| παγχάλεπος |
παγχάλεπος, παγχάλεπον |
sehr schwer |  |
| παγχάλεπος |
παγχάλεπος, παγχάλεπον |
äußerst schwierig |  |
| πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
Missgeschick |  |
| πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
Ungemach |  |
| πάθημα, τὸ |
τὸ πάθημα, τοῦ παθήματος |
schlimme Lage |  |
| πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Missgeschick |  |
| πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Übel |  |
| πάθος, τὸ |
τὸ πάθος, τοῦ πάθους |
Krankheit |  |
| παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Unterricht |  |
| παιδεία, ἡ |
ἡ παιδεία, τῆς παιδείας |
Zucht |  |
| παιδεραστής, ὁ |
ὁ παιδεραστής, τοῦ παιδεραστοῦ |
Knabenliebhaber |  |
| παῖδες, οἱ |
οἱ παῖδες, τῶν παίδων |
Schulkinder |  |
| παιδεύω |
παιδεύω, παιδεύσω, ἐπαίδευσα, πεπαίδευκα, πεπαίδευμαι, ἐπαιδεύθην, παιδευθήσομαι |
bilde |  |
| παιδικά, τὰ |
τὰ παιδικά, τῶν παιδικῶν |
Liebling |  |
| παιδικά, τὰ |
τὰ παιδικά, τῶν παιδικῶν |
Geliebter |  |
| παιδίσκη, ἡ |
ἡ παιδίσκη, τῆς παιδίσκης |
(junges) Mädchen |  |
| παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
haue |  |
| παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
treffe |  |
| παίω |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
verwunde |  |
| παίω κατά τι (intr.) |
παίω, παίσω, ἔπαισα, πέπληγα, πέπληγμαι, ἐπλήγην, πληγήσομαι |
stoße an etw. an |  |
| πάλιν |
|
rückwärts |  |
| πάλιν |
|
ferner |  |
| παλλακίς, ἡ |
ἡ παλλακίς, τῆς παλλακίδος |
Nebengattin |  |
| παλλακίς, ἡ |
ἡ παλλακίς, τῆς παλλακίδος |
Nebenfrau |  |
| παλτόν, τὸ |
τὸ παλτόν, τοῦ παλτοῦ |
(pers.) Lanze |  |
| παμληθής |
παμληθής, παμληθές |
sehr zahlreich |  |
| παμπληθής |
παμπληθής, παμπληθές |
sehr viel |  |
| πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
sehr viel |  |
| πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
sehr groß |  |
| πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
sehr zahlreich |  |
| πάμπολυς |
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ |
eine ganze Menge |  |
| παμπόνηρος |
παμπόνηρος, παμπόνηρον |
ganz schlecht |  |
| παμπόνηρος |
παμπόνηρος, παμπόνηρον |
grundschlecht |  |
| πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
Tücke |  |
| πανουργία, ἡ |
ἡ πανουργία, τῆς πανουργίας |
Betrug |  |
| πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
zu allem fähig |  |
| πανοῦργος |
πανοῦργος, πανοῦργον |
tückisch |  |
| πάντα |
|
im ganzen |  |
| πάντα |
|
völlig |  |
| πανταχῇ (πανταχῆ) |
|
allenthalben |  |
| πανταχοῦ |
|
allenthalben |  |
| παντελῶς |
|
völlig |  |
| παντελῶς |
|
ganz |  |
| παντελῶς |
|
vollendet |  |
| πάντῃ (πάντη) |
|
allenthalben |  |
| πάντῃ (πάντη) |
|
an allen Seiten |  |
| πάντοθεν |
|
von allen Seiten |  |
| παντοῖος |
παντοῖος, παντοία, παντοῖον |
vielfältig |  |
| πάνυ |
|
vollständig |  |
| πάνυ |
|
gar sehr |  |
| πάομαι |
πάομαι, πάσομαι, ἐπασάμην, πέπαμαι (Fut.II: πεπάσομαι) |
erwerbe |  |
| πάομαι |
πάομαι, πάσομαι, ἐπασάμην, πέπαμαι (Fut.II: πεπάσομαι) |
gewinne |  |
| παραβαίνω |
|
gehe vorüber |  |
| παραβοηθέω |
|
helfe |  |
| παραβοηθέω |
|
unterstütze |  |
| παραγγελλόμενον, τὸ |
τὸ παραγγελλόμενον, τοῦ παραγγελλομένου |
Befehl |  |
| παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
melde |  |
| παραγγέλλω |
παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι παρηγγέλθην παραγγελθήσομαι |
verkündige |  |
| παράγγελσις, ἡ |
ἡ παράγγελσις, τῆς παραγγέλσεως |
Ankündigung |  |
| παράγγελσις, ἡ |
ἡ παράγγελσις, τῆς παραγγέλσεως |
Befehl |  |
| παραγίγνομαι |
|
komme hin |  |
| παραγίγνομαι |
|
finde mich ein |  |
| παραγίγνομαι |
|
komme zu Hilfe |  |
| παραγίγνομαι |
|
bin anwesend |  |
| παράγω |
|
führe daneben |  |
| παράγω |
|
führe herbei |  |
| παράγω |
|
lasse aufmarschieren |  |
| παράγω |
|
führe weg |  |
| παραγωγή, ἡ |
ἡ παραγωγή, τῆς παραγωγῆς |
Fahrt entlang der Küste |  |
| παραδίδωμι |
|
verrate |  |
| παραδίδωμι |
|
gebe weiter |  |
| παραδίδωμι |
|
gewähre |  |
| παραδίδωμι |
|
gestatte |  |
| παραθαρρύνω |
|
ermutige |  |
| παραθέω τινά |
|
laufe vorbei an jdm. |  |
| παραθέω τινά |
|
überhole jdn. |  |
| παραιτέομαί τινα περί τινος |
|
lege Fürsprache ein bei jdm. für jdn. |  |
| παρακαλέω τινὰ ἐπί τι |
|
treibe jdn. zu etw. an |  |
| παρακαταθήκη, ἡ |
ἡ παρακαταθήκη, τῆς παρακαταθήκης |
anvertrautes Gut |  |
| παρακαταθήκη, ἡ |
