LIBER:
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
EUTROPIUS
BREVIARIUM LIBER QUARTUS |
EUTROPIUS
ABRISS DE RÖMISCHEN GESCHICHTE
- 4. BUCH |
(1)
Transacto Punico bello secutum est Macedonicum contra Philippum regem
quingentesimo quinquagesimo et primo anno ab urbe condita. |
1. Nach Beendigung des Punischen
Krieges folgte der makedonische gegen König Philippos (202) im Jahr 551 nach Erbauung
der Stadt (203; richtig: 200). |
(2) T. Quintius Flamininus adversum Philippum missus rem prospere
gessit. Pax ei data est his
legibus: ne Graeciae civitatibus, quas Romani contra eum defenderant,
bellum inferret, ut captivos et transfugas redderet,
quinquaginta solas naves haberet, reliquas Romanis dederet, per annos
decem quaterna milia pondo argenti praestaret et obsidem daret filium
suum Demetrium. T. Quintius
etiam Lacedaemoniis intulit bellum. Ducem
eorum Nabidem vicit et quibus voluit condicionibus in fidem accepit. Ingenti gloria trimphavit;
duxit ante currum nobilissimos obsides, Demetrium, Philippi filium,
et Armenen Nabidis. |
2. Titus
Quinctius Flamininus wurde gegen Philippos entsandt und focht glücklich (197 bei Kynoskephalai).
Diesem wurde Friede unter folgenden Bedingungen gewährt (196):
er solle die griechischen Staaten, deren Verteidigung die Römer
gegen ihn übernommen hatten, unangetastet lassen; er solle die
Gefangenen und Überläufer ausliefern; er solle nur 50 Schiffe
behalten dürfen und die übrigen Rom übergeben; er solle
10 Jahre hindurch die jährlich 4.000 Pfund Silber bezahlen und
in der Person seines Sohnes Demetrios eine Geisel stellen. Titus
Quinctius führte auch gegen Lakedaimon Krieg. Er besiegte Nabis,
den Feldherrn dieses Staates, und ließ sich dessen Treue unter
den Bedingungen versichern, die er ihm vorschrieb. Aufs glänzendste
verherrlichten seinen Triumphzug die vornehmen Geiseln, Demetrios, Philippos' Sohn,
und Armenes, der
Sohn des Nabis,
die vor dem Wagen hergingen. |
(3)
Transacto bello Macedonico secutum est Syriacum contra Antiochum regem
P. Cornelio Scipione M. Acilio Glabrione consulibus. Huic
Antiocho Hannibal se iunxerat, Carthaginem, patriam suam, metu, ne
Romanis traderetur, relinquens. M.
Acilius Glabrio in Achaia bene pugnavit. Castra
regis Antiochi nocturna pugna capta sunt, ipse fugatus. Philippo,
quia contra Antiochum Romanis fuisset auxilio, filius Demetrius redditus est. |
3. Nach Beendigung des Makedonischen
Krieges folgte der syrische gegen König Antiochos unter dem Konsulat des Publius
Cornelius Scipio und Marcus
Acilius Glabrio (191).
Mit diesem Antiochos war Hannibal in Verbindung
getreten, nachdem er sein Vaterland Karthago aus Furcht, den Römern ausgeliefert zu werden, verlassen hatte. Marcus
Acilius Glabrio focht glücklich in Achaia:
das Lager des Königs Antiochos wurde durch einen nächtlichen Überfall genommen und dieser
zur Flucht gezwungen. Dem Philippos wurde sein Sohn zurückgegeben, weil er Rom gegen Antiochos beigestanden hatte. |
(4)
L. Cornelio Scipione et C. Laelio consulibus Scipio Africanus fratri
suo L. Cornelio Scipioni consuli legatus datus contra Antiochum profectus
est. Hannibal, qui cum Antiocho
erat, navali proelio victus est. Ipse
postea Antiochus circa Sipylum apud Magnesiam, Asiae civitatem, a
consule Cornelio Scipione ingenti proelio fusus est. Auxilio
fuit Romanis in ea pugna Eumenes, Attali regis frater, qui Eumeniam
in Phrygia condidit. Quinquaginta
milia peditum, tria equitum eo certamine ex parte regis occisa sunt. Tum rex pacem petit. Isdem
condicionibus data est a senatu, quamquam victo, quibus ante offerebatur:
ut ex Europa et Asia recederet atque intra Taurum se contineret, decem
milia talentorum et viginti obsides praeberet, Hannibalem, concitatorem
belli, dederet. Eumeni regi
donatae sunt a senatu omnes Asiae civitates, quas Antiochus bello
perdiderat, et Rhodiis, qui auxilium Romanis contra regem Antiochum
tulerant, multae urbes concessae sunt. Scipio
Romam rediit, ingenti gloria triumphavit. Nomen
et ipse ad imitationem fratris Asiagenis accepit, quia Asiam vicerat,
sicuti frater ipsius propter Africam domitam Africanus appellabatur. |
4. Unter dem Konsulat des Lucius Cornelius Scipio und Gaius
Laelius (190) begleitete Scipio
Africanus seinen Bruder Lucius
Cornelius Scipio als Unterfeldherr auf seinem Zug gegen Antiochos. Hannibal, der bei Antiochos in Diensten stand, wurde in einem Seetreffen besiegt. Antiochos selbst wurde nachher in der Gegend des Sipylos bei Magnesia,
einer Stadt Kleinasiens,
von Konsul Cornelius
Scipio in einer entscheidenden Schlacht besiegt (190).
