25035 Ergebnisse
- a (ah, aha) ach!
- a (ah, aha) ah!
- a (ah, aha) ha!
- a (ah, aha) hm!
- a (de) Platone converto (verto) übersetze aus Platon
- a (de) Platone transfero übersetze aus Platon
- a (ex, de) loco aliquo discedo entferne mich von einem Ort
- a (ex, de) loco aliquo discedo verlasse einen Ort
- a + Abl. = ab + Abl. - von
- a balineis nach dem Bad
- a balineo nach dem Bad
- a bello discedo entferne mich vom Kriegsschauplatz
- a bove maiore discit arare minor wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen
- a caliga (perductus) von der Pike an
- a cane non magno saepe tenetur aper auch ein Schwächerer wird oft eines Stärkeren Herr
- a cane non magno saepe tenetur aper auch von einem kleinen Hund wird oft ein großer Eber gestellt
- a certa ratione proficiscor gehe von einem festen Prinzip aus
- a ceteris abruptus von den übrigen abgeschnitten
- a ceteris me segrego lebe zurückgezogen
- a ceteris me segrego schließe mich von den übrigen Menschen ab
- a ceteris me segrego schotte mich ab
- a Chao seit Erschaffung der Welt
- a cibo vinoque et somno multum temperans sehr maßvoll in Essen, Weingenuss und Schlaf
- a civibus reclamantibus macrocolla tolluntur von den protestierenden Bürgern werden Plakate hochgehalten
- a complexu suorum aliquem distraho verschleppe jdn. aus dem Kreis seiner Angehörigen
- a consilio deterreor aliqua re lasse mich durch etw. von einem Plan abbringen
- a constitutione alienus verfassungswidrig
- a contextu orationis divello reiße aus dem Zusammenhang
- a contione missi sunt legati gleich nach der Volksversammlung wurden Gesandte geschickt
- a conventu me remotum teneo halte mich abseits der Festversammlung auf
- a corporibus seductus abstrakt
- a corporibus seductus unkörperlich
- a crepundiis von Kindheit an
- a culpa remotus frei von Schuld
- a definitione proficiscor gehe von der Definition aus
- a deo ad materias avoco lenke von Gott auf das Materielle ab
- a deterioribus honore anteiri von den übrigen an Ehre übertroffen werden
- a dextera sto stehe rechts
- a dextra rechts
- a dextra von rechts
- a dextra zur Rechten
- a dextra sto stehe rechts
- a dextro cornu proelium commisit er begann den Kampf auf dem rechten Flügel
- a die XX ad diem XXX mensis Augusti anno MMXIV vom 20. bis zum 30. August 2014
- ā dīgressiōne ad rem redeo lenke zum Thema zurück
- a doctrina mediocriter instructus sum besitze nur mäßige Kenntnisse
- a doctrina mediocriter instructus sum bin nur wenig gelehrt
- a falsis principiis proficiscor gehe von falschen Prinzipien aus
- a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deduco zivilisiere
- a fide abduco aliquem verleite jdn. zur Untreue
- ā fonte repeto gehe auf den Ursprung zurück
- ā fonte repeto leite vom Ursprung her
- a foris von draußen
- a fortuna derelictus sum bin vom Glück verlassen
- a fortuna desertus sum bin vom Glück verlassen
- a fronte von vorn
- a fronte vorn
- a fronte et a tergo vorn und im Rücken
- a iure nemo recedere praesumitur von niemand ist im voraus anzunehmen, dass er auf Recht verzichtet
- a latere auf der Seite
- a latere in der Flanke
- a latere regis sum gehöre zur nächsten Umgebung des Königs
- a lecto surgo erhebe mich vom Lager
- a lege discedo übertrete ein Gesetz
- a libertate degenero bin der Freiheit entfremdet
- a limine leti revertor werde wieder lebendig
- a loco suo dimotus evakuiert
- a longe von weitem
- a maioribus traditus herkömmlich
- a maiorum virtute deflecto entarte
- a maiorum virtute degenero entarte
- a maiorum virtute descisco entarte
- a mane usque ad vesperum vom Morgen bis zum Abend
- a mane usque ad vesperum von früh bis spät
- a mane usque ad vesperum von morgens bis abends
- a mani ad noctem von morgens bis nachts
- a manu servus Schreiber
- a manu servus Sekretär
- a mari auf der Seeseite
- a maximis civitatibus seiunctus blockfrei
- a me aus meiner Tasche
- a me von dem Meinigen
- a me von meinem Geld
- a me descisco werde meinen Grundsätzen untreu
- a me discedo gerate außer mich
- a me dissideo widerspreche mir selbst
- a me impetrare non possum, ut kann mich nicht überwinden, zu...
- a me impetrare non possum, ut ... kann es nicht über mich bringen, dass...
- a me ipse deficio weiche von meinen Grundsätzen ab
- a me ipso dissideo lebe in Zwietracht mit mir selbst
- a medicis deseror die Ärzte geben mich auf
- a medicis relinquor die Ärzte geben mich auf
- a mensa surgo erhebe mich vom Tisch
- a mensa surgo stehe vom Tisch auf
- a mensis fine secunda dies der vorletzte Tag im Monat
- a mente deseror verliere den Kopf
- a metu respiro atme von der Furcht wieder auf
- a mille passibus in einer Entfernung von tausend Schritten
- a morte aliquem reduco rette jdn. vor dem Tod
- a morte aliquem revoco halte jdm.vom Tod ab
- a mortis limine revoco (restituo) bringe ins Leben zurück
- a mortis limine revoco (restituo) rette vor dem Tod
- a multis temptatus von vielen angefochten
- a multis temptatus von vielen angeklagt
- a munere me removeo trete in den Ruhestand
- a negotiis publicis me removeo verlasse den Schauplatz meines öffentlichen Wirkens
- a negotiis publicis me removeo ziehe mich von den Staatsgeschäften zurück
- a negotiis publicis me removeo ad otiumque perfugio kehre der Politik den Rücken und nehme meine Zuflucht im Ruhestand
- a Novo Castro usque ad Londinium von New Castle bis nach London
- a pace abhorreo bin gegen den Frieden
- a pace abhorreo will nichts von Frieden hören
- a parentibus degenero schlage aus der Art
- a parvis von Jugend an
- a parvo von Jugend an
- a parvulis von Kindheit an
- a parvulo von Jugend an
- a patribus ad plebem transeo wechsele von den Patriziern zur Plebs
- a peregre von auswärts
- a periculo tutus sum habe den Rücken frei
- a pernicie servo rette vor dem Verderben
- a perpetuitate sermonis divello reiße aus dem Zusammenhang
- a Pompeio ad Caesarem perfugio gehe von Pompeius zu Caesar über
- a prima aetate vom Eintritt in das bürgerliche Leben an
- a primis cunabulis von frühester Kindheit an
- a primo von vornherein
- a primo mane seit Tagesbeginn
- a primo mane seit früh morgens
- a primo mane vom frühen Morgen an
- a principio anfangs
- a principio anfänglich
- a principio von Anfang an
- a pristina consuetudine deflecto gebe eine alte Gewohnheit auf
- a propositis longe aberro verfehle meine Ziele bei weitem
- a proposito abduco aliquem bringe jdn. vom Thema ab
- a proposito aberro komme von meinem Ziel ab
- a proposito aberro schweife vom Thema ab
- a proposito aberro verfehle meinen Zweck
- a proposito declino schweife vom Thema ab
- a proposito deflecto schweife vom Thema ab
- a proposito deterreor gebe mein Vorhaben auf
- a publica disciplina aberrans verfassungswidrig
- a pueris von Jugend an
- a pueris abscedo entwachse den Kinderschuhen
- a pueritia von Kindheit auf
- a puero von Jugend auf
- a puero von Kindheit an
- a quibus domus nostra celebratur von denen unser Haus zahlreich besucht wird
- a quo loco ? von welchem Ort ?
- a quo loco ? woher ?
- a re discedo weiche vom Thema ab
- a re pblica recedo ziehe mich von der Politik zurück
- a re publica aliquem removeo beraube jdn. seiner politischen Rechte
- a re publica aliquem removeo entferne jdn. von der Teilnahme an Staatsgeschäften
- a re publica aliquem removeo halte jdn. von den Staatsgeschäften fern
- a re publica aliquem removeo mache jdn. politisch rechtlos
- a re publica deficio werde der Sache des Staates untreu
- a re publica me removeo ziehe mich von der Politik zurück
- a re publica recedo ziehe mich von den Staatsgeschäften zurück
- a re uxoria abhorreo verspüre Abneigung gegen das Heiraten
- a recta via abduco führe in die Irre
- a recta via abduco führe irre
- a recto tenore descisco verliere die gerade Richung
- a recto tenore descisco weiche ab vom geraden Weg
- a regula aberro weiche von der Regel ab
- a Romanis ad Hannibalem deficio falle von den Römern ab zu Hannibal
- a rostris vom Forum her
- a scorpione percussus vom Skorpion gestochen
- a scribendo aliquem retardo halte jdn. vom Schreiben ab
- a scribendo aliquem retardo hindere jdn. am Schreiben
- a se (secum) von sich (mit sich)
- a se ipso dissidens verbissen
- a sede sua dimotus evakuiert
- a senatu amicus appellatus est er erhielt vom Senat den Ehrentitel Freund
- a senatu res ad populum reicitur eine Entscheidung wird vom Senat an das Volk verwiesen
- a sententia discedo gebe meine Meinung auf
- a serpente percussus con der Schlange gebissen
- a signis discedo desertiere
- a sinistra links
- a sinistra zur Linken
- a Socrate exemplum virtutis peto (repeto) führe Sokrates als Beispiel der Tugend an
- a spe avocor lasse mich von der Hoffnung abbringen
- a spe destituor meine Hoffnung hat sich zerschlagen
- a spe destituor sehe mich in meiner Hoffnung getäuscht
- a spe destituor täusche mich in meiner Erwartung
- a spe repellor gebe die Hoffnung auf
- a spe repellor resigniere
- a spe repulsus von der Hoffnung abgebracht
- a spe victoriae seiungi non possum lasse mir die Hoffnung auf Sieg nicht nehmen
- a stirpe depereo sterbe völlig aus
- a stirpe intereo sterbe völlig aus
- a studio philosophiae aliquem dirapio ziehe jdn. vom Studiem der Philosophie ab
- a summo ad imum vom Höhepunkt zum Tiefpunkt
- a summo ad imum von ganz oben nach ganz unten
- a summo ad imum von oben bis unten
- a suspicione alicuis rei abhorreo habe von etw. keine Ahnung
- a suspicione remotus unverdächtig
- a te distrahi non possum kann mich von dir nicht losreißen
- a te ipso caveo hüte mich gerade vor dir
- a te mihi omnia semper honesta et iucunda ceciderunt alles, was mir deinerseits widerfuhr, war stets nur ehrend und erfreulich
- a te mihi omnia semper honesta et iucunda ceciderunt du hast mir ihmmer nur Ehre und Freude bereitet
- a te mihi omnia semper honesta et iucunda ceciderunt von deiner Seite isind mir immer nur Ehre und Annehmlichkeiten zuteil geworden
- a teneris unguiculis von Kindesbeinen an
- a teneris unguiculis von Kindheit an
- a tenero von Kindheit an
- a tenero von klein auf
- a tergo im Rücken
- a tergo von hinten
- a tergo von rückwärts
- a tergo periculum non habeo im Rücken habe ich keine Gefahr zu befürchten
- a veniaexuo schließe von der Verzeihung aus
- ā vērā doctrīnā alienus ungläubig
- a veritate deflecto werde der Wahrheit untreu
- a veritate descisco werde der Wahrheit untreu
- a vero abduco führe in die Irre
- a vero abducor werde von der Wahrheit abgelenkt
- a vero aversus sum bin gegen die Wahrheit blind
- a vero non abhorret es ist wahrscheinlich
- a vertice von oben
- a vertice von oben her
- a vertice ad talos vom Scheitel bis zur Sohle
- a vertice ad ungues von Kopf bis Fuß
- a vestigio ad verticem von Kopf bis Fuß
- a vetere consuetudine discedo gebe eine alte Gewohnheit auf
- a via abduco gebe eine falsche Richtung
- a via aberro komme vom Weg ab
- a via aberro verliere die Richtung
- a via averto gebe eine falsche Richtung
- a vino remotus dem Wein abgeneigt
- a vino remotus dem Wein nicht zugetan
- a virtute deficio weiche vom Pfad der Tugend
- a virtute discedo weiche vom Pfad der Tugend
- a vita recedo gebe mir den Tod
- a vita removeo aliquem töte jdn.
- A. = Aulus
- a.d. = ante diem
- a.u.c seit Gründung der Stadt Rom (753 v.Chr.)
- Aaron m (indecl.) Aaron
- Aaron, Aaronis m Aaron
- ab + Abl. an (abweichende Fragestellung)
- ab + Abl. auf (abweichende Fragestellung)
- ab + Abl. auf Seite (abweichende Fragestellung)
- ab + Abl. aus (Beweggrund)
- ab + Abl. durch (Urheber im Pass.)
- ab + Abl. hinsichtlich (einschränkend)
- ab + Abl. in (abweichende Fragestellung)
- ab + Abl. in Bezug auf (einschränkend)
- ab + Abl. seit (zeitlich)
- ab + Abl. von (...ab) (örtlich)
- ab + Abl. von (...an) (zeitlich)
- ab + Abl. von (...aus) (zeitlich)
- ab + Abl. von (...aus) (örtlich)
- ab + Abl. von (...her) (örtlich)
- ab + Abl. von (Urheber im Pass.)
- ab + Abl. von Seiten (einschränkend)
- ab + Abl. vor (Beweggrund)
- ab + Abl. wegen (Beweggrund)
- ab acia et acu bis ins kleinste Detail
- ab acia et acu haarklein
- ab acia et acu expono setze in allen Details auseinander
- ab administratione rei publicae abeo lege die Regierungsgeschäfte nieder
- ab administratione rei publicae abeo scheide aus der Statsverwaltung aus
- ab adulescentia von Jugend auf
- ab aeterno tempore in aeternum von Ewigkeit zu Ewigkeit
- ab Albanorum stirpe regum oriundus vom Stamm der albanischen Könige sich herleitend
- ab alicuius cervicibus aliquid depello (repello) schaffe jdm. etwas vom Hals
- ab alicuius latere non discedo weiche jdm. nicht von der Seite
- ab aliquo per divortium discedo lasse mich von jdm. scheiden
- ab aliquo per divortium discedo trenne mich von jdm durch Scheidung
- ab aliquo sto halte zu jds. Partei
- ab aliquo sto stehe auf jds. Seite
- ab animo impetro bringe es übers Herz
- ab animo tamquam ab oculis caliginem dispello vertreibe vom Geist den Schleier der Finsternis gleichsam wie von den Augen
- ab antiquis traditus herkömmlich
- ab apparatu operum nihil cessatum est mit den Schanzarbeiten fuhr man ununterbrochen fort
- ab armis discedo lege die Waffen nieder
- ab armis recedo lege die Waffen nieder
- ab armis recedo stelle den Krieg ein
- ab armis recedo stelle die Feindseligkeiten ein
- ab aspectus iudicio remotus abstrakt
- ab asse crevi habe es vom Heller zum Taler gebracht
- ab asse crevi mit fast nichts habe ich angefangen
- ab ea disciplina semovendus sum bin nicht zu dieser Schule zu rechnen
- ab eo flumine collis nascitur von diesem Fluss aus erhebt sich ein Hügel
- ab errore aliquem avello entreiße jdn. dem Irrtum
- ab excelso von einem erhöhten Punkt aus
- ab exiguis initiis proficiscor gehe von kleinen Anfängen aus
- ab exitio aliquem vindico bewahre jdn. vor dem Verderben
- ab exsilio revoco hole aus der Verbannung zurück
- ab extrema vetustate repeto gehe auf das graue Altertum zurück
- ab heroicis temporibus repeto gehe auf das mythische Zeitalter zurück
- ab hoc gradu depellor diesen Vorteil büße ich ein
- ab hoc gradu depellor dieser Vorteil geht mir verloren
- ab honestate remotus unanständig
- ab hora sexta usque ad decimam von 12 bis 16 Uhr
- ab hostibus tueor schütze vor den Feinden
- ab humili ordine von der Pike an
- ab iactatione maritima reficior erhole mich vom starken Schwanken des Meeres
- ab igne ignem vom Feuer Feuer
- ab imis unguibus usque ad verticem summum vom Kopf bis zu den Fußspitzen (Fußzehen)
- ab imis unguibus usque ad verticem summum vom Scheitel bis zur Sohle
- ab imis unguibus usque ad verticem summum von Kopf bis Fuß
- ab imo am Tiefpunkt
- ab imo am untersten Ende
- ab imo pectore aus tiefstem Herzen
- ab imo pectore aus tiefster Brust
- ab inani laude remotus leerem Lob abgeneigt
- ab incepto aliquem averto bringe jdn. von seinem Vorhaben ab
- ab incepto desisto gebe mein Vorhaben auf
- ab incepto desisto lasse von meinem Vorhaben ab
- ab incepto desisto verwerfe mein Vorhaben
- ab incohato (ab inchoato) von Grund auf
- ab incubone deludor habe einen Alptraum
- ab incubone deludor werde vom Alp gedrückt
- ab ineunte aetate vom Eintritt in das bürgerliche Leben an
- ab inferis (a mortuis) aliquem excito erwecke jdn. von den Toten
- ab inferis (a mortuis) aliquem excito zitiere jdn. aus der Unterwelt
- ab inferis aliquem revoco rufe jdn. ins Leben zurück
- ab inferis animas zitiere die Seelen aus der Unterwelt
- ab inferis existo erstehe wieder auf
- ab inferis existo kehre ins Leben zurück
- ab inferis revoco erwecke wieder zum Leben
- ab infimo militiae loco von der Pike an
- ab ingressione fori propulso halte vom Forum fern
- ab initio anfangs
- ab initio gleich anfangs
- ab initio von Anfang an
- ab initio est ordiendus muss mit ihm (seiner Biographie) von vorn beginnen
- ab initio repeto gehe auf den Anfang zurück
- ab iniuria abstineo begehe kein Unrecht
- ab iniuria aliquem defendo schütze jdn. vor Beleidigung
- ab iniuria me abstineo begehe kein Unrecht
- ab iniuria prohibeo halte von Gewalttätigkeit ab
- ab iniuria tempero enthalte mich des Unrechts
- ab insidiis caveo halte mir den Rücken frei
- ab insidiis praecaveo hüte mich vor Nachstellungen
- ab insidiis praecaveo treffe Vorsichtsmaßnahmen gegen Nachstellungen
- ab institutis aliquem abduco bringe jdn. von seinen Grundsätzen ab
- ab integro ganz aufs Neue
- ab integro ganz von frischem
- ab integro ganz von neuem
- ab integro ganz von vorn
- ab integro novus funkelnagelneu
- ab interioribus consiliis segregor werde nicht ins Einverständnis gezogen
- ab interioribus consiliis segregor werde nicht ins Vertrauen gezogen
- ab interioribus partibus drinnen
- ab interioribus partibus innen
- ab interioribus partibus von innen
- ab interitu aliquem retraho rette jdn. vor dem Untergang
- ab interitu aliquem retraho rette jdn. vor dem Verderben
- ab interitu aliquem vindico bewahre jdn. vor dem Untergang
- ab intestato ohne Testament
- ab intus von innen
- ab invicem dagegen
- ab invicem umgekehrt
- ab Iove principium bei Jupiter ist der Anfang
- ab ista laude non absum dieser Ruhm kann mir nicht abgesprochen werden
- ab isto periculo vacuus sum dies gefährdet mich nicht (mehr)
- ab isto periculo vacuus sum diese Gefahr betrifft mich nicht
- ab isto periculo vacuus sum dieser Gefahr bin ich ledig
- ab negotiis aliquem remoror halte einen von seinen Geschäften ab
- ab obliquo seitwärts
- ab occidente versus von Westen her
- ab occultis hominibus cavendum vor verschlossenen Menschen muss man sich hüten
- ab occupationibus me expedio verschaffe mir Luft von meinen Geschäften
- ab octavis ordinibus ad primipilum traduco aliquem lasse jdn. vom Rang eines auptmanns der achten Kohorte zum ersten Hauptmann der ersten Kohorte vorrücken
- ab oculis aliquem amolior schaffe jdn. aus den Augen
- ab officio abducor lasse mich von meiner Pflicht abbringen
- ab officio avocor lasse mich von meiner Pflicht abbringen
- ab officio decedo versäume meine Pflicht
- ab officio discedo versäume meine Pflicht
- ab officio discedo werde meiner Pflicht untreu
- ab omni aeternitate seit aller Ewigkeit
- ab omni cultu et humanitate longe absum stehe auf einer niedrigen kulturellen Stufe
- ab omni sumptu vacuus kostenfrei
- ab omni sumptu vacuus kostenlos
- ab omni sumptu vacuus unentgeldlich
- ab omni sumptu vacuus von jeglichem Kostenaufwand befreit
- ab omnibus civitatibus circumsistor werde von allen Völkerschaften angegriffen
- ab omnibus laudor alle sind mit mir zufrieden
- ab omnibus laudor erwerbe mir allgemeine Zufriedenheit
- ab omnibus laudor finde allgemeine Anerkennung
- ab omnibus locis von allen Orten
- ab omnibus locis von überall her
- ab omnibus partibus auf allen Seiten
- ab omnibus partibus in allen Stücken
- ab omnibus partibus von allen Seiten
- ab omnibus partibus überall
- ab omnibus partibus überall her
- ab omnibus probor alle sind mit mir zufrieden
- ab omnibus probor finde allgemeine Anerkennung
- ab oppugnatione desisto gebe die Bestürmung auf
- ab oriente im Osten
- ab oriente von Osten her
- ab oriente östlich
- ab origine ultima stirpis Romanae aus einer sehr alten röischen Familie
- ab orto usque ad occidentem solem von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang
- ab ovo usque ad mala vom Ei bis zu den Äpfeln
- ab ovo usque ad mala von Anfang bis Ende
- ab ovo usque ad mala von der Suppe bis zum Konfekt
- ab ovo usque ad mala von der Vorspeise bis zum Nachtisch
- ab re visum est es schien abträglich
- ab re visum est es schien unpassend
- ab sceleribus parco enthalte mich eines Verbrechens
- ab solis exortu im Osten
- ab solis exortu von Osten her
- ab solis exortu östlich
- ab solis ortu im Osten
- ab solis ortu von Osten her
- ab solis ortu östlich
- ab superis oris concedo sterbe
- ab tergo sto stehe in der Reserve
- ab ultima antiquitate repeto gehe auf das graue Altertum zurück
- ab urbe condita seit der Gründung Roms
- abacino 1 blende
- abacino 1 steche die Augen aus
- abacinus, abacina, abacinum der Prunktische
- abactio, abactionis f Wegtreiben
- abactor pecorum Viehdieb
- abactor pecorum Viehräuber
- abactor, abactoris m Viehdieb
- abactor, abactoris m Wegtreiber
- abactus hospitum exerceo treibe den Gastfreunden das Vieh weg
- abactus, abactus m Viehdiebstahl
- abactus, abactus m gewaltsame Entführung
- abactus, abactus m gewaltsames Wegtreiben
- abaculus, abaculi m kleiner Würfel
- abacus cauponis Schanktheke
- abacus cauponis Theke
- abacus, abaci m Abdeckplatte
- abacus, abaci m Abstelltisch
- abacus, abaci m Kredenztisch
- abacus, abaci m Prunktisch
- abacus, abaci m Rechenbrett
- abacus, abaci m Rechentisch
- abacus, abaci m Spieltisch
- abacus, abaci m Tafel
- abacus, abaci m Tischplatte
- abacus, abaci m Ziergetäfel
- abaddir n (indecl.) ein Meteorstein
- abaddir, abaddiris m = abaddir n (indecl.) - ein Meteorstein
- abaestuo 1 hänge reichlich herunter
- abaeto 3 gehe weg
- abago 3 = abigere, abigō, abēgī, abāctum - führe weg
- abaleno 1 = abaliēnāre, abaliēnō - entfremde
- abalienare aliquem ab amicis jemanden seinen Freunden abspenstig machen
- abalienati iure civium des Bürgerrechtes verlustig
- abalienatio, abalienationis f Entäußerung
- abalienatio, abalienationis f Veräußerung
- abalienatio, abalienationis f rechtliche Übertragung von Eigentum
- abalienatus, abalienata, abalienatum abgestorben
- abalieno 1 betäube
- abalieno 1 bringe zum Abfall
- abalieno 1 entferne
- abalieno 1 entfremde
- abalieno 1 entwende
- abalieno 1 entäußere mich
- abalieno 1 gebe weg
- abalieno 1 lasse absterben
- abalieno 1 mache abspenstig
- abalieno 1 mache abtrünnig
- abalieno 1 mache abwendig
- abalieno 1 mache gleichgültig
- abalieno 1 trenne
- abalieno 1 trete (etw.) ab
- abalieno 1 veräußere
- abalienor ab aliquo bin jdm. abgeneigt
- abalienor ab aliquo empfinde keine Zuneigung für jdm.
- abaliud von der anderen Seite
- abalterutrum von einander
- abambulo 1 spaziere fort
- abambulo 1 wandele weg
- abambulo 1 wandere herum
- abamita, abamitae f Schwester des Urgroßvaters (abavi)
- abamita, abamitae f Urgroßtante
- abante im Vorfeld
- abante im voraus
- abante vorweg
- abante zum voraus
- abante + Abl. vor etw. weg
- abante + Akk. vor etw. weg
- abaphus, abapha, abaphum ungefärbt
- abaphus, abapha, abaphusm nicht eingetunkt
- abarceo 2 halte getrennt
- abarceo 2 sondere ab
- abarguo 3 überführe
- abarticulamentum, abarticulamenti n Übergelenk
- Abas, Abantis m (König von Argos)
- abaudio 4 bin ungehorsam
- abavia, abaviae f Ururgroßmutter
- abavunculus, abavunculi m Bruder der Ururgroßmutter (abavia)
- abavus, abavi m Ahne
- abavus, abavi m Ahnherr
- abavus, abavi m Ururgroßvater
- abax, abacis m = abacus, abacī m - Tischplatte
- abba, abbae m = abbās, abbātis m
- abbacino 1 = abacināre, abacinō, abacināvī, abacinātum - blende
- abbas, abbatis m Abt
- abbatia, abbatiae f Abtei
- abbatia, abbatiae f Kloster
- abbatissa, abbatissae f Äbtissin
- abbito 3 = ābītere, ābītō - gehe weg
- abbreviatio, abbreviationis f Abkürzung
- abbreviatio, abbreviationis f Umrechnung
- abbreviator, abbreviatoris m Abkürzer
- abbreviator, abbreviatoris m Exzerptor
- abbrevio 1 kürze
- abbrevio 1 kürze ab
- abbrevio 1 reduziere
- abbrevio 1 schwäche
- abbrevio 1 verkürze
- Abdera, Abderorum n (Abdera, Abderae f) Abdera (thrakische Stadt, wie Schilda in Verruf)
- abderologus, abderologi m Erzähler von Narreteien
- abderologus, abderologi m Narr
- abderologus, abderologi m Spinner
- abdicatio muneris Abdankung
- abdicatio, abdicationis f Enterben
- abdicatio, abdicationis f Entsagen
- abdicatio, abdicationis f Niederlegen (eines Amtes)
- abdicatio, abdicationis f Rücktritt
- abdicatio, abdicationis f Sich-Lossagen
- abdicatio, abdicationis f Verzicht
- abdicative negativ
- abdicativus, abdicativa, abdicativum negativ
- abdicativus, abdicativa, abdicativum verneinend
- abdicatrix, abdicatricis f Verleugnerin
- abdico 1 danke ab
- abdico 1 entsage
- abdico 1 erkenne nicht an
- abdico 1 erkläre förmlich, dass nicht
- abdico 1 gebe auf
- abdico 1 lege ab
- abdico 1 lege nieder
- abdico 1 mache mich los
- abdico 1 sage mich los
- abdico 1 schaffe ab
- abdico 1 stelle in Abrede
- abdico 1 verleugne
- abdico 1 verneine
- abdico 1 verstoße und enterbe
- abdico 1 verwerfe
- abdico 1 weise von mir
- abdico 1 weise zurück
- abdico 3 aberkenne
- abdico 3 bin ungünstig
- abdico 3 erkenne nicht zu
- abdico 3 genehmige nicht
- abdico 3 mache rückgängig
- abdico 3 sage ab
- abdico 3 sage nicht zu
- abdico 3 spreche ab
- abdico 3 verwerfe
- abdico 3 willige nicht ein
- abdita silva tropica Dschungel
- abdite tief
- abdite versteckt
- abditivus, abditiva, abditivum = abortīvus, abortīva, abortīvum - abtreibend
- abditivus, abditiva, abditivum entfernt
- abditudo, abditudinis f Verborgenheit
- abditum, abditi n Tiefe
- abditus, abdita, abditum abgelegen
- abditus, abdita, abditum dem Blick entrückt
- abditus, abdita, abditum dem Blick entzogen
- abditus, abdita, abditum eingeschlossen
- abditus, abdita, abditum entlegen
- abditus, abdita, abditum unzugänglich
- abditus, abdita, abditum verborgen
- abditus, abdita, abditum versteckt
- abdo 3 entferne
- abdo 3 entrücke
- abdo 3 entziehe dem Anblick
- abdo 3 entziehe dem Auge
- abdo 3 entziehe den Blicken
- abdo 3 gebe weg
- abdo 3 halte geheim
- abdo 3 schaffe auf die Seite
- abdo 3 schaffe aus den Augen
- abdo 3 schaffe weg
- abdo 3 stoße hinein
- abdo 3 tue geheim
- abdo 3 tue weg
- abdo 3 verbanne
- abdo 3 verberge
- abdo 3 versenke
- abdo 3 verstecke
- abdo 3 verweise
- abdo 3 ziehe zurück
- abdomen, abdominis n Hoden (= scrotum)
- abdomen, abdominis n Schmerbauch
- abdomen, abdominis n Sinnlichkeit
- abdomen, abdominis n Unterleib
- abdomen, abdominis n Völlerei
- abdomen, abdominis n Wanst
- abduco 3 bringe ab
- abduco 3 bringe mit mir
- abduco 3 entferne
- abduco 3 entführe
- abduco 3 entwende
- abduco 3 entziehe
- abduco 3 erniedrige
- abduco 3 führe ab
- abduco 3 führe fort
- abduco 3 führe weg
- abduco 3 halte ab
- abduco 3 leite weg
- abduco 3 mache abspenstig
- abduco 3 mache abtrünnig
- abduco 3 mache abwendig
- abduco 3 nehme mit mir
- abduco 3 nehme weg
- abduco 3 raube
- abduco 3 schaffe fort
- abduco 3 schaffe weg
- abduco 3 sondere ab
- abduco 3 trenne
- abduco 3 verleite zum Abfall
- abduco 3 ziehe ab (tr.)
- abduco 3 ziehe herab
- abduco 3 ziehe zurück
- abductio aeroplani Flugzeugentführung
- abductio in servitutem Versklavung
- abductio, abductionis f Abführen
- abductio, abductionis f Abführung
- abductio, abductionis f Einsamkeit
- abductio, abductionis f Entführen
- abductio, abductionis f Entführung
- abductio, abductionis f Raub
- abductio, abductionis f Zurückgezogenheit
- abductor, abductoris m Entführer
- abductoribus pretium redemptionis solvendum est den Entführern muss ein Lösegeld bezahlt wrden
- abdumen, abduminis n = abdōmen, abdōminis n - Schmerbauch
- abecedaria, abecedariae f Lautlehre
- abecedarium, abecedarii n Alphabet
- abecedarius, abecedarii m A-B-C-Schüler
- abecedarius, abecedarii m A-B-C-Schütze
- abecedarius, abecedarii m Elementarschüler
- Abella, Abellae f (Stadt in Campanien)
- Abellana, Abellanae f Haselnuss
- Abellana, Abellanae f Haselnussbaum
- Abellana, Abellanae f Haselnussstrauch
- Abellani, Abellanorum m Einwohner von Abella
- Abellanus, Abellana, Abellanum zu Abella gehörig
- abemo 3 nehme weg
- abeo entkomme
- abeo gehe fort
- abeo gehe vorbei
- abeo gehe vorüber
- abeo gehe weg
- abeo gehe über auf etw.
- abeo gehe über in etw.
- abeo komme davon
- abeo komme weg
- abeo scheide
- abeo schweife ab
- abeo schwinde
- abeo schwinde dahin
- abeo trete ab (intr.)
- abeo verfließe
- abeo vergehe
- abeo verschwinde
- abeo verwandele mich (in etw.)
- abeo weiche ab
- abeo ziehe ab (intr.)
- abeo ziehe fort
- abeo ziehe mich zurück
- abeo (in aliquid) verwandele mich (in etw.)
- abeo ab aliquo kehre jdm. den Rücken
- abeo pessum in altum versinke tief im Abgrund
- abequito 1 reite fort
- abequito 1 reite weg
- aberceo 2 = abarcēre, abarceō, abarcuī - sondere ab
- aberratio a molestiis Ablegung der Unannehmlichkeiten
- aberratio ictus Fehlschuss
- aberratio ictus Verfehlung des Zieles
- aberratio, aberrationis f Abirren
- aberratio, aberrationis f Abkommen
- aberratio, aberrationis f Abschweifung
- aberratio, aberrationis f Sichzerstreuen
- aberratio, aberrationis f Verfehlung
- aberro 1 bin (gedanklich) zerstreut
- aberro 1 entledige mich
- aberro 1 irre ab
- aberro 1 irre mich
- aberro 1 komme unwillkürlich ab
- aberro 1 schweife ab
- aberro 1 verfehle
- aberro 1 verirre mich
- aberro 1 weiche ab
- aberro 1 zerstreue mich
- abesse ab urbe von der Stadt entfernt sein
- abfore = āfore = abesse, āfutūrum esse
- abforem = āforem = abessem, āfuissem
- abgrego 1 sondere ab
- abhibeo 2 halte vom Leib
- abhibeo 2 tue weg
- abhinc von dieser Stunde an
- abhinc von hier
- abhinc von hier aus
- abhinc von jetzt an
- abhinc + Abl. vor
- abhinc + Abl. vor ungefähr
- abhinc + Akk. seit nun
- abhinc + Akk. vor
- abhinc annis quindecim vor fünfzehn Jahren
- abhinc annos sedecim heute vor sechzehn Jahren
- abhinc decem annos vor nunmehr zehn Jahren
- abhorrens, abhorrentis abgeneigt
- abhorrens, abhorrentis fremd
- abhorrens, abhorrentis unpassend
- abhorrens, abhorrentis unstatthaft
- abhorrens, abhorrentis unverständlich
- abhorreo 2 bin abgeneigt
- abhorreo 2 bin abhold
- abhorreo 2 bin unverträglich
- abhorreo 2 bin verschieden
- abhorreo 2 bin voreingenommen
- abhorreo 2 empfinde Abneigung
- abhorreo 2 empfinde Abscheu
- abhorreo 2 habe keinen Sinn
- abhorreo 2 laufe zuwider
- abhorreo 2 passe nicht
- abhorreo 2 schaudere zurück
- abhorreo 2 schrecke zurück (intr.)
- abhorreo 2 stehe im Widerspruch
- abhorreo 2 stehe nicht im Einklang
- abhorreo 2 stimme nicht überein
- abhorreo 2 verabscheue
- abhorreo 2 vertrage mich nicht
- abhorreo 2 weiche ab
- abhorreo 2 widerspreche
- abhorreo 2 will nichts wissen
- abhorreo a ducenda uxore bin einer Heirat abgeneigt
- abhorreo ab artibus finde keinen Geschmack an den Künsten
- abhorrere ab iniuriis vor Unrecht zurückschrecken
- abhorresco 3 bekomme Abscheu
- abhorride auf abstoßende Weise
- abhorride auf eine harte Art
- abhorride auf ungeeignete Weise
- abhortor 1 versuche abzubringen
- abi dierectus (abi dierecta) geh zum Henker!
- abi in malam rem! scher dich zum Teufel!
- abi in malam rem! zum Teufel mit dir!
- abi in malum cruciatum geh zum Henker
- abi intro; ibi me opperire geh hinein und warte dort auf mich!
- abicio 5 behandele nachlässig
- abicio 5 drücke herab
- abicio 5 drücke nieder
- abicio 5 entferne
- abicio 5 entmutige
- abicio 5 entwürdige
- abicio 5 erlege
- abicio 5 erniedrige
- abicio 5 gebe verloren
- abicio 5 gebe vollständig auf
- abicio 5 lasse fahren
- abicio 5 lasse fallen
- abicio 5 lasse schwinden
- abicio 5 mache wehrlos
- abicio 5 opfere rücksichtslos
- abicio 5 rede klein
- abicio 5 schaffe mir vom Hals
- abicio 5 schlage los
- abicio 5 schlage zu Boden
- abicio 5 schleudere hin
- abicio 5 schmettere nieder
- abicio 5 strecke nieder
- abicio 5 strecke zu Boden
- abicio 5 stufe herab
- abicio 5 unterlasse
- abicio 5 verschleudere
- abicio 5 verzichte gänzlich
- abicio 5 werfe ab
- abicio 5 werfe herab
- abicio 5 werfe hin
- abicio 5 werfe nachlässig hin
- abicio 5 werfe nieder
- abicio 5 werfe von mir weg
- abicio 5 werfe von oben herab
- abicio 5 werfe weg
- abicio 5 werfe weit hinaus
- abicio 5 werfe zu Boden
- abicio 5 wiegele ab
- abidir n (indecl.) = abaddir n (indecl.) - ein Meteorstein
- abiecte entmutigt
- abiecte gemein
- abiecte kleinmütig
- abiecte mutlos
- abiecte nachlässig
- abiecte niedrig
- abiecte verächtlich
- abiectio, abiectionis f Abwerfen
- abiectio, abiectionis f Demütigung
- abiectio, abiectionis f Entmutigung
- abiectio, abiectionis f Niedergeschlagenheit
- abiectio, abiectionis f Verachtung
- abiectio, abiectionis f Wegwerfen
- abiectus, abiecta, abiectum entmutigt
- abiectus, abiecta, abiectum gedrückt
- abiectus, abiecta, abiectum gemein
- abiectus, abiecta, abiectum hingeworfen
- abiectus, abiecta, abiectum hoffnungslos
- abiectus, abiecta, abiectum kleinmütig
- abiectus, abiecta, abiectum mutlos
- abiectus, abiecta, abiectum nachlässig bearbeitet
- abiectus, abiecta, abiectum nachlässig hingeworfen
- abiectus, abiecta, abiectum niedergebeugt
- abiectus, abiecta, abiectum niedergeschlagen
- abiectus, abiecta, abiectum niedergeschmettert
- abiectus, abiecta, abiectum niedrig
- abiectus, abiecta, abiectum prosaisch
- abiectus, abiecta, abiectum verworfen
- abiectus, abiecta, abiectum verzagt
- abiectus, abiecta, abiectum verächtlich
- abiectus, abiecta, abiectum wenig schwungvoll
- abiegineus, abieginea, abiegineum aus Tannenholz
- abiegineus, abieginea, abiegineum tannen
- abiegneus, abiegnea, abiegneum aus Tannenholz
- abiegneus, abiegnea, abiegneum tannen
- abiegnius, abiegnia, abiegnium aus Tannenholz
- abiegnius, abiegnia, abiegnium tannen
- abiegnus, abiegna, abiegnum aus Tannenholz
- abiegnus, abiegna, abiegnum tannen
- abies, abietis f Brief
- abies, abietis f Schiff
- abies, abietis f Speer
- abies, abietis f Tanne
- abietalis, abietale = abiēgnus, abiēgna, abiēgnum - aus Tannenholz
- abietalis, abietale = abiēgnus, abiēgna, abiēgnum - tannen
- abietarius, abietaria, abietarium zum Tannenholz gehörig
- abietarius, abietarii m Tischler
- abietis arbores Tannenstämme
- abiga, abigae f = chamaepitys - Feldzypresse
- abigeator, abigeatoris m Viehdieb
- abigeatus, abigeatus m Viehdiebstahl
- abigeatus, abigeatus m Viehraub
- abigeo 1 treibe weg
- abigeus, abigei m Viehdieb
- abigo 3 entführe
- abigo 3 jage fort
- abigo 3 jage weg
- abigo 3 raube
- abigo 3 treibe ab
- abigo 3 treibe fort
- abigo 3 treibe weg
- abigo 3 verbanne
- abigo 3 verjage
- abigo 3 verscheuche
- abigo 3 verstoße
- abigo 3 vertreibe
- abigo 3 werde ein Ärgernis los
- abilito 1 = habilitāre, habilitō - mache tauglich
- abin hinc dierecte zum Henker mit dir!
- abinde von da
- abinde von da an
- abinde von der Zeit an
- abinde von dort
- abinvicem = ab invicem - dagegen
- abinvicem = ab invicem - umgekehrt
- abire (a) magistratu ein Amt niederlegen
- abitio, abitionis f Fortgehen
- abitio, abitionis f Weggehen
- abito 1 gehe weg
- abito 1 laufe fort
- abito 3 gehe weg
- abito 3 laufe fort
- abitus, abitus m Abgehen
- abitus, abitus m Abreise
- abitus, abitus m Abzug
- abitus, abitus m Ausgang
- abitus, abitus m Fortgang
- abitus, abitus m Rückzug
- abitus, abitus m Sich-Entfernen
- abitus, abitus m Weggang
- abitus, abitus m Weggehen
- abiudico 1 erkenne ab
- abiudico 1 erkenne nicht zu
- abiudico 1 spreche jdm. etw ab
- abiudico 1 verwerfe
- abiugo 1 entferne
- abiugo 1 erlöse vom Joch
- abiugo 1 sondere ab
- abiunctum, abiuncti n kurze Ausdrucksweise
- abiungo 3 entferne
- abiungo 3 spanne ab
- abiungo 3 trenne
- abiuratio, abiurationis f Abschwören
- abiurator, abiuratoris m Abschwörer
- abiurgo 1 lehne vorwurfsvoll ab
- abiurgo 1 spreche scheltend ab
- abiurgo 1 verweigere vorwurfsvoll
- abiuro 1 dementiere eidlich
- abiuro 1 leugne eidlich ab
- abiuro 1 schwöre ab
- abiuro 1 stelle eidlich in Abrede
- ablactatio, ablactationis f Abstillen
- ablactatio, ablactationis f Entwöhnung
- ablacto 1 entwöhne
- ablacto 1 stille ab
- ablacuo 1 = ablaqueāre, ablaqueō, ablaqueāvī, ablaqueātum - grabe auf
- ablaqueatio, ablaqueationis f Anlegen einer Baumscheibe
- ablaqueatio, ablaqueationis f Baumscheibe
- ablaqueo 1 grabe auf
- ablaqueo 1 räumen
- ablatio, ablationis f Beseitigung
- ablatio, ablationis f Entsorgung
- ablatio, ablationis f Wegnahme
- ablativus, ablativi m Ablativ
- ablator, ablatoris m der etwas bekommt
- ablator, ablatoris m der etwas wegnimmt
- ablegatio, ablegationis f Entfernung (einer Person)
- ablegatio, ablegationis f Verbannung
- ablegatio, ablegationis f Wegschicken (einer Person)
- ablegatio, ablegationis f Wegsenden (einer Person)
- ablegmina, ablegminum n auserlesene Opferstücke
- ablego 1 entferne
- ablego 1 entlasse
- ablego 1 halte auf Distanz
- ablego 1 kommandiere ab
- ablego 1 lasse beiseite treten
- ablego 1 schaffe mir vom Hals
- ablego 1 sende weg
- ablego 1 verdränge
- ablepsia, ablepsiae f Verblendung
- ablevo 1 erleichtere
- ablevo 1 nehme ab (tr.)
- abligurio 4 belecke
- abligurio 4 lecke ab
- abligurio 4 nasche
- abligurio 4 schlecke
- abligurio 4 verfresse
- abligurio 4 verprasse
- abligurio 4 vertue
- abligurrio 4 = abligurīre, abliguriō, abligurīvī, abligurītum - verprasse
- abligurritio, abligurritiomis f Verprassen
- abligurritor, abligurritoris m Verprasser
- ablingo 3 lecke ab
- ablinguo 1 lecke ab
- abloco 1 vermiete
- abloco 1 verpachte
- abludo 3 bin unähnlich
- abludo 3 passe nicht hinein
- abludo 3 stimme nicht überein
- abludo 3 weiche im Ton ab
- abludo 3 ähnele nicht
- abluo 3 beseitige
- abluo 3 läutere
- abluo 3 reinige wieder
- abluo 3 spüle ab
- abluo 3 spüle fort
- abluo 3 taufe
- abluo 3 tilge
- abluo 3 trockne ab
- abluo 3 wasche
- abluo 3 wasche ab
- abluo 3 wasche aus
- ablutio faecum et sordium Abfallbeseitigung
- ablutio, ablutionis f Abspülen
- ablutio, ablutionis f Abwaschen
- ablutio, ablutionis f Beseitigung
- ablutio, ablutionis f Entsorgung
- ablutio, ablutionis f Fortspülen
- ablutio, ablutionis f Taufe
- ablutio, ablutionis f Wegspülen
- ablutor, ablutoris m Abspüler
- ablutor, ablutoris m Abwascher
- abluvio, abluvionis f Abspülung
- abluvio, abluvionis f Abtrieb
- abluvium, abluvii n Abspülung
- abluvium, abluvii n Hochwasser
- abluvium, abluvii n Wasserflut
- abmatertera, abmaterterae f Schwester der Ururgroßmutter
- abnato 1 schwimme davon
- abnato 1 schwimme fort
- abnegatio, abnegationis f Ableugnung
- abnegatio, abnegationis f Verneinung
- abnegativus,abnegativa, abnegativum verneinend
- abnegator, abnegatoris m Ableugner
- abnegator, abnegatoris m Verneiner
- abnego 1 enthalte vor
- abnego 1 entziehe
- abnego 1 leugne ab
- abnego 1 schlage ab
- abnego 1 verleugne
- abnego 1 versage
- abnego 1 verweigere
- abnego 1 weigere mich
- abnepos, abnepotis m Ururenkel
- abneptis, abneptis f Ururenkelin
- abnepus, abnepi m = abnepōs, abnepōtis m - Ururenkel
- Abnoba, Abnobae m Schwarzwald
- abnocto 1 übernachte auswärts
- abnocto 1 übernachte außer Haus
- abnodo 1 knote ab
- abnodo 1 schneide dicht am Stamm ab
- abnodo 1 schneide Äste ab
- abnormalis, abnormale abnormal
- abnormis, abnorme anormal
- abnormis, abnorme keiner Schule (Sekte) angehörend
- abnormis, abnorme nicht schulgerecht
- abnormis, abnorme von der Regel abgehend
- abnormitas, abnormitatis f Abweichung von der Regel
- abnormitas, abnormitatis f das Ungewöhnliche
- abnuentia, abnuentiae f Abweisung
- abnuentia, abnuentiae f Verneinung
- abnueo 2 altl. = abnuere, abnuō, abnuī, abnuitūrus - bestreite
- abnuitio, abnuitionis f Verneinung
- abnuitur ita fuisse es wird bestritten, dass es so war
- abnumero 1 zähle ab
- abnumero 1 zähle ganz
- abnuo 3 bestreite
- abnuo 3 bin dagegen
- abnuo 3 bin hinderlich
- abnuo 3 bin ungünstig
- abnuo 3 entsage
- abnuo 3 erteile eine Absage
- abnuo 3 heiße nicht gut
- abnuo 3 lehne ab
- abnuo 3 leugne ab
- abnuo 3 sage winkend ab
- abnuo 3 schlage ab
- abnuo 3 verneine
- abnuo 3 versage
- abnuo 3 verschmähe
- abnuo 3 verweigere
- abnuo 3 verweigere die Gefolgschaft
- abnuo 3 weise von mir
- abnuo 3 will nicht ertragen
- abnuo 3 will nichts hören
- abnuo 3 will nichts wissen
- abnuo 3 winke ab
- abnuo parere verweigere den Gehorsam
- abnutivum, abnutivi n Verweigerung
- abnutivus, abnutiva, abnutivum ablehnend
- abnutivus, abnutiva, abnutivum verneinend
- abnuto 1 lehne durch Zeichen ab
- abnuto 1 winke heftig ab
- abnuto 1 winke wiederholt ab
- abolefacio 5 hebe auf
- abolefacio 5 vernichte
- aboleo 2 beende
- aboleo 2 beseitige
- aboleo 2 bringe in Vergessenheit
- aboleo 2 erkläre für null und nichtig
- aboleo 2 erkläre für ungültig
- aboleo 2 hebe gänzlich auf
- aboleo 2 lege bei
- aboleo 2 lösche aus
- aboleo 2 mache vergehen
- aboleo 2 schaffe ab
- aboleo 2 schaffe gänzlich ab
- aboleo 2 schlage nieder
- aboleo 2 unterdrücke
- aboleo 2 vernichte
- aboleo 2 vertilge
- aboleo 2 zerstöre
- aboleor 2 sterbe
- aboleor 2 werde aus der Welt geschafft
- abolesco 3 erlösche
- abolesco 3 vergehe
- abolesco 3 vergehe nach und nach
- abolesco 3 verliere mich
- abolesco 3 verschwinde
- abolitio facti Amnestie
- abolitio sententiae Unterdrückung des Antrags
- abolitio, abolitionis f Abschaffung
- abolitio, abolitionis f Aufhebung
- abolitio, abolitionis f Niederschlagung der Klage
- abolitio, abolitionis f Unterdrückung der Klage
- abolitio, abolitionis f Vergehenmachen
- abolitio, abolitionis f Vernichtung
- abolitor, abolitoris m der etw. vergessen macht
- abolitor, abolitoris m der etw. wegnimmt
- abolitus, abolitus m = abolitiō, abolitiōnis f - Vernichtung
- abolla, abollae f Reisemantel
- abolla, abollae f dicker Wollmantel
- abolla, abollae f wollener Umwurf
- abominābilis, abominābile abscheulich
- abominābilis, abominābile verabscheuenswert
- abominamentum, abominamenti n Gräuel
- abominamentum, abominamenti n Scheusal
- abominandus, abominanda, abominandum abscheulich
- abominandus, abominanda, abominandum verabscheuenswert
- abominandus, abominanda, abominandum verabscheuenswürdig
- abominandus, abominanda, abominandum verflucht
- abominanter auf abscheuliche Weise
- abominatio, abominationis f Ekel
- abominatio, abominationis f Gräuel
- abominatio, abominationis f Scheusal
- abominatio, abominationis f Verabscheuung
- abomino 1 arch. = abōminārī, abōminor, abōminātus sum - verabscheue
- abominor 1 verabscheue
- abominor 1 verwünsche
- abominor 1 wünsche etwas Böses an
- abominor 1 wünsche hinweg
- abominor 1 wünsche von mir abgewendet
- abominosus, abominosa, abominosum verhängnisvoll
- abominosus, abominosa, abominosum voll böser Vorbedeutung
- Aborigines, Aboriginum m (Stammvolk der Latiner)
- aborigines, aboriginum m Ureinwohner
- aborior 4 gehe ab
- aborior 4 gehe unter
- aborior 4 habe eine Fehlgeburt
- aborior 4 vergehe
- aborior 4 versage
- aboriscor 3 vergehe
- aborsus, aborsus m = abortus, abortūs m - Abgang, Fehlgeburt, Frühgeburt
- abortifaciens, abortifacientis n Abtreibungsmittel
- abortio 4 gebäre zu früh
- abortio 4 habe einen Abgang
- abortio 4 habe einen Abort
- abortio, abortionis f Abgang
- abortio, abortionis f Abort
- abortio, abortionis f Abtreibung
- abortio, abortionis f Frühgeburt
- abortioni do operam bemühe mich um einen Abort
- abortium, abortii n = abortio, abortionis f
- abortivum, abortivi n Abtreibungsmittel
- abortivum, abortivi n Fehlgeburt
- abortivum, abortivi n Frühgeburt
- abortivus, abortiva, abortivum abtreibend
- abortivus, abortiva, abortivum eine Frühgeburt bewirkend
- abortivus, abortiva, abortivum zu früh geboren
- abortivus, abortiva, abortivum zur Frühgeburt gehörig
- abortivus, abortivi m Frühchen
- aborto 1 gebäre zu früh
- abortum facio erleide eine Fehlgeburt
- abortum facio erleide eine Frühgeburt
- abortum, aborti n Fehlgeburt
- abortus, abortus m Abortieren
- abortus, abortus m Fehlgeburt
- abortus, abortus m Frühgeburt
- abortus, abortus m das zu früh Geborene
- abosus, abosa, abosum verhasst
- abpatruus, abpatrui m Bruder des Ururgroßvaters
- abra, abrae f Lieblingszofe
- abrado 3 hacke aus
- abrado 3 hacke weg
- abrado 3 kratze ab
- abrado 3 kratze weg
- abrado 3 nehme weg
- abrado 3 reibe ab
- abrado 3 schabe ab
- abrado 3 schere weg
- abrado 3 zwacke ab
- abrasio, abrasionis f Abschaben
- abrelego 1 weise fort in die Verbannung
- abrelictus, abrelicta, abrelictum = dērelictus, dērelicta, dērelictum - verlassen
- abrenuntiatio, abrenuntiationis f Entsagung
- abrenuntio 1 entsage
- abrenuntio 1 sage ab
- abrenuntio 1 schlage ab
- abreptus, abreptus m Entführung
- abripio 5 entferne weit
- abripio 5 entführe
- abripio 5 entreiße
- abripio 5 führe fort
- abripio 5 führe weg
- abripio 5 nehme ab
- abripio 5 nehme weg
- abripio 5 raffe dahin
- abripio 5 raffe fort
- abripio 5 raube
- abripio 5 reiße ab
- abripio 5 reiße fort
- abripio 5 reiße los
- abripio 5 schleppe fort
- abripio 5 schleppe weg
- abripio 5 ziehe gewaltsam weg
- abrodo 3 beiße ab
- abrodo 3 nage ab
- abrogatio, abrogationis f Abschaffung
- abrogator, abrogatoris m Entzieher
- abrogator, abrogatoris m der etw. abschafft
- abrogo 1 entziehe
- abrogo 1 fordere ab
- abrogo 1 hebe auf
- abrogo 1 mache rückgängig
- abrogo 1 mache ungültig
- abrogo 1 mache zunichte
- abrogo 1 nehme ab
- abrogo 1 schaffe ganz ab
- abrotonites, abrotonitae m Stabwurzwein
- abrotonites, abrotonitae m mit Stabwurz gewürzter Wein
- abrotonum, abrotoni n Stabwurz
- abrotonus, abrotoni f = abrotonum, abrotonī n - Stabwurz
- abrumpi dissimulationem urgeo bestehe darauf, die Maske abzuwerfen
- abrumpo 3 breche ab
- abrumpo 3 durchhaue
- abrumpo 3 durchschneide
- abrumpo 3 gebe auf
- abrumpo 3 reiße ab
- abrumpo 3 reiße auseinander
- abrumpo 3 reiße los
- abrumpo 3 reiße nieder
- abrumpo 3 schneide ab
- abrumpo 3 sprenge entzwei
- abrumpo 3 störe
- abrumpo 3 trenne
- abrumpo 3 unterbreche
- abrumpo 3 verletze
- abrumpo 3 verscheuche
- abrumpo 3 zerreiße
- abrumpo 3 zersprenge
- abrupte an einzelnen Punkten
- abrupte geradezu
- abrupte jäh
- abrupte jählings
- abrupte ohne Einleitung
- abrupte ohne Umstände
- abrupte rücksichtslos
- abrupte schlechthin
- abrupte unaufhaltsam
- abrupte übereilt
- abrupte cado in rem falle mit der Tür ins Haus
- abruptio, abruptionis f Abbrechen
- abruptio, abruptionis f Abbruch
- abruptio, abruptionis f Abreißen
- abruptio, abruptionis f Bruch (der Ehe)
- abruptio, abruptionis f Zergliedern
- abruptio, abruptionis f gewaltsame Trennung
- abruptis procellis im Wolkenbruch
- abrupto sidere wenn die Wetterwolke birst
- abruptum ingenium schroffer Charakter
- abruptum, abrupti n Abgrund
- abruptum, abrupti n Abgrund der Gefahr
- abruptum, abrupti n Weg ins Verderben
- abruptum, abrupti n abrupte Tiefe
- abruptum, abrupti n steile Höhe
- abruptum, abrupti n steile Richtung
- abruptus, abrupta, abruptum abgehackt
- abruptus, abrupta, abruptum abgerissen
- abruptus, abrupta, abruptum abschüssig
- abruptus, abrupta, abruptum jäh
- abruptus, abrupta, abruptum schroff
- abruptus, abrupta, abruptum steil
- abruptus, abrupta, abruptum unzugänglich
- abs + Abl. = ā, ab + Abl.
- abs te anteiri putant sie gleuben, von dir übertroffen zu werden
- abs te seorsum cogito denke anders als du
- abscedo 3 entferne mich
- abscedo 3 entziehe mich
- abscedo 3 falle weg
- abscedo 3 gebe nach
- abscedo 3 gehe fort
- abscedo 3 gehe nach
- abscedo 3 gehe verloren
- abscedo 3 gehe weg
- abscedo 3 lagere mich ab
- abscedo 3 mache mich fort
- abscedo 3 nehme ab
- abscedo 3 scheide hin
- abscedo 3 sterbe
- abscedo 3 trete in den Hintergrund
- abscedo 3 vergehe
- abscedo 3 verschwinde
- abscedo 3 weiche
- abscedo 3 ziehe ab (intr.)
- abscedo 3 ziehe mich zurück
- abscessio, abscessionis f Abgehen
- abscessio, abscessionis f Absonderung
- abscessio, abscessionis f Zurückweichen
- abscessum est man ist gewichen
- abscessus, abscessus m Abgehen
- abscessus, abscessus m Abszess
- abscessus, abscessus m Abzug
- abscessus, abscessus m Eitergeschwür
- abscessus, abscessus m Entfernung
- abscessus, abscessus m Rückzug
- abscessus, abscessus m Scheidung
- abscessus, abscessus m Sich-Trennen
- abscessus, abscessus m Weggang
- abscessus, abscessus m Weggehen
- abscessus, abscessus m Zurückweichen
- abscido 3 beschneide
- abscido 3 entmanne
- abscido 3 entziehe
- abscido 3 grabe ab
- abscido 3 haue ab
- abscido 3 kastriere
- abscido 3 nehme
- abscido 3 schneide ab
- abscido auriculam alicuius (alicui) schneide jdm das Ohr ab
- abscindo 3 beende
- abscindo 3 entziehe
- abscindo 3 reiße ab
- abscindo 3 reiße auseinander
- abscindo 3 reiße los
- abscindo 3 schneide ab
- abscindo 3 sondere
- abscindo 3 trenne ab
- abscindo 3 trenne gänzlich
- abscisa, abscisorum n abgeschnittene Zeugungsteile
- abscise abgeschnitten
- abscise bestimmt
- abscise kurz und bündig
- abscisi, abscisaorum m Entmannte
- abscisi, abscisaorum m Kastraten
- abscisio vocis Versagen der Stimme
- abscisio, abscisionis f Abbrechen
- abscisio, abscisionis f Abschneiden
- abscisio, abscisionis f Aposiopese
- abscisio, abscisionis f Unterbrechung
- abscisio, abscisionis f Versagen
- abscisis omnibus praesidiis nachdem jegliche Unterstützung entzogen war
- abscissio, abscissionis f Abreißen
- abscissio, abscissionis f Unterbrechung
- abscissus, abscissa, abscissum jäh
- abscissus, abscissa, abscissum schroff
- abscisus in duas partes in zwei Abteilungen geteilt
- abscisus, abscisa, abscisum abgebrochen
- abscisus, abscisa, abscisum abgeschnitten
- abscisus, abscisa, abscisum barsch
- abscisus, abscisa, abscisum jäh
- abscisus, abscisa, abscisum kurz angebunden
- abscisus, abscisa, abscisum schroff
- abscisus, abscisa, abscisum steil
- abscondite dunkel
- abscondite mit tiefem Sinn
- abscondite tiefsinnig
- abscondite verhüllt
- abscondite versteckt
- absconditio, absconditionis f Sich-Verbergen
- absconditio, absconditionis f Sich-Verhüllen
- absconditor, absconditoris m Verberger
- absconditor, absconditoris m Verhehler
- absconditus, abscondita, absconditum dunkel
- absconditus, abscondita, absconditum geheim
- absconditus, abscondita, absconditum unbekannt
- absconditus, abscondita, absconditum verborgen
- absconditus, abscondita, absconditum verhüllt
- absconditus, abscondita, absconditum versteckt
- abscondo 3 bedecke
- abscondo 3 lasse verschwinden
- abscondo 3 mache unsichtbar
- abscondo 3 verberge
- abscondo 3 verhehle
- abscondo 3 verheimliche
- abscondo 3 verhülle
- abscondo 3 verliere aus dem Gesicht
- abscondo 3 verliere aus den Augen
- abscondo 3 verstecke abseits
- abscondo 3 vertusche
- abscondor 3 gehe unter
- abscondor 3 mache mich unsichtbar
- abscondor 3 werde unsichtbar
- absconse heimlich
- absconsi, absconsorum m Leute mit verstecktem Charakter
- absconsio, absconsionis f Verbergen
- absconsor, absconsoris m Verberger
- absdo 1 gebe weg
- absectus, absecta, absectum abgeschnitten
- absectus, absecta, absectum einzeln
- absegmen, absegminis n abgeschnittenes Stück
- absens, absentis abwesend
- absens, absentis entfernt
- absens, absentis in der Verbannung
- absens, absentis verstorben
- absentatum, absentati n = absinthiatum, absinthiatī n - Wermutwein
- absentia, absentiae f Abwesenheit
- absentia, absentiae f Fehlen
- absentium, absentii n = absinthiatum, absinthiatī n - Wermutwein
- absentivus, absentiva, absentivum länger abwesend
- absentivus, absentivi m Spätling
- absento 1 bin abwesend
- absento 1 entferne
- absento 1 mache abwesend
- absento 1 sende fort
- absida, absidae f = apsis, apsīdis f - Bogen
- absida, absidae f = apsis, apsīdis f - Wölbung, Apsis
- absidatus, absidata, absidatum gewölbt
- absigno 1 versiegele
- absilio 4 springe davon
- absilio 4 springe fort
- absimilis, absimile unterschiedlich
- absimilis, absimile unähnlich
- absinthatum, absinthati n Wermutwein
- absinthiacus, absinthiaca, absinthiacum aus Wermut
- absinthiatum, absinthiati n Wermutwein
- absinthiatus, absinthiata, absinthiatum mit Wermut angemacht
- absinthiatus, absinthiata, absinthiatum mit Wermut versetzt
- absinthites, absinthitae m Wermutwein
- absinthium, absinthii n Wermut
- absinthium, absinthii n Wermutwein
- absinthium, absinthii n bittere Medizin
- absinthius, absinthii m = absinthium, absinthiī n - Wermut
- absis, absidis f = apsis, apsidis f
- absiste viribus indubitare tuis höre auf, deiner Stärke zu misstrauen
- absisto 3 entferne mich
- absisto 3 gebe auf
- absisto 3 gehe weg
- absisto 3 höre auf
- absisto 3 lasse ab
- absisto 3 springe ab
- absisto 3 stehe ab
- absisto 3 stelle ein
- absisto 3 trete ab
- absisto 3 trete weg
- absit omen dies möge kein schlechtes Vorzeichen sein!
- absitus, absita, absitum abgelegen
- absitus, absita, absitum entfernt
- absocer, absoceri m Ururgroßvater des jeweiligen Ehepartners
- absoleo 2 vulg. = obsolēre, obsoleō, obsolēvī - stehe in schlechtem Ansehen
- absolubilis, absolubile = absolvendus, absolvenda, absolvendum
- absoluta formularum observantia Rechtsstaatlichkeit
- absolute absolut betrachtet
- absolute geradezu
- absolute in sich abgeschlossen
- absolute ohne Einschränkung
- absolute ohne Kasus
- absolute ohne Umschweife
- absolute ohne Zusatz
- absolute schlechthin
- absolute unbedingt
- absolute unumwunden
- absolute vollkommen
- absolute vollständig
- absolutio corporis aut animi vollendete Ausbildung
- absolutio verborum Deutlichkeit der Worte
- absolutio, absolutionis f Abfertigung
- absolutio, absolutionis f Abmachung
- absolutio, absolutionis f Absolution
- absolutio, absolutionis f Auseinandersetzung
- absolutio, absolutionis f Auslieferung
- absolutio, absolutionis f Befreiung
- absolutio, absolutionis f Darlegung
- absolutio, absolutionis f Entscheidung
- absolutio, absolutionis f Erledigung
- absolutio, absolutionis f Freisprechen
- absolutio, absolutionis f Freispruch
- absolutio, absolutionis f Freiwerden
- absolutio, absolutionis f Loslösung
- absolutio, absolutionis f Lossprechen
- absolutio, absolutionis f Lossprechung
- absolutio, absolutionis f Lösung
- absolutio, absolutionis f Scheidung
- absolutio, absolutionis f Trennung
- absolutio, absolutionis f Vollendung
- absolutio, absolutionis f Vollkommenheit
- absolutio, absolutionis f Vollständigkeit
- absolutive absolut
- absolutive im Positiv
- absolutivus, absolutiva, absolutivum absolut
- absolutivus, absolutiva, absolutivum bestimmt
- absolutor, absolutoris m Freisprecher
- absolutorium, absolutorii n Befreiungsmittel
- absolutorius, absolutoria, absolutorium die Lossprechung betreffend
- absolutorius, absolutoria, absolutorium zur Befreiung gehörig
- absolutus et perfectus höchst vollkommen
- absolutus et perfectus in hohem Grad vollkommen
- absolutus gradus Positiv
- absolutus, absoluta, absolutum abgeschlossen
- absolutus, absoluta, absolutum absolut
- absolutus, absoluta, absolutum absolut betrachtet
- absolutus, absoluta, absolutum für sich bestehend
- absolutus, absoluta, absolutum keiner nähern Bestimmung bedürfend
- absolutus, absoluta, absolutum ohne Einschränkung
- absolutus, absoluta, absolutum unbedingt
- absolutus, absoluta, absolutum uneingeschränkt
- absolutus, absoluta, absolutum vollendet
- absolutus, absoluta, absolutum vollkommen
- absolutus, absoluta, absolutum vollständig
- absolutus, absoluta, absolutum von etwas anderem unabhängig
- absolutus, absoluta, absolutum von nichts anderem abhängig
- absolutus, absoluta, absolutum zum Ideal gesteigert
- absolvere furti vom Vorwurf des Diebstahls freisprechen
- absolvo 3 befreie
- absolvo 3 befriedige
- absolvo 3 bezahle
- absolvo 3 bringe zu Ende
- absolvo 3 bringe zur Vollendung
- absolvo 3 deute
- absolvo 3 fertige ab
- absolvo 3 lasse los
- absolvo 3 lege aus
- absolvo 3 löse
- absolvo 3 löse ab
- absolvo 3 löse los
- absolvo 3 mache frei
- absolvo 3 mache los
- absolvo 3 schaffe nir vom Hals
- absolvo 3 spreche frei
- absolvo 3 spreche los
- absolvo 3 stelle fertig
- absolvo 3 vollende
- absonans, absonantis disharmonierend
- absonans, absonantis zuwider
- absone misstönend
- absone mit falschem Ton
- absone ungereimt
- absono 1 disharmoniere
- absono 1 habe einen falschen Ton
- absono 1 misstöne
- absonus, absona, absonum misstönend
- absonus, absona, absonum nicht entsprechend
- absonus, absona, absonum nicht in Einklang stehend
- absonus, absona, absonum unpassend
- absonus, absona, absonum unvereinbar
- absonus, absona, absonum unverträglich
- absorbeo 2 nehme für mich allein in Anspruch
- absorbeo 2 nehme in Anspruch
- absorbeo 2 sauge auf
- absorbeo 2 schlucke hinunter
- absorbeo 2 schlürfe ein
- absorbeo 2 schlürfe hinunter
- absorbeo 2 verschlinge
- absorbeo 2 verschlucke
- absorbitio, absorbitionis f Verschlingen
- absorptio, absorptionis f = absorbitiō, absorbitiōnis f - Verschlingen
- absporto 1 = asportāre, asportō, asportāvī, asportātum - schaffe weg
- absque = et abs
- absque abgerechnet
- absque ausgenommen
- absque weggedacht
- absque weggenommen
- absque (+ Abl.) ausgenommen
- absque (+ Abl.) außer
- absque (+ Abl.) fern von
- absque (+ Abl.) ohne
- absque discretione ohne Unterschied
- absque discretione unterschiedslos
- absque sententia ausgenommen das Urteil
- absque sententia entgegen dem Urteil
- absque sententia gegen seine Meinung (ohne es zu wollen)
- absque sententia ohne Urteil
- absque ulla fraude ohne jede Hinterlist
- abssectus, abssecta, abssectum = absectus, absecta, absectum - abgeschnitten, einzeln
- abstantia, abstantiae f Abstand
- abstantia, abstantiae f Entfernung
- abstemius, abstemia, abstemium enthaltsam
- abstemius, abstemia, abstemium mäßig
- abstemius, abstemia, abstemium noch nüchtern
- abstemius, abstemia, abstemium nüchtern
- abstentio, abstentionis f Enthaltung
- abstentio, abstentionis f Zurückhaltung
- abstentio, abstentionis f reserviertes Verhalten
- abstergeo 2 befreie mich
- abstergeo 2 beseitige
- abstergeo 2 breche ab
- abstergeo 2 entferne
- abstergeo 2 mache trocken
- abstergeo 2 reinige
- abstergeo 2 trockne ab
- abstergeo 2 vertreibe
- abstergeo 2 wische ab
- abstergo 3 = abstergēre, abstergeō - wische ab
- absterreo 2 halte ab
- absterreo 2 halte fern
- absterreo 2 scheuche fort
- absterreo 2 schrecke ab
- absterreo 2 schrecke zurück (tr.)
- absterreo 2 verjage
- absterreo 2 verscheuche
- absterreo singulos a coitionibus conciliisque schrecke sie einzeln vom Besuch der Zusammenkünfte und Versammlungen ab
- abstinax, abstinacis enthaltsam
- abstinens, abstinentis asketisch
- abstinens, abstinentis enthaltsam
- abstinens, abstinentis maßvoll
- abstinens, abstinentis mäßig
- abstinens, abstinentis rechtlich
- abstinens, abstinentis uneigennützig
- abstinenter enthaltsam
- abstinenter uneigennützig
- abstinentia, abstinentiae f Ausbleiben
- abstinentia, abstinentiae f Einschränkung
- abstinentia, abstinentiae f Enthaltsamkeit
- abstinentia, abstinentiae f Fasten
- abstinentia, abstinentiae f Hungern
- abstinentia, abstinentiae f Rechtlichkeit
- abstinentia, abstinentiae f Sich-Enthalten
- abstinentia, abstinentiae f Unbestechlichkeit
- abstinentia, abstinentiae f Uneigennützigkeit
- abstineo 2 bleibe fern von
- abstineo 2 dränge zurück
- abstineo 2 enthalte mich
- abstineo 2 exkommuniziere
- abstineo 2 faste
- abstineo 2 halte ab
- abstineo 2 halte fern
- abstineo 2 halte mich zurück
- abstineo 2 halte zurück
- abstineo 2 hungere
- abstineo 2 lasse fasten
- abstineo 2 lasse unangefochten
- abstineo 2 lasse unangetastet
- abstineo 2 schone
- abstineo 2 setze auf Diät
- abstineo 2 verschone
- abstinere (ab) iniuriis sich des Unrechts enthalten
- absto 1 stehe abseits
- absto 1 stehe entfernt
- absto 1 (tr.) halte fern
- abstollo = tollere, tollō - hebe hoch, beseitige
- abstractio, abstractionis f Abstraktion
- abstractio, abstractionis f Entführen
- abstractio, abstractionis f Fortschleppen
- abstraho 3 befreie
- abstraho 3 entferne
- abstraho 3 entfremde
- abstraho 3 entführe
- abstraho 3 entrücke
- abstraho 3 entziehe
- abstraho 3 führe weg
- abstraho 3 halte ab
- abstraho 3 lenke ab
- abstraho 3 mache abwendig
- abstraho 3 raube weg
- abstraho 3 reiße fort
- abstraho 3 reiße weg
- abstraho 3 schalte aus
- abstraho 3 schleppe fort
- abstraho 3 schleppe weg
- abstraho 3 schließe aus
- abstraho 3 sondere ab
- abstraho 3 trenne
- abstraho 3 ziehe fort (tr.)
- abstraho 3 ziehe weg (tr.)
- abstrudo 3 stoße weg
- abstrudo 3 streife ab
- abstrudo 3 verberge
- abstrudo 3 verberge tief
- abstrudo 3 verscharre
- abstrudo 3 verstecke gut
- abstrusio, abstrusionis f Bergen
- abstrusio, abstrusionis f Verbergen
- abstrusius besser verborgen
- abstrusus, abstrusa, abstrusum geheim
- abstrusus, abstrusa, abstrusum gut versteckt
- abstrusus, abstrusa, abstrusum schwer zu begreifen
- abstrusus, abstrusa, abstrusum tief verborgen
- abstrusus, abstrusa, abstrusum verschlossen
- abstulo 3 = auferre, aufero - nehme fort
- absum bin abgeneigt
- absum bin abwesend
- absum bin befreit
- absum bin entfernt
- absum bin fern
- absum bin fort
- absum bin getrennt
- absum bin nicht da
- absum bin nicht vorhanden
- absum bin unpassend
- absum bin verbannt
- absum bin weg
- absum bleibe fern
- absum eigne mich nicht
- absum ermangele
- absum fehle
- absum habe nichts zu schaffen
- absum halte mich fern
- absum leiste keine Dienste
- absum nehme nicht teil
- absum stehe nicht bei
- absum weiche ab
- absum wohne nicht bei
- absum a culpa bin schuldfrei
- absum ab aliqua re beteilige mich nicht an etw.
- absumedo, absumedinis f Auszehren
- absumedo, absumedinis f Verzehren
- absumo 3 brauche auf
- absumo 3 erschöpfe
- absumo 3 raffe hin (jdn.)
- absumo 3 raffe weg
- absumo 3 reibe auf
- absumo 3 verbrauche
- absumo 3 verbringe (eine Zeit)
- absumo 3 verfresse
- absumo 3 vergeude (eine Zeit)
- absumo 3 vernichte
- absumo 3 verprasse
- absumo 3 verringere
- absumo 3 verschwende
- absumo 3 vertue
- absumo 3 verzehre
- absumo 3 zehre auf
- absumor 3 gehe verloren
- absumor 3 gehe verlustig
- absumor 3 komme um
- absumor 3 vergehe
- absumptio, absumptionis f Aufzehrung
- absumptio, absumptionis f Verbrauchen
- absumptio, absumptionis f Vernichtung
- absumptio, absumptionis f Zerstörung
- absurde abgeschmackt
- absurde das Ohr zerreißend
- absurde grell
- absurde in Misstönen
- absurde ohne Sinn und Verstand
- absurde sinnlos
- absurde ungereimt
- absurde unpassend
- absurde quaedam percontor stelle unpassende Fragen
- absurditas, absurditatis f Missklang
- absurditas, absurditatis f Ungereimtheit
- absurdus, absurda, absurdum abgeschmackt
- absurdus, absurda, absurdum abwegig
- absurdus, absurda, absurdum die Ohren beleidigend
- absurdus, absurda, absurdum gegen das Gefühl verstoßend
- absurdus, absurda, absurdum grell
- absurdus, absurda, absurdum grotesk
- absurdus, absurda, absurdum misstönend
- absurdus, absurda, absurdum ohne Sinn und Verstand
- absurdus, absurda, absurdum sinnlos
- absurdus, absurda, absurdum unangebracht
- absurdus, absurda, absurdum unbegabt
- absurdus, absurda, absurdum unfähig
- absurdus, absurda, absurdum ungereimt
- absurdus, absurda, absurdum unpassend
- absurdus, absurda, absurdum unrein
- absurdus, absurda, absurdum unvernünftig
- absynthium, absynthii n = absinthium, absinthiī n - Wermut
- abultra = ultrā - darüber hinaus
- abundabilis, abundabile vollblütig
- abundabilis, abundabile vollsäftig
- abundans, abundantis im Überfluß vorhanden
- abundans, abundantis in Fülle habend
- abundans, abundantis reich
- abundans, abundantis reichlich
- abundans, abundantis wasserreich
- abundans, abundantis überfließend
- abundans, abundantis überflutend
- abundans, abundantis überflüssig
- abundans, abundantis überladen
- abundans, abundantis übermäßig
- abundans, abundantis überreichlich
- abundans, abundantis überströmend
- abundans, abundantis übervoll
- abundans, abundantis überzählig
- abundant omnia an allem herrscht Überfluss
- abundante multitudine freti im Vertrauen auf die große Überzahl
- abundanter ausführlich
- abundanter im Überfluss
- abundanter mit Fülle
- abundanter reichlich
- abundanter vollauf
- abundanter wortreich
- abundanter dico spreche ausdrucksvoll
- abundanter dico spreche ausführlich
- abundanter dico spreche wortreich
- abundanter loquor spreche ausdrucksvoll
- abundanter loquor spreche ausführlich
- abundantia, abundantiae f Abfluten
- abundantia, abundantiae f Reichlichkeit
- abundantia, abundantiae f Reichtum
- abundantia, abundantiae f Segen
- abundantia, abundantiae f reiche Ausstattung
- abundantia, abundantiae f reiche Fülle
- abundantia, abundantiae f reicher Ertrag
- abundantia, abundantiae f Überfluss
- abundantia, abundantiae f Überfluten
- abundantia, abundantiae f Überfüllung
- abundantia, abundantiae f Überladung
- abundantia, abundantiae f Überladung des Magens
- abundantia, abundantiae f Übermaß
- abundantia, abundantiae f Überströmen
- abundare (redundare) pecunia Geld im Überfluss (genug) haben
- abundat pectus laetitia meum das Herz geht mir vor Freude über
- abundatio, abundationis f Überfluten
- abundatio, abundationis f Überströmen
- abunde außerordentlich
- abunde gar sehr
- abunde im Überfluss
- abunde mehr als genug
- abunde mehr als hinlänglich
- abunde mehr als hinreichend
- abunde reichlich
- abunde vollauf
- abunde vollauf genug
- abunde übergenug
- abunde überschwänglich
- abunde est libertas es genügt, frei zu sein
- abunde miror wundere mich gar sehr
- abunde reor halte es für genügend
- abundo 1 besitze reichlich Vorrat
- abundo 1 bin reich an
- abundo 1 bin vollauf vorhanden
- abundo 1 bin zu viel
- abundo 1 bin überflüssig
- abundo 1 fließe über
- abundo 1 flute über
- abundo 1 habe Überfluss an
- abundo 1 laufe über
- abundo 1 ströme über
- abundo 1 trete aus
- abundo 1 walle über
- abundo aliqua re besitze einen großen Vorat an etw.
- abundus, abunda, abundum = abundāns, abundantis - überreichlich
- abundus, abunda, abundum = abundāns, abundantis - übervoll
- abusio, abusionis f Herabsetzung
- abusio, abusionis f Katachrese
- abusio, abusionis f Missbrauch
- abusio, abusionis f Verachtung
- abusio, abusionis f Verhöhnung
- abusive in uneigentlichem Wortgebrauch
- abusive nicht recht im Ernst
- abusive nur so leichthin
- abusivus, abusiva, abusivum falsch angewendet
- abusivus, abusiva, abusivum uneigentlich
- abusor, abusoris m Missbrauch Treibender
- abusque + Abl. von ... ab
- abusque + Abl. von ... an
- abusque + Abl. von ... her
- abusque mane ad vesperam vom Morgen bis zum Abend
- abusque Pontico mari vom Schwarzen Meer her
- abusum passus sum bin Missbrauchopfer
- abusum passus sum bin missbraucht worden
- abusus asyli Asylmissbrauch
- abusus non tollit usum der Missbrauch hebt den Brauch nicht auf
- abusus sexualis sexueller Missbrauch
- abusus, abusus m Missbrauch
- abusus, abusus m Verbrauch
- abusus, abusus m schlechte Anwendung
- abutor 3 beute aus
- abutor 3 brauche auf
- abutor 3 gebrauche uneigentlich
- abutor 3 genieße
- abutor 3 mache mir zunutze
- abutor 3 mache sorgfältigen Gebrauch
- abutor 3 mache vollen Gebrauch
- abutor 3 missbrauche
- abutor 3 nutze im Übermaß
- abutor 3 nutze in rechter Weise
- abutor 3 nutze in vollem Maße
- abutor 3 verbrauche
- abutor 3 verschwende
- abutor 3 vertue ganz
- abutor 3 verwende in uneigentlichem Sinn
- abutor 3 wende missbräuchlich an
- abutor 3 wende übel an
- Abydus, Abydi f Stadt am Hellespont
- abyssus abyssum invocat Abgrund ruft Abgrund hervor
- abyssus abyssum invocat ein Fehler gebiert den nächsten
- abyssus, abyssi f Abgrund
- abyssus, abyssi f Hölle
- abyssus, abyssi f Unermesslichkeit
- abyssus, abyssi f unermessliche Tiefe
- abyssus, abyssi f unermesslicher Weltraum
- ac = atque
- ac de Cicerone satis dictum est so wäre denn hinreichend über Cicero gesprochen
- ac de Cicerone satis dixi so hätte ich denn hinreichend über Cicero gesprochen
- ac deinceps und so weiter
- ac ne carmen quidem sani coloris enitut selbst der Poesie blieb keine gesunde Lebensfrische
- ac prope ja beinahe
- ac si als wenn
- ac si gleich als ob
- ac si gleich als wenn
- ac velut ... si ... und so wie... so...
- acacia, acaciae f Akazie
- acacia, acaciae f Akaziengummi
- acacia, acaciae f Akaziensaft
- Academia, Academiae f Akademie (Lehrstätte Platons)
- Academia, Academiae f akademische Philosophie (Akademie)
- academica, academicorum n Lehre der Akademie
- Academica, Academicorum n akademische Philosophie
- Academici, Academicorum m Akademiker
- Academici, Academicorum m Anhänger der Akdemie
- Academici, Academicorum m Vertreter der akdemischen Philosophie
- academicus, academica, academicum akademisch
- academicus, academica, academicum zur Akademie gehörig
- academicus, academici m Akademiker
- acalanthis, acalanthidis f Distelfink
- acalanthis, acalanthidis f Stieglitz
- acantha, acanthae f = acanthus, acanthī m - Bärenklau
- acanthillis, acanthillidis f wilder Spargel
- acanthinus, acanthina, acanthinum bärenklauartig
- acanthinus, acanthina, acanthinum dem Akanthus ähnlich
- acanthinus, acanthina, acanthinum mit eingestickten Akanthuszweigen
- acanthion, acanthii n eine Distelart]
- acanthis, acanthidis f = acalanthis, acalanthidis f - Distelfink, Stieglitz
- acanthis, acanthidis f Distelfink
- acanthis, acanthidis f Goldfink
- acanthis, acanthidis f Kreuzwurz
- acanthis, acanthidis f Stieglitz
- Acanthus, Acanthi f Akanthos
- acanthus, acanthi m Bärenklau
- acanthyllis, acanthyllidis f = acanthis acanthidis f - Distelfink, Kreuzwurz
- acanus, acani m Krebsdistel
- acapnos, acapnon rauchlos
- acarna, acarnae f = acharnē, acharnēs f - Meerwolf
- Acarnan, Acarnanis m Akarnane
- Acarnanes, Acarnanum m Akarnanen (Akarnanier)
- Acarnania, Acarnaniae f Akarnanien
- acarne, acarnae f = acharnē, acharnēs f - Meerwolf
- acatalecticus, acatalectica, acatalecticum = acatalēctus, acatalēcta, acatalēctum - mit ungekürztem Schluss
- acatalectus, acatalecta, acatalectum akatalektisch
- acatalectus, acatalecta, acatalectum mit ungekürztem Schluss
- acatalexis, acatalexis f ungekürzter metrischer Versschluss
- acatium, acatii n Brigg
- acatium, acatii n Briggsegel
- acatium, acatii n kleiner Schnellsegler
- acatus, acati f = acatium, acatiī n - kleiner Schnellsegler
- acaunumarga, acaunumargae f Steinmergel
- acaustos, acauston unverbrennbar
- accado 3 = accidere, accidō - falle hin
- accano 3 singe dazu
- accano 3 töne dazu
- accantito 1 (adcantito 1) singe dazu
- accanto 1 (adcanto 1) singe bei etw.
- accedit es kommt dazu
- accedit, quod (ut)... dazu kommt noch, dass...
- accedo 3 befasse mich
- accedo 3 bin ähnlich
- accedo 3 erscheine
- accedo 3 finde mich ein
- accedo 3 gehe heran
- accedo 3 gelange (wohin)
- accedo 3 geselle mich zu
- accedo 3 greife an
- accedo 3 komme heran
- accedo 3 komme hin
- accedo 3 komme hinzu
- accedo 3 nahe bittend
- accedo 3 nehme Anteil
- accedo 3 nähere mich
- accedo 3 pflichte bei
- accedo 3 rücke an
- accedo 3 schließe mich an
- accedo 3 schreite
- accedo 3 stelle mich ein
- accedo 3 stimme zu
- accedo 3 trete an
- accedo 3 trete bei
- accedo 3 trete hinzu
- accedo 3 wachse
- accedo 3 wende mich an jdn.
- accedo 3 werde zuteil
- accedo 3 übernehme
- accedo alicui ad aurem et dico nähere mich jdm., um ihm ins Ohr zu sagen
- acceia, acceiae f Schnepfe
- acceleratio terminalis Endspurt
- acceleratio terminalis Schlussspurt
- acceleratio, accelerationis f Beschleunigung
- acceleratio, accelerationis f Spurt
- acceleratorium pedale Gaspedal
- acceleratorium, acceleratorii n Gaspedal
- acceleratorius, acceleratoria, acceleratorium der Beschleunigung dienend
- accelero 1 (intr.) eile
- accelero 1 (intr.) eile herbei
- accelero 1 (intr.) gebe Gas
- accelero 1 (intr.) spute mich
- accelero 1 (tr.) beschleunige
- accenditur vis venti Stärke des Windes wächst
- accenditur vis venti Wind wird stärker
- accendium, accendii n Anzünden
- accendo 3 brenne an (tr.)
- accendo 3 bringe auf (emotional)
- accendo 3 bringe zum Kochen
- accendo 3 entflamme
- accendo 3 entzünde
- accendo 3 erhelle
- accendo 3 erhitze
- accendo 3 errege
- accendo 3 fache an
- accendo 3 feuere an
- accendo 3 mache Feuer an
- accendo 3 mache glänzend
- accendo 3 mache glühend
- accendo 3 mache hell
- accendo 3 mache kochend
- accendo 3 mache leuchtend
- accendo 3 rege auf
- accendo 3 reize an
- accendo 3 schüre
- accendo 3 stecke an
- accendo 3 stecke in Brand
- accendo 3 steigere
- accendo 3 vermehre
- accendo 3 versenge
- accendo 3 verstärke
- accendo 3 zünde an
- accendo, accendonis m Heißmacher
- accenseo 2 geselle zu
- accenseo 2 rechne zu
- accenseo 2 zähle hinzu
- accenseor alicui werde jdm. zugesellt
- accensi velati Reservemannschaft
- accensi, accensorum m Ersatzleute
- accensi, accensorum m Ersatzmannschaft
- accensi, accensorum m Reservemannschaft
- accensi, accensorum m die Überzähligen
- accensibilis, accensibile entflammend
- accensibilis, accensibile lodernd
- accensio, accensionis f Anzünden
- accensio, accensionis f Brand
- accensio, accensionis f Entflammen
- accensio, accensionis f Feuer
- accensor, accensoris m Anzünder
- accensus, accensi m Amtsdiener
- accensus, accensi m Gerichtsbote
- accensus, accensi m Leichtbewaffneter
- accensus, accensi m Unterbeamter
- accensus, accensus m Anzünden
- accentio, accentionis f Betonung
- accentio, accentionis f starker Klang
- accentiuncula, accentiunculae f Akzentuation
- accentiuncula, accentiunculae f Betonung
- accentor, accentoris m der mit andern singt
- accentu syllabam distinguo betone eine Silbe
- accentu syllabam distinguo hebe eine Silbe durch Betonung hervor
- accentus circumflexus Zirkumflex
- accentus, accentus m Antönen
- accentus, accentus m Betonung
- accentus, accentus m Blasen
- accentus, accentus m Heftigkeit
- accentus, accentus m Hervorhebung
- accentus, accentus m Klang
- accentus, accentus m Schärfung einer Silbe
- accentus, accentus m Ton
- accentus, accentus m Wachstum
- accentus, accentus m Zunahme
- accepimus wir haben gehört
- accepimus wir wissen (geschichtliches Wissen)
- accepta, acceptae f zufallender Ackeranteil
- acceptabilis, acceptabile akzeptabel
- acceptabilis, acceptabile annehmbar
- acceptabilis, acceptabile wohlgefällig
- acceptatio, acceptationis f Annahme
- acceptator, acceptatoris m einer der annimmt
- acceptator, acceptatoris m einer der genehmigt
- acceptator, acceptatoris m einer der würdigt
- acceptatus, acceptata, acceptatum annehmbar
- acceptilatio, acceptilationis f = acceptī lātiō, acceptī lātiōnis f - formelle Bestätigung der Schuldentilgung
- acceptilatio, acceptilationis f = acceptī lātiō, acceptī lātiōnis f - mündliche Zusage
- acceptio, acceptionis f Anerkennung
- acceptio, acceptionis f Annahme
- acceptio, acceptionis f Einnehmen
- acceptio, acceptionis f Empfang
- acceptio, acceptionis f In-Empfang-Nahme
- acceptio, acceptionis f Würdigung
- acceptiones sacrorum Einweihungen in die Mysterien
- acceptiones sacrorum empfangene Opfer
- acceptito 1 empfange immer wieder
- accepto 1 bekomme
- accepto 1 empfange
- accepto 1 lasse leicht zu
- accepto 1 lasse mir gefallen
- accepto 1 nehme an
- accepto 1 nehme in Empfang
- acceptor, acceptoris m = accipiter, accipitris m - Falke, Habicht, Sperber
- acceptor, acceptoris m Einnehmer
- acceptor, acceptoris m Einwilliger
- acceptor, acceptoris m Empfänger
- acceptor, acceptoris m Vogelsteller
- acceptorarius, acceptorarii m Falkenjäger
- acceptorius, acceptoria, acceptorium zum Empfang bestimmt
- acceptrix, acceptricis f Empfängerin
- acceptum refero alicui aliquid schreibe jdm. etw. gut
- acceptum refero alicui aliquid verdanke jdm. etw.
- acceptum, accepti n Einnahme
- acceptum, accepti n das Empfangene
- acceptus, accepta, acceptum akzeptiert
- acceptus, accepta, acceptum angenehm
- acceptus, accepta, acceptum beliebt
- acceptus, accepta, acceptum erwünscht
- acceptus, accepta, acceptum gern gesehen
- acceptus, accepta, acceptum lieb
- acceptus, accepta, acceptum willkommen
- accersio, accersionis f = arcessiō, arcessiōnis f - Herbeiholen
- accersitor, accersitoris m = arcessitor, arcessitoris m - Herbeiholer
- accerso 3 = arcessere, arcessō, arcessīvī, arcessītum - hole herbei
- accessa, accessae f = accessus, accessūs m - Meeresflut
- accessa, accessae f Flut
- accessibilis, accessibile zugänglich
- accessibilitas, accessibilitatis f Zugänglichkeit
- accessibiliter hinzukommend
- accessibiliter zusätzlich
- accessio paucorum annorum Zugewinn weniger Jahre
- accessio virium Zuwachs an Streitkräften
- accessio, accessionis f Anbau
- accessio, accessionis f Anfall
- accessio, accessionis f Anhang
- accessio, accessionis f Anhängsel
- accessio, accessionis f Annäherung
- accessio, accessionis f Anwandlung
- accessio, accessionis f Beilage
- accessio, accessionis f Beitritt
- accessio, accessionis f Eintritt
- accessio, accessionis f Fieberanfall
- accessio, accessionis f Herantreten
- accessio, accessionis f Herzukommen
- accessio, accessionis f Hinzukommen
- accessio, accessionis f Hinzutreten
- accessio, accessionis f Näherung
- accessio, accessionis f Vermehrung
- accessio, accessionis f Verstärkung
- accessio, accessionis f Zugabe
- accessio, accessionis f Zugang
- accessio, accessionis f Zugewinn
- accessio, accessionis f Zulage
- accessio, accessionis f Zunahme
- accessio, accessionis f Zusatz
- accessio, accessionis f Zuschuss
- accessio, accessionis f Zuwachs
- accessio, accessionis f bestimmender Zusatz
- accessionem aedibus adiungo erweitere das Haus durch einen Anbau
- accessito 1 komme fort und fort hinzu
- accessito 1 komme wiederholt herbei
- accessito 1 nähere mich wiederholt
- accessus et recessus aestuum Ebbe und Flut
- accessus et recessus lunae Annäherung und Entfernung des Mondes (an die und von der Sonne)
- accessus, accessus m Andrang
- accessus, accessus m Anfall
- accessus, accessus m Annäherung
- accessus, accessus m Anwandlung
- accessus, accessus m Beitritt
- accessus, accessus m Eintritt
- accessus, accessus m Herangehen
- accessus, accessus m Hinzugehen
- accessus, accessus m Hinzukommen
- accessus, accessus m Hinzutreten
- accessus, accessus m Nahekommen
- accessus, accessus m Näherung
- accessus, accessus m Vermehrung
- accessus, accessus m Zugang
- accessus, accessus m Zutritt
- accessus, accessus m Zuwachs
- accessus, accessus m instinkthafte Neigung
- accia, acciae f = acceia, acceiae f - Schnepfe
- accidens, accidentis n Krankheitsumstand
- accidens, accidentis n Krankheitszufall
- accidens, accidentis n Unfall
- accidens, accidentis n Zufall
- accidens, accidentis n das Unwesentliche
- accidens, accidentis n das Zufällige
- accidens, accidentis n das Äußere
- accidens, accidentis n unglücklicher Zufall
- accidens, accidentis n unglückliches Ereignis
- accidens, accidentis n unwesentlicher Umstand
- accidens, accidentis n zufälliger Umstand
- accidenter aus Zufall
- accidenter zufällig
- accidentia, accidentiae f Unfall
- accidentia, accidentiae f Zufall
- accidentia, accidentiae f zufälliges Ereignis
- accidentia, accidentiae f zufälliges Erlebnis
- accidisse potest es kann sich zugetragen haben
- accidisse potest möglicherweise hat sich zugetragen
- accidit, ut ... es ereignet sich (dass...)
- accidit, ut ... es geschieht, dass
- accidit, ut ... es kommt vor (dass...)
- accidit, ut ... es trägt sich zu (dass..)
- accido 3 [1] begegne
- accido 3 [1] bitte fußfällig
- accido 3 [1] dringe hin
- accido 3 [1] ereigne mich
- accido 3 [1] falle an etwas hin
- accido 3 [1] falle auf etwas darauf
- accido 3 [1] falle aus
- accido 3 [1] falle bei etw. nieder
- accido 3 [1] falle bittend nieder
- accido 3 [1] falle hin
- accido 3 [1] falle nieder
- accido 3 [1] falle vor
- accido 3 [1] flehe an
- accido 3 [1] gelange zu etw.
- accido 3 [1] geschehe
- accido 3 [1] komme vor
- accido 3 [1] laufe ab
- accido 3 [1] sinke nieder
- accido 3 [1] stoße zu
- accido 3 [1] trage mich zu
- accido 3 [1] treffe auf etw.
- accido 3 [1] trete ein
- accido 3 [1] werfe mich nieder
- accido 3 [1] widerfahre
- accido 3 [2] beeinträchtige
- accido 3 [2] bringe schwere Verluste bei
- accido 3 [2] entkräfte
- accido 3 [2] haue ab
- accido 3 [2] haue an
- accido 3 [2] haue um
- accido 3 [2] nehme hart mit
- accido 3 [2] schmälere
- accido 3 [2] schneide an
- accido 3 [2] schwäche
- accidor 3 erleide schwere Verluste
- accidor 3 komme herunter
- acciduus, accidua, acciduum zustoßend
- accieo 2 hole herbei
- accieo 2 lasse herkommen
- accieo 2 rufe herbei
- accinctio, accinctionis f Sich-Wappnen
- accinctio, accinctionis f Umgürten
- accinctus, accincta, accinctum straff
- accinctus, accincta, accinctum stramm
- accinctus, accincta, accinctum wohl gegürtet
- accinctus, accinctus m Sich-Wappnen
- accingo 3 gürte an
- accingo 3 rüste aus
- accingo 3 statte aus
- accingo 3 umgürte
- accingo 3 versehe
- accingo 3 wappne
- accingor 3 bereite mich
- accingor 3 bewaffne mich
- accingor 3 lege Hand an etw.
- accingor 3 mache mich ans Werk
- accingor 3 mache mich auf etw. gefasst
- accingor 3 mache mich fertig
- accingor 3 raffe mich auf
- accingor 3 rüste mich
- accingor 3 schicke mich an
- accingor 3 strebe nach etw.
- accingor 3 treffe Anstalten
- accino 3 singe dazu
- accino 3 töne dazu
- accio 4 berufe
- accio 4 bescheide herbei
- accio 4 bestelle ein
- accio 4 hole herbei
- accio 4 lade ein
- accio 4 lasse kommen
- accio 4 rufe herbei
- accio 4 zitiere herbei
- accipe perpaucula auf ein paar Worte!
- accipere quam facere praestat iniuriam es ist besser Unrecht zu erleiden als zu tun
- accipiendo regno advento eile herbei, um die Königsmacht entgegenzunehmen
- accipiendus, accipienda, accipiendum annehmbar
- accipiendus, accipienda, accipiendum hinnehmbar
- accipiendus, accipienda, accipiendum zulässig
- accipiendus, accipienda, accipiendum zumutbar
- accipio 5 begreife
- accipio 5 behandele
- accipio 5 bekomme
- accipio 5 bewirte
- accipio 5 billige
- accipio 5 bin einverstanden
- accipio 5 deute
- accipio 5 einverstanden!
- accipio 5 empfange
- accipio 5 erbe
- accipio 5 erhalte
- accipio 5 erkläre mir
- accipio 5 erlange
- accipio 5 erlerne
- accipio 5 fasse auf
- accipio 5 gebe mich zufrieden mit etw.
- accipio 5 genieße
- accipio 5 gut!
- accipio 5 heiße gut
- accipio 5 höre
- accipio 5 höre an
- accipio 5 lasse eindringen
- accipio 5 lasse gelten
- accipio 5 lasse mich bestechen
- accipio 5 lasse mir geben
- accipio 5 lasse mir reichen
- accipio 5 lasse mir vortragen
- accipio 5 lasse zu
- accipio 5 lege an
- accipio 5 lege aus
- accipio 5 lerne
- accipio 5 meinetwegen!
- accipio 5 nehme
- accipio 5 nehme ab
- accipio 5 nehme an
- accipio 5 nehme an mich
- accipio 5 nehme auf
- accipio 5 nehme auf mich (eine Last)
- accipio 5 nehme ein
- accipio 5 nehme entgegen
- accipio 5 nehme hin
- accipio 5 nehme in Empfang
- accipio 5 nehme in eine Beziehung auf
- accipio 5 nehme mit
- accipio 5 nehme wahr
- accipio 5 nehme weg
- accipio 5 nehme zu mir
- accipio 5 nehme zur Hand
- accipio 5 schreibe gut
- accipio 5 schreibe zur Last
- accipio 5 vereinnahme
- accipio 5 vernehme
- accipio 5 verstehe
- accipio 5 weise nicht zurück
- accipio 5 ziehe an
- accipio 5 übernehme
- accipiter pecuniae Geldhabicht
- accipiter, accipitris m Falke
- accipiter, accipitris m Habicht
- accipiter, accipitris m Sperber
- accipiter, accipitris m Stoßvogel
- accipitrina haec nunc erit das wird nun der Geier holen
- accipitrina, accipitrinae f Habichtfraß
- accipitrina, accipitrinae f Habichtskraut
- accipitro 1 zerfleische nach Habichtsart
- accisio, accisionis f Abschneiden
- accisis crinibus mit gestutztem Haar
- accisis dapibus wenn die Speisen verzehrt sind
- accisus, accisa, accisum beeinträchtigt
- accisus, accisa, accisum hart mitgenommen
- accisus, accisa, accisum ruiniert
- accita lascivia ausländisches Treiben
- accitio, accitionis f Berufung
- accitio, accitionis f Herbeirufen
- accito 1 rufe hervor
- accito 1 spreche aus
- accitu auf Geheiß
- accitu auf den Ruf hin
- accitus, accita, accitum ausländisch
- accitus, accita, accitum eingeführt
- accitus, accita, accitum fremd
- accitus, accitus m Herbeirufen
- accitus, accitus m Ruf
- accitus, accitus m Vorladung
- acclamatio, acclamationis f = exclāmātiō, exclāmātiōnis f - Ausruf
- acclamatio, acclamationis f Zujauchzen
- acclamatio, acclamationis f Zuruf
- acclamatio, acclamationis f Zurufen
- acclamatio, acclamationis f Zuschreien
- acclamo 1 bezeichne laut
- acclamo 1 jauchze zu
- acclamo 1 jubele zu
- acclamo 1 missbillige durch Zuruf
- acclamo 1 nenne laut
- acclamo 1 rufe zu
- acclamo 1 schreie zu
- acclaro 1 lasse klar erkennen
- acclaro 1 mache klar
- acclaro 1 offenbare
- acclinatio, acclinationis f Lager
- acclinatorium, acclinatorii n Lehne
- acclinis falsis animus zur Falschheit neigender Sinn
- acclinis, accline angelehnt
- acclinis, accline sich anlehnend
- acclinis, accline sich hinlehnend
- acclinis, accline sich neigend
- acclinis, accline sich stützend auf
- acclino 1 lehne an
- acclino 1 neige hin
- acclivis, acclive allmählich aufsteigend
- acclivis, acclive ansteigend
- acclivis, acclive sich erhebend
- acclivitas, acclivitatis f Abdachung
- acclivitas, acclivitatis f Ansteigung
- acclivitas, acclivitatis f Erhebung
- acclivitas, acclivitatis f Lehne
- acclivitas, acclivitatis f Steigung
- acclivitas, acclivitatis f ansteigende Richtung
- acclivitas, acclivitatis f sanft ansteigende Anhöhe
- acclivus, accliva, acclivum = acclīvis, acclīve - ansteigend
- accognosco 3 erkenne an
- accola, accolae m Anwohner
- accola, accolae m Nachbar
- accolae fluvii Nachbarflüsse
- accolae fluvii Nebenflüsse
- accolam habeo aliquem habe jdn. zum Nachbarn
- accolatus, accolatus m Wohnen
- accolentes, accolentium m Anwohner
- accolo 3 (adcolo 3) bin benachbart
- accolo 3 (adcolo 3) liege daran
- accolo 3 (adcolo 3) wohne an etw.
- accolo 3 (adcolo 3) wohne bei etw.
- accolo 3 (adcolo 3) wohne nahe bei etw.
- accommodate angemessen
- accommodate entsprechend
- accommodate gemäß
- accommodate passend
- accommodate ad persuadendum dico rede überzeugend
- accommodatio ad praesentia Aktualisierung
- accommodatio ad praesentia Update
- accommodatio ad tempora Aktualisierung
- accommodatio, accommodationis f Anpassen
- accommodatio, accommodationis f Rücksichtsnahme
- accommodatio, accommodationis f Sich-Anbequemen
- accommodatio, accommodationis f Sich-Anpassen
- accommodatio, accommodationis f Sich-Einrichten
- accommodatio, accommodationis f gehörige Einrichtung
- accommodativus, accommodativa, accommodativum dem Sinne angepasst
- accommodator, accommodatoris m Handwerker
- accommodatus alicui rei für etw. brauchbar
- accommodatus alicui rei für etw. eingerichtet
- accommodatus alicui rei für etw. passend gemacht
- accommodatus, accommodata, accommodatum angemessen
- accommodatus, accommodata, accommodatum angepasst
- accommodatus, accommodata, accommodatum entsprechend
- accommodatus, accommodata, accommodatum geeignet
- accommodatus, accommodata, accommodatum gehörig eingerichtet
- accommodatus, accommodata, accommodatum gewachsen
- accommodatus, accommodata, accommodatum passend
- accommodatus, accommodata, accommodatum schicklich
- accommode entsprechend
- accommode passend
- accommodo 1 adaptiere
- accommodo 1 bequeme an
- accommodo 1 bilde nach etw.
- accommodo 1 bringe in Einklang
- accommodo 1 füge an
- accommodo 1 gebe her
- accommodo 1 lasse zukommen
- accommodo 1 lege an
- accommodo 1 lege auf
- accommodo 1 leihe
- accommodo 1 messe ab
- accommodo 1 passe an
- accommodo 1 richte ein
- accommodo 1 schließe ab
- accommodo 1 setze auf
- accommodo 1 verwende
- accommodo 1 wende an
- accommodo 1 widme
- accommodo 1 ziehe heran
- accommodor 1 = mē accommodō - bequeme mich an
- accommodor 1 = mē accommodō - richte mich nach
- accommodus, accommoda, accommodum passend
- accommodus, accommoda, accommodum schicklich
- accorporo 1 vereinige
- accorporo 1 verleibe ein
- accorporor 1 hänge mich an
- accredo 3 (adcredo 3) bin zu glauben geneigt
- accredo 3 (adcredo 3) schenke Glauben
- accredo 3 (adcredo 3) will glauben
- accrementum, accrementi n Zuwachs
- accrescens, accrescentis zunehmend
- accrescentes, accrescentium m Ersatzmannschaften
- accresco 3 (adcresco3) falle zu
- accresco 3 (adcresco3) komme vermehrend hinzu
- accresco 3 (adcresco3) mehre mich
- accresco 3 (adcresco3) nehme an Wachstum immer mehr zu
- accresco 3 (adcresco3) nehme zu
- accresco 3 (adcresco3) steige fort und fort
- accresco 3 (adcresco3) vermehre mich
- accresco 3 (adcresco3) wachse an
- accresco 3 (adcresco3) wachse dazu
- accresco 3 (adcresco3) wachse fort und fort
- accresco 3 (adcresco3) wachse heran
- accresco 3 (adcresco3) wachse zu
- accretio et deminutio luminis Zunahme und Abnahme des Lichtes (vom Mond)
- accretio, accretionis f Zunahme
- accretio, accretionis f Zuwachs
- accretus, accreta, accretum angewachsen
- accretus, accreta, accretum dicht bewachsen
- accubatio, accubationis f = accubitiō, accubitiōnis f - Sich-Niederlegen
- accubio = accubuō - beiliegend
- accubitalia, accubitalium n Sofakissen
- accubitalia, accubitalium n Sofapolster
- accubitaris, accubitare zum Speisesofa gehörig
- accubitatio, accubitationis f = accubitum, accubitī n - Speisesofa
- accubitio, accubitionis f Liegen bei Tisch
- accubitio, accubitionis f Platznehmen (bei Tisch)
- accubitio, accubitionis f Sich-Niederlegen
- accubito 1 = accubāre, accubō - liege bei Tisch
- accubitor, accubitoris m Tischnachbar
- accubitorium, accubitorii n Grabmal
- accubitorius, accubitoria, accubitorium zum Liegen gehörig
- accubitum eo gehe zu Tisch
- accubitum, accubiti n Lehnsessel
- accubitum, accubiti n Ruhebank
- accubitum, accubiti n Speisesofa
- accubitus, accubitus m = accubitiō, accubitiōnis f - Platznehmen (bei Tisch)
- accubitus, accubitus m Platz (am Tisch)
- accubo 1 (adcubo 1) bin hingelagert
- accubo 1 (adcubo 1) lagere
- accubo 1 (adcubo 1) lagere mich
- accubo 1 (adcubo 1) lege mich zu Bett
- accubo 1 (adcubo 1) liege bei Tisch
- accubo 1 (adcubo 1) liege hingestreckt
- accubo 1 (adcubo 1) übe Beischlaf aus
- accubo cum aliquo habe jdn. zum Tischnachbarn
- accubuo anliegend
- accubuo beiliegend
- accubuo liegend
- accudo 3 füge dazu
- accudo 3 präge hinzu
- accudo 3 schlage hinzu
- accudo 3 schmiede an
- accudo 3 tue hinzu
- accumbitorium, accumbitorii n = accubitōrium, accubitōriī n - Grabmal
- accumbo 3 lagere mich
- accumbo 3 lasse mich nieder
- accumbo 3 lege mich hin
- accumbo 3 lege mich nieder
- accumbo 3 nehme Platz
- accumbo 3 setze mich (zu Tisch)
- accumbo 3 wohne bei
- accumbo 3 übe Beischlaf
- accumbo cum aliquo habe jdn. zum Tischnachbarn
- accumulate auf überhäufte Art
- accumulate reichlich
- accumulate übergenug
- accumulate überladen
- accumulate überreichlich
- accumulatio arborum Anhäufeln von Bäumen
- accumulatio divitiarum Anhäufen von Reichtum
- accumulatio, accumulationis f Anhäufen
- accumulatio, accumulationis f Anhäufung
- accumulatio, accumulationis f Beihäufeln
- accumulator, accumulatoris m Akkumulator
- accumulator, accumulatoris m Anhäufer
- accumulator, accumulatoris m Batterie
- accumulator, accumulatoris m Speicherzelle
- accumulator, accumulatoris m Stromspeicher
- accumulator, accumulatoris m Vergrößerer
- accumulo 1 beschenke reichlich
- accumulo 1 bilde etw. zu einem hohen Haufen
- accumulo 1 erhöhe
- accumulo 1 häufe an
- accumulo 1 häufe hoch auf
- accumulo 1 häufele an
- accumulo 1 lasse überreichlich zukommen
- accumulo 1 steigere
- accumulo 1 tue hinzu
- accumulo 1 vergrößere
- accumulo 1 versehe jdn. überreichlich
- accumulo 1 überhäufe
- accurate akkurat
- accurate ausführlich
- accurate behutsam
- accurate exakt
- accurate genau
- accurate gewissenhaft
- accurate haarscharf
- accurate minutiös
- accurate mit Sorgfalt
- accurate ordentlich
- accurate penibel
- accurate präzise
- accurate sorgfältig
- accurate speziell und tiefer eingehend
- accurate strikt
- accurate vorsichtig
- accurate scribo arbeite aus
- accuratim = accūrātē - genau
- accuratio, accurationis f Fleiß bei einer Sache
- accuratio, accurationis f Genauigkeit
- accuratio, accurationis f Sorgfalt
- accuratio, accurationis f große Sorgfalt
- accuratio, accurationis f sorgfältige Behandlung
- accuratissime haargenau
- accuratissime messerscharf
- accuratissime punktgenau
- accuratissime zielgenau
- accuratus, accurata, accuratum akkurat
- accuratus, accurata, accuratum ausführlich
- accuratus, accurata, accuratum gediegen
- accuratus, accurata, accuratum genau
- accuratus, accurata, accuratum mit Sorgfalt gemacht
- accuratus, accurata, accuratum präzise
- accuratus, accurata, accuratum radikal
- accuratus, accurata, accuratum sorgfältig
- accuratus, accurata, accuratum speziell und tiefer eingehend
- accuro 1 (adcuro) besorge
- accuro 1 (adcuro) besorge etwas pünktlich
- accuro 1 (adcuro) betreibe
- accuro 1 (adcuro) betreibe mit Sorgfalt
- accuro 1 (adcuro) bewirte
- accuro 1 (adcuro) pflege
- accuro 1 (adcuro) verwende Sorgfalt auf etw.
- accuro 1 (adcuro) warte auf
- accurro 3 eile herbei
- accurro 3 eile zu
- accurro 3 komme eilig herbei
- accurro 3 komme herangerannt
- accurro 3 laufe heran
- accurro 3 laufe herbei
- accurro 3 laufe hinzu
- accurro 3 laufe zu
- accurro 3 nehme Anlauf
- accurro 3 sprenge herbei
- accurro 3 springe herbei
- accursus, accursus m Heranlaufen
- accursus, accursus m Herbeilaufen
- accursus, accursus m Hinzulaufen
- accursus, accursus m schnelles Anrücken
- accusabilis, accusabile anklagbar
- accusabilis, accusabile anklagenswert
- accusabilis, accusabile gerichtlich belangbar
- accusabilis, accusabile tadelnswert
- accusabilis, accusabile verwerflich
- accūsātiō concertativa Gegenklage
- accusatio mutua Gegenklage
- accusatio mutua Klage und Gegenklage
- accusatio mutua gegenseitige Klage
- accusatio opima einträgliche Anklage
- accusatio sui ipsius Selbstanklage
- accusatio, accusationis f Anklage
- accusatio, accusationis f Anklageschrift
- accusatio, accusationis f Anschuldigung
- accusatio, accusationis f Anzeigerei
- accusatio, accusationis f Beschwerde
- accusatio, accusationis f Klage
- accusatio, accusationis f Klageschrift
- accusatio, accusationis f Kriminalklage
- accusatione desisto nehme von einer Klage Abstand
- accusationem adorno bereite eine Klage vor
- accusationem comparo atque constituo leite die Klage gehörig ein
- accusationem comparo atque constituo unterstütze die Klage mit nötigen Beweisen
- accusationem conflo erhebe Klage
- accusationem dimitto gebe eine Klage auf
- accusationem factito erhebe Klage
- accusationem instruo atque comparo leite die Klage gehörig ein
- accusationem instruo atque comparo unterstütze die Klage mit nötigen Beweisen
- accusationem intendo erhebe Klage
- accusationem intendo strenge eine Klage an
- accusationem omitto lasse eine Klage aus
- accusationem perago führe eine Klage durch
- accusationes fundo carent die Beschuldigungen entbehren der Grundlage
- accusationes fundo carent die Beschuldigungen sind grundlos
- accusativus, accusativa, accusativum die Anklage betreffend
- accusativus, accusativi m Akkusativ
- accusator, accusatoris m Ankläger
- accusator, accusatoris m Anschuldiger
- accusator, accusatoris m Beschuldiger
- accusator, accusatoris m Beschwerdeführer
- accusator, accusatoris m Denunziant
- accusator, accusatoris m Kläger
- accusator, accusatoris m Tadler
- accusatorem constituo stelle als Kläger auf
- accusatorem instituere stelle als Kläger auf
- accusatorem subdo setze als Kläger ein
- accusatorie anklägerisch
- accusatorie anklägerisch übertrieben
- accusatorie nach Art eines Anklägers
- accusatorius, accusatoria, accusatorium Ankläger-
- accusatorius, accusatoria, accusatorium anklägerisch
- accusatorius, accusatoria, accusatorium wie ein Ankläger
- accusatorius, accusatoria, accusatorium wie ein Ankläger übertreibend
- accusatorius, accusatoria, accusatorium zum Ankläger gehörig
- accusatrix, accusatricis f Angeberin
- accusatrix, accusatricis f Anklägerin
- accusatrix, accusatricis f Beschwerdeführerin
- accusito 1 schuldige an
- accuso 1 beklage mich
- accuso 1 beschuldige
- accuso 1 beschwere mich
- accuso 1 erhebe Klage
- accuso 1 erhebe Vorwürfe
- accuso 1 klage an
- accuso 1 lege zur Last
- accuso 1 mache Vorwürfe
- accuso 1 schelte aus
- accuso 1 schuldige an
- accuso 1 tadele
- accuso aliquem de veneficiis klage jdn. der Giftmischerei an
- accuso aliquem inter sicarios klage jdn. des Meuchelmordes an
- accuso ambitus klage wegen Bestechung an
- accuso de peculatu klage wegen Unterschlagung an
- accuso de repetundis klage wegen Erpressung an
- accuso de vi klage wegen einer Gewalttat an
- accuso falsarum tabularum klage wegen Urkundenfälschung an
- accuso maiestatis klage wegen Majestätsbeleidigung an
- accuso perduellionis klage wegen Hochverrat an
- accuso repetundarum klage wegen Erpressung an
- Ace, Aces f (Stadt in Galiläa)
- acedia, acediae f mürrisches Wesen
- acedia, acediae f üble Laune
- acedior 1 bin mürrisch
- acedior 1 bin verärgert
- acedior 1 bin übel gelaunt
- acentetus, acenteta, acentetum ohne Flecken
- acentetus, acenteta, acentetum ohne Punkte
- aceo 2 bin sauer
- aceo 2 bin unangenehm
- Acephali, Acephalorum m Herätiker, die das Oberhaupt der Kirche nicht anerkennen
- acephalus, acephalum führungslos
- acephalus, acephalum ohne Kopf
- acer morsus doloris est der Schmerz ist sehr heftig
- acer sonitus flammae scharfes Knistern des Feuers
- acer ventus schneidender Wind
- acer, aceris n Ahorn
- acer, aceris n Ahornbaum
- acer, acris, acre beißend
- acer, acris, acre bitter
- acer, acris, acre blendend
- acer, acris, acre drückend
- acer, acris, acre durchdringend
- acer, acris, acre durchgreifend
- acer, acris, acre eifrig
- acer, acris, acre empfindlich
- acer, acris, acre energisch
- acer, acris, acre fein
- acer, acris, acre feurig
- acer, acris, acre gellend
- acer, acris, acre genau
- acer, acris, acre grell
- acer, acris, acre grimmig
- acer, acris, acre hart
- acer, acris, acre heftig
- acer, acris, acre hell
- acer, acris, acre helltönend
- acer, acris, acre hitzig
- acer, acris, acre kreischend
- acer, acris, acre kränkend
- acer, acris, acre lebhaft
- acer, acris, acre leidenschaftlich
- acer, acris, acre nagend
- acer, acris, acre peinigend
- acer, acris, acre penetrant
- acer, acris, acre pikant
- acer, acris, acre scharf
- acer, acris, acre scharfsinnig
- acer, acris, acre schlagfertig
- acer, acris, acre schmerzhaft
- acer, acris, acre schmerzlich
- acer, acris, acre schneidend
- acer, acris, acre schneidig
- acer, acris, acre schroff
- acer, acris, acre spitz
- acer, acris, acre stark
- acer, acris, acre stechend
- acer, acris, acre streng
- acer, acris, acre tatkräftig
- acer, acris, acre treffend
- acer, acris, acre umsichtig
- acer, acris, acre unerbittlich
- acer, acris, acre unternehmend
- acer, acris, acre wild
- aceratos, aceraton ungehörnt
- aceratus, acerata, aceratum mit Spreu vermischt
- acerba fremens bitter knirschend
- acerba reprehensionis opprobratio bitterer Tadel
- acerba tuens mit herbem Blick
- acerbatio, acerbationis f Verschlimmerung
- acerbe bitter
- acerbe grausam
- acerbe hart
- acerbe herb
- acerbe mit Härte
- acerbe mit Schmerzen
- acerbe mit Strenge
- acerbe mit Unwillen
- acerbe sarkastisch
- acerbe schmerzlich
- acerbe streng
- acerbe unwillig
- acerbe fero beklage
- acerbe fero ertrage unwillig
- acerbe neco töte grausam
- acerbesco 3 werde schlimmer
- acerbitas mortis Stachel des Todes
- acerbitas temporum Bitternis der Zeitumstände
- acerbitas temporum Druck der Zeitumstände
- acerbitas temporum böse Zeit
- acerbitas, acerbitatis f Bissigkeit (von Jamben)
- acerbitas, acerbitatis f Bitterkeit
- acerbitas, acerbitatis f Drangsal
- acerbitas, acerbitatis f Elend
- acerbitas, acerbitatis f Grausamkeit
- acerbitas, acerbitatis f Herbheit
- acerbitas, acerbitatis f Härte
- acerbitas, acerbitatis f Jammer
- acerbitas, acerbitatis f Not
- acerbitas, acerbitatis f Pedantierie
- acerbitas, acerbitatis f Rücksichtslosigkeit
- acerbitas, acerbitatis f Strenge
- acerbitas, acerbitatis f Traurigkeit
- acerbitas, acerbitatis f Trübsal
- acerbitas, acerbitatis f Unfreundlichkeit
- acerbitas, acerbitatis f bitteres Missgeschick
- acerbitas, acerbitatis f herber Geschmack
- acerbitas, acerbitatis f scharfer Geruch
- acerbitates, acerbitatum f Besorgnisse
- acerbitates, acerbitatum f Drangsale
- acerbitates, acerbitatum f Kränkungen
- acerbitates, acerbitatum f schmerzliche Erlebnisse
- acerbitates, acerbitatum f schmerzliche Gefühle
- acerbiter = acerbe - bitter
- acerbitudo, acerbitudinis f = acerbitas, acerbitatis f - Bitterkeit
- acerbius invehor fasse hart an
- acerbius invehor ziehe derb los
- acerbo 1 mache herb
- acerbo 1 mache schlimmer
- acerbo 1 verbittere
- acerbo 1 verleide
- acerbo 1 verschlimmere
- acerbum dolorem alicui inuro verursache jdm. einen brennenden Schmerz
- acerbum tussio huste heftig
- acerbum, acerbi n Unglück
- acerbus, acerba, acerbum abstoßend
- acerbus, acerba, acerbum betrübend
- acerbus, acerba, acerbum bitter
- acerbus, acerba, acerbum den Mund zusammenziehend
- acerbus, acerba, acerbum empfindlich
- acerbus, acerba, acerbum finster
- acerbus, acerba, acerbum gehässig
- acerbus, acerba, acerbum grausam
- acerbus, acerba, acerbum grell
- acerbus, acerba, acerbum grämlich
- acerbus, acerba, acerbum hart
- acerbus, acerba, acerbum herb
- acerbus, acerba, acerbum kleinlich
- acerbus, acerba, acerbum kränkend
- acerbus, acerba, acerbum peinlich
- acerbus, acerba, acerbum rauh
- acerbus, acerba, acerbum roh
- acerbus, acerba, acerbum sarkastisch
- acerbus, acerba, acerbum sauer
- acerbus, acerba, acerbum scharf
- acerbus, acerba, acerbum schmerzlich
- acerbus, acerba, acerbum schneidend
- acerbus, acerba, acerbum streng
- acerbus, acerba, acerbum traurig
- acerbus, acerba, acerbum unfertig
- acerbus, acerba, acerbum unfreundlich
- acerbus, acerba, acerbum unreif
- acerbus, acerba, acerbum unzeitig
- acerbus, acerba, acerbum widerlich
- acerneus, acernea, acerneum ahornen
- acerneus, acernea, acerneum aus Ahornholz
- acernĭa, acernĭae f ein unbekannter Fisch]
- acernus, acerna, acernum ahornen
- acernus, acerna, acernum aus Ahornholz
- acerosus, acerosa, acerosum voll Spreu
- acerra, acerrae f Weihrauchfässchen
- acerra, acerrae f Weihrauchgefäß
- Acerrae, Acerrarum f (Stadt in Campanien)
- Acerrani, Acerranorum m (Einwohner von Acerrae)
- acerrima atque attentissima cogitatio eine sehr scharfe und genaue Denkweise
- acerrimo concursu im heftigsten Getümmel
- acerrimum defensorem me ostendo rede nachdrücklich das Wort (alicuius - jdm.)
- acerrimus civis eifriger Patriot
- acersecomes, acersecomae m mit ungeschorenem Haupthaar
- acervalis, acervale aufgehäuft
- acervalis, acervale aus einem Haufen bestehend
- acervalis, acervalis m = sōrītēs, sōrītae m - Kettenschluss
- acervatim gedrängt
- acervatim haufenweise
- acervatim im allgemeinen
- acervatim in Massen
- acervatim kurz und bündig
- acervatim massenweise
- acervatim scharenweise
- acervatim summarisch
- acervatim reliqua dicam den Rest will ich summarisch sagen
- acervatio, acervationis f Anhäufen
- acervatio, acervationis f Anhäufung
- acervo 1 bringe in Haufen
- acervo 1 häufe
- acervo 1 häufe auf
- acervo 1 häufe zusammen
- acervo 1 stapele
- acervo 1 steigere
- acervo 1 stelle zusammen
- acervo 1 vermehre
- acervus caecus Chaos
- acervus caecus verworrener Haufe
- acervus feralis Scheiterhaufen
- acervus, acervi m Ansammlung
- acervus, acervi m Haufen
- acervus, acervi m Haufenschluss
- acervus, acervi m Masse
- acervus, acervi m Menge
- acervus, acervi m Trugschluss
- acesco 3 werde sauer
- Acesines, Acesinis m (Fluss in Indien)
- acesis, acesis f eine Art Berggrün]
- Acesta, Acestae f (Stadt auf Sizilien)
- acetabulum, acetabuli n Becher
- acetabulum, acetabuli n Hüftpfanne
- acetabulum, acetabuli n Knospensitz
- acetabulum, acetabuli n Pfanne
- acetabulum, acetabuli n Saugnäpfchen
- acetabulum, acetabuli n Saugwarze
- acetabulum, acetabuli n Schale
- acetabulum, acetabuli n Schüssel
- acetaria agrestia Feldsalat
- acetaria pomorum terrestrium Kartoffelsalat
- acetaria, acetariōrum n Salat
- acetasco 3 werde sauer
- acetasco 3 werde zu Essig
- aceticus, acetica, aceticum essigsauer
- aceto 1 bekomme Essiggeschmack
- aceto 1 werde sauer
- aceto 1 [2] altl. = agitāre, agitō, agitāvī, agitātum - handele
- acetosus, acetosa, acetosum essigsauer
- acetosus, acetosa, acetosum sauer
- acetum spargo gieße Essig darauf
- acetum, aceti n Essig
- acetum, aceti n Weinessig
- acetum, aceti n beißender Witz
- acetum, aceti n saurer Wein
- acetum, aceti n scharfer Spott
- acetum, aceti n [2] Jungfernhonig
- Achaei, Achaeorum m Achäer
- Achaemenes, Achaemenis m (Ahnherr der altpersischen Könige
- Achaia, Achaiae f Achaia (Griechenland)
- achantum, achanti n eine Art Weihrauch
- Achara, Acharae f Achern
- acharis, acharitis c undankbar
- achariter undankbar
- acharna, acharnae f = acharnē, acharnēs f - Meerwolf
- Acharnae, Acharnarum f (attischer Demos)
- acharne, acharnae f = acharnē, acharnēs f - Meerwolf
- acharne, acharnes f Meerwolf
- achates, achatae m Achat
- Achelous, Acheloi m (größter Fluß Griechenlands)
- Acheron, Acherontis m (Flüsse in Epirus, in Bruttium und in der Unterwelt)
- acheta, achetae m männliche singende Zikade
- achlis, achlis f = alces, alcis f - Elch (?)
- achor, achoris m Grind
- achor, achoris m Schorf
- achora, achoraae f = achōr, achōris m - Schorf, Grind
- achras, achradis f wilde Birne
- achras, achradis f wilder Birnbaum
- achras, achrados f = achras, achradis f - wilder Birnbaum
- achromos, achromon ohne Beschönigung
- achromos, achromon ohne milden Anstrich
- acia, aciae f Einfädelfaden
- acia, aciae f Heftfaden
- acia, aciae f Nähfaden
- acicula, aciculae f = acucula, acuculae f - kleine Nadel
- acida, acidorum n Saures
- acida, acidorum n sauere Speisen
- acida, acidorum n saure Speisen
- acidae aquae Mineralwasserbrunnen
- acide mit Verdruss
- acide sauer
- acide verdrießlich
- acide aliquid fero in animo meo etwas stößt mir sauer auf
- acidia, acidiae f = acēdia, acēdiae f - mürrisches Wesen, üble Laune
- acidificatio oceanorum Übersäuerung der Weltmeere
- acidificatio, acidificationis f Säuerung
- aciditas, aciditatis f Säure
- aciditas, aciditatis f Säuregehalt
- acidulus, acidula, acidulum säuerlich
- acidum aceticum Essigsäure
- acidum carbonicum Kohlensäure
- acidum chloricum Chlorsäure
- acidum, acidi n Magensäure
- acidum, acidi n Säure
- acidus, acida, acidum beißend
- acidus, acida, acidum gellend
- acidus, acida, acidum giftig
- acidus, acida, acidum lästig
- acidus, acida, acidum sauer
- acidus, acida, acidum scharf
- acidus, acida, acidum unangenehm
- acidus, acida, acidum verdrießlich
- acidus, acida, acidum widerlich
- acidus, acida, acidum widerwärtig
- acie cado falle in der Schlacht
- acie cedo ziehe mich aus der Schlacht zurück
- acie certo suche die Entscheidung in einer Feldschlacht
- acie decerno lämpfe in offener Feldschlacht
- acie dimico lämpfe in offener Feldschlacht
- acie instructa procedo marschiere auf
- acie oculorum acri scharfsichtig
- Aciēī Structor General-Feld-Wachtmeister
- aciem aequo bilde eine gerade Linie
- aciem aequo richte die Front aus
- aciem aequo richte die Front gerade
- aciem circumago mache mit dem Heer eine Schwenkung
- aciem commoveo rücke in Schlachtlinie an
- aciem constituo stelle das Heer in Schlachtordnung auf
- aciem dilato dehne eine Schlachreihe aus
- aciem explico dehne eine Schlachreihe aus
- aciem in omnes partes dimitto lasse den Blick in alle Richtungen gehen
- aciem instituo stelle das Heer in Schlachtordnung auf
- aciem instruo stelle das Heer in Front auf
- aciem instruo stelle das Heer in Schlachtordnung auf
- aciem mentis intendo nehme meine Gedanken zusammen
- aciem mentis intendo nehme mich zusammen
- aciem mentis intendo sammle meine Gedanken
- aciem mentis intendo strenge meinen Kopf an
- aciem mentis praestringo stumpfe die Schärfe des Geistes ab
- aciem oculorum alicui praestringo blende jdm. die Augen
- aciem promoveo verlege die Frontlinie nach vorn
- aciem struo stelle das Heer in Schlachtordnung auf
- aciem triplicem instruo stelle das Heer in drei Treffen auf
- acieris, acieris f ehernes Opferbeil
- acies animi heller Geist (heller Kopf)
- acies animi heller Verstand
- acies aurea Soldaten mit vergoldeten Schilden
- acies commissae gegeneinander aufgestellte Fronten
- acies dextra rechter Flügel
- acies hostium pellitur die feindliche Linie wird geworfen
- acies inclinat die Schlachtordnung wird zum Weichen gebracht
- acies inclinatur die Schlachtordnung wird zum Weichen gebracht
- acies ingenii heller Geist (heller Kopf)
- acies ingenii heller Verstand
- acies mentis helle Einsicht
- acies mentis heller Verstand
- acies oculorum Gesicht
- acies oculorum Schärfe des Auges
- acies oculorum Sehkraft
- acies oculorum scharfer Blick
- acies oculorum stechender Blick
- acies, aciei f Auge
- acies, aciei f Augenmerk
- acies, aciei f Augenschärfe
- acies, aciei f Blick
- acies, aciei f Feldschlacht
- acies, aciei f Front
- acies, aciei f Frontlinie
- acies, aciei f Geistesschärfe
- acies, aciei f Gesicht
- acies, aciei f Heer
- acies, aciei f Pupille
- acies, aciei f Schlacht
- acies, aciei f Schlachtlinie
- acies, aciei f Schlachtordnung
- acies, aciei f Schlachtreihe
- acies, aciei f Schneide
- acies, aciei f Schärfe
- acies, aciei f Sehkraft
- acies, aciei f Spitze
- acies, aciei f Treffen
- acies, aciei f Truppen
- acies, aciei f Verstandesschärfe
- acies, aciei f heller Blick
- acina, acinae f = acinus, acinī m - Beere, Weinbeere
- acinaces, acinacis m Krummsäbel
- acinarius, acinaria, acinarium zu den Weinbeeren gehörig
- acinaticius, acinaticia, acinaticium aus Weinbeeren bereitet
- acinaticus, acinatica, acinaticum aus Weinbeeren bereitet
- acini passi Rosinen
- acinos, acini f wilde Basilie (?)
- acinosus, acinosa, acinosum weinbeerartig
- acinum, acini n Beere
- acinum, acini n Weinbeere
- acinus, acini m Beere
- acinus, acini m Weinbeere
- acipensis, acipensis m = acupēnser, acupēnseris m - Stör
- acipensis, acipensis m Stör
- acipes, acipedis = agipēs, agipedis - schnellfüßig
- acisco 3 = acēscere, acēscō, acuī - werde sauer
- aciscularius, aciscularii m Steinmetz
- acisculum, acisculi n kleiner Spitzhammer
- acitabulum, acitabuli n = acētābulum, acētābulī n - Becher
- aclys, aclydis f Wurfspieß
- acnafus, acnafa, acnafum neu
- acnafus, acnafa, acnafum ungewalkt
- acnua, acnuae f ein Feldmaß
- acoenonoetus, acoenonoeti m einer der nicht gern teilt
- acoetis, acoetis f Bettgenossin
- acoetum, acoeti n = acētum, acētī n - Essig
- acolethus, acolethi m = acoluthus, acoluthi m - Unterdiener
- acolithus, acolithi m = acoluthus, acoluthi m - Unterdiener
- acoluthos, acoluthon nachfolgend
- acoluthos, acoluthon übereinstimmend
- acoluthus, acoluthi m Mesner
- acoluthus, acoluthi m Unterdiener
- acoluthus, acoluthum = acolūthos, acolūthon - nachfolgend, übereinstimmend
- acolythus, acolythi m = acoluthus, acoluthi m - Unterdiener
- acona, aconae f = aconē, aconae f - Wetzstein
- aconae, aconarum f spitze Steine
- acone, aconae f Wetzstein
- aconita, aconitorum n Gifttränke
- aconiti mühelos
- aconiti ohne sich staubig zu machen
- aconiton, aconiti n = aconītum, aconītī n (ἀκόνιτον)
- aconitum, aconiti n (schnellwirkendes) Gift
- aconitum, aconiti n Eisenhut
- aconitum, aconiti n Wolfswurz
- acontias, acontiae m ein Meteor]
- acontias, acontiae m eine Schlange]
- acontizo 1 flitze fort
- acontizo 1 sause fort
- acontizo 1 schieße fort (intr.)
- acopos, acopi f Heilpflanze
- acopos, acopi f Quarzkristall
- acopos, acopon Mühsal und Schmerz vertreibend
- acopum, acopi n schmerzstillende Salbe
- acor, acoris m Säure
- acor, acoris m saurer Geruch
- acor, acoris m saurer Geschmack
- acora, acorae f = achōra, achōrae f - Schorf, Grind
- acorna, acornae f = eine gelbe Distelart]
- acoron, acori n Kalmus
- acoros, acori f = acoron, acorī n - Kalmus
- acorum, acori n = acoron, acorī n - Kalmus
- acosmos, acosmon ohne Ordnung
- acosmos, acosmon verwirrt
- acquiescamus in hoc dabei soll es bleiben
- acquiescamus in hoc dabei wollen wir es belassen
- acquiescamus in hoc damit mag es sein Bewenden haben
- acquiesco 3 begnüge mich
- acquiesco 3 beruhige mich
- acquiesco 3 bin einverstanden
- acquiesco 3 bin froh
- acquiesco 3 bin zufrieden
- acquiesco 3 entschlafe
- acquiesco 3 finde Ruhe
- acquiesco 3 finde Trost
- acquiesco 3 finde mein Glück
- acquiesco 3 fühle mich beruhigt
- acquiesco 3 fühle mich erfreut
- acquiesco 3 gebe Recht
- acquiesco 3 habe Ruhe
- acquiesco 3 komme zur Ruhe
- acquiesco 3 pflichte bei
- acquiesco 3 ruhe
- acquiesco 3 ruhe aus
- acquiesco 3 schenke Glauben
- acquiesco 3 schlafe
- acquiesco 3 sterbe
- acquiesco 3 verweile mit Wohlgefallen
- acquiro 3 erwerbe
- acquiro 3 erwerbe Reichtum
- acquiro 3 erwerbe dazu
- acquiro 3 gewinne
- acquiro 3 gewinne dazu
- acquiro 3 verschaffe
- acquiro 3 verschaffe mir
- acquiro ad fidem vermehre den Kredit
- acquisiti immunitatis defectus syndrome (AIDS) Syndrom erworbener Immunschwäche (AIDS)
- acquisitio, acquisitionis f Eigentumserwerb
- acquisitio, acquisitionis f Erwerb
- acquisitio, acquisitionis f Gewinn
- acquisitio, acquisitionis f Zufluss
- acquisitio, acquisitionis f Zuwachs
- acquisitivus, acquisitiva, acquisitivum verschaffend
- acquisitivus, acquisitiva, acquisitivum zum Verschaffen dienlich
- acquisitor, acquisitoris m Erwerber
- Acraeus, Acraea, Acraeum auf Höhen verehrt
- acratophoron, acratophori n Gefäß für ungemischten Wein
- acratophoros, acratophori m Gefäß für ungemischten Wein
- acratophorum, acratophori n Gefäß für ungemischten Wein
- acredo, acreddinis f Schärfe
- acredo, acreddinis f scharfer Geschmack
- acredula, acredulae f Grille (?)
- acredula, acredulae f Käuzchen (?)
- acres canes naribus Hunde mit scharfem Spürsinn
- acri animo et attento intueor betrachte mit scharfem un aufmerksamem Blick
- acria, acrium n scharfe Speisen
- acriculus, acricula, acriculum etwas hitzig
- acriculus, acricula, acriculum etwas reizbar
- acriculus, acricula, acriculum etwas scharf
- acriculus, acriculi m kleiner Hitzkopf
- acridium, acridii n = diagrydion, diagrydiī n - Saft der Purgierwurzel
- acrifolium, acrifolii n Stecheiche
- acrifolium, acrifolii n Stechpalme
- acrifolius, acrifolia, acrifolium nadelblättrig
- acrifolius, acrifolia, acrifolium von Stechbaumholz
- acrifolius, acrifolia, acrifolium von Stechpalmenholz
- acrimonia, acrimoniae f Bitterkeit
- acrimonia, acrimoniae f Energie
- acrimonia, acrimoniae f Lebhaftigkeit
- acrimonia, acrimoniae f Rauheit
- acrimonia, acrimoniae f Schärfe
- acrimonia, acrimoniae f Strenge
- acrimonia, acrimoniae f Säure im Magen
- acrimonia, acrimoniae f Tatkraft
- acrimonia, acrimoniae f bewegtere Rede
- acrimonia, acrimoniae f das Pikante
- acrimonia, acrimoniae f scharfer Geschmack
- acrior annona höhere Getreidepreise
- acriore ambitu mit heftigerem Wahlkampf
- acritas, acritatis f Eindringlichkeit
- acritas, acritatis f Schärfe
- acriter durchdringend
- acriter durchgreifend
- acriter eifrig
- acriter empfindlich
- acriter energisch
- acriter feurig
- acriter genau
- acriter hartnäckig
- acriter heftig
- acriter hitzig
- acriter laut
- acriter leidenschaftlich
- acriter mutig
- acriter scharf
- acriter scharfsinnig
- acriter schmerzhaft
- acriter streng
- acriter umsichtig
- acriter video bin scharfsichtig
- acritudo, acritudinis f Energie
- acritudo, acritudinis f Lebhaftigkeit
- acritudo, acritudinis f Rauheit
- acritudo, acritudinis f Schärfe
- acrivox, acrivocis kreischend
- acrivox, acrivocis von scharfer Stimme
- acro, acronis m (acron, acronis m) Schwarte
- acro, acronis m (acron, acronis m) Schweinerüssel
- acro, acronis m (acron, acronis m) Schweinsknöchel
- acro, acronis m (acron, acronis m) Speckschicht
- acro, acronis m (acron, acronis m) äußerste Gliedmaßen des Schweines
- acroama, acroamatis n Kunstgenuss
- acroama, acroamatis n Musiker
- acroama, acroamatis n Ohrenschmaus
- acroama, acroamatis n Possenreißer
- acroama, acroamatis n Sänger
- acroama, acroamatis n Tonkünstler
- acroama, acroamatis n Virtuose
- acroama, acroamatis n Vorleser
- acroama, acroamatis n Vortrag
- acroama, acroamatis n das Gehörte
- acroama, acroamatis n kurzweilige Rede
- acroama, acroamatis n kurzweiliger Mensch
- acroama, acroamatis n launiger Erzähler (bes. bei Tisch)
- acroamaticus, acroamatica, acroamaticum = acroāticus, acroātica, acroāticum - mündlich
- acroamaticus, acroamatica, acroamaticum = acroāticus, acroātica, acroāticum - zum Anhören bestimmt
- acroasis, acroasis f Anhören
- acroasis, acroasis f Vorlesung
- acroasis, acroasis f Vortrag
- acroasis, acroasis f Zuhörerschaft (Auditorium)
- acroaterium Theodiscum Deutschstunde
- acroaterium, acroaterii n Hörsaal
- acroaterium, acroaterii n Schulsaal
- acroaticus, acroatica, acroaticum esoterisch
- acroaticus, acroatica, acroaticum für den Zuhörer bestimmt
- acrobaticum, acrobatici n Stufengerüst
- acrobaticus, acrobatica, acrobaticum akrobatisch
- acrobustia, acrobustiae f Vorhaut
- acrochordon, acrochordonis f eine Art Warze
- acrocolefium, acrocolefii n oberster Teil eines Schweinefußes
- acrocolia, acrocoliorum n = acrō, acrōnis m - äußerste Gliedmaßen des Schweines
- acrocorĭum, acrocorĭi n eine Art Zwiebel
- acrolithus, acrolitha, acrolithum am oberen Ende aus Stein gefertigt
- acroma, acromatis n = acroāma, acroāmatis n - Hörgenuss
- acron, acronis m äußerste Gliedmaßen des Schweines
- acronychos, acronychum zu Anfang der Nacht
- acronychus, acronychum = acronychos, acronychum - zu Anfang der Nacht
- acronyctae stellae bei Sonnenuntergang aufgehende Sterne
- acropodium, acropodii n Fußspitze
- acropodium, acropodii n Sockel einer Statue
- acropolis, acropolis f Burg
- acropolis, acropolis f Festung
- acropolis, acropolis f Hochburg
- acropolis, acropolis f Schloss
- acropolis, acropolis f Zitadelle
- acror, acroris m = ācritūdo, ācritūdinis f - Schärfe
- acrostichis, acrostichidis f Akrostichon
- acroterium, acroterii n Giebel-Postament
- acruama, acruamatis n = acroāma, acroāmatis n - Hörgenuss
- acrufolius, acrufolia, acrufolium = acrifolius, acrifolia, acrifolium - nadelblättrig
- acsula, acsulae f = axula, axulae f - Brettchen
- acta apostolorum n Apostelgeschichte
- acta convello mache Verordnungen rückgängig
- acta dissolvo erkläre behördliche Verfügungen (Gesetze) für ungültig
- acta diurna, actorum diurnorum n Tageszeitung (Tageblatt)
- acta diurna, actorum diurnorum n Zeitung
- acta diurna, actorum diurnorum n tägliche Berichte
- acta fori privatrechtliche Aufzeichnungen
- acta fori streng geschichtliche Aufzeichnungen
- acta militaria tägliche militärische Aufzeichnung
- acta publica staatliche Verhandlungen
- acta publica, actorum publicorum n Zeitung
- acta res est graviter a Pompeio Pompeius sprach mit Nachdruck
- acta rescindo erkläre behördliche Verfügungen (Gesetze) für ungültig
- acta rescindo mache Verordnungen rückgängig
- acta servo halte Verordnungen ein
- acta triumphorum öffentliche Aufzeichnung dern Triumphe
- acta, actae f Gestade
- acta, actae f Meeresküste
- acta, actae f Seegestade
- acta, actae f Steilküste
- acta, actae f Strandleben
- acta, actorum n Amtsblatt
- acta, actorum n Berichte
- acta, actorum n Handlungen
- acta, actorum n Senatsprotokolle
- acta, actorum n Tageschronik
- acta, actorum n Taten
- acta, actorum n Urkunden
- acta, actorum n Verfügungen
- acta, actorum n Verhandlung
- acta, actorum n Verordnungen
- acta, actorum n Volkschronik
- acta, actorum n Werke
- acta, actorum n Zeitung
- acta, actorum n das Verhandelte
- actaea, actaeae f Christophskraut
- actaeus, actaea, actaeum am Meeresstrande gelegen
- actaeus, actaea, actaeum an der Meeresküste gelegen
- Actaeus, Actaea, Actaeum athenisch
- Actaeus, Actaea, Actaeum attisch
- acte, actes f Attich
- acte, actes f Zwerg-Holunder
- acti labores iucundi nach getaner Arbeit ist gut ruhen
- actinophoros, actinophoron strahlentragend
- actinosus, actinosa, actinosum glorreich
- actinosus, actinosa, actinosum strahlenartig
- actinosus, actinosa, actinosum strahlend
- actio ad auxilium ferendum Hilfsaktion
- actio causae gerichtliche Verhandlung
- actio civiliis Klage eines Bürgers gegen einen Mitbürger
- actio commodati Kreditvertrag
- actio de pace Friedensverhandlung
- actio de pace Friedenswerk
- actio forensis Verhandlung vor dem Volk
- actio forensis öffentliche Verhandlung
- actio in personam Klage gegen einen persönlichen Schuldner
- actio in rem Klage auf ein dingliches Recht
- actio initialis Initiative
- actio mandati Klage wegen eines nichterfüllten Auftrages
- actio paulum claudicat der Vortrag kommt nicht voran
- actio possessoria Besitzstandsklage
- actio publica Staatsklage
- actio recepticia Klage auf Schadenübernahme
- actio tributoria Entschädigungsklage
- actio vitae praktisches Leben
- actio, actionis f Aktion
- actio, actionis f Amtshandlung
- actio, actionis f Antrag
- actio, actionis f Ausführung
- actio, actionis f Beratung
- actio, actionis f Bewegung
- actio, actionis f Darstellung
- actio, actionis f Deklamation
- actio, actionis f Gerichtsrede
- actio, actionis f Gerichtsverhandlung
- actio, actionis f Geste
- actio, actionis f Handlung
- actio, actionis f Handlung eines Bühnenstücks
- actio, actionis f In-Bewegung-Setzen
- actio, actionis f Initiative
- actio, actionis f Kampagne
- actio, actionis f Klageerhebung
- actio, actionis f Klageformel
- actio, actionis f Klagerecht
- actio, actionis f Klagerede
- actio, actionis f Klageschrift
- actio, actionis f Privatklage
- actio, actionis f Prozess
- actio, actionis f Prozessführung
- actio, actionis f Redevortrag
- actio, actionis f Termin
- actio, actionis f Theateraufführung
- actio, actionis f Tun
- actio, actionis f Tätigkeit
- actio, actionis f Verfahren
- actio, actionis f Verhandlung
- actio, actionis f Verrichtung
- actio, actionis f Vorschlag
- actio, actionis f Vorstellung
- actio, actionis f Vortrag (einer Rede)
- actio, actionis f Vortragsweise
- actionarius, actionariī m Agent
- actionarius, actionariī m Aktionär
- actionarius, actionariī m Intendant
- actionem accipio erhalte das Recht zu klagen
- actionem habeo habe das Recht zur Klage
- actionem instituo (constituo) belange gerichtlich
- actionem instituo (constituo) leite eine Klage ein
- actionem intendo belange gerichtlich
- actionem intendo plane eine Kampagne
- actionem intendo strenge eine Klage an
- actionem perduellionis intendo strenge einen Hochverratsprozess an
- actionem postulo beantrage das Klagerecht
- actionem suscipio starte eine Kampagne
- actionem suscipio werde tätig
- actiones et res pereunt Klagerecht und Anspruch erlöschen
- actiones, actionum f Amtsführung
- actiones, actionum f Amtshandlungen
- actiones, actionum f Prozessvorschriften
- actiones, actionum f Unternehmungen
- actionibus militaribus finis imponitur kriegerische Aktionen werden beendet
- actionibus militaribus finis imponitur militärische Handlungen werden eingestellt
- actiosus, actiosa, actiosum tätig
- actiosus, actiosa, actiosum vielbewegt
- actitatio, actitationis f Handlung
- actito 1 betreibe häufig
- actito 1 verrichte gewöhnlich
- actiuncula, actiunculae f kleine Gerichtsrede
- actiuncula, actiunculae f kurze Rede vor Gericht
- active als ein Aktivum
- active im Aktiv
- activitas, activitatis f Aktivität
- activitas, activitatis f aktive Bedeutung
- activus, activa, activum aktiv
- activus, activa, activum das Handeln betreffend
- activus, activa, activum eine Tätigkeit bezeichnend
- activus, activa, activum tätig
- activus, activa, activum wirkend
- actor cinematographicus Filmschauspieler
- actor equitii Gestütsverwalter
- actor fabularum comicarum Komiker
- actor famosissimus Schauspielstar
- actor primarum partium Hauptdarsteller (Protagonist)
- actor primarum partium Hauptfigur
- actor publicus Staatsanwalt
- actor secundarum partium Schauspieler, der die zweite Rolle spielt
- actor tertiarum partium Schauspieler, der die dritte Rolle spielt
- actor, actoris m Agent
- actor, actoris m Akteur
- actor, actoris m Besorger
- actor, actoris m Darsteller
- actor, actoris m Fürsprecher
- actor, actoris m Geschäftsführer
- actor, actoris m Hausverwalter
- actor, actoris m In-Bewegung-Setzer
- actor, actoris m Kläger
- actor, actoris m Rechnungsführer
- actor, actoris m Sachwalter
- actor, actoris m Schatzmeister
- actor, actoris m Schauspieler
- actor, actoris m Spieler
- actor, actoris m Treiber
- actor, actoris m Vermittler
- actor, actoris m Vermögensverwalter
- actor, actoris m Verrichter
- actor, actoris m Verwalter
- actor, actoris m Vollzieher
- actor, actoris m öffentlicher Redner
- actorius, actoria, actorium zur Tätigkeit bestimmt
- actorum scaenicorum circumcursio Theatertounee
- actorum scaenicorum lustratio Theatertournee
- actrix cinematographica Filmschauspielerin
- actrix famosissima Schauspielstar
- actrix, actricis f Bühnendarstellerin
- actrix, actricis f Klägerin
- actrix, actricis f Schauspielerin
- actrix, actricis f Wirtschaftsverwalterin
- actualis, actuale eine Tätigkeit ausdrückend
- actualis, actuale praktisch
- actualis, actuale tätig
- actualis, actuale wirksam
- actualis, actuale zur Tätigkeit geeignet
- actualiter der Tätigkeit nach
- actuaria navis Schnellsegler
- actuaria, actuariae f Schnellsegler
- actuariola, actuariolae f Barke
- actuariola, actuariolae f kleines Ruderschiff
- actuariolum, actuarioli n kleines Ruderschiff
- actuarius, actuaria, actuarium leicht in Bewegung zu setzen
- actuarius, actuaria, actuarium leicht zu treiben
- actuarius, actuaria, actuarium schnell
- actuarius, actuaria, actuarium zum Treiben eines Gespannes eingerichtet
- actuarius, actuarii m Buchhalter
- actuarius, actuarii m Geschwindschreiber
- actuarius, actuarii m Proviantmeister
- actuarius, actuarii m Rechnungsführer
- actuarius, actuarii m Schnellschreiber
- actuarius, actuarii m Wirtschaftschef
- actum ago gebe mir vergeblich Mühe
- actum est de collo meo es kostet mich Kopf und Kragen
- actum est de me bin am Ende
- actum est de me es ist aus mit mir
- actum est de me es ist um mich geschehen
- actum est de me ich bin geliefert
- actum est de pelle meā man gerbt mir das Fell
- actum est de pelle meā man wird mir die Haut abziehen
- actum est de pelle meā man zieht mir das Fell ab
- actum, acti n staatliche Amtshandlung
- actum, quem debeo, sequor verfahre richtig
- actum, quem debeo, sequor wende die erforderliche Handlungsweise an
- actuose auf bewegte Weise
- actuose effektvoll
- actuose mit Leidenschaft
- actuose mit leidenschaftlicher Aktion
- actuose mit vollster Tätigkeit
- actuosus, actuosa, actuosum gern und viel handelnd
- actuosus, actuosa, actuosum geschäftig
- actuosus, actuosa, actuosum lebhaft darstellend
- actuosus, actuosa, actuosum tätig
- actuosus, actuosa, actuosum vielbewegt
- actuosus, actuosa, actuosum voll Bewegung
- actuosus, actuosa, actuosum voll Bewegung und Leben
- actuosus, actuosa, actuosum voll Bewegung und Tätigkeit
- actuosus, actuosa, actuosum voll Neigung zur Wirksamkeit
- actuosus, actuosa, actuosum voll Tatendrang
- actuosus, actuosa, actuosum wirksam
- actuosus, actuosa, actuosum wirkungsvoll
- actuosus, actuosi m Schauspieler
- actuosus, actuosi m Tänzer
- actus denuntiandi Anzeige
- actus sui ipsius denuntiandi Selbstanzeige
- actus, actus m Abschnitt
- actus, actus m Akt
- actus, actus m Amt
- actus, actus m Amtsausübung
- actus, actus m Aufzug
- actus, actus m Berufspflichten
- actus, actus m Betreiben
- actus, actus m Bewegung
- actus, actus m Darstellung
- actus, actus m Gebärdenspiel
- actus, actus m Geschäftsvorgang
- actus, actus m Getriebenwerden
- actus, actus m Handlung
- actus, actus m Handlungsabschnitt
- actus, actus m Handlungsmaxime
- actus, actus m Handlungsweise
- actus, actus m Körperbewegung
- actus, actus m Recht, Vieh durchzutreiben
- actus, actus m Redevortrag
- actus, actus m Richtschnur bei seinem Tun
- actus, actus m Tat
- actus, actus m Teil
- actus, actus m Treiben
- actus, actus m Tätigkeit
- actus, actus m Verrichtung
- actus, actus m Vorstellung
- actus, actus m Wirklichkeit
- actutum alsbald
- actutum auf der Stelle
- actutum augenblicklich
- actutum im Augenblick
- actutum ohne weiteres
- actutum postwendend
- actutum sofort
- actutum sogleich
- acu coniungo stecke zusammen
- acu pingo sticke
- acua, acuae f = aqua, aquae f
- acualis, acuale mit Akut versehen
- acuarius, acuarii m = aquārius, aquāriī m
- acucula, acuculae f kleine Nadel
- acula, aculae f = aquula, aquulae f - Wässerchen
- acula, aculae f kleine Nadel
- aculeatus, aculeata, aculeatum beißend
- aculeatus, aculeata, aculeatum mit Stacheln versehen
- aculeatus, aculeata, aculeatum spitz
- aculeatus, aculeata, aculeatum spitzfindig
- aculeatus, aculeata, aculeatum stachelig
- aculeatus, aculeata, aculeatum stechend
- aculeo aliquem interficio ersteche jdn.
