Lateinische Wortliste
- A Klick auf das gewünschte Wort! |
25037 Ergebnisse
- a (ah, aha) ach!
- a (ah, aha) ah!
- a (ah, aha) ha!
- a (ah, aha) hm!
- a (de) Platone converto (verto) übersetze aus Platon
- a (de) Platone transfero übersetze aus Platon
- a (ex, de) loco aliquo discedo entferne mich von einem Ort
- a (ex, de) loco aliquo discedo verlasse einen Ort
- a + Abl. = ab + Abl. - von
- a balineis nach dem Bad
- a balineo nach dem Bad
- a bello discedo entferne mich vom Kriegsschauplatz
- a bove maiore discit arare minor wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen
- a caliga (perductus) von der Pike an
- a cane non magno saepe tenetur aper auch ein Schwächerer wird oft eines Stärkeren Herr
- a cane non magno saepe tenetur aper auch von einem kleinen Hund wird oft ein großer Eber gestellt
- a certa ratione proficiscor gehe von einem festen Prinzip aus
- a ceteris abruptus von den übrigen abgeschnitten
- a ceteris me segrego lebe zurückgezogen
- a ceteris me segrego schließe mich von den übrigen Menschen ab
- a ceteris me segrego schotte mich ab
- a Chao seit Erschaffung der Welt
- a cibo vinoque et somno multum temperans sehr maßvoll in Essen, Weingenuss und Schlaf
- a civibus reclamantibus macrocolla tolluntur von den protestierenden Bürgern werden Plakate hochgehalten
- a complexu suorum aliquem distraho verschleppe jdn. aus dem Kreis seiner Angehörigen
- a consilio deterreor aliqua re lasse mich durch etw. von einem Plan abbringen
- a constitutione alienus verfassungswidrig
- a contextu orationis divello reiße aus dem Zusammenhang
- a contione missi sunt legati gleich nach der Volksversammlung wurden Gesandte geschickt
- a conventu me remotum teneo halte mich abseits der Festversammlung auf
- a corporibus seductus abstrakt
- a corporibus seductus unkörperlich
- a crepundiis von Kindheit an
- a culpa remotus frei von Schuld
- a definitione proficiscor gehe von der Definition aus
- a deo ad materias avoco lenke von Gott auf das Materielle ab
- a deterioribus honore anteiri von den übrigen an Ehre übertroffen werden
- a dextera sto stehe rechts
- a dextra rechts
- a dextra von rechts
- a dextra zur Rechten
- a dextra sto stehe rechts
- a dextro cornu proelium commisit er begann den Kampf auf dem rechten Flügel
- a die XX ad diem XXX mensis Augusti anno MMXIV vom 20. bis zum 30. August 2014
- ā dīgressiōne ad rem redeo lenke zum Thema zurück
- a doctrina mediocriter instructus sum besitze nur mäßige Kenntnisse
- a doctrina mediocriter instructus sum bin nur wenig gelehrt
- a falsis principiis proficiscor gehe von falschen Prinzipien aus
- a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deduco zivilisiere
- a fide abduco aliquem verleite jdn. zur Untreue
- ā fonte repeto gehe auf den Ursprung zurück
- ā fonte repeto leite vom Ursprung her
- a foris von draußen
- a fortuna derelictus sum bin vom Glück verlassen
- a fortuna desertus sum bin vom Glück verlassen
- a fronte von vorn
- a fronte vorn
- a fronte et a tergo vorn und im Rücken
- a iure nemo recedere praesumitur von niemand ist im voraus anzunehmen, dass er auf Recht verzichtet
- a latere auf der Seite
- a latere in der Flanke
- a latere regis sum gehöre zur nächsten Umgebung des Königs
- a lecto surgo erhebe mich vom Lager
- a lege discedo übertrete ein Gesetz
- a libertate degenero bin der Freiheit entfremdet
- a limine leti revertor werde wieder lebendig
- a loco suo dimotus evakuiert
- a longe von weitem
- a maioribus traditus herkömmlich
- a maiorum virtute deflecto entarte
- a maiorum virtute degenero entarte
- a maiorum virtute descisco entarte
- a mane usque ad vesperum vom Morgen bis zum Abend
- a mane usque ad vesperum von früh bis spät
- a mane usque ad vesperum von morgens bis abends
- a mani ad noctem von morgens bis nachts
- a manu servus Schreiber
- a manu servus Sekretär
- a mari auf der Seeseite
- a maximis civitatibus seiunctus blockfrei
- a me aus meiner Tasche
- a me von dem Meinigen
- a me von meinem Geld
- a me descisco werde meinen Grundsätzen untreu
- a me discedo gerate außer mich
- a me dissideo widerspreche mir selbst
- a me impetrare non possum, ut kann mich nicht überwinden, zu...
- a me impetrare non possum, ut ... kann es nicht über mich bringen, dass...
- a me ipse deficio weiche von meinen Grundsätzen ab
- a me ipso dissideo lebe in Zwietracht mit mir selbst
- a medicis deseror die Ärzte geben mich auf
- a medicis relinquor die Ärzte geben mich auf
- a mensa surgo erhebe mich vom Tisch
- a mensa surgo stehe vom Tisch auf
- a mensis fine secunda dies der vorletzte Tag im Monat
- a mente deseror verliere den Kopf
- a metu respiro atme von der Furcht wieder auf
- a mille passibus in einer Entfernung von tausend Schritten
- a morte aliquem reduco rette jdn. vor dem Tod
- a morte aliquem revoco halte jdm.vom Tod ab
- a mortis limine revoco (restituo) bringe ins Leben zurück
- a mortis limine revoco (restituo) rette vor dem Tod
- a multis temptatus von vielen angefochten
- a multis temptatus von vielen angeklagt
- a munere me removeo trete in den Ruhestand
- a negotiis publicis me removeo verlasse den Schauplatz meines öffentlichen Wirkens
- a negotiis publicis me removeo ziehe mich von den Staatsgeschäften zurück
- a negotiis publicis me removeo ad otiumque perfugio kehre der Politik den Rücken und nehme meine Zuflucht im Ruhestand
- a Novo Castro usque ad Londinium von New Castle bis nach London
- a pace abhorreo bin gegen den Frieden
- a pace abhorreo will nichts von Frieden hören
- a parentibus degenero schlage aus der Art
- a parvis von Jugend an
- a parvo von Jugend an
- a parvulis von Kindheit an
- a parvulo von Jugend an
- a patribus ad plebem transeo wechsele von den Patriziern zur Plebs
- a peregre von auswärts
- a periculo tutus sum habe den Rücken frei
- a pernicie servo rette vor dem Verderben
- a perpetuitate sermonis divello reiße aus dem Zusammenhang
- a Pompeio ad Caesarem perfugio gehe von Pompeius zu Caesar über
- a prima aetate vom Eintritt in das bürgerliche Leben an
- a primis cunabulis von frühester Kindheit an
- a primo von vornherein
- a primo mane seit früh morgens
- a primo mane seit Tagesbeginn
- a primo mane vom frühen Morgen an
- a principio anfänglich
- a principio anfangs
- a principio von Anfang an
- a pristina consuetudine deflecto gebe eine alte Gewohnheit auf
- a propositis longe aberro verfehle meine Ziele bei weitem
- a proposito abduco aliquem bringe jdn. vom Thema ab
- a proposito aberro komme von meinem Ziel ab
- a proposito aberro schweife vom Thema ab
- a proposito aberro verfehle meinen Zweck
- a proposito declino schweife vom Thema ab
- a proposito deflecto schweife vom Thema ab
- a proposito deterreor gebe mein Vorhaben auf
- a publica disciplina aberrans verfassungswidrig
- a pueris von Jugend an
- a pueris abscedo entwachse den Kinderschuhen
- a pueritia von Kindheit auf
- a puero von Jugend auf
- a puero von Kindheit an
- a quibus domus nostra celebratur von denen unser Haus zahlreich besucht wird
- a quo loco ? von welchem Ort ?
- a quo loco ? woher ?
- a re discedo weiche vom Thema ab
- a re pblica recedo ziehe mich von der Politik zurück
- a re publica aliquem removeo beraube jdn. seiner politischen Rechte
- a re publica aliquem removeo entferne jdn. von der Teilnahme an Staatsgeschäften
- a re publica aliquem removeo halte jdn. von den Staatsgeschäften fern
- a re publica aliquem removeo mache jdn. politisch rechtlos
- a re publica deficio werde der Sache des Staates untreu
- a re publica me removeo ziehe mich von der Politik zurück
- a re publica recedo ziehe mich von den Staatsgeschäften zurück
- a re uxoria abhorreo verspüre Abneigung gegen das Heiraten
- a recta via abduco führe in die Irre
- a recta via abduco führe irre
- a recto tenore descisco verliere die gerade Richung
- a recto tenore descisco weiche ab vom geraden Weg
- a regula aberro weiche von der Regel ab
- a Romanis ad Hannibalem deficio falle von den Römern ab zu Hannibal
- a rostris vom Forum her
- a scorpione percussus vom Skorpion gestochen
- a scribendo aliquem retardo halte jdn. vom Schreiben ab
- a scribendo aliquem retardo hindere jdn. am Schreiben
- a se (secum) von sich (mit sich)
- a se ipso dissidens verbissen
- a sede sua dimotus evakuiert
- a senatu amicus appellatus est er erhielt vom Senat den Ehrentitel Freund
- a senatu res ad populum reicitur eine Entscheidung wird vom Senat an das Volk verwiesen
- a sententia discedo gebe meine Meinung auf
- a serpente percussus con der Schlange gebissen
- a signis discedo desertiere
- a sinistra links
- a sinistra zur Linken
- a Socrate exemplum virtutis peto (repeto) führe Sokrates als Beispiel der Tugend an
- a spe avocor lasse mich von der Hoffnung abbringen
- a spe destituor meine Hoffnung hat sich zerschlagen
- a spe destituor sehe mich in meiner Hoffnung getäuscht
- a spe destituor täusche mich in meiner Erwartung
- a spe repellor gebe die Hoffnung auf
- a spe repellor resigniere
- a spe repulsus von der Hoffnung abgebracht
- a spe victoriae seiungi non possum lasse mir die Hoffnung auf Sieg nicht nehmen
- a stirpe depereo sterbe völlig aus
- a stirpe intereo sterbe völlig aus
- a studio philosophiae aliquem dirapio ziehe jdn. vom Studiem der Philosophie ab
- a summo ad imum vom Höhepunkt zum Tiefpunkt
- a summo ad imum von ganz oben nach ganz unten
- a summo ad imum von oben bis unten
- a suspicione alicuis rei abhorreo habe von etw. keine Ahnung
- a suspicione remotus unverdächtig
- a te distrahi non possum kann mich von dir nicht losreißen
- a te ipso caveo hüte mich gerade vor dir
- a te mihi omnia semper honesta et iucunda ceciderunt alles, was mir deinerseits widerfuhr, war stets nur ehrend und erfreulich
- a te mihi omnia semper honesta et iucunda ceciderunt du hast mir ihmmer nur Ehre und Freude bereitet
- a te mihi omnia semper honesta et iucunda ceciderunt von deiner Seite isind mir immer nur Ehre und Annehmlichkeiten zuteil geworden
- a teneris unguiculis von Kindesbeinen an
- a teneris unguiculis von Kindheit an
- a tenero von Kindheit an
- a tenero von klein auf
- a tergo im Rücken
- a tergo von hinten
- a tergo von rückwärts
- a tergo periculum non habeo im Rücken habe ich keine Gefahr zu befürchten
- a veniaexuo schließe von der Verzeihung aus
- ā vērā doctrīnā alienus ungläubig
- a veritate deflecto werde der Wahrheit untreu
- a veritate descisco werde der Wahrheit untreu
- a vero abduco führe in die Irre
- a vero abducor werde von der Wahrheit abgelenkt
- a vero aversus sum bin gegen die Wahrheit blind
- a vero non abhorret es ist wahrscheinlich
- a vertice von oben
- a vertice von oben her
- a vertice ad talos vom Scheitel bis zur Sohle
- a vertice ad ungues von Kopf bis Fuß
- a vestigio ad verticem von Kopf bis Fuß
- a vetere consuetudine discedo gebe eine alte Gewohnheit auf
- a via abduco gebe eine falsche Richtung
- a via aberro komme vom Weg ab
- a via aberro verliere die Richtung
- a via averto gebe eine falsche Richtung
- a vino remotus dem Wein abgeneigt
- a vino remotus dem Wein nicht zugetan
- a virtute deficio weiche vom Pfad der Tugend
- a virtute discedo weiche vom Pfad der Tugend
- a vita recedo gebe mir den Tod
- a vita removeo aliquem töte jdn.
- A. = Aulus
- a.d. = ante diem
- a.u.c seit Gründung der Stadt Rom (753 v.Chr.)
- Aaron m (indecl.) Aaron
- Aaron, Aaronis m Aaron
- ab + Abl. an (abweichende Fragestellung)
- ab + Abl. auf (abweichende Fragestellung)
- ab + Abl. auf Seite (abweichende Fragestellung)
- ab + Abl. aus (Beweggrund)
- ab + Abl. durch (Urheber im Pass.)
- ab + Abl. hinsichtlich (einschränkend)
- ab + Abl. in (abweichende Fragestellung)
- ab + Abl. in Bezug auf (einschränkend)
- ab + Abl. seit (zeitlich)
- ab + Abl. von (...ab) (örtlich)
- ab + Abl. von (...an) (zeitlich)
- ab + Abl. von (...aus) (örtlich)
- ab + Abl. von (...aus) (zeitlich)
- ab + Abl. von (...her) (örtlich)
- ab + Abl. von (Urheber im Pass.)
- ab + Abl. von Seiten (einschränkend)
- ab + Abl. vor (Beweggrund)
- ab + Abl. wegen (Beweggrund)
- ab acia et acu bis ins kleinste Detail
- ab acia et acu haarklein
- ab acia et acu expono setze in allen Details auseinander
- ab administratione rei publicae abeo lege die Regierungsgeschäfte nieder
- ab administratione rei publicae abeo scheide aus der Statsverwaltung aus
- ab adulescentia von Jugend auf
- ab aeterno tempore in aeternum von Ewigkeit zu Ewigkeit
- ab Albanorum stirpe regum oriundus vom Stamm der albanischen Könige sich herleitend
- ab alicuius cervicibus aliquid depello (repello) schaffe jdm. etwas vom Hals
- ab alicuius latere non discedo weiche jdm. nicht von der Seite
- ab aliquo per divortium discedo lasse mich von jdm. scheiden
- ab aliquo per divortium discedo trenne mich von jdm durch Scheidung
- ab aliquo sto halte zu jds. Partei
- ab aliquo sto stehe auf jds. Seite
- ab animo impetro bringe es übers Herz
- ab animo tamquam ab oculis caliginem dispello vertreibe vom Geist den Schleier der Finsternis gleichsam wie von den Augen
- ab antiquis traditus herkömmlich
- ab apparatu operum nihil cessatum est mit den Schanzarbeiten fuhr man ununterbrochen fort
- ab armis discedo lege die Waffen nieder
- ab armis recedo lege die Waffen nieder
- ab armis recedo stelle den Krieg ein
- ab armis recedo stelle die Feindseligkeiten ein
- ab aspectus iudicio remotus abstrakt
- ab asse crevi habe es vom Heller zum Taler gebracht
- ab asse crevi mit fast nichts habe ich angefangen
- ab ea disciplina semovendus sum bin nicht zu dieser Schule zu rechnen
- ab eo flumine collis nascitur von diesem Fluss aus erhebt sich ein Hügel
- ab errore aliquem avello entreiße jdn. dem Irrtum
- ab excelso von einem erhöhten Punkt aus
- ab exiguis initiis proficiscor gehe von kleinen Anfängen aus
- ab exitio aliquem vindico bewahre jdn. vor dem Verderben
- ab exsilio revoco hole aus der Verbannung zurück
- ab extrema vetustate repeto gehe auf das graue Altertum zurück
- ab heroicis temporibus repeto gehe auf das mythische Zeitalter zurück
- ab hoc gradu depellor diesen Vorteil büße ich ein
- ab hoc gradu depellor dieser Vorteil geht mir verloren
- ab honestate remotus unanständig
- ab hora sexta usque ad decimam von 12 bis 16 Uhr
- ab hostibus tueor schütze vor den Feinden
- ab humili ordine von der Pike an
- ab iactatione maritima reficior erhole mich vom starken Schwanken des Meeres
- ab igne ignem vom Feuer Feuer
- ab imis unguibus usque ad verticem summum vom Kopf bis zu den Fußspitzen (Fußzehen)
- ab imis unguibus usque ad verticem summum vom Scheitel bis zur Sohle
- ab imis unguibus usque ad verticem summum von Kopf bis Fuß
- ab imo am Tiefpunkt
- ab imo am untersten Ende
- ab imo pectore aus tiefstem Herzen
- ab imo pectore aus tiefster Brust
- ab inani laude remotus leerem Lob abgeneigt
- ab incepto aliquem averto bringe jdn. von seinem Vorhaben ab
- ab incepto desisto gebe mein Vorhaben auf
- ab incepto desisto lasse von meinem Vorhaben ab
- ab incepto desisto verwerfe mein Vorhaben
- ab incohato (ab inchoato) von Grund auf
- ab incubone deludor habe einen Alptraum
- ab incubone deludor werde vom Alp gedrückt
- ab ineunte aetate vom Eintritt in das bürgerliche Leben an
- ab inferis (a mortuis) aliquem excito erwecke jdn. von den Toten
- ab inferis (a mortuis) aliquem excito zitiere jdn. aus der Unterwelt
- ab inferis aliquem revoco rufe jdn. ins Leben zurück
- ab inferis animas zitiere die Seelen aus der Unterwelt
- ab inferis existo erstehe wieder auf
- ab inferis existo kehre ins Leben zurück
- ab inferis revoco erwecke wieder zum Leben
- ab infimo militiae loco von der Pike an
- ab ingressione fori propulso halte vom Forum fern
- ab initio anfangs
- ab initio gleich anfangs
- ab initio von Anfang an
- ab initio est ordiendus muss mit ihm (seiner Biographie) von vorn beginnen
- ab initio repeto gehe auf den Anfang zurück
- ab iniuria abstineo begehe kein Unrecht
- ab iniuria aliquem defendo schütze jdn. vor Beleidigung
- ab iniuria me abstineo begehe kein Unrecht
- ab iniuria prohibeo halte von Gewalttätigkeit ab
- ab iniuria tempero enthalte mich des Unrechts
- ab insidiis caveo halte mir den Rücken frei
- ab insidiis praecaveo hüte mich vor Nachstellungen
- ab insidiis praecaveo treffe Vorsichtsmaßnahmen gegen Nachstellungen
- ab institutis aliquem abduco bringe jdn. von seinen Grundsätzen ab
- ab integro ganz aufs Neue
- ab integro ganz von frischem
- ab integro ganz von neuem
- ab integro ganz von vorn
- ab integro novus funkelnagelneu
- ab interioribus consiliis segregor werde nicht ins Einverständnis gezogen
- ab interioribus consiliis segregor werde nicht ins Vertrauen gezogen
- ab interioribus partibus drinnen
- ab interioribus partibus innen
- ab interioribus partibus von innen
- ab interitu aliquem retraho rette jdn. vor dem Untergang
- ab interitu aliquem retraho rette jdn. vor dem Verderben
- ab interitu aliquem vindico bewahre jdn. vor dem Untergang
- ab intestato ohne Testament
- ab intus von innen
- ab invicem dagegen
- ab invicem umgekehrt
- ab Iove principium bei Jupiter ist der Anfang
- ab ista laude non absum dieser Ruhm kann mir nicht abgesprochen werden
- ab isto periculo vacuus sum dies gefährdet mich nicht (mehr)
- ab isto periculo vacuus sum diese Gefahr betrifft mich nicht
- ab isto periculo vacuus sum dieser Gefahr bin ich ledig
- ab negotiis aliquem remoror halte einen von seinen Geschäften ab
- ab obliquo seitwärts
- ab occidente versus von Westen her
- ab occultis hominibus cavendum vor verschlossenen Menschen muss man sich hüten
- ab occupationibus me expedio verschaffe mir Luft von meinen Geschäften
- ab octavis ordinibus ad primipilum traduco aliquem lasse jdn. vom Rang eines auptmanns der achten Kohorte zum ersten Hauptmann der ersten Kohorte vorrücken
- ab oculis aliquem amolior schaffe jdn. aus den Augen
- ab officio abducor lasse mich von meiner Pflicht abbringen
- ab officio avocor lasse mich von meiner Pflicht abbringen
- ab officio decedo versäume meine Pflicht
- ab officio discedo versäume meine Pflicht
- ab officio discedo werde meiner Pflicht untreu
- ab omni aeternitate seit aller Ewigkeit
- ab omni cultu et humanitate longe absum stehe auf einer niedrigen kulturellen Stufe
- ab omni sumptu vacuus kostenfrei
- ab omni sumptu vacuus kostenlos
- ab omni sumptu vacuus unentgeldlich
- ab omni sumptu vacuus von jeglichem Kostenaufwand befreit
- ab omnibus civitatibus circumsistor werde von allen Völkerschaften angegriffen
- ab omnibus laudor alle sind mit mir zufrieden
- ab omnibus laudor erwerbe mir allgemeine Zufriedenheit
- ab omnibus laudor finde allgemeine Anerkennung
- ab omnibus locis von allen Orten
- ab omnibus locis von überall her
- ab omnibus partibus auf allen Seiten
- ab omnibus partibus in allen Stücken
- ab omnibus partibus überall
- ab omnibus partibus überall her
- ab omnibus partibus von allen Seiten
- ab omnibus probor alle sind mit mir zufrieden
- ab omnibus probor finde allgemeine Anerkennung
- ab oppugnatione desisto gebe die Bestürmung auf
- ab oriente im Osten
- ab oriente östlich
- ab oriente von Osten her
- ab origine ultima stirpis Romanae aus einer sehr alten röischen Familie
- ab orto usque ad occidentem solem von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang
- ab ovo usque ad mala vom Ei bis zu den Äpfeln
- ab ovo usque ad mala von Anfang bis Ende
- ab ovo usque ad mala von der Suppe bis zum Konfekt
- ab ovo usque ad mala von der Vorspeise bis zum Nachtisch
- ab re visum est es schien abträglich
- ab re visum est es schien unpassend
- ab sceleribus parco enthalte mich eines Verbrechens
- ab solis exortu im Osten
- ab solis exortu östlich
- ab solis exortu von Osten her
- ab solis ortu im Osten
- ab solis ortu östlich
- ab solis ortu von Osten her
- ab superis oris concedo sterbe
- ab tergo sto stehe in der Reserve
- ab ultima antiquitate repeto gehe auf das graue Altertum zurück
- ab urbe condita seit der Gründung Roms
- abacino 1 blende
- abacino 1 steche die Augen aus
- abacinus, abacina, abacinum der Prunktische
- abactio, abactionis f Wegtreiben
- abactor pecorum Viehdieb
- abactor pecorum Viehräuber
- abactor, abactoris m Viehdieb
- abactor, abactoris m Wegtreiber
- abactus hospitum exerceo treibe den Gastfreunden das Vieh weg
- abactus, abactus m gewaltsame Entführung
- abactus, abactus m gewaltsames Wegtreiben
- abactus, abactus m Viehdiebstahl
- abaculus, abaculi m kleiner Würfel
- abacus cauponis Schanktheke
- abacus cauponis Theke
- abacus, abaci m Abdeckplatte
- abacus, abaci m Abstelltisch
- abacus, abaci m Kredenztisch
- abacus, abaci m Prunktisch
- abacus, abaci m Rechenbrett
- abacus, abaci m Rechentisch
- abacus, abaci m Spieltisch
- abacus, abaci m Tafel
- abacus, abaci m Tischplatte
- abacus, abaci m Ziergetäfel
- abaddir n (indecl.) ein Meteorstein
- abaddir, abaddiris m = abaddir n (indecl.) - ein Meteorstein
- abaestuo 1 hänge reichlich herunter
- abaeto 3 gehe weg
- abago 3 = abigere, abigō, abēgī, abāctum - führe weg
- abaleno 1 = abaliēnāre, abaliēnō - entfremde
- abalienare aliquem ab amicis jemanden seinen Freunden abspenstig machen
- abalienati iure civium des Bürgerrechtes verlustig
- abalienatio, abalienationis f Entäußerung
- abalienatio, abalienationis f rechtliche Übertragung von Eigentum
- abalienatio, abalienationis f Veräußerung
- abalienatus, abalienata, abalienatum abgestorben
- abalieno 1 betäube
- abalieno 1 bringe zum Abfall
- abalieno 1 entäußere mich
- abalieno 1 entferne
- abalieno 1 entfremde
- abalieno 1 entwende
- abalieno 1 gebe weg
- abalieno 1 lasse absterben
- abalieno 1 mache abspenstig
- abalieno 1 mache abtrünnig
- abalieno 1 mache abwendig
- abalieno 1 mache gleichgültig
- abalieno 1 trenne
- abalieno 1 trete (etw.) ab
- abalieno 1 veräußere
- abalienor ab aliquo bin jdm. abgeneigt
- abalienor ab aliquo empfinde keine Zuneigung für jdm.
- abaliud von der anderen Seite
- abalterutrum von einander
- abambulo 1 spaziere fort
- abambulo 1 wandele weg
- abambulo 1 wandere herum
- abamita, abamitae f Schwester des Urgroßvaters (abavi)
- abamita, abamitae f Urgroßtante
- abante im voraus
- abante im Vorfeld
- abante vorweg
- abante zum voraus
- abante + Abl. vor etw. weg
- abante + Akk. vor etw. weg
- abaphus, abapha, abaphum ungefärbt
- abaphus, abapha, abaphusm nicht eingetunkt
- abarceo 2 halte getrennt
- abarceo 2 sondere ab
- abarguo 3 überführe
- abarticulamentum, abarticulamenti n Übergelenk
- Abas, Abantis m (König von Argos)
- abaudio 4 bin ungehorsam
- abavia, abaviae f Ururgroßmutter
- abavunculus, abavunculi m Bruder der Ururgroßmutter (abavia)
- abavus, abavi m Ahne
- abavus, abavi m Ahnherr
- abavus, abavi m Ururgroßvater
- abax, abacis m = abacus, abacī m - Tischplatte
- abba, abbae m = abbās, abbātis m
- abbacino 1 = abacināre, abacinō, abacināvī, abacinātum - blende
- abbas, abbatis m Abt
- abbatia, abbatiae f Abtei
- abbatia, abbatiae f Kloster
- abbatissa, abbatissae f Äbtissin
- abbito 3 = ābītere, ābītō - gehe weg
- abbreviatio, abbreviationis f Abkürzung
- abbreviatio, abbreviationis f Umrechnung
- abbreviator, abbreviatoris m Abkürzer
- abbreviator, abbreviatoris m Exzerptor
- abbrevio 1 kürze
- abbrevio 1 kürze ab
- abbrevio 1 reduziere
- abbrevio 1 schwäche
- abbrevio 1 verkürze
- Abdera, Abderorum n (Abdera, Abderae f) Abdera (thrakische Stadt, wie Schilda in Verruf)
- abderologus, abderologi m Erzähler von Narreteien
- abderologus, abderologi m Narr
- abderologus, abderologi m Spinner
- abdicatio muneris Abdankung
- abdicatio, abdicationis f Enterben
- abdicatio, abdicationis f Entsagen
- abdicatio, abdicationis f Niederlegen (eines Amtes)
- abdicatio, abdicationis f Rücktritt
- abdicatio, abdicationis f Sich-Lossagen
- abdicatio, abdicationis f Verzicht
- abdicative negativ
- abdicativus, abdicativa, abdicativum negativ
- abdicativus, abdicativa, abdicativum verneinend
- abdicatrix, abdicatricis f Verleugnerin
- abdico 1 danke ab
- abdico 1 entsage
- abdico 1 erkenne nicht an
- abdico 1 erkläre förmlich, dass nicht
- abdico 1 gebe auf
- abdico 1 lege ab
- abdico 1 lege nieder
- abdico 1 mache mich los
- abdico 1 sage mich los
- abdico 1 schaffe ab
- abdico 1 stelle in Abrede
- abdico 1 verleugne
- abdico 1 verneine
- abdico 1 verstoße und enterbe
- abdico 1 verwerfe
- abdico 1 weise von mir
- abdico 1 weise zurück
- abdico 3 aberkenne
- abdico 3 bin ungünstig
- abdico 3 erkenne nicht zu
- abdico 3 genehmige nicht
- abdico 3 mache rückgängig
- abdico 3 sage ab
- abdico 3 sage nicht zu
- abdico 3 spreche ab
- abdico 3 verwerfe
- abdico 3 willige nicht ein
- abdita silva tropica Dschungel
- abdite tief
- abdite versteckt
- abditivus, abditiva, abditivum = abortīvus, abortīva, abortīvum - abtreibend
- abditivus, abditiva, abditivum entfernt
- abditudo, abditudinis f Verborgenheit
- abditum, abditi n Tiefe
- abditus, abdita, abditum abgelegen
- abditus, abdita, abditum dem Blick entrückt
- abditus, abdita, abditum dem Blick entzogen
- abditus, abdita, abditum eingeschlossen
- abditus, abdita, abditum entlegen
- abditus, abdita, abditum unzugänglich
- abditus, abdita, abditum verborgen
- abditus, abdita, abditum versteckt
- abdo 3 entferne
- abdo 3 entrücke
- abdo 3 entziehe dem Anblick
- abdo 3 entziehe dem Auge
- abdo 3 entziehe den Blicken
- abdo 3 gebe weg
- abdo 3 halte geheim
- abdo 3 schaffe auf die Seite
- abdo 3 schaffe aus den Augen
- abdo 3 schaffe weg
- abdo 3 stoße hinein
- abdo 3 tue geheim
- abdo 3 tue weg
- abdo 3 verbanne
- abdo 3 verberge
- abdo 3 versenke
- abdo 3 verstecke
- abdo 3 verweise
- abdo 3 ziehe zurück
- abdomen, abdominis n Hoden (= scrotum)
- abdomen, abdominis n Schmerbauch
- abdomen, abdominis n Sinnlichkeit
- abdomen, abdominis n Unterleib
- abdomen, abdominis n Völlerei
- abdomen, abdominis n Wanst
- abduco 3 bringe ab
- abduco 3 bringe mit mir
- abduco 3 entferne
- abduco 3 entführe
- abduco 3 entwende
- abduco 3 entziehe
- abduco 3 erniedrige
- abduco 3 führe ab
- abduco 3 führe fort
- abduco 3 führe weg
- abduco 3 halte ab
- abduco 3 leite weg
- abduco 3 mache abspenstig
- abduco 3 mache abtrünnig
- abduco 3 mache abwendig
- abduco 3 nehme mit mir
- abduco 3 nehme weg
- abduco 3 raube
- abduco 3 schaffe fort
- abduco 3 schaffe weg
- abduco 3 sondere ab
- abduco 3 trenne
- abduco 3 verleite zum Abfall
- abduco 3 ziehe ab (tr.)
