Nos personalia non concoquimus. Nostri consocii (Google, Affilinet) suas vias sequuntur: Google, ut intentionaliter te proprium compellet, modo ac ratione conquirit, quae sint tibi cordi. Uterque consocius crustulis memorialibus utitur. Concedis, si legere pergis.
 
 
 

"Griech. zu paroimA."
70
ἀφωνότερος τῶν ἰχθύων
stumm wie ein Fisch
(vulgo)

105
Αἰθίοψ οὐ λευκαίνεται
ein Äthiopier (Mohr) wird nicht weiß (Aethiops non albescit)
Apostol.1,68

100
Ἀκαδημίηθεν ἥκεις
Du kommst aus der Akademie (ex Academia venis)
Apostol.2,1

76
Ἁ χάρις ἁ βραδύπους ἄχαρις χάρις
Späte Gunst ist keine Gunst (tardum beneficium ingratum est)
Auson.82p

31
ἀνερρίφθω κύβος· οὐκ ἀφήσω τὸ κέρδος.
Der Würfel sei gefallen; ich werde mir den Gewinn nicht entgehen lassen.
Charit.Kall.1,7,1f.; Apostol.2,13 (u.a.)

2
ἀδύνατον καλὸν εἶναι σῶμα μὴ πεφυκὸς ἐλεύθερον
Unmöglich ist jemandes Körper schön, wenn er nicht frei geboren ist.
Charit.Kall.2,1,5

46
ἀλλὰ μέγα τὸ συνειδὸς ἑκάστῳ καὶ παγκρατὴς ἡ ἀλήθεια
Mächtig ist einem jeden sein Gewissen und allmächtig die Wahrheit.
Charit.Kall.3,4,13

80
ἀνίπτοις χερσίν
mit ungewaschenen Händen (illotis manibus)
Diogen.1,43

77
Ἀπὸ νεκροῦ φορολογεῖν
von einem Toten Steuern einziehen (a mortuo tributum exigere)
Diogen.1,9

372
Ἁπλοῦς ὁ μῦθος τῆς ἀληθείας ἔφυ.
Einfach ist der Wahrheit Wort.
Diogen.2,85 (cf. Aischyl.fr.176N., Eur.Phoen.472)

85
Ἀφροδίσιος ὅρκος οὐκ ἐμποίνιμος
ein Liebesschwur zieht keine Strafe nach sich (Venereum ius iurandum non punitur)
Diogen.3,37; Apostol.16,21; Publil.Syr.A37

91
Αἱ ἐλπίδες βόσκουσι τοὺς φυγάδας
Die Hoffnung nährt die Verbannten (spes pascunt exules)
Erasm.adag.3,1,92

65
Ἄλλοισιν ἄλλος θεῶν τε κ’ ἀνθρώπων μέλει.
Jedem liegt ein anderer am Herzen, sei er Mensch oder Gott.
Eur.Hippol.104

810
ἀλλ' οὔ πως ἅμα πάντα θεοὶ δόσαν ἀνθρώποισιν.
Doch nicht alles zugleich verliehn ja die Götter den Menschen.
Hom.4,320

806
ἀλλ’ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται.
Aber ich sage dir an, und das wird wahrlich vollendet!
Hom.Il.2,257

807
αἴθ' ὄφελες ἄγονός τ' ἔμεναι ἄγαμός τ' ἀπολέσθαι.
Wärest du nie doch geboren, das wünscht' ich dir, oder gestorben!
Hom.Il.3,40

812
αἰδομένων ἀνδρῶν πλέονες σόοι ἠὲ πέφανται.
Denn wo sich ehrt ein Volk, stehn mehrere Männer (sind mehr gerettet) als fallen.
Hom.Il.5,531.Hom.Il.15,563.

