Lateinische Wortliste
- M Klick auf das gewünschte Wort! |
11982 Ergebnisse
- M = 1000 (Zahlzeichen)
- M. = Mārcus
- M'. = Mānius
- macariotes, macariotetis f ein Äon des Valentinus
- maccis, maccidis f Muskatenblume
- maccis, maccidis f Muskatenblüte
- maccus, macci m Dummkopf
- maccus, macci m Einfaltspinsel
- maccus, macci m Hanswurst
- maccus, macci m Narr
- Macdonaldensis, Macdonaldense zu McDonald gehörig
- Macedoniam accolo wohne in der Nähe von Makedonien
- macellarius, macellaria, macellarium zum Fleischmarkt gehörig
- macellarius, macellaria, macellarium zum Speisemarkt gehörig
- macellarius, macellarii m Fleischhändler
- macellarius, macellarii m Lebensmittelhändler
- macellum, macelli n Fleischmarkt
- macellum, macelli n Speisemarkt
- macellus, macella, macellum etwas mager
- macellus, macelli m = macellum, macellī n - Fleischmarkt
- maceo 2 bin hager
- maceo 2 bin mager
- macer, macra, macrum abgehärmt
- macer, macra, macrum dünn
- macer, macra, macrum hager
- macer, macra, macrum mager
- macera, macerae f = machaera, machaerae f - Schlachtmesser
- macera, macerae f = machaera, machaerae f - Schwert
- maceratio, macerationis f Einweichen
- maceratio, macerationis f Kalklöschen
- maceratio, macerationis f Mürbemachen
- macereola, macereolae f = māceriola, māceriolae f - kleine Lehmmauer
- maceresco 3 werde mürbe
- maceresco 3 werde weich
- maceria, maceriae f Einfriedung
- maceria, maceriae f Gartenmauer
- maceria, maceriae f Lehmmauer
- maceria, maceriae f Mauer
- maceriatio, maceriationis f Haarigwerden
- maceriatus, maceriata, maceriatum umfriedet
- maceriatus, maceriata, maceriatum ummauert
- maceries, maceriei f Einfriedung
- maceries, maceriei f Gartenmauer
- maceries, maceriei f Lehmmauer
- maceries, maceriei f Lehmwand
- maceries, maceriei f [2] Abmagerung
- maceries, maceriei f [2] Bekümmernis
- maceries, maceriei f [2] Kummer
- maceriola, maceriolae f kleine Gartenmauer
- maceriola, maceriolae f kleine Lehmmauer
- macero 1 beize
- macero 1 entkräfte
- macero 1 gräme ab
- macero 1 härme ab
- macero 1 mache mürbe
- macero 1 mergele ab (tr.)
- macero 1 quäle
- macero 1 schwäche
- macero 1 wässere
- macero 1 weiche ein
- maceror 1 ängstige mich ab
- maceror 1 gräme mich ab
- maceror 1 härme mich ab
- maceror 1 quäle mich ab
- macerus, macera, macerum = macer, macra, macrum - mager
- macesco 3 magere ab
- macesco 3 welke
- macesco 3 werde mager
- machaera arboraria Machete
- machaera munitrix Machete
- machaera silvatica Machete
- machaera, machaerae f Jagdmesser
- machaera, machaerae f Schlachtmesser
- machaera, machaerae f Schwert
- machaerophorus, machaerophori m Schwertträger
- machaerophorus, machaerophori m Trabant
- machagistia, machagistiae f Mysterien der Magiker
- Machaon, Machaonis m Arzt
- Machaon, Machaonis m Machaon
- Machaonicus, Machaonica, Machaonicum ärztlich
- Machaonicus, Machaonica, Machaonicum machaonisch
- Machaonius, Machaonia, Machaonium ärztlich
- Machaonius, Machaonia, Machaonium machaonisch
- machera, macherae f = machaera, machaerae f - Schlachtmesser
- machina arcaria Registrierkasse
- machina cinematographica Kamera
- machina computatoria Computer
- machina computatoria Rechenmaschine
- machina computatoria Rechner
- machina coquinatoria Küchenmaschine
- machina detergendis capillis Fön
- machina detergendis capillis Haartrockner
- machina dispensatoria Registrierkasse
- machina electoria Wahlmaschine
- machina eluacra Spülmaschine
- machina falcifera Rasenmäher
- machina hydraulica Wasserorgel
- machina indagatrix Suchmaschine
- machina photographica Kamera
- machina rasoria Rasierapparat
- machina scriptoria Schreibmaschine
- machina serratoria Sägemaschine
- machina spiritalis Luftmaschine
- machina suffragatoria Wahlmaschine
- machina televisifica Kamera
- machina tonsoria Rasierapparat
- machina tractoria Schlepper
- machina tractoria Traktor
- machina tractoria Zugmaschine
- machina typographica Drucke
- machina typographica Druckmaschine
- machina vectoria Lokomotive
- machina, machinae f Baugerüst
- machina, machinae f Belagerungsmaschine (bes. Belagerungstürme)
- machina, machinae f Bühne
- machina, machinae f Gerüst
- machina, machinae f Kunstgriff
- machina, machinae f List
- machina, machinae f Maschine
- machina, machinae f Staffelei
- machina, machinae f Vorkehrung
- machina, machinae f Vorrichtung
- machinae versatiles Drehmaschinen
- machinalis industria Industrie
- machinalis, machinale die Maschinen betreffend
- machinalis, machinale maschinell
- machinalis, machinale Maschinen-
- machinamen, machinaminis n Kunstgriff
- machinamentum electrificum Stromgernerator
- machinamentum motorium Motor
- machinamentum volatile Fluggerät
- machinamentum, machinamenti n Gerät
- machinamentum, machinamenti n Hirngespinst
- machinamentum, machinamenti n Kunstgriff
- machinamentum, machinamenti n Maschine
- machinamentum, machinamenti n Rüstzeug
- machinamentum, machinamenti n Vorkehrung
- machinamentum, machinamenti n Werkzeug
- machinarius ferriviarius Eisenbahningenieur
- machinarius, machinaria, machinarium maschinell
- machinarius, machinaria, machinarium zur Maschine gehörig
- machinarius, machinarii m Arbeiter auf einem Gerüst
- machinarius, machinarii m Ingenieur
- machinatio comitatensis Hofintrige
- machinatio incendiaria Zündvorrichtung
- machinatio vafra List
- machinatio, machinationis f Kunstgriff
- machinatio, machinationis f künstliches Mittel
- machinatio, machinationis f List
- machinatio, machinationis f listiges Mittel
- machinatio, machinationis f Maschine
- machinatio, machinationis f mechanische Vorrichtung
- machinatio, machinationis f mechanisches Gerät
- machinatio, machinationis f mechanisches Getriebe
- machinatio, machinationis f Mechanismus
- machinatio, machinationis f Trick
- machinativus, machinativa, machinativum maschinenartig
- machinativus, machinativa, machinativum mechanisch
- machinator occultus Drahtzieher (im Hintergrund)
- machinator occultus Hintermann
- machinator, machinatoris m Anstifter
- machinator, machinatoris m Baumeister
- machinator, machinatoris m Drahtzieher
- machinator, machinatoris m Einfädler
- machinator, machinatoris m Ingenieur
- machinator, machinatoris m Maschinenbauer
- machinator, machinatoris m Maschinist
- machinator, machinatoris m Strippenzieher
- machinator, machinatoris m Urheber
- machinatrix, machinatricis f Anstifterin
- machinatus, machinatus m Kunstgriff
- machinatus, machinatus m listiges Anstiften
- machinor 1 bewerkstellige
- machinor 1 denke aus
- machinor 1 erdenke
- machinor 1 führe im Schilde
- machinor 1 mache ausfindig
- machinor 1 schmiede zusammen
- machinor 1 sinne aus
- machinor 1 stifte an
- machinosus, machinosa, machinosum kunstvoll zusammengefügt
- machinula cofearia kleine Kaffemaschine
- machinula, machinulae f kleine Maschine
- machinula, machinulae f Maschinchen
- machio, machionis m Gerüstarbeiter
- macia, maciae f Gauchheil
- macies, maciei f Dürre
- macies, maciei f Magerkeit
- macilentus, macilenta, macilentum mager
- macino 1 mahle
- macio 1 lasse abmagern
- macio 1 mache mager
- macior 1 nehme ab
- macir (indecl.) indisches Baumrindengewürz]
- macor, macoris m Magerkeit
- macresco 3 magere ab
- macresco 3 verfalle
- macresco 3 werde mager
- macriculus, macricula, macriculum gar mager
- macritas, macritatis f Magerkeit
- macritudo, macritudinis f Magerkeit
- macrochera, macrocherae f Großhand
- macrochera, macrocherae f langärmelig
- macrochera, macrocherae f mit langen Ärmeln versehen
- macrocollum, macrocolli n Großfoliopapier
- macrocollum, macrocolli n Papier in größtem Format
- macrocollum, macrocolli n Plakat
- macrocollum, macrocolli n Royalpapier
- macrologia, macrologiae f weitschweifiges Rede
- macrologia, macrologiae f Weitschweifigkeit im Reden
- mactabilis, mactabile tödlich
- mactatio, mactationis f Schlachten
- mactator, mactatoris m Mörder
- mactator, mactatoris m Schlächter
- mactatus, mactatus m Opfern
- mactatus, mactatus m Schlachten
- mactatus, mactatus m Töten
- macte (macti) Glück auf!
- macte (macti) wohl dir! (wohl euch!)
- macte virtute bravo!
- macte virtute Heil deiner Tugend! (Heil dir, dass du so mutig bist!)
- macte virtute esto (estote)! sei(d) gepriesen wegen deiner (eurer) Tapferkeit!
- macte virtute esto! Heil dir!
- mactea, macteae f = mattea, matteae f - Leckerbissen
- macto 1 beehre
- macto 1 belege mit einer Strafe
- macto 1 beschenke
- macto 1 bestimme
- macto 1 bestrafe
- macto 1 ehre
- macto 1 morde
- macto 1 schlachte hin
- macto 1 stelle zufrieden
- macto 1 suche heim
- macto 1 verherrliche
- macto 1 versöhne
- macto 1 weihe
- mactus, macta, mactum geopfert
- mactus, macta, mactum geschlagen
- mactus, macta, mactum getroffen
- mactus, macta, mactum vergrößert
- mactus, macta, mactum verherrlicht
- macula, maculae f Fleck
- macula, maculae f Flecken
- macula, maculae f Loch
- macula, maculae f Lücke
- macula, maculae f Makel
- macula, maculae f Mal
- macula, maculae f Masche
- macula, maculae f Maser
- macula, maculae f Schandfleck
- macula, maculae f Schandmal
- maculae maerorum entstellende Spuren der Trauer
- maculam (conceptam) deleo tilge einen Schandfleck
- maculam (conceptam) eluo lösche einen Schandfleck aus
- maculam ac rugam alicui rei figo hänge etwas einen Schandfleck an
- maculam ac rugam alicui rei figo schände etwas
- maculam ac rugam alicui rei figo verderbe etwas
- maculam de veste aufero entferne den Fleck aus dem Kleid
- maculam eluo versuche den Schandfleck abzuspülen
- maculam in veste facio mache mir einen Fleck auf das Kleid
- maculatim fleckweise
- maculatio, maculationis f Befleckung
- maculatio, maculationis f Fleck
- maculatio, maculationis f Fleckigmachen
- maculatio, maculationis f Geflecktmachen
- maculis interfusus genas an den Wangen mit Flecken unterlaufen
- maculo 1 beflecke
- maculo 1 besudele
- maculo 1 bin fleckig
- maculo 1 entehre
- maculo 1 entweihe
- maculo 1 mache bunt
- maculo 1 mache fleckig
- maculo 1 mache gefleckt
- maculosus, maculosa, maculosum anrüchig
- maculosus, maculosa, maculosum befleckt
- maculosus, maculosa, maculosum beschmutzt
- maculosus, maculosa, maculosum besudelt
- maculosus, maculosa, maculosum bunt
- maculosus, maculosa, maculosum gebrandmarkt
- maculosus, maculosa, maculosum gefleckt
- maculosus, maculosa, maculosum übel berüchtigt
- maculosus, maculosa, maculosum voller Flecke
- Madagascaria, Madagascariae f Madagaskar
- Madagascariensis, Madagascariense zu Madagaskar gehörig
- madefacio 5 befeuchte
- madefacio 5 benetze
- madefacio 5 erweiche
- madefacio 5 mache betrunken
- madefacio 5 mache nass
- madefacio 5 nässe (tr.)
- madefacio 5 tränke
- madefacio 5 wässere ein
- madefacio 5 weiche ein
- madefacto 1 befeuchte
- madefacto 1 mache nass
- madefactus durchnässt
- madefactus nass geworden
- madefio werde befeuchtet
- madefio werde nass
- madens, madentis begossen
- madens, madentis benetzt
- madens, madentis feucht
- madens, madentis nass
- madeo 2 bin begossen
- madeo 2 bin betrunken
- madeo 2 bin feucht
- madeo 2 bin gar gekocht
- madeo 2 bin mürbe
- madeo 2 bin nass
- madeo 2 bin voll
- madeo 2 bin weichgekocht
- madeo 2 habe Überfluss
- madeo 2 nässe (intr.)
- madeo 2 schmelze
- madeo 2 triefe
- madeo 2 triefe von Schweiß
- madeo 2 werde weich
- madeo metu triefe von Angstschweiß
- madesco 3 werde betrunken
- madesco 3 werde bewässert
- madesco 3 werde feucht
- madesco 3 werde nass
- madesco 3 werde weich
- madide feucht
- madide nass
- madide madeo bin sturzbetrunken
- madidi murra capilli von Myrrhe triefende Haare
- madido 1 benetze
- madido 1 mache betrunken
- madido 1 mache feucht
- madidus, madida, madidum betrunken
- madidus, madida, madidum eingetaucht
- madidus, madida, madidum erfüllt
- madidus, madida, madidum faul
- madidus, madida, madidum feucht
- madidus, madida, madidum gar
- madidus, madida, madidum gefärbt
- madidus, madida, madidum gekocht
- madidus, madida, madidum gesättigt
- madidus, madida, madidum getränkt
- madidus, madida, madidum mürbe
- madidus, madida, madidum nass
- madidus, madida, madidum schlaff
- madidus, madida, madidum verdorben
- madidus, madida, madidum voll
- madidus, madida, madidum wasserreich
- madidus, madida, madidum weich
- madidus, madida, madidum weichgekocht
- madon, madi n weiße Rebe
- mador, madoris m Feuchtigkeit
- mador, madoris m Nässe
- Madritum, Madriti n Madrid
- madulsa, madulsae m nasser Bruder
- madulsa, madulsae m Trunkenbold
- maea,maeae f ein Seekrebs]
- maedica, maedicae f = mēdica, mēdicae f - burgundischer Klee, Schneckenklee, Luzerne
- maeles, maelis f (maelis, maelis f) Dachs
- maeles, maelis f (maelis, maelis f) Marder
- maelium, maelii n = mellum, mellī n - Hundehalsband
- maena, maenae f kleiner Seefisch
- maenas, maenadis f Bacchantin
- maenas, maenadis f die bacchisch Begeisterte
- maenas, maenadis f die Rasende
- maenas, maenadis f die Verzückte
- maenas, maenadis f Mänade
- maenas, maenadis f Priesterin
- maenas, maenadis f Seherin
- maenas, maenadis f Weissagerin
- maenianum, maeniani n Balkon
- maenianum, maeniani n Erker
- maenianum, maeniani n Vorbau
- maenomenon mel Honi, der rasend machen sollte
- Maeotae, Maeotarum m Mäoten
- Maeotidae, Maeotidarum m Mäotiden
- Maeotis Palus, Maeotidis Paludis f Mäotische See
- maerens carpor verzehre mich in Trauer
- maereo 2 beklage wehmütig
- maereo 2 betrauere
- maereo 2 bin tief betrübt
- maereo 2 bin traurig gestimmt
- maereo 2 bin wehmütig
- maereo 2 klage wehmütig
- maereo 2 trauere
- maereor 2 = maerēre, maereō, maeruī - trauere
- maeror, maeroris m tiefe Betrübnis
- maeror, maeroris m Trauer
- maeror, maeroris m Wehmut
- maerore affligor werde in Trauer versetzt
- maerores mi antevortunt gaudiis Kummer drängt sich vor die Freude
- maerores mi antevortunt gaudiis Trauer überwiegt mir die Freude
- maeroris plenus trauervoll
- maeste traurig
- maeste wehmütig
- maestifico 1 mache traurig
- maestiter = maestē - traurig
- maestitia publica tres dies duratura dreitägige Staatstrauer
- maestitia, maestitiae f Betrübnis
- maestitia, maestitiae f Niedergeschlagenheit
- maestitia, maestitiae f Schwermut
- maestitia, maestitiae f Trauer
- maestitia, maestitiae f Traurigkeit
- maestitia, maestitiae f Wehmut
- maestitiam ex animis pello verscheuche die Traurigkeit
- maestitiam ex animo pello verdränge die Traurigkeit aus dem Herzen
- maestitiam ex animo pello vertreibe die Traurigkeit aus dem Herzen
- maestitiam infero versetze in Trauer
- maestitiam meam ob alicuius mortem consolor bekunde mein Beileid zu jds. Tod.
- maestitiam meam ob alicuius mortem consolor bezeige mein Beileid zu jds. Tod.
- maestitiam meam ob alicuius mortem consolor spreche mein Beileid aus zu jds. Tod.
- maestitudo, maestitudinis f Traurigkeit
- maesto 1 betrübe tief
- maesto 1 mache traurig
- maestos ululatus edo heule jämmerlich (von einem Hund)
- maestus, maesta, maestum niedergeschlagen
- maestus, maesta, maestum schwermütig
- maestus, maesta, maestum tief betrübt
- maestus, maesta, maestum Trauer verursachend
- maestus, maesta, maestum Trauer-
- maestus, maesta, maestum traurig
- maestus, maesta, maestum wehmütig
- mafors, mafortis m kurzer Mantel
- maforte, mafortis n = māvors, māvortis m - kurzer Mantel
- maga, magae f Hexe
- maga, magae f Zauberin
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - Hütten
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - Hüttenlager
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - liederliche Häuser
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - Lumpen
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - Nomadenzelte
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - Possen
- magalia, magalium n = mapālia, mapālium, n - unnütze Dinge
- maganum, magani n = magganum, magganī n - hölzernes Weingefäß
- magdalia, magdaliorum n = magdalides, magdalidum f - länglichrunde Figuren
- magdalia, magdaliorum n = magdalides, magdalidum f - zylinderförmige Figuren
- magdalides, magdalidum f länglichrunde Figuren
- magdalides, magdalidum f zylinderförmige Figuren
- mage = magis
- maggana, magganae f = magganum, magganī n - hölzernes Weingefäß
- magganum, maggani n hölzernes Weingefäß
- magia, magiae f Hexerei
- magia, magiae f Magie
- magia, magiae f Zauberei
- magiae, magiarum f Zaubereien
- magiae, magiarum f Zauberkünste
- magicarum artium peritus non sum kann nicht hexen
- magicas artes accingor greife auf magische Künste zurück
- magice, magices f Zauberei
- magice, magices f Zauberkunst
- magici cantus Zaubersprüche
- magicus, magica, magicum magisch
- magicus, magica, magicum zauberisch
- magida, magidae f Essgeschirr
- magida, magidae f Schüssel
- magira, magirae f Kochkunst
- magiriscium, magiriscii n kleiner Koch
- magirus, magiri m Koch
- magis bei weitem
- magis eher
- magis immer mehr
- magis in höherem Grad
- magis lieber
- magis mehr
- magis vielmehr
- magis ac minus mehr oder weniger
- magis aut minus mehr oder weniger
- magis est es gilt eher
- magis est es ist besser
- magis et magis immer mehr
- magis et magis mehr und mehr
- magis etiam mehr noch
- magis magisque immer mehr
- magis magisque mehr und mehr
- magis minusve mehr oder weniger
- magis te in diem amplector gewinne dich von Tag zu Tag lieber
- magis, magidis f = magida, magidae f - Essgeschirr
- magis, magidis f = magida, magidae f - Schüssel
- magis, magidis f Backgerät
- magis, magidis f Backtrog
- magister armorum Feldzeugmeister
- magister athleticae (artis) Sportlehrer
- magister canentium Kapellmeister
- magister canentium Musikdirektor
- magister civium, magistri civium m Bürgermeister
- magister collegii Zunftmeister
- magister convivii Anordner eines Schmauses
- magister convivii Zechmeister
- magister cotidie commentatur der Fechtmeister macht täglich seine Übungen
- magister electricus Elektriker
- magister electridis peritus Elektriker
- magister elephanti Elefantentreiber
- magister equitum Befehlshaber der Reiterei
- magister equitum Reiteroberst (Helfer des Diktators)
- magister functionarius angestellter Lehrer
- magister gymnicae artis Sportlehrer
- magister Iudaicus Rabbi
- magister Iudaicus Rabbiner
- magister litterarius Elementarlehrer
- magister ludi Grundschullehrer
- magister militiae Heerführer
- magister morum Sittenvorsteher (vom Zensor)
- magister nartandi Skilehrer
- magister navis Kapitän
- magister navis Schiffseigner
- magister navis Steuermann
- magister officiorum Innenminister
- magister officiorum Kanzler
- magister operarum Werkmeister
- magister ovium Schafhirt
- magister pagi Dorfbürgermeister
- magister pagi Dorfschultheiß
- magister palaestricus Lehrer der Ringkunst
- magister pecoris oberster Viehhirt
- magister populi Diktator
- magister praetorii generalis Generalstabschef
- magister sacrorum Oberpriester
- magister scripturae Bürovorsteher
- magister scripturae Direktor
- magister togatus beamteter Lehrer
- magister vici Bezirksvorsteher
- magister, magistri m Anführer
- magister, magistri m Anstifter
- magister, magistri m Aufmunterer
- magister, magistri m Aufseher
- magister, magistri m Ausbilder
- magister, magistri m Chef
- magister, magistri m Direktor
- magister, magistri m Fechtmeister
- magister, magistri m Geschützmeister
- magister, magistri m Kapitän
- magister, magistri m Lehrer
- magister, magistri m Lehrmeister
- magister, magistri m Leiter
- magister, magistri m Meister
- magister, magistri m Pädagoge
- magister, magistri m Tonangeber
- magister, magistri m Transchierlehrer
- magister, magistri m Urheber
- magister, magistri m Verwalter der Konkursmasse
- magister, magistri m Vorgesetzter
- magister, magistri m Vorsteher
- magisteria, magisteriorum n Trinkmeisteramt
- magisterium morum Sittenaufsicht (Zensur)
- magisterium sacerdotii Amt des Oberpriesters
- magisterium, magisterii n Amt eines Aufsehers
- magisterium, magisterii n Amt eines Direktors
- magisterium, magisterii n Amt eines Vorgesetzten
- magisterium, magisterii n Amt eines Vorstehers
- magisterium, magisterii n Aufsicht
- magisterium, magisterii n Erzieheramt
- magisterium, magisterii n Lehramt
- magisterium, magisterii n Lehre
- magisterium, magisterii n Leitung
- magisterium, magisterii n Lenkung
- magisterium, magisterii n Management
- magisterium, magisterii n Rat
- magisterium, magisterii n Unterricht
- magisterius, magisteria, magisterium Führungs-
- magisterius, magisteria, magisterium herrschaftlich
- magisterius, magisteria, magisterium obrigkeitlich
- magisterius, magisteria, magisterium verbeamtet
- magistero 1 erfülle eine Führungsfunktion
- magistero 1 verwalte das Amt eines Vorgesetzten
- magistra civium, magistrae civium f Bürgermeisterin
- magistra, magistrae f Chefin
- magistra, magistrae f Direktorin
- magistra, magistrae f Lehrmeisterin
- magistra, magistrae f leitende Angestellte
- magistra, magistrae f Leiterin
- magistra, magistrae f Vorgesetzte
- magistra, magistrae f Vorsteherin
- magistralis, magistrale Lehrer-
- magistralis, magistrale zum Lehrer gehörig
- magistralis, magistrale zum Mistral gehörig
- magistralis, magistrale zum Vorgesetzten gehörig
- magistratio, magistrationis f Bildungseinrichtung
- magistratio, magistrationis f Schule
- magistratio, magistrationis f Unterrichtsanstalt
- magistratu abactus abgesetzt
- magistratu abeo lege mein Amt nieder
- magistratu me abdico danke ab
- magistratu me abdico gebe ein Amt auf
- magistratu me abdico lege ein Amt nieder
- magistratu me abdico sage mich von meinem Amt los
- magistratu me abdico trete von einem Amt zurück
- magistratui praesum bekleide ein Amt
- magistratui provincia obtingit dem Beamten fällt eine Provinz zu
- magistratui provincia obvenit dem Beamten fällt eine Provinz zu
- magistratui provinciam decerno bestimme für den Beamten eine Provinz
- magistratum alicui aboleo nehme jdm. das Amt ab
- magistratum alicui continuo verlängere jdm. ein Amt auf das folgende Jahr
- magistratum capio trete ein Amt an
- magistratum continuo behalte ein Amt im folgenden Jahr
- magistratum defero besetze ein Amt
- magistratum defero übertrage ein Amt
- magistratum defero ad civem übertrage einem Bürger ein Amt
- magistratum depono lege mein Amt nieder
- magistratum eiuro (eiero) lege ein Amt mit dem Eid nieder, dass ich es nach den Gesetzen verwaltet habe
- magistratum gero verwalte ein Amt
- magistratum ineo trete ein Amt an
- magistratum inire ein Amt antreten
- magistratum occipio trete ein Amt an
- magistratum petere sich um ein Amt bewerben
- magistratum peto bewerbe mich um ein Amt
- magistratus a re sociali Sozialbehörde
- magistrātus curulis kurulisches Amt
- magistratus et imperia zivile und militärische Ämter
- magistratus exsecutionis f Strafverfolgungsbehörde
- magistratus extraordinarii außerordentliche Ämter
- magistratus in annum creati die auf ein Jahr gewählten Beamten
- magistratus maiores höhere Staatsämter
- magistratus minores niedere Staatsämter
- magistratus Norvegi die norwegischen Dienststellen
- magistratus ordinarii die ordentlichen (im Jahre zuerst gewählten) Beamten
- magistratus saluti publicae tuendae Gesundheitsamt
- magistratus saluti publicae tuendae Gesundheitsbehörde
- magistratus vitio creati fehlerhaft gewählte Beamten (infolge Formfehler od. negativer Auspizien
- magistratus, magistratus m Beamtenkollegium
- magistratus, magistratus m Beamter
- magistratus, magistratus m Behörde
- magistratus, magistratus m Magistratsperson
- magistratus, magistratus m Obrigkeit
- magistratus, magistratus m Staatsamt
- magistratus, magistratus m Staatsbeamter
- magistratus, magistratus m Stadtrat
- magistrianus, magistriana, magistrianum vom Lehrer herrührend
- magistro 1 = magisterāre, magisterō
- magistro 1 = magisterāre, magisterō - erfülle eine Führungsfunktion
- magistro aliquo utor habe bei jdm. Unterricht
- magma, magmatis n Bodensatz der Salbe
- magmentarius, magmentaria, magmentarium zu einem Opferzusatz gehörig
- magmentatus, magmentata, magmentatum durch einen Opferzusatz vermehrt
- magmentum, magmenti n Opferzusatz
- magmentum, magmenti n Zusatz zu einem Opfer
- magna adulteria aufsehenerregende Ehebrüche
- magna adulteria Ehebrüche hochstehender Persönlichkeiten
- magna ambitione aliquem aliquo perduco bringe jdn. mit festlichem Geleit irgendwohin
- magna auctoritas alicuius est apud aliquem jd. steht in großem Ansehen bei jdm.
