11961 Ergebnisse
- e (de ) manibus effugio entkomme aus den Händen
- e (de ) manibus elabor entschlüpfe aus den Händen
- e (de) manibus elabor entgleite den Händen
- e + Abl. aus (...heraus)
- e + Abl. aus... heraus
- e carcere dimitto entlasse aus dem Gefängnis
- e carcere emittor werde aus dem Gefängnis entlassen
- e carcere erumpo breche aus (intr.)
- e carcere evado breche aus (intr.)
- e civitate aliquem eicio schicke jdn. in die Verbanung
- e contrario = ex contrario - im Gegenteil
- e cubili surgo erhebe mich vom Lager
- e custodia dimitto entlasse aus dem Gefängnis
- e custodia emitto befreie aus der Gefangenschaft
- e custodia emitto lasse aus der Gefangenschaft frei
- e custodia emitto lasse frei
- e custodia exsolvo lasse frei
- e custodia libero befreie aus der Gefangenschaft
- e custodia libero lasse aus der Gefangenschaft frei
- e custodia libero lasse frei
- e disciplina alicuius profectus sum habe jds. Schule durchlaufen
- e domo emigro gebe meine Wohnung auf
- e domo emigro ziehe aus (intr.)
- e domo emigro ziehe aus dem Haus aus
- e domo emigro ändere meinen Wohnsitz
- e fontibus haurio schöpfe aus den Quellen
- e foro aliquem pello vertreibe jdn. vom Forum
- e Graeco in Latinum verto übersetze aus dem Griechischen ins Lateinische
- e gravi morbo me colligo erhole mich von einer schweren Krankheit
- e gravi morbo recreor erhole mich von einer schweren Krankheit
- e lecto surgo erhebe mich vom Lager
- e longinquo aus der Ferne
- e malis (me) emergo arbeite mich aus dem Unglück empor
- e malis me emergo rette mich aus dem Unglück
- e manibus dimitto lasse aus den Händen
- e manibus dimitto lasse aus den Händen fallen
- e manibus dimitto lasse den Händen entgleiten
- e manibus hostium aliquem eripio errette jdn. aus den Händen der Feinde
- e manibus hostium effugio entrinne den Händen der Feinde
- e manu in manum trado gebe von Hand zu Hand
- e medio flumine mella peto ich suche etwas vergeblich
- e memoria depono streiche aus dem Gedächtnis
- e memoria depono verbanne aus dem Gedächtnis
- e memoria evello streiche aus dem Gedächtnis
- e memoria evello verbanne aus dem Gedächtnis
- e mendicitate emergo rette mich aus deArmut
- e partu laboro kreiße
- e patria exire aliquem iubeo verbanne jdn. aus dem Vaterland
- e proscriptorum numero eximo aliquem streiche jdn. aus der Proskriptionsliste
- e quibus aliquid efficitur die Entstehungsgründe von etw.
- e quibus aliquid efficitur die Quelle, aus der etw. hervorgeht
- e re nata nach Beschaffenheit der Sache
- e re publica zum Wohle des Staates
- e re publica est es liegt im Interesse des Staates
- e regione dagegen
- e regione gerade
- e regione gerade gegenüber
- e regione im Gegenteil
- e regione in gerader Richtung
- e regione von der entgegengesetzten Seite
- e regione + Gen. / Dat. gegenüber von etw.
- e regione castrorum gegenüber dem Lager
- e rivo flumina magna facio mache aus einer Mücke einen Elefanten
- e somno aliquem suscito wecke jdn. aus dem Schlaf
- e somno expergefacio wecke
- e sua sede et statu demoveo aliquem bringe jdn. ganz aus der Fassung
- e suffragatione superior discedo gehe aus der Abstimmung als Sieger hervor
- e suffragatione superior discedo gewinne die Abstimmung
- e suffragiis superior discedo gehe aus der Wahl als Sieger hervor
- e suffragiis superior discedo gewinne die Wahl
- e suffragio victus discess verliere die Abstimmung
- e superiore loco von oben herab
- e tenebris in lucem voco mache bekannt
- e transverso quer
- e verbo Wort für Wort
- e verbo wortgenau
- e verbo wörtlich
- e vestigio auf der Stelle
- e vestigio augenblicklich
- e vestigio im Nu
- e vestigio postwendend
- e vestigio sogleich
- e vicino aus der Nachbarschaft
- e vicino aus der Nähe
- e vita cedo scheide aus dem Leben
- e vita cedo scheide dahin
- e vita cedo sterbe
- e-litterae, e-litterārum f Email
- ea auf der Seite da
- ea da
- ea daselbst
- ea diese Pläne
- ea diese Vorhaben
- ea aetate sum, ut ... stehe in dem Alter, dass...
- ea cogitatio me habet sollicitum dieser Gedanken macht mir Sorgen
- ea cogitatio subit animum dieser Gedanke beschleicht mich
- ea cogtatio incidit mihi in mentem dieser Gedanke kommt mir in den Sinn
- ea cogtatio mihi incidit dieser Gedanke fällt mir ein
- ea condicione, ut ... unter der Bedingung, dass...
- ea de causa (qua de causa) aus diesem Anlass
- ea de causa (qua de causa) aus diesem Grund
- ea de causa (qua de causa) deshalb
- ea de causa (qua de causa) deswegen
- ea fama peragravit daselbst verbreitete sich die Kunde
- ea lege (ea condicione), ut... unter der Bedingung, dass...
- ea lege atque omine, ut ... mit der Bestimmung und Aussicht, dass ...
- ea lege, ut ... unter der gesetzlichen Bedingung, dass...
- ea loca teneo wohne in dieser Gegend
- ea mente, ut ... in der Absicht, dass...
- ea pars Britanniae, quae Hiberniam aspicit der Teil Britanniens, der nach Irland hin liegt
- ea re deswegen
- ea re defunctus sum darüber bin ich hinaus
- ea re defunctus sum das habe ich hinter mir
- ea re defunctus sum das habe ich überstanden
- ea re perfunctus sum darüber bin ich hinaus
- ea re perfunctus sum das habe ich hinter mir
- ea re perfunctus sum das habe ich überstanden
- ea res Hennae gesta est diese Geschichte spielt in Henna
- ea spe deiectus in dieser Hoffnung getäuscht
- ea tempestate zu dieser Zeit
- ea, quae a terra stirpibus continentur das Pflanzenreich
- ea, quae ad effeminandos animos pertinent was zur Verweichlichung beiträgt
- ea, quae consequuntur Folgerung
- ea, quae dixisti, in me non conveniunt deine Worte treffen mich nicht
- ea, quae e terra gignuntur das Pflanzenreich
- ea, quae scripsi, legi volo ich wünsche Leser für meine Schriften
- ea, quae stulte dicuntur törichte Behauptungen
- ea, quae terra gignit das Pflanzenreich
- ea, quae vaticinatus erat, acciderunt seine Prophezeiung traf ein
- ea, quorum stipes terra continentur das Pflanzenreich
- eadem auf demselben Weg
- eadem ebenda
- eadem ebenso
- eadem zugleich
- eadem de re publica sentio bin politisch gleichgesinnt
- eadem est causa mea befinde mich im selben Fall
- eadem est causa mea befinde mich in der selben Lage
- eadem est huius rei ratio damit hat es die selbe Bewandtnis
- eadem pecco begehe dieselben Fehler
- eadem sum mente bleibe bei meiner Meinung
- eadem, qua ceteri, via pergo verfolge denselben Weg wie die übrigen
- eale, eales f äthiopisches Wildtier
- eampse = eam ipsam
- eapropter daher
- eapropter deshalb
- eapropter deswegen
- eapse = ea ipsa
- earinus, earina, earinum zum Frühling gehörig
- eatenus bis dahin
- eatenus insofern
- eatenus insoweit
- eatenus seither
- eatenus so lange
- ebdomaticus, ebdomatica, ebdomaticum = hebdomadicus, hebdomadica, hebdomadicum - entscheidend für die Schicksale
- ebeneus, ebenea, ebeneum aus Ebenholz
- ebeninus, ebenina, ebeninum aus Ebenholz
- ebenum, ebeni n Ebenbaum
- ebenum, ebeni n Ebenholz
- ebenum, ebeni n Ebenholzbaum
- ebenus, ebeni f = ebenum, ebenī n - Ebenbaum
- ebibo 3 eigne mir durch Aussaugen an
- ebibo 3 sauge aus
- ebibo 3 sauge ein
- ebibo 3 trinke aus
- ebibo 3 trinke zu
- ebibo 3 vertrinke
- ebibo 3 vertue durch Trinken
- ebiscum, ebisci n = hibīscum, hibīscī n - ibisch, Hibiskus
- ebito 3 gehe heraus
- Eblana, Eblanae f Dublin
- eblandior 4 bettele ab
- eblandior 4 bewirke schmeichelnd
- eblandior 4 erlange durch Schmeichelei
- eblandior 4 erschmeichele
- eblandior 4 locke schmeichelnd heraus
- Eblanensis, Eblanense Dublin
- Eboracum, Eboraci n York (Hauptstadt der brit. Briganten)
- eborarius, eborariī m Drechsler
- eborarius, eborariī m Elfenbeinschnitzer
- eboratus, eborata, eboratum = eburātus, eburāta, eburātum - mit Elfenbein verziert
- eboreus, eborea, eboreum aus Elfenbein
- eboreus, eborea, eboreum elfenbeinern
- ebriacus, ebriaca, ebriacum betrunken
- ebriacus, ebriaca, ebriacum tüchtig angetrunken
- ebriamen, ebriaminis n berauschendes Getränk
- ebrietas addocet artes Trunkenheit lehrt noch mehr Künste
- ebrietas addocet artes Trunkenheit macht uns erfindsam
- ebrietas, ebrietatis f Rausch
- ebrietas, ebrietatis f Trunkenheit
- ebrietas, ebrietatis f berauschendes Getränk
- ebrio 1 berausche
- ebrio 1 mache trunken
- ebriolus, ebriola, ebriolum ziemlich angetrunken
- ebriolus, ebriola, ebriolum ziemlich benebelt
- ebriositas, ebriositatis f Hang zur Trunkenheit
- ebriositas, ebriositatis f Trunksucht
- ebriosus, ebriosa, ebriosum em Trunk ergeben
- ebriosus, ebriosa, ebriosum trunksüchtig
- ebriosus, ebriosi m Trunkenbold
- ebriosus, ebriosi m Trunksüchtiger
- ebriulatus, ebriulata, ebriulatum ziemlich betrunken
- ebrius, ebria, ebrium berauscht
- ebrius, ebria, ebrium betrunken
- ebrius, ebria, ebrium bezecht
- ebrius, ebria, ebrium dick und voll
- ebrius, ebria, ebrium reichlich versehen
- ebrius, ebria, ebrium satt
- ebrius, ebria, ebrium trunken
- ebrius, ebria, ebrium übersatt
- ebulinus, ebulina, ebulinum von Attich
- ebullio 4 nehme den Mund voll
- ebullio 4 platze heraus
- ebullio 4 prahle
- ebullio 4 sprudele aus
- ebullio 4 sprudele heraus (intr.)
- ebullio 4 sprudele heraus (tr.)
- ebullio 4 sprudele hervor (intr.)
- ebullio 4 sprudele hervor (tr.)
- ebullio 4 steige wallend empor
- ebullio 4 walle empor
- ebullio 4 werfe prahlend um mich
- ebullitio, ebullitionis f Heraussprudeln
- ebullitio, ebullitionis f Hervorsprudeln
- ebulum, ebuli n (ebulus, ebuli f) Attich
- ebulum, ebuli n (ebulus, ebuli f) Niederholunder
- ebulum, ebuli n (ebulus, ebuli f) Zwergholunder
- ebulus, ebuli f = ebulum, ebulī n - Attich
- ebur sculpo schnitze eine Statue aus Elfenbein
- ebur, eboris n Elefant
- ebur, eboris n Elfenbein
- eburarius, eburariī m = eborārius, eborāriī m - Drechsler
- eburarius, eburariī m = eborārius, eborāriī m - Elfenbeinschnitzer
- eburatus, eburata, eburatum mit Elfenbein ausgelegt
- eburatus, eburata, eburatum mit Elfenbein verziert
- eburneolus, eburneola, eburneolum aus Elfenbein
- eburneolus, eburneola, eburneolum elfenbeinern
- eburneus, eburnea, eburneum elfenbeinern
- eburneus, eburnea, eburneum weiß wie Elfenbein
- eburnus, eburna, eburnum elfenbeinern
- eburnus, eburna, eburnum weiß wie Elfenbein
- ecastor bei Castor!
- ecaudis, ecaude schwanzlos
- ecbasis, ecbasis f Abschweifen vom Thema
- ecbibo 3 = ēbibere, ēbibō, ēbibī, ēbibitus - trinke aus
- ecbolas, ecboladis f Abort verursachend
- ecbolas, ecboladis f auswerfend
- ecbolas, ecboladis f fruchtabtreibend
- ecca, ecilla, eccista = ecce ea, ecce illa, ecce ista
- ecce da bin ich!
- ecce da!
- ecce gib acht da!
- ecce siehe da!
- ecce ille sieh da, jener
- ecce is sieh da, der
- ecce iste sieh da, der
- eccentros, eccentron außerhalb des Mittelpunktes befindlich
- eccentros, eccentron exzentrisch
- eccere fürwahr!
- eccere halt in der Tat!
- eccere halt ja!
- eccheuma, eccheumatis n Ausgießen
- eccheuma, eccheumatis n Ausguss
- eccillum, eccistum = ecce illum, ecce istum
- ecclesia cathedralis Bischofskirche
- ecclesia cathedralis Dom
- ecclesia cathedralis Kathedrale
- ecclesia collegiata Stiftskirche
- ecclesia, ecclesiae f Kirche
- ecclesia, ecclesiae f Versammlung
- ecclesia, ecclesiae f Versammlung der Christen
- ecclesia, ecclesiae f Volksversammlung
- ecclesia, ecclesiae f christliche Gemeinde
- ecclesiasticus, ecclesiastica, ecclesiasticum kirchlich
- ecclesiasticus, ecclesiastica, ecclesiasticum zur Kirche gehörig
- ecclesiecdicus, ecclesiecdicī m Anwalt der Kirche
- ecclesiecdicus, ecclesiecdicī m Kirchenanwalt
- ecclesiola, ecclesiole f die liebe (christliche) Kirche
- ecclesiola, ecclesiole f kleine Kirche
- eccos = ecce eos
- eccum, eccillum, eccistum = ecce eum, ecce illum, ecce istum
- ecdicus, ecdici m Staatsanwalt
- ecercitum in naves impono schiffe ein Heer ein
- ecere = eccerē - fürwahr!
- ecfatum, ecfati n = effātum, effātī n - Ausspruch
- ecferatio, ecferationis f = efferātiō, efferātiōnis f - Verwilderung
- ecfercio 4 = effarcīre, effarciō, effersī, effertum - stopfe voll
- ecfertus, ecferta, ecfertum = effertus, efferta, effertum
- ecferus, ecfera, ecferum = efferus, effera, efferum - verwildert
- ecficio 5 = efficere, efficiō, effēcī, effectum - bewirke
- ecfigia, ecfigiae f = effigia, effigiae f = effigiēs, effigiēī f - Abbild
- ecfluesco 3 = effluēscere, effluēscō - schwelge
- ecfluo 3 = effluere, effluō, efflūxī, efflūxum - fließe aus
- ecfor 1 = effārī, effor, effātus sum - spreche aus
- ecfrenatus, ecfrenata, ecfrenatum = effrēnātus, effrēnāta, effrēnātum - zügellos
- ecfringo 3 = effringere, effringō, effrēgī, effrāctum
- echea, echeorum n Schallgefäße
- echeneis, echeneidis f Saugfisch
- echeon n (indecl.) eine Augensalbe]
- echidna, echidnae f Natter
- echidna, echidnae f Otter
- echidna, echidnae f Schlange
- echidna, echidnae f Viper
- echinatus, echinata, echinatum mit Stacheln versehen
- echinatus, echinata, echinatum stachelig
- echinometra, echinometrae f eine Seeigelart
- echinophora, echinophorae f eine Schneckenart
- echinopus, echinopodis m Stachelginster
- echinus, echini m Igel
- echinus, echini m Kastanienschale
- echinus, echini m Meerigel
- echinus, echini m Seeigel
- echinus, echini m Spülnapf
- echinus, echini m Säulenwulst
- echios, echii f Otterkraut
- echitis, echitidis f Otterstein
- echo, echus f Echo
- echo, echus f Widerhall
- echoicus, echoica, echoicum sich wiederholend
- echoicus, echoica, echoicum widerhallend
- ecligma, ecligmatis n = eclīgma, eclīgmatis n - Latwerg
- ecligma, ecligmatis n Latwerg
- eclipsis lunae Mondfinsternis
- eclipsis solis Sonnenfinsternis
- eclipsis, eclipsis f Ausbleiben
- eclipsis, eclipsis f Verschwinden
- eclipticus, ecliptica, eclipticum ekliptisch
- eclipticus, ecliptica, eclipticum zur Eklipse gehörig
- eclipticus, ecliptica, eclipticum zur Verfinsterung der Gestirne gehörig
- ecloga, eclogae f Hirtenlied (Ekloge)
- ecloga, eclogae f Sammlung ausgewählter Gedichte
- ecloga, eclogae f Vorzugsstück
- ecloga, eclogae f ausgewähltes Gedicht (Ekloge)
- ecloga, eclogae f ausgewähltes Stück
- ecloga, eclogae f kleineres Gedicht (z.B. Ode, Idyll)
- eclogarii, eclogariorum m ausgewählte Stellen (zum Vorlesen)
- eclogarius, eclogaria, eclogarium zur Auswahl gehörig
- ecnephias, ecnephiae m Orkan
- ecnubo 3 = ēnūbere, ēnūbō, ēnūpsī, ēnūptum - heirate heraus
- econtra = contra
- econtrario = ē contrāriō - im Gegenteil
- ecphora, ecphorae f Ausladung
- ecphora, ecphorae f Auslauf
- ecphora, ecphorae f Vorsprung
- ecpyrosis, ecpyrosis f Weltbrand
- ecqualis, ecquale wie wohl beschaffen
- ecquando etwa jemals
- ecquando irgend einmal
- ecquando jemals
- ecquando wann wohl jemals
- ecquando wohl jemals
- ecqui etwa irgend einer
- ecqui ob wohl irgendwie
- ecqui, ecqua, ecquod etwa irgend einer
- ecqui, ecqua, ecquod wohl irgend einer
- ecquid etwa
- ecquid warum wohl
- ecquid wohl
- ecquid beo te? freut dich das?
- ecquis, ecquid etwa irgend jemand, etwa irgend etwas?
- ecquis, ecquid wohl irgend jemand, wohl irgend etwas?
- ecquisnam, ecquidnam denn wohl irgend jemand, denn wohl irgend etwas?
- ecquo irgendwohin
- ecquo wohin wohl
- ecscreo 1 = exscreāre, exscreō, exscreāvī, exscreātum - spucke aus
- ecstasis, ecstasis f Außersichgeraten
- ecstasis, ecstasis f Ekstase
- ecstasis, ecstasis f Entzückung
- ectasis, ectasis f Vokaldehnung
- ecthlipsis, ecthlipsis f Herausdrücken
- ecthlipsis, ecthlipsis f Herausquetschen
- ectomon, ectomi n schwarze Nieswurzgattung
- ectroma, ectromatis n Frühgeburt
- ectropa, ectropae f Einkehr
- ectropa, ectropae f Herberge
- ectypus, ectypa, ectypum abgedrückt
- ectypus, ectypa, ectypum ausgeprägt
- ectypus, ectypa, ectypum mit erhabener Arbeit
- ecula, eculae f = equula, equulae f - kleine Stute
- eculeus, eculei m Folter
- eculeus, eculei m Füllen
- eculeus, eculei m kleines Pferd
- eculus, eculi m Pferdchen
- ecus, eci m = equus, equī m - Pferd
- edacitas, edacitatis f Gefräßigkeit
- edacitas, edacitatis f Verfressenheit
- edax sum nehme viel Speise zu mir
- edax, edacis fressgierig
- edax, edacis gefräßig
- edax, edacis nagend
- edax, edacis vernichtend
- edax, edacis verzehrend
- edeatros, edeatri m Truchsess
- edeatros, edeatri m Vorkoster
- edecimo 1 lese aus
- edecimo 1 wähle aus
- edecimo 1 wähle den Zehnten aus
- edecumo 1 = ēdecimāre, ēdecimō, ēdecimāvī, ēdecimātum - lese aus
- edendi irritatio Appetitanreiz
- edendi irritatio Gaumenkitzel
- edento 1 beraube der Zähne
- edento 1 mache zahnlos
- edento 1 schlage die Zähne aus
- edentula, edentulae f zahnlose Alte
- edentulus, edentula, edentulum alt
- edentulus, edentula, edentulum zahnlos
- edepol bei Gott!
- edepol beim Pollux!
- edepol meiner Treu!
- edera, ederae f Efeu
- ederaceus, ederacea, ederaceum = hederāceus, hederācea, hederāceum - aus Efeu, efeugrün
- ederacius, ederacia, ederacium = hederācius, hederācia, hederācium - aus Efeu, efeugrün
- edibilis, edibile essbar
- edibilis, edibile genießbar
- edico 3 befehle
- edico 3 bestimme
- edico 3 gebe bekannt
- edico 3 kündige an
- edico 3 mache bekannt
- edico 3 ordne an
- edico 3 sage an
- edico 3 sage aus
- edico 3 sage hinaus
- edico 3 setze fest
- edico 3 verordne
- edico 3 zeige an
- edico, ut senatus frequens adsit erlasse die Bekanntmachung, dass der Senat sich zahlreich versammele
- edictalis, edictale dem Edikt gemäß
- edictalis, edictale zum Edikt gehörig
- edictio, edictionis f Befehl
- edictio, edictionis f Bekanntnmachung
- edicto 1 mache bekannt
- edicto 1 sage offen heraus
- edicto veto lasse ein Verbot ergehen
- edictum ad tempus propositum eine bis auf weiteres gültige Verordnung
- edictum ad tempus propositum eine vorläufige Verordnung
- edictum praetoris Rechtsentscheid eines Prätors
- edictum praetoris Verfügung eines Prätors
- edictum propono mache ein Edikt öffentlich bekannt
- ēdictum sevērius pronuntio verschärfe einen Befehl
- edictum, edicti n Anordnung
- edictum, edicti n Anschlag
- edictum, edicti n Anweisung
- edictum, edicti n Befehl
- edictum, edicti n Edikt
- edictum, edicti n Entschließung
- edictum, edicti n Kundgebung
- edictum, edicti n Manifest
- edictum, edicti n Order
- edictum, edicti n Proklamation
- edictum, edicti n Resolution
- edictum, edicti n Sammlung von Verordnungen
- edictum, edicti n Verordnung
- edictum, edicti n öffentliche Bekanntmachung
- edidici kenne
- edidici weiß
- edidilicius, edidilicia, edidilicium = aedīlicius, aedīlicia, aedīlicium - den Ädil betreffend
- edisco 3 erfahre
- edisco 3 erlange Kenntnis
- edisco 3 erlerne
- edisco 3 lerne auswendig
- edisco 3 lerne kennen
- edisco 3 präge dem Gedächtnis ein
- edisco 3 studiere
- edissero 3 bespreche ausführlich
- edissero 3 erörtere ausführlich
- edissero 3 mache bekannt
- edissero 3 setze auseinander
- edissero 3 trage ausführlich vor
- edissero 3 verhandele
- edissero 3 veröffentliche
- edissertatio, edissertationis f Abhandlung
- edissertatio, edissertationis f Besprechung
- edissertatio, edissertationis f Erklärung
- edissertatio, edissertationis f Erörterung
- edissertatio, edissertationis f Veröffentlichung
- edissertator, edissertatoris m Besprecher
- edissertator, edissertatoris m Erklärer
- edissertator, edissertatoris m Erörterer
- edissertio, edissertionis f Besprechung
- edissertio, edissertionis f Erklärung
- edissertio, edissertionis f Erörterung
- edisserto 1 bespreche ausführlich
- edisserto 1 erörtere ausführlich
- edisserto 1 trage ausführlich vor
- editicius, editicia, editicium angegeben
- editicius, editicia, editicium vorgeschlagen
- editio munerum Veranstaltung von Gladiatorenspielen
- editio, editionis f Angabe
- editio, editionis f Ausgabe
- editio, editionis f Bekanntgabe der Klageform
- editio, editionis f Geburt
- editio, editionis f Gebären
- editio, editionis f Herausgabe
- editio, editionis f Hervorbringen
- editio, editionis f Leistung
- editio, editionis f Mitteilung
- editio, editionis f Veranstaltung
- editor, editoris m Erzeuger
- editor, editoris m Hervorbringer
- editor, editoris m Veranstalter
- editum, editi n Anhöhe
- editum, editi n Auftrag
- editum, editi n Ausspruch
- editum, editi n Befehl
- editum, editi n Höhe
- editus, edita, editum emporragend
- editus, edita, editum geboren
- editus, edita, editum herausragend
- editus, edita, editum hervorgehoben
- editus, edita, editum hoch
- editus, editus m Auswurf
- editus, editus m Kotabgang
- edius fidius = mĕdĭus fĭdĭus (mĕ dĭus fĭdĭus; mĕdĭusfĭdĭus)- so wahr mir Gott helfe!
- edo esse
- edo fresse
- edo nage an etw.
- edo reibe auf
- edo speise
- edo vergeude
- edo verprasse
- edo verzehre
- edo zernage
- edo zerstöre
- edo 3 befehle
- edo 3 besinge
- edo 3 bestehe
- edo 3 bestimme
- edo 3 bringe ans Tageslicht
- edo 3 bringe hervor
- edo 3 bringe in die Höhe
- edo 3 bringe unter die Leute
- edo 3 bringe zur Welt
- edo 3 bringe zustande
- edo 3 entwickele
- edo 3 erkläre
- edo 3 ernenne
- edo 3 erzähle
- edo 3 eröffne
- edo 3 gebe an
- edo 3 gebe heraus
- edo 3 gebe von mir
- edo 3 gebäre
- edo 3 gewähre
- edo 3 hauche aus
- edo 3 lasse ergehen
- edo 3 lege vor
- edo 3 leiste
- edo 3 liefere
- edo 3 mache bekannt
- edo 3 mache eine Angabe
- edo 3 nenne
- edo 3 produziere
- edo 3 richte an
- edo 3 sage aus
- edo 3 setze fest
- edo 3 spreche aus
- edo 3 sprenge aus
- edo 3 stoße aus
- edo 3 teile mit
- edo 3 treffe eine Bestimmung
- edo 3 verrate
- edo 3 verrichte
- edo 3 verursache
- edo 3 veröffentliche
- edo 3 zeuge
- edo in lucem bringe zur Welt
- edo, edonis m Fresser
- edocenter auf belehrende Weise
- edocenter gründlich belehrend
- edoceo 2 belehre genau
- edoceo 2 erteile genaue Auskunft
- edoceo 2 gebe Aufklärung
- edoceo 2 gebe Kenntnis
- edoceo 2 gebe genau an
- edoceo 2 gebe genaue Auskunft
- edoceo 2 gebe genaue Nachricht
- edoceo 2 helfe zurecht
- edoceo 2 kläre auf
- edoceo 2 kläre auf
- edoceo 2 lehre gründlich
- edoceo 2 mache deutlich und begreiflich
- edoceo 2 unterrichte
- edoceo 2 unterweise genau
- edoceo 2 zeige genau an
- edolo 1 arbeite aus
- edolo 1 bearbeite etw. aus dem Gröbsten
- edolo 1 bringe etwas zustande (scherzhaft)
- edolo 1 haue gehörig zu
- edolo 1 haue mit der Axt zurecht
- edolo 1 mache fertig
- edomito 1 bemühe mich vollständig zu bändigen
- edomo 1 bewältige
- edomo 1 bezwinge
- edomo 1 bezähme völlig
- edomo 1 bändige vollständig
- edomo 1 mache ganz zahm
- edomo 1 verherrliche
- edomo 1 verkrafte
- edomo 1 zähme gänzlich
- edomo 1 überwinde
- edormi crapulam! schlafe deinen Rausch aus!
- edormio 4 bringe schlafend hin
- edormio 4 schlafe aus (intr.)
- edormio 4 schlafe aus (tr.)
- edormio 4 verschlafe
- edormio 4 vertreibe durch Schlafen
- edormisco 3 bringe schlafend hin
- edormisco 3 schlafe aus (tr.)
- edormisco 3 verschlafe
- edormisco 3 vertreibe durch Schlaf
- educatio, educationis f Aufzucht
- educatio, educationis f Entwicklung
- educatio, educationis f Erziehung
- educatio, educationis f Zucht
- educator, educatoris m Ernährer
- educator, educatoris m Erzieher
- educatrix, educatricis f Ernährerin
- educatrix, educatricis f Erzieherin
- educatus, educatus m Aufzucht
- educatus, educatus m Erziehung
- educo 1 ernähre
- educo 1 erziehe
- educo 1 ziehe auf
- educo 1 ziehe groß
- educo 3 aufziehe auf
- educo 3 baue hinaus
- educo 3 bringe hin
- educo 3 bringe vor Gericht
- educo 3 bringe zu
- educo 3 brüte aus
- educo 3 erbaue
- educo 3 errichte
- educo 3 erziehe
- educo 3 führe ab
- educo 3 führe auf
- educo 3 führe aus
- educo 3 führe empor
- educo 3 führe heraus
- educo 3 führe hervor
- educo 3 führe hin
- educo 3 führe hinauf
- educo 3 führe in die Höhe
- educo 3 führe weg
- educo 3 lasse abmarschieren.
- educo 3 lasse auslaufen
- educo 3 lasse ausrücken
- educo 3 leite ab
- educo 3 nehme mit
- educo 3 schaffe hinaus
- educo 3 schlürfe aus
- educo 3 trinke aus
- educo 3 verlebe
- educo 3 ziehe auf
- educo 3 ziehe groß
- educo 3 ziehe heraus
- educo 3 ziehe vor Gericht (tr.)
- eductio, eductionis f Ausrücken
- eductio, eductionis f Ausziehen
- eductio, eductionis f Auszug
- eductio, eductionis f Bilden
- eductio, eductionis f Emporführen
- eductio, eductionis f Errichten
- eductio, eductionis f Hinaufführen
- eductor, eductoris m Erzieher
- edulco 1 mache süß
- edulco 1 versüße
- edulia, edulium n Essbares
- edulia, edulium n Esswaren
- edulia, edulium n essbare Dinge
- edulis, edule essbar
- edulis, edule verzehrbar
- edulium, edulii n Essware
- eduratus, edurata, eduratum sehr erhärtet
- eduresco 3 werde hart
- eduro 1 dauere aus
- eduro 1 dauere fort
- eduro 1 härte ab
- edurus, edura, edurum sehr hart
- edurus, edura, edurum ziemlich hart
- edus, edi m vulg. = haedus, haedī m - Bock
- edyllium, edyllii n = īdyllium, īdylliī n - Idyll
- effabilis, effabile aussprechbar
- effaecatus, effaecata, effaecatum von der Hefe gereinigt
- effafillatus, effafillata, effafillatum = exfafillātus, exfafillāta, exfafillātum - bis an die Brust entblößt
- effamen, effaminis n Ausspruch
- effarcio 4 fülle aus
- effarcio 4 fülle voll
- effarcio 4 stopfe aus
- effarcio 4 stopfe voll
- effascinatio, effascinationis f Hexerei
- effascinatio, effascinationis f Verhexung
- effascino 1 beschreie
- effascino 1 verhexe
- effatio, effationis f Aussprechen
- effatio, effationis f Sprachlosigkeit
- effatio, effationis f Verkündigung
- effatum, effati n Ausspruch
- effatum, effati n Prophezeiung
- effatum, effati n Satz
- effatum, effati n Verkündigung
- effatus, effata, effatum abgegrenzt (durch den Augur)
- effatus, effata, effatum bestimmt (durch den Augur)
- effatus, effatus m Ausspruch
- effatus, effatus m Reden
- effecatus, effecata, effecatum = effaecātus, effaecāta, effaecātum - von der Hefe gereinigt
- effecte in der Tat
- effecte in wirksamer Weise
- effecte mit großem Erfolg
- effecte nachdrücklich
- effecte wirksam
- effecte wirkungsvoll
- effectio artis wirksamer Ausdruck des Könnens
- effectio recta Rechttun
- effectio, effectionis f Ausübung
- effectio, effectionis f Bewirken
- effectio, effectionis f Grundursache
- effectio, effectionis f Herstellung
- effectio, effectionis f Produktion
- effectio, effectionis f Tun
- effectio, effectionis f Verfertigung
- effectio, effectionis f Vollzug
- effectio, effectionis f Zustandbringen
- effectio, effectionis f bildende Kraft
- effectio, effectionis f schaffende Kraft
- effectio, effectionis f wirkende Ursache
- effectivus, effectiva, effectivum ausübend
- effectivus, effectiva, effectivum bewirkend
- effectivus, effectiva, effectivum praktisch
- effectivus, effectiva, effectivum schaffend
- effectivus, effectiva, effectivum zur Ausübung gehörig
- effector mundi Weltbaumeister
- effector, effectoris m Errichter
- effector, effectoris m Erzeuger
- effector, effectoris m Hersteller
- effector, effectoris m Schöpfer
- effector, effectoris m Urheber
- effector, effectoris m Vollender
- effector, effectoris m Vollstrecker
- effector, effectoris m Werkmeister
- effectrix, effectricis f Schöpferin
- effectrix, effectricis f Stifterin
- effectrix, effectricis f Urheberin
- effectum assequor funktioniere
- effectuosus, effectuosa, effectuosum wirksam
- effectus atmosphaeram calefaciendi Treibhauseffekt
- effectus caeli calefacti Treibhauseffekt
- effectus electionis Wahlausgang
- effectus electionis Wahlergebnis
- effectus thermocepicus Treibhauseffekt
- effectus, effecta, effectum ausgeführt
- effectus, effecta, effectum bewirkt
- effectus, effecta, effectum durchgearbeitet
- effectus, effecta, effectum entwickelt
- effectus, effecta, effectum verarbeitet
- effectus, effecta, effectum verursacht
- effectus, effecta, effectum vollendet
- effectus, effectus m Ausführung
- effectus, effectus m Durchführung
- effectus, effectus m Erfolg
- effectus, effectus m Gedeihen
- effectus, effectus m Realisierung
- effectus, effectus m Umsetzung
- effectus, effectus m Verwirklichung
- effectus, effectus m Vollendung
- effectus, effectus m Wirksamkeit
- effectus, effectus m Wirkung
- effectus, effectuum m wirksame Kräfte
- effectus, effectuum m wirksame Substanzen
- effectuum aucupatio Effekthascherei
- effecundo 1 mache fruchtbar
- effeminate weichlich
- effeminatio, effeminationis f Verweichlichung
- effeminatio, effeminationis f Verzärtelung
- effeminatus, effeminata, effeminatum verweichlicht
- effeminatus, effeminata, effeminatum weibisch
- effeminatus, effeminata, effeminatum weiblich
- effemino 1 entehre
- effemino 1 gebe das weibliche Geschlecht
- effemino 1 mache unmännlich
- effemino 1 mache weibisch
- effemino 1 mache zum Weib
- effemino 1 verweibliche
- effemino 1 verweichliche
- effemino 1 verzärtele
- efferasco 3 verwildere
- efferasco 3 werde wild
- efferate wild
- efferatio, efferationis f Verrohung
- efferatio, efferationis f Verwilderung
- efferatus, efferata, efferatum grimmig
- efferatus, efferata, efferatum unsinnig
- efferatus, efferata, efferatum verwildert
- efferatus, efferata, efferatum wild
- effercio 4 = effarcīre, effarciō, effersī, effertum - stopfe voll
- efferitas, efferitatis f Entartetsein
- efferitas, efferitatis f Rohheit
- efferitas, efferitatis f Unzivilisiertheit
- efferitas, efferitatis f Wildheit
- effero begrabe
- effero bestatte
- effero bringe hervor
- effero erhebe
- effero ertrage
- effero hebe empor
- effero plaudere aus
- effero preise
- effero reiße fort
- effero reiße hin
- effero schaffe fort
- effero schaffe heraus
- effero schaffe hinaus
- effero schaffe weg
- effero spreche aus
- effero stelle mit Worten dar
- effero trage aus
- effero trage empor
- effero trage heraus
- effero trage hinaus
- effero trage zu Grabe
- effero verrate
- effero veröffentliche
- effero 1 bilde in Tiergestalt
- effero 1 empöre
- effero 1 erbittere
- effero 1 lasse verwildern
- effero 1 mache wild
- effero 1 mache wütend
- effero 1 zu einem Tier machen
- efferor bin stolz
- efferor brüste mich
- efferor gelange hin (zu...)
- efferor tue groß
- efferor werde übermütig
- efferor überhebe mich
- effertus fame sehr hungrig
- effertus, efferta, effertum reich
- effertus, efferta, effertum voll
- effertus, efferta, effertum vollgestopft
- efferus, effera, efferum roh
- efferus, effera, efferum verwildert
- efferus, effera, efferum wild
- effervens, efferventis aufbrausend
- efferveo 2 (effervo 3) brause empor
- efferveo 2 (effervo 3) brause hervor
- efferveo 2 (effervo 3) koche empor
- efferveo 2 (effervo 3) ströme heraus
- efferveo 2 (effervo 3) walle auf
- efferveo 2 (effervo 3) walle heraus
- efferveo 2 (effervo 3) wirbele auf
- effervesco 3 brause auf
- effervesco 3 brause empor
- effervesco 3 flackere empor
- effervesco 3 gäre auf
- effervesco 3 koche über
- effervesco 3 sprudele auf
- effervesco 3 walle siedend auf
- effervo 3 = effervēre, efferveō - brause kochend empor
- effeto 1 entkräfte
- effeto 1 mache unwirksam
- effeto 1 schwäche
- effetus, effeta, effetum entkräftet
- effetus, effeta, effetum erschöpft
- effetus, effeta, effetum geboren habend
- effetus, effeta, effetum geheckt habend
- effetus, effeta, effetum gelegt habend
- effetus, effeta, effetum geschwächt (durch vieles Gebären)
- effetus, effeta, effetum geworfen habend
- effetus, effeta, effetum kraftlos
- effetus, effeta, effetum schwach
- efficabilis, efficabile wirksam
- efficacia, efficaciae f Wirksamkeit
- efficacia, efficaciae f erfolgreiche Tätigkeit
- efficacitas, efficacitatis f Auswirkung
- efficacitas, efficacitatis f Durchschlagskraft
- efficacitas, efficacitatis f Erfolg
- efficacitas, efficacitatis f Handlungsfähigkeit
- efficacitas, efficacitatis f Tätigkeit
- efficacitas, efficacitatis f Wirkmächtigkeit
- efficacitas, efficacitatis f Wirksamkeit
- efficaciter auf wirksame Art und Weise
- efficaciter erfolgreich
- efficaciter mit Erfolg
- efficaciter nachhaltig
- efficaciter tätig
- efficaciter wirksam
- efficaciter cooperor cum aliquo arbeite effizient zusammen mit jdm.
- efficax sum habe Wirkung (ad aliquid - auf etw.)
- efficax, efficacis drastisch
- efficax, efficacis effektiv
- efficax, efficacis erfolgreich
- efficax, efficacis nachdrücklich
- efficax, efficacis nachhaltig wirkend
- efficax, efficacis wirksam
- efficax, efficacis wirkungsvoll
- effici potest es kann bewirkt werden
- efficiens utilitatis Nutzen bewirkend
- efficiens voluptatis Vergnügen hervorrufend
- efficiens, efficientis bewirkend
- efficiens, efficientis effizient
- efficiens, efficientis produktiv
- efficiens, efficientis wirksam
- efficiens, efficientis wirkungsvoll
- efficienter effizient
- efficienter wirksam
- efficientia, efficientiae f Wirksamkeit (Effizienz)
- efficientia, efficientiae f Wirkung
- efficientia, efficientium n Wirkursachen
- efficientia, efficientium n bewirkende Dinge
- efficilis, efficile nützlich
- efficilis, efficile wirksam
- efficio 5 bereite
- efficio 5 betrage
- efficio 5 bewerkstellige
- efficio 5 bewirke
- efficio 5 bilde
- efficio 5 bringe ein
- efficio 5 bringe hervor
- efficio 5 bringe zur Ausführung
- efficio 5 bringe zusammen
- efficio 5 bringe zustande
- efficio 5 ermögliche
- efficio 5 erzeuge
- efficio 5 folgere
- efficio 5 führe aus
- efficio 5 lasse entstehen
- efficio 5 mache
- efficio 5 mache aus
- efficio 5 richte aus
- efficio 5 rufe hervor
- efficio 5 rufe ins Leben
- efficio 5 schaffe
- efficio 5 schließe (logisch)
- efficio 5 setze durch
- efficio 5 setzte in die Tat um
- efficio 5 stelle auf die Beine
- efficio 5 treibe auf
- efficio 5 veranlasse
- efficio 5 verschaffe
- efficio 5 verursache
- efficio 5 verwirkliche
- efficio 5 vollende
- efficio 5 vollstrecke
- efficio 5 vollziehe
- efficio 5 (+ AcI) erweise (dass...)
- efficio 5 (+ AcI) lege dar (dass...)
- efficio 5 (+ AcI) tue dar (dass...)
- efficio ex aliqua re ziehe einen Schluss aus etw.
- efficio, ut lex valeat verschaffe einem Gesetz Gültigkeit
- efficiolus, efficiola, efficiolum eifrig
- efficiolus, efficiola, efficiolum tätig
- efficior 5 entstehe
- efficior 5 komme heraus
- efficior 5 werde zuwege gebracht
- effictio, effictionis f Charakteristik
- effictio, effictionis f Nachbildung
- effictio, effictionis f Schilderung
- effigia, effigiae f = effigiēs, effigiēī f - Abbild
- effigiatus, effigiatus m Abbildung
- effigientia, effigientiae f Erschaffung
- effigientia, effigientiae f Schöpfung
- effigies commenticia Phantombild
- effigies, effigiei f Abbild
- effigies, effigiei f Andeutung
- effigies, effigiei f Bild
- effigies, effigiei f Bildnis
- effigies, effigiei f Bildwerk
- effigies, effigiei f Ebenbild
- effigies, effigiei f Ideal
- effigies, effigiei f Nachbildung
- effigies, effigiei f Nachformung
- effigies, effigiei f Schattenbild
- effigies, effigiei f Scheingestalt
- effigies, effigiei f Schemen
- effigies, effigiei f Vorbild
- effigio 1 bilde ab
- effigio 1 bilde aus
- effigio 1 bilde nach
- effigio 1 gestalte
- effigio 1 male ab
- effiguratio, effigurationis f Prosopopoiie
- effindo 3 spalte auf
- effindo 3 zerspalte
- effindo 3 zerteile
- effingo 3 ahme nach
- effingo 3 betaste
- effingo 3 bilde ab
- effingo 3 bilde heraus
- effingo 3 bilde nach
- effingo 3 bringe hervor
- effingo 3 drücke aus
- effingo 3 entwerfe
- effingo 3 forme nach
- effingo 3 gebe wieder
- effingo 3 präge aus
- effingo 3 reibe
- effingo 3 reibe ab
- effingo 3 reinige
- effingo 3 schaffe
- effingo 3 schildere
- effingo 3 stelle dar
- effingo 3 streiche
- effingo 3 streichele
- effingo 3 veranschauliche
- effingo 3 verarbeite
- effingo 3 wische aus
- effio komme zustande
- effirmo 1 mache stark
- effirmo 1 verstärke
- efflagitatio, efflagitationis f Aufdringlichkeit
- efflagitatio, efflagitationis f Zudringlichkeit
- efflagitatio, efflagitationis f dringende Forderung
- efflagitatio, efflagitationis f dringendes Verlangen
- efflagitatio, efflagitationis f inständige Bitte
- efflagitatus, efflagitatus m dringende Forderung
- efflagitatus, efflagitatus m dringendes Verlangen
- efflagitatus, efflagitatus m inständige Bitte
- efflagito 1 bestehe auf etw.
- efflagito 1 ersuche dringend
- efflagito 1 fordere auf
- efflagito 1 fordere dringend
- efflagito 1 fordere ungestüm
- efflagito 1 halte dringend an
- efflagito 1 verlange inständig
- efflagito 1 werbe eindringlich
- efflagito 1 wünsche dringend
- efflammans, efflammantis aufflammend
- efflammans, efflammantis aufleuchtend
- efflatus, efflatus m Ausbruch
- efflatus, efflatus m Herauswehen
- effleo 2 weine aus
- efflicte aufs heftigste
- efflicte zum Sterben heftig
- efflictim aufs heftigste
- efflictim zum Sterben heftig
- effligo 3 bringe um
- effligo 3 mache den Garaus
- effligo 3 richte zugrunde
- effligo 3 schlage gänzlich nieder
- effligo 3 schlage tot
- effligo 3 verderbe gründlich
- efflo 1 blase heraus
- efflo 1 blase hervor
- efflo 1 blase hinaus
- efflo 1 dufte aus
- efflo 1 dünste aus
- efflo 1 hauche aus
- efflo 1 sprühe aus
- effloreo 2 blühe auf
- effloresco 3 blühe auf
- effloresco 3 blühe empor
- effloresco 3 entstehe
- effloresco 3 erblühe
- effloresco 3 ersprieße
- effloresco 3 komme empor
- effloresco 3 sprieße auf
- effloresco 3 sprieße hervor
- effluesco 3 schwelge
- effluo 3 eile dahin
- effluo 3 entfalle
- effluo 3 entrinne
- effluo 3 entschlüpfe
- effluo 3 entschwinde
- effluo 3 entströme
- effluo 3 fließe ab
- effluo 3 fließe aus
- effluo 3 fließe heraus
- effluo 3 gehe vorbei
- effluo 3 gehe vorüber
- effluo 3 komme an die Öffentlichkeit
- effluo 3 münde
- effluo 3 schwinde dahin
- effluo 3 ströme aus
- effluo 3 verfließe
- effluo 3 vergehe
- effluo 3 verliere mich
- effluo 3 verrinne
- effluo 3 verschwinde
- effluus, efflua, effluum ausfließend
- effluvium, effluvii n Ausfluss
- effluxio, effluxionis f Ausfluss
- effluxio, effluxionis f Ausströmen
- effluxio, effluxionis f Hervorfließen
- effluxio, effluxionis f Hervorrinnen
- effluxio, effluxionis f Hervorströmen
- effluxus, effluxa, effluxum haltlos
- effluxus, effluxa, effluxum zerfahren
- effoco 1 ersticke (tr.)
- effoco 1 erwürge
- effodio 5 durchwühle
- effodio 5 fördere zutage
- effodio 5 grabe auf
- effodio 5 grabe aus
- effodio 5 grabe um
- effodio 5 kratze aus
- effodio 5 steche aus
- effodio 5 wühle um
- effoedo 1 beschmutze über und über
- effoedo 1 besudele über und über
- effor 1 bestimme
- effor 1 fasse in einen Ausspruch
- effor 1 grenze ab
- effor 1 rede heraus
- effor 1 sage heraus
- effor 1 spreche als Satz aus
- effor 1 spreche aus
- efforo 1 bohre aus
- efforo 1 höhle aus
- efforo 1 mache hohl
- efforus, effora, efforum durchbrochen
- effossio, effossionis f Ausgrabung
- effractarius interretialis Hacker
- effractarius, effractarii m Dieb
- effractarius, effractarii m Einbrecher
- effractor claustrorum et ostiorum Erbrecher verschlossener Türen
- effractor, effractoris m = effrāctārius, effrāctāriī m - Einbrecher
- effractura, effracturae f Einbruch
- effrenata cenodoxia Größenwahn
- effrenata gloriae appetentia Größenwahn
- effrenata libido Zügellosigkeit
- effrenate enthemmt
- effrenate entzügelt
- effrenate reibungslos
- effrenate störungsfrei
- effrenate unaufhaltsam
- effrenate unbändig
- effrenate ungehemmt
- effrenate zügellos
- effrenatio, effrenationis f Zügellosigkeit
- effrenatus, effrenata, effrenatum ausgelassen
- effrenatus, effrenata, effrenatum entfesselt
- effrenatus, effrenata, effrenatum enthemmt
- effrenatus, effrenata, effrenatum entzügelt
- effrenatus, effrenata, effrenatum unbeherrscht
- effrenatus, effrenata, effrenatum unbändig
- effrenatus, effrenata, effrenatum ungezähmt
- effrenatus, effrenata, effrenatum zuchtlos
- effrenatus, effrenata, effrenatum zügellos
- effrenis, effrene unbändig
- effrenis, effrene ungehemmt
- effrenis, effrene zaumlos
- effrenis, effrene zügellos
- effreno 1 entzäume
- effreno 1 entzügele
- effreno 1 lasse entfesselt brausen
- effreno 1 lasse freien Lauf
- effreno 1 mache zügellos
- effrenus, effrena, effrenum ausgelassen
- effrenus, effrena, effrenum enthemmt
- effrenus, effrena, effrenum entzügelt
- effrenus, effrena, effrenum unbändig
- effrenus, effrena, effrenum ungezähmt
- effrenus, effrena, effrenum wild
- effrenus, effrena, effrenum zaumlos
- effrenus, effrena, effrenum zügellos
- effrico 1 reibe ab
- effrico 1 reibe aus
- effrigo 3 röste gehörig
- effringo 3 breche auf
- effringo 3 breche aus (tr.)
- effringo 3 breche heraus
- effringo 3 breche hervor (intr.)
- effringo 3 breche los
- effringo 3 erbreche
- effringo 3 zerbreche
- effringo 3 zerschmettere
- effrondesco 3 belaube mich
- effrons, effrontis eine freche Stirn tragend
- effrons, effrontis unverschämt
- effrutico 1 lasse hervorwachsen
- effrutico 1 treibe hervor (intr.)
- effrutico 1 treibe hervor (tr.)
- effrutico 1 wachse hervor
- effugatio, effugationis f Entfliehen
- effugatio, effugationis f Entkommen
- effugatio, effugationis f Entrinnen
- effugia pinnarum habeo habe Fittiche, mit denen ich entfliehen kann
- effugio 5 entfliehe
- effugio 5 entgehe
- effugio 5 entkomme
- effugio 5 entrinne
- effugio 5 entweiche
- effugio 5 entwische
- effugio 5 vermeide
- effugium, effugii n Ausgang zur Flucht
- effugium, effugii n Ausweg zur Flucht
- effugium, effugii n Entfliehen
- effugium, effugii n Flucht
- effugium, effugii n Fluchtweg
- effugium, effugii n Gelegenheit zur Flucht
- effugium, effugii n Mittel zur Flucht
- effugius, effugia, effugium entfliehend
- effugius, effugia, effugium flüchtig
- effugo 1 schlage in die Flucht
- effugo 1 verjage
- effugo 1 vertreibe
- effulgeo 2 erglänze
- effulgeo 2 glänze hervor
- effulgeo 2 leuchte auf
- effulgeo 2 leuchte hervor
- effulgeo 2 schimmere hervor
- effulguro 1 blitze hervor
- effulguro 1 leuchte auf
- effulsio, effulsionis f Hervorleuchten
- effultus, effulta, effultum aufgestützt
- effultus, effulta, effultum gestützt
- effultus, effulta, effultum hochliegend
- effumigo 1 räuchere aus
- effumigo 1 vertreibe durch Rauch
- effumo 1 rauche auf
- effundo 3 breite aus
- effundo 3 bringe durch
- effundo 3 bringe in Massen hervor
- effundo 3 ergieße
- effundo 3 erzeuge
- effundo 3 gieße aus
- effundo 3 lasse aus mir entströmen
- effundo 3 lasse aus mir hervorstömen
- effundo 3 lasse hinströmen
- effundo 3 schlage nieder
- effundo 3 schmettere hin
- effundo 3 schütte aus
- effundo 3 sende hinaus
- effundo 3 verbrauche vollständig
- effundo 3 verbreite
- effundo 3 vergeude
- effundo 3 vergieße
- effundo 3 verschwende
- effundo 3 verschütte
- effundo 3 werfe hin
- effundo 3 werfe nieder
- effundo 3 zerstreue
- effundor 3 breite mich aus
- effundor 3 ergieße mich
- effundor 3 ströme heraus
- effundor in aliqua re lasse in etwas den Zügel schießen
- effundor in aliquam rem gebe mich etwas leidenschaftlich hin
- effusa sui veneratio Narzissmus
- effusae gaudio lacrimae Freudentränen
- effuse ausgelassen
- effuse heftig
- effuse in großer Fülle
- effuse maßlos
- effuse nicht in Reih und Glied
- effuse ohne Ordnung
- effuse unmäßig
- effuse verschwenderisch
- effuse weit auseinander
- effuse weit hin
- effuse weit umher
- effuse weit verbreitet
- effuse weit zerstreut
- effuse übertrieben
- effuse fleo weine hemmungslos
- effusio, effusionis f Ausgelassenheit
- effusio, effusionis f Ausgießen
- effusio, effusionis f Ausschütten
- effusio, effusionis f Ausströmen
- effusio, effusionis f Erguss
- effusio, effusionis f Herausströmen
- effusio, effusionis f Hervorschießen
- effusio, effusionis f Sichergießen
- effusio, effusionis f Vergeudung
- effusio, effusionis f Vergießen
- effusio, effusionis f Verschwendung
- effusio, effusionis f maßlose Freigebigkeit
- effusio, effusionis f maßlose Sucht
- effusiones hominum ex oppidis das Herausströmen der Menschen aus den Städten
- effusis equis advolo galoppiere herbei
- effusius excipio nehme mit ziemlich großem Beifall auf
- effuso 1 gieße aus
- effuso cursu feror ad aliquem locum eile in schnellstem Lauf auf einen Ort zu
- effuso cursu redeo jage zurück (intr.)
- effuso cursu redeo renne zurück
- effusor, effusoris m Vergießer
- effusor, effusoris m Verschwender
- effusor, effusoris m großzügiger Spender
- effusorie weit und breit
- effusorie weit verbreitet
- effusorie weithin zerstreut
- effusus equi cursus Galopp
- effusus, effusa, effusum ausgebreitet
- effusus, effusa, effusum ausgedehnt
- effusus, effusa, effusum frei fliegend
- effusus, effusa, effusum lang hingestreckt
- effusus, effusa, effusum losgelassen
- effusus, effusa, effusum nicht in Reih und Glied
- effusus, effusa, effusum sich gehen lassend
- effusus, effusa, effusum sich weit und breit erstreckend
- effusus, effusa, effusum sich weithin erstreckend,
- effusus, effusa, effusum ungeordnet
- effusus, effusa, effusum unmäßig
- effusus, effusa, effusum verschwenderisch
- effusus, effusa, effusum zerstreut
- effusus, effusa, effusum zügellos
- effusus, effusa, effusum übertrieben
- effuticius, effuticia, effuticium bedeutungslos
- effuticius, effuticia, effuticium nur so herausgestoßen
- effutilis, effutile in den Tag hineingeredet
- effutilis, effutile nur so hingeschwatzt
- effutio 4 bringe unter die Leute
- effutio 4 plaudere aus
- effutio 4 rede wie ein Wasserfall
- effutio 4 schwatze heraus
- effutio 4 schwatze ohne Bedacht
- effutio 4 schütte aus mir heraus
- effutio 4 stoße nur so heraus
- effutio 4 trage aus
- effutuo 3 bringe durch Unzucht durch
- effutuo 3 erschöpfe durch Unzucht
- effutuo 3 verhure
- egelido 1 taue auf (tr.)
- egelidus, egelida, egelidum abgekühlt
- egelidus, egelida, egelidum etwas kühl
- egelidus, egelida, egelidum lauwarm
- egelidus, egelida, egelidum warm
- egelo 1 mache lau
- egens, egentis arm
- egens, egentis armselig
- egens, egentis bedürftig
- egens, egentis darbend
- egens, egentis elend
- egens, egentis ohne
- egens, egentis sehr arm
- egentia, egentiae f Armut
- egentia, egentiae f Dürftigkeit
- egenulus, egenula, egenulum gar bedürftig
- egenulus, egenula, egenulum ziemlich arm
- egenus, egena, egenum Kärglich
- egenus, egena, egenum Mangel leidend
- egenus, egena, egenum arm
- egenus, egena, egenum bedürftig
- egenus, egena, egenum darbend
- egenus, egena, egenum dürftig
- egenus, egena, egenum entbehrend
- egenus, egena, egenum hilflos
- egeo 2 bedarf
- egeo 2 besitze nicht
- egeo 2 bin angewiesen
- egeo 2 bin bedürftig
- egeo 2 bin dürftig
- egeo 2 brauche
- egeo 2 darbe
- egeo 2 entbehre
- egeo 2 habe nicht
- egeo 2 habe nötig
- egeo 2 leide Mangel
- egeo 2 leide Not
- egeo 2 muss entbehren
- egeo 2 sehne mich
- egeo 2 vermisse
- egeo 2 (+ Abl.) verlange nach etw.
- egeo aliqua re empfinde Mangel an etw.
- egeo auctoritate habe keine Autorität
- egeo pane verlange nach Brot
- egeo pecunia habe Geld nötig
- egeries, egeriei f Kotausscheidung
- egeries, egeriei f Mist
- egeries, egeriei f Tierkot
- egermino 1 schlage aus
- egermino 1 sprosse hervor
- egermino 1 treibe aus (intr.)
- egero 3 entferne
- egero 3 entführe
- egero 3 führe fort
- egero 3 führe heraus
- egero 3 gebe von mir
- egero 3 leere aus
- egero 3 nehme mit
- egero 3 schaffe fort
- egero 3 schaffe heraus
- egero 3 scheuche fort
- egero 3 schleppe fort
- egero 3 stoße aus
- egero 3 ströme aus
- egero 3 trage fort
- egero 3 trage zu Grabe
- egero 3 treibe fort
- egero 3 verbringe
- egero 3 vergeude
- egero 3 verschwende
- egero 3 vertreibe
- egero 3 werfe aus
- egero 3 überstehe
- egero, egeronis m Hinausträger
- egeror 3 ergieße mich
- egeror 3 ströme heraus
- egersimon, egersimi n Ermunterungsmittel
- egestas, egestatis f Dürftigkeit
- egestas, egestatis f Mangel
- egestas, egestatis f Verarmung
- egestas, egestatis f bittere Armut
- egestas, egestatis f drückender Mangel
- egestatem alicui tolero mache jdm. seine Armut erträglich
- egestati subvenio helfe der Armut ab
- egestio, egestionis f Abtransport
- egestio, egestionis f Ausleerung
- egestio, egestionis f Ausscheidung
- egestio, egestionis f Entleerung
- egestio, egestionis f Herausbringen
- egestio, egestionis f Herausschaffen
- egestio, egestionis f Wegräumen
- egestio, egestionis f Wegschaffen
- egestivus, egestiva, egestivum abführend
- egestosus, egestosa, egestosum (egestuosus) bettelarm
- egestosus, egestosa, egestosum (egestuosus) ganz dürftig
- egestuosus, egestuosa, egestuosum = egestōsus, egestōsa, egestōsum - ganz dürftig
- egestus, egestus m Entleerung
- egestus, egestus m Herausbringen
- egestus, egestus m Wegschaffen
- egigno 3 bringe hervor
- egigno 3 lasse aufwachsen
- egigno 3 lasse hervorsprossen
- egignor 3 wachse hervor
- ego contra puto glaube das Gegenteil
- ego crimen oportet diluam es ist an mir, den Vorwurf zu entkräften
- ego culpam praestabo ich werde es verantworten
- ego culpam praestabo werde die Verantwortung übernehmen
- ego hoc cogor ich sehe mich dazu gezwungen
- ego hunc angulum capiam ich werde hier den Eckplatz einnehmen
- ego hunc angulum occupabo ich werde hier den Eckplatz einnehmen
- ego me amo bin mit mir zufrieden
- ego mecum mussito murmele leise vor mich hin
- ego ne unum quidem verbum intellego ich verstehe kein Wort
- ego pannosus sum, alii culti sunt ich bin schlecht angezogen, andere sind herausgeputzt
- ego poscor Olympo der Himmel ruft mich
- ego pretium ob stultitiam fero werde für meine Torheit belohnt
- ego pro sententia mea hoc censeo gebe meine Stimme dahin ab
- ego quidem ich meinerseits
- ego quidem ich meinesteils
- ego te misere perdidi ich habe dich ins Unglück gestürzt
- ego te misere perdidi ich war es, der dich ins Elend gebracht hat
- ego vero mallem immerhin wollte ich lieber
- ego, mei, mihi, me, a me, mecum ich, meiner, mir, mich, von mir, mit mir
- egomet (meimet, mihimet, memet) bloß ich (bloß meiner, bloß mir, bloß mich)
- egomet (meimet, mihimet, memet) ich für mein Teil (meiner...)
- egomet (meimet, mihimet, memet) ich meinerseits (meiner meinerseits, mir meinerseits, mich meinerseits)
- egomet (meimet, mihimet, memet) ich selbst (meiner selbst, mir selbst, mich selbst)
- egraminatus, egraminata, egraminatum gejätet
- egranatus, egranata, egranatum ausgekernt
- egredere aliquando ex urbe verlasse endlich die Stadt
- egredi (ex) urbe die Stadt verlassen
- egredientem verbis prosequor sage jdm. beim Weggehen Adieu
- egredientem verbis prosequor wünsche jdn. zum Teufel
- egredior 5 gehe ab
- egredior 5 gehe an Land
- egredior 5 gehe aus
- egredior 5 gehe heraus
- egredior 5 gehe hinaus
- egredior 5 gehe wohin
- egredior 5 komme heraus
- egredior 5 lande
- egredior 5 laufe aus
- egredior 5 lege zurück
- egredior 5 rücke aus
- egredior 5 rücke vor (milit.)
- egredior 5 schreite fort
- egredior 5 schreite heraus
- egredior 5 schreite hinaus
- egredior 5 schweife ab
- egredior 5 segele ab
- egredior 5 steige aus
- egredior 5 steige hinauf
- egredior 5 überschreite
- egregia, egregiorum n Tugenden
- egregia, egregiorum n Vorzüge
- egregiam indolem sortitus hochbegabt
- egregiam operam do alicui rei verwende große Mühe auf etw.
- egregiatus, egregiatus m Herrlichkeit
- egregie auserlesen
- egregie ausgezeichnet
- egregie ausnehmend
- egregie außerordentlich
- egregie beispielhaft
- egregie erlesen
- egregie ganz besonders
- egregie glänzend
- egregie herrlich
- egregie musterhaft
- egregie trefflich
- egregie ungemein gut
- egregie vorbildhaft
- egregie vortrefflich
- egregie vorzüglich
- egregius, egregia, egregium auserlesen
- egregius, egregia, egregium ausgewählt
- egregius, egregia, egregium ausgezeichnet
- egregius, egregia, egregium außerordentlich
- egregius, egregia, egregium ehrenvoll
- egregius, egregia, egregium herausragend
- egregius, egregia, egregium herrlich
- egregius, egregia, egregium hervorragend
- egregius, egregia, egregium selten
- egregius, egregia, egregium trefflich
- egregius, egregia, egregium ungemein
- egregius, egregia, egregium ungewöhnlich
- egregius, egregia, egregium vortrefflich
- egregius, egregia, egregium vorzüglich
- egressibus adhaeresco begleite die Ausgehenden auf Schritt und Tritt
- egressibus adhaeresco folge dem Gehen und Kommen auf Schritt und Tritt
- egressibus adhaeresco hefte mich die Fersen der Ausgehenden
- egressio, egressionis f Abschweifung
- egressio, egressionis f Abzug
- egressio, egressionis f Ausfluss
- egressio, egressionis f Ausgang
- egressio, egressionis f Auswanderung
- egressio, egressionis f Auszug
- egressio, egressionis f Episode
- egressio, egressionis f Herausgehen
- egressus, egressus m Abschweifung
- egressus, egressus m Ausflss
- egressus, egressus m Ausflug
- egressus, egressus m Ausgang
- egressus, egressus m Ausgangspunkt
- egressus, egressus m Entströmen
- egressus, egressus m Flussmündung
- egressus, egressus m Fortgang
- egressus, egressus m Landung
- egressus, egressus m Mündung
- egressus, egressus m öffentliches Erscheinen
- egretus, egreta, egretum = egressus - PP v. ēgredī, ēgredior, ēgressus sum - gehe hinaus
- egula, egulae f eine Art Schwefel
- egurgito 1 schütte heraus
- egurgito 1 vergeude
- egurgito 1 werfe aus
- ehem ei!
- ehem ha!
- ehem sieh da!
- ehem sieh mal da!
- eheu ach!
- eheu weh!
- eheu me miserum! o weh, ich Armer!
- eho ei du!
- eho he!
- eho heda!
- eho hör mal!
- eho sag mal!
- ehodum du da, hör mal!
- ei ach!
- ei weh!
- ei cognomen Cunctator est er hat den Beinamen Zauderer
- ei cognomen Cunctatori est er hat den Beinamen Zauderer
- ei invidetur er wird beneidet
- ei mortem auguror prohezeihe im den Tod
- ei persuasum est (sibi persuasit) er ist (hat sich) überzeugt
- ei quaestori provincia calles evenerat dieser Quaestor hatte Gebirgstriften des Staates zu überwachen
- eia (heia) auf! (Aufforderung)
- eia (heia) ei der Tausend! (Verwunderung)
- eia (heia) he! (Aufforderung)
- eia (heia) heda! (Aufforderung)
- eiaculo 1 stürze hinaus
- eiaculo 1 werfe hinaus
- eiaculor 1 lasse hinausschießen
- eiaculor 1 schieße nach etw.
