῆς χάριτος (Akk. χάριν) |
Liebesdienst |
| Χάρων |
Χάρων, Χάρωνος |
Charon |
| χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Erdschlund |
| χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Kluft |
| χάσμα, τὸ |
τὸ χάσμα, τοῦ χάσματος |
Spalt |
| χειμών, ὁ |
ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος |
Winter |
| χειμών, ὁ |
ὁ χειμών, τοῦ χειμῶνος |
Wintersturm |
| χειμῶνος |
|
im Winter |
| χείρ, ἡ |
χείρ, τῆς χειρός |
Hand |
| Χειρίσοφος |
Χειρίσοφος, ου |
Cheirisophos |
| χειρουργία, ἡ |
χειρουργίᾱ |
Handarbeit |
| χειρουργία, ἡ |
χειρουργίᾱ |
Wundbehandlung |
| Χείρων, ὁ |
ὁ Χείρων, Χείρωνος |
Cheiron |
| χελιδών, ἡ |
ἡ χελιδών, χελιδόνος |
Schwalbe |
| Χέοψ |
Χέοψ, Χέοπος |
Cheops |
| χέω |
χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι |
gieße |
| χέω |
χέω, χέω, ἔχεα, κέχυκα, κέχυμαι, ἐχύθην, χυθήσομαι |
schütte |
| χθές (Adv.) |
|
gestern |
| χθών, ἡ |
ἡ χθών, τῆς χθονός |
Erde |
| χθών, ἡ |
ἡ χθών, τῆς χθονός |
Land |
| Χίμαιρα, ἡ |
ἡ Χίμαιρα, τῆς Χιμαίρας |
Chimaira |
| Χίμαιρα, ἡ |
ἡ Χίμαιρα, τῆς Χιμαίρας |
Chimäre |
| Χῖος |
|
Chier (Einwohner der ionischen Insel ἡ Χίος) |
| χιών, ἡ |
ἡ χιών, τῆς χιόνος |
Schnee |
| χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Chor |
| χορός, ὁ |
ὁ χορός, τοῦ χοροῦ |
Reigen |
| χρέος, τὸ |
τὸ χρέος, ους |
Geldschuld |
| χρή |
χρή (χρῆναι), χρήσει (χρῆσται) |
es ist nötig |
| χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
fordere |
| χρῄζω |
nur Präs. und Impf. |
wünsche |
| χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Ding |
| χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Gegenstand |
| χρῆμα, τὸ |
τὸ χρῆμα, τοῦ χρήματος |
Gerät |
| χρήματα πράττομαι τοὺς μαθητάς |
|
treibe Geld von den Schülern ein |
| χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Geld |
| χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Güter |
| χρήματα, τὰ |
τὰ χρήματα, των χρημάτων |
Vermögen |
| χρήσιμοι προστάται τοῦ δήμου προεστήκασιν (προεστᾶσιν) |
|
tüchtige Vorsteher stehen dem Volk vor |
| χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
brauchbar |
| χρήσιμος |
χρήσιμος, (χρησίμη,) χρήσιμον |
tüchtig |
| χρησμός, ὁ |
ὁ χρησμός, τοῦ χρησμοῦ |
Orakelspruch |
| χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
brauchbar |
| χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
trefflich |
| χρηστός |
χρηστός, χρηστή, χρηστόν |
tüchtig |
| χρίω |
χρίω, χρίσω, ἔχρισα, κέχρικα, κέχρισμαι (κέχριμαι), ἐχρίσθην, χρισθήσομαι |
salbe |
| χρόνος, ὁ |
ὁ χρόνος, τοῦ χρόνου |
Zeit |
| χρυσόμαλλος |
χρυσόμαλλος, χρυσόμαλλον |