- aculeo aliquem interficio steche jdn. tot
- aculeos relinquo in animis hinterlasse einen tiefen Eindruck
- aculeus iudicii Schärfe des Urteils
- aculeus sagittae Pfeilspitze
- aculeus, aculei m Herbheit
- aculeus, aculei m Herzverwundende
- aculeus, aculei m Kränkung
- aculeus, aculei m Schärfe
- aculeus, aculei m Spitze
- aculeus, aculei m Sporn
- aculeus, aculei m Stachel
- aculeus, aculei m Stichelei
- aculeus, aculei m Stift
- aculeus, aculei m Urteilsschärfe
- aculeus, aculei m das Antreibende
- aculeus, aculei m das Stechende
- aculeus, aculei m das Verletzende
- aculeus, aculei m energische Strenge
- aculeus, aculei m scharfes Verfahren
- aculeus, aculei m stechende Sorge
- aculeus, aculei m tiefer Eindruck
- aculeus, aculei m verletzende Wirkung
- aculos, aculi m = acylos, acylī m - essbare Eichel
- acumen argutum feiner Scharfblick
- acumen, acuminis n Forscherblick
- acumen, acuminis n Kniffe
- acumen, acuminis n Pfiffe und Kniffe
- acumen, acuminis n Pointe
- acumen, acuminis n Scharfsinn
- acumen, acuminis n Schärfe
- acumen, acuminis n Spitze
- acumen, acuminis n Spitzfindigkeit
- acumen, acuminis n Witz
- acumen, acuminis n das Pikante
- acumen, acuminis n geschärfter Verstand
- acumen, acuminis n scharfe Verstand
- acumen, acuminis n spitzfindige Rede
- acuminarius, acuminaria, acuminarium zum Schärfen geeignet
- acumino 1 mache spitz
- acumino 1 spitze zu
- acuo 3 betone
- acuo 3 entflamme
- acuo 3 erhöhe
- acuo 3 errege
- acuo 3 fache an
- acuo 3 feuere an
- acuo 3 hebe durch Betonung hervor
- acuo 3 intensiviere
- acuo 3 mache scharf
- acuo 3 mache spitz
- acuo 3 muntere auf
- acuo 3 rege an
- acuo 3 rege auf
- acuo 3 reize an
- acuo 3 schleife zu
- acuo 3 schärfe
- acuo 3 spitze
- acuo 3 spitze zu
- acuo 3 sporne an
- acuo 3 steigere
- acuo 3 treibe an
- acuo 3 vergrößere
- acuo 3 vermehre
- acuo 3 verschärfe
- acuo 3 vervollkommne
- acuo 3 wetze
- acuo 3 übe
- acupedium, acupedii n Schnellfüßigkeit
- acupedius, acupedia, acupedium fußschnell
- acupedius, acupedia, acupedium schnellfüßig
- acupenser, acupenseris, m (acipenser, acipenseris m) Stör
- acupictura, acupicturae f Stickerei
- acupictus, acupicta, acupictum gestickt
- acupunctio, acupunctionis f Nadelstich
- acupunctura, acupuncturae f Akupunktur
- acupunctura, acupuncturae f Nadelstich
- acus comatoria Haarnadel
- acus discriminalis Haarnadel
- acus fabaginum Bohnenspreu
- acus, aceris n Hülse
- acus, aceris n Spreu
- acus, aci m Hornhecht
- acus, aci m Pfeilfisch
- acus, acus f Dorn
- acus, acus f Haarnadel
- acus, acus f Nadel
- acus, acus f Spitze
- acus, acus f Stecker
- acus, acus f Steckling
- acus, acus f Stift
- acuta belli die misslichen Zufälle des Krieges
- acutae aures scharfes Gehör
- acutae nares feine Nase
- acutae nares scharfe Beobachtungsgabe
- acutalis, acutale spitz zulaufend
- acutatus, acutata, acutatum geschärft
- acutatus, acutata, acutatum zugespitzt
- acute geistreich
- acute hell
- acute hoch
- acute scharf
- acute scharfsinnig
- acute sinnreich
- acute treffend
- acute treffsicher
- acute cogitatum scharfsinniger Gedanke
- acute concludo ziehe einen scharfsinnigen Schluss
- acute conclusum scharfsinnige Folgerung
- acutela, acutelae f Schärfung
- acutiangulum, acutianguli n spitzer Winkel
- acutissimus sonus höchster Diskant
- acutor, acutoris m Schärfer
- acutule ziemlich geistreich
- acutule ziemlich scharfsinnig
- acutule ziemlich treffend
- acutulus, acutula, acutulum scharfsinnig
- acutulus, acutula, acutulum spitzfindig
- acutulus, acutula, acutulum ziemlich geistreich
- acutum scharf
- acutum reddo mache scharf
- acutum reddo schärfe
- acutus, acuta, acutum Diskant-
- acutus, acuta, acutum akut
- acutus, acuta, acutum betont
- acutus, acuta, acutum blendend
- acutus, acuta, acutum durchdringend
- acutus, acuta, acutum eckig
- acutus, acuta, acutum einsichtsvoll
- acutus, acuta, acutum erfinderisch
- acutus, acuta, acutum geistreich
- acutus, acuta, acutum gellend
- acutus, acuta, acutum genau bestimmt
- acutus, acuta, acutum gescheit
- acutus, acuta, acutum geschärft
- acutus, acuta, acutum gespitzt
- acutus, acuta, acutum gezackt
- acutus, acuta, acutum heftig
- acutus, acuta, acutum hell
- acutus, acuta, acutum leidenschaftlich
- acutus, acuta, acutum penetrant
- acutus, acuta, acutum scharf
- acutus, acuta, acutum scharf betont
- acutus, acuta, acutum scharfsinnig
- acutus, acuta, acutum schlicht und treffend
- acutus, acuta, acutum schneidend
- acutus, acuta, acutum schrill
- acutus, acuta, acutum spitz
- acutus, acuta, acutum spitz zulaufend
- acutus, acuta, acutum stechend
- acutus, acuta, acutum treffend
- acutus, acuta, acutum witzig
- acutus, acuta, acutum zutreffend
- acutus, acutus m Schärfen
- acylos, acyli m essbare Eichel
- acyrologia, acyrologiae f uneigentliche Ausdruck
- acyrologia, acyrologiae f uneigentliches Reden
- ad + Akk. an
- ad + Akk. auf
- ad + Akk. außer
- ad + Akk. bei
- ad + Akk. bis an
- ad + Akk. bis auf
- ad + Akk. bis zu [1]
- ad + Akk. bis zu [2]
- ad + Akk. bis zu [3]
- ad + Akk. dazu
- ad + Akk. für
- ad + Akk. gegen
- ad + Akk. gegen ... hin
- ad + Akk. im Vergleich zu
- ad + Akk. im Verhältnis zu
- ad + Akk. in Bezug auf
- ad + Akk. in Rücksicht auf
- ad + Akk. in der Gegend von
- ad + Akk. in die Gegend von
- ad + Akk. infolge
- ad + Akk. nach
- ad + Akk. nach ... hin
- ad + Akk. nahe an
- ad + Akk. neben
- ad + Akk. um
- ad + Akk. ungefähr
- ad + Akk. zu ... hin
- ad + Akk. zu [1]
- ad + Akk. zu [2]
- ad + Akk. zu [3]
- ad + Akk. zu [4]
- ad + Akk. zu [5]
- ad Africanum minime aspiro dem Africanus kann ich keineswegs die Hand reichen
- ad Africanum minime aspiro dem Africanus kann ich mich bei weitem nicht vergleichen
- ad alicuius amicitiam me applico schließe mich jmd. als Freund an
- ad alicuius amicitiam me confero schließe mich jmd. als Freund an
- ad alicuius arbitrium nach jds. Ermessen
- ad alicuius arbitrium nach jds. Gutdünken
- ad alicuius condiciones descendo kapituliere vor jdm.
- ad alicuius consilium descendo lasse mich auf jds. Plan ein
- ad alicuius corpus accedo rücke jdm. auf den Leib
- ad alicuius litteras rescribo beantworte jds. Brief
- ad alicuius modos salto tanze nach jds. Pfeife
- ad alicuius pecuniam aspiro mische mich in jds. Geldgeschäfte ein
- ad alicuius pedes procido falle zu jds. Füßen
- ad alicuius sententiam accedo schieße mich jds. Meinung an
- ad alicuius voluntatem nach jds. Belieben
- ad alicuius voluntatem me accommodo richte mich nach jds. Wunsch
- ad aliquem confugio nehme meine Zuflucht zu jdm.
- ad aliquid non rescribo lasse etw. unbeantwortet
- ad aliquid non respondeo lasse etw. unbeantwortet
- ad aliquid rescribo beantworte etwas
- ad altiora tendo arbeite auf höhere Ziele hin
- ad amicitiam aliquem adiungo gewinne jdn. für ein Freundschaftsbündnis
- ad amicitiam aliquem adiungo gewinne jdn. zum Freund
- ad amicos curro mutuatum eile zu Freunden, um mir zu leihen (borgen)
- ad amussim genau
- ad amussim nach dem Lineal
- ad amussim nach der Schnur
- ad amussim pünktlich
- ad amussim regelrecht
- ad amussim vollkommen
- ad ancoras consisto gehe vor Anker
- ad ancoras sto liege vor Anker
- ad annum (jetzt) übers Jahr
- ad annum im nächsten Jahr
- ad annum künftiges Jahr
- ad aquilonem conversus liege nach Norden
- ad arbitrum aliquem adigo lade jdn. vor Gericht
- ad arma concito wiegele zur Ergreifung der Waffen auf
- ad arma conclamo blase Alarm
- ad arma conclamo rufe "zu den Waffen!"
- ad arma conclamo schlage Alarm
- ad arma concurro eile zu den Waffen
- ad arma eo greife zu den Waffen
- ad arma eo rüste mich zum Kampf
- ad arma ruo eile zu den Waffen
- ad arma! Alarm!
- ad armillum redeo komme auf meine alten Sprünge
- ad armillum revertor komme auf meine alten Sprünge
- ad artem aliquid redigo bringe etw. in ein System
- ad artem aliquid revoco systematisiere etw.
- ad artem et praecepta aliquid revoco bringe etw. in ein System
- ad artem et praecepta aliquid revoco führe etw. auf theoretische Vorschriften zurück
- ad artem militarem pertinens taktisch
- ad assem bis auf den Cent (Pfennig)
- ad assem omnia perdo bringe alles durch bis auf den letzten Heller
- ad astra aliquem educo rühme jdn. außerordentlich
- ad aurem insusurro flüstere ins Ohr
- ad aures alicuius accidit es kommt jdm. zu Ohren
- ad aures alicuius pervenit es kommt jdm. zu Ohren
- ad aures pervenit es gelangt zu Ohren
- ad aures pervenit es kommt zu Ohren
- ad auxilium advolo eile zu Hilfe herbei
- ad belli munia militem cieo rufe die Soldaten zum Kriegsdienst auf
- ad bellum animum intendo beabsichtige Krieg
- ad bellum instructus kriegsbereit
- ad bellum instructus kriegsfertig
- ad bellum instructus mobil
- ad bellum mitto schicke in den Krieg
- ad bellum paratus kriegsbereit
- ad bellum paratus kriegsfertig
- ad bellum paratus mobil
- ad bellum proficiscor gehe auf kriegerische Unternehmungen aus
- ad bellum proficiscor rücke ins Feld
- ad bellum proficiscor trete in den Krieg ein
- ad bellum proficiscor ziehe in den Krieg
- ad bene beateque vivendum zu einem vollkommen glücklichen Leben
- ad bestias condemno verurteile zum Kampf mit den wilden TIeren
- ad bestias do aliquem bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren
- ad bestias mitto aliquem bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren
- ad bonam frugem me recipio bekehre mich
- ad bonam frugem me recipio bessere mich
- ad bonam frugem me recipio komme wieder zur Vernunft (bessere mich)
- ad bonam frugem me recipio werde vernünftiger
- ad bonam frugem redeo bekehre mich
- ad bonam frugem redūcō bekehre
- ad breve für kurze Zeit
- ad breve tempus für eine kurze Zeit
- ad caedem immineo sinne auf Mord
- ad caelum extollor starte
- ad caelum tollor lodere zum Himmel auf
- ad caelum undabat vortex die Feuersäule erhob sich wellenförmig zum Himmel
- ad calcem, ut dicitur, pervenio gelange zum sprichwörtlichen Ziel der Laufbahn
- ad calculos aliquem voco berechne mich mit jdm.
- ad calculos aliquem voco rechne mit jdm. ab
- ad calculos aliquid revoco rechne etw aus
- ad calculos aliquid voco mache eine Überschlagsrechnung zu etw.
- ad calculos aliquid voco rechne etw aus
- ad carceres a calce revocor werde vom Ende zum Anfang zurückgerufen (fange wieder von vorn an)
- ad casum do bringe zu Fall
- ad casum do werfe um
- ad causam accedo übernehme einen Prozess
- ad causam aggredior übernehme einen Prozess
- ad causam publicam accedo beginne das Interesse des Staates zu vertreten
- ad causam publicam accedo nehme mich der Sache des Staates an
- ad celebrationem participandam invitor werde zur Teilnahme an der Feier eingeladen
- ad cenam aliquem adhibeo lade jdn. zum Essen ein
- ad cenam invito lade zum Essen ein
- ad cenam promitto nehme eine Einladung zum Essen an
- ad cenam voco lade zum Essen ein
- ad certam formulam astringo beschränke auf ein bestimmtes Maß
- ad certam vivendi normam redigo zivilisiere
- ad certamen aliquem detraho nötige jdn. zum Kampf
- ad cetera außerdem
- ad cetera im übrigen
- ad cetera sonst
- ad cetera überdies
- ad Christum secedo bekenne mich zu Christus
- ad cinerem collabor sinke in Asche
- ad cinerem collabor verfalle zu Asche
- ad cinerem redigor sinke in Asche
- ad cinerem redigor verfalle zu Asche
- ad cineres redeo verfalle zu Asche
- ad clamorem hominum celeriter convenerunt auf das Geschrei der Leute hin kamen sie schnell zusammen
- ad colendum aptus bearbeitbar
- ad colloquia instituenda convenio aliquem treffe jdn. zu Gesprächen
- ad colloquium admittor bekomme Gelegenehti zur Unterredung
- ad columnam adhaeresco bleibe an der (Mänianischen) Schandsäule hängen
- ad columnam adhaeresco komme nicht ohne Beschinfung davon
- ad columnam pervenio komme nicht ohne Schimpf davon
- ad commeatus diem non adsum bin zum Urlaubsende nicht da
- ad commeatus diem non venio finde mich zum Urlaubsende nicht ein
- ad compendium pono aliquid sehe etw. als Gewinn an
- ad condemnandum sententiam fero stimme für die Verbannung
- ad condemnandum sententiam fero stimme für die Verurteilung
- ad condicionem accedo nehme einen Antrag (zur Heirat) an
- ad condicionem descendo nehme einen Antrag (zur Heirat) an
- ad conquirendas latebras circumvolito schweife überall umher, um die Verstecke ausfindig zu machen
- ad consilium descendo entschließe mich zu etw.
- ad consilium venio komme zur Ratssitzung
- ad convivium aliquem adhibeo bitte jdn. zu Tisch
- ad convivium aliquem adhibeo ziehe jdn. zur Tafel
- ad cotidiani sermonis genus accedo nähere mich der Ausdrucksweise des gewöhnlichen Lebens
- ad cultiorem vitae usum traduco zivilisiere
- ad deambulandum unus aut alter nobis adsciscendus est zum Spazierengehen sollten wir noch den einen oder anderen mitnehmen
- ad decem annōs üer zehn Jahre
- ad defectionem aliquem compello mache jdn. abtrünnig
- ad defectionem aliquem compello verleite jdn. zum Abfall
- ad defectionem aliquem impello mache jdn. abtrünnig
- ad defectionem aliquem impello verleite jdn. zum Abfall
- ad deridicula zur Kurzweil
- ad dexteram sto nehme die rechte Seite
- ad dexteram sto stehe rechts
- ad dextram rechts
- ad dextram sto nehme die rechte Seite
- ad dextram sto stehe rechts
- ad dextram versus rechtsgerichet
- ad dicendum me confero widme mich der Redekunst
- ad dicendum temporis satis habeo habe genug Zeit zum Reden
- ad diem auf den (bestimmten) Tag
- ad diem constitutam zum festgesetzten Termin
- ad diem praestitutum venio komme am vereinbarten Tag
- ad dignitatem aliquem perduco erhebe jdn. zu Ansehen
- ad divitem pulso klopfe beim Reichen an
- ad duas metas dirigo habe zweierlei im Auge
- ad duas metas dirigo lenke auf zwei Ziele hin
- ad duas metas dirigo verfolge zweierlei Ziele
- ad eandem mensam cum servo accedo setze mich mit meinem Sklaven an denselben Tisch
- ad effectum adduco bringe zustande
- ad effectum adduco realisiere
- ad effectum adduco setze um
- ad effectum adduco verwirkliche
- ad effectum adduco vollstrecke
- ad effectum adduco vollziehe
- ad effectum festino eile zur Ausführung
- ad effectum perduco bringe zustande
- ad effectum perduco realisiere
- ad effectum perduco setze um
- ad effectum perduco verwirkliche
- ad effectum venio komme zur Ausführung
- ad egestatem omnium rerum redigor gerate in die größte Armut
- ad egestatem omnium rerum redigor verarme völlig
- ad egestatem redactus verarmt
- ad egestatem redigor verarme
- ad eorum numerum in gleicher Anzahl
- ad eum finem dazu
- ad eum finem deswegen
- ad eum finem in der Absicht
- ad eum finem zu dem Ende
- ad eum finem zu dem Zweck
- ad eundem modum gleichermaßen
- ad eversionem aliquem instigo hetze jdn. zum Umsturz auf
- ad exemplum alicuius me conformo bilde mich nach jds. Muster
- ad exiguum tempus auf kurze Zeit
- ad exitium voco stürze ins Verderben
- ad exitium vocor gehe dem Verderben entgegen
- ad exitum adducor erreiche ein Ende
- ad exitum adducor gehe zu Ende
- ad exitum adducor werde zu Ende gebracht
- ad exitum pervenio erreiche ein Ende
- ad exitum pervenio erreiche mein Ziel
- ad exitum pervenio erreiche meinen Zweck
- ad exitum pervenio gelange zum Ziel
- ad expediendum aptus enthemmend
- ad extrema descendo ergreife die äußersten Mittel
- ad extrema descendo gehe das äußerste Wagnis ein
- ad extrema perventum est es ist zum Äußersten gekommen
- ad extremam dextram tendens rechtsextemistisch
- ad extremam dextram tendens rechtsradikal
- ad extremam inopiam venio verarme völlig
- ad extremam sinistram tendens linksextemistisch
- ad extremam sinistram tendens linksradikal
- ad extremas partes pertinens extremistisch
- ad extremum am Ende
- ad extremum am Schluss
- ad extremum aufs äußerste
- ad extremum bis ans Ende
- ad extremum endlich
- ad extremum im höchsten Grad
- ad extremum letztendlich
- ad extremum schließich
- ad extremum völlig
- ad extremum zuletzt
- ad extremum auxilium descendo schreite zum letzten Hilfsmittel
- ad falsum perveni bin an den Falschen gekommen
- ad famem reicio mache brotlos
- ad fatim = affatim (adfatim)
- ad fidem alicuius confugio nehme meine Zuflucht zu jdm.
- ad finem bis zu Ende
- ad finem adducor gehe zu Ende
- ad finem adducor werde zu Ende gebracht
- ad finem aliquid adduco bringe etw. zu Ende
- ad finem aliquid adduco bringe etw. zum Ziel
- ad finem aliquid adduco führe etw. zu Ende
- ad finem aliquid adduco komme mit etw. zum Ende
- ad finem perduco aliquid beende etw.
- ad finem perduco aliquid bringe etw. zu Ende
- ad finem perduco aliquid führe etw. zu Ende
- ad finem perduco aliquid komme mit etw. zum Ende
- ad finem perduco aliquid mache ein Ende mit etw.
- ad finem venio komme zustande
- ad finem venio werde fertig
- ad fraudem acutus zum Betrug abgefeimt
- ad fraudem aliquem ago verleite jdn. zu Betrug
- ad frugem aliquem compello bringe jdn. zur Vernunft
- ad frugem aliquem corrigo bringe jdn. zur Vernunft
- ad furorem aliquem perduco bringe jdn. in Wut
- ad gladium redeo es bleibt mir nur noch das Schwert
- ad gubernacula rei publicae sedeo sitze am Ruder des Staates
- ad gubernacula rei publicae sedeo sitze am Staatsruder
- ad haec = ad hoc - außerdem
- ad haec accedit, quod (ut)... dazu kommt noch, dass ...
- ad haec citeriora veniam ich will zu diesem uns näher Liegenden kommen
- ad haec respondeo darauf antworte ich
- ad hanc condicionem libenter descendo diese Bedingung nehme ich gern an
- ad has condiciones accedo diese Bedingungen kann ich annehmen
- ad historiam (scribendam) me applico widme mich der Geschichtsschreibung
- ad historiam (scribendam) me confero widme mich der Geschichtsschreibung
- ad hoc außerdem
- ad hoc ferner
- ad hoc zu dem
- ad hoc zudem
- ad hoc überdies
- ad hoc tempus bis jetzt
- ad hoc tempus bis zum jetzigen Zeitpunkt
- ad hoc tempus bisher
- ad hoc tempus aptus zeitgemäß
- ad honores ascendo steige zu Ehrenstellen empor
- ad honores obrepo erschleiche mir Ehrenstellen
- ad horam auf die (bestimmte) Stunde
- ad horam zur Stunde
- ad horam compositam zur verabredeten Stunde
- ad hostes appropinquo nähere mich den Feinden
- ad humanitatem effingo zivilisiere
- ad humanitatem inclinis humanitär
- ad humanitatem informo veredele
- ad humanitatem informo zivilisiere
- ad humanitatem proclivis humanitär
- ad humanitatem propensus humanitär
- ad humanos sensus inclinis humanitär
- ad humanos sensus proclivis humanitär
- ad humanos sensus propensus humanitär
- ad hunc diem bis zum heutigen Tag
- ad hunc diem bisher
- ad hunc modum auf folgende Weise
- ad hunc modum folgendermaßen
- ad ictum destino nehme aufs Korn
- ad ictum destino nehme zum Ziel
- ad ictum destino ziele
- ad id bisher
- ad id (locorum) bis jetzt
- ad id ipsum zu eben diesem Zweck
- ad id locorum bis auf diese Zeit
- ad id locorum bisher
- ad id prorumpo audaciae versteige mich zu solcher Kühnheit
- ad id tempus bis damals
- ad id tempus bis zum damaligen Augeblick
- ad id tempus bis zum damaligen Zeitpunkt
- ad id tempus bisher
- ad id, quod agimus, nihil interest, utrum sit ... necne sit es tut nichts zu unserm Zweck, ob ... oder ob nicht
- ad id, quod volo (velim), venio erreiche meinen Zweck
- ad id, quod voluit, pervenit er erreichte seine Absicht
- ad id, unde digressi sumus, revertamur lasst uns dahin zurückkehren, von wo wir abgeschweift sind
- ad idem exemplum auf dieselbe Weise
- ad illorum preces auf ihre Bitten hin
- ad imitationem fratris nach dem Beispiel des Bruders
- ad immensum ausgeordentlich
- ad immensum ungemein
- ad immortalitatis memoriam consecro verewige
- ad imos pedes bis auf die Fußzehen
- ad imperium voco berufe auf den Thron
- ad imum bis ans Ende
- ad imum bis zuletzt
- ad imum zuletzt
- ad imum zum untersten Ende hin
- ad incertum revoco stelle in Frage
- ad incitas (calces) redactus schachmatt (gesetzt)
- ad incitas (calces) redigor gerate in äußerste Verlegenheit
- ad incitas (calces) redigor werde schachmatt gesetzt
- ad incolumitatem pervenio gelange wohlbehalten in den sichern Hafen
- ad indutias consentio einige mich auf einen Waffenstillstand
- ad inertiam pessum datus sum bin zur Trägheit herabgesunken
- ad inferos descendo steige in die Unterwelt hinab
- ad influenzam pertinens grippal
- ad iniurias fortunae expositus sum bin den Unbilden des Schicksals ausgesetzt
- ad inopiam aliquem redigo bringe jdn. an den Bettelstab
- ad inopiam redactus verarmt
- ad inopiam redigor verarme
- ad insaniam aliquem adigo treibe jdn. in den Wahnsinn
- ad instar n (+ Gen.) ganz nach der Art von etw.
- ad instar n (+ Gen.) ganz wie etw.
- ad interitum ruo stürze ins Verderben
- ad internecionem deleor werde total geschlagen
- ad internecionem inter se concurrunt sie kämpfen bis auf den Tod
- ad internitatem redigo verinnerliche
- ad interrogata respondeo beantworte Fragen
- ad irritum cado misslinge
- ad irritum cado verfehle die Wirkung
- ad irritum cado verunglücke
- ad irritum cado werde vereitelt
- ad irritum redigo vereiteln, vereitele, vereitelte, vereitelt
- ad irritum redigor misslinge
- ad irritum venio werde vereitelt
- ad iudicem defendo aliquem verteidige jdn. bei Gericht
- ad iudicem defendo aliquem vertrete jdn. vor Gericht
- ad iudices defero aliquid bringe etw. vor Gericht
- ad iudices defero aliquid mache etw. bei Gericht anhängig
- ad iudiciarium usum aptus gerichtlich verwertbar
- ad iudiciarium usum aptus gerichtstauglich
- ad iudicium adsum erscheine vor Gericht
- ad iurgia prolabor gerate in Streit
- ad iustitiam atque ad mansuetudinem traduco zivilisiere
- ad laevam zur Linken
- ad laevum nach links
- ad laudem gloriamque contendo ringe um Anerkennung und Ruhm
- ad libellam bis auf den letzten Cent (Heller, Pfennig)
- ad libertatem conclamo rufe zur Freiheit
- ad libertatem proclamo nehme meiner Freiheit wegen die Hilfe des Richters in Anspruch
- ad libidinem nach Belieben
- ad libidinem nach Herzenslust
- ad libram gerade
- ad libram waagrecht
- ad limum bis auf den Grund
- ad lineam in gerader Linie
- ad lineam nach der Linie
- ad lineam nach der Richtschnur
- ad lineam senkrecht
- ad litteram buchstäblich
- ad litteram digero ordne alphabetisch
- ad litteras feror fühle mich zur Wissenscahft hingezogen
- ad litteras respondeo beantworte einen Brief
- ad litteras trahor fühle mich zur Wissenscahft hingezogen
- ad litus anno schwimme zur Küste hin
- ad locum alsbald
- ad locum auf der Stelle
- ad locum zur Stelle
- ad lucem am Morgen
- ad lucem gegen Morgen
- ad ludendum zum Spaß
- ad ludibrium recido falle dem Gespött anheim
- ad ludibrium recido werde zum Gespött
- ad lumina lunae bei Mondschein
- ad lumina lunae im Mondlicht
- ad lunam im Mondschein
- ad lupam commetant lupi Wölfe gehen zur Wölfin (Dirne)
- ad magistratum (senatum, principem) defero mache höheren Ortes anhängig
- ad magistratum defero melde höheren Ortes
- ad magistros ito gehe in die Schule
- ad manum bei der Hand
- ad manum zur Hand
- ad manum accedo werde handgemein
- ad manum habeo habe zur Hand
- ad manum venio werde handgemein
- ad me in mein Haus
- ad me zu den Meinigen
- ad me recepto 1 nehme bei mir auf
- ad me redeo erhole mich
- ad me redeo gewinne meine Fassung wieder
- ad me redeo komme wieder zu mir
- ad me summa rerum redit auf mir liegt die ganze Last
- ad meam curam pertinet es obliegt mir
- ad meam sententiam traduco bekehre
- ad meam sententiam traduco gewinne für meine Meinung
- ad memoriam zum Andenken
- ad mendicitatem detrudo stoße in bittere Armut
- ad metam haereo bleibe an der Zielsäule hängen
- ad metam haereo verunglücke (vor dem Ziel)
- ad metam propero eile auf das Ziel zu
- ad meum arbitrium ago handele eigenständig
- ad meum arbitrium ago handele selbständig
- ad meum arbitrium aliquid redit etwas fällt meinem Gutdünken anheim
- ad meum iudicium nach meinem Empfinden
- ad meum iudicium nach meinem Gefühl
- ad meum officium pertinet es gehört zu meinem Beruf
- ad meum officium pertinet es obliegt mir
- ad meum officium pertinet es steht (kommt) mir zu
- ad meum sensum nach meinem Empfinden
- ad meum sensum nach meinem Gefühl
- ad minas prorumpo
breche in Drohungen aus
- ad minutiam redigo mache ganz klein
- ad minutiam redigo mache kurz und klein
- ad minutiam redigo mache zu Staub
- ad minutias descendo beschäftige mich mit Kleinkram
- ad minutias descendo gehe in die Einzelheiten
- ad miserationem aliquem permoveo wecke bei jdm. Mitgefühl
- ad misericordiam aliquem adduco stimme jdn. zum Mitleid
- ad misericordiam aliquem allicio stimme jdn. zum Mitleid
- ad misericordiam aliquem induco stimme jdn. zum Mitleid
- ad modestiam aliquem compono beruhige jdn. und mache ihn bescheiden
- ad modum servorum nach Art von Sklaven
- ad morem (+ Gen.) nach Art von
- ad morem (+ Gen.) wie (jd.)
- ad mortem aliquem adigo treibe jdn. in den Tod
- ad mortem trudor werde in den Tod getrieben
- ad mortem voluntariam aliquem compello nötige jdn. zum Freitod
- ad multam noctem bis tief in die Nacht hinein
- ad multum diei bis spät am Tag
- ad multum diei bis tief in den Tag hinein
- ad munus admovere berufe in ein Amt
- ad muros succedo rücke an die Mauern heran
- ad naturae finem pervenio erfülle den Zweck meines Daseins
- ad naturam vivo lebe naturgemäß
- ad nefas aliquem ago verleite jdn. zum Frevel
- ad nihil perventio Zunichtewerden
- ad nihilum intereo werde zunichte
- ad nihilum intereo zerfalle
- ad nihilum occido werde zunichte
- ad nihilum occido zerfalle
- ad nihilum recido werde zunichte
- ad nihilum recido zerfalle
- ad nihilum redigo vernichte
- ad nihilum venio werde zunichte
- ad nihilum venio zerfalle
- ad nomina non respondeo leiste dem Aufruf keine Folge
- ad novam spem aliquem erigo belebe jds. Hoffnung wieder
- ad novam spem aliquem excito belebe jds. Hoffnung neu
- ad novam spem aliquem excito belebe jds. Hoffnung wieder
- ad numerum in gehöriger Anzahl
- ad numerum vollständig
- ad numerum vollzählig
- ad nummum bis auf den letzten Heller
- ad nummum convenit es stimmt auf den Cent genau
- ad occasiones bei sich bietender Gelegenheit
- ad occasum habitantes Abendländer
- ad octavum beim achten Meilenstein
- ad officii munus aliquem instruo leite jdn. zur Erfüllung seiner Pflicht an
- ad officium invito berufe in ein Amt
- ad officium redeo kehre zu meiner Pflicht zurück
- ad omnem eventum paratus sum bin auf jeden Zufall gefasst
- ad omnem vitam tuendam appetitus Selbsterhaltungstrieb
- ad omnes casus auf jeden Fall
- ad omnes casus me comparo mache mich auf alle Fälle gefasst
- ad omnes casus subsidia comparo sichere mich gegen alle (möglichen) Unfälle
- ad omnes partes nach allen Seiten
- ad omnia opportunus locus ein in jeder Hinsicht geeigneter Platz
- ad opem alicuius confugio nehme meine Zuflucht zu jdm.
- ad opus faciendum accedo mache mich an eine Arbeit
- ad orientem ostwärts
- ad orientem östlich
- ad orientem spectans nach Osten hin liegend
- ad orientem spectans östlich
- ad orientem vergens nach Osten hin liegend
- ad orientem vergens östlich
- ad orientem versus östlich
- ad ossa officialis Bürohengst
- ad ossa officialis Bürokrat
- ad ossa officialis bis auf die Knochen Büromensch
- ad ostium adambulo gehe neben der Tür auf und ab
- ad otium me converto setze mich zur Ruhe
- ad otium me converto ziehe mich zurück
- ad pacem aliquem compello zwinge jdn. zum Frieden
- ad pacem compello nötige zum Frieden
- ad pacis artes aliquem traduco gewinne jdn. für den Frieden
- ad pacis stabilitatem proficio bringe es zu einem dauerhaften Frieden
- ad pactionem adeo cum aliquo schließe einen Vergleich mit jdm.
- ad palum aliquem deligo binde jdn. an den Pfahl
- ad palum exerceor übe am Pfahl
- ad parentum vicem gleich den Eltern
- ad partem caeli orientis solis ostwärts
- ad partem caeli orientis solis östlich
- ad patriam liberandam omni ferebatur cogitatione all sein Sinnen und Denken trieb ihn zur Befreiung des Vaterlandes
- ad paucos redactus auf wenige zusammengeschmolzen
- ad paupertatem redactus verarmt
- ad pecuniam alicuius aspiro kümmere mich um jds. Geldgeschäfte
- ad pedes alicuius (stratus) iaceo liege jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius accido falle jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius me abicio werfe mich jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius me proicio werfe mich jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius me prosterno werfe mich jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius procumbo werfe mich jdm. zu Füßen
- ad pedes alicuius stratus sum liege jdm. zu Füßen
- ad pedes degredior sitze vom Pferd ab
- ad pedes descendo sitze vom Pferd ab
- ad pedes desilio springe vom Pferd herab
- ad perfectionem pervenio gelange zur Vollendung
- ad periculum accedo nehme an der Gefahr teil
- ad perpendiculum lotrecht
- ad perpendiculum schnurgerade
- ad perpendiculum senkrecht
- ad perpetuitatem auf ewig
- ad perpetuitatem auf ewige Dauer
- ad perpetuitatem für immer
- ad pessimismum attinens pessimistisch
- ad petitionem descendo bewerbe mich um ein Amt
- ad philosophandi rationes aliquid revoco behandele etw. nach philosophischen Prinzipien
- ad philosophiae studium me confero widme mih dem Studium der Philosophie
- ad philosophiam me confero widme mich der Philosophie
- ad philosophorum rationes aliquid revoco behandele etw. nach philosophischen Prinzipien
- ad placidiora devertor ergreife mildere Maßregeln
- ad plebem traducor lasse mich in die Plebs aufnehmen
- ad plenum bis an den äußersten Rand
- ad plenum vollständig
- ad poesis studium me confero widme mich der Dichtkunst
- ad populum refero beantrage beim Volk
- ad populum refero lege der Volksversammlung vor (zur Beratung, Beschlussfassung, ...)
- ad portam egredior gehe zum Tore hinaus
- ad portionem nach Verhältnis
- ad portionem virium im Verhältnis der Kräfte
- ad postremum zuletzt
- ad postremum usque bis zum letzten Augenblick
- ad praeceps accedo komme an den Rand des Abgrunds
- ad praeceps accedo streife ans Waghalsige
- ad praeceps accedo wandele am Abgrund
- ad praeceps aliquem do stürze jdn. in den Abgrund
- ad praeceps venio komme an den Rand des Abgrunds
- ad praeceps venio wandele am Abgrund
- ad praecipiendi rationem delabor gleite in einen lehrhaften Ton ab
- ad praecipitem casum aliquem do stürze jdn. in den Abgrund
- ad praesens für den Augenblick
- ad praesens vorderhand
- ad praesens tempus für den gegenwärtigen Augenblick
- ad praestationem scribo stehe für die Wahrheit
- ad praestationem scribo verbürge die Wahrheit
- ad praetorem adeo erscheine vor Gericht (als Kläger)
- ad preces descendo nehme meine Zuflucht zum Gebet
- ad prima besonders
- ad prima vorzüglich
- ad principatum pervenio erziele den ersten Rang
- ad principatum pervenio gelange zur Oberherrschaft
- ad pristina vitia redeo falle in die alten Fehler zurück
- ad pristina vitia redeo verfalle in die alten Fehler
- ad proelia cingor rüste mich zum Kampf
- ad professionem pertinens Kunst
- ad progressionem pertinens fortschrittlich
- ad propius praesentiusque malum cautior vorsichtiger gegenüber dem näheren und gegenwärtigeren Übel
- ad propositum redeo kehre zum Thema zurück
- ad propositum revertor kehre zum Thema zurück
- ad propositum revertor nehme den Faden der Erzählung wieder auf
- ad propria remeo kehre nach Hause zurück
- ad propria revertor kehre nach Hause zurück
- ad punctum temporis in einem Augenblick
- ad quam horam me abduces? zu welcher Uhrzeit willst du mich abholen?
- ad quartam iaceo bis vier (Uhr) liege ich im Bett
- ad quotam horam me abduces? bis wieviel Uhr wirst du mich abholen?
- ad rationem aliquam confugio nehme zu einem Mittel meine Zuflucht
- ad rationem revoco ziehe wieder zur Rechenschaft
- ad rationis praecepta aliquid accommodo behandele etw. systematisch
- ad rebellandum aliquem compello mache jdn. abtrünnig
- ad rebellandum aliquem compello verleite jdn. zum Abfall
- ad rebellandum aliquem excito mache jdn. abtrünnig
- ad rebellandum aliquem excito verleite jdn. zum Abfall
- ad rebellandum incito verleite zur Empörung
- ad regionem orientis ostwärts
- ad regionem orientis östlich
- ad rei publicae rationes aliquid refero betrachte etw. vom politischen Standpunkt aus
- ad reliqua pergamus! gehen wir weiter zum Rest! (in der Rede)
- ad reliqua progrediamur! gehen wir weiter!
- ad reliqua respondeo bezahle den Rest
- ad reliqua respondeo gleiche die Rechnung aus
- ad reliquam cogitationem belli me recipio überlege, was weiter in Sachen des Krieges zu tun sei
- ad reliqui temporis pacem atque otium parum proficitur für Frieden und Ruhe in der Folgezeit wird damit nicht viel gewonnen
- ad rem non pertinet es führt zu nichts
- ad rem non pertinet es hat keinen Zweck
- ad rem non pertinet es ist nicht zielführend
- ad rem pertinens sachlich
- ad rem propositam redeo lenke zum Thema zurück
- ad rem publicam accedo schlage eine politische Karriere ein
- ad rem publicam accedo trete in den Staatsdienst ein
- ad rem publicam accedo widme mich der Politik
- ad rem publicam accedo übernehme ein Staatsamt
- ad rem publicam me confero schlage eine politische Karriere ein
- ad rem redeo kehre zur Sache zurück
- ad restinguendum concurrunt sie eilen zum Löschen zusammen
- ad Rhenum contendo eile zum Rhein
- ad Romam proficiscor rücke vor Rom
- ad salutem aliquem reduco mache jdn. wieder gesund (als Arzt)
- ad salutem voco bringe in Sicherheit
- ad salutem voco rette
- ad sanitatem adduco aliquem bringe jdn. wieder zur Vernunft
- ad sanitatem redeo komme wieder zur Vernunft
- ad sanitatem revertor komme wieder zur Vernunft
- ad sanitatem revoco aliquem bringe jdn. wieder zur Vernunft
- ad sapientiae studium me confero widme mich dem Studium der Philosophie
- ad scopulos affligor scheitere
- ad scopulos allidor scheitere
- ad scribendi studium me confero schlage die schriftstellerische Laufbahn ein
- ad scribendum me confero werde Schriftsteller
- ad senatum aliquid reicio verweise etw. an den Senat (zur Entscheidung)
- ad senatum fero bringe vor den Senat
- ad senatum fero lege dem Senat vor (zur Beratung)
- ad senatum refero berichte an den Senat
- ad senatum refero stelle beim Senat einen Antrag
- ad septentriones conversus liege nach Norden
- ad septentriones vergens liege nach Norden
- ad sermonem aliquem admitto lasse jdn. am Gespräch teilnehmen
- ad sidera empor
- ad sidera in die Höhe
- ad sidera sehr hoch
- ad simulacrum alicuius rei nach dem Muster von etw.
- ad sinistram versus linksgerichet
- ad societatem accedo schließe mich einem Bündnis an
- ad societatem accedo trete einem Bündnis bei
- ad societatem me applico schließe mich einem Bündnis an
- ad societatem me applico trete einem Bündnis bei
- ad Socratem magnus numerus adulescentium disciplinae causa concurrit Sokrates hat einen großen Zulauf an Schülern
- ad solidum pervenio komme auf festen Grund
- ad solitum coeunt locum sie kommen am gewohnten Platz zusammen
- ad speciem zum Schein
- ad speciem zur Täuschung
- ad spectaculum invito lade zum Schauspiel ein
- ad spectaculum venio komme zum Schauspiel
- ad spem aliquem erigo belebe in jdm. die Hoffnung
- ad spem aliquem erigo ermutige jdn.
- ad spem aliquem erigo lasse jdn. wieder hoffen
- ad spem aliquem excito erwecke in jdm. die Hoffnung
- ad spem veniae in der Hoffnung auf Gnade
- ad subdialem cenulam aliquem invito lade jdn. zum Picknick ein
- ad suffragium voco lasse abstimmen
- ad summam am Ende
- ad summam im ganzen
- ad summam im großen und ganzen
- ad summam in einem Wort
- ad summam kurz und gut
- ad summam überhaupt
- ad summam auctoritatem pervenio gelange zum höchsten Gipfel des Ansehens
- ad summam desperationem adducor gerate in die größte Verzweiflung
- ad summam desperationem pervenio gerate in die größte Verzweiflung
- ad summam dignitatem aliquem perduco erhebe jdn. zur höchsten Würde
- ad summam inopiam redigor gerate in die größte Armut
- ad summam inopiam redigor verarme völlig
- ad summam nihil proficio im großen und ganzen richte ich nichts aus
- ad summam senectutem bis ins höchste Alter
- ad summam senectutem pervenio erreiche ein sehr hohes Alter
- ad summam senectutem venio erreiche ein sehr hohes Alter
- ad summos honores pervenio gelange zu den höchsten Ehrenstellen
- ad summum bis auf den letzten Cent (Heller, Pfennig)
- ad summum im allgemeinen
- ad summum kurz
- ad summum überhaupt
- ad summum cacumen venio gelange zu höchster Vollkommenheit
- ad summum cacumen venio gelange zum Gipfel der Vollkommenheit
- ad summum perduco bringe zur höchsten Vollkommenheit
- ad summum pervenio gelange zur Vollendung
- ad supplicium aliquem damno verurteile jdn. zur Hinrichtung
- ad supplicium aliquem do lasse jdn. hinrichten
- ad supplicium aliquem produco lasse jdn. hinrichten
- ad supplicium aliquem trado lasse jdn. hinrichten
- ad supplicium aliquem traho lasse jdn. hinrichten
- ad surdas aures canto predige vor tauben Ohren
- ad te sum bin bei dir (zu Besuch)
- ad teli coniectum venio komme bis auf Schussweite heran
- ad teli coniectum venio komme in Schussweite
- ad teli coniectum venio komme zum Schuss
- ad teli iactum in Schussweite
- ad teli iactum venio komme in Schussweite
- ad temporum rationem aliquid revoco berechne etw. chronologisch
- ad tempus auf die Minute
- ad tempus auf einige Zeit
- ad tempus auf kurze Zeit
- ad tempus bis auf weiteres
- ad tempus der Zeit gemäß
- ad tempus eine Zeitlang
- ad tempus entsprechend den Gegebenheiten
- ad tempus entsprechend den Verhältnissen
- ad tempus für den Augenblick
- ad tempus im Moment
- ad tempus momentan
- ad tempus nach Zeit und Umständen
- ad tempus nur für einige Zeit
- ad tempus nur für kurze Zeit
- ad tempus rechtzeitig
- ad tempus vorläufig
- ad tempus vorübergehend
- ad tempus zeitgemäß
- ad tempus zeitlich begrenzt
- ad tempus zeitweise
- ad tempus zur rechten Zeit
- ad tempus adsum bin auf den Punkt da
- ad tempus adsum bin pünktlich da
- ad tempus adsum bin zur bestimmten Zeit da
- ad tempus adsum finde mich auf den Punkt ein
- ad tempus consilium capio fasse meinen Entschluss entsprechend den jeweiligen Umständen
- ad terrorem ceterorum um die übrigen zu schrecken
- ad tertia vota migro schreite zur dritten Eheschließung
- ad tertiam bucinam praesto sum finde mich zur dritten Nachtwache ein
- ad tibiam unter Flötenspiel
- ad tibiam zur Flöte
- ad tibiam cano singe unter FLötenbegleitung
- ad tibicinem cano singe zur Flöte
- ad tibicinis modos salto tanze zur Melodie eines Flötenspielers
- ad togas purgandas fullones urinam adhibebant zum Reinigen der Toga verwendeten die Walker Urin
- ad totius mundi rationes pertinens weltumspannend
- ad totius mundi rationes pertinens weltweit
- ad tres annos carceris damnatus est er ist zu drei Jahren Geffängnis verurteilt worden
- ad ultimum am Ende
- ad ultimum aufs äußerste
- ad ultimum bis zuletzt
- ad ultimum höchst
- ad ultimum zuletzt
- ad ultimum äußerst
- ad ultimum demens höchst unbesonnen
- ad ultimum nefas conscendo versteige mich zu äußerstem Frevel
- ad ultimum periculi pervenio gerate in äußerste Gefahr
- ad umbilicos pervenio komme ans Ende eines Buches
- ad unguem aufs genauste
- ad unguem bis auf die Nagelprobe
- ad unguem bis aufs Haar genau
- ad unguem factus homo feiner Weltmann
- ad universum terrarum orbem pertinens weltumspannend
- ad universum terrarum orbem pertinens weltweit
- ad unum alle zusammen
- ad unum einstimmig
- ad unum ohne Ausnahme
- ad unum omnes ausnahmslos alle
- ad unum omnes perierunt alle kamen um bis auf den letzten Mann
- ad unum populum coalescunt sie schmelzen zu einem Volk zusammen
- ad urbem advolo eile zur Stadt
- ad urbem defendendam zum Schutz der Stadt
- ad urbem remaneo (maneo) verweile vor der Stadt (Rom)
- ad usum accommodatus zweckdienlich
- ad usum accommodatus zweckmäßig
- ad usum belli nach dem Bedarf des Krieges
- ad usum belli nach den Erfordernisen des Krieges
- ad usurpationem vetustatis um einen alten Gebrauch auszuüben
- ad vanum et irritum aliquid redigo vereitele etwas und mache es zunichte
- ad vanum redigo vereiteln, vereitele, vereitelte, vereitelt
- ad vectigalia accedo befasse mich mit dem Zollpacht
- ad ventris solita secedo trete aus, um meine Notdurft zu verrichten
- ad verbum Wort für Wort
- ad verbum genau aufs Wort
- ad verbum wörtlich
- ad verum redigo führe zur Wahrheit zurück
- ad vesperum gegen Abend
- ad vesperum pridie quam excessit e vita am Vorabend seines Todes
- ad vestitum meum redeo lege meine Trauerkleider ab
- ad vestitum meum redeo lege meine gewöhnliche Kleidung wieder an
- ad vicem (mit Gen.) anstatt
- ad vicem (mit Gen.) für
- ad vicem (mit Gen.) gleich wie
- ad vicem (mit Gen.) nach Art von
- ad vicem (mit Gen.) wegen
- ad vicem obsidis teneo halte wie eine Geisel fest
- ad vicinalem usum zum Gebrauch der Nachbarn
- ad vilitatem sui pervenit er wird sich selbst verächtlich
- ad vim et arma descendo schreite zur Anwendung von Waffengewalt
- ad voluntatem alicuius loquor rede jdm. nach dem Mund
- ad voluntatem omnia loquor sage alles nach Wunsch
- ad voluptatem corporis pessum datus zur körperlichen Lust herabgesunken
- ad voluptatum dolorumque punctiunculas concutior nehme mir jede Einwirkung von Freud und Leid zu Herzen
- adactio iuris iurandi Verpflichtung zum Eid
- adactio, adactionis f Hinbringen
- adactio, adactionis f Verpflichtung
- adactus, adactus m Antrieb
- adactus, adactus m Drängen
- adactus, adactus m Heranbringen
- adaequatio circuli ad quadratum Quadratur des Kreises
- adaequatio, adaequationis f Angleichung
- adaequatio, adaequationis f Ausgleich
- adaequatio, adaequationis f Gleichmachen
- adaequatio, adaequationis f Gleichnis
- adaequatio, adaequationis f Gleichung
- adaequatio, adaequationis f gleiche Einteilung
- adaeque auf gleiche Weise
- adaeque ebenso
- adaeque nahezu
- adaequo 1 ebene ein
- adaequo 1 erreiche
- adaequo 1 komme gleich
- adaequo 1 mache gleich
- adaequo 1 stelle gleich
- adaequo 1 vergleiche
- adaeratio, adaerationis f Abschätzen nach Geld
- adaeratio, adaerationis f Veranschlagen in Geld
- adaero 1 berechne
- adaero 1 schätze nach Geld ab
- adaero 1 veranschlage in Geld
- adaestuo 1 brause daher
- adaggero 1 horte
- adaggero 1 häufe an
- adaggero 1 schwemme an
- adagio, adagionis f = adagium, adagii n - Sprichwort
- adagium, adagii n Sprichwort
- adagnitio, adagnitionis f Anerkenntnis
- adagnosco 3 anerkenne
- adalgidus, adalgida, adalgidum sehr kalt
- adalligo 1 binde an
- adamans, adamantis m = adamās, adamantis m - Stahl, Diamant
- adamanta moveo rühre ein Herz aus Stein
- adamanteus, adamantea, adamanteum eisenfest
- adamanteus, adamantea, adamanteum stahlhart
- adamanteus, adamantea, adamanteum stählern
- adamanteus, adamantea, adamanteum undurchdringlich
- adamanteus, adamantea, adamanteum unzerbrechlich
- adamantinus, adamantina, adamantinum eisenfest
- adamantinus, adamantina, adamantinum stahlhart
- adamantinus, adamantina, adamantinum stählern
- adamantinus, adamantina, adamantinum undurchdringlich
- adamantinus, adamantina, adamantinum unzerbrechlich
- adamantis, adamantidis f ein unwiderstehliches Zauberkraut]
- adamas, adamantis m Diamant
- adamas, adamantis m Eisen
- adamas, adamantis m Stahl
- adamas, adamantis m festes Herz
- adamas, adamantis m hartes Metall
- adamator, adamatoris m der Liebende
- adambulo 1 gehe dabei auf und ab
- adambulo 1 gehe daneben auf und ab
- adambulo 1 gehe daneben her
- adambulo 1 spaziere herum
- adamita, adamitae f Tochter der Schwester des Urgroßvaters
- adamo 1 bekomme Freude
- adamo 1 fasse Zuneigung
- adamo 1 gewinne lieb
- adamo 1 schenke meine Zuneigung
- adamo 1 verliebe mich
- adamplio 1 erweitere
- adamplio 1 vergrößere
- adamussim = ad amussim - nach dem Lineal
- adaperio 4 decke auf
- adaperio 4 entblöße
- adaperio 4 enthülle
- adaperio 4 erschließe
- adaperio 4 eröffne
- adaperio 4 lege frei
- adaperio 4 mache auf
- adaperio 4 mache sichtbar
- adaperio 4 offenbare
- adaperio 4 öffne
- adapertilis, adapertile aufzumachen
- adapertilis, adapertile mit einer Öffnung versehen
- adapertilis, adapertile was sich aufmachen lässt
- adapertio, adapertionis f Darlegung
- adapertio, adapertionis f Enthüllung
- adapertio, adapertionis f Erklärung
- adapertio, adapertionis f Eröffnung
- adapertio, adapertionis f Offenlegung
- adapertio, adapertionis f Öffnen
- adapertus, adaperta, adapertum gelüftet
- adapertus, adaperta, adapertum nicht bedeckt
- adapertus, adaperta, adapertum nicht verhüllt
- adapertus, adaperta, adapertum nicht verschlossen
- adapertus, adaperta, adapertum offen
- adapto 1 passe an
- adapto 1 richte her
- adaquo 1 befeuchte
- adaquo 1 benetze
- adaquo 1 bewässere
- adaquo 1 tränke
- adaquor 1 gehe zur Tränke
- adaquor 1 hole Wasser
- adarca, adarcae f Schilfschaum
- adarce, adarces f Schilfschaum
- adaresco 3 trockne gehörig ein
- adarĭarius, adarĭaria, adarĭarium am Altar dienend
- adaro 1 pflüge sorgsam
- adaucto 1 erweitere sehr
- adaucto 1 vergrößere mehr und mehr
- adauctor, adauctoris m Erhöher
- adauctus, adauctus m Wachstum
- adauctus, adauctus m Zunahme
- adaudio 4 ergänze mir in Gedanken
- adaudio 4 verstehe zusätzlich
- adaugeo 2 bringe zur Verherrlichung dar
- adaugeo 2 intensiviere
- adaugeo 2 vergrößere
- adaugeo 2 vermehre
- adaugesco 3 nehme zu
- adaugesco 3 vermehre mich
- adaugesco 3 wachse
- adaugmen, adaugminis n Wachstum
- adaugmen, adaugminis n Zunahme
- adavunculus, adavunculi m Sohn des Urgroßonkels
- adbibo 3 nehme mir zu Herzen
- adbibo 3 nehme trinkend zu mir
- adbibo 3 präge mir ein
- adbibo 3 trinke
- adbibo 3 trinke mir an
- adbito 3 gehe heran
- adbito 3 gehe hinzu
- adblandior 4 schmeichel mich an
- adblatero 1 (adblattero 1) plappere noch her
- adblattero 1 = adblaterāre, adblaterō, adblaterāvī, adblaterātum - plappere noch her
- adcantito 1 = accantitāre, accantitō - singe dazu
- adcanto 1 = accantāre, accantō - singe bei etw.
- adcelero 1 (tr.) = accelerāre, accelerō, accelerāvī, accelerātum - beschleunige
- adcensere, adcenseo, adcensum = accēnsēre, accēnseō, accēnsum
- adcingo 3 = accingere, accingō, accīnxī, accīnctum
- adcio 4 = accīre, acciō, accīvī, accītum
- adcitus, adcitus m = accitus, accitus m
- adcresco 3 = accrēscere, accrēscō, accrēvī, accrētum - wachse dazu
- adcubo 1 = accubāre, accubō
- adcubuo = accubuō
- adcudo 3 = accūdere, accūdō, accūdī, accūsum
- adcuro 1 = accūrāre, accūro, accūrāvi, accūrātum - besorge
- adcurro 3 = accurrere, accurrō, accurrī (accucurrī), accursum
- addax, addacis m afrikanisches Wildtier
- adde gradum! mach schneller!
- addecet es gebührt sich
- addecet es schickt sich
- addecet es ziemt sich
- addecimo 1 belege mit dem Zehnten
- addensatio, addensationis f Schnellfüßigkeit
- addensatio, addensationis f Verdichtung
- addensator, addensatoris m Schnellläufer
- addenseo 2 mache noch dichter
- addenseo 2 verdichte
- addenso 1 mache noch dichter
- addenso 1 verdichte
- addensor 1 verdicke mich
- addensor 1 werde dicker
- addico 3 bezeichne als günstig
- addico 3 billige zu
- addico 3 eigne zu
- addico 3 erkenne zu
- addico 3 erkläre als zahlungspflichtig
- addico 3 gebe hin
- addico 3 gebe preis
- addico 3 gebe zu eigen
- addico 3 sage zu
- addico 3 schenke
- addico 3 schlage zu
- addico 3 schreibe zu
- addico 3 spreche zu
- addico 3 verkaufe
- addico 3 weihe
- addico 3 widme
- addico 3 überlasse
- addico 3 überlasse käuflich
- addictio in diem vorläufiges Überlassen
- addictio in diem Überlassen unter einem Vorbehalt
- addictio, addictionis f Zueignung
- addictio, addictionis f Zuerkennung
- addictio, addictionis f Zusprechen
- addictor, addictoris m Verurteiler
- addictus, addicta, addictum ganz hingegeben
- addictus, addicta, addictum sklavisch zugetan
- addictus, addicta, addictum verpflichtet
- addictus, addicta, addictum zugetan
- addictus, addicti m Schuldknecht
- addisco 3 eigne mir durch Lernen an
- addisco 3 lerne nebenbei
- addisco 3 lerne noch dazu
- additamentum, additamenti n Anhang
- additamentum, additamenti n Anhängsel
- additamentum, additamenti n Zugabe
- additamentum, additamenti n Zulage
- additamentum, additamenti n Zusatz
- additamentum, additamenti n Zuschuss
- additicius, additicia, additicium beigefügt
- additicius, additicia, additicium zugesetzt
- additicius, additicia, additicium zuzüglich
- additio, additionis f Addieren
- additio, additionis f Einfügung
- additio, additionis f Hinzufügen
- additio, additionis f Zusatz
- additivus, additiva,additivum hinzufügbar
- additus, addita, additum nachträglich
- additus, addita, additum zur Seite gestellt
- addo 3 bringe bei
- addo 3 bringe wohin
- addo 3 flöße ein
- addo 3 füge hinzu
- addo 3 gebe als Zugabe
- addo 3 gebe bei
- addo 3 gebe hinzu
- addo 3 gebe zu
- addo 3 geselle bei
- addo 3 lege bei
- addo 3 lege zu
- addo 3 nehme hinzu
- addo 3 nehme noch dazu
- addo 3 schieße zu
- addo 3 setze bei
- addo 3 setze hinzu
- addo 3 tue hinzu
- addo 3 vermehre
- addo 3 verschaffe
- addo mentem mache Mut
- addo, quae certe vera sunt füge hinzu, was zuverlässig wahr ist
- addoceo 2 lehre noch dazu
- addoceo 2 lehre noch weiter
- addoceo 2 lehre zusätzlich
- addoceo artes lehre noch mehr Künste
- addormio 4 fange an zu schlafen
- addormio 4 schlafe ein
- addormisco 3 gehe zu Bett
- addormisco 3 mache ein Schläfchen
- addormisco 3 schlafe ein wenig ein
- addubitatio, addubitationis f Verlegenheit
- addubitatio, addubitationis f Verlegentun
- addubito 1 beanstande
- addubito 1 hege einigen Zweifel
- addubito 1 neige zum Zweifel hin
- addubito 1 schwanke etwas
- addubito 1 trage einiges Bedenken
- addubito 1 ziehe etwas in Zweifel
- adduco 3 bestimme
- adduco 3 bewege dazu
- adduco 3 bringe dazu
- adduco 3 bringe herbei
- adduco 3 bringe mit
- adduco 3 führe herbei
- adduco 3 führe hin
- adduco 3 führe zu
- adduco 3 hole
- adduco 3 lasse herbeiholen
- adduco 3 leite
- adduco 3 runzele
- adduco 3 schaffe hin
- adduco 3 spanne
- adduco 3 treibe an
- adduco 3 veranlasse
- adduco 3 versetze in einen Zustand
- adduco 3 ziehe an mich
- adduco 3 ziehe heran
- adduco 3 ziehe scharf an
- adduco 3 ziehe straff
- adduco 3 ziehe zusammen
- adducor 3 lasse mich verführen
- adducor aliqua re sehe mich durch etw. veranlasst
- adducor in opinionem komme zu der Ansicht
- adducor ut credam komme zu der Überzeugung
- adductio, adductionis f Anziehung
- adductio, adductionis f Herbeiziehen
- adductio, adductionis f Krampf
- adductio, adductionis f Zusammenziehung
- adductius angezogener
- adductius strenger
- adductor, adductoris m Mädchenhirt
- adductor, adductoris m Verkuppler
- adductor, adductoris m Zuführer
- adductor, adductoris m Zuhälter
- adductus, adducta, adductum angezogen
- adductus, adducta, adductum eng
- adductus, adducta, adductum ernst
- adductus, adducta, adductum ernsthaft
- adductus, adducta, adductum gefaltet
- adductus, adducta, adductum gemessen
- adductus, adducta, adductum in Falten gelegt
- adductus, adducta, adductum schmal
- adductus, adducta, adductum streng
- adductus, adducta, adductum zusammengezogen
- addulco 1 versüße
- addunt et affingunt rumoribus + aci sie fügen und dichten gerüchtweise hinzu, dass ...
- adedo beiße an
- adedo brauche fast auf
- adedo esse an
- adedo fresse an
- adedo nage an
- adedo verbrauche teilweise
- adedo zehre ziemlich auf
- adelos, adelon ungewiss
- adelos, adelon unsicher
- adelphides, adelphidum f Schwestern
- ademptio bonorum Einziehung der Güter
- ademptio, ademptionis f Entziehung
- ademptio, ademptionis f Entzug
- ademptio, ademptionis f Wegnahme
- ademptio, ademptionis f Wegnehmen
- ademptor, ademptoris m Nehmer
- ademptus, adempta, ademptum gestorben
- ademptus, adempta, ademptum hingerafft
- adeo attackiere
- adeo bereise
- adeo bereise (einen Ort)
- adeo bestehe (eine Gefahr)
- adeo besuche
- adeo betrete
- adeo drücke mich nicht vor (einer Lage)
- adeo entziehe mich nicht (einer Lage)
- adeo gehe an ein Geschäft
- adeo gehe heran
- adeo gehe hin
- adeo gehe hinzu
- adeo gehe jdn. an
- adeo gehe los auf jdn./etw.
- adeo gehe um Hilfe an
- adeo gehe um Rat an
- adeo gehe vor gegen jdn./etw.
- adeo greife an
- adeo komme heran
- adeo komme hin
- adeo komme hinzu
- adeo komme nahe
- adeo nahe
- adeo nähere mich
- adeo spreche an
- adeo spreche vor bei jdm.
- adeo stelle mich (einer Lage)
- adeo suche auf
- adeo unterziehe mich (einer Lage)
- adeo visitiere
- adeo wende mich an jdn.
- adeo wende mich bittend an jdn.
- adeo übernehme (eine Aufgabe)
- adeo (2) besonders
- adeo (2) bis dahin
- adeo (2) bis so weit
- adeo (2) bis zu dem Punkt
- adeo (2) eben (nachgestellt)
- adeo (2) gar (nachgestellt)
- adeo (2) gerade (nachgestellt)
- adeo (2) in dem Maße
- adeo (2) in solchem Grade
- adeo (2) noch dazu
- adeo (2) so
- adeo (2) so ganz
- adeo (2) so gar
- adeo (2) so lange
- adeo (2) so sehr
- adeo (2) so weit
- adeo (2) sogar
- adeo (2) vielmehr
- adeo (2) zumal
- adeo (2) überdies
- adeo nihil, ut ... so wenig, dass ...
- adeo non so wenig
- adeo sum incensus, ut ... ich bin so aufgebracht, dass...
- adeo sum incensus, ut ... ich bin so erbittert, dass...
- adeo tenus insoweit
- adeo venustum, ut nil supra höchst anmutig
- adeo venustum, ut nil supra in höchstem Grade anmutig
- adeon me esse pervicacem censes? hältst du mich für so starrköpfig
- adeor bin zugänglich
- adeor werde bestiegen
- adeor werde betreten
- adeps verrinus Schweineschmer
- adeps, adipis c Fett
- adeps, adipis c Mergel
- adeps, adipis c Schmalz
- adeps, adipis c Schmer
- adeps, adipis c Schwulst
- adeps, adipis c Splint
- adeptio, adeptionis f Erlangung
- adeptio, adeptionis f Gewinnung
- adeptus, adeptus m Erlangung
- adequito 1 reite heran
- adequito 1 reite herzu
- adequito 1 reite nebenher
- adequito 1 sprenge heran
- aderro 1 gelange irrend hin
- aderro 1 irre heran
- adescatio, adescationis f Heranfüttern
- adesco 1 füttere heran
- adessurio 4 = adēsurīre, adēsuriō, adēsurīvī - bekomme Hunger
- adesurio 4 bekomme Appetit
- adesurio 4 bekomme Hunger
- adesurio 4 fange an hungrig zu werden
- adesurio 4 werde allmählich hungrig
- adesus, adesa, adesum abgerieben
- adesus, adesa, adesum gegessen
- adesus, adesa, adesum geschwächt
- adesus, adesa, adesum ziemlich aufgebraucht
- adeundi copiam alicui facio lasse jdn. zu
- adeundi potestatem alicui facio lasse jdn. zu
- adfabilis, adfabile = affabilis, affabile
- adfabilitas, adfabilitatis f = affabilitas, affabilitatis f
- adfabricatus, adfabricata, adfabricatu = affābricātus, affābricāta, affābricātum - durch Kunst hinzugefügt
- adfabricor baue an
- adfamen, adfaminis n = affāmen, affāminis n - Anrede
- adfatim = affatim
- adfativus, adfativa, adfativum = affātīvus, affātīva, affātīvum - zur Anrede gehörig
- adfaveo 2 = affavēre, affaveō - begünstige
- adfectatio, adfectationis f = affectātiō, affectātiōnis f - Trachten
- adfecto 1 = affectāre, affectō (adfectō), affectāvi, affectātum
- adfectus, adfectus m = affectus, affectūs m
- adfero = afferre, afferō, attulī, allātum
- adfestino 1 = affēstīnāre, affēstīnō - beschleunige
- adficio 5 = afficere, afficiō, affēcī, affectum
- adfigo 3 = affīgere, affīgō, affīxī, affīxum
- adfiguro 1 = affigūrāre, affigūrō, affigūrāvī - bilde danach
- adfingo 3 = affingere, affingo, affinxī, affictum
- adfingo 3 = affingere, affingō, affinxī, affictum - füge bildend an
- adfinis, adfine arch. = affīnis, affīne - verwandt
- adfirmo 1 = affīrmāre, affīrmō, affīrmāvī, affīrmātum
- adfixio, adfixionis f = affīxiō, affīxiōnis f - Anfügen
- adfixus, adfixa, adfixum = affīxus, affīxa, affīxum - fest angeheftet
- adflagrans, adflagrantis = afflagrāns, afflagrantis - aufflammend
- adflamen, adflaminis n = afflāmen, afflāminis n - Anhauchen
- adflat frigoris vis kalter Wind weht entgegen
- adflator, adflatoris m = afflātor, afflātōris m - Anhaucher
- adflatus, adflatus m = afflātus, afflātūs m
- adflecto 3 = afflectere, afflectō, afflexī, afflexum - bewege dazu
- adfleo 2 = afflēre, affleō
- adflexus, adflexus m = afflexus, afflexūs m - Hinlenkung
- adflictatio, adflictationis f = afflīctātiō, afflīctātiōnis f
- adflictatio, adflictationis f = afflīctātiō, afflīctātiōnis f - peinigende Beunruhigung
- adflictator, adflictatoris m = afflīctātor, afflīctātōris m - Peiniger
- adflictim = afflīctim - niedergeschlagen
- adflictio, adflictionis f = afflīctiō, afflīctiōnis f - Schlag
- adflicto 1 = afflīctāre, afflīctō, afflīctāvī, afflīctātum
- adflictus, adflicta, adflictum = afflīctus, afflīcta, afflīctum
- adflictus, adflictus m = afflīctus, afflīctūs m - Anschlagen
- adfligo 3 = afflīgere, afflīgō, afflīxī, afflīctum
- adflo 1 = afflāre, afflō, afflāvī, afflātum
- adfluens, adfluentis = affluēns, affluentis
- adfluentia, adfluentiae f = affluentia, affluentiae f - Zustrom
- adfluo 3 = affluere, affluō, afflūxī - ströme herbei
- adfluus, adflua, adfluum = affluus, afflua, affluum - reichlich fließend
- adfluxio, adfluxionis f = afflūxiō, afflūxiōnis f - Zufluss
- adfodio 5 = affodere, affodiō - grabe hinzu
- adfor 1 = affārī, affor, affātus sum
- adfore adfore = affutūrum esse, affutūram esse - in Zukunft anwesend sein
- adfrango 3 = affringere, affringo, affrēgi, affrāctum - breche
- adfremo 3 = affremere, affremō - rausche zu etw.
- adfricatio, adfricationis f = affricātiō, affricātiōnis f - Anreibung
- adfrico 1 = affricāre, affricō, affricuī, affricātum - reibe an
- adfrictus, adfrictus m = affrictus, affrictūs m - Anreiben
- adfringo 3 = affringere, affringo, affrēgi, affrāctum - breche
- adfrio 1 = affriāre, affriō - bröckele daran
- adfundo 3 = affundere, affundō, affūdī, affūsum
- adfurcillo 1 = affurcillāre, affurcillō, affurcillāvī - erschüttere
- adfusio, adfusionis f = affūsiō, affūsiōnis f - Hinzugießen
- adgarrio 4 = aggārrīre, aggārriō - schwatze hin
- adgaudeo 2 = aggaudēre, agggaudeō - freue mich
- adgemo 3 = aggemere, aggemō
- adgenero 1 = aggenerāre, aggenerō - erzeuge hinzu
- adgeniculatio, adgeniculationis f = aggeniculātiō, aggeniculātiōnis f - Kniebeugung
- adgero 1 = aggerāre, aggerō, aggerāvī, aggerātum
- adgero 3 = aggerere, aggerō, aggessī, aggestum
- adgestio, adgestionis f = aggestiō, aggestiōnis f - Anhäufen
- adgestus, adgestus m = aggestus, aggestūs m
- adglomero 1 = agglomerāre, agglomerō, agglomerāvi, agglomerātum - schließe fesr aneinander
- adglutinatio, adglutinationis f = agglūtinātiō, agglūtinātiōnis f - Ankleben
- adglutino 1 = agglūtināre, agglūtinō (adglūtinō), agglūtināvī, agglūtinātum - klebe an
- adgnascor = agnāscī, agnāscor, agnātus sum
- adgnatio, adgnationis f = agnātiō, agnātiōnis f
- adgnatus,adgnati m = agnātus,agnātī m
- adgnosco 3 = agnōscere, agnōscō, agnōvī, agnitum
- adgravo 1 = aggravāre, aggravō, aggravāvī, aggravātum
- adgredior 5 = aggredī, aggredior, aggressus sum - schreite heran
- adgredior 5 = aggredī, aggredior, aggressus sum - wende mich an jdn.
- adgredior 5 = aggredī, aggredior, aggressus sum nähere mich
- adgrego 1 = aggregāre, aggregō, aggregāvī, aggregātum
- adgressio, adgressionis f = aggressiō, aggressiōnis f
- adgressor, adgressoris m = aggressor, aggressoris m - Angreifer
- adgressura, adgressurae f = aggressura, aggressurae f - Angriff
- adgressus, adgressus m = aggressus, aggressus m - Angriff
- adguberno 1 = aggubernāre, aggubernō - suche zu lenken
- adhaereo 2 anklebe an (intr.)
- adhaereo 2 bilde ein Anhängsel zu
- adhaereo 2 grenze an
- adhaereo 2 hange fest an (intr.)
- adhaereo 2 hänge (wie eine Klette) fest an
- adhaereo 2 hänge zusammen (intr.)
- adhaereo 2 komme nicht los (von etw.)
- adhaereo 2 schließe mich an
- adhaereo 2 stoße an (intr.)
- adhaereo 2 weiche nie von jdm.
- adhaeresco 3 bleibe haften
- adhaeresco 3 bleibe hängen
- adhaeresco 3 bleibe kleben
- adhaeresco 3 bleibe stecken
- adhaeresco 3 gerate ins Stocken
- adhaeresco 3 hafte
- adhaeresco 3 hänge mich an
- adhaeresco 3 setze mich fest
- adhaeresco 3 stocke
- adhaeresco 3 verweile
- adhaeresco 3 wachse an
- adhaeresco 3 weiche nicht
- adhaese stockend
- adhaese stotternd
- adhaesibilis, adhaesibile anhänglich
- adhaesio, adhaesionis f Anfügung
- adhaesio, adhaesionis f Anhaften
- adhaesio, adhaesionis f Anhängen
- adhaesio, adhaesionis f Anschließen
- adhaesitatio, adhaesitationis f Anhängen
- adhaesus, adhaesus m Angewachsensein
- adhaesus, adhaesus m Anhängen (intr.)
- adhalo 1 hauche an
- adhamo 1 fange
- adhibenda est actio man muss tätig sein
- adhibenda tamquam obrussa ratio die Vernunft muss als Feuerprobe dienen
- adhibeo 2 behandele
- adhibeo 2 beweise
- adhibeo 2 bringe entgegen
- adhibeo 2 bringe mit
- adhibeo 2 bringe zur Anwendung
- adhibeo 2 gebe bei
- adhibeo 2 halte hin
- adhibeo 2 lasse zu
- adhibeo 2 nehme dazu
- adhibeo 2 nehme zu Hilfe
- adhibeo 2 richte hin
- adhibeo 2 setze ein
- adhibeo 2 verbinde
- adhibeo 2 vereinige
- adhibeo 2 verwende
- adhibeo 2 wende an
- adhibeo 2 wende hin
- adhibeo 2 zeige eine bestimmte Denkweise
- adhibeo 2 ziehe hinzu
- adhibeo 2 ziehe zur Mitwirkung heran
- adhibeo 2 übe eine bestimmte Denkweise
- adhibeo aures biete ein empfängliches Ohr dar
- adhibete animos gebt acht!
- adhibita aliqua re unter Anwendung von etw.
- adhibitio, adhibitionis f Anwendung
- adhibitio, adhibitionis f Hinzuziehung
- adhinnio 4 bekunde mein Gefallen an
- adhinnio 4 wiehere an
- adhinnio 4 wiehere zu
- adhoc = adhūc - bis dahin
- adhortamen, adhortaminis n Aufmunterungsgrund
- adhortamen, adhortaminis n Motivationsgrund
- adhortatio, adhortationis f Aufmunterung
- adhortatio, adhortationis f Ermahnung
- adhortatio, adhortationis f Ermunterung
- adhortatio, adhortationis f Mahnung
- adhortatio, adhortationis f Zureden
- adhortativus, adhortativa, adhortativum mahnend
- adhortativus, adhortativa, adhortativum zur Mahnung geeignet
- adhortator, adhortatoris m Aufmunterer
- adhortator, adhortatoris m Ermahner
- adhortatorie mahnend
- adhortatus, adhortatus m Aufforderung
- adhortatus, adhortatus m Mahnung
- adhortor 1 ermuntere
- adhortor 1 ermuntige
- adhortor 1 feuere an
- adhortor 1 feuere zur Tapferkeit an
- adhortor 1 mahne
- adhortor 1 muntere auf
- adhortor 1 rede zu
- adhortor 1 sporne an
- adhortor 1 treibe an
- adhortor me ermanne mich
- adhospito 1 bewirte
- adhospito 1 lade zur Einkehr ein
- adhuc außerdem
- adhuc bis auf den heutigen Tag
- adhuc bis dahin
- adhuc bis heute
- adhuc bis jetzt
- adhuc bis zur Stunde
- adhuc bisher
- adhuc bislang
- adhuc dazu noch
- adhuc fort und fort
- adhuc heute noch
- adhuc immerfort
- adhuc in dem Maße
- adhuc in einem fort
- adhuc insoweit
- adhuc noch
- adhuc noch bis jetzt
- adhuc noch dazu
- adhuc noch immer
- adhuc noch mehr
- adhuc so weit
- adhuc vorerst
- adhuc locorum bis jetzt
- adhuc me non tersi habe mich noch nicht abgetrocknet
- adhuc non noch nicht
- adhuc sub iudice lis est der Prozess schwebt noch
- adhuc sub iudice lis est der Streit ist noch nicht ausgemacht
- adhuc sub iudice lis est der Streit ist noch nicht entschieden
- adhuc sub iudice lis est die Sache ist noch unentschieden
- adhuc tua messis in herba est deine Wünsche sind noch weit vom Ziel entfernt
- adhuc usque bisher
- adhuc usque bislang
- adhucine = adhucne - bis jetzt?
- adiacente Tiberi da der Tiber nahe war
- adiacentes populi Nachbarvölker
- adiacentes populi benachbarte Völker
- adiacentia, adiacentiae f Bereitschaft des guten Willens
- adiacentia, adiacentium n Umgebung
- adiacentia, adiacentium n Umgegend
- adiaceo 2 bin benachbart
- adiaceo 2 liege an etw.
- adiaceo 2 liege bei etw.
- adiaceo 2 liege neben etw.
- adiaculatus, adiaculata, adiaculatum hingeschleudert
- adiantum, adianti n Frauenhaar
- adiantum, adianti n Venushaar
- adiaphoros, adiaphoron gleichgültig
- adibilis, adibile zugänglich
- adicio 5 annektiere
- adicio 5 biete mehr
- adicio 5 denke mir noch dazu
- adicio 5 flöße ein
- adicio 5 füge bei
- adicio 5 füge dem Gesagten hinzu
- adicio 5 füge hinzu
- adicio 5 gebe als Zugabe
- adicio 5 gebe dazu
- adicio 5 gebe hinzu
- adicio 5 gieße hinein
- adicio 5 lege dazu
- adicio 5 lege hinzu
- adicio 5 lenke hin zu (etw.)
- adicio 5 richte auf (etw.)
- adicio 5 schieße zu
- adicio 5 schleudere hin
- adicio 5 schütte hinein
- adicio 5 setze an (etw.)
- adicio 5 setze auf (etw.)
- adicio 5 setze hinzu
- adicio 5 setze zu (etw.)
- adicio 5 stelle hinzu
- adicio 5 tue hinein
- adicio 5 tue hinzu
- adicio 5 vergrößere
- adicio 5 vermehre
- adicio 5 werfe dazu
- adicio 5 werfe hin
- adicio 5 werfe hinzu
- adicior 5 geselle mich dazu
- adiectae (auribus) voces die auf die Ohren treffenden Töne
- adiectamentum, adiectamenti n Zusatz
- adiecticius, adiecticia, adiecticium noch hinzugefügt
- adiectio, adiectionis f Anbau
- adiectio, adiectionis f Aufschlag
- adiectio, adiectionis f Hinzufügen
- adiectio, adiectionis f Hinzutun
- adiectio, adiectionis f Höhergebot
- adiectio, adiectionis f Mehrbieten
- adiectio, adiectionis f Schwellung
- adiectio, adiectionis f Steigerung
- adiectio, adiectionis f Verdoppelung eines Wortes im Satz
- adiectio, adiectionis f Zulegen
- adiectio, adiectionis f Zusatz
- adiectio, adiectionis f Zusetzen
- adiectio, adiectionis f stärkendes Mittel
- adiectione augeo vergrößere durch Annexion
- adiectivum, adiectivi n Adjektiv
- adiectivum, adiectivi n beigefügtes Nomen
- adiectivus, adiectiva, adiectivum zur Beifügung dienlich
- adiectus, adiectus m Beifügung
- adiectus, adiectus m Einsetzen
- adiectus, adiectus m Einstecken
- adiectus, adiectus m Heranbringen
- adiectus, adiectus m Nahebringen
- adigo 3 bestimme
- adigo 3 bringe
- adigo 3 dränge
- adigo 3 nötige
- adigo 3 ramme ein
- adigo 3 schaffe heran
- adigo 3 schleudere
- adigo 3 stoße hinein
- adigo 3 treibe
- adigo 3 treibe her
- adigo 3 treibe heran
- adigo 3 treibe hin
- adigo 3 treibe hinein
- adigo 3 verpflichte
- adigo 3 zwinge
- adigo ad ius iurandum nehme in Eid
- adigo ad ius iurandum vereidige
- adigo aliquem in alicuius verba iusiurandum nehme jdm. den Treueeid gegen jdn. ab
- adigo aliquem in alicuius verba iusiurandum vereidige jdn. für jdn.
- adigo iure iurando vereidige
- adigo ius iurandum vereidige
- adigor in alicuius verba leiste jdm. den Treueeid
- adigor sacramento alicuius leiste jdm. den Treueeid
- adigor sacramento pro aliquo leiste jdm. den Treueeid
- adimitio, adimitionis f = ademptiō, ademptiōnis f - Wegnahme
- adimo 3 befreie (von einem Übel)
- adimo 3 entreiße
- adimo 3 entziehe
- adimo 3 nehme (etw.) ab
- adimo 3 nehme an mich
- adimo 3 nehme weg
- adimo 3 raffe hin
- adimo 3 raube
- adimo 3 spreche ab
- adimo 3 verbiete
- adimo 3 verwehre
- adimpleo 2 befriedige
- adimpleo 2 erfülle
- adimpleo 2 fülle noch dazu an
- adimpleo 2 fülle voll
- adimpleo 2 vollende
- adimpleo 2 vollziehe
- adimpletio, adimpletionis f Erfüllung
- adimpletio, adimpletionis f Vollendung
- adimpletor, adimpletioris m Begeisterer
- adimpletor, adimpletioris m Erfüller
- adimpletor, adimpletioris m Vollender
- adincresco 3 nehme mehr und mehr zu
- adincresco 3 wachse mehr und mehr
- adindo 3 tue noch hinein
- adinflo 1 blase auf
- adingero 3 schleudere los
- adingredior 5 betrete
- adinquiro 3 erforsche dazu
- adīnstar + Gen. = ad īnstar + Gen. - ganz wie
- adinsurgo 3 erhebe mich hin
- adinvenio 4 erfinde
- adinvenio 4 finde hinzu
- adinventio, adinventionis f Ausflucht
- adinventio, adinventionis f Erfindung
- adinventio, adinventionis f Finte
- adinventio, adinventionis f Machenschaft
- adinventor, adinventoris m Erfinder
- adinventum, adinventi n Ausflucht
- adinventum, adinventi n Erfindung
- adinvestigo 1 spüre auf
- adinvicem gegenseitig
- adinvicem wechselseitig
- adipalis, adipale fettig
- adipatum, adipati n Schmalzgebackenes
- adipatus, adipata, adipatum fettig
- adipatus, adipata, adipatum geschmalzt
- adipatus, adipata, adipatum mit Fett versehen
- adipatus, adipata, adipatum mit Schmalz bereitet
- adipatus, adipata, adipatum schwulstig
- adipatus, adipata, adipatum überladen
- adipeus, adipea, adipeum aus Fett bestehend
- adipiscor 3 eigne mir an
- adipiscor 3 erfasse
- adipiscor 3 erhalte
- adipiscor 3 erlange
- adipiscor 3 erreiche
- adipiscor 3 erringe
- adipiscor 3 hole ein
- adipiscor 3 werde erreicht
- adipiscor 3 werde habhaft
- adips, adipis c = adeps, adipis c - Fett
- adipsatheon, adipsathei n Name eines dornigen Strauches]
- adipsos, adipsi f durststillend
- adiri possum bin zugänglich
- aditialis, aditiale Antritts-
- aditialis, aditiale zum Antritt gehörig
- aditicula, aditiculae f kleiner Eingang
- aditiculus, aditiculi m = aditicula, aditiculae f - kleiner Eingang
- aditio hereditatis Antreten der Erbschaft
- aditio, aditionis f Antreten
- aditio, aditionis f Hingehen
- aditio, aditionis f Hinzugehen
- adito 1 gehe wiederholt heran
- aditu carentia saxa unzugängliche Felsen
- aditum alicui do erteile jdm. Audienz
- aditum alicui do gebe jdm. Audienz
- aditum conveniendī alicui do erteile jdm. Audienz
- aditum conveniendi alicui do gebe jdm. Audienz
- aditum conveniendi peto suche um ein Treffen nach
- aditum habeo habe Zugang
- aditum mihi facio verschaffe mir Zugang
- aditum obstruo verbarrikadiere den Zugang
- aditum obstruo verrammele den Zugang
- aditum obstruo versperre den Zugang
- aditus ad me facilis est bin zugänglich
- aditus ad me interclusi sunt bin für keinen zugänglich
- aditus honorum Zugang zu Ehrenstellen
- aditus honorum Zugang zu Ämtern
- aditus operibus praemunio verschanze die Zugänge
- aditus perangustus sehr enger Zugang
- aditus, aditus m Anfang
- aditus, aditus m Antritt
- aditus, aditus m Audienz
- aditus, aditus m Beginn
- aditus, aditus m Berechtigung
- aditus, aditus m Eingang
- aditus, aditus m Gelegenheit
- aditus, aditus m Herangehen
- aditus, aditus m Hingehen
- aditus, aditus m Hinkommen
- aditus, aditus m Mittel und Weg
- aditus, aditus m Möglichkeit
- aditus, aditus m Möglichkeit einzutreten
- aditus, aditus m Nahen
- aditus, aditus m Recht auf Eintritt
- aditus, aditus m Veranlassung
- aditus, aditus m Zugang
- aditus, aditus m Zutritt
- adiubilo 1 jubele zu
- adiudicatio, adiudicationis f Zueignung
- adiudicatio, adiudicationis f Zuerkennung
- adiudicatio, adiudicationis f Zusprechen
- adiudico 1 billige zu
- adiudico 1 entscheide zu jds. Gunsten
- adiudico 1 erkenne zu
- adiudico 1 schreibe zu
- adiudico 1 spreche zu
- adiugo 1 binde an
- adiugo 1 joche an
- adiugo 1 vermähle
- adiumenta, adiumentorum n Hilfsgüter
- adiumentum, adiumenti n Beförderungsmittel
- adiumentum, adiumenti n Beistand
- adiumentum, adiumenti n Beleg
- adiumentum, adiumenti n Hilfe
- adiumentum, adiumenti n Hilfsmittel
- adiumentum, adiumenti n Mittel
- adiumentum, adiumenti n Unterstützung
- adiuncta, adiunctorum n Nebenumstände
- adiunctio, adiunctionis f Anknüpfung
- adiunctio, adiunctionis f Anreihen
- adiunctio, adiunctionis f Anschließen
- adiunctio, adiunctionis f Anschluss
- adiunctio, adiunctionis f Beschränkung
- adiunctio, adiunctionis f Einschränkung
- adiunctio, adiunctionis f Hinneigung
- adiunctio, adiunctionis f Hinzufügen
- adiunctio, adiunctionis f Sich-Anschließen
- adiunctio, adiunctionis f Verbindung
- adiunctio, adiunctionis f beschränkender Zusatz
- adiunctio, adiunctionis f einschränkender Zusatz
- adiunctivus, adiunctiva, adiunctivum zur Anknüpfung dienlich
- adiunctor, adiunctoris m Hinzufüger
- adiunctor, adiunctoris m der etwas hinzufügt
- adiunctum, adiuncti n Charakter
- adiunctum, adiuncti n das Charakteristische
- adiunctum, adiuncti n das Eigentümliche
- adiunctum, adiuncti n das Wesentliche
- adiunctum, adiuncti n das jeder Sache Eigene und Natürliche
- adiunctus, adiuncta, adiunctum angrenzend
- adiunctus, adiuncta, adiunctum anschließend
- adiunctus, adiuncta, adiunctum dazu gehörig
- adiunctus, adiuncta, adiunctum eigentümlich
- adiunctus, adiuncta, adiunctum eng verbunden
- adiunctus, adiuncta, adiunctum in nahem Zusammenhang stehend
- adiunctus, adiuncta, adiunctum in naher Beziehung stehend
- adiunctus, adiuncta, adiunctum naheliegend
- adiunctus, adiuncta, adiunctum wesentlich
- adiungo 3 annektiere
- adiungo 3 binde an
- adiungo 3 bringe zum Anschluss
- adiungo 3 füge an
- adiungo 3 füge bei
- adiungo 3 füge hinzu
- adiungo 3 geselle bei
- adiungo 3 geselle zu
- adiungo 3 grenze an
- adiungo 3 joche an
- adiungo 3 knüpfe an
- adiungo 3 koordiniere
- adiungo 3 lasse folgen
- adiungo 3 lasse haften
- adiungo 3 lenke hin
- adiungo 3 reihe an
- adiungo 3 richte auf etw. hin
- adiungo 3 schlage dazu
- adiungo 3 schließe an
- adiungo 3 spanne an
- adiungo 3 stimme aufeinander ab
- adiungo 3 tue hinzu
- adiungo 3 verbinde
- adiungo 3 vereine
- adiungo 3 vereinige
- adiungo 3 verleihe
- adiungo 3 wende hin
- adiuramentum, adiuramenti n Beschwören
- adiuramentum, adiuramenti n inständiges Bitten
- adiuratio, adiurationis f Beschwören
- adiuratione suae salutis durch Schwören bei der eigenen Sicherheit
- adiurator, adiuratoris m Beschwörer
- adiuratorius, adiuratoria, adiuratorium eidlich
- adiuratorius, adiuratoria, adiuratorium zum Schwören gehörig
- adiuro werde geholfen haben
- adiuro 1 beschwöre
- adiuro 1 bitte inständig
- adiuro 1 füge schwörend noch hinzu
- adiuro 1 schwöre zu
- adiuro 1 schwöre zusätzlich
- adiuro 1 sichere eidlich zu
- adiuro 1 versichere eidlich
- adiuro 1 verspreche eidlich
- adiutabilis, adiutabile förderlich
- adiuto 1 helfe bei etw.
- adiuto 1 stehe eifrig bei
- adiuto 1 suche mit allem Eifer zu fördern
- adiuto 1 unterstütze mit allem Eifer
- adiutor 1 bin behilflich
- adiutor 1 zeige mich behilflich
- adiutor a rebus medicis Pfleger
- adiutor, adiutoris m Adjutant
- adiutor, adiutoris m Assistent
- adiutor, adiutoris m Beistand
- adiutor, adiutoris m Förderer
- adiutor, adiutoris m Gehilfe
- adiutor, adiutoris m Handlanger
- adiutor, adiutoris m Helfer
- adiutor, adiutoris m Helfershelfer
- adiutor, adiutoris m Hilfslehrer
- adiutor, adiutoris m Mitarbeiter
- adiutor, adiutoris m Mitspieler (im Mimus)
- adiutor, adiutoris m Nebenperson (im Mimus)
- adiutor, adiutoris m Unterbeamter
- adiutor, adiutoris m Unterlehrer
- adiutor, adiutoris m Unterstützer
- adiutor, adiutoris m Verbündeter
- adiutores a rebus medicis Pflegepersonal
- adiutores fuisse perhibentur der Sage nach waren sie Helfer
- adiutorium, adiutorii n Beistand
- adiutorium, adiutorii n Heilmittel
- adiutorium, adiutorii n Hilfe
- adiutorium, adiutorii n Stütze
- adiutorium, adiutorii n Unterstützung
- adiutrix, adiutricis f Förderin
- adiutrix, adiutricis f Helferin
- adiutrix, adiutricis f Helfershelferin
- adiutrix, adiutricis f Unterstützerin
- adiutu noctis utor nehme den Schutz der Nacht zu Hilfe
- adiutus, adiutus m Unterstützung
- adiuvamen, adiuvaminis n Unterstützung
- adiuvamentum, adiuvamenti n Beistand
- adiuvamentum, adiuvamenti n Hilfe
- adiuvamentum, adiuvamenti n Unterstützung
- adiuvante deo mit Gottes Hilfe
- adiuvatio, adiuvationis f Unterstützung
- adiuvo 1 baue auf
- adiuvo 1 begünstige
- adiuvo 1 beteilige mich
- adiuvo 1 bin dienlich
- adiuvo 1 bin förderlich
- adiuvo 1 bin nützlich
- adiuvo 1 erhalte
- adiuvo 1 ermutige
- adiuvo 1 fördere
- adiuvo 1 helfe
- adiuvo 1 helfe nach
- adiuvo 1 leiste gute Dienste
- adiuvo 1 nähre
- adiuvo 1 richte auf
- adiuvo 1 stehe bei
- adiuvo 1 trage bei
- adiuvo 1 unterhalte
- adiuvo 1 unterstütze
- adiuvo 1 vergrößere
- adiuvo 1 vermehre
- adiuvo 1 wirke mit
- adiuvo aliquem in aliqua re wirke mit jdm. bei etw. zusammen
- adlabo 1 = allabāre, allabō - spüle an
- adlabor = allābī, allābor, allāpsus sum
- adlaboro 1 = allabōrāre, allabōrō
- adlacrimans, adlacrimantis = allacrimāns, allacrimantis
- adlacrimo 1 = allacrimāre, allacrimō
- adlambo 3 = allambere, allambō, allambī, allambitum - belecke
- adlapsus, adlapsus m = allapsus, allapsus m
- adlatro 1 = allātrāre, allātrō, allātrāvī, allātrātum
- adlaudabilis, adlaudabile = allaudābilis, allaudābile - sehr lobenswert
- adlaudo 1 = allaudāre, allaudō - lobe
- adlectatio, adlectationis f = allectātiō, allectātiōnis f - Anlocken
- adlectio, adlectionis f = allēctiō, allēctiōnis f - Aufnahme in eine Genossenschaft, Aushebung der Truppen
- adlecto 1 = allectāre, allectō
- adlecto 1 = allectāre, allectō - locke herzu
- adlector, adlectoris m = allector, allectōris m - Lockvogel
- adlector, adlectoris m (2) = allēctor, allēctōris m - Dazuwähler
- adlector, adlectoris m (2) = allēctor, allēctōris m - Obereinnehmer
- adlectus, adlecti m = allēctus, allēctī m - der Hinzugewählte
- adlegatio, adlegationis f = allēgātiō, allēgātiōnis f - Absendung, Geltendmachung, Zufertigung
- adlegatus, adlegatus m = allēgātus, allēgātūs m
- adlego 1 = allēgāre, allēgō, allēgāvi, allēgātum
- adlego 3 = allēgere, allegō, allēvi, allēctum
- adlenimentum, adlenimenti n = allēnīmentum, allēnīmentī n - Linderungsmittel
- adlevamentum, adlevamenti n = allevāmentum, allevāmentī n
- adlevatio, adlevationis f = allevātiō, allevātiōnis f
- adlevator, adlevatoris m = allevātor, allevātōris m - Aufrichter
- adlevio 1 = alleviāre, alleviō (adleviō), alleviāvī, alleviātum - mache leichter
- adlevo 1 = allevāre, allevō, allevāvī, allevātum
- adlicio 5 = allicere, alliciō, allexī, allectum
- adlido 3 = allīdere, allīdō, allīsī, allīsum
- adligamen, adligaminis n = alligāmen, alligāminis n - Band
- adligamentum, adligamenti n = alligāmentum, alligāmentī n - Band
- adligatio, adligationis f = alligātiō, alligātiōnis f - Anbinden
- adligator, adligatoris m = alligātor, alligātōris m - Anbinder
- adligatura, adligaturae f = alligātūra, alligātūrae f - Anbinden
- adligo 1 = alligāre, alligō, alligāvī, alligātum
- adlinio 4 = allinere, allinō, allēvī, allitum - streiche an
- adlino 3 = allinere, allinō, allēvī, allitum
- adlisio, adlisionis f = allīsiō, allīsiōnis f - Anstoßen, Anschlagen
- adlocutio, adlocutionis f = allocūtiō, allocūtiōnis f
- adlocutivus, adlocutiva, adlocutivum = allocūtīvus, allocūtīva, allocūtīvum - zur Ansprache dienend
- adloquium, adloquii n = alloquium, alloquiī n
- adloquor 3 = alloquī, alloquor, allocūtus sum
- adlubentia, adlubentia f = allubentia, allubentia f - beginnendes Wohlgefallen
- adlubesco 3 = allubēscere, allubēscō - bekomme Spass
- adluceo 2 = allūcēre, allūceō, allūxī
- adluctamentum, adluctamenti n = alluctāmentum, alluctāmentī - Mittel zum Ankämpfen
- adluctor 1 = alluctārī, alluctor, alluctātus sum - kämpfe an
- adludo 3 = allūdere, allūdō, allūsī, allūsum
- adluo 3 = alluere, alluō, alluī
- adlusio, adlusionis f = allūsiō, allūsiōnis f - spielende Bewegung
- adluvies, adluviei f = alluvies, alluviei f
- adluvio, alluvionis f = alluviō, alluviōnis f
- adluvium, adluvii n = alluvium, alluviī n = alluviō, alluviōnis f - Anschwemmung
- adluvius, adluvia, adluvium = alluvius, alluvia, alluvium - angespült
- admaneo 2 bleibe dabei
- admartyrizo 1 stehe den Märtyrern bei
- admatertera, admaterterae f Tochter der Urgroßtante
- admaturo 1 beschleunige
- admaturo 1 bringe schneller zur Reife
- admaturo 1 helfe beschleunigen
- admaturo 1 treibe voran
- admemoratio, admemorationis f Erwähnung
- admensus, admensa, admensum zugemessen
- admentatio, admentationis f = āmentātiō, āmentātiōnis f - Schleudern
- admentationes, admentationum f = āmentātiōnes, āmentātiōnum f - geschleuderte Geschosse
- admentior 4 erlüge
- admeo 1 gehe heran
- admetior 4 messe zu
- admigro 1 trete hinzu
- admigro 1 ziehe hinzu (intr.)
- adminicula parvi molimenti Maschinen von geringerer Kraftäußerung
- adminicula, adminiculae f = adminiculum, adminiculī n - Hilfe
- adminiculabundus, adminiculabunda, adminiculabundum Unterstützung suchend
- adminiculabundus, adminiculabunda, adminiculabundum sich zu stützen strebend
- adminiculatio, adminiculationis f Unterstützung
- adminiculator, adminiculatoris m Unterstützer
- adminiculatus, adminiculata, adminiculatum gut ausgestattet
- adminiculatus, adminiculata, adminiculatum wohl versehen
- adminiculis egeo benötige Hilfe
- adminiculo 1 stehe bei
- adminiculo 1 stütze
- adminiculo 1 stütze ab
- adminiculo 1 unterstütze
- adminiculor 1 helfe
- adminiculor 1 stütze
- adminiculor 1 unterstütze
- adminiculum, adminiculi n Beihilfe
- adminiculum, adminiculi n Beistand
- adminiculum, adminiculi n Handhabe
- adminiculum, adminiculi n Hilfe
- adminiculum, adminiculi n Hilfsmittel
- adminiculum, adminiculi n Lehne
- adminiculum, adminiculi n Pfahl (im Weinbau)
- adminiculum, adminiculi n Rebpfahl
- adminiculum, adminiculi n Stütze
- adminiculum, adminiculi n Werkzeug
- administer a defensione Verteidigungsminister
- administer a iustitia Justizminister
- administer a progressione externa Minister für Entwicklungshilfe
- administer a re viaria Minster für Verkehr
- administer a re viaria Verkehrsminster
- administer a rebus domesticis Innenminister
- administer a rebus externis Außenminister
- administer a rebus internis Innenminister
- administer foederalis Bundesminister
- administer foederalis aerarii publici Bundesfinanzminister
- administer foederalis aerarii publici Bundesminister für Finanzen
- administer foederalis collaborationis oeconomicae Bundesminister für wirtschaftliche Zusammenarbeit
- administer foederalis commeatus et aedificiorum Bundesminister für Verkehr und Städtebau
- administer foederalis defensionis publicae Bundesverteidigungsminister
- administer foederalis eruditionis et scientiae Bundesminister für Erziehung und Wissenschaft
- administer foederalis feminarum et iuventutis Bundesminister für Frauen und Jugend
- administer foederalis iustitiae Bundesjustizminister
- administer foederalis iustitiae Bundesminister der Justiz
- administer foederalis laboris Bundesminister für Arbeit
- administer foederalis oecologiae Bundesminister für Ökologie
- administer foederalis oecologiae Bundesumweltminister
- administer foederalis oeconomiae Bundesminister für Wirtschaft
- administer foederalis oeconomiae Bundeswirtschaftsminister
- administer foederalis officiorum praecipuorum Bundesminister für besondere Aufgaben
- administer foederalis rei agrariae Bundesagrarminister
- administer foederalis rei agrariae Bundesminister für Landwirtschaft
- administer foederalis rerum exterarum Bundesaußenminister
- administer foederalis rerum exterarum Bundesminister für Auswärtiges
- administer foederalis rerum internarum Bundesinnenminister
- administer foederalis rerum internarum Bundesminister für innere Angelegenheiten
- administer foederalis scientiae Bundesissenschaftsminister
- administer foederalis scientiae Bundesminister für Wissenschaft
- administer imperialis Reichsminister
- administer imperii Reichsminister
- administer iustitiae Justizminister
- administer laboris Arbeitsminister
- administer primarius Premierminister
- administer progressionis externae Entwicklungsminister
- administer progressionis externae Minister für Entwicklungshilfe
- administer rei defensoriae Verteidigungsminister
- administer rei nummariae praepositus Finanzminister
- administer rei oeconomicae Wirtschaftsminister
- administer rerum exterarum Außenminister
- administer rerum externarum Außenminister
- administer rerum internarum Innenminister
- administer salutis publicae Gesundheitsminister
- administer, administri m Arbeiter
- administer, administri m Beistand
- administer, administri m Diener
- administer, administri m Diensttuender
- administer, administri m Gehilfe
- administer, administri m Handlanger
- administer, administri m Helfer
- administer, administri m Helfershelfer
- administer, administri m Leiter
- administer, administri m Mitarbeiter
- administer, administri m Scherge
- administra, administrae f Dienerin
- administra, administrae f Gehilfin
- administratio aquae zweckmäßige Verteilung des Wassers
- administratio belli Führung des Krieges
- administratio belli ad Afghanos ipsos transfertur die Kriegsführung wird allein den Afghanen übertragen
- administratio civitatis Staatsverwaltung
- administratio localis in singulis communibus die lokale Verwaltung in den einzelnen Kommunen
- administratio localis in singulis communibus die örtliche Verwaltung in den einzelnen Gemeinden
- administratio rei familiaris Haushalt
- administratio rei publicae Staatsregierung
- administratio rerum civitatis Staatsverwaltung
- administratio rerum sub intellegentiam cadentium Arbeit des Geheimdienstes
- administratio, administrationis f Besorgung
- administratio, administrationis f Dienstleistung
- administratio, administrationis f Führung
- administratio, administrationis f Handreichung
- administratio, administrationis f Hilfeleistung
- administratio, administrationis f Hilfestellung
- administratio, administrationis f Leitung
- administratio, administrationis f Lenkung
- administratio, administrationis f Management
- administratio, administrationis f Regierung
- administratio, administrationis f Verwaltung
- administrationem rei publicae accipio trete die Regierung an
- administrationem rei publicae accipio übernehme die Regierung
- administratiuncula, administratiunculae f kleiner Dienst
- administrativus , administrativa, administrativum Verwaltungs-
- administrativus , administrativa, administrativum die Verwaltung betreffend
- administrativus , administrativa, administrativum praktisch
- administrativus , administrativa, administrativum verwaltungstechnisch
- administrativus , administrativa, administrativum zum Ausführen geeignet
- administrator, administratoris m Leiter
- administrator, administratoris m Statthalter
- administrator, administratoris m Verwalter
- administratorius, administratoria, administratorium dienstbar
- administratorius, administratoria, administratorium zur Verwaltung gehörig
- administro 1 arbeite
- administro 1 besorge
- administro 1 führe
- administro 1 führe aus
- administro 1 gebe eine Handreichung
- administro 1 gehe hilfreich zur Hand
- administro 1 handhabe
- administro 1 hantiere
- administro 1 lege Hand an
- administro 1 leite
- administro 1 lenke
- administro 1 nehme vor
- administro 1 regiere
- administro 1 stehe bei
- administro 1 treffe Anstalten
- administro 1 tue meinen Dienst
- administro 1 verrichte
- administro 1 verwalte
- administro 1 übe aus
- administrorum consilium Kabinett
- administrorum praesidens Ministerpräsident
- admirabilem me exhibeo erweise mich als befremdend
- admirabilis, admirabile auffallend
- admirabilis, admirabile befremdend
- admirabilis, admirabile bewundernswert
- admirabilis, admirabile bewunderungswürdig
- admirabilis, admirabile paradox
- admirabilis, admirabile seltsam
- admirabilis, admirabile sonderbar
- admirabilis, admirabile staunenswert
- admirabilis, admirabile wunderbar
- admirabilitas, admirabilitatis f Bewunderungswürdigkeit
- admirabilitas, admirabilitatis f Gegenstand hoher Bewunderung
- admirabilitatem facio errege Bewunderung
- admirabiliter befremdend
- admirabiliter bewundernswürdig
- admirabiliter paradox
- admirabiliter seltsam
- admirabiliter sonderbar
- admirabiliter wunderbar
- admirandus, admiranda, admirandum bewundernswert
- admirandus, admiranda, admirandum bewunderungswürdig
- admirandus, admiranda, admirandum verehrenswert
- admirandus, admiranda, admirandum verehrungswürdig
- admirandus, admiranda, admirandum wunderbar
- admiranter wunderbar
- admiratio sui Selbstbewunderung
- admiratio sui Selbstgefälligkeit
- admiratio sui Selbstzufriedenheit
- admiratio, admirationis f Anstaunen
- admiratio, admirationis f Bewunderung
- admiratio, admirationis f Staunen
- admiratio, admirationis f Verehrung
- admiratio, admirationis f Verwunderung
- admiratio, admirationis f hohes Interesse
- admiratione afficior mir wird Bewunderung gezollt
- admiratione afficior werde bewundert
- admiratione afficior werde von Bewunderung erfüllt
- admiratione aliquem percello mache jdn. vor Staunen betreten
- admiratione auferor werde von Bewunderung hingerissen
- admiratione incensus sum bin von Bewunderung erfüllt
- admirationem alicui moveo nötige jdm. Bewunderung ab
- admirationem habeo genieße Bewunderung
- admirationem sui alicui iniciens (movens, excitans) imposant
- admirationi sum werde bewundert
- admirative wunderbarerweise
- admirativus, admirativa, admirativum verwundernd
- admirativus, admirativa, admirativum zum Verwundern geeignet
- admirator sui selbstgefällig
- admirator, admiratoris m Anstauner
- admirator, admiratoris m Bewunderer
- admirator, admiratoris m Verehrer
- admiror 1 betrachte mit Bewunderung
- admiror 1 bewundere
- admiror 1 bin leidenschaftlich für etw. eingenommen
- admiror 1 blicke neidisch nach etw. hin
- admiror 1 finde auffallend
- admiror 1 finde befremdlich
- admiror 1 frage verwundert
- admiror 1 lasse mich aus der Fassung bringen
- admiror 1 nehme mit Befremden wahr
- admiror 1 staune
- admiror 1 staune an
- admiror 1 verehre
- admiror 1 verwundere mich über etw.
- admiror 1 wundere mich
- admisceo 2 flechte ein
- admisceo 2 füge bei
- admisceo 2 gebe bei
- admisceo 2 geselle bei
- admisceo 2 mische bei
- admisceo 2 mische hinzu
- admisceo 2 vermenge
- admisceo 2 vermische
- admisceo 2 verwickele
- admisceo 2 ziehe hinein
- admissarius, admissarii m Beschäler
- admissarius, admissarii m Zuchthengst
- admissarius, admissarii m geiler Mensch
- admissio, admissionis f Audienz
- admissio, admissionis f Beschälen
- admissio, admissionis f Gestatten
- admissio, admissionis f Vorlassen
- admissio, admissionis f Vorlassung
- admissio, admissionis f Zulassen
- admissio, admissionis f Zulassung
- admissio, admissionis f Zutritt
- admissionalis, admissionalis m Empfangschef
- admissionalis, admissionalis m Zeremonienmeister
- admissionem alicui do erteile jdm. Audienz
- admissionem alicui do gebe jdm. Audienz
- admissivus, admissiva, admissivum Erfolg versprechend
- admissivus, admissiva, admissivum zulassend
- admissivus, admissiva, admissivum zur Zulassung geeignet
- admisso passu mit raschem Schritt
- admissor, admissoris m Täter
- admissor, admissoris m Verschulder
- admissor, admissoris m der etwas zulässt
- admissum, admissi n Frevel
- admissum, admissi n Missetat
- admissum, admissi n Schuld
- admissum, admissi n Verbrechen
- admissum, admissi n Vergehen
- admissura, admissuae f Belegung
- admissura, admissuae f Bespringen
- admissura, admissuae f Stuterei
- admissura, admissuae f Zulassung
- admissus, admissus m Hereinlassen
- admissus, admissus m Zulassen
- admissus, admissus m Zulassung
- admistio, admistionis f = admīxtiō, admīxtiōnis f - Beimischung, Zusatz
- admistus, admistus m = admixtus, admixtūs m - Beimischung
- admitto 3 begehe
- admitto 3 beschleunige den Lauf (von etw.)
- admitto 3 beschleunige die Bewegung (von etw.)
- admitto 3 erteile jdm. Audienz
- admitto 3 gebe jdm. Audienz
- admitto 3 gebe zu
- admitto 3 gestatte
- admitto 3 gestatte Zutritt
- admitto 3 gewähre jdm. Audienz
- admitto 3 lade auf mich
- admitto 3 lasse belegen
- admitto 3 lasse dahinsprengen
- admitto 3 lasse die Zügel schießen
- admitto 3 lasse ein
- admitto 3 lasse fort
- admitto 3 lasse freien Lauf
- admitto 3 lasse gehen
- admitto 3 lasse geschehen
- admitto 3 lasse hinlaufen
- admitto 3 lasse hinschießen
- admitto 3 lasse hinzu
- admitto 3 lasse los
- admitto 3 lasse losgehen
- admitto 3 lasse lossprengen
- admitto 3 lasse mir etw. zu Schulden kommen
- admitto 3 lasse vor mich
- admitto 3 lasse wohin gehen
- admitto 3 lasse wohin kommen
- admitto 3 lasse zu
- admitto 3 lasse zu mir ein
- admitto 3 nehme auf
- admitto 3 sende hin
- admitto 3 setze in Bewegung
- admitto 3 setze in Gang
- admitto 3 verbreche
- admitto 3 verschulde
- admitto 3 ziehe hinzu
- admitto in me lade auf mich
- admitto in me lasse mir zu Schulden kommen
- admixtio, admixtionis f Beimischung
- admixtio, admixtionis f Zusatz
- admixtus, admixtus m Beimischung
- admoderate angemessen
- admoderate entsprechend
- admoderor 1 halte im rechten Maß
- admoderor 1 richte nach dem rechten Maß ein
- admodulanter harmonisch
- admodulo 1 = admodulārī, admodulor - stimme mit ein
- admodulor 1 stimme mit ein
- admodum beinahe
- admodum besonders
- admodum bis zu dem gehörigen Grad
- admodum bis zu dem gehörigen Maß
- admodum ganz
- admodum ganz recht
- admodum ganz und gar
- admodum gar sehr
- admodum genau
- admodum gerade
- admodum hinlänglich
- admodum im ganzen
- admodum in hohem Grade
- admodum in vollem Maße
- admodum in vollstem Wortsinn
- admodum jawohl
- admodum mindestens wohl an die ...
- admodum nachgerade
- admodum sehr
- admodum so ziemlich
- admodum ungefähr
- admodum vollkommen
- admodum vollständig
- admodum völlig
- admodum ziemlich
- admodum überaus
- admodum adulescens noch ganz jung
- admodum nihil gar nichts
- admodum senex ein vollständiger Greis
- admoenio 4 = admūnīre, admūniō, admūnīvī, admūnītum - blockiere
- admolior 4 bewege hin
- admolior 4 bringe hin
- admolior 4 lege hin
- admolior 4 schaffe hin
- admolior 4 schlage mich durch zu einem Ort durch
- admolior 4 setze hin
- admolior 4 setze mich in Bewegung
- admonefacio 5 ermahne
- admoneo 2 belehre
- admoneo 2 erinnere
- admoneo 2 ermahne
- admoneo 2 feuere an
- admoneo 2 fordere auf
- admoneo 2 gebe einen Wink
- admoneo 2 gebe zu bedenken
- admoneo 2 mache aufmerksam
- admoneo 2 mahne
- admoneo 2 rate außerdem noch
- admoneo 2 rate noch dazu
- admoneo 2 rede zu
- admoneo 2 rufe ins Gedächtnis zurück
- admoneo 2 schärfe ein (jdm.etw.)
- admoneo 2 sporne an
- admoneo 2 treibe an
- admoneo 2 veranlasse
- admoneo 2 warne
- admoneo 2 weise zurecht
- admonitio, admonitionis f Belehrung
- admonitio, admonitionis f Erinnertwerden
- admonitio, admonitionis f Erinnerung
- admonitio, admonitionis f Ermahnung
- admonitio, admonitionis f Hinweis
- admonitio, admonitionis f Lehre
- admonitio, admonitionis f Mahnung
- admonitio, admonitionis f Warnung
- admonitio, admonitionis f Zurechtweisung
- admonitio, admonitionis f Züchtigung
- admonitiuncula, admonitiunculae f kleine Erinnerung
- admonitor operum Mahner zur Tätigkeit
- admonitor, admonitoris m Erinnerer
- admonitor, admonitoris m Mahner
- admonitorium, admonitorii n Erinnerungszeichen
- admonitorium, admonitorii n Merkmal
- admonitrix, admonitricis f Mahnerin
- admonitum, admoniti n Warnung
- admonitus, admonitus m Aufforderung
- admonitus, admonitus m Erinnerung
- admonitus, admonitus m Ermahnung
- admonitus, admonitus m Mahnung
- admonitus, admonitus m Warnung
- admonitus, admonitus m Zurechtweisung
- admonitus, admonitus m Zureden
- admonitus, admonitus m Zuspruch
- admordeo 2 beiße an
- admordeo 2 benage
- admordeo 2 nage an
- admordeo 2 suche jdm. Geld abzuzwacken
- admordeo 2 zapfe jdn. an
- admorsus, admorsus m Anbeißen
- admortizatio, admortizationis f = amortizātiō, amortizātiōnis f - Amortisation
- admotio, admotionis f Anlegen
- admoveo 2 bewege heran
- admoveo 2 bringe heran
- admoveo 2 bringe in die Nähe
- admoveo 2 bringe nahe
- admoveo 2 flöße ein (alicui aliquid - jdm. etw.)
- admoveo 2 führe heran
- admoveo 2 führe herbei
- admoveo 2 führe hin
- admoveo 2 lasse anrücken
- admoveo 2 lasse wohin gelangen
- admoveo 2 lege hin
- admoveo 2 nähere
- admoveo 2 richte hin
- admoveo 2 rücke näher heran (tr.)
- admoveo 2 schaffe hin-schaffe heran-heranschaffen-schaffe herbei-herbeischaffen-
- admoveo 2 setze an
- admoveo 2 setze hin
- admoveo 2 trage hin
- admoveo 2 wende an
- admoveo 2 ziehe hinzu
- admoveo aurem halte mein Ohr hin
- admoveo aurem höre hin
- admoveo aurem merke auf
- admoveor 2 gelange
- admoveor 2 nähere mich
- admoveri lineas sentio fühle das Ziel (den Tod) nahe
- admovete manus greift zu! (bei Tisch)
- admugio 4 brülle an
- admugio 4 brülle zu
- admulceo 2 streichele
- admunio 4 nehme mit in die Stadtmauer auf
- admurmuratio, admurmurationis f Gemurmel
- admurmuratio, admurmurationis f Murren
- admurmuratio, admurmurationis f Zumurmeln
- admurmuro 1 lasse ein Murmeln hören
- admurmuro 1 murmele zu
- admurmuro 1 murre dabei
- admutilo 1 prelle
- admutilo 1 stutze zu
- adnarro 1 erzähle dabei
- adnascor 3 = agnāscī, agnāscor, agnātus sum - werde hinzugeboren
- adnato 1 = annatāre, annatō, annatāvī, annatātum
- adnatus, adnata, adnatum = agnātus, agnāta, agnātum - hinzugeboren
- adnatus, adnati m = agnātus, agnātī m - nachgeborener Sohn
- adnavigo 1 = annāvigāre, annāvigō, annāvigāvī - segele heran
- adnecessarius, adnecessaria, adnecessarium gar notwendig
- adnecto 3 = annectere, annectō, annexuī, annexum - knüpfe an
- adnepos, adnepotis m Ururgroßenkel
- adneptis, adneptis f Ururgroßenkelin
- adnexio, adnexionis f = annexio, annexionis f
- adnexus, adnexus m = annexus, annexūs m
- adnisus, adnisus m = annīsus, annīsūs m - Bemühen
- adnitor 3 = annītī, annītor, annīxus sum (adnīsus sum)
- adno 1 = annāre, annō, annāvī, annātum
- adnomino 1 = annōmināre, annōminō, annōmināvī - benenne danach
- adnotatio, adnotationis f = annotātiō, annotātiōnis f - Anmerkung
- adnoto 1 = annotāre, annotō, annotāvī, annotātum - merke an
- adnubilo 1 = annūbilāre, annūbilō - treibe Wolken herbei
- adnubilo 1 = annūbilāre, annūbilō - verdunkele
- adnuenti, an caedem patraret, renuit als er ihm fragend, ob er den Mord begehen solle, zunickte, winkte er ab
- adnullatio, adnullationis f = annūllātiō, annūllātiōnis f - Zunichtemachung
- adnullo 1 = annūllāre, annūllō annūllāvī - mache zunichte
- adnumeratio, adnumerationis f = annumeratio, annumerationis f Zuzählung
- adnumero 1 = annumerāre, annumerō, annumerāvī, annumerātum - schreibe zu
- adnumero 1 = annumerāre, annumerō, annumerāvī, annumerātum - zuzählen
- adnuntio 1 = annūntiāre, annūntiō, annūntiāvī, annūntiātum - mache bekannt
- adnuo 3 = annuere, annuō, annuī - nicke zu
- adnuto 1 = annūtāre, annutō - nicke wiederholt zu
- adobruo 3 bedecke mit Erde
- adobruo 3 überschütte mit Erde
- adobrutio, adobrutionis f Bedeckung mit Erde
- adobrutio, adobrutionis f Überschüttung mit Erde
- adolabilis, adolabile = adōrābilis, adōrābile - anbetungswert
- adolatio, adolationis f = adōrātiō, adōrātiōnis f - Anbetung
- adolefactus, adolefacta, adolefactum in Brand gesetzt
- adoleo 2 (intr.) dufte
- adoleo 2 (intr.) rieche
- adoleo 2 (intr.) verbreite einen Geruch
- adoleo 2 (tr.) ehre durch Opfer
- adoleo 2 (tr.) lasse aufdampfen
- adoleo 2 (tr.) lasse auflodern
- adoleo 2 (tr.) lasse in Rauch aufgehen
- adoleo 2 (tr.) lasse verdampfen
- adoleo 2 (tr.) mache duften
- adoleo 2 (tr.) verbrenne (tr.)
- adoleo 2 (tr.) verdampfe (tr.)
- adoleo 2 (tr.) verherrliche durch Opfer
- adoleo altaria donis bedecke den Altar mit Opfergaben
- adoleo aras cruore captivo besprenge die Altäre mit dem Blut von Gefangenen
- adolescens, adolescentis c = adulēscēns, adulēscentis m - junger Mann, junge Frau
- adolescentia, adolescentiae f = adulēscentia, adulēscentiae f - Jünglingsalter
- adolescentula, adolescentulae f = adulēscentula, adulēscentulae f - junges Mädchen
- adolescentulus, adolescentula, adolescentulum = adulēscentulus, adulēscentula, adulēscentulum
- adolescentulus, adolescentuli m = adulēscentulus, adulēscentulī m
- adolescenturio 4 = adulēscenturīre, adulēscenturiō - spiele den junger Mann
- adolesco 3 entwickele mich
- adolesco 3 erstarke
- adolesco 3 nehme zu
- adolesco 3 reife heran
- adolesco 3 rücke vor
- adolesco 3 steige
- adolesco 3 wachse
- adolesco 3 wachse an
- adolesco 3 wachse heran
- adolesco 3 (2) dampfe auf
- adolesco 3 (2) flamme auf
- adolesco 3 (2) lodere auf
- Adonea, Adoneorum n Adonisfest
- Adoneus, Adonea, Adoneum adoneisch, adonisch
- Adoneus, Adoneī m = Adonis
- Adoneus, Adoneī m Adoneus
- adonium, adonii n Art der Erdzypresse
- adoperio 4 bedecke
- adoperio 4 decke zu
- adoperio 4 lege zu
- adoperio 4 mache zu
- adoperio 4 schließe
- adoperio 4 verhülle
- adoperor 1 opfere
- adoperor 1 verrichte ein Opfer
- adoperte dunkel
- adoperte versteckt
- adopertio, adopertionis f Verhüllung
- adopertum, adoperti n Geheimnis
- adopinor 1 vermeine
- adopinor 1 vermute dazu
- adopinor 1 wähne
- adopperior 4 erwarte dazu
- adoptabilis, adoptabile wünschenswert
- adoptaticius, adoptaticia, adoptaticium adoptiert
- adoptaticius, adoptaticii m der Adoptierte
- adoptaticius, adoptaticii m der an Kindesstatt Angenommene
- adoptatio, adoptationis f = adoptiō, adoptiōnis f - Annahme an Kindesstatt, Adoption
- adoptator, adoptatoris m Adoptivvater
- adoptator, adoptatoris m der an Kindesstatt annimmt
- adoptio senilis Adoption durch einen Greis
- adoptio, adoptionis f Adoption
- adoptio, adoptionis f Annahme an Kindesstatt
- adoptio, adoptionis f Einpfropfen
- adoptio, adoptionis f Einsetzen
- adoptive adoptiv
- adoptivus, adoptiva, adoptivum adoptiert
- adoptivus, adoptiva, adoptivum durch Adoption angenommen
- adoptivus, adoptiva, adoptivum eingepfropft
- adoptivus, adoptiva, adoptivum zur Adoption gehörig
- adoptivus, adoptivi m Adoptivsohn
- adopto 1 adoptiere
- adopto 1 eigne mir an
- adopto 1 ersehe aus
- adopto 1 erwähle mir
- adopto 1 lasse mir einpfropfen
- adopto 1 nehme an Enkels Statt an
- adopto 1 nehme an Kindes Statt an (adoptiere)
- adopto 1 nehme an Vaters Statt an
- adopto 1 nehme für mich an
- adopto 1 nehme jdn. zu etw. an
- adopto 1 nehme zu Hilfe
- adoptulus, adoptuli m Adoptivsöhnchen
- ador, adoris n Dinkel
- ador, adoris n Spelt
- adorabilis, adorabile anbetungswert
- adoratio, adorationis f Anbetung
- adorativus, adorativa, adorativum anbetend
- adorativus, adorativa, adorativum zum Anbeten dienlich
- adorator, adoratoris m Anbeter
- adoratus, adoratus m Anbetung
- adordinatio, adordinationis f Anordnung
- adordino 1 ordne an
- adordino 1 richte an
- adordino 1 setze ein
- adorea, adoreae f (adoria, adoriae f) Belobigung
- adorea, adoreae f (adoria, adoriae f) Kampfpreis
- adorea, adoreae f (adoria, adoriae f) Preis und Ruhm
- adorea, adoreae f (adoria, adoriae f) Siegespreis
- adorea, adoreae f (adoria, adoriae f) Siegesruhm
- adoreum, adorei n Dinkel
- adoreum, adorei n Spelt
- adoreus, adorea, adoreum Dinkel-
- adoreus, adorea, adoreum Spelt-
- adoreus, adorea, adoreum zum Dinkel gehörig
- adoreus, adorea, adoreum zum Spelt gehörig
- adoria, adoriae f = adōrea, adōreae f - Kampfpreis
- adorio 4 = adorīrī, adorior, adortus sum - greife an
- adorior 4 attackiere
- adorior 4 beginne
- adorior 4 falle an
- adorior 4 gehe an
- adorior 4 gehe los auf
- adorior 4 greife an
- adorior 4 mache mich an etw.
- adorior 4 mache mich heran
- adorior 4 schicke mich an
- adorior 4 unterfange mich
- adorior 4 unternehme
- adorior 4 versuche
- adorior 4 wage mich
- adorĭosus, adorĭosa, adorĭosum oft mit dem Siegespreis geehrt
- adornabo compotatiunculam werde ein kleines Trinkgelage ausrichten
- adornabo compotatiunculam werde eine kleine Party geben
- adornabo compotatiunculam werde einen Umtrunk organisieren
- adornate zierlich
- adorno 1 bereite
- adorno 1 richte aus
- adorno 1 richte her
- adorno 1 rüste aus
- adorno 1 schmücke
- adorno 1 statte aus
- adorno 1 treffe Anstalten
- adorno 1 versehe mit dem Nötigen
- adorno 1 versehe zum Schmuck mit etw.
- adorno 1 ziere
- adoro 1 begrüße und verehre
- adoro 1 bete an
- adoro 1 bete zu
- adoro 1 bewundere
- adoro 1 bezeige meine Verehrung
- adoro 1 erflehe
- adoro 1 feiere
- adoro 1 flehe an
- adoro 1 huldige
- adoro 1 rede jdn. an
- adoro 1 richte meine Rede an jdn.
- adoro 1 verehre
- adosculor 1 küsse
- adoxus, adoxa, adoxum niedrig
- adoxus, adoxa, adoxum unberühmt
- adparate = apparate - prächtig
- adparatio, adparationis f = apparatio, apparationis f - Vorbereitung
- adparatio, adparationis f (2) = apparātiō, apparātiōnis f - Veranstaltung
- adparator, adparatoris m = apparātor, apparātōris m - Zurüster
- adparatorium, adparatorii n = apparātōrium, apparātōriī n - Zurüstungshaus
- adparatrix, adparatricis f = apparātrīx, apparātrīcis f - Dienerin
- adparatus belli Kriegsanstalten
- adparatus, adparata, adparatum = apparātus, apparāta, apparātum - gut gerüstet und vorbereitet
- adparatus, adparatus m = apparatus, apparatus m - Vorbereitung, Aufwand
- adparenter = appārenter - sichtbar
- adparentia, adparentiae f = appārentia, appārentiae f - Sichtbarwerden
- adpareo 2 = apparēre, appareō, apparuī, apparitūrus - erscheine
- adpareo 2 = apparēre, appareō, apparuī, apparitūrus - zeige mich, erscheine
- adparet = appārēre, appāret, appāruit, appāritūrum est
- adparo 1 = apparāre, apparō, apparāvī, apparātum
- adparo 1 = apparāre, apparō, apparāvī, apparātum - bereite zu
- adpatruus, adpatruī m Vater des Urgroßoheims
- adpello 1 = appellāre, appellō, appellāvī, appellātum
- adpello 1 stelle zur Rede
- adpello 3 = appellere, appellō, appulī, appulsum
- adpendeo 2 = appendēre, appendeō - hänge daran
- adpendo 3 = appendere, appendō, appendī, appēnsum - wäge zu
- adpertineo 2 = appertinēre, appertineō - gehöre dazu
- adpetenter = appetenter - begierig
- adpetitio, adpetitionis f = appetītiō, appetītiōnis f - Streben
- adpetitus, adpetitus m = appetītus, appetītūs m - Begehren
- adpeto 3 = appetere, appetō, appetīvī (appetiī), appetītum - strebe
- adpingo 3 = appingere, appingō, appinxī, appictum - male hinzu
- adplaudo 3 (adplodo 3) = applaudere, applaudō, applausī, applausum (applōdere, applōdō, applōsī, applōsum) - klatsche
- adpono 3 = appōnere, appōnō, apposuī, appositum - lege dazu
- adporto adventum = adveniō - komme an
- adpostulo 1 = appōstulāre, appōstulō - bitte sehr
- adpotus, adpota, adpotum = appōtus, appōta, appōtum - betrunken, angetrunken
- adprehendo 3 = apprehendere, apprehendō, apprehendī, apprehēnsum - ergreife
- adprendo 3 = apprēndere, apprēndō, apprēndī, apprēnsum - ergreife
- adprenso 1 = apprēnsāre, apprēnsō - greife begrierig
- adpretio 1 = appretiāre, appretiō, appretiāvī, appretiātum - schätze
- adprobatio, adprobationis f = approbātiō, approbātiōnis f
- adprobo 1 = approbāre, approbō, approbāvī, approbātum
- adprobus, adproba, adprobum = approbus, approba, approbum - gar brav
- adpromitto 3 = apprōmittere, apprōmittō
- adprono 1 = apprōnāre, apprōnō - beuge vorwärts nieder
- adpropero 1 = approperāre, approperō, approperāvī, approperātum
- adpropinquo 1 = appropinquāre, appropinquō, appropinquāvī, appropinquātum
- adpropio 1 = appropiāre, appropiō, appropiāvī - nähere mich
- adproximo 1 = approximāre, approximō - komme heran
- adpugno 1 = appūgnāre, appūgnō
- adpulsus, adpulsus m = appulsus, appulsūs m
- adquiesco 3 = acquiēscere, acquiēscō, acquiēvī, acquiētum
- adquiro 3 = acquīrere, acquīrō, acquīsīvī, acquīsītum
- adquisitio, adquisitionis f = acquīsītiō, acquīsītiōnis f - Erwerb
- adquo = quoad - bis wie weit, bis wohin
- adrado 3 bekratze
- adrado 3 beschabe
- adrado 3 kratze an
- adrado 3 schabe an
- adrado 3 stutze
- adrectarius, adrectaria, adrectarium = arrēctārius, arrēctāria, arrēctārium - gerade in die Höhe gerichtet
- adrectus, adrecta, adrectum = arrēctus, arrēcta, arrēctum - emporgerichtet
- adremigo 1 rudere heran
- adremigo 1 rudere hin
- adrepo 3 = arrēpere, arrēpō, arrēpsī - krieche heran
- adrepta tellure wenn das Land gewonnen ist
- adrideo 2 = arrīdēre, arrīdeō, arrīsī, arrīsum - lache an
- adrigo 3 = arrigere, arrigō, arrēxī, arrēctum - erhebe
- adripio 5 = arripere, arripiō, arripuī, arreptum - reiße an mich
- adrisio, adrisionis f = arrisio, arrisionis f
- adrodo 3 = arrōdere, arrōdō, arrōsī, arrōsum - nage an
- adrogans, adrogantis = arrogāns, arrogantis - anmaßend
- adrogo 1 = arrogāre, arrogō, arrogāvī, arrogātum - eigne zu
- adroro 1 = arrōrāre, arrōrō - benetze wie mit Tau
- adrosor, adrosoris m = arrōsor, arrōsōris m - Benager
- adruo 3 schütte auf
- adscalpo 3 = ascalpere, ascalpō - kratze
- adscio 4 = ascīre, asciō, ascīvī - nehme an
- adscisco 3 = ascīscere, ascīscō, ascīvī, ascītum - eigne mir an
- adscribo 3 = ascrībere, ascrībō, ascrīpsī, ascrīptum - schreibe dazu
- adscribo alicui salutem schreibe jdm. einen Gruß
- adscriptivi, adscriptivōrum m = ascrīptīvī, ascrīptīvōrum m - die Überzähligen
- adsecla, adsecula m = assecla, asseclae m - Anhämger
- adsectator alicuius factionis Parteianhänger
- adsectator aliquarum partium Parteianhänger
- adsectator, adsectatoris m = assectātor, assectātōris m - Anhänger
- adsector 1 = assectārī, assector, assectātus sum - gehe unablässig nach
- adsecue = assecuē - nachgehend, auf dem Fuß
- adsensio, adsensionis f = assēnsiō, assēnsiōnis f - Zustimmung
- adsensus, adsensus m = assēnsus, assēnsūs m - Zustimmung
- adsentatio, adsentationis f = assentātiō, assentātiōnis f - unablässiges Zustimmen
- adsentatiuncula, adsentatiunculae f = assentātiuncula, assentātiuncula, ae - Liebdienerei
- adsentator, adsentatoris m = assentātor, assentātōris m - Schmeichler
- adsentio 4 = assentīre, assentiō, assensī, assēnsum - stimme zu
- adsentior 4 = assentīrī, assentior, assēnsus sum - stimme zu
- adsentor = assentārī, assentor, assentātus sum - rede nach dem Mund
- adsero 3 = asserere, asserō, asseruī, assertum - reihe an, beanspruche
- adsero 3 = asserere, asserō, assēvī, assitum - pflanze daneben
- adsertio, adsertionis f = assertiō, assertiōnis f
- adservio 4 = asservīre, asserviō, asservīvī - unterstütze noch nebenbei
- adservo 1 = asservāre, asservō, asservāvī, asservātum - nehme in Verwahrung
- adseveratio, adseverationis f = assevērātiō, assevērātiōnis f - Ernst, Strenge, Nachdruck
- adsevero 1 = assevērāre, assevērō, assevērāvī, assevērātum - verfahre mit Ernst
- adsibilo 1 = assībilāre, assībilō, assībilāvī, assībilātum - flüstere zu
- adsiccesco 3 = assicēscere, assiccēscō - trockne ab (intr.)
- adsicco 1 = assiccāre, assiccō, assiccāvī, assiccātum - trockne (tr.)
- adsideo 2 = assidēre, assideō, assēdī, assessum
- adsido 3 = assīdere, assīdō, assēdī, assessum
- adsiduitas, adsiduitatis f - beständiges Fortdauern = assiduitās, assiduiātis
- adsiduus, adsidua, adsiduum = assiduus, assidua, assiduum - beständig sitzend
- adsignatio, adsignationis f = assīgnātiō, assīgnātiōnis f
- adsigno 1 = assīgnāre, assīgnō, assīgnāvī, assīgnātum - weise zu
- adsilio 4 = assilīre, assiliō, assiluī, assultum - springe heran
- adsimilatio, adsimilationis f (adsimulatio) = assimilātiō, assimilātiōnis f - Ähnlichkeit
- adsimilatio, adsimilationis f (adsimulatio) = assimulātiō, assimulātiōnis f (adsimulātiō) - Angleichung
- adsimilis, adsimile = assimilis, assimile - ähnlich
- adsimilo 1 = assimulāre, assimulō, assimulāvī, assimulātum - mache ähnlich
- adsimulaticius, adsimulaticia, adsimulaticium = assimulātīcius, assimulātīcia, assimulātīcium - nachgebildet
- adsimulatio, adsimulationis f = assimulātiō, assimulātiōnis f - Invergleichbringen
- adsimulatio, adsimulationis f = assimulātiō, assimulātiōnis f - Ähnlichmachung
- adsimulator, adsimulatoris m = assimulātor, assimulātōris m - Heuchler
- adsimulatus, adsimulata, adsimulatum = assimulātus, assimulāta, assimulātum - erheuchelt
- adsimulo 1 = assimulāre, assimulō, assimulāvī, assimulātum - mache ähnlich
- adsisto 3 = assistere, assistō, astitī, bleibe stehen
- adsisto divinis halte mich bei den Wahrsagern auf
- adsisto divinis trete zu den Wahrsagern hin
- adsitus, adsita, adsitum = assitus, assita, assitum - daneben befindlich
- adsocietas, adsocietatis f = associetas, associetatis f - Gesellschaft
- adsocio 1 = associare, associo, associavi, associatum - geselle bei
- adsocius, adsocia, adsocium = associus, associa, associum - zugesellt
- adsolido 1 = assolidāre, assolidō - mache fester
- adsono 1 = assonāre, assonō - lasse ertönen
- adspargo 3 = aspergere, aspergō, aspersī, aspersum - besprenge
- adspargo piperata Pfefferspray
- adspargo, adsparginis f = aspergō, asperginis f - Bespritzen
- adspectio, adspectionis f = aspectiō, aspectiōnis f - Hinschauen
- adspecto 1 = aspectāre, aspectō, aspectāvī, aspectātum - schaue hin
- adspectus, adspectus m = aspectus, aspectūs m - Anblick
- adspergo 3 = aspergere, aspergō, aspersī, aspersum - besprenge
- adspergo, adsperginis f = aspergō, asperginis f - Bespritzen
- adspicio 5 = aspicere, aspiciō, aspexī, aspectum - sehe an
- adspirant aurae in noctem gegen Abend weht günstiger Wind
- adspiro 1 = aspīrāre, aspīrō, aspīrāvī, aspīrātum - hauche zu
- adspiro amorem flöße Liebe ein
- adsterno 3 = asternere, asternō - strecke hin
- adsternor = asternī, asternor, astrātus sum - liege hingestreckt irgendwo
- adstipulor 1 = astipulārī, astipulor, astipulātus sum - pflichte vollkommen bei
- adstituo 3 = astituere, astituō, astituī, astitūtum - stelle dazu
- adsto 1 = astāre, astō, astitī - stehe da
- adstrangulo 1 = astrangulāre, astrangulō, astrangulāvī, astrangulātum - erdrossele bei etw.
- adstrepo 3 = astrepere, astrepō, astrepuī, astrepitum - ertöne dazu
- adstrictio, adstrictionis f = astrictio, astrictionis f - Zusammenziehung
- adstrictōrius, adstrictōria, adstrictōrium = astrictōrius, astrictōria, astrictōrium - zusammenziehend
- adstrictus, adstricta, adstrictum = astrictus, astricta, astrictum - Zusammengezogen
- adstrido 3 = astrīdere, astrīdō - zische dazu
- adstringo 3 = astringere, astringō, astrīnxī, astrictum - ziehe zusammen
- adstructio, adstructionis f = astrūctiō, astrūctiōnis f - Aufstellung
- adstructor, adstructoris m = astrūctor, astrūctōris m - Beweisführer
- adstruo 3 = astruere, astruō, astruxī, astrūctum - baue dazu
- adstupeo 2 = astupēre, astupeō - stauene an, staune
- adsubrigo 3 = assubrigere, assubrigō - richte nach und nach auf
- adsubrigo 3 = assurgere, assurgō, assurrēxī, assurrēctum - erhebe mich
- adsuefacio 5 = assuēfacere, assuēfaciō, assuēfēcī, assuēfactum - gewöhne
- adsuesco 3 (intr.) = assuēscere, assuēscō, assuēvī, assuētum - gewöhne mich
- adsuesco 3 (tr.) = assuēscere, assuēscō, assuēvī, assuētum - gewöhne
- adsuetudo, adsuetudinis f = assuetudo, assuetudinis f Gewöhnung
- adsuetus, adsueta, adsuetum = assuētus, assuēta, assuētum
- adsugo 3 = assūgere, assūgō, (assūxī,) assūctum - sauge an
- adsulto 1 = assultāre, assultō, assultāvī, assultātum - renne an
- adsultus, adsultus m = assultus, assultūs m
- adsum (assum) bin Teilnehmer
- adsum (assum) bin anwesend
- adsum (assum) bin da
- adsum (assum) bin erschienen
- adsum (assum) bin gegenwärtig
- adsum (assum) bin vorhanden
- adsum (assum) bin zugegen
- adsum (assum) bin zur Hand
- adsum (assum) erscheine
- adsum (assum) erscheine vor Gericht
- adsum (assum) helfe
- adsum (assum) leiste Dienste
- adsum (assum) nahe
- adsum (assum) nehme teil
- adsum (assum) stehe bei
- adsum (assum) stehe bevor
- adsum (assum) stehe zur Seite
- adsum (assum) stelle mich ein
- adsum (assum) verteidige (bei Gericht)
- adsum (assum) wirke mit (an etw.)
- adsum alicui stehe jdm. hilfreich zur Seite
- adsum alicui animo non amico bin ohne freundliche Gesinnung für jemanden anwesend
- adsum alicuius rebus stehe jdm. hilfreich zur Seite
- adsum scribendo bin bei der Abfassung eines Senatsbeschlusses zugegen
- adsumentum, adsumenti n = assūmentum, assūmentī n - Flicken, Flicklappen
- adsummo 1 = assummāre, assummō - addiere, zähle dazu
- adsumo 3 = assūmere, assūmō, assūmpsī, assūmptum - lege mir zu
- adsumptivus, adsumptiva, adsumptivum = assūmptīvus, assūmptīva, assūmptīvum - an sich unvollständig
- adsumptor, adsumptoris m = assūmptor, assūmptōris m - Annehmer, Sich-Anmaßer
- adsumptrix, adsumptricis f = assūmptrīx, assūmptrīcis f - Annehmerin
- adsumptus, adsumptus m = assūmptus, assūmptūs m - Annahme
- adsuo 3 = assuere, assuō, assuī, assūtum - flicke an
- adsuo 3 = assuere, assuō, assuī, assūtum - nähe an
- adsurgo 3 = assurgere, assurgō, assurrēxī, assurrēctum
- adsurgunt irae der Zorn nimmt zu
- adsurgunt irae der Zorn steigert sich
- adsuspiro 1 = assuspīrāre, assuspīrō - seufze bei etw.
- adtactus, adtactus m = attāctus, attāctūs m - Berührung
- adtamino 1 = attāmināre, attāminō, attāmināvī, attāminātum - beflecke
- adtemperate = attemperātē - recht passend
- adtemperies, adtemperiei f = attemperiēs, attemperiēī f - Mäßigung
- adtempero 1 attemperāre, attemperō, attemperāvī, attemperātum - passe an
- adtempto 1 = attentāre, attentō, attentāvī, attentātum
- adtendo 3 = attendere, attendō, attendī, attentum
- adtento 1 = attentāre, attentō, attentāvī, attentātum - taste an
- adtentus, adtenta, adtentum = attentus, attenta, attentum - gespannt
- adtentus, adtentus m = attentus, attentūs m - Anspannung
- adtenuate = attenuātē - schlicht, einfach, schmucklos
- adtenuatio, adtenuationis f = attenuātiō, attenuātiōnis f - Abschwächung, Verminderung
- adtenuatus, adtenuata, adtenuatum = attenuātus, attenuāta, attenuātum - geschwächt
- adtenuo 1 = attenuāre, attenuō, attenuāvī, attenuātum - schwäche ab
- adtermino 1 = attermināre, atterminō - grenze ab
- adtero 3 = atterere, atterō, attrīvī, attrītum - reibe ab
- adterrāneus, adterrānea, adterrāneum = atterrāneus, atterrānea, atterrāneum - aus der Erde kommend
- adtertiatus, adtertiata, adtertiatum = attertiātus, attertiāta, attertiātum - bis zum Drittel eingekocht
- adtestatio, adtestationis f = attēstātiō, attēstātiōnis f - Bezeugung
- adtestator, adtestatoris m = attēstātor, attēstātōris m - Bezeuger
- adtestor 1 = attēstāri, attēstor, attēstātus sum - bezeugen
- adtexo 3 = attexere, attexō, attexuī, attextum - flechte an
- adtigo 3 = attigere, attigō - rühre an
- adtillo 1 = attillāre, attillō - bekitzele
- adtineo 2 = attinēre, attineō, attinuī, attentum - halte fest
- adtineo 2 (intr.) = attinēre, attineō, attinuī, attentum - erstrecke mich
- adtingo 3 = attingere, attingō, attigī, attāctum - rühre an
- adtinguo 3 = attinguere, attinguō, attinctum - benetze
- adtitulatio, adtitulationis f = attitulātiō, attitulātiōnis f - Betitelung
- adtitulo 1 = attitulāre, attitulō, attitulāvī - betitele
- adtolero 1 = attolerare, attolerō - halte empor
- adtollentia, adtollentiae f = attollentia, attollentiae f - Überhebung, Übermut
- adtollo 3 = attollere, attollō - hebe empor
- adtondeo 2 = attondēre, attondeō, attondī, attōnsum - beschneide
- adtonitus, adtonita, adtonitum = attonitus, attonita, attonitum - vom Donner gerührt
- adtonitus, adtonitus m = attonitus, attonitūs m - Verzückung, Begeisterung
- adtono 1 = attonāre, attonō, attonuī, attonitum - donnere an
- adtorqueo 2 = attorquēre, attorqueō
- adtorreo 2 = attorrēre, attorreō - röste an
- adtractivus, adtractiva, adtractivum = attractīvus, attractīva, attractīvum - zum Anziehen dienlich
- adtracto 1 = attrectāre, attrectō, attrectāvī, attrectātum - lege Hand an
- adtractus, adtracta, adtractum = attractus, attracta, attractum - zusammengezogen, straff
- adtractus, adtractus m = attractus, attractūs m - Anziehen
- adtraho 3 = attrahere, attrahō, attrāxī, attractum - ziehe herbei
- adtrectatio, adtrectationis f = attrectātiō, attrectātiōnis f - Berührung, Betasten
- adtrectatus, adtrectatus m = attrectatus, attrectatus m - Berührung
- adtrecto 1 = attrectāre, attrectō, attrectāvī, attrectātum - lege Hand an
- adtremo 3 = attremere, attremō - zittere, bebe
- adtrepido 1 = attrepidāre, attrepidō - trippele herbei
- adtribuo 3 = attribuere, attribuō, attribuī, attribūtum - weise zu
- adtributio, adtributionis f = attribūtiō, attribūtiōnis f - Hinzufügung
- adtributor, adtributoris m = attribūtor, attribūtōris m - Zuteiler
- adtributum, adtributi n = attribūtum, attribūtī n - das aus dem Staatsschatz angewiesene Geld
- adtritio, adtritionis f = attrītiō, attrītiōnis f - Abreibung
- adtritus, adtrita, adtritum = attrītus, attrīta, attrītum - abgerieben
- adtritus, adtritus m = attrītus, attrītūs m - Reiben an etw.