- eiaculor 1 schleudere heraus
- eiaculor 1 schleudere hervor
- eiaculor 1 schleudere hinaus
- eiaculor 1 spritze heraus
- eiaculor 1 werfe empor
- eiaculor 1 werfe heraus
- eiaculor 1 werfe hinaus
- eiaculor 1 ziele auf etw.
- eicio 5 breche aus (tr.)
- eicio 5 gebe von mir
- eicio 5 jage hinaus
- eicio 5 missbillige
- eicio 5 nötige zum Abtreten
- eicio 5 stoße hinaus
- eicio 5 stürze hinaus (tr.)
- eicio 5 verbanne
- eicio 5 verdränge
- eicio 5 verstoße
- eicio 5 vertreibe
- eicio 5 verwerfe
- eicio 5 werfe aus
- eicio 5 werfe heraus
- eicio 5 werfe hinaus
- eicior falle durch (als Schauspieler)
- eicior strande (Schiffe und Personen)
- eidolon, eidoli n = īdōlon, īdōlī n - Schattenbild
- Eidus, Eiduum f = Īdūs, Īduum f - Monatsmitte
- eiectamentum, eiectamenti n Ausscheidung
- eiectamentum, eiectamenti n Auswurf
- eiectamentum, eiectamenti n Strandgut
- eiecticius, eiecticia, eiecticium abortiert habend
- eiecticius, eiecticia, eiecticium zum Auswerfen gehörig
- eiectio sanguinis Blutspeien
- eiectio, eiectionis f Ausspeien
- eiectio, eiectionis f Auswerfen
- eiectio, eiectionis f Herauswerfen
- eiectio, eiectionis f Verbannung
- eiectio, eiectionis f Verrenkung
- eiectio, eiectionis f Verstoßung
- eiectio, eiectionis f Vertreibung
- eiectiuncula, eiectiunculae f unbedeutende Verrenkung
- eiecto 1 schleudere hervor
- eiecto 1 speie aus
- eiecto 1 werfe aus
- eiecto 1 werfe heraus
- eiectorius, eiectoria, eiectorium abführend
- eiectura, eiecturae f Auslauf
- eiectura, eiecturae f Herauswerfen
- eiectura, eiecturae f Vorsprung
- eiectus, eiecta, eiectum verbannt
- eiectus, eiecti m Verbannter
- eiectus, eiectūs m Ausstoßen
- eiectus, eiectūs m Herauswerfen
- eiectus, eiectūs m Hervorstoßen
- eieratio, eierationis f = ēiūrātiō, ēiūrātiōnis f - Abschwören
- eiero 1 = ēiūrāre, ēiūrō, ēiūrāvī, ēiūrātum - schwöre ab
- eisdem castris tendo lagere zusammen
- eisdem castris tendo liege zusammen
- eisdem verbis reddo gebe etwas wörtlich wieder
- eiulabilis, eiulabile heulend
- eiulabilis, eiulabile laut wehklagend
- eiulabundus, eiulabunda, eiulabundum sich lautem Wehklagen hingebend
- eiulatio lugubris Leichengeheule
- eiulatio lugubris Wehklagen
- eiulatio, eiulationis f Jammern
- eiulatio, eiulationis f klägliiches Geheul
- eiulatio, eiulationis f lautes Aufheulen
- eiulatio, eiulationis f lautes Wehklagen
- eiulatus, eiulatus m lautes Geheul
- eiulatus, eiulatus m lautes Wehklagen
- eiulito 1 heule laut auf
- eiulo 1 heule kläglich
- eiulo 1 heule laut auf
- eiulo 1 jaule
- eiulo 1 wehklage laut
- eiulo atque lamentor heule und wehklage
- eiuncesco 3 schieße binsenförmig empor
- eiuncesco 3 wachse wie Binsen empor
- eiuncidus, eiuncida, vum binsenartig emporgeschossen
- eiuncidus, eiuncida, vum binsenförmig aufgewachsen
- eiuno bei der Iuno!
- eiuratio, eiurationis f Abschwören
- eiuratio, eiurationis f Aufgeben
- eiuratio, eiurationis f Entsagen
- eiuratio, eiurationis f Niederlegen
- eiuratio, eiurationis f feierliches Sichlossagen
- eiuro 1 sage mich eidlich los
- eiuro 1 sage mich feierlich los von
- eiuro 1 schwöre ab
- eiuro 1 verleugne gänzlich
- eius adventus (Plural!) seine jeweilige Ankunft
- eius amentiam Italia capere non poterat Italien war zu klein für seine Verrücktheit
- eius amici seine jeweiligen Freunde
- eius auctoritate impulsus auf seine Veranlassung hin
- eius auctoritate impulsus auf seinen Rat hin
- eius auctoritate permotus auf seine Veranlassung hin
- eius auctoritate permotus auf seinen Rat hin
- eius causa seinetwegen (ihretwegen)
- eius consiliis me implico lasse mich auf seine Pläne ein
- eius culpae te non arguo zeihe dich nicht dieser Schuld
- eius est es ist seine Aufgabe (Art, Pflicht,..)
- eius generis sum gehöre darunter
- eius in rem publicam merita maxima sunt Seine Verdienste um den Staat sind bedeutend
- eius opera vonsilioque utor er unterstützt mich durch Rat und Tat
- eius ordinis sum gehöre darunter
- eius periculum me commovet seine Gefahr macht mir Angst
- eius rei quae causa sit, quaero ich frage nach dem Grund dafür
- eiuscemodi so beschaffen
- eiuscemodi von der Art
- eiusdem aetatis sum bin Zeitgenosse
- eiusdem aetatis sum bin gleichen Alters
- eiusdem corporis homines Mitglieder desselben Ordens
- eiusdem linguae societate coniunctus sum cum aliquo spreche mit jdm. die selbe Sprache
- eiusdem ordinis aus derselben Zenturie
- eiusdemmodi ebenso beschaffen
- eiusdemmodi von eben der Art
- eiusmodi dergestalt (dass...)
- eiusmodi so beschaffen (dass...)
- eiusmodi solcher, solche, solches
- eiusmodi von der Art (dass...)
- elabescens, elabescentis = lūbricus, lūbrica, lūbricum - leicht entgleitend,
- elabor 3 entfalle
- elabor 3 entfalle unvermerkt
- elabor 3 entfliehe
- elabor 3 entgehe
- elabor 3 entgleite unvermerkt
- elabor 3 entkomme
- elabor 3 entrinne
- elabor 3 entschlüpfe
- elabor 3 entwische
- elabor 3 falle herab
- elabor 3 falle heraus
- elabor 3 gerate hinein
- elabor 3 gerate wohin
- elabor 3 gleite ab
- elabor 3 gleite empor
- elabor 3 gleite herab
- elabor 3 gleite heraus
- elabor 3 komme davon
- elabor 3 komme weg
- elabor 3 schlüpfe herab
- elabor 3 schlüpfe heraus
- elabor 3 verschwinde
- elabor 3 werde verrenkt
- elabor 3 züngele empor
- elaboratio datorum Datenverarbeitung
- elaboratio datorum electronica elektronische Datenverarbeitung (EDV)
- elaboratio, elaborationis f Ausarbeitung
- elaboratio, elaborationis f Verarbeitung
- elaboratio, elaborationis f eifrige Anstrengung
- elaboratio, elaborationis f eifrige Tätigkeit
- elaboratio, elaborationis f sorgfältige Bearbeitung
- elaboratus, elaborata, elaboratum gekünstelt
- elaboratus, elaborata, elaboratum gesucht
- elaboratus, elaborata, elaboratum herausgeputzt
- elaboratus, elaborata, elaboratum sorgfältig ausgearbeitet
- elaboratus, elaboratus m Ausarbeitung
- elaboratus, elaboratus m sorgfältige Tätigkeit
- elaboro 1 arbeite aus
- elaboro 1 bearbeite
- elaboro 1 bemühe mich eifrig
- elaboro 1 bereite
- elaboro 1 betreibe
- elaboro 1 bringe zustande
- elaboro 1 lasse mir angelegen sein
- elaboro 1 mühe mich
- elaboro 1 mühe mich ab
- elaboro 1 setze ins Werk
- elaboro 1 strebe eifrig
- elaboro 1 strenge mich an
- elacata, elacatae f rine Art Seefisch
- elacatenes, elacatenum m eine Art Seefische
- elactesco 3 verliere den Saft
- elactesco 3 verliere die Milch
- elaeemporia, elaeemporiae f Ölaufkauf
- elaeemporia, elaeemporiae f Ölhandel
- elaeomeli n (indecl.) Ölhonig
- elaeon, elaeonis m Ölpflanzung
- elaeothesium, elaeothesii n Salbezimmer
- elaeothesium, elaeothesii n Zimmer zum Salben
- elambo 3 ablecke
- elamentabilis, elamentabile aufjammernd
- elamentabilis, elamentabile ganz kläglich
- elamentabilis, elamentabile voll Wehklagen
- elanguesco 3 erlahme
- elanguesco 3 ermatte
- elanguesco 3 erschlaffe
- elanguesco 3 gerate ins Stocken
- elanguesco 3 lasse nach
- elanguesco 3 mache schlapp
- elanguesco 3 nehme ab
- elanguesco 3 werde schlaff
- elaphoboscon, elaphobosci n wilder Pastinak
- elapido 1 reinige von Steinen
- elaqueo 1 befreie aus der Schlinge
- elaqueo 1 entfessele
- elaqueo 1 löse aus den Banden
- elaqueo 1 mache los
- elargior 4 spende
- elargior 4 verschenke
- elassesco 3 ermatte
- elassesco 3 erschlaffe
- elate erhaben
- elate hochfahrend
- elate stolz
- elate übermütig
- elate, elates f Dattelpalme
- elate, elates f Kokospalme
- elate, elates f Tanne
- elaterium, elaterii n Saft der wilden Gurke
- elatine, elatines f Elatine
- elatio animi Hoheit
- elatio atque altitudo orationis erhabener Schwung der Rede
- elatio phyletica Rassismus
- elatio phyletica discriminatrix Rassismus
- elatio, elationis f Aufschwung
- elatio, elationis f Außersichgeraten
- elatio, elationis f Beerdigung
- elatio, elationis f Begräbnis
- elatio, elationis f Bestattung
- elatio, elationis f Emporheben
- elatio, elationis f Hinaustragen
- elatio, elationis f Hochheben
- elatio, elationis f Schwung
- elatio, elationis f Stolz
- elatio, elationis f Zugrabetragen
- elatio, elationis f Überhebung
- elatio, elationis f Übermut
- elatio, elationis f Überordnung
- elatior ingenii vis höhere Schwung des Geistes
- elatius me gero überhebe mich
- elato 1 = dīlātāre, dīlātō, dīlātāvī, dīlātātum - breite aus
- elatro 1 belfere heraus
- elatro 1 belle heraus
- elatro 1 poltere heraus
- elatro 1 poltere herausa
- elatus sum aliqua re bin stolz auf etw.
- elatus, elata, elatum erhaben
- elatus, elata, elatum feurig
- elatus, elata, elatum hoch
- elatus, elata, elatum pathetisch
- elatus, elata, elatum stolz
- elatus, elata, elatum übermütig
- elavo 1 richte mich zugrunde
- elavo 1 wasche ab
- elavo 1 wasche aus
- elavo 1 wasche rein
- elbidus, elbida, elbidum isabellfarben
- elbus, elba, elbum = helvus, helva, helvum - honiggelb
- elecebra, elecebrae f Buhldirne
- elecebra, elecebrae f Entlockerin
- elecebra, elecebrae f Herauslockerin
- electa, electorum n Exzerpte
- electa, electorum n ausgewählte Schriftstücke
- electarium, electarii, n Latwerge
- electe mit Wahl
- electibilis, electibile = electilis, electile - auserlesen
- electilis, electile auserlesen
- electio exhibetur eine Wahl wird abgehalten
- electio exhibetur eine Wahl wird durchgeführt
- electio municipalis Kommunalwahl
- electio nova Neuwahl
- electio parlamentaria Parlamentswahl
- electio, electionis f Aushebung
- electio, electionis f Auswahl
- electio, electionis f Auswählen
- electio, electionis f Wahl
- electio, electionis f Wahlmöglichkeit
- electiones novae exhibentur Neuwahlen werden abgehalten
- electionibus factis novum parlamentum constituitur aufgrund der Wahlen wird ein neues Parlament gebildet
- elective mit Auswahl
- electivus, electiva, electivum die Wahl lassend
- electivus, electiva, electivum zur Wahl geeignet
- electo 1 [1] forsche aus
- electo 1 [1] horche aus
- electo 1 [1] locke heraus
- electo 1 [2] wähle aus
- elector, electoris m Ausleser
- elector, electoris m Auswähler
- elector, electoris m Wähler
- elector, electoris m (2) strahlende Sonne
- electorius, electoria, electorium zur Wahl gehörig
- electrhodus, electrhodi f Elektrode
- electrica vi imbutus elektrisch
- electrica vi instruo elektrifiziere
- electrice stimulo elektrisiere
- electrici fluoris inductio Elektrifikation
- electrici stimuii admotio Elektrisierung
- electricitas deficit Strom fällt aus
- electricitas deficit Stromversorgung bricht zusammen
- electricitas, electricitatis f Elektrizität
- electricus, electrica, electricum elektrisch
- electriductor, electriductoris m Stromleiter
- electriductus, electriductus m Stromleitung
- electrifer, electrifera, electriferum reich an Bernstein
- electrificina atomica Atomkraftwerk (AKW)
- electrificina atomica Kernkraftwerk (KKW)
- electrificina nuclearis Kernkraftwerk (KKW)
- electrificina, electrificinae f Elektrizitätswerk
- electrificus, electrifica, electrificum Elektrizität erzeugend
- electrificus, electrifica, electrificum Strom erzeugend
- electrinus, electrina, electrinum aus Bernstein
- electris, electridis f Elektrizität
- electrix, electricis f Wählerin
- electrum, electri n Bernstein
- electrum, electri n Bernsteinkugel
- electrum, electri n Elektron
- electrus, electra, electrum aus Bernstein
- electuarium, electuarii n = ēlectārium, ēlectāriī, n
- electus, electa, electum auserkoren
- electus, electa, electum auserlesen
- electus, electa, electum auserwählt
- electus, electa, electum ausgesucht
- electus, electa, electum gewählt
- electus, electus m Wahl
- eleemosyna, eleemosynae f Almosen
- eleemosynarius, eleemosynaria, eleemosynarium als Almosen gegeben
- eleemosynarius, eleemosynaria, eleemosynarium aus Mitleid gegeben
- elefans, elefantis c = elephās, elephantis c - Elefant
- elefantarius, elefantarii m = elephantārius, elephantāriī m - Elefantenwärter
- elegans, elegantis anständig
- elegans, elegantis fein
- elegans, elegantis fein gebildet
- elegans, elegantis geschmackvoll
- elegans, elegantis gewählt
- elegans, elegantis geziert
- elegans, elegantis modern
- elegans, elegantis nobel
- elegans, elegantis weiblich
- elegans, elegantis wählerisch
- eleganter anständig
- eleganter artig
- eleganter fein
- eleganter fein ausgedacht
- eleganter geschickt
- eleganter geschmackvoll
- eleganter gewählt
- eleganter korrekt
- eleganter logisch richtig
- eleganter schicklich
- eleganter zweckmäßig
- eleganter aliquid dispono ordne etw. streng logisch
- elegantia in aliquo est jd. besitzt ästhetischen Sinn
- elegantia orationis schöne Darstellung
- elegantia, elegantiae f (feiner) Geschmack
- elegantia, elegantiae f Anstand
- elegantia, elegantiae f Feinheit
- elegantia, elegantiae f Geschmack
- elegantia, elegantiae f Gesetz der Schönheit
- elegantia, elegantiae f Gewähltheit
- elegantia, elegantiae f Gründlichkeit
- elegantia, elegantiae f Korrektheit
- elegantia, elegantiae f Kunstsinn
- elegantia, elegantiae f Richtigkeit
- elegantia, elegantiae f Sinn für Anstand
- elegantia, elegantiae f Sinn für das Schöne
- elegantia, elegantiae f geschmackvolles Auftreten
- elegantiam excito atque augeo wecke und mehre den Sinn für Schönheit
- elegatus, elegati m Elegat
- elegeon, elegei n = elegīon, elegiī n - Elegie
- elegeon, elegei n elegische Inschrift
- elegeum, elegei n elegische Inschrift
- elegeus, elegea, elegeum elegisch
- elegeus, elegea, elegeum zur Elegie gehörig
- elegi, elegorum m Elegie
- elegi, elegorum m elegische Verse
- elegia, elegiae f Elegie
- elegia, elegiae f elegisches Gedicht
- elegiacus, elegiaca, elegiacum elegisch
- elegiarii, elegiariorum m Elegiker
- elegiarii, elegiariorum m elegische Dichter
- elegiarius, elegiaria, elegiarium zur Elegie gehörig
- elegidarion, elegidariī n kleine Elegie
- elegidion, elegidii n kleine Elegie
- elegion, elegii n Elegie
- elegion, elegii n elegische Distichon
- elegion, elegii n elegisches Gedicht
- elegius, elegia, elegium zur Elegie gehörig
- elego 1 vermache
- elego 3 = ēligere, ēligō, ēlēgī, ēlēctum - wähle aus
- elelisphacos, elelisphaci m eine Salbeiart
- elelisphacus, elelisphaci m = elelisphacos, elelisphacī m - eine Salbeiart
- elementa disco lerne das Alphabet
- elementa disco lerne die Anfangsgründe
- elementa et tamquam semina rerum die Elemente und Urstoffe
- elementa vocalia die Vokale
- elementa, elementorum n Alphabet
- elementa, elementorum n Anfangsgründe
- elementa, elementorum n Anfangsgründe im Lesen und Schreiben
- elementa, elementorum n Anfangsgründe in Kunst und Wissenschaft
- elementa, elementorum n Anfänge
- elementa, elementorum n Buchstaben
- elementa, elementorum n Elemente (der Natur)
- elementa, elementorum n Elemente der Schrift
- elementa, elementorum n Grundkenntnis
- elementa, elementorum n Kategorien
- elementa, elementorum n Keime
- elementarius, elementaria, elementarium zu den Anfangsgründen gehörig
- elementicius, elementicia, elementicium = elementārius, elementāria, elementārium - zu den Anfangsgründen gehörig
- elementum, elementi n Element
- elementum, elementi n Elementarstoff
- elementum, elementi n Grundlage
- elementum, elementi n Grundstoff
- elementum, elementi n Urstoff
- elēmporia, ae f = elaeemporia, elaeemporiae f - Ölhandel
- elenchus, elenchi m Inhaltsverzeichnis
- elenchus, elenchi m Ohrgeschmeide
- elenchus, elenchi m Register
- elenchus, elenchi m Tropfenperle
- elenchus, elenchi m große Perle
- elencticus, elenctica, elencticum in Form einer Widerlegung
- elencticus, elenctica, elencticum in Form einer Überführung
- elencticus, elenctica, elencticum zum Enthymem gehörig
- elencticus, elenctica, elencticum zur Widerlegung gehörig
- elenium, elenii n = helenium, heleniī n - Gamander
- elentesco 3 werde weich
- elentesco 3 werde zäh
- eleogarum, eleogari n Brühe
- eleogarum, eleogari n Sauce
- eleogzomus, eleogzoma, eleogzomum in einer Brühe aus Öl und Wasser
- elepantus, elepanti c = elephantus, elephantī c - Elefant
- elephans, elephantis c = elephās, elephantis c - Elefant
- elephantarius, elephantarii m Elefantenwärter
- elephantia, elephantiae f = elephantiasis, elephantiasis f - Elefantiasis
- elephantiacus, elephantiaca, elephantiacum unter der Elefantiasis leidend
- elephantiacus, elephantiaca, elephantiacum von der Elefantiasis befallen
- elephantiacus, elephantiaca, elephantiacum von der Elefantiasis herrührend
- elephantiasis, elephantiasis f Elefantiasis
- elephanticus, elephantici m der an der Elefantiasis leidet
- elephantinus, elephantina, elephantinum Elefanten-
- elephantinus, elephantina, elephantinum aus Elfenbein
- elephantinus, elephantina, elephantinum elfenbeinern
- elephantinus, elephantina, elephantinum vom Elefanten
- elephantiosis, elephantiosis f = elephantiasis, elephantiasis f - Elefantiasis
- elephantiosus, elephantiosa, elephantiosum = elephantiacus, elephantiaca, elephantiacum - unter der Elefantiasis leidend
- elephantus bellicus Kriegselefant
- elephantus clunibus considit der Elefant setzt sich auf seine Hinterbacken
- elephantus militaris Kriegselefant
- elephantus, elephanti c Elefant
- elephantus, elephanti c Elfenbein
- elephas, elephantis c Elefant
- elephas, elephantis c Elfenbein
- eleutheria, eleutheriae f Freiheit
- elevatio aequoris Anstieg des Meeresspiegels
- elevatio, elevationis f Aufheben
- elevatio, elevationis f Aufschlag
- elevatio, elevationis f Hebung
- elevatio, elevationis f Herabsetzung
- elevatio, elevationis f Verhöhnung
- elevatio, elevationis f Verkleinerung
- elevatio, elevationis f ironische Lobpreisung
- elevator, elevatoris m Beschützer
- elevator, elevatoris m Emporheber
- elevator, elevatoris m Retter
- elevo 1 entkräfte
- elevo 1 erleichtere
- elevo 1 hebe auf
- elevo 1 hebe empor
- elevo 1 hebe in die Höhe
- elevo 1 mildere
- elevo 1 mindere
- elevo 1 nehme den Stachel
- elevo 1 nehme weg
- elevo 1 schwäche
- elevo 1 setze herab
- elevo 1 stelle im mildern Lichte dar
- elevo 1 verkleinere
- elevo 1 vermindere
- elevor 1 starte
- eliberatio, eliberationis f Loskaufen
- elibero 1 entziehe mich der Gefahr
- elibero 1 häute ab
- elicio 5 bringe etw. hervor (aus jdm.)
- elicio 5 bringe her
- elicio 5 bringe heraus
- elicio 5 bringe wohin
- elicio 5 entlocke jdm. etwas
- elicio 5 erforsche
- elicio 5 ermittele
- elicio 5 erwecke
- elicio 5 fördere zu Tage
- elicio 5 hole her
- elicio 5 hole heraus
- elicio 5 hole hervor
- elicio 5 locke her
- elicio 5 locke heraus
- elicio 5 locke hervor
- elicio 5 locke wohin
- elicio 5 nötige
- elicio 5 nötige ab
- elicio 5 nötige her
- elicio 5 nötige heraus
- elicio 5 nötige hervor
- elicio 5 reize
- elicio 5 rufe her
- elicio 5 rufe herab
- elicio 5 rufe herauf
- elicio 5 rufe heraus
- elicio 5 rufe herbei
- elicio 5 rufe hervor
- elicio 5 zaubere her
- elicio 5 zaubere herab
- elicitae gaudio lacrimae Freudentränen
- elido 3 dränge hinaus (tr.)
- elido 3 erdrossele
- elido 3 erdrücke
- elido 3 erwürge
- elido 3 gebe von mir
- elido 3 lasse aus
- elido 3 schlage heraus
- elido 3 schlage hinaus
- elido 3 schlage hinein
- elido 3 schnüre zu
- elido 3 stoße aus
- elido 3 stoße heraus
- elido 3 synkopiere
- elido 3 treibe heraus
- elido 3 treibe hinaus
- elido 3 vertreibe
- elido 3 zerdrücke
- elido 3 zermalme
- elido 3 zerquetsche
- elido 3 zerschlage
- elido 3 zerschmettere
- elido 3 zerstöre
- eligans, eligantis = ēlegāns, ēlegantis - geschmackvoll
- eligantia, eligantiae f = ēlegantia, ēlegantiae f - feiner Geschmack
- eligendi iudicium Wahl
- eligendi iudicium Wahlentscheidung
- eligo 3 erwähle
- eligo 3 jäte aus
- eligo 3 lese ab
- eligo 3 lese aus
- eligo 3 lese heraus
- eligo 3 lese weg
- eligo 3 rupfe aus
- eligo 3 wähle
- eligo 3 wähle aus
- eligo 3 ziehe heraus
- elimatio, elimationis f Abfeilen
- elimatio, elimationis f Aufhellung
- elimatio, elimationis f Erklärung
- elimatio, elimationis f Verminderung
- elimatius ausgefeilter
- elimatius genauer
- elimator, elimatoris m Reiniger
- elimino 1 entferne
- elimino 1 setze über die Schwelle
- elimino 1 stoße aus dem Haus
- elimino 1 treibe aus dem Haus
- elimo 1 arbeite fein aus
- elimo 1 arbeite kunstvoll aus
- elimo 1 bilde gehörig aus
- elimo 1 feile ab
- elimo 1 feile aus
- elimo 1 feile heraus
- elimo 1 gestalte kunstvoll
- elimo 1 mergele aus (tr.)
- elimo 1 poliere
- elimo 1 schwäche
- elimo 1 verfertige
- elimo 1 vermindere feilend
- elimo 1 (2) putze
- elimo 1 (2) reinige vom Schmutz
- elimpido 1 mache ganz klar
- elimpido 1 reinige
- elingo 3 lecke aus
- elingo 3 sauge aus
- elinguatio, elinguationis f Ausschneiden der Zunge
- elinguis, elingue des Redens nicht mächtig
- elinguis, elingue ohne Zunge
- elinguis, elingue ohne Zungenfertigkeit
- elinguis, elingue sprachlos
- elinguis, elingue sprachunfähig
- elinguis, elingue unberedt
- elinguo 1 beraube der Zunge
- elinguo 1 schneide die Zunge ab
- elino 3 besudele völlig
- eliquamen, eliquaminis n Fischlake
- eliquamen, eliquaminis n Lake
- eliquatio glaciei marinae Meereisschmelze
- eliquatio montium glaciei Gletscherschmelze
- eliquatio pruinae perennis Permafrostschmelze
- eliquatio, eliquationis f Schmelzen
- eliquatio, eliquationis f Verflüssigung
- eliquesco 3 tröpfele allmählich aus
- eliquesco 3 werde flüssig
- eliquesco 3 zerfließe
- eliquium, eliquii n Abnahme
- eliquium, eliquii n Ausfluss
- eliquo 1 bringe ins Reine
- eliquo 1 durchsuche genau
- eliquo 1 kläre ab
- eliquo 1 lasse rein und lauter hervorfließen
- eliquo 1 lispele her
- eliquo 1 läutere
- eliquo 1 läutere aus
- eliquo 1 mache ganz flüssig
- eliquo 1 seihe durch
- elisio, elisionis f Auspressen
- elisio, elisionis f Elision
- elisio, elisionis f Herausstoßen
- elix, elicis m Abzugsgraben
- elix, elicis m Wassergraben
- elixatura, elixaturae f Absud
- elixatura, elixaturae f Aussieden
- elixo 1 siede ab
- elixo 1 siede aus
- elixura, elixurae f = ēlixātūra, ēlixātūrae f - Absud
- elixus, elixa, elixum ausgesotten
- elixus, elixa, elixum ganz durchnässt
- elixus, elixa, elixum ganz schlotterig
- elixus, elixa, elixum gesotten
- ellam = en illam
- elleborine, elleborines f Elleborine
- elleborismus, elleborismī m Nieswurzkur
- elleborites, elleboritae m Nieswurzwein
- elleboro 1 führe mit Nieswurz ab
- elleboro 1 heile mit Nieswurz
- elleboro 1 mache eine Nieswurzkur
- elleboro indiges bei dir stimmst's nicht im Kopf
- elleboro indiges du hast einen Sparren weg
- elleboro indiges du hast einen Sparren zu viel
- elleboro indiges du hast einen Vogel
- elleborosus, elleborosa, elleborosum Nieswurz nötig habend
- elleborosus, elleborosa, elleborosum reif für das Tollhaus
- elleborosus, elleborosa, elleborosum verrückt
- elleborosus, elleborosa, elleborosum von Sinnen
- elleborum, ellebori n = helleborum, helleborī n - Nieswurz
- elleborus, ellebori m = helleborus, helleborī n - Nieswurz
- ellimsis, ellimsis f = ellīpsis, ellīpsis f - Auslassung eines Wortes
- ellipsis, ellipsis f Auslassung eines Wortes
- ellops, ellopis m = elops, elopis m - Schwertfisch, Stör
- ellops, ellopis m Schwertfisch
- ellops, ellopis m Stör
- ellum = en illum
- elluor 1 = hēlluārī, hēlluor, hēlluātus sum - prasse, schwelge
- ellychnium, ellychniī n Lampendocht
- eloco 1 verdinge
- eloco 1 verpachte
- eloco 1 überlasse in Pacht
- elocutilis, elocutile beredt
- elocutio, elocutionis f Ausdruck
- elocutio, elocutionis f Ausrede
- elocutio, elocutionis f Herausreden
- elocutio, elocutionis f Sprachstil
- elocutio, elocutionis f Sprechen
- elocutio, elocutionis f Stil
- elocutio, elocutionis f rednerischer Ausdruck
- elocutoria, elocutoriae f Redekunst
- elocutoria, elocutoriae f Rhetorik
- elocutorius, elocutoria, elocutorium den rednerischen Ausdruck betreffend
- elocutrix, elocutricis f Redekunst
- elocutrix, elocutricis f Rhetorik
- elogio 1 beschreibe kurz
- elogio 1 gebe kurz an
- elogium in sepulcro incisum Grabinschrift
- elogium, elogii n Angabe
- elogium, elogii n Aussage
- elogium, elogii n Ausspruch
- elogium, elogii n Belastungsbericht
- elogium, elogii n Denkspruch
- elogium, elogii n Inschrift
- elogium, elogii n Notiz
- elogium, elogii n Protokoll
- elogium, elogii n Schuldregister
- elogium, elogii n Sentenz
- elogium, elogii n Spruch
- elonginquo 1 entferne mich
- elongo 1 entferne
- elongo 1 entferne mich
- elongo 1 halte fern
- elongo 1 halte mich fern
- elops, elopis m = helops, helopis m - Schwertfisch, Stör
- eloquendi celeritatem incito steigere das Srechtempo
- eloquens sum bin ein vollendeter Redner
- eloquens, eloquentis beredt
- eloquens, eloquentis mit Sprache begabt
- eloquens, eloquentis redegewandt
- eloquens, eloquentis redend
- eloquenter beredt
- eloquentia abuti seine Beredsamkeit missbrauchen
- eloquentia se colorat et roborat die Beredsamkeit gewinnt an Farbe und Kraft
- eloquentia sine sapientia obest plerumque Beredsamkeit ohne Weisheit schadet meistens
- eloquentia valeo bin ein tüchtiger Redner
- eloquentia, eloquentiae f Beredsamkeit
- eloquentia, eloquentiae f Beredtheit
- eloquentia, eloquentiae f Redegewandtheit
- eloquentia, eloquentiae f Redekunst
- eloquentiae laude floreo zeichne mich als Redner aus
- eloquentiae principatum teneo bin der erste Redner
- eloquium, eloquii n Aussage
- eloquium, eloquii n Ausspruch
- eloquium, eloquii n Beredsamkeit
- eloquium, eloquii n Beredtheit
- eloquium, eloquii n Mitteilung
- eloquium, eloquii n Rede
- eloquium, eloquii n Sprache
- eloquium, eloquii n Spruch
- eloquium, eloquii n rednerischer Ausdruck
- eloquor 3 bespreche mich
- eloquor 3 drücke aus
- eloquor 3 komme mit der Sprache heraus
- eloquor 3 rede heraus
- eloquor 3 sage beredt
- eloquor 3 sage heraus
- eloquor 3 spreche aus
- eloquor 3 teile mit
- eloquor 3 trage vor
- eloquor 3 unterrede mich
- eloquor 3 zähle auf
- eloquus, eloqua, eloquum redend
- eluacrus, eluacra, eluacrum zum Ausspülen dienend
- elubies, elubiei f = ēluviēs, ēluviēī f - Austreten von Wasser
- elucens, elucentis hervorleuchtend
- eluceo 2 falle sichtbar in die Augen
- eluceo 2 glänze hervor
- eluceo 2 leuchte hervor
- eluceo 2 mache mich bemerkbar
- eluceo 2 schimmere hervor
- eluceo 2 strahle hervor
- eluceo 2 trete sichtbar hervor
- elucescit es tagt
- elucescit es wird Tag
- elucesco 3 bekomme Licht
- elucesco 3 leuchte hervor
- elucesco 3 schwinge mich auf
- elucesco 3 werde klar
- elucet + aci es ist klar, es steht fest
- elucido 1 lasse aufleuchten
- elucido 1 lasse aufscheinen
- elucido 1 lasse erstrahlen
- elucido 1 setze in helles Licht
- elucido 1 versetze in Glanz
- elucidus, elucida, elucidum hervorleuchtend
- elucifico 1 beraube des Lichtes
- elucifico 1 blende
- elucifico 1 mache blind
- eluctabilis, eluctabile überwindbar
- eluctor 1 arbeite mich aus etwas heraus
- eluctor 1 dringe mit Mühe hervor
- eluctor 1 entwinde mich einer Sache
- eluctor 1 ringe mich aus etw. heraus
- eluctor 1 ringe mich aus etw. hervor
- eluctor 1 winde mich aus etwas heraus
- eluctor 1 winde mich los
- eluctor 1 überwinde etw. mit Mühe
- elucubratus, elucubrata, elucubratum aufgeklärt
- elucubro 1 arbeite bei Licht aus
- elucubro 1 erarbeite bei der Studierlampe
- elucubror 1 = ēlūcubrāre, ēlūcubrō, ēlūcubrāvī, ēlūcubrātum - arbeite bei Licht aus
- elucus, eluci m Nachtarbeiter
- elucus, eluci m Schlafmütze
- elucus, eluci m Tagträumer
- eludo 3 besiege im Spiel
- eludo 3 gewinne im Spiel ab
- eludo 3 gewinne im Spiel die Oberhand
- eludo 3 habe zum Besten
- eludo 3 halte zum Spott hin
- eludo 3 hintergehe
- eludo 3 kühle mein Mütchen
- eludo 3 lasse es nicht zu etw. kommen
- eludo 3 necke und foppe
- eludo 3 pariere
- eludo 3 plätschere heraus
- eludo 3 schwänze
- eludo 3 spüle heraus
- eludo 3 suche zu entgehen
- eludo 3 treibe mein Spiel
- eludo 3 täusche
- eludo 3 vereitele
- eludo 3 verhöhne
- eludo 3 verspotte
- eludo 3 wehre ab
- eludo 3 weiche aus
- eludo et extraho narre
- elugeo 2 betrauere
- elugeo 2 trauere aus
- elugeo 2 trauere die gehörige Zeit
- elumbis, elumbe entnervend
- elumbis, elumbe entnervt
- elumbis, elumbe kraftlos
- elumbis, elumbe lahm
- elumbis, elumbe lendenlahm
- elumbis, elumbe lähmend
- elumbis, elumbe schleppend
- elumbus, elumba, elumbum vulg. = ēlumbis, ēlumbe - lendenlahm
- eluminatio, eluminationis f Erhellung
- eluminatio, eluminationis f Erleuchtung
- eluminatus, eluminata, eluminatum des Lichtes beraubt
- eluminatus, eluminata, eluminatum geblendet
- eluo 3 bringe durch
- eluo 3 entferne
- eluo 3 leeren
- eluo 3 läutere
- eluo 3 löse auf
- eluo 3 mache frei
- eluo 3 mache leer
- eluo 3 reinige
- eluo 3 richte mich zugrunde
- eluo 3 ruiniere mich
- eluo 3 räume ab
- eluo 3 spüle ab
- eluo 3 spüle aus
- eluo 3 tilge
- eluo 3 vergeude
- eluo 3 wasche ab
- eluo 3 wasche aus
- eluscatio, eluscationis f Blendung
- elusco 1 mache einäugig
- elutio, elutionis f Abspülen
- elutrio 1 kläre ab
- elutrio 1 lauge aus
- elutrio 1 läutere
- elutrio 1 wasche aus
- elutus, eluta, elutum ausgelaugt
- elutus, eluta, elutum ausgewaschen
- elutus, eluta, elutum saft- und kraftlos
- elutus, eluta, elutum wässrig
- eluvies, eluviei f Ausfluss
- eluvies, eluviei f Ausspülung
- eluvies, eluviei f Austreten von Wasser
- eluvies, eluviei f Herausspülen
- eluvies, eluviei f Lache.
- eluvies, eluviei f Schlamm
- eluvies, eluviei f Schlucht
- eluvies, eluviei f Schmutz
- eluvies, eluviei f Schmutzwasser
- eluvies, eluviei f Unreinlichkeiten
- eluvies, eluviei f Überflutung
- eluvies, eluviei f Überschwemmung
- eluvio, eluvionis f Überflutung
- eluvio, eluvionis f Überschwemmung
- eluviones et exustiones terrarum Überschwemmungen und Verbrennungen der Erde
- eluxurior 1 treibe geil aus (intr.)
- eluxurior 1 treibe in Fülle hervor (intr.)
- eluxurior 1 wachse zu sehr
- elvella, elvellae f = helvella, helvellae f - Küchenkraut
- Elysium, Elysii n die elysischen Gefilde
- Elysius, Elysia, Elysium elysisch
- em da bin ich!
- em da habe ich ihn!
- em da!
- em sag an!
- em sieh da!
- em so höre!
- em wie?
- ema, ematos n Blut
- emaceratus, emacerata, emaceratum abgemagert
- emaceratus, emacerata, emaceratum ausgemergelt
- emacero 1 lasse abmagern
- emacero 1 mergele aus
- emacero 1 zehre aus
- emacesco 3 beginne abzumagern
- emacio 1 lasse abmagern
- emacio 1 mache mager
- emacio 1 zehre aus (tr.)
- emacitas, emacitatis f Kauflust
- emacresco 3 magere ab
- emacresco 3 nehme ab
- emaculo 1 beseitige
- emaculo 1 reinige
- emaculo 1 säubere
- emadefactus, emadefacta, emadefactum gänzlich erweicht
- emanat es erhellt
- emanat es ist sichtbar
- emanat man sieht
- emanatio, emanationis f Ausfließen
- emanatio, emanationis f Ausfluss
- emancipatio, emancipationis f Abtretung eines Grundstückes
- emancipatio, emancipationis f Emanzipation
- emancipatio, emancipationis f Entlassung des Sohnes aus der väterlichen Gewalt
- emancipatio, emancipationis f Freilassung
- emancipatio, emancipationis f Übertragen des Besitzes
- emancipator, emancipatoris m Befreier
- emancipator, emancipatoris m Freilasser
- emancipo 1 entlasse aus der väterlichen Gewalt
- emancipo 1 entlasse in die Selbständigkeit (emanzipiere)
- emancipo 1 erkläre für selbständig (emanzipiere)
- emancipo 1 überlasse als Eigentum
- emancipo 1 (emancupo) trete (käuflich) ab
- emanco 1 verstümmele
- emancupo 1 = ēmancipāre, ēmancipō, ēmancipāvī, ēmancipātum - entlasse aus der väterlichen Gewalt
- emaneo 2 bleibe aus
- emaneo 2 bleibe draußen
- emaneo 2 überziehe den Urlaub
- emano 1 entspringe
- emano 1 entstehe
- emano 1 fließe aus
- emano 1 fließe heraus
- emano 1 gehe hervor
- emano 1 komme an den Tag
- emano 1 komme unter die Leute
- emano 1 rinne heraus
- emano 1 trete an den Tag
- emano 1 trete hervor
- emano 1 verbreite mich
- emano 1 werde bekannt (von Gerüchten)
- emansio, emansionis f Ausbleiben über den Urlaub hinaus
- emansio, emansionis f Überziehung der Urlaubszeit
- emansor, emansoris m wer den Urlaub überzieht
- emansor, emansoris m wer über den Urlaub hinaus ausbleibt
- emarcesco 3 schwinde dahin
- emarcesco 3 verwelke
- emarcesco 3 welke dahin
- emarcesco 3 werde welk
- emarcus, emarci m eine gallische Rebsorte minderer Qualität
- emargino 1 beraube des Randes
- emasculator, emasculatoris m Knabenschänder
- emasculo 1 entmanne
- emasculo 1 kastriere
- ematuresco 3 mildere mich mit der Zeit
- ematuresco 3 werde gelinder
- ematuresco 3 werde völlig reif
- ematuro 1 bringe zur völligen Reife
- ematuro 1 mache ganz reif
- emax, emacis kaufbegierig
- emax, emacis kauflustig
- embadalis, embadale die Grundfläche ausmachend
- embadalis, embadale zur Grundfläche gehörig
- embadius, embadia, embadium die Grundfläche bildend
- embadon, embadi n Grundfläche
- embadum, embadi n Grundfläche
- embamba, embambae f = embamma, embammatis n - Brühe, Tunke, Sauce
- embamma, embammatis n Brühe
- embamma, embammatis n Sauce
- embamma, embammatis n Tunke
- embasicoetas, embasicoetae m Beischläfer eines Mannes
- embasicoetas, embasicoetae m Bettbesteiger
- embasicoetas, embasicoetae m Betthupferl
- embasicoetas, embasicoetae m Schlaftrunk
- embasis, embasis f Bad
- embasis, embasis f Baden
- embasis, embasis f Ins-Bad-Steigen
- embates, embatis m Grundproportion
- embates, embatis m Model
- emblema, emblematis n Einschiebsel
- emblema, emblematis n Mosaikarbeit
- emblema, emblematis n Reliefplatte
- emblema, emblematis n eingelegte Arbeit
- emblematicus, emblematica, emblematicum eingelegt
- emblematicus, emblematica, emblematicum eingesetzt
- emblematicus, emblematica, emblematicum zum Einlegen dienend
- embola, embolae f Einschiffung
- emboliaria, emboliariae f Schauspielerin im Zwischenspiel
- emboliarius, emboliarii m Schauspieler im Zwischenspiel
- embolimus, embolima, embolimum eingeschaltet
- embolimus, embolima, embolimum eingeschoben
- embolimus, embolima, embolimum hineingeworfen
- emboline, embolines f Emboline
- embolismus, embolismi m Einschaltung
- embolium, embolii n Einschiebsel
- embolium, embolii n Episode
- embolium, embolii n Intermezzo
- embolium, embolii n Liebesaffäre
- embolium, embolii n Zwischenspiel
- embolum, emboli n Schiffsschnabel
- embolus, emboli m Kolben
- embrocha, embrochae f Anfeuchten
- embrocha, embrochae f Nassmachen
- embrocha, embrochae f feuchter Umschlag
- emeditatus, emeditata, emeditatum ausgedacht
- emeditatus, emeditata, emeditatum gekünstelt
- emedullatus, emedullata, emedullatum des Markes beraubt
- emedullatus, emedullata, emedullatum entnervt
- emedullatus, emedullata, emedullatum saft- und kraftlos
- emendabilis, emendabile verbesserlich
- emendate fehlerfrei
- emendate korrekt
- emendate mit aller Genauigkeit
- emendate richtig
- emendate scribo schreibe fehlerfrei
- emendatio, emendationis f Besserung
- emendatio, emendationis f Nachbesserung
- emendatio, emendationis f Reform
- emendatio, emendationis f Strafe
- emendatio, emendationis f Verbesserung
- emendatio, emendationis f Vervollkommnung
- emendatio, emendationis f Züchtigung
- emendator, emendatoris m Besserer
- emendator, emendatoris m Sittenrichter
- emendator, emendatoris m Verbesserer
- emendator, emendatoris m Vervollkommner
- emendatorius, emendatoria, emendatorium reinigend
- emendatorius, emendatoria, emendatorium verbessernd
- emendatrix, emendatricis f Verbesserin
- emendatrix, emendatricis f Vervollkommnerin
- emendatus, emendata, emendatum fehlerfrei
- emendatus, emendata, emendatum korrekt
- emendatus, emendata, emendatum mit aller Genauigkeit gefertigt
- emendatus, emendata, emendatum richtig
- emendatus, emendata, emendatum tadellos
- emendico 1 erbettele
- emendico 1 erschleiche
- emendo 1 befreie von Fehlern
- emendo 1 berichtige
- emendo 1 bessere
- emendo 1 bessere aus
- emendo 1 biege zurecht
- emendo 1 bringe in Ordnung
- emendo 1 feile
- emendo 1 heile
- emendo 1 korrigiere
- emendo 1 mache besser
- emendo 1 mache fehlerfrei
- emendo 1 mache wieder gut
- emendo 1 reformiere
- emendo 1 reinige von Fehlern
- emendo 1 strafe
- emendo 1 säubere
- emendo 1 verbessere
- emendo 1 weise zurecht
- emendo 1 züchtige
- emensio lunaris Durchlaufen der Mondbahn
- emensio, emensionis f Durchlaufen der Bahn
- emensus, emensa, emensum durchwandert
- emensus, emensa, emensum zurückgelegt
- ementicius, ementicia, ementicium erlogen
- ementior 4 erdichte
- ementior 4 erfinde Lügen
- ementior 4 erlüge
- ementior 4 gebe fälschlich aus
- ementior 4 gebe fälschlich vor
- ementior 4 mache falsche Aussagen
- ementior 4 täusche
- ementior in tormentis mache unter Folter eine Falschaussage
- ementitus, ementita, ementitum erlogen
- emeo 1 durchwandere
- emeo 1 entweiche
- emeo 1 ströme aus
- emercor 1 erhandele
- emercor 1 erkaufe
- emere oblitus sum habe vergessen zu kaufen
- emereo 2 diene ab
- emereo 2 diene aus
- emereo 2 erwerbe
- emereo 2 erwerbe einen Anspruch
- emereo 2 erwerbe mir einen Rechtsanspruch
- emereo 2 halte im Dienst durch
- emereo 2 mache mich verdient um
- emereo 2 verdiene
- emereo 2 verdiene mir
- emereo 2 verdiene mir einen Anspruch auf etw.
- emereo 2 verdiene mir etw.
- emereor 2 = ēmerēre, ēmereō, ēmeruī, ēmeritum - verdiene
- emereror 2 diene ab
- emereror 2 diene aus
- emereror 2 erwerbe (einen Anspruch)
- emereror 2 mache mich verdient um
- emereror 2 verdiene mir einen Anspruch auf etw.
- emereror 2 verdiene mir etw.
- emergo 3 (intr.) arbeite mich heraus
- emergo 3 (intr.) befreie mich
- emergo 3 (intr.) erhole mich
- emergo 3 (intr.) komme an den Tag
- emergo 3 (intr.) komme empor
- emergo 3 (intr.) komme frei
- emergo 3 (intr.) komme los
- emergo 3 (intr.) komme zum Vorschein
- emergo 3 (intr.) steige empor (aus der Tiefe)
- emergo 3 (intr.) tauche auf
- emergo 3 (intr.) tauche auf (aus der Tiefe)
- emergo 3 (intr.) werde sichtbar
- emergo 3 (intr.) zeige mich
- emergo 3 (intr.) ziehe mich heraus
- emergo 3 (tr.) bewege hervor
- emergo 3 (tr.) lasse auftauchen
- emergor 3 komme empor
- emergor 3 komme frei
- emergor 3 komme los
- emergor 3 komme zum Vorschein
- emergor 3 tauche auf
- emeritus, emerita, emeritum alt (geworden)
- emeritus, emerita, emeritum ausgedient
- emeritus, emerita, emeritum unbrauchbar (geworden)
- emeritus, emeriti m = veterānus, veterānī m - Veteran
- emeritus, emeriti m ausgedienter Soldat
- emeritus, emeriti m verdienter Mann
- emersus, emersus m Auftauchen
- emersus, emersus m Emportauchen
- emersus, emersus m Hervorgehen
- emersus, emersus m Hervorkommen
- emersus, emersus m Sichtbarwerden
- emersus, emersus m Zum-Vorschein-Kommen
- emetica, emeticae f Brechreiz
- emetica, emeticae f Erbrechen
- emeticus, emetica, emeticum Erbrechen erregend
- emeticus, emetica, emeticum Speien erregend
- emetior 4 bringe hin
- emetior 4 durchlaufe
- emetior 4 durchmesse
- emetior 4 durchreise
- emetior 4 durchwandere
- emetior 4 lasse zukommen
- emetior 4 lege zurück
- emetior 4 lote aus
- emetior 4 mache durch
- emetior 4 messe ab
- emetior 4 messe aus
- emetior 4 messe zu
- emetior 4 teile aus
- emetior 4 verbringe
- emetior 4 verlebe
- emetior 4 überschreite
- emetior 4 überstehe
- emeto 3 ernte ab
- emeto 3 mähe ab
- emicatim blitzartig
- emicatim blitzschnell
- emicatim im Handumdrehen
- emicatio, emicationis f Hervorragen
- emicatio, emicationis f Hervorspringen
- emiciclius, emiciclia, emiciclium = hēmicyclius, hēmicyclia, hēmicyclium - halbkreisförmig
- emicilius, emicilia, emicilium = hēmicyclius, hēmicyclia, hēmicyclium - halbkreisförmig
- emico 1 blinke
- emico 1 blitze hervor
- emico 1 breche hervor
- emico 1 eile hinaus
- emico 1 glänze hervor
- emico 1 hüpfe auf
- emico 1 hüpfe empor
- emico 1 leuchte hervor
- emico 1 quelle hervor
- emico 1 rage empor
- emico 1 renne hervor
- emico 1 schieße hervor
- emico 1 schnelle empor
- emico 1 schwinge mich auf
- emico 1 schwinge mich empor
- emico 1 schwirre fort
- emico 1 springe empor
- emico 1 springe heraus
- emico 1 springe hervor
- emico 1 springe hinaus
- emico 1 sprühe hervor
- emico 1 strahle hervor
- emico 1 stürze hervor
- emico 1 trete schnell hervor
- emico 1 tue mich hervor
- emico 1 zeige mich schnell
- emico 1 zucke
- emigratio, emigrationis f Abwanderung
- emigratio, emigrationis f Auswanderung
- emigratio, emigrationis f Fortziehen
- emigratio, emigrationis f Wegziehen
- emigro 1 lasse auswandern
- emigro 1 lasse ausziehen
- emigro 1 scheide (intr.)
- emigro 1 wandere aus
- emigro 1 ziehe aus (intr.)
- emigro 1 übertrete
- emina, eminae f = hēmīna, hēmīnae f - Viertelchen (Wein)
- eminens, eminentis ausgezeichnet
- eminens, eminentis außerordentlich
- eminens, eminentis glänzend
- eminens, eminentis herausragend
- eminens, eminentis hervorragend
- eminens, eminentis hervorstehend
- eminens, eminentis hochgelegen
- eminens, eminentis hochliegend
- eminens, eminentis ungewöhnlich
- eminentes, eminentium m herausragende Persönlichkeiten
- eminentia, eminentiae f Auswuchs
- eminentia, eminentiae f Erhöhung
- eminentia, eminentiae f Hervorragen
- eminentia, eminentiae f Hoheit
- eminentia, eminentiae f Höhe (des Alters)
- eminentia, eminentiae f Vortrefflichkeit
- eminentia, eminentiae f Vorzug
- eminentia, eminentium n Glanzpartien
- eminentia, eminentium n das Erhabene
- emineo 2 bin sichtbar
- emineo 2 rage heraus
- emineo 2 rage hervor
- emineo 2 steche hervor
- emineo 2 stehe hervor
- emineo 2 stehe im Vordergrund
- emineo 2 strahle hervor
- emineo 2 tauche auf
- emineo 2 trete hervor
- emineo 2 werde deutlich sichtbar
- emineo 2 zeichne mich aus
- emineo 2 zeige mich deutlich
- eminet es stellt sich heraus
- eminet es wird sichtbar
- eminet es zeigt sich
- eminiculus, eminicula, eminiculum = ēminēns, ēminentis - hervorstehend
- eminiscor 3 erdenke
- eminiscor 3 sinne aus
- eminor 1 mache drohend bekannt
- eminulus, eminula, eminulum ein wenig herausragend
- eminulus, eminula, eminulum etwas hervorstehend
- eminus aus der Distanz
- eminus aus der Ferne
- eminus in Schußweite
- eminus in der Ferne
- eminus von fern
- eminus hastis, comminus gladiis utor aus der Ferne gebrauch ich Lanzen, in der Nähe Schwerter
- Emiratus Arabici Coniuncti Vereinigte Arabische Emirate (VAE)
- emiratus, emiratus m Emirat
- emiror 1 bin sehr erstaunt
- emiror 1 nehme mit Befremden wahr
- emiror 1 staune
- emiror 1 wundere mich
- emisperion, emisperii n = hēmisphaerium, hēmisphaeriī n - Halbkugel
- emissaculum, emissaculi n Abzugskanal
- emissarium, emissarii n Abfluss
- emissarium, emissarii n Ablasskanal
- emissarium, emissarii n Abzug
- emissarium, emissarii n Abzugsgraben
- emissarium, emissarii n Abzugskanal
- emissarium, emissarii n Abzugsrinne
- emissarium, emissarii n Ausfluss
- emissarium, emissarii n Entwässerungsgraben
- emissarius, emissaria, emissarium zum Herausschicken geeignet
- emissarius, emissarii m Emissionär
- emissarius, emissarii m Geheimagent
- emissarius, emissarii m Kundschafter
- emissarius, emissarii m Sendbote
- emissarius, emissarii m Spion
- emissarius, emissarii m Spitzel
- emissarius, emissarii m Späher
- emissarius, emissarii m geheimer Sendbote
- emissarius, emissarii m junger Austrieb
- emissarius, emissarii m junger Trieb
- emissicius, emissicia, emissicium ausgeschickt
- emissicius, emissicia, emissicium zu den Ausgeschickten gehörig
- emissio directa Livesendung
- emissio radiophonica Rundfunksendung
- emissio sonituum Schallemission
- emissio televisifica Fernsehausstrahlung
- emissio televisifica Fernsehbeitrag
- emissio televisifica Fernsehsendung
- emissio, emissionis f Abschießen
- emissio, emissionis f Abschleudern
- emissio, emissionis f Ausstoß
- emissio, emissionis f Ausströmenlassen
- emissio, emissionis f Entlassen
- emissio, emissionis f Entlassung
- emissio, emissionis f Entsenden
- emissio, emissionis f Entsendung
- emissio, emissionis f Fahrenlassen
- emissio, emissionis f Fallenlassen
- emissio, emissionis f Fortlassen
- emissio, emissionis f Herauslassen
- emissio, emissionis f Herausschicken
- emissio, emissionis f Laufenlassen
- emissio, emissionis f Sendung
- emissio, emissionis f Wurfkraft
- emissiones gasorum caelum calefacientium Emission von Treibhausgasen
- emissiones sulphuris circumscribendae sunt die Schwefelemissionen müssen begrenzt werden
- emissor, emissoris m Heraussender
- emissor, emissoris m Heraustreiber
- emissus, emissus m Abschicken
- emissus, emissus m Entsenden
- emissus, emissus m Herausschicken
- emissus, emissus m absenden
- emitesco 3 werde mild
- emitigo 1 besänftige
- emitigo 1 mildere
- emitto 3 entlasse
- emitto 3 entsende
- emitto 3 gebe frei
- emitto 3 gebe freien Abzug
- emitto 3 gebe heraus (veröffentliche)
- emitto 3 gebe von mir
- emitto 3 jage fort
- emitto 3 lasse aus
- emitto 3 lasse ausrücken
- emitto 3 lasse entströmen
- emitto 3 lasse fallen
- emitto 3 lasse frei
- emitto 3 lasse heraus
- emitto 3 lasse herausgehen
- emitto 3 lasse herauslaufen
- emitto 3 lasse hervorsprießen
- emitto 3 lasse laufen
- emitto 3 lasse mich verlauten
- emitto 3 lasse mich vernehmen
- emitto 3 lasse mir entgehen
- emitto 3 leite ab (Wasser)
- emitto 3 schicke ab
- emitto 3 schicke aus
- emitto 3 schicke fort
- emitto 3 schicke hinaus
- emitto 3 schicke in die Welt
- emitto 3 schicke los
- emitto 3 schieße ab
- emitto 3 schleudere ab
- emitto 3 schleudere heraus
- emitto 3 sende aus
- emitto 3 stoße aus
- emitto 3 stoße hinaus
- emitto 3 verstoße
- emitto 3 werfe ab
- emitto 3 werfe heraus
- emmeles, emmeles im Einklang stehend
- emmeles, emmeles melodisch
- emmeles, emmeles wohlklingend
- emo 3 besteche
- emo 3 bringe auf meine Seite
- emo 3 erkaufe
- emo 3 erstehe
- emo 3 erwerbe
- emo 3 kaufe
- emo 3 kaufe auf
- emo 3 lege mir zu
- emo 3 nehme
- emo 3 wähle zum Kauf
- emo aliquid ab aliquo kaufe jdm. etw. ab
- emoderor 1 ermäßige
- emodulor 1 besinge melodisch
- emola, emolae f = hāmula, hāmulae f - kleiner Wassereimer
- emolimentum, emolimenti n = ēmōlumentum, ēmōlumentī n - Vorteil
- emolior 4 bewege heraus
- emolior 4 bewege hervor
- emolior 4 bringe ganz zustande
- emolior 4 bringe heraus
- emolior 4 bringe hervor
- emolior 4 bringe zu Ende
- emolior 4 schaffe heraus
- emolior 4 setze in Bewegung
- emolior 4 wühle auf
- emollesco 3 werde weich
- emollio 4 erschlaffe (tr.)
- emollio 4 erweiche
- emollio 4 mache mürbe
- emollio 4 mache schlaff
- emollio 4 mache weich
- emollio 4 mildere
- emollio 4 verweichliche (tr.)
- emollio 4 zermürbe
- emolo 3 verbrauche
- emolo 3 verzehre
- emolo 3 zermahle
- emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium auf den Vorteil gerichtet
- emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium heilsam
- emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium nützlich
- emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium vorteilhaft
- emolumento est es ist vorteilhaft
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) Bauwerk
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) Erfolg
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) Nutzen
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) Segen
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) Vorteil
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) große Anstrengung
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) große Mühe
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) guter Fortgang
- emoneo 2 betone eindringlich
- emoneo 2 ermahne eindringlich
- emorior 5 erlösche
- emorior 5 gehe in den Tod
- emorior 5 gehe völlig unter
- emorior 5 scheide dahin
- emorior 5 sterbe ab
- emorior 5 sterbe hin
- emorior 5 vergehe
- emorior 5 verscheide
- emorior 5 verschwinde
- emorrois, emorroidis f = haemorrhois, haemorrhoidis f - Hämorrhoiden
- emortualis, emortuale zum Sterben gehörig
- emotio, emotionis f Fortbewegen
- emotionalis, emotionale emotional
- emotionalis, emotionale gefühlsbestimmt
- emotionalis, emotionale gefühlsbetont
- emoveo 2 bewege heraus
- emoveo 2 entferne
- emoveo 2 erschüttere
- emoveo 2 grabe aus
- emoveo 2 hebe empor
- emoveo 2 renke aus
- emoveo 2 schaffe beiseite
- emoveo 2 schaffe weg
- emoveo 2 setze von unten her in Bewegung
- emoveo 2 wühle empor
- empetros, empetri f = calcifraga, calcifragae f - Kalksteinbrecherin
- emphanistica, emphanisticorum n Eintrittsgerlder
- emphanistica, emphanisticorum n Gebühren für die Priesterweihe
- emphasis, emphaseos f Anblick
- emphasis, emphaseos f Ausdruckskraft
- emphasis, emphaseos f Emphase
- emphasis, emphaseos f Nachdruck
- emphatice emphatisch
- emphatice nachdrücklich
- emphaticoteros, emphaticoteron emphatischer
- emphaticoteros, emphaticoteron mit größerem Nachdruck
- emphaticoteros, emphaticoteron nachdrücklicher
- emphaticus, emphatica, emphaticum emphatisch
- emphaticus, emphatica, emphaticum nachdrücklich
- emphragma, emphragmatis n Gitter
- emphragma, emphragmatis n Obstruktion
- emphragma, emphragmatis n Verstopfung
- emphyteuma, emphyteumatis n Erbpachtgut
- emphyteusis, emphyteusis f Erbpacht
- emphyteuta, emphyteutae m Erbpächter
- emphyteuticarius, emphyteuticaria, emphyteuticarium zur Erbpacht gehörig
- emphyteuticarius, emphyteuticarii m Erbpächter
- emphyteuticus, emphyteutica, emphyteuticum zur Erbpacht gehörig
- empirica, empiricorum n Schriften über die Empirie
- empirice, empirices f Empirie
- empirice, empirices f Erfahrungswissen
- empirice, empirices f auf reiner Erfahrung beruhende Heilkunde
- empirici, empiricorum m Empiriker
- empirici, empiricorum m praktische Ärzte
- empiricus, empirica, empiricum empirisch
- emplasma, emplasmatis n Einreibung
- emplasma, emplasmatis n Salbe zum Einreiben
- emplastratio, emplastrationis f Anpflasterung
- emplastratio, emplastrationis f Emplastieren
- emplastro 1 pflastere ein Auge an
- emplastro 1 schilde an
- emplastrum amynticum Präservativpflaster
- emplastrum vulnerarium Wundpflaster
- emplastrum, emplastri n Pflaster
- emplastrum, emplastri n Verband der Rinde
- emplastrum, emplastri n Wundpflaster
- emplecton, emplecti n Mörtelfüllung
- emplecton, emplecti n Verfüllung
- empleuros, empleuron mit tüchtigen Flanken
- empleuros, empleuron mit vollen Seiten
- empneumatosis, empneumatosis f Aufblähung
- emponema, emponematis n Verbesserung eines Grundstücks
- emporeticus, emporetica, emporeticum kaufmännisch
- emporium, emporii n Handelsplatz
- emporium, emporii n Markt
- emporium, emporii n Stapel
- emporium, emporii n Stapelplatz
- emporus, empori m Großhändler
- emporus, empori m Kauffahrer
- emporus, empori m Kaufmann
- emprosthotonia, emprosthotoniae f Neigung nach vorn
- emprosthotonia, emprosthotoniae f Starrkrampf
- emprosthotonia, emprosthotoniae f Vorfall
- emprosthotonici, emprosthotonicorum m die an Starrkrampf Leidenden
- empta, emptae f Kaufsklavin
- empticius, empticia, empticium gekauft
- empticus, emptica, empticum gekauft
- emptio equina Pferdekauf
- emptio, emptionis f Ankauf
- emptio, emptionis f Anschaffung
- emptio, emptionis f Aufkauf
- emptio, emptionis f Einkauf
- emptio, emptionis f Erstehen
- emptio, emptionis f Ersteigerung
- emptio, emptionis f Kauf
- emptio, emptionis f Kaufbrief
- emptio, emptionis f Kaufen
- emptio, emptionis f Kaufkontrakt
- emptio, emptionis f gekaufte Ware
- emptionalis, emptionale Einkauf-
- emptionalis, emptionale zum Einkaufen gehörig
- emptito 1 erkaufe
- emptito 1 erwerbe durch Bestechung
- emptivus, emptiva, emptivum Miet-
- emptivus, emptiva, emptivum gemietet
- emptor, emptoris m Ankäufer
- emptor, emptoris m Ersteigerer
- emptor, emptoris m Kunde
- emptor, emptoris m Käufer
- emptores frequentes ad mercatorem concurrunt der Kaufmann hat starken Zulauf
- emptrix, emptricis f Kundin
- emptrix, emptricis f Käuferin
- emptum, empti n Kauf
- emptum, empti n Kaufvertrag (Kaufkontrakt)
- empturiens, empturientis kaufbegierig
- empturiens, empturientis kauflustig
- empturiens, empturientis kaufsüchtig
- empturio 4 bin kauflustig
- empturio 4 will kaufen
- emptus, emptus m Kauf
- empyicus, empyici m an Blutauswurf leidend
- empyicus, empyici m an Lungengeschwüren leidend
- empyicus, empyici m an innern Geschwüren leidend
- empyrius, empyria, empyrium feurig
- emtus, emta, emtum = ēmptus, ēmpta, ēmptum - gekauft
- emugio 4 brülle heraus
- emulceo 2 mildere gänzlich
- emulgeo 2 melke ab
- emulgeo 2 melke aus
- emulgeo 2 sauge aus
- emulgeo 2 schöpfe aus
- emulsus, emulsa, emulsum abgeleitet
- emulsus, emulsa, emulsum ausgeschöpft
- emunctae naris mit scharfer Beobachtung
- emunctio, emunctionis f Auschnäuzen
- emunctio, emunctionis f Sich-Schnäuzen
- emunctorium, emunctorii n Dochtschere
- emunctorium, emunctorii n Lichtputze
- emunctorium, emunctorii n Lichtschere
- emundatio, emundationis f Reinigung
- emundo 1 reinige gründlich
- emungo 3 beschummele
- emungo 3 prelle (jdn.)
- emungo 3 schnäuze aus
- emungo 3 übervorteile
- emunio 4 bahne
- emunio 4 baue auf
- emunio 4 befestige
- emunio 4 mache gangbar
- emunio 4 mauere auf
- emunio 4 verwahre
- emusco 1 entmoose
- emusco 1 reinige vom Moos
- emussitatus, emussitata, emussitatum genau abgemessen
- emussitatus, emussitata, emussitatum tadellos
- emutatio, emutationis f Umänderung
- emutatio, emutationis f Veränderung
- emuto 1 verändere
- emuto 1 ändere um
- emys, emydis f Sumpfschildkröte
- emys, emydis f Wasserschildkröte
- en da habt ihr
- en da hast du
- en da ist
- en da sind
- en denn?
