Lateinische Wortliste
- D Klick auf das gewünschte Wort! |
13324 Ergebnisse
- d-dies, d-diei f Tag X
- D. = 500 (Zahlzeichen)
- D. = Decimus
- D. = Decurio
- D. = Divus
- D. = Dominus
- D. D. D. = dat, donat, dedicat
- D. N. = dominus noster
- D. O. M. = Deo Optimo Maxumo
- D. P. S. = de pecunia sua
- D. S. = de suo
- D.M. = Dis manibus
- da mi bracas et calceamenta gib mir Hosen und Schuhe
- da mihi bibere! gib mir zu trinken!
- da quaeso cofeam gib mir bitte (eine Tasse) Kaffee
- da semiplenum quaeso potorium gib bitte eine nur halbvolle Tasse
- Daae, Daarum m Daher
- Dabar, Dabaris m Dabar
- dabla, dablae f arab. Palmart
- Dachanum, Dachani n Dachau
- Dachavia, Dachaviae f Dachau
- Daci, Dacorum m Daker
- Dacia, Daciae f Dakien
- Dacicus, Dacici m Dakier
- Daciscanus, Daciscana, Daciscanum dadiskanisch
- Dacisci, Daciscorum m Dakisker
- Daciscus, Dacisca, Daciscum dakisch
- Dacius, Dacia, Dacium dakisch
- dacrima, dacrimae f = lacrima, lacrimae f - Träne, Tropfen
- dacruma, dacrumae f = lacruma, lacrumae f - Träne, Tropfen
- dactilus, dactili m = dactylus, dactylī m - daktylisches Versmaß (Daktylus) -⏑⏑
- dactylicus, dactylica, dactylicum daktylisch
- dactyliotheca, dactyliothecae f Daktyliothek
- dactyliotheca, dactyliothecae f Ringkästchen
- dactyliotheca, dactyliothecae f Siegelringsammlung
- dactylis, dactylidis f eine Weintraubenart]
- dactylosa, dactylosae f Fingerling
- dactyloscopia, dactyloscopiae f Fingerabdruck
- dactylus, dactyli m daktylisches Versmaß
- dactylus, dactyli m Daktylus
- dactylus, dactyli m Dattelart
- dactylus, dactyli m Edelsteinart
- dactylus, dactyli m Muschelart
- dactylus, dactyli m Weintraubenart
- Dacus, Daca, Dacum dakisch
- Dacus, Daci m ein Daker
- Dadastana, Dadastanae f Dadastana
- Dadastanae, Dadastanarum f = Dadastana, Dadastanae f
- daduchus, daduchi m Fackelträger
- Daedala, Daedalorum n (1) Daidala
- Daedala, Daedalorum n (2) Daidala
- daedale kunstvoll
- daedale nach Art des Daedalus
- daedaleus, daedalea, daedaleum dädalisch
- daedaleus, daedalea, daedaleum kunstvoll
- Daedaleus, Daedalea, Daedaleum zu Daedalus gehörig
- daedalicus, daedalica, daedalicum kunstreich
- daedalus, daedala, daedalum daedalisch
- daedalus, daedala, daedalum kunstfertig
- daedalus, daedala, daedalum kunstreich
- daedalus, daedala, daedalum kunstvoll
- daedalus, daedala, daedalum mit Kunstfertigkeit gearbeitet
- Daedalus, Daedali m Daedalus
- daemon interretialis Internettroll
- daemon, daemonis m böser Geist
- daemon, daemonis m Dämon
- daemon, daemonis m Geist
- daemon, daemonis m Kobold
- daemones adiuro beschwöre die Geister
- daemoniacus, daemoniaca, daemoniacum dämonisch
- daemoniacus, daemoniaca, daemoniacum teuflisch
- daemoniacus, daemoniaca, daemoniacum vom bösen Geist besessen
- daemoniacus, daemoniaca, daemoniacum zum Dämon gehörig
- daemoniacus, daemoniaci m ein von einem bösen Geist Besessener
- daemonicola, daemonicolae c den Teufel verehrend
- daemonicola, daemonicolae c Heide
- daemonicola, daemonicolae c Teufelsanbeter
- daemonicus, daemonica, daemonicum dämonisch
- daemonicus, daemonica, daemonicum teuflisch
- daemonie, daemonies f = daimonium, daimoniī n - Gottheit
- daemoniosus, daemoniosa, daemoniosum dämonisch
- daemoniosus, daemoniosa, daemoniosum teuflisch
- daemonium, daemonii n böser Geist
- daemonium, daemonii n Dämon
- daemonium, daemonii n Geist
- daemonium, daemonii n Gottheit
- Daesitiatae, Daesitiatarum m Daesitiaten
- dagnades, dagnadum f eine ägyptische Vogelart]
- Daha, Dahae m Daher
- Dahae, Daharum m Daher
- Dahippus, Dahippi m Dahippos
- daimon, daimonis c erfahren
- daimon, daimonis c kundig
- Daiphron, Daiphronis m Dahippos
- Dalai Lama Tibeti religosus dux est der Dalai Lama ist das religöse Oberhaupt von Tibet
- Dalion, Dalionis m (1) Dalion
- Dalion, Dalionis m (2) Dalion
- dalivus, daliva, dalivum = stultus, stulta, stultum - dumm, töricht
- Dalmatae, Dalmatarum m Dalmatier
- Dalmatensis, Dalmatense dalmatinisch
- Dalmatia, Dalmatiae f Dalmatien
- Dalmatica, Dalmaticae f Dalmatika
- Dalmaticatus, Dalmaticata, Dalmaticatum bekleidet mit der Dalmatika
- Dalmaticus, Dalmatica, Dalmaticum dalmatisch
- Dalmaticus, Dalmatici m Dalmaticus
- dama, damae f = damma, dammae f - Antilope
- damalio, damalionis m junges Rind
- damalio, damalionis m Kalb
- Damalis, Damalidis f Damalis
- Damalis, Damalis f Damalis
- Damaratus, Damaratī m = Dēmarātus, Dēmarātī m - Demarat
- damascena, damascenae f Umfeld von Damaskus
- damascena, damascenorum n Pflaumen aus Damaskus
- damascene, damascenaes f Umfeld von Damaskus
- Damasceni, Damascenorum m Damaszener
- Damasceni, Damascenorum m Einwohner von Damaskus
- Damascenus, Damascena, Damascenum aus Damaskus
- Damascenus, Damascena, Damascenum damaszenisch
- Damascus, Damasci f Damaskus
- Damasichthon, Damasichthonis f Damasichthon
- Damasippus, Damasippi m (1) Damasippus
- Damasippus, Damasippi m (2) Damasippus
- damasonion, damasonii n Froschlöffel
- damasonium, damasonii n Froschlöffel
- damium, damii n Opfer für die Bona Dea
- damiurgus, damiurgi m = dēmiūrgus, dēmiūrgī m - Demiurg, Weltenschöpfer
- damma, dammae f (dama, damae f) Antilope
- damma, dammae f (dama, damae f) Gazelle
- damma, dammae f (dama, damae f) Geiß
- damma, dammae f (dama, damae f) Gemse
- damma, dammae f (dama, damae f) Hirschkalb
- damma, dammae f (dama, damae f) Reh
- dammula, dammulae f kleines Reh
- dammula, dammulae f Rehkälbchen
- damna aedificiorum Schäden an Gebäuden
- damna aleatoria Spielverluste
- damnabilis, damnabile verdammenswert
- damnabilis, damnabile verdammenswürdig
- damnabilis, damnabile verwerflich
- damnabiliter auf verdammenswerte Art
- damnandus, damnanda, damnandum verdammenswert
- damnandus, damnanda, damnandum verdammenswürdig
- damnas verpflichtet
- damnas verurteilt
- damnaticius, damnaticia, damnaticium verurteilt
- damnaticius, damnaticia, damnaticium zu den Verurteilten gehörig
- damnaticius, damnaticia, damnaticium zur Verurteilung gehörig
- damnatio bestiarum Verurteilung zum Tierkampf
- damnatio pecuniaris Verurteilung zu einer Geldstrafe
- damnatio, damnationis f Schuldigsprechung
- damnatio, damnationis f Verdammnis
- damnatio, damnationis f Verdammung
- damnatio, damnationis f Verdammungsurteil
- damnatio, damnationis f Verurteilung
- damnatio, damnationis f Verwerfung
- damnator, damnatoris m Verdammer
- damnator, damnatoris m Verurteiler
- damnatorius, damnatoria, damnatorium verurteilend
- damnatorius, damnatoria, damnatorium zur Verurteilung gehörig
- damnatus, damnata, damnatum verbrecherisch
- damnatus, damnata, damnatum verdammenswert
- damnatus, damnata, damnatum verdammt
- damnatus, damnata, damnatum verworfen
- damni infecti satisdo bürge für einen befürchteten Schaden
- damnicupidus, damnicupida, damnicupidum schadensüchtig
- damnicupidus, damnicupida, damnicupidum verschwenderisch
- damnifico 1 bringe zu Schaden
- damnifico 1 füge Schaden zu
- damnifico 1 schädige
- damnifico 1 verursache eine Einbuße
- damnificus, damnifica, damnificum Schaden anrichtend
- damnificus, damnifica, damnificum schädlich
- damnigerulus, damnigerula, damnigerulum Schaden bringend
- damnigerulus, damnigerula, damnigerulum schädlich
- damno 1 beschuldige
- damno 1 bestimme
- damno 1 betreibe die Verurteilung
- damno 1 bringe jdn. zu Schaden
- damno 1 erkläre für schuldig
- damno 1 finde verwerflich
- damno 1 gebe auf
- damno 1 gebe der Vernichtung preis
- damno 1 klage an
- damno 1 lasse büßen
- damno 1 missbillige
- damno 1 schädige
- damno 1 spreche schuldig
- damno 1 stelle anheim
- damno 1 suche die Verurteilung durchzusetzen
- damno 1 verdamme
- damno 1 verpflichte testamentarisch
- damno 1 verurteile
- damno 1 verwerfe als ungerecht
- damno 1 weihe
- damno 1 ziehe zur Bestrafung vor Gericht
- damno afficior erleide Schaden
- damno aliquem in expensas verurteile jdn. zu den Kosten
- damno aliquem de pecuniis repetundis verdamme jdn. wegen Erpressung
- damno aliquem de pecuniis repetundis verurteile jdn. wegen Erpressung
- damno aliquem de repetundis verdamme jdn. wegen Erpressung
- damno aliquem de veneficiis verdamme jdn. wegen Giftmischerei
- damno aliquem de veneficiis verurteile jdn. wegen Giftmischerei
- damno aliquem in (ad) opus publicum verurteile jdn. zu Zwangsarbeit
- damno aliquem inter sicarios verdamme jdn. wegen Meuchelmord
- damno aliquem inter sicarios verurteile jdn. wegen Meuchelmord
- damno aliquem voti (voto) erfülle jdm. seinen Wunsch
- damno coerceo belege mit einer Geldstrafe
- damno in metallum verurteile zur Arbeit im Bergwerk
- damnor 1 falle der Vernichtung anheim
- damnor voti (voto) bekomme einen Wunsch erfüllt
- damnose auf schädliche Weise
- damnose zum Schaden
- damnose bibo trinke tüchtig
- damnosus, damnosa, damnosum mit Schaden verbunden
- damnosus, damnosa, damnosum mit Schaden verknüpft
- damnosus, damnosa, damnosum nachteilig
- damnosus, damnosa, damnosum Schaden bringend
- damnosus, damnosa, damnosum Schaden erleidend
- damnosus, damnosa, damnosum Schaden stiftend
- damnosus, damnosa, damnosum schädlich
- damnosus, damnosa, damnosum unglücklich
- damnosus, damnosa, damnosum verderblich
- damnosus, damnosa, damnosum verschwenderisch
- damnosus, damnosa, damnosum voll Schaden
- damnosus, damnosi m Verschwender
- damnum accipio erleide einen Schaden
- damnum accipio erleide einen Verlust
- damnum accipio nehme Schaden
- damnum accipio werde geschädigt
- damnum adiunctum Kollateralschaden
- damnum affero alicui füge jdm. Schaden zu
- damnum affero alicui schade jdm.
- damnum aleatorium Spielverlust
- damnum alicui restituo entschädige jdn.
- damnum alicui restituo gleiche jdm. einen Verlust aus
- damnum collaterale Kollateralschaden
- damnum compenso cum aliqua re gleiche einen Schaden durch etw. aus
- damnum contraho erleide einen Verlust
- damnum facio erleide einen Schaden
- damnum facio nehme Schaden
- damnum facio aut certe non magnum lucrum trage Schaden davon, zumindest keinen großen Gewinn
- damnum facio ex aliqua re erleide einen Verlust aus etw.
- damnum fero weiß einen Schaden zu tragen
- damnum infero alicui füge jdm. Schaden zu
- damnum meum levo entschädige mich
- damnum meum levo mache meinen Verlust erträglich
- damnum meum levo mildere meinen Verlust ab
- damnum meum solor mache meinen Verlust erträglich
- damnum meum solor tröste mich über einen Verlust hinweg
- damnum pio ersetze einen Verlust
- damnum praesto stehe für einen Schaden ein
- damnum sarcio ersetze einen Schaden
- damnum sarcio mache einen Schaden wieder gut
- damnum, damni n Ausfall
- damnum, damni n Bußgeld
- damnum, damni n Defizit
- damnum, damni n Einbuße
- damnum, damni n Geldbuße
- damnum, damni n Geldstrafe
- damnum, damni n Nachteil
- damnum, damni n Niederlage
- damnum, damni n Opfer
- damnum, damni n Sachbeschädigung
- damnum, damni n Schaden
- damnum, damni n Schlappe
- damnum, damni n Strafe
- damnum, damni n Verlust
- damnum, damni n Vermögensverlust
- Damocles, Damoclis m Damokles
- Damoetas, Damoetae m Damoitas
- Damon, Damonis m (1) Damon
- Damon, Damonis m (2) Damon
- Damon, Damonis m (3) Damon
- dampno 1 altl. = damnāre, damnō, damnāvi, damnātum - verurteile
- dampnum, dampni n altl. = damnum, damnī n - Schaden
- damula, damulae f = dammula, dammulae f - kleines Reh
- damulus, damuli m = dammula, dammulae f - kleines Reh
- Danae, Danaes f Danae
- Danaeius, Danaeia, Danaeium danaëisch
- Danai, Danaorum m die Griechen (die Argiver vor Troia)
- Danaides, Danaidum f die Danaiden
- Danaster, Danastri m Dnjester
- Danaus, Danaa, Danaum griechisch
- Danaus, Danaa, Danaum zu Danaos gehörig
- Danaus, Danai m Danaos
- Dandari, Dandarorum m Dandarer
- Dandarica, Dandaricae f Land der Dandarer
- Dandaridae, Dandardarum m = Dandarī, Dandarōrum m - Dandarer
- Dani, Danorum m Dänen
- Dania, Daniae f Dänemark
- Danice in dänischer Sprache
- Danicum fretum Kattegat
- Danicus, Danica, Danicum dänisch
- Daniel, Danielis m Daniel
- danista, danistae m Geldverleiher
- danista, danistae m Wucherer
- danisticus, danistica, danisticum Wucherer-
- danisticus, danistica, danisticum zum Geldverleiher gehörig
- dano 3 = dare, dō - gebe
- Danubinus, Danubina, Danubinum zur Donau gehörig
- Danubius, Danubii m Donau
- Danuvinus, Danuvina, Danuvinum = Dānubīnus, Dānubīna, Dānubīnum - zur Donau gehörig
- Danuvius, Danuvii m = Dānubius, Dānubiī m - Donau
- dapalis, dapale durch das Opfer gefeiert
- dapalis, dapale Opfer-
- dapalis, dapale zum Opfermahl gehörig
- dapatice = māgnificē - großartig
- dapaticus, dapatica, dapaticum = māgnificus, māgnifica, māgnificum - großartig
- Daphidas, Daphidae m = Daphitās, Daphitae m - Daphitas
- Daphitas, Daphitae m Daphitas
- Daphnaeus, Daphnaea, Daphnaeum zu Daphne gehörig
- Daphne, Daphnes f Daphne
- daphne, daphnes f Lorbeerbaum
- Daphne, Daphnes f (2) Daphne
- daphnea, daphneae f ein Edelstein
- Daphnensis, Daphnense zu Daphne gehörig
- daphnoidēs, daphnoidis f = Clematis Aegyptia
- daphnoidēs, daphnoidis f Kellerhals
- daphnoidēs, daphnoidis f Seidelbast
- daphnon, daphnonis m Lorbeergarten
- daphnon, daphnonis m Lorbeerwäldchen
- dapifer, dapifera, dapiferum Opfermahl tragend
- dapifer, dapiferi m Speisebringer
- dapifex, dapificis m Speisezubereiter
- dapino 1 tische auf
- dapino 1 trage als Mahl auf
- dapis, dapis f = daps, dapis f - Mahl, Opfermahl
- daps, dapis f Festschmaus
- daps, dapis f Mahlzeit
- daps, dapis f Opfermahl
- daps, dapis f Opferspeise
- daps, dapis f Schmaus
- daps, dapis f Speise
- dapsile = dapsiliter - reichlich
- dapsilis, dapsile aufwändig
- dapsilis, dapsile herrlich
- dapsilis, dapsile reichlich
- dapsilis, dapsile reichlich versehen
- dapsilitas, dapsilitatis f Reichlichkeit
- dapsiliter prächtig
- dapsiliter reichlich
- dardanaria fraus betrügerische Getreidespekulation
- dardanaria fraus Schwarzmarkt
- dardanarius, dardanarii m Getreidespekulant
- dardanarius, dardanarii m Kornwucherer
- Dardani, Dardanorum m Dardaner
- Dardania, Dardaniae f Land der Dardaner
- Dardanidae, Dardanidarum m = Danai, Danaorum m - Griechen, Argiver
- Dardanĭus, Dardanĭa, Dardanĭum dardanisch
- Dardanus, Dardana, Dardanum dardanisch
- Dardanus, Dardani m Dardanus
- dasea, daseae f = dasīa, dasīae f - Spiritus asper
- dasia, dasiae f Spiritus asper
- dasios der Versfuß vvv--
- dasne ...? gibst du zu?
- Dassarenses, Dassarensium m = Dassaresiī, Dassaresiōrum m - Dassarenser
- Dassaresii, Dassaresiorum m Dassareser
- Dassaretae, Dassaretarum m = Dassaresiī, Dassaresiōrum m - Dassarenser
- dasypus, dasypodis m rauhfüßiger Hase
- dasys, dasia, dasy rauh
- data exsugo sauge Daten ab
- data irrētiō fische Daten ab
- data opera absichtlich
- data opera mit Vorsatz
- data opera vorsätzlich
- datarius, dataria, datarium gebbar
- datarius, dataria, datarium zum Geben gehörig
- datatim wechselseitig gebend
- datatim wechselseitig zuwerfend
- dathiathum, dathiathi n Weihrauch
- datio, dationis f das Recht wegzugeben
- datio, dationis f Entäußerungsrecht
- datio, dationis f Geben
- datio, dationis f Reichen
- datio, dationis f Übergabe
- datio, dationis f Zuteilen
- datis habenis proferor nehme ungebremst Fahrt auf
- Datis, Datidis m Datis
- dativus, dativa, dativum zum Geben gehörig
- dativus, dativi m Dativ (Wem-Fall)
- dato 1 gebe
- dato 1 gebe ab
- dato 1 gebe ein
- dato 1 gebe hin
- dato 1 vergebe
- dato singulis plena potoria! schenke jedem sein Glas voll!
- datophylacium, datophylacii n Datenbank
- dator, datoris m Geber
- dator, datoris m Schenker
- dator, datoris m Spender
- datorum repositio Datenspeicherung
- datorum repositio Vorratsdatenspeicherung
- datrix, datricis f Geberin
- datrix, datricis f Spenderin
- datum, dati n Gabe
- datum, dati n Geschenk
- datum, dati n Spende
- datus insipientis non est utilis tibi das Geschenk eines Schwachsinnigen nützt dir nichts
- datus, datus m Gabe
- datus, datus m Geben
- Daucius, Daucia, Daucium von Daucus
- daucos, dauci m = daucum, daucī n - Mohrrübe, Karotte
- daucum, dauci n Karotte
- daucum, dauci n Mohrrübe
- Daulias, Dauliadis daulisch
- Daulis, Daulidis daulisch
- Daulis, Daulidis f Daulis
- Dauniacus, Dauniaca, Dauniacum apulisch
- Daunias, Dauniadis f die Provinz Daunien
- Daunius, Daunia, Daunium zu Daunus gehörig
- Daunus, Dauni m Bewohner Apuliens
- Daunus, Dauni m Daunus
- dautia, dautiorum n = lautia, lautiōrum n - Bewirtung (von Staatsgästen), Komfort
- David, David m (indecl.) David
- David, Davidis m David
- Davidicus, Davidica, Davidicum zu David gehörend
- Davos, Davi m Davos
- Davus, Davi m Davus
- DD. = domus divina (das Kaiserhaus)
- DD. NN. = domini nostri
- de hinab
- de (ex) provincia decedo scheide aus der Provinz (als Statthalter)
- de (ex) vita migro scheide aus dem Leben
- de + Abl. aus
- de + Abl. aus... heraus
- de + Abl. gemäß
- de + Abl. hinsichtlich
- de + Abl. in Betreff auf
- de + Abl. in Bezug auf
- de + Abl. in Hinsicht auf
- de + Abl. in Rücksicht auf
- de + Abl. mit Beginn
- de + Abl. nach
- de + Abl. noch während
- de + Abl. über
- de + Abl. über (denken, reden)
- de + Abl. um... willen
- de + Abl. unmittelbar nach (zeitlich)
- de + Abl. von
- de + Abl. von (...herab)
- de + Abl. von... ab
- de + Abl. von... aus
- de + Abl. von... her
- de + Abl. von... herab
- de + Abl. von... weg
- de + Abl. wegen
- de + Abl. zufolge
- de alicuius vesperi ceno bin von jdm. abhängig
- de alicuius vesperi ceno esse an jds. Tisch
- de alicuius vesperi ceno werde von jdm. durchgefüttert
- de alieno vivo lebe auf anderer Kosten
- de aliqua re fidem dextrā do gebe die Hand auf etw.
- de aliqua re fidem dextrā do verspreche etw. als gewiss
- de aliquo agi volo wünsche ein Verfahren gegen jdn.
- de altero tantum loco excusatus nur zur Hälfte gerechtferigt
- de altero tantum nomine excusatus nur zur Hälfte gerechtferigt
- de ambitu aliquem accuso klage jdn. an wegen Bestechung (bei Wahlen)
- de amicorum sententia nach Meinung der Freunde
- de aris et focis dimico kämpfe für Haus und Hof
- de aris et focis pugno kämpfe für Haus und Hof
- de atmosphaera tuenda convenit über die Notwendigkeit die Atmosphäre zu schützen ist man sich einig geworden
- de bonis privatorum deminutio Schmälerung der Privatvermögen
- de caelo percutior erleide einen Blitzschlag
- de caelo percutior werde vom Blitz getroffen
- de caelo servo beobachte den Himmel (nach Zeichen)
- de caelo tangor werde vom Blitz getroffen
- de calcaria in carbonariam pervenio komme vom Regen in die Traufe
- de capite deduco aliquid ziehe vom Kapital etw. ab
- de Catilinae coniuratione paucis absolvam die Geschichte der Katilinarischen Verschwörung werde ich kurz zu Ende bringen
- de causa aliquem doceo unterrichte jdn. (eine zuständige Stelle) über den Stand einer Sache-
- de cetero fortan
- de cetero hinfort
- de cetero künftighin
- de cetero übrigens
- de cetero was das übrige angeht
- de civitate aliquem eicio schicke jdn. in die Verbannung
- de civitate aliquem eicio vertreibe jdn. aus seiner Stellung als Bürger
- de civitate aliquem extermino vertreibe jdn. aus dem Staat
- de composito verabredetermaßen
- de computo aufero hebe vom Konto ab
- de computo detraho hebe vom Konto ab
- de cruce depono nehme vom Kreuz ab
- de damno aliorum (alterius) laetus schadenfroh
- de die im Verlauf des Tages
- de die während des Tages
- de die in diem täglich
- de die in diem von einer Zeit zur anderen
- de die in diem von Tag zu Tag
- de die in diem von Zeit zu Zeit
- de digito anulum detraho ziehe den Ring vom Finger
- de dignitate aliquem deicio blamiere jdn.
- de dignitate aliquem deicio deklassiere jdn.
- de ea re ita censeo das meine ich dazu
- de ea re ita censeo so rate ich in dieser Sache
- de eo non laboro darüber bin ich hinaus
- de eo non laboro darüber bin ich nicht besorgt
- de eo non laboro das stört mich nicht weiter
- de eorum vita siletur man schweigt über ihr Leben
- de exsilio redeo kehre aus der Verbannung zurück
- de exsilio reduco führe aus der Verbannung zurück
- de exsilio reduco hole aus der Verbannung zurück
- de exsilio regredior kehre aus der Verbannung zurück
- de exsilio retraho führe aus der Verbannung zurück
- de exsilio retraho hole aus der Verbannung zurück
- de exsilio revertor kehre aus der Verbannung zurück
- de exsilio revoco führe aus der Verbannung zurück
- de exsilio revoco hole aus der Verbannung zurück
- de fama (gloria) alicuius detraho schmälere jds. Ruhm
- de fastigio aliquem deicio deklassiere jdn.
- de fide deduco aliquem verleite jdn. zur Untreue
- de foro decedo ziehe mich aus dem öffentlichen Leben zurück
- de gradu postwendend
- de gradu stehenden Fußes
- de gradu deicior, ut dicitur verliere, wie es (bei Fechtern) heißt, meine Fassung
- de hac re etiam agendum est darüber muss noch geredet werden
- de hoc crimine te non arguo erhebe diesen Vorwurf nicht gegen dich
- de honore aliquem deicio blamiere jdn.
- de honore aliquem deicio entwürdige jdn.
- de improviso überraschend
- de improviso unvermutet
- de improviso unversehens
- de industria absichtlich
- de industria mit Absicht
- de industria mit Fleiß
- de ingenio moribusque alicuius expono entwerfe von jdm. eine Charakteristik
- de insidiis celare te nolo den Hinterhalt will ich dir nicht verheimlichen
- de insidiis celare te nolo über den Hinterhalt will ich dich nicht im Unklaren lassen
- de insidiis cogito denke an eine Falle
- de integro ganz aufs Neue
- de integro ganz von frischem
- de integro ganz von vorn
- de integro von neuem
- de iure alicuius deminuo aliquid greife in jds. Rechte ein
- de iure meo decedo (cedo) trete mein Recht ab
- de iure respondeo erteile ein Rechtsgutachten (zu einer vorgelegten Frage)
- de lana caprina rixari um die Ziegenwolle (um des Kaisers Bart) streiten
- de lana caprina rixor streite wegen einer Kleinigkeit
- de lana caprina rixor striete um des Kaisers Bart
- de manibus alicui extorqueo aliquid winde jdm. etw. aus den Händen
- de manu auf eigene Kosten
- de manu aus eigener Hand
- de manu eigenhändig
- de manu mit eigener Hand
- de manu in manum trado gebe von Hand zu Hand
- de manu in manus trado aliquid lasse etw. aus einer Hand in die andere gehen
- de me statuo bringe mich um
- de medio tollo beseitige
- de medio tollo räume aus dem Weg
- de medio tollo töte
- de meo von meinem Vermögen
- de meo consilio nach meinem Plan
- de meo impendo wende aus eigener Tasche auf
- de meo sensu nach meinem Empfinden
- de meo sensu nach meinem Gefühl
- de meo vivo lebe auf eigene Kosten
- de mille sagittis unam sepono aus tausend Pfeilen wähle ich einen aus
- de more nach der Sitte
- de more zeitgemäß
- de multa nocte noch tief in der Nacht
- de nare loquor rede durch die Nase
- de nihilo ohne Grund
- de nihilo ohne Ursache
- de nihilo um nichts
- de nihilo fieri aus nichts entstehen
- de nihilo oriri aus nichts entstehen
- de nocte im Laufe der Nacht
- de nocte noch in der Nacht
- de pace agere desino beende die Friedensgespräche
- de pace agere desino breche die Friedensverhandlungen ab
- de pace ago verhandele über den Frieden
- de pace ago cum aliquo führe Friedensverhandlungen mit jdm.
