9795 Ergebnisse
- R. = Rufus
- R.P. = res publica
- R.R. = rationes relatae
- rabbi m (indecl.) Rabbi
- rabbinus, rabbini m Rabbi
- rabbinus, rabbini m Rabbiner
- rabia, rabiae f = rabiēs, rabiem, rabiē f - Wut
- rabide in wilder Hast
- rabide ungestüm
- rabide wütend
- rabidus, rabida, rabidum begeistert
- rabidus, rabida, rabidum grimmig
- rabidus, rabida, rabidum rasend
- rabidus, rabida, rabidum reißend
- rabidus, rabida, rabidum tobend
- rabidus, rabida, rabidum toll
- rabidus, rabida, rabidum ungestüm
- rabidus, rabida, rabidum wild
- rabidus, rabida, rabidum wütend
- rabies ethnica Rassenhass
- rabies ethnica Rassismus
- rabies ex longo tempore collecta die seit langem aufgestaute Wut
- rabies, rabiem f Ingrimm
- rabies, rabiem f Raserei
- rabies, rabiem f Tobsucht
- rabies, rabiem f Tollheit
- rabies, rabiem f Tollwut
- rabies, rabiem f Ungestüm
- rabies, rabiem f Wahnsinn
- rabies, rabiem f Wildheit
- rabies, rabiem f Wut
- rabio 5 bin toll
- rabio 5 rase
- rabio 5 tobe
- rabio 5 wüte
- rabiose ungestüm
- rabiose wütend
- rabiosulus, rabiosula, rabiosulum Wutanfälle bekundend
- rabiosulus, rabiosula, rabiosulum etwas toll
- rabiosulus, rabiosula, rabiosulum halbtoll
- rabiosus, rabiosa, rabiosum grimmig
- rabiosus, rabiosa, rabiosum rasend
- rabiosus, rabiosa, rabiosum tobend
- rabiosus, rabiosa, rabiosum toll
- rabiosus, rabiosa, rabiosum tollwütig
- rabiosus, rabiosa, rabiosum ungestüm
- rabiosus, rabiosa, rabiosum wild
- rabiosus, rabiosa, rabiosum wütend
- rabo 3 = rabere, rabiō - bin wütend
- rabo, onis m scherzh. = arrabō, arrabōnis m - Unterpfand
- rabula, rabulae m Rabulist
- rabula, rabulae m Zungendrescher
- rabula, rabulae m schlechter Advokat
- rabulanus, rabulana, rabulanum schwarzgelb
- rabulatio, rabulationis f Rabulisterei
- rabulatio, rabulationis f Toben des Rabulisten
- rabulatus, rabulatus m Rabulisterei
- rabulus, rabula, rabulum wütend
- rabusculus, rabuscula, rabusculum dunkelfarbig
- rabusculus, rabuscula, rabusculum graulich
- raca, racae f = rācāna, rācānae f - eine Art Oberkleid, Mönchskutte
- raca, racae m eitler Wicht
- racana, racanae f Mönchskutte
- racana, racanae f eine Art Oberkleid
- racco 1 brülle dumpf
- racemarius, racemaria, racemarium zur Weintraube gehörig
- racematio, racemationis f Nachlase im Weinberg
- racematus, racemata, racematum mit Beeren versehen
- racemi passi zum Trocknen ausgebreitete Trauben (Rosinen)
- racemifer, racemifera, racemiferum Beeren tragend
- racemifer, racemifera, racemiferum mit Beeren behangen
- racemifer, racemifera, racemiferum mit Trauben bekränzt
- racemo 1 halte im Weinberg Nachlese
- racemo 1 sammle die letzten Trauben ein
- racemor 1 halte im Weinberg Nachlese
- racemor 1 sammle die letzten Trauben ein
- racemor 1 stoppele die Trauben nach
- racemosus, racemosa, racemosum beerenreich
- racemosus, racemosa, racemosum traubenartig
- racemosus, racemosa, racemosum traubenreich
- racemus, racemi m Traube
- racemus, racemi m Traubensaft
- racemus, racemi m Weinbeere
- racena, racenae f = rācāna, rācānae f - eine Art Oberkleid, Mönchskutte
- rachana, rachanae f = rācāna, rācānae f - eine Art Oberkleid, Mönchskutte
- radar, radaris n Radar
- radiatilis, radiatile strahlend
- radiatio infrarubra Infrarotstrahlung
- radiatio radioactiva radioaktive Strahlung
- radiatio thermica Wärmestrahlung
- radiatio, radiationis f Glanz
- radiatio, radiationis f Schein
- radiatio, radiationis f Strahlung
- radiatio, radiationis f das Strahlen
- radiationis descriptio Spektrum
- radiationis diagramma Spektrum
- radiationis figura graphica Spektrum
- radiatus, radiata, radiatum mit Speichen versehen
- radiatus, radiata, radiatum mit Strahlen versehen
- radiatus, radiata, radiatum strahlend
- radicalis, radicale mitsamt der Wurzel
- radicalis, radicale radikal
- radicalisatio, radicalisationis f Radikalisierung
- radicalismus, radicalismi m Radikalismus
- radicaliter = radicitus - mit der Wurzel
- radicalizatio, radicalizationis f = rādīcālisātiō, rādīcālisātiōnis f - Radikalisierung
- radicatus, radicata, radicatum Wurzeln habend
- radicatus, radicata, radicatum eingewurzelt
- radicem in aqua discoquo koche den Rettich in Wasser ab
- radicem terrae affigo lasse die Wurzel in die Erde eindringen
- radices ago schlage Wurzeln
- radicesco 3 schlage Wurzeln
- radicina, radicinae f Wurzelwerk
- radicitus ganz und gar
- radicitus grundlegend
- radicitus im Keim
- radicitus mit Stumpf und Stiel
- radicitus mit der Wurzel
- radicitus radikal
- radicitus von Grund aus
- radicitus agens radikal
- radico 1 schlage Wurzeln
- radico 1 wurzele
- radicor 1 fasse Wurzeln
- radicor 1 schlage Wurzeln
- radicor 1 wurzele ein
- radicosus, radicosa, radicosum reich an Wurzeln
- radicosus, radicosa, radicosum voll Wurzeln
- radicula, radiculae f Radieschen
- radicula, radiculae f Rettich
- radicula, radiculae f Seifenkraut
- radicula, radiculae f Würzelchen
- radicula, radiculae f kleine Wurzel
- radii circum caput micant Strahlen glänzen um sein Haupt
- radio 1 bestrahle
- radio 1 glänze
- radio 1 schimmere
- radio 1 strahle
- radio 1 werfe Straheln
- radioactivitas, radioactivitatis f Radioaktivität
- radioactivus, radioactiva, radioactivum radioaktiv
- Radiodiffusio-Televisio Francica Radiodiffusion-Télévision Française (RTF)
- radioelectricum instrumentum detectorium Radargerät
- radiogramma emitto sende einen Funkspruch
- radiogramma mitto setze einen Funkspruch ab
- radiogramma, radiogrammatos n Funkmeldung
- radiolus, radioli m Stäbchen
- radiolus, radioli m eine Art länglicher Oliven]
- radiolus, radioli m eine farnkrautähnliche Pflanze]
- radiolus, radioli m schwacher Strahl
- radiophonia, radiophoniae f Funk
- radiophonica statio Germaniae Deutschlandfunk
- radiophonice aliquid praeconor werbe im Rundfunk für etw.