In diesem Kampf hatte Eumenes, ein Bruder des Königs Attalos,
der Eumenia in Phrygien gründete,
die Römer unterstützt. Auf des Königs Seite wurden
bei dieser Gelegenheit 50.000 Mann zu Fuß und 3000 zu Pferd
erschlagen. Und nun bat Antiochos um Frieden. Dieser wurde ihm, obwohl er jetzt besiegt war, dennoch
unter den selben Bedingungen wie früher vom Senat angeboten:
er solle sich aus Europa und Asien zurückziehen
und hinter dem Tauros halten; er solle 10.000 Talente und 20 Geiseln geben; er solle Hannibal,
den Anstifter des Krieges, ausliefern. Dem König Eumenes wurden alle asiatischen Städte geschenkt, die Antiochos im Krieg eingebüßt hatte. Auch den Rodiern,
die Rom gegen Antiochos unterstützt hatte, wurden viele Städte überlassen. Scipio kehrte nach Rom zurück und hielt einen sehr glänzenden Triumph.
Auch er erhielt nach dem Vorgang seines Bruders einen Beinamen, Asiagenes
(Asiaticus), weil er Asien unterworfen hatte, wie denn sein Bruder wegen der Bezwingung Afrikas Africanus genannt wurde. |
(5)
Sp. Postumio Albino Q. Marcio Philippo consulibus M. Fulvius de Aetolis
triumphavit. Hannibal, qui
victo Antiocho, ne Romanis traderetur, ad Prusiam, Bithyniae regem,
fugerat, repetitus etiam ab eo est per T. Quintium Flamininum. Et,
cum tradendus Romanis esset, venenum bibit et apud Libyssam in finibus
Nicomedensium sepultus est. |
5. Unter dem Konsulat des Spurius
Postumius Albinus und Quintus
Marcius Philippus (186)
triumphierte Marcus
Fulvius über Aetolien. Hannibal war nach dem Sieg der Römer über Antiochos,
um diesen nicht ausgeliefert zu werden, zum König Prusias von Bithynien entwichen.
Aber auch dieser wurde (183)
durch Titus
Quinctius Flamininus aufgefordert, ihn auszuliefern. Aber als
er in die Hände der Römer übergeben werden sollte,
nahm er Gift. Er wurde begraben bei Libyssa,
im Gebiet von Nikomedien. |
(6)
Philippo, rege Macedoniae, mortuo, qui et adversum Romanos bellum
gesserat et postea Romanis contra Antiochum auxilium tulerat, filius
eius Perseus in Macedonia rebellavit ingentibus copiis ad bellum paratis. Nam adiutores habebat Cotyn,
Thraciae regem, et regem Illyrici, Gentium nomine. Romanis
autem in auxilio erant Eumenes, Asiae rex, Ariaratus Cappadociae,
Antiochus Syriae, Ptolomaeus Aegypti, Masinissa Numidiae. Prusias
autem Bithyniae, quamquam sororem Persei uxorem haberet, utrisque
se aequum praebuit. Dux Romanorum
P. Licinius consul contra eum missus est et a rege gravi proelio victus. Neque tamen Romani, quamquam
superati, regi petenti pacem praestare voluerunt, nisi his condicionibus:
ut se et suos senatui et populo Romano dederet. Mox
missus contra eum L. Aemilius Paulus consul et in Illyricum C. Anicius
praetor contra Gentium. Sed
Gentius facile uno proelio victus mox se dedidit. Mater
eius et uxor et duo filii, frater quoque simul in potestatem Romanorum
venerunt. Ita bello intra
XXX dies perfecto ante cognitum est Gentium victum, quam coeptum bellum
nuntiaretur. |
6. Nach dem Tod des Königs Philippos von Makedonien (179), der zwar zuerst selbst
mit Rom Krieg geführt, es nachher aber im Kampf mit Antiochos unterstützt hatte, erhob sein Sohn Perseus wieder einen Krieg in Makedonien und brachte dazu eine sehr ansehnlichen Streitmasse auf (172).