- magna auctoritas est in aliquo jd. besitzt großes Ansehen
- magna caedes hostium fugientium facta est eine Menge Feinde wurde auf der Flucht niedergehauen
- magna civitatis ambage zum großen Rätsel der Stadt
- magna cum auctoritate bellum gero führe mit großem Nachdruck Krieg
- magna eloquentia est er besitzt große Beredsamkeit
- magna eloquentia est er ist sehr beredt
- magna erat commendatio oris atque orationis herausragend war die Vortrefflichkeit seiner mündlichen Rede
- magna est admiratio alicuius jd. wird sehr bewundert
- magna est exspectatio ingenii tui man erwartet viel von deinem Talent
- magna eum poena manet er hat eine harte Strafe zu erwarten
- magna eum poena manet es wartet eine große Strafe auf ihn
- magna ex parte großenteils
- magna fortuna hohe Lebensstellung
- magna frequentia vulgi unter großem Zudrang
- magna frequentia vulgi unter großem Zulauf
- magna mihi propono setze mir ein hohes Ziel
- magna molior habe große Pläne vor
- magna molior trage mich mit hohen Plänen
- magna pecunia viel Geld
- magna quaestio est (+ ind. Frg.) es ist eine schwierige Frage (+ ind. Frg.)
- magna sollicitudine hoc nuntio afficior werde durch diese Nachricht sehr unangenehm überrascht
- magna specto setze mir ein hohes Ziel
- magna spes me tenet (+ AcI) hege große Hoffnung, (dass...)
- magna sum auctoritate genieße hohes Ansehen
- magna summa pecuniaria hoher Geldbetrag
- Magna Vallis fauciformis Grand Canyon
- magna verborum supellex großer Wortschatz
- magna voce aliquid cieo rufe etw.mit lauter Stimme aus
- magna voce clamo schreie laut
- magna voce cuculum aliquem compello schelte jdn. Kuckuck mit schallender Stimme
- magnae auctoritatis eum cognovi habe ihn als sehr einflussreichen Mann kennengelernt
- magnae auctoritatis habeor stehe hoch in Ansehen
- magnae causae triftige Gründe
- magnae cogitationis manifestus augenscheinlich mit einem großen Plan beschäftigt
- magnae copiae viele Truppen
- magnae mihi res moveri videntur bedeutende Ereignisse scheinen mir bevorzustehen
- magnae pecuniae teuer
- magnaevus, magnaeva, magnaevum hochbetagt
- magnalia, magnalium n große Dinge
- magnalia, magnalium n große Werke
- magnam difficultatem alicui affero ad consilium capiendum mache jdm. einen Entschluss schwer
- magnam doctrinae speciem prae me fero stelle große Gelehrsamkeit zur Schau
- magnam mantissam habeo mache ein gutes Geschäft
- magnam mantissam habeo mache ein hübsches Profitchen
- magnam opinionem habeo de aliqua re habe eine hohe Meinung von etw.
- magnam opportunitatem corrumpo mache eine sehr günstige Gelegenheit zunichte
- magnam opportunitatem corrumpo mache eine sehr gute Chance zunichte
- magnam partem großenteils
- magnam partem weitgehend
- magnam partem zu einem großen Teil
- magnam partem ad me verto eigne mir einen großen Teil an
- magnam rerum commutationem efficio führe eine große Veränderung der Dinge herbei
- magnam vim frumenti coemo kaufe massenhaft Getreide
- magnam vim habens bedeutsam
- magnam vim habeo bin ein entscheidender Faktor
- magnam vim habeo habe bedeutenden Einfluss
- magnam vim habeo habe große Wirkung
- magnanimis, magnanime hochherzig
- magnanimitas, magnanimitatis f erhabener Geist
- magnanimitas, magnanimitatis f Großherzigkeit
- magnanimitas, magnanimitatis f Großmut
- magnanimitas, magnanimitatis f Hochherzigkeit
- magnanimiter großherzig
- magnanimiter hochherzig
- magnanimus, magnanima, magnanimum geistvoll
- magnanimus, magnanima, magnanimum großherzig
- magnanimus, magnanima, magnanimum großmütig
- magnanimus, magnanima, magnanimum hochherzig
- magnanimus, magnanima, magnanimum mutig
- magnanimus, magnanima, magnanimum tapfer
- magnarius negotiator Großhändler
- magnarius, magnaria, magnarium zum Großhandel gehörig
- magnarius, magnarii m Großhändler
- magnas opes habeo bin sehr reich
- magnas pecunias ex aliqua re facio erziele hohe Einkünfte aus etw.
- magnas pecunias in illa provincia colloco investiere viel Geld in jener Provinz
- magnas res gero erziele bedeutende Erfolge
- magnas res gero vollbringe Heldentaten
- magnas supiciones habeo bin sehr verdächtig
- magnates, magnatium m die führenden Köpfe
- magnates, magnatium m die Großen
- magnates, magnatium m Häuptlinge
- magnatus, magnati m führender Kopf
- magnatus, magnati m Großer
- magnatus, magnati m Häuptling
- magnatus, magnati m Magnat
- magne groß
- magne hochherzig
- Magneticus, Magnetica, Magneticum magnesisch
- magneticus, magnetica, magneticum magnetisch
- magnetophonum, magnetophoni n Magnetofon
- magnetophonum, magnetophoni n Tonband
- magnetophonum, magnetophoni n Tonbandgerät
- magni aestimo schätze hoch
- magni animi sum bin mutig
- magni artus Germanicam originem adsseverant die großen Gliedmaßen sprechen tatsächlich für germanische Abstammung
- magni consilii sehr einsichtsvoll
- magni est es ist viel wert
- magni interest mea una nos esse es ist mir sehr wichtig, dass wir zusammen sind
- magni momenti bedeutsam
- magni momenti erheblich
- magni momenti wichtig
- magni momenti esse von großer Wichtigkeit sein
- magni pendo achte hoch
- magni pretii teuer
- magni putare hoch schätzen
- magni recessus ausgedehnte Parkanlagen
- magni refert es kommt sehr darauf an
- magni refert es macht viel aus
- magnicies, magniciei f = māgnitiēs, māgnitiēī f - Größe
- magnidicus, magnidica, magnidicum großsprecherisch
- magnificatio, magnificationis f Erhebung
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) ansehnlich
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) aufwändig
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) glänzend
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) glanzvoll
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) gravitätisch
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) großartig
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) großsprecherisch
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) herrlich
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) hochfahrend
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) hochherzig
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) hochtrabend
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) köstlich
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) mit großem Aufwand
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) pathetisch
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) prächtig
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) prachtvoll
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) prunkvoll
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) rühmlich
- magnifice (magnificentius, magnificentissime) sehr
- magnifice incedo gehe prunkhaft einher
- magnifice incedo paradiere
- magnifice incedo trete prunkhaft auf
- magnifice loquor rede hochtrabend (prahlerisch)
- magnifice loquor rede mit großem Wortaufwand
- magnifice me infero mache eine Parade
- magnifice me infero trete prunkhaft auf
- magnificenter = māgnificē - großartig, prächtig
- magnificentia ludorum prachtvoll ausgestattete Spiele
- magnificentia, magnificentiae f edler Charakter
- magnificentia, magnificentiae f Großartigkeit
- magnificentia, magnificentiae f Großsprecherei
- magnificentia, magnificentiae f Großtuerei
- magnificentia, magnificentiae f Großtun
- magnificentia, magnificentiae f hochherzige Denkart
- magnificentia, magnificentiae f hochherzige Denkweise
- magnificentia, magnificentiae f hohe Kunstfertigkeit
- magnificentia, magnificentiae f Kostbarkeit
- magnificentia, magnificentiae f Pracht
- magnificentia, magnificentiae f Prachtliebe
- magnificentia, magnificentiae f Prunk
- magnifico 1 erhebe
- magnifico 1 halte hoch
- magnifico 1 preise
- magnifico 1 rühme
- magnifico 1 schätze hoch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) ansehnlich
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) glänzend
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) gravitätisch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) großartig
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) großsprecherisch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) großtuerisch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) hochfahrend
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) hochherzig
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) hochsinnig
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) pathetisch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) prächtig
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) prachtliebend
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) prachtvoll
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) prahlerisch
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) rühmlich
- magnificus, magnifica, magnificum (magnificentior, magnificentissimus) vortrefflich
- magnilocus, magniloca, magnilocum = māgniloquus, māgniloqua, māgniloquum - prahlerisch, großsprecherisch
- magniloquax, magniloquacis großsprecherisch
- magniloquentia, magniloquentiae f Erhabenheit (im Sprechen)
- magniloquentia, magniloquentiae f Großsprecherei
- magniloquentia, magniloquentiae f Pathos (im Ausdruck)
- magniloquentia, magniloquentiae f Prahlerei
- magniloquium, magniloquii n Großsprecherei
- magniloquium, magniloquii n Prahlerei
- magniloquus, magniloqua, magniloquum erhaben im Audruck
- magniloquus, magniloqua, magniloquum großsprecherisch
- magniloquus, magniloqua, magniloquum pathetisch im Ausdruck
- magniloquus, magniloqua, magniloquum prahlerisch
- magnipere rogo aliquem bitte jdn. inständig
- magnis itineribus in Eilmärschen
- magnis itineribus aliquem antevenio komme jdm. in Eilmärschen zuvor
- magnis itineribus contendere in Gewaltmärschen eilen
- magnis precibus moveor lasse mich durch dringende Bitten bewegen
- magnitas, magnitatis f Größe
- magnities, magnitiei f Größe
- magnitudo animi hochherzige Gesinnung
- magnitudo animi Hoheit
- magnitudo animi hoher Mut
- magnitudo animi Seelengröße
- magnitudo consilii tiefe Einsicht
- magnitudo copiarum Truppenstärke
- magnitudo corporis Körpergröße
- magnitudo fluminis hoher Wasserstand
- magnitudo ingenii Geisteskraft
- magnitudo pecuniae Geldmenge
- magnitudo pecuniae Größe des Vermögens
- magnitudo poenae Härte der Strafe
- magnitudo supplicii Härte der Strafe
- magnitudo, magnitudinis f Bedeutsamkeit
- magnitudo, magnitudinis f Bedeutung
- magnitudo, magnitudinis f Dauer
- magnitudo, magnitudinis f Größe
- magnitudo, magnitudinis f große Menge
- magnitudo, magnitudinis f Härte
- magnitudo, magnitudinis f Höhe
- magnitudo, magnitudinis f hohe Stellung
- magnitudo, magnitudinis f Hoheit
- magnitudo, magnitudinis f hoher Grad
- magnitudo, magnitudinis f Macht und Ansehen
- magnitudo, magnitudinis f Stärke
- magnitudo, magnitudinis f Umfang
- magnitudo, magnitudinis f Würde
- magno (cum) gaudio unter großer Freude
- magno (magno pretio) teuer
- magno (magno pretio) zu einem hohen Preis
- magno aere alieno defeneratus tief verschuldet
- magno ambitu umfangreich
- magno ambitu umfassend
- magno ambitu weitreichend
- magno animo sum besitze Geistesgröße
- magno animo sum besitze Seelenstärke
- magno blatero clamore poltere mit lautem Geschrei
- magno comitatu venio komme mit großer Begleitung
- magno conatu magnas nugas dico mache viel Lärm um nichts
- magno constat es kostet viel
- magno corpore hochgewachsen
- magno cum detrimento unter großen Verlusten
- magno cum fletu unter vielen Tränen
- magno cursu contendo eile in vollem Lauf zu
- magno emo kaufe teuer
- magno errore teneor bin in schwerem Irrtum befangen
- magno errore teneor irre gewaltig
- magno feror aequore fahre auf weiter See
- magno feror aequore habe einen umfangreichen Stoff angefangen zu bearbeiten
- magno fletu laut weinend
- magno illud clamore approbant sie billigen dies mit lautem Beifallsgeschrei
- magno in omnia inceptu veneram groß war der Anlauf, mit dem ich an alles gegangen war
- magno meam partem decido treffe für meinen Teil ein kostspieliges Abkommen
- magno natu bejahrt
- magno natu von hohem Alter
- magno negotio schwer
- magno opere censeo desistas ich rate eindringlich abzulassen
- magno pretio emo kaufe teuer
- magno usui sum alicui bin für jdm. sehr von Nutzen
- magno vendere teuer verkaufen
- magnopere (magno opere) angelegentlich
- magnopere (magno opere) dringend
- magnopere (magno opere) ganz besonders
- magnopere (magno opere) in hohem Grade
- magnopere (magno opere) nachdrücklich
- magnopere (magno opere) recht angelegentlich
- magnopere (magno opere) sehr
- magnopere (magno opere) von ganzer Seele
- magnopere studeo alicui rei nehme regen Anteil an etw.
- magnos progressus fecisti du hast sehr gute Fortschritte gemacht
- magnos spiritus mihi sumo bin hochmütig
- magnum aequor ein weites Feld (metaph.vom umfangreichen Stoff der Darstllung)
- magnum aes alienum hohe Schulden
- magnum delictum committo vergehe mich schwer
- magnum facio leiste Großes
- magnum luctum haurio empfinde tiefe Trauer
- magnum negotium est (+ Inf.) es bereitet große Schwierigkeit
- magnum pecorum numerum capio erbeute eine große Menge Vieh
- magnum pondus auri eine hohe Summe Gold
- magnum spatium abesse (distare) eine weite Strecke entfernt sein
- magnum usum in aliqua re habeo habe reiche Erfahrung in etw.
- magnum usum in re militari habeo habe große Erfahrung im Kriegswesen
- magnus animus Hochherzigkeit
- magnus cumulus alicui rei accedit etw. bekommt großen Zuwachs
- magnus cumulus alicui rei accedit etw. erhält großen Zuwachs
- magnus dolor bitterer Schmerz
- magnus dux, magni ducis m Großherzog
- magnus hominum numerus eine große Zahl Menschen
- magnus numerus civium electiones participat die Wahlbeteiligung unter den Bürgern ist hoch
- magnus plebem metus incessit große Furcht befiel das Volk
- magnus, magna, magnum angesehen
- magnus, magna, magnum ansehnlich
- magnus, magna, magnum bedeutend
- magnus, magna, magnum beträchtlich
- magnus, magna, magnum dringend
- magnus, magna, magnum durchtrieben
- magnus, magna, magnum erhaben
- magnus, magna, magnum erheblich
- magnus, magna, magnum gewaltig
- magnus, magna, magnum groß
- magnus, magna, magnum großartig
- magnus, magna, magnum heftig
- magnus, magna, magnum hoch
- magnus, magna, magnum hochstehend
- magnus, magna, magnum laut
- magnus, magna, magnum mächtig
- magnus, magna, magnum reich
- magnus, magna, magnum schwierig
- magnus, magna, magnum stark
- magnus, magna, magnum teuer
- magnus, magna, magnum übertrieben
- magnus, magna, magnum viel
- magnus, magna, magnum vornehm
- magnus, magna, magnum wichtig
- magnus, magna, magnum zahlreich
- Magrebia, Magrebiae f Maghreb
- magudaris, magudaris f Stengel (Saft, Samen, Wurzel) der Pflanze lacerpitium
- magulum, maguli n Maul
- magus, maga, magum zauberisch (magisch)
- magus, magi m Beschwörer
- magus, magi m Hexenmeister
- magus, magi m Magier (persicher Weiser)
- magus, magi m Zauberer
- magydaris, magydaris f Stengel (Saft, Samen, Wurzel) der Pflanze lacerpitium
- Mahometanus, Mahometana, Mahometanum islamisch
- Mahometanus, Mahometani m Mohammedaner
- Mahometanus, Mahometani m Muslim
- Mahometus, Mahometi m Mohammed
- maia, maiae f = maea, maeae f - ein Seekrebs]
- maialis, maialis m Borgschwein
- maialis, maialis m kastriertes männliches Schwein
- maiestas imperatoris Kaiserwürde
- maiestas, maiestatis f Ansehen
- maiestas, maiestatis f Autorität
- maiestas, maiestatis f Ehrwürdigkeit
- maiestas, maiestatis f Erhabenheit
- maiestas, maiestatis f Größe (Majestät)
- maiestas, maiestatis f Hoheit
- maiestas, maiestatis f Pracht
- maiestas, maiestatis f Vortrefflichkeit
- maiestas, maiestatis f Würde
- maiestatem laedo übe Hochverrat
- maiestatem minuo übe Hochverrat
- maiestatis aliquem accuso klage jdn. wegen Majestätsbeleidigug an
- maiestatis aliquem contemno verurteile jdn. wegen Maiestätsverletzung
- maiestatis crimen tum omnium accusationum complementum erat, der Vorwurf der Maiestätsbeleidigung gab damals jeder Anklage erst den Nachdruck
- maiestatis crimen tum omnium accusationum complementum erat, der Vorwurf der Maiestätsbeleidigung rundete damals jeder Anklage ab
- maiestatis crimen tum omnium accusationum complementum erat, der Vorwurf der Maiestätsbeleidigung war damals das Sahnehäuptchen einer jeder Anklage
- maiestatis reus Hochverräter
- maior (natu) älter (größer nach Geburt)
- maior (quam) octo annos natus älter als acht Jahre
- maior natu älter
- maior numerus Mehrheit
- maior octo annis natus älter als acht Jahre
- maior pars Majorität
- maior pars Mehrheit
- maior pars bonorum die Mehrheit der Guten; der größere Teil Güter
- maior pars vincit die Stimmenmehrheit setzt sich durch
- maior pars vincit die Stimmenmehrheit siegt
- maior rerum commutatio eingreifendere Änderung der Lage
- maior sexaginta annis älter als sechzig Jahre
- maior sexaginta annos natus älter als sechzig Jahre
- maior suffragiorum pars Stimmenmehrheit
- maior sum viginti annis bin über zwanzig Jahre alt
- maior, maius dringender
- maior, maius gewaltiger
- maior, maius größer
- maior, maius heftiger
- maiora ac terribiliora bringe schreckliche Nachrichten
- maiora quam pro viribus agito überschätze meine Kräfte
- maiorarius, maiorarii m Obersteuerpächter
- maioratus, maioratus m Stand eines Höheren
- maiore ex parte größtenteils
- maiore numero sententiarum Mehrheitlich
- maiore praetextu als Aushängeschild (ἐπὶ μείζονι προσχήματι)
- maiore praetextu zu größerem Glanz (ἐπὶ μείζονι προσχήματι)
- maiorem diligentiam adhibeo lasse doppelte Sorgfalt walten
- maiorem diligentiam adhibeo verdoppele meine Sorgfalt
- māiorem partem suffragiorum accipio erhalte die Stimmenmehrheit
- māiorem partem suffragiorum accipio erziele die Stimmenmehrheit
- māiorem partem suffragiorum accipio gewinne die Stimmenmehrheit
- maiores cadunt de montibus umbrae die Berge werfen längere Schatten
- maiores cadunt de montibus umbrae es wird Abend
- maiores commutationes eingreifendere Veränderungen
- maiores, maiorum m Ahnen
- maiores, maiorum m Vorfahren
- maioribus astrictus sum bin durch größere Dinge ganz in Anspruch genommen
- maioribus rebus praesum führe größere Aufgaben durch
- maiorinus, maiorina, maiorinum in größerer Art
- maiorinus, maiorina, maiorinum in größerer Form
- maiorinus, maiorina, maiorinum von der größeren Sorte
- maioritas regendi absolute Mehrheit
- maioritas regendi Regierungsmehrheit
- maioritas, maioritatis f Mehrheit
- maioritatem absolutam adipisci non valemus wir vermögen nicht, die absolte Mehrheit zu erreichen
- maioro 1 mache größer
- maioro 1 vergrößere
- maiuma, maiumae f Fischerstechen
- maiusculus, maiuscula, maiusculum etwas älter
- maiusculus, maiuscula, maiusculum etwas groß
- maiusculus, maiuscula, maiusculum etwas größer
- maizium, maizii n Mais
- mala avi unter schlechtem Vorzeichen
- mala bestia schlimme Bestie (vom hircus sub umeris)
- mala confectio Manipulation
- mala conscientia schlechtes Gewissen
- mala decerpi properantia Äpfel, die bald gepflückt werden wollen
- mala existimatio est de aliquo jd. steht in schlechtem Ruf
- mala fama böser Ruf
- mala fama schlechter Leumund
- mala fama üble Nachrede
- mala fraude betrügerischer Weise
- mala herba Unkraut
- mala merx haec est das ist böse Ware
- mala merx haec est das ist ein fauler Fisch
- mala merx haec est das ist ein schlechtes Geschöpf
- mala struthea Sperlingsäpfel
- mala valetudo animi Geisteskrankheit
- mala vino lavo vertreibe das Unglück mit Wein
- mala, malae f Backe
- mala, malae f Kinnbacke
- mala, malae f Kinnlade
- mala, malae f Wange
- malabathron, malabathri n = mālobathron, mālobathrī n - Mutterzimt, Zimtöl
- malache, malaches f eine Art Malve]
- malacia, malaciae f Abscheu
- malacia, malaciae f Appetitlosigkeit
- malacia, malaciae f Ekel
- malacia, malaciae f Windstille (auf dem Meer)
- malacisso 1 mche geschmeidig
- malacisso 1 mche weich
- malacticus, malactica, malacticum erweichend
- malaculus, malacula, malaculum gar weich
- malaculus, malacula, malaculum gar zart
- malacus, malaca, malacum gelenkig
- malacus, malaca, malacum üppig
- malacus, malaca, malacum weich
- malacus, malaca, malacum weichlich
- malacus, malaca, malacum zart
- malae an dentes tibi pruriunt? es juckt dir wohl in den Backen und Zähnen?
- malae an dentes tibi pruriunt? ich soll dir wohl Backen und Zähne verhauen?
- malae artes des Teufels Künste
- malae decentes blühende Wangen
- malae tenerae zarte Wangen
- Malaesia, Malaesiae f Malaysia
- Malaesianus, Malaesiaena, Malaesiaenum malaysisch
- Malaesianus, Malaesiaeni m Malaysier
- Malaesiensis, Malaesiense malaysisch
- malagma, malagmae f = malagma, malagmatis n - erweichender Umschlag
- malagma, malagmatis n erweichender Umschlag
- malagma, malagmatis n erweichendes Mittel
- malandria, malandriorum n Blasen am Hals
- malandriae, malandriarum f Aussatz
- malandriae, malandriarum f Blasen am Hals
- malandriae, malandriarum f Räude
- malandriosus, malandriosa, malandriosum aussätzig
- malandriosus, malandriosa, malandriosum räudig
- malandriosus, malandriosa, malandriosum voller Blasen am Hals
- malaxatio, malaxationis f Erweichung
- malaxo 1 erweiche (tr.)
- malaxo 1 mache geschmeidig
- malaxo 1 mache weich
- malba, malbae f = malva, malvae f - Malve
- maldacon, maldaci n Gummi aus dem Bdellium-Baum
- maldico 3 = maledīcere, maledīcō, maledīxī, maledictum - schmähe
- maldictum, maldicti n = maledictum, maledictī n - Schmähung
- male (peius, pessime) am unrechten Ort
- male (peius, pessime) arg
- male (peius, pessime) böse
- male (peius, pessime) derb
- male (peius, pessime) erfolglos
- male (peius, pessime) heftig
- male (peius, pessime) kaum
- male (peius, pessime) kaum noch
- male (peius, pessime) nachteilig
- male (peius, pessime) nicht recht
- male (peius, pessime) nur zum Schein
- male (peius, pessime) ohne Erfolg
- male (peius, pessime) schlecht
- male (peius, pessime) schlimm
- male (peius, pessime) schurkisch
- male (peius, pessime) sehr
- male (peius, pessime) treulos
- male (peius, pessime) tüchtig
- male (peius, pessime) übel
- male (peius, pessime) unglücklich
- male (peius, pessime) ungünstig
- male (peius, pessime) unmäßig
- male (peius, pessime) vergeblich
- male (peius, pessime) verkehrt
- male (peius, pessime) zum Nachteil
- male (peius, pessime) zum Unglück
- male (peius, pessime) zum Verderben
- male (peius, pessime) zur unrechten Zeit
- male administratae provinciae urgeor komme wegen schlechter Provinzverwaltung in Bedrängnis
- male administratae provinciae urgeor werde wegen schlechter Provinzverwaltung beschuldigt
- male admissa Missetaten
- male afficio aliquem behandele jdn. schlecht
- male agitur cum aliquo es geht jdm. schlecht
- male ago handele schlecht
- male ago cum aliquo gehe schlecht mit jdm. um
- male aliquem accipio behandele einen übel
- male aliquem accipio empfange einen übel
- male animatus in aliquem schlecht gestimmt auf jdn.
- male audio ab aliquo stehe bei jdm. in schlechtem Ruf (κακῶς ἀκούω ὑπό τινος)
- male auspicatus ungünstig begonnen
- male cogito führe Böses im Schilde
- male cohaerens ohne Zusammenhang
- male coniecta ungeschickte Vermutungen
- male de Romanis cogito bin den Römern übel gesinnt
- male dico rede unvernünftig
- male emo kaufe ungünstig (überteuert)
- male evenio schlage fehl
- male existimo de aliqua re habe die falsche Meinung über etw.
- male feriatus zur Unzeit müßig
- male fidus untreu
- male gratus nicht recht dankbar
- male gratus undankbar
- male habeo gehe schlecht um
- male iudico de aliqua re habe die falsche Meinung über etw.
- male laetus mit erheuchelter Freude
- male loquor rede übel nach
- male luminatus kurzsichtig
- male materiatus baufällig
- male me contineo habe mich kaum im Griff
- male me contineo kann mich kaum beherrschen
- male me habeo befinde mich schlecht
- male me habeo es geht mir übel
- male mecum agitur bin übel dran
- male mereor de aliqua re (de aliquo) erweise etw. (jdm.) einen schlechten Dienst
- male metuo fürchte sehr
- male mulcatus est er ist übel zugerichtet
- male mulco decke mit Prügeln ein
- male mulco prügele zusammen
- male mulco richte übel zu
- male mulco schlage zusammen
- male mulco verprügele tüchtig
- male narras ich höre das nicht gern
- male narro bringe schlechte Nachricht
- male oculatus schlecht sehend
- male oleo stinke
- male ominata verba Worte von unglücklicher Vorbedeutung
- male parentes ungehorsame Untertanen
- male pareo gehorche nicht eben sehr
- male parta male dilabuntur wie gewonnen, so zerronnen
- male pedatus schlecht zu Fuß
- male pertinax sich nicht eben sehr sträubend
- male pertinax sich nur zum Schein sträubend
- male praecipio alicui mache jdm. schlechte Vorschriften
- male precor alicui wünsche jdm. Böses
- male promerita schlechte Handlungen
- male pugno kämpfe unglücklich
- male salsus mit schlechtem Witz
- male sanus außer sich
- male sanus betört
- male sanus der Überlegung beraubt
- male sanus nicht ganz bei Trost
- male sanus nicht recht bei Sinnen
- male sanus nicht recht gescheit
- male sanus nicht recht klug
- male sanus nicht recht vernünftig
- male sanus rasend
- male sanus schwermütig
- male sanus poeta Dichter, der nicht recht gescheit ist
- male tracto gehe schlecht um
- male tussio habe einen bösen Husten
- male vendo verkaufe unter Preis
- male vestitus schlecht bekleidet
- male vivo lebe in ärmlichen Verhältnissen
- male, peius, pessime allzu
- male, peius, pessime arg
- male, peius, pessime böse
- male, peius, pessime erbärmlich
- male, peius, pessime kaum
- male, peius, pessime nachteilig
- male, peius, pessime nicht
- male, peius, pessime nicht recht
- male, peius, pessime nur zu
- male, peius, pessime schlecht
- male, peius, pessime schlimm
- male, peius, pessime übel
- male, peius, pessime unglücklich
- male, peius, pessime ungünstig
- male, peius, pessime unrichtig
- male, peius, pessime unvernünftig
- male, peius, pessime vergeblich
- male, peius, pessime verkehrt
- malecastus, malecasta, malecastum = male castus - ganz unkeusch
- maledicax, maledicacis = male-dicax - schmähend
- maledice lästernd
- maledice verleumderisch
- maledicens, maledicentis lästernd
- maledicens, maledicentis schmähend
- maledicens, maledicentis schmähsüchtig
- maledicentia, maledicentiae f Lästern
- maledicentia, maledicentiae f Schimpfen
- maledicentia, maledicentiae f Schmähen
- maledico 3 lästere
- maledico 3 schelte
- maledico 3 schimpfe
- maledico 3 schmähe
- maledico 3 ziehe her
- maledicta in aliquem congero häufe Schmähungen auf jdn.