- adtropo 1 = attropāre, attropō - verstehe einen Ausdruck tropisch
- adtueor 2 = attuērī, attueor - sehe hin
- adtulo 3 arch. = adferre, adferō - bringe herbei
- adtumulo 1 = attumulāre, attumulō, attumulātum - häufe auf
- adtundo 3 = attundere, attundō, attūsum - bestoße, stoße zu
- adturatio, adturationis f = attūrātiō, attūrātiōnis f - Weihrauchopfer
- adulabilis, adulabile Schmeicheleien zugänglich
- adulabilis, adulabile durch Schmeicheln leicht zu gewinnen
- adulabilis, adulabile einschmeichelnd
- adulabilis, adulabile schmeichlerisch
- adulans, adulantis höfisch schmeichelnd
- adulanter auf schmeichlerische Art
- adulatio, adulationis f Anwedeln
- adulatio, adulationis f Augendienerei
- adulatio, adulationis f Kriecherei
- adulatio, adulationis f Liebkosen
- adulatio, adulationis f Quacksalberei
- adulatio, adulationis f Schmeichelei
- adulatio, adulationis f Speichelleckerei
- adulatio, adulationis f knechtische Verehrung
- adulatio, adulationis f kriechendes Benehmen
- adulatio, adulationis f liebkosende Anschmiegen
- adulatio, adulationis f unterwürfige Verehrung
- adulator, adulatoris m Kriecher
- adulator, adulatoris m Schmeichler
- adulator, adulatoris m Speichellecker
- adulatorie kriecherisch schmeichelnd
- adulatorius, adulatoria, adulatorium den kriechenden Schmeichler betreffend
- adulatorius, adulatoria, adulatorium kriecherisch
- adulatorius, adulatoria, adulatorium liebedienerisch
- adulatorius, adulatoria, adulatorium schmeichlerisch
- adulatrix, adulatricis f Schmeichelkatze
- adulatrix, adulatricis f Schmeichlerin
- adulatrix, adulatricis f kriechende Schmeichlerin
- adulescens alios bene de se sperare iubens ein vielversprechender Jüngling
- adulescens bonae spei ein hoffnungsvoller Jüngling
- adulescens bonam spem ostendens ein vielversprechender Jüngling
- adulescens bonarum litterarum studiosus Student
- adulescens doctrinae studiosus Student
- adulescens egregiae spei ein hoffnungsvoller Jüngling
- adulescens litterarum studiosus Student
- adulescens rabidus Halbstarker
- adulescens rabidus Hooligan
- adulescens rabidus Krawallmacher
- adulescens rabidus Rabauke
- adulescens rabidus Randalierer
- adulescens rabidus Rocker
- adulescens rabidus Rowdy
- adulescens rabiosus Halbstarker
- adulescens rabiosus Hooligan
- adulescens rabiosus Krawallmacher
- adulescens rabiosus Rabauke
- adulescens rabiosus Randalierer
- adulescens rabiosus Rocker
- adulescens rabiosus Rowdy
- adulescens tollendus est der Jüngling muss aus dem Weg geräumt werden
- adulescens tollendus est der Jüngling muss zu Ehren erhoben werden
- adulescens, adulescentis heranwachsend
- adulescens, adulescentis jugendlich
- adulescens, adulescentis jung
- adulescens, adulescentis c Jüngling, junge Frau
- adulescens, adulescentis f Jungfrau
- adulescens, adulescentis f Mädchen
- adulescens, adulescentis m Heranwachsender
- adulescens, adulescentis m junger Mann
- adulescens, adulescentis m junger Mensch
- adulescentia bruta et hebes die unvernünftige und stumpfe Jugend
- adulescentia deferbuit die Jugend hat ausgebraust
- adulescentia, adulescentiae f Alter des jungen Mannes
- adulescentia, adulescentiae f Jugend
- adulescentia, adulescentiae f Jugendzeit
- adulescentia, adulescentiae f Jünglingsalter
- adulescentia, adulescentiae f die jungen Leute
- adulescentior 1 betrage mich läppisch
- adulescentior 1 verhalte mich mutwillig
- adulescentis est es ist Aufgabe (Art, Pflicht,..) eines jungen Mannes...
- adulescentis et humanitate et doctrina capior werde durch die Bildung und Gelehrsamkeit des jungen Mannes gefesselt
- adulescentula, adulescentulae f junges Mädchen
- adulescentula, adulescentulae f mein Kind
- adulescentulus, adulescentula, adulescentulum fein
- adulescentulus, adulescentula, adulescentulum ganz jung
- adulescentulus, adulescentula, adulescentulum hübsch
- adulescentulus, adulescentula, adulescentulum jugendlich
- adulescentulus, adulescentuli m Heranwachsender
- adulescentulus, adulescentuli m Jüngling
- adulescentulus, adulescentuli m junger Mann
- adulescentulus, adulescentuli m junger Mensch
- adulescenturio 4 benehme mich halbstark
- adulescenturio 4 gebärde mich mutwillig wie ein junger Mann
- adulescenturio 4 spiele den Halbstarken
- adulescenturio 4 spiele den jungen Mann
- adulescenturio 4 verhalte mich wie ein Jüngling
- adulesco 3 = adolēscere, adolēscō, adolēvī, adultum - wachse heran
- aduliscens, aduliscentis m vulg. = adulēscēns, adulēscentis m - Jüngling
- adulo 1 mache bei jmd. den Speichellecker
- adulo 1 mache jdm. den Hof
- adulo 1 schmeichele kriechend
- adulo 1 wedele an
- adulor 1 dränge mich schmeichelnd an
- adulor 1 krieche
- adulor 1 mache den Speichellecker bei jdm.
- adulor 1 mache jdm. den Hof
- adulor 1 schmeichele
- adulor 1 schmeichele kriechend
- adulor 1 schmiege mich an
- adulor 1 verehre knechtisch
- adulor 1 wedele an (v. Hunden)
- adulor plebem schmeichele dem Volk
- adulor plebi schmeichele dem Volk
- adulta aetate filius ein Sohn in vorgerücktem Alter
- adultae virgines erwachsene junge Frauen
- adulter monetae Falschmünzer
- adulter solidoum Falschmünzer
- adulter, adultera, adulterum buhlerisch
- adulter, adultera, adulterum ehebrecherisch
- adulter, adultera, adulterum falsch
- adulter, adultera, adulterum nachgemacht
- adulter, adultera, adulterum unecht
- adulter, adultera, adulterum verfälscht
- adulter, adulteri m Buhle
- adulter, adulteri m Ehebrecher
- adulter, adulteri m Liebhaber
- adulter, adulteri m Verfälscher
- adultera, adulterae f Buhlin
- adultera, adulterae f Ehebrecherin
- adulteratio, adulterationis f Manipulation
- adulteratio, adulterationis f Verfälschung
- adulterator, adulteratoris m Buhle
- adulterator, adulteratoris m Ehebrecher
- adulterator, adulteratoris m Manipulator
- adulterator, adulteratoris m Verfälscher
- adulteratrix, adulteratricis f Buhle
- adulteratrix, adulteratricis f Ehebrecherin
- adulteria naturae adultero verfälsche die verfälschte Natur noch einmal
- adulterinus, adulterina, adulterinum ehebrecherisch
- adulterinus, adulterina, adulterinum falsch
- adulterinus, adulterina, adulterinum nachgemacht
- adulterinus, adulterina, adulterinum unecht
- adulterinus, adulterina, adulterinum unkeusch
- adulterinus, adulterina, adulterinum unzüchtig
- adulterinus, adulterina, adulterinum verfälscht
- adulterio, adulterionis m Ehebrecher
- adulteritas, adulteritatis f = adulterium, adulteriī n - Ehebruch
- adulterium, adulterii n Buhlschaft
- adulterium, adulterii n Ehebruch
- adulterium, adulterii n Einpropfen der Bäume
- adulterium, adulterii n Untreue
- adulterium, adulterii n Verfälschung
- adultero 1 beflecke
- adultero 1 begehe Ehebruch
- adultero 1 breche die Ehe
- adultero 1 entehre durch Unzucht
- adultero 1 fälsche
- adultero 1 mache verfälschend nach
- adultero 1 schände
- adultero 1 treibe Ehebruch
- adultero 1 verfälsche
- adultero 1 verführe zum Ehebruch
- adultero 1 verpansche
- adultero 1 versetze
- adulteror 1 = adulterāre, adulterō, adulterāvī, adulterātum - treibe Ehebruch
- adultus, adulta, adultum blühend
- adultus, adulta, adultum entwickelt
- adultus, adulta, adultum erstarkt
- adultus, adulta, adultum erwachsen
- adultus, adulta, adultum fortgeschritten
- adultus, adulta, adultum herangewachsen
- adultus, adulta, adultum kräftig
- adultus, adulta, adultum mächtig
- adultus, adulta, adultum zeitlich vorgerückt
- adumbratim nur dunkel
- adumbratim nur im Umriss
- adumbratim nur umrisshaft
- adumbratio, adumbrationis f Entwurf
- adumbratio, adumbrationis f Grundriss
- adumbratio, adumbrationis f Grundzug
- adumbratio, adumbrationis f Konzept
- adumbratio, adumbrationis f Schattenriss
- adumbratio, adumbrationis f Schein
- adumbratio, adumbrationis f Skizze
- adumbratio, adumbrationis f Umriss
- adumbratio, adumbrationis f bloße Andeutung
- adumbratus, adumbrata, adumbratum Schein-
- adumbratus, adumbrata, adumbratum angedeutet
- adumbratus, adumbrata, adumbratum erdichtet
- adumbratus, adumbrata, adumbratum erheuchelt
- adumbratus, adumbrata, adumbratum fadenscheinig
- adumbratus, adumbrata, adumbratum nur im Entwurf vorliegend
- adumbratus, adumbrata, adumbratum nur in der Phantasie existierend
- adumbratus, adumbrata, adumbratum scheinbar
- adumbratus, adumbrata, adumbratum skizziert
- adumbratus, adumbrata, adumbratum undeutlich
- adumbratus, adumbrata, adumbratum unvollständig
- adumbratus, adumbrata, adumbratum unzutreffend
- adumbratus, adumbrata, adumbratum vorgeblich
- adumbratus, adumbrata, adumbratum wesenlos
- adumbro 1 ahme nach
- adumbro 1 beschatte
- adumbro 1 deute an
- adumbro 1 entwerfe (nur in den Hauptzügen)
- adumbro 1 entwerfe eine Skizze
- adumbro 1 mache einen Schattenriss
- adumbro 1 schildere im allgemeinen
- adumbro 1 skizziere
- adumbro 1 stelle (in den Hauptzügen) dar
- adumbro 1 stelle in Umrissen dar
- adunatio, adunationis f Verbindung
- adunatio, adunationis f Vereinigung
- adunatrix, adunatricis f Vereinigerin
- aduncitas, aduncitatis f eingebogene Krümmung
- aduncitas, aduncitatis f einwärtsgehende Krümmung
- adunco 1 krümme hakenförmig einwärts
- aduncus, adunca, aduncum eingebogen
- aduncus, adunca, aduncum einwärts gekrümmt
- aduncus, adunca, aduncum gekrümmt
- aduncus, adunca, aduncum hakenfürmig gebogen
- adunitus, adunita, adunitum vereint
- aduno 1 verbinde
- aduno 1 vereine
- aduno 1 vereinheitliche
- aduno 1 vereinige
- adurgeo 2 dränge an
- adurgeo 2 drücke an
- adurgeo 2 jage vor mir her
- adurgeo 2 verfolge eifrig
- adurgueo 2 = adurgēre, adurgeō - dränge an
- aduro 3 beschädige
- aduro 3 brenne an (tr.)
- aduro 3 entzünde
- aduro 3 erhitze
- aduro 3 härte im Feuer
- aduro 3 lasse frieren
- aduro 3 lasse vor Liebe erglühen
- aduro 3 senge
- aduro 3 senge ab
- aduro 3 verbrenne (tr.)
- aduro 3 verletze
- aduro 3 versenge
- aduro 3 ätze
- adusque durch und durch
- adusque gänzlich
- adusque überall
- adusque (= usque ad) bis an
- adusque (= usque ad) bis zu
- adusque (= usque ad) in einem fort bis
- adusque (= usque ad) stets bis
- adusta, adustorum n Brandschäden
- adusta, adustorum n heiße Gegenden
- adustio, adustionis f Anbrennen
- adustio, adustionis f Brand
- adustio, adustionis f Brandschaden
- adustio, adustionis f Brandwunde
- adustio, adustionis f Sonnenstich
- adustio, adustionis f Verbrennen
- adustio, adustionis f Versengen
- adustioris coloris sum bin ziemlich sonnenverbrannt
- adustus, adusta, adustum gebräunt
- adustus, adusta, adustum sonnengebräunt
- adustus, adusta, adustum sonnenverbrannt
- advecticius, advecticia, advecticium eingeführt
- advecticius, advecticia, advecticium hergebracht
- advecticius, advecticia, advecticium zugetragen
- advectio, advectionis f Herbeibringen
- advectio, advectionis f Transport
- advecto 1 bringe herbei
- advecto 1 führe häufig zu
- advecto 1 führe immer wieder zu
- advecto 1 importiere dauerghaft
- advector, advectoris m Herbeibringer
- advector, advectoris m Herbeiträger
- advectus, advectus m Einführung
- advectus, advectus m Herbeiführen
- advectus, advectus m Herbeiholen
- adveho 3 bringe her
- adveho 3 bringe herbei
- adveho 3 fahre heran (tr.)
- adveho 3 fahre herbei (tr.)
- adveho 3 führe ein
- adveho 3 führe herbei
- adveho 3 führe zu
- adveho 3 hole herbei
- adveho 3 schaffe her
- adveho 3 schaffe herbei
- adveho 3 trage her
- adveho 3 trage herbei
- advehor 3 fahre herbei (intr.)
- advehor 3 gelange an
- advehor 3 gelange hin
- advehor 3 komme an
- advehor 3 komme herbei
- advehor 3 komme herbeigefahren
- advehor 3 komme herbeigeritten
- advehor 3 komme herbeigesegelt
- advehor 3 komme hin
- advehor 3 lande an
- advehor 3 reite heran
- advehor 3 reite hin
- advehor 3 segle heran
- advelitatio, advelitationis f Wortgeplänkel
- advelo 1 bedecke
- advelo 1 bekränze
- advelo 1 umhülle
- advena exercitus das fremde Heer
- advena grus Zugvogel Kranich
- advena, advenae c Ankömmling
- advena, advenae c Ausländer
- advena, advenae c Fremdling
- advena, advenae c Laie
- advena, advenae c Neuling
- advena, advenae c Reisender
- advena, advenae c ausländisch
- advena, advenae c fremd
- advenae pisces Zugfische
- adveneror 1 erweise Ehre
- adveneror 1 verehre
- advenientia, advenientiae f Ankunft
- advenio 4 breche aus
- advenio 4 breche herein
- advenio 4 erscheine
- advenio 4 gelange wohin
- advenio 4 komme an
- advenio 4 komme heran
- advenio 4 komme herzu
- advenio 4 komme hin
- advenio 4 komme jdm. zu
- advenio 4 komme nahe heran
- advenio 4 nähere mich
- advenio 4 werde gebracht
- advenit id quod ... = accedit quod - dazu kommt noch, dass
- adventicia, adventiciae f Ankunftsschmaus
- adventicius, adventicia, adventicium aus der Fremde gekommen
- adventicius, adventicia, adventicium aus der Fremde kommend
- adventicius, adventicia, adventicium ausländisch
- adventicius, adventicia, adventicium außergewöhnlich
- adventicius, adventicia, adventicium außerordentlich
- adventicius, adventicia, adventicium eventuell
- adventicius, adventicia, adventicium fremd
- adventicius, adventicia, adventicium unerwartet eingenommen
- adventicius, adventicia, adventicium von außen kommend
- adventicius, adventicia, adventicium zur Ankunft gehörig
- adventicius, adventicia, adventicium äußerlich
- advento 1 bin im Anzug
- advento 1 eile herbei
- advento 1 komme an
- advento 1 komme bald heran
- advento 1 komme nahe heran
- advento 1 komme schnell heran
- advento 1 nahe
- advento 1 nahe heran
- advento 1 rücke an
- advento 1 rücke rasch heran
- advento 1 ziehe mit Macht heran
- adventor, adventoris m Ankömmling
- adventor, adventoris m Besucher
- adventor, adventoris m Fremder
- adventor, adventoris m Gast
- adventoria, adventoriae f Ankunftsschmaus
- adventorius, adventoria, adventorium zum Ankömmling gehörig
- adventu meo bei meiner Ankunft
- adventu tuo valde gaudeo dein Besuch freut mich sehr
- adventum tuum extimesco deine Ankunft macht mir Angst
- adventum tuum extimesco habe Angst vor deiner Ankunft
- adventus alienarum gentium die Einwanderung fremder Volksstämme
- adventus causam ostendo erkläre den Grund meines Kommens
- adventus ciconinus Ankunft der Störche
- adventus in urbem Ankunft in der Stadt
- adventus repentinus Überfall
- adventus repentinus Überraschung
- adventus, adventus m Anbruch
- adventus, adventus m Ankunft
- adventus, adventus m Anmarsch
- adventus, adventus m Anrücken
- adventus, adventus m Anwesenheit
- adventus, adventus m Auftreten
- adventus, adventus m Ausbruch (einer Krankheit)
- adventus, adventus m Besuch
- adventus, adventus m Einmarsch
- adventus, adventus m Eintreffen
- adventus, adventus m Einwanderung
- adverbero 1 schlage an (tr.)
- adverbialis, adverbiale adverbial
- adverbialis, adverbiale als Adverbium gebraucht
- adverbialis, adverbiale vom Adverb abgeleitet
- adverbialiter adverbial
- adverbialiter nach Art eines Adverbs
- adverbium, adverbii n Adverb
- advergo 3 kehre mich hin
- advergo 3 liege hin
- adverro 3 fege herbei
- adversa alicuius voluntas Einspruch
- adversa alicuius voluntas abschlägige Willensbekundung
- adversa alicuius voluntas geäußerte Unzufriedenheit
- adversa fortuna usus verunglückt
- adversa fortuna utor verunglücke
- adversa quasi perpetua oblivione obruo Widerwärtiges bedecke ich gleichsam mit ewigem Vergessen
- adversa quasi perpetua oblivione obruo Widerwärtiges lasse ich dauerndem Vergessen anheimfallen
- adversa quasi perpetua oblivione obruo Widerwärtigkeiten versenke ich gleichsam in ewigem Vergessen
- adversa secundis penso wiege Glück und Unglück gegeneinander auf
- adversa valetudine afficior werde krank
- adversa valetudine arreptus von Krankheit gepackt
- adversa valetudine corripior werde krank
- adversa via geradeaus
- adversa, adversorum n Missgeschick
- adversa, adversorum n Unglück
- adversabilis, adversabile widerspenstig
- adversam pugnam prospera oblittero mache eine Niederlage durch einen Sieg vergessen
- adversante et repugnante natura gegen inneren Widerstand
- adversante unda gegen die Welle
- adversante unda im Gegendrang der Woge
- adversante vento gegen den Wind
- adversaria, adversariae f Gegnerin
- adversaria, adversariorum n Behauptungen des Gegners
- adversaria, adversariorum n Kladde (Schmierheft)
- adversarii, adversariorum m Gegenseite im Krieg
- adversariorum copias pello schlage die feindlichen Truppen
- adversarios figo treffe meine Gegner mit Witzreden
- adversarios intra moenia compello treibe die Gegner hinter die Mauern der Stadt
- adversarius, adversaria, adversarium (als Gegner) gegenüberstehend
- adversarius, adversaria, adversarium (der Vorderseite) zugekehrt
- adversarius, adversaria, adversarium entgegen
- adversarius, adversaria, adversarium entgegengekehrt
- adversarius, adversaria, adversarium feindlich
- adversarius, adversaria, adversarium gegnerisch
- adversarius, adversaria, adversarium widerstrebend
- adversarius, adversaria, adversarium zuwider
- adversarius, adversarii m Feind
- adversarius, adversarii m Gegner
- adversarius, adversarii m Kläger
- adversarius, adversarii m Mitbewerber
- adversarius, adversarii m Nebenbuhler
- adversarius, adversarii m Rivale
- adversarius, adversarii m Widerpart
- adversarius, adversarii m Widersacher
- adversatio, adversationis g Gegenrede
- adversatio, adversationis g Gegensatz
- adversativus, adversativa, adversativum adversativ
- adversativus, adversativa, adversativum einen Gegensatz einführend
- adversativus, adversativa, adversativum zum Gegensatz gehörig
- adversator, adversatoris m Gegner
- adversator, adversatoris m Widersacher
- adversatrix, adversatricis f Gegnerin
- adversatrix, adversatricis f Widersacherin
- adverse sich widersprechend
- adversim = adversum - in entgegengesetzter Richtung
- adversio animi Ausrichtung der geistigen Tätigkeit auf etw.
- adversio, adversionis f Hinlenken
- adversio, adversionis f Hinrichten
- adversis diis gegen den Willen der Götter
- adversis hostibus occurro greife den Feind vorn (in der Front) an
- adversitas, adversitatis f Feindseligkeit
- adversitas, adversitatis f Missgeschick
- adversitas, adversitatis f Schädlichkeit
- adversitas, adversitatis f Widerspruch
- adversitas, adversitatis f Widerwärtigkeit
- adversitor, adversitoris m Abholer
- adverso 1 richte andauernd hin
- adverso amne gegen den Strom
- adverso amne stromaufwärts
- adverso flumine flussaufwärts
- adverso pectore vorn an der Brust
- adversor 1 bedränge
- adversor 1 behandele feindlich
- adversor 1 beinträchtige
- adversor 1 bin dagegen
- adversor 1 leiste Widerstand
- adversor 1 stelle mich dagegen
- adversor 1 trete entgegen
- adversor 1 widersetze mich
- adversor 1 widerspreche
- adversor 1 widerstehe
- adversor 1 widerstrebe
- adversor 1 widerstreite
- adversor 1 wirke entgegen
- adversum = adversus - entgegen
- adversum + Akk. = adversus + Akk. - gegen
- adversus (adversum) entgegen
- adversus (adversum) gegen
- adversus (adversum) nach... hin
- adversus + Akk. gegen
- adversus + Akk. gegenüber
- adversus + Akk. im Vergleich mit
- adversus + Akk. im Widerspruch zu
- adversus + Akk. in Hinsicht auf
- adversus + Akk. ungeachtet
- adversus + Akk. wider
- adversus + Akk. zugekehrt
- adversus aliquem cautior gegenüber jdm. vorsichtiger
- adversus aliquem sto stehe gegen einen
- adversus fraudem parum cautus zu unvorsichtg gegenüber Betrug
- adversus montem den Berg hinan
- adversus montes constitit hostis der Feind machte gegenüber den Bergen Halt
- adversus populi commoda sto widersetzte mich dem Vorteil des Volkes
- adversus rem publicam facio handele gegen das Staatsinteresse
- adversus superiores tristi adulatione, arrogans minoribus gegen Höhergestellte von abstoßender Schmeichelei, anmaßend gegen Untergeordnete
- adversus, adversa, adversum entgegen
- adversus, adversa, adversum feindlich
- adversus, adversa, adversum gegenüber befindlich
- adversus, adversa, adversum gegenüberstehend
- adversus, adversa, adversum mit dem Gesicht zugewandt
- adversus, adversa, adversum mit der Vorderseite zugewandt
- adversus, adversa, adversum unglücklich
- adversus, adversa, adversum ungünstig
- adversus, adversa, adversum vorder
- adversus, adversa, adversum vorliegend
- adversus, adversa, adversum vorn
- adversus, adversa, adversum vorn stehend
- adversus, adversa, adversum vorstehend
- adversus, adversa, adversum widrig
- adversus, adversa, adversum zugekehrt
- adversus, adversa, adversum zugewendet
- adverto 3 achte
- adverto 3 ahnde
- adverto 3 bemerke
- adverto 3 drehe hin
- adverto 3 drehe zu
- adverto 3 erkenne
- adverto 3 habe Acht
- adverto 3 kehre hin
- adverto 3 kehre zu
- adverto 3 lenke hin
- adverto 3 merke auf
- adverto 3 nehme wahr
- adverto 3 richte auf etw.
- adverto 3 richte hin
- adverto 3 rüge
- adverto 3 steuere hin
- adverto 3 steuere zu auf
- adverto 3 strafe
- adverto 3 vermerke übel
- adverto 3 wende hin
- adverto 3 wende zu
- adverto in aliquem gehe gegen jdn. vor
- adverto in aliquem strafe jdn.
- advesperascit es dämmert
- advesperascit es wird Abend
- adviabilis, adviabile zugänglich
- advigilo 1 bin auf der Hut
- advigilo 1 bin wachsam
- advigilo 1 passe auf
- advigilo 1 wache bei etwas
- advigilo 1 wende meine Wachsamkeit zu
- adviso 1 benachrichtige
- adviso 1 gebe Nachricht
- advisor, advisoris m Berichterstatter
- advisor, advisoris m Ratgeber
- advivo 3 bleibe am Leben
- advivo 3 lebe weiter
- advivo 3 setze mein Leben fort
- advocatio, advocationis f Anwaltschaft
- advocatio, advocationis f Aufschub
- advocatio, advocationis f Beistand
- advocatio, advocationis f Beratung
- advocatio, advocationis f Berufen
- advocatio, advocationis f Frist zur Beratung
- advocatio, advocationis f Herbeirufen
- advocatio, advocationis f Prozessführung
- advocatio, advocationis f Ratgeber
- advocatio, advocationis f Rechtsbeistand
- advocatio, advocationis f juristischer Beistand
- advocatio, advocationis f Überlegungszeit
- advocationem consequor erlange Rechtsbeistand
- advocationem do gewähre Rechtsbeistand
- advocationem peto verlange Rechtsbeistand
- advocator, advocatoris m Helfer
- advocator, advocatoris m Herbeirufer
- advocator, advocatoris m Unterstützer
- advocatum aliquid adhibeo nehme etw. zu Hilfe
- advocatus, advocati m Advokat
- advocatus, advocati m Anwalt
- advocatus, advocati m Hilfe
- advocatus, advocati m Rechtsanwalt
- advocatus, advocati m Rechtsbeistand
- advocatus, advocati m Sachwalter
- advocito 1 advocitāre, advocitō - rufe herbei
- advoco 1 berufe
- advoco 1 biete auf
- advoco 1 gebrauche
- advoco 1 helfe
- advoco 1 nehme einen Anwalt
- advoco 1 nehme zu Hilfe
- advoco 1 rufe an
- advoco 1 rufe herbei
- advoco 1 rufe hinzu
- advoco 1 rufe zu Hilfe
- advoco 1 tröste
- advoco 1 unterstütze
- advoco 1 wende an
- advoco 1 ziehe hinzu
- advolatus, advolatus m Herbeifliegen
- advolito 1 fliege wiederholt herbei
- advolo 1 eile herbei
- advolo 1 fliege her
- advolo 1 fliege heran
- advolo 1 fliege herbei
- advolo 1 fliege zu
- advolo 1 gelange schnell
- advolo 1 komme schnell
- advolo 1 sprenge herbei (vom Reiter)
- advolo 1 stürze feindlich auf jdn. los
- advolvo 3 schaffe wälzend herbei
- advolvo 3 wälze heran
- advolvo 3 wälze herbei
- advolvor 3 falle nieder
- advorro 3 = adverrere, adverro - fege herbei
- advorsabilis, advorsabile = adversābilis, adversābile -widerspenstig
- advorsatrix, advorsatricis f = adversātrīx, adversātrīcis f - Gegnerin, Widersacherin
- advorsitor, advorsitoris m = adversitor, adversitōris m - Abholer
- advorso 1 = adversāre, adversō, adversāvī - richte andauernd hin
- advorsor 1 = adversārī, adversor, adversātus sum
- advorsum stimulum calces (sc. iacto) löcke wider den Stachel
- advorsus, advorsa, advorsum = adversus, adversa, adversum
- advorto 3 = advertere, advertō, advertī, adversum - wende zu
- adyticulium, n kleines Allerheiligstes
- adytum, adyti n Allerheiligstes
- adytum, adyti n Heiligtum
- adytum, adyti n innerster Tempelraum
- adytus, adytus m = adytum, adytī n - Allerheiligstes
- adzelor 1 eifere gegen jdn.
- aecor, aecoris n = aequor, aequoris n - Meeresfläche
- aecus, aeca, aecum = aequus, aequa, aequum
- aedem Salutis loco schreibe den Tempel der Salus aus
- aedem Veneris restauro stelle den Tempel der Venus wieder her
- aedepol = edepol - beim Pollux!!
- Aedes Albae das Weiße Haus
- aedes cathedralis Münster
- aedes hinduistica Hindu-Schrein
- aedes lenoniae Freudenhaus
- aedes lenoniae Kupplerhaus
- aedes liberae freie Wohnung
- aedes perpetuae das Haus in seiner ganzen Ausdehnung
- aedes perviae offen stehendes Haus
- aedes pulto klopfe an die Tür
- aedes sacrae vetustate collapsae durch ihr hohes Alter verfallene Tempel
- aedes scholarum Schulgebäude
- aedes scholarum Schulhaus
- aedes supereditae Wolkenkratzer
- aedes, aedis f Gebäude
- aedes, aedis f Gemach
- aedes, aedis f Gotteshaus
- aedes, aedis f Tempel
- aedes, aedis f Wohnung
- aedes, aedis f Wohnzimmer
- aedes, aedis f Zimmer
- aedes, aedium f Haus
- aedes, aedium f Wohnhaus
- aedes, aedium f Zellen der Bienen
- aedicula gubernatoria Führerhaus
- aedicula, aediculae f Kapelle
- aedicula, aediculae f Nische
- aedicula, aediculae f Tempelchen
- aedicula, aediculae f Tempelnische
- aedicula, aediculae f Wandvertiefung
- aedicula, aediculae f Zimmerchen
- aedicula, aediculae f kleiner Bau
- aedicula, aediculae f kleiner Tempel
- aedicula, aediculae f kleines Gemach
- aedicula, aediculae f kleines Gotteshaus
- aediculae, aedicularum f Häuschen
- aediculae, aedicularum f ärmliche Wohnung
- aedifex, aedificis m Erbauer eines Hauses
- aedificanter auf baulichem Weg
- aedificantes, aedificantium m Erbauer
- aedificatio, aedificationis f Bau
- aedificatio, aedificationis f Bauanlage
- aedificatio, aedificationis f Bauen
- aedificatio, aedificationis f Bauwerk
- aedificatio, aedificationis f Gebäude
- aedificationem abicio gebe den Bauplan auf
- aedificationem abicio stelle den Bau ein
- aedificationem depono gebe den Bauplan auf
- aedificationem depono stelle den Bau ein
- aedificatiuncula, aedificatiunculae f kleiner Bau
- aedificator sum bin bauwillig
- aedificator, aedificatoris baulustig
- aedificator, aedificatoris m Bauherr
- aedificator, aedificatoris m Baulustiger
- aedificator, aedificatoris m Baumeister
- aedificator, aedificatoris m Bauwilliger
- aedificator, aedificatoris m Erbauer
- aedificatoria, aedificatoriae f Bauhandwerk
- aedificatoria, aedificatoriae f Baukunst
- aedificatorius, aedificatoria, aedificatorium aufbauend
- aedificatorius, aedificatoria, aedificatorium zum Bau gehörig
- aedificia accendo zünde Gebäude an
- aedificia circumiecta muris Gebäude rings um die Mauern
- aedificia in altum edita Wolkenkratzer
- aedificia in altum edita hochragende Gebäude
- aedificia incendo zünde Gebäude an
- aedificia subitaria schnell errichtete Gebäude
- aedificia vetustate sublapsa infolge ihres Alters verfallene Gebäude
- aedificialis, aedificiale Haus-
- aedificialis, aedificiale zu den Gebäuden gehörig
- aedificialis, aedificiale zum Haus gehörig
- aedificiolum, aedificioli n kleines Gebäude
- aedificium exstruo führe ein Gebäude auf
- aedificium in longitudinem decem metrorum extenditur das Gebäude erstreckt sich zehn Meter in der Länge
- aedificium parapetasium Schuppen
- aedificium urbanum Rathaus
- aedificium urbanum Stadthaus
- aedificium, aedificii n Bau
- aedificium, aedificii n Baulichkeit
- aedificium, aedificii n Bauwerk
- aedificium, aedificii n Gebäude
- aedificium, aedificii n Gehöft
- aedifico 1 baue
- aedifico 1 erbaue
- aedifico 1 errichte
- aedifico 1 erschaffe
- aedifico 1 führe auf
- aedifico 1 gründe
- aedifico 1 lege an
- aedilatus, aedilatūs m = aedīlitās, aedīlitātis f
- aediles curules kurulische Ädile
- aediles plebei (plebeii) plebeiische Ädile
- aediles plebis plebeiische Ädile
- aediles, aedilis m = aedīlis, aedīlis m - Ädil
- aedilicius, aedilicia, aedilicium den Ädilis betreffend
- aedilicius, aedilicia, aedilicium des Ädilen
- aedilicius, aedilicia, aedilicium vom Ädilen herrührend
- aedilicius, aedilicia, aedilicium zum Ädilen gehörig
- aedilicius, aedilicia, aedilicium ädilizisch
- aedilicius, aedilicii m Mann von ädilizischem Rang
- aedilicius, aedilicii m gewesener Ädil
- aedilis est amplius quam privatus Ädil ist mehr als Privatmann
- aedilis, aedilis m Ädil
- aedilitas recte collocata die an den rechten Mann gebrachte Ädilität
- aedilitas, aedilitatis f Amtsführung des Ädils
- aedilitas, aedilitatis f Amtswürde des Ädils
- aedilitas, aedilitatis f Ädilität
- aedilitate fungor bekleide das Amt eines Ädils
- aedilitatem gero bekleide das Amt eines Ädils
- aedina, aedinae f = haedīna, haedīnae f - Ziegenbockfleisch
- aedinus, aedina, aedinum = haedīnus, haedīna, haedīnum - von jungen Ziegenböcken
- aedis, aedis f = aedēs, aedis f
- aeditimor 1 = aeditumārī, aeditumor - bin Tempelaufseher
- aeditimus, aeditimi m Tempelaufseher
- aeditimus, aeditimi m Tempelhüter
- aeditimus, aeditimi m Tempelwächter
- aeditua, aedituae f Dienerin
- aeditua, aedituae f Tempelaufseherin
- aeditua, aedituae f Verehrerin
- aeditualis, aedituale zur Tempeldiener gehörig
- aeditualis, aedituale zur Tempeldienerin gehörig
- aedituens, aedituentis m Tempeldiener
- aeditumor 1 bin Tempelaufseher
- aeditumus, aeditumi m Tempelaufseher
- aeditumus, aeditumi m Tempelhüter
- aeditumus, aeditumi m Tempelwächter
- aedituo 1 bin Tempelhüter
- aedituo 1 bin Tempelwächter
- aedituor 1 bin Tempelaufseher
- aedituor 1 bin Tempelwächter
- aedituus, aeditui m Tempelaufseher
- aedituus, aeditui m Tempelhüter
- aedituus, aeditui m Tempelwächter
- aedon, aedonis f Nachtigall
- aedonius, aedonia, aedonium Nachtigallen-
- aedonius, aedonia, aedonium zur Nachtigall gehörig
- aedulium, aedulii n = edūlium, edūliī n - Essware
- aedus, aedi m = haedus, haedī m - Bock
- aeger amore krank vor Liebe
- aeger ex vulnere an einer Wunde leidend
- aeger gravi morbo sehr krank
- aeger manum krank an der Hand
- aeger oculis augenkrank
- aeger pedibus fußkrank
- aeger sum bin krank
- aeger vulneribus an Wunden leidend
- aeger, aegra, aegrum angegriffen
- aeger, aegra, aegrum beklommen
- aeger, aegra, aegrum bekümmert
- aeger, aegra, aegrum beschwerlich
- aeger, aegra, aegrum erschöpft
- aeger, aegra, aegrum geistig unwohl
- aeger, aegra, aegrum geängstigt
- aeger, aegra, aegrum krank
- aeger, aegra, aegrum krankhaft
- aeger, aegra, aegrum kummerbeladen
- aeger, aegra, aegrum kummervoll
- aeger, aegra, aegrum leidend
- aeger, aegra, aegrum lästig
- aeger, aegra, aegrum missvergnügt
- aeger, aegra, aegrum mutlos
- aeger, aegra, aegrum mühselig
- aeger, aegra, aegrum peinlich
- aeger, aegra, aegrum schmerzlich
- aeger, aegra, aegrum schmerzvoll
- aeger, aegra, aegrum schwach
- aeger, aegra, aegrum schwankend
- aeger, aegra, aegrum traurig
- aeger, aegra, aegrum unpässlich
- aeger, aegra, aegrum unwohl
- aeger, aegra, aegrum unzufrieden
- aeger, aegra, aegrum verdrießlich
- aeger, aegra, aegrum verfallen
- aeger, aegra, aegrum verstimmt
- aeger, aegra, aegrum wankend
- aeger, aegra, aegrum zerrüttet
- aeger, aegri m Kranker
- aeger, aegri m Patient
- aegida, aegidae f sp. = aegis, aegidis f - Ägis
- aegilips, aegilipis f ein Knollengewächs]
- aegilopium, aegilopii n Tränenfistel
- aegilops, aegilopis m Knopper-Eiche
- aegilops, aegilopis m Tränenfistel
- aegilops, aegilopis m eirunder Walch
- aegis, aegidis f Kernholz der Lärche
- aegis, aegidis f Schirm
- aegis, aegidis f Schutzwehr
- aegis, aegidis f Ägis
- aegisonus, aegisona, aegisonum von der Ägis tönend
- aegithus, aegithi m Blaumeise
- aegithus, aegithi m eine Habichtsart]
- aegocephalos, aegocephali m Ziegenkopf
- aegoceras, aegoceratis n Bockshornklee
- aegoceros, aegoceri m = aegocerōs, aegocerōtis m - Steinbock
- aegoceros, aegocerotis m Steinbock
- aegolethron, aegolethri n Ziegentod
- aegolios, aegolii m eine Art Nachteule]
- aegonychos, aegonychi f eine Pflanze - lithospermon, lithospermī n -Steinhirse]
- aegophthalmos, aegophthalmi f Ziegenauge
- aegra valetudine utor bin krank
- aegre beinahe nicht
- aegre empfindlich
- aegre kaum
- aegre kränkend
- aegre mit Mühe
- aegre mit Not
- aegre mit Schwierigkeit
- aegre mit Widerwille
- aegre mit genauer Not
- aegre mit knapper Not
- aegre mit Überwindung
- aegre mühsam
- aegre schmerzlich
- aegre schwer
- aegre schwerlich
- aegre ungern
- aegre unlustig
- aegre unwillig
- aegre verdrießlich
- aegre 2 bin krank
- aegre abstineo, quin + Konj. halte mich nur mit Mühe zurück, dass ich ...
- aegre ferens missmutig
- aegre fero beklage
- aegre fero bin entrüstet
- aegre fero bin gekränkt
- aegre fero bin unwillig
- aegre fero bin verdrießlich
- aegre fero bin verärgert
- aegre fero es berührt mich schmerzlich
- aegre fero etw. verdrießt mich
- aegre fero trage schwer, nehme übel
- aegre fero ärgere mich
- aegre is dies sustentatur kaum übersteht man diesen Tag
- aegre me contineo, quin ... kann mich kaum enthalten, dass ich ...
- aegre me teneo, quin ... enthalte mich kaum, dass ich ...
- aegre mihi est ich fühle mich elend
- aegre patior lasse mir ungern gefallen
- aegre patior nehme ungern hin
- aegre retinentur, quin oppidum irrumpant sie lassen sich kaum zurückhalten, in die Stadt einzudringen
- aegre spiritum duco atme schwer
- aegre spiritum duco babe schweren Atem
- aegreo 2 bin krank
- aegresco 3 betrübe mich
- aegresco 3 erkranke
- aegresco 3 verschlimmere mich
- aegresco 3 werde heftiger
- aegresco 3 werde krank
- aegresco 3 werde ärger
- aegresco 3 ärgere mich
- aegri mortales kummerbeladene Menschen
- aegrimonia, aegrimoniae f Betrübnis
- aegrimonia, aegrimoniae f Kummer
- aegrimonia, aegrimoniae f Kümmernis
- aegrimonia, aegrimoniae f Missstimmung
- aegrimonia, aegrimoniae f Verstimmung
- aegrimonia, aegrimoniae f Ärger
- aegrimoniae adloquia Trostmittel gegen den Kummer
- aegrimonium, aegrimonii n Kränklichkeit
- aegris oculis introspicio aliquid sehe mit neidischen Augen auf etw.
- aegris, aegre = aeger, aegra, aegrum - schmerzlich
- aegritas, aegritatis f Krankheit
- aegritudine afflictus sum bin von Kummer niedergebeugt
- aegritudine conficior werde von Kummer aufgerieben
- aegritudine debilitatus sum bin von Kummer niedergebeugt
- aegritudine iaceo bin von Kummer niedergebeugt
- aegritudinem alicuius elevo lindere jds. Kummer
- aegritudines exedunt animum Kummer zerfrisst die Seele
- aegritudo exest animum planeque conficit der Kummer nagt an mir und reibt mich völlig auf
- aegritudo ocularia Augenkrankheit
- aegritudo, aegritudinis f Besorgnis
- aegritudo, aegritudinis f Betrübnis
- aegritudo, aegritudinis f Gram
- aegritudo, aegritudinis f Krankheit
- aegritudo, aegritudinis f Kränklichkeit
- aegritudo, aegritudinis f Kummer
- aegritudo, aegritudinis f Missmut
- aegritudo, aegritudinis f Missstimmung
- aegritudo, aegritudinis f Unpässlichkeit
- aegritudo, aegritudinis f Unwohlsein
- aegritudo, aegritudinis f Verstimmung
- aegritudo, aegritudinis f psychisches Leiden
- aegritudo, aegritudinis f Übelbefinden
- aegrius aliquo careo vermisse jdn. schmerzlicher
- aegror, aegroris m Krankheit
- aegrōrum ministra Krankenschwester
- aegrota, aegrotae f Patientin
- aegrotantes aqua calida colluo spüle die Kranken tüchtig mit kaltem Wasser ab
- aegrotantes, aegrotantium m Patienten
- aegrotare coepi werde krank
- aegrotaticius, aegrotaticia, aegrotaticium kränkelnd
- aegrotatio, aegrotationis f Krankheit
- aegrotatio, aegrotationis f Kranksein
- aegrotatio, aegrotationis f Siechtum
- aegrotatio, aegrotationis f Unpässlichkeit
- aegrotatio, aegrotationis f psychosomatisches Leiden
- aegrotatio, aegrotationis f seelische Depression
- aegrotatio, aegrotationis f Übelbefinden
- aegroticius, aegroticia, aegroticium kränkelnd
- aegroticus, aegrotica, aegroticum kränkelnd
- aegroto 1 bin krank
- aegroto 1 kränkele
- aegroto 1 leide
- aegroto 1 liege darnieder
- aegroto assideo sitze an jds. Krankenbett
- aegrotum curo behandle einen Kranken ärztlich
- aegrotum sano kuriere (heile) einen Kranken
- aegrotum simulo spiele den Kranken (tue so, als ob...)
- aegrotus, aegrota, aegrotum krank
- aegrotus, aegrota, aegrotum leidend
- aegrotus, aegrota, aegrotum liebeskrank
- aegrotus, aegrota, aegrotum seelisch krank
- aegrotus, aegrota, aegrotum siech
- aegrotus, aegrota, aegrotum unpässlich
- aegrotus, aegrota, aegrotum unwohl
- aegrotus, aegroti m Kranker
- aegrotus, aegroti m Patient
- aegyptilla, aegyptillae f ein Edelstein]
- Aegyptus, claustra annonae Ägypten, das Eingangstor für die Getreidezufuhr
- aelinos, aelini m Klagegesang
- aelinos, aelini m Klagelied
- aelurus fulgens Pandabär
- aelurus, aeluri c Katze
- aelurus, aeluri m Kater
- aemidus, aemida, aemidum geschwollen
- aemorroicus, aemorroica, aemorroicum = haemorrhoicus, haemorrhoica, haemorrhoicum - hämorrhagisch
- aemula, aemulae f Nebenbuhlerin
- aemulamentum, aemulamentī n Gegenstand der Konkurrenz
- aemulanter nacheifernd
- aemulatio dupliciter dicitur, ut et in laude et in vitio hoc nomen sit das Wort aemulatio wird in doppeltem Sinn gebraucht, in gutem und in schlimmem
- aemulatio, aemulationis f Eifersucht
- aemulatio, aemulationis f Missgunst
- aemulatio, aemulationis f Nacheiferung
- aemulatio, aemulationis f Nachstreben
- aemulatio, aemulationis f Nebenbuhlerschaft
- aemulatio, aemulationis f Rivalität
- aemulatio, aemulationis f Scheelsucht
- aemulatio, aemulationis f Wetteifer
- aemulator, aemulatoris m Nacheiferer
- aemulator, aemulatoris m Rivale
- aemulatrix, aemulatricis f Nacheiferin
- aemulatrix, aemulatricis f Rivalin
- aemulatus, aemulatus m = aemulātiō aemulātiōnis f - Eifersucht, Scheelsucht
- aemulo 1 = aemulārī, aemulor, aemulātus sum - eifere nach
- aemulor 1 bin eifersüchtig
- aemulor 1 bin neidisch
- aemulor 1 eifere nach
- aemulor 1 eifere neidisch nach
- aemulor 1 hänge eifrig an
- aemulor 1 rivalisiere
- aemulor 1 strebe zu erreichen
- aemulor 1 suche gleichzukommen
- aemulor 1 wetteifere
- aemulus, aemula, aemulum eifersüchtig
- aemulus, aemula, aemulum konkurrierend
- aemulus, aemula, aemulum nacheifernd
- aemulus, aemula, aemulum nachstrebend
- aemulus, aemula, aemulum nebenbuhlerisch
- aemulus, aemula, aemulum neidisch
- aemulus, aemula, aemulum rivalisierend
- aemulus, aemula, aemulum scheelsüchtig
- aemulus, aemula, aemulum wetteifernd
- aemulus, aemuli m Anhänger (einer Lehre)
- aemulus, aemuli m Gegner
- aemulus, aemuli m Konkurrent
- aemulus, aemuli m Nacheiferer
- aemulus, aemuli m Nebenbuhler
- aemulus, aemuli m Rivale
- aena, aenae f Erzkessel
- aena, aenae f Farbekessel
- Aeneas nulli cernitur Äneas wird von keinem gesehen
- aeneator, aeneatoris m Bucinabläser
- aeneator, aeneatoris m Tubabläser
- aeneatores, aeneatorum m Blechmusik
- aenëum pectori tegumen eherner Brustharnisch
- aeneum, aenei n ehernes Gefäß
- aeneus, aenea, aeneum aus Bronze
- aeneus, aenea, aeneum aus Erz
- aeneus, aenea, aeneum bronzefarben
- aeneus, aenea, aeneum bronzen
- aeneus, aenea, aeneum ehern
- aeneus, aenea, aeneum in Geld verwandelt
- aeneus, aenea, aeneum kupfern
- aeneus, aenea, aeneum rotgelb
- aenigma, aenigmatis n Quiz
- aenigma, aenigmatis n Rätsel
- aenigma, aenigmatis n Stichelei
- aenigma, aenigmatis n allegorische Darstellung
- aenigma, aenigmatis n das Rätselhafte
- aenigma, aenigmatis n dunkle Andeutung
- aenigma, aenigmatis n dunkle Anspielung
- aenigmatice in Rätseln
- aenigmatice rätselhaft
- aenigmaticus, aenigmatica, aenigmaticum rätselhaft
- aenigmaticus, aenigmatica, aenigmaticum verdunkelt
- aenigmatista, aenigmatistae m Volkslieddichter
- aenigmatista, aenigmatistae m Volksliedsänger
- aenipes, aenipedis (ahenipes) erzfüßig
- aenius, aenia, aenium = aēnëus, aēnëa, aēnëum - ehern
- aenulum, aenuli n kleiner eherner Kessel
- aenum calefacto erhitze den ehernen Kessel
- aenum, aeni n = aēnum, aēnī n - Erzkessel
- aenum, aeni n Erzgefäß
- aenum, aeni n Erzkessel
- aenus, aena, aenum bronzen
- aenus, aena, aenum ehern
- aenus, aena, aenum felsenfest
- aenus, aena, aenum felsenhart
- aenus, aena, aenum steinhart
- aenus, aena, aenum unbezwingbar
- aenus, aena, aenum unerbittlich
- aeolipilae, aeolipilarum f Windkugeln
- aeon, aeonis m Äon
- aepolus, aepoli m Ziegenhirt
- aepulae, aepularum f = epulae, epulārum f - Gastmahl
- aepulum, aepuli n = epulum, epulī n - Festmahl
- aequa auctoritate geichwertig
- aequa fronte in gleicher Front
- aequa fronte in gleicher Linie
- aequa iuris descriptio gute Gerichtsverfassung
- aequa lance pensito beurteile gerecht
- aequa lancis perpensio unparteiisches Abwägen
- aequa lancis perpensio unparteiisches Urteil
- aequā manu discedo trenne mich unentschieden
- aequa parte mit gleichem Risiko
- aequa potestate geichwertig
- aequabilis, aequabile alle gleich berücksichtigend
- aequabilis, aequabile gleich
- aequabilis, aequabile gleich sanft
- aequabilis, aequabile gleichförmig
- aequabilis, aequabile gleichmäßig
- aequabilis, aequabile gleichwertig
- aequabilis, aequabile leutselig
- aequabilis, aequabile sich gleichbleibend
- aequabilis, aequabile unparteiisch
- aequabilitas, aequabilitatis f Gewährung gleicher Bürgerrechte
- aequabilitas, aequabilitatis f Gleichförmigkeit
- aequabilitas, aequabilitatis f Gleichheit
- aequabilitas, aequabilitatis f Gleichmut
- aequabilitas, aequabilitatis f Gleichmäßigkeit
- aequabilitas, aequabilitatis f Rechtsgleichheit
- aequabilitas, aequabilitatis f Unparteilichkeit
- aequabiliter auf gleichmäßige Art
- aequabiliter gleichförmig
- aequabiliter gleichmäßig
- aequabiliter dispertio teile in gleiche Teile
- aequaevus, aequaeva, aequaevum gleich alt
- aequaevus, aequaeva, aequaevum gleichaltrig
- aequaevus, aequaevi m Altersgenosse
- aequaevus, aequaevi m Jugendgenosse
- aequalem me omnibus exhibeo erweise mich allen als gerecht
- aequali examine undique auf allen Seiten ganz gleichmäßig
- aequalis sum alicuius bin mit jdm. in gleichem Alter
- aequalis, aequale eben
- aequalis, aequale entsprechend
- aequalis, aequale gleich
- aequalis, aequale gleich alt
- aequalis, aequale gleich beschaffen
- aequalis, aequale gleich geartet
- aequalis, aequale gleichaltrig
- aequalis, aequale gleichartig
- aequalis, aequale gleichen Alters
- aequalis, aequale gleichförmig
- aequalis, aequale gleichmäßig
- aequalis, aequale gleichzeitig
- aequalis, aequale konform
- aequalis, aequalis m Altersgenosse
- aequalis, aequalis m Gespiele
- aequalis, aequalis m Spielfreund
- aequalis, aequalis m Zeitgenosse
- aequalitas pacifica friedlicher Ausgleich
- aequalitas, aequalitatis f Altersgenossen
- aequalitas, aequalitatis f Altersgleichheit
- aequalitas, aequalitatis f Analogie
- aequalitas, aequalitatis f Ebenheit
- aequalitas, aequalitatis f Gleichförmigkeit
- aequalitas, aequalitatis f Gleichheit
- aequalitas, aequalitatis f Gleichmäßigkeit
- aequalitas, aequalitatis f Unentschieden
- aequalitas, aequalitatis f gleiche Beschaffenheit
- aequalitas, aequalitatis f gleiche Stellung
- aequalitas, aequalitatis f gleiches Alter
- aequalitas, aequalitatis f politische Gleichheit
- aequaliter auf gleiche Weise
- aequaliter eben
- aequaliter entsprechend
- aequaliter gleich
- aequaliter gleichförmig
- aequaliter gleichmäßig
- aequaliter divido teile in zwei gleiche Hälften
- aequam mentem servo bewahre Gleichmut
- aequamen, aequaminis n Werkzeug zum Ausgleichen
- aequamentum, aequamenti n Gleichmachung
- aequamentum, aequamenti n Vergeltung
- aequanimis, aequanime gleichmütig
- aequanimis, aequanime nachsichtig
- aequanimitas, aequanimitatis f Geduld
- aequanimitas, aequanimitatis f Gleichmut
- aequanimitas, aequanimitatis f Langmut
- aequanimitas, aequanimitatis f Nachsicht
- aequanimitas, aequanimitatis f Wohlwollen
- aequanimitas, aequanimitatis f billige Denkungsart
- aequanimitas, aequanimitatis f geneigtes Gehör
- aequanimiter geduldig
- aequanimiter gleichmütig
- aequanimiter langmütig
- aequanimus, aequanima, aequanimum geduldig
- aequanimus, aequanima, aequanimum gleichmütig
- aequanimus, aequanima, aequanimum langmütig
- aequatio omnium bonorum Kommunismus
- aequatio, aequationis f Abgleich
- aequatio, aequationis f Abgleichung
- aequatio, aequationis f Ausgleich
- aequatio, aequationis f Gleichmachen
- aequatio, aequationis f Gleichstellung
- aequatio, aequationis f gleiche Verteilung
- aequatis iuribus auf Augenhöhe
- aequatis iuribus mit gleichen Rechten
- aequatis velis mit gleicher Segelstellung
- aequato iure omnium mit Gleichstellung der Rechte aller
- aequato omnium periculo bei gleicher Gefahr für alle
- aequator monetae Münzprüfer
- aequator, aequatoris m Eicher
- aequator, aequatoris m Gleichmacher
- Aequatoria, Aequatoriae f Ecuador
- aeque billigerweise
- aeque ebenso
- aeque geradeso
- aeque gerechterweise
- aeque gleich
- aeque gleichmäßig
- aeque in gleicher Weise
- aeque nicht anders
- aeque diu gleich lang
- aeque est ac si in puteum conicias das ist, als wenn du es zum Fenster hinauswirfst
- aequi atque iniqui Freund und Feind
- aequi iniqui Freund und Feind
- aequiangulus, aequiangula, aequiangulum gleichwinkelig
- aequibilis, aequibile in leidlichem Zustand
- aequiclinatum, aequiclinati n gleicher Kasus
- aequicrurius, aequicruria, aequicrurium gleichschenkelig
- aequidiale, aequidialis n = aequinoctium, aequinoctiī n - Tag- und Nachtgleiche
- aequidialis, aequidiale = aequinoctiālis, aequinoctiāle - zur Tag- u. Nachtgleiche gehörig
- aequidianus, aequidiana, aequidianum zur Zeit der Tag- u. Nachtgleiche
- aequidianus, aequidiana, aequidianum Äquinoktial-
- aequidici, aequidicorum m gleichförmige Verse
- aequidicus, aequidica, aequidicum Gleiches sprechend
- aequidicus, aequidica, aequidicum Recht sprechend
- aequidicus, aequidica, aequidicum gleichförmig im Ausdruck
- aequidistans, aequidistantis gleich weit voneinander entfernt
- aequidistans, aequidistantis parallel
- aequiformis, aequiforme gleichförmig
- aequilanx, aequilancis mit gleichen Waagschalen
- aequilatatio, aequilatationis f gleichmäßiger Abstand zwischen zwei Parallelen
- aequilateralis, aequilaterale gleichseitig
- aequilaterus, aequilatera, aequilaterum gleichseitig
- aequilatus, aequilateris = aequilateralis, aequilaterale - gleichseitig
- aequilavium, aequilaviii n halbe Wäsche
- aequilibratio, aequilibrationis f gleiche Abwägung
- aequilibratio, aequilibrationis f gleiche Waage
- aequilibratus, aequilibrata, aequilibratum = aequilibris, aequilibre - in gleichem Schwung
- aequilibris, aequilibre horizontal
- aequilibris, aequilibre im Gleichgewicht
- aequilibris, aequilibre waagerecht
- aequilibritas, aequilibritatis f Balance
- aequilibritas, aequilibritatis f Gleichgewicht
- aequilibritas, aequilibritatis f Gleichgewichtsgesetz
- aequilibritas, aequilibritatis f gleichmäßige Verteilung der Naturkräfte
- aequilibrium, aequilibrii n Balance
- aequilibrium, aequilibrii n Gleichgewicht
- aequilibrium, aequilibrii n Gleichheit des Gewichts
- aequilibrium, aequilibrii n völlige Gleichheit
- aequilibrium, aequilibrii n waagerechter Stand
- aequimanus, aequimana, aequimanum ebenbürtig
- aequimanus, aequimana, aequimanum gleich geschickt (in zwei Bereichen)
- aequimanus, aequimana, aequimanum gleichhändig
- aequimanus, aequimana, aequimanum mit beiden Händen gleich gewandt
- aequinoctialis, aequinoctiale zur Tag- u. Nachtgleiche gehörig
- aequinoctialis, aequinoctiale zur Zeit der Tag- u. Nachtgleiche
- aequinoctialis, aequinoctiale Äquinoktial-
- aequinoctium autumnale Herbstäquinoktium
- aequinoctium vernum Frühlingsäquinoktium
- aequinoctium, aequinoctii n Nachtgleiche
- aequinoctium, aequinoctii n Tag- und Nachtgleiche
- aequipar, aequiparis völlig gleich
- aequiparo 1 = aequiperāre, aequiperō, aequiperāvī, aequiperātum - mache gleich
- aequipedus, aequipeda, aequipedum gleichfüßig
- aequipedus, aequipeda, aequipedum gleichschenkelig
- aequiperabilis, aequiperabile vergleichbar
- aequiperantia, aequiperantiae f Gleichstellung
- aequiperatio, aequiperationis f Gleichstellung
- aequiperatio, aequiperationis f Vergleichbarkeit
- aequiperatio, aequiperationis f gleiche Kraft
- aequiperativus, aequiperativa, aequiperativum gleichstellend
- aequiperator, aequiperatoris m Gleichsteller
- aequipero 1 erreiche jdn.
- aequipero 1 komme jdm. gleich
- aequipero 1 mache gleich
- aequipero 1 mache gleich beschaffen
- aequipero 1 setze gleich
- aequipero 1 stelle gleich
- aequipero 1 tue es jdm. gleich
- aequipero 1 vergleiche
- aequipes, aequipedis gleichfüßig
- aequipollens, aequipollentis gleichrangig
- aequipollens, aequipollentis gleichviel geltend
- aequipollens, aequipollentis gleichwertig
- aequipollens, aequipollentis von gleicher Würde
- aequipollenter gleichviel geltend
- aequipollentia, aequipollentiae f Gleichwertigkeit
- aequipollentia, aequipollentiae f gleiche Würde
- aequipollentia, aequipollentiae f gleicher Rang
- aequipolleo 2 bin gleichrangig
- aequipolleo 2 bin von gleicher Würde
- aequipolleo 2 gelte gleich
- aequipondium, aequipondii n Gegengewicht
- aequipondium, aequipondii n Sonnenwende
- aequipondium, aequipondii n gleiches Gewicht
- aequis auribus accipitur aliquid etwas findet geneigtes Gehör
- aequis auribus audio höre geneigten Ohres
- aequis auribus audior finde geneigtes Gehör
- aequis legibus in demokratischer Verfassung
- aequisonantia, aequisonantiae f Gleichklang
- aequisonatio, aequisonationis f Gleichklang
- aequisonus, aequisona, aequisonum gleich klingend
- aequissimo animo fero aliquid ertrage etw. mit größtem Gleichmut
- aequissimo animo morior sterbe in größter Ruhe
- aequitas deum Gleichgültigkeit der Götter
- aequitas loci ebene Beschaffenheit des Ortes
- aequitas membrorum Ebenmaß der Glieder
- aequitas, aequitatis f Billigkeit
- aequitas, aequitatis f Ebenmaß
- aequitas, aequitatis f Fairness
- aequitas, aequitatis f Geduld
- aequitas, aequitatis f Gelassenheit
- aequitas, aequitatis f Genügsamkeit
- aequitas, aequitatis f Gerechtigkeit
- aequitas, aequitatis f Gleichberechtigung
- aequitas, aequitatis f Gleichgültigkeit
- aequitas, aequitatis f Gleichheit
- aequitas, aequitatis f Gleichmaß
- aequitas, aequitatis f Gleichmut
- aequitas, aequitatis f Rechtlichkeit
- aequitas, aequitatis f Rechtsgleichheit
- aequitas, aequitatis f Ruhe
- aequitas, aequitatis f Sinn für Billigkeit
- aequitas, aequitatis f Sinn für Gerechtigkeit
- aequitas, aequitatis f Symmetrie
- aequitas, aequitatis f Unparteilichkeit
- aequitas, aequitatis f billige Verfahren
- aequitas, aequitatis f gerechtes Verfahren
- aequitatem servo wahre die Billigkeit
- aequiter arch. = aequē - in gleicher Weise
- aequiternus, aequiterna, aequiternum gleich ewig
- aequiternus, aequiterna, aequiternum gleich lange dauernd
- aequivalens, aequivalentis gleichrangig
- aequivalens, aequivalentis gleichwertig
- aequivalens, aequivalentis von gleicher Würde
- aequivalentia, aequivalentiae f Gleichwertigkeit
- aequivalentia, aequivalentiae f gleiche Würde
- aequivalentia, aequivalentiae f gleicher Rang
- aequivaleo 2 bin gleichrangig
- aequivaleo 2 bin von gleicher Würde
- aequivaleo 2 gelte gleich
- aequivocatio, aequivocationis f Doppeldeutigkeit
- aequivocatio, aequivocationis f Doppelsinn
- aequivocatio, aequivocationis f Homonymität
- aequivocatio, aequivocationis f Mehrdeutigkeit
- aequivocatio, aequivocationis f Zweideutigkeit
- aequivoce doppelsinnig
- aequivoce gleichlautend
- aequivoce mehrdeutig
- aequivoce vieldeutig
- aequivocus, aequivoca, aequivocum doppelsinnig
- aequivocus, aequivoca, aequivocum gleichlautend
- aequivocus, aequivoca, aequivocum mehrdeutig
- aequivocus, aequivoca, aequivocum vieldeutig
- aequo 1 ebene ein
- aequo 1 ebne ab
- aequo 1 ebne ein
- aequo 1 erreiche (jdn.)
- aequo 1 gleiche aus
- aequo 1 komme (jdm.) gleich
- aequo 1 mache gleich
- aequo 1 planiere
- aequo 1 platte ab
- aequo 1 setze gleich
- aequo 1 stelle auf die gleiche Stufe
- aequo 1 stelle gleich
- aequo 1 teile gleichmäßig ein
- aequo 1 vergleiche
- aequo 1 verteile gleichmäßig
- aequo 1 wiege auf
- aequo animo gelassen
- aequo animo kaltblütig
- aequo animo fero aliquid ertrage etw. mit Gelassenheit
- aequo animo fero aliquid ertrage etw. mit Gleichmut
- aequo animo fero aliquid ertrage etw. mit Ruhe
- aequo animo fero aliquid nehme etw. gelassen hin
- aequo animo fero aliquid nehme etw. gleichgültig hin
- aequo animo ferre mit Gleichmut ertragen
- aequo animo patior ertrage etw. mit Gleichmut
- aequo animo sum bin gelassen
- aequo discrimine in gleichem Abstand
- aequo iure (praeditus) gleichberechtigt
- aequo iure vivo cum aliquo lebe in Rechtsgleicheit mit jdm.
- aequo Marte discedo gehe unentschieden aus dem Kampf
- aequo Marte pugnant sie kämpfen unentschieden
- aequo Marte pugno kämpfe mit gleicher Aussicht auf Sieg
- aequo Marte pugno kämpfe siegreich
- aequo minoris aestimo unterschätze
- aequo pectore fero aliquid sehe etw. kaltblütig mit an
- aequo pluris aestimatus überschätzt
- aequo pluris aestimo überschätze
- aequor inclusum Meeresbucht
- aequor medium Mitte des Meeres
- aequor perhorruit das Meer begann aufzuwogen
- aequor, aequoris n Boden
- aequor, aequoris n Ebene
- aequor, aequoris n Erdboden
- aequor, aequoris n Feld
- aequor, aequoris n Fläche
- aequor, aequoris n Kielwasser
- aequor, aequoris n Meer
- aequor, aequoris n Meeresfläche
- aequor, aequoris n Meeresspiegel
- aequor, aequoris n Meerwasser
- aequor, aequoris n flaches Feld
- aequora revoluta Ebbe
- aequora revoluta zurückflutendes Meer
- aequoreus, aequorea, aequoreum Meer-
- aequoreus, aequorea, aequoreum See-
- aequoreus, aequorea, aequoreum zum Meer gehörig
- aequoreus, aequorea, aequoreum zur Ebene gehörig
- Aequorum anniversaria arma jährliche Kämpfe mit den Äquern
- aequum est es gehört sich
- aequum est es ist billig
- aequum est + aci es ist recht und billig
- aequum iudicem me alicui praebeo erweise mich als neutralen Richter für jdn.
- aequum ius Gleichberechtigung
- aequum, aequi n Billigkeit
- aequum, aequi n Ebene
- aequum, aequi n Feld
- aequum, aequi n Fläche
- aequum, aequi n Gleichheit
- aequum, aequi n Recht
- aequum, aequi n gleiches Verhältnis
- aequus aliquid audio höre etwas gleichgültig
- aequus, aequa, aequum bequem
- aequus, aequa, aequum billig
- aequus, aequa, aequum eben
- aequus, aequa, aequum fair
- aequus, aequa, aequum flach
- aequus, aequa, aequum gelassen
- aequus, aequa, aequum geneigt (zugetan)
- aequus, aequa, aequum gerecht
- aequus, aequa, aequum gewogen
- aequus, aequa, aequum gleich
- aequus, aequa, aequum gleich groß
- aequus, aequa, aequum gleichartig
- aequus, aequa, aequum gleichgestellt
- aequus, aequa, aequum gleichmäßig
- aequus, aequa, aequum gleichmütig
- aequus, aequa, aequum gleichstehend
- aequus, aequa, aequum günstig
- aequus, aequa, aequum günstig gelegen
- aequus, aequa, aequum horizontal
- aequus, aequa, aequum neutral
- aequus, aequa, aequum rechtlich
- aequus, aequa, aequum unbefangen
- aequus, aequa, aequum unparteiisch
- aequus, aequa, aequum waagrecht
- aequus, aequa, aequum wohlwollend
- aequus, aequa, aequum zufrieden
- aer calore et frigore temperatus gemäßigtes Klima
- aer circumiectus Atmosphäre
- aer compressus Pressluft
- aer condensatus Pressluft
- aër est continens mari die Luft grenzt unmittelbar an das Meer
- aër infectus verseuchte Luft
- aer pressus Pressluft
- aer terrae circumfusus Atmosphäre
- aer terrae circumiectus Atmosphäre
- aer terris circumiectus Atmosphäre
- aer umidus est et crassus die Luft ist feucht und diesig
- aer umidus est et crassus die Luft ist feucht und dunstig
- aer, aeris m Atmosphäre
- aer, aeris m Duft
- aer, aeris m Dunstkreis
- aer, aeris m Geruch
- aer, aeris m Hauch
- aer, aeris m Luft
- aer, aeris m Nebel
- aer, aeris m Witterung
- aer, aeris m Wolke
- aer, aeris m untere Luft(schicht)
- aer, qui est terrae proximus Atmosphäre
- aera carpo durchfliege die Luft
- aera duco verfertige Erzbilder
- aera excudo verfertige Erzbilder
- aëra findo durchfliege die Luft
- aera legum eherne Gesetzestafeln
- aera spiritu duco atme Luft
- aera, aerae f (1) Lolch
- aera, aerae f (2) Epoche
- aera, aerae f (2) Rechnungsposten
- aera, aerae f (2) Zeitabschnitt
- aera, aerae f (2) die gegebene Zahl
- aera, aerae f (2) Ära
- aera, aerae f (3) = āēr, āeris m - untere Luft(schicht)
- aera, aerum n die einzelnen Rechnungsposten
- aeracius, aeracia, aeracium ehern
- aeramen, aeraminis n Erz
- aeramen, aeraminis n Zimbel
- aeramen, aeraminis n ehernes Becken
- aeramen, aeraminis n ehernes Geschirr
- aeramentum inductile Erzbeschlag
- aeramentum, aeramenti n Erz
- aeramentum, aeramenti n Erzwerk
- aeramentum, aeramenti n ehernes Geschirr
- aeramentum, aeramenti n ein Musikinstrument]
- aeraneus, aeranea, aeraneum kupferfarben
- aeraria, aerariae f Schmelzhütte
- aerariae secturaeque Erzgruben und Steinbrüche
- aerarium militare Kriegskasse
- Aerarium Monetarium Internationale Internationaler Währungsfond (IWF)
- aerarium sanctius Geheimarchiv
- aerarium sanctius geheimer Schatz
- aerarium sanctum Geheimarchiv
- aerarium sanctum geheimer Schatz
- aerarium si exhauserimus, supplemendum erit wenn wir die Staatskasse geleert haben, wird man sie wieder füllen müssen
- aerarium, aerarii n Rentenkammer
- aerarium, aerarii n Schatzkammer
- aerarium, aerarii n Staatskasse
- aerarium, aerarii n Staatsschatz
- aerarium, aerarii n Staatsvermögen
- aerarius, aeraria, aerarium Erz betreffend
- aerarius, aeraria, aerarium Erz-
- aerarius, aeraria, aerarium Geld betreffend
- aerarius, aeraria, aerarium Kupfer-
- aerarius, aeraria, aerarium zum Erz gehörig
- aerarius, aeraria, aerarium zum Geld gehörig
- aerarius, aerarii m Kupferschmied
- aerarius, aerarii m Ärarier
- aerata classis Flotte mit ehernen Schnäbeln
- aerata navis Schiff mit erzbeschlagener Ramme
- aerata puppis Schiff mit erzbeschlagener Ramme
- aeratae, aeratarum f erzbeschlagenen Kriegsschiffe
- aeratius, aeratia, aeratium = aerācius, aerācia, aerācium - ehern
- aerator, aeratoris m Schuldner
- aeratus, aerata, aeratum aus Bronze gefertigt
- aeratus, aerata, aeratum ehern
- aeratus, aerata, aeratum erzfest
- aeratus, aerata, aeratum gut bei Kasse
- aeratus, aerata, aeratum metallbeschlagen
- aeratus, aerata, aeratum mit Bronzefüßen
- aeratus, aerata, aeratum mit Erz begelegt
- aeratus, aerata, aeratum mit Kupfer beschlagen
- aeratus, aerata, aeratum mit Metall beschlagen
- aeratus, aerata, aeratum unbezwingbar
- aere alieno aliquem obstringo verwickele jdn. in Schulden
- aere alieno demersus sum stecke tief in Schulden
- aere alieno liberatus schuldenfrei
- aere alieno liberor mache mich schuldenfrei
- aere alieno liberor werde schuldenfrei
- aere alieno obrutus sum stecke tief in Schulden
- aere alieno obstrictus sum bin in Schulden verwickelt
- aere alieno oppressus sum habe drückende Schulden
- aere alieno perditus durch Schulden heruntergekommen
- aere alieno solutus schuldenfrei
- aere alieno vacuus schuldenfrei
- aerea galea Metallhelm
- aerea puppis erzbeschlagenes Schiff
- aerea rota metallbeschlagenes Rad
- aerea suta eherner Kettenpanzer
- aerelavina, aerelavinae f Erzwäsche
- aereum, aerei n Kupferfarbe
- aereus ensis ehernes Schwert
- aereus, aerea, aereum bronzen
- aereus, aerea, aereum ehern
- aereus, aerea, aereum erzbeschlagen
- aereus, aerea, aereum kupfern
- aereus, aerea, aereum stark tönend
- aereus, aerei m Kupfermünze
- aeri alieno subvenio begegne den Schulden
- aeri similis kupferartig
- aeria navis Luftschiff
- aerias vias carpo nehme den Weg durch die Luft
- aerias vias carpo reise mit dem Flugzeug
- aerifer, aerifera, aeriferum eherne Zimbeln tragend
- aerifice künstlich aus Erz
- aerima, aerimorum n = aeruma, aerumōrum n - Kessel
- aerinus, aerina, aerinum (1) aus Lolch bereitet
- aerinus, aerina, aerinum (2) des Luftdruckes
- aerinus, aerina, aerinum (2) himmelblau
- aerinus, aerina, aerinum (2) luftfarbig
- aerinus, aerina, aerinum (2) luftig
- aeripes, aeripedis erzfüßig
- aeripes, aeripedis schnellfüßig
- aeripes, aeripedis starkfüßig
- aeriportus militaris Militärflughafen
- aeriportus, aeriportus m Flughafen
- aeriportus, aeriportus m Flugplatz
- aeris alieni dissolvendi pensio Tilgungsrate
- aeris alieni magnitudo Schuldenlast
- aeris alieni solutio Schuldenbezahlung
- aeris alieni solutio Schuldentilgung
- aeris aspiratione sustineor lebe von der Luft
- aeris pollutio Luftverschmutzung
- aeris pressus Luftdruck
- aerisonus, aerisona, aerisonum erztönend
- aerisonus, aerisona, aerisonum von Erz ertönend
- aerispatium, aerispatii n Luftraum
- aerius trames Fluglinie
- aerius, aeria, aerium = āereus, āerea, āereum - luftig
- aerius, aeria, aerium Luft-
- aerius, aeria, aerium eitel
- aerius, aeria, aerium himmelblau
- aerius, aeria, aerium hoch (in die Luft ragend)
- aerius, aeria, aerium in der Luft befindlich
- aerius, aeria, aerium luftfarbig
- aerius, aeria, aerium luftig
- aerius, aeria, aerium windig
- aerius, aeria, aerium zur Luft gehörig
- aerivagus, aerivaga, aerivagum in der Luft umherschweifend
- aerizusa, aerizusae f Türkis (?)
- aerizusa, aerizusae f ein blauer Edelstein]
- aero 1 beschlage mit Erz
- aero, aeronis m = ērō, ērōnis m - Binsenkorb
- aerodromus, aerodromi m Flughafen
- aerodromus, aerodromi m Rollbahn
- aerodromus, aerodromi m Rollfeld
- aeroides, aeroides luftfarben
- aeroides, aeroides luftähnlich
- aeromantia, aeromantiae f Weissagen aus der Luft
- aeromantis, aeromantis m Weissaget aus der Luft
- aeronalis, aeronale = ērōnālis, ērōnāle - von der besten Sorte
- aeronauta, aeronautae m (aeronavita, aeronavitae m) Flugzeugführer
- aeronauta, aeronautae m (aeronavita, aeronavitae m) Pilot
- aeronautici, aeronauticorum m Flugpersonal
- aeronautici, aeronauticorum m Flugzeugbesatzung
- aeronautici, aeronauticorum m Flugzeugcrew
- aeronauticus, aeronautica, aeronauticum zur Luftfahrt dienlich
- aeronauticus, aeronautica, aeronauticum zur Luftfahrt gehörig
- aeronavigatio, aeronavigationis f Luftfahrt
- aeronavis cosmica Raumschiff
- aeronavis gubernator Pilot
- aeronavis interceptoria Abfangjäger
- aeronavis interceptrix Abfangjäger
- aeronavis pugnatoria Kampfflugzeug
- aeronavis pugnatoria Kampfjet
- aeronavis pyrobolaria Bomber
- aeronavis rector Pilot
- aeronavis vectoria Passagierflugzeug
- aeronavis Zeppeliniana Zeppelin
- aeronavis, aeronavis f Flugzeug
- aeronavis, aeronavis f Luftschiff
- aeronavium portus Flugplatz
- āerophobus, āerophoba, āerophobum luftscheu
- aeroplani reliquiae Flugzeugwrack
- aeroplanīga, aeroplanīgae m Flugzeuglenker
- aeroplanīga, aeroplanīgae m Pilot
- aeroplanīgae, aeroplanīgarum m Flugpersonal
- aeroplanīgae, aeroplanīgarum m Flugzeugbesatzung
- aeroplanīgae, aeroplanīgarum m Flugzeugcrew
- aeroplano vehor fliege
- aeroplano vehor nehme das Flugzeug
- aeroplanum (de caelo) decidit das Flugzeug stürzt ab
- aeroplanum ab aeriportu avolat das Flugzeug fliegt vom Flughafen ab
- aeroplanum ab aeriportu avolat das Flugzeug hebt vom Flugplatz ab
- aeroplanum ab aeriportu avolat das Flugzeug startet vom Flughafen
- aeroplanum ab aeriportu avolat das Flugzeug steigt vom Flugplatz auf
- aeroplanum ad aeriportum appellit das Flugzeug fliegt den Flughafen an
- aeroplanum ad terram appellit das Flugzeug setzt auf dem Boden auf
- aeroplanum automaticum Drohne
- aeroplanum bombiferum Bomber
- aeroplanum commerciale Verkehrsflugzeug
- aeroplanum epibaticum Passagierflugzeug
- aeroplanum exploratorium Aufklärungsflugzeug
- aeroplanum exstinctorium Löschflugzeug
- aeroplanum fractum Flugzeugwrack
- aeroplanum impetu ventoso de aerodromo amovebatur das Flugzeug wurde durch eine Windböe von der Rollbahn weggeschubst
- aeroplanum insectatorium Abfangjäger
- aeroplanum insectatorium Kampfflugzeug
- aeroplanum insectatorium Kampfjet
- aeroplanum laophorum Airbus
- aeroplanum longum Airbus
- aeroplanum militare Militärflugzeug
- aeroplanum procella in aera corripitur das Flugzeug wird vom Sturm in die Luft gerissen
- aeroplanum pugnatorium Kampfflugzeug
- aeroplanum pugnatorium Kampfjet
- aeroplanum supersonicum Überschallflugzeug
- aeroplanum venaticum Abfangjäger
- aeroplanum viatorium Passagierflugzeug
- aeroplanum viatorium Reiseflugzeug
- aeroplanum, aeroplani n Flugzeug
- aeroportuensis, aeroportuense zum Flugplatz gehörig
- aeroportus, aeroportus m Flughafen
- aeroportus, aeroportus m Flugplatz
- aerosola, aerosolorum n Aerosole
- aerosolubilia, aerosolubilium n Aerosole
- aerospatium, aerospatii n Luftraum
- aerostatio, aerostationis f Flughafen
- aerosus, aerosa, aerosum erzhaltig
- aerosus, aerosa, aerosum erzreich
- aerovehiculum, aerovehiculi n Flugzeug
- aeruca, aerucae f Grünspan
- aerugino 1 roste
- aerugino 1 werde mit Kupferrost überzogen
- aeruginosus, aeruginosa, aeruginosum grünspanfarbig
- aeruginosus, aeruginosa, aeruginosum mit Grünspan überzogen
- aeruginosus, aeruginosa, aeruginosum voller Grünspan
- aeruginosus, aeruginosa, aeruginosum voller Kupferrost
- aeruginosus, aeruginosa, aeruginosum vor Rost schmutzig
- aerugo, aeruginis f Eigennutz
- aerugo, aeruginis f Gewinnsucht
- aerugo, aeruginis f Grünspan
- aerugo, aeruginis f Habsucht
- aerugo, aeruginis f Kupferrost
- aerugo, aeruginis f Missgunst
- aerugo, aeruginis f Neid
- aerugo, aeruginis f Scheelsucht
- aerugo, aeruginis f mit Grünspan überzogenes altes Geld
- aeruma, aerumorum n Kessel
- aeruma, aerumorum n ehernes Gefäß
- aerumna sexta Herculis die sechste Drangsal des Herkules
- aerumna, aerumnae f Drangsal
- aerumna, aerumnae f Kummer
- aerumna, aerumnae f Mühseligkeit
- aerumna, aerumnae f Niederlage
- aerumna, aerumnae f Not
- aerumna, aerumnae f Plackerei
- aerumna, aerumnae f Trübsal
- aerumna, aerumnae f Unglück
- aerumna, aerumnae f Verbitterung
- aerumnabilis, aerumnabile mühselig
- aerumnabilis, aerumnabile trübselig
- aerumnam gravem in aliquem obsero verursache jdm. schwere Not
- aerumnoso navigo salo segele über das Meer der Drangsale
- aerumnosus, aerumnosa, aerumnosum jammervoll
- aerumnosus, aerumnosa, aerumnosum kummervoll
- aerumnosus, aerumnosa, aerumnosum mühselig
- aerumnosus, aerumnosa, aerumnosum trübselig
- aerumnosus, aerumnosa, aerumnosum voll Mühsal
- aerumnosus, aerumnosa, aerumnosum voll Plackerei
- aerumnosus, aerumnosa, aerumnosum von Drangsal heimgesucht
- aerumnula, aerumnulae f Traggestell
- aeruscator, aeruscatoris m Landbettler
- aerusco 1 gehe betteln
- aerusco 1 suche meinen Unterhalt durch Gaukeleien
- aes alienum a civitate contractum Staatsschulden
- aes alienum civitatis Staatsschulden
- aes alienum contraho mache Schulden
- aes alienum dissolvo bezahle meine Schulden
- aes alienum exsolvo bezahle meine Schulden
- aes alienum facio mache Schulden
- aes alienum habeo habe Schulden
- aes alienum luo bezahle meine Schulden
- aes alienum solvo bezahle meine Schulden
- aes alienum, aeris alieni n Kapital
- aes alienum, aeris alieni n Schulden
- aes canorum helltönende Trompete
- aes cyprium Kupfer
- aes ductile Draht
- aes regulare als Schiene formbares Erz
- aes signatum geprägtes Geld
- aes, aeris n Bronze
- aes, aeris n Bronzegeld
- aes, aeris n Erz
- aes, aeris n Geld
- aes, aeris n Kupfer
- aes, aeris n Kupfererz
- aes, aeris n Kupfergeld
- aes, aeris n Lohn
- aes, aeris n Metall
- aes, aeris n Sold
- aes, aeris n Vermögen
- aes, aeris n Wert
- aesalon, aesalonis m Rostweihe
- aesalon, aesalonis m eine Falkenart]
- aesar, aesaris m etrusk. = deus, deī m - Gott
- aeschrologia, aeschrologiae f unanständige Doppeldeutigkeit
- aeschynomene, aeschynomenes f ine mimosenhafte Pflanze]
- aesculator, aesculatoris m Geldeinnehmer
- aesculator, aesculatoris m Kassierer
- aesculetum, aesculeti n Eichenwald
- aesculetum, aesculeti n Wintereichenhain (in Rom)
- aesculeus, aesculea, aesculeum aus der Wintereiche verfertigt
- aesculeus, aesculea, aesculeum zu der Wintereiche gehörend
- aesculinus, aesculina, aesculinum (aesculnius) aus der Wintereiche verfertigt
- aesculinus, aesculina, aesculinum (aesculnius) zu der Wintereiche gehörend
- aesculnius, aesculnia, aesculnium = aesculīnus, aesculīna, aesculīnum - zur Wintereiche gehörig
- aesculor 1 sammle Kupfergeld
- aesculus, aesculi f Jagdspeer
- aesculus, aesculi f Speiseeiche
- aesculus, aesculi f Wintereiche
- aestas adulta Hochsommer
- aestas nova Frühling
- aestas nova Frühsommer
- aestas prima Frühling
- aestas prima Frühsommer
- aestas se circumegit der Sommer ist verflossen
- aestas torrida heißer Sommer
- aestas transvecta est der Sommer ist vorbei
- aestas, aestatis f Hitze
- aestas, aestatis f Jahr
- aestas, aestatis f Sommer
- aestas, aestatis f Sommerhitze
- aestas, aestatis f Sommervergnügen
- aestas, aestatis f Sommerwetter
- aestas, aestatis f heiße Zeit
- aestate im Sommer
- aestate candenti im glühend heißen Sommer
- aestatem autumnus sequitur dem Sommer folgt der Herbst
- aestatem extraho bringe den Sommer hin
- aestates, aestatum f Sommersprossen
- aestifer, aestifera, aestiferum Hitze bringend
- aestifer, aestifera, aestiferum Hitze erregend
- aestifer, aestifera, aestiferum heiß
- aestiferus, aestifera, aestiferum = aestifer, aestifera, aestiferum - Hitze bringend
- aestifluus, aestiflua, aestifluum von Meeresbrandungen strömend
- aestimabilis, aestimabile schätzbar
- aestimatio caeca im Dunkeln tappende Erwägung
- aestimatio caeca unsichere Beurteilung
- aestimatio census Vermögensveranlagung
- aestimatio frumenti Veranschlagung des Getreidepreises (durch den Senat)
- aestimatio multae Festsetzung der Geldstrafe
- aestimatio possessionis Bezahlung durch abgeschätzte Grundstücke
- aestimatio possessionis Schätzung der Grundstücke (in Schuldsachen)
- aestimatio possessionis Zahlung durch hoch abgeschätzte Grundstücke
- aestimatio possessionis abgeschätztes Grundstück
- aestimatio senatus Veranschlagung (des Getreidepreises) durch den Senat
- aestimatio, aestimationis f Abschätzung
- aestimatio, aestimationis f Anerkennung
- aestimatio, aestimationis f Berechnung
- aestimatio, aestimationis f Beurteilung
- aestimatio, aestimationis f Erwägung
- aestimatio, aestimationis f Kostenansatz
- aestimatio, aestimationis f Schätzung
- aestimatio, aestimationis f Strafansatz
- aestimatio, aestimationis f Taxierung
- aestimatio, aestimationis f Veranschlagung
- aestimatio, aestimationis f Wertschätzung
- aestimatio, aestimationis f Würdigung
- aestimationem facio mache einen Kostenvoranschlag
- aestimationem habeo nehme eine Schätzung vor
- aestimationem habeo veranschlage die Kosten
- aestimator, aestimatoris m Abschätzer
- aestimator, aestimatoris m Beurteiler
- aestimator, aestimatoris m Ermesser und Anerkenner
- aestimator, aestimatoris m Schätzer
- aestimator, aestimatoris m Taxator
- aestimator, aestimatoris m Würdiger
- aestimatoria, aestimatoriae f die Klage, die den wahren Wert einer Sache bezweckt
- aestimatorius, aestimatoria, aestimatorium zum Taxator gehörig
- aestimatus, aestimatus m Erwägung
- aestimiae, aestimiarum f = aestimātiōnēs, aestimātiōnum f - Schätzungen
- aestimium, aestimii n = aestimātiō, aestimātiōnis f - Schätzung
- aestimo 1 achte (gehörig)
- aestimo 1 anerkenne
- aestimo 1 bestimme den Geldwert
- aestimo 1 beurteile
- aestimo 1 bewerte
- aestimo 1 erkenne an
- aestimo 1 glaube
- aestimo 1 halte dafür
- aestimo 1 halte für richtig
- aestimo 1 meine
- aestimo 1 schätze (taxiere)
- aestimo 1 schätze ab
- aestimo 1 schätze hoch
- aestimo 1 stufe ein
- aestimo 1 taxiere
- aestimo 1 urteile
- aestimo 1 würdige
- aestimo aliquid (ex) aliqua re beurteile etw. nach einem Maßstab
- aestiva, aestivorum n Sommeraufenthalt
- aestiva, aestivorum n Sommerfeldzug
- aestiva, aestivorum n Sommerlager
- aestiva, aestivorum n Sommertrift
- aestiva, aestivorum n Standlager
- aestiva, aestivorum n Viehtrift im Sommer
- aestivalia, aestivalium n Feierkleider
- aestivalia, aestivalium n Sommerkleider
- aestivalis, aestivale Sommer-
- aestivalis, aestivale sommerlich
- aestive sommerlich
- aestivitas, aestivitatis f Sommerzeit
- aestivo zur Sommerzeit
- aestivo 1 bringe den Sommer zu
- aestivo 1 verbringe den Sommer
- aestivo tempore zur Sommerzeit
- aestivosus, aestivosa, aestivosum sommerlich warm
- aestivum tempus Sommerzeit
- aestivus mensis Sommermonat
- aestivus, aestiva, aestivum Sommer-
- aestivus, aestiva, aestivum sommerlich
- aestu et febri iactor werde von Fieberhitze geschüttelt
- aestu febrique iactor werde von Fieberhitze geschüttelt
- aestu revoluta saxa von der Flut angespülter Sand
- aestu rursus minuente bei wiedereinsetzender Ebbe
- aestu suo bei der ihm günstigen Flut
- aestuabundus, aestuabunda, aestuabundum aufbrausend
- aestuarium, aestuarii n Bai
- aestuarium, aestuarii n Bucht
- aestuarium, aestuarii n Flussmündung
- aestuarium, aestuarii n Lagune
- aestuarium, aestuarii n Luftloch
- aestuarium, aestuarii n Meereslache
- aestuarium, aestuarii n Niederung
- aestuarium, aestuarii n Zugloch
- aestuarium, aestuarii n ein Aufnahmeort flutender Massen
- aestuat ager das Feld verschmachtet
- aestuat gurges das Meer schäumt
- aestuatio, aestuationis f beunruhigende Gedanken
- aestuatio, aestuationis f innere Unruhe
- aestumo 1 = aestimāre, aestimō, aestimāvī, aestimātum - schätze
- aestuo 1 bin erhitzt
- aestuo 1 bin heiß
- aestuo 1 bin in leidenschaftlicher Erregung
- aestuo 1 bin schwül
- aestuo 1 bin unschlüssig
- aestuo 1 brande
- aestuo 1 brause
- aestuo 1 brause auf
- aestuo 1 glühe
- aestuo 1 gäre
- aestuo 1 koche (intr.)
- aestuo 1 komme nicht zur Ruhe
- aestuo 1 lodere
- aestuo 1 lodere auf
- aestuo 1 schwanke verlegen hin und her
- aestuo 1 schäume
- aestuo 1 strudele
- aestuo 1 tobe
- aestuo 1 walle
- aestuo 1 walle auf
- aestuo 1 weiß weder ein noch aus
- aestuo 1 woge
- aestuo 1 zerbreche mir den Kopf
- aestuo sub pondere schwitze unter der Last
- aestuor 1 bin in unruhiger Sorge
- aestuor 1 empfinde Hitze
- aestuose glühend
- aestuosus, aestuosa, aestuosum Hitze verursachend
- aestuosus, aestuosa, aestuosum brandend
- aestuosus, aestuosa, aestuosum brennend heiß
- aestuosus, aestuosa, aestuosum glutvoll
- aestuosus, aestuosa, aestuosum glühend
- aestuosus, aestuosa, aestuosum heiß
- aestuosus, aestuosa, aestuosum hitzig
- aestuosus, aestuosa, aestuosum schwül
- aestuosus, aestuosa, aestuosum unter der Hitze leidend
- aestuosus, aestuosa, aestuosum wogend
- aestus civilis belli Ungestüm des Bürgerkrieges
- aestus et frigoris sum patiens vertrage Hitze und Kälte
- aestus ex alto se incitat die Flut setzt ein
- aestus maritimi mutuo accedentes et recedentes Wechsel zwischen Flut und Ebbe
- aestus meridianus Mittagsglut
- aestus offendit die Hitze setzt einem zu
- aestus offendit die Hitze wird lästig
- aestus Tyrrhenus das wogende tyrrhenische Meer
- aestus, aestus m Besorgnis
- aestus, aestus m Brand
- aestus, aestus m Brandung
- aestus, aestus m Brausen
- aestus, aestus m Fieberhitze
- aestus, aestus m Flut
- aestus, aestus m Gewalt
- aestus, aestus m Glut
- aestus, aestus m Heftigkeit
- aestus, aestus m Hitze
- aestus, aestus m Leidenschaft
- aestus, aestus m Schwanken
- aestus, aestus m Schwüle
- aestus, aestus m Sommer
- aestus, aestus m Sommerhitze
- aestus, aestus m Strudel
- aestus, aestus m Strömung
- aestus, aestus m Ungestüm
- aestus, aestus m Unruhe
- aestus, aestus m Unschlüssigkeit
- aestus, aestus m Wallung
- aestus, aestus m Wogen, das
- aestus, aestus m Wundfieber
- aetas adulta abgeschlossene körperliche Entwicklung
- aetas alicuius rei minima Mindestalter
- aetas cassidis patiens waffenfähiges Alter
- aetas constans Mannesalter
- aetas corroborata Mannesalter
- aetās digitalis digitales Zeitalter
- aetas et pudor jugendliche Scheu
- aetas firmata Mannesalter
- aetas glacialis Eiszeit
- aetas grandior höheres Alter
- aetas heroica Heldenalter
- aetas heroica Heldenzeit
- aetas heroica mythisches Zeitalter
- aetas ingravescens Beschwernis des Alters
- aetas ingravescens Druck des Alters
- aetas ingravescens Last des Alters
- aetas mala merx est Alter ist ein schlimmes Ding
- aetas media Mannesalter
- aetas media Mittelalter
- aetas militaris waffenfähiges Alter
- aetas minima effertur das Mindestalter wird heraufgesetzt
- aetas nondum adulta Minderjährigkeit
- aetas pensionibus recipiendis minima Renteneintrittsalter
- aetas praefervida Heißzeit
- aetas pupillaris Minderjährigkeit
- aetas senilis Greisenalter
- aetas septuagenaria Alter von siebzig Jahren
- aetas, aetatis f Alter
- aetas, aetatis f Altersklasse
- aetas, aetatis f Altersstufe
- aetas, aetatis f Dasein
- aetas, aetatis f Epoche
- aetas, aetatis f Generation
- aetas, aetatis f Geschlecht
- aetas, aetatis f Greisenalter
- aetas, aetatis f Jugend
- aetas, aetatis f Jugendalter
- aetas, aetatis f Leben
- aetas, aetatis f Lebensalter
- aetas, aetatis f Lebenszeit
- aetas, aetatis f Mannbarkeit
- aetas, aetatis f Menschenalter
- aetas, aetatis f Menschenleben
- aetas, aetatis f Regierungszeit
- aetas, aetatis f Weltalter
- aetas, aetatis f Zeit
- aetas, aetatis f Zeitabschnitt
- aetas, aetatis f Zeitalter
- aetas, aetatis f Zeitlichkeit
- aetas, aetatis f Ära
- aetate im Fortgang des Lebens
- aetate mit der Zeit
- aetate affecta sum bin schon in den Jahren
- aetate alicui anteeo bin älter als jmd.
- aetate alicui praecedo bin älter als jmd.
- aetate aliquem anteeo bin älter als jmd.
- aetate antecedo bin älter
- aetate anteeo bin älter
- aetate confectus abgelebt
- aetate confectus vom Alter entkräftet
- aetate fessus altersschwach
- aetate floreo stehe in blühendem Alter
- aetate ingravescente mit zunehmender Last des Alters
- aetate pares gleichaltrig
- aetate Periclis zur Zeit des Perikles
- aetate praecipitata da es mit dem Leben bergab geht
- aetate praesto bin älter
- aetate progrediente mit den Jahren des Lebens
- aetate progrediente mit der Zeit
- aetate progrediente mit fortschreitendem Alter
- aetate progrediente mit zunehmendem Alter
- aetate provectus sum stehe in vorgerücktem Alter
- aetate Pyrrhi zur Zeit des Pyrrhus
- aetate vigeo stehe in der Blüte der Jahre
- aetatem = diū, longō tempore - lange, eine lange Zeit
- aetatem = semper, perpetuō - immer, immerfort
- aetatem ago bringe mein Leben zu
- aetatem ago verbringe mein Leben
- aetatem Athenis ago lebe in Athen
- aetatem consumo in aliqua re bringe mein Leben zu mit etw.
- aetatem consumo in aliqua re verbringen mein Leben mit etw.
- aetatem contero opfere mein Leben
- aetatem in litteris ago widme mein Leben der Wissenschaft
- aetatem in litteris duco widme mein Leben der Wissenschaft
- aetates, aetatum f Altersklassen
- aetates, aetatum f Altersstufen
- aetatis annus Lebensjahr
- aetatis gradus Altersstufe
- aetatula, aetatulae f Kindesalter
- aetatula, aetatulae f zartes Alter
- aetatula, aetatulae f zartes Jugendalter
- aeterna illa et novissima nox Weltende
- aeternabilis, aeternabile ewig
- aeternabilis, aeternabile ewiger Dauer fähig
- aeternabilis, aeternabile unvergänglich
- aeternalis, aeternale ewig
- aeternalis, aeternale für ewige Dauer eingerichtet
- aeternaliter ewig
- aeternam gloriam urbi pario gewinne der Stadt unsterblichen Ruhm
- aeternitas animorum Unsterblichkeit der Seelen
- aeternitas tua dein unsterblicher Name
- aeternitas, aeternitatis f Ewigkeit
- aeternitas, aeternitatis f Unsterblichkeit
- aeternitas, aeternitatis f Unvergänglichkeit
- aeternitas, aeternitatis f Verewigtsein
- aeternitas, aeternitatis f Verewigung
- aeternitas, aeternitatis f ewige Dauer
- aeternitas, aeternitatis f ewiges Gedächtnis
- aeternitas, aeternitatis f unvergängliche Dauer
- aeterno ewig
- aeterno unaufhörlich
- aeterno unsterblichen Namens
- aeterno 1 mache ewig
- aeterno 1 verewige
- aeternus, aeterna, aeternum beständig
- aeternus, aeterna, aeternum ewig
- aeternus, aeterna, aeternum fortwährend
- aeternus, aeterna, aeternum nie erlöschend
- aeternus, aeterna, aeternum unsterblich
- aeternus, aeterna, aeternum unvergänglich
- aeternus, aeterna, aeternum unvertilgbar
- aeternus, aeterna, aeternum unverwelklich
- aeternus, aeterna, aeternum unzerstörbar
- aeternus, aeterna, aeternum von Ewigkeit her bestehend
- aethachates, aethachatae m Achat
- aethachates, aethachatae m blutfarbiger Bernstein (?)
- aethalus, aethali m Rußtraube
- aether apertus heiterer Himmel
- aether terram circumiectu amplectitur der Aether umgibt ringsum die Erde
- aether, aetheris m (obere, feurige) Luft
- aether, aetheris m Elementarfeuer
- aether, aetheris m Götterwelt
- aether, aetheris m Himmel
- aether, aetheris m Himmelsbewohner
- aether, aetheris m Himmelsraum
- aether, aetheris m Oberwelt
- aether, aetheris m feurige Luftregion
- aether, aetheris m lichte Höhe
- aether, aetheris m Äther
- aethera carpo starte
- aethera peto starte
- aethera recludo erschließe die Dinge im Himmel
- aethera, aetherae f sp. = aethēr, aetheris m - Äther
- aethereus, aetherea, aethereum = aetherius, aetheria, aetherium - ätherisch
- aetherius, aetheria, aetherium aus der Luft kommend
- aetherius, aetheria, aetherium himmlisch
- aetherius, aetheria, aetherium luftig
- aetherius, aetheria, aetherium zum Himmel gehörig
- aetherius, aetheria, aetherium zum Äther gehörig
- aetherius, aetheria, aetherium zur Luft gehörig
- aetherius, aetheria, aetherium zur Oberwelt gehörig
- aetherius, aetheria, aetherium ätherisch
- aethra, aethrae f Himmelsglanz
- aethra, aethrae f freier Himmel
- aethra, aethrae f heitere Bläue des Äthers
- aethra, aethrae f helle Luft
- aethra, aethrae f reine Luft
- aethra, aethrae f Ätherregion der Gestirne
- aetiologia, aetiologiae f Aufsuchen und Nachweisen der Gründe
- aetiologia, aetiologiae f Beweisführung
- aetite, aetites f eine Schlingpflanze]
- aetites, aetitae m Adlerstein
- aetitis, aetitidis f Adlerstein
- Aetnam obambulo gehe um den Aetna herum
- aetoma, aetomae f das dreieckige Giebelfeld eines Tempels
- aevi sum brevis bin kurzlebig
- aevi validior älter an Jahren
- aevifico 1 mache ewig
- aevifico 1 verewige
- aevitas, aevitatis f Ewigkeit
- aevitas, aevitatis f Lebensalter
- aevitas, aevitatis f Lebenszeit
- aevitas, aevitatis f Zeitlichkeit
- aevitas, aevitatis f ewige Dauer
- aeviternus, aeviterna, aeviternum = aeternus, aeterna, aeternum - ewig
- aevo confectus altersschwach
- aevo confectus von Jahren gebeugt
- aevo desolata senectus geschwächt vom Alter
- aevo ingravescente wenn das Alter beschwerlich wird
- aevo nostro heutzutage
- aevo obsitus von Jahren gebeugt
- aevo sequenti in der Folgezeit
- aevo sequenti in künftigen Zeiten
- aevo solutus altersschwach
- aevo vetere in alter Zeit
- aevos, aevi m altl. = aevum, aevī n - Ewigkeit
- aevum agito verbringe meine Lebenszeit
- aevum ago verbringe meine Lebenszeit
- aevum exigo verbringe meine Lebenszeit
- aevum glaciale Eiszeit
- aevum nostrum unser Zeitalter
- aevum pensionibus recipiendis definitum Renteneintrittsalter
- aevum remeo peractum durchlebe erneut die verflossene Zeit
- aevum traduco verbringe meine Lebenszeit
- aevum venturum Zukunft
- aevum vetus Vergangenheit
- aevum vitale Lebenszeit
- aevum, aevi n Alter
- aevum, aevi n Altersstufe
- aevum, aevi n Epoche
- aevum, aevi n Ewigkeit
- aevum, aevi n Generation
- aevum, aevi n Greisenalter
- aevum, aevi n Jugend
- aevum, aevi n Leben
- aevum, aevi n Lebensalter
- aevum, aevi n Lebensdauer
- aevum, aevi n Lebenszeit
- aevum, aevi n Menschenalter
- aevum, aevi n Unsterblichkeit
- aevum, aevi n Unvergänglichkeit
- aevum, aevi n Zeit
- aevum, aevi n Zeitalter
- aevum, aevi n Zeitlichkeit
- aevum, aevi n ewige Dauer
- aevum, aevi n unbegrenzte Zeit
- afannae, afannarum f Ausreden
- afannae, afannarum f Winkelzüge
- afannae, afannarum f leere Ausflüchte
- affaber, affabra, affabrum kunstfertig
- affaber, affabra, affabrum kunstgemäß
- affaber, affabra, affabrum kunstreich
- affabilis, affabile ansprechbar
- affabilis, affabile gesellig
- affabilis, affabile leutselig
- affabilis, affabile umgänglich
- affabilis, affabile zugänglich
- affabilitas sermonis Leutseligkeit im mündlichen Verkehr
- affabilitas, affabilitatis f Ansprechbarkeit
- affabilitās, affabilitatis f Geselligkeit
- affabilitas, affabilitatis f Leutseligkeit
- affabilitas, affabilitatis f Umgägnlichkeit
- affabilitas, affabilitatis f Zugägnlichkeit
- affabiliter leutselig
- affabre kunstgemäß
- affabre kunstgerecht
- affabre kunstreich
- affabricatus, affabricata, affabricatu durch Kunst hinzugefügt
- affabricor 1 = adfabricārī, adfabricor, adfabricātus sum - baue an
- affabulatio, affabulationis f Nutzanwendung einer Erzählung
- affamen, affaminis n Anrede
- affamen, affaminis n Ansprache
- affaniae, affaniarum f leere Widerreden
- affatim genug
- affatim hinlänglich
- affatim im Übermaß
- affatim mehr als genug
- affatim reichlich
- affatim zur Genüge
- affatio, affationis f Anrede
- affativus, affativa, affativum zur Anrede gehörig
- affatum est (adfatum est) es ist vom Schicksal zugesprochen (verhängt)
- affatur 1 (adfatur 1) es wird verhängt
- affatur 1 (adfatur 1) es wird zugesprochen
- affatus, affatus m Anrede
- affatus, affatus m Ansprache
- affatus, affatus m Ansprechen
- affaveo 2 begünstige
- affectabat ut Romanus, ita Poenus Siciliam sowohl die Römer als auch die Punier beanspruchten Sizilien
- affectate manieriert
- affectaticius, affectaticia, affectaticium gesucht
- affectaticius, affectaticia, affectaticium geziert
- affectatio Germanicae originis Anspruch auf germanische Abstammung
- affectatio mala verkehrte Nachahmung
- affectatio, affectationis f Begier
- affectatio, affectationis f Gieren
- affectatio, affectationis f Sucht
- affectatio, affectationis f Sucht originell zu sein
- affectatio, affectationis f Trachten
- affectatio, affectationis f Verlangen
- affectatio, affectationis f Ziererei
- affectatio, affectationis f das Gesuchte
- affectatio, affectationis f das Manierierte
- affectatio, affectationis f eifriges Streben
- affectato mit aller Absicht
- affectato mit voller Absicht
- affectator, affectatoris m der eifrige Streber
- affectator, affectatoris m der nach etw. Süchtige
- affectatrix, affectatricis f Nachäfferin
- affectatus, affectata, affectatum erheuchelt
- affectatus, affectata, affectatum gekünstelt
- affectatus, affectata, affectatum gesucht
- affecte ergriffen
- affecte mit Empfindung
- affectio animi Liebhaberei
- affectio imperii Streben nach Macht
- affectio praesens augenblickliche Stimmung
- affectio, affectionis f Affekt
- affectio, affectionis f Aufgelegtheit
- affectio, affectionis f Beschaffenheit
- affectio, affectionis f Eindruck
- affectio, affectionis f Einwirkung
- affectio, affectionis f Gemütsbewegung
- affectio, affectionis f Liebe
- affectio, affectionis f Neigung
- affectio, affectionis f Stimmung
- affectio, affectionis f Veranlagung
- affectio, affectionis f Verfassung
- affectio, affectionis f Wille (Willenskraft)
- affectio, affectionis f Zustand
- affectio, affectionis f Zärtlichkeit
- affectionalis, affectionale das Gemüt betreffend
- affectionalis, affectionale die Empfindung betreffend
- affectiosus, affectiosa, affectiosum voll Zuneigung
- affectivus, affectiva, affectivum einen Affekt bezeichnend
- affectivus, affectiva, affectivum ergreifend
- affectivus, affectiva, affectivum rührend
- affecto 1 befasse mich mit etw.
- affecto 1 bin bedacht auf etw.
- affecto 1 erfasse
- affecto 1 ergreife
- affecto 1 erhebe Anspruch auf etw.
- affecto 1 erheuchele etw.
- affecto 1 erstrebe
- affecto 1 mache mich an etw. heran
- affecto 1 strebe an
- affecto 1 suche heim
- affecto 1 suche zu erringen
- affecto 1 suche zu gewinnen
- affecto 1 trachte nach etw.
- affecto censorium supercilium spiele den Strengen
- affector 1 = affectāre, affectō, affectāvi, affectātum - erstrebe
- affectorius, affectoria, affectorium einwirkend
- affectuose mit viel Zuneigung
- affectuose voll Zuneigung
- affectuose voller Liebe
- affectuosus, affectuosa, affectuosum liebevoll
- affectuosus, affectuosa, affectuosum zuneigungsvoll
- affectuosus, affectuosa, affectuosum zärtlich
- affectus animi Gefühlslage
- affectus animi Stimmung
- affectus corporis körperliche Verfassung
- affectus mentis Gemütszustand
- affectus, affecta, affectum angegriffen
- affectus, affecta, affectum angetan
- affectus, affecta, affectum ausgerüstet
- affectus, affecta, affectum ausgestattet
- affectus, affecta, affectum begabt
- affectus, affecta, affectum bekümmert
- affectus, affecta, affectum beschaffen
- affectus, affecta, affectum eingerichtet
- affectus, affecta, affectum endend
- affectus, affecta, affectum ergriffen
- affectus, affecta, affectum erschöpft
- affectus, affecta, affectum geschwächt
- affectus, affecta, affectum gesinnt
- affectus, affecta, affectum gestimmt
- affectus, affecta, affectum versehen
- affectus, affecta, affectum zur Neige gehend
- affectus, affectus m (körperliche od. geistige) Verfassung
- affectus, affectus m (körperlicher od. geistiger) Zustand
- affectus, affectus m Begierde
- affectus, affectus m Empfindung
- affectus, affectus m Gefühl
- affectus, affectus m Gemütszustand
- affectus, affectus m Gier
- affectus, affectus m Herzensregung
- affectus, affectus m Leidenschaft
- affectus, affectus m Liebe
- affectus, affectus m Neigung
- affectus, affectus m Stimmung (des Gemüts)
- affectus, affectus m Verfassung
- affectus, affectus m Verlangen
- affectus, affectus m Wohlwollen
- affectus, affectus m Zuneigung
- affectus, affectus m Zustand
- affectus, affectus m Zärtlichkeit
- affectus, affectus m leidenschaftliche Gier
- affectus, affectus m zärtliche Neigung
- affero bereite
- affero betone
- affero bewirke
- affero bringe
- affero bringe als Ertrag
- affero bringe als Grund bei
- affero bringe den Beweis bei
- affero bringe her
- affero bringe herbei
- affero bringe hervor
- affero bringe hinzu
- affero bringe mit
- affero bringe vor
- affero bringe wohin
- affero füge hinzu
- affero füge zu
- affero führe als Beweis an
- affero führe als Grund an
- affero führe an
- affero führe her
- affero gebe als Grund an (+ aci - dass ...)
- affero gewähre
- affero habe aufzuweisen
- affero hebe hervor
- affero hinterbringe
- affero lasse zukommen
- affero liefere her
- affero liefere hin
- affero melde
- affero nütze bei etw
- affero rufe hervor
- affero schaffe herbei
- affero schaffe wohin
- affero schlage vor
- affero trage bei
- affero trage herbei
- affero trage wohin
- affero trage zu
- affero trage zu etw. bei
- affero verkünde
- affero verursache
- affero überbringe
- affestino 1 beschleunige
- afficio 5 beehre (jdn. mit etw.)
- afficio 5 befalle
- afficio 5 begabe
- afficio 5 behafte
- afficio 5 behandele
- afficio 5 bereite
- afficio 5 bringe in Verbindung
- afficio 5 bringe in Zusammenhang
- afficio 5 erfülle
- afficio 5 erweise
- afficio 5 greife an
- afficio 5 lasse angedeihen
- afficio 5 lasse widerfahren
- afficio 5 lasse zufließen
- afficio 5 lasse zukommen
- afficio 5 schwäche
- afficio 5 statte aus
- afficio 5 suche heim
- afficio 5 tue an
- afficio 5 verleihe
- afficio 5 verschaffe
- afficio 5 versehe
- afficio 5 versetze in eine Stimmung
- afficio 5 versetze in einen Zustand
- afficio 5 wirke ein
- afficticius, afficticia, afficticium hinzugefügt
- affictio, affictionis f Andichtung
- affigo 3 banne fest
- affigo 3 befestige
- affigo 3 fessele an etw.
- affigo 3 halte fest
- affigo 3 hefte an
- affigo 3 hänge auf
- affigo 3 kette an
- affigo 3 nagele an
- affigo 3 präge ein
- affigo 3 schmiede an
- affigo 3 spieße an
- affiguro 1 bilde danach
- affiliatio, affiliationis f = adoptiō, adoptiōnis f - Annahme an Kindesstatt, Adoption
- affines, affinium m Grenznachbarn
- affingo 3 bilde hinzu
- affingo 3 bilde mir ein
- affingo 3 denke (fälschlich) hinzu
- affingo 3 dichte an
- affingo 3 dichte hinzu
- affingo 3 erdichte
- affingo 3 füge bildend an
- affingo 3 male mir aus
- affinis sum beteilige mich
- affinis sum bin verflochten
- affinis sum habe Teil
- affinis sum culpae bin mitschuldig
- affinis sum culpae stehe einer Schuld nicht fern
- affinis sum sceleris bin mitschuldig
- affinis, affine (durch Heirat) anverwandt
- affinis, affine angeheiratet
- affinis, affine angrenzend
- affinis, affine benachbart
- affinis, affine beteiligt bei etw.
- affinis, affine mitschuldig bei etw.
- affinis, affine verschwägert
- affinis, affine vertraut mit etw.
- affinis, affine verwandt (durch Heirat)
- affinis, affine verwickelt in etw.
- affinis, affinis f Schwiegermutter
- affinis, affinis f Schwiegertochter
- affinis, affinis f Schwägerin
- affinis, affinis m Grenznachbar
- affinis, affinis m Schwager
- affinis, affinis m Schwiegersohn
- affinis, affinis m Schwiegervater
- affinitas, affinitatis f Anverwandtschaft
- affinitas, affinitatis f Nachbarschaft
- affinitas, affinitatis f Schwägerschaft
- affinitas, affinitatis f Verbindung
- affinitas, affinitatis f Verschwägerung
- affinitas, affinitatis f Verwandtschaft durch Heirat
- affinitas, affinitatis f enge Beziehung
- affinitas, affinitatis f enge Verbindung
- affinitas, affinitatis f enger Zusammenhang
- affirmate bestimmt
- affirmate heilig und teuer
- affirmate hoch und heilig
- affirmate mit Bestimmtheit
- affirmate unter Beteuerung der Wahrheit
- affirmatio, affirmationis f Bejahung
- affirmatio, affirmationis f Beteuerung
- affirmatio, affirmationis f Stellungnahme
- affirmatio, affirmationis f Versicherung
- affirmative bejahend
- affirmative versichernd
- affirmativus, affirmativa, affirmativum bejahend
- affirmativus, affirmativa, affirmativum versichernd
- affirmator, affirmatoris m Bestätiger
- affirmator, affirmatoris m Beteuerer
- affirmo + aci versichere
- affirmo 1 befestige
- affirmo 1 behaupte
- affirmo 1 bejahe
- affirmo 1 bekräftige
- affirmo 1 bestätige
- affirmo 1 beteuere
- affirmo 1 bewahrheite
- affirmo 1 erkläre
- affirmo 1 mache noch dauerhafter
- affirmo 1 mache noch fester
- affirmo 1 sage ja
- affirmo 1 versichere
- affixa, affixorum n fest verbundenes Zubehör
- affixa, affixorum n niet- und nagelfestes Zubehör
- affixae caelo stellae Fixsterne
- affixio, affixionis f Anfügen
- affixio, affixionis f Anheften
- affixio, affixionis f leidenschaftliche Verbundenheit mit etw.
- affixus sum alicui weiche jdm. nicht von der Seite
- affixus, affixa, affixum fest angeheftet
- afflagrans, afflagrantis aufflammend
- afflagrans, afflagrantis auflodernd
- afflagrantia tempora unruhige Zeiten
- afflamen, afflaminis n Anhauchen
- afflamen, afflaminis n Begeisterung
- afflator, afflatoris m Anhaucher
- afflatorius, afflatoria, afflatorium sengend
- afflatus ignium Gluthauch
- afflatus, afflatus m (adflatus) Anblasen
- afflatus, afflatus m (adflatus) Anhauch
- afflatus, afflatus m (adflatus) Anhauchen
- afflatus, afflatus m (adflatus) Anwehen
- afflatus, afflatus m (adflatus) Aspiration
- afflatus, afflatus m (adflatus) Ausdünstung
- afflatus, afflatus m (adflatus) Ausströmen der Dünste
- afflatus, afflatus m (adflatus) Begeisterung
- afflatus, afflatus m (adflatus) Inspiration
- afflatus, afflatus m (adflatus) Luft
- afflatus, afflatus m (adflatus) Luftzug
- afflatus, afflatus m (adflatus) Zugluft
- afflatus, afflatus m (adflatus) Zugwind
- afflecto 3 beuge hin
- afflecto 3 bewege dazu
- afflecto 3 lenke hin
- affleo 2 weine dabei
- affleo 2 weine dazu
- afflexus, afflexus m Hinlenkung
- afflicta res familiaris schlechte Verhältnisse
- afflictatio, afflictationis f Pein
- afflictatio, afflictationis f Qual
- afflictatio, afflictationis f peinigende Beunruhigung
- afflictatio, afflictationis f Ängstigung
- afflictator, afflictatoris m Peiniger
- afflictim niedergeschlagen
- afflictio, afflictionis f (adflictio) Bedrängung
- afflictio, afflictionis f (adflictio) Betrübnis
- afflictio, afflictionis f (adflictio) Demütigung
- afflictio, afflictionis f (adflictio) Niedergeschlagenheit
- afflictio, afflictionis f (adflictio) Schlag
- afflictio, afflictionis f (adflictio) Stoß
- afflicto (adflicto) 1 bedränge
- afflicto (adflicto) 1 beschädige
- afflicto (adflicto) 1 peinige
- afflicto (adflicto) 1 plage
- afflicto (adflicto) 1 richte übel zu
- afflicto (adflicto) 1 schlage heftig daran
- afflicto (adflicto) 1 schlage heftig hin
- afflicto (adflicto) 1 suche heim
- afflicto (adflicto) 1 unterdrücke
- afflictor 1 härme mich ab
- afflictor 1 mache mir schwere Sorgen
- afflictor 1 schlage mir an die Brust
- afflictor 1 ängstige mich sehr
- afflictor, afflictoris m (adflictor) der Herabwürdiger
- afflictrix, afflictricis f anschlagend
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) angeschlagen
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) bedrängt
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) beschädigt
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) bestürzt
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) elend
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) hart betroffen
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) heillos
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) herabgewürdigt
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) misslich
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) mutlos
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) niedergeschlagen
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) schadhaft
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) schwer heimgesucht
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) unglücklich
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) verachtet
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) verworfen
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) zerrüttet
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) zu Boden geschlagen
- afflictus, afflicta, afflictum (adflictus) übel zugerichtet
- afflictus, afflictus m Anschlagen
- affligo 3 (adfligo 3) beschädige
- affligo 3 (adfligo 3) besiege gänzlich
- affligo 3 (adfligo 3) betrübe (setze in Betrübnis)
- affligo 3 (adfligo 3) beuge nieder
- affligo 3 (adfligo 3) demütige
- affligo 3 (adfligo 3) drücke nieder
- affligo 3 (adfligo 3) mache das Herz schwer
- affligo 3 (adfligo 3) mache verächtlich
- affligo 3 (adfligo 3) misshandele
- affligo 3 (adfligo 3) nehme hart mit
- affligo 3 (adfligo 3) peinige
- affligo 3 (adfligo 3) plage
- affligo 3 (adfligo 3) reiße nieder
- affligo 3 (adfligo 3) richte übel zu
- affligo 3 (adfligo 3) schlage an
- affligo 3 (adfligo 3) schlage zu Boden
- affligo 3 (adfligo 3) schmettere gewaltsam
- affligo 3 (adfligo 3) schwäche
- affligo 3 (adfligo 3) stürze
- affligo 3 (adfligo 3) suche heim
- affligo 3 (adfligo 3) verachte
- affligo 3 (adfligo 3) verletze
- affligo 3 (adfligo 3) verschlechtere
- affligo 3 (adfligo 3) verschlimmere
- affligo 3 (adfligo 3) werfe gewaltsam
- affligo 3 (adfligo 3) werfe nieder
- affligo 3 (adfligo 3) würdige herab
- affligo aliquem stürze jdn. ins Verderben
- afflo 1 bin güstig
- afflo 1 blase an
- afflo 1 blase entgegen
- afflo 1 bringe zu
- afflo 1 dufte entgegen
- afflo 1 erfülle (mit Begeisterung)
- afflo 1 gebe ein
- afflo 1 hauche an
- afflo 1 schwelle die Segel
- afflo 1 teile mit
- afflo 1 trage zu
- afflo 1 versenge
- afflo 1 wehe an
- afflo 1 wehe entgegen
- afflo 1 wehe hin
- afflo 1 wehe zu
- affluens, affluentis (adfluens, adfluentis) ergiebig
- affluens, affluentis (adfluens, adfluentis) im Überfluss vorhanden
- affluens, affluentis (adfluens, adfluentis) reich
- affluens, affluentis (adfluens, adfluentis) reich gesegnet
- affluens, affluentis (adfluens, adfluentis) reichlich begabt
- affluens, affluentis (adfluens, adfluentis) reichlich versehen
- affluens, affluentis (adfluens, adfluentis) reichlich zuströmend
- affluens, affluentis (adfluens, adfluentis) triefend
- affluens, affluentis (adfluens, adfluentis) verschwenderisch
- affluenter (adfluenter) im Überfluss
- affluenter (adfluenter) reichlich
- affluenter (adfluenter) verschwenderisch
- affluentia, affluentiae f (adfluentia) Andrang
- affluentia, affluentiae f (adfluentia) Fülle
- affluentia, affluentiae f (adfluentia) Segen
- affluentia, affluentiae f (adfluentia) Zufluss
- affluentia, affluentiae f (adfluentia) Zustrom
- affluentia, affluentiae f (adfluentia) Überfluss
- affluentius vivo lebe ziemlich verschwenderisch
- affluere (circumfluere) pecunia Geld im Überfluss haben
- affluitas, affluitatis f Fülle
- affluitas, affluitatis f Überfluss
- affluo 3 (adfluo 3) bin reichlich vorhanden
- affluo 3 (adfluo 3) eile herbei
- affluo 3 (adfluo 3) fließe dazu
- affluo 3 (adfluo 3) fließe heran
- affluo 3 (adfluo 3) fließe hinzu
- affluo 3 (adfluo 3) fließe zu
- affluo 3 (adfluo 3) habe im Überfluss
- affluo 3 (adfluo 3) habe in Fülle
- affluo 3 (adfluo 3) komme herbei
- affluo 3 (adfluo 3) ströme herbei
- affluo 3 (adfluo 3) ströme hinzu
- affluus, afflua, affluum reichlich fließend
- affluxio, affluxionis f Zufluss
- affodio 5 grabe hinzu
- affor 1 (adfor 1) flehe an
- affor 1 (adfor 1) rede an
- affor 1 (adfor 1) spreche an
- affor 1 (adfor 1) spreche bittend an
- affor 1 (adfor 1) werde angeredet
- affor 1 (adfor 1) werde angesprochen
- affor mortuum nehme bei der Beerdigung Abschied von dem Toten
- affore (adfore) in Zukunft anwesend sein
- afformido 1 gerate in Furcht
- afformido 1 neige zur Furcht
- affrango 3 = affringere, affringo, affrēgi, affrāctum - breche
- affremo 3 murmele zu etw.
- affremo 3 rausche zu etw.
- affricatio, affricationis f Anreibung
- affrico 1 reibe an
- affrictus, affrictus m Anreiben
- affringo 3 drücke mit Gewalt an
- affringo 3 zerbreche (tr.)
- affringo 3 zerschmettere
- affrio 1 bröckele daran
- affrio 1 reibe daran
- affulgeo 2 (adfulgeo 2) dämmere herauf
- affulgeo 2 (adfulgeo 2) erscheine
- affulgeo 2 (adfulgeo 2) erscheine strahlend
- affulgeo 2 (adfulgeo 2) gehe auf
- affulgeo 2 (adfulgeo 2) leuchte
- affulgeo 2 (adfulgeo 2) leuchte auf
- affulgeo 2 (adfulgeo 2) leuchte empor
- affulgeo 2 (adfulgeo 2) leuchte entgegen
- affulgeo 2 (adfulgeo 2) strahle entgegen
- affundo 3 gieße hinzu
- affundo 3 gieße zu
- affundo 3 schütte hinzu
- affundo 3 schütte zu
- affundo 3 werfe hinzu
- affundor 3 ergieße mich
- affundor 3 lagere mich hin
- affundor 3 ströme herbei
- affundor 3 werfe mich hin
- affurcillo 1 beraube der Stütze
- affurcillo 1 erschüttere
- affurcillo 1 mache wankend
- affusio, affusionis f Hinzugießen
- Afgania, Afganiae f = Afghanistania, Afghanistaniae f
- Afganicus, Afganica, Afganicum afghanisch
- Afganus, Afgani m Afghane
- Afghanistania ictibus terroristicis concutitur Afghanistan wird von terroristischen Anschlägen erschüttert
- Afghanistania, Afghanistaniae f Afghanistan
- afluentia, afluentiae f = affluentia, affluentiae f - Zufluss
- afluo 3 = affluere, affluō (adfluō), afflūxī - fließe hinzu
- afluo 3 fließe weg
- aforas von außen
- afore = abesse, āfutūrum esse
- aforem = abessem, afuissem
- aforis von außen
- Africa Australis Südafrika
- Africa Boreoccidens Maghreb
- Africa Meridiana Südafrika
- Africano consulatus citerior legitimo tempore datus est das Konsulat wurde Africanus vor der gesetzlichen Zeit übertragen
- Africanus sequens Africanus der Jüngere
- africia, africiae f eine Art Gebäck
- agaga, agagae m Kuppler
- agaga, agagae m Zuführer
- agagola, agagolae f Kupplerin
- agagola, agagolae m Kuppler
- agagula, agagulae f Kupplerin
- agagula, agagulae m Kuppler
- agalma, agalmatos n Bildsäule
- agamus, agami m unverheiratet
- agape, agapes f Liebesmahl
- agape, agapes f Nächstenliebe
- agapetae, agapetarum f Hausgenossinnen zölibatärer Priester
- agapetus, agapeta, agapetum beliebt
- agapetus, agapeta, agapetum gebräuchlich
- agaricon, agarici n Lärchenschwamm
- agaricum, agarici n Lärchenschwamm
- agaso, agasonis m Eseltreiber
- agaso, agasonis m Hanstapps
- agaso, agasonis m Pferdeknecht
- agaso, agasonis m Reitknecht
- agaso, agasonis m Stallknecht
- agaso, agasonis m Tollpatsch
- agaso, agasonis m Tölpel
- agathodaemon, agathodaemonis m der wohltätige Genius
- agceps, agcipitis = anceps, ancipitis - doppelköpfig
- agcora, agcorae f = ancora, ancorae f - Anker
- age auf denn!
- age geh!
- age lass das!
- age schon gut!
- age sehr wohl!
- age wohlan!
- age sane nun gut denn
- age sane sei's drum
- age sis Latine colloquamur lass uns also lateinisch miteinander reden
- age! (agite!) los!
- age! (agite!) wohlan!
- agea, ageae f Schiffsgang
- agedum (agitedum)! auf! auf denn!
- agedum (agitedum)! wohlan!
- agellulus, agelluli m sehr kleiner Acker
- agellulus, agelluli m sehr kleines Gütchen
- agellus me alit ein Landgütchen gewährt mir Unterhalt
- agellus, agelli m Gütchen
- agellus, agelli m kleiner Acker
- agellus, agelli m kleiner Landsitz
- agellus, agelli m kleines Grundstück
- agellus, agelli m kleines Stück Land
- agema, agematis n Gardetruppe
- agema, agematis n Leibschar
- agens rerum (agens in rebus) kaiserlicher Geheimagent
- agens, agentis aktiv
- agens, agentis ausdrucksvoll
- agens, agentis handelnd
- agens, agentis lebendig
- agens, agentis lebhaft
- agens, agentis sprechend
- agens, agentis m Anwalt
- agens, agentis m Kläger
- agens, agentis m Sachwalter
- agentura informatica Nachrichtenagentur
- agentura ratiocinatoria Ratingagentur
- agentura, agenturae f Agentur
- ager avitus Erbgut
- ager avitus Stammgut
- ager canebat aristis das Ackerland war grau von Ähren
- ager compascuus Gemeindeweide
- ager confinis Grenzgebiet
- ager crassus fruchtbarer Boden
- ager decimanus (ager decumanus) Zehntacker
- ager exossatus von Steinen gereinigter Acker
- ager extremus Grenzacker
- ager ferax fruchtbares Ackerland
- ager ferax guter Acker
- ager incursatur et vastatur das Ackerland wird in einem Streifzug verwüstet
- ager non renovatus Brachland
- ager non renovatus ungepflügter Acker
- ager novalis Brachfeld
- ager parturit der Acker grünt
- ager parturit der Acker will Frucht tragen
- ager pascuus Weideland
- ager publicus Staatsland
- ager publicus Staatsländereien
- ager restibilis Feld, das jährlich besät wird
- ager restibilis Feld, das nicht brach liegt
- ager Romanus das römische Gebiet
- ager sationalis Saatfeld
- ager sationalis zum Säen geeignetes Feld
- ager sterilis est der Acker trägt keine Frucht
- ager urbis Weichbild
- ager, agri m Acker
- ager, agri m Bannmeile
- ager, agri m Feld
- ager, agri m Flachland
- ager, agri m Flur
- ager, agri m Gebiet
- ager, agri m Grundbesitz
- ager, agri m Grundstück
- ager, agri m Land
- ager, agri m Landgut
- ager, agri m Landschaft
- ager, agri m Mark (Landmark)
- ager, agri m Stück Feld
- ager, agri m Stück Land
- ageraton, agerati n Leberbalsam
- ageraton, agerati n ein Würzkraut]
- ageratos, ageraton nie alternd
- agere et celerare statuo beschließe, schnell zu handeln
- agesis auf! auf denn!
- agesis wohlan!
- aggarrio 4 plappere daher
- aggarrio 4 schwatze hin
- aggaudeo 2 freue mich
- aggemo 3 klage
- aggemo 3 seufze dazu
- aggenero 1 erzeuge hinzu
- aggeniculatio, aggeniculationis f Kniebeugung
- aggeniculor 1 beuge die Knie
- agger niveus Schneehaufen
- agger, aggeris m Altar
- agger, aggeris m Aufschüttung
- agger, aggeris m Aufwurf
- agger, aggeris m Belagerungsdamm
- agger, aggeris m Damm
- agger, aggeris m Dammerde
- agger, aggeris m Dammweg
- agger, aggeris m Erdaufwurf
- agger, aggeris m Erdschutt
- agger, aggeris m Erdwall
- agger, aggeris m Erhöhung
- agger, aggeris m Flussdamm
- agger, aggeris m Grabhügel
- agger, aggeris m Grenzbefestigung
- agger, aggeris m Hafendamm
- agger, aggeris m Haufen
- agger, aggeris m Holzstoß
- agger, aggeris m Höhe
- agger, aggeris m Landstraße
- agger, aggeris m Material zum Aufschütten
- agger, aggeris m Schanze
- agger, aggeris m Schanzerde
- agger, aggeris m Schanzmaterial
- agger, aggeris m Scheiterhaufen
- agger, aggeris m Schutt
- agger, aggeris m Stadtmauer
- agger, aggeris m Stadtwall
- agger, aggeris m Straße
- agger, aggeris m Uferböschung
- agger, aggeris m Uferdamm
- agger, aggeris m Wall
- aggeratim haufenweise
- aggeratim stoßweise
- aggeratio, aggerationis f Aufschüttung
- aggeratio, aggerationis f Damm
- aggere in aprico spatior mache auf dem sonnigen Stadtwall einen Spaziergang
- aggere opposito claudo dämme zu
- aggere urbem circumdo umgebe die Stadt mit einem Wall
- aggerem ad urbem promoveo verlängere den Damm zur Stadt hin
- aggerem aquae obicio staue das Wasser an
- aggerem cuniculis subtraho unterminiere den Damm
- aggerem exstruo errichte einen Belagerungswall
- aggerem iacio werfe einen Belagerungswall auf
- aggerem obicio staue an
- aggerem struo errichte einen Belagerungswall
- aggereus, aggerea, aggereum dammartig
- aggereus, aggerea, aggereum wallartig
- aggeri latitudinem adicio erweitere die Aufschüttung
- aggeribus ruptis exit amnis nach dem Dammbruch ergießt sich der Fluss
- aggero 1 dämme auf
- aggero 1 fülle mit Erde aus
- aggero 1 häufe auf
- aggero 1 schütte auf
- aggero 1 türme auf
- aggero 1 vergrößere
- aggero 1 vermehre
- aggero 1 werfe auf
- aggero 3 bringe herbei
- aggero 3 bringe vor
- aggero 3 bürde auf
- aggero 3 schaffe herbei
- aggero 3 schaffe hin
- aggero 3 schleppe herbei
- aggero 3 trage herbei
- aggestim haufenweise
- aggestio, aggestionis f Anhäufen
- aggestio, aggestionis f Anschlämmung
- aggestio, aggestionis f angehäufter Schlamm
- aggestum, aggesti n (adgestum, aggesti n) hügelartige Erhöhung
- aggestus, aggesti m (adgestus, aggesti m) hügelartige Erhöhung
- aggestus, aggestus m (adgestus, aggestus m) Aufschüttung
- aggestus, aggestus m (adgestus, aggestus m) Damm
- aggestus, aggestus m (adgestus, aggestus m) Herbeischaffen
- aggestus, aggestus m (adgestus, aggestus m) Herbeischleppen
- aggestus, aggestus m (adgestus, aggestus m) Herbeitragen
- agglomero 1 (adglomero) dränge aneinander
- agglomero 1 (adglomero) schare aneinander
- agglomero 1 (adglomero) schließe fest aneinander
- agglutinatio, agglutinationis f Anhänglichkeit
- agglutinatio, agglutinationis f Ankleben
- agglutinatio, agglutinationis f Ergebenheit
- agglutino 1 hefte an
- agglutino 1 kitte an
- agglutino 1 klebe an
- agglutino 1 leime an
- aggravatio, aggravationis f Belästigung
- aggravatio, aggravationis f Beschwerung
- aggravatio, aggravationis f Druck
- aggravesco 3 erhärte mich
- aggravesco 3 nehme an Schwere zu
- aggravesco 3 verschlimmere mich
- aggravesco 3 werde schlimmer
- aggravesco 3 werde schwerer
- aggravo 1 (adgravo 1) belaste
- aggravo 1 (adgravo 1) belästige
- aggravo 1 (adgravo 1) beschwere
- aggravo 1 (adgravo 1) erschwere
- aggravo 1 (adgravo 1) falle zur Last
- aggravo 1 (adgravo 1) mache drückender
- aggravo 1 (adgravo 1) mache gefährlicher
- aggravo 1 (adgravo 1) mache gewichtiger
- aggravo 1 (adgravo 1) mache noch drückender
- aggravo 1 (adgravo 1) mache schwer
- aggravo 1 (adgravo 1) mache schwerer
- aggravo 1 (adgravo 1) steigere
- aggravo 1 (adgravo 1) vermehre
- aggravo 1 (adgravo 1) verschlimmere
- aggravo 1 (adgravo 1) verstärke
- aggredienti obviam eo mache einen Gegenangriff
- aggredio 5 gehe heran
- aggredio 5 nähere mich
- aggredio 5 trete an jdn. heran
- aggredio 5 unternehme
- aggredior 5 attackiere
- aggredior 5 begebe mich hin
- aggredior 5 beginne etw.
- aggredior 5 betrete
- aggredior 5 falle her über
- aggredior 5 gehe an
- aggredior 5 gehe heran
- aggredior 5 gehe los auf
- aggredior 5 gehe zu
- aggredior 5 greife an
- aggredior 5 mache einen Versuch
- aggredior 5 mache mich daran
- aggredior 5 nehme in Angriff
- aggredior 5 nähere mich
- aggredior 5 schreite heran
- aggredior 5 suche jmd. für mich einzunehmen
- aggredior 5 suche jmd. für mich zu gewinnen
- aggredior 5 tue den ersten Schritt
- aggredior 5 unternehme
- aggredior 5 verfolge
- aggredior 5 wende mich an
- aggredior 5 wende mich hin
- aggredior 5 wende mich zu
- aggredior 5 überfalle
- aggredior ad aliquid faciendum lege Hand an etw.
- aggredior ad aliquid faciendum mache mich an etw.
- aggredior ad aliquid faciendum nehme etw. in Angriff
- aggredior ad aliquid faciendum schicke mich an, etw. zu tun
- aggredior ad dicendum trete als Redner auf
- aggredior aliquid lege Hand an etw.
- aggredior aliquid mache mich an etw.
- aggredior aliquid nehme etw. in Angriff
- aggregatim haufenweise
- aggregatim herdenweise
- aggregatim scharenweise
- aggregatio, aggregationis f Aufhäufen
- aggregatio, aggregationis f Aufhäufung
- aggregatio, aggregationis f Beigesellen
- aggregatio, aggregationis f Zusammenhäufen
- aggregatio, aggregationis f Zuzählen
- aggrego 1 gebe bei
- aggrego 1 geselle bei
- aggrego 1 geselle zu
- aggrego 1 nehme hinzu
- aggrego 1 schare zusammen
- aggrego 1 schließe an
- aggrego 1 vereine zu einer Schar
- aggrego 1 vereinige zu einer Schar
- aggregor 1 beteilige mich
- aggregor 1 geselle mich hinzu
- aggregor 1 schließe mich an
- aggressio, aggressionis f Anfall
- aggressio, aggressionis f Angriff
- aggressio, aggressionis f Anlauf
- aggressio, aggressionis f Heranschreiten
- aggressio, aggressionis f Syllogismus
- aggressiones patior habe unter Angriffen zu leiden
- aggressivus, aggressiv, aggressivum aggressiv
- aggressor, aggressoris m Angreifer
- aggressor, aggressoris m Räuber
- aggressura, aggressurae f Anfall
- aggressura, aggressurae f Angriff
- aggressura, aggressurae f Raubüberfall
- aggressura, aggressurae f Überfall
- aggressus, aggressus m Angriff
- aggretus, aggreta, aggretum = aggressus, aggressa, aggressum
- agguberno 1 suche zu lenken
- agguilla, agguillae f = anguilla, anguillae f - Aal
- agi potest es kann geschehen
- agilis, agile agil
- agilis, agile behände
- agilis, agile bewegbar
- agilis, agile beweglich
- agilis, agile flink
- agilis, agile flüchtig
- agilis, agile gelenk
- agilis, agile geschäftig
- agilis, agile gewandt
- agilis, agile hurtig
- agilis, agile lebhaft
- agilis, agile leicht zu handhaben
- agilis, agile lenkbar
- agilis, agile mobil
- agilis, agile rasch
- agilis, agile regsam
- agilis, agile rührig
- agilis, agile schnell
- agilitas, agilitatis f Beweglichkeit
- agilitas, agilitatis f Gewandtheit
- agilitas, agilitatis f Lebendigkeit
- agilitas, agilitatis f Lebhaftigkeit
- agilitas, agilitatis f Raschheit
- agilitas, agilitatis f Schnelligkeit
- agiliter hurtig
- agina, aginae f Schnellwage
- aginator, aginatoris m Kleinhändler
- aginator, aginatoris m Krämer
- agino 1 drehe und wende mich
- agino, quemadmodum ad illam perveniam versuche auf Biegen und Brechen zu ihr hinauszukommen
- agipes, agipedis schnellfüßig
- agitabilis, agitabile leicht beweglich
- agitatio, agitationis f Ausüben
- agitatio, agitationis f Betreiben von etw.
- agitatio, agitationis f Bewegen
- agitatio, agitationis f Bewegtwerden
- agitatio, agitationis f Bewegung
- agitatio, agitationis f Hetze
- agitatio, agitationis f Hin- und Herbewegen
- agitatio, agitationis f Hin- und Herschwanken
- agitatio, agitationis f Ingangsetzen
- agitatio, agitationis f Regsamkeit
- agitatio, agitationis f Sich- Hin- u. Herbewegen
- agitatio, agitationis f Tätigkeit
- agitatio, agitationis f unablässige Beschäftigung mit etw.
- agitator prasinus Wettfahrer der grünen Partei
- agitator, agitatoris m Treiber
- agitator, agitatoris m Wagenlenker
- agitatorius, agitatoria, agitatorium den Wagenkenker betreffend
- agitatrix, agitatricis f die in Bewegung setzt
- agitatus, agitata, agitatum affektvoll
- agitatus, agitata, agitatum erregt
- agitatus, agitata, agitatum geweckt
- agitatus, agitata, agitatum lebhaft
- agitatus, agitatus m Bewegung
- agitatus, agitatus m In-Bewegung-Sein
- agite, satis morarum, accumbite, quaeso auf denn, genug gezögert, setzt euch, bitte!
- agito (in) animo aliquid überlege etw. bei mir
- agito (in) mente aliquid überlege etw. bei mir
- agito 1 beabsichtige
- agito 1 bedenke
- agito 1 begehe (ein Fest)
- agito 1 behaupte
- agito 1 benehme mich
- agito 1 bespreche
- agito 1 betreibe
- agito 1 beunruhige
- agito 1 bewege hin und her
- agito 1 bezwecke
- agito 1 bringe in Unruhe
- agito 1 bringe zu (eine Zeit)
- agito 1 durchjage
- agito 1 errege
- agito 1 erwäge
- agito 1 feiere (ein Fest)
- agito 1 gehe mit dem Gedanken um
- agito 1 gehe mit mir zu Rate
- agito 1 habe im Sinn
- agito 1 habe vor
- agito 1 halte in Bewegung
- agito 1 hause (mit Ortsangabe)
- agito 1 herrsche
- agito 1 hetze
- agito 1 jage fort
- agito 1 jage umher
- agito 1 lebe
- agito 1 lenke
- agito 1 obwalte
- agito 1 peitsche auf
- agito 1 plage
- agito 1 quäle
- agito 1 rege an
- agito 1 rege auf
- agito 1 reize
- agito 1 rudere hin und her
- agito 1 rudere hin und her (tr.)
- agito 1 rühre um
- agito 1 rüttele
- agito 1 scheuche fort
- agito 1 schüttele hin und her
- agito 1 setze in Bewegung
- agito 1 setze in Gang
- agito 1 setze zu
- agito 1 sinne auf etw.
- agito 1 sporne an
- agito 1 trage mich mit dem Gedanken
- agito 1 treibe an
- agito 1 treibe fort
- agito 1 treibe herum
- agito 1 treibe hin und her
- agito 1 treibe mich herum (mit Ortsangabe)
- agito 1 tummele (Tiere)
- agito 1 verfechte
- agito 1 verfolge
- agito 1 verhandele
- agito 1 verjage
- agito 1 verlebe (eine Zeit)
- agito 1 verrichte
- agito 1 verscheuche
- agito 1 versetze in Unruhe
- agito 1 verspotte
- agito 1 verweile (mit Ortsangabe)
- agito 1 verwirre
- agito 1 wirbele auf
- agito 1 wohne (mit Ortsangabe)
- agito 1 übe aus
- agito 1 überdenke
- agito 1 überlege
- agito de aliqua re beabsichtige etw.
- agito de aliqua re gehe mit etw. um
- agitor 1 gerate in Bewegung
- agitor 1 komme in Bewegung
- agitor 1 komme in Gang
- agitur bene cum aliquo es steht gut um jdn.
- agitur de aliqua re die Rede ist von etw.
- agitur praeclare cum aliquo es steht vortrefflich um jdn.
- aglaophotis, aglaophotidis f Gichtrose
- aglaophotis, aglaophotidis f Zauberkraut von schimmernder Farbe
- agmen ad dextram retorqueo lasse den Zug nach rechts schwenken
- agmen aeroplanorum Flugzeuggeschwader
- agmen ago setze das Heer in Bewegung
- agmen apium Bienenvolk
- agmen autoraedarum longarum Buskonvoi
- agmen auxiliarium Rettungsmannschaft
- agmen canum Hundemeute
- agmen claudo bilde die Nachhut
- agmen cogo bilde die Nachhut
- agmen cogo halte das Heer geschlossen
- agmen cogo schließe den Zug
- agmen constituo mache mit dem Zug Halt
- agmen demitto in + Akk. ziehe mit dem Heer hinab in...
- agmen duco bilde den Vortrab
- agmen extremum Nachhut
- agmen medium die Mitte des Heerzuges
- agmen navium Schiffsgeschwader
- agmen novissimum Nachhut
- agmen primum Vorhut
- agmen raptim agitur das Heer bricht eilend auf
- agmen, agminis n Armee
- agmen, agminis n Geschwader
- agmen, agminis n Heer (auf dem Marsch)
- agmen, agminis n Heereszug
- agmen, agminis n Heerhaufen
- agmen, agminis n Kolonne
- agmen, agminis n Konvoi
- agmen, agminis n Kriegsheer
- agmen, agminis n Marsch
- agmen, agminis n Marschkolonne
- agmen, agminis n Marschzug
- agmen, agminis n Rudel
- agmen, agminis n Schar
- agmen, agminis n Schlacht (poet.)
- agmen, agminis n Schwarm
- agmen, agminis n Strom
- agmen, agminis n Trupp
- agmen, agminis n Zug
- agmentum, agmenti n = āmentum, āmentī n - Zünglein an der Waage
- agmina coeunt die Heereszüge stoßen zusammen
- agmina coeunt die Heereszüge treffen aufeinander
- agmina potius, quam acies pugnant sie kämpfen mehr in Marschkolonnen als in Schlachtlinien
- agminales, agminalium m Packpferde
- agminalis, agminale zum Zug gehörig
- agminatim haufenweise
- agminatim scharenweise
- agminatim truppweise
- agmine duplici in zwei Kolonnen
- agmine instructo in Marschordnung
- agmine quadrato eo marschiere in geschlossenen Gliedern
- agmine quadrato incedo marschiere in geschlossenen Gliedern
- agmine remorum celeri mit schnellem Ruderschlag
- agmine triplici in drei Kolonnen
- agna, agnae f Lammweibchen
- agna, agnae f Schaflamm
- agna, agnae f weibliches Lamm
- agna, agnae f (2) Halm der Ähre
- agnaphus, agnapha, agnaphum = acnafus, acnafa, acnafum - ungewalkt, neu
- agnascor 3 komme in eine Familie
- agnascor 3 wachse auf etw.
- agnascor 3 wachse hinzu
- agnascor 3 wachse nach
- agnascor 3 werde hinzugeboren
- agnascor 3 werde in eine Familie adoptiert
- agnascor 3 werde nachgeboren
- agnaticius, agnaticia, agnaticium Agnaten-
- agnaticius, agnaticia, agnaticium die Agnaten betreffend
- agnatio, agnationis f Anwuchs
- agnatio, agnationis f Auswuchs
- agnatio, agnationis f Blutsverwandtschaft
- agnatio, agnationis f Nachgeborenwerden
- agnatio, agnationis f Zuwachs
- agnatus, agnata, agnatum zugeboren
- agnatus, agnati m Adoptivsohn
- agnatus, agnati m Anverwandter
- agnatus, agnati m Blutsverwandter
- agnatus, agnati m nachgeborener Sohn
- agnella, agnellae f Lämmchen
- agnellinus, agnellina, agnellinum Lamm-
- agnellinus, agnellina, agnellinum vom Lamm
- agnellinus, agnellina, agnellinum zum Lamm gehörig
- agnellus, agnelli m Lämmchen
- agneus, agnea, agneum = agnīnus, agnīna, agnīnum - zum Lamm gehörig, vom Lamm
- agni balatum exercent die Lämmer blöken
- agnicellulus, agnicelluli m niedliches Lämmchen
- agnicellus, agnicelli m Lämmchen
- agnicula, agniculae f weibliches Lämmchen
- agniculus, agniculi m Lämmchen
- agnile, agnilis n Lämmerstall
- agnina, agninae f Lammfleisch
- agninus, agnina, agninum vom Lamm
- agninus, agnina, agninum zum Lamm gehörig
- agnitio, agnitionis f Anerkennen
- agnitio, agnitionis f Anerkenntnis
- agnitio, agnitionis f Anerkennung
- agnitio, agnitionis f Erkenntnis
- agnitio, agnitionis f Wiedererkennen
- agnitionalis, agnitionale erkennbar
- agnitionalis, agnitionale erkenntlich
- agnitor, agnitoris m Anerkenner
- agnomen, agnominis n Beiname
- agnomentum, agnomenti n Beiname
- agnomentum, agnomenti n Spitzname
- agnominatio, agnominationis f Paronomasie
- agnominativus, agnominativa, agnominativum das agnomen bezeichnend
- agnos, agni c = vītex, vīticis f - Abrahamsbaum
- agnoscentia, agnoscentiae f Erkenntnis
- agnoscibilis, agnoscibile erkennbar
- agnosco 3 anerkenne
- agnosco 3 bekenne mich dazu
- agnosco 3 bestätige
- agnosco 3 entsinne mich
- agnosco 3 erkenne
- agnosco 3 erkenne an
- agnosco 3 erkenne wieder
- agnosco 3 gebe zu
- agnosco 3 gestehe zu
- agnosco 3 höre
- agnosco 3 lasse gelten
- agnosco 3 lerne kennen
- agnosco 3 nehme wahr
- agnosco 3 räume ein
- agnosco 3 stelle fest
- agnosco 3 vernehme
- agnotinus, agnotina, agnotinum anerkannt
- agnua, agnuae f = acnua, acnuae f - ein Feldmaß
- agnulus, agnuli m Lämmchen
- agnum pro lupo simulans als Wolf im Schafspelz (verkleidet)
- agnus, agni m Lamm
- agnus, agni m Schafbock
- agnus, agni m männliches Schaf
- ago 3 arbeite hin auf etw.
