Lateinische Wortliste
- T Klick auf das gewünschte Wort! |
8921 Ergebnisse
- T. = Titus
- tabacarius, tabacaria, tabacarium aus Tabak
- tabaci fistula Zigarette
- tabacum commendo werbe für Tabak
- tabacum sternutatorium Schnupftabak
- tabacum, tabaci n Tabak
- tabanus, tabani m Bremse
- tabanus, tabani m Pferdebremse
- tabanus, tabani m Viehbremse
- tabe veneni afflatus vom giftigen Hauch berührt
- tabefacio 5 mache schwinden
- tabefacio 5 schmelze (tr.)
- tabella electorum Wählerliste
- tabella electronica elektronische Datei
- tabella, tabellae f Billet
- tabella, tabellae f Brettchen
- tabella, tabellae f Brief(chen)
- tabella, tabellae f Datei
- tabella, tabellae f Gemälde
- tabella, tabellae f Kuchenscheibe
- tabella, tabellae f Niederschrift
- tabella, tabellae f Notizbuch
- tabella, tabellae f Protokoll
- tabella, tabellae f Schreiben
- tabella, tabellae f Schreibtafel
- tabella, tabellae f Spielbrett
- tabella, tabellae f Stimmtäfelchen
- tabella, tabellae f Stimmzettel
- tabella, tabellae f Täfelchen
- tabella, tabellae f Urkunde
- tabella, tabellae f Votivtafel
- tabellae austerae strenge Stimmtäfelchen
- tabellae austerae strenges Urteil
- tabellae commendaticiae Empfehlungsschreiben
- tabellae dotis Ehevertrag
- tabellae emptionis Kaufvertrag
- tabellae laureatae Siegesbotschaft
- tabellae laureatae Siegesnachricht
- tabellae signatae versiegelter Befehl
- tabellae tributariae Schreiben mit Geldbeilage
- tabellae tributariae Schreiben, die Geldzahlungen versprachen
- tabellae victrices Siegesmeldung
- tabellae, tabellarum f Akten
- tabellae, tabellarum f Brief
- tabellae, tabellarum f Schuldverschreibung
- tabellae, tabellarum f Urkunde
- tabellae, tabellarum f Vertrag
- tabellae, tabellarum f Wechsel
- tabellanio, tabellanionis m = tabelliō, tabelliōnis m - Urkundenschreiber
- tabellarius, tabellaria, tabellarium Brief-
- tabellarius, tabellaria, tabellarium das Abstimmen betreffend
- tabellarius, tabellaria, tabellarium zu den Briefen gehörig
- tabellarius, tabellaria, tabellarium zu den Stimmtäfelchen gehörig
- tabellarius, tabellaria, tabellarium zu den Stimmzetteln gehörig
- tabellarius, tabellarii m Briefbote
- tabellarius, tabellarii m Briefträger
- tabellarius, tabellarii m Kurier
- tabellas ministro teile die Stimmtäfelchen aus
- tabellas ministro teile die Stimmzettel aus
- tabellio, tabellionis m Ersteller von Urkunden
- tabellio, tabellionis m Notar
- tabellio, tabellionis m Urkundenschreiber
- tabeo 2 nehme ab
- tabeo 2 schmelze (intr.)
- tabeo 2 schwinde
- tabeo 2 sieche hin
- tabeo 2 triefe (von etw.)
- tabeo 2 verliere an Kraft
- tabeo 2 verwese
- tabeo 2 zerschmelze (intr.)
- taberna argentaria Wechslerstube
- taberna cafaearia Café
- taberna carbonaria Kohlengeschäft
- taberna carbonaria Kohlenladen
- taberna cauponia Schankbude
- taberna cauponia Schänke
- taberna cauponia Schankstube
- taberna coctilicia Laden für trockenes Holz
- taberna frixoria Imbissbude
- taberna frixoria Imbissstube
- taberna iaculatoria Schießbude
- taberna libraria Buchladen
- taberna meritoria Wirtshaus
- taberna nocturna Nachtbar
- taberna pelliaria Kürschnerladen
- taberna refectoria Restaurant
- taberna scriblitaria Pizzeria
- taberna sutrina Schusterwerkstatt
- taberna theana Teehaus
- taberna, tabernae f Betrieb
- taberna, tabernae f Bretterhütte
- taberna, tabernae f Bude
- taberna, tabernae f Gasthaus
- taberna, tabernae f Geschäft
- taberna, tabernae f Hütte
- taberna, tabernae f Laden
- taberna, tabernae f Verkaufsladen
- taberna, tabernae f Werkstätte
- taberna, tabernae f Wirtshaus
- taberna, tabernae f Wohnung
- tabernaclarius, tabernaclarii m synk. = tabernāculārius, tabernāculāriī m - Zeltmacher
- tabernacula detendo schlage die Zelte ab
- tabernacularius, tabernacularii m Zeltmacher
- tabernaculum capio beziehe meinen Standort
- tabernaculum colloco schlage mein Zelt auf
- tabernaculum constituo schlage mein Zelt auf
- tabernaculum detendo schlage mein Zelt ab
- tabernaculum exhibitorium Messehalle
- tabernaculum mercibus exhibendis Messehalle
- tabernaculum pono schlage mein Zelt auf
- tabernaculum statuo schlage mein Zelt auf
- tabernaculum tendo schlage mein Zelt auf
- tabernaculum, tabernaculi n Beobachtungszelt
- tabernaculum, tabernaculi n Bude
- tabernaculum, tabernaculi n Hütte
- tabernaculum, tabernaculi n Taverne
- tabernaculum, tabernaculi n Wirtshaus
- tabernaculum, tabernaculi n Zelt
- tabernaria, tabernariae f Budenkrämerin
- tabernaria, tabernariae f Schankwirtin
- tabernarius, tabernaria, tabernarium Buden-
- tabernarius, tabernaria, tabernarium zu den Buden gehörig
- tabernarius, tabernarii m Budenbesitzer
- tabernarius, tabernarii m Schankwirt
- tabernula, tabernulae f kleine Bretterhütte
- tabernula, tabernulae f kleine Bude
- tabernula, tabernulae f kleine Wohnung
- tabernula, tabernulae f kleiner Laden
- tabernula, tabernulae f kleines Wirtshaus
- tabes dorsalis Rückenmarkschwund
- tabes oculorum Verlust des Augenlichtes
- tabes, tabis f allmähliches Vergehen
- tabes, tabis f Auszehrung
- tabes, tabis f Fäulnis
- tabes, tabis f Hinsiechen
- tabes, tabis f Jauche
- tabes, tabis f Krankheit (Sepsis)
- tabes, tabis f Pest
- tabes, tabis f Schlamm
- tabes, tabis f Schmelzen
- tabes, tabis f Schwindsucht
- tabes, tabis f Verwesung
- tabes, tabis f Zergehen
- tabesco 3 gehe in Verwesung über
- tabesco 3 härme mich ab
- tabesco 3 kriege die Schwindsucht
- tabesco 3 löse mich auf
- tabesco 3 schmachte dahin
- tabesco 3 schmelze (intr.)
- tabesco 3 schmelze zusammen (intr.)
- tabesco 3 schwinde dahin
- tabesco 3 verfalle
- tabesco 3 vergehe allmählich
- tabesco 3 verkomme
- tabesco 3 verkümmere
- tabesco 3 verschmachte
- tabesco 3 verwese
- tabesco 3 verzehre mich
- tabesco 3 zehre mich aus
- tabesco 3 zergehe
- tabidosus, tabidosa, tabidosum schwindend
- tabidosus, tabidosa, tabidosum verwesend
- tabidulus, tabidula, tabidulum abzehrend
- tabidus, tabida, tabidum allmählich schmelzend
- tabidus, tabida, tabidum auszehrend
- tabidus, tabida, tabidum hinschwindend
- tabidus, tabida, tabidum schwindend
- tabidus, tabida, tabidum vergehend
- tabidus, tabida, tabidum verwesend
- tabificabilis, tabificabile nach und nach verzehrend
- tabificus, tabifica, tabificum auszehrend
- tabificus, tabifica, tabificum nach und nach aufreibend
- tabificus, tabifica, tabificum nach und nach aufzehrend
- tabificus, tabifica, tabificum pestartig
- tabifluus, tabiflua, tabifluum nach und nach vergehend
- tabifluus, tabiflua, tabifluum nach und nach verzehrend
- tabiosus, tabiosa, tabiosum = tābidōsus, tābidōsa, tābidōsum - verwesend
- tabitudo, tabitudinis f Auszehrung
- tabitudo, tabitudinis f Schwindsucht
- tablinum, tablini n = tabulinum, tabulini n - Bildergalerie
- tablisso 1 spiele am Brett
- tablisso 1 spiele Würfel
- tablista, tablistae m Brettspieler
- tablista, tablistae m Würfelspieler
- tabula desultoria Sprungbrett
- tabula inauguralis Gründungsurkunde
- tabula lateraria Seitenbrett
- tabula latruncularia Brettspiel
- tabula latruncularia Schachbrett
- tabula litteraria Schultafel
- tabula lusoria Spielbrett
- tabula marginata Rahmen
- tabula natalicia Geburtsurkunde
- tabula patrocinalis Ernennungsurcunde zum Patron
- tabula picta Gemälde
- tabula picta gemaltes Bild
- tabula undis prolabens Surfbrett
- tabula velifera Segelsurfbrett
- tabula votiva Votiftafel
- tabula, tabulae f Auktionstafel
- tabula, tabulae f Brett
- tabula, tabulae f Gemälde
- tabula, tabulae f gemaltes Bild
- tabula, tabulae f Karte
- tabula, tabulae f Landkarte
- tabula, tabulae f Protokoll
- tabula, tabulae f Rechentafel
- tabula, tabulae f Schreibtafel
- tabula, tabulae f Schriftstück (Dokument)
- tabula, tabulae f Schuldverzeichnis
- tabula, tabulae f Spielbrett
- tabula, tabulae f Tafel
- tabula, tabulae f Vertrag
- tabula, tabulae f Verzeichnis (Register)
- tabula, tabulae f Wechslerbank
- tabulae auctionariae Auktionskatalog
- tabulae auctionariae Versteigerungsliste
- tabulae excepti (accepti) et expensi Rechnungsbuch
- tabulae nuptiales Ehekontrakt
- tabulae nuptiales Ehevertrag
- tabulae nuptiales Heiratsurkunde
- tabulae proscriptionis Proskriptionslisten
- tabulae publicae staatliche Schuldenverwaltung
- tabulae testatae Testament
- tabulae venditionis Kaufkontrakt
- tabulae venditionis Kaufvertrag
- tabulae, tabularum f amtliche Verzeichnisse
- tabulae, tabularum f Amtsbücher
- tabulae, tabularum f Register
- tabulae, tabularum f Schuldbuch
- tabulae, tabularum f Urkunden
- tabulamentum, tabulamenti n Täfelung
- tabulamentum, tabulamenti n Tafelwerk
- tabulare palati Gaumenbein
- tabulare, tabularis n Getäfel
- tabularia, tabulariae f Archiv
- tabularia, tabulariae f Registratur
- tabularia, tabularium n Platten
- tabularis, tabulare zum Brett gehörig
- tabularis, tabulare zur Tafel gehörig
- tabularium datōrum Datenarchiv
- tabularium datōrum Datenbank
- tabularium militare Kriegsarchiv
- tabularium, tabularii n Archiv
- tabularium, tabularii n Bretteraufbau
- tabularium, tabularii n Registratur
- tabularius, tabularia, tabularium zu schriftlichen Urkunden gehörig
- tabularius, tabularia, tabularium zum Archiv gehörig
- tabularius, tabularii m Archivar
- tabularius, tabularii m Finanzbeamter
- tabularius, tabularii m Notar
- tabularius, tabularii m Rechnungsbeamter
- tabularius, tabularii m Rechnungsführer
- tabularius, tabularii m Registrator
- tabularius, tabularii m Steuereinnehmer
- tabulas corrumpo verfälsche Urkunden
- tabulas publicas commuto fälsche die öffentlichen Listen
- tabulas vitio verfälsche Urkunden
- tabulata, tabulatorum n Dielen
- tabulatim abteilungsweise
- tabulatim reihenweise
- tabulatio, tabulationis f Bretterverschlag
- tabulatio, tabulationis f Getäfel
- tabulatio, tabulationis f Stockwerk
- tabulatio, tabulationis f Täfelung
- tabulatio, tabulationis f Tafelwerk
- tabulatum, tabulati n Boden
- tabulatum, tabulati n Bretterboden
- tabulatum, tabulati n Bretterverschlag
- tabulatum, tabulati n Etage
- tabulatum, tabulati n Gebälk
- tabulatum, tabulati n Heuboden
- tabulatum, tabulati n Lage
- tabulatum, tabulati n oberes Stockwerk
- tabulatum, tabulati n Schicht
- tabulatum, tabulati n Stockwerk
- tabulatum, tabulati n Verschlag
- tabulatus, tabulata, tabulatum aus Brettern
- tabulatus, tabulata, tabulatum Bretter-
- tabulatus, tabulata, tabulatum gefaltet
- tabulatus, tabulata, tabulatum mit Brettern versehen
- tabulatus, tabulata, tabulatum mit Falten versehen
- tabulatus, tabulatus m = tabulatum, tabulati n
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Archiv
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Bildergalerie
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Bildersaal
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) getäfelter Ort in freier Luft
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Registratur
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Schreibzimmer
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Söller
- tabulinum, tabulini n (tablinum, tablini n) Vorbau
- tabulo 1 belege mit Brettern
- tabulo 1 beschlage mit Brettern
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - ansteckende Krankheit
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - Eiter
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - Gift
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - Jauche
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - Pest
- tabum, tabi n = tābēs, tābis f - verwesendes Blut
- tacens, tacentis lautlos
- tacens, tacentis schweigend
- tacens, tacentis still
- taceo 2 bin still
- taceo 2 schweige
- taceo 2 schweige von etw.
- taceo 2 verhalte mich ruhig
- taceo 2 verschweige
- taceo 2 werde nicht laut
- taceo 2 zeige mich nicht mehr
- tacere rem / tacere de re über etwas schweigen, etwas verschweigen
- tacere satius est quam loqui Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
- tacita lumina stiere Augen
- tacite geräuschlos
- tacite im Stillen
- tacite insgeheim
- tacite schweigend
- tacite still
- tacitis ambagibus durch rätselhafte Andeutungen
- tacitis exceptionibus unter stillschweigenden Einschränkungen
- tacito im Stillen
- tacitulus, tacitula, tacitulum schweigend
- tacitum aliquid patior ertrage etw. stillschweigend
- tacitum aliquid relinquo lasse etw. stillschweigend beiseite
- tacitum teneo aliquid behalte etw. bei mir
- tacitum, taciti n Geheimnis
- tacitum, taciti n Stille
- taciturio 4 will schweigen
- taciturna obstinatio hartnäckiges Schweigen
- taciturnitas, taciturnitatis f Schweigen
- taciturnitas, taciturnitatis f Schweigsamkeit
- taciturnitas, taciturnitatis f Stille
- taciturnitas, taciturnitatis f Stillschweigen
- taciturnitas, taciturnitatis f Verschwiegenheit
- taciturnitas, taciturnitatis f Zurückhaltung
- taciturnus, taciturna, taciturnum lautlos
- taciturnus, taciturna, taciturnum leise
- taciturnus, taciturna, taciturnum ohne Geräusch
- taciturnus, taciturna, taciturnum ruhig
- taciturnus, taciturna, taciturnum schweigend
- taciturnus, taciturna, taciturnum schweigsam
- taciturnus, taciturna, taciturnum still
- taciturnus, taciturna, taciturnum stillschweigend
- taciturnus, taciturna, taciturnum verschlossen
- taciturnus, taciturna, taciturnum wortkarg
- taciturnus, taciturna, taciturnum zurückhaltend
- tacitus alicui os meum praebeo biete jdm. wortlos meine Stirn
- tacitus aliquid fero nehme etw. schweigend hin
- tacitus, tacita, tacitum geheim
- tacitus, tacita, tacitum geräuschlos
- tacitus, tacita, tacitum in der Stille geschehend
- tacitus, tacita, tacitum schweigend
- tacitus, tacita, tacitum schweigsam
- tacitus, tacita, tacitum still
- tacitus, tacita, tacitum stillschweigend
- tacitus, tacita, tacitum unausgesprochen
- tacitus, tacita, tacitum unbesprochen
- tacitus, tacita, tacitum verschwiegen
- tactilis, tactile berührbar
- tactim berührungsweise
- tactio, tactionis f Berührung
- tactio, tactionis f Gefühl
- tactio, tactionis f Gefühlssinn
- tactio, tactionis f Kontakt
- tactio, tactionis f Tastsinn
- tactus, tactus m Berührbarkeit
- tactus, tactus m Berühren
- tactus, tactus m Einfluss
- tactus, tactus m Gefühl
- tactus, tactus m Tastsinn
- tactus, tactus m Wirkung
- taeda iugalis Hochzeitsfackel
- taeda, taedae f Ehe
- taeda, taedae f Fackel
- taeda, taedae f Fichte
- taeda, taedae f Hochzeit
- taeda, taedae f Hochzeitsfackel
- taeda, taedae f Kienspan
- taeda, taedae f Speckstückchen
- taedae schidia Kienspan
- taedescit es ekelt
- taedet aliquem alicuius rei jd. empfindet Überdruss vor etw.
- taedet aliquem alicuius rei jd. ist einer Sache überdrüssig
- taedet me bin überdrüssig
- taedet me bin verdrossen
- taedet me empfinde Ekel
- taedet me empfinde Verdruss
- taedet me es verdrießt mich
- taedia coepti mei capio fasse Widerwillen gegen mein Beginnen
- taedifer, taedifera, taediferum eine Fackel tragend
- taedifer, taedifera, taediferum fackeltragend
- taedio 1 ekele mich
- taedio 1 empfinde Ekel
- taediosus, taediosa, taediosum ekelhaft
- taediosus, taediosa, taediosum verdrießlich
- taedium laboris Überdruss gegenüber der Arbeit
- taedium, taedii n Ekel
- taedium, taedii n ekelhafte Beschaffenheit
- taedium, taedii n ekelhafter Gegenstand
- taedium, taedii n ekelhafter Geruch
- taedium, taedii n ranziger Geschmack
- taedium, taedii n Übelkeit
- taedium, taedii n Überdruss
- taedium, taedii n Unwohlsein
- taedium, taedii n Verdrießlichkeit
- taedium, taedii n Verdruss
- taedium, taedii n Widerwille
- taenea, taeneae f = taenia, taeniae f - Band, Binde
- taenia cinematographica Kinofilm
- taenia visifica Video
- taenia visifica Videoband
- taenia, taeniae f Band
- taenia, taeniae f Banderole
- taenia, taeniae f Bandschleife (in Kränzen)
- taenia, taeniae f Bandwurm
- taenia, taeniae f Binde
- taenia, taeniae f Haarband
- taenia, taeniae f Kopfbinde
- taenia, taeniae f Spruchband
- taenia, taeniae f Streifen
- taenia, taeniae f Transparent
- taeniae, taeniarum f lange Reihen aus dem Meer ragender Felsspitzen
- taeniensis, taeniense an den Felsriffen lebend
- taeniola cinematographica Kinofilm
- taeniola sonis edendis Tonband
- taeniola sonis exprimendis Tonband
- taeniola, taeniolae f Bändchen
- taeter, taetra, taetrum abscheulich
- taeter, taetra, taetrum abstoßend
- taeter, taetra, taetrum Ekel erregend
- taeter, taetra, taetrum ekelhaft
- taeter, taetra, taetrum garstig
- taeter, taetra, taetrum hässlich
- taeter, taetra, taetrum schändlich
- taeter, taetra, taetrum widerwärtig
- taetre abscheulich
- taetre garstig
- taetre hässlich
- taetre schändlich
- taetre scheußlich
- taetricitas, taetricitatis f = tētrĭcĭtās, tētrĭcĭtātis f - Ernsthaftigkeit
- taetritudo, taetritudinis f Hässlichkeit
- taetro 1 mache hässlich
- tagax, tagacis diebisch
- tagax, tagacis gern zugreifend
- tagax, tagacis räuberisch
- tago 3 arch. = tangere, tangō, tetigī - berühre
- Tagritum, Tagriti n Tikrit
- Taipeium, Taipeii n Taipeh
- Taivanensis, Taivanense Taiwan betreffend
- Taivanensis, Taivanense taiwanesisch
- Taivanensis, Taivanense zu Taiwan gehörig
- Taivania, Taivaniae f Formosa
- Taivania, Taivaniae f Taiwan
- tala, talae f = talla, talla f - Zwiebelschale
- talaria, talarium n Flügelschuhe
- talaria, talarium n Fußschrauben
- talaria, talarium n geflügelte Fußsohlen
- talaria, talarium n knöchellanges Kleid
- talaria, talarium n Knöchelteile
- talaris, talare bis zu den Knöchel herabreichend
- talaris, talare zu den Knöcheln gehörig
- talarius, talaria, talarium zu den Knöcheln gehörig
- talarius, talaria, talarium zum Würfeln gehörig
- Talassio, Talassionis m (Talassius, Talassii m; Talassus, Talassi m) hoch das Brautpaar!
- tale quid etwas derartiges
- talea ferrea Eisenbarren
- talea, taleae f Setzling
- talea, taleae f Setzreis
- talea, taleae f Spitzpfahl
- talea, taleae f Stäbchen
- talea, taleae f Steckling
- talem raionem ineo treffe solche Anstalten
- talem vitae exitum habuit so endete er
- talentarius, talentaria, talentarium zu einem Talent gehörig
- talentum, talenti n Talent
- taleola, taleolae f kleines Setzreis
- tali intus templo in dem so geschmückten Tempel
- talia cera peraro solches schreibe ich ins Wachs
- talia in bello fieri solent das ist der Lauf des Krieges
- talia maereo solches rufe ich wehmütig aus
- taliatura, taliaturae f kleine Spalte
- Talibanus, Talibani m Gotteskrieger
- Talibanus, Talibani m Taliban
- Talibanus, Talibani m Talibankämpfer
- talibus orabat dictis mit solchen Worten betete er
- talio 1 spalte
- talio, talionis f gleiche Wiedervergeltung
- talipedo 1 bin schwach auf den Füßen
- talipedo 1 gehe auf den Knöcheln
- talipedo 1 wanke
- talis ludo spiele Würfel
- talis ludo würfele
- talis, tale ein so ausgezeichneter
- talis, tale ein so großer
- talis, tale ein so guter
- talis, tale ein so verdienstvoller
- talis, tale ein so vorzüglicher
- talis, tale folgend
- talis, tale so beschaffen
- talis, tale so schlecht
- talis, tale so ungemein
- talis, tale so verwerflich
- talis, tale solcher, solche, solches
- taliscumque, talecumque so etwa
- taliscumque, talecumque von solcher Beschaffenheit ungefähr
- taliter auf solche Art
- taliter so
- talitrum, talitri n das Schnellen mit den Fingern
- talitrum, talitri n Schnippchen
- talitrum, talitri n Stüber
- talla, talla f Zwiebelschale
- talmud, talmudis m Talmud
- talmudicus, talmudica, talmudicum talmudisch
- talmudicus, talmudica, talmudicum zum Talmud gehörig
- talmudis peritus Talmudist
- talos iacio werfe die Würfel
- talos mitto werfe die Würfel
- talpa, talpae f Maulwurf
- talpae oculis captae sunt Maulwürfe sind blind
- talpinus, talpina, talpinum maulwurfartig
- talpona, talponae f eine Weinstockart]
- talus, tali m Ferse
- talus, tali m Fesselknochen
- talus, tali m Knöchel
- talus, tali m Spielstein
- talus, tali m Sprungbein
- talus, tali m Würfel
- talutatium, talutatii n = talutium, talutiī n - oberirdischer Hinweis auf eine Goldader
- talutium, talutii n oberirdischer Hinweis auf eine Goldader
- tam in dem Grad
- tam so
- tam so sehr
- tam (2) = tamen
- tam brevi horarum momento in so kurzem Verlauf der Stunden
- tam brevi horarum momento in so wenigen Stunden
- tam corruptis moribus bei so großer Sittenverderbnis
- tam facile homines occidit quam canis adsidit so leicht hat er Menschen umgebracht, wie ein Hund das Bein hebt
- tam facile homines occidit quam canis excidit so leicht hat er Menschen umgebracht, wie ein Pasch fällt
- tam facile vinces, quam pirum volpes comest so schnell wirst du siegen, wie ein Fuchs eine Birne frisst
- tam perditis moribus bei so großer Sittenverderbnis
- tam vesperi so spät am Abend
- tam vili tritico da der Weizen so billig ist
- tama, tamae f eine Art Geschwulst]
- tamarice, tamarices f = tamarīx, tamarīcis f - Tamariske, Tamariskenstrauch
- tamaricium, tamaricii n = tamarīx, tamarīcis f - Tamariske, Tamariskenstrauch
- tamaricum, tamarici n = tamarīx, tamarīcis f - Tamariske, Tamariskenstrauch
- tamariscus, tamarisci f = tamarīx, tamarīcis f - Tamariske, Tamariskenstrauch
- tamdiu nur so lange
- tamdiu sehr lange
- tamdiu seit so langer Zeit
- tamdiu so lange
- tame arch. = tam - so, so sehr
- tame (2) bei alledem
- tame (2) dennoch
- tame (2) doch
- tame (2) doch auch
- tame (2) doch endlich
- tame (2) doch gewiss
- tame (2) doch wenigstens
- tame (2) jedoch
- tame (2) und doch
- tame nisi doch wenn nicht
- tame nisi wenn nicht etwa
- tame nisi wenn nur nicht
- tame si doch wenn
- tame si wenn anders
- tame si wenn nur
- tamen bei alledem
- tamen demnach
- tamen dennoch
- tamen dessen ungeachtet
- tamen doch
- tamen doch wenigstens
- tamen gleichwohl
- tamenetsi = tametsī
- tametsi obgleich
- tametsi obschon
- tametsi wenn auch
- tametsi wiewohl
- tametsi (ohne Nachsatz) gleichwohl
- tametsi (ohne Nachsatz) indessen
- tametsi (ohne Nachsatz) jedoch
- tamiacus, tamiaca, tamiacum zum Fiskus gehörig
- tamiacus, tamiaca, tamiacum zum kaiserlichen Schatz gehörig
- tamiacus, tamiaci m Insasse eines Krongutes
- taminia, taminiae f schwarze Zaunrübe
- tamino 1 beflecke
- tamino 1 entweihe
- tammodo gerade eben
- tammodo soeben
- tamnus, tamni m Stock der schwarzen Zaunrübe
- tamquam als wenn
- tamquam gleich als wenn (= tamquam sī)
- tamquam gleichsam
- tamquam gleichwie
- tamquam so sehr als
- tamquam so wie
- tamquam weil angeblich
- tamquam wie wenn (= tamquam sī)
- tamquam wie zum Beispiel
- tamquam figmentum hominis gleichsam eine bloße Statue
- tamquam referret als ob etwas daran läge
- tamquam si als wenn
- tamquam si gleich als wenn
- tamquam si wie wenn
- Tanaicopolis, Tanaicopolis f Donetzk
- Tanaicopolitanus, Tanaicopolitana, Tanaicopolitanum aus Donetzk
- Tanaicopolitanus, Tanaicopolitana, Tanaicopolitanum zu Donetzk gehörig
- Tanais, Tanaidis m Don
- Tanais, Tanais m Don
- Tanaitae, Tanaitarum m Anwohner des Don
- Tanaiticus, Tanaitica, Tanaiticum tanaitisch
- Tanaiticus, Tanaitica, Tanaiticum zum Don gehörig
- tandem denn eigentlich
- tandem doch endlich
- tandem endlich
- tandem endlich einmal
- tandem in aller Welt
- tandem um Himmels willen
- tandem zuletzt
- tandem aliquando endlich einmal
- tandem iam endlich einmal
- tandem vacat mihi audire endlich finde ich Zeit zu hören
- tangibilis, tangibile berührbar
- tango 3 beeindrucke
- tango 3 berühre
- tango 3 betaste
- tango 3 betrete
- tango 3 betrüge
- tango 3 erreiche
- tango 3 erwähne
- tango 3 esse
- tango 3 führe an
- tango 3 gehe zu Herzen
- tango 3 gelange wohin
- tango 3 grenze an
- tango 3 komme darauf zu sprechen
- tango 3 koste
- tango 3 mache mich an etw.