Denn er wurde vom König Kotys in Thrakien und Gentius, dem
König von Illyrien,
unterstützt. Auf Seiten der Römer stand dagegen Eumenes,
der König von Kleinasien, Ariarathes von Kappadokien, Antiochos von Syrien, Ptolemaios von Ägypten, Massinissa von Numidien. Prusias aber
von Bithynien beobachtete
eine völlige Neutralität, obwohl seine Gemahlin eine Schwester
des Perseus war. Gegen
diesen wurde nun von Rom der Konsul Publius
Licinius als Feldherr geschickt, aber in einem harten Gefecht
vom König besiegt (171).
Ungeachtet dieser Niederlage wollten die Römer dem König
seine Bitte um Frieden nur unter der Bedingung der Auslieferung seiner
eigenen Person und seiner Angehörigen gewähren. Bald darauf
(168) wurde gegen ihn der
Konsul Lucius
Aemilius Paulus und gegen Gentius nach Illyrien der Prätor Gaius Anicius geschickt. Gentius wurde mit wenig Anstrengung in einem Treffen besiegt und unterwarf
sich bald. Seine Mutter, seine Gemahlin, zwei Söhne und sein
Bruder fiel zugleich in die Hände der Römer. So wurde der
Krieg innerhalb von 30 Tagen beendet und der Sieg über Gentius wurde früher bekannt als die Eröffnung des Feldzuges. |
(7)
Cum Perseo autem Aemilius Paulus consul III Nonas Septembres dimicavit
vicitque eum viginti milibus peditum eius occisis. Equitatus
cum rege integer fugit. Romanorum
centum milites amissi sunt. Urbes
Macedoniae omnes, quas rex tenuerat, Romanis se dediderunt; ipse rex,
cum desereretur ab amicis, venit in Pauli potestatem. Sed
honorem ei Aemilius Paulus consul non quasi victo habuit. Nam
et volentem ad pedes sibi cadere non permisit et iuxta se in sella
conlocavit. Macedonibus et
Illyriis hae leges a Romanis datae: ut liberi essent et dimidium eorum
tributorum praestarent, quae regibus praestitissent, ut appareret,
populum Romanum pro aequitate magis quam avaritia dimicare. Itaque
in conventu infinitorum populorum Paulus hoc pronuntiavit et legationes
multarum gentium, quae ad eum venerant, magnificentissime convivio
pavit, dicens eiusdem hominis esse debere et bello vincere et in convivii
apparatu elegantem esse. |
7. Mit Perseus focht der Konsul Aemilius
Paulus am 3. September (richtig: 22. Juni), schlug ihn und machte
20.000 Mann von seinem Fußvolk nieder (168 bei Pydna). Die Reiterei entkam mit dem König ohne Verlust. Die
Römer verloren 100 Mann. Alle Städte Makedoniens,
die der König innegehabt hatte, unterwarfen sich Rom. Der König
wurde von seinen Freunden verlassen und fiel in die Gewalt der Römer.
Indes behandelte ihn Aemilius mit so viel Achtung, als wäre er kein Besiegter. Denn als er
sich vor ihm auf die Kniee niederlassen wollte, gab es der Konsul
nicht zu und lud ihn ein, sich neben ihm auf einen Stuhl zu setzen. Makedonien und Illyrien erhielten von
Rom die Weisung, sich eine republikanische Verfassung zu geben und
den Römern die Hälfte der Abgaben zu bezahlen, die sie ihren
Königen hatten entrichten müssen. Man wollte damit zeigen,
dass Rom seine Kriege nicht sowohl aus Habgier als nach Grundsätzen
der Billigkeit führte. Paulus machte dies in einer Versammlung vor einer Menge Völkerschaften
bekannt und bewirtete die Gesandtschaften einer großen Zahl
von ihnen mit einem glänzenden Gastmahl. Er äußerte
bei dieser Gelegenheit, ein Mann, der im Feld zu siegen wisse, müsse
sich auch durch geschmackvolle Anordnung eines Gastmahls auszeichnen. |
(8)
Mox septuaginta civitates Epiri, quae rebellabant, cepit, praedam
militibus distribuit. Romam
ingenti pompa rediit in navi Persei, quae inusitatae magnitudinis
fuisse traditur, adeo ut sedecim ordines dicatur habuisse remorum. Triumphavit autem magnificentissime
in curru aureo cum duobus filiis utroque latere adstantibus. Ducti
sunt ante currum duo regis filii et ipse Perseus, XLV annos natus. Post eum etiam Anicius de
Illyriis triumphavit. Gentius
cum fratre et filiis ante currum ductus est. Ad
hoc spectaculum reges multarum gentium Romam venerunt, inter alios
venit etiam Attalus atque Eumenes, Asiae reges, et Prusias Bithyniae. Magno honore excepti sunt
et permittente senatu dona, quae attulerant, in Capitolio posuerunt. Prusias etiam filium suum
Nicomeden senatui commendavit. |
8. Bald danach besetzte Paulus 70 Städte in Epeiros,
die wieder Feindseligkeiten angefangen hatten. Die Beute teilte er
unter die Soldaten aus. Sein Zug nach Rom geschah mit größten
Pomp, da er die Seefahrt auf einem Schiff des Perseus machte, das von ungewöhnlicher Größe gewesen sein
soll, so dass es 16 Ruderbänke hatte. Auch hielt er einen prachtvollen
Triumphzug (167) in einem
goldenen Wagen, in dem seine zwei Söhne ihm zu beiden Seiten
standen. Vor dem Wagen her wurden die zwei Söhne des Königs
geführt, so wie Perseus selbst, der damals 45 Jahre alt war. Nach Paulus hielt auch Gaius
Anicius einen Triumphzug über Illyrien.