- maledicta, maledictorum n aufrührerische Reden
- maledicta, maledictorum n Lästerrede
- maledictio, maledictionis f Lästern
- maledictio, maledictionis f Schimpfen
- maledictio, maledictionis f Schmähen
- maledictis aliquem lacero überhäufe jdn. mit Schmähungen
- maledictis aliquem onero überhäufe jdn. mit Schmähungen
- maledictis consector 1 verfolge mit Schmähungen
- maledictor, maledictoris m Lästerer
- maledictor, maledictoris m Schmäher
- maledictum ex trivio arripio entlehne ein Schimpfwort von der Gasse
- maledictum ex trivio arripio hole ein Schimpfwort aus der untersten Schublade
- maledictum ex trivio arripio schimpfe pöbelhaft
- maledictum, maledicti n aufrührerische Reden
- maledictum, maledicti n Lästerung
- maledictum, maledicti n Lästerwort
- maledictum, maledicti n Schimpfwort
- maledictum, maledicti n Schmährede
- maledictum, maledicti n Schmähung
- maledictum, maledicti n üble Nachrede
- maledictum, maledicti n Verwünschung
- maledictus, maledicta, maledictum verflucht
- maledictus, maledicta, maledictum vermaledeit
- maledicus, maledica, maledicum lästernd
- maledicus, maledica, maledicum schimpfend
- maledicus, maledica, maledicum schmähend
- malefaber, malefabra, malefabrum übel erdacht
- malefaber, malefabra, malefabrum verschmitzt
- malefacio 5 füge Böses zu
- malefacio 5 handele schlecht
- malefactor, malefactoris m Bösewicht
- malefactor, malefactoris m Ganove
- malefactor, malefactoris m Gauner
- malefactor, malefactoris m Halunke
- malefactor, malefactoris m Missetäter
- malefactor, malefactoris m Straftäter
- malefactor, malefactoris m Übeltäter
- malefactor, malefactoris m Unhold
- malefactum, malefacti n Übeltat
- malefica, maleficae f Zauberin
- malefice nach schlechter Leute Art
- malefice zu anderer Schaden
- maleficentia, maleficentiae f Übeltun
- maleficentia, maleficentiae f übles Benehmen
- maleficia benefactis remuneror vergelte Böses mit Gutem
- maleficia committo begehe Übeltaten
- maleficīs artibus utor wende Hexerei an
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Betrug
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Betrügerei
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) böse Tat
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Frevel
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Gewalttat
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Missetat
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Übeltat
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Verbrechen
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Vergehen
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Zauberei
- maleficium, maleficii n (malificium, malificii n) Zaubermittel
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) etwas Böses tuend
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) gottlos
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) missgünstig
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) schädlich
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) übel handelnd
- maleficus, malefica, maleficum (malificus) zauberisch
- maleficus, malefici m Übeltäter
- maleficus, malefici m Zauberer
- maleficus, malefici m Zuchthäusler
- malefidus, malefida, malefidum unredlich
- malefidus, malefida, malefidum unzuverlässig
- malefio mir wird ein Übel zugefügt
- Malesia, Malesiae f Malaysia
- Malesianus, Malesiaena, Malesiaenum malaysisch
- Malesianus, Malesiaeni m Malaysier
- Malesiensis, Malesiense malaysisch
- malesuadium, malesuadii n übler Rat
- malesuadium, malesuadii n Verführung
- malesuadus, malesuada, malesuadum übel ratend
- malesuadus, malesuada, malesuadum verführerisch
- maletractatio, maletractationis f üble Behandlung
- malevola, malevolae f die Böswillige
- malevolens, malevolentis (malivolens) abgeneigt
- malevolens, malevolentis (malivolens) gehässig
- malevolens, malevolentis (malivolens) missgünstig
- malevolens, malevolentis (malivolens) übel gesinnt
- malevolens, malevolentis (malivolens) übelwollend
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) Abneigung
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) Hass
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) Missgunst
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) Neid
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) Schadenfreude
- malevolentia, malevolentiae f (malivolentia) üble Gesinnung (gg. jdn.)
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) abgeneigt
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) böswillig
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) fies
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) gehässig
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) missgünstig
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) schadenfroh
- malevolus, malevola, malevolum (malivolus) übelgesinnt
- malevolus, malevoli m Feind
- malevolus, malevoli m Neider
- malficium, malficii n = maleficium, maleficiī n - Missetat
- malfio = malefierī, malefīō, malefactus sum - mir wird ein Übel zugefügt
- mali corvi malum ovum der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
- mali exempli skandalös
- malicorium, malicorii n Granatapfelschale
- malifer, malifera, maliferum Äpfel tragend
- malificium, malificii n = maleficium, maleficiī n - Übeltat
- malificus, malifica, malificum = maleficus, malefica, maleficum - etwas Böses tuend
- maliger, maligera, maligerum = mālifer, mālifera, māliferum - Äpfel tragend
- maligna lux schwaches Licht
- maligna lux spärlicher Lichtschimmer
- maligna verborum interpretatio Wortverdrehung
- malignantes, malignantium m die Bösartigen
- malignantes, malignantium m die Boshaften
- maligne böswillig
- maligne kärglich
- maligne knauserig
- maligne missgünstig
- maligne neidisch
- maligne nicht sehr
- maligne sehr sparsam
- maligne wenig
- malignitas, malignitatis f Bösartigkeit
- malignitas, malignitatis f Bosheit
- malignitas, malignitatis f Kargheit
- malignitas, malignitatis f Knauserei
- malignitas, malignitatis f Missgunst
- malignitas, malignitatis f Neid
- malignitas, malignitatis f spärliche Verteilung
- malignitas, malignitatis f Unfruchtbarkeit
- maligno 1 mische boshaft
- maligno 1 verfahre boshaft
- malignor 1 handele boshaft
- malignor 1 verfahre boshaft
- malignus verborum interpres Wortverdreher
- malignus, maligna, malignum bösartig
- malignus, maligna, malignum boshaft
- malignus, maligna, malignum gering
- malignus, maligna, malignum karg
- malignus, maligna, malignum knauserig
- malignus, maligna, malignum missgünstig
- malignus, maligna, malignum neidisch
- malignus, maligna, malignum schlecht
- malignus, maligna, malignum schlimm
- malignus, maligna, malignum schmal
- malignus, maligna, malignum schwach
- malignus, maligna, malignum spitzbübisch
- malignus, maligna, malignum spröde
- malignus, maligna, malignum übel beschaffen
- malignus, maligna, malignum unfruchtbar
- maliloquax, maliloquacis übel redend
- maliloquax, maliloquacis verleumderisch
- maliloquium, maliloquii n Übelreden
- maliloquium, maliloquii n Verleumdung
- maliloquus, maliloqua, maliloquum lästernd
- maliloquus, maliloqua, maliloquum übel redend
- malinus, malina, malinum apfelfarbig
- malinus, malina, malinum apfelgrün
- malinus, malina, malinum vom Apfelbaum
- malis alienis rideo lache höhnisch
- malis alienis rideo lache mit fremden Backen
- malis alienis rideo lache mit verstellter Miene
- malis urgeor werde von Unglück bedrängt
- malis, malis f Rotz
- malitas, malitatis f Übel
- malitia, malitiae f Arglist
- malitia, malitiae f Bosheit
- malitia, malitiae f Funktionsuntüchtigkeit
- malitia, malitiae f Gemeinheit
- malitia, malitiae f Neckerei
- malitia, malitiae f Nichtswürdigkeit
- malitia, malitiae f Schalkheit
- malitia, malitiae f Schelmerei
- malitia, malitiae f schelmisches Benehmen
- malitia, malitiae f schlechte Beschaffenheit
- malitia, malitiae f schlechte Denk- und Handlungsweise
- malitia, malitiae f Schlechtigkeit
- malitia, malitiae f Schurkerei
- malitia, malitiae f schurkisches Benehmen
- malitia, malitiae f Tücke
- malities, malitiei f = malitia, malitiae f - Bosheit
- malitiose arglistig
- malitiose hämisch
- malitiose schelmisch
- malitiose schurkisch
- malitiose verräterisch
- malitiositas, malitiositatis f Arglist
- malitiositas, malitiositatis f Schelmerei
- malitiositas, malitiositatis f Schurkerei
- malitiosus, malitiosa, malitiosum arglistig
- malitiosus, malitiosa, malitiosum boshaft
- malitiosus, malitiosa, malitiosum fies
- malitiosus, malitiosa, malitiosum hämisch
- malitiosus, malitiosa, malitiosum hinterlistig
- malitiosus, malitiosa, malitiosum schelmisch
- malitiosus, malitiosa, malitiosum schurkisch
- malitiosus, malitiosa, malitiosum tückisch
- malivolentia, malivolentiae f = malevolentia, malevolentiae f - üble Gesinnung, Abneigung
- malivolus, malivola, malivolum = malevolus, malevola, malevolum - übelgesinnt
- malleator, malleatoris m Hämmerer
- malleator, malleatoris m Pocher
- malleatus, malleata, malleatum mit dem Hammer bearbeitet
- malleatus, malleata, malleatum mit dem Hammer geklopft
- malleatus, malleata, malleatum mit dem Hammer geschlagen
- malleolaris, malleolare zum Rebschoss gehörig
- malleolum, malleoli n = malleolus, malleolī m - Hämmerchen
- malleolus, malleoli m Brandpfeil
- malleolus, malleoli m Hämmerchen
- malleolus, malleoli m kleiner Hammer
- malleolus, malleoli m Knopf
- malleolus, malleoli m Setzling (Fechser)
- malleus fabrilis Schmiedehammer
- malleus, mallei m Hammer
- malleus, mallei m Klöppel
- malleus, mallei m Rotz
- malleus, mallei m Schlachtbeil
- malleus, mallei m Schlegel
- malliator, malliatoris m = malleātor, malleātōris m - Hämmerer
- mallo, mallonis m Kniegeschwulst
- mallo, mallonis m Zwiebelstiel
- mallus, malli m ein Flocken Wolle
- malluviae, malluviarum f Handwaschwasser
- malluvium, malluvii n Handwaschbecken
- Malmogia, Malmogiae f Malmö
- Malmogiensis, Malmogiense zu Malmö gehörig
- Malmogiensis, Malmogiensis f Malmö FF
- malo bin mehr gewogen
- malo gönne jdm. etw. lieber
- malo will lieber
- malo ziehe vor
- malo + aci will lieber
- malo arboris nodo malus cuneus infigendus est, auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil
- malo portu utimur wir haben einen ungelegenen Hafen
- malobathratus, malobathrata, malobathratum mit malobathron gesalbt
- malobathrinus, malobathrina, malobathrinum aus Mutterzimt
- malobathron, malobathri n Mutterzimt
- malobathron, malobathri n Zimtöl
- malobathrum, malobathri n Mutterzimt
- malobathrum, malobathri n Zimtöl
- maloche, maloches f = malachē, malachēs f - eine Art Malve]
- malogranatum, malogranati n Granatapfel
- malosinensis, malosinense zur Orange gehörig
- maltha, malthae f Bergöl
- maltha, malthae f Bergteer
- maltha, malthae f Firnis
- maltha, malthae f Kitt
- maltha, malthae f Weichling
- maltho 1 kitte
- maltho 1 überziehe mit Firnis
- maltho 1 verkitte
- maltho 1 zementiere
- malum alicui do füge jdm. Schaden zu
- malum alicui minitor drohe jdm. Strafe an
- malum Armenium praecox Aprikose
- malum aureum Quittenapfel
- malum avitum Erbübel
- malum citreum Zitrone
- malum cotoneum Quitte
- malum Cydonium Quitte
- malum discordiae Zankapfel
- malum est praesentarium das Unglück geschieht sogleich
- malum exemplum progigno gebe ein schlechtes Beispiel
- malum felix Zitrone
- malum granatum Granatapfel
- malum Medicum Apfelsine
- malum Medicum Orange
- malum metuo ab aliquo traue jdm. Böses zu
- malum pendet ab arbore der Apfel hängt am Baum
- malum Persicum Pfirsisch
- malum Punicum Granatapfel
- malum revertitur in civitatem Unglück sucht den Staat heim
- malum sinense Apfelsine
- malum sinense Orange
- malum summum Grundübel
- malum summum Hauptübel
- malum, mali n Apfel
- malum, mali n Drangsal
- malum, mali n Fehler
- malum, mali n Gebrechen
- malum, mali n Gefahr
- malum, mali n Leid
- malum, mali n Leiden
- malum, mali n Mangel
- malum, mali n Missstand
- malum, mali n Not
- malum, mali n Schaden
- malum, mali n Übel
- malum, mali n Übeltat
- malum, mali n Unfall
- malum, mali n Ungemach
- malum, mali n Unglück
- malum, mali n Verderben
- malum! in aller Welt!
- malum! Teufel nochmal!
- malum! vedammt noch mal!
- malum! vedammt!
- malum! verflixt!
- malum! verflucht!
- malum! Wetter noch mal!
- malum! zum Henker!
- malum! zum Kuckuck!
- malum! zum Teufel!
- malundrum, malundri n Lichtnelke (?)
- malus anterior Fockmast
- malus dolus absichtlicher Betrug
- malus electricitatis procella subvertitur der Strommast wird vom Sturm umgeknickt
- malus usus Missbrauch
- malus, mala, malum [peior, pessimus] (zum Kampf) untüchtig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] bösartig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] böse
- malus, mala, malum [peior, pessimus] böswillig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] drückend
- malus, mala, malum [peior, pessimus] eigennützig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] falsch
- malus, mala, malum [peior, pessimus] gefährlich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] gering
- malus, mala, malum [peior, pessimus] gewissenlos
- malus, mala, malum [peior, pessimus] gottlos
- malus, mala, malum [peior, pessimus] hässlich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] heillos
- malus, mala, malum [peior, pessimus] lästig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] nachteilig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] nichtsnutzig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] niederträchtig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] schädlich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] schecht
- malus, mala, malum [peior, pessimus] schlimm
- malus, mala, malum [peior, pessimus] schurkisch
- malus, mala, malum [peior, pessimus] schwach
- malus, mala, malum [peior, pessimus] übelgesinnt
- malus, mala, malum [peior, pessimus] unansehnlich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] unglücklich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] ungünstig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] unsittlich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] untüchtig
- malus, mala, malum [peior, pessimus] verderblich
- malus, mala, malum [peior, pessimus] verkehrt
- malus, mala, malum [peior, pessimus] verworfen
- malus, mali f Apfelbaum
- malus, mali m Balken
- malus, mali m Baum
- malus, mali m Eckständer (der Türme)
- malus, mali m Mast
- malus, mali m Mastbaum
- malus, mali m Stange
- malva, malvae f Malve (gelindes Abführmittel)
- malvaceus, malvacea, malvaceum malvenförmig
- malvacius, malvacia, malvacium = malvāceus, malvācea, malvāceum - malvenförmig
- malvella, malvellae f = molochina, molochinae f - Malvenkleid
- mamilla, mamillae f (mammilla, mammillae f) Brust
- mamilla, mamillae f (mammilla, mammillae f) Brustwarze
- mamilla, mamillae f (mammilla, mammillae f) kleine Wasserröhre
- mamilla, mamillae f (mammilla, mammillae f) Zitze
- mamma, mammae f Brust
- mamma, mammae f Busen
- mamma, mammae f Erhöhung der Baumrinde
- mamma, mammae f Euter
- mamma, mammae f Mama
- mamma, mammae f Mutterbrust
- mamma, mammae f Zitze
- mammale, mammalis n Säugetier
- mammalis, mammale Brust-
- mammalis, mammale zu den Brüsten gehörig
- mammam matris appeto verlange nach der Brust der Mutter
- mammata, mammatorum n Brausen
- mammata, mammatorum n Spritzdüsen
- mammata, mammatorum n Spritzröhren
- mammata, mammatorum n zitzenförmige Röhren
- mammatus, mammata, mammatum mit Brüsten versehen
- mammatus, mammata, mammatum mit Zitzen versehen
- mammeatus, mammeata, mammeatum starke Zitzen habend
- mammicula, mammiculae f Brüstchen
- mammilla, mammillae f = mamilla, mamillae f
- mammillanus, mammillana, mammillanum mit Brüsten versehen
- mammillanus, mammillana, mammillanum strotzend
- mammillare, mammillaris n Brustbinde
- mammillare, mammillaris n Busentuch
- mammillare, mammillaris n Büstenhalter
- mammillatus, mammillata, mammillatum mit Brustwarzen versehen
- mammo 1 reiche die Brust
- mammo 1 säuge
- mammona, mammonae m Mammon
- mammona, mammonae m Reichtum
- mammona, mammonae m Vermögen
- mammonas, mammonae m = mammona, mammonae m
- mammoneus, mammonea, mammoneum gewinnsüchtig
- mammosus, mammosa, mammosum starke Brüste habend
- mammosus, mammosa, mammosum strotzend
- mammothreptus, mammothrepti m von der Amme ernährt
- mammula, mammulae f Großmama
- mammula, mammulae f kleine Brust
- mammula, mammulae f Mamachen
- mammula, mammulae f Mütterchen
- mamona, mamonae m = mammona, mammonae m
- mamphula, mamphulae f syrisches Brot]
- manabilis, manabile einströmend
- manabilis, manabile fließend
- manale, manalis n Gießkanne
- manalis, manale fließend
- manalis, manale (2) zu den Manen gehörig
- manamen, manaminis n Strömung
- manantes gaudio lacrimae Freudentränen
- manantes laetitia lacrimae Freudentränen
- manat aliquid ex aliqua re etwas folgt unmittelbar aus etw.
- manat aliquid ex aliqua re etwas hat etwas unmittelbar zur Folge
- manat urbe rumor das Gerücht verbreitet sich in der Stadt
- manatio, manationis f Ausfluss
- manatio, manationis f Ausströmen
- manatio, manationis f Durchsickerung
- manca progressio Unterentwicklung
- manceps operarum Leiharbeitgeber
- manceps, mancipis m Aufkäufer
- manceps, mancipis m Besitzer
- manceps, mancipis m Bürge
- manceps, mancipis m Eigentümer
- manceps, mancipis m Käufer
- manceps, mancipis m Mieter
- manceps, mancipis m Pächter
- manceps, mancipis m Unternehmer
- manciola, manciolae f Händchen
- manciparius, manciparii m = mangō, mangōnis m - Händler, Sklavenhändler
- mancipatio per aes et libram förmlicher Eigentumserwerb
- mancipatio, mancipationis f (mancupatio, mancupationis f) Kauf
- mancipatio, mancipationis f (mancupatio, mancupationis f) Verkauf
- mancipatus, mancipatūs m Amt eines Pächters
- mancipatus, mancipatūs m Verkauf
- mancipatus, mancipatūs m Verrichtung eines Pächters
- mancipium circumverto erkläre einen Sklaven für frei
- mancipium, mancipii n (mancupium, mancupii n) Eigentumserwerb
- mancipium, mancipii n (mancupium, mancupii n) förmlicher Kauf
- mancipium, mancipii n (mancupium, mancupii n) Kaufsklave
- mancipium, mancipii n (mancupium, mancupii n) Sklave (Sklavin)
- mancipo 1 (mancupo 1) fange
- mancipo 1 (mancupo 1) gebe zu eigen
- mancipo 1 (mancupo 1) überlasse als Eigentum
- mancipo 1 (mancupo 1) verkaufe
- mancupium, mancupii n = mancipium, mancipiī n - förmlicher Kauf
- mancupo 1 = mancipāre, mancipō, mancipāvī, mancipātum - verkaufe
- mancus, manca, mancum gebrechlich
- mancus, manca, mancum mangelhaft
- mancus, manca, mancum unvollständig
- mancus, manca, mancum verkrüppelt
- mancus, manca, mancum verstümmelt
- mandata alicuius exhaurio erledige jds. Aufträge vollständig
- mandata alicuius fallo lasse jds. Aufträge außer Acht
- mandata alicuius neglego lasse jds. Aufträge außer Acht
- mandatarius, mandatarii m Anwalt
- mandatarius, mandatarii m Befehlshaber
- mandatarius, mandatarii m Bevollmächtigter
- mandatarius, mandatarii m Mandatsträger
- mandatela, mandatelae f Auftrag
- mandatela, mandatelae f Auftragerteilung
- mandatela, mandatelae f Auftraggebung
- mandatela, mandatelae f Beauftragung
- mandatis patris perfruor halte mich streng an die Weisungen des Vaters
- mandatis perfruor führe die Aufträge ganz aus
- mandativus, mandativa, mandativum zum Auftragen dienend
- mandativus, mandativa, mandativum zum Auftragen geeignet
- mandator caedis Auftraggeber zum Mord
- mandator, mandatoris m Anstifter
- mandator, mandatoris m Auftraggeber
- mandator, mandatoris m Bevollmächtiger
- mandator, mandatoris m Bürge
- mandator, mandatoris m Erteiler einer Vollmacht
- mandator, mandatoris m Kreditauftraggeber
- mandatorius, mandatoria, mandatorium zum Kreditauftraggeber gehörig
- mandatrix, mandatricis f Auftraggeberin
- mandatu meo in meinem Auftrag
- mandatum abrogo entmachte
- mandatum alicui do erteile jdm. einen Auftrag
- mandatum comprehensionis Haftbefehl
- mandatum comprehensorium Haftbefehl
- mandatum conficio erfülle einen Auftrag
- mandatum conficio erledige einen Auftrag
- mandatum conficio führe einen Auftrag aus
- mandatum conficio richte einen Auftrag aus
- mandatum efficio erfülle einen Auftrag
- mandatum efficio erledige einen Auftrag
- mandatum efficio führe einen Auftrag aus
- mandatum efficio richte einen Auftrag aus
- mandatum exhaurio erfülle einen Auftrag
- mandatum exhaurio erledige einen Auftrag
- mandatum exhaurio führe einen Auftrag aus
- mandatum exhaurio richte einen Auftrag aus
- mandatum exsequor erfülle einen Auftrag
- mandatum exsequor erledige einen Auftrag
- mandatum exsequor richte einen Auftrag aus
- mandatum exsequor (persequor) führe einen Auftrag aus
- mandatum nummarium Wertpapier
- mandatum pecuniarium Überweisungsauftrag
- mandatum persequor erfülle einen Auftrag
- mandatum persequor erledige einen Auftrag
- mandatum persequor richte einen Auftrag aus
- mandatum, mandati n Auftrag
- mandatum, mandati n Befehl
- mandatum, mandati n Bestellung
- mandatum, mandati n Geschäftsauftrag
- mandatum, mandati n Kompetenz
- mandatum, mandati n Mandat
- mandatum, mandati n Weisung
- mandatus, mandatus m Auftrag
- mandibula, mandibulae f Kinnbacken
- mandibula, mandibulae f Kinnlade
- mandibulum, mandibuli n = mandibula, mandibulae f - Kinnlade, Kinnbacken
- mando 1 autorisiere
- mando 1 beauftrage
- mando 1 befehle
- mando 1 benachrichtige
- mando 1 bestelle
- mando 1 bevollmächtige
- mando 1 ermächtige
- mando 1 erteile eine Weisung
- mando 1 lasse jdm. ausrichten
- mando 1 lasse jdm. sagen
- mando 1 trage auf
- mando 1 übergebe
- mando 1 überlasse
- mando 1 vertraue an
- mando 1 weise an
- mando 3 beiße
- mando 3 esse
- mando 3 kaue
- mando 3 verzehre
- mando civi magistratum übertrage einem Bürger ein Amt
- mando, mandonis m Esser
- mando, mandonis m Fresser
- mandra, mandrae f Bauernreihe
- mandra, mandrae f geschlossene Reihe
- mandra, mandrae f Kloster
- mandra, mandrae f Lasttierkarawane
- mandra, mandrae f Mönchszelle
- mandra, mandrae f Saumtierzug
- mandra, mandrae f Viehstall auf weitem Feld
- mandragoras, mandragorae m Alraun
- mandragoricus, mandragorica, mandragoricum vom Alraun
- manducabilis, manducabile essbar
- manducatio, manducationis f Kauen
- manducator, manducatoris m Kauer
- manduco 1 esse
- manduco 1 kaue
- manduco, manduconis m Fresser
- manduco, manduconis m Vielfraß
- manducor 1 = mandūcāre, mandūcō, mandūcāvī - esse kauend
- manducus, manduci m Fresser
- manducus, manduci m Vielfraß
- mane früh
- mane morgens
- mane vom frühen Morgen an
- mane et vesperi morgens und abends
- mane n (undekl.) Frühe
- mane n (undekl.) früher Morgen
- mane n (undekl.) Frühzeit
- mane postridie am anderen Morgen
- mane postridie am nächsen Morgen
- mane, etsi properas bleib, auch wenn du's eilig hast
- maneat es bleibe dabei
- maneat hoc dabei soll es bleiben
- maneat hoc damit soll es sein Bewenden haben
- maneat hoc damit soll Schluss sein
- manebitur man wird bleiben
- manens, manentis dauernd
- manentia, manentiae f Beharren
- manentia, manentiae f Prinzip des Beharrens
- maneo 2 beharre
- maneo 2 bestehe fort
- maneo 2 bin noch vorhanden
- maneo 2 bin von Bestand
- maneo 2 bleibe
- maneo 2 bleibe die Nacht über
- maneo 2 bleibe erhalten
- maneo 2 bleibe fest
- maneo 2 dauere an
- maneo 2 dauere fort
- maneo 2 erhalte mich
- maneo 2 erwarte
- maneo 2 gehe weiter
- maneo 2 habe mich erhalten
- maneo 2 übernachte
- maneo 2 verbleibe
- maneo 2 warte
- maneo 2 werde fortgesetzt
- maneo aliquem warte auf jdn.
