Lateinische Wortliste
- B Klick auf das gewünschte Wort! |

3206 Ergebnisse
- Baal m (indecl.) Baal
- babae ei der Kuckuck!
- babae o je!
- babae potztausend!
- babaecalus, babaecali m Blitzkerl
- babaecalus, babaecali m Lebemann
- babaecalus, babaecali m Wüstling
- babalus, babali m Schwätzer
- Babel, Babelis f Babylon
- babulus, babuli m Narr
- babulus, babuli m Prahlhans
- babulus, babuli m Tor
- baburrus, baburra, baburrum = stultus, ineptus - dumm, töricht
- baburrus, baburri m Blödmann
- baburrus, baburri m Schwachkopf
- baburrus, baburri m alberner Tropf
- baca conchea Perle
- baca, bacae f (jede runde) Baumfrucht
- baca, bacae f Beere
- baca, bacae f Böllchen
- baca, bacae f Frucht
- baca, bacae f Gelenk der Kette
- baca, bacae f Olive
- baca, bacae f Perle
- bacalaureus, bacalaurei m Bachelor
- bacalaureus, bacalaurei m wer den ersten Grad in der Philosophie erreicht hat
- bacalia, bacaliae f Lorbeerbaum
- bacalis, bacale Beeren tragend
- bacalusiae, bacalusiarum f Naschwerk
- bacalusiae, bacalusiarum f Nussplätzchen
- bacar, bacaris n Weingeschirr
- bacario, bacarionis m Hurensohn
- bacario, bacarionis m Kuppler
- bacario, bacarionis m eine Art kleiner Krug
- bacarium, bacarii n = bacar, bacaris n - Wassergefäß
- bacarium, bacarii n = bacar, bacaris n - Weingeschirr
- bacatus, bacata, bacatum Perlen-
- bacatus, bacata, bacatum mit Perlen besetzt
- bacca, baccae f = bāca, bācae f
- baccalaureus, baccalaurei m Träger des niedrigsten akademischen Ehrengrades
- baccalia, baccaliae f = bācālia, bācāliae f - Lorbeerbaum
- baccar, baccaris n Duftöl
- baccar, baccaris n Salböl (zauberabwehrend)
- baccar, baccaris n keltischer Baldrian
- baccaris, baccaris f = baccar, baccaris n - keltischer Baldrian
- baccatus, baccata, baccatum = bacatus, bacata, bacatum
- baccatus, baccata, baccatum = bācātus, bācāta, bācātum - perlenbesetzt
- Baccha, Bacchae f Bacchantin
- baccha, bacchae f Wein
- bacchabundus, bacchabunda, bacchabundum bacchantisch tobend
- bacchabundus, bacchabunda, bacchabundum enthusiastisch
- bacchabundus, bacchabunda, bacchabundum karnevalistisch
- bacchabundus, bacchabunda, bacchabundum schwärmend
- bacchabundus, bacchabunda, bacchabundum sich bacchantischer Begeisterung hingebend
- Bacchanalia vivo halte Fastnacht
- Bacchanalia, Bacchanalium n Bacchusfest
- Bacchanalia, Bacchanalium n Fastnacht
- Bacchanalis, Bacchanale zu Bacchus gehörig (bacchanalisch)
- bacchar, baccharis n = baccar, baccaris n - Duftöl
- bacchatim bacchantisch rasend
- bacchatim in bacchantischer Wut
- bacchatim wie eine Bacchantin
- bacchatio, bacchationis f Bacchusfeier
- bacchatio, bacchationis f Schwärmen am Bacchusfest
- bacchatio, bacchationis f Toben nach Bacchantenart
- bacchatio, bacchationis f bacchantisches Toben
- bacchator, bacchatoris m Schwärmer
- bacchator, bacchatoris m Tober
- bacchatus, bacchata, bacchatum durchschwärmt
- Baccheus, Bacchea, Baccheum bacchantisch
- Baccheus, Bacchea, Baccheum baccheisch
- bacchiacus, bacchiaca, bacchiacum bacchisch
- Bacchicus, Bacchica, Bacchicum bacchisch
- bacchius, bacchia, bacchium bacchisch
- baccho 1 rase
- baccho 1 schwärme
- baccho 1 wüte
- bacchor 1 begehe das Bacchusfest
- bacchor 1 bin von Bacchus erfüllt
- bacchor 1 dichte bacchantisch begeistert
- bacchor 1 frohlocke
- bacchor 1 halle von der Bacchusfeier wider
- bacchor 1 irre wild umher
- bacchor 1 jauchze
- bacchor 1 lärme
- bacchor 1 rase
- bacchor 1 schweife wild umher
- bacchor 1 schwärme
- bacchor 1 schwärme umher
- bacchor 1 tobe
- bacchor 1 tolle umher
- bacchor 1 wüte
- bacchor in caede schwelge im Morden
- bacchor in voluptate schwelge im Vergnügen
- Bacchus, Bacchi m Bacchus
- bacchus, bacchi m Schellfisch
- Bacchus, Bacchi m Wein
- Bacchus, Bacchi m Weinstock
- bacciballum, bacciballi n dicke Huschel
- bacciballum, bacciballi n dicke Nudel
- baccifer, baccifera, bacciferum = bācifer, bācifera, bāciferum - Beeren tragend
- baccina, baccinae f Apollinaris
- baccula, bacculae f = bācula, bāculae f - kleine Beere
- bacellus, bacelli m Stäbchen
- bacellus, bacelli m Stöckchen
- baceolus, baceola, baceolum stockdumm
- baceolus, baceoli m Dummkopf
- Bachanalia celebro feiere Fastnacht
- Bachianum Museum Isenacense Bach-Museum in Eisenach
- bacifer, bacifera, baciferum (baccifer) Beeren tragend
- bacifer, bacifera, baciferum (baccifer) Oliven tragend
- bacifer, bacifera, baciferum (baccifer) beerenreich
- bacillo 1 = vacillāre, vacillō, vacillāvī, vacillātum - wanke, schwanke
- bacillum, bacilli n Liktorenstab
- bacillum, bacilli n Stäbchen
- bacillum, bacilli n Stöckchen
- bacillum, bacilli n kleiner Stab
- bacillus, bacilli m = bacellus, bacellī m - Stäbchen
- baco 1 bestreue mit Lorbeer
- bacrio, bacrionis f Kelle
- bacterium, bacterii n Stäbchen
- bacterium, bacterii n Stöckchen
- bactroperita, ae m mit Stab u. Ranzen gerüstet
- bacula, e f kleine Beere
- baculum furnaceum Baguette
- baculum nartatorium Skistock
- baculum pastorale Hirtenstab
- baculum, baculi n Riegel
- baculum, baculi n Stab
- baculum, baculi n Stock
- baculum, baculi n Stock (Schlagstock, Zeigestock)
- baculus, baculi m = baculum, baculī m
- Badenia-Virtembergia, Badeniae-Virtembergiae f Baden-Württemberg
- badisso 1 = badizāre, badizō - schreite
- baditis, badittĭdis f eine Pflanze]
- badius, badia, badium kastanienbraun (vom Pferd)
- badizo 1 marschiere
- badizo 1 schreite
- baeto 3 gehe
- baeto 3 schreite
- baetulus, baetuli m ein Edelstein]
- Bagdatensis, Bagdatense zu Bagdad gehörig
- Bagdatum, Bagdati n Bagdad
- bagina, baginae f vulg. = vāgīna, vāgīnae f - Scheide
- Bahal, Bahalis m Baal
- Baharina, Baharinae f Bahrein
- baiolo 1 = bāiulāre, bāiulō - trage eine Last
- baiolus, baioli m = bāiulus, bāiulī m - Lastenträger
- baiulo 1 (baiolo 1) bin Lastträger
- baiulo 1 (baiolo 1) trage auf dem Rücken
- baiulus, baiuli m Briefträger
- baiulus, baiuli m Kuli
- baiulus, baiuli m Lastträger
- baiulus, baiuli m Leichenträger
- balaena, balaenae f = ballaena, ballaenae f - Walfisch
- balaenaceus, balaenacea, balaenaceum = ballaenaceus, ballaenacea, ballaenaceum - von Fischbein
- balanatus, balanata, balanatum einbalsamiert
- balaninus, balanina, balaninum aus der Balsamfrucht balanus bereitet
- balanis, balanidis f = balanus, balani f - Eichel, Dattel
- balanites, balanites m Balanit
- balanitis, balanitidis f eichelförmig
- balantes, balantium f Schafe
- balanus, balani f Behennuss (Meerrettichbaum)
- balanus, balani f Dattel
- balanus, balani f Eichel
- balanus, balani f Marone
- balanus, balani f Meereichel (Seemuschel)
- balanus, balani f Seifenzäpfchen
- balatro, balatronis m Hanswurst
- balatro, balatronis m Schreihals
- balatro, balatronis m Tagedieb
- balatro, balatronis m gemeiner Possenreißer
- balatro, balatronis m unnützer Schwätzer
- balatum alicui duco entlocke jdm. ein Blöken
- balatum alicui duco schlage jdm. tüchtig aufs Maul
- balatus, balatus m Blöken
- balatus, balatus m Meckern
- balaustium, balaustii n Blüte des wilden Granatbaums
- balbe auf stotternde Art
- balbe stammelnd
- balbe unverständlich
- balbo 1 lalle
- balbus, balba, balbum lallend
- balbus, balba, balbum stammelnd
- balbus, balba, balbum stotternd
- balbutio 4 (balbuttio 4) druckse herum
- balbutio 4 (balbuttio 4) lalle
- balbutio 4 (balbuttio 4) lispele
- balbutio 4 (balbuttio 4) mir fehlt es an der nötigen Klarheit
- balbutio 4 (balbuttio 4) nenne zärtlich
- balbutio 4 (balbuttio 4) spreche unverständlich
- balbutio 4 (balbuttio 4) stammele
- balbutio 4 (balbuttio 4) stottere
- balbutio 4 (balbuttio 4) tweeten
- balbutio 4 (balbuttio 4) twittere
- balbutio 4 (balbuttio 4) zwitschere
- balbutire desino höre auf, unklar zu sprechen
- balbuttio 4 = balbūtīre, balbūtiō, balbūtīvī, balbūtītum - spreche unklar
- Balcanicus, Balcanica, Balcanicum zum Balkan gehörig
- Balcanus mons Balkangebirge
- balena, balenae f = bālaena, bālaenae f - Walfisch
- balinea imaginor et fontes meine Einbildungskraft beschäftigen nur Bäder und Quellen
- balinea, balineorum n = balnea, balneōrum n
- balineae publicae öffentliche Bäder
- balineae vacantes leerstehende Bäder
- balineae vacantes ungenutzte Bäder
- balineae, balinearum f = balneae, balneārum f
- balinearius, balinearia, balinearium Bade-
- balinearius, balinearia, balinearium zum Bad gehörig
- balineator, balineatoris m Bademeister
- balineum, balinei n = balneum, balneī n
- baliscus, balisci m Bad
- balista talentaria Schleudermaschine für fünfzig Pfund schwere Geschosse
- balista talentaria ein fünfzig Pfund schwerer Wurfstein
- balista, balistae f = ballista, ballistae f - Geschütz
- balistarium, balistarii n = ballistārium, ballistāriī n - der Standort der Balliste
- balistĭa, balistĭorum n = ballistĭa, ballistĭōrum n - Tanzmusik
- ballaena. ballaenae f Wal
- ballaena. ballaenae f Walfisch
- ballaenaceus, ballaenacea, ballaenaceum von Fischbein
- ballator, ballatoris m Tänzer
- ballatrix, ballatricis f Balletteuse
- ballatrix, ballatricis f Tänzerin
- ballematia, ballematiae f Tanzen
- ballematicus, ballematica, ballematicum zum Tanze gehörig
- ballena, ballenae f = ballaena, ballaenae f - Walfisch
- ballista, ballistae f (balista) Geschütz
- ballista, ballistae f (balista) Schleudermaschine
- ballista, ballistae f (balista) Wurfgeschoss
- ballista, ballistae f (balista) Wurfmaschine
- ballista, ballistae f (balista) Wurfstein
- ballistariorum commeatus Artillerie
- ballistarium, ballistarii n der Standort der Balliste
- ballistarius, ballistarii m Artilleriemeister
- ballistarius, ballistarii m Artillerist
- ballistarius, ballistarii m Erbauer von Ballisten
- ballistarius, ballistarii m Schleuderer
- ballistĭa, ballistĭorum n Tanzmusik
- ballo 1 tanze
- ballote, ballotes f schwarzer Andorn
- balluca, ballucae f = ballūx, ballūcis f - Goldsand
- ballux, ballucis f = balūx, balūcis f - Goldkörner
- balnea, balneorum n Badeanstalt
- balnea, balneorum n Badehaus
- balneae, balnearum f Bad
- balneae, balnearum f Badeanstalt
- balneae, balnearum f Badehaus
- balneare, balnearis n Badegeld
- balnearia, balneariorum n Badezimmer
- balnearia, balneariorum n Bäder
- balnearia, balnearium n Badegerät
- balnearia, balnearium n Badezeug
- balnearis, balneare Bade-
- balnearis, balneare zum Bad gehörig
- balnearius, balnearia, balnearium Bade-
- balnearius, balnearia, balnearium zum Bade gehörig
- balneaticum, balneatici n Badegeld
- balneator, balneatoris m Badediener
- balneator, balneatoris m Bademeister
- balneatorius, balneatoria, balneatorium zum Baden gehörig
- balneatrix, balneatricis f Badefrau
- balneatrix, balneatricis f Bademeisterin
- balneatus, balneata, balneatum mit Bädern ausgestattet
- balneo 1 bade
- balneolae, balneolarum f kleine Bäder
- balneolum, balneoli n kleines Bad
- balneum, balnei n Bad
- balneum, balnei n Badeort
- balneum, balnei n Badestube
- balneum, balnei n Badewasser
- balneum, balnei n Badezimmer
- balniscus, balnisci m = baliscus, baliscī m - Bad
- balo 1 blöke
- balo 1 meckere
- balo 1 rede albern
- balsama, balsamorum n Balsam (bes. als Wohlgeruch)
- balsama, balsamorum n Balsamsäfte
- balsami lacrima Balsamsaft
- balsami umor Balsamsaft
- balsamum, balsami n Balsam
- balsamum, balsami n Balsambaum
- balsamum, balsami n Balsamsaft
- balsamum, balsami n Balsamstaude
- balsamum, balsami n Balsamstrauch
- balsamum, balsami n Balsamöl
- balteolus, balteoli m kleiner Gürtel
- balteum, baltei n = balteus, balteī m - Gürtel
- balteus displosivus Sprengstoffgürtel
- balteus, baltei m (balteum, baltei n) Bauchgurt
- balteus, baltei m (balteum, baltei n) Einfassung
- balteus, baltei m (balteum, baltei n) Gurt
- balteus, baltei m (balteum, baltei n) Gürtel
- balteus, baltei m (balteum, baltei n) Rand
- balteus, baltei m (balteum, baltei n) Rinde (des Kuchens)
- balteus, baltei m (balteum, baltei n) Rinde (des Weidenbaums)
- balteus, baltei m (balteum, baltei n) Tierkreis (Himmelsgürtel)
- balteus, baltei m (balteum, baltei n) Wehrgehenk
- balteus, baltei m (balteum, baltei n) freie Raum zwischen den Sitzen im Amphitheater
- baluca, balucae f = balūx, balūcis f - Goldsand
- balux, balucis f Goldkörner
- balux, balucis f Goldsand
- balux, balucis f Goldstaub
- banana, bananae f Banane
- bananetum, bananeti n Bananenplantage
- bancam ruptam facio mache Bankrott
- banchus, banchi m eine Fischart]
- Bancocium, Bancocii n Bankok
- bancus, banci m = banchus, banchī m - eine Fischart]
- Bandusĭa, Bandusĭaae f anmutige Quelle auf dem sabinischen Landgute des Horaz
- Bangladesha, Bangladeshae f Bangladesh
- bannanica, bannanicae f eine Rebsorte]
- Banquoquia, Banquoquiae f Bankok
- Banquoquiensis, Banquoquiense zu Bankok gehörig
- bapheum, baphei n = baphīum, baphiī n - Färberei
- bapheus, baphei m Färber
- baphium, baphii n Färberei
- baptes, baptae m Edelstein
- baptisma mundi die allgemeine Sintflut
- baptisma, baptismatis n Abwaschen
- baptisma, baptismatis n Taufe
- baptisma, baptismatis n Untertauchen
- baptismum percipio erhalte die Taufe
- baptismum, baptismi n Taufe
- baptismus, baptismi m Taufe
- baptista, baptistae m Täufer
- baptisterium, baptisterii n (βαπτιστήριον) Badebecken
- baptisterium, baptisterii n (βαπτιστήριον) Schwimmbecken
- baptisterium, baptisterii n (βαπτιστήριον) Taufkapelle
- baptizatio, baptizationis f Taufen
- baptizator, baptizatoris m Täufer
- baptizo 1 baden (tr.)