Vor seinem Wagen her wurde Gentius mit seinem Bruder und seinen Söhnen geführt. Zu diesem Schauspiel
kamen die Könige vieler Völkerschaften nach Rom, unter anderen
auch die asiatischen Könige Attalos und Eumenes,
sowie Prusias von Bithynien. Sie wurden
sehr ehrenvoll aufgenommen und erhielten vom Senat die Erlaubnis,
mitgebrachte Geschenke auf dem Capitol niederzulegen. Prusias empfahl
auch dem Senat seinen Sohn Nikomedes.
|
(9) Insequenti anno L. Memmius in Lusitania bene pugnavit. Marcellus
postea consul res ibidem prosperas gessit. |
9. Im folgenden Jahr (166)
focht Lucius
Memmius glücklich in Spanien.
Nachher führte dort der Konsul Marcellus erfolgreich Unternehmungen durch. |
(10) Tertium deinde bellum contra Carthaginem suscipitur, sexcentesimo
et altero ab urbe condita anno, L. Manlio Censorino et M. Manilio
consulibus, anno quinquagesimo primo postquam secundum Punicum transactum
erat. Hi profecti Carthaginem
oppugnaverunt. Contra eos
Hasdrubal, dux Carthaginiensium, dimicabat. Famea,
dux alius, equitatui Carthaginiensium praeerat. Scipio
tunc, Scipionis Africani nepos, tribunus ibi militabat. Huius
apud omnes ingens metus et reverentia erat. Nam
et paratissimus ad dimicandum et consultissimus habebatur. Itaque
per eum multa a consulibus prospere gesta sunt, neque quicquam magis
vel Hasdrubal vel Famea vitabant, quam contra eam Romanorum partem
committere, ubi Scipio dimicaret. |
10. Jetzt wurde gegen Karthago der dritte Krieg unternommen. Es war im Jahr der Stadt 602 (152;
richtig: 149). Und zwar
unter den Konsuln Lucius
Manlius Censorinus und Marcus
Manilius, 51 Jahre nach Beendigung des zweiten
Punischen Krieges. Diese Konsuln zogen gegen Karthago und griffen die Stadt an. Gegen sie focht der karthagische Feldherr Hasdrubal. Phameas, ein anderer
Heerführer, befehligte die Reiterei. Ein Enkel des Scipio
Africanus diente damals als Tribun. Dieser stand allgemein in
Furcht und Achtung, denn er galt für ebenso entschlossen zum
Kampf als weise im Rat. Seiner Person bedienten sich die Konsuln
zu vielen Unternehmungen mit Glück. Auch vermieden Hasdrubal und Phameas nichts
entschiedener, als ein Treffen mit derjenigen Abteilung der Römer,
unter der Scipio focht. |
(11) Per idem tempus Masinissa, rex Numidarum, per annos sexaginta
fere amicus populi Romani, anno vitae nonagesimo septimo mortuus quadraginta
quattuor filiis relictis Scipionem divisorem regni inter filios suos
esse iussit. |
11. Um dieselbe Zeit (148)
starb der numidische König Massinissa,
nachdem er ungefähr 60 Jahre mit dem römischen Volk verbündet
war, im 97. Jahr. Er hinterließ 44 Söhne und übertrug Scipio die Verteilung seines Reiches unter diese. |
(12) Cum igitur clarum Scipionis nomen esset, iuvenis adhuc consul
est factus et contra Carthaginem missus. Is
eam cepit ac diruit. Spolia
ibi inventa, quae variarum civitatum excidiis Carthago collegerat,
et ornamenta urbium civitatibus Siciliae, Italiae, Africae reddidit,
quae sua recognoscebant. Ita
Carthago septingentesimo anno, quam condita erat, deleta est. Scipio
nomen, quod avus eius acceperat, meruit, scilicet ut propter virtutem
etiam ipse Africanus iunior vocaretur. |
12. Weil Scipios Namen nun sehr berühmt war, wurde er, obwohl noch jung, zum Konsul
erhoben (147) und gegen Karthago geschickt, das
er einnahm und zerstörte (146).
