Lateinische Wortliste
- S Klick auf das gewünschte Wort! |

20687 Ergebnisse
- S. = Sextus
- S.C. = senātūs cōnsultum
- S.D. = salūtem dīcit
- S.D.P. = salūtem dīcit plūrimam
- S.P.Q.R. = senātus populusque Rōmānus
- s.v.b.e. si valēs, bene est
- s.v.g. si valēs, gaudeō
- s.v.v.b.e.e.q.v. sī vōs valētis, bene est; ego quoque valeō
- sabaia, sabaiae f illyrischer Gerstentrank der Armen
- sabaiarius, sabaiariī m Gerstentränkler
- sabanum, sabani n Badetuch
- sabanum, sabani n Handtuch
- sabanum, sabani n Reibetuch
- sabanum, sabani n grobes Leinentuch
- Sabaoth (indecl.) die himmlischen Heerscharen
- sabatenum, sabateni n = diabathrum, diabathrī n - leichter Schuh
- sabatizo 1 = sabbatizāre, sabbatizō - feiere den Sabbat
- Sabāzius, Sabāzii m Beiname des Bacchus (und Jupiters)]
- sabbata, sabbatorum n = sabbatum, sabbati n - Sabbat
- sabbata, sabbatorum n Feiertag
- sabbatariae, sabbatariarum f Jüdinnen
- sabbatarii, sabbatariorum m Juden
- sabbatarii, sabbatariorum m Sabbatfeierer
- sabbatarius, sabbataria, sabbatarium am Sabbat tätig
- sabbatarius, sabbataria, sabbatarium sabbatlich
- sabbatarius, sabbataria, sabbatarium zum Sabbat gehörig
- sabbatismus, sabbatismi m Feier des Sabbat
- sabbatizo 1 feiere den Sabbat
- sabbatum, sabbati n Sabbat
- Sabis, Sabis m Sambre
- sablo, sablonis m synk. = sabulō, sabulōnis m - grober Sand, Kies
- sablum, sabli n synk. = sabulum, sabulī n - grober Sand
- sabucum, sabuci n Holunderfrucht
- sabucus, sabuci f Holunderbaum
- sabuletum, sabuleti n Sandgegend
- sabuletum, sabuleti n sandreicher Ort
- sabulo, sabulonis m = sabulum, sabulī n - grober Sand, Kies
- sabulosa, sabulosorum n Sandgegenden
- sabulosa, sabulosorum n sandige Orte
- sabulosus, sabulosa, sabulosum sandig
- sabulosus, sabulosa, sabulosum sandreich
- sabulum, sabuli n Kies
- sabulum, sabuli n grober Sand
- saburra, saburrae f Ballast
- saburra, saburrae f Sand
- saburralis, saburrale Sand-
- saburralis, saburrale aus Sand bestehend
- saburrarius, saburrarii m Ballastfahrer
- saburro 1 belade mit Ballast
- saburro 1 beschwere mit Ballast
- saburro 1 dufte aus
- saburro 1 lade mit Speise und Trank voll
- saburror 1 belade mich
- sacal (indecl.) ägyptischer Bernstein
- saccaria, saccariae f Sackträgerei
- saccariam facio mache den Sackträger
- saccariam facio trage Säcke
- saccarius, saccaria, saccarium Sack-
- saccarius, saccaria, saccarium zu den Säcken gehörig
- saccarius, saccarii m Durchschlagmacher
- saccarius, saccarii m Filterhersteller
- saccarius, saccarii m Sackmacher
- saccarius, saccarii m Sackträger
- saccarum, saccari n Zucker
- saccatum, saccati n Krätzer
- saccatus umor Urin
- saccellatio, saccellationis f Auflegen eines Säckchens als Umschlag
- saccellatio, saccellationis f trockener Umschlag
- saccello 1 lege als Umschlag auf
- saccellum, saccelli n Umschlag
- saccellus, saccelli m Geldsäckchen
- saccellus, saccelli m Kräutersäckchen
- saccellus, saccelli m Säckchen
- sacceus, saccea, sacceum aus Sack
- sacceus, saccea, sacceum aus grober Sackleinwand
- saccharo condio süße mit Zucker
- saccharo condio zuckere
- saccharon, sacchari n Tabaschir
- saccharon, sacchari n Zuckersaft
- saccharum, sacchari n vulg. = saccharon, saccharī n
- Zucker
- saccibuccis, saccibucce pausbäckig
- saccinus, saccina, saccinum grobhären
- saccinus, saccina, saccinum sackartig
- saccinus, saccina, saccinum zottig
- sacciperio, sacciperionis m = sacciperium, sacciperii n - Umhängetasche
- sacciperium dorsuale Rucksack
- sacciperium, sacciperii n Geldtasche
- sacciperium, sacciperii n Umhängetasche
- sacco 1 filtere durch
- sacco 1 filtriere
- sacco 1 seihe durch
- sacco, sacconis m Einsäckler
- sacco, sacconis m Geldwucherer
- sacco, sacconis m Säckler
- saccomel, saccomellis n Honigumschlag
- saccopathna, saccopathnae f langer, schmaler Sack
- saccularius, saccularii m Geldsäckler
- saccularius, saccularii m Taschendieb
- saccularius, saccularii m Trickbetrüger
- sacculus nummorum Geldsäckchen
- sacculus plasticus Plastiktüte
- sacculus retinacularius Klammersack
- sacculus verticalis senkrechte Tasche (der Kleidung)
- sacculus, sacculi m Durchschlag (zum Abseihen des Weines)
- sacculus, sacculi m Geldsäckchen
- sacculus, sacculi m Getreidesäckchen
- sacculus, sacculi m Handtasche
- sacculus, sacculi m Säckchen
- sacculus, sacculi m Täschlein
- sacculus, sacculi m kleine Tasche
- saccus purgamentarius Müllsack
- saccus, sacci m Durchschlag
- saccus, sacci m Filter
- saccus, sacci m Geldsack
- saccus, sacci m Sack
- saccus, sacci m Seiher
- sacellarius, sacellarii m Schatzmeister
- sacellum sanctissime colo halte die Kapelle äußerst heilig
- sacellum, sacelli n Kapelle
- sacellum, sacelli n kleines Heiligtum
- sacellus, sacelli m vulg. = saccellus, saccellī m - Säckchen
- sacena, sacenae f = scēna, scēnae f - Bühne
- sacer mons der heilige Berg (nordöstl. v. Rom)
- sacer, sacra, sacrum abscheulich
- sacer, sacra, sacrum ehrfurchtsvoll
- sacer, sacra, sacrum ehrwürdig
- sacer, sacra, sacrum erhaben
- sacer, sacra, sacrum geheiligt
- sacer, sacra, sacrum gewidmet
- sacer, sacra, sacrum gottlos
- sacer, sacra, sacrum heilig
- sacer, sacra, sacrum unverletzlich
- sacer, sacra, sacrum verabscheut
- sacer, sacra, sacrum verfallen
- sacer, sacra, sacrum verflucht
- sacer, sacra, sacrum verwünscht
- sacerda, sacerdae f Priesterin
- sacerdos māximus Hoher Priester
- sacerdos, sacerdotis c Priester (Priesterin)
- sacerdos, sacerdotis m Bischof
- sacerdotalis sedes bischöflicher Stuhl
- sacerdotalis, sacerdotale bei den Priestern üblich
- sacerdotalis, sacerdotale priesterlich
- sacerdotalis, sacerdotalis m gewesener Priester
- sacerdotes arvorum Flurpriester
- sacerdotia, sacerdotiae f Priesterin
- sacerdotialis, sacerdotialis m = sacerdōtālis, sacerdōtālis m - gewesener Priester
- sacerdotissa, sacerdotissae f Priesterin
- sacerdotium gero bekleide ein Priesteramt
- sacerdotium maximum Amt des Hohen Priesters
- sacerdotium, sacerdotii n Priesteramt
- sacerdotium, sacerdotii n Priestertum
- sacerdotium, sacerdotii n Priesterwürde
- sacerdotula, sacerdotulae f Priesterin
- sacerdus, sacerdi m = sacerdōs, sacerdōtis m - Priester
- sacersanctus, sacersancta, sacersanctum = sacrōsānctus, sacrōsāncta, sacrōsānctum - unantastbar
- sacoma, sacomatis n Gegengewicht
- sacoma, sacomatis n Gewicht
- sacomarium, sacomarii n Gewichtkammer
- sacomarium, sacomarii n öffentliche Waage
- sacomarius, sacomaria, sacomarium als Gegengewicht dienend
- sacomarius, sacomaria, sacomarium als Gewicht dienend
- sacomarius, sacomarii m Wiegemeister
- sacondios, sacondii m = socondios , socondiī m - hyazinthfarbener Amethyst
- sacopenium, sacopenii n gummiartiger Saft einer Doldenpflanze
- sacos, saci m = socos, socī m - Hyazinthfarbe
- sacra anniversaria jährliche Opfer
- sacra facio bringe Opfer dar
- sacra facio opfere
- sacra instituta Konfession
- sacra instituta anglicana anglikanische Konfession
- sacra instituta catholica katholische Konfession
- sacra interdictio Tabu
- sacra pastoria Palilien
- sacra perurgeo dringe in das Heiligtum ein
- sacra pio bringe Opfer dar
- sacra polluo entweihe die Opfer
- sacra procuro halte den Gottesdienst
- sacra procuro verrichte den Gottesdienst
- sacra publica Staatsreligion
- sacra pygisiaca = paedicatio
- sacra regni Königswürde
- sacra spina Kreuzbein
- sacra via die heilige Straße (in Rom)
- sacra, sacrorum n (äußerer) Kultvollzug
- sacra, sacrorum n Geheimkult
- sacra, sacrorum n Geheimnisse
- sacra, sacrorum n Götterbildnisse
- sacra, sacrorum n Heiligkeit
- sacra, sacrorum n Heiligtümer
- sacra, sacrorum n Mysterien
- sacra, sacrorum n heilige Geräte
- sacrabiliter wie Epileptiker
- sacramenti religionem rumpo breche den heiligen Fahneneid
- sacramenti religionem rumpo breche die heilige Verpflichtung des Fahneneides
- sacramenti reverentiam rumpo gebe die Achtung gegnüber dem Fahneneid auf
- sacramenti reverentiam rumpo missachte den Fahneneid
- sacramentum dico lege den Amtseid ab
- sacramentum dico leiste den Fahneneid
- sacramentum neglego breche den Eid
- sacramentum, sacramenti n Amtseid
- sacramentum, sacramenti n Diensteid
- sacramentum, sacramenti n Eid
- sacramentum, sacramenti n Fahneneid
- sacramentum, sacramenti n Haftgeld
- sacramentum, sacramenti n Kriegsdienst
- sacramentum, sacramenti n Prozess
- sacramentum, sacramenti n Prozessführung
- sacramentum, sacramenti n Strafsumme
- sacramentum, sacramenti n Treueeid
- sacramentum, sacramenti n Verpflichtung
- sacramentum, sacramenti n Verpflichtung zum Kriegsdienst
- sacramentum, sacramenti n Weihe
- sacramentum, sacramenti n religiöses Geheimnis
- sacraria, sacrariae f Aufseherin der Heiligtümer
- sacraria, sacrariae f Tempelaufseherin
- sacrarium, sacrarii n Bethaus
- sacrarium, sacrarii n Hauskapelle
- sacrarium, sacrarii n Heiligtum
- sacrarium, sacrarii n Kapelle
- sacrarium, sacrarii n Sakristei
- sacrarium, sacrarii n Tempel
- sacrarius, sacrarii m Aufseher der Heiligtümer
- sacrarius, sacrarii m Tempelaufseher
- sacrate fromm
- sacrate geheimnisvoll
- sacrate heilig
- sacrate mystisch
- sacrati, sacratorum m die Vergötterten
- sacratio, sacrationis f Heiligung
- sacratio, sacrationis f Weihung
- sacratio, sacrationis f Widmung
- sacrator, sacratoris m der da heiligt
- sacrator, sacratoris m der da weiht
- sacratus, sacrata, sacratum geheiligt
- sacratus, sacrata, sacratum heilig
- sacratus, sacrata, sacratum vergöttert
- sacratus, sacrata, sacratum zur Gottheit erhoben
- sacricola, sacricolae c Opferdiener, Opferdienerin
- sacricola, sacricolae c Opferpriester, Opferpriesterin
- sacricola, sacricolae c opfernd
- sacrifer, sacrifera, sacriferum Heiligtümer tragend
- sacrifica securis Opferbeil
- sacrificalis, sacrificale Opfer-
- sacrificalis, sacrificale zum Opfern gehörig
- sacrificatio, sacrificationis f Opfern
- sacrificatio, sacrificationis f Opferung
- sacrificator, sacrificatoris m Opferer
- sacrificatrix, sacrificatricis f Opferin
- sacrificatus, sacrificatus m Opfern
- sacrificialis, sacrificiale = sacrificālis, sacrificāle - zum Opfern gehörig
- sacrificiis interdico schließe vom Gottesdienst aus
- sacrificiolus, sacrificioli m Opferpriester
- sacrificium eucharisticum Dankopfer
- sacrificium eucharisticum Messe
- sacrificium facio opfere
- sacrificium sollemne et statum ein jährlich wiederkehrendes Opfer
- sacrificium, sacrificii n Opfer
- sacrificium, sacrificii n Opfertier
- sacrifico 1 (sacrufico 1) bereite ein Opfer
- sacrifico 1 (sacrufico 1) bringe als Opfer dar
- sacrifico 1 (sacrufico 1) bringe ein Opfer dar
- sacrifico 1 (sacrufico 1) opfere
- sacrifico alicui aliqua re bringe jdm. ein Opfer dar
- sacrifico alicui aliqua re opfere jdm. etwas
- sacrificor 1 bringe als Opfer dar
- sacrificor 1 bringe ein Opfer dar
- sacrificor 1 opfere
- sacrificulus, sacrificuli m Opferer
- sacrificulus, sacrificuli m Opferpriester
- sacrificum os Sprache der Opferpriester
- sacrificus, sacrifica, sacrificum Opfer-
- sacrificus, sacrifica, sacrificum opfernd
- sacrificus, sacrifica, sacrificum zum Opfern gehörig
- sacrilege gottlos
- sacrilegium, sacrilegii n (religiöse) Entweihung
- sacrilegium, sacrilegii n Religionsfrevel
- sacrilegium, sacrilegii n Religionsschändung
- sacrilegium, sacrilegii n Tempelraub
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum frevlerisch
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum gottlos
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum irreligiös
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum ruchlos
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum tempelräuberisch
- sacrilegus, sacrilega, sacrilegum verrucht
- sacrilegus, sacrilegi m Erzschurke
- sacrilegus, sacrilegi m Religionsfrevler
- sacrilegus, sacrilegi m Religionsschänder
- sacrilegus, sacrilegi m Schurke
- sacrilegus, sacrilegi m Tempelräuber
- sacris adsum nehme am Gottesdienst teil
- sacris adsum wohne dem Gottesdienst bei (als Laie)
- sacris initior werde in einen Geheimkult eingeweiht
- sacris operor verrichte Opferdienst (obliege meinen religiösen Pflichten)
- sacrium, sacrii n skythischer Bernstein
- sacro 1 bestimme
- sacro 1 erhebe zu einer Gottheit
- sacro 1 gebe
- sacro 1 heilige
- sacro 1 mache heilig
- sacro 1 mache unsterblich
- sacro 1 mache unverletzlich
- sacro 1 spreche zu
- sacro 1 verewige
- sacro 1 verfluche
- sacro 1 verleihe unsterblichen Ruhm
- sacro 1 weihe (einer Gottheit)
- sacro 1 widme (einer Gottheit)
- sacrorum emendatio Reformation
- sacrorum ius (Recht auf Religion)Religionsfreiheit
- sacrorum ius imminutum Einschränkung der Religionsfreiheit
- sacrorum ius negatum Religionszwang
- sacrosanctus, sacrosancta, sacrosanctum ehrwürdig
- sacrosanctus, sacrosancta, sacrosanctum hochheilig
- sacrosanctus, sacrosancta, sacrosanctum unantastbar
- sacrosanctus, sacrosancta, sacrosanctum unverletzlich
- sacruficium, sacruficii n = sacrificium, sacrificiī n - Opfer, Opfertier
- sacrufico 1 = sacrificāre, sacrificō, sacrificāvī, sacrificātum - opfere, bringe ein Opfer dar
- sacruficor 1 = sacrificārī, sacrificor, sacrificātus sum - opfere, bringe als Opfer dar
- sacrum anniversarium Jahresfest
- sacrum anniversarium Jahrfeier
- sacrum anniversarium jährlich festlich begangenes Opfer
- sacrum nuptiale Hochzeitsopfer
- sacrum purgatorium Sühneopfer
- sacrum, sacri n Gottesdienst
- sacrum, sacri n Heiligtum
- sacrum, sacri n Opfer
- sacrum, sacri n Opfergabe
- sacrum, sacri n geweihter Gegenstand
- sacrum, sacri n heilige Feier
- sacrum, sacri n heilige Handlung
- sacrum, sacri n heiliger Brauch
- sacrum, sacri n heiliger Gegenstand
- saculus, sacculi m = sacculus, sacculī m - Säckchen
- Saddamus Husseinus Saddam Hussein
- saeclum, saecli n = saeculum, saeculī n
- saecula vitalia Lebensalter
- saecularii, saeculariorum m Heiden
- saecularis, saeculare heidnisch
- saecularis, saeculare hundertjährig
- saecularis, saeculare weltlich
- saecularis, saeculare zeitlich
- saecularis, saeculare zum Jahrhundert gehörig
- saeculariter allgemein üblich
- saeculariter auf weltliche Weise
- saeculariter dem Zeitalter gemäß
- saecularius, saecularia, saecularium heidnisch
- saeculum poetis et vatibus abundat das Jahrhundert hat Dichter und Sängern im Überfluss
- saeculum, saeculi n Generation
- saeculum, saeculi n Gepflogenheit der Zeit
- saeculum, saeculi n Geschlecht
- saeculum, saeculi n Jahrhundert
- saeculum, saeculi n Lebenszeit
- saeculum, saeculi n Menschen des Jahrhunderts
- saeculum, saeculi n Menschenalter
- saeculum, saeculi n Mode
- saeculum, saeculi n Regierungszeit
- saeculum, saeculi n Zeit
- saeculum, saeculi n Zeitalter
- saeculum, saeculi n Zeitgeist
- saeculum, saeculi n Zeitlichkeit
- saeculum, saeculi n irdisches Leben
- saeculum, saeculi n langer Zeitraum
- saepe (saepius, saepissime) häufig (häufiger, am häufigsten)
- saepe (saepius, saepissime) oft (öfter, am öftesten)
- saepe (saepius, saepissime) wiederholt (öfter, am häufigsten)
- saepe accidit, ut ... es ist oft der Fall, dass ...
- saepe alienissimis praesidio fui oft habe ich wildfremden Menschen Schutz gewährt
- saepe erravit er hat viele Fehler gemacht
- saepe lapsus est er hat viele Fehler gemacht
- saepe numero oft
- saepe peccavit er hat viele Fehler gemacht
- saepem praetendo zäune ein
- saepenumero (saepiusnumero) gar oft
- saepenumero (saepiusnumero) oftmals
- saepenumero (saepiusnumero) zu wiederholten Malen
- saepes viva lebendiger Zaun
- saepes, saepis f Einfriedigung
- saepes, saepis f Gehege
- saepes, saepis f Hecke
- saepes, saepis f Umzäunung
- saepes, saepis f Zaun
- saepicula, saepiculae f kleiner Zaun
- saepicula, saepiculae f kleines Gehege
- saepicule gar oft
- saepimen, saepiminis n Einfriedigung
- saepimen, saepiminis n Gehege
- saepimen, saepiminis n Umzäunung
- saepimentum, saepimenti n Barriere
- saepimentum, saepimenti n Einfriedigung
- saepimentum, saepimenti n Gehege
- saepimentum, saepimenti n Hecke
- saepimentum, saepimenti n Umzäunung
- saepimentum, saepimenti n Zaun
- saepio 4 besetze
- saepio 4 friede ein
- saepio 4 hege ein
- saepio 4 schließe ein
- saepio 4 schütze
- saepio 4 umfriede
- saepio 4 umgebe
- saepio 4 umhege
- saepio 4 umschließe
- saepio 4 umzäune
- saepio 4 versperre
- saepio 4 verwahre
- saepio 4 verzäune
- saepio 4 zäune ein
- saepissimus, saepissima, saepissimum sehr häufig
- saepius bisweilen
- saepius mehrmalig
- saepius mehrmals
- saepius oftmalig
- saepius viele Male
- saepius vielfach
- saepius vielmals
- saepius revocatum est man hat öfter da capo gerufen
- saepius revocatur es wird Da capo gerufen
- saepiuscule gar oft
- saeps, saepis f Zaun
- saepta, saeptorum n Schranken
- saepta, saeptorum n Schutzgatter
- saepta, saeptorum n Wehr
- saeptatus, saeptata, saeptatum abgeschlossen
- saeptatus, saeptata, saeptatum mit einem Zaun umgeben
- saeptio, saeptionis f Absperrung
- saeptio, saeptionis f Einfriedung
- saeptio, saeptionis f Einhegung
- saeptio, saeptionis f Stau
- saeptio, saeptionis f Verschlag
- saeptio, saeptionis f Verzäunung
- saeptum venationis Wildgehege
- saeptum, saepti n Einfriedigung
- saeptum, saepti n Gehege
- saeptum, saepti n Hürde
- saeptum, saepti n Schranken
- saeptum, saepti n Schutzgatter
- saeptum, saepti n Verzäunung
- saeptum, saepti n Zaun
- saeptuose dunkel
- saeptuose undeutlich
- saeptuose verhüllt
- saeptus, saeptus m = saeptum, saeptī n - Verzäunung
- saeta equina Rosshaar
- saeta, saetae f (seta, setae f) Angelschnur
- saeta, saetae f (seta, setae f) Borste
- saeta, saetae f (seta, setae f) Haar
- saeta, saetae f (seta, setae f) Pinsel
- saetiger saetigera, saetigerum (setiger, setigera, setigerum)) Borsten tragend
- saetiger, saetigeri m Borstenträger
- saetiger, saetigeri m Eber
- saetosus, saetosa, saetosum (setosus, setosa, setosum) aus Fell
- saetosus, saetosa, saetosum (setosus, setosa, setosum) borstig
- saetosus, saetosa, saetosum (setosus, setosa, setosum) haarig
- saetosus, saetosa, saetosum (setosus, setosa, setosum) rauh behaart
- saetula, saetulae f (setula, setulae f) kleine Borste
- saeva alicui clamito stoße wilde Drohungen gegen jdn. aus
- saeve (saevius, saevissime) grausam
- saeve (saevius, saevissime) heftig
- saeve (saevius, saevissime) wild
- saeve (saevius, saevissime) wütend
- saevidicus, saevidica, saevidicum mit harten Worten
- saevidicus, saevidica, saevidicum wütend geredet
- saevidicus, saevidica, saevidicum zornig geredet
- saeviente borea unter dem Tosen des Nordwinds
- saevio 4 bin heftig
- saevio 4 bin wütend
- saevio 4 heule
- saevio 4 lasse meinen Zorn aus
- saevio 4 rase
- saevio 4 stürme
- saevio 4 tobe
- saevio 4 wüte
- saevio 4 zürne
- saevio in me lege Hand an mich
- saevire coepi gerate in Wut
- saevis, saeve rasend
- saevis, saeve wütend
- saevissima promo verübe die grausamsten Handlungen
- saevitas, saevitatis f Grausamkeit
- saevitas, saevitatis f Heftigkeit
- saevitas, saevitatis f Wildheit
- saevitas, saevitatis f Wut
- saevitas, saevitatis f hartes Verfahren
- saeviter heftig
- saeviter wild
- saeviter wütend
- saevitia annonae heftige Teuerung
- saevitia, saevitiae f Grausamkeit
- saevitia, saevitiae f Heftigkeit
- saevitia, saevitiae f Raserei
- saevitia, saevitiae f Strenge
- saevitia, saevitiae f Wildheit
- saevitia, saevitiae f Wut
- saevitia, saevitiae f grausame Strenge
- saevities, saevitiei f = saevitia, saevitiae f - Wildheit, Raserei
- saevitudo, saevitudinis f = saevitia, saevitiae f - Wildheit, Raserei
- saevum = saevē - wütend
- saevum, saevi n = sēbum, sēbī n - Talg, Unschlitt
- saevum, saevi n sp., vulg. = sēbum, sēbī n - Talg
- saevus horror me circumstetit wilder Schrecken bedrängte mich
- saevus, saeva, saevum furchtbar
- saevus, saeva, saevum gewaltig
- saevus, saeva, saevum grausam
- saevus, saeva, saevum grimmig
- saevus, saeva, saevum heftig
- saevus, saeva, saevum herrisch
- saevus, saeva, saevum schrecklich
- saevus, saeva, saevum schrecklich anzusehen
- saevus, saeva, saevum streng
- saevus, saeva, saevum tobend
- saevus, saeva, saevum wild
- saevus, saeva, saevum wütend
- saffirinus, saffirina, saffirinum = sappīrīnus, sappīrīna, sappīrīnum - aus Saphir
- saga, sagae f Hexe
- saga, sagae f Kupplerin
- saga, sagae f Wahrsagerin
- saga, sagae f Zauberin
- saga, sagae f kluge Frau
- sagacissime olfacio habe einen sehr scharfen Geruchssinn
- sagacitas, sagacitatis f Empfindsamkeit (der Sinne)
- sagacitas, sagacitatis f Scharfblick
- sagacitas, sagacitatis f Scharfsinn
- sagacitas, sagacitatis f Schlauheit
- sagacitas, sagacitatis f Spürkraft
- sagacitas, sagacitatis f Verschlagenheit
- sagaciter genau
- sagaciter mit wachen Sinnen
- sagaciter scharf
- sagana, saganae f Zauberin
- sagana, saganae f kluge Frau
- sagarius, sagaria, sagarium zum Mantel gehörig
- sagarius, sagaria, sagarium zum Sagum gehörig
- sagarius, sagaria, sagarium zum Soldatenmantel gehörig
- sagarius, sagarii m Mantelhändler
- sagatio, sagationis f Fuchsprellen
- sagatio, sagationis f Hochschnellen auf einem ausgebreiteten Mantel
- sagatus, sagata, sagatum aus dichter Wolle gemacht
- sagatus, sagata, sagatum im Reisemantel
- sagatus, sagata, sagatum im Soldatenmantel
- sagatus, sagata, sagatum mit dem Soldatenmantel bekleidet
- sagax et admodum subtilis ingenio ein gar feiner Kopf
- sagax quondam ventura videre kundig, die Zukunft zu sehen
- sagax quondam ventura videre kundiger Deuter der Zukunft
- sagax, sagacis klug
- sagax, sagacis leicht spürend
- sagax, sagacis listig
- sagax, sagacis scharf
- sagax, sagacis scharf witternd
- sagax, sagacis scharfblickend
- sagax, sagacis scharfsichtig
- sagax, sagacis scharfsinnig
- sagax, sagacis schlau
- sagax, sagacis verschlagen
- sagda, sagdae f lauchgrüner Edelstein]
- sagena, sagenae f Schleppnetz
- sagena, sagenae f großes Fischernetz
- sagenicum, sagenici n Netzfang
- sagina, saginae f Ernährung
- sagina, saginae f Essen
- sagina, saginae f Fett
- sagina, saginae f Fettigkeit
- sagina, saginae f Fressen
- sagina, saginae f Futter
- sagina, saginae f Fütterung
- sagina, saginae f Kost
- sagina, saginae f Mast
- sagina, saginae f Masttier
- sagina, saginae f Mästung
- sagina, saginae f Speise
- sagina, saginae f gemästetes Tier
- saginarium, saginarii n Maststall
- saginatio, saginationis f Fütterung
- saginatio, saginationis f Mastvieh
- saginatio, saginationis f Mästen
- saginator, saginatoris m Mäster
- sagino 1 füttere
- sagino 1 mache fett
- sagino 1 mäste
- sagino 1 nähre
- sagino 1 speise ab
- sagio 4 nehme leicht wahr
- sagio 4 spüre leicht
- sagio 4 wittere
- sagita, sagitae f = sagitta, sagittae f - Pfeil
- sagitta acutata zugespitzter Pfeil
- sagitta aliquem figo treffe jdn. mit dem Pfeil
- sagitta configo schieße tot
- sagitta toxicata Giftpfeil
- sagitta venenata Giftpfeil
- sagitta, sagittae f Lanzette
- sagitta, sagittae f Pfeil
- sagitta, sagittae f Pfeilkraut
- sagitta, sagittae f äußerster Teil eines jungen Zweiges
- sagittae pendent ab umero die Pfeile hängen an der Schulter
- sagittae Veneris Pfeile der Liebe
- sagittae Veneris Pfeile des Liebesgottes (Amor, Cupido)
- sagittam conicio schieße den Pfeil ab
- sagittam intendo schieße den Pfeil ab
- sagittam pello schieße einen Pfeil ab
- sagittarii equites Bogenschützen zu Pferd
- sagittarii equites berittene Bogenschützen
- sagittarius, sagittaria, sagittarium zu den Pfeilen gehörig
- sagittarius, sagittarii m Bogenschütze
- sagittarius, sagittarii m Pfeilschmied
- sagittarius, sagittarii m Schütze
- sagittarum ars Bogenschießen
- sagittarum scientia Bogenschießen
- sagittas destino schieße Pfeile auf ein Ziel
- sagittas mitto schieße mit Pfeilen
- sagittas ossibus aspero versehe die Pfeile mit Knochenspitzen
- sagittatus, sagittata, sagittatum mit Pfeilen erschossen
- sagittatus, sagittata, sagittatum vom Pfeil getroffen
- sagittifer, sagittifera, sagittiferum Pfeile tragend
- sagittifer, sagittifera, sagittiferum mit Pfeilen bewaffnet
- sagittifer, sagittifera, sagittiferum pfeilbewehrt
- sagittifer, sagittiferi m Pfeilschütze
- sagittifer, sagittiferi m Schütze
- sagittiger, sagittigera, sagittigerum Pfeile tragend
- sagittiger, sagittigeri m Schütze
- sagittipotens, sagittipotentis pfeilmächtig
- sagittipotens, sagittipotentis m Schütze
- sagitto 1 erschieße mit Pfeilen
- sagitto 1 schieße Pfeile ab
- sagitto 1 schieße mit Pfeilen
- sagitto 1 treffe mit Pfeilen
- sagittula, sagittulae f kleiner Pfeil
- sagma, sagmae f Packsattel
- sagma, sagmae f Saumsattel
- sagma, sagmatis n Packsattel
- sagma, sagmatis n Saumsattel
- sagmarium, sagmarii n Gepäck auf dem Saumsattel
- sagmarius, sagmaria, sagmarium zum Saumsattel gehörig
- sagmarius, sagmarii m Saumpferd
- sagmarius, sagmarii m Saumsattelverfertiger
- sagmen, sagminis n Weihegras
- sagmen, sagminis n heiliges Grasbüschel
- sagmentum, sagmenti n = sagmen, sagminis n - Weihegras
- sagochlamys, sagochlamydis f Kriegsmantel
- sagoclamys, sagoclamydis f = sagochlamys, sagochlamydis f - Kriegsmantel
- sagularis, sagulare zum Kriegsmantel gehörig
- sagularius, sagularia, sagularium zum Kriegsmantel gehörig
- sagulati, sagulatorum m Soldaten
- sagulatus, sagulata, sagulatum mit dem Kriegsmantel bekleidet
- sagulum, saguli n Kriegsmantel
- sagulum, saguli n Reisemantel
- sagulum, saguli n Soldatenmantel
- sagulum, saguli n kurzer Mantel
- sagulum, saguli n kurzer Umwurf
- sagum pono lege die Waffen nieder
- sagum sumo halte mich kampfbereit
- sagum sumo mache mich kampfbereit
- sagum, sagi n Kriegsmantel
- sagum, sagi n Reisemantel
- sagum, sagi n Soldatenmantel
- sagum, sagi n Umwurf
- sagum, sagi n grobes Stück Wolltuch
- sagum, sagi n kurzer Mantel
- sagus, saga, sagum prophetisch
- sagus, saga, sagum scharfsinnig
- sagus, saga, sagum wahrsagend
- sagus, sagi m = sagum, sagī n - grobes Stück Wolltuch
- saio, saionis m Gerichtsbote
- sal Ammoniacum Salmiak
- sal, salis m Feinheit
- sal, salis m Geschmack
- sal, salis m Heftigkeit
- sal, salis m Humor
- sal, salis m Klugheit
- sal, salis m List
- sal, salis m Meer
- sal, salis m Meerwasser
- sal, salis m Reiz
- sal, salis m Salz
- sal, salis m Salzflut
- sal, salis m Salzgeschmack
- sal, salis m Salzwasser
- sal, salis m Schärfe
- sal, salis m Verstand
- sal, salis m Witz
- sal, salis n Salz
- salacaccabia, salacaccabiorum n Kachelsülze
- salacaccabia, salacaccabiorum n im Topf gekochte Salzspeisen
- salacitas, salacitatis f Geilheit
- salacitas, salacitatis f Neigung zur Begattung
- salaco, salaconis m Aufschneider
- salaco, salaconis m Großprahler
- salaco, salaconis m Prahler
- salaco, salaconis m Prahlhans
- salamandra, salamandrae f Salamander
- salamica quae dicitur congregatio (IS, ISIS, DAESH) der sogenannte islamische Staat (IS, ISIS, DAESH)
- salapitta, salapittae f = salpicta, salpictae m - schallende Ohrfeige
- salaputium, salaputii n Kerlchen
- salar, salaris m Forelle
- Salaria, Salariae f Salzstraße
- salariarius, salariarii m Söldner
- salarium certum Nettogehalt
- salarium solidum Nettogehalt
- salarium, salarii n Diäten
- salarium, salarii n Ehrengeschenk
- salarium, salarii n Ehrensold
- salarium, salarii n Gage (eines Offiziers)
- salarium, salarii n Gehalt
- salarium, salarii n Honorar
- salarium, salarii n Lohn
- salarium, salarii n Salzdeputat
- salarium, salarii n Salzertrag
- salarium, salarii n Salzration
- salarium, salarii n Sold (eines Offiziers)
- salarium, salarii n Verpflegungsgeld
- salarius, salaria, salarium Salz-
- salarius, salaria, salarium das Salz betreffend
- salarius, salaria, salarium zum Salz gehörig
- salarius, salarii m Salzfischhändler
- salax, salacis Geilheit erregend
- salax, salacis aufgeilend
- salax, salacis geil
- salax, salacis zum Bespringen geneigt
- salax, salacis zur Begattung geneigt
- salbator, salbatoris m = salvātor, salvātōris m - Erretter, Erlöser
- sale salitus mit Salz abgerieben
- sale tabeo triefe von Meerwasser
- sale, salis n = sal, salis m - Salz
- salebra, salebrae f Unebenheit
- salebra, salebrae f auftretende Schwierigkeit
- salebra, salebrae f holperige Stelle
- salebra, salebrae f schlechte Wegstelle
- salebra, salebrae f ungleiches Atemholen
- salebratim holperig
- salebritas, salebritatis f Holperigkeit
- salebritas, salebritatis f das Holperige
- salebritas, salebritatis f das Unebene
- salebrosus, salebrosa, salebrosum holperig
- salebrosus, salebrosa, salebrosum nicht fließend
- salebrosus, salebrosa, salebrosum rauh
- salebrosus, salebrosa, salebrosum stockend
- salebrosus, salebrosa, salebrosum uneben
- salem delingo apud aliquem bekomme magere Kost bei jdm.