- baptizo 1 beträufele
- baptizo 1 taufe
- barathro aliquid dono verschwende etw.
- barathro aliquid dono werfe etw. in den Abgrund
- barathrum femineum Scheide
- barathrum femineum weibliche Scham
- barathrum femineum weibliches Glied
- barathrum, barathri n Abgrund
- barathrum, barathri n Höllenschlund
- barathrum, barathri n Schlund
- barathrum, barathri n Unterwelt
- barathrum, barathri n tiefes Loch
- barba caprae Ziegenbart
- barba in acutum desinens Spitzbart
- barba nucum Wolle der Nüsse
- barba promissa Vollbart
- barba, barbae f Bart
- barba, barbae f Barthaar
- barba, barbae f Wolle
- barbam alicui vello zupfe jdn. am Bart
- barbam alicuius permulceo streichele jdm. den Bart
- barbam demitto lasse den Bart wachsen
- barbam demo rasiere mich
- barbam promitto lasse den Bart wachsen
- barbam rado rasiere den Bart
- barbam recido beschneide den Bart
- barbam reseco schneide den Bart ab
- barbam tondeo schere den Bart
- barbam torno streiche den Bart
- barbara, barbarae f = barbarum, barbarī n - Pflaster, das auf rohe Wunden aufgetragen wird
- barbara, barbarae f Ausländerin
- barbara, barbarae f Barbarin
- barbare ausländisch
- barbare der lateinischen Sprache zuwider
- barbare fremd
- barbare roh
- barbare sprachlich fehlerhaft
- barbare unschicklich
- barbare istud dicis du drückst dich unlateinisch aus
- barbare loquor spreche fehlerhaft
- barbare loquor spreche kauderwelsch
- barbare loquor spreche wie ein Fremder
- barbari, barbarorum m unkultivierte Ausländer
- barbaria omnis alle Barbaren
- Barbaria, Barbariae f Maghreb
- barbaria, barbariae f (barbaries) Ausland
- barbaria, barbariae f (barbaries) Barbarei
- barbaria, barbariae f (barbaries) Barbarenland
- barbaria, barbariae f (barbaries) Barbarenvolk
- barbaria, barbariae f (barbaries) Fehlerhaftigkeit
- barbaria, barbariae f (barbaries) Fremde
- barbaria, barbariae f (barbaries) Roheit
- barbaria, barbariae f (barbaries) Ungeschlachtheit
- barbaria, barbariae f (barbaries) Ungeschliffenheit
- barbaria, barbariae f (barbaries) Unkultur
- barbaria, barbariae f (barbaries) Wildheit
- barbaria, barbariae f (barbaries) fehlerhafter Ton der Rede
- barbaricarius, barbaricarii m Goldsticker
- barbaricarius, barbaricarii m Goldweber
- barbaricarius, barbaricarii m Goldwirker
- barbarice barbarisch
- barbaricum barbarisch
- barbaricum, barbarici n Ausland
- barbaricum, barbarici n Barbarenland
- barbaricus, barbarica, barbaricum auslänidsch
- barbaricus, barbarica, barbaricum barbarisch
- barbaricus, barbarica, barbaricum fremd
- barbaricus, barbarica, barbaricum lateinisch
- barbaricus, barbarica, barbaricum nichtgriechisch
- barbaricus, barbarica, barbaricum roh
- barbaricus, barbarica, barbaricum römisch
- barbaricus, barbarica, barbaricum ungesittet
- barbaricus, barbarica, barbaricum unwissend
- barbaricus, barbarica, barbaricum wild
- barbaries, barbariei f = barbaria, barbariae f
- barbaries, barbariei f = barbaria, barbariae f - Barbarei
- barbarismus, barbarismi m Sprachfehler
- barbarismus, barbarismi m fehlerhafte Aussprache eines lateinischen Wortes
- barbarismus, barbarismi m fehlerhaftes Sprechen
- barbarizo 1 rede barbarisch
- barbarolexis, barbarolexeos f fehlerhafte Aussprache eines fremden Wortes
- barbaros, barbari m = barbarus, barbarī m - Barbar
- barbarum, barbari n Pflaster, das auf rohe Wunden aufgetragen wird
- barbarus, barbara, barbarum ausländisch
- barbarus, barbara, barbarum barbarisch
- barbarus, barbara, barbarum fehlerhaft
- barbarus, barbara, barbarum fremd
- barbarus, barbara, barbarum grausam
- barbarus, barbara, barbarum roh
- barbarus, barbara, barbarum ungebildet
- barbarus, barbara, barbarum ungeschliffen
- barbarus, barbara, barbarum unwissend
- barbarus, barbara, barbarum wild
- barbarus, barbari m Ausländer
- barbarus, barbari m Barbar
- barbarus, barbari m Fremder
- barbarus, barbari m Perserkönig
- barbasculus, barbasculi m ziemlich ungebildet
- barbatoria, barbatoriae f Abscheren des Bartes
- barbatoria, barbatoriae f Bartscheren
- barbatoria, barbatoriae f Rasur
- barbatoriam facio schere zum ersten Mal den Bart
- barbatulus, barbatula, barbatulum ein wenig bärtig
- barbatulus, barbatula, barbatulum milchbärtig
- barbatulus, barbatula, barbatulum mit einem Stutzbärtchen
- barbatus, barbata, barbatum bärtig
- barbatus, barbata, barbatum wollig
- barbatus, barbata, barbatum zottelig
- barbatus, barbati m Erwachsener
- barbatus, barbati m Langbart (Ziegenbock)
- barbatus, barbati m Römer aus alter Zeit
- barbēsco 3 bekomme einen Bart
- barbiger, barbigera, barbigerum barttragend
- barbiger, barbigera, barbigerum bärtig
- barbio 4 bekomme einen Bart
- barbitium, barbitii n = barba, barbae f - Bart
- barbitium, barbitii n = barba, barbae f - Bartwuchs
- barbiton, barbiti n Lyra
- barbitondium, barbitondii n Bartabzwicken
- barbitondium, barbitondii n Rasur
- barbitos, barbiti m (vielsaitige) Laute
- barbitos, barbiti m (vielsaitige) Lyra
- barbitos, barbiti m Lied
- barbula, barbulae f Bärtchen
- barbula, barbulae f Milchbart
- barbula, barbulae f Stutzbärtchen
- barbulus, barbuli m kleiner Barbe
- barbus, barbi m Barbe (Flussbarbe)
- barca, barcae f Barke
- barcala, barcalae m Ehestandsessel
- barcarius, barcarii m Barkenführer
- barcarius, barcarii m Barkenschiffer
- barcella, barcellae f kleine Barke
- Barcino, Barcinonis f Barcelona
- Barcinonensis, Barcinonense Barcelona betreffend
- Barcinonensis, Barcinonense zu Barcelona gehörig
- barcula, barculae f kleine Barke
- barcula, barculae m = barcala, barcalae m - Ehestandsessel
- barditus, barditus m = barrītus, barrītūs m - Schlachtgesang
- bardocucullus, bardocuculli m Filzkleid mit Kapuze
- bardus, barda, bardum dumm
- bardus, barda, bardum dummdreist
- bardus, barda, bardum einfältig
- bardus, barda, bardum schwer von Begriff
- bardus, barda, bardum stumpfsinnig
- bardus, bardi m Barde
- bardus, bardi m Dichtersänger
- barippe, barippes f = baroptenus, baroptenī m - ein schwarzer Edelstein
- baris, baridos f Kahn
- baris, baridos f Nachen
- baris, baridos f Nilbarke
- baris, baridos f kleines ägyptisches Ruderschiff
- baritus, baritus m = barrītus, barrītūs m
- baro, baronis m Baron
- baro, baronis m Dummkopf
- baro, baronis m Einfaltspinsel
- baro, baronis m Freiherr
- baro, baronis m Tölpel
- baro, baronis m einfältiger Mensch
- baro, baronis m (2) Mietsoldat
- baronissa, baronissae f Baronesse
- baronissa, baronissae f Freiherrin
- baroptenus, baroptenm m ein schwarzer Edelstein
- barosus, barosa, barosum dummstolz
- barrinus, barrina, barrinum Elefanten-
- barrinus, barrina, barrinum zum Elefanten gehörig
- barrio 4 brülle
- barrio 4 schreie wie ein Elefant
- barritus, barritus m Kriegsgesang
- barritus, barritus m Schlachtgesang
- barritus, barritus m Schlachtgeschrei
- barritus, barritus m Trompeten der Elefanten
- barrus, barri m Elefant
- barycentrum, barycentri n Schwerpunkt
- barycephalus, barycephala, barycephalum gedrückt
- barycephalus, barycephala, barycephalum plattköpfig
- barycus, baryca, barycum = barycephalus, barycephala, barycephalum
- gedrückt
- barypicron, barypicri n Wermut
- barypicros, barypicron schwer bitter
- barytonos, barytonon den Ton auf der vorletzten Silbe habend
- basalis delineatio Code
- basalis delineatio genetica genetischer Code
- basalis, basale die Basis bildend
- basalis, basale grundlegend
- basanites, basanitae m Basaltgestein
- bascauda, bascaudae f Basketballkorb
- bascauda, bascaudae f Gefäß
- bascauda, bascaudae f Kessel
- bascaudarius, bascaudarii m Basketballspieler
- basella, basellae f kleines Fußgestell
- basia iacto werfe Kusshändchen zu
- basiatio, basiationis f Kuss
- basiatio, basiationis f Küssen
- basiator, basiatoris Küsser
- basicula, basiculae f kleine Basis
- Basilea, Basileae f = Basilīa, Basilīae f - Basel
- basileum, basilei n königliches Diadem
- Basilia, Basiliae f Basel
- Basilia, Basilion n Bücher der Könige
- basilica exercitatoria Gymnastikhalle
- basilica exercitatoria Sporthalle
- basilica exercitatoria Turnhalle
- basilica, basilicae f Börse
- basilica, basilicae f Domkirche
- basilica, basilicae f Gerichtshalle (Basilika)
- basilica, basilicae f Hauptkirche
- basilica, basilicae f Kathedrale
- basilicaris, basilicare die Kirche betreffend
- basilicarius, basilicariī m Aufseher der Basilika
- basilice fürstlich
- basilice königlich
- basilice prachtvoll
- basilice wie ein Fürst
- basilice wie ein König
- basilice, basilices f = basilicon, basilicī n - schwarzes Pflaster
- basilicon, basilici n schwarzes Pflaster
- basilicula, basiliculae f kleine Domkirche
- basilicum, basilici n Königsnuss
- basilicum, basilici n Prachtgewand
- basilicus, basilica, basilicum fürstlich
- basilicus, basilica, basilicum herrlich
- basilicus, basilica, basilicum königlich
- basilicus, basilica, basilicum machthaberisch
- basilicus, basilici m Königswurf (beim Würfeln)
- basilisca, basiliscae f eine Heilpflanze
- basiliscus, basilisci m Basilisk
- basilium, basilii n fürstliches Ornament
- basio 1 küsse
- basio aliquem küsse jdn.
- basiolum, basioli n Küsschen
- basiolum, basioli n zärtlicher Kuss
- basipila, basipilae f Baseball
- basis trianguli Grundlinie des Dreiecks
- basis, baseos f = basis, basis f - Grundlage
- basis, basis f Basis des Säulenschafts
- basis, basis f Fußgestell
- basis, basis f Grundlage
- basis, basis f Grundlinie
- basis, basis f Grundmauer
- basis, basis f Grundwort
- basis, basis f Postament
- basis, basis f Sockel
- basium alicui do gebe jdm. einen Kuss
- basium alicui impingo dränge jdm. einen Kuss auf
- basium alicui surripio stehle jdm. einen Kuss
- basium, basii n (zärtlicher) Kuss
- bastaga, bastagae f Frachtfuhre
- bastaga, bastagae f Fronfuhre
- bastagarius, bastagarii m Fronfuhrmann
- basterna, basternae f Damensänfte
- basterna, basternae f Maultiersänfte
- basternarius, basternarii m Führer einer Maultiersänfte
- bastum, basti n Stab
- bastum, basti n Stecken
- basus, basa, basum dunkelbraun
- basus, basa, basum schwärzlich braun
- bat baber
- bataclo 1 = ōscitāre, ōscitō - sperre den Mund auf
- batalaria, batalariae f Art von Kriegsschiff
- batalarius, batalaria, batalarium dahinrauschend
- Batavi, Batavorum m Bataver
- Batavi, Batavorum m Niederländer
- Batavia, Bataviae f Holland
- Batavia, Bataviae f Niederlande
- Batavus, Batavi m Holländer
- batea, bateae f Goldwäschersieb
- batenim = bat enim - baber ja
- batia, batiae f Batia-Fisch
- batiaca, batiacae f = batioca, batiocae f - Humpen
- batillum, batilli n (vatillum, vatilli n) Kohlenpfanne
- batillum, batilli n (vatillum, vatilli n) Räucherpfanne
- batillum, batilli n (vatillum, vatilli n) Schaufel
- batillum, batilli n (vatillum, vatilli n) Schippe
- batioca, batiocae f Humpen
- batiola, batiolae f = batioca, batiocae f - Humpen
- batis, batis f Bazil
- batis, batis f Meerfenchel
- batos, bati f = batus, batī f - Brombeerstrauch
- batrachion, batrachii n Hahnenfuß
- batrachitēs, batrachitae m Batrachit
- Batrachomyomachia, Batrachomyomachiae f Frosch-Mäusekrieg
- batrachus, batrachi m Froschfisch
- batrachus, batrachi m Seeteufel
- battalia, battālium n = battuālia, battuālium n - Fechtübungen
- battis, battis f = batis, batis f - Bazil
- battitura, battiturae f Hammerschlag
- batto 3 = battuere, battuō - dresche
- battologia, battologiae f Dummschwätzerei
- battologia, battologiae f unnützes Geschwätz
- battologus, battologi m Dummchwätzer
- battualia, battuālium n Fechtübungen
- battualia, battuālium n Stockkämpfe
- battuator, battuatoris m Folterer
- battuator, battuatoris m Stockmeister
- battuo 3 dresche
- battuo 3 fechte
- battuo 3 ficke
- battuo 3 klopfe
- battuo 3 schlage
- battuo 3 schlage mich
- battuo 3 stampfe
- battuo 3 stoße
- batuo 3 = battuere, battuō
- batus, bati f Brombeerstrauch
- batus, bati m hebräisches Flüssigkeitsmaß
- baubo 1 = baubārī, baubor - belle
- baubor 1 belle
- baucalis, baucalis f Kühlgefäß
- Bavari a societate Schalke04 cladem acceperunt die Bayern haben gegen Schalke 04 verloren
- Bavaria, Bavariae f Bayern
- Bavaria, Bavariae f Freistaat Bayern
- baxa, baxae f = baxea, baxeae f - leichte Sandale
- baxea, baxeae f leichte Sandale
- baxearius, baxearii m leichte Sandalen verfertigend
- baxiarius, baxiarii m = baxeārius, baxeāriī m - leichte Sandalen verfertigend
- bdellium, bdellii n Weinpalme
- bdellium, bdellii n wohlriechendes Gummi Arabicum
- beabilis, beabile beseligend
- beas (me) das freut mich
- beas (me) das ist mir lieb
- beasti (me) das freut mich
- beasti (me) das ist mir lieb
- beatae memoriae seligen Andenkens
- beatae vitae oblectatio Genuss des glückseligen Lebens
- beate glücklich
- beate vollständig
- beate vivere Glückseligkeit
- beateque vivere nihil aliud est nisi cum voluptate vivere glückseliges Leben bedeutet nichts anderes als mit Lust leben
- beati, beatorum m die Reichen
- beati, beatorum m die Seligen
- beatificatio, beatificationis f Beglückung
- beatificator, beatificatoris m Beglücker
- beatifico 1 beglücke
- beatifico 1 mache glücklich
- beatificus, beatifica, beatificum beglückend
- beatitas, beatitatis f Glückseligkeit
- beatitas, beatitatis f glücklicher Zustand
- beatitudo, beatitudinis f = beātitās, beātitātis f
- beatorum insulae die Inseln der Glückseligen
- beatulus, beatula, beatulum so recht selig
- beatulus, beatuli m der heilige Mann
- beatum te iacto preise dich laut als glücklich
- beatum, beati n Glückseligkeit
- beatus, beata, beatum beglückt
- beatus, beata, beatum begütert
- beatus, beata, beatum bereichert
- beatus, beata, beatum fruchtbar
- beatus, beata, beatum gesegnet
- beatus, beata, beatum glücklich
- beatus, beata, beatum glückselig
- beatus, beata, beatum herrlich
- beatus, beata, beatum prächtig
- beatus, beata, beatum reich
- beatus, beata, beatum reich begabt
- beatus, beata, beatum selig
- beatus, beata, beatum sich glücklich fühlend
- beatus, beata, beatum verstorben
- beatus, beata, beatum wohlhabend
- beatus, beata, beatum zufrieden
- beatus, beata, beatum überströmend
- beber, bebri m sp. = fiber, fibrī m - Biber
- bebo 1 schreie bä bä
- bebra, bebrae f eine barbarische Wurfwaffe
- bebrinus, bebrina, bebrinum Biber-
- bebrinus, bebrina, bebrinum zum Biber gehörig
- Bebryces, Bebrycum m Bebryker
- beccus, becci m Schnabel
- bechicus, bechica, bechicum gegen den Husten wirkend
- bechion, bechii n Huflattich
- bedella, bedellae f = bdellium, bdelliī, n - Weinpalme
- beduinus, beduini m Beduine
- bee mäh
- Beethovenianus, Beethoveniana, Beethovenianum zu Beethoven gehörig
- bei = ei - ach!, weh!