ἡ παρακαταθήκη, τῆς παρακαταθήκης |
anvertrautes Geld |  |
| παράκειμαι |
|
liege dabei |  |
| παράκειμαι |
|
bin hingesetzt |  |
| παρακελεύομαι |
|
gebiete (τινι - jdm.) |  |
| παρακελεύομαι |
|
fordere auf (τινι - jdn.) |  |
| παρακέλευσις, ἡ |
ἡ παρακέλευσις, τῆς παρακελεύσεως |
Zuruf |  |
| παρακέλευσις, ἡ |
ἡ παρακέλευσις, τῆς παρακελεύσεως |
Aufmunterung |  |
| παρατάττομαι (παρατάσσομαι) |
|
stelle mir auf |  |
| παρατάττομαι (παρατάσσομαι) |
|
stelle mich auf |  |
| παρατίθεμαι |
|
setze neben mich |  |
| παρατίθεμαι |
|
lege neben mich |  |
| παρατίθημι |
|
setze davor |  |
| παρατρέχω |
|
laufe (daneben) hin |  |
| παρατρέχω |
|
überhole |  |
| παρεγγυάω |
|
händige aus |  |
| παρεγγυάω |
|
übergebe |  |
| παρεγγυάω |
|
gebe weiter (die Parole) |  |
| παρεγγυάω |
|
rufe zu (die Parole) |  |
| παρεγγυάω |
|
fordere auf |  |
| παρεγγυάω |
|
befehle |  |
| παρεγγυή, ἡ |
ἡ παρεγγυή, τῆς παρεγγυῆς |
Zuruf |  |
| παρεγγυή, ἡ |
ἡ παρεγγυή, τῆς παρεγγυῆς |
Aufmunterung |  |
| πάρειμι (παρεῖναι) |
|
helfe |  |
| πάρειμι (παρεῖναι) |
|
bin vorhanden |  |
| πάρειμι (παριέναι) |
|
gehe entlang |  |
| πάρειμι (παριέναι) |
|
komme vorbei |  |
| πάρειμι (παριέναι) |
|
rücke an |  |
| πάρειμι (παριέναι) |
|
dringe ein |  |
| παρελαύνω |
|
ziehe vorbei |  |
| παρελαύνω |
|
marschiere vorbei |  |
| παρελαύνω <ἐπὶ τοῦ ἵππου> |
|
reite vorbei |  |
| παρέρχομαι |
|
dringe ein |  |
| παρέρχομαι |
|
verfließe (v. d. Zeit) |  |
| παρέχομαι |
|
biete (von mir) dar (Zeugen, Beweise) |  |
| παρέχομαι |
|
betätige |  |
| παρέχομαι |
|
erwerbe mir |  |
| παρέχω |
|
veranlasse |  |
| παρέχω |
|
mache zu |  |
| παρθένος, ἡ |
ἡ παρθένος, τῆς παρθένου |
Mädchen |  |
| παρίσταμαι (tr.) |
|
lasse herantreten |  |
| παρίστημι |
|
stelle (daneben) auf |  |
| πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Durchgang |  |
| πάροδος, ἡ |
ἡ πάροδος, τῆς παρόδου |
Zugang |  |
| παροινέω |
|
bin betrunken |  |
| παροινέω |
|
handle (handele) übermütig |  |
| παροίχομαι |
|
gehe vorbei |  |
| παροίχομαι |
|
vergehe |  |
| παροιχόμενα, τὰ |
τὰ παροιχόμενα, τῶν παριχαμένων |
das Vergangene |  |
| παρόν (ἐξόν , ὄν) |
|
da (obgleich) es möglich ist (war, wäre, gewesen wäre) |  |
| παρόν, τὸ |
τὸ παρόν, τοῦ παρόντος |
Gegenwart |  |
| παρόντες, οἱ |
οἱ παρόντες, τῶν παρόντων |
die Anwesenden |  |
| παρόντες, οἱ |
οἱ παρόντες, τῶν παρόντων |
die Untergebenen |  |
| πάσχω |
πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα |
erfahre |  |
| πατάσσω |
|
schlage |  |
| πατάσσω |
|
stoße |  |
| πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
vom Vater ererbt |  |
| πάτριος |
πάτριος, πατρία, πάτριον |
von den Vorfahren ererbt |  |
| πατρίς, ἡ |
ἡ πατρίς, τῆς πατρίδος |
Heimat |  |
| παῦλα, ἡ |
ἡ παῦλα, τῆς παύλης |
Rast |  |
| παῦλα, ἡ |
ἡ παῦλα, τῆς παύλης |
Ruhe |  |
| παῦλα, ἡ |
ἡ παῦλα, τῆς παύλης |
Ende |  |
| πάχος, τὸ |
τὸ πάχος, τοῦ τὸ πάχους |
Dicke |  |
| παχύς |
παχύς, παχεῖα, παχύ |
dicht |  |
| παχύς |
παχύς, παχεῖα, παχύ paxu/j, paxei=a, paxu/ |
stark |  |
| πεδινός |
πεδινός, πεδινή, πεδινόν |
flach |  |
| πεδινός |
πεδινός, πεδινή, πεδινόν |
eben |  |
| πεδίον, τὸ |
τὸ πεδίον, τοῦ πεδίου |
Fläche |  |
| πεζεύω |
|
gehe zu Fuß |  |
| πεζεύω |
|
nehme einen Weg zu Land |  |
| πεζοί, οἱ |
οἱ πεζοί, τῶν πεζῶν |
Fußtruppe (Truppe zu Fuß) |  |
| πεζός |
πεζός, πεζή, πεζόν |
auf dem Land lebend |  |
| πειθαρχέω |
|
folge (gehorche) |  |
| πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
überzeuge |  |
| πείθω |
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα, πέπεισμαι, ἐπείσθην, πεισθήσομαι |
begütige |  |
| πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
Erfahrung |  |
| πεῖρα, ἡ |
ἡ πεῖρα, τῆς πείρας |
Kenntnis |  |
| πειράομαι + Inf. |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
unternehme |  |
| πειράομαι, ὅπως... |
πειράομαι, πειράσομαι, ἐπειρασάμην (ἐπειράθην), πεπείραμαι |
bemühe mich, dass |  |
| πελτάζω |
|
diene als Peltast (Leichtbewaffneter) |  |
| πελταστικόν, τὸ |
τὸ πελταστικόν, τοῦ πελταστικοῦ |
Einheit der Peltasten |  |
| πελταστικός |
πελταστικός, πελταστική, πελταστικόν |
zum Peltasten gehörig |  |
| πέμπομαι |
πέμπομαι, πέμψομαι, επεμψάμην, πέπεμμαι |
shicke nach jdm. |  |
| πέμπομαι |
πέμπομαι, πέμψομαι, επεμψάμην, πέπεμμαι |
lasse holen |  |
| πεμπταῖος |
πεμπταῖος, πεμπταία, πεμπταῖον |
am fünften Tag |  |
| πεμπταῖος |