- salem vulneribus infrio streue Salz in die Wunden
- sales suffusi felle gallenbittere Witze
- sales suffusi felle ätzende Witze
- sales, salum m Salz
- sales, salum m Salzgeschmack
- sales, salum m Salzkörner
- salgama, salgamorum n Eingemachtes in Salz
- salgama, salgamorum n in Salzlake Eingelegtes
- salgama, salgamorum n mit Zucker und Honig eingemachte Früchte
- salgamarius, salgamarii m Händler mit in Salz Eingemachtem
- salgamum, salgami n Atzung
- salgamum, salgami n Nahrung
- saliaris, saliare hüpfend
- saliatus, saliatus m Amt eines Saliers
- saliatus, saliatus m Saliat
- saliatus, saliatus m Würde eines Saliers
- salibarium, salibarii n vulg. = salīvārium, salīvāriī n - Gebiss am Pferdezaum
- salicastrum, salicastri n wilder Weinstock
- salicetum, saliceti n = salictum, salictī n - Weidengebüsch, Weidenpflanzung
- salictarius, salictaria, salictarium zu den Weiden gehörig
- salictarius, salictarii m Aufseher über Weidenpflanzungen
- salictarius, salictarii m Weidenwächter
- salictetum, salicteti n = salictum, salictī n - Weidengebüsch, Weidenpflanzung
- salictor, salictoris m Springer
- salictum, salicti n Weidengebüsch
- salictum, salicti n Weidenpflanzung
- salientes, salientium m Springbrunnen
- salīgneus, salīgna, salīgnum Weiden-
- salīgneus, salīgna, salīgnum aus Weidenholz
- salīgneus, salīgna, salīgnum aus Weidenruten
- salīgneus, salīgna, salīgnum vom Weidenbaum
- salīgneus, salīgna, salīgnum weiden
- salignus, saligna, salignum aus Weidenholz
- salignus, saligna, salignum aus Weidenruten
- salignus, saligna, salignum vom Weidenbaum
- salignus, saligna, salignum weiden
- salillum, salilli n Salzfässchen
- salillum, salilli n Salzstreuer
- salinae, salinarum f Saline
- salinae, salinarum f Salzgrube
- salinae, salinarum f Salzlager
- salinae, salinarum f Salzwerk
- salinator aerarius (aerarii) Salinenpächter
- salinator, salinatoris m Salzbereiter
- salinator, salinatoris m Salzhändler
- salini, salinorum m Salzgefäße
- saliniensis, saliniensis m Salzbereiter
- saliniensis, saliniensis m Salzhändler
- salinum regusto lecke das Salzfass aus
- salinum, salini n Salzfass
- salinum, salini n Salzgefäß
- salinum, salini n Salzstreuer
- salinus, salina, salinum zum Salz gehörig
- salio 4 begatte
- salio 4 bespringe
- salio 4 hüpfe
- salio 4 riesele
- salio 4 rinne
- salio 4 springe
- salio 4 (2) salze
- salipotens, salipotentis meerbeherrschend
- salipotens, salipotentis m Meeresbeherrscher
- salis commercium do gebe die Salzeinfuhr frei
- salis fodina Salzbergwerk
- salisatio, salisationis f Springen
- salisatio, salisationis f Zittern
- salisatio, salisationis f Zucken
- salisator, salisatoris m Wahrsager aus dem Gliederzucken
- salissatio, salissationis f = salīsātiō, salīsātiōnis f - Springen, Zittern, Zucken
- salissator, salissatoris m Wahrsager aus dem Gliederzucken
- salitio, salitionis f Springen
- salitio, salitionis f Voltigieren
- salito 1 springe hin und her
- salito 1 tanze hin und her
- salitura, saliturae f Anmachen mit Salz
- salitura, saliturae f Salzen
- saliunca, saliuncae f keltische Narde
- saliunca, saliuncae f wilde Narde
- saliuncula, saliunculae f keltische Narde
- saliva, salivae f Appetit
- saliva, salivae f Begierde
- saliva, salivae f Bezauberung
- saliva, salivae f Geifer
- saliva, salivae f Geschmack
- saliva, salivae f Schleimiges
- saliva, salivae f Speichel
- salivam cieo rege den Speichelfluss an
- salivam moveo mache Lust auf
- salivam moveo mache den Mund wässerig
- salivarium, salivarii n Gebiss am Pferdezaum
- salivarius, salivaria, salivarium schleimig
- salivarius, salivaria, salivarium speichelartig
- salivarius, salivaria, salivarium zum Speichel gehörig
- salivatio, salivationis f Speichelfluss
- salivatum, salivati n ein den Speichelfluss anregendes Mittel
- salivo 1 gebe geifernd von mir
- salivo 1 geifere aus
- salivo 1 kuriere durch Speichelfluss
- salivo 1 speie aus
- salivosus, salivosa, salivosum geifernd
- salivosus, salivosa, salivosum schleimig
- salivosus, salivosa, salivosum speichelartig
- salivosus, salivosa, salivosum viel Speichel auswerfend
- salivosus, salivosa, salivosum voll Speichel
- salivosus, salivosa, salivosum zäh
- salix babylonica Trauerweide
- salix perticalis Stangenweide
- salix viminalis Korbweide
- salix viminea Korbweide
- salix, salicis f Weide
- salix, salicis f Weidenbaum
- salix, salicis f Weidenruten
- sallo 3 = salīre, saliō, saliī, salītus - salze
- salmacidus, salmacida, salmacidum salzigsauer
- salmentum, salmenti n = salsāmentum, salsāmentī n - Fischlake, Salzfisch
- salmo, salmonis m Lachs
- salmo, salmonis m Salm
- salo nauseaque confectus vom Schwanken des Schiffes und Seekrankheit ershöpft
- salpa, salpae f Stockfisch
- salpicta, salpictae m Trompeter
- salpinx, salpingis f = tuba, tubae f - Posaune, Trompete
- salpista, salpistae m Trompeter
- salpuga, salpugae f = solifūga, solifūgae f - Tarantel
- salpuga, salpugae, f = sōlipūga, sōlipūgae f - Ameisenart]
- salputtium, salputtii n = salapūtium, salapūtiī n - Kerlchen, Knirps
- salsa adspargo salzige Gischt
- salsa cottabia Kachelsülze
- salsa, salsorum n gesalzene Speisen
- salsamen, salsaminis n = salsāmentum, salsāmentī n - Fischlake, Salzfisch
- salsamentarius, salsamentaria, salsamentarium Salzfisch-
- salsamentarius, salsamentaria, salsamentarium zu Salzfischen gehörig
- salsamentarius, salsamentaria, salsamentarium zu marinierten Fischen gehörig
- salsamentarius, salsamentarii m Salzfischhändler
- salsamentum, salsamenti n Fischlake
- salsamentum, salsamenti n Salzfisch
- salsamentum, salsamenti n marinierter Fisch
- salsarium, salsarii n Salzfischnapf
- salsarius, salsaria, salsarium Salzfisch-
- salsarius, salsaria, salsarium zu den Salzfischen gehörig
- salse launig
- salse mit Witz
- salse witzig
- salsedo, salsedinis f Salzgeschmack
- salsedo, salsedinis f salziger Geschmack
- salsicius, salsicia, salsicium gesalzen
- salsicius, salsicia, salsicium mit Salz angemacht
- salsilago, salsilaginis f Salzgehalt
- salsilago, salsilaginis f Salzwasser
- salsilago, salsilaginis f das Salzige
- salsipotens, salsipotentis über das Meer herrschend (Neptunus)
- salsitas, salsitatis f beißender Witz
- salsitas, salsitatis f das Salzige
- salsitas, salsitatis f spööttelndes Wesen
- salsitius, salsitia, salsitium = salsīcius, salsīcia, salsīcium - gesalzen, mit Salz angemacht
- salsitudines corporis Anhäufung des Salzes im Körper
- salsitudo, salsitudinis f Salzgehalt
- salsitudo, salsitudinis f Salzigkeit
- salsiusculus, salsiuscula, salsiusculum etwas gesalzener
- salso 1 salze
- salsugo, salsuginis f Salzgehalt
- salsugo, salsuginis f Salzwasser
- salsugo, salsuginis f Sole
- salsugo, salsuginis f das Salzige
- salsugo, salsuginis f salziges Wasser
- salsura, salsurae f Einsalzung
- salsura, salsurae f Marinierung
- salsura, salsurae f Salzlake
- salsura, salsurae f beißender Witz
- salsus, salsa, salsum beißend
- salsus, salsa, salsum gesalzen
- salsus, salsa, salsum launig
- salsus, salsa, salsum salzartig
- salsus, salsa, salsum salzig
- salsus, salsa, salsum schalkhaft
- salsus, salsa, salsum scharf
- salsus, salsa, salsum wie Salz schmeckend
- salsus, salsa, salsum witzig
- saltabundus, saltabunda, saltabundum fort und fort tanzend
- saltabundus, saltabunda, saltabundum tanzend
- saltatim sprungweise
- saltatio et chorea Tanzfest
- saltatio et chorea Tanzvergnügen
- saltatio feralis Totentanz
- saltatio glacialis Eistanz
- saltatio, saltationis f Tanz
- saltatio, saltationis f Tanzen
- saltatiuncula, saltatiunculae f Tänzchen
- saltator deciduus Fallschirmspringer
- saltator perticarius Stabhochspringer
- saltator, saltatoris m Pantomime
- saltator, saltatoris m Tänzer
- saltatorie tanzend
- saltatorius, saltatoria, saltatorium Tanz-
- saltatorius, saltatoria, saltatorium zum Tanzen gehörig
- saltatricula, saltatriculae f Tänzerin
- saltatrix decidua Fallschirmspringerin
- saltatrix, saltatricis f Tänzerin
- saltatus, saltatus m Tanz
- saltatus, saltatus m Tanzen
- saltem denn doch
- saltem doch
- saltem mindestens
- saltem wenigstens
- saltem zum wenigsten
- saltem Iovis die proximo wenigstens am nächsten Donnerstag
- saltem perendino die wenigstens übermorgen
- salticus, saltica, salticum hüpfend
- salticus, saltica, salticum tanzend
- saltim = saltem - wenigstens, mindestens
- saltito 1 tanze
- salto 1 drücke tanzend aus
- salto 1 führe im Tanz auf
- salto 1 stelle pantomimisch dar
- salto 1 stelle tanzend dar
- salto 1 tanze
- saltu corpus ad terram mitto springe auf den Boden herab
- saltuarius, saltuarii m Feldaufseher
- saltuarius, saltuarii m Forstverwalter
- saltuarius, saltuarii m Trifthüter
- saltuarius, saltuarii m Waldaufseher
- saltuarius, saltuarii m Waldhüter
- saltuatim sprungweise
- saltuensis, saltuense zu Wald und Feld gehörig
- saltum do mache einen Sprung
- saltuosus, saltuosa, saltuosum gebirgig
- saltuosus, saltuosa, saltuosum schluchtenreich
- saltuosus, saltuosa, saltuosum waldig
- saltuosus, saltuosa, saltuosum waldreich
- saltus aestivus Sommerweide
- saltus canibus circumdati von Hunden umstellte Wälder
- saltus continenti incendio ardens Waldbrand
- saltus in altum Hochsprung
- saltus in fauces coactus ein zu einer Schlucht verengtes Gebirge
- saltus in longitudinem Weitsprung
- saltus inaccessus Urwald
- saltus indagine cingo veranstalte eine Treibjagd
- saltus indagine claudo veranstalte eine Treibjagd
- saltus nartatorius Skisprung
- saltus pascuus Alm
- saltus perticarius Stabhochsprung
- saltus, saltus m [1] Hüpfen
- saltus, saltus m [1] Springen
- saltus, saltus m [1] Sprung
- saltus, saltus m [2] Alm
- saltus, saltus m [2] Bergwald
- saltus, saltus m [2] Gebirgspass
- saltus, saltus m [2] Gebirgsschlucht
- saltus, saltus m [2] Gebirgstal
- saltus, saltus m [2] Hochwald
- saltus, saltus m [2] Landgut
- saltus, saltus m [2] Schlucht
- saltus, saltus m [2] Trift
- saltus, saltus m [2] Viehtrift
- saltus, saltus m [2] Waldboden
- saltus, saltus m [2] Waldgebirge
- saltus, saltus m [2] Waldschlucht
- saltus, saltus m [2] Waldtal
- saltus, saltus m [2] Waldweideplatz
- saltus, saltus m [2] Weideplatz
- saltus, saltus m [2] bedenkliche Lage
- saltus, saltus m [2] gebirgiger Landstrich
- saltus, saltus m [2] waldiger Landstrich
- saltus, saltus m [2] weibliches Glied
- saluber, salubris, salubre der Gesundheit dienlich
- saluber, salubris, salubre der Gesundheit zuträglich
- saluber, salubris, salubre dienlich
- saluber, salubris, salubre ersprießlich
- saluber, salubris, salubre gehörig
- saluber, salubris, salubre gesund
- saluber, salubris, salubre gut beschaffen
- saluber, salubris, salubre heil
- saluber, salubris, salubre heilbringend
- saluber, salubris, salubre heilkräftig
- saluber, salubris, salubre heilsam
- saluber, salubris, salubre kräftig
- saluber, salubris, salubre tauglich
- saluber, salubris, salubre vorteilhaft
- saluber, salubris, salubre zuträglich
- salubris, salubre der Gesundheit dienlich
- salubris, salubre der Gesundheit zuträglich
- salubris, salubre dienlich
- salubris, salubre ersprießlich
- salubris, salubre gehörig
- salubris, salubre gesund
- salubris, salubre gut beschaffen
- salubris, salubre heil
- salubris, salubre heilbringend
- salubris, salubre heilkräftig
- salubris, salubre heilsam
- salubris, salubre kräftig
- salubris, salubre tauglich
- salubris, salubre vorteilhaft
- salubris, salubre zuträglich
- salubritas caeli gesundes Klima
- salubritas loci gesunde Lage eines Ortes
- salubritas medicinae heilkräftige Wirkung einer Arznei
- salubritas, salubritatis f Gesundheit
- salubritas, salubritatis f Heilkraft
- salubritas, salubritatis f Heilsamkeit
- salubritas, salubritatis f Wohlbefinden
- salubritas, salubritatis f Wohlsein
- salubritas, salubritatis f Zuträglichkeit
- salubritas, salubritatis f gesunde Beschaffenheit
- salubriter der Gesundheit dienlich
- salubriter dienlich
- salubriter gesund
- salubriter heilsam
- salubriter mit Einsicht
- salubriter mit Klugheit
- salubriter mit gesundem Geist
- salubriter nützlich
- salubriter vorteilhaft
- salum aerumnosum das wogende Meer des Kummers und der Drangsale
- salum, sali n Ankerplatz
- salum, sali n Bewegung
- salum, sali n Reede
- salum, sali n Schwanken des Schiffes
- salum, sali n Strömung eines Flusses
- salum, sali n Unruhe
- salum, sali n hohes Meer
- salum, sali n unruhige Bewegung des Meeres
- salum, sali n weite See
- salus (vita, caput) alicuius in discrimine versatur (est) jds. Leben steht auf dem Spiel
- salus (vita, caput) alicuius periclitatur jds. Leben steht auf dem Spiel
- salus alicuius agitur jds. Leben steht auf dem Spiel
- salus communis allgemeine Wohlfahrt
- salus communis allgemeiner Wohlstand
- salus rei publicae non est periclitanda das Wohl des Staates darf nicht aufs Spiel gesetzt werden
- salus, salutis f Erhaltung des Daseins
- salus, salutis f Existenz
- salus, salutis f Gesundheit
- salus, salutis f Glück
- salus, salutis f Gruß
- Salus, Salutis f Göttin der Gesundheit
- salus, salutis f Heil
- salus, salutis f Leben
- salus, salutis f Lebewohl
- salus, salutis f Rettung
- salus, salutis f Rettung vom Tod
- salus, salutis f Rettungsmittel
- salus, salutis f Segen
- salus, salutis f Sicherheit
- salus, salutis f Unverletztheit
- salus, salutis f Widmung
- salus, salutis f Wohl
- salus, salutis f Wohlbefinden
- salus, salutis f Wohlfahrt
- salus, salutis f Wohlsein
- salus, salutis f bürgerliches Wohl
- salutabundus, salutabunda, salutabundum wieder und wieder grüßend
- salutandi causa zum Besuch
- salutandi causa aliquem adeo gehe jdn. besuchen
- salutandi causa aliquem adeo gehe zu jdm. zu Besuch
- salutandi causa aliquem viso gehe jdn. besuchen
- salutandi causa aliquem viso gehe zu Besuch bei jdm.
- salutans, salutantis m Besucher
- salutare, salutaris n Heil
- salutare, salutaris n Rettung
- salutare, salutaris n Rettungsmittel
- salutares, salutarium m Erretter
- salutaria, salutarium n Heilmittel
- salutaris, salutare der Gesundheit förderlich
- salutaris, salutare dienlich
- salutaris, salutare ersprießlich
- salutaris, salutare gesund
- salutaris, salutare gut
- salutaris, salutare heilsam
- salutaris, salutare nützlich
- salutaris, salutare vorteilhaft
- salutaris, salutare zum Wohlbefinden gehörig
- salutaris, salutare zuträglich
- salutaris, salutaris m Erretter
- salutariter heilsam
- salutariter vorteilhaft
- salutariter zuträglich
- salutatio aditialis Antrittsbesuch
- salutatio communis die überall üblicheBegrüßung
- salutatio, salutationis f Anruf der Gottheit
- salutatio, salutationis f Aufwartung
- salutatio, salutationis f Begrüßung
- salutatio, salutationis f Besuch
- salutatio, salutationis f Gruß
- salutatio, salutationis f Grüßen
- salutatio, salutationis f Rettung
- salutatio, salutationis f Salutieren
- salutatio, salutationis f Staatsempfang
- salutatio, salutationis f Visite
- salutationem reddo erwidere den Gruß
- salutationem reddo grüße wieder
- salutativus, salutativa, salutativum zur Begrüßung geeignet
- salutator, salutatoris m Aufwartender
- salutator, salutatoris m Begrüßer
- salutator, salutatoris m Besucher
- salutator, salutatoris m Grüßer
- salutator, salutatoris m morgendlicher Besucher
- salutatorium, salutatorii n Audienzraum
- salutatorium, salutatorii n Audienzsaal
- salutatorium, salutatorii n Audienzzimmer
- salutatorium, salutatorii n Begrüßungsraum
- salutatorium, salutatorii n Empfangsraum
- salutatorium, salutatorii n Empfangszimmer
- salutatorius, salutatoria, salutatorium zum Begrüßen gehörig
- salutatorius, salutatoria, salutatorium zum Empfang gehörig
- salutatrix, salutatriis f Aufwartung machend
- salutatrix, salutatriis f Besucherin
- salutatrix, salutatriis f begrüßend
- salutatrix, salutatriis f den Hof machend
- salutatrix, salutatriis f grüßend
- salutatum eo begrüße
- salutatum venio begrüße
- salute accepta redditaque nach gegenseitiger Begrüßung
- salute data redditaque nach gegenseitiger Begrüßung
- salutem alicui acceptam refero schreibe jdm. meine Rettung zu
- salutem alicui acceptam refero schreibe meine Rettung auf jds. Rechnung
- salutem alicui acceptam refero verdanke jdm. meine Rettung
- salutem alicui dico grüße jdn.
- salutem alicui do grüße jdn.
- salutem alicui impertio grüße jdn.
- salutem alicui imprecor wünsche jdm. Gesundheit
- salutem alicui mitto lasse jdn. grüßen
- salutem alicui nuntio grüße jdn.
- salutem alicui precor wünsche jdm. Gesundheit
- salutem alicui reddo erwidere jds. Gruß
- salutem alicui reddo grüße jdn. zurück
- salutem alicui reddo schenke jdm. das Leben
- salutem alicuius alicui nuntio bestelle jdm. einen Gruß von jdm.
- salutem desperare / de salute desperare an der Rettung verzweifeln
- salutem despero verliere die Hoffnung auf Genesung
- salutem dico richte einen Gruß aus
- salutem dico foro curiaeque entsage der aktiven Politik
- salutem dico foro curiaeque sage der aktiven Politik Lebewohl
- salutem expedio bringe die Rettung zustande
- salutem fero alicui bringe jdm. Rettung
- salutem in discrimen offero setze mein Leben der Gefahr aus
- salutem meam expedio bewerkstellige meine Rettun
- salutem mihi reperio finde einen Weg zur Rettung
- salutem peto suche Rettung
- salutem peto suche Sicherheit
- salutem peto a victore flehe den Sieger um Gnade an
- salutem plurimam ascribo lasse herzlich grüßen
- salutem rei publica affero verschaffe dem Staat Rettung
- saluti civium consulo sorge für das Wohlergehen der Bürger
- saluti despero verzweifle an der Rettung
- saluti meae consulo bin auf meine Rettung bedacht
- saluti meae consulo bin auf meine Selbsterhaltung bedacht
- saluti meae prospicio bin auf meine Rettung bedacht
- saluti rei publicae non desum fördere das Staatswohl
- saluti sit! gesegnete Mahlzeit!
- saluti sum gereiche zum Wohl
- salutifer, salutifera, salutiferum Gesundheit bringend
- salutifer, salutifera, salutiferum Rettung bringend
- salutifer, salutifera, salutiferum beglückend
- salutifer, salutifera, salutiferum glückbringend
- salutifer, salutifera, salutiferum heilbringend
- salutifer, salutifera, salutiferum heilsam
- salutificator, salutificatoris m Retter
- salutiger, salutigera, salutigerum Grüße bringend
- salutiger, salutigera, salutigerum Rettung bringend
- salutiger, salutigera, salutigerum glückbringend
- salutiger, salutigera, salutigerum grüßend
- salutiger, salutigera, salutigerum heilbringend
- salutiger, salutigera, salutigerum heilsam
- salutiger, salutigeri m der einen Gruß übermittelnde Bote
- salutigerulus, salutigerula, salutigerulum einen Gruß überbringend
- salutis meae rationem duco achte auf mein Wohlergehen
- salutis meae rationem duco stelle meine Existenz in Rechnung
- salutis suae cura Selbsterhaltung
- saluto 1 begrüße
- saluto 1 besuche zur Begrüßung
- saluto 1 bezeige meine Verehrung
- saluto 1 grüße
- saluto 1 mache einen Besuch bei jdm.