- bel spätlat. = vel - oder
- Belaricus, Belarica, Belaricum weißrussisch
- Belariensis, Belariense weißrussisch
- Belarus, Belari m Weißrussland
- belba, belbae f vulg. = belua, beluae f - Tier
- belbus, belba, belbum vulg. = beluus, belua, beluum - tierartig
- belbus, belbi m vulg. = beluus, belui m - Hyäne
- Belgradum, Belgradi n Belgrad
- belion, belii n eine Pflanze
- bella caelestia Kämpfe der Götter (Titanomachie)
- bella circumfero unternehme einen Krieg nach dem anderen
- bella civica Bürgerkriege
- bella devicta erfochtene Siege
- bella externa auswärtige Kriege
- bella frustra tempto versuche vergeblich Waffengewalt anzuwenden
- bella frustra tempto versuche vergeblich die Gewalt der Waffen
- bella subito atque improvisa nascuntur Kriege entstehen völlig überraschend
- bella vicinalia Kriege mit den Nachbarn
- bellaria, bellariorum n Dessert
- bellaria, bellariorum n Kriegsgerät
- bellaria, bellariorum n Nachtisch
- bellator clandestinus Guerillakämpfer
- bellator clandestinus Partisan
- bellator tectus Partisan
- bellator, bellatoris m Krieger
- bellator, bellatoris m Kriegsmann
- bellator, bellatoris m kriegerisch
- bellator, bellatoris m mutig
- bellator, bellatoris m streitbar
- bellatorius, bellatoria, bellatorium kriegerisch
- bellatorius, bellatoria, bellatorium kriegstauglich
- bellatorius, bellatoria, bellatorium zum Krieg geeignet
- bellatorius, bellatoria, bellatorium zum Krieg geschickt
- bellatrix, bellatricis f Kriegerin
- bellatrix, bellatricis f kriegerisch
- bellatrix, bellatricis f streitbar
- bellatrix, bellatricis f zum Kriegführen geschickt
- bellatulus, bellatula, bellatulum gar nett
- bellatulus, bellatula, bellatulum gar schön
- bellatum aliquem in Asiam mitto schicke jdn. zum Kampf nach Vorderasien
- bellax, bellacis kampflustig
- bellax, bellacis kriegerisch
- belle allerliebst
- belle angenehm
- belle fein
- belle hübsch
- belle köstlich
- belle niedlich
- belle adhuc me habeo es geht mir bis jetzt ganz gut
- belle facio funktioniere gut
- belle me habeo befinde mich wohl
- belle me habeo bin wohlauf
- belle valeo es geht mir ganz gut
- bellearis, belleare = vellearis, velleare - mit dem Vlies
- bellearis, belleare mit den Haaren
- belli administer Kriegsbeamter
- belli atque pacis rationes die Chancen für Krieg und Frieden
- belli calamitas Kriegsdrangsal
- belli calamitates Kriegsdrangsal
- belli commercia Rückkauf der Gefangenen
- belli discidium kriegerisches Zerwürfnis
- belli domique im Krieg und im Frieden
- belli gerendi avidus kriegslüstern
- belli gerendi peritia Kriegserfahrung
- belli gerendi peritus kriegserfahren
- belli haud ignarus kriegserfahren
- belli horreum kriegsdepot
- belli incendium Kriegsfackel
- belli incendium Kriegsflamme
- belli indictio Kriegserklärung
- belli initium Kriegseröffnung
- belli metuenda virago eine im Krieg furchtbare Heldin
- belli necessitatibus patientiam adhibeo beweise Ausdauer für die Bedürfnisse des Krieges
- belli opportunitates militärische Vorteile
- belli os et fauces der offene Rachen des Krieges
- belli peritia Kriegserfahrung
- belli peritus kriegserfahren
- belli sedes Kriegsgebiet
- belli sedes Kriegsschauplatz
- belli sedes Mittelpunkt des Krieges
- belli sedes Zentrum des Krieges
- belli semita Kriegspfad
- belli simulacra cieo liefere Scheinkämpfe
- belli socius Kriegsgefährte
- belli socius Kriegsgenosse
- belli socius Kriegskamerad
- belli socius Mitkämpfer
- belli socius Mitstreiter
- belli socius Waffenbruder
- belli studium Kriegseifer
- belliatulus, belliatula, belliatulum = bellātulus, bellātula, bellātulum - gar nett
- belliatus, belliata, belliatum gar hübsch
- bellica gloria Kriegsruhm
- bellica insignia Feldzeichen
- bellica laus Kriegsruhm
- bellicosior annus ein eher kriegerisches Jahr
- bellicosus, bellicosa, bellicosum kriegerisch
- bellicosus, bellicosa, bellicosum kriegslustig
- bellicosus, bellicosa, bellicosum kriegstüchtig
- bellicosus, bellicosa, bellicosum streitbar
- bellicrepus, bellicrepa, bellicrepum kriegerisch rauschend
- bellicum cano blase ins Alarmhorn
- bellicum cano gebe das Zeichen zum Kampf
- bellicum cano lasse den Kriegsruf erschallen
- bellicum ius Kriegsrecht
- bellicum, bellici n Kampfruf
- bellicum, bellici n Signal
- bellicum, bellici n Zeichen zum Kampf
- bellicus ager Kriegsgebiet
- bellicus ager Kriegsschauplatz
- bellicus, bellica, bellicum Kriegs-
- bellicus, bellica, bellicum den Krieg betreffend
- bellicus, bellica, bellicum des Krieges
- bellicus, bellica, bellicum feindlich
- bellicus, bellica, bellicum im Krieg
- bellicus, bellica, bellicum kriegerisch
- bellicus, bellica, bellicum vom Krieg herrührend
- bellicus, bellica, bellicum zum Kriege gehörig
- bellifer, bellifera, belliferum kriegerisch
- bellifer, bellifera, belliferum streitbar
- bellifico 1 bekriege
- bellifico 1 greife an
- belliger, belligera, belligerum kriegerisch
- belliger, belligera, belligerum kriegführend
- belliger, belligera, belligerum streitbar
- belligeratio, belligerationis f Kriegsführung
- belligerator, belligeratoris m Krieger
- belligerator, belligeratoris m Kriegsführer
- belligerator, belligeratoris m Kämpfer
- belligerator, belligeratoris m Streiter
- belligero 1 behandele feindselig
- belligero 1 bekriege
- belligero 1 führe Krieg
- belligero 1 kämpfe
- belligero 1 streite
- belligeror 1 = belligerāre, belligerō, belligerāvī, belligerātum - führe Krieg
- bellio, bellionis m Getreideblume
- bellio, bellionis m Wucherblume
- bellipotens, bellipotentis kriegsgewaltig
- bellipotens, bellipotentis kriegsmächtig
- bellipotens, bellipotentis mächtig im Krieg
- bellipotens, bellipotentis m Kriegsgott (Mars)
- Bellipotens, Bellipotentis m Kriegsherr (= Mars)
- bellis acer leidenschaftlich im Krieg
- bellis continuis persevero führe unaufhörlich Krieg
- bellis inexpertus in Kriegen unerfahren
- bellis me insero mische mich in die Kriege einein
- bellis, bellidis f Gänseblume
- bellis, bellidis f Maßliebchen
- bellisonus, bellisona, bellisonum von Kriegslärm ertönend
- bellissima occasio eine überaus hübsche Chance
- bellissima occasio eine überaus hübsche Gelegenheit
- bellissimus ille pusio jener saubere Bube
- bellissimus ille pusio jenes saubere Kerlchen
- bellitudo, bellitudinis f Nettigkeit
- bello 1 fechte
- bello 1 führe Krieg
- bello 1 kämpfe
- bellō aliquem immisceo verwickele jdn. in einen Krieg
- bello cado falle im Krieg
- bello caduci im Krieg Gefallene
- bello exercitatus im Kriegshandwerk geübt
- bello finem do beende den Krieg
- bello finem do mache dem Krieg ein Ende
- bello gerendo aliquem praeficio beauftrage jdn. mit der Führung des Krieges
- bello implicor werde in einen Krieg verwickelt
- bello intersum mache einen Feldzug mit
- bello intersum nehme an einem Feldzug teil
- bello me interpono mische mich in einen Krieg ein
- bello perpetrato nach Abschluss des Krieges
- bello persequor bekriege
- bello persequor bekämpfe
- bello persequor führe Krieg
- bello pro aliquo adversus aliquem kämpfe für jdn. gegen jdn.
- bello Punico secundo im Zweiten Punischen Krieg
- bellor 1 = bellāre, bellō, bellāvī, bellātum - führe Krieg
- bellor 1 führe Krieg
- bellosus, bellosa, bellosum kriegerisch
- bellua, belluae f = bēlua, bēluae f - Untier
- bellulus, bellula, bellulum gar allerliebst
- bellulus, bellula, bellulum gar hübsch
- bellulus, bellula, bellulum gar niedlich
- bellum administro habe die Oberleitung des Krieges
- bellum adversum verheerender Krieg
- bellum affecto beanspruche die Führung im Krieg
- bellum affectum et paene confectum Krieg, der zu Ende geht und fast schon beendet ist
- bellum ago betreibe planmäßig Krieg
- bellum alicui facio führe Krieg gegen jdn..
- bellum alicui facio verwickele jdn. in Krieg
- bellum alterum mundanum der zweite Weltkrieg
- bellum altius expedio erzähle den Krieg von Anfang an
- bellum altius expedio stelle den Krieg ausführlicher dar
- bellum antarium Krieg vor den Toren der Stadt
- bellum apparo bereite einen Krieg vor
- bellum apparo rüste zum Krieg
- bellum arcesso lade mir Krieg auf den Hals
- bellum augetur der Krieg nimmt zu
- bellum capesso nehme den Krieg in Angriff
- bellum cauponor feilsche kleinlich um den Krieg
- bellum cauponor suche den Krieg gegen Gold zu erkaufen
- bellum cauponor treibe Schacher mit dem Krieg
- bellum cieo beginne Krieg
- bellum circummuranum Krieg mit den Nachbarländern
- bellum circummuranum auswärtiger Krieg
- bellum civile Bürgerkrieg
- bellum clandestinum Guerillakrieg
- bellum commerciale Handelskrieg
- bellum commoveo fange Krieg an
- bellum communis libertatis recuperandae Unabhängigkeitskrieg
- bellum comparo rüste zum Krieg
- bellum compono lege den Krieg bei
- bellum concito errege Krieg
- bellum confertur circa Corinthum der Krieg zieht sich in die Gegend von Korinth
- bellum conficio beende den Krieg
- bellum conflo fache einen Krieg an
- bellum conflo veranlasse einen Krieg
- bellum coniungo cum aliquo führe den Krieg mit jdm. gemeinschaftlich
- bellum cum aliquo ineo fange mit jdm. Krieg an
- bellum decennale zehnjähriger Krieg
- bellum defendo führe einen Defensivkrieg
- bellum defero alicui vertraue jdm. die Leitung des Krieges an
- bellum denuntio drohe mit Krieg
- bellum denuntio erkläre den Krieg
- bellum depono beende den Krieg
- bellum deprecatum durch Bitten abgewendeter Krieg
- bellum dirimo beende den Krieg
- bellum dissuadeo rate vom Krieg ab
- bellum dissuadeo spreche mich gegen den Krieg aus
- bellum domesticum Bürgerkrieg
- bellum duco ziehe den Krieg in die Länge
- bellum duplico erneuere den Krieg
- bellum est (+ inf.) es ist allerliebst
- bellum et pacem porto bringe Krieg und Frieden
- bellum exardescit Krieg entbrennt
- bellum excito errege einen Krieg
- bellum exsertum offener Krieg
- bellum externum auswärtiger Krieg
- bellum extraho ziehe den Krieg in die Länge
- bellum facio errege einen Krieg
- bellum facio stifte einen Krieg an
- bellum fraternum Bruderkrieg
- bellum frigidum Kalter Krieg
- bellum Gallorum Krieg gegen die Gallier
- bellum gero führe Krieg
- bellum grave schwerer Krieg
- bellum hibernum Winterkrieg
- bellum his manet der Krieg dauert für sie fort
- bellum hostibus infero greife die Feinde (in ihrem Land) an
- bellum illatum defendo führe einen Defensivkrieg
- bellum imminet Krieg steht bevor
- bellum impendet Krieg steht bevor
- bellum impendet es droht Krieg
- bellum in multa varietate versatum est Krieg wurde mit sehr wechselndem Glück geführt
- bellum incipio eröffne den Krieg
- bellum indico erkläre den Krieg
- bellum infero attackiere
- bellum infero bekriege
- bellum infero bekämpfe
- bellum infero greife an
- bellum ingens in cervicibus erat ein gewaltiger Krieg stand unmittelbar bevor
- bellum instat Krieg steht bevor
- bellum instauro erneuere den Krieg
- bellum instauro nehme den Krieg wieder auf
- bellum internecivum Vernichtungskrieg
- bellum intestinum Bürgerkrieg
- bellum Iraquianum Irakkrieg
- bellum irrito provoziere Krieg
- bellum iustum ein ordentlicher (förmlicher) Krieg
- bellum iustum gerechter Krieg
- bellum magnum schwerer Krieg
- bellum male auspicatum ungünstig begonnener Krieg
- bellum molior arbeite auf einen Krieg hin
- bellum molior sinne auf Krieg
- bellum moveo errege einen Krieg
- bellum multos homines absumpsit der Krieg hat viele Menschen gekostet
- bellum multos homines absumpsit der Krieg hat viele Menschen hingerafft
- bellum multos homines absumpsit der Krieg hat viele Menschenleben gefordert
- bellum navale Seekrieg
- bellum obnoxietatis abolendae Unabhängigkeitskrieg
- bellum obnoxietatis auferendae Unabhängigkeitskrieg
- bellum orbis terrarum alterum der zweite Weltkrieg
- bellum orbis terrarum primum der erste Weltkrieg
- bellum oritur Krieg bricht aus
- bellum ostendo drohe mit Krieg
- bellum pace muto beende den Krieg
- bellum parari iubeo ordne die Mobilmachung an
- bellum paro mache mobil
- bellum paro rüste zum Krieg
- bellum pavesco ängstig mich vor dem Krieg
- bellum per complures annos gestum mehrjähriger Krieg
- bellum per complures annos gestum est der Krieg dauerte mehrere Jahre
- bellum pium ein ordentlicher (förmlicher) Krieg
- bellum Pometiam compulsum est der Krieg konzentrierte sich um Pometia
- bellum pomum ein schönes Früchtchen
- bellum praecipio fange den Krieg früher an
- bellum primum mundanum der erste Weltkrieg
- bellum pro libertate recuperanda susceptum Freiheitskrieg
- bellum pro libertate tuenda susceptum Freiheitskrieg
- bellum pro religione susceptum Glaubenskrieg
- bellum pro religione susceptum Heiliger Krieg
- bellum pro religione susceptum Religionskrieg
- bellum pro sacris Christianis susceptum Kreuzzug
- bellum redintegro erneuere den Krieg
- bellum redintegro nehme den Krieg wieder auf
- bellum rei Christianae causā susceptum Kreuzzug
- bellum religiosum Heiliger Krieg
- bellum renascitur der Krieg bricht wieder aus
- bellum renovo erneuere den Krieg
- bellum renovo nehme den Krieg wieder auf
- bellum reparo erneuere den Krieg
- bellum reparo nehme den Krieg wieder auf
- bellum reparo wiederhole den Krieg
- bellum restinguo beende den Krieg
- bellum resurgit der Krieg erhebt sich wieder
- bellum sacrum Kreuzzug
- bellum Samnitibus patres censuerunt der Senat beschloss Krieg gegen die Samniten
- bellum sedo beende den Krieg
- bellum sepelio lege den Krieg bei
- bellum serum lang dauernder Krieg
- bellum serum verspäteter Krieg
- bellum servile Sklavenaufstand
- bellum sociale Krieg mit den Bundesgenossen
- bellum spargo verlege den Kriegsschauplatz bald hierhin bald dorthin
- bellum spatiosum langwieriger Krieg
- bellum suadeo rate zum Krieg
- bellum suadeo spreche mich für den Krieg aus
- bellum sumo fange Krieg an
- bellum sumo greife zu den Waffen
- bellum suscipio unternehme einen Krieg
- bellum suscito errege Krieg
- bellum termino beende den Krieg
- bellum terrestre Landkrieg
- bellum tollo beende den Krieg
- bellum traho ziehe den Krieg in die Länge
- bellum transfero alio verlege den Kriegsschauplatz anderswohin
- bellum ultro illatum Offensivkrieg
- bellum ultro infero führe einen Angriffskrieg
- bellum ultro infero führe einen Offensivkrieg
- bellum universale primum der erste Weltkrieg
- bellum varium mit wechselndem Erfolg geführter Krieg
- bellum, belli n Feldzug
- bellum, belli n Kampagne
- bellum, belli n Kampf
- bellum, belli n Krieg
- bellum, belli n Kriegszustand
- bellum, belli n Schlacht
- bellum, belli n Streit
- bellum, belli n Treffen
- bellum, belli n Zank
- bellus homo Schönling
- bellus homo Stutzer
- bellus, bella, bellum allerliebst
- bellus, bella, bellum angenehm
- bellus, bella, bellum artig
- bellus, bella, bellum fein
- bellus, bella, bellum gut
- bellus, bella, bellum hübsch
- bellus, bella, bellum köstlich
- bellus, bella, bellum nett
- bellus, bella, bellum niedlich
- belo 1 = bālāre, bālō, bālāvī, bālātum - blöke
- belone, belones f Hornhecht
- Belorussia, Belorussiae f Weißrussland
- belua centiceps Cerberus
- belua, beluae f Rindvieh
- belua, beluae f Schafskopf
- belua, beluae f Scheusal
- belua, beluae f Tier
- belua, beluae f Ungeheuer
- belua, beluae f Ungetüm
- belua, beluae f Untier
- belua, beluae f Ziege
- belualis, beluale tierisch
- beluarum manus Elefantenrüssel
- beluatus, beluata, beluatum mit Tierfiguren bestickt
- beluilis, beluile nach Art der Tiere
- beluilis, beluile tierisch
- beluinus, beluina, beluinum tierisch
- beluinus, beluina, beluinum zum Tier gehörig
- beluosus, beluosa, beluosum reich an Seetieren
- beluosus, beluosa, beluosum reich an Seeungeheuern
- beluosus, beluosa, beluosum tierreich
- beluosus, beluosa, beluosum voll Ungeheuer
- belutus, beluta, belutum einem Tier ähnlich
- beluus, belua, beluum tierartig
- beluus, belui m Hyäne
- belva, belvae f = bēlua, bēluae f - Tier
- bema, bematis n ein Festtag der Manichäer
- bendo 3 vulg. = vēndere, vēndō, vēndidī, vēnditum - veräußere
- bene angenehm
- bene bequem
- bene gehörig
- bene gelegen
- bene genug
- bene glücklich
- bene gut (besser, am besten)
- bene recht
- bene rechtschaffen
- bene redich
- bene reichlich
- bene richtig
- bene sehr
- bene tüchtig
- bene wohl
- bene äußerst
- bene (optime) ago cum aliquo verfahre (sehr) gut mit jdm.
