Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis. |
εὕδω - 29 - ἀπέχω |
εὕδω
(καθεύδω) |
schlafe, ruhe |
εὐθύς,
εὐθεῖα, εὐθύ |
gerade, rechtlich |
τὴν
εὐθεῖαν ὁδόν |
geradewegs |
εὐθύ
(εὐθύς, εὐθέως) |
geradewegs, sofort |
εὐθὺς
νέος ὤν |
gleich von Jugend an |
εὐθὺς
ταυτ’ εἰπὼν ἀνέστη |
sofort nach diesen Worten erhob er sich |
εὐθὺ
τῆς πόλεως |
geradewegs auf die Stadt zu |
εὐθύνω |
richte gerade, lenke |
οὐ παντάπασιν ἀδίκως εὐθύνεται |
er muss sich nicht ganz zu Unrecht verantworten |
ἡ
εὔθυνα (ἡ εὐθύνη),
τῆς εὐθύνης |
Rechenschaft(sablage) |
ὑπεύθυνος,
ὑπεύθυνον |
rechenschaftspflichtig |
ὑπεύθυνος
τῆς βλάβης |
für den Schaden verantwortlich, ersatzpflichtig |
ἡ
εὐνή, τῆς εὐνῆς |
Lager, Bett |
ὁ
εὐνοῦχος, τοῦ
εὐνούχου |
Bettwächter, Eunuch (Eun-uch) |
finde, erfinde, ersinne (Heuristik) | |
οὐχ
εὑρήσετε ἐμὲ
στασιάζοντα |
ihr werdet nicht erleben, dass ich mich empöre |
ὁ
εὑρετής, τοῦ
εὑρετοῦ |
Erfinder |
finde heraus, mache ausfindig | |
Breite, Weite | |
(τὸ)
εὖρος (adv. Akk.) |
an Breite (adv. Akk.) |
εἶναι
ἑνὸς πλέθρου
τὸ εὖρος |
ein Plethron (32 m) breit sein |
εὐρύς,
εὐρεῖα, εὐρύ |
weit, breit |
gelobe, bete; wünsche (voveo) | |
εὔχομαι
τοῖς θεοῖς |
bete zu den Göttern |
Gebet, Gelübde; Wunsch | |
οἱ ποιηταὶ κατ' εὐχὴν ποιοῦσι |
die Dichter dichten nach Wunsch |
ἡ
ἔχθρα, τῆς ἔχθρας
(τὸ ἔχθος, τοῦ
ἔχθους) |
Hass, Feindschaft |
ἐχθρός,
ἐχθρά, ἐχθρόν
(ὀ ἐχθρός, τοῦ
ἐχθροῦ) |
verhasst, feindlich; Feind |
werde verhasst, werde feindselig | |
ἀπεχθής,
ἀπεχθές |
verhasst, feindselig |
ἐχθαίρω |
hasse, bin verfeindet |
ἔχθος ἐχθαίρω τινά |
hege Hass gegen jdn. |
habe, halte, behalte; befinde mich (Hektor - der zurückhält) | |
ἔχομαί
τινος |
halte mich an etwas, grenze an etwas |
ἔχω
σὲ πατέρα |
habe dich zum Vater |
ἔχων
τρεῖς τριήρεις |
mit drei Trieren |
verhalte mich | |
εὖ
(καλῶς) ἔχω |
es geht mir gut |
οὕτως
ἐχόντων |
unter diesen Umständen |
Ἑλληνικοῦ μὲν πολέμου ἔσχον οἱ Ἀθηναῖοι |
Die Athener ließen vom griechischen Krieg ab |
ἡ κακουχία, τῆς κακουχίας |
schlechte Lage, Elend; schimpfliche Behandlung |
ὡς
εἶχε τάχους
ἕκαστος |
so schnell ein jeder konnte |
ὡς
ποδῶν εἶχον |
was ihre Füße trugen |
kann antworten | |
ἔχομαι
τῆς ἐλπίδος
(τῶν νόμων) |
halte mich an die Hoffnung (die Gesetze) |
τῆς
αὐτῆς γνώμης
ἔχομαι |
bleibe bei meinem Entschluss |
ὁ
ἐχόμενος |
der angrenzende, nächste, folgende |
ἑξῆς
(ἐφεξῆς) |
der Reihe nach |
Zustand, Haltung | |
ἐχυρός,
ἐχυρά, ἐχυρόν
(ὀχυρός) |
haltbar, fest, zuverlässig |
umhülle, bekleide | |
halte aus, ertrage | |
ἀνέχομαι
λοιδορούμενος |
lasse mich ruhig schmähen, ertrage Schmach |
ἀνέχομαι
τὴν γῆν τεμνομένην |
dulde die Verwüstung des Landes |
ἀνεκτός,
ἀνεκτόν |
erträglich |
ἀντέχω |
halte entgegen; halte stand, reiche aus |
ἀντέχομαι
χρημάτων |
halte am Geld fest, lasse vom Geld nicht ab |
ἀπέχω |
halte fern; bin entfernt |
ἀπέχω
τοῦ ποταμοῦ |
bin vom Fluss entfernt |