1
ἀνδρὶ δὲ κεκμηῶτι μένος μέγα οἶνος ἀέξει
dem ermüdeten Mann stählt der Wein die Kraft gar sehr
Hom.Il.6,261

66
Ἄλλος γάρ τ’ ἄλλοισιν ἀνὴρ ἐπιτέρπεται ἔργοις.
Jeder erfreut sich an anderen Dingen.
Hom.Od.14,228

790
κολοιὸς ἀλλοτρίοις πτεροῖς ἀγάλλεται.
Die Krähe schmückt sich mit fremden Federn,
Luc.Apolog.4

115
Ἄνθρωπον ὄντα δεῖ φρονεῖν τἀνθρώπινα.
Du bist ein Mensch, so denk allein, was menschlich ist! - Hominem res sapere humanas, non ultra, decet.
Men.Mon.1

124
Ἀχάριστος, ὅστις εὖ παθὼν ἀμνημονεῖ.
Undankbar ist, wer, wenn’s ihm gut ergeht, vergisst. – Qui benefici non meminit, ingratum voco.
Men.Mon.10

125
Ἄγει δὲ πρὸς φῶς τὴν ἀλήθειαν χρόνος.
Es bringt die Zeit jedoch die Wahrheit an das Licht. – In lucis oras protrahit verum dies. (D) – At veritatem tempus in lucem extrahit.
Men.Mon.11

126
Ἀγαθὸν μέγιστον ἡ φρόνησίς ἐστ' ἀεί.
Das größte Gut ist klares Denken jederzeit. – Bonum undequaque maximum prudentia est. (D) – Est maximum semper bonum prudentia.
Men.Mon.12

127
Ἀνδρὸς τὰ προσπίπτοντα γενναίως φέρειν.
Ein Mann erträgt mit Anstand, was ihm widerfährt. – Tolerare casus fortiter virum decet.
Men.Mon.13

128
Ἄγει τὸ θεῖον τοὺς κακοὺς πρὸς τὴν δίκην.
Die Gottheit bringt die Schlechten vor der Dike Thron. – Adducit ad supplicia numen improbos
Men.Mon.14

129
Ἀβουλίᾳ γὰρ πολλὰ βλάπτονται βροτοί.
Oft schaden Menschen sich aus Unberatenheit. – Damna hominibus dat multa consili inopia.
Men.Mon.15

130
Ἄνθρωπον ὄντα σαυτὸν ἀναμίμνησκ' ἀεί.
Dass du ein Mensch bist, sei dir jeder Zeit bewusst! – Hominem esse temet perpetim dicta tibi!
Men.Mon.16

131
Ἀνεξέταστον μὴ κόλαζε μηδένα.
Bestrafe keinen ohne Prüfung seiner Tat (ohne dass du ihn verhört)! – Ne iudicato nisi bene auditum prius!
Men.Mon.17

132
Ἀφεὶς τὰ φανερὰ μὴ δίωκε τἀφανῆ.
Verwirf, was klar ist, nicht, weil du nach Dunklem jagst! – Abstrusa omissis, quae patent, quaeras cave!
Men.Mon.18

133
Ἀνὴρ πονηρὸς δυστυχεῖ, κἂν εὐτυχῇ.
Den schlechten Mann verfolgt das Unglück selbst im Glück. – Malus quod est beatus, hoc ipso est miser.
Men.Mon.19

116
Ἀναφαίρετον κτῆμ' ἐστὶ παιδεία βροτοῖς.
Ein unverlierbar Gut ist Bildung Sterblichen. - Bonum est, quod haud aufertur, eruditio.
Men.Mon.2

134
Ἄνθρωπος ὢν γίνωσκε τῆς ὀργῆς κρατεῖν.
Entschließe dich, dass du als Mensch den Zorn beherrschst! – Mortalis irae disce moderari impetum!
Men.Mon.20

135
Ἅπαντας αὑτῶν κρείσσονας ἀνάγκη ποιεῖ.
Die Not lässt alle stärker werden, als sie sind. – Vires adauget omnibus necessitas.
Men.Mon.21

136
Αἰσχρὸν δὲ μηδὲν πρᾶττε, μηδὲ μάνθανε.
Nichts tue, merke nicht auf das, was schändlich ist! – Nil facito discitove, turpe quod siet!
Men.Mon.22

137
Ἀνδρὸς πονηροῦ φεῦγε συνοδίαν ἀεί.
Geh nie gemeinsam mit dem Schlechten deinen Weg! – Hominis mali usquequaque congressus fuge!
Men.Mon.23

138
Ἀνδρῶν δὲ φαύλων ὅρκον εἰς ὕδωρ γράφε.
Ins Wasser schreibe eines schlechten Mannes Eid! – Scribantur in aqua, si qua iurat improbus.
Men.Mon.24

139
Ἀνδρὸς χαρακτὴρ ἐκ λόγου γνωρίζεται.
Des Mannes Art erkennt an seiner Rede man. – Cuius notae sit quisque, indicium oratio est.
Men.Mon.25