- bene agitur cum aliquo es geht jdm. gut
- bene agitur cum aliquo es steht mit jdm. gut
- bene ago handele gut
- bene ago verfahre nach Recht und Billigkeit
- bene ago verfahre recht
- bene ago cum aliquo behandele jdn. freundlich
- bene ago cum aliquo gehe gut mit jdm. um
- bene aliquid cedit etwas geht erfolgreich aus
- bene ambula! Lebewohl!
- bene ambula! glückliche Reise!
- bene ambulasti? bist du glücklich zurück?
- bene ambulasti? verlief die Reise glücklich?
- bene ambulato! Glück auf den Weg!
- bene ambulatum est? bist du glücklich zurück?
- bene ambulatum est? verlief die Reise glücklich?
- bene animatus in aliquem gut gesinnt auf jdn.
- bene animatus in amicum sum bin wohl gesinnt gegenüber meinem Freund
- bene ante lucem lange vor Tagesbeginn
- bene audio ab aliquo stehe bei jdm. in gutem Ruf
- bene colloco rücke zurecht
- bene constituo bringe in eine gute Verfassung
- bene constituo bringe in einen ordentlichen Zustand
- bene convenit alicui cum aliquo jd. steht auf gutem Fuß mit jdm.
- bene convenit alicui cum aliquo jd. steht in einem guten Verhältnis zu jdm.
- bene convenit inter aliquos es besteht ein gutes Verhältnis zwischen jdm.
- bene cupio alicui bin gut auf jdn. zu sprechen
- bene dico bin beredt
- bene dico rede regelgerecht (formal)
- bene dico rede vernünftig (inhaltlich)
- bene dico spreche Worte von guter Vorbedeutung
- bene dico alicui lobe jdn.
- bene dico alicui rede Gutes von jdm.
- bene educor genieße eine gute Erziehung
- bene emo kaufe preiswert
- bene est alicui es geht jdm. gut
- bene est alicui es steht gut um jdn.
- bene est alicui jd. befindet sich wohl
- bene evenit es geht gut aus
- bene excogitatus sinnvoll
- bene existimo de aliqua re habe die richtige Meinung über etw.
- bene facio (benefacio) alicui erweise jdm. eine Wohltat
- bene facio (benefacio) alicui erweise mich jdm. gefällig
- bene facio mihi tue mir etwas zugute
- bene fecisti, quod ... du hast recht daran getan, zu...
- bene habet es steht gut
- bene habet es verhält sich gut
- bene id tibi vertat! möge dies gut für dich ausgehen!
- bene illo Graecorum proverbio praecipitur vortrefflich lehrt jenes bekannte griechische Sprichwort
- bene ingeniatus ad aliquam rem gut veranlagt zu etw.
- bene interroganti respondeo beantworte eine zweckmäßig gestellte Frage
- bene iudico urteile richtig
- bene iudico de aliqua re habe die richtige Meinung über etw.
- bene Latine doctus es du bist ein guter Lateiner
- bene mane am sehr frühen Morgen
- bene mane ganz früh
- bene mane ganz in der Frühe
- bene mane recht früh
- bene mane ziemlich früh
- bene mereor erwerbe mir Verdienste
- bene mereor handele verdienstlich
- bene mereor de + Abl. mache mich wohl verdient um
- bene meritus verdienstvoll
- bene meritus verdient
- bene mihi fido traue mir sehr viel zu
- bene monentem sequor lasse mich belehren
- bene monentem sequor nehme eine Lehre an
- bene monenti oboedio lasse mich belehren
- bene monenti oboedio nehme eine gute Lehre an
- bene morata et bene constituta civitas zivilisierter Staat
- bene morior sterbe ruhmvoll
- bene narras das ist mir lieb zu hören
- bene narro bringe gute Nachricht
- bene novi aliquem kenne jdn. genau
- bene nuntio bringe gute Nachricht
- bene olidus wohlriechend
- bene polliceor mache reichlich Versprechungen
- bene polliceor mache schöne Versprechungen
- bene praecipio alicui mache jdm. gute Vorschriften
- bene praeparatum pectus ein auf alles gefasstes Herz
- bene praesidentem! (sc.valere iubeo) auf das Wohl des Vorsitzenden!
- bene precor alicui segne jdn.
- bene precor alicui spreche den Segen über jdn.
- bene precor alicui wünsche jdm. Glück
- bene promereor erwerbe mir Verdienste
- bene promerita gute Handlungen
- bene pugno kämpfe erfolgreich
- bene qui latuit, bene vixit wer wohl verborgen lebte, hat wohl gelebt
- bene quiescas! (bene quiescatis!) gute Nacht!
- bene scio verstehe mich gut
- bene sentio habe gute Grundsätze
- bene sentio meine Grundsätze sind gut
- bene sentio de re publica bin Patriot
- bene sentio de re publica will das Beste für den Staat
- bene sit tibi (vobis) gesegnete Mahlzeit!
- bene spero de aliquo hoffe (erwarte) Gutes von jdm.
- bene succedo habe glücklichen Erfolg
- bene succedo habe guten Erfolg
- bene te! auf dein Wohl!
- bene te! wohl bekomm's! prosit!
- bene tibi! auf dein Wohl!
- bene tibi! wohl bekomm's! prosit!
- bene vendo verkaufe gut
- bene vendo verkaufe teuer
- bene verrunco nehme einen guten Ausgang
- bene verrunco wende mich zum Guten
- bene versor in aliqua re gehe gut vor
- bene versor in aliqua re verfahre gut
- bene verto aliquid gebe etw. eine Wendung zum Guten
- bene verto aliquid gebe etw. eine glückliche Wendung
- bene verto aliquid lasse etw. zum Guten ausschlagen
- bene veruncat es nimmt einen guten Ausgang
- bene vivo lebe ehrenhaft
- bene vivo lebe richtig
- bene vivo lebe tugendhaft
- benedico 3 Gutes reden (über jdn.)
- benedico 3 benedeie
- benedico 3 lobe
- benedico 3 lobe jmd.
- benedico 3 lobpreise
- benedico 3 segne
- benefacio 5 = bene faciō
- benefacta maleficiis penso vergelte Gutes mit Bösem
- benefacta verbis adorno streiche gute Taten mit Worten heraus
- benefactum, benefacti n Verdienst
- benefactum, benefacti n Wohltat
- benefactum, benefacti n gute Tat
- beneficentia, beneficentiae f Gefälligkeit
- beneficentia, beneficentiae f Güte
- beneficentia, beneficentiae f Wohltätigkeit
- beneficia beneficiis penso vergelte Gutes mit Gutem
- beneficia in aliquem confero häufe Wohltaten auf jdn.
- beneficia percurro zähle die Wohltaten der Reihe nach auf
- beneficia ultro et citro data et accepta wechselseitig erwiesene Wohltaten
- beneficia vestra occidunt euer Beistand ist verschwendet
- beneficiarii, beneficiariorum m Freisoldaten (befreit von hartem Dienst)
- beneficiarii, beneficiariorum m Gefreite
- beneficiarius, beneficiaria, beneficiarium als Wohltat anzusehend
- beneficiarius, beneficiaria, beneficiarium eine Wohltat genießend
- beneficiarius, beneficiaria, beneficiarium zur Wohltat gehörig
- beneficiis ad aerarium delatus sum wurde in die Gratifikandenliste des Staatsarchivs aufgenommen
- beneficiis afficior lasse mir Wohltaten erweisen
- beneficiis aliquem devincio verpflichte mir jdn. durch Wohltaten
- beneficiis aliquem obligo verpflichte mir jdn. durch Wohltaten
- beneficiis obstringo aliquem verpflichte mir jdn. durch den Erweis von Wohltaten
- beneficiis tributis fruens Rentner
- beneficio dank
- beneficio durch Vermittlung
- beneficio mit Hilfe
- beneficio unter dem Schutz
- beneficio aliquem afficio erweise jdm. eine Wohltat
- beneficio aliquem orno erweise jdm. eine Wohltat
- beneficio provocor empfange zuerst eine Wohltat
- beneficio utor nehme eine Vergünstigung an
- beneficium accipio empfange eine Wohltat
- beneficium alicui debeo verdanke jdm. eine Wohltat
- beneficium alicui do erweise jdm. eine Wohltat
- beneficium alicui tribuo erweise jdm. eine Wohltat
- beneficium cum usuris reddo gebe eine Wohltat mit Zinsen zurück
- beneficium cum usuris reddo vergelte eine Wohltat mit Zinsen
- beneficium cumulate reddo vergelte eine Wohltat reichlich
- beneficium in aliquem confero erweise jdm. eine Wohltat
- beneficium liberorum die durch eine bestimmte Kinderzahl erlangte Befreiung vom Richteramt
- beneficium reddo vergelte eine Wohltat
- beneficium remuneror vergelte eine Wohltat
- beneficium, beneficii n Auszeichnung
- beneficium, beneficii n Beförderung
- beneficium, beneficii n Begünstigung
- beneficium, beneficii n Beistand
- beneficium, beneficii n Dienst
- beneficium, beneficii n Dienstleistung
- beneficium, beneficii n Freundschaftsdienst
- beneficium, beneficii n Gefälligkeit
- beneficium, beneficii n Gnade
- beneficium, beneficii n Gunst
- beneficium, beneficii n Gunstbezeigung
- beneficium, beneficii n Gunsterweis
- beneficium, beneficii n Guttat
- beneficium, beneficii n Hilfe
- beneficium, beneficii n Liebesdienst
- beneficium, beneficii n Opfer
- beneficium, beneficii n Privileg
- beneficium, beneficii n Verdienst, das
- beneficium, beneficii n Vergünstigung
- beneficium, beneficii n Verleihung
- beneficium, beneficii n Vorrecht
- beneficium, beneficii n Wohltat
- beneficus, benefica, beneficum gefällig
- beneficus, benefica, beneficum guttätig
- beneficus, benefica, beneficum wohltätig
- benevole gütig
- benevole wohlwollend
- benevolens, benevolentis wohlwollend
- benevolens, benevolentis f Gönnerin
- benevolens, benevolentis m Gönner
- benevolentia aliquem complector erweise jdm. Wohlwollen
- benevolentia aliquem prosequor erweise jdm. Wohlwollen
- benevolentia erga alios Altruismus
- benevolentia, benevolentiae f Beweis des Wohlwollens
- benevolentia, benevolentiae f Ergebenheit
- benevolentia, benevolentiae f Geneigtheit
- benevolentia, benevolentiae f Gewogenheit
- benevolentia, benevolentiae f Gnade
- benevolentia, benevolentiae f Gunst
- benevolentia, benevolentiae f Liebe
- benevolentia, benevolentiae f Milde
- benevolentia, benevolentiae f Nachsicht
- benevolentia, benevolentiae f Wohlwollen
- benevolentia, benevolentiae f Zuneigung
- benevolentia, benevolentiae f freundschaftliche Gesinnung
- benevolentiam alicuius mihi concilio (colligo) ex aliqua re gewinne mir jds. Wohlwohlen aufgrund von etw.
- benevolentiam civium colligo gewinne das Wohlwollen meiner Mitbürger
- benevolentiam habeo erga aliquem hege Wohlwollen für jdn.
- benevolentiam in aliquem confero erweise jdm. Wohlwollen
- benevolentiam praesto alicui bringe jdm. Wohlwollen entgegen
- benevolo animo sum in aliquem hege Wohlwollen gegen jdn.
- benevolus, benevola, benevolum dienstwillig
- benevolus, benevola, benevolum ergeben
- benevolus, benevola, benevolum freundlich
- benevolus, benevola, benevolum gewogen
- benevolus, benevola, benevolum günstig
- benevolus, benevola, benevolum gütig
- benevolus, benevola, benevolum treu ergeben
- benevolus, benevola, benevolum wohlwollend
- Bengalia, Bengaliae f Bangladesh
- benificentia, benificentiae f = beneficentia, beneficentiae f - Wohltätigkeit
- benificiarius, benificiaria, benificiarium = beneficiārius, beneficiāria, beneficiārium - zur Wohltat gehörig
- benificium, benificii n = beneficium, beneficiī n - Wohltat
- benificus, benifica, benificum = beneficus, benefica, beneficum - wohltätig
- benigne bereitwillig
- benigne freigebig
- benigne freundlich
- benigne gern
- benigne gütig
- benigne mildtätig
- benigne reichlich
- benigne sehr verbunden!
- benigne wohltätig
- benigne wohlwollend
- benigne zuvorkommend
- benigne (2) bitte sehr!
- benigne (2) danke!
- benigne (2) sehr gütig!
- benigne (2) zu gütig!