- de pacis condicionibus convenit man einigt sich über die Friedensbedingungen
- de palma cum aliquo contendo mache jdm. den ersten Rang streitig
- de palma cum aliquo contendo streite mit jdm. um den ersten höchsten Rang
- de pangendo nihil fieri potest mit dem Schriftstellern kann es nichts werden
- de patella edo missachte die Religion
- de pecunia laboro bin in Geldverlegenheit
- de philosophia sermonem habeo führe ein Gespräch über eine philosophische Frage
- de plano auf ebenem Boden
- de plano aus dem Stehgreif
- de plano ohne förmliche Prüfung
- de plano (e plano, in plano) auf gleicher Erde (nicht vor Gericht auf dem Tribunal)
- de plano (e plano, in plano) außergerichtlich
- de potestate decedo trete von meinem Amt ab
- de praemio proposito concerto konkurriere um den Preis
- de praemio proposito concerto wetteifere um einen ausgesetzten Preis
- de principatu cum aliquo contendo mache jdm. den ersten Rang streitig
- de principatu cum aliquo contendo streite mit jdm. um den ersten Rang
- de quo bene sperare possis verheißungsvoll
- de re frumentaria provideo sorge für Verpflegung
- de re publica bene mereor mache mich um den Staat verdient
- de re publica cogito bin bedacht auf den Staat
- de rebus sexualibus doctrina Sexualkunde
- de recta regione deflecto weiche vom geraden Weg ab
- de recta regione deflecto weiche vom rechten Weg ab
- de reis aliquem eximo streiche jdn. aus der Anklageliste
- de reliquo was den Rest angeht
- de repentino plötzlich
- de repentino überraschend
- de repentino unvermutet
- de repetundis aliquem postulo klage jdn. wegen Erpressung an
- de salute despero verzweifele an der Rettung
- de scaena decedo entsage der Bühne
- de scaena decedo hänge die Schauspielerei an den Nagel
- de scaena decedo trete von der Bühne ab
- de scripto dico rede nach dem Konzept
- de scripto orationem habeo lese meine Rede ab
- de sententia decedo gebe meine Meinung auf
- de sententia deicior werde von meiner Meinung abgebracht
- de sententia depellor werde von meiner Meinung abgebracht
- de sententia deterreor werde von meiner Meinung abgebracht
- de sepulcro insurgo erstehe wieder auf
- de servis quaero in dominum verhöre die Sklaven über ihren Herrn
- de singulis ago gehe ins Detail
- de statu aliquem deicio bringe jdn. aus der Fassung
- de statu meo deicior verliere meine Fassung
- de stipulis magnus acervus erit aus einzelnen Halmen wird schließlich ein Haufen
- de suggestu invehor in aliquem kanzele jdn. ab
- de suis auf eigene Kosten
- de suis aus eigenen Mitteln
- de summo pectore dico sage unüberlegt
- de superno von oben her
- de tabella lego lese vom Blatt
- de te cum tacent, clamant ihr Schweigen über dich spricht deutlich genug
- de tenero ungui bis in die Fingerspitzen
- de tenero ungui mit Leib und Seele
- de tenero ungui von Kindheit an
- de transverso quer
- de transverso quer gegenüber
- de transverso querfeldein
- de transverso unerwartet
- de transverso wider Erwarten
- de tua fide mihi persuasum est bin von deiner Zuverlässigkeit überzeugt
- de Tulliano semisse wegen der sechs Prozent des Tullius
- de veneficio accuso klage wegen Giftmordes an
- de verbo Wort für Wort
- de verbo wortgenau
- de verbo wörtlich
- de vesperi meo vivo bin unabhänig
- de vesperi meo vivo führe eine unabhängige Existenz
- de vesperi meo vivo lebe auf meine Kosten
- de vi reus fio werde der Gewaltanwendung beschuldigt
- de vi reus fio werde wegen Gewaltanwendung verklagt
- de via decedo komme vom Weg ab
- de via decedo verirre mich
- de via declino weiche vom rechten Weg ab
- de via declino ad dexteram biege vom Weg nach rechts ab
- de via deflecto weiche vom rechten Weg ab
- de via langueo bin von der Reise abgespannt
- de victoria alicui gratulor wünsche jdm. Glück zum Sieg
- de vinculis educor audiendus werde aus dem Gefängnis zum Verhör vorgeführt
- de virtute alicui praecipio gebe jdm. sittliche Verhaltensmaßregeln
- de vita decedo scheide aus dem Leben
- de vita dimico riskiere mein Leben
- de vita excedo scheide aus dem Leben
- de vita exeo scheide aus dem Leben
- dea, deae f Göttin
- deacinatus, deacinata, deacinatum gereinigt von den Weinbeeren
- deactio, deactionis f = perāctiō, perāctiōnis f - Ausführung, Vollendung
- deactio, deactionis f = perāctiō, perāctiōnis f - Beendigung
- deacuo 3 mache stumpf
- dealbamentum, dealbamenti n Übertünchung
- dealbatio peccatorum Reinigung von Sünden
- dealbatio peccatorum Reinwaschung von Sünden
- dealbatio, dealbationis f gleißender Schein
- dealbatio, dealbationis f Übertünchung
- dealbatio, dealbationis f Weißwaschung
- dealbator, dealbatoris m Tüncher
- dealbatus, dealbata, dealbatum übertüncht
- dealbatus, dealbata, dealbatum überweißt
- dealbo 1 tünche ab
- dealbo 1 tünche weiß
- dealbo 1 übergipse
- dealbo 1 übertünche
- dealbo 1 wasche weiß
- dealbo 1 weißele
- deambulacrum, deambulacri n Ort zum Spazierengehen
- deambulacrum, deambulacri n Promenade
- deambulacrum, deambulacri n Spaziergang
- deambulatio, deambulationis f Promenade
- deambulatio, deambulationis f Sich-Ergehen
- deambulatio, deambulationis f Spazierengehen
- deambulatio, deambulationis f Spaziergang
- deambulatorium, deambulatorii n gedeckter Spazierweg
- deambulo 1 ergehe mich
- deambulo 1 gehe spazieren
- deambulo 1 promeniere
- deamo 1 bin sehr verpflichtet
- deamo 1 bin unsterblich verliebt
- deamo 1 finde großen Gefallen
- deamo 1 heiße willkommen
- deamo 1 liebe heftig
- deamo 1 weiß herzlichen Dank
- Deana, Deanae f = Diāna, Diānae f - Diana
- deardeo 2 brenne ab (intr.)
- deargento 1 beraube des Geldes
- deargento 1 bringe ums Geld
- deargento 1 übersilbere
- deargento 1 versilbere
- deargumentor 1 urteile ab
- dearmo 1 entmilitarisiere
- dearmo 1 entwaffne
- dearmo 1 nehme die Waffen weg
- dearmo 1 raube
- deartuo 1 nehme stückweise auseinander
- deartuo 1 reiße die Glieder ab
- deartuo 1 richte zugrunde
- deartuo 1 ruiniere
- deartuo 1 zerreiße gliedweise
- deascio 1 beschummele
- deascio 1 betrüge
- deascio 1 bringe ums Geld
- deascio 1 glätte mit der Axt
- deascio 1 prelle
- deascio 1 reibe mit der Mauerkelle ab
- deascio 1 vernichte mit der Mauerkelle
- deauratio, deaurationis f Vergoldung
- deaurator, deauratoris m Vergolder
- deauro 1 überziehe mit Gold
- deauro 1 vergolde
- debacchatio, debacchationis f Sich-Austoben
- debacchatio, debacchationis f wilde Raserei
- debaccho 1 arch. = dēbacchārī, dēbacchor, dēbacchātus sum - rase bis zur Erschöpfung
- debacchor 1 ereifere mich
- debacchor 1 lärme und tobe
- debacchor 1 rase bis zur Erschöpfung
- debacchor 1 schwelge tüchtig
- debacchor 1 tobe mich ab
- debacchor 1 wüte
- debattuo 3 bediene gehörig
- debattuo 3 bumse ordentlich
- debattuo 3 stoße tüchtig
- debatuo 3 = dēbattuere, dēbattuō - stoße tüchtig
- debellatio, debellationis Besiegung
- debellatio, debellationis Niederringen
- debellatio, debellationis Überwindung
- debellato nach Ende des Krieges
- debellator, debellatoris m Besieger
- debellator, debellatoris m Überwinder
- debellatrix, debellatricis g Besiegerin
- debellatrix, debellatricis g Überwinderin
- debello 1 beende den Krieg
- debello 1 besiege völlig
- debello 1 bezwinge völlig
- debello 1 bringe den Krieg zur Entscheidung
- debello 1 führe den Krieg zu Ende
- debello 1 kämpfe auf Leben und Tod
- debello 1 kämpfe aus
- debello 1 kämpfe bis zum Ende
- debello 1 kämpfe nieder
- debello 1 ringe nieder
- debello 1 überwinde völlig
- debentes, debentium m Schuldner
- debeo 2 bin schuldig
- debeo 2 bin verfallen
- debeo 2 bin verpflichtet
- debeo 2 bleibe schuldig
- debeo 2 brauche
- debeo 2 es obliegt mir
- debeo 2 falle anheim
- debeo 2 habe die Verpflichtung
- debeo 2 habe Verpflichtungen
- debeo 2 habe zu bezahlen
- debeo 2 habe zu verdanken (jdm. etw.)
- debeo 2 muss
- debeo 2 schulde
- debeo 2 soll
- debeo 2 verdanke
- debeor 2 bin bestimmt
- debeor 2 bin geweiht
- debeor 2 bin verfallen
- debeor 2 falle anheim
- debeor 2 komme zu
- debibo 3 trinke oben ab
- debibo 3 trinke von etw.
- debilis, debile entkräftet
- debilis, debile entnervt
- debilis, debile gebrechlich
- debilis, debile gelähmt
- debilis, debile geschwächt
- debilis, debile haltlos
- debilis, debile hinfällig
- debilis, debile kraftlos
- debilis, debile schwach
- debilis, debile schwächlich
- debilis, debile ungelenk
- debilis, debile verkrüppelt
- debilis, debilis m Krüppel
- debilitas pedum Fußgicht (Podagra)
- debilitas, debilitatis f Behinderung
- debilitas, debilitatis f Entkräftung
- debilitas, debilitatis f Gebrechlichkeit
- debilitas, debilitatis f Haltlosigkeit
- debilitas, debilitatis f Hinfälligkeit
- debilitas, debilitatis f Lähmung
- debilitas, debilitatis f Schwäche
- debilitas, debilitatis f Verkrüppelung
- debilitate auf verstümmelte Art
- debilitate gelähmt
- debilitatio atque abiectio animi Gedrücktheit und Niedergeschlagenheit
- debilitatio, debilitationis f Beeinträchtigung
- debilitatio, debilitationis f Gedrücktheit
- debilitatio, debilitationis f Kleinmut
- debilitatio, debilitationis f Lähmung
- debilitatio, debilitationis f Niedergeschlagenheit
- debilitatio, debilitationis f Schwächung
- debilitatio, debilitationis f Verkrüppelung
- debilitatio, debilitationis f Verstümmelung
- debilitatus atque abiectus halt- und mutlos (geworden)
- debilitatus, debilitata, debilitatum behindert
- debilitatus, debilitata, debilitatum entnervt
- debilitatus, debilitata, debilitatum gebrechlich
- debilitatus, debilitata, debilitatum geschwächt
- debiliter gelähmt
- debiliter schwächlich
- debilito 1 beeinträchtige
- debilito 1 beraube aller Energie
- debilito 1 beraube aller Kraft
- debilito 1 breche
- debilito 1 breche jds. Kraft
- debilito 1 bringe aus der Fassung.
- debilito 1 destabilisiere
- debilito 1 entmutige
- debilito 1 entwaffne
- debilito 1 hemme
- debilito 1 lähme
- debilito 1 lege lahm
- debilito 1 mache gebrechlich
- debilito 1 mache haltlos
- debilito 1 mache mutlos
- debilito 1 mache unschädlich
- debilito 1 mache verzagt
- debilito 1 schwäche
- debilito 1 verkrüppele
- debilito 1 ziehe in Mitleidenschaft
- debilitor 1 bekomme einen Schaden
- debilitor 1 erleide einen Schaden
- debilitor 1 verliere alle Fassung
- debitio, debitionis f das Schulden
- debitio, debitionis f Schuld
- debitio, debitionis f Schuldigsein
- debitor inhabilis zahlungsunfähiger Schuldner
- debitor non idoneus zahlungsunfähiger Schuldner
- debitor, debitoris m Kreditnehmer
- debitor, debitoris m Schuldner
- debitori intervallum do gewähre dem Schuldner Zahlungsaufschub
- debitrix, debitricis f Schuldnerin
- debitum naturae reddo sterbe eines natürlichen Todes
- debitum, debiti n das Schuldige
- debitum, debiti n geschuldetes Kapital
- debitum, debiti n Schuld
- debitum, debiti n Verpflichtung
- debitus destinatusque morti unfehlbar dem Tode geweiht
- debitus, debita, debitum verdient
- deblatero 1 plappere her
- deblatero 1 plärre her
- deblatero 1 plärre vor
- deblatero 1 plaudere wieder aus
- deblatero 1 schwätze vor
- debrachiolo 1 öffne am Arm eine Ader
- debrachiolo 1 öffne an der Schenkelmuskulatur eine Ader
- debriatus, debriata, debriatum stark berauscht
- debriatus, debriata, debriatum volltrunken
- debrio 1 berausche stark
- debrio 1 mache volltrunken
- debuccellatus, debuccellata, debuccellatum aus zerstoßenem Zwieback bereitet
- debuccino 1 = dēbūcināre, dēbūcinō - posaune aus
- debucino 1 posaune aus
- decachinno 1 verlache
- decachinno 1 verspotte
- decachordum decachordi n Dekachord
- decachordus, decachorda, decachordum zehnsaitig
- decacordus, decacorda, decacordum = decachordus, decachorda, decachordum - zehnsaitig
- decacuminatio, decacuminationis f Köpfung
- decacumino 1 köpfe
- decada, decadae f = decas, adis f - Zehnzahl
- decagonus, decagoni m Zehneck
- decalantico 1 = dēcalauticāre, dēcalauticō - beraube des Schleiers
- decalautico 1 beraube des Schleiers
- decalautico 1 entschleiern
- decalco 1 tünche weiß
- decalco 1 überziehe mit Kalk
- decalco 1 weiße
- decalefacio 5 erwärme gründlich
- decalesco 3 erwärme mich
- decalesco 3 heize mich auf
- decalesco 3 werde warm
- decalicator, decalicatoris m starker Trinker
- decalogus, decalogi m Dekalog
- decalogus, decalogi m die zehn Gebote
- decalvatio, decalvationis f Kahlmachung
- decalvo 1 mache kahl
- decania, decaniae f Dekanat
- decania, decaniae f Gruppe von zehn Mönchen
- decania, decaniorum n Gruppe von zehn Tierkreiszeichen
- decanicum, decanici n Mönchshof
- decano 3 besinge
- decantatio, decantationis f Absingen
- decantatio, decantationis f Hersingen
- decantatio, decantationis f Schwatzhaftigkeit
- decanto 1 beschreie
- decanto 1 bezaubere
- decanto 1 dresche ab
- decanto 1 höre auf zu singen
- decanto 1 leiere ab
- decanto 1 singe ab
- decanto 1 singe her
- decanto 1 trage singend vor
- decanto 1 wiederhole bis zum Überdruss
- decanus, decani m Oberste der Leichenträger
- decanus, decanusi m Dekan
- decapitator, decapitatoris m Kopfabschneider
- decapito 1 enthaupte
- decapito 1 köpfe
- decaproti, decaprotorum m die zehn obersten Senatoren
- decaprotia, decaprotiae f Amt der zehn obersten Senatoren
- decargyrum, decargyri n Dekargyron
- decargyrus, decargyra, decargyrum zehn Silberdenare betragend
- decarno 1 löse das Fleisch ab
- decas, decadis f Anzahl von zehn
- decas, decadis f Zehnzahl
- decasemus, decasema, decasemum zehn Zeitmoren habend
- decasemus, decasema, decasemum zehnzeitig
- decastylos, decastylon zehnsäulig
- decasyllabus, decasyllaba, decasyllabum zehnsilbig
- decathlon, decathli n Zehnkampf
- decaulesco 3 bekomme einen Stängel
- decaulesco 3 bekomme einen Stiel
- decebat es hätte sich geziemt
- decedere (de) finibus aus dem Gebiet weggehen
- decedo 3 bleibe zurück
- decedo 3 entferne mich
- decedo 3 entweiche
- decedo 3 gebe auf
- decedo 3 gebe meine Position auf
- decedo 3 gebe nach
- decedo 3 gehe ab
- decedo 3 gehe aus dem Weg
- decedo 3 gehe fort
- decedo 3 gehe hinweg
- decedo 3 gehe unter
- decedo 3 gehe von meinem Posten
- decedo 3 gehe vonstatten
- decedo 3 gehe weg
- decedo 3 gehe zurück
- decedo 3 klinge ab
- decedo 3 komme ab
- decedo 3 lasse ab
- decedo 3 laufe ab
- decedo 3 mache mich davon
- decedo 3 mache Platz
- decedo 3 marschiere ab
- decedo 3 räume
- decedo 3 scheide
- decedo 3 stehe nach
- decedo 3 stehe zurück
- decedo 3 sterbe
- decedo 3 trete ab
- decedo 3 trete beiseite
- decedo 3 vergehe
- decedo 3 verlasse meinen Standort
- decedo 3 verliere mich
- decedo 3 verscheide
- decedo 3 verschwinde
- decedo 3 versterbe
- decedo 3 verzichte
- decedo 3 verziehe mich
- decedo 3 weiche
- decedo 3 weiche ab
- decedo 3 weiche aus
- decedo 3 ziehe ab (intr.)
- decedo 3 ziehe fort (intr.)
- decedo 3 ziehe mich zurück
- decedo alicui (de via) gehe jdm. aus dem Weg
- Decelea, Deceleae f Dekeleia
- Decelia, Deceliae f = Decelēa, Decelēae f - Dekeleia
- decello 3 wendee ab
- decem zehn
- decem annorum spatium Jahrzehnt
- decem annos vixi bin zehn Jahre alt geworden
- decem ipsos dies Athenis fui bin genau zehn Tage in Athen gewesen
- decem milibus aeris damnor werde zu einer Geldstrafe von 10'000 As verurteilt
- decem millesimae zehn Promille
- decem partibus ... malim zehnmal lieber möchte ich ...
- decem primi, decem primorum m die zehn Ersten
- decem puncta nunc sunt a secunda es ist jetzt zehn Minuten nach zwei (Uhr)
- December, Decembris m December
- december, decembris m Dezember
- december, decembris, decembre zum Monat Dezember gehörig
- december, decembris, decembre zur Zehn gehörig
- decemiugis, decemiuge zehnspännig
- decemiugis, decemiugis m Zehnspänner
- decemmestris, decemmestre zehnmonatlich
- decemmodiae, decemmodiarum f Körbe mit jeweils zehn Scheffel
- decemmodius, decemmodia, decemmodium zehn Maß enthaltend
- decemnovennalis, decemnovennale = decennovennālis, decennovennāle - neunzehnjährig
- decemnovium, decemnovii n = decennovium, decennoviī n - Strecke von 1900 Fuß
- decempeda, decempedae f Messstange von zehn Fuß
- decempedalis, decempedale zehn Fuß lang
- decempedator, decempedatoris m Feldmesser
- decempedator, decempedatoris m Geometer
- decempedator, decempedatoris m Landvermesser
- decemplex, decemplicis zehnfach
- decemplex, decemplicis zehnfältig
- decemplex, decemplicis zehnmal so groß
- decemplicatus, decemplicata, decemplicatum verzehnfacht
- decemplicatus, decemplicata, decemplicatum verzehnfältigt
- decemprimatus, decemprimatus m Decemprimat
- decemprimatus, decemprimatus m Würde der decem primi
- decemprimi, decemprimorum m die zehn höchsten Senatoren
- decemremis, decemreme zehnrudrig
- decemscalmus, decemscalma, decemscalmum mit zehn Ruderpflöcken versehen
- decemvir, decemviri m Dezemvir
- decemviralis, decemvirale Dezemviral-
- decemviralis, decemvirale die Dezemvirn betreffend
- decemviralis, decemvirale zu den Dezemvirn gehörig
- decemviraliter nach Art der Dezemvirn
- decemviratus, decemviratus m Amt eines Dezemvir
- decemviratus, decemviratus m Dezemvirat
- decemviratus, decemviratus m Würde eines Dezemvir
- decemviri agris dividundis Kommission zur Verteilung des öffentlichen Bodens an die Bevölkerung
- decemviri legibus scribendis Dezemvirn zur Abfassung von Gesetzen
- decemviri stlitibus iudicandis Dezemvirn zur gerichtlichen Entscheidung von Freiheits- und Bürgerrechtsfragen
- decemviri, decemvirorum m Zehnmännerausschuss
- decemviri, decemvirorum m Zehnmännergremium
- decenarius, decenarii m = dēnārius, dēnāriī m - Denar
- deceni, decenae, decena = dēnī, dēnae, dēna - je zehn
- decenia, deceniorum n Gruppe von zehn Sternzeichen
- decennalia, decennalium n Zehnjahresfeier
- decennalia, decennalium n zehnjährige Regierungsfest
- decennalis, decennale zehnjährig
- decennia, decennium n = decennālia, decennālium n - Zehnjahresfeier
- decennis, decenne zehnjährig
- decennium, decennii n Jahrzehnt
- decennium, decennii n Zeitraum von zehn Jahren
- decennovalis, decennovale = decennovennālis, decennovennāle - neunzehnjährig
- decennovennalis, decennovennale neunzehnjährig
- decennovii paludes die Pontinischen Sümpfe
- decennovii palus der Pontinische Sumpf
- decennovium, decennovii n Strecke von 1900 Fuß
- decens, decentis anmutig
- decens, decentis anständig (dezent)
- decens, decentis geziemend (dezent)
- decens, decentis graziös
- decens, decentis passend
- decens, decentis schicklich (dezent)
- decens, decentis wohl anstehend
- decens, decentis wohlgestaltet
- decens, decentis zierlich
- decenter anständig
- decenter geziemend
- decenter mit Anstand
- decenter passend
- decenter schicklich
- decentia, decentiae f Anstand
- decentia, decentiae f Gebühr
- decentia, decentiae f Schicklichkeit
- decentia, decentiae f Wohlanständigkeit
- Decentiaci, Decentiacorum m Anhänger des Dezentius
- Decentiacus, Decentiaca, Decentiacum zu Dezentius gehörig
- Decentius, Decentii m Dezentius
- deceo 2 habe guten Anstand
- deceo 2 kleide
- deceo 2 prange
- deceo 2 ziere
- deceptio, deceptionis f Betrug
- deceptio, deceptionis f Hintergehung
- deceptio, deceptionis f Irreführung
- deceptio, deceptionis f Täuschung
- deceptio, deceptionis f Trug
- deceptiosus, deceptiosa, deceptiosum trügerisch
- deceptiosus, deceptiosa, deceptiosum voll Trug
- deceptivus, deceptiva, deceptivum zum Trug geeignet
- deceptivus, deceptiva, deceptivum zur Täuschung geeignet
- decepto 1 führe in die Irre
- decepto 1 leite irre
- decepto 1 täusche
- deceptor, deceptoris m Betrüger
- deceptor, deceptoris m Hintergeher
- deceptorius, deceptoria, deceptorium täuschend
- deceptorius, deceptoria, deceptorium trügerisch
- deceptrix, deceptricis f Betrügerin
- deceptrix, deceptricis f trügerisch
- deceptus, deceptus m Betrug
- deceptus, deceptus m Täuschung
- deceptus, deceptus m Trug
- deceris, decere zehnrudrig
- deceris, deceris f Zehnruderer
- decermina Fortunae Abfall des Glücks
- decermina, decerminum n abgepflücktes Laubwerk
- decerno 3 beraume an
- decerno 3 beschließe
- decerno 3 bestimme
- decerno 3 bewillige
- decerno 3 bin der festen Meinung
- decerno 3 dekretiere
- decerno 3 entscheide
- decerno 3 entschließe mich
- decerno 3 erkenne zu
- decerno 3 erkläre mich für
- decerno 3 erweise
- decerno 3 fasse den Entschluss
- decerno 3 gewinne die feste Ansicht
- decerno 3 kämpfe bis zur Entscheidung
- decerno 3 lege bei
- decerno 3 lese aus
- decerno 3 mache aus
- decerno 3 nehme mir vor
- decerno 3 ordne an
- decerno 3 setze an
- decerno 3 sondere ab
- decerno 3 spreche die feste Ansicht aus
- decerno 3 spreche mich aus für
- decerno 3 stelle den Grundsatz auf
- decerno 3 stimme für
- decerno 3 streite (mit Waffen)
- decerno 3 tue ab
- decerno 3 übertrage
- decerno 3 urteile
- decerno 3 verfüge
- decerno 3 verleihe
- decerno 3 verordne
- decerno 3 weise an
- decerpo 3 breche ab
- decerpo 3 entblättere
- decerpo 3 entnehme von etw.