140
Ἀνδρὸς δικαίου καρπὸς οὐκ ἀπόλλυται.
Gerechten Mannes Frucht welkt nimmermehr dahin. – Haud fructus eius, qui vir est iustus, perit.
Men.Mon.26

141
Ἀνὴρ δὲ χρηστὸς χρηστὸν οὐ μισεῖ ποτε.
Ein guter Mann hasst einen guten nimmermehr. – Numquam est bono exosus alter vir bonus. – Non odit umquam vir probus virum probum.
Men.Mon.27

142
Ἄνθρωπος ἀτυχῶν σῴζεθ' ὑπὸ τῆς ἐλπίδος.
Ein Mensch erhält im Unglück von der Hoffnung sich. – Presso miseria spes salus est unica.
Men.Mon.28

143
Ἀνὴρ γὰρ ἄνδρα καὶ πόλις σῴζει πόλιν.
Denn es erhält der Mann den Mann, die Stadt die Stadt. – Servat virum vir, civitatem civitas.
Men.Mon.29

117
Ἀεὶ τὸ λυποῦν ἐκδίωκε τοῦ βίου.
Vertreib aus deinem Leben stets, was traurig macht! - Expelle vita, quidquid ad luctum facit!
Men.Mon.3

144
Ἀνὴρ ἄριστος οὐκ ἂν εἴη δυσγενής.
Dem besten Mann gebricht’s wohl nicht an edlem Sinn. – Virtute summum ne voces ignobilem!
Men.Mon.30

145
Ἀνδρὸς πονηροῦ σπλάγχνον οὐ μαλάσσεται.
Das Herz des Schlechten lässt sich nicht besschwichtigen. – Miserescere haud scit improbi cordis rigor.
Men.Mon.31

146
Ἀνδρὸς κακῶς πράττοντος ἐκποδὼν φίλοι.
Ist jemand erst in Not, sind seine Freunde fern. – Fugiunt amici, quem fugit felicitas.
Men.Mon.32

147
Ἄριστόν ἐστι πάντ' ἐπίστασθαι καλά.
Am besten ist es, dass man alles Gute kennt. – Honesta scire cuncta praestantissimum.
Men.Mon.33

148
Ἀεὶ δ' ὁ σωθείς ἐστιν ἀχάριστος φύσει.
Stets von Natur ist, wer gerettet, undankbar. – Debere vitam semper ingratos facit.
Men.Mon.34

149
Ἄνευ προφάσεως οὐδὲν ἀνθρώποις κακόν.
Die Menschen trifft ein Unglück niemals ohne Grund. – Inter homines malum omne praetextum invenit.
Men.Mon.35

150
Ἀνελεύθεροι γάρ εἰσιν οἱ φιλάργυροι.
Der Geizige kennt den Genuss der Freiheit nicht. – Illiberalem reddit amor pecuniae.
Men.Mon.36

151
Ἆρ' ἐστὶ θυμοῦ φάρμακον χρηστὸς λόγος;
Ein gutes Wort ist fürs Gemüt (ist gegen Zorn) ein Heilmittel. – Irae remedium sapiens est oratio.
Men.Mon.37

152
Ἅπαντας εὖ πράττοντας ἥδομαι φίλους.
Wenn allen Freunden gut es geht, erfreut es mich. – Fortuna nostra amicos beneficat bona.
Men.Mon.38

153
Ἃ μὴ προσήκει μήτ' ἄκουε μήθ' ὅρα.
Was dir nicht zukommt, hör es nicht, noch sieh es an! – Quod indecorum est, tu nec audi nec vide! – Neque videas neque audias, quae non decet!
Men.Mon.39

118
Ἀθάνατον ἔχθραν μὴ φύλαττε θνητὸς ὤν.
Dein Hass sei nicht unsterblich, da du sterblich bist! - Mortalis odia ne gere immortalia!
Men.Mon.4

154
Ἀνὴρ ἀχάριστος μὴ νομιζέσθω φίλος.
Es gelte nicht als Freund ein undankbarer Mensch! – Cave hominem ingratum credas tibi amicum fore!
Men.Mon.40

155
Ἅπαντας ἡ παίδευσις ἡμέρους τελεῖ.
Erziehung ist es, die am Ende alle zähmt. – Doctrina mores esse non patitur feros.
Men.Mon.41