- en seht!
- en sieh!
- en wohl?
- en aspice! so sieh doch!
- en eum aliquis cette in conspectum holt ihn her vor mein Angesicht!
- en haec prima gutta imbris, da ist der erste Regentropfen
- en porrige dextram so reiche denn die Rechte
- en pruna cerea, nuces, castaneae hier gibt es weiße Pflaumen, Nüsse, Kastanien
- en quid ago was treibe ich da? (Selbstvorwurf)
- en recipe librum da hast du das Buch zurück!
- en umquam wohl jemals
- enallage, enallages f Vertauschung
- enallaxis, enallaxis f
- enargia, enargiae f Deutlichkeit
- enargia, enargiae f Klarheit
- enargia, enargiae f lebhafte und deutliche Darstellung
- enaris, enare ohne Nase
- enarius, enaria, enarium ohne Nase
- enarmonius, enarmonia, enarmonium = enharmonius, enharmonia, enharmonium - enharmonisch
- enarrabilis, enarrabile darstellbar
- enarrabilis, enarrabile erklärbar
- enarrabilis, enarrabile erzählbar
- enarrate ausführlich
- enarrate erschöpfend
- enarrate im einzelnen
- enarrate insorgfältiger Darstellung
- enarratio, enarrationis f Auslegung
- enarratio, enarrationis f Erklärung
- enarratio, enarrationis f Hererzählen
- enarratio, enarrationis f Interpretion
- enarrativus, enarrativa, enarrativum zur genauen Darstellung geeignet
- enarrativus, enarrativa, enarrativum zur genauen Erzählung dienend
- enarrator, enarratoris m Ausleger
- enarrator, enarratoris m Erklärer
- enarrator, enarratoris m Fremdenführer
- enarrator, enarratoris m Interpret
- enarro 1 beschreibe im einzelnen
- enarro 1 entwickle die Truppen
- enarro 1 erkläre
- enarro 1 erzähle erschöpfend
- enarro 1 interpretiere
- enarro 1 lege aus
- enarro 1 setze auseinander
- enarro 1 stelle genau dar
- enascor 3 entstehe
- enascor 3 erhebe mich
- enascor 3 wachse heraus
- enascor 3 wachse hervor
- enascor 3 werde aus etw. heraus erzeugt
- enascor 3 werde aus etw. heraus geboren
- enater, enateris m Schwager
- enato 1 durchschwimme
- enato 1 entkomme durch Schwimmen
- enato 1 helfe mir durch
- enato 1 schwimme davon
- enato 1 schwimme heraus
- enato 1 winde mich heraus
- enato 1 überquere schwimmend
- enavatus, enavata, enavatum zustande gebracht
- enavigo 1 durchquere
- enavigo 1 durchsegele
- enavigo 1 fahre mit dem Schiff heraus
- enavigo 1 fahre zu Schiff ab
- enavigo 1 segele ab
- enavigo 1 segele heraus
- enavigo 1 segele weg
- encaenia, encaeniorum n Einweihungsfest
- encaenia, encaeniorum n Erneuerungsfest
- encaenio 1 weihe ein
- encanthis, encanthidis f Geschwulst im Augenwinkel
- encardia, encardiae f herzförmiger Edelstein
- encarpa, encarporum n Fruchtgehänge
- encarpa, encarporum n Fruchtschnüre
- encathisma, encathismatis n Sitzbad
- encaustica, encausticae f Enkaustik
- encaustica, encausticae f Wachsgemälde
- encaustica, encausticae f Wachsmalerei
- encausticus, encaustica, encausticum das Einbrennen betreffend
- encausticus, encaustica, encausticum eingebrannt
- encaustum, encausti n purpurrote Tinte
- encaustus, encausta, encaustum eingebrannt
- encaustus, encausta, encaustum enkaustisch
- encautarium, encautarii n Archiv
- enchiridion, enchiridii n Handbuch
- enchiridion, enchiridii n Lanzette
- enchiridion, enchiridii n kleines Handmesser
- enchorius, enchoria, enchorium einheimisch
- enchorius, enchoria, enchorium inländisch
- enchymos, enchymon = encȳmos, encȳmon - saftig
- enchytus, enchyti m Spritzgebackenes
- enchytus, enchyti m Spritzgebäck
- enchytus, enchyti m Spritzkuchen
- enclima, enclimatis n Polhöhe
- encliticum, enclitici n Enklitikon
- encliticus, enclitica, encliticum enklitisch
- encliticus, enclitica, encliticum zurücklehnend
- encolpias, encolpiae m ein im Meerbusen entstehender Wind
- encomboma, encombomatis n Schürze
- encomiographus, encomiographi m Lobredenschreiber
- encomiographus, encomiographi m Lobredner
- encomma, encommatis n = incomma, incommatis n - Längenmaß der Soldaten
- encrinomenos, encrinomeni m Wettkampfteilnehmer
- encrinomenos, encrinomeni m der Aufgenommene
- encyclios disciplina allgemeines Schulwissen
- encyclios disciplina enzyklopädische Kenntnisse
- encyclios, encyclion einen Kreis bildend
- encyclios, encyclion zum Kreis gehörig
- encymos, encymon saftig
- encytus, encyti m = enchytus, enchytī m - Spritzgebackenes
- endecachordus, endecachorda, endecachordum = hendecachordus, hendecachorda, hendecachordum - elfsaitig
- endecagōnus, endecagōnī m = hendecagōnus, hendecagōnī m - Elfeck
- endelechia, endelechiae f = entelechīa, entelechīae f - stete Tätigkeit
- endoitum, endoiti n = initium, initiī n - Anfang, Eingang
- endoploro 1 = implōrāre, implōrō, implōrāvī, implōrātum - bitte flehentlich
- endromis, endromidis f Oberkleid
- endromis, endromidis f Überwurf
- endromitatus, endromitata, endromitatum mit der Endromis bekleidet
- enecatrix, enecatricis f Mörderin
- enecatrix, enecatricis f Totschlägerin
- enecium, enecii n Ermordung
- enecium, enecii n Tötung
- eneco 1 (enico 1) bringe fast um
- eneco 1 (enico 1) bringe langsam um
- eneco 1 (enico 1) entkräfte
- eneco 1 (enico 1) erdrossele
- eneco 1 (enico 1) ermorde
- eneco 1 (enico 1) erschöpfe bis zum Tod
- eneco 1 (enico 1) ersticke (tr.)
- eneco 1 (enico 1) erwürge
- eneco 1 (enico 1) morde hin
- eneco 1 (enico 1) quäle fast zu Tod
- enema, enematis n Klistier
- energema, energematis n Wirkung
- energia atomica Atomenergie
- energia fossicia fossile Energie
- energia fossilis fossile Energie
- energia nuclearis Kernenergie
- energia renovabilis erneuerbare Energie
- energia solarīs Sonnenenergie
- energia, energiae f Energie
- energia, energiae f Wirksamkeit
- energumenos, energumeni m der vom Teufel Besessene
- enervatio, enervationis f Entkräftung
- enervatio, enervationis f Entnervung
- enervatus, enervata, enervatum abgelebt
- enervatus, enervata, enervatum entkräftet
- enervatus, enervata, enervatum entnervt
- enervatus, enervata, enervatum gelähmt
- enervatus, enervata, enervatum kraftlos
- enervatus, enervata, enervatum schwach
- enervatus, enervata, enervatum unmännlich
- enervatus, enervata, enervatum weichlich
- enervis, enerve entnervt
- enervis, enerve kraftlos
- enervis, enerve matt
- enervis, enerve schwach
- enervis, enerve unmännlich
- enervis, enerve weichlich
- enervo 1 entkräfte
- enervo 1 entnerve
- enervo 1 lähme
- enervo 1 mache kraftlos
- enervo 1 schwäche
- enervo 1 verweichliche (tr.)
- enervus, enerva, enervum ēnervis, ēnerve - entnervt
- eneter, eneteris m Klistierspritze
- enfaticoteros, enfaticoteron = emphaticōteros, emphaticōteron - mit größerem Nachdruck
- engibata, engibatorum n kartesianische Teufelchen
- engonasi der Kniende
- engonasin engonasi = der Kniende
- engonaton, engonati n eine Art Sonnenuhr
- enhaemon, enhaemi n blutstillendes Mittel
- enharmonius, enharmonia, enharmonium enharmonisch
- enhydris, enhydridis f Wasserschlange
- enhydros, enhydrī f eine Art Edelstein
- enhygros, enhygrī f eine Art Edelstein
- enico 1 = ēnecāre, ēnecō, ēnecuī, ēnectum
- enico 1 = ēnecāre, ēnecō, ēnecuī, ēnectum - bringe langsam um
- enim allerdings
- enim auf jeden Fall
- enim denn
- enim freilich
- enim fürwahr
- enim gewiss
- enim in der Tat
- enim ja
- enim ja wohl
- enim jedenfalls
- enim nun aber
- enim nämlich
- enim offenbar
- enim sicherlich
- enim wahrlich
- enim wirklich
- enimvero aber freilich
- enimvero allerdings
- enimvero in der Tat
- enimvero ja sogar
- enimvero ja wahrhaftig
- enimvero ja wahrlich
- enimvero wahrhaftig
- enimvero wirklich
- eniteo 2 erglänze
- eniteo 2 glänze hervor
- eniteo 2 leuchte hervor
- eniteo 2 schimmere hervor
- eniteo 2 strahle hervor
- eniteo 2 zeige mich in vollem Glanz
- enitesco 3 erglänze
- enitesco 3 fange an hervorzustrahlen
- enitesco 3 glänze hervor
- enitesco 3 leuchte hervor
- enitesco 3 schimmere hervor
- enitesco 3 strahle hervor
- enitesco 3 zeige mich in vollem Glanz
- enitor 3 arbeite mich durch
- enitor 3 arbeite mich empor
- enitor 3 arbeite mich heraus
- enitor 3 bemühe mich eifrig
- enitor 3 bringe hervor
- enitor 3 erklettere
- enitor 3 erklimme
- enitor 3 erreiche durch Anstrengung
- enitor 3 ersteige
- enitor 3 erstrebe
- enitor 3 gebäre
- enitor 3 klettere empor
- enitor 3 klimme empor
- enitor 3 setze durch
- enitor 3 steige empor
- enitor 3 strenge mich an
- enitor 3 winde mich heraus
- enitor 3 zeuge
- enixe angelegentlich
- enixe angestrengt
- enixe eifrig
- enixe mit Anstrengung
- enixe mit Nachdruck
- enixe nachdrücklich
- enixe do operam ut ... gebe mir große Mühe, (um) zu...
- enixim angestrengt
- enixim eifrig
- enixim mit aller Anstrengung
- enixim unter Aufbietung aller Kräfte
- enixio, enixionis f Geburt
- enixio, enixionis f Gebären
- enixus, enixa, enixum angestrengt
- enixus, enixa, enixum ausdauernd
- enixus, enixa, enixum eifrig
- enixus, enixa, enixum hartnäckig
- enixus, enixa, enixum inständig
- enixus, enixa, enixum nachdrücklich
- enixus, enixus m Geburt
- enixus, enixus m Gebären
- ennaeteris, ennaeteridis f Zeitraum von neun Jahren
- enneachordus, enneachorda, enneachordum neunsaitig
- enneacrunos, enneacrunon aus neun Quellen bestehend
- enneadecaeteris, enneadecaeteridis f Zeitraum von neunzehn Jahren
- enneadicus, enneadica, enneadicum zur Neunzahl gehörig
- enneaeteris, enneaeteridis f = ennaëtēris, ennaëtēridis f - Zeitraum von neun Jahren
- enneagonus, enneagoni m Neuneck
- enneaphthongos, enneaphthongon neunstimmig
- enneaphthongos, enneaphthongon neuntönig
- enneaphyllon, enneaphylli n neunblätterige Zahnwurz
- enneas, enneadis f Neunzahl
- enneas, enneadis f die Zahl Neun
- enneaticus, enneatica, enneaticum = enneadicus, enneadica, enneadicum - zur Neunzahl gehörig
- ennoea, ennoeae f Idee
- ennoea, ennoeae f Vorstellung
- ennosigaeos, ennosigaei m Erderschütterer
- ennosigaeus, ennosigaei m Erderschütterer
- eno 1 durcheile
- eno 1 durchfahre
- eno 1 durchschwimme
- eno 1 entkomme durch Schwimmen
- eno 1 fahre heraus
- eno 1 fliege heraus
- eno 1 rette mich durch Schwimmen
- eno 1 schwimme heraus
- eno 1 segele heraus
- enodabilis, enodabile enrklärbar
- enodabilis, enodabile entwirrbar
- enodate ausführlich
- enodate deutlich
- enodatio, enodationis f Aufklärung
- enodatio, enodationis f Entwicklung
- enodatio, enodationis f Entwirrung
- enodatio, enodationis f Erklärung
- enodator, enodatoris m Erklärer
- enodatus, enodata, enodatum deutlich gemacht
- enodatus, enodata, enodatum entwickelt
- enodis, enode astlos
- enodis, enode biegsam
- enodis, enode deutlich
- enodis, enode fasslich
- enodis, enode geglättet
- enodis, enode geschmeidig
- enodis, enode gewandt
- enodis, enode glatt
- enodis, enode knotenfrei
- enodis, enode knotenlos
- enodo 1 die Knoten an etwas abnehmen,
- enodo 1 entknote
- enodo 1 entwickele
- enodo 1 entwirre
- enodo 1 entäste
- enodo 1 erkläre
- enodo 1 erläutere
- enodo 1 glätte
- enodo 1 löse auf
- enodo 1 mache begreiflich
- enodo 1 mache glatt
- enodo 1 mache verständlich
- enodo 1 verdeutliche
- enorchis, enorchis f ein Edelstein
- enormalis, enormale anormal
- enormalis, enormale vom Regelmaß abweichend
- enormis, enorme enorm
- enormis, enorme ungeheuer
- enormis, enorme ungeheuer groß
- enormis, enorme unregelmäßig
- enormis, enorme unverhältnismäßig groß
- enormis, enorme von der Norm abweichend
- enormis, enorme übermäßig groß
- enormitas, enormitatis f Normüberschreitung
- enormitas, enormitatis f Unregelmäßigkeit
- enormitas, enormitatis f ungeheuere Größe
- enormitas, enormitatis f unverhältnismäßige Größe
- enormitas, enormitatis f übermäßige Größe
- enormitates nostrorum scelerum die Ungeheuerlichkeit unserer Verbrechen
- enormiter unregelmäßig
- enormiter übermäßig
- enotesco 3 komme unter die Leute
- enotesco 3 werde bekannt
- enoto 1 vermerke
- enoto 1 zeichne auf
- enrhythmos, enrhythmon harmonisch
- enrhythmos, enrhythmon taktmäßig
- ens, entis n Ding
- ensem alicui permisceo ersteche jdn.
- ensem capiti alicuius subduco ziehe jdm. das Schwert unter dem Kopf weg
- ensem collo suspendo hänge das Schwert um den Hals
- ensem costas transadigo stoße das Schwert durch die Rippen
- ensem lateri abdo stoße das Schwert in die Seite
- ensem lateri abdo versenke das Schwert in der Seite
- ensem recludo ziehe das Schwert (aus der Scheide)
- ensem vagina apto stecke das Schwert in die Scheide
- ensem vagina eripio reiße das Schwert aus der Scheide
- ensicium, ensicii n = īsicium, īsiciī n - Füllsel
- ensicula, ensiculae f kleines Schwert
- ensifer, ensifera, ensiferum schwerttragend
- ensiger, ensigera, ensigerum schwertführend
- ensile, ensilis n = īnsile, īnsilis n - Spule
- ensipotens, ensipotentis des Schwertes mächtig
- ensipotens, ensipotentis durch das Schwert mächtig
- ensipotens, ensipotentis kampfbereit
- ensipotens, ensipotentis schlagfertig
- ensis aliquem haurit das Schwrt raff einen dahin
- ensis nudus blankes Schwert
- ensis, ensis m Degen
- ensis, ensis m Krieg
- ensis, ensis m Königsmacht
- ensis, ensis m Morden
- ensis, ensis m Schwert
- ensis, ensis m königliche Würde
- entaticus, entatica, entaticum anspannend
- entaticus, entatica, entaticum anstrengend
- entaticus, entatica, entaticum stärkend
- entelechia, entelechiae f Strebekraft
- entelechia, entelechiae f stete Tätigkeit
- enterocele, enteroceles f Darmbruch
- enterocelicus, enterocelica, enterocelicum am Darmbruch leidend
- enterocelicus, enterocelica, enterocelicum einen Darmbruch habend
- entheatus, entheata, entheatum begeistert
- entheatus, entheata, entheatum gottbegeistert
- entheca, enthecae f Behältnis
- entheca, enthecae f Inventar
- entheca, enthecae f Kasten
- entheca, enthecae f Magazin
- entheca, enthecae f Schatulle
- enthecatus, enthecata, enthecatum eingeheimst
- enthecatus, enthecata, enthecatum eingesteckt
- entheus, enthea, entheum begeisternd
- entheus, enthea, entheum begeistert
- entheus, enthea, entheum gottbegeistert
- entheus, enthea, entheum schwärmerisch
- enthryscum, enthrysci n südlicher Kerbel
- enthymema, enthymemae f spätlat. = enthymema, enthymematis n - Argumentation
- enthymema, enthymematis n Argumentation
- enthymema, enthymematis n Betrachtung
- enthymema, enthymematis n Reflexion
- enthymema, enthymematis n Schlussfolge aus dem Gegenteil
- enthymema, enthymematis n bündiger Schluss
- enthymema, enthymematis n kräftiger Gedanke
- enthymematicus, enthymematica, enthymematicum zum Enthymem gehörig
- enthymematicus, enthymematica, enthymematicum zur Reflexion geneigt
- enthymesis, enthymesis f Beherzigung
- entitas, entitatis f Seinscharakter
- entitas, entitatis f Wesenheit
- enubilo 1 entwölken
- enubilo 1 kläre auf
- enubilo 1 mache hell
- enubilo 1 mache klar
- enubo 3 heirate heraus
- enubo 3 heirate weg
- enubo 3 verheirate mich
- enucleate deutlich
- enucleate klar
- enucleate schlicht und bündig
- enucleate schmucklos
- enucleate unmissverständlich
- enucleate exprimo bringe auf den Punkt
- enucleatim schlicht und bündig
- enucleatus, enucleata, enucleatum deutlich
- enucleatus, enucleata, enucleatum einfach
- enucleatus, enucleata, enucleatum in schlichter Form
- enucleatus, enucleata, enucleatum lauter
- enucleatus, enucleata, enucleatum rein
- enucleatus, enucleata, enucleatum schlicht und bündig
- enucleatus, enucleata, enucleatum schmucklos
- enucleatus, enucleata, enucleatum unverfälscht
- enucleo 1 entkerne
- enucleo 1 erkläre
- enucleo 1 kerne aus
- enucleo 1 lese aus
- enucleo 1 mache begreiflich
- enucleo 1 setze ins rechte Licht
- enucleo 1 tüftele aus
- enucleo 1 verfolge bis ins einzelne
- enucleo 1 wähle aus
- enucleo et extundo arbeite bis ins Kleinste erschöpfend heraus
- enudo 1 beraube
- enudo 1 entblöße
- enumeratio, enumerationis f Aufzählung
- enumeratio, enumerationis f Rekapitulation
- enumeratio, enumerationis f summarische Wiederholung
- enumero 1 berechne
- enumero 1 beurteile
- enumero 1 führe an
- enumero 1 liste auf
- enumero 1 rechne aus
- enumero 1 rechne her
- enumero 1 rechne vor
- enumero 1 schätze ab
- enumero 1 zähle auf
- enumero 1 zähle her
- enumero 1 überrechne
- enunciatio, enunciationis f = ēnūntiātiō, ēnūntiātiōnis f - Aussage
- enunciativus, enunciativa, enunciativum = ēnūntiātīvus, ēnūntiātīva, ēnūntiātīvum - zur Aussage gehörig
- enunciatrix, enunciatricis f = ēnūntiātrīx, ēnūntiātrīcis f - Aussagerin
- enunciatum, enunciati n = ēnūntiātum, ēnūntiātī n - Aussage
- enunciatus, enunciatus m = ēnūntiātus, ēnūntiātus m - Aussprache
- enuncio 1 = ēnūntiāre, ēnūntiō, ēnūntiāvī, ēnūntiātum - sage aus
- enundino 1 erhandele
- enundino 1 erkaufe
- enuntiatio, enuntiationis f Aussage
- enuntiatio, enuntiationis f Aussprache
- enuntiatio, enuntiationis f Mitteilung
- enuntiatio, enuntiationis f Satz
- enuntiatio, enuntiationis f Stellungnahme
- enuntiatio, enuntiationis f Verräterei
- enuntiatio, enuntiationis f Zuträgerei
- enuntiatio, enuntiationis f das Ausdrücken
- enuntiativus, enuntiativa, enuntiativum ausgesagt
- enuntiativus, enuntiativa, enuntiativum zur Aussage gehörig
- enuntiativus, enuntiativa, enuntiativum zur Darstellung geeignet
- enuntiativus, enuntiativa, enuntiativum zur Mitteilung gehörig
- enuntiatrix, enuntiatricis f Aussagerin
- enuntiatrix, enuntiatricis f Mitteilerin
- enuntiatrix, enuntiatricis f Verkünderin
- enuntiatum, enuntiati n Aussage
- enuntiatum, enuntiati n Ausspruch
- enuntiatum, enuntiati n Satz (sprachlich)
- enuntiatus, enuntiatus m Aussprache
- enuntio 1 bekunde
- enuntio 1 berichte
- enuntio 1 bringe unter die Leute
- enuntio 1 bringe zum Ausdruck
- enuntio 1 drücke aus
- enuntio 1 erkläre
- enuntio 1 eröffne
- enuntio 1 gebe an
- enuntio 1 halte nicht geheim
- enuntio 1 plaudere aus
- enuntio 1 sage aus
- enuntio 1 schwatze aus
- enuntio 1 teile mit
- enuntio 1 trage aus
- enuntio 1 verrate
- enuptio, enuptionis f Herausheiraten
- enuptio, enuptionis f Wegheiraten
- enutrio 4 ernähre
- enutrio 4 nähre auf
- enutrio 4 säuge auf
- enutrio 4 ziehe auf
- enutrio 4 ziehe groß
- enutrio 4 ziehe heran
- enutritor, enutritoris m Ernährer
- eo bis zu dem Grad
- eo bis zu dem Punkt
- eo dadurch
- eo dahin
- eo darum
- eo dazu
- eo deshalb
- eo desto
- eo deswegen
- eo dorthin
- eo gehe
- eo gehe dahin
- eo gehe von statten
- eo marschiere
- eo reise
- eo reite
- eo segele
- eo so weit
- eo um so
- eo vergehe
- eo accedit, quod (ut)... dazu kommt noch, dass...
- eo ad hostem ziehe gegen den Feind
- eo ad quietem gehe schlafen
- eo ad saccum ergreife den Bettelsack
- eo ad saccum gehe betteln
- eo ad solacia gehe um zu trösten
- eo biennio in diesen zwei Jahren
- eo consilio venire, ut... in der Absicht kommen, dass...
- eo consilio, ut ... dazu, dass ...
- eo consilio, ut ... in der Absicht, dass...
- eo consilio, ut ... zu dem Zweck, dass ...
- eo disconvenit inter me et te darin gehen wir auseinander
- eo disconvenit inter me et te darin gibt es keine Schnittmenge zwischen uns
- eo disconvenit inter me et te darin harmnieren wir nicht
- eo facile carere possum bin darüber hinaus
- eo facile carere possum darauf kann ich gut verzichten
- eo facile carere possum das mus ich nicht haben
- eo illos compello, ut commeatu iuvari non possint bringe sie in die Lage, dass ihnen mit Proviant nicht geholfen werden kann
- eo in aliquid gehe in etwas über (werde verwandelt in etw.)
- eo infitias leugne ab
- eo infitias stelle in Abrede
- eo infitias verlege mich aufs Leugnen
- eo infitias will von etw. nichts wissen
- eo ipso tempore, cum ... in dem selben Augenblick, als...
- eo itinere in Galliam permeatur auf diesem Weg gelangt man nach Gallien
- eo lavatum gehe baden
- eo libentius mit desto größerem Appetit
- eo libentius um so lieber
- eo loci dort (= eō locō)
- eo loco sum bin in dieser Lage
- eo magis um so mehr, desto mehr
- eo nomine deshalb
- eo omine, ut ... unter der Bedingung, dass...
- eo pacto auf diese Art
- eo per umbras gehe in die Unterwelt
- eo per umbras sterbe
- eo perductus est, ut ... er ließ sich dazu bestimmen, dass...
- eo rerum ventum est es ist so weit gekommen
- eo statu res est so steht die Sache
- eo sub furcam gerate in Knechtschaft
- eo tempore damals
- eo tempore zu der Zeit
- eo tempore zu dieser Zeit
- eo tempore zur damaligen Zeit
- eo tempore, quo.. (cum ...) zu der Zeit, als...
- eo usque bis zu der Zeit
- eo usque so lange
- eo ut perventum est als man dort angekommen ist (war)
- Eoa, Eorum n Orient
- Eoa, Eorum n östliche Gegenden
- eoad so weit
- eodem eben dahin
- eodem eben deswegen
- eodem eben dort
- eodem ebenso
- eodem in dieselbe Richtung
- eodem consilio usus nach demselben Plan
- eodem gradu sum bekleide dieselbe Würde
- eodem hospitio uti iubeo lege in ein Quartier zusammen
- eodem hospitio utor liege im selben Quartier
- eodem hospitio utor liege zusammen
- eodem ictu mit einem Schnitt
- eodem ictu temporis gleichzeitig
- eodem ictu temporis im selben Augenblick
- eodem ictu temporis im selben Moment
- eodem ictu temporis in demselben Augenblick
- eodem illo eben dahin
- eodem loci auf eben der Stelle
- eodem loco permaneo verharre am selben Ort
- eodem loco, quo am selben Ort, wo (wohin)
- eodem pacto auf dieselbe Art
- eodem tempore gleichzeitig
- eodem tempore zugleich
- eodem tempore zur selben Zeit
- eodem tenore im gleichen Geist
- eodem tenore in gleichem Sinn
- eodem tractu temporis zu derselben Zeit
- eodem vestigio maneo bleibe an der selben Stelle
- eon, eōnis f eine unbekannte Baumart
- eopse = eo ipso
- eorum crudelitas nondum est satiata ihre Grausamkeit ist noch nicht befriedigt
- eorum crudelitas nondum est satiata ihre gefühllose Rachgier ist noch nicht gesättigt
- eorum crudelitas nondum est satiata ihrer Grausamkeit ist noch nicht Genüge getan
- eorum fines Nervii attingebant an deren Gebiet grenzten die Nervier
- Eos Orient
- Eos f Morgenland
- Eos f Morgenröte
- Eous, Eoa, Eoum im Osten wohnend
- Eous, Eoa, Eoum in der Frühe
- Eous, Eoa, Eoum morgendlich
- Eous, Eoa, Eoum morgenländisch
- Eous, Eoa, Eoum nach Osten gelegen,
- Eous, Eoi m Morgenland
- Eous, Eoi m Morgenstern
- epactae, epactārum f Schalttage
- epagoge, epagoges f Heranziehung ähnlicher Fallbeispiele
- epagoge, epagoges f Verwendung von Präzedenzfällen
- Epaminondae casu aliquantum retardati sunt Boeotii Epameinondas' Fall hemmte eine Zeitlang das Vordringen der Boioter
- Epaminondas scienter tibiis cantavit Epameinondas war ein geschickter Flötenpsieler
- epanadiplosis, epanadiplosis f Verdoppelung
- epanalepsis, epanalepsis f Wiederaufnahme
- epanodus, epanodi f Rückkehr
- epanorthosis, epanorthosis f Verbesserung
- epaphaeresis, epaphaeresis f wiederholtes Wegnehmen
- epar, epatis n = hēpar, hēpatis n - Leber
- epastus, epasta, epastum abgeweidet
- epastus, epasta, epastum aufgefressen
- epatias, epatiae c = hēpatiās, hēpatiae c - an der Leber
- epatias, epatiae c = hēpatiās, hēpatiae c - von der Leber
- epaticus, epatica, epaticum = hēpaticus, hēpatica, hēpaticum - die Leber betreffend
- ependytes, ependytae m Oberkleid
- epenthesis, epenthesis f Einsetzung
- epetecticalis, epetecticale = epidēcticālis, epidēcticāle - aufzeigend
- epetecticalis, epetecticalis m = epidēcticālis, epidēcticālis m - Eckstein
- epexegesis, epexegesis f hinzugefügte Erklärung
- epexegesis, epexegesis f weitere Erzählung
- ephalmator, ephalmatoris m Springer
- ephalmator, ephalmatoris m Tänzer
- ephebeum, ephebei n Turnplatz
- ephebeum, ephebei n Übungsplatz der Jünglinge
- ephebia, ephebiae f = ephēbēum, ephēbeī n - Sportplatz der Jünglinge
- ephebia, ephebiae f Jünglingsalter
- ephebia, ephebiorum n behaarte Gegend der Scham
- ephebicus, ephebica, ephebicum Jünglings-
- ephebicus, ephebica, ephebicum für Jünglinge gehörig
- ephebus, ephebi m Jüngling
- ephebus, ephebi m junger Mann
- ephedra, ephedrae f Pferdeschwanz
- ephelis, ephelidis f Sommersprosse
- ephemericus, ephemerica, ephemericum auf den Tag beschränkt
- ephemericus, ephemerica, ephemericum nach Tagen abhandelnd
- ephemeris, ephemeridis f Anschreibebuch
- ephemeris, ephemeridis f Journal
- ephemeris, ephemeridis f Tageblatt
- ephemeris, ephemeridis f Tagebuch
- ephemeris, ephemeridis f Tageszeitung
- ephemeris, ephemeridis f Zeitschrift
- ephemeris, ephemeridis f Zeitung
- ephemeron, ephemeri n eine giftige Pflanze
- ephemerum, ephemeri n = ephēmeron, ephēmerī n - eine giftige Pflanze
- ephermeridum scriptor Journalist
- Ephialtes, Ephialtae m Alp
- Ephialtes, Ephialtae m Ephialtes
- Ephialtes, Ephialtis m = Ephialtes, Ephialtae m - Ephialtes
- ephippiarius, ephippiarii m Sattler
- ephippiatus, ephippiata, ephippiatum auf einem gesattelten Pferde reitend
- ephippiatus, ephippiata, ephippiatum mit einer Pferdedecke versehen
- ephippium, ephippii n Pferdedecke
- ephippium, ephippii n Sattel
- ephippium, ephippii n Schabracke
- ephori, ephororum m Ephoren
- ephorus, ephori m Aufseher
- ephorus, ephori m Ephor
- epibata, epibatae m Fahrgast
- epibata, epibatae m Fluggast
- epibata, epibatae m Passagier
- epibata, epibatae m Schiffssoldat
- epibata, epibatae m Seesoldat
- epibata, epibatae m Soldat der Marine
- epibaticus, epibatica, epibaticum Passagier-
- epibaticus, epibatica, epibaticum für Passagiere bestimmt
- epibaticus, epibatica, epibaticum zu Passagieren gehörig
- epibole, epiboles f Aufwurf
- epicactis, epicactis f = elleborīnē, elleborīnēs f - Elleborine
- epicataphora, epicataphororum n Niedergang der Gestirne
- epicedion, epicedii n Leichenlied
- epicedium, epicedii n Leichenlied
- epicertomesis, epicertomesis f Verhöhnung
- epichirema, epichirematis n rhetorische Schlussfolgerung
- epichirema, epichirematis n rhetorischer Syllogismus
- epichysis, epichysis f Eingussgefäß
- epichysis, epichysis f Gefäß zum Zugießen
- epici, epicorum m Dichter der Heldensage
- epici, epicorum m Heldendichter
- epici, epicorum m epische Dichter (Epiker)
- epicitharisma, epicitharismatis n Nachmusik
- epiclinium, epiclinii n Anlehne
- epiclinium, epiclinii n Rückenlehne
- epiclintae, epiclintarum m seitliche Erderschütterungen
- epicoenos, epicoenon beiden Geschlechtern angehörig
- epicoenos, epicoenon beiden Geschlechtern gemeinsam
- epicopus, epicopa, epicopum mit Rudern versehen
- epicroculum, epicroculi n Frauenkleid aus feiner Wolle
- epicrocum, epicroci n Frauenkleid aus feiner Wolle
- epicrocus, epicroca, epicrocum aus feinen Fäden
- epicrocus, epicroca, epicrocum durchsichtig
- epicrocus, epicroca, epicrocum dünn
- epicrocus, epicroca, epicrocum fadenscheinig
- Epicuri sententiam ex Velleio sciscitor fragen Velleius nach Epikurs Lehrmeinung
- Epicuri sententiam ex Velleio sciscitor suche Epikurs Lehrmeinung von Velleius zu erfahren
- epicurizo 1 beschäftige mich mit Epikurs Philosophie
- epicurizo 1 folge Epikur
- epicurizo 1 schließe mich Epikur an
- epicurizo 1 äffe Epikur nach
- Epicurus balbutit de natura rerum Epikur drückt sich ganz unklar über die Natur der Dinge aus
- Epicurus deos nihil agentes commentus est Epikur hat Götter erfunden, die nichts tun
- Epicurus nihil cessatione melius existimat Epicur hält nichts für besser als Zurückgezogenheit
- Epicurus, assertor voluptātis Epicur, der Vertreter der Lust
- epicus, epica, epicum erzählend (episch)
- epicus, epica, epicum heroisch
- epicyclus, epicycla, epicyclum zum Nebenkreis gehörig
- epicyclus, epicycli m Nebenkreis
- epidecticalis, epidecticale aufzeigend
- epidecticalis, epidecticalis m Eckstein
- epidecticalis, epidecticalis m Hauptstein
- epidemetica, epidemeticorum n Quartiergelder
- epidemia grassātur die Epidemie breitet sich aus
- epidemia grassātur die Seuche wütet
- epidemia, epidemiae f Epidemie
- epidemia, epidemiae f Seuche
- epidemicus, epidemica, epidemicum ansteckend (epidemisch)
- epidemicus, epidemica, epidemicum sich im ganzen Land verbreitend
- epidemos, epidemon einheimisch
- epidemos, epidemon epidemisch
- epidemus, epidema, epidemum = epidēmos, epidēmon - einheimisch
- epidermis, epidermidis f Haut auf einem Geschwür
- epidermis, epidermidis f Hautverhärtung
- epidermis, epidermidis f Schorf
- epidicticalis, epidicticale die Norm bildend
- epidicticalis, epidicticale zur Norm gehörig
- epidicticus, epidictica, epidicticum epideiktisch
- epidicticus, epidictica, epidicticum zur Schau stellend
- epidipnis, epidipnidis f Dessert
- epidipnis, epidipnidis f Nachtisch
- epidixis, epidixis f Probestück
- epidixis, epidixis f Schaustellung
- epidixis, epidixis f Spielprobe
- epidromus, epidromi m Leine
- epidromus, epidromi m Seil
- epidromus, epidromi m Strick
- epiglossis, epiglossidis f Kehldeckel
- epigramma, epigrammatis n (kurzes) Sinngedicht (Epigramm)
- epigramma, epigrammatis n Aufschrift
- epigramma, epigrammatis n Inschrift
- epigrammatarius, epigrammatarii m Epigrammatiker
- epigrammatarius, epigrammatarii m Epigrammdichter
- epigrammatarius, epigrammatarii m Verfasser von Epigrammen
- epigrammaticus, epigrammatica, epigrammaticum epigrammatisch
- epigrammation, epigrammatii n kleines Epigramm
- epigrammatista, epigrammatistae m Epigrammdichter
- epigrammista, epigrammistae m Epigrammdichter
- epigroma, epigromatis n Flurbuch
- epigrus, epigri m Holznagel
- epigrus, epigri m Holzpflock
- epigrus, epigri m hölzerner Nagel
- epilepsia, epilepsiae f Epilepsie
- epilepsia, epilepsiae f Fallsucht
- epilepsis, epilepsis f = epilēpsia, epilēpsiae f - Fallsucht, Epilepsie
- epilepticus, epileptica, epilepticum epileptisch
- epilepticus, epileptica, epilepticum fallsüchtig
- epileus, epilei m eine Habichtart
- epilogicus, epilogica, epilogicum den Redeschluss betreffend
- epilogicus, epilogica, epilogicum zum Epilog gehörig
- epilogus, epilogi m Redeschluss
- epilogus, epilogi m Schlussrede (Epilog)
- epimedion, epimedii n Treppengeländer
- epimedion, epimedii n eine Pflanze
- epimelas, epimelantis m ein Edelstein
- epimenia, epimeniorum n Monatsration
- epimenia, epimeniorum n Rente
- epimenia, epimeniorum n monatliche Kost
- epimerismos, epimerism m Aufzählung der Hauptbeweise
- epimetrum, epimetri n Zugabe
- epinicia, epiniciorum n Siegesfest
- epinicium, epinicii n Siegeslied
- epinyctis, epinyctidis f Geschwür im Augenwinkel
- epinyctis, epinyctidis f Nachtblattern
- epionicus versus = versus ionicus a maiore
- epipedonicus, epipedonica, epipedonicum in der Mitte der Zenturien stehend
- epipedos, epipedon eben
- epipedus, epipeda, epipedum eben
- epipetron, epipetri f Felsenpflanze
- epipetros, epipetri f = epipetron, epipetrī n - Felsenpflanze
- epiphania, epiphaniae f Oberfläche
- epiphania, epiphaniorum n Epiphanien
- epiphania, epiphaniorum n Fest der Erscheinung (des Herrn)
- epiphaniae, epiphaniarum f = epiphanīa, epiphaniōrum n - Epiphanien
- epiphonema, epiphonematis n Ausruf
- epiphora, epiphorae f Abfluss
- epiphora, epiphorae f Epipher
- epiphora, epiphorae f Katarrh
- epiphora, epiphorae f Schnupfen
- epiradion, epiradii n vulg. = epiraedium, epiraediī n - Zugriemen
- epiraedium, epiraedii n Jochriemen
- epiraedium, epiraedii n Zugriemen
- epiredium, epiredii n = epiraedium, epiraediī n - Zugriemen
- epiretinalis, epiretinale auf dem Netzhäutlein befindlich
- episcenium, episcenii n = episcenos, episceni f - Stockwerk der Skene
- episcenos, episceni f Aufbau des Bühnenhauses (der Skene)
- episcenos, episceni f Stockwerk der Skene
- episcepsis, episcepseos f Aufsicht
- episcepsis, episcepseos f Inspektion
- episcopalis, episcopale bischöflich
- episcopaliter bischöflich
- episcopatus, episcopatus m Bischofswürde
- episcopium, episcopii n Bischofswürde
- episcopus cardinalis Kardinal
- episcopus, episcopi m Auseher
- episcopus, episcopi m Bischof
- episcynium, episcynii n Augenbrauen
- episcynium, episcynii n Ernst
- episcynium, episcynii n Strenge
- epistalma, epistalmatis n kaiserliche Vollmacht
- epistalma, epistalmatis n kaiserliches Mandat
- epistates, epistatae m Aufseher
- epistates, epistatae m Vorsteher
- epistolares, epistolarium m Staatssekretäre
- epistolarii, epistolariorum m Briefboten
- epistolarii, epistolariorum m Briefträger
- epistolaris, epistolare zum Brief gehörig
- epistolaris, epistolaris c Briefbote
- epistolaris, epistolaris c Sekretär
- epistolaris, epistolaris c Sendbote
- epistolarius, epistolaria, epistolarium = epistularius, epistularia, epistularium - brieflich
- epistolarius, epistolarii m = epistularius, epistularii m - Briefzusteller
- epistolicus, epistolica, epistolicum brieflich
- epistolicus, epistolica, epistolicum in Briefen niedergeschrieben
- epistolium electronicum Email
- epistolium, epistolii n Briefchen
- epistomium, epistomii n Absperrhahn
- epistomium, epistomii n Absperrventil
- epistomium, epistomii n Spund
- epistomium, epistomii n Zapfen
- epistrategia, epistrategiae f Unterfeldherrnstelle
- epistrategus, epistrategi m Unterfeldherr
- epistrategus, epistrategi m Unterpräfekt
- epistrophe, epistrophes f Rückkehr
- epistula ad Atticum missa (data, scripta) ein Brief an Atticus
- epistula aperta aufgebrochener Brief
- epistula aperta entsiegelter Brief
- epistula Ciceronis ein Brief Ciceros, ein Cicerobrief
- epistula consolatoria Beileidsbrief
- epistula consolatoria Trostbrief
- epistula electronica, epistulae electroncae f Email
- epistula electronice missa Email
- epistula eucharistica Danksagungsbrief
- epistula eucharistica Danksagungsschreiben
- epistula formalis ein förmlicher Brief
- epistula libere agendi Freibrief
- epistula luctus nuntia Trauerbrief
- epistula minax Drohbrief
- epistula non obsignata offener Brief
- epistula non obsignata unversiegelter Brief
- epistula parum emendata est der Brief ist fehlerhaft geschrieben
- epistula secretioribus notis scripta Geheimbrief
- epistula soluta aufgebundener Brief
- epistula tristis Trauerbrief
- epistula uniformis Serienbrief
- epistula viginti gramma pondo valet der Brief ist zwanzig Gramm schwer
- epistula, epistulae f (epistola, epistolae f) Brief
- epistula, epistulae f (epistola, epistolae f) Sendschreiben
- epistula, epistulae f (epistola, epistolae f) Zuschrift
- epistula, epistulae f (epistola, epistolae f) kaiserlicher Erlass
- epistulam ad aliquem (alicui) affero überbringe jdm. einen Brief
- epistulam ad aliquem do schreibe einen Brief an jdn.
- epistulam alicui do ad aliquem übergebe jdm. einen Brief an jdn. zur Besorgung
- epistulam aperio öffne einen Brief
- epistulam claudo bringe den Brief zu Ende
- epistulam complico falte den Brief zusammen
- epistulam concludo beende (schließe) einen Brief
- epistulam deprehendo beschlagnahme einen Brief
- epistulam do übergebe einen Brief zur Besorung
- epistulam do ad aliquem schreibe jdm. einen Brief
- epistulam elucubror schreibe den Brief bei Lampenlicht
- epistulam extendi mein Brief ist lang geworden
- epistulam intercipio fange einen Brief ab
- epistulam obsigno versiegele einen Brief
- epistulam patri inscribo richte einen Brief an meinen Vater
- epistulam recito verlese einen Brief
- epistulam reddo stelle einen Brief zu
- epistulam reddo alicui händige jdm. einen Brief aus (überbringe)
- epistulam resigno öffne einen Brief
- epistulam scribo ad aliquem schreibe jdm. einen Brief
- epistulam signo versiegele einen Brief
- epistulam solvo öffne einen Brief
- epistulam texo fasse einen Brief ab
- epistularis, epistulare = epistolaris, epistolare
- epistularius socius Korrespondent
- epistularius, epistularii m Briefzusteller
- epistularum commercium Briefverkehr
- epistularum commercium Briefwechsel
- epistulicus, epistulica, epistulicum = epistolicus, epistolica, epistolicum - brieflich
- epistylium, epistylii n Architrav
- episynaliphe, episynaliphes f Zusammensprechen zweier Silben
- episynaloephe, episynaloephes f = episynalīphē, episynalīphēs f - Zusammensprechen zweier Silben
- epitaphista, epitaphistae m Begräbnisredner
- epitaphista, epitaphistae m Schreiber von Grabreden
- epitaphista, epitaphistae m Trauerredner
- epitaphista, epitaphistae m Verfasser von Trauerreden
- epitaphium, epitaphii n Grabinschrift
- epitaphius, epitaphii m Grabrede
- epitaphius, epitaphii m Leichenrede
- epitaphius, epitaphii m Trauerrede
- epitasis, epitasis f Anspannung
- epitasis, epitasis f Knoten
- epithalamium, epithalamiī n Brautlied
- epithalamium, epithalamiī n Hochzeitsgedicht
- epithalamium, epithalamiī n Hochzeitslied
- epitheca, epithecae f Vermehrung
- epitheca, epithecae f Zugabe
- epitheca, epithecae f Zulage
- epitheca, epithecae f Zusatz
- epithema, epithematis n Umschlag
- epithematium, epithematii n Umschlag
- epitherapeusis, epitherapeusis f Nachkur
- epitheton, epitheti n Beiwort
- epithymum, epithymi n Blüte des Thymians
- epithymum, epithymi n Thymianblüte
- epitimesis, epitimesis f Vorwurf
- epitocismus, epitocismi m Leitzins
- epitogium, epitogii n Oberkleid
- epitoma, epitomae f = epitomē, epitomēs f - kurzer Auszug
- epitomarius, epitomarii m Verfasser eines kurzen Auszuges
- epitomatarius, epitomatarii m = epitomārius, epitomāriī m - Verfasser eines kurzen Auszuges
- epitome, epitomes f Abriss
- epitome, epitomes f Kurzfassung
- epitome, epitomes f kurzer Auszug
- epitomo 1 fertige einen Auszug an
- epitomo 1 ziehe aus
- epitonion, epitonii n = epistomium, epistomiī n - Absperrhahn
- epitonion, epitonii n = epistomium, epistomiī n - Absperrventil
- epitonium, epitonii n = epistomium, epistomiī n - Absperrhahn
- epitoxis, epitoxidos f Nuss
- epitoxis, epitoxidos f die Rinne für die Sehne an der catapulta
- epitrapezios, epitrapezion am Tische befindlich
- epitrepontes, epitrepontium m die (einem Schiedsgericht) Anheimstellenden
- epitritus, epitrita, epitritum ein Ganzes und ein Drittel enthaltend
- epitritus, epitrita, epitritum vier Drittel enthaltend
- epitrochasmos, epitrochasmi m Durchlaufen
- epitrope, epitropes f Überlassung
- epitropus, epitropi m = epitropos, epitropī m - Aufseher
- epityrum, epityri n Olivenkompott
- epityrum, epityri n Olivensalat
- epiurus, epiuri m Holznagel
- epiurus, epiuri m Holzpflock
- epizeuxis, epizeuxis Verbindung
- epizeuxis, epizeuxis nachdrückliche Wortverdoppelung
- epizygis, epizygidis f Eisenpflock
- epizygis, epizygidis f Eisenzapfen
- epochalis, epochale bahnbrechend
- epochalis, epochale epochal
- epodes, epodum m eine Art Meerfische
- epodos, epodi m Epode (Gedicht, bei dem auf einen Langvers ein Kurzvers folgt)
- epogdoos, epogdoon ein Ganzes und ein Achtel enthaltend
- epogdoos, epogdoon neun Achtel enthaltend
- epogdous, epogdoum neun Achtel enthaltend
- epolonus, epoloni m = epulō, epulōnis m - Epulo
- epomphalion, epomphaliī n magenpflaster
- epops, epopis m Wiedehopf
- epoptes, epoptae m Epopt
- epoptes, epoptae m der Schauende
- epopticus, epoptica, epopticum beschauend
- epopticus, epoptica, epopticum die Beschauung betreffend
- eporediae, eporediarum m tüchtige Rossebändiger
- epos n Epos
- epos n Heldengedicht
- epoto 1 sauge aus
- epoto 1 sauge ein
- epoto 1 trinke aus
- epoto 1 verschlinge
- epoto 1 vertrinke
- eptabolus, eptabola, eptabolum = heptabolus, heptabola, heptabolum - siebenmündig
- eptachordus, eptachorda, eptachordum = heptachordus, heptachorda, heptachordum - siebensaitig, siebenstimmig
- eptagonus, eptagona, eptagonum = heptagōnus, heptagōna, heptagōnum - siebeneckig
- epula, epulae f = epulae, epulārum f - Mahl
- epulae aditiales Antrittsschmaus
- epulae, epularum f Essen
- epulae, epularum f Gastmahl
- epulae, epularum f Gerichte (Menus)
- epulae, epularum f Mahl
- epulae, epularum f Mahlzeit
- epulae, epularum f Schmaus
- epulae, epularum f Speisen
- epularis, epulare beim Gastmahl üblich
- epularis, epulare zum Gastmahl gehörig
- epulas adeo nehme am Gastmahl teil
- epulas apponite! serviert die Speisen!
- epulas apponite! tragt das Essen auf!
- epulatio, epulationis f Essen
- epulatio, epulationis f Schmausen
- epulatio, epulationis f Tafeln
- epulis oneror überlade mich mit Essen
- epulo 1 = epulārī, epulor, epulātus sum - speise
- epulo, epulonis m Epulo
- epulo, epulonis m Fresser
- epulo, epulonis m Schmauser
- epulo, epulonis m Tischgenosse
- epulones et bibones Fress- und Saufkumpane
- epulor 1 esse
- epulor 1 halte ein Gastmahl
- epulor 1 lasse es mir schmecken
- epulor 1 schmause
- epulor 1 speise
- epulum, epuli n Ehrenmahl
- epulum, epuli n Festmahl
- epulum, epuli n Gastmahl
- epulum, epuli n Schmaus
- equa vectrix Reitstute
- equa, equae f Stute
- equa, equae f Zuchtstute
- equaria, equariae f Gestüt
- equaria, equariae f Stuterei
- equarius, equaria, equarium Pferde-
- equarius, equaria, equarium Ross-
- equarius, equaria, equarium zu Pferden gehörig
- equarius, equarii m Pferdehirt
- equarius, equarii m Pferdeknecht
- equarius, equarii m Rosshirt
- equarius, equarii m Stallknecht
- equas ad genus faciendum aliquo mitto schicke die Stuten wohin, um die Rasse zu veredeln
- eques cruciatus Kreuzfahrer
- eques cruciatus Kreuzritter
- eques sacrae militiae addictus Kreuzfahrer
- eques sacrae militiae addictus Kreuzritter
- eques, equitis m Reiter
- eques, equitis m Reiterei
- eques, equitis m Reitersoldat
- eques, equitis m Ritter
- eques, equitis m Ritterstand
- eques, equitis m Soldat zu Pferd
- equester, equestris, equestre Reiter-
- equester, equestris, equestre Ritter-
- equester, equestris, equestre zum Pferd gehörig
- equester, equestris, equestre zum Reiter gehörig
- equester, equestris, equestre zum Ritter gehörig
- equester, equestris, equestre zur Reiterei gehörig
- equester, stris m Ritter
- equestri loco natus aus dem Ritterstand
- equestri loco ortus aus dem Ritterstand
- equestri ordine natus aus dem Ritterstand (stammend)
- equestria, equestrium n Sitze der Ritter
- equestris, equestre = equester, equestris, equestre - zum Pferd (Reiter, Ritter) gehörig
- equi admissi dahinsprengende Pferde
- equi admissi rasch dahineilende Pferde
- equi albentes Schimmel
- equi albi Schimmel
- equi alipedes Solis Flügelpferde des Sonnengottes
- equi calce percussus vom Pferd getreten
- equi candore nivali schneeweiße Pferde
- equi consternantur die Pferde werden scheu
- equi curatoricii die Pferde eines Provinzkommissars
- equi cursuales Postpferde
- equi curules kurulisches Viergespann
- equi datis referuntur habenis die Pferde eilen in vollem Galopp zurück
- equi dorso vectitor reite auf dem Rücken eines Pferdes
- equi ignem naribus spirant Pferde schnauben Feuer aus den Nüstern
- equi limina relinquunt Pferde starten zum Rennen
- equi occidioni dantur Pferde werden niedergemacht
- equi phalerati Pferde mit Brustschmuck
- equi quadriiuges Vierspänner
- equi quadriiugi Vierspänner
- equi triumphantes die den Triumphwagen ziehenden Pferde
- equi vectigales Mietrennpferde
- equi vectigales Pferde die Geld einbringen (durch Vermietung)
- equi virique Reiterei und Fußvolk
- equidem allerdings
- equidem freilich
- equidem fürwahr
- equidem gewiss
- equidem in der Tat
- equidem meinerseits (ich meinerseits)
- equidem meinesteils (ich meinesteils)
- equidem sicherlich
- equidem wohl
- equifer, equiferi m wildes Pferd
- equila, equilae f = equula, equulae f - kleine Stute
- equile, equilis n Pferdestall
- equimentum, equimenti n Beschälgeld
- equimulga, equimulgae m Pferdemelker
- equinus, equina, equinum Pferde-
- equinus, equina, equinum Ross-
- equinus, equina, equinum zum Pferd gehörig
- equinus, equini m Hengst
- equio 4 bin brünstig
- equio 4 bin rossig
- equio 4 verlange nach dem Hengst
- equiria, equiriorum n = Equīrria, Equīrriōrum n - Pferderennen
- equirine beim Quirinus!
- Equirria, Equirriorum n (Equiria, Equiriorum n) Pferderennen (am 27. Febr. u. 14. März)
- Equirria, Equirrium n (Equiria, Equirium n) Pferderennen (am 27. Febr. u. 14. März)
- equis admissis in gestrecktem Lauf
- equis adspiro begehre nach den Pferden
- equis eo reite
- equis incedo komme geritten
- equis meremus wir dienen zu Pferd
- equis virisque mit Ross und Reiter
- equis virisque mit aller Macht
- equisaetum, equisaeti n Pferdeschwanz
- equisaetum, equisaeti n Schachtelhalm
- equiseta, equisetae f = equisaetum, equisaetī n - Pferdeschwanz, Schachtelhalm
- equisetum, equiseti n = equisaetum, equisaetī n - Pferdeschwanz
- equiso, equisonis m Pferdeknecht
- equiso, equisonis m Reitknecht
- equiso, equisonis m Zureiter
- equistrator, equistratoris m Bereiter
- equitabilis, equitabile eben
- equitabilis, equitabile für die Reiterei geeignet
- equitabilis, equitabile reitbar
- equitabilis, equitabile zum Reiten geeignet
- equitatio, equitationis f Reiten
- equitatio, equitationis f Ritt
- equitatu zu Pferd
- equitatu superior sum bin an Reiterei überlegen
- equitatum iniciendi terroris causa ostento zeige die Reiterei, um zu schrecken
- equitatum tripertito divido teile die Reiterei in drei Teile
- equitatus duo milia hominum explet die Reiterei ist 2000 Mann stark
- equitatus duo milia hominum explet die Reiterei macht 2000 Mann aus
- equitatus latera cingebat die Reiterei deckte die Flanken
- Equitatus Magister General der Reiterei
- equitatus, equitata, equitatum mit Reiterei untermisch5t
- equitatus, equitatus m Reiten
- equitatus, equitatus m Reiterei
- equitatus, equitatus m Ritt
- equitatus, equitatus m Ritterschaft
- equitatus, equitatus m (2) Brunst der Stuten
- equitatus, equitatus m (2) Rossen
- equites ad latera dispono stelle die Reiterei auf den Flügeln auf
- equites circum se habere consuerat er hatte gewöhnlich Reiter um sich (bei sich)
- equites effuso cursu ad castra compelluntur die Reiter werden in gestrecktem Galopp zum Lager gejagt
- equites ex acie subduco ziehe die Reiter aus der Schlacht zurück
- equites ferentarii berittene Wurfschützen
- equites Hannoni se circumuderunt die Reiter umdrängten Hanno
- equites in subsidium mitto schicke die Reiterei zu Hilfe
- equites in turmas compono teile die Reiterei in Geschwader ab
- equites infrenati Reiter auf ungezäumten Pferden
- equites nostri cum hostium equitatu proelium commiserunt unsere Reiter eröffneten den Kampf gegen die Reiter der Feinde
- equites peditesque Adel und Volk
- equites per turmas compono teile die Reiterei in Geschwader ab
- equites praecurro überhole die Reiter
- equites subsidio mitto schicke die Reiterei zu Hilfe
- equitiarius, equitiarii m Gestütmeister
- equitiarius, equitiarii m Stuteninspektor
- equitium, equitii n Gestüt
- equitium, equitii n Pferdeherde
- equitium, equitii n Stuterei
- equito 1 brause einher
- equito 1 durchreite
- equito 1 plänkele
- equito 1 reite
- equito 1 schreite daher
- equito 1 stürme daher
- equito in harundine longa reite auf einem langen Rohrstock
- equito in harundine longa reite auf einem langen Steckenpferd
- equitum specie et simulatione so dass sie wie Reiter aussahen und sich benahmen
- equo admisso im Galopp
- equo admisso in gestrecktem Lauf
- equo admisso mit verhängtem Zügel
- equo admisso accurro galoppiere herbei
- equo admisso accurro sprenge in gestrecktem Lauf heran
- equo admisso curro galoppiere
- equo admisso vehor galoppiere
- equo anteeo reite vorweg
- equo calcaria addo setze dem Pferd die Sporen
- equo calcaria subdo gebe dem Pferd die Sporen
- equo circuiens unumquemque appellat mit dem Pferd macht er die Runde und spricht jeden einzeln an
- equo circumvehor reite auf dem Pferd umher
- equo citato im Galopp
- equo citato in gestrecktem Lauf
- equo empto nach Ankauf des Pferdes
- equo frenos inicio lege dem Pferd den Zügel an
- equo frenos inicio zäume das Pferd auf
- equo haereo sitze fest im Sattel
- equo insideo sitze auf dem Pferd
- equo mereo diene zu Pferd
- equo moenia circumvehor reite um die Mauern herum
- equo praegredior reite voran
- equo praetervehor reite vorbei
- equo revehor reite zurück
- equo revolutus est er fiel vom Pferd
- equo vehi (auf dem Pferd) reiten
- equo vehor reite
- equos agitare die Rosse tummeln
- equos alo halte Pferde
- equos capio erbeute Pferde
- equos faeno pasco füttere die Pferde mit Heu
- equos faeno pasco verfüttere Heu an die Pferde
- equos frenis circumagunt sie führen die Pferde am Zügel im Bogen herum
- equos reflecto lenke die Pferde zurück
- equos resolvo spanne die Pferde auf
- equula, equulae f kleine Stute
- equuleus, equulei m = eculeus, eculeī m - Füllen, Folter
- equulus ligneus Steckenpferd
- equulus, equuli m = eculus, eculī m - Pferdchen
- equum adimo alicui stoße jdn. aus der Ritterschaft aus
- equum admitto lasse dem Pferd freien Lauf
- equum ascendo besteige ein Pferd
- equum condocefacio reite ein Pferd zu
- equum conscendo besteige ein Pferd
- equum equitando conficio reite ein Pferd zusammen
- equum frenis moderor zügele das Pferd
- equum in hostem ago sprenge auf den Feind zu
- equum in hostem permitto sprenge gegen den Feind an
- equum in hostem permitto sprenge in die Feinde hinein
- equum moderor lenke das Pferd
- equum permitto lasse dem Pferd freien Lauf
- equum sterno sattele ein Pferd
- equus acer feuriges Pferd
- equus ad vehendum idoneus Zugpferd
- equus advector Reitpferd
- equus agminalis Packpferd
- equus albus Schimmel
- equus bellator Streitross
- equus bipes Seepferdchen
- equus candidus Schimmel
- equus cursualis Kurierpferd
- equus cursualis Postpferd
- equus durius Trojanisches Pferd (Hölzernes Pferd)
- equus maculis albis bicolor Schecke
- equus non parens frenis asperioribus castigandus est ein ungehorsames Pferd muss mit strafferem Zügel gebändigt werden
- equus peccat das Pferd strauchelt
- equus pede lacessit fores das Pferd stößt mit dem Huf an das Tor (will heraus)
- equus regio ornatu instructus ein mit königlicher Pracht aufgezäumtes Pferd
- equus russeus Fuchs
- equus vectarius Packpferd
- equus vectarius Zugpferd
- equus vecturarius Zugpferd
- equus, equi m Hengst
- equus, equi m Mauerbrecher
- equus, equi m Pferd
- equus, equi m Ross
- equus, equi m Sturmpferd
- er, eris m Igel
- era, erae f (hera, herae f) Frau im Haus
- era, erae f (hera, herae f) Gebieterin
- era, erae f (hera, herae f) Geliebte (als Gebieterin)
- era, erae f (hera, herae f) Herrin
- eradicatio, eradicationis f Ausrottung
- eradicatio, eradicationis f Entwurzelung
- eradicator, eradicatoris m Ausrotter
- eradicitus mit Stumpf und Stiel
- eradicitus mit der Wurzel
- eradico 1 rasiere
- eradico 1 reiße mit der Wurzel heraus
- eradico 1 richte zugrunde
- eradico 1 rotte aus
- eradico 1 rotte mit Stumpf und Stiel aus
- eradico 1 streiche aus
- eradico 1 tilge von der Erde
- eradico 1 vertilge völlig
- erado 3 bringe in Vergessenheit
- erado 3 glätte
- erado 3 kratze ab
- erado 3 kratze aus
- erado 3 mache glatt
- erado 3 mache vergessen
- erado 3 reibe aus
- erado 3 scharre ab
- erado 3 tilge aus
- erado 3 vertilge
- eramen, eraminis n = aeramen, aeraminis n - Erz, ehernes Geschirr
- eranus, erani m Almosenkasse
- eranus, erani m Almosensammlung
- eranus, erani m Sozialkasse
- erastes, erastae m Liebhaber
- erat forte brumae tempus es war gerade Winter
- ercisco 3 (hercisco 3) eine Erbschaft teilen
- ercisco 3 (hercisco 3) eine Erbschaft zerschlagen
- erciscunda familia Erbschaftsverteilung
- erctum, ercti, n (herctum, hercti, n) Erbe
- erctum, ercti, n (herctum, hercti, n) Erbgut (eingeschlossenes Gehöft)
- Erebus, Erebi m Totenreich
- Erebus, Erebi m Unterwelt
- erecte freimütig
- erecte getrost
- erecte mutig
- erectio, erectionis f Aufrichtung
- erectio, erectionis f Aufstellung
- erectio, erectionis f Hochmut
- erectus, erecta, erectum aufgerichtet
- erectus, erecta, erectum aufmerksam
- erectus, erecta, erectum aufrecht gehend
- erectus, erecta, erectum erhaben
- erectus, erecta, erectum ermutigt
- erectus, erecta, erectum erwartungsvoll
- erectus, erecta, erectum gerade
- erectus, erecta, erectum gerade stehend
- erectus, erecta, erectum gespannt
- erectus, erecta, erectum geweckt
- erectus, erecta, erectum hoch
- erectus, erecta, erectum lebendig
- erectus, erecta, erectum munter
- erectus, erecta, erectum mutig
- erectus, erecta, erectum mutvoll
- erectus, erecta, erectum sich in die Brust werfend
- erectus, erecta, erectum stolz
- erema, eremōrum n = erēmus, erēmī f - Wüste
- eremigo 1 durchrudere
- eremigo 1 durchschiffe
- eremigo 1 lege rudernd zurück
- eremita, eremitae m Einsiedler
- eremita, eremitae m Eremit
- eremitanus, eremitana, eremitanum einsiedlerisch
- eremiticus, eremitica, eremiticum einsiedlerisch
- eremitis, eremitidis f einsiedlerisch
- eremodicium, eremodicii n Terminversäumnis
- eremodicium, eremodicii n Versäumen des Termins
- eremodicium, eremodicii n Versäumnisverfahren
- eremus, erema, eremum wüst
- eremus, eremī f Einöde
- eremus, eremī f Wüste
- erepo 3 durchkrieche
- erepo 3 erklettere
- erepo 3 erklimme
- erepo 3 ersteige
- erepo 3 klettere empor
- erepo 3 klimme empor
- erepo 3 krieche empor
- erepo 3 krieche heraus
- erepo 3 krieche hervor
- erepo 3 schleiche heraus
- erepo 3 schleiche hervor
- erepo 3 steige empor
- erepticius, erepticia, erepticium zur Strafe entzogen
- ereptio, ereptionis f Entreißen
- ereptio, ereptionis f Rauben
- erepto 1 klettere empor
- erepto 1 klimme empor
- erepto 1 krieche heraus
- ereptor, ereptoris m Entreißer
- ereptor, ereptoris m Räuber
- eres, eredis m = hērēs, hērēdis c - Erbe, Erbin
- eres, eris m Igel
- Erfordia, Erfordiae f Erfurt
- Erfurtum, Erfurti n Erfurt
- erga + Akk. für
- erga + Akk. gegen
- erga + Akk. im Bereich von
- erga + Akk. im Umfeld von
- erga + Akk. im Umkreis von
- erga + Akk. in Betreff auf
- erga + Akk. in Bezug auf
- erga + Akk. in Hinsicht auf
- erga + Akk. in der Umgebung von
- erga + Akk. mit Rücksicht auf
- erga infimos communis esse videtur er scheint den Niedriggestellten gegenüber leutselig zu sein
- ergasterium atomicum Atomkraftwerk (AKW)
- ergasterium atomicum Kernkraftwerk
- ergastērium autocineticum Autofabrik
- ergastērium lithocollare Zementfabrik
- ergasterium nucleare Atomkraftwerk (AKW)
- ergasterium oleo terrigeno purgando Raffinerie
- ergasterium petrolearium Erdölanlage
- ergasterium petroleo purgando Raffinerie
- ergasterium, ergasterii n Fabrik
- ergasterium, ergasterii n Werksbetrieb
- ergasterium, ergasterii n Werkstatt
- ergasterium, ergasterii n Werkstätte
- ergasticus, ergastica, ergasticum bewirkend
- ergastilus, ergastili m Zuchthäusler
- ergastularis, ergastulare zum Arbeitshaus gehörig
- ergastularius, ergastularia, ergastularium zum Arbeitshaus gehörig
- ergastularius, ergastularii m Zuchthausvorsteher
- ergastularius, ergastularii m Zuchtmeister
- ergastulum, ergastuli n Arbeitshaus
- ergastulum, ergastuli n Fabrik
- ergastulum, ergastuli n Sklavengefängnis
- ergastulum, ergastuli n Sträflinge
- ergastulum, ergastuli n Werkhaus
- ergastulum, ergastuli n Zuchthaus
- ergata, ergatae m Winde
- ergenna, ergennae m Priester
- ergo also
- ergo also deshalb
- ergo daher
- ergo demnach
- ergo folglich
- ergo infolgedessen
- ergo nun
- ergo so
- ergo so denn
- ergo (nach Gen.) wegen
- ergodota, ergodotae m Arbeitgeber
- ergolabus, ergolabi m Unternehmer
- ericaeus, ericaea, ericaeum Heidekraut-
- ericaeus, ericaea, ericaeum aus Heidekraut
- erice, erices f Erika
- erice, erices f Heide
- erice, erices f Heidekraut
- ericinus, ericina, ericinum Igel-
- ericinus, ericina, ericinum vom Igel
- ericius, ericii m Igel
- ericius, ericii m spanischer Reiter
- erifuga, erifugae m = herifuga, herifugae m - vor dem Herrn fliehend
- erige te et confirma ermanne dich und fasse Mut
- erigeron, erigerontis m Kreuzwurz
- erigo 3 erhebe
- erigo 3 ermuntere
- erigo 3 ermutige
- erigo 3 errichte
- erigo 3 erwecke
- erigo 3 führe auf
- erigo 3 lasse hinaufrücken
- erigo 3 richte auf
- erigo 3 richte empor
- erigo 3 richte in die Höhe
- erigo 3 richte seelisch auf
- erigor 3 erhebe mich
- erigor 3 richte mich auf
- erigor 3 ziehe die Höhe hinauf
- erilis, erile (herilis, herile) des Hausherrn
- erilis, erile (herilis, herile) des Herrn
- erinaceus, erinaceī m Igel
- erinacius, erinaciī m = erinaceus, erinaceī m
- erineos, erinei f Rapunzel-Glockenblume (?)
