Lateinische Wortliste
- E Klick auf das gewünschte Wort! |

11961 Ergebnisse
- e (de ) manibus effugio entkomme aus den Händen
- e (de ) manibus elabor entschlüpfe aus den Händen
- e (de) manibus elabor entgleite den Händen
- e + Abl. aus (...heraus)
- e + Abl. aus... heraus
- e carcere dimitto entlasse aus dem Gefängnis
- e carcere emittor werde aus dem Gefängnis entlassen
- e carcere erumpo breche aus (intr.)
- e carcere evado breche aus (intr.)
- e civitate aliquem eicio schicke jdn. in die Verbanung
- e contrario = ex contrario - im Gegenteil
- e cubili surgo erhebe mich vom Lager
- e custodia dimitto entlasse aus dem Gefängnis
- e custodia emitto befreie aus der Gefangenschaft
- e custodia emitto lasse aus der Gefangenschaft frei
- e custodia emitto lasse frei
- e custodia exsolvo lasse frei
- e custodia libero befreie aus der Gefangenschaft
- e custodia libero lasse aus der Gefangenschaft frei
- e custodia libero lasse frei
- e disciplina alicuius profectus sum habe jds. Schule durchlaufen
- e domo emigro gebe meine Wohnung auf
- e domo emigro ziehe aus (intr.)
- e domo emigro ziehe aus dem Haus aus
- e domo emigro ändere meinen Wohnsitz
- e fontibus haurio schöpfe aus den Quellen
- e foro aliquem pello vertreibe jdn. vom Forum
- e Graeco in Latinum verto übersetze aus dem Griechischen ins Lateinische
- e gravi morbo me colligo erhole mich von einer schweren Krankheit
- e gravi morbo recreor erhole mich von einer schweren Krankheit
- e lecto surgo erhebe mich vom Lager
- e longinquo aus der Ferne
- e malis (me) emergo arbeite mich aus dem Unglück empor
- e malis me emergo rette mich aus dem Unglück
- e manibus dimitto lasse aus den Händen
- e manibus dimitto lasse aus den Händen fallen
- e manibus dimitto lasse den Händen entgleiten
- e manibus hostium aliquem eripio errette jdn. aus den Händen der Feinde
- e manibus hostium effugio entrinne den Händen der Feinde
- e manu in manum trado gebe von Hand zu Hand
- e medio flumine mella peto ich suche etwas vergeblich
- e memoria depono streiche aus dem Gedächtnis
- e memoria depono verbanne aus dem Gedächtnis
- e memoria evello streiche aus dem Gedächtnis
- e memoria evello verbanne aus dem Gedächtnis
- e mendicitate emergo rette mich aus deArmut
- e partu laboro kreiße
- e patria exire aliquem iubeo verbanne jdn. aus dem Vaterland
- e proscriptorum numero eximo aliquem streiche jdn. aus der Proskriptionsliste
- e quibus aliquid efficitur die Entstehungsgründe von etw.
- e quibus aliquid efficitur die Quelle, aus der etw. hervorgeht
- e re nata nach Beschaffenheit der Sache
- e re publica zum Wohle des Staates
- e re publica est es liegt im Interesse des Staates
- e regione dagegen
- e regione gerade
- e regione gerade gegenüber
- e regione im Gegenteil
- e regione in gerader Richtung
- e regione von der entgegengesetzten Seite
- e regione + Gen. / Dat. gegenüber von etw.
- e regione castrorum gegenüber dem Lager
- e rivo flumina magna facio mache aus einer Mücke einen Elefanten
- e somno aliquem suscito wecke jdn. aus dem Schlaf
- e somno expergefacio wecke
- e sua sede et statu demoveo aliquem bringe jdn. ganz aus der Fassung
- e suffragatione superior discedo gehe aus der Abstimmung als Sieger hervor
- e suffragatione superior discedo gewinne die Abstimmung
- e suffragiis superior discedo gehe aus der Wahl als Sieger hervor
- e suffragiis superior discedo gewinne die Wahl
- e suffragio victus discess verliere die Abstimmung
- e superiore loco von oben herab
- e tenebris in lucem voco mache bekannt
- e transverso quer
- e verbo Wort für Wort
- e verbo wortgenau
- e verbo wörtlich
- e vestigio auf der Stelle
- e vestigio augenblicklich
- e vestigio im Nu
- e vestigio postwendend
- e vestigio sogleich
- e vicino aus der Nachbarschaft
- e vicino aus der Nähe
- e vita cedo scheide aus dem Leben
- e vita cedo scheide dahin
- e vita cedo sterbe
- e-litterae, e-litterārum f Email
- ea auf der Seite da
- ea da
- ea daselbst
- ea diese Pläne
- ea diese Vorhaben
- ea aetate sum, ut ... stehe in dem Alter, dass...
- ea cogitatio me habet sollicitum dieser Gedanken macht mir Sorgen
- ea cogitatio subit animum dieser Gedanke beschleicht mich
- ea cogtatio incidit mihi in mentem dieser Gedanke kommt mir in den Sinn
- ea cogtatio mihi incidit dieser Gedanke fällt mir ein
- ea condicione, ut ... unter der Bedingung, dass...
- ea de causa (qua de causa) aus diesem Anlass
- ea de causa (qua de causa) aus diesem Grund
- ea de causa (qua de causa) deshalb
- ea de causa (qua de causa) deswegen
- ea fama peragravit daselbst verbreitete sich die Kunde
- ea lege (ea condicione), ut... unter der Bedingung, dass...
- ea lege atque omine, ut ... mit der Bestimmung und Aussicht, dass ...
- ea lege, ut ... unter der gesetzlichen Bedingung, dass...
- ea loca teneo wohne in dieser Gegend
- ea mente, ut ... in der Absicht, dass...
- ea pars Britanniae, quae Hiberniam aspicit der Teil Britanniens, der nach Irland hin liegt
- ea re deswegen
- ea re defunctus sum darüber bin ich hinaus
- ea re defunctus sum das habe ich hinter mir
- ea re defunctus sum das habe ich überstanden
- ea re perfunctus sum darüber bin ich hinaus
- ea re perfunctus sum das habe ich hinter mir
- ea re perfunctus sum das habe ich überstanden
- ea res Hennae gesta est diese Geschichte spielt in Henna
- ea spe deiectus in dieser Hoffnung getäuscht
- ea tempestate zu dieser Zeit
- ea, quae a terra stirpibus continentur das Pflanzenreich
- ea, quae ad effeminandos animos pertinent was zur Verweichlichung beiträgt
- ea, quae consequuntur Folgerung
- ea, quae dixisti, in me non conveniunt deine Worte treffen mich nicht
- ea, quae e terra gignuntur das Pflanzenreich
- ea, quae scripsi, legi volo ich wünsche Leser für meine Schriften
- ea, quae stulte dicuntur törichte Behauptungen
- ea, quae terra gignit das Pflanzenreich
- ea, quae vaticinatus erat, acciderunt seine Prophezeiung traf ein
- ea, quorum stipes terra continentur das Pflanzenreich
- eadem auf demselben Weg
- eadem ebenda
- eadem ebenso
- eadem zugleich
- eadem de re publica sentio bin politisch gleichgesinnt
- eadem est causa mea befinde mich im selben Fall
- eadem est causa mea befinde mich in der selben Lage
- eadem est huius rei ratio damit hat es die selbe Bewandtnis
- eadem pecco begehe dieselben Fehler
- eadem sum mente bleibe bei meiner Meinung
- eadem, qua ceteri, via pergo verfolge denselben Weg wie die übrigen
- eale, eales f äthiopisches Wildtier
- eampse = eam ipsam
- eapropter daher
- eapropter deshalb
- eapropter deswegen
- eapse = ea ipsa
- earinus, earina, earinum zum Frühling gehörig
- eatenus bis dahin
- eatenus insofern
- eatenus insoweit
- eatenus seither
- eatenus so lange
- ebdomaticus, ebdomatica, ebdomaticum = hebdomadicus, hebdomadica, hebdomadicum - entscheidend für die Schicksale
- ebeneus, ebenea, ebeneum aus Ebenholz
- ebeninus, ebenina, ebeninum aus Ebenholz
- ebenum, ebeni n Ebenbaum
- ebenum, ebeni n Ebenholz
- ebenum, ebeni n Ebenholzbaum
- ebenus, ebeni f = ebenum, ebenī n - Ebenbaum
- ebibo 3 eigne mir durch Aussaugen an
- ebibo 3 sauge aus
- ebibo 3 sauge ein
- ebibo 3 trinke aus
- ebibo 3 trinke zu
- ebibo 3 vertrinke
- ebibo 3 vertue durch Trinken
- ebiscum, ebisci n = hibīscum, hibīscī n - ibisch, Hibiskus
- ebito 3 gehe heraus
- Eblana, Eblanae f Dublin
- eblandior 4 bettele ab
- eblandior 4 bewirke schmeichelnd
- eblandior 4 erlange durch Schmeichelei
- eblandior 4 erschmeichele
- eblandior 4 locke schmeichelnd heraus
- Eblanensis, Eblanense Dublin
- Eboracum, Eboraci n York (Hauptstadt der brit. Briganten)
- eborarius, eborariī m Drechsler
- eborarius, eborariī m Elfenbeinschnitzer
- eboratus, eborata, eboratum = eburātus, eburāta, eburātum - mit Elfenbein verziert
- eboreus, eborea, eboreum aus Elfenbein
- eboreus, eborea, eboreum elfenbeinern
- ebriacus, ebriaca, ebriacum betrunken
- ebriacus, ebriaca, ebriacum tüchtig angetrunken
- ebriamen, ebriaminis n berauschendes Getränk
- ebrietas addocet artes Trunkenheit lehrt noch mehr Künste
- ebrietas addocet artes Trunkenheit macht uns erfindsam
- ebrietas, ebrietatis f Rausch
- ebrietas, ebrietatis f Trunkenheit
- ebrietas, ebrietatis f berauschendes Getränk
- ebrio 1 berausche
- ebrio 1 mache trunken
- ebriolus, ebriola, ebriolum ziemlich angetrunken
- ebriolus, ebriola, ebriolum ziemlich benebelt
- ebriositas, ebriositatis f Hang zur Trunkenheit
- ebriositas, ebriositatis f Trunksucht
- ebriosus, ebriosa, ebriosum em Trunk ergeben
- ebriosus, ebriosa, ebriosum trunksüchtig
- ebriosus, ebriosi m Trunkenbold
- ebriosus, ebriosi m Trunksüchtiger
- ebriulatus, ebriulata, ebriulatum ziemlich betrunken
- ebrius, ebria, ebrium berauscht
- ebrius, ebria, ebrium betrunken
- ebrius, ebria, ebrium bezecht
- ebrius, ebria, ebrium dick und voll
- ebrius, ebria, ebrium reichlich versehen
- ebrius, ebria, ebrium satt
- ebrius, ebria, ebrium trunken
- ebrius, ebria, ebrium übersatt
- ebulinus, ebulina, ebulinum von Attich
- ebullio 4 nehme den Mund voll
- ebullio 4 platze heraus
- ebullio 4 prahle
- ebullio 4 sprudele aus
- ebullio 4 sprudele heraus (intr.)
- ebullio 4 sprudele heraus (tr.)
- ebullio 4 sprudele hervor (intr.)
- ebullio 4 sprudele hervor (tr.)
- ebullio 4 steige wallend empor
- ebullio 4 walle empor
- ebullio 4 werfe prahlend um mich
- ebullitio, ebullitionis f Heraussprudeln
- ebullitio, ebullitionis f Hervorsprudeln
- ebulum, ebuli n (ebulus, ebuli f) Attich
- ebulum, ebuli n (ebulus, ebuli f) Niederholunder
- ebulum, ebuli n (ebulus, ebuli f) Zwergholunder
- ebulus, ebuli f = ebulum, ebulī n - Attich
- ebur sculpo schnitze eine Statue aus Elfenbein
- ebur, eboris n Elefant
- ebur, eboris n Elfenbein
- eburarius, eburariī m = eborārius, eborāriī m - Drechsler
- eburarius, eburariī m = eborārius, eborāriī m - Elfenbeinschnitzer
- eburatus, eburata, eburatum mit Elfenbein ausgelegt
- eburatus, eburata, eburatum mit Elfenbein verziert
- eburneolus, eburneola, eburneolum aus Elfenbein
- eburneolus, eburneola, eburneolum elfenbeinern
- eburneus, eburnea, eburneum elfenbeinern
- eburneus, eburnea, eburneum weiß wie Elfenbein
- eburnus, eburna, eburnum elfenbeinern
- eburnus, eburna, eburnum weiß wie Elfenbein
- ecastor bei Castor!
- ecaudis, ecaude schwanzlos
- ecbasis, ecbasis f Abschweifen vom Thema
- ecbibo 3 = ēbibere, ēbibō, ēbibī, ēbibitus - trinke aus
- ecbolas, ecboladis f Abort verursachend
- ecbolas, ecboladis f auswerfend
- ecbolas, ecboladis f fruchtabtreibend
- ecca, ecilla, eccista = ecce ea, ecce illa, ecce ista
- ecce da bin ich!
- ecce da!
- ecce gib acht da!
- ecce siehe da!
- ecce ille sieh da, jener
- ecce is sieh da, der
- ecce iste sieh da, der
- eccentros, eccentron außerhalb des Mittelpunktes befindlich
- eccentros, eccentron exzentrisch
- eccere fürwahr!
- eccere halt in der Tat!
- eccere halt ja!
- eccheuma, eccheumatis n Ausgießen
- eccheuma, eccheumatis n Ausguss
- eccillum, eccistum = ecce illum, ecce istum
- ecclesia cathedralis Bischofskirche
- ecclesia cathedralis Dom
- ecclesia cathedralis Kathedrale
- ecclesia collegiata Stiftskirche
- ecclesia, ecclesiae f Kirche
- ecclesia, ecclesiae f Versammlung
- ecclesia, ecclesiae f Versammlung der Christen
- ecclesia, ecclesiae f Volksversammlung
- ecclesia, ecclesiae f christliche Gemeinde
- ecclesiasticus, ecclesiastica, ecclesiasticum kirchlich
- ecclesiasticus, ecclesiastica, ecclesiasticum zur Kirche gehörig
- ecclesiecdicus, ecclesiecdicī m Anwalt der Kirche
- ecclesiecdicus, ecclesiecdicī m Kirchenanwalt
- ecclesiola, ecclesiole f die liebe (christliche) Kirche
- ecclesiola, ecclesiole f kleine Kirche
- eccos = ecce eos
- eccum, eccillum, eccistum = ecce eum, ecce illum, ecce istum
- ecdicus, ecdici m Staatsanwalt
- ecercitum in naves impono schiffe ein Heer ein
- ecere = eccerē - fürwahr!
- ecfatum, ecfati n = effātum, effātī n - Ausspruch
- ecferatio, ecferationis f = efferātiō, efferātiōnis f - Verwilderung
- ecfercio 4 = effarcīre, effarciō, effersī, effertum - stopfe voll
- ecfertus, ecferta, ecfertum = effertus, efferta, effertum
- ecferus, ecfera, ecferum = efferus, effera, efferum - verwildert
- ecficio 5 = efficere, efficiō, effēcī, effectum - bewirke
- ecfigia, ecfigiae f = effigia, effigiae f = effigiēs, effigiēī f - Abbild
- ecfluesco 3 = effluēscere, effluēscō - schwelge
- ecfluo 3 = effluere, effluō, efflūxī, efflūxum - fließe aus
- ecfor 1 = effārī, effor, effātus sum - spreche aus
- ecfrenatus, ecfrenata, ecfrenatum = effrēnātus, effrēnāta, effrēnātum - zügellos
- ecfringo 3 = effringere, effringō, effrēgī, effrāctum
- echea, echeorum n Schallgefäße
- echeneis, echeneidis f Saugfisch
- echeon n (indecl.) eine Augensalbe]
- echidna, echidnae f Natter
- echidna, echidnae f Otter
- echidna, echidnae f Schlange
- echidna, echidnae f Viper
- echinatus, echinata, echinatum mit Stacheln versehen
- echinatus, echinata, echinatum stachelig
- echinometra, echinometrae f eine Seeigelart
- echinophora, echinophorae f eine Schneckenart
- echinopus, echinopodis m Stachelginster
- echinus, echini m Igel
- echinus, echini m Kastanienschale
- echinus, echini m Meerigel
- echinus, echini m Seeigel
- echinus, echini m Spülnapf
- echinus, echini m Säulenwulst
- echios, echii f Otterkraut
- echitis, echitidis f Otterstein
- echo, echus f Echo
- echo, echus f Widerhall
- echoicus, echoica, echoicum sich wiederholend
- echoicus, echoica, echoicum widerhallend
- ecligma, ecligmatis n = eclīgma, eclīgmatis n - Latwerg
- ecligma, ecligmatis n Latwerg
- eclipsis lunae Mondfinsternis
- eclipsis solis Sonnenfinsternis
- eclipsis, eclipsis f Ausbleiben
- eclipsis, eclipsis f Verschwinden
- eclipticus, ecliptica, eclipticum ekliptisch
- eclipticus, ecliptica, eclipticum zur Eklipse gehörig
- eclipticus, ecliptica, eclipticum zur Verfinsterung der Gestirne gehörig
- ecloga, eclogae f Hirtenlied (Ekloge)
- ecloga, eclogae f Sammlung ausgewählter Gedichte
- ecloga, eclogae f Vorzugsstück
- ecloga, eclogae f ausgewähltes Gedicht (Ekloge)
- ecloga, eclogae f ausgewähltes Stück
- ecloga, eclogae f kleineres Gedicht (z.B. Ode, Idyll)
- eclogarii, eclogariorum m ausgewählte Stellen (zum Vorlesen)
- eclogarius, eclogaria, eclogarium zur Auswahl gehörig
- ecnephias, ecnephiae m Orkan
- ecnubo 3 = ēnūbere, ēnūbō, ēnūpsī, ēnūptum - heirate heraus
- econtra = contra
- econtrario = ē contrāriō - im Gegenteil
- ecphora, ecphorae f Ausladung
- ecphora, ecphorae f Auslauf
- ecphora, ecphorae f Vorsprung
- ecpyrosis, ecpyrosis f Weltbrand
- ecqualis, ecquale wie wohl beschaffen
- ecquando etwa jemals
- ecquando irgend einmal
- ecquando jemals
- ecquando wann wohl jemals
- ecquando wohl jemals
- ecqui etwa irgend einer
- ecqui ob wohl irgendwie
- ecqui, ecqua, ecquod etwa irgend einer
- ecqui, ecqua, ecquod wohl irgend einer
- ecquid etwa
- ecquid warum wohl
- ecquid wohl
- ecquid beo te? freut dich das?
- ecquis, ecquid etwa irgend jemand, etwa irgend etwas?
- ecquis, ecquid wohl irgend jemand, wohl irgend etwas?
- ecquisnam, ecquidnam denn wohl irgend jemand, denn wohl irgend etwas?
- ecquo irgendwohin
- ecquo wohin wohl
- ecscreo 1 = exscreāre, exscreō, exscreāvī, exscreātum - spucke aus
- ecstasis, ecstasis f Außersichgeraten
- ecstasis, ecstasis f Ekstase
- ecstasis, ecstasis f Entzückung
- ectasis, ectasis f Vokaldehnung
- ecthlipsis, ecthlipsis f Herausdrücken
- ecthlipsis, ecthlipsis f Herausquetschen
- ectomon, ectomi n schwarze Nieswurzgattung
- ectroma, ectromatis n Frühgeburt
- ectropa, ectropae f Einkehr
- ectropa, ectropae f Herberge
- ectypus, ectypa, ectypum abgedrückt
- ectypus, ectypa, ectypum ausgeprägt
- ectypus, ectypa, ectypum mit erhabener Arbeit
- ecula, eculae f = equula, equulae f - kleine Stute
- eculeus, eculei m Folter
- eculeus, eculei m Füllen
- eculeus, eculei m kleines Pferd
- eculus, eculi m Pferdchen
- ecus, eci m = equus, equī m - Pferd
- edacitas, edacitatis f Gefräßigkeit
- edacitas, edacitatis f Verfressenheit
- edax sum nehme viel Speise zu mir
- edax, edacis fressgierig
- edax, edacis gefräßig
- edax, edacis nagend
- edax, edacis vernichtend
- edax, edacis verzehrend
- edeatros, edeatri m Truchsess
- edeatros, edeatri m Vorkoster
- edecimo 1 lese aus
- edecimo 1 wähle aus
- edecimo 1 wähle den Zehnten aus
- edecumo 1 = ēdecimāre, ēdecimō, ēdecimāvī, ēdecimātum - lese aus
- edendi irritatio Appetitanreiz
- edendi irritatio Gaumenkitzel
- edento 1 beraube der Zähne
- edento 1 mache zahnlos
- edento 1 schlage die Zähne aus
- edentula, edentulae f zahnlose Alte
- edentulus, edentula, edentulum alt
- edentulus, edentula, edentulum zahnlos
- edepol bei Gott!
- edepol beim Pollux!
- edepol meiner Treu!
- edera, ederae f Efeu
- ederaceus, ederacea, ederaceum = hederāceus, hederācea, hederāceum - aus Efeu, efeugrün
- ederacius, ederacia, ederacium = hederācius, hederācia, hederācium - aus Efeu, efeugrün
- edibilis, edibile essbar
- edibilis, edibile genießbar
- edico 3 befehle
- edico 3 bestimme
- edico 3 gebe bekannt
- edico 3 kündige an
- edico 3 mache bekannt
- edico 3 ordne an
- edico 3 sage an
- edico 3 sage aus
- edico 3 sage hinaus
- edico 3 setze fest
- edico 3 verordne
- edico 3 zeige an
- edico, ut senatus frequens adsit erlasse die Bekanntmachung, dass der Senat sich zahlreich versammele
- edictalis, edictale dem Edikt gemäß
- edictalis, edictale zum Edikt gehörig
- edictio, edictionis f Befehl
- edictio, edictionis f Bekanntnmachung
- edicto 1 mache bekannt
- edicto 1 sage offen heraus
- edicto veto lasse ein Verbot ergehen
- edictum ad tempus propositum eine bis auf weiteres gültige Verordnung
- edictum ad tempus propositum eine vorläufige Verordnung
- edictum praetoris Rechtsentscheid eines Prätors
- edictum praetoris Verfügung eines Prätors
- edictum propono mache ein Edikt öffentlich bekannt
- ēdictum sevērius pronuntio verschärfe einen Befehl
- edictum, edicti n Anordnung
- edictum, edicti n Anschlag
- edictum, edicti n Anweisung
- edictum, edicti n Befehl
- edictum, edicti n Edikt
- edictum, edicti n Entschließung
- edictum, edicti n Kundgebung
- edictum, edicti n Manifest
- edictum, edicti n Order
- edictum, edicti n Proklamation
- edictum, edicti n Resolution
- edictum, edicti n Sammlung von Verordnungen
- edictum, edicti n Verordnung
- edictum, edicti n öffentliche Bekanntmachung
- edidici kenne
- edidici weiß
- edidilicius, edidilicia, edidilicium = aedīlicius, aedīlicia, aedīlicium - den Ädil betreffend
- edisco 3 erfahre
- edisco 3 erlange Kenntnis
- edisco 3 erlerne
- edisco 3 lerne auswendig
- edisco 3 lerne kennen
- edisco 3 präge dem Gedächtnis ein
- edisco 3 studiere
- edissero 3 bespreche ausführlich
- edissero 3 erörtere ausführlich
- edissero 3 mache bekannt
- edissero 3 setze auseinander
- edissero 3 trage ausführlich vor
- edissero 3 verhandele
- edissero 3 veröffentliche
- edissertatio, edissertationis f Abhandlung
- edissertatio, edissertationis f Besprechung
- edissertatio, edissertationis f Erklärung
- edissertatio, edissertationis f Erörterung
- edissertatio, edissertationis f Veröffentlichung
- edissertator, edissertatoris m Besprecher
- edissertator, edissertatoris m Erklärer
- edissertator, edissertatoris m Erörterer
- edissertio, edissertionis f Besprechung
- edissertio, edissertionis f Erklärung
- edissertio, edissertionis f Erörterung
- edisserto 1 bespreche ausführlich
- edisserto 1 erörtere ausführlich
- edisserto 1 trage ausführlich vor
- editicius, editicia, editicium angegeben
- editicius, editicia, editicium vorgeschlagen
- editio munerum Veranstaltung von Gladiatorenspielen
- editio, editionis f Angabe
- editio, editionis f Ausgabe
- editio, editionis f Bekanntgabe der Klageform
- editio, editionis f Geburt
- editio, editionis f Gebären
- editio, editionis f Herausgabe
- editio, editionis f Hervorbringen
- editio, editionis f Leistung
- editio, editionis f Mitteilung
- editio, editionis f Veranstaltung
- editor, editoris m Erzeuger
- editor, editoris m Hervorbringer
- editor, editoris m Veranstalter
- editum, editi n Anhöhe
- editum, editi n Auftrag
- editum, editi n Ausspruch
- editum, editi n Befehl
- editum, editi n Höhe
- editus, edita, editum emporragend
- editus, edita, editum geboren
- editus, edita, editum herausragend
- editus, edita, editum hervorgehoben
- editus, edita, editum hoch
- editus, editus m Auswurf
- editus, editus m Kotabgang
- edius fidius = mĕdĭus fĭdĭus (mĕ dĭus fĭdĭus; mĕdĭusfĭdĭus)- so wahr mir Gott helfe!
- edo esse
- edo fresse
- edo nage an etw.
- edo reibe auf
- edo speise
- edo vergeude
- edo verprasse
- edo verzehre
- edo zernage
- edo zerstöre
- edo 3 befehle
- edo 3 besinge
- edo 3 bestehe
- edo 3 bestimme
- edo 3 bringe ans Tageslicht
- edo 3 bringe hervor
- edo 3 bringe in die Höhe
- edo 3 bringe unter die Leute
- edo 3 bringe zur Welt
- edo 3 bringe zustande
- edo 3 entwickele
- edo 3 erkläre
- edo 3 ernenne
- edo 3 erzähle
- edo 3 eröffne
- edo 3 gebe an
- edo 3 gebe heraus
- edo 3 gebe von mir
- edo 3 gebäre
- edo 3 gewähre
- edo 3 hauche aus
- edo 3 lasse ergehen
- edo 3 lege vor
- edo 3 leiste
- edo 3 liefere
- edo 3 mache bekannt
- edo 3 mache eine Angabe
- edo 3 nenne
- edo 3 produziere
- edo 3 richte an
- edo 3 sage aus
- edo 3 setze fest
- edo 3 spreche aus
- edo 3 sprenge aus
- edo 3 stoße aus
- edo 3 teile mit
- edo 3 treffe eine Bestimmung
- edo 3 verrate
- edo 3 verrichte
- edo 3 verursache
- edo 3 veröffentliche
- edo 3 zeuge
- edo in lucem bringe zur Welt
- edo, edonis m Fresser
- edocenter auf belehrende Weise
- edocenter gründlich belehrend
- edoceo 2 belehre genau
- edoceo 2 erteile genaue Auskunft
- edoceo 2 gebe Aufklärung
- edoceo 2 gebe Kenntnis
- edoceo 2 gebe genau an
- edoceo 2 gebe genaue Auskunft
- edoceo 2 gebe genaue Nachricht
- edoceo 2 helfe zurecht
- edoceo 2 kläre auf
- edoceo 2 kläre auf
- edoceo 2 lehre gründlich
- edoceo 2 mache deutlich und begreiflich
- edoceo 2 unterrichte
- edoceo 2 unterweise genau
- edoceo 2 zeige genau an
- edolo 1 arbeite aus
- edolo 1 bearbeite etw. aus dem Gröbsten
- edolo 1 bringe etwas zustande (scherzhaft)
- edolo 1 haue gehörig zu
- edolo 1 haue mit der Axt zurecht
- edolo 1 mache fertig
- edomito 1 bemühe mich vollständig zu bändigen
- edomo 1 bewältige
- edomo 1 bezwinge
- edomo 1 bezähme völlig
- edomo 1 bändige vollständig
- edomo 1 mache ganz zahm
- edomo 1 verherrliche
- edomo 1 verkrafte
- edomo 1 zähme gänzlich
- edomo 1 überwinde
- edormi crapulam! schlafe deinen Rausch aus!