- tango 3 nehme mir etw. vor
- tango 3 nehme zur Hand
- tango 3 prelle
- tango 3 rühre
- tango 3 rühre an
- tango 3 stoße
- tango 3 treffe
- tango 3 überliste
- tango 3 übertölpele
- tango 3 vergreife mich an an
- taniacae, taniacarum f längliche Stücke Schweinefleisch
- tanos, tani m ein Edelstein]
- tanquam = tamquam
- tanta celeritate utor, ut ... mache so schnell, dass ...
- tanta loqueris linguae volubilitate, ut vix percipiam syllabam du sprichst mit solcher Zungenfertigkeit, dass ich kaum eine Silbe mitbekomme
- tanta mira so Erstaunliches
- tanta mira so große Wunderdinge
- tanta virtute so tugendhaft
- tanta vis frigoris insecuta est, ut ... eine so strenge Kälte trat ein, dass...
- tantae molis erat (+ Inf.) so schwer war es (zu...)
- tantam id miserationem facit, ut ... dies erregt so großes Mitleid, dass...
- tanti so hoch (vom Preis)
- tanti so teuer
- tanti so viel wert
- tanti belli impetus ein so gewaltiger Kriegssturm
- tanti conducere so teuer mieten
- tanti est es ist der Mühe wert
- tanti est es lohnt die Mühe
- tanti facinoris arguo beschuldige einer so großen Untat
- tanti mihi res est so viel (wenig) ist mir die Sache wert
- tanti non est es ist die Mühe nicht wert
- tanti non est es lohnt nicht die Mühe
- tantidem ebensoviel wert
- tantillulus, tantillula, tantillulum so ganz klein
- tantillum, tantilli n so wenig
- tantillus, tantilla, tantillum so klein (= tantulus)
- tantis difficultatibus obiectis unter so großen Schwierigkeiten
- tantisper einstweilen
- tantisper so lange (Zeit)
- tantisper unter der Zeit
- tantisper unterdessen
- tantisper zwischenzeitlich
- tantisper, dum ... so lange, als ...
- tanto desto
- tanto um so viel
- tanto collis ascensu bei der so starken Steigung des Hügels
- tanto mane so früh
- tanto melior bravo!
- tanto melior recht gut!
- tanto melior um so besser!
- tanto minoris um so billiger
- tanto pessimus um so viel der schlechteste
- tanto post so lange nachher
- tantopere (tanto opere) in dem Maß
- tantopere (tanto opere) mit so großer Mühe
- tantopere (tanto opere) so sehr
- tantularum rerum occupatio Beschäftigung mit solchem Tand
- tantulum, tantuli n ein so Weniges
- tantulum, tantuli n eine solche Wenigkeit
- tantulus, tantula, tantulum so gering
- tantulus, tantula, tantulum so klein
- tantulus, tantula, tantulum so unbedeutend
- tantulus, tantula, tantulum so wenig
- tantum bloß
- tantum nur
- tantum nur so viel
- tantum nur so weit
- tantum so sehr
- tantum so viel
- tantum so weit
- tantum abest, ut ..., ut ... weit entfernt, zu ..., ist vielmehr ...
- tantum abest, ut ..., ut contra ... weit entfernt, zu ..., ist im Gegenteil vielmehr ...
- tantum cibi et potionis adhibeo, quantum satis est esse und trinke nicht mehr, als genug ist
- tantum hoc dico nur so viel will ich sagen
- tantum illud dico nur so viel will ich sagen
- tantum non beinahe
- tantum non fast
- tantum quod eben dass
- tantum quod gerade dass
- tantum quod nur dass
- tantum quod nur insofern, weil
- tantum quod nur so viel als
- tantum quod soeben
- tantum quod, cum ... soeben, als ...
- tantum, tanti n eine solche Kleinigkeit
- tantum, tanti n eine solche Masse
- tantum, tanti n eine solche Menge
- tantum, tanti n so Vieles
- tantumdem (tantundem) ebenso viel
- tantummodo bloß
- tantummodo nur
- tantundem ferē gratia valeo ac tu ich genieße fast gleichviel Ansehen wie du
- tantundem viae est der Weg ist gleich weit
- tantus usus noster unser so inniger Verkehr
- tantus, quantum cogitare non possum undenkbar groß
- tantus, tanta, tantum so ansehnlich
- tantus, tanta, tantum so bedeutend
- tantus, tanta, tantum so gering
- tantus, tanta, tantum so groß
- tantus, tanta, tantum so heftig
- tantus, tanta, tantum so hoch
- tantus, tanta, tantum so teuer
- tantus, tanta, tantum so unansehnlich
- tantus, tanta, tantum so unbedeutend
- tantus, tanta, tantum so viel
- tantus, tanta, tantum so wenig
- tantus, tanta, tantum so zahlreich
- tantusdem, tantadem, tantumdem (tantundem) ebenso groß
- taos, tai m ein Edelstein]
- tapanta das ein und alles
- tapes, tapetis m Teppich
- tapete, tapetis n Teppich
- tapetum, tapeti n Teppich
- tapinoma, tapinomatis n niedriger Ausdruck
- tapinosis, tapinosis f Herabdrücken der Darstellungsweise
- tappete, tappetis n = tapēte, tapētis n - Teppich
- tappullus, tappulla, tappullum = convīvālis, convīvāle - zum Gastmahl gehörig
- tarandrus, tarandri m Elentier
- tarandrus, tarandri m Rentier
- taratantara lautmalerisch den Ton der Tuba wiedergebend]
- tarda, tardorum n hemmende Umstände
- tardabilis, tardabile langsam
- tardabilis, tardabile langsam machend
- tardatio, tardationis f Langsamkeit
- tarde langsam
- tarde saumselig
- tarde spät
- tarde ingredior bin schwer zu Fuß
- tardeo 2 säume
- tardeo 2 zögere
- tardesco 3 werde langsam
- tardesco 3 werde schwer
- tardesco 3 werde schwerfällig
- tardicors, tardicordis von trägem Gemüt
- tardigemulus, tardigemula, tardigemulum langsam stöhnend
- tardigenuclus, tardigenucla, tardigenuclum hinkend
- tardigenuclus, tardigenucla, tardigenuclum lahm
- tardigradus, tardigrada, tardigradum langsam
- tardigradus, tardigrada, tardigradum langsam schreitend
- tardilinguis, tardilingue langsam mit der Zunge
- tardiloquus, tardiloqua, tardiloquum langsam redend
- tardingemulus, tardingemula, tardingemulum langsam seufzend
- tardipes, tardipedis hinkend (Vulcanus)
- tardipes, tardipedis lahm
- tardipes, tardipedis langsam gehend
- tardis mentibus virtus non facile comitatur Schwachköpfen folgt die Tapferkeit nur schwer
- tardissime spätestens
- tarditas aurium Schwerhörigkeit
- tarditas medicinae langsame Wirkung einer Arznei
- tarditas, tarditatis f geistige Trägheit
- tarditas, tarditatis f langsame Bewegung
- tarditas, tarditatis f langsame Wirkung
- tarditas, tarditatis f Langsamkeit
- tarditas, tarditatis f säumiges Wesen
- tarditas, tarditatis f Saumseligkeit
- tarditas, tarditatis f Stumpfsinn
- tarditas, tarditatis f träumerisches Wesen
- tarditas, tarditatis f Verzögerung
- tardities, tarditiei f = tarditās, tarditātis f - Langsamkeit
- tarditudo, tarditudinis f = tarditās, tarditātis f - Langsamkeit
- tardius veniam quam decet werde später kommen als sich gehört
- tardius veniam quam decet werde ungehörig spät kommen
- tardiuscule etwas langsam
- tardiusculus, tardiuscula, tardiusculum etwas langsam
- tardiusculus, tardiuscula, tardiusculum etwas schwer von Begriff
- tardo 1 säume
- tardo 1 zaudere
- tardo 1 zögere
- tardo 1 (tr.) halte ab (von etw.)
- tardo 1 (tr.) halte auf
- tardo 1 (tr.) halte zurück
- tardo 1 (tr.) hemme (zeitlich)
- tardo 1 (tr.) hindere
- tardo 1 (tr.) verzögere
- tardor, tardoris m = tarditās, tarditātis f - Langsamkeit
- tardus sum incessu bin schwer zu Fuß
- tardus, tarda, tardum bedächtig
- tardus, tarda, tardum begriffsstutzig
- tardus, tarda, tardum dumm
- tardus, tarda, tardum gemessen
- tardus, tarda, tardum hemmend
- tardus, tarda, tardum lange dauernd
- tardus, tarda, tardum langsam
- tardus, tarda, tardum langsam im Handeln
- tardus, tarda, tardum langsam machend
- tardus, tarda, tardum langsam vergehend
- tardus, tarda, tardum langsam wirkend
- tardus, tarda, tardum nachhaltig
- tardus, tarda, tardum säumig
- tardus, tarda, tardum saumselig
- tardus, tarda, tardum schwer von Begriff
- tardus, tarda, tardum schwerfällig
- tardus, tarda, tardum spät eintretend
- tardus, tarda, tardum stumpf (von Personen)
- tardus, tarda, tardum stumpfsinnig
- tardus, tarda, tardum träge
- tardus, tarda, tardum träumerisch
- tardus, tarda, tardum verspätet
- tardus, tardi m Schwachkopf
- tardus, tardi m Tropf
- taricanus, taricana, taricanum eingemacht
- taricanus, taricana, taricanum eingepökelt
- taricarus, taricara, taricarum eingemacht
- taricarus, taricara, taricarum eingepökelt
- taricus, tarica, taricum eingemacht
- taricus, tarica, taricum eingepökelt
- tarmes, tarmitis m Fleischmade
- tarmes, tarmitis m Holzwurm
- tarpessita, tarpessitae m = trapezīta, trapezītae m - Geldwechsler
- tartaralis, tartarale mit Weinstein eingerieben
- Tartareus, Tartarea, Tartareum schrecklich
- Tartareus, Tartarea, Tartareum unterirdisch
- Tartarinus, Tartarina, Tartarinum furchtbar
- Tartarinus, Tartarina, Tartarinum schrecklich
- Tartarus (Tartaros), Tartari m (u. Pl. Tartara, Tartarorum n) Totenreich
- Tartarus (Tartaros), Tartari m (u. Pl. Tartara, Tartarorum n) Unterwelt
- tartemorion, tartemorii n = tetartēmorion, tetartēmoriī n - Viertel des Tierkreises
- tarum, tari n Aloeholz
- tasconium, tasconii n weiße tonhaltige Erde
- tasis, tasis f Spannung
- tat potz Blitz!
- tat potz Wetter!
- Tat! ecquis est? Donnerlittchen! Wer ist es?
- tata, tatae m Ernährer
- tata, tatae m Vater
- tatae = tat - potz Blitz!
- Tatarus Crimensis KrimTatar
- tatula, tatulae m Väterchen
- tau n (indecl.) = tābum, tābī n = tābēs, tābis f - ansteckende Krankheit
- tau n (indecl.) (2) griechischer Buchstabe T
- Taunus Mons Taunus
- taura, taurae f unfruchtbare Zwitterkuh
- taurarius, taurariī m Stierfechter
- taurea terga Tamburin
- taurea, taureae f = taura, taurae f - unfruchtbare Zwitterkuh
- taurea, taureae f Ochsenziemer
- taurelephas, taurelephantis m elefantengroßes stierartiges Tier in Indien
- taureus, taurea, taureum Rinds-
- taureus, taurea, taureum Stier-
- taureus, taurea, taureum von Rindern
- taureus, taurea, taureum von Stieren
- Taurica, Tauricae f Krim
- Taurica, Tauricae f Taurischer Chersones
- tauricornis, tauricorne Stierhörner habend
- taurifer, taurifera, tauriferum Stiere nährend
- taurifer, taurifera, tauriferum Stiere tragend
- tauriformis, tauriforme stierförmig
- taurigenus, taurigena, taurigenum vom Stier gezeugt
- taurina, taurinae f Ochsenfleisch
- taurina, taurinae f Rindfleisch
- taurinus, taurina, taurinum aus Rindsleder
- taurinus, taurina, taurinum Rind-
- taurinus, taurina, taurinum Stier-
- taurinus, taurina, taurinum von Rindern
- taurinus, taurina, taurinum von Stieren
- taurinus, taurina, taurinum von Stierhaut
- tauroboliatus, tauroboliata, tauroboliatum für ein Stieropfer errichtet
- taurobolicus, taurobolica, taurobolicum zu einem Stieropfer gehörig
- taurobolinus, taurobolini m der Cybele einen Stier geopfert hat
- taurobolior 1 bringe ein Stieropfer dar
- taurobolium, taurobolii n Stieropfer
- taurobolus, tauroboli m Priester eines Stieropfers
- taurocenta, taurocentae m Stierfechter
- tauromachia, tauromachiae f Stierkampf
- taurophthalmon, taurophthalmi n Stierauge
- tauros a stabulis averto treibe die Stiere von den Ställen weg
- taurulus, tauruli m kleiner Stier
- taurus auriger Stier mit vergoldeten Hörnern
- taurus bimus zweijähriger Stier
- taurus, tauri m Baumwurzel
- taurus, tauri m der Abschnitt zwischen After und Scham
- taurus, tauri m eine Käferart]
- taurus, tauri m Ochse
- taurus, tauri m Rindsleder
- taurus, tauri m Rohrdommel
- taurus, tauri m Stier
- tautologia, tautologiae f Tautologie
- Tavaus, Tavai f Davos
- tax = tuxtax - klatsch, klatsch
- tax pax klatsch! patsch!
- taxa radiophonica Rundfunkbeitrag
- taxa radiophonica Rundfunkgebühr
- taxa, taxae f eine Art Lorbeerbaum
- taxa, taxae f Taxusbaum
- taxa, taxae f Wurfspieß
- taxa, taxae f (2) Abgabe
- taxa, taxae f (2) Beitrag
- taxa, taxae f (2) Gebühr
- taxa, taxae f (2) Tarif
- taxa, taxae f (2) Taxe
- taxa, taxae f (2) Zoll
- taxatio fenebris Zinsrate
- taxatio, taxationis f Abschätzen
- taxatio, taxationis f Schätzung
- taxatio, taxationis f Schätzwert
- taxatio, taxationis f Veranschlagen
- taxatio, taxationis f Wert
- taxationem facio bestimme den Wert
- taxationem facio schätze
- taxationem facio schätze ab
- taxatiuncula, taxatiunculae f = brevis tāxātiō
- taxator, taxatoris m Verunglimpfer
- taxea, taxeae f Speck
- taxeota, taxeotae m Diener der Obrigkeit
- taxeota, taxeotae m Gerichtsdiener
- taxeoticus, taxeotica, taxeoticum zum Taxeoten gehörig
- taxeus, taxea, taxeum von Taxusbäumen
- taxeus, taxei f = taxus, taxī f - Taxus, Eibe
- taxicus, taxica, taxicum von Taxusbäumen
- taxillus, taxilli m kleiner Klotz
- taxillus, taxilli m kleines Losstäbchen
- taxim berührungsweise
- taxim ganz sachte
- taxim nach und nach
- taxim sachte
- taxim unvermerkt
- taxiraeda, taxiraedae f Doschke
- taxiraeda, taxiraedae f Mietauto
- taxiraeda, taxiraedae f Taxi
- taxo 1 bestimme den Wert
- taxo 1 ermittele den Wert
- taxo 1 necke
- taxo 1 rühre scharf an
- taxo 1 schätze
- taxo 1 stichele
- taxo 1 tadele
- taxo 1 taxiere
- taxo 1 uze
- taxo 1 ziehe durch
- taxoninus, taxonina, taxoninum zum Dachs gehörig
- taxus, taxi f Eibe
- taxus, taxi f Taxusbaum
- taxus, taxi f Wurfspieß aus Taxus
- te (in) parentis loco colo ich verehre dich ganz wie einen Vater
- te ad hunc scopum dirigo lenke dich auf dieses Ziel hin
- te ad hunc scopum dirigo richte dich auf dieses Ziel hin aus
- te adiutorem spero hoffe auf deinen Beistand
- te alloquor dich meine ich
- te amico utor habe an dir einen Freund
- te amico utor habe dich zum Freund
- te amicum habeo ich habe dich zum Freund
- te amo in fratris loco liebe dich wie einen Bruder
- te auctore auf deine Initiative hin
- te auctore nach deiner Aussage
- te auctore unter deinem Einfluss
- te consuasore auf deinen dringenden Rat hin
- te decet omnis color dich kleidet jede Farbe
- te decet omnis color du findest dich in jeder Lage zurecht
- te dico dich meine ich
- te fallit (quam sit difficile) es entgeht dir (wie schwierig es ist)
- te familiariter utor pflege freundschaftlichen Umgang mit dir
- te futura prospicere credo traue dir zu, die Zukunft vorherzusehen
- te hoc crimine non arguo erhebe nicht diesen Vorwurf gegen dich
- te in amicorum numero habeo rechne dich zu meinen Freunden
- te indice nach deiner Aussage
- te infestius locutum esse arguo beschuldige dich einer feindseligen Rede
- te interrogo, quid sentias ich frage dich nach deiner Meinung
- te laborare opus est du musst arbeiten
- te maceror una liebe nur dich allein
- te non amittam, quin eas, lasse dich nicht los, ohne daß du mitgehst
- te oro per deos bitte dich um Gottes willen
- te plus intellegere quam me arbitror traue dir mehr Einsicht zu als mir
- te praemonstrante unter deiner Anleitung
- te praesente in deier Anwesenheit
- te praesente absente du magst da sein od. nicht
- te pro amico habeo ich halte dich für meinen Freund
- te prope aequalem habeo du stehst fast im gleichen Alter mit mir
- te pudeat facti schäme dich deiner Tat
- te quam primum per videre velim würde dich gern möglichst bald sehen
- te teste nach deiner Aussage
- te tutrice unter deinem Schutz
- te valere iubeo nehme Abschied von dir
- te valere iubeo sage dir Lebewohl
- te volo conloqui mit dir möchte ich reden
- tea, teae f Tee
- teba, tebae f Hügel
- techina, techinae f = techna, ae f - durchtriebener Streich
- techna, ae f durchtriebener Streich
- techna, ae f listige Streich
- techne, technes f Handwerk
- techne, technes f Kunst
- techne, technes f Technik
- technica, technicae f Technik
- technice, technices f Technik
- technicus, technica, technicum technisch
- technicus, technici m Lehrer der Kunst
- technicus, technici m Techniker
- technographus, technographi m Verfasser von Regeln zur Grammatik und Rhetorik
- technologia genetica Gentechnologie
- technologia genorum Gentechnologie
- technologia, technologiae f Technologie
- technologice adultus technisch ausgereift
- technologicus, technologica, technologicum technologisch
- technologus, technologi m Techniker
- technologus, technologi m Technologe
- Technopaegnion, Technopaegnii n Kunstspiel
- technyphion, technyphii n kleine Werkstatt
- technyphion, technyphii n kleines Atelier
- tecolithos, tecolithi m ein unbekannter Stein]
- tecta custodum publicorum cohors Geheime Staatspolizei
- tecta novo gründe neue Paläste
- tecta procella ablata sunt durch den Sturm wurden Dächer abgedeckt
- tecta solida Gefängnis
- tecta solo adaequo brenne die Häuser nieder
- tecte gedeckt
- tecte geheim
- tecte geschützt
- tecte gesichert
- tecte verblümt
- tecte versteckt
- tecte vorsichtig
- tecti vigiles Geheimpolizei
- tectio, tectionis f Auflegung
- tectio, tectionis f Bedeckung
- tecto aliquem recipio nehme jdn. in meinem Haus auf
- tecto latere abscedo komme mit heiler Haut davon
- tecto non recipior finde kein Obdach
- tecto recipio nehme im Haus auf
- tecto succedo gehe ins Haus
- tecto succedo gehe unter das Dach
- tectonica laminarum Plattentektonik
- tectonica patellarum Plattentektonik
- tectonica plagarum Plattentektonik
- tectonica, tectonicae f Tektonik
- tectonicus, tectonica, tectonicum Bau-
- tectonicus, tectonica, tectonicum das Bauen betreffend
- tector, tectoris m Freskomaler
- tector, tectoris m Gipser
- tector, tectoris m Stuckateur
- tector, tectoris m Verputzer
- tector, tectoris m Wandbedecker
- tector, tectoris m Wandmaler
- tectoriatus, tectoriata, tectoriatum = tecto coopertus - bedeckt
- tectoriolum, tectorioli n Stuckarbeit
- tectorium, tectorii n Bekleidung
- tectorium, tectorii n Decke
- tectorium, tectorii n Deckel
- tectorium, tectorii n Freskomalerei
- tectorium, tectorii n Stuckarbeit
- tectorium, tectorii n Stuckatur
- tectorium, tectorii n Tünchwerk
- tectorium, tectorii n Übertünchung
- tectorium, tectorii n Wandmalerei
- tectorium, tectorii n Wandverkleidung
- tectorius, tectoria, tectorium zum Bedecken dienlich
- tectorius, tectoria, tectorium zum Bedecken gehörig
- tectorius, tectoria, tectorium zum Bekleiden gehörig
- tectorius, tectoria, tectorium zum Übertünchen gehörig
- tectorius, tectoria, tectorium zur Stuckarbeit gehörig
- tectorius, tectoria, tectorium zur Wandmalerei gehörig
- tectulum, tectuli n kleines Dach
- tectum altius tollo baue das Haus weiter in die Höhe
- tectum caelo aequatum Wolkenkratzer
- tectum in viam proiectum ein auf die Gasse hinaushängendes Dach
- tectum nudatum (sc. tegulis) abgedecktes Haus
- tectum stramineum Strohdach
- tectum subeo komme unter Dach und Fach
- tectum vehiculi Wagenverdeck
- tectum, tecti n Aufenthalt
- tectum, tecti n Betthimmel
- tectum, tecti n Dach
- tectum, tecti n Dach und Fach
- tectum, tecti n Haus
- tectum, tecti n Obdach
- tectum, tecti n Wohnung
- tectum, tecti n Zelt
- tectum, tecti n Zimmer
- tectum, tecti n Zimmerdecke
- tectura, tecturae f Bedeckung
- tectura, tecturae f Decke
- tectura, tecturae f Übertünchung
- tectus magis aestuat ignis das zugedeckte Feuer lodert stärker auf
- tectus, tecta, tectum auf Deckung bedacht
- tectus, tecta, tectum bedacht
- tectus, tecta, tectum bedächtig
- tectus, tecta, tectum bedeckt
- tectus, tecta, tectum durch Umhüllung unsichtbar gemacht
- tectus, tecta, tectum gedeckt
- tectus, tecta, tectum geheim
- tectus, tecta, tectum geschützt
- tectus, tecta, tectum heimlich
- tectus, tecta, tectum heimtückisch
- tectus, tecta, tectum mit einem Dach versehen
- tectus, tecta, tectum sich schützend
- tectus, tecta, tectum verblümt
- tectus, tecta, tectum verborgen
- tectus, tecta, tectum verdeckt
- tectus, tecta, tectum verschlossen
- tectus, tecta, tectum verschlossen (ad aliquem - gegenüber jdm.)
- tectus, tecta, tectum versteckt
- tectus, tecta, tectum vorsichtig
- tectus, tecta, tectum zugedeckt
- tectus, tecta, tectum zurückhaltend
- tecum habita untersuche dich selbst (kehre bei dir ein)
- tecum mihi omnia sunt in dem freundschaftlichsten Verhältnis
- tecum mihi omnia sunt stehe mit dir durchweg in ganz gutem Einvernehmen
- tecum mihi res est ich habe es mit dir zu tun
- tecum repugnas du widersprichst dir selbst
- ted = tē - dich (dass du)
- teda, tedae f = taeda, taedae f - Fichte
- tedifer, tedifera, tediferum = taedifer, taedifera, taediferum - fackeltragend
- teges straminea Strohdecke
- teges straminea Strohmatte
- teges, tegetis f Decke
- teges, tegetis f Matte
- tegeste, tegestis n Bedeckungsstoff
- tegetarius, tegetarii m Mattenflechter
- tegeticula, tegeticulae f kleine Decke
- tegiculum, tegiculi n kleine Decke
- tegile, tegilis n Decke
- tegile, tegilis n Hülle
- tegillum, tegilli n kleine Decke
- tegillum, tegilli n kleine Hülle
- tegimen, tegiminis n Bedeckung
- tegimen, tegiminis n Dach
- tegimen, tegiminis n Decke
- tegimen, tegiminis n Deckung
- tegimen, tegiminis n Hülle
- tegimen, tegiminis n Schild
- tegimen, tegiminis n Schutz
- tegimen, tegiminis n Verdeckung
- tegimen, tegiminis n Zudecke
- tegimentum, tegimenti n Abdeckung
- tegimentum, tegimenti n Bedeckung
- tegimentum, tegimenti n Decke
- tegimentum, tegimenti n Hülle
- tegimentum, tegimenti n Schutz
- tegimentum, tegimenti n Verdeckung
- tegmen, tegminis n = tegimen, tegiminis n - Bedeckung
- tegmentum, tegmenti n = tegimentum, tegimentī n - Bedeckung
- tego 3 bedecke
- tego 3 begleite
- tego 3 begrabe
- tego 3 decke
- tego 3 decke zu
- tego 3 entziehe den Blicken
- tego 3 halte geheim
- tego 3 hülle zu
- tego 3 lege zu
- tego 3 nehme in Schutz
- tego 3 schirme (beschirme)
- tego 3 schütze
- tego 3 verberge
- tego 3 verdecke
- tego 3 verheimliche
- tego 3 verhülle
- tego 3 verschleiere
- tego 3 verteidige
- tego latus alicui gehe an jds. Seite
- tegula colliciaris Dachziegel
- tegula colliciaris Kehlziegel
- tegula, tegulae f Dachziegel
- tegula, tegulae f Ziegel
- tegula, tegulae f (2) Pfanne
- tegula, tegulae f (2) Tiegel
- tegulae, tegularum f Deckplatten
- tegulae, tegularum f Ziegeldach
- tegularius, tegularii m Dachziegelverfertiger
- tegulicius, tegulicia, tegulicium mit Ziegeln gedeckt
- tegulum, teguli n Dach
- tegulum, teguli n Decke
- tegumen, teguminis n = tegimen, tegiminis n - Bedeckung
- tegumen, teguminis n Bedeckung
- tegumen, teguminis n Decke
- tegumentum galeae Helmdecke
- tegumentum, tegumenti n = tegimentum, tegimentī n - Bedeckung
- teguriolum, tegurioli n = tuguriolum, tuguriolī n - Hüttchen
- tegurium, tegurii n = tugurium, tuguriī n - Hütte, Schuppen
- tela cellularis Zellgewebe
- tela cellulosa Zellgewebe
- tela conicio beschieße
- tela conicio schieße
- tela conicio schleudere Geschosse
- tela hostium citra (Romanos) cadebant die feindlichen Geschosse gelangten nicht zu den Römern
- tela iacio schleudere Geschosse
- tela in hostem ingero schleudere Speere auf den Feind
- tela ingero schleudere Geschosse hinein
- tela mitto schleudere Geschosse
- tela mortem vibrantia die den Tod androhenden Geschosse
- tela novo schmiede neue Waffen
- tela reicio schieße zurück
- tela sonant die Waffen klirren
- tela temeraria blindlings entsandte Geschosse
- tela, telae f Aufzug
- tela, telae f das Ersonnene
- tela, telae f Gewebe
- tela, telae f Webstuhl
- tela, telae f Zettel
- tela, telorum n Munition
- telam retexo löse ein Gewebe auf
- telam texo webe ein Gewebe
- telamo, telamonis m = telamōn, telamōnis m - Träger
- telamon, telamonis m Gebälkträger
- telamon, telamonis m Träger
- Telavivum, Telavivi n Tel Aviv
- telehorasis, telehorasis f Fernsehen
- telemonitor, telemonitoris m Teleprompter
- telephion, telephii n Fetthenne
- telephonatio, telephonationis f Telefonat
- telephonatio, telephonationis f Telefongespräch
- telephonatio, telephonationis f Telefonieren
- tēlephonema auxiliarium Notruf
- tēlephonema auxilium petens Notruf
- tēlephonema, tēlephonematis n Anruf
- tēlephonema, tēlephonematis n Telefonat
- tēlephonema, tēlephonematis n Telefongespräch
- telephonice aliquem contingo erreiche jdn. telephonisch
- telephonice appello rufe an
- telephonice colloquor telefoniere (telephoniere)
- telephonice contiguus telephonisch erreichbar
- telephonicum exceptaculum Telephonhörer
- telephonicus, telephonica, telephonicum telefonisch (telephonisch)
- telephonium, telephonii n Telefon (Telephon)
- telephono 1 rufe an
- telephono 1 telefoniere
- telephonum autocineticum Autotelephon
- telephonum gestabile Handy
- telephonum gestabile Mobiltelefon
- telephonum portabile mobiles Telephon
- telephonum, telephoni n Telefon (Telephon)
- telescopium geminatum Fernglas
- telescopium geminum Fernglas
- telescopium, telescopii n Fernglas
- telescopium, telescopii n Fernrohr
- teleta, teletae f, telescopii n Einweihung
- teleta, teletae f, telescopii n Einweihungsfeier
- teletus, teleti m einer der Äone]
- televisio capularis Kabelfernsehen
- televisio, televisionis f Fernsehen
- televisiomachina, televisiomachinae f Fernsehkamera
- televisorium intercludo schalte das Fernsehgerät aus
- televisorium multicolor Farbfernseher
- televisorium, televisorii n Fernsehapparat
- televisorium, televisorii n Fernsehgerät
- teli coniectus Schuss
- teli iactus Schuss
- teli iactus Schussweite
- teli vulnus Schussverletzung
- teli vulnus Schusswunde
- telicardios, telicardii m ein Edelstein]
- teliger, teligera, teligerum pfeiltragend
- telinum, telini n kostbare Salbe
- telis aliquem conicio schieße jdn. an
- telis aliquem conicio schieße jdn. zusammen
- telis cingor rüste mich
- telis conicior werde angeschossen
- telis me obicio setze mich den Geschossen aus
- telis obruimur wir werden von Geschossen überschüttet
- telis, telis f Bockskraut
- telis, telis f Fönkraut
- tellurem praeterlabor segele am Land vorbei
- tellurem sulco tenui suspendo pflüge die Erde flach auf
- telluri sulcos infindo schneide Furchen in die Erde
- telluris operta Unterwelt
- tellus bibit cruorem die Erde wird von Blut getränkt
- tellus mea mein Heimatland
- tellus pendet in aere die Erde schwebt in der Luft
- tellus pluvio madescit ab auro die Erde wird vom regenbringenden Südwind nass
- tellus, telluris f Besitz
- tellus, telluris f Erdboden
- Tellus, Telluris f Erde
- tellus, telluris f Erdreich
- tellus, telluris f Fußboden
- tellus, telluris f Gebiet
- tellus, telluris f Gegend
- tellus, telluris f Grund und Boden
- tellus, telluris f Grundstück
- tellus, telluris f Land
- tellus, telluris f Landgut
- tellus, telluris f Landschaft
- tellus, telluris f Oberfläche der Erde
- tellus, telluris f Volk
- telluster, tellustris, tellustre auf der Erde befindlich
- telo aliquem conicio schieße jdn. an
- telo aliquem occido erschieße jdn.