- radiophonice transmitto übermittele per Funk
- radiophonicum excipulum Kopfhörer
- radiophonicus, radiophonica, radiophonicum Funk-
- radiophonicus, radiophonica, radiophonicum Rundfunk-
- radiophonicus, radiophonica, radiophonicum den Rundfunk betreffend
- radiophonicus, radiophonica, radiophonicum zum Funk gehörig
- radiophonicus, radiophonica, radiophonicum zum Rundfunk gehörig
- radior 1 = radiāre, radiō, radiāvī, radiātum
- radios repercutio reflektiere die Strahlen
- radios repercutio werfe die Strahlen zurück
- radiōs replico werfe die Strahlen zurück
- radiosus, radiosa, radiosum strahlenreich
- radiotechnice, radiotechnices f Funktechnik
- radiotechnicus, radiotechnica, radiotechnicum funktechnisch
- radiotechnicus, radiotechnici m Funker
- radiotechnicus, radiotechnici m Funktechniker
- radiotelegraphicus artifex Funker
- radiotelephonium, radiotelephonii n Funktelephon
- radiotelephono 1 funke
- radiotelephonum, radiotelephoni n Funktelephon
- radius columnifer Feuersäule
- radius, radii m Halbmesser des Kreises
- radius, radii m Radspeiche
- radius, radii m Rute
- radius, radii m Sonnenstrahl
- radius, radii m Speiche
- radius, radii m Spindel
- radius, radii m Stab
- radius, radii m Stachel
- radius, radii m Stecken
- radius, radii m Strahl
- radius, radii m Stäbchen
- radius, radii m Weberschiffchen
- radius, radii m Zeichenstab
- radius, radii m Zeichenstift
- radius, radii m längliche Olive
- radix dulcis Süßholz
- radix oleagina Wurzel des Ölbaums
- radix, radicis f Boden
- radix, radicis f Grund
- radix, radicis f Grundlage
- radix, radicis f Nährboden
- radix, radicis f Quelle
- radix, radicis f Radieschen
- radix, radicis f Rettich
- radix, radicis f Untergrund
- radix, radicis f Ursprung
- radix, radicis f Wurzel
- rado 3 beleidige
- rado 3 berühre unangenehm
- rado 3 bestreiche
- rado 3 fege darüber
- rado 3 feile
- rado 3 glätte
- rado 3 kratze
- rado 3 kratze ab
- rado 3 kratze aus
- rado 3 mache glatt
- rado 3 rasiere
- rado 3 raspele
- rado 3 reinige
- rado 3 schabe
- rado 3 schabe ab
- rado 3 scharre
- rado 3 schere ab
- rado 3 streiche
- rado 3 verletze
- rado 3 wische ab
- radula, radulae f Kratzeisen
- radula, radulae f Schabeisen
- raeda automataria Auto
- raeda cursualis Kurierkutsche
- raeda cursualis Postkutsche
- raeda equis iuncta Pferdekutsche
- raeda fiscalis Staatskutsche
- raeda meritoria Mietwagen
- raeda meritoria Taxi
- raeda, raedae f (vierrädriger) Reisewagen
- raeda, raedae f Kutsche
- raedarius, raedaria, raedarium zum Reisewagen gehörig
- raedarius, raedarii m Kutscher
- raedarius, raedarii m Wagenbauer
- raedarius, raedarii m Wagner
- raga, ragae f = rācāna, rācānae f - eine Art Oberkleid, Mönchskutte
- ragades, ragadum f = rhagades, rhagadum f - Schrunden, Risse
- ragadia, ragadiorum n = rhagades, rhagadum f - Schrunden, Risse
- raia, raiae f Rochen
- ralla, rallae f glattgeschorene Tunika
- rallum, ralli n Pflugreute
- rallum, ralli n Pflugscharre
- rallus, ralla, rallum = rādilis, rādile - glattgeschoren
- ramale, ramalis n Astwerk
- ramale, ramalis n Gezweig
- ramale, ramalis n Geäst
- ramale, ramalis n Reisig
- ramalis, ramale Geäst-
- ramalis, ramale zum Geäst gehörig
- ramenta metallica Schrott
- ramenta, ramentae f = rāmentum, rāmentī n - Splitter, Bisschen
- ramentorum metallicorum recuperatio Schrotthandel
- ramentorum metallicorum recuperatio Schrottverwertug
- ramentorum metallicorum recuperator Schrotthändler
- ramentorum metallicorum recuperator Schrottsammler
- ramentosus, ramentosa, ramentosum voll kleiner Stücke
- ramentum sulphurātum Schwefelhölzchen
- ramentum sulphurātum Streichhölzchen
- ramentum, ramenti n Abfall
- ramentum, ramenti n Bisschen
- ramentum, ramenti n Schabsel
- ramentum, ramenti n Splitter
- ramentum, ramenti n Späne
- ramentum, ramenti n Stückchen
- rames, ramitis m Eingeweidebruch
- rameus, ramea, rameum aus Ästen
- rameus, ramea, rameum von Ästen
- ramex, ramicis m Aderbruch
- ramex, ramicis m Eingeweidebruch
- ramex, ramicis m Hodenbruch
- rami inter se rixantes ineinander wachsende Zweige
- rami late diffunduntur die Zweige breiten sich weit aus
- ramices, ramicum m Lunge
- ramices, ramicum m Lungengefäße
- ramicosus, ramicosa, ramicosum mit einem Bruch behaftet
- ramitosus, ramitosa, ramitosum mit einem Bruch behaftet
- ramos compesco beschneide die Zweige
- ramosus, ramosa, ramosum astreich
- ramosus, ramosa, ramosum vielverzweigt
- ramosus, ramosa, ramosum vielästig
- ramosus, ramosa, ramosum voller Äste
- ramosus, ramosa, ramosum zackig
- ramula, ramulae f Klaue
- ramulosus, ramulosa, ramulosum vielverzweigt
- ramulosus, ramulosa, ramulosum vielästig
- ramulosus, ramulosa, ramulosum voll kleiner Äste
- ramulus, ramuli m Schössling
- ramulus, ramuli m Wurzeltrieb
- ramulus, ramuli m Zweig
- ramulus, ramuli m kleiner Ast
- ramulus, ramuli m Ästchen
- ramus tener schwacher Zweig
- ramus, rami m Abzweigung
- ramus, rami m Ast
- ramus, rami m Baum
- ramus, rami m Gebirgszweig
- ramus, rami m Keule
- ramus, rami m Rohrstängel
- ramus, rami m Verwandtschaftszweig
- ramus, rami m Zweig
- ramus, rami m männliches Glied
- ramusculus, ramusculi m kleiner Zweig
- ramusculus, ramusculi m Ästchen
- rana marina Seeteufel (Fisch)
- rana turpis hässliche Kröte
- rana, ranae f Frosch
- rana, ranae f Geschwulst an einer Rinderzunge
- rancens, rancentis faul
- rancens, rancentis stinkend
- ranceo 2 bin ranzig
- ranceo 2 stinke
- rancesco 3 fange an zu stinken
- rancide ekelhaft
- rancide in ekelhafter Weise
- rancide ranzig
- rancide stinkend
- rancide widerwärtig
- rancido 1 mache ranzig
- rancido 1 mache stinkend
- rancido 1 mache widerwärtig
- rancidule etwas ekelhaft
- rancidule etwas ranzig
- rancidule etwas stinkend
- rancidule etwas widerwärtig
- rancidulus, rancidula, rancidulum etwas ekelhaft
- rancidulus, rancidula, rancidulum etwas ranzig
- rancidulus, rancidula, rancidulum etwas stinkend
- rancidulus, rancidula, rancidulum etwas widerwärtig
- rancidus, rancida, rancidum ekelhaft
- rancidus, rancida, rancidum ranzig
- rancidus, rancida, rancidum stinkend
- rancidus, rancida, rancidum widerwärtig
- ranco 1 = raccāre, raccō - brülle dumf
- rancor, rancoris m alter Groll
- rancor, rancoris m alter Hass
- rancor, rancoris m das Ranzige
- rancor, rancoris m ranziger Geruch
- rancor, rancoris m ranziger Geschmack
- ranula, ranulae f Geschwulst an einer Rinderzunge
- ranula, ranulae f kleiner Frosch
- ranunculus, ranunculi m Fröschchen
- ranunculus, ranunculi m Fröschlein
- ranunculus, ranunculi m Hahnenfuß
- ranunculus, ranunculi m Sumpfbewohner
- ranunculus, ranunculi m kleiner Frosch
- rapa, rapae f = rāpum, rāpī n - Rübe, Knolle
- rapacida, rapacidae m Räuber
- rapacitas, rapacitatis f Raffgier
- rapacitas, rapacitatis f Raubgier
- rapacitas, rapacitatis f Raubsucht
- rapacitas, rapacitatis f räuberisches Verhalten
- rapaciter räuberisch
- rapax, rapacis an sich raffend
- rapax, rapacis an sich reißend
- rapax, rapacis fähig sich anzueignen
- rapax, rapacis gefräßig
- rapax, rapacis habsüchtig
- rapax, rapacis raubgierig
- rapax, rapacis reißend
- rapax, rapacis räuberisch
- rapax, rapacis unaufhaltsam
- rapax, rapacis ungestüm
- rapax, rapacis m Räuber
- raphaninus, raphanina, raphaninum Rettich-
- raphaninus, raphanina, raphaninum von Rettichen
- raphanitis, raphanitidis f Iris
- raphanitis, raphanitidis f Schwertlilie
- raphanitis, raphanitidis f blaue Lilie
- raphanos agria wilder Rettich
- raphanus, raphani f Kohl
- raphanus, raphani f Rettich
- rapicii, rapiciorum m Rübensprossen
- rapicii, rapiciorum m junge Rübenstängel
- rapicius, rapicia, rapicium Rüben-
- rapicius, rapicia, rapicium von Rüben
- rapida cordis pulsatio Herzrasen
- rapida verticularum occlusio Reißerschluss
- rapide dahinbrausend
- rapide reißend schnell
- rapiditas, rapiditatis f reißende Schnelligkeit
- rapidulus, rapidula, rapidulum reißend schnell
- rapidus, rapida, rapidum flüchtig
- rapidus, rapida, rapidum glühend (Hitze)
- rapidus, rapida, rapidum heftig
- rapidus, rapida, rapidum hitzig
- rapidus, rapida, rapidum rasant
- rapidus, rapida, rapidum rasch
- rapidus, rapida, rapidum raubgierig
- rapidus, rapida, rapidum reißend
- rapidus, rapida, rapidum schnell
- rapidus, rapida, rapidum stürmisch
- rapidus, rapida, rapidum ungestüm
- rapidus, rapida, rapidum versengend
- rapidus, rapida, rapidum verzehrend
- rapidus, rapida, rapidum wild
- rapienter rasch
- rapienter reißend
- rapienter ungestüm
- rapina, rapinae f Beute
- rapina, rapinae f Fortraffen
- rapina, rapinae f Plünderung
- rapina, rapinae f Raub
- rapina, rapinae f Rauben
- rapina, rapinae f Räuberei
- rapina, rapinae f Wegraffen
- rapina, rapinae f schnelles Forttragen
- rapina, rapinae f [2] Rüben
- rapina, rapinae f [2] Rübenacker
- rapina, rapinae f [2] Rübenfeld
- rapina, rapinae f [2] Rübenland
- rapinatio, rapinationis f Räuberei
- rapinator, rapinatoris m Räuber
- rapio 5 bemächtige mich
- rapio 5 beschleunige
- rapio 5 durcheile
- rapio 5 durchirre
- rapio 5 durchrenne hastig
- rapio 5 entführe
- rapio 5 entraffe
