HISTORIA APOLLONII REGIS TYRI
30
DIE GESCHICHTE DES KÖNIGS APOLLONIUS VON TYRUS
30
Tod der Amme, Tarsias Trauer
(30) Cui Tarsia ait: "Cara nutrix, testor deum, quod si fortasse aliqui casus mihi evenissent, antequam haec mihi referres, penitus ego nescissem stirpem nativitatis meae!"
30. Zu ihr sprach Tarsia: "Du liebe Amme, sollte mir wirklich einmal ein Missgeschick begegnen, es wäre mir, bei Gott, ohne deine Enthüllung meine wahre Abkunft unbekannt geblieben."
Et cum haec adinvicem confabularentur, nutrix in gremio puellae emisit spiritum. Puella vero corpus nutricis suae sepulturae mandavit lugens eam anno.
Noch während sie so miteinander sprachen, hauchte die Amme im Schoß des Mädchens ihr Leben aus. Das Mädchen aber ließ den Leichnam ihrer Amme bestatten und trauerte ein Jahr um sie.
Et deposito luctu induit priorem dignitatem et petiit scholam suam et ad studia liberalia reversa non prius sumebat cibum, nisi primo monumentum intraret ferens ampullam vini et coronas. Et ibi manes parentum suorum invocabat.
Nachdem sie die Trauer abgelegt hatte, zeigte sie wieder wie zuvor ihr würdevolles Wesen: sie ging zur Schule, widmete sich wieder den Unterichtsgegenständen, nahm aber nie einen Bissen zu sich, ehe sie das Grabmal mit einem Fläschchen Wein und Kränzen betreten hatte. Dort rief sie auch die guten Geister ihrer leiblichen Eltern an.
Text nach der Ausgabe von Gareth Schmeling, Ãœbersetzung nach R.Peters. Bearbeitet v. E.Gottwein
Die Geschichte des Königs Apollonius von Tyrus, der Lieblingsroman des Mittelalters. Eingeleitet und nach der ältesten lateinischen Textform zum erstenmal übersetzt von Richard Peters
Berlin, Leipzig (J.Hegner) o.J. (ca. 1904)
Weymann, G.
in: Rh.Mus.64,1909, S. 156-157