- abduco 3 ziehe herab
- abduco 3 ziehe zurück
- abductio aeroplani Flugzeugentführung
- abductio in servitutem Versklavung
- abductio, abductionis f Abführen
- abductio, abductionis f Abführung
- abductio, abductionis f Einsamkeit
- abductio, abductionis f Entführen
- abductio, abductionis f Entführung
- abductio, abductionis f Raub
- abductio, abductionis f Zurückgezogenheit
- abductor, abductoris m Entführer
- abductoribus pretium redemptionis solvendum est den Entführern muss ein Lösegeld bezahlt wrden
- abdumen, abduminis n = abdōmen, abdōminis n - Schmerbauch
- abecedaria, abecedariae f Lautlehre
- abecedarium, abecedarii n Alphabet
- abecedarius, abecedarii m A-B-C-Schüler
- abecedarius, abecedarii m A-B-C-Schütze
- abecedarius, abecedarii m Elementarschüler
- Abella, Abellae f (Stadt in Campanien)
- Abellana, Abellanae f Haselnuss
- Abellana, Abellanae f Haselnussbaum
- Abellana, Abellanae f Haselnussstrauch
- Abellani, Abellanorum m Einwohner von Abella
- Abellanus, Abellana, Abellanum zu Abella gehörig
- abemo 3 nehme weg
- abeo entkomme
- abeo gehe fort
- abeo gehe über auf etw.
- abeo gehe über in etw.
- abeo gehe vorbei
- abeo gehe vorüber
- abeo gehe weg
- abeo komme davon
- abeo komme weg
- abeo scheide
- abeo schweife ab
- abeo schwinde
- abeo schwinde dahin
- abeo trete ab (intr.)
- abeo verfließe
- abeo vergehe
- abeo verschwinde
- abeo verwandele mich (in etw.)
- abeo weiche ab
- abeo ziehe ab (intr.)
- abeo ziehe fort
- abeo ziehe mich zurück
- abeo (in aliquid) verwandele mich (in etw.)
- abeo ab aliquo kehre jdm. den Rücken
- abeo pessum in altum versinke tief im Abgrund
- abequito 1 reite fort
- abequito 1 reite weg
- aberceo 2 = abarcēre, abarceō, abarcuī - sondere ab
- aberratio a molestiis Ablegung der Unannehmlichkeiten
- aberratio ictus Fehlschuss
- aberratio ictus Verfehlung des Zieles
- aberratio, aberrationis f Abirren
- aberratio, aberrationis f Abkommen
- aberratio, aberrationis f Abschweifung
- aberratio, aberrationis f Sichzerstreuen
- aberratio, aberrationis f Verfehlung
- aberro 1 bin (gedanklich) zerstreut
- aberro 1 entledige mich
- aberro 1 irre ab
- aberro 1 irre mich
- aberro 1 komme unwillkürlich ab
- aberro 1 schweife ab
- aberro 1 verfehle
- aberro 1 verirre mich
- aberro 1 weiche ab
- aberro 1 zerstreue mich
- abesse ab urbe von der Stadt entfernt sein
- abfore = āfore = abesse, āfutūrum esse
- abforem = āforem = abessem, āfuissem
- abgrego 1 sondere ab
- abhibeo 2 halte vom Leib
- abhibeo 2 tue weg
- abhinc von dieser Stunde an
- abhinc von hier
- abhinc von hier aus
- abhinc von jetzt an
- abhinc + Abl. vor
- abhinc + Abl. vor ungefähr
- abhinc + Akk. seit nun
- abhinc + Akk. vor
- abhinc annis quindecim vor fünfzehn Jahren
- abhinc annos sedecim heute vor sechzehn Jahren
- abhinc decem annos vor nunmehr zehn Jahren
- abhorrens, abhorrentis abgeneigt
- abhorrens, abhorrentis fremd
- abhorrens, abhorrentis unpassend
- abhorrens, abhorrentis unstatthaft
- abhorrens, abhorrentis unverständlich
- abhorreo 2 bin abgeneigt
- abhorreo 2 bin abhold
- abhorreo 2 bin unverträglich
- abhorreo 2 bin verschieden
- abhorreo 2 bin voreingenommen
- abhorreo 2 empfinde Abneigung
- abhorreo 2 empfinde Abscheu
- abhorreo 2 habe keinen Sinn
- abhorreo 2 laufe zuwider
- abhorreo 2 passe nicht
- abhorreo 2 schaudere zurück
- abhorreo 2 schrecke zurück (intr.)
- abhorreo 2 stehe im Widerspruch
- abhorreo 2 stehe nicht im Einklang
- abhorreo 2 stimme nicht überein
- abhorreo 2 verabscheue
- abhorreo 2 vertrage mich nicht
- abhorreo 2 weiche ab
- abhorreo 2 widerspreche
- abhorreo 2 will nichts wissen
- abhorreo a ducenda uxore bin einer Heirat abgeneigt
- abhorreo ab artibus finde keinen Geschmack an den Künsten
- abhorrere ab iniuriis vor Unrecht zurückschrecken
- abhorresco 3 bekomme Abscheu
- abhorride auf abstoßende Weise
- abhorride auf eine harte Art
- abhorride auf ungeeignete Weise
- abhortor 1 versuche abzubringen
- abi dierectus (abi dierecta) geh zum Henker!
- abi in malam rem! scher dich zum Teufel!
- abi in malam rem! zum Teufel mit dir!
- abi in malum cruciatum geh zum Henker
- abi intro; ibi me opperire geh hinein und warte dort auf mich!
- abicio 5 behandele nachlässig
- abicio 5 drücke herab
- abicio 5 drücke nieder
- abicio 5 entferne
- abicio 5 entmutige
- abicio 5 entwürdige
- abicio 5 erlege
- abicio 5 erniedrige
- abicio 5 gebe verloren
- abicio 5 gebe vollständig auf
- abicio 5 lasse fahren
- abicio 5 lasse fallen
- abicio 5 lasse schwinden
- abicio 5 mache wehrlos
- abicio 5 opfere rücksichtslos
- abicio 5 rede klein
- abicio 5 schaffe mir vom Hals
- abicio 5 schlage los
- abicio 5 schlage zu Boden
- abicio 5 schleudere hin
- abicio 5 schmettere nieder
- abicio 5 strecke nieder
- abicio 5 strecke zu Boden
- abicio 5 stufe herab
- abicio 5 unterlasse
- abicio 5 verschleudere
- abicio 5 verzichte gänzlich
- abicio 5 werfe ab
- abicio 5 werfe herab
- abicio 5 werfe hin
- abicio 5 werfe nachlässig hin
- abicio 5 werfe nieder
- abicio 5 werfe von mir weg
- abicio 5 werfe von oben herab
- abicio 5 werfe weg
- abicio 5 werfe weit hinaus
- abicio 5 werfe zu Boden
- abicio 5 wiegele ab
- abidir n (indecl.) = abaddir n (indecl.) - ein Meteorstein
- abiecte entmutigt
- abiecte gemein
- abiecte kleinmütig
- abiecte mutlos
- abiecte nachlässig
- abiecte niedrig
- abiecte verächtlich
- abiectio, abiectionis f Abwerfen
- abiectio, abiectionis f Demütigung
- abiectio, abiectionis f Entmutigung
- abiectio, abiectionis f Niedergeschlagenheit
- abiectio, abiectionis f Verachtung
- abiectio, abiectionis f Wegwerfen
- abiectus, abiecta, abiectum entmutigt
- abiectus, abiecta, abiectum gedrückt
- abiectus, abiecta, abiectum gemein
- abiectus, abiecta, abiectum hingeworfen
- abiectus, abiecta, abiectum hoffnungslos
- abiectus, abiecta, abiectum kleinmütig
- abiectus, abiecta, abiectum mutlos
- abiectus, abiecta, abiectum nachlässig bearbeitet
- abiectus, abiecta, abiectum nachlässig hingeworfen
- abiectus, abiecta, abiectum niedergebeugt
- abiectus, abiecta, abiectum niedergeschlagen
- abiectus, abiecta, abiectum niedergeschmettert
- abiectus, abiecta, abiectum niedrig
- abiectus, abiecta, abiectum prosaisch
- abiectus, abiecta, abiectum verächtlich
- abiectus, abiecta, abiectum verworfen
- abiectus, abiecta, abiectum verzagt
- abiectus, abiecta, abiectum wenig schwungvoll
- abiegineus, abieginea, abiegineum aus Tannenholz
- abiegineus, abieginea, abiegineum tannen
- abiegneus, abiegnea, abiegneum aus Tannenholz
- abiegneus, abiegnea, abiegneum tannen
- abiegnius, abiegnia, abiegnium aus Tannenholz
- abiegnius, abiegnia, abiegnium tannen
- abiegnus, abiegna, abiegnum aus Tannenholz
- abiegnus, abiegna, abiegnum tannen
- abies, abietis f Brief
- abies, abietis f Schiff
- abies, abietis f Speer
- abies, abietis f Tanne
- abietalis, abietale = abiēgnus, abiēgna, abiēgnum - aus Tannenholz
- abietalis, abietale = abiēgnus, abiēgna, abiēgnum - tannen
- abietarius, abietaria, abietarium zum Tannenholz gehörig
- abietarius, abietarii m Tischler
- abietis arbores Tannenstämme
- abiga, abigae f = chamaepitys - Feldzypresse
- abigeator, abigeatoris m Viehdieb
- abigeatus, abigeatus m Viehdiebstahl
- abigeatus, abigeatus m Viehraub
- abigeo 1 treibe weg
- abigeus, abigei m Viehdieb
- abigo 3 entführe
- abigo 3 jage fort
- abigo 3 jage weg
- abigo 3 raube
- abigo 3 treibe ab
- abigo 3 treibe fort
- abigo 3 treibe weg
- abigo 3 verbanne
- abigo 3 verjage
- abigo 3 verscheuche
- abigo 3 verstoße
- abigo 3 vertreibe
- abigo 3 werde ein Ärgernis los
- abilito 1 = habilitāre, habilitō - mache tauglich
- abin hinc dierecte zum Henker mit dir!
- abinde von da
- abinde von da an
- abinde von der Zeit an
- abinde von dort
- abinvicem = ab invicem - dagegen
- abinvicem = ab invicem - umgekehrt
- abire (a) magistratu ein Amt niederlegen
- abitio, abitionis f Fortgehen
- abitio, abitionis f Weggehen
- abito 1 gehe weg
- abito 1 laufe fort
- abito 3 gehe weg
- abito 3 laufe fort
- abitus, abitus m Abgehen
- abitus, abitus m Abreise
- abitus, abitus m Abzug
- abitus, abitus m Ausgang
- abitus, abitus m Fortgang
- abitus, abitus m Rückzug
- abitus, abitus m Sich-Entfernen
- abitus, abitus m Weggang
- abitus, abitus m Weggehen
- abiudico 1 erkenne ab
- abiudico 1 erkenne nicht zu
- abiudico 1 spreche jdm. etw ab
- abiudico 1 verwerfe
- abiugo 1 entferne
- abiugo 1 erlöse vom Joch
- abiugo 1 sondere ab
- abiunctum, abiuncti n kurze Ausdrucksweise
- abiungo 3 entferne
- abiungo 3 spanne ab
- abiungo 3 trenne
- abiuratio, abiurationis f Abschwören
- abiurator, abiuratoris m Abschwörer
- abiurgo 1 lehne vorwurfsvoll ab
- abiurgo 1 spreche scheltend ab
- abiurgo 1 verweigere vorwurfsvoll
- abiuro 1 dementiere eidlich
- abiuro 1 leugne eidlich ab
- abiuro 1 schwöre ab
- abiuro 1 stelle eidlich in Abrede
- ablactatio, ablactationis f Abstillen
- ablactatio, ablactationis f Entwöhnung
- ablacto 1 entwöhne
- ablacto 1 stille ab
- ablacuo 1 = ablaqueāre, ablaqueō, ablaqueāvī, ablaqueātum - grabe auf
- ablaqueatio, ablaqueationis f Anlegen einer Baumscheibe
- ablaqueatio, ablaqueationis f Baumscheibe
- ablaqueo 1 grabe auf
- ablaqueo 1 räumen
- ablatio, ablationis f Beseitigung
- ablatio, ablationis f Entsorgung
- ablatio, ablationis f Wegnahme
- ablativus, ablativi m Ablativ
- ablator, ablatoris m der etwas bekommt
- ablator, ablatoris m der etwas wegnimmt
- ablegatio, ablegationis f Entfernung (einer Person)
- ablegatio, ablegationis f Verbannung
- ablegatio, ablegationis f Wegschicken (einer Person)
- ablegatio, ablegationis f Wegsenden (einer Person)
- ablegmina, ablegminum n auserlesene Opferstücke
- ablego 1 entferne
- ablego 1 entlasse
- ablego 1 halte auf Distanz
- ablego 1 kommandiere ab
- ablego 1 lasse beiseite treten
- ablego 1 schaffe mir vom Hals
- ablego 1 sende weg
- ablego 1 verdränge
- ablepsia, ablepsiae f Verblendung
- ablevo 1 erleichtere
- ablevo 1 nehme ab (tr.)
- abligurio 4 belecke
- abligurio 4 lecke ab
- abligurio 4 nasche
- abligurio 4 schlecke
- abligurio 4 verfresse
- abligurio 4 verprasse
- abligurio 4 vertue
- abligurrio 4 = abligurīre, abliguriō, abligurīvī, abligurītum - verprasse
- abligurritio, abligurritiomis f Verprassen
- abligurritor, abligurritoris m Verprasser
- ablingo 3 lecke ab
- ablinguo 1 lecke ab
- abloco 1 vermiete
- abloco 1 verpachte
- abludo 3 ähnele nicht
- abludo 3 bin unähnlich
- abludo 3 passe nicht hinein
- abludo 3 stimme nicht überein
- abludo 3 weiche im Ton ab
- abluo 3 beseitige
- abluo 3 läutere
- abluo 3 reinige wieder
- abluo 3 spüle ab
- abluo 3 spüle fort
- abluo 3 taufe
- abluo 3 tilge
- abluo 3 trockne ab
- abluo 3 wasche
- abluo 3 wasche ab
- abluo 3 wasche aus
- ablutio faecum et sordium Abfallbeseitigung
- ablutio, ablutionis f Abspülen
- ablutio, ablutionis f Abwaschen
- ablutio, ablutionis f Beseitigung
- ablutio, ablutionis f Entsorgung
- ablutio, ablutionis f Fortspülen
- ablutio, ablutionis f Taufe
- ablutio, ablutionis f Wegspülen
- ablutor, ablutoris m Abspüler
- ablutor, ablutoris m Abwascher
- abluvio, abluvionis f Abspülung
- abluvio, abluvionis f Abtrieb
- abluvium, abluvii n Abspülung
- abluvium, abluvii n Hochwasser
- abluvium, abluvii n Wasserflut
- abmatertera, abmaterterae f Schwester der Ururgroßmutter
- abnato 1 schwimme davon
- abnato 1 schwimme fort
- abnegatio, abnegationis f Ableugnung
- abnegatio, abnegationis f Verneinung
- abnegativus,abnegativa, abnegativum verneinend
- abnegator, abnegatoris m Ableugner
- abnegator, abnegatoris m Verneiner
- abnego 1 enthalte vor
- abnego 1 entziehe
- abnego 1 leugne ab
- abnego 1 schlage ab
- abnego 1 verleugne
- abnego 1 versage
- abnego 1 verweigere
- abnego 1 weigere mich
- abnepos, abnepotis m Ururenkel
- abneptis, abneptis f Ururenkelin
- abnepus, abnepi m = abnepōs, abnepōtis m - Ururenkel
- Abnoba, Abnobae m Schwarzwald
- abnocto 1 übernachte außer Haus
- abnocto 1 übernachte auswärts
- abnodo 1 knote ab
- abnodo 1 schneide Äste ab
- abnodo 1 schneide dicht am Stamm ab
- abnormalis, abnormale abnormal
- abnormis, abnorme anormal
- abnormis, abnorme keiner Schule (Sekte) angehörend
- abnormis, abnorme nicht schulgerecht
- abnormis, abnorme von der Regel abgehend
- abnormitas, abnormitatis f Abweichung von der Regel
- abnormitas, abnormitatis f das Ungewöhnliche
- abnuentia, abnuentiae f Abweisung
- abnuentia, abnuentiae f Verneinung
- abnueo 2 altl. = abnuere, abnuō, abnuī, abnuitūrus - bestreite
- abnuitio, abnuitionis f Verneinung
- abnuitur ita fuisse es wird bestritten, dass es so war
- abnumero 1 zähle ab
- abnumero 1 zähle ganz
- abnuo 3 bestreite
- abnuo 3 bin dagegen
- abnuo 3 bin hinderlich
- abnuo 3 bin ungünstig
- abnuo 3 entsage
- abnuo 3 erteile eine Absage
- abnuo 3 heiße nicht gut
- abnuo 3 lehne ab
- abnuo 3 leugne ab
- abnuo 3 sage winkend ab
- abnuo 3 schlage ab
- abnuo 3 verneine
- abnuo 3 versage
- abnuo 3 verschmähe
- abnuo 3 verweigere
- abnuo 3 verweigere die Gefolgschaft
- abnuo 3 weise von mir
- abnuo 3 will nicht ertragen
- abnuo 3 will nichts hören
- abnuo 3 will nichts wissen
- abnuo 3 winke ab
- abnuo parere verweigere den Gehorsam
- abnutivum, abnutivi n Verweigerung
- abnutivus, abnutiva, abnutivum ablehnend
- abnutivus, abnutiva, abnutivum verneinend
- abnuto 1 lehne durch Zeichen ab
- abnuto 1 winke heftig ab
- abnuto 1 winke wiederholt ab
- abolefacio 5 hebe auf
- abolefacio 5 vernichte
- aboleo 2 beende
- aboleo 2 beseitige
- aboleo 2 bringe in Vergessenheit
- aboleo 2 erkläre für null und nichtig
- aboleo 2 erkläre für ungültig
- aboleo 2 hebe gänzlich auf
- aboleo 2 lege bei
- aboleo 2 lösche aus
- aboleo 2 mache vergehen
- aboleo 2 schaffe ab
- aboleo 2 schaffe gänzlich ab
- aboleo 2 schlage nieder
- aboleo 2 unterdrücke
- aboleo 2 vernichte
- aboleo 2 vertilge
- aboleo 2 zerstöre
- aboleor 2 sterbe
- aboleor 2 werde aus der Welt geschafft
- abolesco 3 erlösche
- abolesco 3 vergehe
- abolesco 3 vergehe nach und nach
- abolesco 3 verliere mich
- abolesco 3 verschwinde
- abolitio facti Amnestie
- abolitio sententiae Unterdrückung des Antrags
- abolitio, abolitionis f Abschaffung
- abolitio, abolitionis f Aufhebung
- abolitio, abolitionis f Niederschlagung der Klage
- abolitio, abolitionis f Unterdrückung der Klage
- abolitio, abolitionis f Vergehenmachen
- abolitio, abolitionis f Vernichtung
- abolitor, abolitoris m der etw. vergessen macht
- abolitor, abolitoris m der etw. wegnimmt
- abolitus, abolitus m = abolitiō, abolitiōnis f - Vernichtung
- abolla, abollae f dicker Wollmantel
- abolla, abollae f Reisemantel
- abolla, abollae f wollener Umwurf
- abominābilis, abominābile abscheulich
- abominābilis, abominābile verabscheuenswert
- abominamentum, abominamenti n Gräuel
- abominamentum, abominamenti n Scheusal
- abominandus, abominanda, abominandum abscheulich
- abominandus, abominanda, abominandum verabscheuenswert
- abominandus, abominanda, abominandum verabscheuenswürdig
- abominandus, abominanda, abominandum verflucht
- abominanter auf abscheuliche Weise
- abominatio, abominationis f Ekel
- abominatio, abominationis f Gräuel
- abominatio, abominationis f Scheusal
- abominatio, abominationis f Verabscheuung
- abomino 1 arch. = abōminārī, abōminor, abōminātus sum - verabscheue
- abominor 1 verabscheue
- abominor 1 verwünsche
- abominor 1 wünsche etwas Böses an
- abominor 1 wünsche hinweg
- abominor 1 wünsche von mir abgewendet
- abominosus, abominosa, abominosum verhängnisvoll
- abominosus, abominosa, abominosum voll böser Vorbedeutung
- Aborigines, Aboriginum m (Stammvolk der Latiner)
- aborigines, aboriginum m Ureinwohner
- aborior 4 gehe ab
- aborior 4 gehe unter
- aborior 4 habe eine Fehlgeburt
- aborior 4 vergehe
- aborior 4 versage
- aboriscor 3 vergehe
- aborsus, aborsus m = abortus, abortūs m - Abgang, Fehlgeburt, Frühgeburt
- abortifaciens, abortifacientis n Abtreibungsmittel
- abortio 4 gebäre zu früh
- abortio 4 habe einen Abgang
- abortio 4 habe einen Abort
- abortio, abortionis f Abgang
- abortio, abortionis f Abort
- abortio, abortionis f Abtreibung
- abortio, abortionis f Frühgeburt
- abortioni do operam bemühe mich um einen Abort
- abortium, abortii n = abortio, abortionis f
- abortivum, abortivi n Abtreibungsmittel
- abortivum, abortivi n Fehlgeburt
- abortivum, abortivi n Frühgeburt
- abortivus, abortiva, abortivum abtreibend
- abortivus, abortiva, abortivum eine Frühgeburt bewirkend
- abortivus, abortiva, abortivum zu früh geboren
- abortivus, abortiva, abortivum zur Frühgeburt gehörig
- abortivus, abortivi m Frühchen
- aborto 1 gebäre zu früh
- abortum facio erleide eine Fehlgeburt
- abortum facio erleide eine Frühgeburt
- abortum, aborti n Fehlgeburt
- abortus, abortus m Abortieren
- abortus, abortus m das zu früh Geborene
- abortus, abortus m Fehlgeburt
- abortus, abortus m Frühgeburt
- abosus, abosa, abosum verhasst
- abpatruus, abpatrui m Bruder des Ururgroßvaters
- abra, abrae f Lieblingszofe
- abrado 3 hacke aus
- abrado 3 hacke weg
- abrado 3 kratze ab
- abrado 3 kratze weg
- abrado 3 nehme weg
- abrado 3 reibe ab
- abrado 3 schabe ab
- abrado 3 schere weg
- abrado 3 zwacke ab
- abrasio, abrasionis f Abschaben
- abrelego 1 weise fort in die Verbannung
- abrelictus, abrelicta, abrelictum = dērelictus, dērelicta, dērelictum - verlassen
- abrenuntiatio, abrenuntiationis f Entsagung
- abrenuntio 1 entsage
- abrenuntio 1 sage ab
- abrenuntio 1 schlage ab
- abreptus, abreptus m Entführung
- abripio 5 entferne weit
- abripio 5 entführe
- abripio 5 entreiße
- abripio 5 führe fort
- abripio 5 führe weg
- abripio 5 nehme ab
- abripio 5 nehme weg
- abripio 5 raffe dahin
- abripio 5 raffe fort
- abripio 5 raube
- abripio 5 reiße ab
- abripio 5 reiße fort
- abripio 5 reiße los
- abripio 5 schleppe fort
- abripio 5 schleppe weg
- abripio 5 ziehe gewaltsam weg
- abrodo 3 beiße ab
- abrodo 3 nage ab
- abrogatio, abrogationis f Abschaffung
- abrogator, abrogatoris m der etw. abschafft
- abrogator, abrogatoris m Entzieher
- abrogo 1 entziehe
- abrogo 1 fordere ab
- abrogo 1 hebe auf
- abrogo 1 mache rückgängig
- abrogo 1 mache ungültig
- abrogo 1 mache zunichte
- abrogo 1 nehme ab
- abrogo 1 schaffe ganz ab
- abrotonites, abrotonitae m mit Stabwurz gewürzter Wein
- abrotonites, abrotonitae m Stabwurzwein
- abrotonum, abrotoni n Stabwurz
- abrotonus, abrotoni f = abrotonum, abrotonī n - Stabwurz
- abrumpi dissimulationem urgeo bestehe darauf, die Maske abzuwerfen
- abrumpo 3 breche ab
- abrumpo 3 durchhaue
- abrumpo 3 durchschneide
- abrumpo 3 gebe auf
- abrumpo 3 reiße ab
- abrumpo 3 reiße auseinander
- abrumpo 3 reiße los
- abrumpo 3 reiße nieder
- abrumpo 3 schneide ab
- abrumpo 3 sprenge entzwei
- abrumpo 3 störe
- abrumpo 3 trenne
- abrumpo 3 unterbreche
- abrumpo 3 verletze
- abrumpo 3 verscheuche
- abrumpo 3 zerreiße
- abrumpo 3 zersprenge
- abrupte an einzelnen Punkten
- abrupte geradezu
- abrupte jäh
- abrupte jählings
- abrupte ohne Einleitung
- abrupte ohne Umstände
- abrupte rücksichtslos
- abrupte schlechthin
- abrupte übereilt
- abrupte unaufhaltsam
- abrupte cado in rem falle mit der Tür ins Haus
- abruptio, abruptionis f Abbrechen
- abruptio, abruptionis f Abbruch
- abruptio, abruptionis f Abreißen
- abruptio, abruptionis f Bruch (der Ehe)
- abruptio, abruptionis f gewaltsame Trennung
- abruptio, abruptionis f Zergliedern
- abruptis procellis im Wolkenbruch
- abrupto sidere wenn die Wetterwolke birst
- abruptum ingenium schroffer Charakter
- abruptum, abrupti n Abgrund
- abruptum, abrupti n Abgrund der Gefahr
- abruptum, abrupti n abrupte Tiefe
- abruptum, abrupti n steile Höhe
- abruptum, abrupti n steile Richtung
- abruptum, abrupti n Weg ins Verderben
- abruptus, abrupta, abruptum abgehackt
- abruptus, abrupta, abruptum abgerissen
- abruptus, abrupta, abruptum abschüssig
- abruptus, abrupta, abruptum jäh
- abruptus, abrupta, abruptum schroff
- abruptus, abrupta, abruptum steil
- abruptus, abrupta, abruptum unzugänglich
- abs + Abl. = ā, ab + Abl.