Die Gegenstände der dort vorgefundenen Beute, die Karthago in Folge der Vernichtung verschiedener Staaten zusammengebracht hatte,
sowie die Kunstdenkmäler mancher Städte gab er den Staaten
von Sizilien, Italien und Afrika, die sie als
ihr Eigentum erkannten, zurück. So wurde Karthago 700 Jahre nach seiner Gründung vernichtet. Scipio erhielt zum Lohn den Beinamen, den sein Großvater sich erworben
hatte: auch er wurde wegen seiner Verdienste "Africanus",
und zwar der jüngere, genannt. |
(13) Interim in Macedonia quidam Pseudophilippus arma movit et Romanum
praetorem P. Iuventium contra se missum ad internicionem vicit. Post
eum Q. Caecilius Metellus dux a Romanis contra Pseudophilippum missus
est et XXV milibus eius occisis Macedoniam recepit, ipsum etiam Pseudophilippum
in potestatem suam redegit. |
13. Inzwischen (149)
machte in Makedonien ein gewisser Pseudophilippos feindselige Bewegungen und brachte dem römischen Prätor, Publius
Iuventius, der gegen ihn gesandt wurde, die entscheidendste Niederlage
bei. Nach ihm wurde Quintus
Caecilius Metellus von Rom als Feldherr gegen Pseudophilippos geschickt (148) , tötete
ihm 25.000 Mann und eroberte Makedonien wieder. Den Pseudophilippos selbst bekam er in seine Gewalt. |
(14) Corinthiis quoque bellum indictum est, nobilissimae Graeciae
civitati, propter iniuriam legatorum Romanorum. Hanc
Mummius consul cepit et diruit. Tres
igitur Romae simul celeberrimi triumphi fuerunt: Africani ex Africa,
ante cuius currum ductus est Hasdrubal, Metelli ex Macedonia, cuius
currum praecessit Andriscus, idem qui et Pseudophilippus, Mummii ex
Corintho, ante quem signa aenea et pictae tabulae et alia urbis clarissimae
ornamenta praelata sunt. |
14. Auch Korinth,
der vornehmsten Stadt Griechenlands, wurde Krieg angekündigt
und zwar wegen beleidigender Behandlung römischer Gesandten.
Der Konsul Mummius nahm die Stadt ein und zerstörte sie (146).
So wurden zugleich drei ruhmvolle Triumphe in Rom gefeiert, nämlich
der des Africanus über Afrika, vor dessen
Wagen Hasdrubal geführt
wurde; der des Metellus in Makedonien,
vor dessen Wagen Andriskos,
der auch Pseudophilippos hieß, herging; der des Mummius über Korinth,
vor dessen Wagen eherne Bildsäulen, Gemäldetafeln und andere
Kunstwerke jener berühmten Stadt getragen wurden. |
(15) Iterum in Macedonia Pseudoperses, qui se Persei filium esse dicebat,
collectis servitiis rebellavit et, cum sedecim milia armatorum haberet,
a Tremellio quaestore superatus est. |
15. In Makedonien erhob Pseudoperseus, der sich für einen Sohn von Perseus ausgab, nachdem er Sklaven zusammengerafft hatte, abermals einen Krieg
(142). Als er 16.000 Bewaffnete
beisammen hatte, wurde er vom Quaestor Tremellius erschlagen. |
(16) Eodem tempore Metellus in Celtiberia apud Hispanos res egregias
gessit. Successit ei Q.
Pompeius. Nec multo post
Q. quoque Caepio ad idem bellum missus est, quod quidam Viriathus
contra Romanos in Lusitania gerebat. Quo
metu Viriathus a suis interfectus est, cum quattuordecim annis Hispanias
adversus Romanos movisset. Pastor
primo fuit, mox latronum dux, postremo tantos ad bellum populos concitavit,
ut adsertor contra Romanos Hispaniae putaretur. Et
cum interfectores eius praemium a Caepione consule peterent, responsum
est numquam Romanis placuisse imperatores a suis militibus interfici. |
16. Um dieselbe Zeit (143)
zeichnete sich Metellus durch seine Unternehmungen in Keltiberien,
einem Teil Spaniens,
aus. Sein Nachfolger wurde Quintus
Pompeius. Nicht lange danach wurde auch Quintus
Caepio in eben diesen Krieg ausgesandt, den ein gewisser Viriathus in Lusitanien gegen
Rom führte. Aber aus Furcht vor dem Krieg wurde Viriathus von seinen Leuten umgebracht (139),
nachdem er 14 Jahre an dem Aufstand Spaniens gegen Rom gearbeitet hatte. Zuerst war er ein Hirte, dann wurde er
ein Räuberhauptmann; zuletzt setzte er so vieler Völkerschaften
in kriegerische Bewegung gegen Rom, dass er für den Verteidiger Spaniens gegen Rom galt.