- telo aliquem occido töte jdn mit einem Schuss
- telo aliquem peto schieße auf jdn.
- telo conficio schieße zusammen
- telo ferior bekomme einen Schuss
- telo ferior werde von einem Schuss getroffen
- telo occido schieße tot
- telo peto schieße
- telo peto suche zu treffen
- telo peto ziele
- telo stringor bekomme einen Streifschuss
- telo, telonis m Brunnenstange
- telo, telonis m Wasserheber
- telonarius, telonaria, telonarium den Zoll betreffend
- telonarius, telonarii m Zollbeamter
- telonarius, telonarii m Zolleinnehmer
- telonarius, telonarii m Zöllner
- telonearius, telonearii m = telonarius, telonarii m - Zöllner, Zolleinnehmer, Zollbeamter
- teloneum, telonei n Zollhaus
- teloniarius, teloniarii m = telonarius, telonarii m - Zöllner, Zolleinnehmer, Zollbeamter
- telonium, telonii n Steueramt
- telonium, telonii n Zollhaus
- telorum coniectus Schussweite
- telorum coniectus Wurfweite
- telorum iaculatio Beschuss
- telorum iaculatio Schießerei
- telum dirigo ziele
- telum ex vulnere extraho ziehe das Geschoss aus der Wunde
- telum igniferum Feuerwaffe
- telum immedicabile ein Geschoss, dessen Wunde unheilbar ist
- telum in vulnere relinquo lasse das Geschoss in der Wunde
- telum intendo ziele
- telum intento richte die Waffe
- telum intento ziele mit der Waffe
- telum intento zücke den Dolch
- telum libro schieße
- telum libro schleudere den Speer
- telum missile Wurfgeschoss
- telum pyroballistarium Schusswaffe
- telum vagina nudo entblöße die Waffe von der Scheide
- telum, teli n Axt
- telum, teli n Degen
- telum, teli n Dolch
- telum, teli n Fernwaffe
- telum, teli n Geschoss
- telum, teli n männliches Glied
- telum, teli n Schwert (als Angriffswaffe)
- telum, teli n Speer
- telum, teli n Wurfspieß
- telum, teli n Wurfwaffe
- temerabilis, temerabile befleckt
- temerabilis, temerabile entweiht
- temerarie unbesonnen
- temerarie unüberlegt
- temerarie verwegen
- temerarius, temeraria, temerarium aufs Geratewohl geschehend
- temerarius, temeraria, temerarium planlos geschehend
- temerarius, temeraria, temerarium tollkühn
- temerarius, temeraria, temerarium unbedacht
- temerarius, temeraria, temerarium unbesonnen
- temerarius, temeraria, temerarium ungeplant
- temerarius, temeraria, temerarium unkoordiniert
- temerarius, temeraria, temerarium unüberlegt
- temerarius, temeraria, temerarium verwegen
- temerarius, temeraria, temerarium von ungefähr geschehend
- temerarius, temeraria, temerarium waghalsig
- temerarius, temeraria, temerarium zufällig
- temerarius, temerarii m Heißsporn
- temeratio, temerationis f Verfälschung
- temerator quietis Ruhestörer
- temerator, temeratoris m Verfälscher
- temerator, temeratoris m Verletzer
- temere absichtslos
- temere auf gut Glück
- temere aufs Geratewohl
- temere blindlings
- temere grundlos
- temere ins Blaue hinein
- temere nachlässig
- temere ohne Absicht
- temere ohne allen Grund
- temere ohne Plan
- temere ohne Überlegung
- temere ohne weiteres
- temere ohne Zweck
- temere planlos
- temere so ohne weiteres
- temere unbesonnen
- temere ungezwungen
- temere unsystematisch
- temere unüberlegt
- temere völlig grundlos
- temere vor der Zeit
- temere zufällig
- temere ago handele unüberlegt
- temere coepta leichtfertige Vorhaben
- temere et fortuito rein zufällig
- temere et fortuito ago handele aufs Geratewohl
- temere et fortuito ago handele unsystematisch
- temere et fortuito ago handele unüberlegt
- temere evenit, ut ... es war reiner Zufall, dass ...
- temere fidens blauäugig
- temere fidens leichtgläubig
- temere fidens vertrauensselig
- temere sentio habe keine unverbrüchliche Grundsätze
- temere sentio meine Grundsätze stehen nicht fest
- temeritas, temeritatis f blinder Zufall
- temeritas, temeritatis f das Ungefähr
- temeritas, temeritatis f Geratewohl
- temeritas, temeritatis f Planlosigkeit
- temeritas, temeritatis f Tollkühnheit
- temeritas, temeritatis f Unbedachtsamkeit
- temeritas, temeritatis f unbesonnenes Verfahren
- temeritas, temeritatis f Unbesonnenheit
- temeritas, temeritatis f unüberlegtes Urteil
- temeritas, temeritatis f Unüberlegtheit
- temeritas, temeritatis f verwegenes Treiben
- temeritas, temeritatis f Verwegenheit
- temeritates, temeritatum f kopflose Handlungen
- temeritates, temeritatum f tolle Streiche
- temeritatis aliquem noto mache jdm. seinen Leichtsinn zum Vorwurf
- temeriter aufs Geratewohl
- temeritudo, temeritudinis f = temeritās, temeritātis f - Unbesonnenheit
- temero 1 beflecke
- temero 1 entehre
- temero 1 entweihe
- temero 1 greife verwegen an
- temero 1 schände
- temero 1 verletze
- temetum, temeti n Met
- temetum, temeti n Rauschgetränk
- temetum, temeti n Wein
- temnibilis, temnibile verachtenswert
- temnibilis, temnibile verächtlich
- temno 3 verachte
- temno 3 verschmähe
- temo, temonis m Deichsel
- temo, temonis m lange Stange
- temo, temonis m Pflugbaum
- temo, temonis m Siebengestirn
- temo, temonis m Wagen
- temo, temonis m Wagendeichsel
- temo, temonis m (2) Rekrutengeld
- temperaculum automaticum automatische Klimaanlage
- temperaculum, temperaculi n gehörige Bearbeitung
- temperaculum, temperaculi n gehörige Zubereitung
- temperaculum, temperaculi n Klimaanlage
- temperamentum principatus das rechte Wesen der kaserlichen Regierung
- temperamentum, temperamenti n der Mittelweg
- temperamentum, temperamenti n gehörige Mischung
- temperamentum, temperamenti n Mäßigung
- temperamentum, temperamenti n Mittelweg
- temperamentum, temperamenti n rechtes Maß
- temperamentum, temperamenti n richtiges Verhältnis
- temperans a cibo vinoque maßvoll im Essen und im Genuss von Wein
- temperans gaudii maßvoll in der Freude
- temperans, temperantis enthaltsam
- temperans, temperantis Maß haltend
- temperans, temperantis mäßig
- temperans, temperantis maßvoll
- temperans, temperantis sich mäßigend
- temperanter mäßig
- temperanter mit Mäßigung
- temperantia naturae tuae dein maßvolles Wesen
- temperantia utor verhalte mich maßvoll
- temperantia, temperantiae f Maßhalten
- temperantia, temperantiae f Mäßigung
- temperantia, temperantiae f Selbstbeherrschung
- temperantia, temperantiae f Selbstkontrolle
- temperantia, temperantiae f Uneigennützigkeit
- temperate behutsam
- temperate gemäßigt
- temperate mäßig
- temperatio civitatis zweckmäßige Einrichtung des Staates
- temperatio iuris staatsrechtliche Verfassung
- temperatio natalium Geburtenkontrolle
- temperatio, temperationis f angemessene Lenkung
- temperatio, temperationis f Gleichmaß
- temperatio, temperationis f Milderung
- temperatio, temperationis f ordnendes Prinzip
- temperatio, temperationis f Organ
- temperatio, temperationis f Organismus
- temperatio, temperationis f rechte Beschaffenheit
- temperatio, temperationis f rechte Einteilung
- temperatio, temperationis f rechtes Verhältnis
- temperatio, temperationis f richtige Mischung
- temperatio, temperationis f zweckmäßige Einrichtung
- temperatio, temperationis f zweckmäßige Einteilung
- temperatio, temperationis f zweckmäßige Organisation
- temperativus, temperativa, temperativum mildernd
- temperator voluptatis maßvoller Genießer
- temperator, temperatoris m der etwas gehörig einrichtet
- temperator, temperatoris m maßvoller Ordner
- temperator, temperatoris m richtiger Organisator
- temperatura, temperaturae f gehörige Beschaffenheit
- temperatura, temperaturae f gehörige Mischung
- temperatura, temperaturae f gehörige Zubereitung
- temperatura, temperaturae f Temperatur
- temperatus, temperata, temperatum besonnen
- temperatus, temperata, temperatum gehörig eingerichtet
- temperatus, temperata, temperatum gemäßigt
- temperatus, temperata, temperatum gemessen
- temperatus, temperata, temperatum gemildert
- temperatus, temperata, temperatum gesetzt
- temperatus, temperata, temperatum mäßig
- temperatus, temperata, temperatum maßvoll
- temperatus, temperata, temperatum mild
- temperatus, temperata, temperatum ordentlich
- temperatus, temperata, temperatum ruhig
- temperatus, temperata, temperatum warm
- temperatus, temperata, temperatum weniger kalt
- temperatus, temperatus m Sich-Enthalten
- temperatus, temperatus m Sich-Mäßigen
- tempere = tempore - zeitig
- temperi = temporī - zeitig
- temperi huic hodie anteveni zur rechten Zeit bin ich dem heute zuvorgekommen
- temperies, temperiei f gehörige Mischung
- temperies, temperiei f gemäßigte Beschaffenheit
- temperies, temperiei f gemäßigte Temperatur
- temperies, temperiei f Mäßigung
- temperies, temperiei f rechte Einteilung
- temperies, temperiei f rechte Mischung
- temperies, temperiei f richtige Beschaffenheit
- temperius früher
- temperius zeitiger
- tempero 1 beachte das rechte Maß
- tempero 1 beherrsche
- tempero 1 bin mäßig
- tempero 1 bringe ins rechte Verhältnis
- tempero 1 enthalte mich
- tempero 1 gebrauche maßvoll
- tempero 1 halte zurück
- tempero 1 lenke
- tempero 1 lindere
- tempero 1 mache gehörig
- tempero 1 mache gehörig zurecht
- tempero 1 mäßige
- tempero 1 mäßige mich
- tempero 1 mildere
- tempero 1 mische ein Getränk
- tempero 1 mische im rechten Verhältnis
- tempero 1 missbrauche nicht
- tempero 1 ordne
- tempero 1 organisiere
- tempero 1 regele
- tempero 1 regiere
- tempero 1 richte gehörig ein
- tempero 1 verfertige gehörig
- tempero 1 verzichte
- tempestas abiit das Gewitter hat sich verzogen
- tempestas abiit das Gewitter ist vorbei
- tempestas acris rauhes Wetter
- tempestas cooritur es erhebt sich ein Sturm
- tempestas cum magno fragore tonitribusque ein Gewitter mit heftigem Krachen des Donners
- tempestas foeda abscheuliches Unwetter
- tempestas foeda Orkan
- tempestas maritima Seesturm
- tempestas mox veniet bald wird es ein Gewitter geben
- tempestas perfrigida sehr kaltes Wetter
- tempestas tonitrualis Donnerwetter
- tempestas, qua saevior apud nos his decem annis non fuit das schlimmste Unwetter, das es bei uns in den letzten 10 Jahren gegeben hat
- tempestas, tempestatis f Aufruhr
- tempestas, tempestatis f Frist
- tempestas, tempestatis f Gefahr
- tempestas, tempestatis f Periode
- tempestas, tempestatis f Sturm
- tempestas, tempestatis f Ungestüm
- tempestas, tempestatis f ungestümer Andrang
- tempestas, tempestatis f Ungewitter
- tempestas, tempestatis f Unruhe
- tempestas, tempestatis f Unwetter
- tempestas, tempestatis f Wetter
- tempestas, tempestatis f Witterung
- tempestas, tempestatis f Zeit
- tempestas, tempestatis f Zeitabschnitt
- tempestas, tempestatis f Zeitpunkt
- tempestate abripior werde wohin verschlagen
- tempestate deferor werde verschlagen
- tempestate feror werde durch einen Sturm verschlagen
- tempestatem bonam nanciscor bekomme gutes Wetter
- tempestatem idoneam ad iter faciendum nanciscemur wir werden für unsere Reise gutes Wetter bekommen
- tempestatem idoneam nanciscor bekomme geeignetes Wetter
- tempestatem nancti idoneam ex portu exeunt mit günstigem Wind laufen sie aus
- tempestatem subeo setze mich dem Unwetter aus
- tempestatibus cohibentur in portibus durch Stürme werden sie in den Häfen festgehalten
- tempestillus, tempestilla, tempestillum rechtzeitig
- tempestive passend
- tempestive rechtzeitig
- tempestive schicklich
- tempestive zu gehöriger Zeit
- tempestive zur rechten Zeit
- tempestivitas, tempestivitatis f gehörige Beschaffenheit
- tempestivitas, tempestivitatis f rechte Zeit
- tempestivitas, tempestivitatis f Zeitigkeit
- tempestivo zur rechten Zeit
- tempestivo tempore zur rechten Zeit
- tempestivum, tempestivi n bequeme Zeit
- tempestivum, tempestivi n rechte Zeit
- tempestivum, tempestivi n rechter Zeitpunkt
- tempestivus, tempestiva, tempestivum den Umständen gemäß
- tempestivus, tempestiva, tempestivum geeignet
- tempestivus, tempestiva, tempestivum günstig
- tempestivus, tempestiva, tempestivum herangereift
- tempestivus, tempestiva, tempestivum passend
- tempestivus, tempestiva, tempestivum rechtzeitig
- tempestivus, tempestiva, tempestivum reif
- tempestivus, tempestiva, tempestivum schicklich
- tempestivus, tempestiva, tempestivum Zeit und Umständen gemäß
- tempestivus, tempestiva, tempestivum zeitgemäß
- tempestivus, tempestiva, tempestivum zeitig
- tempestivus, tempestiva, tempestivum zu gelegener Zeit
- tempestivus, tempestiva, tempestivum zur rechten Zeit geschehend
- tempestivus, tempestiva, tempestivum zur rechten Zeit kommend
- tempestuosus, tempestuosa, tempestuosum stürmisch
- tempestus, tempesta, tempestum = tempestīvus, tempestīva, tempestīvum - rechtzeitig
- tempestus, tempestutis f = supremum augurii tempus
- templa circum forum die Tempel im Umfeld des Marktes
- templa et delubra Tempel und heilige Hallen
- templa omnibus ornamentis compilata aller Kunstwerke beraubte Tempel
- templa, templorum n Dachfetten
- templaris, templare Tempel-
- templaris, templare zum Tempel gehörig
- templatim von Tempel zu Tempel
- templum augustissimum hochheiliger Tempel
- templum ture vaporo räuchere den Tempel mit Weihrauch aus
- templum, templi n Anhöhe
- templum, templi n Asyl
- templum, templi n Beobachtungskreis
- templum, templi n Bezirk
- templum, templi n geweihter Raum
- templum, templi n Heiligtum
- templum, templi n Höhe
- templum, templi n jeder weite Raum]
- templum, templi n Kapelle
- templum, templi n Kurie
- templum, templi n Rednerbühne
- templum, templi n Schaugebiet
- templum, templi n Tempel (Innenraum)
- templum, templi n Tempelbezirk
- templum, templi n Tribunal
- tempora anni Jahreszeiten
- tempora aurata mit goldenem Helm bekleidete Schläfen
- tempora caeli Jahreszeiten
- tempora Caesariana Kaiserzeit
- tempora cingo umkränze die Schläfen
- tempora collapsa eingefallene Schläfen
- tempora communia Zeitumstände, die alle betreffen
- tempora extrema äußerste Not
- tempora gravia schwere Zeiten
- tempora heroica Heldenalter
- tempora heroica Heldenzeit
- tempora heroica mythisches Zeitalter
- tempora in horas commutantur die Zeitumstände ändern sich mit jeder Stunde
- tempora in venendo ago verbringe meine Zeit auf der Jagd
- tempora iniqua schwere Zeiten
- tempora materna Zeit der Schwangerschaft
- tempora matutina Morgenstunden
- Tempora Neoeboracensia The New York Times
- Tempora Novieboracensia The New York Times
- tempora subsecundaria Nebenzeiten
- tempora vittis circumdo umwinde die Schläfen mit Binden
- tempora, temporum n Gesicht
- tempora, temporum n Kopf
- tempora, temporum n Lage
- tempora, temporum n Umstände
- tempora, temporum n Verhältnisse
- tempora, temporum n Zeitumstände
- tempora, temporum n Zeitverhältnisse
- temporale, temporalis n das Zeitliche
- temporalis, temporale die Zeit betreffend
- temporalis, temporale die Zeit bezeichnend
- temporalis, temporale eine Zeit während
- temporalis, temporale nur eine Zeitlang dauernd
- temporalis, temporale von kurzer Dauer
- temporalis, temporale vorübergehend
- temporalis, temporale Zeit-
- temporalis, temporale zeitlich
- temporalis, temporale zeitlich befristet
- temporalis, temporale [2] die Schläfe betreffend
- temporalis, temporale [2] Schläfen-
- temporalitas, temporalitatis f Dauer der jetzigen Zeit
- temporalitas, temporalitatis f Mode
- temporalitas, temporalitatis f Welt
- temporalitas, temporalitatis f Zeitgebundenheit
- temporalitas, temporalitatis f Zeitlichkeit
- temporaliter auf eine Zeit
- temporaliter vorübergehend
- temporaliter zeitlich
- temporaneus, temporanea, temporaneum zeitlich
- temporaneus, temporanea, temporaneum zur rechten Zeit geschehend
- temporaneus, temporanea, temporaneum zur rechten Zeit kommed
- temporarie auf eine Zeit
- temporarium autocinetorum receptaculum Parkplatz
- temporarius, temporaria, temporarium der Zeit angemessen
- temporarius, temporaria, temporarium launisch
- temporarius, temporaria, temporarium nur eine Zeit dauernd
- temporarius, temporaria, temporarium temporär
- temporarius, temporaria, temporarium veränderlich
- temporarius, temporaria, temporarium vorläufig
- temporarius, temporaria, temporarium vorübergehend
- temporarius, temporaria, temporarium wetterwendisch
- temporarius, temporaria, temporarium zeitabhängig
- temporarius, temporaria, temporarium zeitbedingt
- temporarius, temporaria, temporarium zeitlich begrenzt
- temporatim der Zeit nach
- temporatim von Zeit zu Zeit
- tempore allmählich
- tempore am frühen Morgen
- tempore früh
- tempore frühzeitig
- tempore im Fortgang der Zeit
- tempore im Verlauf der Zeit
- tempore mit der Zeit
- tempore rechtzeitig
- tempore zur rechten Zeit
- tempore (in tempore, suo tempore) zur rechten Zeit
- tempore perbrevi in sehr kurzer Zeit
- tempore praecepto weil es zuvor geschehen war
- tempore procedente im Fortgang der Zeit
- tempore procedente im Laufe der Zeit
- tempore procedente mit der Zeit
- tempore progrediente im Fortgang der Zeit
- tempore progrediente im Laufe der Zeit
- tempore progrediente im Verlauf der Zeit
- tempore progrediente mit der Zeit
- tempori zeitig
- tempori zur rechten Zeit
- tempori cedo schicke mich in die zeitlichen Gegebenheiten
- tempori servio richte mich nach den Umständen
- tempori servio schicke mich in die Zeit
- tempori veniam komme noch zeitig genug
- tempori veniam werde noch rechtzeitig kommen
- temporibus Augusti zur Zeit des Augustus
- temporibus erro irre in der Chronologie
- temporibus inservio bequeme mich den Umständen an
- temporibus Periclis zur Zeit des Perikles
- temporibus sapienter utor passe mich klug den Umständen an
- temporibus sapienter utor schicke mich in die Zeit
- temporis causa aus Zeitdruck
- temporis causa aus Zeitnot
- temporis causa der (Zeit-) Umstände wegen
- temporis causa im Drang des Augenblicks
- temporis causa nach Zeit und Umständen
- temporis opportunitas günstiger Augenblick
- temporis opportunitas günstiger Zeitpunkt
- temporis processu im Verlauf der Zeit
- temporis processu mit der Zeit
- temporum clausula Ende der Zeiten
- temporum descriptio Chronologie
- temporum ordinem servo beachte die Zeitenfolge (Chonologie)
- temporum ratio Chronologie
- temptabundus, temptabunda, temptabundum hin und her tastend
- temptabundus, temptabunda, temptabundum umhertastend
- temptamen affectionis Stimmungstest
- temptamen affectuum Stimmungstest
- temptamen, temptaminis n Probe
- temptamen, temptaminis n Test
- temptamen, temptaminis n Versuch
- temptamen, temptaminis n Versuchung
- temptamentum, temptamenti n = temptāmen, temptāminis n - Versuch
- temptatio, temptationis f Anfall
- temptatio, temptationis f Angriff
- temptatio, temptationis f Probe
- temptatio, temptationis f Prüfung
- temptatio, temptationis f Test
- temptatio, temptationis f Versuch
- temptatio, temptationis f Versuchung
- temptativus, temptativa, temptativum zum Versuch passend
- temptator, temptatoris m Angreifer
- temptator, temptatoris m Versucher
- temptatrix, temptatricis f Versucherin
- tempto 1 bearbeite
- tempto 1 bedrohe
- tempto 1 befalle
- tempto 1 befühle
- tempto 1 berühre
- tempto 1 betaste
- tempto 1 beunruhige
- tempto 1 ergreife
- tempto 1 erprobe
- tempto 1 forsche aus
- tempto 1 führe in Versuchung
- tempto 1 greife an
- tempto 1 greife nach etw.
- tempto 1 mache eine Probe
- tempto 1 mache einen Versuch
- tempto 1 probiere
- tempto 1 prüfe
- tempto 1 rege auf
- tempto 1 reize an
- tempto 1 sondiere
- tempto 1 stelle auf die Probe
- tempto 1 strebe nach etw.
- tempto 1 suche in meine Gewalt zu bringen
- tempto 1 suche zu bestechen
- tempto 1 suche zu gewinnen
- tempto 1 suche zu verführen
- tempto 1 untersuche
- tempto 1 vergreife mich an etw.
- tempto 1 versuche
- tempus a negotiis vacuum Freizeit
- tempus ab opere vacuum Freizeit
- tempus abiit der Zeitpunkt ist verfallen
- tempus ac spatium Zeitfenster
- tempus ad deliberandum postulo fordere Bedenkzeit
- tempus additum Verlängerung
- tempus adeundi Zeit zum Angriff
- tempus adventat Zeit kommt immer näher
- tempus alicui do gewähre jdm. eine Frist
- tempus amitto verpasse den günstigen Zeitpunkt
- tempus anni Jahreszeit
- tempus antecapio benutze eine Zeit im voraus
- tempus appellatorium Widerrufsfrist
- tempus aptum richtiger Zeitpunkt
- tempus austrinum die Zeit des Südwinds
- tempus autumnale Herbstzeit
- tempus bene colloco setze meine Zeit gut ein
- tempus bene colloco wende meine Zeit gut an
- tempus bene loco setze meine Zeit gut ein
- tempus bene loco wende meine Zeit gut an
- tempus brumale Winterzeit
- tempus capio lauere auf den günstigen Augenblick
- tempus capio passe den günstigen Zeitpunkt ab
- tempus cibi sumo nehme mir Zeit für das Essen
- tempus climactericum kritische Zeit
- tempus climactericum Wendezeit
- tempus confero ad aliquid verwende Zeit auf etw.
- tempus consultandi Bedenkzeit
- tempus consumo engagiere mich zeitlich
- tempus consumo widme meine Zeit
- tempus consumo in aliqua re bringe meine Zeit mit etw. hin
- tempus contero (in) aliqua re bringe meine Zeit nutzlos mit etw. hin
- tempus deliberandi Bedenkzeit
- tempus deliberandi do gebe Bedenkzeit
- tempus deliberandi mihi sumo nehme mir Bedenkzeit
- tempus diei Zeitabschnitt eines Tages
- tempus duco ziehe die Zeit hin
- tempus emissorium Sendezeit
- tempus est + Inf. es ist an der Zeit, zu ...
- tempus est + Inf. es ist höchste Zeit, zu ...
- tempus est maximum, ut surgamus es ist höchste Zeit aufzustehen
- tempus et locum alicui condico mache Ort und Zeit mit jdm. aus
- tempus et locum alicui condico verabrede Ort und Zeit mit jdm.
- tempus et locum alicui condico vereinbare Ort und Zeit mit jdm.
- tempus finitum Frist
- tempus fuit, cum ... es gab eine Zeit, als...
- tempus futurum Zukunft
- tempus habeo alicui rei habe Zeit für etw.
- tempus hiemale Winterszeit
- tempus in labore consumo verbringe meine Zeit mit einer Arbeit
- tempus in litteris consumere Zeit auf die Wissenschaft verwenden
- tempus in morbo consumo bin krank
- tempus in morbo consumo liege krank
- tempus intro eundi non est es ist jetzt kein günstiger Zeitpunkt hineinzugehen
- tempus ita fert die Zeit bringt es so mit sich
- tempus luctus Trauerzeit
- tempus lugendi Trauerzeit
- tempus maturius quam res me deseret die Zeit wird mir eher ausgehen als der Stoff
- tempus matutinum Morgenzeit
- tempus maximum est, ut ... es ist die höchste Zeit, dass...