156
Αἱ δ' ἐλπίδες βόσκουσι τοὺς κενοὺς βροτῶν.
Die eitlen Menschen nähren ihre Hoffnungen. – Vana quibus est mens, alere spes illos solet.
Men.Mon.42

157
Αὐτὸς πενωθεὶς τοῖς ἔχουσι μὴ φθόνει.
Sei, selbst in Armut, neidisch nicht auf den, der hat! – Noli ipse pauper invidere habentibus!
Men.Mon.43

158
Ἀρχῆς τετευχὼς ἴσθι ταύτης ἄξιος.
Erweise dich des Amtes wert, das du erlangt! – Fac lectus imperare te dignum imperi! – Imperium adeptus dignum eo te praebeas!
Men.Mon.44

159
Ἀνὴρ ὁ φεύγων καὶ πάλιν μαχήσεται.
Bald nimmt der Mann, der flieht, auch wieder teil am Kampf. – Iterum pugnabit ille etiam, qui fugerit.
Men.Mon.45

160
Ἅπαντές ἐσμεν εἰς τὸ νουθετεῖν σοφοί, | αὐτοὶ δ' ἁμαρτάνοντες οὐ γιγνώσκομεν.
Um zu ermahnen, sind wir alle klug genug, | doch für die eignen Fehler fehlt die Einsicht uns. – Alios quidem culpare sapientes sumus; | at nostra nos delicta non agnoscimus.
Men.Mon.46f

161
Ἄρεσκε πᾶσι καὶ σὺ μὴ σαυτῷ μόνῳ.
Gefalle allen, und nicht du nur dir allein! – Aliis placere quaere, non soli tibi!
Men.Mon.48

162
Ἀνουθέτητόν ἐστιν ἡ παρρησία.
Die Redefreiheit äußert ohne Warnung sich. – Nimia libertas vitium inemendabile est.
Men.Mon.49

119
Ἃ ψέγομεν ἡμεῖς, ταῦτα μὴ μιμώμεθα.
Das lasst uns nicht nachahmen, was unseres Tadels wert! – Ea non imitemur, ipsi quae contemnimus!
Men.Mon.5

163
Ἀσυλλόγιστόν ἐστιν ἡ πονηρία.
Die Schlechtigkeit ist nimmermehr berechenbar. – Rationis actu nescit improbitas regi.
Men.Mon.50

164
Ἀνὴρ ἄβουλος εἰς κενὸν μοχθεῖ τρέχων.
Wer planlos ist, der läuft ins Leere voller Müh. – Frustra laborat cursus expers consili. – Perdere vir inconsultus operam omnem solet.
Men.Mon.51

165
Ἀνὴρ δίκαιος πλοῦτον οὐκ ἔχει ποτέ.
Gerechtigkeit hat keinen Mann je reich gemacht. – Viro non umquam eveniunt divitiae probo.
Men.Mon.52

166
Ἀρχὴν νόμιζε τὸν θεὸν † φοβεῖσθαι.
Der rechte Anfang, glaub’ es, ist die Gottesfurcht. – Dei timorem principium omnium puta!
Men.Mon.53

167
Ἀδίκοις φίλοισιν ἢ κακοῖς μὴ συμπλέκου.
Dem ungerechten oder schlechten Freund bleib fern! – Amicis uti fuge malis aut improbis!
Men.Mon.54

168
Ἀνὴρ δ' ἄβουλος ἡδοναῖς θηρεύεται.
Zur Beute seiner Lüste wird, wer planlos ist. – Improvido res propria deliciis capi.
Men.Mon.55

169
Ἄξεις ἀλύπως τὸν βίον χωρὶς γάμου.
Du führst dein Leben ohne Ehe frei von Leid. – Secura vita est absque matrimonio.
Men.Mon.56

120
Ἅπαν τὸ κέρδος ἄδικον ὂν φέρει βλάβην.
Ein jeder Unrechtsnutzen trägt nur Schaden ein. – Affert iacturam, quodcumque iniustum est lucrum.
Men.Mon.6

170
Ἀνὴρ δίκαιός ἐστιν οὐχ ὁ μὴ ἀδικῶν, | ἀλλ’ ὅστις ἀδικεῖν δυνάμενος μὴ βούλεται.
Gerecht ist nicht schon der Mann, der kein Unrecht tut, | sondern wer Unrecht tuen könnte, doch nicht will. – Non iustus omnis abstinens iniuriae est, | sed qui nocere quum potest, tunc abstinet.
Men.Mon.638f.