- decerpo 3 entziehe
- decerpo 3 ernte ein
- decerpo 3 fresse ab
- decerpo 3 genieße
- decerpo 3 nehme heraus
- decerpo 3 pflücke ab
- decerpo 3 reiße ab
- decerpo 3 rupfe ab
- decerpo 3 sauge aus
- decerpo 3 schmälere
- decerpo 3 vereitele
- decerpo 3 wähle aus
- decerpo nihil ex re entnehme der Sache nichts
- decerptio, decerptionis f Abbrechen
- decerptio, decerptionis f Abpflücken
- decertatio, decertationis f Entscheidungskampf
- decertatio, decertationis f Kampfentscheidung
- decertator, decertatoris m Kämpfer auf Leben und Tod
- decerto 1 bestehe einen Entscheidungskampf
- decerto 1 erschöpfe durch Kampf
- decerto 1 führe einen Kampf durch
- decerto 1 kämpfe auf Leben und Tod
- decerto 1 kämpfe bis zur Entscheidung
- decerto 1 messe mich im Streit
- decerto 1 stelle einen Wettkampf an
- decerto 1 wage einen Entscheidungskampf
- decertor 1 = dēcertāre, dēcertō, dēcertāvī, dēcertātum - kämpfe um die Entscheidung
- decervicatus, decervicata, decervicatum enthauptet
- decessio, decessionis f Abgang
- decessio, decessionis f Abnahme
- decessio, decessionis f Abreise
- decessio, decessionis f Abzug
- decessio, decessionis f Ausscheiden
- decessio, decessionis f Entfernung
- decessio, decessionis f Fortgang
- decessio, decessionis f Schwinden
- decessio, decessionis f Übergang
- decessio, decessionis f Weggang
- decessor, decessoris m Amtsvorgänger
- decessus aestus Ebbe
- decessus, decessus m Abgang
- decessus, decessus m Ablaufen
- decessus, decessus m Abnahme
- decessus, decessus m Abzug
- decessus, decessus m Fortgang
- decessus, decessus m Hingang aus dem Leben
- decessus, decessus m Rückgang
- decessus, decessus m Rücktritt
- decessus, decessus m Tod
- decessus, decessus m Verscheiden
- decessus, decessus m Weggang
- decessus, decessus m Zurücktreten
- decet + aci es ziemt sich
- decet 2 es ist in Ordnung
- decet 2 es kleidet
- decet 2 es kommt zu
- decet 2 es passt
- decet 2 es schickt sich
- decet 2 es steht wohl an
- decet 2 es würde sich ziemen
- decet 2 es ziemt sich
- decet 2 es ziert
- Decetia, Decetiae f Decetia
- decharmido 1 entcharmidisiere
- Decianus, Deciana, Decianum des Decius
- Decianus, Deciani m Decianus
- decibilis, decibile geziemend
- decibilis, decibile schicklich
- decido 3 falle ab
- decido 3 falle durch
- decido 3 falle ein
- decido 3 falle herab
- decido 3 falle herunter
- decido 3 falle hin
- decido 3 falle nieder
- decido 3 falle zu Boden
- decido 3 habe Misserfolg
- decido 3 schlage ein
- decido 3 sinke hin
- decido 3 sinke hinab
- decido 3 sinke ins Grab
- decido 3 sinke nieder
- decido 3 sinke tief
- decido 3 sterbe
- decido 3 stürze nieder
- decido 3 verfalle
- decido 3 versinke
- decido 3 [2] arrangiere mich
- decido 3 [2] bescheide mich
- decido 3 [2] bringe zum Abschluss
- decido 3 [2] finde mich ab
- decido 3 [2] gleiche aus
- decido 3 [2] haue ab (tr,)
- decido 3 [2] komme überein
- decido 3 [2] lasse auf sich beruhen
- decido 3 [2] mache ab
- decido 3 [2] schlage ab
- decido 3 [2] schließe ab
- decido 3 [2] schneide ab
- decido 3 [2] schneide weg
- decido 3 [2] schneide zurück
- decido 3 [2] treffe ein Abkommen
- decido 3 [2] tue kurz ab
- decido 3 [2] verfolge nicht weiter
- decido 3 [2] vergleiche mich
- decido de spe verliere die Hoffnung
- deciduus, decidua, deciduum abfallend
- deciduus, decidua, deciduum herabfallend
- deciens (decies) zehnmal
- decies (deciens) zehnmal
- decies centena milia eine Million
- decies centena milia je eine Million
- decies centies milies eine Million Mal
- decies centies milies millionenmal
- decies centies millesimus, decies centies millesima, decies centies millesimum millionster
- decies sestertium (= decies centena milia sestertium) eine Million Sesterzen
- decima unius centesimae pars (0,1%) der zehnte Teil von einem Prozent (0,1%)
- decima unius millesimae pars der zehnte Teil eines Promilles (0,1‰)
- decima, decimae f (decuma, decumae f) der Zehnte
- decima, decimae f (decuma, decumae f) die zehnte Stunde
- decima, decimae f (decuma, decumae f) Zehntel
- decima, decimae f (decuma, decumae f) zehnter Teil
- decimana, decimanae f (decumana, decumanae f) die Frau eines Zehntpächters
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) ansehnlich (groß)
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) beträchtlich
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) groß
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) immens
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) ungeheuer
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) zum Zehnten gehörig
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) zur zehnten Kohorte gehörig
- decimanus, decimana, decumanum (decumanus, decumana, decumanum) zur zehnten Legion gehörig
- decimanus, decimani m (decumanus, decumani m) Zehntpächter
- decimaria, decimariae f Bestimmung über den Zehnten
- decimarius, decimaria, decimarium zehntpflichtig
- decimatio, decimationis f Darbringung des Zehnten
- decimatio, decimationis f Dezimierung
- decimatio, decimationis f Opfer des Zehnten
- decimatio, decimationis f Zehnter
- decimator, decimatoris m Eintreiber des Zehnten
- decimatrus, decimatruum f Festtag der Falisker
- decimatus, decimata, decimatum auserwählt
- decimatus, decimata, decimatum ausgewählt
- decimatus, decimata, decimatum erlesen
- decimo zehntens
- decimo 1 belege mit dem Zehnten
- decimo 1 dezimiere
- decimo 1 wähle den zehnten Teil zum Opfer aus
- decimodiae, decimodiarum f = decemmodiae, decemmodiārum f - Körbe mit jeweils zehn Scheffel
- decimum zum zehnten Mal
- decimum aetatis annum ingredior trete in das zehnte Lebensjahr
- decimum annum egressus sum habe das zehnte Jahr überschritten
- decimum annum excessi habe das zehnte Jahr überschritten
- decimum, decimi n das Zehnfache
- decimus, decima, decimum (decumus, decuma, decumum) ansehnlich (groß)
- decimus, decima, decimum (decumus, decuma, decumum) der zehnte
- decimus, decima, decimum (decumus, decuma, decumum) sehr groß
- decimus, decima, decimum (decumus, decuma, decumum) ungeheuer
- decimus, decimi m zehnter Tag
- decimus, decimi m zehntes Buch
- decineratus, decinerata, decineratum ganz in Asche verwandelt
- decineratus, decinerata, decineratum ganz zu Asche geworden
- decineresco 3 werde ganz zu Asche
- decipio 5 berücke
- decipio 5 bestricke
- decipio 5 betöre
- decipio 5 betrüge
- decipio 5 blende
- decipio 5 bringe unbemerkt hin
- decipio 5 entgehe (jds. Aufmerksamkeit)
- decipio 5 fange
- decipio 5 hintergehe
- decipio 5 leite irre
- decipio 5 mache vergessen
- decipio 5 täusche
- decipio 5 übervorteile
- decipula, decipulae f Falle
- decipula, decipulae f Schlinge
- decipulum, decipuli n = decipula, decipulae f - Falle
- decircino 1 runde ab
- decircino 1 zirkele ab
- decisio, decisionis f Abhauen
- decisio, decisionis f Abkommen
- decisio, decisionis f Abnehmen
- decisio, decisionis f Abschnitt
- decisio, decisionis f Entscheid
- decisio, decisionis f Entscheidung
- decisio, decisionis f Erörterung
- decisio, decisionis f Vergleich
- decisio, decisionis f Verminderung
- decisio, decisionis f Vertrag
- decisionem facio treffe ein Abkommen
- decisioni reclamatur gegen die Entscheidung wird protestiert
- decito 1 lasse schnell herabgleiten
- Decius, Decia, Decium decisch
- Decius, Decii m Decius
- declamatio, declamationis f Deklamation
- declamatio, declamationis f hohles Gerede
- declamatio, declamationis f lautes Eifern
- declamatio, declamationis f leeres Gerede
- declamatio, declamationis f Lehrvortrag
- declamatio, declamationis f Poltern
- declamatio, declamationis f Redeübung
- declamatio, declamationis f Schulrede
- declamatio, declamationis f Schulvortrag
- declamatio, declamationis f Thema
- declamatio, declamationis f Übung in der Redekunst
- declamatio, declamationis f Vorlage
- declamatio, declamationis f Vortrag
- declamatiuncula, declamatiunculae f kleine Redeübung
- declamatiuncula, declamatiunculae f kurzer Vortrag
- declamator, declamatoris m professioneller Rhetor
- declamator, declamatoris m Redekünstler
- declamator, declamatoris m Schulredner
- declamator, declamatoris m Vortragskünstler
- declamatorie deklamatorisch
- declamatorie schulrednerisch
- declamatorius, declamatoria, declamatorium schulrednerisch
- declamatorius, declamatoria, declamatorium zur Redeübung gehörig
- declamito 1 ergehe mich im lauten Vortrag
- declamito 1 halte eine Redeübung ab
- declamito 1 halte einen polternden Vortrag
- declamito 1 halte zur Übung Vorträge
- declamito 1 sage laut auf
- declamo 1 ereifere mich
- declamo 1 halte zur Übung einen Vortrag
- declamo 1 keife
- declamo 1 lasse mich laut aus
- declamo 1 poltere
- declamo 1 sage laut auf
- declamo 1 trage laut vor
- declarat das bezeugt (beweist)
- declaratio independentiae Unabhängigkeitserklärung
- declaratio sui amoris Liebeserklärung
- declaratio voluntatis Absichtserklärung
- declaratio, declarationis f Begriffserklärung
- declaratio, declarationis f Darlegung
- declaratio, declarationis f Entfaltung
- declaratio, declarationis f Erklärung
- declaratio, declarationis f Kundgebung
- declaratio, declarationis f Offenbarung
- declaratio, declarationis f Stellungnahme
- declarative erklärend
- declarativus, declarativa, declarativum zur Erklärung geeignet
- declarator, declaratoris m Ausrufer
- declarator, declaratoris m Verkünder
- declaro 1 beweise
- declaro 1 bezeichne
- declaro 1 drücke deutlich aus
- declaro 1 erkläre öffentlich
- declaro 1 eröffne
- declaro 1 gebe deutlich kund
- declaro 1 gebe deutlich zu verstehen
- declaro 1 gebe zu erkennen
- declaro 1 helle auf
- declaro 1 kündige an
- declaro 1 lege an den Tag
- declaro 1 lege klar dar
- declaro 1 lege offen
- declaro 1 lege zutage
- declaro 1 mache bekannt
- declaro 1 mache klar
- declaro 1 mache öffentlich
- declaro 1 mache sichtbar
- declaro 1 offenbare
- declaro 1 rücke in ein helles Licht
- declaro 1 sage vorher
- declaro 1 schildere
- declaro 1 tue dar
- declaro 1 tue deutlich kund
- declaro 1 verkünde
- declaro 1 verkündige
- declaro 1 versinnliche
- declaro 1 zeige
- declaro 1 zeige an
- declaro sententiam lasse mich aus über etw.
- declinabilis, declinabile deklinierbar
- declinabilis, declinabile was sich beugen lässt
- declinatio, declinationis f Abänderung
- declinatio, declinationis f Abbeugung
- declinatio, declinationis f Abbiegung
- declinatio, declinationis f Abneigung
- declinatio, declinationis f Abschweifung
- declinatio, declinationis f Beugung
- declinatio, declinationis f Biegung
- declinatio, declinationis f Himmelsgegend
- declinatio, declinationis f Neigung
- declinatio, declinationis f schräge Richtung
- declinatio, declinationis f Vermeidung
- declinatio, declinationis f Weltgegend
- declinatio, declinationis f Widerwille
- declinative durch Abbeugung
- declinatus, declinatus m Abänderung
- declinatus, declinatus m Abneigung
- declinatus, declinatus m Biegung
- declinis, decline abgewendet
- declinis, decline sich abwärts wendend
- declinis, decline sich wegneigend
- declinis, decline verebbend
- declino 1 beuge
- declino 1 beuge ab
- declino 1 biege ab (intr.)
- declino 1 biege ab (tr.)
- declino 1 biege aus
- declino 1 biege um (tr.)
- declino 1 gehe einer Sache aus dem Weg
- declino 1 lenke ab
- declino 1 lenke hin
- declino 1 meide
- declino 1 nehme eine andere Wendung
- declino 1 neige hin
- declino 1 sage mich los
- declino 1 schweife ab
- declino 1 vermeide (versuche zu vermeiden)
- declino 1 weiche ab
- declino 1 weiche aus
- declino 1 weise ab
- declino 1 wende ab
- declino 1 wende hin
- declive, declivis n Abhang
- declivia, declivium n Abhänge
- declivis, declive abfallend
- declivis, declive abschüssig
- declivis, declive abwärts gehend
- declivis, declive geneigt
- declivis, declive schräg
- declivis, declive sich neigend
- declivitas, declivitatis f Abhang
- declivitas, declivitatis f abschüssige Lage
- declivitas, declivitatis f Abschüssigkeit
- declivitas, declivitatis f Gebirgsabhang
- declivitas, declivitatis f Neigung
- decliviter schräg
- declivum, declivi n Abhang
- declivus, decliva, declivum abschüssig
- declivus, decliva, declivum bergabwärts gehend
- decoco 3 = dēcoquere, dēcoquō, decoxī, decoctum - koche gar
- decoctio, decoctionis f Abkochen
- decoctio, decoctionis f Abkochung
- decoctio, decoctionis f Abminderung
- decoctio, decoctionis f Bankrott
- decoctio, decoctionis f Dekokt
- decoctio, decoctionis f Hinschwinden
- decoctio, decoctionis f Sich-Verflüchtigen
- decoctio, decoctionis f Verdauung
- decoctio, decoctionis f Zersetzung
- decoctior, decoctius gediegener
- decoctior, decoctius zu größerer Reife gebracht
- decoctor, decoctoris m Bankrotteur
- decoctor, decoctoris m Verschwender
- decoctum, decocti n Heiltrank
- decoctus, decoctus m Abkochen
- decoctus, decoctus m Absieden
- decollatio, decollationis f Enthauptung
- decollatio, decollationis f Köpfung
- decollo 1 beraube
- decollo 1 enthaupte
- decollo 1 köpfe
- decollo 1 schlage den Kopf ab
- decolo 1 falle aus
- decolo 1 falle durch
- decolo 1 schlage fehl
- decolo 1 sickere durch
- decolo 1 verflüssige mich
- decolo 1 werde zu Wasser
- decolor fio verblasse
- decolor fio verbleiche
- decolor, decoloris ausgeartet
- decolor, decoloris entartet
- decolor, decoloris entfärbt
- decolor, decoloris entstellt
- decolor, decoloris getrübt
- decolor, decoloris hässlich
- decolor, decoloris verblichen
- decolor, decoloris verdunkelt
- decolor, decoloris verfärbt
- decolorate entartet
- decoloratio, decolorationis f Entfärbung
- decoloratio, decolorationis f Entstellung
- decoloratio, decolorationis f Verbleichung der Farbe
- decoloratio, decolorationis f Verfärbung
- decoloratus, decolorata, decoloratum ausgebleicht
- decoloratus, decolorata, decoloratum entstellt
- decoloratus, decolorata, decoloratum verblichen
- decoloratus, decolorata, decoloratum verfärbt
- decoloro 1 bräune
- decoloro 1 entfärbe
- decoloro 1 entstelle
- decoloro 1 lasse erblassen
- decoloro 1 lasse vergilben
- decoloro 1 röte
- decoloro 1 schwärze
- decoloro 1 trübe
- decoloro 1 verfärbe
- decolorus, decolora, decolorum = dēcolor, dēcolōris - verfärbt
- decompositus, decomposita, decompositum von einem zusammengesetzten Worte abgeleitet
- deconcilio 1 entziehe
- deconcilio 1 nehme ab
- deconcilio 1 nehme weg
- decondo 3 grabe tief ein
- decondo 3 verberge
- decondo 3 vergrabe tief
- decondo 3 verstecke
- decontor 1 = dēcunctārī, dēcunctor, dēcunctatus
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) bringe mein Vermögen durch
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) bringe völlig zur Reife
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) dörre völlig
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) gare
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) gehe Bankrott
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) koche ab
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) koche gar
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) lasse einkochen
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) lasse einschmelzen
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) lasse sich verflüchtigen
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) mache Bankrott
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) ruiniere
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) ruiniere mich
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) schmelze ab
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) schwinde hin
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) verflüchtige mich
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) verprasse mein Vermögen
- decoquo 3 (decoco, dequoquo) verschwende
- decor, decoris zierlich
- decor, decoris m Angemessenheit
- decor, decoris m Anmut
- decor, decoris m anmutige Schönheit
- decor, decoris m Anstand
- decor, decoris m Liebreiz
- decor, decoris m Schicklichkeit
- decor, decoris m Sittlichkeit
- decor, decoris m stattliches Aussehen
- decor, decoris m Würde
- decoramen, decoraminis n Schmuck
- decoramen, decoraminis n Zierde
- decoramentum, decoramenti n Schmuck
- decoramentum, decoramenti n Zierde
- decore anmutig
- decore anständig
- decore ehrenhaft
- decore geziemend
- decore mit Anstand
- decore stattlich
- decore würdig
- decore zierlich
- decori alicuius officio verdunkele jds. Ruhm
- decorio 1 beraube der Haut
- decorio 1 beraube des Felles
- decorio 1 häute ab
- decorio 1 ziehe das Fell ab
- decoris, decore zierlich
- decoriter geschmückt
- decoriter schön
- decoriter zierlich
- decoro 1 lobe
- decoro 1 mache schön
- decoro 1 schmücke
- decoro 1 verherrliche
- decoro 1 verziere
- decoro 1 ziere
- decorosus, decorosa, decorosum reizend
- decorosus, decorosa, decorosum schmuck
- decorosus, decorosa, decorosum schön
- decorosus, decorosa, decorosum zierlich
- decorticatio, decorticationis f Abschälen der Rinde
- decorticatio, decorticationis f Entrindung
- decortico 1 befreie von der Rinde
- decortico 1 entrinde
- decortico 1 schäle ab
- decorum, decori n Anstand
- decorum, decori n Gebühr
- decorum, decori n Schicklichkeit
- decorus, decora, decorum angemessen
- decorus, decora, decorum anmutig
- decorus, decora, decorum anständig
- decorus, decora, decorum ehrenhaft
- decorus, decora, decorum geschmückt
- decorus, decora, decorum geziemend
- decorus, decora, decorum glänzend
- decorus, decora, decorum graziös
- decorus, decora, decorum reizend
- decorus, decora, decorum reizvoll
- decorus, decora, decorum schicklich
- decorus, decora, decorum schön
- decorus, decora, decorum stattlich
- decorus, decora, decorum zierlich
- decrementum, decrementi n Abnahme
- decrementum, decrementi n Beschneidung
- decrementum, decrementi n Verminderung
- decremo 1 verbrenne vollständig
- decrepitus, decrepita, decrepitum abgehalftert
- decrepitus, decrepita, decrepitum abgeklappert
- decrepitus, decrepita, decrepitum abgelebt
- decrepitus, decrepita, decrepitum abgerauscht
- decrepitus, decrepita, decrepitum abgetakelt
- decrepitus, decrepita, decrepitum altersschwach
- decrepitus, decrepiti m alterschwacher Mensch
- decrepitus, decrepiti m Tattergreis
- decrescentia, decrescentiae f Abnahme
- decresco 3 entschwinde
- decresco 3 falle
- decresco 3 nehma ab
- decresco 3 verliere an Größe
- decresco 3 vermindere mich
- decresco 3 werde kleiner
- decreta philosophorum Lehrsätze der Philosophen
- decreta philosophorum philosophische Lehrsätze
- decreta unanimiter combrobanda sunt die Beschlüsse müssen einstimmig gefasst werden
- decretalis, decretale durch ein Dekret bewilligt
- decretalis, decretale ein Dekret betreffend
- decretalis, decretale ein Dekret enthaltend
- decretalis, decretale zum Beschluss gehörig
- decretio, decretionis f Beschluss
- decretio, decretionis f Entscheidung
- decretorius, decretoria, decretorium ausschlaggebend
- decretorius, decretoria, decretorium den Ausschlag gebend
- decretorius, decretoria, decretorium der Entscheidung angehörig
- decretorius, decretoria, decretorium entscheidend
- decretorius, decretoria, decretorium zur Entscheidung stehend
- decretum ad parsimoniam pertinens Sparbeschluss
- decretum, decreti n Behauptung
- decretum, decreti n Bescheid
- decretum, decreti n Beschluss
- decretum, decreti n Dekret
- decretum, decreti n Entscheidung
- decretum, decreti n Entschließung
- decretum, decreti n Grundsatz
- decretum, decreti n Lehrmeinung
- decretum, decreti n Lehrsatz
- decretum, decreti n Prinzip
- decretum, decreti n Rechtsbescheid
- decretum, decreti n Resolution
- decretum, decreti n Spruch
- decretum, decreti n Verordnung
- decrevi bin der festen Meinung, dass
- decrevi habe das Prinzip
- decrevi habe die feste Überzeugung gewonnen, dass
- decrevi habe es zu meinem Grundsatz gemacht, dass
- decrevi mein Prinzip ist (es)
- decrevi vertrete die feste Überzeugung, dass
- decrusto 1 breche auf
- decrusto 1 entkruste
- decubo 1 liege abseits
- decubo 1 liege außerhalb
- decubo 1 liege krank
- decubo 1 werfe
- decubo 1 werfe auf die Erde
- decuit es hätte sich geziemt
- deculco 1 schlage nieder
- deculco 1 trete nieder
- deculpatus, deculpata, deculpatum bescholten
- deculpatus, deculpata, deculpatum tadelnswert
- deculto 1 verstecke gründlich
- decuma, decumae f = decima, decimae f - der zehnte Teil
- decumanus, decumana, decumanum = decimanus, decimana, decumanum - zum Zehnten gehörig
- decumanus, decumana, decumanum = decimānus, decimāna, decumānum - zum Zehnten gehörig
- decumanus, decumani m = decimānus, decimānī m - Zehntpächter
- decumates, decumatium m Ländereien (für die der Zehnte zu zahlen ist)
- decumates, decumatium m Zehntland
- decumatus, decumata, decumatum = decimātus, decimāta, decimātum - auserwählt
- decumbo 3 falle zu Boden
- decumbo 3 lagere mich
- decumbo 3 lasse mich niederstrecken
- decumbo 3 lege mich krank ins Bett
- decumbo 3 lege mich nieder
- decumbo 3 lege mich zu Tisch
- decumbo 3 sinke getroffen zu Boden
- decumbo 3 unterliege
- decumo = decimo - zehntens
- decumo 1 = decimāre, decimō, decimāvī, decimātum
- decumo 1 = decimāre, decimō, decimāvī, decimātum - belege mit dem Zehnten
- decumus, decuma, decumum = decimus, decima, decimum - der zehnte
- decuncis, decuncis m Gewicht von zehn Unzen
- decunctor 1 erwäge sorgsam
- decunctor 1 überlege mit Bedacht
- decunctor 1 überlege wohl
- decunx, decuncis m Gewicht von zehn Unzen
- decunx, decuncis m Maß von zehn Unzen
- decuplo 1 verzehnfache
- decuplum, decupli n das Zehnfache
- decuplus, decupla, decuplum zehnfach
- decures, decurium m = decuriones, decurionum m - Vorsteher einer Dekurie (Dekurio)
- decuria, decuriae f Abteilung
- decuria, decuriae f Abteilung von zehn Mann (Dekurie)
- decuria, decuriae f Klasse
- decuria, decuriae f Kollegium
- decuria, decuriae f Rotte ("ein Dutzend")
- decurialis, decuriale zu einer Dekurie gehörig
- decurialis, decuriale zur Zahl Zehn gehörig
- decurialis, decurialis m Mitglied einer Dekurie
- decuriatim dekurienweise
- decuriatio, decuriationis f Einteilung nach Dekurien
- decuriatus, decuriatus m Einteilung (der Legionssoldaten) in Dekurien
- decurio 1 teile in Zehnergruppen ein
- decurio 1 teile nach Dekurien ein
- decurio, decurionis m Korporal
- decurio, decurionis m Oberkämmerer
- decurio, decurionis m Ratsherr
- decurio, decurionis m Rottmeister
- decurio, decurionis m Senator
- decurio, decurionis m Vorsteher einer Dekurie (Dekurio)
- decurionalis, decurionale den Ratsherrn (Dekurio) betreffend
- decurionatus, decurionatus m Ratsherrenamt
- decurionatus, decurionatus m Senatorenwürde
- decurionatus, decurionatus m Würde eines Ratsherrn
- decuriones, decurionum m Senat
- decurionus, decurioni m = decurio, decurionis m - Vorsteher einer Dekurie
- decurro 3 bewege mich fort
- decurro 3 defiliere
- decurro 3 durchlaufe
- decurro 3 eile herab
- decurro 3 eile herunter
- decurro 3 eile hin
- decurro 3 eile hinunter
- decurro 3 eile wohin
- decurro 3 fahre herab
- decurro 3 fahre herunter
- decurro 3 fahre hin
- decurro 3 fahre hinab
- decurro 3 fließe herab
- decurro 3 fließe herunter
- decurro 3 fließe hin
- decurro 3 fließe hinab
- decurro 3 gehe durch
- decurro 3 gehe über
- decurro 3 gleite rasch dahin
- decurro 3 halte einen Waffenlauf
- decurro 3 handele ab
- decurro 3 komme voran
- decurro 3 laufe herab
- decurro 3 laufe herunter
- decurro 3 laufe hin
- decurro 3 laufe hinab
- decurro 3 manövriere
- decurro 3 nehme meine Zuflucht wohin
- decurro 3 reise wohin
- decurro 3 renne herab
- decurro 3 renne herunter
- decurro 3 renne hin
- decurro 3 renne hinab
- decurro 3 rinne hinab
- decurro 3 rücke herab (intr.)