- tempus me citius deficiet quam oratio die Zeit wird mir eher ausgehen als der Redestoff
- tempus me iuvat die Zeit spielt für mich
- tempus meridianum Mittagszeit
- tempus mihi deest ad rem faciendam es fehlt mir an Zeit, die Sache zu tun
- tempus mihi prodest die Zeit spielt für mich
- tempus modicum mäßige Frist
- tempus nocturnum Nachtzeit
- tempus non amitto verliere keine Zeit
- tempus non perdo versäume keine Zeit
- tempus opportunum günstiger Augenblick
- tempus opportunum günstiger Zeitpunkt
- tempus pacis Friedenszeit
- tempus pariendi Geburtszeit
- tempus partus Geburtszeit
- tempus posterum Zukunft
- tempus praeceptum zeitlicher Vorsprung
- tempus praesens Augenblick
- tempus praesens Gegenwart
- tempus praestituo terminiere
- tempus praeterit die Zeit verstreicht (verfließt)
- tempus praeteritum Vergangenheit
- tempus prius die alte Zeit
- tempus profero schiebe einen Zeitpunkt auf
- tempus quadragesimale Fastenzeit
- tempus reliquum Zukunft
- tempus subsicivum erübrigte Zeit
- tempus subsicivum Freizeit
- tempus subsicivum übrig bleibende Zeit
- tempus sumo nehme mir Zeit
- tempus superius die alte Zeit
- tempus supremum Abschiedsstunde
- tempus supremum Todesstunde
- tempus tarde (tardum) it Zeit schleicht langsam dahin
- tempus tarde procedit Zeit schleicht langsam dahin
- tempus tero bringe meine Zeit nutzlos hin.
- tempus tero vergeude Zeit
- tempus transit die Zeit verstreicht (verfließt)
- tempus tribuo alicui rei widme einer Sache Zeit
- tempus vacivum laboris arbeitsfreie Zeit
- tempus vacuum Freizeit
- tempus valetudini spectandae praestitutum Quarantäne
- tempus venale Zinstermin
- tempus vespertinum Abendzeit
- tempus vetus die alte Zeit
- tempus vetustum die alte Zeit
- tempus, temporis n anberaumter Termin
- tempus, temporis n bequeme Zeit
- tempus, temporis n Epoche
- tempus, temporis n Frist
- tempus, temporis n geeignete Zeit
- tempus, temporis n gelegene Zeit
- tempus, temporis n Gelegenheit (günstige Zeit)
- tempus, temporis n günstige Zeit
- tempus, temporis n Lage
- tempus, temporis n Quantität (einer Silbe)
- tempus, temporis n rechte Zeit
- tempus, temporis n Tempus (Grammatik)
- tempus, temporis n traurige Lage
- tempus, temporis n Unfall
- tempus, temporis n Unglück
- tempus, temporis n Zeit
- tempus, temporis n Zeitabschnitt
- tempus, temporis n Zeitströmung
- tempus, temporis n Zeitumstände
- tempus, temporis n Zeitverhältnisse
- tempus, temporis n (2) Gesicht
- tempus, temporis n (2) Kopf
- tempus, temporis n (2) Schläfe
- tempusculum, tempusculi n kurze Zeit
- tempusculum, tempusculi n kurze Zeitspanne
- temulenta vindemia mostreiche Trauben
- temulenta vindemia saftige Trauben
- temulenter trunken
- temulenti, temulentorum m die Trunkenen
- temulentia, temulentiae f Trunkenheit
- temulentus, temulenta, temulentum berauscht
- temulentus, temulenta, temulentum betrunken
- temulentus, temulenta, temulentum einen Rausch verratend
- temulentus, temulenta, temulentum schwankend
- temulentus, temulenta, temulentum trunken
- tenacia, tenaciae f Geiz
- tenacia, tenaciae f Hartnäckigkeit
- tenacia, tenaciae f Kargheit
- tenacia, tenaciae f Unbeugsamkeit
- tenacitas, tenacitatis f Festhalten
- tenacitas, tenacitatis f filziges Wesen
- tenacitas, tenacitatis f Geiz
- tenacitas, tenacitatis f Haltefähigkeit
- tenacitas, tenacitatis f Kargheit
- tenacitas, tenacitatis f Klebekraft
- tenaciter beharrlich
- tenaciter derb
- tenaciter fest
- tenaciter festhaltend
- tenaciter zäh
- tenaculum, tenaculi n Halter
- tenax complexus feste Umarmung
- tenax gramen dichter Rasen
- tenax propositi festhaltend an seinem Vorsatz
- tenax, tenacis behaltend
- tenax, tenacis beharrlich
- tenax, tenacis bewahrend
- tenax, tenacis derb
- tenax, tenacis dicht
- tenax, tenacis fähig festzuhalten
- tenax, tenacis fest
- tenax, tenacis festhaltend
- tenax, tenacis geizig
- tenax, tenacis haltfähig
- tenax, tenacis hartnäckig
- tenax, tenacis innig
- tenax, tenacis karg
- tenax, tenacis kargend
- tenax, tenacis sich schonend
- tenax, tenacis starr
- tenax, tenacis störrisch
- tenax, tenacis zäh
- tenax, tenacis zurückhaltend
- tenax, tenacis zusammenhaltend
- tendicula, tendiculae f ausgespanntes Seil
- tendicula, tendiculae f Fallstrick
- tendicula, tendiculae f Schlinge
- tendiculae bracarum Hosenträger
- tendiculas abscondo lege Schlingen im Verborgenen
- tendo 3 arbeite darauf hin
- tendo 3 baue (durch Ausspannen)
- tendo 3 bespanne (mit Saiten)
- tendo 3 dehne aus
- tendo 3 dehne mich aus
- tendo 3 errichte (durch Ausspannen)
- tendo 3 erstrecke mich
- tendo 3 fühle mich wohingezogen
- tendo 3 gehe darauf aus
- tendo 3 kämpfe
- tendo 3 lagere (in Zelten)
- tendo 3 leiste Gegenwehr
- tendo 3 lenke hin
- tendo 3 liege (im Quartier)
- tendo 3 liege wo (militärisch)
- tendo 3 nehme meine Zuflucht zu etw.
- tendo 3 neige mich wohin
- tendo 3 reiche dar
- tendo 3 reiche hin
- tendo 3 richte hin
- tendo 3 schlage auf (durch Ausspannen)
- tendo 3 spanne
- tendo 3 spanne aus
- tendo 3 stelle mich in Schlachtordnung auf
- tendo 3 strebe an einen Ort
- tendo 3 strebe danach
- tendo 3 strecke aus
- tendo 3 strenge mich an
- tendo 3 suche
- tendo 3 suche etw. mit Worten durchzusetzen
- tendo 3 suche wohin zu gelangen
- tendo 3 verleihe
- tendo 3 ziehe straff an
- tendo ad aliquid beabsichtige etw.
- tendo ad aliquid strebe nach etw.
- tendo ad procinctum gehe in die Schlacht
- tendo de fumo in flammam komme vom Regen in die Traufe
- tenebellae, tenebellarum f Finsternis
- tenebra, tenebrae f = tenebrae, tenebrārum f - Finsternis
- tenebrae erroris et inscientiae Dunkel des Irrtums und der Unwissenheit
- tenebrae infernae Dunkel der Unterwelt
- tenebrae oboriuntur es dämmert
- tenebrae Stygiae Dunkel der Unterwelt
- tenebrae, tenebrarum f Blindheit
- tenebrae, tenebrarum f Dunkel
- tenebrae, tenebrarum f Dunkelheit
- tenebrae, tenebrarum f dunkler Ort
- tenebrae, tenebrarum f Dunst
- tenebrae, tenebrarum f finsteres Loch
- tenebrae, tenebrarum f Finsternis
- tenebrae, tenebrarum f Nacht
- tenebrae, tenebrarum f Niedrigkeit
- tenebrae, tenebrarum f Ohnmacht
- tenebrae, tenebrarum f Schlupfwinkel
- tenebrae, tenebrarum f Schwindel
- tenebrae, tenebrarum f Todesdunkel
- tenebrae, tenebrarum f trübe Lage
- tenebrae, tenebrarum f Unbekanntheit
- tenebrae, tenebrarum f Undeutlichkeit
- tenebrae, tenebrarum f undurchsichtige Lage
- tenebrae, tenebrarum f Unklarheit
- tenebrae, tenebrarum f Verborgenheit
- tenebrae, tenebrarum f Wirrnis
- tenebrarius, tenebraria, tenebrarium zur Finsternis gehörig
- tenebras obduco verdunkele
- tenebras obduco verdüstere
- tenebras obduco verfinstere
- tenebras offundo verdunkele
- tenebras offundo verdüstere
- tenebras offundo verfinstere
- tenebras tibi trudo schwindele dir etwas vor
- tenebras tibi trudo zaubere dir blauen Dunst vor
- tenebrasco 3 = tenebrēscere, tenebrēscō - verfinstere mich
- tenebratio, tenebrationis f Verfinsterung
- tenebresco 3 verfinstere mich
- tenebresco 3 werde finster
- tenebrico 1 mache finster
- tenebrico 1 verfinstere
- tenebrico 1 werde finster
- tenebricositas, tenebricositatis f Dunkelheit
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum dunkel
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum finster
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum in Dunkel gehüllt
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum umdüstert
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum umnachtet
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum umnebelt
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum unverständlich
- tenebricosus, tenebricosa, tenebricosum voll Finsternis
- tenebricus, tenebrica, tenebricum dunkel
- tenebricus, tenebrica, tenebricum finster
- tenebricus, tenebrica, tenebricum schwarz
- tenebrio, tenebrionis m Dunkelmann
- tenebrio, tenebrionis m lichtscheuer Mensch
- tenebrio, tenebrionis m Schwindler
- tenebris bei Nacht
- tenebris im Finstern
- tenebris abiectis nachdem sich die Dunkelheit verzogen hatte
- tenebris circumfusus lateo bin in Dunkel gehüllt
- tenebris obortis als es Nacht geworden war
- tenebro 1 mache dunkel
- tenebro 1 mache finster
- tenebro 1 verfinstere
- tenebrose dunkel
- tenebrose finster
- tenebrositas, tenebrositatis f Dunkelheit
- tenebrositas, tenebrositatis f Finsternis
- tenebrosum, tenebrosi n das Dunkele
- tenebrosus, tenebrosa, tenebrosum dunkel
- tenebrosus, tenebrosa, tenebrosum finster
- tenebrosus, tenebrosa, tenebrosum unverständlich
- tenebrosus, tenebrosa, tenebrosum voll Finsternis
- tenellulus, tenellula, tenellulum höchst zart
- tenellus, tenella, tenellum sehr zart
- tenendum est, quod promiseris dein Versprechen musst du halten
- teneo 2 befehlige
- teneo 2 begreife
- teneo 2 behalte bei
- teneo 2 behalte für mich
- teneo 2 behaupte
- teneo 2 beherrsche
- teneo 2 beseele
- teneo 2 besitze
- teneo 2 bewohne
- teneo 2 bezähme
- teneo 2 binde (durch eine Verpflichtung)
- teneo 2 bleibe etw. treu
- teneo 2 dauere
- teneo 2 enthalte
- teneo 2 erfülle (emotional)
- teneo 2 ergötze
- teneo 2 erhalte
- teneo 2 erhalte mich
- teneo 2 erreiche (einen Ort)
- teneo 2 ertappe
- teneo 2 fasse
- teneo 2 fessele (emotional)
- teneo 2 gelange wohin
- teneo 2 habe inne
- teneo 2 halte
- teneo 2 halte ab
- teneo 2 halte auf
- teneo 2 halte besetzt
- teneo 2 halte daran fest
- teneo 2 halte eingesperrt
- teneo 2 halte ergriffen
- teneo 2 halte fest
- teneo 2 halte im Zaum
- teneo 2 halte wohin (auf ein Ziel zu)
- teneo 2 halte zurück
- teneo 2 hindere
- teneo 2 kenne
- teneo 2 kommandiere
- teneo 2 lande wo
- teneo 2 lasse verweilen
- teneo 2 mache verbindlich
- teneo 2 mäßige
- teneo 2 nehme jdn. ein (emotional)
- teneo 2 richte wohin
- teneo 2 segele wohin
- teneo 2 setze durch
- teneo 2 setze etw durch (mein Recht)
- teneo 2 stelle mir gedanklich vor
- teneo 2 steuere wohin
- teneo 2 überführe
- teneo 2 umfasse
- teneo 2 verpflichte
- teneo 2 verschweige
- teneo 2 verstehe
- teneo 2 verteidige (erfolgreich)
- teneo 2 währe
- teneo 2 weiche nicht ab von etw.
- teneo 2 weiß
- teneo 2 wurzele ein
- teneo aliquem complexu halte jdn. im Arm
- teneo aliquid halte an etw. fest (argumentativ)
- teneor bestehe
- teneor bin enthalten
- teneor bin inbegriffen
- teneor gehöre
- teneor gehöre an
- teneor werde ertappt
- teneor werde in Anspruch genommen
- teneor werde in Atem gehalten
- teneor werde überführt
- teneor aliqua re etwas bindet mich
- teneor aliqua re etwas hat für mich verbindliche Kraft
- teneor aliqua re etwas ist für mich verbindlich
- tener annus Frühling
- tener pudor Scham über die Verliebtheit
- tener, tenera, tenerum biegsam
- tener, tenera, tenerum dicht
- tener, tenera, tenerum dünn
- tener, tenera, tenerum empfindlich
- tener, tenera, tenerum fein
- tener, tenera, tenerum jugendlich
- tener, tenera, tenerum jung
- tener, tenera, tenerum lenksam
- tener, tenera, tenerum schwach
- tener, tenera, tenerum verliebt
- tener, tenera, tenerum weich
- tener, tenera, tenerum wollüstig
- tener, tenera, tenerum zart
- tener, tenera, tenerum zärtlich
- tenerasco 3 werde weich
- tenerasco 3 werde zart
- tenere sanft
- tenere weich
- tenere weichlich
- tenere zart
- tenere zärtlich
- tenere (in) manu in der Hand halten
- teneresco 3 werde weich
- teneresco 3 werde zart
- teneri tenerorum m die Kleinen
- teneri tenerorum m Jungen
- teneris, tenere = tener, tenera, tenerum - zart
- teneritas, teneritatis f Zartheit
- teneriter = tenerē - zärtlich, sanft
- teneritudo, teneritudinis f Weichheit
- teneritudo, teneritudinis f Zartheit
- tenerositas, tenerositatis zartes Alter
- tenerulus, tenerula, tenerulum gar zart
- tenesmodes, tenesmodes dem Stuhlzwang ähnlich
- tenesmos, tenesmi m schmerzhafter Stuhldrang
- tenesmos, tenesmi m Stuhlzwang
- tenesne? kapierst du's?
- tenetur eius avaritia sein Geiz ist weltbekannt
- tengo menas benetze den Mond
- tengo menas saufe die ganze Nacht
- teniludiaria series Satz
- teniludiarius, teniludiaria, teniludiarium zum Fußball gehörig
- teniludium, teniludii n Tennis
- tenilusor campensis Feldtennisspieler
- tenilusor mensalis Tischtennisspieler
- tenilusor, tenilusoris m Tennisspieler
- tenilusoria series Satz
- tenilusorius, tenilusoria, tenilusorium zum Tennis gehörig
- tenilustrix, tenilustricis f Tennisspielerin
- tenisia, tenisiae f Tennis
- tenon, tenontis m Flechse
- tenon, tenontis m Sehne
- tenor, tenoris m Dauer
- tenor, tenoris m Faden
- tenor, tenoris m Fortdauer
- tenor, tenoris m Kurs
- tenor, tenoris m ununterbrochener Fortgang
- tenor, tenoris m ununterbrochener Lauf
- tenor, tenoris m Verlauf
- tenor, tenoris m Zug
- tenorem in narrationibus servo halte den Faden beim Erzählen fest
- tenorem servo halte Kurs
- tenptamentum, tenptamenti n = temptāmentum, temptāmentī n, = temptāmen, temptāminis n
- tensa, tensae f Götterwagen
- tensa, tensae f Prozessionswagen
- tensa, tensae f Wagen
- tensibilis, tensibile dehnbar
- tensio politica relaxāta politische Entspannung
- tensio veretri Stehen des männlichen Gliedes
- tensio, tensionis f Ausdehnung
- tensio, tensionis f Spannung
- tensio, tensionis f Zusammenziehung der Nerven
- tensiones politicae politische Spannungen
- tensura, tensurae f Aufschlagen
- tensura, tensurae f Aufspannung
- tensura, tensurae f körperliche Spannung
- tensura, tensurae f Spannung
- tensus, tensa, tensum ausgestreckt
- tensus, tensa, tensum gespannt
- tensus, tensa, tensum straff gezogen
- tenta, tentorum n männliches Glied
- tentabundus, tentabunda, tentabundum = temptābundus, temptābunda, temptābundum - hin und her tastend
- tentamen, tentaminis n = temptamen, temptaminis n - Versuch
- tentamentum, tentamenti n = temptamentum, temptamenti n - Versuch
- tentatio, tentationis f = temptatio, temptationis - Versuch
- tentativus, tentativa, tentativum zum Versuch geeignet
- tentativus, tentativa, tentativum zum Versuch passend
- tentator, tentatoris m = temptator, temptatoris m - Versucher, Angreifer
- tentatrix, tentatricis f = temptātrīx, temptātrīcis f - Versucherin
- tentigine rumpor berste vor Geilheit
- tentigo, tentiginis f Brunst
- tentigo, tentiginis f Geilheit
- tentigo, tentiginis f Spannung
- tentio, tentionis f Dehnung
- tentipellium, tentipellii n Anti-aging-creme
- tentipellium, tentipellii n Ledereisen
- tentipellium, tentipellii n Lederglätter
- tentipellium, tentipellii n Lederspanner
- tentipellium, tentipellii n Salbe zum Glätten der Runzeln
- tento 1 = temptāre, temptō, temptāvī, temptātum - versuche
- tentor, tentoris m Dehner
- tentor, tentoris m Diener beim Wagenrennen
- tentoria, tentoriorum n Zeltlager
- tentoriola, tentoriolorum n kleines Zeltlager
- tentoriolum, tentorioli n kleines Zelt
- tentorium pono schlage mein Zelt auf
- tentorium statuo schlage mein Zelt auf
- tentorium, tentorii n Zelt
- tentorius, tentoria, tentorium dem Zelt dienlich
- tentorius, tentoria, tentorium zum Aufspannen dienlich
- tentorius, tentoria, tentorium zum Ausspannen dienlich
- tentrix, tentricis f Dehnerin
- tentura, tenturae f Spannung
- tentus, tenta, tentum = tēnsus, tēnsa, tēnsum - gespannt
- tentus, tentus m Aufhalten
- tenuabilis, tenuabile abschwächend
- tenuabilis, tenuabile verdünnend
- tenuarius, tenuaria, tenuarium = tenuiārius, tenuiāria, tenuiārium - zum feinen Leinenzeug gehörig
- tenuarius, tenuaria, tenuarium zum leichten Wollzeug gehörig
- tenuatim dünn
- tenuatim verdünnt
- tenuatio, tenuationis f Abmagerung
- tenue nigrum kleiner schwarzer Fleck
- tenue vinum wässriger Wein
- tenue, tenuis n das Feine
- tenues homines Leute niederen Standes
- tenuesco 3 magere ab
- tenuesco 3 nehme ab
- tenuesco 3 werde dünn
- tenuesco 3 werde schwach
- tenui pendeo filo schwebe in großer Gefahr
- tenui valetudine utor habe eine schwache Gesundheit
- tenuiarius, tenuiaria, tenuiarium zum feinen Leinenzeug gehörig
- tenuiarius, tenuiaria, tenuiarium zum leichten Wollzeug gehörig
- tenuiculus, tenuicula, tenuiculum ärmlich
- tenuiculus, tenuicula, tenuiculum ziemlich schmal
- tenuis animi engherzig
- tenuis aqua klares Wasser
- tenuis cibus schmale Kost
- tenuis et obaeratus arm und verschuldet
- tenuis frons schmale Stirn (durch Reichtum an Locken)
- tenuis lux spärlicher Lichtschimmer
- tenuis mensa schmale Kost
- tenuis orator schlichter Redner
- tenuis pumex poröser Bimsstein
- tenuis sermo gründliche Erörterung
- tenuis spes Hoffnungsschimmer
- tenuis victus schmale Kost
- tenuis, tenue ärmlich
- tenuis, tenue beschränkt
- tenuis, tenue dünn
- tenuis, tenue dünnfädig
- tenuis, tenue dürftig
- tenuis, tenue einfach
- tenuis, tenue eng
- tenuis, tenue fein
- tenuis, tenue flach
- tenuis, tenue genau
- tenuis, tenue gering
- tenuis, tenue geringfügig
- tenuis, tenue gründlich
- tenuis, tenue hell
- tenuis, tenue klar
- tenuis, tenue klein
- tenuis, tenue kleinlich
- tenuis, tenue mager
- tenuis, tenue nicht tief
- tenuis, tenue niedrig (sozial)
- tenuis, tenue schlicht
- tenuis, tenue schmächtig
- tenuis, tenue schmal
- tenuis, tenue schwach
- tenuis, tenue schwächlich
- tenuis, tenue seicht
- tenuis, tenue spärlich
- tenuis, tenue spitz
- tenuis, tenue unbeträchtlich
- tenuis, tenue wässrig
- tenuis, tenue zart
- tenuitas aerarii Armseligkeit der Staatskasse
- tenuitas aquae Klarheit des Wassers
- tenuitas sanguinis Wässrigkeit des Blutes
- tenuitas verborum schmucklose Einfachheit der Worte
- tenuitas, tenuitatis f Armseligkeit
- tenuitas, tenuitatis f Armut
- tenuitas, tenuitatis f Dünne
- tenuitas, tenuitatis f Dünnheit
- tenuitas, tenuitatis f Dürftigkeit
- tenuitas, tenuitatis f Einfachheit
- tenuitas, tenuitatis f Feinheit
- tenuitas, tenuitatis f Klarheit
- tenuitas, tenuitatis f Magerkeit
- tenuitas, tenuitatis f Schlichtheit
- tenuitas, tenuitatis f Schmächtigkeit
- tenuitas, tenuitatis f Wässrigkeit
- tenuitas, tenuitatis f Zartheit
- tenuiter dünn
- tenuiter einfach
- tenuiter genau
- tenuiter gering
- tenuiter leichthin
- tenuiter schlecht
- tenuiter schlicht
- tenuiter schmucklos
- tenuiter schwach
- tenuiter spärlich
- tenuiter subtil
- tenuo 1 dichte zärtlich
- tenuo 1 mache dünn
- tenuo 1 mache mager
- tenuo 1 mache schwach
- tenuo 1 schwäche
- tenuo 1 setze herab
- tenuo 1 verdünne
- tenuo 1 verenge
- tenuo 1 vermindere
- tenuo 1 verringere
- tenus (sich erstreckend) bis an
- tenus (sich erstreckend) bis zu
- tenus (+ Gen., + Abl.) (sich erstreckend) bis nach
- tenus, tenoris n ausgespannte Schnur
- tenus, tenoris n Fallstrick
- tenus, tenoris n Schlinge
- tenvis, tenve = tenuis, tenue - dünn
- tepefacio 5 erwärme
- tepefacio 5 mache lauwarm
- tepefacio 5 wärme
- tepefacto 1 erwärme gehörig
- tepefio werde erwärmt
- tepefio werde lauwarm
- tepens, tepentis lau
- tepens, tepentis warm
- tepeo 2 bin erkaltet (in der Liebe)
- tepeo 2 bin lau
- tepeo 2 bin mild
- tepeo 2 bin ohne Feuer (in der Liebe)
- tepeo 2 bin verliebt
- tepeo 2 bin warm
- tepesco 3 bekomme Wärme
- tepesco 3 erkalte
- tepesco 3 erwarme
- tepesco 3 verliere Wärme
- tepesco 3 werde lau
- tepesco 3 werde mild
- tepesco 3 werde warm
- tephrias, tephriae m aschfarbener Marmor
- tephritis, tephritidis f aschfarbener Edelstein
- tepida, tepidae f lauwarmes Wasser
- tepidae brumae laue Wintertage
- tepidae brumae milde Winter
- tepidarium, tepidarii n angewärmter Raum
- tepidarium, tepidarii n Laubadezimmer
- tepidarium, tepidarii n laues Bad
- tepidarius, tepidaria, tepidarium zum lauen Wasser gehörig
- tepide lau
- tepide lauwarm
- tepide matt
- tepide ohne Feuer
- tepido 1 mache lauwarm
- tepido 1 wärme
- tepidum ius halb erkaltete Brühe
- tepidum tectum kühles Haus
- tepidus, tepida, tepidum erkaltet
- tepidus, tepida, tepidum flau
- tepidus, tepida, tepidum lau
- tepidus, tepida, tepidum lind
- tepidus, tepida, tepidum mäßig warm
- tepidus, tepida, tepidum matt
- tepidus, tepida, tepidum mild
- tepidus, tepida, tepidum warm
- tepor solis milde Sonnenwärme
- tepor vernus milde Frühlingswärme
- tepor, teporis m Fieberglut
- tepor, teporis m Hitze
- tepor, teporis m Kühle
- tepor, teporis m kuhle Temperatur
- tepor, teporis m Lauheit
- tepor, teporis m Mattheit
- tepor, teporis m milde Wärme
- teporatus, teporata, teporatum lauwarm gemacht
- teporatus, teporata, teporatum lauwarm geworden
- teporus, tepora, teporum lau
- teporus, tepora, teporum mild
- Tepula aqua Wasserleitung zum Kapitol
- ter dreimal
- ter mehrmals
- ter öfter
- ter sehr
- ter überaus
- ter vielmals
- ter wiederholt
- ter administer primarius (factus) dreimaliger Premierminister
- ter aut quater aber und abermals
- ter aut quater wieder und wieder
- ter consul zum dritten Mal Konsul
- ter decies (ter deciens) dreizehnmal
- ter die totiensque nocte dreimal am Tag und ebenso oft in der Nacht
- ter et quater des öfteren
- ter et quater drei- und viermal
- ter et quater öfter
- ter et quater wieder und wieder
- ter milies dreitausendmal
- ter millesimus, ter millesima, ter millesimum dreitausendster
- ter scopuli clamorem dedere dreimal hallten die Felsen wider
- ter tanto peior dreimal so schlecht
- teramon, terami n Beiname einer Pflanze bei Philippi
- teramum, terami n Beiname einer Pflanze bei Philippi
- terbentinus, terbentina, terbentinum = terebinthinus, terebinthina, terebinthinum - vom Terpentinbaum
- tercenarius, tercenaria, tercenarium = trecēnārius, trecēnāria, trecēnārium - dreihundertfältig
- tercentum = ter centum - dreihundert
- terdecies (terdeciens) = ter decies (ter deciens) - dreizehnmal
- terdecimus, terdecima, terdecimum = tertius decimus, tertia decima, tertium decimum - dreizehnter
- terdeni, terdenae, terdena je dreizehn
- terebinthinus, terebinthina, terebinthinum vom Terpentinbaum
- terebinthizusa, terebinthizusae f terpentinfarbiger Edelstein
- terebinthus, terebinthi f Terebinthe
- terebinthus, terebinthi f Terpentinbaum
- terebintinus, terebintina, terebintinum = terebinthinus, terebinthina, terebinthinum - vom Terpentinbaum
- terebra, terebrae f Bohrer
- terebra, terebrae f Holzwurm
- terebra, terebrae f Mauerbohrer
- terebra, terebrae f Trepanierbohrer
- terebramen, terebraminis n Bohrloch
- terebratio, terebratiōnis f Bohrloch
- terebratio, terebratiōnis f Bohrung
- terebratus, terebratus m Bohren
- terebro 1 bohre
- terebro 1 bohre an
- terebro 1 durchbohre
- terebro 1 stelle durch Bohren her
- terebro 1 zerbohre
- terebrum, terebri n = terebra, terebrae f - Bohrer
- teredo, teredinis f Holzwurm
- teredo, teredinis f Made (bei Fleisch)
- teredo, teredinis f Motte (bei Kleidern)
- teredo, teredinis f nagender Wurm
- teres, teretis abgerundet
- teres, teretis drall
- teres, teretis fein
- teres, teretis festgedreht
- teres, teretis gedreht
- teres, teretis gerundet
- teres, teretis geschmackvoll
- teres, teretis glatt
- teres, teretis glattrund
- teres, teretis gut bei Fleisch
- teres, teretis lang
- teres, teretis länglich rund
- teres, teretis pausbäckig
- teres, teretis rund
- teres, teretis rundgedreht
- teres, teretis schlank
- teres, teretis wie gedrechselt
- terga dant sie geben Fersengeld
- terga suis geräucherter Schweinsrücken
- terga suis Schweineschinken
- terga vertunt sie geben Fersengeld
- terga, tergorum n Flucht
- tergemina era dreifältige Herrin
- tergemini honores die drei höchsten Ehrenstellen
- tergeminus canis dreiköpfiger Hund
- tergeminus vir dreigestaltiger Mann
- tergeminus, tergemina, tergeminum = trigeminus, trigemina, trigeminum - dreifach
- tergenus (indecl.) dreifach
- tergenus (indecl.) von dreifacher Art
- tergeo 2 mache rein
- tergeo 2 reinige
- tergeo 2 sühne
- tergeo 2 trockne ab
- tergeo 2 verbessere
- tergeo 2 wische ab
- tergeo 2 wische blank
- tergilla, tergillae f Haut
- tergilla, tergillae f Schwarte
- terginum, tergini n Karbatsche
- terginum, tergini n Lederpeitsche
- tergis hostium haereo sitze dem Feind im Nacken
- tergis hostium inhaereo bin dem Feind auf den Fersen
- tergis pugnantium assulto bestürme die Feinde im Rücken
- tergiversanter ungern
- tergiversanter widerwillig
- tergiversanter zögernd
- tergiversatio, tergiversationis f Ausflucht
- tergiversatio, tergiversationis f Sperrung
- tergiversatio, tergiversationis f Weigerung
- tergiversatio, tergiversationis f Winkelzug
- tergiversatio, tergiversationis f Zögerung
- tergiversator, tergiversatoris m Ausflüchtesucher
- tergiversator, tergiversatoris m Verweigerer
- tergiversator, tergiversatoris m Zauderer
- tergiversor 1 drücke mich
- tergiversor 1 gehe ungern daran
- tergiversor 1 kehre den Rücken zu
- tergiversor 1 mache Ausflüchte
- tergiversor 1 mache Winkelzüge
- tergiversor 1 suche Ausflüchte
- tergiversor 1 suche Ausreden
- tergiversor 1 weigere mich
- tergiversor 1 zaudere
- tergiversor 1 zeige die kalte Schulter
- tergiversor 1 zögere
- tergo 3 = tergēre, tergeō, tersī, tersum - wische ab, reinige
- tergoro 1 bedecke
- tergum alicui obverto drehe jdm den Rücken zu
- tergum alicui obverto kehre jdm den Rücken zu
- tergum alicui obverto wende jdm den Rücken zu
- tergum cicatricosum ein mit Narben übersäter Rücken
- tergum do räume das Feld
- tergum equi premo reite auf dem Pferd
- tergum equi premo sitze auf dem Pferd
- tergum Phoebo praebeo sonne mir den Rücken
- tergum praebeo fliehe
- tergum taurinum Stierhaut
- tergum verto fliehe
- tergum, tergi n abgewandter Teil
- tergum, tergi n Bedeckung
- tergum, tergi n Decke
- tergum, tergi n Fell
- tergum, tergi n Haut
- tergum, tergi n hinterer Teil (einer Sache)
- tergum, tergi n Hinterseite
- tergum, tergi n hinterster Teil
- tergum, tergi n Leder
- tergum, tergi n Oberfläche
- tergum, tergi n rindslederner Schild
- tergum, tergi n rindslederner Schlauch
- tergum, tergi n Rücken
- tergum, tergi n Rückseite
- tergum, tergi n Überzug
- tergus deripio ziehe das Fell über den Rücken
- tergus suis Schweineschinken
- tergus, tergoris n Bedeckung
- tergus, tergoris n Fell
- tergus, tergoris n Fleischrücken
- tergus, tergoris n Haut
- tergus, tergoris n Leib (eines Tieres)
- tergus, tergoris n Oberfläche
- tergus, tergoris n Rücken
- tergus, tergoris n Rumpf (eines Tieres)
- teriuga, teriugae f Trikolon
- teriugus, teriuga, teriugum drei zusammen
- teriugus, teriuga, teriugum dreifältig
- termen, terminis n = terminus, terminī m - Grenze
- termentum, termenti n = dētrīmentum, dētrīmentī n - Aufreibung
- termentum, termenti n = dētrīmentum, dētrīmentī n - Vernichtung
- termes, termitis m abgeschnittener Zweig
- termes, termitis m Fruchtreis
- termes, termitis m (1) = tarmes, tarmitis m - Holzwurm
- terminabilis, terminabile begrenzbar
- terminabilis, terminabile ermessbar
- Terminālia, Terminalium n Fest des Grenzgottes Terminus (am 23. Febr.)