πεμπταῖος, πεμπταία, πεμπταῖον |
fünftägig |  |
| πέμπτος |
πέμπτος, πέμπτη, πέμπτον |
der fünfte |  |
| πέμπω |
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην, πεμφθήσομαι |
sende |  |
| πενία, ἡ |
ἡ πενία, τῆς πενίας |
Mangel |  |
| πεντακόσιοι |
πεντακόσιοι, πεντακόσιαι, πεντακόσια |
fünfhundert |  |
| πεντεκαίδεκα |
|
fünfzehn |  |
| πεντήκοντα |
|
fünfzig |  |
| πεντηκοντήρ, ὁ |
ὁ πεντηκοντήρ, τοῦ πεντηκοντῆρος |
Befehlshaber über fünfzig Mann |  |
| πεντηκοντήρ, ὁ |
ὁ πεντηκοντήρ, τοῦ πεντηκοντῆρος |
Oberleutnant |  |
| πεντηκόντορος, ἡ |
ἡ πεντηκόντορος, τῆς πεντηκοντόρου |
Fünfzigruderer |  |
| πεντηκόντορος, ἡ |
ἡ πεντηκόντορος, τῆς πεντηκοντόρου |
Kriegsschiff (mit einer Bank von 25 Rudern auf jeder Seite) |  |
| πεντηκοστύς, ἡ |
ἡ πεντηκοστύς, τῆς πεντηκοστύος |
Einheit von fünfzig Mann |  |
| πεπονημένα, τὰ |
τὰ πεπονημένα, τῶν πεπονημένων |
bestandene Mühen |  |
| πεπονημένα, τὰ |
τὰ πεπονημένα, τῶν πεπονημένων |
erlittene Beschwerden |  |
| πέρα |
|
darüber hinaus |  |
| πέρα |
|
länger |  |
| περαιόομαι |
|
fahre hinüber |  |
| περαιόω |
|
bringe ans andere Ufer |  |
| περάω |
|
durchschreite |  |
| περάω |
|
durchquere |  |
| πέρδιξ, ἡ |
ἡ πέρδιξ, τῆς πέρδικος |
Rebhuhn |  |
| περί + Akk. |
|
in der Nähe von |  |
| περί + Akk. |
|
bei |  |
| περί + Akk. |
|
um (zeitlich) |  |
| περί + Akk. |
|
gegen (zeitlich) |  |
| περί τί εἰμι |
|
bin mit etw. beschäftigt |  |
| περιβάλλομαι |
|
lege mir um |  |
| περιβάλλομαι |
|
ziehe mir an (Kleidung) |  |
| περιβάλλομαι |
|
umzingele |  |
| περιβάλλομαι |
|
erbeute (durch Umzingelung) |  |
| περιβάλλομαι |
|
bemächtige mich |  |
| περιβάλλω |
|
werfe herum |  |
| περιβάλλω |
|
umgebe |  |
| περιγίγνομαί τινος |
|
komme darüber über jdn./etw. |  |
| περιγίγνομαί τινος |
|
überwinde jdn./etw. |  |
| περιειλέω |
|
wickle herum |  |
| περιειλέω |
|
umwickle |  |
| περίειμι (περιιέναι) |
|
umgehe |  |
| περίειμί τινός τινι (περιεῖναι) |
|
übertreffe jdn. in etw. |  |
| περιέλκω |
|
ziehe herum |  |
| περιέλκω |
|
schleppe herum |  |
| περιέχω |
|
umschließe |  |
| περιίστημι |
|
stelle herum |  |
| περιίστημι (intr.) |
|
stelle mich herum |  |
| περικυκλόομαι |
|
schließe ringsum ein |  |
| περικυκλόομαι |
|
umzingele |  |
| περιλαμβάνω |
|
umfasse |  |
| περιλαμβάνω |
|
umarme |  |
| περιμένω |
|
bleibe |  |
| περιμένω |
|
warte ab |  |
| περιμένω |
|
erwarte |  |
| πέριξ |
|
ringsum |  |
| πέριξ |
|
ringsherum |  |
| πέριξ + Gen. |
|
rings herum um (rund um) |  |
| πέριξ οἰκοῦντες, οἱ |
οἱ πέριξ οἰκοῦντες, τῶν πέριξ οἰκούντων |
die Nachbarn (ringsum) |  |
| περιοικέω |
|
um etwas wohnen |  |
| περιοικέω |
|
an etwas wohnen |  |
| περιοράω |
|
lasse geschehen |  |
| περιοράω |
|
dulde |  |
| περιπέτομαι |
|
fliege herum |  |
| περιπήγνυμαι |
|
werde ringsum fest |  |
| περιπήγνυμαι |
|
friere ringsum an |  |
| περιπίπτω (τινί) |
|
werfe mich auf jdn./etw. |  |
| περιπίπτω (τινί) |
|
greife jdn. an |  |
| περιπλέω |
|
segle herum |  |
| περιπλέω |
|
umfahre |  |
| περιποιέομαι |
|
erwerbe mir |  |
| περιποιέω |
|
schaffe herbei |  |
| περιπτύσσω |
|
falte um |  |
| περιπτύσσω |
|
umzingele |  |
| περιπτύσσω |
|
schließe ein |  |
| περιρρέω |
|
umfließe |  |
| περιρρέω |
|
fließe rings herab (von Fesseln) |  |
| περισσοί, οἱ (περισσός) |
οἱ περισσοί, τῶν περισσῶν |
Mehrzahl |  |
| περισσόν, τὸ |
τὸ περισσόν, τοῦ περισσοῦ |
Überschuss |  |
| περισταυρόω |
|
zäune ringsum ein (mit Pfählen) |  |
| περισταυρόω |
|
verschanze ringsum |  |
| περιστερά, ἡ |
ἡ περιστερά, τῆς περιστερᾶς |
Taube |  |
| περιττεύω (περισσεύω) |
|
bin im Überfluss vorhanden |  |
| περιττεύω (περισσεύω) |
|
übertreffe (τινός - jdn.) |  |
| περιττοί, οἱ (περισσός) |
οἱ περιττοί, τῶν περιττῶν |
Mehrzahl |  |
| περιττόν, τὸ |
τὸ περιττόν, τοῦ περιττοῦ |
= τὸ περισσόν, τοῦ περισσοῦ |  |
| περιττός (περισσός) |
περιττός, περιττή, περιττόν [περισσός, περισσή, περισσόν] |
unnötig |  |
| περιφανής |
περιφανής, περιφανές |
ringsum sichtbar |  |
| περιφανής |
περιφανής, περιφανές |
ganz deutlich |  |
| περιφανής |
περιφανής, περιφανές |
offenbar |  |
| περίφοβος |
περίφοβος, περίφοβον |
sehr in Furcht |  |
| περίφοβος |
περίφοβος, περίφοβον |
überaus erschrocken |  |
| περσίζω |
|
spreche persisch |  |
| περσίζω |
|
verhalte mich wie ein Perser |  |
| περσιστί |
|
auf persisch |  |
| περσιστί |
|
in persischer Sprache |  |
| περυσινός |