171
Ἆρ’ ἐστὶ συγγενές τι λύπη καὶ βίος.
Es sind ja Leid und Leben irgendwie verwandt. – Res sunt cognatae vita et anxietudines.
Men.Mon.640

172
Αὐθαίρετος λύπη ‘στὶν ἡ τέκνων σπορά.
Die Kinderzeugung ist ein selbstgewähltes Leid. – Spontalis est miseria satio liberûm.
Men.Mon.641

173
Ἀκμὴ τὸ σύνολον οὐδὲν ἄνθους διαφέρει.
Des Lebens Blüte ist ganz wie der Blume Pracht. – Nil flore differt vegetus aetatis vigor.
Men.Mon.642

174
Ἀνὴρ ἀτυχῶν δὲ σώζεται ταῖς ἐλπίσιν.
Allein die Hoffnung trägt den, der im Unglück ist. – Presso miseria spes salus est unica.
Men.Mon.643

175
Ἀνάπαυσίς ἐστι τῶν κακῶν ἀπραξία.
Erleichterung vom Unglück bringt Untätigkeit. – Mali est levamen esse sine negotio.
Men.Mon.644

121
Ἅπαντα καιρῷ χάριν ἔχει τρυγώμενα.
Zur rechten Zeit geerntet, Dank weiß jeglich Ding. – Sunt gratiora cuncta carpta in tempore.
Men.Mon.7

122
Ἄνθρωπος ὢν μέμνησο τῆς κοινῆς τύχης.
Als Mensch gedenke des gemeinsamen Geschicks! – Homo es: ergo fortunae esto communis memor!
Men.Mon.8

123
Ἄδικον τὸ λυπεῖν τοὺς φίλους ἑκουσίως.
Mit Absicht seinen Freund zu kränken ist nicht recht. – Iniusta res est sponte amicos laedere.
Men.Mon.9

881
Ἄριστον μὲν ὕδωρ
Am besten ist Wasser (aber das Gold...) [am Anfang einer Priamel, die das Wasser noch dreifach überbietet: Wasser - Gold - Sonne - Olympisches Siegeslied]
Pind.Ol.1,1

887
Ἁμέραι δ' ἐπίλοιποι | μάρτυρες σοφώτατοι.
Die Folgetage sind als Zeugen am weisesten.
Pind.Ol.1,33f.

889
Ἀκέρδεια λέλογχεν θαμινὰ κακαγόρους.
Oft trifft Lästerer Schaden.
Pind.Ol.1,53

722
ἅ τις ἢ μὴ ἔχει ἢ μὴ οἶδεν, οὔτ' ἂν ἑτέρῳ δοίη οὔτ' ἂν ἄλλον διδάξειεν.
Was einer selbst nicht hat oder nicht weiß, das kann er auch keinem anderen geben oder beibringen.
Plat.Symp.196e

723
αἴσχει οὐκ ἔπι ἔρως.
Im Hässlichen waltet Eros nicht.
Plat.Symp.197b

862
κυοῦσιν πάντες ἄνθρωποι καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν, καὶ ἐπειδὰν ἔν τινι ἡλικίᾳ γένωνται, τίκτειν ἐπιθυμεῖ ἡμῶν ἡ φύσις.
Alle Menschen sind zeugungsfähig, an Körper und an Seele. Und wenn sie in ein bestimmtes Alter kommen, begehrt unsere Natur zu zeugen.
Plat.Symp.206c.

865
ἀνάρμοστον δ' ἐστὶ τὸ αἰσχρὸν παντὶ τῷ θείῳ, τὸ δὲ καλὸν ἁρμόττον.
Im Widerspruch zu allem Göttlichen steht das Hässliche, im Einklang damit das Schöne.
Plat.Symp.206d.

867
ἀειγενές ἐστι καὶ ἀθάνατον, ὡς θνητῷ, ἡ γέννησις.
Die Zeugung ist für einen Sterblichen das Ewige und Unsterbliche.
Plat.Symp.206e.

870
ἀνάρμοστόν ἐστι τὸ αἰσχρὸν παντὶ τῷ θείῳ, τὸ δὲ καλὸν ἁρμόττον.
Im Widerspruch zu allem Göttlichen steht das Hässliche, im Einklang damit das Schöne.
Plat.Symp.207d.