- terminalis, terminale abschließend
- terminalis, terminale definitiv
- terminalis, terminale die Grenze betreffend
- terminalis, terminale endgültig
- terminalis, terminale schlussendlich
- terminalis, terminale zum Ende gehörig
- terminalis, terminale zum Schluss gehörig
- terminalis, terminale zur Grenze gehörig
- terminate bestimmt
- terminate mit Grenzen
- terminatio, terminationis f abgegrenzter Umfang
- terminatio, terminationis f abgegrenztes Gebiet
- terminatio, terminationis f Abgrenzung
- terminatio, terminationis f Abschluss
- terminatio, terminationis f Ausgang
- terminatio, terminationis f begrenzende Bestimmung
- terminatio, terminationis f Begrenzung
- terminatio, terminationis f Ende
- terminatio, terminationis f Endung
- terminatio, terminationis f Grenzbestimmung
- terminatio, terminationis f Grenze
- terminatio, terminationis f Grenzfestlegung
- terminatio, terminationis f Periodenschluss
- terminatio, terminationis f Schluss
- terminatio, terminationis f Ziel
- terminator, terminatoris m Abgrenzer
- terminatus, terminatus m Abgrenzung
- terminatus, terminatus m Grenze
- termini gloriae nostrae Ausdehnung unseress Ruhmes
- termini pleurici Seitensteine
- termini, terminorum m Ende
- termini, terminorum m Grenze
- termini, terminorum m Ziel
- terminis aliquid circumscribo umgrenze etw.
- terminis aliquid describo umgrenze etw.
- termino 1 beende
- termino 1 beendige
- termino 1 begrenze
- termino 1 beschließe
- termino 1 beschränke
- termino 1 bestimme
- termino 1 grenze ab
- termino 1 grenze ein
- termino 1 schließe ab
- termino 1 schränke ein
- termino 1 setze ein Ziel
- terminor 1 ende
- terminos commoveo verrücke die Grenzen
- terminos imperii promoveo dehne die Grenzen des Reiches aus
- terminos pono grenze ein
- terminos rego stecke die Grenzen ab
- terminos rego ziehe die Grenzen
- terminos urbis propago erweitere das Stadtgebiet
- terminum commoveo verrücke den Grenzstein
- terminum pango bestimme das Ziel
- terminum pango schlage den Grenzpflock ein
- terminus technicus Fachausdruck
- terminus technicus Kunstbegriff
- terminus, termini m Ende
- terminus, termini m Grenze
- terminus, termini m Grenzlinie
- terminus, termini m Grenzmarkierung
- terminus, termini m Grenzstein
- terminus, termini m Grenzzeichen
- terminus, termini m männliches Glied
- terminus, termini m Markstein
- terminus, termini m Schluss
- terminus, termini m Schranke
- terminus, termini m Ziel
- termiteus, termitea, termiteum vom Olivenbaum
- termo, termonis m = terminus, terminī m - Grenze
- termospodion, termospodii n = thermospodion, thermospodiī n - heiße Asche, Glutasche
- terna hiberna das dritte Winterlager
- terna hiberna der dritte Winter
- terna milia je dreitausend
- ternarius, ternaria, ternarium aus dreien bestehend
- ternarius, ternarii m Drittelas
- ternariusdenarius, ternariusdenaria, ternariusdenarium aus dreizehn bestehend
- ternas stillas addo füge drei Tropfen dazu
- terni deni, ternae denae, terna dena je dreizehn
- terni, ternae, terna drei auf einmal
- terni, ternae, terna drei zusammen
- terni, ternae, terna je drei
- ternio, ternionis m die Dreizahl
- ternio, ternionis m die Zahl drei
- ternitas, ternitatis f Dreiheit
- ternox, ternoctis f Dreifach-Nacht
- tero 3 besuche oft
- tero 3 betrete oft
- tero 3 bringe eine Zeit zu
- tero 3 drechsle
- tero 3 dresche
- tero 3 futuere, futuō, futuī, futūtum - wohne oft bei
- tero 3 gebrauche oft
- tero 3 glätte
- tero 3 mache bekannt
- tero 3 mache blank
- tero 3 mache mürbe
- tero 3 mühe ab
- tero 3 nutze ab
- tero 3 reibe
- tero 3 reibe ab
- tero 3 reibe auf
- tero 3 stumpfe ab
- tero 3 trete mit Füßen
- tero 3 vergeude
- tero 3 verletze
- tero 3 vermindere
- tero 3 zermalme
- tero 3 zerreibe
- tero 3 zertrete
- terplico 1 = triplicāre, triplicō, triplicāvī, triplicātum - verdreifache
- Terpsichore, Terpsichores f Muse der Tanzkunst und Poesie
- terque quaterque aber und abermals
- terque quaterque des öfteren
- terque quaterque öfter
- terque quaterque wieder und wieder
- terra ab hostibus vexata est das Land wurde von den Feinden übel zugerichtet
- terra ab hostibus vexata est dem Land wurde von den Feinden übel mitgespielt
- terra advolo eile zu Land herbei
- terra altrix Vaterland
- terra caede madet die Erde trieft von Mordblut
- terra cariosa fast zu Staub gewordene Erde
- terra cariosa trockene Erde
- terra castellis non munita offenes Land
- terra continens Festland
- terra domini Heiliges Land
- terra domini Land des Herrn
- terra editum Agrarerzeugnis
- terra editum Agrarprodukt
- terra editum Erzeugnis der Erde
- terra editum landwirtschaftliches Erzeugnis
- terra est nihil aliud nisi mundi punctum die Erde ist nur ein kleiner Punkt in der Welt
- terra ferax Cerere et uvis Korn- und Weinland
- terra finitima Nachbarland
- terra foederalis Bundesland
- terra fruges effert die Erde bringt Früchte hervor
- terra fruges fundit die Erde bringt Früchte in Fülle hervor
- terra gravidata seminibus die von Samen geschwängerte Erde
- terra imbres transmittit der Regen sickert in die Erde
- terra imbres transmittit die Erde lässt den Regen versickern
- terra in ipso limine stans Schwellenland
- terra in mundo sita est die Erde liegt im Weltall
- terra inviolata ungepflügter Boden
- terra iter ingredior trete die Reise auf dem Landweg an
- terra marique zu Land und zu Wasser
- terra marique oppugnationem instruo von der Land- und Seeseite her treffe ich Vorkehrungen zum Sturm
- terra marique ut conquireretur praemandavi lasse ihn zu Land und zu Wasser steckbrieflich verfolgen
- terra mediterranea Binnenland
- terra nata Agrarerzeugnisse
- terra nata Agrarprodukte
- terra natum landwirtschaftliches Erzeugnis
- terra oeconomice nondum adulta Entwicklungsland
- terra oeconomice nondum corroborata Entwicklungsland
- terra opima ac fertilis fettes und fruchtbares Land
- terra percutiebatur vi 7,8 unitatum die Erde bebte mit einer Stärke von 7,8 Einheiten
- terra perusta gelu vom Frost versengte Erde
- terra potior erobere ein Land
- terra praevalida zu ergiebiges Land
- terra prohibeor kann nicht landen
- terra quasi quibusdam cingulis redimita est die Erde ist gleichsam von bestimmten Zonen umgeben
- terra residua Entwicklungsland
- Terra Sarrae Saarland
- terra varia oben nasse, unten trockene Erde
- terra vicina Nachbarland
- Terra Viridis Grönland
- terra, in qua quis natus (genitus) est Geburtsland
- terra, in qua quis natus est Geburtsland
- terra, in qua quis natus est Stammland
- terra, terrae f Boden
- terra, terrae f Erdboden
- terra, terrae f Erde
- terra, terrae f Erdreich
- terra, terrae f Gegend
- terra, terrae f Land
- terra, terrae f Landschaft
- terra, terrae f Welt
- terrae aliquem suppono beerdige jdn.
- terrae cultiores zivilisierte Länder
- terrae exterae (externae) Ausland
- terrae externae Fremde
- terrae fruges Feldfrüchte
- terrae fruges landwirtschaftliche Erzeugnisse
- terrae gleba Erdscholle
- terrae hiatus Erdriss
- terrae hiatus Erdschlund
- terrae industriales Industrieländer
- terrae inferor strande
- terrae lapsus Erdrutsch
- terrae longinquiores Fremde
- terrae motus Erdbeben
- terrae motus Erdstoß
- terrae remotiores Fremde
- terrae urbesque recedunt Länder und Städte verlieren sich aus dem Gesichtskreis
- terrae, quae calore uruntur heiße Zone (Äquatorialzone)
- terrae, terrarum f Erde
- terrae, terrarum f Länder
- terrae, terrarum f Menschheit
- terrae, terrarum f Welt
- terraelapsus, terraelapsus m Erdrutsch
- terraemotus, terraemotus m Erdbeben
- terralis herba Brunnenkresse
- terram aratro molior pflüge die Erde um
- terram aratro perrumpo pflüge die Erde auf
- terram in regiones discribo teile ein Land in Bezirke auf
- terram intueor blicke zu Boden
- terram intueor hefte den Blick auf den Boden
- terram meae dicionis facio bringe ein Land unter meine Kontrolle
- terram meae dicionis facio unterwerfe mir ein Land
- terram meae potestati subicio bringe ein Land unter meine Kontrolle
- terram meae potestati subicio unterwerfe mir ein Land
- terram meo imperio subicio bringe ein Land unter meine Kontrolle
- terram meo imperio subicio unterwerfe mir ein Land
- terram obire ein Land bereisen
- terram pede percutio stampfe mit dem Fuß auf die Erde
- terraneola, terraneolae f Erdmännchen
- terrarium, terrariī n Erddamm
- terrarius, terraria, terrarium auf freiem Boden aufgewachsen
- terrarius, terraria, terrarium im Freien aufgewachsen
- terrarum commercium Welthandel
- terrarum descriptio Erdbeschreibung
- terrarum descriptio Geographie
- terrarum dominus Weltenherrscher
- terrarum dominus Weltherrscher
- terrarum mercatus Weltmarkt
- terrarum orbis liberator Welterlöser
- terrarum ultimus finis Rand der Welt
- terras aves capere videntur die Vögel scheinen das Land zu gewinnen
- terras hominumque genus colo sorge für den Anbau der Erde und die Entwilderung der Menschen
- terras muto ziehe in ein anderes Land
- terras vomere findo durchpflüge die Erde
- terrena, terrenorum n irdische Dinge
- terrena, terrenorum n Landtiere
- terrenae et aquatiles bestiae Land- und Wassertiere
- terreni, terrenorum m Erdenbewohner
- terrenum, terreni n Acker
- terrenum, terreni n Erde
- terrenum, terreni n erdiger Boden
- terrenum, terreni n Erdstoff
- terrenus, terrena, terrenum auf der Erde befindlich
- terrenus, terrena, terrenum aus Erde bestehend
- terrenus, terrena, terrenum Erd-
- terrenus, terrena, terrenum erden
- terrenus, terrena, terrenum irden
- terrenus, terrena, terrenum irdisch
- terrenus, terrena, terrenum Land-
- terrenus, terrena, terrenum zur Erde gehörig
- terreo 2 beunruhige
- terreo 2 erschrecke (tr.)
- terreo 2 jage (durch Schreck)
- terreo 2 scheuche
- terreo 2 schrecke (tr.)
- terreo 2 schrecke ab
- terreo 2 schüchtere ein
- terreo 2 setze in Schrecken
- terresco 3 setze in Schrecken
- terrester, terrestris, terrestre = terrestris, terrestre
- terrestri itinere auf dem Landweg
- terrestris, terrestre auf dem Land befindlich
- terrestris, terrestre auf der Erde befindlich
- terrestris, terrestre auf der Erde bleibend
- terrestris, terrestre irdisch
- terrestris, terrestre Land-
- terrestris, terrestre weltlich
- terrestris, terrestre zum Land gehörig
- terreus, terrea, terreum aus Erde
- terreus, terrea, terreum Erd-
- terreus, terrea, terreum erdig
- terreus, terrea, terreum irden
- terribilis, terribile Ehrfurcht gebietend
- terribilis, terribile ehrwürdig
- terribilis, terribile erschreckend
- terribilis, terribile furchtbar
- terribilis, terribile fürchterlich
- terribilis, terribile Schrecken erregend
- terribilis, terribile schrecklich
- terribilitas, terribilitatis f hässlich abschreckende Gestalt
- terribilitas, terribilitatis f schreckliches Wesen einer Sache
- terribiliter schrecklich
- terricola, terricolae m Erdenbewohner
- terricrepus, terricrepa, terricrepum furchtbar donnernd
- terricula, terriculae f Schreckbild
- terricula, terriculae f Schreckmittel
- terricula, terriculae f Schrecknis
- terriculamenta sepulcrorum Totengespenster
- terriculamentum, terriculamenti n Schreckbild
- terriculamentum, terriculamenti n Schreckmittel
- terriculamentum, terriculamenti n Schrecknis
- terriculum, terriculi n = terricula, terriculae f - Schreckbild
- terrificatio, terrificationis f Angstmacherei
- terrificatio, terrificationis f Panikmache
- terrificatio, terrificationis f Schrecknis
- terrifico 1 erschrecke
- terrifico 1 jage einen Schrecken ein
- terrifico 1 schrecke
- terrifico 1 setze in Schrecken
- terrificus, terrifica, terrificum furchtbar
- terrificus, terrifica, terrificum Schrecken erregend
- terrificus, terrifica, terrificum schrecklich
- terrigena, terrigena c aus der Erde gezeugt
- terrigena, terrigena c Erdenkind
- terrigena, terrigena c Erdensohn
- terrigena, terrigena c erdgeboren
- terrigena, terrigena c Gigant
- terrigenus, terrigena, terrigenum aus der Erde geboren
- terrigenus, terrigena, terrigenum aus der Erde gewachsen
- terrigenus, terrigena, terrigenum erdgeboren
- terriloquus, terriloqua, terriloquum schrecklich redend
- terriloquus, terriloqua, terriloquum Schreckliches redend
- terrio, terrionis m = triō, triōnis m - Dreschochse, Pflugochse
- terripavium, terripavii n = tripudium, tripudiī n - günstiges Vorzeichen
- terris et alto zu Land und zur See
- terris vel undis agitor werde über Land und Meer getrieben
- terrisonus, terrisona, terrisonum schrecklich ertönend
- terrisonus, terrisona, terrisonum schrecklich schallend
- territio, territionis f Erschrecken
- territio, territionis f Schrecken
- territo 1 erschrecke (tr.)
- territo 1 schrecke (tr.)
- territo 1 setze in Schrecken
- territor, territoris m Schreckensverbreiter
- territor, territoris m Schrecker
- territorialis, territoriale territorial
- territorialis, territoriale zum Ackerland gehörig
- territorialis, territoriale zum Gebiet gehörig
- territorium exclusum Exklave
- territorium inclusum Enklave
- territorium, territorii n Ackergebiet
- territorium, territorii n Stadtgebiet
- territorium, territorii n Territorium
- territorium, territorii n Weichbild
- terror arcanus geheimer Schauder
- terror circumvadit aciem Schrecken überfällt das Heer (von allen Seiten)
- terror externus Schrecken vor auswärtigen Feinden
- terror incidit alicui Schrecken befällt jdn.
- terror invadit aliquem (in aliquem) Schrecken befällt jdn.
- terror panicus Panik
- terror panicus panischer Schrecken
- terror servilis Furcht vor den Sklaven
- terror velut lymphaticus panischer Schrecken
- terror, terroris m einschüchternder Eindruck
- terror, terroris m erschreckender Eindruck
- terror, terroris m erschreckender Vorfall
- terror, terroris m Furcht
- terror, terroris m Schreck
- terror, terroris m Schrecken
- terror, terroris m Schreckensnachricht
- terror, terroris m schreckliche Furcht
- terror, terroris m Schrecknis
- terrorem alicui incutio jage jdm. Schrecken ein
- terrorem alicui inicio jage jdm. Schrecken ein
- terrorem alicui velut lymphaticum obicio jage jdm. panischen Schrecken ein
- terrorem excieo verursache Schrecken
- terrorem indo verursache Aufruhr
- terrores Romam allati sunt Schreckensnachrichten trafen in Rom ein
- terroris plenus erschreckend
- terrorismus, terrorismi m Terrorismus
- terrorista, terroristae m Terrorist
- terroristes, terroristae m Terrorist
- terroristicus, terroristics, terroristicum terroristisch
- terrorum et fraudis abunde est wir haben genug von Schrecken und Arglist
- terrosus, terrosa, terrosum erdhaltig
- terrosus, terrosa, terrosum erdig
- terrosus, terrosa, terrosum von erdiger Beschaffenheit
- terrula, terrulae f Acker
- terrula, terrulae f Erde
- terrula, terrulae f kleines Landstück
- terrulente auf irdische Art
- terrulente irdisch
- terrulentus, terrulenta, terrulentum aus der Erde erwqachsen
- terrulentus, terrulenta, terrulentum aus Erde bestehend
- terrulentus, terrulenta, terrulentum irdisch
- terruncius, terruncii m = terūncius, terūnciī m - drei Unzen
- tersus, tersa, tersum abgewischt
- tersus, tersa, tersum fehlerfrei
- tersus, tersa, tersum fein
- tersus, tersa, tersum nett
- tersus, tersa, tersum rein
- tersus, tersa, tersum sauber
- tersus, tersus m Abputzen
- tersus, tersus m Abreiben
- tersus, tersus m Abwischen
- tertia (hora) um drei (Uhr)
- tertia hora est es ist zwischen acht und neun Uhr morgens
- tertia vigilia in der dritten Nachtwache (zw. Mitternacht und 3 Uhr)
- tertia, tertiae f die dritte Stunde
- tertia, tertiae f Drittel
- tertia, tertiae f dritter Teil
- tertiadecumani, tertiadecumanorum m
die Dreizehner
- tertiae, tertiārum f drei Teile
- tertiae, tertiārum f dritte Rolle
- tertiae, tertiārum f Drittel
- tertiam iam aetatem video erlebe schon das dritte Menschenalter
- tertiana, tertianae f Dreitagefieber
- tertiani, tertianorum m Soldaten der dritten Legion
- tertianus, tertiana, tertianum zum dritten gehörig
- tertianus, tertiana, tertianum zum dritten Tag gehörig
- tertianus, tertiana, tertianum zur dritten Legion gehörig
- tertiarium, tertiarii n Drittel
- tertiarium, tertiarii n dritter Teil
- tertiarius, tertiaria, tertiarium das Drittel enthaltend
- tertiarius, tertiarii m Ersatzmann
- tertiatio, tertiationis f dritte Wiederholung
- tertiatio, tertiationis f drittes Pressen
- tertiato zum dritten Mal
- terticeps, terticipis m dritter Gipfel
- tertio an dritter Stelle
- tertio dreimal
- tertio drittens
- tertio zum dritten Mal
- tertio 1 pflüge zum dritten Mal
- tertio 1 pflüge zur Saat
- tertio 1 wiederhole zum dritten Mal
- tertio quoque die ein um den anderen Tag
- tertio quoque octennio alle 24 Jahre
- tertio quoque verbo alle drei Worte
- tertiocerius, tertiocerii m Beamter vom dritten Rang
- tertiodecimus, tertiodecimi m dreizehnter
- tertium zum dritten Mal
- tertium ante annum ... quam ... drei Jahre bevor ...