- rapio 5 entreiße
- rapio 5 ergreife
- rapio 5 erobere schnell
- rapio 5 erobere wie im Flug
- rapio 5 erraffe
- rapio 5 führe eilig fort
- rapio 5 führe eilig von dannen
- rapio 5 führe eilig weg
- rapio 5 genieße hastig
- rapio 5 jage nach
- rapio 5 lege eilig zurück (einen Weg)
- rapio 5 marodiere
- rapio 5 nehme an mich
- rapio 5 nehme eilig weg
- rapio 5 nehme hastig an mich
- rapio 5 nehme hastig weg
- rapio 5 plündere
- rapio 5 raffe
- rapio 5 raffe an mich
- rapio 5 raffe auf
- rapio 5 raffe fort
- rapio 5 raffe hin
- rapio 5 raffe weg
- rapio 5 raube
- rapio 5 reiße fort
- rapio 5 reiße weg
- rapio 5 schleife fort
- rapio 5 schleppe fort
- rapio 5 schleppe vor Gericht
- rapio 5 vollführe schleunig
- rapio 5 vollziehe rasch
- rapio et traho raube und plündere
- rapister, rapistri m Räuber
- rapistrum, rapistri n Ackersenf (Küchenkraut)
- rapo, raponis m Räuber
- rapso 1 = raptāre, raptō, raptāvī, raptātum
- raptatio, raptationis f Fortreißen
- raptator, raptatoris m Räuber
- raptatrix, raptatricis f Räuberin
- raptatus, raptatus m Fortreißen
- rapte gewaltsam
- rapte reißend
- raptim Hals über Kopf
- raptim an sich reißend
- raptim eilends
- raptim eilig
- raptim flugs
- raptim fortreißend
- raptim hastig
- raptim holterdiepolter
- raptim im Flug
- raptim in Eile
- raptim in eilendem Flug
- raptim in hastigem Lauf
- raptim übereilt
- raptim überstürzt
- raptim agmen duco führe das Heer in Eilmärschen
- raptio, raptionis f Entführung
- raptio, raptionis f Hijacking
- raptio, raptionis f Kidnapping
- raptio, raptionis f Menschenraub
- raptio, raptionis f Rauben
- raptito 1 reiße fort
- rapto 1 beraube
- rapto 1 beschuldige
- rapto 1 beunruhige
- rapto 1 bringe rasch
- rapto 1 führe eilig wohin
- rapto 1 führe hastig wohin
- rapto 1 plündere
- rapto 1 raffe
- rapto 1 raube
- rapto 1 reiße fort
- rapto 1 reiße leidenschaftlich hin
- rapto 1 schelte
- rapto 1 schimpfe
- rapto 1 schleife fort
- rapto 1 schleppe fort
- rapto 1 zerre fort
- rapto vivo lebe vom Raub
- raptor argentariae Bankräuber
- raptor spiritus Mörder
- raptor, raptoris an sich reißend
- raptor, raptoris an sich ziehend
- raptor, raptoris m Ansichreißer
- raptor, raptoris m Entführer
- raptor, raptoris m Mädchenräuber
- raptor, raptoris m Räuber
- raptor, raptoris m Verführer
- raptorius, raptoria, raptorium dem Fortschleppen dienlich
- raptorius, raptoria, raptorium dem Raub dienend
- raptrix, raptricis räuberisch
- raptrix, raptricis f Räuberin
- raptus, raptus m Abreißen
- raptus, raptus m Entführung
- raptus, raptus m Entwendung
- raptus, raptus m Fortreißen
- raptus, raptus m Hinreißen
- raptus, raptus m Krampf (mediz.)
- raptus, raptus m Plünderung
- raptus, raptus m Raub
- raptus, raptus m Ruck
- raptus, raptus m Räuberei
- raptus, raptus m Stoß
- raptus, raptus m Wegnehmen
- raptus, raptus m Wegschleppen
- raptus, raptus m Wegzerren
- raptus, raptus m Zuckung (der Gliedmaßen)
- raptus, raptus m Zug
- raptus, raptus m heftiger Zug
- rapula acria scharfer Rettich
- rapula, rapulae f = rāpulum, rāpulī n
- rapulatus, rapulata, rapulatum mit Rüben angemacht
- rapulatus, rapulata, rapulatum mit Rüben zubereitet
- rapulum, rapuli n Rübchen (Rapunzel)
- rapulum, rapuli n kleine Rübe
- rapulum, rapuli n kleiner Rettich
- rapum, rapi n Knolle
- rapum, rapi n Rübe
- rare dünn
- rare hier und da
- rare hin und wieder
- rare selten
- rare spärlich
- rare weit auseinander
- rarefacio 5 lockere auf
- rarefacio 5 mache dünn
- rarefacio 5 mache locker
- rarefacio 5 verdünne
- rarefio 5 verliere an Dichte
- rarefio 5 werde dünn
- rarefio 5 werde locker
- rarenter alt = rārō - nur ab und zu
- rarenter alt = rārō - nur zuweilen
- rarenter alt = rārō - selten
- raresco 3 nehme ab
- raresco 3 trete auseinander
- raresco 3 verliere die Dichte
- raresco 3 verringere mich
- raresco 3 werde locker
- raresco 3 werde seltener
- raresco 3 werde spärlicher
- raresco 3 werde weniger
- raripilus, raripila, raripilum dünnhaarig
- raris ordinibus in lückenhaften Reihen
- rarissimo = rārissimē
- raritas lavandi seltenes Baden
- raritas, raritatis f Lockerheit
- raritas, raritatis f Porosität
- raritas, raritatis f Seltenheit
- raritas, raritatis f Weite
- raritas, raritatis f Weitläufigkeit
- raritas, raritatis f Wenigkeit
- raritas, raritatis f geringe Anzahl
- rariter selten
- raritudo, raritudinis f = rāritās, rāritātis f - Weite, Lockerheit
- raro hier und da
- raro nur bisweilen
- raro selten
- raro weitläufig
- rarum est, ut ... es geschieht selten, dass ...
- rarum est, ut ... es ist eine Seltenheit, dass ...
- rarus, rara, rarum ausgezeichnet
- rarus, rara, rarum außerordentlich
- rarus, rara, rarum dünn
- rarus, rara, rarum dünn gesät
- rarus, rara, rarum einzeln (stehend)
- rarus, rara, rarum getrennt
- rarus, rara, rarum locker
- rarus, rara, rarum löcherig
- rarus, rara, rarum lückenhaft
- rarus, rara, rarum nicht dicht
- rarus, rara, rarum nur einzeln vorkommend
- rarus, rara, rarum nur hier und da vorkommend
- rarus, rara, rarum nur hin und wieder angewandt
- rarus, rara, rarum nur hin und wieder anzutreffen
- rarus, rara, rarum nur hin und wieder vorkommend
- rarus, rara, rarum nur vereinzelt anzutreffen
- rarus, rara, rarum porös
- rarus, rara, rarum selten
- rarus, rara, rarum selten in seiner Art
- rarus, rara, rarum ungewöhnlich
- rarus, rara, rarum vereinzelt
- rarus, rara, rarum von seltener Schönheit
- rarus, rara, rarum vortrefflich
- rarus, rara, rarum weit
- rarus, rara, rarum weitläufig
- rarus, rara, rarum wenig
- rarus, rara, rarum zerstreut
- rasamen, rasaminis n Abrieb
- rasamen, rasaminis n das Abgekratzte
- rasamen, rasaminis n das Abgeschabte
- rasilis, rasile geglättet
- rasilis, rasile glatt
- rasilis, rasile glatt gedrechselt
- rasilis, rasile glatt geschoren
- rasilis, rasile ohne erhabene Arbeit
- rasilis, rasile poliert
- rasio, rasionis f Abschaben
- rasio, rasionis f Kratzen
- rasio, rasionis f Polieren
- rasio, rasionis f Schaben
- rasio, rasionis f Scheren
- rasis, rasis f ungesottenes Pech
- rasito 1 barbiere
- rasito 1 rasiere
- rasito 1 rasiere ab
- rasito 1 schere ab
- rasor, rasoris m Saitenspieler
- rasorium, rasorii n ubi raditur aliquid
- rasorius, rasoria, rasorium zum Abschaben gehörig
- rassisticus, rassistica, rassisticum rassistisch
- rasta, rastae f eine germanische Meile
- rastellus, rastelli m kleine Hacke
- rastellus, rastelli m kleine Karst
- raster, rastri m Hacke
- raster, rastri m Harke
- raster, rastri m Karst
- rastrarius, rastraria, rastrarium zum Karst gehörig
- rastrum dentiferum Karst mit Zinken
- rastrum, rastri n Hacke
- rastrum, rastri n Harke
- rastrum, rastri n Karst
- rasura barbae Bartrasur
- rasura, rasurae f Abkratzen
- rasura, rasurae f Abrasieren
- rasura, rasurae f Abscheren
- rasura, rasurae f Glattmachen
- rasura, rasurae f Glätten
- rasura, rasurae f Kratzen
- rasura, rasurae f Schaben
- rasura, rasurae f Späne
- rasura, rasurae f das Abgekratzte
- rasura, rasurae f das Abgeschabte
- rasus, rasus m Kratzen
- rasus, rasus m Schaben
- rataria, ratariae f Floß
- rate gültig
- ratiarius, ratiarii m Flößer
- ratibus flumen iungo baue eine Schiffsbrücke
- ratibus flumen iungo schlage eine Floßbrücke
- ratificatio, ratificationis f Bestätigung
- ratificatio, ratificationis f Ratifizierung
- ratifico 1 bestätige
- ratifico 1 heiße gut
- ratifico 1 ratifiziere
- ratifico 1 unterschreibe
- ratihabeo 2 = ratificāre, ratificō, ratificāvī, ratificātum - bestätige
- ratihabitio, ratihabitionis f Bestätigung
- ratihabitio, ratihabitionis f Billigung
- ratihabitio, ratihabitionis f Genehmigung
- ratihabitio, ratihabitionis f Gutheißung
- ratio accepti et expensi Etat
- ratio accepti et expensi Finanzplan
- ratio accepti et expensi Haushalt
- ratio accepti et expensi Haushaltsplan
- ratio accepti et expensi Staatshaushalt
- ratio accepti et expensi Staatshaushaltsplan
- ratio accepti et expensi Verlust- Gewinnrechnung
- ratio acceptorum et datorum Etat
- ratio acceptorum et datorum die Rechnung über Einnahmen und Ausgaben
- ratio ad nummum convenit die Rechnung stimmt aufs Haar auf Heller und Pfennig, genau
- ratio ad propositum assequendum Mittel zum Zweck
- ratio agendi Spielart
- ratio agendi Spielweise
- ratio agendi Vorgehensweise
- ratio alicuius rei constat die Rechnung für etw. stimmt
- ratio alicuius rei convenit die Rechnung für etw. stimmt
- ratio alicuius rei par est die Rechnung für etw. stimmt
- ratio atque inclinatio temporis Zeitgeist
- ratio atque inclinatio temporum Geist und Wandel der Zeiten (Zeitumstände)
- ratio belli gerendi Methode der Kriegsführung
- ratio Christianorum christliches Religionssystem
- ratio civilis Politik
- ratio civilis Politologie
- ratio civilis Staatswissenschaft
- ratio civitatis administrandae Politik
- ratio coercet temeritatem Vernunft hemmt den Leichtsinn
- ratio colligit die Rechnung ergibt
- ratio compositae rei verabredeter Plan
- ratio constans Konsequenz
- ratio constans konsequentes Denken
- ratio constans konsequentes Verfahren
- ratio efficit die Schlussfolgerung beweist