- edormio 4 bringe schlafend hin
- edormio 4 schlafe aus (intr.)
- edormio 4 schlafe aus (tr.)
- edormio 4 verschlafe
- edormio 4 vertreibe durch Schlafen
- edormisco 3 bringe schlafend hin
- edormisco 3 schlafe aus (tr.)
- edormisco 3 verschlafe
- edormisco 3 vertreibe durch Schlaf
- educatio, educationis f Aufzucht
- educatio, educationis f Entwicklung
- educatio, educationis f Erziehung
- educatio, educationis f Zucht
- educator, educatoris m Ernährer
- educator, educatoris m Erzieher
- educatrix, educatricis f Ernährerin
- educatrix, educatricis f Erzieherin
- educatus, educatus m Aufzucht
- educatus, educatus m Erziehung
- educo 1 ernähre
- educo 1 erziehe
- educo 1 ziehe auf
- educo 1 ziehe groß
- educo 3 aufziehe auf
- educo 3 baue hinaus
- educo 3 bringe hin
- educo 3 bringe vor Gericht
- educo 3 bringe zu
- educo 3 brüte aus
- educo 3 erbaue
- educo 3 errichte
- educo 3 erziehe
- educo 3 führe ab
- educo 3 führe auf
- educo 3 führe aus
- educo 3 führe empor
- educo 3 führe heraus
- educo 3 führe hervor
- educo 3 führe hin
- educo 3 führe hinauf
- educo 3 führe in die Höhe
- educo 3 führe weg
- educo 3 lasse abmarschieren.
- educo 3 lasse auslaufen
- educo 3 lasse ausrücken
- educo 3 leite ab
- educo 3 nehme mit
- educo 3 schaffe hinaus
- educo 3 schlürfe aus
- educo 3 trinke aus
- educo 3 verlebe
- educo 3 ziehe auf
- educo 3 ziehe groß
- educo 3 ziehe heraus
- educo 3 ziehe vor Gericht (tr.)
- eductio, eductionis f Ausrücken
- eductio, eductionis f Ausziehen
- eductio, eductionis f Auszug
- eductio, eductionis f Bilden
- eductio, eductionis f Emporführen
- eductio, eductionis f Errichten
- eductio, eductionis f Hinaufführen
- eductor, eductoris m Erzieher
- edulco 1 mache süß
- edulco 1 versüße
- edulia, edulium n Essbares
- edulia, edulium n Esswaren
- edulia, edulium n essbare Dinge
- edulis, edule essbar
- edulis, edule verzehrbar
- edulium, edulii n Essware
- eduratus, edurata, eduratum sehr erhärtet
- eduresco 3 werde hart
- eduro 1 dauere aus
- eduro 1 dauere fort
- eduro 1 härte ab
- edurus, edura, edurum sehr hart
- edurus, edura, edurum ziemlich hart
- edus, edi m vulg. = haedus, haedī m - Bock
- edyllium, edyllii n = īdyllium, īdylliī n - Idyll
- effabilis, effabile aussprechbar
- effaecatus, effaecata, effaecatum von der Hefe gereinigt
- effafillatus, effafillata, effafillatum = exfafillātus, exfafillāta, exfafillātum - bis an die Brust entblößt
- effamen, effaminis n Ausspruch
- effarcio 4 fülle aus
- effarcio 4 fülle voll
- effarcio 4 stopfe aus
- effarcio 4 stopfe voll
- effascinatio, effascinationis f Hexerei
- effascinatio, effascinationis f Verhexung
- effascino 1 beschreie
- effascino 1 verhexe
- effatio, effationis f Aussprechen
- effatio, effationis f Sprachlosigkeit
- effatio, effationis f Verkündigung
- effatum, effati n Ausspruch
- effatum, effati n Prophezeiung
- effatum, effati n Satz
- effatum, effati n Verkündigung
- effatus, effata, effatum abgegrenzt (durch den Augur)
- effatus, effata, effatum bestimmt (durch den Augur)
- effatus, effatus m Ausspruch
- effatus, effatus m Reden
- effecatus, effecata, effecatum = effaecātus, effaecāta, effaecātum - von der Hefe gereinigt
- effecte in der Tat
- effecte in wirksamer Weise
- effecte mit großem Erfolg
- effecte nachdrücklich
- effecte wirksam
- effecte wirkungsvoll
- effectio artis wirksamer Ausdruck des Könnens
- effectio recta Rechttun
- effectio, effectionis f Ausübung
- effectio, effectionis f Bewirken
- effectio, effectionis f Grundursache
- effectio, effectionis f Herstellung
- effectio, effectionis f Produktion
- effectio, effectionis f Tun
- effectio, effectionis f Verfertigung
- effectio, effectionis f Vollzug
- effectio, effectionis f Zustandbringen
- effectio, effectionis f bildende Kraft
- effectio, effectionis f schaffende Kraft
- effectio, effectionis f wirkende Ursache
- effectivus, effectiva, effectivum ausübend
- effectivus, effectiva, effectivum bewirkend
- effectivus, effectiva, effectivum praktisch
- effectivus, effectiva, effectivum schaffend
- effectivus, effectiva, effectivum zur Ausübung gehörig
- effector mundi Weltbaumeister
- effector, effectoris m Errichter
- effector, effectoris m Erzeuger
- effector, effectoris m Hersteller
- effector, effectoris m Schöpfer
- effector, effectoris m Urheber
- effector, effectoris m Vollender
- effector, effectoris m Vollstrecker
- effector, effectoris m Werkmeister
- effectrix, effectricis f Schöpferin
- effectrix, effectricis f Stifterin
- effectrix, effectricis f Urheberin
- effectum assequor funktioniere
- effectuosus, effectuosa, effectuosum wirksam
- effectus atmosphaeram calefaciendi Treibhauseffekt
- effectus caeli calefacti Treibhauseffekt
- effectus electionis Wahlausgang
- effectus electionis Wahlergebnis
- effectus thermocepicus Treibhauseffekt
- effectus, effecta, effectum ausgeführt
- effectus, effecta, effectum bewirkt
- effectus, effecta, effectum durchgearbeitet
- effectus, effecta, effectum entwickelt
- effectus, effecta, effectum verarbeitet
- effectus, effecta, effectum verursacht
- effectus, effecta, effectum vollendet
- effectus, effectus m Ausführung
- effectus, effectus m Durchführung
- effectus, effectus m Erfolg
- effectus, effectus m Gedeihen
- effectus, effectus m Realisierung
- effectus, effectus m Umsetzung
- effectus, effectus m Verwirklichung
- effectus, effectus m Vollendung
- effectus, effectus m Wirksamkeit
- effectus, effectus m Wirkung
- effectus, effectuum m wirksame Kräfte
- effectus, effectuum m wirksame Substanzen
- effectuum aucupatio Effekthascherei
- effecundo 1 mache fruchtbar
- effeminate weichlich
- effeminatio, effeminationis f Verweichlichung
- effeminatio, effeminationis f Verzärtelung
- effeminatus, effeminata, effeminatum verweichlicht
- effeminatus, effeminata, effeminatum weibisch
- effeminatus, effeminata, effeminatum weiblich
- effemino 1 entehre
- effemino 1 gebe das weibliche Geschlecht
- effemino 1 mache unmännlich
- effemino 1 mache weibisch
- effemino 1 mache zum Weib
- effemino 1 verweibliche
- effemino 1 verweichliche
- effemino 1 verzärtele
- efferasco 3 verwildere
- efferasco 3 werde wild
- efferate wild
- efferatio, efferationis f Verrohung
- efferatio, efferationis f Verwilderung
- efferatus, efferata, efferatum grimmig
- efferatus, efferata, efferatum unsinnig
- efferatus, efferata, efferatum verwildert
- efferatus, efferata, efferatum wild
- effercio 4 = effarcīre, effarciō, effersī, effertum - stopfe voll
- efferitas, efferitatis f Entartetsein
- efferitas, efferitatis f Rohheit
- efferitas, efferitatis f Unzivilisiertheit
- efferitas, efferitatis f Wildheit
- effero begrabe
- effero bestatte
- effero bringe hervor
- effero erhebe
- effero ertrage
- effero hebe empor
- effero plaudere aus
- effero preise
- effero reiße fort
- effero reiße hin
- effero schaffe fort
- effero schaffe heraus
- effero schaffe hinaus
- effero schaffe weg
- effero spreche aus
- effero stelle mit Worten dar
- effero trage aus
- effero trage empor
- effero trage heraus
- effero trage hinaus
- effero trage zu Grabe
- effero verrate
- effero veröffentliche
- effero 1 bilde in Tiergestalt
- effero 1 empöre
- effero 1 erbittere
- effero 1 lasse verwildern
- effero 1 mache wild
- effero 1 mache wütend
- effero 1 zu einem Tier machen
- efferor bin stolz
- efferor brüste mich
- efferor gelange hin (zu...)
- efferor tue groß
- efferor werde übermütig
- efferor überhebe mich
- effertus fame sehr hungrig
- effertus, efferta, effertum reich
- effertus, efferta, effertum voll
- effertus, efferta, effertum vollgestopft
- efferus, effera, efferum roh
- efferus, effera, efferum verwildert
- efferus, effera, efferum wild
- effervens, efferventis aufbrausend
- efferveo 2 (effervo 3) brause empor
- efferveo 2 (effervo 3) brause hervor
- efferveo 2 (effervo 3) koche empor
- efferveo 2 (effervo 3) ströme heraus
- efferveo 2 (effervo 3) walle auf
- efferveo 2 (effervo 3) walle heraus
- efferveo 2 (effervo 3) wirbele auf
- effervesco 3 brause auf
- effervesco 3 brause empor
- effervesco 3 flackere empor
- effervesco 3 gäre auf
- effervesco 3 koche über
- effervesco 3 sprudele auf
- effervesco 3 walle siedend auf
- effervo 3 = effervēre, efferveō - brause kochend empor
- effeto 1 entkräfte
- effeto 1 mache unwirksam
- effeto 1 schwäche
- effetus, effeta, effetum entkräftet
- effetus, effeta, effetum erschöpft
- effetus, effeta, effetum geboren habend
- effetus, effeta, effetum geheckt habend
- effetus, effeta, effetum gelegt habend
- effetus, effeta, effetum geschwächt (durch vieles Gebären)
- effetus, effeta, effetum geworfen habend
- effetus, effeta, effetum kraftlos
- effetus, effeta, effetum schwach
- efficabilis, efficabile wirksam
- efficacia, efficaciae f Wirksamkeit
- efficacia, efficaciae f erfolgreiche Tätigkeit
- efficacitas, efficacitatis f Auswirkung
- efficacitas, efficacitatis f Durchschlagskraft
- efficacitas, efficacitatis f Erfolg
- efficacitas, efficacitatis f Handlungsfähigkeit
- efficacitas, efficacitatis f Tätigkeit
- efficacitas, efficacitatis f Wirkmächtigkeit
- efficacitas, efficacitatis f Wirksamkeit
- efficaciter auf wirksame Art und Weise
- efficaciter erfolgreich
- efficaciter mit Erfolg
- efficaciter nachhaltig
- efficaciter tätig
- efficaciter wirksam
- efficaciter cooperor cum aliquo arbeite effizient zusammen mit jdm.
- efficax sum habe Wirkung (ad aliquid - auf etw.)
- efficax, efficacis drastisch
- efficax, efficacis effektiv
- efficax, efficacis erfolgreich
- efficax, efficacis nachdrücklich
- efficax, efficacis nachhaltig wirkend
- efficax, efficacis wirksam
- efficax, efficacis wirkungsvoll
- effici potest es kann bewirkt werden
- efficiens utilitatis Nutzen bewirkend
- efficiens voluptatis Vergnügen hervorrufend
- efficiens, efficientis bewirkend
- efficiens, efficientis effizient
- efficiens, efficientis produktiv
- efficiens, efficientis wirksam
- efficiens, efficientis wirkungsvoll
- efficienter effizient
- efficienter wirksam
- efficientia, efficientiae f Wirksamkeit (Effizienz)
- efficientia, efficientiae f Wirkung
- efficientia, efficientium n Wirkursachen
- efficientia, efficientium n bewirkende Dinge
- efficilis, efficile nützlich
- efficilis, efficile wirksam
- efficio 5 bereite
- efficio 5 betrage
- efficio 5 bewerkstellige
- efficio 5 bewirke
- efficio 5 bilde
- efficio 5 bringe ein
- efficio 5 bringe hervor
- efficio 5 bringe zur Ausführung
- efficio 5 bringe zusammen
- efficio 5 bringe zustande
- efficio 5 ermögliche
- efficio 5 erzeuge
- efficio 5 folgere
- efficio 5 führe aus
- efficio 5 lasse entstehen
- efficio 5 mache
- efficio 5 mache aus
- efficio 5 richte aus
- efficio 5 rufe hervor
- efficio 5 rufe ins Leben
- efficio 5 schaffe
- efficio 5 schließe (logisch)
- efficio 5 setze durch
- efficio 5 setzte in die Tat um
- efficio 5 stelle auf die Beine
- efficio 5 treibe auf
- efficio 5 veranlasse
- efficio 5 verschaffe
- efficio 5 verursache
- efficio 5 verwirkliche
- efficio 5 vollende
- efficio 5 vollstrecke
- efficio 5 vollziehe
- efficio 5 (+ AcI) erweise (dass...)
- efficio 5 (+ AcI) lege dar (dass...)
- efficio 5 (+ AcI) tue dar (dass...)
- efficio ex aliqua re ziehe einen Schluss aus etw.
- efficio, ut lex valeat verschaffe einem Gesetz Gültigkeit
- efficiolus, efficiola, efficiolum eifrig
- efficiolus, efficiola, efficiolum tätig
- efficior 5 entstehe
- efficior 5 komme heraus
- efficior 5 werde zuwege gebracht
- effictio, effictionis f Charakteristik
- effictio, effictionis f Nachbildung
- effictio, effictionis f Schilderung
- effigia, effigiae f = effigiēs, effigiēī f - Abbild
- effigiatus, effigiatus m Abbildung
- effigientia, effigientiae f Erschaffung
- effigientia, effigientiae f Schöpfung
- effigies commenticia Phantombild
- effigies, effigiei f Abbild
- effigies, effigiei f Andeutung
- effigies, effigiei f Bild
- effigies, effigiei f Bildnis
- effigies, effigiei f Bildwerk
- effigies, effigiei f Ebenbild
- effigies, effigiei f Ideal
- effigies, effigiei f Nachbildung
- effigies, effigiei f Nachformung
- effigies, effigiei f Schattenbild
- effigies, effigiei f Scheingestalt
- effigies, effigiei f Schemen
- effigies, effigiei f Vorbild
- effigio 1 bilde ab
- effigio 1 bilde aus
- effigio 1 bilde nach
- effigio 1 gestalte
- effigio 1 male ab
- effiguratio, effigurationis f Prosopopoiie
- effindo 3 spalte auf
- effindo 3 zerspalte
- effindo 3 zerteile
- effingo 3 ahme nach
- effingo 3 betaste
- effingo 3 bilde ab
- effingo 3 bilde heraus
- effingo 3 bilde nach
- effingo 3 bringe hervor
- effingo 3 drücke aus
- effingo 3 entwerfe
- effingo 3 forme nach
- effingo 3 gebe wieder
- effingo 3 präge aus
- effingo 3 reibe
- effingo 3 reibe ab
- effingo 3 reinige
- effingo 3 schaffe
- effingo 3 schildere
- effingo 3 stelle dar
- effingo 3 streiche
- effingo 3 streichele
- effingo 3 veranschauliche
- effingo 3 verarbeite
- effingo 3 wische aus
- effio komme zustande
- effirmo 1 mache stark
- effirmo 1 verstärke
- efflagitatio, efflagitationis f Aufdringlichkeit
- efflagitatio, efflagitationis f Zudringlichkeit
- efflagitatio, efflagitationis f dringende Forderung
- efflagitatio, efflagitationis f dringendes Verlangen
- efflagitatio, efflagitationis f inständige Bitte
- efflagitatus, efflagitatus m dringende Forderung
- efflagitatus, efflagitatus m dringendes Verlangen
- efflagitatus, efflagitatus m inständige Bitte
- efflagito 1 bestehe auf etw.
- efflagito 1 ersuche dringend
- efflagito 1 fordere auf
- efflagito 1 fordere dringend
- efflagito 1 fordere ungestüm
- efflagito 1 halte dringend an
- efflagito 1 verlange inständig
- efflagito 1 werbe eindringlich
- efflagito 1 wünsche dringend
- efflammans, efflammantis aufflammend
- efflammans, efflammantis aufleuchtend
- efflatus, efflatus m Ausbruch
- efflatus, efflatus m Herauswehen
- effleo 2 weine aus
- efflicte aufs heftigste
- efflicte zum Sterben heftig
- efflictim aufs heftigste
- efflictim zum Sterben heftig
- effligo 3 bringe um
- effligo 3 mache den Garaus
- effligo 3 richte zugrunde
- effligo 3 schlage gänzlich nieder
- effligo 3 schlage tot
- effligo 3 verderbe gründlich
- efflo 1 blase heraus
- efflo 1 blase hervor
- efflo 1 blase hinaus
- efflo 1 dufte aus
- efflo 1 dünste aus
- efflo 1 hauche aus
- efflo 1 sprühe aus
- effloreo 2 blühe auf
- effloresco 3 blühe auf
- effloresco 3 blühe empor
- effloresco 3 entstehe
- effloresco 3 erblühe
- effloresco 3 ersprieße
- effloresco 3 komme empor
- effloresco 3 sprieße auf
- effloresco 3 sprieße hervor
- effluesco 3 schwelge
- effluo 3 eile dahin
- effluo 3 entfalle
- effluo 3 entrinne
- effluo 3 entschlüpfe
- effluo 3 entschwinde
- effluo 3 entströme
- effluo 3 fließe ab
- effluo 3 fließe aus
- effluo 3 fließe heraus
- effluo 3 gehe vorbei
- effluo 3 gehe vorüber
- effluo 3 komme an die Öffentlichkeit
- effluo 3 münde
- effluo 3 schwinde dahin
- effluo 3 ströme aus
- effluo 3 verfließe
- effluo 3 vergehe
- effluo 3 verliere mich
- effluo 3 verrinne
- effluo 3 verschwinde
- effluus, efflua, effluum ausfließend
- effluvium, effluvii n Ausfluss
- effluxio, effluxionis f Ausfluss
- effluxio, effluxionis f Ausströmen
- effluxio, effluxionis f Hervorfließen
- effluxio, effluxionis f Hervorrinnen
- effluxio, effluxionis f Hervorströmen
- effluxus, effluxa, effluxum haltlos
- effluxus, effluxa, effluxum zerfahren
- effoco 1 ersticke (tr.)
- effoco 1 erwürge
- effodio 5 durchwühle
- effodio 5 fördere zutage
- effodio 5 grabe auf
- effodio 5 grabe aus
- effodio 5 grabe um
- effodio 5 kratze aus
- effodio 5 steche aus
- effodio 5 wühle um
- effoedo 1 beschmutze über und über
- effoedo 1 besudele über und über
- effor 1 bestimme
- effor 1 fasse in einen Ausspruch
- effor 1 grenze ab
- effor 1 rede heraus
- effor 1 sage heraus
- effor 1 spreche als Satz aus
- effor 1 spreche aus
- efforo 1 bohre aus
- efforo 1 höhle aus
- efforo 1 mache hohl
- efforus, effora, efforum durchbrochen
- effossio, effossionis f Ausgrabung
- effractarius interretialis Hacker
- effractarius, effractarii m Dieb
- effractarius, effractarii m Einbrecher
- effractor claustrorum et ostiorum Erbrecher verschlossener Türen
- effractor, effractoris m = effrāctārius, effrāctāriī m - Einbrecher
- effractura, effracturae f Einbruch
- effrenata cenodoxia Größenwahn
- effrenata gloriae appetentia Größenwahn
- effrenata libido Zügellosigkeit
- effrenate enthemmt
- effrenate entzügelt
- effrenate reibungslos
- effrenate störungsfrei
- effrenate unaufhaltsam
- effrenate unbändig
- effrenate ungehemmt
- effrenate zügellos
- effrenatio, effrenationis f Zügellosigkeit
- effrenatus, effrenata, effrenatum ausgelassen
- effrenatus, effrenata, effrenatum entfesselt
- effrenatus, effrenata, effrenatum enthemmt
- effrenatus, effrenata, effrenatum entzügelt
- effrenatus, effrenata, effrenatum unbeherrscht
- effrenatus, effrenata, effrenatum unbändig
- effrenatus, effrenata, effrenatum ungezähmt
- effrenatus, effrenata, effrenatum zuchtlos
- effrenatus, effrenata, effrenatum zügellos
- effrenis, effrene unbändig
- effrenis, effrene ungehemmt
- effrenis, effrene zaumlos
- effrenis, effrene zügellos
- effreno 1 entzäume
- effreno 1 entzügele
- effreno 1 lasse entfesselt brausen
- effreno 1 lasse freien Lauf
- effreno 1 mache zügellos
- effrenus, effrena, effrenum ausgelassen
- effrenus, effrena, effrenum enthemmt
- effrenus, effrena, effrenum entzügelt
- effrenus, effrena, effrenum unbändig
- effrenus, effrena, effrenum ungezähmt
- effrenus, effrena, effrenum wild
- effrenus, effrena, effrenum zaumlos
- effrenus, effrena, effrenum zügellos
- effrico 1 reibe ab
- effrico 1 reibe aus
- effrigo 3 röste gehörig
- effringo 3 breche auf
- effringo 3 breche aus (tr.)
- effringo 3 breche heraus
- effringo 3 breche hervor (intr.)
- effringo 3 breche los
- effringo 3 erbreche
- effringo 3 zerbreche
- effringo 3 zerschmettere
- effrondesco 3 belaube mich
- effrons, effrontis eine freche Stirn tragend
- effrons, effrontis unverschämt
- effrutico 1 lasse hervorwachsen
- effrutico 1 treibe hervor (intr.)
- effrutico 1 treibe hervor (tr.)
- effrutico 1 wachse hervor
- effugatio, effugationis f Entfliehen
- effugatio, effugationis f Entkommen
- effugatio, effugationis f Entrinnen
- effugia pinnarum habeo habe Fittiche, mit denen ich entfliehen kann
- effugio 5 entfliehe
- effugio 5 entgehe
- effugio 5 entkomme
- effugio 5 entrinne
- effugio 5 entweiche
- effugio 5 entwische
- effugio 5 vermeide
- effugium, effugii n Ausgang zur Flucht
- effugium, effugii n Ausweg zur Flucht
- effugium, effugii n Entfliehen
- effugium, effugii n Flucht
- effugium, effugii n Fluchtweg
- effugium, effugii n Gelegenheit zur Flucht
- effugium, effugii n Mittel zur Flucht
- effugius, effugia, effugium entfliehend
- effugius, effugia, effugium flüchtig
- effugo 1 schlage in die Flucht
- effugo 1 verjage
- effugo 1 vertreibe
- effulgeo 2 erglänze
- effulgeo 2 glänze hervor
- effulgeo 2 leuchte auf
- effulgeo 2 leuchte hervor
- effulgeo 2 schimmere hervor
- effulguro 1 blitze hervor
- effulguro 1 leuchte auf
- effulsio, effulsionis f Hervorleuchten
- effultus, effulta, effultum aufgestützt
- effultus, effulta, effultum gestützt
- effultus, effulta, effultum hochliegend
- effumigo 1 räuchere aus
- effumigo 1 vertreibe durch Rauch
- effumo 1 rauche auf
- effundo 3 breite aus
- effundo 3 bringe durch
- effundo 3 bringe in Massen hervor
- effundo 3 ergieße
- effundo 3 erzeuge
- effundo 3 gieße aus
- effundo 3 lasse aus mir entströmen
- effundo 3 lasse aus mir hervorstömen
- effundo 3 lasse hinströmen
- effundo 3 schlage nieder
- effundo 3 schmettere hin
- effundo 3 schütte aus
- effundo 3 sende hinaus
- effundo 3 verbrauche vollständig
- effundo 3 verbreite
- effundo 3 vergeude
- effundo 3 vergieße
- effundo 3 verschwende
- effundo 3 verschütte
- effundo 3 werfe hin
- effundo 3 werfe nieder
- effundo 3 zerstreue
- effundor 3 breite mich aus
- effundor 3 ergieße mich
- effundor 3 ströme heraus
- effundor in aliqua re lasse in etwas den Zügel schießen
- effundor in aliquam rem gebe mich etwas leidenschaftlich hin
- effusa sui veneratio Narzissmus
- effusae gaudio lacrimae Freudentränen
- effuse ausgelassen
- effuse heftig
- effuse in großer Fülle
- effuse maßlos
- effuse nicht in Reih und Glied
- effuse ohne Ordnung
- effuse unmäßig
- effuse verschwenderisch
- effuse weit auseinander
- effuse weit hin
- effuse weit umher
- effuse weit verbreitet
- effuse weit zerstreut
- effuse übertrieben
- effuse fleo weine hemmungslos
- effusio, effusionis f Ausgelassenheit
- effusio, effusionis f Ausgießen
- effusio, effusionis f Ausschütten
- effusio, effusionis f Ausströmen
- effusio, effusionis f Erguss
- effusio, effusionis f Herausströmen
- effusio, effusionis f Hervorschießen
- effusio, effusionis f Sichergießen
- effusio, effusionis f Vergeudung
- effusio, effusionis f Vergießen
- effusio, effusionis f Verschwendung
- effusio, effusionis f maßlose Freigebigkeit
- effusio, effusionis f maßlose Sucht
- effusiones hominum ex oppidis das Herausströmen der Menschen aus den Städten
- effusis equis advolo galoppiere herbei
- effusius excipio nehme mit ziemlich großem Beifall auf
- effuso 1 gieße aus
- effuso cursu feror ad aliquem locum eile in schnellstem Lauf auf einen Ort zu
- effuso cursu redeo jage zurück (intr.)
- effuso cursu redeo renne zurück
- effusor, effusoris m Vergießer
- effusor, effusoris m Verschwender
- effusor, effusoris m großzügiger Spender
- effusorie weit und breit
- effusorie weit verbreitet
- effusorie weithin zerstreut
- effusus equi cursus Galopp
- effusus, effusa, effusum ausgebreitet
- effusus, effusa, effusum ausgedehnt
- effusus, effusa, effusum frei fliegend
- effusus, effusa, effusum lang hingestreckt
- effusus, effusa, effusum losgelassen
- effusus, effusa, effusum nicht in Reih und Glied
- effusus, effusa, effusum sich gehen lassend
- effusus, effusa, effusum sich weit und breit erstreckend
- effusus, effusa, effusum sich weithin erstreckend,
- effusus, effusa, effusum ungeordnet
- effusus, effusa, effusum unmäßig
- effusus, effusa, effusum verschwenderisch
- effusus, effusa, effusum zerstreut
- effusus, effusa, effusum zügellos
- effusus, effusa, effusum übertrieben
- effuticius, effuticia, effuticium bedeutungslos
- effuticius, effuticia, effuticium nur so herausgestoßen
- effutilis, effutile in den Tag hineingeredet
- effutilis, effutile nur so hingeschwatzt
- effutio 4 bringe unter die Leute
- effutio 4 plaudere aus
- effutio 4 rede wie ein Wasserfall
- effutio 4 schwatze heraus
- effutio 4 schwatze ohne Bedacht
- effutio 4 schütte aus mir heraus
- effutio 4 stoße nur so heraus
- effutio 4 trage aus
- effutuo 3 bringe durch Unzucht durch
- effutuo 3 erschöpfe durch Unzucht
- effutuo 3 verhure
- egelido 1 taue auf (tr.)