περυσινός, περυσινή, περυσινόν |
vorjährig |  |
| πέταλον, τὸ |
τὸ πέταλον, τοῦ πετάλου |
Blatt (Baumblatt) |  |
| πέτρα, ἡ |
ἡ πέτρα, τῆς πέτρας |
Gebirge |  |
| πετροβολία, ἡ |
ἡ πετροβολία, τῆς πετροβολίας |
das Schleudern von Steinen |  |
| πετροβολία, ἡ |
ἡ πετροβολία, τῆς πετροβολίας |
Steinewerfen |  |
| πέτρος, ὁ |
ὁ πέτρος, τοῦ πέτρου |
Gebirge |  |
| πηγή, ἡ |
ἡ πηγή, τῆς πηγῆς (meist Pl.) |
Ursprung |  |
| πήγνυμαι |
πήγνυμαι, παγήσομαι, ἐπάγην, πέπηγα. - Pf.: bin fest, stehe fest |
erstarre |  |
| πηδάλιον, τὸ |
τὸ πηδάλιον, τοῦ πηδαλίου |
Steuerruder |  |
| πηλός, ὁ |
ὁ πηλός, τοῦ πηλοῦ |
Schlamm |  |
| πηλός, ὁ |
ὁ πηλός, τοῦ πηλοῦ |
Kot |  |
| πηλός, ὁ |
ὁ πηλός, τοῦ πηλοῦ |
Morast |  |
| πιέζω |
|
drücke nieder |  |
| πικρός |
πικρός, πικρά, πικρόν |
spitz |  |
| πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
schlage ein (vom Blitz) |  |
| πίπτω |
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα |
gerate hinein |  |
| πιστεύομαι |
|
man glaubt mir |  |
| πιστεύομαι |
|
genieße jds. Vertrauen (ὑπό τινος) |  |
| πιστεύομαι |
|
man vertraut mir an (τί - etw.) |  |
| πίστις, ἡ |
ἡ πίστις, τῆς πίστεως |
Zuverlässigkeit |  |
| πιστοί, οἱ |
οἱ πιστοί, τῶν πιστῶν |
die Getreuen (des Perserkönigs) |  |
| πιστός |
πιστός, πιστή, πιστόν |
vertraut |  |
| πλάγια, τὰ |
τὰ πλάγια, τῶν πλαγίων |
Flanken eines Heeres |  |
| πλάγιος |
πλάγιος, πλαγία, πλάγιον |
schief |  |
| πλάγιος |
πλάγιος, πλαγία, πλάγιον |
schräg |  |
| πλαίσιον, τὸ |
τὸ πλαίσιον, τοῦ πλαισίου |
Viereck |  |
| πλαίσιον, τὸ |
τὸ πλαίσιον, τοῦ πλαισίου |
Karree (Marschordnung) |  |
| πλανάομαι |
πλανάομαι, πλανήσομαι, ἐπλανήθην, πεπλάνημαι |
gehe fehl |  |
| πλάτος, τὸ |
τὸ πλάτος, τοῦ πλάτους |
Breite |  |
| πλάτος, τὸ |
τὸ πλάτος, τοῦ πλάτους |
Umfang |  |
| πλάττομαι (πλάσσομαι) |
|
ersinne mir (zu meinem Vorteil) |  |
| πλάττομαι (πλάσσομαι) |
|
erdichte mir (zu meinem Vorteil) |  |
| πλατύς |
πλατύς, πλατεῖα, πλατύ |
flach |  |
| πλεῖστα |
|
am meisten |  |
| πλεῖστον |
|
am meisten |  |
| πλέκω |
πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, πέπλοχα, πέπλεγμαι, ἐπλέχθην (ἐπλάκην), πλεχθήσομαι |
schlinge |  |
| πλέκω |
πλέκω, πλέξω, ἔπλεξα, πέπλοχα, πέπλεγμαι, ἐπλέχθην (ἐπλάκην), πλεχθήσομαι |
knüpfe |  |
| πλεονεκτέω τινός τινι |
|
bin jdm. in etw. überlegen |  |
| πλεονεκτέω τινός τινι |
|
habe den Vorzug vor jdm. in etw. |  |
| πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
große Anzahl |  |
| πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Hauptmasse |  |
| πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Umfang |  |
| πλῆθος, τὸ |
τὸ πλῆθος, τοῦ πλήθους |
Ausdehnung |  |
| πλήν |
|
ausgenommen |  |
| πλήρης |
πλήρης, πλῆρες |
vollzählig |  |
| πλήρης (τινός) |
πλήρης, πλῆρες |
voll (von etw.) |  |
| πλησιάζω |
|
komme nahe |  |
| πλησιαίτατος, ὁ |
ὁ πλησιαίτατος, τοῦ πλησιαιτάτου |
der Nächste |  |
| πλησίον |
|
nahe dabei |  |
| πλησίον, ὁ |
ὁ πλησίον, τοῦ πλησίον |
der Nahestehende |  |
| πλησίον, ὁ |
ὁ πλησίον, τοῦ πλησίον |
der Nächste |  |
| πλίνθινος |
πλίνθινος, πλινθίνη, πλίνθινον |
aus Ziegelsteinen |  |
| πλίνθος, ἡ |
ἡ πλίνθος, τῆς πλίνθου |
Ziegel |  |
| πλοῖον, τὸ |
τὸ πλοῖον, τοῦ πλοίου |
Fahrzeug |  |
| πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Schiffahrt |  |
| πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
rechte Fahrzeit |  |
| πλοῦς, ὁ |
ὁ πλοῦς, τοῦ πλοῦ [πλόος, πλόου] |
Fahrwind |  |
| πλούσιος |
πλούσιος, πλουσία, πλούσιον |
begütert |  |
| πλουτέω τινός |
|
habe Überfluss an etw. |  |
| πνεῦμα, τὸ |
τὸ πνεῦμα, τοῦ πνεύματος |
Fahrwind |  |
| πνέω |
πνέω, πμεύσομαι [πνευσοῦμαι], ἔπνευσα, πέπνευκα, - , ἐπνεύσθην, πνευσθήσομαι |
blase |  |
| πνίγομαι |
|
ersticke (intr.) |  |
| πνίγομαι |
|
ertrinke |  |
| ποδαπός |
ποδαπός, ποδαπή, ποδαπόν |
woher? |  |
| ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
bis auf die Füße reichend |  |
| ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
fußlang |  |
| ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
die Füße deckend |  |
| ποδήρης |
ποδήρης, ποδῆρες |
bis auf die Füße hinabwallend |  |
| ποδίζω |
|
binde die Füße zusammen |  |
| ποδίζω |
|
fessele (die Füße) |  |
| πόθεν; |
|
von wo? (unde?) |  |
| ποθέω |
|
verlange |  |
| ποθέω |
|
wünsche |  |
| πόθος, ὁ |
ὁ πόθος, τοῦ πόθου |
Wunsch |  |
| ποί (enklit.) |
|
irgendwohin |  |