- saluto 1 mache meine Aufwartung bei jdm.
- saluto 1 nenne grüßend
- saluto 1 rette
- saluto 1 richte einen Gruß aus
- saluto 1 sage Lebewohl
- saluto 1 schirme
- saluto 1 wünsche jdm. einen guten Tag
- saluto 1 (+ dopp. Akk.) begrüße jdn. als
- saluto 1 (+ dopp. Akk.) nenne jdn. als
- saluto 1 (+ dopp. Akk.) tituliere jdn. als
- salva fide mit gutem Gewissen
- salva fide ohne Wortbruch
- salva res est noch ist nichts verloren
- salva res est noch steht alles gut
- salvatio, salvationis f Rettung
- salvatio, salvationis f Überleben
- salvator, salvatoris m Erhalter
- salvator, salvatoris m Erlöser
- salvator, salvatoris m Erretter
- salvatrix, salvatricis f Erhalterin
- salvatrix, salvatricis f Erlöserin
- salvatrix, salvatricis f Erretterin
- salvatrix, salvatricis f erhaltend
- salvatrix, salvatricis f erlösend
- salvatrix, salvatricis f errettend
- salve im Wohlergehen
- salve im Wohlsein
- salve wohl
- salve! Heil dir!
- salve! bleibe gesund!
- salve! grüß Gott!
- salve! guten Abend!
- salve! guten Morgen!
- salve! guten Tag!
- salve! lebe wohl!
- salve! lebewohl!
- salve! sei gegrüßt
- salve! sei mir willkommen!
- salve! tschüss!
- salve! willkommen!
- salveo 2 befinde mich gesund und wohl
- salveo 2 bin gesund
- salvete! Heil euch!
- salvete! bleibt gesund!
- salvete! grüß Gott!
- salvete! guten Abend!
- salvete! guten Morgen!
- salvete! guten Tag!
- salvete! lebt wohl!
- salvete! seid gegrüßt
- salvete! seid mir willkommen!
- salvi sitis! = salvēte! - seid gegrüßt
- salvia, salviae f Salbei
- salvificatio, salvificationis f Errettung
- salvificator, salvificatoris m Erlöser
- salvificator, salvificatoris m Erretter
- salvifico 1 errette
- salvificus, salvifica, salvificum heilbringend
- salvificus, salvifica, salvificum rettend
- salvis legibus ohne Gesetzesübertretung
- salvis legibus ohne ein Gesetz zu übertreten
- salvo 1 behalte bei
- salvo 1 erlöse
- salvo 1 errette
- salvo 1 halte fest
- salvo 1 heile
- salvo 1 mache gesund
- salvo 1 rette
- salvo eo, quod ... abgesehen davon, dass
- salvo eo, ut ... mit Vorbehalt, dass
- salvo officio mit gutem Gewissen
- salvo officio ohne Pflichtverletzung
- salvus dies est der Tag ist gut angewendet
- salvus dies est der Tag ist gut eingesetzt
- salvus sis! = salvē! - sei gegrüßt
- salvus sum ich bin in Sicherheit
- salvus sum mit mir steht es gut
- salvus sum um mich steht es gut
- salvus, salva, salvum gerettet
- salvus, salva, salvum gesund
- salvus, salva, salvum heil
- salvus, salva, salvum lebendig
- salvus, salva, salvum noch am Leben (befindlich)
- salvus, salva, salvum ohne Verletzung
- salvus, salva, salvum ohne nahezutreten
- salvus, salva, salvum unbeschadet
- salvus, salva, salvum unbeschädigt
- salvus, salva, salvum unverletzt
- salvus, salva, salvum unverloren
- salvus, salva, salvum unversehrt
- salvus, salva, salvum wohl
- salvus, salva, salvum wohlbehalten
- salvus, salva, salvum wohlbewahrt
- salvus, salva, salvum wohlerhalten
- sam = suam
- samara, samarae f = samera, samerae f - Samen der Ulme
- samardacus, samardaci m Betrüger
- samardacus, samardaci m Gaukler
- samardacus, samardaci m Irreführer
- Samarobriva, Samarobrivae f Samarobriva
- samartia, samartiae f Irrung
- sambuca, sambucae f Fallbrücke
- sambuca, sambucae f Harfe
- sambuca, sambucae f Sambuka
- sambuca, sambucae f Sturmbrücke
- sambucatus, sambucata, sambucatum mit Holunder versehen
- sambuceus, sambucea, sambuceum Holunder-
- sambuceus, sambucea, sambuceum aus Holunder
- sambucina, sambucinae f Sambukaspielerin
- sambucistria, sambucistriae f Sambukaspielerin
- sambucus, sambuci f Holunderbaum
- sambucus, sambuci m Sambukaspieler
- samentum, samenti n = sagmentum, sagmenti n = sagmen, sagminis n - Weihegras
- samera, samerae f Samen der Ulme
- samia, samiae f = zāmia, zāmiae f - Schaden, Verlust
- samiator, samiatoris m Schärfer
- samiator, samiatoris m Wetzer
- samio 1 mache blank
- samio 1 poliere
- samio 1 schleife
- samio 1 schärfe
- samio 1 wetze
- samolus, samoli f Küchenschelle
- sampsa, sampsae f zerdrücktes Olivenfleisch
- sampsuchinus, sampsuchina, sampsuchinum aus Majoran
- sampsuchum, sampsuchi n Majoran
- sampsuchus, sampsuchi c = sampsuchum, sampsuchi n - Majoran
- sanabilis, sanabile heilbar
- sanabilis, sanabile heilsam
- sanae mentis sum bin bei gesundem Verstand
- sanates, sanatum m die in Italien begnadigten Völker
- sanatio, sanationis f Heilung
- sanative auf eine Heilung verursachende Weise
- sanator divinus Wunderheiler
- sanator, sanatoris m Gesundmacher
- sanator, sanatoris m Heiler
- sancaptis, sancaptidis f = saucaptis, saucaptidis f - ein erfundenes Gewürz
- sanchromaton, sanchromati n = dracontium, dracontiī n - Drachenwurz
- sancio 4 bekräftige
- sancio 4 besiegele
- sancio 4 bestimme
- sancio 4 bestätige
- sancio 4 erkenne an
- sancio 4 genehmige
- sancio 4 heilige
- sancio 4 mache unverbrüchlich
- sancio 4 mache unverletzlich
- sancio 4 ratifiziere
- sancio 4 setze heilig und unverbrüchlich fest
- sancio 4 verbiete bei Strafe
- sancio 4 verordne heilig und unverbrüchlich
- sancio 4 verpöne
- sancio 4 weihe
- Sancta Sedes der Heilige Stuhl
- sancte gewissenhaft
- sancte heilig
- sancte keusch und rein
- sancte mit heiliger Scheu
- sancte streng religiös
- sancte unantastbar
- sancte unsträflich
- sancte unverletzlich
- sanctesco 3 werde heilig
- sanctificatio, sanctificationis f Heiligung
- sanctificator, sanctificatoris m Heiligmacher
- sanctificatrix, sanctificatricis f Heiligmacherin
- sanctificium, sanctificii n Heiligung
- sanctifico 1 heilige
- sanctificus, sanctifica, sanctificum geheiligt
- sanctificus, sanctifica, sanctificum heiligend
- sanctiloquus, sanctiloqua, sanctiloquum heilig redend
- sanctimonia, sanctimoniae f Ehrwürdigkeit
- sanctimonia, sanctimoniae f Feierlichkeit
- sanctimonia, sanctimoniae f Gewissenhafigkeit
- sanctimonia, sanctimoniae f Heiligkeit
- sanctimonia, sanctimoniae f Keuschheit
- sanctimonia, sanctimoniae f Reinheit
- sanctimonia, sanctimoniae f Unbescholtenheit
- sanctimonia, sanctimoniae f Unschuld
- sanctimonia, sanctimoniae f gottgefälliger Lebenswandel
- sanctimonia, sanctimoniae f tugendhafte Gesinnung
- sanctimonia, sanctimoniae f unbescholtener Lebenswandel
- sanctimonialis, sanctimoniale fromm
- sanctimonialis, sanctimoniale heilig
- sanctimonialiter fromm
- sanctimonialiter heilig
- sanctimonium, sanctimonii n Heiligkeit
- sanctimonium, sanctimonii n Märtyrertum
- sanctimonium, sanctimonii n gottgefälliger Wandel
- sanctio, sanctionis f Klausel
- sanctio, sanctionis f Sanktion
- sanctio, sanctionis f Strafandrohung
- sanctio, sanctionis f Strafartikel
- sanctio, sanctionis f Strafbestimmung (bei Gesetzen)
- sanctio, sanctionis f Strafgesetz
- sanctio, sanctionis f Vorbehalt
- sanctiones alicui impono belaste jdn. mit Sanktionen
- sanctiones alicui impono erlege jdm. Sanktionen auf
- sanctiones alicui iniungo belaste jdn. mit Sanktionen
- sanctiones alicui iniungo erlege jdm. Sanktionen auf
- sanctiones Iranis impositae amplificantur die den Iranern auferlegten Sanktionen werden erweitert
- sanctiones Iranis impositae mitigantur die den Iranern auferlegten Sanktionen werden abgemildert
- sanctiones oeconomicae Wirtschaftssanktionen
- sanctitas, sanctitatis f Ehrlichkeit
- sanctitas, sanctitatis f Ehrwürdigkeit
- sanctitas, sanctitatis f Feierlichkeit
- sanctitas, sanctitatis f Heiligkeit
- sanctitas, sanctitatis f Rechtschaffenheit
- sanctitas, sanctitatis f Tugend
- sanctitas, sanctitatis f Unantastbarkeit
- sanctitas, sanctitatis f Unbescholtenheit
- sanctitas, sanctitatis f Unsträflichkeit
- sanctitas, sanctitatis f Unverletzlichkeit
- sanctitas, sanctitatis f Züchtigkeit
- sanctitas, sanctitatis f unsträflicher Wandel
- sanctitudo, sanctitudinis f Ehrwürdigkeit
- sanctitudo, sanctitudinis f Heiligkeit
- sanctitudo, sanctitudinis f Reinheit
- sanctitudo, sanctitudinis f Unantastbarkeit
- sanctitudo, sanctitudinis f Unsträflichkeit
- sanctitudo, sanctitudinis f Unverletzlichkeit
- sanctor, sanctoris m Verordner
- sanctuaria, sanctuariorum n Geheimschriften
- sanctuarium, sanctuarii n Geheimarchiv
- sanctuarium, sanctuarii n Heiligtum
- sanctulus, sanctula, sanctulum ein bisschen fromm
- sanctulus, sanctula, sanctulum ein wenig heilig
- sanctum, sancti n Sinn für das Göttliche
- sanctum, sancti n Tempel
- sanctus, sancta, sanctum ehrwürdig
- sanctus, sancta, sanctum erhaben
- sanctus, sancta, sanctum fromm
- sanctus, sancta, sanctum geweiht
- sanctus, sancta, sanctum gewissenhaft
- sanctus, sancta, sanctum gottgefällig
- sanctus, sancta, sanctum göttlich
- sanctus, sancta, sanctum heilig
- sanctus, sancta, sanctum rechtschaffen
- sanctus, sancta, sanctum rein
- sanctus, sancta, sanctum tugendhaft
- sanctus, sancta, sanctum unantastbar
- sanctus, sancta, sanctum unbescholten
- sanctus, sancta, sanctum unschuldig
- sanctus, sancta, sanctum unsträflich
- sanctus, sancta, sanctum unverletzlich
- sanctus, sancta, sanctum züchtig
- sandala, sandalae f = scandala, scandalae f - Spelt
- sandaliarius, sandaliaria, sandaliarium Sandalen-
- sandaliarius, sandaliaria, sandaliarium zu den Sandalen gehörig
- sandaliarius, sandaliarii m Sandalengasse
- sandaliarius, sandaliarii m Schustergasse
- sandaligerula, sandaligerulae f Sandalenträgerin
- Sandaliotis, Sandaliotidis f Sardinien
- sandalis, sandalidis f eine Palmbaumart]
- sandalium, sandalii n Sandale
- sandapila, sandapilae f Toenbahre (für die Grabtragung ärmerer Leute)
- sandapilarius, sandapilarii m Leichenträger
- sandaraca, sandaracae f Bienenbrot
- sandaraca, sandaracae f Mennige
- sandaraca, sandaracae f Sandarach
- sandaracatus, sandaracata, sandaracatum mit Sandarach vermischt
- sandaraceus, sandaracea, sandaraceum aus Sandarach
- sandaracha, sandarachae f = sandaraca, sandaracae f - Sandarach, Bienenbrot
- sandaracinus, sandaracina, sandaracinum sandarachfarben
- sandaresos, sandaresi f eine Art Katzenstein]
- sandaresus, sandaresi f eine Art Katzenstein]
- sanderaca, sanderacae f = sandaraca, sandaracae f - Sandarach, Bienenbrot
- sanderacinus, sanderacina, sanderacinum = sandaracinus, sandaracina, sandaracinum sandarachfarben
- sandyx, sandycis c Mennige
- sandyx, sandycis c Staude mit scharlachroter Blume
- sandyx, sandycis c rote Mineralfarbe
- sandyx, sandycis c roter Farbstoff
- sane allerdings
- sane durchaus
- sane freilich
- sane fürwahr
- sane ganz
- sane gar sehr
- sane immerhin
- sane in der Tat
- sane jawohl
- sane meinetwegen
- sane mit Vernunft
- sane sehr
- sane ungemein
- sane vernünftig
- sane vollkommen
- sane überaus
- sane pol freilich, bei Gott!
- sane pol gewiss, bei Gott!
- sane pol in der Tat, bei Gott!
- sanequam ungemein
- sanequam überaus
- sanesco 3 bin auf dem Weg der Genesung
- sanesco 3 genese
- sanesco 3 gesunde
- sanesco 3 heile (intr.)
- sanesco 3 werde gesund
- sangenon, sangeni n indischer Opal
- sanguen, sanguinis n = sanguis, sanguinis m - Blut
- sanguiculus, sanguiculi m Blutwurst
- sanguiculus, sanguiculi m etwas Blutwurst
- sanguifluus, sanguiflua, sanguifluum von Blut fließend
- sanguilenta, sanguilentorum n blutige Teile
- sanguilentus, sanguilenta, sanguilentum blutig
- sanguinalis, sanguinalle Blut-
- sanguinalis, sanguinalle zum Blut gehörig
- sanguinarius, sanguinaria, sanguinarium Blut-
- sanguinarius, sanguinaria, sanguinarium blutdürstig
- sanguinarius, sanguinaria, sanguinarium blutgierig
- sanguinarius, sanguinaria, sanguinarium blutrünstig
- sanguinarius, sanguinaria, sanguinarium zum Blut gehörig
- sanguinatio, sanguinationis f Bluten
- sanguinatio, sanguinationis f Blutfluss
- sanguinatio, sanguinationis f Blutung
- sanguinatio, sanguinationis f Hämorrhagie
- sanguine cassus blutleer
- sanguine cassus blutlos
- sanguine coniunctus blutsverwandt
- sanguine decolor blutbefleckt
- sanguine inundo fließe über von Blut
- sanguine mano triefe von Blut
- sanguine manus commaculo beflecke meine Hände mit Blut
- sanguine oblitus blutig
- sanguine oblitus blutverschmiert
- sanguine perfusus blutüberströmt
- sanguine redundo triefe von Blut
- sanguine rei publicae saginor mäste mich mit dem Mark des Staates
- sanguine respersus blutig
- sanguine respersus mit Blut bespritzt
- sanguine subito ictus vom Schlag getroffen
- sanguine terra rubet die Erde ist rot von Blut
- sanguine Troiano dotor in meinen Adern fließt Troianerblut
- sanguinem alicui exsugo sauge jdm. das Bllut aus
- sanguinem alicui extraho lasse jdn. zur Ader
- sanguinem alicui fugo lasse jdn. erblassen
- sanguinem alicui fugo treibe jdm. das Blut aus dem Gesicht
- sanguinem alicui mitto lasse jdn. zur Ader
- sanguinem assello habe Blut im Stuhlgang
- sanguinem claudo stille das Blut
- sanguinem depleo blute
- sanguinem depleo lasse Blut
- sanguinem effundo blute
- sanguinem exanclo vergieße Blut
- sanguinem exspuo speie Blut
- sanguinem fundo vergieße Blut
- sanguinem haurio vergieße jds. Blut
- sanguinem meum pro patria effundo vergieße mein Blut für das Vaterland
- sanguinem meum pro patria profundo vergieße mein Blut für das Vaterland
- sanguinem sisto stille die Blutung
- sanguinem sitio lechze nach Blut
- sanguinem spongia cohibeo hemme das Blut mit dem Schwamm
- sanguinem supprimo stille das Blut
- sanguinem supprimo stille die Blutung
- sanguineus, sanguinea, sanguineum Blut-
- sanguineus, sanguinea, sanguineum aus Blut bestehend
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutbefleckt
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutdürstig
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutfarbig
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutgierig
- sanguineus, sanguinea, sanguineum bluthaltig
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutig
- sanguineus, sanguinea, sanguineum blutrot
- sanguineus, sanguinea, sanguineum mit Blutvergießen verbunden
- sanguineus, sanguinea, sanguineum rotschimmernd
- sanguineus, sanguinea, sanguineum zum Blut gehörig
- sanguinis abundantia zu starker Blutverlust
- sanguinis effusio Blutvergießen
- sanguinis fluor Blutstrom
- sanguinis ordo Geschlechtsfolge
- sanguinis ordo Stammbaum
- sanguinis vomitus Erbrechen von Blut
- sanguino 1 besudele mit Blut
- sanguino 1 bin blutfarbig
- sanguino 1 bin blutgierig
- sanguino 1 blute
- sanguino 1 fließe von Blut
- sanguino 1 haue blutig
- sanguino 1 lasse zur Ader
- sanguino 1 mache bluten
- sanguino 1 mache blutig
- sanguino 1 nehme Blut ab
- sanguino 1 schlage blutig
- sanguinolentia, sanguinolentiae f Bluterguss
- sanguinolentia, sanguinolentiae f Blutunterlaufung
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum blutbefleckt
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum blutbespritzt
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum bluterfüllt
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum blutig
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum blutrot
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum blutrünstig
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum bluttriefend
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum mit Blut bespritzt
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum mit Blut unterlaufen
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum mit Blutvergießen verbunden
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum verletzend
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum verwundend
- sanguinolentus, sanguinolenta, sanguinolentum voll Blut
- sanguinosus, sanguinosa, sanguinosum vollblütig
- sanguis civiliis Bürgerblut
- sanguis consistit das Blut ist gestillt
- sanguis cordi suffusus unter dem Herzen strömendes Blut
- sanguis meus mein eigen Fleisch und Blut
- sanguis murinus Mäuseblut
- sanguis per venas in omne corpus diffunditur das Blut verteilt sich durch die Adern im ganzen Körper
- sanguis sistit das Blut stockt
- sanguis torrens Blutbad
- sanguis, sanguinis m Abkunft
- sanguis, sanguinis m Abkömmling
- sanguis, sanguinis m Blut
- sanguis, sanguinis m Blutbad
- sanguis, sanguinis m Blutsaft
- sanguis, sanguinis m Blutsverwandtschaft
- sanguis, sanguinis m Blutvergießen
- sanguis, sanguinis m Enkel
- sanguis, sanguinis m Geblüt
- sanguis, sanguinis m Geld
- sanguis, sanguinis m Geschlecht
- sanguis, sanguinis m Kind
- sanguis, sanguinis m Lebensfrische
- sanguis, sanguinis m Lebenskraft
- sanguis, sanguinis m Mord
- sanguis, sanguinis m Sprössling
- sanguis, sanguinis m Stamm
- sanguis, sanguinis m Vermögen
- sanguis, sanguinis m das Kernhafte
- sanguis, sanguinis m innere Stärke
- sanguisuga, sanguisugae f Blutegel
- sanguisuga, sanguisugae f Blutsauger
- saniarium, saniarii n Krankenstation
- saniarium, saniarii n Lazarett
- sanies viperina Schlangengift
- sanies, saniei f Geifer
- sanies, saniei f Gift
- sanies, saniei f Jauche
- sanies, saniei f Lake
- sanies, saniei f Saft
- sanies, saniei f Wundjauche
- sanies, saniei f blutiger Eiter
- sanifer, sanifera, saniferum Heil bringend
- sanifer, sanifera, saniferum gesund machend
- sanifer, sanifera, saniferum heilend
- saniosus, saniosa, saniosum voller Eiter
- saniosus, saniosa, saniosum voller Jauche
- sanitas orationis schlichter Stil
- sanitas reddita Genesung
- sanitas reddita Gesundung
- sanitas restituta Genesung
- sanitas restituta Gesundung
- sanitas, sanitatis f Besinnung
- sanitas, sanitatis f Besonnenheit
- sanitas, sanitatis f Genesung
- sanitas, sanitatis f Gesundheit
- sanitas, sanitatis f Gesundung
- sanitas, sanitatis f Regelmäßigkeit
- sanitas, sanitatis f Richtigkeit
- sanitas, sanitatis f Vernunft
- sanitas, sanitatis f Wohlbefinden
- sanitas, sanitatis f gesunde Seelenzustand
- sanitas, sanitatis f gesunder Zustand
- sanitas, sanitatis f gesundes Wesen
- sanitas, sanitatis f nüchterne und besonnene Sprache
- sanitatem aegri peto bemühe mich um die Genesung des Kranken
- sanitatem aegri peto versuche den Kranken zu heilen
- saniter vernünftig
- sanna, sannae f Grimasse
- sannator, sannatoris m Nasrümpfer
- sannator, sannatoris m Spötter
- sannio, sannionis m Clown
- sannio, sannionis m Grimassenschneider
- sannio, sannionis m Hanswurst
- sannio, sannionis m Possenmacher
- sannor 1 rümpfe die Nase
- sannor 1 spotte
- sannor 1 verspotte
- sano 1 beruhige
- sano 1 beseitige (ein Übel)
- sano 1 bringe zur Vernunft
- sano 1 bringe zurecht
- sano 1 heile
- sano 1 mache gesund
- sano 1 mache wieder gut
- sano 1 normalisiere
- sano 1 verbessere
- sano, ut coeat heile zusammen (tr.)