mit goldenem Vlies (Fell) |
| χρυσός, ὁ |
ὁ χρυσός, τοῦ χρυσοῦ |
Geld |
| χρυσός, ὁ |
ὁ χρυσός, τοῦ χρυσοῦ |
Gold |
| χρυσοῦς |
χρυσοῦς, χρυσῆ, χρυσοῦν |
golden |
| χρῶ |
χρῶ (< χρήω) |
gebe ein Orakel |
| χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Farbe |
| χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Gesichtsfarbe |
| χρῶμα, τὸ |
τὸ χρῶμα, τοῦ χρώματος |
Hautfarbe |
| χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
brauche |
| χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gebrauche |
| χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gehe um mit |
| χρῶμαι |
χρῶμαι (χρῆσθαι, χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
verkehre |
| χρῶμαί σοι φίλῳ |
|
habe dich zum Freund |
| χρῶμαί τινι |
χρῶμαί τινι (χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
brauche (jdn. / etw.) |
| χρῶμαί τινι |
χρῶμαί τινι (χρήομαι, χρήσομαι, ἐχρησάμην) |
gebrauche (jdn. / etw.) |
| χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
gehbehindert |
| χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
hinkend |
| χωλός |
χωλός, χωλή, χωλόν |
lahm |
| χώρα, ἡ |
ἡ χώρα, τῆς χώρας |
Land |
| χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
gehe |
| χωρέω |
χωρέω, χωρήσω (χωρήσομαι), ἐχώρησα, κεχώρηκα |
ziehe (intr.) |
| χωρήσω [ὡς] θεασόμενος |
|
werde betrachten gehen |
| χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Ort |
| χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Ortschaft |
| χωρίον, τὸ |
τὸ χωρίον, τοῦ χωρίου |
Stadt |
| χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Gegend |
| χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Ort |
| χῶρος, ὁ |
ὁ χῶρος, τοῦ χώρου |
Ortschaft |
| Ψαμμήτιχος |
|
Psammetich |
| ψάμμος, ἡ |
|
Sand |
| ψαύω + Gen. |
ψαύω, ψαύσω, ἔψαυσα, - , ἔψαυσμαι, ἐψαύσθην, ψαυσθήσομαι |
berühre |
| ψαύω τῆς γῆς |
|
berühre die Erde |
| ψέγω |
ψέγω, ψέξω, ἔψεξα, - , ἔψεγμαι |
tadle (tadele) |
| ψεύδομαι |
ψεύδομαι, ψεύσομαι, ἐψευσάμην, ἔψευσμαι |
lüge |
| ψεῦδος , τὸ |
τὸ ψεῦδος, τοῦ ψεύδους |
Betrug |
| ψεῦδος , τὸ |
τὸ ψεῦδος, τοῦ ψεύδους |
Lüge |
| ψεῦδος , τὸ |
τὸ ψεῦδος, τοῦ ψεύδους |
Täuschung |
| ψηφίζομαι |
|
beschließe |
| ψηφίζομαι |
|
stimme ab |
| ψυχή, ἡ |
ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς |
Gemüt |
| ψυχή, ἡ |
ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς |
Herz |
| ψυχή, ἡ |
ἡ ψυχή, τῆς ψυχῆς |
Seele |
| ψῦχος, τὸ |
τὸ ψῦχος, τοῦ ψύχους |
Kälte |
| Ὦ πατρίς, εἴθε πάντες σε φυλάττοιεν |
|
Ach würden dich; Vaterland, doch alle (ständig) bewachen! |
| ᾠδή, ἡ |
ἡ ᾠδή, τῆς ᾠδῆς |
Gesang |
| ᾠδή, ἡ |
ἡ ᾠδή, τῆς ᾠδῆς |