- ago 3 beabsichtige
- ago 3 begehe
- ago 3 belebe
- ago 3 berede
- ago 3 betreibe
- ago 3 bin bei der Führung eines Prozesses tätig
- ago 3 bin tätig
- ago 3 bringe hervor
- ago 3 bringe hin
- ago 3 bringe in Gang
- ago 3 bringe zu
- ago 3 bringe zustande
- ago 3 deklamiere
- ago 3 erhalte aufrecht
- ago 3 feiere
- ago 3 feuere an
- ago 3 führe
- ago 3 führe auf
- ago 3 führe aus
- ago 3 führe fort
- ago 3 gehe zu Werke
- ago 3 habe vor
- ago 3 halte mich auf
- ago 3 handele
- ago 3 hauche aus
- ago 3 hetze
- ago 3 jage
- ago 3 klage an
- ago 3 lebe
- ago 3 lege an den Tag
- ago 3 leite
- ago 3 lenke
- ago 3 mache
- ago 3 raube
- ago 3 reiße fort
- ago 3 repräsentiere
- ago 3 richte aus
- ago 3 rücke hin
- ago 3 sage auf
- ago 3 schaffe fort
- ago 3 schaffe hin
- ago 3 schaffe weg
- ago 3 setze in Bewegung
- ago 3 stelle äußerlich dar
- ago 3 steuere
- ago 3 strebe nach etw.
- ago 3 trage vor
- ago 3 treibe
- ago 3 treibe an
- ago 3 treibe fort
- ago 3 treibe herab
- ago 3 treibe hervor
- ago 3 treibe hinein
- ago 3 treibe voran
- ago 3 trete als Sachwalter auf
- ago 3 trete als Unterhändler auf
- ago 3 trete als Verteidiger auf
- ago 3 tue
- ago 3 veranstalte
- ago 3 verbringe
- ago 3 verfahre
- ago 3 verfolge
- ago 3 verfolge gerichtlich
- ago 3 verhandele
- ago 3 verlebe
- ago 3 verleite
- ago 3 vertreibe
- ago 3 vollbringe
- ago 3 wohne
- ago 3 zeige
- ago 3 zitiere
- ago aliquem reum legum spretarum beschuldige jdn. der Missachtung der Gesetze
- ago aliquem reum legum spretarum verklage jdn. wegen Missachtung der Gesetze
- ago carptim et κατὰ κεφάλαια gehe summarisch vor und nach Hauptpunkten
- ago cum aliquo habe einen Rechtsstreit mit jdm.
- ago cum aliquo verfahre mit jdm.
- ago cum legato verhandele mit dem Gesandten
- ago extra (urbem) per tempus legitimum bin in Quarantäne
- ago extra (urbem) per tempus legitimum halte Quarantäne
- ago feroque cuncta verfüge über alles
- agoea, agoeaae f = agēa, agēae f - Schiffsgang
- agogae, agogarum f Wassergräben
- agogae, agogarum f Wasserleitungen
- agoge, agoges f Tonführung
- agoge, agoges f Tonleiter
- agolum, agoli n Hirtenstab
- agon, agonis m Kampfspiel
- agon, agonis m Wettkampf
- agonalis, agonale zum Wettkampf gehörig
- agonia, agoniae f = agōn, agōnis m - Wettkampf
- agonia, agoniae f Todesangst
- agonia, agoniae f Todeskampf
- agonia, agoniae f äußerste Angst
- agonia, agoniorum n Opfervieh
- agonicus, agonica, agonicum zum Wettkampf gehörig
- agonista, agonistae m Wettkämpfer
- agonistarum ritu sportlich
- agonistarum ritu wettkampfmäßig
- agonistica, agonisticorum n Wettkampfbetrieb
- agonistica, agonisticorum n Wettkampfgeschehen
- agonisticum autoraedārum curriculum Autorennen
- agonisticus, agonistica, agonisticum Wettkampf-
- agonisticus, agonistica, agonisticum zum Wettkampf gehörig
- agonitheta, agonithetae m = agōnotheta, agōnothetae m - Kampfrichter
- agōnizo 1 = agōnizārī, agōnizor - kämpfe
- agōnizor 1 kämpfe
- agonothesia, agonothesiae f Anordnung des Kampfspiels
- agonotheta, agonothetae m Kampfrichter
- agonotheta, agonothetae m Preisrichter
- agonotheta, agonothetae m Wettkampfausrichter
- agonotheta, agonothetae m Wettkampfvorsteher
- agonothetes, agonothetae m = agōnotheta, agōnothetae m - Kampfrichter
- agonotheticus, agonothetica, agonotheticum Wettkampf-
- agonotheticus, agonothetica, agonotheticum zur Anordnung von Kampfspielen bestimmt
- agonotheticus, agonothetica, agonotheticum zur Ausrichtung von Wettkämpfen bestimmt
- agor 3 fliege
- agor 3 renne
- agor 3 stürme
- agor 3 werde fortgerissen
- agor 3 werde fortgetrieben
- agor 3 werde umhergeführt
- agoranomus, agoranomi m Marktaufseher
- agoranomus, agoranomi m Marktmeister
- agoraphobia, agoraphobiae f Agoraphobie
- agoraphobia, agoraphobiae f Platzangst
- agralis, agrale = agrārius, agrāria, agrārium - das Feld betreffend
- agrammatos, agrammaton ohne grammatische Bildung
- agrammatos, agrammaton ohne höhere Bildung
- agraphus, agrapha, agraphum ungeschrieben
- agrares, agrarium m die Ackerbau treibende Bevölkerung
- agrares, agrarium m die Ackerbauer
- agraria, agrariae f Ackergesetz
- agrariae, agrariārum f Feldposten
- agrarienses, agrariensium f leichte Wachschiffe
- agrariensis, agrariense zum Wachtdienst gehörig
- agrarii, agrariorum m Anhänger der Landverteilung
- agraris, agrare zum Acker gehörig
- agrarius, agraria, agrarium das Feld betreffend
- agrarius, agraria, agrarium die Staatsländereien betreffend
- agrarius, agraria, agrarium die Äcker des Staates betreffend
- agrarius, agraria, agrarium zu den Feldern gehörig
- agrarius, agraria, agrarium zu den Äckern gehörig
- agraticum, agratici n Ackergeld
- agraticum, agratici n Einkommen aus Land
- agredula, agredulae f Laubfrosch (?)
- agreste amiculum duplex Bauernmantel aus doppeltem Zeug
- agreste amiculum duplex dicker Umwurf eines Bauern
- agreste amiculum duplex doppelter Umwurf eines Bauern
- agrestem stivam aratri repeto greife wieder zum Pflug
- agrestes, agrestium m Landleute
- agresti duplici amiculo circumdatus in den Doppelmantel eines Bauern gehüllt
- agrestia, agrestium n Wildbret
- agrestinus, agrestina, agrestinum wild wachsend
- agrestis, agreste auf dem Feld befindlich
- agrestis, agreste bäurisch
- agrestis, agreste derb
- agrestis, agreste flegelhaft
- agrestis, agreste gefühllos
- agrestis, agreste grausam
- agrestis, agreste ländlich
- agrestis, agreste roh
- agrestis, agreste tierisch
- agrestis, agreste ungebildet
- agrestis, agreste ungeschlacht
- agrestis, agreste ungeschliffen
- agrestis, agreste ungesittet
- agrestis, agreste unmanierlich
- agrestis, agreste wild
- agrestis, agreste wild lebend
- agrestis, agreste wild wachsend
- agrestis, agrestis m Bauer
- agrestis, agrestis m Landmann
- agrestis, agrestis m der Ungebildete
- agrestius etwas bäurisch
- agrestius plump
- agrestivus, agrestiva, agrestivum wild wachsend
- agri arcifinales Ländereien, die von den Siegern in Besitz genommen und bebaut wurden, nachdem sie die vorherigen Eigentümer vertrieben hatten
- agri cultio Ackerbau
- agri oryzarum Reisfelder
- agri vacant Äcker sind unbebaut
- agricior, agricioris bäurischer
- agricola, agricolae m Ackerbauer
- agricola, agricolae m Bauer
- agricola, agricolae m Landmann
- agricola, agricolae m Landwirt
- agricolaris, agricolare landwirtschaftlich
- agricolatio, agricolationis f Ackerbau
- agricolatio, agricolationis f Landwirtschaft
- agricolor 1 betätige mich als Landwirt
- agricolor 1 treibe Landwirtschaft
- agricula, agriculae m = agricola, agricolae m - Bauer, Landmann
- agricultio, agricultionis f = agri cultiō - Ackerbau
- agricultio, agricultionis f Ackerbau
- agricultio, agricultionis f Landbau
- agricultor, agricultoris m = agri cultor, agri cultōris m - Landmann
- agricultor, agricultoris m Landmann
- agricultor, agricultoris m Landwirt
- agricultura, agriculturae f (agri cultura) = agrī cultūra, agrī cultūrae f - Ackerbau
- agricultura, agriculturae f (agri cultura) Ackerbau
- agricultura, agriculturae f (agri cultura) Landbau
- agriculturae studeo betreibe Ackerbau
- agriculturam desero betreibe keinen Ackerbau
- agrifolius, agrifolia, agrifolium = acrifolius, acrifolia, acrifolium - nadelblättrig
- agrimensor, agrimensoris m Feldmesser
- agrimensorius, agrimensoria, agrimensorium zum Feldmesser gehörig
- agrimonia, agrimoniae f Ackerkraut
- agrimonia, agrimoniae f Odermennig
- agriophyllon, agriophylli n Saufenchel
- agrios, agrion = agrestis, agreste - wild wachsend
- agripeta, agripetae m Ackerjäger
- agripeta, agripetae m Güterjäger
- agripeta, agripetae m Kolonist (κληροῦχος)
- agrius, agria, agrium = agrestis, agreste - wild wachsend
- agro abalienato nach Veräußerung des Ackers
- agro abalienato nach dem Verkauf des Ackers
- agrorum cultura hominibus salutaris est Ackerbau ist für die Menschen heilsam
- agros assigno weise Ländereien an
- agros fertiles desero lasse fruchtbare Äcker brach liegen
- agros indagine cingo veranstalte eine Treibjagd
- agros indagine claudo veranstalte eine Treibjagd
- agros inter se sortiunt sie verteilen die Äcker durch Los untereinander
- agros irrigo bewässere die Äcker
- agros mitigo kultiviere Ackerland
- agrosius, agrosia, agrosium reich an Äckern
- agrostis, agrostis f Feldgras
- agrostis, agrostis f Gras
- agrostis, agrostis f Quecke
- agrosus, agrosa, agrosum landreich
- agrum colo bebaue den Acker
- agrum colo bestelle das Feld
- agrum mitigo lockere den Ackerboden auf
- agrum moveo pflüge das Feld
- agrum novo pflüge den Acker neu
- agrum peruro senge und brenne im Land
- agrum renovo pflüge das Brachfeld
- agrypnia, agrypniae f Schlaflosigkeit
- agyraspis, agyraspidis mit silbernem Schild versehen
- ah = ā (āh, aha)
- aha = ā (āh, aha)
- ahena undantia flammis über den Flammen wallende Kessel
- aheneus, ahenea, aheneum = aēnëus, aēnëa, aēnëum - ehern, bronzen, kupfern
- ahenipes, ahenipedis = aēnipēs, aēnipedis - erzfüßig
- ahenus, ahena, ahenum = aēnus, aēna, aēnum - ehern
- ai ai! ai!
- ai wehe!
- Aiatulla, Aiatullae m Ayatollah
- aidilis, aidilis m = aedīlis, aedīlis m - Ädil
- aiens, aientis bejahend
- aiens, aientis bestätigend
- aientia, aientiae f Bejahung
- aigleucos n ewiger Most
- ain tu ? im Ernst?
- ain tu ? ist es möglich ?
- ain tu ? was meinst du?
- ain tu ? was sagst du?
- ain? behauptest du das wirklich?
- ain? ist das dein Ernst?
- ain? ist's möglich?
- ain? meinst du?
- aio behaupte
- aio bejahe
- aio sage
- aio sage ja
- aio spreche
- aio versichere
- aiquid clarum existit etwas zeigt sich in hellem Licht
- aiquus, aiqua, aiquum arch. = aequus, aequa, aequum - gleich, eben
- aithales, aithalis n Hauswurz
- aiuga, aiugae f vulg. = chamaepitys, chamaepityis f - Feldzypresse
- aix Ziege
- aizoon, aizoi n Hauslauch
- aizoon, aizoi n Hauswurz
- Al-Jazira (Al-Jazeera) Al-Jazira (Al-Dschasira)
- Al-Qaida (Al-Qaeda, Al-Kaida) Al-Qaida (Al-Qaeda, Al-Kaida)
- Al-Qaida se impetus displosivi responsabilem confitetur Al-Qaida erklärt sich für den Sprengstoffanschlag verantwortlich
- Ala, Alae f Aalen
- ala, alae f Abteilung
- ala, alae f Achsel
- ala, alae f Achselgrube
- ala, alae f Achselhöhle
- ala, alae f Achselstück (Kleidung)
- ala, alae f Brigade
- ala, alae f Flügel
- ala, alae f Heeresflügel (Reiterei)
- ala, alae f Reiterregiment
- ala, alae f Reiterschar
- ala, alae f Schar
- ala, alae f Schwadron
- ala, alae f Seitenhalle
- alabaster, alabastri m Alabasterfläschchen
- alabastrites, alabastritae m Alabasterstein
- alabastritis, alabastritae m = alabastrītēs, ae m - Alabasterstein
- alabastrum, alabastri n Alabasterfläschchen
- alabeta, alabetae m Aalwels
- alabetes, alabetae m Aalwels
- alabrum, alabri n Garnwinde
- alabrum, alabri n Haspel
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) aufgeregt
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) eifrig
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) erregt
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) feurig
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) freudig
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) in gehobener Stimmung
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) lebhaft
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) lustig
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) mit freudigem Eifer
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) munter
- alacer, alacris, alacre (alacris, alacre) rasch
- alacri et erecto animo sum bin frohen und festen Mutes
- alacrimonia, alacrimoniae f = laetitia, laetitiae f - Freude
- alacris, alacre = alacer, alacris, alacre
- alacritas, alacritatis f (ausgelassene) Fröhlichkeit
- alacritas, alacritatis f Aufgeregtheit
- alacritas, alacritatis f Ausgelassenheit
- alacritas, alacritatis f Dynamik
- alacritas, alacritatis f Fröhlichkeit
- alacritas, alacritatis f Lebendigkeit
- alacritas, alacritatis f Lebhaftigkeit
- alacritas, alacritatis f Lustigkeit
- alacritas, alacritatis f Munterkeit
- alacritas, alacritatis f freuiger Eifer
- alacritas, alacritatis f gehobene Stimmung
- alacritas, alacritatis f mutige Erregung
- alacriter mit Lust
- alacriter munter
- alacriter rasch
- alapa, alapae f Backenstreich
- alapa, alapae f Backpfeife
- alapa, alapae f Ohrfeige
- alapam accipio bekomme eine Backpfeife
- alapam alicui do gebe jdm. eine Backpfeife
- alapam alicui duco gebe jdm. eine Backpfeife
- alapator, alapatoris m Prahler
- alapo 1 gebe eine Ohrfeige
- alapo 1 ohrfeige
- alapor 1 ohrfeige
- alares, alarium m Flügeltruppen
- alarii, alariorum m (alares, alarium m) Flügelsoldaten
- alarii, alariorum m (alares, alarium m) Flügeltruppen
- alarii, alariorum m (alares, alarium m) Hilfstruppen
- alaris, alare = ālārius, ālāria, ālārium - zu den Flügeltruppen gehörig
- alarius, alaria, alarium (alaris, alare) Flügel-
- alarius, alaria, alarium (alaris, alare) zu den Flügeltruppen gehörig
- alarius, alaria, alarium (alaris, alare) zu den Heerflügeln gehörig
- alaternus, alaterni f immergrüner Wegdorn
- alator, alatoris m Treiber
- alatorium, aleatorii n Spielbank
- alatus, alata, alatum geflügelt
- alatus, alata, alatum mit Flügeln versehen
- alauda cristata Haubenlerche
- alauda, alaudae f Lerche (Haubenlerche)
- alauda, alaudae f Name einer gallischen Legion (wegen der Federbüsche auf dem Helm)
- alausa, alausae f Alse
- alazon, alazonis m Aufschneider
- alazon, alazonis m Prahler
- albā lineā signo mache keinen Unterschied
- albā lineā signo ziehe auf weißer Tafel einen weißen Strich
- Alba oriundus sich von Alba herleitend
- alba, albae f weißes Gewand
- alba, albae f weißes Perle
- alba, ut dicitur, linea ohne Wahl und Unterschied
- albamen porri das Weiße am Lauch
- albamen, albaminis n das Weiße
- albamentum ovi Eiweiß
- albamentum, albamenti n das Weiße
- albarium, albarii n Stukkatur
- albarium, albarii n Wandverputz
- albarium, albarii n Weißputz
- albarius, albaria, albarium mit dem Übertünchen der Wände beschäftigt
- albarius, albaria, albarium zum Übertünchen der Wände gehörig
- albarius, albarii m Stuckarbeiter
- albarius, albarii m Stukkateur
- albarius, albarii m Verputzer der Wände
- Albarussia, Albarussiae f Weißrussland
- albatus, albata, albatum im Festkleid
- albatus, albata, albatum im heitern Gewand
- albatus, albata, albatum weiß gekleidet
- albedo, albedinis f weiße Farbe
- albens, albentis glänzend
- albens, albentis schmucklos
- albens, albentis weiß
- albeo 2 bin weiß
- albesco 3 ergraue (vom Haar)
- albesco 3 glänze
- albesco 3 schimmere
- albesco 3 werde hell (vom Licht)
- albesco 3 werde weiß
- albicans, albicantis weißlich
- albicantius etwas weiß
- albicantius weißlich
- albicapillus, albicapilla, albicapillum weißhaarig
- albicapillus, albicapilli m Graukopf
- albicapillus, albicapilli m der Weißhaarige
- albicasco 3 graue
- albicasco 3 werde hell
- albicatus, albicati m Weißer
- albiceratus, albicerata, albiceratum weißgelblich
- albiceris, albicere = albicērātus, albicērāta, albicērātum - weißgelblich
- albicerus, albicera, albicerum weißgelblich
- albico 1 bin weiß
- albico 1 bin weißlich
- albico 1 mache weiß
- albico 1 schimmere
- albico 1 spiele ins Weiße
- albicolor, albicoloris weiß
- albicolor, albicoloris weißfarbig
- albicoloratus, albicolorati m Weißer
- albicomus, albicoma, albicomum weißblättrig
- albicomus, albicoma, albicomum weißhaarig
- albidulus, albidula, albidulum weißlich
- albidus, albida, albidum weiß
- albidus, albida, albidum weißlich
- albineus, albinea, albineum weiß
- albineus, albinea, albineum weißlich
- albinus, albini m = albārius, albāriī m - Stuckarbeiter, Stukkateur
- Albion, Albionis f England (Hochland)
- albiplumis, albiplume weiß gefiedert
- albis dentibus aliquem derideo verspotte jdn. gewaltig
- albis dentibus derideo verspotte mit schallendem Gelächter
- albis equis aliquem praecurro galoppiere auf weißen Rossen vor jdm her
- albis equis aliquem praecurro lasse jdn. weit hinter mir
- albis equis aliquem praecurro steche jdn. aus
- albis equis aliquem praecurro triumphiere über jdn.
- albis equis aliquem praecurro überflügele jdn. bei weitem
- Albis, Albis m Elbe
- albisco 3 = albēscere, albēscō, albuī - werde weiß
- albitudo capitis ergrautes Haar
- albitudo, albitudinis f Weiße
- albo 1 färbe weiß
- albo 1 mache weiß
- albo 1 weiße
- albo sparsus weißgefleckt
- albo sparsus weißgesprenkelt
- albogalerus, albogaleri m weiße Mütze
- albogilvus, albogilva, albogilvum weißgelblich
- albor ovi Eiweiß
- albor, alboris m das Weiß
- albor, alboris m weiße Farbe
- albor, alboris m weißer Fleck
- albucus, albuci m Asphodillpflanze
- albucus, albuci m Stängel der Asphodillpflanze
- albuelis, albuelis f eine Rebengattung]
- albugines capitis Kopfschuppen
- albugines ovorum Eiweiß
- albugo, albuginis f Weiße
- albugo, albuginis f weißer Fleck
- albulus, albula, albulum weißlich
- albulus, albula, albulum weißlich schäumend
- album calculum adicio errori begünstige den Irrtum
- album calculum adicio errori beurteile den Irrtum günstig
- album calculum alicui rei adicio stimme einer Entscheidung zu
- album televisificum Bildschirm
- album vinum rubro praefero ich ziehe den Weißwein dem roten vor
- album visificum Bildschirm
- album visificum Display
- album, albi n Liste
- album, albi n Weiße
- album, albi n weiße Farbe
- album, albi n weiße Tafel
- albumen ovarium Eischnee
- albumen ovarium Eiweiß
- albumen, albuminis n das Weiße
- albumentum ovarium Eischnee
- albumentum ovarium Eiweiß
- albumentum, albumenti n das Weiße
- alburnum, alburni n Splintholz
- alburnus, alburni m Weißfisch
- albus an ater sit, nescio er ist mir gleichgültig
- albus an ater sit, nescio kenne ihn nicht
- albus an ater sit, nescio weiß nicht, ob er gut oder schlecht ist
- albus, alba, album aufheiternd
- albus, alba, album blass
- albus, alba, album bleich
- albus, alba, album erheiternd
- albus, alba, album fahl
- albus, alba, album farblos
- albus, alba, album glücklich
- albus, alba, album grau
- albus, alba, album günstig
- albus, alba, album heiter
- albus, alba, album hell
- albus, alba, album licht
- albus, alba, album weiß
- albus, alba, album weißgekleidet
- albus, alba, album weißgrau
- alce, alces f = alcēs, alcis f - Elch
- alcea, alceae f Augenpappel
- alcedo, alcedinis f Eisvogel
- alcedonia, alcedoniorum n Ruhe
- alcedonia, alcedoniorum n Windstille
- alcedonia, alcedoniorum n sturmfreie Zeit im Winter
- alcedonia, alcedoniorum n tiefe Stille
- alces, alcis f Elch
- alces, alcis f Elentier
- alcinus, alcina, alcinum vom Elch
- alcinus, alcina, alcinum zum Elch gehörig
- alciosus, alciosa, alciosum = algiōsus, algiōsa, algiōsum - sehr frostig
- alcohol n (indecl.) Alkohol
- alcoholum, alcoholi n Alkohol
- Alcoranus, Alcorani m Koran
- alcyon, alcyonis f Eisvogel
- alcyoneum, alcyonei n Meerschaum
- alcyoneus, alcyonea, alcyoneum zum Eisvogel gehörig
- alcyonius, alcyonia, alcyonium zum Eisvogel gehörig
- alea belli Wagnis des Krieges
- alea iacta est der Wurf ist gewagt!
- alea iacta est der Würfel ist gefallen!
- alea iacta est der Würfel ist geworfen!
- alea ludo spiele Würfel
- alea ludo würfele
- alea perdo verspiele beim Würfeln
- alea, aleae f Gefahr
- alea, aleae f Geratewohl
- alea, aleae f Glücksspiel
- alea, aleae f Hazard
- alea, aleae f Risiko
- alea, aleae f Ungefähr
- alea, aleae f Ungewissheit
- alea, aleae f Wagnis
- alea, aleae f Würfel
- alea, aleae f Würfelspiel
- alea, aleae f Zufall
- alea, aleae f blinder Zufall
- alea, aleae f blindes Glück
- aleam adeo nehme das Risiko auf mich
- aleam adeo riskiere es
- aleam adeo trage das Risiko
- aleam exerceo spiele Würfel
- aleam subeo nehme das Risiko auf mich
- aleam subeo riskiere es
- aleam subeo trage das Risiko
- alearis, aleare Würfel-
- alearis, aleare zum Würfelspiel gehörig
- alearius, alearia, alearium Spiel-
- alearius, alearia, alearium zum Glücksspiel gehörig
- alearius, alearia, alearium zum Würfelspiel gehörig
- aleator, aleatoris m Glücksspieler
- aleator, aleatoris m Hazardeur
- aleator, aleatoris m Spieler
- aleator, aleatoris m Würfelspieler
- aleatorium, aleatorii n Casino
- aleatorium, aleatorii n Spielbank
- aleatorium, aleatorii n Spielhalle
- aleatorium, aleatorii n Spielhaus
- aleatorius, aleatoria, aleatorium Spiel-
- aleatorius, aleatoria, aleatorium den Spieler betreffend
- aleatorius, aleatoria, aleatorium zum Glücksspieler gehörig-
- aleatorius, aleatoria, aleatorium zum Spiel gehrig
- aleatorius, aleatoria, aleatorium zum Würfelspieler gehörig
- alec, alecis n = allēc, allēcis n - Fischsuppe
- alectoria, alectoriae f Hahnenstein
- alectorius, alectoria, alectorium Hahnen-
- alectorius, alectoria, alectorium zum Hahn gehörig
- alectoros lophos, alectoros lophi f Hahnenkamm
- alecula, aleculae f = allēcula, allēculae f - Fischsüppchen
- Alena, Alenae f Aalen
- aleo, aleonis m Spieler
- aleo, aleonis m Spielsüchtiger
- Aleppensis, Aleppense zu Aleppo gehörig
- ales albus Schwan
- ales canora Singschwan
- ales Daulias Nachtigall
- ales Iovis Adler
- ales lucis praenuntius Hahn
- ales Maeonii carminis Sänger von homerischem Schwung
- ales noctividus Nachteule
- ales Palladis Eule
- ales Phoebeius Rabe
- ales Tityi Geier
- ales, alitis flüchtig
- ales, alitis geflügelt
- ales, alitis rasch
- ales, alitis schnell
- ales, alitis c Vogel
- ales, alitis c Vorzeichen
- ales, alitis c Weissagevogel
- alescendi summum cacumen tango erreiche den Gipfel des Wachstums
- alesco 3 gedeihe
- alesco 3 wachse heran
- aletudo, aletudinis f Feistigkeit
- aleum, alei n = ālium, āliī n
- alex, alecis c = allex, allēcis c - Fischsuppe
- Alexander breve tempus regnavit Alexander regierte nur kurze Zeit
- Alexander viginti annos natus rex factus est Alexander wurde mit zwanzig Jahren König
- alexipharmacon, alexipharmaci n Gegengift
- alfa n (indecl.) = alpha
- alfabetum, alfabeti n = alphabētum, alphabētī n - Alphabet
- alfabricor 1 baue an
- alga inutilis unnützes Seegras
- alga, algae f Alge
- alga, algae f Meergras
- alga, algae f Seegras
- alga, algae f Seeküste
- alga, algae f Seetang
- algens, algentis = algidus, algida, algidum - kalt
- algensis, algense sich vom Seegras nährend
- algeo 2 empfinde Kälte
- algeo 2 friere
- algeo 2 fröstele
- algeo 2 leide unter Frost
- algeo 2 leide unter der Kälte
- Algeria, Algeriae f Algier
- Algerinus, Algerina, Algerinum algerisch
- Algerinus, Algerina, Algerinum zu Algerien gehörig
- Algerium, Agerii n Algerien
- algesco 3 erkälte mich
- algesco 3 kühle mich ab
- algesco 3 spüre Kälte
- algidum, algidi n Kälte
- algidum, algidi n Kühle
- algidus, algida, algidum frostig
- algidus, algida, algidum kalt
- algidus, algida, algidum kühl
- algificus, algifica, algificum frieren machend
- algiosus, algiosa, algiosum gegen Frost sehr empfindlich
- algiosus, algiosa, algiosum sehr frostig
- algor, algoris m Frieren
- algor, algoris m Frost
- algor, algoris m Frostempfinden
- algor, algoris m Kälte
- algosa, algosorum n seegrasbewachsene Gegenden
- algosus, algosa, algosum mit Meergras bedeckt
- algosus, algosa, algosum mit Seetang bewachsen
- algu, algus n = algus, algūs m - Kälte
- algus, algus m vorkl. = algor, algōris m - Kälte
- alia auf anderem Weg
- alia sonst
- alia ... alia auf dem einen Wege... auf dem anderen Weg
- alia animalia sugunt, alia carpunt manche Tiere saugen, andere weiden (rupfen)
- alia complura mehrere andere Dinge
- alia complura mehrere andere Fälle
- alia deinceps huius notae und dergleichen mehr
- alia femina caleo bin in Liebe zu einer anderen Frau entbrannt
- alia mihi praevertenda sunt anderes muss ich vorher behandeln
- alia omnia Gegenteil
- alia, aliae f vulg. = ālea, āleae f - Würfelspiel
- aliam copiam quaero suche eine andere Gelegenheit
- aliamentum, aliamenti n Knoblauchgericht
- alias = aliter - auf andere Weise
- alias = aliōquīn, aliōquī, sonst
- alias anderswo
- alias anderswohin
- alias anderwärts
- alias außerdem
- alias bei anderer Gelegenheit
- alias ein anderes Mal
- alias ein andermal
- alias in anderen Dingen
- alias in eine andere Richtung
- alias in etw. anderem
- alias nach einer andern Seite
- alias sonst
- alias zu einer andern Zeit
- alias übrigens
- alias ... alias .... bald... bald...
- alias ... alias .... das eine Mal... das andere Mal...
- alias aliter jedesmal anders
- alias aliter ... bald so bald anders...
- alias aliud bald dies, bald jenes
- alias atque alias regiones peto mache Kreuz- und Querzüge
- alias atque alias regiones peto reise kreuz und quer
- alias claves impono portis setze ein anderes Schloss in die Türen ein
- alias res ago achte auf anderes
- alias res ago bin unaufmerksam
- aliatus, aliata, aliatum mit Knoblauch angemacht
- aliatus, aliata, aliatum mit Knoblauch gefüttert
- aliatus, aliata, aliatum mit Knoblauch versetzt
- aliatus, aliati m Knoblauchesser
- aliatus, aliati m armer Schlucker
- alibi = alioquī - sonst
- alibi an einem anderen Ort
- alibi anderswo
- alibi anderwärts
- alibi bei jemand anderem
- alibi in anderen Dingen
- alibi in etwas anderem
- alibi sonst noch
- alibi ... alibi ... hier... dort...
- alibi ... alibi ... alibi ... an einer Stelle ... an einer anderen ... an einer dritten Stelle ...
- alibi ... alibi ... alibi ... hier ... da ... dort ...
- alibi aliter der eine so, der andere so
- alibi aliter hier so ... dort anders ...
- alibi alius der eine hier, der andere dort
- alibi atque alibi mal hier, mal dort
- alibilis, alibile nahrhaft
- alibrum, alibri n = alabrum, alabrī n - Haspel, Garnwinde
- alica, alicae f Speltgraupen
- alica, alicae f Speltmus
- alica, alicae f Spelttrank
- alicacabum, alicacabi n Ballonrebe
- alicaria, alicariae f gemeine Dirne-
- alicarius, alicaria, alicarium Speltgraupen-
- alicarius, alicaria, alicarium zu den Speltgraupen gehörend
- alicarius, alicarii m Speltgraupenmüller
- alicastrum, alicastri n Sommerdinkel
- alice, alicis n = alica, alicae f - Speltgraupen, Speltmus, Spelttrank
- alicubi irgendwo
- alicubi consido nehme irgendwo meinen Wohnsitz
- alicubi habito habe irgendwo meine Wohnung
- alicui (ad cenam) condico nehme jds. Einladung zum Essen an
- alicui (ad cenam) condico verabrede mich mit jdm. zum Essen
- alicui absenti male dico beschimpfe jdn. hinter seinem Rücken
- alicui absenti male dico mache jdn. hinter seinem Rücken schlecht
- alicui absenti male dico rede hinter jds. Rücken schlecht über ihn
- alicui adiumentum affero ad aliquid leiste jdm. Hilfe bei etw.
- alicui aliquam fallaciam porto betrüge jdn.
- alicui aliquem locum ad habitandum do weise jdm. einen Ort zum Wohnen an
- alicui aliquid dono do verehre jdm. etw.
- alicui aliquid notum facio mache jdm. etwas bekannt
- alicui aliquid suscenseo hege einigen Groll auf jdn.
- alicuī aliquod opprobriō dō werfe jdm. etw. vor
- alicui animum addico schenke jdm. mein ganzes Herz
- alicui assurrectum non est man hat sich vor jdm. nicht erhoben (als Ehrerweisung)
- alicui bellum navo bin jdm. mit Krieg behilflich
- alicui bibere administro gebe jdm. zu trinken
- alicui bibere administro kredenze jdm. einen Trunk (v. Mundschenk)
- alicui bibere do gebe jdm. zu trinken
- alicui blandimentis aliquid elicio entlocke jdm. etwas mit Schmeicheleien
- alicui cathedram poni iubeo lasse jdm. einen Lehnstuhl hinstellen
- alicui causa sum diene jdm. als Anlass
- alicui cautum est foedere, ne ... jdm. ist vertraglich garantiert, dass nicht ...
- alicui cautum volo wünsche jdn. gesichert
- alicui cedo beuge mich jemandem
- alicui cedo falle jdm. als Besitz zu
- alicui collega et in tribunatu et in septem consulatibus fui war jds. Amtskollege sowohl im Tribunat als auch sieben Konsulaten
- alicui compedes indo lege jdm. Fußfesseln an
- alicui concilior werde jds. Freund
- alicui concinnus sich jdm. fügend
- alicui conturbo omnes rationes mache jdm. einen Strich durch die Rechnung
- alicui conturbo omnes rationes nache jds. Pläne allesamt zunichte
- alicui corium concido, haue jdm. das Leder voll
- alicui currum cedo verzichte zu jds. Gunsten auf den Triumph(wagen)
- alicui custodes indo gebe jdm. Wachen bei
- alicui dextram offero gebe jdm. die Hand
- alicui divinos honores tribuo (habeo) erweise jdm. göttliche Ehre
- alicui do operam erweise jdm. einen Dienst
- alicui do vacationem alicuius rei gewähre jdm. Befreiung von etw.
- alicui errorem demo befreie jdn. von seinem Irrtum
- alicui errorem eripio befreie jdn. von seinem Irrtum
- alicui errorem extorqueo nehme jdm. seinen Irrtum weg
- alicui ignominiam inuro tue jdm. Schimpf an
- alicui illudo halte jdn. zum Besten
- alicui imperatori succedo bin jds. Nachfolger im Feldherrnamt
- alicui impono führe jdn. hinters Licht
- alicui impono streue jdm. Sand in die Augen
- alicui in aliqua re antisto bin jdm. in etw. überlegen
- alicui in faciem inspuo spucke jdm. ins Gesicht
- alicui in mora sum halte jdn. auf
- alicui in mora sum lasse jdn. warten
- alicui in oculis sum bin bei jdm. sehr beliebt
- alicui infamiam infero tue jdm. Schimpf an
- alicui infelicia maria imprecor wünsche jdm. eine unglückliche Seefahrt
- alicui invito opem offero dränge jdm. wider Willen meine Hilfe auf
- alicui irrisui sum werde von jdm. verspottet
- alicui iure suscenseo bin zu Recht böse auf jdn.
- alicui ius admissionis liberae do gewähre jdm. freien Zutritt
- alicui laecasin dico sage zu jdm., er solle mich lecken
- alicui magno adiumento sum in periculis leiste jdm. in Gefahren große Hilfe
- alicui magno adiumento sum in periculis unterstütze jdn. sehr in Gefahren
- alicui male dico beschimpfe jdn.
- alicui male dico schmähe jdn.
- alicui male facio schade jdm.
- alicui male facio tue jdm. Böses
- alicui male volo will jdm. böse
- alicui manum offero gebe jdm. die Hand
- alicui manum porrigo strecke jdm. die Hand entgegen
- alicui me debeo verdanke jdm. mein Dasein
- alicui me invitanti satisfacio komme jds. Einladung nach
- alicui me obvium do begegne jdm.
- alicui mortem persolvo töte jdn.
- alicui multatus sum bin jdm. in Strafe verfallen
- alicui nolo bin jdm. nicht günstig
- alicui nolo will jdm. nicht wohl
- alicui nomen indo gebe jdm. einen Namen
- alicui nulla in re cedo stehe jdm. in nichts zurück
- alicui obviam conor will jdm. entgegengehen
- alicui obviam occedo trete jdm. entgegen
- alicui obviam pergo gehe jdm. entgegen
- alicui omnia tribuo schätze einen über alles
- alicui os laedo beleidige jdn. ins Gesicht
- alicui os laedo sage jdm. Gemeinheiten ins Gesicht
- alicui os praecido schlage jdm. aufs Maul
- alicui ostentui scelerum sum diene einem zur Schaustellung seiner Verbrechen
- alicui par sum bin jdm. gewachsen
- alicui par sum halte jdm. das Gegengewicht
- alicui par sum stehe mit jdm. auf der gleichen Linie
- alicui paucos ad solvendum dies prorogo verlängere jdm. die Zahlungsfrist um wenige Tage
- alicui pennas incido beschneide jdm. die Federn
- alicui pennas incido stutze jdm. die Flügel
- alicui periculum comparo bringe jdn. in Gefahr
- alicui periculum conflo bringe jdn. in Gefahr
- alicui periculum creo bringe jdn. in Gefahr
- alicui periculum facesso bringe jdn. in Gefahr
- alicui periculum facesso klage jdn. an
- alicui periculum intendo bringe jdn. in Gefahr
- alicui periculum molior bringe jdn. in Gefahr
- alicui persuadeo, ut ... gewinne jdn. dazu, dass ...
- alicui petenti desum weise jds. Bitten zurück
- alicui petenti non desum erfülle jds. Bitten
- alicui petenti satisfacio erfülle jds. Bitten
- alicuī plūrimum tribuo halte sehr viel auf jdn.
- alicui praesidio sum erweise mich jdm. hilfreich
- alicui praesidio sum gereiche jdm. zum Schutz
- alicui probo mache jdm. glaubhaft
- alicui quid triste nuntio bringe jdm. eine Trauerbotschaft
- alicui recusanti me ingero dränge mich jdm. gegen seinen Willen auf
- alicui rei lumina immitto lasse Licht auf etwas fallen
- alicui rei lumina immitto lasse ein Schlaglicht auf etwas fallen
- alicui rei lumina immitto rücke etwas in den Fokus
- alicui rei magnopere tribuo insistiere auf etw.
- alicui rei materiam do gebe einer Sache Nahrung
- alicui rei materiam do leiste einer Sache Vorschub
- alicui servitutem impono erlege jdm. das Joch der Knechtschaft auf
- alicui servitutem iniungo erlege jdm. das Joch der Knechtschaft auf
- alicui societati adscriptus Mitglied einer Gruppe
- alicui spem praecido mache jdm. einen Strich durch die Rechnung
- alicui succedo folge jdm. im Amt nach
- alicui sum adiumento ad aliquid (in aliqua re) leiste jdm. Hilfe bei etw.
- alicui tergum obverto kehre jdm. den Rücken
- alicui veniam alicuius rei do verzeihe jdm. etw.
- alicui verba accommodo lege jdm. Worte in den Mund
- alicui voluptati sum bereite jdm. Vergnügen
- alicuius aciem mentis praestringo verblende jdn.
- alicuius alumnus sum bin jds. Zögling
- alicuius alumnus sum gehe bei jdm in die Lehre
- alicuius animum (mentem) confundere tempto treibe ein Verwirrspiel mit jdm.
- alicuius animum ab aliqua re abduco bringe jdn. von einem Gedanken ab
- alicuius animum allicio gewinne jdn. für mich
- alicuius animum allicio mache jdn. mir und meiner Sache geneigt
- alicuius animum arrigo ermutige jdn.
- alicuius animum commoveo empöre jdn.
- alicuius animum commoveo mache auf jdn. einen unangenehmen Eindruck
- alicuius animum commoveo rühre jdn.
- alicuius animum commoveo rühre jds. Herz
- alicuius animum commoveo verstimme jdn.
- alicuius animum commoveo übe Wirkung auf jdn. aus
- alicuius animum compono stimme jdn. ein
- alicuius animum concilio gewinne jdn. für mich
- alicuius animum concilio mache jdn. mir und meiner Sache geneigt
- alicuius animum denudo demaskiere jdn.
- alicuius animum denudo entlarve jdn.
- alicuius animum denudo enttarne jdn.
- alicuius animum donis tempto (tento) suche jdn. zu bestechen suchen
- alicuius animum donis vincio vepflichte mir jdn. durch Geschenke
- alicuius animum frango demoralisiere jdn.
- alicuius animum moveo empöre jdn.
- alicuius animum moveo übe Wirkung auf jdn. aus
- alicuius animum nudo demaskiere jdn.
- alicuius animum nudo entlarve jdn.
- alicuius animum nudo enttarne jdn.
- alicuius animum pello mache starken Eindruck auf jdn.
- alicuius animum praeparo stimme jdn. ein
- alicuius animum reconcilio alicui versöhne jdn. mit jdm.
- alicuius animum sollicito suche jdn. zu gewinnen
- alicuius animum tempto (tento) suche jdn. zu gewinnen
- alicuius animum vehementer commoveo übe heftige Wirkung auf jdn. aus
- alicuius animum verso versuche jdm. beizukommen
- alicuius annua augeo erhöhe jds. Gehalt
- alicuius annua augeo lege bei jds. Gehalt zu
- alicuius annua augeo stocke jds. Gehalt auf
- alicuius arbitrio aliquid permitto überlasse etw. jds. Belieben
- alicuius arbitrio omnia permitto überlasse alles jds. Belieben
- alicuius arbitrio pareo stehe unter jds. Einfluss
- alicuius aspectum aufugio meide jds. Anblick
- alicuius auctoritas multum valet apud aliquem jd. hat viel Einfluss bei jdm.
- alicuius auctoritas multum valet apud aliquem jds. Ansehen gilt viel bei jdm.
- alicuius audaciam frango demütige jdn.
- alicuius auxilio unter jds. Mitwirkung
- alicuius auxilium imploro bitte jdn. flehentlich um Hilfe
- alicuius beneficio incolumis (salvus) sum verdanke jdm. meine Unversehrtheit (Erhaltung)
- alicuius capessendae rei publicae conslia eo spectant, ut ... jds. Politik ist darauf gerichtet, dass...
- alicuius caput ac fortunas oppugno bedrohe jdn. in seiner bürgerlichen und wirtschaftlichen Existenz
- alicuius caput ac fortunas oppugno gehe jdm. an Kopf und Kragen (Vermögen)
- alicuius caput ac fortunas oppugno unternehme einen Angriff auf jds. Leben und Vermögen
- alicuius castra circumvenio schließe jds. Lager ein
- alicuius castra sequor nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil
- alicuius castra sequor ziehe mit jdm. in den Krieg
- alicuius causa zu jds. Gunsten
- alicuius causa cupio habe Interesse für jdn.
- alicuius causa volo habe Interesse für jdn.
- alicuius causam sequor schließe mich jds. Partei an
- alicuius cervici imponor hocke jdm. auf
- alicuius cervici imponor setze mich auf jds. Schultern
- alicuius cistam effringo breche jds. Koffer auf
- alicuius clementiam collaudo rühme jds. Milde
- alicuius clementiam experior stelle jds. Nachsicht auf die Probe
- alicuius concessu mit jds. Zugeständnis
- alicuius concubitum peto suche jdn. zu verführen
- alicuius consiliis assentior (adsentior) komme jds. Ratschlägen nach
- alicuius consiliis assentior (adsentior) schließe mich jds. Plänen an
- alicuius consiliis assentior (adsentior) stimme jds. Plänen zu
- alicuius consiliis utor greife jds. Ratschläge auf
- alicuius consiliis utor komme jds. Ratschlägen nach
- alicuius consiliis utor mache mir jds. Ratschläge zu eigen
- alicuius consilio obsequor übernehme jds. Plan
- alicuius consilium neglego gehe auf jds. Plan nicht ein
- alicuius consilium sciscitor frage jdn. um Rat
- alicuius consilium sciscitor hole jds. Rat ein
- alicuius conspectum fugio meide jds. Blicke
- alicuius costas recorrigo helfe jdm. auf die Beine
- alicuius defectio a tergo der von jemandem hinterrücks vollzogene Abfall
- alicuius dextella sum bin so halb und halb jds. rechte Hand
- alicuius dextram complector ergreife jds. Rechte mit beiden Händen
- alicuius dignitatem neglego erweise jdm. nicht den gehörigen Respekt
- alicuius dignitatem neglego versage jdm. den gebührenden Respekt
- alicuius discipulus sum bin jds. Schüler
- alicuius discipulus sum gehe bei jdm in die Lehre
- alicuius dolore afficior nehme an jds. Schmerz Anteil
- alicuius dolore moveor nehme an jds. Schmerz Anteil
- alicuius ductu unter jds. Führung
- alicuius est es fällt in jds. Zuständigkeit
- alicuius est es ist jds. Art
- alicuius est es ist jds. Aufgabe
- alicuius est es ist jds. Pflicht
- alicuius est es steht jdm. zu
- alicuius famae obsisto verdunkele jds. Ruf
- alicuius famam (gloriam) imminuo blamiere jdn.
- alicuius famam (gloriam) imminuo kompromittiere jdn.
- alicuius famam (gloriam) imminuo kratze an jds. Ruhm
- alicuius famam (gloriam) imminuo schmälere jds. Ruhm
- alicuius famam (gloriam) imminuo stelle jdn. bloß
- alicuius famam laedo kompromittiere jdn.
- alicuius famam laedo stelle jdn. bloß
- alicuius familiaritate utor gehe mit jdm. vertraut um
- alicuius ferrum retundo vereitle jds. Mordtat
- alicuius fidei me committo stelle mich unter jds. Schutz
- alicuius formam cognoscere studeo bemühe mich, jds. Aussehen kennen zu lernen
- alicuius frater fio verbrüdere mich mit jdm.
- alicuius gaudio afficior lasse mich von jds. Freude anstecken
- alicuius gaudio afficior nehme an jds. Freude Anteil
- alicuius gaudio moveor nehme an jds. Freude Anteil
- alicuius gaudium corrumpo gieße jdm. Essig in den Wein
- alicuius gaudium corrumpo verbittere jds. Freude
- alicuius gaudium corrumpo vergälle jdm. die Freude
- alicuius gaudium turbo gieße jdm. Essig in den Wein
- alicuius gaudium turbo verderbe jdm. die Freude
- alicuius gaudium turbo vergälle jdm. die Freude
- alicuius gloriae obtrecto verkenne jdn.
- alicuius gratia zu jds. Gunsten
- alicuius gratiam aucupor suche jds. Gunst zu erschleichen
- alicuius gratiam aucupor suchemich bei jdm. einzuschmeicheln
- alicuius gratiam consequor erlange jds. Wohlwollen und Gunst
- alicuius gratiam consequor gewinne jdn. für mich
- alicuius gratiam recupero gewinne jds. Zuneigung zurück
- alicuius gulam obtorqueo drehe jdm. den Hals um
- alicuius hospitio utor genieße jds. Gastfreundschaft
- alicuius hospitio utor habe bei jdm. meine Wohnung
- alicuius hospitio utor wohne bei jdm.
- alicuius impendio auf jds. Kosten
- alicuius impendio zu jds. Nachteil
- alicuius impendio zu jds. Schaden
- alicuius impendio zu jds. Unkosten
- alicuius imperio obtempero folge jds. Befehl
- alicuius imperio pareo stehe unter jds. Einfluss
- alicuius imperium abnuo erkenne jds. Oberherrschaft nicht an
- alicuius in re publica consilia eo spectant, ut ... jds. Politik ist darauf gerichtet, dass...
- alicuius inductu auf jds. Antrieb hin
- alicuius iniussu ohne jds. Befehl
- alicuius iniussu ohne jds. Geheiß
- alicuius insidias antevenio vereitle jds. Anschläge
- alicuius interest es ist für jdn. vorteilhaft
- alicuius invitatione satisfacio komme jds. Einladung nach
- alicuius iram deprecor suche jdn. zu besänftigen
- alicuius iugulum peto gehe jdm. an die Kehle
- alicuius iugulum peto setze jdm. das Messer an die Kehle
- alicuius iugum rigida cervice subeo füge mich nur sträubend unter jds. Joch
- alicuius lateri adambulo gehe an jds. Seite einher
- alicuius laudem (gloriam, famam) obscuro bringe jdn. in ein schlechtes Licht
- alicuius laudem mihi assero beanspruche jds. Ruhm
- alicuius laudes (virtutes) cano besinge jdn.
- alicuius laudes praedico verkünde jds. Lob
- alicuius laudes versibus persequor besinge jdn.
- alicuius liberalitate me sustento lebe von jds. Gnaden
- alicuius linguam retundo bringe jdn. zum schweigen
- alicuius mandata digero erledige jds. Aufträge
- alicuius mandata diligenter conficio erledige jds. Aufträge pünktlich
- alicuius mandata persequor erledige jds. Aufträge
- alicuius memini denke an jdn.
- alicuius mentem alieno bringe jdn. um seinen Verstand
- alicuius mentem alieno mach jdn. verrückt
- alicuius mentem allicio gewinne jdn. für mich
- alicuius mentem allicio mache jdn. mir und meiner Sache geneigt
- alicuius mentem conturbo mache jdn. verwirrt (bestürzt)
- alicuius mentem perturbo mache jdn. verwirrt (bestürzt)
- alicuius mentem sano stimme jdn. um
- alicuius mentem turbo mache jdn. verwirrt (bestürzt)
- alicuius misericordia vivo lebe von jds. Gnaden
- alicuius morbi nota Symptom einer Krankheit
- alicuius morbi propria nota Symptom einer Krankheit
- alicuius morti illacrimor beweine jds. Tod
- alicuius mortui voluntas (suprema) der letzte Wille eines Verstorbenen
- alicuius nomen famae insero mache jdn. berühmt
- alicuius nomen in indicem refero liste jdn. auf
- alicuius nomen in indicem refero nehme jdn. in eine Liste auf
- alicuius nomen in indicem refero trage jdn. in eine Liste ein
- alicuius nomen in numeros refero liste jdn. auf
- alicuius nomen in numeros refero nehme jdn. in eine Liste auf
- alicuius nomen in numeros refero trage jdn. in eine Liste ein
- alicuius nomen in tabulas refero liste jdn. auf
- alicuius nomen in tabulas refero nehme jdn. in eine Liste auf
- alicuius nomen in tabulas refero trage jdn. in eine Liste ein
- alicuius nomen ventilo bringe jds. Namen in Misskredit
- alicuius nomen ventilo greife jemandes guten Ruf an
- alicuius nomine aus Anerkennung für jdn.
- alicuius nomine jds. wegen
- alicuius nomine von jds. Seite
- alicuius nomine nuntiator Sprecher für jdn.
- alicuius odium in me converto ziehe mir jds. Hass zu
- alicuius odium mihi conflo ziehe mir jds. Hass zu
- alicuius odium subeo ziehe mir jds. Hass zu
- alicuius odium suscipio ziehe mir jds. Hass zu
- alicuius opem imploro flehe jdn. um Hilfe an
- alicuius opera unter jds. Mitwirkung
- alicuius opera in multis rebus utor gebrauche jdn. zu vielen Leistungen
- alicuius opera utor nehme jds. Mitwirkung in Anspruch
- alicuius os commeto verhaue jmd. das Gesicht
- alicuius os sublino mache jdm. etw. weis
- alicuius partem sequor schließe mich jds. Partei an
- alicuius partem sequor solidarisiere mich mit jdm.
- alicuius partes agō trete in jds. Rolle auf
- alicuius partes ago repräsentiere jdn.
- alicuius partes ago vertrete jdn.
- alicuius partes sequor ergreife für jdn. Partei
- alicuius partibus studeo schließe mich jds. Partei an
- alicuius patientiam tempto stelle jds. Geduld auf die Probe
- alicuius peccata enumero zähle jds. Fehler an den Fingern her
- alicuius persona jds. Standpunkt im bürgerlichen Leben
- alicuius persona jds. gesellschaftliche Rolle
- alicuius personam assumo schlüpfe in jds. Rolle
- alicuius personam capio schlüpfe in jds. Rolle
- alicuius personam capio trete in jds. Rolle auf
- alicuius personam fero schlüpfe in jds. Rolle
- alicuius personam gero schlüpfe in jds. Rolle
- alicuius personam in scaena praeclare tracto stelle jdn. hervorragend auf der Bühne dar
- alicuius personam sumo schlüpfe in jds. Rolle
- alicuius postulationi concedo gebe jds. Forderung nach
- alicuius praesidio tectus sum stehe unter jds. Ägide
- alicuius preces fastidio weise jds. Bitten zurück
- alicuius precibus desum weise jds. Bitten zurück
- alicuius precibus respondeo erfülle jds. Bitten
- alicuius precibus satisfacio erfülle jds. Bitten
- alicuius ratiōnem suscipiō mache mir jds. Grundsätze zu eigen
- alicuius ratiōnem suscipiō schließe mich jds. Grundsätzen an
- alicuius ratiōnem suscipiō übernehme jds. Grundsätze
- alicuius rationes conturbo mache jds. Pläne zunichte
- alicuius rebus adsum leiste jdm. Dienste
- alicuius rei adiutor sum nehme tätigen Anteil an etw.
- alicuius rei facultatem habeo habe Gelegenheit zu etw.
- alicuius rei facultatem habeo verfüge über etw.
- alicuius rei insigne proprium et peculiare das eigentümliche Kennzeichen einer Sache
- alicuius rei insigne proprium et peculiare das unverwechselbare Wahrzeichen einer Sache
- alicuius rei introitum aperio öffne etw. Tür und Tor
- alicuius rei materiam do veranlasse etwas
- alicuius rei memini denke an etw.
- alicuius rei oblivia ago vergesse etw.
- alicuius rei oblivia duco vergesse etw.
- alicuius rei progressum non impedio lasse etwas seinen Gang
- alicuius rei rationem duco nehme auf etwas Rücksicht
- alicuius rei rationem duco rechne etw. aus
- alicuius res gestas versibus orno (celebro) feiere jds. Taten im Lied
- alicuius salus mihi cordi est nehme Anteil an jds. Wohl
- alicuius salus mihi curae est nehme Anteil an jds. Wohl
- alicuius semita feci viam aus jds. Pfad habe ich einen breiten Weg gebahnt
- alicuius semita feci viam habe jds. Ansatz zur Entfaltung gebracht
- alicuius sermonem lego belausche jds. Unterredung
- alicuius sermonem lego höre aufmerksam jds. Rede an
- alicuius spem alo nähre jds. Hoffnung
- alicuius studiosus sum bin jdm. zugeneigt
- alicuius studiosus sum bin jds. Anhänger
- alicuius studiosus sum empfinde Zuneigung zu jdm.
- alicuius verbis für jdn.
- alicuius verbis in jemandes Namen
- alicuius verum ingenium denudo entlarve jdn.
- alicuius verum ingenium denudo offenbare jds. wirkliche Gesinnung
- alicuius vestigia lego trete in jds. Fußstapfen
- alicuius vestigium persequor folge jds. Spur
- alicuius vestigium sequor folge jds. Spur
- alicuius vestigium sequor gehe jds. Spur nach
- alicuius vicarius sum bin jds.Stelltvertreter
- alicuius vicarius sum repräsentiere jdn.
- alicuius vicarius sum vertrete jdn.
- alicuius virtutem honoro belohne jdn. für seine Tüchtigkeit
- alicuius vita superior jds. Vergangenheit
- alicuius vita superior jds. früheres Leben
- alicuius vitae necisque dominus sum verfüge über jds. Leben
- alicuius vitae parco suche jdn. am Leben zu erhalten
- alicuius vitam restituo belebe jdn. wieder
- alicuius vocem claudo schneide jmd. das Wort im Mund ab
- alicuius voluntatem excipio gewinne jds. Zuneigung
- alicuius voluntati obtempero komme jds. Willen nach
- alicuius voluntati pareo stehe unter jds. Einfluss
- alicuius voluptati obsto stehe jds. Glück im Wege
- alicula, aliculae f Spangenüberwurf
- alicula, aliculae f Zipfelmantel
- alicum, alici n = alica, alicae f - Speltgraupen, Speltmus, Spelttrank
- alicunde irgendwoher
- alicunde von irgend jemand
- alicunde von irgendetwas
- alid = aliud
- aliena (negotia) curare sich um fremde Angelegenheiten kümmern
- aliena arca auf fremde Unkosten
- aliena loquor rede Unsinn
- aliena verba uneigentliche Worte
- aliena vivo quadrā esse fremdes Brot
- aliena vivo quadrā lebe von fremdem Brot
- aliena vivo quadrā liege anderen auf der Tasche
- alienae terrulae fremde Äcker
- alienam possessionem usurpo eigne mir widerrechtlich fremden Besitz an
- alienata mente verrückt
- alienata mente von Sinnen
- alienata mente wahnsinnig
- alienatio mentis Besinnungslosigkeit
- alienatio mentis Bewusstlosigkeit
- alienatio mentis Geistesabwesenheit
- alienatio mentis Wahnsinn
- alienatio, alienationis f Abfall
- alienatio, alienationis f Abneigung
- alienatio, alienationis f Absterben der Gliedmaßen
- alienatio, alienationis f Besinnungslosigkeit
- alienatio, alienationis f Bewusstlosigkeit
- alienatio, alienationis f Bruch
- alienatio, alienationis f Entfremdung
- alienatio, alienationis f Entäußerung
- alienatio, alienationis f Recht der Veräußerung
- alienatio, alienationis f Sich-Entfremden
- alienatio, alienationis f Sympathieverlust
- alienatio, alienationis f Veräußerung
- alienatio, alienationis f Änderung
- alienato ab sensu animo gefühllos gegen den Schmerz
- alienato ab sensu animo gleichgültig gegen den Schmerz
- alienator, alienatoris m Veräußerer
- alienatus, alienata, alienatum abtrünnig
- alienatus, alienata, alienatum außer sich
- alieni crines Perücke
- alienigena, alienigenae anderwärts geboren
- alienigena, alienigenae ausländisch
- alienigena, alienigenae auswärtig
- alienigena, alienigenae fremd
- alienigena, alienigenae m Ausländer
- alienigena, alienigenae m Fremder
- alienigenus, alienigena, alienigenum ausländisch
- alienigenus, alienigena, alienigenum fremd
- alienigenus, alienigena, alienigenum fremdartig
- alienigenus, alienigena, alienigenum fremden Ursprungs
- alienigenus, alienigena, alienigenum verschiedenartig
- alienigero 1 verkaufe
- alienigero 1 veräußere
- alieniloquium, alieniloquii n Irrereden
- alieniloquium, alieniloquii n allegorische Darstellung
- alienis blandior sum quam meis gegen Fremde bin ich zuvorkommender als gegen meine Leute
- alienis bonis manus affero vergreife mich an fremdem Hab und Gut
- alienis coloribus me adorno schmücke mich mit fremden Federn
- alienis consiliis abducor lasse mich durch fremden Rat verführen
- alienis laudibus me orno schmücke mich mit fremden Federn
- alienis malis gaudeo bin schadenfroh
- alienissimo loco et tempore zur ganz falschen Zeit am ganz falschen Ort
- alienissimo loco et tempore zur ungelegensten Zeit am unpassendsten Ort
- alienissimo loco et tempore zur ungünstigsten Zeit am ungünstigsten Ort
- alienitas, alienitatis f Fremdkörper
- alienitas, alienitatis f Irresein
- alieno 1 bringe gegen mich auf
- alieno 1 bringe in fremde Gewalt
- alieno 1 bringe in fremde Hände
- alieno 1 bringe um den Verstand
- alieno 1 entferne
- alieno 1 entfremde
- alieno 1 entzweie
- alieno 1 gebe in fremde Hände
- alieno 1 gebe weg
- alieno 1 lenke ab
- alieno 1 mache abspenstig
- alieno 1 mache abtrünnig
- alieno 1 mache fremd
- alieno 1 mache gleichgültig
- alieno 1 mache verrückt
- alieno 1 mache wahnsinnig
- alieno 1 schaffe weg
- alieno 1 trete ab (tr.)
- alieno 1 verdränge
- alieno 1 verfeinde
- alieno 1 verstoße
- alieno 1 verärgere
- alieno 1 veräußere
- alieno arbitrio aufgrund einer fremden Entscheidung
- alieno inductu aus fremdem Antrieb
- alieno loco et tempore zur falschen Zeit am falschen Ort
- alieno sum animo in aliquem bin jdm. abgeneigt
- alieno tempore außer der Zeit
- alieno tempore ungelegen
- alieno tempore zu unrechter Zeit
- alieno tempore zur Unzeit
- alieno tempore zur falschen Zeit
- alieno tempore zur ungünstigen Zeit
- alieno tempore zur unpassenden Zeit
- alienor 1 falle ab (von jdm.)
- alienor 1 gerate in fremde Hände
- alienor 1 gerate unter eine fremde Macht
- alienor 1 habe einen natürlichen Widerwillen
- alienor 1 halte mich fern
- alienor 1 höre auf, jds. Freund zu sein
- alienor 1 sage mich los
- alienor 1 sterbe ab
- alienor 1 verfeinde mich (mit jdm.)
- alienor 1 vermeide
- alienor mente werde verrückt
- alienum, alieni n fremde Angelegenheit
- alienum, alieni n fremder Grund und Boden
- alienum, alieni n fremdes Eigentum
- alienum, alieni n fremdes Gut
- alienus ab aliqua re unbekannt mit etw.
- alienus ab aliqua re unbewandert in etw.
- alienus sum ab aliqua re bin etw. abgeneigt
- alienus sum ab aliqua re etw. geht nicht an mich
- alienus sum ab aliqua re fühle mich nicht hingezogen zu etw.
- alienus sum ab aliqua re habe für etw. keinen Sinn
- alienus, aliena, alienum abgeneigt
- alienus, aliena, alienum ausländisch
- alienus, aliena, alienum feindselig
- alienus, aliena, alienum fernstehend
- alienus, aliena, alienum fremd
- alienus, aliena, alienum gleichgültig
- alienus, aliena, alienum kontraproduktiv
- alienus, aliena, alienum nachteilig
- alienus, aliena, alienum nicht auf eigenen Füßen stehend
- alienus, aliena, alienum nicht befreundet
- alienus, aliena, alienum nicht verwandt
- alienus, aliena, alienum nicht zielführend
- alienus, aliena, alienum nicht zweckdienlich
- alienus, aliena, alienum nicht zweckmäßig
- alienus, aliena, alienum schädlich
- alienus, aliena, alienum unangemessen
- alienus, aliena, alienum ungehörig
- alienus, aliena, alienum ungelegen
- alienus, aliena, alienum ungünstig (gestimmt)
- alienus, aliena, alienum unpassend
- alienus, aliena, alienum unselbständig
- alienus, aliena, alienum unsinnig
- alienus, aliena, alienum unvereinbar
- alienus, aliena, alienum unzuträglich
- alienus, aliena, alienum unzweckmäßig
- alienus, aliena, alienum verfeindet
- alienus, aliena, alienum verkehrt
- alienus, aliena, alienum verrückt
- alienus, aliena, alienum verwirrt
- alienus, alieni m Ausländer
- alienus, alieni m Fremder
- alieuticus, alieutica, alieuticum = halieuticus, halieutica, halieuticum - zum Fischen gehörig
- alifer, alifera, aliferum Flügel tragend
- alifer, alifera, aliferum beflügelt
- aliger, aligera, aligerum Flügel tragend
- aliger, aligera, aligerum befiedert
- aliger, aligera, aligerum beflügelt
- aliger, aligera, aligerum flüchtig
- aliger, aligera, aligerum geflügelt
- aliger, aligera, aligerum schnell
- alii ... alii ... die einen .. die anderen ...
- aliī ... aliōs ... einander
- aliī ... aliōs ... gegenseitig
- alii ... partim ... die einen ... ein anderer Teil
- alii ... plurimi ... die einen ... de meisten ...
- alii ... quidam ... die einen ... einige ...
- alii ... reliqui ... die einen ... der Rest ...
- alii alia dilapsi sunt die einen entwichen auf diesem, andere auf jenem anderem Weg
- alii aliunde einer von daher, der andere von dorther
- alii aliunde jeder anderswoher
- alii et rursus alii immer wieder andere
- alii matrimonio me obstringo verpflichte mich zu einer anderen Ehe
- alii mulieri matrimonio me obstringo verbinde mich ehelich mit einer anderen Frau
- alii non subiectus souverän
- aliis excello zeichne mich vor anderen aus
- aliis leporem excito bemühe mich für andere
- aliis leporem excito füttere andere durch
- aliis leporem excito jage anderen einen Hasen in die Küche
- aliis narro bringe unter die Leute
- aliis narro plaudere aus
- aliis narro trage aus
- alimenta arcu expedio verschaffe mir Nahrung mit dem Bogen
- alimenta ignis Brennstoff
- alimenta lactis nährende Milch
- alimenta, alimentorum n Alimentationskosten (Alimente)
- alimentarius, alimentaria, alimentarium den Unterhalt betreffend
- alimentarius, alimentaria, alimentarium zur Nahrung gehörig
- alimentarius, alimentarii m Erbpflegling
- alimentorum pretia intendo erhöhe die Kosten für Lebensunterhalt
- alimentorum pretia intendo steigere den Preis für Lebensmittel
- alimentum, alimenti n Ernährung
- alimentum, alimenti n Erzieherlohn
- alimentum, alimenti n Nahrung
- alimentum, alimenti n Nahrungsmittel
- alimma, alimmatis n Salbe
- alimo, alimonis m Pflegling
- alimodi = aliusmodi - von anderer Art
- alimon, alimi n = halimon, halimi n - strauchartige Melde
- alimonia, alimoniae f = alimōnium, alimōniī n - Ernährung
- alimonia, alimoniae f = alimōnium, alimōniī n - Unterhalt
- alimonium, alimonii n = alimōnia, alimōniae f - Ernährung
- alimonium, alimonii n = alimōnia, alimōniae f - Nahrung
- alimonium, alimonii n = alimōnia, alimōniae f - Unterhalt
- alio anderswohin
- alio in eine andere Richtung
- alio woandershin
- alio zu einem anderen Zweck
- alio zu einer anderen Person hin
- alio zu etw. anderem hin
- alio ... alio ... hierhin ... dorthin ...
- alio atque alio positus ventilor werfe mich bald in dieser bald in jener Lage hin und her
- alio die an einem anderen Tag
- alio die nicht heute
- alio loco an einer anderen Stelle
- alio loco ein andermal
- alio me confero begebe mich anderswohin
- alio me confero verfüge mich anderswohin
- alio pacto anderswie
- alio tempore ein anderes Mal
- alio tempore zu anderer Zeit
- alio traduco animi motus wende meine Regungen anderswohin
- alioqui (alioquin) an sich schon
- alioqui (alioquin) andernfalls
- alioqui (alioquin) außerdem noch
- alioqui (alioquin) im allgemeinen
- alioqui (alioquin) im entgegengesetzten Fall
- alioqui (alioquin) im übrigen
- alioqui (alioquin) in anderer Hinsicht
- alioqui (alioquin) ohnedies
- alioqui (alioquin) ohnehin
- alioqui (alioquin) sonst
- alioqui (alioquin) sonst auch
- alioqui (alioquin) sonst noch
- alioqui (alioquin) sowieso
- alioqui (alioquin) widrigenfalls
- alioqui (alioquin) überhaupt
- alioqui (alioquin) übrigens
- alioquin = aliōquī
- aliorsum (aliorsus) anders
- aliorsum (aliorsus) anderswohin
- aliorsum (aliorsus) auf andere Weise
- aliorsum (aliorsus) in anderer Absicht
- aliorsum (aliorsus) in einem anderen Sinn
- aliorsum aliquid accipio fasse etwas in anderer Weise auf
- aliorsus = aliorsum - anderswohin
- aliorum commodo inserviens altruistisch
- aliorum cura Altruismus
- aliorum felicitatem aegris oculis inspicio sehe mit Augen des Neides auf anderer Glück
- aliorum hortatu auf anderer Zureden
- alios amores suspiro ersehne andere Liebschaften
- alioversum = aliorsum - anderswohin
- alioversus = alioversum = aliorsum - anderswohin
- aliovorsum = alioversum, aliorsum - anderswohin
- aliovorsus = aliōvorsum, aliorsum - anderswohin
- alipedes, alipedum m Rosse
- alipes, alipedis an den Füßen geflügelt
- alipes, alipedis schnell laufend
- alipes, alipedis schnellfüßig
- alipilarius, alipilarii m = alipilus, alipili m - Haarentferner
- alipilus, alipili m Arschenthaarer
- alipilus, alipili m Haarentferner
- alipta, aliptae m (aliptes, aliptae m) Sklave, der den Herrn im Bade frottierte u. salbte
- aliptes, aliptae m (ἀλείπτης) = alīpta, alīptae m (ἀλείπτης)
- aliqua auf irgend eine Art
- aliqua auf irgend einem Weg
- aliqua auf irgend einer Seite
- aliqua irgendwie
- aliqua irgendwo
- aliqua (2) einiges
- aliqua (2) etwas
- aliqua ex parte eines Teils
- aliqua ex parte einigermaßen
- aliqua ex parte in einiger Hinsicht
- aliqua re oppressus sum stöhne unter dem Druck von etwas
- aliqua re oppressus teneor stöhne unter dem Druck von etwas
- aliqua re publica bei leidlichen Verhältnissen im Staat
- aliqua re publica wenn der Staat einigermaßen bestehen kann
- aliqualiter einigermaßen
- aliquam einigermaßen
- aliquam in gewissem Maß
- aliquam in ziemlichem Grad
- aliquam ziemlich
- aliquam commoditatem consequor erziele einen Vorteil
- aliquam comparationem habeo lasse einen Vergleich zu (von Dingen)
- aliquam multi ziemlich viele
- aliquam multo ziemlich viel
- aliquam multum ziemlich weit
- aliquam partem alicuius rei attingo beteilige mich an etw.
- aliquam plures um ein ziemliches mehr
- aliquamdiu eine Strecke weit
- aliquamdiu eine Weile lang
- aliquamdiu eine Zeitlang
- aliquamdiu eine geraume Zeit
- aliquamdiu eine ziemliche Weile
- aliquamdiu dubium proelium fuit eine Zeitlang war das Treffen unentschieden
- aliquammultus ziemlich viel
- aliquandiu = aliquamdiū - eine Zeitlang
- aliquando bisweilen
- aliquando einmal
- aliquando einst
- aliquando endlich
- aliquando endlich einmal
- aliquando irgend einmal
- aliquando irgend jemals
- aliquando irgendwann
- aliquando machmal
- aliquando sonst
- aliquando ... aliquando ... bald ... bald ...
- aliquando ... aliquando ... bisweilen ... bisweilen ...
- aliquando ... nonnumquam ... bald ... bald ...
- aliquando ... nonnumquam ... bisweilen ... bisweilen ...
- aliquanta pecunia eine erkleckliche Summe Geld
- aliquantillum, aliquantilli n ein bisschen
- aliquantillum, aliquantilli n ein klein wenig
- aliquantisper eine Weile
- aliquantisper eine Zeitlang
- aliquantisper eine ziemliche Zeitlang
- aliquanto ante beträchtlich früher
- aliquanto ante geraume Zeit zuvor
- aliquanto maior beträchtlich größer
- aliquanto post beträchtlich später
- aliquanto post geraume Zeit später
- aliquanto post ziemliche Zeit hernach
- aliquanto serius beträchlich später
- aliquanto serius venio komme beträchtlich zu spät
- aliquanto serius venio komme einiges zu spät
- aliquantorsum nach mancher Seite hin
- aliquantulo um ein klein wenig
- aliquantulum ein bisschen
- aliquantulum ein klein wenig
- aliquantulum, aliquantuli n ein bisschen
- aliquantulum, aliquantuli n ein klein wenig
- aliquantulus, aliquantula, aliquantulum ein bisschen
- aliquantulus, aliquantula, aliquantulum ein klein wenig
- aliquantulus, aliquantula, aliquantulum ziemlich gering
- aliquantulus, aliquantula, aliquantulum ziemlich klein
- aliquantum (aliquanto) bedeutend
- aliquantum (aliquanto) ein Ziemliches
- aliquantum (aliquanto) ein bisschen
- aliquantum (aliquanto) einigermaßen
- aliquantum (aliquanto) merklich
- aliquantum (aliquanto) um ein Bedeutendes
- aliquantum (aliquanto) ziemlich
- aliquantum iter eine erkleckliche Strecke Wegs
- aliquantum itineris eine erkleckliche Strecke Wegs
- aliquantum pecuniae eine erkleckliche Summe Geld
- aliquantum viae praecipio gewinne einigen Vorsprung
- aliquantum, aliquanti n ein guter Teil
- aliquantum, aliquanti n ein nicht unbedeutender Teil
- aliquantum, aliquanti n ein ziemlicher Teil
- aliquantum, aliquanti n ein ziemliches Stück
- aliquantum, aliquanti n eine ziemliche Menge
- aliquantum, aliquanti n eine ziemliche Strecke
- aliquantus, aliquanta, aliquantum bedeutend
- aliquantus, aliquanta, aliquantum ein ziemlich guter Teil
- aliquantus, aliquanta, aliquantum ein ziemliches Stück
- aliquantus, aliquanta, aliquantum eine ziemliche Menge (Summe)
- aliquantus, aliquanta, aliquantum eine ziemliche Strecke
- aliquantus, aliquanta, aliquantum erheblich
- aliquantus, aliquanta, aliquantum erklecklich
- aliquantus, aliquanta, aliquantum ziemlich
- aliquantus, aliquanta, aliquantum ziemlich viel (groß)
- aliquatenus bis zu einem gewissen Grad
- aliquatenus bis zu einem gewissen Punkte hin
- aliquatenus eine ziemliche Strecke weit
- aliquatenus einigermaßen
- aliquatenus ziemlich weit
- aliquem (a) senatu amoveo stoße jdn. aus dem Senat (vom Zensor)
- aliquem (aliquid) exempli causa commemoro führe jdn. (etw.) als Beispiel an
- aliquem (aliquid) exempli causa nomino führe jdn. (etw.) als Beispiel an
- aliquem (aliquid) exempli causa pono führe jdn. (etw.) als Beispiel an
- aliquem (aliquid) exempli causa profero führe jdn. (etw.) als Beispiel an
- aliquem (dicentem) interpello falle jdm. ins Wort
- aliquem (e) somno excito wecke jdn. aus dem Schlaf
- aliquem (in patriam) restituo führe jdn. aus der Verbannung zurück
- aliquem (in patriam) restituo rufe einen Verbannten zurück
- aliquem (in) aliqua re antisto bin jdm in etw. überlegen
- aliquem (iudicem) iniquum eiuro (eiero) lehne einen Richter als befangen ab
- aliquem a me alieno entfremde mir jdn.
- aliquem a spe repello nehme jdm. die Hoffnung
- aliquem ab complexu alicuius abripio entreiße jdn. jds. Armen
- aliquem abire iubeo setze jdn. vor die Tür
- aliquem abire iubeo weise jdm. die Tür
- aliquem abire iubeo weise jdn. aus
- aliquem ad (in) consilium adhibeo ziehe jdn. zu Rate
- aliquem ad alias litteras voco fordere jdn. zu anderer wissenschaftlicher Beschäftigung auf
- aliquem ad causam meam perduco gewinne jdn. für mich
- aliquem ad causam meam perduco ziehe jdn. auf meine Seite
- aliquem ad causam meam perduco ziehe jdn. zu meiner Sache herüber
- aliquem ad cenam invito bitte jdn. zu Gast
- aliquem ad cenam rogo bitte jdn. zum Essen
- aliquem ad cenam voco bitte jdn. zu Gast
- aliquem ad certamen singulare provoco fordere jdn. zum Zweikampf heraus
- aliquem ad cupiditatem honorum inflammo entflamme jdn. zur Ruhmbegierde
- aliquem ad cupiditatem incito errege in jdm. die Begierde
- aliquem ad deliberationem adhibeo ziehe jdn. zur Beratung hinzu
- aliquem ad deos eveho erhebe jdn. zu den Göttern
- aliquem ad eam cogitationem adduco, ut ... bringe jdn. auf den Gedanken, dass...
- aliquem ad humanitatem informo erziehe jdn. zur Gesittung
- aliquem ad humanitatem instituo erziehe jdn. zur Gesittung
- aliquem ad incitas (calces) redigo bringe jdn. in äußerste Verlegenheit
- aliquem ad incitas (calces) redigo setze jdn. schachmatt
- aliquem ad manum habeo habe jdn. zu persönlichen Diensten
- aliquem ad me perduco ziehe jdn. auf meine Seite
- aliquem ad me traduco ziehe jdn. auf meine Seite
- aliquem ad meam sententiam perduco gewinne jdn. für meine Meinung
- aliquem ad meas partes duco gewinne jdn. für mich
- aliquem ad meas partes duco mache jdn. mir und meiner Sache geneigt
- aliquem ad meas partes duco ziehe jdn. auf meine Seite
- aliquem ad meas partes duco ziehe jdn. zu meiner Partei
- aliquem ad meas partes traho gewinne jdn. für mich
- aliquem ad meas partes traho mache jdn. mir und meiner Sache geneigt
- aliquem ad meas partes traho ziehe jdn. auf meine Seite
- aliquem ad meas partes traho ziehe jdn. zu meiner Partei
- aliquem ad mortem deposco dringe auf jds. Tod
- aliquem ad officium reduco bringe jdn. zu seiner Pflicht zurück
- aliquem ad officium reduco führe jdn. zu seiner Pflicht zurück
- aliquem ad officium reduco führe jdn. zum Gehorsam zurück
- aliquem ad pugnam lacesso fordere jdn. zum Kampf heraus
- aliquem ad quodlibet facinus audacem habeo halte jdn. jeder schlechten Tat fähig
- aliquem ad rationem reddendam voco ziehe jdn. zur Rechenschaft
- aliquem ad sententiam meam perduco gewinne jdn. für mich
- aliquem ad societatem alicuius rei voco lade jdn. zur Teilnahme an etw. ein
- aliquem ad societatem alicuius rei voco lasse jdn. an etw. teilnehmen
- aliquem ad societatem alicuius rei voco teile etw. mit jdm.
- aliquem ad studium mei perduco gewinne jdn. für mich
- aliquem ad studium mei perduco mache mir jdn. ergeben
- aliquem ad tempus loco suo moveo suspendiere jdn. von seinem Amt
- aliquem ad terram do werfe jdn. zu Boden
- aliquem ad transeundum voco sollicitoque suche jdn. zum Übergang zum Feind zu bewegen
- aliquem ad usus meos adiungo spanne jdn. für meine Interessen ein
- aliquem ad virtutem revoco bringe jdn. auf den Weg der Tugend zurück
- aliquem ad virtutem revoco führe jdn. auf den Weg der Tugend zurück
- aliquem adamavi habe jdn. liebgewonnen
- aliquem admoneo ad aurem, ut ... flüstere jdm. die Mahnung ins Ohr, dass ...
- aliquem aegritudine levo lindere jds. Kummer
- aliquem agō trete in jds. Rolle auf
- aliquem alicui in suspiconem adduco bringe jdn. bei jdm. in Verdacht
- aliquem alicui in suspiconem adduco mache jdn. bei jdm. verdächtig
- aliquem alium esse puto halte jdn. für einen anderen
- aliquem alium esse puto verwechsele jdn.
- aliquem ante tempus honore privo dränge jdn. vorzeitig aus dem Amt
- aliquem ante tempus honore privo nehme jdm. vorzeitig sein Amt ab
- aliquem ante tempus honore privo zwinge jdn. vorzeitig abzudanken
- aliquem anulum eludo gewinne jdm. beim Spiel einen Ring ab
- aliquem argento spolio beraube jdn. seines Geldes
- aliquem artem exercere veto lege jdm. das Handwerk
- aliquem artem factitare veto lege jdm. das Handwerk
- aliquem ascisco collegam et generum nehme jdn. zum Mitregenten und Schwiegersohn
- aliquem auctorem habeo alicuius rei habe jdn. als Gewährsmann für etw.
- aliquem beatum praedico preise jdn. glücklich
- aliquem bene habeo behandele jdn. gut
- aliquem caelo vindico versetze jdn. in den Himmel
- aliquem capto treibe bei jdm. Erbschleicherei
- aliquem coheredem alicui facio mache jdn. zu jds. Miterben
- aliquem collapsum excipio fange jdn. auf (beim Fallen)
- aliquem collapsum excipio greife jdm. unter die Arme (beim Fallen)
- aliquem collaudo erwähne jdn. lobend
- aliquem collaudo spreche hohes Lob über jdn. aus
- aliquem colloco (hospitem ) apud aliquem quartiere jdn. bei jdm. ein
- aliquem colo et observo erweise jdm. Aufmerksamkeit und Zuwendung
- aliquem colo et observo erweise jdm. ehrenvolle Auszeichnung
- aliquem comedo bringe jds. Vermögen durch
- aliquem comedo richte jdn. zugrunde
- aliquem comissatum intromitto lasse jdn. zur Nachfeier ein
- aliquem comissatum voco lade jdn. zur Nachfeier ein
- aliquem conservo schenke jdm. das Leben
- aliquem consilii socium facio lasse jdn. an meinen Beratungen teilhaben
- aliquem consilii socium facio ziehe jdn. ins Interesse
- aliquem consilii socium facio ziehe jdn. ins Vertrauen
- aliquem consilio adhibeo ziehe jdn. zu Rate
- aliquem conticescere iubeo verbiete jdm. das Wort
- aliquem conticescere iubeo verbiete jdm. den Mund
- aliquem convenio komme mit jdm. zusammen (um ihn zu sprechen)
- aliquem copiose absolvo spreche jdn. mit Stimmenmehrheit frei
- aliquem coram laudo lobe jdn. ins Gesicht
- aliquem cruci suffigo schlage jdn. ans Kreuz
- aliquem cruore perfundo bespritze jdn. über und über mit Blut
- aliquem cupiditate honorum inflammo entflamme jdn. zur Ruhmbegierde
- aliquem cura et sollicitudine afficio mache jdm. das Herz schwer
- aliquem de altissimo dignitatis gradu praecipito stürze jdn. aus seiner sehr hohen Stellung herab
- aliquem de caelo detraho beraube jdn. seines Ruhmes
- aliquem de caelo detraho bringe jdn. um seinen Ruhm
- aliquem de dignitatis gradu demoveo verdränge jdn. aus seiner Stellung
- aliquem de gradu (statu) deicio verdränge jdn. aus seiner Stellung
- aliquem de gradu (statu) deicio vertreibe jdn. aus seiner Stellung
- aliquem de gradu demoveo verdränge jdn. aus seiner Stellung
- aliquem de matris complexu avello atque abstraho entreiße und verschleppe jdn. aus den Armen seiner Mutter
- aliquem de senatu moveo stoße jdn. aus dem Senat (vom Zensor)
- aliquem de sententia deduco bringe jdn. von seiner Meinung ab
- aliquem de sententia moveo bringe jdn. von seiner Meinung ab
- aliquem decedere iubeo weise jdn. aus
- aliquem derideo halte jdn. zum Besten
- aliquem desero kehre jdm. den Rücken
- aliquem despicatui mihi habeo verachte jdn.
- aliquem deterreo, ne ... bringe einen davon ab, dass er...
- aliquem deterreo, quominus ... bringe einen davon ab, dass er...
- aliquem devoro verprasse jds. Vermögen
- aliquem dicentem interpello falle jdm. in die Rede
- aliquem dicentem interpello schneide jdm. das Wort ab
- aliquem discedere iubeo setze jdn. vor die Tür
- aliquem discedere iubeo weise jdm. die Tür
- aliquem disputantem facio führe jdn. redend ein
- aliquem disputantem fingo führe jdn. redend ein
- aliquem disputantem induco führe jdn. redend ein
- aliquem divitiis orno statte jdn. mit Vermögen aus
- aliquem divitiis orno verhelfe jdm. zu Reichtum
- aliquem domo custodio gebe jdm. Hausarrest
- aliquem domo custodio stelle jdn. unter Hausarrest
- aliquem domo egredi veto gebe jdm. Hausarrest
- aliquem domo egredi veto stelle jdn. unter Hausarrest
- aliquem domo prohibeo lasse jdn. nicht in mein Haus
- aliquem domum ad me non admitto verbiete jdm. mein Haus
- aliquem domum meam invito lade jdn. in mein Haus ein
- aliquem donis accumulo beschenke jdn. überreich
- aliquem donis accumulo überhäufe jdn. mit Geschenken
- aliquem e complexu alicuius eripio entreiße jdn. jds. Armen
- aliquem e periculo eripio rette jdn. aus der Gefahr
- aliquem e periculo servo rette jdn. aus der Gefahr
- aliquem eludo et extraho halte jdn. zum Narren
- aliquem erigo richte jdn. auf
- aliquem ex animi sententia amo liebe jdn. von Herzen
- aliquem ex animo amo liebe jdn. von Herzen
- aliquem ex cruce detraho nehme jdn. vom Galgen ab
- aliquem ex hostibus recipio rette jdn. aus der Hand der Feinde
- aliquem ex paupere divitem facio mache jdn. aus einem armen zu einem reichen Mann
- aliquem ex reis eximo streiche jdn. aus der Anklageliste
- aliquem exire iubeo weise jdn. aus
- aliquem expolio hominemque reddo zivilisiere jdn.
- aliquem fero lacesso greife jdn. mit der Waffe an
- aliquem fidibus doceo unterrichte jdn. auf einem Saiteninstrument
- aliquem figo durchbohre jdn.
- aliquem figo erlege jdn.
- aliquem figo erschieße jdn.
- aliquem flecto stimme jdn. um
- aliquem forte habeo obviam begegne jdm. zufällig
- aliquem frango beschneide jdm. die Federn
- aliquem furem clamo bezeichne jdn. laut als Dieb
- aliquem furere et bacchari arbitror halte jdn. für einen überbegeisterten und taumelnden Schwärmer
- aliquem fusti pecto verhaue jdn. mit dem Knüppel
- aliquem gradu demoveo verdränge jdn. aus seiner Stellung
- aliquem gradu demoveo vertreibe jdn. aus seiner Stellung
- aliquem gradu depello bringe jdn. um seinen Vorteil
- aliquem gradu depello verdränge jdn. aus seiner Stellung
- aliquem gradu depello vertreibe jdn. aus seiner Stellung
- aliquem gradu moveo verdränge jdn. aus seiner Stellung
- aliquem heredem testamento facio setze jdn. testamentarisch zum Erben ein
- aliquem heredem testamento scribo setze jdn. testamentarisch zum Erben ein
- aliquem honore afficio ehre jdn.
- aliquem honore augeo ehre jdn.
- aliquem honore prosequor ehre jdn.
- aliquem honore prosequor erweise jdm. Ehre
- aliquem huius criminis reum substituo wälze die Schuld dieses Verbrechens auf jdn.
- aliquem iacentem erigo richte jdn. von seinem Fall auf
- aliquem ignominia afficio tue jdm. Schimpf an
- aliquem ignominia noto prangere jn. an
- aliquem ignominia noto stelle jdn. an den Pranger
- aliquem ignominiae causa ab exercitu removeo entferne jdn. schimpflich aus dem Heer
- aliquem ignominiae causa ab exercitu removeo entlasse jdn. schimpflich aus dem Heer
- aliquem immortali gloria afficio verleihe jdm. unsterblichen Ruhm
- aliquem imprudentem obrepo hintergehe jdn. heimlich
- aliquem in alicuius invidiam (odium) voco bringe jdn. bei jdm. in Misskredit
- aliquem in alicuius locum suppono setze jdn. an jds. Stelle
- aliquem in aliquid instigo verleite jdn. zu etw.
- aliquem in armis habeo nötige jdn. unter den Waffen zu bleiben
- aliquem in auxilium advoco rufe jdn. zur Hilfe herbei
- aliquem in caelum eveho hebe jdn. in den Himmel
- aliquem in caelum perveho erhebe jdn. in den Himmel
- aliquem in carcerem compingo stecke jdn. ins Gefägnis
- aliquem in carcerem coniecto werfe jdn. ins Gefängnis
- aliquem in conscientiam assumo (adsumo) ziehe jdn. ins Einverständnis
- aliquem in cruce suffigo schlage jdn. ans Kreuz
- aliquem in crucem suffigo schlage jdn. ans Kreuz
- aliquem in crucem tollo schlage jdn. ans Kreuz
- aliquem in deis numerare (habere, ducere) jdn. unter die Götter rechnen
- aliquem in deliciis habeo habe jdn. als Liebling
- aliquem in deos assumo versetze jdn. unter die Götter
- aliquem in dialogos includo lasse jemanden mitdiskutieren
- aliquem in discrimen (periculum) voco bringe jdn. in Gefahr
- aliquem in eadem familiaritate habeo, qua antea behandele jdn. genauso freundlich wie zuvor
- aliquem in equum tollo helfe jdm. auf das Pferd
- aliquem in errorem induco verleite jdn. zu einem Irrtum
- aliquem in errorem rapio verleite jdn. zu einem Irrtum
- aliquem in furorem impello mache jdn. wütend
- aliquem in hostium numero duco rechne jdn. unter meine Feinde
- aliquem in insidias elicio locke jdn. in einen Hinterhalt
- aliquem in insidias induco locke jdn. in einen Hinterhalt
- aliquem in insidiis colloco stelle jdn. im Hinterhalt auf
- aliquem in insidiis loco stelle jdn. im Hinterhalt auf
- aliquem in insidiis pono stelle jdn. im Hinterhalt auf
- aliquem in insulam transporto verweise jdn. auf eine Insel
- aliquem in integrum restituo setze jdn. wieder in den vorigen Stand ein
- aliquem in integrum restituo setze jdn. wieder in sein Recht ein
- aliquem in iure civili erudio unterrichte jdn. im Zivilrecht
- aliquem in ius duco bringe jdn. vor Gericht
- aliquem in libertatem vindico befreie jdn.
- aliquem in libertatem vindico gebe jdn. frei
- aliquem in libertatem vindico lasse jdn. frei
- aliquem in meam sententiam adduco gewinne jdn. für meine Meinung
- aliquem in meam sententiam traho gewinne jdn. für meine Meinung
- aliquem in navem recipio nehme jdn. an Bord
- aliquem in nodum complector nehme jdn. in den Schwitzkasten
- aliquem in nodum complector schlinge beide Hände um jdn.
- aliquem in nomen adscisco adoptiere jdn.
- aliquem in oblivionem alicuius rei adduco bewirke, dass jd. etw. vergisst
- aliquem in oblivionem alicuius rei adduco bringe jdm. etw. aus dem Kopf
- aliquem in oblivionem alicuius rei adduco mache jdn. etwas vergessen
- aliquem in officio contineo erhalte jdn. in Unterwürfigkeit
- aliquem in officio retineo erhalte mir jds. Treue
- aliquem in ordinem cogo bringe jdn. zur Ordnung
- aliquem in ordinem cogo degradiere jdn.
- aliquem in os laudo lobe jdn. ins Gesicht
- aliquem in periculum (discrimen) adduco bringe jdn. in Gefahr
- aliquem in periculum voco bringe jdn. in Gefahr
- aliquem in potestate habeo habe jdn. zu meiner Verfügung
- aliquem in potestate habeo verfüge über jdn.
- aliquem in re militari erudio unterrichte jdn. im Kriegswesen
- aliquem in regnum restituo bringe jdn. in den vorigen Stand zurück
- aliquem in regnum restituo setze jdn. wieder auf den Thron
- aliquem in senatum lego wähle jdn. in den Senat
- aliquem in servitutem redigo mache jdn. zum Sklaven
- aliquem in sidera eveho erhebe jdn. zu den Sternen
- aliquem in sinu gesto habe jdn. sehr lieb und wert
- aliquem in societatem cogitatae rei ascisco ziehe jdn. in meinen Plan
- aliquem in societatem consilii assumo lasse jdn. an meinen Beratungen teilhaben
- aliquem in societatem consilii assumo ziehe jdn. ins Interesse
- aliquem in societatem consilii assumo ziehe jdn. ins Vertrauen
- aliquem in sublime extollo hebe jdn. in die Höhe
- aliquem in summam exspectationem adduco spanne jds. Erwartung aufs höchste
- aliquem in suspicionem adduco bringe jdn. in Verdacht
- aliquem in suspicionem adduco stelle jdn. unter Verdacht
- aliquem in tenebras abripi iubeo lasse jdn. ins Gefängnis werfen
- aliquem in terram praecipito schleudere jdn. zu Boden
- aliquem incolumem conservo schenke jdm. das Leben
- aliquem infra mortuos amando schicke jdn. ins Reich der Toten
- aliquem iocari animadverto merke, dass jd. scherzt
- aliquem irrideo halte jdn. zum Besten
- aliquem irrisui habeo verspotte jdn.
- aliquem iudicio comburo richte jdn. durch einen Prozess zugrunde
- aliquem iuvo aliqua re diene jdm. mit etw.
- aliquem lacrimis perfundo beweine jdn. mit einem Strom von Tränen
- aliquem liberatorem acclamo preise jdn. mit lautem Zuruf als Befreier
- aliquem liberatorem acclamo rufe jdn. als Befreier aus
- aliquem libro donare jdn. mit einem Buch beschenken
- aliquem lingua aspergo beschimpfe jdn.
- aliquem loco depello vertreibe jdn. aus seiner Stellung
- aliquem loco moveo verdränge jdn. aus seiner Stellung
- aliquem loquentem interpello falle jdm. in die Rede
- aliquem loquentem interpello falle jdm. ins Wort
- aliquem loquentem interpello schneide jdm. das Wort ab
- aliquem ludo halte jdn. zum Besten
- aliquem magistratum deponere cogo nötige jdn. abzudanken
- aliquem magistratum deponere cogo zwinge jdn. sein Amt niederzulegen
- aliquem maiestatis arcesso fordere jdn. wegen Majestätsbeleidigung vor Gericht
- aliquem male habeo behandele jdn. schlecht
- aliquem malis mergo stürze jdn. ins Unglück
- aliquem manu permulceo berühre jdn. sanft mit der Hand
- aliquem mecum habeo habe jdn. in meiner Begleitung
- aliquem mecum habeo habe jdn. in meiner Umgebung
- aliquem meis amicis ascribo weise jdm. einen Platz unter meinen Freunden zu
- aliquem memini vergegenwärtige mir jdn.
- aliquem mendaciis onero lüge jdm. die Hucke voll
- aliquem metu levo nehme jdm. die Furcht
- aliquem mihi coniungo gewinne jdn. für mich (zu politischen Zwecken)
- aliquem mitem reddo et mansuetum zivilisiere jdn.
- aliquem moderor ac rego kotrolliere jdn.
- aliquem monumentis bubulis commonefacio verpasse jdm. mit Peitschenhieben einen Denkzettel
- aliquem morti addico gebe jdn. dem Tod preis
- aliquem morti deposco dringe auf jds. Tod
- aliquem mortuum cremo (extruo) äschere den Verstorbenen ein
- aliquem natum non agnosco erkenne einen bei der Geburt nicht als Sohn an
- aliquem nihil puto, halte jdn. für ein Nichts
- aliquem nihil puto, schätze jdn. gering
- aliquem nocentem acclamo spreche jdn. durch Zuruf schuldig
- aliquem nocentem ostendo weise nach, dass jd. Schaden anrichtet
- aliquem non deterreo, quin ... halte einen nicht davon ab, dass er...
- aliquem obligo verbinde jds. Wunde
- aliquem obscuro aëre saepio umgebe jdn. mit einer verhüllenden Nebelwolke
- aliquem officium suum commoneo erinnere jdn. an seine Pflicht
- aliquem onere levare jdn. von seiner Last befreien
- aliquem orno et tollo hebe und unterstütze jdn. in ehrender Weise
- aliquem orno honore ehre jdn.
- aliquem patrem aversor erkenne jdn. als Vater nicht an
- aliquem patris loco colo ehre jdn. wie meinen Vater
- aliquem perhibeo schaffe jdn. als Anwalt zur Stelle
- aliquem perhibeo stelle jdn. als Anwalt auf
- aliquem periculo demitto befreie jdn. aus der Gefahr
- aliquem pertaedet alicuius rei jd. empfindet Ekel vor einer Sache
- aliquem pertaedet alicuius rei jd. ist einer Sache überdrüssig
- aliquem pingo pigmentis ulmeis streiche ulmenfarbig an
- aliquem pingo pigmentis ulmeis verprügele jdn. tüchtig
- aliquem placo alicui (in aliquem) versöhne jdn. mit jdm.
- aliquem pluris duco schätze jdn. höher
- aliquem pollicitationibus permoveo veranlasse jdn. durch Versprechungen
- aliquem posco causam disserendi verlange von jdm. das Thema der Erörterung zu wissen
- aliquem posco causam disserendi verlange von jdm. den Streitpunkt der Verhandlung zu erfahren
- aliquem post me relinquo überhole jdn.
- aliquem praesentem laudo lobe jdn. ins Gesicht
- aliquem praesto stehe für jdn. ein
- aliquem praesto verbürge mich für jdn.
- aliquem pro aliquo voco verwechsele beider Namen
- aliquem pro aliquo voco verwechsele jdn. mit jdm.
- aliquem provoco rufe jdn. vors Haus
- aliquem reconcilio alicui versöhne jdn. mit jdm.
- aliquem redigo in peregrinitatem nehme einem das Bürgerrecht
- aliquem redire iubeo rufe jdn. zurück
- aliquem regem constituo setze jdn. als König ein
- aliquem regno expello stoße jdn. vom Thron
- aliquem regno spolio stroße jdn. vom Thron
- aliquem respicio beachte jdn.
- aliquem respicio nehme jdn. zur Kenntnis
- aliquem respicio richte meine Aufmerksam auf jdn.
- aliquem restituo bringe jdn. auf den rechten Weg zurück
- aliquem restituo bringe jdn. wieder zur Vernunft
- aliquem restituo setzte jdn. wieder in seinen Besitz und seine Rechte ein
- aliquem reum postulo klage jdn. an
- aliquem rogo ad cenam ut veniat bitte jdn., zum Essen zu kommen
- aliquem saluto wünsche jdm. einen guten Tag
- aliquem salvere iubeo grüße jdn.
- aliquem salvere iubeo heiße jdn. willkommen
- aliquem salvere iubeo wünsche jdm. einen guten Tag
- aliquem salvum esse iubeo wünsche jdm. einen guten Tag
- aliquem sanguine perfundo bespritze jdn. über und über mit Blut
- aliquem scribentem animadverto sehe jdn. schreiben
- aliquem sempiternae gloriae commendo verleihe jdm. unsterblichen Ruhm
- aliquem sensum habeo in aliqua re bin empfänglich für etw.
- aliquem sensum habeo in aliqua re habe Sinn für etw.
- aliquem sepono a domo mea verbanne jdn. aus seinem Haus
- aliquem sepulcro impono lege jdn. ins Grab
- aliquem sequor geselle mich jds. Partei hinzu
- aliquem sequor schließe mich jds. Partei an
- aliquem sequor trete jds. Partei bei
- aliquem sermone meo participo lasse jdn. an meinem Gespräch teilhaben
- aliquem servitute oppressum teneo knechte jdn.
- aliquem servitute oppressum teneo unterdrücke jdn. sklavisch
- aliquem servitutis potio mache jdn. zum Sklaven
- aliquem sessum duco platziere
- aliquem sessum duco weise jdm. den Platz an
- aliquem socium habeo alicuius rei habe jdn. in etw. zum Partner
- aliquem socium habeo alicuius rei mache etw. gemeinschaftlich mit jdm.
- aliquem socium mihi adiungo lasse jdn. an etw. teilnehmen
- aliquem sollicito suche jdn. zu gewinnen
- aliquem sollicitum habeo mache jdm. beständig Kummer
- aliquem sollicitum habeo mache jdm. das Herz schwer
- aliquem statu moveo verdränge jdn. aus seiner Stellung
- aliquem stellis insero verleihe jdm. Unsterblichkeit
- aliquem stellis insero versetze jdn. unter die Sterne
- aliquem studio alicuius rei incendo begeistere jdn. für etw.
- aliquem sub (in) dicionem Romanorum redigo unterwerfe jdn. den Römern
- aliquem sub (in) imperium Romanorum redigo unterwerfe jdn. den Römern
- aliquem sub (in) potestatem Romanorum redigo unterwerfe jdn. den Römern
- aliquem suspectum habeo habe jdn. in Verdacht
- aliquem suspectum habeo stelle jdn. unter Verdacht
- aliquem suspectum reddo bringe jdn. in Verdacht
- aliquem suspectum reddo mache jdn. verdächtig
- aliquem suspectum reddo stelle jdn. unter Verdacht
- aliquem suspendeo naso rümpfe über jdn. die Nase
- aliquem suspendeo naso spotte über jdn.
- aliquem suspensum teneo halte jdn. in der Spannung
- aliquem tacere iubeo verbiete jdm. das Wort
- aliquem tacere iubeo verbiete jdm. den Mund
- aliquem tecto prohibeo lasse jdn. nicht in mein Haus
- aliquem tempto (tento) suche jdn. zu gewinnen
- aliquem terra pono begrabe jdn.
- aliquem terrae (ad terram) applaudo schmettere jdn. zu Boden
- aliquem tertium in amicitiam ascribo nehme jdn. als dritten in den Freundschaftsbund auf
- aliquem testem adhibeo ziehe jdn. als Zeugen hinzu
- aliquem testem alicuius rei cito rufe jdn. in einer Sache als Zeugen auf
- aliquem testem do bringe jdn. als Zeugen bei
- aliquem testem edo bringe jdn. als Zeugen bei
- aliquem testem produco führe jdn. als Zeugen vor
- aliquem testem profero bringe jdn. als Zeugen bei
- aliquem testimonio fraudo enthalte jdm. die Anerkennung vor
- aliquem tollo ad spem erhebe jdn. zu einer Hoffnung
- aliquem tollo ad spem wecke in jdm. die Hoffnung
- aliquem toto pectore, ut dicitur, amo liebe jdn. (wie man sagt) von ganzem Herzen
- aliquem tyrannum constituo setze jdn. als Tyrannen ein
- aliquem usque attondeo prügele jdn. tüchtig durch
- aliquem vatibus insero rechne jdn. unter die Dichter
- aliquem vatibus insero reihe jdn. unter die Seher ein
- aliquem veneno de medio tollo beseitige jdn. durch Gift
- aliquem verbo premo halte jdn. beim Wort fest (nehme jdn. beim Wort)
- aliquem vi cogo nötige jdn.
- aliquem vi cogo tue jdm. Zwang an
- aliquem vino depono trinke einen unter den Tisch
- aliquem vitae insero erhalte jdn. am Leben
- aliquem votis ominibus lacrimisque prosequor begleite jdn. mit guten Wünschen und Abschiedstränen
- aliqui auf irgend eine Art
- aliqui irgendwie
- aliqui so gut es geht
- aliqui, aliqua, aliquod irgendein, irgendeine, irgendein
- aliqui, aliquae, aliqua = Pl. v. aliquis, aliquid - einige
- aliqui, aliquae, aliqua = Pl. v. aliquis, aliquid - irgendwelche
- aliqui, aliquae, aliqua = Pl. v. aliquis, aliquid - manche
- aliquicumque, aliquaecumque, aliquodcumque irgend ein beliebiger anderer
- aliquid einigermaßen
- aliquid etwas von Bedeutung
- aliquid in irgend einer Beziehung
- aliquid zumal Erwünschtes
- aliquid a consuetudine sermonis Latini abhorret etwas ist mit dem lateinischen Sprachgebrauch unvereinbar
- aliquid a consuetudine sermonis Latini alienum est etwas weicht vom lateinischen Sprachgebrauch ab
- aliquid a limine saluto grüße etw. im Vorbeigehen (beschäftige mich nur beiläufig mit etw.)
- aliquid a meis moribus abhorret etwas ist meinem Charakter zuwider
- aliquid a sensibus meis abhorret etwas ist meinem Gefühl zuwider
- aliquid ab oblivione vindico entreiße etw. der Vergessenheit
- aliquid ad aliquem permanascit etwas kommt jdm. zu Ohr
- aliquid ad aliquem permanat etwas kommt jdm. zu Ohren
- aliquid ad artem revoco führe etw. auf die Theorie zurück
- aliquid ad aures alicuius permanat etwas kommt jdm. zu Ohren
- aliquid ad certum redigo bringe etw. zur Gewissheit
- aliquid ad finem non venit etwas erreicht seinen Zweck nicht
- aliquid ad fructum pervenit etwas lohnt sich
- aliquid ad intellegentiam communem accommodo passe etw. dem schlichten Verstand an
- aliquid ad intellegentiam popularem accomnodo passe etw. dem gewöhnlichen Verständnis an
- aliquid ad irritum cadit (in irritum cadit) etwas gewinnt keine Gültigkeit
- aliquid ad irritum cadit (in irritum cadit) etwas scheitert
- aliquid ad irritum cadit (in irritum cadit) etwas schlägt fehl
- aliquid ad irritum cadit (in irritum cadit) etwas setzt sich nicht durch
- aliquid ad irritum cadit (in irritum cadit) etwas wird vereitelt
- aliquid ad irritum redigitur (in irritum redigitur) etwas scheitert
- aliquid ad irritum redigo hintertreibe etw.
- aliquid ad irritum redigo lasse etw. scheitern
- aliquid ad irritum redigo mache etw. zunichte
- aliquid ad irritum redigo vereitele etwas
- aliquid ad manum est etwas ist zur Hand
- aliquid ad me pertinet habe ein Interesse an etw.
- aliquid ad meum fructum redundat etwas kommt mir zugute
- aliquid ad obrussam exigo prüfe etw. auf Herz und Nieren
- aliquid ad obrussam exigo unterwerfe etw. der Feuerprobe
- aliquid ad obrussam exigo unterzieheetw. einem Stresstest
- aliquid ad obrussam exigo unterzieheetw. einer sehr genauen Prüfung
- aliquid ad oculos animumque accidit etwas kommt vor die Augen und in den Sinn
- aliquid ad usum transfero setze etw. ein
- aliquid ad usum transfero wende etw. an
- aliquid ad verbum converto (transfero, exprimo) übersetze etwas wortwörtlich
- aliquid ad verum exprimo stelle etwas naturgetreu dar
- aliquid ad vivum reseco neme etw. sehr genau
- aliquid ad vivum reseco schneide etw. bis ans Fleisch (schneide etw. sehr tief ein)
- aliquid adversus rem publicam facio übe Hochverrat
- aliquid aequi bonique facere nach Recht und Billigkeit beurteilen, mit etw. nach Recht und Billigkeit vorlieb nehmen
- aliquid aetatem expetit etw. dauert ewig
- aliquid alicui crimini do beschuldig jdn. in etw.
- aliquid alicui crimini do laste jdm. etwas an
- aliquid alicui crimini verto erhebe in etw. Beschuldigung gegen jdn.
- aliquid alicui crimini verto laste jdm. etwas an
- aliquid alicui finis vitae est etwas kostet jdn. das Leben
- aliquid alicui in religionem venit etwas wird jemandem bedenklich
- aliquid alicui mortem affert etwas kostet jdn. das Leben
- aliquid alicui probo mache jdm. etw. glaubhaft
- aliquid alicui vitam aufert etwas kostet jdn. das Leben
- aliquid alienum (a) dignitate mea duco halte etw. unter meiner Würde
- aliquid alienum a me duco halte etw. unter meiner Würde
- aliquid aliter procedit etwas entwickelt sich anders
- aliquid aliter procedit etwas nimmt einen anderen Lauf
- aliquid aliud esse puto verwechsele etw.
- aliquid animo indipiscor behalte etwas fest im Sinn
- aliquid animo mentique penitus mando präge mir etwas fest ein
- aliquid animo occursat etwas kommt in den Sinn
- aliquid animo occursat etwas tritt vors geistige Auge
- aliquid animo recursat etwas tritt wieder vor den Geist
- aliquid animo recursat etwas wird wieder bewusst
- aliquid animo sorbeo verschlinge etw. im Geiste
- aliquid ante oculos est etw. ist augenfällig
- aliquid ante oculos est etw. ist offensichtlich
- aliquid apparet atque exstat etw. tritt augenfällig hervor
- aliquid apparet atque exstat etw. tritt offensichtlich hervor
- aliquid apud me in odio est etwas liegt mir schwer im Magen
- aliquid arte conclusum est etw. ist in ein System gebracht
- aliquid aures advertit etwas zieht die Ohren auf sich
- aliquid aures meas perstringit etwas verletzt meine Ohren
- aliquid bene cadit etwas fällt gut aus
- aliquid bene cadit etwas läuft gut ab
- aliquid bene cadit etwas verläuft gut
- aliquid bene procedit etwas geht erfolgreich voran
- aliquid bene procedit etwas verläuft erfolgreich
- aliquid bene succedit etwas geht gut vonstatten
- aliquid breviter tango berühre etw. nur kurz
- aliquid cadit in deliberationem etwas wird Gegenstand der Überlegung
- aliquid cadit in meam consuetudinem etw. gehört zu meiner Gewohnheit
- aliquid calet etwas ist an der Tagesordnung
- aliquid callum ducit etwas wird unempfindlich
- aliquid cane peius et angue vito gehe etw. mehr aus dem Weg als Hund und Schlange
- aliquid care constat etw. kommt teuer zu stehen
- aliquid caret arte etwas ist ungekünstelt
- aliquid cerno quasi per caliginem sehe etw. wie durch Nebel
- aliquid certi respondeo gebe eine eindeutige Antwort
- aliquid cicatrices ducit etwas vernarbt
- aliquid clam aliquem habeo halte etw. vor jdm. geheim
- aliquid clausum et terminatum est etwas hat Schluss und Abrundung
- aliquid clausum teneo halte etw. zu
- aliquid cogitatione depingo entwerfe mir ein Bild von etw.
- aliquid cogitatione depingo mache mir ein Bild von etw.
- aliquid cogitur ex aliqua re etwas ergibt sich etwas
- aliquid cogitur ex aliqua re etwas folgt aus etwas
- aliquid comminiscor greife etw. aus der Luft
- aliquid compendii facio spare etw. ein
- aliquid compertum habeo weiß etw. gewiss
- aliquid confusum est etwas ist verwirrt
- aliquid confusum et perturbatum est etwas ist ohne inneren Zusammenhang
- aliquid consequor in aliqua re leiste etw. auf einem Gebiet
- aliquid contra legem est etwas ist gesetzeswidrig
- aliquid de mea auctoritate deminui non patior vergebe meinem Ansehen nichts
- aliquid de mea libertate deminui non patior nehme keine Einbuße an Freiheit hin
- aliquid de mea libertate deminui non patior vergebe nichts von meiner Freiheit
- aliquid de mea libertate deminui non patior veräußere nichts von meiner Freiheit
- aliquid de meo iure deminui non patior lasse mir mein Recht nicht beschneiden
- aliquid de meo iure deminui non patior vergebe nichts von meinem Recht
- aliquid de meo iure deminui non patior veräußere nichts von meinem Recht
- aliquid descriptum habeo führe eine Liste über etw.
- aliquid dicere volo habe etwas auf der Zunge
- aliquid dicis du hast nicht ganz unrecht
- aliquid dicturus sum habe etwas auf der Zunge
- aliquid didici habe in etw. praktische Kenntnisse
- aliquid diffusum est etw. steht in keinem inneren Zusammenhang
- aliquid diligenter considero besehe etwas bei Tag
- aliquid dissipatum est etw. steht in keinem inneren Zusammenhang
- aliquid divulgatur etw. wird überall bekannt
- aliquid doli subest es steckt ein Betrug dahinter
- aliquid doli subest etwas sieht nach Betrug aus
- aliquid dubium relinquo lasse etwas zweifelhaft
- aliquid e Graeco in Latinum (sermonem) converto (verto) übersetze etw. aus dem Griechischen ins Lateinische
- aliquid e Graeco in Latinum (sermonem) transfero übertrage etw. aus dem Griechischen ins Lateinische
- aliquid e vita ductum est etw. ist aus dem Leben gegriffen
- aliquid eadem trutina penso beurtele etwas nach demselben Maßstab
- aliquid efficio in aliqua re leiste etw. auf einem Gebiet
- aliquid emolumento est etwas bringt Segen
- aliquid emolumento est etwas bringt Vorteil
- aliquid emolumento est etwas gereicht zum Segen
- aliquid emolumento est etwas gereicht zum Vorteil
- aliquid erectum tenetur etwas wird aufrecht erhalten
- aliquid erectum tenetur etwas wird bei Launne gehalten
- aliquid est maiori calamitati etwas führt zu größerem Verderben
- aliquid est meae consuetudinis etw. entspricht meiner Gewohnheit
- aliquid est meum etwas gehört mir
- aliquid est proprium alicuius etw. ist hervorstechender Charakterzug von jdm.
- aliquid est sub clavi etwas ist unter Verschluss
- aliquid ex alicuius animo effluit etw. entschwindet jds. Gedächtnis
- aliquid ex medio alveo in meam ripam traho bringe etwas in ruhigeres Fahrwasser
- aliquid ex medio alveo in meam ripam traho ziehe etwas aus der Flussmitte an mein Ufer
- aliquid ex sententia succedit etwas geht nach Wunsch vonstatten
- aliquid ex sententia succedit etwas läuft wunschgemäß ab
- aliquid ex sententia succedit etwas verläuft wunschgemäß
- aliquid excidit e memoria etwas entfällt dem Gedächtnis
- aliquid excidit ex animo etwas entfällt dem Gedächtnis
- aliquid exploratum habeo etwas ist mir gewiss
- aliquid exstat et eminet etw. tritt augenfällig hervor
- aliquid exstat et eminet etw. tritt offensichtlich hervor
- aliquid facere volo beabsichtige etw. zu tun
- aliquid falsi etwas Falsches
- aliquid felicitatem magno cumulo auget etwas setzt dem Glück die Krone auf
- aliquid felicitatis cumulum affert etwas setzt dem Glück die Krone auf
- aliquid fidem habet etwas ist glaubhaft
- aliquid fieri patior lasse etw. geschehen
- aliquid fieri patior sehe ruhig zu bei etw.
- aliquid fingo greife etw. aus der Luft
- aliquid firmiter conclusum servo halte etw. unter Schloss und Riegel
- aliquid fixum in animo teneo behalte etw. im Auge
- aliquid fixum in animo teneo habe mir etw. fest eingeprägt
- aliquid foras effertur etw. kommt unter die Leute
- aliquid fore recipio garantiere, dass etw. geschieht
- aliquid fore recipio nehme es auf mich, dass etw. geschieht
- aliquid fore recipio stehe dafür ein, dass etw. geschieht
- aliquid frustra est etwas bleibt ohne Wirkung
- aliquid frustra est etwas hat keine Wirkung
- aliquid gratis constat etwas kostet nichts
- aliquid haeret in oculis etw. steht immer vor Augen
- aliquid iacet etw. hat einen niedrigen Kurs
- aliquid iacet etw. steht schlecht im Kurs
- aliquid id genus etwas dieser Art
- aliquid illustro lasse Licht auf etwas fallen
- aliquid illustro lasse ein Schlaglicht auf etwas fallen
- aliquid in aeruginem incidit etwas setzt Grünspan an
- aliquid in aliquem transfero wende jdm. etw. zu
- aliquid in animo haeret es hat sich etwas dem Herzen tief eingeprägt
- aliquid in animo penitus infixum est es hat sich etwas dem Herzen tief eingeprägt
- aliquid in animo penitus insedit es hat sich etwas dem Herzen tief eingeprägt
- aliquid in annum differo schiebe etwas auf die lange Bank
- aliquid in bonam partem accipio deute etw. nicht übel
- aliquid in bonam partem accipio nehme etw. in gutem Sinn (lege etw. gut aus)
- aliquid in bonam partem accipio sehe nur die guten Seiten einer Sache
- aliquid in capite et in cervicibus est habe etw. am Hals hängen
- aliquid in casum ancipitis eventus committo überlasse etw. dem Schicksal
- aliquid in cervicem accipio halse mir etw. auf
- aliquid in cervicibus est habe etw. am Hals hängen
- aliquid in consuetudinem venit etw. wird zur Gewohnheit
- aliquid in controversia est etwas ist strittig
- aliquid in controversia relinquo lasse etwas strittig
- aliquid in controversia versatur etwas ist strittig
- aliquid in controversiam adducitur etwas wird strittig
- aliquid in controversiam adduco mache etw. zum Gegenstand des Streites
- aliquid in controversiam cadit etwas wird strittig
- aliquid in controversiam venit etwas wird strittig
- aliquid in controversiam vocatur etwas wird strittig
- aliquid in controversiam voco mache etw. zum Gegenstand des Streites
- aliquid in crimen verto lege etw. als Verbrechen aus
- aliquid in cursu est etwas ist im Gang
- aliquid in deliberationem cadit etwas kommt zur Untersuchung
- aliquid in deterius refero sehe etwas pessimistischer
- aliquid in diem addico erkenne etwas vorläufig zu
- aliquid in disceptationem voco stelle etwas zur Diskussion
- aliquid in disceptationem voco streiten über etwas
- aliquid in dubio relinquo lasse etwas im Zweifel
- aliquid in effectu est etwas erweist sich als wirksam
- aliquid in hominum notitiam perfero mache etwas öffentlich
- aliquid in hominum notitiam perfero werbe für etw.
- aliquid in incerto relinquo lasse etwas unbestimmt
- aliquid in integrum restituo mache etwas ungeschehen
- aliquid in Kalendas Graecas differo schiebe etwas auf den Sankt-Nimmerleins-Tag
- aliquid in longiorem diem confero verschiebe etwas auf eine spätere Zeit
- aliquid in lucro est etwas ist vorteilhaft
- aliquid in maius accipio nehme etwas größer, als es ist
- aliquid in maius fero übertreibe etw.
- aliquid in malam partem accipio nehme etw. in schlimmem Sinn
- aliquid in manibus est etwas ist mit Händen zu greifen
- aliquid in me recipio erkläre mich für etw. verantwortlich
- aliquid in me recipio nehme etw. auf meine Kappe
- aliquid in me recipio nehme etw. auf mich
- aliquid in medio est situm etwas liegt offen da
- aliquid in medio positum est etwas ist jedermann zugänglich
- aliquid in medio positum est etwas ist leicht erreichbar
- aliquid in medio positum est etwas kann jedem zuteil werden
- aliquid in medio positum est etwas liegt offen da
- aliquid in medio relinquo lasse etwas zweifelhaft
- aliquid in medium profertur etw. dringt an die Öffentlichkeit
- aliquid in melius referens optimistisch
- aliquid in memoria nostra penitus insidet etw. haftet fest in unserem Gedächtnis
- aliquid in merce est etw. gehört unter die Waren
- aliquid in morem venit etw. wird zur Gewohnheit
- aliquid in oblivionem adducitur etw. wird der Vergessenheit zugeführt
- aliquid in obscuro est etwas liegt im Dunkel
- aliquid in oculis est situm etwas liegt vor Augen
- aliquid in omen accipio erkläre etw. für ein Omen
- aliquid in omen verto erkläre etw. für ein Omen
- aliquid in omnium (hominum) ore est etw. ist in aller Leute Mund
- aliquid in orationem includo schalte etw. in meine Darstellung ein
- aliquid in ore habeo führe etw. im Mund
- aliquid in pectus demitto beherzige etw.
- aliquid in potestate habeo habe etw. in meiner Gewalt
- aliquid in potestate habeo habe etw. zu meiner Verfügung
- aliquid in potestate habeo verfüge über etw.
- aliquid in quadrum numerumque redigo zirkele etw. genau ab und bringe es in Form
- aliquid in quadrum redigo bringe etw. in Form
- aliquid in rapida aqua scribo halte etw. für nichtig
- aliquid in rationem induco stelle etw. in Rechnung (verrechne etw.)
- aliquid in religionem verto halte etw. für religiös bedenklich
- aliquid in religionem verto mache etw. zu einem Gegenstand frommen Bedenkens
- aliquid in religionem verto mache mir aus etw. ein Gewissen
- aliquid in ridiculum converto ziehe etw. ins Lächerliche
- aliquid in risum verto mache etw. lächerlich
- aliquid in ruinas ago bringe etwas zum Einsturz
- aliquid in sedem reduco bringe etwas wieder an seinen Platz
- aliquid in sedem reduco bringe etwas wieder ins rechte Geleis
- aliquid in sensus cadit etwas fällt in die Sinne
- aliquid in sensus cadit etwas wird sinnfällig
- aliquid in tabulis exscribo verzeichne etw. in Listen
- aliquid in tabulis exscribo übernehme etw. in die Dateien
- aliquid in tuto est etwas ist außer Gefahr
- aliquid in usu esse iubeo lasse etw. in Kraft treten
- aliquid in usu esse iubeo setze etw. in Kraft
- aliquid in usu esse veto lasse etw. außer Kraft treten
- aliquid in usu esse veto setze etw. außer Kraft
- aliquid in usum induco wende etw. an
- aliquid in usum meum confero verwende etw. zu meinem Nutzen
- aliquid in visceribus haeret etwas haftet im Innersten der Seele
- aliquid in visceribus haeret etwas haftet tief im Gedächtnis
- aliquid in vitiis pono rechne etwas unter die Fehler
- aliquid in vulgus edo bringe etw. an die Öffentlichkeit
- aliquid in vulgus effero bringe etw. unter die Leute
- aliquid incertum relinquo lasse etwas unbestimmt
- aliquid incertum relinquo lasse etwas zweifelhaft
- aliquid inclinatur etwas ist in der Krise
- aliquid inefficax reddo mache etwas wirkungslos
- aliquid inexpertum relinquo lasse etwas unversucht
- aliquid infra me positum arbitror halte etw. unter meiner Würde
- aliquid infra me puto halte etw. unter meiner Würde
- aliquid insitum (atque innatum) est animo meo etwas liegt in meinem Charakter
- aliquid instructum habeo bin mit etw. ausgerüstet
- aliquid instructum habeo verfüge über etw.
- aliquid interest es besteht einiger Unterschied
- aliquid intra os recipio nehme etwas in meinen Mund
- aliquid intuens mit Rücksicht auf etwas
- aliquid inutile est etwas bleibt ohne Wirkung
- aliquid inutile est etwas hat keine Wirkung
- aliquid inutile est etwas verfehlt seine Wirkung
- aliquid ipso cognosco in actu erfahre etw. unmittelbar in der Wirklichkeit
- aliquid irritum esse iubeo erkläre etw. für null und nichtig
- aliquid irritum esse iubeo erkläre etw. für ungültig
- aliquid irritum esse iubeo lasse etw. außer Kraft treten
- aliquid irritum esse iubeo setze etw. außer Kraft
- aliquid irritum esse volo lasse etw. außer Kraft treten
- aliquid irritum esse volo setze außer Kraft
- aliquid irritum est etwas bleibt ohne Wirkung
- aliquid irritum est etwas bleibt wirkungslos
- aliquid irritum est etwas ist wirkungslos
- aliquid irritum est etwas verfehlt seine Wirkung
- aliquid irritum reddo vereitele etwas
- aliquid lacinia obtineo halte etw. nur am Zipfel fest
- aliquid lacinia obtineo halte etw. nur mit großer Not fest
- aliquid lacrimo beweine etwas
- aliquid lacrimo weine über etwas
- aliquid Latine exprimo übersetze etw. ins Lateinische
- aliquid Latine reddo gebe etw. lateinisch wieder
- aliquid laudem affert etwas trägt Ruhm ein
- aliquid laudi alicui do rechne jdm. etw. zum Lob an
- aliquid laudi alicui duco rechne jdm. etw. zum Lob an
- aliquid legendo percurro überfliege ein Schriftstück
- aliquid leve habeo nehme etw. leicht
- aliquid leve habeo sehe etw. als unbedeutend an
- aliquid longius persequor gehe etwas weiter nach
- aliquid longius persequor verfolge etwas weiter
- aliquid lucis Lichtschimmer
- aliquid luculente dicere etwas treffend sagen
- aliquid luo aliqua re büße etwas mit etwas
- aliquid magis in aperto est etwas ist leichter möglich
- aliquid magni duco schätze etwas hoch
- aliquid magni facio schätze etwas hoch
- aliquid magni habeo schätze etwas hoch
- aliquid magno constat etw. kommt teuer zu stehen
- aliquid magno constat etwas ist teuer
- aliquid magno mutatur etwas ist teuer
- aliquid magno stat etw. ist teuer
- aliquid male cadit etwas fällt schlecht aus
- aliquid male cadit etwas läuft schlecht ab
- aliquid manibus tenetur etwas springt in die Augen
- aliquid manifestum facio bringe etw. an den Tag
- aliquid me aufert etwas bringt mich vom Thema ab
- aliquid me aufert etwas lenkt mich vom Thema ab
- aliquid me sollicitat es wird mir schwer ums Herz
- aliquid me sollicitat etwas macht mir Sorge
- aliquid me sollicitum habet es wird mir schwer ums Herz
- aliquid me sollicitum habet etwas macht mir Sorge
- aliquid me tenet etwas bindet mich
- aliquid me tenet etwas hat für mich verbindliche Kraft
- aliquid me tenet etwas ist für mich verbindlich
- aliquid memoria repeto rufe mir etw. in das Gedächtnis zurück
- aliquid mihi animo est etwas macht mir Mut
- aliquid mihi commodum accidit etwas kommt mir gelegen
- aliquid mihi commodum accidit etwas kommt mir gerade recht
- aliquid mihi commodum accidit etwas kommt mir zupass
- aliquid mihi de improviso obicitur etwas kommt mir in die Quere
- aliquid mihi in offensu est etwas ist mir verhasst
- aliquid mihi lamentarium est etwas rührt mich zu Tränen
- aliquid mihi manet etwas verbleibt mir (für mich)
- aliquid mihi ob oculos versatur etwas schwebt mir vor Augen
- aliquid mihi obhaerescit etwas wächst mir ans Herz
- aliquid mihi obtingit mir fließt etwas zu
- aliquid mihi obtingit mir fällt etwas zu
- aliquid mihi obtingit mir kommt etwas zu
- aliquid mihi obtingit mir wird etwas zuteil
- aliquid mihi obvenit mir kommt etwas zu
- aliquid mihi obvenit mir wird etwas zuteil
- aliquid mihi opportunum accidit etwas kommt mir gelegen
- aliquid mihi opportunum accidit etwas kommt mir gerade recht
- aliquid mihi opportunum accidit etwas kommt mir zupass
- aliquid mihi ornamento est etw. gereicht mir zur Zierde
- aliquid mihi quaero suche etwas für mich zu gewinnen
- aliquid mihi relinquitur etwas verbleibt mir (für mich)
- aliquid mihi restat etwas verbleibt mir (für mich)
- aliquid mihi sollicitudinem affert etwas macht mir Sorge
- aliquid mihi sollicitudini est etwas macht mir Sorge
- aliquid minuendae concordiae est etwas dient zur Verminderung der Eintracht
- aliquid morte alicuius constat etwas kostet jdn. das Leben
- aliquid morte alicuius stat etwas kostet jdn. das Leben
- aliquid ne in cogitationem quidem cadit etw. wird nicht einmal gedacht
- aliquid nec caput nec pedes habet etwas hat weder Hand noch Fuß
- aliquid nec caput nec pedes habet etwas ohne Anfang und Ende
- aliquid nefarie committo tue etwas Ruchloses
- aliquid nihili facio achte etw. für nichts
- aliquid nihili facio sehe etwas als Bagatelle an
- aliquid nihilo constat etwas kostet nichts
- aliquid non in obscuro habeo etwas gilt mir nicht als ungewiss
- aliquid non potest manu tangi etwas ist nicht handgreiflich-etwas kann nicht mit Händen gegriffen werden-
- aliquid non sub oculos cadit etwas findet sich nicht in der Wirklichkeit vor
- aliquid non succedit etwas misslingt
- aliquid notum habeo kenne etwas
- aliquid notum habeo weiß etwas
- aliquid nullo loco numero schätze etwas nicht
- aliquid oblivio transmitto stelle etw. der Vergessenheit anheim
- aliquid oblivione deletur etwas gerät in Vergessenheit
- aliquid oblivione dimitto schlage mir etw. aus dem Gedächtnis
- aliquid oblivione dimitto streiche etw. aus meinem Gedächtnis
- aliquid oblivione dimitto verdränge etw. aus meiner Erinnerung
- aliquid oblivione exstinguitur etw. gerät in Vergessenheit
- aliquid oblivione obruitur etw. gerät in Vergessenheit
- aliquid oblivioni datur etw. wird der Vergessenheit preisgegeben
- aliquid oblivioni do gebe etw. dem Vergessen anheim
- aliquid oblivioni do gebe etw. dem Vergessen preis
- aliquid oblivioni do lasse etw. in Vergessenheit geraten
- aliquid oblivioni est etw. fällt dem Vergessen anheim
- aliquid obscuratur etwas erscheint in schwächerem Licht
- aliquid occultum fero halte etwas geheim
- aliquid oculis incursat etwas fällt in die Augen
- aliquid oculis tenetur etw. ist augenfällig
- aliquid oculis tenetur etw. ist offensichtlich
- aliquid omnibus (hominibus) in ore est etw. ist in aller Leute Mund
- aliquid optimis ominibus prosequor wünsche einer Sache bestes Gelingen
- aliquid ore premo kaue etwas
- aliquid palam facio mache etwas öffentlich bekannt
- aliquid palam facio trage in die Öffentlichkeit
- aliquid palam fit etw. wird öffentlich (bekannt)
- aliquid partem mei facio lasse etw. in Fleisch u. Blut übergehen
- aliquid partem mei facio mache mir etw. ganz zu eigen
- aliquid parum procedit etwas gelingt nicht
- aliquid parum procedit etwas bleibt hinter den Erwartungen zurück
- aliquid patefacio bringe etw. an den Tag
- aliquid per caput salit etw. geht mir durch den Kopf
- aliquid per omnium ora fertur etwas geht durch aller Leute Mund
- aliquid per se intellegitur etw. versteht sich von selbst
- aliquid percrebrescit (percrebescit) etwas dringt in die Öffentlichkeit
- aliquid percutit animum meum etwas befremdet mich
- aliquid perfacetum sehr feiner Witz
- aliquid perlate patet etwas hat einen sehr weiten Umfang
- aliquid perspectum habeo bin von etw. überzeugt
- aliquid perspectum habeo habe etw. genau erkannt
- aliquid perstringo quasi praeteriens berühre etw. gleichsam im Vorübergehen
- aliquid perturbatum est etwas ist verwirrt
- aliquid planum facio mache etwas deutlich
- aliquid plene cumulateque perficio bringe etw. zum Gipfel der Vollendung
- aliquid plene cumulateque perficio vollende etw. in höchstem Maße
- aliquid populi ad partes do lasse das Volk an etw. teilnehmen
- aliquid populi ad partes do überlasse etw. den Komitien des Volkes
- aliquid praesto bin für etwas verantwortlich
- aliquid praesto stehe für etw. ein
- aliquid praesto verbürge mich für etw.
- aliquid pro adprobato accipio nehme etwas als bare Münze
- aliquid pro aliqua re sumo verwechsele etw. mit etw.
- aliquid pro certo affirmo behaupte etwas als sicher
- aliquid pro certo credo glaube etwas als sicher
- aliquid pro certo habeo halte etw. für gewiss
- aliquid pro certo promitto verspreche etwas als sicher
- aliquid pro disciplina et praeceptis habeo lasse mir etwas zur Lehre dienen
- aliquid pro disciplina et praeceptis habeo nehme mir etw. zur Lehre
- aliquid prodit etwas kommt auf
- aliquid prodit etwas wird zur Mode
- aliquid promptum expositumque praebeo stelle etw. zur Verfügung
- aliquid propositum habeo beabsichtige etw.
- aliquid prospere cadit etwas fällt erfolgreich aus
- aliquid prospere cadit etwas läuft erfolgreich ab
- aliquid prospere cadit etwas verläuft erfolgreich
- aliquid prospere evenit etwas geht wunschgemäß aus
- aliquid prospere procedit etwas entwickelt sich wunschgemäß
- aliquid prospere succedit etwas geht glücklich vonstatten
- aliquid prospere succedit etwas hat einen guten Lauf
- aliquid provenit etwas kommt auf
- aliquid provenit etwas wird zur Mode
- aliquid rationi repugnat etwas ist vernunftwidrig
- aliquid ratum esse iubeo lasse etw. in Kraft treten
- aliquid ratum esse iubeo setze etw. in Kraft
- aliquid ratum esse volo lasse etw. in Kraft treten
- aliquid ratum esse volo setze etwas in Kraft
- aliquid redit de integro etwas fängt von vorn an
- aliquid religioni habeo halte etw. für bedenklich
- aliquid religioni habeo mache mir aus etw. ein Gewissen
- aliquid revoco ad lucrum mache mir etwas zunutze
- aliquid saluti est etw. dient zur Rettung
- aliquid sceleris conquiro suche ein Verbrechen zu begehen
- aliquid secus cadit etwas fällt schlecht aus
- aliquid secus cadit etwas läuft schlecht ab
- aliquid secus cadit etwas verläuft schlecht
- aliquid semuncia venit etw. wird zum Spottpreis verkauf
- aliquid sensibus percipitur etwas ist sinnlich wahrnehmbar
- aliquid sensus iucunditate perfundit etwas macht einen angenehmen Eindruck auf die Sinne
- aliquid sensus obstruit etwas stumpft die Sinneswerkzeuge ab
- aliquid sensus suaviter afficit etwas macht einen angenehmen Eindruck auf die Sinne
- aliquid sermone Latino interpretor gebe etw. lateinisch wieder
- aliquid servatur centum clavibus etwas wird hinter hundert Schlössern aufbewahrt
- aliquid sine effectu est etwas erweist sich als wirkungslos
- aliquid solo aequandum est etwas muss weggeräumt werden
- aliquid spei portenditur etwas Hoffnung kommt auf
- aliquid sub aspectum cadit etwas fällt in den Bereich der sinnlichen Wahrnehmung
- aliquid sub aspectum venit etwas fällt in den Bereich der sinnlichen Wahrnehmung
- aliquid sub metu subiectum est etw. fällt unter den Begriff der Furcht
- aliquid sub oculorum aspectum cadit etw. fällt ins Auge
- aliquid sub oculos cadit etwas fällt in den Bereich der sinnlichen Wahrnehmung
- aliquid sub oculos cadit etwas fällt ins Auge
- aliquid sub oculos cadit etwas wird sichtbar
- aliquid sub sensum cadit etwas fällt in den Bereich der sinnlichen Wahrnehmung
- aliquid sub tactum cadit etwas fällt unter den Gefühlssinn
- aliquid sub tactum cadit etwas kann gefühlt werden
- aliquid supra caput est habe etw. am Hals hängen
- aliquid suspectum esse doceo beweise die Verdächtigkeit von etw.
- aliquid tale etwas derartiges
- aliquid terra premo vergrabe etw. in der Erde
- aliquid torquet ingenium meum zerbreche mir den Kopf über etw.
- aliquid torquet ingenium meum zermartere mir den Kopf über etw.
- aliquid totidem verbis transfero übertrage etwas wörtlich
- aliquid unicum reddo vereinheitliche etw.
- aliquid usui est etw. bringt Vorteil
- aliquid usui est etw. gereicht zum Segen
- aliquid usui est etw. gereicht zum Vorteil
- aliquid usui est etwas bringt Segen
- aliquid varie scriptum est etw. ist verschieden überliefert
- aliquid velut scaenice fit etwas spielt sich wie auf der Bühne ab
- aliquid venit in ora hominum etwas wird viel besprochen
- aliquid versibus persequor trage etw. in Versen vor
- aliquid video quasi per caliginem sehe etw. wie durch Nebel
- aliquid vita aestimo erachte etw. so wertvoll wie mein Leben
- aliquid vitae periculum affert etw. ist lebensgefährlich
- aliquid vitium capit ex vetustate etwas wird altersschwach und schadhaft
- aliquidin etwa, einigermaßen
- aliquilibet, aliquaelibet, aliquodlibet irgend ein beliebiger anderer
- aliquis (aliquid) mihi cordi est jd. (etw.) liegt mir am Herzen
- aliquis (aliquid) mihi curae est jd. (etw.) liegt mir am Herzen
- aliquis aegrum simulat jemand stellt sich krank
- aliquis alius irgend ein anderer
- aliquis deus irgend ein Gott
- aliquis est in sinu alicuius jd. ist jdm. sehr lieb und wert
- aliquis est mihi in oculis liebe jdn. wie meinen Augapfel
- aliquis in ovlivione iacet jd. ist der Vergessenheit anheimgefallen
- aliquis mecum militat jemand ist mein Kriegsgefährte
- aliquis reus fit jemand wird Angeklagter
- aliquis se aegrum esse simulat jemand stellt sich krank
- aliquis, aliquid dieser und jener, dieses und jenes
- aliquis, aliquid irgend jemand, irgend etwas
- aliquis, aliquid irgendeiner, irgendetwas
- aliquis, aliquid jemand, etwas
- aliquis, aliquid manch einer, manch etwas
- aliquis, aliquid so mancher, so manches
- aliquispiam irgend ein beliebiger
- aliquisvis, aliquavis, aliquidvis irgend ein beliebiger, irgend eine beliebige, irgend ein beliebiges
- aliquo anderswohin
- aliquō irgend anders wohin
- aliquo irgendwohin
- aliquo adiutore unter jds. Mitwirkung
- aliquo adiuvante unter jds. Mitwirkung
- aliquo administro unter jds. Mitwirkung
- aliquo amico utor habe jdn. zum Freund
- aliquo auctore auf jds. Rat hin
- aliquo auctore auf jds. Zuraten
- aliquo auctore auf jds. Zureden
- aliquo auctore nach jds. Verfügung
- aliquo conservato nach jds. Rettung
- aliquo deferor werde wohin verschlagen
- aliquo deicior werde wohin verschlagen
- aliquo duce unter jds. Führung
- aliquo imperante mereo nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil
- aliquo imperatore mereo nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil
- aliquo imperatore milito nehme unter jdm. als Feldherrn an einem Feldzug teil
- aliquo imprudentiam oculorum adicio werfe unvorsichtig einen Blick wohin
- aliquo iuvante unter jds. Mitwirkung
- aliquo iuvene tepeo bin in einen Jüngling verliebt
- aliquo iuvene tepeo habe mich für einen Jüngling erwärmt
- aliquo ministro unter jds. Mitwirkung
- aliquo modo einigermaßen
- aliquo non adiuvante ohne jds. Mitwirkung
- aliquo non iuvante ohne jds. Mitwirkung
- aliquo pacto irgendwie
- aliquo rogante auf jds. Bitten
- aliquo rogatus auf jds. Bitten
- aliquo servato nach jds. Rettung
- aliquo suadente auf jds. Rat hin
- aliquo suadente auf jds. Zuraten
- aliquo suadente auf jds. Zureden
- aliquo suasore auf jds. Rat hin
- aliquo suasore auf jds. Zuraten
- aliquo suasore auf jds. Zureden
- aliquo tempore anni einmal im Jahr
- aliquo teste utor ziehe jdn. als Zeugen hinzu
- aliquo tollor hebe mich wohin weg
- aliquo tollor steige irgendwohin empor
- aliquo tollor wachse wohin empor
- aliquo vetante gegen jds. Verbot
- aliquobi = alicubī - irgendwo
- aliquoi = aliquō - irgendwohin
- aliquonde vulg. = alicunde - irgendwoher
- aliquos ad defectionem compello zwinge einige abzufallen
- aliquos curui meae circumpono lasse einige zu beiden Seiten meines kurulischen Sessels Platz nehmen
- aliquot (irgend) einige
- aliquot der eine und der andere
- aliquot der und jener
- aliquot ein paar
- aliquot eine Gruppe
- aliquot einige wenige
- aliquot ziemlich viel
- aliquot amiculi constituere ea nocte domi nostrae cenare einige gute Freunde haben vor, heute Abend bei uns zu speisen
- aliquot annis post einige Jahre hernach
- aliquot centum einige hundert
- aliquot centum mehrere hundert
- aliquot dies einige Tage lang
- aliquot milia einige tausend
- aliquot milia mehrere tausend
- aliquotfariam an einigen Orten
- aliquotiens = aliquotiēs
- aliquoties (aliquotiens) ein paarmal
- aliquoties (aliquotiens) einige Male
- aliquoties (aliquotiens) etliche Male
- aliquoties (aliquotiens) mehr als einmal
- aliquoties (aliquotiens) mehrmals
- aliquoties centena milia einige Millionen
- aliquoties centena milia mehrere Millionen
- aliquovorsum irgendwohin
- aliquovorsum zu irgend einem Ort hin
- alis alium vulg. = invicem
- alis, alid = alius, aliud
- Alis, Alidis f = Ēlis, Ēlidis f - Elis
- alisco 3 = alēscere, alēscō - wachse heran, gedeihe
- alisma, alismatis n Froschkraut
- alisma, alismatis n Wasserwegerich
- aliter andernfalls
- aliter anders
- aliter auf andere Weise
- aliter auf die entgegengesetzte Weise
- aliter in anderem Fall
- aliter in anderer Weise
- aliter sonst
- aliter umgekehrt
- aliter unter andern Umständen
- aliter unter andern Verhältnissen
- aliter widrigenfalls
- aliter atque anders als
- aliter me habeo verhalte mich anders
- aliter res se habet es verhält sich anders
- aliter sentio ac loquor denke anders als ich spreche
- aliter sentio atque aliquis bin verschiedener Meinung mit jdm.
- aliter vivo ac vivendum esse praecipio lebe nicht nach meinen Lehren
- alites abdicunt aliquid die Vögel raten von etw. ab
- alites addicunt alicui die Vögel stimmen jdm. zu
- alito 1 ernähre tüchtig
- alitudo, alitudinis f Ernährung
- alitura, aliturae f Ernährung
- alitus, alitus m = hālitus, hālitūs m - Atem
- alitus, alitus m = hālitus, hālitūs m - Hauch
- alitus, alitus m Ernährung
- aliubi anderswo
- aliubi sonstwo
- aliubi atque aliubi an verschiedenen Orten
- aliubi atque aliubi bald hier, bald dort
- aliubi atque aliubi hier und dort
- aliud ago achte auf anderes
- aliud ago bin unaufmerksam
- aliud ago treibe Allotria
- aliud alii muneratur dem einen wird dies, dem anderen jenes geschenkt
- aliud est pugnare, aliud ventilare Kämpfen und Herumfuchteln ist nicht dasselbe
- aliud ex alio eins nach dem andern
- aliud ex alio necto knüpfe eins an das andere
- aliud sentio, aliud loquor denke anders als ich spreche
- aliud si quid carius est oculis wenn etwas anderes wertvoller ist als die Augen
- aliud vidi habe andere Absichten
- alium accessum peto suche mir einen anderen Zugang
- alium alia clades oppressit jeden bedrängte ein anderes Unheil
- alium cursum peto nehme einen Kurswechsel vor
- alium cursum peto nehme einen anderen Kurs
- alium oboleo rieche nach Knoblauch
- alium, alii n Knoblauch
- alium, alii n Lauch
- aliunde anderswoher
- aliunde ... aliunde von daher ... von dorther
- aliunde sto stehe auf einer anderen Seite
- alius ... alia der eine auf diesem, der andere auf jenem Weg
- alius ... alia jeder auf einem anderen Weg
- alius ... alium ... der eine den... der andere jenen...
- alius ... alium ... einander
- alius ... alium ... gegenseitig
- alius ... alius ... der eine... der andere...
- alius ac ein anderer als
- alius alia causa illata jeder mit einer anderen Ausrede
- alius alia causa illata jeder unter einem anderen Vorwand
- alius alibi der hier ... jener dort ...
- alius alii subsidium ferunt sie bringen einander Hilfe
- alius alio der eine hierhin, der andere dorthin
- alius alio dieser hierhin ... jener dorthin
- alius alio jeder in eine andere Richtung
- alius alio in loco der eine an dem... der andere an jenem Ort...
- alius alium respectat jeder blickt einen anderen an
- alius aliusque bald dieser bald jener
- alius aliusque der eine und der andere
- alius aliusque verschiedene
- alius atque ein anderer als
- alius atque (ac, quam, et) ein anderer als
- alius atque alius bald dieser bald jener
- alius atque alius der eine und der andere
- alius atque alius verschiedene
- alius ex alio einer auf den andern
- alius ex alio einer nach dem andern
- alius post alium einer nach dem andern
- alius super alium einer über den andern
- alius, alia, aliud der andere
- alius, alia, aliud der übrige
- alius, alia, aliud ein anderer
- alius, alia, aliud ein zweiter
- alius, alia, aliud sonstig
- alius, alia, aliud verschieden
- alius, alia, aliud von anderer Beschaffenheit
- alius, alia, aliud von anderer Eigenschaft
- alius, alia, aliud von verschiedener Beschaffenheit
- alius, alia, aliud von verschiedener Eigenschaft
- alius, alterius m Mitmensch
- alius, deinde alius bald dieser bald jener
- alius, deinde alius bald dieser, bald jener
- alius, deinde alius der eine und der andere
- alius, deinde alius verschiedene
- alius, post alius bald dieser bald jener
- alius, post alius der eine und der andere
- alius, post alius verschiedene
- aliusmodi von anderer Art
- allabo 1 spüle an
- allabor 3 (adlabor 3) fliege wohin
- allabor 3 (adlabor 3) fließe wohin
- allabor 3 (adlabor 3) gelange wohin
- allabor 3 (adlabor 3) gleite heran
- allabor 3 (adlabor 3) gleite wohin
- allabor 3 (adlabor 3) schlüpfe heran
- allabor 3 (adlabor 3) schlüpfe wohin
- allaboro 1 (adlaboro 1) arbeite dazu (mich mühend)
- allaboro 1 (adlaboro 1) füge hinzu (mich mühend)
- allaboro 1 (adlaboro 1) künstele hinzu (mich mühend)
- allaboro 1 (adlaboro 1) strebe an (mich mühend)
- allacrimans, allacrimantis dabei weinend
- allacrimans, allacrimantis dazu weinend
- allacrimo 1 (adlacrimo 1) weine bei etw.
- allacto 1 stille nebenbei
- allaevo 1 = allēvāre, allēvō - glätte
- allambo 3 belecke
- allapsus, allapsus m (adlapsus) Herzufließen
- allapsus, allapsus m (adlapsus) Herzuschlüpfen
- allapsus, allapsus m (adlapsus) unbemerkte Herzukommen
- allasson, allassontis von schillernder Farbe
- allatro 1 (adlatro 1) belle an
- allatro 1 (adlatro 1) fahre scheltend an
- allatro 1 (adlatro 1) kläffe an
- allatro 1 (adlatro 1) schmähe
- allaudabilis, allaudabile sehr lobenswert
- allaudo 1 lobe
- allaudo 1 spreche ein Lob aus
- allaudo 1 zolle Lob
- allec, allecis n (halec, hallec) Fischsuppe
- allecatus, allecata, allecatum mit Fischsuppe angemacht
- allectatio, allectationis f Anlocken
- allectio, allectionis f Aufnahme in eine Genossenschaft
- allectio, allectionis f Aushebung der Truppen
- allectio, allectionis f Wahl in eine Genossenschaft
- allecto 1 (adlecto 1) locke an
- allecto 1 (adlecto 1) locke auf alle mögliche Weise an
- allecto 1 (adlecto 1) locke herzu
- allector, allectoris m Anlocker
- allector, allectoris m Lockvogel
- allector, allectoris m (2) Dazuwähler
- allector, allectoris m (2) Obereinnehmer
- allectorius, allectoria, allectorium anziehend
- allectura, allecturae f Obereinnehmeramt
- allectus, allecti m Beisitzer
- allectus, allecti m Beistand
- allectus, allecti m der Hinzugewählte
- allectus, allecti m der Neugewählte
- allecula, alleculae f Fischsüppchen
- allegati, allegatorum m Abgeordnete
- allegatio, allegationis f Absendung
- allegatio, allegationis f Geltendmachung
- allegatio, allegationis f Zufertigung
- allegatus, allegatus m (adlegatus) Absendung
- allegatus, allegatus m (adlegatus) Anstiften (zu einer Betrügerei)
- allego 1 (adlego 1) berufe mich auf etw.
- allego 1 (adlego 1) bringe vor
- allego 1 (adlego 1) führe an
- allego 1 (adlego 1) lasse für mich sprechen
- allego 1 (adlego 1) mache geltend
- allego 1 (adlego 1) ordne ab
- allego 1 (adlego 1) schicke ab
- allego 1 (adlego 1) sende ab
- allego 1 (adlego 1) stifte an (zu einer Betrügerei)
- allego 1 (adlego 1) verleite (zu einer Betrügerei)
- allego 3 nehme durch Wahl auf
- allego 3 wähle
- allego 3 wähle hinzu
- allegoria, allegoriae f Allegorie
- allegorice allegorisch
- allegoricos allegorisch
- allegoricus, allegorica, allegoricum allegorisch
- allegorista, allegoristae m Erklärer der Allegorien
- allegorizo 1 rede allegorisch
- allegorizo 1 rede in Allegorien
- alleluia = hallelūiā - gelobt sei Gott!
- alleluia = hallelūiā - lobet den Herrn!