- abs te anteiri putant sie gleuben, von dir übertroffen zu werden
- abs te seorsum cogito denke anders als du
- abscedo 3 entferne mich
- abscedo 3 entziehe mich
- abscedo 3 falle weg
- abscedo 3 gebe nach
- abscedo 3 gehe fort
- abscedo 3 gehe nach
- abscedo 3 gehe verloren
- abscedo 3 gehe weg
- abscedo 3 lagere mich ab
- abscedo 3 mache mich fort
- abscedo 3 nehme ab
- abscedo 3 scheide hin
- abscedo 3 sterbe
- abscedo 3 trete in den Hintergrund
- abscedo 3 vergehe
- abscedo 3 verschwinde
- abscedo 3 weiche
- abscedo 3 ziehe ab (intr.)
- abscedo 3 ziehe mich zurück
- abscessio, abscessionis f Abgehen
- abscessio, abscessionis f Absonderung
- abscessio, abscessionis f Zurückweichen
- abscessum est man ist gewichen
- abscessus, abscessus m Abgehen
- abscessus, abscessus m Abszess
- abscessus, abscessus m Abzug
- abscessus, abscessus m Eitergeschwür
- abscessus, abscessus m Entfernung
- abscessus, abscessus m Rückzug
- abscessus, abscessus m Scheidung
- abscessus, abscessus m Sich-Trennen
- abscessus, abscessus m Weggang
- abscessus, abscessus m Weggehen
- abscessus, abscessus m Zurückweichen
- abscido 3 beschneide
- abscido 3 entmanne
- abscido 3 entziehe
- abscido 3 grabe ab
- abscido 3 haue ab
- abscido 3 kastriere
- abscido 3 nehme
- abscido 3 schneide ab
- abscido auriculam alicuius (alicui) schneide jdm das Ohr ab
- abscindo 3 beende
- abscindo 3 entziehe
- abscindo 3 reiße ab
- abscindo 3 reiße auseinander
- abscindo 3 reiße los
- abscindo 3 schneide ab
- abscindo 3 sondere
- abscindo 3 trenne ab
- abscindo 3 trenne gänzlich
- abscisa, abscisorum n abgeschnittene Zeugungsteile
- abscise abgeschnitten
- abscise bestimmt
- abscise kurz und bündig
- abscisi, abscisaorum m Entmannte
- abscisi, abscisaorum m Kastraten
- abscisio vocis Versagen der Stimme
- abscisio, abscisionis f Abbrechen
- abscisio, abscisionis f Abschneiden
- abscisio, abscisionis f Aposiopese
- abscisio, abscisionis f Unterbrechung
- abscisio, abscisionis f Versagen
- abscisis omnibus praesidiis nachdem jegliche Unterstützung entzogen war
- abscissio, abscissionis f Abreißen
- abscissio, abscissionis f Unterbrechung
- abscissus, abscissa, abscissum jäh
- abscissus, abscissa, abscissum schroff
- abscisus in duas partes in zwei Abteilungen geteilt
- abscisus, abscisa, abscisum abgebrochen
- abscisus, abscisa, abscisum abgeschnitten
- abscisus, abscisa, abscisum barsch
- abscisus, abscisa, abscisum jäh
- abscisus, abscisa, abscisum kurz angebunden
- abscisus, abscisa, abscisum schroff
- abscisus, abscisa, abscisum steil
- abscondite dunkel
- abscondite mit tiefem Sinn
- abscondite tiefsinnig
- abscondite verhüllt
- abscondite versteckt
- absconditio, absconditionis f Sich-Verbergen
- absconditio, absconditionis f Sich-Verhüllen
- absconditor, absconditoris m Verberger
- absconditor, absconditoris m Verhehler
- absconditus, abscondita, absconditum dunkel
- absconditus, abscondita, absconditum geheim
- absconditus, abscondita, absconditum unbekannt
- absconditus, abscondita, absconditum verborgen
- absconditus, abscondita, absconditum verhüllt
- absconditus, abscondita, absconditum versteckt
- abscondo 3 bedecke
- abscondo 3 lasse verschwinden
- abscondo 3 mache unsichtbar
- abscondo 3 verberge
- abscondo 3 verhehle
- abscondo 3 verheimliche
- abscondo 3 verhülle
- abscondo 3 verliere aus dem Gesicht
- abscondo 3 verliere aus den Augen
- abscondo 3 verstecke abseits
- abscondo 3 vertusche
- abscondor 3 gehe unter
- abscondor 3 mache mich unsichtbar
- abscondor 3 werde unsichtbar
- absconse heimlich
- absconsi, absconsorum m Leute mit verstecktem Charakter
- absconsio, absconsionis f Verbergen
- absconsor, absconsoris m Verberger
- absdo 1 gebe weg
- absectus, absecta, absectum abgeschnitten
- absectus, absecta, absectum einzeln
- absegmen, absegminis n abgeschnittenes Stück
- absens, absentis abwesend
- absens, absentis entfernt
- absens, absentis in der Verbannung
- absens, absentis verstorben
- absentatum, absentati n = absinthiatum, absinthiatī n - Wermutwein
- absentia, absentiae f Abwesenheit
- absentia, absentiae f Fehlen
- absentium, absentii n = absinthiatum, absinthiatī n - Wermutwein
- absentivus, absentiva, absentivum länger abwesend
- absentivus, absentivi m Spätling
- absento 1 bin abwesend
- absento 1 entferne
- absento 1 mache abwesend
- absento 1 sende fort
- absida, absidae f = apsis, apsīdis f - Bogen
- absida, absidae f = apsis, apsīdis f - Wölbung, Apsis
- absidatus, absidata, absidatum gewölbt
- absigno 1 versiegele
- absilio 4 springe davon
- absilio 4 springe fort
- absimilis, absimile unähnlich
- absimilis, absimile unterschiedlich
- absinthatum, absinthati n Wermutwein
- absinthiacus, absinthiaca, absinthiacum aus Wermut
- absinthiatum, absinthiati n Wermutwein
- absinthiatus, absinthiata, absinthiatum mit Wermut angemacht
- absinthiatus, absinthiata, absinthiatum mit Wermut versetzt
- absinthites, absinthitae m Wermutwein
- absinthium, absinthii n bittere Medizin
- absinthium, absinthii n Wermut
- absinthium, absinthii n Wermutwein
- absinthius, absinthii m = absinthium, absinthiī n - Wermut
- absis, absidis f = apsis, apsidis f
- absiste viribus indubitare tuis höre auf, deiner Stärke zu misstrauen
- absisto 3 entferne mich
- absisto 3 gebe auf
- absisto 3 gehe weg
- absisto 3 höre auf
- absisto 3 lasse ab
- absisto 3 springe ab
- absisto 3 stehe ab
- absisto 3 stelle ein
- absisto 3 trete ab
- absisto 3 trete weg
- absit omen dies möge kein schlechtes Vorzeichen sein!
- absitus, absita, absitum abgelegen
- absitus, absita, absitum entfernt
- absocer, absoceri m Ururgroßvater des jeweiligen Ehepartners
- absoleo 2 vulg. = obsolēre, obsoleō, obsolēvī - stehe in schlechtem Ansehen
- absolubilis, absolubile = absolvendus, absolvenda, absolvendum
- absoluta formularum observantia Rechtsstaatlichkeit
- absolute absolut betrachtet
- absolute geradezu
- absolute in sich abgeschlossen
- absolute ohne Einschränkung
- absolute ohne Kasus
- absolute ohne Umschweife
- absolute ohne Zusatz
- absolute schlechthin
- absolute unbedingt
- absolute unumwunden
- absolute vollkommen
- absolute vollständig
- absolutio corporis aut animi vollendete Ausbildung
- absolutio verborum Deutlichkeit der Worte
- absolutio, absolutionis f Abfertigung
- absolutio, absolutionis f Abmachung
- absolutio, absolutionis f Absolution
- absolutio, absolutionis f Auseinandersetzung
- absolutio, absolutionis f Auslieferung
- absolutio, absolutionis f Befreiung
- absolutio, absolutionis f Darlegung
- absolutio, absolutionis f Entscheidung
- absolutio, absolutionis f Erledigung
- absolutio, absolutionis f Freisprechen
- absolutio, absolutionis f Freispruch
- absolutio, absolutionis f Freiwerden
- absolutio, absolutionis f Loslösung
- absolutio, absolutionis f Lossprechen
- absolutio, absolutionis f Lossprechung
- absolutio, absolutionis f Lösung
- absolutio, absolutionis f Scheidung
- absolutio, absolutionis f Trennung
- absolutio, absolutionis f Vollendung
- absolutio, absolutionis f Vollkommenheit
- absolutio, absolutionis f Vollständigkeit
- absolutive absolut
- absolutive im Positiv
- absolutivus, absolutiva, absolutivum absolut
- absolutivus, absolutiva, absolutivum bestimmt
- absolutor, absolutoris m Freisprecher
- absolutorium, absolutorii n Befreiungsmittel
- absolutorius, absolutoria, absolutorium die Lossprechung betreffend
- absolutorius, absolutoria, absolutorium zur Befreiung gehörig
- absolutus et perfectus höchst vollkommen
- absolutus et perfectus in hohem Grad vollkommen
- absolutus gradus Positiv
- absolutus, absoluta, absolutum abgeschlossen
- absolutus, absoluta, absolutum absolut
- absolutus, absoluta, absolutum absolut betrachtet
- absolutus, absoluta, absolutum für sich bestehend
- absolutus, absoluta, absolutum keiner nähern Bestimmung bedürfend
- absolutus, absoluta, absolutum ohne Einschränkung
- absolutus, absoluta, absolutum unbedingt
- absolutus, absoluta, absolutum uneingeschränkt
- absolutus, absoluta, absolutum vollendet
- absolutus, absoluta, absolutum vollkommen
- absolutus, absoluta, absolutum vollständig
- absolutus, absoluta, absolutum von etwas anderem unabhängig
- absolutus, absoluta, absolutum von nichts anderem abhängig
- absolutus, absoluta, absolutum zum Ideal gesteigert
- absolvere furti vom Vorwurf des Diebstahls freisprechen
- absolvo 3 befreie
- absolvo 3 befriedige
- absolvo 3 bezahle
- absolvo 3 bringe zu Ende
- absolvo 3 bringe zur Vollendung
- absolvo 3 deute
- absolvo 3 fertige ab
- absolvo 3 lasse los
- absolvo 3 lege aus
- absolvo 3 löse
- absolvo 3 löse ab
- absolvo 3 löse los
- absolvo 3 mache frei
- absolvo 3 mache los
- absolvo 3 schaffe nir vom Hals
- absolvo 3 spreche frei
- absolvo 3 spreche los
- absolvo 3 stelle fertig
- absolvo 3 vollende
- absonans, absonantis disharmonierend
- absonans, absonantis zuwider
- absone misstönend
- absone mit falschem Ton
- absone ungereimt
- absono 1 disharmoniere
- absono 1 habe einen falschen Ton
- absono 1 misstöne
- absonus, absona, absonum misstönend
- absonus, absona, absonum nicht entsprechend
- absonus, absona, absonum nicht in Einklang stehend
- absonus, absona, absonum unpassend
- absonus, absona, absonum unvereinbar
- absonus, absona, absonum unverträglich
- absorbeo 2 nehme für mich allein in Anspruch
- absorbeo 2 nehme in Anspruch
- absorbeo 2 sauge auf
- absorbeo 2 schlucke hinunter
- absorbeo 2 schlürfe ein
- absorbeo 2 schlürfe hinunter
- absorbeo 2 verschlinge
- absorbeo 2 verschlucke
- absorbitio, absorbitionis f Verschlingen
- absorptio, absorptionis f = absorbitiō, absorbitiōnis f - Verschlingen
- absporto 1 = asportāre, asportō, asportāvī, asportātum - schaffe weg
- absque = et abs
- absque abgerechnet
- absque ausgenommen
- absque weggedacht
- absque weggenommen
- absque (+ Abl.) ausgenommen
- absque (+ Abl.) außer
- absque (+ Abl.) fern von
- absque (+ Abl.) ohne
- absque discretione ohne Unterschied
- absque discretione unterschiedslos
- absque sententia ausgenommen das Urteil
- absque sententia entgegen dem Urteil
- absque sententia gegen seine Meinung (ohne es zu wollen)
- absque sententia ohne Urteil
- absque ulla fraude ohne jede Hinterlist
- abssectus, abssecta, abssectum = absectus, absecta, absectum - abgeschnitten, einzeln
- abstantia, abstantiae f Abstand
- abstantia, abstantiae f Entfernung
- abstemius, abstemia, abstemium enthaltsam
- abstemius, abstemia, abstemium mäßig
- abstemius, abstemia, abstemium noch nüchtern
- abstemius, abstemia, abstemium nüchtern
- abstentio, abstentionis f Enthaltung
- abstentio, abstentionis f reserviertes Verhalten
- abstentio, abstentionis f Zurückhaltung
- abstergeo 2 befreie mich
- abstergeo 2 beseitige
- abstergeo 2 breche ab
- abstergeo 2 entferne
- abstergeo 2 mache trocken
- abstergeo 2 reinige
- abstergeo 2 trockne ab
- abstergeo 2 vertreibe
- abstergeo 2 wische ab
- abstergo 3 = abstergēre, abstergeō - wische ab
- absterreo 2 halte ab
- absterreo 2 halte fern
- absterreo 2 scheuche fort
- absterreo 2 schrecke ab
- absterreo 2 schrecke zurück (tr.)
- absterreo 2 verjage
- absterreo 2 verscheuche
- absterreo singulos a coitionibus conciliisque schrecke sie einzeln vom Besuch der Zusammenkünfte und Versammlungen ab
- abstinax, abstinacis enthaltsam
- abstinens, abstinentis asketisch
- abstinens, abstinentis enthaltsam
- abstinens, abstinentis mäßig
- abstinens, abstinentis maßvoll
- abstinens, abstinentis rechtlich
- abstinens, abstinentis uneigennützig
- abstinenter enthaltsam
- abstinenter uneigennützig
- abstinentia, abstinentiae f Ausbleiben
- abstinentia, abstinentiae f Einschränkung
- abstinentia, abstinentiae f Enthaltsamkeit
- abstinentia, abstinentiae f Fasten
- abstinentia, abstinentiae f Hungern
- abstinentia, abstinentiae f Rechtlichkeit
- abstinentia, abstinentiae f Sich-Enthalten
- abstinentia, abstinentiae f Unbestechlichkeit
- abstinentia, abstinentiae f Uneigennützigkeit
- abstineo 2 bleibe fern von
- abstineo 2 dränge zurück
- abstineo 2 enthalte mich
- abstineo 2 exkommuniziere
- abstineo 2 faste
- abstineo 2 halte ab
- abstineo 2 halte fern
- abstineo 2 halte mich zurück
- abstineo 2 halte zurück
- abstineo 2 hungere
- abstineo 2 lasse fasten
- abstineo 2 lasse unangefochten
- abstineo 2 lasse unangetastet
- abstineo 2 schone
- abstineo 2 setze auf Diät
- abstineo 2 verschone
- abstinere (ab) iniuriis sich des Unrechts enthalten
- absto 1 stehe abseits
- absto 1 stehe entfernt
- absto 1 (tr.) halte fern
- abstollo = tollere, tollō - hebe hoch, beseitige
- abstractio, abstractionis f Abstraktion
- abstractio, abstractionis f Entführen
- abstractio, abstractionis f Fortschleppen
- abstraho 3 befreie
- abstraho 3 entferne
- abstraho 3 entfremde
- abstraho 3 entführe
- abstraho 3 entrücke
- abstraho 3 entziehe
- abstraho 3 führe weg
- abstraho 3 halte ab
- abstraho 3 lenke ab
- abstraho 3 mache abwendig
- abstraho 3 raube weg
- abstraho 3 reiße fort
- abstraho 3 reiße weg
- abstraho 3 schalte aus
- abstraho 3 schleppe fort
- abstraho 3 schleppe weg
- abstraho 3 schließe aus
- abstraho 3 sondere ab
- abstraho 3 trenne
- abstraho 3 ziehe fort (tr.)
- abstraho 3 ziehe weg (tr.)
- abstrudo 3 stoße weg
- abstrudo 3 streife ab
- abstrudo 3 verberge
- abstrudo 3 verberge tief
- abstrudo 3 verscharre
- abstrudo 3 verstecke gut
- abstrusio, abstrusionis f Bergen
- abstrusio, abstrusionis f Verbergen
- abstrusius besser verborgen
- abstrusus, abstrusa, abstrusum geheim
- abstrusus, abstrusa, abstrusum gut versteckt
- abstrusus, abstrusa, abstrusum schwer zu begreifen
- abstrusus, abstrusa, abstrusum tief verborgen
- abstrusus, abstrusa, abstrusum verschlossen
- abstulo 3 = auferre, aufero - nehme fort
- absum bin abgeneigt
- absum bin abwesend
- absum bin befreit
- absum bin entfernt
- absum bin fern
- absum bin fort
- absum bin getrennt
- absum bin nicht da
- absum bin nicht vorhanden
- absum bin unpassend
- absum bin verbannt
- absum bin weg
- absum bleibe fern
- absum eigne mich nicht
- absum ermangele
- absum fehle
- absum habe nichts zu schaffen
- absum halte mich fern
- absum leiste keine Dienste
- absum nehme nicht teil
- absum stehe nicht bei
- absum weiche ab
- absum wohne nicht bei
- absum a culpa bin schuldfrei
- absum ab aliqua re beteilige mich nicht an etw.
- absumedo, absumedinis f Auszehren
- absumedo, absumedinis f Verzehren
- absumo 3 brauche auf
- absumo 3 erschöpfe
- absumo 3 raffe hin (jdn.)
- absumo 3 raffe weg
- absumo 3 reibe auf
- absumo 3 verbrauche
- absumo 3 verbringe (eine Zeit)
- absumo 3 verfresse
- absumo 3 vergeude (eine Zeit)
- absumo 3 vernichte
- absumo 3 verprasse
- absumo 3 verringere
- absumo 3 verschwende
- absumo 3 vertue
- absumo 3 verzehre
- absumo 3 zehre auf
- absumor 3 gehe verloren
- absumor 3 gehe verlustig
- absumor 3 komme um
- absumor 3 vergehe
- absumptio, absumptionis f Aufzehrung
- absumptio, absumptionis f Verbrauchen
- absumptio, absumptionis f Vernichtung
- absumptio, absumptionis f Zerstörung
- absurde abgeschmackt
- absurde das Ohr zerreißend
- absurde grell
- absurde in Misstönen
- absurde ohne Sinn und Verstand
- absurde sinnlos
- absurde ungereimt
- absurde unpassend
- absurde quaedam percontor stelle unpassende Fragen
- absurditas, absurditatis f Missklang
- absurditas, absurditatis f Ungereimtheit
- absurdus, absurda, absurdum abgeschmackt
- absurdus, absurda, absurdum abwegig
- absurdus, absurda, absurdum die Ohren beleidigend
- absurdus, absurda, absurdum gegen das Gefühl verstoßend
- absurdus, absurda, absurdum grell
- absurdus, absurda, absurdum grotesk
- absurdus, absurda, absurdum misstönend
- absurdus, absurda, absurdum ohne Sinn und Verstand
- absurdus, absurda, absurdum sinnlos
- absurdus, absurda, absurdum unangebracht
- absurdus, absurda, absurdum unbegabt
- absurdus, absurda, absurdum unfähig
- absurdus, absurda, absurdum ungereimt
- absurdus, absurda, absurdum unpassend
- absurdus, absurda, absurdum unrein
- absurdus, absurda, absurdum unvernünftig
- absynthium, absynthii n = absinthium, absinthiī n - Wermut
- abultra = ultrā - darüber hinaus
- abundabilis, abundabile vollblütig
- abundabilis, abundabile vollsäftig
- abundans, abundantis im Überfluß vorhanden
- abundans, abundantis in Fülle habend
- abundans, abundantis reich
- abundans, abundantis reichlich
- abundans, abundantis überfließend
- abundans, abundantis überflüssig
- abundans, abundantis überflutend
- abundans, abundantis überladen
- abundans, abundantis übermäßig
- abundans, abundantis überreichlich
- abundans, abundantis überströmend
- abundans, abundantis übervoll
- abundans, abundantis überzählig
- abundans, abundantis wasserreich
- abundant omnia an allem herrscht Überfluss
- abundante multitudine freti im Vertrauen auf die große Überzahl
- abundanter ausführlich
- abundanter im Überfluss
- abundanter mit Fülle
- abundanter reichlich
- abundanter vollauf
- abundanter wortreich
- abundanter dico spreche ausdrucksvoll
- abundanter dico spreche ausführlich
- abundanter dico spreche wortreich
- abundanter loquor spreche ausdrucksvoll
- abundanter loquor spreche ausführlich
- abundantia, abundantiae f Abfluten
- abundantia, abundantiae f reiche Ausstattung
- abundantia, abundantiae f reiche Fülle
- abundantia, abundantiae f reicher Ertrag
- abundantia, abundantiae f Reichlichkeit
- abundantia, abundantiae f Reichtum
- abundantia, abundantiae f Segen
- abundantia, abundantiae f Überfluss
- abundantia, abundantiae f Überfluten
- abundantia, abundantiae f Überfüllung
- abundantia, abundantiae f Überladung
- abundantia, abundantiae f Überladung des Magens
- abundantia, abundantiae f Übermaß
- abundantia, abundantiae f Überströmen
- abundare (redundare) pecunia Geld im Überfluss (genug) haben
- abundat pectus laetitia meum das Herz geht mir vor Freude über
- abundatio, abundationis f Überfluten
- abundatio, abundationis f Überströmen
- abunde außerordentlich
- abunde gar sehr
- abunde im Überfluss
- abunde mehr als genug
- abunde mehr als hinlänglich
- abunde mehr als hinreichend
- abunde reichlich
- abunde übergenug
- abunde überschwänglich
- abunde vollauf
- abunde vollauf genug
- abunde est libertas es genügt, frei zu sein
- abunde miror wundere mich gar sehr
- abunde reor halte es für genügend
- abundo 1 besitze reichlich Vorrat
- abundo 1 bin reich an
- abundo 1 bin überflüssig
- abundo 1 bin vollauf vorhanden
- abundo 1 bin zu viel
- abundo 1 fließe über
- abundo 1 flute über
- abundo 1 habe Überfluss an
- abundo 1 laufe über
- abundo 1 ströme über
- abundo 1 trete aus
- abundo 1 walle über
- abundo aliqua re besitze einen großen Vorat an etw.
- abundus, abunda, abundum = abundāns, abundantis - überreichlich
- abundus, abunda, abundum = abundāns, abundantis - übervoll
- abusio, abusionis f Herabsetzung
- abusio, abusionis f Katachrese
- abusio, abusionis f Missbrauch
- abusio, abusionis f Verachtung
- abusio, abusionis f Verhöhnung
- abusive in uneigentlichem Wortgebrauch
- abusive nicht recht im Ernst
- abusive nur so leichthin
- abusivus, abusiva, abusivum falsch angewendet
- abusivus, abusiva, abusivum uneigentlich
- abusor, abusoris m Missbrauch Treibender
- abusque + Abl. von ... ab
- abusque + Abl. von ... an
- abusque + Abl. von ... her
- abusque mane ad vesperam vom Morgen bis zum Abend
- abusque Pontico mari vom Schwarzen Meer her
- abusum passus sum bin Missbrauchopfer
- abusum passus sum bin missbraucht worden
- abusus asyli Asylmissbrauch
- abusus non tollit usum der Missbrauch hebt den Brauch nicht auf
- abusus sexualis sexueller Missbrauch
- abusus, abusus m Missbrauch
- abusus, abusus m schlechte Anwendung
- abusus, abusus m Verbrauch
- abutor 3 beute aus
- abutor 3 brauche auf
- abutor 3 gebrauche uneigentlich
- abutor 3 genieße
- abutor 3 mache mir zunutze
- abutor 3 mache sorgfältigen Gebrauch
- abutor 3 mache vollen Gebrauch
- abutor 3 missbrauche
- abutor 3 nutze im Übermaß
- abutor 3 nutze in rechter Weise
- abutor 3 nutze in vollem Maße
- abutor 3 verbrauche
- abutor 3 verschwende
- abutor 3 vertue ganz
- abutor 3 verwende in uneigentlichem Sinn
- abutor 3 wende missbräuchlich an
- abutor 3 wende übel an
- Abydus, Abydi f Stadt am Hellespont
- abyssus abyssum invocat Abgrund ruft Abgrund hervor
- abyssus abyssum invocat ein Fehler gebiert den nächsten
- abyssus, abyssi f Abgrund
- abyssus, abyssi f Hölle
- abyssus, abyssi f unermessliche Tiefe
- abyssus, abyssi f unermesslicher Weltraum
- abyssus, abyssi f Unermesslichkeit
- ac = atque
- ac de Cicerone satis dictum est so wäre denn hinreichend über Cicero gesprochen
- ac de Cicerone satis dixi so hätte ich denn hinreichend über Cicero gesprochen
- ac deinceps und so weiter
- ac ne carmen quidem sani coloris enitut selbst der Poesie blieb keine gesunde Lebensfrische
- ac prope ja beinahe
- ac si als wenn
- ac si gleich als ob
- ac si gleich als wenn
- ac velut ... si ... und so wie... so...
- acacia, acaciae f Akazie
- acacia, acaciae f Akaziengummi
- acacia, acaciae f Akaziensaft
- Academia, Academiae f Akademie (Lehrstätte Platons)
- Academia, Academiae f akademische Philosophie (Akademie)
- Academica, Academicorum n akademische Philosophie
- academica, academicorum n Lehre der Akademie
- Academici, Academicorum m Akademiker
- Academici, Academicorum m Anhänger der Akdemie
- Academici, Academicorum m Vertreter der akdemischen Philosophie
- academicus, academica, academicum akademisch
- academicus, academica, academicum zur Akademie gehörig
- academicus, academici m Akademiker
- acalanthis, acalanthidis f Distelfink
- acalanthis, acalanthidis f Stieglitz
- acantha, acanthae f = acanthus, acanthī m - Bärenklau
- acanthillis, acanthillidis f wilder Spargel
- acanthinus, acanthina, acanthinum bärenklauartig
- acanthinus, acanthina, acanthinum dem Akanthus ähnlich
- acanthinus, acanthina, acanthinum mit eingestickten Akanthuszweigen
- acanthion, acanthii n eine Distelart]
- acanthis, acanthidis f = acalanthis, acalanthidis f - Distelfink, Stieglitz
- acanthis, acanthidis f Distelfink
- acanthis, acanthidis f Goldfink
- acanthis, acanthidis f Kreuzwurz
- acanthis, acanthidis f Stieglitz
- Acanthus, Acanthi f Akanthos
- acanthus, acanthi m Bärenklau
- acanthyllis, acanthyllidis f = acanthis acanthidis f - Distelfink, Kreuzwurz
- acanus, acani m Krebsdistel
- acapnos, acapnon rauchlos
- acarna, acarnae f = acharnē, acharnēs f - Meerwolf
- Acarnan, Acarnanis m Akarnane
- Acarnanes, Acarnanum m Akarnanen (Akarnanier)
- Acarnania, Acarnaniae f Akarnanien
- acarne, acarnae f = acharnē, acharnēs f - Meerwolf
- acatalecticus, acatalectica, acatalecticum = acatalēctus, acatalēcta, acatalēctum - mit ungekürztem Schluss
- acatalectus, acatalecta, acatalectum akatalektisch
- acatalectus, acatalecta, acatalectum mit ungekürztem Schluss
- acatalexis, acatalexis f ungekürzter metrischer Versschluss
- acatium, acatii n Brigg
- acatium, acatii n Briggsegel
- acatium, acatii n kleiner Schnellsegler
- acatus, acati f = acatium, acatiī n - kleiner Schnellsegler
- acaunumarga, acaunumargae f Steinmergel
- acaustos, acauston unverbrennbar
- accado 3 = accidere, accidō - falle hin
- accano 3 singe dazu
- accano 3 töne dazu
- accantito 1 (adcantito 1) singe dazu
- accanto 1 (adcanto 1) singe bei etw.
- accedit es kommt dazu
- accedit, quod (ut)... dazu kommt noch, dass...