Lied (Ode) |
| ὠθέομαι |
ὠθέομαι, ὤσομαι, ἐωσάμην, ἔωσμαι |
stoße von mir |
| ὠθέω |
ὠθέω, ὤσω, ἔωσα, ἔωκα, ἔωσμαι, ἐώσθην, ὠσθήσομαι |
dränge |
| ὠθέω |
ὠθέω, ὤσω, ἔωσα, ἔωκα, ἔωσμαι, ἐώσθην, ὠσθήσομαι |
stoße |
| ὦμος, ὁ |
ὁ ὦμος, τοῦ ὤμου |
Achsel |
| ὦμος, ὁ |
ὁ ὦμος, τοῦ ὤμου |
Schulter |
| ὤν |
ὤν, οὖσα, ὄν (Part. v. εἶναι) |
seiend |
| ὧν ἔχεις, καὶ τοῖς ἄλλοις μεταδίδου |
|
gib an dem, was du besitzt, auch den anderen teil! |
| ὠνεῖσθε τὰ ἐπιτήδεια πολλοῦ ἀργυρίου |
|
kauft (ihr kauft, ihr kauftet) die Lebensmittel für viel Geld |
| ὠνέομαι (med.) |
ὠνέομαι (πρίαμαι), ὠνήσομαι, ἐπριάμην, ἐώνημαι |
kaufe |
| ὠνέομαι (pass.) |
ὠνέομαι, ὠνηθήσομαι, ἐωνήθην, ἐώνημαι |
werde gekauft |
| ὤνια, τὰ |
τὰ ὤνια, τῶν ὠνίων |
(käufliche) Waren |
| ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
Jahreszeit |
| ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
Stunde |
| ὥρα, ἡ |
ἡ ὥρα, τῆς ὥρας - ion.: ἡ ὥρη |
Zeit |
| ὡς |
|
als (temporal) |
| ὡς |
|
als wenn |
| ὡς |
|
da (kausal) |
| ὡς |
|
damit |
| ὡς |
|
dass (abhg. Aussage) |
| ὡς |
|
dass, so dass (konsekutiv) |
| ὡς |
|
nachdem (temporal) |
| ὡς |
|
sobald (als) (temporal) |
| ὡς |
|
um... zu |
| ὡς |
|
ungefähr (bei Zahlen) |
| ὡς |
|
weil (angeblich) (+ Part.) |
| ὡς |
|
wie |
| ὡς |
|
wie (komparativ) |
| ὡς ἀσθενέστατος |
|
möglichst schwach |
| ὡς λέγεται |
|
wie man sagt |
| ὡς λέγουσιν |
|
wie man sagt |
| ὡς τάχιστα |
|
möglichst schnell |
| ὥσπερ |
|
gerade wie |
| ὥσπερ |
|
wie |
| ὥστε |
|
daher (im HS) |
| ὥστε |
|
so dass (im NS) |
| ὥστε |
|
und so (im HS) |
| ὥστε (HS) |
|
daher |
| ὥστε (HS) |
|
und so |
| ὥστε (NS) |
|
so dass |
| ὠτειλή, ἡ |
ἡ ὠτειλή, τῆς ὠτειλῆς |
Narbe |
| ὠτειλή, ἡ |
ἡ ὠτειλή, τῆς ὠτειλῆς |
Wunde |
| ᾧτινι (ὅτῳ) ἂν (= ἐάν τινι) τοῦτο δοκῇ, ἀράτω τὴν χεῖρα |
|
alle, die damit einverstanden sind), sollen die Hand heben! |
| ᾧτινι (ὅτῳ) ἂν (= ἐάν τινι) τοῦτο δοκῇ, ἀράτω τὴν χεῖρα |
|
wem immer dies (= wenn dies einem) so (gut) scheint, soll er die Hand heben! |
| ὠφελέω τινά |
ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα; ὠφελήσομαι - werde gefördert werden |
fördere jdn. |
| ὠφελέω τινά |
ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα |
helfe jdm. |
| ὠφελέω τινά |
ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα, ὠφέληκα |
nütze jdm. |
| ὤφελον |
ὤφελον (st. Aor. zu ὀφείλω -schulde |
musste (+ Inf.: unerfüllbarer Wunsch) |
| ὤφελον |
ὤφελον (st. Aor. zu ὀφείλω -schulde |
sollte (+ Inf.: unerfüllbarer Wunsch) |
| ὠφελοῦσιν ἀλλήλους |
|
sie nützen einander |
| ὠφελῶ τοὺς πένητας |
|
nütze (helfe) den Armen |