- egelidus, egelida, egelidum abgekühlt
- egelidus, egelida, egelidum etwas kühl
- egelidus, egelida, egelidum lauwarm
- egelidus, egelida, egelidum warm
- egelo 1 mache lau
- egens, egentis arm
- egens, egentis armselig
- egens, egentis bedürftig
- egens, egentis darbend
- egens, egentis elend
- egens, egentis ohne
- egens, egentis sehr arm
- egentia, egentiae f Armut
- egentia, egentiae f Dürftigkeit
- egenulus, egenula, egenulum gar bedürftig
- egenulus, egenula, egenulum ziemlich arm
- egenus, egena, egenum Kärglich
- egenus, egena, egenum Mangel leidend
- egenus, egena, egenum arm
- egenus, egena, egenum bedürftig
- egenus, egena, egenum darbend
- egenus, egena, egenum dürftig
- egenus, egena, egenum entbehrend
- egenus, egena, egenum hilflos
- egeo 2 bedarf
- egeo 2 besitze nicht
- egeo 2 bin angewiesen
- egeo 2 bin bedürftig
- egeo 2 bin dürftig
- egeo 2 brauche
- egeo 2 darbe
- egeo 2 entbehre
- egeo 2 habe nicht
- egeo 2 habe nötig
- egeo 2 leide Mangel
- egeo 2 leide Not
- egeo 2 muss entbehren
- egeo 2 sehne mich
- egeo 2 vermisse
- egeo 2 (+ Abl.) verlange nach etw.
- egeo aliqua re empfinde Mangel an etw.
- egeo auctoritate habe keine Autorität
- egeo pane verlange nach Brot
- egeo pecunia habe Geld nötig
- egeries, egeriei f Kotausscheidung
- egeries, egeriei f Mist
- egeries, egeriei f Tierkot
- egermino 1 schlage aus
- egermino 1 sprosse hervor
- egermino 1 treibe aus (intr.)
- egero 3 entferne
- egero 3 entführe
- egero 3 führe fort
- egero 3 führe heraus
- egero 3 gebe von mir
- egero 3 leere aus
- egero 3 nehme mit
- egero 3 schaffe fort
- egero 3 schaffe heraus
- egero 3 scheuche fort
- egero 3 schleppe fort
- egero 3 stoße aus
- egero 3 ströme aus
- egero 3 trage fort
- egero 3 trage zu Grabe
- egero 3 treibe fort
- egero 3 verbringe
- egero 3 vergeude
- egero 3 verschwende
- egero 3 vertreibe
- egero 3 werfe aus
- egero 3 überstehe
- egero, egeronis m Hinausträger
- egeror 3 ergieße mich
- egeror 3 ströme heraus
- egersimon, egersimi n Ermunterungsmittel
- egestas, egestatis f Dürftigkeit
- egestas, egestatis f Mangel
- egestas, egestatis f Verarmung
- egestas, egestatis f bittere Armut
- egestas, egestatis f drückender Mangel
- egestatem alicui tolero mache jdm. seine Armut erträglich
- egestati subvenio helfe der Armut ab
- egestio, egestionis f Abtransport
- egestio, egestionis f Ausleerung
- egestio, egestionis f Ausscheidung
- egestio, egestionis f Entleerung
- egestio, egestionis f Herausbringen
- egestio, egestionis f Herausschaffen
- egestio, egestionis f Wegräumen
- egestio, egestionis f Wegschaffen
- egestivus, egestiva, egestivum abführend
- egestosus, egestosa, egestosum (egestuosus) bettelarm
- egestosus, egestosa, egestosum (egestuosus) ganz dürftig
- egestuosus, egestuosa, egestuosum = egestōsus, egestōsa, egestōsum - ganz dürftig
- egestus, egestus m Entleerung
- egestus, egestus m Herausbringen
- egestus, egestus m Wegschaffen
- egigno 3 bringe hervor
- egigno 3 lasse aufwachsen
- egigno 3 lasse hervorsprossen
- egignor 3 wachse hervor
- ego contra puto glaube das Gegenteil
- ego crimen oportet diluam es ist an mir, den Vorwurf zu entkräften
- ego culpam praestabo ich werde es verantworten
- ego culpam praestabo werde die Verantwortung übernehmen
- ego hoc cogor ich sehe mich dazu gezwungen
- ego hunc angulum capiam ich werde hier den Eckplatz einnehmen
- ego hunc angulum occupabo ich werde hier den Eckplatz einnehmen
- ego me amo bin mit mir zufrieden
- ego mecum mussito murmele leise vor mich hin
- ego ne unum quidem verbum intellego ich verstehe kein Wort
- ego pannosus sum, alii culti sunt ich bin schlecht angezogen, andere sind herausgeputzt
- ego poscor Olympo der Himmel ruft mich
- ego pretium ob stultitiam fero werde für meine Torheit belohnt
- ego pro sententia mea hoc censeo gebe meine Stimme dahin ab
- ego quidem ich meinerseits
- ego quidem ich meinesteils
- ego te misere perdidi ich habe dich ins Unglück gestürzt
- ego te misere perdidi ich war es, der dich ins Elend gebracht hat
- ego vero mallem immerhin wollte ich lieber
- ego, mei, mihi, me, a me, mecum ich, meiner, mir, mich, von mir, mit mir
- egomet (meimet, mihimet, memet) bloß ich (bloß meiner, bloß mir, bloß mich)
- egomet (meimet, mihimet, memet) ich für mein Teil (meiner...)
- egomet (meimet, mihimet, memet) ich meinerseits (meiner meinerseits, mir meinerseits, mich meinerseits)
- egomet (meimet, mihimet, memet) ich selbst (meiner selbst, mir selbst, mich selbst)
- egraminatus, egraminata, egraminatum gejätet
- egranatus, egranata, egranatum ausgekernt
- egredere aliquando ex urbe verlasse endlich die Stadt
- egredi (ex) urbe die Stadt verlassen
- egredientem verbis prosequor sage jdm. beim Weggehen Adieu
- egredientem verbis prosequor wünsche jdn. zum Teufel
- egredior 5 gehe ab
- egredior 5 gehe an Land
- egredior 5 gehe aus
- egredior 5 gehe heraus
- egredior 5 gehe hinaus
- egredior 5 gehe wohin
- egredior 5 komme heraus
- egredior 5 lande
- egredior 5 laufe aus
- egredior 5 lege zurück
- egredior 5 rücke aus
- egredior 5 rücke vor (milit.)
- egredior 5 schreite fort
- egredior 5 schreite heraus
- egredior 5 schreite hinaus
- egredior 5 schweife ab
- egredior 5 segele ab
- egredior 5 steige aus
- egredior 5 steige hinauf
- egredior 5 überschreite
- egregia, egregiorum n Tugenden
- egregia, egregiorum n Vorzüge
- egregiam indolem sortitus hochbegabt
- egregiam operam do alicui rei verwende große Mühe auf etw.
- egregiatus, egregiatus m Herrlichkeit
- egregie auserlesen
- egregie ausgezeichnet
- egregie ausnehmend
- egregie außerordentlich
- egregie beispielhaft
- egregie erlesen
- egregie ganz besonders
- egregie glänzend
- egregie herrlich
- egregie musterhaft
- egregie trefflich
- egregie ungemein gut
- egregie vorbildhaft
- egregie vortrefflich
- egregie vorzüglich
- egregius, egregia, egregium auserlesen
- egregius, egregia, egregium ausgewählt
- egregius, egregia, egregium ausgezeichnet
- egregius, egregia, egregium außerordentlich
- egregius, egregia, egregium ehrenvoll
- egregius, egregia, egregium herausragend
- egregius, egregia, egregium herrlich
- egregius, egregia, egregium hervorragend
- egregius, egregia, egregium selten
- egregius, egregia, egregium trefflich
- egregius, egregia, egregium ungemein
- egregius, egregia, egregium ungewöhnlich
- egregius, egregia, egregium vortrefflich
- egregius, egregia, egregium vorzüglich
- egressibus adhaeresco begleite die Ausgehenden auf Schritt und Tritt
- egressibus adhaeresco folge dem Gehen und Kommen auf Schritt und Tritt
- egressibus adhaeresco hefte mich die Fersen der Ausgehenden
- egressio, egressionis f Abschweifung
- egressio, egressionis f Abzug
- egressio, egressionis f Ausfluss
- egressio, egressionis f Ausgang
- egressio, egressionis f Auswanderung
- egressio, egressionis f Auszug
- egressio, egressionis f Episode
- egressio, egressionis f Herausgehen
- egressus, egressus m Abschweifung
- egressus, egressus m Ausflss
- egressus, egressus m Ausflug
- egressus, egressus m Ausgang
- egressus, egressus m Ausgangspunkt
- egressus, egressus m Entströmen
- egressus, egressus m Flussmündung
- egressus, egressus m Fortgang
- egressus, egressus m Landung
- egressus, egressus m Mündung
- egressus, egressus m öffentliches Erscheinen
- egretus, egreta, egretum = egressus - PP v. ēgredī, ēgredior, ēgressus sum - gehe hinaus
- egula, egulae f eine Art Schwefel
- egurgito 1 schütte heraus
- egurgito 1 vergeude
- egurgito 1 werfe aus
- ehem ei!
- ehem ha!
- ehem sieh da!
- ehem sieh mal da!
- eheu ach!
- eheu weh!
- eheu me miserum! o weh, ich Armer!
- eho ei du!
- eho he!
- eho heda!
- eho hör mal!
- eho sag mal!
- ehodum du da, hör mal!
- ei ach!
- ei weh!
- ei cognomen Cunctator est er hat den Beinamen Zauderer
- ei cognomen Cunctatori est er hat den Beinamen Zauderer
- ei invidetur er wird beneidet
- ei mortem auguror prohezeihe im den Tod
- ei persuasum est (sibi persuasit) er ist (hat sich) überzeugt
- ei quaestori provincia calles evenerat dieser Quaestor hatte Gebirgstriften des Staates zu überwachen
- eia (heia) auf! (Aufforderung)
- eia (heia) ei der Tausend! (Verwunderung)
- eia (heia) he! (Aufforderung)
- eia (heia) heda! (Aufforderung)
- eiaculo 1 stürze hinaus
- eiaculo 1 werfe hinaus
- eiaculor 1 lasse hinausschießen
- eiaculor 1 schieße nach etw.
- eiaculor 1 schleudere heraus
- eiaculor 1 schleudere hervor
- eiaculor 1 schleudere hinaus
- eiaculor 1 spritze heraus
- eiaculor 1 werfe empor
- eiaculor 1 werfe heraus
- eiaculor 1 werfe hinaus
- eiaculor 1 ziele auf etw.
- eicio 5 breche aus (tr.)
- eicio 5 gebe von mir
- eicio 5 jage hinaus
- eicio 5 missbillige
- eicio 5 nötige zum Abtreten
- eicio 5 stoße hinaus
- eicio 5 stürze hinaus (tr.)
- eicio 5 verbanne
- eicio 5 verdränge
- eicio 5 verstoße
- eicio 5 vertreibe
- eicio 5 verwerfe
- eicio 5 werfe aus
- eicio 5 werfe heraus
- eicio 5 werfe hinaus
- eicior falle durch (als Schauspieler)
- eicior strande (Schiffe und Personen)
- eidolon, eidoli n = īdōlon, īdōlī n - Schattenbild
- Eidus, Eiduum f = Īdūs, Īduum f - Monatsmitte
- eiectamentum, eiectamenti n Ausscheidung
- eiectamentum, eiectamenti n Auswurf
- eiectamentum, eiectamenti n Strandgut
- eiecticius, eiecticia, eiecticium abortiert habend
- eiecticius, eiecticia, eiecticium zum Auswerfen gehörig
- eiectio sanguinis Blutspeien
- eiectio, eiectionis f Ausspeien
- eiectio, eiectionis f Auswerfen
- eiectio, eiectionis f Herauswerfen
- eiectio, eiectionis f Verbannung
- eiectio, eiectionis f Verrenkung
- eiectio, eiectionis f Verstoßung
- eiectio, eiectionis f Vertreibung
- eiectiuncula, eiectiunculae f unbedeutende Verrenkung
- eiecto 1 schleudere hervor
- eiecto 1 speie aus
- eiecto 1 werfe aus
- eiecto 1 werfe heraus
- eiectorius, eiectoria, eiectorium abführend
- eiectura, eiecturae f Auslauf
- eiectura, eiecturae f Herauswerfen
- eiectura, eiecturae f Vorsprung
- eiectus, eiecta, eiectum verbannt
- eiectus, eiecti m Verbannter
- eiectus, eiectūs m Ausstoßen
- eiectus, eiectūs m Herauswerfen
- eiectus, eiectūs m Hervorstoßen
- eieratio, eierationis f = ēiūrātiō, ēiūrātiōnis f - Abschwören
- eiero 1 = ēiūrāre, ēiūrō, ēiūrāvī, ēiūrātum - schwöre ab
- eisdem castris tendo lagere zusammen
- eisdem castris tendo liege zusammen
- eisdem verbis reddo gebe etwas wörtlich wieder
- eiulabilis, eiulabile heulend
- eiulabilis, eiulabile laut wehklagend
- eiulabundus, eiulabunda, eiulabundum sich lautem Wehklagen hingebend
- eiulatio lugubris Leichengeheule
- eiulatio lugubris Wehklagen
- eiulatio, eiulationis f Jammern
- eiulatio, eiulationis f klägliiches Geheul
- eiulatio, eiulationis f lautes Aufheulen
- eiulatio, eiulationis f lautes Wehklagen
- eiulatus, eiulatus m lautes Geheul
- eiulatus, eiulatus m lautes Wehklagen
- eiulito 1 heule laut auf
- eiulo 1 heule kläglich
- eiulo 1 heule laut auf
- eiulo 1 jaule
- eiulo 1 wehklage laut
- eiulo atque lamentor heule und wehklage
- eiuncesco 3 schieße binsenförmig empor
- eiuncesco 3 wachse wie Binsen empor
- eiuncidus, eiuncida, vum binsenartig emporgeschossen
- eiuncidus, eiuncida, vum binsenförmig aufgewachsen
- eiuno bei der Iuno!
- eiuratio, eiurationis f Abschwören
- eiuratio, eiurationis f Aufgeben
- eiuratio, eiurationis f Entsagen
- eiuratio, eiurationis f Niederlegen
- eiuratio, eiurationis f feierliches Sichlossagen
- eiuro 1 sage mich eidlich los
- eiuro 1 sage mich feierlich los von
- eiuro 1 schwöre ab
- eiuro 1 verleugne gänzlich
- eius adventus (Plural!) seine jeweilige Ankunft
- eius amentiam Italia capere non poterat Italien war zu klein für seine Verrücktheit
- eius amici seine jeweiligen Freunde
- eius auctoritate impulsus auf seine Veranlassung hin
- eius auctoritate impulsus auf seinen Rat hin
- eius auctoritate permotus auf seine Veranlassung hin
- eius auctoritate permotus auf seinen Rat hin
- eius causa seinetwegen (ihretwegen)
- eius consiliis me implico lasse mich auf seine Pläne ein
- eius culpae te non arguo zeihe dich nicht dieser Schuld
- eius est es ist seine Aufgabe (Art, Pflicht,..)
- eius generis sum gehöre darunter
- eius in rem publicam merita maxima sunt Seine Verdienste um den Staat sind bedeutend
- eius opera vonsilioque utor er unterstützt mich durch Rat und Tat
- eius ordinis sum gehöre darunter
- eius periculum me commovet seine Gefahr macht mir Angst
- eius rei quae causa sit, quaero ich frage nach dem Grund dafür
- eiuscemodi so beschaffen
- eiuscemodi von der Art
- eiusdem aetatis sum bin Zeitgenosse
- eiusdem aetatis sum bin gleichen Alters
- eiusdem corporis homines Mitglieder desselben Ordens
- eiusdem linguae societate coniunctus sum cum aliquo spreche mit jdm. die selbe Sprache
- eiusdem ordinis aus derselben Zenturie
- eiusdemmodi ebenso beschaffen
- eiusdemmodi von eben der Art
- eiusmodi dergestalt (dass...)
- eiusmodi so beschaffen (dass...)
- eiusmodi solcher, solche, solches
- eiusmodi von der Art (dass...)
- elabescens, elabescentis = lūbricus, lūbrica, lūbricum - leicht entgleitend,
- elabor 3 entfalle
- elabor 3 entfalle unvermerkt
- elabor 3 entfliehe
- elabor 3 entgehe
- elabor 3 entgleite unvermerkt
- elabor 3 entkomme
- elabor 3 entrinne
- elabor 3 entschlüpfe
- elabor 3 entwische
- elabor 3 falle herab
- elabor 3 falle heraus
- elabor 3 gerate hinein
- elabor 3 gerate wohin
- elabor 3 gleite ab
- elabor 3 gleite empor
- elabor 3 gleite herab
- elabor 3 gleite heraus
- elabor 3 komme davon
- elabor 3 komme weg
- elabor 3 schlüpfe herab
- elabor 3 schlüpfe heraus
- elabor 3 verschwinde
- elabor 3 werde verrenkt
- elabor 3 züngele empor
- elaboratio datorum Datenverarbeitung
- elaboratio datorum electronica elektronische Datenverarbeitung (EDV)
- elaboratio, elaborationis f Ausarbeitung
- elaboratio, elaborationis f Verarbeitung
- elaboratio, elaborationis f eifrige Anstrengung
- elaboratio, elaborationis f eifrige Tätigkeit
- elaboratio, elaborationis f sorgfältige Bearbeitung
- elaboratus, elaborata, elaboratum gekünstelt
- elaboratus, elaborata, elaboratum gesucht
- elaboratus, elaborata, elaboratum herausgeputzt
- elaboratus, elaborata, elaboratum sorgfältig ausgearbeitet
- elaboratus, elaboratus m Ausarbeitung
- elaboratus, elaboratus m sorgfältige Tätigkeit
- elaboro 1 arbeite aus
- elaboro 1 bearbeite
- elaboro 1 bemühe mich eifrig
- elaboro 1 bereite
- elaboro 1 betreibe
- elaboro 1 bringe zustande
- elaboro 1 lasse mir angelegen sein
- elaboro 1 mühe mich
- elaboro 1 mühe mich ab
- elaboro 1 setze ins Werk
- elaboro 1 strebe eifrig
- elaboro 1 strenge mich an
- elacata, elacatae f rine Art Seefisch
- elacatenes, elacatenum m eine Art Seefische
- elactesco 3 verliere den Saft
- elactesco 3 verliere die Milch
- elaeemporia, elaeemporiae f Ölaufkauf
- elaeemporia, elaeemporiae f Ölhandel
- elaeomeli n (indecl.) Ölhonig
- elaeon, elaeonis m Ölpflanzung
- elaeothesium, elaeothesii n Salbezimmer
- elaeothesium, elaeothesii n Zimmer zum Salben
- elambo 3 ablecke
- elamentabilis, elamentabile aufjammernd
- elamentabilis, elamentabile ganz kläglich
- elamentabilis, elamentabile voll Wehklagen
- elanguesco 3 erlahme
- elanguesco 3 ermatte
- elanguesco 3 erschlaffe
- elanguesco 3 gerate ins Stocken
- elanguesco 3 lasse nach
- elanguesco 3 mache schlapp
- elanguesco 3 nehme ab
- elanguesco 3 werde schlaff
- elaphoboscon, elaphobosci n wilder Pastinak
- elapido 1 reinige von Steinen
- elaqueo 1 befreie aus der Schlinge
- elaqueo 1 entfessele
- elaqueo 1 löse aus den Banden
- elaqueo 1 mache los
- elargior 4 spende
- elargior 4 verschenke
- elassesco 3 ermatte
- elassesco 3 erschlaffe
- elate erhaben
- elate hochfahrend
- elate stolz
- elate übermütig
- elate, elates f Dattelpalme
- elate, elates f Kokospalme
- elate, elates f Tanne
- elaterium, elaterii n Saft der wilden Gurke
- elatine, elatines f Elatine
- elatio animi Hoheit
- elatio atque altitudo orationis erhabener Schwung der Rede
- elatio phyletica Rassismus
- elatio phyletica discriminatrix Rassismus
- elatio, elationis f Aufschwung
- elatio, elationis f Außersichgeraten
- elatio, elationis f Beerdigung
- elatio, elationis f Begräbnis
- elatio, elationis f Bestattung
- elatio, elationis f Emporheben
- elatio, elationis f Hinaustragen
- elatio, elationis f Hochheben
- elatio, elationis f Schwung
- elatio, elationis f Stolz
- elatio, elationis f Zugrabetragen
- elatio, elationis f Überhebung
- elatio, elationis f Übermut
- elatio, elationis f Überordnung
- elatior ingenii vis höhere Schwung des Geistes
- elatius me gero überhebe mich
- elato 1 = dīlātāre, dīlātō, dīlātāvī, dīlātātum - breite aus
- elatro 1 belfere heraus
- elatro 1 belle heraus
- elatro 1 poltere heraus
- elatro 1 poltere herausa
- elatus sum aliqua re bin stolz auf etw.
- elatus, elata, elatum erhaben
- elatus, elata, elatum feurig
- elatus, elata, elatum hoch
- elatus, elata, elatum pathetisch
- elatus, elata, elatum stolz
- elatus, elata, elatum übermütig
- elavo 1 richte mich zugrunde
- elavo 1 wasche ab
- elavo 1 wasche aus
- elavo 1 wasche rein
- elbidus, elbida, elbidum isabellfarben
- elbus, elba, elbum = helvus, helva, helvum - honiggelb
- elecebra, elecebrae f Buhldirne
- elecebra, elecebrae f Entlockerin
- elecebra, elecebrae f Herauslockerin
- electa, electorum n Exzerpte
- electa, electorum n ausgewählte Schriftstücke
- electarium, electarii, n Latwerge
- electe mit Wahl
- electibilis, electibile = electilis, electile - auserlesen
- electilis, electile auserlesen
- electio exhibetur eine Wahl wird abgehalten
- electio exhibetur eine Wahl wird durchgeführt
- electio municipalis Kommunalwahl
- electio nova Neuwahl
- electio parlamentaria Parlamentswahl
- electio, electionis f Aushebung
- electio, electionis f Auswahl
- electio, electionis f Auswählen
- electio, electionis f Wahl
- electio, electionis f Wahlmöglichkeit
- electiones novae exhibentur Neuwahlen werden abgehalten
- electionibus factis novum parlamentum constituitur aufgrund der Wahlen wird ein neues Parlament gebildet
- elective mit Auswahl
- electivus, electiva, electivum die Wahl lassend
- electivus, electiva, electivum zur Wahl geeignet
- electo 1 [1] forsche aus
- electo 1 [1] horche aus
- electo 1 [1] locke heraus
- electo 1 [2] wähle aus
- elector, electoris m Ausleser
- elector, electoris m Auswähler
- elector, electoris m Wähler
- elector, electoris m (2) strahlende Sonne
- electorius, electoria, electorium zur Wahl gehörig
- electrhodus, electrhodi f Elektrode
- electrica vi imbutus elektrisch
- electrica vi instruo elektrifiziere
- electrice stimulo elektrisiere
- electrici fluoris inductio Elektrifikation
- electrici stimuii admotio Elektrisierung
- electricitas deficit Strom fällt aus
- electricitas deficit Stromversorgung bricht zusammen
- electricitas, electricitatis f Elektrizität
- electricus, electrica, electricum elektrisch
- electriductor, electriductoris m Stromleiter
- electriductus, electriductus m Stromleitung
- electrifer, electrifera, electriferum reich an Bernstein
- electrificina atomica Atomkraftwerk (AKW)
- electrificina atomica Kernkraftwerk (KKW)
- electrificina nuclearis Kernkraftwerk (KKW)
- electrificina, electrificinae f Elektrizitätswerk
- electrificus, electrifica, electrificum Elektrizität erzeugend
- electrificus, electrifica, electrificum Strom erzeugend
- electrinus, electrina, electrinum aus Bernstein
- electris, electridis f Elektrizität
- electrix, electricis f Wählerin
- electrum, electri n Bernstein
- electrum, electri n Bernsteinkugel
- electrum, electri n Elektron
- electrus, electra, electrum aus Bernstein
- electuarium, electuarii n = ēlectārium, ēlectāriī, n
- electus, electa, electum auserkoren
- electus, electa, electum auserlesen
- electus, electa, electum auserwählt
- electus, electa, electum ausgesucht
- electus, electa, electum gewählt
- electus, electus m Wahl
- eleemosyna, eleemosynae f Almosen
- eleemosynarius, eleemosynaria, eleemosynarium als Almosen gegeben
- eleemosynarius, eleemosynaria, eleemosynarium aus Mitleid gegeben
- elefans, elefantis c = elephās, elephantis c - Elefant
- elefantarius, elefantarii m = elephantārius, elephantāriī m - Elefantenwärter
- elegans, elegantis anständig
- elegans, elegantis fein
- elegans, elegantis fein gebildet
- elegans, elegantis geschmackvoll
- elegans, elegantis gewählt
- elegans, elegantis geziert
- elegans, elegantis modern
- elegans, elegantis nobel
- elegans, elegantis weiblich
- elegans, elegantis wählerisch
- eleganter anständig
- eleganter artig
- eleganter fein
- eleganter fein ausgedacht
- eleganter geschickt
- eleganter geschmackvoll
- eleganter gewählt
- eleganter korrekt
- eleganter logisch richtig
- eleganter schicklich
- eleganter zweckmäßig
- eleganter aliquid dispono ordne etw. streng logisch
- elegantia in aliquo est jd. besitzt ästhetischen Sinn
- elegantia orationis schöne Darstellung
- elegantia, elegantiae f (feiner) Geschmack
- elegantia, elegantiae f Anstand
- elegantia, elegantiae f Feinheit
- elegantia, elegantiae f Geschmack
- elegantia, elegantiae f Gesetz der Schönheit
- elegantia, elegantiae f Gewähltheit
- elegantia, elegantiae f Gründlichkeit
- elegantia, elegantiae f Korrektheit
- elegantia, elegantiae f Kunstsinn
- elegantia, elegantiae f Richtigkeit
- elegantia, elegantiae f Sinn für Anstand
- elegantia, elegantiae f Sinn für das Schöne
- elegantia, elegantiae f geschmackvolles Auftreten
- elegantiam excito atque augeo wecke und mehre den Sinn für Schönheit
- elegatus, elegati m Elegat
- elegeon, elegei n = elegīon, elegiī n - Elegie
- elegeon, elegei n elegische Inschrift
- elegeum, elegei n elegische Inschrift
- elegeus, elegea, elegeum elegisch
- elegeus, elegea, elegeum zur Elegie gehörig
- elegi, elegorum m Elegie
- elegi, elegorum m elegische Verse
- elegia, elegiae f Elegie
- elegia, elegiae f elegisches Gedicht
- elegiacus, elegiaca, elegiacum elegisch
- elegiarii, elegiariorum m Elegiker
- elegiarii, elegiariorum m elegische Dichter
- elegiarius, elegiaria, elegiarium zur Elegie gehörig
- elegidarion, elegidariī n kleine Elegie
- elegidion, elegidii n kleine Elegie
- elegion, elegii n Elegie
- elegion, elegii n elegische Distichon
- elegion, elegii n elegisches Gedicht
- elegius, elegia, elegium zur Elegie gehörig
- elego 1 vermache
- elego 3 = ēligere, ēligō, ēlēgī, ēlēctum - wähle aus
- elelisphacos, elelisphaci m eine Salbeiart
- elelisphacus, elelisphaci m = elelisphacos, elelisphacī m - eine Salbeiart
- elementa disco lerne das Alphabet
- elementa disco lerne die Anfangsgründe
- elementa et tamquam semina rerum die Elemente und Urstoffe
- elementa vocalia die Vokale
- elementa, elementorum n Alphabet
- elementa, elementorum n Anfangsgründe
- elementa, elementorum n Anfangsgründe im Lesen und Schreiben
- elementa, elementorum n Anfangsgründe in Kunst und Wissenschaft
- elementa, elementorum n Anfänge
- elementa, elementorum n Buchstaben
- elementa, elementorum n Elemente (der Natur)
- elementa, elementorum n Elemente der Schrift
- elementa, elementorum n Grundkenntnis
- elementa, elementorum n Kategorien
- elementa, elementorum n Keime
- elementarius, elementaria, elementarium zu den Anfangsgründen gehörig
- elementicius, elementicia, elementicium = elementārius, elementāria, elementārium - zu den Anfangsgründen gehörig
- elementum, elementi n Element
- elementum, elementi n Elementarstoff
- elementum, elementi n Grundlage
- elementum, elementi n Grundstoff
- elementum, elementi n Urstoff
- elēmporia, ae f = elaeemporia, elaeemporiae f - Ölhandel
- elenchus, elenchi m Inhaltsverzeichnis
- elenchus, elenchi m Ohrgeschmeide
- elenchus, elenchi m Register
- elenchus, elenchi m Tropfenperle
- elenchus, elenchi m große Perle
- elencticus, elenctica, elencticum in Form einer Widerlegung
- elencticus, elenctica, elencticum in Form einer Überführung
- elencticus, elenctica, elencticum zum Enthymem gehörig
- elencticus, elenctica, elencticum zur Widerlegung gehörig
- elenium, elenii n = helenium, heleniī n - Gamander
- elentesco 3 werde weich
- elentesco 3 werde zäh
- eleogarum, eleogari n Brühe
- eleogarum, eleogari n Sauce
- eleogzomus, eleogzoma, eleogzomum in einer Brühe aus Öl und Wasser
- elepantus, elepanti c = elephantus, elephantī c - Elefant
- elephans, elephantis c = elephās, elephantis c - Elefant
- elephantarius, elephantarii m Elefantenwärter
- elephantia, elephantiae f = elephantiasis, elephantiasis f - Elefantiasis
- elephantiacus, elephantiaca, elephantiacum unter der Elefantiasis leidend
- elephantiacus, elephantiaca, elephantiacum von der Elefantiasis befallen
- elephantiacus, elephantiaca, elephantiacum von der Elefantiasis herrührend
- elephantiasis, elephantiasis f Elefantiasis
- elephanticus, elephantici m der an der Elefantiasis leidet
- elephantinus, elephantina, elephantinum Elefanten-
- elephantinus, elephantina, elephantinum aus Elfenbein
- elephantinus, elephantina, elephantinum elfenbeinern
- elephantinus, elephantina, elephantinum vom Elefanten
- elephantiosis, elephantiosis f = elephantiasis, elephantiasis f - Elefantiasis
- elephantiosus, elephantiosa, elephantiosum = elephantiacus, elephantiaca, elephantiacum - unter der Elefantiasis leidend
- elephantus bellicus Kriegselefant
- elephantus clunibus considit der Elefant setzt sich auf seine Hinterbacken
- elephantus militaris Kriegselefant
- elephantus, elephanti c Elefant
- elephantus, elephanti c Elfenbein
- elephas, elephantis c Elefant
- elephas, elephantis c Elfenbein
- eleutheria, eleutheriae f Freiheit
- elevatio aequoris Anstieg des Meeresspiegels
- elevatio, elevationis f Aufheben
- elevatio, elevationis f Aufschlag
- elevatio, elevationis f Hebung
- elevatio, elevationis f Herabsetzung
- elevatio, elevationis f Verhöhnung
- elevatio, elevationis f Verkleinerung
- elevatio, elevationis f ironische Lobpreisung
- elevator, elevatoris m Beschützer
- elevator, elevatoris m Emporheber
- elevator, elevatoris m Retter
- elevo 1 entkräfte
- elevo 1 erleichtere
- elevo 1 hebe auf
- elevo 1 hebe empor
- elevo 1 hebe in die Höhe
- elevo 1 mildere
- elevo 1 mindere
- elevo 1 nehme den Stachel
- elevo 1 nehme weg
- elevo 1 schwäche
- elevo 1 setze herab
- elevo 1 stelle im mildern Lichte dar
- elevo 1 verkleinere
- elevo 1 vermindere
- elevor 1 starte
- eliberatio, eliberationis f Loskaufen
- elibero 1 entziehe mich der Gefahr
- elibero 1 häute ab
- elicio 5 bringe etw. hervor (aus jdm.)