- tertium consul zum dritten Mal Konsul
- tertium decimum annum ago stehe im dreizehnten Lebensjahr
- tertius decimus, tertia decima, tertium decimum dreizehnter
- tertius e nobis einer von uns dreien
- tertius in successione regni an dritter Stelle der Thronfolge
- tertius magnitudine der drittgrößte
- tertius quisque nondum viginti quinque annos natus opere caret jeder dritte unter 25 Jahren ist arbeitslos
- tertius successioni regni destinatus an dritter Stelle der Thronfolge
- tertius, tertia, tertium der dritte
- tertius, tertii m das dritte Buch
- tertius, tertii m der dritte Tag
- tertus, terta, tertum = tersus, tersa, tersum - rein, nett
- teruncius, teruncii m drei Unzen
- teruncius, teruncii m drei Zwölftel (eines zwölfteiligen Ganzen)
- teruncius, teruncii m ein Viertel (eines zwölfteiligen Ganzen)
- teruncius, teruncii m vierter Teil (einer Erbschaft)
- terveneficus, tervenefici m Erzgiftmischer
- tervium, tervii n = trivium, triviī n - Dreiweg
- tesaurus, tesauri m = thēsaurus, thēsaurī m - Schatz
- tesca, tescorum n Einöden
- tesca, tescorum n Heiden
- tesca, tescorum n Steppen
- tesqua deserta et inhospita menschenleere und unwirtliche Einöden
- tesqua, tesquorum n = tesca, tescōrum n - Einöden
- tesqua, tesquorum n = tesca, tescōrum n - Steppen
- tessala, tessalae f = tessella, tessellae f - kleines Steinwürfelchen
- tessalarius, tessalaria, tessalarium = tessellārius, tessellāria, tessellārium - zum Mosaik gehörig
- tessalarius, tessalarii m = tessellārius, tessellāriī m - Mosaikarbeiter
- tessaracoste, tessaracostes f vierzigster Tag
- tessela, tesselae f kleines Steinwürfelchen
- tessella, tessellae f Fleischwürfelchen
- tessella, tessellae f Mosaiksteinchen
- tessella, tessellae f viereckige Stückchen
- tessella, tessellae f Würfelchen
- tessellarius, tessellaria, tessellarium zum Mosaik gehörig
- tessellarius, tessellaria, tessellarium zum Würfel gehörig
- tessellarius, tessellarii m Mosaikarbeiter
- tessellatim würfelig
- tessellator, tessellatoris m Mosaikarbeiter
- tessellatum, tessellati n Mosaikfußboden
- tessellatus, tessellata, tessellatum mit viereckigen Steinchen besetzt
- tessello 1 belege mit Mosaik
- tessera itineraria Fahrausweis
- tessera itineraria Fahrkarte
- tessera itineraria Fahrschein
- tessera itineraria Ticket
- tessera nautica Schiffsfahrschein
- tessera nautica Schiffsticket
- tessera nummularia Chip
- tessera pecuniae Geldschein
- tessera vectoria Fahrausweis
- tessera vectoria Fahrkarte
- tessera vectoria Fahrschein
- tessera vectoria Ticket
- tessera viaria Fahrausweis
- tessera viaria Fahrkarte
- tessera viaria Fahrschein
- tessera viaria Ticket
- tessera, tesserae f Feldgeschrei
- tessera, tesserae f hölzernes Täfelchen
- tessera, tesserae f Kennzeichen
- tessera, tesserae f Kommando
- tessera, tesserae f Losung
- tessera, tesserae f Marke (der Gastfreundschaft)
- tessera, tesserae f Parole
- tessera, tesserae f Steinwürfel
- tessera, tesserae f Viereck
- tessera, tesserae f Wahrzeichen der Gastfreundschaft
- tessera, tesserae f Würfel
- tesseram do gebee die Parole aus
- tesseras iacto werfe Würfel
- tesseras iacto würfele
- tesseris ludere spiele Würfel
- tesserula, tesserulae f Marke
- tesserula, tesserulae f Mosaiksteinchen
- tesserula, tesserulae f Stimmtäfelchen
- tesserula, tesserulae f Stimmzettel
- tesserula, tesserulae f Täfelchen
- tesserula, tesserulae f Würfel
- tesserula, tesserulae f Würfelchen
- testa calefaciens Wärmflasche
- testa lectum calefaciens Bettflasche
- testa, testae f Brandstein
- testa, testae f Decke
- testa, testae f Eisdecke
- testa, testae f Flasche
- testa, testae f gebrannter Stein
- testa, testae f irdenes Geschirr
- testa, testae f Krug
- testa, testae f Leuchter
- testa, testae f Muschel
- testa, testae f Schale (von Schalentieren)
- testa, testae f Schaltier
- testa, testae f Scherbe
- testa, testae f Tongefäß
- testa, testae f Tonschale
- testa, testae f Tonscherbe
- testa, testae f Topf
- testa, testae f Urne
- testa, testae f Ziegelstein
- testabilis, testabile berechtigt förmlich Zeugnis abzulegen
- testaceum, testacei n Arbeit aus Ziegelsteinen
- testaceus, testacea, testaceum aus einer Schale bestehend
- testaceus, testacea, testaceum aus gebrannter Erde
- testaceus, testacea, testaceum aus Ziegelstein bestehend
- testaceus, testacea, testaceum mit einer Schale überzogen
- testaceus, testacea, testaceum ziegelfarben
- testacius, testacia, testacium = tēstāceus, tēstācea, tēstāceum - aus Ziegelstein bestehend
- testam super undas irroto schiefere ein Steinchen über das Wasser
- testamen, testaminis n Beweis
- testamen, testaminis n Zeugnis
- testamentalis, testmentale zum Testament gehörig
- testamentarius, testamentara, testamentarum zum Testament gehörig
- testamentarius, testamentarii m Testamentfälscher
- testamentarius, testamentarii m Testamentschreiber
- testamento durch testamentarische Verfügung
- testamento aliquid caveo verordne etw. im Testament
- testamento fraudem adhibeo verfälsche ein Testament
- testamentum capto erschleiche eine testamentarische Erbschaft
- testamentum circumscribo umgehe das Testament
- testamentum conscribo verfasse ein Testament
- testamentum facio verfasse ein Testament
- testamentum interpolo verfälsche ein Testament
- testamentum irritum facio vernichte ein Testament
- testamentum obsigno untersiegele ein Testament
- testamentum pro cancellato habeo halte das Testament für ungültig
- testamentum rescindo erkläre ein Testament für ungültig
- testamentum resigno eröffne ein Testament
- testamentum rumpo vernichte ein Testament
- testamentum subicio unterschiebe ein Testament
- testamentum suppono unterschiebe ein Testament
- testamentum, testamenti n letzter Wille
- testamentum, testamenti n Testament
- testarius, testarii m Bearbeiter der Erzstücke
- testarum suffragia Ostrakismos
- testarum suffragia Scherbengericht
- testatim in Scherben
- testatim in Stücken
- testatim scherbenweise
- testatio, testationis f Anrufung zum Zeugen
- testatio, testationis f Beweis
- testatio, testationis f Bezeugung
- testatio, testationis f Testung
- testatio, testationis f Zeugenaufruf
- testatio, testationis f Zeugenaussage
- testato nach Abfassung des Testaments
- testato vor Zeugen
- testator, testatoris m Erblasser
- testator, testatoris m Testierer
- testator, testatoris m Zeuge
- testatrix, testatricis f Testiererin
- testatur das bezeugt (beweist)
- testatus, testata, testatum augenscheinlich
- testatus, testata, testatum bezeugt
- testatus, testata, testatum dargetan
- testatus, testata, testatum klar
- testatus, testata, testatum unleugbar
- testem cito rufe als Zeugen auf
- testeus, testea, testeum aus irdenem Stoff
- testeus, testea, testeum irden
- testibus caedor werde durch Zeugen gedrängt
- testibus convictus sum bin durch Zeugenaussagen überführt
- testibus teneor werde durch Zeugenaussagen überführt
- testicius, testicia, testicium im Napf gebacken
- testicorius, testicoria, testicorium eine Schale als Haut habend
- testiculatus, testiculata, testiculatum mit Hoden versehen
- testiculo 1 lasse zur Zeugung zu
- testiculor 1 = tēsticulāre, tēsticulō, tēsticulāvī - lasse zur Zeugung zu
- testiculus, testiculi m Hoden
- testicutis, testicute eine Schale als Haut habend
- testificatio, testificationis f Beweis
- testificatio, testificationis f Bezeugung
- testificatio, testificationis f Kundgebung
- testifico 1 = testificārī, testificor, testificātus sum - bezeuge
- testificor 1 bekunde
- testificor 1 berufe mich auf
- testificor 1 beweise
- testificor 1 bezeuge
- testificor 1 bin Zeuge
- testificor 1 gebe zu erkennen
- testificor 1 lege an den Tag
- testificor 1 lege dar
- testificor 1 mache glaubhaft
- testificor 1 mache jdn. zum Zeugen
- testificor 1 rufe jdn. zum Zeugen an
- testificor 1 trete als Zeuge auf
- testificor 1 tue dar
- testificor 1 versichere
- testilor 1 = tēsticulāre, tēsticulō, tēsticulāvī - lasse zur Zeugung zu
- testimoniales, testimonialium f schriftliches Zeugnis
- testimonialis, testimoniale zum Zeugnis dienend
- testimonio est zum Beweis dient
- testimonium alicui denuntio lade einen Zeugen
- testimonium alicui perhibeo lege Zeugnis für jdn. ab
- testimonium dico pro aliquo lege Zeugnis für jdn. ab
- testimonium, testimonii n Anerkennung
- testimonium, testimonii n Bescheinigung
- testimonium, testimonii n Beweis
- testimonium, testimonii n Zeugenaussage
- testimonium, testimonii n Zeugenschaft
- testimonium, testimonii n Zeugnis
- testis auritus Ohrenzeuge
- testis est das bezeugt (beweist)
- testis gravis gewichtiger Zeuge
- testis illorum temporum Zeitzeuge
- testis in aliquem prodeo trete als Zeuge gegen jdn. auf
- testis in reum Belastungszeuge
- testis in reum Zeuge der Anklage
- testis incorruptus unparteiischer Zeuge
- testis integer makelloser Zeuge
- testis integer unparteiischer Zeuge
- testis locuples vollgültiger Zeuge
- testis oculatus Augenzeuge
- testis testi diversa dicit die Aussagen der Zeugen sind widersprüchlich
- testis testi diversa dicit die Zeugen widersprechen sich
- testis, teste bezeugend
- testis, testis c Anwesender
- testis, testis c Augenzeuge
- testis, testis c Mitwisser
- testis, testis c Schauplatz
- testis, testis c Zeuge (Zeugin)
- testis, testis m Hoden
- testitrahus, testitraha, testitrahum die Hoden schleppend
- testo 1 = testārī, testor, testātus sum - bezeuge
- testor 1 bekunde
- testor 1 beweise
- testor 1 bezeuge
- testor 1 bin Zeuge
- testor 1 bringe an den Tag
- testor 1 gebe meinen letzten Willen kund
- testor 1 lege durch mein Zeugnis dar
- testor 1 mache ein Testament (testiere)
- testor 1 nehme jdn. zum Zeugen
- testor 1 rufe zum Zeugen an (jdn./etw.)
- testor 1 versichere
- testor 1 werde an den Tag gebracht
- testor 1 werde bezeugt
- testor 1 werde dargelegt
- testu n (indecl.) irdene Schüssel
- testu n (indecl.) irdener Deckel
- testuatium, testuatii n in irdenem Geschirr gebackener Kuchen
- testudinatus, testudinata, testudinatum mit flach gewölbter Decke
- testudine facta moenia subeo rücke unter dem Schutz eines Schilddaches an die Mauern heran
- testudinea, testudineorum n mit Schildpatt ausgelegte Möbel
- testudineus, testudinea, testudineum mit Schildpatt ausgelegt
- testudineus, testudinea, testudineum mit Schildpatt geschmückt
- testudineus, testudinea, testudineum schildkrötenartig
- testudo, testudinis f Eierschale
- testudo, testudinis f Kithara
- testudo, testudinis f Laute
- testudo, testudinis f Laute (jedes gewölbte Saiteninstrument)
- testudo, testudinis f Lyra
- testudo, testudinis f Pavillon
- testudo, testudinis f Schild
- testudo, testudinis f Schilddach
- testudo, testudinis f Schildkröte
- testudo, testudinis f Schildpatt
- testudo, testudinis f Schutzdach
- testudo, testudinis f Sturmdach
- testudo, testudinis f Wölbung
- testula, testulae f irdenes Lämpchen
- testula, testulae f Scherbe
- testula, testulae f Scherbengericht
- testula, testulae f Tonscherbe
- testularum suffragia Ostrakismos
- testularum suffragia Scherbengericht
- testum, testi n irdenes Gefäß
- testum, testi n irdenes Geschirr
- testum, testi n Napf
- testum, testi n Schüssel
- testum, testi n Test
- teta, tetae f eine Taubenart]
- tetanicus, tetanica, tetanicum mit der Halsstarre behaftet
- tetanothrum, tetanothri n Anti-aging-creme
- tetanothrum, tetanothri n Salbe zum Glätten der Runzeln
- tetanus, tetani m Halsstarre
- tetartemorion, tetartemorii n Viertel des Tierkreises
- tete = verst. tē
- teter, tetra, tetrum = taeter, taetra, taetrum - ekelhaft
- tethalassomenon, tethalassomeni n Wein mit Seewasser vermischt
- tethalassomenos, tethalassomeni m Wein mit Seewasser vermischt
- tethea, tetheorum n eine Art Weichtiere (Mollusken)
- tetrachmum, tetrachmi n vier Drachmen (Silbermünze)
- tetrachordon anni die vier Jahreszeiten
- tetrachordon, tetrachordi n Tetrachord
- tetrachordos machina Wasserorgel
- tetrachordos, tetrachordon viersaitig
- tetrachordos, tetrachordon vierstimmig
- tetracolon, tetracoli n viergliederige Periode
- tetracolos, tetracolon viergliedrig
- tetracordos, tetracordon = tetrachordos, tetrachordon - viersaitig, vierstimmig
- tetradeum, tetradei n die Zahl Vier
- tetradium, tetradii n die Zahl Vier
- tetradoros, tetradoron von vier Palmen (Handbreiten)
- tetradrachmum, tetradrachmi n = tetrachmum, tetrachmī n - vier Drachmen (Silbermünze)
- tetraeteris, tetraeteridis f Zeitraum von vier Jahren
- tetrafarmacum, tetrafarmaci n = tetrapharmacum, tetrapharmacī n - Gericht von viererlei Speisen
- tetrafarmacum, tetrafarmaci n = tetrapharmacum, tetrapharmacī n - vierteiliges Pflaster
- tetrameter, tetrametri m Tetrameter
- tetrametrus, tetrametra, tetrametrum aus vier Metren bestehend
- tetrans, tetrantis m Ort, wo zwei Linien zusammenstoßen
- tetrans, tetrantis m Quadrant
- tetrans, tetrantis m Viertel
- tetrao, tetraonis m Auerhahn
- tetraonymus, tetraonyma, tetraonymum viernamig
- tetrapharmacum, tetrapharmaci n Gericht von viererlei Speisen
- tetrapharmacum, tetrapharmaci n vierteiliges Pflaster
- tetraphoros, tetraphoron zu vier tragend
- tetraplasius, tetraplasia, tetraplasium vierfach
- tetraplo 1 vervierfache
- tetraptoton, tetraptoti n Wort mit nur vier Kasusendungen
- tetraptotos, tetraptoton mit nur vier Kasusendungen
- tetrapus, tetrapodis vierfüßig
- tetrapylum, tetrapyli n Durchgang von vier Toren
- tetrarcha, tetrarchae m Regent
- tetrarcha, tetrarchae m Tetrarch
- tetrarcha, tetrarchae m Vierfürst
- tetrarches, tetrarchae m Regent
- tetrarches, tetrarchae m Tetrarch
- tetrarches, tetrarchae m Vierfürst
- tetrarchia, tetrarchiae f Gebiet eines Tetrarchen
- tetrarchia, tetrarchiae f Tetrarchie
- tetrarhythmus, tetrarhythma, tetrarhythmum aus vier Takten bestehend
- tetrarhythmus, tetrarhythma, tetrarhythmum aus vier Versfüßen bestehend
- tetras, tetradis f die Zahl Vier
- tetrasemus, tetrasema, tetrasemum mit vier Zeichen
- tetrastichon, tetrastichi n vierzeiliges Gedicht
- tetrastichos, tetrastichon aus vier Zeilen bestehend
- tetrastichos, tetrastichon vier Reihen enthaltend
- tetrastrophi, tetrastrophorum m vierstrophiges Gedicht
- tetrastrophos, tetrastrophon aus vier Strophen bestehend
- tetrastylon, tetrastyli n Gebäude mit vier Säulen
- tetrastylos, tetrastylon viersäulig
- tetrasyllabus, tetrasyllaba, tetrasyllabum viersilbig
- tetre = taetrē - abscheulich
- tetricitas, tetricitatis f = taetricitās, taetricitātis f - Ernsthaftigkeit
- tetricitas, tetricitatis f = taetricitās, taetricitātis f - Finsterkeit
- tetricitas, tetricitatis f = taetricitās, taetricitātis f - Strenge
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - düster
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - ernsthaft
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - finster
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - pedantisch
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - streng
- tetricus, tetrica, tetricum = taetrĭcus, taetrĭca, taetrĭcum - unfreundlich
- tetrinnio 4 schnattere
- tetrissito 1 schnattere
- tetritudo, tetritudinis f = taetritūdō, taetritūdinis f - Hässlichkeit
- tetro 1 = taetrāre, taetrō - mache hässlich
- tettigometra, tettigometrae f Hülle der Zikade
- tettigometra, tettigometrae f Larve der Zikade
- tettigonia, tettigoniae f kleinere Zikadenart]
- tetus, teti m vulg. = palumbēs, palumbis m - Taube
- teuchites, teuchitae f eine wohlriechende Binsenart
- teucrion, teucrii n Minzkraut
- teuthalis, teuthalidis f Blutkraut
- teutlophace, teutlophaces f ein Mangold-Linsen-Gericht
- Texia, Texiae f Texas
- texo 3 baue
- texo 3 errichte
- texo 3 fasse ab
- texo 3 flechte
- texo 3 füge zusammen
- texo 3 verfertige
- texo 3 webe
- texo 3 webe ein
- textile, textilis n Gewebe
- textile, textilis n Leinwand
- textile, textilis n Tuch
- textilia, textilium n gewirkte Gewänder
- textilis, textile geflochten
- textilis, textile gestickt
- textilis, textile gewebt
- textilis, textile gewirkt
- textilis, textile zusammengefügt
- textor, textoris m Weber
- textorius, textoria, textorium das Flechten betreffend
- textorius, textoria, textorium das Weben betreffend
- textricula, textriculae f webend
- textricula, textriculae f Weberin
- textrina, textrinae f Weberei
- textrina, textrinae f Webstube
- textrinum, textrini n Schiffswerft
- textrinum, textrini n Weberei
- textrinum, textrini n Webkunst
- textrinum, textrini n Webstube
- textrinus, textrina, textrinum Web-
- textrinus, textrina, textrinum Weber-
- textrinus, textrina, textrinum zum Weben gehörig
- textrinus, textrina, textrinum zum Zusammenbauen gehörig
- textrix, textricis f webend
- textrix, textricis f Weberin
- textum, texti n alles Zusammengefügte
- textum, texti n Geflecht
- textum, texti n Gewebe
- textum, texti n Gewinde
- textura, texturae f Gewebe
- textura, texturae f Layout
- textura, texturae f Textgestaltung
- textura, texturae f Zusammenfügung
- textus, texta, textum geflochten
- textus, texta, textum gewebt
- textus, texta, textum zusammengefügt
- textus, textus m Aufeinanderfolge
- textus, textus m fortlaufende Rede
- textus, textus m Geflecht
- textus, textus m Gewebe
- textus, textus m Gewebe der Rede
- textus, textus m Inhalt
- textus, textus m Redezusammenhang
- textus, textus m sprachliche Darstellung
- textus, textus m Text
- textus, textus m Verbindung
- textus, textus m Zusammenhang
- Thailandia, Thailandiae f Thailand
- thalamegus, thalamegi f Gondel
- thalamegus, thalamegi f mit Kabinen ausgestatteter Staatskahn
- thalamos desero pactos verlasse die Verlobte
- thalamos desero pactos verlasse die versprochene Braut
- thalamus, thalami m Aufenthalt
- thalamus, thalami m Behausung
- thalamus, thalami m Bett
- thalamus, thalami m Ehe
- thalamus, thalami m Ehebett
- thalamus, thalami m Gemach
- thalamus, thalami m Schlafgemach
- thalamus, thalami m Schlafzimmer
- thalamus, thalami m Wohnung
- thalamus, thalami m Wohnzimmer
- thalamus, thalami m Zelle
- thalassa, thalassae f Meer
- thalassaegle, thalassaegles f eine Pflanze (Heilkraut)]
- thalassicus, thalassica, thalassicum seemännisch
- thalassicus, thalassica, thalassicum zum Meer gehörig
- thalassinus, thalassina, thalassinum meerfarbig
- thalassinus, thalassina, thalassinum meergrün
- thalassinus, thalassina, thalassinum Meerwein
- thalassomeli n (indecl.) Meerwasserhonig
- thalictrum, thalictri n Heilblatt
- thalictrum, thalictri n Krötendistel
- thallus, thalli m
grüner Zweig
- thallus, thalli m grüner Stängel
- thamnum, thmnni n = thannum, thannī n - ein unbekannter Strauch]
- thannum, thanni n ein unbekannter Strauch]
- thapsia, thapsiae f ein giftiger Strauch]
- thau (indecl.) = tau
- theatralis humanitas unechte Menschlichkeit
- theatralis operae corollarium Trinkgeld für die Claqueure
- theatralis, theatrale gespielt
- theatralis, theatrale Theater-
- theatralis, theatrale theatralisch
- theatralis, theatrale vulgär
- theatralis, theatrale zum Theater gehörig
- theatricus, theatrica, theatricum Theater-
- theatricus, theatrica, theatricum zum Therater gehörig
- theatrum ambulatorium Wanderbühne
- theatrum celebritate refertissimum das von der Volksmenge ganz gefüllte Theater
- theatrum circumforaneum Wanderbühne
- theatrum et proscaenium Schauplatz und Bühne
- theatrum melodramaticum Opernhaus
- theatrum, theatri n Ausstellungsort
- theatrum, theatri n öffentliche Bühne
- theatrum, theatri n Publikum
- theatrum, theatri n Schauplatz
- theatrum, theatri n Schauspielhaus
- theatrum, theatri n Theater
- theatrum, theatri n Versammlung
- theatrum, theatri n Wirkungskreis
- theatrum, theatri n Zuschauer
- theca calamaria Schreibmäppchen
- theca graphiaria Griffelbüchse
- theca graphiaria Griffelkasten
- theca graphiaria Schreibmäppchen
- theca nummaria Sparbüchse
- theca, thecae f Büchse
- theca, thecae f Deckel
- theca, thecae f Etui
- theca, thecae f Futteral
- theca, thecae f Hülle
- theca, thecae f Lederhülle
- theca, thecae f Scheide
- thecatus, thecata, thecatum in eine Hülle eingeschlossen
- thelodives, thelodivitis sich reich stellend
- thelohumilis, thelohumile sich demütig stellend
- thelosapiens, thelosapientis sich für weise ausgebend
- thelycardios, thelycardii m = telicardios, telicardiī m - ein Edelstein]
- thelygonos, thelygonon Weibchen zeugend (eine Pflanze)
- thelyphonon, thelyphonī n = acconitum (Weiber mordend)
- thelypteris, thelypteridis f die weibliche Pflanze des Farrenkrautes (filix)
- thelyrrhizos, thelyrrhizi m ein Edelstein]
- thema fundamentale Leitmotiv
- thema, thematis n Nativität
- thema, thematis n Satz
- thema, thematis n Stellung
- thema, thematis n Sternzeichen unter dem man geboren ist
- thema, thematis n Thema
- thensa, thensae f = tēnsa, tēnsae f - Götterwagen
- thensaurarius, thensauraria, thensaurarium = thesaurarius, thesauraria, thesaurarium - zum Schatz gehörig
- thensaurus, thensauri m = thēsaurus, thēsaurī m
- theobrotios, theobrotiī f eine Pflanze]
- Theodisce auf Deutsch
- Theodisce in deutscher Sprache
- Theodiscia, Theodisciae f Deutschland
- Theodiscus, Theodisca, Theodiscum deutsch
- Theodiscus, Theodisca, Theodiscum deutschsprachig
- theogonia, theogoniae f Abstammung der Götter
- theogonia, theogoniae f Entstehung der Götter
- theologia, theologiae f Götterlehre
- theologia, theologiae f Lehre von Gott
- theologicus, theologica, theologicum theologisch
- theologicus, theologica, theologicum zur Götterlehre gehörig
- theologumena, theologumenon n Untersuchungen über Gott und göttliche Dinge
- theologus, theologi m Erforscher von Ursprung und Wesen der Götter
- theologus, theologi m Mythologe
- theologus, theologi m Theologe
- theombrotios, theombrotiī f = theobrotios, theobrotiī f - eine Pflanze]
- theonina, theoninae f eine Pflanze
- theopnoe, theopnoes f Rosmarin
- theorema, theorematis n Lehrsatz
- theorema, theorematis n Theorem
- theoremation, theorematii n geringerer Lehrsatz
- theorematium, theorematii n geringerer Lehrsatz
- theoretice, theoretices f spekulative Philosophie
- theoretice, theoretices f Theoretik
- theoreticus, theoretica, theoreticum beschaulich
- theoreticus, theoretica, theoreticum spekulativ
- theoreticus, theoretica, theoreticum theoretisch
- theoria, theoriae f Betrachtung
- theoria, theoriae f Spekulation
- theoria, theoriae f Theorie
- theoria, theoriae f Untersuchung
- theorice, theorices f philosophische Spekulation
- theoricus, theorica, theoricum spekulativ
- theostasis, theostasis f Unterbau zur Aufstellung eines Götterbildes
- theotocos, theotoci f Gottesgebärerin
- theotocos, theotoci f Gottesmutter
- therapeutica, therapeuticorum n Regeln der Krankenpflege
- therapeutica, therapeuticorum n Therapeutik
- theriaca, theriacae f Gegenmittel gegen den Schlangenbiss
- theriaca, theriacon n Gegenmittel gegen den Biss giftiger Tiere
- theriaca, theriacon n Gegenmittel gegen den Schlangenbiss
- theriace, theriaces f Gegenmittel gegen den Schlangenbiss
- theriacus, theriaca, theriacum gut gegen das Gift von Tieren
- theriacus, theriaca, theriacum gut gegen den Schlangenbiss
- therionarca, therionarcae f = thēronarca, thēronarcae f - Pflanze, die Schlangen erstarren lässt
- theristrum, theristri n Gewand
- theristrum, theristri n Hülle
- theristrum, theristri n Sommerkleid
- thermae, thermarum f Thermen
- thermae, thermarum f Warmbad
- thermae, thermarum f warme Bäder
- thermanticus, thermantica, thermanticum erwärmend
- thermanticus, thermantica, thermanticum zum Erwärmen dienlich
- thermapalus, thermapala, thermapalum warm und weich
- thermarius, thermarii m Aufseher über Thermen
- thermarius, thermarii m Bademeister
- thermicus, thermica, thermicum warm
- therminus, thermina, therminum aus Lupinen
- thermipolium, thermipolii n = thermopōlium, thermopōliī n - Taverne
- thermometrum, thermometri n Thermometer
- thermopolium, thermopolii n Schankhaus
- thermopolium, thermopolii n Taverne
- thermopoto 1 erfrische mit warmen Getränken
- thermospodion, thermospodii n Glutasche
- thermospodion, thermospodii n heiße Asche
- thermulae, thermularum f kleines Warmbad
- thermularius, thermulariī m Aufseher über kleinere Warmbäder
- theronarca, theronarcae f Pflanze, die Schlangen erstarren lässt
- therotrophium, therotrophii n Zoo
- therotrophium, therotrophii n zoologischer Garten
- thesaurarius, thesauraria, thesaurarium Schatz-
- thesaurarius, thesauraria, thesaurarium zum Schatz gehörig
- thesaurarius, thesaurarii m Schatzmeister
- thesaurensis, thesaurensis m Schatzmeister
- thesaurensis, thesaurensis m Schatzverwahrer
- thesaurizo 1 häufe Schätze auf
- thesaurizo 1 lege als Schatz an
- thesaurizo 1 sammle Schätze an
- thesaurizo 1 verschaffe mir als Schatz
- thesaurum, thesauri n = thēsaurus, thēsaurī m - Schatz
- thesaurus statalis Staatsschatz
- thesaurus, thesauri m Fundgrube
- thesaurus, thesauri m große Menge
- thesaurus, thesauri m Hülle und Fülle
- thesaurus, thesauri m Magazin
- thesaurus, thesauri m reicher Vorrat
- thesaurus, thesauri m Schatulle
- thesaurus, thesauri m Schatz
- thesaurus, thesauri m Schatzgewölbe
- thesaurus, thesauri m Schatzhaus
- thesaurus, thesauri m Schatzkiste
- thesaurus, thesauri m Speicher
- thesaurus, thesauri m Vorrat
- thesaurus, thesauri m Vorratskammer
- thesīon, thesii n flachsblätteriges Leinkraut
- thesis, thesis f angenommener Satz
- thesis, thesis f Annahme
- thesis, thesis f Senkung der Stimme
- thesis, thesis f These
- thesīum, thesii n flachsblätteriges Leinkraut
- thesmophoria, thesmophoriorum n Thesmophorien
- Thessaliam percenseo durchreise Tessalien
- theta n (indecl.) der griech. Buchstabe θῆτα
- theticus, thetica, theticum abstrakt
- theticus, thetica, theticum behauptend
- theurgia, theurgiae f Geisterbannung
- theurgia, theurgiae f Geisterbeschwörung
- theurgicus, theurgica, theurgicum theurgisch
- theurgicus, theurgica, theurgicum zur Geisterbannung gehörig
- theurgus, theurgi m Geisterbanner
- theurgus, theurgi m Theurgist
- thiaso 1 führe gleichsam einen Bacchuschor auf
- thiasus, thiasi m Bacchuschor
- thieldones, thieldonum m Art spanischer Pferde
- thieldones, thieldonum m Passgänger
- thlasias, thlasiae m der durch Quetschung Entmannte
- thlasias, thlasiae m eine Art Wallach
- thlaspi n (indecl.) eine Art Kresse
- thlibias, thlibiae m der durch Quetschung Entmannte
- thlibias, thlibiae m eine Art Wallach
- thlībomeni, thlībomenorum m Bedrängte
- tholus, tholi m Dom
- tholus, tholi m Kuppel
- tholus, tholi m Kuppelbau
- tholus, tholi m Rotunde
- tholus, tholi m Schlussstein
- thomix, thomicis f = tōmix, tōmicis f - Schnur, Faden
- thoraca, thoracae f vulg. = thōrāx, thōrācis m - Brustpanzer
- thoracatus, thoracata, thoracatum gepanzert
- thorace, thoraces f Brustbild
- thorace, thoraces f Büste
- thoraciculus, thoraciculi m kleine Büste
- thoraciculus, thoraciculi m kleines Brustbild
- thoracium, thoracii n kleiner Brustharnisch
- thorax ad fluitandum aptus Schwimmweste
- thorax antiglandarius kugelsichere Weste
- thorax femineus Korsett
- thorax laneus Wams
- thorax, thoracis m Brustbild
- thorax, thoracis m Brustbinde
- thorax, thoracis m Brustharnisch
- thorax, thoracis m Brustkorb
- thorax, thoracis m Brustpanzer
- thorax, thoracis m Büste
- thorus, thori m = torus, torī m - Polster, Lager
- thos, thois m eine Art Wolf]
- thos, thois m Schakal (?)