- sanqualis, sanquale zum Sankus gehörig
- sansa, sansae f = sampsa, sampsae f - zerdrücktes Olivenfleisch
- santerna, santernae f zum Goldlöten zubereiteter Borax
- santerna, santernae f zum Goldlöten zubereitetes Berggrün
- santus, santa, santum = sānctus, sāncta, sānctum - heilig
- sanus, sana, sanum besonnen
- sanus, sana, sanum gediegen
- sanus, sana, sanum gescheit
- sanus, sana, sanum gesund
- sanus, sana, sanum heil
- sanus, sana, sanum in guter Beschaffenheit
- sanus, sana, sanum natürlich
- sanus, sana, sanum normal
- sanus, sana, sanum nüchtern
- sanus, sana, sanum richtig
- sanus, sana, sanum unverdorben
- sanus, sana, sanum vernünftig
- sanus, sana, sanum von gesundem Urteil
- sanus, sana, sanum von richtigem Verstand
- sanus, sana, sanum wohl
- sapa, sapae f (eingekochter) Mostsaft
- sapa, sapae f Mostsirup
- sapa, sapae f Traubensirup
- sapenos, sapeni m = socondios , socondiī m - hyazinthfarbener Amethyst
- saperda, saperdae m Sardelle
- sapere aude bringe es über dich, deinen Verstand zu gebrauchen
- saphon, saphonis m Schiffseil
- saphon, saphonis m Tau
- sapide schmackhaft
- sapidus, sapida, sapidum klug
- sapidus, sapida, sapidum schmackhaft
- sapidus, sapida, sapidum weise
- sapiens saepe aliquid opinatur, quod nesciat ein Philosoph stellt sich oft etwas vor, ohne es zu wissen
- sapiens, sapientis einsichtig
- sapiens, sapientis einsichtsvoll
- sapiens, sapientis klug
- sapiens, sapientis vernünftig
- sapiens, sapientis verständig
- sapiens, sapientis weise
- sapiens, sapientis m Feinschmecker
- sapiens, sapientis m Philosoph
- sapiens, sapientis m Weiser
- sapiens, sapientis m der Einsichtsvolle
- sapientem barbam pasco lasse mir den Philosophenbart wachsen
- sapienter einsichtsvoll
- sapienter klug
- sapienter vernünftig
- sapienter verständig
- sapienter weise
- sapienter fero aliquid ertrage etw. mit Fassung
- sapientia est una, quae maestitiam pellat ex animis Philosophie allein hilft gegen Depression
- sapientia vino obumbratur Wein umnebelt den Verstand
- sapientia, sapientiae f Bei-Verstande-Sein
- sapientia, sapientiae f Einsicht
- sapientia, sapientiae f Intelligenz
- sapientia, sapientiae f Klugheit
- sapientia, sapientiae f Lebensweisheit
- sapientia, sapientiae f Philosophie
- sapientia, sapientiae f Vernunft
- sapientia, sapientiae f Vernünftigkeit
- sapientia, sapientiae f Verstand
- sapientia, sapientiae f Weisheit
- sapientiae alludo reiche nahe an die Weisheit hin
- sapientiae studio teneor bin ein Liebhaber der Philosophie
- sapientialis, sapientiale Weisheits-
- sapientialis, sapientiale zur Weisheit gehörig
- sapientias ebullio werfe mit allerlei Weisheiten um mich
- sapientipotens, sapientipotentis mächtig durch Weisheit
- sapientipotens, sapientipotentis weisheitsmächtig
- sapientis animus numquam tumet der Weise braust niemals auf
- sapineus, sapinea, sapineum = sappīneus, sappīnea, sappīneum - von der Tannenart sappinus
- sapinus, sapini f = sappīnus, sappīnī f - eine Tannen- od. Fichtenart
- sapinus, sapini f = sappīnus, sappīnī f - knorrenloser Tannen- od. Fichtenschaft
- sapio 5 bin einsichtig
- sapio 5 bin verständig
- sapio 5 bin weise
- sapio 5 denke vernünfig
- sapio 5 habe Einsicht
- sapio 5 habe Geschmack
- sapio 5 habe Verstand
- sapio 5 kenne
- sapio 5 rieche
- sapio 5 schmecke
- sapio 5 verstehe
- sapio 5 wisse
- saplutus, sapluta, saplutum = zāplūtus, zāplūta, zāplūtum - steinreich
- sapo simplex Kernseife
- sapo, saponis m Haarfett
- sapo, saponis m Haargel (der Gallier)
- sapo, saponis m Pomade
- sapo, saponis m Pomade (der Gallier)
- sapo, saponis m Seife
- saponatum, saponati n Seifenwasser
- saponatus, saponata, saponatum eingeseift-
- sapor amarus bitterer Geschmack
- sapor, saporis m Geschmack
- sapor, saporis m Leckerbissen
- sapor, saporis m Leckerei
- sapor, saporis m Sinn
- sapor, saporis m Urteil
- sapor, saporis m Urteilskraft
- sapor, saporis m Witz
- sapor, saporis m feine Manieren
- sapor, saporis m feine Redeweise
- sapor, saporis m feiner Ton
- saporatus, saporata, saporatum mit Geschmack versehen
- saporatus, saporata, saporatum schmackhaft gemacht
- sapore aliquid dignosco (dinosco) unterscheide etw. am Geschmack
- sapores, saporum m Wohlgerüche
- saporo 1 mache schmackhaft
- saporo 1 würze
- saporus, sapora, saporum schmackhaft
- sapphiratus, sapphirata, sapphiratum = sappīrātus, sappīrāta, sappīrātum - mit Saphiren versehen
- sapphirinus, sapphirina, sapphirinum = sappīrīnus, sappīrīna, sappīrīnum - aus Saphir
- sapphirus, sapphiri f = sappīrus, sappīrī f - Saphir
- sappineus, sappinea, sappineum von der Tannenart sappinus
- sappinius, sappinia, sappinium von der Tannenart sappinus
- sappinus, sappini f eine Tannen- od. Fichtenart
- sappinus, sappini f knorrenloser Tannen- od. Fichtenschaft
- sappiratus, sappirata, sappiratum mit Saphiren geschmückt
- sappiratus, sappirata, sappiratum mit Saphiren versehen
- sappirinus, sappirina, sappirinum aus Saphir
- sappirus, sappiri f Lasurstein
- sappirus, sappiri f Saphir
- saprophago 3 esse Ranziges
- saprophago 3 esse Verfaultes
- saprophago 3 esse verdorbene Speise
- saprus, sapra, saprum faul
- saprus, sapra, saprum mürbe
- sapsa = ipsa
- saraballa, saraballorum n = sarabāra, sarabārōrum - Pluderhosen
- saraballae, saraballarum f = sarabāra, sarabārōrum - Pluderhosen
- sarabara, sarabarae f Pluderhosen
- sarabara, sarabarorum n Pluderhosen
- Saraepons, Saraepontis m Saarbrücken
- Saravia, Saraviae f Saarland
- Saravipons, Saravipontis m Saarbrücken
- Saravus, Saravi m Saar (Fluss)
- sarca, sarcae f Fleisch
- sarcasmos, sarcasmi m beißender Spott
- sarcasmos, sarcasmi m bitterer Spott
- sarcimen, sarciminis n Naht
- sarcina, sarcinae f Bündel
- sarcina, sarcinae f Bürde
- sarcina, sarcinae f Gepäck
- sarcina, sarcinae f Last
- sarcina, sarcinae f Leibesbürde
- sarcina, sarcinae f Leibesfrucht
- sarcina, sarcinae f Pack
- sarcinae cervicem suppono nehme die Last auf meine Schultern
- sarcinae manuales Handgepäck
- sarcinae, sarcinarum f Marschgepäck
- sarcinalis, sarcinale Gepäck-
- sarcinalis, sarcinale zum Gepäck gehörig
- sarcinalis, sarcinale zur Bagage gehörig
- sarcinam alicui impono binde jdm. etw. auf
- sarcinam alicui impono bürde jdm. eine Last auf
- sarcinam constringo schnüre mein Bündel
- sarcinam fero trage meine Last
- sarcinarius, sarcinaria, sarcinarium zum Gepäck gehörig
- sarcinarius, sarcinaria, sarcinarium zur Bagage gehörig
- sarcinarius, sarcinarii m Gepäckbeförderer
- sarcinarius, sarcinarii m Maultiertreiber
- sarcinas colligo breche auf
- sarcinas colligo schnüre mein Bündel
- sarcinas confero trage meine Habseligkeiten zusammen
- sarcinas contraho schnüre das Gepäck
- sarcinas in medium conicio werfe das Gepäck auf einen Haufen
- sarcinas proicio werfe das Marschgepäck weg
- sarcinator, sarcinatoris m Flickschneider
- sarcinator, sarcinatoris m Hemdenmacher
- sarcinator, sarcinatoris m Schneider
- sarcinator, sarcinatoris m [2] Gepäckträger
- sarcinatrix, sarcinatricis f Flickerin
- sarcinatrix, sarcinatricis f Schneiderin
- sarcinatus, sarcinata, sarcinatum bepackt
- sarcinosus, sarcinosa, sarcinosum schwer bepackt
- sarcinosus, sarcinosa, sarcinosum stark belastet
- sarcinosus, sarcinosa, sarcinosum voll beladen
- sarcinula, sarcinulae f Bündelchen
- sarcinula, sarcinulae f bisschen Gepäck
- sarcinula, sarcinulae f kleines Bündel
- sarcinulas alligo schnüre mein Bündel
- sarcinulas colligo packe meine sieben Sachen zusammen
- sarcinulas expedio mache mich reisefertig
- sarcinulas expedio packe meinen Ranzen
- sarcinulas expedio schnüre den Ranzen
- sarcio 4 bessere aus
- sarcio 4 ersetze
- sarcio 4 flicke
- sarcio 4 mache wieder gut
- sarcio 4 mache wieder zurecht
- sarcio 4 stelle wieder her
- sarcion, sarcii n Fehler am Smaragd
- sarcitis, sarcitidis f ein Edelstein]
- sarcitor, sarcitoris m = sartor, sartōris m - Ausbesserer
- sarcitrix, sarcitricis f = sartrīx , sartrīcis f - Flickerin
- sarcocele, eles f Fleischbruch
- sarcocolla, sarcocollae f persischer Gummi
- sarcofagum, sarcofagi n = sarcophagus, sarcophagī m - Steinsarg (Sarkophag)
- sarcogena, sarcogenae f vom Fleisch geboren
- sarcophago 1 schließe in einen Sarkophag ein
- sarcophagus, sarcophaga, sarcophagum Fleisch fressend
- sarcophagus, sarcophaga, sarcophagum Fleisch verzehrend
- sarcophagus, sarcophagi m Sarg
- sarcophagus, sarcophagi m Steinsarg (Sarkophag)
- sarcophagus, sarcophagi m Totenkiste
- sarcosis, sarcosis f Fleischgeschwulst
- sarcte = sartē = integrē - unversehrt
- sarcularia, sarculariae f Jäterin
- sarcularius, sarcularia, sarcularium zur Jäthacke gehörig
- sarculatio, sarculatinis f Behacken des Bodens
- sarculo 1 behacke den Boden
- sarculo 1 behacke die Saat
- sarculo 1 hacke auf
- sarculum, sarculi n Gartenhacke
- sarculum, sarculi n Hacke
- sarculum, sarculi n Jäthacke
- sarculum, sarculi n Karst
- sarculum, sarculi n kleine Hacke
- sarculus, sarculi m = sārculum, sārculī n - Hacke
- sarda salsamentaria Sardine
- sarda, sardae f Karneol
- sarda, sardae f Sardelle
- sarda, sardae f eingesalzener Breitfisch
- sardina, sardinaae f Sardine
- sardinarius, sardinaria, sardinarium mit Sardellen gefüllt
- sardius, sardii m Sarderstein
- sardo 1 verstehe
- Sardonius, Sardonia, Sardonium sardinisch
- Sardonius, Sardonia, Sardonium zu Sardinien gehörig
- sardonychatus, sardonychata, sardonychatum mit einem Sardonyx geschmückt
- sardonychus, sardonychi m = sardonyx, sardonychis c - Sardonyx
- sardonyx, sardonychis c Sardonyx
- sargus, sargi m Brachsen
- sarinum est gasium venenosissimum Sarin ist ein höchst giftiges Gas
- sario 4 behacke
- sario 4 entferne Unkraut
- sario 4 jäte
- saripha, sariphae f eine Sumpfpflanze]
- sarisa, sarisae f lange makedonische Lanze
- sarisae, sarisarum f die Makedonen
- sarisam in medio gutture figo stoße die Lanze mitten in die Kehle
- sarisophorus, sarisophori m makedonischer Lanzenträger
- sarissa, sarissae f lange makedonische Lanze
- saritio, saritionis f Behacken
- saritio, saritionis f Jäten
- saritor, saritoris m Behacker
- saritor, saritoris m Hacker
- saritor, saritoris m Jäter
- saritorius, saritoria, saritorium zum Hacken gehörig
- saritorius, saritoria, saritorium zum Jäten gehörig
- saritura, sariturae f Behacken
- saritura, sariturae f Jäten
- sarmen, sarminis n = sarmentum, sarmentī n - Reisholz, Rebe
- sarmenticius, sarmenticia, sarmenticium aus Rebenholz
- sarmenticius, sarmenticia, sarmenticium aus Reisholz
- sarmentosus, sarmentosa, sarmentosum voller Reiser
- sarmentum, sarmenti n Rebe
- sarmentum, sarmenti n Reisholz
- sarmentum, sarmenti n Reisig
- sarmentum, sarmenti n abgeschnittenes Reis
- sarmentum, sarmenti n dünner Zweig
- sarpa, sarpae f = ardea, ardeae f - Reiher
- sarpio 5 = sarpere, sarpo, sarpsī, sarptum - schneide ab, putze
- sarpo 3 putze
- sarpo 3 schneide ab
- sarracum, sarraci n = serrācum, serrācī n - Wagen
- sarrio 4 = sārīre, sāriō, sārīvī (sāruī), sārītum - behacke, jäte
- sarritio, sarritionis f = saritio, saritionis f
- sarritor, sarritoris m Jäter
- sarritorrius, sarritorria, sarritorrium zum Hacken gehörig
- sarritorrius, sarritorria, sarritorrium zum Jäten gehörig
- sarritura, sarriturae f Behacken
- sarritura, sarriturae f Jäten
- sartago, sartaginis f Allerlei
- sartago, sartaginis f Bratpfanne
- sartago, sartaginis f Hexenkessel
- sartago, sartaginis f Kasserolle
- sartago, sartaginis f Mischmasch
- sartago, sartaginis f Opferpfanne
- sartago, sartaginis f Pfanne
- sartago, sartaginis f Tiegel
- sarte = integrē - unversehrt
- sartrix, sartricis f Flickerin
- sartura, sarturae f = saritura, sariturae f
- sartus (et) tectus gut ausgebessert
- sartus (et) tectus gut gebaut
- sartus (et) tectus in Dach und Fach
- sartus (et) tectus in gutem Stand
- sartus, sarta, sartum ausgebessert
- sartus, sarta, sartum wieder in Stand gesetzt
- sas = suās
- sat (= satis) genug
- sat (= satis) hinlänglich
- sat (= satis) hinreichend
- sat adhuc lange genug
- sat habeo bin zufrieden
- sat poenae genug Strafe
- sat sum alicui bin jdm. gewachsen
- sata, satorum n Saaten
- sata, satorum n Saatfelder
- satageus, satagea, satageum = satagius, satagia, satagium - sich härmend
- satagito 1 habe Not genug
- satagito 1 habe genug zu tun
- satagius, satagia, satagium sich abkümmernd
- satagius, satagia, satagium sich abängstigend
- satagius, satagia, satagium sich härmend
- satago 3 befleißige mich
- satago 3 befriedige
- satago 3 bemühe mich eifrig
- satago 3 bin bedrängt
- satago 3 bin geschäftig
- satago 3 bin in Bedrängnis
- satago 3 bin in Not
- satago 3 bin in Ängsten
- satago 3 bin vollauf beschäftigt
- satago 3 habe genug zu tun
- satago 3 habe vollauf zu tun
- satago 3 leiste Genüge
- satago 3 quäle mich ab
- satan (indecl.) Feind
- satan (indecl.) Satan
- satan (indecl.) Teufel
- satan (indecl.) Widersacher
- satanaria, satanariae f Haarstrang
- satanas, satanae m Feind
- satanas, satanae m Satan
- satanas, satanae m Teufel
- satanas, satanae m Widersacher
- satarius, sataria, satāarium = satōrius, satōria, satōrium - zum Pflanzen gehörig
- satelles fabricatus künstlicher Satellit
- satelles, satellitis c Begleiter
- satelles, satellitis c Gefolgsmann
- satelles, satellitis c Handlanger
- satelles, satellitis c Helfershelfer
- satelles, satellitis c Leibwächter
- satelles, satellitis c Satellit
- satelles, satellitis c Scherge
- satelles, satellitis c Spießgeselle
- satelles, satellitis c Trabant
- satellicium, satellicii n = satellitium, satellitiī n - npersönlicher Schutz eines Fürsten
- satellites, satellitum c Anhang
- satellites, satellitum c Gefolge
- satellites, satellitum c Leibgarde
- satellites, satellitum c Leibwache
- satellitium, satellitii n Dienst
- satellitium, satellitii n Helfershelferschaft
- satellitium, satellitii n Knechtschaft
- satellitium, satellitii n Schutz
- satellitium, satellitii n Untertänigkeit
- satellitium, satellitii n persönlicher Schutz eines Fürstens
- satiabilis, satiabile sättigbar
- satiabilis, satiabile sättigend
- satianter bis zur Sättigung
- satianter sattsam
- satias, satiatis f Ekel
- satias, satiatis f Genüge
- satias, satiatis f Hinlänglichkeit
- satias, satiatis f Sattsein
- satias, satiatis f Sättigung
- satias, satiatis f Überdruss
- satias, satiatis f Übersättigung
- satiate zur Genüge
- saties, satiei f = satiās, satiātis f - Sättigung
- satietas laudis me capit werde des Ruhmes überdrüssig
- satietas, satietatis f Ekel
- satietas, satietatis f Exkremente
- satietas, satietatis f Genüge
- satietas, satietatis f Hinlänglichkeit
- satietas, satietatis f Langweile
- satietas, satietatis f Reichlichkeit
- satietas, satietatis f Sattsein
- satietas, satietatis f Sättigung
- satietas, satietatis f Zulänglichkeit
- satietas, satietatis f hinlängliche Menge
- satietas, satietatis f Überdruss
- satietas, satietatis f Überfluss
- satietas, satietatis f Übersättigung
- satietatem affero alicuius rei wecke Überdruss an etw.
- satietatem capio alicuius rei werde einer Sache überdrüssig
- satietatem creo alicuius rei wecke Überdruss an etw.
- satietatem mei supero mache, dass man meiner nicht überdrüssig wird
- satietatem pario alicuius rei wecke Überdruss an etw.
- satilium animae das bisschen Leben
- satin (satine) genug?
- satin (satine) wirklich?
- satin abiit? ist er wirklich fortgegangen?
- satin habes? bist du es zufrieden?
- satin habes? bist du zufriedengestellt?
- satin recte vales? bist du mit deiner Gesundheit zufrieden?
- satin recte? geht's recht gut?
- satin salva omnia? alles in Ordnung?
- satin salvae (res)? geht's gut? (wirtschafttlich)
- satin salvae (res)? ist alles in Ordnung?
- satin salve (agis)? geht es gut?
- satin salve (agis)? geht es wohl?
- satin salve? geht es dir einigermaßen?
- satin salve? geht es dir hinreichend gut?
- satin sanus es? bis du bei Verstand?
- satin sanus es? bist du noch recht bei Sinnen?
- satin sanus es? bist du noch recht bei Trost?
- satin tibi probor? bist du zufrieden mit mir?
- satine recte? geht's recht wohl?
- satio 1 befriedige
- satio 1 erfülle mit Überdruss
- satio 1 fülle voll
- satio 1 fülle zur Genüge an
- satio 1 mache satt
- satio 1 stille
- satio 1 sättige
- satio 1 übersättige
- satio verna Frühjahrssaat
- satio, sationis f Anpflanzen
- satio, sationis f Anpflanzung
- satio, sationis f Aussaat
- satio, sationis f Pflanzen
- satio, sationis f Säen
- sationalis, sationale zum Säen geeignet
- sationes, sationum f Saaten
- sationes, sationum f Saatfelder
- satior bin überdrüssig
- satior habe satt
- satior aliqua re habe etw. satt
- satira, satirae f Satire
- satira, satirae f Spottgedicht
- satirice satirisch
- satiricus, satirica, satiricum satirisch
- satiricus, satirici m Satirenschreiber
- satiricus, satirici m Satiriker
- satirographus, satirographi m Satirenschreiber
- satirographus, satirographi m Satiriker
- satis gar sehr
- satis genug
- satis genugsam
- satis genügend
- satis hinlänglich
- satis hinreichend
- satis recht
- satis ziemlich
- satis zur Genüge
- satis accipio erhalte ausreichend Kaution
- satis accipio erhalte hinreichend Sicherheit
- satis adhuc lange genug
- satis aestimo weiß es zu schätzen
- satis ago bin voll ausgelastet
- satis ago habe genug zu tun
- satis ago habe meine Not
- satis ago habe vollauf zu tun
- satis apparet (adparet) es ist sicher zu erwarten
- satis apparet (adparet) es steht sicher zu erwarten
- satis balasti du hast genug von Schafen geredet
- satis balasti du hast genug geblökt
- satis caleo bin zur Ausführung reif
- satis cautus erga bona sua hinreichend vorsichtig für seine Güter
- satis caveo gebe ausreichend Kaution
- satis caveo gebe hinlängliche Sicherheit
- satis circumspecte ago handele umsichtig genug
- satis de hoc genug davon (darüber)
- satis diu lange genug
- satis eloquentiae genug Beredsamkeit
- satis est es genügt
- satis exigo fordere ausreichend Kaution
- satis exigo fordere hinlängliche Sicherheit
- satis habeo begnüge mich
- satis habeo bin zufrieden
- satis habeo habe genug
- satis habeo halte für genug
- satis habeo divitiarum bin reich genug
- satis iam verborum est genug der Worte!
- satis idoneus hinlänglich
- satis idoneus hinreichend
- satis liberi commeatus est es gibt einen hinreichend freien Verkehr
- satis longo intervallo in ziemlich langem Abstand
- satis longo intervallo nach einem ziemlich langen Zeitraum
- satis longo intervallo nach längerer Pause
- satis mihi est (+ Inf.) ich bin es zufrieden (zu...)
- satis offero biete ausreichend Kaution
- satis offero biete hinreichend Sicherheit
- satis peto fordere ausreichend Kaution
- satis peto fordere hinlängliche Sicherheit
- satis plena ratio hinlänglicher Grund
- satis plena ratio hinreichender Grund
- satis saepe oft genug
- satis scio weiß recht wohl
- satis superque allzu sehr
- satis superque allzu viel
- satis superque genug und darüber
- satis superque mehr als genug
- satis superque mehr als hinlänglich
- satis superque mehr als hinreichend
- satis superque mehr als zuviel
- satis superque über die Maßen
- satis supplicii tuli habe genug Qual ertragen
- satis temporis genügend Zeit
- satisacceptio, satisacceptionis f Annahme der Kaution
- satisaccipio 5 = satis accipiō - erhalte ausreichend Kaution
- satisdatio capitalis Haften mit dem Leben
- satisdatio secundum mancipium Bürgschaft durch Verpfändung des Eigentums
- satisdatio, satisdationis f Befriedigung
- satisdatio, satisdationis f Bürgschaft
- satisdatio, satisdationis f Gewährleistung
- satisdatio, satisdationis f Kautionsstellung
- satisdatio, satisdationis f Sicherstellung
- satisdatio, satisdationis f Verbürgung
- satisdato durch Kaution
- satisdato durch gestellte Bürgschaft
- satisdator, satisdatoris m Bürge
- satisdator, satisdatoris m Kautionssteller
- satisdatum, satisdati n geleistete Bürgschaft
- satisdatum, satisdati n gestellte Kaution
- satisdo 1 bürge mit etw.
- satisdo 1 stelle Kaution
- satisdo 1 stelle erforderliche Sicherheit
- satisfacio 5 befriedige
- satisfacio 5 bezahle
- satisfacio 5 entschuldige mich gehörig
- satisfacio 5 erleide Strafe
- satisfacio 5 komme nach
- satisfacio 5 lege zur Genüge dar
- satisfacio 5 leiste Abbitte
- satisfacio 5 leiste Genüge
- satisfacio 5 leiste Schadenersatz
- satisfacio 5 rechtfertige mich
- satisfacio 5 stelle zufrieden
- satisfacio alicui de iniuriis gebe jdm. für Beleidigungen Genugtuung
- satisfactio, satisfactionis f Abbitte
- satisfactio, satisfactionis f Befriedigung
- satisfactio, satisfactionis f Buße
- satisfactio, satisfactionis f Entschuldigung
- satisfactio, satisfactionis f Genugtuung
- satisfactio, satisfactionis f Rechtfertigung
- satisfactio, satisfactionis f Strafe
- satisfactio, satisfactionis f Wiedergutmachung
- satisfactionalis, satisfactionale Genugtuung gebend
- satisfactionalis, satisfactionale zur Genugtuung geeignet
- satisfactionalis, satisfactionale zur Genugtuung gehörig
- satisfactionem accipio lasse eine Entschuldigung gelten
- satisfactionem accipio nehme eine Entschuldigung an
- satisne prospera omnia? alles in Ordnung?
- satius befriedigender
- satius besser
- satius dienlicher
- satius genügender
- satius schicklicher
- satius vorzüglicher
- satius est es ist besser
- sativa, sativorum n angebaute Pflanzen
- sativus, sativa, sativum gepflanzt
- sativus, sativa, sativum gesät
- sato 1 pflege zu säen
- sator litis Verursacher von Hader und Zank
- sator scelerum Anstifter der Verbrechen
- sator, satoris m Erzeuger
- sator, satoris m Hervorbringer
- sator, satoris m Pflanzer
- sator, satoris m Schöpfer
- sator, satoris m Sämann
- sator, satoris m Urheber
- sator, satoris m Vater
- sator, satoris m Zeuger
- satorius, satoria, satorium zum Pflanzen gehörig
- satorius, satoria, satorium zum Säen gehörig
- satrapa, satrapae m Bassa
- satrapa, satrapae m Satrap
- satrapa, satrapae m Statthalter
- satrapea, satrapeae f Satrapie
- satrapea, satrapeae f Statthalterschaft
- satrapes, satrapae m Bassa
- satrapes, satrapae m Satrap
- satrapes, satrapae m Statthalter
- satrapia, satrapiae f Satrapie
- satrapia, satrapiae f Statthalterschaft
- satraps, satrapis m Bassa
- satraps, satrapis m Satrap
- satraps, satrapis m Statthalter
- satullo 1 mache satt
- satullo 1 sättige
- satullus, satulla, satullum hübsch
- satullus, satulla, satullum satt
- satum, sati n hebräisches Hohlmaß (88 Liter)}
- satur, satura, saturum feist
- satur, satura, saturum fett
- satur, satura, saturum fruchtbar
- satur, satura, saturum gesättigt
- satur, satura, saturum reich
- satur, satura, saturum reichhaltig
- satur, satura, saturum reichlich
- satur, satura, saturum satt
- satur, satura, saturum stark gefärbt
- satur, satura, saturum voll
- satura, saturae f (buntes) Allerlei
- satura, saturae f Fruchtschüssel
- satura, saturae f Gemengsel
- satura, saturae f spöttisch witziges Gedicht (Satire)
- saturamen, saturaminis n Sättigung
- saturanter vollständig
- saturatim hinlänglich
- saturatim reichlich
- saturatio, saturationis f Sättigung
- saturator, saturatoris m Sättiger
- saturatus, saturata, saturatum gesättigt
- saturatus, saturata, saturatum stark
- satureia, satureiae f Saturei (Pflanze)
- satureia, satureiorum n Saturei (Pflanze)
- saturice = satiricē - satirisch
- Saturio, Saturionis m Sattmann
- saturitas, saturitatis f Gesättigtsein
- saturitas, saturitatis f Reichlichkeit
- saturitas, saturitatis f Sattheit
- saturitas, saturitatis f Sattsein
- saturitas, saturitatis f Sättigung
- saturitas, saturitatis f Überfluss
- saturitate ebrius dick und voll getrunken
- saturitate ebrius reichlich angetrunken
- Saturnalia clamata es erscholl der Ruf \"Saturnalia\"
- Saturnalia, Saturnaliorum n Karneval
- Saturnalia, Saturnaliorum n Saturnalien
- Saturnalia, Saturnaliorum n Saturnalienfest
- Saturnalia, Saturnaliorum n Saturnusfest
- Saturnalicius, Saturnalicia, Saturnalicium zum Saturnusfeste gehörig
- Saturnalis, Saturnale saturnalisch
- Saturnalis, Saturnale zu Saturnus gehörig
- Saturni dies Samstag
- Saturnius, Saturnia, Saturnium saturnisch
- Saturnius, Saturnia, Saturnium zu Saturn gehörig
- Saturnus, Saturnī m Baal (Moloch)
- Saturnus, Saturnī m Saturn (Kronos)
- saturo 1 befriedige
- saturo 1 erfülle
- saturo 1 fülle voll
- saturo 1 mache satt
- saturo 1 mache überdrüssig
- saturo 1 stille ein Bedürfnis
- saturo 1 sättige
- saturo 1 tue Genüge
- satus, sata, satum entsprossen
- satus, sata, satum geboren
- satus, sata, satum gezeugt
- satus, satus m Geschlecht
- satus, satus m Pflanzen
- satus, satus m Saat
- satus, satus m Stamm
- satus, satus m Säen
- satus, satus m Ursprung
- satus, satus m Zeugung
- satyra, satyrae f = satira, satirae f - Satire, Spottgedicht
- satyriasis, satyriasis f unnatürliche Geilheit
- satyrice = satiricē - spöttisch, satyrisch
- satyricos satyrisch
- satyricos spöttisch
- satyricus, satyrica, satyricum = satiricus, satirica, satiricum - satirisch, spöttisch
- satyrion, satyrii n Hundshödlein
- satyrion, satyrii n Knabenkraut
- satyrion, satyrii n Stendelwurz
- satyrion, satyrii n Stendelwurzsaft
- satyriscus, satyrisci m kleiner Satyr
- satyrographus, satyrographi m = satirographus, satirographī m - Satirenschreiber, Satiriker
- Satyrus, Satyri m der Satyr
- saucaptis, saucaptidis f ein erfundenes Gewürz
- sauciatio, sauciationis f Verwundung
- saucietas, saucietatis f Unpässlichkeit
- saucietas, saucietatis f Verletzung
- saucio 1 haue blutig
- saucio 1 pflüge auf
- saucio 1 reiße auf
- saucio 1 verletze
- saucio 1 verwunde
- saucio 1 verwunde tödlich
- saucios circumeo besuche der Reihe nach die Verwundeten
- saucios reficio heile die Verwundeten
- saucios vehiculis portari iussit er ließ die Verwundete auf Wägen fortschaffen
- saucius, saucia, saucium angegriffen
- saucius, saucia, saucium bekümmert
- saucius, saucia, saucium beleidigt
- saucius, saucia, saucium betrunken
- saucius, saucia, saucium betrübt
- saucius, saucia, saucium verletzt
- saucius, saucia, saucium verstimmt
- saucius, saucia, saucium verwundet
- saura, saurae f Eidechse
- saurex, sauricis m = saurix, sauricis m - ein Eulenvogel]
- saurion, saurii n Senf
- sauritis, sauritidis f Eidechsenstein
- saurix, sauricis m ein Eulenvogel]
- Sauroctonos, Sauroctoni m Eidechsentöter
- saurus, sauri m = saura, saurae f - Eidechse
- savanum, savani n = sabanum, sabanī n - Handtuch
- savia valga (suavia valga) schiefe Mäuler
- saviatio, saviationis f Küssen
- saviationes puerorum et puellarum Kosen mit Knaben und Mädchen
- saviatus, saviata, saviatum küssenswert
- savillum, savilli n Käsekuchen
- savillum, savilli n eine Art süßes Eingemachtes]
- savio 1 küsse
- saviolum tristi tristius elleboro ein Kuss bitterer als bittere Nieswurz
- saviolum, savioli n Küsschen
- savior 1 küsse
- savior aliquem küsse jdn.