- elicio 5 bringe her
- elicio 5 bringe heraus
- elicio 5 bringe wohin
- elicio 5 entlocke jdm. etwas
- elicio 5 erforsche
- elicio 5 ermittele
- elicio 5 erwecke
- elicio 5 fördere zu Tage
- elicio 5 hole her
- elicio 5 hole heraus
- elicio 5 hole hervor
- elicio 5 locke her
- elicio 5 locke heraus
- elicio 5 locke hervor
- elicio 5 locke wohin
- elicio 5 nötige
- elicio 5 nötige ab
- elicio 5 nötige her
- elicio 5 nötige heraus
- elicio 5 nötige hervor
- elicio 5 reize
- elicio 5 rufe her
- elicio 5 rufe herab
- elicio 5 rufe herauf
- elicio 5 rufe heraus
- elicio 5 rufe herbei
- elicio 5 rufe hervor
- elicio 5 zaubere her
- elicio 5 zaubere herab
- elicitae gaudio lacrimae Freudentränen
- elido 3 dränge hinaus (tr.)
- elido 3 erdrossele
- elido 3 erdrücke
- elido 3 erwürge
- elido 3 gebe von mir
- elido 3 lasse aus
- elido 3 schlage heraus
- elido 3 schlage hinaus
- elido 3 schlage hinein
- elido 3 schnüre zu
- elido 3 stoße aus
- elido 3 stoße heraus
- elido 3 synkopiere
- elido 3 treibe heraus
- elido 3 treibe hinaus
- elido 3 vertreibe
- elido 3 zerdrücke
- elido 3 zermalme
- elido 3 zerquetsche
- elido 3 zerschlage
- elido 3 zerschmettere
- elido 3 zerstöre
- eligans, eligantis = ēlegāns, ēlegantis - geschmackvoll
- eligantia, eligantiae f = ēlegantia, ēlegantiae f - feiner Geschmack
- eligendi iudicium Wahl
- eligendi iudicium Wahlentscheidung
- eligo 3 erwähle
- eligo 3 jäte aus
- eligo 3 lese ab
- eligo 3 lese aus
- eligo 3 lese heraus
- eligo 3 lese weg
- eligo 3 rupfe aus
- eligo 3 wähle
- eligo 3 wähle aus
- eligo 3 ziehe heraus
- elimatio, elimationis f Abfeilen
- elimatio, elimationis f Aufhellung
- elimatio, elimationis f Erklärung
- elimatio, elimationis f Verminderung
- elimatius ausgefeilter
- elimatius genauer
- elimator, elimatoris m Reiniger
- elimino 1 entferne
- elimino 1 setze über die Schwelle
- elimino 1 stoße aus dem Haus
- elimino 1 treibe aus dem Haus
- elimo 1 arbeite fein aus
- elimo 1 arbeite kunstvoll aus
- elimo 1 bilde gehörig aus
- elimo 1 feile ab
- elimo 1 feile aus
- elimo 1 feile heraus
- elimo 1 gestalte kunstvoll
- elimo 1 mergele aus (tr.)
- elimo 1 poliere
- elimo 1 schwäche
- elimo 1 verfertige
- elimo 1 vermindere feilend
- elimo 1 (2) putze
- elimo 1 (2) reinige vom Schmutz
- elimpido 1 mache ganz klar
- elimpido 1 reinige
- elingo 3 lecke aus
- elingo 3 sauge aus
- elinguatio, elinguationis f Ausschneiden der Zunge
- elinguis, elingue des Redens nicht mächtig
- elinguis, elingue ohne Zunge
- elinguis, elingue ohne Zungenfertigkeit
- elinguis, elingue sprachlos
- elinguis, elingue sprachunfähig
- elinguis, elingue unberedt
- elinguo 1 beraube der Zunge
- elinguo 1 schneide die Zunge ab
- elino 3 besudele völlig
- eliquamen, eliquaminis n Fischlake
- eliquamen, eliquaminis n Lake
- eliquatio glaciei marinae Meereisschmelze
- eliquatio montium glaciei Gletscherschmelze
- eliquatio pruinae perennis Permafrostschmelze
- eliquatio, eliquationis f Schmelzen
- eliquatio, eliquationis f Verflüssigung
- eliquesco 3 tröpfele allmählich aus
- eliquesco 3 werde flüssig
- eliquesco 3 zerfließe
- eliquium, eliquii n Abnahme
- eliquium, eliquii n Ausfluss
- eliquo 1 bringe ins Reine
- eliquo 1 durchsuche genau
- eliquo 1 kläre ab
- eliquo 1 lasse rein und lauter hervorfließen
- eliquo 1 lispele her
- eliquo 1 läutere
- eliquo 1 läutere aus
- eliquo 1 mache ganz flüssig
- eliquo 1 seihe durch
- elisio, elisionis f Auspressen
- elisio, elisionis f Elision
- elisio, elisionis f Herausstoßen
- elix, elicis m Abzugsgraben
- elix, elicis m Wassergraben
- elixatura, elixaturae f Absud
- elixatura, elixaturae f Aussieden
- elixo 1 siede ab
- elixo 1 siede aus
- elixura, elixurae f = ēlixātūra, ēlixātūrae f - Absud
- elixus, elixa, elixum ausgesotten
- elixus, elixa, elixum ganz durchnässt
- elixus, elixa, elixum ganz schlotterig
- elixus, elixa, elixum gesotten
- ellam = en illam
- elleborine, elleborines f Elleborine
- elleborismus, elleborismī m Nieswurzkur
- elleborites, elleboritae m Nieswurzwein
- elleboro 1 führe mit Nieswurz ab
- elleboro 1 heile mit Nieswurz
- elleboro 1 mache eine Nieswurzkur
- elleboro indiges bei dir stimmst's nicht im Kopf
- elleboro indiges du hast einen Sparren weg
- elleboro indiges du hast einen Sparren zu viel
- elleboro indiges du hast einen Vogel
- elleborosus, elleborosa, elleborosum Nieswurz nötig habend
- elleborosus, elleborosa, elleborosum reif für das Tollhaus
- elleborosus, elleborosa, elleborosum verrückt
- elleborosus, elleborosa, elleborosum von Sinnen
- elleborum, ellebori n = helleborum, helleborī n - Nieswurz
- elleborus, ellebori m = helleborus, helleborī n - Nieswurz
- ellimsis, ellimsis f = ellīpsis, ellīpsis f - Auslassung eines Wortes
- ellipsis, ellipsis f Auslassung eines Wortes
- ellops, ellopis m = elops, elopis m - Schwertfisch, Stör
- ellops, ellopis m Schwertfisch
- ellops, ellopis m Stör
- ellum = en illum
- elluor 1 = hēlluārī, hēlluor, hēlluātus sum - prasse, schwelge
- ellychnium, ellychniī n Lampendocht
- eloco 1 verdinge
- eloco 1 verpachte
- eloco 1 überlasse in Pacht
- elocutilis, elocutile beredt
- elocutio, elocutionis f Ausdruck
- elocutio, elocutionis f Ausrede
- elocutio, elocutionis f Herausreden
- elocutio, elocutionis f Sprachstil
- elocutio, elocutionis f Sprechen
- elocutio, elocutionis f Stil
- elocutio, elocutionis f rednerischer Ausdruck
- elocutoria, elocutoriae f Redekunst
- elocutoria, elocutoriae f Rhetorik
- elocutorius, elocutoria, elocutorium den rednerischen Ausdruck betreffend
- elocutrix, elocutricis f Redekunst
- elocutrix, elocutricis f Rhetorik
- elogio 1 beschreibe kurz
- elogio 1 gebe kurz an
- elogium in sepulcro incisum Grabinschrift
- elogium, elogii n Angabe
- elogium, elogii n Aussage
- elogium, elogii n Ausspruch
- elogium, elogii n Belastungsbericht
- elogium, elogii n Denkspruch
- elogium, elogii n Inschrift
- elogium, elogii n Notiz
- elogium, elogii n Protokoll
- elogium, elogii n Schuldregister
- elogium, elogii n Sentenz
- elogium, elogii n Spruch
- elonginquo 1 entferne mich
- elongo 1 entferne
- elongo 1 entferne mich
- elongo 1 halte fern
- elongo 1 halte mich fern
- elops, elopis m = helops, helopis m - Schwertfisch, Stör
- eloquendi celeritatem incito steigere das Srechtempo
- eloquens sum bin ein vollendeter Redner
- eloquens, eloquentis beredt
- eloquens, eloquentis mit Sprache begabt
- eloquens, eloquentis redegewandt
- eloquens, eloquentis redend
- eloquenter beredt
- eloquentia abuti seine Beredsamkeit missbrauchen
- eloquentia se colorat et roborat die Beredsamkeit gewinnt an Farbe und Kraft
- eloquentia sine sapientia obest plerumque Beredsamkeit ohne Weisheit schadet meistens
- eloquentia valeo bin ein tüchtiger Redner
- eloquentia, eloquentiae f Beredsamkeit
- eloquentia, eloquentiae f Beredtheit
- eloquentia, eloquentiae f Redegewandtheit
- eloquentia, eloquentiae f Redekunst
- eloquentiae laude floreo zeichne mich als Redner aus
- eloquentiae principatum teneo bin der erste Redner
- eloquium, eloquii n Aussage
- eloquium, eloquii n Ausspruch
- eloquium, eloquii n Beredsamkeit
- eloquium, eloquii n Beredtheit
- eloquium, eloquii n Mitteilung
- eloquium, eloquii n Rede
- eloquium, eloquii n Sprache
- eloquium, eloquii n Spruch
- eloquium, eloquii n rednerischer Ausdruck
- eloquor 3 bespreche mich
- eloquor 3 drücke aus
- eloquor 3 komme mit der Sprache heraus
- eloquor 3 rede heraus
- eloquor 3 sage beredt
- eloquor 3 sage heraus
- eloquor 3 spreche aus
- eloquor 3 teile mit
- eloquor 3 trage vor
- eloquor 3 unterrede mich
- eloquor 3 zähle auf
- eloquus, eloqua, eloquum redend
- eluacrus, eluacra, eluacrum zum Ausspülen dienend
- elubies, elubiei f = ēluviēs, ēluviēī f - Austreten von Wasser
- elucens, elucentis hervorleuchtend
- eluceo 2 falle sichtbar in die Augen
- eluceo 2 glänze hervor
- eluceo 2 leuchte hervor
- eluceo 2 mache mich bemerkbar
- eluceo 2 schimmere hervor
- eluceo 2 strahle hervor
- eluceo 2 trete sichtbar hervor
- elucescit es tagt
- elucescit es wird Tag
- elucesco 3 bekomme Licht
- elucesco 3 leuchte hervor
- elucesco 3 schwinge mich auf
- elucesco 3 werde klar
- elucet + aci es ist klar, es steht fest
- elucido 1 lasse aufleuchten
- elucido 1 lasse aufscheinen
- elucido 1 lasse erstrahlen
- elucido 1 setze in helles Licht
- elucido 1 versetze in Glanz
- elucidus, elucida, elucidum hervorleuchtend
- elucifico 1 beraube des Lichtes
- elucifico 1 blende
- elucifico 1 mache blind
- eluctabilis, eluctabile überwindbar
- eluctor 1 arbeite mich aus etwas heraus
- eluctor 1 dringe mit Mühe hervor
- eluctor 1 entwinde mich einer Sache
- eluctor 1 ringe mich aus etw. heraus
- eluctor 1 ringe mich aus etw. hervor
- eluctor 1 winde mich aus etwas heraus
- eluctor 1 winde mich los
- eluctor 1 überwinde etw. mit Mühe
- elucubratus, elucubrata, elucubratum aufgeklärt
- elucubro 1 arbeite bei Licht aus
- elucubro 1 erarbeite bei der Studierlampe
- elucubror 1 = ēlūcubrāre, ēlūcubrō, ēlūcubrāvī, ēlūcubrātum - arbeite bei Licht aus
- elucus, eluci m Nachtarbeiter
- elucus, eluci m Schlafmütze
- elucus, eluci m Tagträumer
- eludo 3 besiege im Spiel
- eludo 3 gewinne im Spiel ab
- eludo 3 gewinne im Spiel die Oberhand
- eludo 3 habe zum Besten
- eludo 3 halte zum Spott hin
- eludo 3 hintergehe
- eludo 3 kühle mein Mütchen
- eludo 3 lasse es nicht zu etw. kommen
- eludo 3 necke und foppe
- eludo 3 pariere
- eludo 3 plätschere heraus
- eludo 3 schwänze
- eludo 3 spüle heraus
- eludo 3 suche zu entgehen
- eludo 3 treibe mein Spiel
- eludo 3 täusche
- eludo 3 vereitele
- eludo 3 verhöhne
- eludo 3 verspotte
- eludo 3 wehre ab
- eludo 3 weiche aus
- eludo et extraho narre
- elugeo 2 betrauere
- elugeo 2 trauere aus
- elugeo 2 trauere die gehörige Zeit
- elumbis, elumbe entnervend
- elumbis, elumbe entnervt
- elumbis, elumbe kraftlos
- elumbis, elumbe lahm
- elumbis, elumbe lendenlahm
- elumbis, elumbe lähmend
- elumbis, elumbe schleppend
- elumbus, elumba, elumbum vulg. = ēlumbis, ēlumbe - lendenlahm
- eluminatio, eluminationis f Erhellung
- eluminatio, eluminationis f Erleuchtung
- eluminatus, eluminata, eluminatum des Lichtes beraubt
- eluminatus, eluminata, eluminatum geblendet
- eluo 3 bringe durch
- eluo 3 entferne
- eluo 3 leeren
- eluo 3 läutere
- eluo 3 löse auf
- eluo 3 mache frei
- eluo 3 mache leer
- eluo 3 reinige
- eluo 3 richte mich zugrunde
- eluo 3 ruiniere mich
- eluo 3 räume ab
- eluo 3 spüle ab
- eluo 3 spüle aus
- eluo 3 tilge
- eluo 3 vergeude
- eluo 3 wasche ab
- eluo 3 wasche aus
- eluscatio, eluscationis f Blendung
- elusco 1 mache einäugig
- elutio, elutionis f Abspülen
- elutrio 1 kläre ab
- elutrio 1 lauge aus
- elutrio 1 läutere
- elutrio 1 wasche aus
- elutus, eluta, elutum ausgelaugt
- elutus, eluta, elutum ausgewaschen
- elutus, eluta, elutum saft- und kraftlos
- elutus, eluta, elutum wässrig
- eluvies, eluviei f Ausfluss
- eluvies, eluviei f Ausspülung
- eluvies, eluviei f Austreten von Wasser
- eluvies, eluviei f Herausspülen
- eluvies, eluviei f Lache.
- eluvies, eluviei f Schlamm
- eluvies, eluviei f Schlucht
- eluvies, eluviei f Schmutz
- eluvies, eluviei f Schmutzwasser
- eluvies, eluviei f Unreinlichkeiten
- eluvies, eluviei f Überflutung
- eluvies, eluviei f Überschwemmung
- eluvio, eluvionis f Überflutung
- eluvio, eluvionis f Überschwemmung
- eluviones et exustiones terrarum Überschwemmungen und Verbrennungen der Erde
- eluxurior 1 treibe geil aus (intr.)
- eluxurior 1 treibe in Fülle hervor (intr.)
- eluxurior 1 wachse zu sehr
- elvella, elvellae f = helvella, helvellae f - Küchenkraut
- Elysium, Elysii n die elysischen Gefilde
- Elysius, Elysia, Elysium elysisch
- em da bin ich!
- em da habe ich ihn!
- em da!
- em sag an!
- em sieh da!
- em so höre!
- em wie?
- ema, ematos n Blut
- emaceratus, emacerata, emaceratum abgemagert
- emaceratus, emacerata, emaceratum ausgemergelt
- emacero 1 lasse abmagern
- emacero 1 mergele aus
- emacero 1 zehre aus
- emacesco 3 beginne abzumagern
- emacio 1 lasse abmagern
- emacio 1 mache mager
- emacio 1 zehre aus (tr.)
- emacitas, emacitatis f Kauflust
- emacresco 3 magere ab
- emacresco 3 nehme ab
- emaculo 1 beseitige
- emaculo 1 reinige
- emaculo 1 säubere
- emadefactus, emadefacta, emadefactum gänzlich erweicht
- emanat es erhellt
- emanat es ist sichtbar
- emanat man sieht
- emanatio, emanationis f Ausfließen
- emanatio, emanationis f Ausfluss
- emancipatio, emancipationis f Abtretung eines Grundstückes
- emancipatio, emancipationis f Emanzipation
- emancipatio, emancipationis f Entlassung des Sohnes aus der väterlichen Gewalt
- emancipatio, emancipationis f Freilassung
- emancipatio, emancipationis f Übertragen des Besitzes
- emancipator, emancipatoris m Befreier
- emancipator, emancipatoris m Freilasser
- emancipo 1 entlasse aus der väterlichen Gewalt
- emancipo 1 entlasse in die Selbständigkeit (emanzipiere)
- emancipo 1 erkläre für selbständig (emanzipiere)
- emancipo 1 überlasse als Eigentum
- emancipo 1 (emancupo) trete (käuflich) ab
- emanco 1 verstümmele
- emancupo 1 = ēmancipāre, ēmancipō, ēmancipāvī, ēmancipātum - entlasse aus der väterlichen Gewalt
- emaneo 2 bleibe aus
- emaneo 2 bleibe draußen
- emaneo 2 überziehe den Urlaub
- emano 1 entspringe
- emano 1 entstehe
- emano 1 fließe aus
- emano 1 fließe heraus
- emano 1 gehe hervor
- emano 1 komme an den Tag
- emano 1 komme unter die Leute
- emano 1 rinne heraus
- emano 1 trete an den Tag
- emano 1 trete hervor
- emano 1 verbreite mich
- emano 1 werde bekannt (von Gerüchten)
- emansio, emansionis f Ausbleiben über den Urlaub hinaus
- emansio, emansionis f Überziehung der Urlaubszeit
- emansor, emansoris m wer den Urlaub überzieht
- emansor, emansoris m wer über den Urlaub hinaus ausbleibt
- emarcesco 3 schwinde dahin
- emarcesco 3 verwelke
- emarcesco 3 welke dahin
- emarcesco 3 werde welk
- emarcus, emarci m eine gallische Rebsorte minderer Qualität
- emargino 1 beraube des Randes
- emasculator, emasculatoris m Knabenschänder
- emasculo 1 entmanne
- emasculo 1 kastriere
- ematuresco 3 mildere mich mit der Zeit
- ematuresco 3 werde gelinder
- ematuresco 3 werde völlig reif
- ematuro 1 bringe zur völligen Reife
- ematuro 1 mache ganz reif
- emax, emacis kaufbegierig
- emax, emacis kauflustig
- embadalis, embadale die Grundfläche ausmachend
- embadalis, embadale zur Grundfläche gehörig
- embadius, embadia, embadium die Grundfläche bildend
- embadon, embadi n Grundfläche
- embadum, embadi n Grundfläche
- embamba, embambae f = embamma, embammatis n - Brühe, Tunke, Sauce
- embamma, embammatis n Brühe
- embamma, embammatis n Sauce
- embamma, embammatis n Tunke
- embasicoetas, embasicoetae m Beischläfer eines Mannes
- embasicoetas, embasicoetae m Bettbesteiger
- embasicoetas, embasicoetae m Betthupferl
- embasicoetas, embasicoetae m Schlaftrunk
- embasis, embasis f Bad
- embasis, embasis f Baden
- embasis, embasis f Ins-Bad-Steigen
- embates, embatis m Grundproportion
- embates, embatis m Model
- emblema, emblematis n Einschiebsel
- emblema, emblematis n Mosaikarbeit
- emblema, emblematis n Reliefplatte
- emblema, emblematis n eingelegte Arbeit
- emblematicus, emblematica, emblematicum eingelegt
- emblematicus, emblematica, emblematicum eingesetzt
- emblematicus, emblematica, emblematicum zum Einlegen dienend
- embola, embolae f Einschiffung
- emboliaria, emboliariae f Schauspielerin im Zwischenspiel
- emboliarius, emboliarii m Schauspieler im Zwischenspiel
- embolimus, embolima, embolimum eingeschaltet
- embolimus, embolima, embolimum eingeschoben
- embolimus, embolima, embolimum hineingeworfen
- emboline, embolines f Emboline
- embolismus, embolismi m Einschaltung
- embolium, embolii n Einschiebsel
- embolium, embolii n Episode
- embolium, embolii n Intermezzo
- embolium, embolii n Liebesaffäre
- embolium, embolii n Zwischenspiel
- embolum, emboli n Schiffsschnabel
- embolus, emboli m Kolben
- embrocha, embrochae f Anfeuchten
- embrocha, embrochae f Nassmachen
- embrocha, embrochae f feuchter Umschlag
- emeditatus, emeditata, emeditatum ausgedacht
- emeditatus, emeditata, emeditatum gekünstelt
- emedullatus, emedullata, emedullatum des Markes beraubt
- emedullatus, emedullata, emedullatum entnervt
- emedullatus, emedullata, emedullatum saft- und kraftlos
- emendabilis, emendabile verbesserlich
- emendate fehlerfrei
- emendate korrekt
- emendate mit aller Genauigkeit
- emendate richtig
- emendate scribo schreibe fehlerfrei
- emendatio, emendationis f Besserung
- emendatio, emendationis f Nachbesserung
- emendatio, emendationis f Reform
- emendatio, emendationis f Strafe
- emendatio, emendationis f Verbesserung
- emendatio, emendationis f Vervollkommnung
- emendatio, emendationis f Züchtigung
- emendator, emendatoris m Besserer
- emendator, emendatoris m Sittenrichter
- emendator, emendatoris m Verbesserer
- emendator, emendatoris m Vervollkommner
- emendatorius, emendatoria, emendatorium reinigend
- emendatorius, emendatoria, emendatorium verbessernd
- emendatrix, emendatricis f Verbesserin
- emendatrix, emendatricis f Vervollkommnerin
- emendatus, emendata, emendatum fehlerfrei
- emendatus, emendata, emendatum korrekt
- emendatus, emendata, emendatum mit aller Genauigkeit gefertigt
- emendatus, emendata, emendatum richtig
- emendatus, emendata, emendatum tadellos
- emendico 1 erbettele
- emendico 1 erschleiche
- emendo 1 befreie von Fehlern
- emendo 1 berichtige
- emendo 1 bessere
- emendo 1 bessere aus
- emendo 1 biege zurecht
- emendo 1 bringe in Ordnung
- emendo 1 feile
- emendo 1 heile
- emendo 1 korrigiere
- emendo 1 mache besser
- emendo 1 mache fehlerfrei
- emendo 1 mache wieder gut
- emendo 1 reformiere
- emendo 1 reinige von Fehlern
- emendo 1 strafe
- emendo 1 säubere
- emendo 1 verbessere
- emendo 1 weise zurecht
- emendo 1 züchtige
- emensio lunaris Durchlaufen der Mondbahn
- emensio, emensionis f Durchlaufen der Bahn
- emensus, emensa, emensum durchwandert
- emensus, emensa, emensum zurückgelegt
- ementicius, ementicia, ementicium erlogen
- ementior 4 erdichte
- ementior 4 erfinde Lügen
- ementior 4 erlüge
- ementior 4 gebe fälschlich aus
- ementior 4 gebe fälschlich vor
- ementior 4 mache falsche Aussagen
- ementior 4 täusche
- ementior in tormentis mache unter Folter eine Falschaussage
- ementitus, ementita, ementitum erlogen
- emeo 1 durchwandere
- emeo 1 entweiche
- emeo 1 ströme aus
- emercor 1 erhandele
- emercor 1 erkaufe
- emere oblitus sum habe vergessen zu kaufen
- emereo 2 diene ab
- emereo 2 diene aus
- emereo 2 erwerbe
- emereo 2 erwerbe einen Anspruch
- emereo 2 erwerbe mir einen Rechtsanspruch
- emereo 2 halte im Dienst durch
- emereo 2 mache mich verdient um
- emereo 2 verdiene
- emereo 2 verdiene mir
- emereo 2 verdiene mir einen Anspruch auf etw.
- emereo 2 verdiene mir etw.
- emereor 2 = ēmerēre, ēmereō, ēmeruī, ēmeritum - verdiene
- emereror 2 diene ab
- emereror 2 diene aus
- emereror 2 erwerbe (einen Anspruch)
- emereror 2 mache mich verdient um
- emereror 2 verdiene mir einen Anspruch auf etw.
- emereror 2 verdiene mir etw.
