Vokabular zu Xenophon, Anabasis Υ
Ausgegeben wird das Vokabular, soweit es über den Grund-
und Aufbauwortschatz hinausgeht
| ὑβρίζω (tr.) |
|
behandele übermütig |  |
| ὑβρίζω (tr.) |
|
verhöhne |  |
| ὑβρίζω (tr.) |
|
misshandele |  |
| ὑβριστής |
ὑβριστής [ὑβριστότερος, ὑβριστότατος] |
übermütig |  |
| ὑβριστής |
ὑβριστής [ὑβριστότερος, ὑβριστότατος] |
frech |  |
| ὑγρότης, ἡ |
ἡ ὑγρότης, τῆς ὑγρότητος |
Feuchtigkeit |  |
| ὑγρότης, ἡ |
ἡ ὑγρότης, τῆς ὑγρότητος |
Weichheit |  |
| ὑγρότης, ἡ |
ἡ ὑγρότης, τῆς ὑγρότητος |
Geschmeidigkeit |  |
| ὑγρότης, ἡ |
ἡ ὑγρότης, τῆς ὑγρότητος |
Beweglichkeit |  |
| ὑδροφορέω |
|
trage Wasser |  |
| ὑδροφόρος |
ὑδροφόρος, ὑδροφόρον |
Wasser tragend |  |
| ὑδροφόρος, ἡ |
ἡ ὑδροφόρος, τῆς ὑδροφόρου |
Wasserträgerin |  |
| υἱδοῦς, ὁ |
ὁ υἱδοῦς, τοῦ υἱδοῦ |
Sohnessohn |  |
| υἱδοῦς, ὁ |
ὁ υἱδοῦς, τοῦ υἱδοῦ |
Enkel |  |
| ὕλη, ἡ |
ἡ ὕλη, τῆς ὕλης |
Gebüsch |  |
| ὕλη, ἡ |
ἡ ὕλη, τῆς ὕλης |
Reisig |  |
| ὑμέτερα, τὰ |
τὰ ὑμέτερα, τῶν ὑμετέρων |
eure Lage |  |
| ὑμέτερα, τὰ |
τὰ ὑμέτερα, τῶν ὑμετέρων |
eure Angelegenheiten |  |
| ὑμέτεροι, οἱ |
οἱ ὑμέτεροι, τῶν ὑμετέρων |
eure Leute |  |
| ὑπάγομαι |
|
leite nach meinem Zweck |  |
| ὑπάγομαι |
|
verleite |  |
| ὑπάγω |
|
führe darunter |  |
| ὑπάγω |
|
bringe heimlich weg |  |
| ὑπάγω (intr.) |
|
rücke langsam vor |  |
| ὑπαίθριος |
ὑπαίθριος, ὑπαίθριον |
unter freiem Himmel |  |
| ὑπαίτιος |
ὑπαίτιος, ὑπαίτιον |
schuldig |  |
| ὑπαντάω |
|
gehe entgegen |  |
| ὑπαντάω |
|
rücke entgegen |  |
| ὑπαντιάζω |
|
gehe entgegen |  |
| ὑπαντιάζω |
|
rücke entgegen |  |
| ὕπαρχος, ὁ |
ὁ ὕπαρχος, τοῦ ὑπάρχου |
Unterbefehlshaber |  |
| ὕπαρχος, ὁ |
ὁ ὕπαρχος, τοῦ ὑπάρχου |
Statthalter |  |
| ὑπάρχω |
|
liege vor |  |
| ὑπάρχω |
|
bin vorrätig |  |
| ὑπάρχω |
|
bin vorhanden |  |
| ὑπάρχω |
|
bin günstig |  |
| ὑπάρχω τινί |
|
stehe jdm. zu Diensten |  |
| ὑπείκω τινί |
Aor.: ὑπείκαθον |
ordne mich jdm. unter |  |
| ὕπειμι (ὑπεῖναι) |
|
bin darunter |  |
| ὕπειμι (ὑπεῖναι) |
|
liege darunter |  |
| ὑπελαύνω |
|
reite hinzu |  |
| ὑπελαύνω |
|
reite entgegen |  |
| ὑπέρ + Akk. |
|
über... hin |  |
| ὑπέρ + Gen. |
|
oberhalb |  |
| ὑπέρ + Gen. |
|
jenseits |  |
| ὑπέρ + Gen. |
|
zu Gunsten |  |
| ὑπέρ + Gen. |
|
im Namen von |  |
| ὑπέρ + Gen. |
|
anstatt |  |
| ὑπεράλλομαι |
|
überspringe |  |
| ὑπεράλλομαι |
|
springe darüber hinweg |  |
| ὑπερανατείνω |
|
strecke darüber hin |  |
| ὑπερβαίνω |
|
übersteige |  |
| ὑπερβάλλω |
|
werfe darüber |  |
| ὑπερβάλλω |
|
überschreite |  |
| ὑπερβάλλω |
|