| ποιέω |
|
handle (handele) |  |
| ποιέω |
|
verrichte |  |
| ποιέω |
|
bewirke |  |
| ποιήσαντες, οἱ |
οἱ ποιήσαντες, τῶν ποιησάντων |
Täter |  |
| ποιητέος |
ποιητέος, ποιητέα, ποιητέον |
zu tun |  |
| πολεμέω τινί |
|
kämpfe |  |
| πολεμία <χώρα>, ἡ |
ἡ πολεμία χώρα, τῆς πολεμίας χώρας |
Feindesland |  |
| πολέμια, τὰ |
τὰ πολέμια, τῶν πολεμίων |
Kriegsangelegenheiten |  |
| πολεμικά, τὰ |
τὰ πολεμικά, τῶν πολεμικῶν |
Kriegsdienst |  |
| πολεμικά, τὰ |
τὰ πολεμικά, τῶν πολεμικῶν |
kriegerische Unternehmungen |  |
| πολεμικόν, τὸ |
τὸ πολεμικόν, τοῦ πολεμικοῦ |
Kampfsignal |  |
| πολεμικόν, τὸ |
τὸ πολεμικόν, τοῦ πολεμικοῦ |
Kriegsgeschrei |  |
| πόλεμος, ὁ |
ὁ πόλεμος, τοῦ πολέμου |
Kampf |  |
| πολίζω |
|
gründe eine Stadt |  |
| πολιορκέω |
|
schließe eine Stadt ein |  |
| πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Bürgerschaft |  |
| πόλις, ἡ |
ἡ πόλις, τῆς πόλεως |
Burg |  |
| πόλισμα, τὸ |
τὸ πόλισμα, τοῦ πολίσματος |
Städtchen |  |
| πόλισμα, τὸ |
τὸ πόλισμα, τοῦ πολίσματος |
kleine Stadt |  |
| πολίτης, ὁ |
ὁ πολίτης, τοῦ πολίτου |
Mitbürger |  |
| πολλαχοῦ |
|
vielmals |  |
| πολλαχοῦ |
|
in vielen Fällen |  |
| πολλῷ |
|
bei weitem (in der Steigerung) |  |
| πολυάνθρωπος |
πολυάνθρωπος, πολυάνθρωπον |
volkreich |  |
| πολυάνθρωπος |
πολυάνθρωπος, πολυάνθρωπον |
bevölkerungsreich |  |
| πολυαρχία, ἡ |
ἡ πολυαρχία, τῆς πολυαρχίας |
Vielherrschaft |  |
| πολυπραγμονέω |
|
betreibe vielerlei |  |
| πολυπραγμονέω |
|
mische mich (ungehörig) ein |  |
| πολυπραγμονέω |
|
verursache Streit |  |
| πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
häufig |  |
| πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
weit |  |
| πολύς |
πολύς, πολλή, πολύ; 1. πλείων (πλέων), πλεῖστος |
breit |  |
| πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
aufwändig |  |
| πολυτελής |
πολυτελής, πολυτελές |
kostbar |  |
| πόμα, τὸ |
τὸ πόμα, τοῦ πόματος |
Trank (= τὸ πῶμα, τοῦ πώματος) |  |
| πόμα, τὸ |
τὸ πόμα, τοῦ πόματος |
Getränk (= τὸ πῶμα, τοῦ πώματος) |  |
| πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
beschwerlich |  |
| πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
feindlich |  |
| πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
schlimm |  |
| πονηρός |
πονηρός, πονηρά, πονηρόν |
boshaft |  |
| πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
Anstrengung |  |
| πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
das sauer Erworbene |  |
| πόνος, ὁ |
ὁ πόνος, τοῦ πόνου |
die Früchte der Arbeit |  |
| πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Weg |  |
| πορεία, ἡ |
ἡ πορεία, τῆς πορείας |
Zug |  |
| πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
marschiere |  |
| πορεύομαι |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ἐπορεύθην |
breche auf |  |
| πορευτέος |
πορευτέος, πορευτέα, πορευτέον |
zu überschreiten |  |
| πορθέω |
|
richte zugrunde |  |
| πορθέω |
|
plündere |  |
| πορίζω |
|
schaffe herbei |  |
| πορίζω |
|
gebe |  |
| πορίζω |
|
gewähre |  |
| πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Übergang |  |
| πόρος, ὁ |
ὁ πόρος, τοῦ πόρου |
Hilfsmittel |  |
| πόρρω + Gen. |
|
entfernt von |  |
| πορφυροῦς |
πορφυροῦς, πορφυρᾶ, πορφυροῦν |
purpurfarben |  |
| πόσοι |
πόσοι, πόσαι, πόσα; |
wie viele (?) (direkt und indirekt fragend) |  |
| πόσος |
πόσος, πόση, πόσον; |
wie weit (?) (direkt und indirekt fragend) |  |
| ποταμός, ὁ |
ὁ ποταμός, τοῦ ποταμοῦ |
Strom |  |
| ποτέ (enklit.) |
|
denn eigentlich (in der Frage) |  |
| ποτέ (enklit.) |
|
etwa (in der Frage) |  |
| ποτέρως; |
|
auf welche der beiden Arten |  |
| ποτήριον, τὸ |
τὸ ποτήριον, τοῦ ποτηρίου |
Trinkgefäß |  |
| ποτήριον, τὸ |
τὸ ποτήριον, τοῦ ποτηρίου |
Becher |  |
| πότος, ὁ |
ὁ πότος, τοῦ πότου |
das (gemeinsame) Trinken |  |
| πότος, ὁ |
ὁ πότος, τοῦ πότου |
Trinkgelage |  |
| πού (enkl.) |
|
irgendwie |  |
| πού (enkl.) |
|
etwa |  |
| πού (enkl.) |
|
vielleicht |  |
| πούς, ὁ |
ὁ πούς, τοῦ ποδός |
Schritt |  |
| πούς, ὁ |
ὁ πούς, τοῦ ποδός |
Gang |  |
| πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Angelegenheit |  |
| πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Schwierigkeit |  |
| πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Hindernis |  |
| πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Befinden |  |
| πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Zustand |  |