- benigne aliquem alloquor spreche jdn. freundlich an
- benigne aliquem excipio heiße jdn. freundlich willkommen
- benigne! sorbitio mihi non ita grata est danke! ich mache mir nicht so viel aus Suppe
- benignis auribus accipio höre wohlwollend an
- benignitas, benignitatis f Freigebigkeit
- benignitas, benignitatis f Freundlichkeit
- benignitas, benignitatis f Gefälligkeit
- benignitas, benignitatis f Gnade
- benignitas, benignitatis f Gutmütigkeit
- benignitas, benignitatis f Güte
- benignitas, benignitatis f Leutseligkeit
- benignitas, benignitatis f Milde
- benignitas, benignitatis f Nachsicht
- benignitas, benignitatis f Verständnis
- benignitas, benignitatis f Wohltätigkeit
- benignitas, benignitatis f Wohlwollen
- benigniter gütig
- benignor 1 bin zufrieden
- benignor 1 fühle mich wohl
- benignus, benigna, benignum freigebig
- benignus, benigna, benignum freundlich
- benignus, benigna, benignum fruchtbar (reichlich spendend)
- benignus, benigna, benignum gefällig
- benignus, benigna, benignum gewogen
- benignus, benigna, benignum gnädig
- benignus, benigna, benignum gut
- benignus, benigna, benignum gütig
- benignus, benigna, benignum leutselig
- benignus, benigna, benignum liebevoll
- benignus, benigna, benignum mild
- benignus, benigna, benignum mildtätig
- benignus, benigna, benignum nachsichtig
- benignus, benigna, benignum reichlich
- benignus, benigna, benignum reichlich spendend
- benignus, benigna, benignum verschwenderisch
- benignus, benigna, benignum wohltätig
- benignus, benigna, benignum wohlwollend
- benivolens, benivolentis = benevolēns, benevolentis - wohlwollend
- benivolentia erga milites Wohlwollen gegenüber den Soldaten
- benivolentia in aliquem Wohlwollen gegenüber jdm.
- benivolentia, benivolentiae f = benevolentia, benevolentiae f
- benivolus, benivola, benivolum = benevolus, benevola, benevolum
- benna, bennae f Korbwagen
- bennarius, bennarii m σκηνάρχης
- benzinium, benzinii n Benzin
- benzinum, benzini n Benzin
- beo 1 beglücke
- beo 1 bereichere
- beo 1 beschenke
- beo 1 beselige
- beo 1 erfreue
- beo 1 erquicke
- berbecinus, berbecina, berbecinum = vervēcīnus, vervēcīna, vervēcīnum - von Hammeln
- berbena, berbenae f vulg. = verbēna, verbēnae f - Baumzweig
- berberis, berberis f Berberitze
- berberis, berberis f Sauerdorn
- berbex, berbecis c vulg. = vervēx, vervēcis c - Hammel
- berbix, berbicis c vulg. = vervēx, vervēcis c - Hammel
- Berenīce, Berenīces f Benghazi
- Berlinum, Berlini n Berlin
- Berna, Bernae f Bern
- Bernas, Bernatis m Berner
- Bernensis, Bernense bernerisch
- Bernensis, Bernensis m Berner
- Beroea, Beroeae f. Aleppo
- Berolinum, Berolini n Berlin
- beryllus, berylli m Beryll (meergrüner Edelstein)
- Berytus, Beryti f Beirut
- bes, besis m = bēs, bēssis m - wei Drittel eines zwölfteiligen Ganzen (8 unciae)
- bes, bessis m (besis) zwei Drittel eines zwölfteiligen Ganzen (8 unciae)
- bessalis, bessale acht Zoll lang
- bessis, bessis m = bēs, bēssis m - wei Drittel eines zwölfteiligen Ganzen (8 unciae)
- bestia terrestris Landtier
- bestia vectrix Reittier
- bestia, bestiae f (wildes) Tier
- bestia, bestiae f Bestie
- bestia, bestiae f Raubtier
- bestia, bestiae f Untier (als Schimpfwort)
- bestiae ex se natos diligunt Tiere lieben ihre Jungen
- bestiae in pastu circumspectant Wildtiere sehen sich beim Weiden um
- bestiae mutae sprachlose Tiere
- bestiae volucres Vögel
- bestialis, bestiale bestialisch
- bestialis, bestiale tierisch
- bestialis, bestiale von Tieren
- bestialis, bestiale wild wie Tiere
- bestialiter bestialisch
- bestialiter wie wilde Tiere
- bestiam venabulo transverbero durchbohre das Tier mit dem Jagdspeer
- bestiarius, bestiaria, bestiarium die Tiere betreffend
- bestiarius, bestiarii m Tierfechter
- bestiarius, bestiarii m Tierkämpfer
- bestiarum genus Tierreich
- bestiis obicio aliquem bestimme jdn. zum Kampf mit den wilden Tieren
- bestiola, bestiolae f Tierchen
- bestiolus, bestioli m Tierchen
- bestius, bestia, bestium einem wilden Tiere ähnlich
- bestula, bestulae f = bestiola, bestiolae f - Tierchen
- beta n (indecl.) der zweite Buchstabe des griech. Alphabets
- beta n (indecl.) der zweite in jeder Sache
- beta, betae f Mangold (Bete)
- betaceus, betacea, betaceum zum Mangold gehörig
- betaceus, betacea, betaceum zur roten Rübe gehörig
- betaceus, betacei m Mangold
- betaceus, betacei m Rote-Bete-Wurzel
- betaceus, betacei m rote Rübe
- betacius, betacia, betacium = bētāceus, bētācea, bētāceum - zur roten Rübe gehörig
- betacius, betacii m = bētāceus, bētāceī m - rote Rübe
- betis, betis f = bēta, bētae f - Mangold
- betisso 1 = languēre, langueō, languī - befinde mich im Zustand der Untätigkeit
- betizo 1 = languēre, langueō, languī - befinde mich im Zustand der Untätigkeit
- beto 3 = baetere, baetō - schreite
- betonica, betonicae f = vettōnica, vettōnicae f - Betonie
- bettula, bettulae f (betula) Birke
- betula, betulae f Birke
- betulla, betullae f = betula, betulae f - Birke
- betulus, betuli m ein Edelstein]
- biaeothanatos, biaeothanaton eines gewaltsamen Todes sterbend
- biaeothanatus, biaeothanata, biaeothanatum eines gewaltsamen Todes sterbend
- biarchia, biarchiae f Proviantkommissariat
- biarchus, biarch m Proviantkommissar
- biarchus, biarch m Proviantmeister
- bibaria, bibariae f Trinkstube
- bibax, bibacis trunksüchtig
- bibe, si bibis trinke nur zu!!
- bibe, si bibis wenn du trinkst, trinke ordentlich!
- biber, biberis f Trank
- biberarius, biberarii m Getränkeverkäufer
- biberarius, biberarii m Limonadeverkäufer
- Biberius, Biberii m Trunkenbold
- Bibesia, Bibesiae f Saufland
- bibilis, bibile trinkbar
- bibio, bibionis m = bibo, bibonis m - Trinker
- bibio, bibionis m = vipio, vipionis m - kleiner Kranich
- bibite, este, effercite vos! trinkt, esst und stopft euch voll!
- bibitio, bibitionis f Trinken
- bibitor, bibitoris m Trinker
- bibium, bibii n vulg. = bivium, bivii n - Scheideweg, Zweiweg
- bibliopegus, bibliopegi m Buchbinder
- bibliopoeus, bibliopoei m Büchermacher
- bibliopoeus, bibliopoei m bookmaker
- bibliopola, bibliopolae m Buchhändler
- bibliopola, bibliopolae m Buchverkäufer
- bibliotheca universitaria Universitätsbibliothek
- bibliotheca, bibliothecae f Bibliothek
- bibliotheca, bibliothecae f Büchersammlung
- bibliotheca, bibliothecae f Bücherschrank
- bibliothecalis, bibliothecale zur Bibliothek gehörig
- bibliothecarius, bibliothecarii m Bibliothekar
- bibliothece, bibliothecae f = bibliothēca, bibliothēcae f - Büchersammlung
- bibliothecula, bibliotheculae f kleine Bibliothek
- biblos, bibli f Papyrusstaude (in Ägypten)
- biblus, bibli f Papyrusstaude (in Ägypten)
- bibo 3 nehme in mich auf
- bibo 3 saufe
- bibo 3 sauge aus
- bibo 3 sauge ein
- bibo 3 trinke
- bibo 3 ziehe ein
- bibo ad numerum trinke nach der Zahl der Jahre (die man sich wünscht)
- bibo Graeco more trinke zu
- bibo longum amorem schlürfe in langen Zügen Liebe
- bibo, bibonis m Saufkumpan
- bibo, bibonis m Trinker
- bibo, bibonis m Trunkenbolb
- bibo, bibonis m Zechbruder
- bibosus, bibosa, bibosum trunksüchtig
- bibrevis, bibreve aus zwei kurzen Silben bestehend
- bibula harena durchlässiger Sand
- bibula nubes Wasser ziehende Wolke
- Bibulo assensum est man stimmte Bibulus bei
- bibulum Falernum süffiger Falerner
- bibulus Falerni nach Falerner dürstend
- bibulus, bibula, bibulum an Flüssen wachsend
- bibulus, bibula, bibulum durstig
- bibulus, bibula, bibulum einsaugend
- bibulus, bibula, bibulum gern an Flüssen wachsend
- bibulus, bibula, bibulum gern trinkend
- bibulus, bibula, bibulum immer durstig
- bibulus, bibula, bibulum porös
- bibulus, bibula, bibulum süffig
- bibulus, bibula, bibulum trinkbar
- bicameralis, bicamerale aus zwei Kammern bestehend
- bicameratum, bicamerati n ein Behältnis mit zwei Kammern
- bicameratus, bicamerata, bicameratum aus zwei Kammern bestehend
- bicameratus, bicamerata, bicameratum mit zwei Gewölben
- biceps argumentum Dilemma
- biceps civitas zwieträchtige Bürgerschaft
- biceps gladius zweischneidiges Schwert
- biceps Ianus doppelköpiger Ianus
- biceps laqueus Fangfrage (Zwickmühle)
- biceps, bicipitis doppelgipfelig
- biceps, bicipitis doppelköpfig
- biceps, bicipitis in Parteien geteilt
- biceps, bicipitis zweideutig
- biceps, bicipitis zweiköpfig
- biceps, bicipitis zwieträchtig
- bicessis, bicessis m = viginti asses - zwanzig Asse
- bicia, biciae f = vicia, viciae f - Wicke
- bicinium, bicinii n Duett
- bicinium, bicinii n Zweigesang
- bicipes, bicipitis = biceps, bicipitis - zweiköpfig
- biclinium, biclinii n Speisesofa für zwei Personen
- bicodulus, bicodula, bicodulum doppelschweifig
- bicolor, bicoloris zweifarbig
- bicolorus, bicolora, bicolorum zweifarbig
- bicomis, bicome doppelmähnig
- bicoris, bicore mit doppelter Pupille
- bicorniger, bicornigera, bicornigerum zweigehörnt
- bicornis, bicorne zweiarmig
- bicornis, bicorne zweigehörnt
- bicornis, bicorne zweigipfelig
- bicornis, bicorne zweihörnig
- bicornis, bicorne zweizackig
- bicornis, bicorne zweizinkig
- bicorpor, bicorporis doppelleibig
- bicorpor, bicorporis zweileibig
- bicorporeus, bicorporea, bicorporeum = bicorpor, bicorporis - zweileibig
- bicors, bicordis mit doppeltem Verstand ausgestattet
- bicors, bicordis schlau
- bicors, bicordis verschlagen
- bicostis, bicoste zweirippig
- bicubitalis, bicubitale zwei Ellen lang
- bicubitus, bicubita, bicubitum sp. = bicubitālis, bicubitāle - zwei Ellen lang
- bidens, bidentis ausgewachsen
- bidens, bidentis doppelt bezahnt
- bidens, bidentis zweizähnig
- bidens, bidentis f Opfertier
- bidens, bidentis f ausgewachsenes Opfertier
- bidens, bidentis m zweizinkiger Karst
- bidental, bidentalis n Blitzmal
- bidentalis, bidentalis m Priester eines Blitzmals
- bidentatio, bidentationis f Bearbeitung des Bodens mit dem Karst
- bidentatio, bidentationis f Bodenbehackung
- bidentatio, bidentationis f mit dem Karst gezogenen Furchen
- biduancula, biduanculae f Tagelöhnerin für zwei Tage
- biduanus, biduana, biduanum zwei Tage dauernd
- biduanus, biduana, biduanum zweitägig
- biduo binnen zwei Tagen
- biduo in der Zeit von zwei Tagen
- biduo während zweier Tage
- biduo ante zwei Tage vorher
- biduo et binoctio exanclatis während zweier Tage und zweier Nächte
- biduo post zwei Tage nachher
- biduo serius zwei Tage zu spät
- biduo, quo haec gesta sunt zwei Tage nach diesen Ereignissen
- biduo, quo haec gesta sunt zwei Tage, nachdem dies geschehen war
- biduum haesitatum erat zwei Tage hatte man hin und her überlegt
- biduum, bidui n Frist von zwei Tagen
- biduum, bidui n Zeitraum von zwei Tagen
- biduum, bidui n ganze zwei Tage
- biduum, bidui n zwei Tage
- biduum, bidui n zweitägige Frist
- biduus, bidua, biduum zweitägig
- biduvium, biduvii n ein Strauch
- Bielorussia, Bielorussiae f Weißrussland
- Biennale Venezianum Biennale von Venedig
- biennalis, biennale zweijährig
- biennio ante vor zwei Jahren
- biennio ante zwei Jahre vorher
- biennio antequam zwei Jahre bevor
- biennio post nach zwei Jahren
- biennio post zwei Jahre später
- biennio post ac menses fere novem nach zwei Jahren und fast neun Monaten
- biennio post et octo mensibus nach zwei Jahren und acht Monaten
- biennio postquam zwei Jahre nachdem
- biennio toto in den ganzen zwei Jahren
- biennis, bienne zwei Jahre dauernd
- biennis, bienne zweijährig
- biennium, biennii n Zeitraum von zwei Jahren
- biennium, biennii n eine Zeit von zwei Jahren
- biennium, biennii n zwei Jahre
- biennium, biennii n zweijährige Frist
- bifariam an zweis Stellen
- bifariam doppelt
- bifariam zweifach
- bifariam aliquid divido teile etwas in zwei Teile
- bifarie zweifach
- bifaries doppelt
- bifarius, bifaria, bifarium doppelt
- bifarius, bifaria, bifarium zweierlei
- bifarius, bifaria, bifarium zweifach
- bifarius, bifarii m Doppelgänger
- bifax, bifacis doppelgesichtig
- bifer, bifera, biferum doppeltgestaltet
- bifer, bifera, biferum zweimal tragend (im Jahr)
- bifestus, bifesta, bifestum doppelt festlich
- bifidatus, bifidata, bifidatum in zwei Teile gespalten
- bifidus, bifida, bifidum in zwei Teile gespalten
- bifidus, bifida, bifidum in zwei Teile geteilt
- bifilum, bifili n doppelter Faden
- bifissus, bifissa, bifissum in zwei Teile gespalten
- biforem dat tibia cantum die Doppelflöte ertönt
- bifores fenestrae zweiflügelige Fenster
- bifores fores zweiflügelige Tür
- bifores valvae zweiflügelige Tür
- biforis, bifore mit zwei Öffnungen
- biforis, bifore zweiflügelig
- biforis, bifore zweitürig
- biformatus, biformata, biformatum doppelgestaltet
- biformatus, biformata, biformatum zweigestaltig
- biformes hominum partus Missgeburten
- biformis, biforme doppelgestaltig
- biformis, biforme doppelleibig
- biformis, biforme von doppelter Gestalt
- biformis, biforme zweigestaltig
- biforus, bifora, biforum zweiflügelig
- bifrons, bifrontis doppelstirnig
- bifrons, bifrontis mit doppeltem Antlitz
- bifrons, bifrontis mit zwei Gesichtern
- bifurcum, bifurci n Astgabelung
- bifurcus, bifurca, bifurcum gabelförmig
- bifurcus, bifurca, bifurcum zweigabelig
- bifurcus, bifurca, bifurcum zweizackig
- bifurcus, bifurca, bifurcum zweizinkig
- bifurtius, bifurtia, bifurtium = bifurcus, bifurca, bifurcum - zweigabelig
- biga, bigae f = bīgae, bīgārum f (später)
- bigae, bigarum f Zweigespann
- bigae, bigarum f zweispänniger Wagen
- bigamus, bigama, bigamum zweifach verheiratet
- bigati, bigatorum m Silberdenare
- bigati, bigatorum m Silberdenare mit eingeprägtem Zweigespann
- bigati, bigatorum m Zweiergespanndenare
- bigatus, bigata, bigatum mit dem Zweigespann als Gepräge
- bigatus, bigata, bigatum mit einer bigae geprägt
- bigatus, bigata, bigatum zu Silberdenaren ausgeprägt
- bigeminus, bigemina, bigeminum zweimal doppelt
- bigemmis, bigemme mit zwei Augen
- bigemmis, bigemme mit zwei Edelsteinen besetzt
- bigemmis, bigemme mit zwei Knospen
- bigener, bigenera, bigenerum von zwei verschiedenen Geschlechtern abstammend
- bigener, bigeneri m Bastard
- biginti vulg. = vīgintī - zwanzig
- bigus, biga, bigum = biiugus, biiuga, biiugum - zweispännig
- biiuges equi Doppelgespann
- biiuges leones Löwenzweigespann
- biiugi, biiugorum m Rennwagen
- biiugi, biiugorum m Streitwagen
- biiugi, biiugorum m Zweigespann
- biiugis, biiuge doppelt
- biiugis, biiuge zweispännig
- biiugo certamine im Rennen der Zweigespanne
- biiugus, biiuga, biiugum zweispännig
- bilanx, bilancis zwei Wagschalen habend
- bilateralis, bilaterale bilateral
- bilateralis, bilaterale zweiseitig
- bilaterus, bilatera, bilaterum zweiseitig
- bilbo 3 gluckse
- bilbo 3 mache bil bil
- bile suffusus gallensüchtig
- bile suffusus gelbsüchtig
- bilem alicui moveo errege jds. Zorn
- bilem alicui moveo erzürne jdn.