- manes expio opfere für die Seelen der Toten
- manes profundi Unterwelt
- manes, manium m abgeschiedene Seelen
- manes, manium m Leichnam
- manes, manium m Schattengeister der Toten
- manes, manium m Seelen der Verstorbenen
- manes, manium m Unterwelt
- manganum, mangani n Maschine
- manganum, mangani n Werkzeug
- mango, mangonis m Händler
- mango, mangonis m Menschenhändler
- mango, mangonis m Sklavenhändler
- mangonico 1 arbeite auf
- mangonico 1 gebe ein schöneres Ansehen
- mangonico 1 putze (eine Ware) heraus
- mangonico 1 verschönere äußerlich
- mani = mane - früh morgens
- mania, maniae f Rinderwahn
- mania, maniae f Wut
- manibiae, manibiarum f = manubiae, manubiarum f - Erlös aus der Kriegsbeute
- manibula, manibulae f = manicula, maniculae f - die Pflugsterze
- manibus aequis mit gleichem Glück
- manibus aequis mit gleichen Vorteilen
- manibus aequis nach unentschiedenem Kampf
- manibus gypsatissimis mit ganz übergipsten Händen (Männer, die auf der Bühne Frauenrollen spielten)
- manibus invicem apprehensis Hand in Hand
- manibus invicem apprehensis mit miteinander angefassten Händen
- manibus me demitto lasse mich an den Händen herab
- manibus pedibus mit allen Kräften
- manibus pedibus mit Händen und Füßen
- manibus pedibusque mit allen Kräften
- manibus pedibusque mit Händen und Füßen
- manibus vultum celo verberge mein Geicht in den Händen
- manica brevis Puffärmel
- manica pendula Hängeärmel
- manica, manicae f Ärmel
- manica, manicae f Enterhaken
- manica, manicae f Handeisen
- manica, manicae f Handfessel
- manica, manicae f Handschelle
- manicae, manicarum f Daumenschrauben
- manicarius, manicarii m Handfesselnanleger
- manicatus, manicata, manicatum in Handschellen
- manicatus, manicata, manicatum mit langen Ärmeln versehen
- manicha, manichae f = manica, manicae f - Ärmel
- manicis vinctus in Handschellen
- manicleatus, manicleata, manicleatum = manicatus, manicata, manicatum - mit langen Ärmeln versehen
- manico 1 gehe in der Frühe
- manico 1 komme am Morgen
- manico 1 reise
- manico 1 stehe früh auf
- manicola, manicolae f = manicula, maniculae f - Händchen
- manicos, manicon rasend machend
- manicula, maniculae f Abzug (an einer Schusswaffe)
- manicula, maniculae f die Pflugsterze
- manicula, maniculae f Griff am Pflug
- manicula, maniculae f Händchen
- maniculam reprimo ziehe den Abzug durch
- manifestarius, manifestaria, manifestarium auf frischer Tat ergriffen
- manifestarius, manifestaria, manifestarium augenscheinlich
- manifestarius, manifestaria, manifestarium handgreiflich
- manifestatio celeriter dissolvitur die öffentliche Demonstration wird schnell aufgelöst
- manifestatio non annuntiata eine nicht angemeldete Demonstration
- manifestatio, manifestationis f An-den-Tag-Legen
- manifestatio, manifestationis f Offenbarung
- manifestationes populares öffentliche Demonstrationen
- manifestationes tumultuosae in Turchia vagantur lautstarke Demonstrationen breiten sich in der Türkei aus
- manifestator, manifestatoris m Entdecker
- manifestator, manifestatoris m Offenbarer
- manifeste auf augenscheinliche Art und Weise
- manifeste handgreiflich
- manifeste offenbar
- manifestetio, manifestetionis f An-den-Tag-Legen
- manifestetio, manifestetionis f Demonstration
- manifestetio, manifestetionis f Kundgebung
- manifestetio, manifestetionis f Offenbarung
- manifestim = manifeste - auf augenscheinliche Art und Weise
- manifesto augenscheinlich
- manifesto deutlich
- manifesto offenbar
- manifesto öffentlich
- manifesto 1 lege an den Tag
- manifesto 1 mache sichtbar
- manifesto 1 offenbare
- manifesto 1 zeige deutlich
- manifestum est + aci es ist klar, es steht fest
- manifestum facinus die Handgreiflichkeit eines Verbrechens
- manifestum facio bringe an den Tag
- manifestum facio bringe ans Licht
- manifestus, manifesta, manifestum augenscheinlich
- manifestus, manifesta, manifestum bekannt
- manifestus, manifesta, manifestum deutlich
- manifestus, manifesta, manifestum eindeutig
- manifestus, manifesta, manifestum ertappt
- manifestus, manifesta, manifestum mit Händen zu greifen
- manifestus, manifesta, manifestum offenbar
- manifestus, manifesta, manifestum überführt
- manifestus, manifesta, manifestum zur Schau tragend
- manifolium, manifolii n Huflattich
- maniolae, maniolarum f Popanz
- maniolae, maniolarum f Schreckgespenst
- maniopoeos, maniopoeī m Bilsenkraut
- maniosus, maniosa, maniosum unsinnig
- maniosus, maniosa, maniosum verrückt
- maniplaris, maniplare = manipularis, manipulare - zu einem Manipel gehörig
- maniplarius, maniplaria, maniplarium = manipularius, manipularia, manipularium - zum Manipel gehörig
- maniplarius, maniplarii m = manipularius, manipularii m - gemeiner Soldat
- maniplatim = manipulatim - nach Manipeln
- maniplus, manipli m = manipulus, manipuli m - Manipel, Handvoll
- manipretium, manipretii n = manūpretium, manūpretiī n - Arbeitslohn
- manipularis, manipulare Manipel-
- manipularis, manipulare zu einem Manipel gehörig
- manipularis, manipularis m gemeiner Soldat
- manipularis, manipularis m Manipelsoldat
- manipularius, manipularia, manipularium zum Manipel gehörig
- manipularius, manipularii m gemeiner Soldat
- manipulatim bündelweise
- manipulatim handvollweise
- manipulatim haufenweise
- manipulatim manipelweise
- manipulatim nach Manipeln
- manipulatim truppweise
- manipulus custodiarius Streife
- manipulus exploratorius Streife
- manipulus vigilans Streife
- manipulus, manipuli m Bund
- manipulus, manipuli m Bündel
- manipulus, manipuli m Handvoll
- manipulus, manipuli m Kompagnie
- manipulus, manipuli m Manipel
- manipulus, manipuli m Mannschaft
- manna n Manna der Israeliten
- manna, mannae f = manna n - Manna der Israeliten
- manna, mannae f Körnchen
- mannulus, mannuli m niedliches Pony
- mannulus, mannuli m Pferdchen
- mannus, manni m Pferd
- mannus, manni m Pony
- mano 1 breite mich aus
- mano 1 entfalle
- mano 1 entstehe
- mano 1 erstrecke mich
- mano 1 fließe
- mano 1 rinne
- mano 1 rühre her
- mano 1 ströme
- mano 1 triefe
- mano 1 verbreite mich
- mano 1 werde vergessen
- mano 1 (tr.) gebe von mir
- mano 1 (tr.) lasse ausströmen
- mano 1 (tr.) lasse fließen
- mano 1 (tr.) vergieße
- mano ex aliqua re gehe aus etw. hervor
- manometrum, manometri n Druckmessgerät
- manometrum, manometri n Manometer
- manos, mani m eine Art Schwamm]
- mansa, mansorum n Gekautes
- mansio perpetua et immutabilis der beständige und unveränderliche Fortbestand
- mansio, mansionis f Aufenthalt
- mansio, mansionis f Aufenthaltsort
- mansio, mansionis f Beischlaf
- mansio, mansionis f Beiwohnen
- mansio, mansionis f Bleibe
- mansio, mansionis f Etappe
- mansio, mansionis f Fortbestand
- mansio, mansionis f Herberge
- mansio, mansionis f Nachtlager
- mansio, mansionis f Quartier
- mansio, mansionis f Station
- mansio, mansionis f Verweilen
- mansio, mansionis f Wohnung
- mansionarius, mansionaria, mansionarium in der Herberge eingegangen
- mansionarius, mansionaria, mansionarium zum Nachtlager gehörig
- mansito 1 bleibe
- mansito 1 halte mich auf
- mansito 1 verweile
- mansito 1 wohne
- mansiuncula, mansiunculae f Bleibe
- mansiuncula, mansiunculae f Kämmerlein
- mansiuncula, mansiunculae f kleine Wohnung
- mansor, mansoris m einer der bleibt
- mansor, mansoris m Gast
- mansorius, mansoria, mansorium verweilend
- manstruga, manstrugae f = mastrūca, mastrūcae f - Schafspelz, Wildschur
- mansuefacio 5 bändige
- mansuefacio 5 beruhige
- mansuefacio 5 mache zahm
- mansuefacio 5 mildere
- mansuefacio 5 zähme
- mansuefacio 5 zivilisiere
- mansuefactio, mansuefactionis f Zähmung
- mansuefio werde zahm
- mansues, mansuetis = mansues, mansuis - handzahm
- mansues, mansuis an die Hand gewöhnt
- mansues, mansuis handzahm
- mansues, mansuis zahm
- mansuesco 3 (intr.) milder werden
- mansuesco 3 (intr.) sanfter werden
- mansuesco 3 (intr.) zahm werden
- mansuesco 3 (intr.) zivilisiert werden
- mansuesco 3 (tr.) gewöhne an die Hand
- mansuesco 3 (tr.) mache handzahm
- mansuesco 3 (tr.) mache zahm
- mansuetarius, mansuetarii m Dompteuer
- mansuetarius, mansuetarii m Tierbändiger
- mansuete gelassen
- mansuete ohne zu murren
- mansuete sanft
- mansuete zahm
- mansueto 1 bändige
- mansueto 1 zähme
- mansuetudo tua Euer Gnaden (Anrede des Kaisers)
- mansuetudo, mansuetudinis f Freundlichkeit
- mansuetudo, mansuetudinis f Gutmütigkeit
- mansuetudo, mansuetudinis f Milde
- mansuetudo, mansuetudinis f Sanftmut
- mansuetudo, mansuetudinis f Zahmheit
- mansuetudo, mansuetudinis f Zivilisation
- mansuetus, mansueta, mansuetum empfindsam
- mansuetus, mansueta, mansuetum friedlich
- mansuetus, mansueta, mansuetum friedliebend
- mansuetus, mansueta, mansuetum gelassen
- mansuetus, mansueta, mansuetum gutherzig
- mansuetus, mansueta, mansuetum gutmütig
- mansuetus, mansueta, mansuetum leutselig
- mansuetus, mansueta, mansuetum mild
- mansuetus, mansueta, mansuetum nachgiebig
- mansuetus, mansueta, mansuetum ruhig
- mansuetus, mansueta, mansuetum sanftmütig
- mansuetus, mansueta, mansuetum still
- mansuetus, mansueta, mansuetum umgänglich
- mansuetus, mansueta, mansuetum zahm (handzahm)
- mansum oportuit er hätte bleiben sollen
- mansurus, mansura, mansurum bleibend
- mansurus, mansura, mansurum dauerhaft
- mansurus, mansura, mansurum dauernd
- mantele, mantelis n Abwischtuch
- mantele, mantelis n (mantile, mantilis n) Handtuch
- mantele, mantelis n (mantile, mantilis n) Schnupftuch
- mantele, mantelis n (mantile, mantilis n) Serviette
- mantele, mantelis n (mantile, mantilis n) Taschentuch
- mantele, mantelis n (mantile, mantilis n) Tischtuch
- mantelium, mantelii n Handtuch
- mantelium, mantelii n Serviette
- mantelium, mantelii n Tischtuch
- mantellum, mantelli n Decke
- mantellum, mantelli n Hülle
- mantellum, mantelli n Mantel
- mantelum, manteli n Decke
- mantelum, manteli n Hülle
- mantelum, manteli n Mantel
- mantia, mantiae f Brombeerstaude
- mantica, manticae f Mantelsack
- mantica, manticae f Quersack
- mantica, manticae f Ranzen
- mantichoras, mantichorae m Menschenwürger
- manticula, manticulae f kleiner Quersack
- manticularius, manticularii m Beutelschneider
- manticularius, manticularii m Taschendieb
- manticulatio, manticulationis f Beutelschneiderei
- manticulatio, manticulationis f Taschendiebstahl
- manticulator, manticulatoris m Gauner
- manticulator, manticulatoris m Taschendieb
- manticulor 1 ergaunere
- manticulor 1 gehe raffiniert zu Werke
- manticulor 1 stehle
- mantile, mantilis n = mantele, mantelis n - Abwischtuch
- mantis, mantis m Seher
- mantisa, mantisae f Gewinn
- mantisa, mantisae f Profit
- mantisa, mantisae f Zugabe
- mantiscinor 1 weissage
- mantissa, mantissae f = mantisa, mantisae f - Gewinn
- manto 1 bleibe
- manto 1 bleibe vor Ort
- manto 1 harre
- manto 1 rühre mich nicht (von der Stelle)
- manto 1 verbleibe
- manto 1 verharre
- manto 1 verweile
- manto 1 warte
- Mantua Carpetanorum Madrid
- mantuelis, mantuele mantelartig
- mantum, manti n kurzer Mantel
- mantus, mantus f kurzer Mantel
- manu abnuit quicquam opis in se esse gab mit der Hand zu verstehen, daß er nicht retten könne
- manu aliquem allevo gebe jdm. die Hand
- manu aliquem pungo puffe jdm. in die Seite
- manu aliquem pungo stoße jdm. in die Seite
- manu aliquid tracto berühre etw. mit der Hand
- manu compressa mit geballter Faust
- manu duco aliquem führe jdn. an der Hand
- manu fortis persönlich tapfer
- manu mihi excidit aliquid lasse etwas fallen
- manu teneo aliquem halte jdn. an der Hand
- manu teneo aliquid halte etw. in der Hand
- manu teneo aliquid weiß etwas gewiss
- manu trementi verba compono verfasse die Worte mit zitternder Hand
- manu violo greife tätlich an
- manua, manuae f Bündelchen
- manua, manuae f Handvoll
- manuale, manualis n Bücherfutteral
- manuale, manualis n Handbuch
- manualis, manuale eine Hand füllend
- manualis, manuale Hand-
- manualis, manuale manuell
- manualis, manuale mit der Hand gefasst
- manualis, manuale zur Hand gehörig
- manuarius, manuaria, manuarium Hand-
- manuarius, manuaria, manuarium zu den Händen gehörig
- manuarius, manuarii m Dieb
- manuarius, manuarii m Handlanger
- manuarius, manuarii m Langfinger
- manuatus, manuata, manuatum mit Händen versehen
- manuballista ignivoma Feuerwaffe
- manuballista ignivoma Gewehr
- manuballista īgnivoma occido erschieße
- manuballista machinalis Maschinengewehr
- manuballista neco erschieße
- manuballista occido erschieße
- manuballista, manuballistae f Feuerwaffe
- manuballista, manuballistae f Gewehr
- manuballista, manuballistae f Handballiste
- manuballistarius clandestinus Heckenschütze
- manuballistarius magnae subtilitatis Präzisionsschütze
- manuballistarius tectus Heckenschütze
- manuballistarius, manuballistarii m Gewehrschütze (gunman)
- manuballistarius, manuballistarii m Handballistenschütze
- manuballistarius, manuballistarii m Handballistenträger
- manuballistula ignivoma Handfeuerwaffe
- manuballistula ignivoma Pistole
- manuballistula, manuballistulae f Pistole
- manubia, manubiae f Blitz- und Donnerschlag
- manubiae, manubiarum f Beute
- manubiae, manubiarum f Erlös aus der Kriegsbeute
- manubiae, manubiarum f Gewinn
- manubiae, manubiarum f Kriegsbeute
- manubiae, manubiarum f Raubanteil
- manubialis, manubiale Beute-
- manubialis, manubiale zur Beute gehörig
- manubiarius, manubiaria, manubiarium zur Beute gehörig
- manubriati rēticulī lusor Tennisspieler
- manubriatum reticulum Tennisnetz
- manubriatus, manubriata, manubriatum mit einem Griff versehen
- manubriatus, manubriata, manubriatum mit einem Stiel versehen
- manubriatus, manubriata, manubriatum mit einer Handhabe versehen
- manubriolum, manubrioli n kleiner Griff
- manubriolum, manubrioli n kleiner Stiel
- manubrium e manu eximo nehme jdm. das Heft aus der Hand
- manubrium, manubrii n Griff
- manubrium, manubrii n Handhabe
- manubrium, manubrii n Henkel
- manubrium, manubrii n Stiel
- manuciolus, manucioli m Bündchen
- manuciolus, manucioli m Bündelchen
- manucla, manuclae f Abzug (bei einer Schusswaffe)
- manucla, manuclae f synkop. = manicula, maniculae f
- manufactum, manufacti n handgefertigtes Erzeugnis
- manufactum, manufacti n Produkt
- manufestarius, manufestaria, manufestarium = manifestarius, manifestaria, manifestarium - handgreiflich
- manufesto 1 lege an den Tag
- manufesto 1 mache sichtbar
- manufesto 1 offenbare
- manufesto 1 zeige deutlich
- manufestus, manufesta, manufestum = manifestus, manifesta, manifestum - mit Händen zu greifen
- manufolle ludo spiele Handball
- manufollicus, manufollica, manufollicum zum Handball betreffend
- manufollicus, manufollica, manufollicum zum Handball gehörig
- manufollis, manufollis m Handball (Ball zum Handballspielen)
- manulearius, manulearii m Verfertiger von langen Ärmeln
- manuleatus, manuleata, manuleatum in einer Tunika mit langen Ärmeln
- manuleatus, manuleata, manuleatum mit langen Ärmeln versehen
- manuleus, manulei m stulpenartiger Ärmel
- manuludiarius, manuludiaria, manuludiarium zum Handball gehörig
- manuludium, manuludii n Handball
- manuludium, manuludii n Handballspiel
- manulusor, manulusoris m Handballer
- manulusor, manulusoris m Handballspieler
- manulustrix, manulustricis f Handballerin
- manulustrix, manulustricis f Handballspielerin
- manum ad capulum refero lege die Hand an den Griff
- manum ad mensam porrigo lange bei Tisch zu
- manum alicui accommodo bin jdm. behilflich
- manum alicui adeo hintergehe jdn.
- manum alicui adeo lege jdn. aufs Kreuz
- manum alicui affero lege Hand an jdn. (um Gewalt anzutun)
- manum alicui affero lege mit Hand an (um jdm. zu helfen)
- manum alicui do gebe jdm. die Hand
- manum alicui do reiche jdm. die Hand
- manum alicui infero lege Hand an jdn. (um Gewalt anzutun)
- manum alicui inicio lade jdn. vor Gericht
- manum alicui inicio lege Hand an jdn.
- manum alicui porrigo gebe jdm. die Hand
- manum alicui porrigo reiche jdm. die Hand
- manum alicui rei inicio nehme etw. als mein Eigentum in Besitz
- manum committo alicui beginne gegen jdn. zu kämpfen
- manum committo alicui lege Hand an jdn.
- manum committo alicui werde mit jdm. handgemein
- manum comprimo balle eine Faust
- manum confero werde handgemein
- manum cum hoste consero werde mit dem Feind handgemein
- manum exigo versetze einen Schlag mit der Hand
- manum fronti oppono lege die Hand an die Stirn
- manum immitto greife durch
- manum in crumenam demitto greife in die Tasche
- manum inicio eigne mir zu
- manum inicio greife zu
- manum inicio lege Hand an
- manum inicio nehme als mein Eigentum in Besitz
- manum inicio alicui lege Hand an jdn. (um Gewalt anzutun)
- manum iniecto lege Hand an
- manum iniecto strecke die Hand aus
- manum intento alicui drohe jdm. Gewalt anzutun
- manum intento alicui drohe jdm. mit Gewalt
- manum mihi affero lege Hand an mich
- manum mihi infero bringe mich um
- manum mihi infero lege Hand an mich
- manum mihi infero tue mir Gewalt an
- manum non verto alicuius rei causa rühre für etw. keine Hand
- manum phrenetico inicio packe den Verrückten am Kragen
- manum porrigo hebe die Hand
- manum porrigo stimme zu
- manum proditori inicere Hand an den Verräter legen
- manumissalia, manumissalium n Bräuche bei der manumissio
- manumissio, manumissionis f Entlassung aus seiner Gewalt
- manumissio, manumissionis f Freilassung
- manumissio, manumissionis f Straferlass
- manumissio, manumissionis f Verzeihung
- manumissor, manumissoris m Freilasser
- manumitto 3 entlasse aus meiner Gewalt
- manumitto 3 gebe frei
- manumitto 3 lasse frei
- manumitto 3 schenke die Freiheit
- manuor 1 hantiere
- manuor 1 stehle
- manuplaris, manuplare = maniplāris, maniplāre - zu einem Manipel gehörig
- manuplarius, manuplaria, manuplarium = manipularius, manipularia, manipularium - zum Manipel gehörig
- manupretiosus, manupretiosa, manupretiosum kostbar
- manupretiosus, manupretiosa, manupretiosum teuer
- manupretium, manupretii n Arbeitslohn
- manupretium, manupretii n Entgelt
- manupretium, manupretii n Lohn
- manupretium, manupretii n Wert der Arbeit
- manupretium, manupretii n wertvolle Arbeit
- manus ad caelum attollo erhebe die Hände zum Himmel
- manus ad caelum tendo erhebe die Hände zum Himmel
- manus ad caelum tollo erhebe die Hände zum Himmel
- manus ad terga restringo binde die Hände auf den Rücken
- manus admoveo alicui rei beschäftige mich mit etw.
- manus admoveo alicui rei lege Hand an etw. (um es zu bearbeiten)
- manus adversa Handfläche
- manus alicui do gebe jdm. die Hände
- manus alicui intento erhebe die Hände gegen jdn.
- manus alicui rei adhibeo lege Hand an etw.
- manus alicui rei adhibeo vergreife mich an etw.
- manus alicui rei admolior lege Hand an etw.
- manus aqua perluo spüle die Hände mit Wasser ab
- manus auxiliaria Rettungsmannschaft
- manus callosae schwielige Hände
- manus collido klatsche in die Hände
- manus collido schlage die Hände zusammen
- manus colligo binde die Hände zusammen
- manus complodo schlage die Hände zusammen
- manus confero werde handgemein
- manus consero beginne den Kampf
- manus consero werde handgemein
- manus defigere durch Handschlag besiegeln
- manus do erkläre mich für besiegt
- manus do füge mich
- manus do gebe nach
- manus do lenke ein
- manus expedio mache mich kampfbereit
- manus extrema operi accedit an ein Werk wird letzte Hand gelegt
- manus ferrea Enterhaken
- manus ferreas (in navem) inicio entere ein Schiff
- manus genibus adhibeo umschlinge die Knie mit meinen Händen
- manus implexae zusammengeschlungene Hände
- manus in aliquem intento erhebe die Hände gegen jdn.
- manus in bracas insero stecke die Hände in die Hosen
- manus intento drohe Gewalt an
- manus invicta Heldenhand
- manus latrocinalis Räuberbande
- manus lava et cena wasche dir die Hände und gehe zu Tisch.
- manus minus arguta eine nicht allzu lebhafte Hand
- manus oculis oppono schlage die Hände vor die Augen
- manus ostendo strecke die Hände entgegen
- manus pedifollica Fußballmannschaft
- manus pedifollica Germaniae deutsche Fußball-Nationalmannschaft
- manus piperatae diebische Hände
- manus porrigo reiche die Hände
- manus porrigo ad aliquid greife nach etw.
- manus post tergum religo fessele die Hände auf dem Rücken
- manus post tergum vincio fessele die Hände hinter dem Rücken
- manus prae metu obtorpuerunt die Hände wurden starr vor Angst
- manus praerapidae reactionis schnelle Eingreiftruppe
- manus prenso drücke die Hände
- manus rapidae responsionis schnelle Eingreiftruppe
- manus sanguine respergo bespritze meine Hände mit Blut
- manus scelero beflecke meine Hände (durch ruchloses Tun)
- manus tendo ad aliquid greife nach etw.
- manus tendo ad aliquid strecke die Hände aus nach etw.