- decurro 3 schreite
- decurro 3 schreite fort
- decurro 3 ströme hinab
- decurro 3 stürme herab
- decurro 3 stürme herunter
- decurro 3 stürme hin
- decurro 3 stürme hinab
- decurro 3 vollende
- decurro 3 wende mich zu
- decurro 3 ziehe mich herab
- decursibus intersum nehme an Manövern teil
- decursio, decursionis f Herablaufen
- decursio, decursionis f Herabstürmen
- decursio, decursionis f Manöver
- decursio, decursionis f Parade
- decursio, decursionis f Überfall
- decursio, decursionis f Vorbeimarsch
- decursio, decursionis f Waffenaufzug
- decursionem facio mache einen Überfall
- decursionem indīco ordne ein Manöver an
- decursionibus regionem vasto überfalle und verwüste das Gebiet
- decurso spatio ad carceres a calce revocor werde nach durchlaufener Bahn vom Ziel zum Start zurückbeordert
- decursorius, decursoria, decursorium Lauf-
- decursorius, decursoria, decursorium zum Laufen gehörig
- decursu annorum im Lauf der Jahre
- decursu annorum mit den Jahren
- decursus, decursus m Ablauf
- decursus, decursus m Absturz
- decursus, decursus m Angriff
- decursus, decursus m Ausflug
- decursus, decursus m Daherlaufen
- decursus, decursus m Daherrennen
- decursus, decursus m Durchlaufen
- decursus, decursus m Eindringen
- decursus, decursus m Einlaufen
- decursus, decursus m Fall
- decursus, decursus m Fortgang
- decursus, decursus m Herablaufen
- decursus, decursus m Herabrollen
- decursus, decursus m Herabströmen
- decursus, decursus m Herabstürmen
- decursus, decursus m Lauf
- decursus, decursus m Manöver
- decursus, decursus m Parade
- decursus, decursus m Senkung
- decursus, decursus m Überfall
- decursus, decursus m Verlauf
- decursus, decursus m Vorbeimarsch
- decursus, decursus m Waffenaufzug
- decurtatio, decurtationis f Stutzen
- decurtatio, decurtationis f Verkürzung
- decurtatus, decurtata, decurtatum gestutzt
- decurtatus, decurtata, decurtatum verkürzt
- decurtatus, decurtata, decurtatum verstümmelt
- decurto 1 kürze ab
- decurto 1 stutze
- decurto 1 verkürze
- decurto 1 verstümmele
- decurvatus, decurvata, decurvatum nach unten gekrümmt
- decus, deci m = decussis, decussis m - die Zahl zehn
- decus, decoris n Auszeichnung
- decus, decoris n Ehre
- decus, decoris n Ehrengeschenk
- decus, decoris n Glanz
- decus, decoris n Herrlichkeit
- decus, decoris n Reiz
- decus, decoris n Ruhm
- decus, decoris n Ruhmestat
- decus, decoris n Schmuck
- decus, decoris n Schönheit
- decus, decoris n Tugend
- decus, decoris n Würde
- decus, decoris n Zierde
- decusatim = decussātim - kreuzweise
- decusatio, decusationis f = decussātiō, decussātiōnis f - kreuzweiser Durchschnitt zweier Linien
- decusis, decusis m = decussis, decussis m - die Zahl Zehn
- decuso 1 = decussāre, decussō, decussāvī, decussātum - teile kreuzweise ab
- decussatim in Form der römischen Zahl decem (X)
- decussatim kreuzweise
- decussatio, decussationis f kreuzweiser Durchschnitt zweier Linien
- decussio, decussionis f Abschütteln
- decussio, decussionis f Abwerfen
- decussis sexis die Zahl sechzehn
- decussis, decussis m der kreuzweise gemachte Durchschnitt zweier Linien
- decussis, decussis m die Zahl zehn
- decussis, decussis m ein Zehent
- decussis, decussis m ein Zehnasstück
- decussis, decussis m kreuzweiser Durchschnitt
- decussis, decussis m zehn Asse
- decussissexis, decussissexis m die Zahl sechzehn
- decusso 1 teile kreuzweise ab
- decusso 1 teile x-förmig ab
- decutio 4 enthäute
- decutio 5 beseitige gänzlich
- decutio 5 jage herab
- decutio 5 renke aus
- decutio 5 schieße ab
- decutio 5 schieße herab
- decutio 5 schlage ab
- decutio 5 schlage herab
- decutio 5 schüttele ab
- decutio 5 schüttele herab
- decutio 5 stoße herab
- decutio 5 treibe herab
- decutio 5 vertreibe
- decutio 5 werfe ab
- dedamno 1 erkläre für unschuldig
- dedamno 1 spreche frei
- dedeceo 2 bringe in Verruf
- dedeceo 2 gereiche zur Schande
- dedeceo 2 schände
- dedeceo 2 stehe übel an
- dedeceo 2 vernachlässige
- dedeceo 2 verunziere
- dedecet + aci es ziemt sich nicht
- dedecet 2 es ist nicht in Ordnung
- dedecet 2 es schickt sich nicht
- dedecet 2 es ziemt sich nicht
- dedecet eos (improbos esse) es ziemt sich nicht für sie (frech zu sein)
- dedecor, dedecoris entehrend
- dedecor, dedecoris hässlich
- dedecor, dedecoris schändend
- dedecor, dedecoris schändlich
- dedecor, dedecoris verunehrend
- dedecor, dedecoris verunstaltend
- dedecor, dedecoris verunzierend
- dedecoramentum, dedecorament n Entehrung
- dedecoratio, dedecorationis f Entehrung
- dedecoratio, dedecorationis f Schändung
- dedecorator, dedecoratoris m Schänder
- dedecorator, dedecoratoris m Verunehrer
- dedecori est es gereicht zur Schmach
- dedecoro 1 entehre
- dedecoro 1 entstelle
- dedecoro 1 schände
- dedecoro 1 verunehre
- dedecoro 1 verunstalte
- dedecorose entehrend
- dedecorosus, dedecorosa, dedecorosum entehrend
- dedecorosus, dedecorosa, dedecorosum schändend
- dedecorus, dedecora, dedecorum entehrend
- dedecorus, dedecora, dedecorum schändend
- dedecus adulatorium erbärmliche Kriecherei
- dedecus, dedecoris n entehrender Streich
- dedecus, dedecoris n Laster
- dedecus, dedecoris n Naturfehler
- dedecus, dedecoris n Schande
- dedecus, dedecoris n Schandfleck
- dedecus, dedecoris n Schändlichkeit
- dedecus, dedecoris n Schandtat
- dedecus, dedecoris n Schimpf
- dedecus, dedecoris n Schmach
- dedecus, dedecoris n Unehre
- dedeorsum von unten her
- dedicatio templi Einweihung einer Kirche
- dedicatio, dedicationis f Einweihung
- dedicatio, dedicationis f Weihung
- dedicatio, dedicationis f Widmung
- dedicatio, dedicationis f Zueignung
- dedicationis dies Einweihungsfest
- dedicationis dies Einweihungstag
- dedicatissimus, dedicatissima, dedicatissimum ganz ergeben
- dedicatissimus, dedicatissima, dedicatissimum ganz geweiht
- dedicative bejahend
- dedicativus, dedicativa, dedicativum bejahend
- dedicator, dedicatoris m Urheber
- dedico 1 bejahe
- dedico 1 beweise
- dedico 1 ehre durch ein Heiligtum
- dedico 1 eigne zu
- dedico 1 erkläre
- dedico 1 gebe an
- dedico 1 gebe kund
- dedico 1 gebe zu
- dedico 1 richte ein
- dedico 1 stelle auf
- dedico 1 tue dar
- dedico 1 übergebe
- dedico 1 weihe
- dedico 1 weihe ein
- dedico 1 widme
- dedignatio, dedignationis f Verschmähung
- dedignatio, dedignationis f Verweigerung
- dedigno 1 = dēdignārī, dēdignor, dēdignātus sum - weise als unwürdig zurück
- dedignor 1 schlage als unwürdig ab
- dedignor 1 verschmähe
- dedignor 1 verweigere
- dedignor 1 verwerfe
- dedignor 1 weise ab
- dedignor 1 weise zurück
- dedisco 3 gewöhne mir ab
- dedisco 3 vergesse
- dedisco 3 verlerne
- dedita opera absichtlich
- dedita opera geflissentlich
- dediticius, dediticia, dediticium der kapituliert (hat)
- dediticius, dediticia, dediticium der sich auf Gnade und Ungnade ergibt (ergeben hat)
- dediticius, dediticia, dediticium zur Kapitulation gehörig
- dediticius, dediticii m Untertan
- deditim ergeben
- deditim in Ergebenheit
- deditio sui Selbstaufgabe
- deditio, deditionis f Auslieferung
- deditio, deditionis f Kapitulation
- deditio, deditionis f Sich-Ergeben
- deditio, deditionis f Übergabe
- deditio, deditionis f Unterwerfung
- deditione facta nach erfolgter Übergabe
- deditionem subeo ergebe mich
- deditioni immineo neige zur Übergabe
- dedititius, deditita, dedititum = dēditīcius, dēditīcia, dēditīcium - zur Kapitulation gehörig
- deditus, dedita, deditum bedacht
- deditus, dedita, deditum beflissen
- deditus, dedita, deditum ergeben
- deditus, dedita, deditum frönend
- deditus, dedita, deditum hingegeben
- deditus, dedita, deditum sich hingebend
- deditus, dedita, deditum zugetan
- dedo 3 gebe hin
- dedo 3 gebe preis
- dedo 3 gebe weg
- dedo 3 liefere aus
- dedo 3 liefere in die Hände
- dedo 3 opfere
- dedo 3 überantworte
- dedo 3 übergebe
- dedo 3 überlasse
- dedo 3 überliefere
- dedo 3 weihe
- dedo 3 widme
- dedoceo 2 belehre eines Besseren
- dedoceo 2 bringe von einer Meinung ab
- dedoceo 2 gewöhne ab
- dedoceo 2 lasse verlernen
- dedoleo 2 ende meinen Kummer
- dedoleo 2 ende meinen Schmerz
- dedoleo 2 stille meinen Schmerz
- dedolo 1 behaue
- dedolo 1 glätte
- dedolo 1 haue ab
- dedolo 1 haue glatt
- dedolo 1 haue heraus
- dedolo 1 haue herunter
- dedolo 1 haue zu
- dedolo 1 haue zurecht
- dedolo 1 meißele
- dedolo 1 prügele durch
- dedolo 1 verfertige
- dedolo 1 zimmere
- dedolo 1 zimmere zurecht
- dedomo 1 bändige
- dedomo 1 mache handzahm
- dedomo 1 zähme gehörig
- dedor 3 ergebe mich
- dedor 3 füge mich
- dedor 3 kapituliere
- deduco 3 bringe fort
- deduco 3 bringe herbei
- deduco 3 bringe hin
- deduco 3 bringe weg
- deduco 3 entferne
- deduco 3 führe ab
- deduco 3 führe fort
- deduco 3 führe herab
- deduco 3 führe hinab
- deduco 3 führe weg
- deduco 3 führe weiter
- deduco 3 führe zu
- deduco 3 führe zurück
- deduco 3 lasse hinabsteigen
- deduco 3 lasse in den Hafen einlaufen
- deduco 3 lasse vom Stapel laufen
- deduco 3 leite ab
- deduco 3 mache abspenstig
- deduco 3 mache ansässig
- deduco 3 siedle an
- deduco 3 verführe
- deduco 3 verleite
- deduco 3 ziehe ab (tr.)
- deduco 3 ziehe herab (tr.)
- deduco aliquem de domo gebe jdm. das Ehrengeleit von seinem Haus aus
- deductio, deductionis f Abführen
- deductio, deductionis f Ableiten
- deductio, deductionis f Abzug
- deductio, deductionis f Fortführen
- deductio, deductionis f Geleiten
- deductio, deductionis f Heimführung
- deductio, deductionis f Kolonisation
- deductio, deductionis f Übersiedlung
- deductio, deductionis f Verlegen
- deductio, deductionis f Verpflanzen
- deductio, deductionis f Verringerung
- deductio, deductionis f Vertreibung
- deductio, deductionis f Weiterführen
- deductivus, deductiva, deductivum abgeleitet
- deductor, deductoris m Begleiter
- deductor, deductoris m Bringer
- deductor, deductoris m Führer
- deductor, deductoris m Lehrer
- deductorium, deductorii n Abzugskanal
- deductorius, deductoria, deductorium abführend
- deductum in partes audientium studium das geteilte Interesse der Zuhörer
- deductus, deducta, deductum abgedämpft
- deductus, deducta, deductum abgeschwächt
- deductus, deducta, deductum dünn
- deductus, deducta, deductum einwärts gebogen
- deductus, deducta, deductum fein
- deductus, deducta, deductum in die Länge gezogen
- deductus, deducta, deductum leise
- deductus, deducta, deductum schwach
- deductus, deductus m Herabziehen
- dedux, deducis abgeleitet
- dedux, deducis abstammend
- deebriatus, deebriata, deebriatum trunken gemacht
- deeo gehe weg
- deerro 1 irre ab
- deerro 1 komme ab
- deerro 1 komme auf Abwege
- deerro 1 verirre mich
- deerro 1 verlaufe mich
- deesse mihi nolui, quin te admonerem ich wollte es nicht versäumen, dich zu erinnern
- deest mihi argumentum ad scribendum habe keinen Stoff zum Schreiben
- deest mihi opera habe keine Lust
- deest mihi opera habe keine Zeit
- defaecabilis, defaecabile leicht zu reinigen
- defaecatio, defaecationis f Reinigung
- defaecatus, defaecata, defaecatum abgeklärt
- defaeco 1 erheitere
- defaeco 1 kläre ab
- defaeco 1 läutere
- defaeco 1 reinige
- defaeco 1 reinige von der Hefe
- defaeco 1 wasche
- defaeneratus, defaenerata, defaeneratum = dēfēnerātus, dēfēnerāta, dēfēnerātum - tief verschuldet
- defaenero 1 = dēfēnerāre, dēfēnerō, dēfēnerāvī, dēfēnerātum - sauge durch Wucher aus
- defamatus, defamata, defamatum unehrenhaft
- defamatus, defamata, defamatum verrufen
- defamis, defame = īnfāmis, īnfāme - verrufen
- defanatus, defanata, defanatum entheiligt
- defanatus, defanata, defanatum entweiht
- defanatus, defanata, defanatum unheilig
- defarinatus, defarinata, defarinatum zu Mehl gemacht
- defatigabilis, defatigabile ermüdbar
- defatigatio, defatigationis f (defetigatio, defetigationis f) Ermattung
- defatigatio, defatigationis f (defetigatio, defetigationis f) Ermüdung
- defatigatio, defatigationis f (defetigatio, defetigationis f) Erschlaffung
- defatigatio, defatigationis f (defetigatio, defetigationis f) Erschöpfung
- defatigatus, defatigata, defatigatum erschöpft
- defatigatus, defatigata, defatigatum müde
- defatigo 1 (defetigo 1) ermatte (tr.)
- defatigo 1 (defetigo 1) ermüde (tr.)
- defatigo 1 (defetigo 1) erschöpfe
- defatigo 1 (defetigo 1) mache ganz mürbe
- defatigo 1 (defetigo 1) mache zu schaffen
- defatigo 1 (defetigo 1) setze hart zu
- defatigo 1 (defetigo 1) zermürbe
- defatiscor 3 = dēfetīscī, dēfetīscor, dēfessus sum - werde erschöpft
- defecabilis, defecabile = dēfaecābilis, dēfaecābile - leicht zu reinigen
- defecere a Romanis ad Hannibalem sie fielen von den Römern zu Hannibal ab
- defeco 1 = dēfaecāre, dēfaecō, dēfaecāvī, dēfaecātum - reinige
- defectio animi Mutlosigkeit
- defectio animi (animae) Ohnmacht
- defectio humana menschliches Versagen
- defectio renum Nierenversagen
- defectio spiritus Atemnot
- defectio virium Kräfteschwund
- defectio virium Schwinden der Kräfte
- defectio virium Versagen der Kräfte
- defectio, defectionis f Abfall
- defectio, defectionis f Abnahme
- defectio, defectionis f Abtrünnigkeit
- defectio, defectionis f Ausfall
- defectio, defectionis f Ausgehen
- defectio, defectionis f beginnender Mangel
- defectio, defectionis f Ellipse (ελλειψις)
- defectio, defectionis f Entkräftung
- defectio, defectionis f Erschöpfung
- defectio, defectionis f Fehlen
- defectio, defectionis f Finsternis
- defectio, defectionis f Funktionsausfall
- defectio, defectionis f Mangel
- defectio, defectionis f Schwäche
- defectio, defectionis f Schwinden
- defectio, defectionis f Verfinsterung
- defectio, defectionis f Verminderung
- defectio, defectionis f Versagen
- defectio, defectionis f Zur-Neige-Gehen
- defectis defensoribus nachdem die Verteidiger entmutigt waren
- defectivus, defectiva, defectivum abnehmend
- defectivus, defectiva, defectivum ausbleibend
- defectivus, defectiva, defectivum mangelhaft
- defectivus, defectiva, defectivum sich verfinsternd
- defectivus, defectiva, defectivum unvollständig
- defector, defectoris m Abtrünniger
- defectrix, defectricis f mangelhaft
- defectrix, defectricis f unvollkommen
- defectus animi Ohnmacht
- defectus electricitatis Stromausfall
- defectus electridis Stromausfall
- defectus stomachi Magenschwäche
- defectus, defecta, defectum abgeschwächt
- defectus, defecta, defectum altersschwach
- defectus, defecta, defectum ermattet
- defectus, defecta, defectum erschöpft
- defectus, defecta, defectum gebrechlich
- defectus, defecta, defectum geschwächt
- defectus, defecta, defectum mangelhaft
- defectus, defecta, defectum matt
- defectus, defecta, defectum physisch geschwächt
- defectus, defecta, defectum schlaff
- defectus, defecta, defectum schwach
- defectus, defecta, defectum vom Schuldner im Stiche gelassen
- defectus, defectus m Abfall
- defectus, defectus m Abnahme
- defectus, defectus m Abnehmen
- defectus, defectus m Abtrünnigkeit
- defectus, defectus m Ausgehen
- defectus, defectus m Entkräftung
- defectus, defectus m Fehlen
- defectus, defectus m Finsternis
- defectus, defectus m Mangel
- defectus, defectus m Schwäche
- defectus, defectus m Schwinden
- defectus, defectus m Schwund
- defectus, defectus m Verfinsterung
- defectus, defectus m Zur-Neige-Gehen
- defendere aliquem ab iniuria jemanden vor Unrecht schützen
- defendere desino verteidige nicht weiter
- defendo 3 befreie
- defendo 3 behalte bei
- defendo 3 behaupte
- defendo 3 bewahre
- defendo 3 bringe zur Verteidigung vor
- defendo 3 entferne
- defendo 3 erhalte
- defendo 3 erhalte aufrecht
- defendo 3 errette
- defendo 3 gebiete Einhalt
- defendo 3 gewähre Schutz
- defendo 3 halte ab
- defendo 3 halte fern
- defendo 3 kämpfe
- defendo 3 mache gerichtlich anhängig
- defendo 3 mache zu meiner Rechtfertigung geltend
- defendo 3 mache zu meiner Verteidigung geltend
- defendo 3 nehme in Schutz
- defendo 3 nehme mich an
- defendo 3 rechtfertige
- defendo 3 rede das Wort
- defendo 3 sage zu meiner Rechtfertigung
- defendo 3 sage zu meiner Verteidigung
- defendo 3 schütze
- defendo 3 setze mich zur Wehr
- defendo 3 suche nachzuweisen
- defendo 3 verfechte
- defendo 3 verfolge gerichtlich
- defendo 3 verteidige
- defendo 3 verwende mich
- defendo 3 wehre ab
- defendo 3 weise ab
- defendo 3 wende ab
- defendo aliquem inter sicarios verteidige jdn. gegen den Vorwurf des Meuchelmordes
- defeneratus, defenerata, defeneratum tief verschuldet
- defenero 1 (defaenero 1) sauge durch Wucher aus
- defenero 1 (defaenero 1) stürze jdn. tief in Schulden
- defenero 1 (defaenero 1) tief verschulden
- defenero 1 (defaenero 1) treibe in den finanziellen Ruin
- defensa, defensae f Verteidigung
- defensabilis, defensabile verteidigbar
- defensaculum, defensaculi n Schutzwehr
- defensatio, defensationis f Abwehr
- defensatio, defensationis f Verteidigung
- defensator, defensatoris m Verteidiger
- defensatrix, defensatricis f Verteidigerin
- defensibilis, defensibile leicht zu verteidigen
- defensibilis, defensibile verteidigbar
- defensio antiaeria Luftabwehr
- defensio antiaeria Luftraumverteidigung
- defensio antiaeria Luftverteidigung
- defensio contra vim Selbstverteidigung
- defensio datorum Datenschutz
- defensio salutis suae Selbstverteidigung
- defensio sui Selbstverteidigung
- defensio, defensionis f Ablehnung
- defensio, defensionis f Abwehr
- defensio, defensionis f Apologie
- defensio, defensionis f Defensive
- defensio, defensionis f Entschuldigung
- defensio, defensionis f Gegenwehr
- defensio, defensionis f gerichtliche Verfolgung
- defensio, defensionis f Rechtfertigung
- defensio, defensionis f Schutzschrift
- defensio, defensionis f Verfechtung
- defensio, defensionis f Verteidigung
- defensio, defensionis f Verteidigungsgrund
- defensio, defensionis f Verteidigungsmittel
- defensio, defensionis f Verteidigungsrede
- defensio, defensionis f Verteidigungsschrift
- defensio, defensionis f Vertretung
- defensionalis, defensionale der Verteidigung dienend
- defensionalis, defensionale verteidigend
- defensito 1 pflege in Schutz zu nehmen
- defensito 1 verteidige immer wieder
- defensito 1 verteidige mit aller Kraft
- defensito 1 verteidige oft
- defensiuncula, defensiunculae f eine Art Verteidigung
- defenso 1 beschütze gewissenhaft
- defenso 1 schütze gehörig
- defenso 1 verteidige gehörig
- defenso 1 wehre eifrig ab
- defensor, defensoris m Abwehrer
- defensor, defensoris m Beschützer
- defensor, defensoris m Verfechter
- defensor, defensoris m Verteidiger
- defensor, defensoris m Vertreter
- defensorius, defensoria, defensorium abwehrend
- defensorius, defensoria, defensorium die Verteidigung betreffend
- defensorius, defensoria, defensorium Verteidigungs-
- defenstrix, defenstricis f Beschützerin
- defenstrix, defenstricis f Bewahrerin
- defenstrix, defenstricis f Verteidigerin
- defero beauftrage jdn. mit etw.
- defero biete an
- defero biete dar
- defero biete feil
- defero bringe dar
- defero bringe etw. vor jdn. zur Entscheidung
- defero bringe etw. zum Verkauf (zu Markt)
- defero bringe fort
- defero bringe hin
- defero bringe hinab
- defero bringe vor
- defero bringe zu
- defero bringe zur Anzeige
- defero deklariere
- defero eröffne
- defero erteile
- defero führe hin
- defero führe mit mir hinab
- defero führe mit mir stromabwärts
- defero führe stromabwärts
- defero gebe weg
- defero hinterbringe
- defero hole herab
- defero klage an
- defero lasse herabgelangen
- defero lasse herabrücken
- defero lege wo nieder
- defero liefere ab
- defero melde an
- defero nehme mit hinab
- defero schaffe fort
- defero schaffe hinab
- defero schlage vor
- defero sende hinab
- defero setze herab
- defero setze herunter
- defero spiele zu
- defero stecke zu
- defero stoße binab
- defero stürze hinab (tr.)
- defero teile mit
- defero teile zu
- defero trage auf
- defero trage fort
- defero trage hin
- defero trage hinab
- defero trage zu
- defero treibe hin (tr.)
- defero überbringe
- defero übertrage
- defero überweise
- defero vergebe
- defero verlege herab
- defero verleihe
- defero vermelde
- defero verschlage
- defero versetze herab
- defero versetze hin
- defero vertraue an
- defero zeige an
- deferor falle herab
- deferor gelange wohin
- deferor gerate hin
- deferor lasse mich hintragen
- deferor ströme hinab
- deferor stürze ab
- deferor stürze herab (intr.)
- deferor treibe hin (intr.)
- deferor werde verschlagen
- deferor werde wohin getrieben
- defervefacio 5 gare fertig
- defervefacio 5 koche ab
- defervefacio 5 koche fertig
- defervefacio 5 siede ab
- deferveo 2 gäre aus
- deferveo 2 gäre zu Ende
- deferveo 2 höre auf zu gären
- deferveo 2 verkoche
- defervesco 3 brause aus
- defervesco 3 gäre aus
- defervesco 3 tobe aus
- defervesco 3 verbrause
- defervesco 3 verwalle
- defervesco 3 werde abgeklärt
- defervesco 3 werde klar und rein
- defervesco 3 werde rein
- defervo 3 = dēfervēre, dēferveō - höre auf zu gären
- defessus, defessa, defessum abgespannt
- defessus, defessa, defessum ermattet
- defessus, defessa, defessum ermüdet
- defessus, defessa, defessum erschöpft
- defessus, defessa, defessum müde
- defetigatio, defetigationis f = dēfatīgātiō, dēfatīgātiōnis f - Erschöpfung
- defetigo 1 = dēfatīgāre, dēfatīgo, dēfatīgāvī, dēfatīgātum - erschöpfe
- defetiscentia, defetiscentiae f Ermüdung
- defetiscor 3 (defatiscor 3) ermatte (intr.)
- defetiscor 3 (defatiscor 3) ermüde (intr.)
- defetiscor 3 (defatiscor 3) erschlaffe
- defetiscor 3 (defatiscor 3) werde abgespannt
- defetiscor 3 (defatiscor 3) werde erschöpft
- defetiscor 3 (defatiscor 3) werde kraftlos
- deficatus, deficata, deficatum = dēfaecātus, dēfaecāta, dēfaecātum - abgeklärt
- deficio 5 bleibe aus
- deficio 5 ende
- deficio 5 entziehe mich
- deficio 5 erlösche
- deficio 5 ermatte
- deficio 5 falle ab
- deficio 5 falle aus
- deficio 5 falle in Ohnmacht
- deficio 5 fehle
- deficio 5 finde nicht statt
- deficio 5 gebe nach
- deficio 5 gehe aus
- deficio 5 gehe bankrott
- deficio 5 gehe pleite
- deficio 5 gehe unter
- deficio 5 gehe zu Ende
- deficio 5 gehe zugrunde
- deficio 5 gehe zur Neige
- deficio 5 höre auf
- deficio 5 komme in Wegfall
- deficio 5 komme nicht in Betracht
- deficio 5 lasse den Mut sinken
- deficio 5 lasse im Stich
- deficio 5 mache mich los
- deficio 5 mangele
- deficio 5 nehme ab
- deficio 5 reiche nicht (mehr) aus
- deficio 5 sage mich los
- deficio 5 schwinde
- deficio 5 sterbe
- deficio 5 sterbe aus
- deficio 5 sterbe hin
- deficio 5 trete nicht ein
- deficio 5 verfinstere mich
- deficio 5 verlasse
- deficio 5 verliere den Halt
- deficio 5 verliere die Besinnung
- deficio 5 verliere mich
- deficio 5 versage
- deficio 5 verscheide
- deficio 5 versiege
- deficio 5 werde abtrünnig
- deficio 5 werde entkräftet
- deficio 5 werde kleinmütig
- deficio 5 werde mutlos
- deficio 5 werde ohnmächtig
- deficio 5 werde untreu
- deficio 5 werde zahlungsunfähig
- deficio 5 (aliquam rem) ermangele (einer Sache)
- deficio 5 (aliquam rem) etwas geht mir ab
- deficio 5 (aliquam rem) habe Mangel (an etw.)