- bilem commoveo erzürne
- bilem habeo bin zornig
- biles, bilium f die gelbe und schwarze Galle
- bilibra, bilibrae f zwei Pfund
- bilibralis, bilibrale zweipfündig
- bilibris farris libertatem civium emo für zwei Pfund Spelt kaufe ich die Freiheit der Bürger
- bilibris, bilibre zwei Pfund fassend
- bilibris, bilibre zwei Pfund schwer
- bilibris, bilibre zweipfündig
- bilibris, bilibris f Maß von zwei Pfund
- bilinguis homo doppelzüngiger Mensch
- bilinguis homo falscher Mensch
- bilinguis, bilingue Kauderwelsch redend
- bilinguis, bilingue doppelzüngig
- bilinguis, bilingue zwei Sprachen redend
- bilinguis, bilingue zweisprachig
- bilinguis, bilingue zweizüngig
- bilinguus, bilingua, bilinguum = bilinguis, bilingue - doppelzüngig
- biliosa, biliosorum n gallige Stoffe
- biliosus, biliosa, biliosum gallensüchtig
- biliosus, biliosa, biliosum gallig
- biliosus, biliosa, biliosum voll Galle
- biliosus, biliosi m ein galliger Mensch
- bilis, bilis f Galle
- bilis, bilis f Raserei
- bilis, bilis f Unwille
- bilis, bilis f Verdruss
- bilis, bilis f Wahnsinn
- bilis, bilis f Wut
- bilis, bilis f Zorn
- bilix, bilicis doppeldrähtig
- bilix, bilicis zweidrähtig
- bilix, bilicis zweifädig
- bilongus, bilonga, bilongum doppelt lang
- biluosus, biluosa, biluosum = bēluōsus, bēluōsa, bēluōsum - tierreich
- bilustris, bilustre zehnjährig
- bilustris, bilustre zwei Lustren dauernd
- bilychnis, bilychne mit zwei Kerzen
- bilychnis, bilychne mit zwei Lichtern
- bilychnis, bilychne zweikerzig
- bima sententia Abstimmung über den Fortbestand einer Provinzverwaltung für zwei Jahre
- bimammius, bimammia, bimammium zweibrüstig
- Bimarcus, Bimarci m Doppelmarkus
- bimaris Corinthus das von zwei Meeren bespülte Korinth
- bimaris Isthmus der an zwei Meeren liegende Isthmos
- bimaris, bimare an zwei Meeren liegend
- bimaris, bimare auf zwei Seiten vom Meer umspült
- bimaris, bimare wo auf zwei Seiten Unzucht getrieben wird
- bimaritus, bimarita, bimaritum doppelt verheiratet
- bimaritus, bimariti m Doppelgatte
- bimaritus, bimariti m Gemahl zweier Frauen
- bimater, bimatris m von zwei Müttern geboren
- bimater, bimatris m zwei Mütter habend
- bimatris, bimatre zwei Mütter habend
- bimatus, bimata, bimatum zwei Jahre alt
- bimatus, bimatus m Alter von zwei Jahren
- bimembres, bimembrium m Doppelwesen (= Kentauren)
- bimembris, bimembre doppelgliedrig
- bimembris, bimembre doppelleibig
- bimenstris, bimenstre = bimēstris, bimēstre = zwei Monate dauernd
- bimenstruus, bimenstrua, bimenstruum zweimonatlich
- bimestris, bimestre (bimenstris) zwei Monate alt
- bimestris, bimestre (bimenstris) zwei Monate dauernd
- bimestris, bimestre (bimenstris) zweimonatig
- bimeter, bimetra, bimetrum = dimeter, dimetra, dimetrum - aus zwei Metren bestehend
- bimulus, bimula, bimulum erst zweijährig
- bimulus, bimula, bimulum im zarten Alter von zwei Jahren
- bimum merum zweijähriger Wein
- bimus, bima, bimum von zwei Jahren
- bimus, bima, bimum zwei Jahre alt
- bimus, bima, bimum zweijährig
- bina castra zwei Lager
- bina coniugia je zwei Paare
- bina milia zweitausend
- binae hostium copiae zwei feindliche Heere
- binae litterae zwei Briefe
- binariae formae Münzen im Wert von zwei Goldstücken
- binarius, binaria, binarium zwei enthaltend
- binas clepsydras do bewillige zwei Klepsydren Redezeit
- binas clepsydras peto verlange, zwei Klepydren lang zu reden
- binatim zu je zweien
- bini boves ein Paar Ochsen
- bini et viceni, binae et vicenae, bina et vicena je zweiundzwanzig
- bini iuxta compositi paarweise nebeneinander gestellt
- bini panes zwei Laibe Brot
- bini, binae, bina beide
- bini, binae, bina doppelt
- bini, binae, bina ein Paar
- bini, binae, bina je zwei
- bini, binae, bina zwei
- bini, binae, bina zwei auf einmal
- binio, binionis f die Zahl von je zwei
- binoctium, binoctii n Zeit von zwei Nächten
- binoctium, binoctii n zwei Nächte
- binoculus scaenicus Opernglas
- binoculus, binoculi m Fernglas
- binominis Ascanius doppelnamiger Ascanius
- binominis, binomine zwei Namen führend
- binominis, binomine zweinamig
- binominis, cui geminum est nomen, ut Numa Pompilius doppelnamig ist, wer einen doppelten Namen führt, wie Numa Pompilius
- binorum cantus Duett
- binubus, binubi m ein doppelt verheirateter Mann
- binus, bina, binum = bīnī, bīnae, bīna - doppelt
- biocolyta, biocolytae m Gendarm
- biocolyta, biocolytae m Gewaltwehrer
- biocolyta, biocolytae m Polizist
- biocolytica aggressura Polizeizugriff
- biocolyticus, biocolytica, biocolyticum polizeilich
- biocolyticus, biocolytica, biocolyticum zur Polizei gehörig
- biodiversitas, biodiversitatis f Biodiversität
- bios, bii m griechischer Gesundheitswein
- biothanatus, biothanata, biothanatum eines gewaltsamen Todes sterbend
- bioticus, biotica, bioticum dem Leben förderlich
- bioticus, biotica, bioticum für das Leben geeignet
- bioticus, biotica, bioticum praktisch
- biotopus, biotopi m Biotop
- biotopus, biotopi m Lebensraum
- bioxydum carbonicum = dioxydum carbōnicum - Kohlendioxyd
- bipalium, bipalii n Doppelspaten
- bipalium, bipalii n Doppelspatenstich
- bipalme spiculum eine zwei Spannen lange Spitze (15 cm)
- bipalmis, bipalme zwei Spannen breit
- bipalmis, bipalme zwei Spannen lang
- bipalmus, bipalma, bipalmum = bipalmis, bipalme - zwei Spannen breit
- bipartio 4 (bipertio 4) halbiere
- bipartio 4 (bipertio 4) scheide
- bipartio 4 (bipertio 4) teile in zwei Teile
- bipartio 4 (bipertio 4) zweiteile
- bipartite = bipartītō - in zwei Teilen
- bipartitio, bipartitionis f Teilung in zwei Hälften
- bipartitio, bipartitionis f Zweiteilung
- bipartito (bipertito) doppelt
- bipartito (bipertito) in zwei Abteilungen
- bipartito (bipertito) in zwei Heerhaufen
- bipartito (bipertito) in zwei Teile
- bipartito (bipertito) in zwei Teilen
- bipartito (bipertito) zweifach
- bipartito insidias colloco lege mich in zwei Abteilungen in den Hinterhalt
- bipartito signa infero greife in zwei Abteilungen an
- bipartitus, bipartita, bipartitum (bipertitus) doppelt
- bipartitus, bipartita, bipartitum (bipertitus) in zwei Teile geteilt
- bipartitus, bipartita, bipartitum (bipertitus) zwiefach
- bipatens, bipatentis doppelt geöffnet
- bipatens, bipatentis doppelt zu öffnen
- bipatens, bipatentis mit doppelten Türflügeln
- bipeda, bipedae f Ziegelstein von zwei Fuß
- bipedale, bipedalis n zwei Fuß lange Fliese oder Steinplatte
- bipedalis, bipedale zwei Fuß breit
- bipedalis, bipedale zwei Fuß lang
- bipedalis, bipedale zweifüßig
- bipedalis, bipedale zweischuhig
- bipedalium, bipedalii n = bipālium, bipāliī n - Doppelspaten
- bipedaneus, bipedanea, bipedaneum zwei Fuß lang
- bipedaneus, bipedanea, bipedaneum zweifüßig
- bipedes, bipedum m Zweibeiner
- bipedes, bipedum m Zweifüßler
- bipedius, bipedia, bipedium zweibeinig
- bipedus, bipeda, bipedum zwei Fuß groß
- bipedus, bipeda, bipedum zwei Fuß lang
- bipennifer, bipennifera, bipenniferum eine Doppelaxt führend
- bipennifer, bipennifera, bipenniferum eine zweischneidige Axt tragend
- bipennis, bipenne mit zwei Flügeln versehen
- bipennis, bipenne zweiflügelig
- bipennis, bipenne zweischneidig
- bipennis, bipennis f Doppelaxt
- bipennis, bipennis f Schlichtbeil
- bipennis, bipennis f Streitaxt
- bipennis, bipennis f zweischneidige Axt
- bipertio 4 = bipartīre, bipartiō, bipartīvī, bipartītum - teile in zwei Teile
- bipertitio, bipertitionis f = bipartītiō, bipartītiōnis f - Teilung in zwei Hälften
- bipertito = bipartītō
- bipertito = bipartītō - in zwei Teilen
- bipertito aliquid divido teile etwas in zwei Teile
- bipertitus, bipertita, bipertitum = bipartītus, bipartīta, bipartītum
- bipertitus, bipertita, bipertitum in zwei Teile geteilt
- bipes asellus törichter Mensch
- bipes asellus zweibeiniger Esel
- bipes, bipedis zweibeinig
- bipes, bipedis zweifüßig
- bipinnis, bipinne = bipennis, bipenne - mit zwei Flügeln versehen
- biplex, biplicis = duplex, duplicis - doppelt
- biprorus, biprora, biprorum mit doppeltem Verdeck
- biprorus, biprora, biprorum mit zwei Vorderteilen versehen
- biremis, bireme mit zwei Reihen Ruderbänke versehen
- biremis, bireme mit zwei Rudern versehen
- biremis, bireme zweiruderig
- biremis, biremis f Zweiruderer
- biremis, biremis f zweiruderige Galeere
- biremus, birema, biremum arch. = birēmis, birēme - zweiruderig
- birgo, birginis f = virgo, virginis f - Jungfrau
- biridis, biride vulg. = viridis, viride - grün
- birota automataria Motorrad
- birota automataria vehens Motorradfahrer
- birota, birotae f Fahrrad
- birota, birotae f Kabriolett
- birotae propulsorius Radfahrer
- birotarius agonisticus Radrennfahrer
- birotarius agonisticus Radsportler
- birotarius, birotarii m Radfahrer
- birotarius, birotarii m Radrennfahrer
- biroto 1 fahre Fahrrad
- birotula automataria Moped
- birotula automataria vehens Mopedfahrer
- birotula, birotulae f kleines Fahrrad
- birotularius, birotularii m Radfahrer
- birotus, birota, birotum zweirädrig
- birrus, birri m Mantelkragen
- birrus, birri m kurzer Kapuzenmantel
- bis auf doppelte Weise
- bis zum zweiten Mal
- bis zweimal
- bis ac saepius zweimal und öfter
- bis ad eundem lapidem offendo mache zweimal den selben Fehler
- bis anno zweimal jährlich
- bis bina quot sint, non didici bin in der Arithmetik gänzlich unwissend (weiß nicht, wie viel 2x2 ist)
- bis centum zweihundert
- bis consul zweimaliger Konsul
- bis cotidie zweimal täglich
- bis die zweimal täglich
- bis et vicies zweiundzwanzigmal
- bis in anno zweimal innerhalb eines Jahres
- bis in anno zweimal jährlich
- bis in die zweimal innerhalb eines Tages
- bis in hebdomade zweimal wöchentlich
- bis in hora zweimal stündlich
- bis in mense zweimal innerhalb eines Monats
- bis milies zweitausendmal
- bis millesimus, bis millesima, bis millesimum zweitausendster
- bis minus zweimal weniger
- bis quinque viri (= decemviri), die Zehnherren
- bis seni dies zwölf Tage
- bis senus zweimal sechs
- bis senus zwölffach
- bis senus labor zwölffache Mühe
- bis tanto doppelt so groß
- bis tanto doppelt so viel
- bis tanto pluris doppelt so teuer
- bis tantum doppelt so groß
- bis tantum doppelt so viel
- bis terque mehr als einmal
- bis terque zwei bis dreimal
- bis terve sehr selten
- bis terve zwei- oder dreimal
- bis tot merces doppelt so viel Waren
- bisaccium, bisaccii n Quersack
- bisacia, bisaciae f = bisaccium, bisaccii n - Quersack
- bisaecularis, bisaeculare zweihundertjährig
- bisbellio, bisbellionis m = vespillō, vespillōnis m - Leichenträger
- bisbillus, bisbilli m = vespillō, vespillōnis m - Leichenträger
- biselliarius, biselliarii m der mit einem zweisitziger Ehrenstuhl geehrt wurde
- biselliatus, biselliatus m Ehre eines zweisitzigen Ehrenstuhls
- bisellium, bisellii n zweisitziger Ehrenstuhl
- biseriata via vehicularis Autobahn
- biseriatus, biseriata, biseriatum doppelreihig
- biseriatus, biseriata, biseriatum zweireihig
- bisextialis, bisextiale ein Bisextium enthaltend
- bisextilis, bisextile einen Schalttag enthaltend
- bisextium, bisextii n zwei sextarii
- bisextum, bisexti n Schalttag
- bisextus annus Schaltjahr
- bisextus, bisexti m Schalttag
- bisolis, bisole doppelte Sohlen habend
- bisomum, bisomi n Sarkophag für zwei Personen
- bison, bisontis m Auerochse
- bison, bisontis m Bison
- bison, bisontis m Buckelochse
- bison, bisontis m Wisent
- bisonus, bisona, bisonum zweifach tönend
- bispellio, bispellionis m = vespillō, vespillōnis m - Leichenträger
- bispello, bispellonis m = vespillō, vespillōnis m - Leichenträger
- bisque terque mehr als einmal
- bisque terque zwei bis dreimal
- bissextum, bissexti n = bisextum, bisextī n - Schalttag
- bissextus, bissexti m = bisextus, bisextī m - Schalttag
- bissyllabus, bissyllaba, bissyllabum = bisyllabus, bisyllaba, bisyllabum - zweisilbig
- bistea, bisteae f = bestia, bestiae f - Tier
- bistia, bistiae f = bestia, bestiae f - Tier
- bisulcis, bisulce zwiegespalten
- bisulcis, bisulcis m Schwein mit gespaltenen Klauen
- bisulcum, bisulci n Tier mit gespaltenen Klauen
- bisulcus, bisulca, bisulcum in zwei Teile gespalten
- bisyllabus, bisyllaba, bisyllabum zweisilbig
- bita, bitae f = vīta, vītae f - Leben
- bitemporis, bitempore von zweifacher Silbenlänge
- bitemporis, bitempore zweizeitig
- bito 3 = baetere, baetō - schreite
- bitulus, bituli m vulg. = vitulus, vitulī m - junges Rind
- bitumen, bituminis n Asphalt
- bitumen, bituminis n Bergteer
- bitumen, bituminis n Erdharz
- bitumen, bituminis n Erdpech
- bitumen, bituminis n Judenpech
- bituminatus, bituminata, bituminatum mit Erdpech geschwängert
- bitumineus, bituminea, bitumineum erdpechhaltig
- bitumineus, bituminea,bitumineum aus Erdharz bestehend
- bitumineus, bituminea,bitumineum erdharzig
- bitumino 1 piche aus
- bitumino 1 verpiche-bedecke mit Bitumen-mit Bitumen bedecken-imprägniere mit Bitumen-mit Bitumen imprägnieren-
- bituminosus, bituminosa, bituminosum erdpechhaltig
- biumbres, biumbrium m = amphisciī, amphisciōrum m - die von zwei Seiten Schatten Gebenden
- biurus, biura, biurum doppelt geschwänzt
- biurus, biuri m Doppelschwänzler
- bivertex, biverticis doppelgipfelig
- biviae fauces die Eingänge des Hohlwegs auf beiden Seiten
- bivii di die an Zweiwegen verehrten Götter
- bivira, bivirae f Frau, die einen zweiten Mann hat(te)
- bivira, bivirae f doppeltverehelichte Frau
- bivium, bivii n Doppelweg
- bivium, bivii n Scheideweg
- bivium, bivii n Zweiweg
- bivium, bivii n doppeltes Mittel
- bivius, bivia, bivium doppelwegig
- bivius, bivia, bivium mit doppeltem Eingang
- blachnon, blachni n eine Art Farn]
- blactero 1 blöke
- blaesus, blaesa, blaesum lallend
- blaesus, blaesa, blaesum lispelnd
- blaesus, blaesa, blaesum stammelnd
- blanda quies behagliche Ruhe
- blanda quies verführerische Ruhe
- blanda vanitas lügenhaftes Schmeicheln
- blande behutsam
- blande höflich
- blande liebkosend
- blande sanft
- blande schmeichlerisch
- blande zärtlich
- blande aliquem compello spreche jdn. schmeichlerisch an
- blandicella, blandicellorum n kosende Schmeichelworte
- blandicule gar schmeichlerisch
- blandidicus, blandidica, blandidicum schmeichelnd
- blandidicus, blandidica, blandidicum schmeichlerisch
- blandiente inertia als die Untätigkeit wohl behagte
- blandificus, blandifica, blandificum schmeichlerisch
- blandifluus, blandiflua, blandifluum sich schmeichlerisch ausbreitend
- blandiloquens, blandiloquenntis schmeichlerisch (redend)
- blandiloquentia, blandiloquentiae f Schmeichelrede
- blandiloquentulus, blandiloquentula, blandiloquentulum gar schmeichelnd redend
- blandiloquentulus, blandiloquentula, blandiloquentulum gar schmeichlerisch
- blandiloquium, blandiloquii n Schmeichelrede
- blandiloquus, blandiloqua, blandiloquum schmeichlerisch (redend)
- blandimenta alicui do schmeichele jdm.