- ratio et consilium nūllārum ūsūrārum Nullzinspolitik
- ratio et disciplina philosophisches System
- ratio et doctrina systematische Gelehrsamkeit
- ratio et inclinatio Oientierung
- ratio geometrica Geometrie
- ratio implicita verwickelte Rechnung
- ratio in perversum sollers Vernunft, die widersinnig wirkt
- ratio irrigandi Bewässerungstechnik
- ratio irrigandi Bewässerungsverfahren
- ratio iudiciorum Gerichtsverfassung
- ratio linearis Geometrie
- ratio linearis Wissenschaft von den Linien
- ratio ludendi Spielart
- ratio ludendi Spielweise
- ratio me fallit verklkuliere mich
- ratio me fallit verrechne mich
- ratio Muslimorum islamisches Religionssystem
- ratio omnia ad meliora referens Optimismus
- ratio parcendi das Prinzip der Schonung
- ratio pecuniarum Geldverhältnisse
- ratio pecuniarum accipiendarum et dandarum Budget
- ratio pecuniarum accipiendarum et dandarum Finanzplanung
- ratio pecuniarum accipiendarum et dandarum Haushaltsplanung
- ratio pecuniarum, quae versatur in foro Geldverkehr auf dem Forum
- ratio politica Politik
- ratio popularis demokratische Richtung
- ratio popularis demokratische Tendenz
- ratio quaedam conformatioque doctrinae, methodische und geregelte Bildung
- ratio quaestus de pecunia tua initur der mögliche Gewinn mit deinem Geld wird berechnet
- ratio rei publicae gerendae Politik
- ratio sententiarum innerer Gedankenzusammenhang
- ratio stabilis ac firma ein fester Plan
- ratio vitae Grundsatz der Lebensführung
- ratio vivendi Lebenswissenschaft
- ratio, qua sententiae inter se excipiunt innerer Gedankenzusammenhang
- ratio, rationis f Abrechnen
- ratio, rationis f Affäre
- ratio, rationis f Angelegenheit
- ratio, rationis f Anschauung
- ratio, rationis f Ansicht
- ratio, rationis f Argument
- ratio, rationis f Argumentation
- ratio, rationis f Art und Weise
- ratio, rationis f Aspekt
- ratio, rationis f Aufschluss
- ratio, rationis f Beachtung
- ratio, rationis f Begründung
- ratio, rationis f Belehrung
- ratio, rationis f Berechnen
- ratio, rationis f Berechnung
- ratio, rationis f Bereich
- ratio, rationis f Beschaffenheit
- ratio, rationis f Beweggrund
- ratio, rationis f Beweis
- ratio, rationis f Beweisführung
- ratio, rationis f Beziehung
- ratio, rationis f Denken
- ratio, rationis f Denkmuster
- ratio, rationis f Denkvermögen
- ratio, rationis f Einrichtung
- ratio, rationis f Einsicht
- ratio, rationis f Erwägung
- ratio, rationis f Geschaftsverhältnis
- ratio, rationis f Geschäft
- ratio, rationis f Geschäftsangelegenheit
- ratio, rationis f Geschäftsführung
- ratio, rationis f Geschäftssache
- ratio, rationis f Gesetz
- ratio, rationis f Gesetzmäßigkeit
- ratio, rationis f Gesichtspunkt
- ratio, rationis f Grundprinzip
- ratio, rationis f Grundregel
- ratio, rationis f Grundsatz
- ratio, rationis f Hinsicht
- ratio, rationis f Klugheit
- ratio, rationis f Kontakt
- ratio, rationis f Konto
- ratio, rationis f Konzept
- ratio, rationis f Lehre
- ratio, rationis f Liste
- ratio, rationis f Manöver
- ratio, rationis f Maßnahme
- ratio, rationis f Maßregel
- ratio, rationis f Maßstab
- ratio, rationis f Meinung
- ratio, rationis f Methode
- ratio, rationis f Mittel
- ratio, rationis f Natur
- ratio, rationis f Norm
- ratio, rationis f Ordnung
- ratio, rationis f Plan
- ratio, rationis f Prinzip
- ratio, rationis f Protokoll
- ratio, rationis f Protokollliste
- ratio, rationis f Rechenschaft
- ratio, rationis f Rechenschaftsbericht
- ratio, rationis f Rechnung
- ratio, rationis f Rechnung (Berechnung)
- ratio, rationis f Regel
- ratio, rationis f Religionssystem
- ratio, rationis f Richtung
- ratio, rationis f Rücksicht
- ratio, rationis f Rücksichtnahme
- ratio, rationis f Sorge für etw.
- ratio, rationis f Sphäre
- ratio, rationis f Summe
- ratio, rationis f Syllogismus
- ratio, rationis f System
- ratio, rationis f Tendenz
- ratio, rationis f Tendenz (politisch)
- ratio, rationis f Theorie
- ratio, rationis f Urteilskraft
- ratio, rationis f Veranschlagung
- ratio, rationis f Verantwortung
- ratio, rationis f Verbindung
- ratio, rationis f Verfahren
- ratio, rationis f Verfahrenssart
- ratio, rationis f Verfahrensweise
- ratio, rationis f Verfügung
- ratio, rationis f Verhalten
- ratio, rationis f Verhältnis
- ratio, rationis f Verkehr
- ratio, rationis f Vermutung
- ratio, rationis f Vernunft
- ratio, rationis f Vernunftgrund
- ratio, rationis f Vernunftmäßigkeit
- ratio, rationis f Vernünftigkeit
- ratio, rationis f Verzeichnis
- ratio, rationis f Wahl
- ratio, rationis f Wissenschaft
- ratio, rationis f Zahl
- ratio, rationis f philosophische Schule
- ratio, rationis f philosophisches System
- ratio, rationis f politische Richtung
- ratio, rationis f politische Strömung
- ratio, rationis f statistische Übersicht
- ratio, rationis f statistischer Abriss
- ratio, rationis f theoretische Kenntnis
- ratio, rationis f vernünftige Überlegung
- ratio, rationis f vernünftiger Grund
- ratio, rationis f vernünftiges Maß
- ratio, rationis f wissenschaftliche Kenntnis
- ratio, rationis f Überlegung
- ratiocinalis, ratiocinale auf einen Schluss begründet
- ratiocinalis, ratiocinale auf vernünftiger Überlegung beruhend
- ratiocinatio, ratiocinationis f Berechnung
- ratiocinatio, ratiocinationis f Gedankenexperiment
- ratiocinatio, ratiocinationis f Konzept
- ratiocinatio, ratiocinationis f Schlussfolge
- ratiocinatio, ratiocinationis f Schlussfolgerung
- ratiocinatio, ratiocinationis f Syllogismus
- ratiocinatio, ratiocinationis f Theorie
- ratiocinatio, ratiocinationis f Vernunftschluss
- ratiocinatio, ratiocinationis f ruhige Überlegung
- ratiocinatio, ratiocinationis f theoretischer Entwurf
- ratiocinatio, ratiocinationis f vernünftige Überlegung
- ratiocinativus, ratiocinativa, ratiocinativum der Schlussfolgerung dienend
- ratiocinativus, ratiocinativa, ratiocinativum folgernd
- ratiocinativus, ratiocinativa, ratiocinativum syllogistisch
- ratiocinativus, ratiocinativa, ratiocinativum zur Schlussfolgerung gehörig
- ratiocinator, ratiocinatoris m Berechner
- ratiocinator, ratiocinatoris m Buchhalter
- ratiocinator, ratiocinatoris m Kalkulator
- ratiocinator, ratiocinatoris m Rechenmeister
- ratiocinator, ratiocinatoris m Rechner
- ratiocinator, ratiocinatoris m Rechnungsführer
- ratiocinator, ratiocinatoris m Überdenker
- ratiocinatorius, ratiocinatoria, ratiocinatorium das Rating betreffend
- ratiocinatorius, ratiocinatoria, ratiocinatorium zum Rating gehörig
- ratiocinium, ratiocinii n Ausrechnung
- ratiocinium, ratiocinii n Berechnung
- ratiocinium, ratiocinii n Buchführung
- ratiocinium, ratiocinii n Pflicht zur Buchführung
- ratiocinium, ratiocinii n Rechnungsführung
- ratiocinor 1 argumentiere
- ratiocinor 1 berechne
- ratiocinor 1 entnehme
- ratiocinor 1 folgere
- ratiocinor 1 rechne
- ratiocinor 1 rechne aus
- ratiocinor 1 reflektiere
- ratiocinor 1 schließe
- ratiocinor 1 schlussfolgere
- ratiocinor 1 stelle in Rechnung
- ratiocinor 1 ziehe eine Schlussfolgerung
- ratiocinor 1 überlege
- ratiocinor 1 überschlage
- rationabilis, rationabile mit Vernunft begabt
- rationabilis, rationabile vernunftgemäß
- rationabilis, rationabile vernünftig
- rationabilis, rationabile von Vernunft geleitet
- rationabilitas, rationabilitatis f Vernunft
- rationabilitas, rationabilitatis f Vernünftigkeit
- rationabilitas, rationabilitatis f vernunftbegabte Wesen
- rationabiliter auf vernünftige Art und Weise
- rationabiliter vernunftgemäß
- rationabiliter vernünftig
- rationalis, rationale Rechnungs-
- rationalis, rationale auf Vernunft beruhend
- rationalis, rationale folgernd
- rationalis, rationale mit Vernunft begabt
- rationalis, rationale rational
- rationalis, rationale schließend
- rationalis, rationale syllogistisch
- rationalis, rationale vernunftbegabt
- rationalis, rationale vernunftgemäß
- rationalis, rationale vernünftig
- rationalis, rationale zu den Rechnungen gehörig
- rationalis, rationalis m Kassierer
- rationalis, rationalis m Rechenmeister
- rationalis, rationalis m Rechnungsführer
- rationalis, rationalis m Rentmeister
- rationalis, rationalis m Schatzmeister
- rationalitas, rationalitatis f Rationalität
- rationalitas, rationalitatis f Vernunft
- rationalitas, rationalitatis f Vernünftigkeit
- rationalitas, rationalitatis f vernunftbegabte Wesen
- rationaliter auf vernünftige Weise
- rationaliter vernunftgemäß
- rationaliter vernünftig
- rationarium imperii Haushaltsbuch des Staates
- rationarium, rationarii n Rechnungsbuch
- rationarium, rationarii n Register
- rationarium, rationarii n statistisches Verzeichnis
- rationarium, rationarii n übersichtliches Verzeichnis
- rationarius, rationaria, rationarium rechenschaftspflichtig
- rationarius, rationaria, rationarium zu den Rechnungen gehörig
- rationarius, rationarii m Rechnungsführer
- rationativus, rationativa, rationativum den Grund angebend
- ratione aus Grundsatz
- ratione aus Prinzip
- ratione grundsätzlich
- ratione prinzipiell
- ratione ac via methodisch (sinnvoll)
- ratione alicuius rei habita beziehungsweise
- ratione alicuius rei habita unter Berücksichtigung von etw.