- emergo 3 (intr.) arbeite mich heraus
- emergo 3 (intr.) befreie mich
- emergo 3 (intr.) erhole mich
- emergo 3 (intr.) komme an den Tag
- emergo 3 (intr.) komme empor
- emergo 3 (intr.) komme frei
- emergo 3 (intr.) komme los
- emergo 3 (intr.) komme zum Vorschein
- emergo 3 (intr.) steige empor (aus der Tiefe)
- emergo 3 (intr.) tauche auf
- emergo 3 (intr.) tauche auf (aus der Tiefe)
- emergo 3 (intr.) werde sichtbar
- emergo 3 (intr.) zeige mich
- emergo 3 (intr.) ziehe mich heraus
- emergo 3 (tr.) bewege hervor
- emergo 3 (tr.) lasse auftauchen
- emergor 3 komme empor
- emergor 3 komme frei
- emergor 3 komme los
- emergor 3 komme zum Vorschein
- emergor 3 tauche auf
- emeritus, emerita, emeritum alt (geworden)
- emeritus, emerita, emeritum ausgedient
- emeritus, emerita, emeritum unbrauchbar (geworden)
- emeritus, emeriti m = veterānus, veterānī m - Veteran
- emeritus, emeriti m ausgedienter Soldat
- emeritus, emeriti m verdienter Mann
- emersus, emersus m Auftauchen
- emersus, emersus m Emportauchen
- emersus, emersus m Hervorgehen
- emersus, emersus m Hervorkommen
- emersus, emersus m Sichtbarwerden
- emersus, emersus m Zum-Vorschein-Kommen
- emetica, emeticae f Brechreiz
- emetica, emeticae f Erbrechen
- emeticus, emetica, emeticum Erbrechen erregend
- emeticus, emetica, emeticum Speien erregend
- emetior 4 bringe hin
- emetior 4 durchlaufe
- emetior 4 durchmesse
- emetior 4 durchreise
- emetior 4 durchwandere
- emetior 4 lasse zukommen
- emetior 4 lege zurück
- emetior 4 lote aus
- emetior 4 mache durch
- emetior 4 messe ab
- emetior 4 messe aus
- emetior 4 messe zu
- emetior 4 teile aus
- emetior 4 verbringe
- emetior 4 verlebe
- emetior 4 überschreite
- emetior 4 überstehe
- emeto 3 ernte ab
- emeto 3 mähe ab
- emicatim blitzartig
- emicatim blitzschnell
- emicatim im Handumdrehen
- emicatio, emicationis f Hervorragen
- emicatio, emicationis f Hervorspringen
- emiciclius, emiciclia, emiciclium = hēmicyclius, hēmicyclia, hēmicyclium - halbkreisförmig
- emicilius, emicilia, emicilium = hēmicyclius, hēmicyclia, hēmicyclium - halbkreisförmig
- emico 1 blinke
- emico 1 blitze hervor
- emico 1 breche hervor
- emico 1 eile hinaus
- emico 1 glänze hervor
- emico 1 hüpfe auf
- emico 1 hüpfe empor
- emico 1 leuchte hervor
- emico 1 quelle hervor
- emico 1 rage empor
- emico 1 renne hervor
- emico 1 schieße hervor
- emico 1 schnelle empor
- emico 1 schwinge mich auf
- emico 1 schwinge mich empor
- emico 1 schwirre fort
- emico 1 springe empor
- emico 1 springe heraus
- emico 1 springe hervor
- emico 1 springe hinaus
- emico 1 sprühe hervor
- emico 1 strahle hervor
- emico 1 stürze hervor
- emico 1 trete schnell hervor
- emico 1 tue mich hervor
- emico 1 zeige mich schnell
- emico 1 zucke
- emigratio, emigrationis f Abwanderung
- emigratio, emigrationis f Auswanderung
- emigratio, emigrationis f Fortziehen
- emigratio, emigrationis f Wegziehen
- emigro 1 lasse auswandern
- emigro 1 lasse ausziehen
- emigro 1 scheide (intr.)
- emigro 1 wandere aus
- emigro 1 ziehe aus (intr.)
- emigro 1 übertrete
- emina, eminae f = hēmīna, hēmīnae f - Viertelchen (Wein)
- eminens, eminentis ausgezeichnet
- eminens, eminentis außerordentlich
- eminens, eminentis glänzend
- eminens, eminentis herausragend
- eminens, eminentis hervorragend
- eminens, eminentis hervorstehend
- eminens, eminentis hochgelegen
- eminens, eminentis hochliegend
- eminens, eminentis ungewöhnlich
- eminentes, eminentium m herausragende Persönlichkeiten
- eminentia, eminentiae f Auswuchs
- eminentia, eminentiae f Erhöhung
- eminentia, eminentiae f Hervorragen
- eminentia, eminentiae f Hoheit
- eminentia, eminentiae f Höhe (des Alters)
- eminentia, eminentiae f Vortrefflichkeit
- eminentia, eminentiae f Vorzug
- eminentia, eminentium n Glanzpartien
- eminentia, eminentium n das Erhabene
- emineo 2 bin sichtbar
- emineo 2 rage heraus
- emineo 2 rage hervor
- emineo 2 steche hervor
- emineo 2 stehe hervor
- emineo 2 stehe im Vordergrund
- emineo 2 strahle hervor
- emineo 2 tauche auf
- emineo 2 trete hervor
- emineo 2 werde deutlich sichtbar
- emineo 2 zeichne mich aus
- emineo 2 zeige mich deutlich
- eminet es stellt sich heraus
- eminet es wird sichtbar
- eminet es zeigt sich
- eminiculus, eminicula, eminiculum = ēminēns, ēminentis - hervorstehend
- eminiscor 3 erdenke
- eminiscor 3 sinne aus
- eminor 1 mache drohend bekannt
- eminulus, eminula, eminulum ein wenig herausragend
- eminulus, eminula, eminulum etwas hervorstehend
- eminus aus der Distanz
- eminus aus der Ferne
- eminus in Schußweite
- eminus in der Ferne
- eminus von fern
- eminus hastis, comminus gladiis utor aus der Ferne gebrauch ich Lanzen, in der Nähe Schwerter
- Emiratus Arabici Coniuncti Vereinigte Arabische Emirate (VAE)
- emiratus, emiratus m Emirat
- emiror 1 bin sehr erstaunt
- emiror 1 nehme mit Befremden wahr
- emiror 1 staune
- emiror 1 wundere mich
- emisperion, emisperii n = hēmisphaerium, hēmisphaeriī n - Halbkugel
- emissaculum, emissaculi n Abzugskanal
- emissarium, emissarii n Abfluss
- emissarium, emissarii n Ablasskanal
- emissarium, emissarii n Abzug
- emissarium, emissarii n Abzugsgraben
- emissarium, emissarii n Abzugskanal
- emissarium, emissarii n Abzugsrinne
- emissarium, emissarii n Ausfluss
- emissarium, emissarii n Entwässerungsgraben
- emissarius, emissaria, emissarium zum Herausschicken geeignet
- emissarius, emissarii m Emissionär
- emissarius, emissarii m Geheimagent
- emissarius, emissarii m Kundschafter
- emissarius, emissarii m Sendbote
- emissarius, emissarii m Spion
- emissarius, emissarii m Spitzel
- emissarius, emissarii m Späher
- emissarius, emissarii m geheimer Sendbote
- emissarius, emissarii m junger Austrieb
- emissarius, emissarii m junger Trieb
- emissicius, emissicia, emissicium ausgeschickt
- emissicius, emissicia, emissicium zu den Ausgeschickten gehörig
- emissio directa Livesendung
- emissio radiophonica Rundfunksendung
- emissio sonituum Schallemission
- emissio televisifica Fernsehausstrahlung
- emissio televisifica Fernsehbeitrag
- emissio televisifica Fernsehsendung
- emissio, emissionis f Abschießen
- emissio, emissionis f Abschleudern
- emissio, emissionis f Ausstoß
- emissio, emissionis f Ausströmenlassen
- emissio, emissionis f Entlassen
- emissio, emissionis f Entlassung
- emissio, emissionis f Entsenden
- emissio, emissionis f Entsendung
- emissio, emissionis f Fahrenlassen
- emissio, emissionis f Fallenlassen
- emissio, emissionis f Fortlassen
- emissio, emissionis f Herauslassen
- emissio, emissionis f Herausschicken
- emissio, emissionis f Laufenlassen
- emissio, emissionis f Sendung
- emissio, emissionis f Wurfkraft
- emissiones gasorum caelum calefacientium Emission von Treibhausgasen
- emissiones sulphuris circumscribendae sunt die Schwefelemissionen müssen begrenzt werden
- emissor, emissoris m Heraussender
- emissor, emissoris m Heraustreiber
- emissus, emissus m Abschicken
- emissus, emissus m Entsenden
- emissus, emissus m Herausschicken
- emissus, emissus m absenden
- emitesco 3 werde mild
- emitigo 1 besänftige
- emitigo 1 mildere
- emitto 3 entlasse
- emitto 3 entsende
- emitto 3 gebe frei
- emitto 3 gebe freien Abzug
- emitto 3 gebe heraus (veröffentliche)
- emitto 3 gebe von mir
- emitto 3 jage fort
- emitto 3 lasse aus
- emitto 3 lasse ausrücken
- emitto 3 lasse entströmen
- emitto 3 lasse fallen
- emitto 3 lasse frei
- emitto 3 lasse heraus
- emitto 3 lasse herausgehen
- emitto 3 lasse herauslaufen
- emitto 3 lasse hervorsprießen
- emitto 3 lasse laufen
- emitto 3 lasse mich verlauten
- emitto 3 lasse mich vernehmen
- emitto 3 lasse mir entgehen
- emitto 3 leite ab (Wasser)
- emitto 3 schicke ab
- emitto 3 schicke aus
- emitto 3 schicke fort
- emitto 3 schicke hinaus
- emitto 3 schicke in die Welt
- emitto 3 schicke los
- emitto 3 schieße ab
- emitto 3 schleudere ab
- emitto 3 schleudere heraus
- emitto 3 sende aus
- emitto 3 stoße aus
- emitto 3 stoße hinaus
- emitto 3 verstoße
- emitto 3 werfe ab
- emitto 3 werfe heraus
- emmeles, emmeles im Einklang stehend
- emmeles, emmeles melodisch
- emmeles, emmeles wohlklingend
- emo 3 besteche
- emo 3 bringe auf meine Seite
- emo 3 erkaufe
- emo 3 erstehe
- emo 3 erwerbe
- emo 3 kaufe
- emo 3 kaufe auf
- emo 3 lege mir zu
- emo 3 nehme
- emo 3 wähle zum Kauf
- emo aliquid ab aliquo kaufe jdm. etw. ab
- emoderor 1 ermäßige
- emodulor 1 besinge melodisch
- emola, emolae f = hāmula, hāmulae f - kleiner Wassereimer
- emolimentum, emolimenti n = ēmōlumentum, ēmōlumentī n - Vorteil
- emolior 4 bewege heraus
- emolior 4 bewege hervor
- emolior 4 bringe ganz zustande
- emolior 4 bringe heraus
- emolior 4 bringe hervor
- emolior 4 bringe zu Ende
- emolior 4 schaffe heraus
- emolior 4 setze in Bewegung
- emolior 4 wühle auf
- emollesco 3 werde weich
- emollio 4 erschlaffe (tr.)
- emollio 4 erweiche
- emollio 4 mache mürbe
- emollio 4 mache schlaff
- emollio 4 mache weich
- emollio 4 mildere
- emollio 4 verweichliche (tr.)
- emollio 4 zermürbe
- emolo 3 verbrauche
- emolo 3 verzehre
- emolo 3 zermahle
- emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium auf den Vorteil gerichtet
- emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium heilsam
- emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium nützlich
- emolumenticius, emolumenticia, emolumenticium vorteilhaft
- emolumento est es ist vorteilhaft
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) Bauwerk
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) Erfolg
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) Nutzen
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) Segen
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) Vorteil
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) große Anstrengung
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) große Mühe
- emolumentum, emolumenti n (emolimentum) guter Fortgang
- emoneo 2 betone eindringlich
- emoneo 2 ermahne eindringlich
- emorior 5 erlösche
- emorior 5 gehe in den Tod
- emorior 5 gehe völlig unter
- emorior 5 scheide dahin
- emorior 5 sterbe ab
- emorior 5 sterbe hin
- emorior 5 vergehe
- emorior 5 verscheide
- emorior 5 verschwinde
- emorrois, emorroidis f = haemorrhois, haemorrhoidis f - Hämorrhoiden
- emortualis, emortuale zum Sterben gehörig
- emotio, emotionis f Fortbewegen
- emotionalis, emotionale emotional
- emotionalis, emotionale gefühlsbestimmt
- emotionalis, emotionale gefühlsbetont
- emoveo 2 bewege heraus
- emoveo 2 entferne
- emoveo 2 erschüttere
- emoveo 2 grabe aus
- emoveo 2 hebe empor
- emoveo 2 renke aus
- emoveo 2 schaffe beiseite
- emoveo 2 schaffe weg
- emoveo 2 setze von unten her in Bewegung
- emoveo 2 wühle empor
- empetros, empetri f = calcifraga, calcifragae f - Kalksteinbrecherin
- emphanistica, emphanisticorum n Eintrittsgerlder
- emphanistica, emphanisticorum n Gebühren für die Priesterweihe
- emphasis, emphaseos f Anblick
- emphasis, emphaseos f Ausdruckskraft
- emphasis, emphaseos f Emphase
- emphasis, emphaseos f Nachdruck
- emphatice emphatisch
- emphatice nachdrücklich
- emphaticoteros, emphaticoteron emphatischer
- emphaticoteros, emphaticoteron mit größerem Nachdruck
- emphaticoteros, emphaticoteron nachdrücklicher
- emphaticus, emphatica, emphaticum emphatisch
- emphaticus, emphatica, emphaticum nachdrücklich
- emphragma, emphragmatis n Gitter
- emphragma, emphragmatis n Obstruktion
- emphragma, emphragmatis n Verstopfung
- emphyteuma, emphyteumatis n Erbpachtgut
- emphyteusis, emphyteusis f Erbpacht
- emphyteuta, emphyteutae m Erbpächter
- emphyteuticarius, emphyteuticaria, emphyteuticarium zur Erbpacht gehörig
- emphyteuticarius, emphyteuticarii m Erbpächter
- emphyteuticus, emphyteutica, emphyteuticum zur Erbpacht gehörig
- empirica, empiricorum n Schriften über die Empirie
- empirice, empirices f Empirie
- empirice, empirices f Erfahrungswissen
- empirice, empirices f auf reiner Erfahrung beruhende Heilkunde
- empirici, empiricorum m Empiriker
- empirici, empiricorum m praktische Ärzte
- empiricus, empirica, empiricum empirisch
- emplasma, emplasmatis n Einreibung
- emplasma, emplasmatis n Salbe zum Einreiben
- emplastratio, emplastrationis f Anpflasterung
- emplastratio, emplastrationis f Emplastieren
- emplastro 1 pflastere ein Auge an
- emplastro 1 schilde an
- emplastrum amynticum Präservativpflaster
- emplastrum vulnerarium Wundpflaster
- emplastrum, emplastri n Pflaster
- emplastrum, emplastri n Verband der Rinde
- emplastrum, emplastri n Wundpflaster
- emplecton, emplecti n Mörtelfüllung
- emplecton, emplecti n Verfüllung
- empleuros, empleuron mit tüchtigen Flanken
- empleuros, empleuron mit vollen Seiten
- empneumatosis, empneumatosis f Aufblähung
- emponema, emponematis n Verbesserung eines Grundstücks
- emporeticus, emporetica, emporeticum kaufmännisch
- emporium, emporii n Handelsplatz
- emporium, emporii n Markt
- emporium, emporii n Stapel
- emporium, emporii n Stapelplatz
- emporus, empori m Großhändler
- emporus, empori m Kauffahrer
- emporus, empori m Kaufmann
- emprosthotonia, emprosthotoniae f Neigung nach vorn
- emprosthotonia, emprosthotoniae f Starrkrampf
- emprosthotonia, emprosthotoniae f Vorfall
- emprosthotonici, emprosthotonicorum m die an Starrkrampf Leidenden
- empta, emptae f Kaufsklavin
- empticius, empticia, empticium gekauft
- empticus, emptica, empticum gekauft
- emptio equina Pferdekauf
- emptio, emptionis f Ankauf
- emptio, emptionis f Anschaffung
- emptio, emptionis f Aufkauf
- emptio, emptionis f Einkauf
- emptio, emptionis f Erstehen
- emptio, emptionis f Ersteigerung
- emptio, emptionis f Kauf
- emptio, emptionis f Kaufbrief
- emptio, emptionis f Kaufen
- emptio, emptionis f Kaufkontrakt
- emptio, emptionis f gekaufte Ware
- emptionalis, emptionale Einkauf-
- emptionalis, emptionale zum Einkaufen gehörig
- emptito 1 erkaufe
- emptito 1 erwerbe durch Bestechung
- emptivus, emptiva, emptivum Miet-
- emptivus, emptiva, emptivum gemietet
- emptor, emptoris m Ankäufer
- emptor, emptoris m Ersteigerer
- emptor, emptoris m Kunde
- emptor, emptoris m Käufer
- emptores frequentes ad mercatorem concurrunt der Kaufmann hat starken Zulauf
- emptrix, emptricis f Kundin
- emptrix, emptricis f Käuferin
- emptum, empti n Kauf
- emptum, empti n Kaufvertrag (Kaufkontrakt)
- empturiens, empturientis kaufbegierig
- empturiens, empturientis kauflustig
- empturiens, empturientis kaufsüchtig
- empturio 4 bin kauflustig
- empturio 4 will kaufen
- emptus, emptus m Kauf
- empyicus, empyici m an Blutauswurf leidend
- empyicus, empyici m an Lungengeschwüren leidend
- empyicus, empyici m an innern Geschwüren leidend
- empyrius, empyria, empyrium feurig
- emtus, emta, emtum = ēmptus, ēmpta, ēmptum - gekauft
- emugio 4 brülle heraus
- emulceo 2 mildere gänzlich
- emulgeo 2 melke ab
- emulgeo 2 melke aus
- emulgeo 2 sauge aus
- emulgeo 2 schöpfe aus
- emulsus, emulsa, emulsum abgeleitet
- emulsus, emulsa, emulsum ausgeschöpft
- emunctae naris mit scharfer Beobachtung
- emunctio, emunctionis f Auschnäuzen
- emunctio, emunctionis f Sich-Schnäuzen
- emunctorium, emunctorii n Dochtschere
- emunctorium, emunctorii n Lichtputze
- emunctorium, emunctorii n Lichtschere
- emundatio, emundationis f Reinigung
- emundo 1 reinige gründlich
- emungo 3 beschummele
- emungo 3 prelle (jdn.)
- emungo 3 schnäuze aus
- emungo 3 übervorteile
- emunio 4 bahne
- emunio 4 baue auf
- emunio 4 befestige
- emunio 4 mache gangbar
- emunio 4 mauere auf
- emunio 4 verwahre
- emusco 1 entmoose
- emusco 1 reinige vom Moos
- emussitatus, emussitata, emussitatum genau abgemessen
- emussitatus, emussitata, emussitatum tadellos
- emutatio, emutationis f Umänderung
- emutatio, emutationis f Veränderung
- emuto 1 verändere
- emuto 1 ändere um
- emys, emydis f Sumpfschildkröte
- emys, emydis f Wasserschildkröte
- en da habt ihr
- en da hast du
- en da ist
- en da sind
- en denn?
- en seht!
- en sieh!
- en wohl?
- en aspice! so sieh doch!
- en eum aliquis cette in conspectum holt ihn her vor mein Angesicht!
- en haec prima gutta imbris, da ist der erste Regentropfen
- en porrige dextram so reiche denn die Rechte
- en pruna cerea, nuces, castaneae hier gibt es weiße Pflaumen, Nüsse, Kastanien
- en quid ago was treibe ich da? (Selbstvorwurf)
- en recipe librum da hast du das Buch zurück!
- en umquam wohl jemals
- enallage, enallages f Vertauschung
- enallaxis, enallaxis f
- enargia, enargiae f Deutlichkeit
- enargia, enargiae f Klarheit
- enargia, enargiae f lebhafte und deutliche Darstellung
- enaris, enare ohne Nase
- enarius, enaria, enarium ohne Nase
- enarmonius, enarmonia, enarmonium = enharmonius, enharmonia, enharmonium - enharmonisch
- enarrabilis, enarrabile darstellbar
- enarrabilis, enarrabile erklärbar
- enarrabilis, enarrabile erzählbar
- enarrate ausführlich
- enarrate erschöpfend
- enarrate im einzelnen
- enarrate insorgfältiger Darstellung
- enarratio, enarrationis f Auslegung
- enarratio, enarrationis f Erklärung
- enarratio, enarrationis f Hererzählen
- enarratio, enarrationis f Interpretion
- enarrativus, enarrativa, enarrativum zur genauen Darstellung geeignet
- enarrativus, enarrativa, enarrativum zur genauen Erzählung dienend
- enarrator, enarratoris m Ausleger
- enarrator, enarratoris m Erklärer
- enarrator, enarratoris m Fremdenführer
- enarrator, enarratoris m Interpret
- enarro 1 beschreibe im einzelnen
- enarro 1 entwickle die Truppen
- enarro 1 erkläre
- enarro 1 erzähle erschöpfend
- enarro 1 interpretiere
- enarro 1 lege aus
- enarro 1 setze auseinander
- enarro 1 stelle genau dar
- enascor 3 entstehe
- enascor 3 erhebe mich
- enascor 3 wachse heraus
- enascor 3 wachse hervor
- enascor 3 werde aus etw. heraus erzeugt
- enascor 3 werde aus etw. heraus geboren
- enater, enateris m Schwager
- enato 1 durchschwimme
- enato 1 entkomme durch Schwimmen
- enato 1 helfe mir durch
- enato 1 schwimme davon
- enato 1 schwimme heraus
- enato 1 winde mich heraus
- enato 1 überquere schwimmend
- enavatus, enavata, enavatum zustande gebracht
- enavigo 1 durchquere
- enavigo 1 durchsegele
- enavigo 1 fahre mit dem Schiff heraus
- enavigo 1 fahre zu Schiff ab
- enavigo 1 segele ab
- enavigo 1 segele heraus
- enavigo 1 segele weg
- encaenia, encaeniorum n Einweihungsfest
- encaenia, encaeniorum n Erneuerungsfest
- encaenio 1 weihe ein
- encanthis, encanthidis f Geschwulst im Augenwinkel
- encardia, encardiae f herzförmiger Edelstein
- encarpa, encarporum n Fruchtgehänge
- encarpa, encarporum n Fruchtschnüre
- encathisma, encathismatis n Sitzbad
- encaustica, encausticae f Enkaustik
- encaustica, encausticae f Wachsgemälde
- encaustica, encausticae f Wachsmalerei
- encausticus, encaustica, encausticum das Einbrennen betreffend
- encausticus, encaustica, encausticum eingebrannt
- encaustum, encausti n purpurrote Tinte
- encaustus, encausta, encaustum eingebrannt
- encaustus, encausta, encaustum enkaustisch
- encautarium, encautarii n Archiv
- enchiridion, enchiridii n Handbuch
- enchiridion, enchiridii n Lanzette
- enchiridion, enchiridii n kleines Handmesser
- enchorius, enchoria, enchorium einheimisch
- enchorius, enchoria, enchorium inländisch
- enchymos, enchymon = encȳmos, encȳmon - saftig
- enchytus, enchyti m Spritzgebackenes
- enchytus, enchyti m Spritzgebäck
- enchytus, enchyti m Spritzkuchen
- enclima, enclimatis n Polhöhe
- encliticum, enclitici n Enklitikon
- encliticus, enclitica, encliticum enklitisch
- encliticus, enclitica, encliticum zurücklehnend
- encolpias, encolpiae m ein im Meerbusen entstehender Wind
- encomboma, encombomatis n Schürze
- encomiographus, encomiographi m Lobredenschreiber
- encomiographus, encomiographi m Lobredner
- encomma, encommatis n = incomma, incommatis n - Längenmaß der Soldaten
- encrinomenos, encrinomeni m Wettkampfteilnehmer
- encrinomenos, encrinomeni m der Aufgenommene
- encyclios disciplina allgemeines Schulwissen
- encyclios disciplina enzyklopädische Kenntnisse
- encyclios, encyclion einen Kreis bildend
- encyclios, encyclion zum Kreis gehörig
- encymos, encymon saftig
- encytus, encyti m = enchytus, enchytī m - Spritzgebackenes
- endecachordus, endecachorda, endecachordum = hendecachordus, hendecachorda, hendecachordum - elfsaitig
- endecagōnus, endecagōnī m = hendecagōnus, hendecagōnī m - Elfeck
- endelechia, endelechiae f = entelechīa, entelechīae f - stete Tätigkeit
- endoitum, endoiti n = initium, initiī n - Anfang, Eingang
- endoploro 1 = implōrāre, implōrō, implōrāvī, implōrātum - bitte flehentlich
- endromis, endromidis f Oberkleid
- endromis, endromidis f Überwurf
- endromitatus, endromitata, endromitatum mit der Endromis bekleidet
- enecatrix, enecatricis f Mörderin
- enecatrix, enecatricis f Totschlägerin
- enecium, enecii n Ermordung
- enecium, enecii n Tötung
- eneco 1 (enico 1) bringe fast um
- eneco 1 (enico 1) bringe langsam um
- eneco 1 (enico 1) entkräfte
- eneco 1 (enico 1) erdrossele
- eneco 1 (enico 1) ermorde
- eneco 1 (enico 1) erschöpfe bis zum Tod
- eneco 1 (enico 1) ersticke (tr.)
- eneco 1 (enico 1) erwürge
- eneco 1 (enico 1) morde hin
- eneco 1 (enico 1) quäle fast zu Tod
- enema, enematis n Klistier
- energema, energematis n Wirkung
- energia atomica Atomenergie
- energia fossicia fossile Energie
- energia fossilis fossile Energie
- energia nuclearis Kernenergie
- energia renovabilis erneuerbare Energie
- energia solarīs Sonnenenergie
- energia, energiae f Energie
- energia, energiae f Wirksamkeit
- energumenos, energumeni m der vom Teufel Besessene
- enervatio, enervationis f Entkräftung
- enervatio, enervationis f Entnervung
- enervatus, enervata, enervatum abgelebt
- enervatus, enervata, enervatum entkräftet
- enervatus, enervata, enervatum entnervt
- enervatus, enervata, enervatum gelähmt
- enervatus, enervata, enervatum kraftlos
- enervatus, enervata, enervatum schwach
- enervatus, enervata, enervatum unmännlich
- enervatus, enervata, enervatum weichlich
- enervis, enerve entnervt
- enervis, enerve kraftlos
- enervis, enerve matt
- enervis, enerve schwach
- enervis, enerve unmännlich
- enervis, enerve weichlich
- enervo 1 entkräfte
- enervo 1 entnerve
- enervo 1 lähme
- enervo 1 mache kraftlos
- enervo 1 schwäche
- enervo 1 verweichliche (tr.)