- savium alicui facio gebe jdm einen Kuss
- savium, savii n Kuss
- savium, savii n Kussmund
- savium, savii n Mäulchen
- savium, savii n Schmätzchen
- saxa caeca Klippen unter dem Meer
- saxa candentia Kreidefelsen
- saxa et cautes timeo fürchte Felsen und Klippen (als Schiffer)
- saxa excido (caedo) breche Steine aus
- saxa latentia Klippen
- saxa liquefacta, saxorum liquefactorum n Lava (flüssig)
- saxa praerupta schroffe Felsen
- saxa praerupta steile Felsen
- saxa sanguine ruberunt die Felsen wurde rot vom Blut
- saxa sanguine spargo bespritze die Felsen mit Blut
- saxa voci resonant die Felsen geben ein Echo
- saxa voci respondent die Felsen geben ein Echo
- saxa, saxorum n felsige Orte
- saxa, saxorum n steinige Orte
- saxatilis, saxatile am Felsen sich aufhaltend
- saxatilis, saxatile bei den Felsen befindlich
- saxea pila Steinmole
- saxea umbra Schatten des Felsen
- saxetum, saxeti n felsiger Ort
- saxeum pectus ein Herz von Stein
- saxeus, saxea, saxeum aus Felsen
- saxeus, saxea, saxeum aus Stein
- saxeus, saxea, saxeum felsengroß
- saxeus, saxea, saxeum felsig
- saxeus, saxea, saxeum gefühllos
- saxeus, saxea, saxeum hartherzig
- saxeus, saxea, saxeum so groß wie ein Fels
- saxeus, saxea, saxeum steinartig
- saxeus, saxea, saxeum steinern
- saxeus, saxea, saxeum steinhart
- saxicola, saxicolae m Götzendiener
- saxicola, saxicolae m Steinanbeter
- saxifer, saxifera, saxiferum Steine tragend
- saxifica Medusa in Stein verwandelnde Medusa
- saxificus, saxifica, saxificum in Stein verwandelnd
- saxificus, saxifica, saxificum versteinernd
- saxifraga, saxifragae f Steinbrech
- saxifragia, saxifragiae f Steinbrech
- saxifragus, saxifraga, saxifragum Felsen zerbröckelnd
- saxifragus, saxifraga, saxifragum Steine zerbrechend
- saxifrica, saxifricaae f = saxifragia, saxifragiae f - Steinbrech
- saxigenus, saxigena, saxigenum felsentsrungen
- saxigenus, saxigena, saxigenum steinentsrungen
- saxis concludo mauere zu
- saxis effarcio mauere zu
- saxis obruo steinige
- saxis obstruo mauere zu
- saxitas, saxitatis f Felsenhärte
- saxitas, saxitatis f Felsigkeit
- saxo lucum circumdo alto umgebe den Hain mit hoher Steinmauer
- Saxo, Saxonis m der Sachse
- Saxones, Saxonum m die Sachsen
- Saxonia Inferior Niedersachsen
- Saxonia-Anhaltinum Sachsen-Anhalt
- Saxonia, Saxoniae f Freistaat Sachsen
- saxophonum, saxophoni n Saxophon
- saxosa, saxosorum n felsige Plätze
- saxositas, saxositatis f Felsenhärte
- saxositas, saxositatis f Felsigkeit
- saxosus, saxosa, saxosum felsig
- saxosus, saxosa, saxosum steinig
- saxosus, saxosa, saxosum voll Felsen
- saxosus, saxosa, saxosum voll Steinen
- saxosus, saxosa, saxosum zwischen Felsen fließend
- saxosus, saxosa, saxosum zwischen Steinen wachsend
- saxulis tamquam nidulus affixus gelichsam ein Felsennest
- saxulum, saxuli n kleiner Fels
- saxum caementicium unbehauener Bruchstein
- saxum circumspicio nehme (im Umscheuen) einen Felsen wahr
- saxum missile Schleuderstein
- saxum missile Wurfstein
- saxum molinum Mühlstein
- saxum quadratum Quader
- saxum quadratum Quaderstein
- saxum silex Kieselstein
- saxum vivum natürlicher Felsen
- saxum, saxi n Baustein
- saxum, saxi n Fels
- saxum, saxi n Felsblock
- saxum, saxi n Felsstein
- saxum, saxi n Felsstück
- saxum, saxi n Klippe
- saxum, saxi n Marmorblock
- saxum, saxi n Stein
- saxum, saxi n Steinblock
- saxum, saxi n Steinmauer
- saxum, saxi n steinernes Gebäude
- saxuosus, saxousa, saxousum = saxōsus, saxōsa, saxōsum - felsig
- scabellum suppedaneum Fußschemel
- scabellum, scabelli n Fußbank
- scabellum, scabelli n Holzsohle
- scabellum, scabelli n Schemel
- scabellum, scabelli n Taktsohle
- scaber, scabra, scabrum krätzig
- scaber, scabra, scabrum rauh
- scaber, scabra, scabrum räudig
- scaber, scabra, scabrum schäbig
- scaber, scabra, scabrum unsauber
- scabia, scabiae f = scabies, scabiei f
- scabialis, scabiale geschabt
- scabidus, scabida, scabidum bösartig
- scabidus, scabida, scabidum krätzig
- scabies lucri Gewinnsucht
- scabies lucri Profitgier
- scabies temptat oves Räude befällt die Schafe
- scabies, scabiei f Aussatz
- scabies, scabiei f Jucken
- scabies, scabiei f Krätze
- scabies, scabiei f Rauheit
- scabies, scabiei f Räude
- scabies, scabiei f Schmähsucht
- scabies, scabiei f Schäbigkeit
- scabies, scabiei f Verkleinerungssucht
- scabies, scabiei f großer Reiz
- scabillarii, scabillariorum m Taktsohlenschläger
- scabillum, scabilli n = scabellum, scabellī n - Fußschemel
- scabinus, scabini m Beisitzer (bei Gericht)
- scabinus, scabini m Schöffe
- scabio 1 bin räudig
- scabio 1 bin von Krätze befallen
- scabio 1 leide an der Krätze
- scabio 1 leide an der Räude
- scabiola, scabiolae f Krätze
- scabiola, scabiolae f Räude
- scabiosus, scabiosa, scabiosum aussätzig
- scabiosus, scabiosa, scabiosum krätzig
- scabiosus, scabiosa, scabiosum rauh
- scabiosus, scabiosa, scabiosum räudig
- scabiosus, scabiosa, scabiosum verdorben
- scabiosus, scabiosa, scabiosum wurmstichig
- scabitudo, scabitudinis f Rauheit
- scabitudo, scabitudinis f Rohheit
- scabo 3 grabe
- scabo 3 hacke
- scabo 3 jucke (tr.)
- scabo 3 kratze
- scabo 3 kratze ab
- scabo 3 kratze aus
- scabo 3 reibe
- scabratus, scabrata, scabratum aufgerauht
- scabratus, scabrata, scabratum aufgeritzt
- scabratus, scabrata, scabratum rauh gemacht
- scabredo, scabredinis f Krätze
- scabredo, scabredinis f Rauhigkeit
- scabreō 2 bin rau
- scabres, scabris f = scabritia, scabritiae f - Rauhigkeit
- scabridus, scabrida, scabridum rauh
- scabritia, scabritiae f Krätze
- scabritia, scabritiae f Rauhigkeit
- scabritia, scabritiae f Räude
- scabritia, scabritiae f Schäbigkeit
- scabrities, scabritiei f = scabritia, scabritiae f - Rauhigkeit
- scabritudo, scabritudinis f Aussatz
- scabritudo, scabritudinis f Rauhigkeit
- scabrosus, scabrosa, scabrosum rauh
- scacarium, scacarii n Schachbrett
- scacarium, scacarii n Schachspiel
- scachum, scachi n = scacum, scaci n
- scachus, scachi m = scacus, scaci m
- scaciludium, scaciludii n Schachspiel
- scacilusor, scacilusoris m Schachspieler
- scacum, scaci n Schach
- scacum, scaci n Straßenraub
- scacus, scaci m Schachmann
- scacus, scaci m Schachstein
- scacus, scaci m Schächer
- scacus, scaci m Straßenräuber
- scaena criminis Tatort
- scaena facinoris Tatort
- scaena operandi Betätigungsfeld
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Betätigungsfeld
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Bühne (Szene)
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Komödie
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Laubdach
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Maskerade (Täuschung, Trug)
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Publikum
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Schaubühne
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Schaugepränge
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Schauplatz
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Schauplatz öffentlicher Tätigkeit
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Szene
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Theater
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Trugwerk
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Täuschung
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Weltbühne
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) abgekartetes Spiel
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) große Welt
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) Öffentlichkeit
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) äußere Gestalt
- scaena, scaenae f (scena, scenae f) äußerer Anblick
- scaenae fabulas compono schreibe Stücke für die Bühne
- scaenalis, scaenale Bühnen-
- scaenalis, scaenale szenisch
- scaenalis, scaenale theatralisch
- scaenam relinquo trete (während des Stückes) von der Bühne ab
- scaenam teneo gelte allein auf der Bühne
- scaenarium, scaenarii n Bühnenplatz
- scaenarium, scaenarii n Szenarium
- scaenarius pictor Bühnenmaler
- scaenarius pictor Dekorationsmaler
- scaenarius, scaenaria, scaenarium Bühnen-
- scaenarius, scaenaria, scaenarium dramatisch
- scaenarius, scaenaria, scaenarium szenisch
- scaenarius, scaenaria, scaenarium theatralisch
- scaenaticus, scaenatici m Bühnenheld
- scaenatilis, scaenatile szenisch
- scaenatilis, scaenatile zur Bühne gehörig
- scaenica fabula Schauspiel
- scaenica, scaenicae f Schauspielerin
- scaenice wie auf der Bühne
- scaenicus rex Bühnenkönig
- scaenicus rex vorgeblicher König
- scaenicus, scaenica, scaenicum die Szene betreffend
- scaenicus, scaenica, scaenicum dramatisch
- scaenicus, scaenica, scaenicum szenisch
- scaenicus, scaenica, scaenicum theatralisch
- scaenicus, scaenica, scaenicum vorgeblich
- scaenicus, scaenica, scaenicum zur Bühne gehörig
- scaenicus, scaenica, scaenicum zur Szene gehörig
- scaenicus, scaenici m Bühnenheld
- scaenicus, scaenici m Schauspieler
- scaenographia, scaenographiae f perspektivische Zeichnung
- scaeptrum, scaeptri n = sceptrum, sceptri n - Herrscherstab, Zepter
- scaeva fortuna trauriges Los
- scaeva, scaevae f Anzeichen
- scaeva, scaevae m Linkshänder
- scaeva, scaevae m der mit der linken Hand ficht
- scaevitas, scaevitatis f Missgeschick
- scaevitas, scaevitatis f Ungeschicklichkeit
- scaevitas, scaevitatis f Verkehrtheit
- scaevus eventus ungünstiges Ergebnis
- scaevus, scaeva, scaevum albern
- scaevus, scaeva, scaevum link
- scaevus, scaeva, scaevum linkisch
- scaevus, scaeva, scaevum traurig
- scaevus, scaeva, scaevum täppisch
- scaevus, scaeva, scaevum ungeschickt
- scaevus, scaeva, scaevum unglücklich
- scaevus, scaeva, scaevum ungünstig
- scaevus, scaeva, scaevum verkehrt
- scala gallinaria Hühnerleiter
- scala, scalae f = scālae, scālārum f - Treppe, Leiter
- scalae cellariae Kellertreppe
- scalae incendiales Feuerleiter
- scalae siponariae Feuerwehrleiter
- scalae, scalarum f Leiter
- scalae, scalarum f Stiege
- scalae, scalarum f Sturmleiter
- scalae, scalarum f Treppe
- scalare, scalaris n Treppen
- scalare, scalaris n Treppenwerk-
- scalaria, scalarium n Treppen
- scalaris, scalare Leiter-
- scalaris, scalare Treppen-
- scalaris, scalare zur Leiter gehörig
- scalaris, scalare zur Treppe gehörig
- scalarius, scalarii m Treppenbauer
- scalarius, scalarii m Treppenhersteller
- scalas admoveo lege Sturmleitern an
- scalas erigo ad murum (ad moenia) lege Sturmleitern an die Mauer an
- scalas moenibus applico (adplico) lege Sturmleitern an die Mauer an
- scalas muris admoveo schaffe Sturmleitern an die Mauern heran
- scalenus, scalena, scalenum ungleich
- scalenus, scalena, scalenum ungleichseitig
- scalis devolvor stürze die Treppe herab
- scalis habito tribus wohne drei Treppen hoch
- scalis habito tribus wohne im Dachstübchen
- scalis vallum ascendo besteige den Wall mit Leitern
- scalmum nullum video sehe keine Spur von einem Kahn
- scalmus, scalmi m Dolle
- scalmus, scalmi m Ruder
- scalmus, scalmi m Ruderholz
- scalmus, scalmi m Ruderpflock
- scalpello 1 ritze mit der Lanzette
- scalpellum scribae Federmesser
- scalpellum scribae Schreibermesser
- scalpellum, scalpelli n Lanzette
- scalpellum, scalpelli n Messer
- scalpellum, scalpelli n Skalpell
- scalpellus, scalpelli m Lanzette
- scalpellus, scalpelli m Messer
- scalpellus, scalpelli m Skalpell
- scalper, scalpri m = scalprum, scalprī n - scharfes Messer
- scalpo 3 grabe ein
- scalpo 3 graviere
- scalpo 3 kratze
- scalpo 3 kratze ein
- scalpo 3 reize zur Wollust
- scalpo 3 ritze
- scalpo 3 scharre
- scalpo 3 schnitze
- scalpo 3 steche
- scalpratus, scalprata, scalpratum wie ein Gartenmesser (Winzermesser) gestaltet
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Federmesser
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Grabstichel
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Kneif
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Lanzette
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Meißel
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Schusterahle
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) Winzermesser
- scalprum, scalpri m (scalper, scalpri m) scharfes Messer
- scalptor, scalptoris m Gemmenschneider
- scalptor, scalptoris m Graveur
- scalptor, scalptoris m Holzschnitzer
- scalptor, scalptoris m Steinschneider
- scalptorium, scalptorii n Schneideinstrument
- scalptorium, scalptorii n Werkzeug zum Kratzen
- scalptura, scalpturae f Graben
- scalptura, scalpturae f Gravieren
- scalptura, scalpturae f Holzschneiden
- scalptura, scalpturae f Schneiden
- scalptura, scalpturae f Schnitzwerk
- scalptura, scalpturae f Stechen
- scalptura, scalpturae f Steinschneiden
- scalptura, scalpturae f eingegrabene Figur
- scalptura, scalpturae f gestochenes Bild
- scalpturio 4 will kratzen
- scalpurigo, scalpuriginis f Kratzen
- scalpurio 4 will kratzen
- scambus, scamba, scambum krummbeinig
- scamellum, scamelli n Bänkchen
- scamillarii, scamillariorum m = scabillāriī, scabillāriōrum m - Taktsohlenschläger
- scamillum, scamilli n Bänkchen
- scamillus, scamilli m Bänkchen
- scamillus, scamilli m Erhöhung am Säulenkapitell
- scamma, scammatis n Graben
- scamma, scammatis n Kampf
- scamma, scammatis n Kampfplatz (in der Palästra)
- scammonea, scammoneae f Purgierkraut
- scammoneum, scammonei n Skammoniensaft
- scammonia, scammoniae f Purgierkraut
- scammonites, scammonitae m Skammonienwein
- scammonium, scammonii n Skammoniensaft
- scamna regni Königreich
- scamna regni Königssitz
- scamna regni Thron
- scamna solumque feste Grundlage
- scamnarius, scamnarii m Kassenverwalter
- scamnatus, scamnata, scamnatum mit Bänken versehen
- scamnellum, scamnelli n Bänkchen
- scamnellum, scamnelli n Schemelchen
- scamnulum, scamnuli n Bänkchen
- scamnum, scamni n Ackerbreite
- scamnum, scamni n Erdbank
- scamnum, scamni n Erhöhung des Erdreichs
- scamnum, scamni n Fußbank
- scamnum, scamni n Lehne
- scamnum, scamni n Schemel
- scamnum, scamni n Sitz
- scamnum, scamni n Stütze
- scamonia, scamoniae f = scammōnia, scammōniae f - Purgierkraut
- scamonium, scamonii n Skammoniensaft
- scandala, scandalae f Spelt
- scandalizo 1 gebe ein Ärgernis
- scandalizo 1 verführe zum Bösen
- scandalum, scandali n Anstoß
- scandalum, scandali n Veranlassung zum Bösen
- scandalum, scandali n Verführung
- scandalum, scandali n Ärgernis
- scandix, scandicis f Kerbel
- scando 3 besteige
- scando 3 erhebe mich
- scando 3 ersteige
- scando 3 skandiere
- scando 3 steige
- scando 3 steige empor
- scando 3 steige hinauf
- scandula, scandulae f = scandala, scandalae f - Spelt
- scandula, scandulae f Dachschindel
- scandula, scandulae f Schindel
- scandularis, scandulare zu den Schindeln gehörig
- scandularius, scandularii m Schindeldachdecker
- scansilis, scansile besteigbar
- scansilis, scansile steigbar
- scansio, scansionis f Skandieren
- scansio, scansionis f Steigen
- scansorius, scansoria, scansorium Steig-
- scansorius, scansoria, scansorium zum Steigen gehörig
- scapha gummea Schlauchboot
- scapha, scaphae f Boot
- scapha, scaphae f Kahn
- scapha, scaphae f Nachen
- scapharius, scaphariī m Bootsführer
- scapharius, scaphariī m Kahnführer
- scaphe, scaphes f ausgehöhlte Sonnenuhr
- scaphisterium, scaphisterii n Wurfschaufel
- scaphium, scaphii n Becken
- scaphium, scaphii n Nachtgeschirr (bes. für Frauen)
- scaphium, scaphii n Trinkschale
- scapho, scaphonis m Tau am Vorderdeck eines Schiffes
- scaphula, scaphulae f Badegeschirr
- scaphula, scaphulae f Kahn
- scaphula, scaphulae f Nachen
- scaphula, scaphulae f kleines Boot
- scapium, scapii n Becken
- scapium, scapii n Nachtgeschirr (bes. für Frauen)
- scapium, scapii n Trinkschale
- scapreo 2 = scabrēre, scabreō - bin rau
- scapres, scapris f = scabrēs, scabris f - Rauhigkeit
- scapula, scapulae f = vennūcula, vennunculae f - Rießling
- scapula, scapulae f Achsel
- scapula, scapulae f Achselblatt
- scapula, scapulae f Rücken
- scapula, scapulae f Schulter
- scapula, scapulae f Schulterblatt
- scapulae, scapularum f Achselblätter
- scapulae, scapularum f Achseln
- scapulae, scapularum f Rücken
- scapulae, scapularum f Schulterblätter
- scapulae, scapularum f Schultern
- scapulas tego bedecke meine Schultern
- scapus, scapi m Datei
- scapus, scapi m Papierbuch
- scapus, scapi m Schaft
- scapus, scapi m Stab
- scapus, scapi m Stamm
- scapus, scapi m Stiel
- scapus, scapi m Strunk
- scapus, scapi m Stängel
- scapus, scapi m Treppenwange
- scapus, scapi m Türschenkel
- scapus, scapi m Wagebalken
- scapus, scapi m Zylinder
- scapus, scapi m männliches Glied
- scarabaeus, scarabaei m Holzkäfer
- scardia, scardiae f = aristolochia, aristolochiae f - Osterluzei
- scarifatio, scarifationis f Aufritzen
- scarifatio, scarifationis f Ritzen
- scarifatio, scarifationis f Schröpfen
- scarifatio, scarifationis f leichtes Überpflügen
- scarificatio, scarificationis f = scarīfātiō, scarīfātiōnis f - Aufritzen
- scarīfico 1 = scarīfāre, scarīfō, scarīfāvī, scarīfātum - ritze auf
- scarifio werde aufgeritzt
- scarifo 1 (scaripho 1) bekritzele
- scarifo 1 (scaripho 1) ritze auf
- scarifo 1 (scaripho 1) schlitze auf
- scarifo 1 (scaripho 1) stochere auf
- scarifus, scarifi m Flurkarte
- scarifus, scarifi m Flurplan
- scarifus, scarifi m Riss
- scariphatio, scariphationis f = scarīfātiō, scarīfātiōnis f - Aufritzen
- scaripho 1 = scarīfāre, scarīfō, scarīfāvī, scarīfātum - ritze auf
- scaritis, scaritidis f ein Edelstein]
- scarizo 1 zappele
- scarizo 1 zucke
- scarus, scari m Lippfisch
- scarus, scari m Papageifisch
- scatebra, scatebrae f Sprudel
- scatebra, scatebrae f sprudelndes Wasser
- scatebrae, scatebrarum f der hervorsprudelnde Wasserschwall
- scatebrosus, scatebrosa, scatebrosum schmutzig
- scatebrosus, scatebrosa, scatebrosum voll sprudelnden Wassers
- scateo 2 bin ganz voll
- scateo 2 bin häufig
- scateo 2 komme haufenweise hervor
- scateo 2 quelle hervor
- scateo 2 sprudele hervor
- scateo 2 wimmele
- scatesco 3 sprudele hervor
- scato 3 bin ganz voll
- scato 3 bin häufig
- scato 3 komme haufenweise hervor
- scato 3 quelle hervor
- scato 3 sprudele hervor
- scato 3 wimmele
- scaturex, scaturigis f = scatūrīgō, scatūrīginis f - hervorsprudelndes Wasser
- scaturiginosus, scaturiginosa, scaturiginosum sumpfig
- scaturiginosus, scaturiginosa, scaturiginosum voll hervorsprudelnden Wassers
- scaturigo, scaturiginis f Sprudel
- scaturigo, scaturiginis f hervorsprudelndes Wasser
- scaturio 4 (scaturrio 4) bin ganz voll
- scaturio 4 (scaturrio 4) quelle hervor
- scaturio 4 (scaturrio 4) sprudele hervor
- scaturio 4 (scaturrio 4) wimmele
- scaturrex, scaturrigis f = scatūrrīgō, scatūrrīginis f
- scaturrigo, scaturriginis f Sprudel
- scaturrigo, scaturriginis f hervorsprudelndes Wasser
- scaturrio 4 = scatūrīre, scatūriō, scatūrīvī - sprudele hervor
- scaurum aliquem balbutio nenne jdn. kindisch Humpelchen
- scaurus, scaura, scaurum mit Klumpfuß
- scaurus, scaura, scaurum mit verwachsenen Knöcheln
- scaurus, scauri m Klumpfuß
- scazon, scazontis m hinkender Jambus
- scelera molior sinne auf Verbrechen
- scelera naturae Naturkatastrophen
- scelera ordinata organisiertes Verbrechen
- scelera! verdammt noch mal!
- scelera! verdammt!
- scelerata sedes Ort der Frevler
- scelerate auf lasterhafte Weise
- scelerate auf ruchlose Art
- scelerate frevelhaft
- scelerate freventlich
- scelerate verrucht
- sceleratim in verbrecherischer Weise
- scelerator, sceleratoris m Schuft
- scelerator, sceleratoris m Übeltäter
- sceleratorum sedes Ort der Frevler
- sceleratum limen Ort der Frevler (in der Unterwelt)
- sceleratus campus Frevelfeld (wo Vestalinnen bestraft wurden)
- sceleratus vicus Frevelstrafe (wo Tullia ihren Vater Servius überfuhr)
- sceleratus, scelerata, sceleratum befleckt (durch Frevel)
- sceleratus, scelerata, sceleratum entweiht (durch Frevel)
- sceleratus, scelerata, sceleratum frevelhaft
- sceleratus, scelerata, sceleratum schrecklich
- sceleratus, scelerata, sceleratum schädlich
- sceleratus, scelerata, sceleratum unblücklich
- sceleratus, scelerata, sceleratum unheilvoll
- sceleratus, scelerata, sceleratum unselig
- sceleratus, scelerata, sceleratum verbrecherisch
- sceleratus, scelerata, sceleratum verderblich
- sceleratus, scelerata, sceleratum verflucht
- sceleratus, scelerata, sceleratum verrucht
- scelere astringor lade ein Verbrechen auf mich
- scelere astringor mache mich eines Verbrechens schuldig
- scelere imbutus schuldbefleckt
- scelere me adstringo begehe ein Verbrechen
- scelere me adstringo mache mich eines Verbrechens schuldig
- scelere me adstringo verstricke mich in ein Verbrechen
- scelere me astringo mache mich eines Verbrechens schuldig
- scelere me coinquino beflecke mich mit einem verbrechen
- scelere me devincio lade ein Verbrechen auf mich
- scelere me devincio mache mich eines Verbrechens schuldig
- scelere me obstringo lade ein Verbrechen auf mich
- scelere me obstringo mache mich eines Verbrechens schuldig
- scelere me obstringo verstricke mich in ein Verbrechen
- scelererytis, scelererytidis f eine Art Silberglätte]
- sceleri affinis sum bin in ein Verbrechen verwickelt
- sceleribus contaminor beflecke mich mit Verbrechen
- sceleribus me contamino beflecke mich mit Verbrechen
- sceleris conscius Mitwisser eines Verbrechens
- sceleris fautor Komplize
- sceleris particeps mitschuldig
- sceleris plenus verbrecherisch
- sceleris socius Komlize
- sceleris suspectus sum bin des Verbrechens verdächtig
- scelerĭtas, scelerĭtatis f Bosheit
- scelerĭtas, scelerĭtatis f Frevelhaft
- scelerĭtas, scelerĭtatis f Schuldhaftigkeit
- scelero 1 beflecke durch Frevel
- scelero 1 mache schädlich
- scelerosus, scelerosa, scelerosum frevelhaft
- scelerosus, scelerosa, scelerosum gottlos
- scelerosus, scelerosa, scelerosum mit Verbrechen beladen
- scelerosus, scelerosa, scelerosum verbrecherisch
- scelerosus, scelerosa, scelerosum verrucht
- scelerosus, scelerosa, scelerosum voll Frevel
- scelerosus, scelerosa, scelerosum voller Verbrechen
- scelerosus, scelerosi m ein erklärter Bösewicht
- scelerum numerus genusque Kriminalität
- scelerum ordinatorum numerus genusque organisierte Kriminalität
- scelerus, scelera, scelerum abscheulich
- scelerus, scelera, scelerum frevelhaft
- sceleste freventlich
- sceleste schalkhaft
- sceleste schelmisch
- sceleste verrucht
- scelestus, scelesta, scelestum frevelhaft
- scelestus, scelesta, scelestum gottlos
- scelestus, scelesta, scelestum schelmisch
- scelestus, scelesta, scelestum unheilvoll,
- scelestus, scelesta, scelestum unselig
- scelestus, scelesta, scelestum verbrecherisch
- scelestus, scelesta, scelestum verrucht
- scelestus, scelesti m Bösewicht
- scelestus, scelesti m Frevler
- scelestus, scelesti m Schurke
- scelestus, scelesti m Verbrecher
- sceletus, sceleti m Mumie
- sceletus, sceleti m Rennschlitten
- sceletus, sceleti m Skelett
- sceletus, sceleti m Totengerippe
- sceletus, sceleti m ausgetrocknete Körper
- scelio, scelionis m böser Bube
- scelio, scelionis m gottloser Mensch
- scelio, scelionis m verruchter Mensch
- scelotyrbe, scelotyrbes f Knielähmung
- scelotyrbe, scelotyrbes f Schenkellähmung
- scelus admitto begehe ein Verbrechen
- scelus anhelo lechze nach Bosheit
- scelus anhelo trage mich mit einer bösen Tat
- scelus committo begehe ein Verbrechen
- scelus concipio lade ein Verbrechen auf mich
- scelus divinum et humanum Verbrechen gegen Götter und Menschen
- scelus edo in aliquem verübe ein Verbrechen gegen jdn.