- manus tollo erhebe die Hände (Zeichen der Unterwerfung)
- manus tollo erhebe die Hände (Zeichen des Beifall)
- manus tollo schlage die Hände über dem Kopf zusammen (vor Erstaunen)
- manus viscatae Hände, an denen alles hängen bleibt
- manus, mana, manum gut
- manus, mana, manum gütig
- manus, manus f Abteilung
- manus, manus f Bande
- manus, manus f bewaffnete Hand
- manus, manus f Gewalt
- manus, manus f Gewalttätigkeit
- manus, manus f Gruppe
- manus, manus f Hand
- manus, manus f Handarbeit
- manus, manus f Handgemenge
- manus, manus f Handgreiflichkeit
- manus, manus f Handgriff
- manus, manus f Handschrift
- manus, manus f Handvoll
- manus, manus f Handwerkskunst
- manus, manus f Hieb
- manus, manus f Macht
- manus, manus f Mannschaft
- manus, manus f Rechtsgewalt
- manus, manus f Rüssel
- manus, manus f Schar
- manus, manus f Stich
- manus, manus f Stil
- manus, manus f Stoß
- manus, manus f Tapferkeit
- manus, manus f Tätlichkeit
- manus, manus f Truppe
- manus, manus f Wurf
- manutergium, manutergii n Handtuch
- manutigium, manutigii n Betasten mit den Händen
- manuum prensatio Händedruck
- manzer, manzeris unehelich
- mapale, mapalis n Baracke
- mapale, mapalis n Dorf
- mapale, mapalis n Hütte
- mapale, mapalis n Zelt
- mapalia, mapalium n Baracken
- mapalia, mapalium n Durcheinander
- mapalia, mapalium n Elendsquartier
- mapalia, mapalium n Elendsviertel
- mapalia, mapalium n Hütten
- mapalia, mapalium n Hüttenlager
- mapalia, mapalium n liederliche Häuser
- mapalia, mapalium n Lumpen
- mapalia, mapalium n Possen
- mapalia, mapalium n Slum
- mapalia, mapalium n unnütze Dinge
- mapalia, mapalium n Zeltlager
- mappa, mappae f Mundtuch (beim Essen)
- mappa, mappae f Serviette
- mappa, mappae f Signalflagge
- mappula, mappulae f kleine Serviette
- Marathon, Marathonis c Marathon
- Marathonius, Marathonia, Marathonium marathonisch
- marathrum, marathri n (marathum und maratum) Fenchel
- marathrus, marathri m Fenchel
- marcens, marcentis entkräftet
- marcens, marcentis erschlaffend
- marcens, marcentis erschlafft
- marceo 2 bin kraftlos
- marceo 2 bin matt
- marceo 2 bin schlaff
- marceo 2 bin träge
- marceo 2 bin welk
- marcesco 3 ermatte
- marcesco 3 erschlaffe
- marcesco 3 vergammele
- marcesco 3 verwelke
- marcesco 3 werde kraftlos
- marcesco 3 werde matt
- marcesco 3 werde welk
- marchio, marchionis m Markgraf
- marchionatus, marchionatus m Markgrafschaft
- marchionis uxor Markgräfin
- marchionissa, marchionissae f Markgräfin
- marcido 1 vergammele
- marcidulus, marcidula, marcidulum etwas entkräftet
- marcidulus, marcidula, marcidulum etwas matt
- marcidulus, marcidula, marcidulum etwas welk
- marcidus, marcida, marcidum entkräftet
- marcidus, marcida, marcidum entnervt
- marcidus, marcida, marcidum matt
- marcidus, marcida, marcidum morsch
- marcidus, marcida, marcidum träge
- marcidus, marcida, marcidum welk
- marcor, marcoris m Fäulnis
- marcor, marcoris m Mattigkeit
- marcor, marcoris m Morschheit
- marcor, marcoris m Schlaffheit
- marcor, marcoris m Schläfrigkeit
- marcor, marcoris m Trägheit
- marcor, marcoris m Untätigkeit
- marcor, marcoris m Welkheit
- marculentus marculenta, marculentum matt
- marculentus marculenta, marculentum welk
- marculus, marculi m Hämmerchen
- marculus, marculi m kleiner Hammer
- marcus, marci m Schmiedehammer
- marcus, marci m Vorschlaghammer
- mare adcrescit aut resorbetur das Meer flutet oder ebbt
- mare adeo gehe zur See
- mare adlabitur aestu das Meer flutet heran
- mare aestu fervet das Meer wirft Wellen
- mare aestu fervet die Meereswogen gehen hoch
- mare aestu fervet es herrscht hoher Wellengang
- mare Anglicum Ärmelkanal
- mare angustum Meerenge
- mare asperum stürmisches Meer
- mare avidum das alles verschlingende Meer
- Mare Balthicum Ostsee
- Mare Beringense Beringsee
- Mare Beringianum Beringsee
- mare carpo durchfahre das Meer
- mare Caspicum Kaspisches Meer
- Mare Caspium Kaspisches Meer
- mare claudo schließe das Meer für die Schifffahrt
- mare clausum nicht schiffbares Meer
- mare compositum ruhiges Meer
- mare conclusum Binnenmeer
- mare congelatum Eismeer
- mare Cyneum Hellespont
- mare externum Atlantischer Ozean
- mare fretense Meerenge von Sizilien
- mare glaciale Eismeer
- mare Hyrcanium Kaspisches Meer
- mare Hyrcanum Kaspisches Meer
- mare inferum Tyrrhenisches Meer
- mare infestum Unsicherheit des Meeres
- mare infestum habeo mache das Meer forwährend unsicher
- mare inhorrescens das unruhige Meer
- mare inoffensum klippenfreies Meer
- mare internum Binnenmeer
- mare internum Mittelmeer
- mare litoribus alludit das Meer plätschert an die Küste
- mare mediterraneum Mittelmeer
- mare medium Mittelmeer
- mare moveo durchpflüge das Meer
- mare murmurat das Meer rauscht
- mare naufragum das die Schiffe zerschellende Meer
- mare nostrum Mittelmeer (aus römischer Sicht)
- mare notium Tyrrhenisches Meer
- mare permotum aufgewühltes Meer
- mare permotum stürmisches Meer
- mare pigrum träge flutendes Meer
- Mare Ponticum Schwarzes Meer
- mare rubrum Arabischer Meerbusen
- mare rubrum Persischer Meerbusen
- mare rubrum Rotes Meer
- Mare Septentrionale Nordsee
- mare superum Adriatisches Meer
- mare terram subit Meer bespült das Land
- mare transfreto durchschiffe das Meer
- mare vacuum schutzloses Meer
- mare vacuum vom Schutz entblößtes Meer
- mare vastum unermessliches Meer
- mare venti et aurae cient das Wehen der Winde erregt das Meer
- mare ventis saevire coepit es fängt an, auf dem Meer zu stürmen
- mare ventorum vi agitatur et turbatur es stürmt auf dem Meer
- mare vinis suffundo gieße Meerwasser in die Weine
- mare, maris n Meer
- mare, maris n Meerfarbe
- mare, maris n Meerwasser
- mare, maris n Seewasser
- mare, quod Hiberniam adspectat das Meer, das nach Irland hin liegt
- mare, terras consumo durchquere vergeblich Meer und Land
- mareitus, mareiti m = marītus, marītī m - Ehemann
- Mareschallus, Mareschallui m Feldmarschall
- marga, margae f Mergel
- margarides, margaridum f Palmendatteln
- margarita, margaritae f Perle
- margaritae, margaritarum f Kleinodien
- margaritarius, margaritaria, margaritarium Perlen-
- margaritarius, margaritaria, margaritarium zu den Perlen gehörig
- margaritarius, margaritarii m Perlenhändler
- margaritatus, margaritata, margaritatum mit Perlen besetzt
- margaritifer, margaritifera, margaritiferum Perlen enthaltend
- margaritifer, margaritifera, margaritiferum Perlen führend
- margarition, margaritionis m kleine Perle
- margarition, margaritionis m Perlchen
- margaritum, margariti n = margărīta, margărītae f - Perle
- margino 1 fasse ein
- margino 1 rahme ein
- margino 1 umgebe mit einem Rand
- margino 1 versehe mit einem Rand
- margino 1 versehe mit einer Einfassung
- margo, marginis c Einfassung
- margo, marginis c Grenze
- margo, marginis c Grenzmark
- margo, marginis c Rahmen
- margo, marginis c Rand
- mari auf dem Seeweg
- mari zur See
- mari innutrior wachse am Meer auf
- mari mergo ertränke im Meer
- maria ac terras permeo durchquere Länder und Meere
- maria montesque polliceor verspreche goldene Berge
- maria omnia caelo miscere einen schrecklichen Sturm erregen
- maria omnia caelo miscere Himmel und Erde vermengen
- maria terras obeuntia die die Länder umgebenden Meere
- mariambulus, mariambulī m am Meer wandelnd
- marinus, marina, marinum im Meer befindlich
- marinus, marina, marinum Meer-
- marinus, marina, marinum See-
- marinus, marina, marinum zum Meer gehörig
- maris altitudinem tempto lote die Meerestiefe aus
- maris pontus Meeresflut
- maris pontus Meerestiefe
- marisca, mariscae f Feigwarze
- marisca, mariscae f größere und schlechtere Feigenart
- marita, maritae f Ehefrau
- marita, maritae f Gattin
- maritalis, maritale ehelich
- maritalis, maritale zu Eheleuten gehörig
- maritalis, maritale zum Ehemann gehörig
- maritalis, maritale zur Ehefrau gehörig
- maritatae, maritatarum f verheiratete Frauen
- mariti, maritorum m Eheleute
- maritima oppugnatio est elusa der Angriff zur See wurde vereitelt
- maritima, maritimorum n Seegegenden
- maritimensis, maritimense am Meer gelegen
- maritimi praedones Seeräuber
- maritimus et navalis hostis der Feind, der zur See und zu Schiff kommt
- maritimus, maritima, maritimum am Meer befindlich
- maritimus, maritima, maritimum an der Küste befindlich
- maritimus, maritima, maritimum in der See befindlich
- maritimus, maritima, maritimum Küsten-
- maritimus, maritima, maritimum Meer-
- maritimus, maritima, maritimum See-
- maritimus, maritima, maritimum zum Meer gehörig
- maritimus, maritima, maritimum zur See gehörig
- marito 1 befruchte
- marito 1 schwängere
- marito 1 verheirate
- marito 1 vermähle
- maritum omitto verlasse den Ehemann
- maritumus, marituma, maritumum = maritimus, maritima, maritimum - am Meer befindlich
- maritus, marita, maritum angebunden
- maritus, marita, maritum befruchtend
- maritus, marita, maritum Ehe-
- maritus, marita, maritum ehelich
- maritus, marita, maritum verehelicht
- maritus, marita, maritum vermählt
- maritus, marita, maritum zur Ehe gehörig
- maritus, mariti m Bräutigam
- maritus, mariti m Ehemann
- maritus, mariti m Freier
- maritus, mariti m Gatte
- Mariupolis, Mariupolis f Mariupol
- Mariupolitanus, Mariupolitana, Mariupolitanum zu Mariupol gehörig
- Mariupolitanus, Mariupolitanai m Einwohner von Mariupol
- marmaritis, marmaritidis f in Marmorbrüchen wachsende Pflanze]
- marmaryga, marmarygae f marmorähnliches Flimmern vor den Augen
- marmarygma, marmarygmatis n = marmaryga, marmarygae f - marmorähnliches Flimmern vor den Augen
- marmor, marmoris n glänzende Meeresfläche
- marmor, marmoris n Marmor
- marmor, marmoris n Marmorbild
- marmor, marmoris n Marmormehl
- marmor, marmoris n Marmorstein
- marmor, marmoris n Stein
- marmora, marmorum n Denkmäler aus Marmor
- marmora, marmorum n Marmorarten
- marmora, marmorum n Marmorblöcke
- marmora, marmorum n Marmorfußböden
- marmora, marmorum n Marmorgebäude
- marmora, marmorum n Marmorwerke
- marmorarius, marmoraria, marmorarium in Marmor arbeitend
- marmorarius, marmoraria, marmorarium Marmor-
- marmorarius, marmorarii m Marmorarbeiter
- marmoratio, marmorationis f Marmorieren
- marmoratio, marmorationis f Überziehen mit Marmor
- marmoratus, marmorata, marmoratum aus Marmor bereitet
- marmoratus, marmorata, marmoratum mit einer Gelenkverhärtung behaftet
- marmoratus, marmorata, marmoratum mit Marmor versehen
- marmore pulchrius splendeo schimmere schöner als Marmor
- marmoreus, marmorea, marmoreum aus Marmor
- marmoreus, marmorea, marmoreum dem Marmor ähnlich
- marmoreus, marmorea, marmoreum glänzend weiß
- marmoreus, marmorea, marmoreum marmorn
- marmoreus, marmorea, marmoreum zum Marmor gehörig
- marmoro 1 überziehe mit Marmor
- marmorosus, marmorosa, marmorosum hart wie Marmor
- marmorosus, marmorosa, marmorosum marmorartig
- marmorum lapicidinae Marmorbrüche
- marmur, marmuris n = marmor, marmoris n - Marmor
- marmusculum, marmusculī n Marmorchen
- Marocanum, Marocani n Marokko
- Marocanus, Marocana, Marocanum marokkanisch
- Marocanus, Marocani m Marokkaner
- Marochum, Marochi n Marokko
- Marocum, Maroci n Marokko
- maron, mari n Katzenkraut
- marra, marrae f Eisenhaken
- marra, marrae f Hacke
- marra, marrae f Haue
- marrubium, marrubii n Andorn
- Mars caecus nächtlicher Kampf
- Mars, Martis m Ausgang der Schlacht
- Mars, Martis m Kampf
- Mars, Martis m Kampfesart
- Mars, Martis m kriegerischer Geist
- Mars, Martis m Kriegsgetümmel
- Mars, Martis m Kriegsglück
- Mars, Martis m Kriegswut
- Mars, Martis m Mars
- Mars, Martis m Mut
- Mars, Martis m Schlacht
- Mars, Martis m Tapferkeit
- marsippium, marsippii n = marsūpium, marsūpiī n - Tasche, Geldbeutel
- marsupium chartularium Aktentasche
- marsupium documentorum Aktentasche
- marsupium exentero leere meinen Geldbeutel
- marsupium exentero waide meinen Geldbeutel aus
- marsupium exinanio leere meinen Geldbeutel
- marsupium, marsupii n Geldbeutel
- marsupium, marsupii n Geldbörse
- marsupium, marsupii n Geldkatze
- marsupium, marsupii n Geldsäckchen
- marsupium, marsupii n Handtasche
- marsupium, marsupii n Portemonnaie
- marsupium, marsupii n Tasche
- marsuppium, marsuppii n = marsūpium, marsūpiī n - Tasche, Geldbeutetl
- martellum, martelli n = marculus, marculī m - Hämmerchen
- Martem suovetaurilibus piaculo versöhne Mars durch Suovetaurilien
- Martialis, Martiale martialisch
- Martialis, Martiale zu Mars gehörig
- Marticola, Marticolae m Marsverehrer
- Marticultor, Marticultoris m Marsverehrer
- Martigena, Martigenae m kriegerisch
- Martigena, Martigenae m von Mars gezeugt
- Martis dies Dienstag
- Martius aeris rauci canor kriegerischer Klang drs schrillenden Trompete
- Martius, Martia, Martium kriegerisch
- Martius, Martia, Martium martisch
- Martius, Martia, Martium zu Mars gehörig
- martulus, martuli m = marculus, marculī m - Hämmerchen
- martyr, martyris c Märtyrer
- martyr, martyris c Zeuge
- martyra, martyrae Märtyrerin
- martyrium, martyrii n Grabeskirche eines Märtyrers
- martyrium, martyrii n Grabstätte eines Märtyrers
- martyrium, martyrii n Märtyrergrab
- martyrium, martyrii n Märtyrertum
- martyrium, martyrii n Zeugnis
- martyrizo 1 mache zum Märtyrer
- mas, maris kräftig
- mas, maris mannhaft
- mas, maris männlich
- mas, maris männlichen Geschlechts
- mas, maris m Mann
- mas, maris m Männchen
- mas, maris m Mannsperson
- mascarpio, mascarpionis m = māstuprātor, māstuprātōris m - Onanist
- mascula tura Tropfweihrauch
- masculesco 3 werde männlich
- masculesco 3 werde männlichen Geschlechts
- masculetum, masculeti n Pflanzung mit männlichen Gewächsen
- masculine im männlichen Geschlecht
- masculine männlich
- masculiniter männlich
- masculinus, masculina, masculinum männlich
- masculinus, masculina, masculinum männlichen Geschlechts
- masculofemina, masculofeminae f Mannweib
- masculum, masculi n männlihes Geschlecht
- masculus, mascula, masculum heldenmütig
- masculus, mascula, masculum kräftig
- masculus, mascula, masculum männlich
- masculus, mascula, masculum männlichen Geschlechts
- masculus, mascula, masculum mutig
- masculus, mascula, masculum tüchtig
- masculus, masculi m Männchen
- masculus, masculi m Mannsperson
- maspetum, maspeti n Blatt vom laserpicium
- massa lactis alligati Käse
- massa lactis coacti Käse
- massa sulphurea Lava (gehärtet)
- massa, massae f Chaos
- massa, massae f Haufen
- massa, massae f Klumpen
- massa, massae f Komplex von Ländereien
- massa, massae f Landgut
- massa, massae f Masse
- massa, massae f Pflanzung
- massa, massae f Stück
- massalis, massale eine Masse ausmachend
- massalis, massale zur Masse gehörig
- massaliter in einer Masse zusammen
- massaliter massenhaft
- massaris, massaris f wilde Weintraube
- Massicum, Massici n Massiker-Wein
- Massicus, Massici m Berg zwischen Latium und Kampanien
- Massilia barbariae fluctibus alluitur Marseille wird vom afrikanischen Meere und von den Fluten der Barbarei u. Roheit
- Massilienses trilingues dreisprachige Massilienser (griechisch, lateinisch, gallisch)
- masso 1 kaue
- massula, massulae f kleine Masse
- massula, massulae f Klümpchen
- masticatio, masticationis f Kauen
- mastice, mastices f = mastiche, mastiches f
- masticha, mastichae f = mastiche, mastiches f
- mastichatus, mastichata, mastichatum mit Mastix gewürzt
- mastichatus, mastichata, mastichatum mit Mastix versehen
- mastiche, mastiches f Mastix
- mastichinus, mastichina, mastichinum aus Mastix
- masticinus, masticina, masticinum = mastichinus, mastichina, mastichinum
- mastico 1 kaue
- masticum, mastici n = mastiche, mastiches f
- mastigia, mastigiae m Galgenstrick
- mastigia, mastigiae m Geißel
- mastigia, mastigiae m Peitsche
- mastigia, mastigiae m Schlingel
- mastigia, mastigiae m Schurke
- mastigia, mastigiae m Strolch
- mastigia, mastigiae m Taugenichts
- mastigo 1 peitsche
- mastigophorus, mastigophori m Geißelträger
- mastix, mastichis f = mastiche, mastiches f
- mastos, masti m Heilpflanze für die Brust
- mastruca, mastrucae f Schafspelz
- mastruca, mastrucae f Wildschur
- mastrucatus, mastrucata, mastrucatum mit einem Schafspelz bekleidet
- mastrucatus, mastrucata, mastrucatum mit einer Wildschur bekleidet
- mastruga, mastrugae f Schafspelz
- mastruga, mastrugae f Wildschur
- mastupratio, mastuprationis f Masturbation
- mastuprator, mastupratoris m Masturbator
- mastuprator, mastupratoris m Weichling
- mastupror 1 masturbiere
- masturbatio, masturbationis f Masturbation
- masturbator, masturbatoris m Onanist
- masturbor 1 treibe Onanie
- masucius, masucii m Fresser
- masucius, masucii m Kauer
- matara, matarae f Lanze
- matara, matarae f Wurfspieß
- mataris, mataris f Lanze
- mataris, mataris f Wurfspieß
- mataxa, mataxae f = metaxa, metaxae f - Rohseide, Seil
- matella, matellae f Allerweltshure
- matella, matellae f Geschirr
- matella, matellae f Nachttopf
- matella, matellae f Topf
- matellio, matellionis f Nachtgeschirr
- matellio, matellionis f Nachttopf
- mateola, mateolae f Vorschlaghammer
- mater familias (familiae) Hausfrau
- mater familias (familiae) Mutter der Familie
- mater sum bin schwanger
- mater, matris f Erzeugerin
- mater, matris f Frau
- mater, matris f Gattin
- mater, matris f Mutter
- mater, matris f Mutterkuh
- mater, matris f mütterliche Liebe
- mater, matris f Mutterschaf
- mater, matris f Mutterstadt
- mater, matris f Mutterstand
- mater, matris f Mutterziege
- mater, matris f Quelle
- mater, matris f Ursache
- mater, matris f Ursprung
- mater, matris f Weib
- mater, matris f Wurzel
- matercella, matercellae f = mātercula, māterculae f - Mütterchen
- matercula, materculae f liebe Mama
- matercula, materculae f Mütterchen
- materfamilias = māter familiās - Frau des Hauses
- materia ad argumentum subiecta Stoff zu einem (literarischen) Thema
- materia combustibilis Brennmaterial
- materia combustibilis Brennstoff
- materia displōdens Sprengstoff
- materia displōsiva Sprengstoff
- materia infecta Rohstoff
- materia mihi crescit der Stoff wächst mir unter den Händen (als Schriftsteller)
- materia plastica (materies plastica) Kunststoff
- materia plastica (materies plastica) Plastik
- materia rerum et copia uberrima ein sehr reicher Stoff
- materia rudis Rohstoff
- materia subiacet deo die materielle Natur liegt in Gottes Hand
- materia, materiae f (materies, materiei f) Anregung
- materia, materiae f (materies, materiei f) Art
- materia, materiae f (materies, materiei f) Bauholz
- materia, materiae f (materies, materiei f) Baumaterial
- materia, materiae f (materies, materiei f) Brennstoff
- materia, materiae f (materies, materiei f) Gattung
- materia, materiae f (materies, materiei f) Gegenstand
- materia, materiae f (materies, materiei f) geistige Anlage
- materia, materiae f (materies, materiei f) Gelegenheit
- materia, materiae f (materies, materiei f) Holz
- materia, materiae f (materies, materiei f) Material
- materia, materiae f (materies, materiei f) Materie
- materia, materiae f (materies, materiei f) Nahrungsstoff
- materia, materiae f (materies, materiei f) Naturell
- materia, materiae f (materies, materiei f) Nutzholz
- materia, materiae f (materies, materiei f) Quelle
- materia, materiae f (materies, materiei f) Rasse
- materia, materiae f (materies, materiei f) Stoff
- materia, materiae f (materies, materiei f) Talent
- materia, materiae f (materies, materiei f) Ursache
- materia, materiae f (materies, materiei f) Veranlassung
- materia, materiae f (materies, materiei f) Vorrat
- materia, materiae f (materies, materiei f) Vorwurf
- materia, materiae f (materies, materiei f) Zunder
- materia, materiae f (materies, materiei f) Zündstoff
- materialis, materiale materiell
- materialis, materiale zur Materie gehörig
- materialiter der Materie nach
- materiam ad regulam et libellam exigo verbaue das Material im Lot und in der Waage
- materiam alicuius rei quaero suche eine Veranlassung für etw.
- materiam caedo fälle Bauholz
- materiam caedo schlage Bauholz
- materiam consumo brauche den Vorrat auf
- materiaria, materiariae f Holzhandel
- materiarius negotians Bauholzhändler
- materiarius negotians Bauholzlieferant
- materiarius, materiaria, materiarium zum Holz gehörig
- materiarius, materiaria, materiarium zur Materie gehörig
- materiarius, materiarii m Bauholzhändler
- materiarius, materiarii m Bauholzlieferant
- materiatio, materiationis f Gebälk
- materiatio, materiationis f Holzwerk
- materiatio, materiationis f Zimmerwerk
- materiatura, materiaturae f Bearbeitung des Bauholzes
- materiem ad ornatum praebeo biete Stoff zur Ausschmückung dar
- materiem igni praebeo schüre das Feuer
- materies larigna Lärchenholz
- materies, materiei f Bauholz
- materies, materiei f Baumaterial
- materinus, materina, materinum fest
- materinus, materina, materinum hart
- materinus, materina, materinum holzartig
- materio 1 baue aus Holz
- materio 1 fertige aus Holz
- materiola, materiolae f kleine Materie
- materiola, materiolae f kleiner Gegenstand
- materior 1 fälle Bauholz
- materior 1 hole Holz
- materis, materis f = matara, matarae f - Lanze
- materis, materis f = matara, matarae f - Wurfspieß
- materno genere mütterlicherseits
- maternus, materna, maternum Mutter-
- maternus, materna, maternum mütterlich
- maternus, materna, maternum mütterlicherseits
- maternus, materna, maternum zur Mutter gehörig
- matertera, materterae f Tante
- mathematica, mathematicae f Astrologie
- mathematica, mathematicae f (mathematice, mathematices f) Mathematik
- mathematicorum ratione aliquid concludo schließe etwas mathematisch
- mathematicus, mathematica, mathematicum mathematisch
- mathematicus, mathematici m Mathematiker
- mathematicus, mathematici m Sterndeuter (Astrologe)
- mathesis, matheseos f = mathēsis, mathēsis f - Mathematik
- mathesis, mathesis f Astrologie
- mathesis, mathesis f Kenntnis
- mathesis, mathesis f Mathematik
- Matralia, Matralium n Fest der Mater Matuta
- matre carent privigni die Stiefsöhne sehnen sich nach ihrer Mutter
- matre carent privigni die Stiefsöhne sind mutterlos
- matrem agō spiele eine Mutter
- matrem agō trete als Mutter auf
- matrem facio schwängere
- matresco 3 werde der Mutter ähnlich
- matri complexum fero gehe der Mutter mit offenen Armen entgegen
- matri complexum fero will die Mutter umarmen
- matricalis, matricale zur Gebärmutter gehörig
- matricalis, matricale zur Mutter gehörig
- matricida, matricidae m Muttermörder
- matricidium, matricidii n Muttermord
- matricula, matriculae f Matrikel
- matricula, matriculae f öffentliches Verzeichnis
- matrimonialis, matrimoniale die Ehe betreffend
- matrimonialis, matrimoniale Ehe-
- matrimonialis, matrimoniale ehelich
- matrimonio coniungo verheirate
- matrimonio coniungo vermähle
- matrimonium alicuius viri teneo bin Ehegattin eines Mannes
- matrimonium coctum Zwangsehe
- matrimonium coctum Zwangsheirat
- matrimonium divertens Ehescheidung
- matrimonium, matrimonii n Ehe
- matrimonium, matrimonii n Mutterschaft
- matrimus, matrima, matrimum die Mutter noch am Leben habend
- matris gratia der Mutter zuliebe
- Matritum, Matriti n Madrid
- matrix, matricis f Erzeugerin
- matrix, matricis f Gebärmutter
- matrix, matricis f Matrikel
- matrix, matricis f Mutterleib
- matrix, matricis f Muttertier
- matrix, matricis f Quelle
- matrix, matricis f Stammutter
- matrix, matricis f Ursache
- matrix, matricis f Verzeichnis
- matrix, matricis f Zuchttier
- matrona, matronae f (verheiratete) Frau
- matrona, matronae f Dame des Hauses
- matrona, matronae f Ehefrau
- matrona, matronae f Gattin
- Matrona, Matronae m Marne
- matronalis, matronale einer Ehefrau eigen
- matronalis, matronale einer Ehefrau gehörig
- matronalis, matronale einer Ehefrau zukommend
- matronalis, matronale Frauen-
- matronaliter ehelich
- matronaliter nach Art einer Ehefrau
- matronam nullam tango vergreife mich an keiner Ehefrau
- matronatus, matronatus m Tracht einer vornehmen Dame
- matronatus, matronatus m vornehme Tracht
- matronomicus, matronomica, matronomicum nach dem Namen der Mutter gebildet
- matruelis, matruelis m Cousin
- matruelis, matruelis m Mutterbruders Sohn
- matta, mattae f grobe Decke
- matta, mattae f Matte
- mattarius, mattarii m Mattenschläfer
- mattea, matteae f köstliche Speise
- mattea, matteae f Leckerbissen
- mattea, matteae f leckere Speise
- matteola, matteolae f Leckerbissen
- mattiobarbulus, mattiobarbuli m mit Bleikugeln bewaffneter Soldat
- matula, matulae f Hanswurst
- matula, matulae f Nachtgeschirr
- matula, matulae f Nachttopf
- matula, matulae f Waschgeschirr
- matura hiems früher Winter
- matura, dum libido manet man muss das Eisen schmieden, solange es warm ist
- maturasco 3 reife
- maturasco 3 werde reif
- maturate rechtzeitig
- maturate schleunig
- maturate zeitig
- maturatio terminalis Endspurt
- maturatio terminalis Schlussspurt
- maturatio, maturationis f Beschleunigung
- maturatio, maturationis f Spurt
- maturato schleunig
- maturato opus est Eile tut not
- maturator, maturatoris m Beschleuniger
- mature bald
- mature beizeiten
- mature früh
- mature früher als gewöhnlich
- mature frühzeitig
- mature rechtzeitig
- mature schleunig
- mature vor der Zeit
- mature zeitig
- mature zu bald
- mature zu früh
- mature zu zeitig
- mature zur gehörigen Zeit
- mature zur rechten Zeit
- mature zur Unzeit
- mature decedo sterbe vor der Zeit
- mature proficiscor reise bald ab
- mature proficiscor reise schleunig ab
- maturerefacio 5 bringe zur Reife
- maturerefacio 5 mache reif
- maturesco 3 entwickele mich immer mehr
- maturesco 3 entwickele mich vollkommen
- maturesco 3 gelange zur Reife
- maturesco 3 reife
- maturesco 3 reife heran
- maturesco 3 werde reif
- maturitas, maturitatis f baldiger Eintritt
- maturitas, maturitatis f gehöriger Zeitpunkt
- maturitas, maturitatis f rechter Zeitpunkt
- maturitas, maturitatis f Reife
- maturitas, maturitatis f schleuniger Eintritt
- maturitas, maturitatis f Vollendung
- maturitas, maturitatis f vollkommene Entwicklung
- maturo zeitig
- maturo 1 (intr.) beeile mich
- maturo 1 (intr.) eile
- maturo 1 (intr.) spute mich
- maturo 1 (intr.) übereile mich mit etw.