- enervus, enerva, enervum ēnervis, ēnerve - entnervt
- eneter, eneteris m Klistierspritze
- enfaticoteros, enfaticoteron = emphaticōteros, emphaticōteron - mit größerem Nachdruck
- engibata, engibatorum n kartesianische Teufelchen
- engonasi der Kniende
- engonasin engonasi = der Kniende
- engonaton, engonati n eine Art Sonnenuhr
- enhaemon, enhaemi n blutstillendes Mittel
- enharmonius, enharmonia, enharmonium enharmonisch
- enhydris, enhydridis f Wasserschlange
- enhydros, enhydrī f eine Art Edelstein
- enhygros, enhygrī f eine Art Edelstein
- enico 1 = ēnecāre, ēnecō, ēnecuī, ēnectum
- enico 1 = ēnecāre, ēnecō, ēnecuī, ēnectum - bringe langsam um
- enim allerdings
- enim auf jeden Fall
- enim denn
- enim freilich
- enim fürwahr
- enim gewiss
- enim in der Tat
- enim ja
- enim ja wohl
- enim jedenfalls
- enim nun aber
- enim nämlich
- enim offenbar
- enim sicherlich
- enim wahrlich
- enim wirklich
- enimvero aber freilich
- enimvero allerdings
- enimvero in der Tat
- enimvero ja sogar
- enimvero ja wahrhaftig
- enimvero ja wahrlich
- enimvero wahrhaftig
- enimvero wirklich
- eniteo 2 erglänze
- eniteo 2 glänze hervor
- eniteo 2 leuchte hervor
- eniteo 2 schimmere hervor
- eniteo 2 strahle hervor
- eniteo 2 zeige mich in vollem Glanz
- enitesco 3 erglänze
- enitesco 3 fange an hervorzustrahlen
- enitesco 3 glänze hervor
- enitesco 3 leuchte hervor
- enitesco 3 schimmere hervor
- enitesco 3 strahle hervor
- enitesco 3 zeige mich in vollem Glanz
- enitor 3 arbeite mich durch
- enitor 3 arbeite mich empor
- enitor 3 arbeite mich heraus
- enitor 3 bemühe mich eifrig
- enitor 3 bringe hervor
- enitor 3 erklettere
- enitor 3 erklimme
- enitor 3 erreiche durch Anstrengung
- enitor 3 ersteige
- enitor 3 erstrebe
- enitor 3 gebäre
- enitor 3 klettere empor
- enitor 3 klimme empor
- enitor 3 setze durch
- enitor 3 steige empor
- enitor 3 strenge mich an
- enitor 3 winde mich heraus
- enitor 3 zeuge
- enixe angelegentlich
- enixe angestrengt
- enixe eifrig
- enixe mit Anstrengung
- enixe mit Nachdruck
- enixe nachdrücklich
- enixe do operam ut ... gebe mir große Mühe, (um) zu...
- enixim angestrengt
- enixim eifrig
- enixim mit aller Anstrengung
- enixim unter Aufbietung aller Kräfte
- enixio, enixionis f Geburt
- enixio, enixionis f Gebären
- enixus, enixa, enixum angestrengt
- enixus, enixa, enixum ausdauernd
- enixus, enixa, enixum eifrig
- enixus, enixa, enixum hartnäckig
- enixus, enixa, enixum inständig
- enixus, enixa, enixum nachdrücklich
- enixus, enixus m Geburt
- enixus, enixus m Gebären
- ennaeteris, ennaeteridis f Zeitraum von neun Jahren
- enneachordus, enneachorda, enneachordum neunsaitig
- enneacrunos, enneacrunon aus neun Quellen bestehend
- enneadecaeteris, enneadecaeteridis f Zeitraum von neunzehn Jahren
- enneadicus, enneadica, enneadicum zur Neunzahl gehörig
- enneaeteris, enneaeteridis f = ennaëtēris, ennaëtēridis f - Zeitraum von neun Jahren
- enneagonus, enneagoni m Neuneck
- enneaphthongos, enneaphthongon neunstimmig
- enneaphthongos, enneaphthongon neuntönig
- enneaphyllon, enneaphylli n neunblätterige Zahnwurz
- enneas, enneadis f Neunzahl
- enneas, enneadis f die Zahl Neun
- enneaticus, enneatica, enneaticum = enneadicus, enneadica, enneadicum - zur Neunzahl gehörig
- ennoea, ennoeae f Idee
- ennoea, ennoeae f Vorstellung
- ennosigaeos, ennosigaei m Erderschütterer
- ennosigaeus, ennosigaei m Erderschütterer
- eno 1 durcheile
- eno 1 durchfahre
- eno 1 durchschwimme
- eno 1 entkomme durch Schwimmen
- eno 1 fahre heraus
- eno 1 fliege heraus
- eno 1 rette mich durch Schwimmen
- eno 1 schwimme heraus
- eno 1 segele heraus
- enodabilis, enodabile enrklärbar
- enodabilis, enodabile entwirrbar
- enodate ausführlich
- enodate deutlich
- enodatio, enodationis f Aufklärung
- enodatio, enodationis f Entwicklung
- enodatio, enodationis f Entwirrung
- enodatio, enodationis f Erklärung
- enodator, enodatoris m Erklärer
- enodatus, enodata, enodatum deutlich gemacht
- enodatus, enodata, enodatum entwickelt
- enodis, enode astlos
- enodis, enode biegsam
- enodis, enode deutlich
- enodis, enode fasslich
- enodis, enode geglättet
- enodis, enode geschmeidig
- enodis, enode gewandt
- enodis, enode glatt
- enodis, enode knotenfrei
- enodis, enode knotenlos
- enodo 1 die Knoten an etwas abnehmen,
- enodo 1 entknote
- enodo 1 entwickele
- enodo 1 entwirre
- enodo 1 entäste
- enodo 1 erkläre
- enodo 1 erläutere
- enodo 1 glätte
- enodo 1 löse auf
- enodo 1 mache begreiflich
- enodo 1 mache glatt
- enodo 1 mache verständlich
- enodo 1 verdeutliche
- enorchis, enorchis f ein Edelstein
- enormalis, enormale anormal
- enormalis, enormale vom Regelmaß abweichend
- enormis, enorme enorm
- enormis, enorme ungeheuer
- enormis, enorme ungeheuer groß
- enormis, enorme unregelmäßig
- enormis, enorme unverhältnismäßig groß
- enormis, enorme von der Norm abweichend
- enormis, enorme übermäßig groß
- enormitas, enormitatis f Normüberschreitung
- enormitas, enormitatis f Unregelmäßigkeit
- enormitas, enormitatis f ungeheuere Größe
- enormitas, enormitatis f unverhältnismäßige Größe
- enormitas, enormitatis f übermäßige Größe
- enormitates nostrorum scelerum die Ungeheuerlichkeit unserer Verbrechen
- enormiter unregelmäßig
- enormiter übermäßig
- enotesco 3 komme unter die Leute
- enotesco 3 werde bekannt
- enoto 1 vermerke
- enoto 1 zeichne auf
- enrhythmos, enrhythmon harmonisch
- enrhythmos, enrhythmon taktmäßig
- ens, entis n Ding
- ensem alicui permisceo ersteche jdn.
- ensem capiti alicuius subduco ziehe jdm. das Schwert unter dem Kopf weg
- ensem collo suspendo hänge das Schwert um den Hals
- ensem costas transadigo stoße das Schwert durch die Rippen
- ensem lateri abdo stoße das Schwert in die Seite
- ensem lateri abdo versenke das Schwert in der Seite
- ensem recludo ziehe das Schwert (aus der Scheide)
- ensem vagina apto stecke das Schwert in die Scheide
- ensem vagina eripio reiße das Schwert aus der Scheide
- ensicium, ensicii n = īsicium, īsiciī n - Füllsel
- ensicula, ensiculae f kleines Schwert
- ensifer, ensifera, ensiferum schwerttragend
- ensiger, ensigera, ensigerum schwertführend
- ensile, ensilis n = īnsile, īnsilis n - Spule
- ensipotens, ensipotentis des Schwertes mächtig
- ensipotens, ensipotentis durch das Schwert mächtig
- ensipotens, ensipotentis kampfbereit
- ensipotens, ensipotentis schlagfertig
- ensis aliquem haurit das Schwrt raff einen dahin
- ensis nudus blankes Schwert
- ensis, ensis m Degen
- ensis, ensis m Krieg
- ensis, ensis m Königsmacht
- ensis, ensis m Morden
- ensis, ensis m Schwert
- ensis, ensis m königliche Würde
- entaticus, entatica, entaticum anspannend
- entaticus, entatica, entaticum anstrengend
- entaticus, entatica, entaticum stärkend
- entelechia, entelechiae f Strebekraft
- entelechia, entelechiae f stete Tätigkeit
- enterocele, enteroceles f Darmbruch
- enterocelicus, enterocelica, enterocelicum am Darmbruch leidend
- enterocelicus, enterocelica, enterocelicum einen Darmbruch habend
- entheatus, entheata, entheatum begeistert
- entheatus, entheata, entheatum gottbegeistert
- entheca, enthecae f Behältnis
- entheca, enthecae f Inventar
- entheca, enthecae f Kasten
- entheca, enthecae f Magazin
- entheca, enthecae f Schatulle
- enthecatus, enthecata, enthecatum eingeheimst
- enthecatus, enthecata, enthecatum eingesteckt
- entheus, enthea, entheum begeisternd
- entheus, enthea, entheum begeistert
- entheus, enthea, entheum gottbegeistert
- entheus, enthea, entheum schwärmerisch
- enthryscum, enthrysci n südlicher Kerbel
- enthymema, enthymemae f spätlat. = enthymema, enthymematis n - Argumentation
- enthymema, enthymematis n Argumentation
- enthymema, enthymematis n Betrachtung
- enthymema, enthymematis n Reflexion
- enthymema, enthymematis n Schlussfolge aus dem Gegenteil
- enthymema, enthymematis n bündiger Schluss
- enthymema, enthymematis n kräftiger Gedanke
- enthymematicus, enthymematica, enthymematicum zum Enthymem gehörig
- enthymematicus, enthymematica, enthymematicum zur Reflexion geneigt
- enthymesis, enthymesis f Beherzigung
- entitas, entitatis f Seinscharakter
- entitas, entitatis f Wesenheit
- enubilo 1 entwölken
- enubilo 1 kläre auf
- enubilo 1 mache hell
- enubilo 1 mache klar
- enubo 3 heirate heraus
- enubo 3 heirate weg
- enubo 3 verheirate mich
- enucleate deutlich
- enucleate klar
- enucleate schlicht und bündig
- enucleate schmucklos
- enucleate unmissverständlich
- enucleate exprimo bringe auf den Punkt
- enucleatim schlicht und bündig
- enucleatus, enucleata, enucleatum deutlich
- enucleatus, enucleata, enucleatum einfach
- enucleatus, enucleata, enucleatum in schlichter Form
- enucleatus, enucleata, enucleatum lauter
- enucleatus, enucleata, enucleatum rein
- enucleatus, enucleata, enucleatum schlicht und bündig
- enucleatus, enucleata, enucleatum schmucklos
- enucleatus, enucleata, enucleatum unverfälscht
- enucleo 1 entkerne
- enucleo 1 erkläre
- enucleo 1 kerne aus
- enucleo 1 lese aus
- enucleo 1 mache begreiflich
- enucleo 1 setze ins rechte Licht
- enucleo 1 tüftele aus
- enucleo 1 verfolge bis ins einzelne
- enucleo 1 wähle aus
- enucleo et extundo arbeite bis ins Kleinste erschöpfend heraus
- enudo 1 beraube
- enudo 1 entblöße
- enumeratio, enumerationis f Aufzählung
- enumeratio, enumerationis f Rekapitulation
- enumeratio, enumerationis f summarische Wiederholung
- enumero 1 berechne
- enumero 1 beurteile
- enumero 1 führe an
- enumero 1 liste auf
- enumero 1 rechne aus
- enumero 1 rechne her
- enumero 1 rechne vor
- enumero 1 schätze ab
- enumero 1 zähle auf
- enumero 1 zähle her
- enumero 1 überrechne
- enunciatio, enunciationis f = ēnūntiātiō, ēnūntiātiōnis f - Aussage
- enunciativus, enunciativa, enunciativum = ēnūntiātīvus, ēnūntiātīva, ēnūntiātīvum - zur Aussage gehörig
- enunciatrix, enunciatricis f = ēnūntiātrīx, ēnūntiātrīcis f - Aussagerin
- enunciatum, enunciati n = ēnūntiātum, ēnūntiātī n - Aussage
- enunciatus, enunciatus m = ēnūntiātus, ēnūntiātus m - Aussprache
- enuncio 1 = ēnūntiāre, ēnūntiō, ēnūntiāvī, ēnūntiātum - sage aus
- enundino 1 erhandele
- enundino 1 erkaufe
- enuntiatio, enuntiationis f Aussage
- enuntiatio, enuntiationis f Aussprache
- enuntiatio, enuntiationis f Mitteilung
- enuntiatio, enuntiationis f Satz
- enuntiatio, enuntiationis f Stellungnahme
- enuntiatio, enuntiationis f Verräterei
- enuntiatio, enuntiationis f Zuträgerei
- enuntiatio, enuntiationis f das Ausdrücken
- enuntiativus, enuntiativa, enuntiativum ausgesagt
- enuntiativus, enuntiativa, enuntiativum zur Aussage gehörig
- enuntiativus, enuntiativa, enuntiativum zur Darstellung geeignet
- enuntiativus, enuntiativa, enuntiativum zur Mitteilung gehörig
- enuntiatrix, enuntiatricis f Aussagerin
- enuntiatrix, enuntiatricis f Mitteilerin
- enuntiatrix, enuntiatricis f Verkünderin
- enuntiatum, enuntiati n Aussage
- enuntiatum, enuntiati n Ausspruch
- enuntiatum, enuntiati n Satz (sprachlich)
- enuntiatus, enuntiatus m Aussprache
- enuntio 1 bekunde
- enuntio 1 berichte
- enuntio 1 bringe unter die Leute
- enuntio 1 bringe zum Ausdruck
- enuntio 1 drücke aus
- enuntio 1 erkläre
- enuntio 1 eröffne
- enuntio 1 gebe an
- enuntio 1 halte nicht geheim
- enuntio 1 plaudere aus
- enuntio 1 sage aus
- enuntio 1 schwatze aus
- enuntio 1 teile mit
- enuntio 1 trage aus
- enuntio 1 verrate
- enuptio, enuptionis f Herausheiraten
- enuptio, enuptionis f Wegheiraten
- enutrio 4 ernähre
- enutrio 4 nähre auf
- enutrio 4 säuge auf
- enutrio 4 ziehe auf
- enutrio 4 ziehe groß
- enutrio 4 ziehe heran
- enutritor, enutritoris m Ernährer
- eo bis zu dem Grad
- eo bis zu dem Punkt
- eo dadurch
- eo dahin
- eo darum
- eo dazu
- eo deshalb
- eo desto
- eo deswegen
- eo dorthin
- eo gehe
- eo gehe dahin
- eo gehe von statten
- eo marschiere
- eo reise
- eo reite
- eo segele
- eo so weit
- eo um so
- eo vergehe
- eo accedit, quod (ut)... dazu kommt noch, dass...
- eo ad hostem ziehe gegen den Feind
- eo ad quietem gehe schlafen
- eo ad saccum ergreife den Bettelsack
- eo ad saccum gehe betteln
- eo ad solacia gehe um zu trösten
- eo biennio in diesen zwei Jahren
- eo consilio venire, ut... in der Absicht kommen, dass...
- eo consilio, ut ... dazu, dass ...
- eo consilio, ut ... in der Absicht, dass...
- eo consilio, ut ... zu dem Zweck, dass ...
- eo disconvenit inter me et te darin gehen wir auseinander
- eo disconvenit inter me et te darin gibt es keine Schnittmenge zwischen uns
- eo disconvenit inter me et te darin harmnieren wir nicht
- eo facile carere possum bin darüber hinaus
- eo facile carere possum darauf kann ich gut verzichten
- eo facile carere possum das mus ich nicht haben
- eo illos compello, ut commeatu iuvari non possint bringe sie in die Lage, dass ihnen mit Proviant nicht geholfen werden kann
- eo in aliquid gehe in etwas über (werde verwandelt in etw.)
- eo infitias leugne ab
- eo infitias stelle in Abrede
- eo infitias verlege mich aufs Leugnen
- eo infitias will von etw. nichts wissen
- eo ipso tempore, cum ... in dem selben Augenblick, als...
- eo itinere in Galliam permeatur auf diesem Weg gelangt man nach Gallien
- eo lavatum gehe baden
- eo libentius mit desto größerem Appetit
- eo libentius um so lieber
- eo loci dort (= eō locō)
- eo loco sum bin in dieser Lage
- eo magis um so mehr, desto mehr
- eo nomine deshalb
- eo omine, ut ... unter der Bedingung, dass...
- eo pacto auf diese Art
- eo per umbras gehe in die Unterwelt
- eo per umbras sterbe
- eo perductus est, ut ... er ließ sich dazu bestimmen, dass...
- eo rerum ventum est es ist so weit gekommen
- eo statu res est so steht die Sache
- eo sub furcam gerate in Knechtschaft
- eo tempore damals
- eo tempore zu der Zeit
- eo tempore zu dieser Zeit
- eo tempore zur damaligen Zeit
- eo tempore, quo.. (cum ...) zu der Zeit, als...
- eo usque bis zu der Zeit
- eo usque so lange
- eo ut perventum est als man dort angekommen ist (war)
- Eoa, Eorum n Orient
- Eoa, Eorum n östliche Gegenden
- eoad so weit
- eodem eben dahin
- eodem eben deswegen
- eodem eben dort
- eodem ebenso
- eodem in dieselbe Richtung
- eodem consilio usus nach demselben Plan
- eodem gradu sum bekleide dieselbe Würde
- eodem hospitio uti iubeo lege in ein Quartier zusammen
- eodem hospitio utor liege im selben Quartier
- eodem hospitio utor liege zusammen
- eodem ictu mit einem Schnitt
- eodem ictu temporis gleichzeitig
- eodem ictu temporis im selben Augenblick
- eodem ictu temporis im selben Moment
- eodem ictu temporis in demselben Augenblick
- eodem illo eben dahin
- eodem loci auf eben der Stelle
- eodem loco permaneo verharre am selben Ort
- eodem loco, quo am selben Ort, wo (wohin)
- eodem pacto auf dieselbe Art
- eodem tempore gleichzeitig
- eodem tempore zugleich
- eodem tempore zur selben Zeit
- eodem tenore im gleichen Geist
- eodem tenore in gleichem Sinn
- eodem tractu temporis zu derselben Zeit
- eodem vestigio maneo bleibe an der selben Stelle
- eon, eōnis f eine unbekannte Baumart
- eopse = eo ipso
- eorum crudelitas nondum est satiata ihre Grausamkeit ist noch nicht befriedigt
- eorum crudelitas nondum est satiata ihre gefühllose Rachgier ist noch nicht gesättigt
- eorum crudelitas nondum est satiata ihrer Grausamkeit ist noch nicht Genüge getan
- eorum fines Nervii attingebant an deren Gebiet grenzten die Nervier
- Eos Orient
- Eos f Morgenland
- Eos f Morgenröte
- Eous, Eoa, Eoum im Osten wohnend
- Eous, Eoa, Eoum in der Frühe
- Eous, Eoa, Eoum morgendlich
- Eous, Eoa, Eoum morgenländisch
- Eous, Eoa, Eoum nach Osten gelegen,
- Eous, Eoi m Morgenland
- Eous, Eoi m Morgenstern
- epactae, epactārum f Schalttage
- epagoge, epagoges f Heranziehung ähnlicher Fallbeispiele
- epagoge, epagoges f Verwendung von Präzedenzfällen
- Epaminondae casu aliquantum retardati sunt Boeotii Epameinondas' Fall hemmte eine Zeitlang das Vordringen der Boioter
- Epaminondas scienter tibiis cantavit Epameinondas war ein geschickter Flötenpsieler
- epanadiplosis, epanadiplosis f Verdoppelung
- epanalepsis, epanalepsis f Wiederaufnahme
- epanodus, epanodi f Rückkehr
- epanorthosis, epanorthosis f Verbesserung
- epaphaeresis, epaphaeresis f wiederholtes Wegnehmen
- epar, epatis n = hēpar, hēpatis n - Leber
- epastus, epasta, epastum abgeweidet
- epastus, epasta, epastum aufgefressen
- epatias, epatiae c = hēpatiās, hēpatiae c - an der Leber
- epatias, epatiae c = hēpatiās, hēpatiae c - von der Leber
- epaticus, epatica, epaticum = hēpaticus, hēpatica, hēpaticum - die Leber betreffend
- ependytes, ependytae m Oberkleid
- epenthesis, epenthesis f Einsetzung
- epetecticalis, epetecticale = epidēcticālis, epidēcticāle - aufzeigend
- epetecticalis, epetecticalis m = epidēcticālis, epidēcticālis m - Eckstein
- epexegesis, epexegesis f hinzugefügte Erklärung
- epexegesis, epexegesis f weitere Erzählung
- ephalmator, ephalmatoris m Springer
- ephalmator, ephalmatoris m Tänzer
- ephebeum, ephebei n Turnplatz
- ephebeum, ephebei n Übungsplatz der Jünglinge
- ephebia, ephebiae f = ephēbēum, ephēbeī n - Sportplatz der Jünglinge
- ephebia, ephebiae f Jünglingsalter
- ephebia, ephebiorum n behaarte Gegend der Scham
- ephebicus, ephebica, ephebicum Jünglings-
- ephebicus, ephebica, ephebicum für Jünglinge gehörig
- ephebus, ephebi m Jüngling
- ephebus, ephebi m junger Mann
- ephedra, ephedrae f Pferdeschwanz
- ephelis, ephelidis f Sommersprosse
- ephemericus, ephemerica, ephemericum auf den Tag beschränkt
- ephemericus, ephemerica, ephemericum nach Tagen abhandelnd
- ephemeris, ephemeridis f Anschreibebuch
- ephemeris, ephemeridis f Journal
- ephemeris, ephemeridis f Tageblatt
- ephemeris, ephemeridis f Tagebuch
- ephemeris, ephemeridis f Tageszeitung
- ephemeris, ephemeridis f Zeitschrift
- ephemeris, ephemeridis f Zeitung
- ephemeron, ephemeri n eine giftige Pflanze
- ephemerum, ephemeri n = ephēmeron, ephēmerī n - eine giftige Pflanze
- ephermeridum scriptor Journalist
- Ephialtes, Ephialtae m Alp
- Ephialtes, Ephialtae m Ephialtes
- Ephialtes, Ephialtis m = Ephialtes, Ephialtae m - Ephialtes
- ephippiarius, ephippiarii m Sattler
- ephippiatus, ephippiata, ephippiatum auf einem gesattelten Pferde reitend
- ephippiatus, ephippiata, ephippiatum mit einer Pferdedecke versehen
- ephippium, ephippii n Pferdedecke
- ephippium, ephippii n Sattel
- ephippium, ephippii n Schabracke
- ephori, ephororum m Ephoren
- ephorus, ephori m Aufseher
- ephorus, ephori m Ephor
- epibata, epibatae m Fahrgast
- epibata, epibatae m Fluggast
- epibata, epibatae m Passagier
- epibata, epibatae m Schiffssoldat
- epibata, epibatae m Seesoldat
- epibata, epibatae m Soldat der Marine
- epibaticus, epibatica, epibaticum Passagier-
- epibaticus, epibatica, epibaticum für Passagiere bestimmt
- epibaticus, epibatica, epibaticum zu Passagieren gehörig
- epibole, epiboles f Aufwurf
- epicactis, epicactis f = elleborīnē, elleborīnēs f - Elleborine
- epicataphora, epicataphororum n Niedergang der Gestirne
- epicedion, epicedii n Leichenlied
- epicedium, epicedii n Leichenlied
- epicertomesis, epicertomesis f Verhöhnung
- epichirema, epichirematis n rhetorische Schlussfolgerung
- epichirema, epichirematis n rhetorischer Syllogismus
- epichysis, epichysis f Eingussgefäß
- epichysis, epichysis f Gefäß zum Zugießen
- epici, epicorum m Dichter der Heldensage
- epici, epicorum m Heldendichter
- epici, epicorum m epische Dichter (Epiker)
- epicitharisma, epicitharismatis n Nachmusik
- epiclinium, epiclinii n Anlehne
- epiclinium, epiclinii n Rückenlehne
- epiclintae, epiclintarum m seitliche Erderschütterungen
- epicoenos, epicoenon beiden Geschlechtern angehörig
- epicoenos, epicoenon beiden Geschlechtern gemeinsam
- epicopus, epicopa, epicopum mit Rudern versehen
- epicroculum, epicroculi n Frauenkleid aus feiner Wolle
- epicrocum, epicroci n Frauenkleid aus feiner Wolle
- epicrocus, epicroca, epicrocum aus feinen Fäden
- epicrocus, epicroca, epicrocum durchsichtig
- epicrocus, epicroca, epicrocum dünn
- epicrocus, epicroca, epicrocum fadenscheinig
- Epicuri sententiam ex Velleio sciscitor fragen Velleius nach Epikurs Lehrmeinung
- Epicuri sententiam ex Velleio sciscitor suche Epikurs Lehrmeinung von Velleius zu erfahren
- epicurizo 1 beschäftige mich mit Epikurs Philosophie
- epicurizo 1 folge Epikur
- epicurizo 1 schließe mich Epikur an
- epicurizo 1 äffe Epikur nach
- Epicurus balbutit de natura rerum Epikur drückt sich ganz unklar über die Natur der Dinge aus
- Epicurus deos nihil agentes commentus est Epikur hat Götter erfunden, die nichts tun
- Epicurus nihil cessatione melius existimat Epicur hält nichts für besser als Zurückgezogenheit
- Epicurus, assertor voluptātis Epicur, der Vertreter der Lust
- epicus, epica, epicum erzählend (episch)
- epicus, epica, epicum heroisch
- epicyclus, epicycla, epicyclum zum Nebenkreis gehörig
- epicyclus, epicycli m Nebenkreis
- epidecticalis, epidecticale aufzeigend
- epidecticalis, epidecticalis m Eckstein
- epidecticalis, epidecticalis m Hauptstein
- epidemetica, epidemeticorum n Quartiergelder
- epidemia grassātur die Epidemie breitet sich aus
- epidemia grassātur die Seuche wütet
- epidemia, epidemiae f Epidemie
- epidemia, epidemiae f Seuche
- epidemicus, epidemica, epidemicum ansteckend (epidemisch)
- epidemicus, epidemica, epidemicum sich im ganzen Land verbreitend
- epidemos, epidemon einheimisch
- epidemos, epidemon epidemisch
- epidemus, epidema, epidemum = epidēmos, epidēmon - einheimisch
- epidermis, epidermidis f Haut auf einem Geschwür
- epidermis, epidermidis f Hautverhärtung
- epidermis, epidermidis f Schorf
- epidicticalis, epidicticale die Norm bildend
- epidicticalis, epidicticale zur Norm gehörig
- epidicticus, epidictica, epidicticum epideiktisch
- epidicticus, epidictica, epidicticum zur Schau stellend
- epidipnis, epidipnidis f Dessert
- epidipnis, epidipnidis f Nachtisch
- epidixis, epidixis f Probestück
- epidixis, epidixis f Schaustellung
- epidixis, epidixis f Spielprobe
- epidromus, epidromi m Leine
- epidromus, epidromi m Seil
- epidromus, epidromi m Strick
- epiglossis, epiglossidis f Kehldeckel
- epigramma, epigrammatis n (kurzes) Sinngedicht (Epigramm)
- epigramma, epigrammatis n Aufschrift
- epigramma, epigrammatis n Inschrift
- epigrammatarius, epigrammatarii m Epigrammatiker
- epigrammatarius, epigrammatarii m Epigrammdichter
- epigrammatarius, epigrammatarii m Verfasser von Epigrammen
- epigrammaticus, epigrammatica, epigrammaticum epigrammatisch
- epigrammation, epigrammatii n kleines Epigramm
- epigrammatista, epigrammatistae m Epigrammdichter
- epigrammista, epigrammistae m Epigrammdichter
- epigroma, epigromatis n Flurbuch
- epigrus, epigri m Holznagel
- epigrus, epigri m Holzpflock
- epigrus, epigri m hölzerner Nagel
- epilepsia, epilepsiae f Epilepsie
- epilepsia, epilepsiae f Fallsucht
- epilepsis, epilepsis f = epilēpsia, epilēpsiae f - Fallsucht, Epilepsie
- epilepticus, epileptica, epilepticum epileptisch
- epilepticus, epileptica, epilepticum fallsüchtig
- epileus, epilei m eine Habichtart
- epilogicus, epilogica, epilogicum den Redeschluss betreffend
- epilogicus, epilogica, epilogicum zum Epilog gehörig
- epilogus, epilogi m Redeschluss
- epilogus, epilogi m Schlussrede (Epilog)
- epimedion, epimedii n Treppengeländer
- epimedion, epimedii n eine Pflanze
- epimelas, epimelantis m ein Edelstein
- epimenia, epimeniorum n Monatsration
- epimenia, epimeniorum n Rente
- epimenia, epimeniorum n monatliche Kost
- epimerismos, epimerism m Aufzählung der Hauptbeweise
- epimetrum, epimetri n Zugabe
- epinicia, epiniciorum n Siegesfest
- epinicium, epinicii n Siegeslied
- epinyctis, epinyctidis f Geschwür im Augenwinkel
- epinyctis, epinyctidis f Nachtblattern
- epionicus versus = versus ionicus a maiore
- epipedonicus, epipedonica, epipedonicum in der Mitte der Zenturien stehend
- epipedos, epipedon eben
- epipedus, epipeda, epipedum eben
- epipetron, epipetri f Felsenpflanze
- epipetros, epipetri f = epipetron, epipetrī n - Felsenpflanze
- epiphania, epiphaniae f Oberfläche
- epiphania, epiphaniorum n Epiphanien
- epiphania, epiphaniorum n Fest der Erscheinung (des Herrn)
- epiphaniae, epiphaniarum f = epiphanīa, epiphaniōrum n - Epiphanien
- epiphonema, epiphonematis n Ausruf
- epiphora, epiphorae f Abfluss
- epiphora, epiphorae f Epipher
- epiphora, epiphorae f Katarrh
- epiphora, epiphorae f Schnupfen
- epiradion, epiradii n vulg. = epiraedium, epiraediī n - Zugriemen
- epiraedium, epiraedii n Jochriemen
- epiraedium, epiraedii n Zugriemen
- epiredium, epiredii n = epiraedium, epiraediī n - Zugriemen
- epiretinalis, epiretinale auf dem Netzhäutlein befindlich
- episcenium, episcenii n = episcenos, episceni f - Stockwerk der Skene
- episcenos, episceni f Aufbau des Bühnenhauses (der Skene)
- episcenos, episceni f Stockwerk der Skene
- episcepsis, episcepseos f Aufsicht
- episcepsis, episcepseos f Inspektion
- episcopalis, episcopale bischöflich
- episcopaliter bischöflich
- episcopatus, episcopatus m Bischofswürde
- episcopium, episcopii n Bischofswürde
- episcopus cardinalis Kardinal
- episcopus, episcopi m Auseher
- episcopus, episcopi m Bischof
- episcynium, episcynii n Augenbrauen
- episcynium, episcynii n Ernst
- episcynium, episcynii n Strenge
- epistalma, epistalmatis n kaiserliche Vollmacht
- epistalma, epistalmatis n kaiserliches Mandat
- epistates, epistatae m Aufseher
- epistates, epistatae m Vorsteher
- epistolares, epistolarium m Staatssekretäre
- epistolarii, epistolariorum m Briefboten
- epistolarii, epistolariorum m Briefträger
- epistolaris, epistolare zum Brief gehörig
- epistolaris, epistolaris c Briefbote
- epistolaris, epistolaris c Sekretär
- epistolaris, epistolaris c Sendbote
- epistolarius, epistolaria, epistolarium = epistularius, epistularia, epistularium - brieflich
- epistolarius, epistolarii m = epistularius, epistularii m - Briefzusteller
- epistolicus, epistolica, epistolicum brieflich
- epistolicus, epistolica, epistolicum in Briefen niedergeschrieben
- epistolium electronicum Email
- epistolium, epistolii n Briefchen
- epistomium, epistomii n Absperrhahn
- epistomium, epistomii n Absperrventil
- epistomium, epistomii n Spund
- epistomium, epistomii n Zapfen
- epistrategia, epistrategiae f Unterfeldherrnstelle
- epistrategus, epistrategi m Unterfeldherr
- epistrategus, epistrategi m Unterpräfekt
- epistrophe, epistrophes f Rückkehr
- epistula ad Atticum missa (data, scripta) ein Brief an Atticus
- epistula aperta aufgebrochener Brief
- epistula aperta entsiegelter Brief
- epistula Ciceronis ein Brief Ciceros, ein Cicerobrief
- epistula consolatoria Beileidsbrief
- epistula consolatoria Trostbrief
- epistula electronica, epistulae electroncae f Email
- epistula electronice missa Email
- epistula eucharistica Danksagungsbrief
- epistula eucharistica Danksagungsschreiben
- epistula formalis ein förmlicher Brief
- epistula libere agendi Freibrief
- epistula luctus nuntia Trauerbrief
- epistula minax Drohbrief
- epistula non obsignata offener Brief
- epistula non obsignata unversiegelter Brief
- epistula parum emendata est der Brief ist fehlerhaft geschrieben
- epistula secretioribus notis scripta Geheimbrief
- epistula soluta aufgebundener Brief
- epistula tristis Trauerbrief
- epistula uniformis Serienbrief
- epistula viginti gramma pondo valet der Brief ist zwanzig Gramm schwer
- epistula, epistulae f (epistola, epistolae f) Brief
- epistula, epistulae f (epistola, epistolae f) Sendschreiben
- epistula, epistulae f (epistola, epistolae f) Zuschrift
- epistula, epistulae f (epistola, epistolae f) kaiserlicher Erlass
- epistulam ad aliquem (alicui) affero überbringe jdm. einen Brief
- epistulam ad aliquem do schreibe einen Brief an jdn.