- ratione aliquid cognitum habeo kenne etw. aus der Theorie
- ratione aliquid dispono ordne etw. streng logisch
- ratione et via progredior verfahre methodisch
- ratione praeditus sum habe Vernunft
- ratione quadam et via einigermaßen methodisch
- ratione stabili firmaque aus Grundsatz
- ratione stabili firmaque aus festem Grundsatz
- ratione stabili firmaque infolge eines unverbrüchlichen Prinzips
- ratione stabili firmaque nach unumstößlichem Grundsatz
- rationem ab aliquo repeto de aliqua re fordere von jdm. Rechenschaft über etw.
- rationem affero bringe einen Grund bei
- rationem affero führe einen Vernunftgrund an
- rationem affero gebe einen Grund an
- rationem alicuius rei discribo entwerfe den Plan für etw.
- rationem alicuius rei discribo erstelle einen Plan für etw.
- rationem alicuius rei ineo mache eine Überschlagsrechnung zu etw.
- rationem alicuius rei ineo rechne etw. aus
- rationem alicuius rei instituo entwerfe den Plan für etw.
- rationem alicuius rei instituo erstelle einen Plan für etw.
- rationem alicuius rei peto ab aliquo verlange von jdm. Aufschluss über etw.
- rationem alicuius rei repeto ab aliquo mache jdn. verantwortlich für etw.
- rationem alicuius rei repeto ab aliquo ziehe jdn. zur Rechenschaft für etw.
- rationem alicuius rei reposco ab aliquo fordere Rechenschaft über etw. von jdm.
- rationem alicuius rei reposco aliquem ziehe jdn. zur Rechenschaft für etw.
- rationem alicuius rei reposco aliquem ziehe jdn. zur Verantwortung für etw.
- rationem alicuius rei subduco mache eine Überschlagsrechnung zu etw.
- rationem alicuius rei subduco rechne etw aus
- rationem capio greife zu einem Mittel
- rationem concludo ziehe einen Schluss
- rationem diligenter conficio mache eine genaue Buchführung
- rationem disputo cum aliquo rechne mit jdm. ab
- rationem duco berechne
- rationem duco rechne
- rationem duco rechne aus
- rationem duco ziehe die Rechnung
- rationem et institutionem meam conservo bleibe stets meinen Grundsätzen treu
- rationem et institutionem meam conservo folge unverbrüchlich meinen Grundsätzen
- rationem et institutionem meam conservo handele meinen Grundsätzen gemäß
- rationem facti reposcor von mir wird Rechenschaft für die Tat verlangt
- rationem habeo berechne
- rationem habeo nehme Rücksicht
- rationem habeo reflektiere
- rationem habeo ziehe in Erwägung
- rationem habeo alicuius rei nehme Rücksicht auf etw.
- rationem habeo cum aliquo habe Kontakt zu jdm.
- rationem habeo cum aliquo stehe in Kontakt mit jdm.
- rationem habeo cum aliquo stehe in Verbindung mit jdm.
- rationem ineo greife zu einem Mittel
- rationem ineo stelle eine Berechnung an
- rationem ineo veranschlage
- rationem ineo wähle ein Mittel
- rationem ineo subducoque ziehe Bilanz
- rationem ineo, ut ... schlage Mittel und Wege ein, damit ...
- rationem insisto verfolge einen Plan
- rationem muto wechsele meinen Standpunkt
- rationem muto ändere meinen Standpunkt
- rationem omitto gebe einen Plan auf
- ratiōnem reddere aliquem iubeo ziehe jdn. zur Verantwortung
- rationem reddo gebe Aufschluss
- rationem reddo lege Rechneschaft ab
- rationem reddo stehe Rede und Antwort
- rationem reddo verantworte
- rationem rei agendae sisto lege auf Eis
- rationem repeto stelle zur Rede
- rationem salutis meae habeo bin auf meine Selbsterhaltung bedacht
- rationem sequor greife zu einem Mittel
- rationem subduco stelle die Rechnung zusammen
- rationes accipio lasse mir Rechenschaft ablegen
- rationes confectae et consolidatae Bilanz
- rationes confero rechne mit jdm. ab
- rationes confero vergleiche die Rechnungen
- rationes conficiendae et consolidandae Bilanz
- rationes et consilia rei publicae gerendae Politik
- rationes expensorum et acceptorum dispungo gehe die Rechnungen durch (Punkt für Punkt)
- rationes expensorum et acceptorum dispungo revidiere die Rechnungen (Punkt für Punkt)
- rationes geometricae geometrische Beweise
- rationes pacis Friedensprozess
- rationes puto cum aliquo rechne mit jdm. ab
- rationes subduco bilanziere
- rationes subduco ziehe Bilanz
- rationes subduco ziehe das Fazit
- rationes, rationum f Etat
- rationes, rationum f Interesse
- rationes, rationum f Rechnungen
- rationi consentaneus normal
- rationibus alicuius adversor wirke jds. Interesse entgegen
- rationibus alicuius consulo engagiere mich für jds. Interessen
- rationibus alicuius consulo setze mich für jds. Interesse ein
- rationibus alicuius obsto stehe jds. Interesse im Wege
- rationibus alicuius officio arbeite jds. Interesse entgegen
- rationibus alicuius prospicio achte auf jds. Interesse
- rationis conclusio efficit die Schlussfolgerung beweist
- rationis egeo habe den Kopf verloren
- rationis et intellegentiae particeps sum besitze Verstand und Einsicht
- rationis expers sum habe keine Vernunft
- rationis particeps sum habe Vernunft
- rationis regio et via Richtung und Weg des Verfahrens
- rationum magister Rechenkünstler
- rationum magister Rechenmeister
- ratis, ratis f Barke
- ratis, ratis f gall. = pteris, pteridis f - Farnkraut
- ratis, ratis f Fahrzeug
- ratis, ratis f Floß
- ratis, ratis f Kahn
- ratis, ratis f Schiff
- Ratisbona, Ratisbonae f Regensburg
- ratitus, ratita, ratitum mit dem Bild eines Floßes versehen
- ratiuncula, ratiunculae f kleine Rechnung
- ratiuncula, ratiunculae f kleinlicher Vernunftschluss
- ratiuncula, ratiunculae f schwacher Grund
- ratiuncula, ratiunculae f schwacher Vernunftgrund
- rattus, ratti m Ratte
- ratum duco aliquid bekräftige etw.
- ratum duco aliquid genehmige etw.
- ratum duco aliquid halte etw. für gültig
- ratum esse gültig sein
- ratum esse in Kraft sein
- ratum facio aliquid bekräfige etw.
- ratum fieri gültig werden
- ratum fieri in Kraft treten
- ratum habeo aliquid bekräftige etw.
- ratum habeo aliquid genehmige etw.