- accedo 3 befasse mich
- accedo 3 bin ähnlich
- accedo 3 erscheine
- accedo 3 finde mich ein
- accedo 3 gehe heran
- accedo 3 gelange (wohin)
- accedo 3 geselle mich zu
- accedo 3 greife an
- accedo 3 komme heran
- accedo 3 komme hin
- accedo 3 komme hinzu
- accedo 3 nahe bittend
- accedo 3 nähere mich
- accedo 3 nehme Anteil
- accedo 3 pflichte bei
- accedo 3 rücke an
- accedo 3 schließe mich an
- accedo 3 schreite
- accedo 3 stelle mich ein
- accedo 3 stimme zu
- accedo 3 trete an
- accedo 3 trete bei
- accedo 3 trete hinzu
- accedo 3 übernehme
- accedo 3 wachse
- accedo 3 wende mich an jdn.
- accedo 3 werde zuteil
- accedo alicui ad aurem et dico nähere mich jdm., um ihm ins Ohr zu sagen
- acceia, acceiae f Schnepfe
- acceleratio terminalis Endspurt
- acceleratio terminalis Schlussspurt
- acceleratio, accelerationis f Beschleunigung
- acceleratio, accelerationis f Spurt
- acceleratorium pedale Gaspedal
- acceleratorium, acceleratorii n Gaspedal
- acceleratorius, acceleratoria, acceleratorium der Beschleunigung dienend
- accelero 1 (intr.) eile
- accelero 1 (intr.) eile herbei
- accelero 1 (intr.) gebe Gas
- accelero 1 (intr.) spute mich
- accelero 1 (tr.) beschleunige
- accenditur vis venti Stärke des Windes wächst
- accenditur vis venti Wind wird stärker
- accendium, accendii n Anzünden
- accendo 3 brenne an (tr.)
- accendo 3 bringe auf (emotional)
- accendo 3 bringe zum Kochen
- accendo 3 entflamme
- accendo 3 entzünde
- accendo 3 erhelle
- accendo 3 erhitze
- accendo 3 errege
- accendo 3 fache an
- accendo 3 feuere an
- accendo 3 mache Feuer an
- accendo 3 mache glänzend
- accendo 3 mache glühend
- accendo 3 mache hell
- accendo 3 mache kochend
- accendo 3 mache leuchtend
- accendo 3 rege auf
- accendo 3 reize an
- accendo 3 schüre
- accendo 3 stecke an
- accendo 3 stecke in Brand
- accendo 3 steigere
- accendo 3 vermehre
- accendo 3 versenge
- accendo 3 verstärke
- accendo 3 zünde an
- accendo, accendonis m Heißmacher
- accenseo 2 geselle zu
- accenseo 2 rechne zu
- accenseo 2 zähle hinzu
- accenseor alicui werde jdm. zugesellt
- accensi velati Reservemannschaft
- accensi, accensorum m die Überzähligen
- accensi, accensorum m Ersatzleute
- accensi, accensorum m Ersatzmannschaft
- accensi, accensorum m Reservemannschaft
- accensibilis, accensibile entflammend
- accensibilis, accensibile lodernd
- accensio, accensionis f Anzünden
- accensio, accensionis f Brand
- accensio, accensionis f Entflammen
- accensio, accensionis f Feuer
- accensor, accensoris m Anzünder
- accensus, accensi m Amtsdiener
- accensus, accensi m Gerichtsbote
- accensus, accensi m Leichtbewaffneter
- accensus, accensi m Unterbeamter
- accensus, accensus m Anzünden
- accentio, accentionis f Betonung
- accentio, accentionis f starker Klang
- accentiuncula, accentiunculae f Akzentuation
- accentiuncula, accentiunculae f Betonung
- accentor, accentoris m der mit andern singt
- accentu syllabam distinguo betone eine Silbe
- accentu syllabam distinguo hebe eine Silbe durch Betonung hervor
- accentus circumflexus Zirkumflex
- accentus, accentus m Antönen
- accentus, accentus m Betonung
- accentus, accentus m Blasen
- accentus, accentus m Heftigkeit
- accentus, accentus m Hervorhebung
- accentus, accentus m Klang
- accentus, accentus m Schärfung einer Silbe
- accentus, accentus m Ton
- accentus, accentus m Wachstum
- accentus, accentus m Zunahme
- accepimus wir haben gehört
- accepimus wir wissen (geschichtliches Wissen)
- accepta, acceptae f zufallender Ackeranteil
- acceptabilis, acceptabile akzeptabel
- acceptabilis, acceptabile annehmbar
- acceptabilis, acceptabile wohlgefällig
- acceptatio, acceptationis f Annahme
- acceptator, acceptatoris m einer der annimmt
- acceptator, acceptatoris m einer der genehmigt
- acceptator, acceptatoris m einer der würdigt
- acceptatus, acceptata, acceptatum annehmbar
- acceptilatio, acceptilationis f = acceptī lātiō, acceptī lātiōnis f - formelle Bestätigung der Schuldentilgung
- acceptilatio, acceptilationis f = acceptī lātiō, acceptī lātiōnis f - mündliche Zusage
- acceptio, acceptionis f Anerkennung
- acceptio, acceptionis f Annahme
- acceptio, acceptionis f Einnehmen
- acceptio, acceptionis f Empfang
- acceptio, acceptionis f In-Empfang-Nahme
- acceptio, acceptionis f Würdigung
- acceptiones sacrorum Einweihungen in die Mysterien
- acceptiones sacrorum empfangene Opfer
- acceptito 1 empfange immer wieder
- accepto 1 bekomme
- accepto 1 empfange
- accepto 1 lasse leicht zu
- accepto 1 lasse mir gefallen
- accepto 1 nehme an
- accepto 1 nehme in Empfang
- acceptor, acceptoris m = accipiter, accipitris m - Falke, Habicht, Sperber
- acceptor, acceptoris m Einnehmer
- acceptor, acceptoris m Einwilliger
- acceptor, acceptoris m Empfänger
- acceptor, acceptoris m Vogelsteller
- acceptorarius, acceptorarii m Falkenjäger
- acceptorius, acceptoria, acceptorium zum Empfang bestimmt
- acceptrix, acceptricis f Empfängerin
- acceptum refero alicui aliquid schreibe jdm. etw. gut
- acceptum refero alicui aliquid verdanke jdm. etw.
- acceptum, accepti n das Empfangene
- acceptum, accepti n Einnahme
- acceptus, accepta, acceptum akzeptiert
- acceptus, accepta, acceptum angenehm
- acceptus, accepta, acceptum beliebt
- acceptus, accepta, acceptum erwünscht
- acceptus, accepta, acceptum gern gesehen
- acceptus, accepta, acceptum lieb
- acceptus, accepta, acceptum willkommen
- accersio, accersionis f = arcessiō, arcessiōnis f - Herbeiholen
- accersitor, accersitoris m = arcessitor, arcessitoris m - Herbeiholer
- accerso 3 = arcessere, arcessō, arcessīvī, arcessītum - hole herbei
- accessa, accessae f = accessus, accessūs m - Meeresflut
- accessa, accessae f Flut
- accessibilis, accessibile zugänglich
- accessibilitas, accessibilitatis f Zugänglichkeit
- accessibiliter hinzukommend
- accessibiliter zusätzlich
- accessio paucorum annorum Zugewinn weniger Jahre
- accessio virium Zuwachs an Streitkräften
- accessio, accessionis f Anbau
- accessio, accessionis f Anfall
- accessio, accessionis f Anhang
- accessio, accessionis f Anhängsel
- accessio, accessionis f Annäherung
- accessio, accessionis f Anwandlung
- accessio, accessionis f Beilage
- accessio, accessionis f Beitritt
- accessio, accessionis f bestimmender Zusatz
- accessio, accessionis f Eintritt
- accessio, accessionis f Fieberanfall
- accessio, accessionis f Herantreten
- accessio, accessionis f Herzukommen
- accessio, accessionis f Hinzukommen
- accessio, accessionis f Hinzutreten
- accessio, accessionis f Näherung
- accessio, accessionis f Vermehrung
- accessio, accessionis f Verstärkung
- accessio, accessionis f Zugabe
- accessio, accessionis f Zugang
- accessio, accessionis f Zugewinn
- accessio, accessionis f Zulage
- accessio, accessionis f Zunahme
- accessio, accessionis f Zusatz
- accessio, accessionis f Zuschuss
- accessio, accessionis f Zuwachs
- accessionem aedibus adiungo erweitere das Haus durch einen Anbau
- accessito 1 komme fort und fort hinzu
- accessito 1 komme wiederholt herbei
- accessito 1 nähere mich wiederholt
- accessus et recessus aestuum Ebbe und Flut
- accessus et recessus lunae Annäherung und Entfernung des Mondes (an die und von der Sonne)
- accessus, accessus m Andrang
- accessus, accessus m Anfall
- accessus, accessus m Annäherung
- accessus, accessus m Anwandlung
- accessus, accessus m Beitritt
- accessus, accessus m Eintritt
- accessus, accessus m Herangehen
- accessus, accessus m Hinzugehen
- accessus, accessus m Hinzukommen
- accessus, accessus m Hinzutreten
- accessus, accessus m instinkthafte Neigung
- accessus, accessus m Nahekommen
- accessus, accessus m Näherung
- accessus, accessus m Vermehrung
- accessus, accessus m Zugang
- accessus, accessus m Zutritt
- accessus, accessus m Zuwachs
- accia, acciae f = acceia, acceiae f - Schnepfe
- accidens, accidentis n das Äußere
- accidens, accidentis n das Unwesentliche
- accidens, accidentis n das Zufällige
- accidens, accidentis n Krankheitsumstand
- accidens, accidentis n Krankheitszufall
- accidens, accidentis n Unfall
- accidens, accidentis n unglücklicher Zufall
- accidens, accidentis n unglückliches Ereignis
- accidens, accidentis n unwesentlicher Umstand
- accidens, accidentis n Zufall
- accidens, accidentis n zufälliger Umstand
- accidenter aus Zufall
- accidenter zufällig
- accidentia, accidentiae f Unfall
- accidentia, accidentiae f Zufall
- accidentia, accidentiae f zufälliges Ereignis
- accidentia, accidentiae f zufälliges Erlebnis
- accidisse potest es kann sich zugetragen haben
- accidisse potest möglicherweise hat sich zugetragen
- accidit, ut ... es ereignet sich (dass...)
- accidit, ut ... es geschieht, dass
- accidit, ut ... es kommt vor (dass...)
- accidit, ut ... es trägt sich zu (dass..)
- accido 3 [1] begegne
- accido 3 [1] bitte fußfällig
- accido 3 [1] dringe hin
- accido 3 [1] ereigne mich
- accido 3 [1] falle an etwas hin
- accido 3 [1] falle auf etwas darauf
- accido 3 [1] falle aus
- accido 3 [1] falle bei etw. nieder
- accido 3 [1] falle bittend nieder
- accido 3 [1] falle hin
- accido 3 [1] falle nieder
- accido 3 [1] falle vor
- accido 3 [1] flehe an
- accido 3 [1] gelange zu etw.
- accido 3 [1] geschehe
- accido 3 [1] komme vor
- accido 3 [1] laufe ab
- accido 3 [1] sinke nieder
- accido 3 [1] stoße zu
- accido 3 [1] trage mich zu
- accido 3 [1] treffe auf etw.
- accido 3 [1] trete ein
- accido 3 [1] werfe mich nieder
- accido 3 [1] widerfahre
- accido 3 [2] beeinträchtige
- accido 3 [2] bringe schwere Verluste bei
- accido 3 [2] entkräfte
- accido 3 [2] haue ab
- accido 3 [2] haue an
- accido 3 [2] haue um
- accido 3 [2] nehme hart mit
- accido 3 [2] schmälere
- accido 3 [2] schneide an
- accido 3 [2] schwäche
- accidor 3 erleide schwere Verluste
- accidor 3 komme herunter
- acciduus, accidua, acciduum zustoßend
- accieo 2 hole herbei
- accieo 2 lasse herkommen
- accieo 2 rufe herbei
- accinctio, accinctionis f Sich-Wappnen
- accinctio, accinctionis f Umgürten
- accinctus, accincta, accinctum straff
- accinctus, accincta, accinctum stramm
- accinctus, accincta, accinctum wohl gegürtet
- accinctus, accinctus m Sich-Wappnen
- accingo 3 gürte an
- accingo 3 rüste aus
- accingo 3 statte aus
- accingo 3 umgürte
- accingo 3 versehe
- accingo 3 wappne
- accingor 3 bereite mich
- accingor 3 bewaffne mich
- accingor 3 lege Hand an etw.
- accingor 3 mache mich ans Werk
- accingor 3 mache mich auf etw. gefasst
- accingor 3 mache mich fertig
- accingor 3 raffe mich auf
- accingor 3 rüste mich
- accingor 3 schicke mich an
- accingor 3 strebe nach etw.
- accingor 3 treffe Anstalten
- accino 3 singe dazu
- accino 3 töne dazu
- accio 4 berufe
- accio 4 bescheide herbei
- accio 4 bestelle ein
- accio 4 hole herbei
- accio 4 lade ein
- accio 4 lasse kommen
- accio 4 rufe herbei
- accio 4 zitiere herbei
- accipe perpaucula auf ein paar Worte!
- accipere quam facere praestat iniuriam es ist besser Unrecht zu erleiden als zu tun
- accipiendo regno advento eile herbei, um die Königsmacht entgegenzunehmen
- accipiendus, accipienda, accipiendum annehmbar
- accipiendus, accipienda, accipiendum hinnehmbar
- accipiendus, accipienda, accipiendum zulässig
- accipiendus, accipienda, accipiendum zumutbar
- accipio 5 begreife
- accipio 5 behandele
- accipio 5 bekomme
- accipio 5 bewirte
- accipio 5 billige
- accipio 5 bin einverstanden
- accipio 5 deute
- accipio 5 einverstanden!
- accipio 5 empfange
- accipio 5 erbe
- accipio 5 erhalte
- accipio 5 erkläre mir
- accipio 5 erlange
- accipio 5 erlerne
- accipio 5 fasse auf
- accipio 5 gebe mich zufrieden mit etw.
- accipio 5 genieße
- accipio 5 gut!
- accipio 5 heiße gut
- accipio 5 höre
- accipio 5 höre an
- accipio 5 lasse eindringen
- accipio 5 lasse gelten
- accipio 5 lasse mich bestechen
- accipio 5 lasse mir geben
- accipio 5 lasse mir reichen
- accipio 5 lasse mir vortragen
- accipio 5 lasse zu
- accipio 5 lege an
- accipio 5 lege aus
- accipio 5 lerne
- accipio 5 meinetwegen!
- accipio 5 nehme
- accipio 5 nehme ab
- accipio 5 nehme an
- accipio 5 nehme an mich
- accipio 5 nehme auf
- accipio 5 nehme auf mich (eine Last)
- accipio 5 nehme ein
- accipio 5 nehme entgegen
- accipio 5 nehme hin
- accipio 5 nehme in eine Beziehung auf
- accipio 5 nehme in Empfang
- accipio 5 nehme mit
- accipio 5 nehme wahr
- accipio 5 nehme weg
- accipio 5 nehme zu mir
- accipio 5 nehme zur Hand
- accipio 5 schreibe gut
- accipio 5 schreibe zur Last
- accipio 5 übernehme
- accipio 5 vereinnahme
- accipio 5 vernehme
- accipio 5 verstehe
- accipio 5 weise nicht zurück
- accipio 5 ziehe an
- accipiter pecuniae Geldhabicht
- accipiter, accipitris m Falke
- accipiter, accipitris m Habicht
- accipiter, accipitris m Sperber
- accipiter, accipitris m Stoßvogel
- accipitrina haec nunc erit das wird nun der Geier holen
- accipitrina, accipitrinae f Habichtfraß
- accipitrina, accipitrinae f Habichtskraut
- accipitro 1 zerfleische nach Habichtsart
- accisio, accisionis f Abschneiden
- accisis crinibus mit gestutztem Haar
- accisis dapibus wenn die Speisen verzehrt sind
- accisus, accisa, accisum beeinträchtigt
- accisus, accisa, accisum hart mitgenommen
- accisus, accisa, accisum ruiniert
- accita lascivia ausländisches Treiben
- accitio, accitionis f Berufung
- accitio, accitionis f Herbeirufen
- accito 1 rufe hervor
- accito 1 spreche aus
- accitu auf den Ruf hin
- accitu auf Geheiß
- accitus, accita, accitum ausländisch
- accitus, accita, accitum eingeführt
- accitus, accita, accitum fremd
- accitus, accitus m Herbeirufen
- accitus, accitus m Ruf
- accitus, accitus m Vorladung
- acclamatio, acclamationis f = exclāmātiō, exclāmātiōnis f - Ausruf
- acclamatio, acclamationis f Zujauchzen
- acclamatio, acclamationis f Zuruf
- acclamatio, acclamationis f Zurufen
- acclamatio, acclamationis f Zuschreien
- acclamo 1 bezeichne laut
- acclamo 1 jauchze zu
- acclamo 1 jubele zu
- acclamo 1 missbillige durch Zuruf
- acclamo 1 nenne laut
- acclamo 1 rufe zu
- acclamo 1 schreie zu
- acclaro 1 lasse klar erkennen
- acclaro 1 mache klar
- acclaro 1 offenbare
- acclinatio, acclinationis f Lager
- acclinatorium, acclinatorii n Lehne
- acclinis falsis animus zur Falschheit neigender Sinn
- acclinis, accline angelehnt
- acclinis, accline sich anlehnend
- acclinis, accline sich hinlehnend
- acclinis, accline sich neigend
- acclinis, accline sich stützend auf
- acclino 1 lehne an
- acclino 1 neige hin
- acclivis, acclive allmählich aufsteigend
- acclivis, acclive ansteigend
- acclivis, acclive sich erhebend
- acclivitas, acclivitatis f Abdachung
- acclivitas, acclivitatis f ansteigende Richtung
- acclivitas, acclivitatis f Ansteigung
- acclivitas, acclivitatis f Erhebung
- acclivitas, acclivitatis f Lehne
- acclivitas, acclivitatis f sanft ansteigende Anhöhe
- acclivitas, acclivitatis f Steigung
- acclivus, accliva, acclivum = acclīvis, acclīve - ansteigend
- accognosco 3 erkenne an
- accola, accolae m Anwohner
- accola, accolae m Nachbar
- accolae fluvii Nachbarflüsse
- accolae fluvii Nebenflüsse
- accolam habeo aliquem habe jdn. zum Nachbarn
- accolatus, accolatus m Wohnen
- accolentes, accolentium m Anwohner
- accolo 3 (adcolo 3) bin benachbart
- accolo 3 (adcolo 3) liege daran
- accolo 3 (adcolo 3) wohne an etw.
- accolo 3 (adcolo 3) wohne bei etw.
- accolo 3 (adcolo 3) wohne nahe bei etw.
- accommodate angemessen
- accommodate entsprechend
- accommodate gemäß
- accommodate passend
- accommodate ad persuadendum dico rede überzeugend
- accommodatio ad praesentia Aktualisierung
- accommodatio ad praesentia Update
- accommodatio ad tempora Aktualisierung
- accommodatio, accommodationis f Anpassen
- accommodatio, accommodationis f gehörige Einrichtung
- accommodatio, accommodationis f Rücksichtsnahme
- accommodatio, accommodationis f Sich-Anbequemen
- accommodatio, accommodationis f Sich-Anpassen
- accommodatio, accommodationis f Sich-Einrichten
- accommodativus, accommodativa, accommodativum dem Sinne angepasst
- accommodator, accommodatoris m Handwerker
- accommodatus alicui rei für etw. brauchbar
- accommodatus alicui rei für etw. eingerichtet
- accommodatus alicui rei für etw. passend gemacht
- accommodatus, accommodata, accommodatum angemessen
- accommodatus, accommodata, accommodatum angepasst
- accommodatus, accommodata, accommodatum entsprechend
- accommodatus, accommodata, accommodatum geeignet
- accommodatus, accommodata, accommodatum gehörig eingerichtet
- accommodatus, accommodata, accommodatum gewachsen
- accommodatus, accommodata, accommodatum passend
- accommodatus, accommodata, accommodatum schicklich
- accommode entsprechend
- accommode passend
- accommodo 1 adaptiere
- accommodo 1 bequeme an
- accommodo 1 bilde nach etw.
- accommodo 1 bringe in Einklang
- accommodo 1 füge an
- accommodo 1 gebe her
- accommodo 1 lasse zukommen
- accommodo 1 lege an
- accommodo 1 lege auf
- accommodo 1 leihe
- accommodo 1 messe ab
- accommodo 1 passe an
- accommodo 1 richte ein
- accommodo 1 schließe ab
- accommodo 1 setze auf
- accommodo 1 verwende
- accommodo 1 wende an
- accommodo 1 widme
- accommodo 1 ziehe heran
- accommodor 1 = mē accommodō - bequeme mich an
- accommodor 1 = mē accommodō - richte mich nach
- accommodus, accommoda, accommodum passend
- accommodus, accommoda, accommodum schicklich
- accorporo 1 vereinige
- accorporo 1 verleibe ein
- accorporor 1 hänge mich an
- accredo 3 (adcredo 3) bin zu glauben geneigt
- accredo 3 (adcredo 3) schenke Glauben
- accredo 3 (adcredo 3) will glauben
- accrementum, accrementi n Zuwachs
- accrescens, accrescentis zunehmend
- accrescentes, accrescentium m Ersatzmannschaften
- accresco 3 (adcresco3) falle zu
- accresco 3 (adcresco3) komme vermehrend hinzu
- accresco 3 (adcresco3) mehre mich
- accresco 3 (adcresco3) nehme an Wachstum immer mehr zu
- accresco 3 (adcresco3) nehme zu
- accresco 3 (adcresco3) steige fort und fort
- accresco 3 (adcresco3) vermehre mich
- accresco 3 (adcresco3) wachse an
- accresco 3 (adcresco3) wachse dazu
- accresco 3 (adcresco3) wachse fort und fort
- accresco 3 (adcresco3) wachse heran
- accresco 3 (adcresco3) wachse zu
- accretio et deminutio luminis Zunahme und Abnahme des Lichtes (vom Mond)
- accretio, accretionis f Zunahme
- accretio, accretionis f Zuwachs
- accretus, accreta, accretum angewachsen
- accretus, accreta, accretum dicht bewachsen
- accubatio, accubationis f = accubitiō, accubitiōnis f - Sich-Niederlegen
- accubio = accubuō - beiliegend
- accubitalia, accubitalium n Sofakissen
- accubitalia, accubitalium n Sofapolster
- accubitaris, accubitare zum Speisesofa gehörig
- accubitatio, accubitationis f = accubitum, accubitī n - Speisesofa
- accubitio, accubitionis f Liegen bei Tisch
- accubitio, accubitionis f Platznehmen (bei Tisch)
- accubitio, accubitionis f Sich-Niederlegen
- accubito 1 = accubāre, accubō - liege bei Tisch
- accubitor, accubitoris m Tischnachbar
- accubitorium, accubitorii n Grabmal
- accubitorius, accubitoria, accubitorium zum Liegen gehörig
- accubitum eo gehe zu Tisch
- accubitum, accubiti n Lehnsessel
- accubitum, accubiti n Ruhebank
- accubitum, accubiti n Speisesofa
- accubitus, accubitus m = accubitiō, accubitiōnis f - Platznehmen (bei Tisch)
- accubitus, accubitus m Platz (am Tisch)
- accubo 1 (adcubo 1) bin hingelagert
- accubo 1 (adcubo 1) lagere
- accubo 1 (adcubo 1) lagere mich
- accubo 1 (adcubo 1) lege mich zu Bett
- accubo 1 (adcubo 1) liege bei Tisch
- accubo 1 (adcubo 1) liege hingestreckt
- accubo 1 (adcubo 1) übe Beischlaf aus
- accubo cum aliquo habe jdn. zum Tischnachbarn
- accubuo anliegend
- accubuo beiliegend
- accubuo liegend
- accudo 3 füge dazu
- accudo 3 präge hinzu
- accudo 3 schlage hinzu
- accudo 3 schmiede an
- accudo 3 tue hinzu
- accumbitorium, accumbitorii n = accubitōrium, accubitōriī n - Grabmal
- accumbo 3 lagere mich
- accumbo 3 lasse mich nieder
- accumbo 3 lege mich hin
- accumbo 3 lege mich nieder
- accumbo 3 nehme Platz
- accumbo 3 setze mich (zu Tisch)
- accumbo 3 übe Beischlaf
- accumbo 3 wohne bei
- accumbo cum aliquo habe jdn. zum Tischnachbarn
- accumulate auf überhäufte Art
- accumulate reichlich
- accumulate übergenug
- accumulate überladen
- accumulate überreichlich
- accumulatio arborum Anhäufeln von Bäumen
- accumulatio divitiarum Anhäufen von Reichtum
- accumulatio, accumulationis f Anhäufen
- accumulatio, accumulationis f Anhäufung
- accumulatio, accumulationis f Beihäufeln
- accumulator, accumulatoris m Akkumulator
- accumulator, accumulatoris m Anhäufer
- accumulator, accumulatoris m Batterie
- accumulator, accumulatoris m Speicherzelle
- accumulator, accumulatoris m Stromspeicher
- accumulator, accumulatoris m Vergrößerer
- accumulo 1 beschenke reichlich
- accumulo 1 bilde etw. zu einem hohen Haufen
- accumulo 1 erhöhe
- accumulo 1 häufe an
- accumulo 1 häufe hoch auf
- accumulo 1 häufele an
- accumulo 1 lasse überreichlich zukommen
- accumulo 1 steigere
- accumulo 1 tue hinzu
- accumulo 1 überhäufe
- accumulo 1 vergrößere
- accumulo 1 versehe jdn. überreichlich
- accurate akkurat
- accurate ausführlich
- accurate behutsam
- accurate exakt
- accurate genau
- accurate gewissenhaft
- accurate haarscharf
- accurate minutiös
- accurate mit Sorgfalt
- accurate ordentlich
- accurate penibel
- accurate präzise
- accurate sorgfältig
- accurate speziell und tiefer eingehend
- accurate strikt
- accurate vorsichtig
- accurate scribo arbeite aus
- accuratim = accūrātē - genau
- accuratio, accurationis f Fleiß bei einer Sache
- accuratio, accurationis f Genauigkeit
- accuratio, accurationis f große Sorgfalt
- accuratio, accurationis f Sorgfalt
- accuratio, accurationis f sorgfältige Behandlung
- accuratissime haargenau
- accuratissime messerscharf
- accuratissime punktgenau
- accuratissime zielgenau
- accuratus, accurata, accuratum akkurat
- accuratus, accurata, accuratum ausführlich
- accuratus, accurata, accuratum gediegen
- accuratus, accurata, accuratum genau
- accuratus, accurata, accuratum mit Sorgfalt gemacht
- accuratus, accurata, accuratum präzise
- accuratus, accurata, accuratum radikal
- accuratus, accurata, accuratum sorgfältig
- accuratus, accurata, accuratum speziell und tiefer eingehend
- accuro 1 (adcuro) besorge
- accuro 1 (adcuro) besorge etwas pünktlich
- accuro 1 (adcuro) betreibe
- accuro 1 (adcuro) betreibe mit Sorgfalt
- accuro 1 (adcuro) bewirte
- accuro 1 (adcuro) pflege
- accuro 1 (adcuro) verwende Sorgfalt auf etw.