| πρᾶγμα, τὸ |
τὸ πρᾶγμα, τοῦ πράγματος |
Lage |  |
| πραγματεύομαι |
|
bemühe mich |  |
| πραγματεύομαι |
|
betreibe |  |
| πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
vorwärts geneigt |  |
| πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
abschüssig |  |
| πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
schräg |  |
| πρανής |
πρανής, πρανές (= πρηνής, πρηνές) |
steil |  |
| πρᾶξις, ἡ |
ἡ πρᾶξις, τῆς πράξεως |
Plan |  |
| πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
verrichte |  |
| πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
unterhandle (unterhandele) |  |
| πράττω (πράσσω) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
bemühe mich |  |
| πράττω (πράσσω) (τινά τι) |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
fordere (von jdm. etw.) |  |
| πράττω (πράσσω) + Adv. |
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα (εὖ πέπραγα), πέπραγμαι, ἐπράχθην, πραχθήσομαι |
befinde mich (εὖ, καλῶς, κακῶς, οὕτως) |  |
| πρέσβυς, ὁ |
ὁ πρέσβυς, πρέσβεως |
Greis |  |
| πρεσβύτης, ὁ |
ὁ πρεσβύτης, τοῦ πρεσβύτου |
der Alte |  |
| πρεσβύτης, ὁ |
ὁ πρεσβύτης, τοῦ πρεσβύτου |
Greis |  |
| πρίν |
|
früher |  |
| προαγορεύω |
|
mache öffentlich bekannt |  |
| προάγω |
|
führe vorwärts |  |
| προάγω |
|
lasse vorrücken |  |
| προάγω (intr.) |
|
rücke vor (intr.) |  |
| προάγω (intr.) |
|
gehe vorwärts |  |
| προαιρέομαι |
|
wähle mir (vor anderen) aus |  |
| προαιρέω |
|
nehme (vor den anderen) heraus |  |
| προαιρέω |
|
übe das Recht der Vorwahl aus |  |
| προαισθάνομαι |
|
merke vorher |  |
| προαισθάνομαι |
|
erfahre früher |  |
| προαποτρέπομαι |
|
wende mich vorher ab |  |
| προαποτρέπομαι (+ Part.) |
|
lasse vorher ab (etwas zu tn) |  |
| προβαίνω |
|
verstreiche (von der Zeit) |  |
| προβάλλομαι |
|
schlage zur Wahl vor |  |
| προβάλλω |
|
werfe vor (τινί τι - jdm. etw.) |  |
| πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου (meist Pl.) |
Vieh |  |
| πρόβατον, τὸ |
τὸ πρόβατον, τοῦ προβάτου (meist Pl.) |
Viehherde |  |
| προβολή, ἡ |
ἡ προβολή, τῆς προβολῆς |
das Vorhalten der Waffen (zum Angriff) |  |
| προβολή, ἡ |
ἡ προβολή, τῆς προβολῆς |
Angriff |  |
| προβουλεύω |
|
sorge für jdn. (τινός) |  |
| πρόγονος, ὁ |
ὁ πρόγονος, τοῦ προγόνου |
Ahnherr |  |
| προδίδωμι |
|
gebe heraus |  |
| προδίδωμι |
|
liefere aus |  |
| προδίδωμι |
|
lasse im Stich |  |
| προδίδωμι |
|
verlasse |  |
| προδιώκω |
|
dränge vor (zur Verfolgung) |  |
| προδρομή, ἡ |
ἡ προδρομή, τῆς προδρομῆς |
Vorauslaufen |  |
| προδρομή, ἡ |
ἡ προδρομή, τῆς προδρομῆς |
Vorsprung |  |
| πρόειμι (προιέναι) |
|
gehe vor(wärts) |  |
| πρόειμι (προιέναι) |
oft προιέναι εἰς τὸ πρόσθεν |
rücke vor (intr.) |  |
| πρόειμι (προιέναι) |
|
verstreiche (von der Zeit) |  |
| προειργασμένος |
προειργασμένος, προειργασμένη, προειργασμένον |
vorher erworben |  |
| προεργάζομαι |
|
arbeite vor |  |
| προέχω τινός |
|
habe jdm. voraus |  |
| προέχω τινός |
|
bin im Vorteil vor |  |
| προηγέομαι |
|
gehe voran |  |
| προηγέομαι |
|
zeige den Weg |  |
| προηγορέω |
|
bin Fürsprecher |  |
| προηγορέω |
|
bin Wortführer |  |
| προθέω |
|
laufe voran |  |
| προθέω |
|
laufe voraus |  |
| προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
will |  |
| προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
wünsche |  |
| προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin bedacht |  |
| προθυμέομαι |
προθυμέομαι, προθυμήσομαι, προὐθυμήθην, προτεθύμημαι |
bin eifrig |  |
| προθυμία, ἡ (περί τινος) |
ἡ προθυμία, τῆς προθυμίας |
Neigung zu |  |
| πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
eifrig |  |
| πρόθυμος |
πρόθυμος, πρόθυμον |
mutig |  |
| προθύμως |
|
bereitwillig |  |
| προθύμως |
|
gern |  |
| προίεμαι |
|
vertraue mich an |  |
| προίεμαι |
|
bringe dar |  |
| προίεμαι |
|
bringe zum Opfer |  |
| προίημι |
|
entlasse |  |
| προίημι |
|
gestatte |  |
| προίημι |
|
sende fort |  |
| προίστημι (τινός) (intr.) |
|
leite (jdn.) |  |
| προίστημι (τινός) (jntr.) |
|
trete an die Spitze |  |
| προίστημι (τινός) (jntr.) |
|
gebiete (jdm.) |  |
| προκαίω |
|
zünde vorher an |  |
| προκαίω τι πρό τινος |
|
zünde etwas vor jdm. an (vorausmarschierend) |  |
| προκαλέομαι |
|
rufe zu mir hervor |  |
| προκαλύπτω |
|
verhülle |  |
| προκαλύπτω |
|
verhänge (davor) |  |
| προκαταθέω |
|
eile voraus (als Späher, Plünderer) |  |