- thoti (indecl.) ägypt. Monatsname für August
- thranis, thranis m ein Fisch]
- thrascias, thrasciae m Nord-Nordwestwind
- thrauston, thrausti n eine Art des metopion]
- threnicus, threnica, threnicum zum Klagelied gehörig
- threnus, threni m Klagelied
- threnus, threni m Trauergesang
- thridax, thridacis f Lattich
- thripes, thripum m Kleinigkeiten
- thripes, thripum m Nichtigkeiten
- thrips, thripis m Holzkäfer
- thrips, thripis m Holzwurm
- thrombosis, thrombosis f Blutgerinnung
- thrombus, thrombi m Blutgerinnsel
- thronus, throni m erhöhter Sitz
- thronus, throni m Thron
- thryallis, thryallidis f zwei verschiedene Pflanzen]
- thunarius, thunaria, thunarium = thynnārius, thynnāria, thynnārium - zum Thunfische gehörig
- thunnarius, thunnaria, thunnarium = thynnārius, thynnāria, thynnārium - zum Thunfische gehörig
- thunnus, thunni m = thynnus, thynnī m
- thuralis, thurale = tūrālis, tūrāle - Weihrauch-
- thuralis, thurale = tūrālis, tūrāle - zum Weihrauch gehörig
- thurarius, thuraria, thurarium = tūrārius, tūrāria, tūrārium - zum Weihrauch gehörig
- thurarius, thurarii m = tūrārius, tūrāriī m - Weihrauchhändler
- thureus, thurea, thureum = tūreus, tūrea, tūreum - von Weihrauch
- thuribulum, thuribuli n = tūribulum, tūribulī n - Weihrauchpfanne
- thuricremus, thuricrema, thuricremum = tūricremus, tūricrema, tūricremum - von Weihrauch brennend
- thurifer, thurifera, thuriferum = tūrifer, tūrifera, tūriferum - Weihrauch bringend
- thurifer, thurifera, thuriferum = tūrifer, tūrifera, tūriferum - Weihrauch hervorbringend
- thurifer, thurifera, thuriferum = tūrifer, tūrifera, tūriferum - Weihrauch opfernd
- thurifer, thurifera, thuriferum = tūrifer, tūrifera, tūriferum - Weihrauch tragend
- thurificatio, thurificationis f = tūrificātiō, tūrificātiōnis f - Weihrauchopfern
- thurificator, thurificatoris m = tūrificātor, tūrificātōris m - Götzendiener
- thurificator, thurificatoris m = tūrificātor, tūrificātōris m - Weihrauchopferer
- thurifico 1 = tūrificāre, tūrificō - opfere Weihrauch
- thurilegus, thurilega, thurilegum = tūrilegus, tūrilega, tūrilegum - Weihrauch sammelnd
- Thuringensis, Thuringense thüringisch
- Thuringi, Thuringorum m Thüringer
- Thuringia, Thuringiae f Freistaat Thüringen
- Thuringiensis, Thuringiense thüringisch
- thurinus, thurina, thurinum = tūrīnus, tūrīna, tūrīnum - von Weihrauch
- Thurios pervehor komme nach Thurioi
- thursio, thursionis m = tursiō, tursiōnis m - ein delphinähnlicher Fisch]
- thus, thuris n (tus, turis n) Weihrauch
- thusculum, thusculi n = tūsculum, tūsculī n - etwas Weihrauch
- thya, thyae f Zitronenbaum
- thyia, thyiae f Zitronenbaum
- thyinus, thyina, thyinum vom Zitronenbaum
- thyius, thyia, thyium vom Holz des Zitronenbaums
- thymbra, thymbrae f Saturei
- thymbra, thymbrae f Speidel
- thymbraeus, thymbraea, thymbraeum aus Saturei
- thymela, thymelae f altarförmige Erhöhung in der Mitte der Orchestra (für den Chorführer)
- thymelaea, thymelaeae f eine Art Seidelbast
- thymele, thymeles f altarförmige Erhöhung in der Mitte der Orchestra (für den Chorführer)
- thymele, thymeles f Schauspiel
- thymele, thymeles f Theater
- thymelica, thymelicae f Schauspielerin
- thymelici, thymelicirum m Choristen
- thymelicus, thymelica, thymelicum Theater-
- thymelicus, thymelica, thymelicum theatralisch
- thymelicus, thymelica, thymelicum zum Schauspielchor gehörig
- thymelicus, thymelici m lyrischer Versfuß (Metrum) - u u u -
- thymelicus, thymelici m Schauspieler
- thymiama, thymiamatis n Räucherwerk
- thymiamaterium, thymiamaterii n Räucherfass
- thymiamatizo 1 lege Räucherwerk auf
- thymiamatizo 1 räuchere
- thymiamatus, thymiamata, thymiamatum mit Räucherwerk versetzt
- thymiaterium, thymiaterii n Räucherfass
- thyminus, thymina, thyminum aus Thymian
- thymion, thymii n offene Krebsgeschwür
- thymion, thymii n warzenartiger Hautauswuchs
- thymites, thymitae m Thymianwein
- thymium, thymii n = thymion, thymiī n - warzenartiger Hautauswuchs, offenes Krebsgeschwür
- thymosus, thymosa, thymosum aus Thymian gemacht
- thymosus, thymosa, thymosum voll Thymian
- thymosus, thymosa, thymosum wie Thymian riechend
- thymum, thymi n Quendel
- thymum, thymi n Thymian
- thynnarius, thynnaria, thynnarium Thunfisch-
- thynnarius, thynnaria, thynnarium zum Thunfisch gehörig
- thynnus, thynni m Thunfisch
- thyon, thyi n Zitronenbaum
- thyraeus, thyraea, thyraeum zu einer Tür gehörig
- thyraeus, thyraei m Türhüter
- thyraeus, thyraei m Vorsteher der Türen
- thyrambus, thyrambi m = dīthyrambus, dīthyrambī m
- thyroma, thyromatis n Tür
- thyrsiculus, thyrsiculi m kleiner Stängel
- thyrsicus, thyrsica, thyrsicum bacchantisch
- thyrsides, thyrsidae m Thyrsosträger
- thyrsiger, thyrsigera, thyrsigerum den Thyrsosstab führend
- thyrsitenens, thyrsitenentis den Thyrsus haltend
- thyrsus, thyrsi m Bacchusstab
- thyrsus, thyrsi m Stängel
- thyrsus, thyrsi m Strunk
- thyrsus, thyrsi m Thyrsosstab (Kennzeichen der Bacchantinnen)
- Ti. = Tiberius
- tiara, tiarae f Fes
- tiara, tiarae f Tiara
- tiara, tiarae f Turban
- tiaras, tiarae m = tiāra, tiārae f
- tiaratus, tiarata, tiaratum eine Tiara aufhabend
- tiaratus, tiarata, tiaratum einen Turban tragend
- tiaso 1 = thiasāre, thiasō - führe gleichsam einen Bacchuschor auf
- tiasus, tiasi m = thiasus, thiasī m - Bacchuschor
- Tiberim accolo wohne am Tiber
- Tiberio abusque seit Tiberius
- Tibetanus, Tibetani m Tibetaner
- Tibetus, Tibeti f Tibet
- tibi actutum chorda tenditur die Saite (der Strick) wird schon längst für dich bereit gehalten
- tibi adsensum est man hat dir zugestimmt
- tibi amicus sum bin dir freundlich
- tibi idem repono lege dir dieselbe Frage vor
- tibi igitur hoc censeo das also ist mein Rat für dich
- tibi igitur hoc censeo dies also empfehle ich dir
- tibi optima fide sua omnia concessit, adnumeravit, appendit im besten Glauben hat er dir sein ganzes Vermögen abgetreten, zugezählt, zugewogen
- tibi plurimam salutem! dir meinen herzlichsten Gruß!
- tibi praeniteo bin liebenswürdiger als du
- tibi praestolor warte auf dich
- tibi seris, tibi metes für dich säst du, für dich wirst du ernten
- tibi, si venire unā velis, facio (do) copiam stelle es dir frei, ob du mitkommen willst
- tibia acris hellstimmige Flöte
- tibia adspirat choris die Flöte begleitet mit ihrem Ton
- tibia aspirat choro die Flöte begleitet den Chor
- tibia cano blase Flöte
- tibia mixtis carminibus Lied mit Flötenbegleitung
- tibia succentiva Bassflöte
- tibia trānsversa Querflöte
- tibia transversaria Querflöte
- tibia vasca Querflöte
- tibia zygia Hochzeitsflöte
- tibia, tibiae f Flöte
- tibia, tibiae f Oboe
- tibia, tibiae f Pfeife
- tibia, tibiae f Schienbein
- tibia, tibiae f Schienbeinknochen
- tibiae assae Flöten ohne Gesangsbegleitung
- tibiae aut fidium cantus Flöten- od. Saitenspiel
- tibiae duae dextrae hochgestimmte Doppelpfeife (Diskantpfeife)
- tibiae duae sinistrae tiefgestimmte Doppelpfeife (Basspfeife)
- tibiae impares ungleich gestimmte Doppelpfeife (Diskant- und Basspfeife)
- tibiae, tibiarum f Doppelflöte
- tibiale, tibialis n Binde um das Schienbein
- tibiale, tibialis n Kniestrumpf
- tibialis, tibiale zu den Flöten gehörig
- tibialis, tibiale zu den Pfeifen gehörig
- tibialis, tibiale zum Schienbein gehörig
- tibiarius, tibiarii m Flötenbauer
- tibicen, tibicinis m Flötenspieler
- tibicen, tibicinis m Flötist
- tibicen, tibicinis m Pfeifer
- tibicen, tibicinis m Stützpfeiler
- tibicina, tibicinae f Flötenspielerin (Flötistin)
- tibicinaria, tibicinariae f Kunst des Flötenspiels
- tibicinator, tibicinatoris m Flötenspieler
- tibicinium, tibicinii n Flötenspiel
- tibicino 1 Flöte blasen
- tibicino 1 stütze
- tibico, tibiconis m = tībīcen, tībīcinis m - Flötenspieler
- tibiis canere auf der Flöte blasen, Flöte spielen
- tibiis cano blase Flöte
- tibinus, tibina, tibinum Flöten-
- tibinus, tibina, tibinum zur Flöte gehörig
- tibizo 1 Flöte blasen
- tibulus, tibuli f eine Art Fichte]
- tichobates, tichobatae m = toechobatēs, toechobatae m - Mauerläufer
- tigillum, tigilli n Dachlatten
- tigillum, tigilli n kleiner Balken
- tigna transversaria Querbalken
- tigna, tignorum n Bauholz
- tignarii, tignariorum m Zimmerleute
- tignarius, tignaria, tignarium zum Balken gehörig
- tignarius, tignaria, tignarium zum Bauholz gehörig
- tignoserrarius, tignoserrarii m Brettschneider
- tignuarius, tignuaria, tignuarium = tīgnārius, tīgnāria, tīgnārium - zum Balken gehörig, zum Bauholz gehörig
- tignum transversarium Querbalken
- tignum transversarium Querholz
- tignum transversarium Querriegel
- tignum transversum Querbalken
- tignum, tigni n Balken
- tignum, tigni n Baumaterial
- tignum, tigni n Baumstamm
- tignum, tigni n Stück Bauholz
- tigres capistratae Tigergespann
- tigrifer, tigrifera, tigriferum Tiger tragend
- tigrinus, tigrina, tigrinum buntfleckig
- tigrinus, tigrina, tigrinum getigert
- tigris virgatus gefleckter Tiger
- tigris, tigridis c Tiger
- tigris, tigridis m Tigerfell
- tigris, tigris c = tigris, tigridis c - Tiger, Tigerfell
- tilia, tiliae f Linde
- tiliaceus, tiliacea, tiliaceum = tiliācius, tiliācia, tiliācium - aus Lindenholz
- tiliacius, tiliacia, tiliacium aus Lindenholz
- tiliacius, tiliacia, tiliacium Linden-
- tiliae, tiliarum f Bastbänder
- tiliae, tiliarum f Lindenholztafeln
- tiliagineus, tiliaginea, tiliagineum aus Lindenholz
- tiliaris, tiliare aus Lindenholz
- tilinus, tilina, tilinum aus Lindenholz
- tiltum, tilti n gezupfte Leinwand
- tiltum, tilti n Scharpie
- Timbuctum est urbs Maliae septentrionalis Timbuktu ist eine zentrale Stadt in Nord-Mali
- timefacio 5 setze in Furcht
- timefactus, timefacta, timefactum eingeschüchtert
- timefactus, timefacta, timefactum erschreckt
- timefactus, timefacta, timefactum in Furcht gesetzt
- timenda, timendorum n das Furchtbare
- timendum est, ne ... es ist zu fürchten, dass...
- timendum est, ne ... es steht zu fürchten, dass...
- timendus, timenda, timendum furchtbar
- timendus, timenda, timendum fürchterlich
- timendus, timenda, timendum furchterregend
- timendus, timenda, timendum grimmig
- timens, timentis fürchtend
- timeo 2 bin besorgt
- timeo 2 bin in Furcht
- timeo 2 fürchte
- timeo 2 fürchte mich
- timeo 2 habe Angst
- timeo 2 habe zu fürchten
- timeo 2 muss es aufnehmen
- timeo 2 scheue mich
- timeo alicui fürchte für jdn.
- timeo, ne (ne non) + Konj. fürchte, dass (dass nicht)
- timeo, ne circumveniar fürchte umgangen zu werden
- timeo, ne non (ut) + Konj. fürchte, dass nicht (dass nicht)
- timeo, ut frumentum supportari possit fürchte, dass man kein Getreide liefern könne
- timesco gerate in Furcht
- timibundus, timibunda, timibundum furchtsam
- timibundus, timibunda, timibundum schüchtern
- timide behutsam
- timide furchtsam
- timide mit Zurückhaltung
- timide scheu
- timide schüchtern
- timide zurückhaltend
- timidi, timidorum m Feiglinge
- timiditas, timiditatis f Ängstlichkeit
- timiditas, timiditatis f Furchtsamkeit
- timiditas, timiditatis f Scheu
- timiditas, timiditatis f Schüchternheit
- timidule etwas ängstlich
- timidus, timida, timidum ängstlich
- timidus, timida, timidum behutsam
- timidus, timida, timidum furchtsam
- timidus, timida, timidum memmenhaft
- timidus, timida, timidum scheu
- timidus, timida, timidum schüchtern
- timidus, timida, timidum verzagt
- timidus, timida, timidum vorsichtig
- timidus, timida, timidum zag
- timidus, timida, timidum zurückhaltend
- timor alas addit Furcht verleiht Flügel
- timor aliquem occupat Furcht befällt jdn.
- timor caecus blinde Furcht
- timor cuique futurae inopiae abiit die Furcht vor zukünftiger Not ist einem jeden gewichen
- timor cuique futurae inopiae abiit jeder hat die Furcht vor zukünftigerr Not verloren
- timor externi hostis Furcht vor einem auswärtigen Feind
- timor externus Furcht vor einem auswärtigen Feind
- timor incessit, ne quas per iuga calles inveniret er geriet in Furcht, keine Bergpfade über die Höhenzüge zu finden
- timor maestus traurige Furcht
- timor mortis Todesfurcht
- timor peregrinus Furcht vor einem auswärtigen Feind
- timor poenae Furcht vor Strafe
- timor solitus gewohnte Furcht
- timor, timoris m Angst
- timor, timoris m Angstgefühl
- timor, timoris m Befürchtung
- timor, timoris m Besorgnis
- timor, timoris m Furcht
- timor, timoris m Furchtsamkeit
- timor, timoris m Schrecken
- timor, timoris m Schüchternheit
- timoratus, timorata, timoratum gottesfürchtig
- timore adductus aus Furcht
- timore aeger vor Furcht krank
- timore perculsus von Furcht erschüttert
- timore perculsus vor Furcht verzagt
- timore perterritus aus Angst
- timore perterritus aus lauter Angst
- timore vacuus von Furcht frei
- timorem abicio werfe die Furcht von mir ab
- timorem alicui augeo steigere jds. Furcht
- timorem alicui incutio jage jdm. Furcht ein
- timorem alicui inicio flöße jdm. Furcht ein
- timorem depono lege die Furcht ab
- timorem inicio flöße Furcht ein
- timorem omitto gebe die Furcht auf
- timori magis quam religioni consulo denke mehr an die Furcht als an den Diensteid
- timori malum continens est der Furcht folgt das Unglück auf den Fuß
- timos, timoris m arch. = timor, timōris m - Furcht
- timosus, timosa, timosum = thymōsus, thymōsa, thymōsum - aus Thymian
- timum, timi n = thymum, thymī n - Thymian
- tina, tinae f Badebütte
- tina, tinae f Weinbutte
- tinca, tincae f Schleie
- tincta, tinctae f Tinte (Schwärze)
- tincta, tinctorum n Buntes
- tincta, tinctorum n Gefärbtes
- tinctilis, tinctile wohinein etwas getaucht wird
- tinctilis, tinctile zur Benetzung geeignet
- tinctio, tinctionis f Taufe
- tinctor, tinctoris m Eintaucher
- tinctor, tinctoris m Färber
- tinctoria mens blutgieriger Sinn
- tīnctorium, tīnctorii n Färberei
- tinctorius, tinctoria, tinctorium blutdürstig
- tinctorius, tinctoria, tinctorium zum Färben gehörig
- tinctura, tincturae f Färben
- tinctus croceus Safransoße
- tinctus, tinctus m Brühe
- tinctus, tinctus m Eintauchen
- tinctus, tinctus m Tunke
- Tindari, Tindarorum m = Dandarī, Dandarōrum m - Dandarer
- tinea, tineae f bohrender Wurm
- tinea, tineae f Bücherwurm
- tinea, tineae f Holzwurm
- tinea, tineae f Motte
- tineo 1 bin von Motten befallen
- tineo 1 habe Motten
- tineo 1 werde von Motten zerfressen
- tineola, tineolae f Würmchen
- tineosus, tineosa, tineosum voller Läuse
- tineosus, tineosa, tineosum voller Würmer
- tingentes, tingentium m Färber
- tingo 3 befeuchte
- tingo 3 benetze
- tingo 3 bestreiche
- tingo 3 färbe
- tingo 3 feuchte an
- tingo 3 tauche ein (tr.)
- tingo 3 taufe
- tingo 3 tränke
- tinguo 3 = tingere, tingō (tinguō), tīnxī, tīnctum - benetzen
- tinia, tiniae f = tinea, tineae f - jeder nagende Wurm
- tiniarius, tiniaria, tiniarium Motten-
- tiniarius, tiniaria, tiniarium zu den Motten gehörig
- tinio 1 = tineāre, tineō, tineāvī - habe Motten
- tinio 4 = tinnīre, tinniō, tinnīvī (tinniī), tinnītum
- tiniosus, tiniosa, tiniosum = tineōsus, tineōsa, tineōsum - voller Läuse
- tiniosus, tiniosa, tiniosum = tineōsus, tineōsa, tineōsum - voller Würmer
- tinnibulatus, tinnibulata, tinnibulatum = tintinnābulātus , tintinnābulāta, tintinnābulātum - Schellen tragend
- tinnilis, tinnile klingend
- tinnimentum, tinnimenti n Geklingel
- tinnimentum, tinnimenti n Klingeln
- tinnio 4 ertöne
- tinnio 4 habe eine schrille Stimme
- tinnio 4 klimpere
- tinnio 4 klinge
- tinnio 4 klingele
- tinnio 4 klirre
- tinnio 4 schelle
- tinnio 4 schreie
- tinnio 4 tweete
- tinnio 4 twittere
- tinnio 4 zahle
- tinnio 4 zwitschere
- tinnipo 1 rufe wie eine Eule
- tinnito 1 lasse ausposaunen
- tinnito 1 singe
- tinnitum compono poste einen Tweet
- tinnitum compono verfasse einen Tweet
- tinnitum, tinniti n Tweet
- tinnitus aurium Klingen der Ohren
- tinnitus, tinnitus m Geklingel
- tinnitus, tinnitus m Klingeln
- tinnitus, tinnitus m Klingen
- tinnitus, tinnitus m Klingklang
- tinnitus, tinnitus m Klirren
- tinnitus, tinnitus m Schellen
- tinnitus, tinnitus m Wortgeklingel
- tinnulus, tinnula, tinnulum hohl klingend
- tinnulus, tinnula, tinnulum hohl tönend
- tinnulus, tinnula, tinnulum klingend
- tinnulus, tinnula, tinnulum schellend
- tinnunculus, tinnunculi m Turmfalke
- tintinnabulatus , tintinnabulata, tintinnabulatum Schellen tragend
- tintinnabulum, tintinnabuli n Klingel
- tintinnabulum, tintinnabuli n Schelle
- tintinnaculi viri Kettenklirrer
- tintinnaculus, tintinnacula, tintinnaculum klirrend
- tintinniala, tintinnialae f Flügeltöner
- tintinnio 4 = tinnīre, tinniō, tinnīvī (tinniī), tinnītum - klinge, klirre
- tintinno 1 klinge
- tintinno 1 klirre
- tintinnum, tintinni n Klingeln
- tintinnus, tintinni m = tintinnābulum, tintinnābulī n - Klingel, Schelle
- tintino 1 = tinnīre, tinniō, tinnīvī (tinniī), tinnītum - klinge, klirre
- tinus, tini f lorbeerartiger Schneeball
- tiphe, tiphes f Einkorn
- tiphe, tiphes f Peterskorn
- tippula, tippulae f Wasserspinne
- tiro ac rudis sum in dicendo bin im Reden noch ganz ungeübt
- tiro, tironis m Anfänger
- tiro, tironis m Auszubildender (Azubi)
- tiro, tironis m junger Soldat
- tiro, tironis m Lehrling
- tiro, tironis m Neuling
- tiro, tironis m Praktikant
- tiro, tironis m Rekrut
- tirocinio in scaenam producor lege mein Probestück auf der Bühne ab
- tirocinio in scaenam producor trete zum ersten Mal auf der Bühne auf
- tirocinium pono lege eine Probe ab
- tirocinium, tirocinii n erster Kriegsdienst
- tirocinium, tirocinii n erster öffentlicher Auftritt
- tirocinium, tirocinii n erster Soldatendienst
- tirocinium, tirocinii n junge Soldaten
- tirocinium, tirocinii n Lehre
- tirocinium, tirocinii n militärische Unerfahrenheit
- tirocinium, tirocinii n Praktikum
- tirocinium, tirocinii n Probe (eines Neulings)
- tirocinium, tirocinii n Probestück
- tirocinium, tirocinii n Rekruten
- tironatus, tironatus m Aushebung der Rekruten
- tironicum, tironici n Ablösungsgeld für Stellung eines Rekruten
- tirotarichum, tirotarichi n = tȳrotarīchum, tȳrotarīchī n - Käse- Heringsragout
- tirsus, tirsi m = thyrsus, thyrsī m - Bacchusstab
- tiruncula, tirunculae f Anfängerin
- tiruncula, tirunculae f Schülerin
- tirunculus, tirunculi m Anfänger
- tirunculus, tirunculi m ganz junger Soldat
- tirunculus, tirunculi m Neuling
- tirunculus, tirunculi m Schüler
- tisana, tisanae f = ptisana, ptisanae f - Gerstengrütze, Grieß
- tisanarium, tisanarii n = ptisanārium, ptisanāriī n - Aufguss von Gerstengrütze, Reisauflauf
- tithymalis, tithymalidis f eine Art der Pflanze tithymallus, Euphorbia paralias
- tithymallus, tithymalli c Wolfsmilch
- tithymalon, tithymali n Wolfsmilch
- tithymalus, tithymali c Wolfsmilch
- titillamentum, titillamenti n Kitzeln
- titillatio voluptatum Kitzel der Gelüste
- titillatio, titillationis f Kitzel
- titillatio, titillationis f Kitzeln
- titillatus, titillatus m Kitzeln
- titillo 1 kitzele (tr.)
- titillosus, titillosa, titillosum kitzelig
- titillus, titilli m Kitzeln
- titio 1 piepe
- titio, titionis m brennendes Scheit
- titio, titionis m Feuerbrand
- titivillicium, titivillicii n Bagatelle
- titivillicium, titivillicii n Faser
- titivillicium, titivillicii n Kleinigkeit
- tittibilicium, tittibilicii n = tītivillīcium, tītivillīciī n - Bagatelle
- titubanter schwankend
- titubanter stockend
- titubanter unsicher
- titubanter wankend
- titubanti pede unsicheren Fußes
- titubantia, titubantiae f Schwanken
- titubantia, titubantiae f Stammeln
- titubantia, titubantiae f Unsicherheit
- titubantia, titubantiae f Wanken
- titubatio linguae Stammeln
- titubatio, titubationis f Schwanken
- titubatio, titubationis f schwankender Gang
- titubatio, titubationis f Unsicherheit
- titubatio, titubationis f Verlegenheit
- titubatio, titubationis f Wanken
- titubo 1 bin betreten
- titubo 1 bin betroffen
- titubo 1 bin in Verlegenheit
- titubo 1 bin unsicher
- titubo 1 schlage fehl
- titubo 1 schwanke
- titubo 1 stammele
- titubo 1 stehe nicht fest
- titubo 1 stocke
- titubo 1 stolpere
- titubo 1 strauchele
- titubo 1 taumele
- titubo 1 wanke
- titubo et vacillo entbehre jeden Haltes
- tituli et imagines Büsten mit Inschriften
- titulo 1 benenne
- titulo 1 betitele
- titulo 1 tituliere
- titulum mortis habes meae du bist schuld an meinem Tod
- titulum nobilitatis accipio erhalte den Adelstitel
- titulum regis mihi ascribo lege mir den Titel König zu
- titulus inscriptus der öffentlich gemachte Preis für eine Dirne
- titulus sepulcri Grabschrift
- titulus, tituli m Anschlag
- titulus, tituli m Ansehen
- titulus, tituli m Aufschrift
- titulus, tituli m Aushängeschild
- titulus, tituli m Ehre
- titulus, tituli m Ehrenname
- titulus, tituli m Ehrentitel
- titulus, tituli m ehrenvolle Benennung
- titulus, tituli m Grabinschrif
- titulus, tituli m Grund
- titulus, tituli m Inschrift
- titulus, tituli m Name
- titulus, tituli m Ruhm
- titulus, tituli m Titel
- titulus, tituli m Überschrift
- titulus, tituli m Ursache
- titulus, tituli m Verkaufsanzeige
- titulus, tituli m Vorwand
- tmesis, tmesis f Tmesis
- tocullio, tocullionis m Wucherer
- toculo, toculonis m = toculliō, toculliōnis m - Wucherer
- toecharchus, toecharchi m Vorgesetzter der Ruderer
- toechobates, toechobatae m Wandläufer
- tofaceus, tofacea, tofaceum tuffsteinartig
- tofacius, tofacia, tofacium tuffsteinartig
- toficius, toficia, toficium tuffsteinartig
- tofineus, tofinea, tofineum aus Tuffstein
- tofinus, tofina, tofinum aus Tuffstein
- tofosus, tofosa, tofosum löcherig wie Tuffstein
- tofosus, tofosa, tofosum porös wie Tuffstein
- tofosus, tofosa, tofosum tuffsteinartig
- tofus, tofi m Tuff
- tofus, tofi m Tuffstein
- toga arta knapp anliegende Toga
- toga candida weiße Toga
- toga picta geschmückte Toga
- toga praetexta Toga mit Purpursaum
- toga pulla schwarzgraue Toga
- toga pura weiße Toga des römischen Bürgers
- toga purpurea Purpurtoga
- toga rotunda gleichmäßig herabhängende Toga
- toga virilis Mannestoga
- toga vitrea sehr feine Toga
- toga, togae f Bedeckung
- toga, togae f Bekleidung
- toga, togae f Friedensgewand
- toga, togae f Nationalgewand
- toga, togae f Obergewand (des Römers)
- toga, togae f Toga
- togam abduco nehme die Toga in die Höhe
- togam compono gebe der Toga den rechten Faltenwurf
- togam compono lege die Toga zurecht
- togam exuo lege die Toga ab
- togam reddo werde zum Buhlknaben
- togam virilem sumo lege die Männertoga an
- togam virilem sumo trete ins Mannesalter
- togata, togatae f öffentliche Buhldirne
- togata, togatae f römisches Nationalschauspiel
- togatarius, togatarii m Schauspieler der fabula togata
- togati et milites Zivil- und Militätpersonenpersonen
- togati et milites Zivilisten und Soldaten
- togatulus, togatula, togatulum mit einer Toga bekleidet
- togatulus, togatuli m Klient
- togatulus, togatuli m Mann von bescheidenem Rang
- togatus, togata, togatum beamtet
- togatus, togata, togatum dem höheren Beamtendienst angehörig
- togatus, togata, togatum im Friedensgewand
- togatus, togata, togatum mit der Toga bekleidet
- togatus, togati m höherer römischer Beamter
- togatus, togati m Klient
- togatus, togati m Römer im Friedensgewand
- togatus, togati m römischer Bürger
- togatus, togati m Zivilist
- togatus, togati m Zivilperson
- togula, togulae f kleine Toga
- tolenno, tolennonis f = tollēnō, tollēnōnis f - Hebemaschine, Kran
- tolerabile est es ist hinnehmbar
- tolerabilis, tolerabile erträglich
- tolerabilis, tolerabile leidlich
- tolerabiliter erträglich
- tolerabiliter geduldig
- tolerabiliter leidlich
- tolerabiliter ziemlich
- tolerandus, toleranda, tolerandum = tolerābilis, tolerābile
- tolerans, tolerantis aushaltend
- tolerans, tolerantis duldend
- tolerans, tolerantis ertragend
- toleranter erträglich
- toleranter geduldig
- toleranter leidlich
- toleranter ziemlich
- tolerantia, tolerantiae f Erduldung
- tolerantia, tolerantiae f Ertragung
- tolerantia, tolerantiae f Geduld
- tolerantia, tolerantiae f Toleranz
- toleratio, tolerationis f Fähigkeit zu ertragen
- toleratio, tolerationis f Möglichkeit zu ertragen
- tolerator, toleratoris m einer, der erträgt
- toleratus, toleratus m Erduldung
- tolero 1 erdulde
- tolero 1 erhalte
- tolero 1 ernähre
- tolero 1 ertrage
- tolero 1 genüge (einem Anspruch)
- tolero 1 halte
- tolero 1 halte aus
- tolero 1 lindere
- tolero 1 mache erträglich
- tolero 1 trage
- tolero 1 unterhalte
- tolero 1 unterstütze
- tolero 1 verbleibe
- tolero 1 wahre
- toles, tolium m Kropf (am Hals)
- tolleno aedificatoria Baukran
- tolleno onera sursum levat der Kran hebt Lasten hoch
- tolleno, tollenonis m Hebemaschine
- tolleno, tollenonis m Kran
- tolleno, tollenonis m Schwengel
- tolleno, tollenonis m Schwenkbalken
- tolleno, tollenonis m Schwungbalken
- tolles, tollium m Kropf (am Hals)
- tollo 3 baue in die Höhe
- tollo 3 beendige
- tollo 3 beseitige
- tollo 3 breche auf (intr.)