- erineus, erinei f = erīneos, erīneī f - Rapunzel-Glockenblume (?)
- Erinnys, Erinnyos f = Erīnys, Erīnyos f - Furie
- erinus, erina, erinum vom wilden Feigenbaum
- Erinys, Erinyos f Furie
- Erinys, Erinyos f Geißel
- Erinys, Erinyos f Rachegöttin
- Erinys, Erinyos f Wut
- eriophoros, eriophorī m Wollkraut
- erioxylon, erioxyli n Baumwolle
- eriphia, eriphiae f eine Pflanze
- eripio 5 befreie
- eripio 5 entreiße
- eripio 5 entziehe
- eripio 5 ergreife schnell
- eripio 5 nehme ab (tr.)
- eripio 5 raffe dahin
- eripio 5 raube
- eripio 5 reiße fort
- eripio 5 reiße herab
- eripio 5 reiße heraus
- eripio 5 reiße los
- eripio 5 reiße weg
- eripio 5 rette
- eripior 5 komme frei
- eripior 5 sterbe schnell
- eripior 5 werde hingerafft
- Eris, Eridis f Göttin des Streites
- erisma, erismae f Gegenstütze
- erisma, erismae f Strebepfeiler
- erisma, erismatis n = erisma, erismae f - Strebepfeiler
- erit nescio quid negotioli es wird dabei ein bisschen zu tun geben
- erithace, erithaces f Bienenbrot
- erithace, erithaces f Bienenharz
- erithacus, erithaci m Rotkehlchen
- erithacus, erithaci m Rotschwänzchen
- erithacus, erithaci m ein sprachbegabter Vogel
- erithales, erithalis n kleine Hauswurz
- eritheus, erithei m = erithacus, ī m - ein sprachbegabter Vogel
- eritudo, eritudinis f = heritūdō, heritūdinis f - Herrschaft
- erivo 1 leite durch Gräben ab
- erivo 1 leite heraus
- erneum, ernei n Aschkuchen
- ero, eronis m Binsenkorb
- ero, eronis m Tragekorb
- erodentia, erodentium n ätzende Mittel
- erodius, erodii m Kiebitz
- erodo 3 beize
- erodo 3 fresse an
- erodo 3 greife an
- erodo 3 nage ab
- erodo 3 nage an
- erodo 3 nage aus
- erodo 3 nage weg
- erodo 3 zerfresse
- erodo 3 ätze
- erogatio, erogationis f Abschaffung
- erogatio, erogationis f Annullierung
- erogatio, erogationis f Ausgabe
- erogatio, erogationis f Auszaghlung
- erogatio, erogationis f Verausgabung
- erogatio, erogationis f Verteilung
- erogator, erogatoris m Ausgeber
- erogator, erogatoris m Ausstatter
- erogator, erogatoris m Verheirater
- erogator, erogatoris m Verteiler
- erogator, erogatoris m Weggeber
- erogatorius, erogatoria, erogatorium zur Verteilung gehörig
- erogito 1 erforsche
- erogito 1 erfrage
- erogito 1 forsche aus
- erogito 1 frage
- erogo 1 erbitte
- erogo 1 gebe aus
- erogo 1 lasse töten
- erogo 1 richte zugrunde
- erogo 1 schicke in den Tod
- erogo 1 verausgabe
- erogo 1 vernichte
- erogo 1 verschwende
- erogo 1 zahle aus
- eronalis, eronale von der besten Sorte
- Eros, Erotis m Gott der Liebe
- eros, erotis m Liebe
- erosio, erosionis f Abnagung
- erosio, erosionis f Krebs
- erosio, erosionis f Wegbeizen
- erosio, erosionis f Zerfressenwerden
- erosio, erosionis f Zernagung
- erotopaegnia, erotopaegnion n Liebesgedichte
- erotundatus, erotundata, erotundatum abgerundet
- erotylos, erotyli m ein Edelstein
- Erphesfurtum, Erphesfurti n Erfurt
- errabant maria omnia circum sie irrten auf allen Meeren umher
- errabilis, errabile umherirrend
- errabilis, errabile unstet
- errabundus, errabunda, errabundum hin und her irrend
- errabundus, errabunda, errabundum umherirrend
- errabundus, errabunda, errabundum umherschweifend
- errantem in rectam viam deduco bringe den Irrenden auf den richtigen Weg
- errantem in rectam viam deduco helfe einem Irrenden auf den richtigen Weg
- erranti viam monstro zeige dem Irrenden den Weg
- erranti viam monstro zeige einem Verirrten den rechten Weg
- errantia, errantiae f Irren
- errantia, errantiae f Wahn
- erraticius, erraticia, erraticium zum Verirren geneigt
- erraticus, erratica, erraticum in die Irre führend
- erraticus, erratica, erraticum irreführend
- erraticus, erratica, erraticum umherirrend
- erraticus, erratica, erraticum umherschweifend
- erratilis, erratile umherirrend
- erratio, errationis f Abweichung
- erratio, errationis f Irrfahrt
- erratio, errationis f Irrtum
- erratio, errationis f Umherirren
- erratio, errationis f Umherschweifen
- erratio, errationis f Verirrung
- errativus, errativa, errativum zum Verirren geneigt
- errator, erratoris m Umherirrer
- erratrix, erratricis f Umherirrerin
- erratum, errati n Fehler
- erratum, errati n Irrtum
- erratum, errati n Verirrung
- erratum, errati n Versehen
- erratus, erratus m Irrfahrt
- erratus, erratus m Umherirren
- erro 1 bin auf Abwegen
- erro 1 bin im Irrtum
- erro 1 bin ohne sichere Führung
- erro 1 bin ungewiss
- erro 1 durchirre
- erro 1 durchstreife irrend
- erro 1 fehle (begehe einen Missgriff)
- erro 1 gehe irre
- erro 1 irre
- erro 1 irre ab
- erro 1 irre mich
- erro 1 irre umher
- erro 1 schwanke
- erro 1 schweife umher
- erro 1 streife umher
- erro 1 verfehle den rechten Weg
- erro 1 verfehle die Wahrheit
- erro 1 vergehe mich
- erro 1 verirre mich
- erro in computando verrechne mich
- erro, erronis m Herumstreicher
- erro, erronis m Herumtreiber
- erro, erronis m Landstreicher
- erro, erronis m Umhertreiber
- erro, erronis m Vagabund
- erroneus, erronea, erroneum sich herumtreibend
- erroneus, erronea, erroneum umherirrend
- erroneus, erronea, erroneum umherschweifend
- error calcularius Rechenfehler
- error circumflexus ein in sich zurückkehrender Irrweg (Labyrinth)
- error cursus irrtümliche Richtung
- error gravissimus verderblicher Irrtum
- error irremeabilis auswegsloser Irrweg
- error longe lateque diffusus ein weit verbreiteter Irrtum
- error lymphaticus Wahnwitz
- error opinionis irrtümliche Annahme
- error, erroris m Abirren (vom rechten Weg)
- error, erroris m Fehldeutung
- error, erroris m Fehleinschätzunng
- error, erroris m Fehlentwicklung
- error, erroris m Fehler
- error, erroris m Fehlinterpretation
- error, erroris m Irrfahrt
- error, erroris m Irrweg
- error, erroris m Missdeutung
- error, erroris m Missgriff
- error, erroris m Missverständnis
- error, erroris m Patzer
- error, erroris m Schwanken
- error, erroris m Selbsttäuschung
- error, erroris m Täuschung
- error, erroris m Umherirren
- error, erroris m Umherschwanken
- error, erroris m Umherschweifen
- error, erroris m Umherstreifen
- error, erroris m Ungewissheit
- error, erroris m Unschlüssigkeit
- error, erroris m Verblendung
- error, erroris m Verfehlung
- error, erroris m Vergehen
- error, erroris m Verirrung
- error, erroris m Verkennung
- error, erroris m Versehen
- error, erroris m Wahn
- error, erroris m Zweifel
- error, errorris m Irrtum
- errore capior werde vom Irrtum befallen
- errorem alicuius coarguo erweise jds. Irrtum
- errorem amputo et circumcido räume mit einem Irrtum gründlich auf
- errorem animo imbibo sauge den Irrtum ein
- errorem corrigo mache einen Irrtum wieder gut
- errorem creo veranlasse einen Irrtum
- errorem cum lacte nutricis sugo sauge den Irrtum mit der Muttermilch ein
- errorem depono komme von meinem Irrtum ab
- errorem stirpitus extraho rotte den Irrtum mit Stumpf und Stiel aus
- errorem tollo räume mit einem Irrtum auf
- errores hominum aucupor belauere die Irrtümer der Menschen
- errores inextricabiles Irrgänge, aus denen man nicht herausfinden kann
- errores turbulenti aufregende Irrtümer
- errores Ulixis Irrfahrten des Odysseus
- erroribus implicari sich in Irrtümer verwickeln
- erroribus implicor verwickele mich in Irrtümer
- erroris multam suffero erleide die Strafe für den Irrtum
- erroris sub imagine crimen obumbro beschönige ein Verbrechen als Irrtum
- erubescendus, erubescenda, erubescendum beschämend
- erubescendus, erubescenda, erubescendum gemein
- erubescentia, erubescentiae f Erröten
- erubescentia, erubescentiae f Scham
- erubescentia, erubescentiae f Schamhaftigkeit
- erubescibilis, erubescibile dessen man sich schämen muss
- erubescibilis, erubescibile die Schamröte ins Gesicht treibend
- erubesco 3 erröte
- erubesco 3 erröte vor Scham
- erubesco 3 färbe mich rot
- erubesco 3 geniere mich
- erubesco 3 scheuen mich
- erubesco 3 schäme mich
- erubesco 3 verfärbe mich
- erubesco 3 werde rot
- erubesco 3 werde schamrot
- eruca, erucae f Kohlraupe
- eruca, erucae f Raupe
- eruca, erucae f wilde Rauke
- eructatio, eructationis f Ausdünstung
- eructatio, eructationis f Ausrülpsen
- eructatio, eructationis f Ausspeien
- eructatio, eructationis f Auswerfen
- eructo 1 breche hervor (intr.)
- eructo 1 erbreche
- eructo 1 gebe von mir
- eructo 1 kotze aus
- eructo 1 lasse ausschwärmen
- eructo 1 rülpse aus
- eructo 1 speie rülpsend aus
- eructo 1 stoße aus
- eructo 1 werfe aus
- eructuo 1 = ēructāre, ēructō, ēructāvī, ēructātum - gebe von mir
- eructus, eructa, eructum ausgekotzt
- eructus, eructa, eructum unrein
- erudero 1 belege den Boden mit Estrich
- erudero 1 entrümpele
- erudero 1 lege den Boden mit Estrich aus
- erudero 1 reinige vom Schutt
- erudero 1 säubere von Unrat
- erudibilis, erudibile bildungsfähig
- erudibilis, erudibile erziehbar
- erudibilis, erudibile unterrichtbar
- erudiendi causa des Unterrichts wegen
- erudio 4 befreie von Roheit
- erudio 4 benachrichtige
- erudio 4 bilde
- erudio 4 bilde aus
- erudio 4 bringe zu besserer Einsicht
- erudio 4 gebe Aufklärung
- erudio 4 gebe Nachricht
- erudio 4 kläre auf
- erudio 4 kultiviere
- erudio 4 lehre
- erudio 4 nehme in die Lehre
- erudio 4 unterrichte
- erudio 4 unterweise
- erudio 4 veredele (menschlich)
- erudio 4 ziehe aus der Rohheit hervor
- erudio 4 zivilisiere
- erudior ab aliquo habe bei jdm. Unterricht
- erudire pueros doctrina (bonis artibus) die Kinder in der Wissenschaft unterrichten
- erudite gebildet
- erudite gelehrt
- erudite kenntnisreich
- erudite wissenschaftlich
- eruditi, eruditorum m Experten
- eruditi, eruditorum m Männer vom Fach
- eruditi, eruditorum m Sachkenner
- eruditio, eruditionis f Aufklärung
- eruditio, eruditionis f Bildung
- eruditio, eruditionis f Gelehrsamkeit
- eruditio, eruditionis f Kenntnis
- eruditio, eruditionis f Kenntnisse
- eruditio, eruditionis f Unterricht
- eruditio, eruditionis f Unterweisung
- eruditiones, eruditionum f Wissenschaftszweige
- eruditiones, eruditionum f gelehrte Fächer
- eruditiones, eruditionum f gelehrte Kenntnisse
- eruditiones, eruditionum f gelehrte Vorkenntnisse
- eruditiones, eruditionum f mancherlei Unterricht
- eruditionis expers est er besitzt keine Erziehung
- eruditor, eruditoris m Erzieher
- eruditor, eruditoris m Lehrer
- eruditor, eruditoris m Unterrichter
- eruditor, eruditoris m Unterweiser
- eruditorium, eruditorii n Bildungseinrichtung
- eruditorium, eruditorii n Schulgebäude
- eruditorium, eruditorii n Schulhaus
- eruditrix, eruditricis f Erzieherin
- eruditrix, eruditricis f Lehrerin
- eruditrix, eruditricis f Lehrmeisterin
- eruditrix, eruditricis f Unterweiserin
- eruditulus, eruditula, eruditulm kundig
- eruditulus, eruditula, eruditulm verschmitzt
- eruditus, erudita, eruditum aufgeklärt
- eruditus, erudita, eruditum fein gebildet
- eruditus, erudita, eruditum gebildet
- eruditus, erudita, eruditum gelehrt
- eruditus, erudita, eruditum kenntnisreich
- eruditus, erudita, eruditum kultiviert
- eruditus, erudita, eruditum unterrichtet
- eruditus, erudita, eruditum unterwiesen
- eruditus, erudita, eruditum verschmitzt
- eruditus, erudita, eruditum zivilisiert
- eruditus, eruditus m Unterricht
- eruditus, eruditus m Unterweisung
- erugatio, erugationis f Entrunzeln
- erugatio, erugationis f Entrunzelung
- erugo 1 befreie von Runzeln
- erugo 1 entrunzele
- erugo 3 rülpse aus
- erugo 3 werfe aus
- erum exhibeas volo bringe gefälligst deinen Herrn zur Stelle
- erum opperiar, dum veniat will auf den Herrn warten, bis er kommt
- erumna, erumnae f = aerumna, aerumnae f - Drangsal
- erumpo 3 arte aus
- erumpo 3 breche heraus (intr.)
- erumpo 3 breche heraus (tr.)
- erumpo 3 breche hervor
- erumpo 3 breche los
- erumpo 3 komme ans Licht
- erumpo 3 komme durchbrechend heraus
- erumpo 3 lasse ausbrechen
- erumpo 3 lasse herausbrechen
- erumpo 3 mache einen Ausfall
- erumpo 3 mache mir Luft
- erumpo 3 schage mich durch
- erumpo 3 stürze heraus (intr.)
- erumpo 3 stürze hervor (intr.)
- erumpo 3 werde offenbar
- eruncino 1 hobele ab
- erunco 1 hacke aus
- erunco 1 jäte aus
- erunco 1 rotte aus
- erunco 1 ziehe aus
- eruo 3 baldowere aus
- eruo 3 bringe ans Tageslicht
- eruo 3 erforsche
- eruo 3 ermittele (eruiere)
- eruo 3 fördere zutage
- eruo 3 grabe auf
- eruo 3 grabe heraus
- eruo 3 jage auf
- eruo 3 mache ausfindig
- eruo 3 reiße auf
- eruo 3 reiße aus
- eruo 3 scharre heraus
- eruo 3 stöbere auf
- eruo 3 stürze um
- eruo 3 wühle auf
- eruo 3 wühle heraus
- eruo 3 zerstöre (aufwühlend)
- eruo 3 zerstöre von Grund auf
- eruptio Vesuvii Ausbruch des Vesuvs
- eruptio, eruptionis f Ausbrechen
- eruptio, eruptionis f Ausbruch
- eruptio, eruptionis f Ausfall
- eruptio, eruptionis f Ausfluss
- eruptio, eruptionis f Ausschlag
- eruptio, eruptionis f Herausstürzen
- eruptio, eruptionis f Hervorbrechen
- eruptio, eruptionis f Hervorkeimen
- eruptio, eruptionis f Hervorstürzen
- eruptionem ex oppido facio mache einen Ausfall aus der Stadt
- eruptiones ignium Aetnaeorum Ausbruch des Ätna
- eruptor, eruptoris m Ausbrecher
- eruptor, eruptoris m der einen Ausfall macht
- eruptor, eruptoris m der hervorbricht
- erus atque era nostra unsere Herrschaft
- erus maior der alte Herr
- erus minor der junge Herr
- erus, eri m Beherrscher
- erus, eri m Eigentümer
- erus, eri m Gatte
- erus, eri m Gebieter
- erus, eri m Hausherr
- erus, eri m Hausvater
- erus, eri m Herr
- eruscus, erusci m = rubus, rubī m - Brombeerstaude
- ervilia, erviliae f Erve
- ervilla, ervillae f = ervilia, erviliae f - Erve
- ervum, ervi n Erve
- erynge, erynges f eine Distelart
- eryngion, eryngii n = ēryngē, ēryngēs f - eine Distelart
- erysimum, erysimi n eine Getreideart od. Heilpflanze
- erysipelas, erysipelatis n Rose
- erysipelas, erysipelatis n Röschenflechte
- erysisceptron, erysisceptri n Name eines Strauches
- erysisceptrum, erysisceptri n Name eines Strauches
- erythinus, erythini m roter Meerbarbe
- erythraeus, erythraea, erythraeum erythräisch
- erythraeus, erythraea, erythraeum indisch
- erythraeus, erythraea, erythraeum rötlich
- erythraicon, erythraici n eine Pflanze
- erythranos, erythranon mit roten Beeren
- erythranus, erythranum mit roten Beeren
- erythrocomos, erythrocomi m mit rotem Flaum
- erythrocomos, erythrocomi m rothaarig
- erythrodanos, erythrodani m Färberröte
- erythrodanos, erythrodani m Krapp
- erythros, erythra, erythron rot
- es nonnullus odor alicuius rei man munkelt von etw.
- esca, escae f Essen
- esca, escae f Fraß
- esca, escae f Futter
- esca, escae f Köder
- esca, escae f Lockspeise
- esca, escae f Speise
- esca, escae f Zunder
- escalis, escale Ess-
- escalis, escale Speise-
- escalis, escale zum Köder gehörig
- escalis, escale zur Speise gehörig
- escarius, escaria, escarium Ess-
- escarius, escaria, escarium Speise-
- escarius, escaria, escarium zum Köder gehörig
- escarius, escaria, escarium zur Speise gehörig
- escatilis, escatile essbar
- escendo 3 besteige
- escendo 3 erklimme
- escendo 3 gehe von Bord
- escendo 3 klimme empor
- escendo 3 reise hinauf
- escendo 3 steige an Land
- escendo 3 steige aufwärts
- escendo 3 steige empor
- escendo 3 steige hinauf
- escendo 3 trete hinauf
- escendo 3 ziehe hinauf (intr.)
- escensio, escensionis f Ausschiffen
- escensio, escensionis f Landung
- escensio, escensionis f Von-Bord-Gehen
- escensio, escensionis f das Hinaufsteigen an Land
- escensionem facio gehe an Land (von Truppen)
- escensionem facio schiffe aus
- escensus, escensus m Erklettern
- escensus, escensus m Ersteigen
- escensus, escensus m Hinaufsteigen
- eschara, escharae f Fußgestell
- eschara, escharae f Grind
- eschara, escharae f Schorf
- escharosis, escharosis f Grindbildung
- escharosis, escharosis f Schorfbildung
- escharoticus, escharotica, escharoticum Schorf bildend
- escharoticus, escharotica, escharoticum der an Schorf leidet
- eschatocollion, eschatocollii n letzte Seite
- escifer, escifera, esciferum Speise bringend
- escifer, escifera, esciferum Speise verschlingend
- escifer, esciferi m Essenträger
- esco 1 esse
- esco 1 speise
- escola, escolae f = schola, scholae f - Schule
- esculenta, esculentorum n Essbares
- esculenta, esculentorum n Speisen
- esculentia, esculentiae f Speise
- esculento ore mit vollem Mund
- esculento ore mit vollem Rachen
- esculentus, esculenta, esculentum essbar
- esculentus, esculenta, esculentum mit Speise angefüllt
- esculentus, esculenta, esculentum zur Speise dienend
- esculetum, esculeti n = aesculētum, aesculētī n - Eichenwald
- esculeus, esculea, esculeum = aesculeus, aesculea, aesculeum - zur Wintereiche gehörend
- esculus, esculi f = aesculus, aesculī f - Wintereiche
- esectio, esectionis f Herausschneiden
- esilio 4 = exsilīre exsiliō, exsiluī, exsultum
- esito 1 esse
- esito 1 pflege zu essen
- esor, esoris m Esser
- esox, esocis m Hecht
- esse desii bin tot
- esse desii habe aufgehört zu sein
- esse desii lebe nicht mehr
- esse potest es ist möglich
- esseda, essedae f zweirädriger Streitwagen
- essedarius, essedaria, essedarium zu einem Kriegswagen gehörend
- essedarius, essedarii m Wagenkämpfer
- essedum loricatum Panzer
- essedum, essedi n Lastwagen
- essedum, essedi n Reisewagen
- essedum, essedi n Streitwagen
- essentia stellaris Wesen des Sterns
- essentia, essentiae f Wesen
- essentia, essentiae f Wesenheit
- essentialis, essentiale grundlegend
- essentialis, essentiale wesentlich
- essentialiter wesentlich
- essito 1 = ēsitāre, ēsitō, ēsitāvī - esse
- essurio 4 = ēsurīre, ēsurio, ēsurīvī (ēsuriī) - hungere
- essurio, essurionis m = ēsuriō, ēsuriōnis m - Hungerleider
- est es ist an dem
- est es ist der Fall, dass ...
- est es ist so
- est man darf
- est man kann
- est (intercedit) mihi amicitia cum aliquo lebe in Freundschaft mit jdm.
- est + Inf. es lässt sich ...
- est + Inf. man darf ...
- est + Inf. man kann ...
- est a septentionibus collis es liegt im Norden ein Hügel
- est admiratio nonnulla in aliquo es ist etwas Interessantes an jdm.
- est admiratio nonnulla in aliquo es ist etwas Merkwürdiges an jdm.
- est alicuī in usu es ist ein Charakterzug von jdm.
- est alicuī in usu jd. ist gewohnt
- est aliquid alicuius etwas gehört jdm.
- est coheres meus, heres autem patroni sui er ist mein Miterbe, Erbe aber seines Herrn
- est conscientia inter te et me es besteht Einvernehmen zwischen dir und mir
- est conscientia inter te et me es besteht Einverständnis zwischen dir und mir
- est disconveniens deo, ut ... es ist mit Gott schwer vereinbar, dass ...
- est hodie caelum mire serenum es ist heute wirklich wunderbares Wetter
- est ingens aestus es herrscht wirklich eine ungeheuere Hitze
- est ingens aestus es ist wirklich schrecklich heiß
- est istuc quidem aliquid es ist das (was du sagst,) wenigstens etwas (von Wert)
- est liber de (+ Abl.) es existiert eine Schrift über (jdn./etw.)
- est mihi aliquid cum aliquo habe mit jdm. zu tun
- est mihi aliquid cum aliquo stehe mit jdm. in Verbindung
- est mihi cum aliquo habe eine Beziehung zu jdm.
- est mihi cum aliquo habe mit jdm. zu tun
- est mihi cum aliquo stehe in Verbindung mit jdm.
- est mihi in usu bin gewohnt
- est mihi in usu es ist ein Charakterzug von mir
- est mihi in usu habe die Gewohnheit
- est mihi in usu pflege
- est mihi integrum de aliqua ra (in aliqua ra) habe freie Hand in etw.
- est mihi libitum es beliebt mir
- est mihi negotium tecum du machst mir zu schaffen
- est mihi nomen (+ dat.) ich heiße
- est mihi nomen (+ gen.) ich heiße
- est mihi nomen (+ nom.) ich heiße
- est mihi operae es ist mir gelegen
- est mihi operae habe Zeit
- est mihi sermo cum aliquo de aliqua re stehe mit jdm. über etw. im Gespräch
- est modus matulae man muß Maß halten
- est pietas iustitia adversum deos Frömmigkeit ist Gerechtigkeit gegenüber den Göttern
- est sententia es ist beschlossen
- est sub alapa man merkt ihm den Freigelassenen noch an
- est subinane in nobis wir zeigen einen Anflug von Eitelkeit
- est, cum ... bisweilen ...
- est, cum ... es gibt Fälle, wo ...
- est, cum ... es gibt den Fall, wo ...
- est, cum ... es ist der Fall, da ...
- est, cum ... von Zeit zu Zeit ...
- est, quod ... es gibt einen Grund dafür, dass...
- est, quod ... es ist Ursache dazu da, dass ...
- est, quod ... habe Grund, zu ...
- est, quod ... man hat Ursache dazu, dass ...
- est, ubi ... bisweilen ...
- est, ubi ... es ist der Fall, wo ...
- est, ubi ... von Zeit zu Zeit ...
- est, ut ... es ist Tatsache
- est, ut ... es ist Ursache dazu da, dass ...
- est, ut ... es ist anzunehmen, dass ...
- est, ut ... es ist der Fall
- est, ut ... man hat Ursache dazu, dass ...
- estne ipsus? certe is est! Is est profecto! ist er es selbst? Gewiss er ist es! Er ist es in der Tat!
- estne satis valida haec cofea? ist der Kaffee stark genug?
- estne tibi commodum? passt es dir?
- esto es sei so
- esto gut!
- esto meinetwegen
- esto zugegeben
- esto, malum mors est zugegeben, der Tod ist ein Übel
- esto! immerhin
- Estonia, Estoniae f Estland
- estrix, estricis f Esserin
- estrix, estricis f Fresserin
- esudatio, esudationis f = exsūdātiō, exsūdātiōnis f - Ausschwitzung
- esudo 1 = exsūdāre, exsūdō, exsūdāvī, exsūdātum - schwitze aus
- esurialis, esuriale Hunger-
- esurialis, esuriale zum Hunger gehörig
- esurienter hungrig
- esurienter mit Esslust
- esurienter mit Eßbegier
- esurienter mit Heißhunger
- esuries, esuriei f Hunger
- esurigo, esuriginis f Hunger
- esurio 4 bin hungrig
- esurio 4 habe Hunger
- esurio 4 hungere
- esurio 4 verlange zu essen
- esurio 4 will essen
- esurio, esurionis m Hungerer
- esurio, esurionis m Hungerleider
- esuritio, esuritionis f Hunger
- esuritio, esuritionis f Hungerleiden
- esuritor, esuritoris m Hungerer
- esuritor, esuritoris m Hungerleider
- esus, esus m Essen
- esus, esus m Verzehr
- et auch
- et sogar
- et und
- et ... autem und dagegen
- et ... autem und hinwiederum
- et ... et ... einerseits ... andererseis ...
- et ... et ... nicht nur... sondern auch...
- et ... et ... sowohl... als auch...
- et ... et autem sowohl ... als auch hinwieder
- et ... et rursus ... einerseits ... andererseis wiederum ...
- et ... neque ... einerseits... andererseits nicht
- et ... que ... sowohl ... als auch ...
- et adversus et aversus von vorn und von hinten
- et albi et nigri Americani sowohl die weißen als auch die schwarzen Amerikaner
- et alia generis eiusdem und so weiter
- et alioqui ... et ... sowohl überhaupt... als auch...
- et ante et postea sowohl vorher als auch danach
- et autem ... et aber sowohl ... als auch
- et cetera und so weiter
- et consimilia und dergleichen
- et deinceps und so weiter
- et dierum actus noctibus et nocturnos diebus traicio mache die Nacht zum Tag
- et dierum actus noctibus et nocturnos diebus traicio vertausche Tag und Nacht
- et dierum actus noctibus et nocturnos diebus traicio verwandle den Tag in die Nacht
- et dies et noctes Tag und Nacht
- et domi et militiae im Krieg und im Frieden
- et ex urbe et ex agris se in castra conferunt sowohl aus der Stadt als auch vom Land begeben sie sich ins Lager
- et hoc et illoc (= illuc) hierhin und dorthin
- et id genus alia und so weiter
- et idem und zwar
- et ipse selbst auch er
- et is und das
- et is und noch dazu
- et is und zwar
- et iure (quidem) ganz mit Recht
- et maiores et posteros cogitate denkt sowohl an die Vorfahren als auch an die Nachkommen!
- et merito ganz mit Recht
- et non ulla meo clamat in ore fides mein Mund lässt keine Beteuerungen treuer Liebe erschallen
- et nullus und keiner
- et obesse plurimum et prodesse possum kann sowohl überaus schaden als auch nützen
- et prope ja beinahe
- et quae sunt generis eiusdem und so weiter
- et quae sunt reliqua und so fort
- et quae sunt reliqua und so weiter
- et quae sunt reliqua und was sonst noch
- et recte (quidem) ganz mit Recht
- et similua und dergleichen mehr
- et terra et mari zu Land und zu Wasser
- etenim denn
- etenim nämlich
- etenim und allerdings
- etenim und in der Tat
- etenim quoniam nachdem nämlich jetzt einmal
- etesiacus, etesiaca, etesiacum sich auf die Passatwinde beziehend
- etesiae, etesiarum f = etēsiae, etēsiārum m - Passatwinde
- etesiae, etesiarum m Passatwinde
- etesias, etesiae m Passatwind
- etesius, etesia, etesium jährlich
- etesius, etesia, etesium sich auf die Passatwinde beziehend
- ethereus, etherea, ethereum = aetherius, aetheria, aetherium - aetherisch, himmlisch
- ethica, ethicae f = ēthicē, ēthicēs f - Ethik
- ethice, ethices f Ethik
- ethice, ethices f Moralphilosophie
- ethicos ethisch
- ethicus, ethica, ethicum ethisch
- ethicus, ethica, ethicum moralisch
- ethicus, ethica, ethicum sittlich
- ethnicalis, ethnicale heidnisch
- ethnicalis, ethnicale zu den Heiden gehörig
- ethnice heidnisch
- ethnici, ethnicorum m Heiden
- ethnicus, ethnica, ethnicum heidnisch
- ethologia, ethologiae f Charakterdarstellunng
- ethologia, ethologiae f Charakteristik
- ethologia, ethologiae f Charakterschilderung
- ethologia, ethologiae f Sittenschilderung
- ethologus, ethologi m Charakterdarsteller
- ethologus, ethologi m Charaktermime
- ethologus, ethologi m Nachäffer
- ethologus, ethologi m Sittendarsteller
- ethopoeia, ethopoeiae f Charakterdarstellung
- ethopoeia, ethopoeiae f Charakterzeichnung
- ethopoeiacus, ethopoeiaca, ethopoeiacum zur Charakterisierung geeignet
- ethopoeiacus, ethopoeiaca, ethopoeiacum zur Sittenschilderung geeignet
- ethos, etheos n Charakteristik
- ethos, etheos n Charakterzeichnung
- ethos, etheos n Moral
- ethos, etheos n Sitte
- etiam allerdings
- etiam auch
- etiam auch jetzt
- etiam auch noch
- etiam auf der Stelle
- etiam bereits
- etiam bis jetzt noch
- etiam eben
- etiam ganz recht
- etiam gar
- etiam gleich
- etiam immer noch
- etiam ja
- etiam ja, noch etwas!
- etiam jetzt schon
- etiam noch
- etiam noch einmal
- etiam noch etwas!
- etiam noch immer
- etiam selbst
- etiam sogar
- etiam vollends
- etiam wieder
- etiam zugleich
- etiam überdies
- etiam atque etiam aber und aber
- etiam atque etiam abermals und abermals
- etiam atque etiam angelegentlich
- etiam atque etiam ernstlich
- etiam atque etiam immer wieder
- etiam atque etiam nachdrücklich
- etiam atque etiam wiederholt
- etiam atque etiam zu wiederholten Malen
- etiam atque etiam rogo aliquem bitte jdn. eindringlich
- etiam atque etiam rogo aliquem bitte jdn. inständig
- etiam dispertimini? wollt ihr gleich auseinander?
- etiam dum = etiamdum - auch jetzt noch, noch immer
- etiam in extremis metris ante cumulum praecipitari potest auch auf den letzten Metern zum Gipfelkreuz kann man noch abstürzen
- etiam ipse selbst auch er
- etiam muttis? muckst du noch?
- etiam taces? willst du gleich schweigen!
- etiam tunc selbst dann noch
- etiamdum auch jetzt noch
- etiamdum noch immer
- etiamdum noch zur Zeit
- etiamnum auch jetzt noch
- etiamnum außerdem
- etiamnum dazu noch
- etiamnum erst noch
- etiamnum ferner
- etiamnum immer noch
- etiamnum jetzt noch
- etiamnum noch jetzt
- etiamnum noch mehr
- etiamnum nochmals
- etiamnum vorderhand
- etiamnunc = etiamnum - auch jetzt noch
- etiamnunc = etiamnum - immer noch
- etiamnunc hodie noch heute
- etiamnunc in lecto es? bist du immer noch im Bett
- etiamnunc tempus est es ist immer noch Zeit dazu
- etiamnunc tempus est es ist noch nicht zu spät dazu
- etiamsi auch wenn
- etiamsi obgleich
- etiamsi selbst in dem Fall, wenn ...
- etiamsi sogar wenn
- etiamsi wenn auch
- etiamsi wenngleich
- etiamsi nobis sanguine cohaereant auch wenn sie mit uns blutsverwandt sind
- etiamtum auch da noch
- etiamtum auch dann noch
- etiamtum da noch
- etiamtum damals erst
- etiamtum damals noch
- etiamtum immer noch
- etiamtum noch immer
- etiamtunc = etiamtum - auch da noch
- etribuo 3 = attribuere, attribuō, attribuī, attribūtum - erteile zu
- etsi auch wenn
- etsi gleichwohl
- etsi obgleich
- etsi wenn auch
- etsi wenn schon
- etsi wenngleich
- etsi wiewohl
- etussio 4 = extussīre, extussiō, extussītus - huste aus
- etymologia, etymologiae f Etymologie
- etymologia, etymologiae f Wortableitung
- etymologia, etymologiae f sprachgeschichtliche Bedeutungserklärung eines Wortes
- etymologice, etymologices f Etymologie
- etymologice, etymologices f Wissenschaft der Etymologie
- etymologicus, etymologica, etymologicum etymologisch
- etymologos, etymologi m Etymologe
- etymon, etymi n Etymon
- etymon, etymi n sprachgeschichtliche Worterklärung
- etymon, etymi n wahre Wortbedeutung
- eu bravo!
- eu gut!
- eu schön!
- euan euan!
- euangelicus, euangelica, euangelicum evangelisch
- euangelista, euangelistae m Evangelist
- euangelium, euangelii n Evangelium
- euangelium, euangelii n Lehre von Christus
- euangelium, euangelii n christliche Lehre
- euangelizatio, euangelizationis f Evangelisation
- euangelizator, euangelizatoris m Prediger des Evangeliums
- euangelizo 1 predige das Evangelium
- euangelizo 1 verkündige das Evangelium
- euans, euantis euan rufend
- euax Triumph!
- euax heisa!
- euax juchhei!
- eubolion, eubolii n = dictamnus, dictamnī f (δίκταμνος) - Diptam
- eubunion, eubunii n = dictamnus, dictamnī f (δίκταμνος) - Diptam
- eucharis holdselig
- eucharis lieblich
- eucharistia, eucharistiae f Danksagung
- eucharistia, eucharistiae f Heiliges Abendmahl
- eucharisticon, eucharistici n Danksagung
- eucharisticus, eucharistica, eucharisticum danksagend
- euchymus, euchyma, euchymum wohlschmeckend
- eucnemos, eucnemon mit schönen Schienbeinen
- eucnemos, eucnemon mit schönen Unterschenkeln
- eucnemos, eucnemon mit schönen Waden
- eudaemon, eudaemonis glücklich
- euerganeus, euerganea, euerganeum gut gearbeitet
- euerganeus, euerganea, euerganeum gut gefügt
- euerganeus, euerganea, euerganeum wohl zusammengefügt
- euethes einfältig
- euethes töricht
- eugalacton, eugalacti n eine Pflanze
- euge brav!
- euge bravo!
- euge gut so!
- euge herrlich!
- euge köstlich!
- euge recht gut!
- euge schön!
- eugeneus, eugenea, eugeneum edel
- eugeneus, eugenea, eugeneum von edler Art
- eugeneus, eugenea, eugeneum von edler Herkunft
- eugenius, eugenia, eugenium = eugenēus, eugenēa, eugenēum - edel
- eugepae = euge - gut so!
- eugium, eugii n Scheide
- eugium, eugii n weibliche Scham
- eugium, eugii n weibliches Glied
- euglyphus, euglypha, euglyphum schön geschnitten
- euhan euhan!
- euhans, euhantis euhan rufend
- euhoe (evoe) juhe (Jubelruf der Bacchantinnen)
- euhoe bacchor stoße den Bacchusruf aus
- eulogia, eulogiae f Geschenk
- eulogia, eulogiae f gesegnetes Brot
- eulogia, eulogiae f gesegnetes Mahl
- eulogium, eulogii n Grabschrift
- eum aliquando paenitebit es soll ihn noch gereuen
- eum certiorem facio ich benachrichtige ihn
- eum concoquere non possum kann ihn nicht ausstehen
- eum concoquere non possum kann ihn nicht verdauen
- eum esse nefarium non putavi ich habe ihm keine Ruchlosigkeit zugetraut
- eum fidelissimum habeo auf ihn kann ich mich hundertprozentig verlassen
- eum fidelissimum habeo ihm kann ich alles anvertrauen
- eum iam deflorescentem cognovi habe ihn erst nach seiner Glanzzeit kennen gelernt
- eum ne aspicio quidem ihn würdige ich keines Blickes
- eumeces, eumecis c Balsambaum
- eumeces, eumecis c ein Edelstein
- eumeces, eumecis n = eumēcēs, is c - Balsambaum
- Eumenis, Eumenidis f Eumenide
- eumetria, eumetriae f Ebenmaß
- eumitres, eumitrae m unbekannter Edelstein
- eundem colorem duco nehme denselben Charakter an
- eundem et vincendi et vivendi finem habeo beschließe mit dem Sieg auch mein Leben
- eundem limitem ago gebrauche einerlei Mittel
- eunt octoiuges sie gehen acht Mann hoch
- eunt octoiuges sie gehen ihrer acht
- eunuchinus, eunuchina, eunuchinum Eunuchen-
- eunuchinus, eunuchina, eunuchinum zum Eunuchen gehörig
- eunuchion, eunuchii n eine Lattichart
- eunuchismus, eunuchismi m Entmannung
- eunuchizo 1 entmanne
- eunucho 1 entmanne
- eunucho 1 kastriere
- eunuchus, eunuchi m Eunuch
- eunuchus, eunuchi m Kastrat
- eunuchus, eunuchi m Verschnittener
- euodes wohlriechend
- euoe = euhoe
- euonymos, euonymi f Spindelbaum
- eupatereia, eupatereiae f Tochter eines edlen Vaters
- eupatoria, eupatoriae f = agrimonia - Odermennig, Ackerkraut
- eupetalos, eupetali f = daphnoides - eine Art wilder Zimt
- eupetalos, eupetali f = ein Edelstein
- euphonia, euphoniae f Wohlklang
- euphonos, euphonon wohlklingend
- euphorbia, euphorbiae f Euphorbie
- euphorbia, euphorbiae f Wolfsmilch
- euphorbium, euphorbii n = euphorbia, euphorbiae f - Wolfsmilch
- euphron, euphronis wohlgesinnt
- euphrone, euphrones f die Freundliche
- euphrone, euphrones f die Wohlwollende
- euphrosynum, euphrosyni n Ochsenzunge
- euplea, eupleae f eine Pflanze
- euplia, eupliae f eine Pflanze
- euplocamos, euplocamon schöngelockt
- euplocamus, euplocama, euplocamum schöngelockt
- eupteron, eupteri n Venushaar
- eurae, eurarum f breite Gänge (?)
- eurauster, euraustri m synk. = euroauster, euroaustrī m = euronotus, euronotī m - Süd-Drittel-Südostwind
- eureos, eurei f ein Edelstein
- eurhythmia, eurhythmiae f Ebenmaß
- eurhythmia, eurhythmiae f Eurhythmie
- eurhythmia, eurhythmiae f Harmonie
- eurinus, eurina, eurinum östlich
- eurinus, eurini m Ostwind
- euripice, euripices f eine Binsenart
- euripos, euripi m = eurīpus, eurīpī m - Meerenge
- euripus, euripi m Kanal
- euripus, euripi m Meerenge
- euripus, euripi m Sund
- euripus, euripi m Wassergraben
- Euro, Euronis f Euro
- euroaquilo, euroaquilonis m Nordostwind
- euroauster, euroaustri m = euronotus, euronotī m - Süd-Drittel-Südostwind
- euroborus, eurobori m Ost-Südostwind
- eurocircias, eurocirciae m Südost-Drittel-Ostwind
- euronotus, euronoti m Süd-Drittel-Südostwind
- Europa Counita Vereintes Europa
- Europa Unita Vereintes Europa
- Europae Vulgaris Pars Europäische Volkspartei (EVP)
- Europaea Circumiectalis Agentura Europäische Umweltagentur (EEA)
- Europaea Oeconomica Area Europäischer Wirtschaftsraum (EEA)
- Europaearum Nationum et Libertatis Fractio (ENF) Europa der Nationen und der Freiheit (ENF)
- Europaeorum Vulgarium Partes Europäische Volkspartei (EVP)
- Europaeum iurum hominum tribunal Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte
- Europaeus Stabilitatis monetariae Mechanismus Europäischer Stabilitätsmechanismus (ESM)
- Europaeus, Europaea, Europaeum europäisch
- Europaeus, Europaea, Europaeum zu Europa gehörig
- Europarlamentum, Europarlamenti n EU-Parlament
- Europarlamentum, Europarlamenti n Europaparlament
- Europarlamentum, Europarlamenti n Europäisches Parlament
- euroscepticus, eurosceptica, euroscepticum euroskeptisch
- eurotias, eurotiae m ein Edelstein
- eurous fluctus die von Osten her andrängende Flut
- eurous, euroa, euroum östlich
- eurozona, eurozonae f Eurozone
- eurus, euri m Morgenland
- eurus, euri m Orient
- eurus, euri m Ostwind
- eurus, euri m Südost-Drittel-Südwind
- eurus, euri m Südostwind
- eurus, euri m Wind
- eurythmia, eurythmiae f = eurhythmia, eurhythmiae f - Eurhythmie, Ebenmaß
- euscheme anständig
- euscheme schön
- eusebes, eusebis n ein Edelstein
- Eusenacum, Eusenaci n Eisenach
- eustomachus, eustomacha, eustomachum gut für den Magen
- eustomachus, eustomacha, eustomachum gut zu verdauen
- eustomachus, eustomacha, eustomachum magenkräftigend
- eustylos, eustylon mit ebenmäßig geordneten Säulen
- eustylos, eustylon schönsäulig
- Euterpe tibias cohibet Euterpe versagt ihr Flötenspiel
- euthalos, euthali f = daphnoides - eine Art wilder Zimt
- eutheriston, eutheristi n ein Balsambaum
- eutheristos, eutheriston leicht beschneidbar
- euthia, euthiae f gerade Linie
- euthygrammos, euthygrammon gerade
- euthygrammos, euthygrammon geradlinig
- euthygrammos, euthygrammon recht
- euthygrammum, euthygrammi n Lineal
- euthygrammum, euthygrammi n Richtscheit
- euxinus, euxina, euxinum gastfreundlich
- euxinus, euxina, euxinum gastlich
- euzomon, euzomi n = ērūca, ērūcae f - wilde Rauke
- evacatio, evacationis f Befreiung
- evacatio, evacationis f Freisein
- evacuatio, evacuationis f Ausleerung
- evacuatio, evacuationis f Entkräftung
- evacuator, evacuatoris m Entkräfter
- evacuator, evacuatoris m Entleerer
- evacuator, evacuatoris m Vernichter
- evacuavi, quae pueruli erant legte ab, was kindisch war
- evacuo 1 entkräfte
- evacuo 1 entledige mich einer Sache
- evacuo 1 führe ab
- evacuo 1 leere aus
- evacuo 1 lege ab
- evacuo 1 vernichte
- evado 3 bewahrheite mich
- evado 3 entfliehe
- evado 3 entgehe
- evado 3 entkomme
- evado 3 entrinne
- evado 3 entschlüpfe
- evado 3 erklimme
- evado 3 ersteige
- evado 3 gehe heraus
- evado 3 gehe hervor
- evado 3 klimme empor
- evado 3 klimme hinauf
- evado 3 komme heraus
- evado 3 komme hervor
- evado 3 komme über etwas
- evado 3 lasse hinter mir
- evado 3 laufe ab
- evado 3 lege zurück
- evado 3 münde
- evado 3 passiere etwas
- evado 3 reite hinaus
- evado 3 steige empor
- evado 3 steige hinauf
- evado 3 vermeide
- evado 3 werde wahr
- evado e periculo entrinne der Gefahr
- evagatio, evagationis f Ausbreitung
- evagatio, evagationis f Ausschweifung
- evaginatio, evaginationis f Aus-der-Scheide-Ziehen
- evaginatio, evaginationis f Ausbreitung
- evaginatio, evaginationis f Ausschweifung
- evaginatio, evaginationis f Blankziehen
- evagino 1 ziehe aus der Scheide
- evagino 1 ziehe blank
- evagor 1 breite mich aus
- evagor 1 gerate aus den Fugen
- evagor 1 greife um mich
- evagor 1 mache eine Seitenbewegung (von der Reiterei)
- evagor 1 mache einen Schwenk nach beiden Seiten hin
- evagor 1 schreite über etw. hinaus
- evagor 1 schweife ab
- evagor 1 schweife aus
- evagor 1 schweife umher
- evagor 1 trete weithin über (die Ufer)
- evagor 1 verbreite mich weit
- evagor 1 überschreite
- evalesco 3 bin imstande
- evalesco 3 erstarke
- evalesco 3 gelange vor allen zur Geltung
- evalesco 3 kann
- evalesco 3 komme zu Kräften
- evalesco 3 nehme zu
- evalesco 3 nehme überhand
- evalesco 3 steigere mich
- evalesco 3 vermag
- evalesco 3 werde kräftig
- evalesco 3 werde vorherrschend
- evalidus, evalida, evalidum bärenstark
- evalidus, evalida, evalidum urkräftig
- evallo 1 = mē ēvāllō - mache mich hinaus
- evallo 1 werfe heraus
- evallo 3 enthülse
- evallo 3 sondere die Spreu vom Getreide
- evan = euhān - euhan!
- evanesco 3 entschwinde
- evanesco 3 komme außer Gebrauch
- evanesco 3 komme außer Geltung
- evanesco 3 mache mich unsichtbar
- evanesco 3 schwinde hin
- evanesco 3 schwäche mich ab
- evanesco 3 verblasse
- evanesco 3 verbleiche
- evanesco 3 verdufte
- evanesco 3 verdunste
- evanesco 3 vergehe
- evanesco 3 verhalle
- evanesco 3 verklinge
- evanesco 3 verliere an Geltung
- evanesco 3 verliere mich
- evanesco 3 verschwinde
- evanesco 3 verstumme
- evanesco 3 werde kraftlos
- evangelicus, evangelica, evangelicum = euangelicus, euangelica, euangelicum - evangelisch
- evangelista, evangelistae m = euangelista, euangelistae m - Evangelist
- evangelium, evangelii n = euangelium, euangeliī n - Evangelium
- evangelizatio, evangelizationis f = euangelizātiō, euangelizātiōnis f - Evangelisation
- evangelizator, evangelizatoris m = euangelizātor, euangelizātōris m - Prediger des Evangeliums
- evangelizo 1 = euangelizāre, euangelizō, euangelizāvī, euangelizātum - verkündige das Evangelium
- evanidus, evanida, evanidum hinschwindend
- evanidus, evanida, evanidum kraftlos
- evanidus, evanida, evanidum saftlos
- evanidus, evanida, evanidum schwindend
- evanidus, evanida, evanidum verblassend
- evanidus, evanida, evanidum verfallend
- evanidus, evanida, evanidum vergehend
- evanidus, evanida, evanidum verschwindend
- evanno 3 merze aus
- evanno 3 werfe hinaus
- evanno 3 worfele aus
- evaporatio, evaporationis f Ausdampfung
- evaporatio, evaporationis f Ausdünstung
- evaporativus, evaporativa, evaporativum ausdampfend
- evaporativus, evaporativa, evaporativum ausdunstend
- evaporo 1 dampfe aus
- evaporo 1 dünste aus
- evasio, evasionis f Entkommen
- evasio, evasionis f Entrinnen
- evasio, evasionis f Herausgehen
- evasto 1 mache dem Erdboden gleich
- evasto 1 verheere von Grund auf
- evasto 1 verwüste völlig
- evax = euax - heisa! juchhei!
- evectatio, evectationis f Absegeln
- evectatio, evectationis f Auslaufen
- evectio, evectionis f Abfuhr
- evectio, evectionis f Auffahrt
- evectio, evectionis f Aufwärtsfahren
- evectio, evectionis f Aufwärtsfliegen
- evectio, evectionis f Ausfuhr
- evectio, evectionis f Erlaubnis zum Fahren mit der Post
- evecto 1 fahre aus
- evecto 1 reite aus
- evectus, evectus m Ausfuhr
- evectus, evectus m Warenausfuhr
- eveho 3 bringe hinaus
- eveho 3 erhebe
- eveho 3 fahre heraus
- eveho 3 führe aus
- eveho 3 führe empor
- eveho 3 führe heraus
- eveho 3 führe hinauf
- eveho 3 führe hinaus
- eveho 3 hebe empor
- eveho 3 schaffe empor
- eveho 3 schaffe heraus
- eveho 3 schaffe hinauf
- eveho 3 trage empor
- eveho 3 trage hinauf
- eveho 3 versetze
- evehor 3 bringe hinter mich
- evehor 3 fahre ab
- evehor 3 fahre aus
- evehor 3 fahre heraus
- evehor 3 fahre hervor
- evehor 3 fahre hinauf
- evehor 3 fahre los
- evehor 3 fließe ab
- evehor 3 fließe hinaus
- evehor 3 lasse mich fortreißen
- evehor 3 reite hinauf
- evehor 3 schweife ab
- evehor 3 schwinge mich empor
- evehor 3 segele ab
- evehor 3 segele hinaus über
- evehor 3 sprenge fort
- evehor 3 sprenge hervor
- evehor 3 sprenge hinaus
- evehor 3 sprenge los
- evehor 3 stürme an
- evehor 3 stürme fort
- evehor 3 stürme hinaus
- evehor 3 stürme los
- evehor 3 verbreite mich
- evehor 3 werde fortgerissen
- evelatus, evelata, evelatum = ēventilātus, ēventilāta, ēventilātum - durch Schwingen gereinigt
- evello 3 befreie gewaltsam
- evello 3 beseitige
- evello 3 breche aus (tr.)
- evello 3 mache zunichte
- evello 3 reiße ab
- evello 3 reiße aus
- evello 3 reiße heraus
- evello 3 reiße los
- evello 3 rotte aus
- evello 3 vernichte
- evello 3 vertilge
- evenio 4 begegne
- evenio 4 ereigene mich dabei
- evenio 4 erfolge
- evenio 4 falle zu
- evenio 4 finde ein Ende
- evenio 4 finde statt
- evenio 4 gehe aus
- evenio 4 gehe in Erfüllung
- evenio 4 gelange hin
- evenio 4 gelinge
- evenio 4 geschehe
- evenio 4 komme dabei heraus
- evenio 4 komme heraus
- evenio 4 komme hervor
- evenio 4 komme hin
- evenio 4 komme vor
- evenio 4 komme zustande
- evenio 4 laufe ab
- evenio 4 nehme ein Ende
- evenio 4 nehme einen Forgang
- evenio 4 schlage aus
- evenio 4 stoße zu
- evenio 4 trage mich zu
- evenio 4 trete ein
- evenio 4 verlaufe
- evenio 4 wachse hervor
- evenio 4 werde verwirklicht
- evenio 4 werde zuteil (durch das Los)
- evenio 4 widerfahre
- evenit (ut ...) es ereignet sich (dass...)
- evenit (ut ...) es ergibt sich (dass...)
- evenit (ut ...) es trifft sich (dass..)
- eventilo 1 erörtere
- eventilo 1 kritisiere
- eventilo 1 reinige
- eventilo 1 schwinge aus (tr.)
- eventilo 1 schwinge heraus (tr.)
- eventilo 1 zerstreue
- eventualis, eventuale eventuell
- eventualis, eventuale möglicherweise eintretend
- eventualitas, eventualitatis f Eventualität
- eventualiter allenfalls
- eventualiter eventuell
- eventualiter möglicherweise
- eventum habeo habe Erfolg
- eventum, eventi n Ausgang
- eventum, eventi n Begebenheit
- eventum, eventi n Ereignis
- eventum, eventi n Erfolg
- eventum, eventi n das äußerlich Zufällige
- eventus atque exitus glücklicher Erfolg
- eventus bonus guter Erfolg
- eventus calamitosus Katastrophe
- eventus felix glücklicher Ausgang
- eventus laetus glücklicher Ausgang
- eventus rei Erfolg
- eventus rerum Erfolg
- eventus rerum prosper glücklicher Erfolg
- eventus temporum litteris mando halte die Begebenheiten unserer Zeiten schriftlich fest
- eventus, eventus m Ausgang
- eventus, eventus m Begebenheit
- eventus, eventus m Ende
- eventus, eventus m Entscheidung
- eventus, eventus m Ereignis
- eventus, eventus m Erfolg
- eventus, eventus m Ergebnis
- eventus, eventus m Eventualität
- eventus, eventus m Folge
- eventus, eventus m Gelingen
- eventus, eventus m Geschick
- eventus, eventus m Katastrophe
- eventus, eventus m Schicksal (Einzelschicksal)
- eventus, eventus m Vorfall
- eventus, eventus m Wirklichkeit
- eventus, eventus m Wirkung
- eventus, eventus m Zufall
- eventuum aucupatio Sensationsmache
- evenusto 1 mache unschöner
- everbero 1 peitsche auf
- everbero 1 peitsche empor
- everbero 1 peitsche heraus
- everbero 1 rege an
- everbero 1 schlage beständig auf etw.
- everbero 1 schlage empor
- everbero 1 schlage heraus
- everbero 1 schlage wiederholt auf etw.
- everbero 1 treibe empor
- everbero 1 zerpeitsche
- everbero 1 zerschlage
- everganeus, everganea, everganeum = euergāneus, euergānea, euergāneum - gut gearbeitet
- evergo 3 kehre hervor
- evergo 3 lasse hervorsprudeln
- evergo 3 schütte heraus
- everrae, everrarum f Ausfegen
- everrae, everrarum f Auskehren
- everriator, everriatoris m Auskehrer
- everriator, everriatoris m Feger
- everriculum, everriculi n Kehrbesen
- everriculum, everriculi n Schleppnetz
- everriculum, everriculi n Schleppsack
- everriculum, everriculi n Zuggarn
- everro 3 fege aus
- everro 3 fische heraus
- everro 3 kehre aus
- everro 3 plündere
- everro 3 plündere aus
- everro 3 reinige fegend
- eversio rei familiaris Bankrott
- eversio, eversionis f Putsch
- eversio, eversionis f Umsturz
- eversio, eversionis f Umwerfen
- eversio, eversionis f Umwälzung
- eversio, eversionis f Vergeudung
- eversio, eversionis f Vernichtung
- eversio, eversionis f Verschwendung
- eversio, eversionis f Vertreibung
- eversio, eversionis f Zerrüttung
- eversio, eversionis f Zerstörung
- everso 1 werfe um
- eversor, eversoris m Hooligan
- eversor, eversoris m Randalierer
- eversor, eversoris m Rowdy
- eversor, eversoris m Umstürzer
- eversor, eversoris m Vernichter
- eversor, eversoris m Verschwender
- eversor, eversoris m Zerstörer
- eversus, eversus m Umstoßung
- eversus, eversus m Widerlegung
- evertibilis, evertibile = dēclīnābilis, dēclīnābile - deklinierbar
- everto 3 drehe heraus
- everto 3 richte zugrunde
- everto 3 stoße um (tr.)
- everto 3 stürze (tr.)
- everto 3 stürze um (tr.)
- everto 3 treibe hinaus
- everto 3 treibe weg
- everto 3 verdrehe
- everto 3 vernichte
- everto 3 vertreibe
- everto 3 wende um
- everto 3 wende weg
- everto 3 werfe hinaus
- everto 3 werfe um
- everto 3 werfe über den Haufen
- everto 3 wälze um
- everto 3 wühle auf
- everto 3 wühle empor
- everto 3 zerstöre
- evertor 3 kentere
- evertor 3 stürze um (intr.)
- evestigatus, evestigata, evestigatum aufgespürt
- evestigatus, evestigata, evestigatum ausfindig gemacht
- evestigatus, evestigata, evestigatum ausgespäht
- evestigio = ē vestīgiō - augenblicklich
- evestigio von Stunde an
- evexus, evexa, evexum aufwärts gerundet
- evexus, evexa, evexum oben abgerundet
- evibro 1 bewege schwingend
- evibro 1 schwinge empor
- evictio, evictionis f gerichtliche Wiedererlangung seiner Güter
- evidens, evidentis augenscheinlich
- evidens, evidentis einleuchtend
- evidens, evidentis ersichtlich
- evidens, evidentis erwiesen
- evidens, evidentis glänzend
- evidens, evidentis hervorragend
- evidens, evidentis offenbar
- evidens, evidentis sichtbar
- evidens, evidentis unverkennbar
- evidenter augenscheinlich,
- evidenter deutlich
- evidenter einleuchtend
- evidenter klar
- evidenter offenbar
- evidenter unverkennbar
- evidentia, evidentiae f Augenschein
- evidentia, evidentiae f Durchsichtigkeit
- evidentia, evidentiae f Ersichtlichkeit
- evidentia, evidentiae f Klarheit
- evidentia, evidentiae f Sichtbarkeit
- evidentia, evidentiae f Veranschaulichung
- evidentia, evidentiae f klare Darstellung
- evideor 2 erscheine ganz deutlich
- evigesco 3 büße meine Lebhaftigkeit ein
- evigesco 3 verliere an Lebhaftigkeit
- evigilatio, evigilationis f Aufwachen
- evigilatio, evigilationis f Erwachen
- evigilo 1 arbeite mit Fleiß und Sorgfalt aus
- evigilo 1 bin unermüdlich tätig
- evigilo 1 bringe wachend zu
- evigilo 1 durchdenke sehr sorfältig
- evigilo 1 erwache
- evigilo 1 halte wachend aus
- evigilo 1 wache auf
- evigilo 1 wache unermüdlich
- evigoro 1 beraube seiner Lebhaftigkeit
- evilesco 3 verliere an Wert
- evilesco 3 werde gering
- evilesco 3 werde verächtlich
- evilesco 3 werde wertlos
- evincio 4 binde gehörig
- evincio 4 fessele
- evincio 4 umbinde
- evincio 4 umwinde
- evinco 3 besiege gänzlich
- evinco 3 beweise unumstößlich
- evinco 3 bewirke
- evinco 3 bringe es dahin
- evinco 3 bringe es so weit
- evinco 3 erweiche
- evinco 3 erweise unumstößlich
- evinco 3 gelange hinaus
- evinco 3 gewinne die Oberhand
- evinco 3 lege unumstößlich dar
- evinco 3 mache nachgiebig
- evinco 3 rage hinaus
- evinco 3 schlage aus dem Feld
- evinco 3 setze durch
- evinco 3 setze mich durch
- evinco 3 trage den Sieg davon
- evinco 3 werde Herr über etwas
- evinco 3 überstehe etw.
- evinco 3 überwinde vollständig
- evincor 3 lasse mich bewegen
- evincor 3 lasse mich erweichen
- eviolo 1 erzwinge mit Gewalt
- eviratio, evirationis f Entmannung
- eviratio, evirationis f Herausreißen
- eviresco 3 büße meine Lebhaftigkeit ein
- eviresco 3 erbleiche
- eviresco 3 verblühe
- eviresco 3 verliere an Lebhaftigkeit ein
- eviro 1 beraube der Kraft
- eviro 1 entkräfte
- eviro 1 entmanne
- eviro 1 entnerve
- eviro 1 verweichliche (tr.)
- eviscero 1 vergeude
- eviscero 1 weide aus
- eviscero 1 zerfleische
- eviscum, evisci n = hibīscum, hibīscī n - ibisch, Hibiskus
- evitabilis, evitabile abwendbar
- evitabilis, evitabile vermeidbar
- evitabilis, evitabile vermeidlich
- evitatio tributaria Steuervermeidung
- evitatio, evitationis f Abwendung
- evitatio, evitationis f Umgehen
- evitatio, evitationis f Umgehung
- evitatio, evitationis f Vermeiden
- evitatio, evitationis f Vermeidung
- evito 1 entgehe
- evito 1 gehe aus dem Weg
- evito 1 komme herum
- evito 1 umgehe
- evito 1 vermeide
- evito 1 (2) bereite jds. Leben ein Ende
- evito 1 (2) bringe ums Leben
- evito 1 (2) nehme das Leben
- evito 1 (2) raube das Leben
- evito 1 (2) setze dem Leben ein Ende
- evocati, evocatorum m Freiwillige
- evocatio, evocationis f Aufgebot
- evocatio, evocationis f Aufruf
- evocatio, evocationis f Einberufung
- evocatio, evocationis f Herausrufen
- evocatio, evocationis f Herbeizitieren
- evocatio, evocationis f Hervorrufen
- evocatio, evocationis f Vorladung
- evocativus, evocativa, evocativum Einberufungs-
- evocativus, evocativa, evocativum zum Aufruf gehörig
- evocativus, evocativa, evocativum zur Einberufung gehörig
- evocator, evocatoris m Aufforderer
- evocator, evocatoris m Aufwiegler
- evocator, evocatoris m der zu den Waffen aufbietet
- evocatorius, evocatoria, evocatorium auffordernd
- evocatorius, evocatoria, evocatorium aufrufend
- evocatorius, evocatoria, evocatorium hervorrufend
- evocatorius, evocatoria, evocatorium vorladend
- evoco 1 berufe (Obrigkeiten)
- evoco 1 bescheide zu mir
- evoco 1 biete auf (Soldaten)
- evoco 1 bringe heraus
- evoco 1 bringe hervor
- evoco 1 errege
- evoco 1 fordere auf
- evoco 1 fordere heraus
- evoco 1 fordere vor mich (als Amtsinaber)
- evoco 1 lade ein
- evoco 1 lade vor
- evoco 1 lasse hervorbrechen
- evoco 1 lasse zu mir kommen
- evoco 1 locke heraus
- evoco 1 locke hervor
- evoco 1 rege auf
- evoco 1 reize
- evoco 1 rufe auf
- evoco 1 rufe her
- evoco 1 rufe heraus
- evoco 1 rufe zu mir
- evoco 1 treibe heraus
- evoco 1 treibe hervor
- evoco 1 zitiere herbei
- evoe = euhoe - juhe!