878
ἄμαις καὶ σκάφαις ἀρύσασθαι.
aus dem Vollen schöpfen.
Plut.de Sol.anim.5

88
ἄδακρυς πόλεμος
ein tränenloser (unblutiger) Krieg (bellum lacrimis carens)
Prov.Plut.1,49; Zenob.1,28; Diogen.1,53

814
ἄρχετε βουκολικᾶς, Μοῖσαι φίλαι, ἄρχετ' ἀοιδᾶς.
Hebet den Hirtengesang, ihr Musen, o hebt den Gesang an!
Theokr.eid.1,64 (u.ö.)

86
Ἀεργοῖς αἰὲν ἑορτά
Die Faulen haben immer Feiertag (semper feriae inertibus)
Theokr.eid.15,26

845
ἁ δ' ἐμὰ οὐ σιγῇ στέρνων ἔντοσθεν ἀνία.
Aber die Wehmut schweiget mir nicht im Grunde des Busens.
Theokr.eid.2,39

846
αἰαῖ Ἔρως ἀνιηρέ, τί μευ μέλαν ἐκ χροὸς αἷμα | ἐμφὺς ὡς λιμνᾶτις ἅπαν ἐκ βδέλλα πέπωκας;
Eros, du Leidiger, ach! Was trankst du, am Leibe mir lebend, | Gleichwie Sumpfblutegel mir all mein dunkeles Blut aus?
Theokr.eid.2,55f.

824
ἅλλεται ὀφθαλμός μευ ὁ δεξιός.
Ha, nun zuckt es mir rechts im Auge!
Theokr.eid.3,37

825
Ἀλγέω τὰν κεφαλάν.
Ach, mein Kopf! Kopfweh hab’ ich.
Theokr.eid.3,52

819
ἀπάγξασθαί με ποησεῖς.
Du wirst mich dazu bringen, mich zu erhängen. Du treibst mich noch in den Selbstmord.
Theokr.eid.3,9

827
Αἰαῖ τῶ σκληρῶ μάλα δαίμονος ὅς με λελόγχει.
Ach, ach, über das Schicksal, das schreckliche, das mir zu Teil ward!
Theokr.eid.4,40


 
Sententiae Graecae:
"Griech. zu Sprichwort" und "Sprichwörter"
Literatur:
zu "Sprichwort" und "Sprichwörter"
2856
Binder, Wilhelm (Hg.)
Medulla proverbiorum Latinorum. Schatzkästlein Lateinischer Sprichwörter..
Stuttgart, J. B. Metzler, 1856

2862
Knecht, Th.
Eile mit Weile - Vom Ursprung und von der Überlieferung griechischer Sprichwörter
Wissenschaft, Klass. Sprachen und Literaturen XXVIII, München 1994, 102-113

2863
Liebs, D.
Lateinische Rechtsregeln und Rechtssprichwörter, unter Mitarbeit von H.Lehmann und G.Strobel zusammengestellt
München 1982

2854
Otto, A.
Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer, gesammelt und erklärt von A.Otto
Leipzig 1890, Ndr. Hildesheim (Olms Verlag) 1965

2865
Walther, H.
Lateinische Sprichwörter und Sentenzen des Mittelalters in alphabetischer Anordnung, Bd. I-VI
Göttingen 1963ff.

2866
Werner, J. / Flury, P.
Lateinische Sprichwörter und Sinnsprüche des Mittelalters
Heidelberg 2/1966


[ Homepage | Inhalt | Hellas 2000 | Stilistik | Latein | Lateinisches Wörterbuch | Lateinischer Sprachkurs | Lateinische Grammatik | Lat.Textstellen | Römische Geschichte | Griechisch | Griechisches Wörterbuch | Griechischer Sprachkurs | Griechische Grammatik |Griech.Textstellen  | Griechische Geschichte | LandkartenBeta-Converter | Varia | Mythologie | Ethik | Links | Literaturabfrage | Forum zur Homepage ]

Suche unterstützt von FreeFind

Welche Suchbegriffe?      

Zurück
Site-Suche mit Google
bottom © 2000 - 2021 - /dicta/dic_a-alp.php - Letzte Aktualisierung: 21.12.2020 - 14:06 >