- scelus et mens tua deine ruchlose Gesinnung
- scelus expendo büße für ein Verbrechen
- scelus facio begehe ein Verbrechen
- scelus humanum Verbrechen gegen die Menschheit
- scelus impunitum amitto lasse ein Verbrechen ungestraft
- scelus impunitum omitto lasse ein Verbrechen ungeahndet (hingehen)
- scelus in scelus addo häufe Verbrechen auf Verbrechen
- scelus militare Kriegsverbrechen
- scelus nefandum Gewaltverbrechen
- scelus nefandum Gräueltat
- scelus nefandum Massaker
- scelus sano büße ein Verbrechen
- scelus scelere cumulo häufe Verbrechen auf Verbrechen
- scelus sceleri addo häufe Verbrechen auf Verbrechen
- scelus supplicio expio sühne ein Verbrechen durch Strafe
- scelus supplicio luo büße ein Verbrechen mit dem Tod
- scelus suscipio lade ein Verbrechen auf mich
- scelus tergeo sühne ein Verbrechen
- scelus viri ein Schurke von Mann
- scelus, sceleris n Bluttat
- scelus, sceleris n Bosheit
- scelus, sceleris n Frevel
- scelus, sceleris n Frevelmut
- scelus, sceleris n Freveltat
- scelus, sceleris n Greuel
- scelus, sceleris n Laster
- scelus, sceleris n Ruchlosigkeit
- scelus, sceleris n Schelm
- scelus, sceleris n Scheusal (von einer Person)
- scelus, sceleris n Schurke
- scelus, sceleris n Tücke
- scelus, sceleris n Ungemach
- scelus, sceleris n Unglück
- scelus, sceleris n Untat
- scelus, sceleris n Verbrechen
- scelus, sceleris n Verruchtheit
- scelus, sceleris n boshafter Streich
- scelus, sceleris n frevelhafte Tat
- scelus, sceleris n gottlose Tat
- scelus, sceleris n ruchlose Tat
- scelus, sceleris n ruchloser Mensch
- scelus, sceleris n verbrecherischer Sinn
- scelus, sceleris n verfluchter Streich
- scelus, sceleris n verruchte Tat
- scelus, sceleris n verruchter Mensch
- scelus, sceleris n verworfener Mensch
- scema, scematis n = schēma, schēmatis n - Gestalt
- scena, scenae f = scaena, scaenae f - Bühne
- scenalis, scenale = scaenālis, scaenāle - szenisch
- scenarius, scenaria, scenarium = scaenārius, scaenāria, scaenārium - szenisch
- scenaticus, scenatica, scenaticum = scaenāticus, scaenāticī m - Bühnenheld
- scenatilis, scenatile = scaenātilis, scaenātile - szenisch
- scenice = scaenicē - wie auf der Bühne
- scenicus, scenica, scenicum = scaenicus, scaenica, scaenicum -die Szene betreffend
- scēnicus, scēnici m = scaenicus, scaenicī m - Bühnenheld
- scenobates, scenobatae m = schoenobatēs, schoenobatae m - Seiltänzer
- scenofactorius, scenofactoria, scenofactorium zur Zeltherstellung gehörig
- scenographia, scenographiae f = scaenographia, scaenographiae f - perspektivische Zeichnung
- scenoma, scenomatis n Zelt
- scenopegia, scenopegiae f jüdisches Laubhüttenfest
- sceptici, scepticorum m Skeptiker
- scepticus, sceptica, scepticum skeptisch
- scepticus, sceptici m Skeptiker
- sceptos, scepti m Unwetter
- sceptra manu teneo halte das Zepter in der Hand
- sceptrifer, sceptrifera, sceptriferum zeptertragend
- sceptriger, sceptrigera, sceptrigerum zepterführend
- sceptrum, sceptri n Herrschaft
- sceptrum, sceptri n Herrscherstab
- sceptrum, sceptri n Regentschaft
- sceptrum, sceptri n Reich
- sceptrum, sceptri n Stab des Lehrers
- sceptrum, sceptri n Zepter
- sceptrum, sceptri n männliches Glied
- sceptuchus, sceptuchi m Hofmarschall (im Orient)
- sceptuchus, sceptuchi m Zepterträger (im Orient)
- scheda aegroti Krankenschein
- scheda, schedae f (schida, schidae f) Blatt Papier
- scheda, schedae f (schida, schidae f) Streifen Papier
- schedia, schediae f ein eilig zusammengezimmertes Schiff
- schedium, schedii n Stegreifgedicht
- schedius, schedia, schedium in der Eile gemacht
- schedula volitans Flugblatt
- schedula, schedulae f Blättchen Papier
- schedula, schedulae f Papierlättchen
- schema, schemae f = schēma, schēmatis n
- schema, schematis n Abriss
- schema, schematis n Figur
- schema, schematis n Gebärde
- schema, schematis n Gestalt
- schema, schematis n Haltung
- schema, schematis n Miene
- schema, schematis n Stellung
- schema, schematis n Tracht
- schema, schematis n rhetorische Figur
- schema, schematis n äußerer Aufzug
- schematismos, schematismi m = schēmatismus, schēmatismī m figürliche Redeweise
- schematismus, schematismi m figürliche Redeweise
- schematismus, schematismi m verblümte Redeweise
- schida, schidae f = scheda, schedae f - Streifen Papier
- schidia, schidiae f Holzspan
- schidia, schidiae f Span
- schidia, schidiae f Splitter
- schinus, schini f Mastixbaum
- schirrosis, schirrosis f = scirrōsis, scirrōsis f - körperliche Verhärtung
- schisma, schismatis n Schisma
- schisma, schismatis n Spaltung
- schisma, schismatis n Trennung
- schismaticus, schismatici m Schismatiker
- schistos, schista, schiston gespalten
- schistos, schista, schiston getrennt
- schistos, schista, schiston spaltbar
- schistos, schista, schiston trennbar
- schoenantos, schoenanti n = schoinūanthos, schoinūanthī n - Kamelheu
- schoenicolae, schoenicolarum f mit Binsensalbe gesalbte Dirnen
- schoenobates, schoenobatae m Seiltänzer
- schoenum, schoeni n = schoenus, schoenī m - Binse
- schoenus, schoeni m Binse
- schoenus, schoeni m Binsensalbe
- schoenus, schoeni m griechisches Landmaß
- schoinuanthos, schoinuanthi n Kamelheu
- schola comprehensiva Gesamtschule
- schola fundamentalis Grundschule
- schola, scholae f (gelehrte) Abhandlung
- schola, scholae f (gelehrte) Unterredung
- schola, scholae f (gelehrte) Untersuchung
- schola, scholae f Feier
- schola, scholae f Interpretation gelehrter Werke
- schola, scholae f Klassenzimmer
- schola, scholae f Kollegium
- schola, scholae f Kunstgalerie
- schola, scholae f Lehrstätte
- schola, scholae f Lehrvortrag
- schola, scholae f Muße (Freizeit)
- schola, scholae f Ruhe
- schola, scholae f Schule
- schola, scholae f Schulgebäude
- schola, scholae f Schulhaus
- schola, scholae f Schulsaal
- schola, scholae f Sekte
- schola, scholae f Unterrichtsort
- schola, scholae f Unterrichtsraum
- schola, scholae f Unterrichtsstunde
- schola, scholae f Versammlungsort einer Korporation
- schola, scholae f Vorlesung
- schola, scholae f Vortrag
- schola, scholae f Warteplatz im Baderaum
- schola, scholae f höhere Schule
- schola, scholae f philosophische Schule
- schola, scholae f wissenschaftliche Schule
- scholae bestiarum Amphitheater
- scholae bestiarum Kampfplatz der Tiere
- scholae desum schwänze den Unterricht
- scholam aperio beginne den Unterricht
- scholam dimitto lege mein Lehramt nieder
- scholam frequento besuche (regelmäßig) die Schule
- scholares, scholarium m die kaiserliche Garde
- scholaris, scholare Schul-
- scholaris, scholare schulisch
- scholaris, scholare zur Schule gehörig
- scholaris, scholare zur kaiserlichen Garde gehörig
- scholaris, scholaris m Mitglied der kaiserlichen Garde
- scholaris, scholaris m Schüler
- scholarum reformationes Schulreformen
- scholas explico halte Vorträge
- scholas habeo halte Vorträge
- scholastica, scholasticorum n Redeübungen
- scholastica, scholasticorum n Schulvorträge
- scholastica, scholasticorum n Streitfragen
- scholastice rhetorisch
- scholasticellulus, scholasticelluli m ganz kleiner Schulfuchs
- scholasticellus, scholasticelli m kleiner Schulfuchs
- scholasticulus, scholasticuli m kleiner Schulfuchs
- scholasticus, scholastica, scholasticum die Schule betreffend
- scholasticus, scholastica, scholasticum rhetorisch
- scholasticus, scholastica, scholasticum zum Studium der Beredsamkeit gehörig
- scholasticus, scholastica, scholasticum zur Schule gehörig
- scholasticus, scholastici m Geck
- scholasticus, scholastici m Gelehrter
- scholasticus, scholastici m Intellektueller
- scholasticus, scholastici m Pedant (Federfuchser)
- scholasticus, scholastici m Professor (der Beredsamkeit)
- scholasticus, scholastici m Rhetor (Lehrer und Schüler)
- scholasticus, scholastici m Schulfuchs
- scholasticus, scholastici m Schüler
- scholasticus, scholastici m Student
- scholicus, scholica, scholicum Schul-
- scholicus, scholica, scholicum schulisch
- scholicus, scholica, scholicum zur Schule gehörig
- scholis intersum wohne den Vorträgen bei
- scia, sciae f Hüftbein
- sciade, sciades f Hüftweh
- sciadeus, sciadei m ein männl. Seefisch]
- sciaena, sciaenae f ein weibl. Seefisch]
- sciagraphia, sciagraphiae f = scēnographia, scēnographiae f - perspektivische Zeichnung
- sciaticum, sciatici n Hüftweh
- sciaticus, sciatica, sciaticum = ischiadicus, ischiadica, ischiadicum - zu den Hüftschmerzen gehörig
- scibilis, scibile erkennbar
- scibilis, scibile wissbar
- scida, scidae f Blatt Papier
- scida, scidae f Streifen Papier
- scidola, scidolae f = schedula, schedulae f
- scidula nummaria Geldschein
- scidula, scidulae f = schedula, schedulae f
- sciens regionum ortskundig
- sciens, scientis Kenntnis habend
- sciens, scientis absichtlich
- sciens, scientis geschickt
- sciens, scientis kenntnisreich
- sciens, scientis kundig
- sciens, scientis mit Wissen
- sciens, scientis vertraut (mit etw.)
- sciens, scientis wissend
- sciens, scientis wissentlich
- scienter auf geschickte Art
- scienter mit Bewusstsein
- scienter mit Geschicklichkeit
- scienter mit Sachkenntnis
- scienter mit Wissen
- scienter wissentlich
- scientia aliquem augeo bereichere jds. Wissen
- scientia aliquid comprehendo lerne etw.
- scientia civilis Politikwissenschaft
- scientia comprehendo aliquid erwerbe mir in etw. Kenntnisse
- scientia iuridica Jura
- scientia iuridica Rechtswissenschaft
- scientia oecologica Umweltwissenschaft
- scientia optimarum artium wissenschaftliche Bildung
- scientia rerum nauticarum Kenntnis des Seewesens
- scientia sideralis Astronomie
- scientia, quae est remota ab iustitia, calliditas potius quam sapientia appellanda est Wissen ohne Ferechtigkeit ist mehr Schlauheit als Weisheit zu nennen
- scientia, scientiae f Einsicht
- scientia, scientiae f Geschicklichkeit
- scientia, scientiae f Kenntnis
- scientia, scientiae f Kenntnisse
- scientia, scientiae f Kunde
- scientia, scientiae f Verstehen
- scientia, scientiae f Vertrautheit (mit etw.)
- scientia, scientiae f Wissen
- scientia, scientiae f Wissenschaft
- scientiae, scientiarum f Wissenszweige
- scientialis, scientiale wissenschaftlich
- scientiam alicuius rei consequor erwerbe mir in etw. Kenntnisse
- scientiam alicuius rei habeo habe in etw. praktische Kenntnisse
- scientificus, scientifica, scientificum wissenschaftlich
- scientiola, scientiolae f geringe Kenntnis
- scientiola, scientiolae f wenig Kenntnis
- scientista attributione praemii Nobeliani honoratur der Wissenschaftler wird mit der Verleihung des Nobelpreises geehrt
- scientista, scientistae m Wissenschaftler
- scilicet es ist leicht zu sehen
- scilicet freilich
- scilicet höre oder denke!
- scilicet ja nun
- scilicet man denke nur!
- scilicet man höre nur!
- scilicet man kann leicht sehen
- scilicet man kann wissen
- scilicet natürlich
- scilicet nun ja
- scilicet nämlich (erläuternd)
- scilicet offenbar
- scilicet vernimm nur!
- scilicet versteht sich
- scilicet wohlgemerkt
- scilla, scillae f Garnele
- scilla, scillae f Meerzwiebel
- scillinus, scillina, scillinum Meerzwiebel-
- scillinus, scillina, scillinum aus Meerzwiebeln bereitet
- scillites, scillitae m Meerzwiebelessig
- scillites, scillitae m Meerzwiebelwein
- scilliticus, scillitica, scilliticum Meerzwiebel-
- scilliticus, scillitica, scilliticum aus Meerzwiebeln bereitet
- scimpodion, scimpodii n = grabātus, grabātī m - Liege
- scimpodion, scimpodii n = grabātus, grabātī m - niedriges Ruhebett
- scin = scīsne
- scin, quid dicam? verstehst du, was ich sage?
- scincos, scinci m eine afrikanische Eidechsenart]
- scincus, scinci m afrikanische Eidechsenart]
- scindo 3 reiße
- scindo 3 reiße wieder auf (= rescindō)
- scindo 3 schlitze
- scindo 3 spalte
- scindo 3 teile
- scindo 3 trenne gewaltsam
- scindo 3 unterbreche
- scindo 3 zerfleische
- scindo 3 zerlege
- scindo 3 zerreiße
- scindo 3 zerschneide
- scindo 3 zerspalte
- scindo 3 zerteile gewaltsam
- scindor 3 gehe auseinander
- scindor 3 spalte mich
- scindor 3 teile mich
- scindor 3 trenne mich
- scindor 3 zerteile mich
- scindula, scindulae f Dachschindel
- scindula, scindulae f Schindel
- scindularis, scindulare = scandulāris, scandulāre - zu den Schindeln gehörig
- scinifes, scinifum m eine Ameisenart]
- sciniphes, sciniphum m eine Ameisenart]
- scintilla, scintillae f Funken
- scintilla, scintillae f Glanzpunkt
- scintilla, scintillae f kleinster Überrest
- scintilla, scintillae f verschwindende Kleinigkeit
- scintillae ab ore absistunt Funken sprühen aus den Augen
- scintillae vagae Flugfeuer
- scintillam excipio fange den Funken auf
- scintillam excipio zünde
- scintillas excipio fange die Funken auf
- scintillas excipio zünde
- scintillatio, scintillationis f Flimmern
- scintillatio, scintillationis f Funkeln
- scintillo 1 flimmere
- scintillo 1 funkele
- scintillo 1 glitzere
- scintillo 1 lodere auf
- scintillo 1 sprühe Funken
- scintillosus, scintillosa, scintillosum Funken sprühend
- scintillula, scintillulae f Fünkchen
- scio + aci weiß
- scio 4 bin kundig
- scio 4 erfahre
- scio 4 habe gelernt
- scio 4 habe in Erfahrung gebracht
- scio 4 kann
- scio 4 kenne
- scio 4 merke
- scio 4 sehe ein
- scio 4 verstehe
- scio 4 weiß (Erfahrungswissen)
- scio 4 werde mir bewusst
- sciolus, scioli m Besserwisser
- sciolus, scioli m Halbwisser
- sciolus, scioli m Naseweis
- sciolus, scioli m superkluger Mensch
- sciothericon, sciotherici n Sonnenuhr
- sciotherum, sciotheri n Sonnenuhr
- scipio, scipionis m Stab
- scircula, scirculae f = sūrcula, sūrculae f - eine Art Weintrauben]
- scire curo bemühe mich zu erfahren
- scire curo suche zu wissen
- scire satius est quam loqui Wissen ist besser als Reden
- scirerytis, scirerytidis f eine Art Silberglätte]
- sciria, sciriae f rauhe, zottige Haut
- sciropaectes, sciropaect ae m Gaukler mit Würfeln
- sciros, sciri m = scirros, scirrī m - verhärtetes Geschwür
- scirpea, scirpeae f Wagenkorb (aus Binsen geflochten)
- scirpea, scirpeorum n Binsengeflechte
- scirpeus, scirpea, scirpeum Binsen-
- scirpeus, scirpea, scirpeum aus Binsen
- scirpiculus, scirpicula, scirpiculum aus Binsen bestehend
- scirpiculus, scirpicula, scirpiculum aus Binsen geflochten
- scirpiculus, scirpicula, scirpiculum zu den Binsen gehörig
- scirpiculus, scirpiculi m Binsenkorb
- scirpo 1 binde aus Binsen
- scirpo 1 binde mit Binsen an
- scirpo 1 flechte aus Binsen
- scirpus, scirpi m Binse
- scirpus, scirpi m Binsennetz
- scirpus, scirpi m Rätsel
- scirrhos, scirrhi m = scirros, scirrī m - verhärtetes Geschwür
- scirros, scirri m verhärtetes Geschwür
- scirrosis, scirrosis f körperliche Verhärtung
- sciscitatio, sciscitationis f Erforschung
- sciscitatio, sciscitationis f Erkundigung
- sciscitatio, sciscitationis f Nachforschung
- sciscitator, sciscitatoris m Ausforscher
- sciscitator, sciscitatoris m Erforscher
- sciscitator, sciscitatoris m Erkunder
- sciscitator, sciscitatoris m Ermittler
- sciscitator, sciscitatoris m Forscher
- sciscitator, sciscitatoris m Nachforscher
- sciscitator, sciscitatoris m Untersucher
- sciscito 1 erkundige mich
- sciscitor 1 befrage
- sciscitor 1 erforsche
- sciscitor 1 erkunde
- sciscitor 1 erkundige mich
- sciscitor 1 forsche aus
- sciscitor 1 frage
- sciscitor 1 informiere mich
- sciscitor 1 kundschafte aus
- sciscitor 1 mache eine Probe
- sciscitor 1 suche zu erfahren
- sciscitor 1 versuche
- scisco 3 beschließe
- scisco 3 bringe in Erfahrung
- scisco 3 entscheide
- scisco 3 erforsche
- scisco 3 erkundige mich
- scisco 3 genehmige
- scisco 3 stimme für etw.
- scisco 3 suche zu erfahren
- scisco 3 verordne
- scisco, ut + Konj. beschließe, dass ...
- scisco, ut + Konj. ordne an, dass ...
- scisne Latine kannst du Latein
- scisne linguam Latinam? verstehst du Latein?
- scisne religiositatem et modernitatem coniungere? kannst du Religiosität und Modernität miteinander verbinden?
- scissilis, scissile sich spaltend
- scissilis, scissile spaltig
- scissilis, scissile zerrissen
- scissim gespalten
- scissim zerteilt
- scissio, scissionis f Dihaerese
- scissio, scissionis f Trennung
- scissio, scissionis f Zerreißen
- scissio, scissionis f Zerteilung
- scissor, scissoris m Vorleger
- scissor, scissoris m Vorschneider
- scissor, scissoris m eine besondere Art Gladiator]
- scissum, scissi n Riss
- scissum, scissi n Schlitz
- scissura, scissurae f Riss
- scissura, scissurae f Schlitz
- scissura, scissurae f Spalte
- scissura, scissurae f Spaltung
- scissura, scissurae f Trennung
- scissura, scissurae f Zerteilung
- scissura, scissurae f Zwiespalt
- scissura, scissurae f Zwist
- scissura, scissurae f vulg. = cissura, cissurae f - Spalt
- scissus, scissa, scissum faserig
- scissus, scissa, scissum gerissen
- scissus, scissa, scissum geschlitzt
- scissus, scissa, scissum gespalten
- scissus, scissa, scissum rissig
- scissus, scissa, scissum runzelig
- scissus, scissa, scissum spaltig
- scisti foro uti du hast gelernt, dich in der Welt zurecht zu finden
- scitamenta, scitamentorum n Feinheiten
- scitamenta, scitamentorum n Köstlichkeiten
- scitamenta, scitamentorum n Leckerbissen
- scitamenta, scitamentorum n Leckereien
- scitamenta, scitamentorum n sehr schmackhafte Speisen
- scitatio, scitationis f Erkundigung
- scitatio, scitationis f Nachfragen
- scitator, scitatoris m Erforscher
- scite allerliebst
- scite artig
- scite fein
- scite geschickt
- scite geschmackvoll
- scite klug
- scite mit Erfahrung
- scite mit Kenntnis
- scite nett
- scite cano spiele gekonnt
- scitor 1 erforsche
- scitor 1 erfrage
- scitor 1 erkundige mich nach etw.
- scitor 1 will etw. wissen
- scitor aliquid ex aliquo frage jdn. nach etw.
- scitor, scitoris m Kenner
- scitor, scitoris m Wisser
- scitule fein
- scitule geschickt
- scituli, scitulorum m Schönheiten
- scitulus, scitula, scitulum allerliebst
- scitulus, scitula, scitulum fein
- scitulus, scitula, scitulum hübsch
- scitulus, scitula, scitulum nett
- scitulus, scitula, scitulum schön
- scitum est es ist ein kluger Einfall
- scitum est es ist ein kluger Gedanke
- scitum, sciti n Beschluss
- scitum, sciti n Grundsatz
- scitum, sciti n Lehrsatz (eines Philosophen)
- scitum, sciti n Verordnung
- scitus, scita, scitum allerliebst
- scitus, scita, scitum artig
- scitus, scita, scitum erfahren
- scitus, scita, scitum fein
- scitus, scita, scitum gescheit
- scitus, scita, scitum geschickt
- scitus, scita, scitum geschmackvoll
- scitus, scita, scitum hübsch
- scitus, scita, scitum klug
- scitus, scita, scitum kundig
- scitus, scita, scitum nett
- scitus, scita, scitum passend
- scitus, scita, scitum schicklich
- scitus, scita, scitum schlau
- scitus, scita, scitum tauglich
- scitus, scitus m Beschluss
- scitus, scitus m Verordnung
- sciurus, sciuri m Eichhörnchen
- scius, scia, scium kundig
- scius, scia, scium mit Wissen
- scius, scia, scium wissend
- scius, scia, scium wissentlich
- scius, scii m ein Verständiger
- scius, scii m verständiger Mensch
- sclareia, sclareiae f Schalmei
- sclereryȳtis, sclereryȳtidis f eine Art Silberschaum]
- sclingo 3 schnattere
- sclodia gubernabilis Bob
- sclodia gubernabilis duobus Zweierbob
- sclodia gubernabilis quattuor Viererbob
- sclodia vehor fahre Schlitten
- sclodia vehor rodele
- sclodia, sclodia f Schlitten
- sclodialis, sclodiale zum Rodeln gehörig
- sclopetando neco erschieße
- sclopetando occido erschieße
- sclopetarius, sclopetarii m Büchsenmacher
- sclopetarius, sclopetarii m Musketier
- sclopetatio, sclopetationis f Schießerei
- sclopetatorium, sclopetatorii n Schießplatz
- sclopetatorium, sclopetatorii n Schießstand
- sclopeto interficio schieße tot (mit dem Gewehr)
- sclopeto occido schieße tot
- sclopetum machinale Maschinengewehr
- sclopetum venaticum Jagdgewehr
- sclopetum, sclopeti n Büchse
- sclopetum, sclopeti n Feuerwaffe
- sclopetum, sclopeti n Flinte
- sclopetum, sclopeti n Gewehr
- sclopetum, sclopeti n Muskete
- scloppus, scloppi m = stloppus, stloppī m - Klapps
- sclopus, sclopi m Blasrohr
- sclopus, sclopi m Knall
- sclopus, sclopi m Knallbüchse
- scobina, scobinae f Feile
- scobina, scobinae f Raspel
- scobis croco et minio tincta mit Safran und Zinnober benetztes Sägemehl
- scobis populnea Pappelspäne
- scobis subtilis Feinstaub
- scobis, scobis f Bohrmehl
- scobis, scobis f Feilstaub
- scobis, scobis f Mehl
- scobis, scobis f Raspelspäne
- scobis, scobis f Späne
- scobis, scobis f Staub
- scobis, scobis f Sägemehl
- scobis, scobis f Sägespäne
- scola, scolae f = schola, scholae f - Schule
- scolaris, scolare = scholāris, scholāre - zur Schule gehörig
- scolastice = scholasticē - rhetorisch
- scolax, scolacis m Wachsfackel
- scolecion, scolecii b eine Art Scharlachbeere]
- scolex, scolecis m eine Art Kupferrost]
- scolibrochon, scolibrochi n eine Pflanze]
- scolopax, scolopacis m Schnepfe
- scolopendra, scolopendrae f Skolopender
- scolopendra, scolopendrae f Tausendfüßler
- scolopendra, scolopendrae f ein Meerfisch]
- scolopendrion, scolopendrii n = scolibrochon, scolibrochī n - eine Pflanze]
- scolops, scolopis m Palisade
- scolymos, scolymi m Kardone
- scomber, scombri m Makrele
- scomma, scommatis n Neckerei
- scomma, scommatis n Stichelei
- scomma, scommatis n neckender Ausdruck
- scomma, scommatis n spöttischer Ausdruck
- scopa, scopae f Baumreis
- scopa, scopae f Besenreis
- scopa, scopae f dünner Zweig
- scopa, scopae f (2) Spähen
- scopa, scopae f (2) Umschau
- scopae dissolutae alberner und unnützer Mensch
- scopae dissolutae auseinandergenommener Besen
- scopae stramineae Strohbesen
- scopae, scoparum f Besen
- scopae, scoparum f Kehrbesen
- scopae, scoparum f Schrubbbesen
- scoparius, scoparii m Auskehrer
- scopas dissolvo bringe etw. in Unordnung
- scopas dissolvo nehme einen Besen auseinander
- scopelismos, scopelismi m Aufstellen von Steinen auf dem Feld eines Feindes
- scopes, scopum f eine Art Eule]
- scopio, scopionis m Samenstängel
- scopio, scopionis m Stamm
- scopio, scopionis m Stiel
- scopius, scopiī m = scopio, scopionis m
- scopo 1 fege aus
- scopo 1 fege mit dem Besen
- scopo 1 kehre aus
- scopo 3 durchforsche
- scopo 3 prüfe
- scopula, scopulae f Besenreis
- scopulae, scopularum f Besenchen
- scopulae, scopularum f kleiner Besen
- scopuli cautium Klippen der Felsschluchten
- scopuloso difficilique in loco versor bewege mich auf felsigem und schwierigem Terrain
- scopulosus, scopulosa, scopulosum felsig
- scopulosus, scopulosa, scopulosum klippenreich
- scopulosus, scopulosa, scopulosum voller Felsen
- scopulosus, scopulosa, scopulosum voller Klippen
- scopulum in corde gesto bin unbarmherzig
- scopulus adesus aqua vom Wasser ausgewaschener Felsen
- scopulus marinus Felsinsel
- scopulus marinus Schäre
- scopulus marinus Seeklippe
- scopulus, scopuli m Bergkuppe
- scopulus, scopuli m Bergspitze
- scopulus, scopuli m Felsen
- scopulus, scopuli m Felsspitze
- scopulus, scopuli m Gefahr
- scopulus, scopuli m Klippe
- scopulus, scopuli m Zugrunderichter
- scopulus, scopuli m großer Stein
- scopus meus est pax habe den Frieden im Visier
- scopus meus est pax mein Ziel ist der Friede
- scopus radaris Radarschirm
- scopus, scopi m Intention
- scopus, scopi m Ziel (nach dem man schießt)
- scopus, scopi m Zielsetzung
- scopus, scopi m Zielvorstellung
- scopus, scopi m Zweck
- scordalia, scordaliae f Gezänke
- scordalia, scordaliae f Zänkerei
- scordalias ago zettele Streit an
- scordalus, scordali m Streithammel
- scordalus, scordali m Zankapfel
- scordalus, scordali m Zankteufel
- scordalus, scordali m Zänker
- scordastus, scordasti f eine Baumart
- scordilon, scordili n = scordion, scordiī n - Lachenknoblauch
- scordion, scordii n Lachenknoblauch
- scordion, scordii n Skordion
- scordion, scordii n Wasserbathengel
- scordiscarius, scordiscarii m Sattler
- scordiscarius, scordiscarii m Verfertiger lederner Sättel
- scordisus, scordisci m Ledersattel
- scordium, scordii n = scordion, scordii n - Skordion
- scordotis, scordotidis f = scordion, scordii n - Skordion
- scoria, scoriae f Schlacken des Metalls
- scoriscatio, scoriscationis f = coruscatio, coruscationis f - Blitzen
- scorisco 1 = coruscāre, coruscō - bewege schnell hin und her
- scorisco 1 vulg. = coruscāre, coruscō - blitze
- scorpaena, scorpaenae f Drachenkopf
- scorpiacum, scorpiaci n Mittel gegen den Skorpionenstich
- scorpinaca, scorpinacae f = proserpinaca, proserpinacae f - eine Pflanze]
- scorpio, scorpionis m (scorpius, scorpii m) Skorpion
- scorpio, scorpionis m (scorpius, scorpii m) Wurfmaschine (für spitze Steine)
- scorpio, scorpionis m (scorpius, scorpii m) spitzer Haufen
- scorpio, scorpionis m (scorpius, scorpii m) stacheliger Seefisch
- scorpioctonon, scorpioctoni n Sonnenwirbel
- scorpion, scorpii n eine Pflanze
- scorpionius, scorpionia, scorpionium skorpionisch
- scorpios, scorpii m = scorpio, scorpionis f - Skorpion
- scorpitis, scorpitidis f Skorpionstein
- scorpiuros, scorpiuri m = scorpiurus, scorpiuri m - Skorpionenschwanz
- scorpiurum, scorpiuri n = scorpiurus, scorpiuri m - Skorpionenschwanz
- scorpiurus, scorpiuri m Skorpionenschwanz
- scorta diobolaria Zweigroschenhuren
- scortatio, scortationis f Hurerei
- scortator, scortatoris m Dirnenjäger
- scortator, scortatoris m Huren
- scortator, scortatoris m Hurer
- scortator, scortatoris m Schürzenjäger
- scortator, scortatoris m Weiberheld
- scortator, scortatoris m liederlicher Mensch
- scortea, scorteae f Fellkleid
- scortea, scorteae f Lederkleid
- scortea, scorteae f Pelzkleid
- scortea, scorteorum n Lederwaren
- scortea, scorteorum n Lederzeug
- scorteus, scortea, scorteum aus Fell
- scorteus, scortea, scorteum aus Leder
- scorteus, scortea, scorteum ledern
- scortia, scortiae f = scortea, scorteae f - Lederschlauch
- scortillum, scortilli n Hurchen
- scortillum, scortilli n kleine Hure
- scortinus, scortina, scortinum aus Leder
- scortinus, scortina, scortinum ledern
- scortor 1 hure
- scortulum, scortuli n Haut
- scortulum, scortuli n Löwenhaut
- scortum, scorti n Buhlerin
- scortum, scorti n Dirne
- scortum, scorti n Fell
- scortum, scorti n Hure
- scortum, scorti n Liebchen
- scortum, scorti n Maitresse
- scortum, scorti n Schätzchen
- scorusco 1 vulg. = coruscāre, coruscō - blitze
- scotia, scotiae f Hohlkörper im Sockel einer Säule
- Scotia, Scotiae f Schottland
- scotoma, scotomatis n Dunkelheit vor den Augen
- scotoma, scotomatis n Schwindel
- scotomaticus, scotomatica, scotomaticum mit Schwindel behaftet
- scotomaticus, scotomatici m ein vor Schwindel Blinder
- scotomo 1 mache schwindelig
- Scotus, Scoti m Schotte
- scrapta, scraptae f = scratta, scrattae f - Dirne
- scratia, scratiae f = scratta, scrattae f - Dirne
- scratta, scrattae f Dirne
- scrattia, scrattiae f = scratta, scrattae f - Dirne
- scrautum, scrauti n Köcher aus Fell
- screa, screorum n Auswurf
- screator, screatoris m Räusperer
- screatus, screatus m Räuspern
- screo 1 räuspere mich
- scriba, scribae m Geheimschreiber
- scriba, scribae m Geheimsekretär
- scriba, scribae m Rechnungsführer
- scriba, scribae m Schreiber
- scriba, scribae m Schriftführer
- scriba, scribae m Sekretär
- scribatus, scribatus m Schreiberdienst
- scribatus, scribatus m Sekretärdienst
- scribere ne pigrere säume nicht zu schreiben
- scriblita dulcis Süßspeise
- scriblita vacillans Wackelpudding
- scriblita, scriblitae f Gebäck
- scriblita, scriblitae f Pizza
- scriblita, scriblitae f Pudding
- scriblita, scriblitae f warme Torte
- scriblitarius, scriblitaria, scriblitarium Torten-
- scriblitarius, scriblitaria, scriblitarium zur warmen Torte gehörig
- scriblitarius, scriblitarii m Tortenbäcker
- scribo + aci schreibe
- scribo 3 befehle (schriftlich)
- scribo 3 bemale
- scribo 3 beschreibe
- scribo 3 besinge
- scribo 3 bezeichne
- scribo 3 bitte (schriftlich)
- scribo 3 entwerfe (schriftlich)
- scribo 3 ernenne schriftlich zu etw.