- alleluiaticus, alleluiatica, alleluiaticum = hallelūiāticus, hallelūiātica, hallelūiāticum - Gott preisend, Gott lobend
- allenimentum, allenimenti n Linderungsmittel
- allevamentum, allevamenti n (adlevamentum) Erleichterung
- allevamentum, allevamenti n (adlevamentum) Linderungsmittel
- allevaticius, allevaticia, allevaticium emporgehoben
- allevatio, allevationis f (adlevatio) Aufheben
- allevatio, allevationis f (adlevatio) Aufrichten
- allevatio, allevationis f (adlevatio) Erleichterung
- allevatio, allevationis f (adlevatio) Linderung
- allevator, allevatoris m Aufrichter
- allevator, allevatoris m Erhöher
- allevio 1 (adlevio 1) erleichtere
- allevio 1 (adlevio 1) mache leichter
- allevo 1 (adlevo 1) erhalte aufrecht
- allevo 1 (adlevo 1) erheitere
- allevo 1 (adlevo 1) erleichtere
- allevo 1 (adlevo 1) hebe auf
- allevo 1 (adlevo 1) hebe empor
- allevo 1 (adlevo 1) helfe durch
- allevo 1 (adlevo 1) lindere
- allevo 1 (adlevo 1) lüpfe
- allevo 1 (adlevo 1) mildere
- allevo 1 (adlevo 1) richte auf
- allevo 1 (adlevo 1) stehe bei
- allevo 1 (adlevo 1) tröste
- allevo 1 (adlevo 1) unterstütze
- allevo 1 (adlevo 1) verschaffe Erleichterung
- allevo 1 (allaevo 1), adlevo 1 (adlaevo 1) glätte
- allevo 1 (allaevo 1), adlevo 1 (adlaevo 1) mache glatt
- allevor 1 erheitere mich
- allevor 1 erhole mich
- allevor 1 richte mich auf
- allex, allecis c Fischsuppre
- allex, allicis m = pellex in pede - große Fußzehe
- alliatum, alliati n Knoblauchgericht
- alliatus, alliata, alliatum = āliātus, āliāta, āliātum - mit Knoblauch angemacht
- alliatus, alliati m = āliātus, āliātī m - Knoblauchesser
- alliatus, alliati m = āliātus, āliātī m - armer Schlucker
- allibesco 3 = allubēscere, allubēscō - bekomme Spaß
- allicefacio 5 = allicere, alliciō allexī, allectum - locke an
- allicio 5 (adlicio 5) gewinne
- allicio 5 (adlicio 5) ködere
- allicio 5 (adlicio 5) locke an
- allicio 5 (adlicio 5) ziehe an mich
- allido 3 (adlido 3) komme zu Schaden (mit etw.)
- allido 3 (adlido 3) schlage an (etw.)
- allido 3 (adlido 3) schleudere an (etw.) (tr.)
- allido 3 (adlido 3) stoße an (etw.) (tr.)
- allido 3 (adlido 3) werfe an (etw.)
- allidor 3 (adlidor 3) erleide Schaden
- allidor 3 (adlidor 3) erleide eine Schlappe
- allidor 3 (adlidor 3) komme nicht schadlos davon
- alligamen, alligaminis n Band
- alligamen, alligaminis n Bindemittel
- alligamentum, alligamenti n Band
- alligamentum, alligamenti n Bindemittel
- alligatio, alligationis f Anbinden
- alligatio, alligationis f Anbindung
- alligatio, alligationis f Band
- alligatio, alligationis f Verbindung
- alligator, alligatoris m Anbinder
- alligatura, alligaturae f Amulett
- alligatura, alligaturae f Anbinden
- alligatura, alligaturae f Bündel
- alligatura, alligaturae f Verbinden
- alligo 1 (adligo 1) binde
- alligo 1 (adligo 1) binde an
- alligo 1 (adligo 1) binde fest
- alligo 1 (adligo 1) binde zu
- alligo 1 (adligo 1) fessele
- alligo 1 (adligo 1) halte fest
- alligo 1 (adligo 1) hemme
- alligo 1 (adligo 1) kette an
- alligo 1 (adligo 1) mache fest
- alligo 1 (adligo 1) schnüre an
- alligo 1 (adligo 1) schnüre fest
- alligo 1 (adligo 1) verbinde
- alligo 1 (adligo 1) verpflichte
- alligo me scelere binde mich an ein Verbrechen
- alligo me scelere mache mich eines Verbrechens schuldig
- allinio 4 = allinere, allinō, allēvī, allitum - streiche an
- allino 3 (adlino 3) beflecke
- allino 3 (adlino 3) klebe an
- allino 3 (adlino 3) schmiere an
- allino 3 (adlino 3) streiche an
- allisio, allisionis f Anschlagen
- allisio, allisionis f Anstoßen
- allium ursinum Bärlauch
- allium, allii n = ālium, āliī n
- allium, allii n = ālium, āliī n - Knoblauch
- Allobrogum comitatus die ganze Reisegesellschaft der Allobroger
- allocutio, allocutionis f Anrede
- allocutio, allocutionis f Beschwichtigung
- allocutio, allocutionis f Charakterschilderung
- allocutio, allocutionis f Zureden
- allocutio, allocutionis f das Anfeuern zum Kampfe
- allocutio, allocutionis f tröstender Zuspruch
- allocutivus, allocutiva, allocutivum zur Ansprache dienend
- allocutor, allocutoris m Ansprecher
- allocutor, allocutoris m Trostzusprecher
- allophylorum osor Rassist
- allophylus, allophyla, allophylum andern Stammes
- allophylus, allophyla, allophylum ausländisch
- allophylus, allophyla, allophylum fremd
- allophylus, allophyli m Fremdling
- alloquium, alloquii n Ansprache
- alloquium, alloquii n Gespräch
- alloquium, alloquii n Tröstung
- alloquium, alloquii n Zureden
- alloquium, alloquii n Zuspruch
- alloquium, alloquii n anfeuernde Ansprache
- alloquor 3 begrüße
- alloquor 3 flehe an
- alloquor 3 halte eine Ansprache
- alloquor 3 rede an
- alloquor 3 rede zu
- alloquor 3 spreche Trost zu
- alloquor 3 spreche an
- alloquor 3 tröste
- allubentia, allubentia f Belieben
- allubentia, allubentia f beginnende Heiterkeit
- allubentia, allubentia f beginnendes Wohlgefallen an
- allubesco 3 bekomme Spass
- allubesco 3 bin zu Willen
- allubesco 3 finde allmählich Wohlgefallen
- allubesco 3 komme jds. Lust entgegen
- alluceo 2 (adluceo 2) leuchte an
- alluceo 2 (adluceo 2) leuchte dazu
- allucinatio, allucinationis f = alūcinātiō, alūcinātiōnis f (halūcinātiō) - Faselei
- allucinor 1 = alūcinārī, alūcinor (halūcinor), alūcinātus sum - fasele
- alluctamentum, alluctamenti n Mittel zum Ankämpfen
- alluctor 1 arbeite entgegen
- alluctor 1 attackiere
- alluctor 1 kämpfe an
- alluctor 1 ringe an
- alluctor 1 steuere gegen
- alluctor 1 wirke entgegen
- alludio 1 = allūdiāre, allūdiō - kose
- alludio 1 kose
- alludio 1 schäkere
- alludio 1 streichele
- alludo 3 (adludo 3) bewege mich spielend heran
- alludo 3 (adludo 3) füge scherzend hinzu
- alludo 3 (adludo 3) kose
- alludo 3 (adludo 3) lecke hin
- alludo 3 (adludo 3) plätschere an
- alludo 3 (adludo 3) scherze
- alludo 3 (adludo 3) scherze dazu
- alludo 3 (adludo 3) schäkere
- alludo 3 (adludo 3) spiele an (in der Rede)
- alludo 3 (adludo 3) spiele dabei
- alludo 3 (adludo 3) spiele mit jdm./etw.
- alludo 3 (adludo 3) spüle an
- alludo 3 (adludo 3) säusele an
- alludo 3 (adludo 3) treibe mein Spiel
- alludo 3 (adludo 3) tändele
- alludo aliquem ziele auf jdn.
- alluo 3 (adluo 3) bespüle
- alluo 3 (adluo 3) spüle an
- allus, alli m Daumen
- allus, alli m große Fußzehe
- allusio, allusionis f Anspielung
- allusio, allusionis f Scherzen
- allusio, allusionis f Spielen
- allusio, allusionis f spielende Bewegung
- allutio, allutionis f = ablūtiō, ablūtiōnis f - Abspülen
- alluvies, alluviei f (adluvies) f Anschwemmung
- alluvies, alluviei f (adluvies) f Anspülung
- alluvies, alluviei f (adluvies) f Lache (durch Anschwemmung)
- alluvies, alluviei f (adluvies) f Überschwemmung
- alluvio, alluvionis f (adluvio) Anschwemmung (Alluvion)
- alluvio, alluvionis f (adluvio) Anspülen
- alluvio, alluvionis f (adluvio) Herandringen
- alluvio, alluvionis f (adluvio) angeschwemmte Erde
- alluviones et circumluviones Landanspülungen und Inselbildungen
- alluvium, alluvii n = alluviō, alluviōnis f - Anschwemmung
- alluvius, alluvia, alluvium angespült
- almen, alminis n = alimentum, alimentī n - Nahrung
- almificus, almifica, almificum beseligend
- almificus, almifica, almificum segenspendend
- almifluus, almiflua, almifluum Segen ergießend
- almifluus, almiflua, almifluum Segen strömend-Segen verströmend
-
- almitas, almitatis f = almitiēs, almitiēī f - Holdseligkeit
- almities,almitiei f Holdseligkeit
- almus, alma, almum Segen spendend
- almus, alma, almum erquickend
- almus, alma, almum fruchtbar
- almus, alma, almum gütig
- almus, alma, almum hold
- almus, alma, almum labend
- almus, alma, almum lieb
- almus, alma, almum nährend
- almus, alma, almum segensreich
- almus, alma, almum wohltätig
- alneus, alnea, alneum aus Erlenholz
- alneus, alnea, alneum erlen
- alnus, alni f Balken
- alnus, alni f Erle
- alnus, alni f Fahrzeug
- alnus, alni f Kahn
- alnus, alni f Schiff
- alo 3 belebe
- alo 3 bilde weiter aus
- alo 3 bringe hervor
- alo 3 entwickele
- alo 3 erhalte
- alo 3 ernähre
- alo 3 fördere
- alo 3 führe Lebensmittel zu
- alo 3 führe Nahrung zu
- alo 3 füttere
- alo 3 gewähre Unterhalt
- alo 3 halte am Leben
- alo 3 hege
- alo 3 kräftige
- alo 3 lasse gedeihen
- alo 3 lasse wachsen
- alo 3 nähre
- alo 3 pflege
- alo 3 speise (tr.)
- alo 3 stärke
- alo 3 säuge
- alo 3 unterhalte
- alo 3 verbreite weiter
- alo 3 vergrößere
- alo 3 versorge
- alo 3 ziehe auf
- alo 3 ziehe groß
- alo 3 züchte
- alo et sustento versorge und erhalte am Leben
- aloa, aloae f = aloē, aloēs f - Aloe
- aloe, aloes f Aloe
- aloe, aloes f Bitterkeit
- alogia, alogiae f Nichtreden
- alogia, alogiae f Schweigen
- alogia, alogiae f Unvernunft
- alogia, alogiae f Unverstand
- alogia, alogiae f alberne Gedanken
- alogia, alogiae f schweigsames Mahl
- alogior 1 bin unvernünftig
- alogos, alogon unvernünftig
- alogus, aloga, alogum irrational
- alogus, aloga, alogum unvernünftig
- alopecia, alopeciae f Alopekie
- alopecia, alopeciae f Fuchsräude
- alopecia, alopeciae f Haarausfall bei Fuchsräude
- alopeciae, alopeciarum f Stellen, wo die Haare ausgefallen sind
- alopeciosus, alopeciosa, alopeciosum mit der Fuchsräude behaftet
- alopecis, alopecidis f Fuchsrebe
- alopecuros, alopecuri f Fuchsschwanz
- alopex, alopecis f Fuchs
- alopex, alopecis f ein Seefisch]
- Alpes aeriae luftige Alpen
- Alpes hieme clausae die im Winter unzugänglichen Alpen
- Alpes hieme obstructae die im Winter unzugänglichen Alpen
- Alpes supero übersteige die Alpen
- Alpes transvolo überschreite eilig die Alpen
- Alpes, Alpium f Alpen
- alpha n (indecl.) = alpha
- alphabetum, alphabeti n Alphabet
- alphita, alphitorum n geschrotenes Mehl
- alphus, alphi m Flechten im Gesicht
- alphus, alphi m weißer Hautflecken
- Alpicus, Alpica, Alpicum zu den Alpen gehörig
- Alpinus, Alpina, Alpinum zu den Alpen gehörig
- Alpis Suebica Schwäbische Alp
- Alpis, Alpis f Alp
- alqm liberaliter adhibeo nehme jdn. freundlich auf
- alsine, alsines f Wald-Sternmiere
- alsiosus, alsiosa, alsiosum frostig
- alsiosus, alsiosa, alsiosum leicht frierend
- alsiosus, alsiosa, alsiosum sehr frostempfindlich
- alsito 1 friere immer wieder
- alsius, alsia, alsium frostig
- alsus, alsa, alsum erfrischend
- alsus, alsa, alsum kalt
- alsus, alsa, alsum kühl
- alsus, alsa, alsum kühlend
- alsus, alsa, alsum labend
- alta cervice sorglos
- alta indole hochbegabt
- altanus, altani m Seewind
- altanus, altani m Süd-Südwest-Wind
- altar, altaris n = altāria, altārium n - Brandaltar
- altare, altaris n = altāria, altārium n - Brandaltar
- altaria donis struo belade den Altar mit Gaben
- altaria, altarium n Brandaltar
- altaria, altarium n Hochaltar
- altaria, altarium n Opferherd
- altarium, altariī n = altāria, altārium n - Brandaltar
- alte (altius, altissime) hoch
- alte (altius, altissime) tief
- alte cado falle hoch herab
- alte cinctus hochgeschürzt
- alte peto hole weit her
- alte repeto hole weit aus
- alte specto schaue in die Höhe
- alte specto setze mir ein hohes Ziel
- altecinctus, altecincta, altecinctum = alticīnctus, alticīncta, alticīnctum - hochgeschürzt, hoch gegürtet
- altegradius, altegradia, altegradium aufrecht gehend
- altellus, altelliī m Findelkind
- altellus, altelliī m Ziehvater
- alter ... alter ... der eine ... der andere (zweite)
- alter ... alterum ... der eine ... den anderen (zweiten)
- alter ... alterum ... einander
- alter ... alterum ... gegenseitig
- alter alteri inimicus est sind miteinander verfeindet
- alter alterius auxilio eget der eine benötigt die Hilfe des anderen
- alter ambove entweder einzeln oder beide
- alter et vicesimus, altera et vicesima, alterum et vicesimum zweiundzwanzigster
- alter Gargilius Sonntagsjäger
- alter Gargilius ein zweiter Gargilius
- alter idem ein zweites Ich
- alter, altera, alterum der andere
- alter, altera, alterum der eine von zweien
- alter, altera, alterum der zweite
- alter, altera, alterum entgegengesetzt
- alter, altera, alterum verschieden
- alter, alterius m Mitmensch
- alter, alterius m Nebenmensch
- alter, alterius m Nächster
- altera ludi pars zweite Halbzeit
- altera ludi pars zweite Spielhälfte
- altera neutiquam praestatur semita es gibt keinen anderen Weg
- altera sors das weibliche Geschlecht
- alteras = aliās - ein anderes Mal
- alteras ... alteras ... alteras bald ... bald ... bald
- alteras ... alteras ... alteras das eine Mal ... das andere Mal ... das dritte Mal
- altercabilem consero sermonem führe ein Wechselgespräch
- altercabilem consero sermonem halte ein Zwiegespräch
- altercabilis, altercabile Worte wechselnd
- altercatim Worte wechselnd
- altercatim mit Worten streitend
- altercatio, altercationis f Disput
- altercatio, altercationis f Entgegnung
- altercatio, altercationis f Gezänk
- altercatio, altercationis f Redegefecht
- altercatio, altercationis f Streit mit Worten
- altercatio, altercationis f Wortstreit
- altercatio, altercationis f Wortwechsel
- altercatio, altercationis f Zank
- altercatio, altercationis f hitzige Debatte
- altercator, altercatoris m Gegenredner
- altercator, altercatoris m Kontrahent im Disput
- altercator, altercatoris m Kontroversredner
- altercator, altercatoris m Vertreter der Gegenposition
- alterco 1 = altercārī, altercor, altercātus sum - streite im Wortwechsel
- altercor 1 debattiere
- altercor 1 disputiere hin u. her
- altercor 1 habe einen Wortwechsel
- altercor 1 rede hin u. her
- altercor 1 streite im Wortwechsel
- altercor 1 zanke
- altercor cum aliquo streite mit jdm. mit Worten
- alterculum, alterculi n = altercum, altercī n - Bilsenkraut
- altercum, alterci n Bilsenkraut
- alteri Capitoni cognomen est, alter Magnus vocatur der eine hat den Beinamen Capito, den anderen nennt man Magnus
- alterim cf. alternātim - im Wechsel
- alteritas, alteritatis f Andersheit
- alteritas, alteritatis f andere Wesenheit
- alterius cura Altruismus
- alterius ingenio utor schmücke mich mit fremden Federn
- alterius studium Altruismus
- alterius utilitati inserviens altruistisch
- alterna abwechselnd
- alterna (vice) abwechselnd
- alterna loquor cum aliquo halte Zwiesprache mit jdm.
- alternabilis, alternabile wandelbar
- alternamentum, alternamenti n = alternātiō, alternātiōnis f - Abwechslung
- alternamentum, alternamenti n = alternātiō, alternātiōnis f - Wechsel
- alternatim abwechselnd
- alternatim im Wechsel
- alternatim wechselweise
- alternatio, alternationis f Abwechslung
- alternatio, alternationis f Alternative
- alternatio, alternationis f Häufung derselben Buchstaben
- alternatio, alternationis f Häufung gleichlautender Ausdrücke
- alternatio, alternationis f Wechsel
- alternatio, alternationis f disjunktiver Ausdruck
- alternatio, alternationis f unmittelbare Aufeinanderfolge derselben Buchstaben
- Alternativa Germaniae Factio Alternative für Deutschland (AfD)
- alternativa optio Alternative
- alternativus, alternativa, alternativum abwechselnd
- alterne abwechselnd
- alterni versus Duett
- alternis abwechselnd
- alternis im Wechsel
- alternis ... alternis ... bald... bald...
- alternis annis ein Jahr ums andere
- alternis diebus einen Tag um den andern
- alternis paene verbis te laudo fast mit jedem zweiten Wort lobe ich dich
- alternis sermonibus im Wechselgespräch
- alternis trabibus ac saxis abwechselnd Balken und Steine
- alternis versibus im Duett
- alternis versibus im Wechselgesang
- alternitas, alternitatis f Abwechslung
- alternitas, alternitatis f Häufung gleichbedeutender Ausdrücke
- alterno 1 bringe wechselweise
- alterno 1 bringe wechselweise hervor
- alterno 1 gebe wechselweise
- alterno 1 schwanke
- alterno 1 stelle zur Alternative
- alterno 1 trage wechselweise
- alterno 1 tue im Wechsel
- alterno 1 wechsele ab
- alterno carmine cano singe im elegischen Maß
- alterno pectine distichisch
- alterno pectine im elegischen Versmaß
- alterno quoque die abwechselnd an dem einen, dann wieder am andern Tag
- alterno quoque die ein Tag um den andern
- alternos iudices reicimus wir erheben gegenseitig gegen die ausgelosten Richter Protest
- alternus, alterna, alternum abwechselnd
- alternus, alterna, alternum distichisch
- alternus, alterna, alternum einer um den andern
- alternus, alterna, alternum elegisch
- alternus, alterna, alternum gegenseitig
- alternus, alterni f = alaternus, alaternī f - immergrüner Wegdorn
- altero zum andern
- altero zweitens
- altero 1 mache anders
- altero 1 mache schlimmer
- altero consulatu im zweiten Konsulat
- altero die am folgenden Tag
- altero die folgenden Tages
- altero die tags darauf
- altero oculo capior erblinde an einem Auge
- altero pede claudus an einem Fuß lahm
- altero pede claudus auf einem Fuß lahm
- altero quoque anno alle zwei Jahre
- altero tanto longior noch einmal so lang
- alterorsus = altrorsus - auf die andere Seite, in die andere Richtung
- alterplex, alterplicis = duplex, duplicis - doppelt
- altertra = alterutra - eine von zweien, die eine, die andere
- alterum alteri contribuo schlage eins zum andern
- alterum cornu teneo befehlige den einen Flügel
- alterum cum altero compenso bringe beides in die Balance
- alterum cum altero compenso bringe beides ins Gleichgewicht
- alterum omnium gentium bellum der zweite Weltkrieg
- alterum tantum doppelt so groß
- alterum tantum noch einmal so viel
- alteruter vestrum einer von euch beiden
- alteruter, alterutra, alterutrum einander
- alteruter, alterutra, alterutrum einer den andern
- alteruter, alterutra, alterutrum einer von beiden
- alteruter, alterutra, alterutrum einer von zweien
- alteruterque, alterutraque, alterutrumque jeder von beiden
- alterutri me fortunae paro mache mich auf beide Fälle gefasst
- altesco 3 steigere mich
- althaea, althaeae f gemeiner Eibisch
- althaea, althaeae f wilde Malve
- althea, altheae f = althaea, althaeae f - wilde Malve, gemeiner Eibisch
- altiboans, altiboantis laut schreiend
- alticinctus atriensis geschäftiger Diener
- alticinctus, alticincta, alticinctum hoch gegürtet
- alticinctus, alticincta, alticinctum hoch geschürzt
- alticomus, alticoma, alticomum hoch belaubt
- altifico 1 erhöhe
- altifrons, altifrontis hochgestirnt
- altifrons, altifrontis mit hohem Geweih
- altifrons, altifrontis mit hoher Stirn
- altiiugus, altiiuga, altiiugum hochgipfelig
- altilaneus, altilanea, altilaneum mit ungeschorener Wolle
- altilaneus, altilanea, altilaneum von hoher Wolle
- altiles, altilium f Mastgeflügel
- altilia, altilium n Mastgeflügel
- altiliarius, altiliarii m Aufseher über den Masthühnerhof
- altiliarius, altiliarii m Hühnerstopfer
- altilis, altile Mast-
- altilis, altile ansehnlich
- altilis, altile gemästet
- altilis, altile nahrhaft
- altilis, altile nährend
- altilis, altile reich
- altilis, altilis f Masthuhn
- altilis, altilis f Poularde
- altilis, altilis f gemästetes Geflügel
- altilitas, altilitatis f Genährtheit
- altior gradus höherer Rang
- altior intellectus tiefere Einsicht
- altior prudentia tiefere Einsicht
- altiora peto strebe nach Höherem
- altiores spiritus sumo will höher hinaus
- altipendulus, altipendula, altipendulum hoch hängend
- altipeta, altipetae c hochstrebend
- altipetax, altipetacis hochstrebend
- altipotēns, altipotentis hochmächtig
- altisco 3 = altēscere, altēscō - steigere mich
- altisonus, altisona, altisonum aus der Höhe donnernd
- altisonus, altisona, altisonum erhaben
- altisonus, altisona, altisonum hoch herabtönend
- altisonus, altisona, altisonum hochdonnernd
- altisonus, altisona, altisonum von der Höhe herabtönend
- altispex, altispĭcis aus der Höhe herunterschauend
- altissime sedens tief eingewurzelt
- altissime sedens tiefsitzend
- altissimis montibus undique contineor bin von allen Seiten von sehr hohen Bäumen eingeschlossen
- altissimis radicibus defixus sehr tief eingewurzelt
- altithronus, altithrona, altithronum hochthronend
- altitonans, altitonantis hoch oben donnernd
- altitonus, altitona, altitonum = altitonans, altitonantis - hoch oben donnernd
- altitudo animi Großherzigkeit
- altitudo animi Hochherzigkeit
- altitudo animi Verschlossenheit
- altitudo animi emotionale Beherrschtheit
- altitudo animi hochherzige Gesinnung
- altitudo animi verschlossene Haltung
- altitudo humanitatis erhabene Menschenfreundlichkeit
- altitudo maris Meerestiefe
- altitudo meridiana Mittagshöhe (der Sonne)
- altitudo oculis caliginem offundit die Höhe lässt die Augen schwindeln
- altitudo orationis Erhabenheit der Rede
- altitudo plagae Tiefe der Wunde
- altitudo profunda Abgrundtiefe
- altitudo uncialis Höhe von einem Zwölftel Fuß (Zoll)
- altitudo, altitudinis f Anhöhe
- altitudo, altitudinis f Dicke
- altitudo, altitudinis f Erhabenheit
- altitudo, altitudinis f Größe (metaph.)
- altitudo, altitudinis f Höhe
- altitudo, altitudinis f Stärke
- altitudo, altitudinis f Tiefe
- altitudo, altitudinis f Verschlossenheit
- altitudo, altitudinis f Verstecktheit
- altius exsurgo nehme einen höheren Schwung
- altius perspicio denke tiefer nach
- altius perspicio sehe weiter
- altius repeto hole weiter aus
- altiuscule etwas zu hoch
- altiusculus, altiuscula, altiusculum etwas zu hoch
- altivagus, altivaga, altivagum hochschweifend
- altivolans, altivolantis hochfliegend
- altivolus, altivola, altivolum hochfliegend
- alto 1 erhöhe
- alto caelo succedo schwinge mich zum hohen Himmel hinauf
- alto vultu dona reicio mit stolzer Miene weise ich Geschenke zurück
- altor, altoris nahrhaft
- altor, altoris m Erhalter
- altor, altoris m Ernährer
- altor, altoris m Pfleger
- altor, altoris m Pflegevater
- altrim secus = altrīnsecus - von der andern Seite her daneben
- altrinsecus auf beiden Seiten
- altrinsecus auf der andern Seite
- altrinsecus auf einer von beiden Seiten
- altrinsecus von beiden Seiten
- altrinsecus von der einen oder der andern Seite
- altrinsecus von einer von beiden Seiten
- altrinsecus zur anderen Seite
- altriplex, altriplicis = alterplex, alterplicis = duplex, duplicis - doppelt
- altrix, altricis f Amme
- altrix, altricis f Ernährerin
- altrix, altricis f Erzieherin
- altrix, altricis f Pflegemutter
- altrix, altricis f Pflegerin
- altrix, altricis f Säugerin
- altrorsus auf die andere Seite
- altrorsus in die andere Richtung
- altrovorsum = altrorsus
- altrovorsus = altrorsus
- altum urgeo dränge aufs hohe Meer hinaus
- altum, alti n Ferne
- altum, alti n Grund
- altum, alti n Himmel
- altum, alti n Himmelshöhe
- altum, alti n Höhe
- altum, alti n Inneres
- altum, alti n Tiefe
- altum, alti n hohe See
- altum, alti n hohes Meer
- altus equo hoch vom Pferd herab
- altus incedo gehe stolz einher
- altus incedo trage den Kopf hoch
- altus, alta, altum alt
- altus, alta, altum erhaben
- altus, alta, altum geheim
- altus, alta, altum gründlich
- altus, alta, altum hehr
- altus, alta, altum hell (Stimme)
- altus, alta, altum hoch
- altus, alta, altum innerlich
- altus, alta, altum laut (Stimme)
- altus, alta, altum tief
- altus, alta, altum tiefsinnig
- altus, alta, altum uralt
- altus, alta, altum versteckt
- altus, alta, altum weit
- altus, alta, altum weit entfernt
- altus, alta, altum weit zurückliegend
- altus, altus m Ernährung
- alucinatio, alucinationis f (halucinatio) Faselei
- alucinatio, alucinationis f (halucinatio) Träumerei
- alucinatio, alucinationis f (halucinatio) gedankenloses Reden
- alucinator, alucinatoris m (halucinator) Faseler
- alucinator, alucinatoris m (halucinator) Träumer
- alucinator, alucinatoris m (halucinator) gedankenloser Schwätzer
- alucinor 1 (halucinor 1) fasele
- alucinor 1 (halucinor 1) handele gedankenlos
- alucinor 1 (halucinor 1) lasse mich gedankenlos gehen
- alucinor 1 (halucinor 1) mache Faxen
- alucinor 1 (halucinor 1) rede gedankenlos
- alucinor 1 (halucinor 1) rede ins Blaue hinein
- alucinor 1 (halucinor 1) schneide Grimassen
- alucinor 1 (halucinor 1) träume
- alucita, alucitae f = cōnōps, cōnōpis f - Mücke
- alucita, alucitae f = cōnōps, cōnōpis f - Schnake
- alucita, alucitae f Federmotte
- alucus, aluci m ulucus, ulucī m - Kauz
- alum, ali n Beinwell
- alum, ali n Schwarzwurz
- alum, ali n wilder Knoblauch
- alumen, aluminis n Alaun
- aluminarius, aluminarii m Alaunarbeiter
- aluminarius, aluminarii m Alaunhändler
- aluminatus, aluminata, aluminatum alaunhaltig
- aluminosa, aluminosorum n Alaunadern
- aluminosus, aluminosa, aluminosum alaunhaltig
- aluminosus, aluminosa, aluminosum alaunreich
- alumna, alumnae f Pflegetochter
- alumna, alumnae f Pflegling
- alumno 1 ernähre
- alumnor 1 richte ab
- alumnor 1 ziehe auf
- alumnula, alumnulae f kleine Pflegetochter
- alumnus fortunae Glückskind
- alumnus legionum ein Zögling des Lagers
- alumnus, alumni m Ernährer
- alumnus, alumni m Jünger
- alumnus, alumni m Lehrling
- alumnus, alumni m Pflegekind
- alumnus, alumni m Pflegesohn
- alumnus, alumni m Pflegling
- alumnus, alumni m Schüler
- alumnus, alumni m Sohn
- alumnus, alumni m Zögling
- alus, ali f = alum, ali n - Beinwell, Schwarzwurz
- aluta, alutae f Alaunleder
- aluta, alutae f Samtleder
- aluta, alutae f Samtschuh
- aluta, alutae f Schminkpflästerchen
- aluta, alutae f Schuhriemen
- aluta, alutae f mit Alaun gegerbtes Leder
- aluta, alutae f schlaffes männliches Glied
- alutacius, alutacia, alutacium aus Alaunleder
- alutiae, alutiarum f Goldgruben
- alvarium, alvarii n = alveārium, alveāriī n - Bienenkorb, Bienenstock
- alveare, alvearis n Backtrog
- alveare, alvearis n Bienenhaus
- alveare, alvearis n Bienenkorb
- alveare, alvearis n Bienenstock
- alvearium, alvearii n Bienenhaus
- alvearium, alvearii n Bienenstand
- alveatus, alveata, alveatum muldenförmig vertieft
- alveolatus, alveolata, alveolatum muldenförmig vertieft
- alveolum interpello versperre das Flussbett
- alveolus, alveoli m Becken
- alveolus, alveoli m Flussbett
- alveolus, alveoli m Mulde
- alveolus, alveoli m Napf
- alveolus, alveoli m Spielbrett
- alveolus, alveoli m Trog
- alveolus, alveoli m Wanne
- alveolus, alveoli m Wasserbecken
- alveolus, alveoli m Weberschiffchen
- alveolus, alveoli m Würfelspiel
- alveolus, alveoli m kleine Mulde
- alveus clementior eine sanftere Strömung
- alveus fluvii Donez Donbass
- alveus, alvei m Badewanne
- alveus, alvei m Bassin
- alveus, alvei m Bauchhöhlung
- alveus, alvei m Becken
- alveus, alvei m Bienenkorb
- alveus, alvei m Bienenstock
- alveus, alvei m Einbaum
- alveus, alvei m Flussbett
- alveus, alvei m Graben
- alveus, alvei m Höhlung
- alveus, alvei m Kahn
- alveus, alvei m Mulde
- alveus, alvei m Nachen
- alveus, alvei m Piroge
- alveus, alvei m Schiff
- alveus, alvei m Schiffsbauch
- alveus, alvei m Schiffsrumpf
- alveus, alvei m Spielbrett
- alveus, alvei m Trog
- alveus, alvei m Wanne
- alveus, alvei m Wasserbecken
- alveus, alvei m Würfelspiel
- alvi profluvium Durchfall
- alvinus, alvina, alvinum an Durchfall leidend
- alvos castro apum hebe die Bienenstöcke aus
- alvum exoneratum eo gehe auf die Toilette
- alvus astricta Verstopfung
- alvus compressa Verstopfung
- alvus exsoluta Durchfall
- alvus resoluta Durchfall
- alvus restricta Verstopfung
- alvus restricta verstopfter Leib
- alvus, alva, alvum vulg. = albus, alba, album - weiß
- alvus, alvi f Bauch
- alvus, alvi f Beckenhöhlung
- alvus, alvi f Bienenkorb
- alvus, alvi f Bienenstock
- alvus, alvi f Darmkanal
- alvus, alvi f Exkremente
- alvus, alvi f Gehäuse des Granatapfels
- alvus, alvi f Leib
- alvus, alvi f Magen
- alvus, alvi f Mutterleib
- alvus, alvi f Rumpf
- alvus, alvi f Schiffsbauch
- alvus, alvi f Schiffsrumpf
- alvus, alvi f Stuhlgang
- alvus, alvi f Unrat
- alvus, alvi f Unterleib
- alypon, alypi n dreizähnige Kugelblume
- alypos, alypi mn = alypon, alypī n - dreizähnige Kugelblume
- alyseidion, alyseidii n Kettchen
- alysidion, alysidii n Kettchen
- alysson, alyssi n Alyssum
- alytarcha, alytarchae m Alytarch
- alytarches, alytarchae m = alytarcha, alytarchae m - Alytarch
- alytarchia, alytarchiae f Alytarchie
- alytarchia, alytarchiae f Amt des Alytarchen
- alytis, alytis f Rebhühnerkraut
- ama, amae f = hama, hamae f - Wassereimer
- amabilis, amabile beliebt
- amabilis, amabile geeignet, Liebe zu erwecken
- amabilis, amabile liebenswert
- amabilis, amabile liebenswürdig
- amabilis, amabile verehrenswert
- amabilis, amabile verehrungswürdig
- amabilitas, amabilitatis f Liebenswürdigkeit
- amabiliter liebenswürdig
- amabiliter liebevoll
- amabiliter liebreich
- amabo ja, bitte!
- amabo te bitte sehr!
- amabo te sei so gut!
- amabo te, ne... + Konj ich bitte dich eindringlich, dass nicht...
- amabo te, ne... + Konj ich bitte dich herzlich, dass nicht...
- amābō, quid tibi est? Um Gottes willen, was ist dir?
- amadryas, amadryadis f = hamadryas, hamadryadis f - Hamadryade, Baumnymphe
- amalocia, amalociae f Kamille
- amalusta, amalustae f Kamille
- amandatio, amandationis f Beseitigung
- amandatio, amandationis f Entfernung
- amandatio, amandationis f Verbannung
- amandatio, amandationis f Verweisen
- amandatio, amandationis f Verweisung
- amando 1 etferne
- amando 1 schaffe mir vom Hals
- amando 1 schicke außer Landes
- amando 1 verbanne
- amando 1 verweise des Landes
- amando 1 weise fort
- amandus, amanda, amandum liebenswürdig
- amandus, amanda, amandum lieblich
- amaneo 2 warte ab
- amaneo 2 übernachte auswärts
- amans patriae vaterlandsliebend, patriotisch
- amans, amantis befreundet
- amans, amantis freundlich
- amans, amantis gut gesinnt
- amans, amantis liebend
- amans, amantis liebevoll
- amans, amantis liebevoll teilnehmend
- amans, amantis liebreich
- amans, amantis zugetan
- amans, amantis c Liebende (die, der)
- amans, amantis f Liebhaberin
- amans, amantis m Liebhaber
- amans, amantis m Verehrer
- amanter freundlich
- amanter liebevoll
- amanuensis, amanuensis m Schreiber
- amanuensis, amanuensis m Schreibsklave
- amanuensis, amanuensis m Sekretär
- amara nux bittere Mandel
- amara, amarorum n Bitteres
- amara, amarorum n Herbes
- amaracinum, amaracini n Majoranparfüm
- amaracinus, amaracina, amaracinum aus Majoran
- amaracion, amaracii n = amethystus, ī - Amethyst
- amaracum, amaraci n = amāracus, amāracī c - Majoran
- amaracus, amaraci c (amaracum, amaraci, n) Majoran
- amarantus, amaranti m Amarant
- amarantus, amaranti m Samtblume
- amarantus, amaranti m Tausendschön
- amare bitter
- amare verletzend
- amare voll Bitterkeit
- amare voller Galle
- amare zornwütig
- amaresco 3 werde bitter
- amaricatio, amaricationis f Erbitterung
- amaricatio, amaricationis f Reizung
- amaricatus, amaricata, amaricatum erbittert
- amarico 1 erbittere
- amarico 1 reize
- amaricor 1 bin erbittert
- amaricor 1 bin gereizt
- amaricosus, amaricosa, amaricosum voll Bitternis
- amarifico 1 mache bitter
- amaritas, amaritatis f Bitterkeit
- amariter bitterlich
- amariter heftig
- amariter fleo weine heftig
- amaritia, amaritiae f Bitterkeit
- amaritia, amaritiae f Bitternis-
- amarities, amaritiei f Bitterkeit
- amarities, amaritiei f Bitternis
- amaritosus, amaritosa, amaritosum = amāricōsus, amāricōsa, amāricōsum - voll Bitterkeit-
- amaritosus, amaritosa, amaritosum = amāricōsus, amāricōsa, amāricōsum - voll Bitternis
- amaritudo, amaritudinis f Bitterkeit
- amaritudo, amaritudinis f Bitternis
- amaritudo, amaritudinis f Erbitterung
- amaritudo, amaritudinis f Gereiztheit
- amaritudo, amaritudinis f bittere Empfindung
- amaritudo, amaritudinis f bitterer Geschmack
- amaritudo, amaritudinis f bitteres Gefühl
- amaritudo, amaritudinis f das Bittere
- amaritudo, amaritudinis f das Kränkende
- amaritudo, amaritudinis f das Unangenehme
- amaritudo, amaritudinis f das Widerliche
- amarizo 1 werde bitter
- amaro 1 mache bitter
- amaror, amaroris m Bitterkeit
- amaror, amaroris m bitterer Geschmack
- amaror, amaroris m bitteres Gefühl
- amarulentus, amarulenta, amarulentum bitter
- amarulentus, amarulenta, amarulentum voll Bitterkeit
- amarum, amari n Bitterkeit
- amarum, amari n das Bittere
- amarus odore von scharfem Geruch
- amarus, amara, amarum beißend
- amarus, amara, amarum bitter
- amarus, amara, amarum empfindlich
- amarus, amara, amarum heftig
- amarus, amara, amarum herb
- amarus, amara, amarum lästig
- amarus, amara, amarum rauh
- amarus, amara, amarum reizbar
- amarus, amara, amarum scharf
- amarus, amara, amarum unangenehm
- amarus, amara, amarum verletzend
- amarus, amara, amarum widerlich
- amarus, amara, amarum widerwärtig
- amasco 3 fange an zu lieben
- amasio, amasionis m = amāsius, amāsiī m - Buhle
- amasiuncula, amasiunculae f Buhle
- amasiuncula, amasiunculae f Geliebte
- amasiunculus, amasiunculi m Buhle
- amasiunculus, amasiunculi m Geliebter
- amasiunculus, amasiunculi m Liebhaber
- amasius, amasia, amasium buhlerisch
- amasius, amasia, amasium verliebt
- amasius, amasii m Buhle
- amasius, amasii m Geliebter
- amasius, amasii m Liebhaber
- amat ianua limen die Tür bleibt gern geschlossen
- amatio, amationis f Lieben
- amatio, amationis f Liebeshandel
- amatio, amationis f Liebschaft
- amatio, amationis f verliebter Umgang
- amatio, amationis f verliebtes Treiben
- amator antiquitatis Liebhaber der Alten Geschichte
- amator, amatoris m Anbeter
- amator, amatoris m Buhle
- amator, amatoris m Freund
- amator, amatoris m Liebhaber
- amator, amatoris m Lüstling
- amator, amatoris m Verehrer
- amatorculus, amatorculi m Liebhaberchen
- amatores oculi verliebte Augen
- amatorie in verliebtem Ton
- amatorie verliebt
- amatorie zärtlich
- amatoriis levitatibus deditus leichtfertigen Liebeshändeln hingegeben
- amatoriis levitatibus deditus verliebter Abenteuerer
- amatorius, amatoria, amatorium buhlerisch
- amatorius, amatoria, amatorium verbuhlt
- amatorius, amatoria, amatorium verliebt
- amatorius, amatoria, amatorium zärtlich
- amatrix, amatricis f Buhle
- amatrix, amatricis f Freundin
- amatrix, amatricis f Liebchen
- amatrix, amatricis f Liebende
- amaturio 4 will lieben
- amaturio 4 wünsche zu lieben
- amaurosis, amaurosis f Verdunkelung
- amaxa, amaxae f = hamaxa, hamaxae f - Lastwagen
- Amazon, Amazonis f Amazone
- ambabus malis voro kaue auf beiden Backen
- ambabus manibus arripio greife mit beiden Händen zu
- ambactus, ambacti m Dienstmann
- ambactus, ambacti m Söldner
- ambactus, ambacti m Vasall
- ambadedo esse ringsum an
- ambadedo esse rundum auf
- ambadedo zehre völlig auf
- ambae, ambarum f beide Hände
- ambages, ambagis f Ausflüchte
- ambages, ambagis f Dunkelheit
- ambages, ambagis f Irrgang
- ambages, ambagis f Irrweg
- ambages, ambagis f Mehrdeutigkeit
- ambages, ambagis f Missdeutung
- ambages, ambagis f Missverständnis
- ambages, ambagis f Rätselhaftigkeit
- ambages, ambagis f Rätselworte
- ambages, ambagis f Umgang
- ambages, ambagis f Umlauf
- ambages, ambagis f Umschweif
- ambages, ambagis f Uneindeutigkeit
- ambages, ambagis f Ungewissheit
- ambages, ambagis f Verkennung
- ambages, ambagis f Verlegenheit
- ambages, ambagis f Weitläufigkeit
- ambages, ambagis f Weitschweifigkeit
- ambages, ambagis f Winkelzüge
- ambages, ambagis f Zweideutigkeit
- ambages, ambagis f rätselhafter Ausspruch
- ambages, ambagis f verblümte Worte
- ambagiosus, ambagiosa, ambagiosum rätselhaft
- ambagiosus, ambagiosa, ambagiosum zweideutig
- ambago, ambaginis f = ambāges, ambāgis f - Dunkelheit
- ambago, ambaginis f = ambāges, ambāgis f - Rätselhaftigkeit
- ambarvalia, ambarvalium n Fest der Flurweihe
- ambarvalis, ambarvale die Flur umgehend
- ambaxio = catervātim - haufenweise
- ambaxium, ambaxii n Haufe
- ambecisus, ambecisus m Ringsum-Beschneiden
- ambecisus, ambecisus m Umschneiden
- ambedo 3 benage ringsum
- ambedo 3 esse ringsum an
- ambedo 3 nage rings an
- ambedo 3 verzehre völlig
- ambedo 3 zehre völlig auf
- ambegnus, ambegna, ambegnum = ambiegnus, ambiegna, ambiegnum - beidseits von Lämmern umgeben
- ambestrix, ambestricis f Auffresserin
- ambidens, ambidentus = bidens, bidentis - doppelt bezahnt
- ambidexter, ambidextra, ambidextrum auf beiden Händen rechts
- ambidexter, ambidextra, ambidextrum beidhändig geschickt
- ambiegnus, ambiegna, ambiegnum beidseits von Lämmern umgeben
- ambienter angelegentlich
- ambienter eifrig
- ambifariam auf doppelte Art
- ambifariam nach zwei Seiten
- ambifariam von zwei Seiten
- ambifarius, ambifaria, ambifarium doppelsinnig
- ambifarius, ambifaria, ambifarium zweideutig
- ambiformiter doppesinnig
- ambigendi causa Streitpunkt
- ambigens, ambigentis unentschieden
- ambigens, ambigentis unschlüssig
- ambigenter unentschieden
- ambigenter unschlüssig
- ambigenus, ambigena, ambigenum doppelgeschlechtlich
- ambigenus, ambigena, ambigenum von doppeltem Geschlecht
- ambigitur de vero man streitet über die Wahrheit
- ambignus, ambigna, ambignum = ambiegnus, ambiegna, ambiegnum - beidseits von Lämmern umgeben
- ambigo 3 bezweifele
- ambigo 3 bin anderer Ansicht
- ambigo 3 bin entgegengesetzter Ansicht
- ambigo 3 bin uneins
- ambigo 3 bin ungewiss
- ambigo 3 bin unschlüssig
- ambigo 3 disputiere
- ambigo 3 gehe auf Umwegen herum (um einen Ort)
- ambigo 3 hege Zweifel
- ambigo 3 rechte
- ambigo 3 schwanke
- ambigo 3 streite
- ambigo 3 trage Bedenken
- ambigo 3 treibe mich herum (um einen Ort)
- ambigo 3 ziehe in Zweifel
- ambigo 3 zweifele
- ambigua fide unzuverlässig
- ambigua verba doppelsinnige Worte
- ambigue doppelsinnig
- ambigue mit ungewissem Glück
- ambigue schwankend
- ambigue unentschieden
- ambigue zweideutig
- ambigue zwiespältig
- ambigue respondeo antworte zweideutig
- ambigue respondeo gebe eine zweideutige Antwort
- ambiguitas ceratina Trugschluss von den Hörnern
- ambiguitas crocodilina Krokodilschluss
- ambiguitas crocodilina Trugschluss
- ambiguitas, ambiguitatis f Doppeldeutigkeit
- ambiguitas, ambiguitatis f Doppelsinn
- ambiguitas, ambiguitatis f Mehrdeutigkeit
- ambiguitas, ambiguitatis f Missverständnis
- ambiguitas, ambiguitatis f Uneindeutigkeit
- ambiguitas, ambiguitatis f Verwechslungsmöglichkeit
- ambiguitas, ambiguitatis f Zweideutigkeit
- ambiguo schwankend
- ambiguo unentschieden
- ambiguum est, utrum ... an ... es ist unklar, ob ... oder ob ...
- ambiguum responsum do antworte zweideutig
- ambiguum responsum do gebe eine zweideutige Antwort
- ambiguum, ambigui n Ungewissheit
- ambiguum, ambigui n Zweideutigkeit
- ambiguum, ambigui n Zweifel
- ambiguus inter marem et feminam sexus unklares Geschlecht
- ambiguus lupus Werwolf
- ambiguus proeliis bald Sieger, bald besiegt
- ambiguus sum imperandi bin unsicher, ob ich die Herrschaft ergreifen soll
- ambiguus, ambigua, ambiguum Zwitter-
- ambiguus, ambigua, ambiguum anfechtbar
- ambiguus, ambigua, ambiguum bedenklich
- ambiguus, ambigua, ambiguum doppelgestaltig
- ambiguus, ambigua, ambiguum doppelsinnig
- ambiguus, ambigua, ambiguum dunkel
- ambiguus, ambigua, ambiguum kritisch
- ambiguus, ambigua, ambiguum mehrdeutig
- ambiguus, ambigua, ambiguum mehrfache Deutung zulassend
- ambiguus, ambigua, ambiguum misslich
- ambiguus, ambigua, ambiguum problematisch
- ambiguus, ambigua, ambiguum rätselhaft
- ambiguus, ambigua, ambiguum schwankend
- ambiguus, ambigua, ambiguum sich nach zwei Seiten hinneigend
- ambiguus, ambigua, ambiguum streitig
- ambiguus, ambigua, ambiguum undeutlich
- ambiguus, ambigua, ambiguum unentschieden
- ambiguus, ambigua, ambiguum unentschlossen
- ambiguus, ambigua, ambiguum ungewiss
- ambiguus, ambigua, ambiguum unklar
- ambiguus, ambigua, ambiguum unschlüssig
- ambiguus, ambigua, ambiguum unsicher
- ambiguus, ambigua, ambiguum unzuverlässig
- ambiguus, ambigua, ambiguum veränderlich
- ambiguus, ambigua, ambiguum vieldeutig
- ambiguus, ambigua, ambiguum zweideutig
- ambiguus, ambigua, ambiguum zweifelhaft
- ambilustrum, ambilustri n Bürgerwehrweihe
- ambilustrum, ambilustri n Opfer nach der Musterung
- ambio 4 bewerbe mich um
- ambio 4 ersuche jdn.
- ambio 4 fasse ein
- ambio 4 gehe jdn bittend an
- ambio 4 gehe um etw. herum
- ambio 4 lasse herumgehen um etw.
- ambio 4 nähere mich jdm.
- ambio 4 suche nach
- ambio 4 umgarne
- ambio 4 umgebe mit etw.
- ambio 4 umgehe
- ambio 4 umwerbe
- ambio 4 wende mich an jdn.
- ambio aliquem bewerbe mich um jds. Stimme (Gunst)
- ambitio mala falscher Ehrgeiz
- ambitio, ambitionis f Amtsbewerbung
- ambitio, ambitionis f Aufzug
- ambitio, ambitionis f Bewerbung um ein Amt
- ambitio, ambitionis f Buhlen um Gunst
- ambitio, ambitionis f Ehrgeiz
- ambitio, ambitionis f Ehrsucht
- ambitio, ambitionis f Eitelkeit
- ambitio, ambitionis f Geltungssucht
- ambitio, ambitionis f Gepränge
- ambitio, ambitionis f Gunstbeflissenheit
- ambitio, ambitionis f Gunstbuhlerei
- ambitio, ambitionis f Liebdienerei
- ambitio, ambitionis f Parteilichkeit
- ambitio, ambitionis f Prunksucht
- ambitio, ambitionis f Rücksichtnahme
- ambitio, ambitionis f Streben nach Ehre
- ambitio, ambitionis f Streben nach Popularität
- ambitio, ambitionis f Umgebung
- ambitio, ambitionis f Umlauf
- ambitio, ambitionis f Umlaufbahn
- ambitio, ambitionis f Wahlkampf
- ambitio, ambitionis f berechnendes Benehmen
- ambitio, ambitionis f das Herumgehen um etw.
- ambitio, ambitionis f rücksichtsvolle Aufmerksamkeit
- ambitio, ambitionis f schmeichelndes Benehmen
- ambitione aus persönlicher Rücksichtnahme
- ambitione persönlichen Rücksichten zuliebe
- ambitione relegata ohne Schmeichelei
- ambitiose aus Ehrsucht
- ambitiose aus Eitelkeit
- ambitiose aus Parteilichkeit
- ambitiose ehrgeizig
- ambitiose ehrsüchtig
- ambitiose gunstbeflissen
- ambitiose gunstsüchtig
- ambitiose herablassend
- ambitiose in selbstsüchtiger Absicht
- ambitiose mit rüksichtsvoller Schonung
- ambitiose parteiisch
- ambitiose prunkvoll
- ambitiose selbstgefällig
- ambitiose voll Eitelkeit
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum Aufsehen erregend
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum anspruchsvoll
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum auf Beifall berechnet
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum beliebt
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum bestechlich
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum bewundert
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum ehrgeizig
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum ehrsüchtig
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum eifrig strebend
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum eitel
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum geschraubt (vom Redner)
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum geziert (vom Redner)
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum gunstbeflissen
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum herablassend
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum herumgehend um etw.
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum immer wieder herumgehend
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum immer wieder umgebend
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum parteiisch
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum parteilich
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum prunkend
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum sich einschmeichelnd
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum stolz
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum um Gunst buhled
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum umgebend
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum umschlingend
- ambitiosus, ambitiosa, ambitiosum werbend
- ambitor, ambitoris m Bewerber
- ambitor, ambitoris m Bittsteller
- ambitrebius, ambitrebia, ambitrebium um den Fluß Trebia gelegen
- ambitudo, ambitudinis, f Umlauf
- ambitur consulatum accipere man bittet ihn, das Konsulat anzunehmen
- ambitus aliquem accuso klage jdn. an wegen Bestechung (bei Wahlen)
- ambitus crimine aliquem arcesso verklage jdn. wegen Bestechung
- ambitus iudicio aliquem arcesso belange jdn. wegen Bestechung
- ambitus iudicum Parteilichkeit der Richter
- ambitus largitiones Bestechungen zur Amtserschleichung
- ambitus nomine aliquem arcesso belange jdn. wegen Bestechung
- ambitus orationis Redeumfang
- ambitus siderum Sternenbahn
- ambitus suffragiorum Stimmenerschleichung
- ambitus tutela Umweltschutz
- ambitus verborum Umfang an Worten
- ambitus, ambitus m Amtserschleichung
- ambitus, ambitus m Ausdehnung
- ambitus, ambitus m Bahn (Kreisbahn)
- ambitus, ambitus m Bereich
- ambitus, ambitus m Bestechung
- ambitus, ambitus m Ehrgeiz
- ambitus, ambitus m Ehrsucht
- ambitus, ambitus m Eitelkeit
- ambitus, ambitus m Gunstbuhlerei
- ambitus, ambitus m Herumgehen als Bittsteller
- ambitus, ambitus m Jagd nach Ämtern
- ambitus, ambitus m Kreislauf
- ambitus, ambitus m Krümmung
- ambitus, ambitus m Periode
- ambitus, ambitus m Rand
- ambitus, ambitus m Randbereich
- ambitus, ambitus m Satzperiode
- ambitus, ambitus m Saum
- ambitus, ambitus m Schleimerei
- ambitus, ambitus m Streben nach Ehre
- ambitus, ambitus m Umfang
- ambitus, ambitus m Umkreisung
- ambitus, ambitus m Umlauf
- ambitus, ambitus m Umschreibung
- ambitus, ambitus m Umschweif
- ambitus, ambitus m Umwelt
- ambitus, ambitus m Wahlmanöver
- ambitus, ambitus m Windung
- ambitus, ambitus m leidiger Ehrgeiz
- ambitus, ambitus m umfänglicher Bereich
- ambitus, ambitus m ungesetzlicher Einfluss
- ambitus, ambitus m unrechtmäßige Bewerbung um Ehrenstellen
- ambitus, ambitus m weitläufige Darstellung
- ambivium, ambivii n Doppelweg
- ambivium, ambivii n Kreuzweg
- ambix, ambicis f Blasenhut
- ambix, ambicis f Destillierhelm
- ambligonius, ambligonia, ambligonium stumpfwinklig
- amblygonius, amblygonia, amblygonium = ambligonius, ambligonia, ambligonium - stumpfwinklig
- ambo, ambae, ambo alle zwei
- ambo, ambae, ambo beide
- ambo, ambae, ambo beide zu gleicher Zeit
- ambo, ambae, ambo beide zusammen
- ambo, ambae, ambo die zwei
- ambo, ambonis m = umbo, umbonis m - Schildbuckel
- ambo, ambonis m Berggipfel
- ambo, ambonis m Kanzel
- ambo, ambonis m Lesepult
- ambolo 1 vulg. = ambulāre, ambulō, ambulāvī, ambulātum - gehe auf und ab
- ambrices, ambricum c Dachlatten
- ambroseus, ambrosea, ambroseum = ambrosius, ambrosia, ambrosium - göttlich
- ambrosia, ambrosiae f Göttersalbe
- ambrosia, ambrosiae f Götterspeise (Ambrosia)
- ambrosia, ambrosiae f Göttertrank
- ambrosia, ambrosiae f mit Ambrosia gesalbt
- ambrosia, ambrosiae f nach Ambrosia duftend
- ambrosia, ambrosiae f türkischer Beifuß
- ambrosiacus, ambrosiaca, ambrosiacum ambrosisch
- ambrosialis, ambrosiale Ambrosia darreichend
- ambrosius, ambrosia, ambrosium ambrosisch
- ambrosius, ambrosia, ambrosium aus Götterspeise bestehend
- ambrosius, ambrosia, ambrosium göttlich
- ambrosius, ambrosia, ambrosium lieblich (ambrosisch)
- ambrosius, ambrosia, ambrosium mit Ambrosia gesalbt
- ambrosius, ambrosia, ambrosium süß (ambrosisch)
- ambrosius, ambrosia, ambrosium unsterblich
- ambrosius, ambrosia, ambrosium von Ambrosia duftend
- ambubaia, ambubaiae f Bajadere
- ambubaia, ambubaiae f Flötenspielerin
- ambubaia, ambubaiae f wilder Zichorie
- ambubeia, ambubeiae f wilder Zichorie
- ambubia, ambubiae f = ambubaia, ambubaiae f - wilder Zichorie
- ambulabilis, ambulabile wer (was) auf- und abgehen kann
- ambulabilis, ambulabile wer (was) einhergehen kann
- ambulacrum, ambulacri n Allee
- ambulacrum, ambulacri n Promenade
- ambulacrum, ambulacri n Spaziergang
- ambulacrum, ambulacri n Zwischengang
- ambulando famem obsono beim Spazierengehen kaufe ich mir einen tüchtigen Appetit
- ambulatilis, ambulatile auf- und abgehend
- ambulatilis, ambulatile beweglich
- ambulatio antemeridiana Vormittagsspaziergang
- ambulatio emptioni coniuncta Einkaufsbummel
- ambulatio, ambulationis f Allee
- ambulatio, ambulationis f Auf- und Abgehen
- ambulatio, ambulationis f Halle
- ambulatio, ambulationis f Hin- und Hergehen
- ambulatio, ambulationis f Lustwandeln
- ambulatio, ambulationis f Promenade
- ambulatio, ambulationis f Spazierengehen
- ambulatio, ambulationis f Spaziergang
- ambulatio, ambulationis f Wandelhalle
- ambulatiuncula, ambulatiunculae f kleine Wandelhalle
- ambulatiuncula, ambulatiunculae f kleiner Spaziergang
- ambulator, ambulatoris m Hausierer
- ambulator, ambulatoris m Herumgeher
- ambulator, ambulatoris m Spaziergänger
- ambulatorius, ambulatoria, ambulatorium beweglich
- ambulatorius, ambulatoria, ambulatorium dem Spazierengehen dienlich
- ambulatorius, ambulatoria, ambulatorium der Veränderung unterworfen
- ambulatorius, ambulatoria, ambulatorium was hin- und hergeht
- ambulatorius, ambulatoria, ambulatorium was sich schieben lässt
- ambulatorius, ambulatoria, ambulatorium wechselnd
- ambulatorius, ambulatoria, ambulatorium übertragbar
- ambulatrix, ambulatricis f Herumläuferin
- ambulatrix, ambulatricis f Spaziergängerin
- ambulatura, ambulaturae f Passgang
- ambulatura, ambulaturae f Schreiten
- ambulatus, ambulatus m Fähigkeit zu Gehen
- ambulatus, ambulatus m Gehen
- ambulatus, ambulatus m Kraft zu Gehen
- ambulo 1 einen Spaziergang machen-
- ambulo 1 gehe auf und ab
- ambulo 1 gehe einher
- ambulo 1 gehe spazieren
- ambulo 1 gehe umher
- ambulo 1 laufe herum
- ambulo 1 lustwandele
- ambulo 1 marschiere
- ambulo 1 schlendere
- ambulo 1 schreite einher
- ambulo 1 stolziere einher
- ambulo 1 treibe mich herum
- ambulo 1 trete auf
- ambulo 1 wandele
- ambulo 1 wandere
- amburbale, amburbalis n = amburbium, amburbii n - Sühneumzug
- amburbalis, amburbale zum Sühneumzug gehörig
- amburbiale, amburbialis n = amburbium, amburbii n - Sühneumzug
- amburbialis, amburbiale zum Sühneumzug gehörig
- amburbium, amburbii n Sühneumzug
- amburo 3 brate ringsum
- amburo 3 brenne ringsum an
- amburo 3 lasse verkohlen
- amburo 3 mache erfrieren (occ.)
- amburo 3 nehme hart mit
- amburo 3 verbrenne (tr.)
- amburo 3 verbrenne ringsherum
- amburo 3 verbrenne teilweise
- amburo 3 verbrenne von außen
- amburo 3 verletze
- amburo 3 versenge
- amburo 3 äschere ein
- ambustio, ambustionis f Brandschaden
- ambustio, ambustionis f Brandwunde
- ambustio, ambustionis f Verbrennung
- ambustulatus, ambustulata, ambustulatum ringsum gebraten
- ambustulatus, ambustulata, ambustulatum ringsum verbrannt
- ambustum, ambusti n Brandschaden
- ambustum, ambusti n Brandwunde
- ambustus, ambusta, ambustum halbverbrannt
- ambustus, ambusta, ambustum hart mitgenommen
- ambuvia, ambuviae f = ambubaia, ambubaiae f - wilder Zichorie
- amcisus, amcisa, amcisum = ancīsus, a, um - ringsum beschnitten, umschnitten
- ameca, amecae f = amīca, amīcae f - Freundin
- amecus, ameci m = amīcus, amīcī m - Freund
- ameicus, ameici m = amīcus, amīcī m - Freund
- amellum, amelli n = amellus, amellī m - Sternblume
- amellus, amelli m Sternblume
- amen Wahrheit
- amen wahr
- amen wahrlich
- amen n (indecl.) es geschehe
- amen n (indecl.) es sei
- amendo 1 = āmandāre, āmandō, āmandāvī, āmandātum
- amens animi rasenden Sinnes
- amens animi sinnlos im Geiste
- amens dolore außer sich vor Schmerz
- amens formidine außer sich vor Furcht
- amens, amentis aberwitzig
- amens, amentis albern
- amens, amentis außer sich
- amens, amentis kopflos
- amens, amentis nicht bei Sinnen
- amens, amentis sinnlos
- amens, amentis unsinnig
- amens, amentis von Sinnen
- amens, amentis wie rasend
- amens, amentis wie verrückt
- amens, amentis (aliqua re) außer sich (vor etw.)
- amentatio, amentationis f Schleudern
- amentationes, amentationum f geschleuderte Geschosse
- amentatus, amentata, amentatum mit einem Wurfriemen versehen
- amentatus, amentata, amentatum sehr kräftig
- amentia, amentiae f Aberwitz
- amentia, amentiae f Kopflosigket
- amentia, amentiae f Sinnlosigkeit
- amentia, amentiae f Tollheit
- amentia, amentiae f Unvernunft
- amentia, amentiae f Verrücktheit
- amentia, amentiae f Verstandlosigkeit
- amentia, amentiae f Wahnsinn
- amentia, amentiae f unsinniges Benehmen
- amentia, amentiae f verrücktes Benehmen
- amento 1 schleudere kräftig
- amento 1 schleudere mit dem Schwungriemen
- amento 1 schnelle
- amento 1 (2) bin nicht bei Sinnen
- amentum, amenti n Riemenschleife
- amentum, amenti n Schuhriemen
- amentum, amenti n Wurfriemen
- amentum, amenti n Zünglein an der Waage
- Ameria, Ameriae f Ameria
- America meridionalis Südamerika
- America Septentrionalis Nordamerika
- Americana civitas Montana der amerikanische Staat Montana
- Americanus, Americana, Americanum amerikanisch
- Americanus, Americani m Amerikaner
- amerimnon, amerimni n Hauswurz
- Amerina, Amerinorum n amerinisches Obst
- Amerini, Amerinorum m Ameriner
- Amerinus, Amerina, Amerinum amerinisch
- Amerinus, Amerina, Amerinum aus Ameria gebürtig
- Amerinus, Amerina, Amerinum zu Ameria gehörig
- ames, amitis m Querholz
- ames, amitis m Riegel
- ames, amitis m Stellgabel
- amethystina, amethystinorum n Amethystschmuck
- amethystina, amethystinorum n amethystfarbene Kleider
- amethystinatus, amethystinata, amethystinatum amethystfarben gekleidet
- amethystinus, amethystina, amethystinum amethystfarben
- amethystinus, amethystina, amethystinum mit Amethyst besetzt
- amethystizon, amethystizontis dem Amethyst farblich nahe kommend
- amethystus, amethysti f Amethyst
- ametor, ametoris mutterlos
- ametros, ametron in ungebundener Rede
- ametros, ametron ohne Metrum
- amflexus, amflexa, amflexum herumgebogen
- amfractum, amfracti n = ānfrāctum, ānfrāctī n - Krümmung
- amfractus, amfracta, amfractum = ānfrāctus, ānfrācta, ānfrāctum - gekrümmt, gebogen
- amfractus, amfractus m = ānfrāctus, ānfrāctūs m - Umbiegung, Krümmung
- āmi n (indecl.) Ammei
- amia, amiae f Thunfisch
- amiantus, amianti m Amiant
- amias, amiae m Thunfisch
- amica luto sus Drecksau
- amica luto sus Dreckschwein
- amica tua facta est argentea deine Freundin ist versilbert worden
- amica, amicae f Freundin
- amica, amicae f Geliebte
- amica, amicae f Gespielin
- amicabilis, amicabile freundschaftlich
- amicalis, amicale freundschaftlich
- amicarius, amicarii m Kuppler
- amice freundlich
- amice freundschaflich
- amice geneigt
- amice gern
- amice günstig
- amice willig
- amice de Romanis cogito bin freundlich auf die Römer gesinnt
- amici aversi entzweite Freunde
- amicimen, amiciminis n = amictus, amictūs m - Gewand
- amicimen, amiciminis n = amictus, amictūs m - Umhang
- amicinum, amicini n = amicīnus, amicīnī m - Mundstück des Weinschlauches
- amicinus, amicini m Mundstück des Weinschlauches
- amicio 4 bekleide
- amicio 4 hülle ein
- amicio 4 lege an (ein Gewand)
- amicio 4 lege die Toga an
- amicio 4 lege um (ein Gewand)
- amicio 4 umhülle
- amicio 4 werfe den Mantel um
- amicio 4 werfe um (ein Gewand)
- amicior 4 mache mich bereit
- amicior 4 rüste mich
- amicior 4 umhülle mich
- amicior 4 werfe mir um
- amicirculus, amicirculi m verd. = hemicirculus, hemicirculī m - Halbkreis
- amicissimus meus mein bester Freund
- amicissimus mihi mein bester Freund
- amiciter = amīcē - freundschaflich
- amicitia a voluptate discedere non potest Freundschaft lässt sich nicht von der Lust trennen
- amicitia bonam spem praelucet in posterum Freundschaft gewährt für die Zukunft ein freudiges Hoffnungslicht
- amicitia dicitur ab amando das Wort Liebschaft leitet sich von lieben her
- amicitia est nomen Freundschaft ist bloßer Schein
- amicitia est nomen Freundschaft ist ein bloßes Wort
- amicitia in paribus officiis versans eine auf Gegenseitigkeit der Dienstleistungen beruhende Freundschaft
- amicitia inter nos coniungimur wir verbrüdere uns
- amicitia suffragatoria auf Wahlhilfe beschränkte Freundschaft
- amicitia, amicitiae f Freundschaft
- amicitia, amicitiae f Freundschaftsbund
- amicitia, amicitiae f Freundschaftsverhältnis
- amicitia, amicitiae f Sympathie
- amicitia, amicitiae f Verbrüderung
- amicitia, amicitiae f Verträglichkeit
- amicitiae causa der Freundschaft wegen
- amicitiam alicuius appeto bewerbe mich um jds. Freundschaft
- amicitiam colo pflege Freundschaft
- amicitiam concilio schließe Freundschaft
- amicitiam coniungo stifte Freundschaft
- amicitiam constituo begründe Freundschaft
- amicitiam constituo schließe Freundschaft
- amicitiam constituo stifte Freundschaft
- amicitiam contraho cum aliquo schließe Freundschaft mit jdm.
- amicitiam dissolvo löse die Freundschaft
- amicitiam dissuo löse die Freundschaft
- amicitiam facio cum aliquo schließe Freundschaft mit jdm.
- amicitiam gero cum aliquo hege Freundschaft zu jdm.
- amicitiam ineo cum aliquo schließe Freundschaft mit jdm.
- amicitiam iungo schließe Freundschaft
- amicitiam iungo cum aliquo schließe Freundschaft mit jdm.
- amicitiam pango cum aliquo schließe Freundschaft mit jdm.
- amicitiam patriae praepono ziehe die Freundschaft dem Vaterland vor
- amicitiam praecido zerschlage die Freundschaft
- amicitiam renuntio kündige die Freundschaft auf
- amicitiam repente praecido breche die Freundschaft abrupt ab
- amicitiam sensim dissuo löse die Freundschaft nach und nach
- amicitiam servo handele nicht gegen die Freundschaft
- amicitias foedero befestige durch ein Bündnis freundschaftliche Beziehungen
- amicitias non ex re, sed ex commodo aestumo beurteile Freundschaften nicht aus der Sache heraus, sondern nach ihrem Vorteil
- amicities, amicitiei f = amīcitia, amīcitiae f - Freundschaft
- amico 1 gewinne als Freund
- amico 1 mache mir gewogen
- amico 1 mache zum Freund
- amico adesse stehe dem Freund bei
- amico oppresso opitulor helfe meinem bedrängten Freund
- amico salutem affero bringe dem Freund Rettung
- amicor 1 benehme mich als Freund
- amicorum absentium colloquium Briefverkehr mit abwesenden Freunden
- amicorum careo facultatibus bediene mich nicht der Mittel meiner Freunde
- amicorum careo facultatibus mache keinen Gebrauch von den Mitteln meiner Freunde
- amicos ambio gehe den Freunden um den Bart
- amicos coagulo halte die Freunde zusammen
- amicos compono versöhne die Freunde
- amicos ex factis, non ex dictis penso beurtele meine Freunde nach ihren Taten, nicht nach ihren Worten
- amicos periculum celare den Freunden die Gefahr verheimlichen
- amicos ulciscor räche meine Freunde
- amicosus, amicosa, amicosum reich an Freunden
- amicosus, amicosi m Liebling der Frauen
- amictor 1 lege mir ein Gewand um
- amictorium pectorale Büstenhalter
- amictorium, amictorii n Brusttuch
- amictorium, amictorii n Halstuch
- amictorius, amictoria, amictorium geeignet als Überwurf
- amictum, amictī n = amictus, amictūs m - Mantel
- amictus, amictus m Art der Kleidung
- amictus, amictus m Deckmantel
- amictus, amictus m Faltenwurf
- amictus, amictus m Gewand
- amictus, amictus m Hülle
- amictus, amictus m Kleid
- amictus, amictus m Mantel
- amictus, amictus m Obergewand
- amictus, amictus m Oberkleid
- amictus, amictus m Opfergewand (des Oberpriesters)
- amictus, amictus m Schleier
- amictus, amictus m Talar (des Oberpriesters)
- amictus, amictus m Tracht
- amictus, amictus m Umhang
- amictus, amictus m Umwerfen
- amictus, amictus m Umwurf
- amicula, amiculae f Freundin
- amicula, amiculae f Geliebte
- amicula, amiculae f Liebchen
- amiculatus, amiculata, amiculatum mit einem Umwurf bekleidet
- amiculatus, amiculata, amiculatum mit einem Umwurf verdeckt
- amiculum, amiculi n Gewand
- amiculum, amiculi n Kaftan
- amiculum, amiculi n Mantel
- amiculum, amiculi n Umwurf
- amiculum, amiculi n Überwurf
- amiculus, amiculi m Freundchen
- amiculus, amiculi m lieber Freund
- amiculus, amiculi m trauter Freund
- amicum (ad)iuvare dem Freund helfen
- amicum adaequo tue es dem Freund gleich
- amicum adflictum non aversor wende mich vom niedergeschlagenen Freund nicht ab
- amicum aemulari dem Freund nacheifern
- amicum convenio treffe meinen Freund
- amicum convenire seinen Freund besuchen-treffe mit meinem Freund zusammen-mit seinem Freund zusammentreffen-
- amicum est mihi es ist nach meinem Sinn
- amicum exspectare nach seinem Freund Ausschau halten
- amicum imperatoris ago gebe den Freund des Kaisers
- amicum imperatoris ago spiele den Freund des Kaisers
- amicum manere auf seinen Freund warten
- amicum proficiscentem prosequor gebe meinem Freund bei seiner Abreise das Geleit
- amicum proficiscentem votis ominibusque prosequor wünsche meinem Freund eine glückliche Reise
- amicum tollo tröste meinen Freund
- amicus animus das liebe Ich
- amicus certus in re incerta cernitur ein zuverlässiger Freund zeigt sich in unsicherer Lage
- amicus fidelis treuer Freund
- amicus veritatis Freund der Wahrheit
- amicus, amica, amicum befreundet
- amicus, amica, amicum freundlich gesinnt
- amicus, amica, amicum freundschaftlich
- amicus, amica, amicum gefällig
- amicus, amica, amicum geneigt
- amicus, amica, amicum gewogen
- amicus, amica, amicum günstig
- amicus, amica, amicum lieb
- amicus, amica, amicum wohlwollend
- amicus, amici m Bundesgenosse
- amicus, amici m Freund
- amicus, amici m Gefährte
- amicus, amici m Genosse
- amicus, amici m Gönner
- amicus, amici m Günstling
- amicus, amici m Höfling
- amicus, amici m Leibwächter
- amicus, amici m Minister
- amicus, amici m Verbündeter
- amicus, amici m Vertrauter
- amicus, amici m Würdenträger
- amiger, amigeri m = hamiger, hamigeri m - einen Löscheimer tragend
- amigro 1 wandere aus
- amigro 1 wandere fort
- amigro 1 ziehe fort (intr.)
- amio, amionis m = hāmiō, hāmiōnis m - Angelfisch
- amissa restituo ersetze den Verlust
- amissa, amissorum n Verlorenes
- amissam possessionem usurpo nehme verlorenen Besitz wieder in Gebrauch
- amissibilis, amissibile verlierbar
- amissio, amissionis f Einbuße
- amissio, amissionis f Verlieren
- amissio, amissionis f Verlust
- amissum animum recupero komme wieder zur Besinnung
- amissus caloris Wärmeverlust
- amissus, amissus m Verlust
- amita magna Schwester des Großvaters
- amita maior Schwester des Urgroßvaters
- amita maxima Schwester des Ururgroßvaters
- amita, amitae f Schwester des Vaters
- amita, amitae f Tante
- amites, amitum m Tragebalken
- amitinae, amitinarum f Geschwisterkinder
- amitini, amitinōrum m Geschwisterkinder
- amitinus, amitina, amitinum von der Tante (väterlicherseits) abstammend
- amitinus, amitini m Vetter
- amito 1 liebe sehr
- amitto 3 büße ein
- amitto 3 entlasse
- amitto 3 gebe auf
- amitto 3 lasse (ungestraft) hingehen
- amitto 3 lasse außer acht
- amitto 3 lasse entkommen
- amitto 3 lasse entschlüpfen
- amitto 3 lasse fahren
- amitto 3 lasse gehen
- amitto 3 lasse hingehen
- amitto 3 lasse los
- amitto 3 lasse mir entgehen
- amitto 3 lasse unbenutzt vorbei
- amitto 3 lasse ungenutzt vorübergehen
- amitto 3 schicke fort
- amitto 3 schicke weg
- amitto 3 verliere
- amitto 3 versäume
- amitto 3 verzichte
- amitto aliquid etwas entgeht mir
- amium, amii n Ammei
- amma, ammae f Ohreule
- ammentum, ammenti n = āmentum, āmentī n
- ammiror 1 = admīrārī, admīror, admīrātus sum - bewundere
- ammites, ammitae m = hammītis, hammītidis f - ein Edelstein]
- ammitis, ammitidis f = hammitis, hammitidis f - ein Edelstein]
- ammium, ammii n Ammei
- ammochrysos, ammochrysi m = hammochrȳsos, hammochrȳsī m - ein Edelstein]
- ammochrysus, ammochrysi m = hammochrȳsus, hammochrȳsī m - ein Edelstein]
- ammodytes, ammodytae m = hammodytēs, hammodytae m - Ammodyten-Natter
- ammoneo 2 = admonēre, admoneō, admonuī, admonitum - ermahne
- ammoniacum thymiama Ammoniakgummi
- ammoniacum thymiamatum Ammoniakgummi
- Ammoniacum, Ammoniaci n Amoniakgummi
- Ammoniacus, Ammoniaca, Ammoniacum zu Ammon (in Libyen) gehörig
- ammonitron, ammonitri n = hammonitrum, hammonitrī n - Mischung von Sand und mineralischem Laugensalz]
- ammoveo 2 = admovēre, admoveō, admovī, admotum - bewege heran
- amnacum, amnaci n eine krautige Pflanze]
- amnalis, amnale Fluss-
- amnalis, amnale zum Fluss gehörig
- amnem ripae cogunt die Ufer engen den Fluss ein
- amnenses, amnensium f an Flüssen liegende Städte
- amneses, amnesium f amnēnsēs, amnēnsium f - an Flüssen liegende Städte
- Amnestia Internationalis Amnesty International
- amnestia, amnestiae f Amnestie
- amnestia, amnestiae f Vergeben
- amnestia, amnestiae f Vergessen
- amni mergo ertränke im Fluss
- amnicola, amnicolae c am Fluss heimisch
- amnicola, amnicolae c am Fluss wachsend
- amnicola, amnicolae c am Fluss wohnend
- amniculus, amniculi m Flüsschen
- amnicus, amnica, amnicum Fluss-
- amnicus, amnica, amnicum am Fluss befindlich
- amnicus, amnica, amnicum zum Fluss gehörig
- amnigena, amnigenae m Sohn des Flusses
- amnigena, amnigenae m der Flussgeborene
- amnigenus, amnigena, amnigenum im Fluss geboren
- amnis ambitiosus im Zickzack fließender Strom
- amnis clementisimus der Fluss, wo er am ruhigsten strömt
- amnis domos praenatat der Strom fließt an den Häusern vorbei
- amnis iustus eigentlicher Strom
- amnis nimbis augetur der Fluss schwillt durch das Unwetter an
- amnis nullis coercetur ripis der Strom wird von keinen Ufern eingeengt
- amnis rapidus reißender Strom
- amnis transitu perdifficilis ein sehr schwer zu überschreitender Fluss
- amnis vadosus seichter Fluss
- amnis voraginosus Fluss voller Strudel
- amnis, amnis m Fluss
- amnis, amnis m Gewässer
- amnis, amnis m Gießbach
- amnis, amnis m Strom
- amnis, amnis m Strömung
- amnis, amnis m Waldstrom
- amnis, amnis m Wasser
- amnis, amnis m Wildbach
- amnium fluores Flussströme
- amo 1 = hāmāre, hāmō - angele
- amo 1 bin eingenommen
- amo 1 bin verliebt
- amo 1 bin zufrieden
- amo 1 buhle
- amo 1 empfinde Zuneigung
- amo 1 finde Gefallen
- amo 1 fühle mich verbunden
- amo 1 habe gern
- amo 1 habe lieb
- amo 1 liebe
- amo 1 pflege (zu tun)
- amo 1 schätze (hoch)
- amo 1 sehe es gern
- amo 1 tue gern
- amo aliquem de (in) aliqua re fühle mich jdm. für etw. verpflichtet
- amo aliquem de (in) aliqua re weiß jdm. Dank für etw.
- amo te bitte sehr!
- amo te sei so gut!
- amodo von nun an
- amoebaeus, amoebaea, amoebaeum abwechselnd
- amoena virecta die lieblichen Wiesen
- amoena, amoenorum n anmutige Gegenden
- amoena, amoenorum n reizende Gegenden
- amoene angenehm
- amoene anmutig
- amoene ergötzlich
- amoenifer, amoenifera, amoeniferum anmutig tragend
- amoenitas locorum reizende Gegenden
- amoenitas, amoenitatis f Anmut
- amoenitas, amoenitatis f Anmutiges
- amoenitas, amoenitatis f Annehmlichkeit
- amoenitas, amoenitatis f Ergötzliches
- amoenitas, amoenitatis f Freundliches
- amoenitas, amoenitatis f Liebliches
- amoenitas, amoenitatis f Lieblichkeit
- amoenitas, amoenitatis f Reiz
- amoenitas, amoenitatis f Reizendes
- amoenitas, amoenitatis f Vergnügliches
- amoenitas, amoenitatis f Wonne
- amoenitas, amoenitatis f reizende Lage
- amoeniter angenehm
- amoeniter ergötzlich
- amoeno 1 ergötze
- amoeno 1 mache anmutig
- amoeno 1 mache reizend
- amoeno 1 vergnüge
- amoenum ingenium einnehmendes Wesen
- amoenum ingenium gefälliges Wesen
- amoenus, amoena, amoenum angenehm
- amoenus, amoena, amoenum anmutig
- amoenus, amoena, amoenum gefällig
- amoenus, amoena, amoenum in schöner Lage
- amoenus, amoena, amoenum lachend
- amoenus, amoena, amoenum lieblich
- amoenus, amoena, amoenum reizend
- amoenus, amoena, amoenum reizend gelegen
- amoenus, amoena, amoenum reizvoll
- amoenus, amoena, amoenum wonnig
- amolimentum, amolimenti n Abwendungsmittel
- amolimentum, amolimenti n Amulett
- amolior 4 beseitige
- amolior 4 bringe von der Stelle
- amolior 4 entferne
- amolior 4 entledige mich einer Sache
- amolior 4 lasse beiseite
- amolior 4 schaffe beiseite
- amolior 4 schaffe fort
- amolior 4 schaffe mir vom Hals
- amolior 4 schaffe weg
- amolior 4 weise ab
- amolior 4 wende ab
- amolior 4 widerlege
- amolior 4 wälze ab
- amolior 4 übergehe stillschweigend
- amolior me packle mich fort
- amolior me trolle mich
- amolitio, amolitionis f Entfernen
- amolitio, amolitionis f Wegschaffen
- amollum, amolli n = amylum, amylī n - Kraftmehl
- amomis, amomidis f eine dem Amomum ähnliche Pflanze]
- amomon, amomi n = amōmum, amōmī n - das Amomum
- amomum, amomi n (amomon) Amomum-Balsam
- amomum, amomi n (amomon) das Amomum
- amor abstandus est Liebe ist fernzuhalten
- amor advena Liebe zu einer Fremden
- amor adversus libertam Liebe zu einer Freigelassenen
- amor amarum oggerit Liebe bringt Bitternis
- amor ancillae Liebe zu einer Sklavin
- amor auri Hunger auf Gold
- amor civium et caritas die Liebe und Wertschätzung der Bürger
- amor consulatus Streben nach dem Konsulat
- amor edendi Esslust
- amor edendi guter Appetit
- amor erga me Liebe zu mir
- amor fraternus Bruderliebe
- amor habendi Habsucht
- amor in patriam Liebe zum Vaterland
- amor in te civitatis deine Beliebtheit bei der Bürgerschaft
- amor in te civitatis die Liebe der Bürgerschaft zu dir
- amor miser leidenschaftliche Liebe
- amor mutuus gegenseitige Liebe
- amor noster Liebe zu uns
- amor noster unsere Liebe
- amor patris Liebe zum Vater (pueri patrem amant)
- amor patris die Liebe des Vaters (pater amat)
- amor sui Eigenliebe
- amor sui Selbstliebe
- amor sui Selbstsucht
- amor venerius fleischliche Liebe
- amor venerius geschlechtliche Liebe
- amor, amoris m Begier
- amor, amoris m Begierde
- amor, amoris m Geliebte
- amor, amoris m Geliebter
- amor, amoris m Gelüst
- amor, amoris m Liebe
- amor, amoris m Liebeslied
- amor, amoris m Liebling
- amor, amoris m Lust
- amor, amoris m Sehnsucht nach etw.
- amor, amoris m Trieb
- amor, amoris m Verlangen
- amor, amoris m Wunsch
- amor, amoris m Zuneigung
- amor, amoris m leidenschaftliches Verlangen
- amorabundus, amorabunda, amorabundum liebessüchtig
- amoratus, amorata, amoratum liebevoll
- amore alicuius depereo liebe jdn. heftig
- amore alicuius succensus in Liebe zu jdm. leidenschaftlich entflammt
- amore amplector aliquem habe jdn. lieb
- amore ardeo bin von glühender Liebe erfüllt
- amore ardeo brenne vor Liebe
- amore captus sum bin von Liebe ergriffen
- amore flagro bin von glühender Liebe erfüllt
- amore impulsus aus Liebe
- amore incensus sum bin von Liebe entflammt
- amore inflammatus sum bin von Liebe erfüllt
- amore pereo vergehe vor Liebe
- amore prosequor aliquem habe jdn. lieb
- amorem alicui declaro mache jdm. einen Liebesantrag
- amorem capio verliebe mich
- amorem edendi obturo stille meine Esslust
- amorem ex animo eicio verbanne die Liebe aus meinem Herzen
- amores et deliciae alicuius jds. Liebling
- amores, amorum m Liebeleien
- amores, amorum m Liebschaften
- amori deditus verbuhlt
- amori obnoxius der Liebe hingegeben
- amorifer, amorifera, amoriferum Liebe bringend
- amorificus, amorifica, amorificum Liebe erweckend
- amoris rota Liebesfolter
- amortizatio, amortizationis f Amortisation
- amortizatio, amortizationis f schrittweise Abschaffung
- amotio difficultatis Lösung
- amotio difficultatis Problemlösung
- amotio ordinis Degradation
- amotio ordinis Standeserniedrigung
- amotio, amotionis f Beseitigen
- amotio, amotionis f Beseitigung
- amotio, amotionis f Entfernen
- amotio, amotionis f Entfernung
- amotio, amotionis f Entsorgung
- amotio, amotionis f Wegräumen
- amotio, amotionis f Wegschaffen
- amotio, amotionis f Wegschaffung
- amotis arbitris ohne Zeugen
- amotis arbitris unter vier Augen
- amoto ludo im Ernst
- amoto ludo ohne Scherz
- amoto patre in Abwesenheit des Vaters
- amoveo 2 behebe
- amoveo 2 bereinige
- amoveo 2 beseitige
- amoveo 2 bewege fort
- amoveo 2 bewege weg
- amoveo 2 entferne
- amoveo 2 entwende
- amoveo 2 entziehe
- amoveo 2 halte fern
- amoveo 2 lasse aus dem Spiel
- amoveo 2 lasse beiseite
- amoveo 2 lasse mitgehen
- amoveo 2 lasse nicht an mich heran
- amoveo 2 lasse nicht einwirken
- amoveo 2 lasse von mir fern sein
- amoveo 2 nehme weg
- amoveo 2 räume aus
- amoveo 2 schaffe beiseite
- amoveo 2 schaffe fort
- amoveo 2 schaffe mir vom Hals
- amoveo 2 schaffe weg
- amoveo 2 verbanne
- amoveo 2 verweise
- amoveo 2 wende ab
- amoveo 2 wälze ab
- amoveo 2 übergehe stillschweigend
- ampelinus, ampelina, ampelinum vom Weinstock
- ampelitis, ampelitidis f eine Art Erdpech]
- ampelodesmos, ampelodesmi m Binsenkraut
- ampeloleuce, ampeloleuces f Zaunrübe
- ampeloprason, ampeloprasi n Weinlauch
- ampeloprason, ampeloprasi n wilder Weinbergslauch
- ampelos agria wilder Wein
- ampelos Chironia Schmerwurz
- ampelos leuce Zaunrübe
- ampelos, ampeli f Weinstock
- ampendix, ampendicis f arch. = appendix, appendicis f - Anhang
- amphemerinos, amphemerinon jeden Tag eintretend
- amphemerinos, amphemerinon täglich
- amphibalum, amphibali n Umwurf
- amphibalum, amphibali n Überwurf
- amphibion, amphibii n Amphibie
- amphibole doppeldeutig
- amphibole zweideutig
- amphibolia, amphiboliae f Doppeldeutigkeit
- amphibolia, amphiboliae f Doppelsinn
- amphibolia, amphiboliae f Zweideutigkeit
- amphibolice doppeldeutig
- amphibolice zweideutig
- amphibologia, amphibologiae f Doppeldeutigkeit
- amphibologia, amphibologiae f Zweideutigkeit
- amphibolus, amphibola, amphibolum doppelsinnig
- amphibolus, amphibola, amphibolum zweideutig
- amphibrachys, amphibrachyos m Versfuß, der mit Kürze beginnt und endet
- amphĭbrevis, amphĭbrevis m = amphibrachys, amphibrachyos m - Versfuß, der mit Kürze beginnt und endet
- amphicolus, amphicola, amphicolum beidseits lahmend
- amphicolus, amphicola, amphicolum beidseits verstümmelt
- amphicomos, amphicomī m ein unbekannter Edelstein
- amphicyrtos, amphicyrton nach beiden Seiten gekrümmt
- amphidanes, amphidanae m Magnetkies
- amphidoxus, amphidoxa, amphidoxum doppelsinnig
- amphidoxus, amphidoxa, amphidoxum zweideutig
- amphimacrus, amphimacri m Versfuß, der mit Länge beginnt und endet
- amphimallium, amphimallii n = amphimallum, amphimalli n - beidseits zottiger Stoff
- amphimallum, amphimalli n beidseits zottiger Stoff
- Amphion Thebanae conditor arcis Amphion, der Gründer der Stadt Theben
- amphiprostylos, amphiprostyli m Amphiprostylos-Tempel
- amphisbaena, amphisbaenae f eine libysche Schlangenart]
- amphiscii, amphisciorum m die von zwei Seiten Schatten Gebenden
- amphitapa, amphitapae f auf beiden Seiten zottiger Teppich
- amphitapos, amphitapi m auf beiden Seiten zottiger Teppich
- amphithalamus, amphithalami m Vorzimmer
- amphithalamus, amphithalami m Zimmer vor dem Schlafzimmer
- amphitheater, amphitheatri m = amphitheātrum, amphitheātrī n - Amphitheater
- amphitheatralis, amphitheatrale amphitheatralisch
- amphitheatralis, amphitheatrale zum Amphitheater gehöri
- amphitheatricus, amphitheatrica, amphitheatricum Amphitheater-
- amphitheatricus, amphitheatrica, amphitheatricum amphitheatrisch
- amphitheatrum Flavium Kolosseum (in Rom)
- amphitheatrum, amphitheatri n Amphitheater
- amphitheatrum, amphitheatri n Opernhaus
- Amphitrite, Amphitrites f Amphitrite
- Amphitrite, Amphitrites f Meer
- amphora urinalis Harngefäß
- amphora urinalis Urinal
- amphora urinalis Urinierbecken
- amphora, amphorae f Amphore
- amphora, amphorae f zweihenkliger Krug
- amphoralis, amphorale das Maß einer Amphore fassend
- amphorarius, amphoraria, amphorarium auf Krüge abgezogen
- amphorarius, amphoraria, amphorarium in Amphoren gefüllt
- amphorula, amphorulae f kleine Amphore
- ampla sedes rerum venalium Kaufhalle
- ampla sedes rerum venalium Kaufhof
- ampla sedes rerum venalium Supermarkt
- ampla taberna Kaufhalle
- ampla, amplae f Griff
- ampla, amplae f Handhabe
- ample ansehnlich
- ample bedeutend
- ample großartig
- ample in vollem Umfang
- ample prächtig
- ample reichlich
- amplecto 3 vorkl. = amplectī, amplector, amplexus sum - umarme
- amplector 3 befürworte
- amplector 3 begreife
- amplector 3 behandele
- amplector 3 behandele summarisch
- amplector 3 benutze
- amplector 3 bespreche
- amplector 3 durchdenke
- amplector 3 enthalte
- amplector 3 erfasse in mir
- amplector 3 ergreife
- amplector 3 erkenne an
- amplector 3 erwäge
- amplector 3 fasse ein
- amplector 3 fasse zusammen
- amplector 3 führe aus
- amplector 3 gehe zärtlich um
- amplector 3 habe Vorliebe (für etw.)
- amplector 3 halte fest
- amplector 3 halte hoch
- amplector 3 halte umfasst
- amplector 3 halte umschlungen
- amplector 3 halte viel
- amplector 3 handele ab
- amplector 3 hege und pflege
- amplector 3 heiße gut
- amplector 3 heiße willkommen
- amplector 3 lege großen Wert
- amplector 3 liebe
- amplector 3 nehme an
- amplector 3 nehme auf mich
- amplector 3 nehme mich an
- amplector 3 schließe ein
- amplector 3 schließe ins Herz
- amplector 3 umarme
- amplector 3 umfasse
- amplector 3 umfasse in mir
- amplector 3 umgebe
- amplector 3 umringe
- amplector 3 umschließe
- amplector 3 umschlinge
- amplector 3 widme mich
- amplexabundus, amplexabunda, amplexabundum sich der Umarmung hingebend
- amplexatio, amplexationis f Umschlingung
- amplexatio, amplexationis f liebevolles Umfassen
- amplexi inter se Arm in Arm
- amplexi inter se Hand in Hand
- amplexi unus alterum Arm in Arm
- amplexio, amplexionis f Verknüpfung
- amplexor 1 ergreife
- amplexor 1 erkenne an
- amplexor 1 habe Vorliebe für etw.
- amplexor 1 halte hoch
- amplexor 1 halte mit Vorliebe fest
- amplexor 1 halte viel auf etw.
- amplexor 1 lege großen Wert
- amplexor 1 schätze hoch
- amplexor 1 umarme
- amplexor 1 umfasse (wiederholt)
- amplexor 1 umfasse mit Liebe
- amplexor 1 umschlinge (wiederholt)
- amplexus dextrarum Händedruck
- amplexus excutio entwinde mich den Umschlingungen (beim Ringen)
- amplexus excutio schüttele die Umschlingungen ab (beim Ringen)
- amplexus peto et do lasse mich gern umarmen und umarme gren
- amplexus, amplexus m Beilager
- amplexus, amplexus m Umarmung
- amplexus, amplexus m Umfassen
- amplexus, amplexus m Umschlingen
- ampliatio, ampliationis f Erweiterung
- ampliatio, ampliationis f Vergrößerung
- ampliatio, ampliationis f Vermehrung
- ampliatio, ampliationis f Verschiebung
- ampliatio, ampliationis f Vertagung
- ampliator, ampliatoris m Mehrer
- amplificatio rei familiaris Mehrung des Vermögens
- amplificatio rei familiaris Verbesserung der Vermögenslage
- amplificatio, amplificationis f Erweiterung
- amplificatio, amplificationis f Häufung des Ausdrucks
- amplificatio, amplificationis f Intensivierung
- amplificatio, amplificationis f Steigerung
- amplificatio, amplificationis f Verdoppelung
- amplificatio, amplificationis f Vergrößerung
- amplificatio, amplificationis f Vermehrung
- amplificatio, amplificationis f Zugewinn
- amplificatio, amplificationis f Zunahme
- amplificatio, amplificationis f Zuwachs
- amplificator, amplificatoris m Erweiterer
- amplificator, amplificatoris m Förderer
- amplificator, amplificatoris m Mehrer
- amplificator, amplificatoris m Vergrößerer
- amplificator, amplificatoris m Vermehrer
- amplificatrix, amplificatricis f Erweiterin
- amplificatrix, amplificatricis f Vergrößerin
- amplificatrix, amplificatricis f Vermehrerin
- amplifice herrlich
- amplifico 1 dehne aus
- amplifico 1 erhöhe
- amplifico 1 erweitere
- amplifico 1 hebe
- amplifico 1 hebe hervor
- amplifico 1 intensiviere
- amplifico 1 mache größer
- amplifico 1 mache kraftvoll
- amplifico 1 mache schwungvoll
- amplifico 1 mache weiter
- amplifico 1 steigere
- amplifico 1 stelle in ein helleres Licht
- amplifico 1 vergrößere
- amplifico 1 vermehre
- amplifico 1 verstärke
- amplificus, amplifica, amplificum großartig
- amplificus, amplifica, amplificum herrlich
- amplio 1 dehne aus
- amplio 1 erhöhe
- amplio 1 erweitere
- amplio 1 hebe hervor
- amplio 1 vergrößere
- amplio 1 verherrliche
- amplio 1 vermehre
- amplio 1 verschiebe
- amplio 1 vertage
- amplio 1 ziehe hinaus
- amplissime triumpho feiere einen sehr glanzvollen Triumph
- amplissimi ordines höchste Stände
- amplissimo genere natus einer höchst angesehenen Familie entstammend
- amplissimos honorum gradus adipiscor erreiche die höchsten Ehrenstellen
- amplissimos honorum gradus assequor erreiche die höchsten Ehrenstellen
- amplissimus, amplissima, amplissimum hochstehend
- ampliter glänzend
- ampliter großartig
- ampliter herrlich
- ampliter reichlich
- ampliter stattlich
- amplitudines quaedam bonorum excitabantur gewisse Erweiterungen der Güter wurden angeregt
- amplitudo corporis Beleibtheit
- amplitudo corporis Wohlbeleibtheit
- amplitudo corporis Wohlgenährtheit
- amplitudo numeri Erweiterung des Numerus (durch den Plural)
- amplitudo Platonis Platons reiche Fülle (im Ausdruck)
- amplitudo rerum gestarum Glanz der Taten
- amplitudo, amplitudinis f Ansehen
- amplitudo, amplitudinis f Ansehnlichkeit
- amplitudo, amplitudinis f Erhabenheit
- amplitudo, amplitudinis f Fülle
- amplitudo, amplitudinis f Geräumigkeit
- amplitudo, amplitudinis f Glanz
- amplitudo, amplitudinis f Großartigkeit
- amplitudo, amplitudinis f Größe
- amplitudo, amplitudinis f Herrlichkeit
- amplitudo, amplitudinis f Hoheit
- amplitudo, amplitudinis f Schwung (der Rede)
- amplitudo, amplitudinis f Vergrößerung
- amplitudo, amplitudinis f Weite
- amplitudo, amplitudinis f Würde
- amplitudo, amplitudinis f angesehene Stellung
- amplitudo, amplitudinis f bedeutende Stellung
- amplitudo, amplitudinis f erhabener Schwung
- amplitudo, amplitudinis f geräumiger Umfang
- amplitudo, amplitudinis f großer Umfang
- amplitudo, amplitudinis f hohes Ansehen
- amplitudo, amplitudinis f reiche Fülle
- amplius dazu noch
- amplius ferner
- amplius fernerhin
- amplius länger
- amplius mehr
- amplius mehr noch
- amplius obendrein
- amplius sonst noch
- amplius stärker
- amplius umfassender
- amplius weiter
- amplius weiterhin
- amplius überdies
- amplius alicui impono quam ferre possit erlege jdm. eine größere Last auf als er tragen kann
- amplius anno länger als ein Jahr
- amplius annum länger als ein Jahr
- amplius centum mehr als hundert Mann
- amplius do gebe mehr
- amplius negotii mihi contrahitur es kommt mehr Arbeit auf mich zu
- amplius obsidum do stelle mehr Geiseln
- amplius pronuntio schiebe die gerichtliche Entscheidung auf
- amplius pronuntio vertage die gerichtliche Entscheidung
- amplius sex horis mehr als sechs Stunden
- amplius sunt (quam) viginti anni es sind mehr als zwanzig Jahre her
- amplius sunt sex menses es ist länger her als sechs Monate
- amplius sunt sex menses es ist über sechs Monate her
- amplius sunt viginti annis es sind mehr als zwanzig Jahre her
- ampliuscule etwas ausführlicher
- ampliusculus, ampliuscula, ampliusculum ziemlich ansehnlich
- ampliusculus, ampliuscula, ampliusculum ziemlich ausführlich
- ampliusculus, ampliuscula, ampliusculum ziemlich bedeutend
- amplo 1 hebe
- amplo 1 vergrößere
- amplo 1 verherrliche
- amplo corpore beleibt
- amplo corpore wohlgenährt
- amplo corpore sum bin beleibt
- amplo corpore sum bin wohlgenährt
- amplo funere efferor werde glänzend beigesetzt
- amplocto 3 arch. = amplectī, amplector, amplexus sum - umarme
- amploctor 3 arch. = amplectī, amplector, amplexus sum - umarme
- Amplonianus, Amploniana, Amplonianum Amplonius Rating de Berka zugehörig (gelehrter Arzt in Erfurt)
- amplum corporis Beleibtheit
- amplum corporis Wohlgenährtheit
- amplus, ampla, amplum achtbar
- amplus, ampla, amplum angesehen
- amplus, ampla, amplum ansehnlich
- amplus, ampla, amplum ausgebreitet
- amplus, ampla, amplum ausgedehnt
- amplus, ampla, amplum ausgezeichnet
- amplus, ampla, amplum bedeutend
- amplus, ampla, amplum berühmt
- amplus, ampla, amplum ehrenvoll
- amplus, ampla, amplum geräumig
- amplus, ampla, amplum glanzvoll
- amplus, ampla, amplum glänzend
- amplus, ampla, amplum groß
- amplus, ampla, amplum großartig
- amplus, ampla, amplum heftig
- amplus, ampla, amplum herrlich
- amplus, ampla, amplum hoch
- amplus, ampla, amplum hochgeehrt
- amplus, ampla, amplum hochgestellt
- amplus, ampla, amplum hochrangig
- amplus, ampla, amplum hochstehend
- amplus, ampla, amplum in hohem Ansehen stehend
- amplus, ampla, amplum mächtig
- amplus, ampla, amplum prächtig
- amplus, ampla, amplum ranghoch
- amplus, ampla, amplum reichlich
- amplus, ampla, amplum stark
- amplus, ampla, amplum umfangreich
- amplus, ampla, amplum viel
- amplus, ampla, amplum weit
- amplus, ampla, amplum weitläufig
- ampotis, ampotis f Ebbe
- amptermini, ampterminorum m = amterminī, amterminōrum m - Grenznachbarn
- amptruo 1 tanzend hüpfen
- ampulla, ampullae f Bombast
- ampulla, ampullae f Fläschchen
- ampulla, ampullae f Prahlerei
- ampulla, ampullae f Redeschwulst
- ampulla, ampullae f Salbbüchschen
- ampulla, ampullae f Schminkbüchschen
- ampulla, ampullae f Schminkbüchse
- ampulla, ampullae f Schwulst
- ampulla, ampullae f kleine Flasche
- ampullaceus, ampullacea, ampullaceum flaschenförmig
- ampullaceus, ampullacea, ampullaceum kolbenförmig
- ampullaceus, ampullacea, ampullaceum von einer Flasche herrührend
- ampullacium, ampullacii n = ampullagium, ampullagiī n - flaschenförmige Blüte des Granatapfels
- ampullagium, ampullagii n flaschenförmige Blüte des Granatapfels
- ampullarius, ampullarii m Flaschenmacher
- ampullor 1 rede bombastisch
- ampullor 1 rede gespreizt
- ampullor 1 rede schwülstisch
- ampullor 1 werfe mit Schwulst um mich
- ampullula, ampullulae f kleines Fläschchen
- amputata loquor spreche abgehackt
- amputata loquor spreche unzusammenhängend
- amputatio capitis Enthaupten
- amputatio capitis Enthauptung
- amputatio capitis Köpfen
- amputatio capitis Köpfung
- amputatio pulsus Aussetzen des Pulses
- amputatio, amputationis f Abkürzung
- amputatio, amputationis f Abschneiden (Amputieren)
- amputatio, amputationis f Abschnitt
- amputatio, amputationis f Ausmerzung
- amputatio, amputationis f Beschneiden
- amputatio, amputationis f Verstümmelung
- amputator, amputatoris m Abschneider
- amputatorius, amputatoria, amputatorium zum Abschneiden dienlich
- amputatrix, amputatricis f Beschneiderin
- amputo 1 beiße ab
- amputo 1 beschneide
- amputo 1 beschränke
- amputo 1 entmanne
- amputo 1 haue ab
- amputo 1 kappe
- amputo 1 löse ab
- amputo 1 putze aus
- amputo 1 putze weg
- amputo 1 schneide ab
- amputo 1 schneide weg (amputiere)
- amputo 1 säge ab
- amputo 1 verkürze
- amputo 1 vermindere
- amputo 1 verstümmele
- amputo auriculam alicuius (alicui) schneide jdm das Ohr ab
- amsedentes, amsedentium m die Herumsitzenden
- amsegetes, amsegetum m diejenigen, deren Grundstücke an den Weg stoßen
- Amstelaedamum, Amstelaedami n Amsterdam
- Amstelodamum, Amstelodami n Amsterdam
- Amstelodanum, Amstelodani n Amsterdam
- amtermini, amterminorum m Grenznachbarn
- amtruo 1 tanze herum
- amuletum, amuleti n Amulett
- amuletum, amuleti n Schutzmittel
- amuletum, amuleti n Talisman
- amulum, amuli n = amylum, amylī n - Kraftmehl, Stärke
- amurca, amurcae f Ölschaum
- amurcarius, amurcaria, amurcarium zum Ölschaum gehörig
- amurga, amurgae f = amurca, amurcae f - Ölschaum
- amus, ami m = hāmus, hāmī m - Haken
- amusia, amusiae f Unkenntnis in der Musik
- amusos, amusi m der Musik unkundig
- amussim = ad amussim - nach dem Lineal
- amussis, amussis f Lineal
- amussitatus, amussitata, amussitatum genau abgemessen
- amussitatus, amussitata, amussitatum tadellos
- amussium, amussii n waagrechte, glattpolierte Scheibe
- amyche, amychae f Riss
- amycticus, amyctica, amycticum anregend
- amycticus, amyctica, amycticum kratzend
- amycticus, amyctica, amycticum reizend
- amygdala, amygdalae f Mandel
- amygdala, amygdalae f Mandelbaum
- amygdala, amygdalae f Mandelkern
- amygdaleus, amygdalea, amygdaleum vom Mandelbaum
- amygdaliformis, amygdaliforme mandelförmig
- amygdalinus, amygdalina, amygdalinum aus Mandeln
- amygdalinus, amygdalina, amygdalinum vom Mandelbaum
- amygdalites, amygdalitae m eine mandelartige Pflanzengattung
- amygdaloides, amygdaloidae m eine mandelartige Pflanzengattung
- amygdalum, amygdali n Mandel
- amygdalum, amygdali n Mandelbaum
- amygdalum, amygdali n Mandelkern
- amygdalus, amygdali f Mandelbaum
- amylo 1 vermische mit Kraftmehl
- amylum, amyli n Kraftmehl
- amylum, amyli n Stärke
- amynticum, amyntici n Präservativ
- amynticus, amyntica, amynticum zur Abwehr bestimmt
- amystis, amystidis f Heruntergießen
- amystis, amystidis f Leeren des Bechers auf einen Zug
- amystis, amystis f Heruntergießen
- amystis, amystis f Leeren des Bechers auf einen Zug
- an etwa
- an ob nicht
- an oder
- an oder aber
- an oder etwa
- an oder ob
- an me ipse retexam? soll ich mich selbst umarbeiten?
- an me ipse retexam? soll ich mich zu einem anderen Menschen machen?
- an me taciturum existimasti? hast du etwas geglaubt ich würde meinen Mund halten?
- an non? oder nicht?
- ana je
- ana uncias duas (tres) je zwei (drei) Unzen
- anabaptismus, anabaptismi m Wiedertaufe
- anabasis, anabasis f Kannenkraut
- anabasis, anabasis f Pferdeschwanz
- anabasius, anabasii m Eilbote
- anabasius, anabasii m Sendbote
- anabathmus, anabathmi m Aufstieg
- anabathmus, anabathmi m Stufe
- anabathra, anabathrorum n Kanzel
- anabathrum nartatorium Skilift
- anabathrum, anabathri n Aufzug
- anabathrum, anabathri n Fahrstuhl
- anabathrum, anabathri n Lift
- anabathrum, anabathri n Podest
- anabathrum, anabathri n Sitz
- anabibazon, anabibazontis m aufgehender Mond
- anaboladium, anaboladii n Schal
- anaboladium, anaboladii n Schulterumwurf
- anaboladium, anaboladii n Umwurf
- anabolicarius, anabolicarii m Frachtschiffer
- anabolicarius, anabolicarii m Importeur
- anabolicus, anabolica, anabolicum zum Verladen aufs Schiff geeignet
- anabolicus, anabolica, anabolicum zur Einfuhr geeignet
- anabolium, anabolii n Hebezange
- anacampseros, anacampserotis f eine Pflanze]
- anacamptos, anacampton umgekehrt
- anacephalaeosis, anacephalaeoseos f Rekapitulation
- anacephalaeosis, anacephalaeoseos f summarische Wiederholung
- anachites, anachitae m = anancitēs, anancitae m - Bezwinger
- anachoresis, anachoreseos f Einsiedlerleben
- anachoreta, anachoretae m Anachoret
- anachoreta, anachoretae m Einsiedler
- anachoreta, anachoretae m Eremit
- anachoreticus, anachoretica, anachoreticum anachoretisch
- anachylis, anachylis f = cōnferva, cōnfervae f - Wasserfaden
- anaclinterium, anaclinterii n Rückenlehne
- anacliterium, anacliterii n = anaclintērium, anaclintēriī n
- Rückenlehne
- anaclitos, anacliton mit einer Rücklehne versehen
- anacoeliasmus, anacoeliasmi m Abführmittel
- anacollema, anacollematis n Heftpflaster
- anacollima, anacollimatis n = anacollēma, anacollēmatis n - Heftpflaster
- anacoluthon, anacoluthi n Anakoluth
- anactorium, anactorii n Beifuß
- anactorium, anactorii n Schwertel
- anadema, anadematis n Haarband
- anadema, anadematis n Kopfband
- anadendromalache, anadendromalaches f Eibisch
- anadesmus, anadesmi m Band
- anadiplosis,anadiploseos f Verdoppelung eines Wortes
- anadiplosis,anadiploseos f Wortwiederholung
- anadiplosis,anadiploseos f unmittelbare Wiederaufnahme eines Wortes
- anadiplumenus, anadiplumena, anadiplumenum verdoppelnd
- anadiplumenus, anadiplumena, anadiplumenum wiederholend
- anadyomene, anadyomenes f die Auftauchende
- anaesthesia, anaesthesiae f Anaesthesie
- anaestheticus, anaesthetici m Anaesthesist
- anagallis, anagallidis f Gauchheil
- anaglypha, anaglyphorum n Reliefs
- anaglypha, anaglyphorum n reliefierte Arbeiten
- anaglypharius usurarum der Zins auf Zins häufende Wucherer
- anaglypharius, naglypharii m Reliefarbeiter
- anaglypharius, naglypharii m Ziseleur
- anaglyphus, anaglypha, anaglyphum mit Reliefs verziert
- anaglyphus, anaglypha, anaglyphum reliefiert
- anaglyphus, anaglypha, anaglyphum ziseliert
- anaglypta, anaglyptorum n Reliefs
- anaglypta, anaglyptorum n ziselierte Arbeiten
- anaglyptarius, anaglyptaria, anaglyptarium mit Reliefs beschäftigt
- anaglyptarius, anaglyptaria, anaglyptarium mit Ziselieren beschäftigt
- anaglyptarius, naglyptarii m Reliefarbeiter
- anaglyptarius, naglyptarii m Ziseleur
- anaglypticus, anaglyptica, anaglypticum ziseliert
- anaglyptus, anaglypta, anaglyptum mit Reliefs verziert
- anaglyptus, anaglypta, anaglyptum reliefiert
- anaglyptus, anaglypta, anaglyptum ziseliert
- anagnorizomene, anagnorizomenes f die Wiedererkannte
- anagnostes, anagnostae m Vorleser
- anagnosticum, anagnostici n Vorlesestück
- anagoge, anagogēs f tieferer Sinn
- anagon, anagonis f untrainiert
- anagyros, anagyri f Bohnenbaum
- anagyros, anagyri f Stinkbaum
- analecta, analectae m Brockensammler
- analecta, analectae m Brosamensammler
- analecta, analectorum n Brocken
- analecta, analectorum n Brosamen
- analectris, analectridis f Schulterkissen
- analemma, analemmaatos n Analemma
- analepticus, analeptica, analepticum zur Kräftigung dienend
- analogia, analogiae f Analogie
- analogia, analogiae f Analogie in der Wortbildung
- analogia, analogiae f Gleichförmigkeit der Darstellung
- analogia, analogiae f Gleichmäßigkeit
- analogia, analogiae f Proportion
- analogia, analogiae f gleiches Verhältnis
- analogice verhältnismäßig
- analogicus, analogica, analogicum analog
- analogicus, analogica, analogicum zur Analogie gehörig
- analogium, analogii n Lesepult
- analogium, analogii n Sprechpult
- analogos, analogon analog
- analogos, analogon gleiches Verhältnis habend
- analogus, analoga, analogum gleiches Verhältnis habend
- analysis genetica Genanalyse
- analysis proteinorum Proteinanalyse
- analysis, analysis f Analyse
- analytica, analyticorum n Analytik
- analytice analytisch
- analytice, analytices f Analyse
- analyticus, analytica, analyticum analytisch
- anamnesis, anamnesis f Erinnerung
- anancaeum, anancaei n Humpen
- ananchitida, ananchitidae f = anancītis, anancītidis f - ein Edelstein
- anancites, anancitae m Bezwinger
- anancitis, anancitidis f ein Edelstein
- anapaestica, anapaesticorum n anapästische Verse
- anapaesticus, anapaestica, anapaesticum aus Anapästen bestehend
- anapaestum, anapaesti n anapästischer Vers
- anapaestum, anapaesti n anapästisches Lied (Gedicht)
- anapaestus, anapaesta, anapaestum anapästisch
- anapaestus, anapaesta, anapaestum umgekehrt
- anapaestus, anapaesta, anapaestum zurückgeschlagen
- anapaestus, anapaesti m Lied im anapästischen Versmaß
- anapaestus, anapaesti m anapästisches Versmaß (Anapäst)
- anapauomene, anapauomenes f die Ruhende
- anapauomenos, anapauomeni m der Ruhende
- anaphonesis, anaphonesis f .he that rests.painting of Protogenes, which represents a satyr as leaning idly against a tree.
- anaphora, anaphorae f Anapher
- anaphora, anaphorae f Aufgang der Gestirne
- anaphora, anaphorae f Aufsteigen der Sterne
- anaphora, anaphorae f Rückbeziehung
- anaphoricus, anaphorica, anaphoricum Blut ausspeiend
- anaphoricus, anaphorica, anaphoricum anaphorisch
- anaphoricus, anaphorica, anaphoricum den Aufgang der Gestirne anzeigend
- anaphorus, anaphori m Tragestange
- anaphysema, anaphysematis n Luft (die explosionsartig aus der Tiefe aufsteigt)
- anapleroticus, anaplerotica, anapleroticum zum Ausfüllen dienend
- anarchos, anarchon ohne Anfang
- anarrhinon, anarrhini n = antirrhinon, antirrhinī n - wildes Löwenmaul
- anas, anatis f Ente
- anas, anatis f (2) Altweiberkrankheit
- anas, anitis f = anas, anatis f
- anasceua, anasceuae f Beschönigung durch den Ausdruck
- anasceua, anasceuae f Widerlegung durch Gründe
- anasceuasticus, anasceuastica, anasceuasticum zum Widerlegen geeignet
- anastasis, anastasis f Auferstehung (von den Toten)
- anastomosis, anastomosis f Öffnung
- anastomoticus, anastomotica, anastomoticum Öffnung verschaffend
- anastrophe, anastrophes f Umkehrung
- anastrophe, anastrophes f umgekehrte Ordnung (der Wortstellung)
- anatarius, anataria, anatarium Enten-
- anatarius, anataria, anatarium zu den Enten gehörig
- anathema, anathematis n Exkommunikation
- anathema, anathematis n Kirchenbann
- anathema, anathematis n Verfluchung
- anathema, anathematis n ein Verfluchter
- anathema, anathematis n (2) Weihegeschenk
- anathemabilis, anathemabile verfluchenswert
- anathematio, anathemationis f Verfluchung
- anathematismus, anathematismi m Kirchenbann
- anathematismus, anathematismi m Verfluchung
- anathematizo 1 belege mit dem Kirchenbann
- anathematizo 1 verfluche
- anathematizo 1 verfluche mich
- anathemo 1 verfluche
- anathymiasis, anathymiasis f Blähung
- anathymiasis, anathymiasis f aufsteigender Dunst
- anaticula, anaticulae f Entchen
- anatina, anatinae f Entenfleisch
- anatinus, anatina, anatinum Enten-
- anatinus, anatina, anatinum zu den Enten gehörig
- anatium stabula Entenstallung
- anatocismus, anatocismi m Zins auf Zins
- anatocismus, anatocismi m Zinseszins
- anatolicus, anatolica, anatolicum aus dem Morgenland
- anatolicus, anatolica, anatolicum orientalisch
- anatome, anatomes f Anatomie
- anatome, anatomes f Sektion eines Körpers
- anatomia, anatomiae f Anatomie
- anatomica, anatomicae f Anatomie
- anatomica, anatomicorum n anatomische Vorschriften
- anatomicus, anatomica, anatomicum anatomisch
- anatomicus, anatomici m Anatom
- anatonus, anatona, anatonum hochgespannt
- anatresis, anatresis f Durchbohren
- anatum ova Enteneier
- anaudĭa, anaudĭae f Sprachverlust
- anaxo 1 = anxāre, anxō - nenne
- anazetesis, anazetesis f = cōnsolida, cōnsolidae f - gemeine Schwarzwurz
- ancaesa, ancaesorum n Gefäße mit erhabener Arbeit
- ancala, ancalae f Kniekehle
- ancale, ancales f Kniekehle
- ancarius, ancarii m Esel
- ancentus, ancentus m Blasen (eines Instrumentes)
- anceps, ancipitis bedenklich
- anceps, ancipitis beiderseits
- anceps, ancipitis doppelgipfelig
- anceps, ancipitis doppelköpfig
- anceps, ancipitis doppelseitig
- anceps, ancipitis doppelsinnig
- anceps, ancipitis doppelt
- anceps, ancipitis gefährlich
- anceps, ancipitis kritisch
- anceps, ancipitis misslich
- anceps, ancipitis mit zwei Fronten
- anceps, ancipitis mit zwei Seiten
- anceps, ancipitis nach zwei Seiten schwankend
- anceps, ancipitis problematisch
- anceps, ancipitis ratlos
- anceps, ancipitis rätselhaft
- anceps, ancipitis schwankend
- anceps, ancipitis unentschieden
- anceps, ancipitis ungewiss
- anceps, ancipitis unschlüssig
- anceps, ancipitis unzuverlässig
- anceps, ancipitis von zwei Fronten
- anceps, ancipitis von zwei Seiten
- anceps, ancipitis zweideutig
- anceps, ancipitis zweifach
- anceps, ancipitis zweifelhaft
- anceps, ancipitis zweischneidig
- anceps, ancipitis n Gefahr
- anchistrum, anchistri n = ancistron, ancistrī n - Widerhaken
- anchorale, anchoralis n = ancorāle, ancorālis n - Ankertau
- anchoralis, anchorale = ancorālis, ancorāle - zum Anker gehörig
- anchusa, anchusae f Ochsenzunge
- ancile, ancilis n Schild
- ancile, ancilis n heiliger Schild
- ancilla, ancillae f Dienerin
- ancilla, ancillae f Magd
- ancilla, ancillae f Sklavin
- ancilla, ancillae f Zofe
- ancillariolus, ancillarioli m Gigolo
- ancillariolus, ancillarioli m Mägdetröster
- ancillariolus, ancillarioli m Schürzenjäger
- ancillaris adulatio knechtische Schmeichelei
- ancillaris, ancillare Mägden eigen
- ancillaris, ancillare Mägden zukommend
- ancillaris, ancillare knechtisch
- ancillatus, ancillatus m Mägdedienst
- ancillo 1 mache dienstbar
- ancillor 1 bin dienstbar
- ancillor 1 bin sklavisch zu Willen
- ancillor 1 diene
- ancillor 1 warte auf
- ancillula pedisequaque ein auf den Fuß folgendes Dienstmädchen
- ancillula, ancillulae f Dienstmädchen
- ancillula, ancillulae f junge Dienerin
- ancillula, ancillulae f junge Magd
- ancillula, ancillulae f junge Sklavin
- ancipites et varii casus wechselvolle Schicksale
- ancipiti Marte pugnare mit ungewissem Erfolg kämpfen
- ancipiti Marte pugnatur die Schlacht schwankt
- ancipiti periculo premor bin in der Klemme
- ancipiti periculo premor es ist ziemlich gefährlich für mich
- ancipiti periculo premor werde in die Enge getrieben
- ancipiti proelio pugno kämpfe mit ungewissem Erfolg
- ancipitibus locis premor werde von vorn und von hinten bedrängt
- ancisio, ancisionis f Umschneiden
- ancistron, ancistri n Widerhaken
- ancistrum, ancistri n Widerhaken
- ancisus, ancisa, ancisum ringsum beschnitten
- ancisus, ancisa, ancisum umschnitten
- anclabria, anclabrium n gottesdienstliche Geräte auf dem Altar
- anclabris, anclabre zum Götterdienst gehörig
- anclabris, anclabris f Opfertisch
- anclator, anclatoris m Diener
- anclo 1 bringe dienend hervor
- anclo 1 schöpfe
- anclor 1 = anclāre, anclō, anclāvī, anclātum - schöpfe
- ancon, anconis m Armbug
- ancon, anconis m Armlehne
- ancon, anconis m Ellenbogen
- ancon, anconis m Gabelstange
- ancon, anconis m Trinkgeschirr
- ancones, anconum m Kolbenstangen
- ancones, anconum m Kragsteine
- ancones, anconum m Schenkel des Winkelmaßes
- ancora navem alligat der Anker hält das Schiff fest
- ancora, ancorae f Anker
- ancora, ancorae f Klammer
- ancorago, ancoraginis f ein Rheinfisch
- ancorale, ancoralis n Ankertau
- ancoralis, ancorale zum Anker gehörig
- ancoram (navem) solvo lichte den Anker
- ancoram (navem) solvo segele ab
- ancoram molior winde den Anker auf
- ancoram praecido kappe den Anker
- ancorarius, ancoraria, ancorarium Anker-
- ancorarius, ancoraria, ancorarium zum Anker gehörig
- ancoras figo werfe Anker
- ancoras iacio gehe vor Anker
- ancoras iacio werfe die Anker
- ancoras lego lichte die Anker
- ancoras molior lichte die Anker
- ancoras pango werfe Anker
- ancoras pono werfe Anker
- ancoras praecido kappe die Ankertaue
- ancoras solvo lichte die Anker
- ancoras solvo steche in See
- ancoras tollo breche auf
- ancoras tollo lichte die Anker
- ancoras tollo segele ab
- ancoras tollo steche in See
- ancoratus, ancorata, ancoratum mit einem Anker versehen
- ancrae, ancrarum f = convallēs, convallium f - Talhänge
- ancula, anculae f Dienerin
- ancula, anculae f Magd
- anculo 1 = anclāre, anclō, anclāvī, anclātum - schöpfe
- anculo 1 (2) diene
- anculus, anculi m Diener
- anculus, anculi m Knecht
- ancunulentae, ancunulentarum f die Verunreinigten
- ancus, anca, ancum gekrümmt
- ancyla, ancylae f Kniekehle
- ancyloblepharon, ancyloblephari n Zusammenwachsen der Augenlider
- Ancyra, Ancyrae f Angora
- Ancyra, Ancyrae f Ankara
- ancyromagus, ancyromagi m Schnellsegler
- andabata, andabatae m Gladiator
- andabata, andabatae m Herumtapper
- andrachle, andrachles f Portulak
- andrachne, andrachnes f = andrachlē, andrachlēs f - Portulak
- andremas = andrachlē, andrachlēs f - Portulak
- androdamas, androdamantis m Markasit
- androgyne, androgynes f heldenmütiges Weib
- androgynes, androgynae m Mannweib
- androgynes, androgynae m heldenmütiges Weib
- androgynus, androgyni m Halbmann
- androgynus, androgyni m Hermaphrodit
- androgynus, androgyni m Mannweib
- androgynus, androgyni m Verschnittener
- androgynus, androgyni m Zwitter
- androgynus, androgyni m heldenmütiges Weib
- andron, andronis m Flur
- andron, andronis m Gang
- andron, andronis m Korridor
- andronitis, andronitidis f Männerbereich des Hauses
- andronitis, andronitidis f Speiseraum
- androsaces, androsacis n eine Pflanze]
- androsaemon, androsaemi n Mannsblut
- androsaemum, androsaemi n Mannsblut
- andrunculus, andrunculi m kleiner Gang
- andruo 1 tanze herum
- anecatus, anecata, anecatum in der Brühe
- aneclogistus, aneclogista, aneclogistum nicht rechenschaftspflichtig
- anellarius, anellarii m Ringverfertiger
- anellus, anelli m Ringlein
- anellus, anelli m kleiner Ring
- anemone, anemones f Flatterrose
- anemone, anemones f Windröschen
- aneo 2 bin altersschwach
- aneo 2 zittere wie ein altes Weib
- anesco 3 zittere wie ein altes Weib
- anesum, anesi n = anīsum, anīsī n - Anis
- anetatus, anetata, anetatum = anēthātus, anēthāta, anēthātum - mit Dill angemacht
- anethatus, anethata, anethatum mit Dill angemacht
- anethinus, anethina, anethinum aus Dill bereitet
- anethum, anethi n Dill
- anethum, anethi n süßer Fenchel
- aneticus, anetica, aneticum nachlassend
- anetinus, anetina, anetinum = anatīnus, anatīna, anatīnum - Enten-
- anetius, anetia, anetium unschuldig
- aneurysma, aneurysmatis n Erweiterung der Pulsader
- anfractarius, anfractarii m einer der Winkelzüge macht
- anfractum longiorem capio wähle den längeren Umweg
- anfractum, anfracti n Krümmung
- anfractuosus, anfractuosa, anfractuosum voll Umschweife
- anfractus ferriviarius Eisenbahnbiegung
- anfractus ferriviarius Eisenbahnkurve
- anfractus intercedit ein Umweg kommt dazwischen
- anfractus, anfracta, anfractum gebogen
- anfractus, anfracta, anfractum gekrümmt
- anfractus, anfractus m (amfractus) Biegung
- anfractus, anfractus m (amfractus) Bogen
- anfractus, anfractus m (amfractus) Kreisbahn
- anfractus, anfractus m (amfractus) Krümmung
- anfractus, anfractus m (amfractus) Umbiegung
- anfractus, anfractus m (amfractus) Umbrechung
- anfractus, anfractus m (amfractus) Umbruch
- anfractus, anfractus m (amfractus) Umschweife
- anfractus, anfractus m (amfractus) Umweg
- anfractus, anfractus m (amfractus) Weitschweifigkeit
- anfractus, anfractus m (amfractus) Winkelzüge
- angaria, angariae f Fronfuhren
- angaria, angariae f Fronfuhrwerk
- angarialis, angariale zum Frondienst gehörig
- angarialis, angariale zur Dienstverpflichtung gehörig
- angario 1 nötige
- angario 1 requiriere
- angario 1 ziehe zum öffentlichen Dienst heran
- angario 1 zwinge
- angarius, angarii m berittener Eilbote
- angarius, angarii m reitender Eilbote
- angarizo 1 = angariāre, angariō, angariāvī - nötige
- angela, angelae f weiblicher Engel
- angelice nach Art eines Engels
- angelice wie ein Engel
- angelicus, angelica, angelicum Engeln zukommend
- angelicus, angelica, angelicum zu den Boten gehörig
- angelificatus, angelificata, angelificatum in Engelsnatur umgewandelt
- angelificatus, angelificata, angelificatum zum Engel geworden
- angellus, angellusi m Eckchen
- angellus, angellusi m Winkelchen
- angeltice, angeltices f Erzählungskunst
- angelus tutelaris Schutzengel
- angelus, angeli m Bote
- angelus, angeli m Engel
- angelus, angeli m Gottesbote
- angina mentis seelische Not
- angina pectoris Verengung der Herzkranzgefäße
- angina, anginae f Beengung
- angina, anginae f Beklemmung
- angina, anginae f Bräune (im Hals)
- angina, anginae f Halsbräune
- angina, anginae f Halsentzündung
- angina, anginae f Mandelentzündung
- angina, anginae f Verengung
- angiportum, angiporti n Nebengässchen
- angiportum, angiporti n Quergässchen
- angiportum, angiporti n enges Gässchen
- angiportus, angiportus m = angiportum, angiportī n - enges Gässchen
- angistrum, angistri n = ancistrum, ancistrī n - Widerhaken
- angitudo, angitudinis m Ängstlichkeit
- Anglia, Angliae f England
- ango 3 beenge
- ango 3 beklemme
- ango 3 beunruhige
- ango 3 drücke zusammen
- ango 3 ersticke (tr.)
- ango 3 mache bange
- ango 3 mache beklommen
- ango 3 quäle
- ango 3 schnüre jds. Herz ab
- ango 3 schnüre zusammen
- ango 3 würge
- ango 3 zwänge ein
- ango 3 ängstige
- angobatae, angobatarum m eine unbekannte Automatenart]
- angor + aci ängstige mich
- angor 3 bin in Angst
- angor 3 quäle mich
- angor 3 werde gequält
- angor 3 ängstige mich
- angor de aliqua re es wird mir schwer ums Herz
- angor et crucior bin in großer Angst
- angor et crucior ängstige mich sehr
- angor, angoris m Angst
- angor, angoris m Angstgefühl
- angor, angoris m Beklemmung (Angina)
- angor, angoris m Unruhe
- angor, angoris m Würgen
- angore conficior bin in großer Angst
- angore conficior habe große Angst
- angore conficior ängstige mich sehr
- angore et metu conficior werde von Angst und Furcht aufgerieben
- angores, angorum m Angstbeklemmungen
- angores, angorum m Melancholie
- angoria, angoriae f = maestitia - Betrübnis, Trauer
- angoribus conficior sterbe vor Angst
- angoribus premor werde von Angst bedrückt
- angrae, angrarum f = convallēs, convallium f - Talhänge
- Angrivarios a tergo Chasuarii claudunt den Angrivariern folgen abschließend die Chasuarier
- angualis, anguale = sanqualis, sanquale - zum Sankus gehörig
- anguem premo trete auf die Schlange
- anguen, anguinis n = anguis, anguis c - Schlange
- angueus, anguea, angueum Schlangen-
- angueus, anguea, angueum zu den Schlangen gehörig
- anguicoma Gorgo schlangenhaarige Gorgo
- anguicomus, anguicoma, anguicomum schlangenhaarig
- anguiculus, anguiculi m kleine Schlange
- anguifer, anguifera, anguiferum Schlangen erzeugend
- anguifer, anguifera, anguiferum Schlangen nährend
- anguifer, anguifera, anguiferum Schlangen tragend
- anguifer, anguiferi m Schlangenmann
- anguifer, anguiferi m Schlangenträger
- anguiferum caput Medusae das schlangentragende Haupt der Medusa
- anguigena, anguigenae c von Schlangen erzeugt
- anguiger, anguigeri m = anguifer, anguiferī m - Schlangenträger
- anguilla est, elabitur er ist ein Aal, er entgleitet
- anguilla est, elabitur wer den Aal beim Schwanz hat, hat ihn weder halb noch ganz
- anguilla, anguillae f Aal
- anguimanus, anguimanus m schlangenarmig
- anguimanus, anguimanus m schlangenhändig
- anguineus, anguinea, anguineum Schlangen-
- anguineus, anguinea, anguineum aus Schlangen bestehend
- anguineus, anguinea, anguineum schlangenartig
- anguinum, anguini n Schlangenei
- anguinus, anguina, anguinum Schlangen-
- anguinus, anguina, anguinum den Schlangen eigen
- anguinus, anguina, anguinum schlangenartig
- anguipes, anguipedis schlangenfüßig
- anguipes, anguipedis m Schlangenfüßler
- anguis, anguis c Drache
- anguis, anguis c Schlange
- anguis, anguis c Schlange (als Sternbild)
- anguis, anguis c Wasserschlange
- anguitenens, anguitenenentis m Schlangenträger
- angularia, angularium n Winkelmaß
- angularis columna Ecksäule
- angularis lapis Stein mit geraden Winkeln
- angularis lapis quadratischer Stein
- angularis res Eckpunkt
- angularis, angulare eckig
- angularis, angulare winkelförmig
- angularis, angulare winkelig
- angularis, angularis m viereckiges Gefäß
- angulariter im Winkel
- angularius, angularia, angularium an einer Ecke befindlich
- angularius, angularia, angularium in einer Ecke liegend
- angulatilis, angulatile von Ecke zu Ecke
- angulatim von Ecke zu Ecke
- angulatim von Winkel zu Winkel
- angulatus, angulata, angulatum eckig
- angulatus, angulata, angulatum mit Ecken versehen
- angulo 1 mache eckig
- angulosus, angulosa, angulosum eckig
- angulosus, angulosa, angulosum voller Ecken
- angulus muri spitz vorspringende Bastion
- angulus normalis rechter Winkel
- angulus obtusus stumpfer Winkel
- angulus, anguli m Bucht
- angulus, anguli m Ecke
- angulus, anguli m Kante
- angulus, anguli m Schlupfwinkel
- angulus, anguli m Spitze
- angulus, anguli m Winkel
- angulus, anguli m stiller abgelegener Ort
- angustae fauces coartant iter die engen Durchgänge zwängen den Marsch zusammen
- anguste beschränkt
- anguste eng
- anguste gedrängt
- anguste knapp
- anguste kurz (im Vortrag)
- anguste kärglich
- anguste mit genauer Not
- anguste spärlich
- angusti animi et parvi engherzig
- angustia epistularis Beschränktheit eines Briefes
- angustia, angustiae f (angustiae, angustiarum f) Armut
- angustia, angustiae f (angustiae, angustiarum f) Bedrängnis
- angustia, angustiae f (angustiae, angustiarum f) Beschränktheit
- angustia, angustiae f (angustiae, angustiarum f) Enge
- angustia, angustiae f (angustiae, angustiarum f) Engherzigkeit
- angustia, angustiae f (angustiae, angustiarum f) Klemme
- angustia, angustiae f (angustiae, angustiarum f) Mangel
- angustia, angustiae f (angustiae, angustiarum f) Misslichkeit
- angustia, angustiae f (angustiae, angustiarum f) Mittellosigkeit
- angustia, angustiae f (angustiae, angustiarum f) Verlegenheit
- angustiae locorum enge Passage
- angustiae locorum enge Pässe
- angustiae navales Seenot
- angustiae orationis die engen Grenzen eines Vortrags
- angustiae pectoris Engherzigkeit
- angustiae pecūniae Geldmangel
- angustiae pecūniae Mangel an Geld
- angustiae petitionis für Bewerbung ungünstige Verhältnisse
- angustiae rei familiaris Geldknappheit
- angustiae rei familiaris Geldmangel
- angustiae rei familiaris Mangel an Geld
- angustiae rei frumentariae Klemme (finanziell)
- angustiae rei frumentariae Mangel an Getreide
- angustiae spiritus Kürze des Atems
- angustiae spiritus kurzer Atem
- angustiae summae äußerste Not
- angustiae, angustiarum f Armut
- angustiae, angustiarum f Bedrängnis
- angustiae, angustiarum f Beklemmung (durch Atemnot)
- angustiae, angustiarum f Beschränktheit
- angustiae, angustiarum f Enge
- angustiae, angustiarum f Engpass
- angustiae, angustiarum f Hohlweg
- angustiae, angustiarum f Klemme
- angustiae, angustiarum f Krise
- angustiae, angustiarum f Mangel
- angustiae, angustiarum f Misslichkeit
- angustiae, angustiarum f Mittellosigkeit
- angustiae, angustiarum f Not
- angustiae, angustiarum f Notlage
- angustiae, angustiarum f Schwierigkeiten
- angustiae, angustiarum f Verlegenheit
- angustiae, angustiarum f beengte Lage
- angustiae, angustiarum f beschränkte Mittel
- angustiae, angustiarum f kurze Zeitspanne
- angustiatus sum bin in Bedrängnis
- angustiatus sum bin in Verlegenheit
- angusticlavius, angusticlavii m mit schmalem Purpurstreif an der Tunika
- angustiis premor befinde mich in Verlegenheit
- angustio 1 bedränge
- angustio 1 bringe in eine schwierige Lage
- angustio 1 setze unter Druck
- angustio 1 treibe in die Enge
- angustior 1 komme in Bedrängnis
- angustior 1 komme in Verlegenheit
- angustiportum, angustiporti n = angiportum, angiportī n - enges Gässchen
- angustitas, angustitatis f = angustia, angustiae f - Enge
- angustius me habeo befinde mich in der Klemme (beim Diskutieren)
- angusto 1 = angustiāre, angustiō, angustiāvi, angustiātum - bringe in eine schwierige Lage
- angusto 1 beschränke
- angusto 1 enge ein
- angusto 1 mache enger
- angusto 1 verenge
- angusto clavo contentus mit dem Ritterstand zufrieden
- angustum, angusti n Enge
- angustum, angusti n Klemme
- angustum, angusti n Not
- angustum, angusti n Verlegenheit
- angustum, angusti n enger Raum
- angustum, angusti n missliche Lage
- angustus, angusta, angustum bedenklich
- angustus, angusta, angustum beengend
- angustus, angusta, angustum beschränkt
- angustus, angusta, angustum dürftig
- angustus, angusta, angustum eingeengt
- angustus, angusta, angustum eng
- angustus, angusta, angustum engherzig
- angustus, angusta, angustum gedrängt
- angustus, angusta, angustum gering
- angustus, angusta, angustum kleinlich
- angustus, angusta, angustum knapp
- angustus, angusta, angustum kurz
- angustus, angusta, angustum mangelhaft
- angustus, angusta, angustum misslich
- angustus, angusta, angustum nicht geräumig
- angustus, angusta, angustum schmal
- angustus, angusta, angustum spärlich
- anhela tussis atembeschwerender Husten
- anhelabundus, anhelabunda, anhelabundum keuchend
- anhelans, anhelantisd keuchend
- anhelanter sehnlich
- anhelanter unter Keuchen
- anhelatio, anhelationis f Atemnot
- anhelatio, anhelationis f Engbrüstigkeit
- anhelatio, anhelationis f Keuchen
- anhelatio, anhelationis f Schnappen nach Luft
- anhelatio, anhelationis f Schnauben
- anhelatio, anhelationis f kurzer Atem
- anhelatio, anhelationis f schweres Atmen
- anhelator, anhelatoris m der Engbrüstige
- anhelator, anhelatoris m der schwer Atem holt
- anhelatus, anhelata, anhelatum aufgeblasen
- anhelatus, anhelata, anhelatum ausgeblasen
- anhelatus, anhelata, anhelatum herausgestoßen
- anhelatus, anhelatus m = anhēlitus, anhēlitūs m - Ausdünstung
- anhelitum duco keuche
- anhelitum recipio schöpfe wieder Atem
- anhelitum traho keuche
- anhelitus, anhelitus m Atem
- anhelitus, anhelitus m Atemnot
- anhelitus, anhelitus m Ausdünstung
- anhelitus, anhelitus m Duft
- anhelitus, anhelitus m Dunst
- anhelitus, anhelitus m Engbrüstigkeit
- anhelitus, anhelitus m Hauch
- anhelitus, anhelitus m Keuchen
- anhelitus, anhelitus m Schnauben
- anhelitus, anhelitus m kurzer Atem
- anhelo 1 atme mühsam
- anhelo 1 dampfe
- anhelo 1 dröhne
- anhelo 1 hole mühsam Atem
- anhelo 1 keuche
- anhelo 1 schnappe nach Luft
- anhelo 1 schnaube
- anhelo 1 schnaufe
- anhelo 1 seufze
- anhelo 1 (tr.) bringe keuchend hervor
- anhelo 1 (tr.) lechze
- anhelo 1 (tr.) schnaube
- anhelo 1 (tr.) schnaube aus
- anhelo 1 (tr.) schnaube hervor
- anhelosus, anhelosa, anhelosum keuchend
- anhelus cursus atembeschwerender Lauf
- anhelus, anhela, anhelum Keuchen verursachend
- anhelus, anhela, anhelum Schnauben verursachend
- anhelus, anhela, anhelum geschwächt
- anhelus, anhela, anhelum keuchend
- anhelus, anhela, anhelum lechzend
- anhelus, anhela, anhelum schnaubend
- anhelus, anhela, anhelum ächzend
- anhydros, anhydri f Narzisse
- aniatrologetos, aniatrologeti m unausgebildet in der Medizin
- aniatrologetos, aniatrologeti m unerfahren in der Medizin
- anicetus, anicetum unbesiegbar
- anicilla, anicillae f uraltes Mütterchen
- anicla, aniclae f synkop. = anicula, aniculae f - altes Mütterchen
- anicula, aniculae f altes Frauenzimmer
- anicula, aniculae f altes Mütterchen
- anicula, aniculae f altes Weib
- anicularis, aniculare altweibermäßig
- anilis, anile albern
- anilis, anile alten Weibern eigen
- anilis, anile altmütterlich
- anilis, anile altweiberhaft
- anilis, anile greisinnenhaft
- anilitas, anilitatis f Greisinnenalter
- anilitas, anilitatis f hohes Frauenalter
- aniliter albern
- aniliter altweiberhaft
- aniliter altweibermäßig
- aniliter wie alte Weiber
- anilitor 1 werde altersschwach
- anilitor 1 werde zum alten Weib
- anilla, anillae f altes Mütterchen
- anima candida eine aufrichtige Seele
- anima permanat per membra die Seele durchdrngt die Glieder
- anima redolens übelriechender Atem
- anima relinquit aliquem jemand stirbt
- anima viperea Gifthauch (von Schlangen)
- anima, animae f Atem
- anima, animae f Denkkraft
- anima, animae f Duft
- anima, animae f Geist
- anima, animae f Hauch
- anima, animae f Leben
- anima, animae f Lebensgeist
- anima, animae f Lebenshauch
- anima, animae f Lebenskraft
- anima, animae f Lebensprinzip
- anima, animae f Luft
- anima, animae f Lufthauch
- anima, animae f Luftzug
- anima, animae f Seele
- anima, animae f Vernunftseele
- anima, animae f Wind
- anima, animae f belebtes Wesen
- animabilis, animabile belebend
- animadversio censoria eine Rüge des Zensors
- animadversio sui Selbstbeobachtung
- animadversio, animadversionis f Achtsamkeit
- animadversio, animadversionis f Ahndung
- animadversio, animadversionis f Aufmerksamkeit
- animadversio, animadversionis f Beobachtung
- animadversio, animadversionis f Bestrafung
- animadversio, animadversionis f Rüge
- animadversio, animadversionis f Strafe
- animadversio, animadversionis f Strafverhängung
- animadversio, animadversionis f Tadel
- animadversor, animadversoris m Beobachter
- animadversus, animadversus m Ahndung
- animadversus, animadversus m Strafe
- animadverto + aci nehme wahr, bemerke
- animadverto 3 ahnde
- animadverto 3 beachte
- animadverto 3 bemerke
- animadverto 3 beobachte
- animadverto 3 bestrafe
- animadverto 3 bestrafe mit dem Tod
- animadverto 3 erkenne
- animadverto 3 gebe Acht
- animadverto 3 gehe strafend vor
- animadverto 3 habe Acht
- animadverto 3 lerne
- animadverto 3 merke auf
- animadverto 3 nehme wahr
- animadverto 3 passe auf
- animadverto 3 richte die Aufmerksamkeit auf etw.
- animadverto 3 richte hin
- animadverto 3 rüge
- animadverto 3 schreite ein
- animadverto 3 sehe
- animadverto 3 strafe
- animadverto 3 werde gewahr
- animadverto 3 züchtige
- animadverto 3 übersehe nicht
- animadverto in aliquem gehe gegen jdn. vor
- animadvorto 3 = animadvertere, animadvertō, animadvertī, animadversum - bemerke
- animaequitas, animaequitatis f Gleichmut
- animaequitas, animaequitatis f guter Mut
- animaequitas, animaequitatis f seelische Ausgeglichenheit
- animaequus, animaequa, animaequum gelassen
- animaequus, animaequa, animaequum gleichmütig
- animaequus, animaequa, animaequum guten Mutes
- animal denso mollique villo fictum Plüschtier
- animal motu cietur interiore ein Lebewesen wird von innen in Bewegung gesetzt
- animal rodens Nagetier
- animal vertebratum Wirbeltier
- animal, animalis n Geschöpf
- animal, animalis n Lebewesen
- animal, animalis n Tier
- animalia cibum dentibus capessunt Tiere packen das Futter mit den Zähnen
- animalia eius generis Lebewesen dieser Gattung
- animalia herbatica Grasfresser
- animalia noxia Schädlinge
- animalia noxia Ungeziefer
- animalia venatica Jagdtiere
- animalis, animale Leben erhaltend
- animalis, animale Leben gebend
- animalis, animale aus Luft bestehend
- animalis, animale belebend
- animalis, animale beseelt
- animalis, animale lebend
- animalis, animale lebendig
- animalis, animale luftartig
- animalis, animale luftig
- animalis, animale zum Atmen dienend
- animalis, animale zum Leben gehörig
- animalis, animalis f Tier
- animalis, animalis f lebendes Wesen
- animalitas, animalitatis f Tierheit
- animaliter tierisch
- animam ago liege auf dem Sterbebett
- animam ago liege in den letzten Zügen
- animam ago ringe mit dem Tod
- animam amitto büße mein Leben ein
- animam amitto komme um
- animam amitto komme ums Leben
- animam amitto komme zu Tode
- animam amitto verliere mein Leben
- animam comprimo halte den Atem an
- animam contineo halte den Atem an
- animam cum sanguine effundo verblute
- animam debeo bin über Kopf und Ohren verschuldet
- animam do sterbe
- animam duco atme ein
- animam ebullio gebe den Geist auf
- animam ebullio sterbe
- animam edo gebe den Geist auf
- animam efflo hauche die Seele aus
- animam efflo sterbe
- animam effundo sterbe
- animam emitto hauche die Seele aus
- animam exhalo hauche die Seele aus
- animam exspiro hauche die Seele aus
- animam finio sterbe
- animam in arma cruore diffundo verhauche mein Leben nach und nach, indem das Blut auf die Rüstung strömt
- animam intercludo alicui ersticke jdn.
- animam laqueo claudo erhänge mich
- animam laqueo claudo versperre mir den Atem durch den Strick
- animam pro cunctis obiecto opfere mein Leben für alle
- animam profundo gebe mein Leben dahin
- animam proicio begehe Selbstmord
- animam proicio töte mich
- animam recipio bekomme wieder Luft
- animam reciproco atme ein und aus
- animam singulto röchele mein Leben aus
- animam traho atme
- animam traho hole Atem
- animans, animantis belebt
- animans, animantis beseelt
- animans, animantis lebend
- animans, animantis lebendig
- animans, animantis c Geschöpf
- animans, animantis c Lebewesen
- animans, animantis c Wesen
- animans, animantis c belebtes Wesen
- animata inanimaque die beseelte und unbeseelte Natur
- animatio, animationis f Belebung
- animatio, animationis f Beseelung
- animatio, animationis f Geschöpf
- animatio, animationis f Lebewesen
- animatio, animationis f Unwille
- animatio, animationis f belebende Kraft
- animatio, animationis f freudiger Eifer
- animatio, animationis f leidenschaftliche Aufregung
- animator, animatoris m Beleber
- animator, animatoris m Beseeler
- animator, animatoris m Ermutiger
- animatrix, animatricis f Beleberin
- animatrix, animatricis f Beseelerin
- animatrix, animatricis f Ermutigerin
- animatu careo atme nicht
- animatus, animata, animatum belebt
- animatus, animata, animatum beseelt
- animatus, animata, animatum frisch erhalten
- animatus, animata, animatum gesinnt
- animatus, animata, animatum gestimmt
- animatus, animata, animatum lebendig
- animatus, animata, animatum mit Atem versehen
- animatus, animata, animatum mutig
- animatus, animatus m Atmen
- animi abiectio Depression
- animi aequitas Gelassenheit
- animi aequitas Zufriedenheit
- animi affectio Gemütsstimmung
- animi attentio Aufmerksamkeit
- animi cadunt der Mut sinkt
- animi causa bloß zur Lust
- animi causa zum Vergnügen
- animi causa zum Zeitvertreib
- animi causa zur Ablenkung
- animi causa zur Kurzweil
- animi causa zur Unterhaltung
- animi causa zur Zerstreuung
- animi commotio Gemütseindruck
- animi commotio Gemütserregung
- animi commutatio Sinneswandel
- animi commutatio Sinnesänderung
- animi conformatio Begriff
- animi conformatio Vorstellung
- animi conscientiā excrucior werde von Gewissensbissen geplagt
- animī constantia Grundsatztreue
- animī constantia Selbständigkeit
- animi corporisque vires die körperlichen und geistigen Kräfte
- animi cultus Bildung des Geistes
- animi duritia Gefühllosigkeit
- animi duritia Hartherzigkeit
- animi duritia Herzlosigkeit
- animi duritia Unbarmherzigkeit
- animi e corporum vinculis tamquam e carcere evolant die Seelen entfliehen den Banden des Körpers wie einem Kerker
- animi excelsitas Erhabenheit der Seele
- animi excelsitas Großherzigkeit
- animi excelsitas Hochherzigkeit
- animi fidens selbstbewusst
- animi habitus Gemütsstimmung
- animi imminutio Depression
- animi imperio, corporis servitio magis utimur den Geist haben wir zum Herrschen, den Körper mehr zum Dienen
- animi ingeniique cultus geistige Entwicklung
- animi inquisitor Psychologe
- animi iudicium muto gebe meine Prinzipien auf
- animi iudicium muto werfe meine Grundsätze über Bord
- animi iudicium muto ändere mein Urteil
- animi iudicium muto ändere meine Gesinnung
- animi iudicium muto ändere meine Grundsätze
- animi iudicium muto ändere meine Prinzipien
- animi maestitia Depression
- animi magnitudo Hochherzigkeit
- animi mei saluti prospicio bin auf mein Seelenheil bedacht
- animi militum debilitantur die Soldaten werden mutlos
- animi miseror fühle im Herzen Erbarmen
- animi molestia Verstimmung
- animi morbus Seelenkrankheit
- animi motio Eindruck
- animi motus Eindruck
- animi motus Emotion
- animi multarum rerum brevi tempore percursio das geistige Durchlaufen vieler Dinge in kurzer Zeit
- animi multorum civium concalluerunt viele Bürger sind abgestumpft
- animi pendeo bin unentschlossen
- animi perturbationes exstirpo rotte die Leidenschaften aus
- animi quodam iudicio aus Grundsatz
- animi quodam iudicio aus einer gewissen grundsätzlichen Überzeugung
- animi salus Seelenheil
- animi sublimes Hochmut
- animi taedium Depression
- animi tranquillitas Zufriedenheit
- animi, animorum m Hochmut
- animi, animorum m hochstrebende Ansprüche
- animis adeste merkt auf!