- epistulam alicui do ad aliquem übergebe jdm. einen Brief an jdn. zur Besorgung
- epistulam aperio öffne einen Brief
- epistulam claudo bringe den Brief zu Ende
- epistulam complico falte den Brief zusammen
- epistulam concludo beende (schließe) einen Brief
- epistulam deprehendo beschlagnahme einen Brief
- epistulam do übergebe einen Brief zur Besorung
- epistulam do ad aliquem schreibe jdm. einen Brief
- epistulam elucubror schreibe den Brief bei Lampenlicht
- epistulam extendi mein Brief ist lang geworden
- epistulam intercipio fange einen Brief ab
- epistulam obsigno versiegele einen Brief
- epistulam patri inscribo richte einen Brief an meinen Vater
- epistulam recito verlese einen Brief
- epistulam reddo stelle einen Brief zu
- epistulam reddo alicui händige jdm. einen Brief aus (überbringe)
- epistulam resigno öffne einen Brief
- epistulam scribo ad aliquem schreibe jdm. einen Brief
- epistulam signo versiegele einen Brief
- epistulam solvo öffne einen Brief
- epistulam texo fasse einen Brief ab
- epistularis, epistulare = epistolaris, epistolare
- epistularius socius Korrespondent
- epistularius, epistularii m Briefzusteller
- epistularum commercium Briefverkehr
- epistularum commercium Briefwechsel
- epistulicus, epistulica, epistulicum = epistolicus, epistolica, epistolicum - brieflich
- epistylium, epistylii n Architrav
- episynaliphe, episynaliphes f Zusammensprechen zweier Silben
- episynaloephe, episynaloephes f = episynalīphē, episynalīphēs f - Zusammensprechen zweier Silben
- epitaphista, epitaphistae m Begräbnisredner
- epitaphista, epitaphistae m Schreiber von Grabreden
- epitaphista, epitaphistae m Trauerredner
- epitaphista, epitaphistae m Verfasser von Trauerreden
- epitaphium, epitaphii n Grabinschrift
- epitaphius, epitaphii m Grabrede
- epitaphius, epitaphii m Leichenrede
- epitaphius, epitaphii m Trauerrede
- epitasis, epitasis f Anspannung
- epitasis, epitasis f Knoten
- epithalamium, epithalamiī n Brautlied
- epithalamium, epithalamiī n Hochzeitsgedicht
- epithalamium, epithalamiī n Hochzeitslied
- epitheca, epithecae f Vermehrung
- epitheca, epithecae f Zugabe
- epitheca, epithecae f Zulage
- epitheca, epithecae f Zusatz
- epithema, epithematis n Umschlag
- epithematium, epithematii n Umschlag
- epitherapeusis, epitherapeusis f Nachkur
- epitheton, epitheti n Beiwort
- epithymum, epithymi n Blüte des Thymians
- epithymum, epithymi n Thymianblüte
- epitimesis, epitimesis f Vorwurf
- epitocismus, epitocismi m Leitzins
- epitogium, epitogii n Oberkleid
- epitoma, epitomae f = epitomē, epitomēs f - kurzer Auszug
- epitomarius, epitomarii m Verfasser eines kurzen Auszuges
- epitomatarius, epitomatarii m = epitomārius, epitomāriī m - Verfasser eines kurzen Auszuges
- epitome, epitomes f Abriss
- epitome, epitomes f Kurzfassung
- epitome, epitomes f kurzer Auszug
- epitomo 1 fertige einen Auszug an
- epitomo 1 ziehe aus
- epitonion, epitonii n = epistomium, epistomiī n - Absperrhahn
- epitonion, epitonii n = epistomium, epistomiī n - Absperrventil
- epitonium, epitonii n = epistomium, epistomiī n - Absperrhahn
- epitoxis, epitoxidos f Nuss
- epitoxis, epitoxidos f die Rinne für die Sehne an der catapulta
- epitrapezios, epitrapezion am Tische befindlich
- epitrepontes, epitrepontium m die (einem Schiedsgericht) Anheimstellenden
- epitritus, epitrita, epitritum ein Ganzes und ein Drittel enthaltend
- epitritus, epitrita, epitritum vier Drittel enthaltend
- epitrochasmos, epitrochasmi m Durchlaufen
- epitrope, epitropes f Überlassung
- epitropus, epitropi m = epitropos, epitropī m - Aufseher
- epityrum, epityri n Olivenkompott
- epityrum, epityri n Olivensalat
- epiurus, epiuri m Holznagel
- epiurus, epiuri m Holzpflock
- epizeuxis, epizeuxis Verbindung
- epizeuxis, epizeuxis nachdrückliche Wortverdoppelung
- epizygis, epizygidis f Eisenpflock
- epizygis, epizygidis f Eisenzapfen
- epochalis, epochale bahnbrechend
- epochalis, epochale epochal
- epodes, epodum m eine Art Meerfische
- epodos, epodi m Epode (Gedicht, bei dem auf einen Langvers ein Kurzvers folgt)
- epogdoos, epogdoon ein Ganzes und ein Achtel enthaltend
- epogdoos, epogdoon neun Achtel enthaltend
- epogdous, epogdoum neun Achtel enthaltend
- epolonus, epoloni m = epulō, epulōnis m - Epulo
- epomphalion, epomphaliī n magenpflaster
- epops, epopis m Wiedehopf
- epoptes, epoptae m Epopt
- epoptes, epoptae m der Schauende
- epopticus, epoptica, epopticum beschauend
- epopticus, epoptica, epopticum die Beschauung betreffend
- eporediae, eporediarum m tüchtige Rossebändiger
- epos n Epos
- epos n Heldengedicht
- epoto 1 sauge aus
- epoto 1 sauge ein
- epoto 1 trinke aus
- epoto 1 verschlinge
- epoto 1 vertrinke
- eptabolus, eptabola, eptabolum = heptabolus, heptabola, heptabolum - siebenmündig
- eptachordus, eptachorda, eptachordum = heptachordus, heptachorda, heptachordum - siebensaitig, siebenstimmig
- eptagonus, eptagona, eptagonum = heptagōnus, heptagōna, heptagōnum - siebeneckig
- epula, epulae f = epulae, epulārum f - Mahl
- epulae aditiales Antrittsschmaus
- epulae, epularum f Essen
- epulae, epularum f Gastmahl
- epulae, epularum f Gerichte (Menus)
- epulae, epularum f Mahl
- epulae, epularum f Mahlzeit
- epulae, epularum f Schmaus
- epulae, epularum f Speisen
- epularis, epulare beim Gastmahl üblich
- epularis, epulare zum Gastmahl gehörig
- epulas adeo nehme am Gastmahl teil
- epulas apponite! serviert die Speisen!
- epulas apponite! tragt das Essen auf!
- epulatio, epulationis f Essen
- epulatio, epulationis f Schmausen
- epulatio, epulationis f Tafeln
- epulis oneror überlade mich mit Essen
- epulo 1 = epulārī, epulor, epulātus sum - speise
- epulo, epulonis m Epulo
- epulo, epulonis m Fresser
- epulo, epulonis m Schmauser
- epulo, epulonis m Tischgenosse
- epulones et bibones Fress- und Saufkumpane
- epulor 1 esse
- epulor 1 halte ein Gastmahl
- epulor 1 lasse es mir schmecken
- epulor 1 schmause
- epulor 1 speise
- epulum, epuli n Ehrenmahl
- epulum, epuli n Festmahl
- epulum, epuli n Gastmahl
- epulum, epuli n Schmaus
- equa vectrix Reitstute
- equa, equae f Stute
- equa, equae f Zuchtstute
- equaria, equariae f Gestüt
- equaria, equariae f Stuterei
- equarius, equaria, equarium Pferde-
- equarius, equaria, equarium Ross-
- equarius, equaria, equarium zu Pferden gehörig
- equarius, equarii m Pferdehirt
- equarius, equarii m Pferdeknecht
- equarius, equarii m Rosshirt
- equarius, equarii m Stallknecht
- equas ad genus faciendum aliquo mitto schicke die Stuten wohin, um die Rasse zu veredeln
- eques cruciatus Kreuzfahrer
- eques cruciatus Kreuzritter
- eques sacrae militiae addictus Kreuzfahrer
- eques sacrae militiae addictus Kreuzritter
- eques, equitis m Reiter
- eques, equitis m Reiterei
- eques, equitis m Reitersoldat
- eques, equitis m Ritter
- eques, equitis m Ritterstand
- eques, equitis m Soldat zu Pferd
- equester, equestris, equestre Reiter-
- equester, equestris, equestre Ritter-
- equester, equestris, equestre zum Pferd gehörig
- equester, equestris, equestre zum Reiter gehörig
- equester, equestris, equestre zum Ritter gehörig
- equester, equestris, equestre zur Reiterei gehörig
- equester, stris m Ritter
- equestri loco natus aus dem Ritterstand
- equestri loco ortus aus dem Ritterstand
- equestri ordine natus aus dem Ritterstand (stammend)
- equestria, equestrium n Sitze der Ritter
- equestris, equestre = equester, equestris, equestre - zum Pferd (Reiter, Ritter) gehörig
- equi admissi dahinsprengende Pferde
- equi admissi rasch dahineilende Pferde
- equi albentes Schimmel
- equi albi Schimmel
- equi alipedes Solis Flügelpferde des Sonnengottes
- equi calce percussus vom Pferd getreten
- equi candore nivali schneeweiße Pferde
- equi consternantur die Pferde werden scheu
- equi curatoricii die Pferde eines Provinzkommissars
- equi cursuales Postpferde
- equi curules kurulisches Viergespann
- equi datis referuntur habenis die Pferde eilen in vollem Galopp zurück
- equi dorso vectitor reite auf dem Rücken eines Pferdes
- equi ignem naribus spirant Pferde schnauben Feuer aus den Nüstern
- equi limina relinquunt Pferde starten zum Rennen
- equi occidioni dantur Pferde werden niedergemacht
- equi phalerati Pferde mit Brustschmuck
- equi quadriiuges Vierspänner
- equi quadriiugi Vierspänner
- equi triumphantes die den Triumphwagen ziehenden Pferde
- equi vectigales Mietrennpferde
- equi vectigales Pferde die Geld einbringen (durch Vermietung)
- equi virique Reiterei und Fußvolk
- equidem allerdings
- equidem freilich
- equidem fürwahr
- equidem gewiss
- equidem in der Tat
- equidem meinerseits (ich meinerseits)
- equidem meinesteils (ich meinesteils)
- equidem sicherlich
- equidem wohl
- equifer, equiferi m wildes Pferd
- equila, equilae f = equula, equulae f - kleine Stute
- equile, equilis n Pferdestall
- equimentum, equimenti n Beschälgeld
- equimulga, equimulgae m Pferdemelker
- equinus, equina, equinum Pferde-
- equinus, equina, equinum Ross-
- equinus, equina, equinum zum Pferd gehörig
- equinus, equini m Hengst
- equio 4 bin brünstig
- equio 4 bin rossig
- equio 4 verlange nach dem Hengst
- equiria, equiriorum n = Equīrria, Equīrriōrum n - Pferderennen
- equirine beim Quirinus!
- Equirria, Equirriorum n (Equiria, Equiriorum n) Pferderennen (am 27. Febr. u. 14. März)
- Equirria, Equirrium n (Equiria, Equirium n) Pferderennen (am 27. Febr. u. 14. März)
- equis admissis in gestrecktem Lauf
- equis adspiro begehre nach den Pferden
- equis eo reite
- equis incedo komme geritten
- equis meremus wir dienen zu Pferd
- equis virisque mit Ross und Reiter
- equis virisque mit aller Macht
- equisaetum, equisaeti n Pferdeschwanz
- equisaetum, equisaeti n Schachtelhalm
- equiseta, equisetae f = equisaetum, equisaetī n - Pferdeschwanz, Schachtelhalm
- equisetum, equiseti n = equisaetum, equisaetī n - Pferdeschwanz
- equiso, equisonis m Pferdeknecht
- equiso, equisonis m Reitknecht
- equiso, equisonis m Zureiter
- equistrator, equistratoris m Bereiter
- equitabilis, equitabile eben
- equitabilis, equitabile für die Reiterei geeignet
- equitabilis, equitabile reitbar
- equitabilis, equitabile zum Reiten geeignet
- equitatio, equitationis f Reiten
- equitatio, equitationis f Ritt
- equitatu zu Pferd
- equitatu superior sum bin an Reiterei überlegen
- equitatum iniciendi terroris causa ostento zeige die Reiterei, um zu schrecken
- equitatum tripertito divido teile die Reiterei in drei Teile
- equitatus duo milia hominum explet die Reiterei ist 2000 Mann stark
- equitatus duo milia hominum explet die Reiterei macht 2000 Mann aus
- equitatus latera cingebat die Reiterei deckte die Flanken
- Equitatus Magister General der Reiterei
- equitatus, equitata, equitatum mit Reiterei untermisch5t
- equitatus, equitatus m Reiten
- equitatus, equitatus m Reiterei
- equitatus, equitatus m Ritt
- equitatus, equitatus m Ritterschaft
- equitatus, equitatus m (2) Brunst der Stuten
- equitatus, equitatus m (2) Rossen
- equites ad latera dispono stelle die Reiterei auf den Flügeln auf
- equites circum se habere consuerat er hatte gewöhnlich Reiter um sich (bei sich)
- equites effuso cursu ad castra compelluntur die Reiter werden in gestrecktem Galopp zum Lager gejagt
- equites ex acie subduco ziehe die Reiter aus der Schlacht zurück
- equites ferentarii berittene Wurfschützen
- equites Hannoni se circumuderunt die Reiter umdrängten Hanno
- equites in subsidium mitto schicke die Reiterei zu Hilfe
- equites in turmas compono teile die Reiterei in Geschwader ab
- equites infrenati Reiter auf ungezäumten Pferden
- equites nostri cum hostium equitatu proelium commiserunt unsere Reiter eröffneten den Kampf gegen die Reiter der Feinde
- equites peditesque Adel und Volk
- equites per turmas compono teile die Reiterei in Geschwader ab
- equites praecurro überhole die Reiter
- equites subsidio mitto schicke die Reiterei zu Hilfe
- equitiarius, equitiarii m Gestütmeister
- equitiarius, equitiarii m Stuteninspektor
- equitium, equitii n Gestüt
- equitium, equitii n Pferdeherde
- equitium, equitii n Stuterei
- equito 1 brause einher
- equito 1 durchreite
- equito 1 plänkele
- equito 1 reite
- equito 1 schreite daher
- equito 1 stürme daher
- equito in harundine longa reite auf einem langen Rohrstock
- equito in harundine longa reite auf einem langen Steckenpferd
- equitum specie et simulatione so dass sie wie Reiter aussahen und sich benahmen
- equo admisso im Galopp
- equo admisso in gestrecktem Lauf
- equo admisso mit verhängtem Zügel
- equo admisso accurro galoppiere herbei
- equo admisso accurro sprenge in gestrecktem Lauf heran
- equo admisso curro galoppiere
- equo admisso vehor galoppiere
- equo anteeo reite vorweg
- equo calcaria addo setze dem Pferd die Sporen
- equo calcaria subdo gebe dem Pferd die Sporen
- equo circuiens unumquemque appellat mit dem Pferd macht er die Runde und spricht jeden einzeln an
- equo circumvehor reite auf dem Pferd umher
- equo citato im Galopp
- equo citato in gestrecktem Lauf
- equo empto nach Ankauf des Pferdes
- equo frenos inicio lege dem Pferd den Zügel an
- equo frenos inicio zäume das Pferd auf
- equo haereo sitze fest im Sattel
- equo insideo sitze auf dem Pferd
- equo mereo diene zu Pferd
- equo moenia circumvehor reite um die Mauern herum
- equo praegredior reite voran
- equo praetervehor reite vorbei
- equo revehor reite zurück
- equo revolutus est er fiel vom Pferd
- equo vehi (auf dem Pferd) reiten
- equo vehor reite
- equos agitare die Rosse tummeln
- equos alo halte Pferde
- equos capio erbeute Pferde
- equos faeno pasco füttere die Pferde mit Heu
- equos faeno pasco verfüttere Heu an die Pferde
- equos frenis circumagunt sie führen die Pferde am Zügel im Bogen herum
- equos reflecto lenke die Pferde zurück
- equos resolvo spanne die Pferde auf
- equula, equulae f kleine Stute
- equuleus, equulei m = eculeus, eculeī m - Füllen, Folter
- equulus ligneus Steckenpferd
- equulus, equuli m = eculus, eculī m - Pferdchen
- equum adimo alicui stoße jdn. aus der Ritterschaft aus
- equum admitto lasse dem Pferd freien Lauf
- equum ascendo besteige ein Pferd
- equum condocefacio reite ein Pferd zu
- equum conscendo besteige ein Pferd
- equum equitando conficio reite ein Pferd zusammen
- equum frenis moderor zügele das Pferd
- equum in hostem ago sprenge auf den Feind zu
- equum in hostem permitto sprenge gegen den Feind an
- equum in hostem permitto sprenge in die Feinde hinein
- equum moderor lenke das Pferd
- equum permitto lasse dem Pferd freien Lauf
- equum sterno sattele ein Pferd
- equus acer feuriges Pferd
- equus ad vehendum idoneus Zugpferd
- equus advector Reitpferd
- equus agminalis Packpferd
- equus albus Schimmel
- equus bellator Streitross
- equus bipes Seepferdchen
- equus candidus Schimmel
- equus cursualis Kurierpferd
- equus cursualis Postpferd
- equus durius Trojanisches Pferd (Hölzernes Pferd)
- equus maculis albis bicolor Schecke
- equus non parens frenis asperioribus castigandus est ein ungehorsames Pferd muss mit strafferem Zügel gebändigt werden
- equus peccat das Pferd strauchelt
- equus pede lacessit fores das Pferd stößt mit dem Huf an das Tor (will heraus)
- equus regio ornatu instructus ein mit königlicher Pracht aufgezäumtes Pferd
- equus russeus Fuchs
- equus vectarius Packpferd
- equus vectarius Zugpferd
- equus vecturarius Zugpferd
- equus, equi m Hengst
- equus, equi m Mauerbrecher
- equus, equi m Pferd
- equus, equi m Ross
- equus, equi m Sturmpferd
- er, eris m Igel
- era, erae f (hera, herae f) Frau im Haus
- era, erae f (hera, herae f) Gebieterin
- era, erae f (hera, herae f) Geliebte (als Gebieterin)
- era, erae f (hera, herae f) Herrin
- eradicatio, eradicationis f Ausrottung
- eradicatio, eradicationis f Entwurzelung
- eradicator, eradicatoris m Ausrotter
- eradicitus mit Stumpf und Stiel
- eradicitus mit der Wurzel
- eradico 1 rasiere
- eradico 1 reiße mit der Wurzel heraus
- eradico 1 richte zugrunde
- eradico 1 rotte aus
- eradico 1 rotte mit Stumpf und Stiel aus
- eradico 1 streiche aus
- eradico 1 tilge von der Erde
- eradico 1 vertilge völlig
- erado 3 bringe in Vergessenheit
- erado 3 glätte
- erado 3 kratze ab
- erado 3 kratze aus
- erado 3 mache glatt
- erado 3 mache vergessen
- erado 3 reibe aus
- erado 3 scharre ab
- erado 3 tilge aus
- erado 3 vertilge
- eramen, eraminis n = aeramen, aeraminis n - Erz, ehernes Geschirr
- eranus, erani m Almosenkasse
- eranus, erani m Almosensammlung
- eranus, erani m Sozialkasse
- erastes, erastae m Liebhaber
- erat forte brumae tempus es war gerade Winter
- ercisco 3 (hercisco 3) eine Erbschaft teilen
- ercisco 3 (hercisco 3) eine Erbschaft zerschlagen
- erciscunda familia Erbschaftsverteilung
- erctum, ercti, n (herctum, hercti, n) Erbe
- erctum, ercti, n (herctum, hercti, n) Erbgut (eingeschlossenes Gehöft)
- Erebus, Erebi m Totenreich
- Erebus, Erebi m Unterwelt
- erecte freimütig
- erecte getrost
- erecte mutig
- erectio, erectionis f Aufrichtung
- erectio, erectionis f Aufstellung
- erectio, erectionis f Hochmut
- erectus, erecta, erectum aufgerichtet
- erectus, erecta, erectum aufmerksam
- erectus, erecta, erectum aufrecht gehend
- erectus, erecta, erectum erhaben
- erectus, erecta, erectum ermutigt
- erectus, erecta, erectum erwartungsvoll
- erectus, erecta, erectum gerade
- erectus, erecta, erectum gerade stehend
- erectus, erecta, erectum gespannt
- erectus, erecta, erectum geweckt
- erectus, erecta, erectum hoch
- erectus, erecta, erectum lebendig
- erectus, erecta, erectum munter
- erectus, erecta, erectum mutig
- erectus, erecta, erectum mutvoll
- erectus, erecta, erectum sich in die Brust werfend
- erectus, erecta, erectum stolz
- erema, eremōrum n = erēmus, erēmī f - Wüste
- eremigo 1 durchrudere
- eremigo 1 durchschiffe
- eremigo 1 lege rudernd zurück
- eremita, eremitae m Einsiedler
- eremita, eremitae m Eremit
- eremitanus, eremitana, eremitanum einsiedlerisch
- eremiticus, eremitica, eremiticum einsiedlerisch
- eremitis, eremitidis f einsiedlerisch
- eremodicium, eremodicii n Terminversäumnis
- eremodicium, eremodicii n Versäumen des Termins
- eremodicium, eremodicii n Versäumnisverfahren
- eremus, erema, eremum wüst
- eremus, eremī f Einöde
- eremus, eremī f Wüste
- erepo 3 durchkrieche
- erepo 3 erklettere
- erepo 3 erklimme
- erepo 3 ersteige
- erepo 3 klettere empor
- erepo 3 klimme empor
- erepo 3 krieche empor
- erepo 3 krieche heraus
- erepo 3 krieche hervor
- erepo 3 schleiche heraus
- erepo 3 schleiche hervor
- erepo 3 steige empor
- erepticius, erepticia, erepticium zur Strafe entzogen
- ereptio, ereptionis f Entreißen
- ereptio, ereptionis f Rauben
- erepto 1 klettere empor
- erepto 1 klimme empor
- erepto 1 krieche heraus
- ereptor, ereptoris m Entreißer
- ereptor, ereptoris m Räuber
- eres, eredis m = hērēs, hērēdis c - Erbe, Erbin
- eres, eris m Igel
- Erfordia, Erfordiae f Erfurt
- Erfurtum, Erfurti n Erfurt
- erga + Akk. für
- erga + Akk. gegen
- erga + Akk. im Bereich von
- erga + Akk. im Umfeld von
- erga + Akk. im Umkreis von
- erga + Akk. in Betreff auf
- erga + Akk. in Bezug auf
- erga + Akk. in Hinsicht auf
- erga + Akk. in der Umgebung von
- erga + Akk. mit Rücksicht auf
- erga infimos communis esse videtur er scheint den Niedriggestellten gegenüber leutselig zu sein
- ergasterium atomicum Atomkraftwerk (AKW)
- ergasterium atomicum Kernkraftwerk
- ergastērium autocineticum Autofabrik
- ergastērium lithocollare Zementfabrik
- ergasterium nucleare Atomkraftwerk (AKW)
- ergasterium oleo terrigeno purgando Raffinerie
- ergasterium petrolearium Erdölanlage
- ergasterium petroleo purgando Raffinerie
- ergasterium, ergasterii n Fabrik
- ergasterium, ergasterii n Werksbetrieb
- ergasterium, ergasterii n Werkstatt
- ergasterium, ergasterii n Werkstätte
- ergasticus, ergastica, ergasticum bewirkend
- ergastilus, ergastili m Zuchthäusler
- ergastularis, ergastulare zum Arbeitshaus gehörig
- ergastularius, ergastularia, ergastularium zum Arbeitshaus gehörig
- ergastularius, ergastularii m Zuchthausvorsteher
- ergastularius, ergastularii m Zuchtmeister
- ergastulum, ergastuli n Arbeitshaus
- ergastulum, ergastuli n Fabrik
- ergastulum, ergastuli n Sklavengefängnis
- ergastulum, ergastuli n Sträflinge
- ergastulum, ergastuli n Werkhaus
- ergastulum, ergastuli n Zuchthaus
- ergata, ergatae m Winde
- ergenna, ergennae m Priester
- ergo also
- ergo also deshalb
- ergo daher
- ergo demnach
- ergo folglich
- ergo infolgedessen
- ergo nun
- ergo so
- ergo so denn
- ergo (nach Gen.) wegen
- ergodota, ergodotae m Arbeitgeber
- ergolabus, ergolabi m Unternehmer
- ericaeus, ericaea, ericaeum Heidekraut-
- ericaeus, ericaea, ericaeum aus Heidekraut
- erice, erices f Erika
- erice, erices f Heide
- erice, erices f Heidekraut
- ericinus, ericina, ericinum Igel-
- ericinus, ericina, ericinum vom Igel
- ericius, ericii m Igel
- ericius, ericii m spanischer Reiter
- erifuga, erifugae m = herifuga, herifugae m - vor dem Herrn fliehend
- erige te et confirma ermanne dich und fasse Mut
- erigeron, erigerontis m Kreuzwurz
- erigo 3 erhebe
- erigo 3 ermuntere
- erigo 3 ermutige
- erigo 3 errichte
- erigo 3 erwecke
- erigo 3 führe auf
- erigo 3 lasse hinaufrücken
- erigo 3 richte auf
- erigo 3 richte empor
- erigo 3 richte in die Höhe
- erigo 3 richte seelisch auf
- erigor 3 erhebe mich
- erigor 3 richte mich auf
- erigor 3 ziehe die Höhe hinauf
- erilis, erile (herilis, herile) des Hausherrn
- erilis, erile (herilis, herile) des Herrn
- erinaceus, erinaceī m Igel
- erinacius, erinaciī m = erinaceus, erinaceī m
- erineos, erinei f Rapunzel-Glockenblume (?)