- deficior 5 es gebricht mir an Befähigung
- deficior 5 es geht mit mir zur Neige
- deficior 5 es mangelt mir
- deficior 5 verliere an Substanz
- deficior 5 werde ermattet
- deficior 5 werde erschöpft
- deficior 5 werde im Stich gelassen
- deficior 5 werde verlassen
- defico 1 = dēfaecāre, dēfaecō, dēfaecāvī, dēfaecātum - reinige
- defigo 3 banne fest
- defigo 3 bestimme etw. als fest
- defigo 3 durchbohre
- defigo 3 erschrecke
- defigo 3 füge ein
- defigo 3 füge hinein
- defigo 3 hefte fest
- defigo 3 lasse erstarren
- defigo 3 mache unbeweglich
- defigo 3 mache unverrückbar
- defigo 3 präge fest ein
- defigo 3 ramme ein
- defigo 3 richte starr hin
- defigo 3 schlage ein
- defigo 3 schlage hinein
- defigo 3 setze in Erstaunen
- defigo 3 steche hinein
- defigo 3 stecke hinein
- defigo 3 stoße hinein
- defigo 3 treibe hinein
- defigo 3 verarme
- defigo 3 verwünsche
- defigor 3 erstarre
- defigor 3 schlage Wurzeln
- defiguro 1 bilde ab
- defiguro 1 gestalte nach
- defiguro 1 leite ab
- defindo 3 spalte
- defingo 3 bringe in eine Form
- defingo 3 forme ab
- definienter deutlich
- definio 4 begrenze
- definio 4 beschränke
- definio 4 bestimme näher
- definio 4 bezeichne näher
- definio 4 bringe zu Ende
- definio 4 definiere
- definio 4 deute näher an
- definio 4 erkläre
- definio 4 gebe eine Begriffsbestimmung (definiere)
- definio 4 gebe näher an
- definio 4 grenze ab
- definio 4 grenze ein
- definio 4 halte in Grenzen
- definio 4 mache ein Ende
- definio 4 schließe
- definio 4 schließe ab
- definio 4 schließe in Grenzen ein
- definio 4 schreibe vor
- definio 4 setze fest
- definio 4 stelle fest
- definio 4 stelle näher fest
- definio 4 töte
- definite abgegrenzt
- definite ausdrücklich
- definite bestimmt
- definite deutlich
- definite eindeutig
- definite klar abgegrenzt
- definite mit gehöriger Begrenzung
- definite mit spezieller Beziehung
- definite speziell
- definite unmissverständlich
- definitio, definitionis f Abgrenzung
- definitio, definitionis f Begrenzung
- definitio, definitionis f Begriffsbestimmung (Definition)
- definitio, definitionis f Begriffserörterung
- definitio, definitionis f bestimmte Angabe
- definitio, definitionis f Bestimmung
- definitio, definitionis f Definition
- definitio, definitionis f Erklärung
- definitio, definitionis f Erläuterung des Begriffs
- definitio, definitionis f nähere Erörterung eines Begriffs
- definitio, definitionis f Vorschrift
- defīnitione comprehensivus begrifflich erfassbar
- definitiuncula, definitiuncule f schwache Bestimmung
- definitive bestimmt
- definitive endgültig
- definitive schlussendlich
- definitive ultimativ
- definitivus, definitiva, definitivum begriffsbestimmend
- definitivus, definitiva, definitivum bestimmt
- definitivus, definitiva, definitivum definitiv
- definitivus, definitiva, definitivum deutlich
- definitivus, definitiva, definitivum näher erläuternd
- definitor, definitoris m Begriffsbestimmer
- definitor, definitoris m Bestimmer
- definitor, definitoris m Erklärer
- definitor, definitoris m Verordner
- definitus, definita, definitum abgegrenzt
- definitus, definita, definitum bestimmt
- definitus, definita, definitum konkret
- definitus, definita, definitum speziell
- defio bin zu kurz
- defio fehle
- defio gehe aus
- defio höre auf
- defio mangele
- defio nehme ab
- defio reiche nicht aus
- defio schwinde dahin
- defioculus, defioculi m vulg. = dēsioculus, dēsioculī m - Einäugiger
- defiteor 2 bestreite
- defiteor 2 leugne ab
- defixĭo, defixĭonis f Verzauberung
- defixus, defixa, defixum gelähmt
- defixus, defixa, defixum regungslos
- defixus, defixa, defixum starr
- defixus, defixa, defixum unbeweglich
- defixus, defixa, defixum unverwandt
- defixus, defixa, defixum wie angewurzelt
- defixus, defixa, defixum wie festgebannt
- deflagratio, deflagrationis f Aufgehen in Flammen
- deflagratio, deflagrationis f Einäscherung
- deflagratio, deflagrationis f gänzliche Vernichtung durch Feuer
- deflagratio, deflagrationis f Niederbrennen
- deflagratio, deflagrationis f Untergang
- deflagratio, deflagrationis f Verbrennung
- deflagratio, deflagrationis f Verderben
- deflagro 1 brenne bis auf den Grund ab (tr. / intr.)
- deflagro 1 brenne heftig
- deflagro 1 brenne nieder (tr. / intr.)
- deflagro 1 gehe in Flammen auf
- deflagro 1 gehe in Flammen unter
- deflagro 1 lasse etw. sich austoben
- deflagro 1 lasse ganz in Flammen aufgehen
- deflammo 1 beraube der Flamme
- deflammo 1 lösche aus
- deflecto 3 ändere ab
- deflecto 3 beuge ab
- deflecto 3 beuge herab
- deflecto 3 biege ab (tr. / intr.)
- deflecto 3 kehre um (tr.)
- deflecto 3 kehre zur anderen Seite
- deflecto 3 lenke ab
- deflecto 3 richte anders ein
- deflecto 3 verändere
- deflecto 3 wandele um
- deflecto 3 weiche ab
- deflecto 3 wende das Blatt zur anderen Seite
- defleo 2 beklage
- defleo 2 beweine
- defleo 2 erzähle unter Tränen
- defleo 2 mache unter Tränen bekannt
- defleo 2 trage mit Wehmut vor
- defleo 2 weine heftig
- defleo 2 weine mich aus
- defletio, defletionis f heftiges Weinen
- deflexio, deflexionis f Abbiegung
- deflexio, deflexionis f Ablenkung
- deflexus, deflexa, deflexum abbeugend
- deflexus, deflexa, deflexum ablenkend
- deflexus, deflexus m Abbiegung
- deflexus, deflexus m Ablenkung
- deflo 1 blase ab
- deflo 1 blase hervor
- deflo 1 blase sauber
- deflo 1 blase weg
- deflo 1 hauche weg
- deflo 1 schwatze heraus
- deflocco 1 mache fadenscheinig
- deflocco 1 mache kahl
- defloratio, deflorationis f Abblühen
- defloratio, deflorationis f Ablesen der Blüten
- defloratio, deflorationis f Blumenlese
- defloratio, deflorationis f Entjungferung
- defloratio, deflorationis f Schändung
- deflorator, defloratoris Schänder
- defloreo 2 blühe ab
- defloreo 2 blühe aus
- defloreo 2 verblühe
- defloresco 3 nehme ab
- defloresco 3 verbleiche
- defloresco 3 verblühe
- defloresco 3 vergehe
- defloresco 3 verwelke
- deflorio 4 = dēflōrēre, dēflōreō, dēflōruī - verblühe
- defloro 1 beraube des Ansehens
- defloro 1 beraube des Glanzes
- defloro 1 bringe in Verruf
- defloro 1 exzerpiere
- defloro 1 lege eine Blumenlese an
- defloro 1 mache einen Auszug
- defloro 1 pflücke als Blüte ab
- defloro 1 pflücke das Beste ab
- defluo 3 entferne mich
- defluo 3 falle ab
- defluo 3 falle herab
- defluo 3 falle jdm. zu
- defluo 3 fließe ab
- defluo 3 fließe herab
- defluo 3 fließe jdm. zu
- defluo 3 fließe weg
- defluo 3 gehe aus
- defluo 3 gehe über
- defluo 3 gleite dahin
- defluo 3 gleite herab
- defluo 3 hänge schlapp herab
- defluo 3 schiffe herab
- defluo 3 schwimme herab
- defluo 3 schwimme hinab
- defluo 3 schwinde
- defluo 3 sinke herab
- defluo 3 stamme ab
- defluo 3 verfalle allmählich
- defluo 3 vergehe
- defluo 3 verlaufe mich
- defluo 3 verliere mich
- defluo 3 verschwinde
- defluo 3 walle herab
- defluo 3 werde zuteil
- defluus, deflua, defluum abwärts fließend
- defluus, deflua, defluum herabfallend
- defluus, deflua, defluum herabfließend
- defluus, deflua, defluum herabwallend
- defluvia capitis cohonesto tue etwas gegen das Ausfallen der Haare
- defluvium, defluvii n Abfluss
- defluvium, defluvii n Ausfallen
- defluvium, defluvii n Ausfluss
- defluvium, defluvii n Schwinden
- defluxio, defluxionis f Abfluss
- defluxio, defluxionis f Abströmen
- defluxio, defluxionis f Abweichung
- defluxio, defluxionis f Durchfall
- defluxio, defluxionis f Katarrh
- defluxus, defluxus m Abfluss
- defluxus, defluxus m Ablauf
- defodio 5 begrabe
- defodio 5 grabe auf
- defodio 5 grabe ein
- defodio 5 grabe tief
- defodio 5 grabe um
- defodio 5 lege unterirdisch an
- defodio 5 scharre ein
- defodio 5 vergrabe
- defodio 5 verscharre
- defodio 5 werfe Erde auf
- dēfoedo 1 verunreinige
- dēfoenero 1 = dēfēnerāre, dēfēnerō, dēfēnerāvī, dēfēnerātum - sauge durch Wucher aus, mache arm
- defomito 1 glätte brennend ab
- deforas außen
- defore in Zukunft abwesend sein
- deforis von außen
- deformatio grammica Abriss
- deformatio, deformationis f Abbildung
- deformatio, deformationis f Abformung
- deformatio, deformationis f Abriss
- deformatio, deformationis f anschauliche Schilderung
- deformatio, deformationis f Gestaltung
- deformatio, deformationis f Grundriss
- deformatio, deformationis f Herabwürdigung
- deformatio, deformationis f Prosopopoiie
- deformatio, deformationis f (2) Entstellung
- deformatio, deformationis f (2) Verunstaltung
- deformatus, deformata, deformatum entstellt
- deformatus, deformata, deformatum verbildet
- deformis, deforme entehrend
- deformis, deforme entehrt
- deformis, deforme entstellt
- deformis, deforme erniedrigend
- deformis, deforme garstig
- deformis, deforme gemein
- deformis, deforme gestaltlos
- deformis, deforme greulich
- deformis, deforme hässlich
- deformis, deforme missförmig
- deformis, deforme missgestaltet
- deformis, deforme scheußlich
- deformis, deforme schimpflich
- deformis, deforme schmachvoll
- deformis, deforme unanständig
- deformis, deforme ungeschlacht
- deformis, deforme verunstaltet
- deformis, deforme widerlich
- deformitas membrorum körperliche Missbildung
- deformitas membrorum Missbildung der Gliedmaßen
- deformitas, deformitatis f Entstellung
- deformitas, deformitatis f Gestaltlosigkeit
- deformitas, deformitatis f Greuel
- deformitas, deformitatis f hässliche Gestalt
- deformitas, deformitatis f hässliches Aussehen
- deformitas, deformitatis f Hässlichkeit
- deformitas, deformitatis f Missbildung
- deformitas, deformitatis f Missförmigkeit
- deformitas, deformitatis f Missgestalt
- deformitas, deformitatis f Missstand
- deformitas, deformitatis f Schande
- deformitas, deformitatis f Schimpf
- deformitas, deformitatis f Schmach
- deformitas, deformitatis f Übel
- deformitas, deformitatis f Unanständigkeit
- deformitas, deformitatis f Verunstaltung
- deformitas, deformitatis f Widrigkeit
- deformiter entstellt
- deformiter hässlich
- deformiter schimpflich
- deformiter schmählich
- deformiter unanständig
- deformo 1 (1) bilde
- deformo 1 (1) bilde ab
- deformo 1 (1) bringe in Form
- deformo 1 (1) entwerfe
- deformo 1 (1) forme ab
- deformo 1 (1) gebe eine Gestalt
- deformo 1 (1) stelle dar
- deformo 1 (1) verleihe Gestalt
- deformo 1 (1) zeichne
- deformo 1 (2) beraube etwas seines Glanzes
- deformo 1 (2) entehre
- deformo 1 (2) entkleide etw. seiner Würde
- deformo 1 (2) entstelle
- deformo 1 (2) stelle in ein schlechtes Licht
- deformo 1 (2) verbilde
- deformo 1 (2) verunstalte
- deformo 1 (2) verzerre
- deformo 1 (2) würdige herab
- dēfossum, dēfossi n Grube
- dēfossus, dēfossus m tiefes Graben
- defragro 1 = dēflagrāre, dēflagrō, dēflagrāvī, dēflagrātum - brenne nieder (tr. / intr.)
- defrango 3 breche ab
- defraudatio, defraudationis f Betrug
- defraudatio, defraudationis f Übervorteilung
- defraudator, defraudatoris m Betrüger
- defraudatrix, defraudatricis f Betrügerin
- defraudo 1 (defrudo 1) beeinträchtige
- defraudo 1 (defrudo 1) betrüge
- defraudo 1 (defrudo 1) bringe jdn. um etwas
- defraudo 1 (defrudo 1) haue übers Ohr
- defraudo 1 (defrudo 1) hintergehe
- defraudo 1 (defrudo 1) übervorteile
- defraudor 1 leide Mangel
- defremo 3 brülle mich ab
- defremo 3 höre auf zu rauschen
- defremo 3 höre auf zu toben
- defremo 3 tobe mich aus
- defrenatus, defrenata, defrenatum ungebremst
- defrenatus, defrenata, defrenatum ungezügelt
- defrenatus, defrenata, defrenatum zügellos
- defretum, defreti n = defrutum, defruti n - Mostsaft
- defricate beißend
- defricate mit beißendem Spott
- defricate spöttisch
- defricate stichelnd
- defricatio, defricationis f Abreiben
- defricatio, defricationis f Abreibung
- defricatio, defricationis f Frottieren
- defrico 1 frottiere
- defrico 1 hechele durch
- defrico 1 reibe ab
- defrico 1 reibe ein
- defrico 1 scheuere ab
- defrictum, defricti n = defrutum, defruti n - Mostsaft
- defrigesco 3 kühle ab (intr.)
- defrigesco 3 verkühle (intr.)
- defrigesco 3 werde kalt
- defringo 3 breche ab (tr.)
- defringo 3 breche weg (tr.)
- defringo 3 tue Abbruch
- defringo 3 zerbreche (tr.)
- defringor 3 erleide Abbruch
- defritum, defriti n = defrutum, defruti n - Mostsaft
- defructum, defructi n = defrutum, defruti n - Mostsaft
- defrudo 1 = dēfraudāre, dēfraudō, dēfraudāvi - betrüge
- defrugo 1 beraube der Früchte
- defrugo 1 beraube des Getreides
- defrugo 1 nehme die Früchte weg
- defrumentum, defrumenti n Einbuße
- defrumentum, defrumenti n Nachteil
- defruor 3 genieße ganz
- defruor 3 genieße vollständig
- defruor 3 koste voll aus
- defrusto 1 zerfetze
- defrusto 1 zersplittere
- defrusto 1 zerstückele
- defrusto 1 zerteile in Stücke
- defrutarium, defrutarii n Mostgefäß
- defrutarium, defrutarii n Mostsaftgefäß
- defrutarius, defrutaria, defrutarium Most-
- defrutarius, defrutaria, defrutarium Mostsaft-
- defrutarius, defrutaria, defrutarium zum Most gehöriig
- defrutarius, defrutaria, defrutarium zum Mostsaft gehörig
- defruto 1 lasse zu Most einkochen
- defruto 1 verkoche zu dickem Saft
- defrutum, defruti n dicker Saft
- defrutum, defruti n eingekochter Most
- defrutum, defruti n Mostsaft
- defuga, defugae m Abtrünniger
- defuga, defugae m Flüchtling
- defuga, defugae m Überläufer
- defugio 5 enteile fliehend
- defugio 5 entfliehe
- defugio 5 entziehe mich
- defugio 5 gehe aus dem Weg
- defugio 5 lehne ab
- defugio 5 weiche aus
- defugo 1 verjage
- defugo 1 verscheuche
- defugo 1 vertreibe
- defulguro 1 blitze herab
- defunctio, defunctionis f Abfertigung
- defunctio, defunctionis f Tod
- defunctio, defunctionis f Überstehung
- defunctio, defunctionis f Verrichtung
- defunctorie dilettantisch
- defunctorie leichthin
- defunctorie nachlässig
- defunctorie oberflächlich
- defunctorius, defunctoria, defunctorium dilettantisch
- defunctorius, defunctoria, defunctorium leichthin gemacht
- defunctorius, defunctoria, defunctorium mittelmäßig
- defunctorius, defunctoria, defunctorium nachlässig
- defunctorius, defunctoria, defunctorium oberflächlich
- defunctus, defuncta, defunctum hingeschieden
- defunctus, defuncta, defunctum tot
- defunctus, defuncta, defunctum verschieden
- defunctus, defuncta, defunctum verstorben
- defunctus, defuncti m der Hingeschiedene
- defunctus, defuncti m der Tote
- defunctus, defuncti m der Verschiedene
- defunctus, defunctus m Tod
- defundo 3 flöße ein
- defundo 3 fülle ab
- defundo 3 gieße ab
- defundo 3 gieße aus
- defundo 3 gieße ein
- defundo 3 gieße herab
- defundo 3 gieße hinab
- defundo 3 gieße weg
- defundo 3 kippe hinab
- defundo 3 kippe hinunter
- defundo 3 schütte ab
- defundo 3 schütte herab
- defundo 3 schütte hinab
- defundo 3 schütte hinunter
- defundo 3 schütte weg
- defundo 3 spende (ein Trankopfer)
- defundor 3 ergieße mich herab
- defundor 3 ergieße mich hinab
- defundor 3 ströme herab
- defundor 3 ströme hinab
- defungor 3 beende
- defungor 3 bringe hinter mich
- defungor 3 bringe zu Ende
- defungor 3 entledige mich
- defungor 3 habe nichs mehr zu schaffen
- defungor 3 komme durch
- defungor 3 komme los
- defungor 3 sterbe
- defungor 3 überstehe
- defungor 3 verrichte völlig
- defungor 3 vollende
- defungor 3 werde völlig fertig
- defuro 3 rase aus
- defuro 3 tobe mich aus
- defusio, defusionis f Abfüllen
- defusio, defusionis f Auffüllen
- defusto 1 schlage mit dem Stock
- defusto 1 versetze Stockhiebe
- defututus, defututa, defututum abgehurt
- defututus, defututa, defututum genotzüchtigt
- degemo 3 beklage mich
- degemo 3 beseufze
- degener, degeneris aus der Art geschlagen
- degener, degeneris aus der Art schlagend
- degener, degeneris entartet
- degener, degeneris gemein
- degener, degeneris unebenbürtig
- degener, degeneris unecht
- degener, degeneris unedel
- degener, degeneris untergeschoben
- degener, degeneris unwürdig
- degener, degeneris verkommen
- degeneres humani ritus aller menschlichen Gepflogenheiten entfremdet
- degenero 1 arte aus
- degenero 1 beflecke
- degenero 1 entarte (intr.)
- degenero 1 entarte (tr.)
- degenero 1 entehre
- degenero 1 entstelle
- degenero 1 entwürdige
- degenero 1 entwürdige meine Abkunft
- degenero 1 mache Unehre
- degenero 1 schände
- degenero 1 schlage aus der Art
- degenero 1 verderbe
- degenero 1 zeige mich entartet
- degenero 1 zeige mich meiner Abkunft unwürdig
- degenio 1 entehre
- degenio 1 lasse entarten
- degenio 1 schände
- degero 3 bringe fort
- degero 3 bringe in eine Form
- degero 3 führe aus
- degero 3 gestalte
- degero 3 schaffe fort
- degero 3 schaffe weg
- degero 3 trage weg
- degero 3 trage zu
- deglabro 1 glätte ab
- deglabro 1 mache glatt
- deglubo 3 balge ab
- deglubo 3 häute ab
- deglubo 3 schäle ab
- deglubo 3 schinde
- deglubo 3 treibe Onanie
- deglubo 3 ziehe das Fell ab
- deglubo 3 ziehe die Haut ab
- deglutino 1 leime ab
- deglutino 1 löse auf
- deglutino 1 weiche auf (tr.)
- deglutio 4 ertrage geduldig
- deglutio 4 nehme geduldig hin
- deglutio 4 schlinge hinab
- deglutio 4 schlucke hinab
- deglutio 4 verschlinge
- degluttio 4 = dēglutīre, dēglutiō, dēglutīvī - schlucke hinab
- dego 3 bringe (meine Zeit) hin
- dego 3 bringe (meine Zeit) zu
- dego 3 halte aus
- dego 3 lebe
- dego 3 verbringe (meine Zeit)
- dego 3 verlebe
- dego 3 warte ab
- degradatio, degradationis f Degradierung
- degradatio, degradationis f Deklassierung
- degradatio, degradationis f Herabsetzung
- degrado 1 degradiere
- degrado 1 deklassiere
- degrado 1 setze herab
- degrandinat es hagelt heftig
- degrandinat es hagelt sich aus
- degrandinat es hört auf zu hageln
- degrassor 1 fahre hart an
- degrassor 1 stürze hinab (intr.)
- degrassor 1 verfahre hart
- degravo 1 belade schwer
- degravo 1 belaste
- degravo 1 belästige schwer
- degravo 1 beuge nieder
- degravo 1 bin beschwerlich
- degravo 1 bin hinderlich
- degravo 1 bin lästig
- degravo 1 drücke nieder
- degravo 1 drücke zu Boden
- degravo 1 erdrücke
- degravo 1 ziehe nieder
- degredior 5 entferne mich
- degredior 5 gehe fort
- degredior 5 gehe herab
- degredior 5 gehe weg
- degredior 5 marschiere herab
- degredior 5 schreite herab
- degredior 5 sitze ab
- degredior 5 steige herab
- degredior 5 wandere ab
- degredior 5 ziehe ab (intr.)
- degressio, degressionis f = dīgressiō, dīgressiōnis f - Weggehen, Trennung
- degressus, degressus m Hinabsteigen
- degrumo 1 begradige
- degrumo 1 ebene ab
- degrumo 1 ebene ein
- degrumo 1 flache ab
- degrumo 1 mache gerade
- degrumo 1 planiere
- degrumor 1 = dēgrūmāre, dēgrūmō - begradige
- degrunnio 4 grunze her
- degrunnio 4 grunze mein Stückchen ab
- degulator, degulatoris m Prasser
- degulator, degulatoris m Schlemmer
- degulator, degulatoris m Verprasser
- degulo 1 verfresse
- degulo 1 verprasse
- deguno 3 = dēgustāre, dēgustō, dēgustāvī, dēgustātum - koste (von etw.)
- degustatio, degustationis f Verkostung
- degustator, degustatoris m der von etw. kostet
- degustator, degustatoris m Verkoster
- degusto 1 bekomme zu kosten
- degusto 1 bekomme zu schmecken
- degusto 1 berühre leicht
- degusto 1 berühre obenhin
- degusto 1 genieße
- degusto 1 koste
- degusto 1 mache mich mit etw. bekannt
- degusto 1 probiere
- degusto 1 streife
- degusto 1 suche kennen zu lernen
- degusto 1 verkoste
- degusto 1 versuche
- dehabeo 2 habe Mangel
- dehabeo 2 habe nicht
- dehaurio 4 schöpfe ab
- dehaurio 4 verschlucke
- dehibeo 2 = dēbēre, dēbeō, dēbuī, dēbitum - bin schuldig
- dehibeo 2 = dēbēre, dēbeō, dēbuī, dēbitum - schulden
- dehinc alsdann
- dehinc daher
- dehinc dann
- dehinc daraus
- dehinc der Reihenfolge nach
- dehinc hierauf
- dehinc künftig
- dehinc nachher
- dehinc seit dieser Zeit
- dehinc seitdem
- dehinc sodann
- dehinc von da an
- dehinc von diesem Punkt an
- dehinc von hier an
- dehinc von hier weg
- dehinc von jetzt an
- dehinc von nun an
- dehinc von Stund an
- dehiscat mihi terra die Erde soll mich verschlingen
- dehiscat mihi terra die Erde soll mir auftun
- dehisco 3 bekomme Risse
- dehisco 3 berste auseinander
- dehisco 3 klaffe auf
- dehisco 3 öffne mich
- dehisco 3 platze auf
- dehisco 3 spalte mich
- dehisco 3 tue mich auf
- dehonestamentum, dehonestamenti n das Beschimpfende
- dehonestamentum, dehonestamenti n das Ehrenrührige
- dehonestamentum, dehonestamenti n das Entehrende
- dehonestamentum, dehonestamenti n der entehrende Makel
- dehonestamentum, dehonestamenti n Schande
- dehonestamentum, dehonestamenti n Schandfleck
- dehonestamentum, dehonestamenti n Schimpf
- dehonestamentum, dehonestamenti n Unanständigkeit
- dehonestas, dehonestatis f Schimpf
- dehonestas, dehonestatis f Unehre
- dehonestatio, dehonestationis f Beschimpfung
- dehonestatio, dehonestationis f Entehrung
- dehonesto 1 beschimpfe
- dehonesto 1 entehre
- dehonesto 1 schände
- dehonestus, dehonesta, dehonestum entehrend
- dehonestus, dehonesta, dehonestum unanständig
- dehonoro 1 entehre
- dehonoro 1 missachte
- dehorio 4 = dehaurīre, dehauriō, dehausī, dehaustum - schöpfe ab
- dehorio 4 = dehaurīre, dehauriō, dehausī, dehaustum - verschlucke
- dehortatio, dehortationis f Abmahnung
- dehortatio, dehortationis f Abraten
- dehortativus, dehortativa, dehortativum abmahnend
- dehortativus, dehortativa, dehortativum abratend
- dehortativus, dehortativa, dehortativum zum Abmahnen geeignet
- dehortator, dehortatoris m Abmahner
- dehortatorius, dehortatoria, dehortatorium abmahnend
- dehortor 1 rate ab
- dehortor aliquem ab aliquo rate jdm. von etw. ab
- dehortor, ne ... rate ab, dass...
- dehospitor 1 kehre als Gast ein
- dehospitor 1 kehre ein
- dei benignitas göttlicher Segen
- dei contemptor Gottesverächter
- dei irati erzürnte Götter
- dei notitiam habeo habe eine Vorstellung von Gott
- dei propitii gnädige Götter
- deicere hostes de muro die Feinde von den Mauern hinabjagen
- deicida, deicidae m Gottesmörder
- deicio 5 demütige
- deicio 5 entferne
- deicio 5 erlege
- deicio 5 erschieße
- deicio 5 fälle
- deicio 5 führe ab
- deicio 5 lasse herabfallen
- deicio 5 lasse herabsinken
- deicio 5 lasse hinabstürzen
- deicio 5 reiße ab
- deicio 5 reiße ein
- deicio 5 reiße herunter
- deicio 5 reiße nieder
- deicio 5 schieße ab
- deicio 5 schieße nieder
- deicio 5 schlage in die Flucht
- deicio 5 schleudere hinab
- deicio 5 schleudere nieder
- deicio 5 senke ab
- deicio 5 senke hinab
- deicio 5 senken
- deicio 5 strecke zu Boden
- deicio 5 stürze (tr.)
- deicio 5 stürze um (tr.)
- deicio 5 töte
- deicio 5 trage ab
- deicio 5 treffe tödlich
- deicio 5 verdränge
- deicio 5 verstoße
- deicio 5 vertreibe
- deicio 5 vertreibe jdn. aus seiner Position
- deicio 5 wälze ab
- deicio 5 werfe ab
- deicio 5 werfe herab
- deicio 5 werfe hinab
- deicio 5 werfe nieder
- deicio 5 werfe um
- deicio 5 werfe zu Boden
- deicio aliquem de saxo Tarpeio stoße jdn. vom Tarpejischen Felsen
- deicior 5 lasse mich verdrängen
- deicior 5 stürze herab (intr.)