Seine Mörder begehrten eine Belohnung vom Konsul Caepio,
erhielten aber zur Antwort, niemals habe es den Beifall der Römer
gefunden, dass ein Feldherr von seinen Soldaten umgebracht werde. |
(17) Q. Pompeius deinde consul, a Numantinis, quae Hispaniae civitas
fuit opulentissima, superatus, pacem ignobilem fecit. Post
eum C. Hostilius Mancinus consul iterum cum Numantinis pacem fecit
infamem, quam populus et senatus iussit infringi atque ipsum Mancinum
hostibus tradi, ut in illo, quem auctorem foederis habebant, iniuriam
soluti foederis vindicarent. Post
tantam igitur ignominiam, qua a Numantinis bis Romani exercitus fuerant
subiugati, P. Scipio Africanus secundo consul factus et ad Numantiam
missus est. Is primum militem
vitiosum et ignavum exercendo magis quam puniendo sine aliqua acerbitate
correxit, tum multas Hispaniae civitates partim cepit, partim in deditionem
accepit, postremo ipsam Numantiam diu obsessam fame confecit et a
solo evertit, reliquam provinciam in fidem accepit. |
17. Der Konsul Quintus
Pompeius (141) wurde
hierauf von den Numantiern,
die den mächtigsten Staat Spaniens bildeten, besiegt und ging einen schimpflichen Frieden ein (140).
Nach ihm schloss der Konsul Gaius
Hostilius Mancinus abermals einen ehrlosen Frieden mit Numantia (136). Volk und Senat stimmten
aber dafür, den Frieden zu brechen, und diesen Mancinus selbst den Feinden auszuliefern, um an dem Urheber des Vertrages für
das Unrecht, diesen gebrochen zu sehen, Rache zu nehmen. Auf eine
so große Demütigung, denn zweimal waren die römischen
Heere von den Numantiern unter dem Joch hindurchgeführt worden, wurde Publius
Scipio Africanus zum zweiten Mal mit der konsularischen Würde
bekleidet (134) und nach Numantia geschickt. Dieser
brachte die verdorbenen und feig gewordenen Truppen weniger durch
Züchtigungen, als durch anhaltende Übung und ohne alle gehässige
Strenge in Ordnung. Hierauf nahm er viele spanische Städte teils durch Waffenzwang ein, teils gewann er sie durch
Übergabe. Endlich bezwang er Numantia selbst nach einer langen Belagerung durch Hunger und machte es dem
Boden gleich. Die übrige Umgegend unterwarf sich ihm freiwillig
(133). |
(18) Eodem tempore Attalus, rex Asiae, frater Eumenis, mortuus est
heredemque populum Romanum reliquit. Ita
imperio Romano per testamentum Asia accessit. |
18. Um diese Zeit starb der König Attalos von Kleinasien,
ein Bruder des Eumenes,
und machte das römische Volk zu seinem Erben. So wuchs Kleinasien durch ein Vermächtnis dem römischen Reich zu. |
(19) Mox etiam D. Iunius Brutus de Callaecis et Lusitanis magna gloria
triumphavit et P. Scipio Africanus de Numantinis secundum triumphum
egit quarto decimo anno postquam priorem de Africa egerat. |
19. Nicht lange danach (132)
hielt auch Decimus
Iunius Brutus über die Callaecer und Lusitanier einen
sehr glänzenden Triumph und Publius
Scipio Africanus feierte 14 Jahre nach seinem Triumph über Afrika einen zweiten
über Numantia (132). |
(20) Motum interim in Asia bellum est ab Aristonico, Eumenis filio,
qui ex concubina susceptus fuerat. Hic
Eumenes frater Attali fuerat. Adversus
eum missus P. Licinius Crassus infinita regum habuit auxilia. Nam
et Bithyniae rex Nicomedes Romanos iuvit et Mithridates Ponticus,
cum quo bellum postea gravissimum fuit, et Ariarathes Cappadox et
Pylaemenes Paphlagon. Victus
est tamen Crassus et in proelio interfectus est. Caput
ipsius Aristonico oblatum est, corpus Smyrnae sepultum. Postea
Perperna, consul Romanus, qui successor Crasso veniebat, audita belli
fortuna ad Asiam celeravit et acie victum Aristonicum apud Stratonicen
civitatem, quo confugerat, fame ad deditionem conpulit. Aristonicus
iussu senatus Romae in carcere strangulatus est. Triumphari enim de
eo non poterat, quia Perperna apud Pergamum Romam rediens diem obierat. |
20. Inzwischen machte Aristonikos,
ein von einer Nebenfrau geborener Sohn des Eumenes,
in Kleinasien kriegerische Bewegungen. Dieser Eumenes war ein Bruder von Attalos gewesen. Gegen ihn wurde nun der Pontifex Publius
Licinius Crassus ausgesandt und erhielt von den Königen ausnehmend
zahlreiche Hilfstruppen. Denn nicht allein Nikomedes,
der König von Bithynien,
stand den Römern bei, sondern auch der pontische Mithridates,
gegen den (richtig: gegen dessen Sohn
und Nachfolger) nachher ein so gewaltiger Krieg geführt wurde, Ariarathes von Kappadokien und Pylaimenes der Paphlagonier.