- accuro 1 (adcuro) warte auf
- accurro 3 eile herbei
- accurro 3 eile zu
- accurro 3 komme eilig herbei
- accurro 3 komme herangerannt
- accurro 3 laufe heran
- accurro 3 laufe herbei
- accurro 3 laufe hinzu
- accurro 3 laufe zu
- accurro 3 nehme Anlauf
- accurro 3 sprenge herbei
- accurro 3 springe herbei
- accursus, accursus m Heranlaufen
- accursus, accursus m Herbeilaufen
- accursus, accursus m Hinzulaufen
- accursus, accursus m schnelles Anrücken
- accusabilis, accusabile anklagbar
- accusabilis, accusabile anklagenswert
- accusabilis, accusabile gerichtlich belangbar
- accusabilis, accusabile tadelnswert
- accusabilis, accusabile verwerflich
- accūsātiō concertativa Gegenklage
- accusatio mutua Gegenklage
- accusatio mutua gegenseitige Klage
- accusatio mutua Klage und Gegenklage
- accusatio opima einträgliche Anklage
- accusatio sui ipsius Selbstanklage
- accusatio, accusationis f Anklage
- accusatio, accusationis f Anklageschrift
- accusatio, accusationis f Anschuldigung
- accusatio, accusationis f Anzeigerei
- accusatio, accusationis f Beschwerde
- accusatio, accusationis f Klage
- accusatio, accusationis f Klageschrift
- accusatio, accusationis f Kriminalklage
- accusatione desisto nehme von einer Klage Abstand
- accusationem adorno bereite eine Klage vor
- accusationem comparo atque constituo leite die Klage gehörig ein
- accusationem comparo atque constituo unterstütze die Klage mit nötigen Beweisen
- accusationem conflo erhebe Klage
- accusationem dimitto gebe eine Klage auf
- accusationem factito erhebe Klage
- accusationem instruo atque comparo leite die Klage gehörig ein
- accusationem instruo atque comparo unterstütze die Klage mit nötigen Beweisen
- accusationem intendo erhebe Klage
- accusationem intendo strenge eine Klage an
- accusationem omitto lasse eine Klage aus
- accusationem perago führe eine Klage durch
- accusationes fundo carent die Beschuldigungen entbehren der Grundlage
- accusationes fundo carent die Beschuldigungen sind grundlos
- accusativus, accusativa, accusativum die Anklage betreffend
- accusativus, accusativi m Akkusativ
- accusator, accusatoris m Ankläger
- accusator, accusatoris m Anschuldiger
- accusator, accusatoris m Beschuldiger
- accusator, accusatoris m Beschwerdeführer
- accusator, accusatoris m Denunziant
- accusator, accusatoris m Kläger
- accusator, accusatoris m Tadler
- accusatorem constituo stelle als Kläger auf
- accusatorem instituere stelle als Kläger auf
- accusatorem subdo setze als Kläger ein
- accusatorie anklägerisch
- accusatorie anklägerisch übertrieben
- accusatorie nach Art eines Anklägers
- accusatorius, accusatoria, accusatorium Ankläger-
- accusatorius, accusatoria, accusatorium anklägerisch
- accusatorius, accusatoria, accusatorium wie ein Ankläger
- accusatorius, accusatoria, accusatorium wie ein Ankläger übertreibend
- accusatorius, accusatoria, accusatorium zum Ankläger gehörig
- accusatrix, accusatricis f Angeberin
- accusatrix, accusatricis f Anklägerin
- accusatrix, accusatricis f Beschwerdeführerin
- accusito 1 schuldige an
- accuso 1 beklage mich
- accuso 1 beschuldige
- accuso 1 beschwere mich
- accuso 1 erhebe Klage
- accuso 1 erhebe Vorwürfe
- accuso 1 klage an
- accuso 1 lege zur Last
- accuso 1 mache Vorwürfe
- accuso 1 schelte aus
- accuso 1 schuldige an
- accuso 1 tadele
- accuso aliquem de veneficiis klage jdn. der Giftmischerei an
- accuso aliquem inter sicarios klage jdn. des Meuchelmordes an
- accuso ambitus klage wegen Bestechung an
- accuso de peculatu klage wegen Unterschlagung an
- accuso de repetundis klage wegen Erpressung an
- accuso de vi klage wegen einer Gewalttat an
- accuso falsarum tabularum klage wegen Urkundenfälschung an
- accuso maiestatis klage wegen Majestätsbeleidigung an
- accuso perduellionis klage wegen Hochverrat an
- accuso repetundarum klage wegen Erpressung an
- Ace, Aces f (Stadt in Galiläa)
- acedia, acediae f mürrisches Wesen
- acedia, acediae f üble Laune
- acedior 1 bin mürrisch
- acedior 1 bin übel gelaunt
- acedior 1 bin verärgert
- acentetus, acenteta, acentetum ohne Flecken
- acentetus, acenteta, acentetum ohne Punkte
- aceo 2 bin sauer
- aceo 2 bin unangenehm
- Acephali, Acephalorum m Herätiker, die das Oberhaupt der Kirche nicht anerkennen
- acephalus, acephalum führungslos
- acephalus, acephalum ohne Kopf
- acer morsus doloris est der Schmerz ist sehr heftig
- acer sonitus flammae scharfes Knistern des Feuers
- acer ventus schneidender Wind
- acer, aceris n Ahorn
- acer, aceris n Ahornbaum
- acer, acris, acre beißend
- acer, acris, acre bitter
- acer, acris, acre blendend
- acer, acris, acre drückend
- acer, acris, acre durchdringend
- acer, acris, acre durchgreifend
- acer, acris, acre eifrig
- acer, acris, acre empfindlich
- acer, acris, acre energisch
- acer, acris, acre fein
- acer, acris, acre feurig
- acer, acris, acre gellend
- acer, acris, acre genau
- acer, acris, acre grell
- acer, acris, acre grimmig
- acer, acris, acre hart
- acer, acris, acre heftig
- acer, acris, acre hell
- acer, acris, acre helltönend
- acer, acris, acre hitzig
- acer, acris, acre kränkend
- acer, acris, acre kreischend
- acer, acris, acre lebhaft
- acer, acris, acre leidenschaftlich
- acer, acris, acre nagend
- acer, acris, acre peinigend
- acer, acris, acre penetrant
- acer, acris, acre pikant
- acer, acris, acre scharf
- acer, acris, acre scharfsinnig
- acer, acris, acre schlagfertig
- acer, acris, acre schmerzhaft
- acer, acris, acre schmerzlich
- acer, acris, acre schneidend
- acer, acris, acre schneidig
- acer, acris, acre schroff
- acer, acris, acre spitz
- acer, acris, acre stark
- acer, acris, acre stechend
- acer, acris, acre streng
- acer, acris, acre tatkräftig
- acer, acris, acre treffend
- acer, acris, acre umsichtig
- acer, acris, acre unerbittlich
- acer, acris, acre unternehmend
- acer, acris, acre wild
- aceratos, aceraton ungehörnt
- aceratus, acerata, aceratum mit Spreu vermischt
- acerba fremens bitter knirschend
- acerba reprehensionis opprobratio bitterer Tadel
- acerba tuens mit herbem Blick
- acerbatio, acerbationis f Verschlimmerung
- acerbe bitter
- acerbe grausam
- acerbe hart
- acerbe herb
- acerbe mit Härte
- acerbe mit Schmerzen
- acerbe mit Strenge
- acerbe mit Unwillen
- acerbe sarkastisch
- acerbe schmerzlich
- acerbe streng
- acerbe unwillig
- acerbe fero beklage
- acerbe fero ertrage unwillig
- acerbe neco töte grausam
- acerbesco 3 werde schlimmer
- acerbitas mortis Stachel des Todes
- acerbitas temporum Bitternis der Zeitumstände
- acerbitas temporum böse Zeit
- acerbitas temporum Druck der Zeitumstände
- acerbitas, acerbitatis f Bissigkeit (von Jamben)
- acerbitas, acerbitatis f bitteres Missgeschick
- acerbitas, acerbitatis f Bitterkeit
- acerbitas, acerbitatis f Drangsal
- acerbitas, acerbitatis f Elend
- acerbitas, acerbitatis f Grausamkeit
- acerbitas, acerbitatis f Härte
- acerbitas, acerbitatis f herber Geschmack
- acerbitas, acerbitatis f Herbheit
- acerbitas, acerbitatis f Jammer
- acerbitas, acerbitatis f Not
- acerbitas, acerbitatis f Pedantierie
- acerbitas, acerbitatis f Rücksichtslosigkeit
- acerbitas, acerbitatis f scharfer Geruch
- acerbitas, acerbitatis f Strenge
- acerbitas, acerbitatis f Traurigkeit
- acerbitas, acerbitatis f Trübsal
- acerbitas, acerbitatis f Unfreundlichkeit
- acerbitates, acerbitatum f Besorgnisse
- acerbitates, acerbitatum f Drangsale
- acerbitates, acerbitatum f Kränkungen
- acerbitates, acerbitatum f schmerzliche Erlebnisse
- acerbitates, acerbitatum f schmerzliche Gefühle
- acerbiter = acerbe - bitter
- acerbitudo, acerbitudinis f = acerbitas, acerbitatis f - Bitterkeit
- acerbius invehor fasse hart an
- acerbius invehor ziehe derb los
- acerbo 1 mache herb
- acerbo 1 mache schlimmer
- acerbo 1 verbittere
- acerbo 1 verleide
- acerbo 1 verschlimmere
- acerbum dolorem alicui inuro verursache jdm. einen brennenden Schmerz
- acerbum tussio huste heftig
- acerbum, acerbi n Unglück
- acerbus, acerba, acerbum abstoßend
- acerbus, acerba, acerbum betrübend
- acerbus, acerba, acerbum bitter
- acerbus, acerba, acerbum den Mund zusammenziehend
- acerbus, acerba, acerbum empfindlich
- acerbus, acerba, acerbum finster
- acerbus, acerba, acerbum gehässig
- acerbus, acerba, acerbum grämlich
- acerbus, acerba, acerbum grausam
- acerbus, acerba, acerbum grell
- acerbus, acerba, acerbum hart
- acerbus, acerba, acerbum herb
- acerbus, acerba, acerbum kleinlich
- acerbus, acerba, acerbum kränkend
- acerbus, acerba, acerbum peinlich
- acerbus, acerba, acerbum rauh
- acerbus, acerba, acerbum roh
- acerbus, acerba, acerbum sarkastisch
- acerbus, acerba, acerbum sauer
- acerbus, acerba, acerbum scharf
- acerbus, acerba, acerbum schmerzlich
- acerbus, acerba, acerbum schneidend
- acerbus, acerba, acerbum streng
- acerbus, acerba, acerbum traurig
- acerbus, acerba, acerbum unfertig
- acerbus, acerba, acerbum unfreundlich
- acerbus, acerba, acerbum unreif
- acerbus, acerba, acerbum unzeitig
- acerbus, acerba, acerbum widerlich
- acerneus, acernea, acerneum ahornen
- acerneus, acernea, acerneum aus Ahornholz
- acernĭa, acernĭae f ein unbekannter Fisch]
- acernus, acerna, acernum ahornen
- acernus, acerna, acernum aus Ahornholz
- acerosus, acerosa, acerosum voll Spreu
- acerra, acerrae f Weihrauchfässchen
- acerra, acerrae f Weihrauchgefäß
- Acerrae, Acerrarum f (Stadt in Campanien)
- Acerrani, Acerranorum m (Einwohner von Acerrae)
- acerrima atque attentissima cogitatio eine sehr scharfe und genaue Denkweise
- acerrimo concursu im heftigsten Getümmel
- acerrimum defensorem me ostendo rede nachdrücklich das Wort (alicuius - jdm.)
- acerrimus civis eifriger Patriot
- acersecomes, acersecomae m mit ungeschorenem Haupthaar
- acervalis, acervale aufgehäuft
- acervalis, acervale aus einem Haufen bestehend
- acervalis, acervalis m = sōrītēs, sōrītae m - Kettenschluss
- acervatim gedrängt
- acervatim haufenweise
- acervatim im allgemeinen
- acervatim in Massen
- acervatim kurz und bündig
- acervatim massenweise
- acervatim scharenweise
- acervatim summarisch
- acervatim reliqua dicam den Rest will ich summarisch sagen
- acervatio, acervationis f Anhäufen
- acervatio, acervationis f Anhäufung
- acervo 1 bringe in Haufen
- acervo 1 häufe
- acervo 1 häufe auf
- acervo 1 häufe zusammen
- acervo 1 stapele
- acervo 1 steigere
- acervo 1 stelle zusammen
- acervo 1 vermehre
- acervus caecus Chaos
- acervus caecus verworrener Haufe
- acervus feralis Scheiterhaufen
- acervus, acervi m Ansammlung
- acervus, acervi m Haufen
- acervus, acervi m Haufenschluss
- acervus, acervi m Masse
- acervus, acervi m Menge
- acervus, acervi m Trugschluss
- acesco 3 werde sauer
- Acesines, Acesinis m (Fluss in Indien)
- acesis, acesis f eine Art Berggrün]
- Acesta, Acestae f (Stadt auf Sizilien)
- acetabulum, acetabuli n Becher
- acetabulum, acetabuli n Hüftpfanne
- acetabulum, acetabuli n Knospensitz
- acetabulum, acetabuli n Pfanne
- acetabulum, acetabuli n Saugnäpfchen
- acetabulum, acetabuli n Saugwarze
- acetabulum, acetabuli n Schale
- acetabulum, acetabuli n Schüssel
- acetaria agrestia Feldsalat
- acetaria pomorum terrestrium Kartoffelsalat
- acetaria, acetariōrum n Salat
- acetasco 3 werde sauer
- acetasco 3 werde zu Essig
- aceticus, acetica, aceticum essigsauer
- aceto 1 bekomme Essiggeschmack
- aceto 1 werde sauer
- aceto 1 [2] altl. = agitāre, agitō, agitāvī, agitātum - handele
- acetosus, acetosa, acetosum essigsauer
- acetosus, acetosa, acetosum sauer
- acetum spargo gieße Essig darauf
- acetum, aceti n beißender Witz
- acetum, aceti n Essig
- acetum, aceti n saurer Wein
- acetum, aceti n scharfer Spott
- acetum, aceti n Weinessig
- acetum, aceti n [2] Jungfernhonig
- Achaei, Achaeorum m Achäer
- Achaemenes, Achaemenis m (Ahnherr der altpersischen Könige
- Achaia, Achaiae f Achaia (Griechenland)
- achantum, achanti n eine Art Weihrauch
- Achara, Acharae f Achern
- acharis, acharitis c undankbar
- achariter undankbar
- acharna, acharnae f = acharnē, acharnēs f - Meerwolf
- Acharnae, Acharnarum f (attischer Demos)
- acharne, acharnae f = acharnē, acharnēs f - Meerwolf
- acharne, acharnes f Meerwolf
- achates, achatae m Achat
- Achelous, Acheloi m (größter Fluß Griechenlands)
- Acheron, Acherontis m (Flüsse in Epirus, in Bruttium und in der Unterwelt)
- acheta, achetae m männliche singende Zikade
- achlis, achlis f = alces, alcis f - Elch (?)
- achor, achoris m Grind
- achor, achoris m Schorf
- achora, achoraae f = achōr, achōris m - Schorf, Grind
- achras, achradis f wilde Birne
- achras, achradis f wilder Birnbaum
- achras, achrados f = achras, achradis f - wilder Birnbaum
- achromos, achromon ohne Beschönigung
- achromos, achromon ohne milden Anstrich
- acia, aciae f Einfädelfaden
- acia, aciae f Heftfaden
- acia, aciae f Nähfaden
- acicula, aciculae f = acucula, acuculae f - kleine Nadel
- acida, acidorum n sauere Speisen
- acida, acidorum n saure Speisen
- acida, acidorum n Saures
- acidae aquae Mineralwasserbrunnen
- acide mit Verdruss
- acide sauer
- acide verdrießlich
- acide aliquid fero in animo meo etwas stößt mir sauer auf
- acidia, acidiae f = acēdia, acēdiae f - mürrisches Wesen, üble Laune
- acidificatio oceanorum Übersäuerung der Weltmeere
- acidificatio, acidificationis f Säuerung
- aciditas, aciditatis f Säure
- aciditas, aciditatis f Säuregehalt
- acidulus, acidula, acidulum säuerlich
- acidum aceticum Essigsäure
- acidum carbonicum Kohlensäure
- acidum chloricum Chlorsäure
- acidum, acidi n Magensäure
- acidum, acidi n Säure
- acidus, acida, acidum beißend
- acidus, acida, acidum gellend
- acidus, acida, acidum giftig
- acidus, acida, acidum lästig
- acidus, acida, acidum sauer
- acidus, acida, acidum scharf
- acidus, acida, acidum unangenehm
- acidus, acida, acidum verdrießlich
- acidus, acida, acidum widerlich
- acidus, acida, acidum widerwärtig
- acie cado falle in der Schlacht
- acie cedo ziehe mich aus der Schlacht zurück
- acie certo suche die Entscheidung in einer Feldschlacht
- acie decerno lämpfe in offener Feldschlacht
- acie dimico lämpfe in offener Feldschlacht
- acie instructa procedo marschiere auf
- acie oculorum acri scharfsichtig
- Aciēī Structor General-Feld-Wachtmeister
- aciem aequo bilde eine gerade Linie
- aciem aequo richte die Front aus
- aciem aequo richte die Front gerade
- aciem circumago mache mit dem Heer eine Schwenkung
- aciem commoveo rücke in Schlachtlinie an
- aciem constituo stelle das Heer in Schlachtordnung auf
- aciem dilato dehne eine Schlachreihe aus
- aciem explico dehne eine Schlachreihe aus
- aciem in omnes partes dimitto lasse den Blick in alle Richtungen gehen
- aciem instituo stelle das Heer in Schlachtordnung auf
- aciem instruo stelle das Heer in Front auf
- aciem instruo stelle das Heer in Schlachtordnung auf
- aciem mentis intendo nehme meine Gedanken zusammen
- aciem mentis intendo nehme mich zusammen
- aciem mentis intendo sammle meine Gedanken
- aciem mentis intendo strenge meinen Kopf an
- aciem mentis praestringo stumpfe die Schärfe des Geistes ab
- aciem oculorum alicui praestringo blende jdm. die Augen
- aciem promoveo verlege die Frontlinie nach vorn
- aciem struo stelle das Heer in Schlachtordnung auf
- aciem triplicem instruo stelle das Heer in drei Treffen auf
- acieris, acieris f ehernes Opferbeil
- acies animi heller Geist (heller Kopf)
- acies animi heller Verstand
- acies aurea Soldaten mit vergoldeten Schilden
- acies commissae gegeneinander aufgestellte Fronten
- acies dextra rechter Flügel
- acies hostium pellitur die feindliche Linie wird geworfen
- acies inclinat die Schlachtordnung wird zum Weichen gebracht
- acies inclinatur die Schlachtordnung wird zum Weichen gebracht
- acies ingenii heller Geist (heller Kopf)
- acies ingenii heller Verstand
- acies mentis helle Einsicht
- acies mentis heller Verstand
- acies oculorum Gesicht
- acies oculorum Schärfe des Auges
- acies oculorum scharfer Blick
- acies oculorum Sehkraft
- acies oculorum stechender Blick
- acies, aciei f Auge
- acies, aciei f Augenmerk
- acies, aciei f Augenschärfe
- acies, aciei f Blick
- acies, aciei f Feldschlacht
- acies, aciei f Front
- acies, aciei f Frontlinie
- acies, aciei f Geistesschärfe
- acies, aciei f Gesicht
- acies, aciei f Heer
- acies, aciei f heller Blick
- acies, aciei f Pupille
- acies, aciei f Schärfe
- acies, aciei f Schlacht
- acies, aciei f Schlachtlinie
- acies, aciei f Schlachtordnung
- acies, aciei f Schlachtreihe
- acies, aciei f Schneide
- acies, aciei f Sehkraft
- acies, aciei f Spitze
- acies, aciei f Treffen
- acies, aciei f Truppen
- acies, aciei f Verstandesschärfe
- acina, acinae f = acinus, acinī m - Beere, Weinbeere
- acinaces, acinacis m Krummsäbel
- acinarius, acinaria, acinarium zu den Weinbeeren gehörig
- acinaticius, acinaticia, acinaticium aus Weinbeeren bereitet
- acinaticus, acinatica, acinaticum aus Weinbeeren bereitet
- acini passi Rosinen
- acinos, acini f wilde Basilie (?)
- acinosus, acinosa, acinosum weinbeerartig
- acinum, acini n Beere
- acinum, acini n Weinbeere
- acinus, acini m Beere
- acinus, acini m Weinbeere
- acipensis, acipensis m = acupēnser, acupēnseris m - Stör
- acipensis, acipensis m Stör
- acipes, acipedis = agipēs, agipedis - schnellfüßig
- acisco 3 = acēscere, acēscō, acuī - werde sauer
- aciscularius, aciscularii m Steinmetz
- acisculum, acisculi n kleiner Spitzhammer
- acitabulum, acitabuli n = acētābulum, acētābulī n - Becher
- aclys, aclydis f Wurfspieß
- acnafus, acnafa, acnafum neu
- acnafus, acnafa, acnafum ungewalkt
- acnua, acnuae f ein Feldmaß
- acoenonoetus, acoenonoeti m einer der nicht gern teilt
- acoetis, acoetis f Bettgenossin
- acoetum, acoeti n = acētum, acētī n - Essig
- acolethus, acolethi m = acoluthus, acoluthi m - Unterdiener
- acolithus, acolithi m = acoluthus, acoluthi m - Unterdiener
- acoluthos, acoluthon nachfolgend
- acoluthos, acoluthon übereinstimmend
- acoluthus, acoluthi m Mesner
- acoluthus, acoluthi m Unterdiener
- acoluthus, acoluthum = acolūthos, acolūthon - nachfolgend, übereinstimmend
- acolythus, acolythi m = acoluthus, acoluthi m - Unterdiener
- acona, aconae f = aconē, aconae f - Wetzstein
- aconae, aconarum f spitze Steine
- acone, aconae f Wetzstein
- aconita, aconitorum n Gifttränke
- aconiti mühelos
- aconiti ohne sich staubig zu machen
- aconiton, aconiti n = aconītum, aconītī n (ἀκόνιτον)
- aconitum, aconiti n (schnellwirkendes) Gift
- aconitum, aconiti n Eisenhut
- aconitum, aconiti n Wolfswurz
- acontias, acontiae m ein Meteor]
- acontias, acontiae m eine Schlange]
- acontizo 1 flitze fort
- acontizo 1 sause fort
- acontizo 1 schieße fort (intr.)
- acopos, acopi f Heilpflanze
- acopos, acopi f Quarzkristall
- acopos, acopon Mühsal und Schmerz vertreibend
- acopum, acopi n schmerzstillende Salbe
- acor, acoris m Säure
- acor, acoris m saurer Geruch
- acor, acoris m saurer Geschmack
- acora, acorae f = achōra, achōrae f - Schorf, Grind
- acorna, acornae f = eine gelbe Distelart]
- acoron, acori n Kalmus
- acoros, acori f = acoron, acorī n - Kalmus
- acorum, acori n = acoron, acorī n - Kalmus
- acosmos, acosmon ohne Ordnung
- acosmos, acosmon verwirrt
- acquiescamus in hoc dabei soll es bleiben
- acquiescamus in hoc dabei wollen wir es belassen
- acquiescamus in hoc damit mag es sein Bewenden haben
- acquiesco 3 begnüge mich
- acquiesco 3 beruhige mich
- acquiesco 3 bin einverstanden
- acquiesco 3 bin froh
- acquiesco 3 bin zufrieden
- acquiesco 3 entschlafe
- acquiesco 3 finde mein Glück
- acquiesco 3 finde Ruhe
- acquiesco 3 finde Trost
- acquiesco 3 fühle mich beruhigt
- acquiesco 3 fühle mich erfreut
- acquiesco 3 gebe Recht
- acquiesco 3 habe Ruhe
- acquiesco 3 komme zur Ruhe
- acquiesco 3 pflichte bei
- acquiesco 3 ruhe
- acquiesco 3 ruhe aus
- acquiesco 3 schenke Glauben
- acquiesco 3 schlafe
- acquiesco 3 sterbe
- acquiesco 3 verweile mit Wohlgefallen
- acquiro 3 erwerbe
- acquiro 3 erwerbe dazu
- acquiro 3 erwerbe Reichtum
- acquiro 3 gewinne
- acquiro 3 gewinne dazu
- acquiro 3 verschaffe
- acquiro 3 verschaffe mir
- acquiro ad fidem vermehre den Kredit
- acquisiti immunitatis defectus syndrome (AIDS) Syndrom erworbener Immunschwäche (AIDS)
- acquisitio, acquisitionis f Eigentumserwerb
- acquisitio, acquisitionis f Erwerb
- acquisitio, acquisitionis f Gewinn
- acquisitio, acquisitionis f Zufluss
- acquisitio, acquisitionis f Zuwachs
- acquisitivus, acquisitiva, acquisitivum verschaffend
- acquisitivus, acquisitiva, acquisitivum zum Verschaffen dienlich
- acquisitor, acquisitoris m Erwerber
- Acraeus, Acraea, Acraeum auf Höhen verehrt
- acratophoron, acratophori n Gefäß für ungemischten Wein
- acratophoros, acratophori m Gefäß für ungemischten Wein
- acratophorum, acratophori n Gefäß für ungemischten Wein
- acredo, acreddinis f Schärfe
- acredo, acreddinis f scharfer Geschmack
- acredula, acredulae f Grille (?)
- acredula, acredulae f Käuzchen (?)