- deicior 5 werde geworfen
- deicior 5 werde verschlagen
- deico 3 arch. = dīcere, dīcō, dīxī, dictum - sage
- deiecte niedrig
- deiectio purgamentorum Müllentsorgung
- deiectio, deiectionis f Durchfall
- deiectio, deiectionis f Herabwerfen
- deiectio, deiectionis f Hinabwerfen
- deiectio, deiectionis f Niederung
- deiectio, deiectionis f Purgieren
- deiectio, deiectionis f Senkung
- deiectio, deiectionis f Vertreibung aus dem Besitz
- deiectiuncula, deiectiunculae f sanftes Purgieren
- deiecto 1 schleudere herab
- deiecto 1 werfe herab
- deiecto 1 werfe hinab
- deiector, deiectoris m Herabwerfer
- deiectus, deiecta, deiectum gesenkt
- deiectus, deiecta, deiectum mutlos
- deiectus, deiecta, deiectum niedergeschlagen
- deiectus, deiecta, deiectum niedrig
- deiectus, deiecta, deiectum tief liegend
- deiectus, deiecta, deiectum verzagt
- deiectus, deiectus m Abschuss
- deiectus, deiectus m abschüssiger Hang
- deiectus, deiectus m Abschüssigkeit
- deiectus, deiectus m Absturz
- deiectus, deiectus m Herabstürzen
- deiectus, deiectus m Herabwerfen
- deiectus, deiectus m Senkung
- deiectus, deiectus m Senkung der Stimme
- deieratio, deierationis f Ablegen eines hohen Eides
- deieratio, deierationis f Eid
- deieratio, deierationis f Sich-Vermessen
- deiero 1 (deiuro 1) lege einen hohen Eid ab
- deiero 1 (deiuro 1) leiste einen feierlichen Eid
- deiero 1 (deiuro 1) schwöre
- deiero 1 (deiuro 1) vermesse mich
- deieror 1 = dēierāre, dēierō, dēierāvī, dēierātum - leiste einen feierlichen Eid
- deifer, deifera, deiferum Gott in sich tragend
- deiferus, deifera, deiferum = deifer, deifera, deiferum - Gott in sich tragend
- deifico 1 erhebe zu den Göttern
- deifico 1 vergöttern
- deificus, deifica, deificum göttlich inspiriert
- deificus, deifica, deificum heilig
- deificus, deifica, deificum vergötternd
- deificus, deifica, deificum von Gott gemacht
- deificus, deifica, deificum von Gott geschickt
- dein = deinde
- deinceps alsdann
- deinceps aufeinanderfolgend
- deinceps darauf folgend
- deinceps demnächst
- deinceps der Reihe nach
- deinceps fortwährend
- deinceps gleich darauf
- deinceps hierauf
- deinceps hintereinander
- deinceps immerfort
- deinceps in aufeinander folgender Reihe
- deinceps in der Reihe
- deinceps in der Reihenfolge
- deinceps nach der Reihe
- deinceps nacheinander
- deinceps nachher
- deinceps und so der Reihe nach
- deinceps und so weiter fort
- deinceps zunächst
- deinde alsbald
- deinde alsdann
- deinde danach
- deinde dann
- deinde darauf
- deinde demnächst
- deinde ferner
- deinde fernerhin
- deinde hernach
- deinde hierauf
- deinde nach der Zeit
- deinde nachher
- deinde nächstdem
- deinde von da an
- deinde von hier an
- deinde weiterhin
- deinde zweitens
- deinde paulo post bald darauf
- deinsuper = dēsuper - von oben
- deintegro 1 nehme vom Vollen weg
- deintegro 1 vermindere
- deinter + Akk. = inter + Akk. - unter
- deintus von innen
- deintus von innen heraus
- deintus von innen hervor
- Deionides, Deionidae m Deionides
- Deiopea, Deiopeae f Deiopea
- Deiotarus, Deiotari m Deiotarus
- deipara, deiparae f Gottesgebärerin
- Deipassianus, Deipassiani m einer, der an die Leidensfähigkeit der göttlichen Natur glaubt
- Deiphobe, Deiphobes f Deiphobe
- Deiphobus, Deiphobi m Deiphobus
- deis supplicare zu den Göttern flehen (bitten, danken)
- deis templum compono erbaue den Göttern einen Tempel
- deitas, deitatis f Gottheit
- deiugis, deiuge abwärtsgeneigt
- deiugo 1 entferne
- deiugo 1 trenne
- deiungo 3 spanne ab
- deiuratio, deiurationis f = dēierātiō, dēierātiōnis f - Eid
- deiurium, deiurii n Eid
- deiuro 1 = dēierāre, dēierō, dēierāvī, dēierātum - schwöre
- deius, deia, deium = dīus, dīa, dīum - göttlich
- deiuvo 1 stelle meine Unterstützung ein
- deiuvo 1 unterstütze nicht mehr
- deivus, deiva, deivum = dīvus, dīva, dīvum - göttlich
- delabaculum fugientibus expeditum Notrutsche
- delabaculum tumultuarium Notrutsche
- delabaculum, delabaculi n Rutsche
- delabor 3 bin im Landeanflug
- delabor 3 entfalle
- delabor 3 entgleite
- delabor 3 entstehe
- delabor 3 falle herab
- delabor 3 fliege herab
- delabor 3 fließe herab
- delabor 3 gehe in die Irre
- delabor 3 gerate wohin
- delabor 3 gleite herab
- delabor 3 gleite hin
- delabor 3 gleite weg
- delabor 3 komme auf etw.
- delabor 3 komme her
- delabor 3 komme vom Weg ab
- delabor 3 lande
- delabor 3 schwebe herab
- delabor 3 schwinge mich herab
- delabor 3 senke mich herab
- delabor 3 sinke herab
- delabor 3 verfalle
- delabor 3 verfalle auf
- delabor 3 verirre mich
- delaboro 1 arbeite mich ab
- delacero 1 vernichte
- delacero 1 vertue
- delacero 1 zerfetze
- delacero 1 zerfleische
- delacero 1 zerreiße
- delacero 1 zerstöre
- delacrimatio, delacrimationis f Aufhören des Tränens der Augen
- delacrimatio, delacrimationis f Tränen der Augen
- delacrimatorius, delacrimatoria, delacrimatorium gegen das Tränen der Augen hilfreich
- delacrimo 1 lasse Tränen fallen
- delacrimo 1 träne
- delacrumo 1 = dēlacrimāre, dēlacrimō - träne
- delaevo 1 = dēlēvāre, dēlēvō - glätte ab
- delambo 3 belecke
- delambo 3 lecke ab
- delamentor 1 bejammere
- delamentor 1 beklage
- delanio 1 = dēscindere, dēscindō, dēscidī, dēscissum - zerreiße
- delapido 1 belege mit Steinen
- delapido 1 pflastere
- delapido 1 reinige von Steinen
- delapsus, delapsus m Abfall
- delapsus, delapsus m Abfluss
- delargior 4 lebe verschwenderisch
- delargior 4 verwende reichlich
- delassabilis, delassabile ermüdbar
- delasso 1 erlasse
- delasso 1 ermüde gänzlich
- delasso 1 spanne gänzlich ab
- delatio delicti Strafanzeige
- delatio, delationis f Angabe
- delatio, delationis f Angeberei
- delatio, delationis f Anklage
- delatio, delationis f Anzeige
- delatio, delationis f Denunziation
- delatio, delationis f Einlassung
- delato 1 verbreitere
- delator clam insertus V-Mann
- delator, delatoris m Angeber
- delator, delatoris m Ankläger
- delator, delatoris m Denunziant
- delator, delatoris m Spion
- delator, delatoris m Spitzel
- delator, delatoris m Verräter
- delatores clam inserti V-Leute
- delatorius, delatoria, delatorium zum Angeber gehörig
- delatro 1 plärre her
- delatro 1 trage in winselndem Ton vor
- delatura, delaturae f Anklage
- delavatio, delavationis f Abwaschung
- delavo 1 wasche ab
- delavo 1 wasche rein
- delebilis, delebile leicht zu vernichten
- delebilis, delebile leicht zu zerstören
- delebilis, delebile vertilgbar
- delebilis, delebile zerstörbar
- delectabilis, delectabile angenehm
- delectabilis, delectabile ergötzend
- delectabiliter ergötzend
- delectabiliter ergötzlich
- delectamenta puerorum Kinderpossen
- delectamentum, delectamenti n Ergötzlichkeit
- delectamentum, delectamenti n Kurzweil
- delectantne te anserinae carnes? isst du gern Gänsebraten?
- delectatio, delectationis f Ergötzung
- delectatio, delectationis f Genuss
- delectatio, delectationis f Reiz
- delectatio, delectationis f Reizung
- delectatio, delectationis f Unterhaltung
- delectatio, delectationis f Verführung
- delectatio, delectationis f Verlockung
- delectatio, delectationis f Zeitvertreib
- delectationis aucupium Gefallsucht
- delectationis aucupium Sucht, andere zu ergötzen
- delectatiuncula, delectatiunculae f kleine Ergötzlichkeit
- delectatiuncula, delectatiunculae f kleiner Genuss
- dēlectator, dēlectatoris m = dēlector, dēlectōris m - Rekrutierer
- delecti militum Elitesoldaten
- delecti, delectorum m Elite
- delecti, delectorum m Spezialabteilung
- delectio, delectionis f Auswahl
- delectio, delectionis f Wahl
- delecto 1 beeindrucke angenehm
- delecto 1 bereite Vergnügen
- delecto 1 beschäftige angenehm
- delecto 1 erfreue
- delecto 1 ergötze
- delecto 1 erwecke einen angenehmen Eindruck
- delecto 1 fessele (geistig)
- delecto 1 habe gern
- delecto 1 halte fest
- delecto 1 halte wo zurück
- delecto 1 unterhalte angenehm
- delecto 1 vergnüge jdn.
- delecto 1 ziehe an
- delecto 1 ziehe lockend an mich
- delector 1 bezaubere
- delector 1 bin zufrieden
- delector 1 finde Gefallen
- delector 1 fühle mich hingezogen
- delector 1 gefalle mir
- delector 1 habe Freue
- delector 1 vergnüge mich
- dēlector, dēlectoris m Ausheber
- dēlector, dēlectoris m Rekrutierer
- delectu omni et discrimine omisso ohne jedes Ansehen der Person
- delectum habeo mache mobil
- delectum habeo treffe eine Wahl
- delectus ago führe Aushebungen durch
- delectus ago veranstalte Aushebungen
- delectus, delecta. delectum auserwählt
- delectus, delecta. delectum ausgehoben
- delectus, delectus m (dilectus, dilectus m) Aushebung
- delectus, delectus m (dilectus, dilectus m) Auswahl
- delectus, delectus m (dilectus, dilectus m) Rekrutierung
- delectus, delectus m (dilectus, dilectus m) Wahl
- delegatio, delegationis f Anweisung (zur Bezahlung)
- delegatio, delegationis f Steuererhebung
- delegatio, delegationis f Steuersatz
- delegatis parlamentariis sexto suffragio contigit, ut praesidentem eligerent den Parlamentariern gelang es, im sechsten Wahlgang einen Präsidenten zu wählen
- delegator, delegatoris m Aussteller einer Anweisung
- delegatoria, delegatoriae f Zertifikat zur Steuererhebung
- delegatorius, delegatoria, delegatorium zur Anweisung gehörig
- delegatorius, delegatoria, delegatorium zur Steuererhebung gehörig
- delegatus parlamentarius Mitglied des Parlaments
- delegatus parlamentarius Parlamentarier
- delegatus parlamentarius Parlamentsabgeordneter
- delegatus, delegati m Abgeordneter
- delegatus, delegati m Delegierter
- delego 1 beauftrage
- delego 1 schicke hin
- delego 1 schiebe auf
- delego 1 schreibe zu
- delego 1 sende hin
- delego 1 übertrage
- delego 1 überweise
- delego 1 verweise
- delego 1 weise zu
- deleiro 1 = dēlīrāre, dēlīrō, dēlīrāvi - bin verrückt
- delenifica verba beschwichtigende Worte
- delenificus, delenifica, delenificum besänftigend
- delenificus, delenifica, delenificum bezaubernd
- delenificus, delenifica, delenificum einnehmend
- delenificus, delenifica, delenificum liebkosend
- delenificus, delenifica, delenificum schmeichlerisch
- delenimen, deleniminis n Besänftigungsmittel
- delenimentum, delenimenti n Besänftigungsmittel
- delenimentum, delenimenti n Beschwichtigungsmittel
- delenimentum, delenimenti n Liebkosungsmittel
- delenimentum, delenimenti n Linderungsmittel
- delenimentum, delenimenti n Lockmittel
- delenimentum, delenimenti n Reizmittel
- delenio 4 besänftige
- delenio 4 beschwichtige
- delenio 4 gewinne
- delenio 4 kirre
- delenio 4 ködere
- delenio 4 mache kirre
- delenio 4 nehme für mich ein
- delenio 4 nehme jdn. für mich ein
- delenio 4 stimme günstig
- delenitor, delenitoris m (delinitor, delinitoris m) Beschwichtiger
- delenitor, delenitoris m (delinitor, delinitoris m) der jdn. für sich einnimmt
- delenitor, delenitoris m (delinitor, delinitoris m) Gewinner
- delenitorius, delenitoria, delenitorium auf Beruhigung abzielend
- delenitrix, delenitricis f Gewinnerin
- deleo 2 beende gänzlich
- deleo 2 lösche aus
- deleo 2 mache aus
- deleo 2 mache zunichte
- deleo 2 reibe auf
- deleo 2 richte zugrunde
- deleo 2 stürze
- deleo 2 tilge
- deleo 2 töte
- deleo 2 vernichte
- deleo 2 vertilge
- deleo 2 zerstöre
- deleo 2 zertrümmere
- deleo ac tollo aliquid vernichte etwas spurlos
- deleramentum, deleramenti n = dēlīrāmentum, dēlīrāmentī n - dummes Zeug
- deleritas, deleritatis f = dēlīritās, dēlīritātis f - Wahnsinn
- delero 1 = dēlīrāre, dēlīrō, dēlīrāvi - bin verrückt
- deleterion, deleterii n Gift
- deleticius, deleticia, deleticium ausgerieben
- deleticius, deleticia, deleticium ausradiert
- deletilis, deletile auslöschend
- deletilis, deletile ausradierend
- deletilis, deletile auswischend
- deletio, deletionis f Vernichtung
- deletor, deletoris m Vernichter
- deletrix, deletricis f Vernichterin
- deletrix, deletricis f Vertilgerin
- deletus, deletus m Vernichtung
- delevo 1 glätte ab
- delevo 1 mache glatt
- Delhiensis, Delhiense zu Neu-Delhi gehörig
- Delhium Novum Neu-Delhi
- Delia, Deliae f Delia
- Delia, Deliae f Diana
- Deliaca, Deliacorum n Gefäße aus delischer Bronze
- Deliacus, Deliaca, Deliacum delisch
- delibamentum, delibamenti n Opferwein
- delibatio, delibationis f Verminderung
- delibatio, delibationis f Wegnahme
- deliberabundus, deliberabunda, deliberabundum in reiflicher Überlegung begriffen
- deliberabundus, deliberabunda, deliberabundum in tiefer Überlegung
- deliberabundus, deliberabunda, deliberabundum in tiefes Nachdenken versunken
- deliberabundus, deliberabunda, deliberabundum zur Überlegung gehörig
- deliberamentum, deliberamenti n Überlegung
- deliberari non potest, num ... es kann nicht darüber diskutiert werden, ob (dass) ...
- deliberari non potest, num ... es steht außer Frage, dass nicht ...
- deliberari non potest, num ... offenbar ist es nötig, dass nicht ...
- deliberatio consilii capiendi Beratung über den zu verabschiedenden Beschluss
- deliberatio omnis haec est es dreht sich dabei um die Frage
- deliberatio, deliberationis f Beratung
- deliberatio, deliberationis f Beratungsrede
- deliberatio, deliberationis f Erwägung
- deliberatio, deliberationis f Konferenz
- deliberatio, deliberationis f Prüfung
- deliberatio, deliberationis f reifliche Überlegung
- deliberationem habeo halte eine Beratung ab
- deliberationem habeo de aliqua re berate (über) eine Frage
- deliberationem habeo de aliqua re halte eine Konferenz ab (über eine Frage)
- deliberativa, deliberativae f Beratungsrede
- deliberativus, deliberativa, deliberativum gründlich beratend
- deliberativus, deliberativa, deliberativum gründlich erwägend
- deliberativus, deliberativa, deliberativum reiflich überlegend
- deliberativus, deliberativa, deliberativum zur Erwägung gehörig
- deliberator, deliberatoris m Konferenzteilnehmer
- deliberator, deliberatoris m Überleger
- deliberatus, deliberata, deliberatum beschlossen
- deliberatus, deliberata, deliberatum bestimmt
- deliberatus, deliberata, deliberatum entschieden
- delibero 1 bedenke
- delibero 1 bedenke mich
- delibero 1 berate mich (über etw.)
- delibero 1 beschließe
- delibero 1 denke nach
- delibero 1 erwäge
- delibero 1 fasse einen Entschluss
- delibero 1 frage um Rat
- delibero 1 gehe mit mir zu Rate
- delibero 1 hole mir Rat ein
- delibero 1 überlege reiflich
- delibero 1 wäge ab
- delibero 1 ziehe in Erwägung
- delibero de aliqua re beratschlage (für mich) über etw.
- delibo 1 breche ab
- delibo 1 entlehne
- delibo 1 entnehme
- delibo 1 genieße
- delibo 1 koste etwas
- delibo 1 lasse verkümmern
- delibo 1 nehme ab (tr.)
- delibo 1 nehme weg
- delibo 1 schmälere
- delibo 1 streiche ab
- delibo 1 verletze
- delibo 1 vermindere
- delibratio, delibrationis f Abschälen
- delibratio, delibrationis f Entrinden
- delibro 1 nehme weg
- delibro 1 rinde ab
- delibro 1 schäle ab
- delibro 1 schäle den Bast ab
- delibuo 3 benetze
- delibuo 3 bestreiche
- delibutus gaudio freudig erregt-
- delibutus gaudio vor Freude trunken
- delibutus, delibuta, delibutum benetzt
- delibutus, delibuta, delibutum bestrichen
- delicata, delicatae f Kammerjungfer
- delicata, delicatae f Lieblingssklavin
- delicata, delicatae f Zofe
- delicate bequem
- delicate elegant
- delicate fein
- delicate galant
- delicate gemächlich
- delicate luxuriös
- delicate reizend
- delicate üppig
- delicate zart
- delicate ac molliter vivo lebe luxuriös und bequem
- delicatus, delicata, delicatum ausgesucht
- delicatus, delicata, delicatum elegant
- delicatus, delicata, delicatum fein
- delicatus, delicata, delicatum galant
- delicatus, delicata, delicatum genusssüchtig
- delicatus, delicata, delicatum köstlich
- delicatus, delicata, delicatum luxuriös
- delicatus, delicata, delicatum reizend
- delicatus, delicata, delicatum sanft
- delicatus, delicata, delicatum schlaff
- delicatus, delicata, delicatum schlüpfrig
- delicatus, delicata, delicatum sinnlich
- delicatus, delicata, delicatum üppig
- delicatus, delicata, delicatum verweichlicht
- delicatus, delicata, delicatum verwöhnt
- delicatus, delicata, delicatum verzogen
- delicatus, delicata, delicatum wählerisch
- delicatus, delicata, delicatum wollüstig
- delicatus, delicata, delicatum zart
- delicatus, delicati m Kammerdiener
- delicatus, delicati m Lieblingssklave
- delicatus, delicati m Page
- delicatus, delicati m Schlemmer
- delicatus, delicati m Wollüstling
- delicia, deliciae f = dēliciae, dēliciārum f - Liebhaberei
- delicia, deliciae f oberer Dachbalken
- deliciae, deliciarum f ergötzliche Dinge
- deliciae, deliciarum f Ergötzlichkeit
- deliciae, deliciarum f feine Genüsse
- deliciae, deliciarum f Galanterien
- deliciae, deliciarum f Geliebte(r)
- deliciae, deliciarum f Hobby
- deliciae, deliciarum f Kleinodien
- deliciae, deliciarum f Komfort
- deliciae, deliciarum f Liebhaberei
- deliciae, deliciarum f Liebling
- deliciae, deliciarum f Lieblingssklave
- deliciae, deliciarum f Lust
- deliciae, deliciarum f Lustbarkeit
- deliciae, deliciarum f Luxus
- deliciae, deliciarum f Prunk
- deliciae, deliciarum f Schlüpfrigkeiten
- deliciae, deliciarum f Sommerfrische
- deliciae, deliciarum f Spielerei
- deliciae, deliciarum f Steckenpferd
- deliciae, deliciarum f Üppigkeit
- deliciae, deliciarum f Vergnügen
- deliciae, deliciarum f Wonne
- deliciaris, deliciare zum oberen Dachbalken gehörig
- deliciatus, deliciata, deliciatum mit einer Dachrinne ausgestattet
- delicies, deliciei f = dēliciae, dēliciārum f - Liebhaberei
- deliciis diffluo schwelge in üppgen Genüssen
- delicio 5 ergötze
- delicio 5 locke an mich
- delicio 5 locke vom rechten Weg weg
- delicio 5 verlocke
- deliciolae, deliciolarum f Herzblatt
- deliciolae, deliciolarum f süßer Liebling
- deliciolum, delicioli n Herzblatt
- deliciolum, delicioli n süßer Liebling
- delicior 1 bin fröhlich
- delicior 1 frohlocke
- delicior 1 gebe mich der Lust hin
- deliciose sanft
- deliciosus, deliciosa, deliciosum verwöhnt
- deliciosus, deliciosa, deliciosum weichlich
- delicium, delicii n = dēliciae, dēliciārum f - Liebhaberei
- delicius, delicii m = dēliciae, dēliciārum f - Liebhaberei
- delico 1 = dēliquāre, dēliquō - äußere deutlich
- delictor, delictoris m Sünder
- delictor, delictoris m Verbrecher
- delictum committo begehe ein Verbrechen
- delictum committo begehe eine rechtswidrige Handlung
- delictum committo mache mich eines Vergehens schuldig
- delictum committo vergehe mich
- delictum committo verschulde ein Vergehen
- delictum defero erstatte Strafanzeige
- delictum, delicti n Delikt
- delictum, delicti n Fehler
- delictum, delicti n Fehltritt
- delictum, delicti n strafbare Normabweichung
- delictum, delicti n Straftat
- delictum, delicti n Straftatbestand
- delictum, delicti n Übertretung
- delictum, delicti n Untat
- delictum, delicti n Verbrechen
- delictum, delicti n Verfehlung
- delictum, delicti n Vergehen
- delictum, delicti n Versehen
- deliculus, delicula, deliculum entwöhnt
- delicus, delica, delicum der Mutterbrust entwöhnt
- delicus, delica, delicum von der Mutterbrust abgesetzt
- delicuus, delicua, delicuum ausgehend
- delicuus, delicua, delicuum mangelnd
- deligo 1 befestige
- deligo 1 binde an
- deligo 1 binde um
- deligo 1 verbinde
- deligo 3 entferne
- deligo 3 hebe aus
- deligo 3 lese ab
- deligo 3 lese aus
- deligo 3 mustere
- deligo 3 nehme
- deligo 3 sammele ab
- deligo 3 scheide aus (tr.)
- deligo 3 sondere aus
- deligo 3 wähle
- deligo 3 wähle aus
- delimator, delimatoris m Feiler
- delimitatio, delimitationis f Abgrenzung
- delimito 1 grenze ab
- delimo 1 feile ab
- delineatio, delineationis f Abriss
- delineatio, delineationis f Darstellung
- delineo 1 skizziere
- delineo 1 zeichne in Umrissen
- delingo 3 lecke ab
- delingo 3 lecke aus
- delingo 3 lecke weg
- delinificus, delinifica, delinificum = dēlēnificus, dēlēnifica, dēlēnificum - besänftigend
- delinimen, deliniminis n = dēlēnīmen, dēlēnīminis n - Besänftigungsmittel
- delinimentum, delinimenti n = dēlēnīmentum, dēlēnīmentī n - Besänftigungsmittel
- delinio 4 = dēlēnīre, dēlēnio, dēlēnīvī, dēlēnītum - besänftige
- delinio 4 = dēlīneāre, dēlīneō, dēlīneāvi - skizziere
- delinitor, delinitoris m = dēlēnītor, dēlēnītōris m - Beschwichtiger
- delinitor, delinitoris m = dēlēnītor, dēlēnītōris m - Gewinner
- delinitorius, delinitoria, delinitorium = dēlēnītōrius, dēlēnītōria, dēlēnītōrium - auf Beruhigung abzielend
- delinitrix, delinitricis f = dēlēnītrīx, dēlēnītrīcis f - Beschwichtigerin
- delinitrix, delinitricis f = dēlēnītrīx, dēlēnītrīcis f - Gewinnerin
- delino 3 bestreiche
- delino 3 streiche ab
- delino 3 streiche durch
- delino 3 verwische
- delino 3 wische ab
- delinquentia, delinquentiae f Verbrechen
- delinquentia, delinquentiae f Vergehen
- delinquio, delinquionis f = dēliquiō, dēliquiōnis f - Mangel
- delinquitio, delinquitionis f = āmissiō, āmissiōnis f - Einbuße, Verlust
- delinquo 3 fehle in etw.
- delinquo 3 gehe aus
- delinquo 3 lasse zurück
- delinquo 3 übersehe
- delinquo 3 verbreche
- delinquo 3 verfehle
- delinquo 3 vergehe mich
- delinquo 3 verschulde
- deliquesco 3 schwinde dahin
- deliquesco 3 verschwinde ganz
- deliquesco 3 zerfließe
- deliquesco 3 zerschmelze
- deliquia, deliquiae f = dēlicia, dēliciae f - oberer Dachbalken
- deliquio, deliquionis f (delinquio, delinquionis f) Ausgehen (Ermangeln)
- deliquio, deliquionis f (delinquio, delinquionis f) Mangel
- deliquium, deliquii n Ausgehen
- deliquium, deliquii n Mangeln
- deliquium, deliquii n Verfinsterung
- deliquium, deliquii n [2] Herabfließen
- deliquium, deliquii n [2] Herabträufeln
- deliquo 1 äußere deutlich
- deliquo 1 kläre
- deliquo 1 läutere
- deliquo 1 mache klar
- deliquus, deliqua, deliquum (delicuus, delicua, de ... fehlend
- deliquus, deliqua, deliquum (delicuus, delicua, delicuum) ausgehend
- deliquus, deliqua, deliquum (delicuus, delicua, delicuum) mangelnd
- deliramentum, deliramenti n albernes Geschwätz
- deliramentum, deliramenti n dummes Zeug
- deliramentum, deliramenti n Possen
- deliratio, delirationis f Aberwitz
- deliratio, delirationis f Albernheit
- deliratio, delirationis f Faselei
- deliratio, delirationis f Verlassen der Furche beim Pflügen
- deliratio, delirationis f Wahnsinn
- deliratio, delirationis f Wahnwitz
- deliritas, deliritatis f = dēlīrātiō, dēlīrātiōnis f - Wahnsinn
- delirium, delirii n Delirium
- delirium, delirii n Irresein
- deliro 1 bin albern
- deliro 1 bin irre
- deliro 1 bin verrückt
- deliro 1 bin wahnsinnig
- deliro 1 fasele
- deliro 1 rede irre
- deliro 1 verlasse beim Pflügen die Furche
- deliro 1 weiche von der geraden Linie ab
- delirus, delira, delirum aberwitzig
- delirus, delira, delirum albern
- delirus, delira, delirum irre
- delirus, delira, delirum schwachsinnig
- delirus, delira, delirum verrückt
- delirus, delira, delirum wahnwitzig
- delitesco 3 ducke mich darunter
- delitesco 3 halte mich verborgen
- delitesco 3 krieche darunter
- delitesco 3 verberge mich
- delitesco 3 verkrieche mich
- delitesco 3 verstecke mich
- delitigo 1 ereifere mich
- delitigo 1 kämpfe mich ab
- delitigo 1 tobe mich ab
- delitigo 1 zanke mich ab
- delitisco 3 = dēlitēscere, dēlitēscō, dēlituī - verkrieche mich
- delitor, delitoris m Vernichter
- Delium, Delii n Delion
- Delius, Delia, Delium delisch
- Delius, Delii m Apollon
- Delliensis, Delliense zu Neu-Delhi gehörig
- Dellium Novum Neu-Delhi
- Delmatae, Delmatarum m = Dalmatae, Dalmatārum m
- Delmatensis, Delmatense = Dalmatēnsis, Dalmatēnse - dalmatinisch
- Delmatica, Delmaticae f = Dalmatica, Dalmaticae f - Dalmatika
- Delmaticatus, Delmaticata, Delmaticatum = Dalmaticātus, Dalmaticāta, Dalmaticātum - bekleidet mit der Dalmatika
- Delmaticus, Delmatica, Delmaticum = Dalmaticus, Dalmatica, Dalmaticum - dalmatisch
- Delmaticus, Delmatici m = Dalmaticus, Dalmaticī m - Dalmaticus
- Delminium, Delminii n Delminion
- delocatio, delocationis f Verrenkung
- delonge von fern
- delonge von weitem
- deloquor 3 = loquī, loquor, locūtus sum - sage, spreche
- Delos, Deli f Delos
- Delphi, Delphorum m (1) Delphi
- Delphi, Delphorum m (2) Delphier
- Delphice in der Art des delphischen Orakels
- Delphicola, Delphicolae m Einwohner von Delphi
- Delphicus, Delphica, Delphicum delphisch
- Delphicus, Delphici m Apollon
- delphin, delphinis m = delphīnus, delphīnī m
- delphinulus, delphinuli m kleiner Delphin
- delphinum silvis adpingo, fluctibus aprum male zum Wald einen Delphin, zu den Fluten einen Eber
- delphinus, delphini m (delphin, delphinis m) Delphin
- delphinus, delphini m (delphin, delphinis m) Tummler
- Delphis, Delphidis f Priesterin des Delphischen Apollon
- delphis, delphinis m = delphīnus, delphīnī m
- Delphos mitto consultum schicke nach Delphi, um das Orakel zu befragen
- delta n (indecl.) Delta
- delta, deltae f Delta
- deltoton, deltoti n Dreieck
- deltoton, deltoti n Triangel
- delubra esse in urbibus censeo ich bin dafür, dass in den Städten Heiligtümer sein sollen
- delubrum, delubri n heilige Halle
- delubrum, delubri n Heiligtum
- delubrum, delubri n Kultstätte
- delubrum, delubri n Tempel
- delubrum, delubri n Weihestätte
- deluctatio, deluctationis f Kampfentscheidung
- delucto 1 (deluctor 1) kämpfe bis zur Entscheidung
- delucto 1 (deluctor 1) ringe bis zur Entscheidung
- deluctor 1 = dēluctāre, dēluctō, dēluctāvī - kämpfe, ringe bis zur Entscheidung
- deludifico 1 (deludificor 1) foppe
- deludifico 1 (deludificor 1) halte zum besten
- deludificor 1 = dēlūdificāre, dēlūdificō, dēlūdificāvī - foppe
- deludo 3 foppe
- deludo 3 halte zum Besten
- deludo 3 hintergehe
- deludo 3 nasführe
- deludo 3 täusche
- deludo 3 treibe mein Spiel mit jdm./etw.