Doch wurde Crassus in einem Treffen geschlagen und getötet (131).
Sein Kopf wurde dem Aristonikos gebracht, sein Leichnam in Smyrna begraben. Es war nun der römische Konsul Perperna als Nachfolger von Crassus auf dem Weg. Auf die Nachricht von den Kriegsereignissen beeilte er
sich, Asien zu erreichen.
Er schlug den Aristonikos bei der Stadt Stratonike,
wohin er sich zurückgezogen hatte, in einer Schlacht (130)
und zwang ihn durch Hunger zur Übergabe. Aristonikos wurde auf Befehl des Senats zu Rom im Gefängnis erdrosselt; denn
ein Triumph über ihnen konnte nicht veranstaltet werden, weil Perperna auf
dem Rückweg nach Rom bei Pergamon gestorben war. |
(21) L. Caecilio Metello et T. Quintio Flaminino consulibus Carthago
in Africa iussu senatus reparata est, quae nunc manet, annis duobus
et viginti postquam a Scipione fuerat eversa. Deducti
eo sunt cives Romani. |
21. Unter dem Konsulat von Lucius
Caecilius Metellus und Titus
Quinctius Flamininus (123)
wurde Karthago in Afrika,
das jetzt noch steht, auf Befehl des Senats wieder aufgebaut. Es geschah
dies 22 Jahren an der Zerstörung durch Scipio.
Römische Bürger wurden als Ansiedler dorthin versetzt. |
(22) Anno sexcentesimo vicesimo septimo ab urbe condita C. Cassius
Longinus et Sex. Domitius Calvinus consules Gallis transalpinis bellum
intulerunt et Arvernorum tunc nobilissimae civitati atque eorum duci
Bituito infinitamque multitudinem iuxta Rhodanum fluvium interfecerunt. Praeda ex torquibus Gallorum
ingens Romam perlata est. Bituitus
se Domitio dedit atque ab eo Romam deductus est, magnaque gloria consules
ambo triumphaverunt. |
22. Im 627. Jahr nach Erbauung der Stadt
(127; richtig: 124)
unternahmen die Konsuln Gaius
Cassius Longinus und Sextus Domitius Calvinus (richtig: Gaius
Sextius Calvinus) einen Kriegszug gegen die Gallier jenseits der Alpen, den
damals sehr angesehenen Staat der Arverner und ihren Anführer Bituitus.
Sie erschlugen eine außerordentliche Volksmenge bei dem Fluss Rhodanus (Rhone). Von
den Halsbändern der Galliers wurde eine große Beute nach Rom gebracht. Bituitus übergab sich an Domitius, wurde von ihm nach Rom geführt
und beide Konsuln hielten einen sehr ruhmvollen Triumph (122). |
(23) M. Porcio Catone et Q. Marcio Rege consulibus, sexcentesimo tricesimo
et tertio anno ab urbe condita Narbone in Gallia colonia deducta est
annoque post a L. Caecilio Metello et Q. Mucio Scaevola consulibus
de Dalmatia triumphatum est. |
23. Im 633. Jahr der Stadt (121;
richtiger:118) wurde unter
dem Konsulat des Marcus
Porcius Cato und Quintus
Marcius Rex nach Narbo ihn Gallien eine Kolonie geführt. Ein Jahr danach wurde unter den Konsuln Gaius
Metellus und Quintus
Minucius Scaevola (117)
über Dalmatien triumphiert. |
(24) Ab urbe condita anno sexcentesimo tricesimo quinto C.
Cato consul Scordiscis intulit bellum ignominioseque pugnavit. |
24. Im 635. Jahr der Stadt (119;
richtig: 114) bekriegte
der Konsul Gaius
Cato die Skordisker,
bestand aber keinen ehrenvoll Kampf. |
(25) C. Caecilio Metello et Cn. Carbone consulibus duo Metelli fratres
eodem die, alterum ex Sardinia, alterum ex Thracia, triumphum egerunt,
nuntiatumque Romae est Cimbros e Gallia in Italiam transisse. |
25. Unter dem Konsulat des Gaius
Caecilius Metellus und Gnaeus
Carbo (113) triumphierten
die zwei Brüder Metellus an ein und dem selben Tag, der eine
über Sardinien,
der andere über Thrakien.