übersteige |  |
| ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Hinübergehen |  |
| ὑπερβολή, ἡ |
ἡ ὑπερβολή, τῆς ὑπερβολῆς |
Pass |  |
| ὑπερδέξιος |
ὑπερδέξιος, ὑπερδέξιον |
rechts darüberlegend |  |
| ὑπερδέξιος |
ὑπερδέξιος, ὑπερδέξιον |
höher gelegen |  |
| ὑπερέρχομαι |
|
gehe darüber hinaus |  |
| ὑπερέρχομαι |
|
umgehe |  |
| ὑπερέχω τινός |
|
habe den Vorrang vor |  |
| ὑπερέχω τινός (intr.) |
|
rage heraus über |  |
| ὕπερθεν |
|
oberhalb (oben) |  |
| ὕπερθεν |
|
von darüber her |  |
| ὑπερκάθημαι (ἐπί τινος) |
|
sitze darüber (bedohlich) |  |
| ὑπερκάθημαι (ἐπί τινος) |
|
sitze darauf (bedohlich) |  |
| ὑπερκάθημαι (τινός) |
|
lauere auf (jdm.) |  |
| ὑπερκάθημαι (τινός) |
|
bedrohe (jdn. durch meine Stellung) |  |
| ὑπερορία, ἡ |
ἡ ὑπερορία <χώρα>, τῆς ὑπερορίας <χώρας> |
Ausland |  |
| ὑπερόριος |
ὑπερόριος, [ὑπεροία,] ὑπερόριον |
jenseits der Grenze liegend |  |
| ὑπερόριος |
ὑπερόριος, [ὑπεροία,] ὑπερόριον |
über der Grenze gelegen |  |
| ὑπερύψηλος |
ὑπερύψηλος, ὑπερύψηλον |
übermäßig hoch |  |
| ὑπέρχομαι |
|
gehe darunter |  |
| ὑπέρχομαι |
|
gehe langsam vor |  |
| ὑπέχω |
|
halte darunter |  |
| ὑπέχω |
|
gewähre |  |
| ὑπέχω |
|
bestehe |  |
| ὑπέχω |
|
erleide |  |
| ὑπηρετέω τινί |
|
verschaffe jdm. |  |
| ὑπισχνέομαι |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
verheiße |  |
| ὑπισχνέομαι |
ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην, ὑπέσχημαι |
sage zu |  |
| ὑπό + Gen. |
|
unter... hervor (woher?) |  |
| ὑπό + Gen. |
|
wegen (v. Begleitumständen) |  |
| ὑπό + Gen. |
|
vor (v. Begleitumständen) |  |
| ὑποδεδεμένος |
ὑποδεδεμένος, ὑποδεδεμένη, ὑποδεδεμένον |
mit Schuhen versehen (beschuht) |  |
| ὑποδεέστερος |
ὑποδεέστερος, ὑποδεεστέρα, ὑποδεέστερον (ὑποδεής, ὑποδεές) |
niedriger (nach Herkunft) |  |
| ὑποδεέστερος |
ὑποδεέστερος, ὑποδεεστέρα, ὑποδεέστερον (ὑποδεής, ὑποδεές) |
von geringerem Stand |  |
| ὑποδείκνυμι |
|
deute an |  |
| ὑποδείκνυμι |
|
lasse erraten |  |
| ὑποδείκνυμι |
|
zeige (andeutungsweise) |  |
| ὑποδέομαι |
|
binde mir unter (Schuhe) |  |
| ὑπόδημα, τὸ |
τὸ ὑπόδημα, τοῦ ὑποδήματος |
Sohle |  |
| ὑποκαταβαίνω |
|
gehe allmählich herab |  |
| ὑποκαταβαίνω (ἔκ τινος εἴς τι) |
|
ziehe mich hinab (von... bis) |  |
| ὑποκρύπτομαι |
|
verstecke mich |  |
| ὑποκρύπτομαι |
|
verstecke meine Habe |  |
| ὑποκρύπτομαι |
|
verheimliche (bei mir) |  |
| ὑπολαμβάνω |
|
fasse unter den Arm |  |
| ὑπολαμβάνω |
|
nehme gastlich auf |  |
| ὑπολαμβάνω |
|
nehme in Schutz |  |
| ὑπολόχαγος, ὁ |
ὁ ὑπολόχαγος, τοῦ ὑπολοχάγου |