- ratum habeo aliquid halte etw. für gültig
- ratus, rata, ratum ausgerechnet
- ratus, rata, ratum berechnet
- ratus, rata, ratum bestimmt
- ratus, rata, ratum bestätigt
- ratus, rata, ratum entschieden
- ratus, rata, ratum entschlossen
- ratus, rata, ratum festgestellt
- ratus, rata, ratum feststehend
- ratus, rata, ratum geltend
- ratus, rata, ratum gewiss
- ratus, rata, ratum gültig
- ratus, rata, ratum rechtskräftig
- ratus, rata, ratum sicher
- ratus, rata, ratum verbürgt
- ratus, rata, ratum wahr
- rauca, raucae f Erdwurm an der Eichenwurzel]
- rauce heiser
- rauce kreischend
- raucedo, raucedinis f Heiserkeit
- raucesco 3 werde heiser
- raucidulus, raucidula, raucidulum etwas heiser
- raucio 4 bin heiser
- raucisonans, raucisonantis = raucisonus, raucisona, raucisonum - heiser klingend, dumpf tönend
- raucisonus, raucisona, raucisonum dumpf tönend
- raucisonus, raucisona, raucisonum heiser klingend
- raucitas, raucitatis f Heiserkeit
- raucitas, raucitatis f dumpfer Ton
- raucitas, raucitatis f rauher Hals
- raucitas, raucitatis f rauher Ton
- rauco 1 rufe heiser
- rauco 1 schnarre
- rauco 1 schreie
- raucus, rauca, raucum dumpf
- raucus, rauca, raucum dumpftönend
- raucus, rauca, raucum heiser
- raucus, rauca, raucum hohltönend
- raucus, rauca, raucum kreischend (von Vögeln)
- raucus, rauca, raucum rauh
- raucus, rauca, raucum rauhtönend
- raucus, rauca, raucum schnarrend
- raucus, rauca, raucum schrillend (von Vögeln)
- raudus, rauderis n Erzstück
- raudus, rauderis n Kupfermünze
- raudusculum, raudusculi n Kleingeld
- raudusculum, raudusculi n kleines Stück Erz
- raudusculum, raudusculi n kleines Sümmchen
- ravastellus, ravastelli m = grāvastellus, grāvastellī m - Graukopf
- ravicelus, ravicelī m in Honig gekochte Nuss
- ravicelus, ravicelī m in Honig gekochte Pinie
- ravidus, ravida, ravidum graugelb
- ravidus, ravida, ravidum graulich
- ravio 1 = rāvīre, rāviō - rede mich heiser
- ravio 4 rede mich heiser
- ravis, ravis f Heiserkeit
- ravistellus, ravistelli m = grāvastellus, grāvastellī m - Graukopf
- ravulus, ravula, ravulum etwas heiser
- ravus, rava, ravum dunkelgelb
- ravus, rava, ravum grau
- ravus, rava, ravum graugelb
- ravus, rava, ravum heiser
- ravus, rava, ravum mit graugelben Augen
- re in Konkreto
- re in Wirklichkeit
- re (re vera) in Wirklichkeit
- re comprobo bewahrheite
- re comprobor bewahrheite mich
- re comprobor werde wahr
- re concino, verbis discrepo in der Sache stimme ich überein, nicht in den Worten
- re diligenter deliberata nach reiflicher Überlegung
- re diligenter perpensa nach reiflicher Überlegung
- re familiari comminutus verarmt
- re inorata ohne die Sache förmlich vorgetragen zu haben
- re integra als die Sache noch gut stand
- re ipsa de facto
- re ipsa effektiv
- re ipsa faktisch
- re ipsa in Wahrheit
- re ipsa in Wirklichkeit
- re ipsa in der Tat
- re ipsa tatsächlich
- re ipsa wirklich
- re vera effektiv
- re vera in Wahrheit
- re vera in der Tat
- rea, reae f Angeklagte
- reaccendo 3 zünde wieder an
- reactio, reactionis f Erneuerung eines alten Streites
- reactio, reactionis f Gegenwirkung
- reactio, reactionis f Reaktion
- reactio, reactionis f Rückwirkung
- reactio, reactionis f Widerstand
- reactorium automatice exstinguitur der Reaktor schaltet sich automatisch ab
- reactorium in usum recipitur der Reaktor wird in Betrieb genommen
- reactorium, reactorii n Reaktor
- reactrum, reactri n Reaktor
- readunatio, readunationis f Wiedervereinigung
- reaedifico baue wieder auf
- reaedifico erbaue wieder
- reago 3 treibe wieder
- realis, reale dinglich
- realis, reale echt
- realis, reale existent
- realis, reale gegenständlich
- realis, reale greifbar
- realis, reale konkret
- realis, reale körperhaft
- realis, reale materiell
- realis, reale physisch
- realis, reale real
- realis, reale reell
- realis, reale tofflich
- realis, reale wirklich
- realisticus, realistica, realisticum realistisch
- realitas, realitatis f Realität
- realitas, realitatis f Wirklichkeit
- reapse de facto
- reapse effektiv
- reapse faktisch
- reapse in Wahrheit
- reapse in Wirklichkeit
- reapse in der Tat
- reapse tatsächlich
- reapse wirklich
- reardesco 3 gerate wieder in Brand
- reatus, reatus m Angeklagtsein
- reatus, reatus m Anklagestand
- reatus, reatus m Beschuldigung
- reatus, reatus m Erscheinungsbild eines Beklagten
- reatus, reatus m Gestalt eines Beklagten
- reatus, reatus m Haltung eines Beklagten
- reatus, reatus m Kleidung eines Angeklagten
- reatus, reatus m Schuld
- reatus, reatus m Vorwurf
- rebaptisma, rebaptismatis n Wiedertaufe
- rebaptizatio, rebaptizationis f Wiedertaufe
- rebaptizator, rebaptizatoris m Wiedertäufer
- rebaptizo 1 taufe wieder
- rebellans, rebellantis abtrünnig
- rebellatio, rebellationis f = rebelliō, rebelliōnis f
- rebellatrix, rebellatricis abtrünnig
- rebellatrix, rebellatricis den Krieg erneuernd
- rebellatrix, rebellatricis sich auflehnend
- rebellatrix, rebellatricis sich empörend
- rebelles, rebellium m die Widerspenstigen
- rebellio, rebellionis f Auflehnung
- rebellio, rebellionis f Empörung
- rebellio, rebellionis f Erneuerung des Krieges
- rebellio, rebellionis f Putsch
- rebellio, rebellionis f Revolte
- rebellio, rebellionis f erneuerter Abfall
- rebellio, rebellionis f erneuerter Aufstand
- rebellio, rebellionis m Abtrünniger
- rebellio, rebellionis m Empörer
- rebellio, rebellionis m Rebell
- rebellio, rebellionis m der den Krieg erneuert
- rebellio, rebellionis m der sich wieder empört
- rebellio, rebellionis m der wieder abfällt
- rebellionem facio empöre mich
- rebellis, rebelle den Krieg erneuernd
- rebellis, rebelle empörerisch
- rebellis, rebelle rebellisch
- rebellis, rebelle sich auflehnend
- rebellis, rebelle widerspenstig
- rebellis, rebellis m Aufrührer
- rebellis, rebellis m Empörer
- rebellis, rebellis m Rebell
- rebellium, rebelliī n = rebelliō, rebelliōnis f
- rebello 1 breche wieder hervor
- rebello 1 empöre mich
- rebello 1 erneuere den Kampf
- rebello 1 erneuere den Krieg
- rebello 1 lehne mich auf
- rebello 1 putsche
- rebello 1 werde abtrünning
- rebello 1 widersetze mich
- rebello 1 widerstrebe
- rebello 1 zeige mich wieder
- rebito 3 = redīre, redeō, rediī (redīvī), reditum - komme zurück
- reboatus, reboatus m Zurückbelfern
- reboco 1 = revocāre, revocō, revocāvī, revocātum - rufe zurück
- reboo 1 brülle zurück
- reboo 1 gebe Widerhall
- reboo 1 gebe ein Echo
- reboo 1 halle wider
- reboo 1 halle zurück
- reboo 1 schalle zurück
- rebrachiatorium, rebrachiatorii n Strick zum Aufgürten der Mönchskutte
- rebullio 4 lasse hervorsprudeln
- rebullio 4 sprudele
- rebullio 4 sprudele auf
- rebullio 4 sprudele hervor
- reburrium, reburrii n Kahlköpfigkeit des Vorderkopfes
- reburrium, reburrii n Vorderglatze
- reburrium, reburrii n hohe Stirn
- reburrus, reburra, reburrum mit sich emporsträubendem Haar
- rebus afflictis in bedrängter Lage
- rebus aliis antevortar, quae mandas mihi werde deine Aufträge allem anderen vorziehen
- rebus communiter gestis nachdem es gemeinsam ausgeführt war
- rebus divinis intersum bin beim Gottesdienst tätig
- rebus divinis rite perpetratis nach der Darbringung von Opfern
- rebus in arduis im Unglück
- rebus ita suspensis in kritischer Lage
- rebus maritimis multum valeo bin zur See mächtig
- rebus meis contentus sum bin mit meiner Lage zufrieden
- rebus meis contentus sum bin zufrieden
- rebus oblatis hilaris utor mache gute Miene zum bösen Spiel
- rebus praesentibus futuras adiungo atque annecto bringe die Gegenwart mit der Zukunft in innigste Verbindung
- rebus publicis commutatis nach einer Verfassungsänderung
- rebus Romae tranquillatis da es in Rom ruhig geworden war
- rebus secundis efferor werde im Glück übermütig
- rebus secundis elatus im Hochgefühl seines Glücks
- rebus sto halte mich an die Wirklichkeit
- rebus tranquillatis nachdem die Lage beruhigt war
- recalcitro 1 bin störrisch
- recalcitro 1 bin widerspenstig
- recalcitro 1 handle offenbar entgegen
- recalcitro 1 lasse mir nicht beikommen
- recalcitro 1 schlage nach hinten aus
- recalcitro 1 trete entgegen
- recalcitro 1 versage den Zugang
- recalcitro 1 weise energisch ab
- recalcitro 1 weise zurück
- recalcitro 1 widersetze mich
- recalco 1 betrete erneut
- recalco 1 trete von neuem (auf etw.)