- acres canes naribus Hunde mit scharfem Spürsinn
- acri animo et attento intueor betrachte mit scharfem un aufmerksamem Blick
- acria, acrium n scharfe Speisen
- acriculus, acricula, acriculum etwas hitzig
- acriculus, acricula, acriculum etwas reizbar
- acriculus, acricula, acriculum etwas scharf
- acriculus, acriculi m kleiner Hitzkopf
- acridium, acridii n = diagrydion, diagrydiī n - Saft der Purgierwurzel
- acrifolium, acrifolii n Stecheiche
- acrifolium, acrifolii n Stechpalme
- acrifolius, acrifolia, acrifolium nadelblättrig
- acrifolius, acrifolia, acrifolium von Stechbaumholz
- acrifolius, acrifolia, acrifolium von Stechpalmenholz
- acrimonia, acrimoniae f bewegtere Rede
- acrimonia, acrimoniae f Bitterkeit
- acrimonia, acrimoniae f das Pikante
- acrimonia, acrimoniae f Energie
- acrimonia, acrimoniae f Lebhaftigkeit
- acrimonia, acrimoniae f Rauheit
- acrimonia, acrimoniae f Säure im Magen
- acrimonia, acrimoniae f Schärfe
- acrimonia, acrimoniae f scharfer Geschmack
- acrimonia, acrimoniae f Strenge
- acrimonia, acrimoniae f Tatkraft
- acrior annona höhere Getreidepreise
- acriore ambitu mit heftigerem Wahlkampf
- acritas, acritatis f Eindringlichkeit
- acritas, acritatis f Schärfe
- acriter durchdringend
- acriter durchgreifend
- acriter eifrig
- acriter empfindlich
- acriter energisch
- acriter feurig
- acriter genau
- acriter hartnäckig
- acriter heftig
- acriter hitzig
- acriter laut
- acriter leidenschaftlich
- acriter mutig
- acriter scharf
- acriter scharfsinnig
- acriter schmerzhaft
- acriter streng
- acriter umsichtig
- acriter video bin scharfsichtig
- acritudo, acritudinis f Energie
- acritudo, acritudinis f Lebhaftigkeit
- acritudo, acritudinis f Rauheit
- acritudo, acritudinis f Schärfe
- acrivox, acrivocis kreischend
- acrivox, acrivocis von scharfer Stimme
- acro, acronis m (acron, acronis m) äußerste Gliedmaßen des Schweines
- acro, acronis m (acron, acronis m) Schwarte
- acro, acronis m (acron, acronis m) Schweinerüssel
- acro, acronis m (acron, acronis m) Schweinsknöchel
- acro, acronis m (acron, acronis m) Speckschicht
- acroama, acroamatis n das Gehörte
- acroama, acroamatis n Kunstgenuss
- acroama, acroamatis n kurzweilige Rede
- acroama, acroamatis n kurzweiliger Mensch
- acroama, acroamatis n launiger Erzähler (bes. bei Tisch)
- acroama, acroamatis n Musiker
- acroama, acroamatis n Ohrenschmaus
- acroama, acroamatis n Possenreißer
- acroama, acroamatis n Sänger
- acroama, acroamatis n Tonkünstler
- acroama, acroamatis n Virtuose
- acroama, acroamatis n Vorleser
- acroama, acroamatis n Vortrag
- acroamaticus, acroamatica, acroamaticum = acroāticus, acroātica, acroāticum - mündlich
- acroamaticus, acroamatica, acroamaticum = acroāticus, acroātica, acroāticum - zum Anhören bestimmt
- acroasis, acroasis f Anhören
- acroasis, acroasis f Vorlesung
- acroasis, acroasis f Vortrag
- acroasis, acroasis f Zuhörerschaft (Auditorium)
- acroaterium Theodiscum Deutschstunde
- acroaterium, acroaterii n Hörsaal
- acroaterium, acroaterii n Schulsaal
- acroaticus, acroatica, acroaticum esoterisch
- acroaticus, acroatica, acroaticum für den Zuhörer bestimmt
- acrobaticum, acrobatici n Stufengerüst
- acrobaticus, acrobatica, acrobaticum akrobatisch
- acrobustia, acrobustiae f Vorhaut
- acrochordon, acrochordonis f eine Art Warze
- acrocolefium, acrocolefii n oberster Teil eines Schweinefußes
- acrocolia, acrocoliorum n = acrō, acrōnis m - äußerste Gliedmaßen des Schweines
- acrocorĭum, acrocorĭi n eine Art Zwiebel
- acrolithus, acrolitha, acrolithum am oberen Ende aus Stein gefertigt
- acroma, acromatis n = acroāma, acroāmatis n - Hörgenuss
- acron, acronis m äußerste Gliedmaßen des Schweines
- acronychos, acronychum zu Anfang der Nacht
- acronychus, acronychum = acronychos, acronychum - zu Anfang der Nacht
- acronyctae stellae bei Sonnenuntergang aufgehende Sterne
- acropodium, acropodii n Fußspitze
- acropodium, acropodii n Sockel einer Statue
- acropolis, acropolis f Burg
- acropolis, acropolis f Festung
- acropolis, acropolis f Hochburg
- acropolis, acropolis f Schloss
- acropolis, acropolis f Zitadelle
- acror, acroris m = ācritūdo, ācritūdinis f - Schärfe
- acrostichis, acrostichidis f Akrostichon
- acroterium, acroterii n Giebel-Postament
- acruama, acruamatis n = acroāma, acroāmatis n - Hörgenuss
- acrufolius, acrufolia, acrufolium = acrifolius, acrifolia, acrifolium - nadelblättrig
- acsula, acsulae f = axula, axulae f - Brettchen
- acta apostolorum n Apostelgeschichte
- acta convello mache Verordnungen rückgängig
- acta dissolvo erkläre behördliche Verfügungen (Gesetze) für ungültig
- acta diurna, actorum diurnorum n Tageszeitung (Tageblatt)
- acta diurna, actorum diurnorum n tägliche Berichte
- acta diurna, actorum diurnorum n Zeitung
- acta fori privatrechtliche Aufzeichnungen
- acta fori streng geschichtliche Aufzeichnungen
- acta militaria tägliche militärische Aufzeichnung
- acta publica staatliche Verhandlungen
- acta publica Zeitung
- acta res est graviter a Pompeio Pompeius sprach mit Nachdruck
- acta rescindo erkläre behördliche Verfügungen (Gesetze) für ungültig
- acta rescindo mache Verordnungen rückgängig
- acta servo halte Verordnungen ein
- acta triumphorum öffentliche Aufzeichnung dern Triumphe
- acta, actae f Gestade
- acta, actae f Meeresküste
- acta, actae f Seegestade
- acta, actae f Steilküste
- acta, actae f Strandleben
- acta, actorum n Amtsblatt
- acta, actorum n Berichte
- acta, actorum n das Verhandelte
- acta, actorum n Handlungen
- acta, actorum n Senatsprotokolle
- acta, actorum n Tageschronik
- acta, actorum n Taten
- acta, actorum n Urkunden
- acta, actorum n Verfügungen
- acta, actorum n Verhandlung
- acta, actorum n Verordnungen
- acta, actorum n Volkschronik
- acta, actorum n Werke
- acta, actorum n Zeitung
- actaea, actaeae f Christophskraut
- actaeus, actaea, actaeum am Meeresstrande gelegen
- actaeus, actaea, actaeum an der Meeresküste gelegen
- Actaeus, Actaea, Actaeum athenisch
- Actaeus, Actaea, Actaeum attisch
- acte, actes f Attich
- acte, actes f Zwerg-Holunder
- acti labores iucundi nach getaner Arbeit ist gut ruhen
- actinophoros, actinophoron strahlentragend
- actinosus, actinosa, actinosum glorreich
- actinosus, actinosa, actinosum strahlenartig
- actinosus, actinosa, actinosum strahlend
- actio ad auxilium ferendum Hilfsaktion
- actio causae gerichtliche Verhandlung
- actio civiliis Klage eines Bürgers gegen einen Mitbürger
- actio commodati Kreditvertrag
- actio de pace Friedensverhandlung
- actio de pace Friedenswerk
- actio forensis öffentliche Verhandlung
- actio forensis Verhandlung vor dem Volk
- actio in personam Klage gegen einen persönlichen Schuldner
- actio in rem Klage auf ein dingliches Recht
- actio initialis Initiative
- actio mandati Klage wegen eines nichterfüllten Auftrages
- actio paulum claudicat der Vortrag kommt nicht voran
- actio possessoria Besitzstandsklage
- actio publica Staatsklage
- actio recepticia Klage auf Schadenübernahme
- actio tributoria Entschädigungsklage
- actio vitae praktisches Leben
- actio, actionis f Aktion
- actio, actionis f Amtshandlung
- actio, actionis f Antrag
- actio, actionis f Ausführung
- actio, actionis f Beratung
- actio, actionis f Bewegung
- actio, actionis f Darstellung
- actio, actionis f Deklamation
- actio, actionis f Gerichtsrede
- actio, actionis f Gerichtsverhandlung
- actio, actionis f Geste
- actio, actionis f Handlung
- actio, actionis f Handlung eines Bühnenstücks
- actio, actionis f In-Bewegung-Setzen
- actio, actionis f Initiative
- actio, actionis f Kampagne
- actio, actionis f Klageerhebung
- actio, actionis f Klageformel
- actio, actionis f Klagerecht
- actio, actionis f Klagerede
- actio, actionis f Klageschrift
- actio, actionis f Privatklage
- actio, actionis f Prozess
- actio, actionis f Prozessführung
- actio, actionis f Redevortrag
- actio, actionis f Tätigkeit
- actio, actionis f Termin
- actio, actionis f Theateraufführung
- actio, actionis f Tun
- actio, actionis f Verfahren
- actio, actionis f Verhandlung
- actio, actionis f Verrichtung
- actio, actionis f Vorschlag
- actio, actionis f Vorstellung
- actio, actionis f Vortrag (einer Rede)
- actio, actionis f Vortragsweise
- actionarius, actionariī m Agent
- actionarius, actionariī m Aktionär
- actionarius, actionariī m Intendant
- actionem accipio erhalte das Recht zu klagen
- actionem habeo habe das Recht zur Klage
- actionem instituo (constituo) belange gerichtlich
- actionem instituo (constituo) leite eine Klage ein
- actionem intendo belange gerichtlich
- actionem intendo plane eine Kampagne
- actionem intendo strenge eine Klage an
- actionem perduellionis intendo strenge einen Hochverratsprozess an
- actionem postulo beantrage das Klagerecht
- actionem suscipio starte eine Kampagne
- actionem suscipio werde tätig
- actiones et res pereunt Klagerecht und Anspruch erlöschen
- actiones, actionum f Amtsführung
- actiones, actionum f Amtshandlungen
- actiones, actionum f Prozessvorschriften
- actiones, actionum f Unternehmungen
- actionibus militaribus finis imponitur kriegerische Aktionen werden beendet
- actionibus militaribus finis imponitur militärische Handlungen werden eingestellt
- actiosus, actiosa, actiosum tätig
- actiosus, actiosa, actiosum vielbewegt
- actitatio, actitationis f Handlung
- actito 1 betreibe häufig
- actito 1 verrichte gewöhnlich
- actiuncula, actiunculae f kleine Gerichtsrede
- actiuncula, actiunculae f kurze Rede vor Gericht
- active als ein Aktivum
- active im Aktiv
- activitas, activitatis f aktive Bedeutung
- activitas, activitatis f Aktivität
- activus, activa, activum aktiv
- activus, activa, activum das Handeln betreffend
- activus, activa, activum eine Tätigkeit bezeichnend
- activus, activa, activum tätig
- activus, activa, activum wirkend
- actor cinematographicus Filmschauspieler
- actor equitii Gestütsverwalter
- actor fabularum comicarum Komiker
- actor famosissimus Schauspielstar
- actor primarum partium Hauptdarsteller (Protagonist)
- actor primarum partium Hauptfigur
- actor publicus Staatsanwalt
- actor secundarum partium Schauspieler, der die zweite Rolle spielt
- actor tertiarum partium Schauspieler, der die dritte Rolle spielt
- actor, actoris m Agent
- actor, actoris m Akteur
- actor, actoris m Besorger
- actor, actoris m Darsteller
- actor, actoris m Fürsprecher
- actor, actoris m Geschäftsführer
- actor, actoris m Hausverwalter
- actor, actoris m In-Bewegung-Setzer
- actor, actoris m Kläger
- actor, actoris m öffentlicher Redner
- actor, actoris m Rechnungsführer
- actor, actoris m Sachwalter
- actor, actoris m Schatzmeister
- actor, actoris m Schauspieler
- actor, actoris m Spieler
- actor, actoris m Treiber
- actor, actoris m Vermittler
- actor, actoris m Vermögensverwalter
- actor, actoris m Verrichter
- actor, actoris m Verwalter
- actor, actoris m Vollzieher
- actorius, actoria, actorium zur Tätigkeit bestimmt
- actorum scaenicorum circumcursio Theatertounee
- actorum scaenicorum lustratio Theatertournee
- actrix cinematographica Filmschauspielerin
- actrix famosissima Schauspielstar
- actrix, actricis f Bühnendarstellerin
- actrix, actricis f Klägerin
- actrix, actricis f Schauspielerin
- actrix, actricis f Wirtschaftsverwalterin
- actualis, actuale eine Tätigkeit ausdrückend
- actualis, actuale praktisch
- actualis, actuale tätig
- actualis, actuale wirksam
- actualis, actuale zur Tätigkeit geeignet
- actualiter der Tätigkeit nach
- actuaria navis Schnellsegler
- actuaria, actuariae f Schnellsegler
- actuariola, actuariolae f Barke
- actuariola, actuariolae f kleines Ruderschiff
- actuariolum, actuarioli n kleines Ruderschiff
- actuarius, actuaria, actuarium leicht in Bewegung zu setzen
- actuarius, actuaria, actuarium leicht zu treiben
- actuarius, actuaria, actuarium schnell
- actuarius, actuaria, actuarium zum Treiben eines Gespannes eingerichtet
- actuarius, actuarii m Buchhalter
- actuarius, actuarii m Geschwindschreiber
- actuarius, actuarii m Proviantmeister
- actuarius, actuarii m Rechnungsführer
- actuarius, actuarii m Schnellschreiber
- actuarius, actuarii m Wirtschaftschef
- actum ago gebe mir vergeblich Mühe
- actum est de collo meo es kostet mich Kopf und Kragen
- actum est de me bin am Ende
- actum est de me es ist aus mit mir
- actum est de me es ist um mich geschehen
- actum est de me ich bin geliefert
- actum est de pelle meā man gerbt mir das Fell
- actum est de pelle meā man wird mir die Haut abziehen
- actum est de pelle meā man zieht mir das Fell ab
- actum, acti n staatliche Amtshandlung
- actum, quem debeo, sequor verfahre richtig
- actum, quem debeo, sequor wende die erforderliche Handlungsweise an
- actuose auf bewegte Weise
- actuose effektvoll
- actuose mit Leidenschaft
- actuose mit leidenschaftlicher Aktion
- actuose mit vollster Tätigkeit
- actuosus, actuosa, actuosum gern und viel handelnd
- actuosus, actuosa, actuosum geschäftig
- actuosus, actuosa, actuosum lebhaft darstellend
- actuosus, actuosa, actuosum tätig
- actuosus, actuosa, actuosum vielbewegt
- actuosus, actuosa, actuosum voll Bewegung
- actuosus, actuosa, actuosum voll Bewegung und Leben
- actuosus, actuosa, actuosum voll Bewegung und Tätigkeit
- actuosus, actuosa, actuosum voll Neigung zur Wirksamkeit
- actuosus, actuosa, actuosum voll Tatendrang
- actuosus, actuosa, actuosum wirksam
- actuosus, actuosa, actuosum wirkungsvoll
- actuosus, actuosi m Schauspieler
- actuosus, actuosi m Tänzer
- actus denuntiandi Anzeige
- actus sui ipsius denuntiandi Selbstanzeige
- actus, actus m Abschnitt
- actus, actus m Akt
- actus, actus m Amt
- actus, actus m Amtsausübung
- actus, actus m Aufzug
- actus, actus m Berufspflichten
- actus, actus m Betreiben
- actus, actus m Bewegung
- actus, actus m Darstellung
- actus, actus m Gebärdenspiel
- actus, actus m Geschäftsvorgang
- actus, actus m Getriebenwerden
- actus, actus m Handlung
- actus, actus m Handlungsabschnitt
- actus, actus m Handlungsmaxime
- actus, actus m Handlungsweise
- actus, actus m Körperbewegung
- actus, actus m Recht, Vieh durchzutreiben
- actus, actus m Redevortrag
- actus, actus m Richtschnur bei seinem Tun
- actus, actus m Tat
- actus, actus m Tätigkeit
- actus, actus m Teil
- actus, actus m Treiben
- actus, actus m Verrichtung
- actus, actus m Vorstellung
- actus, actus m Wirklichkeit
- actutum alsbald
- actutum auf der Stelle
- actutum augenblicklich
- actutum im Augenblick
- actutum ohne weiteres
- actutum postwendend
- actutum sofort
- actutum sogleich
- acu coniungo stecke zusammen
- acu pingo sticke
- acua, acuae f = aqua, aquae f
- acualis, acuale mit Akut versehen
- acuarius, acuarii m = aquārius, aquāriī m
- acucula, acuculae f kleine Nadel
- acula, aculae f = aquula, aquulae f - Wässerchen
- acula, aculae f kleine Nadel
- aculeatus, aculeata, aculeatum beißend
- aculeatus, aculeata, aculeatum mit Stacheln versehen
- aculeatus, aculeata, aculeatum spitz
- aculeatus, aculeata, aculeatum spitzfindig
- aculeatus, aculeata, aculeatum stachelig
- aculeatus, aculeata, aculeatum stechend
- aculeo aliquem interficio ersteche jdn.
- aculeo aliquem interficio steche jdn. tot
- aculeos relinquo in animis hinterlasse einen tiefen Eindruck
- aculeus iudicii Schärfe des Urteils
- aculeus sagittae Pfeilspitze
- aculeus, aculei m das Antreibende
- aculeus, aculei m das Stechende
- aculeus, aculei m das Verletzende
- aculeus, aculei m energische Strenge
- aculeus, aculei m Herbheit
- aculeus, aculei m Herzverwundende
- aculeus, aculei m Kränkung
- aculeus, aculei m Schärfe
- aculeus, aculei m scharfes Verfahren
- aculeus, aculei m Spitze
- aculeus, aculei m Sporn
- aculeus, aculei m Stachel
- aculeus, aculei m stechende Sorge
- aculeus, aculei m Stichelei
- aculeus, aculei m Stift
- aculeus, aculei m tiefer Eindruck
- aculeus, aculei m Urteilsschärfe
- aculeus, aculei m verletzende Wirkung
- aculos, aculi m = acylos, acylī m - essbare Eichel
- acumen argutum feiner Scharfblick
- acumen, acuminis n das Pikante
- acumen, acuminis n Forscherblick
- acumen, acuminis n geschärfter Verstand
- acumen, acuminis n Kniffe
- acumen, acuminis n Pfiffe und Kniffe
- acumen, acuminis n Pointe
- acumen, acuminis n Schärfe
- acumen, acuminis n scharfe Verstand
- acumen, acuminis n Scharfsinn
- acumen, acuminis n Spitze
- acumen, acuminis n spitzfindige Rede
- acumen, acuminis n Spitzfindigkeit
- acumen, acuminis n Witz
- acuminarius, acuminaria, acuminarium zum Schärfen geeignet
- acumino 1 mache spitz
- acumino 1 spitze zu
- acuo 3 betone
- acuo 3 entflamme
- acuo 3 erhöhe
- acuo 3 errege
- acuo 3 fache an
- acuo 3 feuere an
- acuo 3 hebe durch Betonung hervor
- acuo 3 intensiviere
- acuo 3 mache scharf
- acuo 3 mache spitz
- acuo 3 muntere auf
- acuo 3 rege an
- acuo 3 rege auf
- acuo 3 reize an
- acuo 3 schärfe
- acuo 3 schleife zu
- acuo 3 spitze
- acuo 3 spitze zu
- acuo 3 sporne an
- acuo 3 steigere
- acuo 3 treibe an
- acuo 3 übe
- acuo 3 vergrößere
- acuo 3 vermehre
- acuo 3 verschärfe
- acuo 3 vervollkommne
- acuo 3 wetze
- acupedium, acupedii n Schnellfüßigkeit
- acupedius, acupedia, acupedium fußschnell
- acupedius, acupedia, acupedium schnellfüßig
- acupenser, acupenseris, m (acipenser, acipenseris m) Stör
- acupictura, acupicturae f Stickerei
- acupictus, acupicta, acupictum gestickt
- acupunctio, acupunctionis f Nadelstich
- acupunctura, acupuncturae f Akupunktur
- acupunctura, acupuncturae f Nadelstich
- acus comatoria Haarnadel
- acus discriminalis Haarnadel
- acus fabaginum Bohnenspreu
- acus, aceris n Hülse
- acus, aceris n Spreu
- acus, aci m Hornhecht
- acus, aci m Pfeilfisch
- acus, acus f Dorn
- acus, acus f Haarnadel
- acus, acus f Nadel
- acus, acus f Spitze
- acus, acus f Stecker
- acus, acus f Steckling
- acus, acus f Stift
- acuta belli die misslichen Zufälle des Krieges
- acutae aures scharfes Gehör
- acutae nares feine Nase
- acutae nares scharfe Beobachtungsgabe
- acutalis, acutale spitz zulaufend
- acutatus, acutata, acutatum geschärft
- acutatus, acutata, acutatum zugespitzt
- acute geistreich
- acute hell
- acute hoch
- acute scharf
- acute scharfsinnig
- acute sinnreich
- acute treffend
- acute treffsicher
- acute cogitatum scharfsinniger Gedanke
- acute concludo ziehe einen scharfsinnigen Schluss
- acute conclusum scharfsinnige Folgerung
- acutela, acutelae f Schärfung
- acutiangulum, acutianguli n spitzer Winkel
- acutissimus sonus höchster Diskant
- acutor, acutoris m Schärfer
- acutule ziemlich geistreich
- acutule ziemlich scharfsinnig
- acutule ziemlich treffend
- acutulus, acutula, acutulum scharfsinnig
- acutulus, acutula, acutulum spitzfindig
- acutulus, acutula, acutulum ziemlich geistreich
- acutum scharf
- acutum reddo mache scharf
- acutum reddo schärfe
- acutus, acuta, acutum akut
- acutus, acuta, acutum betont
- acutus, acuta, acutum blendend
- acutus, acuta, acutum Diskant-
- acutus, acuta, acutum durchdringend
- acutus, acuta, acutum eckig
- acutus, acuta, acutum einsichtsvoll
- acutus, acuta, acutum erfinderisch
- acutus, acuta, acutum geistreich
- acutus, acuta, acutum gellend
- acutus, acuta, acutum genau bestimmt
- acutus, acuta, acutum geschärft
- acutus, acuta, acutum gescheit
- acutus, acuta, acutum gespitzt
- acutus, acuta, acutum gezackt
- acutus, acuta, acutum heftig
- acutus, acuta, acutum hell
- acutus, acuta, acutum leidenschaftlich
- acutus, acuta, acutum penetrant
- acutus, acuta, acutum scharf
- acutus, acuta, acutum scharf betont
- acutus, acuta, acutum scharfsinnig
- acutus, acuta, acutum schlicht und treffend
- acutus, acuta, acutum schneidend
- acutus, acuta, acutum schrill
- acutus, acuta, acutum spitz
- acutus, acuta, acutum spitz zulaufend
- acutus, acuta, acutum stechend
- acutus, acuta, acutum treffend
- acutus, acuta, acutum witzig
- acutus, acuta, acutum zutreffend
- acutus, acutus m Schärfen
- acylos, acyli m essbare Eichel
- acyrologia, acyrologiae f uneigentliche Ausdruck
- acyrologia, acyrologiae f uneigentliches Reden
- ad + Akk. an
- ad + Akk. auf
- ad + Akk. außer
- ad + Akk. bei
- ad + Akk. bis an
- ad + Akk. bis auf
- ad + Akk. bis zu [1]
- ad + Akk. bis zu [2]
- ad + Akk. bis zu [3]
- ad + Akk. dazu
- ad + Akk. für
- ad + Akk. gegen
- ad + Akk. gegen ... hin
- ad + Akk. im Vergleich zu
- ad + Akk. im Verhältnis zu
- ad + Akk. in Bezug auf
- ad + Akk. in der Gegend von
- ad + Akk. in die Gegend von
- ad + Akk. in Rücksicht auf
- ad + Akk. infolge
- ad + Akk. nach
- ad + Akk. nach ... hin
- ad + Akk. nahe an
- ad + Akk. neben
- ad + Akk. um
- ad + Akk. ungefähr
- ad + Akk. zu ... hin
- ad + Akk. zu [1]
- ad + Akk. zu [2]
- ad + Akk. zu [3]
- ad + Akk. zu [4]
- ad + Akk. zu [5]
- ad Africanum minime aspiro dem Africanus kann ich keineswegs die Hand reichen
- ad Africanum minime aspiro dem Africanus kann ich mich bei weitem nicht vergleichen
- ad alicuius amicitiam me applico schließe mich jmd. als Freund an
- ad alicuius amicitiam me confero schließe mich jmd. als Freund an
- ad alicuius arbitrium nach jds. Ermessen
- ad alicuius arbitrium nach jds. Gutdünken
- ad alicuius condiciones descendo kapituliere vor jdm.
- ad alicuius consilium descendo lasse mich auf jds. Plan ein
- ad alicuius corpus accedo rücke jdm. auf den Leib
- ad alicuius litteras rescribo beantworte jds. Brief
- ad alicuius modos salto tanze nach jds. Pfeife
- ad alicuius pecuniam aspiro mische mich in jds. Geldgeschäfte ein
- ad alicuius pedes procido falle zu jds. Füßen
- ad alicuius sententiam accedo schieße mich jds. Meinung an
- ad alicuius voluntatem nach jds. Belieben
- ad alicuius voluntatem me accommodo richte mich nach jds. Wunsch
- ad aliquem confugio nehme meine Zuflucht zu jdm.
- ad aliquid non rescribo lasse etw. unbeantwortet
- ad aliquid non respondeo lasse etw. unbeantwortet
- ad aliquid rescribo beantworte etwas
- ad altiora tendo arbeite auf höhere Ziele hin
- ad amicitiam aliquem adiungo gewinne jdn. für ein Freundschaftsbündnis
- ad amicitiam aliquem adiungo gewinne jdn. zum Freund
- ad amicos curro mutuatum eile zu Freunden, um mir zu leihen (borgen)
- ad amussim genau
- ad amussim nach dem Lineal
- ad amussim nach der Schnur
- ad amussim pünktlich
- ad amussim regelrecht
- ad amussim vollkommen
- ad ancoras consisto gehe vor Anker
- ad ancoras sto liege vor Anker
- ad annum (jetzt) übers Jahr
- ad annum im nächsten Jahr
- ad annum künftiges Jahr
- ad aquilonem conversus liege nach Norden
- ad arbitrum aliquem adigo lade jdn. vor Gericht
- ad arma concito wiegele zur Ergreifung der Waffen auf
- ad arma conclamo blase Alarm
- ad arma conclamo rufe "zu den Waffen!"
- ad arma conclamo schlage Alarm
- ad arma concurro eile zu den Waffen
- ad arma eo greife zu den Waffen
- ad arma eo rüste mich zum Kampf
- ad arma ruo eile zu den Waffen
- ad arma! Alarm!
- ad armillum redeo komme auf meine alten Sprünge
- ad armillum revertor komme auf meine alten Sprünge
- ad artem aliquid redigo bringe etw. in ein System
- ad artem aliquid revoco systematisiere etw.
- ad artem et praecepta aliquid revoco bringe etw. in ein System
- ad artem et praecepta aliquid revoco führe etw. auf theoretische Vorschriften zurück
- ad artem militarem pertinens taktisch
- ad assem bis auf den Cent (Pfennig)
- ad assem omnia perdo bringe alles durch bis auf den letzten Heller
- ad astra aliquem educo rühme jdn. außerordentlich
- ad aurem insusurro flüstere ins Ohr
- ad aures alicuius accidit es kommt jdm. zu Ohren
- ad aures alicuius pervenit es kommt jdm. zu Ohren
- ad aures pervenit es gelangt zu Ohren
- ad aures pervenit es kommt zu Ohren
- ad auxilium advolo eile zu Hilfe herbei
- ad belli munia militem cieo rufe die Soldaten zum Kriegsdienst auf
- ad bellum animum intendo beabsichtige Krieg
- ad bellum instructus kriegsbereit
- ad bellum instructus kriegsfertig
- ad bellum instructus mobil
- ad bellum mitto schicke in den Krieg
- ad bellum paratus kriegsbereit
- ad bellum paratus kriegsfertig
- ad bellum paratus mobil
- ad bellum proficiscor gehe auf kriegerische Unternehmungen aus
- ad bellum proficiscor rücke ins Feld
- ad bellum proficiscor trete in den Krieg ein
- ad bellum proficiscor ziehe in den Krieg
- ad bene beateque vivendum zu einem vollkommen glücklichen Leben
- ad bestias condemno verurteile zum Kampf mit den wilden TIeren
- ad bestias do aliquem bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren
- ad bestias mitto aliquem bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren
- ad bonam frugem me recipio bekehre mich
- ad bonam frugem me recipio bessere mich
- ad bonam frugem me recipio komme wieder zur Vernunft (bessere mich)
- ad bonam frugem me recipio werde vernünftiger
- ad bonam frugem redeo bekehre mich
- ad bonam frugem redūcō bekehre
- ad breve für kurze Zeit
- ad breve tempus für eine kurze Zeit
- ad caedem immineo sinne auf Mord
- ad caelum extollor starte
- ad caelum tollor lodere zum Himmel auf
- ad caelum undabat vortex die Feuersäule erhob sich wellenförmig zum Himmel
- ad calcem, ut dicitur, pervenio gelange zum sprichwörtlichen Ziel der Laufbahn
- ad calculos aliquem voco berechne mich mit jdm.
- ad calculos aliquem voco rechne mit jdm. ab
- ad calculos aliquid revoco rechne etw aus
- ad calculos aliquid voco mache eine Überschlagsrechnung zu etw.
- ad calculos aliquid voco rechne etw aus
- ad carceres a calce revocor werde vom Ende zum Anfang zurückgerufen (fange wieder von vorn an)
- ad casum do bringe zu Fall
- ad casum do werfe um
- ad causam accedo übernehme einen Prozess
- ad causam aggredior übernehme einen Prozess
- ad causam publicam accedo beginne das Interesse des Staates zu vertreten
- ad causam publicam accedo nehme mich der Sache des Staates an
- ad celebrationem participandam invitor werde zur Teilnahme an der Feier eingeladen
- ad cenam aliquem adhibeo lade jdn. zum Essen ein
- ad cenam invito lade zum Essen ein
- ad cenam promitto nehme eine Einladung zum Essen an
- ad cenam voco lade zum Essen ein
- ad certam formulam astringo beschränke auf ein bestimmtes Maß
- ad certam vivendi normam redigo zivilisiere
- ad certamen aliquem detraho nötige jdn. zum Kampf
- ad cetera außerdem
- ad cetera im übrigen
- ad cetera sonst
- ad cetera überdies
- ad Christum secedo bekenne mich zu Christus
- ad cinerem collabor sinke in Asche
- ad cinerem collabor verfalle zu Asche
- ad cinerem redigor sinke in Asche
- ad cinerem redigor verfalle zu Asche
- ad cineres redeo verfalle zu Asche
- ad clamorem hominum celeriter convenerunt auf das Geschrei der Leute hin kamen sie schnell zusammen
- ad colendum aptus bearbeitbar
- ad colloquia instituenda convenio aliquem treffe jdn. zu Gesprächen
- ad colloquium admittor bekomme Gelegenehti zur Unterredung
- ad columnam adhaeresco bleibe an der (Mänianischen) Schandsäule hängen
- ad columnam adhaeresco komme nicht ohne Beschinfung davon
- ad columnam pervenio komme nicht ohne Schimpf davon
- ad commeatus diem non adsum bin zum Urlaubsende nicht da
- ad commeatus diem non venio finde mich zum Urlaubsende nicht ein
- ad compendium pono aliquid sehe etw. als Gewinn an
- ad condemnandum sententiam fero stimme für die Verbannung
- ad condemnandum sententiam fero stimme für die Verurteilung
- ad condicionem accedo nehme einen Antrag (zur Heirat) an
- ad condicionem descendo nehme einen Antrag (zur Heirat) an
- ad conquirendas latebras circumvolito schweife überall umher, um die Verstecke ausfindig zu machen
- ad consilium descendo entschließe mich zu etw.