| προκατακαίω |
|
zünde vorher an |  |
| προκαταλαμβάνω |
|
besetze voher |  |
| πρόκειμαι |
|
springe vor |  |
| πρόκειμαι |
|
erstrecke mich hinaus |  |
| προκινδυνεύω ὑπέρ τινος |
|
bestehe Gefahren für |  |
| προκινδυνεύω ὑπέρ τινος |
|
verteidige jdn. |  |
| προκρίνω |
|
ziehe vor |  |
| προκρίνω τινά τινων (ἔκ τινων) |
|
wähle jdn. vor (unter, aus) anderen aus |  |
| προλέγω |
|
erkläre öffentlich |  |
| προλέγω |
|
befehle |  |
| προμαχεών, ὁ |
ὁ προμαχεών, τοῦ προμαχεῶνος |
Schutzwehr |  |
| προμαχεών, ὁ |
ὁ προμαχεών, τοῦ προμαχεῶνος |
Brustwehr |  |
| προμαχεών, ὁ |
ὁ προμαχεών, τοῦ προμαχεῶνος |
Zinne |  |
| προμνάομαί τινι (τινά) |
|
werbe für jdn. (um eine Frau) |  |
| προνοέομαί τινος |
προνοέομαι, προνοήσομαι, προὐνοήθην, προνενόημαι |
sorge für jdn. |  |
| πρόνοια, ἡ |
ἡ πρόνοια, τῆς προνοίας |
Voraussicht |  |
| προνομή, ἡ |
ἡ προνομή, τῆς προνομῆς |
Futterholen |  |
| προνομή, ἡ |
ἡ προνομή, τῆς προνομῆς |
Abteilung zum Futterholen |  |
| προξενέω |
|
führe zu |  |
| προξενέω (τινί τι) |
|
empfehle jdm. etw. (als Proxenos) |  |
| προοράω (προοράομαι) |
|
sehe vor mir |  |
| προοράω (προοράομαι) |
|
sehe von fern |  |
| προπέμπω |
|
schicke voraus |  |
| προπέμπω |
|
geleite hinaus |  |
| προπίνω (τινί) |
|
trinke zu |  |
| προπίνω (τινί) |
|
proste zu |  |
| προπονέω τινός |
|
strenge mich an für |  |
| προπονέω τινός |
|
strenge mich an vor etw. |  |
| πρός + Akk. |
|
auf... zu |  |
| πρός + Akk. |
|
gegenüber |  |
| πρός + Akk. |
|
in Beziehung auf |  |
| πρός + Akk. |
|
im Verhältnis zu |  |
| πρός + Dat. |
|
außer |  |
| πρός + Gen. |
|
zu... hin |  |
| πρός + Gen. |
|
entsprechend (gemäß) |  |
| πρός + Gen. (beim Pass.) |
= ὑπό + Gen. |
von (Urheber) |  |
| προσάγω |
|
bringe hinzu |  |
| προσάγω |
|
bringe herbei |  |
| προσάγω |
|
führe vor |  |
| προσάγω (intr.) |
|
rücke heran (intr.) |  |
| προσαιτέω |
|
fordere noch dazu |  |
| προσαιτέω |
|
fordere mehr |  |
| προσαναγορεύω |
|
verkünde noch dazu |  |
| προσαναλίσκω |
|
wende noch zusätzlich auf |  |
| προσβαίνω |
|
gehe hinzu |  |
| προσβαίνω |
|
trete auf etwas |  |
| προσβάλλω |
|
werfe dazu |  |
| προσβάλλω (intr.) |
|
werfe mich auf |  |
| προσβάλλω (intr.) |
|
greife an |  |
| προσβατός |
προσβατός, προσβατή, προσβατόν |
zugänglich |  |
| προσβατός |
προσβατός, προσβατή, προσβατόν |
ersteigbar |  |
| προσβολή, ἡ |
ἡ προσβολή, τῆς προσβολῆς |
Angriff |  |
| προσγίγνομαι (τινί) |
|
schließe mich jdm. an |  |
| προσδανείζομαι |
|
leihe mir dazu |  |
| προσδανείζομαι |
|
borge mir dazu |  |
| προσδεῖ τινος |
|
es ist zusätzlich nötig |  |
| προσδεῖ τινος |
|
man braucht zusätzlich |  |
| προσδίδωμι |
|
gebe noch hinzu |  |
| προσειμι (προσιέναι) |
|
hinzugehen |  |
| προσειμι (προσιέναι) |
|
anrücken |  |
| προσελαύνω |
|
rücke an |  |
| προσελαύνω |
|
reite hin |  |
| προσέρχομαι |
|
suche auf |  |
| προσεύχομαί τινι |
|
bete zu jdm. |  |
| προσεύχομαί τινι |
|
flehe zu jdm. |  |
| προσήκει |
|
es gehört sich |  |
| προσήκει |
|
man darf |  |
| προσήκω |
|
bin herbeigekommen |  |
| προσήκω |
|
erstrecke mich |  |
| προσήκω |
|
reiche bis |  |
| προσήκω |
|
gelange hin |  |
| πρόσθεν |
|
vorwärts |  |
| πρόσθεν |
|
voran |  |
| πρόσθεν |
|
weiter |  |
| πρόσθεν... ἤ... |
|
lieber... als... |  |
| προσθέω |
|
laufe hinzu |  |
| προσθέω |
|
eile heran |  |
| προσίεμαι |
προσίεμαι, προσήσομαι, προσείμην, προσεῖμαι |
lasse zu |  |
| προσίεμαι |
προσίεμαι, προσήσομαι, προσείμην, προσεῖμαι |
billige |  |
| προσκαλέομαι |
|
rufe zu mir heran |  |
| προσκαλέω |
|
rufe hinzu |  |
| προσκτάομαι |
|
erwerbe hinzu |  |
| προσκτάομαι |
|
erlange |  |
| προσκυνέω |
|
werfe mich vor jdm. nieder |  |
| προσκυνέω |
|
bete an |  |
| προσλαμβάνω |
|
nehme mit |  |
| προσλαμβάνω |
|
gewinne (dazu) |  |
| προσλαμβάνω |
|
lege mit Hand an |  |
| προσλαμβάνω |
|
greife (helfend) mit zu |  |
| προσμείγνυμι |
|
mische hinzu |  |
| προσμείγνυμι (intr.) |
|
verbinde mich |  |
| προσμείγνυμι (τινί) (intr.) |
|
komme heran (zu jdm.) |  |
| προσμένω |
|
bleibe dabei |  |
| προσμένω |
|
erwarte |  |
| πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
feierlicher Aufzug |  |
| πρόσοδος, ἡ |
ἡ πρόσοδος, τῆς προσόδου |
Prozession |  |
| προσόμνυμι |
|
schwöre dazu noch |  |
| προσόμνυμι |
|
schwöre außerdem |  |
| προσομολογέω |
|
gestehe zu |  |
| προσομολογέω |
|
willige ein |  |