- maturo 1 (tr.) beschleunige
- maturo 1 (tr.) bringe zur Reife
- maturo 1 (tr.) verrichte rechtzeitig
- maturo proficisci breche schleunigst auf
- maturo propior funeri dem zeitigen Tod näher
- maturor 1 reife
- maturor 1 werde reif
- maturrimus, maturrima, maturrimum sehr reif
- maturum videtur es scheint an der Zeit zu sein
- maturus, matura, maturum baldig
- maturus, matura, maturum bejahrt
- maturus, matura, maturum erwachsen
- maturus, matura, maturum früh
- maturus, matura, maturum früh einsetzend
- maturus, matura, maturum früh eintretend
- maturus, matura, maturum früh reisend
- maturus, matura, maturum frühzeitig
- maturus, matura, maturum geeignet
- maturus, matura, maturum gereift
- maturus, matura, maturum hochbetagt
- maturus, matura, maturum in hohem Alter
- maturus, matura, maturum mannbar
- maturus, matura, maturum nahe bevorstehend
- maturus, matura, maturum rasch
- maturus, matura, maturum rechtzeitig
- maturus, matura, maturum reif
- maturus, matura, maturum schleunig
- maturus, matura, maturum tauglich
- maturus, matura, maturum zeitig
- matus, mata, matum betrunken
- matutina natalicia Christmette
- matutina parum cautos frigora mordent die Morgenkälte setzt denen die, die sich zu wenig vorsehen
- matutinalis, matutinale zum Morgen gehörig
- matutinalis, matutinale zur Frühe gehörig
- matutine früh
- matutine frühmorgens
- matutino früh
- matutino frühmorgens
- matutinum, matutini n Frühe
- matutinum, matutini n Morgen
- matutinus, matutina, matutinum früh
- matutinus, matutina, matutinum Früh-
- matutinus, matutina, matutinum in der Frühe geschehend
- matutinus, matutina, matutinum Morgen-
- matutinus, matutina, matutinum morgendlich
- mavolo = mālle, mālō, māluī - will lieber
- mavors, mavortis m kurzer Mantel
- maxilla, maxillae f Kinn
- maxilla, maxillae f Kinnbacke
- maxilla, maxillae f Kinnlade
- maxillaris, maxillare zur Kinnlade gehörig
- maxima ex parte größtenteils
- maximae opimitates herrlichste Dinge
- maximam ab omnibus laudem adipiscor ernte bei allen das höchste Lob
- maximam partem größtenteils
- maxime ... deinde zuerst ... dann
- maxime ... deinde zunächst ... dann
- maxime ... secundo loco ... tertio in erster Linie ... in zweiter Linie ... in dritter Linie
- maxime (maxume) am liebsten
- maxime (maxume) am meisten
- maxime (maxume) am wesentlichsten
- maxime (maxume) aufs genaueste
- maxime (maxume) ganz besonders
- maxime (maxume) ganz und gar
- maxime (maxume) gerade
- maxime (maxume) größtenteil
- maxime (maxume) höchst
- maxime (maxume) höchstens
- maxime (maxume) im höchsten Grad
- maxime (maxume) sehr
- maxime (maxume) sehr gern
- maxime (maxume) sehr wohl
- maxime (maxume) überaus
- maxime (maxume) unbedingt
- maxime (maxume) vor allen anderen
- maxime (maxume) vornehmlich
- maxime (maxume) vorzüglich
- maxime (maxume) vorzugsweise
- maxime (maxume) wenigstens
- maxime (maxume) wesentlich
- maxime (maxume) wie eben
- maxime (maxume) womöglich
- maxime (maxume) zumal
- maxime alicui confido vertraue jdm. unbedingt
- maxime colendus hochachtbar
- maxime exoptatus höchst erwünscht
- maxime idoneus sehr geeignet
- maxime necessarius sehr nötig
- maximi momenti sehr bedeutsam
- maximi momenti sehr wichtig
- maximi ponderis pugilatus Schwergewichtsboxen
- maximis itineribus eo marschiere eiligst
- maximitas, maximitatis f Größe
- maximo imbri im ärgsten Regen
- maximo imbri im schlimmsten Regen
- maximo imbri unter sehr starkem Regen
- maximo natu filius der älteste Sohn
- māximopere (maximo opere) in höchstem Grad
- maximus exercitus ein zahlreiches Heer
- maximus natu ältester
- maximus natu der älteste
- maza, mazae f Mehlbrei
- me congrego komme zusammen
- me congrego trete zusammen
- me congrego versammele mich
- me a sollicitudine abstraho entledige mich der Sorge
- me a vita abiudicabo werde mir das Leben nehmen
- me a vita abiudico denke an Selbstmord
- me a vita abiudico erkenne mir selbst das Leben ab
- me a vulnere subduco weiche dem Biss aus
- me ab hostibus defendo verteidige mich gegen Feinde (vor den Feinden)
- me ab itinere averto biege vom Weg ab
- me ab itinere averto schlage einen anderen Weg ein
- me abdo entweiche
- me abdo entziehe mich den Blicken
- me abdo verberge mich
- me abdo vergrabe mich
- me abdo verstecke mich
- me abdo ziehe mich zurück
- me abicio gebe mich auf
- me abicio verliere allen moralischen Halt
- me abicio verliere mein inneres Gleichgewicht
- me abicio werfe mich weg
- me abicio in aquam ertränke mich
- me abicio in puteum ertränke mich im Brunnen
- me abiungo halte mich fern
- me abnuente gegen meinen Willen
- me abripio mache mich aus dem Staub
- me abripio mache mich eilig davon
- me abripio setze mich schleunigst ab
- me abripio tauche rasch unter
- me absente hinter meinem Rücken
- me absente in meiner Abwesenheit
- me abstineo enthalte mich
- me abstineo halte mich zurück
- me abstraho befreie mich
- me abstraho mache mich los
- me accommodo befasse mich
- me accommodo bequeme mich
- me accommodo beschäftige mich
- me accommodo gebe mich her
- me accommodo lasse mich ein
- me accommodo passe mich an
- me accommodo richte mich
- me accommodo stelle mich
- me accommodo widme mich
- me accommodo ad alicuius voluntatem richte mich nach jdm. (nach jds. Wünschen)
- me ad alicuius aures demitto beuge mich zu jds, Ohren herab
- me ad alicuius pedes proicio werfe mich zu jds. Füße
- me ad bellum expedio rüste zum Krieg
- me ad causam insinuo bahne mir den Weg zur Sache
- me ad causam senatus acclino halte zum Senat
- me ad causam senatus acclino unterstütze den Senat
- me ad delicias memoriae meae compono füge mich in die Launen meines Gedächtnisses
- me ad eloquentiam applico verlege mich auf die Beredsamkeit
- me ad famam permitto strebe nach Ruhm
- me ad iter comparo rüste mich zum Marsch
- me ad meum pensum revoco mache mich wieder an meine Arbeit
- me ad motus fortunae moveo drehe meinen Mantel nach dem Wind
- me ad naturae investigationem confero widme mich der Naturforschung
- me ad pedes submitto werfe mich zu Boden
- me ad philosophiam applico wende mich der Philosophie zu
- me ad philosophiam refero kehre zur Philosophie zurück
- me ad philosophiam refero wende mich wieder der Philosophie zu
- me ad plures penetro sterbe
- me ad plures penetro versammele mich zu meinen Vätern
- me ad pugnam (proelium) expedio mache mich kampfbereit
- me ad pugnam (proelium) expedio schicke mich zum Kampf an
- me ad rem publicam accommodo widme mich dem Staat
- me ad studia litterarum revoco kehre zu wissenschaftlicher Tätigkeit zurück
- me adhibeo benehme mich
- me adhibeo verhalte mich
- me adhortor raffe mich auf
- me adiri nolo erteile keine Audienz
- me adiri nolo gebe keine Audienz
- me adiri nolo lehne eine Begegnung ab
- me adiungo schließe mich an
- me admisceo mische mich ein
- me admisceo schalte mich ein
- me admoveo nähere mich
- me admoveo nähere mich an
- me advolvo falle bittend nieder
- me advolvo falle nieder
- me advolvo werfe mich zu Boden
- me afflicto ängstige mich sehr
- me afflicto härme mich ab
- me afflicto mache mir schwere Sorgen
- me afflicto schlage mir an die Brust
- me aggrego beteilige mich
- me aggrego geselle mich hinzu
- me aggrego schließe mich an
- me aliae curae movent mich treiben andere Sorgen um
- me alicui accommodo lasse mich mit jdm. ein
- me alicui ad pedes proicio werfe mich jdm. zu Füßen
- me alicui adiungo schließe mich jds. Partei an
- me alicui adiungo trete jds. Partei bei
- me alicui adopto gebe mich jdm. zu eigen
- me alicui adopto schließe mich jdm. an
- me alicui in clientelam et fidem commendo stelle mich unter jds. fürsorglichen Schutz
- me alicui insinuo gewinne jds. Wohlwollen
- me alicui insinuo schleiche mich in jds. Wohlwollen ein
- me alicui praeferor tue mich vor jdm. hervor
- me alicui praeferor zeichne mich vor jdm. aus
- me alicui sufflo bin wütend auf jdn.
- me aliqua re experior versuche mich in etw.
- me aliquem fero brüste mich als
- me aliquem fero gebe mich aus als
- me aliquo facio begebe mich wohin
- me aliquo perfero begebe mich wohin
- me aliquo surripio komme unvermerkt wohin
- me aliquo surripio stehle mich wohin
- me Alpes traicio überquere die Alpen
- me amicio lege mir die Toga an
- me amicio werfe mir den Mantel um
- me amo bin in mich verliebt
- me amo bin von mir eingenommen
- me amo denke egoistisch
- me aperio stelle mich bloß
- me aperio tue mich auf
- me aperio verrate mich
- me aperio amicum esse gebe mich als Freund zu erkennen
- me apoculo drücke mich
- me apoculo mache mich fort
- me apoculo mache mich unsichtbar
- me applico 1 (adplico 1) verbinde mich
- me applico ad aliquem schließe mich an jdn. an
- me applico ad aliquem schließe mich einem Lehrer an
- me approno beuge mich vorwärts nieder
- me approno knie nieder
- me argento circumvortit er betrügt mich um mein Geld
- me assero ab aliqua re befreie mich von etw.
- me assero ab aliqua re schütze mich vor etw.
- me assero caelo geselle mich den Göttern bei
- me asserui habe mich in Freiheit gesetz
- me assuefacio gewöhne mich (an etw.)
- me astringo binde mich
- me astringo gerinne
- me astringo verdichte mich
- me auctore auf mein Anraten hin
- me auctore auf mein Betreiben hin
- me auctore auf mein Geheiß hin
- me auctore auf meine Initiative hin
- me auctore auf meine Veranlassung hin
- me auctore auf meinen Antrieb hin
- me auctore auf meinen Rat hin
- me auctore unter meinem Einfluss
- me auctore unter meiner Leitung
- me auctoro vermiete mich
- me audiente in meiner Anwesenheit
- me audiente in meiner Gegenwart
- me audiente vor meinen Ohren
- me caede nefaria cruento besudele mich mit frevelhaftem Mord
- me calumnior beurteile mich zu streng
- me calumnior bin zu selbstkritisch
- me capite et fortunis periclitatum video sehe mich in meiner Existenz bedroht
- me circumvestio schütze mich
- me circumvestio umpanzere mich
- me circumvolvo wickele mich herum
- me citissime recipio ziehe mich schnellstens zurück
- me civilibus fluctibus committo stürze mich in den Strudel der Politik
- me civilibus fluctibus committo vertraue mich den Wogen des politischen Lebens an
- me coerceo beherrsche mich
- me coerceo mäßige mich
- me coerceo nehme mich zusammen
- me coerceo schränke mich ein
- me cognitorem iuris sui esse volunt sie wollen, dass ich ihr Rechtsbeistand bin
- me cohibeo beherrsche mich
- me cohibeo halte mich zurück
- me cohibeo mäßige mich
- me cohibeo nehme mich zusammen
- me colligo erhole mich
- me colligo fasse mich
- me colligo fasse Mut
- me colligo komme zur Besinnung
- me colligo sammele mich
- me comedo reibe mich auf
- me comedo verzehre mich
- me comem ostento zeige mich freundlich
- me committo schließe mich an
- me committo überlasse mich
- me committo verbinde mich
- me committo wage mich wohin
- me committo (alicui) vetraue mich einem an
- me commotum esse dico gebe meine Erregung zu erkennen
- me commotum esse dico gebe meine Unruhe zu erkennen
- me commotum esse significo gebe meine Unruhe erkennen
- me comparo mache mich bereit
- me comparo mache mich gefasst
- me comparo rüste mich
- me comparo schicke mich an
- me comparo treffe Anstalten
- me complico krümme mich zusammen
- me complico schmiege mich zusammen
- me compono mache mich zurecht
- me compono richte mir das Gewand
- me compono stimme mich ein
- me compono in villa setze mich auf meiner Villa zur Ruhe
- me concito in aliquem stürze mich auf jdn.
- me concutio prüfe mich
- me concutio schüttele mich
- me concutio untersuche mich
- me condenso rücke dicht zusammen (intr.)
- me confero begebe mich wohin
- me confero wende mich hin zu
- me confero ad aliquem schließe mich einem Lehrer an
- me confero ad aliquid wende mich einer Sache zu
- me confero in aliquem locum begebe mich an einen Ort
- me confero in oppidum begebe mich in die Stadt
- me conformo ad ad alicuius voluntatem richte mich nach jdm. (nach jds. Wünschen)
- me conglobo rotte mich zusammen
- me coniungo geselle mich zusammen
- me coniungo rücke zusammen (intr.)
- me coniungo schließe mich zusammen
- me coniungo vereinige mich
- me contero in aliqua re beschäftige mich fortwährend mit etw.
- me continendum praebeo lasse mich halten
- me contineo befasse mich
- me contineo beherrsche mich
- me contineo beschäftige mich
- me contineo bleibe
- me contineo enthalte mich
- me contineo erfreue mich
- me contineo halte an mich
- me contineo halte mich auf
- me contineo halte mich zurück
- me contineo mäßige mich
- me contineo nehme mich zusammen
- me contineo in aliqua re beschäftige mich dauernd mit etw.
- me contineo in aliqua re bleibe fest bei etw.
- me contrascribente unter meiner Kontrolle
- me conveniri nolo empfange keinen Besuch
- me conveniri nolo gebe keine Audienz
- me conveniri nolo gewähre keine Audienz
- me conveniri nolo lehne eine Begegnung ab
- me conveniri nolo verweigere eine Begegnung
- me converto 3 wende mich
- me converto 3 wende mich um
- me converto 3 wende mich zu
- me converto ad alicuius nutum richte mich nach jdm.
- me converto ad aliquem wende mich (feindlich) gegen jdn.
- me converto ad aliquem wende mich (vertrauensvoll) an jdn.
- me convorto 3 arch. = sē convertere, mē convertō, mē convertī - wende mich um
- me corrigo ändere meine Gesinnung
- me corrigo ändere mich
- me corripio erhebe mich eilend
- me corripio gebe mir einen Ruck
- me corripio mache mich eilends auf
- me corripio raffe mich auf
- me corroboro kräftige mich
- me cotidianis commentationibus acerrime exerceo täglich übe ich mich sehr gründlich in Vorübungen
- me curante unter meiner Ägide
- me curante unter meiner Aufsicht
- me curante unter meiner Leitung
- me curante unter meiner Regie
- me de caespite levo erhebe mich aus dem Gras
- me de muro deicio stürze mich von der Mauer
- me dedo engagiere mich
- me dedo ergebe mich
- me dedo ergebe mich auf Gnade und Ungnade
- me dedo gebe mich hin
- me dedo kapituliere
- me dedo unterwerfe mich
- me dedo widme mich
- me defendo leiste Gegenwehr
- me defendo verfahre defensiv
- me defendo verhalte mich defensiv
- me defendo wehre mich (defensiv)
- me demitto lasse mich ein
- me detego verrate mich
- me detergeo belecke mich
- me devoveo ergebe mich auf Leben u. Tod zu eigen
- me devoveo opfere mich auf
- me devoveo sterbe den Opfertod
- me devoveo verfluche mich
- me devoveo weihe mich als Sühnopfer dem Tod
- me devoveo pro aliqua re opfere mich für etw.
- me devoveo pro re publica opfere mich für den Staat
- me dico weihe mich
- me dico widme mich
- me diffundito verbreite mich
- me diffundo verbreite mich
- me dimitto gönne mir Erholung
- me dimitto mache mich frei
- me discerno entferne mich
- me dissolvo mache mich frei
- me do gebe mich hin
- me do alicui schließe mich einem Lehrer an
- me duabus navibus in Africam traicio setze auf zwei Schiffen nach Afrika über
- me ducem accommodo gebe mich zum Führer her
- me ducem alicui accommodo stelle mich jdm. als Führer zur Verfügung
- me e complexu alicuius eripio entreiße mich jds. Armen
- me effero äußere mich
- me effero bäume mich auf
- me effero begebe mich weg
- me effero bin stolz
- me effero bin übermütig
- me effero brüste mich
- me effero entferne mich
- me effero entwickele mich
- me effero gehe weg
- me effero schwinge mich empor
- me effero tiue groß
- me effero überhebe mich
- me effero zeige mich
- me eicio breche hervor (intr.)
- me eicio eile heraus
- me eicio springe heraus
- me eicio stürze heraus (intr.)
- me eius patris misere miseret sein Vater tut mir schrecklich leid
- me elimino begebe mich fort
- me elimino gehe außer Haus
- me elonginquo entferne mich
- me erratis irretio verstricke mich in Irrtümern
- me evomo ergieße mich
- me ex fuga recipio rette mich auf der Flucht
- me ex labore reficio erhole mich von der Mühe
- me exauctoro entbinde mich des Eides
- me exauctoro scheide aus dem Dienst
- me excerpo sondere mich ab
- me excuso entschuldige mich
- me excuso entziehe mich
- me excuso alicui de (in) aliqua re entschuldige mich bei jdm. für etw.
- me excutio mache mich fort
- me excutio schüttele mich
- me exonero entlaste mich
- me expando breite mich aus
- me expando dehne mich aus
- me expedio entwickele mich
- me expedio habe einen Fortgang
- me expedio mache mich kampfbereit
- me expedio schicke mich an
- me expedio verschaffe mir Luft
- me explico formiere mich
- me exsuscito ermanne mich
- me exsuscito raffe mich auf
- me extendo erstrecke mich
- me fallit ich täusche mich
- me fallit irre mich
- me fallo liege falsch
- me fallo täusche mich
- me fateor muneris esse tui, bekenne, ein Werk deiner Gnade zu sein
- me fero bewege mich rasch
- me fero eile
- me fero gehe rasch
- me fero renne
- me fero sinke herab
- me fero springe
- me fero steige empor
- me fero stürze (intr.)
- me fortem praebeo zeige mich tapfer
- me fortem praesto zeige mich tapfer
- me fugit denke nicht daran
- me fugit es entgeht mir
- me fugit merke nicht darauf
- me fugit (id difficile esse) es entgeht mir (dass es schwierig ist)
- me fundito breite mich aus
- me fundito erweitere meinen Wirkungskreis
- me fundito mache mich breit
- me gero benehme mich
- me gero betrage mich
- me gero führe mich auf
- me gero gebärde mich
- me gero gebe mich
- me gero verhalte mich
- me gero zeige mich
- me glorior splat. = glōriāri, glōrior, glōriātus sum - rühme mich
- me habent venalem bin verraten und verkauft
- me huius commiserescit mulieris es regt sich Mitleid bei mir mit dieser Frau
- me iacto betrage mich
- me iacto brüste mich
- me iacto gebärde mich
- me iacto mache mich breit
- me iacto prahle
- me iacto rühme mich
- me iacto tue mich groß
- me iacto tue mir viel zugute auf etw.
- me iacto vermesse mich
- me iacto werfe um mich mit etw.
- me id facturum esse assevero ich versichere dies tun zu werden
- me immisceo befasse mich
- me immisceo mische mich ein
- me imperio alicuius subicio unterwerfe mich jdm.
- me implico gerate
- me implico komme in Berührung
- me implico schmiege mich an
- me implico verwickele mich
- me impulsore auf meine Veranlassung
- me in alicuius clientelam confero schließe mich einer Klientelverbindung an
- me in alicuius consuetudinem do gebe mich dem Umgang mit jdm. hin
- me in alicuius consuetudinem insinuo niste mich in den Umgang mit jdm. ein
- me in alicuius consuetudinem insinuo setze mich auf vertraulichen Fuß mit jdm.
- me in alicuius familiaritatem insinuo setze mich auf vertraulichen Fuß mit jdm.
- me in amicitiam insinuo cum aliquo freunde mich mit jdm. an
- me in amicitiam insinuo cum aliquo gewinne jds. Freundschaft
- me in Apuliam compingo entferne mich heimlich nach Apulien
- me in bibliothecam meam abdo vergrabe mich in meine Bibliothek
- me in caelum alis tollo entschwebe auf Flügeln zum Himmel
- me in castra recipio ziehe mich ins Lager zurück
- me in Ciliciam demitto begebe mich nach Kilikien hinab
- me in civitatem dico bürgere mich in einem Staat ein
- me in conspectum do lasse mich sehen
- me in conspectum do präsentiere mich
- me in conspectum do trete den Leuten unter die Augen
- me in conspectum do zeige mich in der Öffentlichkeit
- me in cubitum repono fange noch einmal an zu essen
- me in cubitum repono stütze mich noch einmal auf den Ellbogen
- me in dolio complico kauere mich in einem Fass zusammen
- me in fidem alicuius trado sine ulla pactione ergebe mich jdm. bedingungslos
- me in fidem atque potestatem alicuius permitto unterwerfe mich jemandem auf Gnade und Ungnade
- me in flagitia ingurgito stürze mich in Laster
- me in fletus proicio erniedrige mich zu Klagen
- me in fletus proicio lasse mich zu Klagen herab
- me in flumen praecipito stürze mich in den Fluss
- me in forum proicio stürze aufs Forum
- me in fugam concito ergreife eilends die Flucht
- me in fugam confero begebe mich auf die Flucht
- me in fugam conicio begebe mich auf die Flucht
- me in fugam do begebe mich auf die Flucht
- me in genua appronose in genua lasse mich vorwärts auf die Knie nieder
- me in hostem permitto sprenge in die Feinde hinein
- me in libertatem vindico befreie mich
- me in noctem conicio eile in die Nacht hinein
- me in occulto contineo bleibe im Versteck
- me in occulto contineo halte mich im Versteck auf
- me in philosophiam insinuo schleiche mich in die Philosophie ein
- me in populi conspectum committo wage mich vors Volk
- me in potestate habeo beherrsche mich
- me in potestate habeo habe mich im Griff
- me in potestate habeo habe mich in der Gewalt
- me in potestate habeo habe mich in der Hand
- me in potestatem alicuius permitto unterwerfe mich jdm.
- me in praeceps e muris iacto stürze mich die Mauer hinab
- me in preces demitto lasse mich zu Bitten herab
- me in scalarum tenebris abdo verstecke mich im finsteren Winkel unter der Stiege
- me in sermonem cum aliquo do knüpfe ein Gespräch an mit jdm.
- me in sermonem cum aliquo do lasse mich in ein Gespräch ein mit jdm.
- me in tantas aerumnas incidisse! dass ich in solchen Kummer verfiel!
- me inconscio ohne mein Wissen
- me indicente ohne mein Geheiß
- me indicente ohne meine Aufforderung
- me induo falle
- me induo stürze
- me induo verfange mich
- me induo in aliquid gerate in etw.
- me induo in aliquid verwickele mich in etw.
- me infero begebe mich
- me infero dringe ein
- me infero falle ein
- me infero gehe hin
- me infero gehe hinein
- me infero stürze mich hinein
- me ingero begebe mich hinein
- me ingero dränge mich auf
- me ingero stürze mich hinein
- me ingero zeige mich
- me ingurgito fresse und saufe mich toll und voll
- me ingurgito lasse mich volllaufen
- me ingurgito schlage mir den Bauch voll
- me ingurgito schlinge mir den Bauch voll
- me ingurgito übernehme mich beim Essen
- me inquino beschmutze mich
- me inquino richte mich übel zu
- me insciente ohne mein Wissen
- me inscio hinter meinem Rücken
- me inscio ohne mein Wissen
- me insero [b] bringe mich ein
- me insero [b] mische mich ein
- me insinuo dringe ein
- me insinuo durchdringe
- me inspectante vor meinen Augen
- me instante auf mein Drängen hin
- me interpono befasse mich
- me interpono dränge mich hinein
- me interpono mische mich ein
- me interpono schalte mich vermittelnd ein
- me interpono vermittele
- me intrudo dränge mich auf
- me ipse aperio, quis sim verrate mich selbst
- me ipse reprehendo mache mir selbst einen Vorwurf
- me ipsum vita privo bringe mich um
- me ipsum vita privo nehme mir das Leben
- me ipsum vito bin mit mir selbst unzufrieden
- me irretio verfange mich
- me irretio verstricke mich
- me iucunditati do gebe mich guter Laune hin
- me iungo vereinige mich
- me iuvat (te adesse) es freut mich (dass du da bist)
- me libente meinetwegen
- me litteris abdo vertiefe mich in die Wissenschaften
- me loco mache mich bezahlt
- me loco rentiere mich
- me loco verzinse mich
- me loco alicui verdinge mich jdm.
- me maculo beschmutze mich
- me maculo besudele mich
- me maculo richte mich übel zu
- me magnis itineribus extendo mache große Märsche
- me maxime ipse delecto bin in höchstem Maße selbstgefällig
- me meaque omnia alicui dedo kapituliere
- me meaque omnia in fidem Romanorum permitto unterwerfe mich den Römern auf Gnade und Ungnade
- me meaque omnia victori dedo ergebe mich mitsamt meiner ganzen Habe dem Sieger
- me meaque omnia victoris potestati permitto ergebe mich mitsamt meiner ganzen Habe dem Sieger
- me medicum (esse) profiteor erkläre, dass ich Arzt bin
- me mente in versum conicio werfe mich auf die Dichtkunst
- me misceo lasse mich ein
- me miserum Fortuna finxit das Unglück hat mich zum armen Mann gemacht
- me mors atris circumvolat alis der Tod umfalttert mich mit schwarzem Gefieder
- me morti offero pro salute patriae opfere mich für das Vaterland
- me mortis periculo committo riskiere mein Leben
- me mortis periculo committo wage mich in Todesgefahr
- me moveo bewege mich
- me moveo gebe mir einen Ruck
- me moveo raffe mich auf
- me moveo rege mich
- me moveo rühre mich
- me multorum oculi et aures speculantur viele belauern und belauschen mich
- me natum esse arbitror fühle mich berufen (von der Natur)
- me nolente gegen meinen Willen
- me nolente ohne meinen Willen
- me non desero gebe mich nicht auf
- me non immisceo lasse die Hand aus dem Spiel
- me non immisceo mische mich nicht ein
- me non nolle dico gebe meine Bereitschaft zu erkennen
- me non nolle dico lasse meine Bereitwilligkeit erkennen
- me non paenitet, quantum profecerim bin mit meinen Fortschritten nict unzufrieden
- me numquam refeci konnte mich niemals mehr erholen
- me oblecto ergötze mich
- me oblecto halte mich bei Laune
- me obstringo mache mich schuldig
- me occidistis ihr habt mich völlig ins Elend gestürzt
- me occulto halte mich versteckt
- me occulto verberge mich
- me occulto verstecke mich
- me offero biete mich dar
- me offero erscheine
- me offero gebe mich preis
- me offero setze mich aus
- me offero trete entgegen
- me offero zeige mich
- me offirmo bin fest entschlossen
- me offirmo bin hartnäckig
- me offirmo setze einen Kopf auf
- me offirmo versteife mich darauf
- me ostendo zeige mich
- me ostento mache viel Aufhebens von mir
- me ostento offenbare mich
- me paenitet facinoris ich bereue meine Tat
- me palam in meiner Gegenwart
- me pando tue mich auf
- me parere adparo legibus schicke mich an, den Gesetzen zu gehorchen
- me percutio erdolche mich
- me pericula circumstant mich umdrängen Gefahren
- me perlibente was mir sehr lieb ist
- me perlubente was mir sehr lieb ist
- me permitto lasse mich herab
- me permitto springe herab
- me permitto strebe
- me permitto unterwerfe mich
- me perofficiose et peramanter observant sie begegnen mir mit der größten Gefälligkeit und Aufmerksamkeit
- me pervulgo gebe mich preis
- me philosophum (esse) profiteor erkläre, dass ich Philosoph bin
- me plecto drehe und wende mich
- me porrigo dehne mich aus
- me porrigo erstrecke mich
- me praebeo beweise mich
- me praebeo gebe mich hin
- me praebeo überlasse mich
- me praebeo zeige mich
- me praebeo victimam alicui rei opfere mich für etw.