- deludo 3 verspotte
- delumbis, delumbe abgkämpft
- delumbis, delumbe ausgelaugt
- delumbis, delumbe entnervt
- delumbis, delumbe gelähmt
- delumbis, delumbe kraftlos
- delumbis, delumbe lahm an der Lende
- delumbis, delumbe lendenlahm
- delumbis, delumbe schlapp
- delumbo 1 mache lendenlahm
- delumbo 1 schwäche
- deluo 3 spüle ab
- deluo 3 spüle weg
- delusio oculorum Augenwischerei
- delusio, delusionis f Verspottung
- delusio, delusionis f Zumbestenhaben
- delusor, delusoris m Spötter
- delustro 1 bewahre vor Unglück
- delustro 1 schütze durch Einreiben
- deluto 1 bewerfe mit Lehm
- deluto 1 reinige von Schmutz
- deluto 1 überziehe mit Lehm
- demadesco 3 werde ganz feucht
- demagis = valde magis - gar sehr
- demandatio, demandationis f Empfehlung
- demando 1 empfehle
- demando 1 trage auf
- demando 1 überweise
- demando 1 vertraue an
- demane sehr früh
- demano 1 fließe herab
- demano 1 rinne herab
- demano 1 stamme ab
- Demaratus, Demaratī m (1) Demarat
- Demaratus, Demaratī m (2) Demarat
- Demaratus, Demaratī m (3) Demarat
- demarcesco 3 verdorre
- demarchia, demarchiae f Amt eines Demarchen
- demarchisas, demarchisantis m das Amt eines Demarchen verwaltend
- demarchus, demarchi m Demarch
- demarchus, demarchi m Volkstribun
- dematrico 1 zapfe Blut aus der Gebärmutterschlagader ab
- Demea, Demeae m Demeas
- demeaculum, demeaculi n Abstieg
- demeaculum, demeaculi n Hinabsteigen
- demeaculum, demeaculi n Niedergang
- demeio 3 lasse Wasser
- demens, dementis betört
- demens, dementis kopflos
- demens, dementis nicht recht bei Sinnen
- demens, dementis töricht
- demens, dementis unbesonnen
- demens, dementis unsinnig
- demens, dementis unvernünftig
- demens, dementis verblendet
- demens, dementis verrückt
- demens, dementis wahnsinnig
- demensio, demensionis f Abmessung
- demensum, demensi n Deputat
- demensum, demensi n Ration
- demensum, demensi n zustehender Nahrungsbedarf
- dementer unsinnig
- dementer verrückt
- dementer wie von Sinnen
- dementia, dementiae f Kopflosigkeit
- dementia, dementiae f Narrheit
- dementia, dementiae f Tollheit
- dementia, dementiae f Torheit
- dementia, dementiae f Unbesonnenheit
- dementia, dementiae f unsinniges Gebaren
- dementia, dementiae f Unvernunft
- dementia, dementiae f Verrücktheit
- dementia, dementiae f Wahnsinn
- dementio 4 bin verrückt
- dementio 4 bin von Sinnen
- dementio 4 verhalte mich unsinnig
- demento 1 betöre
- demento 1 bin betört
- demento 1 bin nicht recht bei Sinnen
- demento 1 bringe um den Verstand
- demento 1 verdrehe den Kopf
- demeo 1 gehe hinab
- demereo 2 (demereor 2) fessele an mich
- demereo 2 (demereor 2) gewinne
- demereo 2 (demereor 2) mache mich verdient
- demereo 2 (demereor 2) verdiene
- demereo 2 (demereor 2) verpflichte mir jdn.
- demereor 2 = dēmerēre, dēmereō, dēmeruī - verdiene
- demereor 2 erwerbe mir Verdienste
- demereor 2 mache mich verdient
- demergo 3 begrabe in den Wellen
- demergo 3 bohre in den Grund
- demergo 3 drücke herab
- demergo 3 lasse hinabsinken
- demergo 3 senke ein
- demergo 3 senke hinab
- demergo 3 tauche ein (tr.)
- demergo 3 tauche hinab (tr.)
- demergo 3 versenke
- demergo 3 (intr.) gehe unter
- demergo 3 (intr.) versinke
- demergo in aqua ertränke
- demergor 3 sinke
- demergor 3 versinke
- demersio, demersionis f Versenkung
- demersio, demersionis f Versinken
- demerso 1 tauche unter (tr.)
- demersor 1 gehe unter
- demersus, demersus m Versenkung
- demessor, demessoris m der zumisst
- demetior 4 messe ab
- demetior 4 messe aus
- demetior 4 messe zu
- demeto 1 = dīmētāre, dīmētō, dīmētāvī, dīmētātum - grenze ab, messe ab
- demeto 3 ernte ab
- demeto 3 mähe ab
- demeto 3 pflücke ab
- demeto 3 schneide ab
- demetor 1 = dīmētārī, dīmētor, dīmētātus sum - grenze ab, messe ab
- Demetriacus, Demetriaca, Demetriacum zu Demetrias gehörig
- Demetrias, Demetriadis f Demetrias
- Demetrias, Demetriadis f [2] eine Pflanze]
- demigratio, demigrationis f Auswanderung
- demigratio, demigrationis f Wegziehhen
- demigro 1 gehe davon
- demigro 1 gehe fort
- demigro 1 gehe von hinnen
- demigro 1 gehe weg
- demigro 1 nehme meine Zuflucht
- demigro 1 scheide (intr.)
- demigro 1 sterbe
- demigro 1 wandere ab
- demigro 1 wandere aus
- demigro 1 ziehe aus (intr.)
- demigro 1 ziehe weg (intr.)
- demingo 3 lasse Wasser
- deminoratio, deminorationis f Herabsetzung
- deminoro 1 = dēminuere, dēminuō, dēminuī, dēminūtum - verringere
- deminuo 3 beeinträchtige
- deminuo 3 reduziere
- deminuo 3 schmälere
- deminuo 3 schwäche
- deminuo 3 veräußere teilweise
- deminuo 3 verkleinere
- deminuo 3 vermindere
- deminuo 3 verniedliche
- deminuo 3 verringere
- deminuo 3 ziehe in Mitleidenschaft
- deminuor 3 nehme ab (intr.)
- deminuor 3 schmelze zusammen (intr.)
- deminuor 3 trete als Bürger in geringere Rechte ein
- deminuor 3 werde zurückgestuft
- deminutio impensarum Kostendämpfung
- deminutio impensarum Kosteneinsparung
- deminutio impensarum Kostensenkung
- deminutio sumptuum Ausgabendämpfung
- deminutio sumptuum Ausgabensenkung
- deminutio sumptuum Kostendämpfung
- deminutio sumptuum Kosteneinsparung
- deminutio vectigalium Steuererleichterung
- deminutio vectigalium Steuersenkung
- deminutio vectigalium a maritis solvendorum Egegattensplitting
- deminutio, deminutionis f Beeinträchtigung
- deminutio, deminutionis f Erleichterung
- deminutio, deminutionis f Minderung
- deminutio, deminutionis f Mitleidenschaft
- deminutio, deminutionis f Schmälern
- deminutio, deminutionis f Schmälerung
- deminutio, deminutionis f Schwächung
- deminutio, deminutionis f Veräußerung
- deminutio, deminutionis f Veräußerungsrecht
- deminutio, deminutionis f Verkleinerungsform (Deminutivform)
- deminutio, deminutionis f Verminderung
- deminutio, deminutionis f Verringerung
- deminutive als Deminutiv
- deminutive in der Verkleinerungsform
- deminutivum, deminutivi n Verkleinerungsform
- deminutivus, deminutiva, deminutivum vermindernd
- deminutus, deminuta, deminutum klein
- deminutus, deminuta, deminutum vermindert
- Demipho, Demiphonis f Demiphon
- demirandus, demiranda, demirandum verwundernswert
- demirandus, demiranda, demirandum wunderbar
- demiror 1 bin neugierig
- demiror 1 frage mich verwundert
- demiror 1 möchte wissen
- demiror 1 verweile mit Verwunderung
- demiror 1 wundere mich sehr
- demisse bescheiden
- demisse demütig
- demisse gebeugt
- demisse kleinmütig
- demisse niedergeschlagen
- demisse niedrig
- demisse ohne Haltung
- demisse verzagt
- demissicius, demissicia, demissicium herabgelassen
- demissicius, demissicia, demissicium herabhängend
- demissio animi Kleinmut
- demissio, demissionis f Gebeugtsein
- demissio, demissionis f Geknicktsein
- demissio, demissionis f Herabhängenlassen
- demissio, demissionis f Herablassen
- demissio, demissionis f Herabsenken
- demissio, demissionis f Nachlassen
- demissio, demissionis f Niedergeschlagenheit
- demissio, demissionis f Wachsenlassen
- demissitius, demissitia, demissitium dēmissīcius, dēmissīcia, dēmissīcium - herabgelassen
- demissus atque humilis sermo die bescheidene und. niedere Alltagssprache
- demissus, demissa, demissum abstammend
- demissus, demissa, demissum anspruchslos
- demissus, demissa, demissum bescheiden
- demissus, demissa, demissum dürftig
- demissus, demissa, demissum entmutigt
- demissus, demissa, demissum gedämpft
- demissus, demissa, demissum herabhängend
- demissus, demissa, demissum kleinmütig
- demissus, demissa, demissum leise
- demissus, demissa, demissum mutlos
- demissus, demissa, demissum niedergeschlagen
- demissus, demissa, demissum niedrig
- demissus, demissa, demissum niedrig gelegen
- demissus, demissa, demissum schlicht
- demissus, demissa, demissum schwach
- demissus, demissa, demissum tief
- demissus, demissa, demissum verzagt
- demitigo 1 besänftige
- demitigo 1 mildere
- demitigo 1 stimme zur Milde
- demitigor 1 lasse in der Strenge nach
- demitto 3 baue in die Tiefe
- demitto 3 bewege hinab
- demitto 3 bohre hinab
- demitto 3 flöße ein
- demitto 3 führe ein
- demitto 3 gieße ein
- demitto 3 grabe in die Tiefe
- demitto 3 lasse herab
- demitto 3 lasse herabfallen
- demitto 3 lasse herabsinken
- demitto 3 lasse hinabfließen
- demitto 3 lasse hinabgehen
- demitto 3 lasse hinabschwimmen
- demitto 3 lasse hinabsegeln
- demitto 3 lasse hinabsteigen
- demitto 3 lasse hinabziehen
- demitto 3 lasse lang herabhängen
- demitto 3 lasse lang herabwachsen
- demitto 3 lasse nieder
- demitto 3 neige hinab
- demitto 3 präge tief ein
- demitto 3 schicke hinab
- demitto 3 schlage ein
- demitto 3 senke
- demitto 3 senke ein
- demitto 3 senke hinab
- demitto 3 setze ein
- demitto 3 stoße hinab
- demitto aliquid in pectus animumque beherzige etw.
- demittor 3 ergieße mich hinab
- demittor 3 falle lang herab
- demittor 3 falle zu
- demittor 3 fließe hinab
- demittor 3 leite meinen Ursprung her
- demittor 3 stamme ab
- demittor 3 ströme hinab
- demiurgus, demiurgi m Demiurg
- demiurgus, demiurgi m Gemeindevorstand
- demiurgus, demiurgi m Weltenschöpfer
- demo 3 entferne
- demo 3 entziehe
- demo 3 lasse nicht gelten
- demo 3 nehme ab
- demo 3 nehme eine Last ab
- demo 3 nehme herab
- demo 3 nehme weg
- demo 3 ziehe ab
- demo 3 (+AcI) lasse nicht gelten (dass...)
- Demochares, Democharis m Demochares
- democrata christianus Christdemokrat
- democrata socialis Sozialdemokrat
- democratia christiana Christdemokratie
- democratia socialis Sozialdemokratie
- democratia, democratiae f Demokratie
- democratia, democratiae f Volksherrschaft
- democraticus christianus Christdemokrat
- Democritea, Democriteorum n Demokrits Lehren
- Democriteus, Democritea, Democriteum demokritsch
- Democriticus, Democritica, Democriticum zu Democrit gehörig
- Democritii, Democritiorum m Anhänger des Demokrit
- Democritius, Democritia, Democritium demokritsch
- Democritus, Democriti m Demokrit
- Demodocus, Demodoci m Demodocus
- demogrammateus, demogrammatei m Gemeindeschreiber
- demogrammateus, demogrammatei m Stadtschreiber
- demographicus, demographica, demographicum demografisch
- demographicus, demographica, demographicum die Bevölkerungsentwicklung betreffend
- demolaletus, demolaleta, demolaletum in aller Leute Mund
- demolaletus, demolaleti m einer von dem das ganze Volk redet
- Demoleon, Demoleontis m Demoleon
- Demoleos, Demolei m Demoleon
- demolio 4 = dēmōlīrī, dēmōlior, dēmōlītus sum - entstelle
- demolior 4 demoliere
- demolior 4 entstelle
- demolior 4 reiße ein
- demolior 4 reiße herab
- demolior 4 reiße nieder
- demolior 4 schleife
- demolior 4 wälze ab
- demolior 4 wälze herab
- demolior 4 zerstöre
- demolitio, demolitionis f Abriss
- demolitio, demolitionis f Demontage
- demolitio, demolitionis f Niederreißen
- demolitio, demolitionis f Schleifen
- demolitio, demolitionis f Zerstörung
- demolitor, demolitoris m Hooligan
- demolitor, demolitoris m Niederreißer
- demolitor, demolitoris m Ramponierer
- demolitor, demolitoris m Randalierer
- demolitor, demolitoris m Rowdy
- demollio 4 erweiche völlig
- demonstrabilis, demonstrabile beweisbar
- demonstratio, demonstrationis f anschauliche Schilderung einer Sachlage
- demonstratio, demonstrationis f Bedeutung
- demonstratio, demonstrationis f Beweis
- demonstratio, demonstrationis f Darlegung
- demonstratio, demonstrationis f Demostration
- demonstratio, demonstrationis f deutliche Beschreibung
- demonstratio, demonstrationis f epideiktische Redegattung
- demonstratio, demonstrationis f genaue Angabe
- demonstratio, demonstrationis f Hinweis
- demonstratio, demonstrationis f Hinzeigen
- demonstratio, demonstrationis f Nachweis
- demonstratio, demonstrationis f nähere Bestimmung
- demonstratio, demonstrationis f Unterweisung
- demonstratio, demonstrationis f Veranschaulichung
- demonstratio, demonstrationis f Zeigen
- demonstrativa, demonstrativae f epideiktische Rede
- demonstrative demonstrativ
- demonstrative hinweisend
- demonstrative hinzeigend
- demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum epideiktisch
- demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum hinweisend
- demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum hinzeigend
- demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum verherrlichend
- demonstrativus, demonstrativa, demonstrativum zeigend
- demonstrator, demonstratoris m Angeber
- demonstrator, demonstratoris m Anweiser
- demonstrator, demonstratoris m Bezeichner
- demonstrator, demonstratoris m Darleger
- demonstrator, demonstratoris m Darsteller
- demonstrator, demonstratoris m Hinzeiger
- demonstrator, demonstratoris m Zeiger
- demonstratorius, demonstratoria, demonstratorium hinzeigend
- demonstratrix, demonstratricis f Darlegerin
- demonstro 1 beweise
- demonstro 1 bezeichne genau
- demonstro 1 gebe deutlich zu verstehen
- demonstro 1 gebe näher an
- demonstro 1 gebe zu erkennen
- demonstro 1 kennzeichne
- demonstro 1 lege dar
- demonstro 1 mache kenntlich
- demonstro 1 signalisiere
- demonstro 1 veranschauliche
- demonstro 1 weise hin
- demonstro 1 weise nach
- demonstro 1 zeige
- demonstro 1 zeige hin
- demonstro 1 (+ aci) äußere mich dahin, dass...
- demonstro 1 (+ aci) beweise
- Demophilus, Demophili m Demophilos
- Demophon, Demophontis m = Dēmophoōn, Dēmophoontis m - Demophon
- Demophoon, Demophoontis m (1) Demophoon
- Demophoon, Demophoontis m (2) Demophoon
- demopsephisma, demopsephismatis n Volksabstimmung
- demoratio, demorationis f Aufenthaltsort
- demoratio, demorationis f Vergnügungsort
- demoratio, demorationis f Verweilen
- demordeo 2 beiße ab
- demordeo 2 zerbeiße vorn
- demordeo 2 zerkaue
- demorior 5 bon zum Sterben verliebt
- demorior 5 gehe verloren
- demorior 5 schwinde
- demorior 5 sterbe ab
- demorior 5 sterbe vor Liebe (zu jemandem)
- demorior 5 sterbe weg
- demorior 5 vergehe
- demorior 5 verscheide
- demoror 1 halte ab
- demoror 1 halte auf
- demoror 1 halte mich auf
- demoror 1 säume
- demoror 1 verweile
- demoror 1 verzögere
- demoror 1 zögere
- demorsico 1 beiße immer wieder ab
- demos, demi m Bezirk
- demos, demi m Gau
- demos, demi m Gemeinde
- demos, demi m Volk
- demoscopia, demoscopiae f Demoskopie
- demoscopia, demoscopiae f Meinungsforschung
- demoscopia, demoscopiae f Meinungsumfrage
- demoscopia, demoscopiae f Volksbefragung
- Demosthenes, Demosthenis m Demosthenes
- Demosthenicus, Demosthenica, Demosthenicum demosthenisch
- demoveo 2 bewege weg
- demoveo 2 bringe weg
- demoveo 2 entferne
- demoveo 2 schaffe fort
- demoveo 2 schiebe beiseite
- demoveo 2 verdränge
- demoveo 2 vertreibe
- demoveo 2 vertreibe jdn. (aus seiner Stellung, aus seinem Besitz)
- demptio, demptionis f Fortnehmen
- demptio, demptionis f Opfergabe
- demptio, demptionis f Wegnehmen
- dēmtus, dēmta, dēmtum = dēmptus, dēmpta, dēmptum - weggenommen
- demugio 4 brülle wie ein Ochse
- demugitus, demugita, demugitum von Gebrüll erfüllt
- demulcatus, demulcata, demulcatum durchgeprügelt
- demulceo 2 liebkose
- demulceo 2 schmeichele (liebkosend)
- demulceo 2 streiche von oben nach unten
- demulceo 2 streichele
- demulco 1 prügele durch
- demum da eben
- demum da gerade
- demum da nun
- demum dann erst
- demum eben
- demum endlich
- demum erst
- demum erst dann
- demum gerade
- demum gerade da
- demum in der Tat
- demum indessen nur
- demum jetzt eben
- demum jetzt erst
- demum jetzt gerade
- demum nun
- demum so erst
- demum sogar noch
- demum später dann
- demum vornehmlich
- demum vorzüglich
- demum wenigstens
- demum zuletzt
- demuneror 1 belohne durch ein Geschenk
- demuneror 1 beschenke reichlich
- demurmuro 1 murmele her
- demus arch. = dēmum - jetzt erst
- demusso 1 ertrage still
- demusso 1 verbeiße
- demusso 1 verschmerze
- demutabilis, demutabile veränderlich
- demutatio morum Sittenverfall
- demutatio, demutationis f Veränderung
- demutatio, demutationis f Verschlechterung
- demutator, demutatoris m Veränderer
- demutilo 1 köpfe ab
- demutilo 1 schlage die Spitze ab
- demutilo 1 shaue ab
- demutilo 1 stutze ab
- demuto 1 ändere ab
- demuto 1 verändere
- demuto 1 (intr.) bin anders
- demuto 1 (intr.) gehe ab
- demuto 1 (intr.) neige mich hin
- demuto 1 (intr.) verändere mich
- demuto 1 (intr.) weiche ab
- demuttio 4 rede ganz leise
- denariarius, denariaria, denariarium den Denar betreffend
- denarion, denarii n = dēnārius, dēnāriī m - Denar
- denarismus, denarismi m römische Währung
- denarismus, denarismi m Währung nach Denaren
- denarius, denaria, denarium je zehn enthaltend
- denarius, denarii m Denar
- denarius, denarii m Drachme
- denarro 1 erzähle bis ins einzelne
- denarro 1 erzähle der Reihe nach
- denarro 1 erzähle haarklein
- denascor 3 lebe ab
- denascor 3 sterbe
- denascor 3 vergehe
- denaso 1 beraube der Nase
- denato 1 fließe herab
- denato 1 schwimme einher
- denato 1 schwimme hinab
- denazifico 1 entnazifiziere
- dendrachates, dendrachatae m Baumachat
- dendrites, dendritae m Dendrit
- dendritis, dendritidis f Dendrit
- dendroforus, dendrofori m = dendrophorus, dendrophorī m - Zweigeträger, Holzkünstler
- dendroides, dendroidae m eine Wolfsmilchart]
- dendrophorus, dendrophori m Baumträger
- dendrophorus, dendrophori m Gezweigträger
- dendrophorus, dendrophori m Holzkünstler
- dendrophorus, dendrophori m Zimmermann
- denegatio, denegationis f Entzug
- denegatio, denegationis f Verweigerung
- denegativus, denegativa, denegativum verneinend
- denegator, denegatoris m Verweigerer
- denego 1 dementiere entschieden
- denego 1 erkläre entschieden, dass nicht...
- denego 1 leugne völlig ab
- denego 1 schlage rundweg ab
- denego 1 spreche entschieden ab
- denego 1 stelle entschieden in Abrede
- denego 1 versage
- denego 1 verweigere
- denego 1 verweigere völlig
- deni, denae, dena je zehn
- deni, denae, dena jedesmal der zehnte
- deni, denae, dena zehn auf einmal
- denicalis, denicale (danecalis) den Tod betreffend
- denigratio capillorum Schwarzfärben der Haare
- denigratio, denigrationis f völliges Schwärzen
- denigro 1 mache ganz schwarz
- denigro 1 schwärze völlig
- denigror 1 werde ganz schwarz
- denique am Ende
- denique am Ende doch
- denique dann auch
- denique der Reihe nach
- denique eben
- denique endlich
- denique endlich auch
- denique endlich doch
- denique erst
- denique gar noch
- denique gerade
- denique hintereinander
- denique in der Reihe
- denique ja sogar
- denique kurz
- denique mit einem Wort
- denique nacheinander
- denique nun endlich einmal
- denique schließlich
- denique überhaupt
- denique und außerdem auch
- denique und dann
- denique und nun gar
- denique und sodann
- denique zu äußerst
- denique zuletzt
- denique zuletzt noch
- denique zum Schluss
- denixe = ēnīxē - angelegentlich
- denominatio, denominationis f abgeleitete Bezeichnung
- denominatio, denominationis f Angabe
- denominatio, denominationis f Benennung
- denominatio, denominationis f Metonymie
- denominatio, denominationis f uneigentliche Benennung
- denominatio, denominationis f uneigentliche Bezeichnung
- denominative durch Ableitung
- denominative metonymisch
- denominativus, denominativa, denominativum durch Ableitung gebildet
- denomino 1 = dēnūntiāre, dēnūntiō, dēnūntiāvī, dēnūntiātum - mache bekannt
- denomino 1 benenne
- denomino 1 bezeichne
- denormis, denorme schiefwinklig
- denormo 1 bringe aus dem rechten Winkel
- denormo 1 mache schiefwinklig
- denormo 1 mache ungleich
- denormo 1 mache unregelmäßig
- denormo 1 ziehe nach dem Winkelmaß
- denotabilis, denotabile bezeichnet
- denotabilis, denotabile gebrandmarkt
- denotatio, denotationis f Beschimpfung
- denotatio, denotationis f Bezeichnung
- denotatus, denotata, denotatum beschimpfend
- denotatus, denotatus m = dēnotātiō, dēnotātiōnis f - Beschimpfung
- denoto 1 beschimpfe
- denoto 1 bezeichne
- denoto 1 brandmarke
- denoto 1 drücke ein Schandmal auf
- denoto 1 habe auszusetzen
- denoto 1 mache aufmerksam
- denoto 1 mache kenntlich
- denoto 1 nehme wahr
- denoto 1 rufe deutlich hervor
- denoto 1 unterscheide deutlich
- denoto 1 weise hin (auf etw.)
- denoto 1 ziele ab (auf etw.)