- scribo 3 fertige schriftlich an
- scribo 3 grabe ein (mit einem Griffel)
- scribo 3 hebe aus (Soldaten)
- scribo 3 melde schriftlich
- scribo 3 schildere
- scribo 3 schreibe
- scribo 3 schreibe nieder
- scribo 3 schriftstellere
- scribo 3 setze ein (Erben)
- scribo 3 setze schriftlich auf
- scribo 3 trage schriftlich auf
- scribo 3 verfasse (schriflich)
- scribo 3 verfertige (schriflich)
- scribo 3 verlange (schriftlixh)
- scribo 3 werbe an (Soldaten)
- scribo 3 zahle Geld durch Anweisung
- scribo 3 zeichne
- scribo 3 zeichne auf
- scribo 3 zeichne ein
- scribo ad aliquem schreibe jdm.
- scribo ad te superiora schreibe dir, was früher vorgefallen ist
- scribo non parum multa schreibe ziemlich viel
- scridator, scridatoris m Skiläufer
- scriniarius, scriniarii m Vorsteher der Kanzlei
- scriniarius, scriniarii m Vorsteher des Archivs
- scriniolum, scrinioli n kleiner Schrein
- scrinium, scrinii n Archiv
- scrinium, scrinii n Kanzlei
- scrinium, scrinii n Kapsel (für Bücher, Dokumente)
- scrinium, scrinii n Kiste (für Bücher, Dokumente)
- scrinium, scrinii n Schrein (für Bücher, Dokumente)
- scrinium, scrinii n Schränkchen (für Bücher, Dokumente)
- scriplum, scripli n = scrīpulum, scrīpulī n - Skrupel
- scripta memoralia Annalen
- scripta memoralia Denkschriften
- scriptilis, scriptile schreibbar
- scriptio, scriptionis f Schreiben
- scriptio, scriptionis f Schriftzeichen
- scriptio, scriptionis f Schuldverschreibung
- scriptio, scriptionis f schriftliche Abfassung
- scriptio, scriptionis f schriftliche Ausdruck
- scriptio, scriptionis f schriftliche Darstellung
- scriptio, scriptionis f schriftliches Ausarbeiten
- scriptionalis, scriptionale die schriftliche Abfassung betreffend
- scriptis schriftlich
- scriptis mando schreibe auf
- scriptis mando zeichne schriftlich auf
- scriptito 1 fasse schriftlich ab
- scriptito 1 pflege zu schreiben
- scriptito 1 schreibe oft
- scriptito 1 schreibe wiederholt
- scriptito 1 setze schriftlich auf
- scriptito 1 verfasse schriftlich
- scriptiuncula, scriptiunculae f kleine Schrift
- scripto 1 = scrīptitāre, scrīptitō, scrīptitāvī, scrīptitātum - pflege zu schreiben
- scripto certiorem facio aliquem benachrichtige jdn. schriftlich
- scripto certiorem facio aliquem teile jdm. brieflich mit
- scriptor comoediarum Komödiendichter
- scriptor cyclicus Epiker (epischer Dichter)
- scriptor fabularum Fabeldichter
- scriptor hoc loco dicit unser Schriftsteller sagt an dieser Stelle
- scriptor tragoediarum Tragödiendichter
- scriptor, scriptoris m Abschreiber (Kopist)
- scriptor, scriptoris m Autor
- scriptor, scriptoris m Berichterstatter
- scriptor, scriptoris m Erzähler
- scriptor, scriptoris m Geschichtsschreiber
- scriptor, scriptoris m Schreiber
- scriptor, scriptoris m Schriftsteller
- scriptor, scriptoris m Sekretär
- scriptor, scriptoris m Verfasser
- scriptores aetate inferiores die späteren Schriftsteller
- scriptores aetate posteriores die späteren Schriftsteller
- scriptores recentes Schriftsteller der Neuzeit
- scriptorium, scriptorii n Schreibgriffel
- scriptorius, scriptoria, scriptorium Schreib-
- scriptorius, scriptoria, scriptorium zum Schreiben gehörig
- scriptulum mobiliter significatum mobile Kurzmitteilung (SMS)
- scriptulum, scriptuli n kleine Linie (auf dem Spielbrett)
- scriptulum, scriptuli n (2) = scrūpulum, scrūpulī n - Skruoel
- scriptulus, scriptuli m = scrūpulum, scrūpulī n - Skrupel
- scriptum facio bin Sekretär
- scriptum legis Gesetzentwurf
- scriptum legis sequor halte mich an den Wortlaut eines Gesetzes
- scriptum, scripti n Brief
- scriptum, scripti n Geschriebenes
- scriptum, scripti n Konzept
- scriptum, scripti n Linie (auf dem Spielbrett)
- scriptum, scripti n Schrift
- scriptum, scripti n Schriftsatz
- scriptum, scripti n Schriftstück
- scriptum, scripti n geschriebener Buchstabe
- scriptum, scripti n schriftliche Anweisung
- scriptum, scripti n schriftliche Verordnng
- scriptum, scripti n schriftlicher Aufsatz
- scriptum, scripti n schriftlicher Entwurf
- scriptura aliquid persequor stelle etw. schriftlich dar
- scriptura, scripturae f Abfassung
- scriptura, scripturae f Abgabe von den Triften
- scriptura, scripturae f Anweisung
- scriptura, scripturae f Aufschrift
- scriptura, scripturae f Auftrag
- scriptura, scripturae f Buchstabe des Gesetzes
- scriptura, scripturae f Darstellungsweise
- scriptura, scripturae f Inschrift
- scriptura, scripturae f Linie (Grenzlinie)
- scriptura, scripturae f Schreiben
- scriptura, scripturae f Schriftstück
- scriptura, scripturae f Schriftwerk
- scriptura, scripturae f Testamentsbestimmung
- scriptura, scripturae f Weidegeld (Triftgeld)
- scriptura, scripturae f schriftliche Darlegung
- scriptura, scripturae f schriftliches Gesetz
- scripturabilis, scripturabile beschreibbar
- scripturabilis, scripturabile mit Schrift versehbar
- scripturarius, scripturaria, scripturarium gegen Triftgeld beweidet
- scripturarius, scripturaria, scripturarium zum Triftgeld gehörig
- scripturarius, scripturarii m Einzieher des Triftgeldes
- scripturio 4 habe Lust zu schreiben
- scripturio 4 will gern schreiben
- scriptus censorius Sekretärstelle beim Zensor
- scriptus quaestorius Schreiberstelle beim Quästor
- scriptus, scriptus m Schreiberdienst
- scriptus, scriptus m Sekretärdienst
- scripularis, scripulare von einem Skrupel an Gewicht
- scripulatim skrupelweise (nach Gewicht)
- scripulum, scripuli n Skrupel
- scrobatio, scrobationis f Einpflanzen junger Bäume
- scrobem effodio hebe ein Grab aus
- scrobem fodio grabe eine Grube
- scrobiculus, scrobiculi m kleine Grube
- scrobis virginalis weibliches Glied
- scrobis, scrobis c Grab
- scrobis, scrobis c Grube
- scrobs, scrobis c = scrobis, scrobis c - Grube
- scrofa, scrofae f Mutterschwein
- scrofa, scrofae f Sau
- scrofa, scrofae f Zuchtsau
- scrofina, scrofinae f Fleisch vom Schwein
- scrofina, scrofinae f Gebärmutter
- scrofina, scrofinae f Schweinefleisch
- scrofina, scrofinae f Tasche einer Sau
- scrofinus, scrofina, scrofinum Sau-
- scrofinus, scrofina, scrofinum säuisch
- scrofinus, scrofina, scrofinum von Säuen
- scrofinus, scrofina, scrofinum zur Sau gehörig
- scrofipascus, scrofipasca, scrofipascum Schweine züchtend
- scrofipascus, scrofipasci m Sauzüchter
- scrofipascus, scrofipasci m Schweinezüchter
- scrofulae, scrofularum f Halsdrüsen
- scrofulae, scrofularum f Halsgeschwulste
- scrofulae, scrofularum f Skrofeln
- scrophina, scrophinae f Gebärmutter einer Sau
- scrophinus, scrophina, scrophinum = scrōfīnus, scrōfīna, scrōfīnum - säuisch
- scrotum, scroti n Hodensack
- scrupea, scrupeae f = scrūpulus, scrūpulī m - Besorgnis, kleinliche Grübelei
- scrupeda, scrupedae f humpelnd
- scrupeda, scrupedae f schwerfällig gehend
- scrupeus, scrupea, scrupeum rau
- scrupeus, scrupea, scrupeum schroff
- scrupeus, scrupea, scrupeum steil
- scrupeus, scrupea, scrupeum steinig
- scrupipeda, scrupipedae f humpelnd
- scrupipeda, scrupipedae f schwerfällig gehend
- scruposus, scruposa, scruposum rau
- scruposus, scruposa, scruposum schroff
- scruposus, scruposa, scruposum voll rauher Steine
- scruposus, scruposa, scruposum voll schroffer Steine
- scrupularis, scrupulare = scrīpulāris, scrīpulāre - von einem Skrupel an Gewicht
- scrupulatim skrupelweise (nach Gewicht)
- scrupulosae cautes gefährliche Felsen
- scrupulose gewissenhaft
- scrupulose ängstlich genau
- scrupulositas, scrupulositatis f Skrupulosität
- scrupulositas, scrupulositatis f Ängstlichkeit
- scrupulositas, scrupulositatis f ängstliche Genauigkeit
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum gefährlich
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum gewissenhaft
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum grübelnd
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum rauh
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum schroff
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum skrupulös
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum sorgfältig
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum spitz
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum voll spitzer Steine
- scrupulosus, scrupulosa, scrupulosum ängstlich genau
- scrupulum ex animo alicuius evello zerstreue bei jdm. ein Bedenken
- scrupulum, scrupuli n = scrīpulum, scrīpulī n - Skrupel
- scrupulum, scrupuli n Minute
- scrupulus pungit me der Skrupel quält mich
- scrupulus pungit me die Besorgnis setzt mir zu
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) (innere) Unruhe
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Anstoß
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Bedenken (Bedenklichkeit)
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Besorgnis
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Schwierigkeit
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Skrupel
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) beunruhigender Zweifel
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) kleinliche Grübelei
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) spitzes Steinchen
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) Ängstlichkeit
- scrupulus, scrupuli m (scripulus, scripuli m) ängstliche Grübelei
- scrupus, scrupi m = scrūpulus, scrūpulī m (scrīpulus, scrīpulī m) - spitzer Stein
- scruta, scrutorum n Gerümpel
- scruta, scrutorum n Plunder
- scruta, scrutorum n Ramsch
- scruta, scrutorum n Trödel
- scrutabundus, scrutabunda, scrutabundum nachforschend
- scrutabundus, scrutabunda, scrutabundum nachsuchend
- scrutans, scrutantis genau und pünktlich
- scrutans, scrutantis tief eingehend
- scrutanter tief eingehend
- scrutaria, scrutariae f Flohmarkt
- scrutaria, scrutariae f Trödelkram
- scrutaria, scrutariae f Trödelmarkt
- scrutariam facio gebe mich mit Trödelkram ab
- scrutarius, scrutarii m Trödelhändler
- scrutarius, scrutarii m Trödler
- scrutatio, scrutationis f Durchsuchung
- scrutatio, scrutationis f Untersuchung
- scrutator, scrutatoris m Aufsucher
- scrutator, scrutatoris m Durchsucher
- scrutator, scrutatoris m Forscher
- scrutator, scrutatoris m Nachforscher
- scrutator, scrutatoris m Untersucher
- scrutator, scrutatoris m Visitierer
- scrutatrix, scrutatricis f Aufsucherin
- scrutatrix, scrutatricis f Forscherin
- scrutatrix, scrutatricis f Nachforscherin
- scrutillus, scrutilli m Magenwurst
- scrutinium, scrutinii n Durchsuchung
- scrutinium, scrutinii n Visite
- scruto 1 = scrūtārī, scrūtor, scrūtātus sum - durchsuche
- scrutor 1 durchforsche
- scrutor 1 durchstöbere
- scrutor 1 durchsuche
- scrutor 1 durchwühle
- scrutor 1 forsche aus
- scrutor 1 forsche nach
- scrutor 1 suche auf
- scrutor 1 suche zu erforschen
- scrutor 1 untersuche
- scrutor 1 visitiere
- scrutor 1 will erfahren
- scudicia, scudiciae f Spaten
- sculna, sculnae m = sequester, sequestrī m - Schiedsrichter
- sculpo 3 bilde
- sculpo 3 meißele
- sculpo 3 modelliere
- sculpo 3 schnitze
- sculponeae, sculponearum f hohe Holzchuhe
- sculponeatus, sculponeata, sculponeatum mit hohen Holzschuhen bekleidet
- sculptilis, sculptile gebildet
- sculptilis, sculptile geschnitzt
- sculptilis, sculptile modelliert
- sculptor, sculptoris m Bildhauer
- sculptor, sculptoris m Elfenbeinschnitzer
- sculptor, sculptoris m Metallarbeiter
- sculptor, sculptoris m Steinhauer
- sculptor, sculptoris m Steinmetz
- sculptura, sculptura f Bilden
- sculptura, sculptura f Meißeln
- sculptura, sculptura f Modellieren
- sculptura, sculptura f Skulptur
- sculptura, sculpturae f Bildwerk (Skulptur)
- sculptura, sculpturae f Schnitzen
- sculptura, sculpturae f plastische Arbeit
- sculpturatus, sculpturata, sculpturatum mit der Skulptur beschäftigt
- scultatores, scultatorum m = auscultātōrēs, auscultātōrum m - eine Art Leibwache
- scultor, scultoris m = sculptor, sculptōris m - Bildhauer
- scurra veles neckischer Spaßvogel
- scurra, scurrae m Clown
- scurra, scurrae m Hanswurst
- scurra, scurrae m Laffe
- scurra, scurrae m Lebemann
- scurra, scurrae m Pflastertreter
- scurra, scurrae m Possenmacher
- scurra, scurrae m Possenreißer
- scurra, scurrae m Schmarotzer
- scurra, scurrae m Schmeichler
- scurra, scurrae m Schranze
- scurra, scurrae m Spaßmacher
- scurra, scurrae m Stutzer
- scurra, scurrae m Tagedieb
- scurra, scurrae m Witzbold
- scurra, scurrae m Zierbengel
- scurra, scurrae m lustiger Bruder
- scurrilis, scurrile hanswurstmäßig
- scurrilis, scurrile lustig
- scurrilis, scurrile possenreißerisch
- scurrilis, scurrile schäkerhaft
- scurrilis, scurrile übertrieben (im Scherzen)
- scurrilitas, scurrilitatis f Klamotte
- scurrilitas, scurrilitatis f Lustigmacherei
- scurrilitas, scurrilitatis f Possenreißerei
- scurriliter possenreißerisch
- scurror 1 mache den Hofnarr
- scurror 1 scharwenzele
- scurror 1 schmarotze
- scurror 1 schmeichele
- scurror ipse mihi schmeichele mir selbst
- scurrula, scurrulae m kleiner Possenreißer
- scurrulitas, scurrulitatis f = scurrīlitās, scurrīlitātis f - Possenreiterei
- scurruliter = scurrīliter - possenreißerisch
- scuta uno ictu pilorum colligo hefte mit einem Speerwurf die Schilde aneinander
- scuta, scutae f = scutra, scutrae f - flache Schüssel
- scutale, scutalis n Schleuderleder (schildförmig)
- scutale, scutalis n Schleuderriemen
- scutaneus, scutanea, scutaneum schildförmig
- scutarius, scutaria, scutarium zum Schild gehörig
- scutarius, scutarii m Schildmacher
- scutarius, scutarii m Schildträger
- scutati, scutatorum m Langschildner
- scutati, scutatorum m Langschildträger
- scutatus, scutata, scutatum langbeschildet
- scutatus, scutata, scutatum mit Langschild ausgestattet
- scutella, scutellae f Schälchen
- scutella, scutellae f Schüsselchen
- scutella, scutellae f Trinkschale
- scutica, scuticae f (scytica, scyticae f) Karbatsche
- scutica, scuticae f (scytica, scyticae f) Knute (des Schulmeisters)
- scutica, scuticae f (scytica, scyticae f) Riemenpeitsche
- scutigerulus, scutigeruli m Schildträger
- scutigerulus, scutigeruli m Waffenträger
- scutra, scutrae f Platte
- scutra, scutrae f Schale
- scutra, scutrae f flache Schüssel
- scutrillus, scutrilli m kleine Platte
- scutriscum, scutrisci n kleine Platte
- scutula operta Schulterblätter
- scutula, scutulae f Platte
- scutula, scutulae f Raute (geometr. Figur)
- scutula, scutulae f Rhombus (geometr. Figur)
- scutula, scutulae f Rolle
- scutula, scutulae f Walze
- scutula, scutulae f flaches Schüsselchen
- scutulata, scutulatorum n gewürfelte Kleider
- scutulatus, scutulata, scutulatum gegittert
- scutulatus, scutulata, scutulatum gewürfelt
- scutulatus, scutulata, scutulatum mit Rauten versehen
- scutulatus, scutulata, scutulatum rautenförmig
- scutulum, scutuli n Schildchen
- scutulum, scutuli n kleiner Langschild
- scutum abicio werfe den Schild weg (zur besseren Flucht)
- scutum auxiliare Rettungsschirm
- scutum iacio werfe den Schild weg (zur besseren Flucht)
- scutum laeva capio nehme den Schild in die Linke
- scutum reicio halte den Schild auf der Flucht hinter mich
- scutum reicio werfe den Schild auf den Rücken (zum Schutz)
- scutum, scuti n Langschild (mit Leder überzogen)
- scutum, scuti n Schirm (Schutz)
- scutus, scuti m arch. = scūtum, scūtī n - Langschild
- scybalon, scybali n Kot des Leibes
- scybelites, scybelitae m süßer Wein in Galatien
- scyfus, scyfi m = scyphus, scyphī m - Becher
- scylliticus, scyllitica, scylliticum = scillīticus, scillītica, scillīticum - aus Meerzwiebeln bereitet
- scymnus, scymni m das Junge
- scymnus, scymni m junges Tier
- scyphulus, scyphuli m kleiner Pokal
- scyphus, scyphi m Becher
- scyphus, scyphi m Giftbecher
- scyphus, scyphi m Pokal
- scypulus, scypuli m = scyphulus, scyphulī m - kleiner Pokal
- scytala, scytalae f Geheimschreiben
- scytala, scytalae f Rollbrief
- scytala, scytalae f Rolle
- scytala, scytalae f Stab
- scytala, scytalae f Walze
- scytala, scytalae f schriftlicher Geheimbefehl
- scytale, scytales f Geheimschreiben
- scytale, scytales f Rollbrief
- scytale, scytales f Rolle
- scytale, scytales f Stab
- scytale, scytales f Walze
- scytale, scytales f schriftlicher Geheimbefehl
- scytalosagittipelliger, scytalosagittipelligeri m Keulepfeilfellträger,
- scyzinum, scyzini n eine Art Pflanzenwein
- se sich
- se (im AcI) dass er
- se (im aci) dass er ..., dass, sie ...
- se abdicare (a) magistratu ein Amt niederlegen
- se armat imprudentia Dionis er benutzt Dions Unvorsichtigkeit als Waffwe
- se causam clamat malorum sich nennt sie schreiend die Ursache des Unheils
- se custodibus proripiunt sie entrinnen den Wächtern
- se ex oppido eiciunt sie stürzen aus der Stadt heraus
- se fertque refertque eilt hin und her
- se fortem (ignavum) praebere sich tapfer (feige) zeigen
- se fortem praestare sich tapfer zeigen, sich als Held bewähren
- se gerendi ratio Verhalten
- se in arma colligunt sie decken sich hinter den Schilden
- se in orbem colligunt sie bilden einen Kreis
- se ipsum amans egoistisch
- se porta eiciunt sie stürzen zum Tor heraus
- se recipere urbe (in urbem) sich in die Stadt zurückziehen
- se suaque in naves conferunt sie begeben sich mit ihrer Habe auf die Schiffe
- se suaque omnia alienissimis crediderunt sie vertrauten sich und ihre Habe wildfremden Leuten an
- se subito proripiunt sie stürzen plötzlich fort
- sebaceus, sebacei m Talgkerze
- sebaciarium, sebaciarii n Beleuchtung mit Talglichtern
- sebacius, sebacii m Talgkerze
- sebalis, sebale mit Talg überzogen
- sebastonices, sebastonicae m Sieger in den kaiserlichen Spielen von Alexandria
- sebo 1 überziehe mit Talg
- sebosus, sebosa, sebosum aus Talg
- sebosus, sebosa, sebosum talgig
- sebum, sebi n Talg
- sebum, sebi n Unschlitt
- sebur, seburi m = sēvir, sēvirī m - Mitglied des Sechsmännergremiums
- secabilis, secabile teilbar
- secabilis, secabile zerschneidbar
- secabilis, secabile zertrennbar
- secabilitas, secabilitatis f Teilbarkeit
- secabilitas, secabilitatis f Zerschneidbarkeit
- secabilitas, secabilitatis f Zertrennbarkeit
- secale, secalis n Korn
- secale, secalis n Roggen
- secale, secalis n schwarzer Spelt
- secalicius, secalicia, secalicium aus Roggen
- secamenta, secamentorum n Schnitzwerk
- secedo 3 begebe mich zur Ruhe
- secedo 3 entferne mich
- secedo 3 gehe abseits
- secedo 3 gehe beiseite
- secedo 3 gehe fort
- secedo 3 gehe weg
- secedo 3 gehe zur Ruhe ein
- secedo 3 trenne mich
- secedo 3 trete aus
- secedo 3 ziehe mich zurück
- secena, secenae f Messer
- secena, secenae f Schneidegerät
- secerno 3 merze aus
- secerno 3 scheide (tr.)
- secerno 3 scheide aus (tr.)
- secerno 3 sondere ab
- secerno 3 sondere aus
- secerno 3 sortiere aus
- secerno 3 trenne
- secerno 3 unterscheide
- secerno 3 verwerfe
- secespita, secespitae f Opfermesser
- secessio, secessionis f Abseitsgehen
- secessio, secessionis f Absonderung
- secessio, secessionis f Abspaltung
- secessio, secessionis f Abtritt
- secessio, secessionis f Abwanderung
- secessio, secessionis f Auszug
- secessio, secessionis f Beiseitetreten
- secessio, secessionis f Sich-Absondern
- secessio, secessionis f Spaltung
- secessio, secessionis f Trennung
- secessionem facio rotte mich zusammen
- secessionem facio sondere mich ab
- secessionem facio ziehe aus
- secessionis studiosus separatistisch
- secessionis studium Separatismus
- secessus, secessus m Abgeschiedenheit
- secessus, secessus m Abpaltung
- secessus, secessus m Abzug
- secessus, secessus m Einsamkeit
- secessus, secessus m Fortgehen
- secessus, secessus m Landaufenthalt
- secessus, secessus m Landgut
- secessus, secessus m Schlucht
- secessus, secessus m Sommeraufenthalt
- secessus, secessus m Spaltung
- secessus, secessus m Trennung
- secessus, secessus m Versteck
- secessus, secessus m Zurückgezogenheit
- secessus, secessus m einsamer Aufenthalt
- secius = sētius - anders
- secivum, secivi n Opferkuchen
- secludo 3 entferne
- secludo 3 schließe ab
- secludo 3 schneide ab
- secludo 3 sondere ab
- secludo 3 sperre ab
- secludo 3 sperre ein
- secludo 3 trenne
- secludo 3 trenne ab
- secludo 3 verschließe gesondert
- seclum, secli n = saeculum, saeculī n - Jahrhundert
- seclusorium, seclusorii n Verschluss für Vögel
- seco 1 amputiere
- seco 1 beschädige
- seco 1 durchdringe (eine Bahn)
- seco 1 durcheile (eine Bahn)
- seco 1 durchfliege (eine Bahn)
- seco 1 durchlaufe (eine Bahn)
- seco 1 durchschiffe (eine Bahn)
- seco 1 durchschneide
- seco 1 entmanne
- seco 1 kastriere
- seco 1 lege zurück (eine Bahn)
- seco 1 mähe
- seco 1 operiere
- seco 1 ritze
- seco 1 schneide
- seco 1 schneide ab
- seco 1 schneide auf
- seco 1 teile
- seco 1 teile ab
- seco 1 verwunde
- seco 1 zerschneide
- seco 1 zerteile
- secordia, secordiae f = sōcordia, sōcordiae f
- secreta litterarum heimlicher Briefwechsel
- secretariatus viginti sodalium Sekretariat von zwanzig Mitarbeitern
- secretariatus, secretariatus m Sekretariat
- secretarium, secretarii n Sakristei
- secretarium, secretarii n Sitzungssaal des Senats
- secretarium, secretarii n abgesonderter Ort
- secretarium, secretarii n besonderer Ort
- secretarium, secretarii n einsamer Ort
- secretarium, secretarii n geheimer Ort
- secretarium, secretarii n geheimes Verhörzimmer
- secretarius circumiectorum Umweltminister (secretary of the environment)
- secretarius commercii Handelsminister (secretary of trade)
- secretarius educationis Bildungsminister (Secretary of Education)
- secretarius educationis Kultusminister (secretary of education)
- secretarius generalis Generalsekretär (secretary general)
- secretarius laboris Arbeitsminister (Secretary of Llabor)
- secretarius oeconomiae Wirtschaftsminister (Secretary of Commerce)
- secretarius rerum interiorum Innenminister (secretary of the interior)
- secretarius statalis Außenminister (secretary of state)
- secretarius, secretarii m Geschäftsführer
- secretarius, secretarii m Minister (amerik.)
- secretarius, secretarii m Protokollführer
- secretarius, secretarii m Schreibkraft
- secretarius, secretarii m Schriftführer
- secretarius, secretarii m Sekretär
- secrete abgesondert
- secrete besonders
- secrete geheim
- secrete verborgen
- secreti et incustoditi unter sich und unbeobachtet
- secreti instar custodiendus geheim (zu halten)
- secretim = sēcrētē - geheim, verborgen
- secretio, secretionis f Abscheidung
- secretio, secretionis f Absonderung
- secretio, secretionis f Scheidung
- secretio, secretionis f Trennung
- secreto abgesondert
- secreto abseits
- secreto beiseite
- secreto besonders
- secreto für sich
- secreto geheim
- secreto heimlich
- secreto im Stillen
- secreto insgeheim
- secreto ohne Zeugen
- secreto privat
- secreto unter vier Augen
- secreto ab aliis consilia coquo geheim vor anderen schmiede ich Pläne
- secreto dico sage hinter vorgehaltener Hand
- secreto dico sage im Vertrauen
- secreto dico sage unter vier Augen
- secretorum securitas Geheimnissicherheit
- secretum confessionis Beichtgeheimnis
- secretum inter nos periturum (esse) das Geheimnis werde sich unter uns verlieren
- secretum inter nos periturum (esse) das Geheimnis werde unter uns bleiben
- secretum litterarum Briefgeheimnis
- secretum muneris Amtsgeheimnis
- secretum muneris Dienstgeheimnis
- secretum, secreti n Abgeschiedenheit
- secretum, secreti n Einsamkeit
- secretum, secreti n Geheimnis
- secretum, secreti n Heimlichkeit
- secretum, secreti n abgelegener Ort
- secretum, secreti n einsamer Ort
- secretum, secreti n geheimes Papier
- secretum, secreti n heimlicher Brief
- secretum, secreti n heimliches Treiben
- secretus, secreta, secretum abgelegen
- secretus, secreta, secretum abgeschieden
- secretus, secreta, secretum abgesondert
- secretus, secreta, secretum beraubt (+ abl.)