- recalco 1 trete wieder (auf etw.)
- recalco 1 wiederhole
- recalefacio 5 (recalfacio 5) erwärme wieder
- recalefacio 5 (recalfacio 5) mache wieder warm
- recalefīo werde wieder warm
- recaleo 2 bin fort und fort warm
- recaleo 2 bin wieder und wieder warm
- recalesco 3 erwärme mich
- recalesco 3 werde wieder warm
- recalfacio 5 = recalefacere, recalefaciō, recalefēcī, recalefactum - erwärme wieder
- recalfīo werde wieder warm
- recalvaster, recalvastri m mit hoher Stirn
- recalvaster, recalvastri m mit kahler Stirn
- recalvaster, recalvastri m nach hinten kahl
- recalvatio, recalvationis f Kahlheit der Stirn
- recalvatio, recalvationis f Vorderglatze
- recalvities, recalvitiei f = recalvātiō, recalvātiōnis f - Kahlheit der Stirn
- recalvus, recalva, recalvum mit hoher Stirn
- recalvus, recalva, recalvum mit kahler Stirn
- recalx, recalcis nach hinten ausschlagend
- recalx, recalcis sich widersetzend
- recandesco 3 entglühe
- recandesco 3 glühe weiß auf
- recandesco 3 schäume weiß auf
- recandesco 3 werde heiß
- recandesco 3 werde wieder weiß
- recano 3 singe zumir
- recano 3 singe zurück
- recano 3 vernichte zaubernd
- recano 3 zaubere hinweg
- recano 3 zaubere zurück
- recanto 1 halle wider
- recanto 1 schalle zurück
- recanto 1 widerrufe
- recanto 1 wiederhole singend
- recanto 1 zaubere weg
- recanto 1 zaubere zurück
- recapitulatio, recapitulationis f Wiederholung
- recapitulatio, recapitulationis f Zusammenfassung in Hauptpunkten
- recapitulo 1 fasse in den Hauptpunkten zusammen
- recapitulo 1 rekapituliere
- recapitulo 1 wiederhole in den Hauptpunkten
- recauta, recautorum n Quittung
- recaveo 2 leiste Gegenkaution
- recavum, recavi n die Höhlung
- recavus, recava, recavum nach innen hohl
- reccido 3 (re u. cado) = recidere, recidō, recidī, recāsūrus (re u. cado) - falle zurück
- recede! zurück!
- recedite! zurück!
- recedo 3 entferne mich
- recedo 3 entschwinde
- recedo 3 entweiche
- recedo 3 gebe auf
- recedo 3 gehe ab
- recedo 3 gehe fort
- recedo 3 gehe schlafen
- recedo 3 gehe verloren
- recedo 3 gehe zurück
- recedo 3 lasse von etw.
- recedo 3 liege landeinwärts
- recedo 3 rücke ab (intr.)
- recedo 3 sage mich los
- recedo 3 stehe ab von etw.
- recedo 3 stehe zurück
- recedo 3 stelle ein
- recedo 3 trenne mich
- recedo 3 trete ab
- recedo 3 trete in den Hintergrund
- recedo 3 trete zurück
- recedo 3 verlasse etw.
- recedo 3 verliere mich aus dem Gesichtskreis
- recedo 3 verschwinde
- recedo 3 weiche ab
- recedo 3 weiche zurück
- recedo 3 ziehe ab (intr.)
- recedo 3 ziehe fort (intr.)
- recedo 3 ziehe mich zurück
- recedo 3 ziehen mich zum Schlafen zurück
- recedo in otium setze mich zur Ruhe
- recedo in otium ziehe mich zurück
- recello 3 beuge zurück (tr.)
- recello 3 biege mich zurück (intr.)
- recello 3 biege zurück (tr.)
- recello 3 fahre zurück (intr.)
- recello 3 pralle zurück (intr.)
- recello 3 schlage zurück (intr.)
- recello 3 schnelle zurück (intr.)
- recello 3 springe zurück
- receno 1 speise wieder
- recens a dis unmittelbar von den Göttern abstammend
- recens a partu eben gerade geboren
- recens a partu gerade erst geboren
- recens a partu neugeboren
- recens a vulnere frisch verwundet
- recens ab ab aliqua re bald nach etw.
- recens ab ab aliqua re frisch nach etw.
- recens ab ab aliqua re frisch von etw.
- recens ab ab aliqua re sogleich nach etw.
- recens ab ab aliqua re unmittelbar nach etw.
- recens ab ab aliqua re unmittelbar von etw.
- recens ab electione frisch gewählt
- recens ab electione neugewählt
- recens aqua potabilis frisches Trinkwasser
- recens dolore et ira eben noch von Schmerz u. Zorn bewegt
- recens e provincia eben erst aus der Provinz gekommen
- recens e provincia gleich nach der Rückkehr aus der Provinz
- recens in dolore noch frisch im Schmerz
- recens natus unlängst erst geboren
- recens praetura gleich nach der Prätur
- recens sum ab aliqua re habe etwas frisch im Gedächtnis
- recens victoria sogleich nach dem Sieg
- recens, recentis ausgeruht
- recens, recentis eben erst
- recens, recentis frisch
- recens, recentis frisch gestärkt
- recens, recentis funkelnagelneu
- recens, recentis jung
- recens, recentis jüngst
- recens, recentis kräftig
- recens, recentis modern
- recens, recentis neu
- recens, recentis neuerdings
- recens, recentis neuerlich
- recens, recentis neulich
- recens, recentis rüstig
- recens, recentis unlängst
- recens, recentis unmittelbar (nach)
- recenseo 2 bespreche (rezensiere einen Text)
- recenseo 2 durchlaufe
- recenseo 2 durchmustere
- recenseo 2 erwäge
- recenseo 2 erzähle
- recenseo 2 gehe sorgfältig durch
- recenseo 2 mustere sorgfältig
- recenseo 2 nehme den Zensus vor
- recenseo 2 nehme in Augenschein
- recenseo 2 prüfe sorgfältig
- recenseo 2 untersuche
- recenseo 2 zähle der Reihe nach her
- recenseo 2 zähle durch
- recenseo 2 überdenke
- recenseo 2 überprüfe
- recensio, recensionis f Musterung (des Censors)
- recensitio, recensitionis f = recēnsiō, recēnsiōnis f - Durchgehen
- recensitio, recensitionis f = recēnsiō, recēnsiōnis f - Musterung
- recensus, recensus m Musterung (des Censors)
- recensus, recensus m Überdenken
- recentarius, recentarii m Verkäufer von schneegekühltem Wein
- recentem cicatricem rescindo reiße eine frische Wunde wieder auf
- recenter eben erst
- recenter ganz frisch
- recenter neuerdings
- recenti memoria teneo aliquid behalte etw. in frischem Andenken
- recenti negotio auf frischer Tat
- recenti negotio sogleich
- recenti re auf frischer Tat
- recenti re sogleich
- recentioris aetatis memoria neuere Geschichte
- recentiorum hominum genus die junge Generation
- recentor 1 erneuere mich
- recentor 1 verjünge mich
- recepi habe zurück
- receptabilis, receptabile fähig
- receptabilis, receptabile zugänglich
- receptaculum datorum Datenspeicher
- receptaculum liquoris propulsorii Tanklager
- receptaculum liquoris propulsorii Treibstofflager
- receptaculum liquoris propulsorii Treibstofftank
- receptaculum loricatum Bunker
- receptaculum purgamentorum Mülldeponie
- receptaculum purgamentorum Müllhalde
- receptaculum subterraneum unterirdischer Schutzraum
- receptaculum subterrāneum unterirdischer Speicher
- receptaculum, receptaculi n Aufbewahrungsort
- receptaculum, receptaculi n Behälter
- receptaculum, receptaculi n Behältnis
- receptaculum, receptaculi n Depot
- receptaculum, receptaculi n Magazin
- receptaculum, receptaculi n Ruhesitz (von einem Landgut)
- receptaculum, receptaculi n Rückzugsgebiet
- receptaculum, receptaculi n Sammelort
- receptaculum, receptaculi n Schlupfwinkel
- receptaculum, receptaculi n Schutzort
- receptaculum, receptaculi n Speicher
- receptaculum, receptaculi n Speicherplatz
- receptaculum, receptaculi n Stapelplatz
- receptaculum, receptaculi n Tank
- receptaculum, receptaculi n Zuflucht
- receptaculum, receptaculi n Zufluchtsort
- receptator, receptatoris m Aufnehmer
- receptator, receptatoris m Hehler
- receptatrix, receptatricis f Aufnehmerin
- receptibilis, receptibile annehmbar
- receptibilis, receptibile begreiflich
- receptibilis, receptibile wiedererlangbar
- recepticius, recepticia, recepticium ausbedungen
- recepticius, recepticia, recepticium stipuliert
- recepticius, recepticia, recepticium vorbehalten
- recepticius, recepticia, recepticium zur Übernahme gehörig
- recepticius, recepticia, recepticium Übernahme-
- receptio, receptionis f Aufnahme
- receptio, receptionis f Vorbehalt
- receptio, receptionis f Zurückbehalten
- recepto 1 gewähre Zuflucht
- recepto 1 nehme bei mir auf
- recepto 1 nehme rasch zurück
- recepto 1 nehme wieder auf
- recepto 1 ziehe zurück
- receptor, receptoris m Aufnehmer
- receptor, receptoris m Befreier aus der Knechtschaft
- receptor, receptoris m Hehler
- receptor, receptoris m Wiedereroberer
- receptorium, receptorii n Aufenthaltsort
- receptorium, receptorii n Aufnahmelager