- evolgo 1 = ēvulgāre, ēvulgō, ēvulgāvī, ēvulgātum - mache bekannt
- evolito 1 fliege gewöhnlich aus
- evolito 1 pflege auszufliegen
- evolo 1 eile davon
- evolo 1 eile heraus
- evolo 1 eile hervor
- evolo 1 eile weg
- evolo 1 entfliege
- evolo 1 entgehe
- evolo 1 erhebe mich
- evolo 1 fliege davon
- evolo 1 fliege empor
- evolo 1 fliege heraus
- evolo 1 fliege hervor
- evolo 1 fliege hinauf
- evolo 1 fliege weg
- evolo 1 fliehe davon
- evolo 1 komme schnell hervor
- evolo 1 nehme einen Aufschwung
- evolo 1 schwinge mich empor
- evolo 1 springe hervor
- evolo 1 starte
- evolo 1 steige in die Höhe
- evolo 1 stürze heraus
- evolo 1 stürze hervor
- evolsio, evolsionis f = ēvulsiō, ēvulsiōnis f - Herausreißen
- evolute deutlich
- evolutio durabilis nachhaltiger Entwicklungsschritt
- evolutio, evolutionis f Aufschlagen
- evolutio, evolutionis f Entfaltung
- evolutio, evolutionis f Entwicklung
- evolutio, evolutionis f Entwicklungsschritt
- evolutio, evolutionis f Lesen
- evolvo 3 beraube
- evolvo 3 bringe in Ordnung
- evolvo 3 entfalte
- evolvo 3 entkleide einer Hülle
- evolvo 3 entwickele
- evolvo 3 entwickele klar
- evolvo 3 entwirre
- evolvo 3 erkläre
- evolvo 3 ermittele
- evolvo 3 erzähle
- evolvo 3 gebe kund
- evolvo 3 helfe heraus
- evolvo 3 lasse entströmen
- evolvo 3 lege klar dar
- evolvo 3 lege zurück
- evolvo 3 lese
- evolvo 3 mache begreiflich
- evolvo 3 mache klar
- evolvo 3 offenbare
- evolvo 3 reinige
- evolvo 3 rolle auseinander
- evolvo 3 rolle empor
- evolvo 3 rolle hervor
- evolvo 3 rolle hinaus
- evolvo 3 schlage auf
- evolvo 3 schlage auseinander
- evolvo 3 stelle klar dar
- evolvo 3 studiere
- evolvo 3 säubere
- evolvo 3 treibe auf
- evolvo 3 verdränge
- evolvo 3 wickele auseinander
- evolvo 3 wickele heraus
- evolvo 3 wickele hervor
- evolvo 3 winde hervor
- evolvo 3 wälze empor
- evolvo 3 wälze hervor
- evolvo 3 wälze hin
- evolvo 3 wälze hinaus
- evolvo 3 wälze von mir ab
- evolvo 3 überdenke Punkt für Punkt
- evolvo 3 überlege genau
- evolvo aliquem ex aliqua re beraube jdn. einer Sache
- evolvor 3 dringe weiter
- evolvor 3 steige auf
- evolvor 3 wirbele auf
- evolvor 3 wälze mich fort
- evomo 3 breche aus (tr.)
- evomo 3 entledige mich
- evomo 3 ergieße (redend)
- evomo 3 gebe (speiend) von mir
- evomo 3 geifere aus
- evomo 3 schütte aus (redend)
- evomo 3 speie aus
- evomo 3 ströme aus
- evomo 3 treibe hervor
- evomo 3 werfe (speiend) aus
- evorro 3 = ēverrere, ēverrō, ēverrī, ēversum - kehre aus
- evulgo 1 bringe unter die Leute
- evulgo 1 bringe zur öffentlichen Kenntnis
- evulgo 1 gebe dem Volk preis
- evulgo 1 mache bekannt
- evulgo 1 plaudere aus
- evulgo 1 trage aus
- evulgo 1 verbreite
- evulgo 1 veröffentliche
- evulgo 1 werbe für etw.
- evulsio, evulsionis f (evolsio, evolsionis f) Ausrottung
- evulsio, evulsionis f (evolsio, evolsionis f) Herausreißen
- ex (de) loco decedo verlasse einen Ort (für immer)
- ex (de) loco superiore ago spreche von einer Erhöhung herab
- ex (de) loco superiore dico spreche von einer Erhöhung herab
- ex (in) alicuius famulatu sum leiste Dienste
- ex + Abl. auf Veranlassung
- ex + Abl. aus (...herab)
- ex + Abl. aus (...heraus)
- ex + Abl. aus (...hervor)
- ex + Abl. aus Anlass
- ex + Abl. durch
- ex + Abl. gemäß
- ex + Abl. in Rücksicht auf
- ex + Abl. in der Eigenschaft als
- ex + Abl. in der Rolle von
- ex + Abl. infolge (...von)
- ex + Abl. kraft
- ex + Abl. nach
- ex + Abl. seit
- ex + Abl. sogleich nach
- ex + Abl. unmittelbar nach
- ex + Abl. unter dem Deckmantel von
- ex + Abl. vermittels
- ex + Abl. von (...an)
- ex + Abl. von (...aus)
- ex + Abl. von (...her)
- ex + Abl. von (...herab)
- ex + Abl. von seiten
- ex + Abl. wegen
- ex + Abl. zufolge
- ex abundanti noch obendrein
- ex abundanti reichlich
- ex abundanti zum Überfluss
- ex accidenti aus Zufall
- ex accidenti zufälligerweise
- ex acie cedo ziehe mich aus der Schlacht zurück
- ex adfluenti im Überfluss
- ex adulescentia tua seit deiner Jugend
- ex adventicio als zufälliges Glück
- ex adventicio durch außerordentlichen Erwerb
- ex adverso gegenüber
- ex adverso von vorn
- ex aequo gleichmäßig
- ex aequo mit gleichen Rechten
- ex aequo et bono nach Recht und Billigkeit
- ex aequo loco loquor spreche auf Augenhöhe
- ex aere alieno exeo werde schuldenfrei
- ex aere alieno laboro stecke tief in den Schulden
- ex affluenti in Hülle und Fülle
- ex affluenti reichlich
- ex affluenti verschwenderisch
- ex agro moveo verdränge aus seinem Besitz
- ex alicuius conspectu abeo gehe jdm. aus den Augen
- ex alicuius more vivo lebe nach jds. Willen
- ex alicuius oculis abeo gehe jdm. aus den Augen
- ex alicuius ore pendeo hänge an jds Mund
- ex alicuius ore pendeo höre jdm. aufmerksam zu
- ex alicuius usu est es liegt in jds. Interesse
- ex aliis exemplum sumo werde durch andrer Leute Schaden klug
- ex alio atque alio subortu immer aus frischer Quelle
- ex aliquo tabesco härme mich um jdn. ab
- ex alterius arbitrio pendeo bin unfrei
- ex alto luco aus der Tiefe des Hains
- ex animi mei sententia nach bestem Wissen und Gewissen
- ex animi mei sententia nach meiner innersten Überzeugung
- ex animi mei sententia nach meiner tiefsten Überzeugung
- ex animi mei sententia iuro schwöre nach innerster Überzeugung
- ex animi sententia aufrichtig
- ex animi sententia aus ganzem Herzen
- ex animi sententia iuro schwöre mit gutem Gewissen
- ex animo ernsthaft
- ex animo von Herzen
- ex ante diem von dem Tage an
- ex ante diem quartum Idus Octobres vom 12. Oktober an
- ex ante praeparato aus den Vorräten
- ex aperto mit offenem Visier
- ex aperto mit offenen Karten
- ex aperto mit offener Gewalt
- ex aqua (me) emergo tauche aus dem Wasser auf
- ex aqua exstare rage aus dem Wasser hervor
- ex arena funem efficio leiste etwas Unmögliches
- ex arena funem efficio vollbringe ein Wunder
- ex armamentariis publicis arma populo Romano do aus den staatlichen Rüsthäusern gebe ich Waffen an das Römische Volk
- ex astris decido gehe meines Ruhmes verlustig
- ex aversione abgewandt
- ex aversione rücklings
- ex bona fide auf Treu und Glauben
- ex castris sese incitant sie stürzen aus dem Lager
- ex causis ideologicis aus ideologischen Gründen
- ex charta ciborum à la carte
- ex civitate expello (pello) aliquem schicke jdn. in die Verbanung
- ex commodo bei günstiger Gelegenheit
- ex commodo gemächlich
- ex commodo nach Bequemlichkeit
- ex commodo zu gelegener Zeit
- ex comparatione alicuius rei relativ zu etwas
- ex composito gemäß der Abmachung
- ex composito gemäß der Absprache
- ex composito gemäß der Verabredung
- ex composito gemäß der Vereinbarung
- ex composito gemäß der Übereinkunft
- ex composito verabredetermaßen
- ex composito verabredungsgemäß
- ex confesso zugegebenermaßen
- ex consuetudine normalerweise
- ex consuetudine mea nach meiner Gewohnheit
- ex continenti sofort
- ex continenti unverzüglich
- ex contraria parte im Gegensatz dazu
- ex contraria parte kontrovers
- ex contraria parte vom entgegengesetzten Standpunkt aus
- ex contrario dagegen
- ex contrario hingegen
- ex contrario im Gegensatz
- ex contrario im Gegenteil
- ex convento entsprechend der Übereinkunft
- ex convento gemäß der Vereinbatung
- ex conventu nach Vereinbarung
- ex copia rerum nach Lage der Dinge
- ex destinato mit Vorbedacht
- ex destinato mit reiflicher Überlegung
- ex destinato vorsätzlich
- ex dimidia parte numerum minuo reduziere die Zahl um die Hälfte
- ex domo me proripio stürze aus meinem Haus
- ex ea causa deswegen
- ex ea re infolgedessen
- ex eo audivi, cum diceret ich habe ihn sagen hören
- ex eo loco aus dieser Sicht
- ex eo loco von diesem Standpunkt aus
- ex eo natus sein Sohn
- ex equo descendo steige vom Pferd
- ex equo desilio springe vom Pferd herab
- ex equo prolabor gleite vom Pferd herab
- ex equo pugno kämpfe zu Pferd
- ex ēventū abhängig vom Erfolg
- ex facili leicht
- ex facti vestigiis argumenta sumo nehme meine Gründe aus dem Tatbeastand
- ex finibus excedo räume das Gebiet
- ex foedere dem Bündnis gemäß
- ex formula mea vivo lebe nach meiner Lehre
- ex frigore morbo implicitus sum bin an einer Erkältung erkrankt
- ex frigore morbo implicitus sum bin infolge einer Erkältung krank
- ex fuga aliquem retraho hole jdn. von der Flucht zurück
- ex fuga aliquem retraho verhafte jdn. auf der Flucht
- ex fuga dispersi die auf der Flucht Versprengten
- ex fuga dissipati die auf der Flucht Versprengten
- ex fuga evado entkomme durch die Flucht
- ex hac deductione rationis aus dieser Überlegung heraus
- ex hac nassa exeo ziehe meinen Hals aus dieser Schlinge
- ex hac parte ... illinc ... einerseits ... andererseis ...
- ex hac turba atque colluvione discedo entferne mich aus diesem Trubel und Wirrwar
- ex hoc die seit dieser Zeit
- ex hoc die von dem Tag an
- ex hoc die in alium diem extollo verschiebe von diesem Tag auf einen anderen Tag
- ex hoc loco auf dieser Grundlage
- ex hoc loco seit dem
- ex hoc loco unter diesem Aspekt
- ex hoc nascitur, ut ... daraus folgt, dass...
- ex illo die seit jenem Tag
- ex imo verro arenas wühle aus der Tiefe (des Meeres) Sand empor
- ex improviso unvermutet
- ex improviso unversehens
- ex improviso überraschend
- ex industria geflissentlich
- ex industria mit Absicht
- ex industria mit mit Fleiß
- ex industria vorsätzlich
- ex inferiore loco loquor spreche zu den Richtern
- ex infinita exemplorum copia pauca eligo aus einer zahllosen Menge von Beispielen wähle ich nur wenige aus
- ex infinita exemplorum copia unum sumo aus einer zahllosen Menge von Beispielen führe ich nur eines an
- ex inopinato unerwartet
- ex inopinato unvermutet
- ex inopinato unversehens
- ex inopinato überraschend
- ex insigni aliquid agnosco erkenne etwas an den Abzeichen
- ex insperato aus heiterem Himmel
- ex insperato unerwartet
- ex insperato unverhofft
- ex instituto gemäß der Abmachung
- ex instituto gemäß der Verabredung
- ex instituto gemäß der Vereinbarung
- ex instituto gemäß der Übereinkunft
- ex instituto herkömmlicher Weise
- ex integro ganz aufs Neue
- ex integro ganz von frischem
- ex integro ganz von neuem
- ex integro ganz von vorn
- ex interiore parte drinnen
- ex interiore parte innen
- ex interiore parte von innen
- ex intervallo von weitem
- ex intestinis laboro habe Bauchgrimmen
- ex invidia alicuius auram popularem peto nutze jds. Unbeliebtheit für meine Popularität
- ex ipso fonte bibo trinke unmittelbar aus der Quelle
- ex itinere vom Marsch aus (so dass er unterbochen wird)
- ex itinere aliquem retraho hole jdn. von unterwegs zurück
- ex itinere redeo kehre von einer Reise zurück
- ex itinere redeo reise zurück
- ex itinere scribo schreibe (von) unterwegs
- ex iure ago cum aliquo schlage den Rechtsweg gegen jdn. ein
- ex lege loci auf Grund der örtlichen Gegebenheiten
- ex libidine eigenmächtig
- ex libidine nach Belieben
- ex libidine nach Herzenslust
- ex libidine nach Willkür
- ex libidine causam arcesso breche eine Ursache vom Zaun
- ex loco cedo verlasse einen Ort
- ex loco excedo verlasse einen Ort
- ex longinquo von weitem
- ex longinquo directio Fernbedienung
- ex longinquo directio Fernsteuerung
- ex longinquo revenio kehre aus der Ferne zurück
- ex longo seit langem
- ex longo seit langer Zeit
- ex manibus alicuius extorqueo aliquid winde etw. aus jds. Händen
- ex me de aliis coniecturam facio schließe von mir auf andere
- ex me hic non natus est er ist nicht mein Sohn
- ex mea re mir gelegen
- ex mea re mir zum Besten
- ex mea re zu meinem Nutzen
- ex mea re zu meinem Vorteil
- ex memoria aus dem Gedächtnis
- ex memoria aus dem Kopf
- ex memoria auswendig
- ex memoria dico rede frei
- ex merito nach Verdienst
- ex metu me colligo erhole mich von der Furcht
- ex metu me recreo erhole mich von der Furcht
- ex morbo assurgo erhebe mich vom Krankenlager
- ex morbo convalesco genese von einer Krankheit
- ex morbo recreo erhole mich von einer Krankheit
- ex morbo recreo gesunde
- ex more nach der Sitte
- ex multis audivi, nam comperisse me non audeo dicere habe es gehört, denn ich wage nicht zu sagen, dass ich es genau erfahren hätte
- ex navi egredior gehe an Land
- ex navi exeo gehe an Land
- ex navi me proicio springe über Bord
- ex necopinato unvermutet
- ex nihilo fieri aus nichts entstehen
- ex obliquo seitwärts
- ex obsidione eripio befreie von der Belagerung
- ex obsidione eximo befreie von der Belagerung
- ex occasione bei Gelegenheit
- ex occasione bei günstiger Gelegenheit
- ex occasione bei sich bietender Chance
- ex occulto heimlich
- ex occulto im Verborgenen
- ex occulto insgeheim
- ex oculis auferor entschwinde den Augen
- ex oculis tollo enthebe den Augen
- ex oculis tollo schaffe aus den Augen
- ex omni aeternitate seit aller Ewigkeit
- ex omni aeternitate von Ewigkeit
- ex omnibus partibus aus allen Gegenden
- ex orbe excedo trete aus dem Karree
- ex ordine der Reihe nach
- ex ordine in einem weg
- ex ordine nach der Ordnung
- ex ordine ordentlich
- ex ordine ordnungsgemäß
- ex ordine ordnungsmäßig
- ex ordine sofort
- ex ordine sogleich
- ex ordine ununterbrochen
- ex oriente im Osten
- ex oriente von Osten her
- ex oriente östlich
- ex oriente commeo bin auf Urlaub aus dem Osten
- ex pacto der Verabredung zufolge
- ex pacto entsprechend dem Vertrag
- ex pacto entsprechend der Verabredung
- ex pacto gemäß der Abmachung
- ex pacto gemäß der Absprache
- ex pacto gemäß der Verabredung
- ex pacto gemäß der Vereinbarung
- ex pacto gemäß der Übereinkunft
- ex pacto verabredetermaßen
- ex pacto verabredungsgemäß
- ex pacto wie verabredet
- ex pacto et convento entsprechend der Verabredung
- ex pacto et convento entsprechend der Übereinkunft
- ex pacto et convento gemäß der Abmachung
- ex pacto et convento gemäß der Verabredung
- ex pacto et convento gemäß der Vereinbarung
- ex pacto et convento gemäß der Übereinkunft
- ex parte teils
- ex parte teilweise
- ex parte zum Teil
- ex partu laboro habe Geburtsschmerzen
- ex parvis saepe magnarum rerum momenta pendent kleine Ursachen haben oft große Folgen
- ex patenti utrimque aus einem weiten Raum zu beiden Seiten
- ex pedibus laboro habe Fußweh
- ex pedibus laboro leide an der Gicht
- ex persona poetae vom Standpunkt des Dichters aus
- ex Platonis Phaedone haec in Latinum conversa sunt. Folgendes ist aus Platons Phaidon ins Lateinische übersetzt
- ex plus quam quinque annis seit mehr als fünf Jahren
- ex praedio detrudo verdränge aus seinem Besitz
- ex praeparato mit Vorbereitung
- ex praeparato dico rede vorbereitet
- ex praesentibus nach den gegenwärtigen Umständen
- ex privato aus dem Haus
- ex privato aus dem eigenen Beutel
- ex privato aus eines jeden Vermögen
- ex privato aus seinem Privatvermögen
- ex procellis civilibus ad incolumitatem pervenio gelange aus den Stürmen des politischen Lebens in den sicheren Hafen
- ex propinquitate pugno kämpfe aus der Nähe
- ex propinquitate pugno kämpfe in der Nähe
- ex proprio usu ago handele eigennützig
- ex pueris excedo trete aus dem Knabenalter
- ex pueris excessi habe das Knabenalter zurückgelegt
- ex quo (tempore) seit der Zeit, als
- ex quo (tempore) seit der Zeit, dass ...
- ex quo (tempore) seitdem (relat. Satzanschluss)
- ex quo colligi potest daraus ergibt sich
- ex quo colligi potest + aci daraus kann man folgern, dass ...
- ex quo colligitur daraus ergibt sich
- ex quo efficitur daraus ergibt sich
- ex quo efficitur, ut ... daraus folgt, dass...
- ex quo illud etiam assequor, ut ... daraus gewinne ich auch den Vorteil, dass ...
- ex quo intellegi debet daraus erhellt
- ex quo intellegi potest daraus ergibt sich
- ex quo intellegi potest daraus erhellt
- ex quo intellegitur daraus ergibt sich
- ex quo intellegitur daraus erhellt
- ex quo loco ? von welchem Ort ?
- ex quo loco ? woher ?
- ex quo perspicuum est daraus erhellt
- ex quo tempore seit dieser Zeit
- ex quo tempore seitdem
- ex quo tempore Latine discis? seit wann lernst du schon Latein
- ex quo tempore Latine discis? wie lange lernst du schon Latein
- ex quo tempore litteris Latinis das operam? wie lange lernst du schon Latein
- ex ratione libertatis hinsichtlich der Freiheit
- ex ratione libertatis in Rücksicht der Freiheit
- ex re est es dient der Sache
- ex re est es ist der Sache förderlich
- ex re et tempore nach Zeit und Umständen
- ex re publica vom Standpunkt der Politik aus
- ex rege tyrannus exsistit aus dem König entsteht ein Tyrann
- ex rei publicae dissensione infolge politischer Meinungsverschiedenheit
- ex senatu consulto auf Beschluss des Senats
- ex senatus consulto auf Senatsbeschluss
- ex sententia nach Wunsch
- ex sententia von Herzen
- ex sententia successit habe einen guten Griff getan
- ex sepulcro exeo erstehe wieder auf
- ex servitute recipio befreie aus der Knechtschaft
- ex silvis raro propugnant vereinzelt brechen sie aus dem Wald zum Angriff hervor
- ex solito gewohnheitsmäßig
- ex solito nach der Gewohnheit
- ex solito regelmäßig
- ex sua persona für sich
- ex sua persona im eigenen Namen
- ex sua persona in seinem Namen
- ex superiore loco loquor spreche zum Volk
- ex supervacuo = supervacuō - überflüssigerweise
- ex syngrapha ago klage auf einen Wechsel
- ex tanto intervallo nach so langer Zeit
- ex te tota pendeo mente hänge mit der ganzen Seele an dir
- ex tempore entprechend den Umständen
- ex tempore nach Zeit und Umständen
- ex tempore nach den Gegebenheiten
- ex tempore sogleich
- ex tempore dico rede aus dem Stehgreif
- ex temporis brevitate wegen der Kürze der Zeit
- ex tenebris et carcere aus finsterem Kerker
- ex tenebris in lucem evoco bringe zu Ansehen
- ex timore me colligo erhole mich vom Schrecken
- ex toto ganz und gar
- ex toto gänzlich
- ex toto völlig
- ex transverso quer gegenüber
- ex transverso querfeldein
- ex trivio von der Gasse
- ex tua re dir zum Besten
- ex ulla parte von irgend einer Seite
- ex unguiculis durch und durch
- ex unguiculis in allen Fibern
- ex unguiculis von den Fingerspitzen an
- ex uno latere auf einer Seite
- ex uno latere von einer Seite
- ex urbe (patria, civitate) eicio verbanne
- ex urbe (patria, civitate) expello schicke in die Verbannung
- ex urbe (patria, civitate) expello verbanne
- ex urbe (patria, civitate) pello schicke in die Verbannung
- ex urbe (patria, civitate) pello verbanne
- ex urbe aliquem extermino vertreibe jdn. aus dem Staat
- ex urbe expello (pello) aliquem schicke jdn. in die Verbanung
- ex usu est es dient der Sache
- ex usu est es gereicht zum Vorteil
- ex usu est es ist nützlich
- ex usu est es ist von Vorteil
- ex usu est es ist vorteilhaft
- ex usu est es ist zweckdienlich
- ex vano aus falscher Quelle
- ex vano ohne Grund
- ex vano haurio schöpfe aus unzuverlässiger Quelle (vom Historiker)
- ex vero der Wahrheit gemäß
- ex vero in Wahrheit
- ex vero wahr
- ex vero wahrheitsgemäß
- ex vero wirklich
- ex via excedo komme vom Weg ab
- ex via excedo verlasse den Weg
- ex vinclis exauspico 1 fasse aus der Entledigung von den Fesseln Hoffnung (auf volle Freiheit)
- ex vita abeo scheide aus dem Leben
- ex voluntate nach Wunsch
- ex voto dem Gelübde gemäß
- ex vulnere morior sterbe an einer Wunde
- ex vulnere pereo sterbe an einer Wunde
- ex vulnere reficior erhole mich von der Verwundung
- ex vultu alicuius certam spem victoriae auguror aus jds. Miene schöpfe ich im voraus die sichere Hoffnung auf Sieg
- exabundo 1 habe großen Überfluss
- exabutor 3 nutze missbräuchlich aus
- exabutor 3 nutze reichlich aus
- exacerbatio, exacerbationis f Erbitterung
- exacerbatio, exacerbationis f bitterer Spott
- exacerbatrix, exacerbatricis f diejenige, die erbittert
- exacerbatus, exacerbata, exacerbatum aufgebracht
- exacerbatus, exacerbata, exacerbatum erbittert
- exacerbesco 3 werde aufgebracht
- exacerbesco 3 werde erbittert
- exacerbesco 3 werde erzürnt
- exacerbo 1 berühre schmerzlich
- exacerbo 1 bringe auf
- exacerbo 1 bringe zur Weißglut
- exacerbo 1 entrüste
- exacerbo 1 erbittere
- exacerbo 1 erzürne
- exacerbo 1 kränke
- exacerbo 1 mache herber
- exacerbo 1 schärfe
- exacerbo 1 stachele auf
- exacerbo 1 verschlimmere
- exacerbo 1 verschärfe
- exacerbo 1 verärgere
- exacerbor 1 verschlimmere mich
- exacervo 1 häufe auf
- exacesco 3 werde sauer
- exacisclo 1 hämmere aus
- exacisclo 1 zerschlage mit dem Hammer
- exacon, exaci n = centaurēum, centaureī n - Tausendgüldenkraut
- exacta aetate am Ende seiner Tage
- exacta aetate mori hochbetagt sterben
- exacte genau
- exacte gewissenhaft
- exactio capitum Kopfgeld
- exactio capitum Personensteuer
- exactio pecuniarum Schuldeinforderung
- exactio, exactionis f Beaufsichtigung
- exactio, exactionis f Beitreibung
- exactio, exactionis f Besteuerung
- exactio, exactionis f Einforderung
- exactio, exactionis f Einkassieren
- exactio, exactionis f Einnahme
- exactio, exactionis f Eintreibung
- exactio, exactionis f Einziehen
- exactio, exactionis f Erhebung
- exactio, exactionis f Forderung
- exactio, exactionis f Herausjagen
- exactio, exactionis f Kontrolle
- exactio, exactionis f Leitung
- exactio, exactionis f Verjagen
- exactio, exactionis f Vertreiben
- exactio, exactionis f genaue Vollendung
- exactio, exactionis f gewissenhafte Ausführung
- exactissimo iudicio examino prüfe sehr genau
- exactissimo iudicio examino untersuche sehr genau
- exactissimo iudicio examino unterziehe einem Stresstest
- exactissimo iudicio examino unterziehe einer sehr genauen Prüfung
- exactor supplicii Vollstrecker der Todesstrafe
- exactor, exactoris m Aufseher
- exactor, exactoris m Beaufsichtiger
- exactor, exactoris m Beitreiber
- exactor, exactoris m Einforderer
- exactor, exactoris m Einkassierer
- exactor, exactoris m Eintreiber
- exactor, exactoris m Handhaber
- exactor, exactoris m Kassierer
- exactor, exactoris m Mahner
- exactor, exactoris m Steuereintreiber
- exactor, exactoris m Verjager
- exactor, exactoris m Vertreiber
- exactor, exactoris m Vollstrecker
- exactor, exactoris m strenger Kritiker
- exactrix, exactricis f Einfordrerin
- exactrix, exactricis f Mahnerin
- exactus, exacta, exactum genau
- exactus, exacta, exactum pünktlich
- exactus, exacta, exactum vergangen
- exactus, exacta, exactum vollkommen
- exactus, exactus m Verkauf
- exactus, exactus m Vertreibung
- exactus, exactus m Vertrieb
- exacum, exaci n Tausendgüldenkraut
- exacuo 3 entflamme
- exacuo 3 mache möglichst scharf
- exacuo 3 mache scharf
- exacuo 3 mache spitz
- exacuo 3 rege auf
- exacuo 3 reize
- exacuo 3 reize auf
- exacuo 3 schärfe
- exacuo 3 spitze zu
- exacuo 3 sporne an
- exacuo 3 stachele auf
- exacuo 3 treibe an
- exacuo 3 verschärfe
- exacutio, exacutionis f Schärfung
- exacutio, exacutionis f Zuspitzung
- exadversio, exadversionis f positive Benennung einer Sache durch Verneinung des negativen Gegenbegriffs
- exadversum aus der entgegengesetzten Richtung
- exadversum gegenüber
- exadversum von gegenüber
- exadversum + Akk. gegen
- exadversum + Akk. gegenüber
- exadversum Athenas (exadversus Athenas) gegenüber von Athen
- exadversum Thrasybulum (exadversus Thrasybulum) gegen Thrasybulus
- exadversus = exadversum - gegenüber
- exadversus + Akk. = exadversum + Akk. - gegen
- exadversus + Akk. = exadversum + Akk. - gegenüber
- exaedificatio, exaedificationis f Aufbau
- exaedificatio, exaedificationis f Aufbauen
- exaedificatio, exaedificationis f Ausbau
- exaedificatio, exaedificationis f Bau
- exaedificatio, exaedificationis f Bauen
- exaedificatio, exaedificationis f Errichtung eines Gebäudes
- exaedifico 1 baue auf
- exaedifico 1 baue aus
- exaedifico 1 erbaue
- exaedifico 1 führe auf
- exaedifico 1 komplimentiere aus dem Haus
- exaedifico 1 vollende
- exaedifico 1 werfe aus dem Haus
- exaequat nos victoria caelo der Sieg erhebt uns zum Himmel
- exaequatio, exaequationis f Ebene
- exaequatio, exaequationis f Einebnen
- exaequatio, exaequationis f Gleichheit
- exaequatio, exaequationis f Gleichmachung
- exaequatio, exaequationis f Gleichstellung
- exaequatio, exaequationis f ebene Fläche
- exaequatus, exaequata, exaequatum ausgeglichen
- exaequatus, exaequata, exaequatum ausgewogen
- exaequo 1 ebene ein
- exaequo 1 ebene völlig
- exaequo 1 erreiche
- exaequo 1 gleiche aus
- exaequo 1 kann mich messen
- exaequo 1 komme gleich
- exaequo 1 mache völlig gleich
- exaequo 1 setze in ein gleiches Verhältnis
- exaequo 1 stelle auf die gleiche Stufe
- exaequo 1 stelle gleich
- exaequo 1 vergleiche
- exaequo 1 werfe in einen Topf
- exaeresimus, exaeresima, exaeresimum = exhaeresimus, exhaeresima, exhaeresimum - herausnehmbar, ausscheidbar
- exaestimo 1 = exīstimāre, exīstimō (exīstumō), exīstimāvī, exīstimātum - schätze, meine, glaube
- exaestuatio, exaestuationis f Aufbrausen
- exaestuatio, exaestuationis f Aufwallung
- exaestumo 1 = exīstimāre, exīstimō (exīstumō), exīstimāvī, exīstimātum - schätze, meine, glaube
- exaestuo 1 brande auf
- exaestuo 1 brause hervor
- exaestuo 1 erglühe
- exaestuo 1 erhebe mich mit Macht
- exaestuo 1 komme in Menge hervor
- exaestuo 1 lasse aufwallend ausströmen
- exaestuo 1 steige wallend auf
- exaestuo 1 treibe aufwallend hervor
- exaestuo 1 walle auf
- exaestuo 1 walle empor
- exaestuo 1 überflute (intr.)
- exagella, exagellae f genaue Waage
- exaggeranter hyperbolisch
- exaggeranter mit Worten überhäufend
- exaggeranter mit Worten übertreibend
- exaggeranter mit großem Wortschwall
- exaggerata verborum volubilitas überschwengliche Beredsamkeit
- exaggeratio affectuum Affektstau
- exaggeratio nuclearis nukleare Anreicherung
- exaggeratio, exaggerationis f Anhäufung
- exaggeratio, exaggerationis f Aufhäufung
- exaggeratio, exaggerationis f Erhebung der Seele
- exaggeratio, exaggerationis f Steigerung des Ausdrucks
- exaggeratio, exaggerationis f Verstärkung
- exaggeratio, exaggerationis f hyperbolische Ausdrucksweise
- exaggerator, exaggeratoris m Vergrößerer
- exaggerator, exaggeratoris m Vermehrer
- exaggerator, exaggeratoris m Verstärker
- exaggeratus, exaggerata, exaggeratum angehäuft
- exaggeratus, exaggerata, exaggeratum erhöht
- exaggeratus, exaggerata, exaggeratum gewaltig
- exaggeratus, exaggerata, exaggeratum verstärkt
- exaggeratus, exaggerata, exaggeratum überhäuft
- exaggero 1 dämme hoch auf
- exaggero 1 erhebe
- exaggero 1 erhöhe
- exaggero 1 fülle auf
- exaggero 1 fülle aus
- exaggero 1 gebe einen höhern Schwung
- exaggero 1 hebe stärker hervor
- exaggero 1 horte
- exaggero 1 häufe an
- exaggero 1 häufe hoch auf
- exaggero 1 schütte auf
- exaggero 1 vergrößere
- exaggero 1 verherrliche
- exaggero 1 vermehre
- exaggero 1 übertreibe
- exagitatio, exagitationis f Heimsuchung
- exagitatio, exagitationis f Verfolgung
- exagitator, exagitatoris m Tadler
- exagitator, exagitatoris m heftiger Angreifer
- exagito 1 beunruhige
- exagito 1 bringe in Aufruhr
- exagito 1 bringe in Verwirrung
- exagito 1 hechele durch
- exagito 1 hetze ab
- exagito 1 jage auf
- exagito 1 jage umher
- exagito 1 lasse nicht zur Ruhe kommen
- exagito 1 missbillige
- exagito 1 plage
- exagito 1 quäle
- exagito 1 rege auf
- exagito 1 reize auf
- exagito 1 scheuche auf
- exagito 1 schmähe
- exagito 1 setze in Aufruhr
- exagito 1 setze in Bewegung
- exagito 1 stachele auf
- exagito 1 störe auf
- exagito 1 suche heim
- exagito 1 tadele
- exagito 1 treibe auf
- exagito 1 treibe vor mir her
- exagito 1 verfolge
- exagito 1 verspotte
- exagito 1 verwerfe (schmählich)
- exagito 1 wühle auf
- exagito 1 überziehe mit beißendem Spott
- exagium, exagii n Gewicht
- exagium, exagii n Waage
- exagium, exagii n Wägen
- exagoga, exagogae f Ausfuhr der Waren
- exagoga, exagogae f Transport
- exagoge, exagoges f = exagōga, exagōgae f - Ausfuhr der Waren, Transport
- exagonum, exagoni n = hexagōnum, hexagōnī n - Sechseck
- exagonus, exagoni m = hexagōnum, hexagōnī n - Sechseck
- exalapo 1 gebe eine saftige Ohrfeige
- exalapo 1 ohrfeige tüchtig
- exalbesco 3 erblasse
- exalbesco 3 erbleiche
- exalbesco 3 werde bleich
- exalbesco 3 werde weiß
- exalbidus, exalbida, exalbidum weißlich
- exalbo 1 mache weiß
- exalbo 1 weiße
- exalburnatus, exalburnata, exalburnatum des Splintholzes beraubt
- exalburnatus, exalburnata, exalburnatum entsplintet
- exalo 1 = exhālāre, exhālō, exhālāvī, exhālātum - dünste aus
- exalo 1 = exhālāre, exhālō, exhālāvī, exhālātum - hauche aus
- exaltatio, exaltationis f Erhöhung
- exaltator, exaltatoris m Erhöher
- exalto 1 erhöhe
- exalto 1 hebe hervor
- exalto 1 höhle aus
- exalto 1 richte auf
- exalto 1 vertiefe
- exaltus, exalta, exaltum sehr hoch
- exaluminatus,exaluminat a, exaluminatum alaunfarbig
- exambio 4 erbitte mir
- exambio 4 gehe bittend an
- exambio 4 gehe herum
- exambulo 1 spaziere heraus
- examen conscientia Gewissenserforschung
- examen facio stelle eine Überprüfung an
- examen Iudaeorum große Zahl von Juden
- examen iuvenum Schar junger Leute
- examen maturitatis Abiturprüfung
- examen maturitatis Matur
- examen maturitatis Reifeprüfung
- examen piscium Fischschwarm
- examen subeo unterziehe mich einer Prüfung
- examen vesparum Wespenschwarm
- examen, examinis n Erwägung
- examen, examinis n Haufen
- examen, examinis n Menge
- examen, examinis n Prüfung
- examen, examinis n Schar
- examen, examinis n Schwarm
- examen, examinis n Test
- examen, examinis n Untersuchung
- examen, examinis n Zunge
- examen, examinis n Züngelchen
- examina, examinae f = exāmen, exāminis n - Schwarm, Prüfung
- examinate bedachtsam
- examinate geprüft
- examinate gewissenhaft
- examinate mit Sorgfalt
- examinate mit Überlegung
- examinate sorgfältig
- examinatio, onis f Abwägung
- examinatio, onis f Gleichgewicht
- examinatio, onis f Prüfung
- examinatio, onis f Untersuchung
- examinator, examinatoris m Abwäger
- examinator, examinatoris m Forscher
- examinator, examinatoris m Prüfer
- examinator, examinatoris m Untersucher
- examinatorius, examinatoria, examinatorium die Untersuchung betreffend
- examinatrix, examinatricis f Prüferin
- examinatrix, examinatricis f auf die Probe stellend
- examinatrix, examinatricis f prüfend
- examinatus, examinata, examinatum bedachtsam
- examinatus, examinata, examinatum genau
- examinatus, examinata, examinatum geprüft
- examinatus, examinata, examinatum sorgfältig
- examino 1 bilde einen Schwarm
- examino 1 erwäge
- examino 1 examiniere
- examino 1 habe Schwärme
- examino 1 prüfe
- examino 1 schwärme
- examino 1 untersuche
- examino 1 wäge ab
- examino 1 überprüfe
- examplexor 1 umarme
- examplexor 1 umfasse
- examurco 1 entfeuchte
- examurco 1 entziehe die Feuchtigkeit
- examurco 1 trockne aus
- examussim aufs pünktlichste
- examussim genau
- examussim nach der Richtschnur
- examussim schnurgerade
- examussim schnurrichtig
- examussim vollkommen
- exancillor 1 bin Sklave
- exancillor 1 diene ganz sklavisch
- exanclatio, exanclationis f Gründlichkeit
- exanclo 1 (exantlo 1) dulde aus
- exanclo 1 (exantlo 1) erdulde
- exanclo 1 (exantlo 1) halte aus
- exanclo 1 (exantlo 1) schöpfe aus
- exanclo 1 (exantlo 1) trinke aus
- exanclo 1 (exantlo 1) vergieße
- exanguis, exangue = exsanguis, exsangue - blutlos
- exanima, exanimorum n leblose Dinge
- exanimabiliter entseelt
- exanimabiliter halbtot
- exanimabiliter mit Entsetzen
- exanimabiliter mit Schrecken
- exanimalis, exanimale atemberaubend
- exanimalis, exanimale das Leben raubend
- exanimalis, exanimale des Lebens beraubt
- exanimalis, exanimale entseelend
- exanimalis, exanimale entseelt
- exanimalis, exanimale tot
- exanimalis, exanimale tödlich
- exanimatio, exanimationis f Atemlosigkeit
- exanimatio, exanimationis f Außersichgeraten
- exanimatio, exanimationis f Entsetzen
- exanimatio, exanimationis f Erstickung
- exanimatio, exanimationis f Mutlosigkeit
- exanimatio, exanimationis f betäubender Schreck
- exanimem super arma ferunt sie tragen den Toten auf dem Schild
- exanimis, exanime (exanimus, exanima, exanimum) atemlos
- exanimis, exanime (exanimus, exanima, exanimum) betäubt
- exanimis, exanime (exanimus, exanima, exanimum) entseelt
- exanimis, exanime (exanimus, exanima, exanimum) halbtot
- exanimis, exanime (exanimus, exanima, exanimum) leblos
- exanimis, exanime (exanimus, exanima, exanimum) tot
- exanimo 1 beraube des Atems
- exanimo 1 beraube des Lebens
- exanimo 1 betäube jdn.
- exanimo 1 bringe aus der Fassung
- exanimo 1 entkräfte
- exanimo 1 entmutige
- exanimo 1 entseele
- exanimo 1 entsetze
- exanimo 1 erschrecke
- exanimo 1 erschöpfe
- exanimo 1 hauche hervor
- exanimo 1 mache halbtot
- exanimo 1 nehme die Besinnung
- exanimo 1 raube jdm. die Besinnung
- exanimo 1 töte
- exanimo 1 (intr.) hauche die Seele aus
- exanimo 1 (intr.) verende
- exanimor 1 gerate außer mich
- exanimor 1 sterbe
- exanimor 1 werde entseelt
- exanimor 1 werde tödlich getroffen
- exanimus, exanima, exanimum = exanimis, exanime - atemlos, entseelt, tot
- exanio 1 = exsaniāre, exsaniō - entjauchen
- exaperio 4 löse völlig auf
- exaperio 4 öffne vollständig
- exapto 1 füge an
- exapto 1 passe an
- exapto 1 setze auf
- exaptus, exapta, exaptum angefügt
- exaptus, exapta, exaptum angepasst
- exaptus, exapta, exaptum befestigt
- exaquesco 3 werde zu Wasser
- exaratio, exarationis f Auspflügen
- exaratio, exarationis f Schreiben
- exaratio, exarationis f schriftlich Abfassen
- exaratio, exarationis f schriftliche Ausarbeitung
- exarchus, exarchi m Vorgesetzter
- exarchus, exarchi m Vorsteher
- exarcio 4 = exsarcīre, exsarciō, exsarsī, exsartūrus - flicke aus
- exarcus, exarci m = exarchus, exarchī m - Vorsteher
- exardeo 2 brenne lichterloh
- exardeo 2 stehe in Flammen
- exardesco 3 blitze auf
- exardesco 3 entbrenne
- exardesco 3 entbrenne von Liebe
- exardesco 3 entzünde mich
- exardesco 3 erglühe
- exardesco 3 erhitze mich
- exardesco 3 gerate in Brand
- exardesco 3 lodere auf
- exardesco 3 nehme zu
- exardesco 3 werde erregt
- exardesco 3 werde heftig ergriffen
- exardesco 3 werde heiß
- exardesco 3 werde zu etw. hingerissen
- exarefio trockne ganz aus
- exarefio verdorre
- exarefio vertrockne
- exarefio werde völlig trocken
- exareno 1 reinige vom Sand
- exaresco 3 trockne aus
- exaresco 3 verdorre
- exaresco 3 vergehe
- exaresco 3 versiege
- exaresco 3 vertrockne
- exaresco 3 werde ganz trocken
- exaridus, exarida, exaridum ausgetrocknet
- exaridus, exarida, exaridum ganz trocken
- exarmo 1 begütige
- exarmo 1 beraube der Macht
- exarmo 1 beraube der Waffen
- exarmo 1 entkräfte
- exarmo 1 entmachte
- exarmo 1 entwaffne
- exarmo 1 mache unschädlich
- exarmo 1 takele ab
- exarmo 1 zähme
- exarmo 1 überwinde
- exaro 1 ackere aus
- exaro 1 beackere
- exaro 1 bepflüge
- exaro 1 binge hervor
- exaro 1 durchfurche
- exaro 1 entwerfe
- exaro 1 erarbeite
- exaro 1 gewinne durch Ackerbau
- exaro 1 grabe auf
- exaro 1 grabe aus
- exaro 1 konzipiere
- exaro 1 merke an
- exaro 1 pflüge auf
- exaro 1 pflüge aus
- exaro 1 schreibe
- exaro 1 vermerke
- exaro 1 zeichne auf
- exarticulatio, exarticulationis f Verrenkung
- exarticulatus, exarticulata, exarticulatum ungegliedert
- exarticulatus, exarticulata, exarticulatum ungeregelt
- exartus, exarta, exartum sehr eng
- exasciator, exasciatoris m Küfer
- exascio 1 behaue mit der Axt
- exascio 1 karte ab
- exascio 1 klügele aus
- exascio 1 tüftele aus
- exasperatio, exasperationis f Erbitterung
- exasperatio, exasperationis f Rauhigkeit
- exasperatio, exasperationis f Rauhwerden
- exasperatrix, exasperatricis f Erbitterin
- exasperatrix, exasperatricis f Erzürnerin
- exaspero 1 bringe auf
- exaspero 1 erbittere
- exaspero 1 erzürne
- exaspero 1 hetze auf
- exaspero 1 lasse verwildern
- exaspero 1 mache herb
- exaspero 1 mache rauh
- exaspero 1 mache scharf
- exaspero 1 mache schlimmer
- exaspero 1 mache wild
- exaspero 1 mache zornig
- exaspero 1 rauhe auf
- exaspero 1 rege auf
- exaspero 1 reize auf
- exaspero 1 verschlechtere
- exaspero 1 verschlimmere
- exaspero 1 wühle auf
- exauctoratio, exauctorationis f Entlassung
- exauctoritas, exauctoritatis f Entbindung vom Fahneneid
- exauctoritas, exauctoritatis f Verabschiedung
- exauctoro 1 entbinde vom Fahneneid
- exauctoro 1 entlasse
- exauctoro 1 entlasse aus dem Dienst
- exauctoro 1 gebe den Abschied
- exauctoro 1 verabschiede
- exaudibilis, exaudibile Bitten erhörend
- exaudibilis, exaudibile erhörbar
- exaudio 4 erhöre
- exaudio 4 folge
- exaudio 4 höre
- exaudio 4 höre aufmerksam an
- exaudio 4 höre aus der Ferne
- exaudio 4 höre deutlich
- exaudio 4 schenke Gehör
- exaudio 4 vernehme deutlich
- exaudio 4 vernehme vom Hörensagen
- exauditio, exauditionis f Erhörung
- exauditor, exauditoris m Erhörer
- exaugeo 2 vergrößere stark
- exaugeo 2 vermehre stark
- exaugeo 2 verstärke erheblich
- exauguratio, exaugurationis f Entheiligung
- exauguratio, exaugurationis f Entweihung
- exauguratio, exaugurationis f Profanierung
- exauguro 1 entheilige
- exauguro 1 hebe die Weihe von etw. auf
- exauguro 1 profaniere
- exauriculatus, exauriculata, exauriculatum henkellos
- exauspico 1 deute als günstiges Vorzeichen
- exauspico 1 komme hoffnungsvoll aus etw. heraus
- exballisto 1 erschieße
- exballisto 1 halte zum Besten
- exballisto 1 hintergehe
- exballisto 1 schieße über den Haufen
- exballisto 1 überrumpele
- exbibo 3 = ēbibere, ēbibō, ēbibī, ēbibitus - trinke aus
- exbola, exbolae f Ausschussware
- exbromo 1 begieße
- exbromo 1 entstänkere
- exbromo 1 wässere ein
- excaecatio, excaecationis f Blendung
- excaecatio, excaecationis f Verblendung
- excaecator, excaecatoris m Verblender
- excaeco 1 beraube des Ansehens
- excaeco 1 beraube des Augenlichtes
- excaeco 1 blende
- excaeco 1 mache blind
- excaeco 1 mache unansehnlich
- excaeco 1 schwäche ab
- excaeco 1 verblende
- excaeco 1 verdunkele
- excaeco 1 verstopfe
- excaeco 1 verunstalte
- excalceati, excalceatorum m Komiker
- excalceati, excalceatorum m Mimiker
- excalceo 1 (excalcio 1) entledige der Schuhe
- excalceor 1 (excalcior 1) lege die Schuhe ab
- excalceor 1 (excalcior 1) ziehe den Kothurn aus
- excalceor 1 (excalcior 1) ziehe mir die Schuhe aus
- excalceus, excalcea, excalceum barfuß
- excalceus, excalcea, excalceum ohne Schuhe
- excalceus, excalcea, excalceum unbeschuht
- excalcio 1 = excalceāre, excalceō, excalceāvī, excalceātum - entledige der Schuhe
- excalcior 1 = excalceārī, excalceor, excalceātus sum - lege die Schuhe ab
- excaldatio, excaldationis f warme Waschung
- excaldatio, excaldationis f warmes Bad
- excaldo 1 bade in warmem Wasser (tr.)
- excaldo 1 koche leicht ab
- excaldo 1 wasche warm ab
- excalefacio 5 erhitze
- excalefacio 5 erwärme
- excalefactio, excalefactionis f Erhitzung
- excalefactio, excalefactionis f Erwärmung
- excalefio werde erhitzt
- excalefio werde erwärmt
- excalefio werde warm
- excalesco 3 werde erwärmt
- excalfacio 5 = excalefacere, excalefaciō, excalefēcī excalefactum - mache warm
- excalfactio, excalfactionis f = excalefactiō, excalefactiōnis f - Erhitzung
- excalfactorius, excalfactoria, excalfactorium erhitzend
- excalfactorius, excalfactoria, excalfactorium erwärmend
- excalfio = excalefierī, excalefīō, excalefactus sum - werde warm
- excandefacio 5 entzünde
- excandefacio 5 lasse entbrennen
- excandefacio 5 lasse steigen
- excandefacio 5 mache heiß
- excandefacio 5 steigere
- excandeo 2 mache glänzend weiß
- excandeo 2 schimmere hell
- excandescentia, excandescentiae f Jähzorn
- excandescentia, excandescentiae f aufbrausendes Wesen
- excandescentia, excandescentiae f hitziges Aufbrausen
- excandesco 3 breche an
- excandesco 3 entbrenne
- excandesco 3 entzünde mich
- excandesco 3 erglühe
- excandesco 3 ergrimme
- excandesco 3 erhitze mich
- excandesco 3 erzürne (intr.)
- excandesco 3 gerate in Jähzorn
- excandesco 3 werde glühend heiß
- excandesco 3 werde hell
- excandisco 3 = excandēscere, excandēscō, excanduī - entbrenne
- excanto 1 bringe durch Zauberei hervor
- excanto 1 zaubere fort
- excanto 1 zaubere herab
- excanto 1 zaubere herauf
- excanto 1 zaubere heraus
- excanto 1 zaubere hervor
- excanto 1 zaubere weg
- excarnifico 1 beunruhige
- excarnifico 1 foltere
- excarnifico 1 foltere zu Tode
- excarnifico 1 martere
- excarnifico 1 martere ab
- excarnifico 1 spanne auf die Folter
- excarnifico 1 zerfleische
- excarnifico 1 zermartere
- excastratio, excastrationis f Entmannung
- excastratio, excastrationis f Kastration
- excastratio, excastrationis f Verschneiden
- excastro 1 enthülse
- excastro 1 entmanne
- excastro 1 kastriere
- excastro 1 verschneide
- excatarisso 1 quäle bis aufs Blut
- excaudico 1 = excōdicāre, excōdicō - reiße mit Stumpf und Stiel aus
- excavatio, excavationis f Aushöhlung
- excavo 1 = paedīcāre, paedīcō, paedīcāvī, paedīcātum - treibe Knabenschänderei
- excavo 1 höhle aus
- excedo 3 dringe heraus
- excedo 3 dringe vor
- excedo 3 entarte
- excedo 3 entferne mich
- excedo 3 entwickele mich zu
- excedo 3 erhebe mich
- excedo 3 erstrecke mich zu
- excedo 3 gehe ab
- excedo 3 gehe aus
- excedo 3 gehe heraus
- excedo 3 gehe hin
- excedo 3 gehe hinaus
- excedo 3 gehe über
- excedo 3 gelange zu
- excedo 3 laufe hinaus
- excedo 3 lege zurück
- excedo 3 rage hervor
- excedo 3 räume
- excedo 3 schlage aus zu etw.
- excedo 3 schweife ab
- excedo 3 springe hervor
- excedo 3 trete heraus
- excedo 3 trete hervor
- excedo 3 verlasse
- excedo 3 überrage
- excedo 3 überschreite
- excedo 3 übersteige
- excedo 3 überwinde
- excellens, excellentis ausgezeichnet
- excellens, excellentis erhaben
- excellens, excellentis hervorragend
- excellens, excellentis hoch
- excellens, excellentis repräsentativ
- excellens, excellentis sich auszeichnend
- excellens, excellentis vortrefflich
- excellens, excellentis vorzügleich
- excellenter ausgezeichnet
- excellenter herausragend
- excellenter vortrefflich
- excellenter vorzüglich
- excellentia, excellentiae f Hervorstehen
- excellentia, excellentiae f Höherstehen
- excellentia, excellentiae f Kostbarkeit
- excellentia, excellentiae f Vorrang
- excellentia, excellentiae f Vortrefflichkeit
- excellentia, excellentiae f Vorzug
- excellentia, excellentiae f Vorzüglichkeit
- excello 3 erhebe mich
- excello 3 rage empor
- excello 3 rage hervor
- excello 3 tue mich hervor
- excello 3 zeichne mich aus
- excelsa et alta Würden und Ehren
- excelse erhaben
- excelse hoch
- excelse in die Höhe
- excelsitas, excelsitatis f Emporragen
- excelsitas, excelsitatis f Erhabenheit
- excelsitas, excelsitatis f Großherzigkeit
- excelsitas, excelsitatis f Höhe
- excelsitas, excelsitatis f Schlankheit
- excelsum, excelsi n Höhe
- excelsum, excelsi n erhabener Punkt
- excelsum, excelsi n hohe Stellung
- excelsum, excelsi n hohe Würde
- excelsum, excelsi n hoher Rang
- excelsus, excelsa, excelsum ausgezeichnet
- excelsus, excelsa, excelsum erhaben
- excelsus, excelsa, excelsum herausragend
- excelsus, excelsa, excelsum hoch
- excelsus, excelsa, excelsum hochragend
- excelsus, excelsa, excelsum vorzüglich
- exceptaculum, exceptaculi n Aufnahmegerät
- exceptaculum, exceptaculi n Empfangsgerät
- exceptaculum, exceptaculi n Hörgerät
- exceptaculum, exceptaculi n Werkzeug zum Anhören
- excepticius, excepticia, excepticium aufbehalten
- excepticius, excepticia, excepticium aufgefangen
- excepticius, excepticia, excepticium ausgenommen
- excepticius, excepticia, excepticium zurückbehalten
- exceptio, exceptionis f (einschränkende) Bedingung
- exceptio, exceptionis f (gerichtlicher) Einwand (gegen die Klage)
- exceptio, exceptionis f Ausnahme
- exceptio, exceptionis f Einrede
- exceptio, exceptionis f Einschränkung
- exceptio, exceptionis f Einwand
- exceptio, exceptionis f Klausel
- exceptio, exceptionis f Protest
- exceptio, exceptionis f Verwahrung
- exceptio, exceptionis f Vorbehalt
- exceptio, exceptionis f einschränkende Bedingung
- exceptione excludor werde vom Widerspruch ausgeschlossen
- exceptionem alicui do gestatte jdm., Widerspruch einzulegen
- exceptionem alicui do mache mit jdm. eine Ausnahme
- exceptionem facio, ne ... bedinge mir aus, dass nicht ...
- exceptionem facio, ne ... verwahre mich davor, dass ...
- exceptionem postulo fordere das Recht auf Widerspruch
- exceptiuncula, exceptiunculae kleine einschränkende Bedingung
- exceptiuncula, exceptiunculae kleiner Vorbehalt
- excepto 1 atme ein
- excepto 1 fange auf
- excepto 1 nehme auf
- excepto 1 nehme auf die Achsel
- excepto 1 nehme heraus
- excepto 1 nehme in die Höhe
- excepto 1 nehme in mich auf
- excepto 1 ziehe zu mir hinauf
- exceptor, exceptōris m Gerichtsschreiber
- exceptor, exceptōris m Kopist
- exceptor, exceptōris m Nachschreiber
- exceptor, exceptōris m Protokollant
- exceptor, exceptōris m Protokollführer
- exceptorium, exceptorii n Becken
- exceptorium, exceptorii n Behälter
- exceptorium, exceptorii n Behältnis
- exceptorium, exceptorii n Kübel
- exceptorium, exceptorii n Napf
- exceptorius, exceptoria, exceptorium zum Aufnehmen dienlich
- exceptorius, exceptoria, exceptorium zum Empfangen geeignet
- exceptrix, exceptricis f Protokollführerin
- excerebro 1 betäube
- excerebro 1 mache sinnlos
- excerebro 1 schlage das Gehirn heraus
- excerebro 1 schlage den Kopf ein
- excerno 3 führe ab
- excerno 3 reinige
- excerno 3 scheide (tr.)
- excerno 3 siebe aus
- excerno 3 sondere ab
- excerno 3 sondere aus
- excerno 3 sortiere aus
- excerno 3 ziehe aus dem Verkehr
- excerpo 3 exzerpiere
- excerpo 3 hebe heraus
- excerpo 3 hebe hervor
- excerpo 3 klaube aus
- excerpo 3 lasse weg
- excerpo 3 lese aus
- excerpo 3 mache einen Auszug
- excerpo 3 nehme heraus
- excerpo 3 pflücke heraus
- excerpo 3 rotte aus
- excerpo 3 scheide aus
- excerpo 3 schreibe heraus
- excerpo 3 sondere ab
- excerpo 3 sondere aus
- excerpo 3 sortiere aus
- excerpo 3 streiche
- excerpo 3 wähle aus
- excerpo 3 zupfe heraus
- excerptim = carptim - in Auswahl
- excerptio, excerptionis f Auszug
- excerptio, excerptionis f Exzerpt
- excerptum, excerpti n Auszug
- excerptum, excerpti n Exzerpt
- excervicatio, excervicationis f Halsstarrigkeit
- excessivus, excessiva, excessivum das Maß überschreitend
- excessivus, excessiva, excessivum maßüberschreitend
- excessivus, excessiva, excessivum verschwenderisch
- excessivus, excessiva, excessivum überhand nehmend
- excessivus, excessiva, excessivum übermäßig groß
- excessivus, excessiva, excessivum übermäßigig
- excessus mentis Verzückung
- excessus, excessus m Abgang
- excessus, excessus m Abschweifung
- excessus, excessus m Abweichen
- excessus, excessus m Abzug
- excessus, excessus m Digression
- excessus, excessus m Herausgehen
- excessus, excessus m Hinausgehen
- excessus, excessus m Hingang
- excessus, excessus m Verscheiden
- excessus, excessus m Verzückung
- excessus, excessus m Vorsprung
- excetra, excetrae f Schlanfe
- excetra, excetrae f Schlange
- excetra, excetrae f ränkevolles Weib
- excidialis, excidiale zum Untergang gehörig
- excidio, excidionis f Zerstörung
- excidit mihi aliquid lasse etwas fallen
- excidit mihi aliquid de manibus lasse etwas fallen
- excidit mihi aliquid ex manibus lasse etwas fallen
- excidium, excidii n Aufreibung
- excidium, excidii n Fall
- excidium, excidii n Untergang
- excidium, excidii n Untergang der Sonne
- excidium, excidii n Vernichtung
- excidium, excidii n Verwüstung
- excidium, excidii n Zerstörung
- excidium, excidii n Zertrümmerung
- excido 3 (cado) arte aus
- excido 3 (cado) bin anderer Meinung
- excido 3 (cado) bleibe erfolglos
- excido 3 (cado) büße etw. ein
- excido 3 (cado) entfahre (unwillkürlich)
- excido 3 (cado) entfalle
- excido 3 (cado) entkomme
- excido 3 (cado) entschlüpfe
- excido 3 (cado) entschwinde (entfalle)
- excido 3 (cado) entwische
- excido 3 (cado) falle aus
- excido 3 (cado) falle herab
- excido 3 (cado) falle heraus
- excido 3 (cado) gehe verloren
- excido 3 (cado) gehe verlustig
- excido 3 (cado) gerate in Vergessenheit
- excido 3 (cado) komme heraus
- excido 3 (cado) sinke herab
- excido 3 (cado) verfehle
- excido 3 (cado) vertrete einen anderen Standpunkt
- excido 3 (cado) weiche in meiner Meinung ab
- excido 3 (cado) werde vergessen
- excido 3 (caedo) breche aus (tr.)
- excido 3 (caedo) entferne gewaltsam
- excido 3 (caedo) haue ab (tr.)
- excido 3 (caedo) haue aus
- excido 3 (caedo) haue heraus
- excido 3 (caedo) höhle aus
- excido 3 (caedo) kastriere (verschneide)
- excido 3 (caedo) komme um etw.
- excido 3 (caedo) reibe auf
- excido 3 (caedo) reiße mit Stumpf und Stiel aus
- excido 3 (caedo) richte zugrunde
- excido 3 (caedo) rotte aus
- excido 3 (caedo) schneide ab
- excido 3 (caedo) schneide heraus
- excido 3 (caedo) sprenge (tr.)
- excido 3 (caedo) verbanne
- excido 3 (caedo) verderbe
- excido 3 (caedo) vernichte
- excido 3 (caedo) vertilge
- excido 3 (caedo) verwüste
- excido 3 (caedo) zerrütte gänzlich
- excido 3 (caedo) zerstöre
- excido 3 (caedo) zertrümmere
- excido alicuius pectore werde von jdm. vergessen
- excido ausis setze das Wagnis nicht durch
- excieo 2 (excio 4) bereite
- excieo 2 (excio 4) berufe
- excieo 2 (excio 4) bewege fort
- excieo 2 (excio 4) bewege heraus
- excieo 2 (excio 4) biete auf
- excieo 2 (excio 4) bringe heraus
- excieo 2 (excio 4) bringe hervor
- excieo 2 (excio 4) entbiete
- excieo 2 (excio 4) entlocke
- excieo 2 (excio 4) errege
- excieo 2 (excio 4) erschüttere
- excieo 2 (excio 4) erzeuge
- excieo 2 (excio 4) jage auf
- excieo 2 (excio 4) jage fort
- excieo 2 (excio 4) lade vor
- excieo 2 (excio 4) lasse kommen
- excieo 2 (excio 4) locke hervor
- excieo 2 (excio 4) rege an
- excieo 2 (excio 4) rege auf
- excieo 2 (excio 4) reize
- excieo 2 (excio 4) rufe auf
- excieo 2 (excio 4) rufe heraus
- excieo 2 (excio 4) rufe herbei
- excieo 2 (excio 4) rufe hervor
- excieo 2 (excio 4) rüttele auf
- excieo 2 (excio 4) scheuche auf
- excieo 2 (excio 4) scheuche fort
- excieo 2 (excio 4) stöbere auf
- excieo 2 (excio 4) treibe auf
- excieo 2 (excio 4) treibe fort
- excieo 2 (excio 4) veranlasse
- excieo 2 (excio 4) verursache
- excieo 2 (excio 4) wecke auf
- excindo 3 = exscindere, exscindō, exscidī, exscissum - reiße aus
- excio 4 = exciēre, excieō, excīvī, excitum - rufe heraus
- excipiabulum, excipiabuli n Abfänger
- excipio 5 bedinge mir aus
- excipio 5 behalte mir vor
- excipio 5 beherberge
- excipio 5 bekomme
- excipio 5 belausche
- excipio 5 bestimme
- excipio 5 bewirte
- excipio 5 entziehe
- excipio 5 ergreife das Wort
- excipio 5 erhasche
- excipio 5 erhebe einen Einwand
- excipio 5 erlege
- excipio 5 erleide
- excipio 5 ertrage
- excipio 5 erwarte jdn.
- excipio 5 erwähne ausdrücklich
- excipio 5 fange auf
- excipio 5 fange weg
- excipio 5 fasse auf
- excipio 5 folge unmittelbar
- excipio 5 hebe namentlich heraus
- excipio 5 horche ab
- excipio 5 höre
- excipio 5 höre ab
- excipio 5 lausche
- excipio 5 lege aus
- excipio 5 mache die Bedingung
- excipio 5 mache eine Ausnahme
- excipio 5 nehme auf
- excipio 5 nehme auf mich
- excipio 5 nehme gefangen
- excipio 5 nehme heraus
- excipio 5 nehme in Anspruch
- excipio 5 nehme in Beschlag
- excipio 5 reden
- excipio 5 schließe aus
- excipio 5 schließe mich unmittelbar an etw. an
- excipio 5 schnappe weg
- excipio 5 schreibe nach
- excipio 5 setze fort
- excipio 5 stoße unmittelbar an etw.
- excipio 5 stütze
- excipio 5 treffe
- excipio 5 treffe jdn. unmittelbar
- excipio 5 unterziehe mich
- excipio 5 vernehme
- excipio 5 verordne
- excipio 5 wende ein
- excipio 5 ziehe
- excipio 5 übernehme
- excipio aliquem fugientem fange jdn. auf der Flucht ab
- excipio rem aliqua re vermische etw. mit etw.