- secretus, secreta, secretum der Öffentlichkeit entzogen
- secretus, secreta, secretum einsam
- secretus, secreta, secretum entbehrend (+ abl.)
- secretus, secreta, secretum entlegen
- secretus, secreta, secretum geheim
- secretus, secreta, secretum gesondert
- secretus, secreta, secretum getrennt
- secretus, secreta, secretum privat
- secretus, secreta, secretum selten
- secta Siitica schiitische Sekte
- secta Stoica stoische Schule
- secta Sunnitica sunnitische Sekte
- secta, sectae f (philosophische, juristische) Schule
- secta, sectae f Bahn
- secta, sectae f Berufsgattung
- secta, sectae f Denkweise
- secta, sectae f Geschlecht
- secta, sectae f Grundsätze (die jd. befolgt)
- secta, sectae f Gruppe
- secta, sectae f Handlungsweise
- secta, sectae f Lebensweise
- secta, sectae f Menschengattung
- secta, sectae f Milieu
- secta, sectae f Partei
- secta, sectae f Richtung
- secta, sectae f Räuberbande
- secta, sectae f Schule
- secta, sectae f Sekte
- secta, sectae f Stand
- secta, sectae f Stellung
- secta, sectae f Weg
- secta, sectae f philosophische Lehre
- sectacula, sectaculorum n Reihe der Abstammung
- sectae abietes Tannenbalken
- sectae abietes Tannenbretter
- sectam alicuius sequor bin jds. Anhänger
- sectarius vervex Leithammel
- sectarius, sectaria, sectarium einer Schulrichtung zugehörig
- sectarius, sectaria, sectarium einer Sekte zugehörig
- sectarius, sectaria, sectarium kastriert
- sectarius, sectaria, sectarium verschnitten
- sectatio, sectationis f Nacheifern
- sectatio, sectationis f Nacheiferung
- sectatio, sectationis f Nachfolgen
- sectatio, sectationis f Nachgehen
- sectator, sectatoris m Anhänger
- sectator, sectatoris m Begleiter
- sectator, sectatoris m Nachsteller
- sectator, sectatoris m Schmarotzer
- sectator, sectatoris m Schüler
- sectator, sectatoris m Stalker
- sectatores, sectatorum m Anhang
- sectatores, sectatorum m Gefolge
- sectatrix, sectatricis f Anhängerin
- sectatrix, sectatricis f Freundin
- sectilis, sectile gehauen
- sectilis, sectile geschnitten
- sectilis, sectile gespalten
- sectilis, sectile schneidbar
- sectilis, sectile spaltbar
- sectio ab iuribus humanis Amnestiae Menschenrechtsgruppe von Amnesty
- sectio Algerica internationalis consociationis terroristicae, quae est Al-Qaida der algerische Zweig der internationalen Terrorismus-Organisation Al-Qaida
- sectio caesarea Kaiserschnitt
- sectio chirurgica Operation
- sectio chirurgica chirurgischer Eingriff
- Sectio Visegradensis Visegrad-Gruppe
- sectio, sectionis f Ableger
- sectio, sectionis f Abschneiden
- sectio, sectionis f Abteilung
- sectio, sectionis f Arm (Ableger)
- sectio, sectionis f Aufschneiden
- sectio, sectionis f Auktionsmasse
- sectio, sectionis f Beutemasse
- sectio, sectionis f Kastration
- sectio, sectionis f Kastrieren
- sectio, sectionis f Obduktion
- sectio, sectionis f Operation
- sectio, sectionis f Operieren
- sectio, sectionis f Parzellieren
- sectio, sectionis f Schneiden
- sectio, sectionis f Sektion
- sectio, sectionis f Sezieren
- sectio, sectionis f Teilen
- sectio, sectionis f Verschneiden
- sectio, sectionis f Zerschneiden
- sectio, sectionis f Zerstückeln
- sectio, sectionis f Zerteilung (der Rede)
- sectio, sectionis f Zweig
- sectivus, sectiva, sectivum Schnitt-
- sectivus, sectiva, sectivum schneidbar
- secto 1 = sectārī, sector, sectātus sum - begleite
- secto 1 = sectārī, sector, sectātus sum - folge
- secto 1 = sectārī, sector, sectātus sum - suche zu erjagen
- secto 1 = sectārī, sector, sectātus sum - trachte nach etw.
- sector 1 begleite überall
- sector 1 bin immer in jds. Begleitung
- sector 1 bin immer in jds. Gefolge
- sector 1 bin jds. Lakai
- sector 1 bin jds. Leibdiener
- sector 1 folge immer
- sector 1 folge mit Begierde
- sector 1 folge mit Eifer
- sector 1 folge überall
- sector 1 gehe nach
- sector 1 jage
- sector 1 jage nach
- sector 1 laufe nach
- sector 1 setze nach
- sector 1 strebe an
- sector 1 strebe nach
- sector 1 suche gern auf
- sector 1 suche zu erforschen
- sector 1 suche zu erjagen
- sector 1 trachte nach
- sector 1 verfolge
- sector 1 will aufspüren
- sector feni Heumäher
- sector serrarius Marmorsäger
- sector zonarius Beutelschneider
- sector zonarius Taschendieb
- sector, sectoris m Abschneider
- sector, sectoris m Abschnitt
- sector, sectoris m Aufkäufer
- sector, sectoris m Güteraufkäufer
- sector, sectoris m Kreisausschnitt
- sector, sectoris m Schneider
- sector, sectoris m Zerschneider
- sector, sectoris m Zerstückeler
- sectores collorum Halsabschneider
- sectorius, sectoria, sectorium die Güteraufkäufer (sectores) betreffend
- sectrix, sectricis f Ersteherin von Staatsgütern
- sectrix, sectricis f Güteraufkäuferin
- sectura, secturae f Schneiden
- sectura, secturae f Schnitt
- sectura, secturae f Steinbruch
- sectus elephantus geschnitztes Elfenbein
- secubatio, secubationis f = sēcubitus, sēcubitūs - Alleinliegen, Alleinschlafen
- secubito 1 schlafe immer allein
- secubitus, secubitus m Alleinliegen
- secubitus, secubitus m Alleinschlafen
- secubo 1 lebe einsam
- secubo 1 lebe zurückgezogen
- secubo 1 liege allein
- secubo 1 schlafe allein
- secula, seculae f Sichel
- secularis, seculare = saeculāris, saeculāre
- seculum, seculi n = saeculum, saeculī n
- secum = cum sē
- secunda (hora) est es ist zwei Uhr
- secunda aqua stromabwärts
- secunda fortuna in glücklichen Tagen
- secunda fortuna in glücklichen Zeiten
- secunda hora et dimidia domum mihi abeundum est muss um halb drei (Uhr) nach Hause gehen
- secunda mensa Nachtisch
- secunda nunc est et dodrans es ist jetzt drei viertel drei (es ist jetzt 2:45 Uhr)
- secunda nunc ipsum est et quadrans es ist jetzt viertel nach zwei (Uhr)
- secunda, secundorum n Erfolge
- secunda, secundorum n Glück
- secunda, secundorum n glückliche Umstände
- secundae res vos circumfluunt der Erfolg umgibt euch
- secundae vigiliae bucina signum datum das zur zweiten Nachtwache gegebene Hornsignal
- secundae, secundarum f Nebenrolle
- secundae, secundarum f zweite Rolle
- secundae, secundarum f zweite Stunde
- secundani, secundanorum m Soldaten der zweiten Legion
- secundante vento bei günstigem Wind
- secundanus, secundana, secundanum der zweite der Ordnung nach
- secundarium, secundarii n Nebensache
- secundarius, secundaria, secundarium der zweite der Ordnung nach
- secundarius, secundaria, secundarium im Rang der nächstniedrige
- secundarius, secundaria, secundarium nach dem ersten der nächste
- secundarius, secundaria, secundarium von der zweiten Sorte
- secundarum ambiguarumque rerum sciens in Glück und Missgeschick erfahren
- secundarum partium sum spiele eine Nebenrolle
- secundas ago spiele die zweite Geige
- secundas ago spiele eine Nebenrolle
- secundas ago stehe an zweiter Stelle
- secundas alicui defero stell jdn. auf die zweite Stufe
- secundas alicui defero weise jdm. den zweiten Platz an
- secundas partes ago spiele eine Nebenrolle
- secundatus, secundatus m zweite Stelle
- secundatus, secundatus m zweiter Rang
- secunde glücklich
- secundicerius, secundiceriiī m Beamter der zweiten Reihe
- secundina, secundinae f Nachgeburt
- secundis auribus accipio nehme beifällig auf
- secundis avibus unter günstigen Vorzeichen
- secundis castris aliquo pervenio gelange in zwei Tagesmärschen wohin
- secundis dis mit der Gunst der Götter
- secundis dis von den Göttern begünstigt
- secundo an zweiter Stelle
- secundo zum zweiten Mal
- secundo zweimal
- secundo zweitens
- secundo 1 beglücke
- secundo 1 begünstige
- secundo 1 bin gefällig
- secundo 1 gebe nach
- secundo amne mit dem Strom
- secundo amne stromabwärts
- secundo clamore unter beifälligem Geschrei
- secundo clamore unter freudigem Geschrei
- secundo flumine flussabwärts
- secundo loco zweitens
- secundo populo unter dem Beifall des Volkes
- secundum folgend
- secundum hintennach
- secundum zum zweiten Mal
- secundum zweitens
- secundum + Akk. dicht hinter
- secundum + Akk. entlang
- secundum + Akk. gemäß
- secundum + Akk. im Einklang mit
- secundum + Akk. in Übereinstimmung mit
- secundum + Akk. längs
- secundum + Akk. nach Verlauf von (zeitlich)
- secundum + Akk. nahe bei
- secundum + Akk. nächst an
- secundum + Akk. sogleich nach
- secundum + Akk. unmittelbar nach
- secundum + Akk. zufolge
- secundum + Akk. zugunsten
- secundum + Akk. zum Vorteil von
- secundum + Akk. zunächst
- secundum bellum mundanum der zweite Weltkrieg
- secundum consules auctoritate plurimum praetores valebant nächst den Konsuln hatten die Praetoren die größte Amtsgewalt
- secundum conventionem entsprechend der Abmachung
- secundum conventionem gemäß der Verabredung
- secundum conventionem gemäß der Vereinbarung
- secundum conventionem gemäß der Übereinkunft
- secundum leges patritas nach den Gesetzen der Väter
- secundum locum dignitatis obtineo nehme die zweite Stelle im Staat ein
- secundum mare dicht am Meer entlang
- secundum mare iter facio reise am Meer entlang
- secundum naturam vivo lebe naturgemäß
- secundum proelium castra hostium capta sunt gleich nach der Schlacht wurde das feindliche Lager genommen
- secundum quietem im Schlaf
- secundum traditionem nach der Tradition
- secundum, secundi n Glück
- secundum, secundi n Sekunde
- secundum, secundi n etwas Glückliches
- secundus a rege der zweite nach dem König
- secundus hastatus der Hauptmann der zweiten Kompanie
- secundus magnitudine der zweitgrößte
- secundus, secunda, secundum angenehm
- secundus, secunda, secundum begünstigend
- secundus, secunda, secundum folgender
- secundus, secunda, secundum freiweillig folgend
- secundus, secunda, secundum geleitend
- secundus, secunda, secundum geneigt (zugetan)
- secundus, secunda, secundum geringer
- secundus, secunda, secundum glücklich
- secundus, secunda, secundum gut
- secundus, secunda, secundum günstig
- secundus, secunda, secundum leicht folgend
- secundus, secunda, secundum nach Wunsch gehend
- secundus, secunda, secundum nachfolgend
- secundus, secunda, secundum nachstehend
- secundus, secunda, secundum nächster
- secundus, secunda, secundum schlechter
- secundus, secunda, secundum unterlegen
- secundus, secunda, secundum wunschgemäß
- secundus, secunda, secundum zweiter
- securae res sorgenfreie Lage
- secure furchtlos
- secure gefahrlos
- secure ruhig
- secure sicher
- secure sorglos
- secure unbekümmert
- secures pono lege ein Amt Nieder
- secures sumo übernehme ein Amt
- secures, securium f römische Oberhoheit
- securi ferio enthaupte
- securi ferio köpfe
- securi ferio richte mit dem Beil hin
- securi percutere aliquem jemanden mit dem Beil töten
- securi percutio enthaupte
- securi percutio köpfe
- securi percutio richte mit dem Beil hin
- securibus subicio unterwerfe der römischen Herrschaft
- securiclata, securiclatae f Beilkraut
- securiclatus, securiclata, securiclatum beilförmig
- securiclatus, securiclata, securiclatum durch einen Schwalbenschwanz verbunden
- securiclatus, securiclata, securiclatum schwalbenschwanzförmig
- securicula, securiculae f Schwalbenschwanz
- securicula, securiculae f kleine Axt
- securicula, securiculae f kleines Beil
- securicularius, securicularii m Verfertiger kleiner Beile
- securifer, securifera, securiferum ein Beil tragend
- securifer, securifera, securiferum eine Axt tragend
- securiger, securigera, securigerum ein Beil führend
- securiger, securigera, securigerum eine Axt führend
- securis anceps Doppelaxt
- securis anceps zweischneidiges Beil
- securis incerta unsicher treffendes Beil
- securis sacrifica Opferbeil
- securis, securis f Axt
- securis, securis f Beil
- securis, securis f Hieb
- securis, securis f Schaden
- securis, securis f Streitaxt
- securis, securis f Verlust
- securis, securis f Wunde
- securis, securis f höchste Gewalt
- securis, securis f höchste Macht
- securitas datorum Datensicherheit
- securitas publica öffentliche Sicherheit
- securitas, securitatis f Empfangschein
- securitas, securitatis f Fahrlässigkeit
- securitas, securitatis f Furchtlosigkeit
- securitas, securitatis f Garantie
- securitas, securitatis f Gefahrlosigkeit
- securitas, securitatis f Gefühl der Sicherheit
- securitas, securitatis f Gemütsruhe
- securitas, securitatis f Quittung
- securitas, securitatis f Ruhe
- securitas, securitatis f Schutz
- securitas, securitatis f Sicherheit
- securitas, securitatis f Sicherung
- securitas, securitatis f Sorglosigkeit
- securitas, securitatis f Unbekümmertheit
- securitas, securitatis f Unerschrockenheit
- securitate pacis im sicheren Gefühl des Friedens
- securitati civium consulo kümmere mich um den Schutz der Bürger
- securitati consulo sorge für die Sicherheit
- securitati consulo treffe Sicherheitsmaßnahmen
- securitati publicae consulo sorge für die öffentliche Sicherheit
- securo animo sum bin sorglos
- securus futuri unbesorgt um die Zukunft
- securus, secura, securum fahrlässig
- securus, secura, securum fröhlich
- securus, secura, securum furchtlos
- securus, secura, securum geschützt
- securus, secura, securum harmlos
- securus, secura, securum heiter
- securus, secura, securum ruhig
- securus, secura, securum sicher
- securus, secura, securum sorgenfrei
- securus, secura, securum sorglos
- securus, secura, securum unbekümmert
- securus, secura, securum unbesorgt
- securus, secura, securum voll Sicherheitsgefühl
- secus anders
- secus minder gut
- secus nebenbei
- secus nicht gut
- secus nicht recht
- secus nicht so
- secus schlecht
- secus weniger
- secus übel
- secus + Akk. = secundum + Akk. - entsprechend
- secus + Akk. = secundum + Akk. - gemäß
- secus + Akk. = secundum + Akk. - nach
- secus + Akk. nebenbei
- secus + Akk. sogleich nach
- secus cado misslinge
- secus de rebus divinis sentiens andersgläubig
- secus de religione sentiens andersgläubig
- secus est es ist anders
- secus est es ist nicht so
- secus muliebre weibliches Geschlecht
- secus n (indecl.) Geschlecht
- secus procedo misslinge
- secus virile männliches Geschlecht
- secutio, secutionis f Nachfolgen
- secutio, secutionis f Streben
- secutor, secutoris m Begleiter
- secutor, secutoris m Beschützer
- secutor, secutoris m Nachsetzer
- secutorius, secutoria, secutorium nachfolgend
- secutuleius, secutuleia, secutuleium mannstoll
- secutuleius, secutuleia, secutuleium überall den Männern nachlaufend
- sed aber
- sed aber auch
- sed aber freilich
- sed allein
- sed doch
- sed indes
- sed jedoch
- sed sondern
- sed ... autem aber dagegen
- sed de hoc alias aber über diesen ein andermal
- sed de hoc alias pluribus doch davon (über diesen) ein andermal mehr
- sed enim aber allerdings
- sed enim aber freilich
- sed enim wirklich aber
- sed et aber auch
- sed et ja auch
- sed etiam aber auch
- sed etiam ja auch
- sed haec (quidem) hactenus aber davon so weit
- sed haec alias pluribus doch darüber ein andermal mehr
- sed hoc nihil ad rem aber das gehört nicht zur Sache
- sed labor longius doch ich schweife zu weit ab
- sed manum de tabula! doch genug jetzt!
- sed manum de tabula! es sei genug!
- sed manum de tabula! genug!
- sed quid opus est plura? kurz
- sed quoniam nachdem einmal
- sedamen, sedaminis n Beruhigungsmittel
- sedate gelassen
- sedate mit Fassung
- sedate mit Ruhe
- sedate nicht heftig
- sedate ohne Murren
- sedate ruhig
- sedate sanft
- sedate still
- sedate dolorem fero trage den Schmerz mit Fassung
- sedatio, sedationis f Beruhigung
- sedatio, sedationis f Zügelung
- sedatius procedo gehe gemächlicher voran
- sedato gradu gemessenen Schrittes
- sedator, sedatoris m Beruhiger
- sedatus, sedata, sedatum gefasst
- sedatus, sedata, sedatum gelassen
- sedatus, sedata, sedatum gesetzt
- sedatus, sedata, sedatum ruhig
- sedatus, sedata, sedatum still
- sedatus, sedatus m Zustand der Ruhe
- sedebam in puppi et clavum tenebam saß im Hinterdeck am Ruder (des Staates)
- sedecennis, sedecenne sechzehnjährig
- sedecies sechzehnmal
- sedecim sechzehn
- sedecula, sedeculae f Sitzchen
- sedecula, sedeculae f Stühlchen
- sedecula, sedeculae f kleiner Sitz
- sedem ac domicilium alicubi constituo schlage meinen Wohnsitz irgendwo auf
- sedem ac domicilium habeo in aliquo loco habe Wohnsitz an einem Ort
- sedem alicubi colloco schlage meinen Wohnsitz irgendwo auf
- sedem muto verlege meinen Wohnsitz
- sedem muto ziehe um (intr.)
- sedem muto ändere meinen Wohnsitz
- sedeni, sedenae, sedena zu sechzehn
- sedentarius, sedentaria, sedentarium im Sitzen arbeitend
- sedentarius, sedentaria, sedentarium mit Sitzen verbunden
- sedentarius, sedentaria, sedentarium sitzend
- sedeo 2 bin gelagert
- sedeo 2 bleibe hängen
- sedeo 2 habe mich beruhigt
- sedeo 2 hafte fest
- sedeo 2 halte Sitzung
- sedeo 2 halte mich auf
- sedeo 2 lagere
- sedeo 2 lebe zurückgezogen
- sedeo 2 liege in flacher Ebene
- sedeo 2 liege knapp an
- sedeo 2 liege zu Felde
- sedeo 2 senke mich herab
- sedeo 2 sitze
- sedeo 2 sitze fest
- sedeo 2 sitze herum
- sedeo 2 sitze müßig da
- sedeo 2 sitze ruhig da
- sedeo 2 sitze untätig da
- sedeo 2 sitze zu Gericht
- sedeo 2 sitze zu Rat
- sedeo 2 stecke fest
- sedeo 2 tage
- sedeo 2 verbleibe unauslöschlich
- sedeo 2 verharre
- sedeo 2 verweile
- sedeo in aliquem sitze zu Gericht über jdn.
- sedes ac solum Grund und Boden
- sedes administri rei nummariae praepositi Finanzministerium
- sedes belli Kriegsschauplatz
- sedes curationis valentissimae Intensivstation
- sedes diplomatica diplomatische Vertretung
- sedes electridi gignendae Elektrizitätswerk
- sedes honoris Ehresitz
- sedes informatica Nachrichtenhaus
- sedes legatoria diplomatische Vertretung
- sedes lunata Plenarsaal
- sedes opificibus assumendis Arbeitsamt
- sedes orationis Ruhepunkt der Rede
- sedes parlamentaria Parlamentssitz
- sedes Petriana vacat Der Stuhl des St. Peter ist vakant.
- sedes procuratoris Americani amerikanische Botschaft
- sedes repertionis Fundbüro
- sedes semicirculata Plenarsaal
- sedes stirpis Stammhaus
- sedes stirpis Stammsitz
- sedes, sedis f Aufenthalt
- sedes, sedis f Bank
- sedes, sedis f Behausung
- sedes, sedis f Boden
- sedes, sedis f Gerichtsstelle
- sedes, sedis f Gesäß
- sedes, sedis f Grund
- sedes, sedis f Grundfeste
- sedes, sedis f Hauptsitz
- sedes, sedis f Heimat
- sedes, sedis f Hintern
- sedes, sedis f Mittelpunkt
- sedes, sedis f Ort
- sedes, sedis f Platz
- sedes, sedis f Richterstuhl
- sedes, sedis f Ruhestätte
- sedes, sedis f Schauplatz
- sedes, sedis f Sessel
- sedes, sedis f Sitz
- sedes, sedis f Sitzbank
- sedes, sedis f Sitzgelegenheit
- sedes, sedis f Standquartier
- sedes, sedis f Stelle
- sedes, sedis f Stuhl
- sedes, sedis f Stätte
- sedes, sedis f Thron
- sedes, sedis f Wohnsitz
- sedes, sedis f Wohnung
- sedibilis, sedibile geeignet darauf zu sitzen
- sedile convectorium Beifahrersitz
- sedile, sedilis n Bank
- sedile, sedilis n Sessel
- sedile, sedilis n Sitz
- sedile, sedilis n Stuhl
- sedimen, sediminis n Bodensatz
- sedimen, sediminis n Satz
- sedimentum, sedimenti n Bodensatz
- sedimentum, sedimenti n Satz
- sedis, sedis f = sēdēs, sēdis f - Sitz
- seditio crescit Aufruhr nimmt an Stärke zu
- seditio crescit Aufruhr spitzt sich zu
- seditio domestica Familienstreit
- seditio domestica häuslicher Zwist
- seditio erumpit ein Aufstand bricht aus
- seditio fatiscit der Aufruhr legt sich
- seditio fraterna Bruderzwist
- seditio gliscit Aufruhr nimmt an Stärke zu
- seditio gliscit Aufruhr spitzt sich zu
- seditio matura ein zum Ausbruch reifer Aufstand
- seditio oritur Aufruhr erhebt sich
- seditio oritur Aufstand bricht aus
- seditio paulatim deflagrat Aufstand kommt allmählich zum Erliegen
- seditio recrudescit Aufstand bricht wieder aus
- seditio, seditionis f Auflehnung
- seditio, seditionis f Aufruhr
- seditio, seditionis f Aufstand
- seditio, seditionis f Empörung
- seditio, seditionis f Krawall
- seditio, seditionis f Meuterei
- seditio, seditionis f Parteienzwist
- seditio, seditionis f Putsch
- seditio, seditionis f Revolte
- seditio, seditionis f Zerwürfnis
- seditio, seditionis f Zwiespalt
- seditio, seditionis f Zwietracht
- seditio, seditionis f Zwist
- seditionem coerceo dämpfe den Aufstand
- seditionem commoveo errege Krawall
- seditionem commoveo mache Krawall
- seditionem commoveo zettel einen Aufstand an
- seditionem concito errege einen Aufstand
- seditionem exstinguo ersticke einen Aufstand
- seditionem facio errege einen Aufstand
- seditionem induo beginne eine Verschwörung
- seditionem irrito führe einen Aufstand herbei
- seditionem irrito zettele einen Aufstand an
- seditionem moveo errege einen Aufstand
- seditionem orientem exstinguo ersticke den Aufstand im Keim
- seditionem restinguo ersticke einen Aufstand
- seditionem sedo bringe einen Aufstand zum Erliegen
- seditiones a Graccho coepere die Erhebungen gingen von Gracchus aus
- seditiose aufrührerisch
- seditiosus, seditiosa, seditiosum Aufruhr erregend
- seditiosus, seditiosa, seditiosum aufrührerisch
- seditiosus, seditiosa, seditiosum dem Aufruhr ausgesetzt
- seditiosus, seditiosa, seditiosum tumultartig
- seditiosus, seditiosa, seditiosum tumultuarisch
- seditiosus, seditiosa, seditiosum unruhig
- sedo 1 beruhige
- sedo 1 beschwichtige
- sedo 1 beseitige
- sedo 1 bewältige
- sedo 1 bezwinge
- sedo 1 bringe zum Liegen
- sedo 1 bringe zum Ruhen
- sedo 1 bringe zum Sitzen
- sedo 1 endige
- sedo 1 halte auf
- sedo 1 hemme
- sedo 1 lege bei
- sedo 1 lösche
- sedo 1 meistere
- sedo 1 stille
- sedo 1 tue Einhalt
- sedo 1 unterdrücke
- sedo 1 vertreibe
- seduco 3 führe beiseite
- seduco 3 scheide (tr.)
- seduco 3 schließe aus
- seduco 3 sondere ab
- seduco 3 trenne
- seduco 3 ziehe beiseite
- seductibilis, seductibile verführbar
- seductilis, seductile verführbar
- seductio, seductionis f Beiseiteführung
- seductio, seductionis f Trennung
- seductio, seductionis f Verführung
- seductor, seductoris m Verführer
- seductorius, seductoria, seductorium verführerisch
- seductrix, seductricis f Verführerin
- seductus, seducta, seductum beiseitegeführt
- seductus, seducta, seductum einsam
- seductus, seducta, seductum entfernt
- seductus, seducta, seductum entlegen
- seductus, seducta, seductum fern
- seductus, seducta, seductum geschieden
- seductus, seducta, seductum zurückgezogen
- sedularia, sedulariorum n Sitze
- sedularia, sedulariorum n Sitzpolster
- sedule emsig
- sedule geschäftig
- sedulitas, sedulitatis f Beweglichkeit
- sedulitas, sedulitatis f Dienstbeflissenheit
- sedulitas, sedulitatis f Dienstfertigkeit
- sedulitas, sedulitatis f Emsigkeit
- sedulitas, sedulitatis f Engagement
- sedulitas, sedulitatis f Geschäftigkeit
- sedulo angelegentlich
- sedulo eifrig
- sedulo emsig
- sedulo ernslich
- sedulo fleißig
- sedulo mit Vorsatz
- sedulo mit allem Fleiß
- sedulo mit aller Kraft
- sedulo mühsam
- sedulo sorgfältig
- sedulo vorsätzlich
- sedulo do operam ut ... gebe mir große Mühe, (um) zu...
- sedulus, sedula, sedulum betriebsam
- sedulus, sedula, sedulum dienstfertig
- sedulus, sedula, sedulum eifrig
- sedulus, sedula, sedulum emsig
- sedulus, sedula, sedulum fleißig
- sedulus, sedula, sedulum geschäftig
- sedulus, sedula, sedulum ohne Hintergedanken
- sedulus, sedula, sedulum sorgfältig
- sedum arch. = sed - aber
- sedum parlamentarium distributio Sitzverteilung im Parlament
- sedum, sedi n Hauswurz
- seges aegra welke Saat
- seges cana gelbes Saatfeld
- seges commoda Baccho ein zum Weinbau geeigneter Boden
- seges praecipitur die Saat reift zu rasch
- seges telorum eine Menge Geschosse
- seges virorum eine Menge Männer
- seges, segetis f Ackerfeld
- seges, segetis f Boden
- seges, segetis f Feld
- seges, segetis f Frucht
- seges, segetis f Gefilde
- seges, segetis f Getreidefeld
- seges, segetis f Nutzen
- seges, segetis f Saat
- seges, segetis f Saatfeld
|
|
|