Unterlochage (Stellvertreter des Lochagen) |  |
| ὑπολύω |
|
löse (die Sandalen) |  |
| ὑπολύω |
|
mache los |  |
| ὑπολύω |
|
binde los (die Sandalen) |  |
| ὑπομαλακίζομαι |
|
werde nachgiebig |  |
| ὑπομαλακίζομαι |
|
zeige mich ängstlich |  |
| ὑπομένω |
|
bleibe zurück |  |
| ὑπομένω τινά |
|
erwarte jdn. |  |
| ὑπόμνημα, τὸ |
τὸ ὑπόμνημα, τοῦ ὑπομνήματος |
Erinnerung |  |
| ὑπόμνημα, τὸ |
τὸ ὑπόμνημα, τοῦ ὑπομνήματος |
Mahnung |  |
| ὑπόπεμπτος |
ὑπόπεμπτος, ὑπόπεμπτον |
heimlich geschickt |  |
| ὑπόπεμπτος |
ὑπόπεμπτος, ὑπόπεμπτον |
in betrügerischer Absicht geschickt (als Spion) |  |
| ὑποπέμπω |
|
schicke heimlich |  |
| ὑποπέμπω |
|
schicke hinterlistig |  |
| ὑποπίνω |
|
tinke ziemlich viel |  |
| ὑποπίνω |
|
betrinke mich |  |
| ὑποστρατηγέω τινί |
|
bin Unterfeldherr bei (unter) jdm. |  |
| ὑποστρέφομαι |
|
kehre um |  |
| ὑποστρέφομαι |
|
kehre zurück |  |
| ὑποστρέφομαι |
|
weiche listig aus (in einer Antwort) |  |
| ὑποστρέφω |
|
weiche listig aus |  |
| ὑπουργός |
ὑπουργός, ὑπουργόν |
förderlich |  |
| ὑπουργός |
ὑπουργός, ὑπουργόν |
dienlich |  |
| ὑποφαίνω |
|
hole hervor (von unten) |  |
| ὑποφαίνω (intr.) |
|
zeige mich allmählich |  |
| ὑποφείδομαι |
|
schone ein wenig |  |
| ὑποφείδομαι, εἰ... |
|
versuche schonungsvoll, ob... |  |
| ὑποχείριος |
ὑποχείριος, [ὑποχειρία,] ὑποχείριον |
unterwürfig |  |
| ὑποχείριος |
ὑποχείριος, [ὑποχειρία,] ὑποχείριον |
untertan |  |
| ὕποχος |
ὕποχος, ὕποχον |
unterworfen (τινί - jdm.) |  |
| ὑποχωρέω |
|
rücke langsam vor |  |
| ὑποχωρέω |
|
gehe unvermerkt weiter |  |
| ὑποψία, ἡ |
ἡ ὑποψία, τῆς ὑποψίας |
Misstrauen |  |
| ὕστερον |
|
danach (nachher) |  |
| ὕστερόν τινος |
|
nach etw. |  |
| ὕστερος |
ὕστερος, ὑστέρα, ὕστερον |
hinterher |  |
| ὕστερός τινος |
ὕστερος, ὑστέρα, ὕστερον |
nach etw. |  |
| ὑφειμένως |
(zu ὑφίημι) |
kleinlaut |  |
| ὑφειμένως |
(zu ὑφίημι) |
demütig |  |
| ὑφηγέομαι |
|
ziehe langsam voraus |  |
| ὑφηγέομαι |
|
rücke vor |  |
| ὑφίεμαι |
|
bin mutlos |  |
| ὑφίεμαι |
|
lasse ab |  |
| ὑφίημι |
|
gebe nach |  |
| ὑφίημι |
|
gestehe zu |  |
| ὑφίσταμαι |
|
übernehme |  |
| ὑφίσταμαί τινι |
|
stelle mich entgegen |  |
| ὑφίσταμαί τινι |
|
leiste Widerstand |  |
| ὑφίστημι |
|
stelle heimlich auf |  |
| ὑφίστημι |
|
stelle unbemerkt auf |  |
| ὑφιστημι |
|
stelle auf |  |
| ὑφιστημι |
|
stelle darunter |  |
| ὑφοράω |
|
sehe argwöhnisch an |  |
| ὑφοράω |
|
beobachte mit Argwohn |  |
| ὑφοράω |
|
habe in Verdacht |  |
| ὑψηλόν, τὸ |
τὸ ὑψηλόν, τοῦ ὑψηλοῦ |
Anhöhe |  |