- excipula, excipulae f = excipulum, excipuli n
- excipulum liquoris Kanister
- excipulum, excipuli n Bassin
- excipulum, excipuli n Behälter
- excipulum, excipuli n Behältnis
- excipulum, excipuli n Gefäß
- excipulum, excipuli n Jagdspieß
- excipulum, excipuli n Tank
- excisio, excisionis f Ausschneiden
- excisio, excisionis f Ausschnitt
- excisio, excisionis f Vertilgung
- excisio, excisionis f Zerstörung
- excisor, excisoris m Ausschneider
- excisor, excisoris m Zerstörer
- excisorius, excisoria, excisorium zum Ausschneiden dienlich
- excissatus, excissata, excissatum aufgeschlitzt
- excisura, excisurae f Ausschneiden
- excisura, excisurae f Ausschnitt
- excitabilis, excitabile anregend
- excitabilis, excitabile ermunternd
- excitate heftig
- excitate lebhaft
- excitate scharf
- excitatio, excitationis f Anregung
- excitatio, excitationis f Ermunterung
- excitatio, excitationis f Erregung
- excitator, excitatoris m Anfacher
- excitator, excitatoris m Anreger
- excitator, excitatoris m Ermunterer
- excitator, excitatoris m Erreger
- excitator, excitatoris m Erwecker
- excitatorius, excitatoria, excitatorium anregend
- excitatorius, excitatoria, excitatorium ermunternd
- excitatus, excitata, excitatum erregt
- excitatus, excitata, excitatum gehoben
- excitatus, excitata, excitatum heftig
- excitatus, excitata, excitatum lebhaft
- excitatus, excitata, excitatum scharf
- excito 1 bewege fort
- excito 1 bewege heraus
- excito 1 bewege hervor
- excito 1 bewege weg
- excito 1 bringe hervor
- excito 1 erbaue
- excito 1 ermuntere
- excito 1 errege
- excito 1 erzeuge
- excito 1 fache an
- excito 1 heiße aufstehen
- excito 1 jage auf
- excito 1 jage weg
- excito 1 lasse auflodern
- excito 1 lasse aufstehen
- excito 1 lasse auftreten
- excito 1 lasse entstehen
- excito 1 lasse sich erheben
- excito 1 mache munter
- excito 1 muntere auf
- excito 1 rege an
- excito 1 rege auf
- excito 1 reize
- excito 1 reize an
- excito 1 richte auf
- excito 1 richte geistig auf
- excito 1 rufe auf
- excito 1 rufe her
- excito 1 rufe herauf
- excito 1 rufe heraus
- excito 1 rufe hervor
- excito 1 rufe ins Leben
- excito 1 rufe weg
- excito 1 scheuche auf
- excito 1 schicke weg
- excito 1 schrecke auf
- excito 1 schüre
- excito 1 störe auf
- excito 1 treibe an
- excito 1 treibe fort
- excito 1 treibe heraus
- excito 1 treibe hervor
- excito 1 treibe weg
- excito 1 verursache
- excito 1 wecke
- excito 1 wecke auf
- excito aliquem ad virtutem feuere jdn. zur Tugend an
- excitor, excitoris m Anstifter
- excitor, excitoris m Erreger
- excitus, excita, excitum aufgeregt
- excitus, excita, excitum erschüreckt
- excitus, excita, excitum erschüttert
- excitus, excitus m Entbieten
- excitus, excitus m Herausrufen
- exclamatio, exclamationis f Aufschrei
- exclamatio, exclamationis f Ausruf
- exclamatio, exclamationis f lauter Ruf
- exclamative als Ausruf
- exclamative ausrufsweise
- exclāmito, āreo 1 rufe immerfort aus
- exclāmito, āreo 1 rufe laut
- exclamo 1 breche in Beifallsgeschrei aus
- exclamo 1 breche in einen Schrei aus
- exclamo 1 erhebe ein Beifallsgeschrei
- exclamo 1 nenne laut
- exclamo 1 rufe aus voller Brust aus
- exclamo 1 rufe laut an
- exclamo 1 rufe laut auf
- exclamo 1 rufe laut aus
- exclamo 1 sage laut her
- exclamo 1 schreie auf
- exclamo 1 schreie aus voller Brust
- exclamo 1 schreie laut
- exclamo 1 stoße einen Schrei aus
- exclamo 1 trage laut vor
- exclaro 1 beleuchte
- exclaro 1 erhelle
- exclaro 1 erleuchte
- exclavatura, exclavaturaae f Exklave
- excludere filium (ab) hereditate seinen Sohn enterben
- excludo 3 brüte aus (ein Ei)
- excludo 3 entferne
- excludo 3 halte ab
- excludo 3 lasse nicht ein
- excludo 3 lasse nicht hingelangen
- excludo 3 mache zunichte
- excludo 3 schließe aus
- excludo 3 schneide ab
- excludo 3 sondere ab
- excludo 3 trenne
- excludo 3 verhindere
- excludo 3 verweise
- excludo 3 weise ab
- excludo 3 weise zurück
- excludor 3 schlüpfe aus
- excludor 3 werde nicht eingelassen
- excludor 3 werde nicht vorgelassen
- excludor 3 werde zurückgewiesen
- exclusa, exclusae f Damm
- exclusa, exclusae f Schleuse
- exclusa, exclusae f Wassersammelbecken
- exclusagium, exclusagii n Schleusenabgabe
- exclusagium, exclusagii n Schleusengebühr
- exclusaticum, exclusatici n Schleusengeld
- exclusaticum, exclusatici n Schleusenzoll
- exclusator, exclusatoris m Einnehmer des Schleusenzolls
- exclusio, exclusionis f Absonderung
- exclusio, exclusionis f Abweisung
- exclusio, exclusionis f Ausschließung
- exclusio, exclusionis f Ausschluss
- exclusive ausgeschlossen
- exclusive unter Ausschluss
- exclusor, exclusoris m Austreiber
- exclusor, exclusoris m Silberschmied
- exclusorius, exclusoria, exclusorium ausschließend
- excoctio calcis Kalkbrennen
- excoctio, excoctionis f Ausbacken
- excoctio, excoctionis f Auskochen
- excodico 1 jäte aus
- excodico 1 reiße mit Stumpf und Stiel aus
- excodico 1 rotte aus
- excogitata crudelitate mit ausgesuchter Grausamkeit
- excogitatio, excogitationis f Ausdenken
- excogitatio, excogitationis f Aussinnen
- excogitatio, excogitationis f Erdenken
- excogitatio, excogitationis f Ersinnen
- excogitator, excogitatoris m Ausdenker
- excogitator, excogitatoris m Aussinner
- excogitator, excogitatoris m Erfinder
- excogitator, excogitatoris m Ersinner
- excogitatus, excogitata, excogitatum ausgesucht
- excogitatus, excogitata, excogitatum vorzüglich
- excogitatus, excogitatus m Ausdenken
- excogitatus, excogitatus m Ersinnen
- excogito 1 denke aus
- excogito 1 erdenke
- excogito 1 erfinde
- excogito 1 ergründe
- excogito 1 ersinne
- excogito 1 mache ausfindig
- excogito 1 sinne aus
- excolatio, excolationis f Ausseihen
- excolatio, excolationis f Herausseihen
- excolo 1 seihe durch
- excolo 1 seihe heraus
- excolo 3 arbeite sorgfältig aus
- excolo 3 bearbeite sorgfältig
- excolo 3 bebaue sorgfältig
- excolo 3 bilde aus
- excolo 3 bringe zu Ansehen
- excolo 3 hege und pflege
- excolo 3 pflege
- excolo 3 schmücke
- excolo 3 schmücke aus
- excolo 3 stelle mich in jds. Dienst
- excolo 3 unterweise
- excolo 3 veredele
- excolo 3 verehre
- excolo 3 verfeinere
- excolo 3 verleihe äußeren Glanz
- excolo 3 vervollkommne
- excolo 3 verziere
- excolo 3 übe aus
- excomedo 3 = exedere, exedō, exēdī, exēsum - esse auf
- excommunicatio, excommunicationis f Kirchenbann
- excommunico 1 belege mit dem Kirchenbann
- excommunico 1 schließe aus der Kirchengemeinde aus
- exconcinno 1 richte gehörig her
- exconcrescentia, exconcrescentiae f Verdichtung
- excondo 3 bilde heraus
- excondo 3 entdecke
- excondo 3 finde heraus
- excondo 3 stelle dar
- excongruus, excongrua, excongruum nicht harmonierend
- excongruus, excongrua, excongruum nicht zusammenpassend
- exconsul, exconsulis m ehemaliger Konsul
- exconsularis, exconsularis m ehemaliger Konsul
- exconsulatus, exconsulatus m Würde eines Exkonsuls
- excoquo 3 bereite zu
- excoquo 3 beunruhige
- excoquo 3 beängstige
- excoquo 3 brenne aus
- excoquo 3 bringe zur Reife
- excoquo 3 dörre aus
- excoquo 3 entschlacke
- excoquo 3 glühe aus
- excoquo 3 koche aus
- excoquo 3 koche ein
- excoquo 3 koche heraus
- excoquo 3 lasse verkochen
- excoquo 3 reinige von Schlacken
- excoquo 3 schmelze aus
- excoquo 3 schmelze ein
- excoquo 3 sinne aus
- excoquo 3 trockne aus
- excoquo 3 vertreibe schwitzend
- excordo 1 beraube des Verstandes
- excordo 1 bringe um den Verstand
- excorio 1 häute ab
- excorio 1 schinde ab
- excornis, excorne hornlos
- excornis, excorne ungehörnt
- excors, excordis albern
- excors, excordis dumm
- excors, excordis einfältig
- excors, excordis einsichtslos
- excors, excordis kopflos
- excors, excordis ohne Einsicht
- excors, excordis ohne Verstand
- excors, excordis uneinsichtig
- excors, excordis unverständig
- excortico 1 entrinde
- excortico 1 schäle
- excratio 4 egge aus
- excratio 4 jage hinaus
- excreatio, excreationis f = exscreātiō, exscreātiōnis f - Aushusten
- excreatus, excreatus m = exscreātus, exscreātūs m - Aushusten
- excrementum, excrementi n Ausscheidung
- excrementum, excrementi n Auswurf
- excrementum, excrementi n Kot
- excrementum, excrementi n Nasenschleim
- excrementum, excrementi n Speichelfluss
- excrementum, excrementi n Stuhlgang
- excrementum, excrementi n das Ausgesiebte
- excrementum, excrementi n (2) Auswuchs
- excrementum, excrementi n (2) Erhöhung
- excremo 1 verbrenne
- excreo 1 = exscreāre, exscreō, exscreāvī, exscreātum - spucke aus
- excrepo 1 stoße laut aus
- excrescentia, excrescentiae f Auswuchs
- excrescentia, excrescentiae f Höhe
- excrescentia, excrescentium n Auswüchse
- excrescentia, excrescentium n Gewächse
- excresco 3 erhebe mich
- excresco 3 nehme ungewöhnlich zu
- excresco 3 nehme zu
- excresco 3 nehme überhand
- excresco 3 schwelle an
- excresco 3 wachse empor
- excresco 3 wachse heran
- excresco 3 wachse heraus
- excresco 3 wachse hervor
- excresco 3 wachse in die Höhe
- excribello 1 siebe durch
- excruciabilis, excruciabile der Folter wert
- excruciabilis, excruciabile marternd
- excruciabilis, excruciabile wert, gepeinigt zu werden
- excruciabilis, excruciabile zum Martern geeignet
- excruciatio, excruciationis f Folter
- excruciatio, excruciationis f Marter
- excruciatio, excruciationis f Pein
- excruciatio, excruciationis f Qual
- excruciator, excruciatoris m Peiniger
- excruciatus, excruciatus m Folter
- excruciatus, excruciatus m Marter
- excrucio 1 erpresse durch Foltern
- excrucio 1 foltere
- excrucio 1 martere
- excrucio 1 peinige
- excrucio 1 plage
- excrucio 1 quäle
- excrucio 1 quäle ab
- excrucio 1 ängstige ab
- exctatus, exctata, exctatum gehoben
- exctatus, exctata, exctatum heftig
- exctatus, exctata, exctatum lebhaft
- exctatus, exctata, exctatum stark
- excubatio, excubationis f Wachehalten
- excubatio, excubationis f Wachen
- excubator, excubatoris m = excubitor, excubitōris m - Wachtposten
- excubiae, excubiarum f Beilager außer Haus
- excubiae, excubiarum f Wache
- excubiae, excubiarum f Wachehalten
- excubiae, excubiarum f Wachen
- excubiae, excubiarum f Wachliegen
- excubiae, excubiarum f Wachtposten
- excubialis, excubiale beim Wachen
- excubias ago halte Wache
- excubicularius, excubicularii m ehemaliger Kammerdiener
- excubitor, excubitoris m Feldwache
- excubitor, excubitoris m Wache
- excubitor, excubitoris m Wachtposten
- excubitor, excubitoris m Wächter
- excubitorium, excubitorii n Wachthaus
- excubitrix, excubitricis f Wächterin
- excubitus, excubitus m Auf-Wache-Liegen
- excubitus, excubitus m Wache
- excubitus, excubitus m Wachehalten
- excubo 1 bin besorgt
- excubo 1 bin wachsam
- excubo 1 halte Wache
- excubo 1 liege außerhalb des Hauses
- excubo 1 liege im Freien
- excubo 1 schlafe außerhalb des Hauses
- excubo 1 schlafe im Freien
- excubo 1 wache
- excudo 3 arbeite schriftlich aus
- excudo 3 bereite kunstvoll
- excudo 3 brüte aus
- excudo 3 meißele heraus
- excudo 3 präge
- excudo 3 schlage heraus
- excudo 3 schmiede
- excudo 3 treibe heraus
- excudo 3 verfertige
- exculcator, exculcatoris m Plänkler
- exculcatus, exculcata, exculcatum abgenutzt
- exculcatus, exculcata, exculcatum aus der Mode gekommen
- exculco 1 stampfe fest
- exculco 1 treibe aus
- exculco 1 trete aus
- exculco 1 trete dicht ein
- exculco 1 trete fest
- exculco 1 trete heraus
- exculpo 3 = exsculpere, exsculpō, exsculpsī, exsculptum - arbeite aus
- exculptrix, exculptricis f = exsculptrīx, exsculptrīcis f - v.l. = expultrīx, expultrīcis f - Vertreiberin
- excultor, excultoris m Anbauer
- excultor, excultoris m Bearbeiter
- excultor, excultoris m Pfleger
- excultus, exculta, excultum aufgeklärt
- excuneatus, excuneata, excuneatum von den Theatersitzen ausgeschlossen
- excurator, excuratoris m Exkurator
- excurator, excuratoris m ehemaliger Kurator
- excuratus, excurata, excuratum gut gepflegt
- excuratus, excurata, excuratum gut gewartet
- excuratus, excurata, excuratum gut hergerichtet
- excuratus, excurata, excuratum wohlbesorgt
- excurio 1 schließe aus der Kurie aus
- excurio 1 stoße aus dem Senat
- excurro 3 breche hervor (intr.)
- excurro 3 durchlaufe
- excurro 3 durchmesse
- excurro 3 eile heraus
- excurro 3 eile hervor
- excurro 3 eile hin
- excurro 3 eile hinaus
- excurro 3 ende
- excurro 3 fließe empor
- excurro 3 gehe aus
- excurro 3 komme eilig hervor
- excurro 3 laufe
- excurro 3 laufe aus
- excurro 3 laufe heraus
- excurro 3 laufe hervor
- excurro 3 laufe hin
- excurro 3 laufe hinaus
- excurro 3 mache einen Abstecher
- excurro 3 mache einen Ausfall
- excurro 3 mache einen Einfall
- excurro 3 mache mich schnell fort
- excurro 3 rage empor
- excurro 3 rage hervor
- excurro 3 reise hin
- excurro 3 renne heraus
- excurro 3 renne hervor
- excurro 3 renne hin
- excurro 3 renne hinaus
- excurro 3 schweife ab
- excurro 3 zeige mich
- excurro 3 übergehe
- excursatio, excursationis f Abschweifung
- excursatio, excursationis f Ausfall
- excursatio, excursationis f Streifzug
- excursator, excursatoris m Plänkler
- excursio, excursionis f Abschweifung
- excursio, excursionis f Abstecher
- excursio, excursionis f Angriff
- excursio, excursionis f Ausfall
- excursio, excursionis f Ausflug
- excursio, excursionis f Einfall
- excursio, excursionis f Hervorlaufen
- excursio, excursionis f Streifzug
- excursio, excursionis f Vorwärtsschreiten
- excursio, excursionis f freier Spielraum
- excursionem in hostium agros facio mache einen Einfall in feindliches Gebiet
- excurso 1 breche immer wieder hervor
- excursor, excursoris m Kundschafter
- excursor, excursoris m Plänkler
- excursor, excursoris m Spion
- excursor, excursoris m Späher
- excursor, excursoris m Vorläufer
- excursus, excursus m Abschweifung
- excursus, excursus m Angriff
- excursus, excursus m Ausfall
- excursus, excursus m Ausflug
- excursus, excursus m Ausfluss
- excursus, excursus m Auslaufen
- excursus, excursus m Einfall
- excursus, excursus m Herauslaufen
- excursus, excursus m Hervorragen
- excursus, excursus m Streifzug
- excursus, excursus m Vorsprung
- excusabilis, excusabile entschuldbar
- excusabilis, excusabile verzeihlich
- excusabilis, excusabile wert einer Entschuldigung
- excusabundus, excusabunda, excusabundum sich entschuldigend
- excusamen, excusaminis n Entschuldigung
- excusamentum, excusamenti n Entschuldigung
- excusate entschuldigt
- excusate gerechtfertigt
- excusatio, excusationis f Ablehnung
- excusatio, excusationis f Ausrede
- excusatio, excusationis f Befreitsein
- excusatio, excusationis f Entschuldigtsein
- excusatio, excusationis f Entschuldigung
- excusatio, excusationis f Entschuldigungsgrund
- excusatio, excusationis f Rechtfertigung
- excusatio, excusationis f Verantwortung
- excusatio, excusationis f Vorschützen
- excusatio, excusationis f Vorwand
- excusatione utor bringe eine Entschuldigung vor
- excusationem accipio lasse eine Entschuldigung gelten
- excusationem accipio nehme eine Entschuldigung an
- excusationem aetatis accipio trete in den Altersruhestand
- excusationem aetatis accipio werde aus Altersgründen in den Ruhestand versetzt
- excusationem affero bringe eine Entschuldigung vor
- excusationem alicuius rei habeo finde Entschuldigung durch etw.
- excusationem nosco lasse díe Entschuldigung gelten
- excusatiuncula, excusatiunculae f kleine Entschuldigung
- excusator, excusatoris mf Entschuldiger
- excusator, excusatoris mf Rechtfertiger
- excusatorius, excusatoria, excusatorium Entschuldigungs-
- excusatorius, excusatoria, excusatorium Rechtfertigungs-
- excusatorius, excusatoria, excusatorium zur Entschuldigung gehörig
- excusatorius, excusatoria, excusatorium zur Rechtfertigung gehörig
- excusatum me habeas, quod ... entschuldige bitte, dass ich ...
- excusatum me habeas, quod ... sieh mich bitte als entschuldigt an, dass ich ...
- excusatus, excusata, excusatum entschuldigt
- excusatus, excusata, excusatum gerechtfertigt
- excuso 1 bringe Entschuldigungsgründe bei
- excuso 1 decken
- excuso 1 entschuldige
- excuso 1 entschuldige mich mit etw.
- excuso 1 führe Entschuldigungsgründe an
- excuso 1 mache wieder gut
- excuso 1 rechtfertige
- excuso 1 schütze
- excuso 1 schütze vor
- excuso 1 verhindere
- excuso 1 wiege auf
- excuso me apud aliquem de aliqua re entschuldige mich bei jdm. für etw.
- excusor 1 entziehe mich
- excusor 1 werde befreit
- excusor 1 werde entschuldigt
- excusor 1 werde gegen die Übernahme entschuldigt
- excusor, excusoris m Kupferschmied
- excusse mit ausgestreckem Arm
- excusse mit voller Kraft
- excusse stark
- excusse straff
- excussio, excussionis f Abschütteln
- excussio, excussionis f Herausstoßen
- excussio, excussionis f Worfeln
- excusso 1 zwinge heraus
- excussorius, excussoria, excussorium zum Herausschütteln dienlich
- excussus, excussa, excussum ausgestreckt
- excussus, excussa, excussum geprüft
- excussus, excussa, excussum straff
- excussus, excussa, excussum wohl erwogen
- excussus, excussus m Herausschlagen
- excutio 5 bewege hin und her
- excutio 5 durchmustere
- excutio 5 durchstöbere
- excutio 5 durchsuche
- excutio 5 entferne gewaltsam
- excutio 5 entreiße
- excutio 5 ergründe
- excutio 5 erwäge genau
- excutio 5 gehe genau durch
- excutio 5 gieße herab
- excutio 5 jage fort
- excutio 5 merze aus
- excutio 5 nötige ab
- excutio 5 presse ab
- excutio 5 presse heraus
- excutio 5 prüfe
- excutio 5 reiße heraus
- excutio 5 reiße weg
- excutio 5 schieße ab
- excutio 5 schieße weg
- excutio 5 schlage heraus
- excutio 5 schleudere weg
- excutio 5 schüttele ab
- excutio 5 schüttele aus
- excutio 5 schüttele hin und her
- excutio 5 schüttele hinaus
- excutio 5 sehe genau durch
- excutio 5 spreize aus
- excutio 5 stoße ab
- excutio 5 stoße aus
- excutio 5 stoße heraus
- excutio 5 stoße um
- excutio 5 stoße weg
- excutio 5 strecke aus
- excutio 5 suche herauszubringen
- excutio 5 treibe fort (tr.)
- excutio 5 treibe heraus (tr.)
- excutio 5 trotze ab
- excutio 5 untersuche
- excutio 5 unterwühle
- excutio 5 verjage
- excutio 5 vernichte
- excutio 5 verscheuche
- excutio 5 vertreibe
- excutio 5 werfe ab
- excutio 5 werfe herab
- excutio 5 werfe heraus
- excutio 5 zerstöre
- excutio 5 ziehe aus dem Verkehr
- exdeico 3 = ēdīcere, ēdīcō, ēdīxī, ēdictum - befehle, gebe bekannt
- exdorsuo 1 entblöße vom Rücken her
- exdorsuo 1 entgräte
- exdorsuo 1 filetiere
- exduco 3 = ēdūcere, ēdūcō, ēdūxī, ēductum - führe heraus
- exduumvir, exduumviri m ehemaliger Duumvir
- exebenus, exebeni f glänzendweißer Edelstein
- execo 1 = exsecāre, exsecō, exsecuī, exsectum - schneide ab
- execror 1 = exsecrārī, exsecror (execror), exsecrātus sum - stoße Verwünschungen aus
- executio, executionis f = exsecutio, exsecutionis f
- executivus, executiva, executivum = exsecutivus, exsecutiva, exsecutivum
- executor, executoris m = exsecutor, exsecutoris m
- executorius, executoria, executorium = exsecutorius, exsecutoria, exsecutorium
- exedo 3 esse auf
- exedo 3 esse aus
- exedo 3 esse von innen heraus
- exedo 3 höhle aus
- exedo 3 nage aus
- exedo 3 reibe auf
- exedo 3 vernichte
- exedo 3 vertilge
- exedo 3 verzehre ganz
- exedo 3 zehre auf
- exedo 3 zerfresse
- exedo 3 zernage
- exedo 3 zerquäle
- exedo 3 zerstöre
- exedra plenaria Plenarsaal
- exedra, exedrae f Chor
- exedra, exedrae f Gesellschaftszimmer
- exedra, exedrae f Rotunde
- exedra, exedrae f Saal
- exedra, exedrae f Salon
- exedra, exedrae f Sprechzimmer
- exedra, exedrae f halbrunder Anbau
- exedrium, exedriumii n kleine Rotunde
- exedum, exedi n eine unbekannte Pflanze
- exeduratus, exedurata, exeduratum der Härte beraubt
- exeduratus, exedurata, exeduratum enthärtet
- exegetice, exegetices f Erklärungskunst
- exegetice, exegetices f Exegetik
- exempla a rerum Romanarum memoria petita Beispiele aus der römischen Geschichte
- exempla in aliquem facio statuiere Exempel an jdm.
- exempla peto (repeto) a historiarum monumentis entlehne Beispiele aus der Geschichte
- exempla peto (repeto) a rerum gestarum memoria entlehne Beispiele aus der Geschichte
- exemplabilis, exemplabile zum Beispiele dienend
- exemplar adulatorii dedecoris ein Musterbeispiel Schändlicher Schmeichelei
- exemplar, exemplaris n Abbild
- exemplar, exemplaris n Abschrift
- exemplar, exemplaris n Beispiel
- exemplar, exemplaris n Ebenbild
- exemplar, exemplaris n Inbegriff
- exemplar, exemplaris n Kopie
- exemplar, exemplaris n Modell
- exemplar, exemplaris n Muster
- exemplar, exemplaris n Vorbild
- exemplare, exemplaris n = exemplar, exemplāris n - Beispiel
- exemplares, exemplarium m Abschriften
- exemplares, exemplarium m Kopien
- exemplaris mercatus Messe
- exemplaris, exemplare als Abschrift dienend
- exemplaris, exemplare beispielhaft
- exemplaris, exemplare musterhaft
- exemplaris, exemplare vorbildlich
- exemplaris, exemplare zum Beispiele dienend
- exemplaritas, exemplaritatis f Beispielhaftigkeit.
- exemplaritas, exemplaritatis f Exemplarität
- exemplaritas, exemplaritatis f Musterhaftigkeit.
- exemplaritas, exemplaritatis f nachfolgewürdige Aufführung.
- exemplarium, exemplarii n Abschrift
- exemplarium, exemplarii n Kopie
- exemplarium, exemplarii n Modell
- exemplarium, exemplarii n Muster
- exemplarium, exemplarii n Original
- exemplatus, exemplata, exemplatum abgeschrieben
- exemplatus, exemplata, exemplatum kopiert
- exempli causa zum Beispiel
- exempli gratia beispielhalber
- exempli gratia beispielsweise
- exempli gratia um ein Beispiel zu geben
- exempli gratia zum Beispiel
- exemplis aliquid comprobo belege etwas an Beispielen
- exemplis aliquid confirmo belege etwas an Beispielen
- exemplis aliquid ostendo zeige etwas an Beispielen
- exemplis aliquid probo belege etwas an Beispielen
- exemplo 1 führe als Beispiel an
- exemplo 1 kopiere
- exemplo 1 schreibe ab
- exemplo carens beispiellos
- exemplo sum diene als Beispiel
- exemplo sum gebe ein Beispiel
- exemplo utor führe ein Beispiel an
- exemplum alicuius mihi ad imitandum propono stelle mir jds. Beispiel zur Nachahmung vor Augen
- exemplum alicuius sequor folge jds. Beispiel
- exemplum animale lebendes Original
- exemplum bonum ein gutes Vorbild
- exemplum clarum ein gutes Beispiel
- exemplum edo gebe ein Beispiel
- exemplum facio bringe ein Beispiel
- exemplum grande ein gewichtiges Beispiel
- exemplum illustre ein einleuchtendes Beispiel
- exemplum in aliquo (in aliquem) statuo bestrafe jdn. exemplarisch
- exemplum in aliquo (in aliquem) statuo statuiere ein Beispiel an jdm.
- exemplum iustitiae constituo errichte ein Beispiel für Gerechtigkeit
- exemplum luculentum ein schlagendes Beispiel
- exemplum magnum affero führe ein gewichtiges Beispiel an
- exemplum novum neue Mode
- exemplum pono bringe ein Beispiel bei
- exemplum pono führe ein Beispiel an
- exemplum praeclarum ein vortreffliches Beispiel
- exemplum prodo gebe ein Beispiel
- exemplum profero bringe ein Beispiel zur Sprache
- exemplum profero trage ein Beispiel vor
- exemplum scribae Bürohengst
- exemplum scribae Bürokrat
- exemplum scriptoris der Text des Schriftstellers
- exemplum severitatis edo in aliquo bestrafe jdn. exemplarisch streng
- exemplum suppono führe ein Beispiel an
- exemplum virtutis Inbegriff der Tugend
- exemplum, exempli n Abbild
- exemplum, exempli n Abdruck
- exemplum, exempli n Abschrift
- exemplum, exempli n Art
- exemplum, exempli n Beispiel
- exemplum, exempli n Entwurf
- exemplum, exempli n Inbegriff
- exemplum, exempli n Inhalt
- exemplum, exempli n Konzept
- exemplum, exempli n Kopie
- exemplum, exempli n Manier
- exemplum, exempli n Modell
- exemplum, exempli n Modemuster
- exemplum, exempli n Muster
- exemplum, exempli n Oriinal
- exemplum, exempli n Probe
- exemplum, exempli n Urbild
- exemplum, exempli n Vorbild
- exemplum, exempli n Weise
- exemplum, exempli n Wortlaut
- exemptilis, exemptile herausnehmbar
- exemptio, exemptionis f Ausnehmen
- exemptio, exemptionis f Herausnahme
- exemptio, exemptionis f Herausnehmen
- exemptio, exemptionis f Zurückhalten
- exemptor, exemptoris m Steinbrecher
- exemptus, exemptus m Herausnehmen
- exemptus, exemptus m Wegnehmen
- exentero 1 breche auf (tr.)
- exentero 1 leere aus
- exentero 1 martere
- exentero 1 weide aus
- exeo entgehe
- exeo entschwinde
- exeo entwische
- exeo entziehe mich
- exeo falle
- exeo fließe ab
- exeo gehe aus
- exeo gehe darüber hinaus
- exeo gehe heraus
- exeo gehe hervor
- exeo gehe hinaus
- exeo gehe vorüber
- exeo gehe weg
- exeo gehe zu Ende
- exeo keime auf
- exeo komme heraus
- exeo komme unter die Leute
- exeo komme zum Vorschein
- exeo laufe ab
- exeo marschiere ab
- exeo marschiere aus
- exeo rage empor
- exeo reise ab
- exeo rücke aus
- exeo schiffe mich aus
- exeo schlage aus
- exeo segele ab
- exeo steige empor
- exeo verfließe
- exeo vergehe
- exeo wandere aus
- exeo weiche aus
- exeo wende mich hin
- exeo werde bekannt
- exeo ziehe ab (intr.)
- exeo ziehe aus (intr.)
- exeo überschreite
- exeo de cavea verlasse den zuschauerraum
- exequium, exequii n = exsequium, exsequiī n - Leichenschmaus
- exequor 3 = exsequī, exsequor, exsecūtus sum - verfolge
- exerceo 2 belästige
- exerceo 2 beschäftige eifrig
- exerceo 2 betreibe
- exerceo 2 betätige
- exerceo 2 beunruhige
- exerceo 2 bewege rastlos
- exerceo 2 bilde aus
- exerceo 2 entfalte
- exerceo 2 handhabe
- exerceo 2 hetze ab
- exerceo 2 lasse nicht ruhen
- exerceo 2 lasse nicht zu Atem kommen
- exerceo 2 leite eine Tätigkeit
- exerceo 2 mache geltend
- exerceo 2 mühe ab
- exerceo 2 nehme kräftig in Anspruch
- exerceo 2 quäle
- exerceo 2 setze in Bewegung
- exerceo 2 suche heim
- exerceo 2 trainiere
- exerceo 2 treibe ab (tr.)
- exerceo 2 treibe umher (tr.)
- exerceo 2 tummele einher
- exerceo 2 verhänge
- exerceo 2 verwalte
- exerceo 2 vollziehe
- exerceo 2 wende an
- exerceo 2 übe
- exerceo 2 übe aus
- exerceor 2 beschäftige mich eifrig
- exerceor 2 raste nicht
- exerceor 2 ruhe nicht
- exerceor 2 verschaffe mir Bewegung
- exercere milites (in) hoc genere pugnae Soldaten in dieser Kampfesart üben
- exercet Diana choros Diana übt Reigentanz
- exercibilis, exercibile ausführbar
- exercibilis, exercibile ausübbar
- exercibilis, exercibile machbar
- exercio 4 = exsarcīre, exsarciō, exsarsī, exsartūrus - flicke aus
- exercitamentum, exercitamenti n Übung
- exercitamentum, exercitamenti n Übungsgerät
- exercitamentum, exercitamenti n Übungsmittel
- exercitate geübt
- exercitate mit Übung
- exercitatio artem paravit Übung macht den Meister
- exercitatio bellica Manöver
- exercitatio bellica Militärübung
- exercitatio dicendi Redeübung
- exercitatio iuventutis körperliche Ertüchtigung der Jugend
- exercitatio militaris Manöver
- exercitatio militaris Militärübung
- exercitatio, exercitationis f Anwendung
- exercitatio, exercitationis f Ausübung
- exercitatio, exercitationis f Bewegung
- exercitatio, exercitationis f Geübtheit
- exercitatio, exercitationis f Leibesübung
- exercitatio, exercitationis f Praxis
- exercitatio, exercitationis f geistige Übung
- exercitatio, exercitationis f Übung
- exercitationes armorum Waffenübungen
- exercitativus, exercitativa, exercitativum zur Übung geeignet
- exercitativus, exercitativa, exercitativum zur Übung gehörig
- exercitator pedifollicus Fußballtrainer
- exercitator, exercitatoris m Ausbilder
- exercitator, exercitatoris m Lehrmeister
- exercitator, exercitatoris m Trainer
- exercitator, exercitatoris m Übungsleiter
- exercitatore Felice Magath unter dem Trainer Felix Magath
- exercitatorius, exercitatoria, exercitatorium zur Übung gehörig
- exercitatorius, exercitatoria, exercitatorium Übungs-
- exercitatrix, exercitatricis f Gymnastik
- exercitatrix, exercitatricis f Trainerin
- exercitatus sum habe Haare auf den Zähnen
- exercitatus, exercitata, exercitatum beunruhigt
- exercitatus, exercitata, exercitatum durchtrainiert
- exercitatus, exercitata, exercitatum eingeübt
- exercitatus, exercitata, exercitatum geplagt
- exercitatus, exercitata, exercitatum geschult
- exercitatus, exercitata, exercitatum hart geprüft
- exercitatus, exercitata, exercitatum kummervoll
- exercitatus, exercitata, exercitatum prüfungsreich
- exercitatus, exercitata, exercitatum sehr beunruhigt
- exercitatus, exercitata, exercitatum tüchtig beschäftigt
- exercite mühevoll
- exercitio navis Reederei
- exercitio, exercitionis f Ausübung
- exercitio, exercitionis f Beschäftigung
- exercitio, exercitionis f Betreibung
- exercitio, exercitionis f Handhabung
- exercitio, exercitionis f Übung
- exercitium, exercitii n Beschäftigung
- exercitium, exercitii n Handhabung
- exercitium, exercitii n Übung
- exercito 1 betätige
- exercito 1 bin tüchtig
- exercito 1 entfalte
- exercito 1 trainiere intensiv (tr.)
- exercito 1 übe (tr.)
- exercito 1 übe aus
- exercito 1 übe tüchtig (tr.)
- exercitor cauponae Schankwirt
- exercitor navis Reeder
- exercitor, exercitoris m Betreiber
- exercitor, exercitoris m Einüber
- exercitor, exercitoris m Hantierer
- exercitor, exercitoris m Lehrmeister
- exercitor, exercitoris m Trainer
- exercitor, exercitoris m Übungsmeister
- exercitores argentariae mensae Bankiers
- exercitores argentariae mensae Geldwechsler
- exercitores ratium Floßschiffer
- exercitores ratium Flößer
- exercitorius, exercitoria, exercitorium Trainings-
- exercitorius, exercitoria, exercitorium die Übung betreffend
- exercitorius, exercitoria, exercitorium zum Betrieb gehörig
- exercitorius, exercitoria, exercitorium zur Ausübung gehörig
- exercitorius, exercitoria, exercitorium zur Übung gehörig
- exercitorius, exercitoria, exercitorium Übungs-
- exercitu inspectante vor den Augen des Heeres
- exercitualis, exercituale Heeres-
- exercitualis, exercituale Kriegs-
- exercitualis, exercituale zum Heer gehörig
- exercitui praeesse an der Spitze des Heeres stehen, das Heer führen
- exercitui praeficio aliquem gebe jdm. das Kommando über das Heer
- exercitui praesum führe das Heer an
- exercitui praesum führe den Oberbefehl über das Heer
- exercitui praesum stehe an der Spitze des Heeres
- exercitum accipio übernehme das Heer
- exercitum ad bellum contraho ziehe das Heer zum Krieg zusammen
- exercitum ad pugnam cohortor sporne das Heer zum Kampf an
- exercitum adduco ziehe heran (mit einem Heer)
- exercitum admoveo ziehe heran (mit einem Heer)
- exercitum alicui adimo nehme jdm das Kommando weg
- exercitum alo unterhalte ein Heer
- exercitum Aquileiam indico beordere das Heer nach Aquileia
- exercitum castris circumdo stelle das Heer um das Lager herum auf
- exercitum circumgredior umschließe das Heer
- exercitum cogo ziehe ein Heer zusammen
- exercitum comparo stelle eine Armee auf die Beine
- exercitum concido vernichte ein Heer
- exercitum conficio bringe ein Heer auf
- exercitum conficio stelle eine Armee auf die Beine
- exercitum conscribo hebe ein Heer aus
- exercitum conscribo stelle eine Armee auf
- exercitum conscribo werbe eine Armee an
- exercitum deleo vernichte ein Heer
- exercitum demitto in + Akk. ziehe mit dem Heer hinab in...
- exercitum depono lege das Kommando über das Heer nieder
- exercitum dimitto entlasse ein Heer
- exercitum duco führe ein Heer
- exercitum duco führe eine Armee
- exercitum ex Gallia in Ligures traduco führe das Heer aus Gallien hinüber nach Ligurien
- exercitum expedio mache das Heer kampfereit
- exercitum expedio setze das Heer in Kampfbereitschaft
- exercitum in acie constituo stelle das Heer in Schlachtordnung auf
- exercitum in aciem educo führe das Heer in die Schlacht
- exercitum in aciem produco führe das Heer in die Schlacht
- exercitum in duas partes abscido teile das Heer in zwei Abteilungen
- exercitum in Graeciam transporto setze das Heer nach Griechenland über
- exercitum in Italiam transpono setze das Heer nach Italien über
- exercitum in multas partes carpo zersplittere das Heer in viele Teole
- exercitum instruo mache mobil
- exercitum lustro mustere ein Heer
- exercitum navibus transportandum curo lasse das Heer auf Schiffen übersetzen
- exercitum omnibus rebus orno atque instruo mobilisiere das Heer
- exercitum omnibus rebus orno atque instruo statte das Heer mit dem Nötigen aus
- exercitum paro mache mobil
- exercitum paro rüste ein Heer aus
- exercitum profero schiebe die Heeresversammlung auf
- exercitum pugnae compono stelle das Heer zum Kampf auf
- exercitum raptim conscribo raffe ein Heer zusammen
- exercitum recenseo mustere das Heer
- exercitum recognosco mustere das Heer
- exercitum reduco marschiere zurück
- exercitum reduco ziehe das Heer zurück
- exercitum reduco ziehe mich mit dem Heer zurück
- exercitum reduco ziehe mich zurück
- exercitum reficio mache das Heer vollzählig
- exercitum reparo ergänze das Heer
- exercitum scribo hebe ein Heer aus
- exercitus aciem instruit das Heer stellt sich in Linie auf
- exercitus civilis Bürgerwehr
- exercitus collecticius ein schnell zusammengerafftes Heer
- exercitus conducticius Söldnerheer
- exercitus cum equitatu Fußvolk und Reiterei
- exercitus iustus vollzähliges Heer
- exercitus pedester Fußheer
- exercitus pedester Infanterie
- exercitus repentinus in Eile ausgehobenes Heer
- exercitus salvificus Heilsarmee
- exercitus socialis Heer der Bundesgenossen
- exercitus subitarius ein schnell aufgestelltes Heer
- exercitus subitarius ein schnell zusammengebrachtes Heer
- exercitus terrestris Landheer
- exercitus uterque utrique est in conspectu beide Heere kommen einander in Sicht
- exercitus Vasconum clandestinus baskische Untergrundarmee (ETA)
- exercitus victor das siegreiche Heer
- exercitus, exercita, exercitum drastisch
- exercitus, exercita, exercitum eingeübt
- exercitus, exercita, exercitum erregt
- exercitus, exercita, exercitum geschult
- exercitus, exercita, exercitum geübt
- exercitus, exercita, exercitum hart geprüft
- exercitus, exercita, exercitum in Widerwärtigkeiten geübt
- exercitus, exercita, exercitum kräftig
- exercitus, exercita, exercitum prüfungsreich
- exercitus, exercita, exercitum voller Prüfungen
- exercitus, exercita, exercitum wirksam
- exercitus, exercitus m (geübtes) Heer
- exercitus, exercitus m Armee
- exercitus, exercitus m Fußvolk
- exercitus, exercitus m Heer
- exercitus, exercitus m Kriegsheer
- exercitus, exercitus m Menge
- exercitus, exercitus m Militär
- exercitus, exercitus m Militärmacht
- exercitus, exercitus m Qual
- exercitus, exercitus m Schwarm
- exercitus, exercitus m Unruhe
- exercitus, exercitus m Übung
- exercium colligo sammele ein Heer
- exercium paro rüste ein Heer aus
- exeredo 1 = exhērēdāre, exhērēdō (exērēdō), exhērēdāvī, exhērēdātum - enterbe
- exero 3 = exserere, exserō, exseruī, exsertum - füge heraus
- exerro 1 irre ab
- exerte = exsertē - offen
- exerto 1 = exsertāre, exsertō strecke heraus
- exertus, exerta, exertum = exsertus, exserta, exsertum - hervorgestreckt
- exerugo 3 = ērūgere, ērūgō, ērūxī, ērūctum - rülpse aus, werfe aus
- exesor, exesoris m Ausfresser
- exesor, exesoris m Unterwühler
- exesor, exesoris m Zerfresser
- exesor, exesoris m Zernager
- exeunte anno am Ende des Jahres
- exfafillatus, exfafillata, exfafillatum = expapillātus, expapillāta, expapillātum - bis an die Brust entblößt
- exfibulo 1 befreie von der Schnalle
- exfibulo 1 lockere
- exfibulo 1 lüfte
- exfibulo 1 mache locker
- exfodio 5 = effodere, effodiō, effōdī, effossum - grabe aus
- exfolio 1 beraube der Blätter
- exfolio 1 entblättere
- exfornicatus, exfornicata, exfornicatum Unzucht getrieben habend
- exfugio 5 = effugere, effugiō, effūgī, effugitūrus - entkomme, entrinne
- exfundo 1 zerstöre von Grund auf
- exfutuo 3 = effutuere, effutuō, effutuī, effutūtus - verhure
- exhaeresimus, exhaeresima, exhaeresimum ausscheidbar
- exhaeresimus, exhaeresima, exhaeresimum herausnehmbar
- exhalatio, exhalationis f Ausdünstung
- exhalatio, exhalationis f Aushauchen
- exhalatio, exhalationis f Aushauchung
- exhalatio, exhalationis f Verdampfung
- exhalatio, exhalationis f Verduften
- exhalatio, exhalationis f Verdunsten
- exhalatio, exhalationis f Verdunstung
- exhalo 1 dampfe aus
- exhalo 1 dufte aus
- exhalo 1 dünste aus
- exhalo 1 hauche aus
- exhalo 1 hauche das Leben aus
- exhalo 1 verdampfe (tr.)
- exhalo 1 verscheide
- exhalo 1 versterbe
- exhalor 1 verdampfe (intr.)
- exhalor 1 verdufte (intr.)
- exhalor 1 verdunste (intr.)
- exhareno 1 = exarēnāre, exarēnō - reinige vom Sand
- exhaurio 4 beute aus
- exhaurio 4 bringe zu Ende
- exhaurio 4 dulde aus
- exhaurio 4 entziehe
- exhaurio 4 ermüde
- exhaurio 4 erschöpfe
- exhaurio 4 führe durch
- exhaurio 4 grabe aus
- exhaurio 4 leere aus
- exhaurio 4 mache arm
- exhaurio 4 mache durch
- exhaurio 4 mache leer
- exhaurio 4 mache zunichte
- exhaurio 4 nehme aus
- exhaurio 4 nehme heraus
- exhaurio 4 nehme weg
- exhaurio 4 schaffe heraus
- exhaurio 4 schwäche
- exhaurio 4 schöpfe aus
- exhaurio 4 schöpfe heraus
- exhaurio 4 stehe aus
- exhaurio 4 tilge
- exhaurio 4 trinke aus
- exhaurio 4 verzehre
- exhaurio 4 vollende
- exhaurio 4 überstehe
- exhaustio, exhaustonis f Ausschöpfung
- exhaustio, exhaustonis f Förderung
- exhaustio, exhaustonis f Herausschaffen
- exhaustio, exhaustonis f Vollendung
- exhausto 1 schöpfe aus
- exhebenus, exhebeni f = exebenus, exebenī f - glänzendweißer Edelstein
- exhedra, exhedrae f = exedra, exedrae f - halbrunder Anbau
- exherbo 1 befreie vom Gras
- exherbo 1 mache grasfrei
- exheredatio, exheredationis f Enterbung
- exheredator, exheredatoris m Enterber
- exheredem aliquem facio vitae suae blase einem das Lebenslicht aus
- exheredito 1 enterbe
- exhereditor a patre werde vom Vater enterbt
- exheredo 1 (exeredo 1) enterbe
- exheres paternorum bonorum ohne Anteil am väterlichen Erbe
- exheres, exheredis enterbt
- exheres, exheredis erblos
- exheres, exheredis ohne Erbschaft
- exheres, exheredis ohne Erbteil
- exhibeo 2 bereite
- exhibeo 2 betätige
- exhibeo 2 beweise
- exhibeo 2 biete dar
- exhibeo 2 bringe bei
- exhibeo 2 erweise
- exhibeo 2 führe auf
- exhibeo 2 führe aus
- exhibeo 2 führe vor
- exhibeo 2 gebe ab
- exhibeo 2 gebe her
- exhibeo 2 gebe heraus
- exhibeo 2 gewähre
- exhibeo 2 händige aus
- exhibeo 2 lasse auftreten
- exhibeo 2 lasse erkennen
- exhibeo 2 lasse erscheinen
- exhibeo 2 lasse hören
- exhibeo 2 lasse vernehmen
- exhibeo 2 lasse wahrnehmen
- exhibeo 2 lasse zukommen
- exhibeo 2 lege auf die Seite
- exhibeo 2 lege vor
- exhibeo 2 liefere
- exhibeo 2 liefere aus
- exhibeo 2 mache
- exhibeo 2 mache erkennbar
- exhibeo 2 mache verfügbar
- exhibeo 2 mache vernehmbar
- exhibeo 2 mache wahrnehmbar
- exhibeo 2 reiche dar
- exhibeo 2 schaffe bei
- exhibeo 2 schaffe her
- exhibeo 2 schaffe zur Stelle
- exhibeo 2 setze ein
- exhibeo 2 stelle dar
- exhibeo 2 stelle zur Verfügung
- exhibeo 2 unterhalte
- exhibeo 2 verabfolge
- exhibeo 2 verabreiche
- exhibeo 2 veranstalte
- exhibeo 2 verursache
- exhibeo 2 verwirkliche
- exhibeo 2 zeige durch die Tat
- exhibeo 2 zeige vor
- exhibeo 2 übe aus
- exhibeo 2 überliefere
- exhibitio testium Stellung von Zeugen
- exhibitio, exhibitionis f Aushändigung
- exhibitio, exhibitionis f Auslieferung
- exhibitio, exhibitionis f Beischaffung
- exhibitio, exhibitionis f Bereitstellung
- exhibitio, exhibitionis f Besorgung
- exhibitio, exhibitionis f Bestreitung
- exhibitio, exhibitionis f Ernährung
- exhibitio, exhibitionis f Herausgabe
- exhibitio, exhibitionis f Herschaffung
- exhibitio, exhibitionis f Unterhalt
- exhibitio, exhibitionis f Unterhaltung
- exhibitio, exhibitionis f Vorstellung
- exhibitio, exhibitionis f Vorzeigung
- exhibitor ludorum Veranstalter von Spielen
- exhibitor, exhibitoris m Ansteller
- exhibitor, exhibitoris m Darreicher
- exhibitor, exhibitoris m Geber
- exhibitor, exhibitoris m Veranstalter
- exhibitorius, exhibitoria, exhibitorium die Aushändigung verfügend
- exhibitorius, exhibitoria, exhibitorium die Auslieferung verfügend
- exhibitorius, exhibitoria, exhibitorium zur Auslieferung gehörig
- exhilaratio, exhilarationis f Aufheiterung
- exhilaratio, exhilarationis f Ergötzung
- exhilaratio, exhilarationis f Erheiterung
- exhilaratio, exhilarationis f Ermunterung
- exhilaratio, exhilarationis f Fröhlichkeit
- exhilario 1 = exhilarāre, exhilarō, exhilarāvī, exhilarātum - heitere auf (tr.)
- exhilaro 1 gebe ein lebhaftes Aussehen
- exhilaro 1 heitere auf (tr.)
- exhilaro 1 mache aufgeräumt
- exhilaro 1 mache fröhlich
- exhilaror 1 bekomme eim heiteres Aussehen
- exhilaror 1 heitere auf (intr.)
- exhilaror 1 werde munter
- exhinc darauf
- exhinc hierauf
- exhinc hiernach
- exhodium, exhodii n = exodium, exodiī n - Ausgang, Ende
- exhonoratio, exhonorationis f Entehrung
- exhonoro 1 entehre
- exhorcista, exhorcistae m = exorcista, exorcistae m - Geisterbeschwörer, Teufelasustreiber
- exhorreo 2 entsetze mich
- exhorreo 2 schaudere auf
- exhorreo 2 schaudere zurück
- exhorresco 3 entsetze mich
- exhorresco 3 erschrecke (intr.)
- exhorresco 3 schaudere auf
- exhorresco 3 schaudere zurück
- exhorresco 3 schrecke auf (intr.)
- exhorresco 3 schrecke zurück (intr.)
- exhorresco 3 sträube mich dagegen
- exhorresco 3 werde von Schauder erfüllt
- exhorreso 3 schaudere auf (intr.)
- exhortamen, exhortaminis n Ermunterung
- exhortamentum, exhortamenti n Takt
- exhortatio, exhortationis f Anfeuerung
- exhortatio, exhortationis f Aufforderung
- exhortatio, exhortationis f Aufmunterung
- exhortatio, exhortationis f Ermahnung
- exhortatio, exhortationis f Ermunterung
- exhortatio, exhortationis f Zureden
- exhortatio, exhortationis f ermunternde Ansprache
- exhortativus, exhortativa, exhortativum auffordernd
- exhortativus, exhortativa, exhortativum aufmunternd
- exhortativus, exhortativa, exhortativum ermunternd
- exhortator, exhortatoris m Ermahner
- exhortator, exhortatoris m Ermunterer
- exhortatorius, exhortatoria, exhortatorium ermahnend
- exhortatorius, exhortatoria, exhortatorium ermunternd
- exhortor 1 ermuntere
- exhortor 1 ermutige
- exhortor 1 muntere auf
- exhortor 1 rege an
- exhumoro 1 befreie von schädlichen Flüssigkeiten
- exhumoro 1 ziehe Flüssigkeit
- exhydrias, exhydriae m Regenwind
- exibeo 2 = exhibēre, exhibeō, exhibuī, exhibitum - mache verfügbar
- exibilo 1 = exsībilāre, exsībilō, exsībilāvī, exsībilātum - pfeife aus
- exico 1 = exsecāre, exsecō, exsecuī, exsectum - schneide ab
- exigentia, exigentiae f Bedarf
- exigentia, exigentiae f Bedürfnis
- exigentia, exigentiae f Erfordernis
- exignesco 3 werde feurig
- exignesco 3 werde zu Feuer
- exigo 3 bedarf
- exigo 3 berate mich
- exigo 3 beunruhige
- exigo 3 beurteile
- exigo 3 bringe hin
- exigo 3 bringe weg
- exigo 3 bringe zu
- exigo 3 bringe zustande
- exigo 3 dringe auf etw.
- exigo 3 durchbohre
- exigo 3 durchstoße
- exigo 3 erdulde
- exigo 3 ergieße ins Meer
- exigo 3 erhebe
- exigo 3 erwäge
- exigo 3 fordere ab
- exigo 3 fordere ein
- exigo 3 gehe zu Rate
- exigo 3 jage heraus
- exigo 3 kassiere ein
- exigo 3 lasse durchfallen
- exigo 3 mache nötig
- exigo 3 messe ab
- exigo 3 prüfe
- exigo 3 richte ein
- exigo 3 schaffe heraus
- exigo 3 stoße ganz hinein
- exigo 3 trage Verlangen
- exigo 3 treibe ein
- exigo 3 treibe heraus
- exigo 3 treibe von der Bühne
- exigo 3 treibe weg
- exigo 3 verbringe
- exigo 3 verhandele
- exigo 3 verjage
- exigo 3 verkaufe
- exigo 3 verlange
- exigo 3 verlebe
- exigo 3 vertreibe
- exigo 3 vollbringe
- exigo 3 vollende
- exigo 3 wäge ab
- exigo 3 ziehe heraus
- exigo 3 überlege
- exigo operam alicuius nehme jds. Dienste in Anspruch
- exigor 3 falle durch
- exigor 3 man fordert von mir
- exigor rationes reddere man verlangt von mir Rechenschaft (abzulegen)
- exigua impensa mit geringen Kosten
- exigua impensa preiswert
- exigua spes Hoffnungsschimmer
- exigua spes geringe Hoffnung
- exiguae copiae wenig Truppen
- exigue dürftig
- exigue gering
- exigue kaum
- exigue knapp
- exigue kurz
- exigue mit wenigen Worten
- exigue notdürftig
- exigue spärlich
- exigue wenig
- exigui temporis usura Galgenfrist
- exiguitas, exiguitatis f Dürftigkeit
- exiguitas, exiguitatis f Kleinheit
- exiguitas, exiguitatis f Knappheit
- exiguitas, exiguitatis f Kürze (der Zeit)
- exiguitas, exiguitatis f dürftiger Zustand
- exiguitas, exiguitatis f geringe Zahl
- exiguo subministratu durch eine kleine Bereitstellung
- exiguum aes alienum conflo mache niedrige Schulden
- exiguum temporis eine kurze Zeitspanne
- exiguum, exigui n ein Geringes
- exiguum, exigui n ein Weniges
- exiguus usus geringer Nutzen
- exiguus, exigua, exiguum dürftig
- exiguus, exigua, exiguum eng
- exiguus, exigua, exiguum gering
- exiguus, exigua, exiguum hager
- exiguus, exigua, exiguum klein
- exiguus, exigua, exiguum knapp
- exiguus, exigua, exiguum kurz
- exiguus, exigua, exiguum mager
- exiguus, exigua, exiguum schmal
- exiguus, exigua, exiguum schmächtig
- exiguus, exigua, exiguum schwach
- exiguus, exigua, exiguum spärlich
- exiguus, exigua, exiguum unansehnlich
- exiguus, exigua, exiguum unbedeutend
- exiguus, exigua, exiguum unbeträchtlich
- exiguus, exigua, exiguum unwirksam
- exiguus, exigua, exiguum wenig
- exilio 4 = exsilīre exsiliō, exsiluī, exsultum - springe heraus
- exilio aliquem afficio bestrafe jdn. mit Verbannung
- exilio aliquem afficio schicke jdn. in die Verbannung
- exilio aliquem afficio verbanne jdn.
- exilio aliquem multo bestrafe jdn. mit Verbannung
- exilis fio schrumpfe zusammen
- exilis, exile beschränkt
- exilis, exile dünn
- exilis, exile dürftig
- exilis, exile dürr
- exilis, exile gering
- exilis, exile geringfügig
- exilis, exile hager
- exilis, exile klein
- exilis, exile kurz
- exilis, exile kümmerlich
- exilis, exile mager
- exilis, exile matt
- exilis, exile nicht vollzählig
- exilis, exile saft- und kraftlos
- exilis, exile schmächtig
- exilis, exile schwach
- exilis, exile trocken
- exilis, exile unbedeutend
- exilis, exile wenig
- exilis, exile winzig
- exilis, exile ärmlich
- exilitas, exilitatis f Diskantstimme
- exilitas, exilitatis f Dünne
- exilitas, exilitatis f Dürftigkeit
- exilitas, exilitatis f Dürre
- exilitas, exilitatis f Feinheit
- exilitas, exilitatis f Hagerkeit
- exilitas, exilitatis f Magerkeit
- exilitas, exilitatis f Saft- und Kraftlosigkeit
- exilitas, exilitatis f Schmächtigkeit
- exilitas, exilitatis f Schwäche
- exilitas, exilitatis f Trockenheit
- exilitas, exilitatis f Winzigkeit
- exilitas, exilitatis f hohe Stimme
- exiliter diskantartig
- exiliter dünn
- exiliter dürftig
- exiliter gehaltlos
- exiliter hager
- exiliter kraftlos
- exiliter kurz
- exiliter kümmerlich
- exiliter saft- und kraftlos
- exiliter schwach
- exiliter spärlich
- exiliter trocken (im Ausdruck)
- exilium in maxumis malis duco Verbannung rechne ich unter die größten Übel
- exilium, exilii n = exsilium, exsiliī n - Verbannung
- exim = exinde (exin) - hierauf
- eximia caritate aliquem diligo verehre jdn. mit besonderer Wertschätzung
- eximia laude orno aliquem rühme (preise) jdn.
- eximia spe verheißungsvoll
- eximie ausgezeichnet
- eximie ausnehmend
- eximie außerordentlich
- eximie bei weitem
- eximie besonders
- eximie ungemein
- eximie vorrangig
- eximie vortrefflich
- eximie vorzüglich
- eximietas, eximietatis f Außerordentlichkeit
- eximietas, eximietatis f Vortrefflichkeit
- eximietas, eximietatis f Vorzüglichkeit
- eximium aliquem habeo bevorzuge jdn.
- eximius, eximia, eximium ausgenommen
- eximius, eximia, eximium ausgezeichnet
- eximius, eximia, eximium ausnehmend
- eximius, eximia, eximium außerordentlich
- eximius, eximia, eximium besonderer
- eximius, eximia, eximium ungemein
- eximius, eximia, eximium vortrefflich
- eximius, eximia, eximium vorzüglich
- eximius, eximia, eximium überragend
- eximo 3 befreie
- eximo 3 beseitige
- eximo 3 bringe zu
- eximo 3 entbinde
- eximo 3 enthebe
- eximo 3 entrücke
- eximo 3 entziehe
- eximo 3 hebe auf
- eximo 3 klammere aus
- eximo 3 lasse aus
- eximo 3 mache aus
- eximo 3 mache los
- eximo 3 nehme ab
- eximo 3 nehme aus
- eximo 3 nehme heraus
- eximo 3 nehme weg
- eximo 3 schließe aus
- eximo 3 spare aus
- eximo 3 streiche
- eximo 3 verlebe
- eximo 3 verschleppe
- eximo 3 übergehe
- exin = exinde
- exinanio 4 beraube
- exinanio 4 beute aus
- exinanio 4 entblöße
- exinanio 4 entlade
- exinanio 4 erschöpfe
- exinanio 4 führe ab
- exinanio 4 lade aus
- exinanio 4 leere
- exinanio 4 leere aus
- exinanio 4 lichten
- exinanio 4 mache leer
- exinanio 4 plündere aus
- exinanitas, exinanitatis f Ausleerung
- exinanitio, exinanitionis f Ausleerung
- exinanitio, exinanitionis f Entkräftung
- exinanitio, exinanitionis f Erschöpfung
- exinde (exin) alsdann
- exinde (exin) daher (kausal)
- exinde (exin) danach
- exinde (exin) daraufhin
- exinde (exin) demgemäß
- exinde (exin) demnächst
- exinde (exin) hierauf
- exinde (exin) künftig
- exinde (exin) nachher
- exinde (exin) seit jener Zeit
- exinde (exin) seitdem
- exinde (exin) von da
- exinde (exin) von daher
- exinde (exin) von hier
- exinde (exin) von nun an
- exintero 1 = exenterāre, exenterō, exenterāvi, exenterātum - entleere
- existentia, existentiae f = exsistentia, exsistentiae f
- existimabilis, existimabile glaubwürdig
- existimabilis, existimabile vermutbar, glaubwürdig
- existimatio agitur der Ruf steht auf dem Spiel
- existimatio communis öffentliche Meinung
- existimatio hominum öffentlich Meinung
- existimatio omnium allgemeine Meinung
- existimatio populi öffentliche Meinung
- existimatio, existimationis f Achtung
- existimatio, existimationis f Ansehen
- existimatio, existimationis f Beurteilung
- existimatio, existimationis f Einschätzung
- existimatio, existimationis f Geltung
- existimatio, existimationis f Glaube
- existimatio, existimationis f Kredit (in Geldsachen)
- existimatio, existimationis f Kritik
- existimatio, existimationis f Meinung
- existimatio, existimationis f Name
- existimatio, existimationis f Ruf
- existimatio, existimationis f Urteil
- existimatio, existimationis f guter Name
- existimatio, existimationis f leiser Tadel
- existimator acerrimus ein scharfer Kritiker
- existimator doctus gebildeter Kunstkritiker
- existimator intellegens ein verständiger Kritiker
- existimator, existimatoris m Beurteiler
- existimator, existimatoris m Juror
- existimator, existimatoris m Kritiker
- existimator, existimatoris m Kunstrichter
- existimator, existimatoris m Rezensent
- existimator, existimatoris m Sachkenner
- existimo + aci glaube, meine
- existimo 1 (existumo 1) beurteile
- existimo 1 (existumo 1) bewerte
- existimo 1 (existumo 1) bin der Ansicht
- existimo 1 (existumo 1) bin der Meinung
- existimo 1 (existumo 1) denke
- existimo 1 (existumo 1) entscheide
- existimo 1 (existumo 1) erachte
- existimo 1 (existumo 1) ermesse
- existimo 1 (existumo 1) erstelle ein Gutachten
- existimo 1 (existumo 1) fälle ein Urteil
- existimo 1 (existumo 1) gebe ein Urteil ab
- existimo 1 (existumo 1) glaube
- existimo 1 (existumo 1) halte dafür
- existimo 1 (existumo 1) halte für
- existimo 1 (existumo 1) meine
- existimo 1 (existumo 1) schätze
- existimo 1 (existumo 1) schätze ab
- existimo 1 (existumo 1) schätze genau ab
- existimo 1 (existumo 1) sehe an als
- existimo 1 (existumo 1) urteile
- existimo 1 (existumo 1) veranschlage
- existimo 1 (existumo 1) würdige
- existo 3 = exsistere, exsistō, exstitī
- existumo 1 = exīstimāre, exīstimō (exīstumō), exīstimāvī, exīstimātum - glaube, meine
- exit dies die Frist läuft ab
- exit dies die Frist verstreicht
- exitiabilis, exitiabile Unheil stiftend
- exitiabilis, exitiabile unheilvoll
- exitiabilis, exitiabile verderblich
- exitiabilis, exitiabile zum Untergange führend
- exitialem exitum habeo nehme ein tragisches Ende
- exitialis, exitiale desaströs
- exitialis, exitiale ein tragisches Ende herbeiführend
- exitialis, exitiale katastrophal
- exitialis, exitiale tödlich
- exitialis, exitiale unheilvoll
- exitialis, exitiale verderblich
- exitialis, exitiale zum Untergange führend
- exitialiter tödlich
- exitialiter verderblich
- exitio aliquem trado weihe jdn. dem Verderben
- exitio, exitionis f Ausgang
- exitio, exitionis f Herausgehen
- exitiose katastrophal
- exitiose verderblich
- exitiosus, exitiosa, exitiosum Verderben bringend
- exitiosus, exitiosa, exitiosum desaströs
- exitiosus, exitiosa, exitiosum katastrophal
- exitiosus, exitiosa, exitiosum unheilvoll
- exitiosus, exitiosa, exitiosum verderblich
- exitiosus, exitiosa, exitiosum zum Untergang führend
- exitium terrarum et caeli Untergang der Erdteile und des Himmels
- exitium terrarum et caeli Weltende
- exitium, exitii n Desaster
- exitium, exitii n Ende
- exitium, exitii n Katastrophe
- exitium, exitii n Mittel zum Verderben
- exitium, exitii n Unheil
- exitium, exitii n Untergang
- exitium, exitii n Verderben
- exitium, exitii n tragischer Ausgang
- exitium, exitii n was Verderben bringt
- exitu comprobo bewahrheite
- exitu comprobor bewahrheite mich
- exitu comprobor werde wahr
- exitum exspecto (expecto) warte das Ende ab
- exitum felicem habeo habe glücklichen Erfolg
- exitum habeo finde ein Ende
- exitum habeo gehe zu Ende
- exitum habeo habe ein Ende
- exitum habeo laufe ab
- exitum habeo nehme ein Ende
- exitum habeo verlaufe
- exitum non reperio gelange zu keinem Ergebnis
- exitum reperio komme zu einem Ergebnis
- exitus acta probat Ende gut, alles gut
- exitus acta probat das Ende krönt das Werk
- exitus anni Ende des Jahres
- exitus anni Jahresende
- exitus asservo bewache die Ausgänge
- exitus comitiorum in tribunali examinatur das Wahlergebnis wird gerichtlich überprüft
- exitus contrarius Misserfolg
- exitus est, qui arguit felicitatem Ende gut, alles gut
- exitus est, qui arguit felicitatem der Ausgang ist es, der das Glück verrät
- exitus eventusque glücklicher Erfolg
- exitus fugientibus expeditus Notausgang
- exitus humanitarius humanitärer Korridor
- exitus posterior Hinterausgang
- exitus rei Erfolg
- exitus rerum Erfolg
- exitus saluti prospieciendae Notausgang
- exitus salvificus Notausgang
- exitus tumultuarius Notausgang
- exitus, exita, exitum vollendet
- exitus, exitus m (natürliches) Lebensende
- exitus, exitus m Ausbruch
- exitus, exitus m Ausfluss
- exitus, exitus m Ausgang
- exitus, exitus m Ausgang (des Lebens)
- exitus, exitus m Auslauf
- exitus, exitus m Ausweg
- exitus, exitus m Ende
- exitus, exitus m Endpunkt
- exitus, exitus m Erfolg
- exitus, exitus m Ergebnis
- exitus, exitus m Fortgehen
- exitus, exitus m Herausgehen
- exitus, exitus m Hinausgehen
- exitus, exitus m Katastrophe
- exitus, exitus m Lebensende
- exitus, exitus m Lösung
- exitus, exitus m Möglichkeit
- exitus, exitus m Mündung
- exitus, exitus m Resultat
- exitus, exitus m Schicksal
- exitus, exitus m Schluss
- exitus, exitus m Schlusserklärung
- exitus, exitus m Schlusskommuniqué
- exitus, exitus m Veranlassung
- exitus, exitus m Ziel
- exitus, exitus m Zweck
- exiuro 1 erhärte eidlich
- exlecebra, exlecebrae f = ēlecebra, ēlecebrae f - Buhldirne
- exlex, exlegis an kein Gesetz gebunden
- exlex, exlegis gesetzlos
- exlido 3 = ēlīdere, ēlīdō, ēlīsī, ēlīsum - stoße heraus
- exlinearius, exlinearia, exlinearium aus Linien bestehend
- exloquor 3 = ēloquī, ēloquor, ēlocūtus sum - sage heraus
- exmemoria aliquid cedit etw. entfällt dem Gedächtnis
- exmoveo 2 = ēmovēre, ēmoveō, ēmōvi, ēmōtum - bewege heraus
- exmucco 1 prelle
- exmucco 1 schneuze aus
- exnunc von jetzt an
- exobrutus, exobruta, exobrutum ausgeräumt
- exobrutus, exobruta, exobrutum herausgescharrt
- exobsecro 1 flehe inständig an
- exochadium, exochadii n äußerlicher Hämorrhoidenknoten
- exochas, exochadis f = exochadium, exochadiī n - äußerlicher Hämorrhoidenknoten
- exocoetus, exocoeti m ein landschlafender Fisch
- exoculo 1 beraube der Augen
- exoculo 1 blende
- exoculo 1 schlage die Augen aus
- exoculo 1 steche die Augen aus
- exodiarius, exodiarii m Schauspieler des Nachspiels
- exodiatus, exodiata, exodiatum = exōsus, exōsa, exōsum - zu tiefst hassend
- exodium, exodii n Ausgang
- exodium, exodii n Ende
- exodium, exodii n Posse
- exodium, exodii n Schluss
- exodoratus, exodorata, exodoratum des üblen Geruches beraubt
- exodus, exodi f Ausgang
- exoleo 2 verblühe
- exolesco 3 erlösche
- exolesco 3 gerate in Vergessenheit
- exolesco 3 komme aus dem Gebrauch
- exolesco 3 komme aus der Gewohnheit
- exolesco 3 komme aus der Mode
- exolesco 3 komme in Vergessenheit
- exolesco 3 schwinde
- exolesco 3 veralte
- exolesco 3 vergehe
- exolesco 3 verjähre
- exolesco 3 verschwinde
- exolesco 3 verwachse
- exolesco 3 wachse aus
- exolesco 3 werde erwachsen
- exoletus, exoleta, exoletum ausgewachsen
- exoletus, exoleta, exoletum außer Gebracuh gekommen
- exoletus, exoleta, exoletum erwachsen
- exoletus, exoleta, exoletum gereift
- exoletus, exoleta, exoletum mannbar
- exoletus, exoleta, exoletum unzüchtig
- exoletus, exoleta, exoletum veraltet
- exoletus, exoleta, exoletum zur Unzucht geeignet
- exoletus, exoleti m Strichjunge
- exolo 1 = exsulāre, exsulō (exulō), exsulāvī, exsulātum - bin verbannt
- exolvo 3 = exsolvere, exsolvō, exsolvī, exsolūtum - löse auf
- exomis, exomidis f Unterhemd
- exomis, exomidis f Unterkleid
- exomologesis, exomologesis f Bekenntnis
- exoneratio, exonerationis f Befreiung
- exoneratio, exonerationis f Entlastung
- exoneratio, exonerationis f Entledigung
- exonerator, exoneratoris m Auslader
- exonerator, exoneratoris m Entlader
- exonero 1 befreie
- exonero 1 entlade
- exonero 1 entlaste
- exonero 1 entledige mich
- exonero 1 erleichtere
- exonero 1 lade aus
- exonero 1 schaffe fort
- exono 1 = exsonāre, exsonō, exsonuī - ertöne
- exonychon, exonychi n eine Pflanze
- exopinisso 1 meine
- exopinisso 1 urteile
- exoptabilis, exoptabile erwünscht
- exoptabilis, exoptabile wünschenswert
- exoptatio, exoptationis f Wunsch
- exoptatus, exoptata, exoptatum ersehnt
- exoptatus, exoptata, exoptatum erwünscht
- exoptatus, exoptata, exoptatum willkommen
- exopto 1 ersehe aus
- exopto 1 ersehne
- exopto 1 erwünsche
- exopto 1 wünsche herbei
- exopto 1 wünsche lebhaft herbei
- exopto 1 wünsche sehnlich
- exopto vobis laetum Natale Domini wünsche euch ein frohes Weihnachtsfest
- exorabilis, exorabile leicht erbittend
- exorabilis, exorabile leicht zu erbitten
- exorabilis, exorabile nachsichtig
- exorabulum, exorabuli n Erbittungsart
- exorabulum, exorabuli n Mittel zum Erbitten
- exorabulum, exorabuli n Mittel zum Überreden
- exoratio, exorationis f Erbitten
- exorativus, exorativa, exorativum zum Bitten geeignet
- exorator, exoratoris m Erbitter
- exoratorium, exoratorii n Sühnemittel
- exoratrix, exoratricis f Erbitterin
- exorbatus, exorbata, exorbatum ganz verwaist
- exorbeo 2 = exsorbēre, exsorbeō, exsorbuī (exsorpsī) - sauge aus
- exorbitatio, exorbitationis f Abweichung
- exorbitatio, exorbitationis f Entgleisung
- exorbitatio, exorbitationis f Übertretung
- exorbitator, exorbitatoris m Übertreter
- exorbito 1 entgleise
- exorbito 1 führe vom rechten Weg ab
- exorbito 1 gerate aus meiner Bahn
- exorbito 1 komme aus dem Konzept
- exorbito 1 springe aus den Gleisen
- exorbito 1 springe seitwärts
- exorbito 1 verliere den roten Faden
- exorbito 1 weiche von der Wahrheit ab
- exorbito 1 weiche von der rechten Bahn ab
- exorcidio 1 = exorcizāre, exorcizō, exorcizāvī - beschwöre die bösen Geister
- exorcismus, exorcismi m Beschwörung der bösen Geister
- exorcismus, exorcismi m Teufelsaustreibung
- exorcista, exorcistae m Geisterbeschwörer
- exorcista, exorcistae m Teufelsaustreiber
- exorcizo 1 beschwöre die bösen Geister
- exorcizo 1 treibe den Teufel aus
- exordialis, exordiale entstehend
- exordior 4 beginne
- exordior 4 eröffne
- exordior 4 fange an
- exordior 4 zettele an
- exordium capio beginne
- exordium capio fange an
- exordium commutabile umdrehbarer Eingang
- exordium ex integro Neuanfang
- exordium ex integro Neustart
- exordium sumo ab aliqua re fange mit etw. an.