- blandimenta voluptatis der Reiz des Vergnügens
- blandimentis adversum plebem copias dissocio entzweie die Truppen durch Lockmitteln gegenüber dem Volk
- blandimentis aliquem corrumpo verführe jdn. mit Schmeicheleien
- blandimentum sublevat metum Schmeichelei mindert die Furcht
- blandimentum, blandimenti n Annehmlichkeit
- blandimentum, blandimenti n Liebkosung
- blandimentum, blandimenti n Reiz
- blandimentum, blandimenti n Schmeichelei
- blandimentum, blandimenti n sanfte Behandlung
- blandimentum, blandimenti n sorgfältige Pflege
- blandio 4 = blandīrī, blandior, blandītus sum - schmeichele
- blandior 4 bitte unter Schmeicheln (ut ... - dass ...)
- blandior 4 flöße Wohlbehagen ein
- blandior 4 gefalle jdm.
- blandior 4 lade ein
- blandior 4 lade zum Genuss ein
- blandior 4 liebkose jdn.
- blandior 4 locke an
- blandior 4 raspele Süßholz
- blandior 4 reize jdn.
- blandior 4 schmeichele jdm.
- blandior 4 umschmeichele
- blandior auribus kitzele die Ohren
- blandior votis meis glaube, was ich mir wünsche
- blandissimus ingenio sehr freundlich von Charakter
- blandissimus, blandissima, blandissimum zuckersüß
- blanditer = blandē - sanft
- blanditia popularis Schmeichelei gegen das Volk
- blanditia, blanditiae f Genuss
- blanditia, blanditiae f Liebkosung
- blanditia, blanditiae f Lockung
- blanditia, blanditiae f Reiz
- blanditia, blanditiae f Schmeichelei
- blanditia, blanditiae f schmeichlerisches Betragen
- blanditia, blanditiae f schmeichlerisches Wesen
- blanditiae, blanditiarum f Artigkeiten
- blanditiae, blanditiarum f Höflichkeiten
- blanditiae, blanditiarum f Liebkosungen
- blanditiae, blanditiarum f Schmeicheleien
- blanditiae, blanditiarum f Schmeichelworte
- blandities, blanditiei f = blanditia, blanditiae f - Schmeichelei
- blanditiis aliquem capio betöre jdn. mit Schmeicheleien
- blanditiis circumsessus von Schmeicheleien bedrängt
- blanditur coeptis fortuna das Glück begünstigt das Vorhaben
- blanditur coeptis fortuna hold lächelt das Glück dem Beginnen
- blanditur populus umbra die Pappel lockt mit ihrem Schatten
- blanditus, blandita, blanditum angenehm
- blanditus, blandita, blanditum reizend
- blandulus, blandula, blandulum gar schmeichlerisch
- blandum = blandē - sanft
- blandum rideo lächele süß
- blandus adversus aliquem freundich zu jdm.
- blandus amator verführerischer Liebhaber
- blandus, blanda, blandum angenehm
- blandus, blanda, blandum einnehmend
- blandus, blanda, blandum freundlich
- blandus, blanda, blandum gewinnend
- blandus, blanda, blandum höflich
- blandus, blanda, blandum liebkosend
- blandus, blanda, blandum lockend
- blandus, blanda, blandum reizend
- blandus, blanda, blandum rührend
- blandus, blanda, blandum schmeichelnd
- blandus, blanda, blandum schmeichlerisch
- blandus, blanda, blandum schöntuend
- blandus, blanda, blandum verführerisch
- blandus, blanda, blandum wohlbehagend
- blandus, blanda, blandum zum Genuss einladend
- blandus, blanda, blandum zärtlich
- blandus, blanda, blandum überredend
- blapsigonia, blapsigoniae f Krankheit, die Bienen an der Fortpflanzung hindert
- blasphemabilis, blasphemabile Lästerung verdienend
- blasphemabilis, blasphemabile Schmähung verdienend
- blasphemabilis, blasphemabile lästerungswert
- blasphematio, blasphemationis f Lästerung
- blasphematio, blasphemationis f Schmähung
- blasphemator, blasphematoris m Lästerer
- blasphemator, blasphematoris m Schmäher
- blasphematrix, blasphematricis f Lästererin
- blasphematrix, blasphematricis f Schmäherin
- blasphemia, blasphemiae f Lästerung
- blasphemia, blasphemiae f Schmähung
- blasphemiter unter Schmähungen
- blasphemium, blasphemii n = blasphēmia, blasphēmiae f - Lästerung, Schmähung
- blasphemo 1 lästere
- blasphemo 1 schmähe
- blasphemus, blasphema, blasphemum lästernd
- blasphemus, blasphema, blasphemum schmähend
- blasphemus, blasphemi m Lästerer
- blasphemus, blasphemi m Schmäher
- blateratio, blaterationis f dummes Geschwätz
- blateratus, blateratus m dummes Geschwätz
- blatero 1 (blattero 1) fasele
- blatero 1 (blattero 1) plappere
- blatero 1 (blattero 1) plappere her
- blatero 1 (blattero 1) schreie bla bla
- blatero 1 (blattero 1) schwafele
- blatero 1 (blattero 1) schwatze unnütz
- blatero 1 (blattero 1) schwäbele
- blatero, blateronis m Plappermaul
- blatero, blateronis m Schlabbermaul
- blatero, blateronis m Schwätzer
- blatio i schwatze unnütz
- blato, blatonis m Aufseher über die Klosterherberge
- blato, blatonis m Dummschwätzer
- blato, blatonis m Kammerdiener
- blatta orientalis Kakerlake
- blatta, blattae f Kakerlake
- blatta, blattae f Motte
- blatta, blattae f Schabe
- blatta, blattae f [2] Blutgerinnsel
- blatta, blattae f [2] Purpur
- blatta, blattae f [2] Saft der Purpurschnecke
- blatta, blattae f [2] schwarzer Purpur
- blatta, blattae f [3] = glīs, glīris m - Haselmaus, Siebenschläfer
- blattaria, blattariae f Mottenkraut
- blattaria, blattariae f Schabenkraut
- blattarius, blattaria, blattarium dunkel
- blattarius, blattaria, blattarium zur Schabe gehöreig
- blattea, blatteae f = blatta, blattae f - Purpur
- blattero 1 = blaterāre, blaterō, blaterāvī, blaterātum
- blatteus, blattea, blatteum purpurfarbig
- blatteus, blattea, blatteum purpurn
- blattiarius, blattiarii m Purpurfärber
- blattifer, blattifera, blattiferum Purpur tragend
- blattinus, blattina, blattinum purpurfarbig
- blattinus, blattina, blattinum purpurn
- blechnon, blechni n = blachnon, blachni n - eine Art Farn]
- blendea, blendeae f = blendĭus, blendiī m - eine Seefischart]
- blendius, blendii m eine Seefischart]
- blennius, blennii m = blendius, blendiī m - eine Seefischart]
- blennus, blenni m Dummkopf
- blennus, blenni m Einfaltspinsel
- blennus, blenni m Schwachkopf
- blennus, blenni m Tölpel
- bliteus, blitea, bliteum abgeschmackt
- bliteus, blitea, bliteum albern
- bliteus, blitea, bliteum unnütz
- blitum, bliti n ein Gemüse mit wenig Eigengeschmack
- blitus, bliti m = blitum, blitī n - ein Gemüse mit wenig Eigengeschmack
- boa, boae f Adergeschwulst
- boa, boae f Masern
- boa, boae f Wasserschlange
- boa, boae f rote Blattern
- boarius, boaria, boarium Ochsen-
- boarius, boaria, boarium Rinds-
- boarius, boaria, boarium zum Rind gehörig
- boarius, boarii m Ochsenhändler
- boatus, boatus m Brüllen
- boatus, boatus m Gebrüll
- boatus, boatus m Schreien
- boba, bobae f = boa, boae f
- bobarius, bobaria, bobarium = boārius, boāria, boārium
- bobsequa, bobsequae m = bubsequa, bubsequae m - Rinderhirte
- boccia glacialis Curling
- boeotarches, boeotarchae m Böotarch (höchster Beamter in Böotien)
- boia, boiae f (boiae, boiarum f) Halsband
- boicotizo 1 boykottiere
- bolarium, bolarii n Klümpchen (Farbstoff)
- bolbine, bolbines f = bulbīnē, bulbīnēs f - ein Zwiebelgewächs
- boletar, boletaris n Essgeschirr
- boletar, boletaris n Küchengeschirr
- boletar, boletaris n Pilzgeschirr
- boletus fomentarius Zunderschwamm
- boletus fomentarius Zündschwamm
- boletus, boleti m (essbarer) Pilz
- boletus, boleti m Champignon
- boletus, boleti m Erdschwamm
- bolis, bolĭdis f feuriger Meteor in Form eines Pfeils
- bolites, bolitae f Wurzel der Pflanze Lychnis
- boloe, bolorum m Art von Edelsteinen
- bolonae, bolonarum m Fisch vom Fass zum Verkauf
- bolonae, bolonarum m Fischhändler
- bolos, boli m Wurf
- bomba autoraedaria Autobombe
- bomba disploditur die Bombe explodiert
- bomba disploditur die Bombe platzt
- bomba displosiva Sprengbombe
- bomba doliaris Fassbombe
- bomba incendiaria Brandbombe
- bombam fasci impono packe die Bombe in ein Paket
- bombam in fascem impono packe die Bombe in ein Paket
- bombarda, bombardae f Büchse (zum Schießen)
- bombarda, bombardae f Feuerbüchse
- bombarda, bombardae f Feuerwaffe
- bombarda, bombardae f Gewehr
- bombardatio, bombardationis f Bombardierung
- bombardatio, bombardationis f Bombenangriff
- bombax Donnerwetter!
- bombax ei der Daus!
- bombax ei der Tausend!
- bombax potz Blitz!
- bombax potztausend!
- bombica, bombicorum n Gesumme
- bombica, bombicorum n Gesumse
- bombico 1 summe
- bombilo 1 summe
- bombinator, bombinatoris m Sumser
- bombinator, bombinatoris m Unke
- bombio 4 summe
- bombisonus, bombisona, bombisonum summend
- bombitator, bombitatoris m Sumser
- bombito 1 summe
- bombizatio, bombizationis f Gesumse
- bombizatio, bombizationis f Summen
- bombizo 1 summe
- bombizo 1 sumse
- bombus, bombi m Brummen
- bombus, bombi m Hummel
- bombus, bombi m Klatschen der hohlen Hände
- bombus, bombi m Summen
- bombus, bombi m dumpfer Schall (bum bum)
- bombus, bombi m dumpfer Ton
- bombus, bombi m tiefer Ton
- bombycina, bombycinorum n Seidengewänder
- bombycinum, bombycini n Seidengewebe
- bombycinus, bombycina, bombycinum .of silk.silken.
- bombyx, bombycis c Seide
- bombyx, bombycis c Seidenraupe
- bombyx, bombycis c Seidenstoff
- bombyx, bombycis c Seidenwurm
- bona aetas die guten Lebensjahre
- bona alicui restituo erstatte jdm. seine konfiszierten Güter zurück
- bona alicuius in publicum addico konfisziere jemandes Güter
- bona alicuius publico ziehe jds. Güter ein
- bona conscientia reines Gewissen
- bona cum vitiis compenso stelle das Gute und die Fehler ausgleichend gegenüber
- bona existimatio est de aliquo jd. steht in gutem Ruf
- bona facile mutantur in peius Gutes artet leicht aus
- bona fama guter Ruf (Name, Leumund)
- bona fide gewissenhaft
- bona fide treulich
- bona fides Gutgläubigkeit
- bona fides guter Glaube
- bona in fiscum cogo konfisziere Güter
- bona in medium cessere die Güter fielen dem Gemeinwesen zu
- bona indole praeditus sum bin begabt
- bona mea divendo verkaufe meine Güter
- bona mea lacero vergeude mein Vermögen
- bona mente mit gutem Gewissen
- bona natalia! Frohe Weihnacht!
- bona omina Segen
- bona omina Segenswunsch
- bona paschalia! Frohe Ostern!
- bona possideo besitze Vermögen
- bona publico verstaatliche die Güter
- bona salute was Gott verhüten möge!
- bona tempora gute Zeiten
- bona vacant Güter sind herrenlos
- bona valetudine sum erfreue mich guter Gesundheit
- bona valetudine uti gesund sein
- bona valetudine utor erfreue mich guter Gesundheit
- bona venia (bona cum venia) mit freundlicher Erlaubnis
- bona venia (bona cum venia) mit gütiger Erlaubnis
- bona venia (bona cum venia) mit gütiger Nachsicht
- bona venia tua dixerim mit deiner Erlaubnis sei es gesagt
- bona verba! nur gemach!
- bona verba! nur gnädig!
- bona verba! o weh!
- bona voluptate termino setze das Gute in das Vergnügen
- bona voluptate termino, mala dolore bestimme die Lust als das Gute und den Schmerz als das Übel
- bona, bonorum n Güter
- bona, bonorum n Hab und Gut
- bona, bonorum n Reichtümer
- bona, bonorum n Vermögen
- bonacus, bonaci m = bonasus, bonasi m - wilder Ochse
- bonae artes ehrliche Mittel
- bonae artes gute Eigenschaften
- bonae artes löbliche Mittel
- bonae artes (disciplinae) Wissenschaften (Künste)
- bonae litterae Humanismus
- bonae res Delikatessen
- bonae res köstliche Leckerbissen
- bonae spei verheißungsvoll
- Bonaeropolis, Bonaeropolis f Buenos Aires
- bonam clausulam impono alicui rei schließe etwas gut ab
- bonam copiam eiuro (eiero) erkläre mich eidlich für zahlungsunfähig
- bonane fide? im Ernst?
- bonanimis, bonanimis m wer guten Muten ist
- bonasus, bonasi m wilder Ochse
- bonatus, bonata, bonatum gut geartet
- bonatus, bonata, bonatum solide
- bone mein Lieber!