- erineus, erinei f = erīneos, erīneī f - Rapunzel-Glockenblume (?)
- Erinnys, Erinnyos f = Erīnys, Erīnyos f - Furie
- erinus, erina, erinum vom wilden Feigenbaum
- Erinys, Erinyos f Furie
- Erinys, Erinyos f Geißel
- Erinys, Erinyos f Rachegöttin
- Erinys, Erinyos f Wut
- eriophoros, eriophorī m Wollkraut
- erioxylon, erioxyli n Baumwolle
- eriphia, eriphiae f eine Pflanze
- eripio 5 befreie
- eripio 5 entreiße
- eripio 5 entziehe
- eripio 5 ergreife schnell
- eripio 5 nehme ab (tr.)
- eripio 5 raffe dahin
- eripio 5 raube
- eripio 5 reiße fort
- eripio 5 reiße herab
- eripio 5 reiße heraus
- eripio 5 reiße los
- eripio 5 reiße weg
- eripio 5 rette
- eripior 5 komme frei
- eripior 5 sterbe schnell
- eripior 5 werde hingerafft
- Eris, Eridis f Göttin des Streites
- erisma, erismae f Gegenstütze
- erisma, erismae f Strebepfeiler
- erisma, erismatis n = erisma, erismae f - Strebepfeiler
- erit nescio quid negotioli es wird dabei ein bisschen zu tun geben
- erithace, erithaces f Bienenbrot
- erithace, erithaces f Bienenharz
- erithacus, erithaci m Rotkehlchen
- erithacus, erithaci m Rotschwänzchen
- erithacus, erithaci m ein sprachbegabter Vogel
- erithales, erithalis n kleine Hauswurz
- eritheus, erithei m = erithacus, ī m - ein sprachbegabter Vogel
- eritudo, eritudinis f = heritūdō, heritūdinis f - Herrschaft
- erivo 1 leite durch Gräben ab
- erivo 1 leite heraus
- erneum, ernei n Aschkuchen
- ero, eronis m Binsenkorb
- ero, eronis m Tragekorb
- erodentia, erodentium n ätzende Mittel
- erodius, erodii m Kiebitz
- erodo 3 beize
- erodo 3 fresse an
- erodo 3 greife an
- erodo 3 nage ab
- erodo 3 nage an
- erodo 3 nage aus
- erodo 3 nage weg
- erodo 3 zerfresse
- erodo 3 ätze
- erogatio, erogationis f Abschaffung
- erogatio, erogationis f Annullierung
- erogatio, erogationis f Ausgabe
- erogatio, erogationis f Auszaghlung
- erogatio, erogationis f Verausgabung
- erogatio, erogationis f Verteilung
- erogator, erogatoris m Ausgeber
- erogator, erogatoris m Ausstatter
- erogator, erogatoris m Verheirater
- erogator, erogatoris m Verteiler
- erogator, erogatoris m Weggeber
- erogatorius, erogatoria, erogatorium zur Verteilung gehörig
- erogito 1 erforsche
- erogito 1 erfrage
- erogito 1 forsche aus
- erogito 1 frage
- erogo 1 erbitte
- erogo 1 gebe aus
- erogo 1 lasse töten
- erogo 1 richte zugrunde
- erogo 1 schicke in den Tod
- erogo 1 verausgabe
- erogo 1 vernichte
- erogo 1 verschwende
- erogo 1 zahle aus
- eronalis, eronale von der besten Sorte
- Eros, Erotis m Gott der Liebe
- eros, erotis m Liebe
- erosio, erosionis f Abnagung
- erosio, erosionis f Krebs
- erosio, erosionis f Wegbeizen
- erosio, erosionis f Zerfressenwerden
- erosio, erosionis f Zernagung
- erotopaegnia, erotopaegnion n Liebesgedichte
- erotundatus, erotundata, erotundatum abgerundet
- erotylos, erotyli m ein Edelstein
- Erphesfurtum, Erphesfurti n Erfurt
- errabant maria omnia circum sie irrten auf allen Meeren umher
- errabilis, errabile umherirrend
- errabilis, errabile unstet
- errabundus, errabunda, errabundum hin und her irrend
- errabundus, errabunda, errabundum umherirrend
- errabundus, errabunda, errabundum umherschweifend
- errantem in rectam viam deduco bringe den Irrenden auf den richtigen Weg
- errantem in rectam viam deduco helfe einem Irrenden auf den richtigen Weg
- erranti viam monstro zeige dem Irrenden den Weg
- erranti viam monstro zeige einem Verirrten den rechten Weg
- errantia, errantiae f Irren
- errantia, errantiae f Wahn
- erraticius, erraticia, erraticium zum Verirren geneigt
- erraticus, erratica, erraticum in die Irre führend
- erraticus, erratica, erraticum irreführend
- erraticus, erratica, erraticum umherirrend
- erraticus, erratica, erraticum umherschweifend
- erratilis, erratile umherirrend
- erratio, errationis f Abweichung
- erratio, errationis f Irrfahrt
- erratio, errationis f Irrtum
- erratio, errationis f Umherirren
- erratio, errationis f Umherschweifen
- erratio, errationis f Verirrung
- errativus, errativa, errativum zum Verirren geneigt
- errator, erratoris m Umherirrer
- erratrix, erratricis f Umherirrerin
- erratum, errati n Fehler
- erratum, errati n Irrtum
- erratum, errati n Verirrung
- erratum, errati n Versehen
- erratus, erratus m Irrfahrt
- erratus, erratus m Umherirren
- erro 1 bin auf Abwegen
- erro 1 bin im Irrtum
- erro 1 bin ohne sichere Führung
- erro 1 bin ungewiss
- erro 1 durchirre
- erro 1 durchstreife irrend
- erro 1 fehle (begehe einen Missgriff)
- erro 1 gehe irre
- erro 1 irre
- erro 1 irre ab
- erro 1 irre mich
- erro 1 irre umher
- erro 1 schwanke
- erro 1 schweife umher
- erro 1 streife umher
- erro 1 verfehle den rechten Weg
- erro 1 verfehle die Wahrheit
- erro 1 vergehe mich
- erro 1 verirre mich
- erro in computando verrechne mich
- erro, erronis m Herumstreicher
- erro, erronis m Herumtreiber
- erro, erronis m Landstreicher
- erro, erronis m Umhertreiber
- erro, erronis m Vagabund
- erroneus, erronea, erroneum sich herumtreibend
- erroneus, erronea, erroneum umherirrend
- erroneus, erronea, erroneum umherschweifend
- error calcularius Rechenfehler
- error circumflexus ein in sich zurückkehrender Irrweg (Labyrinth)
- error cursus irrtümliche Richtung
- error gravissimus verderblicher Irrtum
- error irremeabilis auswegsloser Irrweg
- error longe lateque diffusus ein weit verbreiteter Irrtum
- error lymphaticus Wahnwitz
- error opinionis irrtümliche Annahme
- error, erroris m Abirren (vom rechten Weg)
- error, erroris m Fehldeutung
- error, erroris m Fehleinschätzunng
- error, erroris m Fehlentwicklung
- error, erroris m Fehler
- error, erroris m Fehlinterpretation
- error, erroris m Irrfahrt
- error, erroris m Irrweg
- error, erroris m Missdeutung
- error, erroris m Missgriff
- error, erroris m Missverständnis
- error, erroris m Patzer
- error, erroris m Schwanken
- error, erroris m Selbsttäuschung
- error, erroris m Täuschung
- error, erroris m Umherirren
- error, erroris m Umherschwanken
- error, erroris m Umherschweifen
- error, erroris m Umherstreifen
- error, erroris m Ungewissheit
- error, erroris m Unschlüssigkeit
- error, erroris m Verblendung
- error, erroris m Verfehlung
- error, erroris m Vergehen
- error, erroris m Verirrung
- error, erroris m Verkennung
- error, erroris m Versehen
- error, erroris m Wahn
- error, erroris m Zweifel
- error, errorris m Irrtum
- errore capior werde vom Irrtum befallen
- errorem alicuius coarguo erweise jds. Irrtum
- errorem amputo et circumcido räume mit einem Irrtum gründlich auf
- errorem animo imbibo sauge den Irrtum ein
- errorem corrigo mache einen Irrtum wieder gut
- errorem creo veranlasse einen Irrtum
- errorem cum lacte nutricis sugo sauge den Irrtum mit der Muttermilch ein
- errorem depono komme von meinem Irrtum ab
- errorem stirpitus extraho rotte den Irrtum mit Stumpf und Stiel aus
- errorem tollo räume mit einem Irrtum auf
- errores hominum aucupor belauere die Irrtümer der Menschen
- errores inextricabiles Irrgänge, aus denen man nicht herausfinden kann
- errores turbulenti aufregende Irrtümer
- errores Ulixis Irrfahrten des Odysseus
- erroribus implicari sich in Irrtümer verwickeln
- erroribus implicor verwickele mich in Irrtümer
- erroris multam suffero erleide die Strafe für den Irrtum
- erroris sub imagine crimen obumbro beschönige ein Verbrechen als Irrtum
- erubescendus, erubescenda, erubescendum beschämend
- erubescendus, erubescenda, erubescendum gemein
- erubescentia, erubescentiae f Erröten
- erubescentia, erubescentiae f Scham
- erubescentia, erubescentiae f Schamhaftigkeit
- erubescibilis, erubescibile dessen man sich schämen muss
- erubescibilis, erubescibile die Schamröte ins Gesicht treibend
- erubesco 3 erröte
- erubesco 3 erröte vor Scham
- erubesco 3 färbe mich rot
- erubesco 3 geniere mich
- erubesco 3 scheuen mich
- erubesco 3 schäme mich
- erubesco 3 verfärbe mich
- erubesco 3 werde rot
- erubesco 3 werde schamrot
- eruca, erucae f Kohlraupe
- eruca, erucae f Raupe
- eruca, erucae f wilde Rauke
- eructatio, eructationis f Ausdünstung
- eructatio, eructationis f Ausrülpsen
- eructatio, eructationis f Ausspeien
- eructatio, eructationis f Auswerfen
- eructo 1 breche hervor (intr.)
- eructo 1 erbreche
- eructo 1 gebe von mir
- eructo 1 kotze aus
- eructo 1 lasse ausschwärmen
- eructo 1 rülpse aus
- eructo 1 speie rülpsend aus
- eructo 1 stoße aus
- eructo 1 werfe aus
- eructuo 1 = ēructāre, ēructō, ēructāvī, ēructātum - gebe von mir
- eructus, eructa, eructum ausgekotzt
- eructus, eructa, eructum unrein
- erudero 1 belege den Boden mit Estrich
- erudero 1 entrümpele
- erudero 1 lege den Boden mit Estrich aus
- erudero 1 reinige vom Schutt
- erudero 1 säubere von Unrat
- erudibilis, erudibile bildungsfähig
- erudibilis, erudibile erziehbar
- erudibilis, erudibile unterrichtbar
- erudiendi causa des Unterrichts wegen
- erudio 4 befreie von Roheit
- erudio 4 benachrichtige
- erudio 4 bilde
- erudio 4 bilde aus
- erudio 4 bringe zu besserer Einsicht
- erudio 4 gebe Aufklärung
- erudio 4 gebe Nachricht
- erudio 4 kläre auf
- erudio 4 kultiviere
- erudio 4 lehre
- erudio 4 nehme in die Lehre
- erudio 4 unterrichte
- erudio 4 unterweise
- erudio 4 veredele (menschlich)
- erudio 4 ziehe aus der Rohheit hervor
- erudio 4 zivilisiere
- erudior ab aliquo habe bei jdm. Unterricht
- erudire pueros doctrina (bonis artibus) die Kinder in der Wissenschaft unterrichten
- erudite gebildet
- erudite gelehrt
- erudite kenntnisreich
- erudite wissenschaftlich
- eruditi, eruditorum m Experten
- eruditi, eruditorum m Männer vom Fach
- eruditi, eruditorum m Sachkenner
- eruditio, eruditionis f Aufklärung
- eruditio, eruditionis f Bildung
- eruditio, eruditionis f Gelehrsamkeit
- eruditio, eruditionis f Kenntnis
- eruditio, eruditionis f Kenntnisse
- eruditio, eruditionis f Unterricht
- eruditio, eruditionis f Unterweisung
- eruditiones, eruditionum f Wissenschaftszweige
- eruditiones, eruditionum f gelehrte Fächer
- eruditiones, eruditionum f gelehrte Kenntnisse
- eruditiones, eruditionum f gelehrte Vorkenntnisse
- eruditiones, eruditionum f mancherlei Unterricht
- eruditionis expers est er besitzt keine Erziehung
- eruditor, eruditoris m Erzieher
- eruditor, eruditoris m Lehrer
- eruditor, eruditoris m Unterrichter
- eruditor, eruditoris m Unterweiser
- eruditorium, eruditorii n Bildungseinrichtung
- eruditorium, eruditorii n Schulgebäude
- eruditorium, eruditorii n Schulhaus
- eruditrix, eruditricis f Erzieherin
- eruditrix, eruditricis f Lehrerin
- eruditrix, eruditricis f Lehrmeisterin
- eruditrix, eruditricis f Unterweiserin
- eruditulus, eruditula, eruditulm kundig
- eruditulus, eruditula, eruditulm verschmitzt
- eruditus, erudita, eruditum aufgeklärt
- eruditus, erudita, eruditum fein gebildet
- eruditus, erudita, eruditum gebildet
- eruditus, erudita, eruditum gelehrt
- eruditus, erudita, eruditum kenntnisreich
- eruditus, erudita, eruditum kultiviert
- eruditus, erudita, eruditum unterrichtet
- eruditus, erudita, eruditum unterwiesen
- eruditus, erudita, eruditum verschmitzt
- eruditus, erudita, eruditum zivilisiert
- eruditus, eruditus m Unterricht
- eruditus, eruditus m Unterweisung
- erugatio, erugationis f Entrunzeln
- erugatio, erugationis f Entrunzelung
- erugo 1 befreie von Runzeln
- erugo 1 entrunzele
- erugo 3 rülpse aus
- erugo 3 werfe aus
- erum exhibeas volo bringe gefälligst deinen Herrn zur Stelle
- erum opperiar, dum veniat will auf den Herrn warten, bis er kommt
- erumna, erumnae f = aerumna, aerumnae f - Drangsal
- erumpo 3 arte aus
- erumpo 3 breche heraus (intr.)
- erumpo 3 breche heraus (tr.)
- erumpo 3 breche hervor
- erumpo 3 breche los
- erumpo 3 komme ans Licht
- erumpo 3 komme durchbrechend heraus
- erumpo 3 lasse ausbrechen
- erumpo 3 lasse herausbrechen
- erumpo 3 mache einen Ausfall
- erumpo 3 mache mir Luft
- erumpo 3 schage mich durch
- erumpo 3 stürze heraus (intr.)
- erumpo 3 stürze hervor (intr.)
- erumpo 3 werde offenbar
- eruncino 1 hobele ab
- erunco 1 hacke aus
- erunco 1 jäte aus
- erunco 1 rotte aus
- erunco 1 ziehe aus
- eruo 3 baldowere aus
- eruo 3 bringe ans Tageslicht
- eruo 3 erforsche
- eruo 3 ermittele (eruiere)
- eruo 3 fördere zutage
- eruo 3 grabe auf
- eruo 3 grabe heraus
- eruo 3 jage auf
- eruo 3 mache ausfindig
- eruo 3 reiße auf
- eruo 3 reiße aus
- eruo 3 scharre heraus
- eruo 3 stöbere auf
- eruo 3 stürze um
- eruo 3 wühle auf
- eruo 3 wühle heraus
- eruo 3 zerstöre (aufwühlend)
- eruo 3 zerstöre von Grund auf
- eruptio Vesuvii Ausbruch des Vesuvs
- eruptio, eruptionis f Ausbrechen
- eruptio, eruptionis f Ausbruch
- eruptio, eruptionis f Ausfall
- eruptio, eruptionis f Ausfluss
- eruptio, eruptionis f Ausschlag
- eruptio, eruptionis f Herausstürzen
- eruptio, eruptionis f Hervorbrechen
- eruptio, eruptionis f Hervorkeimen
- eruptio, eruptionis f Hervorstürzen
- eruptionem ex oppido facio mache einen Ausfall aus der Stadt
- eruptiones ignium Aetnaeorum Ausbruch des Ätna
- eruptor, eruptoris m Ausbrecher
- eruptor, eruptoris m der einen Ausfall macht
- eruptor, eruptoris m der hervorbricht
- erus atque era nostra unsere Herrschaft
- erus maior der alte Herr
- erus minor der junge Herr
- erus, eri m Beherrscher
- erus, eri m Eigentümer
- erus, eri m Gatte
- erus, eri m Gebieter
- erus, eri m Hausherr
- erus, eri m Hausvater
- erus, eri m Herr
- eruscus, erusci m = rubus, rubī m - Brombeerstaude
- ervilia, erviliae f Erve
- ervilla, ervillae f = ervilia, erviliae f - Erve
- ervum, ervi n Erve
- erynge, erynges f eine Distelart
- eryngion, eryngii n = ēryngē, ēryngēs f - eine Distelart
- erysimum, erysimi n eine Getreideart od. Heilpflanze
- erysipelas, erysipelatis n Rose
- erysipelas, erysipelatis n Röschenflechte
- erysisceptron, erysisceptri n Name eines Strauches
- erysisceptrum, erysisceptri n Name eines Strauches
- erythinus, erythini m roter Meerbarbe
- erythraeus, erythraea, erythraeum erythräisch
- erythraeus, erythraea, erythraeum indisch
- erythraeus, erythraea, erythraeum rötlich
- erythraicon, erythraici n eine Pflanze
- erythranos, erythranon mit roten Beeren
- erythranus, erythranum mit roten Beeren
- erythrocomos, erythrocomi m mit rotem Flaum
- erythrocomos, erythrocomi m rothaarig
- erythrodanos, erythrodani m Färberröte
- erythrodanos, erythrodani m Krapp
- erythros, erythra, erythron rot
- es nonnullus odor alicuius rei man munkelt von etw.
- esca, escae f Essen
- esca, escae f Fraß
- esca, escae f Futter
- esca, escae f Köder
- esca, escae f Lockspeise
- esca, escae f Speise
- esca, escae f Zunder
- escalis, escale Ess-
- escalis, escale Speise-
- escalis, escale zum Köder gehörig
- escalis, escale zur Speise gehörig
- escarius, escaria, escarium Ess-
- escarius, escaria, escarium Speise-
- escarius, escaria, escarium zum Köder gehörig
- escarius, escaria, escarium zur Speise gehörig
- escatilis, escatile essbar
- escendo 3 besteige
- escendo 3 erklimme
- escendo 3 gehe von Bord
- escendo 3 klimme empor
- escendo 3 reise hinauf
- escendo 3 steige an Land
- escendo 3 steige aufwärts
- escendo 3 steige empor
- escendo 3 steige hinauf
- escendo 3 trete hinauf
- escendo 3 ziehe hinauf (intr.)
- escensio, escensionis f Ausschiffen
- escensio, escensionis f Landung
- escensio, escensionis f Von-Bord-Gehen
- escensio, escensionis f das Hinaufsteigen an Land
- escensionem facio gehe an Land (von Truppen)
- escensionem facio schiffe aus
- escensus, escensus m Erklettern
- escensus, escensus m Ersteigen
- escensus, escensus m Hinaufsteigen
- eschara, escharae f Fußgestell
- eschara, escharae f Grind
- eschara, escharae f Schorf
- escharosis, escharosis f Grindbildung
- escharosis, escharosis f Schorfbildung
- escharoticus, escharotica, escharoticum Schorf bildend
- escharoticus, escharotica, escharoticum der an Schorf leidet
- eschatocollion, eschatocollii n letzte Seite
- escifer, escifera, esciferum Speise bringend
- escifer, escifera, esciferum Speise verschlingend
- escifer, esciferi m Essenträger
- esco 1 esse
- esco 1 speise
- escola, escolae f = schola, scholae f - Schule
- esculenta, esculentorum n Essbares
- esculenta, esculentorum n Speisen
- esculentia, esculentiae f Speise
- esculento ore mit vollem Mund
- esculento ore mit vollem Rachen
- esculentus, esculenta, esculentum essbar
- esculentus, esculenta, esculentum mit Speise angefüllt
- esculentus, esculenta, esculentum zur Speise dienend
- esculetum, esculeti n = aesculētum, aesculētī n - Eichenwald
- esculeus, esculea, esculeum = aesculeus, aesculea, aesculeum - zur Wintereiche gehörend
- esculus, esculi f = aesculus, aesculī f - Wintereiche
- esectio, esectionis f Herausschneiden
- esilio 4 = exsilīre exsiliō, exsiluī, exsultum
- esito 1 esse
- esito 1 pflege zu essen
- esor, esoris m Esser
- esox, esocis m Hecht
- esse desii bin tot
- esse desii habe aufgehört zu sein
- esse desii lebe nicht mehr
- esse potest es ist möglich
- esseda, essedae f zweirädriger Streitwagen
- essedarius, essedaria, essedarium zu einem Kriegswagen gehörend
- essedarius, essedarii m Wagenkämpfer
- essedum loricatum Panzer
- essedum, essedi n Lastwagen
- essedum, essedi n Reisewagen
- essedum, essedi n Streitwagen
- essentia stellaris Wesen des Sterns
- essentia, essentiae f Wesen
- essentia, essentiae f Wesenheit
- essentialis, essentiale grundlegend
- essentialis, essentiale wesentlich
- essentialiter wesentlich
- essito 1 = ēsitāre, ēsitō, ēsitāvī - esse
- essurio 4 = ēsurīre, ēsurio, ēsurīvī (ēsuriī) - hungere
- essurio, essurionis m = ēsuriō, ēsuriōnis m - Hungerleider
- est es ist an dem
- est es ist der Fall, dass ...
- est es ist so
- est man darf
- est man kann
- est (intercedit) mihi amicitia cum aliquo lebe in Freundschaft mit jdm.
- est + Inf. es lässt sich ...
- est + Inf. man darf ...
- est + Inf. man kann ...
- est a septentionibus collis es liegt im Norden ein Hügel
- est admiratio nonnulla in aliquo es ist etwas Interessantes an jdm.
- est admiratio nonnulla in aliquo es ist etwas Merkwürdiges an jdm.
- est alicuī in usu es ist ein Charakterzug von jdm.
- est alicuī in usu jd. ist gewohnt
- est aliquid alicuius etwas gehört jdm.
- est coheres meus, heres autem patroni sui er ist mein Miterbe, Erbe aber seines Herrn
- est conscientia inter te et me es besteht Einvernehmen zwischen dir und mir
- est conscientia inter te et me es besteht Einverständnis zwischen dir und mir
- est disconveniens deo, ut ... es ist mit Gott schwer vereinbar, dass ...
- est hodie caelum mire serenum es ist heute wirklich wunderbares Wetter
- est ingens aestus es herrscht wirklich eine ungeheuere Hitze
- est ingens aestus es ist wirklich schrecklich heiß
- est istuc quidem aliquid es ist das (was du sagst,) wenigstens etwas (von Wert)
- est liber de (+ Abl.) es existiert eine Schrift über (jdn./etw.)
- est mihi aliquid cum aliquo habe mit jdm. zu tun
- est mihi aliquid cum aliquo stehe mit jdm. in Verbindung
- est mihi cum aliquo habe eine Beziehung zu jdm.
- est mihi cum aliquo habe mit jdm. zu tun
- est mihi cum aliquo stehe in Verbindung mit jdm.
- est mihi in usu bin gewohnt
- est mihi in usu es ist ein Charakterzug von mir
- est mihi in usu habe die Gewohnheit
- est mihi in usu pflege
- est mihi integrum de aliqua ra (in aliqua ra) habe freie Hand in etw.
- est mihi libitum es beliebt mir
- est mihi negotium tecum du machst mir zu schaffen
- est mihi nomen (+ dat.) ich heiße
- est mihi nomen (+ gen.) ich heiße
- est mihi nomen (+ nom.) ich heiße
- est mihi operae es ist mir gelegen
- est mihi operae habe Zeit
- est mihi sermo cum aliquo de aliqua re stehe mit jdm. über etw. im Gespräch
- est modus matulae man muß Maß halten
- est pietas iustitia adversum deos Frömmigkeit ist Gerechtigkeit gegenüber den Göttern
- est sententia es ist beschlossen
- est sub alapa man merkt ihm den Freigelassenen noch an
- est subinane in nobis wir zeigen einen Anflug von Eitelkeit
- est, cum ... bisweilen ...
- est, cum ... es gibt Fälle, wo ...
- est, cum ... es gibt den Fall, wo ...
- est, cum ... es ist der Fall, da ...
- est, cum ... von Zeit zu Zeit ...
- est, quod ... es gibt einen Grund dafür, dass...
- est, quod ... es ist Ursache dazu da, dass ...
- est, quod ... habe Grund, zu ...
- est, quod ... man hat Ursache dazu, dass ...
- est, ubi ... bisweilen ...
- est, ubi ... es ist der Fall, wo ...
- est, ubi ... von Zeit zu Zeit ...
- est, ut ... es ist Tatsache
- est, ut ... es ist Ursache dazu da, dass ...
- est, ut ... es ist anzunehmen, dass ...
- est, ut ... es ist der Fall
- est, ut ... man hat Ursache dazu, dass ...
- estne ipsus? certe is est! Is est profecto! ist er es selbst? Gewiss er ist es! Er ist es in der Tat!
- estne satis valida haec cofea? ist der Kaffee stark genug?
- estne tibi commodum? passt es dir?
|
|
|