- ad consilium venio komme zur Ratssitzung
- ad convivium aliquem adhibeo bitte jdn. zu Tisch
- ad convivium aliquem adhibeo ziehe jdn. zur Tafel
- ad cotidiani sermonis genus accedo nähere mich der Ausdrucksweise des gewöhnlichen Lebens
- ad cultiorem vitae usum traduco zivilisiere
- ad deambulandum unus aut alter nobis adsciscendus est zum Spazierengehen sollten wir noch den einen oder anderen mitnehmen
- ad decem annōs üer zehn Jahre
- ad defectionem aliquem compello mache jdn. abtrünnig
- ad defectionem aliquem compello verleite jdn. zum Abfall
- ad defectionem aliquem impello mache jdn. abtrünnig
- ad defectionem aliquem impello verleite jdn. zum Abfall
- ad deridicula zur Kurzweil
- ad dexteram sto nehme die rechte Seite
- ad dexteram sto stehe rechts
- ad dextram rechts
- ad dextram sto nehme die rechte Seite
- ad dextram sto stehe rechts
- ad dextram versus rechtsgerichet
- ad dicendum me confero widme mich der Redekunst
- ad dicendum temporis satis habeo habe genug Zeit zum Reden
- ad diem auf den (bestimmten) Tag
- ad diem constitutam zum festgesetzten Termin
- ad diem praestitutum venio komme am vereinbarten Tag
- ad dignitatem aliquem perduco erhebe jdn. zu Ansehen
- ad divitem pulso klopfe beim Reichen an
- ad duas metas dirigo habe zweierlei im Auge
- ad duas metas dirigo lenke auf zwei Ziele hin
- ad duas metas dirigo verfolge zweierlei Ziele
- ad eandem mensam cum servo accedo setze mich mit meinem Sklaven an denselben Tisch
- ad effectum adduco bringe zustande
- ad effectum adduco realisiere
- ad effectum adduco setze um
- ad effectum adduco verwirkliche
- ad effectum adduco vollstrecke
- ad effectum adduco vollziehe
- ad effectum festino eile zur Ausführung
- ad effectum perduco bringe zustande
- ad effectum perduco realisiere
- ad effectum perduco setze um
- ad effectum perduco verwirkliche
- ad effectum venio komme zur Ausführung
- ad egestatem omnium rerum redigor gerate in die größte Armut
- ad egestatem omnium rerum redigor verarme völlig
- ad egestatem redactus verarmt
- ad egestatem redigor verarme
- ad eorum numerum in gleicher Anzahl
- ad eum finem dazu
- ad eum finem deswegen
- ad eum finem in der Absicht
- ad eum finem zu dem Ende
- ad eum finem zu dem Zweck
- ad eundem modum gleichermaßen
- ad eversionem aliquem instigo hetze jdn. zum Umsturz auf
- ad exemplum alicuius me conformo bilde mich nach jds. Muster
- ad exiguum tempus auf kurze Zeit
- ad exitium voco stürze ins Verderben
- ad exitium vocor gehe dem Verderben entgegen
- ad exitum adducor erreiche ein Ende
- ad exitum adducor gehe zu Ende
- ad exitum adducor werde zu Ende gebracht
- ad exitum pervenio erreiche ein Ende
- ad exitum pervenio erreiche mein Ziel
- ad exitum pervenio erreiche meinen Zweck
- ad exitum pervenio gelange zum Ziel
- ad expediendum aptus enthemmend
- ad extrema descendo ergreife die äußersten Mittel
- ad extrema descendo gehe das äußerste Wagnis ein
- ad extrema perventum est es ist zum Äußersten gekommen
- ad extremam dextram tendens rechtsextemistisch
- ad extremam dextram tendens rechtsradikal
- ad extremam inopiam venio verarme völlig
- ad extremam sinistram tendens linksextemistisch
- ad extremam sinistram tendens linksradikal
- ad extremas partes pertinens extremistisch
- ad extremum am Ende
- ad extremum am Schluss
- ad extremum aufs äußerste
- ad extremum bis ans Ende
- ad extremum endlich
- ad extremum im höchsten Grad
- ad extremum letztendlich
- ad extremum schließich
- ad extremum völlig
- ad extremum zuletzt
- ad extremum auxilium descendo schreite zum letzten Hilfsmittel
- ad falsum perveni bin an den Falschen gekommen
- ad famem reicio mache brotlos
- ad fatim = affatim (adfatim)
- ad fidem alicuius confugio nehme meine Zuflucht zu jdm.
- ad finem bis zu Ende
- ad finem adducor gehe zu Ende
- ad finem adducor werde zu Ende gebracht
- ad finem aliquid adduco bringe etw. zu Ende
- ad finem aliquid adduco bringe etw. zum Ziel
- ad finem aliquid adduco führe etw. zu Ende
- ad finem aliquid adduco komme mit etw. zum Ende
- ad finem perduco aliquid beende etw.
- ad finem perduco aliquid bringe etw. zu Ende
- ad finem perduco aliquid führe etw. zu Ende
- ad finem perduco aliquid komme mit etw. zum Ende
- ad finem perduco aliquid mache ein Ende mit etw.
- ad finem venio komme zustande
- ad finem venio werde fertig
- ad fraudem acutus zum Betrug abgefeimt
- ad fraudem aliquem ago verleite jdn. zu Betrug
- ad frugem aliquem compello bringe jdn. zur Vernunft
- ad frugem aliquem corrigo bringe jdn. zur Vernunft
- ad furorem aliquem perduco bringe jdn. in Wut
- ad gladium redeo es bleibt mir nur noch das Schwert
- ad gubernacula rei publicae sedeo sitze am Ruder des Staates
- ad gubernacula rei publicae sedeo sitze am Staatsruder
- ad haec = ad hoc - außerdem
- ad haec accedit, quod (ut)... dazu kommt noch, dass ...
- ad haec citeriora veniam ich will zu diesem uns näher Liegenden kommen
- ad haec respondeo darauf antworte ich
- ad hanc condicionem libenter descendo diese Bedingung nehme ich gern an
- ad has condiciones accedo diese Bedingungen kann ich annehmen
- ad historiam (scribendam) me applico widme mich der Geschichtsschreibung
- ad historiam (scribendam) me confero widme mich der Geschichtsschreibung
- ad hoc außerdem
- ad hoc ferner
- ad hoc überdies
- ad hoc zu dem
- ad hoc zudem
- ad hoc tempus bis jetzt
- ad hoc tempus bis zum jetzigen Zeitpunkt
- ad hoc tempus bisher
- ad hoc tempus aptus zeitgemäß
- ad honores ascendo steige zu Ehrenstellen empor
- ad honores obrepo erschleiche mir Ehrenstellen
- ad horam auf die (bestimmte) Stunde
- ad horam zur Stunde
- ad horam compositam zur verabredeten Stunde
- ad hostes appropinquo nähere mich den Feinden
- ad humanitatem effingo zivilisiere
- ad humanitatem inclinis humanitär
- ad humanitatem informo veredele
- ad humanitatem informo zivilisiere
- ad humanitatem proclivis humanitär
- ad humanitatem propensus humanitär
- ad humanos sensus inclinis humanitär
- ad humanos sensus proclivis humanitär
- ad humanos sensus propensus humanitär
- ad hunc diem bis zum heutigen Tag
- ad hunc diem bisher
- ad hunc modum auf folgende Weise
- ad hunc modum folgendermaßen
- ad ictum destino nehme aufs Korn
- ad ictum destino nehme zum Ziel
- ad ictum destino ziele
- ad id bisher
- ad id (locorum) bis jetzt
- ad id ipsum zu eben diesem Zweck
- ad id locorum bis auf diese Zeit
- ad id locorum bisher
- ad id prorumpo audaciae versteige mich zu solcher Kühnheit
- ad id tempus bis damals
- ad id tempus bis zum damaligen Augeblick
- ad id tempus bis zum damaligen Zeitpunkt
- ad id tempus bisher
- ad id, quod agimus, nihil interest, utrum sit ... necne sit es tut nichts zu unserm Zweck, ob ... oder ob nicht
- ad id, quod volo (velim), venio erreiche meinen Zweck
- ad id, quod voluit, pervenit er erreichte seine Absicht
- ad id, unde digressi sumus, revertamur lasst uns dahin zurückkehren, von wo wir abgeschweift sind
- ad idem exemplum auf dieselbe Weise
- ad illorum preces auf ihre Bitten hin
- ad imitationem fratris nach dem Beispiel des Bruders
- ad immensum ausgeordentlich
- ad immensum ungemein
- ad immortalitatis memoriam consecro verewige
- ad imos pedes bis auf die Fußzehen
- ad imperium voco berufe auf den Thron
- ad imum bis ans Ende
- ad imum bis zuletzt
- ad imum zuletzt
- ad imum zum untersten Ende hin
- ad incertum revoco stelle in Frage
- ad incitas (calces) redactus schachmatt (gesetzt)
- ad incitas (calces) redigor gerate in äußerste Verlegenheit
- ad incitas (calces) redigor werde schachmatt gesetzt
- ad incolumitatem pervenio gelange wohlbehalten in den sichern Hafen
- ad indutias consentio einige mich auf einen Waffenstillstand
- ad inertiam pessum datus sum bin zur Trägheit herabgesunken
- ad inferos descendo steige in die Unterwelt hinab
- ad influenzam pertinens grippal
- ad iniurias fortunae expositus sum bin den Unbilden des Schicksals ausgesetzt
- ad inopiam aliquem redigo bringe jdn. an den Bettelstab
- ad inopiam redactus verarmt
- ad inopiam redigor verarme
- ad insaniam aliquem adigo treibe jdn. in den Wahnsinn
- ad instar n (+ Gen.) ganz nach der Art von etw.
- ad instar n (+ Gen.) ganz wie etw.
- ad interitum ruo stürze ins Verderben
- ad internecionem deleor werde total geschlagen
- ad internecionem inter se concurrunt sie kämpfen bis auf den Tod
- ad internitatem redigo verinnerliche
- ad interrogata respondeo beantworte Fragen
- ad irritum cado misslinge
- ad irritum cado verfehle die Wirkung
- ad irritum cado verunglücke
- ad irritum cado werde vereitelt
- ad irritum redigo vereiteln, vereitele, vereitelte, vereitelt
- ad irritum redigor misslinge
- ad irritum venio werde vereitelt
- ad iudicem defendo aliquem verteidige jdn. bei Gericht
- ad iudicem defendo aliquem vertrete jdn. vor Gericht
- ad iudices defero aliquid bringe etw. vor Gericht
- ad iudices defero aliquid mache etw. bei Gericht anhängig
- ad iudiciarium usum aptus gerichtlich verwertbar
- ad iudiciarium usum aptus gerichtstauglich
- ad iudicium adsum erscheine vor Gericht
- ad iurgia prolabor gerate in Streit
- ad iustitiam atque ad mansuetudinem traduco zivilisiere
- ad laevam zur Linken
- ad laevum nach links
- ad laudem gloriamque contendo ringe um Anerkennung und Ruhm
- ad libellam bis auf den letzten Cent (Heller, Pfennig)
- ad libertatem conclamo rufe zur Freiheit
- ad libertatem proclamo nehme meiner Freiheit wegen die Hilfe des Richters in Anspruch
- ad libidinem nach Belieben
- ad libidinem nach Herzenslust
- ad libram gerade
- ad libram waagrecht
- ad limum bis auf den Grund
- ad lineam in gerader Linie
- ad lineam nach der Linie
- ad lineam nach der Richtschnur
- ad lineam senkrecht
- ad litteram buchstäblich
- ad litteram digero ordne alphabetisch
- ad litteras feror fühle mich zur Wissenscahft hingezogen
- ad litteras respondeo beantworte einen Brief
- ad litteras trahor fühle mich zur Wissenscahft hingezogen
- ad litus anno schwimme zur Küste hin
- ad locum alsbald
- ad locum auf der Stelle
- ad locum zur Stelle
- ad lucem am Morgen
- ad lucem gegen Morgen
- ad ludendum zum Spaß
- ad ludibrium recido falle dem Gespött anheim
- ad ludibrium recido werde zum Gespött
- ad lumina lunae bei Mondschein
- ad lumina lunae im Mondlicht
- ad lunam im Mondschein
- ad lupam commetant lupi Wölfe gehen zur Wölfin (Dirne)
- ad magistratum (senatum, principem) defero mache höheren Ortes anhängig
- ad magistratum defero melde höheren Ortes
- ad magistros ito gehe in die Schule
- ad manum bei der Hand
- ad manum zur Hand
- ad manum accedo werde handgemein
- ad manum habeo habe zur Hand
- ad manum venio werde handgemein
- ad me in mein Haus
- ad me zu den Meinigen
- ad me recepto 1 nehme bei mir auf
- ad me redeo erhole mich
- ad me redeo gewinne meine Fassung wieder
- ad me redeo komme wieder zu mir
- ad me summa rerum redit auf mir liegt die ganze Last
- ad mea consilia tendo suche meine Pläne auszuführen
- ad meam curam pertinet es obliegt mir
- ad meam sententiam traduco bekehre
- ad meam sententiam traduco gewinne für meine Meinung
- ad memoriam zum Andenken
- ad mendicitatem detrudo stoße in bittere Armut
- ad metam haereo bleibe an der Zielsäule hängen
- ad metam haereo verunglücke (vor dem Ziel)
- ad metam propero eile auf das Ziel zu
- ad meum arbitrium ago handele eigenständig
- ad meum arbitrium ago handele selbständig
- ad meum arbitrium aliquid redit etwas fällt meinem Gutdünken anheim
- ad meum iudicium nach meinem Empfinden
- ad meum iudicium nach meinem Gefühl
- ad meum officium pertinet es gehört zu meinem Beruf
- ad meum officium pertinet es obliegt mir
- ad meum officium pertinet es steht (kommt) mir zu
- ad meum sensum nach meinem Empfinden
- ad meum sensum nach meinem Gefühl
- ad minas prorumpo
breche in Drohungen aus
- ad minutiam redigo mache ganz klein
- ad minutiam redigo mache kurz und klein
- ad minutiam redigo mache zu Staub
- ad minutias descendo beschäftige mich mit Kleinkram
- ad minutias descendo gehe in die Einzelheiten
- ad miserationem aliquem permoveo wecke bei jdm. Mitgefühl
- ad misericordiam aliquem adduco stimme jdn. zum Mitleid
- ad misericordiam aliquem allicio stimme jdn. zum Mitleid
- ad misericordiam aliquem induco stimme jdn. zum Mitleid
- ad modestiam aliquem compono beruhige jdn. und mache ihn bescheiden
- ad modum servorum nach Art von Sklaven
- ad morem (+ Gen.) nach Art von
- ad morem (+ Gen.) wie (jd.)
- ad mortem aliquem adigo treibe jdn. in den Tod
- ad mortem trudor werde in den Tod getrieben
- ad mortem voluntariam aliquem compello nötige jdn. zum Freitod
- ad multam noctem bis tief in die Nacht hinein
- ad multum diei bis spät am Tag
- ad multum diei bis tief in den Tag hinein
- ad munus admovere berufe in ein Amt
- ad muros succedo rücke an die Mauern heran
- ad naturae finem pervenio erfülle den Zweck meines Daseins
- ad naturam vivo lebe naturgemäß
- ad nefas aliquem ago verleite jdn. zum Frevel
- ad nihil perventio Zunichtewerden
- ad nihilum intereo werde zunichte
- ad nihilum intereo zerfalle
- ad nihilum occido werde zunichte
- ad nihilum occido zerfalle
- ad nihilum recido werde zunichte
- ad nihilum recido zerfalle
- ad nihilum redigo vernichte
- ad nihilum venio werde zunichte
- ad nihilum venio zerfalle
- ad nomina non respondeo leiste dem Aufruf keine Folge
- ad novam spem aliquem erigo belebe jds. Hoffnung wieder
- ad novam spem aliquem excito belebe jds. Hoffnung neu
- ad novam spem aliquem excito belebe jds. Hoffnung wieder
- ad numerum in gehöriger Anzahl
- ad numerum vollständig
- ad numerum vollzählig
- ad nummum bis auf den letzten Heller
- ad nummum convenit es stimmt auf den Cent genau
- ad occasiones bei sich bietender Gelegenheit
- ad occasum habitantes Abendländer
- ad octavum beim achten Meilenstein
- ad officii munus aliquem instruo leite jdn. zur Erfüllung seiner Pflicht an
- ad officium invito berufe in ein Amt
- ad officium redeo kehre zu meiner Pflicht zurück
- ad omnem eventum paratus sum bin auf jeden Zufall gefasst
- ad omnem vitam tuendam appetitus Selbsterhaltungstrieb
- ad omnes casus auf jeden Fall
- ad omnes casus me comparo mache mich auf alle Fälle gefasst
- ad omnes casus subsidia comparo sichere mich gegen alle (möglichen) Unfälle
- ad omnes partes nach allen Seiten
- ad omnia opportunus locus ein in jeder Hinsicht geeigneter Platz
- ad opem alicuius confugio nehme meine Zuflucht zu jdm.
- ad opus faciendum accedo mache mich an eine Arbeit
- ad orientem östlich
- ad orientem ostwärts
- ad orientem spectans nach Osten hin liegend
- ad orientem spectans östlich
- ad orientem vergens nach Osten hin liegend
- ad orientem vergens östlich
- ad orientem versus östlich
- ad ossa officialis bis auf die Knochen Büromensch
- ad ossa officialis Bürohengst
- ad ossa officialis Bürokrat
- ad ostium adambulo gehe neben der Tür auf und ab
- ad otium me converto setze mich zur Ruhe
- ad otium me converto ziehe mich zurück
- ad pacem aliquem compello zwinge jdn. zum Frieden
- ad pacem compello nötige zum Frieden
- ad pacis artes aliquem traduco gewinne jdn. für den Frieden
- ad pacis stabilitatem proficio bringe es zu einem dauerhaften Frieden
- ad pactionem adeo cum aliquo schließe einen Vergleich mit jdm.
- ad palum aliquem deligo binde jdn. an den Pfahl
- ad palum exerceor übe am Pfahl
- ad parentum vicem gleich den Eltern
- ad partem caeli orientis solis östlich
- ad partem caeli orientis solis ostwärts
- ad patriam liberandam omni ferebatur cogitatione all sein Sinnen und Denken trieb ihn zur Befreiung des Vaterlandes
- ad paucos redactus auf wenige zusammengeschmolzen
- ad paupertatem redactus verarmt
- ad pecuniam alicuius aspiro kümmere mich um jds. Geldgeschäfte
- ad pedes alicuius (stratus) iaceo liege jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius accido falle jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius me abicio werfe mich jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius me proicio werfe mich jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius me prosterno werfe mich jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius procumbo werfe mich jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius stratus sum liege jdm. zu Füßen
- ad pedes degredior sitze vom Pferd ab
- ad pedes descendo sitze vom Pferd ab
- ad pedes desilio springe vom Pferd herab
- ad perfectionem pervenio gelange zur Vollendung
- ad periculum accedo nehme an der Gefahr teil
- ad perpendiculum lotrecht
- ad perpendiculum schnurgerade
- ad perpendiculum senkrecht
- ad perpetuitatem auf ewig
- ad perpetuitatem auf ewige Dauer
- ad perpetuitatem für immer
- ad pessimismum attinens pessimistisch
- ad petitionem descendo bewerbe mich um ein Amt
- ad philosophandi rationes aliquid revoco behandele etw. nach philosophischen Prinzipien
- ad philosophiae studium me confero widme mih dem Studium der Philosophie
- ad philosophiam me confero widme mich der Philosophie
- ad philosophorum rationes aliquid revoco behandele etw. nach philosophischen Prinzipien
- ad placidiora devertor ergreife mildere Maßregeln
- ad plebem traducor lasse mich in die Plebs aufnehmen
- ad plenum bis an den äußersten Rand
- ad plenum vollständig
- ad poesis studium me confero widme mich der Dichtkunst
- ad populum refero beantrage beim Volk
- ad populum refero lege der Volksversammlung vor (zur Beratung, Beschlussfassung, ...)
- ad portam egredior gehe zum Tore hinaus
- ad portionem nach Verhältnis
- ad portionem virium im Verhältnis der Kräfte
- ad postremum zuletzt
- ad postremum usque bis zum letzten Augenblick
- ad praeceps accedo komme an den Rand des Abgrunds
- ad praeceps accedo streife ans Waghalsige
- ad praeceps accedo wandele am Abgrund
- ad praeceps aliquem do stürze jdn. in den Abgrund
- ad praeceps venio komme an den Rand des Abgrunds
- ad praeceps venio wandele am Abgrund
- ad praecipiendi rationem delabor gleite in einen lehrhaften Ton ab
- ad praecipitem casum aliquem do stürze jdn. in den Abgrund
- ad praesens für den Augenblick
- ad praesens vorderhand
- ad praesens tempus für den gegenwärtigen Augenblick
- ad praestationem scribo stehe für die Wahrheit
- ad praestationem scribo verbürge die Wahrheit
- ad praetorem adeo erscheine vor Gericht (als Kläger)
- ad preces descendo nehme meine Zuflucht zum Gebet
- ad prima besonders
- ad prima vorzüglich
- ad principatum pervenio erziele den ersten Rang
- ad principatum pervenio gelange zur Oberherrschaft
- ad pristina vitia redeo falle in die alten Fehler zurück
- ad pristina vitia redeo verfalle in die alten Fehler
- ad proelia cingor rüste mich zum Kampf
- ad professionem pertinens Kunst
- ad progressionem pertinens fortschrittlich
- ad propius praesentiusque malum cautior vorsichtiger gegenüber dem näheren und gegenwärtigeren Übel
- ad propositum redeo kehre zum Thema zurück
- ad propositum revertor kehre zum Thema zurück
- ad propositum revertor nehme den Faden der Erzählung wieder auf
- ad propria remeo kehre nach Hause zurück
- ad propria revertor kehre nach Hause zurück
- ad punctum temporis in einem Augenblick
- ad quam horam me abduces? zu welcher Uhrzeit willst du mich abholen?
- ad quartam iaceo bis vier (Uhr) liege ich im Bett
- ad quotam horam me abduces? bis wieviel Uhr wirst du mich abholen?
- ad rationem aliquam confugio nehme zu einem Mittel meine Zuflucht
- ad rationem revoco ziehe wieder zur Rechenschaft
- ad rationis praecepta aliquid accommodo behandele etw. systematisch
- ad rebellandum aliquem compello mache jdn. abtrünnig
- ad rebellandum aliquem compello verleite jdn. zum Abfall
- ad rebellandum aliquem excito mache jdn. abtrünnig
- ad rebellandum aliquem excito verleite jdn. zum Abfall
- ad rebellandum incito verleite zur Empörung
- ad regionem orientis östlich
- ad regionem orientis ostwärts
- ad rei publicae rationes aliquid refero betrachte etw. vom politischen Standpunkt aus
- ad reliqua pergamus! gehen wir weiter zum Rest! (in der Rede)
- ad reliqua progrediamur! gehen wir weiter!
- ad reliqua respondeo bezahle den Rest
- ad reliqua respondeo gleiche die Rechnung aus
- ad reliquam cogitationem belli me recipio überlege, was weiter in Sachen des Krieges zu tun sei
- ad reliqui temporis pacem atque otium parum proficitur für Frieden und Ruhe in der Folgezeit wird damit nicht viel gewonnen
- ad rem non pertinet es führt zu nichts
- ad rem non pertinet es hat keinen Zweck
- ad rem non pertinet es ist nicht zielführend
- ad rem pertinens sachlich
- ad rem propositam redeo lenke zum Thema zurück
- ad rem publicam accedo schlage eine politische Karriere ein
- ad rem publicam accedo trete in den Staatsdienst ein
- ad rem publicam accedo übernehme ein Staatsamt
- ad rem publicam accedo widme mich der Politik
- ad rem publicam me confero schlage eine politische Karriere ein
- ad rem redeo kehre zur Sache zurück
- ad restinguendum concurrunt sie eilen zum Löschen zusammen
- ad Rhenum contendo eile zum Rhein
- ad Romam proficiscor rücke vor Rom
- ad salutem aliquem reduco mache jdn. wieder gesund (als Arzt)
- ad salutem voco bringe in Sicherheit
- ad salutem voco rette
- ad sanitatem adduco aliquem bringe jdn. wieder zur Vernunft
- ad sanitatem redeo komme wieder zur Vernunft
- ad sanitatem revertor komme wieder zur Vernunft
- ad sanitatem revoco aliquem bringe jdn. wieder zur Vernunft
- ad sapientiae studium me confero widme mich dem Studium der Philosophie
- ad scopulos affligor scheitere
- ad scopulos allidor scheitere
- ad scribendi studium me confero schlage die schriftstellerische Laufbahn ein
- ad scribendum me confero werde Schriftsteller
- ad senatum aliquid reicio verweise etw. an den Senat (zur Entscheidung)
- ad senatum fero bringe vor den Senat
- ad senatum fero lege dem Senat vor (zur Beratung)
- ad senatum refero berichte an den Senat
- ad senatum refero stelle beim Senat einen Antrag
- ad septentriones conversus liege nach Norden
- ad septentriones vergens liege nach Norden
- ad sermonem aliquem admitto lasse jdn. am Gespräch teilnehmen
- ad sidera empor
- ad sidera in die Höhe
- ad sidera sehr hoch
- ad simulacrum alicuius rei nach dem Muster von etw.
- ad sinistram versus linksgerichet
- ad societatem accedo schließe mich einem Bündnis an
- ad societatem accedo trete einem Bündnis bei
- ad societatem me applico schließe mich einem Bündnis an
- ad societatem me applico trete einem Bündnis bei
- ad Socratem magnus numerus adulescentium disciplinae causa concurrit Sokrates hat einen großen Zulauf an Schülern
- ad solidum pervenio komme auf festen Grund
- ad solitum coeunt locum sie kommen am gewohnten Platz zusammen
- ad speciem zum Schein
- ad speciem zur Täuschung
- ad spectaculum invito lade zum Schauspiel ein
- ad spectaculum venio komme zum Schauspiel
- ad spem aliquem erigo belebe in jdm. die Hoffnung
- ad spem aliquem erigo ermutige jdn.