Nach Rom gelangte die Nachricht, dass die Kimbern aus Gallien nach Italien herübergezogen seien. |
(26) P. Scipione Nasica et L. Calpurnio Bestia consulibus Iugurthae,
Numidarum regi, bellum inlatum est, quod Adherbalem et Hiempsalem,
Micipsae filios, fratres suos, reges et populi Romani amicos, interemisset. Missus adversus eum consul
Calpurnius Bestia, corruptus regis pecunia, pacem cum eo flagitiosissimam
fecit, quae a senatu improbata est. Postea
contra eundem insequenti anno Sp. Postumius Albinus profectus est. Is quoque per fratrem ignominiose
contra Numidas pugnavit. |
26. Unter dem Konsulat des Publius
Scipio Nasica und Gaius
Calpurnius Bestia (111)
wurde Jugurtha, der König
von Numidien, bekriegt,
weil er die Söhne Micipsas,
seine Brüder Adherbal und Hiempsal, Könige
und Verbündete des römischen Volkes, ermordet hatte. Es
wurde der Konsul Calpurnius
Bestia gegen ihn ausgesandt; aber dieser ließ sich von dem
Geld des Königs gewinnen und schloss einen höchst schimpflichen
Frieden, der vom Senat verworfen wurde. Im folgenden Jahr (110)
unternahm gegen denselben Spurius
Postumius Albinus einen Heereszug. Auch sein Kampf mit den Numidern,
den er an seinen Bruder abtrat, fiel schmachvoll aus. |
(27) Tertio missus est Q. Caecilius Metellus consul. Is
exercitum a prioribus ducibus corruptum ingenti severitate et moderatione
correctum, cum nihil in quemquam cruentum faceret, ad disciplinam
Romanam reduxit. Iugurtham
variis proeliis vicit, elephantos eius occidit vel cepit, multas civitates
ipsius in deditionem cepit. Et
cum iam finem bello positurus esset, successum est ei a C. Mario. Is Iugurtham et Bocchum,
Mauritaniae regem, qui auxilium Iugurthae ferre coeperat, pariter
superavit. Aliquanta et
ipse oppida Numidiae cepit belloque terminum posuit capto Iugurtha
per quaestorem suum Cornelium Sullam, ingentem virum, tradente Boccho
Iugurtham, qui pro eo ante pugnaverat. A
M. Iunio Silano, collega Q. Metelli, Cimbri in Gallia victi sunt,
et a Minucio Rufo in Macedonia Scordisci et Triballi, et a Servilio
Caepione in Hispania Lusitani subacti. Acti
sunt et duo triumphi de Iugurtha, primus per Metellum, secundus per
Marium. Ante currum tamen
Marii Iugurtha cum duobus filiis ductus est catenatus et mox iussu
consulis in carcere strangulatus est. |
27. Zum dritten wurde der Konsul Quintus
Metellus abgeschickt (109),
der durch eine Mischung von großer Strenge und Milde das unter
seinen Vorgängern zerrüttete Heer zur Ordnung brachte und
die römische Zucht wieder herstellte, ohne jedoch gegen irgendjemand
blutige Mittel anzuwenden. Den Jugurtha schlug er in verschiedenen Treffen, tötete oder fing seine Elefanten
und nötigte viele seiner Städte zur Unterwerfung. Schon
war er auf dem Weg, den Krieg zu beenden. Da erhielt er zum Nachfolger Gaius Marius.
Dieser besiegte zugleich Jugurtha und Bocchus, den König
von Mauretanien,
der es unternommen hatte, den Jugurtha zu unterstützen. Auch eroberte er einige Städte Numidiens und beendete den Krieg durch die Gefangennahme Jugurthas,
die der sehr ausgezeichnete Quaestor Cornelius
Sulla bewerkstelligte. Derselbe Bocchus,
der für Jugurtha gekämpft hatte, lieferte ihn auch aus (106).
Von Marcus
Iunius Silanus, dem Kollegen des Quintus
Metellus, wurden die Kimbern in Gallien, von Minucius
Rufus in Makedonien die Skordisker und Triballer, von Servilius
Caepio in Spanien die Lusitanier besiegt.
Über Jugurtha wurden
zwei Triumphe gehalten: der erste von Metellus,
der andere von Marius.
Jedoch wurde vor dem Wagen des Marius Jugurtha in Ketten mit
zwei Söhnen geführt (1. Januar 104)
und bald nachher auf Befehl des Konsuls im Gefängnis erdrosselt. |
|
|
Übersetzung: nach F.Hoffmann bearbeitet v. E.Gottwein |
|