- exordium, exordii n Abhandlung
- exordium, exordii n Anfang
- exordium, exordii n Beginn
- exordium, exordii n Eingang
- exordium, exordii n Einleitung
- exordium, exordii n Redeeingang
- exordium, exordii n Schrift
- exordium, exordii n Start
- exorior 4 atme wieder auf
- exorior 4 breche auf
- exorior 4 breche hervor
- exorior 4 entstehe
- exorior 4 erhebe mich
- exorior 4 erhole mich
- exorior 4 erscheine
- exorior 4 gehe auf
- exorior 4 gehe hervor
- exorior 4 komme hervor
- exorior 4 komme zum Vorschein
- exorior 4 stehe auf
- exorior 4 steige empor
- exorior 4 tauche wieder auf
- exorior 4 trete auf
- exorior 4 trete ein
- exormiston, exormisti n ein Fisch
- exornatio, exornationis f Anordnung
- exornatio, exornationis f Aufstellung
- exornatio, exornationis f Ausschmückung
- exornatio, exornationis f Prunkrede
- exornatio, exornationis f Redeschmuck
- exornatio, exornationis f Schaurede
- exornatio, exornationis f Verzierung
- exornator, exornatoris m Anordner
- exornator, exornatoris m Aufsteller
- exornator, exornatoris m Ausschmücker
- exornatus, exornata, exornatum ausgeschmückt
- exornatus, exornata, exornatum mit Zierat versehen
- exornatus, exornata, exornatum verziert
- exorno 1 beraube des Schmuckes
- exorno 1 ordne an
- exorno 1 putze heraus
- exorno 1 richte aus
- exorno 1 richte her
- exorno 1 rüste aus
- exorno 1 schmücke aus
- exorno 1 schmücke heraus
- exorno 1 staffiere aus
- exorno 1 statte aus
- exorno 1 verziere
- exoro 1 besänftige durch Bitten (jdn.)
- exoro 1 bewege durch Bitten
- exoro 1 bitte inständig
- exoro 1 erbitte
- exoro 1 erbitte mir etw.
- exoro 1 erflehe mir etw.
- exoro 1 erlange durch Bitten
- exoro 1 erweiche durch Bitten (jdn.)
- exoro 1 erwirke durch Bitten (etw.)
- exoro 1 flehe an
- exoro 1 flehe zu jmd.
- exoror 1 lasse mich durch Bitten bewegen
- exoror 1 lasse mich erbitten
- exoror 1 lasse mich erweichen
- exors, exortis + Gen. = exsors, exsortis - ohne Anteil
- exorsa, exorsorum n Beginn
- exorsa, exorsorum n Einleitung
- exorsa, exorsorum n Thema
- exorsa, exorsorum n Unternehmen
- exorsus, exorsus m Anfang
- exorsus, exorsus m Beginn
- exorsus, exorsus m Start
- exorsus, exorsus m erster Teil
- exortiva, exortivorum n Osten
- exortivus, exortiva, exortivum den Aufgang betreffend
- exortivus, exortiva, exortivum zum Sonnenaufgang hin liegend
- exortivus, exortiva, exortivum östlich
- exortus, exortus m Aufgang
- exortus, exortus m Aufsteigen
- exortus, exortus m Beginn
- exortus, exortus m Entstehung
- exortus, exortus m Thronerhebung
- exortus, exortus m Ursprung
- exos, exossis gelenkig
- exos, exossis knochenlos
- exosculatio, exosculationis f Schnäbeln
- exosculatio, exosculationis f Sich-Abküssen
- exosculor 1 bewundere über die Maßen
- exosculor 1 küsse ab
- exosculor 1 küsse leidenschaftlich
- exosculor 1 liebe innig
- exosculor 1 preise aus ganzem Herzen
- exosculor 1 überhäufe mit Lob
- exossis, exosse = exos, exossis - knochenlos, gelenkig
- exossis, exosse schlotterig
- exosso 1 befreie von Knochen
- exosso 1 beraube der Knochen
- exosso 1 entbeine
- exosso 1 entgräte
- exosso 1 entknoche
- exosso 1 knoche aus
- exosso 1 zehre bis auf die Knochen auf
- exossus, exossa, exossum = exos, exossis - knochenlos, gelenkig
- exossus, exossa, exossum schlotterig
- exostra, exostrae f Angriffsturm
- exostra, exostrae f Ausschub
- exosus sum hasse
- exosus, exosa, exosum gänzlich hassend
- exosus, exosa, exosum gänzlich verhasst
- exosus, exosa, exosum sehr gehasst
- exotericus, exoterica, exotericum äußerlich
- exoticum, exotici n ausländisches Kleid
- exoticus, exotica, exoticum ausländisch
- exoticus, exotica, exoticum fremd
- expallesco 3 entsetze mich
- expallesco 3 erblasse
- expallesco 3 erbleiche
- expallesco 3 erschrecke (intr.)
- expallesco 3 verblasse
- expallesco 3 verbleiche
- expallesco 3 verfärbe mich
- expalliatus, expalliata, expalliatum des Mantels beraubt
- expallidus, expallida, expallidum ganz blass
- expallidus, expallida, expallidum kreidebleich
- expallidus, expallida, expallidum sehr blass
- expalmo 1 ohrfeige
- expalmo 1 schlage mit der flachen Hand ins Gesicht
- expalpo 1 erschmeichle
- expalpo 1 locke durch Schmeicheln hervor
- expalpor 1 = expalpāre, expalpō - erschmeichle
- expando 3 breite aus
- expando 3 breite auseinander
- expando 3 dehne aus
- expando 3 kläre auf
- expando 3 lege klar dar
- expando 3 spanne aus
- expando 3 spanne auseinander
- expandor 3 breite mich aus
- expandor 3 dehne mich aus
- expandor 3 tue mich auf
- expansio, expansionis f Ausdehnung
- expansio, expansionis f Ausspannung
- expansio, expansionis f Ausstreckung
- expansio, expansionis f Expansion
- expapillatus, expapillata, expapillatum bis an die Brust entblößt
- expartus, exparta, expartum ausgeboren habend
- expartus, exparta, expartum die Gebärzeit überschritten habend
- expartus, exparta, expartum nicht mehr gebärend
- expatior 1 = exspatiārī, exspatior, exspatiātus sum - breite mich aus
- expatricius, expatricii m ehemaliger Patrizier
- expatro 1 bringe durch
- expatro 1 komme mit etw. ganz ans Ende
- expatro 1 vergeude
- expausatus, expausata, expausatum ausgespannt
- expavefacio 5 erschrecke (tr.)
- expavefacio 5 mache bange
- expavefacio 5 mache scheu
- expaveo 2 entsetze mich
- expaveo 2 erschrecke sehr (intr.)
- expaveo 2 schrecke zurück
- expavescentia, expavescentiae f Aufschrecken
- expavescentia, expavescentiae f Erschrecken
- expavescentia, expavescentiae f Sich-Entsetzen
- expavesco 3 entsetze mich
- expavesco 3 erschrecke (intr.)
- expavesco 3 scheue
- expavesco 3 schrecke auf (intr.)
- expavesco 3 schrecke zurück (intr.)
- expavidus, expavida, expavidum aufschreckend
- expavidus, expavida, expavidum sehr erschrocken
- expavidus, expavida, expavidum sich entsetzend
- expectatio, expectationis f = exspectātiō, exspectātiōnis f
- expectatio, expectationis f = exspectātiō, exspectātiōnis f - Erwartung
- expectatus, expectata, expectatum = exspectātus, exspectāta, exspectātum - erwartet
- expecto 1 = exspectāre, exspectō, exspectāvī, exspectātum - erwarte
- expectoro 1 reiße aus dem Herzen
- expectoro 1 verscheuche aus der Brust
- expectoro 1 vertreibe aus der Brust
- expeculiatus, expeculiata, expeculiatum des Vermögens beraubt
- expedientia, expedientiae f Nützlichkeit
- expedientia, expedientiae f Vorteilhaftigkeit
- expedimentum, expedimenti n Leistung
- expedimentum, expedimenti n Lösung
- expedimentum, expedimenti n Verrichtung
- expedio 4 baldowere aus
- expedio 4 befreie
- expedio 4 berichte
- expedio 4 beseitige
- expedio 4 binde los
- expedio 4 bringe durch
- expedio 4 bringe in Ordnung
- expedio 4 bringe in Richtigkeit
- expedio 4 bringe vor
- expedio 4 bringe zustande
- expedio 4 entfessele
- expedio 4 entwickele
- expedio 4 entwirre
- expedio 4 erkläre
- expedio 4 erledige
- expedio 4 erläutere
- expedio 4 ermittele
- expedio 4 ermögliche
- expedio 4 erzähle
- expedio 4 fertige ab
- expedio 4 finde mich zurecht
- expedio 4 führe aus
- expedio 4 helfe durch
- expedio 4 helfe heraus
- expedio 4 hole heraus
- expedio 4 hole hervor
- expedio 4 komme zurecht
- expedio 4 lege dar
- expedio 4 lege zurecht
- expedio 4 löse
- expedio 4 löse aus
- expedio 4 mache ausfindig
- expedio 4 mache begreiflich
- expedio 4 mache kampfbereit
- expedio 4 mache los
- expedio 4 mache verfügbar
- expedio 4 mache zurecht
- expedio 4 nehme heraus
- expedio 4 nehme hervor
- expedio 4 richte her
- expedio 4 sage an
- expedio 4 setze auseinander
- expedio 4 setze in Bereitschaft
- expedio 4 setze in Bewegung
- expedio 4 setze instand
- expedio 4 stelle bereit
- expedio 4 stelle entwickelnd dar
- expedio 4 stelle richtig
- expedio 4 stelle zur Verfügung
- expedio 4 teile mit
- expedio 4 treibe auf
- expedio 4 verfertige
- expedio 4 verschaffe
- expedio 4 vollende
- expedio 4 wickele heraus
- expedio 4 wickele los
- expedio 4 winde heraus
- expedio 4 ziehe aus der Schlinge
- expedit es hilft heraus
- expedit es ist dienlich
- expedit es nützt
- expedit + aci es ist vorteilhaft
- expedita et facile currens oratio ein leichter, flüssiger Stil
- expedite bequem (zu handhaben)
- expedite bereitwillig
- expedite beweglich
- expedite fertig
- expedite flink
- expedite frei
- expedite geschwind
- expedite leicht zu handhaben
- expedite ohne Schwierigkeit
- expedite ohne Umstände
- expedite problemlos
- expedite reibungslos
- expedite rüstig
- expedite schnell
- expedite störungsfrei
- expedite unbebunden
- expedite unbehindert
- expedite ungehindert
- expeditio difficultatum Ausräumen von Schwierigkeiten
- expeditio difficultatum Beseitigung von Schwierigkeiten
- expeditio sacra Kreuzzug
- expeditio, expeditionis f Abfertigung
- expeditio, expeditionis f Ausflug
- expeditio, expeditionis f Beseitigung
- expeditio, expeditionis f Einrichtung
- expeditio, expeditionis f Erledigung
- expeditio, expeditionis f Expedition
- expeditio, expeditionis f Feldzug
- expeditio, expeditionis f Herrichtung
- expeditio, expeditionis f Kampagne
- expeditio, expeditionis f kriegerische Unternehmung
- expeditionalis, expeditionale Feld-
- expeditionalis, expeditionale Kriegs-
- expeditionalis, expeditionale das Unternehmen betreffend
- expeditionalis, expeditionale den Feldzug betreffend
- expeditionalis, expeditionale den Kriegszug betreffend, zur Expedition gehörig
- expeditionalis, expeditionale zum Feldzug gehörig
- expeditivus, expeditiva, expeditivum enthemmend
- expeditus sum ad dicendum besitze Fertigkeit im Reden
- expeditus, expedita, expeditum bequem
- expeditus, expedita, expeditum bereit
- expeditus, expedita, expeditum entschieden
- expeditus, expedita, expeditum fertig
- expeditus, expedita, expeditum flink
- expeditus, expedita, expeditum frei
- expeditus, expedita, expeditum gleich zur Hand
- expeditus, expedita, expeditum in Ordnung gebracht
- expeditus, expedita, expeditum leicht
- expeditus, expedita, expeditum leicht bewaffnet
- expeditus, expedita, expeditum leicht gekleidet
- expeditus, expedita, expeditum ohne Gepäck
- expeditus, expedita, expeditum ohne Hindernisse
- expeditus, expedita, expeditum prompt
- expeditus, expedita, expeditum rasch
- expeditus, expedita, expeditum rüstig
- expeditus, expedita, expeditum schlagfertig
- expeditus, expedita, expeditum schnell
- expeditus, expedita, expeditum segelfertig
- expeditus, expedita, expeditum unbehindert
- expeditus, expedita, expeditum ungehindert
- expeditus, expedita, expeditum verfügbar
- expeditus, expedita, expeditum zur Hand
- expeiuro 1 bin meineidig
- expeiuro 1 schwöre ganz falsch
- expello 3 beseitige
- expello 3 jage fort
- expello 3 jage hinaus
- expello 3 lasse ablegen (ein Schiff)
- expello 3 nötige wegzugehen
- expello 3 schmettere heraus
- expello 3 schnelle ab
- expello 3 schüttele ab
- expello 3 stoße ab (tr.)
- expello 3 stoße aus
- expello 3 stoße fort
- expello 3 stoße heraus
- expello 3 stoße hinaus
- expello 3 stoße vom Thron
- expello 3 treibe ab (tr.)
- expello 3 treibe aus
- expello 3 treibe fort
- expello 3 treibe heraus
- expello 3 treibe hinaus
- expello 3 treibe weg
- expello 3 verbanne
- expello 3 verjage
- expello 3 verscheuche
- expello 3 verstoße
- expello 3 vertreibe
- expello 3 werfe an Land
- expello 3 werfe aus
- expello 3 werfe heraus
- expellor 3 gehe verlustig
- expendo 3 bedenke
- expendo 3 beurteile
- expendo 3 bezahle
- expendo 3 bezahle aus
- expendo 3 büße
- expendo 3 erwäge
- expendo 3 gebe aus
- expendo 3 leihe
- expendo 3 prüfe
- expendo 3 schätze ab
- expendo 3 tariere aus
- expendo 3 wiege gegeneinander auf
- expendo 3 wäge ab
- expendo 3 zahle aus
- expensa pecunia alicui lata finanzielle Belastung
- expensa, expensae f Aufwand
- expensa, expensae f Ausgabe
- expensa, expensae f Kosten
- expense aufwändig
- expense reichlich
- expense sehr
- expensilatio, expensilationis f = expēnsi lātiō - Eintragung der Verusgabung des Kredits im Schuldbuch
- expensio, expensionis f Ausgabe
- expensio, expensionis f Auszahlung
- expenso 1 gleiche aus
- expenso 1 verausgabe
- expenso 1 wiege auf
- expenso 1 zahle aus
- expensum fero alicui trage als Ausgabe für jdn. ins Rechnungsbuch ein
- expensum fero alicui aliquid stelle jdm. etw. in Rechnung
- expensum fero alicui aliquid überlasse jdm. etw.
- expergefacio 5 ermuntere
- expergefacio 5 erwecke
- expergefacio 5 fördere zutage
- expergefacio 5 rege auf
- expergefacio 5 rufe ins Leben
- expergefacio 5 wecke
- expergefacio 5 wecke auf
- expergefactio, expergefactionis f Aufwecken
- expergefactio, expergefactionis f Ermunterung
- expergefactio, expergefactionis f Erweckung
- expergefio wache auf
- expergifico 1 ermuntere
- expergifico 1 erwecke
- expergificus, expergifica, expergificum ermunternd
- expergificus, expergifica, expergificum erweckend
- expergisco 3 = expergīscī, expergīscor, experrēctus sum - erwache
- expergiscor 3 ermuntere mich
- expergiscor 3 erwache
- expergiscor 3 wache auf
- expergiscor 3 werde munter
- expergite munter
- expergite wachsam
- expergitus, expergita, expergitum = experrēctus, experrēcta, experrēctuum
- expergo 3 ermuntere
- expergo 3 erwecke
- expergo 3 wecke auf
- expergo 3 (2) = exspergere, exspergo, -, exspersum - zersprenge, zerstreue
- experiens, experientis erfahren
- experiens, experientis geschäftig
- experiens, experientis kundig
- experiens, experientis sich in etw. versuchend
- experiens, experientis unternehmend
- experienter erfahren
- experienter mit Erfahrung
- experientia doctus scio weiß aus Erfahrung
- experientia, experientiae f Erfahrung
- experientia, experientiae f Erfolg
- experientia, experientiae f Knntnis
- experientia, experientiae f Probe
- experientia, experientiae f Versuch
- experientia, experientiae f Übung
- experimentosus, experimentosa, experimentosum erfahrungsreich
- experimentum capio mache eine Probe
- experimentum nucleare Atomtest
- experimentum, experimenti n Beweis
- experimentum, experimenti n Erfahrung
- experimentum, experimenti n Probe
- experimentum, experimenti n Test
- experimentum, experimenti n Versuch
- experior 4 erfahre
- experior 4 erlebe
- experior 4 erleide
- experior 4 erprobe
- experior 4 habe zu ertragen
- experior 4 lasse es ankommen
- experior 4 lerne kennen
- experior 4 mache Gebrauch
- experior 4 mache eine Probe
- experior 4 mache einen Versuch
- experior 4 mache geltend
- experior 4 messe mich
- experior 4 nehme es auf
- experior 4 probiere
- experior 4 prüfe
- experior 4 rechte
- experior 4 riskiere
- experior 4 setze aufs Spiel
- experior 4 stelle auf die Probe
- experior 4 stelle einen Versuch an
- experior 4 untersuche
- experior 4 verfahre gerichtlich
- experior 4 verschaffe mir Erfahrung
- experior 4 versuche
- experior 4 versuche mein Glück
- experior 4 wage
- experior 4 warte ab
- experior 4 wende an
- experiscor 3 = experīrī, experior, expertus sum - versuche
- experrectus, experrecta, experrectum munter
- experrectus, experrecta, experrectum wach
- expers consilii ohne Einsicht
- expers culpae schuldlos
- expers ordinis ohne Ordnung
- expers rationis unteilhaftig der Vernunft, vernunftlos
- expers sum bin unteilhaftig
- expers sum habe die Hand nicht im Spiel
- expers sum habe keinen Anteil
- expers veritatis ohne alle praktische Erfahrung
- expers, expertis beraubt
- expers, expertis einer Sache ledig
- expers, expertis entbehrend
- expers, expertis frei
- expers, expertis ledig
- expers, expertis ohne Anteil
- expers, expertis ohne Kenntnis
- expers, expertis ohne Teil
- expers, expertis unberührt
- expers, expertis unbeteiligt
- expers, expertis unbetroffen
- expers, expertis ungeteilt
- expers, expertis unteilhaft
- experti sumus wir wissen aus Erfahrung
- expertio, expertionis f Erprobung
- expertio, expertionis f Probe
- expertio, expertionis f Versuch
- expertus, experta, expertum bekannt
- expertus, experta, expertum bewährt
- expertus, experta, expertum erfahren
- expertus, experta, expertum erprobt
- expertus, experta, expertum versucht
- expertus, experta, expertum vertraut
- expetendus, expetenda, expetendum begehrenswert
- expetendus, expetenda, expetendum erstrebenswert
- expetendus, expetenda, expetendum wünschenswert
- expetens, expetentis begehrlich
- expetesso 3 begehre
- expetesso 3 trage Verlangen
- expetesso 3 verlange
- expetibilis, expetibile erstrebbar
- expetibilis, expetibile wünschbar
- expetisso 3 = expetessere, expetessō - begehre
- expetit es fällt
- expetit es passiert
- expetit es trifft
- expetit es widerfährt
- expetitor, expetitoris m der etw. begehrt
- expetitor, expetitoris m der etw. verlangt
- expeto 3 begehre
- expeto 3 dauere
- expeto 3 erstrebe
- expeto 3 fordere
- expeto 3 forsche
- expeto 3 mute zu
- expeto 3 reiche aus
- expeto 3 strebe an
- expeto 3 suche zu erreichen
- expeto 3 trachte
- expeto 3 verlange
- expeto 3 verlange ab
- expeto 3 widerfahre
- expeto 3 wünsche
- expeto auxilium ab aliquo verlange Hilfeleistung von jdm.
- expiamentum, expiamenti n Sühnemittel
- expiamentum, expiamenti n Sühnungsmittel
- expiatio foederis rupti Sühne für den Vertragsbruch
- expiatio sceleris Sühnung des Verbrechens
- expiatio, expiationis f Sühne
- expiatio, expiationis f Sühnung
- expiator, expiatoris m Sühner
- expiatorius, expiatoria, expiatorium der Sühne dienlich
- expiatorius, expiatoria, expiatorium sühnend
- expiatrix, expiatricis f Sühnepriesterin
- expiatrix, expiatricis f Sühnerin
- expiatrix, expiatricis f sühnende Göttin
- expiatus, expiatus m Sühne
- expiatus, expiatus m Sühnung
- expilatio, expilationis f Ausplünderung
- expilatio, expilationis f Beraubung
- expilator, expilatoris m Plünderer
- expilator, expilatoris m Räuber
- expilo 1 beraube
- expilo 1 plündere aus
- expingo 3 bemale
- expingo 3 male aus
- expingo 3 schildere genau
- expingo 3 schminke
- expingo 3 schmücke lebhaft aus
- expingo 3 verschönere
- expinso 3 mahle klein
- expinso 3 zermalme
- expinso 3 zerstampfe
- expinso 3 zerstoße
- expio 1 befriedige
- expio 1 besänftige
- expio 1 büße (ab)
- expio 1 entsühne
- expio 1 lasse abbüßen
- expio 1 mache unschädlich
- expio 1 mache wieder gut
- expio 1 reinige
- expio 1 suche ein unheilvolles Zeichen abzuwenden
- expio 1 sühne (aus)
- expio 1 versöhne
- expiscor 1 erkunde genauer
- expiscor 1 fische heraus
- expiscor 1 forsche aus
- explanabilis, explanabile artikuliert
- explanabilis, explanabile deutlich
- explanate auf deutliche Art und Weise
- explanate deutlich
- explanatio, explanationis f Aufhellung
- explanatio, explanationis f Aufklärung
- explanatio, explanationis f Auseinandersetzung
- explanatio, explanationis f Auslegung
- explanatio, explanationis f Darlegung
- explanatio, explanationis f Darstellung
- explanatio, explanationis f Deutung
- explanatio, explanationis f Entwicklung
- explanatio, explanationis f Erhellung
- explanatio, explanationis f Erklärung
- explanatio, explanationis f Erläuterung
- explanatio, explanationis f Verdeutlichung
- explanatio, explanationis f Versinnbildlichung
- explanatio, explanationis f deutliche Aussprache
- explanatio, explanationis f deutliche Entwicklung
- explanativus, explanativa, explanativum artikuliert
- explanativus, explanativa, explanativum deutlich
- explanator, explanatoris m Ausleger
- explanator, explanatoris m Darsteller
- explanator, explanatoris m Erklärer
- explanatorius, explanatoria, explanatorium erklärend
- explanatorius, explanatoria, explanatorium erläuternd
- explanatus, explanata, explanatum deutlich
- explano 1 beleuchte
- explano 1 beziehe Stellung
- explano 1 breite aus
- explano 1 deute (aus)
- explano 1 ebene ein
- explano 1 entwickele
- explano 1 erkläre
- explano 1 erläutere
- explano 1 erörtere genau
- explano 1 gebe Aufschluss
- explano 1 kläre auf
- explano 1 kommentiere
- explano 1 lege aus
- explano 1 lege dar
- explano 1 mache begreiflich
- explano 1 mache deutlich
- explano 1 setze auseinander
- explano 1 spreche deutlich aus
- explano 1 verdeuliche
- explanto 1 hebe heraus
- explanto 1 reiße eine Pflanze aus
- explaudo 3 = explōdere, explōdō (explaudo), explōsī, explōsum - klatsche aus
- explementum, explementi n Ausfüllmittel
- explementum, explementi n Ausfüllung
- explementum, explementi n Aushilfe
- explementum, explementi n Auskunftsmittel
- explementum, explementi n Ergänzung
- explementum, explementi n Futter
- explementum, explementi n Sättigungsmittel
- explementum, explementi n Zusatz
- explendesco 3 = exsplendēscere, exsplendēscō, exsplenduī - leuchte hervor
- expleo 2 befriedige
- expleo 2 belaufe mich
- expleo 2 besetze einen Ort vollständig
- expleo 2 betrage
- expleo 2 bringe zu Ende
- expleo 2 bringe zustande
- expleo 2 durchlaufe
- expleo 2 durchwandere
- expleo 2 erfülle
- expleo 2 ergebe rund
- expleo 2 ergänze
- expleo 2 erreiche
- expleo 2 ersetze
- expleo 2 fülle aus
- expleo 2 fülle voll
- expleo 2 füttere
- expleo 2 genüge
- expleo 2 mache aus
- expleo 2 mache vollkommen
- expleo 2 mache vollzählig
- expleo 2 mache wieder gut
- expleo 2 stelle in voller (runder) Zahl her
- expleo 2 stille
- expleo 2 stopfe voll
- expleo 2 sättige
- expleo 2 tue Genüge
- expleo 2 vervollständige
- expleo 2 vollende
- expleo 2 vollziehe
- expleo 2 überstehe
- explere famem pane den Hunger mit Brot stillen
- expletio, expletionis f Befriedigung
- expletio, expletionis f Erfüllung
- expletio, expletionis f Sättigung
- expletio, expletionis f Vervollständigung
- expletio, expletionis f Vollendung
- expletivus, expletiva, expletivum ausfüllend
- expletivus, expletiva, expletivum ergänzend
- expletor, expletoris m Erfüller
- expletus, expleta, expletum vollkommen
- expletus, expleta, expletum vollständig
- explicabilis, explicabile entwirrbar
- explicabilis, explicabile erklärbar
- explicabiliter auf erklärbare Weise
- explicanter auf deutliche Art
- explicanter deutlich
- explicate deutlich
- explicate in klarer Auseinandersetzung
- explicate klar
- explicatio, explicationis f Abrollen
- explicatio, explicationis f Abwicklung
- explicatio, explicationis f Ausdruck der Rede
- explicatio, explicationis f Auseinanderrollen
- explicatio, explicationis f Auseinandersetzung
- explicatio, explicationis f Auslegung
- explicatio, explicationis f Bezahlung
- explicatio, explicationis f Deutung
- explicatio, explicationis f Entfaltung
- explicatio, explicationis f Entwicklung
- explicatio, explicationis f Erklärung
- explicatio, explicationis f Erörterung
- explicatio, explicationis f Lösung
- explicatio, explicationis f Verdeutlichung
- explicatio, explicationis f Vortrag
- explicatio, explicationis f eingehende Darstellung
- explicator, explicatoris m Ausleger
- explicator, explicatoris m Deuter
- explicator, explicatoris m Entwickler
- explicator, explicatoris m Erklärer
- explicator, explicatoris m Erörterer
- explicator, explicatoris m Interpret
- explicator, explicatoris m Verdeutlicher
- explicatrix, explicatricis f Darstellerin
- explicatrix, explicatricis f Entwicklerin
- explicatus, explicata, explicatum deutlich
- explicatus, explicata, explicatum geordnet
- explicatus, explicata, explicatum geregelt
- explicatus, explicata, explicatum klar
- explicatus, explicata, explicatum sicher
- explicatus, explicatus m Auseinanderwickeln
- explicatus, explicatus m Entwicklung
- explicatus, explicatus m Erörterung
- explicit liber das Buch ist zu Ende
- explicitus, explicita, explicitum leicht auszuführen
- explico 1 baldowere aus
- explico 1 befreie jdn. aus Bedrängnis
- explico 1 befreie jdn. aus gefährlicher Lage
- explico 1 beschaffe
- explico 1 bewerkstellige
- explico 1 breite aus
- explico 1 bringe ins Reine
- explico 1 bringe zustande
- explico 1 dehne aus
- explico 1 entfalte
- explico 1 entwickele
- explico 1 erkläre
- explico 1 erleichtere
- explico 1 erlöse
- explico 1 ermögliche die Beschaffung
- explico 1 erörtere
- explico 1 falte auseinander
- explico 1 finde mich zurecht
- explico 1 führe aus
- explico 1 gebe Aufklärung
- explico 1 gebe Aufschluss
- explico 1 gebe nähere Einzelheiten
- explico 1 kläre
- explico 1 kläre auf
- explico 1 lasse mich aus
- explico 1 lasse sich ausbreiten
- explico 1 lasse sich entwickeln
- explico 1 lege auseinander
- explico 1 mache ausfindig
- explico 1 mache frei von Hindernissen
- explico 1 rette
- explico 1 rolle ab
- explico 1 rolle auf
- explico 1 rolle auseinander
- explico 1 setze auseinander
- explico 1 setze ins Werk
- explico 1 spreche mich aus
- explico 1 stelle dar
- explico 1 stelle klar
- explico 1 verdeutliche
- explico 1 vollziehe
- explico 1 wickele ab
- explico 1 wickele auf
- explico 1 wickele auseinander
- explico 1 wickele los
- explico 1 ziehe aus der Affäre
- explico 1 übersetze
- explicor 1 entfalte mich
- explicor 1 entwickele mich
- explodo 3 klatsche aus
- explodo 3 missbillige
- explodo 3 poche aus
- explodo 3 schlage klatschend hinaus
- explodo 3 treibe klatschend fort
- explodo 3 verwerfe
- explodo 3 zische aus
- explorate ausgemacht
- explorate bestimmt
- explorate nach genauer Erkundung
- explorate sicher
- explorate zuverlässig
- exploratio occulta Spionage
- exploratio opinionum Meinungsumfrage
- exploratio tecta verdeckte Ermittlung
- exploratio, explorationis f Aufsuchen
- exploratio, explorationis f Ausspähen
- exploratio, explorationis f Erforschung
- exploratio, explorationis f Kundschaften
- exploratio, explorationis f Spionage
- exploratio, explorationis f Suche
- exploratio, explorationis f Untersuchung
- explorato nachdem man Kunde erlangt (eingeholt) hatte
- explorator tectus Geheimagent
- explorator tectus verdeckter Ermittler
- explorator, exploratoris m Aufklärer
- explorator, exploratoris m Ausspäher
- explorator, exploratoris m Erforscher
- explorator, exploratoris m Forscher
- explorator, exploratoris m Kundschafter
- explorator, exploratoris m Soldat der Vortruppe
- explorator, exploratoris m Spion
- explorator, exploratoris m Spitzel
- explorator, exploratoris m Späher
- explorator, exploratoris m Untersucher
- exploratores, exploratorum m Aufklärer
- exploratores, exploratorum m Spähtrupp
- exploratores, exploratorum m Streifer
- exploratores, exploratorum m Vortruppen
- exploratorius, exploratoria, exploratorium dem Spion gehörig
- exploratorius, exploratoria, exploratorium zur Aufklärung dienlich
- exploratorius, exploratoria, exploratorium zur Aufklärung gehörig
- exploratrix, exploratricis f Erforscherin
- exploratrix, exploratricis f Spionin
- exploratum est es ist Tatsache
- exploratum est es ist ausgemacht
- exploratus, explorata, exploratum als zuverlässig befunden
- exploratus, explorata, exploratum ausgemacht
- exploratus, explorata, exploratum erprobt
- exploratus, explorata, exploratum gediegen
- exploratus, explorata, exploratum gewiss
- exploratus, explorata, exploratum sicher
- exploratus, explorata, exploratum zuverlässig
- exploro 1 baldowere aus
- exploro 1 bewähre
- exploro 1 durchsuche
- exploro 1 erforsche
- exploro 1 erkunde
- exploro 1 ermittele
- exploro 1 erprobe
- exploro 1 forsche aus
- exploro 1 koste
- exploro 1 kundschafte aus
- exploro 1 probiere
- exploro 1 prüfe
- exploro 1 sinne auf Mittel und Wege
- exploro 1 spioniere
- exploro 1 spähe aus
- exploro 1 stelle auf die Probe
- exploro 1 suche auf den Grund zu kommen
- exploro 1 suche ausfindig zu machen
- exploro 1 suche zu erkunden
- exploro 1 suche zu ermitteln
- exploro 1 untersuche
- explosio, explosionis f Ausklatschen
- explosio, explosionis f Auspochen
- explosio, explosionis f Auszischen
- explosivus, explosiva, explosivum explosiv
- expoliatio, expoliationis = exspoliātiō, exspoliātiōnis f - Ausplünderung
- expoliator, expoliatoris m = exspoliātor, exspoliātōris m - Ausplünderer
- expolio 1 = exspoliāre, exspoliō, exspoliāvī, exspoliātum - plündere aus, beraube
- expolio 4 arbeite aus
- expolio 4 bilde aus
- expolio 4 feile aus
- expolio 4 glätte ab
- expolio 4 male aus
- expolio 4 poliere ab
- expolio 4 putze ab
- expolio 4 putze aus
- expolio 4 schmücke aus
- expolio 4 streiche an
- expolio 4 veredele
- expolio 4 verfeinere
- expolio 4 zivilisiere
- expolio 4 überarbeite
- expolitio, expolitionis f Abglätten
- expolitio, expolitionis f Abputzen
- expolitio, expolitionis f Anstreichen
- expolitio, expolitionis f Anstrich
- expolitio, expolitionis f Ausbildung
- expolitio, expolitionis f Ausmalung
- expolitio, expolitionis f Ausschmückung
- expolitio, expolitionis f Verfeinerung
- expolitor, expolitoris m Polierer
- expolitus, expolita, expolitum ausgebildet
- expolitus, expolita, expolitum ausgeglättet
- expolitus, expolita, expolitum gefeilt
- expolitus, expolita, expolitum geputzt
- expolitus, expolita, expolitum glatt und blank
- expolitus, expolita, expolitum herausgeputzt
- expolitus, expolita, expolitum verfeinert
- expolitus, expolita, expolitum verziert
- expompo 1 führe in feierlichem Zug vorbei
- expompo 1 preise öffentlich an
- expompo 1 stelle öffentlich an den Pranger
- expompo 1 stelle öffentlich zur Schau
- expono 3 beschreibe
- expono 3 erkläre
- expono 3 gebe dem Hohn preis
- expono 3 gebe preis
- expono 3 handele ab
- expono 3 kleide in Worte
- expono 3 lade aus
- expono 3 lege ab
- expono 3 lege dar
- expono 3 mache deutlich
- expono 3 rücke vor Augen
- expono 3 schiffe aus
- expono 3 schildere
- expono 3 setze ans Land
- expono 3 setze auf
- expono 3 setze aus
- expono 3 setze auseinander
- expono 3 setze heraus
- expono 3 setze offen hin
- expono 3 spreche mich aus
- expono 3 spüle ans Land
- expono 3 sstelle frei hin
- expono 3 stelle auf
- expono 3 stelle aus
- expono 3 stelle bloß
- expono 3 stelle dar
- expono 3 stelle heraus
- expono 3 stelle in Aussicht
- expono 3 stelle vor Augen
- expono 3 stelle öffentlich auf
- expono 3 teile mit
- expono 3 werfe an Land
- expono 3 werfe über Bord
- expono 3 zeige
- expono, quae mihi videntur lege meine Meinung dar
- expono, quid sentiam erkläre mich
- exporrigo 3 breite aus
- exporrigo 3 dehne aus
- exporrigo 3 reiche dar
- exporrigo 3 strecke heraus
- exporrigo 3 strecke hervor
- exporrigo 3 strecke hin
- exportatio et invectio Aus- und Einfuhr
- exportatio, exportationis f Ausfuhr
- exportatio, exportationis f Export
- exportatio, exportationis f Verbannung
- exporto 1 bringe fort
- exporto 1 bringe hinaus
- exporto 1 bringe weg
- exporto 1 führe aus (Waren)
- exporto 1 schaffe fort
- exporto 1 schaffe heraus
- exporto 1 schaffe hinaus
- exporto 1 schaffe weg
- exporto 1 schiffe aus
- exporto 1 trage aus
- exporto 1 trage fort
- exporto 1 trage heraus
- exporto 1 trage hinaus
- exporto 1 trage weg
- exporto 1 verbanne
- exposco 3 bitte inständig
- exposco 3 erflehe
- exposco 3 erfordere
- exposco 3 flehe an
- exposco 3 fordere dringend
- exposco 3 fordere heraus
- exposco 3 fordere inständig
- exposco 3 fordere ungeduldig
- exposco 3 verlange jds. Auslieferung
- exposco 3 verlange ungeduldig
- exposite deutlich
- exposite klar
- exposite vor Augen liegend
- expositicius, expositicia, expositicium ausgesetzt
- expositio ambulatoria Wanderausstellung
- expositio, expositionis f Anführung
- expositio, expositionis f Angabe
- expositio, expositionis f Auseinandersetzung
- expositio, expositionis f Ausleerung
- expositio, expositionis f Auslegung
- expositio, expositionis f Aussetzung
- expositio, expositionis f Beschreibung
- expositio, expositionis f Darlegung
- expositio, expositionis f Entwicklung
- expositio, expositionis f Erklärung
- expositio, expositionis f Schilderung
- expositiuncula, expositiunculae f knappe Erklärung
- expositiuncula, expositiunculae f kurze Darlegung
- expositor, expositoris m Ausleger
- expositor, expositoris m Erklärer
- expositus, exposita, expositum allen verständlich
- expositus, exposita, expositum alltäglich
- expositus, exposita, expositum frei
- expositus, exposita, expositum gemein
- expositus, exposita, expositum leutselig
- expositus, exposita, expositum naheliegend
- expositus, exposita, expositum offen daliegend
- expositus, exposita, expositum offen vor Augen liegend
- expositus, exposita, expositum sich erstreckend
- expositus, exposita, expositum zugänglich
- expostulatio, expostulationis f Anforderung
- expostulatio, expostulationis f Anspruch
- expostulatio, expostulationis f Beschwerde
- expostulatio, expostulationis f Rechenschaftsforderung
- expostulatio, expostulationis f Vorhaltung
- expostulatio, expostulationis f Vorwurf
- expostulatio, expostulationis f dringende Aufforderung
- expostulatio, expostulationis f zudringliche Bitte
- expostulatus, expostulatus m Beschwerde
- expostulo 1 beklage mich
- expostulo 1 beschwere mich
- expostulo 1 fordere dringend
- expostulo 1 hadere
- expostulo 1 halte vor
- expostulo 1 mache Vorhaltungen
- expostulo 1 rechte
- expostulo 1 stelle zur Rede
- expostulo 1 verlange ernstlich
- expostulo 1 verlange jds. Auslieferung
- expostulo cum aliquo de aliqua re beschwere mich bei jdm. über etw.
- expostulo cum aliquo de aliqua re stelle jdn. wegen etw. zur Rede
- expostulo et queror beklage vorwurfsvoll
- expotus, expota, expotum = ēpōtus, ēpōta, ēpōtum - ausgetrunken, ausgesaugt
- expresse artikuliert
- expresse ausdrucksvoll
- expresse ausdrücklich
- expresse ausgedrückt
- expresse bestimmt
- expresse bezeichnend
- expresse deutlich
- expresse kräftig
- expresse schlagend
- expresse treffend
- expresse unmissverständlich
- expresse pronuntio artikuliere deutlich
- expresse pronuntio betone artikuliert
- expressim ausdrücklich
- expressim bestimmt
- expressim deutlich
- expressio, expressionis f Anschaulichkeit
- expressio, expressionis f Ausdruck
- expressio, expressionis f Ausdrücken
- expressio, expressionis f Auspressen
- expressio, expressionis f Druckwerk
- expressio, expressionis f Leiste
- expressio, expressionis f Rahmen
- expressio, expressionis f genaue Darlegung
- expressor, expressoris m Auspresser
- expressor, expressoris m genauer Darleger
- expressus, expressa, expressum anschaulich
- expressus, expressa, expressum ausdrucksvoll
- expressus, expressa, expressum ausgeprägt
- expressus, expressa, expressum deutlich artikuliert
- expressus, expressa, expressum deutlich ausgedrückt
- expressus, expressa, expressum sichtbar
- expressus, expressus m Druckwerk
- expretus, expreta, expretum arch. = expressus, expressa, expressum - ausgedrückt
- exprimere non possum, quam eloquens unbeschreiblich beredt
- exprimo 3 ahme nach
- exprimo 3 artikuliere
- exprimo 3 beschreibe
- exprimo 3 bestimme deutlich
- exprimo 3 bilde ab
- exprimo 3 bilde nach
- exprimo 3 bringe zum Ausdruck
- exprimo 3 drücke aus
- exprimo 3 drücke empor
- exprimo 3 drücke heraus
- exprimo 3 erpresse
- exprimo 3 erzwinge
- exprimo 3 gestalte
- exprimo 3 lasse hervortreten
- exprimo 3 lege dar
- exprimo 3 mache anschaulich
- exprimo 3 nötige mit Gewalt ab
- exprimo 3 presse ab
- exprimo 3 presse aus
- exprimo 3 presse heraus
- exprimo 3 presse hervor
- exprimo 3 schildere
- exprimo 3 spreche deutlich aus
- exprimo 3 stelle dar
- exprimo 3 stoße kräftig hervor
- exprimo 3 treibe empor
- exprimo 3 treibe heraus
- exprimo 3 trotze ab
- exprimo 3 veranschauliche
- exprimo 3 zwinge ab
- exprimo 3 übersetze
- exprobrabilis, exprobrabile beklagenswert
- exprobrabilis, exprobrabile schmähsüchtig
- exprobrabilis, exprobrabile tadelnswert
- exprobrabilis, exprobrabile verächtlich
- exprobrabilis, exprobrabile vorwurfsvoll
- exprobranter im Tone des Vorwurfs
- exprobranter unter Vorwürfen
- exprobranter vorwurfsvoll
- exprobratio, exprobrationis f Vorwerfen
- exprobratio, exprobrationis f Vorwurf
- exprobrative in vorwurfsvollem Ton
- exprobrator, exprobratoris m Tadler
- exprobrator, exprobratoris m Vorwerfer
- exprobratrix, exprobratricis f Tadlerin
- exprobro 1 bringe vorwurfsvoll in Erinnerung
- exprobro 1 bringe vorwurfsvoll vor
- exprobro 1 erhebe Vorwürfe
- exprobro 1 erwähne vorwurfsvoll
- exprobro 1 halte entgegen
- exprobro 1 halte vor
- exprobro 1 prangere an
- exprobro 1 rücke vor
- exprobro 1 weise vorwurfsvoll auf etw. hin
- exprobro 1 werfe vor
- exprobro alicui aliquid werfe jdm. etw. vor
- exprobro alicui de aliqua re mache jdm. über etw. Vorwürfe
- expromissor, expromissoris m Versprecher
- expromissor, expromissoris m Zusager
- expromitto 3 sage zu
- expromitto 3 verspreche
- expromo 3 betätige
- expromo 3 bringe hervor
- expromo 3 entfalte
- expromo 3 entwickele
- expromo 3 eröffne
- expromo 3 lasse laut werden
- expromo 3 lasse mich über etwas aus
- expromo 3 lege an den Tag
- expromo 3 lege dar
- expromo 3 mache eine Eröffnung
- expromo 3 nehme hervor
- expromo 3 unterbreite einen Vorschlag
- expromo 3 verbreite mich
- expromo 3 zeige
- expromo 3 äußere
- expromo, quid sentiam erkläre mich
- exprompto 1 lege an den Tag
- exprompto 1 lege dar
- expromptus, exprompta, expromptum bei der Hand
- expromptus, exprompta, expromptum bereit
- expromptus, exprompta, expromptum rasch
- exproperatus, exproperata, exproperatum sehr schnell erreicht
- expropitio 1 versöhne
- expropriatio, expropriationis f Enteignung
- expudoratus, expudorata, expudoratum aller Scham entblößt
- expudoratus, expudorata, expudoratum schamlos
- expugnabilis, expugnabile besiegbar
- expugnabilis, expugnabile bezwingbar
- expugnabilis, expugnabile erstürmbar
- expugnabilis, expugnabile leicht zu bezwingen
- expugnabilis, expugnabile widerlegbar
- expugnatio, expugnationis f Einnahme
- expugnatio, expugnationis f Eroberung
- expugnatio, expugnationis f Erstürmung
- expugnatio, expugnationis f Fall
- expugnatio, expugnationis f Unterwerfung
- expugnatio, expugnationis f Überwindung
- expugnator, expugnatoris m Eroberer
- expugnator, expugnatoris m Erstürmer
- expugnator, expugnatoris m Überwinder
- expugnatorius, expugnatoria, expugnatorium erobernd
- expugnatorius, expugnatoria, expugnatorium zur Eroberung gehörig
- expugnatrix, expugnatricis f Erobrerin
- expugnatrix, expugnatricis f Überwinderin
- expugnax, expugnacis bezwingend
- expugnax, expugnacis wirksam
- expugno 1 bezwinge
- expugno 1 entreiße
- expugno 1 erhalte endlich
- expugno 1 erkämpfe
- expugno 1 erobere
- expugno 1 erpresse
- expugno 1 erstürme
- expugno 1 erzwinge
- expugno 1 führe beharrlich aus
- expugno 1 greife mit Worten an
- expugno 1 nehme ein
- expugno 1 setze durch
- expugno 1 unterwerfe
- expugno 1 vernichte
- expugno 1 überwinde
- expugno, ut ... bringe es mit Mühe dahin, dass...
- expugnor 1 lasse mich erweichen
- expuitio, expuitionis f = exspuitiō, exspuitiōnis f - Ausspeien
- expulsim forttreibend
- expulsim heraustreibend
- expulsio, expulsionis f Verbannung
- expulsio, expulsionis f Vertreibung
- expulsivus, expulsiva, expulsivum die Vertreibung fördernd
- expulsivus, expulsiva, expulsivum zur Vertreibung gehörig
- expulso 1 schlage fort
- expulso 1 schlage heraus
- expulso 1 treibe fort
- expulso 1 treibe heraus
- expulsor, expulsoris m Vertreiber
- expulsus est (e) patria er wurde verbannt
- expulsus, expulsa, expulsum verbannt
- expultrix, expultricis f Vertreiberin
- expumico 1 reibe mit dem Bomsstein ab
- expumico 1 reinige
- expunctio, expunctionis f Fertigmachen
- expunctio, expunctionis f Leistung
- expunctio, expunctionis f Zustandebringen
- expunctor, expunctoris m Tilger
- expunctor, expunctoris m Verteiler
- expunctrix, expunctricis f Tilgerin
- expungo 3 beseitige
- expungo 3 bringe zu Ende
- expungo 3 entferne
- expungo 3 entlasse aus dem Dienst
- expungo 3 gehe durch
- expungo 3 hebe auf
- expungo 3 kontrolliere
- expungo 3 mache fertig
- expungo 3 merke an
- expungo 3 prüfe nach
- expungo 3 räume aus dem Weg
- expungo 3 schaffe weg
- expungo 3 schließe ab
- expungo 3 steche aus
- expungo 3 streiche aus
- expungo 3 tilge
- expungo 3 verrichte
- expungo 3 vollziehe
- expungo 3 zeichne auf
- expungo 3 zähle her
- expungo 3 überprüfe
- expuo 3 = exspuere, exspuō, exspuī, exspūtum - speie aus
- expurgatio, expurgationis f Entschuldigung
- expurgatio, expurgationis f Rechtfertigung
- expurgo 1 entschuldige
- expurgo 1 heile
- expurgo 1 putze aus
- expurgo 1 rechtfertige
- expurgo 1 reinige
- expurgo 1 säubere
- expurigatio, expurigationis f = expūrgātiō, expūrgātiōnis f - Entschuldigung, Rechtfertigung
- expurigo 1 = expūrgāre, expūrgō, expūrgāvī, expūrgātum - reinige
- expurigo 1 = expūrgāre, expūrgō, expūrgāvī, expūrgātum - säubere
- exputesco 3 verfaule
- exputo 1 beschneide
- exputo 1 ergründe
- exputo 1 erwäge
- exputo 1 putze aus
- exputo 1 ziehe genau in Erwägung
- exputo 1 überdenke
- exquaero 3 = exquīrere, exquīrō, exquīsīvī, exquīsītum - suche aus
- exquaestor, exquaestoris m ehemaliger Quästor
- exquiro 3 baldowere aus
- exquiro 3 denke aus
- exquiro 3 durchsuche
- exquiro 3 erbitte
- exquiro 3 erflehe
- exquiro 3 erforsche
- exquiro 3 erkundige mich
- exquiro 3 ermittele
- exquiro 3 erwarte
- exquiro 3 forsche aus
- exquiro 3 forsche nach etw.
- exquiro 3 frage
- exquiro 3 frage ab
- exquiro 3 mache ausfindig
- exquiro 3 prüfe
- exquiro 3 sinne aus
- exquiro 3 spähe aus
- exquiro 3 suche auf
- exquiro 3 suche aus
- exquiro 3 suche zu ermitteln
- exquiro 3 untersuche
- exquiro 3 verlange
- exquiro 3 wähle aus
- exquisita, exquisitorum n Untersuchungen
- exquisite fein
- exquisite genau
- exquisite gründlich
- exquisite sorgfältig
- exquisitim sorgfältig
- exquisitio, exquisitionis f Aussinnen
- exquisitio, exquisitionis f Erfindung
- exquisitio, exquisitionis f Erforschung
- exquisitio, exquisitionis f Nachforschung
- exquisitio, exquisitionis f Untersuchung
- exquisitor, exquisitoris m Erforscher
- exquisitor, exquisitoris m Ermittler
- exquisitor, exquisitoris m der ausfindig macht
- exquisitus, exquisita, exquisitum auserlesen
- exquisitus, exquisita, exquisitum ausgesucht
- exquisitus, exquisita, exquisitum ausgezeichnet
- exquisitus, exquisita, exquisitum gediegen
- exquisitus, exquisita, exquisitum genau
- exquisitus, exquisita, exquisitum genau erforscht
- exquisitus, exquisita, exquisitum gesucht
- exquisitus, exquisita, exquisitum gewählt
- exquisitus, exquisita, exquisitum reiflich erwogen
- exquisitus, exquisita, exquisitum vorzüglich
- exradicatus, exradicata, exradicatum = ērādīcātus, a, um - mit der Wurzel herausgerissen
- exradicitus mit der Wurzel
- exradicitus von der Wurzel aus
- exsacrifico 1 bringe ein Sühnopfer dar
- exsacrifico 1 opfere
- exsaevio 4 rase aus
- exsaevio 4 tobe aus
- exsaevio 4 wüte aus
- exsanguinatus, exsanguinata, exsanguinatum blutlos
- exsanguinatus, exsanguinata, exsanguinatum verblutet
- exsanguis et attritus saft- und kraftlos
- exsanguis, exsangue abgelebt
- exsanguis, exsangue blass
- exsanguis, exsangue blass machend
- exsanguis, exsangue bleich
- exsanguis, exsangue blutlos
- exsanguis, exsangue entkräftet
- exsanguis, exsangue erblasst
- exsanguis, exsangue erbleicht
- exsanguis, exsangue erschöpft
- exsanguis, exsangue farblos
- exsanguis, exsangue halbtot
- exsanguis, exsangue kraftlos
- exsanguis, exsangue leblos
- exsanguis, exsangue leichenblass
- exsanguis, exsangue matt
- exsanguis, exsangue ohne Leben
- exsanguis, exsangue saftlos
- exsanguis, exsangue sich verblutend
- exsanguis, exsangue tot
- exsanguis, exsangue verblutet
- exsanio 1 entferne die Unreinheit
- exsanio 1 entjauchen
- exsanio 1 ziehe die Verunreinigung heraus
- exsarcio 4 (exsercio 4, exarcio 4, exercio 4) bessere aus
- exsarcio 4 (exsercio 4, exarcio 4, exercio 4) entschädige
- exsarcio 4 (exsercio 4, exarcio 4, exercio 4) ersetze
- exsarcio 4 (exsercio 4, exarcio 4, exercio 4) erstatte
- exsarcio 4 (exsercio 4, exarcio 4, exercio 4) flicke aus
- exsatio 1 befriedige völlig
- exsatio 1 mache ganz satt
- exsatio 1 stelle zufrieden
- exsatio 1 sättige ganz
- exsaturabilis, exsaturabile ersättlich
- exsaturatio, exsaturationis f Sättigung
- exsaturo 1 ersättige
- exsaturo 1 sättige vollauf
- exscalpo haue in Stein
- exscalpo meißele aus
- exscalpo schnitze aus
- exscendo 3 = ēscēndere, ēscēndō, ēscendī, ēscēnsum - steige hianuf
- exscensio, exscensionis f = ēscēnsiō, ēscēnsiōnis f - Hinaufsteigen ans Land
- exscensio, exscensionis f = ēscēnsiō, ēscēnsiōnis f - Landung
- exscensus, exscensus m = ēscēnsus, ēscēnsūs m - Hinaufsteigen, Erklettern
- exscindo 3 (excindo 3) reiße aus
- exscindo 3 (excindo 3) richte zugrunde
- exscindo 3 (excindo 3) rotte aus
- exscindo 3 (excindo 3) ruiniere
- exscindo 3 (excindo 3) vernichte
- exscindo 3 (excindo 3) vertilge
- exscindo 3 (excindo 3) zerstöre
- exscissatus, exscissata, exscissatum zerfetzt
- exscissatus, exscissata, exscissatum zerschlitzt
- exscrattio 4 = excrātīre, excrātiō - egge aus
- exscreabilis, exscreabile aushustbar
- exscreabilis, exscreabile was ausgehustet werden kann
- exscreabilis, exscreabile was ausgeräuspert werden kann
- exscreatio, exscreationis f Aushusten
- exscreatio, exscreationis f Ausräuspern
- exscreatio, exscreationis f Auswurf
- exscreatus, exscreatus m Aushusten
- exscreatus, exscreatus m Ausräuspern
- exscreatus, exscreatus m Auswurf
- exscreo 1 huste aus
- exscreo 1 räuspere mich
- exscreo 1 spucke aus
- exscribo 3 drucke ab
- exscribo 3 kopiere
- exscribo 3 male ab
- exscribo 3 schreibe ab
- exscribo 3 schreibe auf
- exscribo 3 schreibe aus
- exscribo 3 stelle nachahmend dar
- exscribo 3 verzeichne
- exscribo 3 zeichne ab
- exsculpo 3 (exculpo 3) arbeite aus
- exsculpo 3 (exculpo 3) bringe heraus
- exsculpo 3 (exculpo 3) entreiße
- exsculpo 3 (exculpo 3) grabe aus
- exsculpo 3 (exculpo 3) kratze aus
- exsculpo 3 (exculpo 3) lösche aus
- exsculpo 3 (exculpo 3) meißele aus
- exsculpo 3 (exculpo 3) presse heraus
- exsculpo 3 (exculpo 3) reiße heraus
- exsculpo 3 (exculpo 3) schnitze aus
- exsculpo 3 (exculpo 3) steche aus
- exsculptrix, exsculptricis f v.l. = expultrīx, expultrīcis f - Vertreiberin
- exsecatio, exsecationis f = exsectiō, exsectiōnis f - Ausschneiden, Abschneiden, Zergliederung
- exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1) entmanne
- exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1) kastriere
- exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1) schneide ab
- exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1) schneide auf
- exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1) schneide aus
- exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1) schneide heraus
- exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1) schneide weg
- exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1) seziere
- exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1) verschneide
- exseco 1 (exsico 1, execo 1, exico 1) öffne den Leib
- exsecrabilis, exsecrabile Verderben wünschend
- exsecrabilis, exsecrabile fluchwürdig
- exsecrabilis, exsecrabile fürchterlich
- exsecrabilis, exsecrabile tödlich
- exsecrabilis, exsecrabile verabscheuenswürdig
- exsecrabilis, exsecrabile verfluchend
- exsecrabilis, exsecrabile verfluchenswert
- exsecrabilis, exsecrabile verhasst
- exsecrabilis, exsecrabile verwünschend
- exsecrabilis, exsecrabile verwünscht
- exsecrabilitas, exsecrabilitatis f Abscheulichkeit
- exsecrabilitas, exsecrabilitatis f Verabscheuenswürdigkeit
- exsecrabiliter abscheulich
- exsecrabiliter fürchterlich
- exsecramentum, exsecramenti n Verwünschung
- exsecramentum, exsecramenti n fluchende Beteuerung
- exsecrandus, exsecranda, exsecrandum fluchwürdig
- exsecrandus, exsecranda, exsecrandum unselig
- exsecrandus, exsecranda, exsecrandum verabscheuenswürdig
- exsecrandus, exsecranda, exsecrandum verabscheuungswert
- exsecrandus, exsecranda, exsecrandum verwünschenswert
- exsecratio, exsecrationis f Fluch
- exsecratio, exsecrationis f Fluchen
- exsecratio, exsecrationis f Verfluchung
- exsecratio, exsecrationis f Verwünschung
- exsecratio, exsecrationis f Verwünschungsformel
- exsecratio, exsecrationis f fluchende Beteuerung
- exsecratio, exsecrationis f verwünschender Schwur
- exsecrationibus publicis sanctum est es ist bei öffentlicher Verfluchung verboten
- exsecrative im Ton der Verwünschung
- exsecrative unter Fluchen
- exsecrator, exsecratoris m Verflucher
- exsecrator, exsecratoris m Verwünscher
- exsecratus, exsecrata, exsecratum abscheulich
- exsecratus, exsecrata, exsecratum verabscheuenswert
- exsecratus, exsecrata, exsecratum verabscheut
- exsecratus, exsecrata, exsecratum verfluchenswert
- exsecratus, exsecrata, exsecratum verflucht
- exsecratus, exsecrata, exsecratum verwünscht
- exsecror 1 (execror 1) beteuere unter Selbstverwünschungen
- exsecror 1 (execror 1) schwöre unter Verwünschungen
- exsecror 1 (execror 1) stoße Verwünschungen aus
- exsecror 1 (execror 1) verfluche
- exsecror 1 (execror 1) verwünsche
- exsecror 1 (execror 1) verwünsche mich selbst
- exsectio, exsectionis f Abschneiden
- exsectio, exsectionis f Ausschneiden
- exsectio, exsectionis f Herausschneiden
- exsectio, exsectionis f Zergliederung
- exsector, exsectoris m Abschneider
- exsector, exsectoris m Ausschneider
- exsector, exsectoris m Zergliederer
- exsecutio, exsecutionis f Abwicklung
- exsecutio, exsecutionis f Ahndung
- exsecutio, exsecutionis f Ausführung
- exsecutio, exsecutionis f Bestrafung
- exsecutio, exsecutionis f Durchführung
- exsecutio, exsecutionis f Geltendmachung
- exsecutio, exsecutionis f Strafverfolgung
- exsecutio, exsecutionis f Verfolgung
- exsecutio, exsecutionis f Verrichtung
- exsecutio, exsecutionis f Vollführung
- exsecutio, exsecutionis f Vollstreckung
- exsecutio, exsecutionis f Vollziehung
- exsecutio, exsecutionis f Vollzug
- exsecutio, exsecutionis f ausführliche Behandlung
- exsecutio, exsecutionis f rechtliche Verfolgung
- exsecutior, exsecutioris ausführlicher
- exsecutior, exsecutioris eingehender
- exsecutive auf vollstreckende Art und Weise
- exsecutivus, exsecutiva, exsecutivum ausführend
- exsecutivus, exsecutiva, exsecutivum vollführend
- exsecutivus, exsecutiva, exsecutivum vollstreckend
- exsecutor, exsecutoris m Ahnder
- exsecutor, exsecutoris m Ankläger
- exsecutor, exsecutoris m Ausführer
- exsecutor, exsecutoris m Eintreiber
- exsecutor, exsecutoris m Exekutor
- exsecutor, exsecutoris m Gerichtsdiener
- exsecutor, exsecutoris m Hilfsvollstrecker
- exsecutor, exsecutoris m Rächer
- exsecutor, exsecutoris m Strafverfolger
- exsecutor, exsecutoris m Verfolger
- exsecutor, exsecutoris m Vollstrecker
- exsecutor, exsecutoris m Vollzieher
- exsecutorius, exsecutoria, exsecutorium ausführend
- exsecutorius, exsecutoria, exsecutorium vollstreckend
- exsecutorius, exsecutoria, exsecutorium vollziehend
- exsensus, exsensa, exsensum dumm
- exsensus, exsensa, exsensum empfindungslos
- exsensus, exsensa, exsensum sinnlos
- exsequens, exsequentis nachforschend
- exsequiae funebres Trauerzug
- exsequiae funeris Trauerzug
- exsequiae, exsequiarum f Leichenbegängnis
- exsequiae, exsequiarum f Leichenzug
- exsequiae, exsequiarum f Totengeleit
- exsequiae, exsequiarum f Trauerbegleitung
- exsequiae, exsequiarum f Trauergeleit
- exsequiae, exsequiarum f feierliche Bestattung
- exsequiae, exsequiarum f irdische Überreste
- exsequialia, exsequialium n Bestattungsfeier, Beisetzungsfeier, Beerdigungsfeier, Leichenfeier
- exsequialia, exsequialium n Trauerfeier
- exsequialis, exsequiale Leichen-
- exsequialis, exsequiale das Leichenbegängnis betreffend
- exsequialis, exsequiale zur Bestattung gehörig
- exsequiarium, exsequiarii n Begräbnisgabe
- exsequiarum apparatus prachtvolle ausgestatteter Leichenzug
- exsequias alicuius committo bestatte jdn.