| προσπερονάω (τι πρός τι) |
|
hefte an (etw. an etw) |  |
| προσπερονάω (τι πρός τι) |
|
befestige (etw. an etw.) |  |
| προσπίπτω |
|
falle auf etw. hin |  |
| προσπίπτω |
|
stürze mich auf etw. hin |  |
| προσπίπτω τινί |
|
laufe auf jdn. zu |  |
| προσπίπτω τινί |
|
gehe zu jdm. hin |  |
| προσποιέομαι |
|
eigne mir an |  |
| προσποιέομαι |
|
maße mich an |  |
| προσποιέομαι |
|
stelle mich als ob |  |
| προσπολεμέω (τινί od. τινά) |
|
bekriege (jdn.) |  |
| προσπολεμέω (τινί od. τινά) |
|
bekämpfe (jdn.) |  |
| προστατεύω (ὅπως) |
|
leite etw. so, dass |  |
| προστατεύω (ὅπως) |
|
sorge dafür, dass |  |
| προστατέω (προστατεύω) |
|
stehe vor |  |
| προστατέω (προστατεύω) |
|
leite |  |
| προστατέω τοῦ ἀγῶνος |
|
stehe dem Wettkampf vor |  |
| προστάττω (προστάσσω) (τινί) |
|
ordne an (jdm.) |  |
| προστελέω |
|
bezahle dazu |  |
| προστερνίδιον, τὸ |
τὸ προστερνίδιον, τοῦ προστερνιδίου (meist Pl.) |
Brustpanzer der Pferde |  |
| προστερνίδιον, τὸ |
τὸ προστερνίδιον, τοῦ προστερνιδίου (meist Pl.) |
Brustharnisch |  |
| προσφέρομαι (τινί, πρός τινα) |
|
betrage mich (gegenüber jdm.) |  |
| προσφέρομαι (τινί, πρός τινα) |
|
verhalte mich (gegenüber jdm.) |  |
| προσφέρω |
|
bringe hin |  |
| προσχωρέω |
|
ergreife Partei |  |
| προσχωρέω (τινί, πρός τινα) |
|
schließe (jds.) Meinung an |  |
| προσχωρέω (τινί, πρός τινα) |
|
ergebe mich (jdm.) |  |
| πρόσχωρος |
πρόσχωρος, πρόσχωρον |
anwohnend |  |
| πρόσχωρος |
πρόσχωρος, πρόσχωρον |
nachbarlich (benachbart) |  |
| πρόσχωρος, ὁ |
ὁ πρόσχωρος, τοῦ προσχώρου |
Anwohner |  |
| πρόσχωρος, ὁ |
ὁ πρόσχωρος, τοῦ προσχώρου |
Nachbar |  |
| προτελέω (τί τινι) |
|
bezahle vprher (jdm. etw.) |  |
| προτεραῖος |
προτεραῖος, προτεραία, προτεραῖον |
am vorhergehenden Tag |  |
| προτιμάομαι |
pleonast. auch: πλέον προτιμάομαι τινῶν |
werde mehr geehrt (τινῶν - als sonst wer) |  |
| προτιμάομαι |
pleonast. auch: πλέον προτιμάομαι τινῶν |
habe eine Vorzugsstellung (τινῶν - unter jdm.) |  |
| προτιμάω |
|
achte höher |  |
| προτιμάω |
|
zeichne aus |  |
| προτρέχω |
|
laufe vor (voraus) |  |
| προτρέχω τινός |
|
eile jdm. voraus |  |
| προφαίνω |
προφαίνω, προφανῶ, προέφηνα, προέφαγκα, προέφασμαι, προεφάνθην, προφανθήσομαι |
zeige vor |  |
| προφασίζομαι |
|
mache Ausflüchte |  |
| προφασίζομαι |
|
nehme zum Vorwand |  |
| προφασίζομαι |
|
gebe vor |  |
| πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Scheingrund |  |
| πρόφασις, ἡ |
ἡ πρόφασις, τῆς προφάσεως |
Vorwand |  |
| προφύλαξ, ὁ |
ὁ προφύλαξ, τοῦ προφύλακος |
Vorposten |  |
| προχωρεῖ |
|
es ist bequem (genehm) |  |
| προχωρεῖ |
|
es ist passend |  |
| προχωρέω |
|
gehe weg |  |
| προχωρέω |
|
gelinge |  |
| προχωρέω |
|
falle günstig aus (von Opfern) |  |
| προχωρέω |
|
mache Fortschritte |  |
| προχωρέω |
|
komme zustande |  |
| πρῴρα, ἡ (πρῷρα) |
ἡ πρῴρα, τῆς πρῴρας |
Bug |  |
| πρῴρα, ἡ (πρῷρα) |
ἡ πρῴρα, τῆς πρῴρας |
Vorderdeck |  |
| πρωρεύς, ὁ |
ὁ πρωρεύς, τοῦ πρωρέως |
Untersteuermann (zweiter Offizier) |  |
| πρωρεύς, ὁ |
ὁ πρωρεύς, τοῦ πρωρέως |
Kommandant auf dem Vorderdeck |  |
| πρῶτα (τὰ πρῶτα) |
oft: (τὰ) πρῶτα... ἔπειτα δέ... |
erstens |  |
| πρῶτοι, οἱ |
οἱ πρῶτοι, τῶν πρώτων |
die Vornehmsten |  |
| πρῶτοι, οἱ |
οἱ πρῶτοι, τῶν πρώτων |
die Vorhut |  |
| πρῶτον (τὸ πρῶτον) |
oft: (τὸ) πρῶτον... ἔπειτα δέ... |
erstens |  |
| πταίω |
|
pralle an |  |
| πταίω |
|
schlage an |  |
| πτάρνυμαι |
|
niese (bestätigendes Vorzeichen) |  |
| πτέρυξ, ἡ |
ἡ πτέρυξ, τῆς πτέρυγος |
Panzerflügel (unterer Teil des Panzers) |  |
| πυκνά |
|
rasch hintereinander |  |
| πυκνά |
|
oft |  |
| πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
zahlreich |  |
| πυκνός |
πυκνός, πυκνή, πυκνόν |
gedrängt |  |
| πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Engpass |  |
| πύλη, ἡ |
ἡ πύλη, τῆς πύλης (oft Pl.) |
Gebirgspass |  |
| πυρά, τὰ |
τὰ πυρά, τῶν πυρῶν |
Wachtfeuer |  |
| πυρά, τὰ |
τὰ πυρά, τῶν πυρῶν |
Feuersignale |  |
| πυργομαχέω |
|
bestürme einen Turm |  |
| πυρέττω (πυρέσσω) |
|
fiebere |  |
| πυρέττω (πυρέσσω) |
|
habe Fieber |  |
| πύρινος, πυρίνη, πύρινον |
|
aus Weizen |  |
| πυρρίχη, ἡ |
ἡ πυρρίχη, τῆς πυρρίχης |
Waffentanz (Pyrriche) |  |
| πυρσεύω |
|
gebe ein Feuerzeichen |  |
| πώ (enklit.) |
|
irgend |  |
| πώ (enklit.) |
|
je |  |
| πώ (enklit.) |
|
noch |  |
| πώς (enklit.) |
|
ziemlich |  |
| πώς (enklit.) |
|
auf irgendeinde Art |  |