- dens anterior Vorderzahn
- dens caninus Eckzahn
- dens caninus Reißzahn
- dens caninus Spitzzahn
- dens invidus Neid
- dens maledicus gehässige Missgunst
- dens maxillaris Backenzahn
- dens obliquus Hauer
- dens obliquus Hauzahn
- dens venenatus Giftzahn
- dens, dentis m Spitze
- dens, dentis m Zahn
- dens, dentis m Zinke
- densabilis, densabile verdichtend
- densabilis, densabile verstopfend
- densatio, densationis f dichte Masse
- densatio, densationis f Verdichtung
- densativus, densativa, densativum verdichtend
- densatus, densata, densatusum dicht
- dense dicht
- dense häufig
- dense hintereinander
- dense oft
- dense ununterbrochen
- Denseletae, Denseletarum m Denseleten
- denseo 2 lasse dicht aufeinader folgen
- denseo 2 mache dicht
- denseo 2 stelle dicht
- denseo 2 verdichte
- denseo 2 verdicke
- denseor 2 dränge mich
- denseor 2 folge dicht aufeinander
- denseor 2 verdichte mich
- densesco 3 werde dichter
- densitas, densitatis f Dichte
- densitas, densitatis f dichte Masse
- densitas, densitatis f dichte Menge
- densitas, densitatis f Dichtheit
- densitas, densitatis f Gedrungenheit
- densitas, densitatis f häufiges Vorkommen
- densitas, densitatis f Häufigkeit
- densito 1 stelle dicht gedrängt
- denso 1 füge dicht aneinander
- denso 1 häufe
- denso 1 mache dicht
- denso 1 reihe dicht aneinander
- denso 1 rücke zusammen (tr.)
- denso 1 schlage dicht
- denso 1 stelle dicht aneinander
- denso 1 verdichte
- denso 1 verdicke
- densor 1 verdichte mich
- densor 1 verdicke mich
- densus mollisque villus Plüsch
- densus, densa, densum anhaltend
- densus, densa, densum dicht
- densus, densa, densum dicht aneinander stehend
- densus, densa, densum dicht aufeinanderfolgend
- densus, densa, densum dicht besetzt
- densus, densa, densum erfüllt
- densus, densa, densum gedrängt
- densus, densa, densum gehäuft
- densus, densa, densum häufig
- densus, densa, densum in dichter Reihe
- densus, densa, densum stark
- densus, densa, densum ununterbrochen
- densus, densa, densum voll
- dent operam consules, ne quid res publica detrimenti capiat die Konsuln mögen darauf achten, dass der Staat keinen Schaden nehme (SCU)
- dentale, dentalis n Pflug
- dentalgia, dentalgiae f Zahnweh
- dentalia, dentalium n Pflug
- dentalia, dentalium n Pflugschar
- dentalia, dentalium n Scharbaum (am Pflug)
- dentaneus, dentanea, dentaneum bedrohlich
- dentaria, dentariae f = herba dentāria
- dentarius, dentaria, dentarium Zahn-
- dentarius, dentaria, dentarium zum Zahn gehörig
- dentarpaga, dentarpagae f Gerät zum Ziehen der Zähne
- dentata manu mit gekrümmten Fingern
- dentatus, dentata, dentatum beißend
- dentatus, dentata, dentatum bezahnt
- dentatus, dentata, dentatum bissig
- dentatus, dentata, dentatum gezackt
- dentatus, dentata, dentatum mit einem Zahn geglättet
- dentatus, dentata, dentatum mit einem Zahn poliert
- dentatus, dentata, dentatum mit Zacken versehen
- dentatus, dentata, dentatum mit Zähnen
- dentatus, dentata, dentatum mit Zähnen versehen
- dentatus, dentata, dentatum mit Zinken versehen
- dente Theonino circumrodor werde vom Zahn der Verleumdung benagt
- dente Theonino circumrodor werde vom Zahn des Neides benagt
- dente Theonino circumrodor werde von Theon geschmäht
- dentefaber, dentefabris, dentefabre mit Zinken versehen
- dentem evello breche einen Zahn aus
- dentem excipio breche einen Zahn aus
- dentem eximo ziehe den Zahn
- dentem extraho ziehe den Zahn
- Denter, Dentris m Denter
- dentes adversi Vorderzähne
- dentes alicui exturbo schlage jdm. die Zähne aus
- dentes apri Hauer des Keilers
- dentes aqua colluo spüle tüchtig die Zähne mit Wasser aus
- dentes caballini Pferdegebiss
- dentes cariosi faule Zähne
- dentes cavati hohle Zähne
- dentes colliduntur Zähne schlagen aufeinander
- dentes genuini Backenzähne
- dentes genuini Mahlzähne
- dentes maxillares Backenzähne
- dentes mihi pruriunt fürchte Prügel
- dentes praecisores Schneidezähne
- dentes pullini die ersten Zähne
- dentes restringo fletsche die Zähne
- dentes spina argentea perfodio stochere mit einem silbernen Zahnstocher in den Zähnen
- dentes suspendo beiße nicht fest zu
- dentes venenati Giftzähne
- dentex, denticis m Zahnbrasse
- dentharpaga, dentharpagae f Zahnbrecher
- Denthelethi, Denthelethorum m = Densēlētae, Densēlētārum m
- Dentheliathes, Dentheliathis zu Denthalii gehörend
- dentibus atque comis utor emptis trage ein Gebiss und eine Perücke
- dentibus atque comis utor emptis trage falsche Zähne und falsches Haar
- dentibus carens zahnlos
- dentibus defectus zahnlos
- dentibus folliculos fabarum spolio enthülse die Bohnen mit den Zähnen
- dentibus infrendeo knirsche mit den Zähnen
- dentibus linguam abscīdo beiße mir die Zunge ab
- dentibus spolio ziehe mit den Zähnen ab
- dentibus vacuus zahnlos
- denticulatus, denticulata, denticulatum gezackt
- denticulatus, denticulata, denticulatum mit Spitzen versehen
- denticulatus, denticulata, denticulatum mit Zacken versehen
- denticulatus, denticulata, denticulatum mit Zähnen besetzt
- denticulatus, denticulata, denticulatum mit Zinken versehen
- denticulus, denticulī m gezacktes Ackergerät
- denticulus, denticulī m kleiner Zahn
- denticulus, denticulī m Zähnchen
- denticulus, denticulī m Zahnschnitt
- dentiducum, dentiduci n Zahnauszieher
- dentifer, dentifera, dentiferum mit Zinken versehen
- dentifrangibulum, dentifrangibuli n Zahnausschläger
- dentifrangibulus, dentifrangibula, dentifrangibulum Zähne ausbrechend
- dentifrangibulus, dentifrangibuli m Zahnausbrecher
- dentifrangibulus, dentifrangibuli m Zahnausschläger
- dentifricium, dentifricii n Zahnpasta
- dentifricium, dentifricii n Zahnpulver
- dentifricium, dentifricii n Zahnputzmittel
- dentilegum te faciam werde dir die Zähne einschlagen
- dentilegus, dentilegi m wer seine ausgeschlagenen Zähnen zusammenliest
- dentio 4 bekomme Zähne
- dentio 4 zahne
- dentio, dentionis f Zahnen
- dentiscalpium, dentiscalpii n Zahnstocher
- dentitio, dentitionis f Zahnen
- dentium confricamentis utor benutze Zahnpasta
- dentix, dentricis m = dentex, denticis m - Zahnbrasse
- dentrix, dentricis m = dentex, denticis m - Zahnbrasse
- denubo 3 heirate
- denubo 3 heirate ein
- denubo 3 heirate wohin
- denubo 3 schließe die Ehe
- denubo 3 verheirate mich
- denudatio, denudationis f Aufdeckung
- denudatio, denudationis f Bloßstellung
- denudatio, denudationis f Entblößung
- denudatio, denudationis f Offenlegung
- denudatio, denudationis f Zurschaustellung
- denudo 1 beraube
- denudo 1 decke auf
- denudo 1 entblöße
- denudo 1 offenbare
- denudo 1 plündere aus
- denudo 1 stelle bloß
- denudo 1 stelle zur Schau
- denumeratio, denumerationis f Aufzählung
- denumero 1 zähle auf
- denumero 1 zahle aus
- denuntiatio, denuntiationis f Androhung
- denuntiatio, denuntiationis f Angabe
- denuntiatio, denuntiationis f Ankündigung
- denuntiatio, denuntiationis f Ansinnen
- denuntiatio, denuntiationis f Anzeige
- denuntiatio, denuntiationis f Aussage
- denuntiatio, denuntiationis f drohende Erklärung
- denuntiatio, denuntiationis f Drohung
- denuntiatio, denuntiationis f Erklärung
- denuntiatio, denuntiationis f Verordnung
- denuntiatio, denuntiationis f Vorankündigung
- denuntiatio, denuntiationis f Zumutung
- denuntiativus, denuntiativa, denuntiativum zur Voranzeige geeignet
- denuntiator, denuntiatoris m Inspektor
- denuntiator, denuntiatoris m Kommissar
- denuntiator, denuntiatoris m Übermittler einer Anzeige
- denuntio 1 befehle
- denuntio 1 drohe an
- denuntio 1 erkläre
- denuntio 1 erstatte Anzeige
- denuntio 1 gebe Weisung
- denuntio 1 kündige an
- denuntio 1 lasse wissen
- denuntio 1 mache bekannt
- denuntio 1 mache Meldung
- denuntio 1 mute zu
- denuntio 1 reiche Klage ein
- denuntio 1 richte ein Ansinnen
- denuntio 1 sage an
- denuntio 1 sage vorher
- denuntio 1 stelle ein Ansinnen
- denuntio 1 tue kund
- denuntio 1 verkündige
- denuntio 1 zeige an
- denuntio caedem drohe mit Mord
- denuntio regi periculum biete dem König Schach
- denuo (de novo) abermals
- denuo (de novo) auf neue
- denuo (de novo) ein andermal
- denuo (de novo) noch einmal
- denuo (de novo) von neuem
- denuo (de novo) wieder
- denuo (de novo) wiederum
- denuo (de novo) zum zweitenmal
- denuo 3 schlage ab
- denuo constituo reorganisiere
- dēnuo nunc sol est die Sonne scheint wieder
- denuo pertracto überarbeite
- denuo repeto eandem cantilenam erneut wiederhole ich dieselbe Leier (wie ein Papagei)
- denuo retracto überarbeite
- deo preces adhibeo bete zu Gott
- deo supplico bete zu Gott
- deocco 1 egge ein
- deonero 1 befreie von der Last
- deonero 1 entlade
- deonero 1 entlaste
- deonero 1 lade aus
- deonero 1 nehme die Last ab
- deoperio 4 decke auf
- deoperio 4 entblöße
- deoperio 4 erschließe
- deoperio 4 öffne
- deoppilo 1 rupfe ab
- deoppilo 1 rupfe aus
- deoptandi potestas Wahlmöglichkeit
- deopto 1 wähle aus
- deorbatus, deorbata, deorbatum geblendet
- deorbito 1 = exorbitāre, exorbitō, exorbitāvī, exorbitātum - entgleise
- deorbito 1 = exorbitāre, exorbitō, exorbitāvī, exorbitātum - lasse entgleisen
- deorio 4 = dehaurīre, dehauriō, dehausī, dehaustum - verschlucke
- deorsum abwärts
- deorsum abwärts gewandt
- deorsum darunter
- deorsum hinunter
- deorsum nach unten
- deorsum unten
- deorsus = deorsum - abwärts gewandt, unten
- deorum vitam vivere ein Götterleben leben
- deos adaequare den Göttern gleichkommen
- deos adoro bete die Göttern an
- deos adversos habeo habe die Götter gegen mich
- deos advoco rufe die Götter an
- deos alloquor flehe zu den Göttern
- deos deasque veneror, qui hanc urbem colunt verehre die Götter und Göttinnen, die diese Stadt häufig aufsuchen
- deos hominesque contestor rufe Götter und Menschen zu Zeugen an
- deos hominesque testificor rufe Götter und Menschen zu Zeugen an
- deos in humani oris speciem assimulo stelle die Götter menschenähnlich dar
- deos iuro schwöre bei den Göttern
- deos lacesso (precibus) bitte die Götter flehentlich
- deos macto versöhne die Götter
- deos pie veneror verehre fromm die Götter
- deos placo versöhne die Götter
- deos praefari vorher die Götter anrufen
- deos praefari vorher ein Gebet an die Götter richten
- deos sancte veneror verehre fromm die Götter
- deos suppliciis fatigo bestürme die Götter mit Opfern
- deos suppliciis placo stimme die Götter mit Opfern gnädig
- deos teque spero hoffe auf die Götter und auf dich
- deos testes advoco rufe die Götter als Zeugen an
- deos testes invoco rufe die Götter als Zeugen an
- deos testor rufe die Götter zu Zeugen an
- deos tollo leugne die Götter
- deosculatio, deosculationis f Abküssen
- deosculor 1 küssen ab
- deosculor 1 küssen heftig
- depaciscor 3 = dēpecīscī, dēpecīscor, depectus sum - schließe einen Vertrag
- depaciscor 3 = dēpecīscī, dēpecīscor, pectus sum - bedinge mir aus
- depactio, depactionis f = dēpectiō, dēpectiōnis f - Vertrag
- depalatio, depalationis f Abgrenzung durch Pfähle
- depalator, depalatoris m Begründer
- depalmo 1 maulschelle
- depalmo 1 ohrfeige
- depalmo 1 watsche ab
- depalo 1 grenze durch Pfähle ab
- depalo 1 gründe
- depalo 1 richte ein
- depalo 1 [2] decke auf
- depalo 1 [2] enthülle
- depalo 1 [2] mache öffentlich
- depalo 1 [2] offenbare
- depango 3 schlage in die Erde ein
- depango 3 setze in die Erde ein
- depango 3 treibe in die Erde ein
- deparcus, deparca, deparcum knausrig
- deparcus, deparca, deparcum übermäßig sparsam
- departio 4 zerteile
- depasco 3 fresse ab
- depasco 3 lasse abweiden
- depasco 3 pflücke ab
- depasco 3 verzehre
- depasco 3 weide ab
- depascor 3 fresse ab
- depascor 3 verzehre
- depascor 3 weide ab
- depastio, depastionis f Abfressen
- depastio, depastionis f Abweiden
- depavitus, depavita, depavitum festgeschlagen
- depavitus, depavita, depavitum geebnet
- depeciscor 3 (depaciscor 3) bedinge mir aus
- depeciscor 3 (depaciscor 3) schließe einen schimpflichen Vertrag
- depeciscor 3 (depaciscor 3) schließe einen Vergleich ab
- depeciscor 3 (depaciscor 3) schließe einen Vertrag
- depectio, depectionis f Vertrag
- depecto 3 kämme ab
- depecto 3 kämme herab
- depecto 3 striegele
- depecto 3 verprügele
- depector, depectoris m Unterhändler
- depectoro 1 lasse an der Brust zur Ader
- depeculatio, depeculationis f Unterschlagung
- depeculator, depeculatoris m Plünderer
- depeculator, depeculatoris m Räuber
- depeculatus, depeculatus m Ausplündern
- depeculo 1 = dēpecūlārī, dēpecūlor, dēpecūlātus sum - plündere aus
- depeculor 1 beraube
- depeculor 1 hinterziehe
- depeculor 1 plündere aus
- depeculor 1 unterschlage
- depelliculor 1 hintergehe
- depelliculor 1 prelle
- depello 1 enthäute
- depello 1 enthülse
- depello 1 schälen
- depello 3 befreie
- depello 3 beseitige
- depello 3 bringe ab
- depello 3 dränge herab
- depello 3 entferne
- depello 3 entwöhne
- depello 3 nötige abzutreten
- depello 3 nötige aufzugeben
- depello 3 schließe aus
- depello 3 stoße fort
- depello 3 stoße herab
- depello 3 stoße nieder
- depello 3 treibe fort (tr.)
- depello 3 treibe hinab
- depello 3 treibe nieder
- depello 3 treibe weg
- depello 3 verdränge
- depello 3 verjage
- depello 3 vertreibe
- depello 3 wehre ab
- depello 3 wende ab
- depello 3 werfe nieder
- depello 3 zwinge abzutreten
- depello 3 zwinge aufzugeben
- dependeo 2 baumele herab
- dependeo 2 beruhe
- dependeo 2 bin abhängig
- dependeo 2 hänge herab
- dependeo 2 hänge zusammen
- dependeo 2 leite mich her
- dependeo 2 neige mich
- dependo 3 bezahle
- dependo 3 verwende (auf etw.)
- dependo 3 zahle ab
- dependo operam incassum alicui rei vergeude meine Mühe mit etw.
- dependo operam incassum alicui rei verwende vergeblich Mühe auf etw.
- dependulus, dependula, dependulum herabhängend
- depennatus, depennata, depennatum = dēpinnātus, dēpinnāta, dēpinnātum - befiedert, beflügelt
- depensio, depensionis f Aufwand
- depensio, depensionis f Ausgabe
- deperco 3 verschone
- deperditio, deperditionis f Verlust
- deperditus alicuius amore sterblich in jdn. verliebt
- deperditus, deperdita, deperditum heillos
- deperditus, deperdita, deperditum heruntergekommen
- deperditus, deperdita, deperditum moralisch verderbt
- deperditus, deperdita, deperditum völlig verdorben
- deperditus, deperdita, deperditum völlig verloren
- deperditus, deperdita, deperditum zu Grunde gegangen
- deperdo 3 büße ein
- deperdo 3 richte zugrunde
- deperdo 3 verderbe
- deperdo 3 verliere (etw.)
- deperegre = peregrē - in der Fremde, in die Fremde, aus der Fremde
- depereo gehe unter
- depereo gehe verloren
- depereo gehe zugrunde
- depereo komme um
- depereo sterbe aus
- depereo verderbe (intr.)
- depereo verrotte
- depetiginosus, depetiginosa, depetiginosum aussätzig
- depetiginosus, depetiginosa, depetiginosum räudig
- depetigo, depetiginis f Aussatz
- depetigo, depetiginis f Krätze
- depetigo, depetiginis f Räude
- depeto 3 bitte mir aus
- depictio, depictionis f Abbilden
- depictio, depictionis f Abbildung
- depictio, depictionis f Abmalen
- depictio, depictionis f Abzeichnung
- depictio, depictionis f Charakterisierung
- depictio, depictionis f Porträtierung
- depilator, depilatoris m Enthaarer
- depilator, depilatoris m Haarschneider
- depilatus, depilata, depilatum beraubt
- depilatus, depilata, depilatum betrogen
- depilatus, depilata, depilatum gerupft
- depilis, depile haarlos
- depilis, depile ohne Haare
- depilo 1 beraube der Haare
- depilo 1 enthaare
- depilo 1 rupfe
- depilor 1 beraube
- depingo 3 bemale
- depingo 3 beschreibe
- depingo 3 besticke
- depingo 3 male ab
- depingo 3 stelle dar
- depingo 3 stelle mir vor
- depingo 3 sticke
- depingo 3 versehe mit Stickereien
- depingo 3 zeichne
- depingo 3 zeichne ab
- depinnatus, depinnata, depinnatum befiedert
- depinnatus, depinnata, depinnatum beflügelt
- depisus, depisa, depisum im Mörser zerstoßen
- deplaco 1 besänftige völlig
- deplaco 1 stelle völlig zufrieden
- deplaco 1 versöhne völlig
- deplango 3 bejammere
- deplango 3 beklage
- deplango 3 betrauere
- deplango 3 beweine
- deplano 1 ebene ein
- deplano 1 erkläre
- deplano 1 mache deutlich
- deplano 1 mache eben
- deplanto 1 breche ab
- deplanto 1 pflanze ein
- deplanto 1 reiße ab
- deplanto 1 senke ein
- deplanto 1 setze mit der Wurzel ein
- depleo 2 leere aus
- depleo 2 schöpfe aus
- depletio, depletionis f Aderlass
- depletura, depleturae f Aderlass
- deplexus, deplexa, deplexum nach unten verschlungen
- deplexus, deplexa, deplexum sich abwärts um etwas schlingend
- deplico 1 = explicāre, explicō, explicāvī, explicātum (explicuī, explicitum) - entfalte
- deplorabilis, deplorabile kläglich
- deplorabundus, deplorabunda, deplorabundum heftig weinend
- deplorabundus, deplorabunda, deplorabundum sich dem Weinen und Klagen hingebend
- deploratio, deplorationis f Bejammern
- deploratio, deplorationis f Beweinen
- deploratio, deplorationis f heftiges Beklagen
- deploro 1 bejammere
- deploro 1 beklage als verloren
- deploro 1 beweine laut
- deploro 1 gebe auf (tr.)
- deploro 1 gebe etw. verloren
- deploro 1 halte für verloren
- deploro 1 jammere
- deploro 1 verzweifele an etw.
- deploro 1 wehklage über etwas
- deploro 1 weine und klage
- deplumatus, deplumata, deplumatum entfiedert
- deplumatus, deplumata, deplumatum federlos
- deplumis, deplume federlos
- depluo 3 regne herab
- depoculo 1 verbechere
- depoculo 1 verzeche
- depolio 4 glätte ab
- depolio 4 poliere
- depolio 4 verhauen
- depolitio, depolitionis f geschmackvoller Bau
- depolitio, depolitionis f reizender Besitz
- depolitio, depolitionis f sorgfältige Pflege
- depolitio, depolitionis f stilvolle Eleganz
- depompatio, depompationis f Entehrung
- depompatio, depompationis f Wegnahme des Schmuckes
- depompo 1 beraube des Schmuckes
- depompo 1 beschimpfe
- depompo 1 entehre
- depompo 1 ziehe in den Schmutz
- depondero 1 drücke durch mein Gewicht nieder
- deponens, deponentis n Deponens
- depono 3 beende
- depono 3 bringe in Sicherheit
- depono 3 bringe jdn. unter
- depono 3 bringe sicher unter
- depono 3 deponiere
- depono 3 enthebe des Amtes
- depono 3 gebäre
- depono 3 gebe auf (tr.)
- depono 3 gebe in Verwahrung
- depono 3 lasse absteigen
- depono 3 lasse fahren
- depono 3 lasse herab
- depono 3 lege ab
- depono 3 lege beiseite
- depono 3 lege herab
- depono 3 lege nieder
- depono 3 lege sicher an
- depono 3 lege still
- depono 3 lege weg
- depono 3 lege zur Verwahrung nieder
- depono 3 lehne ab
- depono 3 leiste Verzicht
- depono 3 pflanze ein
- depono 3 schlage aus
- depono 3 setze ab
- depono 3 setze beiseite
- depono 3 setze ein
- depono 3 setze herab
- depono 3 setze nieder
- depono 3 stelle ab
- depono 3 stelle beiseite
- depono 3 stelle herab
- depono 3 stelle nieder
- depono 3 trage ab
- depono 3 übergebe
- depono 3 unterlasse
- depono 3 verliere
- depono 3 vertraue an
- depono 3 verwahre
- depono 3 verzichte
- depono 3 werfe um
- depono 3 zerstöre
- deponto 1 stürze von der Brücke (tr.)
- depopulatio, depopulationis f Ausplünderung
- depopulatio, depopulationis f völlige Verheerung
- depopulatio, depopulationis f völlige Verwüstung
- depopulator, depopulatoris m Plünderer
- depopulator, depopulatoris m Verheerer
- depopulator, depopulatoris m Vernichter
- depopulator, depopulatoris m Verwüster
- depopulator, depopulatoris m Zerstörer
- depopulatrix, depopulatricis f Verheererin
- depopulatrix, depopulatricis f Verwüsterin
- depopulo 1 = dēpopulārī, dēpopulor, dēpopulātus sum - verheere, verwüste, vernichte
- depopulor 1 plündere aus
- depopulor 1 verheere völlig
- depopulor 1 verwüste völlig
- deportatio, deportationis f Deportation
- deportatio, deportationis f lebenslängliche Verbannung
- deportatio, deportationis f Vertreibung
- deportatio, deportationis f Wegtragen
- deportator, deportatoris m Träger
- deportatorius, deportatoria, deportatorium zum Fortschaffen bestimmt
- deporto 1 befördere
- deporto 1 bringe
- deporto 1 bringe heim
- deporto 1 bringe hin
- deporto 1 bringe mit herüber
- deporto 1 bringe mit nach Hause
- deporto 1 bringe weg
- deporto 1 deportiere
- deporto 1 führe heim
- deporto 1 führe mit mir
- deporto 1 schaffe fort
- deporto 1 schaffe hin
- deporto 1 schaffe weg
- deporto 1 trage davon
- deporto 1 trage fort
- deporto 1 verbanne
- deposco 3 bedinge mir aus
- deposco 3 bitte dringend um etw.
- deposco 3 dringe auf jds. Bestrafung
- deposco 3 dringe auf jds. Tod
- deposco 3 fordere als mein Recht
- deposco 3 fordere dringend
- deposco 3 fordere jnd. zum Kampfe heraus
- deposco 3 verlange ausdrücklich für mich
- deposco 3 verlange jds. Auslieferung
- depositarius, depositariii m Depositar
- depositarius, depositariii m der in Verwahrung gibt
- depositarius, depositariii m der in Verwahrung nimmt
- depositarius, depositariii m Verwahrer
- depositio purgamentorum Müllentsorgung
- depositio, depositionis f Ablegen
- depositio, depositionis f Absetzung
- depositio, depositionis f Amtsenthebung
- depositio, depositionis f Einreißen
- depositio, depositionis f Hinscheiden
- depositio, depositionis f Niederlegen
- depositio, depositionis f Senkung
- depositio, depositionis f Von-sich-Legen
- depositivus, depositiva, depositivum in Verwahrung gegeben
- depositivus, depositiva, depositivum niedergelgt
- depositivus, depositiva, depositivum versteckt
- depositor, depositoris m der etwas niederlegt
- depositor, depositoris m der in Verwahrung gibt
- depositor, depositoris m Vernichter
- depositorium materiae propulsoriae Treibstoffdepot
- depositorium materiam propulsoriam continens Treibstoffdepot
- depositorium pyrobolorum Munitionsdepot
- depositorium reperticiorum Fundbüro
- depositorium rerum inventarum Fundbüro
- depositorium rerum repertīciarum Fundbüro
- depositorium telorum Munitionsdepot
- depositorium tormentorum bellicorum Munitionsdepot
- depositorium, depositorii n Aufbewahrungsort
- depositorium, depositorii n Depot
- depositum, depositi n anvertrautes Gut
- depositus, deposita, depositum im Sterben liegend (und schon aufgegeben)
- depositus, deposita, depositum verstorben
- depostulator, depostulatoris m Aufforderer
- depostulator, depostulatoris m Herausforderer
- depostulo 1 erbitte dringend
- depostulo 1 fordere dringend
- depostulo 1 verlange dringend
- depostulo 1 verlange jds. Bestrafung oder Tod
- depostulo 1 verlange nachdrücklich
- depoto 1 = pōtāre, pōtō, pōtāvī, pōtum (pōtātum) - trinke
- depraedatio, depraedationis f Ausplünderung
- depraedator, depraedatoris m Ausplünderer
- depraedo 1 plündere aus
- depraedo 1 raube aus
- depraedor 1 plündere aus
- depraedor 1 raube au
- dēpraesentiarum gleich jetzt
- depraesento 1 entrichte bar
- deprandis, deprande noch nüchtern
- deprans, deprandis noch nüchtern
- depravate unrichtig
- depravate verkehrt
- depravatio oris Grimassen
- depravatio, depravationis f Entstellung
- depravatio, depravationis f Verbiegung
- depravatio, depravationis f Verderben
- depravatio, depravationis f Verdrehung
- depravatio, depravationis f Verfälschung
- depravatio, depravationis f Verhunzung
- depravatio, depravationis f Verunstaltung
- depravatio, depravationis f Verzerrung
- depravator, depravatoris m Entsteller
|
|
|