- animis adeste seid gefasst!
- animis diuturna cogitatio callum vetustatis obduxerat der langjährige Gedanke daran hatte sie abgestumpft
- animis sto bin beherzt
- animis sto bin standhaft
- animitus von Herzen
- animo geistig, seelisch
- animo 1 begabe mit einer geistigen Anlage
- animo 1 belebe
- animo 1 beseele
- animo 1 blase
- animo 1 erhalte frisch
- animo 1 ermutige
- animo 1 erquicke
- animo 1 versehe mit Luft (Hauch)
- animo 1 versetze in eine Stimmung
- animo ac viribus par an Intellekt und Kräften gleich
- animo adsum bin aufmerksam
- animo adsum bin gedanklich anwesend
- animo adsum bin gedanklich bei der Sache
- animo adsum bin gefasst
- animo adsum habe die Gedanken zusammen
- animo agito bedenke
- animo aliquid assequor sehe etw. ein
- animo aliquid assequor verstehe etw.
- animo aliquid cerno etw. steht vor meinem geistigen Auge
- animo aliquid complector begreife etw. in meinen Gedanken
- animo aliquid comprehendo erfasse etw. gedanklich
- animo aliquid fingo mache mir eine Vorstellung von etw.
- animo aliquid fingo stelle mir etw. vor
- animo aliquid praecipio mache mir vorweg eine Vorstellung von etw.
- animo aliquid praecipio stelle mir im voraus etw vor
- animo cado lasse den Mut sinken
- animo caliginem offundo trübe die Einsichtsfähigkeit
- animo careo habe keinen Mut
- animo cerno erkenne
- animo cogito mache mir einen Begriff
- animo cogito stelle mir vor
- animo comprehendo erkenne
- animo comprehendo vollziehe nach
- animo concipio aliquid denke mir etw. aus
- animo concipio aliquid mache mir eine Vorstellung von etw.
- animo deficio lasse den Mut sinken
- animo deficio verliere den Mut
- animo delector finde geistigen Genuss
- animo demisso sum bin niedergeschlagen
- animo dumtaxat vigeo bin freilich nur geistig wohlauf
- animo et cogitatione aliquid complector bedenke und überlege etw.
- animo fiednti vertrauensvoll
- animo figuro bilde mir ein
- animo figuro stelle mir vor
- animo forti heldenhaft
- animo forti sum habe Mut
- animo fracto sum bin völlig entmutigt
- animo futura prospicio blicke in die Zukunft
- animo habeo bin willens
- animo habeo habe im Sinn
- animo haec exciderunt dies ist mir aus dem Sinn gefallen
- animo haec exciderunt dies ist mir entfallen
- animo humili sum bin kleinmütig
- animo impero überwinde mich
- animo indulgeo gebe meinem Zorn nach
- animo indulgeo lasse mich gehen
- animo iniquo ungern
- animo intendo beabsichtige
- animo intendo bin aus auf etw.
- animo intendo bin bedacht auf etw.
- animo intendo plane
- animo intendo richte mein Augenmerk auf etw.
- animo libenti mit willigem Herzen
- animo linquor werde ohnmächtig
- animo magno hochherzig
- animo magno praeditus hochherzig
- animo me demitto lasse den Mut sinken
- animo meo aliquid observatur mir schwebt etw. vor
- animo meo obsequor lebe nach meinem Willen
- animo meo obsequor überlasse mich meinem Zorn
- animo mihi effingo mache mir eine Vorstellung
- animo mihi effingo stelle mir vor
- animo miseror fühle im Herzen Erbarmen
- animo mobili sum bin wankelmütig
- animo morem gero folge meiner Neigung
- animo morem gero gehe meiner Neigung nach
- animo obsequor lasse mich gehen
- animo paratus sum ad aliquid bin auf etw. gefasst
- animo parum valeo bin etwas geistesschwach
- animo parum valeo bin meiner Denkkraft nicht recht mächtig
- animo parum valeo bin nicht im Vollbesitz meiner geistigen Kräfte
- animo pendeo bin unentschlossen
- animo perturbor verliere meine Fassung
- animo praecipio mutmaße
- animo praesagio malum ahne ein Unglück voraus
- animo prompto sum ad iocandum bin zum Scherzen aufgelegt
- animo propono beabsichtige
- animo propono nehme mir vor
- animo propono plane
- animo quidem meo meines Erachtens
- animo substituo aliquid denke mir etw.
- animo substituo aliquid stelle mir etwas vor (geistig)
- animo sum conturbato et incerto bin völlig verwirrt
- animo sum conturbato et incerto weiß nicht, wo mir der Kopf steht
- animo sum perculso et abiecto bin völlig niedergeschlagen
- animo vigeo mein Mut ist noch frisch
- animo, non sensibus comprehensus ideell
- animor 1 bin willens
- animor 1 entschließe mich
- animor 1 werde mutiger
- animos ad defectionem sollicito verführe jdn. zum Abfall
- animos ad virtutem accendo entflamme zur Tapferkeit
- animos alicui adicio flöße jdm. Mut ein
- animos amori submitto opfere den Stolz der Liebe
- animos audientium inflammo begeistere meine Zuhörer
- animos audientium permoveo beeindrucke meine Zuhörer
- animos audientium permoveo, ut ... bestimme die Zuhörer dazu, dass...
- animos audientium teneo fessele meine Zuhörer
- animos cupido involat plötzlich überkmmt sie Begierde
- animos hominum vario stimme die Menschen bald so, bald anders
- animos iudicum incendo in aliquem hetze die Richter gegen jdn. auf
- animos militum confirmo stärke den Mut der Soldaten
- animos militum subruo bringe den Mut der Soldaten zum Wanken
- animos nudo verrate meine Gesinnung
- animos obstupefaciens sensationell
- animos pertempto teste die innere Einstellung
- animos sociorum in fide retineo erhalte mir die Treue der Bundesgenossen
- animos submitto demütige mich
- animos tempto (tento) suche die Stimmung zu erforschen
- animose beherzt
- animose eifrig
- animose herzhaft
- animose hitzig
- animose leidenschaftlich
- animose mutig
- animositas, animositatis f Gereiztheit
- animositas, animositatis f Heftigkeit
- animositas, animositatis f Herzhaftigkeit
- animositas, animositatis f Leidenschaftlichkeit
- animositas, animositatis f Mut
- animōsus corruptor ein Bestecher aus Passion
- animosus, animosa, animosum beherzt
- animosus, animosa, animosum eifrig
- animosus, animosa, animosum erpicht
- animosus, animosa, animosum heftig atmend
- animosus, animosa, animosum heftig wehend
- animosus, animosa, animosum herzhaft
- animosus, animosa, animosum hitzig
- animosus, animosa, animosum keck
- animosus, animosa, animosum lebensvoll
- animosus, animosa, animosum leidenschaftlich
- animosus, animosa, animosum mutig
- animosus, animosa, animosum pochend (+ abl. - auf etw.)
- animosus, animosa, animosum stolz (+ abl. - auf etw.)
- animosus, animosa, animosum stürmisch
- animosus, animosa, animosum ungestüm
- animula, animulae f Herzchen
- animula, animulae f Lüftchen (Labung)
- animula, animulae f Seelchen
- animula, animulae f die liebe Seele
- animula, animulae f etwas Leben (Lebensgeist)
- animulus, animuli m Herzchen
- animum a voluptate sevoco ziehe den Geist vom Vergnügen ab
- animum a voluptatibus sevoco verweigere mich dem Vergnügen
- animum ad aliquem adicio richte mein Augenmerk auf jdn.
- animum ad aliquem adicio werde auf jdn. aufmerksam
- animum ad aliquid appello richte meinen Sinn auf etw.
- animum ad cavendum attendo (adtendo) bin auf der Hut
- animum ad consilium adicio verfalle auf einen Plan
- animum ad scribendum appello werde Schriftsteller
- animum ad scribendum applico schlage die schriftstellerische Laufbahn ein
- animum ad se ipsum advoco bringe die Seele zu Selbstbewusstsein
- animum ad se ipsum advoco entwickele Selbstbewusstsein
- animum ad se ipsum advoco gehe in mich
- animum addo alicui flöße jdm. Mut ein
- animum addo alicui mache jdm. Mut.
- animum adhibeo merke auf
- animum adhibeo veram ad rationem achte auf die Lehre der Wahrheit
- animum adlevor fühle mich im Herzen erleichtert
- animum adverto ad aliquid richte meinen Sinn auf etw.
- animum alicui tollo richte jdm. den Mut auf
- animum alicuius a me (ab)alieno entfremde mir jdn.
- animum alicuius a me (ab)alieno verderbe es mit jdm.
- animum alicuius ab iracundia revoco halte jdn. vom Zorn zurück
- animum alicuius ad laetitiam excito stimme jdn. freudig
- animum alicuius augeo erhöhe jds. Mut
- animum alicuius confirmo bestärke jdn. in seinem Mut
- animum alicuius de gradu demoveo bringe jdn. aus der Fassung
- animum alicuius de gradu depello bringe jdn. aus der Fassung
- animum alicuius de gradu deturbo bringe jdn. aus der Fassung
- animum alicuius de statu demoveo bringe jdn. aus der Fassung
- animum alicuius de statu depello bringe jdn. aus der Fassung
- animum alicuius de statu deturbo bringe jdn. aus der Fassung
- animum alicuius erigo richte jdn. auf
- animum alicuius flecto stimme jdn. um
- animum alicuius offendo errege Anstoß bei jdm.
- animum alicuius offendo verderbe es mit jdm.
- animum alicuius offendo verstimme jdn.
- animum alicuius permulceo beruhige jdn.
- animum alicuius permulceo suche jdn. zu gewinnen
- animum alicuius perspicio durchschaue jdn,
- animum alicuius recolligo versöhne jdn. wieder
- animum alicuius redintegro mache jdm. wieder Mut
- animum appello ad aliquid richte meinen Sinn auf etw.
- animum appello ad philosophiam wende mich der Philosophie zu
- animum arrigo stutze
- animum arrigo werde aufmerksam
- animum attendo ad aliquid richte meine Aufmerksamkeit auf etw.
- animum avoco erheitere mich
- animum avoco zerstreue mich
- animum capio fasse Mut
- animum coerceo halte mich in Schranken
- animum coerceo zügele mich
- animum cogitationemque colligo nehme meine Gedanken zusammen
- animum cogitationemque colligo nehme meinen Kopf zusammen
- animum cogitationemque colligo nehme mich zusammen
- animum cogitationemque colligo sammle meine Gedanken
- animum cohibeo halte mich in Schranken
- animum colligo fasse Mut
- animum colligo schöpfe Mut
- animum commovens herzergreifend
- animum commovens sensationell
- animum compono beruhige mich
- animum condocefacio, ut ... leite dazu an, dass ...
- animum demitto lasse den Mut sinken
- animum demitto werde kleinmütig
- animum despondeo gebe alle Hoffnung auf
- animum despondeo verliere allen Mut
- animum despondeo werde ganz mutlos
- animum duco hole Atem
- animum eius expugno bezwinge seinen Sinn
- animum ex ēventū sūmptūrus sum werde mich nach dem Ende festlegen
- animum expleo kühle mein Mütchen
- animum facio alicui mache jdm. Mut.
- animum flecto stimme jdn. um
- animum honestis artibus imbuo führe in die edlen Künste ein
- animum iacentem et afflictum excito richte den Mutlosen und Gebeugten wieder auf
- animum in aliquid intendo beachte etw.
- animum in aliquid intendo richte meinen Sinn auf etw.
- animum induco beabsichtige
- animum induco bezwecke
- animum induco setze mir in den Kopf
- animum induco (+Inf.) gewinne es über mich (zu...)
- animum induco cantare entschließe mich zu singen
- animum induco cantare raffe mich auf zu singen
- animum insumo interficiendi fasse den Vorsatz zu töten
- animum intendo beabsichtige
- animum intendo bezwecke
- animum intendo ad aliquid achte auf etw.
- animum intendo ad aliquid richte meine Aufmerksamkeit auf etw.
- animum levo erleichtere mein Herz
- animum levo mache meinem Herzen Luft
- animum meum aperio gebe meine Gesinnung zu erkennen
- animum meum aperio gebe mich zu erkennen
- animum oculosque conicio fokussiere mich
- animum oculosque conicio nehme in den Fokus
- animum oculosque conicio richte mein Hauptaugenmerk
- animum offirmo ermanne mich
- animum offirmo fasse mir ein Herz
- animum rebus adverto richte meine Aufmerksamkeit auf etw.
- animum rebus appello richte meine Aufmerksamkeit auf etw.
- animum rebus intendo richte meine Aufmerksamkeit auf etw.
- animum recipio fasse wieder Mut
- animum recipio schöpfe neuen Mut
- animum recipio schöpfe wieder Atem
- animum recreo erhole mich
- animum reficio erhole mich
- animum rego halte mich in Schranken
- animum relaxo entspanne mich
- animum relaxo erhole mich
- animum relaxo gönne mir eine Veränderung
- animum remitto lasse mich gehen
- animum sedulo adverso, ne ... achte genau und ausdauernd darauf, dass nicht ...
- animum sumo fasse Mut
- animum sumo fasse den Entschluss
- animum sumo fasse den Vorsatz
- animum tollo steigere meinen Mut
- animum tollo werde mutiger
- animum tollo zeige mich stolz
- animum vinco überwinde mich
- animum vitiis dedo ergebe mich dem Laster
- animus a partibus rei publicae liber von den politischen Parteien unabhängig
- animus a se ipse dissidens ein mit sich selbst entzweites Gemüt
- animus a se ipso dissidens Verbissenheit
- animus abunde pollens potensque überaus vermögender und einflussreicher Sinn
- animus aequus Gelassenheit
- animus aequus Gleichmut
- animus aequus Zufriedenheit
- animus affligitur der Mut wird erschüttert
- animus alicui accedit jemand schöpft Mut
- animus amici facile mutatur ein Freund lässt sich leicht umstimmen
- animus angustus et parvus Engherzigkeit
- animus apertus ac simplex ein offenes und unbefangenes Gemüt
- animus attentus Aufmerksamkeit
- animus augescit der Mut wächst
- animus commotior innere Erregtheit
- animus commutabilis veränderlicher Sinn
- animus debilitatur der Mut wird gelähmt
- animus defaecatus ungetrübte Stimmung
- animus demissus Kleinmut
- animus dissolutus Gleichgültigkeit
- animus dissolutus Teilnahmlosigkeit
- animus eminebit foras die Seele wird hinausstreben
- animus est in patinis die Gedanken sind in der Schüssel
- animus est mihi spe alendus muss mich mit der Hoffnung trösten
- animus fortis Heldengeist
- animus fortis Heldenherz
- animus fortis Heldenmut
- animus fortis Kaltblütigkeit
- animus fractus Depression
- animus frangitur der Mut wird gebrochen
- animus fraternus Bruderherz
- animus hilaris Zufriedenheit
- animus imbecillus ein schwacher Kopf
- animus impavidus Kaltblütigkeit
- animus impotens maßloser Mensch
- animus indeclinabilis unbeugsamer Sinn
- animus infirmus ein schwacher Kopf
- animus infrunitus einfältige Seele
- animus inquietus ein unruhiger Kopf
- animus intentus Aufmerksamkeit
- animus intrepidus Kaltblütigkeit
- animus inveteratur der Mut wird zur zweiten Natur
- animus iratus et percitus von heftigem Zorn erregt
- animus languescit der Mut sinkt
- animus magnus Großherzigkeit
- animus magnus Hochsinn
- animus magnus et excelsus Großherzigkeit
- animus male sibi conscius schlechtes Gewissen
- animus me fallit bin im Irrtum
- animus me fallit liege falsch
- animus me fallit täusche mich
- animus meminisse horret schaudere vor der Erinnerung zurück
- animus meus ad dolorem obduruit bin gegen Schmerz unempfindlich geworden
- animus meus eadem movet trage mich mit denselben Gedanken
- animus mihi concidit der Mut schwindet mir gänzlich
- animus mihi pendet bin unentschlossen
- animus minutus Engherzigkeit
- animus minutus Kleinmut
- animus minutus et angustus Engherzigkeit
- animus misericordia alienus Hartherzigkeit
- animus misericordia alienus Mitleidlosigkeit
- animus misericordia alienus Unbarmherzigkeit
- animus misericordia alienus Unerbittlichkeit
- animus obstinatus Starrsinn
- animus offenditur aliqua re fühle mich durch etw. unangenehm berührt (beleidigt)
- animus offenditur aliqua re fühle mich durch etw. verschnupft
- animus offirmatus Starrsinn
- animus palpitat mein Herz klopft erregt
- animus per naturam rerum omnium intentus et commeans Weltgeist
- animus percellitur der Mut wird gebrochen
- animus praesagit malum mir ahnt ein Unglück
- animus praesagit mihi aliquid mali mir schwant etwas Böses
- animus praesens Entschlossenheit
- animus proficiscendi reaccenditur die Reíselust entzündet sich erneut
- animus recordari horret schaudere vor der Erinnerung zurück
- animus relinquit aliquem jemand verliert die Besinnung
- animus relinquit aliquem jemand wird ohnmächtig
- animus se inicit in aliquid versenke mich in etwas
- animus secum discordans ein mit sich selbst uneiniges Gemüt
- animus sedatus Gelassenheit
- animus servilis Sklavenssele
- animus sibi constans et firmus Grundsatztreue
- animus sibi constans et firmus Selbständigkeit
- animus sorte sua contentus Zufriedenheit mit seinem Schicksal
- animus superiora capessat necesse est die Seele muss nach höheren Regionen streben
- animus suspensus Spannung
- animus suspensus in Ungewissheit schwebendes Gemüt
- animus tranquillus Zufriedenheit
- animus tumet der Zorn erglüht
- animus tumet der Zorn schwillt an
- animus tumet der Zorn steigt hoch
- animus vagatur errore das Denken schweift im Irrtum umher
- animus varios incursus habet jemand fasst verschiedene Entschlüsse
- animus varios incursus habet jemand nimmt verschiedene Anläufe
- animus, animi m Absicht
- animus, animi m Beruf
- animus, animi m Besinnung
- animus, animi m Bewusstsein
- animus, animi m Charakter
- animus, animi m Denkweise
- animus, animi m Empfindung
- animus, animi m Erachten
- animus, animi m Gedanken
- animus, animi m Gedächtnis
- animus, animi m Gefühl
- animus, animi m Geist
- animus, animi m Geküste
- animus, animi m Gemüt
- animus, animi m Gesinnung
- animus, animi m Heftigkeit
- animus, animi m Herz (Empfindung)
- animus, animi m Herzhaftigkeit
- animus, animi m Hitze (Leidenschft)
- animus, animi m Hochmut
- animus, animi m Leben
- animus, animi m Lebensgeist
- animus, animi m Lebenskraft
- animus, animi m Leidenschaft
- animus, animi m Lust
- animus, animi m Mann
- animus, animi m Meinung
- animus, animi m Mut
- animus, animi m Neigung
- animus, animi m Person
- animus, animi m Seele
- animus, animi m Selbstvertrauen
- animus, animi m Sinn
- animus, animi m Sinnesart
- animus, animi m Stimmung
- animus, animi m Stolz
- animus, animi m Trieb
- animus, animi m Trotz
- animus, animi m Unmut
- animus, animi m Urteil
- animus, animi m Vergnügen
- animus, animi m Verlangen
- animus, animi m Vorsatz
- animus, animi m Wille
- animus, animi m Wunsch
- animus, animi m Zorn
- animus, animi m Zuversicht
- animus, animi m solze Hoffnung
- animus, animi m Überlegung
- animus, animi m Übermut
- anisatum, anisati n Aniswein
- aniscalptor, aniscalptoris m breiter Rückenmuskel
- anisocycla, anisocyclorum n Anisozyklen
- anisum, anisi n Anis
- anisus, anisi m = anīsum, anīsī n - Anis
- anitas, anitatis f Greisenalter
- anitergium, anitergii n Klopapier
- anitersor, anitersoris m breiter Rückenmuskel
- aniticula, aniticulae f = anaticula, anaticulae f - Entchen
- Anius rex idem Phoebique sacerdos Anius, König und auch Priester des Phoebus
- annales maximi Jahrbücher der Pontifices Maximi
- annales pontificum Jahrbücher der Pontifices Maximi
- annales, annalium m Annalen
- annales, annalium m Jahrbücher
- annalia, annalium n Fest zu Beginn des Jahres
- annalis, annale Jahres-
- annalis, annale das Jahr betreffend
- annalis, annale die Jahre betreffend
- annalis, annale ein Jahr dauernd
- annalis, annale fürs Jahr berechnet
- annalis, annale fürs Jahr bestimmt
- annalis, annalis m Jahrbuch
- annalium scriptor Annalist
- annarius, annaria, annarium Jahres-
- annarius, annaria, annarium das Jahr betreffend
- annascor 3 = agnāscī, agnāscor, agnātus sum - werde hinzugeboren
- annatio, annationis f = agnātiō, agnātiōnis f - Blutsverwandtschaft
- annato 1 (adnato 1) schwimme heran
- annavigo 1 segele heran
- annavigo 1 segele herzu
- annavigo 1 segele hin
- anne oder
- anne? oder etwa?
- anne? oder wohl gar?
- annecto 3 addiere
- annecto 3 binde an
- annecto 3 füge an
- annecto 3 füge hinzu
- annecto 3 hefte an
- annecto 3 hänge zusammen (tr.)
- annecto 3 knüpfe an
- annecto 3 koordiniere
- annecto 3 reihe an
- annecto 3 verbinde
- annecto 3 vereine
- annecto 3 vereinige
- annecto 3 verknüpfe
- annellus, annelli m = ānellus, ānellī m - kleiner Ring
- annexio, annexionis f Anheftung
- annexio, annexionis f Anknüpfung
- annexio, annexionis f Annexion
- annexio, annexionis f Verknüpfung
- annexio, annexionis f Zeugma
- annexus socialis Sozialverband
- annexus, annexus m Verband
- annexus, annexus m Verbindung
- anni eunt die Jahre gehen dahin
- anni finibus aliquid continetur etwas dauert ein Jahr
- anni primitivi die ersten Jahre
- anni triginta interfuere dreißig Jahre waren dazwischen verflossen
- anni verno im Frühjahr
- annicto 1 blinzele zu
- anniculus, annicula, anniculum einjährig
- anniculus, annicula, anniculum jährig
- annifer, annifera, anniferum das ganze Jahr hindurch tragend
- annifera, anniferorum n das ganze Jahr hindurch tragende Pflanzen
- annihilatio, annihilationis f Zunichtemachung
- annihilator, annihilatoris m Geringschätzer
- annihilo 1 achte gering
- annihilo 1 lösche aus
- annihilo 1 mache zu nichts
- annihilo 1 schätze gering
- annis confectus abgelebt
- annis confectus altersschwach
- annis confectus von den Jahren gebeugt
- annis fessus altersschwach
- annis plenus bejahrt
- annis plenus betagt
- annisus, annisus m Bemühen
- annitor 3 (adnitor 3) arbeite darauf hin
- annitor 3 (adnitor 3) bemühe mich
- annitor 3 (adnitor 3) gebe mir Mühe
- annitor 3 (adnitor 3) lehne mich an
- annitor 3 (adnitor 3) mache Anstrengungen
- annitor 3 (adnitor 3) stemme mich an
- annitor 3 (adnitor 3) strebe an
- annitor 3 (adnitor 3) strenge mich an
- anniversalis, anniversale = anniversārius, anniversāria, anniversārium - alljährlich
- anniversaria independentiae Jahresfeier der Unabhängikeit
- anniversaria sacrorum die jährliche Opferfeier
- anniversaria, anniversariorum n Jahresfeier
- anniversarie alle Jahre
- anniversarius independentiae Jahrestag der Unabhängikeit
- anniversarius, anniversaria, anniversarium alljährlich
- anniversarius, anniversaria, anniversarium jedes Jahr wiederkehrend
- anniversarius, anniversaria, anniversarium jährlich erneut
- anniversarius, anniversaria, anniversarium jährlich wiederkehrend
- anno ein volles Jahr
- anno im Laufe des Jahres
- anno in jedem Jahr
- anno innerhalb eines ganzen Jahres
- anno jährlich
- anno vor einem Jahr
- anno 1 durchlebe das Jahr
- anno 1 (adno 1) schwimme heran
- anno 1 (adno 1) schwimme herbei
- anno 1 (adno 1) schwimme hin
- anno 1 (adno 1) schwimme neben etw.
- anno ab urbe condita im Jahre der Stadt
- anno ante im Jahr zuvor
- anno ante im vorigen Jahr
- anno ante, quam mortuus est ein Jahr vor seinem Tod
- anno bis millesimo quarto im Jahr 2004
- anno circumacto nach Ablauf des Jahres
- anno exacto nach Ablauf eines Jahres
- anno exacto nach Verfluss eines Jahres
- anno exacto nach einem Jahr
- anno exeunte am Jahresende
- anno ineunte bei Jahresbeginn
- anno insequente im folgenden Jahr
- anno interiecto nach Verlauf eines Jahres
- anno intermisso nach Verlauf eines Jahres
- anno longius länger als ein Jahr
- anno peracto nach Ablauf des Jahres
- anno post Christum natum decimo im Jahre 10 n.Chr.
- anno proxime futuro im nächst folgenden Jahr
- anno proximo im Jahr zuvor
- anno proximo im vorigen Jahr
- anno quarto post vier Jahre nachher
- anno sequente im folgenden Jahr
- anno subsequente im folgenden Jahr
- anno transacto nach Verlauf eines Jahres
- anno veniente im kommenden Jahr
- anno vertente im Verlauf eines Jahres
- anno vertente innerhalb des Jahres
- annodo 1 = abnōdāre, abnōdō, abnōdāvī, abnōdātum - knote ab
- annominatio, annominationis f = agnōminātiō, agnōminātiōnis f - Paronomasie
- annomino 1 benenne danach
- annon? oder ncht? (= an nōn)
- annona cara est Getreide ist teuer
- annona cara est das Getreide ist teuer
- annona crevit der Getreidepreis ist gestiegen
- annona excandefacta Schwarzmarkt
- annona excandefacta allgemeine Teuerung
- annona haud multum laxaverat der Getreidepreis war nicht stark gefallen
- annona incensa Schwarzhandel
- annona incensa überhitzte Teuerung
- annona ingravescit der Getreidepreis steigt
- annona laxat der Getreidepreis fällt
- annona levatur der Getreidepreis fällt
- annona salaria Jahrespreis des Salzes
- annona vilior fit das Getreide verbilligt sich
- annona, annonae f Fruchtpreis
- annona, annonae f Getreide
- annona, annonae f Getreidemarkt
- annona, annonae f Getreidepreis
- annona, annonae f Getreidewesen
- annona, annonae f Jahresertrag
- annona, annonae f Jahrespreis
- annona, annonae f Jahresverkauf
- annona, annonae f Lebensmittel
- annona, annonae f Mundvorrat
- annona, annonae f Nahrungsmittel
- annona, annonae f Not
- annona, annonae f Proviant
- annona, annonae f Teuerung
- annona, annonae f Wert
- annona, annonae f hoher Preis
- annonae fecundus an Getreideertrag ergiebig
- annonae fecundus getreidereich
- annonae vilitas wohlfeiler Getreidepreis
- annonam attento verteuere das Getreide
- annonam incendo erhöhe den Getreidepreis
- annonam incendo führe eine Teuerung herbei
- annonam laxo verbillige das Getreide
- annonam levo verbillige das Getreide
- annonam macelli excandefacio erhöhe die Lebensmittelpreise
- annonam macelli excandefacio verteuere den Lebensunterhalt
- annonam queror beklage den Getreidemangel
- annonam tempero setze einen maßvollen Getreidepreis fest
- annonarius, annonaria, annonarium das Getreide betreffend
- annonarius, annonaria, annonarium das Lebensmittel betreffend
- annonarius, annonaria, annonarium den Getreidemarkt betreffend
- annonarius, annonaria, annonarium zu den Lebensmitteln gehörig
- annonarius, annonarii m Provianteinnehmer
- annono 1 versehe mit Mundvorrat
- annonor 1 furagiere
- annonor 1 sammele Proviant
- annos nonaginta natus neunzig Jahre alt
- annositas, annositatis f eine lange Reihe Jahre
- annositas, annositatis f hohes Alter
- annosus, annosa, annosum alt
- annosus, annosa, annosum bejahrt
- annosus, annosa, annosum hochbejahrt
- annotamentum, annotamenti n Anmerkung
- annotamentum, annotamenti n Bemerkung
- annotatio in ima pagina posita Fußnote
- annotatio, annotationis f Anmerkung
- annotatio, annotationis f Bemerkung
- annotatio, annotationis f Kabinettsorder
- annotatio, annotationis f kaiserliche Verfügung
- annotatio, annotationis f schriftliche Aufzeichnung
- annotatio, annotationis f schriftlicher Eintrag
- annotatiuncula, annotatiunculae f kleine Anmerkung
- annotatiuncula, annotatiunculae f kleine Bemerkung
- annotator, annotatoris m Belauscher
- annotator, annotatoris m Beobachter
- annotator, annotatoris m Kassenprüfer
- annotator, annotatoris m Kontrolleur
- annotatus, annotatus m Bemerken
- annotinus, annotina, annotinum ein Jahr alt
- annotinus, annotina, annotinum letztjährig
- annotinus, annotina, annotinum vom Vorjahr herrührend
- annotinus, annotina, annotinum vorjährig
- annoto 1 (adnoto 1) bemerke
- annoto 1 (adnoto 1) merke an
- annoto 1 (adnoto 1) merke vor
- annoto 1 (adnoto 1) nehme Notiz
- annoto 1 (adnoto 1) nehme wahr
- annoto 1 (adnoto 1) rüge
- annoto 1 (adnoto 1) tadele
- annoto 1 (adnoto 1) trage unter die Angeklaten ein
- annoto 1 (adnoto 1) vermerke
- annoto 1 (adnoto 1) verzeichne
- annoto 1 (adnoto 1) zeichne auf
- annotor 1 (adnotor 1) bin bekannt für etw.
- annua alimenta Rente
- annua ambitio jährliche Amtsbewerbung
- annua spectaculorum editio Festival
- annua spectaculorum ostensio Festival
- annua stipendia Jahressold
- annua vice (annuis vicibus) in jährlichem Wechsel
- annua, annuorum n Jahresgehalt
- annua, annuorum n Jahresgeld
- annuae commutationes jährlicher Wechsel der Jahreszeiten
- annuae copiae Proviant für ein Jahr
- annualis, annuale alljährlich
- annualis, annuale auf ein Jahr gemietet
- annualis, annuale auf ein Jahr gewählt
- annualis, annuale jährig
- annuatim Jahr für Jahr
- annuatim alle Jahre wieder
- annuatim alljährlich
- annubilo 1 = annūbilāre, annūbilō - verdunkele
- annubilo 1 treibe Wolken heran
- annubilo 1 treibe Wolken herbei
- annuclus, annucla, annuclum = annuculus, annucula, annuculum - jährig, einjährig
- annuculus, annucula, annuculum = anniculus, annicula, anniculum - jährig, einjährig
- annui anfractus Kreislauf des Jahres
- annui anfractus jährlicher Umlauf der Sonne
- annularis, annulare = ānulāris, ānulāre - den Ring betreffend
- annularius, annularii m = ānulārius, ānulāriī m - Ringmacher
- annulatus, annulata, annulatum = ānulātus, ānulāta, ānulātum - beringt
- annulla, annullae f = anulla, anullae f - altes Mütterchen
- annullatio, annullationis f Zunichtemachung
- annullo 1 (adnullo 1) mache zunichte
- annulus annuli m = ānulus, ānulī m - Ring
- annum ein Jahr lang
- annum ein volles Jahr
- annum agens nonagesimum et quartum im Alter von 93 Jahren
- annum in duodecim menses discribo teile das Jahr in zwölf Monate ein
- annumeratio, annumerationis f Anrechnung
- annumeratio, annumerationis f Zurechnung
- annumeratio, annumerationis f Zuzählung
- annumerator, annumeratoris m Zuzähler
- annumero 1 (adnumero 1) gebe die Zahl mit an
- annumero 1 (adnumero 1) gebe vollzählig zurück
- annumero 1 (adnumero 1) leiste eine Zahlung
- annumero 1 (adnumero 1) messe bei
- annumero 1 (adnumero 1) rechne an
- annumero 1 (adnumero 1) rechne dazu
- annumero 1 (adnumero 1) schreibe zu
- annumero 1 (adnumero 1) spreche einzeln aus
- annumero 1 (adnumero 1) zahle aus
- annumero 1 (adnumero 1) zähle hinzu
- annumero 1 (adnumero 1) zähle zu
- annuntiatio, annuntiationis f Ankündigung
- annuntiatio, annuntiationis f Annonce
- annuntiatio, annuntiationis f Verkündigung
- annuntiator, annuntiatoris m Verkündiger
- annuntiatrix, annuntiatricis f Verkündigerin
- annuntio 1 (adnuntio) berichte
- annuntio 1 (adnuntio) kündige an
- annuntio 1 (adnuntio) verkündige
- annuntius, annuntia, annuntium verkündigend
- annuo 3 (adnuo 3) bejahe
- annuo 3 (adnuo 3) bekräftige
- annuo 3 (adnuo 3) bestätige
- annuo 3 (adnuo 3) bezeichne durch Kopfnicken
- annuo 3 (adnuo 3) erlaube
- annuo 3 (adnuo 3) gebe einen Wink
- annuo 3 (adnuo 3) gebe statt
- annuo 3 (adnuo 3) genehmige
- annuo 3 (adnuo 3) gestehe zu
- annuo 3 (adnuo 3) nicke zu
- annuo 3 (adnuo 3) sage ja
- annuo 3 (adnuo 3) sage zu
- annuo 3 (adnuo 3) sichere eidlich zu
- annuo 3 (adnuo 3) stimme zu
- annuo 3 (adnuo 3) stimme zunickend bei
- annuo 3 (adnuo 3) verspreche
- annuo 3 (adnuo 3) willige ein
- annuo 3 (adnuo 3) winke zu
- annuo coeptis bin dem Vorhaben gewogen
- annus bis millesimus nonus das Jahr 2009
- annus bisextus Schaltjahr
- annus circumactus est das Jahr ist vergangen
- annus duodecim menses continet ein Jahr macht zwölf Monate aus
- annus est in vilitate in dem Jahr ist alles billig
- annus integer ein volles Jahr
- annus intercalarius Schaltjahr
- annus lactens junges Jahr
- annus mundanus Weltenjahr (15,000 Jahre)
- annus scholasticus Schuljahr
- annus solidus ein volles Jahr
- annus tener Frühling
- annus, anni m Amtsjahr
- annus, anni m Ernte
- annus, anni m Jahr
- annus, anni m Jahresertrag
- annus, anni m Jahreszeit
- annus, anni m Lebensjahr
- annus, anni m lange Zeit
- annus, anni m periodischer Kreislauf der Zeit
- annus, quo quis mortuus est (moritur) Sterbejahr
- annus, quo quis natus (genitus) est Geburtsjahr
- annutativus, annutativa, annutativum bejahend
- annutativus, annutativa, annutativum bekräftigend
- annutativus, annutativa, annutativum zustimmend
- annutivus, annutiva, annutivum bejahend
- annutivus, annutiva, annutivum bekräftigend
- annuto 1 nicke wiederholt zu
- annutrio 4 ziehe daran heran
- annuum beneficium Rente
- annuum, annui n Jahresgeld
- annuus magistratus ein auf ein Jahr beschränktes Amt
- annuus, annua, annuum alle Jahre geschehend
- annuus, annua, annuum alle Jahre wiederkehrend
- annuus, annua, annuum auf ein Jahr gewählt
- annuus, annua, annuum ein Jahr ausreichend
- annuus, annua, annuum ein Jahr dauernd
- annuus, annua, annuum jährig
- annuus, annua, annuum jährlich
- annuus, annua, annuum sich auf ein Jahr erstreckend
- anodynon, anodyni n schmerzstillendes Mittel
- anodynos, anodyna, anodynon schmerzstillend
- anomale anomal
- anomale unregelmäßig
- anomalia, anomaliae f Abweichung von der Regelform
- anomalia, anomaliae f Anomalie
- anomalia, anomaliae f Ausnahme
- anomalos, anomalon anomal
- anomalos, anomalon mit der Regelform nicht übereinstimmend
- anomalos, anomalon unregelmäßig
- anomalus, anomala, anomalum = anōmalos, anōmalon - mit der Regelform nicht übereinstimmend
- anomoeusios, anomoeusion von ungleichem Wesen
- anonis, anonidis f Hauhechel
- anonomastos, anonomaston ungenannt
- anonymos, anonymi f die Namenlose
- anonymos, anonymon anonym
- anonymos, anonymon namenlos
- anonymos, anonymon unbenannt
- anonymus, anonymum = anonymos, anonymon - namenlos, unbenannt, anonym
- anorectus, anorecti m appetitlos
- anorectus, anorecti m ohne Appetit
- anorexia nervosa Magersucht
- anorexia, anorexiae f Anorexie
- anorexia, anorexiae f Appetitlosigkeit
- anquila, anquilae f = ancyla, ancylae f - Kniekehle
- anquina, anquinae f Tauschlinge (zur Befestigung der Rahe am Mast)
- anquiro 3 beantrage eine Strafe
- anquiro 3 erforsche
- anquiro 3 forsche nach
- anquiro 3 kümmere mich neugierig
- anquiro 3 sehe mich um
- anquiro 3 spähe umher
- anquiro 3 stelle eine Untersuchung an
- anquiro 3 stelle einen Strafantrag
- anquiro 3 suche auf
- anquiro 3 suche umher
- anquiro 3 untersuche forschend
- anquiromacus, anquiromaci m = ancyromagus, ancyromagī m - Schnellsegler
- anquisite sorgfältig forschend
- anquisitio, anquisitionis f Strafantrag
- Anreiz Ansporn, Antrieb
- ansa ostii Türgriff
- ansa, ansae f Anhalt
- ansa, ansae f Anhaltspunkt
- ansa, ansae f Chance
- ansa, ansae f Gelegenheit
- ansa, ansae f Griff
- ansa, ansae f Handhabe
- ansa, ansae f Henkel
- ansa, ansae f Veranlassung
- ansam habeo reprehensionis biete Anlass zum Tadel
- ansam quaero suche einen Anhaltspunkt
- ansar, ansaris m vulg. = ānser, ānseris m - Gans
- ansarium, ansarii n Ankerzoll
- ansas do ad reprehendum gebe Anlass zum Tadel
- ansas do reprehensionis gebe Anlass zum Tadel
- ansatus, ansata, ansatum mit einem Griff versehen
- ansatus, ansata, ansatum mit einem Henkel versehen
- anser Gallos adesse canit die Gans verkündet, dass die Gallier da sind
- anser Hyperboreus Schneegans
- anser, anseris m Gans
- ansera, anseraae f Gans
- anserarius, anserarii m Gänsemäster
- anseratim nach Gänseart
- anserculus, anserculi m Gänschen
- anseres bis anno vello rupfe die Gänse zweimal im Jahr
- anseres tantummodo clamant; nocere non possunt Gänse schnattern nur laut; schaden können sie nicht
- anseribus cibaria publice locantur die Gänse werden auf Staatskosten gefüttert
- anserina, anserinae f Gänsefleisch
- anserinus, anserina, anserinum Gänse-
- anserinus, anserina, anserinum zu den Gänsen gehörig
- ansula, ansulae f Griffchen
- ansula, ansulae f Henkelchen
- ansula, ansulae f Knopfloch
- ansula, ansulae f kleine Schlinge
- ansula, ansulae f kleine Öse
- ansula, ansulae f kleiner Ring
- ansula, ansulae f Öhr
- antachates, antachatae m = aethachātēs, aethachātae m - Achat
- antae, antarum f Pilaster
- antae, antarum f viereckiger Pfeiler
- antagonista, antagonistae m Gegenspieler
- antagonista, antagonistae m Widersacher
- antamoebaeus, antamoebaea, antamoebaeum Versfuß aus zwei kurzen, zwei langen und einer kurzen Silbe
- antapocha, antapochae f Gegenquittung
- antapodosis, antapodosis f Anwendung des Gleichnisses auf den in Rede stehenden Gegenstand
- antapodosis, antapodosis f Gegensatz
- antarcticus, antarctica, antarcticum antarktisch
- antarcticus, antarctica, antarcticum südlich
- antarcticus, antarctici m Südpol
- antarius, antaria, antarium [1] zum Aufrichten dienlich
- antarius, antaria, antarium [2] vor der Stadt
- antarius, antaria, antarium [2] zur Tür gehörig
- ante ehemals
- ante früher
- ante ganz besonders
- ante im Vorfeld
- ante im voraus
- ante nach vorn
- ante voran
- ante vorerst
- ante vorher
- ante vormals
- ante vorn
- ante vorweg
- ante vorwärts
- ante zuerst
- ante zum voraus
- ante zunächst
- ante zuvor
- ante überaus
- ante ... nunc ... früher ... jetzt ...
- ante (hos) decem annos vor nunmehr zehn Jahren
- ante + Akk. vor
- ante + Akk. voran
- ante + Akk. voraus
- ante actarum rerum oblivio Amnestie
- ante aliquid praeterlabitur, quam perceptum est etwas entschlüpft, bevor es eingefangen ist
- ante alpha et beta bevor man Lesen lernt
- ante annum ein Jahr vorher
- ante castra vor dem Lager (mit dem Lager vor Augen)
- ante diem vor der Zeit
- ante hoc bis dahin (zeitlich)
- ante hoc vor dieser Zeit
- ante hunc diem numquam bisher nie
- ante Iovem habeor gelte mehr als Iupiter
- ante Iovem habeor stehe höher als Jupiter
- ante legitimum tempus magistratum peto bewerbe mich vor der gesetzlichen Zeit um ein Amt
- ante lucanam vor Tagesanbruch
- ante lucanum vor Tagesanbruch
- ante lucem vor Anbruch des Tages
- ante lucem vor Tagesanbruch
- ante lucernas vor der Nachtzeit
- ante lucis adventum vor Tagesanbruch
- ante noctem am helllichten Tag
- ante noctem noch bei Tag
- ante oculos habeo habe im Auge
- ante oculos habeo vergegenwärtige mir
- ante oculos aliquid pono entwerfe ein anschauliches Bild von etw.
- ante oculos aliquid pono stelle etw. lebhaft vor Augen
- ante oculos aliquid propono vergegenwärtige mir etwas
- ante oculos aliquid versatur etwas schwebt mir vor Augen
- ante oculos vestros res gestas proponite stellt euch die Taten vor Augen
- ante omnia eher als alles sonst
- ante omnia vor allem
- ante omnia vor allen Dingen
- ante omnium oculos vor allen Leuten
- ante omnium oculos vor aller Augen
- ante pedes positus bekannt
- ante pedes positus klar vor Augen liegend
- ante rem noch bevor es zum Kampf kommt (kam)
- ante signa vor den Feldzeichen
- ante tempus vor der Zeit
- ante tempus vor der rechten Zeit
- ante tempus vor der üblichen Zeit
- ante tempus vorzeitig
- ante tempus zu früh
- ante tertium annum ... quam ... drei Jahre bevor ...
- ante tubam bevor die Trompete ertönt
- ante tubam vor Kriegsbeginn
- ante Verrem praetorem vor der Prätur des Verres
- antea ehemals
- antea früher
- antea vor Zeiten
- antea vordem
- antea vorher
- antea vormals
- antea zuvor
- antea numquam niemals zuvor
- anteaedificialis, anteaedificiale vor einem Gebäude befindlich
- anteambulo 1 besorge
- anteambulo, anteambulonis m Lakai
- anteambulo, anteambulonis m Vorwegläufer
- antecanis, antecanis m kleiner Hund (Gestirn)
- antecantamentum, antecantamenti n Vorgesang
- antecantatio, antecantationis f Vorhersingen
- antecantativus, antecantativa, antecantativum zum Vorhersingen eingerichtet
- antecapio 5 bemächtige mich im voraus
- antecapio 5 bemächtige mich vorweg
- antecapio 5 benutze vorher
- antecapio 5 beschaffe mir im voraus
- antecapio 5 besetze vorher
- antecapio 5 besetze vorweg
- antecapio 5 besorge vorher
- antecapio 5 erfasse apriori
- antecapio 5 ergreife im voraus
- antecapio 5 ergreife vorher
- antecapio 5 fasse vorher
- antecapio 5 nehme vorher
- antecapio 5 nehme vorher auf
- antecapio 5 nehme vorweg
- antecapio 5 warte nicht ab
- antecapio, quae bello usui sunt beschaffe mir im voraus, was für den Krieg von Nutzen ist
- antecedens, antecedentis vorhergehend
- antecedens, antecedentis vorherig
- antecedens, antecedentis n Ursache
- antecedentia, antecedentium n Voraussetzungen
- antecedo 3 eile voraus
- antecedo 3 gehe voran
- antecedo 3 gehe voraus
- antecedo 3 gewinne den Vorrang ab
- antecedo 3 gewinne den Vorsprung ab
- antecedo 3 habe den Vorrang
- antecedo 3 habe den Vorzug
- antecedo 3 rage hervor
- antecedo 3 tue mich hervor
- antecedo 3 zeichne mich aus
- antecedo 3 überhole
- antecedo 3 übertreffe
- antecedo alicui aliqua re übertreffe jdn. in etw.
- antecedo aliquem aliqua re übertreffe jdn. in etw.
- antecello 3 rage hervor
- antecello 3 zeichne mich aus
- antecello 3 überrage
- antecello 3 übertreffe
- antecenium, antecenii n Vormahl
- antecenium, antecenii n Vortisch
- antecepta animo rei quaedam informatio ein angeborener Begriff
- antecessio, antecessionis f Bedingung
- antecessio, antecessionis f Ursache
- antecessio, antecessionis f Vorauseilen
- antecessio, antecessionis f Vorsprung
- antecessio, antecessionis f Wirkursache
- antecessiva certaminum series Vorrunde
- antecessivus, antecessiva, antecessivum vorangehend
- antecessivus, antecessiva, antecessivum vorausgehend
- antecessivus, antecessiva, antecessivum vorgeschaltet
- antecessivus, antecessiva, antecessivum vorgängig
- antecessor, antecessoris m Lehrer
- antecessor, antecessoris m Professor
- antecessor, antecessoris m Vorgänger (im Amt)
- antecessor, antecessoris m der vorangeht
- antecessor, antecessoris m der vorausgeht (= antecursor)
- antecessorum cursus Staffellauf
- antecessus, antecessus m Vorhergehen
- antecolumnium, antecolumniī n Platz vor den Säulen
- antecurro 3 laufe voran
- antecursor, antecursoris m Furierschütze
- antecursor, antecursoris m Vorgänger
- antecursor, antecursoris m Vorläufer
- antecursores, antecursorum m Aufklärungstrupp
- antecursores, antecursorum m Vortrab
- antecursores, antecursorum m Vortrupp
- anteeo begegne (vereitelnd)
- anteeo eile voraus
- anteeo gehe voran
- anteeo gehe voraus
- anteeo gehe vorher
- anteeo geschehe zuvor
- anteeo komme zuvor
- anteeo laufe den Rang ab
- anteeo laufe den Vorrang ab
- anteeo vereitele
- anteeo widerstehe
- anteeo zeichne mich aus
- anteeo übertreffe
- antefatus, antefata, antefatum vorher erwähnt
- antefatus, antefata, antefatum vorhergesagt
- antefero nehme voraus
- antefero stelle darüber
- antefero stelle voran
- antefero trage voran
- antefero ziehe vor
- antefixa, antefixorum n Gesimsverzierungen
- antefixus, antefixa, antefixum vorn angeheftet
- antefixus, antefixa, antefixum vorn angenagelt
- antefixus, antefixa, antefixum vorn angesteckt
- antegenitalis, antegenitale vorgeburtlich
- antegerio = antigeriō - sehr
- antegradatio, antegradationis f Vorwärtsschreiten
- antegredior 5 gehe voran
- antegredior 5 gehe voraus
- antegredior 5 schreite voran
- antehabeo 2 ziehe vor
- antehac bis jetzt
- antehac bisher
- antehac bislang
- antehac früher
- antehac vor diesem
- antehac vor dieser Zeit
- antehac vordem
- antehac vorher
- antehac zuvor
- anteidea alt = antideā - vorher
- antelena, antelenae f = antilēna, antilēnae f - Brustriemen
- Antelĭi, Antelĭorum m Götterbilder vor der Haustür
- antelius, antelia, antelium der Sonne ausgesetzt
- antelius, antelia, antelium vor der Tür befindlich
- antella, antellae f = antilēna, antilēnae f - Brustriemen
- antelogium, antelogii n Prolog
- antelongior, antelongioris überlang
- anteloquium, anteloquii n Vorrede
- anteloquium, anteloquii n Vorwort
- anteloquium, anteloquii n das Recht, zuerst zu reden
- antelucano am frühen Morgen
- antelucanum am frühen Morgen
- antelucanum, antelucani n Tagesanbruch
- antelucanus, antelucana, antelucanum bis vor Tagesanbruch
- antelucanus, antelucana, antelucanum nächtlich
- antelucanus, antelucana, antelucanum sich bis zum frühen Morgen hinziehend
- antelucanus, antelucana, antelucanum vor Tagesanbruch
- antelucio vor Tagesanbruch
- anteluculo vor Tagesanbruch
- anteludium, anteludiii n Vorspiel
- antemeridialis, antemeridiale Vormittags-
- antemeridialis, antemeridiale vormittägig
- antemeridiano tempore am Vormittag
- antemeridianum tempus Vormittag
- antemeridianus, antemeridiana, antemeridianum Vormittags-
- antemeridianus, antemeridiana, antemeridianum vormittägig
- antemeridiem vormittags
- antemitto 3 schicke voran
- antemna, antemnae f (antenna, antennae f) Rahe
- antemna, antemnae f (antenna, antennae f) Segelstange
- antemnas ad malos destino binde die Rahen am Mast fest
- antemurale, antemuralis n Außenwerk
- antemurale, antemuralis n Vormauer
- antemuranus, antemurana, antemuranum vor der Mauer befindlich
- antenna, antennae f = antemna, antemnae f - Segelstange
- antenovissimus, antenovissima, antenovissimum vorletzter
- antenuptialis, antenuptiale vorhochzeitlich
- anteo = anteīre, anteeō, anteiī (anteīvi), anteitum - gehe voran
- anteo dicht. = anteīre, anteeō, anteiī (anteīvi), anteitum - gehe voraus
- anteoccupatio, anteoccupationis f Vorwegnahme (eines Einwandes)
- antepaenultima, antepaenultimae f drittletzte Silbe
- antepaenultimus, antepaenultima, antepaenultimum drittletzter
- antepagmentum, antepagmenti n Einfassung
- antepagmentum, antepagmenti n Pfosten
- antepagmentum, antepagmenti n Rahmen
- antepagmentum, antepagmenti n Verkleidung
- anteparta, antepartorum n vorher Erworbenes
- antepassio, antepassionis f Vorgefühl der Leidenschaft
- antepassio, antepassionis f Vorgefühl des Affektes
- antepassio, antepassionis f Vorgefühl des Schmerzes
- antependulus, antependula, antependulum vorn herabhängend
- antepenultimus, antepenultima, antepenultimum = antepaenultimus, antepaenultima, antepaenultimum - drittletzter
- antepereo = ante pereō - gehe vorher zugrunde
- anteperta, antepertorum n = anteparta, antepartōrum n - vorher Erworbenes
- antepes, antepedis m Vorderfuß
- antepilani, antepilanorum m Treffen vor den Triariern (die Hastati u. Principes)
- antepilani, antepilanorum m die beiden ersten Schlachtreihen (der aciēs triplex)
- antepilanus, antepilani m Rivale
- antepilanus, antepilani m Vorkämpfer
- antepolleo 2 bin stärker
- antepolleo 2 vermag mehr
- antepolleo 2 übertreffe
- antepono 3 gebe den Vorzug
- antepono 3 habe lieber
- antepono 3 lege vor
- antepono 3 setze vor (zum Essen)
- antepono 3 stelle höher
- antepono 3 stelle voran
- antepono 3 ziehe vor
- anteponor 3 erhalte den Vorrang
- anteponor 3 erhalte den Vorzug
- antepotens, antepotentis viel vermögend
- antepotens, antepotentis vor allen glücklich
- antepotens, antepotentis vor allen reich
- antepraecursor, antepraecursoris m Vorläufer
- antequadragesimalia, antequadragesimalium n Fatnacht
- antequadragesimalia, antequadragesimalium n Karneval
- antequadragesimalis, antequadragesimale fastnachtlich
- antequadragesimalis, antequadragesimale karnevalistisch
- antequam (ante ... quam ...) bevor
- antequam (ante ... quam ...) ehe
- antequam (ante ... quam ...) eher... als...
- anterior fenestra autocineti fracta est die Windschutzscheibe des Autos ist zerbrochen
- anterior pars traminis exorbitatus est der vordere Teil des Zuges entgleiste
- anterior, anterioris ersterer
- anterior, anterioris früherer
- anterior, anterioris vorderer
- anterior, anterioris vorheriger
- anterior, anterioris voriger
- anteriora, anteriorum n das Gelände nach vorn hin
- anteris, anteridis f Gegenstütze
- anteris, anteridis f Strebepfeiler
- anterius früher
- anterumenos, anterumene, anterumenon entgegengesetzt
- antes, antium m Rabatten
- antes, antium m Reihen der Weinstöcke
- antescholanus, antescholani m Reihen der Weinstöcke
- antescholarius, antescholarii m Vorschullehrer
- antescolarius, antescolarii m Vorschullehrer
- antesignani, antesignanorum m Soldaten der ersten Schlachtreihe
- antesignani, antesignanorum m Vorkämpfer
- antesignani, antesignanorum m leicht bewaffnete Legionssoldaten
- antesignani, antesignanorum m leichtbewaffnetes Elitekorps
- antesignanus, antesignani m Soldat der ersten Reihe
- antesignanus, antesignani m Vorkämpfer
- antesto 1 = antiststāre, antisto, antistitī
- antesto 1 = antiststāre, antistō, antistitī - stehe voran
- antestor 1 fordere jdn. zum Zeugnis
- antestor 1 rufe als Zeugen auf
- antestor 1 rufe zum Zeugen auf
- antestor 1 werde zum Zeugnis aufgefordert
- antetemporaneus, antetemporanea, antetemporaneum vor der Zeit gewesen
- antetemporaneus, antetemporanea, antetemporaneum vorzeitlich
- anteurbanus, anteurbana, anteurbanum vor der Stadt gelegen
- antevenio 4 komme zuvor
- antevenio 4 vereitele
- antevenio 4 überhole
- antevenio 4 überrage
- antevenio 4 übertreffe
- anteventulus, anteventula, anteventulum vorhängend
- anteventulus, anteventula, anteventulum vorn hervorkommend
- anteversio, anteversionis f Zuvorkommen
- anteverto 3 (antevorto 3) gehe voran
- anteverto 3 (antevorto 3) gehe voraus
- anteverto 3 (antevorto 3) gewinne einen Vorsprung
- anteverto 3 (antevorto 3) komme eher
- anteverto 3 (antevorto 3) komme vereitelnd zuvor
- anteverto 3 (antevorto 3) komme vor jdm.
- anteverto 3 (antevorto 3) komme zuvor
- anteverto 3 (antevorto 3) suche einen Vorsprung zu gewinnen
- anteverto 3 (antevorto 3) suche früher anzukommen
- anteverto 3 (antevorto 3) vereitele
- anteverto 3 (antevorto 3) ziehe vor
- antevertor 3 = antevertere, antevertō, antevertī, anteversum - komme zuvor
- antevio 1 gehe voraus
- antevolo 1 fliege voran
- antevorto 3 = antevertere, antevertō, antevertī, anteversum - komme zuvor
- anthalium, anthalii n Erdmandel
- anthedon, anthedonis f griechische Mispel
- anthelius, anhtelia, anthelium = antēlius, antēlia, antēlium - der Sonne ausgesetzt
- anthemis, anthemidis f Kamille
- anthera, antherae f ein Arzneimittel aus Blüten]
- anthereon, anthereonis m Hals
- anthereon, anthereonis m Kehle
- antherĭcos, antherĭci m Stiel des Asphodel
- anthias, anthiae m ein Meerfisch]
- anthinus, anthina, anthinum aus Blumen
- anthologica, anthologicon n Anthologie
- anthologica, anthologicon n Blumenlese
- anthologica, anthologicon n Gedichtsammlung
- anthologumena, anthologumenon n Blumenlese
- anthologumena, anthologumenon n Lesefrüchte
- anthophoros, anthophoron Blumen tragend
- anthophoros, anthophoron blühend
- anthoristicus, anthoristica, anthoristicum eine Gegendefinition setzend
- anthoristicus, anthoristica, anthoristicum zur Gegenbestimmung geeignet
- anthracias, anthraciae m = anthracītis, anthracītidis f - Kohlenkarfunkel
- anthracina, anthracinorum n schwarze Kleidung
- anthracinus, anthracina, anthracinum kohlschwarz
- anthracinus, anthracina, anthracinum schwarz wie Kohlen
- anthracites, anthracitae m eine Art Blutstein
- anthracites, anthracitae m faseriger Schwarzeisenstein
- anthracitis, anthracitidis f Kohlenkarfunkel
- anthrax, anthracis m Bergzinnober
- anthrax, anthracis m Karfunkel
- anthrax, anthracis m fressendes Geschwür
- anthriscum, anthrisci n = enthryscum, enthryscī n - südlicher Kerbel
- anthropiani, anthropianorum m Anthropianer
- anthropographos, anthropographi m Menschenmaler
- anthropographos, anthropographi m Porträtmaler
- anthropolatra, anthropolatrae m Menschenanbeter
- anthropologa, anthropologae f Anthropologin
- anthropologia, anthropologiae f Anthropologie
- anthropologicus, anthropologica, anthropologicum anthropologisch
- anthropologus, anthropologi m Anthropologe
- anthropomorphitae, anthropomorphitarum m Anthropomorphiten
- anthropomorphos, anthropomorpha, anthropomorphum von menschlicher Gestalt
- anthropophagicus, anthropophagica, anthropophagicum menschenfresserisch
- anthropophagus, anthropophagi m Kannibale
- anthropophagus, anthropophagi m Menschenfresser
- anthus, anthi m gelbe Bachstelze
- anthyllion, anthyllii n = anthyllium, anthyllii n - kretisches Harzkraut
- anthyllis, anthyllidis f Bisam-Günsel
- anthyllium, anthyllii n kretisches Harzkraut
- anthypophora, anthypophorae f Anthypopher
- anti = ante
- antiae, antiarum f in die Stirn hängende Haarzotten
- antiaerius, antiaeria, antiaerium die Luftabwehr betreffend
- antias, antiadis f Mandel
- antibacchius, antibacchia, antibacchium antibacchisch
- antibacchus, antibacchi m antibacchischer Vers
- antibasis, antibasis f Gegenbasis
- antibioticum, antibiotici n Antibiotikum
- antiboreus, antiborea, antiboreum gegen Norden gekehrt
- antica, anticae f Vorderfront
- antica, anticae f Vorderseite
- antica, anticae f Vordertür
- antica, anticorum n Vorderfront
- antica, anticorum n Vorderseite
- anticategoria, anticategoriae f Gegenklage
- anticessor, anticessoris m = antecessor, antecessōris m - Vorgänger
- anticessus, anticessus m = antecessus, antecessūs m - Vorangehen
- antichresis, antichresis f Pfandnutzungsrecht
- antichristus, antichristi m Antichrist
- antichthones, antichthonum m Antichthonen
- anticipalis, anticipale vorhergehend
- anticipatio, anticipationis f = occupatio
- anticipatio, anticipationis f Idee
- anticipatio, anticipationis f Vorbegriff
- anticipatio, anticipationis f angeborener Begriff
- anticipatio, anticipationis f erste Körperbewegung (vor dem eigentlichen Gehen)
- anticipatio, anticipationis f vorgefasste Meinung
- anticipator, anticipatoris m Vorauskenner
- anticipator, anticipatoris m Vorausnehmer
- anticipo 1 komme zuvor
- anticipo 1 nehme einen Vorsprung
- anticipo 1 nehme früher
- anticipo 1 nehme vor der Zeit
- anticipo 1 nehme vorher
- anticipo 1 nehme vorher in mich auf
- anticipo 1 nehme vorweg
- anticipo 1 übernehme vorweg
- anticipo 1 übertreffe
- anticorpus, anticorporis n Antikörper
- anticum, antici n Vordertür
- anticus, antica, anticum = antīquus, antīqua, antīquum
- anticus, antica, anticum Vorder-
- anticus, antica, anticum der vordere
- anticyprius, anticyprii m antikyprischer Versfuß
- antidactylus, antidactyla, antidactylum anapästisch
- antidactylus, antidactyla, antidactylum antidaktylisch
- antidea = anteā
- antidea alt = anteā - vorher
- antideo = anteīre, anteeō, anteiī (anteīvi), anteitum
- antidhac arch. = antehāc - bis jetzt
- antidotos, antidoti f = antidotum, antidotī n
- antidotum, antidoti n Gegenarznei
- antidotum, antidoti n Gegengift
- antidotum, antidoti n Gegenmittel
- antidotus, antidoti f = antidotum, antidotī n
- antifrasis, antifrasis f = antiphrasis, antiphrasis f - Gegensinn
- antigenum, antigeni n Antigen
- antigerio altl. = valdē - sehr
- antigerium altl. = antigeriō = valdē - sehr
- antigradus, antigradus m Vorstufe
- antigraphus, antigraphi m ein kritisches Zeichen]
- antilena, antilenae f Brustriemen
- antilogium, antilogii n = antelogium, antelogiī n - Prolog
- antimetabole, antimetaboles f gegenseitige Vertauschung
- antinomia, antinomiae f Konflikt zwischen Gesetzen
- Antiochenses, Antiochensium Antiochenser
- Antiochensis, Antiochense antiochensisch
- Antiochensis, Antiochense zu Antiochia gehörig
- Antiochenus, Antiochena, Antiochenum antiochenisch
- Antiochia, Antiochiae f Antiochia
- Antiochinus, Antiochina, Antiochinum antiochinisch
- antipagmentum, antipagmenti n = antepagmentum, antepagmentī n - Einfassung
- antipathes antipathis f ein schwarzer Stein]
- antipathes antipathis f schwarze Koralle
- antipathes antipathis f schwarzer Hartgummi
- antipathes, antipathis n ein Heilmittel
- antipathia, antipathiae f Abwendungsmittel
- antipathia, antipathiae f Antipathie
- antipharmacon, antipharmaci n Gegenmittel
- antipherna, antiphernorum n Gegengabe des Bräutigams
- antiphona, antiphonae f Wechselgesang
- antiphona, antiphonorum n = antiphōna, antiphōnae f - Wechselgesang
- antiphonatim im Wechselgesang
- antiphrasis, antiphrasis f Gegensinn
- antipodae, antipodarum m = antipodes, antipodum m - Gegenfüßler
- antipodes, antipodum m Antipoden
- antipodes, antipodum m Gegenfüßler
- antipodes, antipodum m Nachtschwärmer
- antipodus, antipoda, antipodum einander entgegengesetzt liegend
- antipodus, antipoda, antipodum gegenfüßlerisch
- antipofora, antipoforae f = anthypophora, anthypophorae f - Anthypopher
- antiptosis, antiptosis f Vertauschung der Kasus
- antiqua sedes Stammsitz
- antiqua, antiquorum n Vorzeit
- antiqua, antiquorum n das Alte
- antiquae artis antik
- antiquaria, antiquariae f Kennerin altrömischer Sprache (Literatur)
- antiquaris, antiquare = antīquārius, antīquāria, antīquārium - zum Altertum gehörig
- antiquarius, antiquaria, antiquarium zum Altertum gehörig
- antiquarius, antiquarii m Altertumsforscher
- antiquarius, antiquarii m Kenner altrömischer Sprache
- antiquarius, antiquarii m Kenner und Abschreiber alter Handschriften
- antiquarius, antiquarii m Liebhaber altrömischer Literatur
- antiquatio, antiquationis f Aufhebung
- antique alt
- antique altertümlich
- antique in ehemaliger Weise
- antique nach alter Art
- antique vor alten Zeiten
- antique vor alters
- antiqui moris est es ist eine alte Mode
- antiqui moris est es ist eine alte Sitte
- antiqui operis (antiquo opere) antik
- antiqui, antiquorum m Altvordern
- antiqui, antiquorum m Leute der Vorzeit
- antiqui, antiquorum m die Alten
- antiquior sententiae dicendae locus Vortritt bei der Stimmabgabe
- antiquior, antiquius angelegentlicher
- antiquior, antiquius heiliger
- antiquior, antiquius höher stehend
- antiquior, antiquius mehr am Herzen liegend
- antiquior, antiquius wichtiger
- antiquis temporibus im Altertum
- antiquis temporibus in alten Zeiten
- antiquis temporibus in der Antike
- antiquis temporibus in der Vorzeit
- antiquissime angelegentlichst
- antiquissimis temporibus in der Urzeit
- antiquissimum quodque tempus allemal die älteste Zeit
- antiquissimus, antiquissima, antiquissimum angelegentlichst
- antiquissimus, antiquissima, antiquissimum heiligst
- antiquissimus, antiquissima, antiquissimum wichtigst
- antiquitas spectaculorum der alte Brauch der Schauspiele
- antiquitas, antiquitatis f Altertum
- antiquitas, antiquitatis f Antike
- antiquitas, antiquitatis f Biederkeit
- antiquitas, antiquitatis f Geschichte des Altertums
- antiquitas, antiquitatis f Menschen der Vorzeit
- antiquitas, antiquitatis f Vorzeit
- antiquitas, antiquitatis f alte Redlichkeit
- antiquitas, antiquitatis f alte Sitte
- antiquitas, antiquitatis f alte Zeit
- antiquitas, antiquitatis f die Alten
- antiquitas, antiquitatis f ehemalige Zeit
- antiquitas, antiquitatis f gute alte Sitte
- antiquitas, antiquitatis f hohes Alter
- antiquitas, antiquitatis f vorzüglichere Berücksichtigung
- antiquitatis memoria alte Geschichte
- antiquitatis monumenta Denkmäler des Altertums
- antiquitus ehemals
- antiquitus in alten Zeiten
- antiquitus in der Antike
- antiquitus in früheren Zeiten
- antiquitus seit alter Zeit
- antiquitus seit der Antike
- antiquitus seit früheren Zeiten
- antiquitus von alten Zeiten her
- antiquitus von alters her
- antiquitus vor alters
- antiquitus institutum est seit alters ist es Brauch
- antiquo (A) lasse es beim alten (NEIN)
- antiquo 1 erkläre für ungültig
- antiquo 1 lasse es bei dem Alten
- antiquo 1 lasse verjähren
- antiquo 1 lehne ab
- antiquo 1 nehme nicht an
- antiquo 1 verwerfe
- antiquo genere natus aus einer alten Familie
- antiquum morem et ingenium obtineo bin noch ganz der alte
- antiquum obtineo bin noch der alte
- antiquus amor cancer est alte Liebe geht den Krebsgang
- antiquus, antiqua, antiquum alt
- antiquus, antiqua, antiquum altehrwürdig
- antiquus, antiqua, antiquum altertümlich
- antiquus, antiqua, antiquum antik
- antiquus, antiqua, antiquum bieder
- antiquus, antiqua, antiquum ehemalig
- antiquus, antiqua, antiquum ehrwürdig
- antiquus, antiqua, antiquum einfach
- antiquus, antiqua, antiquum einstig
- antiquus, antiqua, antiquum früher
- antiquus, antiqua, antiquum langjährig
- antiquus, antiqua, antiquum redlich
- antiquus, antiqua, antiquum uralt
- antiquus, antiqua, antiquum vergangen
- antiquus, antiqua, antiquum vorig
- antiquus, antiqua, antiquum vormalig
- antiquus, antiqua, antiquum vorzeitlich
- antirrhinon, antirrhini n wildes Löwenmaul
- antisagoge, antisagoges f Gegenanführung
- antiscia, antisciorum n = loca, quae a quattuor punctis cardinalibus aequaliter distant
- antiscii, antisciorum m Gegenschattige
- antiscius, antiscia, antiscium vorherwissend
- antisigma, antisigmatis n der Buchstaben X
- antisigma, antisigmatis n ein kritisches Zeichen
- antisophista, antisophistae m Antisophist
- antisophistes, antisophistae m Antisophist
- antispasticos, antispasticon antispastisch
- antispasticos, antispasticon aus Antispasten bestehend
- antispasticus, antispasticum antispastisch
- antispasticus, antispasticum aus Antispasten bestehend
- antispastus, antispasti m Antispast
- antispecto 1 schaue vorwärts
- antispodos, antispodi f nachgemachter Hüttenrauch
- antistatus, antistatus m Vorrang
- antistes artis dicendi Meister in der Redekunst
- antistes, antistitis c Aufseher
- antistes, antistitis c Meister
- antistes, antistitis c Oberpriester
- antistes, antistitis c Priester
- antistes, antistitis c Tempelpriester
- antistes, antistitis c Tempelvorstand
- antistes, antistitis c Vorsteher
- antistichon, antistichi n Gegenüberstellen (von Vokalen und Wörtern)
- antistita, antistitae f Aufseherin
- antistita, antistitae f Oberpriesterin
- antistita, antistitae f Tempelvorsteherin
- antistita, antistitae f Vorsteherin
- antistitium, antistitii n Amt des Oberpriesters
- antistitium, antistitii n Amt des Tempelvorstehers
- antisto 1 (antesto 1) bin vorzüglicher
- antisto 1 (antesto 1) bin überlegen
- antisto 1 (antesto 1) habe den Vorrang
- antisto 1 (antesto 1) rage hervor
- antisto 1 (antesto 1) stehe voran
- antisto 1 (antesto 1) verdiene den Vorzug
- antisto 1 (antesto 1) übertreffe
- antisto alicui aliqua re bin jdm. in etw. überlegen
- antistoechon, antistoechi n Gegenüberstellen (von Vokalen und Wörtern)
- antistrephon, antistrephontos m Retorsion
- antistropha, antistrophae f Antistrophe
- antistropha, antistrophae f Gegenstrophe
- antistrophe als Gegenstück
- antistrophe dem entsprechend
- antistrophe, antistrophes f = antistropha, antistrophae f - Antistrophe, Gegenstrophe
- antistrophus, antistropha, antistrophum einander entsprechend
- antithesis, antithesis f Austausch von Buchstaben
- antitheta, antithetorum n Gegensätze
- antitheticus, antithetica, antitheticum gegensätzlich
- antitheton, antitheti n Gegensatz
- antitheus, antithei m Gegengott
- antitheus, antithei m Teufel
- antitheus, antithei m Widersacher
- antitheus, antithei m feindlicher Dämon
- antlia, antliae f Pumpe
- antlia, antliae f Pumpenstock
- antlia, antliae f Schöpfrad
- antlia, antliae f Wasserpumpe
- antlia, antliae f Wassertretrad
- antlo 1 = anclāre, anclō, anclāvī, anclātum - schöpfe
- antonesco 3 werde dem Antonius ähnlich
- antonomasia, antonomasiae f Antonomasie
- antralis, antrale hohl
- antron, antri n = antrum, antrī n - Höhle
- antroo 1 = grātiās referō - statte Dank ab, vergelte
- antrum, antri n Grotte
- antrum, antri n Höhle
- antruo 1 = amptruāre, amptruō - tanzend hüpfen
- antruo 1 tanze herum
- antura, anturae f ein unbekanntes Kraut]
- anucella, anucellae f = anicilla, anicillae f - uraltes Mütterchen
- ānulare, ānularis n Gemmenfarbe
- ānularis, ānulare Ring-
- ānularis, ānulare den Ring betreffend
- ānularis, ānulare zum Siegelring gehörig
- anularium, anularii n Ringgeschenk
- anularium, anularii n Verleihung eines Ringes
- anularius, anularia, anularium zum Siegelring gehörig
- anularius, anularii m Ringmacher
- anularius, anularii m Ringschmied
- anulatus, anulata, anulatum beringt
- anulatus, anulata, anulatum mit Ketten versehen
- anuli velares Vorhangringe
- anulla, anullae f altes Mütterchen
- anulo donare aliquem jdn. zum Ritter machen
- anulo honorare aliquem jdn. zum Ritter machen
- anulo litteras obsigno versiegele den Brief mit dem Siegelring
- anuloculter, anulocultri m ringförmiges Messer
- anulum induo ziehe einen Ring an
- anulus cassus Ring ohne Stein
- anulus equester goldener Ring des Ritterstandes
- anulus sigillaricius Siegelring
- anulus, anuli m After
- anulus, anuli m Fingerring
- anulus, anuli m Glied einer Kette
- anulus, anuli m Haarringel
- anulus, anuli m Ranke
- anulus, anuli m Ring
- anulus, anuli m Siegelring
- anus, ani m After
- anus, ani m Arsch
- anus, ani m Fußring
- anus, ani m Fußschelle
- anus, ani m Hintern
- anus, ani m Ring
- anus, anus c adj.: alt
- anus, anus c adj.: ergraut
- anus, anus c adj.: greis
- anus, anus c adj.: hochbetagt
- anus, anus f Alte
- anus, anus f Greisin
- anus, anus f alte Dame
- anus, anus f alte Frau
- anus, anus f alte Frauensperson
- anxia, anxiae f Angst
- anxianimus, anxianima, anxianimum ängstlichen Gemütes
- anxie ängstlich
- anxietas hominibus natura insita Urangst
- anxietas, anxietatis f Angst
- anxietas, anxietatis f Angstgefühl
- anxietas, anxietatis f Bangigkeit
- anxietas, anxietatis f Furcht
- anxietas, anxietatis f Kummer
- anxietas, anxietatis f peinliche Genauigkeit
- anxietas, anxietatis f Ängste
- anxietas, anxietatis f Ängstlichkeit
- anxietas, anxietatis f ängstliche Sorgfalt
- anxietudo, anxietudnis f = anxitūdō, anxitūdinis f - Angst, Ängstlichkeit
- anxifer, anxifera, anxiferum Angst bringend
- anxifer, anxifera, anxiferum angsterregend
- anxifer, anxifera, anxiferum peinigend
- anxiis curis alicuius animum impleo jage jdm. Angst ein
- anxio 1 beunruhige
- anxio 1 mache ängstlich
- anxio et sollicito animo sum schwebe in Angst und Kummer
- anxior 1 mache mir Kummer
- anxior 1 ängstige mich
- anxiosus, anxiosa, anxiosum angstvoll
- anxiosus, anxiosa, anxiosum beängstigend
- anxitudo, anxitudinis f Angst
- anxitudo, anxitudinis f Ängstlichkeit
- anxius, anxia, anxium angsterregend
- anxius, anxia, anxium bekümmert
- anxius, anxia, anxium besorgt
- anxius, anxia, anxium peinigend
- anxius, anxia, anxium peinlich
- anxius, anxia, anxium unruhig
- anxius, anxia, anxium verdrießlich
- anxius, anxia, anxium voller Angst
- anxius, anxia, anxium ängstlich
- anxius, anxia, anxium ärgerlich
- anxius, ne bellum oriretur besorgt, dass ein Krieg ausbreche
- anxo 1 nenne
- anydros, anydri f = anhydros, anhydrī f - Narzisse
- anympha, anymphae f = innūpta, innūptae f - Jungfrau
- aoratos, on unsichtbar
- aoristos, aoristi m Aorist
- aorta, aortae f Aorta
- aorta, aortae f Hauptschlagader
- apaetesis, apaetesis f Zurückfordern
- apage sis geh bitte!
- apage te fort mit dir!
- apage! auf, komm mit!
- apage! fort mit dir!
- apage! fort!
- apage! marsch!
- apage! nicht doch!
- apage! pack dich!
- apage! weg damit!
- apalus, apala, apalum weich
- apalus, apala, apalum zart
- apangelticos, apangelticon erzählend
- aparctias, aparctiae m Nordwind
- aparemphatum, aparemphati n Infinitiv
- aparemphatus, aparemphatum ohne Bestimmung der Person
- aparine, aparines f Klebkraut
- apathia, apathiae f Leidenschaftslosigkeit
- ape = prohibe, compesce
- apecula, apeculae f = apicula, apiculae f - Bienchen
- apeliotes, apeliotae m Ostwind
- apello 3 stoße hinaus
- apello 3 stoße weg
- apello 3 treibe weg
- apello 3 werfe hinaus
- apenarii, apenariorum m Possenreißer
- aper acer wilder Eber
- aper inhorruit armos der Eber sträubte den borstigen Rücken
- aper, apri m Bache
- aper, apri m Eber
- aper, apri m Keiler
- aper, apri m Wildschwein
- aper, apri m ein unbekannter Fisch]
- aperantologia, aperantologiae f unbegrenzte Geschwätzigkeit
- aperibilis, aperibile = apertibilis, apertibile - bloßlegend · öffnend
- aperio 4 bahne an
- aperio 4 bahne den Weg zu etw.
- aperio 4 breche auf
- aperio 4 bringe an den Tag
- aperio 4 bringe ans Licht
- aperio 4 bringe zur Erscheinung
- aperio 4 decke auf
- aperio 4 entblöße
- aperio 4 enthülle
- aperio 4 erschließe
- aperio 4 eröffne
- aperio 4 gebe Aufschluss
- aperio 4 gebe an
- aperio 4 gebe zu erkennen
- aperio 4 kläre auf
- aperio 4 lasse sehen
- aperio 4 lasse zum Vorschein kommen
- aperio 4 lege bloß
- aperio 4 lege frei
- aperio 4 mache auf
- aperio 4 mache klar
- aperio 4 mache sichtbar
- aperio 4 mache zugänglich
- aperio 4 offenbare
- aperio 4 schließe auf
- aperio 4 signalisiere
- aperio 4 spüre auf
- aperio 4 stelle eine Zahlung in Aussicht
- aperio 4 verrate
- aperio 4 zeige
- aperio 4 öffne
- aperio sententiam dē aliquā rē lasse mich aus über etw.
- aperio, quid sentiam spreche mich aus
- aperio, quid sentiam äußere meine Meinung
- aperio, quid sentiam äußere mich
- aperior 4 offenbare mich
- aperior 4 verrate mich
- aperitio, aperitionis f = apertiō, apertiōnis f - Sektion
- aperte auf freiem Feld
- aperte augenscheinlich
- aperte deutlich
- aperte direkt
- aperte geradeheraus
- aperte geradezu
- aperte in freier Feldschlacht
- aperte klar
- aperte offen
- aperte offenbar
- aperte offenherzig
- aperte ohne Bemäntelung
- aperte ohne Verstellung
- aperte ohne Zurückhaltung
- aperte plump
- aperte ungeniert
- aperte unverblümt
- aperte unverhohlen
- aperte vor aller Augen
- aperte öffentlich
- aperte dico erkläre rundheraus
- aperte dico rede offen
- aperte dico rede unverblümt
- apertibilis, apertibile bloßlegend
- apertibilis, apertibile öffnend
- apertilis, apertile zu öffnen
- apertio, apertionis f Eröffnung
- apertio, apertionis f feierliche Tempelöffnung
- apertio, apertionis f Öffnung
- apertio, apertionis f Öffnung eines Leichnams
- apertis cubiculi foribus cubo schlafe bei offener Zimmertür
- apertis, ut aiunt, tibiis aus allen Löchern
- apertis, ut aiunt, tibiis aus vollen Rohren
- apertis, ut aiunt, tibiis mit lauter Stimme
- apertissime ganz unverhohlen
- apertissime ohne jede Zurückhaltung
- apertivus, apertiva, apertivum zur Öffnung geeignet
- apertivus, apertiva, apertivum zur Öffnung reizend
- aperto 1 entblöße ganz
- aperto 1 eröffne
- aperto alicuius rei introitu nachdem etw. Tür und Tor geöffnet ist
- aperto latere in offener Flanke
- aperto ostio dormio schlafe bei offener Tür
- apertor, apertoris m Beginner
- apertor, apertoris m Eröffner
- apertularius, apertularii m Einbrecher
- apertularius, apertularii m Türöffner
- apertum est + aci es ist klar
- apertum est + aci es ist offenbar
- apertum est + aci es ist sicher
- apertum est + aci es steht fest
- apertum, aperti n Blachfeld
- apertum, aperti n das Freie
- apertum, aperti n freies Feld
- apertum, aperti n offener Raum
- apertura, aperturae f Eröffnung
- apertura, aperturae f Loch
- apertura, aperturae f Luke
- apertura, aperturae f Öffnung
- apertus sum stehe offen
- apertus umerus Blöße der Schulter
- apertus, aperta, apertum am Tag liegend
- apertus, aperta, apertum aufrichtig
- apertus, aperta, apertum bloß
- apertus, aperta, apertum bloßgestellt
- apertus, aperta, apertum deutlich
- apertus, aperta, apertum einsichtig
- apertus, aperta, apertum entblößt
- apertus, aperta, apertum erschlossen
- apertus, aperta, apertum frei
- apertus, aperta, apertum klar
- apertus, aperta, apertum leicht zugänglich
- apertus, aperta, apertum offen
- apertus, aperta, apertum offen zutage liegend
- apertus, aperta, apertum offenbar
- apertus, aperta, apertum offenherzig
- apertus, aperta, apertum offenkundig
- apertus, aperta, apertum ohne Bedeckung
- apertus, aperta, apertum rein
- apertus, aperta, apertum sichtar
- apertus, aperta, apertum unbedeckt
- apertus, aperta, apertum unverblümt
- apertus, aperta, apertum unverdeckt
- apertus, aperta, apertum unverhohlen
- apertus, aperta, apertum unverschlossen
- apertus, aperta, apertum unverstellt
- apertus, aperta, apertum verständlich
- apertus, aperta, apertum zugänglich
- apes mellificant bienen stellen Honig her
- apes, apis f = apis, apis f - Biene
- apex senectutis est auctoritas die Zierde des Alters ist das Ansehen
- apex, apicis m Gipfel
- apex, apicis m Helm
- apex, apicis m Helmspitze
- apex, apicis m Höchststufe
- apex, apicis m Kuppe
- apex, apicis m Königskrone
- apex, apicis m Königsmacht
- apex, apicis m Längezeichen
- apex, apicis m Priestermütze
- apex, apicis m Spitze
- apex, apicis m Tiara
- apex, apicis m Wipfel
- apex, apicis m Zierde
- apex, apicis m die weiße Mütze der Flamines
- apex, apicis m höchste Stufe
- apex, apicis m höchste Würde
- apex, apicis m höchste Zierde
- apex, apicis m äußerste Spitze
- apex, apicis m äußerster Gipfel
- apexabo, apexabonis f eine Wurstart]
- apexao, apexaonis f eine Wurstart]
- aphaca, aphacae f Ackererbse
- aphaca, aphacae f Platterbse
- aphaca, aphacae f gemeiner Löwenzahn
- aphace, aphacae f Ackererbse
- aphaerema, aphaerematis n die größte Graupenart]
- aphaeresis, aphaeresis f Aphärese
- aphaeresis, aphaeresis f Kürzung
- aphaeresis, aphaeresis f Wegnahme
- aphantica, aphanticorum n verödete Stellen
- aphanticus, aphantica, aphanticum unkultiviert
- aphanticus, aphantica, aphanticum verödet
- apheliotes, apheliotae m = apēliōtēs, apēliōtae m - Ostwind
- aphis, aphidis f Blattlaus
- aphorismus, aphorismi m Aphorismus
- aphorismus, aphorismi m Lehrsatz
- aphorismus, aphorismi m kurzer Satz
- aphractum, aphracti n Schiff ohne Verdeck
- aphractus, aphracti f Schiff ohne Verdeck
- aphrodes, aphrodes schaumartig
- aphrodes, aphrodes von Schaum
- aphrodisiaca, aphrodisiacae f ein rötlichweißer Edelstein]
- aphrodisiace, aphrodisiaces f ein rötlichweißer Edelstein]
- aphrodisiacum metrum ein dem Choriambus ähnliches Metrum]
- aphron, aphri n = herba aphrōdēs - wilder Mohn
- aphronitrum, aphronitri n Schaumsalpeter
- aphronitrum, aphronitri n ausblühendes Mauersalz
- aphthae, aphtharum f Mundfäule
- aphthae, aphtharum f aphthöse Stomatitis
- aphye, aphyes f Schmelt
- aphye, aphyes f Spierling
- apiaca corona Eppichkranz
- apiacius, apiacia, apiacium Eppich-
- apiacius, apiacia, apiacium aus Eppich
- apiacon, apiaci n eppichartiger Kohl
- apiacus, apiaca, apiacum Eppich-
- apiacus, apiaca, apiacum aus Eppich
- apiacus, apiaca, apiacum dem Eppich ähnlich
- apiana, apianae f Kamille
- apianus, apiana, apianum Bienen-
- apianus, apiana, apianum zu den Bienen gehörig
- apiarium, apiarii n Bienenhaus
- apiarius, apiaria, apiarium zu den Bienen gehörig
- apiarius, apiarii m Bienenzüchter
- apiarius, apiarii m Imker
- apiastellum, apiastelli n Gifthahnenfuß
- apiastra, apiastrae f Bienenspecht
- apiastrum, apiastri n Melisse
- apiatus, apiata, apiatum mit Eppich abgekocht
- apiatus, apiata, apiatum wie mit Eppichsamen getüpfelt
- apica, apicae f Kahlbauch
- apicatus, apicata, apicatum Spitzen-
- apicatus, apicata, apicatum mit der Priestermütze geschmückt
- apicatus, apicata, apicatum mit einer Spitzmütze versehen
- apiciosus, apiciosa, apiciosum kahlköpfig
- apiciosus, apiciosi m Kahlkopf
- apicula, apiculae f Bienchen
- apicularius, apicularii m Bienenzüchter
- apinae, apinarum f Possen
- apinarii, apinariorum m = apenāriī, apenāriōrum m - Possenreißer
- apinor 1 mache den Possenreißer
- apinor 1 spiele den Possenreißer
- apio 5 = apo 3 - passe an
- apiosus, apiosa, apiosum mit Schwindel behaftet
- apirocalus, apirocala, apirocalum geschmacklos
- apirocalus, apirocala, apirocalum im Schönen unerfahren
- apis aculeus Bienenstachel
- apis sedula fleißige Biene
- apis, apis f (apes, apis f) Biene
- apiscor 3 eigne mir an
- apiscor 3 erfasse
- apiscor 3 ergreife
- apiscor 3 erlange
- apiscor 3 erreiche
- apiscor 3 erringe
- apiscor 3 hole ein
- apiscor 3 werde habhaft
- apium examen Bienenschwarm
- apium, apii n Eppich
- apium, apii n Sellerie
- apius, apii m sp. = apium, apiī n - Eppich, Sellerie
- aplanes, aplanis nicht umherirrend
- aplanes, aplanis stetig
- apluda, apludae f Abgang
- apluda, apludae f Kleie
- apluda, apludae f Spreu
- aplustra, aplustrorum n = aplustria, aplustrium n - Schiffshinterdeck
- aplustre, aplustris n Spiegel des Schiffes
- aplustre, aplustris n (aplustria, aplustra) Schiffshinterdeck (mit seinen Verzierungen)
- aplustre, aplustris n (aplustria, aplustra) Schiffsknauf
- aplysiae, aplysiarum f Schwämme (schlechterer Qualität)
- apo 3 passe an
- apoca, apocae f = apocha, apochae f - Quittung
- apocalypsis, apocalypsis f Apokalypse
- apocalypsis, apocalypsis f Offenbarung
- apocarteresis, apocarteresis f freiwilliger Hungertod
- apocatastasis, apocatastasis f Rückkehr auf den frühern Standpunkt
- apocatastaticus, apocatastatica, apocatastaticum auf seinen frühern Standpunkt zurückkehrend
- apocha muneraria Spendenquittung
- apocha, apochae f Quittung
- apocho 1 kassiere Geld gegen Quittung
- apochyma, apochymatis n = zopissa, zopissae f - das von den Schiffen abgeschabte Pech
- apocleti, apocletorum m Mitglieder des ständigen Ausschusses
- apocleti, apocletorum m ständiger Ausschuss
- apoclisis, apoclisis f Ausweichen
- apoclisis, apoclisis f Neigung zur Seite
- apoclisis, apoclisis f Seitenwendung
- apocolocynthosis, apocolocynthosis f Verkürbissung
- apocolocynthosis, apocolocynthosis f Verwandlung in einen Kürbis
- apocopa, apocopae f Apokope
- apocope, apocopes f Apokope
- apocopus, apocopa, apocopum entmannt
- apocrisarius, apocrisarii m Stellvertreter (eines Bischofs od. des Papstes)
- apocrisiarius, apocrisiarii m Stellvertreter (eines Bischofs od. des Papstes)
- apocrisis, apocrisis f Antwort
- apocrotus, apocrota, apocrotum hart
- apocrotus, apocrota, apocrotum rauh
- apocrustia, apocrustiorum n zurücktreibende und zusammenziehende Arzneimittel
- apocrypha, apocryphorum n unechte Evangelien der Bibel
- apocryphicus, apocryphica, apocryphicum unecht
- apocryphicus, apocryphica, apocryphicum untergeschoben
- apocryphus, apocrypha, apocryphum unecht
- apocryphus, apocrypha, apocryphum untergeschoben
- apoculo 1 mache unsichtbar
- apoculo 1 schaffe aus den Augen
- apoculo 1 schaffe fort
- apocynon, apocyni n Froschgäbelchen
- apocynon, apocyni n Hundetod
- apodecta, apodectae m Steuereinnehmer
- apoderinus, apoderina, apoderinum von ausgeschälten Mandeln od. Nüssen
- apodicticus, apodictica, apodicticum von unumstößlicher Beweiskraft
- apodidrascinda, apodidrascindorum n Blinde-Kuh-Spiel
- apodioxis, apodioxis f Verwerfung einer Gegenposition
- apodixis, apodixis f unfehlbarer Beweis
- apodixis, apodixis f unumstößliche Beweisführung
- apodosis, apodosis f Zurückgabe (von etw. Geschuldetem)
- apodosis, apodosis f zweiter Teil einer Antithese
- apodosis, apodosis f zweiter Teil eines Konditionalsatzes
- apodyterium, apodyterii n Auskleideraum
- apoforeta, apoforetorum n = apophorēta, apophorētōrum n - Essensgeschenke
- apogeus, apogea, apogeum vom Land herkommend
- apographon, apographi n Abschrift
- apographon, apographi n Kopie
- apolactizo 1 stoße mit den Füßen von mir
- apolactizo 1 verschmähe
- apolectus, apolecti f einjähriger Thunfisch
- apolectus, apolecti m geheimer Rat
- Apollinar, Apollinaris n ein Apollon gewihter Ort
- Apollinare, Apollinaris n ein Apollon gewihter Ort
- apollinaria, apollinariae f Apollokraut
- Apollinaris, Apollinare Apollon geweiht
- Apollinaris, Apollinare apollinisch
- Apollinaris, Apollinare zu Apollon gehörig
- Apollinaris, Apollinaris f die allgemein Hyoscyamus genannte Pflanze
- Apollineus, Apollinea, Apollineum apollinisch
- Apollineus, Apollinea, Apollineum zu Apollon gehörig
- Apollo augurium citharamque dat Apollon verleiht die Kunst der Weissagung und des Zitherspiels
- apologatio, apologationis f fabelhafte Erzählung
- apologeticon, apologetici n Verteidigungsschrift
- apologeticum, apologetici n Verteidigungsschrift
- apologia, apologiae f Verteidigung
- apologismos, apologismi m Herrechnung der Gründe
- apologo 1 verschmähe
- apologo 1 verwerfe
- apologus, apologi m Märchen
- apologus, apologi m allegorische Erzählung
- apologus, apologi m äsopische Fabel
- apomeli, apomelitis n Honigwasser
- apophasis, apophasis f Abwehr
- apophasis, apophasis f Verneinung
- apophlegmatismos, apophlegmatismi m schleimlösendes Mittel
- apophlegmatizo 1 führe ab
- apophlegmatizo 1 wende abführende Mittel an
- apophoreta, apophoretae f flache Schüssel
- apophoreta, apophoretorum n Essensgeschenke
- apophoreta, apophoretorum n Geschenke
- apophoreta, apophoretorum n Tafelgeschenke
- apophoretus, apophoreta, apophoretum zum Mitnehmen bestimmt
- apophygis, apophygis f die untere oder obere Einbeugung des Säulenschaftes
- apophysis, apophysis f die untere oder obere Einbeugung des Säulenschaftes
- apophysis, apophysis f Überbein
- apopiras, apopiratis n Heilmittel
- apopiras, apopiratis n Versuch
- apoplecticus, apoplectica, apoplecticum zum Schlaganfall geneigt
- apoplecticus, apoplectica, apoplecticum zum Schlagfluss geneigt
- apoplectus, apoplecta, apoplectum vom Schlaganfall gelähmt
- apoplectus, apoplecta, apoplectum vom Schlaganfall getroffen
- apoplexia, apoplexiae f Schlag
- apoplexia, apoplexiae f Schlaganfall
- apoplexia, apoplexiae f Schlagfluss
- apoplexia, apoplexiae f vollständige Lähmung durch Schlaganfall
- apoplexis, apoplexis f = apoplēxia, apoplēxiae f - Schlaganfall
- apoproegmena, apoproegmenorum n Verwerfliches
- apoproegmena, apoproegmenorum n Zurückgewiesenes
- apopsis, apopsis f Anhöhe mit schöner Aussicht
- apor + Akk. alt = apud + Akk. - bei
- aporia, aporiae f Verlegenheit
- aporiatio, aporiationis f Verlegenheit
- aporior 1 bin in Verlegenheit
- aporria, aporriae f Abfluss
- aposcopeuon, aposcopeuontis m der in die Ferne schaut
- aposiopesis, aposiopesis f Abbrechen mitten in der Rede
- aposphragisma, aposphragismatis n Siegelbild
- aposphragisma, aposphragismatis n eingeschnittes Bild des Siegelrings
- aposplenos, apospleni f Rosmarin
- apostasia, apostasiae f Abfall von der Religion
- apostasia, apostasiae f Abtrünnigkeit vom Glauben
- apostata, apostatae m Abtrünniger
- apostata, apostatae m Apostat
- apostatatio, apostatationis f Abfall vom Glauben
- apostatatio, apostatationis f Abtrünnigkeit
- apostatatus, apostatatus m Abfall vom Glauben
- apostatatus, apostatatus m Abtrünnigkeit
- apostaticus, apostatica, apostaticum abtrünnig
- apostaticus, apostatica, apostaticum eiternd
- apostaticus, apostatica, apostaticum zur Apostasie gehörig
- apostato 1 falle vom Glauben ab
- apostato 1 werde abtrünnig
- apostatrix, apostatricis f Abtrünnige
- apostema, apostemae f = apostema, apostematis n - Abszess
- apostema, apostematis n Abszess
- apostema, apostematis n Geschwür
- apostola, apostolae f Apostelin
- apostolatus, apostolatus m Apostelamt
- apostolatus, apostolatus m Apostolat
- apostolice apostolisch
- apostolici, apostolicorum m Schüler der Apostel
- apostolicus, apostolica, apostolicum apostolisch
- apostolus, apostoli m Apostel
- apostolus, apostoli m Bericht
- apostropha, apostrophae f Abkehr
- apostropha, apostrophae f Abwendung
- apostrophe, apostrophes f = apostropha, apostrophae f
- apostrophos, apostrophi m Apostroph
- apostrophus, apostrophi m Apostroph
- apotamia, apotamiae f Vorratskammer
- apotelesma, apotelesmatis n Einfluss der Gestirne auf die Menschen
- apotelesma, apotelesmatis n astrologische Beinflussung von Geburt und Leben
- apotelesmatice, apotelesmatices f Kunst der Nativitätsstellung
- apotelesmatice, apotelesmatices f Kunst ein Geburts-Horoskop zu erstellen
- apotelesmaticus, apotelesmatica, apotelesmaticum zur Erstellung eines Geburts-Horoskops gehörig
- apotelesmaticus, apotelesmatica, apotelesmaticum zur Nativitätsstellerei gehörig
- apotheca, apothecae f Ablage
- apotheca, apothecae f Lager
- apotheca, apothecae f Magazin
- apotheca, apothecae f Speicher
- apotheca, apothecae f Vorratskammer
- apotheca, apothecae f Weinlager
- apothecarius, apothecarii m Lagerverwalter
- apotheco 1 speichere auf
- apotheosis, apotheosis f Vergöttlichung
- apothesis, apothesis f = apophysis, apophysis f - die untere oder obere Einbeugung des Säulenschaftes
- apotome, apotomes f Abschnitt
- apoxyomenos, apoxyomeni m der sich Abschabende
- apozema, apozematis n Absud
- apozema, apozematis n Aufguss
- apozema, apozematis n Dekokt
- apozima, apozimatis n = apozema, apozematis n - Absud
- apozymo 1 erhitze durch Umschläge
- apozymo 1 fermentieren
- appagineculi, appagineculorum m Zierraten
- appango 3 = appingere, appingō, appinxī, appictum - hefte an
- apparamentum, apparamenti n Zurüstung
- apparate allzu gewählt (von der Rede)
- apparate mit großen Zurüstungen
- apparate prächtig
- apparatio, apparationis f Absichtlichkeit
- apparatio, apparationis f Ausrichtung
- apparatio, apparationis f Beschaffung
- apparatio, apparationis f Installation
- apparatio, apparationis f Studieren auf etw.
- apparatio, apparationis f Vorbereitung
- apparatio, apparationis f Zubereitung
- apparatio, apparationis f Zurüstung
- apparatio, apparationis f absichtliche Hinarbeiten auf etw.
- apparatio, apparationis f (2) Veranstaltung
- apparator, apparatoris m Aufwärter
- apparator, apparatoris m Beschaffer
- apparator, apparatoris m Diener
- apparator, apparatoris m Zurüster
- apparatorium, apparatorii n Zurüstungshaus
- apparatrix, apparatricis f Dienerin
- apparatus belli Anstalten zum Krieg
- apparatus belli Mobilisation
- apparatus belli Mobilisierung
- apparatus belli Rüstung zum Krieg
- apparatus cinematographicus Kamera
- apparatus deterrificus Abschreckungsapparat
- apparatus exstinctorius Feuerlöscher
- apparatus mediatorius Router
- apparatus nartatorius Skiausrüstung
- apparatus photographicus Kamera
- apparatus telephonicus Telefonapparat
- apparatus volatilis Fluggerät
- apparatus, apparata, apparatum allzu gewählt
- apparatus, apparata, apparatum gesucht
- apparatus, apparata, apparatum glänzend
- apparatus, apparata, apparatum gut gerüstet und vorbereitet
- apparatus, apparata, apparatum herrlich
- apparatus, apparata, apparatum mit allem wohl versehen
- apparatus, apparata, apparatum prachtvoll
- apparatus, apparata, apparatum prächtig
- apparatus, apparata, apparatum wohl ausgestattet
- apparatus, apparata, apparatum wohl zubereitet
- apparatus, apparatus m Anstalten zu etw.
- apparatus, apparatus m Aufwand
- apparatus, apparatus m Ausrichtung
- apparatus, apparatus m Ausstattung
- apparatus, apparatus m Beschaffung
- apparatus, apparatus m Geräte
- apparatus, apparatus m Glanz
- apparatus, apparatus m Pracht
- apparatus, apparatus m Prunk
- apparatus, apparatus m Putz
- apparatus, apparatus m Redeprunk
- apparatus, apparatus m Staffage
- apparatus, apparatus m Vorkehrung
- apparatus, apparatus m Vorrat
- apparatus, apparatus m Vorrichtung
- apparatus, apparatus m Werkzeug
- apparatus, apparatus m Zubereitung
- apparatus, apparatus m Zurüstung
- apparatus, apparatus m maschinelle Einrichtung
- apparenter sichtbar
- apparentia, apparentiae f Erscheinung
- apparentia, apparentiae f Sichtbarwerden
- apparentia, apparentiae f äußere Erscheinung
- appareo 2 bahne mich an
- appareo 2 bewähre mich
- appareo 2 bin offenkundig
- appareo 2 bin zu sehen
- appareo 2 diene
- appareo 2 erscheine
- appareo 2 erweise mich
- appareo 2 gebe mich
- appareo 2 gehe hervor
- appareo 2 komme zum Vorschein
- appareo 2 leiste Dienste
- appareo 2 leuchte ein
- appareo 2 richte mich nach jds. Willen
- appareo 2 springe in die Augen
- appareo 2 stehe zu Befehl
- appareo 2 stehe zu Diensten
- appareo 2 stehe zu Gebote
- appareo 2 stelle mich dar
- appareo 2 tue mich kund
- appareo 2 warte auf
- appareo 2 werde sichtbar
- appareo 2 zeichne mich ab
- appareo 2 zeige mich
- apparesco 3 beginne sichtbar zu werden
- apparesco 3 fange an zu erscheien
- apparesco 3 trete in Erscheinung
- apparet es ist augenscheinlich
- apparet es ist erkennbar
- apparet es ist klar
- apparet es ist offenbar
- apparet es leuchtet ein
- apparet es versteht sich
- apparet (adparet) es erhellt
- apparet (adparet) es geht hervor
- apparet (adparet) es ist evident
- apparet (adparet) es ist klar
- apparet (adparet) es ist offenbar
- apparet (adparet) es ist offenkundig
- apparet (adparet) es ist zu erwarten
- apparet (adparet) es leuchtet ein
- apparet (adparet) es stellt sich heraus
- apparet (adparet) es zeigt sich
- apparet + aci es ist klar, es steht fest
- apparet et exstat es tritt anschaulich hervor
- apparet id caeco das sieht ein Blinder
- appario 5 bereite dazu
- appario 5 erwerbe dazu
- appario 5 verschaffe dazu
- apparitio, apparitionis f Amtsdienst
- apparitio, apparitionis f Aufwarten
- apparitio, apparitionis f Dienst
- apparitio, apparitionis f Erscheinung (Christi)
- apparitio, apparitionis f öffentlicher Dienst
- apparitor, apparitoris m Amtsdiener
- apparitor, apparitoris m Unterbeamter
- apparitor, apparitoris m öffentlicher Diener
- apparitorium, apparitorii n = apparātōrium, apparātōriī n - Zurüstungshaus
- apparitura, appariturae f Amtsdienst
- apparitura, appariturae f öffentlicher Dienst
- apparo 1 (adparo 1) bereite zu
- apparo 1 (adparo 1) beschaffe
- apparo 1 (adparo 1) mache Anstalten
- apparo 1 (adparo 1) richte aus
- apparo 1 (adparo 1) rüste zu
- apparo 1 (adparo 1) schaffe an
- apparo 1 (adparo 1) schaffe herbei
- apparo 1 (adparo 1) schicke mich an
- apparo 1 (adparo 1) setze in Bereitschaft
- apparo 1 (adparo 1) treffe Anstalten
- apparo 1 (adparo 1) treffe Vorkehrungen
- apparo 1 (adparo 1) veranstalte
- appasco 3 weide an etw.
- appectoro 1 drücke an die Brust
- appellatio, appellationis f Anrede
- appellatio, appellationis f Ansprache
- appellatio, appellationis f Ansprechen
- appellatio, appellationis f Appellation
- appellatio, appellationis f Aussprache
- appellatio, appellationis f Benennen
- appellatio, appellationis f Benennung
- appellatio, appellationis f Berufung (gegen ein Urteil)
- appellatio, appellationis f Buchtitel
- appellatio, appellationis f Einspruch
- appellatio, appellationis f Name
- appellatio, appellationis f Substantiv
- appellatio, appellationis f Titel
- appellatio, appellationis f bloßer Name
- appellativus, appellativa, appellativum appellativ
- appellativus, appellativa, appellativum den Gattungsbegriff bezeichnend
- appellativus, appellativa, appellativum so genannt
- appellativus, appellativa, appellativum zur Benennung dienend
- appellator, appellatoris m Appellant
- appellator, appellatoris m Berufer
- appellator, appellatoris m Einspruchsführer
- appellator, appellatoris m der Berufung Einlegende
- appellator, appellatoris m der eine Amtsperson um Hilfe anruft
- appellatorius, appellatoria, appellatorium den Appellanten betreffend
- appellatorius, appellatoria, appellatorium den Einspruchsführer betreffend
- appellito 1 nenne gewöhnlich
- appellito 1 pflege zu nennen
- appello (appellor) ad oram ich lande an der Küste
- appello 1 (adpello 1) appelliere
- appello 1 (adpello 1) begrüße
- appello 1 (adpello 1) belange
- appello 1 (adpello 1) benenne
- appello 1 (adpello 1) berufe mich
- appello 1 (adpello 1) bestätige
- appello 1 (adpello 1) bete an
- appello 1 (adpello 1) bezeichne
- appello 1 (adpello 1) bitte um gerichtliche Hilfe
- appello 1 (adpello 1) erkenne an
- appello 1 (adpello 1) erkläre
- appello 1 (adpello 1) erwähne
- appello 1 (adpello 1) fordere
- appello 1 (adpello 1) fordere auf
- appello 1 (adpello 1) gehe an
- appello 1 (adpello 1) grüße
- appello 1 (adpello 1) heiße
- appello 1 (adpello 1) klage an
- appello 1 (adpello 1) mache den Vorschlag
- appello 1 (adpello 1) mahne
- appello 1 (adpello 1) nenne
- appello 1 (adpello 1) rede an
- appello 1 (adpello 1) rede mit Namen an
- appello 1 (adpello 1) rege an
- appello 1 (adpello 1) rufe aus
- appello 1 (adpello 1) rufe um Hilfe an
- appello 1 (adpello 1) schlage vor
- appello 1 (adpello 1) spreche an
- appello 1 (adpello 1) spreche aus
- appello 1 (adpello 1) stelle zur Rede
- appello 1 (adpello 1) tituliere
- appello 3 (adpello 3) bewege heran
- appello 3 (adpello 3) bewege hin
- appello 3 (adpello 3) bringe hinzu
- appello 3 (adpello 3) bringe wohin
- appello 3 (adpello 3) lande
- appello 3 (adpello 3) lande an (intr.)
- appello 3 (adpello 3) lande an (tr.)
- appello 3 (adpello 3) lasse landen
- appello 3 (adpello 3) schaffe wohin
- appello 3 (adpello 3) steuere ans Land
- appello 3 (adpello 3) treibe heran (tr.)
- appello 3 (adpello 3) treibe wohin (tr.)
- appello aliquem de proditione belange jdn. wegen Hochverrat
- appellor 3 (adpellor 3) lande
- appellor 3 (adpellor 3) werde an Land getrieben
- appendeo 2 (intr.) hänge daran
- appendeo 2 (tr.) hänge auf (zum Räuchern)
- appendeo 2 (tr.) räuchere
- appendeo 2 (tr.) wiege (etw.)
- appendeo 2 (tr.) wiege zu
- appendeo 2 (tr.) wäge zu
- appendices, appendicum f Hilfskontingente
- appendices, appendicum f kleine Hilfsscharen
- appendicium, appendicii n Anhang
- appendicium, appendicii n Zugabe
- appendicula, appendiculae f kleines Anhängsel
- appendium, appendii n Zusatzgewicht
- appendix nuntii electronici Email-Anhang
- appendix nuntii electronici Email-Attachment
- appendix, appendicis f Anhang
- appendix, appendicis f Anhängsel
- appendix, appendicis f Beigabe
- appendix, appendicis f Beilage
- appendix, appendicis f Berberitzenstrauch
- appendix, appendicis f Sauerdorn
- appendix, appendicis f Zugabe
- appendo 3 hänge auf
- appendo 3 wäge zu
- Appenninum supero übersteige die Apenninen
- appensio, appensionis f Beurteilung
- appensio, appensionis f Zuwägung
- appensor, appensoris m Zuwäger
- appensus, appensus m Zuwägung
- appertineo 2 gehöre dazu
- appetens gloriae ruhmbegierig
- appetens gloriae atque avidus laudis begierig nach Ruhm und erpicht auf Anerkennung
- appetens, appetentis begehrlich
- appetens, appetentis begierig
- appetens, appetentis gierig
- appetens, appetentis habsüchtig
- appetens, appetentis strebend
- appetens, appetentis trachtend
- appetenter begehrlich
- appetenter begierig
- appetenter habsüchtig
- appetentia gloriae Streben nach Ruhm
- appetentia laudis Streben nach Ruhm
- appetentia, appetentiae f Begehren
- appetentia, appetentiae f Streben
- appetentia, appetentiae f Trachten
- appetentia, appetentiae f Verlangen
- appetibilis, appetibile begehrenswert
- appetisso 3 hole mit Eifer herbei
- appetitio et declinatio naturalis natürliche Neigung und Abneigung
- appetitio principatus Streben nach dem ersten Rang
- appetitio, appetitionis f Appetit
- appetitio, appetitionis f Begehren
- appetitio, appetitionis f Essbegierde (Appetit)
- appetitio, appetitionis f Greifen (nach etw.)
- appetitio, appetitionis f Neigung
- appetitio, appetitionis f Streben
- appetitio, appetitionis f Trachten (nach etw.)
- appetitio, appetitionis f Trieb
- appetitio, appetitionis f Verlangen
- appetitio, appetitionis f leidenschaftliches Streben
- appetitor, appetitoris m Streber
- appetitor, appetitoris m einer, der verlangt
- appetitrix, appetitricis f Streberin
- appetitrix, appetitricis f eine, die verlangt
- appetitus voluptatis Hang zum Vergnügen
- appetitus, appetitus m Angriff
- appetitus, appetitus m Begehren
- appetitus, appetitus m Trachten
- appetitus, appetitus m Trieb
- appetitus, appetitus m Verlangen
- appetitus, appetitus m leidenschafliches Losgehen (auf etw.)
- appeto 3 attackiere
- appeto 3 bedrohe
- appeto 3 begehre
- appeto 3 dränge wohin
- appeto 3 erstrebe
- appeto 3 falle jdn. an
- appeto 3 fasse (nach etw.)
- appeto 3 gehe los auf
- appeto 3 greife an
- appeto 3 greife nach etw.
- appeto 3 komme heran zu (einem Ort)
- appeto 3 nähere mich
- appeto 3 nähere mich (von der Zeit)
- appeto 3 strebe an
- appeto 3 strebe nach
- appeto 3 suche auf
- appeto 3 suche zu verführen
- appeto 3 trachte leidenschaftlich (nach etw.)
- appeto 3 trage Verlangen
- appeto 3 verlange
- appeto 3 verlange ab
- appeto 3 verspüre Neigung
- appeto, appetonis m einer, der leidenschaftlich verlangt
- appeto, appetonis m leidenschaftlicher Streber
- Appia via proficiscor reise auf der Appischen Straße
- Appii odium aequo bin verhasst wie Appius
- appingo 3 (adpingo 3) male hinein
- appingo 3 (adpingo 3) male hinzu
- appingo 3 (adpingo 3) schreibe hinzu
- appingo 3 [2] hefte an
- appingo aliquid novi gebe eine schöne Neuigkeit dazu (scherzhaft)
- applar, applaris n kleiner Löffel
- applaudo 3 (applodo 3) applaudiere
- applaudo 3 (applodo 3) klatsche
- applaudo 3 (applodo 3) klatsche jdm. Beifall
- applaudo 3 (applodo 3) schlage etw. an etw.
- applausus, applausus m Anschlagen
- applausus, applausus m Applaus
- applausus, applausus m Beifallklatschen
- applene vollständig
- applene völlig
- applicatio animi Zuneigung
- applicatio, applicationis f Hinneigung
- applicatio, applicationis f Sich-Anschließen
- applicatio, applicationis f Zuneigung
- applicato captivo nachdem ein Gefangener herbeigeholt war
- applicatus, applicata, applicatum angebaut
- applicatus, applicata, applicatum angefügt
- applicatus, applicata, applicatum angelehnt
- applicatus, applicata, applicatum anliegend
- applicatus, applicata, applicatum fest anliegend
- applicior, applicioris sich anschmiegender
- applicitus, applicita, applicitum angefügt
- applicitus, applicita, applicitum angepasst
- applicitus, applicita, applicitum sich anschließend
- applico 1 (adplico 1) bringe nahe
- applico 1 (adplico 1) bürde auf
- applico 1 (adplico 1) dränge heran (tr.)
- applico 1 (adplico 1) füge an
- applico 1 (adplico 1) füge hinzu
- applico 1 (adplico 1) gebrauche
- applico 1 (adplico 1) hole herbei
- applico 1 (adplico 1) lande an
- applico 1 (adplico 1) lege an etw.
- applico 1 (adplico 1) lehne an etw.
- applico 1 (adplico 1) nähere an
- applico 1 (adplico 1) richte aus (auf etw. hin)
- applico 1 (adplico 1) rücke in die Nähe
- applico 1 (adplico 1) stelle in die Nähe
- applico 1 (adplico 1) steuere hin (zu etw.)
- applico 1 (adplico 1) stoße hinein
- applico 1 (adplico 1) treibe heran (tr.)
- applico 1 (adplico 1) treibe hin (auf etw.)
- applico 1 (adplico 1) verbinde
- applico 1 (adplico 1) verwende
- applico 1 (adplico 1) wende hin (zu etw.)
- applodo 3 vulg. = applaudere, applaudō (adplaudō), applausī, applausum - klatsche
- apploro 1 (adploro 1) jammere vor
- apploro 1 (adploro 1) klage unter Tränen
- appluda, appludaae f = aplūda, aplūdae f - Spreu
- applumbatus, applumbata, applumbatum mit Blei angelötet
- applumbatus, applumbata, applumbatum mit Blei verlötet
- applumbo 1 löte mit Blei an
- applumbo 1 verlöte mit Blei
- appono 3 (adpono 3) füge hinzu
- appono 3 (adpono 3) lege bei
- appono 3 (adpono 3) lege dazu
- appono 3 (adpono 3) lege hin
- appono 3 (adpono 3) lege vor
- appono 3 (adpono 3) ordne zu
- appono 3 (adpono 3) setze an
- appono 3 (adpono 3) setze an die Seite
- appono 3 (adpono 3) setze auf
- appono 3 (adpono 3) setze bei
- appono 3 (adpono 3) setze hin
- appono 3 (adpono 3) setze vor
- appono 3 (adpono 3) stelle an
- appono 3 (adpono 3) stelle auf
- appono 3 (adpono 3) stelle hin
- appono 3 (adpono 3) trage auf
- appono 3 (adpono 3) tue hinzu
- apporrectus, apporrecta, apporrectum daneben ausgestreckt
- apporrectus, apporrecta, apporrectum daneben hingestreckt
- apportatio, apportationis f Herbeischaffung
- apporto 1 (adporto 1) bringe herbei
- apporto 1 (adporto 1) bringe hin
- apporto 1 (adporto 1) bringe mit mir
- apporto 1 (adporto 1) bringe zu
- apporto 1 (adporto 1) führe zu
- apporto 1 (adporto 1) schaffe herbei
- apporto 1 (adporto 1) schaffe hin
- apporto 1 (adporto 1) trage herbei
- apporto 1 (adporto 1) trage hin
- apposco 3 (adposco) fordere dazu
- apposite bequem
- apposite geeignet
- appositio criminis Zurechnung einer Straftat
- appositio, appositionis f Ansetzen
- appositio, appositionis f Aufbürden
- appositio, appositionis f Auflegen
- appositio, appositionis f Hinlegen
- appositio, appositionis f Hinsetzen
- appositio, appositionis f Zusatz
- appositis usuris unter Hinzufügung von Zinsen
- appositivus, appositiva, appositivum hinzufügbar
- appositum, appositi n Adjektiv
- appositum, appositi n Beisatz
- appositum, appositi n Beiwort
- appositum, appositi n Epitheton
- appositus alicui rei für etw. brauchbar
- appositus alicui rei für etw. eingerichtet
- appositus alicui rei für etw. passend gemacht
- appositus, apposita, appositum anstellig
- appositus, apposita, appositum bequem
- appositus, apposita, appositum brauchbar
- appositus, apposita, appositum geeignet
- appositus, apposita, appositum gelegen
- appositus, apposita, appositum leicht erreichbar
- appositus, apposita, appositum nahe gelegen an etw.
- appositus, apposita, appositum naheliegend
- appositus, apposita, appositum spielend einfach
- appositus, apposita, appositum vor Augen liegend
- appositus, apposita, appositum ähnlich
- appositus, appositus m Anlegen
- appositus, appositus m Auflegen
- appostulo 1 bitte sehr
- appotus, appota, appotum angetrunken
- appotus, appota, appotum betrunken
- apprecor 1 (adprecor 1) bete
- apprecor 1 (adprecor 1) rufe betend an
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] beginne etw.
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] besetze
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] bringe an mich
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] bringe vor
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] bringe zur Verteidigung vor
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] eigene mir an
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] erfasse
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] ergreife
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] ergreife Besitz
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] fasse an
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] greife an
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] greife auf
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] greife zu
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] nehme an mich
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] nehme in Besitz
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] schließe mit ein
- apprehendo 3 (adprehendo 3), [apprendo 3, adprendo 3] überfalle
- apprehensibilis, apprehensibile leicht begreiflich
- apprehensio, apprehensionis f Anfassen
- apprehensio, apprehensionis f Begreifen
- apprehensio, apprehensionis f Starrsucht
- apprehensio, apprehensionis f Verstehen
- apprehensio, apprehensionis f plötzlicher Anfall von Bewusstlosigkeit
- apprendo 3 ergreife
- apprenso 1 greife begrierig
- apprenso 1 greife mit Verlangen
- appretio 1 eigne mir zu
- appretio 1 kaufe
- appretio 1 schätze
- appretio 1 taxiere
- apprime bei weitem
- apprime ganz vorzüglich
- apprime gar sehr
- apprime in erster Linie
- apprime vor allem
- apprimo 3 drücke an
- apprimus, apprima, apprimum bei weitem der erste
- apprimus, apprima, apprimum vor allem der erste
- apprimus, apprima, apprimum vorzüglich
- apprimus, apprima, apprimum zu den ersten gehörig
- approbabilis, approbabile anerkennenswert
- approbabilis, approbabile billigenswert
- approbamentum, approbamenti n Beweismittel
- approbatio, approbationis f Anerkennung
- approbatio, approbationis f Annahme
- approbatio, approbationis f Beifall
- approbatio, approbationis f Beweis
- approbatio, approbationis f Billigung
- approbatio, approbationis f Darlegung
- approbatio, approbationis f Genehmigung
- approbatio, approbationis f Zufriedenheit mit etw.
- approbatio, approbationis f Zustimmung
- approbativus, approbativa, approbativum billigend
- approbativus, approbativa, approbativum zum Billigen dienend
- approbator, approbatoris m Anerkenner
- approbator, approbatoris m Billiger
- approbator, approbatoris m Genehmiger
- approbator, approbatoris m der etw. anerkennt
- approbator, approbatoris m der etw. billigt
- approbator, approbatoris m der etw. genehmigt
- approbatus, approbata, approbatum anerkannt
- approbatus, approbata, approbatum gebilligt
- approbe ganz gut
- approbe ganz vollkommen
- approbe rech gut
- approbe aliquem novi kenne einen recht gut
- approbo 1 (adprobo 1) begünstige
- approbo 1 (adprobo 1) beweise
- approbo 1 (adprobo 1) bewähre
- approbo 1 (adprobo 1) bezeuge
- approbo 1 (adprobo 1) billige
- approbo 1 (adprobo 1) erhärte
- approbo 1 (adprobo 1) erkenne an
- approbo 1 (adprobo 1) erweise
- approbo 1 (adprobo 1) finde zweckdienlich
- approbo 1 (adprobo 1) finde zweckmäßig
- approbo 1 (adprobo 1) gebe meinen Segen
- approbo 1 (adprobo 1) genehmige
- approbo 1 (adprobo 1) heiße gut
- approbo 1 (adprobo 1) lasse geschehen
- approbo 1 (adprobo 1) mache einleuchtend
- approbo 1 (adprobo 1) nehme beifällig auf
- approbo 1 (adprobo 1) segne ab
- approbo 1 (adprobo 1) stimme zu
- approbo 1 (adprobo 1) tue dar
- approbus, approba, approbum gar brav
- approbus, approba, approbum redlich
- appromissor, appromissoris m Bürge
- appromitto 3 (adpromitto 3) verspreche auch in eigenem Namen
- appromitto 3 (adpromitto 3) verspreche noch dazu
- approno 1 beuge vorwärts nieder
- appropera! beeile dich!
- appropera! mach schnell!
- appropero 1 (adpropero 1) beeile mich
- appropero 1 (adpropero 1) beschleunige
- appropero 1 (adpropero 1) eile
- appropero 1 (adpropero 1) eile zu
- appropero 1 (adpropero 1) fördere
- appropero 1 (adpropero 1) mache mich schleunig an etw.
- appropinquante manu wenn man die Hand nahe bringt
- appropinquatio mortis Nahen des Todes
- appropinquatio, appropinquationis f Annäherung
- appropinquatio, appropinquationis f Herannahen
- appropinquatio, appropinquationis f Näherung
- appropinquo 1 bin nahe daran
- appropinquo 1 komme nahe
- appropinquo 1 nahe
- appropinquo 1 nähere mich
- appropinquo 1 rücke näher
- appropinquo 1 stehe bevor
- appropio 1 nähere mich
- appropriatio, appropriationis f Zueigenmachung
- appropriatio, appropriationis f Zueignung
- approprio 1 (adproprio 1) mache zu eigen
- approximo 1 komme heran
- approximo 1 nähere mich
- appugno 1 bekämpfe
- appugno 1 bestürme
- appugno 1 greife an
- appulsu deorum durch Einfluss der Gottheit
- appulsus litoris Landung an der Küste
- appulsus lunae Mondlandung
- appulsus, appulsus m Annäherung
- appulsus, appulsus m Einwirkung
- appulsus, appulsus m Herantreiben
- appulsus, appulsus m Hintreiben
- appulsus, appulsus m Landen
- appulsus, appulsus m Landung
- appulsus, appulsus m Recht, Vieh zur Tränke zu treiben
- appulsus, appulsus m Wirkung
- appungo 3 gebe einen Stoß
- appungo 3 stoße an
- appungo 3 versehe mit einem Punkt
- apra, aprae f Bache
- aprarius, apraria, aprarium Wildschwein-
- aprarius, apraria, aprarium zu den Wildschweinen gehörig
- aprica, apricorum n sonnige Plätze
- apricatio, apricationis f Aufenthalt im Sonnenschein
- apricatio, apricationis f Sonnenbad
- apricatio, apricationis f Verweilen in der Sonne
- apricitas, apricitatis f milde Sonnenwärme
- apricitas, apricitatis f sonnige Beschaffenheit
- aprico 1 erquicke
- aprico 1 halte warm
- aprico 1 mache sonnig
- aprico 1 wärme
- apricor 1 nehme ein Sonnenbad
- apricor 1 sonne mich
- apriculus, apriculi m Schweinsfisch
- apricum, aprici n Platz an der Sonne
- apricum, aprici n Sonnenlicht
- apricum, aprici n sonniger Platz
- apricus, aprica, apricum an der Sonne befindlich
- apricus, aprica, apricum die Sonne liebend
- apricus, aprica, apricum heiter
- apricus, aprica, apricum sonnenbeschienen
- apricus, aprica, apricum sonnig
- apricus, aprica, apricum warm
- aprifer, aprifera, apriferum ergiebig an Schwarzwild
- Aprilis, Aprile zum April gehörig
- Aprilis, Aprilis m April
- aprina, aprinae f Schwarzwildbret
- aprineus, aprinea, aprineum = aprinus, aprina, aprinum - vom Wildschwein
- aprinus, aprina, aprinum vom Wildschwein
- Apro impulsore auf Anstiften des Aper
- aprocopus, aprocopa, aprocopum entmannt
- aprogineus, aproginea, aprogineum = aprūgineus, aprūginea, aprūgineum - schwarzwildartig
- apronia, aproniae f = bryōnia, bryōniae f - Zaunrübe
- aproxis, aproxis f Aschwurz
- apruco, apruconis f = saxifraga, saxifragae f - Steinbrech
- aprugineus, apruginea, aprugineum schwarzwildartig
- aprugnus, aprugna, aprugnum vom Eber
- aprugnus, aprugna, aprugnum vom Wildschwein
- aprum caedo erlege einen Eber
- apruna, aprunae f Wildschweinbret
- aprunculus, aprunculi m junger Eber
- aprunus, apruna, aprunum = aprūgnus, aprūgna, aprūgnum
- aps + Abl. arch. = abs + Abl.
- apsinthium, apsinthii n = absinthium, absinthiī n - Wermutwein
- apsis, apsidis f Bogen (ellyptisch)
- apsis, apsidis f Kreissegment
- apsis, apsidis f Rundchor
- apsis, apsidis f Schüssel
- apsis, apsidis f Wölbung
- apsis, apsidis f ovale Schale
- apsque (+ Abl.) arch. = absque (+ Abl.)
- apsyctos, apsycti f ein Edelstein]
- apta inter se et cohaerentia dico äußere miteinander verknüpfte und zusammenhängende Worte
- aptabilis, aptabile brauchbar
- aptabilis, aptabile tauglich
- aptabilitas, aptabilitatis f Tauglichkeit
- aptabiliter brauchbar
- aptabiliter tauglich
- aptatio ad iteratum usum Recycling
- aptatio, aptationis f Anpassung
- aptatura, aptaturae f Zurechtmachen
- apte bequem
- apte geeignet
- apte genau
- apte genau angefügt
- apte genau anschließend
- apte passend
- apte cohaereo stehe in innigstem Zusammenhang
- aptenodytes, aptenodytis f Pinguin
- aptissime cohaereo stehe in innigstem Zusammenhang
- aptitudo, aptitudnis f Brauchbarkeit
- apto 1 füge an
- apto 1 lege an
- apto 1 mache passend zurecht
- apto 1 passe an
- apto 1 passe zusammen (tr.)
- apto 1 richte ein
- apto 1 rüste aus
- apto 1 setze an
- apto 1 setze in Stand
- apto 1 setze passend instand
- apto 1 versehe
- aptota, aptotorum n Wörter, die nur im Nom. belegt sind
- aptote indeklinabel
- aptotus, aptota, aptotum indeklinabel
- aptotus, aptota, aptotum undeklinierbar
- aptra, aptrorum n Weinlaub
- aptus ad aliquid faciendum (efficiendum, consequendum) leistungsfähig
- aptus ad aliquid praestandum leistungsfähig
- aptus exercitus kampfbereites Heer
- aptus exercitus kampffähiges Heer
- aptus sum bin geeignet
- aptus sum habe das Zeug
- aptus, apta, aptum abhängig
- aptus, apta, aptum angebracht
- aptus, apta, aptum angebunden
- aptus, apta, aptum angefügt
- aptus, apta, aptum angehängt
- aptus, apta, aptum angemessen
- aptus, apta, aptum anhängend
- aptus, apta, aptum ausgerüstet
- aptus, apta, aptum ausgeschmückt
- aptus, apta, aptum ausgestattet
- aptus, apta, aptum dienlich
- aptus, apta, aptum eingerichtet
- aptus, apta, aptum entsprechend
- aptus, apta, aptum entspringend
- aptus, apta, aptum fertig
- aptus, apta, aptum geeignet
- aptus, apta, aptum gehörig eingerichtet
- aptus, apta, aptum genau
- aptus, apta, aptum gerüstet
- aptus, apta, aptum geschickt
- aptus, apta, aptum in Stand gesetzt
- aptus, apta, aptum in guter Ordnung befindlich
- aptus, apta, aptum passend
- aptus, apta, aptum tauglich
- aptus, apta, aptum verbunden
- aptus, apta, aptum verknüpft
- aptus, apta, aptum versehen (mit etw.)
- aptus, apta, aptum zusammengefügt
- aptus, apta, aptum zweckdienlich
- apua, apuae f sp. = aphyē, aphyēs f - Spierling
- apud + Akk. bei
- apud + Akk. im Gebiet von
- apud + Akk. in der Gegend von
- apud + Akk. in der Nähe von
- apud + Akk. in jds. Gegenwart
- apud + Akk. neben
- apud + Akk. zur Zeit von
- apud eum sic fui tamquam domi meae bei ihm fühlte ich mich wie zu Hause
- apud exteros im Ausland
- apud exteros in der Fremde
- apud extrarios im Ausland
- apud inferos sum bin in der Unterwelt
- apud iudices causam dico verteidige mich vor den Richtern
- apud iudices offendo werde bei Gericht verurteilt
- apud me bei mir
- apud me in meiner Wohnung
- apud me ipse decido, ut ... komme mit mir ins Reine, dass ...
- apud mensam bei Tisch
- apud mensam bei der Mahlzeit
- apud mensam beim Essen
- apud milites magna caritate sum stehe bei den Soldaten in großer Achtung
- apud novercam queror beklage mich vergeblich
- apud Platonem scriptum videmus bei Platon lesen wir
- apud quosdam ambigitur aliquid etwas wird von einigen bezweifelt
- apud rerum scriptores scriptum est in der Geschichte lesen wir
- apud rerum scriptores scriptum videmus in der Geschichte lesen wir
- apud Sophoclem in Aiace im Aiax des Sophokles
- apud vos omnia temulenta bei euch herrscht Trunksucht
- apuliae, apuliarum f Sonnensegel
- apuliae, apuliarum f Sonnentücher
- apur + Akk. alt = apud + Akk. - bei
- apus melba Felsensegler
- apus, apodis m Mauerschwalbe
- apus, apodis m Spierschwalbe
- apus, apodis m fußlose Schwalbe
- aput + Akk. = apud + Akk.
- apyrenos, apyrenum kernlos
- apyrenum, apyreni n Granatapfel (mit ganz zarten Kernen)
- apyretus, apyreta, apyretum fieberfrei
- apyretus, apyreta, apyretum ohne Fieber
- apyrinos, apyrinum kernlos
- apyros, apyron feuerlos
- apyros, apyron gediegen
- aqua abundat Wasser tritt über die Ufer
- aqua acidula Mineralwasser
- aqua aetheria Regenwasser
- aqua caelestis Regenwasser
- aqua cisternina Wasser aus der Zisterne
- aqua cloacale Abwasser
- aqua dulcis Süßwasser
- aqua est umbilico tenus das Wasser reicht bis an den Nabel
- aqua et igni arceo ächte
- aqua et igni interdico erkläre für vogelfrei
- aqua et igni interdico verbanne
- aqua et igni interdico verbiete (den Gebrauch von) Feuer und Wasser
- aqua et igni interdico alicui erkläre jdn. in die Acht
- aqua et igni interdico alicui verfeme jdn.
- aqua ferventi aduro verbrühe
- aqua ferventi amburo verbrühe
- aqua fistulis immissa Leitungswasser
- aqua fontalis Quellwasser
- aqua haeret da hapert's
- aqua haeret da stehen die Ochsen am Berg!
- aqua haeret das Wasser will nicht laufen
- aqua intercus Wassersucht
- aqua iugis immewährend fließendes Wasser
- aqua mergo ertränke
- aqua mulsea Wassermet
- aqua navigabilis Fahrwasser
- aqua nivea Schneewasser (zum Trinken od. Kühlen)
- aqua non affluit das Wasser hat keinen Zufluss
- aqua pectus aequat das Wasser reicht bis an die Brust
- aqua pectus superat das Wasser reicht bis über die Brust
- aqua perennis immerwährend fließendes Wasser
- aqua perluor bade mich im Wasser
- aqua pluvia Regenwasser
- aqua pluvialis Regenwasser
- aqua pluviatica Regenwasser
- aqua profluens fließendes Wasser
- aqua putealis Brunnenwasser
- aqua recedit das Wasser fällt
- aqua reses stehendes Wasser
- aqua serva von Sklaven getrunkenes Wasser
- aqua suffoco ertränke
- aqua tubis immissa Leitungswasser
- aqua turbida trübes Wasser
- aqua vitae Schnaps
- aqua viva fließendes Wasser
- aqua, aquae f Fluss
- aqua, aquae f Meer
- aqua, aquae f Regen
- aqua, aquae f See
- aqua, aquae f Wasser
- aqua, aquae f Wasserleitung
- aqua, aquae f Wasseruhr
- aquae aequoreae Meerwasser
- aquae augur cornix die regenverkündende Krähe
- aquae ductio Wasserleitung
- aquae ductus, aquae ductus m Wasserleitung
- aquae haustus, aquae haustus m Nutzungsrecht einer Quelle
- aquae haustus, aquae haustus m Recht des Wasserschöpfens
- aquae haustus, aquae haustus m Schöpfrecht
- aquae immergo ertränke
- aquae immergo tauche ins Wasser ein (tr.)