- tollo 3 bringe weg
- tollo 3 entferne
- tollo 3 entrücke
- tollo 3 erhebe
- tollo 3 erhöhe (lobend)
- tollo 3 erkenne an und ziehe groß
- tollo 3 ernte ein
- tollo 3 führe weg
- tollo 3 hebe auf
- tollo 3 hebe empor
- tollo 3 hebe hervor
- tollo 3 hebe in die Höhe
- tollo 3 lade ein
- tollo 3 lasse aufkommen
- tollo 3 lasse aufwärts steigen
- tollo 3 lasse sich erheben
- tollo 3 lichte (den Anker)
- tollo 3 mache aus
- tollo 3 mache stolz
- tollo 3 merze aus
- tollo 3 nehme an Bord
- tollo 3 nehme auf
- tollo 3 nehme auf mich
- tollo 3 nehme empor
- tollo 3 nehme mit mir
- tollo 3 nehme weg
- tollo 3 rangiere aus
- tollo 3 räume aus dem Weg
- tollo 3 räume weg
- tollo 3 richte auf
- tollo 3 richte empor
- tollo 3 richte in die Höhe
- tollo 3 schaffe ab
- tollo 3 schalte aus
- tollo 3 tilge
- tollo 3 töte
- tollo 3 trage ab
- tollo 3 trage weg
- tollo 3 tröste
- tollo 3 vergrößere
- tollo 3 vernichte
- tollo 3 vertilge
- tollo 3 zerstöre
- tollo 3 zeugen
- tollo 3 ziehe auf
- tollo 3 ziehe aus dem Verkehr
- tollo 3 ziehe groß
- tollor 3 begebe mich davon
- tollor 3 erhebe mich
- tollor 3 steige auf
- tolutaris, tolutare = tolūtārius, tolūtāria, tolūtārium - im Trab gehend
- tolutarius, tolutaria, tolutarium im Trab gehend
- tolutarius, tolutaria, tolutarium trabend
- tolutilis, tolutile trabend
- tolutiloquentia, tolutiloquentiae f Redseligkeit
- tolutiloquentia, tolutiloquentiae f schnelles Reden
- tolutim im Trab
- tolutim trabend
- tolutim curro trabe
- tomacina, ae f Bratwürste
- tomacina, ae f eine Wurstsorte]
- tomaclum, tomacli n = tomaculum, tomaculi n
- tomacularius, tomacularii m Bratwursthändler
- tomaculum, tomaculi n Bratwurst
- tomaculum, tomaculi n Leberwurst
- tomaculum, tomaculi n Rostwurst
- tome, tomes f Einschnitt (im Vers)
- tome, tomes f Zäsur
- tomentum, tomenti n Polstermaterial
- tomentum, tomenti n Polsterung
- tomentum, tomenti n Strohmatratze
- tomentum, tomenti n Strohsack
- tomex, tomicis f = tōmix, tōmicis f - Bindfaden
- tomicula, tomiculae f
dünner Strick
- tomicula, tomiculae f Band
- tomix, tomicis f Bindfaden
- tomix, tomicis f Faden
- tomix, tomicis f Schnur
- tomus, tomi m Abschnitt
- tomus, tomi m Band
- tomus, tomi m Buch
- tomus, tomi m Werk
- Tonans, Tonantis m Donnerer
- Tonans, Tonantis m Gott des Donners
- tonanter unter Donner
- tonat es donnert
- tonat, audisne? horch! es donnert!
- tonatio, tonationis f Donnern
- tondeo 2 behaue
- tondeo 2 beraube
- tondeo 2 beschneide
- tondeo 2 fresse ab
- tondeo 2 haue ab
- tondeo 2 mache glatt
- tondeo 2 mähe
- tondeo 2 mähe ab
- tondeo 2 pflücke ab
- tondeo 2 rasiere
- tondeo 2 rupfe ab
- tondeo 2 schere
- tondeo 2 schere ab
- tondeo 2 schneide ab
- tondeo 2 streife hin über
- tondeo 2 zwicke
- tondeo 2 zwicke ab
- tondeor 2 lasse mich scheren
- tondeor 2 schere mich
- tonesco 3 ertöne
- tongeo 2 weiß
- tongillatim = singillatim - im einzelnen
- toniaeus, toniaea, toniaeum von der Länge eines Tones
- tonitru, tonitrus n Donner
- tonitrua, tonitruorum n = tonitrūs, tonitrūum m
- tonitrualis, tonitruale Donner-
- tonitrualis, tonitruale zum Donner gehörig
- tonitruo 1 donnere
- tonitrus scaenicus Theaterdonner
- tonitrus theatralis Theaterdonner
- tonitrus theatricus Theaterdonner
- tonitrus, tonitrus m Donner
- tonitrus, tonitrus m Donnerschlag
- tonitrus, tonitruum m Donner
- tonitrus, tonitruum m Donnergrollen
- tonitrus, tonitruum m Donnerschläge
- tonitruum, tonitrui n = tonitrus, tonitrūs m
- tonitruus, tonitruus m = tonitrus, tonitrūs m - Donner
- tonna, tonnae f Tonne
- tono 1 donnere
- tono 1 donnere her
- tono 1 dröhne
- tono 1 erdröhne
- tono 1 erschalle
- tono 1 ertöne
- tono 1 rede mit Donnerstimme
- tonor, tonoris m Betonung einer Silbe
- tonos, toni m = tonus, tonī m - Akzent
- tonoticus, tonotica, tonoticum zur Stärkung dienend
- tonsa, tonsae f Ruder
- tonsilis, tonsile beschneidbar
- tonsilis, tonsile beschnitten
- tonsilis, tonsile geschoren
- tonsilis, tonsile scherbar
- tonsilla, tonsillae f Uferpfahl
- tonsillae, tonsillarum f Mandeln (im Hals)
- tonsio, tonsionis f Scheren
- tonsio, tonsionis f Schur
- tonsito 1 pflege zu scheren
- tonsor, tonsoris m Barbier
- tonsor, tonsoris m Bartscherer
- tonsor, tonsoris m Beschneider
- tonsor, tonsoris m Friseur
- tonsor, tonsoris m Haarschneider
- tonsor, tonsoris m Scherer
- tonsorium, tonsorii n Barbierstube
- tonsorium, tonsorii n Friseursalon
- tonsorius, tonsoria, tonsorium Scher-
- tonsorius, tonsoria, tonsorium zum Scheren gehörig
- tonstreinum, tonstreini n = tōnstrīnum, tōnstrīnī n - Barbierstube
- tonstricula, tonstriculae f Barbierin
- tonstricula, tonstriculae f Bartkratzerin
- tonstricula, tonstriculae f Friseuse
- tonstricula, tonstriculae f Haarschneiderin
- tonstricula, tonstriculae f Schererin
- tonstrina, tonstrinae f Barbierstube
- tonstrina, tonstrinae f Frisiersalon
- tonstrinum, tonstrini n Barbierstube
- tonstrix, tonstricis f = tōnstrīcula, tōnstrīculae f - Schererin, Barbiererin
- tonsura vel rasura capitis das Abscheren oder Abrasieren des Kopfes
- tonsura, tonsurae f Abscheren
- tonsura, tonsurae f Beschneiden
- tonsura, tonsurae f Scheren
- tonsura, tonsurae f Schur
- tonsus, tonsus m Haarschnitt
- tonsus, tonsus m Scheren
- tonsus, tonsus m Schur
- tonus, toni m Akzent
- tonus, toni m Donner
- tonus, toni m Glanzlicht (in der Malerei)
- tonus, toni m Spannen (eines Seiles)
- tonus, toni m Spannung
- tonus, toni m Ton
- topanta alles
- topanta das ein und alles
- toparcha, toparchae m Herr einer Landschaft
- toparches, toparchae m Herr einer Landschaft
- toparches, toparchae m Landvogt
- toparches, toparchae m Statthalter
- toparchia, toparchiae f Bezirk
- toparchia, toparchiae f Landschaft
- toparchia, toparchiae f Statthalterschaft
- topaziacus, topaziaca, topaziacum aus Topasen bestehend
- topaziacus, topaziaca, topaziacum topasisch
- topazion, topazii n = topāzus, topāzī f - Topas
- topazius, topazii f = topāzus, topāzī f - Topas
- topazon, topazontis m = topāzus, topāzī f - Topas
- topazos, topazi f Topas
- topazus, topaza, topazum aus Topasen bestehend
- topazus, topazi f Topas
- tophus, tophi m = tōfus, tōfī m
- tophus, tophi m = tōfus, tōfī m - Tuffstein
- topia, topiorum n Landschaftsmalerei
- topia, topiorum n malerische Garteneinfassung
- topia, topiorum n malerische Gartenverzierung
- topia, topiorum n Ziergartenbau
- topiaria, topiariae f Kunstgärtnerei
- topiarium, topiarii n Garteneinfassung
- topiarium, topiarii n Gartenmalerei
- topiarium, topiarii n Gartenverzierung
- topiarius, topiaria, topiarium zur Gartenverzierung gehörig
- topiarius, topiarii m Gärtner
- topiarius, topiarii m Kunstgärtner
- topiarius, topiarii m Ziergärtner
- topica, topicorum n Sammlung von Gemeinplätzen
- topice, topices f Lehre von den Gemeinplätzen (τόποι)
- topice, topices f Topik
- topicus, topica, topicum den Ort betreffend
- topicus, topica, topicum Gemeinplätze betreffend
- topicus, topica, topicum Orts-
- topicus, topica, topicum topisch
- topographia, topographiae f Beschreibung eines Ortes
- topographia, topographiae f Ortsbeschreibung
- topos, topi m Platz
- topothesia, topothesiae f angenommene Lage eines Ortes
- topothesia, topothesiae f fiktive Ortsbeschreibung
- topper im Nu
- topper rasch
- topper sofort
- topper vielleicht
- topus, topi m Gegend
- topus, topi m Ort
- topus, topi m Platz
- topus, topi m Stelle
- toracium, toracii n = thōrācium, thōrāciī n - kleiner Brustharnisch
- toral, toralis n Bettdecke
- toral, toralis n Polsterdecke
- toral, toralis n Sofadecke
- torale, toralis n = toral, torālis n - Polsterdecke
- toraria, torariae f Bedienstete
- toraria, torarii m Bediensteter
- torces, torcis m (f) = torquēs, torquis m (f) - Halskette
- torcuis, torcuis m (f) = torquēs, torquis m (f) - Halskette
- torcular, torcularis n Kelter
- torcular, torcularis n Lager
- torcular, torcularis n Presse
- torcularium, torcularii n Kelter
- torcularius, torcularia, torcularium Kelter-
- torcularius, torcularia, torcularium zum Keltern gehörig
- torcularius, torcularia, torcularium zum Pressen gehörig
- torcularius, torcularii m Kelterer
- torcularius, torcularii m Kelterfabrikant
- torculo 1 keltere
- torculum, torculi n Kelter
- torculum, torculi n Presse
- torculus, torcula, torculum = torculārius, torculāria, torculārium - Kelter-
- tordylon, tordyli n Same der Pflanze seselis
- torealis, torealis m = toral, torālis n - Polsterdecke
- tores, toris m = torquēs, torquis m (f) - Halskette
- toreuma, toreumae f = toreuma, toreumatis n - halberhabene getriebene Arbeit
- toreuma, toreumatis n getriebene Arbeit
- toreuma, toreumatis n getriebenes Kunstwerk
- toreuma, toreumatis n halberhabene getriebene Arbeit
- toreuma, toreumatis n Reliefarbeit
- toreutes, toreutae m Graveur
- toreutes, toreutae m Künstler in halberhabener Arbeit
- toreutes, toreutae m Reliefkünstler
- toreutes, toreutae m Toreut
- toreutes, toreutae m Ziseleur
- toreutice, toreutice f Kunst, halberhabene Arbeit in Metall zu machen
- toreutice, toreutice f Toreutik
- toreutice, toreutice f Ziselierkunst
- tori riparum Uferaufschüttungen
- tori riparum Uferböschungen
- tormenta adhibeo foltere
- tormenta adhibeo wende die Folter an
- tormenta alicui admoveo bringe jdn. auf die Folter
- tormenta alicui admoveo lasse jdn. foltern
- tormenta alicui admoveo spanne jdn. auf die Folter
- tormenta alicui admoveo wende bei jdm. die Folter an
- tormenta bellica Artillerie
- tormenta bellica Munition
- tormenta conicio beschieße
- tormenta fortunae die vom Schicksal auferlegten Leiden
- tormenta sunt parata die Kanonen sind geladen
- tormenta, tormentae f = tormentum, tormentī n - Folter
- tormentarius, tormentaria, tormentarium zur Artillerie gehörig
- tormentarius, tormentarii m Artillerist
- tormentis aggredior beschieße
- tormentis aliquem dedo bringe jdn. auf die Folter
- tormentis aliquem dedo lasse jdn. foltern
- tormentis aliquem dedo spanne jdn. auf die Folter
- tormentis aliquem interrogo verhöre jdn. unter Folter
- tormentis aliquem interrogo wende bei jds. Verhör die Folter an
- tormentis de aliquo quaero verhöre jdn. unter Folter
- tormentis demolior schieße zusammen
- tormentis exprimo confessionem erpresse unter der Folter ein Geständnis
- tormentis ictus edo feuere ab
- tormentis ictus edo gebe Feuer
- tormentis ictus edo schieße los
- tormentis quaero de aliquo verhöre jdn. unter Folter
- tormentis quaero de aliquo wende bei jds. Verhör die Folter an
- tormentorum iaculatio Beschuss
- tormentum acre grausame Folter
- tormentum acre harte Folter
- tormentum aquaticum Wasserwerfer
- tormentum bellicum, tormenti bellici n Kanone
- tormentum curtum pyrobolis mittendis Haubitze
- tormentum, tormenti n Druckwerk
- tormentum, tormenti n Fessel
- tormentum, tormenti n Folter
- tormentum, tormenti n Folterbank
- tormentum, tormenti n Folterwerkzeug
- tormentum, tormenti n Geschoss
- tormentum, tormenti n Geschütz
- tormentum, tormenti n Marter
- tormentum, tormenti n Marterwerkzeug
- tormentum, tormenti n Pein
- tormentum, tormenti n peinliche Befragung
- tormentum, tormenti n Plage
- tormentum, tormenti n Presse
- tormentum, tormenti n Qual
- tormentum, tormenti n Schleudermaschine
- tormentum, tormenti n Seil
- tormentum, tormenti n Strick
- tormentum, tormenti n Winde
- tormentum, tormenti n Wurfmaschine
- tormentum, tormenti n Zwang
- tormentuosus, tormentuosa, tormentuosum marternd
- tormentuosus, tormentuosa, tormentuosum qualvoll
- tormentuosus, tormentuosa, tormentuosum schmerzhaft
- tormentuosus, tormentuosa, tormentuosum voller Schmerzen
- tormina urinae Harnzwang
- tormina, torminum n Bauchgrimmen
- tormina, torminum n Bauchschmerzen
- tormina, torminum n Bauchweh
- tormina, torminum n Kolik
- tormina, torminum n Ruhr
- tormina, torminum n Schneiden im Leib
- torminalis, torminale gut gegen die Ruhr
- torminalis, torminale Schneiden im Leib
- torminibus laboro habe Bauchweh
- torminosus, torminosa, torminosum an der Kolik leidend
- torminosus, torminosa, torminosum mit der Ruhr behaftet
- tornatilis, tornatile gedrechselt
- tornatilis, tornatile wie gedrechselt
- tornatim gedrechselt
- tornator, tornatoris m Drechsler
- tornatura, tornaturae f Drechslerei
- torno 1 drechsle
- torno 1 runde
- tornus, torni m Drechseleisen
- tornus, torni m Dreheisen
- tornus, torni m Grabstichel
- tornus, torni m Meißel
- toro mortuus componor meine Leiche wird aufgebahrt
- torosulus, torosula, torosulum etwas muskulös
- torosus, torosa, torosum dick
- torosus, torosa, torosum fleischig
- torosus, torosa, torosum knotig
- torosus, torosa, torosum muskulös
- torpedo, torpedinis f Dumpfheit
- torpedo, torpedinis f Stumpfheit
- torpedo, torpedinis f Trägheit
- torpedo, torpedinis f Zitterrochen
- torpefacio 5 mache erstarren
- torpeo 2 bin betäubt
- torpeo 2 bin erstarrt
- torpeo 2 bin gefühllos
- torpeo 2 bin gelähmt
- torpeo 2 bin ohne Empfindung und Bewegung
- torpeo 2 bin regungslos
- torpeo 2 bin starr
- torpeo 2 bin steif
- torpeo 2 starre
- torpeo 2 verharre in träger Ruhe
- torpeo 2 verharre in Untätigkeit
- torpesco 3 erlahme
- torpesco 3 erschlaffe
- torpesco 3 erstarre
- torpesco 3 verliere alle Empfindung und Bewegung
- torpesco 3 verliere alles Leben
- torpesco 3 werde betäubt
- torpesco 3 werde gefühllos
- torpesco 3 werde lahm
- torpesco 3 werde matt
- torpesco 3 werde regungslos
- torpesco 3 werde starr
- torpesco 3 werde steif
- torpesco 3 werde taub
- torpesco 3 werde untätig
- torpet vox spiritusque jeder Laut, jeder Atemzug ist erstorben
- torpidus, torpida, torpidum betäubt
- torpidus, torpida, torpidum erstarrt
- torpidus, torpida, torpidum gefühllos
- torpidus, torpida, torpidum regungslos
- torpidus, torpida, torpidum starr
- torpor, torporis m Betäubung
- torpor, torporis m dumpfes Hinbrüten
- torpor, torporis m Erlahmung
- torpor, torporis m Erschlaffung
- torpor, torporis m Erstarrung
- torpor, torporis m geistiges Erlahmen
- torpor, torporis m Lähmung
- torpor, torporis m Regungslosigkeit
- torpor, torporis m Stumpfsinn
- torporo 1 lasse erstarren
- torporo 1 mache taub
- torquatus, torquata, torquatum mit einer Halskette belohnt
- torquatus, torquata, torquatum mit einer Halskette geschmückt
- torquatus, torquata, torquatum mit einer Halskette versehen
- torqueo 2 beängstige
- torqueo 2 beunruhige
- torqueo 2 drehe
- torqueo 2 drehe um
- torqueo 2 foltere
- torqueo 2 lenke
- torqueo 2 martere
- torqueo 2 plage
- torqueo 2 prüfe genau
- torqueo 2 quäle
- torqueo 2 schikaniere
- torqueo 2 schleudere
- torqueo 2 schwinge
- torqueo 2 spanne auf die Folter
- torqueo 2 untersuche genau
- torqueo 2 verdrehe
- torqueo 2 verrenke
- torqueo 2 verzerre
- torqueo 2 wälze
- torqueo 2 wende
- torqueo 2 wende hin
- torqueo 2 wende um
- torqueo 2 wende weg
- torqueo 2 werfe mir um
- torqueo 2 winde
- torqueo 2 wirbele
- torqueor, quod ... es quält mich, dass ... (weil ...)
- torques duo pondo zweipfündige Halskette
- torques, torquis m Blumengewinde
- torques, torquis m Federringel
- torques, torquis m Halsjoch
- torques, torquis m Halskette
- torques, torquis m Ochsenkummet
- torquis, torquis m (f) = torquēs, torquis m (f) - Halskette
- torrefacio 5 dörre
- torrefacio 5 mache dürr
- torrens iter cogit der Wildbach verengt den Weg
- torrens villas abluit der Sturzbach spült Häuser mit sich fort
- torrens, torrentis bratend
- torrens, torrentis brausend
- torrens, torrentis brennend
- torrens, torrentis erhitzt
- torrens, torrentis glühend
- torrens, torrentis heiß
- torrens, torrentis kochend
- torrens, torrentis reißend
- torrens, torrentis schnell fließend
- torrens, torrentis strömend
- torrens, torrentis ungestüm
- torrens, torrentis wild
- torrens, torrentis m Gießbach
- torrens, torrentis m Regenbach
- torrens, torrentis m reißender Strom
- torrens, torrentis m Sturzbach
- torrens, torrentis m Wildbach
- torrenter hitzig
- torreo 2 backe (tr.)
- torreo 2 brate (tr.)
- torreo 2 brenne
- torreo 2 dörre
- torreo 2 entflamme
- torreo 2 entzünde
- torreo 2 erhitze
- torreo 2 lasse erglühen
- torreo 2 mache heiß
- torreo 2 röste (tr.)
- torreo 2 senge
- torreo 2 trockne aus (tr.)
- torreo 2 verbrenne (tr.)
- torreo 2 versenge
- torres, torris f sengende Hitze
- torresco 3 werde gebraten
- torresco 3 werde gedörrt
- torresco 3 werde geröstet
- torresco 3 werde verbrannt
- torrida vox rauhe Stimme
- torrido 1 brate (tr.)
- torrido 1 dörre (tr)
- torrido 1 verbrenne (tr)
- torridus, torrida, torridum ausgetrocknet
- torridus, torrida, torridum brennend
- torridus, torrida, torridum dürr
- torridus, torrida, torridum gebrannt
- torridus, torrida, torridum gedörrt
- torridus, torrida, torridum heiß
- torridus, torrida, torridum mager
- torridus, torrida, torridum saftlos
- torridus, torrida, torridum schneidend
- torridus, torrida, torridum sengend
- torridus, torrida, torridum starr (vor Kälte)
- torridus, torrida, torridum trocken
- torridus, torrida, torridum verbrannt
- torridus, torrida, torridum versengt
- torridus, torrida, torridum zusammengeschrumpft
- torris, torris m Brand
- torris, torris m brennendes Holzscheit
- torris, torris m Brennholz
- torror, torroris m Brennen
- torror, torroris m Dörren
- torror, torroris m Hitze
- torrus, torri m arch. = torris, torris m - Brennholz
- torta panis Laib Brot
- torta quercus Eichenkranz
- torta, tortae f Striezel
- tortae condiciones verfängliche Bedingungen
- torte gekrümmt
- torte krumm
- torticordius, torticordia, torticordium von verkehrtem Herzen
- tortilis, tortile gedreht
- tortilis, tortile gewunden
- tortio, tortionis f Drehen
- tortio, tortionis f Folter
- tortio, tortionis f Marter
- tortio, tortionis f Plage
- tortio, tortionis f Quälerei
- tortiono 1 foltere
- tortiono 1 martere
- tortiono 1 plage
- tortivus, tortiva, tortivum nachgekeltert
- torto 1 foltere
- torto 1 martere
- torto 1 plage
- torto 1 quäle
- tortor, tortoris m Folterer
- tortor, tortoris m Folterknecht
- tortor, tortoris m Marterer
- tortor, tortoris m Peiniger
- tortor, tortoris m Schleuderer
- tortor, tortoris m Schwinger
- tortos orbes lego durchirre gewundene Kreise
- tortu draco terribilis eine schrecklich sich windende Schlange
- tortula, tortulae f kleiner Striezel
- tortum, torti n das Verdrehte
- tortum, torti n das Verkehrte
- tortum, torti n Folterseil
- tortuose gewunden
- tortuose mit Windungen
- tortuositas, tortuositatis f Windung
- tortuositas, tortuositatis f Winkelzug
- tortuosus, tortuosa, tortuosum gewunden
- tortuosus, tortuosa, tortuosum marternd
- tortuosus, tortuosa, tortuosum schmerzend
- tortuosus, tortuosa, tortuosum verschlungen
- tortuosus, tortuosa, tortuosum verwickelt
- tortuosus, tortuosa, tortuosum verworren
- tortuosus, tortuosa, tortuosum voll Krümmungen
- tortuosus, tortuosa, tortuosum voll Windungen
- tortuosus, tortuosa, tortuosum winkelzügig
- tortura, torturae f Bauchgrimmen
- tortura, torturae f Grimmen
- tortura, torturae f Krümmung
- tortura, torturae f Verrenkung
- tortus, torta, tortum gedreht
- tortus, torta, tortum gewunden
- tortus, torta, tortum krumm
- tortus, tortus m Gewinde
- tortus, tortus m Krümmung
- tortus, tortus m Ringel
- tortus, tortus m Schleudern
- tortus, tortus m Schwingen
- tortus, tortus m Windung
- torulus, toruli m Haarwulst
- torulus, toruli m Splintholz
- torulus, toruli m Wulst
- torulus, toruli m wulstartige Muskeln
- torum compono mache das Bett
- torum, tori n = torus, torī m - Erhöhung
- torunda, torundae f = turunda, turundae f - Nudel, Opferkuchen
- torus, tori m Anhöhe (von Erde)
- torus, tori m Bahre
- torus, tori m Bett
- torus, tori m Ehe
- torus, tori m Ehebett
- torus, tori m Ellenbogen
- torus, tori m Erderhöhung
- torus, tori m Erhebung
- torus, tori m Erhöhung
- torus, tori m gepolstertes Lager
- torus, tori m gerundete Basisleiste einer Säule
- torus, tori m Knoten
- torus, tori m Lagergenossin
- torus, tori m Leichenbett
- torus, tori m Liebe
- torus, tori m Muskel
- torus, tori m Pfühl
- torus, tori m Polster
- torus, tori m Schleife (am Kranz)
- torus, tori m Sofa
- torus, tori m Strang (zu Seilen)
- torus, tori m Wulst
- torva bos bösartige Kuh
- torva tueor blicke schrecklich
- torvidus, torvida, torvidum grimmig
- torvidus, torvida, torvidum wild
- torvitas, torvitatis f grimmiges Aussehen
- torvitas, torvitatis f schrecklicher Anblick
- torvitas, torvitatis f Schrecklichkeit
- torvitas, torvitatis f wilder Blick
- torvitas, torvitatis f wilder Charakter
- torvitas, torvitatis f Wildheit
- torviter finster
- torviter grimmig
- torviter wild
- torvum clamo schreie schrecklich
- torvus, torva, torvum bösartig
- torvus, torva, torvum durchbohrend
- torvus, torva, torvum ernst
- torvus, torva, torvum finster
- torvus, torva, torvum grässlich
- torvus, torva, torvum graus
- torvus, torva, torvum grimmig
- torvus, torva, torvum herb
- torvus, torva, torvum scharf
- torvus, torva, torvum schrecklich
- torvus, torva, torvum wild
- tosilla, tosillae f synkop. = tōnsilla, tōnsillae f - Uferpfahl
- tosillae, tosillarum f = tōnsillae, tōnsillārum f - Mandeln (im Hals)
- tosillae, tosillarum f synkop. = tōnsillae, tōnsillārum f - Mandeln (im Hals)
- tostarius, tostaria, tostarium zum Rösten geeignet
- tosto 1 dörre
- tostrina, tostrinae f = tōnstrīna, tōnstrīnae f - Barbierstube
- tostus, tosta, tostum gedörrt
- tostus, tosta, tostum geröstet
- tostus, tosta, tostum getrocknet
- tot so und so viel
- tot so viel
- tot so viele
- tot so wenig
- tot ... quot ... so viele... wie (viele)...
- tot milia so und so viel tausende
- tota celebrante Sicilia unter dem Zulauf von ganz Sizilien
- tota Graecia circulor halte in ganz Griechenland marktschreierische Vorträge
- tota Italia in ganz Italien
- tota Italia concedo räume ganz Italien
- tota legio vacillat die ganze Legion wankt in ihrer Treue
- tota mente aus ganzem Herzen
- tota mente mit voller Inbrunst
- tota mente incumbo in aliquid fokussiere mich auf etw.
- tota mente incumbo in aliquid konzentriere mich auf etw.
- tota mente incumbo in aliquid nehme mich bei etw. zusammen
- tota ratio iacet das ganze System ist über den Haufen geworfen
- tota res vacillat et claudicat die ganze
|
|
|