- boni assiduique domini tüchtige Herren, die fleißig auf ihren Landgütern gegenwärtig sind
- boni cives Aristokratie (als Partei)
- boni mores guter Lebenswandel
- boni mores aegrotant die guten Sitten liegen darnieder
- boni, bonorum m Aristokratie (als Partei)
- boni, bonorum m Freunde der Verfassung
- boni, bonorum m Patrioten
- bonis abundo besitze ein großes Vermögen
- bonis alicui cedo trete mein Eigentum jemandem ab
- bonis aliquem everto vertreibe jdn. aus seinem Besitz
- bonis avibus mit glückverheißenden Zeichen
- bonis elavi habe mein Vermögen vergeudet
- bonis favere die Patrioten fördern
- bonis lateribus sum habe kräftige Lungen (zum Reden)
- bonis male evenit den Guten geht es schlimm
- bonis sum viribus bin bei Kräften
- bonitas erga homines Güte gegenüber den Menschen
- bonitas in suos Güte gegenüber seinen Leuten
- bonitas ingenii glückliche Naturanlage
- bonitas naturae glückliche Naturanlage
- bonitas praediorum hohe Qualität der Ländereien
- bonitas, bonitatis f Gutherzigkeit
- bonitas, bonitatis f Gutmütigkeit,
- bonitas, bonitatis f Gültigkeit
- bonitas, bonitatis f Güte
- bonitas, bonitatis f Herzensgüte
- bonitas, bonitatis f Rechtschaffenheit
- bonitas, bonitatis f Redlichkeit
- bonitas, bonitatis f Vortrefflichkeit
- bonitas, bonitatis f Zärtlichkeit
- bonitas, bonitatis f edle Gesinnung
- bonitas, bonitatis f gute Beschaffenheit einer Sache
- bonitas, bonitatis f gute Qualität
- bonitas, bonitatis f wohltätiger Sinn
- bonitas, bonitatis f zärtliches Wohlwollen
- bonitatem ad aliquem permitto lasse jdm. Güte zufließen
- bono animo mit gutem Gewissen
- bono animo sum bin guten Mutes
- bono consilio aus gutem Grund
- bono consilio in guter Absicht
- bono publico servio sehe auf das allgemeine Wohl
- bono publico servio stelle mich in den Dienst des allgemeinen Wohlergehens
- bono sum animo in aliquem bin jdm. wohlgesinnt
- bonum animum habeo fasse Mut
- bonum factum Glück auf!
- bonum factum auf gut Glück!
- bonum factum auf gutes Gelingen!
- bonum publicum Staatswohl
- bonum publicum das allgemeine Beste
- bonum vesperum tibi exopto wünsche dir einen guten Abend
- bonum, boni n Belohnung
- bonum, boni n Besitztum
- bonum, boni n Gabe (Begabung)
- bonum, boni n Gut (das Gute)
- bonum, boni n Nutzen
- bonum, boni n Talent
- bonum, boni n Tugend
- bonum, boni n Vorteil
- bonum, boni n Vorzug
- bonum, boni n Wohl
- bonus amicus guter Freund
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] angenehm
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] ansehnlich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] begütert
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] bequem
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] bieder
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] brav
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] delikat
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] dienlich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] ehrenhaft
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] ehrlich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] fein
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] frisch
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] gedeihlich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] geeignet
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] gefällig
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] geneigt
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] geschickt
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] gesund
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] gewogen
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] glückbringend
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] glücklich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] gnädig
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] gut
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] gültig
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] günstig
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] hübsch
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] keusch
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] kräftig
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] köstlich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] loyal
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] nützlich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] passend
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] patriotisch
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] rechtschaffen
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] redlich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] reich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] reichlich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] schön
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] sittlich gut
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] sittsam
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] tapfer
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] tauglich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] trefflich
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] tugendhaft
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] tüchtig
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] vornehm
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] wacker
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] wohlgesinnt
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] zuverlässig
- bonus, bona, bonum [melior, optimus] zweckmäßig
- boo 1 brülle
- boo 1 ertöne
- boo 1 halle wider
- boo 1 schreie laut
- boo 3 schreie laut
- boopes, boopis n Kerbel
- boreae frigus Kälte des Nordwinds
- borealis-occidentalis, borealis-occidentale nordwestlich
- borealis-orientalis, borealis-orientale nordöstlich
- borealis, boreale nördlich
- boreas gelidus eiskalter Nordwind
- boreas saevus strenger Nordwind
- boreas, boreae m Norden
- boreas, boreae m Nordostwind
- boreas, boreae m Nordwind
- Boreoccidens, Boreoccidentis m Nordwesten
- Boreoccidentalis, Boreoccidentale nordwestlich
- Boreocoreanus, Boreocoreana, Boreocoreanum nordkoreanisch
- boreoriens, boreorientis m Nordosten
- boreotis, boreotĭdis f nördlich
- boreotis, boreotĭdis f zum Nordwind gehörig
- boreus, borea, boreum = borēus, borēa, borēum - nördlich
- boreus, borea, boreum nördlich
- boria, boriae f eine Art von Jaspis
- borith n (indecl.) Seifenkraut
- borius, boria, borium = borēus, borēa, borēum - nördlich
- borras, borrae m = boreās, boreae m - Norden
- borrio 4 wimmele
- Borussia Orientalis Ostpreußen
- bos ad arandum natus das Rind ist zum Pflügen gemacht
- bos admissarius Zuchtstier
- bos opimus Mastochse
- bos vecturarius Zugochse
- bos, bovis c Rind
- bos, bovis f Kuh
- bos, bovis m Ochse
- bos, bovis m Seefischart aus der Gattung der Steinbutte
- boscas, boscadis f = boscis, boscidis f - eine Entenart]
- boscis, boscidis f eine Entenart]
- Bostoniae duae bombae displosae sunt in Boston explodierten zwei Bomben
- bostrychites, bostrychitae m ein Edelstein]
- bostrychus, bostrychda, bostrychum gelockt
- botanismus, botanismi m Jäten des Unkrauts
- botellus, botelli m Würstchen
- bothynus, bothyni m Traubenmeteor
- boto, botonis m Knopf (an der Kleidung)
- botrio, botrionis m = botryō, botryōnis m - Traubenstängel
- botronatus, botronatus m Traubenfrisur
- botruosus, botruosa, botruosum traubenförmig
- botryo, botryonis m (botryon, botryonis m) Traubengestirn
- botryo, botryonis m (botryon, botryonis m) Traubenstängel
- botryodes, botryodis traubenförmig
- botrys, botryos f Beifuß
- botrys, botryos f Weinbeere
- botularius, botularii m Wusthersteller
- botularius, botularii m Wusthändler
- botularius, botularii m Wustmacher
- botuli, botulorum m Eingeweide
- botulinus, botulina, botulinum Wurst-
- botulinus, botulina, botulinum zur Wurst gehörig
- botulus cruore distentus Blutwurst
- botulus, botuli m Darm
- botulus, botuli m Magen gefüllt mit Köstlichkeiten
- botulus, botuli m Wurst (im Darm)
- boum cervices natae ad iugum der Nacken der Rinder ist von der Natur für das Joch bestimmt
- bova, bovae f = boa, boae f - Masern, Wasserschlange
- bova, bovae f Schwellung der Beine
- bovarius, bovaria, bovarium = boārius, boāria, boārium
- bovatim nach Rinderart
- boves aversos in speluncam traho ziehe die Rinder rücklings in die Höhle
- boves vincti cornua vittis Rinder, deren Hörner mit Binden umwunden sind
- bovicidium, bovicidii n Rinderschlachtung
- bovicidium, bovicidii n Schlachten von Rindern
- bovile, bovilis n Ochsenstall
- bovile, bovilis n Rinderstall
- bovilla, bovillae f Rinderstall
- bovillus, bovilla, bovillum von Rindern
- bovillus, bovilla, bovillum zum Rind gehörig
- bovinator, bovinatoris m Krachmacher
- bovinator, bovinatoris m Lärmer
- bovinator, bovinatoris m Schreihals
- bovinator, bovinatoris m Unruhestifter
- bovinor 1 lärme
- bovinor 1 schimpfe
- bovinor 1 schreie
- bovinus, bovina, bovinum Rinder-
- bovinus, bovina, bovinum vom Rind
- bovinus, bovina, bovinum zum Rind gehörig
- bovis, bovis c = bōs, bovis c - Rind, Ochse, Kuh
- bovo 1 = boare, boo, boavi - schreie laut
- box, bocis f vulg. = vōx, vōcis f - Stimme
- box, bocis m ein Seefisch]
- boycotiana ratione devito boykottiere
- boykottizo 1 boykottiere
- brabeum, brabei n Kampfpreis
- brabilla, brabillae f wilde Schlehfrucht
- brabium, brabii n = brabeum, brabei n
- brabium, brabii n = brabēum, brabeī n - Kampfpreis
- brabyla, brabylae f = brabilla, brabillae - wilde Schlehfrucht
- braca, bracae f (bracca) Beinkleid
- braca, bracae f (bracca) Hose
- bracae balneares Badehosen
- bracae disiunctae Beinlinge
- bracae effertae Puffhosen
- bracae genuariae Kniehosen
- bracae nartatoriae Skihose
- bracae, bracarum f (braccae) Beinkleider
- bracae, bracarum f (braccae) Hosen
- bracae, bracarum f (braccae) Pluderhosen
- bracarius, bracarii m Hosenhersteller
- bracarius, bracarii m Hosenverfertiger
- bracatorum pueri Knaben aus der Gallia Narbonensis
- bracatus, bracata, bracatum (braccatus) = transalpinus, transalpina, transalpinum
- bracatus, bracata, bracatum (braccatus) ausländisch
- bracatus, bracata, bracatum (braccatus) barbarisch
- bracatus, bracata, bracatum (braccatus) behost
- bracatus, bracata, bracatum (braccatus) mit weiten Hosen bekleidet,
- bracatus, bracata, bracatum (braccatus) verweichlicht
- bracca, braccae f = brāca, brācae f - Hose
- braccae, braccarum f = brācae, brācārum f
- braccatus, braccata, braccatum = brācātus, brācāta, brācātum
- bracchia alicuius collo inicio umarme jdn.
- bracchia collo circumdo lege die Arme um den Hals
- bracchia collo do falle um den Hals
- bracchia collo do umarme
- bracchia collo do umschlinge den Hals
- bracchiale, bracchialis Armreif
- bracchialis, bracchiale zum Arm gehörig
- bracchialis, bracchialis m Armreif
- bracchiatus, bracchiata, bracchiatum in die Breite gezogen
- bracchiatus, bracchiata, bracchiatum mit Armen (Ästen) versehen
- bracchiolaris, bracchiolare zu einem Beinmuskel eines Pferdes gehörig
- bracchiolum, bracchioli n kleiner, niedlicher Arm
- bracchiolum, bracchioli n Ärmchen
- bracchionārium, bracchionārii n Armband
- bracchiorum venas interscindo schneide die Pulsadern auf
- bracchium dextrum rechter Arm
- bracchium frango breche den Arm
- bracchium sinistrum linker Arm
- bracchium, bracchii n Arm
- bracchium, bracchii n Damm (zur Belagerung)
- bracchium, bracchii n Gebirgsarm
- bracchium, bracchii n Gezweig
- bracchium, bracchii n Meeresarm
- bracchium, bracchii n Schenkel (des Zirkels)
- bracchium, bracchii n Segelstange
- bracchium, bracchii n Seitenast
- bracchium, bracchii n Seitendamm
- bracchium, bracchii n Seitenlinie
- bracchium, bracchii n Seitenzweig
- bracchium, bracchii n Unterarm
- bracchium, bracchii n Zangen (des Krebses)
- braccicus, braccica, braccicum = brāceus, brācea, brāceum - die Hosen betreffend
- braceus, bracea, braceum die Hosen betreffend
- bracha, brachae f = braca, bracae f (bracca, braccae f)
- brachatus, brachata, brachatum = brācātus, brācāta, brācātum - mit weiten Hosen bekleidet,; ausländisch; barbarisch; verweichlicht; behost
- brachia mea alicui rei praebeo bin zu etwas behilflich
- brachia mea sceleri praebeo bin beim Verbrechen behilflich
- brachia numeris moveo bewege die Arme im Takt (beim Tanzen)
- brachiale, brachialis n = bracchiāle, bracchiālis n - Armspange
- brachialis, brachiale = bracchiālis, bracchiāle - Arm-
- brachialis, brachiale = bracchiālis, bracchiāle - den Vorderarm betreffend
- brachialis, brachiale = bracchiālis, bracchiāle - zum Arm gehörig
- brachialis, brachialis m = bracchiālis, bracchiālis m - Armspange
- brachiatus, brachiata, brachiatum = bracchiātus, bracchiāta, bracchiātum - in die Breite gezogen
- brachiatus, brachiata, brachiatum = bracchiātus, bracchiāta, bracchiātum - mit Armen versehen
- brachilis, brachilis m = brāchiālis, brāchiālis m - Armspange
- brachiolaris, brachiolare = bracchiolāris, bracchiolāre - zum Pferdemuskel gehörig
- brachiolum, brachioli n = bracchiolum, bracchiolī n - Schenkelfügung beim Pferd
- brachiolum, brachioli n = bracchiolum, bracchiolī n - niedlicher Arm
- brachiolum, brachioli n = bracchiolum, bracchiolī n - Ärmchen
- brachionarium, brachionarii n = brāchiāle, brāchiālis n - Armspange
- brachium procerius proicio strecke den Arm frei vor
- brachium toga cohibeo halte den Arm von der Toga umschlossen
- brachium, brachii n = bracchium, bracchiī n - Arm, Unterarm
- brachycatalectus, brachycatalecta, brachycatalectum brachykatalektisch
- brachypota, brachypotae m Wenigtrinker
- brachysyllabus, brachysyllaba, brachysyllabum kurzsilbig
- bracicus, bracica, bracicum = brāceus, brācea, brāceum - die Hosen betreffend
- bracile, bracilis n Schürze
- bractamentum, bractamenti n Trunk
- bractea, bracteae f = bratteā, bratteae f - dünnes Metallbättchen
- bractealis, bracteale = bratteālis, bratteāle - von Goldblech
- bracteamentum, bracteamenti n Glitzer
- bractearius, bractearii m Goldschläger
- bracteator, bracteatoris m Goldschläger
- bracteatus, bracteata, bracteatum = bratteātus, bratteāta, bratteātum - mit Goldblech überzogen
- bracteola, bracteolae f = bratteola, bratteolae f - Goldblättchen
- bractor 1 bin trunken
- brado, bradonis f Schinken
- branca lupi Pfote des Wolfes
- branca, brancae f Pfote
- branca, brancae f Pranke
- Brandenburgum, Brandenburgi n Brandenburg
- brassica acida Sauerkraut
- brassica bullata Wirsing
- brassica condita Sauerkraut
- brassica crispa Wirsing
- brassica gemmifera Rosenkohl
- brassica medullifera Blumenkohl
- brassica oleracea Blumenkohl
- brassica, brassicae f Kohl
- brassicae, brassicarum f Kohlarten
- brathy, brathys n Sevenbaum
- Bratislavia, Bratislaviae f Bratislavia
- Bratislaviensis, Bratislaviensis m Einwohner von Bratislavia
- brattea, bratteae f (bractea) Blättchen
- brattea, bratteae f (bractea) Goldblättchen
- brattea, bratteae f (bractea) dünnes Metallbättchen
- brattealis, bratteale
- bratteator, bratteatoris m Goldschläger
- bratteatum dictum ein herrliches Wort
- bratteatus, bratteata, bratteatum (bracteatus) golden
- bratteatus, bratteata, bratteatum (bracteatus) goldgelb
- bratteatus, bratteata, bratteatum (bracteatus) herrlich
- bratteatus, bratteata, bratteatum (bracteatus) mit Goldblättchen überzogen
- bratteatus, bratteata, bratteatum (bracteatus) nur äußerlich glänzend
- bratteatus, bratteata, bratteatum (bracteatus) schön
- bratteola, bratteolae f Goldblättchen
- bratus, brati f asiatische Zypresse
- bravium, bravii n = brabeum, brabei n
- bravium, bravii n = brabeum, brabei n - Kampfpreis
- brax, bracis f = braca, bracae f (bracca, braccae f)
- braxator, braxatoris m Bierbrauer
- braxatoria, braxatoriae f Brauerei
- braxatoria, braxatoriae f Brauhaus
- braxatorium, braxatorii n Bierbrauerei
- braxatorium, braxatorii n Brauhaus
- braxo 1 braue Bier
- braxo 1 siede Bier
- brechma, brechmatis n = bregma, bregmatis n - Pfefferschaden
- bregma, bregmatis n Pfefferschaden
- Brema, Bremae f Bremen
- Brema, Bremae f Freie Hansestadt Bremen
- brephotropheum, brephotrophei n Babyklappe
- brephotropheum, brephotrophei n Findelhaus
- brephotropheum, brephotrophei n Waisenhaus
- brephotrophium, brephotrophii n = brephotrophēum, brephotropheī n - Babyklappe, Waisenhaus, Findelhaus
- breve faciam will's kurz machen
- breve osculum flüchtiger Kuss
- breve, brevis n Liste
- breve, brevis n Sandbank
- breve, brevis n Untiefe
- breve, brevis n kurzes Verzeichnis
- brevem voluptatem percipio genieße ein kurzes Vergnügen
- brevi demnächst
- brevi in kurzem
- brevi in wenigen Worten
- brevi kurz
- brevi nächstens
- brevi (tempore) bald
- brevi abhinc tempore vor kurzer Zeit
|
|
|