- aquae inops wasserarm
- aquae magnae Hochwasser
- aquae sitio dürste nach Wasser
- aquae stagnantes stehendes Wasser
- aquae vaporant das Wasser dampft
- aquae, aquarum f Gesundbrunnen
- aquae, aquarum f Gewässer
- aquae, aquarum f Heilquellen
- aquae, aquarum f Hochwasser
- aquae, aquarum f Quellen
- aquae, aquarum f Überschwemmung
- aquaeductus, aquaeductus m Recht Wasser wohin zu leiten
- aquaeductus, aquaeductus m Wasserleitung
- aquaelicium, aquaelicii n Regenbeschwörung
- aquaelicium, aquaelicii n Regenopfer
- aquaelicium, aquaelicii n Wasserbeschwörung
- aquaemanalis, aquaemanale zum Waschwasser gehörig
- aquaemanalis, aquaemanalis m Handbecken
- aquaemanalis, aquaemanalis m Waschbecken
- aquaemanile, aquaemanilis n Handwaschbecken
- aquagium, aquagii n Wassergraben
- aquale, aqualis n = aqualis, aqualis c
- aqualiculus, aqualiculi m Magen
- aqualiculus, aqualiculi m Saumagen
- aqualiculus, aqualiculi m Schweinsmagen
- aqualiculus, aqualiculi m Unterleib
- aqualiculus, aqualiculi m Wanst
- aqualis, aquale Wasser-
- aqualis, aquale zum Wasser gehörig
- aqualis, aqualis c Waschbecken
- aqualis, aqualis c Wasserbecken
- aqualis, aqualis c Wassereimer
- aqualis, aqualis c Wasserkrug
- aqualium, aqualii n Wasserkrug
- aquam a pumice postulo verlange von jdm. etw. Unmögliches
- aquam calefacto erwärme das Wasser
- aquam deduco entwässere
- aquam do gestatte Redezeit (Wasseruhr)
- aquam et ignem peto fordere vom Feind Unterwerfung
- aquam ex flumine derivo leite Wasser aus dem Fluss ab
- aquam frigidam subdole suffundo schmähe
- aquam frigidam subdole suffundo verleumde
- aquam frigidam subdole suffundo übergieße mit kaltem Wasser
- aquam per hortum duco leite Wasser durch den Garten
- aquam perdo bringe die Zeit mit Reden unnütz hin
- aquam praebeo bin Gastgeber
- aquam praebeo lade zu Tisch
- aquam praebeo reiche Wasser zum Händewaschen
- aquam removeo entwässere
- aquam subeo tauche unter im Wasser
- aquam utribus gesto lasse Wasser in Schläuchen tragen
- aquam verto in subiecta leite das Wasser in die Niederungen ab
- aquariolus, aquarioli m Damentröster
- aquariolus, aquarioli m Kuppler
- aquariolus, aquarioli m Wasserträger
- aquarium, aquarii n Tränke für Rinder
- aquarium, aquarii n Wasserbehälter
- aquarium, aquarii n Wasserkrug
- aquarium, aquarii n Zisterne
- aquarius, aquaria, aquarium die Wasserleitungen betreffend
- aquarius, aquaria, aquarium zum Wasser gehörig
- aquarius, aquarii m Brunnenaufseher
- aquarius, aquarii m Kuppler
- aquarius, aquarii m Röhrenmeister
- aquarius, aquarii m Wassermann
- aquarius, aquarii m Wasserträger
- aquarum agmen Regenguss
- aquarum ductus, aquarum ductus m Wasserleitung
- aquarum inopia Wassermangel
- aquarum inops wasserarm
- aquarum usus Badeanwendung
- aquarum usus Badekur
- aquas bibo ertrinke
- aquas in litus fundo trage Wasser ins Meer
- aquas in mare fundo trage Wasser in den Brunnen (in den Rhein)
- aquate dünn
- aquate wässerig
- aquatica, aquaticorum n sumpfige Stellen
- aquaticus, aquatica, aquaticum Wasser-
- aquaticus, aquatica, aquaticum am Wasser lebend
- aquaticus, aquatica, aquaticum am Wasser wachsend
- aquaticus, aquatica, aquaticum feucht
- aquaticus, aquatica, aquaticum im Wasser lebend
- aquaticus, aquatica, aquaticum im Wasser wachsend
- aquaticus, aquatica, aquaticum nass
- aquaticus, aquatica, aquaticum regenbringend
- aquaticus, aquatica, aquaticum sumpfig
- aquaticus, aquatica, aquaticum wässerig
- aquatilia, aquatilium n Wasserblasen
- aquatilia, aquatilium n alles im Wasser Befindliche
- aquatilis, aquatile Wasser enthaltend
- aquatilis, aquatile Wassergeschmack habend
- aquatilis, aquatile am Wasser lebend
- aquatilis, aquatile im Wasser lebend
- aquatilis, aquatile nach Wasser schmeckend
- aquatilis, aquatile wässerig
- aquatilis, aquatile zum Wasser gehörig
- aquatio, aquationis f Bewässerung
- aquatio, aquationis f Tränke
- aquatio, aquationis f Wasserbeschaffung
- aquatio, aquationis f Wasserholen
- aquatio, aquationis f Wasserstelle
- aquationes, aquationum f Lachen
- aquationes, aquationum f Sümpfe
- aquator, aquatoris m Wasserholer
- aquatum eo hole Wasser
- aquatus, aquata, aquatum Wasser enthaltend
- aquatus, aquata, aquatum dünn
- aquatus, aquata, aquatum mit Wasser vermischt
- aquatus, aquata, aquatum wässerig
- aqueus, aquea, aqueum aus Wasser bestehend
- aquicelus, aquicelī m = ravicelus, ravicelī m - in Honig gekochte Pinie
- aquiducus, aquiduca, aquiducum Wasser ziehend
- aquifolia, aquifoliae f Stecheiche
- aquifolia, aquifoliae f Stechpalme
- aquifolium, aquifolii n Stecheiche
- aquifolium, aquifolii n Stechpalme
- aquifolius, aquifolia, aquifolium = acrifolius, acrifolia, acrifolium - nadelblättrig
- aquifuga, aquifugae c (der, die) Wasserscheue
- aquigenus, aquigena, aquigenum im Wasser geboren
- aquila anataria Entenadler
- aquila sublime avolat der Adler fliegt in die Höhe davon
- aquila, aquilae f Adler
- aquila, aquilae f Giebelbalken
- aquila, aquilae f Legion
- aquila, aquilae f Legionsadler
- aquilae senectus ein rüstiges hohes Alter
- aquilae senectus ewig junge Adlerkraft
- aquilegus, aquilega, aquilegum Wasser ziehend
- aquilegus, aquilegi m = aquilex, aquilegis m - Hydrologe
- aquilentana, aquilentanorum n Norden
- aquilentana, aquilentanorum n nördliche Gegenden
- aquilentanus, aquilentana, aquilentanum nördlich
- aquilentus, aquilenta, aquilentum Regen bringend
- aquilentus, aquilenta, aquilentum feucht
- aquilentus, aquilenta, aquilentum voll Wasser
- aquilex, aquilegis m Hydrologe
- aquilex, aquilegis m Hydrotechniker
- aquilex, aquilegis m Wassertheoretiker
- aquilicium, aquilicii n = aquaelicium, aquaelicii n - Wasserbeschwörung
- aquilicium, aquilicii n = aquaelicium, aquaeliciī n - Regenbeschwörung
- aquilifer, aquiliferi m Adlerträger
- aquilifer, aquiliferi m Fahnentträger
- aquilinus, aquilina, aquilinum Adler-
- aquilinus, aquilina, aquilinum vom Adler
- aquilius, aquilia, aquilium dunkelbraun
- aquilius, aquilia, aquilium schwarzbraun
- aquilo in septemtrionem vertitur der Nordostwind schlägt in Nordwind um
- aquilo undas asperat der Nordwind wühlt die Wogen auf
- aquilo, aquilonis m Norden
- aquilo, aquilonis m Nordostwind
- aquilo, aquilonis m Nordwind
- aquilo, aquilonis m Sturm
- aquilonalis, aquilonale nördlich
- aquilonaris, aquilonare nördlich
- aquilonianus, aquiloniana, aquilonianum nördlich
- aquilonigena, aquilonigenae c nördlich
- aquilonigena, aquilonigenae c vom Norden gezeugt
- aquilonius, aquilonia, aquilonium nördlich
- aquilonius, aquilonia, aquilonium zum Aquilo (als Person) gehörend
- aquilus, aquila, aquilum dunkelbraun
- aquilus, aquila, aquilum schwarzbraun
- aquimanile, aquimanilis n = aquiminale, aquiminalis n - Waschbecken
- aquiminale, aquiminalis n Waschbecken
- aquiminarium, aquiminarii n = aquiminale, aquiminalis n - Waschbecken
- Aquinas, Aquinatis aquinatisch
- Aquinates, Aquinatium m Aquinaten
- Aquinum, Aquini n Aquin
- aquipedius, aquipedia, aquipedium = acupedius, acupedia, acupedium - schnellfüßig
- aquis haurior ertrinke
- aquis submergor ertrinke
- aquis utor unterziehe mich einer Badekur
- aquis utor wende Bäder an
- Aquisgranum, Aquisgrani n Aachen
- Aquitania ex tertia parte Galliae est aestimanda Aquitanien ist auf den dritten Teil von Gallien zu veranschlagen
- aquivergium, aquivergii n Wassersenke
- aquola, aquolae f = acula, aculae f - Wässerchen
- aquola, aquolae f = aquila, aquilae f - Adler
- aquor 1 hole Wasser
- aquor 1 versorge mich mit Wasser
- aquositas, aquositatis f Überfluss an wässrigem Stoff
- aquosus, aquosa, aquosum feucht
- aquosus, aquosa, aquosum regnerisch
- aquosus, aquosa, aquosum voll Wasser
- aquosus, aquosa, aquosum wasserhell
- aquosus, aquosa, aquosum wasserreich
- aquosus, aquosa, aquosum wässerig
- aquula, aquulae f Wässerchen
- aquulam obsipo erfrische
- aquulam obsipo mache Mut
- ar + Akk. = ad + Akk. - zu ... hin
- ara Pacis Friedensaltar
- ara sepulcri Scheiterhaufen
- ara, arae f = hara, harae f - kleiner Stall
- ara, arae f Altar
- ara, arae f Meeresklippe
- ara, arae f Scheiterhaufen
- ara, arae f Schirm (Schutzschirm)
- ara, arae f Schutz
- ara, arae f Zuflucht
- ara, arae f Zufluchtsort
- ara, arae f erhöhtes Denkmal
- Arabia Saudiana Saudiarabien
- arabilis, arabile pflügbar
- arachidne, arachidnes f unterirdische Platterbse
- arachis hypogaea Erdnuss
- arachis subterranea Erdnuss
- arachis, arachidis f Erdnuss
- arachne, arachnes f unterirdische Platterbse
- aracia, araciae f = aratia, aratiae f - eine Feigenart]
- aracos, araci m wilde Erbse
- arae cessant die Altäre werden nicht mit Opfern bedacht
- arae et foci Haus und Hof
- arae focique Haus und Hof
- arae lapidem supermitto lasse einen Stein auf den Altar fallen
- arae, ararum f Felsbänke
- arae, ararum f Klippen
- araeostylos, araeostylon mit weitem Säulenabstand
- araeostylos, araeostylon weitsäulig
- aram Clementiae censuere sie beschlossen, der Clementia einen Altar zu weihen
- aram tango fasse den Altar an (zum Schwur)
- aram teneo habe den Altar ergriffen
- aranea, araneae f Spinne
- aranea, araneae f Spinnenwebe
- araneae (aranei) textura Spinnenwebe
- araneans, araneantis Spinnenwebe enthaltend
- araneans, araneantis außer Gebrauch
- araneans, araneantis voll von Spinnenweben
- araneola, araneolae f Spinnchen
- araneola, araneolae f kleine Spinne
- araneolus, araneoli m Spinnchen
- araneolus, araneoli m kleine Spinne
- araneosus, araneosa, araneosum Spinnenweben ähnlich
- araneosus, araneosa, araneosum voll von Spinnenweben
- araneum, aranei n Spinnenwebe
- araneus, aranea, araneum Spinnen-
- araneus, aranea, araneum zur Spinne gehörig
- araneus, aranei m Spinne
- araneus, aranei m ein Seefisch
- arapennis, arapennis m = arepennis, arepennis m - ein halber Morgen Land
- Arar, Araris m Saône
- Araris, Araris m Saône
- aras accendo zünde das Feuer auf den Altären an
- aras votis incendo zünde den Altar für die gelobten Opfer an
- arater, aratri m = arātrum, arātrī n - Pflug
- aratia, aratiae f eine Feigenart]
- aratio, arationis f Ackerbau
- aratio, arationis f Ackerfeld
- aratio, arationis f Bebauen des Feldes
- aratio, arationis f Pflügen
- arationes, arationum f Domänen
- arationes, arationum f Pachtgüter
- arationes, arationum f Pachtländereien
- arationes, arationum f Staatsdomänen
- aratiuncula, aratiunculae f Kleiner Acker
- arator, aratoris m Bauer
- arator, aratoris m Landmann
- arator, aratoris m Pflüger
- arator, aratoris m Pächter (einer Staatsdomän)
- arator, aratoris m Zehntpächter
- aratoria, aratoriorum n Ackerland
- aratorius, aratoria, aratorium zum Pflügen gehörig
- aratrix, aratricis f Pflügerin
- aratro 1 pflüge die Saat wieder um
- aratrum circumduco führe den Pflug herum
- aratrum nivale Schneepflug
- aratrum, aratri n Pflug
- aratus, aratus m Pflügen
- arbiter armorum Kampfentscheider
- arbiter bibendi Symposiarch
- arbiter certaminis Kampfrichter
- arbiter certaminis Preisrichter
- arbiter elegantiae Anstandsmeister
- arbiter elegantiae maître de plaisir
- arbiter imperii Gebieter des Reiches
- arbiter lateralis Linienrichter
- arbiter pugnae Kampfrichter
- arbiter sibilat der Schiedsrichter pfeift
- arbiter, arbitri m Aufseher
- arbiter, arbitri m Augenzeuge
- arbiter, arbitri m Beobachter
- arbiter, arbitri m Friedensrichter
- arbiter, arbitri m Gebieter
- arbiter, arbitri m Herr
- arbiter, arbitri m Lenker
- arbiter, arbitri m Mitwisser
- arbiter, arbitri m Richter
- arbiter, arbitri m Schiedsmann
- arbiter, arbitri m Schiedsrichter
- arbiter, arbitri m Schöffe
- arbiter, arbitri m Zeuge
- arbiter, arbitri m Zuhörer
- arbiter, arbitri m Zuschauer
- arbitra, arbitrae f Mitwisserin
- arbitra, arbitrae f Richterin
- arbitra, arbitrae f Schiedsrichterin
- arbitra, arbitrae f Zeugin
- arbitralis, arbitrale schiedsrichterlich
- arbitrario nach willkürlicher Annahme
- arbitrario vermutlich
- arbitrarius, arbitraria, arbitrarium auf Willkür beruhend
- arbitrarius, arbitraria, arbitrarium nach Gutdünken angenommen
- arbitrarius, arbitraria, arbitrarium schiedsrichterlich
- arbitrarius, arbitraria, arbitrarium willkürlich
- arbitrarius, arbitraria, arbitrarium willkürlich angenommen
- arbitratio, arbitrationis f = arbitrātus, arbitrātūs m - Gutachten
- arbitrator, arbitratoris m = arbiter, arbitrī m - Herr, Gebieter
- arbitratrix, arbitratricis f Gebieterin
- arbitratrix, arbitratricis f Herrin
- arbitratrix, arbitratricis f Herrscherin
- arbitratu suo eigenmächtig
- arbitratu tuo nach deinem Belieben
- arbitratu tuo nach deinem Dafürhalten
- arbitratu tuo nach deinem Ermessen
- arbitratu tuo nach deinem Gefallen
- arbitratu tuo nach deinem Gutdünken
- arbitratu tuo nach deinem Wunsch
- arbitratu tuo nach deiner Willkür
- arbitratus, arbitratus m Aufsicht
- arbitratus, arbitratus m Belieben
- arbitratus, arbitratus m Gutachten
- arbitratus, arbitratus m Willkür
- arbitratus, arbitratus m Wunsch
- arbitratus, arbitratus m freier Wille
- arbitratus, arbitratus m freies Ermessen
- arbitratus, arbitratus m unbeschränkte Vollmacht
- arbitratus, arbitratus m unbeschränktes Ermessen
- arbitria funeris Leichengebühren
- arbitria funeris Leichengeld
- arbitrii libertas Wahlfreiheit
- arbitrio meo aus freiem Willen
- arbitrio tuo nach deinem Belieben
- arbitrium ago bin Schiedsrichter
- arbitrium ago spiele den Herrscher
- arbitrium eligendi Wahlmöglichkeit
- arbitrium eligendi freie Wahl
- arbitrium liberum freie Wahl
- arbitrium pacis ac belli Entscheidung über Krieg und Frieden
- arbitrium salis vendendi beliebige Bestimmung des Salzpreises
- arbitrium, arbitrii n Belieben
- arbitrium, arbitrii n Dabeisein
- arbitrium, arbitrii n Dafürhalten
- arbitrium, arbitrii n Entscheidung
- arbitrium, arbitrii n Gegenwart
- arbitrium, arbitrii n Gewalt
- arbitrium, arbitrii n Gutachten
- arbitrium, arbitrii n Gutdünken
- arbitrium, arbitrii n Herrschaft
- arbitrium, arbitrii n Macht
- arbitrium, arbitrii n Machtspruch
- arbitrium, arbitrii n Meinung
- arbitrium, arbitrii n Schiedsspruch
- arbitrium, arbitrii n Spruch
- arbitrium, arbitrii n Urteil
- arbitrium, arbitrii n Willkür
- arbitrium, arbitrii n freie Entscheidung
- arbitrium, arbitrii n freies Ermessen
- arbitrix, arbitricis f Schiedsrichterin
- arbitro 1 = arbitrārī, arbitror, arbitrātus sum (meine, halte dafür)
- arbitror + aci glaube, meine
- arbitror 1 beobachte
- arbitror 1 beurteile
- arbitror 1 bewerte
- arbitror 1 bezeuge
- arbitror 1 bin des Glaubens
- arbitror 1 entscheide
- arbitror 1 ermesse
- arbitror 1 erspähe
- arbitror 1 erwäge
- arbitror 1 gebe an
- arbitror 1 glaube
- arbitror 1 halte dafür
- arbitror 1 halte für
- arbitror 1 halte für wahr
- arbitror 1 horche aus
- arbitror 1 höre an
- arbitror 1 meine
- arbitror 1 sehe mit an
- arbitror 1 vertrete die Meinung
- arbitror 1 ziehe in Betracht
- arbitror 1 ziehe in Erwägung
- arbitrum aliquem addico gestatte jdn. als Schiedsrichter
- arbitum, arbiti n = arbutum, arbutī n - Erdbeerbaum
- arbor aurifera der die Goldäpfel (der Hesperiden) tragende Baum
- arbor cinnamomi Zimtbaum
- arbor felix Fruchtbaum
- arbor in altitudinem aucta in die Höhe gewachsener Baum
- arbor in fine agri posita Grenzbaum
- arbor infelix Galgen
- arbor infelix Unglücksbaum (dessen dunklen Früchte den Toten geweiht sind)
- arbor laurea Lorberbaum
- arbor natalicia Weihnachtsbaum
- arbor nucifera Nussbaum
- arbor parturit der Baum schlägt aus
- arbor se induit in florem der Baum hüllt sich in Blüte ein
- arbor terminalis Grenzbaum
- arbor velox schnell wachsender Baum
- arbor, arboris f Baum
- arbor, arboris f Mast
- arbor, arboris f Mastbaum
- arbor, arboris f Pressbaum (Hebel an der Presse)
- arbor, arboris f Ruder
- arbor, arboris f Schiff
- arbor, arboris f Wurfspieß
- arborarius, arboraria, arborarium Baum-
- arborarius, arboraria, arborarium zu den Bäumen gehörig
- arborator, arboratoris m Baumgärtner
- arborea cornua cervorum ästiges Hirschgeweih
- arborea umbra Baumschatten
- arborei fetus Baumfrüchte
- arborem auctum caedo fälle einen starken Baum
- arborem deglabro schlichte den Baum
- arborem in sulcum cogo setze einen Baum in der Furche ein
- arborem mitigo veredele den Baum
- arbores caedo fälle Bäume
- arbores caedo holze ab
- arbores frondescunt die Bäume begrünen sich
- arbores in profundum haustae in die Tiefe gestürzte Bäume
- arbores nudatae kahle Bäume
- arbores procella eradīcantur Bäume werden vom Sturm entwurzelt
- arbores sagittis superiaci nequeunt die Bäume können mit Pfeilen nicht überschossen werden
- arbores sero pflanze Bäume
- arbores stirpesque das Pflanzenreich
- arboresco 3 werde zum Baum
- arboretum, arboreti n = arbustum, arbustī n -Baumpflanzung
- arboreum telum baumlanger Speer
- arboreus, arborea, arboreum Baum-
- arboreus, arborea, arboreum baumähnlich
- arboreus, arborea, arboreum vom Baum
- arboreus, arborea, arboreum zum Baume gehörig
- arboribus nudo holze ab
- arboribus revirentibus wenn die Bäume wieder grün werden
- arboris malitia Unfruchtbarkeit des Baumes
- arborum tractus lange Baumreihe
- arbos laurea Lorbeerbaum
- arbos, arboris f = arbor, arboris f
- arbuscula, arbusculae f Bäumchen
- arbuscula, arbusculae f Drehgabel
- arbusculosus, arbusculosa, arbusculosum mit Bäumen besetzt
- arbusticola, arbusticolae m Baumpfleger
- arbustiores res sicherere Umstände
- arbustivus, arbustiva, arbustivum an Bäume angebunden
- arbustivus, arbustiva, arbustivum mit Bäumen bestanden
- arbusto 1 bepflanze mit Bäumen
- arbustra castro entgeile die Bäume
- arbustulum, arbustuli n kleines Strauchwerk
- arbustum, arbusti n Baumgarten
- arbustum, arbusti n Baumpflanzung
- arbustum, arbusti n Bäume
- arbustum, arbusti n Gehölz
- arbustum, arbusti n Rebengehölz
- arbustum, arbusti n Strauchwerk
- arbustum, arbusti n Sträucher
- arbustus, arbusta, arbustum an Bäume angebunden
- arbustus, arbusta, arbustum baumartig
- arbustus, arbusta, arbustum mit Bäumen besetzt
- arbuteus, arbutea, arbuteum vom Erdbeerbaum
- arbuteus, arbutea, arbuteum vom Hagapfelbaum
- arbuteus, arbutea, arbuteum vom Meerkirschenbaum
- arbutum, arbuti n = arbustum, arbustī n - Baumpflanzung
- arbutum, arbuti n Baumerdbeere
- arbutum, arbuti n Erdbeerbaum
- arbutum, arbuti n Erdbeerbaumsprossen
- arbutum, arbuti n Hagapfel
- arbutum, arbuti n Meerkirsche
- arbutus, arbuti f Erdbeerbaum
- arbutus, arbuti f Hagapfelbaum
- arbutus, arbuti f Meerkirschenbaum
- arca cursualis Briefkasten
- arca nummaria Geldkassette
- arca nummaria Kasse
- arca purgemantaria Mülltonne
- arca vestiaria Kleiderkiste
- arca vestiaria Kleiderkoffer
- arca, arcae f Arche (Noahs)
- arca, arcae f Bundeslade
- arca, arcae f Geldkasten
- arca, arcae f Holzkiste
- arca, arcae f Kasse
- arca, arcae f Kasten
- arca, arcae f Kiste
- arca, arcae f Lade
- arca, arcae f Sarg
- arca, arcae f Schatulle
- arca, arcae f Staatseinkünfte
- arca, arcae f Truhe
- arca, arcae f Wasserfang
- arca, arcae f Wasserlade
- arca, arcae f Zelle
- arca, arcae f viereckiges Grenzzeichen
- arcana dominationis die geheimen Prinzipien der Herrschaft
- arcana imperii die geheimen Prinzipien der Herrschaft
- arcanae salivae Zauberei
- arcano geheim
- arcano heimlich
- arcano im Geheimen
- arcano insgeheim
- arcano colloquitur er bespricht sich im Geheimen
- arcanum, arcani n Geheimnis
- arcanum, arcani n Geheimnisvolles
- arcanus, arcana, arcanum geheim
- arcanus, arcana, arcanum heimlich
- arcanus, arcana, arcanum mysteriös
- arcanus, arcana, arcanum nur dem Eingeweihten bekannt
- arcanus, arcana, arcanum rätselhaft
- arcanus, arcana, arcanum verschlossen
- arcanus, arcana, arcanum verschwiegen
- arcaria nomina Bardarlehen gegen Schuldschein
- arcaria, arcariae f Kassiererin
- arcarius, arcaria, arcarium zum Bargeld gehörig
- arcarius, arcaria, arcarium zur Kasse gehörig
- arcarius, arcarii m Kassenführer
- arcarius, arcarii m Kassenverwalter
- arcarius, arcarii m Kassenwart
- arcarius, arcarii m Kassierer
- arcarius, arcarii m Schatzmeister
- arcatura, arcaturae f viereckiges Grenzzeichen
- arcebion, arcebii n = anchūsa, anchūsae f - eine Pflanze]
- arcella, arcellae f Kästchen
- arcella, arcellae f kleine, viereckige Grenzmarkierung
- arcellula, arcellulae f kleines Kästchen
- arcem facio e cloaca mache aus einer Mücke einen Elefanten
- arcem facio e cloaca mache viel Lärm um nichts
- arceo 2 bewahre
- arceo 2 dämme ein
- arceo 2 halte ab
- arceo 2 halte fern
- arceo 2 halte in Ordnung
- arceo 2 halte in Schranken
- arceo 2 halte zurück
- arceo 2 hege ein
- arceo 2 schließe ein
- arceo 2 schütze
- arceo 2 verhindere
- arceo 2 verhüte
- arceo 2 verschließe
- arceo 2 wehre ab
- arcera, arcerae f bedeckter Wagen
- arcere milites (a) fuga die Soldaten von der Flucht abhalten
- arcessio 4 = arcessere, arcessō - rufe herbei
- arcessio, arcessionis f Herbeiholen
- arcessio, arcessionis f Herbeirufen
- arcessitio, arcessitionis f Abberufung
- arcessitio, arcessitionis f Heimrufung
- arcessitor, arcessitoris m Ankläger
- arcessitor, arcessitoris m Herbeiholer
- arcessitor, arcessitoris m Herbeirufer
- arcessitum dictum gesuchter Witz
- arcessitus, arcessita, arcessitum gefordert
- arcessitus, arcessita, arcessitum gesucht
- arcessitus, arcessita, arcessitum gezwungen
- arcessitus, arcessita, arcessitum herbeizitiert
- arcessitus, arcessita, arcessitum mit Gewalt herbeigezogen
- arcessitus, arcessitus m Herbeiholen
- arcessitus, arcessitus m Herbeirufen
- arcessitus, arcessitus m Herholen
- arcesso 3 belange (gerichtlich)
- arcesso 3 berufe ein
- arcesso 3 beschuldige
- arcesso 3 fordere vor Gericht
- arcesso 3 führe herbei
- arcesso 3 gewinne mir
- arcesso 3 hole
- arcesso 3 hole her
- arcesso 3 hole herbei
- arcesso 3 klage an
- arcesso 3 lasse herbeiholen
- arcesso 3 lasse kommen
- arcesso 3 rufe her
- arcesso 3 rufe herbei
- arcesso 3 rufe zu Hilfe
- arcesso 3 suche
- arcesso 3 verklage
- arcesso 3 verschaffe mir
- arcesso 3 zitiere herbei
- arcesso et attraho ziehe an den Haaren herbei
- arcesso et attraho ziehe mit aller Gewalt herbei
- arceuthinus, arceuthina, arceuthinum vom Wachholderstrauch
- archa, archae f = arca, arcae f - Kiste
- archaeotes, archaeotae m Archivar
- archaeus, archaea, archaeum alt
- archangelicus, archangelica, archangelicum den Erzengel betreffend
- archangelus, archangeli m Erzengel
- archarius, archaria, archarium = arcārius, arcāria, arcārium - zur Kasse gehörig
- archarius, archarii m = arcārius, arcāriī m - Kassenwart
- archebion, archebii n = anchūsa, anchūsae f - Ochsenzunge
- archetypon, archetypi n = archetypum, archetypī n - Original
- archetypum, archetypi n Original
- archetypum, archetypi n Prototyp
- archetypum, archetypi n Urbild
- archetypus, archetypa, archetypum Original-
- archetypus, archetypa, archetypum zuerst gebildet
- archetypus, archetypa, archetypum zuerst geprägt
- archezostis, archezostidis f Zaunrübe
- archiater, archiatri m = archiatros, archiatrī m - Amtsarzt (in Rom)
- archiater, archiatri m Oberarzt
- archiatria, archiatriae f Rang eines Chefarztes
- archiatros, archiatri m Amtsarzt (in Rom)
- archiatros, archiatri m Oberarzt
- archiatrus, archiatri m Amtsarzt (in Rom)
- archibucolus, archibucoli m Oberpriester des Bacchus
- archibuculus, archibuculi m = archibūcolus, archibūcolī m - Oberpriester des Bacchus
- archiclinicus, archiclinici m Oberleichenmann
- archiclinicus, archiclinici m Obertotenbettbereiter
- archidiacon, archidiaconis m Archidiakonus
- archidiacon, archidiaconis m Oberdiakon
- archidiaconatus, archidiaconatus m Archidiakonat
- archidiaconus, archidiaconi m Archidiakonus
- archiducalis, archiducale erzherzoglich
- archiducatus, archiducatus m Erzherzogtum
- archidux, archiducis m Erzherzog
- archiepiscopus, archiepiscopi m Erzbischof
- archiereus, archierei m Oberpriester
- archiereus, archiereos m Erzpriester
- archierosyna, archierosynae f Oberpriesteramt
- archierosyne, archierosynes f Oberpriesteramt
- archigallus, archigalli m Oberpriester der Kybele
- archigeron, archigerontis m Oberältester
- archigerontes, archigerontum m die Oberältesten
- archigubernus, archiguberni m Obersteuermann
- archimagirus, archimagiri m Küchenmeister
- archimagirus, archimagiri m Oberkoch
- archimandrita, archimandritae m Abt
- archimandrita, archimandritae m Archimandrit
- archimandrita, archimandritae m Klostervorsteher
- archimandrites, archimandritae m Klostervorsteher
- archimandritissa, archimandritissae f Klostervorsteherin
- archimartyr, archimartyris m Erzmärtyrer
- archimima, archimimae f Hauptdarstellerin
- archimimus, archimimi m Hauptdarsteller
- archimimus, archimimi m Obermime
- archiotes, archiotae m Archivar
- archipirata, archipiratae m Anführer der Seeräuber
- archipirata, archipiratae m Haupt der Seeräuber
- archipirata, archipiratae m Korsarenhauptmann
- archipirata, archipiratae m Seeräuberhauptmann
- archiposia, archiposiae f Vorsitz beim Trinkgelage
- archipresbyter, archipresbyteri m Erzpriester
- archipresbyter, archipresbyteri m Oberster der Presbyter
- archisacerdos, archisacerdotis m Oberpriester
- archisellium, archisellii n = arcisellium, arcisellii n - Lehnstuhl
- archisynagogus, archisynagogi m priesterliches Oberhaupt der Synagoge
- architecta, architectae f Architektin
- architecticus, architectica, architecticum architektisch
- architectio, architectionis f Baukunst
- architecton, architectonis m Baukünstler
- architecton, architectonis m Baumeister
- architecton, architectonis m Erzränkeschmied
- architecton, architectonis m Meister in der List
- architecton, architectonis m Werkmeister
- architectonica, architectonicae f = architectonicē, architectonicēs f - Baukunst, Architektur
- architectonice, architectonices f Architektur
- architectonice, architectonices f Baukunst
- architectonicus, architectonica, architectonicum architektonisch
- architectonicus, architectonica, architectonicum zur Baukunst gehörig
- architectonor 1 schaffe künstlerisch
- architector 1 baue auf
- architector 1 bereite
- architector 1 richte her
- architector 1 schaffe
- architector 1 schaffe künstlich
- architector 1 werkmeistere
- architector, architectoris m Baukünstler
- architector, architectoris m Baumeister
- architectulus, architectuli m kleiner BaukünstlerArchitekt
- architectura, architecturae f Architektur
- architectura, architecturae f Baukunst
- architectura, architecturae f künstlerische Geschicklichkeit
- architectus sceleris Anstifter zum Verbrechen
- architectus, architecti m Anstifter
- architectus, architecti m Bauingenieur
- architectus, architecti m Baumeister
- architectus, architecti m Begründer
- architectus, architecti m Erfinder
- architectus, architecti m Schöpfer
- architectus, architecti m Urheber
- architriclinium, architricliniī n Triklinium mit einer Lehne
- architriclinus, architriclini m = tricliniarcha, tricliniarchae m - Aufseher der Tafel
- architriclinus, architriclini m = tricliniarcha, tricliniarchae m - Küchenchef
- archium, archii n Archiv
- archivi praefectus Archivleiter
- archivi praefectus Registrator
- archivum, archivi n = archīum, archīī n - Archiv
- archivum, archivi n Registratur
- archon, archontis m Archont
- archon, archontis m hoher Beamter
- archontici, archonticorum m = haereticī, haereticōrum m - Häretiker
- arcifer, arciferi m Bogenschütze
- arcifer, arciferi m Bogenträger
- arcifinalis, arcifinale mit natürlicher Grenze
- arcifinius, arcifinia, arcifinium mit natürlicher Grenze
- arcion, arcii n Filzklette
- arcipirata, arcipiratae m = archipīrāta, archipīrātae m - Seeräuberhauptmann
- arcipotens, arcipotentis bogenmächtig
- arcipotens, arcipotentis stark im Bogenschießen
- arcisellium, arcisellii n Lehnstuhl
- arcitectus, arcitecti m = architectus, architectī m - Baumeister
- arcitenens, arcitenentis bogenführend
- arcitenens, arcitenentis f Bogenschützin
- arcitenens, arcitenentis m Bogenschütze
- arcivus, arciva, arcivum zum Verhindern geeignet
- arcla, arclae f = arcula, arculae f - Kästchen
- arcoleon, arcoleontis m zottiger Löwe
- arcticus, arctica, arcticum am Nordpol befindlich
- arcticus, arctica, arcticum in der Arktis befindlich
- arcticus, arctica, arcticum nördlich
- arcticus, arctica, arcticum zur Arktis gehörig
- arcto 1 = artāre, artō, artāvī, artātum - enge ein
- Arctophylax, Arctophylacis m Bootes
- Arctophylax, Arctophylacis m Bärenhüter
- Arctos, Arcti f Bär (Bärin)
- Arctos, Arcti f Nacht
- Arctos, Arcti f Norden
- arctura, arcturae f = arcuātūra, arcuātūrae f - Bogengewölbe
- arctus, arctus m = artus, artūs m - Gelenk
- arcuarius, arcuaria, arcuarium Bogen-
- arcuarius, arcuaria, arcuarium zum Bogen gehörig
- arcuarius, arcuarii m Bogenverfertiger
- arcuatilis, arcuatile gewölbt
- arcuatim bogenförmig
- arcuatio, arcuationis f Bogengewölbe
- arcuatura, arcuaturae f Bogengewölbe
- arcuatus, arcuata, arcuatum (arquatus, arquata, arquatum) bogenförmig gewölbt
- arcuatus, arcuata, arcuatum (arquatus, arquata, arquatum) gebogen
- arcuatus, arcuata, arcuatum (arquatus, arquata, arquatum) gelbsüchtig
- arcuatus, arcuata, arcuatum (arquatus, arquata, arquatum) mit einem Bogen versehen
- arcuballista, arcuballistae f Armbrust
- arcuballista, arcuballistae f Bogenballista
- arcuballistarius, arcuballistarii m Armbrustschütze
- arcuballistarius, arcuballistarii m Bogenballistaschütze
- arcula, arculae f Farbenkasten (der Maler)
- arcula, arculae f Kästchen
- arcula, arculae f Redeschmuck
- arcula, arculae f Schmuckkästchen (μυροθήκιον)
- arcularius, arcularii m Verfertiger von Schmuckkästchen
- arculata, arculatorum n Opferkuchen aus Mehl
- arculum, arculi n = arculus, arculī m - kleiner Bogen, Wulst
- Arculus, Arculi m Gott der Geldkiste]
- arculus, arculi m Wulst
- arculus, arculi m kleiner Bogen
- arcum adduco spanne den Bogen
- arcum intendo spanne den Bogen
- arcum sinuo spanne den Bogen
- arcum tendo spanne den Bogen
- arcum umero suspendo hänge den Bogen über die Schulter
- arcuma, arcumae f = arcirma, arcirmae f - kleiner Wagen
- arcuo 1 krümme bogenförmig
- arcuo 1 mache einen Bogen
- arcuor 1 bewege mich im Bogen
- arcuor 1 krümme mich im Bogen
- arcuor 1 mache einen Bogen
- arcus caelestis. Regenbogen
- arcus pluvius Regenbogen
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Bogen (Schwibbogen)
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Bogen (zum Schießen)
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Bogenwölbung
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Brandung
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Ehrenbogen
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Kreisbogen
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Krümmung (Hafen, Meeresbucht)
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Siegesbogen
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Sperrhaken
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Triumphbogen
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Windung (Schlange)
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) Wölbung
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) bogenförmige Krümmung
- arcus, arcus m (arquus, arquus m) bogenförmige Stuhllehne
- ardalio, ardalionis m (ardelio) Schlemmer
- ardalio, ardalionis m (ardelio) geschäftig tuender Müßiggänger
- ardalio, ardalionis m (ardelio) geschäftiger Nichtstuer
- ardea, ardeae f Reiher
- ardebant mentibus ambo beide waren in Liebe entbrannt
- ardelio, ardelionis m = ardaliō, ardaliōnis m - geschäftiger Nichtstuer
- ardens ira glühender Zorn
- ardens oratio feurige Rede
- ardens, ardentis brennend
- ardens, ardentis feurig
- ardens, ardentis funkelnd
- ardens, ardentis glänzend
- ardens, ardentis glühend
- ardens, ardentis heftig
- ardens, ardentis heiß
- ardens, ardentis intensiv
- ardens, ardentis leidenschaftlich
- ardens, ardentis stark
- ardenter feurig
- ardenter glühend
- ardenter heftig
- ardenter heiß
- ardenter intensiv
- ardenter sehnlich
- ardenter sehnsüchtig
- ardeo 2 begehre heiß
- ardeo 2 bin in Aufruhr
- ardeo 2 bin in Liebe entbrannt
- ardeo 2 blitze
- ardeo 2 brenne (intr.)
- ardeo 2 brenne (tr.)
- ardeo 2 brenne ab
- ardeo 2 funkele
- ardeo 2 gehe in Flammen auf
- ardeo 2 glühe
- ardeo 2 leuchte
- ardeo 2 liebe heiß
- ardeo 2 stehe in Brand
- ardeo 2 stehe in Flammen
- ardeo 2 verbrenne
- ardeo 2 werde geplagt
- ardeo 2 werde verzehrt
- ardeo avaritia brenne vor Gier
- ardeola, ardeolae f Reiher
- ardesco 3 beginne zu leuchten
- ardesco 3 blitze auf
- ardesco 3 enbrenne in Liebe
- ardesco 3 entbrenne
- ardesco 3 entzünde mich
- ardesco 3 erglühe
- ardesco 3 gerate in Brand
- ardesco 3 schleife spitz zu
- ardesco 3 setze in Brand
- ardesco 3 stecke an
- ardesco 3 werde glühend
- ardifetus, ardifeta, ardifetum glutschwanger
- ardiola, ardiolae f = ardeola, ardeolae f - Reiher
- ardissa, ardissae f eine Pflanze]
- ardor ad dimicandum glühende Kampfbegier
- ardor animi consedit die Begeisterung hat sich gelegt
- ardor animi resedit die Begeisterung hat sich gelegt
- ardor caeli geröteter Himmel
- ardor civium Wut der Bürger
- ardor edendi Heißhunger
- ardor pineus Feuer von Fichtenholz
- ardor pugnandi glühende Kampfbegier
- ardor, ardoris m Begeisterung
- ardor, ardoris m Blitzen (der Augen)
- ardor, ardoris m Brand
- ardor, ardoris m Enthusiasmus
- ardor, ardoris m Feuer
- ardor, ardoris m Feuereifer
- ardor, ardoris m Flamme
- ardor, ardoris m Funkeln (der Augen)
- ardor, ardoris m Geliebte (Gegenstand der Liebe)
- ardor, ardoris m Glanz
- ardor, ardoris m Glut
- ardor, ardoris m Gluthitze
- ardor, ardoris m Hitze
- ardor, ardoris m Leidenschaft
- ardor, ardoris m Liebe
- ardor, ardoris m Liebesglut
- ardor, ardoris m Schimmer
- ardor, ardoris m feuriger Mut
- ardor, ardoris m glühende Begierde
- ardor, ardoris m glühende Leidenschaft
- ardor, ardoris m heiße Zone
- ardor, ardoris m heißes Klima
- ardore solis torreor werde von der Sonnenhitze ausgedörrt
- ardorem animi restinguo dämpfe die Begeisterung
- ardua cedrus ragende Zeder
- ardue höchst lästig
- arduitas, arduitatis f Steilheit
- ardus, arda, ardum synk. = āridus, ārida, āridum - trocken
- arduum spatium (temporis) Krise
- arduum, ardui n Schwierigkeit
- arduum, ardui n steile Anhöhe
- arduus ascensus steiler Aufgang
- arduus, ardua, arduum allzu schwierig
- arduus, ardua, arduum aufrecht
- arduus, ardua, arduum beschwerlich
- arduus, ardua, arduum erhaben
- arduus, ardua, arduum hoch
- arduus, ardua, arduum höchst beschwerlich
- arduus, ardua, arduum höchst lästig
- arduus, ardua, arduum höchst mühevoll
- arduus, ardua, arduum jäh
- arduus, ardua, arduum lästig
- arduus, ardua, arduum misslich
- arduus, ardua, arduum mühevoll
- arduus, ardua, arduum schwer
- arduus, ardua, arduum schwierig
- arduus, ardua, arduum steil
- arduus, ardua, arduum unangenehm
- arduus, ardua, arduum unübersteigbar
- arduus, ardua, arduum überaus schwierig
- area commercialis Gewerbegebiet
- area Euronis Eurozone
- area Euronis Währungsgebiet des Euro
- area floribus consita Blumenbeet
- area industrialis Industriegebiet
- area interretialis Internetplattform
- area interretialis fritinniens Internetplattform Twitter
- area interretialis tinniens Internetplattform Twitter
- area metalis Torraum
- area poenalis Strafraum
- area stativa Parkplatz
- area, areae f Bauplatz
- area, areae f Beet
- area, areae f Ebene
- area, areae f Feld
- area, areae f Fläche
- area, areae f Flächeninhalt
- area, areae f Gartenbeet
- area, areae f Gebiet
- area, areae f Glatze
- area, areae f Gottesacker
- area, areae f Hof (um Sonne und Mond)
- area, areae f Laufbahn
- area, areae f Plattform
- area, areae f Platz
- area, areae f Rabatte
- area, areae f Rennbahn
- area, areae f Spielplatz
- area, areae f Stadtplatz
- area, areae f Tenne
- area, areae f freier Hofraum
- area, areae f freier Platz
- area, areae f innere Hofraum
- areae stativae custos Parkplatzwächter
- arealis, areale Tennen-
- arealis, areale zur Tenne gehörig
- arefacio 5 trockne (tr.)
- arefio trockne (inttr.)
- arefio verdorre
- arena nigra Schlamm
- arena volatica Flugsand
- arena, arenae f (harena, harenae f) Arena
- arena, arenae f (harena, harenae f) Gestade
- arena, arenae f (harena, harenae f) Gladiatorenkampf
- arena, arenae f (harena, harenae f) Kampf im Amphitheater
- arena, arenae f (harena, harenae f) Kampfplatz
- arena, arenae f (harena, harenae f) Küste
- arena, arenae f (harena, harenae f) Rennbahn (Sandbahn)
- arena, arenae f (harena, harenae f) Sand
- arena, arenae f (harena, harenae f) Sandfläche
- arena, arenae f (harena, harenae f) Sandwüste
- arena, arenae f (harena, harenae f) Tummelplatz
- arena, arenae f (harena, harenae f) feiner Mörtel
- arena, arenae f (harena, harenae f) sandiges Meeresufer
- arenaceus, arenacea, arenaceum sandartiig
- arenaceus, arenacea, arenaceum sandig
- arenacius, arenacia, arenacium = arēnāceus, arēnācea, arēnāceum
- arenae mando semina tue etwas Unsinniges
- arenae, arenarum f Sandflächen
- arenae, arenarum f Sandmassen
- arenae, arenarum f Sandstrecken
- arenae, arenarum f Sandwüste
- arenam subiecto werfe Sand in die Höhe
- arenaria, arenariae f Sandgrube
- arenaria, arenariae f Sandkasten
- arenaria, arenariorum n Sandgruben
- arenaria, arenariorum n Sandkasten
- arenarius, arenaria, arenarium für den Kampf bestimmt
- arenarius, arenaria, arenarium für den Spielplatz bestimmt
- arenarius, arenaria, arenarium sandig
- arenarius, arenaria, arenarium zum Sand gehörig
- arenarius, arenarii m Elementarlehrer im Rechnen
- arenarius, arenarii m Kämpfer im Amphitheater (Gladiator)
- arenarius, arenarii m Lehrer der Grundrechenarten
- arenarius, arenarii m Platzwart
- arenatio, arenationis f Verputzen
- arenatius, arenatia, arenatium = arēnāceus, arēnācea, arēnāceum - sandig
- arenatum, arenati n Sandmörtel
- arenatum, arenati n Sandputz
- arenatus, arenata, arenatum mit Sand vermischt
- arenifodina, arenifodinae f Sandgrube
- arenivagus, arenivaga, arenivagum durch Sandwüsten irrend
- arenosum, arenosi n Sandplatz
- arenosus, arenosa, arenosum sandig
- arens silva dürrer Wald
- arens sitis brennender Durst
- arens, arentis dürr
- arens, arentis lechzend
- arens, arentis trocken
- arens, arentis vertrocknet
- arenula, arenulae f feiner Sand
- arenulae, arenularum f feine Sandkörner
- areo 2 bin durstig
- areo 2 bin dürr
- areo 2 bin trocken
- areo 2 bin vertrocknet
- areo 2 dürste
- areo 2 lechze (vor Durst)
- areo 2 schmachte (nach Wasser)
- areola interretialis Internetplattform
- areola interretialis fritinniens Internetplattform Twitter
- areola interretialis tinniens Internetplattform Twitter
- areola, areolae f Plattform
- areola, areolae f Plätzchen
- areola, areolae f kleiner freier Platz
- areola, areolae f kleines Gartenbeet
- Areopagus, Areopagi m Areopag
- arepennis, arepennis m ein halber Morgen Land
- aresco 3 trockne (intr.)
- aresco 3 verdorre
- aresco 3 versiege
- aresco 3 vertrockne
- aresco 3 werde trocken
- aretalogus, aretalogi m Tugendschwätzer
- arfinis, arfine arch. = adfīnis, adfīne - verwandt
- arfor 1 altl. = affārī, affor, affātus sum - spreche an
- argema, argematis n kleines Geschwür im Auge
- argemon, argemi n eine Pflanze = lappa canaria
- argemone, argemonies f argemonion, argemonii n - eine Pflanze = inguinalis (Schamkraut)
- argemonia, argemoniae f argemonion, argemonii n - eine Pflanze = inguinalis (Schamkraut)
- argemonion, argemonii n eine Pflanze = inguinalis (Schamkraut)
- argennon, argenni n rein weißes Silber
- argentaria creditoria Darlehensbank
- argentaria creditoria Hypothekenbank
- argentaria creditoria Kreditbank
- argentaria creditrix Kreditbank
- argentaria dissoluta nach Auflösung der Bank
- Argentaria Europae Centralis Europäische Zentralbank
- argentaria Europaea centralis Europäische Zentralbank (EZB)
- argentaria metalla Silberminen
- Argentaria Mundana Weltbank
- argentaria, argentariae f Bank (Geldhaus)
- argentaria, argentariae f Silbergrube
- argentaria, argentariae f Wechslerbude
- argentaria, argentariae f Wechslergeschäft
- argentaria, argentariae f Wechslerladen
- argentaria, argentariae f Wechslerstube
- argentariam exerceo betätige mich als Bankier
- argentariam facio treibe Wechsel- und Bankgeschäfte
- argentarium, argentarii n Börse
- argentarium, argentarii n Silberschrank
- argentarius, argentaria, argentarium das Geld betreffend
- argentarius, argentaria, argentarium das Silber betreffend
- argentarius, argentaria, argentarium zum Geld gehörig
- argentarius, argentaria, argentarium zum Silber gehörig
- argentarius, argentarii m Bankier
- argentarius, argentarii m Börsenmakler
- argentarius, argentarii m Silberarbeiter
- argentarius, argentarii m Wechsler
- argentatus, argentata, argentatum mit Geld ausgestattet
- argentatus, argentata, argentatum mit Silber belegt
- argentatus, argentata, argentatum mit Silber beschlagen
- argentatus, argentata, argentatum mit Silber verziert
- argentatus, argentata, argentatum versilbert
- argenteolus, argenteola, argenteolum recht hübsch in Silber gearbeitet
- argenteus, argentea, argenteum aus Geld
- argenteus, argentea, argenteum aus Silber
- argenteus, argentea, argenteum ganz von Silber
- argenteus, argentea, argenteum mit Silber beschlagen
- argenteus, argentea, argenteum mit Silber verziert
- argenteus, argentea, argenteum silberfarbig
- argenteus, argentea, argenteum silberhell
- argenteus, argentea, argenteum silbern
- argenteus, argentea, argenteum versilbert
- argenteus, argentea, argenteum zum silbernen Zeitalter gehörig
- argenteus, argentei m Denar
- argenteus, argentei m Silberling
- argenti fodina Silbergrube
- argentifex, argentificis m Silberarbeiter
- argentifodina, argentifodinae f Silberbergwerk
- argentifodina, argentifodinae f Silbergrube
- argentifodina, argentifodinae f Silbermine
- Argentina, Argentinae f Argentinien
- Argentina, Argentinae f Straßburg
- argentioli, argentiolorum m kleine Silbermünzen
- argentioli, argentiolorum n kleines Geld
- argentiolus, argentiola, argentiolum = argenteolus, argenteola, argenteolum - recht hübsch in Silber gearbeitet
- argentius, argentia, argentium = argenteus, argentea, argenteum - silbern
- argento post omnia pono Geld ist mir wichtiger als alles sonst
- Argentoratensis, Argentoratense von Straßburg
- Argentoratum, Argentorati n Straßburg
- Argentoratus, Argentorati f Straßburg
- argentosus, argentosa, argentosum reichlich mit Silber versetzt
- argentosus, argentosa, argentosum sehr silberhaltig
- argentosus, argentosa, argentosum silberreich
- argentum averto unterschlage Geld
- argentum bigatum Silberdenar mit Zweigespann als Zeichen
- argentum factum atque signatum verarbeitetes und gemünztes Silber
- argentum incoquo überziehe mit Silber
- argentum infectum Silberbarren
- argentum lectum vollwertige Geld
- argentum mensale Tafelsilber
- argentum mensale silbernes Tafelgeschirr
- argentum praesentarium Bargeld
- argentum pustulatum geschmolzenes Silber
- argentum pusulatum geschmolzenes Silber
- argentum vilius auro Silber ist weniger wert als Gold
- argentum vivum Quecksilber
- argentum οἴχεται das Geld ist fort
- argentum, argenti n Geld
- argentum, argenti n Silber
- argentum, argenti n Silbergeld
- argentum, argenti n Silbergeschirr
- argentum, argenti n Weißmetall
- argestes, argestae m Westsüdwestwind
- argila, argilae f = argilla, argillae f - Töpfererde
- argilla uda Formton
- argilla, argillae f (weißer) Ton
- argilla, argillae f Mergel
- argilla, argillae f Töpfererde
- argillaceus, argillacea, argillaceum aus weißem Ton bestehend
- argillosus, argillosa, argillosum reich an weißem Ton
- argimonia, argimoniae f argemonia, argemoniae f - eine Pflanze = inguinalis
- argipennis, argipennis m = arepennis, arepennis m - ein halber Morgen Land
- argitis, argitidis f Weinstock mit weißen Trauben
- argoleon, argoleontis m = arcoleōn, arcoleontis m - zottiger Löwe
- arguendi peritior geschickter, seine Angaben glaubhaft zu machen
- arguitio, arguitionis f = arguitiō, arguitiōnis f - Beweis
- arguitio, arguitionis f = arguitiō, arguitiōnis f - Beweisführung
- argumenta affero bringe Beweise bei
- argumenta affero führe Beweise an
- argumenta breviter astringo fasse die Beweise kurz zusammen
- argumenta mihi in promptu sunt habe Beweise in den Händen
- argumenta reciproca Beweise, die sich gegen den wenden, der sie vorbringt
- argumenta vincibilia überzeugende Beweise
- argumentalis, argumentale Beweise enthaltend
- argumentaliter durch Beweise
- argumentatio, argumentationis f Beweis
- argumentatio, argumentationis f Beweisführung
- argumentatio, argumentationis f Darlegung eines Beweises
- argumentatio, argumentationis f Folgern
- argumentatio, argumentationis f Folgerung
- argumentativus, argumentativa, argumentativum darlegend
- argumentator, argumentatoris m Beweisführer
- argumentator, argumentatoris m Rechthaber
- argumentatrix, argumentatricis f Beweisführerin
- argumentis comprobo mache durch Gründe gewiss
- argumentis confirmo (aliquid / + AcI) beweise durch Gründe (etw. / dass...)
- argumentis evinco (aliquid / + AcI) beweise durch Gründe unumstößlich (etw. / dass...)
- argumentis probo führe den Beweis
- argumentis utor bringe Beweise bei
- argumentis utor führe Beweise an
- argumento est, quod ... Beweis dafür ist, dass...
- argumentor 1 argumentiere
- argumentor 1 begründe
- argumentor 1 führe einen Beweisgrund an (beweise)
- argumentor 1 führe etw. als Beweis an
- argumentor 1 lege durch Gründe dar
- argumentor 1 lege klar
- argumentor 1 schlussfolgere
- argumentor 1 tue dar
- argumentor 1 ziehe einen Schluss
- argumentorum momenta ausschlaggebende Beweisgründe
- argumentorum momenta entscheidende Beweisgründe
- argumentorum summa collectio letzte Schlußfolgerung
- argumentosus, argumentosa, argumentosum reich an Beweisen
- argumentosus, argumentosa, argumentosum reich an Stoff
- argumentum a fortiori (fortiore) Schluss nach dem stärker überzeugenden Grund
- argumentum a fortiori (fortiore) Schluss vom Stärkeren her
- argumentum a maiori ad minus Erst-recht-Schluss vom Größeren aufs Kleinere
- argumentum a minori ad maius Erst-recht-Schluss vom Kleineren aufs Größere
- argumentum affero, quo animos immortales esse demonstratur führe einen Grund für die Unsterblichkeit der Seele an
- argumentum alicui perputo setze jdm. den Inhalt vollständig auseinander
- argumentum concludo ziehe einen Schluss
- argumentum confuto widerlege einen Beweis
- argumentum duco ex aliqua re gewinne einen Beweis aus etw.
- argumentum e contrario Schluss aus dem Gegenteil
- argumentum e contrario Umkehrschluss
- argumentum firmum ein starker Beweisgrund
- argumentum grave wichtiger Grund
- argumentum immortalitatis affero führe einen Grund für die Unsterblichkeit an
- argumentum magnum schlagender Beweis
- argumentum magnum affero führe einen schlagenden Beweis an
- argumentum per analogiam Analogieschluss
- argumentum per analogiam Schluss auf gleichgelagerte Fälle
- argumentum peto ab aliqua re leite aus etw. einen Beweis her
- argumentum premo bleibe fest bei einem Beweis stehen
- argumentum refello widerlege einen Beweis
- argumentum sumo ex aliqua re nehme einen Beweis woher
- argumentum, argumenti n Beweis
- argumentum, argumenti n Bühnenstück
- argumentum, argumenti n Darstellung
- argumentum, argumenti n Erzählung
- argumentum, argumenti n Fabel
- argumentum, argumenti n Gedicht
- argumentum, argumenti n Gehalt
- argumentum, argumenti n Geschichte
- argumentum, argumenti n Grund
- argumentum, argumenti n Grundgedanke
- argumentum, argumenti n Inhalt
- argumentum, argumenti n Kennzeichen
- argumentum, argumenti n Komödie
- argumentum, argumenti n Schluss(folgerung)
- argumentum, argumenti n Stoff
- argumentum, argumenti n Symbol
- argumentum, argumenti n Szene
- argumentum, argumenti n Wahrheit
- argumentum, argumenti n Zeichen
- argumentum, argumenti n eigentlicher Gehalt
- argumentuose reich an Beweisen
- argumentuosus, argumentuosa, argumentuosum = argūmentōsus, argūmentōsa, argūmentōsum - reich an Beweisen
- arguo 3 behaupte unumstößlich
- arguo 3 beschuldige
- arguo 3 beweise
- arguo 3 bezichtige
- arguo 3 charakterisiere
- arguo 3 erweise als falsch
- arguo 3 gebe deutlich kund
- arguo 3 kennzeichne
- arguo 3 klage an
- arguo 3 offenbare
- arguo 3 rüge
- arguo 3 rüge als strafwürdig
- arguo 3 stelle als unhaltbar dar
- arguo 3 stelle bloß
- arguo 3 tadele
- arguo 3 tue dar
- arguo 3 verrate
- arguo 3 weise als strafbar nach
- arguo 3 weise als verwerflich nach
- arguo 3 werfe vor
- arguo 3 widerlege
- arguo 3 zeige in hellem Licht
- arguo 3 zeihe
- arguo 3 überführe
- arguo 3 überführe des Irrtums
- arguor 3 erweise mich
- arguor 3 verrate mich
- argutatio, argutationis f Knattern
- argutatio, argutationis f vernehmliches Knarren
- argutator, argutatoris m Rabulist
- argutator, argutatoris m spitzfindiger Schwätzer
- argutatrix, argutatricis f spitzfindige Schwätzerin
- argute geistreich
- argute scharfsinnig
- argute sinnreich
- argute spitzfindig
- argutia, argutiae f = argutiae, argutiarum f
- argutiae digitorum lebhaftes Fingerspiel
- argutiae operum der lebhafte Ausdruck der der Werke (der Bildhauerei)
- argutiae vultus sprechender Ausdruck des Gesichtes
- argutiae, argutiarum f Ausdrucksvolles
- argutiae, argutiarum f Geistreiches
- argutiae, argutiarum f Nuanciertes
- argutiae, argutiarum f Pfiffe und Kniffe
- argutiae, argutiarum f Pointiertes
- argutiae, argutiarum f Scharfsinn
- argutiae, argutiarum f Scharfsinniges (der Rede)
- argutiae, argutiarum f Schlauheit
- argutiae, argutiarum f Schärfe (im Ausdruck)
- argutiae, argutiarum f Spitzfindigkeit
- argutiae, argutiarum f geistvolle Darstellung
- argutiae, argutiarum f geschwätziges Reden
- argutiae, argutiarum f schlaue Rede
- argutias exerceo mache Witzeleien
- argutias exerceo rede überschlau daher
- argutias exerceo wetze meine Zunge
- argutio, argutionis f = arguitio, arguitionis f - Beweisführung, Beweis
- argutiola, argutiolae f kleine Spitzfindigkeit
- arguto 1 = argūtārī, argūtor, argūtātus sum
- arguto 1 schwatze vor
- argutor 1 lasse mich deutlich vernehmen
- argutor 1 plaudere
- argutor 1 quassele
- argutor 1 rede daher
- argutor 1 schwatze
- argutor 1 schwatze her
- argutor 1 schwatze vor
- argutulus, argutula, argutulum ein wenig scharfsinnig
- argutulus, argutula, argutulum gar fein
- argutulus, argutula, argutulum gar sinnig
- argutulus, argutula, argutulum in tiefere Forschung eingehend
- argutus, arguta, argutum ausdrucksvoll
- argutus, arguta, argutum ausführlich
- argutus, arguta, argutum ausgeprägt
- argutus, arguta, argutum bedeutsam
- argutus, arguta, argutum bedeutungsvoll
- argutus, arguta, argutum deutlich
- argutus, arguta, argutum durchdringend
- argutus, arguta, argutum findig
- argutus, arguta, argutum geistreich
- argutus, arguta, argutum gellend
- argutus, arguta, argutum gerissen
- argutus, arguta, argutum geschwätzig
- argutus, arguta, argutum helltönend
- argutus, arguta, argutum ins die Einzelheiten gehend
- argutus, arguta, argutum klangvoll
- argutus, arguta, argutum lebendig
- argutus, arguta, argutum listig
- argutus, arguta, argutum nuanciert
- argutus, arguta, argutum penetrant
- argutus, arguta, argutum pfiffig
- argutus, arguta, argutum rauschend
- argutus, arguta, argutum scharf
- argutus, arguta, argutum scharfsinnig
- argutus, arguta, argutum schlau
- argutus, arguta, argutum schwirrend
- argutus, arguta, argutum sich deutlich kundgebend
- argutus, arguta, argutum sinnig
- argutus, arguta, argutum sinnreich
- argutus, arguta, argutum sinnvoll
- argutus, arguta, argutum spitzfindig
- argutus, arguta, argutum sprechend
- argutus, arguta, argutum summend
- argutus, arguta, argutum säuselnd
- argutus, arguta, argutum tiefer eingehend
- argutus, arguta, argutum witzig
- argutus, arguta, argutum wortreich
- argutus, arguta, argutum zirpend
- argutus, arguta, argutum zwitschernd
- argyranche, argyranches f Geldklemme
- argyranche, argyranches f Geldnot
- argyraspides, argyraspidum m Silberschildträger
- argyrites, argyritae m ein Edelstein]
- argyritis, argyritidis f silberhaltige Erde
- argyroaspides, argyroaspidum m = argyraspidēs, argyraspidum m - Silberschildträger
- argyrocorinthus, argyrocorintha, argyrocorinthum aus (silberähnlichem) korinthischem Erz gefertigt
- argyrodamas, argyrodamantis m ein silberfarbiger Stein]
- argyroprata, argyropratae m Silberhändler
- argyros, argyri f eine Pflanze]
- argyrotoxus, argyrotoxi m Silberbogner
- argyrotoxus, argyrotoxi m mit silbernem Bogen
- arhythmatus, arhythmata, arhythmatum = arrhythmos, arrhythmon - ohne Ebenmaß
- arhythmia, arhythmiae f = arrhythmia, arrhythmiae f - Mangel an Rhythmus
- arhythmos, arhythmon = arrhythmos, arrhythmon - ohne Ebenmaß
- aria, ariae f = ārea, āreae f - Fläche
- Aricia, Ariciae f Aricia
- Aricini, Aricinorum m Arikiner
- Aricinus, Aricina, Aricinum arikinisch
- Aricinus, Aricina, Aricinum zu Aricia gehörig
- arida lippitudo trockene Augen
- arida, aridae f trockenes Land
- aride trocken
- ariditas, ariditatis f Dürre
- ariditas, ariditatis f Trockenheit
- ariditas, ariditatis f das Trockene
- ariditas, ariditatis f trockener Stoff
- ariditas, ariditatis f trockenes Material
- ariditates, ariditatum f Dürreperiode
- ariditates, ariditatum f anhaltende Dürre
- ariditates, ariditatum f karge Nahrung
- ariditates, ariditatum f trockene Nahrung
- aridulus, aridula, aridulum etwas trocken
- aridulus, aridula, aridulum gar trocken
- aridum lignum compono schichte trockenes Holz auf
- aridum, aridi n Trockenes
- aridum, aridi n trockener Boden
- aridus victus dürftige Lebensweise
- aridus, arida, aridum arm
- aridus, arida, aridum ausgetrocknet
- aridus, arida, aridum austrocknend (Fieber)
- aridus, arida, aridum durstig
- aridus, arida, aridum dürftig
- aridus, arida, aridum dürr
- aridus, arida, aridum gehaltlos
- aridus, arida, aridum geistlos
- aridus, arida, aridum knauserig
- aridus, arida, aridum lechzend
- aridus, arida, aridum mager
- aridus, arida, aridum ohne Frische des Vortrags
- aridus, arida, aridum regenlos
- aridus, arida, aridum saftlos
- aridus, arida, aridum trocken
- aridus, arida, aridum vor Durst schmachtend
- ariena, arienae f Banane
- aries chrysomallus der Widder mit dem Goldvlies
- aries dux Leitbock
- aries dux Leithammel
- aries murum attingit der Mauerbrecher berührt die Mauer
- aries, arietis m Mauerbrecher
- aries, arietis m Querbalken
- aries, arietis m Schafbock
- aries, arietis m Schöps
- aries, arietis m Seewidder
- aries, arietis m Strebe
- aries, arietis m Sturmbock
- aries, arietis m Widder
- aries, arietis m Zuchtbock
- arietarius, arietaria, arietarium des Sturmbocks
- arietarius, arietaria, arietarium zum Sturmbock gehörig
- arietatio, arietationis f Aneinanderstoßen
- arietillus, arietilla, arietillum = arietīnus, arietīna, arietīnum - dem Widderkopf ähnlich
- arietillus, arietilli m Schöps
- arietinus, arietina, arietinum Widder-
- arietinus, arietina, arietinum dem Widderkopf ähnlich
- arietinus, arietina, arietinum vom Widder kommend
- arieto 1 beunruhige
- arieto 1 renne an
- arieto 1 stolpere
- arieto 1 stoße
- arieto 1 stürme an
- arieto 1 taumele
- arieto aliquem in terram schleudere jdn. mit dem Kopf zu Boden
- arieto in portas renne gegen die Tore an
- arificus, arifica, arificum trocknend
- arilator, arilatoris m = arillātor, arillātōris m - Feilscher
- arillator, arillatoris m Feilscher
- arillator, arillatoris m Makler
- Ariminenses, Ariminensium m Ariminenser
- Ariminensis, Ariminense ariminensisch
- Ariminensis, Ariminense zu Ariminum gehörig
- Ariminum, Arimini n Ariminum
- arinca, arincae f Roggen
- aringus, aringi m Hering
- ariola, ariolae f = hariola, hariolae f - Wahrsagerin
- ariola, ariolae f = āreola, āreolae f - Plätzchen
- ariolatio, ariolationis f = hariolātiō, hariolātiōnis f - Weissagung, Weissagung
- ariolor 1 = hariolārī, hariolor, hariolātus sum - wahrsage, weissage, rede in den Tag hinein, fasele, schwatze daher
- ariolus, arioli m = hariolus, harioli m - Wahrsager
- Ariopagus, Ariopagi m = Arēopagus, Arēopagī m - Areopag
- Ariovistus, Ariovisti m Ariovist
- aris, aridis f kappenförmige Zehrwurz
- arispex, arispicis m = haruspex, haruspicis m - Wahrsager
- arista, aristae f Erntezeit
- arista, aristae f Fischgräte
- arista, aristae f Granne
- arista, aristae f Hachel
- arista, aristae f borstiges Haar
- arista, aristae f Ähre
- aristae, aristarum f Kräuter
- aristatus, aristata, aristatum mit Ähren versehen
- ariste, aristes f ein Edelstein]
- aristereon, aristereonis f Eisenkraut
- Aristidem sui cives eiecerunt Aristides verbannten seine eigenen Mitbürger
- Aristides, Aristidis m 1. Aristeides
- Aristides, Aristidis m 2. Aristeides
- Aristides, Aristidis m 3. Aristeides
- Aristides, Aristidis m 4. Aristeides
- Aristides, Aristidis m 5. Aristeides
- aristifer, aristifera, aristiferum Ähren tragend
- aristiger, aristigera, aristigerum Ähren tragend
- aristocratia, aristocratiae f Aristokratie
- aristocratia, aristocratiae f Herrschaft der Vornehmen
- aristolochia, aristolochiae f Osterluzei
- aristophorum, aristophori n flacher Frühstücksteller
- aristosus, aristosa, aristosum ährenreich
- arithmetica, arithmeticae f Rechenkunst (Arithmetik)
- arithmetica, arithmeticorum n Arithmetik
- arithmetice, aritmetices f Rechenkunst (Arithmetik)
- arithmeticus, arithmetica, arithmeticum rechnerisch (arithmetisch)
- arithmeticus, arithmetici m Rechenmeister (Arithmetiker)
- arithmus, arithmi m Zahl
- aritudo, aritudinis f Dürre
- aritudo, aritudinis f Trockenheit
- Arius pagus, Arii pagi = Arēopagus, Arēopagī m - Areopag
- arma (in) postibus figo hefte die Waffen an die Türpfosten (als Trophäe)
- arma abicio werfe die Waffen weg
- arma ad postem figo hänge die Waffen an den Pfosten (als Trophäe)
- arma aeriae Luftstreitkräfte
- arma alicui e manibus extorqueo entwaffne jdn.
- arma animosque expedio rüste mich mit Waffen und Mut
- arma apto setze die Waffen instand
- arma armis pulsant sie stoßen Schild an Schild
- arma atque tela Schutz- und Trutzwaffen
- arma capere zu den Waffen greifen
- arma capesso greife zu den Waffen
- arma capio greife zu den Waffen
- arma circumfero wende mich beim Kampf bald hierhin, bald dorthin
- arma civica pro trepidis reis tulit er führte die Waffe des Bürgerrechts für ängstlich zitternde Angeklagte führen-
- arma clara siegreiche Waffen
- arma colligo reffe die Segel
- arma commercor kaufe Waffen auf
- arma compono lege den Krieg bei
- arma compono lege die Waffen nieder
- arma compono schließe Frieden
- arma coniurata die Waffen der Verschwörer
- arma Cretae commoveo bringe Kreta unter Waffen
- arma cum aliquo iungo vereinige mich militärisch mit jdm.
- arma depono lege die Waffen nieder
- arma depono strecke die Waffen
- arma dimitto lege die Waffen nieder
- arma expedio mache mich kampfbereit
- arma extra fines effero überschreite mit den Waffen in der Hand die Grenzen
- arma fatigo führe unablässig Krieg
- arma iacto werfe die Waffen weg
- arma ignifera Feuerwaffen
- arma moveo ergreife die Waffen
- arma moveo führe Krieg
- arma nuclearia Kernwaffen
- arma ordinaria konventionelle Waffen
- arma per pactionem trado kapituliere
- arma pono strecke die Waffen
- arma proicio lege die Waffen nieder
- arma pugnatoria scharfe Waffen
- arma quaero sinne auf Hilfsmittel
- arma refero erneuere den Krieg
- arma retracto ergreife wieder die Waffen
- arma specto denke an bewaffnete Abwehr
- arma sumo erhebe die Waffen
- arma sumo greife zu den Waffen
- arma suspendo hänge die Waffen auf
- arma trado liefere die Waffen aus
- arma ultro infero führe einen Offensivkrieg (Angriffskrieg)
- arma umeris circumdo schultere meine Waffen
- arma uncta cruore blutbenetzte Waffen
- arma velitaria Waffen der Plänkler (vēlitēs)
- arma venatoria Jagdausrüstung
- arma venatoria Jagdgerät
- arma ventilo tue Lufthiebe (Fechtersprache)
- arma, armorum n Arbeitszeug
- arma, armorum n Bewaffnete
- arma, armorum n Gerät
- arma, armorum n Gerätschaften
- arma, armorum n Heeresmacht
- arma, armorum n Kampf
- arma, armorum n Kampfzeug
- arma, armorum n Krieg
- arma, armorum n Krieger
- arma, armorum n Kriegsgerät
- arma, armorum n Kriegsmacht
- arma, armorum n Kriegsmaterialien
- arma, armorum n Kriegspartei
- arma, armorum n Kriegsrüstung
- arma, armorum n Kriegszeug
- arma, armorum n Rudergerät
- arma, armorum n Rüstung
- arma, armorum n Rüstzeug
- arma, armorum n Schild
- arma, armorum n Schutzwaffen
- arma, armorum n Soldaten
- arma, armorum n Streitkräfte
- arma, armorum n Streitmacht
- arma, armorum n Takelwerk
- arma, armorum n Verteidigungsmittel
- arma, armorum n Waffen
- arma, armorum n Waffengewalt
- arma, armorum n Werkzeug
- arma, armorum n Zeug
- armamaxa, armamaxae f Reisewagen
- armamaxa, armamaxae f bedeckter persischer Reisewagen
- armamenta compono lasse das Takelwerk herunter
- armamenta instructa die fix und fertige Takelage
- armamenta, armamentorum n Ausrüstung
- armamenta, armamentorum n Gerät (Zeug)
- armamenta, armamentorum n Gerät zum Zerstampfen
- armamenta, armamentorum n Mörser
- armamenta, armamentorum n Segelwerk
- armamenta, armamentorum n Takelwerk
- armamenta, armamentorum n Zeug
- armamentarium et navalia Arsenal und Werften
- armamentarium, armamentarii n Arsenal
- armamentarium, armamentarii n Baustelle
- armamentarium, armamentarii n Rüstkammer
- armamentarium, armamentarii n Waffenkammer
- armamentarium, armamentarii n Waffenlager
- armamentarium, armamentarii n Zeughaus
- armamentarius, armamentaria, armamentarium Rüstungs-
- armamentarius, armamentaria, armamentarium zur Ausrüstung gehörig
- armāria, armāriae f = armārium, armāriī n - Schrank
- armariolum, armarioli n Schränkchen
- armarium parieti insero hänge einen Schrank an die Wand
- armarium promptuarium Vorratsbehältnis
- armarium, armarii n Schrank
- armati anni im Krieg verbrachte Jahre
- armati circumsistunt ipsumque domumque bewaffnet umringen sie ihn selbst und das Haus
- armati, armatorum m Bewaffnete
- armatio, armationis f Bewaffnung
- armator, armatoris m Bewaffner
- armatrix, armatricis f Bewaffnerin
- armatura, armaturae f Bewaffnung
- armatura, armaturae f Rüstung
- armatura, armaturae f Segelwerk
- armatura, armaturae f Soldat
- armatura, armaturae f Streitmacht
- armatura, armaturae f Takelwerk
- armatura, armaturae f Taktik
- armatura, armaturae f Waffen
- armatura, armaturae f Waffengattung
- armatura, armaturae f Waffenübung
- armatura, armaturae f die Bewaffneten (einer Gattung)
- armatura, armaturae f schwer bewaffnete Garde
- armatura, armaturae f schwerbewaffnete Garde
- armatura, armaturae f taktisch geübte Truppen
- armatura, armaturae f taktische Übungen
- armatura, armaturae f Übung im Waffengebrauch
- armatus semper ac velut in procinctu sto stehe immer gleichsam Gewehr bei Fuß
- armatus semper ac velut in procinctu sto stehe immer gleichsam bewaffnet bereit
- armatus, armata, armatum ausgerüstet
- armatus, armata, armatum bewaffnet
- armatus, armata, armatum gerüstet
- armatus, armata, armatum in voller Rüstung
- armatus, armati m Bewaffneter
- armatus, armatus m Bewaffnung
- armatus, armatus m Rüstung
- armatus, armatus m die Bewaffneten
- armenta bucera Herden Rindvieh
- armenta bucera Rindvieh
- armentalis, armentale in Herden weidend
- armentalis, armentale zum Großvieh gehörend
- armentalis, armentale zum Pflugvieh gehörig
- armentarius, armentaria, armentarium Herden weidend
- armentarius, armentaria, armentarium zum Großvieh gehörig
- armentarius, armentarii m Großviehhirt
- armentarius, armentarii m Rinderhirt
- armenticius, armenticia, armenticium zum Großvieh gehörig
- armentivus, armentiva, armentivum zur Großviehherde gehörig
- armentosus, armentosa, armentosum reich an Großvieh
- armentum ad litora verto treibe das Vieh dem Ufer zu
- armentum, armenti n Großvieh
- armentum, armenti n Herde (von Großvieh)
- armentum, armenti n Herdenvieh
- armentum, armenti n Pflugvieh
- armentum, armenti n Vieh
- armicustos, armicustodis m Waffenbewahrer
- armicustos, armicustodis m Waffenträger
- armicustos, armicustodis m Waffenwart
- armidoctor, armidoctoris m Ausbilder im Waffengebrauch
- armidoctor, armidoctoris m Fechtmeister
- armidoctor, armidoctoris m Lehrer in der Handhabung der Waffen
- armifactor, armifactoris m Waffenhesteller
- armifactor, armifactoris m Waffenschmied
- armifactorium, armifactorii n Waffenfabrik
- armifactorium, armifactorii n Waffenschmiede
- armifactura, armifacturae f Waffenherstellung
- armifer, armifera, armiferum Waffen tragend
- armifer, armifera, armiferum bewaffnet
- armifer, armifera, armiferum kriegerisch
- armiger, armigera, armigerum Bewaffnete hervorbringend
- armiger, armigera, armigerum Bewaffnete tragend
- armiger, armigera, armigerum Waffen tragend
- armiger, armigera, armigerum bewaffnet
- armiger, armigeri m Helfershelfer
- armiger, armigeri m Schildknappe
- armiger, armigeri m Waffenträger
- armigera, armigerae f Waffenträgerin
- armigeri, armigerorum m Bewaffnete
- armigeri, armigerorum m Landsknechte
- armigeri, armigerorum m Leibwache
- armigeri, armigerorum m Palastwache
- armilausa, armilausae f Überwurf
- armilausia, armilausiae f Überwurf
- armīle, armīlis n = armillum, armillī n - Weingefäß
- armilla ex millesimis Mercurii facta ein Armband, das als Tausendstel des Gewinns dem Merkur gelobt (aber nicht gegeben) war
- armilla, armillae f Armband
- armilla, armillae f Armspange
- armilla, armillae f breiter Eisenring
- armillarius, armillarii m Armspangenverfertiger
- armillatus, armillata, armillatum mit Armbändern geschmückt
- armillum, armilli n Weingefäß
- armillum, armilli n Weinkrüglein
- armilustrium, armilustrii n Fest der Waffenweihe
- armilustrum militare Musterung
- armilustrum, armilustri n Platz für die Waffenweihe
- Arminii frater cognomento Flavus ein Bruder des Arminius, Flavus mit Namen
- armiportator, armiportatoris m = armiger, armigerī m - Waffenträger
- armiportitor, armiportitoris m = armiger, armigerī m - Waffenträger
- armipotens, armipotentis kriegerisch
- armipotens, armipotentis tapfer
- armipotens, armipotentis waffenmächtig
- armipotentia, armipotentiae f Kriegsmacht
- armipotentia, armipotentiae f Waffenmacht
- armis abstineo lasse die Waffen ruhen
- armis certo suche die Entscheidung mit den Waffen
- armis compositis nach Beendigung des Kampfes
- armis concrepo rassele mit dem Säbel
- armis decerno kämpfe in offener Feldschlacht
- armis decerto kämpfe den Entscheidungskampf
- armis dimico wende Waffengewalt an
- armis et castris temptata res est die Sache ist auf Herz und Nieren geprüft
- armis et castris temptata res est die Sache ist auf jede mögliche Weise geprüft
- armis exerceor übe mich im Waffengebrauch
- armis exuo aliquem entwaffne jdn.
- armis inferiores sumus an militärischer Schlagkraft sind wir unterlegen
- armis militum obtectus unter dem Schutz bewaffneter Soldaten
- armis non adhibitis kampflos
- armis non captis kampflos
- armis non captis ohne zu den Waffen zu greifen
- armis praepotens durch Waffengewalt sehr mächtig
- armis pugno lasse die Waffen sprechen
- armisonus, armisona, armisonum waffentönend
- armisonus, armisona, armisonum waffenumrauscht
- armistitium, armistitii n Einstellung von Kampfhandlungen
- armistitium, armistitii n Waffenpause
- armistitium, armistitii n Waffenruhe
- armistitium, armistitii n Waffenstillstand
- armita, armitae f eine opfernde Jungfrau, die den Zipfel ihrer Toga über die Schulter zurückwirft
- armites, armitum m Soldaten der hintersten Reihe
- armo 1 bewaffne
- armo 1 bewehre
- armo 1 bringe auf
- armo 1 bringe in Harnisch
- armo 1 mache kampftüchtig
- armo 1 mache segelfertig
- armo 1 reize auf
- armo 1 rüste
- armo 1 rüste aus
- armo 1 takele auf
- armo 1 versehe gehörig
- armoracea, armoraceaa f Meerrettich
- armoracia, armoraceia f Meerrettich
- armoracium, armoracii n Meerrettich
- armorum atomicorum expers atomwaffenfrei
- armorum cumulos coacervo häufe Berge von Waffen auf
- armorum fidens im Vertrauen auf seine militärische Stärke
- armorum patiens waffenfähig
- armorum socius Kampfgenosse
- armorum socius Waffenbruder
- Armorum Tradendorum Tabula (ATT) Vertrag zur Regulierung des internationalen Waffenhandels
- armus ovillus Hammelkeule
- armus ovillus Vorderkeule vom Hammel
- armus, armi m Flanke
- armus, armi m Oberarm
- armus, armi m Schulterblatt
- armus, armi m Seite
- armus, armi m Vorderbug
- arna, arnae f Lamm
- arnacis, arnacidis f Schafpelz
- arnoglossa, arnoglossae f Schafzunge
- arnoglosson, arnoglossi n Schafzunge
- arnoglossos, arnoglossi f Schafzunge
- aro 1 ackere
- aro 1 bebaue
- aro 1 bestelle
- aro 1 durchfurche
- aro 1 durchpflüge
- aro 1 erwirtschafte durch Ackerbau
- aro 1 lasse bestellen
- aro 1 lebe vom Ackerbau
- aro 1 pfüge
- aro 1 runzele
- aro 1 treibe Ackerbau
- Arola, Arolae m Aare
- aroma, aromatis n Gewürz
- aromatarius, aromatariī m Gewürzhändler
- aromatica, aromaticorum n Gewürzwaren
- aromatica, aromaticorum n Spezereien.
- aromaticus, aromatica, aromaticum Gewürz-
- aromaticus, aromatica, aromaticum aus Gewürz bestehend
- aromatites, aromatitae m Bowle
- aromatites, aromatitae m Gewürzwein
- aromatitis, aromatitidis f Bernsteinart
- aromatizo 1 rieche gewürzhaft
- aron, ari n Natterwurz
- aron, ari n Zehrwurz
- aros, ari f Natterwurz
- arpa, arpae f = harpa, harpae f - Harfe
- arpago 1 = harpagāre, harpagō, harpagāvī, harpagātum - entere
- Arpinas, Arpinatis zu Arpinum gehörig
- arquatura, arquaturae f = arcuātūra, arcuātūrae f - Bogengewölbe
- arquatus, arquata, arquatum = arcuātus, arcuāta, arcuātum - bogenförmig gewölbt
- arquatus, arquata, arquatum gelbsüchtig
- arquatus, arquata, arquatum regenbogenfarbig
- arquatus, arquati m der Gelbsüchtige
- arquipotens, arquipotentis = arcipotēns, arcipotentis - bogenmächtig
- arquitenens, arquitenentis = arcitenēns, arcitenentis - bogenführend · Bogenschütze
- arquo 1 = arcuāre, arcuō - mache einen Bogen
- arquus, arquus m = arcus, arcūs m - Bogen
- arra, arrae f = arrabō, arrabōnis m - Unterpfand
- arrabo amoris Liebespfand
- arrabo amoris Unterpfand der Liebe
- arrabo, arrabonis m Angeld
- arrabo, arrabonis m Kaufgeld
- arrabo, arrabonis m Mahlschatz
- arrabo, arrabonis m Unterpfand
- arrado 3 = adrādere, adrādō, adrāsī, adrāsum - kratze an
- arralis, arrale pfändlich
- arralis, arrale unterpfändlich
- arrecta omni civitate während der ganze Staat gespannt war
- arrectae horrore comae vor Schreck gesträubte Haare
- arrectaria, arrectariorum n senkrecht stehende Wandbalken
- arrectarius, arrectaria, arrectarium gerade in die Höhe gerichtet
- arrectarius, arrectaria, arrectarium perpendikulär
- arrectis auribus aufmerksam
- arrectis auribus mit gespitzten Ohren
- arrectis auribus mit lauschenden Ohren
- arrectis luminibus aus weit geöffneten Augen
- arrectus, arrecta, arrectum aufgerichtet
- arrectus, arrecta, arrectum emporgerichtet
- arrectus, arrecta, arrectum emporstehend
- arrectus, arrecta, arrectum jäh
- arrectus, arrecta, arrectum steil
- arremigo 1 = adrēmigāre, adrēmigo, adrēmigāvī, adrēmigātum - rudere hin
- arrenicum, arrenici n = arrhenicum, arrhenicī n - Operment
- arrepo 3 (adrepo 3) dränge mich ein
- arrepo 3 (adrepo 3) krieche heran
- arrepo 3 (adrepo 3) schleiche heran
- arrepo 3 (adrepo 3) schleiche mich ein
- arrepta familia zusammengeraffte Fechterbande
- arrepticius, arrepticia, arrepticium begeistert
- arrepticius, arrepticia, arrepticium besessen
- arreptus, arreptus m Ergreifen
- arrespex, arrespicis m = haruspex, haruspicis m - Opferschauer
- arrha, arrhae f = arrabō, arrabōnis m - Unterpfand
- arrhabo, arrhabonis m = arrabō, arrabōnis m - Unterpfand
- arrhalis, arrhale = arrālis, arrāle - pfändlich, unterpfändlich
- arrhenicum, arrhenici n Operment
- arrhenogonon, arrhenogoni n .Art der Pflanze Satyrion.
- arrhenogonos, arrhenogonon Männchen zeugend
- arrhetos, arrheti m einer der Äonen des Valentinus
- arrhetos, arrheton unsagbar
- arrhythmia, arrhythmiae f Mangel an Rhythmus
- arrhythmos, arrhythmon ohne Ebenmaß
- arrhythmos, arrhythmon ungleichmäßig
- arrhythmos, arrhythmon unharmonisch
- arrideo 2 (adrideo 2) belache
- arrideo 2 (adrideo 2) gefalle
- arrideo 2 (adrideo 2) lache an
- arrideo 2 (adrideo 2) lache bei etw.
- arrideo 2 (adrideo 2) lache dazu
- arrideo 2 (adrideo 2) lache mit
- arrideo 2 (adrideo 2) lache zu
- arrideo 2 (adrideo 2) lache über etw.
- arrideo 2 (adrideo 2) lächele an
- arrideo 2 (adrideo 2) lächele zu
- arrideo 2 (adrideo 2) sage zu
- arrigo 3 erhebe
- arrigo 3 ermuntere
- arrigo 3 errege
- arrigo 3 feuere an
- arrigo 3 rege an
- arrigo 3 richte auf
- arrigo 3 richte empor
- arrigo 3 spanne
- arrigo 3 versetze in Spannung
- arripio 5 begreife schnell
- arripio 5 belange gerichtlich
- arripio 5 bringe vor Gericht
- arripio 5 eigne mir eifrig an
- arripio 5 erfasse
- arripio 5 ergreife hastig
- arripio 5 falle feindlich her
- arripio 5 fasse schnell auf
- arripio 5 fasse zu
- arripio 5 gehe darauf los
- arripio 5 geißele
- arripio 5 greife an
- arripio 5 greife auf
- arripio 5 greife hastig auf
- arripio 5 greife zu
- arripio 5 hechele durch
- arripio 5 lasse rasch aufbrechen
- arripio 5 maße mir an
- arripio 5 nehme eilig in Besitz
- arripio 5 nehme fest
- arripio 5 nehme hastig
- arripio 5 nehme her
- arripio 5 nehme rasch an mich
- arripio 5 packe
- arripio 5 packe an
- arripio 5 raffe an mich
- arripio 5 raffe zusammen
- arripio 5 reiße an mich
- arripio 5 suche eilig in Besitz zu nehmen
- arripio 5 verhafte
- arripio 5 verlege mich eifrig
- arripio 5 verschaffe mir
- arripio 5 ziehe durch (tr.)
- arripio 5 ziehe eilig an mich
- arripio 5 überfalle
- arripuit populum tributim er griff Leute ohne jeden Unterschied an
- arripuit populum tributim er nahm sich Leute aus jeder Tribus vor
- arrisio, arrisionis f Anlächeln
- arrisio, arrisionis f beifälliges Zulächeln
- arrisor, arrisoris m der immer freundliche Schmarotzer
- arrisor, arrisoris m der jdn. anlächelt
- arrodo 3 (adrodo 3) benage
- arrodo 3 (adrodo 3) nage an
- arrodo 3 (adrodo 3) schmälere
- arrogans est (+ Inf.) es zeugt von Dünkel (zu ...)
- arrogans, arrogantis anmaßend
- arrogans, arrogantis anspruchsvoll
- arrogans, arrogantis brutal
- arrogans, arrogantis dünkelhaft
- arrogans, arrogantis rücksichtslos
- arrogans, arrogantis übermütig
- arrogans, arrogantis m der Anmaßende
- arrogans, arrogantis m der Dünkelhafte
- arroganter anmaßend
- arroganter dünkelhaft
- arroganter rücksichtslos
- arrogantia utor bin anmaßend
- arrogantia, arrogantiae f Anmaßung
- arrogantia, arrogantiae f Beharrlichkeit
- arrogantia, arrogantiae f Dünkel
- arrogantia, arrogantiae f Eitelkeit
- arrogantia, arrogantiae f Hartnäckigkeit
- arrogantia, arrogantiae f Hochmut
- arrogantia, arrogantiae f Rücksichtslosigkeit
- arrogantiam mihi sumo werde frech
- arrogantiam tibi opprobriō dō mache dir deinen Dünkel zum Vorwurf
- arrogantiam tibi opprobriō dō werfe dir Eitelkeit vor
- arrogatio, arrogationis f Annahme (eines Mündigen) an Kindes statt
- arrogator, arrogatoris m Annehmer (eines Mündigen) an Kindes Statt
- arrogator, arrogatoris m Ansprucherheber
- arrogo 1 eigne mir an
- arrogo 1 erkenne als das Seinige zu
- arrogo 1 erwerbe jdm. das Seinige
- arrogo 1 frage noch einmal an
- arrogo 1 maße mir an
- arrogo 1 nehme (einen Mündigen) an Kindes statt an
- arrogo 1 nehme für mich in Anspruch
- arrogo 1 schreibe mir zu
- arrogo 1 setze einem Magistrat einen andern an die Seite
- arrogo 1 verschaffe jdm. das Seinige
- arrogo 1 (adrogo 1) eigne zu
- arrogo 1 (adrogo 1) erkenne als Eigentum zu
- arrogo 1 (adrogo 1) erwerbe
- arrogo 1 (adrogo 1) frage noch einmal an
- arrogo 1 (adrogo 1) füge hinzu
- arrogo 1 (adrogo 1) gebe einem Beamten einen anderen bei
- arrogo 1 (adrogo 1) nehme in Anspruch
- arrogo 1 (adrogo 1) schreibe zu
- arrogo 1 (adrogo 1) verschaffe
- arroro 1 benetze wie mit Tau
- arroro 1 betaue
- arrosor, arrosoris m Benager
- arrotans, arrotantis anrollend
- arrugia, arrugiae f Bergwerksstollen
- arrugia, arrugiae f Stollen
- arruo 3 = adruere, adruō - schütte auf
- ars administrandi Management
- ars athletica Sport
- ars chirurgica Chirurgie
- ars comoedica Komödiendichtung
- ars cosmetica Kosmetik
- ars dicendi Redekunst
- ars disserendi Dialektik
- ars dolatoria Zimmermannshandwerk
- ars duellica Kunst der Kriegsführung
- ars enuntiatrix Kunst sich auszudrücken
- ars ferraria Schmiedehandwerk
- ars ferratis soleis glaciem superlabendi Schlittschuhlaufen
- ars fingendi Bildhauerkunst
- ars gemmaria Steinschneidekunst
- ars genetica Gentechnik
- ars grammatica Grammatik
- ars gymnastica Gymnastik
- ars gymnica Sport
- ars haruspicalis Haruspikalkunst
- ars heraldica Wappenkunst
- ars herbaria Botanik
- ars herbaria Kräuterkenntnis
- ars imperatoria Kunst militärischer Führung
- ars informatica Informatik
- ars lanifica Kunst zu spinnen
- ars ludicra Schauspielkunst
- ars magica Hexenkunst
- ars magica Hexerei
- ars magica Zauberei
- ars medendi Heilkunst
- ars medicamentaria Arzneikunde
- ars medicina Arzneikunst
- ars medicina Heilkunst
- ars medicinalis Arzneikunst
- ars militaris Kriegskunst
- ars musica Dichtkunst
- ars obstetricandi Geburtshilfe
- ars obstetricia Geburtshilfe
- ars orandi Redekunst
- ars Palladis Baukunst
- ars parasitica Schmarotzerkunst (ἡ παρασιτική)
- ars photographica Fotografie (Photographie)
- ars pingendi Malkunst
- ars plumaria Brokatweberei
- ars plumaria Brokatwirkerei
- ars poetica Dichtkunst
- ars politica Diplomatie
- ars politica Politik
- ars quadrataria Steinmetzkunst
- ars salutaris Heilkunst
- ars sellularia Sitzhandwerk
- ars strategica Strategie
- ars sutrina Schusterhandwerk
- ars technica Technologie
- ars veterina Tierheilkunde
- ars, artis f Art und Weise
- ars, artis f Bestrebung
- ars, artis f Betrug
- ars, artis f Eigenschaft
- ars, artis f Fertigkeit
- ars, artis f Geschick
- ars, artis f Geschicklichkeit
- ars, artis f Gewandtheit
- ars, artis f Gewerbe
- ars, artis f Gewohnheit
- ars, artis f Grammatik
- ars, artis f Handlungsweise
- ars, artis f Handwerk
- ars, artis f Kunst
- ars, artis f Kunstgriff
- ars, artis f Kunstgöttin
- ars, artis f Kunstleistung
- ars, artis f Kunstwerk
- ars, artis f Kunstwert
- ars, artis f Künstlichkeit
- ars, artis f Lehrbuch
- ars, artis f Lehrbuch der Redekunst
- ars, artis f Lehrgebäude
- ars, artis f Lehrsystem
- ars, artis f List
- ars, artis f Methode
- ars, artis f Mittel
- ars, artis f Regeln der Kunst
- ars, artis f Schulsystem
- ars, artis f Technik
- ars, artis f Theorie
- ars, artis f Tugend (Untugend)
- ars, artis f Verhalten
- ars, artis f Wissenschaft
- ars, artis f philosophisches System
- ars, artis f Ästhetik
- ars, quae nihil utilitatis habet brotlose Kunst
- arse verse = averte ignem
- arsella, arsellae eine Pflanze, die auch argemonia (Schamkraut) heißt
- arsen, arsenis m der männliche
- arsenicum, arsenici n = arrhenicum, arrhenicī n - Operment
- arsenogonon, arsenogoni n eine Art der Pflanze satyrion (Knabenkraut)
- arsenogonos, arsenogonon = arrhenogonos, arrhenogonon - Männchen zeugend
- arses vurses = avertas ignem
- arsineum, arsinei n Kopfputz
- arsis, arsis f Hebung (in der Metrik)
- arsit Atrides virgine der Atride war zu dem Mädchen in Liebe entbrannt
- arsum altl. = adesse, adsum, adfuī - bin da
- arsura stomachi Sodbrennen
- arsura, arsurae f Brennen
- arsus, arsa, arsum gebrannt
- arsus, arsa, arsum geröstet
- artaba, artabae f ein attischer Medimnus]
- artaena, artaenae f = arytaena, arytaenae f - Schöpfgefäß
- artatus, artata, artatum eng
- artatus, artata, artatum kurz
- arte dicht
- arte eingeschränkt
- arte eng
- arte enggefügt
- arte fest
- arte gedrängt
- arte knapp
- arte kurz
- arte zusammengepresst
- arte aliquem cohibeo halte jdn. knapp
- arte aliquem colo halte jdn. knapp
- arte aliquem diligo liebe jdn. innig
- arte amicaliterque eng und freundschaftlich
- arte coniunctus sum stehe in innigstem Zusammenhang
- arte dormio (ex lassitudine) schlafe fest (infolge meiner Müdigkeit)
- arte et graviter dormitare coepi falle in einen festen Schlaf
- arte laboratae vestes kunstvoll gearbeitete Kleider
- arte quādam ostentator Stuntman
- artem apiscor eigne mir eine Fertigkeit an
- artem doceo lehre eine Kunst
- artem exerceo betreibe eine Kunst
- artem exerceo übe eine Kunst aus
- artem musicam disco lerne Musik
- artem musicam tracto treibe Musik
- artem profiteor bekenne mich zu einer Kunst
- artem trado lehre eine Kunst
- artemisia, artemisiae f Beifuß (Pflanze)
- artemo, artemonis m Bramsegel
- artemo, artemonis m Leitflasche
- artemon, artemonis m Bramsegel
- artemon, artemonis m Leitflasche
- arteria aspera Luftröhre
- arteria, arteriae f Luftröhre
- arteria, arteriae f Pulsader (Arterie)
- arteria, arteriae f Schlagader
- arteriace, arteriaces f Medikament für die Luftröhre
- arteriacus, arteriaca, arteriacum zur Luftröhre gehörig
- arteriasis, arteriasis f Heiserkeit
- arteriotomia, arteriotomiae f Öffnen der Schlagader
- artes (disciplinae) ingenuae die edlen Künste
- artes arcanae Geheimkünste
- artes belli Strategie
- artes bellicae Strategie
- artes cauponias exerceo betreibe eine Schankwirtschaft
- artes celebro wende oft kunstgriffe an
- artes civiles Politik
- artes ingenuae die freien Künste
- artes ingenuae die schönen Künste
- artes liberales Humanismus
- artes magicas tracto betreibe Hexerei
- artes magicas tracto hexe
- artes meretriciae Verführungskünste
- artes mutae bildende Künste
- artes populares Demagogenkünste
- artes reconditae tiefere wissenschaftliche Bildung
- artes urbanae Rechtsprechung und Beredsamkeit
- artes vigent die Wissenschaften blühen
- artes, artium f Art und Weise
- artes, artium f Kunstgriffe
- artes, artium f Listen
- artes, artium f Mittel
- artes, artium f Mittel und Wege
- artes, artium f wissenschaftliche Kenntnisse
- artes, quibus aetas puerilis ad humanitatem informari solet Wissenschaften, in denen gewöhnlich das Knabenalter gebildet wird
- arthrisis, arthrisidis f = arthrītis, arthrītidis f - Gicht
- arthritici, arthriticorum m Gichtleidende
- arthriticus, arthritica, arthriticum gichtisch
- arthriticus, arthritica, arthriticum mit der Gicht behaftet
- arthritis, arthritidis f Gicht
- artibus aliquem erudio unterrichte jdn. in den Wissenschaften
- artibus conclusus in ein System gebracht
- artibus delector finde Geschmack an den Künsten
- artibus studere sich mit Wissenschaft befassen
- articulamentum, articulamenti n Gelenk
- articulares, articularium m Gelenkkrankheiten
- articulares, articularium m Gliederkrankheiten
- articularii, articulariorum m Gelenkkrankheiten
- articularis, articulare artikelartig
- articularis, articulare artikuliert
- articularis, articulare die Gelenke betreffend
- articularius, articularia, articularium die Gelenke betreffend
- articularius, articularia, articularium zum Gelenke gehörig
- articulate artikuliert
- articulate deutlich
- articulate verständlich
- articulatim Stück für Stück
- articulatim artikuliert
- articulatim deutlich
- articulatim gehörig gegliedert
- articulatim gliederweise
- articulatim stückweise
- articulatim verständlich
- articulatio, articulationis f Ansetzen neuer Knoten
- articulatio, articulationis f Artikel
- articulatio, articulationis f Atikulation
- articulatio, articulationis f Gelenkbildung
- articulatio, articulationis f Knotenkrankheit
- articulatio, articulationis f gehörig gegliederter Vortrag
- articulator, articulatoris m Zergliederer
- articulatus, articulata, articulatum artikuliert
- articulatus, articulata, articulatum deutlich
- articulatus, articulata, articulatum gegliedert
- articulatus, articulata, articulatum mit Gelenken versehen
- articulatus, articulata, articulatum mit Gliedern versehen
- articulatus, articulata, articulatum vernehmbar
- articulatus, articulata, articulatum verständlich
- articuli, articulorum m Finger
- articuli, articulorum m Glieder
- articulo 1 artikuliere
- articulo 1 gliedere
- articulo 1 spreche deutlich aus
- articulo 1 trage gegliedert vor
- articulorum dolores Gicht
- articulosus, articulosa, articulosum allzu gelenkreich
- articulosus, articulosa, articulosum gelenkreich
- articulosus, articulosa, articulosum knotenreich
- articulosus, articulosa, articulosum voller Knoten
- articulosus, articulosa, articulosum zu zergliedert
- articulum, articulī n = articulus, articulī m - Glied, Gelenk, Artikel
- articulus, articuli m Absatz
- articulus, articuli m Abschnitt
- articulus, articuli m Abstufung der Ehrenstellen
- articulus, articuli m Artikel
- articulus, articuli m Augenblick
- articulus, articuli m Entscheidungspunkt
- articulus, articuli m Finger
- articulus, articuli m Fingerglied
- articulus, articuli m Gelenk
- articulus, articuli m Glied
- articulus, articuli m Gliedchen
- articulus, articuli m Knochen
- articulus, articuli m Knoten
- articulus, articuli m Knöchel
- articulus, articuli m Satzglied
- articulus, articuli m Scheidepunkt
- articulus, articuli m Teil
- articulus, articuli m Wendepunkt
- articulus, articuli m Zeitpunkt
- articulus, articuli m kleines Gelenk
- articulus, quo iungitur capiti cervix Halsgelenk
- artifex claustrarius Schlosser
- artifex electridis Elektriker
- artifex lateris Balletttänzer
- artifex lignorum Schreiner
- artifex plumbarius Bleiarbeiter
- artifex plumbarius Bleigießer
- artifex polymitarius Damastweber
- artifex scaenica Schauspielerin
- artifex scaenicus Schauspieler
- artifex sellularius Sitzhandwerker
- artifex signarius Bildhauer
- artifex, artificis geschickt
- artifex, artificis kunstfertig
- artifex, artificis kunstgeübt
- artifex, artificis kunstvoll ausgeführt
- artifex, artificis kunstvoll eingerichtet
- artifex, artificis meisterhaft
- artifex, artificis technisch ausgebildet
- artifex, artificis c Anstifter
- artifex, artificis c Drahtzieher
- artifex, artificis c Erbauer
- artifex, artificis c Handwerker
- artifex, artificis c Hersteller
- artifex, artificis c Künstler
- artifex, artificis c Künstlerin
- artifex, artificis c Meister
- artifex, artificis c Sachverständiger
- artifex, artificis c Schelm
- artifex, artificis c Schlauberger
- artifex, artificis c Schöpfer
- artifex, artificis c Stifter
- artifex, artificis c Techniker
- artifex, artificis c Urheber
- artifex, artificis c Verferiger
- artifex, artificis c Werkmeister
- artifex, artificis c abgefeimter Schelm
- artifex, artificis c sachverständiger Theoretiker
- artifices celebrati gefeierte Künstler
- artifices lateris Balletttänzer
- artifices scaenae Bühnenkünstler
- artifices scaenae Schauspieler
- artificialia, artificialium n kunstgerechte Dinge
- artificialis, artificiale Kunst-
- artificialis, artificiale kunstgemäß
- artificialis, artificiale kunstgerecht
- artificialis, artificiale kunstmäßig
- artificialis, artificiale professionell
- artificialis, artificiale technisch
- artificialiter kunstgerecht
- artificialiter kunstmäßig
- artificina, artificinae f Kunstatelier
- artificina, artificinae f Kunstwerkstätte
- artificina, artificinae f Künsterleratelier
- artificio et via aliquid trado trage etw. systematisch vor
- artificiolum, artificiolī n kleines Kunststück
- artificiose kunstgerecht
- artificiose kunstmäßig
- artificiose künstlerisch
- artificiose künstlich
- artificiose professionell
- artificiose aliquid redigo ordne etw. systematisch
- artificiosus, artificiosa, artificiosum den Gesetzen der Kunst angemessen
- artificiosus, artificiosa, artificiosum kunstgemäß
- artificiosus, artificiosa, artificiosum kunstreich
- artificiosus, artificiosa, artificiosum kunstvoll
- artificiosus, artificiosa, artificiosum künstlich
- artificiosus, artificiosa, artificiosum professionell
- artificiosus, artificiosa, artificiosum technisch
- artificium accusatorium Advokatentrick
- artificium accusatorium das Handwerk eines Anklägers
- artificium ingratum brotlose Kunst
- artificium, artificii n Artefakt
- artificium, artificii n Fertigkeit
- artificium, artificii n Geschicklichkeit
- artificium, artificii n Gewerbe
- artificium, artificii n Handwerk
- artificium, artificii n Handwerksbetrieb
- artificium, artificii n Kenntnis
- artificium, artificii n Kunst
- artificium, artificii n Kunstbetrieb
- artificium, artificii n Kunstfertigkeit
- artificium, artificii n Kunstgegenstand
- artificium, artificii n Kunstgriff
- artificium, artificii n Kunstlehre
- artificium, artificii n Kunstobjekt
- artificium, artificii n Kunstwerk
- artificium, artificii n List
- artificium, artificii n Manöver
- artificium, artificii n Produkt
- artificium, artificii n Schlauheit
- artificium, artificii n Technik
- artificium, artificii n Theorie
- artificium, artificii n Verfahren
- artigrafia, artigrafiae f = artigraphia, artigraphiae f - grammatisches Lehrbuch
- artigrafia, artigrafiae f = artigraphia, artigraphiae f - rhetorisches Lehrbuch
- artigrafus, artigrafi m = artigraphus, artigraphi m - Verfasser eines grammatischen Lehrbuches
- artigraphia, artigraphiae f grammatisches Lehrbuch
- artigraphia, artigraphiae f rhetorisches Lehrbuch
- artigraphus, artigraphi m Verfasser eines grammatischen Lehrbuches
- artigraphus, artigraphi m Verfasser eines rhetorischen Lehrbuches
- artio 4 = artāre, artō, artāvī, artātum - enge ein
- artio 4 = artāre, artō, artāvī, artātum - füge fest ein
- artio 4 (2) statte mit List aus
- artior colligatio societatis propinquorum enger ist das Band der verwandtschaftlichen Gemeinschaft
- artior petitio eine weniger aussichtsreiche Bewerbung
- artios, artia, artium angemessen
- artios, artia, artium passend
- artis (artium) intellegens Kunstkenner
- artis (artium) peritus Kunstkenner
- artis lator Grammatiker
- artis lator grammatischer Theoretiker
- artis opus Kunstwerk
- artis praecepta Regeln der Kunst
- artis praecepta Ästhetik
- artis salutaris minister Pfleger
- artis severae hamo effectus will gründlich Wissenschaft studieren
- artisellium, artisellii n = arcisellium, arcisellii n - Lehnstuhl
- artissimo amicitiae vinculo coniunctus sum cum aliquo bin jdm. in engster Freundschaft verbunden
- artissimo somno quiēscō liege in sehr festem Schlaf
- artitus, artita, artitum kunsterfahren
- artium (liberalium) studium Kunstliebhaberei
- artium liberalium cultor Humanist
- artium liberalium studium Humanismus
- artium studia vigent die Wissenschaften blühen
- arto 1 beschränke
- arto 1 dränge mich rings heran
- arto 1 dränge zusammen
- arto 1 enge ein
- arto 1 messe knapp zu
- arto 1 schmälere
- arto 1 schnüre fest
- arto 1 treibe in die Enge
- arto 1 umdränge
- arto 1 ziehe straff an
- arto 1 zwänge ein
- arto et gravi somno sopior schlafe tief und fest
- arto somno devinctus sum liege in festem Schlaf
- arto somno opprimor falle in festen Schlaf
- arto somno opprimor sinke in festen Schlaf
- artocopus, artocopi m Kunstbäcker
- artocreas, artocreatis n Gericht aus Brot und Fleisch
- artolaganus, artolagani m Brotkuchen
- artopta, artoptae m Brotbackform
- artopta, artoptae m Brotbäcker
- artopticius, artopticia, artopticium in der Backpfanne gebacken
- Artotyritae, Artotyritarum m Artotyriten
- artro 1 = arātrāre, arātrō - pflüge die Saat wieder um
- artuatim gliedweise
- artum, arti n Enge
- artum, arti n Gedränge
- artum, arti n Kampfgedränge
- artum, arti n Klemme
- artum, arti n Platzmangel
- artum, arti n beschränkte Lage
- artum, arti n enger Raum
- artuo 1 zergliedere
- artuo 1 zerteile
- artus somnus aliquem complectitur jemand verfällt in einen Tiefschlaf
- artus, arta, artum beengt
- artus, arta, artum beschränkt
- artus, arta, artum dicht
- artus, arta, artum drangvoll
- artus, arta, artum eingeengt
- artus, arta, artum eingeschlossen
- artus, arta, artum eingeschränkt
- artus, arta, artum eng
- artus, arta, artum fest
- artus, arta, artum gedrängt
- artus, arta, artum gefügt
- artus, arta, artum gering
- artus, arta, artum geschlossen
- artus, arta, artum innig
- artus, arta, artum klein
- artus, arta, artum knapp
- artus, arta, artum kurz
- artus, arta, artum kümmerlich
- artus, arta, artum misslich
- artus, arta, artum sparsam
- artus, arta, artum zusammengedrängt
- artus, arta, artum zusammengepresst
- artus, artus m Gefüge
- artus, artus m Gelenk
- artus, artuum m Gelenkglieder
- artus, artuum m Glieder
- artus, artuum m Gliedmaßen
- artus, artuum m Kraft
- artus, artuum m Teile
- artutus, artuta, artutum von starkem Gliederbau
- aruga, arugae f = arviga, arvigae - Schafbock, Widder
- arula, arulae f Altärchen
- arula, arulae f kleiner Altar
- arum, ari n = aron, arī n - Natterwurz, Zehrwurz
- aruncus, arunci m Ziegenbart
- arundifer, arundifera, arundiferum Rohr tragend
- arundifer, arundifera, arundiferum schilfbekränzt
- arundifer, arundifera, arundiferum schilftragend
- arundinaceus, arundinacea, arundinaceum rohrähnlich
- arundinarius, arundinariī m Angelrutenverkäufer
- arundinarius, arundinariī m Leimrutenverkäufer
- arundinarius, arundinariī m Rohrhändler
- arundinatio, arundinationis f Stützen der Weinstöcke
- arundinetum, arundineti n Rohrgebüsch
- arundinetum, arundineti n Röhricht
- arundineus, arundinea, arundineum aus Rohr
- arundineus, arundinea, arundineum mit Rohr bewachsen
- arundineus, arundinea, arundineum rohrähnlich
- arundinosus, arundinosa, arundinosum schilfreich
- arundinosus, arundinosa, arundinosum voll Rohr
- arundo, arundinis f Angelrute
- arundo, arundinis f Borstenbesen
- arundo, arundinis f Flöte
- arundo, arundinis f Hirtenpfeife
- arundo, arundinis f Kamm (am Webstuhl)
- arundo, arundinis f Kehrbesen
- arundo, arundinis f Leimrute
- arundo, arundinis f Pfeife
- arundo, arundinis f Pfeil
- arundo, arundinis f Pfeilschaft
- arundo, arundinis f Rohr
- arundo, arundinis f Rohrpfeife
- arundo, arundinis f Rute
- arundo, arundinis f Schalmei
- arundo, arundinis f Schiene (der Chirurgen)
- arundo, arundinis f Schilf
- arundo, arundinis f Schreibfeder
- arundo, arundinis f Steckenpferd
- arundo, arundinis f Stängel
- arundo, arundinis f Vogelscheuche
- arundo, arundinis f Weinpfahl
- arura, arurae f Ackerland
- arura, arurae f Ackern
- arura, arurae f Saatfeld
- arusion, arusii n = īsatis, īsatidis f - Waidpflanze
- aruspex, aruspicis m = haruspex, haruspicis m - Wahrsager
- aruspica, aruspicae f = haruspica, haruspicae f - Weissagerin
- aruspicia, aruspiciae f = haruspicium, haruspiciī n - Opferschau
- arutaena, arutaenae f = arytaena, arytaenae f - Schöpfgefäß
- arva pererrantur man durchirrt die Gefilde
- arva, arvae f Ackerland
- arva, arvae f Saatland
- arvalis, arvale das Saatfeld betreffend
- arvalis, arvale zum Saatfeld gehörig
- arveho 3 altl. = advehere, advehō, advēxī, advectum - bringe her
- arvena, arvenae m altl. = advena, advenae m - Ankömmling
- arvenio 4 altl. = advenīre, adveniō, advēnī, adventum - komme an
- arverto 3 altl. = advertere, advertō, advertī, adversum - wende hin
- arviga, arvigae f Schafbock
- arviga, arvigae f Widder
- arvignus, arvigna, arvignum zum Schafbock gehörig
- arvignus, arvigna, arvignum zum Widder gehörig
- arvina, arvinae f Feistigkeit
- arvina, arvinae f Fett
- arvina, arvinae f Schmer
- arvina, arvinae f Speck
- Arvina, Arvinae m Fettsack
- arvinula, arvinulae f Fett
- arvipendium, arvipendii n ein Landmaß]
- arvocito 1 altl. = advocitāre, advocitō - rufe herbei
- arvoco 1 altl. = advocāre, advocō - rufe herbei
- arvolo 1 altl. = advolāre, advolō - fliege herbei
- arvorsum altl. = adversum - entgegen
- arvum nōndum viscereum ein Feld, das noch nicht bei der Erschaffung des Menschen eingesetzt war
- arvum urgeo bearbeite mühsam das Saatfeld
- arvum, arvi n Ackerland
- arvum, arvi n Feld
- arvum, arvi n Flur
- arvum, arvi n Gefilde
- arvum, arvi n Gegend
- arvum, arvi n Gestade
- arvum, arvi n Getreide
- arvum, arvi n Meer
- arvum, arvi n Saatfeld
- arvum, arvi n Saatland
- arvum, arvi n Ufer
- arvum, arvi n Weideplatz
- arvus, arva, arvum Acker-
- arvus, arva, arvum Saat-
- arvus, arva, arvum pflügbar
- arvus, arva, arvum zum Acker gehörig
- arvus, arva, arvum zum Ackerbau bestimmt
- arvus, arva, arvum zum Pflügen bestimmt
- arvus, arva, arvum zur Saat gehörig
- arx fontibus scatit die Berghöhe ist voll von Quellen
- arx mari circumluitur die Burg wird vom Meer umspült
- arx rivo cincta Wasserburg
- arx, arcis f Akropolis
- arx, arcis f Anhöhe
- arx, arcis f Bergfeste
- arx, arcis f Berggipfel
- arx, arcis f Berghöhe
- arx, arcis f Bollwerk
- arx, arcis f Burg
- arx, arcis f Burghöhe
- arx, arcis f Feste
- arx, arcis f Festung
- arx, arcis f Gebirgshöhe
- arx, arcis f Gipfel
- arx, arcis f Grundlage (worauf alles ankommt)
- arx, arcis f Hauptsitz
- arx, arcis f Hauptwaffenplatz
- arx, arcis f Hort
- arx, arcis f Höhe
- arx, arcis f Höhepunkt
- arx, arcis f Schloss
- arx, arcis f Schutz (Schutzwehr)
- arx, arcis f Schutzwehr
- arx, arcis f Sitz
- arx, arcis f Spitze
- arx, arcis f Zitadelle
- arx, arcis f Zuflucht
- arx, arcis f Zufluchtsort
- arx, arcis f befestigte Anhöhe
- arx, arcis f feste Anhöhe
- arx, arcis f feste Oberstadt
- arytaena, arytaenae f Bottich
- arytaena, arytaenae f Eimer
- arytaena, arytaenae f Schöpfgefäß
- arytaena, arytaenae f Schöpfkelle
- as aerarius Kupferas
- as, assis m As
- as, assis m Heller
- as, assis m Morgen Land
- as, assis m Pfennig
- as, assis m Pfund
- as, assis m das Ganze (einer Einheit)
- asa, asae f arch. = āra, ārae f - Altar
- asari, asareos n = asaron, asarī n - Haselwurz
- asaron, asari n Haselwurz
- asarota, asarotrum n Mosaikböden
- asaroticus lapillus Mosaiksteinchen
- asarotos, asaroton ungefegt
- asarotos, asaroton ungekehrt
- asarum, asari n Haselwurz
- asbestinum, asbestini n unverbrennbare Leinwand
- asbeston, asbesti n unverbrennbare Leinwand
- asbestos, asbesti m Amiant
- asbestos, asbesti m Asbest
- ascalabotes, ascalabotae m eine Art Eidechsen]
- ascalia, ascaliae f der essbare Boden der Artischocke
- ascalpo 3 kratze
- ascarida, ascaridae f Afterwurm
- ascarida, ascaridae f Spulwurm
- ascaules, ascaulae m Sackpfeifer
- ascea,asceae f = ascia, asciae f - Zimmeraxt, Maurerkelle
- ascella, ascellae f = axilla, axillae f - Achselhöhle, Flügel
- ascendentes, ascendentium m Verwandte (in aufsteigender Linie)
- ascendibilis, ascendibile besteigbar
- ascendo 3 besteige
- ascendo 3 erhebe mich
- ascendo 3 erklimme
- ascendo 3 ersteige
- ascendo 3 erstürme
- ascendo 3 fahre auf
- ascendo 3 gehe hoch
- ascendo 3 schwinge mich auf
- ascendo 3 steige
- ascendo 3 steige auf
- ascendo 3 steige empor
- ascendo 3 steige hinauf
- ascendo super aliquid / aliquem erhebe mich über eine Person oder Sache
- ascendo super aliquid / aliquem übertreffe
- ascensibilis, ascensibile besteigbar
- ascensio in caelum Himmelfahrt
- ascensio, ascensionis f Aufgang
- ascensio, ascensionis f Aufschwung
- ascensio, ascensionis f Aufsteigen
- ascensio, ascensionis f Aufstieg
- ascensio, ascensionis f Einschiffung
- ascensio, ascensionis f Himmelfahrt
- ascensio, ascensionis f Hinaufsteigen
- ascensio, ascensionis f Stufe
- ascensio, ascensionis f Stufenfolge
- ascensor equi Reiter
- ascensor montis Bergbesteiger
- ascensor, ascensoris m Besteiger
- ascensum alicui do gebe jdm. die Möglichkeit hinaufzusteigen
- ascensus in caelum Himmelfahrt (Christi)
- ascensus siderum Aufgang der Gestirne
- ascensus, ascensus m Abhang
- ascensus, ascensus m Anhöhe
- ascensus, ascensus m Aufgang
- ascensus, ascensus m Aufsteigen
- ascensus, ascensus m Aufstieg
- ascensus, ascensus m Emporsteigen
- ascensus, ascensus m Hebemaschine
- ascensus, ascensus m Hinaufsteigen
- ascensus, ascensus m Hingelangen
- ascensus, ascensus m Steigerung (Klimax)
- ascensus, ascensus m Zugang
- ascensus, ascensus m steiler Weg
- asceteria, asceteriorum n Aufenthalt der Asketen
- ascetriae, ascetriarum f Asketinnen
- ascia arboraria Baumaxt
- ascia, asciae f Kelle
- ascia, asciae f Maurerkelle
- ascia, asciae f Zimmeraxt
- ascilla, ascillae f = ascella, ascellae f - Achselhöhle, Flügel
- ascio 1 bearbeite mit der Maurerkelle
- ascio 1 beschlage mit der Zimmeraxt
- ascio 4 (adscio 4) nehme an
- ascio 4 (adscio 4) nehme auf
- ascio 4 (adscio 4) nehme zu mir
- ascio 4 (adscio 4) ziehe in meine Nähe
- asciola, asciolae f kleine Axt
- ascior in societatem werde in das Bündnis aufgenommen
- ascior inter comites werde in das Gefolge aufgenommen
- ascisco 3 (adscisco 3) adoptiere
- ascisco 3 (adscisco 3) beanspruche
- ascisco 3 (adscisco 3) billige
- ascisco 3 (adscisco 3) eigne mir an
- ascisco 3 (adscisco 3) erkenne an
- ascisco 3 (adscisco 3) heiße gut
- ascisco 3 (adscisco 3) lasse mir gefallen
- ascisco 3 (adscisco 3) lasse zu
- ascisco 3 (adscisco 3) lege mir bei
- ascisco 3 (adscisco 3) maße mir an
- ascisco 3 (adscisco 3) nehme an
- ascisco 3 (adscisco 3) nehme auf
- ascisco 3 (adscisco 3) nehme für mich in Anspruch
- ascisco 3 (adscisco 3) ziehe bei
- ascisco 3 (adscisco 3) ziehe herbei
- ascisco mihi aliquid lege mir bei
- ascisco mihi aliquid nehme für mich in Anspruch
- ascisco mihi aliquid übernehme
- ascites, ascitae m Bauchwassersucht
- ascitus, ascita, ascitum anglernt
- ascitus, ascita, ascitum fremd
- ascitus, ascita, ascitum hergeholt
- ascitus, ascitus m Annahme
- ascius, ascia, ascium schattenlos
- ascius, ascia, ascium unter dem Äquator befindlich
- asclepias, asclepiadis f Schwalbenwurz
- ascopa, ascopae f Bettelsack
- ascopa, ascopae f Ledersack
- ascopa, ascopae f Schlauch
- ascopera, ascoperae f = ascopa, ascopae f - Ledersack
- ascribo 3 (adscribo 3) bestelle
- ascribo 3 (adscribo 3) bestimme
- ascribo 3 (adscribo 3) engagiere
- ascribo 3 (adscribo 3) füge (vermehrend) hinzu
- ascribo 3 (adscribo 3) füge bei
- ascribo 3 (adscribo 3) lege bei
- ascribo 3 (adscribo 3) messe bei
- ascribo 3 (adscribo 3) ordne zu
- ascribo 3 (adscribo 3) rechne zu einer Klasse hinzu
- ascribo 3 (adscribo 3) registriere
- ascribo 3 (adscribo 3) schreibe darauf
- ascribo 3 (adscribo 3) schreibe dazu
- ascribo 3 (adscribo 3) schreibe ein
- ascribo 3 (adscribo 3) schreibe hinein
- ascribo 3 (adscribo 3) schreibe zu
- ascribo 3 (adscribo 3) setze fest
- ascribo 3 (adscribo 3) setze schriftlich ein
- ascribo 3 (adscribo 3) trage ein
- ascribo 3 (adscribo 3) zeichne mit ein
- ascribo 3 (adscribo 3) zähle unter eine Zahl
- ascribo 3 (adscribo 3) zähle zu einer Klasse hinzu
- ascribo aliquem in gregem engagiere
- ascribo aliquem in gregem nehme jdn. in eine Gruppe auf
- ascribo aliquem in numerum engagiere jdn. für
- ascribo aliquem in numerum nehme jdn. in eine Gruppe auf
- ascripticius, ascripticia, ascripticium eingeschrieben
- ascripticius, ascripticia, ascripticium eingetragen
- ascripticius, ascripticia, ascripticium registriert
- ascriptio, ascriptionis f Beischreiben
- ascriptio, ascriptionis f Beischrift
- ascriptio, ascriptionis f Einschreiben (in die Bürgerliste)
- ascriptio, ascriptionis f Registrierung
- ascriptivi, ascriptivōrum m die Überzähligen
- ascriptivus, ascriptiva, ascriptivum als (überzähliger) Soldat eingeschrieben
- ascriptor, ascriptoris m der (seinen Namen) billigend beischreibt
- ascriptor, ascriptoris m der beipflichtet
- asculto 1 = auscultāre, auscultō, auscultāvī, auscultātum - höre zu
- ascyroides, ascyroidis n eine dem Johanniskraut (ascyron) ähnliche Pflanze]
- ascyron, ascyri n Johanniskraut
- asella, asellae f Eselin
- asellifer, asellifera, aselliferum den Esel tragend
- asellio, asellionis m Eseltreiber
- asellulus, aselluli m Eselchen
- asellulus, aselluli m schmackhafter Seefisch
- asellus dossuarius Packesel
- asellus dossuarius Saumtier
- asellus pandus Esel mit eingedrücktem Rücken
- asellus, aselli m kleiner Esel
- asema tunica purpurlose Tunika
- asemus, asema, asemum ohne Zeichen
- asena, asenae f (hasena, hasenae f) arch. = arēna, arēnae f - Sand
- aseptus, asepta, aseptum nicht faulend
- Asia iacet ad austrum Kleinasien liegt nach Süden hin
- Asia meridionalis-orientalis Südostasien
- Asia populi Romani facta est Kleinasien wurde von den Römern unterworfen
- asia, asiae f = secāle, secālis n - Roggen
- Asiam in provinciae formam redigo mache Kleinasien zur Provinz
- Asiani, Asianorum m Asianer
- Asiani, Asianorum m Asiaten
- Asianus, Asiana, Asianum asianisch
- Asianus, Asiana, Asianum asiatisch
- asifolium, asifolii n = assefolium, assefoliī n - Feldgras, Quecke
- asilus, asili m Bremse
- asilus, asili m Viehbremse
- asina, asinae f Eselin
- asinalis, asinale eselhaft
- asinaricius, asinaricia, asinaricium Esel-
- asinaricius, asinaricia, asinaricium zum Esel gehörig
- asinarius, asinaria, asinarium Esel-
- asinarius, asinaria, asinarium zum Esel gehörig
- asinarius, asinarii m Eselswärter
- asinarius, asinarii m Eseltreiber
- asininas aures habeo habe Eselsohren
- asininus, asinina, asininum Esels-
- asininus, asinina, asininum vom Esel
- asinus ad lyram Esel beim Lautespielen
- asinus in tegulis der Esel auf dem Dach
- asinus, asini m Einfaltspinsel
- asinus, asini m Esel
- asinusca, asinuscae f eine weniger geschätzte Weintraubenart]
- asio, asionis m = axiō, axiōnis m - Ohreule
- Asius, Asia, Asium asiatisch
- asma, asmatis n Gesang
- asma, asmatis n Lied
- asomatus, asomata, asomatum unkörperlich
- asotia, asotiae f Zügellosigkeit
- asotia, asotiae f wüstes Leben
- asotus, asoti m Lüstling
- asotus, asoti m Schlemmer
- asotus, asoti m Verschwender
- asotus, asoti m Wüstling
- aspalathus, aspalathi m Rosenholz (?)
- aspalax, aspalacis m = spalax, spalacis f - eine Pflanze]
- asparagus, asperagi m Gartenspargel
- asparagus, asperagi m Keim
- asparagus, asperagi m Spargel
- asparagus, asperagi m Sprosse
- aspargo 3 = aspergere, aspergō, aspersī, aspersum - besprenge
- aspargo, asparginis f = aspergō, asperginis f
- asparsio, asparsionis f = aspersiō, aspersiōnis f - Anspritzen
- aspectabilis, aspectabile sehenswert
- aspectabilis, aspectabile sichtbar
- aspectio, aspectionis f Anschauen
- aspectio, aspectionis f Beobachten
- aspectio, aspectionis f Betrachten
- aspectio, aspectionis f Hinschauen
- aspectio, aspectionis f In-Augenschein-nehmen
- aspecto 1 (adspecto 1) achte auf etw.
- aspecto 1 (adspecto 1) bin gerichtet
- aspecto 1 (adspecto 1) blicke an
- aspecto 1 (adspecto 1) blicke auf zu
- aspecto 1 (adspecto 1) blicke herab auf
- aspecto 1 (adspecto 1) blicke zurück auf
- aspecto 1 (adspecto 1) habe freien Blick
- aspecto 1 (adspecto 1) habe volle Aussicht auf etw.
- aspecto 1 (adspecto 1) liege hin (in Richtung auf)
- aspecto 1 (adspecto 1) schaue an
- aspecto 1 (adspecto 1) schaue hin
- aspecto 1 (adspecto 1) schaue mich nach etw. um
- aspecto 1 (adspecto 1) staune an
- aspector, aspectoris m Beschauer
- aspectu territus haereo bleibe vom Anblick entsetzt stehen
- aspectum alicuius aversor wende mich bei jds. Anblick ab
- aspectum amitto erblinde
- aspectum aversor wende mich beim Erblicken ab
- aspectum hominum vito meide den Anblick der Menschen
- aspectum omnino amitto verliere die Sehkraft
- aspectus aquilinus Adlerblick
- aspectus, aspectus m Anblick
- aspectus, aspectus m Ansehen
- aspectus, aspectus m Ausblick
- aspectus, aspectus m Aussehen
- aspectus, aspectus m Aussicht
- aspectus, aspectus m Blick (auf etw.)
- aspectus, aspectus m Blickwinkel
- aspectus, aspectus m Erscheinen
- aspectus, aspectus m Gesicht
- aspectus, aspectus m Gesichtskreis
- aspectus, aspectus m Gesichtspunkt
- aspectus, aspectus m Gesichtssinn
- aspectus, aspectus m Hinblick
- aspectus, aspectus m Hinblicken
- aspectus, aspectus m Hinsehen
- aspectus, aspectus m Sehkraft
- aspectus, aspectus m Sichtbarwerden
- aspello 3 halte ab
- aspello 3 halte fern
- aspello 3 treibe weg
- aspendios, aspendii f eine bestmmte Rebsorte]
- asper, aspera, asperum barsch
- asper, aspera, asperum beißend
- asper, aspera, asperum beleidigend
- asper, aspera, asperum beschwerlich
- asper, aspera, asperum bissig
- asper, aspera, asperum bitter
- asper, aspera, asperum derb
- asper, aspera, asperum dornenvoll
- asper, aspera, asperum drückend
- asper, aspera, asperum empfindlich
- asper, aspera, asperum grausam
- asper, aspera, asperum grob
- asper, aspera, asperum grämlich
- asper, aspera, asperum harsch
- asper, aspera, asperum hart
- asper, aspera, asperum herb
- asper, aspera, asperum holperig
- asper, aspera, asperum kitzlich
- asper, aspera, asperum kratzend
- asper, aspera, asperum kränkend
- asper, aspera, asperum misslich
- asper, aspera, asperum mühsam
- asper, aspera, asperum niederschlagend
- asper, aspera, asperum peinlich
- asper, aspera, asperum rauh
- asper, aspera, asperum schwierig
- asper, aspera, asperum spröde
- asper, aspera, asperum stechend
- asper, aspera, asperum streng
- asper, aspera, asperum stürmisch
- asper, aspera, asperum traurig
- asper, aspera, asperum trotzig
- asper, aspera, asperum unangenehm
- asper, aspera, asperum uneben
- asper, aspera, asperum ungestüm
- asper, aspera, asperum unregelmäßig
- asper, aspera, asperum widerwärtig
- asper, aspera, asperum wild
- asper, aspera, asperum übel
- aspera, asperorum n Ungemach
- aspera, asperorum n Widerwärtigkeiten
- asperatio, asperationis f Eskalation
- asperatio, asperationis f Vermehrung
- asperatio, asperationis f Verschlimmerung
- asperatio, asperationis f Verschärfung
- aspere barsch
- aspere bitter
- aspere brüsk
- aspere grob
- aspere hart
- aspere holperig
- aspere kränkend
- aspere nachteilig
- aspere rauh
- aspere schroff
- aspere streng
- aspere trotzig
- aspere uneben
- aspere ungestüm
- aspere ago treffe harte Maßnahmen
- aspere aliquem tracto gehe hart gegen jdn. vor
- aspere aliquem tracto packe jdn. hart an
- aspere aliquem tracto verfahre hart gegen jdn.
- aspere dicta bissige Worte
- aspere dicta bittere Worte
- aspere invehor fasse hart an
- aspergillum, aspergilli n Gefäß zum Sprengen
- aspergillum, aspergilli n Sprenger
- aspergo 3 beflecke
- aspergo 3 bemerke nebenbei
- aspergo 3 beschimpfe
- aspergo 3 beschmutze
- aspergo 3 besprenge
- aspergo 3 bespritze
- aspergo 3 bestreue
- aspergo 3 füge hinzu
- aspergo 3 füge nebenbei hinzu
- aspergo 3 füge zu
- aspergo 3 hänge an
- aspergo 3 spritze hin
- aspergo 3 streue hin
- aspergo 3 tue an
- aspergo 3 verunglimpfe
- aspergo aquae angespritzte(r) Wassertropfen
- aspergo caedis angespritztes Blut
- aspergo nimborum niederträufelnder Regen
- aspergo sales orationi streue Witze in meinen Vortrag ein
- aspergo sanguine mensas bespritze die Tische mit Blut
- aspergo, asperginis f Anspritzen
- aspergo, asperginis f Bespritzen
- aspergo, asperginis f Gischt
- aspergo, asperginis f Hinspritzen
- aspergo, asperginis f Nass
- aspergo, asperginis f Pulver
- aspergo, asperginis f Regen
- aspergo, asperginis f Regentropfen
- aspergo, asperginis f Tropfen
- aspergo, asperginis f hingespritzte Feuchtigkeit
- asperi sentes stechende Dornensträucher
- asperitas hiemis rauher Winter
- asperitas loci rauhes Klima
- asperitas, asperitatis f Barschheit
- asperitas, asperitatis f Bedrängnis
- asperitas, asperitatis f Bitterkeit
- asperitas, asperitatis f Grellheit
- asperitas, asperitatis f Herbheit
- asperitas, asperitatis f Härte (einer Maßnahme)
- asperitas, asperitatis f Missgeschick
- asperitas, asperitatis f Misslichkeit
- asperitas, asperitatis f Not
- asperitas, asperitatis f Prüderie
- asperitas, asperitatis f Rauheit
- asperitas, asperitatis f Rohheit
- asperitas, asperitatis f Salzgeschmack
- asperitas, asperitatis f Schwierigkeit
- asperitas, asperitatis f Sprödigkeit
- asperitas, asperitatis f Strenge
- asperitas, asperitatis f Unebenheit
- asperitas, asperitatis f Ungeschliffenheit
- asperitas, asperitatis f Unverständnis
- asperitas, asperitatis f Verständnislosigkeit
- asperitas, asperitatis f Wildheit
- asperitas, asperitatis f das Beleidigende
- asperitas, asperitatis f das Kränkende
- asperitas, asperitatis f hartes Verfahren
- asperitate renitor reagiere mit Unverständnis
- asperiter rau
- asperitudo, asperitudinis f Rauheit
- asperius loquor spreche ziemlich barsch
- aspernabilis, aspernaābile verächtlich
- aspernamentum, aspernamenti n Gegenstand der Verachtung
- aspernamentum, aspernamenti n Scheusal
- aspernanter mit Verachtung
- aspernanter verächtlich
- aspernatio, aspernationis f Abweisung
- aspernatio, aspernationis f Herabsetzung
- aspernatio, aspernationis f Verschmähung
- aspernatio, aspernationis f Zurücksetzung
- aspernator, aspernatoris m Herabsetzer
- aspernator, aspernatoris m Verschmäher
- aspernator, aspernatoris m Verächter
- aspernor 1 lasse unbeachtet
- aspernor 1 mag nicht
- aspernor 1 verachte
- aspernor 1 verleugne
- aspernor 1 vernachlässige
- aspernor 1 verschmähe
- aspernor 1 verweigere
- aspernor 1 verwerfe
- aspernor 1 weise ab
- aspernor 1 weise von der Hand
- aspernor 1 weise von mir
- aspernor 1 weise zurück
- aspernor 1 will nichts wissen
- aspero 1 mache heftiger
- aspero 1 mache herb
- aspero 1 mache holperig
- aspero 1 mache rau
- aspero 1 mache scharf
- aspero 1 mache spitz
- aspero 1 mache uneben
- aspero 1 mache ungenießbar
- aspero 1 mache ungestümer
- aspero 1 mache ungleich
- aspero 1 rege auf
- aspero 1 reize auf
- aspero 1 schärfe
- aspero 1 spitze
- aspero 1 vermehre
- aspero 1 verschlimmere
- asperrimum hiemis die rauheste Winterzeit
- aspersio, aspersionis f Anspritzen
- aspersio, aspersionis f Auftragen von Farbe
- aspersio, aspersionis f Hinspritzen
- aspersio, aspersionis f Hinstreuen
- aspersus, aspersus m Hinzuspritzen
- asperugo, asperuginis f großes Klebekraut
- asperum, asperi n Rauheit
- asperum, asperi n Unebenheit
- asphaltion, asphaltii n gemeiner Harzklee
- asphaltus, asphalti f Asphalt
- asphaltus, asphalti f Judenpech
- asphodelus, asphodeli m Asphodill
- asphodelus, asphodeli m Asphodillwurz
- asphodilus, asphodili m = asphodelus, asphodelī m - Asphodill, Asphodillwurz
- aspicialis, aspiciale (adspicialis, adspiciale) sichtbar
- aspicio 5 (adspicio) 5 achte
- aspicio 5 (adspicio) 5 beachte
- aspicio 5 (adspicio) 5 begegne jds. Blick
- aspicio 5 (adspicio) 5 beherzige
- aspicio 5 (adspicio) 5 bekomme wieder zu sehen
- aspicio 5 (adspicio) 5 bekomme zu Gesicht
- aspicio 5 (adspicio) 5 berücksichtige
- aspicio 5 (adspicio) 5 betrachte
- aspicio 5 (adspicio) 5 bewundere
- aspicio 5 (adspicio) 5 bin gelegen
- aspicio 5 (adspicio) 5 bin gerichtet
- aspicio 5 (adspicio) 5 blicke an
- aspicio 5 (adspicio) 5 blicke mit Hochachtung auf
- aspicio 5 (adspicio) 5 erblicke
- aspicio 5 (adspicio) 5 ertrage jds. Anblick
- aspicio 5 (adspicio) 5 erwäge
- aspicio 5 (adspicio) 5 fasse in den Blick
- aspicio 5 (adspicio) 5 liege
- aspicio 5 (adspicio) 5 nehme in Augenschein
- aspicio 5 (adspicio) 5 richte den Blick
- aspicio 5 (adspicio) 5 schaue hin
- aspicio 5 (adspicio) 5 schaue ins Auge
- aspicio 5 (adspicio) 5 schaue mit Zutrauen auf
- aspicio 5 (adspicio) 5 sehe an
- aspicio 5 (adspicio) 5 sehe an als
- aspicio 5 (adspicio) 5 sehe dreist ins Gesicht
- aspicio 5 (adspicio) 5 sehe hin
- aspicio 5 (adspicio) 5 sehe mit Bewunderung auf
- aspicio 5 (adspicio) 5 sehe nach jdm.
- aspicio 5 (adspicio) 5 staune an
- aspicio 5 (adspicio) 5 unterrichte mich
- aspicio 5 (adspicio) 5 untersuche
- aspicio 5 (adspicio) 5 werde gewahr
- aspicio 5 (adspicio) 5 werfe einen Blick
- aspicio 5 (adspicio) 5 ziehe in Betracht
- aspicio aliquid torvis (oculis) sehe etw. zornig an
- aspilates, aspilatae m = aspisatis, aspisatis f - ein arabischer Edelstein]
- aspiramen, aspiraminis n Vergünstigung
- aspiramen, aspiraminis n Zuwehen
- aspiramen, aspiraminis n Zuwehung
- aspiramentum, aspiramenti n Hauch
- aspirante fortuna mit dem Beistand des Glücks
- aspirante fortuna mit der Gunst des Glücks
- aspiratio, aspirationis f Anhauch
- aspiratio, aspirationis f Anhauchen
- aspiratio, aspirationis f Anwehen
- aspiratio, aspirationis f Aspiration (der Buchstabe H)
- aspiratio, aspirationis f Ausdünstung
- aspiratio, aspirationis f Gunst
- aspiratio, aspirationis f Inspiration
- aspiratio, aspirationis f Zuwehung
- aspirativus, aspirativa, aspirativum hauchbar
- aspiro 1 aspiriere (spreche mit H aus)
- aspiro 1 begünstige
- aspiro 1 bin behilflich
- aspiro 1 bin günstig
- aspiro 1 flöße ein
- aspiro 1 fördere
- aspiro 1 hauche an
- aspiro 1 hauche dazu
- aspiro 1 hauche ein
- aspiro 1 hauche hin
- aspiro 1 hauche zu
- aspiro 1 komme nahe
- aspiro 1 nähere mich
- aspiro 1 spüle an
- aspiro 1 stehe bei
- aspiro 1 suche hinzugelangen
- aspiro 1 trachte (wohin, nach etw.)
- aspiro 1 unterstütze
- aspiro 1 versteige mich
- aspiro 1 wehe an
- aspiro 1 wehe hin
- aspiro 1 wehe zu
- aspis, aspidis f Natter
- aspis, aspidis f Schild, der
- aspis, aspidis f Viper
- aspisatis, aspisatis f ein arabischer Edelstein
- asplenon, aspleni n Milzkraut
- asplenos, aspleni f Hirschzunge
- asplenos, aspleni f Milzkraut
- asplenum, aspleni n Milzkraut
- asportatio, asportationis f Wegbringen
- asportatio, asportationis f Wegführen
- asportatio, asportationis f Wegschaffen
- asporto 1 bringe fort
- asporto 1 entführe
- asporto 1 führe fort
- asporto 1 nehme mit
- asporto 1 schaffe weg
- aspratilis, aspratile spät = asper, aspera, asperum - rauh
- aspratura, aspraturae f kleine (rauhe) Münze
- aspredines, aspredinum f rauhe Stellen
- aspredo, aspredinis f Rauheit
- aspretum, aspreti n Steinwüste
- aspretum, aspreti n Steinöde
- aspretum, aspreti n holpriger Ort
- aspretum, aspreti n rauhe, steinige Stelle
- aspriter synkop. = asperiter - rauh
- aspritudo, aspritudinis f synkop. = asperitūdō, asperitūdinis f - Rauheit
- aspuo 3 speie an
- aspuo 3 spucke an
- assacrificium, assacrificii n Beiopfer
- assalio 4 = assilīre, assiliō, assiluī, assultum - springe heran
- assaltus, assaltus m4 = assultus, assultūs m - Anrennen, Anstürmen
- assaluto 1 begrüße
- assamentum, assamenti n Bedeckung mit Brettern
- assamentum, assamenti n Betäfelung
- assaratum, assarati n Mischtrank aus Wein und Blut
- assarium, assarii n = assārius, assāriī m - ein Asstück
- assarius, assaria, assarium gebraten
- assarius, assaria, assarium [2] einen As wert
- assarius, assarii m ein Asstück
- assatura, assaturae f Gebratenes
- assatura, assaturae f Imbiss
- assatura, assaturae f Stück Bratenfleisch
- assaturae, assaturarum f Imbissbude
- assaturae, assaturarum f Imbisslokal
- assaturae, assaturarum f Imbissstube
- assecla, asseclae m (assecula, asseculae m) (adsecla, adsecula) Anhänger
- assecla, asseclae m (assecula, asseculae m) (adsecla, adsecula) Begleiter
- assecla, asseclae m (assecula, asseculae m) (adsecla, adsecula) Nachtreter
- assecla, asseclae m (assecula, asseculae m) (adsecla, adsecula) Parteigänger
- assecla, asseclae m (assecula, asseculae m) (adsecla, adsecula) Schmarotzer
- assectatio, assectationis f (adsectatio) Beobachtung
- assectatio, assectationis f (adsectatio) ehrenvolle Begleitung
- assectatio, assectationis f (adsectatio) unablässige Begleitung
- assectator sapientiae Jünger der Philosophie
- assectator, assectatoris m (adsectator) Anhänger
- assectator, assectatoris m (adsectator) Mädchenjäger
- assectator, assectatoris m (adsectator) Parteigänger
- assectator, assectatoris m (adsectator) Schmarotzer
- assectator, assectatoris m (adsectator) Umlagerer
- assectator, assectatoris m (adsectator) alter Geck
- assectator, assectatoris m (adsectator) hartnäckiger Freier
- assectator, assectatoris m (adsectator) ständiger Begleiter
- assector 1
werde ständig begleitet
- assector 1 (adsector 1) begleite ständig
- assector 1 (adsector 1) bin in jds. Begleitung
- assector 1 (adsector 1) bin in jds. Gefolge
- assector 1 (adsector 1) folge Schritt für Schritt
- assector 1 (adsector 1) gehe schweigend hinter einer Frau her
- assector 1 (adsector 1) gehe unablässig nach
- assector 1 (adsector 1) gehe überall nach
- assector 1 (adsector 1) schließe mich als Begleiter an
- assecue auf dem Fuß
- assecue nachgehend
- assecula, asseculae m = assecla, asseclae m - Anhänger
- assecuratio beneficii demensi Rentenversicherung
- assecuratio calamitatis Unfallversicherung
- assecuratio incendii Feuerversicherung
- assecuratio pensionis Rentenversicherung
- assecuratio ustionis Feuerversicherung
- assecuratio valetudinaria Krankenversicherung
- assecuratio valetudinis Krankenversicherung
- assecuratio vitae Lebensversicherung
- assecutio, assecutionis f Begreifen
- assecutio, assecutionis f Fassen
- assecutio, assecutionis f Nachfolge
- assecutor, assecutoris m Begleiter
- assedo, assedonis m = assessor, assessōris m - Beisitzer, Amtsgehilfe
- assefolium, assefolii n = agrōstis, agrōstis f - Feldgras, Quecke
- assello 1 gebe mit dem Stuhlgang von mir
- assello 1 kacke (tr)
- assello 1 scheide mit dem Stuhl aus
- assellor 1 kacke (intr.)
- assem habeas, assem valeas wie viel einer hat, so viel ist er wert
- assenesco 3 altere
- assenesco 3 werde alt
- assensio elabitur die Zustimmung schwindet
- assensio, assensionis f Beifall
- assensio, assensionis f Beipflichten
- assensio, assensionis f Billigung
- assensio, assensionis f Fürwahrhalten
- assensio, assensionis f Zustimmung
- assensor, assensoris m (adsensor) Beipflichtender
- assensor, assensoris m (adsensor) Beipflichter
- assensu omnium aliquid approbatur durch aller Beifall wird etwas gebilligt
- assensu omnium aliquid dico sage etwas unter aller Beifall
- assensum nutu significo nicke Beifall zu
- assensum nutu significo nicke beifällig zu
- assensus, assensus m Beifall
- assensus, assensus m Beifallsbezeigung
- assensus, assensus m Beipflichtung
- assensus, assensus m Beitritt
- assensus, assensus m Echo
- assensus, assensus m Fürwahrhalten
- assensus, assensus m Nachhall
- assensus, assensus m Stimme des Beifalls
- assensus, assensus m Widerhall
- assensus, assensus m Zustimmung
- assentando gratiam alicuius aucupor suche jds. Gunst durch Schmeicheleien zu gewinnen
- assentando gratiam alicuius aucupor will mich bei jdm. einschleimen
- assentando gratiam alicuius aucupor will mich bei jdm. einschmeicheln
- assentaneus, assentanea, assentaneum = cōnsentāneus, cōnsentānea, cōnsentāneum - übereinstimmend
- assentatio procul amoveatur Schmeichelei bleibe ganz aus dem Spiel!
- assentatio, assentationis f Liebdienerei
- assentatio, assentationis f Reden nach dem Mund
- assentatio, assentationis f Schmeichelei
- assentatio, assentationis f Zustimmung
- assentatio, assentationis f schmeichlerischer Beifall
- assentatio, assentationis f unablässiges Zustimmen
- assentatio, assentationis f unbedingtes Beipflichten
- assentatio, assentationis f unbedingtes Jasagen
- assentatiuncula, assentatiunculae f (adsentatiuncula) Liebdienerei
- assentatiuncula, assentatiunculae f (adsentatiuncula) elende Schmeichelei
- assentatiuncula, assentatiunculae f (adsentatiuncula) kleine Schmeichelei
- assentator aulicus Hofschranze
- assentator, assentatoris m (adsentator) Beipflichter
- assentator, assentatoris m (adsentator) Jasager
- assentator, assentatoris m (adsentator) Liebdiener
- assentator, assentatoris m (adsentator) Redner nach dm Mund
- assentator, assentatoris m (adsentator) Zustimmer
- assentator, assentatoris m (adsentator) beipflichtender Schmeichler
- assentatores regii Hofschranzen
- assentatores regii Höflinge
- assentatorie (adsentatorie) nach Art der Schmeichler
- assentatorie (adsentatorie) wie ein Schmeichler
- assentatrix aulica Hofschranze
- assentatrix, assentatricis f Jasagerin
- assentatrix, assentatricis f Liebdienerin
- assentatrix, assentatricis f unablässige Beipflichterin
- assentio 4 (adsentio 4) gebe Beifall
- assentio 4 (adsentio 4) pflichte bei
- assentio 4 (adsentio 4) stimme bei
- assentio 4 (adsentio 4) stimme zu
- assentior 4 (adsentior 4) erkläre mich einverstanden
- assentior 4 (adsentior 4) erteile meine Zustimmung
- assentior 4 (adsentior 4) gebe meine Zustimmung
- assentior 4 (adsentior 4) pflichte bei
- assentior 4 (adsentior 4) sage ja
- assentior 4 (adsentior 4) stimme bei
- assentior 4 (adsentior 4) stimme zu
- assentior 4 (adsentior 4) willige ein
- assentior alicui bin einer Meinung mit jdm.
- assentor 1 (adsentor 1) gebe in allem Recht
- assentor 1 (adsentor 1) pflichte überall bei
- assentor 1 (adsentor 1) rede nach dem Mund
- assentor 1 (adsentor 1) schmeichele
- assentor 1 (adsentor 1) stimme bei
- assentor 1 (adsentor 1) stimme überall bei
- assequela, assequelae f = assequella, assequellae f - Anhängsel
- assequella, assequellae f Anhängsel
- assequella, assequellae f Folgesatz
- assequor 3 (adsequor 3) begreife
- assequor 3 (adsequor 3) bekomme
- assequor 3 (adsequor 3) erfasse
- assequor 3 (adsequor 3) erlange
- assequor 3 (adsequor 3) erreiche
- assequor 3 (adsequor 3) fasse
- assequor 3 (adsequor 3) folge nach
- assequor 3 (adsequor 3) hole ein
- assequor 3 (adsequor 3) komme gleich
- assequor 3 (adsequor 3) komme nach
- assequor 3 (adsequor 3) sehe ein
- assequor 3 (adsequor 3) verstehe
- assequor aliquem hole jdn. ein
- asser, asseris m Balken
- asser, asseris m Latte
- asser, asseris m Pfahl
- asser, asseris m Stange
- asser, asseris m Tragstange (an der Sänfte)
- asser, asseris m starke Latte
- asserculum, asserculi n kleine Latte
- asserculum, asserculi n kleine Stange
- asserculum, asserculi n kleiner Pfahl
- asserculus, asserculi m = asserculum, asserculī n - kleine Stange
- assero 3 (adsero 3) beanspruche
- assero 3 (adsero 3) befreie
- assero 3 (adsero 3) behaupte
- assero 3 (adsero 3) eigne zu
- assero 3 (adsero 3) erhalte unverletzt
- assero 3 (adsero 3) erkläre als frei
- assero 3 (adsero 3) erkläre als mein Eigentum
- assero 3 (adsero 3) erkläre zu meinem Sklaven
- assero 3 (adsero 3) füge an
- assero 3 (adsero 3) füge hinzu
- assero 3 (adsero 3) lasse freisprechen
- assero 3 (adsero 3) lege bei
- assero 3 (adsero 3) mache geltend
- assero 3 (adsero 3) maße mir an
- assero 3 (adsero 3) nehme an
- assero 3 (adsero 3) nehme in Schutz
- assero 3 (adsero 3) reihe an
- assero 3 (adsero 3) spreche als Eigentum zu
- assero 3 (adsero 3) stelle jdn. sicher
- assero 3 (adsero 3) versichere
- assero 3 (adsero 3) verteidige
- assero 3 [2] (adsero 3) pflanze daneben
- assero 3 [2] (adsero 3) pflanze dazu
- assero 3 [2] (adsero 3) setze daneben
- assero 3 [2] (adsero 3) säe daneben
- assertio, assertionis f Behauptung
- assertio, assertionis f Einverleiben
- assertio, assertionis f Freiheitserklärung
- assertio, assertionis f Freisprechung
- assertio, assertionis f Zusprechen
- assertio, assertionis f förmliche Behauptung, dass jemand ein Sklave sei
- assertio, assertionis f förmliche Behauptung, dass jemand ein freier Mensch sei
- assertionem alicui denego verweigere jdm. die Freisprechung
- assertor, assertoris m (adsertor) Ansprucherheber auf jdn.
- assertor, assertoris m (adsertor) Befreier
- assertor, assertoris m (adsertor) Behaupter der Knechtschaft
- assertor, assertoris m (adsertor) Beschützer
- assertor, assertoris m (adsertor) Erretter
- assertor, assertoris m (adsertor) Verteidiger
- assertor, assertoris m (adsertor) Verteidiger der Freiheit
- assertor, assertoris m (adsertor) Vertreter der Freiheit
- assertor, assertoris m (adsertor) Wahrer der Freiheit
- assertorius, assertoria, assertorium zur Freisprechung gehörig
- assertrix, assertricis f Verteidigerin
- assertrix, assertricis f Vertreterin
- assertum, asserti n Behauptung
- assertum, asserti n Beweis
- asservio 4 (adservio 4) komme noch nebenbei zu Hilfe
- asservio 4 (adservio 4) unterstütze noch nebenbei
- asservo 1 (adservo 1) beobachte
- asservo 1 (adservo 1) bewache
- asservo 1 (adservo 1) bewahre
- asservo 1 (adservo 1) bewahre auf
- asservo 1 (adservo 1) gebe auf etw. Acht
- asservo 1 (adservo 1) halte fest
- asservo 1 (adservo 1) halte in Gewahrsam
- asservo 1 (adservo 1) horte
- asservo 1 (adservo 1) lasse nicht aus den Augen
- asservo 1 (adservo 1) lege zurück
- asservo 1 (adservo 1) nehme in Obhut
- asservo 1 (adservo 1) nehme in Verwahrung
- asservo 1 (adservo 1) verwahre
- asservo 1 (adservo 1) überwache
- asses unciales Asse von einer Unze Gewicht
- assessio, assessionis f Beisitzen
- assessio, assessionis f Beisitzeramt
- assessio, assessionis f hilfreiches Sitzen bei jdm.
- assessor consistorialis Kirchenrat
- assessor, assessoris m (adsessor) Assessor
- assessor, assessoris m (adsessor) Beisitzer
- assessor, assessoris m (adsessor) Gehilfe im Amt
- assessorius, assessoria, assessorium den Beisitzer betreffend
- assessu meo durch das Sitzen bei mir
- assessura, assessurae f Amt eines Beisitzers
- assessus, assessus m Dabeisitzen
- assestrix, assestricis f Beisitzerin
- assestrix, assestricis f Gehilfin
- asseveranter (adseveranter) ernstlich
- asseveranter (adseveranter) hartnäckig
- asseverantior, asseverantius beteuernder
- asseverantior, asseverantius versichernder
- asseverate (adseverate) mit Ernst und Eifer
- asseverate (adseverate) mit allem Ernst
- asseveratio, asseverationis f (adseveratio) Behauptung
- asseveratio, asseverationis f (adseveratio) Beteuerung
- asseveratio, asseverationis f (adseveratio) Ernst
- asseveratio, asseverationis f (adseveratio) Festigkeit
- asseveratio, asseverationis f (adseveratio) Hartnäckigkeit
- asseveratio, asseverationis f (adseveratio) Nachdruck
- asseveratio, asseverationis f (adseveratio) Strenge
- assevero 1 (adsevero 1) behaupte zuversichtlich
- assevero 1 (adsevero 1) beteuere ernstlich
- assevero 1 (adsevero 1) bezeuge klar
- assevero 1 (adsevero 1) lasse streng erscheinen
- assevero 1 (adsevero 1) spreche für
- assevero 1 (adsevero 1) verfahre mit Ernst
- assevero 1 (adsevero 1) versichere ernstlich
- assevero 1 (adsevero 1) zeuge (lege Zeugnis ab)
- assibilo 1 flüstere zu
- assibilo 1 raune zu
- assibilo 1 säusele zu
- assibilo 1 wispere zu
- assibilo 1 zischele aus
- assibilo 1 zischele zu
- assiccesco 3 trockne ab (intr.)
- assiccesco 3 trockne zusammen (intr.)
- assiccesco 3 werde trocken
- assicco 1 mache trocken
- assicco 1 trockne (tr.)
- assicco 1 trockne ab (tr.)
- assicco 1 trockne aus (tr.)
- assiculus, assiculi m = axiculus, axiculi m - kleine Stange
- assidarius, assidarii m = essedārius, essedāriī m - Wagenkämpfer
- asside quaeso! nimm bitte Platz!
- asside quaeso! setz dich bitte!
- assideo 2 (adsideo 2) assistiere
- assideo 2 (adsideo 2) belagere
- assideo 2 (adsideo 2) berate mit
- assideo 2 (adsideo 2) bin feindlich gelagert
- assideo 2 (adsideo 2) bin ziemlich ähnlich
- assideo 2 (adsideo 2) habe mein Lager
- assideo 2 (adsideo 2) habe mein Standquartier
- assideo 2 (adsideo 2) halte Wache
- assideo 2 (adsideo 2) halte mich wo auf
- assideo 2 (adsideo 2) lagere (intr.)
- assideo 2 (adsideo 2) liege
- assideo 2 (adsideo 2) pflege
- assideo 2 (adsideo 2) sitze am Bett
- assideo 2 (adsideo 2) sitze dabei
- assideo 2 (adsideo 2) sitze zur Seite
- assideo 2 (adsideo 2) sitze zusammen
- assideo 2 (adsideo 2) stehe
- assideo 2 (adsideo 2) stehe bei
- assideo 2 (adsideo 2) stehe vor einem Ort als Wache
- assideo 2 (adsideo 2) verweile
- assido 3 (adsido 3) lasse mich nieder
- assido 3 (adsido 3) setze mich
- assido 3 (adsido 3) setze mich hin
- assido 3 (adsido 3) setze mich nieder
- assido 3 (adsido 3) setze mich zum Kacken hin
- assidue (adsidue) beständig
- assidue (adsidue) fort und fort
- assidue (adsidue) fortwährend
- assidue (adsidue) immerfort
- assidue (adsidue) immerwährend
- assidue (adsidue) ohne Unterlass
- assidue (adsidue) ständig
- assidue (adsidue) unablässig
- assidue (adsidue) wiederholt
- assidui, assiduorum m die wohlhabenden Bürger der oberen Klassen
- assiduissime (adsiduissime) äußerst beständig
- assiduitas epistularum ununterbrochener Briefwechsel
- assiduitas medici anhaltende Pflege des Arztes
- assiduitas molestiarum unablässiges Ungemach
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) Aufwartung
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) Ausharren
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) Begleitung
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) Beharrlichkeit
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) Beständigkeit
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) Eifer
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) Fortdauer
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) Sitzfleisch
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) anhaltende Pflege
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) ausdauernder Eifer
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) beharrliche Ausdauer
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) beständige Gegenwart
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) beständiges Fortdauern
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) häufige Aufwartung
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) häufige Wiederholung
- assiduitas, assiduitatis f (adsiduitas, adsiduitatis f) ständige Anwesenheit
- assiduitate perficio, ut ... durch beharrliche Ausdauer erreiche ich, dass ...
- assiduo (adsiduo) = assiduē (adsiduē) - ständig
- assiduo 1 bringe fleißig bei
- assiduo 1 wende fleißig an
- assiduo cursu cubitum nullum procedo trotz dauernden Laufens komme ich keinen Schritt voran
- assiduos in domum coetus arceo verschließe der sich fortwährend im Haus einfindenden Gesellschaft die Tür
- assiduum aequor ewiges Wogen
- assiduus sum cum aliquo bin immer in jds. Gesellschaft
- assiduus, assidua, assiduum anhaltend
- assiduus, assidua, assiduum ansässig
- assiduus, assidua, assiduum ausdauernd
- assiduus, assidua, assiduum beharrlich
- assiduus, assidua, assiduum beständig
- assiduus, assidua, assiduum beständig sitzend
- assiduus, assidua, assiduum emsig
- assiduus, assidua, assiduum fleißig
- assiduus, assidua, assiduum fortwährend
- assiduus, assidua, assiduum gegenwärtig
- assiduus, assidua, assiduum gewöhnlich
- assiduus, assidua, assiduum häufig wiederkehrend
- assiduus, assidua, assiduum nachdrücklich
- assiduus, assidua, assiduum sich fleißig wo zeigend
- assiduus, assidua, assiduum stets gegenwärtig
- assiduus, assidua, assiduum tätig
- assiduus, assidua, assiduum unablässig
- assiduus, assidua, assiduum ununterbrochen
- assiduus, assidua, assiduum vollgültig
- assiduus, assidua, assiduum zudringlich
- assiduus, assidui m ansässiger Bürger
- assiduus, assidui m steuerpflichtiger Bürger
- assifolium, assifolii n = assefolium, assefoliī n - Feldgras, Quecke
- assignatio argentaria Bankanweisung
- assignatio argentaria Bankscheck
- assignatio argentaria Scheck
- assignatio cursualis Postanweisung
- assignatio pecuniaria Geldanweisung
- assignatio, assignationis f (adsignatio) Anweisung
- assignatio, assignationis f (adsignatio) Zuerteilung
- assignationes agrorum Landzuweisungen
- assignator, assignatoris f (adsignator) Anweiser
- assignificatio, assignificationis f (adsignificatio) hinzugefügte Erklärung
- assignifico 1 (adsignifico 1) bedeute
- assignifico 1 (adsignifico 1) bezeichne
- assignifico 1 (adsignifico 1) deute darauf hin
- assignifico 1 (adsignifico 1) zeige an
- assigno 1 (adsigno 1) besiegele
- assigno 1 (adsigno 1) bestimme
- assigno 1 (adsigno 1) liefere aus
- assigno 1 (adsigno 1) messe bei
- assigno 1 (adsigno 1) rechne zu
- assigno 1 (adsigno 1) schreibe zu
- assigno 1 (adsigno 1) teile zu
- assigno 1 (adsigno 1) versiegele
- assigno 1 (adsigno 1) weise an
- assigno 1 (adsigno 1) weise zu
- assigno 1 (adsigno 1) überantworte
- assigno 1 (adsigno 1) übergebe
- assigno 1 (adsigno 1) übergebe durch Anweisung
- assigno 1 (adsigno 1) überweise
- assilentio 1 (adsilentio 1) bringe zum Schweigen
- assilio 4 (adsilio 4) plätschere an
- assilio 4 (adsilio 4) renne heran
- assilio 4 (adsilio 4) springe an
- assilio 4 (adsilio 4) springe heran
- assilio 4 (adsilio 4) springe herbei
- assilio 4 (adsilio 4) springe herzu
- assilio 4 (adsilio 4) springe hinan
- assilio 4 (adsilio 4) springe über
- assilio 4 (adsilio 4) spritze heran
- assilio 4 (adsilio 4) spüle an (an etw.)
- assilio 4 (adsilio 4) stürme an
- assilio 4 (adsilio 4) stürme heran
- assilio 4 (adsilio 4) woge heran
- assimilatio, assimilationis f (adsimilatio) = assimulātiō, assimulātiōnis f (adsimulātiō) - Angleichung
- assimile, assimilis n = paromoeon, paromoeī n - Gleiches gegen Gleiches
- assimilis, assimile (adsimilis) nahe kommend
- assimilis, assimile (adsimilis) ziemlich vergleichbar
- assimilis, assimile (adsimilis) ziemlich ähnlich
- assimilis, assimile (adsimilis) ähnlich
- assimiliter ebenso
- assimiliter ähnlich
- assimilo 1 = assimulāre, assimulō, assimulāvī, assimulātum - mache ähnlich
- assimulanter (adsimulanter) auf ähnliche Art
- assimulata castrorum consuetudine indem er die gewohnte Lagerordnung nachahmte
- assimulaticius, assimulaticia, assimulaticium Titular-
- assimulaticius, assimulaticia, assimulaticium nachgebildet
- assimulaticius, assimulaticia, assimulaticium nicht wirklich
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) Angleichung
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) Erdichtung
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) Gleichstellung
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) Invergleichbringen
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) Rivalität
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) Vergleich
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) Verstellung
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) verstelltes Sich-Annähern
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) vorgetäuschte Annäherung des Redners an die Meinung der Zuhörer
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) Ähnlichmachung
- assimulatio, assimulationis f (adsimulatio) ähnliche Bildung
- assimulator, assimulatoris m (adsimulator) Heuchler
- assimulatus, assimulata, assimulatum (adsimulatus) Schein-
- assimulatus, assimulata, assimulatum (adsimulatus) erheuchelt
- assimulatus, assimulata, assimulatum (adsimulatus) gegaukelt
- assimulatus, assimulata, assimulatum (adsimulatus) verstellt
- assimulatus, assimulata, assimulatum (adsimulatus) vorgespielt
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) ahme verstellt nach
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) bilde nach
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) erheuchele
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) erkläre für ähnlich
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) gebe als ähnlich an
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) gebe vor
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) halte für ähnlich
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) heuchele
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) mache durch Verstellung nach
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) mache ähnlich
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) stelle ähnlich dar
- assimulo 1 (adsimulo 1), assimilo 1 (adsimilo) vergleiche
- assimulor 1 (adsimulor 1), assimilor 1 (adsimilor 1) gleiche
- assipondium, assipondii n Gewicht von einem Pfund
- assiratum, assirati n Mischtrank aus Wein und Blut
- assis misceo elixa mische Gekochtes mit Gebratenem
- assis, assis m = as, assis m - As
- assis, assis m = axis, axis m
- assisa, assisae f Flut
- assisto 3 (adsisto 3) bleibe stehen
- assisto 3 (adsisto 3) erscheine vor
- assisto 3 (adsisto 3) halte an
- assisto 3 (adsisto 3) komme zu stehen
- assisto 3 (adsisto 3) stehe bei
- assisto 3 (adsisto 3) stehe bei etw.