- me praebeo victimam rei publicae opfere mein Leben für den Staat
- me praecipitem tecto do fliehe Hals über Kopf übers Dach
- me praecipito begebe mich eilig hinab
- me praecipito renne Hals über Kopf herab
- me praecipito renne Hals über Kopf hinab
- me praecipito steige eilig herab
- me praecipito stürze mich in die Tiefe
- me praecipito in aquam ertränke mich
- me praecipito in puteum ertränke mich im Brunnen
- me praeparo bereite mich vor
- me praeparo stimme mich ein
- me praeparo treffe Vorkehrungen
- me praeripio flüchte unversehens
- me praeripio mache mich unversehens davon
- me praesente in meiner Gegenwart
- me praeterit es entgeht mir
- me premit alta quies liege in tiefem Schlaf
- me pro cive fero gebe mich als Bürger aus
- me probante mit meiner Zustimmung
- me profundo breche gewaltsam hervor
- me profundo ergieße mich
- me profundo ströme hervor
- me profundo stürme hervor
- me profundo stürze hervor
- me proicio erniedrige mich
- me proicio stürme los
- me promitto wachse empor
- me promitto wachse hervor
- me promo entsteige
- me promo komme hervor
- me proripio laufe eilends heraus
- me proripio laufe eilends hervor
- me proripio laufe eilends hinaus
- me proripio laufe weg
- me proripio mache mich aus dem Staub
- me proripio mache mich eilend fort
- me proripio mache mich eilig davon
- me proripio raffe mich auf
- me proripio setze mich schleunigst ab
- me proripio stürme fort
- me proripio stürze fort
- me proripio stürze hervor
- me proripio tauche rasch unter
- me prorumpo breche hervor
- me prorumpo breche los
- me prorumpo dringe hervor
- me prorumpo stürze hervor
- me provolvo erniedrige mich
- me provolvo falle nieder
- me provolvo werfe mich hin
- me pudet facti ich schäme mich meiner Tat
- me pungit aliquid etwas quält mein Gewissen
- me purgo sage zu meiner Entschuldigung, dass ...
- me purgo, quod ... entschuldige mich dafür, dass ...
- me quietum castris teneo halte mich ruhig im Lager
- me quoque tolle simul nimm auch mich mit an Bord
- me recepto weiche rasch zurück
- me recepto ziehe mich rasch zurück
- me recipio begebe mich nach Hause
- me recipio begebe mich zurück
- me recipio erhole mich
- me recipio fasse mich wieder
- me recipio gehe zurück
- me recipio kehre zurück
- me recipio marschiere zurück
- me recipio nehme meine Zuflucht
- me recipio raffe mich wieder auf
- me recipio reise zurück
- me recipio sammele mich (nach einem Schrecken)
- me recipio wandere ab
- me recipio weiche zurück
- me recipio ziehe mich zurück
- me reclino lehne mich zurück
- me reclino neige mich zurück
- me recolligo berge mich
- me recolligo erhole mich wieder
- me recolligo fasse mich
- me recolligo fasse wieder Mut
- me recolligo nehme mich zusammen
- me recolligo ziehe mich zurück
- me recondo ziehe mich zurück
- me recreo erfrische mich
- me recreo erhole mich
- me recreo genese
- me recupero 1 (me recipero 1) erhalte zurück
- me reddo kehre wieder zurück
- me reducem esse voluistis ihr habt mich (aus der Verbannung) zurückgebracht
- me refero begebe mich wieder hin
- me refero begebe mich zurück
- me refero gehe zurück
- me refero kehre heim
- me refero kehre zurück
- me refero weiche zurück
- me refero wende mich zurück
- me refero ziehe mich zurück
- me reficio raffe mich auf
- me rei publicae induo verflechte mich mit dem Staat
- me reicio lasse mich rücklings sinken
- me reicio sinke rücklings nieder
- me remitto lasse mich gehen
- me repeto erhole mich
- me repeto komme wieder zu mir
- me repraesento bin gegenwärtig
- me repraesento zeige mich
- me reprimo erlege mir Stillschweigen auf
- me reprimo halte an mich
- me reprimo halte mich zurück
- me resemino erzeuge mich wieder
- me restituo erhole mich wieder
- me restituo alicui befreunde mich mit jdm. wieder
- me restituo alicui lasse meine Freundschaft mit jdm. wieder aufleben
- me restituo alicui söhne mich mit jdm. aus
- me resumo 3 erhole mich
- me retraho ziehe mich zurück
- me revoco besinne mich
- me revoco kehre zurück
- me rotundo runde mich
- me saburro belade mich
- me saepio scherzanze mich (hinter)
- me salvo solange ich noch am Leben bin
- me saucio betrinke mich
- me sibi ille affixum habebit er wird mci immer am Hals haben
- me sisto finde mich ein
- me spectante in meiner Anwesenheit
- me spectante in meiner Gegenwart
- me spectante vor meinen Augen
- me sponsione obstrinxi habe mich durch ein Gelöbnis gebunden
- me sponsione obstrinxi habe mich durch eine Abmachung verpflichtet
- me stringo gerinne
- me stringo verdichte mich
- me stringo ziehe mich zusammen
- me suasorem fero trete als Ratgeber auf
- me sub cultro linquit er lässt mich in äußerster Verlegenheit
- me sub cultro linquit er lässt mich in den Händen des Plagegeistes
- me sub cultro linquit er lässt mich unter dem Messer
- me subduco schleiche mich davon
- me subduco ziehe mich zurück
- me submitto demütige mich
- me subtraho entziehe mich
- me subtraho mache mich davon
- me subtraho schleiche mich davon
- me subtraho ziehe mich zurück
- me superfundo breite mich aus
- me superfundo ergieße mich
- me supra vires extendo strenge mich über meine Kräfte an
- me supra vires extendo überfordere meine Kräfte
- me supra vires extendo übernehme mich
- me supra vires extendo überstrapaziere meine Kräfte
- me suspendo erhänge mich
- me sustineo halte an mich
- me sustineo halte mich zurück
- me tacito wenn ich schweige
- me tempero ab aliqua re enthalte mich einer Sache
- me tenebris celo halte mich im Finstern versteckt
- me teneo halte mich zurück
- me teste teneris durch mein Zeugnis wirst du überführt
- me tinnito brüste mich
- me torqueo plage mich ab
- me toto animo do gebe mich ganz hin
- me totum averto wende mich ganz ab
- me totum colloco in aliqua re vertiefe mich ganz in eine Sache
- me totum colloco in cognitione et scientia wdme mich ganz der wissenschaftlichen Erkenntnis
- me totum in aliqua re pono gebe mich ganz einer Sache hin
- me totum in cultum deorum verto engagiere mich ausschließlich für den Dienst der Götter
- me totum in cultum deorum verto stelle mich ganz in den Dienst der Götter
- me totum in cultum deorum verto widme mich ganz dem Dienst der Götter
- me totum in litteras abdo vertiefe mich ganz in die Wissenschaften
- me totum libidinibus dedo gebe mich ganz den Leidenschaften (Lüsten) hin
- me totum litteris dedo widme mich ganz den Wissenschaften
- me totum litteris trado widme mich ganz den Wissenschaften
- me totum tibi tradidi stehe dir ganz zur Verfügung
- me totum tibi trado stelle mich ganz in deinen Dienst
- me totum trado engagiere mich ausschließlich
- me totum trado widme mich vollständig
- me totum voluptatibus dedo gebe mich ganz den Vergnügungen hin
- me totum voluptatibus trado gebe mich ganz den Vergnügungen hin
- me tracto benehme mich
- me tracto verhalte mich
- me trado engagiere mich
- me trado gebe mich hin
- me trado widme mich
- me trado in alicuius disciplinam schließe mich einem Lehrer an
- me transfero begebe mich
- me transfero wende mich wohin
- me transfero in aliquem locum begebe mich an einen Ort
- me transfiguro verstelle mich
- me transigo schlage mich durch
- me tui miseret du dauerst mich, du tust mir leid
- me tui miseret (miseretur) es tut mir leid um dich
- me turpiter hodie hic dabo werde mich heute hier blamieren.
- me uxori sufflo bin zornig auf meine Frau
- me vendito biedere mich an
- me vendito bin für Geld zu haben
- me vendito preise mich an
- me vendito alicui dränge mich jdm. auf
- me vendito alicui empfehle mich jdm.
- me vendito alicui suche mich bei jdm. einzuschmeicheln
- me vendo alicui empfehle mich jdm.
- me vendo alicui lasse mich bestechen
- me verso drehe mich herum
- me verso wälze mich herum
- me verto 3 (me vorto 3) drehe mich
- me verto 3 (me vorto 3) gehe über
- me verto 3 (me vorto 3) wandele mich
- me verto 3 (me vorto 3) wende mich
- me veste induo kleide mich an
- me vitiorum illecebris dedo gebe mich den Verlockungen des Lasters hin
- me vivo cares, vivo me aliis indiges obwohl ich lebe, hast du nichts von mir, brauchst fremde Hilfe, obwohl ich lebe
- me volvo rolle (intr.)
- mea (quidem) opinione nach meiner Meinung
- mea (quidem) sententia nach meiner Meinung
- mea (tua, alicuius) opera auf mein Betreiben
- mea (tua, alicuius) opera durch mein (dein, jds.) Zutun
- mea (tua, alicuius) opera durch meine Schuld
- mea (tua, alicuius) opera durch mich
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte allein
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte an sich
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte an und für sich
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte aus eigenem Antrieb
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte aus eigener Hand
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte aus freiem Entschluss
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte aus freien Stücken
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte eigenmächtig
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte freiwillig
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte freiwillig, aus eigenem Antrieb
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte für sich
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte im Alleingang
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte ohne Auftrag
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte ohne jds. Hilfe oder Zutun
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte schlechtweg
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte spontan
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte sponte
- mea (tua, sua, nostra, vestra) sponte von selbst
- mea [tua, nostra, vestra] interest es ist für mich [dich, uns, euch] vorteilhaft
- mea amoenitas meine Wonne
- mea causa meinetwegen
- mea cautio est dafür muss ich sorgen
- mea commentata et scripta meine mündlichen und schriftlichen Vorstudien
- mea culpa est ich bin schuld daran
- mea dextra durch meine Hand
- mea ex sententia meinem Wunsch gemäß
- mea ex sententia nach meinem Wunsch
- mea ex sententia nach meiner Vorstellung
- mea fata tuis fatis adaequo vergleiche mein Schicksal mit deinem
- mea interest, utrum valeas necne mir liegt daran, ob du gesund bist oder nicht
- mea ipsius gratia mir selbst zuliebe
- mea ipsius interest, num valeas mir liegt persönlich daran, ob es dir gut geht
- meā lege utar werde nach meiner Fasson leben
- mea lux mein Herz
- mea lux mein Leben
- mea mellilla mein Honigpüppchen
- mea mellilla mein Zuckerpüppchen
- mea mellitula mein Honigpüppchen
- mea mellitula mein Zuckerpüppchen
- mea memoria nach meiner Erinnerung
- mea memoria zu meiner Zeit
- mea moenia tolero genüge meinen Pflichten
- mea mulsa mein Zuckerpüppchen
- mea multum interest es macht mir viel aus
- mea nihil interest es macht mir nichts aus
- mea nihil refert mir ist es einerlei
- mea parvitas meine Wenigkeit
- mea refert es kommt mir darauf an
- mea salute zu meinem Glück
- mea sententia nach meiner Meinung
- mea si commovi sacra wenn ich meine List in Gang gesetzt habe
- mea sic est ratio habe das Prinzip
- mea sponte auf eigene Faust
- mea viscera miein eigen Fleisch und Blut
- mea vita! mein Leben!
- mea voluntate discessi bin freiwillig gegangen
- mea voluptas meine Wonne!
- mea, meorum n das Meinige
- mea, meorum n meine Habe
- meabilis, meabile durchdringend
- meabilis, meabile gangbar
- meaculum, meaculi n Gang
- meae animae salsura evenit bin missmutig
- meae mentis non sum bin nicht bei Verstand
- meae mentis sum bin bei Verstand
- meae orationi audientiam facio verschaffe meinem Vortrag Aufmerksamkeit (Gehör)
- meae potestatis sum besitze Eigenständigkeit
- meae potestatis sum besitze Selbständigkeit
- meae potestatis sum bin eigenständig
- meae potestatis sum bin selbständig
- meae rationes mein Interesse
- meae rationes mein Vorteil
- meae rationes ita tulerunt mein Interesse brachte es so mit sich
- meae rei causā facio gehe zu Stuhl
- meae rei causā facio kacke
- meae rei causā facio übe Beischlaf
- meae responsabilitati satisfacio komme meiner Verantwortung nach
- meae spontis sum bin mein eigener Herr
- meae virtuti magnopere tribuo poche sehr auf meine Tapferkeit
- meae vitae rationes ab ineunte aetate susceptae die Grundsätze, die ich seit dem Eintritt ins bürgerliche Leben befolgt habe
- meam canto Lalagen besinge meine Lalage
- meam consuetudinem retineo halte an meiner Gewohnheit fest
- meam consuetudinem servo halte an meiner Gewohnheit fest
- meam consuetudinem teneo halte an meiner Gewohnheit fest
- meam intercessionem interpono schalte mich vermittelnd ein
- meam intercessionem interpono vermittele
- meam ipse cervicem perfringo breche mir das Genick
- meam operam loco alicui verdinge mich jdm.
- meam rationem teneo bleibe bei meinen Grundsätzen
- meam rationem teneo bleibe meinen Grundsätzen treu
- meam rationem teneo halte an meinen Grundsätzen fest
- meam vitam cum tua contendo vergleiche mein Leben mit deinem
- meapte = mea ipsius
- mearum rerum ordo die meinen Vermögensverhältnissen angemessene Stellung
- meas res obeo erledige meine Geschäfte
- meas res obeo mache mich an meine Geschäfte
- meatim nach meiner Art
- meatio, meationis f Gang
- meatio, meationis f Lauf
- meator, meatoris m Reisender
- meator, meatoris m Wanderer
- meatus animae Atemholen
- meatus aurae Luftzug
- meatus avium Flug der Vögel
- meatus, meatus m Bahn
- meatus, meatus m Bewegung
- meatus, meatus m Flug
- meatus, meatus m Gang
- meatus, meatus m Gehen
- meatus, meatus m Lauf
- meatus, meatus m Mündung
- meatus, meatus m Strömung
- meatus, meatus m Weg
- mecastor bei Castor!
- mechanema, mechanematis n Kunststück
- mechanica, mechanicae f Mechanik
- mechanica, mechanicorum n Kunstwerke
- mechanicus, mechanica, mechanicum mechanisch
- mechanicus, mechanica, mechanicum zur Mechanik gehörig
- mechanicus, mechanici m Mechaniker
- mechanisma, mechanismatis n Kunststück
- mechanismus, mechanismi m automatisierter Ablauf
- mechanismus, mechanismi m Einrichtung einer Maschine
- mechanismus, mechanismi m Mechanismus
- mechir, mechiris m Mechir
- mecon, meconis f eine Art Mohn]
- meconicos, meconicon mohnartig
- meconion, meconii n Mohnsaft
- meconitis, meconitidis f ein Edelstein]
- meconium, meconii n Mohnsaft
- mecum abduco bringe mit mir
- mecum abduco nehme mit mir zur Begleitung
- mecum abripio reiße mit mir fort
- mecum aufero nehme mit mir
- mecum aufero nehme mit mir fort
- mecum aufero reiße mit mir fort
- mecum cogito bedenke bei mir
- mecum cogito überlege bei mir
- mecum confertur Ulixes Odysseus wird mir im Kampf gegenübergestellt
- mecum considero bedenke bei mir
- mecum considero überlege bei mir
- mecum deduco nehme mit mir fort
- mecum deduco nehme mit mir weg
- mecum duco führe bei mir
- mecum duco nehme mit mir
- mecum educo nehme mit mir fort
- mecum educo nehme mit mir weg
- mecum futuras miserias commentor bedenke bei mir das zukünftige Unglück
- mecum habeo führe mit mir
- mecum habeo habe bei mir
- mecum rapio reiße mit mir fort
- mecum reputo aliquid überlege etwas bei mir
- mecum sum bin für mich
- mecum vectito führe mit mir
- mecum vectitor führe mit mir
- mecum viventes meine Zeitgenossen
- mecum vivo beschäftige mich mit mir selbst
- mecum vivo lebe für mich
- mecum voluto überlege hin und her
- med = me
- medalia aenea Bronzemedaille
- medalia argentea Silbermedaille
- medalia aurea Goldmedaille
- medalia aversa Kehrseite der Medaille
- medalia, medaliae f Medaille
- medalia, medaliae f Schaumünze
- meddix, meddicis m (medix, medicis m) Magistrat (bei den Oskern)
- medela, medelae f Abhilfe
- medela, medelae f Heilmittel
- medela, medelae f Heilung
- medelifer, medelifera, medeliferum Abhilfe schaffend
- medella, medellae f Abhilfe
- medella, medellae f Heilmittel
- medella, medellae f Heilung
- Medellensis, Medellense zu Medellin gehörig
- medellifer, medellifera, medelliferum Abhilfe schaffend
- Medellium, Medellii n Medellin
- medendi artis adiutor Pfleger
- medendi artis adiutores Pflegepersonal
- medeor 2 behandele ärztlich
- medeor 2 beuge vor
- medeor 2 erleichtere
- medeor 2 heile
- medeor 2 helfe
- medeor 2 helfe ab
- medeor 2 komme zu Hilfe
- medeor 2 kuriere
- medeor 2 päpppele auf
- medeor 2 stelle ab
- medeor labori erleichtere die Arbeit
- media acies Zentrum (Mitteltreffen)
- media cavea mittlere Ränge (im Theater, für angesehene Bürger)
- media circiter nocte ungefähr um Mitternacht
- media de nocte um Mitternacht
- media nox Mitternacht
- media pars Mitte
- media pars Mittelpunkt
- media quae vocatur aetas Mittelalter
- media quercus die Mitte der Eiche
- media sequor schlage den Mittelweg ein
- media temperatura Durchschnittstemperatur
- media testudine templi mitten im gewölbten Raum des Tempels
- mediaevalis, mediaevale mittelalterlich
- mediale, medialis n Mitte
- mediale, medialis n Mittel
- medialis, mediale [1] am Mittag geopfert
- medialis, mediale [1] mittägig
- medialis, mediale [1] Mittags-
- medialis, mediale [2] die Medien betreffend
- medialis, mediale [2] in der Mitte
- medialis, mediale [2] medial
- medialis, mediale [2] mitten
- mediam hostium aciem perrumpo durchbreche das Zentrum der Feinde
- mediam traicio aciem durchbreche die Schlachtreihe in der Mitte
- medians, mediantis dazwischen eintretend
- medians, mediantis dazwischentretend
- medians, mediantis halb
- medians, mediantis sich halbierend
- medianum, mediani n Mittel
- medianum, mediani n mittlerer Teil
- medianus, mediana, medianum in der Mitte befindlich
- medianus, mediana, medianum mittlerer
- medianus, mediani m Medienvertreter
- mediastinus, mediastini m Arzthelfer
- mediastinus, mediastini m Aufwärter
- mediastinus, mediastini m Gehilfe
- mediastinus, mediastini m Hausbursche
- mediastinus, mediastini m Knecht
- mediatenus bis zur Hälfte
- mediatenus bis zur Mitte
- mediatio, mediationis f Schlichtung
- mediatio, mediationis f Vermittlung
- mediator, mediatoris m Medienvertreter
- mediator, mediatoris m Mittelsmann
- mediator, mediatoris m Mittelsperson
- mediator, mediatoris m Vermittler
- mediatorium, mediatorii n Router
- mediatorius, mediatoria, mediatorium mediatorisch
- mediatorius, mediatoria, mediatorium vermitteld
- mediatrix, mediatricis f Mittelsfrau
- mediatrix, mediatricis f Mittlerin
- medibilis, medibile heilbar
- medica, medicae f Ärztin
- medica, medicae f Hebamme
- medica, medicae f (2) burgundischer Klee
- medica, medicae f (2) Luzerne
- medica, medicae f (2) Schneckenklee
- medica, medicorum n Heilkräuter
- medicabilis, medicabile heilbar
- medicabilis, medicabile heilsam
- medicabiliter heilend
- medicabiliter heilsam
- medicabulum, medicabuli n Heilmittel
- medicabulum, medicabuli n Heilort
- medicae artes Heilkunst
- medicamen bechicum Hustenarznei
- medicamen illicitum Dopingmittel
- medicamen illicitum Droge
- medicamen illicitum verbotene Substanz
- medicamen ventrifluum Abführmittel
- medicamen vetitum Dopingmittel
- medicamen vetitum Droge
- medicamen vetitum verbotene Substanz
- medicamen vomificum Brechmittel
- medicamen, medicaminis n Arznei
- medicamen, medicaminis n Farbe
- medicamen, medicaminis n Färbemittel
- medicamen, medicaminis n Gift
- medicamen, medicaminis n Gifttrank
- medicamen, medicaminis n Heilmittel
- medicamen, medicaminis n Hilfsmittel
- medicamen, medicaminis n Laab (zur Käsebereitung)
- medicamen, medicaminis n Medikament
- medicamen, medicaminis n Medizin
- medicamen, medicaminis n Pflaster
- medicamen, medicaminis n Salbe
- medicamen, medicaminis n Schminke
- medicamen, medicaminis n Schönheitsmittel
- medicamen, medicaminis n Zaubermittel
- medicamen, medicaminis n Zaubertrank
- medicamenta intus compello gebe Heilmittel gewaltsam ein
- medicāmenta viatoria Medikamente für unterwegs
- medicamentaria, medicamentariae f Giftmischerin
- medicamentarius, medicamentaria, medicamentarium zu Giftgetränken gehörig
- medicamentarius, medicamentaria, medicamentarium zum Gift gehörig
- medicamentarius, medicamentaria, medicamentarium zur Arznei gehörig
- medicamentarius, medicamentarii m Apotheker
- medicamentarius, medicamentarii m Arzneibereiter
- medicamentarius, medicamentarii m Giftmischer
- medicamenti stupefactivi suppeditatio agonistica Doping
- medicamentis stupefactivis addictus drogenabhängig
- medicamentis stupefactivis addictus et deditus hoffnungslos drogensüchtig
- medicamentis stupefactivis addictus et deditus völlig drogenabhängig
- medicamentis stupefactivis assuetus drogenabhängig
- medicamentis stupefactivis excito dope
- medicamentis stupefactivis subiectus et obnoxius hoffnungslos drogensüchtig
- medicamentosus, medicamentosa, medicamentosum Arzneikräfte habend
- medicamentosus, medicamentosa, medicamentosum arzneikräftig
- medicamentosus, medicamentosa, medicamentosum heilkräftig
- medicamentosus, medicamentosa, medicamentosum medikamentös
- medicamentum bibo nehme ein Medikament (in flüssiger Form)
- medicamentum haurio nehme ein Medikament (in flüssiger Form)
- medicamentum panchrestum Universalheilmittel (= Geld)
- medicamentum stupefactivum Betäubungsmittel
- medicamentum stupefactivum Droge
- medicamentum sumo nehme ein Heilmittel
- medicamentum sumo nehme ein Medikament
- medicamentum sumo nehme eine Arznei
- medicamentum traumaticum Wundarznei
- medicamentum umorem illuc citat dieArznei leitet die krankhaften Säfte dorthin ab
- medicamentum, medicamenti n Arznei
- medicamentum, medicamenti n Färbemittel
- medicamentum, medicamenti n Gift
- medicamentum, medicamenti n Gifttrank
- medicamentum, medicamenti n Heilmittel
- medicamentum, medicamenti n Hilfsmittel
- medicamentum, medicamenti n künstlicher Redeschmuck
- medicamentum, medicamenti n Medizin
- medicamentum, medicamenti n Salbe
- medicamentum, medicamenti n Schönheitsmittel
- medicamentum, quod facit altum somnum Betäubungsmittel
- medicamentum, quod facit altum somnum Schlafmittel
- medicas manus ad vulnera adhibeo lege die heilenden Hände auf die Wunden
- medicatio, edicationis f Besprengen mit Pflanzensäften
- medicatio, edicationis f Heilung
- medicatio, edicationis f Kur
- medicativa, medicativorum n Heilmittel
- medicativus, medicativa, medicativum zum Heilen dienend
- medicator, edicatioris m Arzt
- medicator, edicatioris m Heiler
- medicator, edicatioris m Heilkünstler
- medicatrina, medicatrinae f Arztpraxis
- medicatus, medicata, medicatum heilkräftig
- medicatus, medicata, medicatum heilsam
- medicatus, medicata, medicatum mit Heilkräften versehen
- medicatus, medicata, medicatum zum Heilen dienlich
- medicatus, medicatus m Zaubermittel
- medicina chirurgica Chirurgie
- medicina dentaria Zahnmedizin
- medicina dentium Zahnmedizin
- medicina forensis Gerichtsmedizin
- medicina laboris Abhilfe gegen die Strapaze
- medicina periculorum Abhilfe für die Gefahren
- medicina praesens schnell wirkende Arznei
- medicina veterinaria Tierheilkunde
- medicina vinci fata non possunt gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen
- medicina, medicinae f Abhilfe
- medicina, medicinae f Arznei
- medicina, medicinae f Arztpraxis (sc. officīna)
- medicina, medicinae f Gift
- medicina, medicinae f Heilkunst
- medicina, medicinae f Heilmittel
- medicina, medicinae f Heilverfahren
- medicina, medicinae f Klinik des Arztes
- medicina, medicinae f Verbesserungsmittel
- medicina, medicinae f Verschönerungsmittel
- medicinalis, medicinale Arznei-
- medicinalis, medicinale ärztlich
- medicinalis, medicinale zur Arznei gehörig
- medicinaliter ärztlich
- medicinaliter nach Art der Ärzte
- medicinaliter zu Heilzwecken
- medicinam adhibeo wende ein Mittel an
- medicinam aegroto adhibeo verabreiche dem Kranken eine Arznei
- medicinam alicui facio heile jdn.
- medicinam alicui rei oppono gebrauche ein Mittel gegen etw.
- medicinam do verabreiche ein Mittel
- medicinam exerceo praktiziere als Arzt
- medicinam exerceo übe die Heilkunst aus
- medicinam factito übe die Heilkunst aus
- medicinam huic morbo facio heile diese Krankheit
- medicinam profiteor bin gelernter Arzt
- medicinam quaero alicui rei suche Abhilfe für etw.
- medicinam quaero alicui rei suche ein Gegenmittel für etw.