- exsequias alicuius committo halte jds. Leichenbegängnis
- exsequias alicuius committo setze jdn. bei
- exsequias alicuius duco halte jds. Leichenbegängnis
- exsequias alicuius funeris prosequor bestatte jdn.
- exsequias alicuius funeris prosequor folge jds. Leichenbegängnis
- exsequias alicuius funeris prosequor setze jdn. bei
- exsequias celebro feiere ein Leichenbegängnis
- exsequior 1 halte ein Leichenbegängnis
- exsequior 1 setze bei
- exsequium, exsequii n Leichenschmaus
- exsequor 3 ahnde
- exsequor 3 berichte
- exsequor 3 beschreibe
- exsequor 3 bespreche näher
- exsequor 3 bin Anhänger
- exsequor 3 erdulde
- exsequor 3 ermittele
- exsequor 3 ertrage
- exsequor 3 erzähle
- exsequor 3 erörtere
- exsequor 3 fahre fort
- exsequor 3 folge
- exsequor 3 folge nach
- exsequor 3 frage fortwährend
- exsequor 3 führe aus
- exsequor 3 gebe Geleit
- exsequor 3 gehe nach
- exsequor 3 geleite zu Grabe
- exsequor 3 hänge an
- exsequor 3 lasse über mich ergehen
- exsequor 3 mache geltend
- exsequor 3 nehme hin
- exsequor 3 richte aus
- exsequor 3 räche
- exsequor 3 setze auseinander
- exsequor 3 setze durch
- exsequor 3 setze fort
- exsequor 3 stelle Nachforschungen an
- exsequor 3 stelle dar
- exsequor 3 strafe
- exsequor 3 suche zu ermitteln
- exsequor 3 unterziehe mich
- exsequor 3 verfolge
- exsequor 3 verfolge gerichtlich
- exsequor 3 vollstrecke
- exsequor 3 vollziehe
- exsequor 3 ziehe Erkundigungen ein
- exsequor 3 übe aus
- exsequor aliquid usque ad extremum bringe etwas zu Ende
- exsercio 4 = exsarcīre, exsarciō, exsarsī, exsartūrus - flicke aus
- exsero 3 (exero 3) beweise
- exsero 3 (exero 3) entblöße
- exsero 3 (exero 3) füge heraus
- exsero 3 (exero 3) lasse fühlen
- exsero 3 (exero 3) lasse hören
- exsero 3 (exero 3) lasse sehen
- exsero 3 (exero 3) mache los
- exsero 3 (exero 3) mache offenbar
- exsero 3 (exero 3) nehme heraus
- exsero 3 (exero 3) reiße ab
- exsero 3 (exero 3) reiße heraus
- exsero 3 (exero 3) strecke heraus
- exsero 3 (exero 3) strecke hervor
- exsero 3 (exero 3) zeige
- exserte deutlich
- exserte entschlossen
- exserte kräftig
- exserte laut
- exserte mutig
- exserte offen
- exserte streng
- exserto 1 (exerto 1) entblöße
- exserto 1 (exerto 1) strecke heraus
- exserto 1 (exerto 1) strecke hervor
- exsertus, exserta, exsertum ausgelassen
- exsertus, exserta, exsertum entblößt
- exsertus, exserta, exsertum entschlossen
- exsertus, exserta, exsertum frei
- exsertus, exserta, exsertum hervorgestreckt
- exsertus, exserta, exsertum hervorstehend
- exsertus, exserta, exsertum kräftig
- exsertus, exserta, exsertum laut
- exsertus, exserta, exsertum mutig
- exsertus, exserta, exsertum offen
- exsibilo 1 pfeife aus
- exsibilo 1 posaune aus
- exsibilo 1 zische aus
- exsibilo 1 zische hervor
- exsiccatio, exsiccationis f Austrocknung
- exsiccatus, exsiccata, exsiccatum ausgetrocknet
- exsiccatus, exsiccata, exsiccatum trocken
- exsiccesco 3 trockne aus (intr.)
- exsiccesco 3 vertrockne (intr.)
- exsiccesco 3 werde ganz trocken
- exsicco 1 leere
- exsicco 1 mache ganz trocken
- exsicco 1 trinke aus
- exsicco 1 trockne aus (tr.)
- exsico 1 = exsecāre, exsecō, exsecuī, exsectum - schneide ab
- exsigno 1 bringe zu Papier
- exsigno 1 lege ein genaues Verzeichnis an
- exsigno 1 verzeichne Punkt für Punkt
- exsigno 1 verzeichne genau
- exsigno 1 zeichne Punkt für Punkt auf
- exsilia, exsiliorum n = exulēs - Verbannte
- exsilia, exsiliorum n = exulēs - Verwiesene
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) eile hervor
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) entstehe plötzlich
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) lasse mich hinreißen
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) springe auf
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) springe empor
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) springe heraus
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) springe hervor
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) springe hin
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) springe hinaus
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) springe in die Höhe
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) springe los
- exsilio 4 (exilio 4, esilio 4) trete plötzlich hervor
- exsilio aliquem afficio bestrafe jdn. mit Verbannung
- exsilior 1 bin verbannt
- exsilior 1 lebe in der Verbannung
- exsilium differt a perpetua peregrinatione Verbannung ist etwas anderes als ein ständiger Auslandsaufenthalt
- exsilium, exsilii n (exilium, exilii n) Aufenthalt außerhalb des Vaterlandes
- exsilium, exsilii n (exilium, exilii n) Exil
- exsilium, exsilii n (exilium, exilii n) Landesverweisung
- exsilium, exsilii n (exilium, exilii n) Verbannung
- exsilium, exsilii n (exilium, exilii n) Verbannungsort
- exsilium, exsilii n (exilium, exilii n) Zufluchtsort
- exsilium, exsilii n (exilium, exilii n) Zufluchtsstätte
- exsiliunt oculi de caveis die Augen springen aus ihren Höhlen
- exsimulo 1 erheuchele
- exsinceratus, exsincerata, exsinceratum getrübt
- exsinuo 1 bausche aus
- exsinuo 1 breite aus
- exsinuo 1 entfalte
- exsinuo 1 falte auseinander
- exsistentia, exsistentiae f Bestehen
- exsistentia, exsistentiae f Dasein
- exsistentia, exsistentiae f Existenz
- exsisto 3 (existo 3) breche heraus (intr.)
- exsisto 3 (existo 3) breche hervor (intr.)
- exsisto 3 (existo 3) breche los (intr.)
- exsisto 3 (existo 3) entstehe
- exsisto 3 (existo 3) erhebe mich plötzlich
- exsisto 3 (existo 3) finde statt
- exsisto 3 (existo 3) folge
- exsisto 3 (existo 3) gehe folgerichtig hervor
- exsisto 3 (existo 3) gehe heraus
- exsisto 3 (existo 3) gehe hervor
- exsisto 3 (existo 3) komme heraus
- exsisto 3 (existo 3) komme hervor
- exsisto 3 (existo 3) komme zum Vorschein
- exsisto 3 (existo 3) lasse hervortreten
- exsisto 3 (existo 3) tauche auf
- exsisto 3 (existo 3) trete auf
- exsisto 3 (existo 3) trete ein
- exsisto 3 (existo 3) trete heraus
- exsisto 3 (existo 3) trete hervor
- exsisto 3 (existo 3) werde
- exsisto 3 (existo 3) zeige mich
- exsolesco 3 entwöhne mich
- exsoletus, exsoleta, exsoletum = exolētus, exolēta, exolētum - ausgewachsen
- exsolo 1 = exsulāre, exsulō (exulō), exsulāvī, exsulātum - bin verbannt, lebe im Ausland
- exsolutio, exsolutionis f Befreiung
- exsolutio, exsolutionis f Bezahlung
- exsolutio, exsolutionis f Erlösung
- exsolutio, exsolutionis f Losmachung
- exsolvo 3 befreie
- exsolvo 3 bezahle
- exsolvo 3 binde los
- exsolvo 3 entferne
- exsolvo 3 erfülle
- exsolvo 3 erkläre
- exsolvo 3 erlöse
- exsolvo 3 erweise
- exsolvo 3 haue los
- exsolvo 3 hebe auf
- exsolvo 3 komme einer Verpflichtung nach
- exsolvo 3 leiste
- exsolvo 3 löse
- exsolvo 3 löse ab
- exsolvo 3 löse auf
- exsolvo 3 löse auseinander
- exsolvo 3 mache auf
- exsolvo 3 mache los
- exsolvo 3 trage ab
- exsolvo 3 zahle aus
- exsomnis, exsomne ohne Schlaf
- exsomnis, exsomne schlaflos
- exsomnis, exsomne wachend
- exsomnis, exsomne wachsam
- exsono 1 erschalle
- exsono 1 ertöne
- exsorbebo, quod reliquum est ich will nur noch meinen Rest austrinken
- exsorbeo 2 entkräfte
- exsorbeo 2 sauge aus
- exsorbeo 2 sauge ein
- exsorbeo 2 schlucke ein
- exsorbeo 2 schlürfe aus
- exsorbeo 2 verschlinge
- exsorbeo 2 verwinde
- exsordesco 3 werde beschmutzt
- exsordesco 3 werde besudelt
- exsors, exsortis (exors, exortis) dem Lose nicht unterworfen
- exsors, exsortis (exors, exortis) nicht mitlosend
- exsors, exsortis (exors, exortis) ohne Los
- exsors, exsortis (exors, exortis) + Gen. ausgeschlossen
- exsors, exsortis (exors, exortis) + Gen. ohne Anteil
- exsors, exsortis (exors, exortis) + Gen. unteilhaftig
- exspargo 3 = exspergere, exspergo, -, exspersum - zersprenge, zerstreue
- exspatior 1 (expatior 1) breite mich aus
- exspatior 1 (expatior 1) gehe von der Bahn ab
- exspatior 1 (expatior 1) schweife ab
- exspatior 1 (expatior 1) trete aus
- exspatior 1 (expatior 1) weiche vom Thema ab
- exspectabilis, exspectabile = spectābilis, spectābile - ansehnlich
- exspectabilis, exspectabile erwartbar
- exspectabilis, exspectabile erwartet
- exspectabilis, exspectabile leicht zu erwarten
- exspectatio caeca unsichere Erwartung
- exspectatio erecta Spannung
- exspectatio suspensa Spannung
- exspectatio, exspectationis f Befürchtung
- exspectatio, exspectationis f Erwartung
- exspectatio, exspectationis f Furcht
- exspectatio, exspectationis f Harren
- exspectatio, exspectationis f Hoffnung
- exspectatio, exspectationis f Neugierde
- exspectatio, exspectationis f Sehnsucht
- exspectatio, exspectationis f Spannung (auf etw.)
- exspectatio, exspectationis f Vermuten
- exspectatione alicuius rei pendeo (animi) schwebe wegen etw. in banger Erwartung
- exspectatione crucior bin in quälender Spannung
- exspectatione crucior schwebe in quälender Erwartung
- exspectatione erectus sum bin in Spannung
- exspectatione frustratus enttäuscht
- exspectatione suspensus sum bin in Spannung
- exspectatione torqueor schwebe in quälender Erwartung
- exspectatione torqueor schwebe in schmerzlicher Spannung
- exspectationem audientium suspendo errege die Spannung der Zuhörer
- exspectationem expleo entspreche der Erwartung
- exspectationem expleo erfülle die Erwartungen
- exspectationem habeo errege Spannung
- exspectationem habeo versetzte in Spannung
- exspectationem mei commoveo errege Erwartungen von mir
- exspectationem mei facio errege Erwartungen von mir
- exspectationem non fallo entspreche der Erwartung
- exspectationi respondeo entspreche den Erwartungen
- exspectationi satisfacio entspreche den Erwartungen
- exspectato maturius früher als erwartet
- exspectato ocius schneller als erwartet
- exspectator, exspectatoris m erwartungsvoller Betrachter
- exspectatrix, exspectatricis f Erwarterin
- exspectatus, exspectata, exspectatum (expectatus) ersehnt
- exspectatus, exspectata, exspectatum (expectatus) erwartet
- exspectatus, exspectata, exspectatum (expectatus) erwünscht
- exspectatus, exspectata, exspectatum (expectatus) willkommen
- exspecto 1 (expecto 1) bedarf
- exspecto 1 (expecto 1) befürchte
- exspecto 1 (expecto 1) bin gespannt
- exspecto 1 (expecto 1) bin gewärtig
- exspecto 1 (expecto 1) erheische
- exspecto 1 (expecto 1) erhoffe
- exspecto 1 (expecto 1) ersehne
- exspecto 1 (expecto 1) erwarte
- exspecto 1 (expecto 1) gedulde mich
- exspecto 1 (expecto 1) habe zu gewärtigen
- exspecto 1 (expecto 1) halte aus
- exspecto 1 (expecto 1) harre
- exspecto 1 (expecto 1) harre entgegen
- exspecto 1 (expecto 1) hoffe
- exspecto 1 (expecto 1) richte mein Augenmerk (verlangend)
- exspecto 1 (expecto 1) schaue aus
- exspecto 1 (expecto 1) sehe entgegen
- exspecto 1 (expecto 1) verlange
- exspecto 1 (expecto 1) verweile
- exspecto 1 (expecto 1) warte
- exspecto 1 (expecto 1) warte ab
- exspecto 1 (expecto 1) warte zu
- exspecto 1 (expecto 1) wünsche
- exspergo 3 (exspargo 3, expergo 3) bespritze über und über
- exspergo 3 (exspargo 3, expergo 3) spritze heraus
- exspergo 3 (exspargo 3, expergo 3) streue auseinander
- exspergo 3 (exspargo 3, expergo 3) zerssprenge
- exspergo 3 (exspargo 3, expergo 3) zerstreue
- exspes aussichtslos
- exspes hoffnungslos
- exspes ohne Hoffnung und Aussicht
- exspiratio, exspirationis f Ausatmung
- exspiratio, exspirationis f Ausdünstung
- exspiro 1 blase heraus
- exspiro 1 breche hervor
- exspiro 1 erhebe mich
- exspiro 1 erlösche
- exspiro 1 gebe den Geist auf
- exspiro 1 gerate in Vergessenheit
- exspiro 1 hauche aus
- exspiro 1 höre auf
- exspiro 1 sterbe
- exspiro 1 stürze hervor
- exspiro 1 trete außer Kraft
- exspiro 1 verdunste
- exspiro 1 verende
- exspiro 1 vergehe
- exspiro 1 verliere meine Geltung
- exspiro 1 verscheide
- exspiro 1 werde ungültig
- exsplendesco 3 entwickele mich glänzend
- exsplendesco 3 leuchte hervor
- exsplendesco 3 schimmere hervor
- exsplendesco 3 tue mich hervor
- exspoliatio, exspoliationis Ausplünderung
- exspoliatio, exspoliationis Beraubung
- exspoliator, exspoliatoris m Ausplünderer
- exspoliator, exspoliatoris m Berauber
- exspolio 1 (expolio 1) plündere aus
- exspolio 1 (expolio 1) raube aus
- exspolior 1 = exspoliāre, exspoliō, exspoliāvī, exspoliātum - raube aus
- exspretus, exspreta, exspretum = exprētus, exprēta, exprētum - ausgepresst
- exspuitio, exspuitionis f Ausspeien
- exspumo 1 schäume auf
- exspumo 1 schäume hervor
- exspuo 3 (expuo 3) gebe von mir
- exspuo 3 (expuo 3) speie aus
- exspuo 3 (expuo 3) spucke aus
- exspuo 3 (expuo 3) werfe aus
- exsquamo 1 schäle
- exstans, exstantis hervorragend
- exstans, exstantis hervorstehend
- exstantia, exstantiae f Hervorstehen
- exstasis, exstasis f Außersichsein
- exstasis, exstasis f Bestürzung
- exstasis, exstasis f Ekstase
- exstasis, exstasis f Schrecken
- exstasis, exstasis f Verzückung
- exstat (extat) es stellt sich deutlich heraus
- exstat atque eminet es tritt anschaulich hervor
- exstat liber die Schrift ist noch vorhanden
- exstent oportet vestigia es muss durchaus Spuren geben
- exsterno 1 (externo 1) bestürze
- exsterno 1 (externo 1) bringe aus der Fassung
- exsterno 1 (externo 1) entsetze
- exsterno 1 (externo 1) mache scheu
- exsterno 1 (externo 1) verblüffe
- exsternor 1 (externor 1) entsetze mich
- exsternor 1 (externor 1) gerate außer Fassung
- exsternor 1 (externor 1) verliere die Fassung
- exstillesco 3 fließe aus
- exstillesco 3 träufele heraus
- exstillo 1 triefe heraus
- exstillo 1 träufele heraus
- exstimulator, exstimulatoris m Aufstachler
- exstimulo 1 (extimulo 1) rege auf
- exstimulo 1 (extimulo 1) reize an
- exstimulo 1 (extimulo 1) stachele auf
- exstinctio ingens Massenaussterben
- exstinctio, exstinctionis f (extinctio, extinctionis f) Auslöschen
- exstinctio, exstinctionis f (extinctio, extinctionis f) Tilgung
- exstinctio, exstinctionis f (extinctio, extinctionis f) Vernichtung
- exstinctiones specierum Artensterben
- exstinctionis pensio Tilgungsrate
- exstinctor, exstinctoris m (extinctor) Auslöscher
- exstinctor, exstinctoris m (extinctor) Tilger
- exstinctor, exstinctoris m (extinctor) Unterdrücker
- exstinctor, exstinctoris m (extinctor) Vernichter
- exstinctor, exstinctoris m (extinctor) Vertilger
- exstinctorium, exstinctorii n Feuerlöscher
- exstinctorius, exstinctoria, exstinctorium Lösch-
- exstinctorius, exstinctoria, exstinctorium zum Löschen gehörig
- exstinctos ignes suscito entfache wieder das erloschene Feuer
- exstinctus, exstinctus m Auslöschen
- exstinguibilis, exstinguibile auslöschbar
- exstinguibilis, exstinguibile vertilgbar
- exstinguibilis, exstinguibile zerstörbar
- exstinguo 3 (extinguo 3) bringe in Vergessenheit
- exstinguo 3 (extinguo 3) bringe um
- exstinguo 3 (extinguo 3) entkräfte
- exstinguo 3 (extinguo 3) lasse erlöschen
- exstinguo 3 (extinguo 3) lege trocken
- exstinguo 3 (extinguo 3) lösche
- exstinguo 3 (extinguo 3) lösche aus
- exstinguo 3 (extinguo 3) mache zunichte
- exstinguo 3 (extinguo 3) rotte aus
- exstinguo 3 (extinguo 3) setze außer Kraft
- exstinguo 3 (extinguo 3) stille
- exstinguo 3 (extinguo 3) tilge
- exstinguo 3 (extinguo 3) trockne aus
- exstinguo 3 (extinguo 3) töte
- exstinguo 3 (extinguo 3) unterdrücke
- exstinguo 3 (extinguo 3) vernichte
- exstinguo 3 (extinguo 3) vertilge
- exstinguo 3 (extinguo 3) übergebe der Vergessenheit
- exstinguo atque deleo ersticke im Keim
- exstinguo atque deleo aliquid vernichte etw. spurlos
- exstinguo et opprimo lösche völlig
- exstinguor 3 (extinguor 3) erlösche
- exstinguor 3 (extinguor 3) gehe aus
- exstinguor 3 (extinguor 3) gerate in Vergessenheit
- exstinguor 3 (extinguor 3) komme um
- exstinguor 3 (extinguor 3) sterbe aus
- exstinguor 3 (extinguor 3) verliere mein Leben
- exstirpatio, exstirpationis f Ausrottung
- exstirpator, exstirpatoris m Ausrotter
- exstirpo 1 reinige von Wurzelwerk
- exstirpo 1 reiße aus
- exstirpo 1 reiße heraus
- exstirpo 1 rotte aus
- exstiti (extiti) bin vorhanden
- exstiti (extiti) finde statt
- exstiti (extiti) sein
- exsto 1 (exto 1) bestehe
- exsto 1 (exto 1) bestehe noch
- exsto 1 (exto 1) bin noch da
- exsto 1 (exto 1) bin noch vorhanden
- exsto 1 (exto 1) bin sichtbar
- exsto 1 (exto 1) bin vorhanden
- exsto 1 (exto 1) bin übrig
- exsto 1 (exto 1) dauere
- exsto 1 (exto 1) dauere fort
- exsto 1 (exto 1) existiere noch
- exsto 1 (exto 1) finde mich
- exsto 1 (exto 1) finde statt
- exsto 1 (exto 1) rage heraus
- exsto 1 (exto 1) rage hervor
- exsto 1 (exto 1) stehe heraus
- exsto 1 (exto 1) stehe hervor
- exsto 1 (exto 1) stelle mich deutlich heraus
- exsto 1 (exto 1) trete sichtbar hervor
- exsto 1 (exto 1) zeige mich
- exstructio, exstructionis f (extructio) Aufbau
- exstructio, exstructionis f (extructio) Aufführung
- exstructio, exstructionis f (extructio) Ausschmückung
- exstructio, exstructionis f (extructio) Bau
- exstructio, exstructionis f (extructio) Bauen
- exstructio, exstructionis f (extructio) Erbauung
- exstructio, exstructionis f (extructio) Errichtung
- exstructio, exstructionis f (extructio) Schmuck
- exstructor, exstructoris f Erbauer
- exstructor, exstructoris f Errichter
- exstructorius, exstructoria, exstructorium Bau-
- exstructorius, exstructoria, exstructorium aufbauend
- exstructorius, exstructoria, exstructorium aufrichtend
- exstructus, exstructa, exstructum hochgebaut
- exstruo 3 baue auf
- exstruo 3 baue in die Höhe
- exstruo 3 erbaue
- exstruo 3 errichte
- exstruo 3 führe auf
- exstruo 3 hebe hervor und vergrößere
- exstruo 3 häufe auf
- exstruo 3 lege an
- exstruo 3 schichte auf
- exstruo 3 türme hoch auf
- exsuccidus, exsuccida, exsuccidum = exsūcidus, exsūcida, exsūcidum - saftlos
- exsucco 1 = exsūcāre, exsūco, - , exsūcātus - beraube des Saftes
- exsuccus, exsucca, exsuccum = exsūcus, exsūca, exsūcum - saftlos
- exsucidus, exsucida, exsucidum saftlos
- exsuco 1 beraube des Saftes
- exsuco 1 drücke aus
- exsuco 1 presse aus
- exsuco 1 sauge aus
- exsuctus, exsucta, exsuctum ausgemergelt
- exsuctus, exsucta, exsuctum ausgesogen
- exsucus, exsuca, exsucum saftlos
- exsudatio, exsudationis f Ausschwitzung
- exsudo 1 (exudo 1) ertrage nur mühsam
- exsudo 1 (exudo 1) lasse mich etwas Schweiß kosten
- exsudo 1 (exudo 1) nehme mir etwas im Schweiße meines Angesichtes vor
- exsudo 1 (exudo 1) schwitze aus
- exsudo 1 (exudo 1) schwitze über etwas
- exsudo 1 (exudo 1) verrichte im Schweiße meines Angesichtes
- exsufflo 1 blase an
- exsufflo 1 blase fort
- exsufflo 1 blase hin
- exsufflo 1 blase hinein
- exsufflo 1 blase weg
- exsufflo 1 hauche an
- exsugeo 2 arch. = exsūgere, exsūgō (exūgō), exsūxī, exsūctum - sauge aus
- exsugo 3 sauge aus
- exsul sum lebe in der Verbannung
- exsul vocis humanae ohne menschliche Stimme
- exsul, exsulis (exul, exulis) beraubt
- exsul, exsulis (exul, exulis) heimatlos
- exsul, exsulis (exul, exulis) ohne
- exsul, exsulis (exul, exulis) verbannt
- exsul, exsulis m (exul, exulis m) Ausgewanderter
- exsul, exsulis m (exul, exulis m) Verbannter
- exsul, exsulis m (exul, exulis m) Vertriebener
- exsularis, exsulare Verbannungs-
- exsularis, exsulare die Verbannung betreffend
- exsularis, exsulare zur Verbannung gehörig
- exsulaticius, exsulaticii m Verbannter
- exsulatio, exsulationis f Verbannung
- exsulatum abeo gehe in die Verbannung
- exsulatum eo gehe in die Verbannung
- exsulatus, exsulatus m Verbannung
- exsulo 1 verbanne
- exsulo 1 (exulo 1) bin verbannt
- exsulo 1 (exulo 1) bin verwiesen
- exsulo 1 (exulo 1) lebe entfernt vom Vaterland
- exsulo 1 (exulo 1) lebe im Ausland
- exsulo 1 (exulo 1) lebe im Exil
- exsulo 1 (exulo 1) lebe in der Verbannung
- exsulo 1 (exulo 1) lebe in der Vertreibung
- exsulor 1 = exsulāre, exsulō (exulō), exsulāvī, exsulātum - lebe in der Vertreibung
- exsultabundus, exsultabunda, exsultabundum (exultabundus) ausgelassen vor Freude
- exsultabundus, exsultabunda, exsultabundum (exultabundus) fort und fort aufspringend
- exsultabundus, exsultabunda, exsultabundum (exultabundus) frohlockend
- exsultabundus, exsultabunda, exsultabundum (exultabundus) sich ausgelassener Freude überlassend
- exsultans, exsultantis geziert
- exsultans, exsultantis hüpfend
- exsultans, exsultantis trotzig
- exsultans, exsultantis übermütig
- exsultanter ausgelassen
- exsultanter frohlockend
- exsultanter in ausgelassener Freude
- exsultanter maßlos
- exsultantia, exsultantiae f Aufspringen
- exsultantia, exsultantiae f feindlicher Angriff
- exsultatio, exsultationis f (exultatio, exultatio f) Angriff
- exsultatio, exsultationis f (exultatio, exultatio f) Aufspringen
- exsultatio, exsultationis f (exultatio, exultatio f) Ausgelassenheit
- exsultatio, exsultationis f (exultatio, exultatio f) Frohlocken
- exsultatio, exsultationis f (exultatio, exultatio f) Jubel
- exsultim (exultim) aufhüpfend
- exsultim (exultim) aufspringend
- exsultim (exultim) in ausgelassenen Sprüngen
- exsulto 1 (exulto 1) bewege mich frei
- exsulto 1 (exulto 1) bin ausgelassen
- exsulto 1 (exulto 1) bin mutwillig
- exsulto 1 (exulto 1) bin zügellos
- exsulto 1 (exulto 1) bin übermütig
- exsulto 1 (exulto 1) bäume mich auf
- exsulto 1 (exulto 1) ergehe mich frei
- exsulto 1 (exulto 1) erhebe mich keck
- exsulto 1 (exulto 1) frohlocke
- exsulto 1 (exulto 1) gebärde mich trotzig
- exsulto 1 (exulto 1) hüpfe auf
- exsulto 1 (exulto 1) jauchze
- exsulto 1 (exulto 1) jubele
- exsulto 1 (exulto 1) prahle
- exsulto 1 (exulto 1) springe auf
- exsulto 1 (exulto 1) springe in die Höhe
- exsulto 1 (exulto 1) sprühe
- exsulto 1 (exulto 1) trete hervor
- exsulto 1 (exulto 1) tummele mich
- exsulto 1 (exulto 1) wachse hervor
- exsulto 1 (exulto 1) walle
- exsulto 1 (exulto 1) woge auf und nieder
- exsulto ac tripudio tanze vor Siegesfreude
- exsultor 1 = exsultāre, exsultō, exsultāvī, exsultātum - frohlocke
- exsumptuo 1 verarme
- exsumptuo 1 werde arm
- exsuper außerdem
- exsuper des Weiteren
- exsuper zusätzlich noch
- exsuper überdies
- exsuperabilis, exsuperabile (exuperabilis) besiegbarbar
- exsuperabilis, exsuperabile (exuperabilis) siegbringend
- exsuperabilis, exsuperabile (exuperabilis) überwindbar
- exsuperabilis, exsuperabile (exuperabilis) überwindend
- exsuperabilis, exsuperabile (exuperabilis) überwindlich
- exsuperans, exsuperāantis außerordentlich
- exsuperans, exsuperāantis hervorragend
- exsuperans, exsuperāantis vorzüglich
- exsuperantia, exsuperantiae f (exuperantia) Außerordentlichkeit
- exsuperantia, exsuperantiae f (exuperantia) Hervorragen
- exsuperantia, exsuperantiae f (exuperantia) Vorzüglichkeit
- exsuperatio, exsuperationis f (exuperatio) Pleonasmus
- exsuperatio, exsuperationis f (exuperatio) Übertreibung
- exsuperator, exsuperators m Überwinder
- exsuperatorius, exsuperatoria, exsuperatorium dem Überwinder zu Ehren
- exsuperatorius, exsuperatoria, exsuperatorium dem Überwinder zugehörig
- exsuperatorius, exsuperatoria, exsuperatorium überwindend
- exsupero 1 (exupero 1) behalte die Oberhand
- exsupero 1 (exupero 1) besiege
- exsupero 1 (exupero 1) bewältige
- exsupero 1 (exupero 1) erhebe mich
- exsupero 1 (exupero 1) obsiege
- exsupero 1 (exupero 1) passiere
- exsupero 1 (exupero 1) rage hervor
- exsupero 1 (exupero 1) ringe mich empor
- exsupero 1 (exupero 1) schlage hoch auf
- exsupero 1 (exupero 1) setze mich durch
- exsupero 1 (exupero 1) verkrafte
- exsupero 1 (exupero 1) überdauere
- exsupero 1 (exupero 1) überlebe
- exsupero 1 (exupero 1) überrage
- exsupero 1 (exupero 1) übersteige
- exsupero 1 (exupero 1) übertreffe
- exsupero 1 (exupero 1) überwiege
- exsupero 1 (exupero 1) überwinde
- exsuppuro 1 drücke den Eiter aus
- exsurdo 1 (exurdo 1) betäube
- exsurdo 1 (exurdo 1) mache stumpf
- exsurdo 1 (exurdo 1) mache taub
- exsurdo 1 (exurdo 1) stumpfe ab (tr.)
- exsurdo 1 (exurdo 1) übertäube
- exsurgo 3 erhebe mich
- exsurgo 3 erhole mich
- exsurgo 3 komme wider zu Kräften
- exsurgo 3 recke mich in die Höhe
- exsurgo 3 richte mich auf
- exsurgo 3 richte mich in die Höhe
- exsurgo 3 stehe auf
- exsurgo 3 trete auf
- exsurgo 3 vergrößere mich
- exsurrectio, exsurrectionis f Aufstehen
- exsuscitatio, exsuscitationis f Aufmunterung
- exsuscitatio, exsuscitationis f Ermutigung
- exsuscitatio, exsuscitationis f Erregung von Aufmerksamkeit
- exsuscito 1 entfache
- exsuscito 1 errege
- exsuscito 1 erwecke
- exsuscito 1 fache an
- exsuscito 1 hebe empor
- exsuscito 1 mache aufstehen
- exsuscito 1 rege an
- exsuscito 1 rege auf
- exsuscito 1 wecke
- exsuscito 1 wecke auf
- exta, extorum n Eingeweide
- exta, extorum n Opferschmaus
- extabesco 3 schwinde gänzlich
- extabesco 3 verschwinde nach und nach
- extabesco 3 verzehre mich allmählich
- extabesco 3 zehre mich gänzlich ab
- extalis, extalis m After
- extalis, extalis m Mastdarm
- extantia, extantiae f = exstantia, exstantiae f - Hervorstehen
- extaris, extare zu den Eingeweiden gehörig
- extaris, extare zum Kochen der Eingeweide
- extasis, extasis f = exstasis, exstasis f - Verzückung
- extempero 1 mache gehörig an
- extemplo alsbald
- extemplo auf der Stelle
- extemplo augenblicklich
- extemplo im Augenblick
- extemplo postwendend
- extemplo sofort
- extemplo sogleich
- extemplo unverzüglich
- extemporalis, extemporale Stegreif-
- extemporalis, extemporale aus dem Stegreif vorgetragen
- extemporalis, extemporale in freier Rede vorgetragen
- extemporalis, extemporale unvorbereitet
- extemporalitas, extemporalitatis f Fähigkeit frei zu reden
- extemporaliter aus dem Stegreif
- extempulo = extemplō
- extendo 3 breite aus
- extendo 3 bringe hin
- extendo 3 dehne aus
- extendo 3 erweitere
- extendo 3 lasse dauern
- extendo 3 lasse sich entwickeln
- extendo 3 lasse sich erstrecken
- extendo 3 mache breiter
- extendo 3 spanne aus
- extendo 3 steigere
- extendo 3 stelle in Schlachtordnung auf
- extendo 3 strecke aus
- extendo 3 strecke hin
- extendo 3 strecke zu Boden
- extendo 3 vergrößere
- extendo 3 verlängere
- extendo 3 verschiebe
- extendo 3 ziehe in die Länge
- extendor 3 dehne mich aus
- extendor 3 erstrecke mich
- extendor 3 liege lang hingestreckt
- extendor 3 strecke mich lang hin
- extendor 3 werde zu Boden gestreckt
- extense ausgedehnt
- extense weitläufig
- extensio, extensionis f Ausdehnung
- extensio, extensionis f Ausstreckung
- extensio, extensionis f Dehnung
- extensio, extensionis f weiter Raum
- extensipes, extensipedis m Dehnfuß
- extensius ausgedehnter
- extensius weitläufiger
- extensivus, extensiva, extensivum ausdehnend
- extensivus, extensiva, extensivum erweiternd
- extensivus, extensiva, extensivum verlängernd
- extensor, extensoris m Ausstrecker
- extensor, extensoris m Folterer
- extensor, extensoris m Folterknecht
- extensus, extensa, extensum weitläufig
- extentero 1 = exenterāre, exenterō, exenterāvi, exenterātum - weide aus
- extentio, extentionis f Ausdehnung
- extentio, extentionis f Ausspannung
- extentio, extentionis f Ausstreckung
- extentio, extentionis f Ausweitung
- extentio, extentionis f gerade Richtung
- extentius ausgedehnter
- extentius gedehnter
- extento 1 (1) dehne aus
- extento 1 (1) strecke aus
- extento 1 (2) checke ab
- extento 1 (2) erprobe
- extento 1 (2) kontrolliere
- extento 1 (2) prüfe
- extento 1 (2) teste
- extento 1 (2) unterziehe einer Kontrolle
- extento 1 (2) unterziehe einer Prüfung
- extentus laterum Ausdehnung der Flanken
- extentus, extenta, extentum ausgedehnt
- extentus, extenta, extentum gedehnt
- extentus, extenta, extentum gezogen
- extentus, extenta, extentum sich weit erstreckend
- extentus, extenta, extentum weitläufig
- extentus, extentus m Ausdehnung
- extentus, extentūs m Weite
- extenuatio, extenuationis f Ausdünnen
- extenuatio, extenuationis f Auslichten
- extenuatio, extenuationis f Herabsetzung
- extenuatio, extenuationis f Verdünnen
- extenuatio, extenuationis f Verdünnung
- extenuatio, extenuationis f Verkleinerung
- extenuatio, extenuationis f verkleinernde Darstellung
- extenuatorius, extenuatoria, extenuatorium verdünnend
- extenuatus, extenuata, extenuatum gering
- extenuatus, extenuata, extenuatum schwach
- extenuo 1 dehne aus
- extenuo 1 dehne weithin
- extenuo 1 dünne aus
- extenuo 1 löse auf
- extenuo 1 mache dünn
- extenuo 1 mache klein
- extenuo 1 mache schmal
- extenuo 1 magere ab (tr.)
- extenuo 1 schmälere
- extenuo 1 schwäche
- extenuo 1 setze herab
- extenuo 1 verdünne
- extenuo 1 verkleinere
- extenuo 1 vermindere
- extenuo 1 verschlechtere
- extenuo 1 verschlimmere
- extenuo 1 wiegele ab
- exter, extera, exterum auswärtig
- exter, extera, exterum außen befindlich
- exter, extera, exterum äußerlich
- exterae nationes auswärtige Völker
- exterebro 1 bohre heraus
- exterebro 1 erpresse
- exterebro 1 erzwinge
- extergeo 2 plündere aus
- extergeo 2 reibe aus
- extergeo 2 wische ab
- extergeo 2 wische aus
- extergimentarium, extergimentarii n Abwischtuch
- exterior, exterius äußerer
- extermentarium, extermentarii n Abreibetuch
- exterminatio mentis Verstörung
- exterminatio, exterminationis f Entfernung
- exterminatio, exterminationis f Verjagung
- exterminatio, exterminationis f Vertreibung
- exterminator, exterminatoris m Ausrotter
- exterminator, exterminatoris m Verdränger
- exterminator, exterminatoris m Verjager
- exterminator, exterminatoris m Vertreiber
- exterminatus animi verstört
- exterminatus animi von Sinnen
- exterminium, exterminii n Vertreibung
- exterminium, exterminii n Zerstörung
- extermino 1 beseitige
- extermino 1 entferne
- extermino 1 entstelle
- extermino 1 jage fort
- extermino 1 verbanne
- extermino 1 verdränge
- extermino 1 vertreibe
- extermino 1 weise aus
- exterminus, extermina, exterminum sich entfernend
- externa atque adventicia visio äußerer Sinneneindruck
- externa auxilia circumspicio sehe mich nach auswärtiger Hilfe um
- externa religio fremder Aberglaube
- externa, externorum n Außendinge
- externa, externorum n Fremdartiges
- externa, externorum n auswärtige Angelegenheiten
- externa, externorum n äußere Erscheinungen
- externo 1 = exsternāre, exsternō, exsternāvī, exsternātum - bringe aus der Fassung
- externus, externa, externum ausländisch
- externus, externa, externum auswärtig
- externus, externa, externum fremd
- externus, externa, externum objektiv
- externus, externa, externum äußerlich
- externus, externi m Auswärtiger
- externus, externi m Fremdling
- extero 3 dresche aus
- extero 3 elidiere
- extero 3 reibe ab
- extero 3 stoße ab
- extero 3 treibe heraus
- extero 3 trete aus
- extero 3 verbrauche
- extero 3 zermalme
- extero 3 zerquetsche
- extero 3 zerreibe
- extero 3 zertrete
- exterraneus, exterranea, exterraneum ausländisch
- exterreo 2 betäube
- exterreo 2 bringe aus der Fassung
- exterreo 2 erschrecke
- exterreo 2 erschüttere
- exterreo 2 scheuche auf
- exterreo 2 schrecke auf
- exterreo 2 schüchtere ein
- exterreo 2 verblüffe
- exterreo 2 verwirre
- exterritatio, exterritationis f Erschrecken
- extersus, extersus m Auswischen
- exterus, extera, exterum auswärtig
- exterus, extera, exterum außen befindlich
- exterus, extera, exterum äußerlich
- extexo 3 beute aus
- extexo 3 leere aus
- extexo 3 webe ab
- extexo 3 webe bis zu Ende aus
- extillo 1 = exstīllāre, exstīllō, exstīllāvī - träufele heraus
- extimatio, extimationis f Meinung
- extimesco 3 bekomme Angst
- extimesco 3 es wird mir angst und bange
- extimesco 3 es wird mir bange
- extimesco 3 fürchte mich sehr
- extimesco 3 gerate in Furcht
- extimo 1 glaube
- extimo 1 meine
- extimulo 1 = exstimulāre, exstimulō, exstimulāvī, exstimulātum - reize an, stachele auf
- extimus, extima, extimum = extrēmus, extrēma, extrēmum
- extinctio, extinctionis f = exstīnctiō, exstīnctiōnis f - Auslöschen
- extinctor, extinctoris m = exstīnctor, exstīnctōris m - Auslöscher
- extinctus, extinctus m = exstīnctus, exstīnctūs m - Auslöschen
- extinguo 3 (exstinguo 3) = exstinguere, exstinguō (extinguō), exstīnxī, exstīnctum - lösche aus
- extinspex, extinspspicis m = extispex, spicis m - Eingeweidebeschauer
- extirpo 1 = exstirpāre, exstirpō, exstirpāvī, exstirpātum
- extispex, spicis m Eingeweidebeschauer
- extispex, spicis m Weissager aus den Eingeweiden
- extispicium, extispicii n Eingeweidenschau
- extispicium, extispicii n Weissagung aus den Eingeweiden
- extispicus, extispicī m = extispex, spicis m - Eingeweidebeschauer
- exto 1 = exstāre, exstō, exstātūrus - bestehe noch
- extollentia, extollentiae f Stolz
- extollentia, extollentiae f Überhebung
- extollo 3 baue auf
- extollo 3 baue in die Höhe
- extollo 3 ehre
- extollo 3 erhebe (zu Würden)
- extollo 3 erhöhe
- extollo 3 ermutige
- extollo 3 führe auf
- extollo 3 hebe
- extollo 3 hebe empor
- extollo 3 hebe heraus
- extollo 3 hebe hervor
- extollo 3 mache kühn
- extollo 3 mache unternehmend
- extollo 3 nehme heraus
- extollo 3 nehme hervor
- extollo 3 preise
- extollo 3 richte auf
- extollo 3 richte empor
- extollo 3 rühme
- extollo 3 schiebe hinaus
- extollo 3 verschiebe
- extollo 3 verschönere
- extollo 3 verstärke
- extollo 3 zeichne aus
- extollor 3 starte
- extorceo 2 = extorquēre, extorqueō, extorsī, extortum - entwinde
- extorno 1 drechsle ab
- extorpeo 2 erstarre
- extorpesco 3 erstarre
- extorqueo 2 drehe heraus
- extorqueo 2 entreiße
- extorqueo 2 entwinde
- extorqueo 2 erpresse
- extorqueo 2 erzwinge
- extorqueo 2 erzwinge die Herausgabe
- extorqueo 2 foltere
- extorqueo 2 nötige ab
- extorqueo 2 presse ab
- extorqueo 2 renke aus
- extorqueo 2 ringe ab
- extorqueo 2 trotze ab
- extorqueo 2 verdrehe
- extorqueo 2 verrenke
- extorqueo 2 winde heraus
- extorreo 2 dörre aus (tr.)
- extorris domo aus seinem Haus verjagt
- extorris, extorre bar
- extorris, extorre beraubt
- extorris, extorre fortgejagt
- extorris, extorre heimatlos
- extorris, extorre landesflüchtig
- extorris, extorre ohne
- extorris, extorre verbannt
- extorris, extorre vertrieben
- extorris, extorris m Flüchtling
- extorris, extorris m Verbannter
- extorsio, extorsionis f Erpressung
- extortor, extortoris m Erpresser
- extortus morior sterbe auf der Folter
- extra auf der Außenseite
- extra außen
- extra außerdem
- extra von außen
- extra äußerhalb
- extra äußerlich
- extra überdies
- extra + Akk. ausgenommen
- extra + Akk. außer
- extra + Akk. außerhalb
- extra + Akk. draußen vor
- extra + Akk. frei von
- extra + Akk. mit Ausnahme von
- extra + Akk. ohne
- extra + Akk. ohne Beziehung auf
- extra + Akk. unter Ausschluss von
- extra + Akk. über... hinaus
- extra calcem, quod dicitur, decurro schieße, wie man so sagt, über das Ziel hinaus
- extra calcem, quod dicitur, decurro weiche, wie es heißt, vom Thema ab
- extra calcem, ut dicitur, procurro halte, wie man sagt, das rechte Geleise nicht ein
- extra cancellos egredior befreie mich aus der Enge
- extra cancellos egredior überschreite die Grenzen
- extra consuetudinem gegen die Gewohnheit
- extra culpam sum bin ohne Schuld
- extra ictum außer Gefahr
- extra ictum außer Schussweite
- extra ictum pono bringe außer Gefahr
- extra ictum pono bringe außer Schussweite
- extra iocum Scherz beiseite
- extra iocum ernsthaft
- extra iocum im Ernst
- extra iocum ohne Scherz
- extra iocum ohne Spaß
- extra modum über die Maßen
- extra modum übermäßig
- extra modum übertrieben
- extra modum prodeo überschreite das Maß
- extra modum prodeo übertreibe
- extra numerum sum gehöre nicht hierher
- extra numerum sum man behandelt mich als Außenseiter
- extra numerum sum man missachtet mich
- extra ordinem außerhalb der Ordnung
- extra ordinem außerordentlich
- extra ordinem außerplanmäßig
- extra ordinem entgegen der Gewohnheit
- extra ordinem entgegen der Sitte
- extra ordinem ungemein
- extra ordinem wider alle Ordnung
- extra ordinem consido halte eine Sondersitzung ab
- extra periculum sum bin außer Gefahr
- extra portam egredior gehe vor das Tor (hinaus)
- extra portum außerhalb des Hafens
- extra quam si ausgenommen wenn
- extra quam si außer wenn
- extra teli coniectum sum befinde mich außer Schussweite
- extra teli iactum sum befinde mich außer Schussweite
- extraclusus, extraclusa, extraclusum ausgeschlossen
- extraclusus, extraclusa, extraclusum außerhalb liegend
- extractorius, extractoria, extractorium herausziehend
- extraculum, extraculi n Korkenzieher
- extrad arch. = extrā - äußerhalb
- extraho 3 befreie
- extraho 3 bringe ans Licht
- extraho 3 bringe empor
- extraho 3 bringe hin
- extraho 3 bringe zu
- extraho 3 entreiße
- extraho 3 halte hin
- extraho 3 locke hervor
- extraho 3 mache los
- extraho 3 nötige heraus
- extraho 3 nötige hervor
- extraho 3 offenbare
- extraho 3 reiße heraus
- extraho 3 rotte aus
- extraho 3 schleppe heraus
- extraho 3 schleppe hervor
- extraho 3 tilge
- extraho 3 vergeude
- extraho 3 verhelfe
- extraho 3 verlängere
- extraho 3 vertilge
- extraho 3 zerre hervor
- extraho 3 ziehe ans Licht
- extraho 3 ziehe auseinander
- extraho 3 ziehe herauf
- extraho 3 ziehe heraus
- extraho 3 ziehe hervor
- extraho 3 ziehe hin
- extraho 3 ziehe hinaus
- extraho 3 ziehe in die Länge
- extramundanus, extramundana, extramundanum außerweltlich
- extramuranus, extramurana, extramuranum außerhalb der Mauer befindlich
- extramuranus, extramurana, extramuranum außerhalb der Mauer wohnend
- extranaturalis, extranaturale der Natur nicht zugehörig
- extranaturalis, extranaturale nicht natürlich
- extraneo 1 behandele als fremd
- extraneo 1 betrachte nicht als mein Kind
- extraneo 1 sehe als fremd an
- extraneus, extranea, extraneum ausländisch
- extraneus, extranea, extraneum auswärtig
- extraneus, extranea, extraneum außer Haus
- extraneus, extranea, extraneum außerhalb liegend
- extraneus, extranea, extraneum fernerstehend
- extraneus, extranea, extraneum fremd
- extraneus, extranea, extraneum nicht verwandt
- extraneus, extranea, extraneum äußerer
- extraneus, extranea, extraneum äußerlich
- extraneus, extranei m Ausländer
- extraneus, extranei m Fernerstehender
- extraneus, extranei m Fremder
- extraneus, extranei m Fremdling
- extranius, extrania, extranium vlg. = extrāneus, extrānea, extrāneum - fremd
- extraordinarie auserlesen
- extraordinarie außergewöhnlich
- extraordinarius, extraordinaria, extraordinarium auserlesen
- extraordinarius, extraordinaria, extraordinarium außer der Ordnung zugeteilt
- extraordinarius, extraordinaria, extraordinarium außergewöhnlich
- extraordinarius, extraordinaria, extraordinarium außerhalb der Ordnung befindlich
- extraordinarius, extraordinaria, extraordinarium außerordentlich
- extraordinarius, extraordinaria, extraordinarium eklatant
- extraordinarius, extraordinaria, extraordinarium ungewöhnlich
- extrarius, extraria, extrarium ausländisch
- extrarius, extraria, extrarium auswärtig
- extrarius, extraria, extrarium außen befindlich
- extrarius, extraria, extrarium außerhalb liegend
- extrarius, extraria, extrarium eines Dritten
- extrarius, extraria, extrarium eines andern
- extrarius, extraria, extrarium fernstehend
- extrarius, extraria, extrarium fremd
- extrarius, extraria, extrarium nicht verwandt
- extrarius, extraria, extrarium von außen hinzukommend
- extrarius, extraria, extrarium von außen kommend
- extrarius, extraria, extrarium äußerer
- extrarius, extraria, extrarium äußerlich
- extrarius, extrarii m Ausländer
- extrarius, extrarii m Fremder
- extrema acceleratio Endspurt
- extrema acies Hintertreffen
- extrema adulescentia am Ende der Jugendzeit
- extrema aetas letzte Lebenszeit
- extrema audeo wage die äußersten Mittel
- extrema condicio Deadline
- extrema condicio Ultimatum
- extrema cursorum acceleratio Sprint
- extrema cursorum contentio Sprint
- extrema experior ergreife die letzten Mittel
- extrema experior versuche die letzten Mittel
- extrema linea amo liebe aus der Ferne
- extrema manus Vollendung
- extrema manus operi accedit letzte Hand wird an ein Werk angelegt
- extrema metuo fürchte das Schlimmste
- extrema pars Ende
- extrema pars äußerste Teil
- extrema patior lass das Ärgste über mich ergehen
- extrema, extremorum n Ende
- extrema, extremorum n Lebensende
- extrema, extremorum n Tod
- extrema, extremorum n das Äußerste
- extremae partes terrarum Weltende
- extremae terrae partes das Ende der Welt
- extremam manum alicui rei impono lege letzte Hand an etw.
- extremam manum operi impono lege letzte Hand an ein Werk
- extremarum partium dextrarum sectator Rechtsextremist
- extremarum partium sectator Extremist
- extremarum partium sinstrarum sectator Linksextremist
- extremis digitis aliquid attingo befasse mich nur flüchtig mit etw.
- extremis digitis aliquid attingo fasse etw. nur mit den Fingerspitzen an
- extremista, extremistae m Extremist
- extremitas, extremitatis f Einfassung
- extremitas, extremitatis f Ende
- extremitas, extremitatis f Endung
- extremitas, extremitatis f Fläche
- extremitas, extremitatis f Umriss
- extremitas, extremitatis f äußerer Umkreis
- extremitas, extremitatis f äußerste Grenze
- extremitas, extremitatis f äußerste Umgebung
- extremitates corporis Extremitäten
- extremitates, extremitatum f Extreme
- extremitates, extremitatum f äußerste Gegensätze
- extremo endlich
- extremo anno am Ende des Jahres
- extremo anno am Jahresende
- extremo bello am Ende des Krieges
- extremo spiritu beim letzten Atemzug
- extremum (tempus) mundi Endzeit
- extremum adfor nehme Abschied
- extremum aestatis Ende des Sommers
- extremum anni Ende des Jahres
- extremum anni Jahresende
- extremum atque ultimum terrae Weltende
- extremum auxilium experior greife zum letzten Mittel
- extremum auxilium experior versuche das letzte Mittel
- extremum bonorum das höchste Gut
- extremum discrimen adeo gerate in äußerste Gefahr
- extremum hiemis Ende des Winters
- extremum iudicium Weltgericht
- extremum malorum das größte Übel
- extremum tempus aetatis letzte Lebenszeit
- extremum vitae spiritum edo hauche die Seele aus
- extremum, extremi n Ende
- extremum, extremi n das Äußerste
- extremus, extrema, extremum bedenklichster
- extremus, extrema, extremum gefährlichster
- extremus, extrema, extremum größter
- extremus, extrema, extremum innerster
- extremus, extrema, extremum letzter
- extremus, extrema, extremum niedrigsterr
- extremus, extrema, extremum schlechtester
- extremus, extrema, extremum schlimmster
- extremus, extrema, extremum ärgster
- extremus, extrema, extremum äußerster
- extricatio, extricationis f Ausfindigmachen
- extricatio, extricationis f Entwirren
- extrico 1 bringe heraus
- extrico 1 bringe zustande
- extrico 1 bringe zuwege
- extrico 1 entwirre
- extrico 1 fördere zutage
- extrico 1 mache ausfindig
- extrico 1 mache urbar
- extrico 1 schaffe herbei
- extrico 1 stöbere auf
- extrico 1 treibe auf
- extrico 1 verjage
- extrico 1 verscheuche
- extrico 1 wickele heraus
- extrico 1 winde heraus
- extrilidus, extrilida, extrilidum schreckensbleich
- extrinsecus an der Außenseite
- extrinsecus ansonsten
- extrinsecus außen
- extrinsecus außerdem
- extrinsecus außerhalb
- extrinsecus nicht zur Sache gehörig
- extrinsecus sachfremd
- extrinsecus von außen
- extrinsecus äußerlich
- extrinsecus oblatus objektiv
- extro 1 gehe darüber hinaus
- extro 1 überschreite
- extrorsum auswärts
- extrorsum nach außen
- extrorsus = extrōrsum - auswärts, nach außen
- extructio, extructionis f = exstrūctiō, exstrūctiōnis f - Aufbau
- extrudo 3 dränge fort
- extrudo 3 dränge heraus
- extrudo 3 dränge hinaus
- extrudo 3 dränge weg
- extrudo 3 jage fort
- extrudo 3 jage heraus
- extrudo 3 jage hervor
- extrudo 3 jage weg
- extrudo 3 stoße fort
- extrudo 3 stoße heraus
- extrudo 3 stoße hervor
- extrudo 3 stoße weg
- extrudo 3 treibe fort
- extrudo 3 treibe heraus
- extrudo 3 treibe hervor
- extrudo 3 treibe hinaus
- extrudo 3 treibe weg
- extrudo 3 verdränge
- extrudo 3 vertreibe
- extruo 3 = exstruere, exstruō, exstrūxī, exstrūctum - errichte
- extuberatio, extuberationis f Geschwulst
- extubero 1 erhebe mich
- extubero 1 lasse aufschwellen
- extubero 1 lasse hervortreten
- extubero 1 lasse sich erheben
- extubero 1 schwelle auf
- extubero 1 schwelle hervor
- extumefactus, extumefacta, extumefactum aufgeschwollen
- extumeo 2 schwelle auf
- extumesco 3 schwelle auf
- extumidus, extumida, extumidum aufschwellend
- extumidus, extumida, extumidum erhaben
- extumidus, extumida, extumidum hervortretend
- extumidus, extumida, extumidum sich erhebend
- extumus, extuma, extumum = extimus, extima, extimum = extrēmus, extrēma, extrēmum - äußerster
- extundo 3 arbeite in Relief
- extundo 3 bereite
- extundo 3 bewirke
- extundo 3 bilde
- extundo 3 bilde heraus
- extundo 3 bilde mit dem Hammer
- extundo 3 bringe es mit Mühe dahin
- extundo 3 bringe zustande
- extundo 3 bringe zuwege
- extundo 3 entferne
- extundo 3 erlange
- extundo 3 erwerbe
- extundo 3 mache
- extundo 3 presse heraus
- extundo 3 schlage ein
- extundo 3 schlage heraus
- extundo 3 setze durch
- extundo 3 stoße heraus
- extundo 3 verschaffe
- extundo 3 vertreibe
- extundo 3 zerschlage
- exturbo 1 stoße heraus
- exturbo 1 treibe heraus
- exturbo 1 treibe weg
- exturbo 1 verdränge
- exturbo 1 verjage
- exturbo 1 verscheuche
- exturbo 1 verstoße
- exturbo 1 vertreibe
- exturbo 1 verwirre
- exturpo 1 entehre ganz
- exturpo 1 schände ganz
- extussio 4 huste aus
- exuberans, exuberantis außerordentlich
- exuberanter im Überfluss
- exuberanter reichlich
- exuberanter überflüssig
- exuberanter überströmend
- exuberanti pernīcitāte außerordentlich schnell
- exuberantia, exuberantiae f Überfluss
- exuberantia, exuberantiae f überströmende Fülle
- exuberatio, exuberationis f Fülle
- exuberatio, exuberationis f Überfluss
- exubero 1 bevölkere überreichlich
- exubero 1 bin überfüllt
- exubero 1 bringe in Fülle hervor
- exubero 1 bringe reichlich hervor
- exubero 1 habe Überfluss
- exubero 1 komme reichlich hervor
- exubero 1 ströme in reichlicher Fülle hervor
- exubero 1 ströme über
- exubero 1 zeige mich in Menge
- exubero 1 überflute
- exubero 1 überfülle
- exuccus, exucca, exuccum = exsūcus, exsūca, exsūcum - saftlos
- exudatio, exudationis f = exsūdātiō, exsūdātiōnis f - Ausschwitzung
- exudo 1 = exsūdāre, exsūdō, exsūdāvī, exsūdātum - schwitze aus
- exuere aliquem armis jemanden seiner Waffen berauben
- exugo 3 = exsūgere, exsūgō (exūgō), exsūxī, exsūctum - sauge aus
- exul, exulis = exsul, exsulis m
- exul, exulis m = exsul, exsulis m
- exularis, exulare = exsulāris, exsulāre - die Verbannung betreffend
- exulaticius, exulaticii m = exsulātīcius, exsulātīciī m - Verbannter
- exulatio, exulationis f = exsulātiō, exsulātiōnis f - Verbannung
- exulceratio, exulcerationis f Eitern
- exulceratio, exulcerationis f Eiternlassen
- exulceratio, exulcerationis f Eiterung
- exulceratio, exulcerationis f Schwären
- exulceratorius, exulceratoria, exulceratorium Eiterung hemmend
- exulceratorius, exulceratoria, exulceratorium zum Eitern gehörig
- exulceratrix, exulceratricis f Eitern verursachend
- exulceratus, exulcerata, exulceratum aufgeregt
- exulceratus, exulcerata, exulceratum verbittert, enttäuscht, frustriert, vergrämt · voller Bitterkeit, erbost
- exulcero 1 bringe auf
- exulcero 1 bringe zum Eitern
- exulcero 1 erbittere
- exulcero 1 mache betrübt
- exulcero 1 mache schlimmer
- exulcero 1 mache wund
- exulcero 1 verderbe
- exulcero 1 verschlimmere
- exulcero 1 versetze in tiefe Betrübnis
- exulibus in patriam restitutis nach Zurückrufung der Verbannten
- exulo 1 = exsulāre, exsulō (exulō), exsulāvī, exsulātum - lebe in der Verbannung
- exulor 1 = exsulārī, exsulor - lebe in der Vertreibung
- exultabundus, exultabunda, exultabundum = exsultābundus, exsultābunda, exsultābundum - ausgelassen vor Freude
- exultans, exultantis = exsultāns, exsultantis - hüpfend
- exultans, exultantis trotzig
- exultans, exultantis übermütig
- exultanter = exsultanter - in ausgelassener Freude
- exultare gaudio in Jubel ausbrechen
- exultare gaudio vor Freude frohlocken
- exultatio, exultatio f = exsultātiō, exsultātiōnis f - Aufspringen
- exulto 1 = exsultāre, exsultō, exsultāvī, exsultātum - frohlocke
- exululatus, exululata, exululatum aufheulend
- exululatus, exululata, exululatum durch Heulen gefeiert
- exululatus, exululata, exululatum mit lautem Heulen gerufen
- exululo 1 heule auf
- exundantia, exundantiae f Austreten
- exundantia, exundantiae f Überfülle
- exundantia, exundantiae f Übermaß
- exundantius überreichlicher
- exundatio, exundationis f Austreten
- exundatio, exundationis f Überschwemmung
- exundo 1 bin im Überfluss vorhanden
- exundo 1 bin reichlich vorhanden
- exundo 1 ergieße mich
- exundo 1 fließe über
- exundo 1 flute heraus
- exundo 1 flute über
- exundo 1 lasse ausströmen
- exundo 1 lasse hervorsprudeln
- exundo 1 sprudele hervor
- exundo 1 ströme heraus
- exundo 1 ströme hervor
- exundo 1 ströme über
- exundo 1 trete aus
- exundo 1 walle hervor
- exundo 1 walle über
- exundo 1 werde angeschwemmt
- exundo 1 zeige mich überreichlich
- exundo 1 zeige überreichlich
- exungo 3 versalbe
- exungo 3 verschmiere
- exungor 3 = exungere, exungō, -, exūnctus - versalbe
- exunguis, exungue ohne Klauen
- exunguis, exungue ohne Krallen
- exungulo 1 verliere den Huf
- exunguo 3 = exungere, exungō, -, exūnctus - versalbe
- exunguor 3 = exungere, exungō, -, exūnctus - versalbe
- exuo 3 beraube
- exuo 3 beseitige
- exuo 3 bringe um etw.
- exuo 3 entblöße
- exuo 3 enthülse
- exuo 3 entkleide
- exuo 3 entledige
- exuo 3 entledige mich
- exuo 3 gebe auf
- exuo 3 lege ab
- exuo 3 mache frei
- exuo 3 nehme heraus
- exuo 3 nötige aufzugeben
- exuo 3 reiße heraus
- exuo 3 sage mich los
- exuo 3 schaffe mir vom Hals
- exuo 3 schüttele ab
- exuo 3 trenne mich
- exuo 3 verschmähe
- exuo 3 winde heraus
- exuo 3 ziehe aus
- exuo 3 ziehe heraus
- exuo 3 zwinge im Stich zu lassen
- exuo 3 zwinge wegzuwerfen
- exuor 3 entkleide mich
- exuperabilis, exuperabile = exsuperābilis, exsuperābile - besiegbarbar
- exuperans, exuperāantis = exsuperāns, exsuperāantis - hervorragend
- exuperantia, exuperantiae f = exsuperantia, exsuperantiae f - Vorzüglichkeit
- exupero 1 = exsuperāre, exsuperō, exsuperāvī, exsuperātum - überwinde
- exurdo 1 = exsurdāre, exsurdō, exsurdāvī, exsurdātum - mache taub
- exurgeo 2 drücke aus
- exurgeo 2 drücke heraus
- exurgo 3 = exsurgere, exsurgō (exurgō), exsurrēxī, exsurrēctum - richte mich auf
- exurgo 3 = exsurgere, exsurgō, exsurrēxī, exsurrēctum - stehe auf
- exuro 3 brenne
- exuro 3 brenne ab (tr.)
- exuro 3 brenne aus
- exuro 3 brenne heraus
- exuro 3 brenne nieder
- exuro 3 entflamme zur Liebe
- exuro 3 erhitze
- exuro 3 fackele ab
- exuro 3 quäle
- exuro 3 setze in Glut
- exuro 3 trockne aus (tr.)
- exuro 3 verbrenne (tr.)
- exuro 3 verbrenne völlig (tr.)
- exuro 3 verderbe (tr.)
- exuro 3 verheere
- exuro 3 vernichte
- exuro 3 vertrockne (tr.)
- exuro 3 verzehre
- exuro 3 äschere ein
- exuror 3 brenne ab (intr.)
- exuror 3 brenne nieder (intr.)
- exuror 3 verbrenne (intr.)
- exuror 3 verdorre
- exustio, exustionis f Brennen
- exustio, exustionis f Verbrennen
- exustio, exustionis f Verbrennung
- exustio, exustionis f Verdorren
- exustio, exustionis f brennendes Gefühl
- exutio, exutionis f Ausschließung
- exutus campis aus der Ebene gejagt
- exuviae, exuviarum f (dem Feind) abgenommene Kleidung (Beute)
- exuviae, exuviarum f (dem Feind) abgenommene Waffenrüstung
- exuviae, exuviarum f Ausrüstung
- exuviae, exuviarum f Kleidung
- exuviae, exuviarum f Kopfbedeckung
- exuviae, exuviarum f abgezogene Haut
- exuvium, exuvii n = exuviae, exuviārum f - Kleidung
- exvaporo 1 = ēvapōrāre, ēvapōrō, ēvapōrāvī - dampfe aus
- exveho 3 = ēvehere, ēvehō, ēvēxī, ēvectum - fahre hinaus
- exverrae, exverrarum f = ēverrae, ēverrārum f - Ausfegen
- exvibrisso 1 v.l. = vibrissāre, vibrissō - trillere
|
|