- assisto 3 (adsisto 3) stehe da
- assisto 3 (adsisto 3) stehe dabei
- assisto 3 (adsisto 3) stelle mich auf
- assisto 3 (adsisto 3) stelle mich hin
- assisto 3 (adsisto 3) trete hin
- assisto 3 (adsisto 3) unterstütze
- assistrix, assistricis f = assestrīx, assestrīcis f - Beisitzerin, Helferin
- assitus, assita, assitum daneben befindlich
- assitus, assita, assitum daneben gelegen
- asso 1 brate trocken (tr.)
- asso 1 schmore (tr.)
- Associatio pedifollica Germaniae (DFB) Deutscher Fußballbund (DFB)
- associatio, associationis f Assoziation
- associatio, associationis f Assoziierung
- associatio, associationis f politische Anbindung
- associatio, associationis f vertraglicher Zusammenschluss
- associetas, associetatis f Beigeselltsein
- associetas, associetatis f Gesellschaft
- associo 1 geselle bei
- associo 1 verbinde
- associo 1 vereine
- associo 1 vereinige
- associus, associa, associum beigesellt
- associus, associa, associum zugesellt
- assoleo 2 (adsoleo 2) pflege dabei (zu geschehen, zu tun)
- assolet es ist Brauch
- assolet es pflegt zu geschehen
- assolido 1 (adsolido 1) mache dichter
- assolido 1 (adsolido 1) mache fester
- assolo 1 (adsolo 1) richte zugrunde
- assolo 1 (adsolo 1) werfe zu Boden
- assonatio, assonationis f (adsonatio) Anklang
- assono 1 (adsono 1) lasse ertönen
- assono 1 (adsono 1) lasse mich hören (vom Echo)
- assono 1 (adsono 1) stimme an
- assono 1 (adsono 1) stimme tönend bei
- assono 1 (adsono 1) töne dabei
- assubrigo 3 richte nach und nach auf
- assudasco 3 fange an zu schwitzen
- assudasco 3 gerate in Schweiß
- assudasso 3 = assūdāscere, assūdāscō - fange an zu schwitzen
- assudesco 3 breche in Schweiß aus
- assudesco 3 fange an zu schwitzen
- assuefacio + aci gewöhne
- assuefacio 5 gewöhne (jdn. an etw.)
- assuefacio 5 mache gewöhnt
- assuefactus aliqua re gewöhnt an etw.
- assuefio gewöhne mich
- assuesco 3 (adsuesco 3) gewinne den Umgang mit jdm. lieb
- assuesco 3 (adsuesco 3) (intr.) eigne mir an
- assuesco 3 (adsuesco 3) (intr.) gewinne jdn. lieb (allicuī)
- assuesco 3 (adsuesco 3) (intr.) gewöhne mich (alicuī - an jdn.).
- assuesco 3 (adsuesco 3) (intr.) gewöhne mich an etw.
- assuesco 3 (adsuesco 3) (intr.) habe jdn. gern um mich (alicui)
- assuesco 3 (adsuesco 3) (intr.) lerne
- assuesco 3 (adsuesco 3) (intr.) werde gewöhnt
- assuesco 3 (adsuesco 3) (tr.) gewöhne
- assuesco 3 (adsuesco 3) (tr.) gewöhne an etw.
- assueto tempore zur gewohnten Zeit
- assuetudo alicuius rei Gewöhnung an etw.
- assuetudo cotidiana tägliche Gewohneit
- assuetudo, assuetudinis f (adsuetudo) Angewöhnung
- assuetudo, assuetudinis f (adsuetudo) Gewohnheit
- assuetudo, assuetudinis f (adsuetudo) Gewöhnung
- assuetudo, assuetudinis f (adsuetudo) vertrauter Umgang
- assuetus ad rem gewöhnt an etw.
- assuetus aliqua re gewöhnt an etw.
- assuetus in rem gewöhnt an etw.
- assuetus, assueta, assuetum (adsuetus) bekannt
- assuetus, assueta, assuetum (adsuetus) gewohnt
- assuetus, assueta, assuetum (adsuetus) gewöhnlich
- assuevi bin gewohnt
- assuevi pflege
- assugo 3 sauge an
- assula, assulae f Schindel
- assula, assulae f Span
- assula, assulae f Split
- assula, assulae f Splitter
- assulae, assularum f Fasern (in einer Brühe)
- assulae, assularum f Schindeldach
- assulae, assularum f abgebröckelte Steinchen
- assulae, assularum f verschaltes Bretterhaus
- assulatim in Spänen
- assulatim in kleinen Stücken
- assulatim splitterweise
- assulose splitterweise
- assultibus utor in proelio greife in der Schlacht stürmisch an
- assultim ansprungweise
- assultim im Ansprung
- assultim springend
- assulto 1 berenne
- assulto 1 bestürme
- assulto 1 renne an
- assulto 1 renne heran
- assulto 1 sprenge heran
- assulto 1 springe wild heran
- assulto 1 stürme an
- assulto 1 stürme heran
- assultus, assultus m Angriff
- assultus, assultus m Anlaufen
- assultus, assultus m Anrennen
- assultus, assultus m Ansprengen
- assultus, assultus m Anspringen
- assultus, assultus m Ansprung
- assultus, assultus m Anstürmen
- assultus, assultus m Berennen
- assultus, assultus m Bestürmen
- assultus, assultus m Stoß
- assultus, assultus m Sturm
- assum = adesse, adsum, adfuī, adfutūrus - bin anwesend
- assum vitulinum Kalbsbraten
- assum, assi n Braten
- assum, assi n Geschmortes
- assumentum, assumenti n Aufnäher
- assumentum, assumenti n Flicklappen
- assumentum, assumenti n aufgesetzter Flicken
- assummo 1 addiere
- assummo 1 zähle dazu
- assumo 3 (adsumo 3) adoptiere
- assumo 3 (adsumo 3) beanspruche
- assumo 3 (adsumo 3) behalte mir vor
- assumo 3 (adsumo 3) eigne mir an
- assumo 3 (adsumo 3) entlehne
- assumo 3 (adsumo 3) ergreife
- assumo 3 (adsumo 3) erwerbe
- assumo 3 (adsumo 3) lege mir bei
- assumo 3 (adsumo 3) lege mir widerrechtlich bei
- assumo 3 (adsumo 3) lege mir zu
- assumo 3 (adsumo 3) mache Gebrauch
- assumo 3 (adsumo 3) mache mir zu eigen
- assumo 3 (adsumo 3) maße mir an
- assumo 3 (adsumo 3) nehme an mich
- assumo 3 (adsumo 3) nehme auf
- assumo 3 (adsumo 3) nehme dazu
- assumo 3 (adsumo 3) nehme hinzu
- assumo 3 (adsumo 3) nehme in Anspruch
- assumo 3 (adsumo 3) nehme zu Hilfe
- assumo 3 (adsumo 3) nehme zu mir
- assumo 3 (adsumo 3) nehme zur Hand
- assumo 3 (adsumo 3) schreibe mir zu
- assumo 3 (adsumo 3) stelle als Untersatz auf
- assumo 3 (adsumo 3) ziehe an mich
- assumo 3 (adsumo 3) ziehe heran
- assumo 3 (adsumo 3) ziehe herbei
- assumo 3 (adsumo 3) ziehe hinzu
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Aneignung
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Anmaßung
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Annahme
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Annehmen
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Dazunehmen
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Hinwegnahme
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Schutz und Schirm
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Sich-Annehmen
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Untersatz (Logik)
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Wahl
- assumptio, assumptionis f (adsumptio) Übernahme
- assumptivus, assumptiva, assumptivum (adsumptivus) an sich unvollständig
- assumptivus, assumptiva, assumptivum (adsumptivus) annehmend
- assumptivus, assumptiva, assumptivum (adsumptivus) assumtiv
- assumptor, assumptoris m Annehmer
- assumptor, assumptoris m Sich-Anmaßer
- assumptrix, assumptricis f Annehmerin
- assumptus, assumptus m Annahme
- assuo 3 (adsuo 3) flicke an
- assuo 3 (adsuo 3) nähe an
- assurgo 3 (adsurgo 3) erhebe mich
- assurgo 3 (adsurgo 3) hebe mich
- assurgo 3 (adsurgo 3) richte mich auf
- assurgo 3 (adsurgo 3) richte mich in die Höhe
- assurgo 3 (adsurgo 3) schwinge mich auf
- assurgo 3 (adsurgo 3) stehe auf
- assurgo 3 (adsurgo 3) steige auf
- assurgo 3 (adsurgo 3) steige empor
- assurgo 3 (adsurgo 3) wachse empor
- assurgo 3 (adsurgo 3) zeige mich
- assus, assa, assum durch bloße Hitze bereitet
- assus, assa, assum gebraten
- assus, assa, assum geschmort
- assus, assa, assum ohne Zutat
- assus, assa, assum trocken
- assuspiro 1 seufze bei etw.
- assuspiro 1 seufze zu etw.
- ast = at -aber
- ast autem allein dagegen
- asta, astae f = hasta, hastae f - Speer
- astacus, astaci m eine Art Meerkrebse]
- astago, astaginis f = astacus, astacī m - eine Art Meerkrebse]
- astante ipso in seiner Gegenwart
- astaphis, astaphidis f Rosine
- astaphis, astaphidis f getrocknete Weintraube
- astarium, astarii n = hastārium, hastāriī n - Auktionslokal, Auktionsprotokoll
- astator, astatoris m Beschützer
- astatus, astata, astatum = hastatus, hastata, hastatum - mit einem Wurfspieß bewaffnet
- asteismos, asteismi m feine Redeweise
- astella, astellae f kleiner Span
- aster, asteris m Stern
- aster, asteris m Sternblume
- astercum, asterci n Rebhühnerkraut
- asteria, asteriae f Katzenauge
- asterias, asteriae m eine Art Reiher]
- astericum, asterici n Rebhühnerkraut
- asterion, asterii n eine Art Spinnen]
- asteriscus, asterisci m Sternchen
- asterites, asteritae m Katzenauge
- asterno 3 strecke hin
- asterno 3 streue hin
- asternor 1 liege hingestreckt irgendwo
- asternor 1 strecke mich hin
- asteroplectos, asteroplecton vom Wetterleuchten getroffen
- asteroscopia, asteroscopiae f Sternbeobachtung
- asthma, asthmatis n Asthma
- asthma, asthmatis n Beklemmung
- asthma, asthmatis n Engbrüstigkeit
- asthma, asthmatis n Kurzatmigkeit
- asthmaticus, asthmatica, asthmaticum asthmatisch
- asthmaticus, asthmatica, asthmaticum engbrüstig
- asthmaticus, asthmatica, asthmaticum kurzatmig
- asticus, astica, um städtisch
- asticus, astica, um zur Stadt gehörig
- astifer, astiferi m = hastifer, hastiferī m - Lanzenträger
- astipulatio, astipulationis f Mitstipulierung
- astipulatio, astipulationis f vollkommene Beipflichtung
- astipulatio, astipulationis f vollkommenste Zustimmung
- astipulatio, astipulationis f völlige Übereinstimmung
- astipulator, astipulatoris m (astipulator) Zeuge beim Abschluss eines Vertrages
- astipulator, astipulatoris m (astipulator) unbedingter Beipflichter
- astipulatus, astipulatus m = astipulātiō, astipulātiōnis f - völlige Übereinstimmung
- astipulo 1 = astipulārī, astipulor, astipulātus sum - pflichte vollkommen bei
- astipulor 1 (adstipulor 1) pflichte vollkommen bei
- astipulor 1 (adstipulor 1) schließe mich einer Vereinbarung (zwischen anderen) an
- astipulor 1 (adstipulor 1) stimme bei
- astismos, astismi m = asteïsmos, asteïsmī m - feine Redeweise
- astituo 3 (adstituo 3) stelle daneben
- astituo 3 (adstituo 3) stelle dazu
- astituo 3 (adstituo 3) stelle wohin
- astituor in genua werde auf die Knie niedergestaucht
- asto 1 (adsto 1) bin aufgerichtet
- asto 1 (adsto 1) bleibe stehen
- asto 1 (adsto 1) dauere noch an
- asto 1 (adsto 1) rage empor
- asto 1 (adsto 1) stehe aufrecht
- asto 1 (adsto 1) stehe bevor
- asto 1 (adsto 1) stehe da
- asto 1 (adsto 1) stehe dabei
- asto 1 (adsto 1) stehe dienend zur Seite
- asto 1 (adsto 1) stehe helfend zur Seite
- asto 1 (adsto 1) stelle mich hin
- asto 1 (adsto 1) warte auf (dienend)
- astolos, astoli f = astrobolos, astrobolī f - Katzenauge
- astomachetus, astomacheta, astomachetum ohne Verärgerung
- astraba, astrabae f Damensattel
- astrabicon, astrabici n Saumsattellied
- astragalizontes, astragalizontum m die Würfelspielenden (Kinder)
- astragalus, astragali m Knöchel
- astragalus, astragali m Perlschnur
- astragalus, astragali m Würfel
- astragalus, astragali m Zierring
- astragalus, astragali m spanischer Tragant
- astralis, astrale die Gestirne betreffend
- astrangulo 1 erdrossele
- astrangulo 1 erdrossele an etw.
- astrangulo 1 erdrossele bei etw.
- astrapaea, astrapaeae f ein schwarzer Edelstein
- astrape, astrapes f Blitz
- astrapias, astrapiae m ein schwarzer Edelstein
- astrepo 3 (adstrepo 3) bespüle rauschend
- astrepo 3 (adstrepo 3) ertöne dazu
- astrepo 3 (adstrepo 3) jauchze zu
- astrepo 3 (adstrepo 3) lärme dabei
- astrepo 3 (adstrepo 3) lärme dazu
- astrepo 3 (adstrepo 3) murmele her
- astrepo 3 (adstrepo 3) murmele zu
- astrepo 3 (adstrepo 3) nehme mit lärmendem Beifall auf
- astrepo 3 (adstrepo 3) rausche dabei
- astrepo 3 (adstrepo 3) rufe aus
- astrepo 3 (adstrepo 3) rufe lärmend zu
- astrepo 3 (adstrepo 3) stimme lärmend zu
- astrepo 3 (adstrepo 3) übertäube
- astricta tempora runzlige Schläfe
- astricte (adstricte) angespannt
- astricte (adstricte) bündig
- astricte (adstricte) gedrängt
- astricte (adstricte) kurz
- astricte (adstricte) pünktlich
- astricte (adstricte) straff
- astricte (adstricte) streng nach den Regeln
- astrictio, astrictionis f Zusammenziehung
- astrictio, astrictionis f zusammenziehende Kraft
- astrictio, astrictionis f zusammenziehende Wirkung
- astrictior vivorum usus Kapitalverknappung
- astrictorius, astrictoria, astrictorium adstringierend
- astrictōrius, astrictōria, astrictōrium zusammenziehend
- astrictum et collectum dicendi genus kurzgefasstet und gedrängter Redestil
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) angespannt
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) angezogen
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) bündig
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) eng
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) fest angezogen
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) fest anliegend
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) festgeschnürt
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) festgezurrt
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) gebunden
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) gedrängt
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) gefesselt
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) genau
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) gerunzelt
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) karg
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) knapp
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) kurz
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) sparsam
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) straff
- astrictus, astricta, astrictum (adstrictus) zusammengezogen
- astricus, astrica, astricum Sternen-
- astricus, astrica, astricum zu den Sternen gehörig
- astrido 3 zische dazu
- astrifer, astrifera, astriferum Sterne tragend
- astrifer, astrifera, astriferum gestirnt
- astrifico 1 bereite Sterne
- astrifico 1 bringe Sterne hervor
- astrifico 1 verfertige Sterne
- astrificus, astrifica, astrificum Sterne erzeugend
- astriger, astrigera, astrigerum gestirnt
- astriger, astrigera, astrigerum in den Sternen leuchtend
- astriger, astrigera, astrigerum in den Sternen thronend
- astriloquus, astriloqua, astriloquum von den Sternen redend
- astrilucus, astriluca, astrilucum in den Sternen leuchtend
- astrilucus, astriluca, astrilucum in den Sternen thronend
- astringo 3 (adstringo 3) befestige
- astringo 3 (adstringo 3) binde
- astringo 3 (adstringo 3) binde fest an
- astringo 3 (adstringo 3) bündele
- astringo 3 (adstringo 3) dränge zusammen
- astringo 3 (adstringo 3) fasse zusammen
- astringo 3 (adstringo 3) fessele
- astringo 3 (adstringo 3) hemme stark
- astringo 3 (adstringo 3) lasse gefrieren
- astringo 3 (adstringo 3) mache erstarren
- astringo 3 (adstringo 3) mache fest
- astringo 3 (adstringo 3) mache verbindlich
- astringo 3 (adstringo 3) nehme in Anspruch
- astringo 3 (adstringo 3) presse zusammen
- astringo 3 (adstringo 3) runzele
- astringo 3 (adstringo 3) schließe fest an
- astringo 3 (adstringo 3) schnüre fest
- astringo 3 (adstringo 3) schnüre zusammen
- astringo 3 (adstringo 3) schränke ein
- astringo 3 (adstringo 3) schwäche ab
- astringo 3 (adstringo 3) verbinde
- astringo 3 (adstringo 3) verpflichte
- astringo 3 (adstringo 3) weise in Schranken
- astringo 3 (adstringo 3) ziehe fest an
- astringo 3 (adstringo 3) ziehe straff an
- astringo 3 (adstringo 3) ziehe zusammen
- astringo 3 (adstringo 3) zurre fest
- astringor 3 (adstringor 3) kühle mich ab
- astringor a marino morsu werde von der Schärfe des Seewassers verdichtet
- astrion, astrii n ein indischer Edelstein]
- astrios, astrii f = astrion, astriī n - ein indischer Edelstein]
- astriotes, astriotae m ein Edelstein]
- astrisonus, astrisona, astrisonum mit den Sternen tönend
- astrites, astritae m = asteritēs, asteritae m - Katzenauge
- astrobolos, astroboli f Katzenauge
- astroites, astroitae m ein Edelstein]
- astrolapsum, astrolapsi n = astrolāpsus, astrolāpsūs m - Sternschnuppe
- astrolapsus, astrolapsus m Sternschnuppe
- astrologia, astrologiae f Astrologie
- astrologia, astrologiae f Astronomie
- astrologia, astrologiae f Sterndeuterei
- astrologia, astrologiae f Sternkunde
- astrologica, astrologicae f Astrologie
- astrologicus, astrologica, astrologicum astrologisch
- astrologicus, astrologica, astrologicum astronomisch
- astrologus, astrologa, astrologum astrologisch
- astrologus, astrologi m Astrologe (Sterndeuter)
- astrologus, astrologi m Astronom (Sternkundiger)
- astronauta, astronautae m Astronaut
- astronauta, astronautae m Kosmonaut
- astronavigatio, astronavigationis f Raumfahrt
- astronomia, astronomiae f Sternkunde (Astronomie)
- astronomica, astronomicon n Astronomie
- astronomica, astronomicon n Astronomisches
- astronomicus, astronomica, astronomicum astronomisch
- astronomus, astronomi m Sternkundiger
- astroscopia, astroscopiae f = asteroscopia, asteroscopiae f - Sternbeobachtung
- astrosus, astrosa, astrosum unter übler Konstellation geboren
- astructio, astructionis f Aufbauen
- astructio, astructionis f Aufstellung
- astructio, astructionis f Behauptung
- astructio, astructionis f Beweisführung
- astructio, astructionis f Herstellung
- astructio, astructionis f Hinzufügung des Beweises
- astructio, astructionis f Zusammensetzung
- astructor, astructoris m Beweisführer
- astrum, astri n Gestirn
- astrum, astri n Himmel
- astrum, astri n Höhe
- astrum, astri n Nativität
- astrum, astri n Sonne
- astrum, astri n Stern
- astrum, astri n Sternbild
- astruo 3 (adstruo 3) baue an
- astruo 3 (adstruo 3) baue auf
- astruo 3 (adstruo 3) baue daran
- astruo 3 (adstruo 3) baue darauf
- astruo 3 (adstruo 3) baue dazu
- astruo 3 (adstruo 3) behaupte
- astruo 3 (adstruo 3) bemerke
- astruo 3 (adstruo 3) füge in der Rede noch hinzu
- astruo 3 (adstruo 3) füge noch hinzu
- astruo 3 (adstruo 3) lege bei
- astruo 3 (adstruo 3) rüste aus
- astruo 3 (adstruo 3) schreibe zu
- astruo 3 (adstruo 3) stütze durch Beweise
- astruo 3 (adstruo 3) versehe
- astruo 3 (adstruo 3) versichere
- astruo 3 (adstruo 3) zähle zu
- astu accedo nähere mich der Stadt
- astu colubroso mit schlangenhafter Schläue
- astu n (indecl.) Stadt (Athen)
- astu subeo bücke mich mit List
- astula, astulaa f = assula, assulae f - Span, Schindel, Splitter
- astula, astulaa f = hastula, hastulae f - kleiner Speer
- astulae, astularum f abgebröckelte Steinchen
- astulosus, astulosa, astulosum bröckelig
- astulosus, astulosa, astulosum splitterig
- astulus, astuli m Finte
- astulus, astuli m kleine List
- astupeo 2 (adstupeo 2) bin erstaunt
- astupeo 2 (adstupeo 2) staune
- astupeo 2 (adstupeo 2) staune an
- Astur, Asturis m Asturier
- astur, asturis m Sperber
- astus, astus m Finte
- astus, astus m Kriegslist
- astus, astus m List
- astus, astus m Schlauheit
- astus, astus m Verschlagenheit
- astus, astus m listiger Anschlag
- astus, astus m schlauer Anschlag
- astute listig
- astute schlau
- astutia, astutiae f Gewitztheit
- astutia, astutiae f List
- astutia, astutiae f Schlauheit
- astutia, astutiae f Verschlagenheit
- astutiae, astutiarum Ränke
- astutulus, astutula, astutulum gar listig
- astutulus, astutula, astutulum gar schlau
- astutus, astuta, astutum hinterlistig
- astutus, astuta, astutum klug
- astutus, astuta, astutum listig
- astutus, astuta, astutum schlau
- astutus, astuta, astutum verschlagen
- astutus, astuta, astutum verschmitzt
- asty, astyos n = astu n (indecl.)
- astycus, astyca, astycum = asticus, astica, asticum - städtisch, urban
- astynomia, astynomiae f Polizei
- astynomia, astynomiae f Polizei (der Stadt)
- astynomus, astynomi m Polizist
- astyphylacium, astyphylacii n Polizeirevier
- astyphylax, astyphylacis m Polizist
- astysmus, astysmi m = asteïsmos, asteïsmī m - feine Redeweise
- astytis, astytis f eine Art Lattich
- asumbolus, asumbola, asumbolum = asymbolus, asymbola, asymbolum - zechfrei
- asuper + Akk. = super + Akk. - über
- asupra = suprā - oben
- asyla, asylae f = ferus oculus
- asylans, asylantis c Asylant
- asylanticomium, asylanticomii n Asylantenheim
- asyli ius Asylrecht
- asyli petitio Asylantrag
- asyli petitor Asylant
- asyli petitor Asylbewerber
- asyli petitor Asylsuchender
- asylum peto beantrage Asyl
- asylum peto stelle Asylantrag
- asylum, asyli n Asyl
- asylum, asyli n Bunker
- asylum, asyli n Freistatt
- asylum, asyli n Freistätte (Asyl)
- asylum, asyli n Zuflucht
- asylum, asyli n Zufluchtsort
- asymbolus, asymbola, asymbolum zechfrei
- asymmeter, asymmetra, asymmetrum unsymmetrisch
- asyndeton, asyndeti n Asyndeton
- asyndeton, asyndeti n Weglassung des Verbindungswortes
- asyndetos asyndetisch
- asyndetus, asyndeta, asyndetum asyndetisch
- asyndetus, asyndeta, asyndetum unverbunden
- asyndetus, asyndeta, asyndetum zusammenhangslos
- asynthetus, asyntheta, asynthetum nicht zusammengesetzt
- asynthetus, asyntheta, asynthetum unverbunden
- asystatos, asystaton unbeständig
- at aber
- at aber doch
- at allein
- at andererseits aber
- at dagegen aber
- at doch wenigstens
- at hingegen
- at wohl aber
- at enim aber ja
- at enim dagegen aber
- at enim freilich
- at enim ... bat enim aber ja ... baber ja
- atabulus, atabuli m Schirokko
- atagen, atagenis m = attagēn, attagēnis m - Haselhuhn
- atamussim = ad amussim - nach dem Lineal
- atat = attāt (attatae, attattatae) - ha!
- atavi, atavorum m Ahnesahnen
- atavi, atavorum m Ureltern
- atavi, atavorum m Vorfahren
- atavia, ataviae f Urahn
- atavus, atavi m Großvater des Urgroßvaters oder der Urgroßmutter
- atavus, atavi m Urahn
- atavus, atavi m Urvater
- atavus, atavi m Vorfahr
- atelia, ateliae f Steuer- und Abgabenfreiheit
- Atellana, Atellanae f Atellanenstück
- ater, atra, atrum Unglück bringend
- ater, atra, atrum boshaft
- ater, atra, atrum böse
- ater, atra, atrum dunkel
- ater, atra, atrum farblos
- ater, atra, atrum finster
- ater, atra, atrum garstig
- ater, atra, atrum giftig
- ater, atra, atrum giftig schwart
- ater, atra, atrum glanzlos schwarz
- ater, atra, atrum grauenvoll
- ater, atra, atrum hämisch
- ater, atra, atrum hässlich
- ater, atra, atrum schwartz gekleidet
- ater, atra, atrum schwarz
- ater, atra, atrum schwer zu verstehen
- ater, atra, atrum traurig
- ater, atra, atrum unglücklich
- ater, atra, atrum unheilschwanger
- ater, atra, atrum unheilvoll
- ater, atra, atrum übelwollend
- Athenae, Athenarum f Athen
- Athenaeus, Athenaea, Athenaeum athenisch
- Athenas (Corinthum, Carthaginem) proficiscimur wir reisen nach Athen (Korinth, Karthago)
- Athenas, in urbem clarissimam Graeciae nach Athen, in die beühmteste Stadt Griechenlands
- Athenienses Chersonesum colonos volebant mittere die Athener wollten Siedler auf die Chersones senden
- Athenienses, Atheniensium m Athener
- Atheniensis, Atheniense athenisch
- Atheniensis, Atheniense zu Athen gehörig
- Athenis in Athen
- Athenis me colloco lasse mich in Athen nieder
- Athenis, in urbe clarissima Graeciae in Athen, der berühmtesten Stadt Griechenlands
- athenogeron, athenogerontis m studierender Greis
- atheos, athei m Atheist
- atheos, athei m Gottesleugner
- athera, atherae f Medikament aus arinca (Roggen)
- atheroma, atheromatis n Tumor am Kopf
- atheus, athei m (atheos, athei m) Atheist
- atheus, athei m (atheos, athei m) Gottesleugner
- athisce, athisces f Opferschale
- athla, athlae f = āthlon, āthlī n - Kampf, Kampfspiel
- athla, athlorum n Kämpfe und Plagen
- athla, athlorum n gerichtliche Parteienkämpfe
- athleta agonisticus Leistungssportler
- athleta pugnatorius Kampfsportler
- athleta, athletae m Athlet
- athleta, athletae m Held
- athleta, athletae m Meister
- athleta, athletae m Sportler
- athleta, athletae m Virtuose
- athleta, athletae m Wettkämpfer
- athleta, athletae m Wettringer
- athletica agōnistica Leistungssport
- athletica levis Leichtathletik
- athletica pugnatoria Kampfsport
- athletica, athleticae f Athletik
- athletica, athleticae f Sport
- athletice athletisch
- athletice nach Art der Athleten
- athleticus, athletica, athleticum athletisch
- athleticus, athletica, athleticum sportlich
- athlon, athli n Kampf
- athlon, athli n Kampfspiel
- athlon, athli n Wettkampf
- atizoe, atizoes f ein silbrig glänzender Edelstein]
- atmosphaera colloquiorum bona erat die Atmosphäre der Gespräche war gut
- atmosphaera, atmosphaerae f Atmosphäre
- atnepos, atnepotis m = adnepōs, adnepōtis m - Ururgroßenkel
- atneptis, atneptis f = adneptis, adneptis f - Ururgroßenkelin
- atocium, atocii n Mittel zur Empfängnisverhütung
- atocium, atocii n Mittel zur Verhinderung einer Schwangerschaft
- atocium, atocii n Mittel, das zur Unfruchtbarkeit der Frau führt
- atocium, atocii n Verhütungsmittel
- atomi inter se cohaerescunt die Atome sind miteinander verbunden
- atomicus, atomica, atomicum zum Atom gehörig
- atomum, atomi n Augenblick
- atomum, atomi n Zeitspanne
- atomus, atoma, atomum unteilbar
- atomus, atoma, atomum unzerteilbar
- atomus, atomi f Atom
- atomus, atomi f Monade
- atomus, atomi f unteilbares Körperchen
- atque und
- atque ... atque ... sowohl... als auch...
- atque adeo oder vielmehr
- atque adeo und besser
- atque adeo und richtiger
- atque adeo und vielmehr
- atque etiam hoc animadvertendum est es kommt ferner in Betracht
- atque haec quidem de + Abl. so weit (also) von...
- atque hoc amplius noch mehr als dies
- atque is und das
- atque is und noch dazu
- atque is und zwar
- atque ut ebenso wie
- atque ut so gut als
- atque, ac als (nach Ausdrücken der Gleichheit od. Verschiedenheit)
- atque, ac sondern (nach negativen Begriffen)
- atque, ac und auch
- atque, ac und da
- atque, ac und darauf
- atque, ac und dazu
- atque, ac und gleich darauf
- atque, ac und nun
- atque, ac und so
- atque, ac und sogar
- atque, ac und somit
- atque, ac und vielmehr
- atque, ac und zwar
- atque, ac wie (nach Ausdrücken der Gleichheit od. Verschiedenheit)
- atqui aber doch
- atqui allerdings
- atqui auf welche Weise dagegen
- atqui dagegen eben
- atqui dagegen vielmehr
- atqui gleichwohl
- atqui gleichwohl aber
- atqui ja aber
- atqui ja freilich
- atqui nun aber
- atqui nun doch
- atqui vielmehr
- atqui certe nun aber wenigstens
- atqui certe nun aber zuverlässig
- atqui si nun gut, wenn
- atqui si nun wohl, wenn
- atqui si wenn nun aber
- atqui si wenn nun eben
- atqui si ita placet nun, wenn es so gefällig ist
- atquin = atquī
- atra bilis Melancholie
- atra bilis Raserei
- atra bilis Schwermut
- atra bilis Trübsinn
- atra bilis Wahnsinn
- atra bilis Wut
- atra bilis schwarze Galle
- atra cura grauenvolle Sorge
- atra fax schwarz qualmende Fackel
- atractylis, atractylidis f wolliges Bürstenkraut
- atramentale, atramentalis n Tintenfass
- atramentarium, atramentarii n Tintenfass
- atramentarius, atramentarii m Tintenfabrikant
- atramentarius, atramentarii m Tintenhersteller
- atramenti effusione sepiae se tutantur Tintenfische schützen sich durch das Ausstoßen eines schwarzen Saftes
- atramentum sepiae schwarzer Saft des Tintenfischs
- atramentum sutoricium Schusterschwärze
- atramentum, atramenti n Kupfervitriol
- atramentum, atramenti n Schwärze
- atramentum, atramenti n Tinte (Schwärze)
- atramentum, atramenti n schwarze Farbe
- atratus, atrata, atratum geschwärzt
- atratus, atrata, atratum in Trauerkleidung
- atratus, atrata, atratum leidtragend
- atratus, atrata, atratum schwarz gekleidet
- atratus, atrata, atratum verdunkelt
- atri lictores schwarzgekleidete Diener (beim Leichenbegängnis)
- atriarius, atriarii m Reiniger des Atriums
- atribux, atribucis griesgrämig
- atricapilla, atricapillae f schwarzgefiederter Vogel
- atricapillus, atricapilla, atricapillum mit schwarzem Haarbüschel
- atricolor, atricoloris schwarzfarbig
- atriensis, atriensis m Hausdiener
- atriensis, atriensis m Hausmeister
- atriensis, atriensis m Kastellan
- atriensis, atriensis m Pförtner
- atriolum, atrioli n kleine Vorhalle
- atriolum, atrioli n kleines Atrium
- atriplex, atriplicis n Melde
- atriplexum, atriplexi n = atriplex, atriplicis n - Melde
- atritas, atritatis f Schwärze
- atritudo, atrituddinis f Schwärze
- atrium, atrii n Atrium (Zentralraum des italischen Hauses)
- atrium, atrii n Empfangshalle
- atrium, atrii n Halle
- atrium, atrii n Saal
- atrium, atrii n Vorhalle
- atrociora circumstrepo lasse lärmend Schlimmeres vernehmen
- atrocitas animi Wildheit des Charakters
- atrocitas morum Wildheit des Charakters
- atrocitas rei das Empörende einer Tat
- atrocitas temporis Schreckenszeit
- atrocitas, atrocitatis f Abscheulichkeit
- atrocitas, atrocitatis f Erbarmungslosigkeit
- atrocitas, atrocitatis f Furchtbarkeit
- atrocitas, atrocitatis f Grausamkeit
- atrocitas, atrocitatis f Grässlichkeit
- atrocitas, atrocitatis f Härte
- atrocitas, atrocitatis f Menschenfeindlichkeit
- atrocitas, atrocitatis f Schauderhaftigkeit
- atrocitas, atrocitatis f Scheußlichkeit
- atrocitas, atrocitatis f Schrecklichkeit
- atrocitas, atrocitatis f Strenge
- atrocitas, atrocitatis f Unbarmherzigkeit
- atrocitas, atrocitatis f Wildheit
- atrocitas, atrocitatis f das Abscheuliche
- atrocitas, atrocitatis f das Empörende
- atrocitas, atrocitatis f das Entsetzliche
- atrocitas, atrocitatis f das Furchtbare
- atrocitas, atrocitatis f das Greuliche
- atrocitas, atrocitatis f das Grässliche
- atrocitas, atrocitatis f das Schauderhafte
- atrocitas, atrocitatis f das Scheußliche
- atrocitas, atrocitatis f das Schreckliche
- atrocitas, atrocitatis f das Unheilvolle
- atrocitas, atrocitatis f unbeugsame Härte
- atrocitas, atrocitatis f unbeugsame Strenge
- atrociter Unheil drohend
- atrociter drohend
- atrociter empörend
- atrociter entsetzlich
- atrociter erbarmungslos
- atrociter furchtbar
- atrociter grausam
- atrociter gräulich
- atrociter hart
- atrociter mit unbeugsamer Strenge
- atrociter unbarmherzig
- Atropatene, Atropatenes f Aserbaidschan
- Atropateni, Atropatenorum m Aserbaidschaner
- atropha, atrophorum n abmagernde Körperteile
- atrophi, atrophorum m die Abmagernden
- atrophia, atrophiae f Abmagerung
- atrophia, atrophiae f Abzehrung
- atrophia, atrophiae f Mangelernährung
- atrophia, atrophiae f Nachlassen der Ernährung
- atrophus, atropha, atrophum abzehrend
- atrophus, atropha, atrophum im Zustand der Mangelernährung
- atropus, atropi f Tollkirsche
- atrotus, atrota, atrotum unverwundbar
- atrox, atrocis Unheil bringend
- atrox, atrocis Unheil drohend
- atrox, atrocis blutig
- atrox, atrocis drohend
- atrox, atrocis empörend
- atrox, atrocis furchtbar
- atrox, atrocis fürchterlich
- atrox, atrocis gefährlich
- atrox, atrocis greulich
- atrox, atrocis grimmig
- atrox, atrocis gräßlich
- atrox, atrocis mörderisch
- atrox, atrocis rauh
- atrox, atrocis schauderhaft
- atrox, atrocis scheußlich
- atrox, atrocis schrecklich
- atrox, atrocis trotzig
- atrox, atrocis unbarmherzig
- atrox, atrocis unbeugsam
- atrox, atrocis unbändig
- atrox, atrocis unheilvoll
- atrox, atrocis verbittert
- atrox, atrocis wild
- atrox, atrocis wütend
- atrusca, atruscae f eine Traubenart
- atta Vater
- atta Väterchen
- atta lieber Vater
- attactus, attactus m Anrührung
- attactus, attactus m Berührung
- attactus, attactus m Kontakt
- attacus, attaci m eine kurzflügelige Heuschreckenart]
- attagen, attagenis m Haselhuhn
- attagen, attagenis m wildes Huhn
- attagena, attagenae f = attagēn, attagēnis m - Haselhuhn
- attagus, attagi m = hircus, hircī m - Bock
- attamen aber doch
- attamen allein doch
- attaminatio, attaminationis f Berührung
- attaminatio, attaminationis f Betastung
- attamino 1 (adtamino 1) beflecke
- attamino 1 (adtamino 1) berühre
- attamino 1 (adtamino 1) entehre
- attamino 1 (adtamino 1) fasse an
- attamino 1 (adtamino 1) nehme
- attamino 1 (adtamino 1) raube
- attamino 1 (adtamino 1) schände
- attamino 1 (adtamino 1) taste an
- attat (attatae, attattatae) ha!
- attegia, attegiae f Erdhütte
- attegro 1 = gieße Wein auf
- attelabus, attelabi m eine Art flügelloser Heuschrecken]
- attelebus, attelebi m eine Art flügelloser Heuschrecken]
- attemperate recht passend
- attemperate zur rechten Zeit
- attemperies, attemperiei f Mäßigung
- attempero 1 füge an
- attempero 1 passe an
- attemptatio, attemptationis f = attentātiō, attentātiōnis f - Versuch
- attempto 1 = attentāre, attentō, attentāvī, attentātum - greife an
- attempto 1 = attentāre, attentō, attentāvī, attentātum - versuche
- attemto 1 = attentāre, attentō, attentāvī, attentātum
- attendo 3 (adtendo 3) achte aufmerksam-
- attendo 3 (adtendo 3) beachte
- attendo 3 (adtendo 3) denke
- attendo 3 (adtendo 3) gebe Acht
- attendo 3 (adtendo 3) habe die Gedanken zusammen
- attendo 3 (adtendo 3) höre zu
- attendo 3 (adtendo 3) merke auf etw. auf
- attendo 3 (adtendo 3) richte hin
- attendo 3 (adtendo 3) sinne
- attendo 3 (adtendo 3) spanne hin
- attendo 3 (adtendo 3) strecke hin
- attendor 3 (adtendor 3) strecke mich hin
- attenta vita rusticana erwerbsames Landleben
- attentatio, attentationis f Versuch
- attente aufmerksam
- attente mit gespannter Aufmerksamkeit
- attentio animi geistige Aufmerksamkeit
- attentio, attentionis f Anspannung
- attentio, attentionis f Anzeige
- attentio, attentionis f Aufmerksamkeit
- attentio, attentionis f Nachweis
- attentio, attentionis f Spannung
- attentissimis animis mit völlig gespannter Aufmerksamkeit
- attentius specto betrachte aufmerksamer
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) fechte an
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) greife an
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) sondiere
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) stelle auf die Probe
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) suche jdn. zu bestechen
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) suche jdn. zum Abfall zu verleiten
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) suche jdn. zur Untreue zu verleiten
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) suche zu beflecken
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) suche zu erschüttern
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) taste an
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) versuche
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) versuche mich
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) versuche zu spannen
- attento 1 (adtento 1, attempto 1, adtempto 1, attemto 1) versuche zu verführen
- attentum facio mache aufmerksam
- attentus et pendens sehr gespannt
- attentus sum ad rem halte mein Vermögen zusammen
- attentus, attenta, attentum (adtentus) aufmerksam
- attentus, attenta, attentum (adtentus) bedacht auf etw. (+ Dat.)
- attentus, attenta, attentum (adtentus) erwerbsam
- attentus, attenta, attentum (adtentus) gespannt
- attentus, attenta, attentum (adtentus) sorgfältig bedacht auf
- attentus, attenta, attentum (adtentus) sparsam
- attentus, attenta, attentum (adtentus) starr
- attentus, attenta, attentum (adtentus) strebsam
- attentus, attentus m Anspannung
- attenuate einfach darlegend
- attenuate schmucklos
- attenuate (adtenuate) schlicht
- attenuatio, attenuationis f (adtenuatio) Abschwächung
- attenuatio, attenuationis f (adtenuatio) Schmucklosigkeit der Darstellung
- attenuatio, attenuationis f (adtenuatio) Verminderung
- attenuatio, attenuationis f (adtenuatio) schlichter Ton der Darstellung
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) abgeschwächt
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) einfach
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) fein
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) gering
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) geschwächt
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) heruntergekommen
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) kurz
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) mager
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) matt
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) nüchtern
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) schlicht
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) schmucklos
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) schwach
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) verdünnt
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) verkürzt
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) verlottert
- attenuatus, attenuata, attenuatum (adtenuatus) vermindert
- attenuitas, attenuitatis f Abschwächung
- attenuo 1 (adtenuo 1) bringe herunter
- attenuo 1 (adtenuo 1) dünne aus
- attenuo 1 (adtenuo 1) erniedrige
- attenuo 1 (adtenuo 1) lasse in den Diskant übergehen
- attenuo 1 (adtenuo 1) mache dünn
- attenuo 1 (adtenuo 1) mache schmächtiger
- attenuo 1 (adtenuo 1) schwäche
- attenuo 1 (adtenuo 1) schwäche ab
- attenuo 1 (adtenuo 1) setze herab
- attenuo 1 (adtenuo 1) spreche im Fistelton
- attenuo 1 (adtenuo 1) stelle in den Schatten
- attenuo 1 (adtenuo 1) verdünne
- attenuo 1 (adtenuo 1) verkleinere
- attenuo 1 (adtenuo 1) vermindere
- attenuor 1 (adtenuor 1) komme herunter
- attenuor 1 (adtenuor 1) schwinde ein
- attermino 1 bestimme durch Grenzen
- attermino 1 grenze ab
- attero 3 (adtero 3) beeinträchtige
- attero 3 (adtero 3) erschöpfe
- attero 3 (adtero 3) nehme hart mit
- attero 3 (adtero 3) nutze ab
- attero 3 (adtero 3) reibe
- attero 3 (adtero 3) reibe ab
- attero 3 (adtero 3) reibe an
- attero 3 (adtero 3) reibe auf
- attero 3 (adtero 3) reibe daran
- attero 3 (adtero 3) reibe gänzlich auf
- attero 3 (adtero 3) reibe wund
- attero 3 (adtero 3) ruiniere
- attero 3 (adtero 3) schmiege an
- attero 3 (adtero 3) schwäche
- attero 3 (adtero 3) trete aus
- attero 3 (adtero 3) vermindere
- attero 3 (adtero 3) vernichte
- attero 3 (adtero 3) verschwende
- attero 3 (adtero 3) zerreibe
- attero 3 (adtero 3) zerrütte
- attero 3 (adtero 3) zerstampfe
- attero 3 (adtero 3) zerstöre
- attero 3 (adtero 3) zertrete
- atterrāneus, atterrānea, atterrāneum (adterrāneus) aus der Erde kommend
- attertiarius, attertiaria, attertiarium (adtertiarius) ganz und ein Drittel
- attertiatus, attertiata, attertiatum (adtertiatus) bis zum Drittel eingekocht
- attestante febricula wenn sich leichtes Fieber einstellt
- attestatio, attestationis f (adttestatio) Bescheinigung
- attestatio, attestationis f (adttestatio) Bezeugung
- attestatio, attestationis f (adttestatio) Nachweis
- attestator, attestatoris m (adtestator) Beglaubiger
- attestator, attestatoris m (adtestator) Bezeuger
- attestor 1 (adtestor 1) bestätige
- attestor 1 (adtestor 1) beweise
- attestor 1 (adtestor 1) bezeuge
- attestor 1 (adtestor 1) weise nach
- attexo 3 (adtexo 3) flechte an
- attexo 3 (adtexo 3) flechte dazu
- attexo 3 (adtexo 3) füge an
- attexo 3 (adtexo 3) füge hinzu
- attexo 3 (adtexo 3) reihe an
- attexo 3 (adtexo 3) webe an
- attibernalis, attibernalis m = attubernālis, attubernālis m - Zeltkamerad
- atticismos, atticismi m attische Mundart
- atticismos, atticismi m attischer Ausdruck
- atticisso 1 attizissiere
- atticisso 1 klinge attisch
- atticisso 1 rede attisch
- atticurges, atticurgis im attischen Stile ausgeführt
- attigo 3 rühre an
- attiguus, attigua, attiguum angrenzend
- attiguus, attigua, attiguum anliegend
- attiguus, attigua, attiguum anstoßend
- attiguus, attigua, attiguum benachbart
- attillo 1 bekitzele
- attilus, attili m ein großer, im Po beheimateter Fisch]
- attinae, attinarum f aufgehäufte Steinmauer
- attineo 2 (adtineo 2) behaupte
- attineo 2 (adtineo 2) halte an
- attineo 2 (adtineo 2) halte auf
- attineo 2 (adtineo 2) halte fest
- attineo 2 (adtineo 2) halte hin
- attineo 2 (adtineo 2) halte zurück
- attineo 2 (adtineo 2) lasse nicht aus den Händen
- attineo 2 (adtineo 2) (intr.) beziehe mich auf
- attineo 2 (adtineo 2) (intr.) erstrecke mich
- attineo 2 (adtineo 2) (intr.) gehe jdn. an
- attineo 2 (adtineo 2) (intr.) gehöre wohin
- attineo 2 (adtineo 2) (intr.) habe Bedeutung für
- attineo 2 (adtineo 2) (intr.) komme darauf an
- attineo 2 (adtineo 2) (intr.) reiche
- attinet (+ aci) es ist von Vorteil (dass...)
- attinet (+ aci) es kommt darauf an (dass...)
- attinet (+ aci) es liegt daran (dass...)
- attinet (+ aci) gehört zur Sache (dass...)
- attinet (ad) aliquem es betrifft jdn.
- attinet (ad) aliquid es erstreckt sich auf etw.
- attingo 3 befasse mich mit etw.
- attingo 3 befühle
- attingo 3 berühre
- attingo 3 bespreche etw.
- attingo 3 betreffe
- attingo 3 betrete
- attingo 3 eigne mir an
- attingo 3 erreiche
- attingo 3 erwähne etw.
- attingo 3 esse (von einer Speise)
- attingo 3 fasse an
- attingo 3 gelange hin
- attingo 3 greife an
- attingo 3 grenze an
- attingo 3 habe etw. zu tun (mit jdm./etw.)
- attingo 3 komme auf etw. zu sprechen
- attingo 3 koste (von etw.)
- attingo 3 lege Hand an
- attingo 3 mache mich an etw.
- attingo 3 nehme Anteil
- attingo 3 rühre an
- attingo 3 schlage
- attingo 3 stehe in Berührung (mit jdm./etw.)
- attingo 3 stehe in Verbindung (mit jdm./etw.)
- attingo 3 stoße an (etw.)
- attingo 3 stoße auf
- attingo 3 taste an
- attingo 3 treffe
- attingo 3 treffe an
- attingo 3 treffe auf
- attingo 3 vergreife mich
- attingo 3 versuche mich in etw.
- attingo 3 wage etw.
- attinguo 3 (adtinguo 3) benetze
- attitulatio, attitulationis f Betitelung
- attitulo 1 betitele
- attolero 1 halte empor
- attolero 1 trage empor
- attollentia, attollentiae f Überhebung
- attollentia, attollentiae f Übermut
- attollero 1 = attolerare, attolerō - halte empor
- attollo 3 (adtollo 3) erhebe
- attollo 3 (adtollo 3) erhöhe
- attollo 3 (adtollo 3) errichte (Gebäude)
- attollo 3 (adtollo 3) führe auf (Türme)
- attollo 3 (adtollo 3) halte empor
- attollo 3 (adtollo 3) hebe auf
- attollo 3 (adtollo 3) hebe empor
- attollo 3 (adtollo 3) hebe hervor
- attollo 3 (adtollo 3) hebe in die Höhe
- attollo 3 (adtollo 3) lasse emporsteigen
- attollo 3 (adtollo 3) nehme auf
- attollo 3 (adtollo 3) nehme empor
- attollo 3 (adtollo 3) richte auf
- attollo 3 (adtollo 3) richte hoch empor
- attollo 3 (adtollo 3) zeichne aus
- attollor 3 erhebe mich
- attollor 3 halte mich aufrecht
- attollor 3 richte mich auf
- attollor 3 richte mich empor
- attollor 3 schwinge mich auf
- attollor 3 steige empor
- attollor 3 wachse empor
- attondeo 2 (adtondeo 2) befresse
- attondeo 2 (adtondeo 2) benage
- attondeo 2 (adtondeo 2) beschere
- attondeo 2 (adtondeo 2) beschneide
- attondeo 2 (adtondeo 2) schere
- attondeo 2 (adtondeo 2) schmälere
- attondeo 2 (adtondeo 2) schwäche
- attonite hektisch
- attonitus, attonita, attonitum angedonnert
- attonitus, attonita, attonitum begeistert
- attonitus, attonita, attonitum besinnungslos
- attonitus, attonita, attonitum bestürzt
- attonitus, attonita, attonitum betäubend
- attonitus, attonita, attonitum betäubt
- attonitus, attonita, attonitum entsetzt
- attonitus, attonita, attonitum erschütternd
- attonitus, attonita, attonitum erschüttert
- attonitus, attonita, attonitum erstaunt
- attonitus, attonita, attonitum gespannt auf
- attonitus, attonita, attonitum in Verzückung geraten
- attonitus, attonita, attonitum perplex
- attonitus, attonita, attonitum sinnlos
- attonitus, attonita, attonitum verdutzt
- attonitus, attonita, attonitum vom Donner gerührt
- attonitus, attonita, attonitum wie vom Blitz getroffen
- attonitus, attonita, attonitum wie vom Schlag gerührt
- attonitus, attonitus m Begeisterung
- attonitus, attonitus m Verzückung
- attono 1 (adtono 1) betäube
- attono 1 (adtono 1) donnere an
- attono 1 (adtono 1) verblüffe
- attono 1 (adtono 1) versetze in Bestürzung
- attonsio, attonsionis f Scheren
- attorqueo 2 (adtorqueo 2) schleudere nach oben
- attorqueo 2 (adtorqueo 2) schwinge empor
- attorreo 2 brate an
- attorreo 2 röste an
- attractio, attractionis f Ansichziehen
- attractivus, attractiva, attractivum anziehend
- attractivus, attractiva, attractivum attraktiv
- attractivus, attractiva, attractivum zum Anziehen dienlich
- attracto 1 = attrectāre, attrectō, attrectāvī, attrectātum - lege Hand an
- attractus, attracta, attractum finster
- attractus, attracta, attractum straff angezogen
- attractus, attracta, attractum zusammengezogen
- attractus, attractus m Anziehen
- attraho 3 (adtraho 3) lasse herbeikommen
- attraho 3 (adtraho 3) schleppe herbei
- attraho 3 (adtraho 3) spanne
- attraho 3 (adtraho 3) ziehe an mich
- attraho 3 (adtraho 3) ziehe heran (herbei)
- attraho 3 (adtraho 3) ziehe herbei
- attraho 3 (adtraho 3) ziehe hin
- attraho 3 (adtraho 3) ziehe straff
- attrectatio manus Streicheln mit der Hand
- attrectatio, attrectationis f Berührung
- attrectatio, attrectationis f Betasten
- attrectatio, attrectationis f Handanlegung
- attrectatio, attrectationis f Streicheln
- attrectatus, attrectatus m (adtrectatus) Berührung
- attrectatus, attrectatus m (adtrectatus) Betastung
- attrecto 1 (adtrecto 1) befasse mich
- attrecto 1 (adtrecto 1) berühre
- attrecto 1 (adtrecto 1) betaste
- attrecto 1 (adtrecto 1) erwähne
- attrecto 1 (adtrecto 1) fasse an
- attrecto 1 (adtrecto 1) gebe mich ab
- attrecto 1 (adtrecto 1) greife nach etw.
- attrecto 1 (adtrecto 1) lege Hand an etw.
- attrecto 1 (adtrecto 1) taste an
- attrecto 1 (adtrecto 1) versuche mich an jdm.
- attremo 3 bebe
- attremo 3 zittere
- attrepido 1 trippele herbei
- attribulo 1 presse
- attribuo 3 (adtribuo 3) auferlege
- attribuo 3 (adtribuo 3) erteile zu
- attribuo 3 (adtribuo 3) füge hinzu
- attribuo 3 (adtribuo 3) lege bei
- attribuo 3 (adtribuo 3) messe bei
- attribuo 3 (adtribuo 3) ordne unter
- attribuo 3 (adtribuo 3) ordne zu
- attribuo 3 (adtribuo 3) schreibe zu
- attribuo 3 (adtribuo 3) stelle unter jds. Kommando
- attribuo 3 (adtribuo 3) teile durch Anweisung zu
- attribuo 3 (adtribuo 3) teile zu
- attribuo 3 (adtribuo 3) unterwerfe (jdm. etw.)
- attribuo 3 (adtribuo 3) verleihe
- attribuo 3 (adtribuo 3) verleihe durch Anweisung
- attribuo 3 (adtribuo 3) weise an
- attribuo 3 (adtribuo 3) weise zu
- attribuo 3 (adtribuo 3) zuerteile
- attribuo 3 (adtribuo 3) überweise
- attributio, attributionis f (adtributio) Anweisung
- attributio, attributionis f (adtributio) Attribut
- attributio, attributionis f (adtributio) Beilegung
- attributio, attributionis f (adtributio) Geldanweisung
- attributio, attributionis f (adtributio) Hinzufügung
- attributio, attributionis f (adtributio) Nebenumstand
- attributio, attributionis f (adtributio) Prädikat
- attributio, attributionis f (adtributio) Verleihung
- attributio, attributionis f (adtributio) Zuerkennung
- attributio, attributionis f (adtributio) Zuweisung
- attributio, attributionis f (adtributio) nebenbei zukommende Eigenschaft
- attributio, attributionis f (adtributio) zukommende Eigenschaft
- attributor, attributoris m Zuteiler
- attributum, attributi n das aus dem Staatsschatz angewiesene Geld
- attribux, attribucis = atribux, atribucis - griesgrämig
- attrita frons schamlose (freche) Stirn
- attrita, attritorum n wund geriebene Körperteile
- attritio, attritionis f Abreibung
- attritis facultatibus sum lebe in schlechten Vermögensverhältnissen
- attritis opibus bei zerrütteten Finanzen
- attritis opibus nachdem das Vermögen durchgebracht war
- attritus, attrita, attritum (adtritus) abgegriffen
- attritus, attrita, attritum (adtritus) abgenutzt
- attritus, attrita, attritum (adtritus) abgerieben
- attritus, attrita, attritum (adtritus) abgeschliffen
- attritus, attrita, attritum (adtritus) geschwächt
- attritus, attrita, attritum (adtritus) matt
- attritus, attrita, attritum (adtritus) wund gerieben
- attritus, attritus m Anreiben
- attritus, attritus m Hautentzündung
- attritus, attritus m Reiben an etw.
- attritus, attritus m Reibung
- attropo 1 erkläre tropisch
- attropo 1 verstehe einen Ausdruck tropisch
- attubernalis, attubernalis m = contubernālis, contubernālis m - Zeltkamerad
- attubus, attuba, attubum l.f. = atypus, atypa, atypum -undeutlich redend
- attueor 2 sehe hin
- attulo 3 arch. = afferre, afferō - bringe herbei
- attumulo 1 bedecke mit einem Grabhügel
- attumulo 1 häufe auf
- attumulo 1 überschütte
- attundo 3 bestoße
- attundo 3 stoße zu
- atturatio, atturationis f Weihrauchopfer
- atubus, atuba, atubum l.f. = atypus, atypa, atypum -undeutlich redend
- atypus, atypa, atypum unartikuliert sprechend
- atypus, atypa, atypum undeutlich redend
- au! hau! ach geh!
- au! hau! ach!
- au! hau! ah!
- au! hau! ei bewahre!
- au! hau! oh!
- aububulcus, aububulci m Rinderhirt
- auca, aucae f Gans
- auca, aucae f Vogel
- aucella, aucellae f Vögelchen
- aucellus, aucelli m Sperling
- aucellus, aucelli m Vögelchen
- auceps syllabarum Silbenstecher
- auceps, aucupis m Vogelfänger
- auceps, aucupis m Vogelhändler
- auceps, aucupis m Vogelsteller
- auceptor, auceptoris m Vogelfänger
- aucilla, aucillae f = aucella, aucellae f - Vögelchen
- aucipium, aucipii n = aucupium, aucupiī n - Vogelstellerei
- auctarium, auctarii n Beigabe
- auctarium, auctarii n Beilage
- auctarium, auctarii n Zugabe
- auctarium, auctarii n Zulage
- auctifer, auctifera, auctiferum Fülle bringend
- auctifer, auctifera, auctiferum fruchtbar
- auctifico 1 verherrliche
- auctifico 1 vermehre
- auctificus, auctifica, auctificum das Wachstum fördernd
- auctio, auctionis f Auktion
- auctio, auctionis f Auktionsgut
- auctio, auctionis f Erhöhung des Gebots
- auctio, auctionis f Mehrbieten
- auctio, auctionis f Vermehrung
- auctio, auctionis f Versteigerung
- auctionalia, auctionalium n Auktionskatalog
- auctionalia, auctionalium n Auktionsverzeichnis
- auctionalis, auctionale zur Auktion gehörig
- auctionarius, auctionaria, auctionarium zur Versteigerung gehörig
- auctionarius, auctionarii m Bieter in der Auktion
- auctionator, auctionatoris m Auktionator
- auctionem facio et vendo versteigere
- auctionor 1 erstehe in der Auktion
- auctionor 1 ersteigere in der Auktion
- auctionor 1 halte eine Auktion ab
- auctionor 1 steigere in der Auktion
- auctionor 1 verauktioniere
- auctionor 1 versteigere in der Auktion
- auctior, auctius erhöhter
- auctior, auctius größer
- auctior, auctius reichlicher
- auctior, auctius vermehrter
- auctito 1 verherrliche
- auctito 1 vermehre stark
- auctiuncula, auctiunculae f Auktiönchen
- auctiusculus, auctiuscula, auctiusculum von etwas größerer Statur
- auctivus, auctiva, auctivum vergrößernd
- auctivus, auctiva, auctivum vermehrend
- auctivus, auctiva, auctivum zum Vergrößern geeignet
- aucto 1 bereichere fort und fort
- aucto 1 vermehre fort und fort
- auctor belli Kriegsanstifter
- auctor doni Verehrer eines Geschenkes
- auctor facinoris Täter
- auctor gentis Stammesheros
- auctor gentis Stammvater
- auctor huius disciplinae der Gründer dieser Schule
- auctor huius disciplinae der Stifter dieser Schule
- auctor legis sum beantrage ein Gesetz
- auctor legis sum bringe ein Gesetz ein
- auctor legis sum schlage ein Gesetz vor
- auctor libertatis Freiheitsstifter
- auctor malus unzuverlässiger Gewährsmann
- auctor novellisticus Romancier
- auctor novellisticus Romanschreiber
- auctor peccaminosus Sündenbock
- auctor sum beantrage
- auctor sum bestätige
- auctor sum erteile den Rat
- auctor sum garantiere
- auctor sum gewährleiste
- auctor sum rate zu
- auctor sum rede zu
- auctor sum veranlasse
- auctor sum alicuius rei gebe den Ton an bei etw.
- auctor, auctoris c Ahnherr
- auctor, auctoris c Anrater
- auctor, auctoris c Anstifter
- auctor, auctoris c Beglaubiger
- auctor, auctoris c Begründer
- auctor, auctoris c Berichterstatter
- auctor, auctoris c Bestätiger
- auctor, auctoris c Bürge
- auctor, auctoris c Erbauer
- auctor, auctoris c Erfinder
- auctor, auctoris c Erzähler
- auctor, auctoris c Forscher
- auctor, auctoris c Förderer
- auctor, auctoris c Geber
- auctor, auctoris c Genehmiger
- auctor, auctoris c Geschichtsschreiber
- auctor, auctoris c Gewährleister
- auctor, auctoris c Gewährsmann
- auctor, auctoris c Gründer
- auctor, auctoris c Künstler
- auctor, auctoris c Lehrer
- auctor, auctoris c Leiter
- auctor, auctoris c Lenker
- auctor, auctoris c Muster
- auctor, auctoris c Ratgeber
- auctor, auctoris c Schirmherr
- auctor, auctoris c Schriftsteller
- auctor, auctoris c Schöpfer
- auctor, auctoris c Stammvater
- auctor, auctoris c Stifter
- auctor, auctoris c Stimmführer
- auctor, auctoris c Tonangeber
- auctor, auctoris c Unternehmer
- auctor, auctoris c Unterstützer
- auctor, auctoris c Urheber
- auctor, auctoris c Vater
- auctor, auctoris c Veranlasser
- auctor, auctoris c Veranstalter
- auctor, auctoris c Verfasser (eines Schriftwerkes)
- auctor, auctoris c Verfechter
- auctor, auctoris c Verfertiger
- auctor, auctoris c Verkäufer
- auctor, auctoris c Verteidiger
- auctor, auctoris c Vertreter (Agent)
- auctor, auctoris c Vollbringer
- auctor, auctoris c Vorbild
- auctor, auctoris c Vorgänger
- auctor, auctoris c Vormund (Kurator)
- auctor, auctoris c Wiederhersteller
- auctor, auctoris c Wortführer
- auctor, auctoris c Zustimmer
- auctorabilis, auctorabile verbürgend
- auctorabilis, auctorabile vertretend
- auctoramentum, auctoramenti n Dienstvertrag
- auctoramentum, auctoramenti n Handgeld
- auctoramentum, auctoramenti n Kontrakt
- auctoramentum, auctoramenti n Lohn
- auctoramentum, auctoramenti n Mietgeld
- auctoramentum, auctoramenti n Sold
- auctoramentum, auctoramenti n Verpflichtung
- auctoraticius, auctoraticia, auctoraticium = authenticus, authentica, authenticum - verbürgt
- auctoratio, auctorationis f Vermietung
- auctore aliquo utor ad aliquid habe einen Gewährsmann für etw.
- auctorem agendi me praebeo ergreife die Initiative
- auctores consilii publici Staatsmänner
- auctores gentis Stammeltern
- auctoribus certis comperio erfahre aus sicherer Quelle
- auctoritas amissa Bedeutungsverlust
- auctoritas collegii Beschluss der Pontifices
- auctoritas et exemplum maßgebendes Beispiel
- auctoritas imminuta Abnahme des Ansehens
- auctoritas imminuta Bedeutungsverlust
- auctoritas imminuta Minderung des Ansehens
- auctoritas imminuta Verlust an Ansehen
- auctoritas interpretandi Deutungshoheit
- auctoritas negotiorum publicorum dispensandorum Haushaltsautonomie des Staates
- auctoritas, auctoritatis f Anführung
- auctoritas, auctoritatis f Ansehen
- auctoritas, auctoritatis f Antrieb
- auctoritas, auctoritatis f Aufmunterung
- auctoritas, auctoritatis f Aussage (eines Gewährsmanns)
- auctoritas, auctoritatis f Authentizität
- auctoritas, auctoritatis f Autorisation
- auctoritas, auctoritatis f Autorität
- auctoritas, auctoritatis f Bedeutung
- auctoritas, auctoritatis f Befehl
- auctoritas, auctoritatis f Befugnis
- auctoritas, auctoritatis f Beglaubigung
- auctoritas, auctoritatis f Beispiel
- auctoritas, auctoritatis f Bescheid
- auctoritas, auctoritatis f Beschluss
- auctoritas, auctoritatis f Bestandsgarantie
- auctoritas, auctoritatis f Bürgschaft
- auctoritas, auctoritatis f Echtheit
- auctoritas, auctoritatis f Eigentumsrecht
- auctoritas, auctoritatis f Eindruck
- auctoritas, auctoritatis f Einfluss
- auctoritas, auctoritatis f Erfindung
- auctoritas, auctoritatis f Ermächtigung
- auctoritas, auctoritatis f Erzeugung
- auctoritas, auctoritatis f Geheiß
- auctoritas, auctoritatis f Geltung
- auctoritas, auctoritatis f Genehmigung
- auctoritas, auctoritatis f Gewalt
- auctoritas, auctoritatis f Gewicht (Bedeutung)
- auctoritas, auctoritatis f Gewähr
- auctoritas, auctoritatis f Gewährleistung
- auctoritas, auctoritatis f Glaubwürdigkeit
- auctoritas, auctoritatis f Gutachten
- auctoritas, auctoritatis f Gültigkeit
- auctoritas, auctoritatis f Kompetenz
- auctoritas, auctoritatis f Lehrsatz
- auctoritas, auctoritatis f Macht
- auctoritas, auctoritatis f Machtgebot
- auctoritas, auctoritatis f Machtvollkommenheit
- auctoritas, auctoritatis f Meinung
- auctoritas, auctoritatis f Muster
- auctoritas, auctoritatis f Nachdruck
- auctoritas, auctoritatis f Rat
- auctoritas, auctoritatis f Respekt
- auctoritas, auctoritatis f Schätzung
- auctoritas, auctoritatis f Urteil
- auctoritas, auctoritatis f Verbürgung
- auctoritas, auctoritatis f Vertretung
- auctoritas, auctoritatis f Vollmacht
- auctoritas, auctoritatis f Vorangehen
- auctoritas, auctoritatis f Vorbild
- auctoritas, auctoritatis f Vorgang
- auctoritas, auctoritatis f Wille
- auctoritas, auctoritatis f Willensmeinung
- auctoritas, auctoritatis f Zureden
- auctoritas, auctoritatis f einflussreiche Person
- auctoritas, auctoritatis f entscheidende Unterstützung
- auctoritas, auctoritatis f gewichtige Empfehlung
- auctoritas, auctoritatis f maßgebendes Beispiel
- auctoritas, auctoritatis f wirkungsvolle Unterstützung
- auctoritate floreo besitze großes Ansehen
- auctoritate floreo bin einflussreich
- auctoritate me confirmo ratifiziere
- auctoritate praeditus bedeutend
- auctoritate privo entmachte
- auctoritate valeo besitze großes Ansehen
- auctoritate valeo bin einflussreich
- auctoritate valeo habe Einfluss
- auctoritatem adimo entmachte
- auctoritatem alicui addo gebe jdm. zusätzliche Machtbefugnis
- auctoritatem alicui addo steigere jds. Ansehen
- auctoritatem alicui perhibeo lege jdm. Machtbefugnis bei
- auctoritatem alicui perhibeo verschaffe jdm. Einfluss
- auctoritatem alicuius amplifico erhöhe jds. Ansehen
- auctoritatem alicuius imminuo mindere jds. Ansehen
- auctoritatem alicuius persequor komme jds. Geheiß nach
- auctoritatem alicuius restituo stelle jds. Ansehen wieder her
- auctoritatem alicuius restituo verhelfe jdm. wieder zu früherem Ansehen
- auctoritatem alicuius sequor richte mich nach jds. Beispiel
- auctoritatem aulae communio festige die Autörität des Königshofes
- auctoritatem et fidem habeo habe Glaubwürdigkeit
- auctoritatem habeo genieße Respekt
- auctoritatem habeo stehe in Respekt
- auctoritatem levo schwäche das Ansehen
- auctoritatem mihi comparo verschaffe mir Ansehen
- auctoritatem mihi concilio (paro) verschaffe mir Ansehen
- auctoritatem mihi constituo erwerbe mir Ansehen
- auctoritatem mihi constituo verschaffe mir Ansehen
- auctoritatem publicam interpono schreite von Staats wegen ein
- auctoritates perscriptae Liste der anwesenden Senatoren im Senatsprotokoll
- auctoritati alicuius illudo verhöhne jds. Ansehen
- auctoritati parentis anteeo bin mächtiger als die Mutter
- auctoritati parentis anteeo übertreffe die Mutter an Einfluss
- auctorizo 1 bejahe
- auctorizo 1 bekräftige
- auctoro 1 bekräftige
- auctoro 1 bestätige
- auctoro 1 mache verbindlich
- auctoro 1 verbürge
- auctoro 1 verdinge
- auctoro 1 vermiete
- auctoro 1 verpflichte
- auctoro 1 (alicui aliquid) miete (jdm. etw.)
- auctoror 1 verbürge mich
- auctoror 1 vermiete
- auctoror 1 werde Sachwalter
- auctrix, auctricis f Gewährleisterin
- auctrix, auctricis f Urheberin
- auctrix, auctricis f Veranlasserin
- auctrix, auctricis f Verkäuferin
- auctumnalis, auctumnale = autumnālis, autumnāle
- auctumnalis, auctumnale = autumnālis, autumnāle - herbstlich
- auctumnasco 3 = autumnāscere, autumnāscō - neige mich dem Herbst zu
- auctumninus, auctumnina, auctumninum = autumnīnus, autumnīna, autumnīnum - den Herbst betreffend
- auctumnitas, auctumnitatis f = autumnitās, autumnitātis f - Herbstzeit
- auctumno 1 = autumnāre, autumnō - bringe herbstliches Wetter
- auctumnum, auctumni n = autumnum, autumnī n - Herbstzeit
- auctumnus, auctumna, auctumnum = autumnus, autumna, autumnum - herbstlich
- auctumnus, auctumni m = autumnus, autumnī m
- auctumnus, auctumni m = autumnus, autumnī m - Herbst
- auctus fluminis Anschwellen des Flusses
- auctus pretii Preissteigerung
- auctus pretii Verteuerung
- auctus, aucta, auctum reichlich
- auctus, aucta, auctum vergrößert
- auctus, aucta, auctum vermehrt
- auctus, auctus m Anstieg
- auctus, auctus m Anwachsen
- auctus, auctus m Fülle
- auctus, auctus m Gedeihen
- auctus, auctus m Mehrung
- auctus, auctus m Stärke
- auctus, auctus m Vergrößerung
- auctus, auctus m Verstärkung
- auctus, auctus m Wachstum
- auctus, auctus m Zugewinn
- auctus, auctus m Zunahme
- auctus, auctus m Zuwachs
- aucula, auculae f = aucella, aucellae f - Vögelchen
- aucupabundus, aucupabunda, aucupabundum lauernd
- aucupabundus, aucupabunda, aucupabundum spähend
- aucupalis, aucupale zum Vogelfang bestimmt
- aucupatio, aucupationis f Vogelfang
- aucupatio, aucupationis f Vogelfängerei
- aucupator, aucupatoris m Hascher
- aucupator, aucupatoris m Vogelfänger
- aucupator, aucupatoris m Vogelsteller
- aucupatorius, aucupatoria, aucupatorium zum Vogelfang dienlich
- aucupatorius, aucupatoria, aucupatorium zum Vogelfang geeignet
- aucupatus, aucupatus m Vogelfang
- aucupex, aucupicis m = auceps, aucupis m - Vogelfänger
- aucupiamen, aucupiaminis n = aucupium, aucupiī n - Fang an Vögeln
- aucupium, aucupii n Fang an Vögeln
- aucupium, aucupii n Gefallsucht
- aucupium, aucupii n Haschen
- aucupium, aucupii n Jagd
- aucupium, aucupii n Silbenstecherei
- aucupium, aucupii n Vogelfang
- aucupium, aucupii n Vogelstellerei
- aucupium, aucupii n Wortklauberei
- aucupium, aucupii n das Lauern
- aucupo 1 bin auf der Lauer
- aucupo 1 gehe auf den Vogelfang aus
- aucupo 1 hasche
- aucupo 1 lauere
- aucupo 1 liege auf der Lauer
- aucupo 1 mache Jagd
- aucupo 1 suche aufzuschnappen
- aucupo 1 suche zu erlauern
- aucupo 1 suche zu erspähen
- aucupor 1 belauere
- aucupor 1 beschleiche
- aucupor 1 gehe auf den Vogelfang aus
- aucupor 1 hasche nach etw.
- aucupor 1 mache Jagd auf etw.
- aucupor 1 stelle nach
- aucupor 1 warte auf
- audacia civilis Zivilcourage
- audacia praerupta Tollkühnheit
- audacia prompta Entschlossenheit
- audacia, audaciae f Courage
- audacia, audaciae f Dreistigkeit
- audacia, audaciae f Frechheit
- audacia, audaciae f Herzhaftigkeit
- audacia, audaciae f Keckheit
- audacia, audaciae f Kühnheit
- audacia, audaciae f Mut
- audacia, audaciae f Unverfrorenheit
- audacia, audaciae f Unverschämtheit
- audacia, audaciae f Vermessenheit
- audacia, audaciae f Verwegenheit
- audacia, audaciae f Wagemut
- audacia, audaciae f Waghalsigkeit
- audacia, audaciae f Wagnis
- audacia, audaciae f kühne Tat
- audaciae non tolerandae unerträgliche Frechheiten
- audaciae, audaciarum f Frechheiten
- audaciae, audaciarum f freche Bestrebungen
- audaciae, audaciarum f verwegene Taten
- audaciter = audācter - kühn
- audacter (audaciter) dreist
- audacter (audaciter) frech
- audacter (audaciter) herzhaft
- audacter (audaciter) keck
- audacter (audaciter) kühn
- audacter (audaciter) mutig
- audacter (audaciter) vermessen
- audacter (audaciter) verwegen
- audaculus, audacula, audaculum gar kühn
- audax, audacis abenteuerlustig
- audax, audacis draufgängerisch
- audax, audacis dreist
- audax, audacis frech
- audax, audacis furchtlos
- audax, audacis heißspornig
- audax, audacis herzhaft
- audax, audacis keck
- audax, audacis kühn
- audax, audacis mutig
- audax, audacis tollkühn
- audax, audacis unerschrocken
- audax, audacis ungestüm
- audax, audacis vermessen
- audax, audacis verwegen
- audax, audacis waghalsig
- audax, audacis m Bösewicht
- audax, audacis m Frechling
- audax, audacis m Wagehals
- audens, audentis beherzt
- audens, audentis dreist
- audens, audentis herzhaft
- audens, audentis kühn
- audens, audentis mutig
- audens, audentis wagend
- audenter dreist
- audenter herzhaft
- audenter kühn
- audentes fortuna iuvat den Mutigen hilft das Schicksal
- audentia, audentiae f Dreistigkeit
- audentia, audentiae f Herzhaftigkeit
- audentia, audentiae f Kühnheit
- audentia, audentiae f Unverfrorenheit
- audentia, audentiae f Wagemut
- audentius progredior schreite mutiger voraus
- audeo 2 = audēre, audeō, ausus sum - wage
- audeo 2 bin begierig
- audeo 2 bin so dreist (etw. zu tun)
- audeo 2 bringe übers Herz
- audeo 2 erdreiste mich (etw. zu tun)
- audeo 2 habe Lust (etw. zu tun)
- audeo 2 mag (etw. tun)
- audeo 2 nehme mir heraus (etw. zu tun)
- audeo 2 unterfange mich (etw. zu tun)
- audeo 2 unterstehe mich (etw. zu tun)
- audeo 2 wage (etw. zu tun)
- audeo 2 will (etw. tun)
- audeo 2* arch. Nbf. v. audēre, audeō, ausī, ausum - wage
- audeo dicere wage zu behaupten
- audere trux tollkühn im Wagen
- audi, quo rem deducam höre, was ich bezwecke
- audibilis, audibile hörbar
- audiens, audientis m Hörer
- audiens, audientis m Zuhörer
- audientes, audientium m Zuhörerschaft
- audientia privata Privataudienz
- audientia, audientiae f Anhören
- audientia, audientiae f Anhören und Entscheiden eines Rechtsfalles
- audientia, audientiae f Audienz
- audientia, audientiae f Aufmerksamkeit
- audientia, audientiae f Hören
- audientia, audientiae f Lesung
- audientia, audientiae f Vernehmen
- audientia, audientiae f aufmerksames Gehör
- audientia, audientiae f aufmerksames Zuhören
- audientia, audientiae f richterliche Kognition
- audientiam mihi facio verschaffe mir Aufmerksamkeit
- audientiam mihi facio verschaffe mir Gehör
- audientium animos religione perfundo erfülle die Zuhörer mit Andacht
- audio (formelhaft) das lässt sich hören
- audio (formelhaft) ich glaube es schon
- audio + aci höre
- audio 4 billige
- audio 4 erfahre
- audio 4 erhöre
- audio 4 folge (bin folgsam)
- audio 4 füge mich
- audio 4 gebe recht
- audio 4 gebe zu
- audio 4 gehorche
- audio 4 gelte
- audio 4 habe einen Ruf
- audio 4 heiße
- audio 4 höre
- audio 4 höre an
- audio 4 höre mich nennen
- audio 4 höre zu
- audio 4 lasse mich nennen
- audio 4 lasse mir gefallen
- audio 4 räume ein
- audio 4 schenke Gehör
- audio 4 stimme bei
- audio 4 verhöre (vom Richter)
- audio 4 vernehme
- audio 4 verstehe darunter
- audio Platonem höre Platons Vorträge (als Schüler)
- audiri desino verhalle
- audiri desino verklinge
- audiri desino verstumme
- auditio et cogitatio Hören und Nachdenken
- auditio, auditionis f Anhören
- auditio, auditionis f Gerede
- auditio, auditionis f Gerücht
- auditio, auditionis f Hörensagen
- auditio, auditionis f Vorlesung
- auditio, auditionis f Vortrag
- auditio, auditionis f Zuhören
- auditione et fama accepi aliquid. weiß etwas vom Hörensagen
- auditiuncula, auditiunculae f Kurznachricht
- auditiuncula, auditiunculae f kleiner Lehrvortrag
- audito auf die Nachricht hin
- audito 1 höre immer wieder
- auditor sum Platonis bin Schüler Platons
- auditor, auditoris m Hörer
- auditor, auditoris m Schüler
- auditor, auditoris m Untersuchungsrichter
- auditor, auditoris m Zuhörer
- auditorialis, auditoriale zum Auditorium gehörig
- auditorialis, auditoriale zur Schule gehörig
- auditorium lunatum Plenarsaal
- auditorium, auditorii n Anhören einer Rechtssache
- auditorium, auditorii n Gerichtshof
- auditorium, auditorii n Gerichtssaal
- auditorium, auditorii n Hörsaal
- auditorium, auditorii n Klassenzimmer
- auditorium, auditorii n Schule
- auditorium, auditorii n Schulsaal
- auditorium, auditorii n Unterrichtsraum
- auditorium, auditorii n Verhör
- auditorium, auditorii n Zuhörerschaft
- auditorius, auditoria, auditorium zum Hören gehörig
- auditorius, auditoria, auditorium zum Zuhören gehörig
- auditrix, auditricis f Hörerin
- auditu aliquid compertum habeo bin mir einer Sache vom Hören gewiss
- auditum, auditi n Gerücht
- auditum, auditi n Hörensagen
- auditus animos occupaverat das Gerücht hatte die Leute erfasst
- auditus semper patet das Gehör steht immer offen
- auditus, auditus m Anhören
- auditus, auditus m Gehör
- auditus, auditus m Gehörsinn
- auditus, auditus m Gerede
- auditus, auditus m Gerücht
- auditus, auditus m Hören
- auditus, auditus m Lehrvortrag
- auditus, auditus m Predigt
- audivi aliquid habe Kenntnis von etw.
- aufero bekomme
- aufero bringe weg
- aufero entferne
- aufero entreiße
- aufero entwende
- aufero entziehe
- aufero erlange
- aufero erpresse
- aufero gewinne
- aufero lasse ab
- aufero lasse verschwinden
- aufero lege ab
- aufero nehme hin (erhalte)
- aufero nehme weg
- aufero nehme zurück
- aufero raffe weg
- aufero raube
- aufero reiße fort
- aufero reiße hin
- aufero schaffe fort
- aufero schaffe weg
- aufero schleppe weg
- aufero stehle
- aufero trage davon
- aufero trage fort
- aufero trage weg
- aufero trenne ab
- aufero unterlasse
- aufero verleite
- aufero verlocke
- aufero vernichte
- aufero verschleppe
- aufero docti famam senis erringe den Ruf eines gelehrten Greises
- aufero, ut ... bringe es dahin, dass...
- aufero, ut ... setze durch, dass...
- auferor begebe mich weg (= mē auferō)
- auferor enteile
- auferor entferne mich (= mē auferō)
- auferor entschwinde
- auferor verschwinde (= mē auferō)
- auferor werde entrückt
- auferor werde fortgerissen
- aufugio 5 bringe mich in Sicherheit
- aufugio 5 eile dahin
- aufugio 5 entfliehe
- aufugio 5 fliehe
- aufugio 5 fliehe davon
- aufugio 5 mache mich aus dem Staub
- aufugio 5 mache mich davon
- aufugio 5 meide
- aufugio 5 nehme Reißaus
- aufugio 5 setze mich ab
- aufugio 5 tauche unter
- augendo aerario zur Stärkung des Staatsschatzes
- augeo 2 befruchte
- augeo 2 beglücke
- augeo 2 bereichere
- augeo 2 beschenke
- augeo 2 dehne
- augeo 2 erhebe
- augeo 2 erhöhe
- augeo 2 erweitere
- augeo 2 fördere
- augeo 2 hebe hervor
- augeo 2 intensiviere
- augeo 2 lasse gedeihen
- augeo 2 mache größer
- augeo 2 mache wachsen
- augeo 2 mehre
- augeo 2 preise
- augeo 2 steigere
- augeo 2 stelle größer dar
- augeo 2 stärke
- augeo 2 trage mit starken Farben auf
- augeo 2 vergrößere
- augeo 2 verhelfe zu Ansehen
- augeo 2 verherrliche
- augeo 2 vermehre
- augeo 2 verschlimmere
- augeo 2 versehe reichlich
- augeo 2 verstärke
- augeo 2 wachse
- augeo 2 überhäufe
- augeo 2 übertreibe
- augeo, addo, accumulo bilde Haufen auf Haufen
- augeor 2 bekomme Zuwachs
- augeor 2 erhalte Zuwachs
- augeor 2 erstarke
- augeor 2 mehre mich
- augeor 2 nehme zu
- augeor 2 wachse
- augeor 2 werde größer
- augeor 2 werde stärker
- augeor 2 werde vermehrt
- augeor filiolo werde mit einem Söhnchen beschenkt
- augeris a me in petitione quaesturae unterstütze dich in der Bewerbung um die Quaestur
- augesco 3 erstarke
- augesco 3 fange an zu wachsen
- augesco 3 gedeihe
- augesco 3 mehre mich
- augesco 3 nehme zu
- augesco 3 nehme überhand
- augesco 3 schwelle an
- augesco 3 steige
- augesco 3 vermehre mich
- augesco 3 wachse
- augĭfĭco 1 erhöhe
- augifico 1 vermehre
- auginos, augini f Bilsenkraut
- augisco 3 = augēscere, augēsco, auxī - nehme zu
- augites, augitae m ein Edelstein]
- augmen, augminis n Anstieg
- augmen, augminis n Vermehrung
- augmen, augminis n Wachstum
- augmen, augminis n Zuwachs
- augmentatio, augmentationis f Anstieg
- augmentatio, augmentationis f Steigerung
- augmentatio, augmentationis f Vermehrung
- augmentatio, augmentationis f Zunahme
- augmentator, augmentatoris m Vermehrer
- augmento 1 vermehre
- augmentum indictionale Steuererhöhung
- augmentum, augmenti n Wachstum
- augmentum, augmenti n Zunahme
- augmentum, augmenti n Zusatz
- augmentum, augmenti n zusätzlicher Abschnitt (vom Opfertier)
- augumentum, augumenti n malt. = augmentum, augmentī n - Vermehrung
- augur, auguris c Seher (Seherin)
- augur, auguris c Weissager (Weissagerin)
- augur, auguris m Augur
- augur, auguris m Vogeldeuter
- augur, auguris m Vogelschauer
- augur, auguris m Zeichendeuter
- auguraculum, auguraculi n Vogelschau-Templum
- augurale, auguralis n Augurstab
- augurale, auguralis n Feldherrnzelt
- augurale, auguralis n Hauptzelt (im röm. Lager)
- augurale, auguralis n Ort zur Vogelschau
- auguralis, augurale Auguren-
- auguralis, augurale Weissage-
- auguralis, augurale des Augurs
- auguralis, augurale zum Augur gehörig
- auguratio, augurationis f Weissagekunst
- auguratio, augurationis f Weissagung
- augurato nach Anstellung der Augurien
- augurator, auguratoris m Weissager
- auguratorium, auguratorii n Feldherrnzelt (im Lager)
- auguratorium, auguratorii n Hauptzelt (im Lager)
- auguratrix, auguratricis f Wahrsagerin
- auguratrix, auguratricis f Weissagerin
- auguratus, auguratus m Augurenamt
- auguratus, auguratus m Weissagung
- augures obnuntiant die Auguren melden ein ungünstiges Zeichen
- augurialis, auguriale Weissage-
- augurialis, auguriale die Augurien betreffend
- augurionalis, augurionale = auguriālis, auguriāle - die Augurien betreffend
- augurium accipio nehme das Vorzeichen an (als günstig)
- augurium ago halte Auspizien ab
- augurium ago stelle eine Vogelschau an
- augurium alicui fit es zeigt sich jdm. ein Wahrzeichen
- augurium capio halte Auspizien ab
- augurium capio stelle eine Vogelschau an
- augurium, augurii n Ahnung
- augurium, augurii n Anzeichen
- augurium, augurii n Inanspruchnahme der Weissagevögel
- augurium, augurii n Prophezeiung
- augurium, augurii n Vorahnung
- augurium, augurii n Vorbedeutung
- augurium, augurii n Vorgefühl
- augurium, augurii n Vorzeichen
- augurium, augurii n Wahrzeichen
- augurium, augurii n Weissagekunst
- augurium, augurii n Weissagung
- augurium, augurii n Zeichendeutung
- augurium, augurii n prophetische Deutung
- augurius, auguria, augurium augurisch
- augurius, auguria, augurium des Augurs
- augurius, auguria, augurium die Augur betreffend
- auguro 1 ahne
- auguro 1 beobachte und deute die Vorzeichen
- auguro 1 gehe davon aus
- auguro 1 glaube
- auguro 1 habe ein Vorgefühl
- auguro 1 prophezeie
- auguro 1 sage vorher
- auguro 1 sage wahr
- auguro 1 stelle Augurien an
- auguro 1 vermute
- auguro 1 verrichte das Amt eines Augurs
- auguro 1 weissage
- auguror 1 ahne etw.
- auguror 1 habe ein Vorgefühl
- auguror 1 mutmaße
- auguror 1 prophezeie
- auguror 1 stelle Augurien an
- auguror 1 vermute
- auguror 1 verrichte das Amt eines Augurs
- auguror 1 weissage
- auguror 1 ziehe aus etw. einen Schluss
- Augusta Emerita Merida (in Lusitanien)
- Augusta Praetoria Aosta (Oberitalien)
- Augusta Taurinorum Turin
- Augusta Treverorum Trier
- Augusta Vindelicum Augsburg
- Augusta, Augustae f Kaiserstadt (eine von dem Kaiser oder seiner Gattin angelegte Stadt)
- Augusta, Augustae f kaiserliche Majestät (Titel der Gemahlin, Tochter, Mutter od. Schwester des Kaisers)
- auguste ehrfurchtsvoll
- auguste deos veneror verehre erfurchtsvoll die Götter
- Augusti aetate im Zeitalter des Augustus
- augusto 1 mache ehrwürdig
- augusto 1 mache erhaben
- augusto 1 mache majestätisch
- augusto 1 verherrliche
- augusto 1 weihe
- augustus, augusta, augustum ehrwürdig
- augustus, augusta, augustum erhaben
- augustus, augusta, augustum geheiligt
- augustus, augusta, augustum geweiht
- augustus, augusta, augustum heilig
- augustus, augusta, augustum hochstehend
- augustus, augusta, augustum majestätisch
- augustus, augusta, augustum weihevoll
- augustus, augusta, augustum würdig
- Augustus, Augusti m der Heilige (σεβαστός) (Beiname des Caesar Octavianus)
- Augustus, Augusti m der Unverletzliche (σεβαστός) (Beiname des Caesar Octavianus)
- Augustus, Augusti m kaiserliche Majestät
- aula athletica Sporthalle
- aula bacchatur der Topf wird übervoll
- aula et rege potior bemächtige mich des Hofes und des Königs
- aula urbana Stadthalle
- aula, aulae f Atrium
- aula, aulae f Aufenthalt am Hof
- aula, aulae f Bienenkorb
- aula, aulae f Gitter
- aula, aulae f Halle
- aula, aulae f Haushof
- aula, aulae f Herrscherhof
- aula, aulae f Hof
- aula, aulae f Hofdienst
- aula, aulae f Hofleben
- aula, aulae f Hofleute
- aula, aulae f Hofstaat
- aula, aulae f Palast
- aula, aulae f Residenz
- aula, aulae f Schloss
- aula, aulae f Vergitterung
- aula, aulae f Viehhof
- aula, aulae f Vorhof
- aula, aulae f fürstliche Macht
- aula, aulae f [2] Hafen (Kochtopf)
- aula, aulae f [2] Topf
- aula, aulae f [3] = tībia, tībiae f - kleine Röhre
- aulae accommodatus ingenio charakterlich für das Hofleben geeignet
- aulaea, aulaeae f = aulaeum, aulaeī n - Purpurdecke
- aulaeum ferreum eiserner Vorhang
- aulaeum mittitur der Theatervorhang wird herabgelassen
- aulaeum premitur der Theatervorhang wird herabgelassenn
- aulaeum tollitur der Theatervorhang wird hochgezogen
- aulaeum, aulaei n Baldachin
- aulaeum, aulaei n Purpurdecke
- aulaeum, aulaei n Sofadecke
- aulaeum, aulaei n Stickdecke
- aulaeum, aulaei n Teppich
- aulaeum, aulaei n Theatervorhang
- aulaeum, aulaei n Vorhang
- aulaeum, aulaei n gesticktes Kleid
- aulaeum, aulaei n Überhang
- aulai medio in der Mitte des Atriums
- aularius, aularii m = aulicus, aulicī m - Hofbediensteter, Höfling
- aulax, aulacis f Furche
- auleticos, auleticon zum Flötenspiel dienend
- aulici, aulicorum m Hofbedienstete
- aulici, aulicorum m Hofleute
- aulicoctus, aulicocta, aulicoctum gesotten
- aulicoctus, aulicocta, aulicoctum im Topf gekocht
- aulicus, aulica, aulicum fürstlich
- aulicus, aulica, aulicum zum Hof gehörig
- aulicus, aulica, aulicum zur Flöte gehörig
- aulio, aulionis m Flötenbläser
- auliscus, aulisci m kleine Röhre
- auloedus, auloedi m Sänger zum Flötenspiel
- aulula, aululae f arch. = ōllula, ōllulae f - Töpfchen
- aulula, aululae f arch. = ōllula, ōllulae f - kleiner Topf
- Aulularia, Aululariae f Topfkomödie
- aulus, auli m Flöte
- aulus, auli m Kammmuschel
- aulus, auli m männliche Art der Kammuschel]
- aumatium, aumatii n Privatplatz im Theater
- aunculus, aunculi m = avunculus, avunculī m - Onkel
- aura fallax trügerische Gunst (der Liebe)
- aura favoris popularis Volksgunst
- aura fluminis Säuseln des Flusses
- aura honoris der sanfte Hauch der Ehre
- aura maris Brise vom Meer
- aura me stringit es zieht mir
- aura mihi spirat Duft weht mich an
- aura nocturna Nachtwind
- aura non consilio feror lasse mich von der Volksgunst fortreißen, nicht von Überlegung (leiten)
- aura popularis Volksgunst
- aura secundat iter der Windhauch ist für die Reise günstig
- aura, aurae f Ausdünstung
- aura, aurae f Duft
- aura, aurae f Geruch
- aura, aurae f Hauch
- aura, aurae f Himmel
- aura, aurae f Höhe
- aura, aurae f Luft
- aura, aurae f Lufthauch
- aura, aurae f Luftzug
- aura, aurae f Lüftchen
- aura, aurae f Oberwelt
- aura, aurae f Schein
- aura, aurae f Schimmer
- aura, aurae f Strömung (der Luft)
- aura, aurae f Säuseln (von Wind und Fluss)
- aura, aurae f Tageslicht
- aura, aurae f Wehen
- aura, aurae f Wind
- aura, aurae f Öffentlichkeit
- aurae popularis captator der der Gunst des Volkes nachjagt
- aurae terpentes laue Lüfte
- auram popularem capto hasche nach Volksgunst
- auram popularem capto strebe nach der Gunst des Volkes
- auramentum, auramenti n Goldarbeit
- auramentum, auramenti n Goldgeschirr
- auraria statera pendo wiege auf der Goldwaage
- auraria, aurariae f Digging
- auraria, aurariae f Gewerbesteuer
- auraria, aurariae f Goldgrube
- auraria, aurariae f Handelssteuer
- aurarius, auraria, aurarium Gold-
- aurarius, auraria, aurarium zum Gold gehörig
- aurarius, aurarii m Goldarbeiter
- aurarius, aurarii m Goldschmied
- aurarius, aurarii m (2) Begünstiger
- auras apprenso schnappe nach Luft
- auras circino durchkreise die Lüfte
- auras fugio meide das Tageslicht
- auras percipio schöpfe Luft
- auras vitales carpo atme Lebensluft
- auras vitales carpo genieße die Lüfte des Lebens
- auras vitales carpo lebe
- auras vitales suscipio atme Lebensluft
- auras vitales suscipio lebe
- aurata, auratae f Goldbrassen
- aurata, auratae f Goldforelle
- auraticius, auraticia, auraticium vergoldet
- auratilis, aurate goldfarbig
- aurator, auratoris m Vergolder
- auratura, auraturae f Vergoldung
- auratus cornua mit goldüberzogenen Hörnern (vom Opferstier)
- auratus, aurata, auratum golden
- auratus, aurata, auratum mit Gold durchwebt
- auratus, aurata, auratum mit Gold durchwirkt
- auratus, aurata, auratum mit Gold geschmückt
- auratus, aurata, auratum mit Gold versehen
- auratus, aurata, auratum mit Gold verziert
- auratus, aurata, auratum mit Gold überzogen
- auratus, aurata, auratum mit Goldschmuck ausgestattet
- auratus, aurata, auratum vergoldet
- aure aliquid capto belausche etw.
- aure aliquid capto horche auf etw.
- aure bibo aliquid höre etw. begierig an
- aurea aetas goldenes Zeitalter
- aurea caesaries ollis atque aurea vestis sie tragen goldenes Haar und goldene Kleidung
- aurea mediocritas goldener Mittelweg
- aureae, aurearum f = ōreae, ōreārum f - Gebiss am Zaum
- aureatus, aureata, aureatum mit Gold geschmückt
- aureatus, aureata, aureatum mit Gold geziert
- aureatus, aureata, aureatum mit Goldschmuck versehen
- aureax, aureacis m = aurīga, aurīgae m - Fuhrmann
- Aurelia, Aureliae f = Aurelianum, Aureliani n - Orléans
- Aurelianum, Aureliani n Orléans
- aurem admoveo halte das Ohr hin
- aurem admoveo höre hin
- aurem admoveo merke auf
- aurem alicui do leihe jdm. das Ohr
- aurem alicui do schenke jdm. Gehör
- aurem alicui praebeo leihe jdm. das Ohr
- aurem alicui praebeo schenke jdm. Gehör
- aurem alicui substringo höre jdm. mit gespitzten Ohren zu
- aurem alicui substringo spitze für jdn. die Ohren
- aurem alicuius pervello erinnere jdn. an etw.
- aurem mihi pervello rufe mir etw. in Erinnerung
- aurem tibi persono rufe dir ins Ohr
- aurem vello zupfe am Ohr (um zu erinnern)
- aureola oratiuncula ein vortreffliches Redlein
- aureolus anellus schöngefertiges Goldringlein
- aureolus, aureola, aureolum allerliebst
- aureolus, aureola, aureolum goldartig
- aureolus, aureola, aureolum goldfarbig
- aureolus, aureola, aureolum herrlich
- aureolus, aureola, aureolum schön
- aureolus, aureola, aureolum schön aus Gold gemacht
- aureolus, aureola, aureolum schön golden
- aureolus, aureola, aureolum vergoldet
- aureolus, aureola, aureolum vortrefflich
- aureolus, aureoli m Goldstückchen
- aures ad sonum mitigatae an den Ton gewöhnte Ohren
- aures adverto ad aliquid richte mein Ohr auf etw.
- aures alicui attero fasse jdn. an den Ohren
- aures alicui obturo halte mir wegen jdm. die Ohren zu
- aures alicuius impleo befriedige völlig jds. Geschmack
- aures alicuius impleo liege jdm. in den Ohren
- aures alicuius obtundo liege jdm. in den Ohren
- aures arrigo spitze die Ohren
- aures asininae Eselsohren
- aures assentatoribus claudo verschließe den Schmeichlern das Ohr
- aures assentatoribus patefacio öffne Schmeichlern mein Ohr
- aures avent avide die Ohren lauern gierig
- aures bibulae hörbegierige Ohren
- aures cacumino spitze die Ohren zu
- aures claudo halte die Ohren zu
- aures claudo verschließe mein Ohr
- aures demitto lasse die Ohren herabhängen (beim Hund Ausdruck von Sanftmut)
- aures demitto lasse die Ohren hängen (beim Menschen Ausdruck von Resignation)
- aures elegantes ein feines Ohr
- aures erigo spitze die Ohren
- aures falsis criminibus occupantur die Ohren werden von falschen Vorwürfen erfüllt
- aures in spatium traho ziehe die Ohren in die Länge
- aures meae respuunt + aci es beleidigt meine Ohren, dass ...
- aures obsero verschließe die Ohren
- aures obsurduerunt die Ohren sind taub geworden
- aures occludo verschließe die Ohren
- aures oranti praebeo schenke jds. Bitte Gehör
- aures patefacio öffne mein Ohr
- aures personant huiusmodi vocibus solche Töne schallen in die Ohren
- aures praebeo höre zu
- aures praebeo schenke Gehör
- aures praebeo alicui schenke jdm. Gehör
- aures rimosae durchlässige Ohren
- aures strepunt clamoribus Ohren dröhnen vom Geschrei
- aures substringo spitze die Ohren
- aures superfluo gehe zu einem Ohr hinein und zum anderen hinaus
- aures surdas obstrepo bestürme taube Ohren
- aures teretes ein feines Ohr
- aures tritae ein geübtes Ohr
- aures vacivae müßige Ohren
- aures vacivae offenes Gehör
- aures vacuae aufmerksam zuhörende Ohren
- aures vacuae offene Ohren
- aures veritati patefacio öffne der Wahrheit mein Ohr
- auresco 3 werde goldfarbig
- aureus, aurea, aureum allerliebst
- aureus, aurea, aureum aus Gold
- aureus, aurea, aureum golden
- aureus, aurea, aureum goldfarbig
- aureus, aurea, aureum goldgelb
- aureus, aurea, aureum goldgeschmückt
- aureus, aurea, aureum goldschimmernd
- aureus, aurea, aureum herrlich
- aureus, aurea, aureum mit Gold beschlagen
- aureus, aurea, aureum mit Gold durchwirkt
- aureus, aurea, aureum mit Gold gearbeitet
- aureus, aurea, aureum mit Gold geschmückt
- aureus, aurea, aureum mit Gold versehen
- aureus, aurea, aureum reizend
- aureus, aurea, aureum schön
- aureus, aurea, aureum vergoldet
- aureus, aurea, aureum überaus allerliebst
- aureus, aurea, aureum überaus reizend
- aureus, aurea, aureum überaus schön
- aureus, aurea, aureum überaus vortrefflich
- aureus, aurei m Golddenar
- auri fodina Goldgrube
- auri fodina Goldmine
- auri gleba Goldklumpen
- auri glebula kleiner Goldklumpen
- auri massa Goldklumpen
- auri mica Goldkorn
- auri negotiator Börsianer
- auri scobis Goldstaub
- auri vena Goldader
- auri vena Goldmine
- auribus accipio aliquid höre etw.
- auribus alicuius opploro weine jdm. die Ohren voll
- auribus alicuius servio rede jdm. zu Willen
- auribus aliquid bibo höre etwas eifrig an
- auribus aliquid bibo verschlinge etw. mit den Ohren
- auribus aucupium facio horche, was einer sagt
- auribus percipio aliquid nehme etw. mit den Ohren wahr
- aurichalcum, aurichalci n = orichalcum, orichalcī n - Goldbronze
- aurichalcum, aurichalci n = orichalcum, orichalcī n - Messing
- aurichalcus, aurichalca, aurichalcum aus Messing
- aurichalicus, aurichalica, aurichalicum messingen
- auricilla, auricillae f Ohrläppchen
- auricoctor, auricoctoris m Goldläuterer
- auricoctor, auricoctoris m Goldreiniger
- auricoctor, auricoctoris m Goldsieder
- auricolor, auricoloris goldfarbig
- auricomans, auricomantis goldhaarig
- auricomus, auricoma, auricomum goldbelaubt
- auricomus, auricoma, auricomum goldhaarig
- auriculā infimā mollior est man kann ihn um den kleinen Finger wickeln
- auricula, auriculae f Ohr
- auricula, auriculae f Ohrknorpel
- auricula, auriculae f Ohrläppchen
- auricula, auriculae f Öhrchen
- auriculae summae Ohrenspitzen
- auriculae, auricularum f Erhörung
- auriculae, auricularum f geneigtes Ohr
- auricularis, auriculare Ohren-
- auricularis, auriculare zu den Ohren gehörig
- auricularius, auricularia, auricularium Ohren-
- auricularius, auricularia, auricularium zu den Ohren gehörig
- auricularius, auricularii m geheimer Ratgeber
- aurifer, aurifera, auriferum Gold hervorbringend
- aurifer, aurifera, auriferum Gold mit sich führend
- aurifer, aurifera, auriferum Gold tragend
- aurifer, aurifera, auriferum golden
- aurifer, aurifera, auriferum wie Gold glänzend
- aurifex, aurificis m Goldarbeiter
- aurifex, aurificis m Goldschmied
- aurificina, aurificinae f Werkstätte eines Goldarbeiters
- aurifluus, auriflua, aurifluum goldfließend
- aurifodina, aurifodinae f Goldbergwerk
- aurifodina, aurifodinae f Goldgrube
- aurifodina, aurifodinae f Goldmine
- aurifossor, aurifossoris m Goldgräber
- aurifossor, aurifossoris m Goldsucher
- auriga russeus ein Wagenlenker der rot gekleideten Rennfahrer
- auriga, aurigae m Autofahrer
- auriga, aurigae m Fahrer
- auriga, aurigae m Fuhrmann
- auriga, aurigae m Lokführer
- auriga, aurigae m Lokomotivführer
- auriga, aurigae m Rennfahrer
- auriga, aurigae m Steuermann
- auriga, aurigae m Wagenlenker
- auriga, aurigae m Wettfahrer
- aurigabundus, aurigabunda, aurigabundum dem Wagenlenken ganz ergeben
- aurigalis, aurigale des Wagenlenkers
- aurigalis, aurigale zum Wagenlenker gehörig
- aurigans, aurigantis von Gold glänzend
- aurigantes, aurigantium m Wagenlenker
- aurigarius, aurigarii m Wettfahrer
- aurigatio, aurigationis f Wettfahren
- aurigator, aurigatoris m Fuhrmann
- aurigator, aurigatoris m Wettfahrer
- aurigena, aurigenae m Goldgeborener
- auriger, aurigera, aurigerum Gold mit sich führend
- auriger, aurigera, aurigerum goldtragend
- aurigineus, auriginea, aurigineum gelbsüchtig
- auriginosus, auriginosa, auriginosum = aurūginōsus, aurūginōsa, aurūginōsum - gelbsüchtig
- aurigo 1 bin Wagenlenker
- aurigo 1 bin rennfahrer
- aurigo 1 fahre um die Wette
- aurigo 1 führe an
- aurigo 1 lenke
- aurigo 1 nehme am Wettrennen Teil
- aurigo 1 regiere
- aurigo 1 steuere
- aurigo, auriginis f = aurūgō, aurūginis f - Gelbsucht
- aurigor 1 = aurīgāre, aurīgō, aurīgāvī, aurīgātum - bin Wagenlenker,fahre um die Wette
- aurigor 1 = aurīgāre, aurīgō, aurīgāvī, aurīgātum - lenke, steuere, regiere
- aurilegulus, aurileguli m Goldsammler
- aurilegulus, aurileguli m Goldsucher
- aurilegus, aurilegi m Goldsammler
- aurilegus, aurilegi m Goldschürfer
- aurilegus, aurilegi m Goldsucher
- auripigmentum, auripigmenti n Auripigment
- auripigmentum, auripigmenti n Operment
- auris ima Ohrläppchen
- auris verminat das Ohr juckt
- auris verminatur das Ohr kribbelt
- auris, auris f Gehör
- auris, auris f Ohr
- auris, auris f Streichbrett am Pflug
- auris, auris f Urteil
- auris, auris f Zuhörer
- auriscalpium, auriscalpii n Ohrlöffel
- auriscalpium, auriscalpii n Sonde
- auritulus, aurituli m Langohr (= Esel)
- auritulus, aurituli m Langöhrlein (= Esel)
- auritus, aurita, auritum aufmerksam
- auritus, aurita, auritum horchend
- auritus, aurita, auritum langohrig
- auritus, aurita, auritum mit Ohren versehen
- auritus, aurita, auritum nur gehört
- auritus, aurita, auritum nur mit den Ohren vernommen
- auritus, aurita, auritum ohrförmig
- auritus, aurita, auritum zuhörend
- auritus, auriti m Langohr (= Hase)
- aurivestrix, aurivestricis f Goldstickerin
- auro 1 belege mit Gold
- auro 1 mache zu Gold
- auro 1 vergolde
- auro aliquem rependo kaufe jdn. mit Gold frei
- auro contra dem Gold gleich
- auro pensanda Kostbarkeiten
- auro pensanda mit Gold aufzuwägende Dinge
- auro solidus aus gediegenem Gold
- auroclavatus, auroclavata, auroclavatum = aurō clāvātus, clāvāta, clāvātum - goldgesäumt
- auroclavatus, auroclavata, auroclavatum = aurō clāvātus, clāvāta, clāvātum - mit Goldsaum besetzt
- auroclavus, auroclava, auroclavum goldstreifig
- auroclavus, auroclava, auroclavum mit goldenen Streifen besetzt
- aurolentus, aurolenta, aurolentum = aurulentus, aurulenta, aurulentum - von goldener Farbe
- aurora borealis Nordlicht
- aurora dimovet umbram der Morgen vertreibt die Finsternis
- aurora rubescit der Morgen rötet sich
- aurora rubescit die Morgenröte erscheint
- aurora, aurorae f Levante
- aurora, aurorae f Morgenland
- aurora, aurorae f Morgenrot
- aurora, aurorae f Morgenröte
- aurora, aurorae f Orient
- aurora, aurorae f Osten
- aurora, aurorae f Völker des Orients
- auroram sequor dringe bis zum äußersten Osten vor
- aurorescit das Morgenrot erstrahlt
- auroresco 3 strahle wie das Morgenrot
- auroro 1 glänze feuerrot
- auroro 1 strahle wie das Morgenrot
- aurosus, aurosa, aurosum Gold-
- aurosus, aurosa, aurosum goldartig
- aurosus, aurosa, aurosum goldhaltig
- aurosus, aurosa, aurosum goldähnlich
- aurufex, auruficis m = aurifex, aurificis m - Goldarbeiter, Goldschmied
- aurugino 1 bin gelbsüchtig
- aurugino 1 habe Gelbsucht
- auruginosus, auruginosa, auruginosum gelbsüchtig
- aurugo, auruginis f Gelbsucht
- aurula, aurulae f Anhauch
- aurula, aurulae f Lüftchen
- aurula, aurulae f ein wenig
- aurula, aurulae f leiser Hauch
- aurulentus, aurulenta, aurulentum goldartig
- aurulentus, aurulenta, aurulentum goldfarbig
- aurum caelatum getriebenes Goldgeschirr
- aurum coronarium Zuwendung bei der Thronbesteigung eines Kaisers
- aurum coronarium ein in den Provinzen für einen siegreichen Feldherrn gesammeltes Goldgeschenk
- aurum huic olet er riecht, dass ich Geld habe
- aurum in Iovis cellam conlatum das in das Heiligtum des Jupiter verbrachte Gold
- aurum monetale geprägtes Gold
- aurum pluvium Goldregen
- aurum praesentarium Bargeld
- aurum rependo pro aliqua re wiege etwas mit Gold auf
- aurum tortile Goldkette
- aurum triumphatum erbeutetes Gold
- aurum, auri n Geld
- aurum, auri n Gold
- aurum, auri n Goldbecher
- aurum, auri n Goldblech
- aurum, auri n Golddraht
- aurum, auri n Goldfarbe
- aurum, auri n Goldfäden
- aurum, auri n Goldgeld
- aurum, auri n Goldgerät
- aurum, auri n Goldglanz
- aurum, auri n Goldmünzen
- aurum, auri n Goldring
- aurum, auri n Goldschimmer
- aurum, auri n Goldschmuck
- aurum, auri n goldene Kette
- aurum, auri n goldene Spange
- aurum, auri n goldener Halsschmuck
- aurum, auri n goldenes Gerät
- aurum, auri n goldenes Geschmeide
- aurum, auri n goldenes Haarnetz
- aurum, auri n goldenes Nachtgeschirr
- aurum, auri n goldenes Zeitalter
- ausculor 1 = ōsculārī, ōsculor, ōsculātus sum - küsse
- auscultabulum, auscultabuli n Telefonhörer
- auscultatio, auscultationis f Folgeleisten
- auscultatio, auscultationis f Gehorchen
- auscultatio, auscultationis f Horchen
- auscultatio, auscultationis f Lauschen
- auscultatio, auscultationis f Ohrenbläserei
- auscultatio, auscultationis f Zuhören
- auscultator, auscultatoris m Folgeleister
- auscultator, auscultatoris m Zuhörer
- auscultatus, auscultatus m Zuhören
- ausculto 1 gehorche
- ausculto 1 horche
- ausculto 1 höre aufmerksam zu
- ausculto 1 höre zu
- ausculto 1 lausche
- ausculto 1 leihe mein Ohr
- ausculto 1 leiste Folge
- ausculto 1 passe auf
- ausculto 1 schenke Glauben
- ausculto 1 warte auf
- ausculum, ausculi n = ōsculum, ōsculī n - Kuss
- auso potior bestehe das Wagnis
- auso potior bestehe ein Wagnis
- Ausonii coloni italische Landleute
- auspex, auspicis verheißungsvoll
- auspex, auspicis m Begünstiger
- auspex, auspicis m Beschützer
- auspex, auspicis m Ehestifter
- auspex, auspicis m Ehezeuge
- auspex, auspicis m Führer
- auspex, auspicis m Leiter
- auspex, auspicis m Vogelschauer
- auspex, auspicis m Weissager
- auspicabilis, auspicabile von günstiger Vorbedeutung
- auspicalis, auspicale bedeutsam
- auspicalis, auspicale eine Vorbedeutung habend
- auspicalis, auspicale zu einer Vorbedeutung geeignet
- auspicaliter wie bei den Auspizien
- auspicato nach Anstellung der Auspizien
- auspicato unter guter Vorbedeutung
- auspicato unter günstigen Umständen
- auspicato zur guten Stunde
- auspicato rem gero führe etw. nach Anstellung von Auspizien aus
- auspicatus, auspicata, auspicatum feierlich eröffnet
- auspicatus, auspicata, auspicatum glücklich
- auspicatus, auspicata, auspicatum günstig
- auspicatus, auspicata, auspicatum günstig begonnen
- auspicatus, auspicata, auspicatum verheißungsvoll
- auspicatus, auspicata, auspicatum von guter Vorbedeutung
- auspice Musa von der Muse inspiriert
- auspicia concipio ordne Auspizien an
- auspicia neglego missachte die Auspizien
- auspicia peremnia Auspizien zur Flussüberquerung
- auspicia victoriae Vorzeichen des Sieges
- auspicium facio gebe ein Wahrzeichen
- auspicium, auspicii n Gewalt
- auspicium, auspicii n Macht
- auspicium, auspicii n Oberbefehl
- auspicium, auspicii n Oberleitung
- auspicium, auspicii n Recht
- auspicium, auspicii n Recht, Auspizien anzustellen
- auspicium, auspicii n Vogelschau (Auspizium)
- auspicium, auspicii n Vorbedeutung
- auspicium, auspicii n Vorzeichen
- auspicium, auspicii n Wahrzeichen
- auspicium, auspicii n Wille
- auspicium, auspicii n Willkür
- auspicium, auspicii n oberste Leitung
- auspico 1 deute an
- auspico 1 fange an
- auspico 1 halte Auspizien
- auspico 1 heilige durch Auspizien
- auspico 1 prophezeie
- auspico 1 weihe durch Auspizien
- auspicor 1 beginne (unter guten Vorzeichen)
- auspicor 1 fange an (unter guten Vorzeichen)
- auspicor 1 halte Vogelschau
- auspicor 1 stelle Auspizien an
- austellus, austelli m gelinder Südwind
- auster, austri m Schirokko
- auster, austri m Süden
- auster, austri m Südwind
- auster, austri m südliche Gegend
- auster, qui per biduum flaverat, in Africum se vertit der Süd, der zwei Tage lang geweht hatte, drehte nach Südwest
- austeralis, austeralis f = sisymbrium, sisymbri n - Quendel
- austere ernst
- austere streng
- austeritas, austeritatis f Dunkelheit
- austeritas, austeritatis f Düsterheit
- austeritas, austeritatis f Ernst
- austeritas, austeritatis f Herbheit
- austeritas, austeritatis f Strenge
- austeritas, austeritatis f Unfreundlichkeit
- austeritas, austeritatis f bittere Spardisziplin
- austeritas, austeritatis f dunkler Ton
- austeritas, austeritatis f herber Geschmack
- austeritas, austeritatis f sauertöpfisches Wesen
- austerulus, austerula, austerulum etwas herb
- austerus, austera, austerum beschwerlich
- austerus, austera, austerum dunkel (aussehend)
- austerus, austera, austerum düster
- austerus, austera, austerum ernst
- austerus, austera, austerum finster
- austerus, austera, austerum herb
- austerus, austera, austerum sauertöpfig
- austerus, austera, austerum scharf (riechend)
- austerus, austera, austerum streng
- austerus, austera, austerum traurig
- austerus, austera, austerum unfreundlich
- austium, austii n = ōstium, ōstiī n - Tür
- austor, austoris m = haustor, haustoris m - Trinker
- Australia, Australiae f Australien
- australia, australium n südliche Gegenden
- australia, australium n südliche Punkte
- Australiani, Australianorum m Australier
- Australianus, Australiana, Australianum australisch
- australis-occidentalis, australis-occidentale südwestlich
- australis-orientalis, australis-orientale südöstlich
- australis, australe südlich
- australis, australe zum Südwind gehörig
- Austriacus, Austriaca, Austriacum österreichisch
- austrifer, austrifera, austriferum Südwind bringend
- austrina, austrinorum n südliche Gegenden
- austrinus, austrina, austrinum des Südwinds
- austrinus, austrina, austrinum südlich
- austrinus, austrina, austrinum vom Südwinde herrührend
- austroafricus, austroafrici m Südwest-Drittel-Südwind
- Austrocoreanus, Austrocoreana, Austrocoreanum südkoreanisch
- austronotius, austronotii m Südpol
- austronotus, austronoti m = austronotius, austronotii m - Südpol
- austroorientalis, austroorientale südöstlich
- austroriens, austrorientis m Südosten
- austrum nacti naves solvunt als Südwind aufkommt, segeln sie los
- austrum, austri n = haustrum, haustri n - Schöpfrad
- austus, austus m = haustus, haustus m - Schöpfen
- ausum, ausi n Beginnen
- ausum, ausi n Unternehmung
- ausum, ausi n Versuch
- ausum, ausi n Wagestück
- ausum, ausi n Wagnis
- ausus, ausus m Beginnen
- ausus, ausus m Unternehmung
- ausus, ausus m Wagestück
- ausus, ausus m Wagnis
- aut oder
- aut oder aber
- aut oder auch nur
- aut oder doch
- aut oder genau genommen
- aut oder sogar
- aut oder vielmehr
- aut oder wenigstens
- aut oder zumindest
- aut sonst
- aut widrigenfalls
- aut ... aut ... einerseits ... andererseits ...
- aut ... aut ... entweder... oder...
- aut ... aut ... aut ... entweder... oder... oder...
- aut auctor aut dissuasor entweder Zurater oder Abrater
- aut bibat aut abeat sauf oder lauf!
- aut captantur aut captant sie sind Erbbeschlichene oder Erbschleicher
- aut etiam aut non hopp oder top
- aut etiam aut non responde antworte ja oder nein
- aut etiam aut non responde antworte mit Ja oder Nein
- aut etiam aut non respondere entweder ja oder nicht antworten
- aut nihil aut paulo nichts oder wenig
- aut per ridiculum aut severe im Scherz oder im Ernst
- autem aber
- autem andererseits
- autem dagegen
- autem ferner
- autem hingegen
- autem hinwiederum
- autem im Gegenteil
- autem nämlich
- autem weiter
- autem wiederum
- autem etiam aber auch
- autem etiam dagegen auch
- autenta, autentae m = authenta, authentae m - Herrscher
- authemerum, authemeri n am selben Tag gemachte Salbe
- authemerum, authemeri n frischgemachte Salbe
- authenta, authentae m Herrscher
- authenta, authentae m Oberhaupt
- authentica, authenticorum n kaiserliche Satzungen
- authenticitas, authenticitatis f Authentizität
- authentico 1 bekräftige
- authentico 1 bestärke
- authentico 1 verbürge
- authenticum, authentici n Original
- authenticum, authentici n Urschrift
- authenticus, authentica, authenticum authentisch
- authenticus, authentica, authenticum eigenhändig
- authenticus, authentica, authenticum original
- authenticus, authentica, authenticum urschriftlich
- authenticus, authentica, authenticum verbürgt
- authenticus, authentica, authenticum zuverlässig
- authepsa, authepsae f Selbstkocher
- author, authoris c = auctor, auctōris c - Urheber
- authoritas, authoritatis f = auctōritās, auctōritātis f - Ansehen
- autobirota, autobirotae f Motorrad
- autobirotam pignus capio nehme ein Motorrad als Pfand
- autobirotarius, autobirotarii m Motorradfahrer
- autocarrum articulatum Sattelschlepper
- autocarrum purgamentarium Müllauto
- autocarrum, autocarri n Lastauto (LKW)
- autocarrum, autocarri n Lastkratwagen (LKW)
- autochir, autochiri m Selbstmörder
- autochiria, autochiriae f Selbstmord
- autochiria, autochiriae f Selbsttötung
- autochiria, autochiriae f Suizid
- autochthon, autochthonis m Eingeborener
- autochthon, autochthonis m Ureinwohner
- autocineticus, autocinetica, autocineticum dem Auto dienlich
- autocineticus, autocinetica, autocineticum zum Auto gehörig
- autocinetorum consaeptum umzäunter Parkplatz
- autocinetorum receptaculum Garage
- autocinetorum receptaculum Parkhaus
- autocinetum ad habitandum aptum Auto mit Wohnkomfort
- autocinetum ad habitandum aptum Wohnmobil
- autocinetum ad habitandum aptum Wohnwagen
- autocinetum colloco parke mein Auto
- autocinetum conducticium Mietauto
- autocinetum conducticium Taxi
- autocinetum emptivum Mietauto
- autocinetum laophorum Omnibus
- autocinetum onerarium Lastauto (LKW)
- autocinetum onerarium Lastkraftwagen (LKW)
- autocinetum onerarium Lastwagen (LKW)
- autocinetum siponarium Feuerwehrauto
- autocinetum statuo parke (tr.)
- autocinetum, autocineti n Auto
- autocinetum, autocineti n Automobil
- autocinetum, autocineti n Fahrzeug
- autocinetum, autocineti n Kraftahrzeug
- autocinetum, autocineti n Kraftwagen
- autocrator, autocratoris m Gewaltherrscher
- autocrator, autocratoris m Selbstherrscher
- autogenitor, autogenitoris m Sichselbsterschaffer
- autographum, autographi n Handschrift
- autographus, autographa, autographum eigenhändig
- autographus, autographa, autographum mit eigener Hand geschrieben
- automataria, automatariorum n Automatwerke
- automatarium, automatarii n Robotermaschine
- automatarium, automatarii n sich selbst bewegende Maschine
- automatarius, automataria, automatarium automatisch
- automatarius, automataria, automatarium zu einem Automaten gehörig
- automatarius, automatarii m Automatenhersteller
- automaticus, automatica, automaticum automatisch
- automaton, automati n = automatum, automatī n - Automat
- automaton, automati n Auto
- automatopoeētus, automatopoeēta, automatopoeētum von selbst sich bewegend
- automatos, automaton = automatus, automata, automatom - aus eigenem Antrieb handelnd, freiwillig
- automatum onerarium Laster (LKW)
- automatum onerarium Lastkraftwagen (LKW)
- automatum onerarium Lastwagen (LKW)
- automatum onerarium subvectioni internationali aptum Fernlaster (LKW)
- automatum pecuniarium Geldautomat
- automatum, automati n Automat
- automatum, automati n Robotermaschine
- automatum, automati n sich selbst bewegende Maschine
- automatus, automata, automatum aus eigenem Antriebe handelnd
- automatus, automata, automatum freiwillig
- autonomos, autonomon autonom
- autonomos, autonomon dem eigenen Willen folgend
- autonomos, autonomon nach eigenen Gesetzen lebend
- autonomos, autonomon politisch frei
- autonomos, autonomon politisch selbständig
- autonomos, autonomon unabhängig
- autopractor, autopractoris m selbständig im Handeln
- autopyros pānis grobes Weizenbrot mit den Kleien
- autopyrus pānis = autopȳros pānis - grobes Weizenbrot mit den Kleien
- autor, autoris c = auctor, auctōris c - Urheber
- autoraeda conducticia Taxi
- autoraeda longa Omnibus
- autoraeda longa parieti cuniculi impacta est der Omnibus ist gegen die Mauer des Tunnels geprallt
- autoraeda oneraria Lastauto (LKW)
- autoraeda oneraria Lastwagen (LKW)
- autoraeda spiras bonas habet das Auto federt gut
- autoraeda, autoraedae f Auto
- autoraeda, autoraedae f Kraftfahrzeug
- autoraeda, autoraedae f Kraftwagen
- autoraedaria industria Autoindustrie
- autoraedarius, autoraedaria, autoraedarium zum Auto gehörig
- autoraedarius, autoraedarii m Autofahrer
- autoraedarius, autoraedarii m Rennfahrer
- autoritas, autoritatis f = auctōritās, auctōritātis f - Ansehen
- autostrata bilatera Autobahn
- autostrata, autostratae f Autostraße
- autumator, autumatoris m der Nennende
- autumnali tempore zur Herbstzeit
- autumnalis, autumnale Herbst-
- autumnalis, autumnale herbstlich
- autumnalis, autumnale im Herbst reifend
- autumnasco 3 neige mich dem Herbst zu
- autumnescit der Herbst naht
- autumnesco 3 neige mich dem Herbst zu
- autumni tempore zur Winterszeit
- autumninus, autumnina, autumninum Herbst-
- autumninus, autumnina, autumninum den Herbst betreffend
- autumninus, autumnina, autumninum herbstlich
- autumnitas, autumnitatis f Ertrag des Herbstes
- autumnitas, autumnitatis f Herbstfrüchte
- autumnitas, autumnitatis f Herbstlichkeit
- autumnitas, autumnitatis f Herbstzeit
- autumno im Herbst
- autumno 1 bin herbstlich
- autumno 1 bringe den Herbst
- autumno 1 bringe herbstliches Wetter
- autumno adulto im Spätherbst
- autumno vergente im Spätherbst
- autumnum, autumni n Herbst
- autumnum, autumni n Herbstzeit
- autumnus pampineus weinlaubreicher Herbst
- autumnus, autumna, autumnum (auctumnus) Herbst-
- autumnus, autumna, autumnum (auctumnus) herbstlich
- autumnus, autumni m Herbst
- autumo 1 behaupte
- autumo 1 glaube
- autumo 1 meine
- autumo 1 nenne
- autumo 1 sage
- autumo 1 spreche aus
- autumpnus, autumpni m = autumnus, autumnī m - Herbst
- auxesis, auxesis f Vermehrung
- auxesis, auxesis f Zuwachs
- auxilia arcesso ziehe Hilfstruppen heran
- auxilia infirma schwache Streitkräfte
- auxilia levis armaturae leichtbewaffnete Hilfsvölker
- auxilia regem oro bitte den König um Hilfe
- auxilia, auxiliorum n Hilfsgüter
- auxilia, auxiliorum n Hilfsmittel
- auxilia, auxiliorum n Hilfsquellen
- auxilia, auxiliorum n Hilfstruppen
- auxilia, auxiliorum n Militärmacht
- auxilia, auxiliorum n Ressourcen
- auxilia, auxiliorum n Truppen
- auxiliabundus, auxiliabunda, auxiliabundum helfend
- auxiliabundus, auxiliabunda, auxiliabundum hilfreich
- auxiliares, auxiliarium m Hilfsmannschaft
- auxiliares, auxiliarium m Hilfstruppen
- auxiliares, auxiliarium m Rettungskräfte
- auxiliares, auxiliarium m Rettungsmannschaft
- auxiliaria stipendia Sold der Hilfstruppen
- auxiliaria stipendia mereor diene in den Hilfstruppen
- auxiliarii milites Hilfstruppen
- auxiliaris, auxiliare helfend
- auxiliaris, auxiliare hilfreich
- auxiliaris, auxiliare zur Hilfeleistung dienlich
- auxiliaris, auxiliaris m Soldat der Hilfstruppen
- auxiliarius, auxiliaria, auxiliarium Hilfe bringend
- auxiliarius, auxiliaria, auxiliarium Hilfe leistend
- auxiliarius, auxiliaria, auxiliarium Hilfs-
- auxiliarius, auxiliaria, auxiliarium helfend
- auxiliarius, auxiliaria, auxiliarium zur Hilfeleistung dienlich
- auxiliatio, auxiliationis, f Beistand
- auxiliatio, auxiliationis, f Hilfe
- auxiliatio, auxiliationis, f Hilfeleistung
- auxiliatio, auxiliationis, f Unterstützung
- auxiliator, auxiliatoris m Beistand
- auxiliator, auxiliatoris m Helfer
- auxiliator, auxiliatoris m Retter
- auxiliatrīx, auxiliatricis f Helferin
- auxiliatrīx, auxiliatricis f helfend
- auxiliatus, auxiliatus m Hilfeleistung
- auxilii inops hilflos
- auxilio 1 helfe
- auxilio 1 unterstütze
- auxilio accio aliquem lasse jdn. zu Hilfe kommen
- auxilio alicui succurro eile jdm. zu Hilfe
- auxilio alicui sum helfe jdm-
- auxilio aliquem arcesso rufe jdn. zu Hilfe
- auxilio aliquem levo leiste jdm. Hilfe
- auxilio aliquem mitto schicke jdn. zu Hilfe
- auxilio mihi opus est benötige Hilfe
- auxilio noctis im Schutz der Nacht
- auxilio parco mache von dem Hilfsangebot keinen Gebrauch
- auxilio tempestatis unter dem Schutz des Unwetters
- auxilio tempestatis vom stürmischen Wetter begünstigt
- auxilio venio komme zu Hilfe
- auxilio venio alicui komme jdm. zu Hilfe
- auxilior 1 heile
- auxilior 1 helfe
- auxilior 1 komme zu Hilfe
- auxilior 1 leiste Hilfe
- auxilium ab aliquo imploro bitte jdn. flehentlich um Hilfe
- auxilium ab amico peto bitte meinen Freund um Hilfe
- auxilium adhibeo wende ein Heilmittel an
- auxilium alicui affero bringe jdm. Hilfe
- auxilium alicui apparo verschaffe jdm. Hilfe
- auxilium alicui subministro lasse jdm. Hilfe angedeihen
- auxilium fero alicui leiste jdm. Hilfe
- auxilium humanitarium humanitäre Hilfe
- auxilium mihi adiungo verschaffe mir Hilfe
- auxilium mihi depostulo verlange nachdrücklich Hilfe
- auxilium pecuniarium Finanzhilfe
- auxilium praesens augenblickliche Hilfe
- auxilium praesto leiste Hilfe
- auxilium telephonice petitum Notruf
- auxilium tempto spähe aus nach Hilfe
- auxilium tempto versuche, ob Hilfe vorhanden ist
- auxilium, auxilii n Abhilfe
- auxilium, auxilii n Beistand
- auxilium, auxilii n Hilfe
- auxilium, auxilii n Hilfeleistung
- auxilium, auxilii n Hilfsmittel
- auxilium, auxilii n Mithilfe
- auxilium, auxilii n Mittel
- auxilium, auxilii n Mitwirkung
- auxilium, auxilii n Rettung
- auxilium, auxilii n Unterstützung
- auxilla, auxillae f kleiner Flügel
- auxilla, auxillae f kleiner Topf
- ava, avae f splat. = avia, aviae f - Großmutter
- avare aus Habsucht
- avare geizig
- avare gewinnsüchtig
- avare habsüchtig
- avari nobis odio sunt Geizhälse werden von uns gehasst
- avaritas, avaritatis f = avāritia, avāritiae f - Habgier
- avariter gierig
- avariter habgierig
- avariter habsüchtig
- avaritia ac sordes gemeine Habsucht
- avaritia gloriae Ruhmsucht
- avaritia insatiabilis unersättliche Habgier
- avaritia omnia vitia habet Geiz ist die Wurzel aller Laster
- avaritia parsimoniae nomine lenitur Habgier wird mit der Bezeichnung Sparsamkeit beschönigt
- avaritia, avaritiae f Geiz
- avaritia, avaritiae f Geldgier
- avaritia, avaritiae f Gier
- avaritia, avaritiae f Habgier
- avaritia, avaritiae f Habsucht
- avaritia, avaritiae f unmäßige Begierde
- avaritiam castro schränke die Gier ein
- avarities, avaritiei f = avāritia, avāritiae f - Habgier
- avarus, avara, avarum alles verschlingend
- avarus, avara, avarum geizend nach
- avarus, avara, avarum geizig
- avarus, avara, avarum geldgierig
- avarus, avara, avarum gierig
- avarus, avara, avarum habgierig
- avarus, avara, avarum habsüchtig
- avarus, avara, avarum unersättlich
- avarus, avari m Geizhals
- avarus, avari m Geizkragen
- ave! Heil dir!
- ave! gesegnet seist du!
- ave! lebe wohl!
- ave! sei gegrüßt!
- aveho 3 bringe fort
- aveho 3 bringe weg
- aveho 3 fahre fort (tr.)
- aveho 3 fahre weg (tr.)
- aveho 3 führe fort
- aveho 3 führe weg
- aveho 3 schaffe fort
- aveho 3 schaffe weg
- avehor 3 entferne mich
- avehor 3 fahre ab (intr.)
- avehor 3 fahre weg (intr.)
- avehor 3 reite los
- avehor 3 reite weg
- avelli non possunt sie können sich nicht trennen
- avello 3 bringe um (etw.)
- avello 3 entferne gewaltsam
- avello 3 entreiße (jdm. etw.)
- avello 3 entwende
- avello 3 reiße ab
- avello 3 reiße aus
- avello 3 reiße los
- avello 3 reiße weg
- avello 3 schalte aus
- avello 3 sprenge ab
- avello 3 trenne gewaltsam
- avello de matris complexu entreiße den Armen der Mutter
- avena fatua Flughafer
- avena, avenae Halm (des Hafers)
- avena, avenae Rohr
- avena, avenae halmähnlicher Stängel
- avena, avenae f Hafer
- avena, avenae f Hirtenflöte (Syrinx)
- avena, avenae f Hirtenpfeife (Syrinx)
- avena, avenae f Pfeife
- avena, avenae f [2] vulg. = habēna, habēnae - Riemen, Zügel
- avenaceus, avenacea, avenaceum aus Hafer
- avenarius, avenaria, avenarium Hafer-
- avenarius, avenaria, avenarium zum Hafer gehörig
- aveno füttere
- aveno füttere mit Hafer
- avens, aventis begierig
- avens, aventis gern
- aventer begierig
- aventer gern
- aveo 2 (haveo 2) begehre
- aveo 2 (haveo 2) bin begierig
- aveo 2 (haveo 2) erfreue mich
- aveo 2 (haveo 2) trage heftiges Verlangen
- aveo 2 (haveo 2) verlange
- aveo 2 [2] befinde mich wohl
- aveo 2 [2] bin gesegnet
- aveo 2 [2] bin gesund
- aveo audire verlange zu hören
- averro 3 fege weg
- averro 3 raffe weg
- averro 3 schaffe mit dem Besen weg
- averrunco 1 entferne etwas Böses
- averrunco 1 verbiete
- averrunco 1 wehre ab
- averrunco 1 wende Böses ab
- averruncus, averrunci m Abwehrer
- aversa Asiae Hinterasien
- aversa domus pars der hintere Teil des Hauses
- aversa Indiae Hinterindien
- aversa montis Rückseite des Berges
- aversa pars capitis Hinterkopf
- aversa urbis abgelegenere Teile der Stadt
- aversa, aversae f entgegengesetzte Richtung
- aversa, aversae f entgegengesetzte Seite
- aversa, aversorum n Rückseite
- aversa, aversorum n abgelegenere Teile
- aversa, aversorum n entgegengesetzte Seite
- aversabilis, aversabile abscheulich
- aversati sunt proelium facere sie wiesen es zurück, eine Schlacht zu liefern
- aversatio, aversationis f Abneigung
- aversatio, aversationis f Abscheu
- aversatio, aversationis f Verabscheuung
- aversatio, aversationis f Widerstreben
- aversatrix, aversatricis f Verabscheuerin
- aversi tenuere facem mit abgewandtem Gesicht hielten sie die Fackel
- aversim abgewandt
- aversio, aversionis f Abfall
- aversio, aversionis f Ablenkung
- aversio, aversionis f Abscheu
- aversio, aversionis f Abwenden
- aversio, aversionis f Ekel
- aversio, aversionis f Sich-Abwenden
- aversio, aversionis f Ungehorsam
- aversio, aversionis f Widerwille
- aversione = per āversiōnem - abschließend
- aversione = per āversiōnem - in Bausch und Bogen
- aversissimo animo sum ab aliquo bin jdm. höchst abgeneigt
- averso animo sum ab aliquo bin jdm. abgeneigt
- aversor 1 (avorsor 1) erkenne nicht an
- aversor 1 (avorsor 1) kehre mich zur Seite
- aversor 1 (avorsor 1) verabscheue
- aversor 1 (avorsor 1) verschmähe
- aversor 1 (avorsor 1) weise von mir
- aversor 1 (avorsor 1) weise zurück
- aversor 1 (avorsor 1) wende mich ab
- aversor 1 (avorsor 1) wende mich weg
- aversor pecuniae publicae Unterschlager öffentlichen Geldes
- aversor, aversoris m Entwender
- aversor, aversoris m Hinterzieher
- aversor, aversoris m Unterschlager
- aversos hostes aggredior greife den Feind im Rücken an
- aversos sterno strecke die Fliehenden nieder
- aversum aliquem transfigo durchbohre jdn. von hinten
- aversum corpus alicui ostendo drehe jdm. den Rücken zu
- aversum corpus alicui ostendo zeige jdm. den Rücken
- aversum, aversi n Rückseite
- aversum, aversi n entgegengesetzte Richtung
- aversum, aversi n entgegengesetzte Seite
- aversum, aversi n hintere Seite
- aversus a Musis den Musen abgeneigt
- aversus a proposito von seinem Vorhaben abgelenkt
- aversus sum ab aliqua re bin etw. abgeneigt
- aversus, aversa, aversum (avorsus) abgekehrt
- aversus, aversa, aversum (avorsus) abgeneigt
- aversus, aversa, aversum (avorsus) abgeneigt (ungünstig)
- aversus, aversa, aversum (avorsus) abgewandt
- aversus, aversa, aversum (avorsus) abgewendet
- aversus, aversa, aversum (avorsus) feindlich
- aversus, aversa, aversum (avorsus) feindselig
- aversus, aversa, aversum (avorsus) hinten
- aversus, aversa, aversum (avorsus) hinter
- aversus, aversa, aversum (avorsus) im Rücken
- aversus, aversa, aversum (avorsus) rückwärts gekehrt
- aversus, aversa, aversum (avorsus) unfreundlich
- aversus, aversa, aversum (avorsus) ungünstig
- aversus, aversa, aversum (avorsus) von hinten
- averta, avertae f größerer Rucksack
- avertarius, avertarii m Packpferd
- avertat Deus! das verhüte Gott!
- avertat Deus! o weh!
- averto 3 (avorto 3) bringe zum Weichen
- averto 3 (avorto 3) drehe weg
- averto 3 (avorto 3) entferne
- averto 3 (avorto 3) entfremde
- averto 3 (avorto 3) entwende
- averto 3 (avorto 3) halte fern
- averto 3 (avorto 3) jage fort
- averto 3 (avorto 3) kehre ab
- averto 3 (avorto 3) leite ab
- averto 3 (avorto 3) lenke ab
- averto 3 (avorto 3) mache abgeneigt
- averto 3 (avorto 3) mache abwendig
- averto 3 (avorto 3) schlage zurück
- averto 3 (avorto 3) stoße weg
- averto 3 (avorto 3) treibe fort
- averto 3 (avorto 3) treibe weg
- averto 3 (avorto 3) treibe zurück
- averto 3 (avorto 3) unterschlage
- averto 3 (avorto 3) vertreibe
- averto 3 (avorto 3) verärgere
- averto 3 (avorto 3) wehre ab
- averto 3 (avorto 3) wende ab
- averto 3 (avorto 3) wende weg
- averto 3 (avorto 3) ziehe ab
- avertor 3 (avortor 3) verschmähe
- avertor 3 (avortor 3) wende mich ab
- aves abdicunt aliquid die Vögel genehmigen etw. nicht
- aves abdicunt aliquid die Vögel raten von etw. ab
- aves addicunt alicui die Vögel stimmen jdm. zu
- aves admissivae zustimmende Vögel
- aves admittunt die Vögel erlauben es
- aves canorae Singvögel
- aves cantrices Singvögel
- aves draco abscondidit der Drachen verschlang die Vögel
- aves per maria terrasque commeant die Vögel fliegen über Länder und Meere
- aves remores Vögel, die ein Vorhaben aufhalten
- aves trimestres Vögel, die nur drei Monate dableiben
- avia nemora Waldeinsamkeit
- avia, aviae f Großmutter
- avia, aviae f [2] Kreuzwurz
- avia, aviorum n Abwege
- avia, aviorum n Einöde
- avia, aviorum n Wildnis
- avia, aviorum n unwegsame Strecken
- aviarium, aviarii n Aufenthalt der Vögel
- aviarium, aviarii n Hühnerstopferei
- aviarium, aviarii n Vogelhaus
- aviarium, aviarii n Vogelhecke
- aviarium, aviarii n Vogelstätte
- aviarium, aviarii n Vogelweide
- aviarius, aviaria, aviarium Vogel-
- aviarius, aviaria, aviarium zu den Vögeln gehörig
- aviarius, aviarii m Hühnerhändler
- aviarius, aviarii m Hühnerstopfer
- aviarius, aviarii m Vogelwärter
- aviatici, aviaticorum m Enkel
- aviaticus, aviatica, aviaticum der Großmutter
- aviaticus, aviatica, aviaticum großmütterlich
- avibus circumsonus von Vögeln umtönt
- avibus insidias molior stelle den Vögeln nach
- avibus sinistris zur unglücklichen Stunde
- avicella, avicellae f Vögelchen
- avicula, aviculae f Täubchen
- avicula, aviculae f Vögelchen
- avicularius, avicularii m = aviārius, aviāriī m - Vogelwärter
- avide begierig
- avide mit Begierde
- avide mit großem Interesse
- avide sehnlich
- avide sehnschtig
- avideo 2 bin heißhungerig
- avideo 2 trage heißes Verlangen
- avideo 2 wage
- avidi convivae gefräßige Gäste
- avidi leones reißende Löwen
- aviditas cibi Gefräßigkeit
- aviditas cibi Verfressenheit
- aviditas imperandi Herrschsucht
- aviditas potionis et cibi Trink- und Esslust
- aviditas, aviditatis f Appetit
- aviditas, aviditatis f Begierde
- aviditas, aviditatis f Esslust
- aviditas, aviditatis f Geiz
- aviditas, aviditatis f Geldgier
- aviditas, aviditatis f Gier
- aviditas, aviditatis f Habsucht
- aviditas, aviditatis f Hast
- aviditas, aviditatis f Lust
- aviditas, aviditatis f Lüsternheit
- aviditas, aviditatis f Sucht
- aviditas, aviditatis f Verlangen
- aviditas, aviditatis f gieriges Verlangen
- aviditatem excito rege den Appetit an
- aviditates, aviditatum f Begierden
- aviditates, aviditatum f Brunst
- aviditates, aviditatum f Gelüste
- aviditer begierig
- avidos cursus extendo eile im gestreckten Lauf
- avidus ad pugnam kampfbegierig
- avidus cursus hastiger Lauf
- avidus cursus wilder Lauf
- avidus, avida, avidum begehrend
- avidus, avida, avidum begehrlich
- avidus, avida, avidum begierig
- avidus, avida, avidum erpicht
- avidus, avida, avidum erwartungsvoll
- avidus, avida, avidum gefräßig
- avidus, avida, avidum geizend
- avidus, avida, avidum geldgierig
- avidus, avida, avidum gierig
- avidus, avida, avidum habsüchtig
- avidus, avida, avidum leidenschaftlich
- avidus, avida, avidum lüstern
- avidus, avida, avidum rachsüchtig
- avidus, avida, avidum unersättlich
- avidus, avida, avidum unmäßig
- avidus, avida, avidum verlangend
- avidus, avida, avidum versessen
- avidus, avida, avidum weit und breit um sich greifend
- avidus, avida, avidum weithin reichend
- avidus, avida, avidum wild
- avii saltus montesque abgelegene Wälder und Berge
- avipes, avipedis schnellfüßig
- avipes, avipedis vogelfüßig
- avis advena Zugvogel
- avis aestiva Sommervogel
- avis aestiva Zugvogel
- avis aquatilis Wasservogel
- avis candida Storch
- avis clamatoria Vogel mit schlechtem Vorzeichen
- avis galerita Haubenlerche
- avis peregrina Zugvogel
- avis rapax Raubvogel
- avis rapto vivens Raubvogel
- avis sanqualis Beinbrecher
- avis sinistra glückverheißender Vogel
- avis terrestris Wachtel
- avis volucris Zugvogel
- avis, avis f Geflügel
- avis, avis f Vogel
- avis, avis f Vogelzeichen
- avis, avis f Vorbedeutung
- avis, avis f Vorzeichen
- avis, avis f Weissagevogel
- avite aus alten Zeiten
- avitium, avitii n Vogelgeschlecht
- avitium, avitii n die Vögel
- avitus, avita, avitum Erb-
- avitus, avita, avitum Stamm-
- avitus, avita, avitum angestammt
- avitus, avita, avitum ererbt
- avitus, avita, avitum großmütterlich
- avitus, avita, avitum großväterlich
- avitus, avita, avitum uralt
- avium vernulitas freche Geschwätzigkeit der Vögel
- avium, avii n Abweg
- avium, avii n Einöde
- avium, avii n abgelegene Gegend
- avius a vera longe ratione vagaris du denkst irrig und abwegig
- avius, avia, avium abgelegen
- avius, avia, avium auf Abwegen
- avius, avia, avium einsam
- avius, avia, avium unbetreten
- avius, avia, avium von der Straße abgehend
- avius, avia, avium wenig betreten
- avocamentum, avocamenti n Erholung
- avocamentum, avocamenti n Erholungsmittel
- avocamentum, avocamenti n Zerstreuungsmittel
- avocatio a cogitanda molestia Ablenkung von dem Gedanken an den Ärger
- avocatio, avocationis f Abhaltung
- avocatio, avocationis f Ablenken
- avocatio, avocationis f Abziehen
- avocatio, avocationis f Zerstreuung
- avocatio, avocationis f Zurückhaltung
- avocator, avocatoris m Abrufer
- avocatrix, avocatricis f Abruferin
- avoco 1 berufe ab
- avoco 1 beschwichtige
- avoco 1 bringe ab
- avoco 1 entfremde
- avoco 1 erheitere
- avoco 1 halte ab
- avoco 1 halte fern
- avoco 1 leite ab
- avoco 1 lenke ab
- avoco 1 rufe ab
- avoco 1 rufe weg
- avoco 1 störe
- avoco 1 unterhalte
- avoco 1 zerstreue
- avoco 1 ziehe ab
- avoco ad Antiochum multitudinis animos ziehe die Mehrheit auf die Seite des Antiochus herüber
- avolatio, avolationis f Abfliegen
- avolatio, avolationis f Abflug
- avolatio, avolationis f Start
- avolatio, avolationis f Wegfliegen
- avolo 1 eile dahin
- avolo 1 eile davon
- avolo 1 enteile
- avolo 1 entfliehe
- avolo 1 fliege davon
- avolo 1 fliege fort
- avolo 1 fliege weg
- avolo 1 starte
- avolsio, avolsionis f = āvulsiō, āvulsiōnis f - Abreißen, Losreißung
- avolsor, avolsoris m = āvulsor, āvulsōris m - Abreißer
- avonculus, avonculi m = avunculus, avunculī m - Onkel
- avonomicus, avonomica, avonomicum nach dem Namen des Großvaters gebildet
- avorro 3 = āverrere, āverro, āverrī - fege weg
- avorsor 1 = āversārī, āversor (āvorsor), āversātus sum - wende mich weg
- avorsor 1 = āversārī, āversor, āversātus sum
- avorsus, avorsa, avorsum āversus, āversa, āversum - abgewandt
- avorto 3 = āvertere, āvertō, āvertī, āversum - wende weg
- avorum memoria zur Zeit der Großeltern
- avos, avi m arch. = avus, avī m - Großvater
- avulsio, avulsionis f Abreißen
- avulsio, avulsionis f Losreißung
- avulsio, avulsionis f abgerissene Zweige
- avulsor, avulsoris m Abreißer
- avulsus a meis aus dem Kreis der Meinigen gerissen
- avunculus magnus (maior) Großonkel (Bruder der Großmutter)
- avunculus, avunculi m Mutterbruder
- avunculus, avunculi m Oheim
- avunculus, avunculi m Onkel
- avus maternus Großvater mütterlicherseits
- avus paternus Großvater väterlicherseits
- avus, avi m Ahnherr
- avus, avi m Großvater
- avus, avi m Urgroßvater
- avus, avi m Vorfahre
- axamenta, axamentoum n religöse Gesänge
- axearius, axearii m Wagner
- axedo, axedinis f = axis, axis m - runder Holzdeckel
- axenus, axena, axenum ungastlich
- axes amurca ungo öle die Radachsen
- axes rotarum Achsen der Räder
- axicia, axiciae f Schere
- axiculus, axiculi m Rolle
- axiculus, axiculi m kleine Achse
- axiculus, axiculi m kleine Welle
- axiculus, axiculi m [2] Brettchen
- axiculus, axiculi m [2] Latte
- axiculus, axiculi m [2] Pflock
- axiculus, axiculi m [2] Pfosten
- axiculus, axiculi m [2] kleine Bohle
- axiculus, axiculi m [2] kleine Stange
- axilla, axillae f Achsel
- axilla, axillae f Achselhöhle
- axilla, axillae f Flügel
- axinomantia, axinomantiae f Axtorakel
- axinomantia, axinomantiae f Weissagen mit Hilfe von Äxten
- axinus, axina, axinum = axenus, axena, axennum - ungastlich
- axio, axionis m Ohreule
- axioma, axiomatis n Grundsatz
- axioma, axiomatis n Grundwahrheit
- axis aesculinus Eichenbrett
- axis boreus Norden
- axis caeli Himmelspol
- axis hesperius Westen
- axis ignifer Sonnenwagen
- axis querceus Eichenbrett
- axis quernus Eichenbrett
- axis, axis f Axishirsch
- axis, axis m Achse
- axis, axis m Erdachse
- axis, axis m Himmel (Himmelsgegend)
- axis, axis m Nordpol
- axis, axis m Radachse
- axis, axis m Wagen
- axis, axis m Wagenachse
- axis, axis m Welle
- axis, axis m Weltkörper
- axis, axis m (assis, assis m) Bohle
- axis, axis m (assis, assis m) Brett
- axis, axis m (assis, assis m) Diele
- axitia, axitiae f = axicia, axiciae f - Schere
- axitiones = cōnspīrātiōnēs, factiōnēs
- axitiosus, axitiosa, axitiosum gern mit andern zusammen handelnd
- axo 1 nenne
- axon, axonis m Achse
- axon, axonis m Linie
- axones, axonum m Gesetze Solons
- axula, axulae f Brettchen
- axula, axulae f dünnes Brett
- axula, axulae f schwache Bohle
- axungia, axungiae f Fett
- axungia, axungiae f Schmiere
- axungia, axungiae f Wagenschmiere
- azaniae nuces überreife Piniennüsse
- azoni di überall verehrte Götter
- azoton, azoti n Stickstoff
- azotum, azoti n Stickstoff
- azymum, azymi n ungesäuertes Brot
- azymus, azyma, azymum ungesäuert
|
|