- ad spem aliquem erigo lasse jdn. wieder hoffen
- ad spem aliquem excito erwecke in jdm. die Hoffnung
- ad spem veniae in der Hoffnung auf Gnade
- ad subdialem cenulam aliquem invito lade jdn. zum Picknick ein
- ad suffragium voco lasse abstimmen
- ad summam am Ende
- ad summam im ganzen
- ad summam im großen und ganzen
- ad summam in einem Wort
- ad summam kurz und gut
- ad summam überhaupt
- ad summam auctoritatem pervenio gelange zum höchsten Gipfel des Ansehens
- ad summam desperationem adducor gerate in die größte Verzweiflung
- ad summam desperationem pervenio gerate in die größte Verzweiflung
- ad summam dignitatem aliquem perduco erhebe jdn. zur höchsten Würde
- ad summam inopiam redigor gerate in die größte Armut
- ad summam inopiam redigor verarme völlig
- ad summam nihil proficio im großen und ganzen richte ich nichts aus
- ad summam senectutem bis ins höchste Alter
- ad summam senectutem pervenio erreiche ein sehr hohes Alter
- ad summam senectutem venio erreiche ein sehr hohes Alter
- ad summos honores pervenio gelange zu den höchsten Ehrenstellen
- ad summum bis auf den letzten Cent (Heller, Pfennig)
- ad summum im allgemeinen
- ad summum kurz
- ad summum überhaupt
- ad summum cacumen venio gelange zu höchster Vollkommenheit
- ad summum cacumen venio gelange zum Gipfel der Vollkommenheit
- ad summum perduco bringe zur höchsten Vollkommenheit
- ad summum pervenio gelange zur Vollendung
- ad supplicium aliquem damno verurteile jdn. zur Hinrichtung
- ad supplicium aliquem do lasse jdn. hinrichten
- ad supplicium aliquem produco lasse jdn. hinrichten
- ad supplicium aliquem trado lasse jdn. hinrichten
- ad supplicium aliquem traho lasse jdn. hinrichten
- ad surdas aures canto predige vor tauben Ohren
- ad te sum bin bei dir (zu Besuch)
- ad teli coniectum venio komme bis auf Schussweite heran
- ad teli coniectum venio komme in Schussweite
- ad teli coniectum venio komme zum Schuss
- ad teli iactum in Schussweite
- ad teli iactum venio komme in Schussweite
- ad temporum rationem aliquid revoco berechne etw. chronologisch
- ad tempus auf die Minute
- ad tempus auf einige Zeit
- ad tempus auf kurze Zeit
- ad tempus bis auf weiteres
- ad tempus der Zeit gemäß
- ad tempus eine Zeitlang
- ad tempus entsprechend den Gegebenheiten
- ad tempus entsprechend den Verhältnissen
- ad tempus für den Augenblick
- ad tempus im Moment
- ad tempus momentan
- ad tempus nach Zeit und Umständen
- ad tempus nur für einige Zeit
- ad tempus nur für kurze Zeit
- ad tempus rechtzeitig
- ad tempus vorläufig
- ad tempus vorübergehend
- ad tempus zeitgemäß
- ad tempus zeitlich begrenzt
- ad tempus zeitweise
- ad tempus zur rechten Zeit
- ad tempus adsum bin auf den Punkt da
- ad tempus adsum bin pünktlich da
- ad tempus adsum bin zur bestimmten Zeit da
- ad tempus adsum finde mich auf den Punkt ein
- ad tempus consilium capio fasse meinen Entschluss entsprechend den jeweiligen Umständen
- ad terrorem ceterorum um die übrigen zu schrecken
- ad tertia vota migro schreite zur dritten Eheschließung
- ad tertiam bucinam praesto sum finde mich zur dritten Nachtwache ein
- ad tibiam unter Flötenspiel
- ad tibiam zur Flöte
- ad tibiam cano singe unter FLötenbegleitung
- ad tibicinem cano singe zur Flöte
- ad tibicinis modos salto tanze zur Melodie eines Flötenspielers
- ad togas purgandas fullones urinam adhibebant zum Reinigen der Toga verwendeten die Walker Urin
- ad totius mundi rationes pertinens weltumspannend
- ad totius mundi rationes pertinens weltweit
- ad tres annos carceris damnatus est er ist zu drei Jahren Geffängnis verurteilt worden
- ad ultimum am Ende
- ad ultimum aufs äußerste
- ad ultimum äußerst
- ad ultimum bis zuletzt
- ad ultimum höchst
- ad ultimum zuletzt
- ad ultimum demens höchst unbesonnen
- ad ultimum nefas conscendo versteige mich zu äußerstem Frevel
- ad ultimum periculi pervenio gerate in äußerste Gefahr
- ad umbilicos pervenio komme ans Ende eines Buches
- ad unguem aufs genauste
- ad unguem bis auf die Nagelprobe
- ad unguem bis aufs Haar genau
- ad unguem factus homo feiner Weltmann
- ad universum terrarum orbem pertinens weltumspannend
- ad universum terrarum orbem pertinens weltweit
- ad unum alle zusammen
- ad unum einstimmig
- ad unum ohne Ausnahme
- ad unum omnes ausnahmslos alle
- ad unum omnes perierunt alle kamen um bis auf den letzten Mann
- ad unum populum coalescunt sie schmelzen zu einem Volk zusammen
- ad urbem advolo eile zur Stadt
- ad urbem defendendam zum Schutz der Stadt
- ad urbem remaneo (maneo) verweile vor der Stadt (Rom)
- ad usum accommodatus zweckdienlich
- ad usum accommodatus zweckmäßig
- ad usum belli nach dem Bedarf des Krieges
- ad usum belli nach den Erfordernisen des Krieges
- ad usurpationem vetustatis um einen alten Gebrauch auszuüben
- ad vanum et irritum aliquid redigo vereitele etwas und mache es zunichte
- ad vanum redigo vereiteln, vereitele, vereitelte, vereitelt
- ad vectigalia accedo befasse mich mit dem Zollpacht
- ad ventris solita secedo trete aus, um meine Notdurft zu verrichten
- ad verbum genau aufs Wort
- ad verbum Wort für Wort
- ad verbum wörtlich
- ad verum redigo führe zur Wahrheit zurück
- ad vesperum gegen Abend
- ad vesperum pridie quam excessit e vita am Vorabend seines Todes
- ad vestitum meum redeo lege meine gewöhnliche Kleidung wieder an
- ad vestitum meum redeo lege meine Trauerkleider ab
- ad vicem (mit Gen.) anstatt
- ad vicem (mit Gen.) für
- ad vicem (mit Gen.) gleich wie
- ad vicem (mit Gen.) nach Art von
- ad vicem (mit Gen.) wegen
- ad vicem obsidis teneo halte wie eine Geisel fest
- ad vicinalem usum zum Gebrauch der Nachbarn
- ad vilitatem sui pervenit er wird sich selbst verächtlich
- ad vim et arma descendo schreite zur Anwendung von Waffengewalt
- ad voluntatem alicuius loquor rede jdm. nach dem Mund
- ad voluntatem omnia loquor sage alles nach Wunsch
- ad voluptatem corporis pessum datus zur körperlichen Lust herabgesunken
- ad voluptatum dolorumque punctiunculas concutior nehme mir jede Einwirkung von Freud und Leid zu Herzen
- adactio iuris iurandi Verpflichtung zum Eid
- adactio, adactionis f Hinbringen
- adactio, adactionis f Verpflichtung
- adactus, adactus m Antrieb
- adactus, adactus m Drängen
- adactus, adactus m Heranbringen
- adaequatio circuli ad quadratum Quadratur des Kreises
- adaequatio, adaequationis f Angleichung
- adaequatio, adaequationis f Ausgleich
- adaequatio, adaequationis f gleiche Einteilung
- adaequatio, adaequationis f Gleichmachen
- adaequatio, adaequationis f Gleichnis
- adaequatio, adaequationis f Gleichung
- adaeque auf gleiche Weise
- adaeque ebenso
- adaeque nahezu
- adaequo 1 ebene ein
- adaequo 1 erreiche
- adaequo 1 komme gleich
- adaequo 1 mache gleich
- adaequo 1 stelle gleich
- adaequo 1 vergleiche
- adaeratio, adaerationis f Abschätzen nach Geld
- adaeratio, adaerationis f Veranschlagen in Geld
- adaero 1 berechne
- adaero 1 schätze nach Geld ab
- adaero 1 veranschlage in Geld
- adaestuo 1 brause daher
- adaggero 1 häufe an
- adaggero 1 horte
- adaggero 1 schwemme an
- adagio, adagionis f = adagium, adagii n - Sprichwort
- adagium, adagii n Sprichwort
- adagnitio, adagnitionis f Anerkenntnis
- adagnosco 3 anerkenne
- adalgidus, adalgida, adalgidum sehr kalt
- adalligo 1 binde an
- adamans, adamantis m = adamās, adamantis m - Stahl, Diamant
- adamanta moveo rühre ein Herz aus Stein
- adamanteus, adamantea, adamanteum eisenfest
- adamanteus, adamantea, adamanteum stählern
- adamanteus, adamantea, adamanteum stahlhart
- adamanteus, adamantea, adamanteum undurchdringlich
- adamanteus, adamantea, adamanteum unzerbrechlich
- adamantinus, adamantina, adamantinum eisenfest
- adamantinus, adamantina, adamantinum stählern
- adamantinus, adamantina, adamantinum stahlhart
- adamantinus, adamantina, adamantinum undurchdringlich
- adamantinus, adamantina, adamantinum unzerbrechlich
- adamantis, adamantidis f ein unwiderstehliches Zauberkraut]
- adamas, adamantis m Diamant
- adamas, adamantis m Eisen
- adamas, adamantis m festes Herz
- adamas, adamantis m hartes Metall
- adamas, adamantis m Stahl
- adamator, adamatoris m der Liebende
- adambulo 1 gehe dabei auf und ab
- adambulo 1 gehe daneben auf und ab
- adambulo 1 gehe daneben her
- adambulo 1 spaziere herum
- adamita, adamitae f Tochter der Schwester des Urgroßvaters
- adamo 1 bekomme Freude
- adamo 1 fasse Zuneigung
- adamo 1 gewinne lieb
- adamo 1 schenke meine Zuneigung
- adamo 1 verliebe mich
- adamplio 1 erweitere
- adamplio 1 vergrößere
- adamussim = ad amussim - nach dem Lineal
- adaperio 4 decke auf
- adaperio 4 entblöße
- adaperio 4 enthülle
- adaperio 4 eröffne
- adaperio 4 erschließe
- adaperio 4 lege frei
- adaperio 4 mache auf
- adaperio 4 mache sichtbar
- adaperio 4 offenbare
- adaperio 4 öffne
- adapertilis, adapertile aufzumachen
- adapertilis, adapertile mit einer Öffnung versehen
- adapertilis, adapertile was sich aufmachen lässt
- adapertio, adapertionis f Darlegung
- adapertio, adapertionis f Enthüllung
- adapertio, adapertionis f Erklärung
- adapertio, adapertionis f Eröffnung
- adapertio, adapertionis f Offenlegung
- adapertio, adapertionis f Öffnen
- adapertus, adaperta, adapertum gelüftet
- adapertus, adaperta, adapertum nicht bedeckt
- adapertus, adaperta, adapertum nicht verhüllt
- adapertus, adaperta, adapertum nicht verschlossen
- adapertus, adaperta, adapertum offen
- adapto 1 passe an
- adapto 1 richte her
- adaquo 1 befeuchte
- adaquo 1 benetze
- adaquo 1 bewässere
- adaquo 1 tränke
- adaquor 1 gehe zur Tränke
- adaquor 1 hole Wasser
- adarca, adarcae f Schilfschaum
- adarce, adarces f Schilfschaum
- adaresco 3 trockne gehörig ein
- adarĭarius, adarĭaria, adarĭarium am Altar dienend
- adaro 1 pflüge sorgsam
- adaucto 1 erweitere sehr
- adaucto 1 vergrößere mehr und mehr
- adauctor, adauctoris m Erhöher
- adauctus, adauctus m Wachstum
- adauctus, adauctus m Zunahme
- adaudio 4 ergänze mir in Gedanken
- adaudio 4 verstehe zusätzlich
- adaugeo 2 bringe zur Verherrlichung dar
- adaugeo 2 intensiviere
- adaugeo 2 vergrößere
- adaugeo 2 vermehre
- adaugesco 3 nehme zu
- adaugesco 3 vermehre mich
- adaugesco 3 wachse
- adaugmen, adaugminis n Wachstum
- adaugmen, adaugminis n Zunahme
- adavunculus, adavunculi m Sohn des Urgroßonkels
- adbibo 3 nehme mir zu Herzen
- adbibo 3 nehme trinkend zu mir
- adbibo 3 präge mir ein
- adbibo 3 trinke
- adbibo 3 trinke mir an
- adbito 3 gehe heran
- adbito 3 gehe hinzu
- adblandior 4 schmeichele mich an
- adblatero 1 plappere noch her
- adblattero 1 = adblaterāre, adblaterō, adblaterāvī, adblaterātum - plappere noch her
- adcantito 1 = accantitāre, accantitō - singe dazu
- adcanto 1 = accantāre, accantō - singe bei etw.
- adcelero 1 (tr.) = accelerāre, accelerō, accelerāvī, accelerātum - beschleunige
- adcensere, adcenseo, adcensum = accēnsēre, accēnseō, accēnsum
- adcingo 3 = accingere, accingō, accīnxī, accīnctum
- adcio 4 = accīre, acciō, accīvī, accītum
- adcitus, adcitus m = accitus, accitus m
- adcresco 3 = accrēscere, accrēscō, accrēvī, accrētum - wachse dazu
- adcubo 1 = accubāre, accubō
- adcubuo = accubuō
- adcudo 3 = accūdere, accūdō, accūdī, accūsum
- adcuro 1 = accūrāre, accūro, accūrāvi, accūrātum - besorge
- adcurro 3 = accurrere, accurrō, accurrī (accucurrī), accursum
- addax, addacis m afrikanisches Wildtier
- adde gradum! mach schneller!
- addecet es gebührt sich
- addecet es schickt sich
- addecet es ziemt sich
- addecimo 1 belege mit dem Zehnten
- addensatio, addensationis f Schnellfüßigkeit
- addensatio, addensationis f Verdichtung
- addensator, addensatoris m Schnellläufer
- addenseo 2 mache noch dichter
- addenseo 2 verdichte
- addenso 1 mache noch dichter
- addenso 1 verdichte
- addensor 1 verdicke mich
- addensor 1 werde dicker
- addico 3 bezeichne als günstig
- addico 3 billige zu
- addico 3 eigne zu
- addico 3 erkenne zu
- addico 3 erkläre als zahlungspflichtig
- addico 3 gebe hin
- addico 3 gebe preis
- addico 3 gebe zu eigen
- addico 3 sage zu
- addico 3 schenke
- addico 3 schlage zu
- addico 3 schreibe zu
- addico 3 spreche zu
- addico 3 überlasse
- addico 3 überlasse käuflich
- addico 3 verkaufe
- addico 3 weihe
- addico 3 widme
- addictio in diem Überlassen unter einem Vorbehalt
- addictio in diem vorläufiges Überlassen
- addictio, addictionis f Zueignung
- addictio, addictionis f Zuerkennung
- addictio, addictionis f Zusprechen
- addictor, addictoris m Verurteiler
- addictus, addicta, addictum ganz hingegeben
- addictus, addicta, addictum sklavisch zugetan
- addictus, addicta, addictum verpflichtet
- addictus, addicta, addictum zugetan
- addictus, addicti m Schuldknecht
- addisco 3 eigne mir durch Lernen an
- addisco 3 lerne nebenbei
- addisco 3 lerne noch dazu
- additamentum, additamenti n Anhang
- additamentum, additamenti n Anhängsel
- additamentum, additamenti n Zugabe
- additamentum, additamenti n Zulage
- additamentum, additamenti n Zusatz
- additamentum, additamenti n Zuschuss
- additicius, additicia, additicium beigefügt
- additicius, additicia, additicium zugesetzt
- additicius, additicia, additicium zuzüglich
- additio, additionis f Addieren
- additio, additionis f Einfügung
- additio, additionis f Hinzufügen
- additio, additionis f Zusatz
- additivus, additiva,additivum hinzufügbar
- additus, addita, additum nachträglich
- additus, addita, additum zur Seite gestellt
- addo 3 bringe bei
- addo 3 bringe wohin
- addo 3 flöße ein
- addo 3 füge hinzu
- addo 3 gebe als Zugabe
- addo 3 gebe bei
- addo 3 gebe hinzu
- addo 3 gebe zu
- addo 3 geselle bei
- addo 3 lege bei
- addo 3 lege zu
- addo 3 nehme hinzu
- addo 3 nehme noch dazu
- addo 3 schieße zu
- addo 3 setze bei
- addo 3 setze hinzu
- addo 3 tue hinzu
- addo 3 vermehre
- addo 3 verschaffe
- addo mentem mache Mut
- addo, quae certe vera sunt füge hinzu, was zuverlässig wahr ist
- addoceo 2 lehre noch dazu
- addoceo 2 lehre noch weiter
- addoceo 2 lehre zusätzlich
- addoceo artes lehre noch mehr Künste
- addormio 4 fange an zu schlafen
- addormio 4 schlafe ein
- addormisco 3 gehe zu Bett
- addormisco 3 mache ein Schläfchen
- addormisco 3 schlafe ein wenig ein
- addubitatio, addubitationis f Verlegenheit
- addubitatio, addubitationis f Verlegentun
- addubito 1 beanstande
- addubito 1 hege einigen Zweifel
- addubito 1 neige zum Zweifel hin
- addubito 1 schwanke etwas
- addubito 1 trage einiges Bedenken
- addubito 1 ziehe etwas in Zweifel
- adduco 3 bestimme
- adduco 3 bewege dazu
- adduco 3 bringe dazu
- adduco 3 bringe herbei
- adduco 3 bringe mit
- adduco 3 führe herbei
- adduco 3 führe hin
- adduco 3 führe zu
- adduco 3 hole
- adduco 3 lasse herbeiholen
- adduco 3 leite
- adduco 3 runzele
- adduco 3 schaffe hin
- adduco 3 spanne
- adduco 3 treibe an
- adduco 3 veranlasse
- adduco 3 versetze in einen Zustand
- adduco 3 ziehe an mich
- adduco 3 ziehe heran
- adduco 3 ziehe scharf an
- adduco 3 ziehe straff
- adduco 3 ziehe zusammen
- adducor 3 lasse mich verführen
- adducor aliqua re sehe mich durch etw. veranlasst
- adducor in opinionem komme zu der Ansicht
- adducor ut credam komme zu der Überzeugung
- adductio, adductionis f Anziehung
- adductio, adductionis f Herbeiziehen
- adductio, adductionis f Krampf
- adductio, adductionis f Zusammenziehung
- adductius angezogener
- adductius strenger
- adductor, adductoris m Mädchenhirt
- adductor, adductoris m Verkuppler
- adductor, adductoris m Zuführer
- adductor, adductoris m Zuhälter
- adductus, adducta, adductum angezogen
- adductus, adducta, adductum eng
- adductus, adducta, adductum ernst
- adductus, adducta, adductum ernsthaft
- adductus, adducta, adductum gefaltet
- adductus, adducta, adductum gemessen
- adductus, adducta, adductum in Falten gelegt
- adductus, adducta, adductum schmal
- adductus, adducta, adductum streng
- adductus, adducta, adductum zusammengezogen
- addulco 1 versüße
- addunt et affingunt rumoribus + aci sie fügen und dichten gerüchtweise hinzu, dass ...
- adedo beiße an
- adedo brauche fast auf
- adedo esse an
- adedo fresse an
- adedo nage an
- adedo verbrauche teilweise
- adedo zehre ziemlich auf
- adelos, adelon ungewiss
- adelos, adelon unsicher
- adelphides, adelphidum f Schwestern
- ademptio bonorum Einziehung der Güter
- ademptio, ademptionis f Entziehung
- ademptio, ademptionis f Entzug
- ademptio, ademptionis f Wegnahme
- ademptio, ademptionis f Wegnehmen
- ademptor, ademptoris m Nehmer
- ademptus, adempta, ademptum gestorben
- ademptus, adempta, ademptum hingerafft
- adeo attackiere
- adeo bereise
- adeo bereise (einen Ort)
- adeo bestehe (eine Gefahr)
- adeo besuche
- adeo betrete
- adeo drücke mich nicht vor (einer Lage)
- adeo entziehe mich nicht (einer Lage)
- adeo gehe an ein Geschäft
- adeo gehe heran
- adeo gehe hin
- adeo gehe hinzu
- adeo gehe jdn. an
- adeo gehe los auf jdn./etw.
- adeo gehe um Hilfe an
- adeo gehe um Rat an
- adeo gehe vor gegen jdn./etw.
- adeo greife an
- adeo komme heran
- adeo komme hin
- adeo komme hinzu
- adeo komme nahe
- adeo nahe
- adeo nähere mich
- adeo spreche an
- adeo spreche vor bei jdm.
- adeo stelle mich (einer Lage)
- adeo suche auf
- adeo übernehme (eine Aufgabe)
- adeo unterziehe mich (einer Lage)
- adeo visitiere
- adeo wende mich an jdn.
- adeo wende mich bittend an jdn.
- adeo (2) besonders
- adeo (2) bis dahin
- adeo (2) bis so weit
- adeo (2) bis zu dem Punkt
- adeo (2) eben (nachgestellt)
- adeo (2) gar (nachgestellt)
- adeo (2) gerade (nachgestellt)
- adeo (2) in dem Maße
- adeo (2) in solchem Grade
- adeo (2) noch dazu
- adeo (2) so
- adeo (2) so ganz
- adeo (2) so gar
- adeo (2) so lange
- adeo (2) so sehr
- adeo (2) so weit
- adeo (2) sogar
- adeo (2) überdies
- adeo (2) vielmehr
- adeo (2) zumal
- adeo nihil, ut ... so wenig, dass ...
- adeo non so wenig
- adeo sum incensus, ut ... ich bin so aufgebracht, dass...
- adeo sum incensus, ut ... ich bin so erbittert, dass...
- adeo tenus insoweit
- adeo venustum, ut nil supra höchst anmutig
- adeo venustum, ut nil supra in höchstem Grade anmutig
- adeon me esse pervicacem censes? hältst du mich für so starrköpfig
- adeor bin zugänglich
- adeor werde bestiegen
- adeor werde betreten
- adeps verrinus Schweineschmer
- adeps, adipis c Fett
- adeps, adipis c Mergel
- adeps, adipis c Schmalz
- adeps, adipis c Schmer
- adeps, adipis c Schwulst
- adeps, adipis c Splint
- adeptio, adeptionis f Erlangung
- adeptio, adeptionis f Gewinnung
- adeptus, adeptus m Erlangung
- adequito 1 reite heran
- adequito 1 reite herzu
- adequito 1 reite nebenher
- adequito 1 sprenge heran
- aderro 1 gelange irrend hin
- aderro 1 irre heran
- adescatio, adescationis f Heranfüttern
- adesco 1 füttere heran
- adessurio 4 = adēsurīre, adēsuriō, adēsurīvī - bekomme Hunger
- adesurio 4 bekomme Appetit
- adesurio 4 bekomme Hunger
- adesurio 4 fange an hungrig zu werden
- adesurio 4 werde allmählich hungrig
- adesus, adesa, adesum abgerieben
- adesus, adesa, adesum gegessen
- adesus, adesa, adesum geschwächt
- adesus, adesa, adesum ziemlich aufgebraucht
- adeundi copiam alicui facio lasse jdn. zu
- adeundi potestatem alicui facio lasse jdn. zu
- adfabilis, adfabile = affabilis, affabile
- adfabilitas, adfabilitatis f = affabilitas, affabilitatis f
- adfabricatus, adfabricata, adfabricatu = affābricātus, affābricāta, affābricātum - durch Kunst hinzugefügt
- adfabricor baue an
- adfamen, adfaminis n = affāmen, affāminis n - Anrede
- adfatim = affatim
- adfativus, adfativa, adfativum = affātīvus, affātīva, affātīvum - zur Anrede gehörig
- adfaveo 2 = affavēre, affaveō - begünstige
- adfectatio, adfectationis f = affectātiō, affectātiōnis f - Trachten
- adfecto 1 = affectāre, affectō (adfectō), affectāvi, affectātum
- adfectus, adfectus m = affectus, affectūs m
- adfero = afferre, afferō, attulī, allātum
- adfestino 1 = affēstīnāre, affēstīnō - beschleunige
- adficio 5 = afficere, afficiō, affēcī, affectum
- adfigo 3 = affīgere, affīgō, affīxī, affīxum
- adfiguro 1 = affigūrāre, affigūrō, affigūrāvī - bilde danach
- adfingo 3 = affingere, affingo, affinxī, affictum
- adfingo 3 = affingere, affingō, affinxī, affictum - füge bildend an
- adfinis, adfine arch. = affīnis, affīne - verwandt
- adfirmo 1 = affīrmāre, affīrmō, affīrmāvī, affīrmātum
- adfixio, adfixionis f = affīxiō, affīxiōnis f - Anfügen
- adfixus, adfixa, adfixum = affīxus, affīxa, affīxum - fest angeheftet
- adflagrans, adflagrantis = afflagrāns, afflagrantis - aufflammend
- adflamen, adflaminis n = afflāmen, afflāminis n - Anhauchen
- adflat frigoris vis kalter Wind weht entgegen
- adflator, adflatoris m = afflātor, afflātōris m - Anhaucher
- adflatus, adflatus m = afflātus, afflātūs m
- adflecto 3 = afflectere, afflectō, afflexī, afflexum - bewege dazu
- adfleo 2 = afflēre, affleō
- adflexus, adflexus m = afflexus, afflexūs m - Hinlenkung
- adflictatio, adflictationis f = afflīctātiō, afflīctātiōnis f
- adflictatio, adflictationis f = afflīctātiō, afflīctātiōnis f - peinigende Beunruhigung
- adflictator, adflictatoris m = afflīctātor, afflīctātōris m - Peiniger
- adflictim = afflīctim - niedergeschlagen
- adflictio, adflictionis f = afflīctiō, afflīctiōnis f - Schlag
- adflicto 1 = afflīctāre, afflīctō, afflīctāvī, afflīctātum
- adflictus, adflicta, adflictum = afflīctus, afflīcta, afflīctum
- adflictus, adflictus m = afflīctus, afflīctūs m - Anschlagen
- adfligo 3 = afflīgere, afflīgō, afflīxī, afflīctum
- adflo 1 = afflāre, afflō, afflāvī, afflātum
- adfluens, adfluentis = affluēns, affluentis
- adfluentia, adfluentiae f = affluentia, affluentiae f - Zustrom
- adfluo 3 = affluere, affluō, afflūxī - ströme herbei
- adfluus, adflua, adfluum = affluus, afflua, affluum - reichlich fließend
- adfluxio, adfluxionis f = afflūxiō, afflūxiōnis f - Zufluss
- adfodio 5 = affodere, affodiō - grabe hinzu
- adfor 1 = affārī, affor, affātus sum
- adfore adfore = affutūrum esse, affutūram esse - in Zukunft anwesend sein
- adfrango 3 = affringere, affringo, affrēgi, affrāctum - breche
- adfremo 3 = affremere, affremō - rausche zu etw.
- adfricatio, adfricationis f = affricātiō, affricātiōnis f - Anreibung
- adfrico 1 = affricāre, affricō, affricuī, affricātum - reibe an
- adfrictus, adfrictus m = affrictus, affrictūs m - Anreiben
- adfringo 3 = affringere, affringo, affrēgi, affrāctum - breche
- adfrio 1 = affriāre, affriō - bröckele daran
- adfundo 3 = affundere, affundō, affūdī, affūsum
- adfurcillo 1 = affurcillāre, affurcillō, affurcillāvī - erschüttere
- adfusio, adfusionis f = affūsiō, affūsiōnis f - Hinzugießen
- adgarrio 4 = aggārrīre, aggārriō - schwatze hin
- adgaudeo 2 = aggaudēre, agggaudeō - freue mich
- adgemo 3 = aggemere, aggemō
- adgenero 1 = aggenerāre, aggenerō - erzeuge hinzu
- adgeniculatio, adgeniculationis f = aggeniculātiō, aggeniculātiōnis f - Kniebeugung
- adgero 1 = aggerāre, aggerō, aggerāvī, aggerātum
- adgero 3 = aggerere, aggerō, aggessī, aggestum
- adgestio, adgestionis f = aggestiō, aggestiōnis f - Anhäufen
- adgestus, adgestus m = aggestus, aggestūs m
- adglomero 1 = agglomerāre, agglomerō, agglomerāvi, agglomerātum - schließe fesr aneinander
- adglutinatio, adglutinationis f = agglūtinātiō, agglūtinātiōnis f - Ankleben
- adglutino 1 = agglūtināre, agglūtinō (adglūtinō), agglūtināvī, agglūtinātum - klebe an
- adgnascor = agnāscī, agnāscor, agnātus sum
- adgnatio, adgnationis f = agnātiō, agnātiōnis f
- adgnatus,adgnati m = agnātus,agnātī m
- adgnosco 3 = agnōscere, agnōscō, agnōvī, agnitum
- adgravo 1 = aggravāre, aggravō, aggravāvī, aggravātum
- adgredior 5 = aggredī, aggredior, aggressus sum - schreite heran
- adgredior 5 = aggredī, aggredior, aggressus sum - wende mich an jdn.
- adgredior 5 = aggredī, aggredior, aggressus sum nähere mich
- adgrego 1 = aggregāre, aggregō, aggregāvī, aggregātum
- adgressio, adgressionis f = aggressiō, aggressiōnis f
- adgressor, adgressoris m = aggressor, aggressoris m - Angreifer
- adgressura, adgressurae f = aggressura, aggressurae f - Angriff
- adgressus, adgressus m = aggressus, aggressus m - Angriff
- adguberno 1 = aggubernāre, aggubernō - suche zu lenken
- adhaereo 2 anklebe an (intr.)
- adhaereo 2 bilde ein Anhängsel zu
- adhaereo 2 grenze an
- adhaereo 2 hänge (wie eine Klette) fest an
- adhaereo 2 hange fest an (intr.)
- adhaereo 2 hänge zusammen (intr.)
- adhaereo 2 komme nicht los (von etw.)
- adhaereo 2 schließe mich an
- adhaereo 2 stoße an (intr.)
- adhaereo 2 weiche nie von jdm.
- adhaeresco 3 bleibe haften
- adhaeresco 3 bleibe hängen
- adhaeresco 3 bleibe kleben
- adhaeresco 3 bleibe stecken
- adhaeresco 3 gerate ins Stocken
- adhaeresco 3 hafte
- adhaeresco 3 hänge mich an
- adhaeresco 3 setze mich fest
- adhaeresco 3 stocke
- adhaeresco 3 verweile
- adhaeresco 3 wachse an
- adhaeresco 3 weiche nicht
- adhaese stockend
- adhaese stotternd
|
|
|