- medicinam temporis exspecto ich hoffe, dass die Zeit die Wunden heilt
- medicinus, medicina, medicinum medizinisch
- medicinus, medicina, medicinum zur Arznei gehörig
- medicinus, medicina, medicinum zur Heilung gehörig
- medico 1 benetze
- medico 1 besprenge
- medico 1 bestreiche
- medico 1 färbe
- medico 1 heile
- medico 1 mache an
- medico 1 mache wirksam
- medico 1 verbessere
- medico 1 vermische
- medicor 1 (+ Dat.) gebe den Arzt
- medicor 1 (+ Dat.) heile
- medicor 1 (+ Dat.) helfe
- medicor 1 (+ Dat.) helfe ab
- medicorum princeps Chefarzt
- medicum adeo konsultiere den Arzt
- medicum arcesso hole einen Arzt
- medicus aegrotos perambulat der Arzt besucht seine Patienten
- medicus artis peritus guter Arzt
- medicus auricularius Ohrenarzt
- medicus balnearis Badearzt
- medicus dentarius Zahnarzt
- medicus equarius Pferdearzt
- medicus forensis Gerichtsmediziner
- medicus ocularius Augenarzt
- medicus prīmarius Chefarzt
- medicus superioris gradus Oberarzt
- medicus, medica, medicum heilend
- medicus, medica, medicum heilsam
- medicus, medica, medicum medizinisch
- medicus, medica, medicum zauberisch
- medicus, medici m Arzt
- medicus, medici m Goldfinger
- medicus, medici m Wundarzt
- medicus, qui artem obstetriciam profitetur Geburtshelfer
- medicus, qui oculīs medetur Augenarzt
- medie mäßig
- medie mittelmäßig
- medie unbestimmt
- medietas, medietatis f Hälfte
- medietas, medietatis f Mitte
- medietas, medietatis f Mittelstellung
- medietas, medietatis f Mittelstraße
- medii aestus Mittagshitze
- medii mora temporis Zwischenzeit
- Medii Orientis Respirationis Syndrome Middle East Respiratory Syndrome (MERS)
- mediis caloribus im heißesten Sommer
- mediis caloribus mitten im Sommer
- mediis diebus an den Zwischentagen
- mediis horis an den Zwischenstunden
- mediis sitio in undis darbe beim größten Reichtum
- medilunia, mediluniae f das erste Viertel (vom Mond)
- medilunia, mediluniae f Halbmond
- medimnum, medimni n Scheffel
- medimnus, medimni m Scheffel
- medio 1 halbiere
- medio 1 teile in der Mitte
- medio 1 zweiteile
- medio Graeciae gremio mitten in Griechenland
- medio tempore in der Zwischenzeit
- medio tempore mittlerweile
- medio temporis in der Zwischenzeit
- medio temporis mittlerweile
- medio temporis spatio in der Zwischenzeit
- medio temporis spatio mittlerweile
- medio tutissimus ibis in der Mitte wirst du am sichersten gehen
- mediocribus consiliis utor greife zu halben Maßnahmen
- mediocriculus, mediocricula, mediocriculum ziemlich mäßig
- mediocris, mediocre gemäßigt
- mediocris, mediocre genügsam
- mediocris, mediocre gering
- mediocris, mediocre gewöhnlichen Standes
- mediocris, mediocre mäßig
- mediocris, mediocre mittelmäßig
- mediocris, mediocre nicht sonderlich
- mediocris, mediocre niederen Standes
- mediocris, mediocre nur so ziemlich
- mediocris, mediocre unbedeutend
- mediocris, mediocre unerheblich
- mediocris, mediocre ziemlich gewöhnlich
- mediocritas, mediocritatis f Maß
- mediocritas, mediocritatis f Maßhalten
- mediocritas, mediocritatis f Mittelmäßigkeit
- mediocritas, mediocritatis f Mittelweg
- mediocritas, mediocritatis f schlechte Lage
- mediocritas, mediocritatis f Unerheblichkeit
- mediocritas, mediocritatis f Wenigkeit
- mediocritatem teneo halte den Mittelweg ein
- mediocriter gering
- mediocriter mäßig
- mediocriter mit Gelassenheit
- mediocriter mit Maß
- mediocriter mit Mäßigung
- mediocriter mittelmäßig
- mediocriter nur einigermaßen
- mediocriter nur in geringem Grad
- mediocriter nur so ziemlich
- mediocriter unbedeutend
- mediocriter in Graecis litteris versor beschäftige mich nur wenig mit griechischer Literatur
- Mediolanenses, Mediolanensium m Mailänder
- Mediolanensis, Mediolanense mailändisch
- Mediolanensis, Mediolanense mediolanensisch
- Mediolanium, Mediolanii n = Mediōlānum, Mediōlānī n - Mailand
- Mediolanum, Mediolani n Mailand
- mediolum ovi Eidotter
- mediolum, medioli n das Mittlere
- medion, medii n eine medizinische Pflanze]
- medios in hostes delabor gerate mitten unter die Feinde
- medioxime mäßig
- medioxime mittelmäßig
- medioximus, medioxima, medioximum in der Mitte befindlich
- medioximus, medioxima, medioximum mittelmäßig
- medioximus, medioxima, medioximum mittelster
- medipontus, mediponti m dickes Seil
- meditabundus, meditabunda, meditabundum eifrig auf etw. sinnend
- meditabundus, meditabunda, meditabundum immer und immer auf etw. sinnend
- meditamen, meditaminis n Denken
- meditamen, meditaminis n Sinnen
- meditamen, meditaminis n Vorberitung
- meditamenta puerilia kindgemäße Denkübungen
- meditamenta, meditamentorum n Denkübungen
- meditamentum, meditamenti n Denken
- meditamentum, meditamenti n Sinnen
- meditamentum, meditamenti n Vorübung
- meditate absichtlich
- meditate ausstudiert
- meditate mit Überlegung
- meditate überdacht
- meditate überlegt
- meditatio, meditationis f Bedacht
- meditatio, meditationis f Denken
- meditatio, meditationis f Einübung
- meditatio, meditationis f Nachdenken
- meditatio, meditationis f Nachsinnen
- meditatio, meditationis f Planung
- meditatio, meditationis f Studieren
- meditatio, meditationis f Vorbereitung
- meditatio, meditationis f Vorstudium
- meditatio, meditationis f Vorübung
- meditatio, meditationis f Zurüstung
- meditatiuncula, meditatiunculae f kleine Vorbereitung
- meditatiuncula, meditatiunculae f kurzes Nachdenken
- meditativus, meditativa, meditativum das Nachdenken betreffend
- meditativus, meditativa, meditativum ein Sinnen auf etwas bezeichnend
- meditator, meditatoris m Denker
- meditator, meditatoris m Überdenker
- meditatorium, meditatorii n Gedankenschmiede
- meditatorium, meditatorii n Vorbereitung
- meditatorium, meditatorii n Vorbereitungsstätte
- meditatus, meditata, meditatum angelernt
- meditatus, meditata, meditatum ausgedacht
- meditatus, meditata, meditatum ausstudiert
- meditatus, meditata, meditatum einstudiert
- meditatus, meditata, meditatum studiert
- meditatus, meditata, meditatum überdacht
- meditatus, meditata, meditatum vorbedacht
- meditatus, meditata, meditatum vorbereitet
- meditatus, meditatus m = meditātiō, meditātiōnis f - Nachdenken, Vorbereitung
- mediterranea, mediterraneae f Binnenland
- mediterranea, mediterraneorum n Binnenländer
- mediterranea, mediterraneorum n Landesinnere
- mediterraneus, mediterranea, mediterraneum binnenländisch
- mediterraneus, mediterranea, mediterraneum fern vom Meer
- mediterraneus, mediterranea, mediterraneum mitten im Land befindlich
- meditor 1 bereite mich vor
- meditor 1 denke nach
- meditor 1 ergründe
- meditor 1 erwäge
- meditor 1 mache mich gefasst
- meditor 1 mache Vorstudien
- meditor 1 reflektiere
- meditor 1 sinne auf etw.
- meditor 1 sinne nach
- meditor 1 studiere
- meditor 1 studiere ein
- meditor 1 übe mich ein
- meditor 1 überdenke
- meditor 1 überlege
- meditullium, meditullii n Mitte
- meditullium, meditullii n Mittelpunkt
- medium aliquem amplector schließe jdn. in die Arme
- medium aliquem arripio fasse jdn. um den Leib
- medium aliquem arripio packe jdn. am Leib
- medium aliquem complector schließe jdn. in die Arme
- medium aliquem complector umfasse jds. Leib
- medium iter teneo bin mitten auf der Fahrt
- medium locum capesso eile hin zur Mitte des Platzes
- medium me gero verhalte mich neutral
- medium sermonem abrumpo breche mitten im Gespräch ab
- medium urbis Stadtzentrum
- medium, medii n Hälfte
- medium, medii n Innenraum
- medium, medii n innerer Teil
- medium, medii n Mitte
- medium, medii n Mittelpunkt
- medius fidĭus (me dius fidius; mediusfidius) Gott sei mein Zeuge!
- medius fidĭus (me dius fidius; mediusfidius) so wahr mir Gott helfe!
- medius fidĭus (me dius fidius; mediusfidius) wahrhaftig!
- medius fratris et sororis Vermittler zwischen Fruder und Schwester
- medius locus Mittelpunkt
- medius sum bin neutral (unparteiisch)
- medius, media, medium dazwischen liegend
- medius, media, medium der mittlere
- medius, media, medium die Mitte haltend
- medius, media, medium einen Mittelweg einschlagend
- medius, media, medium entzweiend
- medius, media, medium gemein
- medius, media, medium gering
- medius, media, medium gewöhnlich
- medius, media, medium halb
- medius, media, medium hilfreich
- medius, media, medium in den mittleren Jahren stehend
- medius, media, medium in der Mitte
- medius, media, medium in der Mitte stehend
- medius, media, medium mittelmäßig
- medius, media, medium mitten
- medius, media, medium neutral
- medius, media, medium sich in der Mitte haltend
- medius, media, medium sich neutral verhaltend
- medius, media, medium störend
- medius, media, medium unbedeutend
- medius, media, medium unentschieden
- medius, media, medium unparteiisch
- medius, media, medium vermittelnd
- medius, media, medium zur Hälfte
- medius, media, medium zweideutig
- medix tuticus oberster Magistrat der Osker
- medix, medicis m = mēddix, mēddicis m - Magistrat (bei den Oskern)
- medolifer, medolifera, medoliferum = medēlifer, medēlifera, medēliferum - Abhilfe schaffend
- medulla, medullae f das Beste
- medulla, medullae f das Vortrefflichste
- medulla, medullae f Innerstes
- medulla, medullae f Kern
- medulla, medullae f Mark
- medullaris, medullare im Innersten befindlich
- medullaris, medullare im Mark befindlich
- medullatus, medullata, medullatum kernig
- medullatus, medullata, medullatum vortrefflich
- medullitus bis aufs Mark
- medullitus herzlich
- medullitus im Herzen
- medullitus im Innersten
- medullitus im Mark
- medullitus innig
- medullo 1 erfülle mit Mark
- medullosus, medullosa, medullosum markig
- medullosus, medullosa, medullosum voller Mark
- medullula, medullulae f das zarte Mark
- medus, medi m Honigwein
- mefitis, mefitis f = mephītis, mephītis f - schädliche Erdausdünstung
- megacoalitio, megacoalitionis f große Koalition
- megacyma, megacymatis n Tsunami
- megacymaticus, megacymatica, megacymaticum einen Tsunami betreffend
- megacymaticus, megacymatica, megacymaticum zum Tsunami gehörig
- megalīum, megalii n eine kostbare Salbe]
- megalocomputatrum, megalocomputatri n Supercomputer
- megalographia, megalographiae f graphische Darstellung erhabener Ereignisse
- megalographia, megalographiae f große Historienmalerei
- megalographia, megalographiae f Großmalerei
- megalomania, megalomaniae f Größenwahn
- megalopolis, megalopolis f Großstadt
- megalopolium, megalopolii n Supermarkt
- Megapolis et Pomerania Citerior Mecklenburg-Vorpommern
- megistanes, megistanum m Größen des Reiches
- megistanes, megistanum m Magnaten
- mehercle beim Herkules!
- mehercule beim Herkules!
- mehercules beim Herkules!
- mei arbitrii besitze Eigenständigkeit
- mei arbitrii besitze Selbständigkeit
- mei arbitrii bin eigenständig
- mei arbitrii bin selbständig
- mei commodi causa noceo alteri schade einem anderen aus Eigeninteresse
- mei compos non sum kann mich nicht fassen
- mei defendendi causa zu meiner Selbstverteidigung
- mei iudicii sum besitze Eigenständigkeit
- mei iudicii sum besitze Selbständigkeit
- mei iudicii sum bin eigenständig
- mei iudicii sum bin selbständig
- mei iuris sum besitze Selbständigkeit
- mei iuris sum bin autonom
- mei iuris sum bin eigenständig
- mei iuris sum bin selbständig
- mei obliviscor bin meiner Würde uneingedenk
- mei obliviscor denke nicht daran, in welcher Zeit ich lebe
- mei obliviscor habe nicht recht meine Gedanken beisammen
- mei obliviscor weiß nichts von mir
- mei potestatem facio alicui gebe jdm. Gelegenheit, mich zu sprechen
- mei potestatem praebeo alicui gebe jdm. Gelegenheit, mich zu sprechen
- mei temporis decursus Verlauf meiner Amtszeit
- mei, meorum m die Meinigen
- mei, meorum m meine Angehörigen
- mei, meorum m meine Gefährten
- meio 1 harne
- meio 1 pisse
- meio 1 uriniere
- meio 3 harne
- meio 3 pisse
- meio 3 uriniere
- meis (tuis, suis) locis an (mir, dir, ihm) vorteilhaften Stellen
- meis (tuis, suis) locis in (mir, dir, ihm) günstiger Stellung
- meis auxilio accurro eile meinen Leuten zu Hilfe herbei
- meis commodis inservio verfolge eifrig meine Interessen
- meis commodis obstas du stehst meinem Vorteil im Weg
- meis damnis doctus cavebo durch Schaden bin ich klug geworden
- meis damnis moveor durch Schaden werde ich klug
- meis duco vitam auspiciis führe mein Leben nach meinem Willen
- meis impensis auf Kosten meines guten Namens
- meis impensis auf Kosten meines Rufes
- meis impensis auf meine Kosten
- meis inaestuat praecordiis libera bilis im Busen erbraust mir ungehemmt zürnender Eifer
- meis legibus utor bin autonom
- meis legibus utor bin politisch unabhängig
- meis legibus utor hab meine eigene Verfassung
- meis liberis prospicio sorge für meine Kinder
- meis necessitatibus obsequor schicke mich in das Unvermeidliche
- meis negotiis aliquem praefulcio brauche jdn. als Stütze für meine Geschäfte
- meis negotiis aliquem praefulcio setze jdn. als Stütze unter meine Geschäfte
- meis propriis periculis auf meine Verantwortung
- meis rebus aliquem alieno entfremde jd. meine Interessen
- meis rebus consulo bedenke meine eigene Lage
- meis rebus despero verzweifele an meiner Lage
- meis verbis für mich
- meis verbis in meinem Namen
- meis viribus auf eigen Faust
- mel acapnon rauchlos ausgenommener Honig
- mel mihi videor lingere das scheint mir Zuckerschlecken zu sein
- mel phoenicinum Dattelhonig
- mel, mellis n Honig
- mel, mellis n Liebling
- mel, mellis n Süßigkeit
- melamphyllum, melamphylli n eine Art des Bärenklau]
- melampsithium, melampsithii n = melampsythium, melampsythiī n - schwarzer Rosinenwein
- melampsythium, melampsythii n schwarzer Rosinenwein
- melanaetos, melanaeti m Schwarzadler
- melancholia, melancholiae f Schwermut
- melancholicus, melancholicua, melancholicum melancholisch
- melancholicus, melancholicua, melancholicum schwarzgallig
- melancholicus, melancholicua, melancholicum schwermütig
- melancoryphos, melancoryphi m Schwarzkopf
- melancranis, melancranis f eine Binsenart]
- melandryum, melandryi n ein Stück eingesalzener Thunfisch
- melanteria, melanterias f Kupferschwarz
- melanteria, melanterias f Schusterschwarz
- melanthium, melanthii n Kamille
- melanthium, melanthii n römischer Schwarzkümmel
- melanurus, melanuri m Schwarzschwanz (ein Meerfisch)
- melapium, melapii n Apfelbirne
- melas, melanos schwarz
- melas, melanos m schwarzer Hautfleck
- melaspermon, melaspermi n römischer Schwarzkümmel
- Melburna, Melburne f Melbourne
- melca, melcae f gewürzte geronnene Milch
- melculum, melculi n mein Goldkind
- melculum, melculi n mein Honigpüppchen
- melculum, melculi n mein Zuckerpüppchen
- meles, melis f (melis, melis f) Dachs
- meles, melis f (melis, melis f) Marder
- melete, meletes f eine Pflanze]
- meli thema Leitmotiv
- melia, meliae f Honigwasser
- Melibocus, Meliboci m Brocken
- Melibocus, Meliboci m Harz
- melica, melicae f Lied
- melica, melicae f lyrische Dichtung
- meliceris, meliceridis f Honiggeschwulst
- melichloros, melichlori m ein Edelstein]
- melichrus m ein Edelstein]
- melichrysos, melichrysī f ein Edelstein]
- melichrysus, melichrysī f ein Edelstein]
- melicratum, melicrati n Honigwein
- melicratum, melicrati n Wassermet
- melicus, melica, melicum lyrisch
- melicus, melica, melicum musikalisch
- melicus, melici m Lyriker
- melicus, melici m lyrischer Dichter
- melicus, melici m Odendichter
- meliloton, meliloti n Melilotenklee
- melilotos, meliloti m Melilotenklee
- melilotum, meliloti n Melilotenklee
- melimeli n = mēlomeli n - eingemachter Quittensaft
- melimelon, melimel n = melimēlum, melimēlī n - Granatapfelwein
- melimelum, melimel n Granatapfelwein
- melimelum, melimel n Honigapfel
- melimelum, melimel n Mostapfel
- melinum, melini n Quittenöl
- melinus, melina, melinum von Quitten
- melinus, melina, melinum von Quittenäpfeln
- melinus, melina, melinum [2] vom Dachs
- melinus, melina, melinum [2] vom Marder
- meliora sperare auf bessere Umstände hoffen
- melioratio, meliorationis f Verbesserung
- meliore condicione sum bin in einer besseren Lage
- meliore condicione utor bin in einer besseren Lage
- meliore loco sto es steht besser um mich
- meliore loco sum bin in einer besseren Lage
- meliore quam antea condicione utor befinde mich in einer besseren Lage
- meliore quam antea condicione utor es geht mir besser
- meliore quam antea condicione utor habe meine Lage verbessert
- meliorem in statum redigor werde in einen bessere Lage versetzt
- meliores operandi possibilitates bessere Arbeitsmöglichkeiten
- melioresco 3 werde besser
- melioro 1 mache besser
- melioro 1 verbessere
- melioro 1 versetze in einen besseren Zustand
- melipontus, meliponti m = medipontus, medipontī m - dickes Seil
- melis, melis f = mēlēs, mēlis f - Dachs, Marder
- melisphyllum, melisphylli n Honigblatt
- melisphyllum, melisphylli n Melisse
- melissophyllon, melissophylli n Honigblatt
- melissophyllon, melissophylli n Melisse
- melitinus, melitina, melitinum Honig-
- melitinus, melitina, melitinum zum Honig gehörig
- melitites, melititae m Honigtrank
- melittaena, melittaenae f = marrubium, marrubiī n - Andorn
- melittaena, melittaenae f = melisphyllum, melisphyllī n - Melisse
- melitturgus, melitturgi m Imker
- melium, melii n = mellum, mellī n - Hundehalsband
- melius besser
- melius est es dürfte besser sein
- melius est es ist mir lieber
- melius est mihi ich befinde mich besser
- melius est mihi mit mir geht's besser
- melius est mihi um mich steht es besser
- melius fiet es werden bessere Zeiten kommen
- melius mereor de aliqua re (de aliquo) erweise etw. (jdm.) einen besseren Dienst
- melius mihi factum est befinde mich auf dem Weg der Besserung
- melius ultra quam citra stat oratio eine Rede sagt besser mehr als weniger
- meliuscule ein wenig besser
- meliuscule etwas besser
- meliuscule ziemlich gut
- meliusculus, meliuscula, meliusculum etwas besser
- melizomum, melizomi n Honigbrühe
- mella Falerno diluta ein Gemisch aus Honig und Wein
- mella relino nehme Honig aus
- mellaceum, mellacei n = sapa, sapae f - Honigsirup, Mostsaft
- mellaceus, mellacea, mellaceum honigartig
- mellarium, mellarii n Bienenstock
- mellarius, mellaria, mellarium zum Honig gehörig
- mellarius, mellarii m Imker
- mellatio, mellationis f Honigernte
- melle dulcius honigsüß
- melleus, mellea, melleum aus Honig
- melleus, mellea, melleum honigartig
- melleus, mellea, melleum honigsüß
- melleus, mellea, melleum lieblich
- melleus, mellea, melleum wie Honig
- mellicratum, mellicrati n = melicrātum, melicrātī n - Honigwein
- melliculus, mellicula, melliculum honigsüß
- mellifer, mellifera, melliferum Honig bringend
- mellifer, mellifera, melliferum Honig eintragend
- mellifer, mellifera, melliferum Honig tragend
- mellifex, mellificis m Imker
- mellificium, mellificii n Honigbereitung
- mellifico 1 bereite Honig
- mellificus, mellifica, mellificum Honig erzeugend
- mellifluens, mellifluentis honigfließend
- mellifluens, mellifluentis lieblich redend
- mellifluus, melliflua, mellifluum honigfließend
- mellifluus, melliflua, mellifluum lieblich lautend
- mellifluus, melliflua, mellifluum lieblich redend
- mellifluus, melliflua, mellifluum lieblich tönend
- melligo, melliginis f Propolis
- melligo, melliginis f unreifer Traubensaft
- mellillus, mellilla, mellillum honigsüß
- mellina, mellinae f Honigwein
- mellinia, melliniae f Süßigkeit
- mellinia, melliniae f Vergnügen
- mellinia, melliniae f Wonne
- mellinus, mellina, mellinum vom Honig
- mellis liquor Honig
- mellitos oculos alicuius basio küsse jds. allerliebste Augen
- mellitulus, mellitula, mellitulum honigsüß
- mellitulus, mellitula, mellitulum lieblich
- mellitus, mellita, mellitum allerliebst
- mellitus, mellita, mellitum angenehm
- mellitus, mellita, mellitum aus Honig
- mellitus, mellita, mellitum honigsüß
- mellitus, mellita, mellitum lieblich
- mellitus, mellita, mellitum mit Honig versüßt
- mellitus, mellita, mellitum zuckersüß
- Mellllurnum, Mellllurni n Melbourne
- mello 1 sammele Honig ein
- melloproximus, melloproxima, melloproximum der Würde des Proximus am nächsten stehend
- mellosus, mellosa, mellosum honigähnlich
- mellosus, mellosa, mellosum voll Honig
- mellum, melli n Hundehalsband
- melo, melonis m sp. = mēlēs, mēlis m - Dachs, Marder
- melocarpon, melocarpi n Osterluzei
- melodia, melodiae f Gesang
- melodia, melodiae f Melodie
- melodrama, melodramatis n Oper
- melodus, meloda, melodum gesangreich
- melodus, meloda, melodum melodisch
- melofolium, melofolii n Apfel mit einem Blatt an der Seite
- melolontha vulgaris Maikäfer
- melolontha, melolonthae f Maikäfer
- melomeli n eingemachter Quittensaft
- melopepo, melopeponis m Apfelpfebe
- melophyllon, melophylli n eine Pflanze
- melos n Gesang
- melos n Lied
- melos n Weise
- melos perductorium Leitmotiv
- melosmos, melosmi m eine Pflanze
- melota, melotae f Schaffell
- melote, melotes f = mēlōta, mēlōtae f - Schaffell
- melothron, melothri n Zaunrübe
- melothrum, melothri n Zaunrübe
- melotis, melotidis f = mēlōta, mēlōtae f - Schaffell
- melotris, melotridis f Sonde
- membra compacta gedrungene Gliedmaßen
- membra conferre sich umarmen
- membra convelluntur es zieht mir in den Gliedern
- membra convelluntur es zuckt mir in den Gliedern
- membra convelluntur meine Gliedmaßen verkrampfen sich
- membra traicio springe darüber
- membra, membrorum n das weibliche Glied
- membra, membrorum n Gliedmaßen
- membrana ad volandum apta Flughaut
- membrana, membranae f Balg
- membrana, membranae f Häutchen
- membrana, membranae f Pergament
- membrana, membranae f zarte Haut
- membranaceus, membranacea, membranaceum aus einer Haut bestehend
- membranaceus, membranacea, membranaceum hautähnlich
- membranaceus, membranacea, membranaceum hautartig
- membranaceus, membranacea, membranaceum häutig
- membranarius, membranarii m Pergamentghersteller
- membraneus, membranea, membraneum aus Pergament
- membraneus, membranei m Handpaukenschläger
- membranosus, membranosa, membranosum häutig
- membranula, membranulae f dünnes Pergment
- membranula, membranulae f Häutchen
- membranulium, n Häutchen
- membranum, membrani n Pergament
- membranus, membrana, membranum aus Pergament
- membratim einzeln
- membratim gliedweise
- membratim in kleinen Sätzen
- membratim nach und nach
- membratim stückweise
- membratim von Glied zu Glied
- membratim caedo haue in Stücke
- membratim caesimque dico ich spreche Stück für Stück und auf einen Schlag
- membratura, membraturae f Gliederbeschaffenheit
- membripotens, membripotentis der Glieder mächtig
- membripotens, membripotentis stark
- membror 1 bilde mich gliedweise
- membrositas, membrositatis f Gliedermasse
- membrosus, membrosa, membrosum gliederstark
- membrosus, membrosa, membrosum mit einem großen Glied (Penis) versehen
- membrum cohaerens cum corpore ein mit dem Körper verbundenes Glied
- membrum dormitorium Schlafzimmer
- membrum, membri n Gemach
- membrum, membri n Glied
- membrum, membri n Glied eines Satzes
- membrum, membri n Körperteil
- membrum, membri n männliches Glied
- membrum, membri n Satzglied
- membrum, membri n Teil
- membrum, membri n Zimmer
- memecylon, memecyli n essbare Frucht des Erdbeerbaumes
- memento (+ Inf.) denke daran (zu...)
- memento (+ Inf.) vergiss nicht (zu...)
- mementote (+Aci) vergesst nicht (dass...)
- mementote maiorum! gedenkt der Vorfahren!
- memet animi excrucio quäle mich (im Innern) ab
- memet ipsum mente intueor stelle eine Selbstbetrachtung an
- memet ipsum valde amo bin in mich selbst vernarrt
- memet latius extento erhebe stolzer die Stirn
- memet latius extento erhebe stolzer mein Haupt
- memet latius extento mache mich breiter
- meminens eingedenk
- memini bin eingedenk
- memini denke
- memini erinnere mich
- memini erwähne
- memini gedenke
- memini habe noch im Gedächtnis
- memini habe noch nicht vergessen
- memini kann mich noch besinnen
- memini spiele mit dem Gedanken
- memini + aci denke daran
- memini amici ich erinnere mich an meinen Freund
- memor beneficii eingedenk der Wohltat
- memor officii pflichtbewusst
- memor sum habe ein gutes Gedächtnis
- memor, memoris bedachtsam
- memor, memoris dankbar
- memor, memoris denkwürdig
- memor, memoris ein gutes Gedächtnis habend
- memor, memoris eingedenk
- memor, memoris erinnernd (an etw.)
- memor, memoris gut behaltend
- memor, memoris mahnend (an etw.)
- memor, memoris merkwürdig
- memor, memoris mit gutem Gedächtnis begabt
- memor, memoris nachtragend
- memor, memoris racheschnaubend
- memor, memoris sich erinnernd
- memor, memoris unversöhnlich
- memor, memoris vorsorgend
- memorabiles res gestae denkwürdige Kriegstaten
- memorabilis, memorabile denkbar
- memorabilis, memorabile denkwürdig
|
|
|