- receptorium, receptorii n Herberge
- receptorium, receptorii n Unterkunft
- receptorius, receptoria, receptorium zur Aufnahme geeignet
- receptrix, receptricis f Aufnehmerin
- receptrix, receptricis f Hehlerin
- receptui canere zum Rückzug blasen
- receptui canitur es wird zum Rückzug geblasen
- receptui cano blase zum Rückzug
- receptui cano rudere zurück
- receptum, recepti n Garantie
- receptum, recepti n übernommene Verpflichtung
- receptus mihi est es steht mir eine Zuflucht offen
- receptus, recepta, receptum allgemein angenommen
- receptus, recepta, receptum gebräuchlich
- receptus, recepta, receptum gewöhnlich
- receptus, recepta, receptum herkömmlich
- receptus, recepta, receptum üblich
- receptus, receptus m Rückmarsch
- receptus, receptus m Rückschritt
- receptus, receptus m Rücktritt
- receptus, receptus m Rückzug
- receptus, receptus m Zuflucht
- receptus, receptus m Zurücknahme
- receptus, receptus m Zurücknehmen
- receptus, receptus m Zurückziehen
- recessa, recessae f Ebbe
- recessim rückwärts
- recessio, recessionis f Zurückgehen
- recessio, recessionis f Zurückweichen
- recessor, recessoris m Einsiedler
- recessor, recessoris m Eremit
- recessum primis ultimi non dabant die letzten Glieder machten den vorderen jedes Weichen unmöglich
- recessus glaciei marinae Meereisschmelze
- recessus montium glaciei Gletscherschmelze
- recessus pruinae perennis Permafrostschmelze
- recessus, recessa, recessum zurückgedrängt
- recessus, recessa, recessum zurückgezogen
- recessus, recessus m Einbiegung
- recessus, recessus m Fall
- recessus, recessus m Heimkehr
- recessus, recessus m Hintergrund
- recessus, recessus m Meerbusen
- recessus, recessus m Rückgang
- recessus, recessus m Rückkehr
- recessus, recessus m Rücktritt
- recessus, recessus m Rückzug
- recessus, recessus m Schlupfwinkel
- recessus, recessus m Sich-Zurückziehen
- recessus, recessus m Versteck
- recessus, recessus m Vertiefung
- recessus, recessus m Zurückfließen
- recessus, recessus m Zurückgezogenheit
- recessus, recessus m Zurücktreten
- recessus, recessus m Zurückweichen
- recessus, recessus m abgelegener Platz
- recessus, recessus m abgelegener Winkel
- recessus, recessus m instinkthafte Abneigung
- rechamus, rechami m erster Kloben am Flaschenzug
- recidivatus, recidivatus m Erneuerung
- recidivatus, recidivatus m Wiederherstellung
- recidivus, recidiva, recidivum neu erbaut
- recidivus, recidiva, recidivum neu erstehend
- recidivus, recidiva, recidivum rückfällig
- recidivus, recidiva, recidivum wieder auflebend
- recidivus, recidiva, recidivum wieder zum Vorschein kommend
- recidivus, recidiva, recidivum wiederkehrend
- recido 3 (re u. cado) bekomme einen Rückfall
- recido 3 (re u. cado) falle anheim
- recido 3 (re u. cado) falle hin
- recido 3 (re u. cado) falle hinein
- recido 3 (re u. cado) falle nieder
- recido 3 (re u. cado) falle zu (als Eigentum)
- recido 3 (re u. cado) falle zurück
- recido 3 (re u. cado) gerate hinein
- recido 3 (re u. cado) komme herab
- recido 3 (re u. cado) komme zurück (in einen Zustand)
- recido 3 (re u. cado) schlage zurück (intr.)
- recido 3 (re u. cado) sinke herab
- recido 3 (re u. cado) sinke zurück
- recido 3 (re u. cado) verfalle wieder
- recido 3 (re u. cado) verfalle zurück
- recido 3 (re u. cado) werde versetzt (in einen Zustand)
- recido 3 (re u. cado) werde zurückversetzt (in einen Zustand)
- recido 3 (re u. caedo) beschneide
- recido 3 (re u. caedo) beschränke
- recido 3 (re u. caedo) beseitige
- recido 3 (re u. caedo) breche (im Steinbruch)
- recido 3 (re u. caedo) haue ab
- recido 3 (re u. caedo) haue nieder
- recido 3 (re u. caedo) reduziere
- recido 3 (re u. caedo) rotte aus
- recido 3 (re u. caedo) schneide ab
- recido 3 (re u. caedo) schneide aus
- recido 3 (re u. caedo) schneide weg
- recido 3 (re u. caedo) schränke ein
- recido 3 (re u. caedo) stutze
- recido 3 (re u. caedo) tilge
- recido 3 (re u. caedo) verkürze
- recido 3 (re u. caedo) vermindere
- recido 3 (re u. caedo) verschneide
- recido 3 (re u. caedo) zerschneide
- recingo 3 entgürte
- recingo 3 gürte auf
- recingo 3 gürte los
- recingo 3 gürte wieder
- recingo 3 löse
- recingor 3 gürte mich los
- recingor 3 werde wieder zum Heeresdienst berufen
- recingor 3 ziehe mich aus
- reciniatus, reciniata, reciniatum = rīcīniātus, rīcīniāta, rīcīniātum - mit einem kleine Kopftuch angetan
- recinium, recinii n = rīcīnium, rīcīniī n - kleines Kopftuch
- recino 3 erschalle fort und fort
- recino 3 halle nach
- recino 3 halle wider
- recino 3 lasse erschallen
- recino 3 lasse ertönen
- recino 3 lasse widerhallen
- recino 3 lasse widertönen
- recino 3 lasse wie ein Echo hören
- recino 3 lasse wieder ertönen
- recino 3 preise im Wechselgesang
- recino 3 töne entgegen
- recino 3 töne wider
- recino 3 widerrufe
- reciperatio, reciperationis f = recuperātiō, recuperātiōnis f - Rückeroberung
- reciperativus, reciperativa, reciperativum = recuperātīvus, recuperātīva, recuperātīvum - wieder erwerblich
- reciperator, reciperatoris m Eigentumsrichter
- reciperator, reciperatoris m Wiedereroberer
- reciperator, reciperatoris m Wiedererwerber
- recipere urbe (in urbem) in der Stadt aufnehmen
- recipero 1 = recuperāre, recuperō, recuperāvī, recuperātum - erlange wieder
- recipio 5 befreie
- recipio 5 begebe mich nach Hause
- recipio 5 begebe mich zurück
- recipio 5 behalte mir vor
- recipio 5 bekomme wieder
- recipio 5 bekomme zurück
- recipio 5 bringe wieder an mich
- recipio 5 bringe zurück
- recipio 5 erhalte wieder
- recipio 5 erhalte zurück
- recipio 5 erlange wieder
- recipio 5 erlange zurück
- recipio 5 erobere
- recipio 5 garantiere
- recipio 5 gehe zurück
- recipio 5 gestatte
- recipio 5 gewinne
- recipio 5 halte zurück
- recipio 5 heiße gut
- recipio 5 hole zurück
- recipio 5 komme wieder zu etwas
- recipio 5 lasse zu
- recipio 5 lasse zurückgehen
- recipio 5 nehme (alsVerpflichtung) auf mich
- recipio 5 nehme an mich
- recipio 5 nehme auf
- recipio 5 nehme aus
- recipio 5 nehme entgegen
- recipio 5 nehme in Besitz
- recipio 5 nehme wieder
- recipio 5 nehme wieder an mich
- recipio 5 nehme wieder auf
- recipio 5 nehme zurück
- recipio 5 rette jdn.
- recipio 5 sage zu
- recipio 5 verbürge
- recipio 5 verpflichte mich
- recipio 5 verspreche
- recipio 5 weiche zurück
- recipio 5 ziehe mich zurück
- recipio 5 ziehe zurück
- recipio 5 übernehme
- recipio intra ianuam aliquem comissattum empfange jdn. im Haus zur Nachfeier
- reciproca permutatio oeconomica gegenseitiger Wirtschaftsaustausch
- reciproca permutatio rerum oeconomicarum gegenseitiger Austausch von Wirtschaftsgütern
- reciprocans oceanus die Ebbe des Ozeans
- reciprocari mare coepit das Meer begann sich zurückzuziehen
- reciprocatio animorum Seelenwanderung
- reciprocatio, reciprocationis f Wechselseitigkeit
- reciprocatio, reciprocationis f Zurückgehen auf demselben Weg
- reciprocatur mare das Meer ebbt
- reciprocatus, reciprocatus m = reciprocātiō, reciprocātiōnis f - Zurückgehen auf demselben Weg
- reciproce auf demselben Weg hin- und zurückkehrend
- reciproce umgekehrt
- reciprocicornis, reciprocicorne zurückgebogene Hörner habend
- reciproco 1 bewege hin und her
- reciproco 1 bringe wieder zurück
- reciproco 1 fließe hin und zurück
- reciproco 1 schwinge hin und her
- reciproco 1 ströme hin und zurück
- reciproco 1 trete zurück
- reciproco 1 wende zurück
- reciprocus, reciproca, reciprocum abwechselnd
- reciprocus, reciproca, reciprocum auf demselben Wege zurückgehend
- reciprocus, reciproca, reciprocum auf demselben Wege zurückkehrend
- reciprocus, reciproca, reciprocum auf demselben Wege zurücktretend
- reciprocus, reciproca, reciprocum gegenseitig
- reciprocus, reciproca, reciprocum sich gegen sich selbst kehrend
- reciprocus, reciproca, reciprocum wechselseitig
- reciprocus, reciproca, reciprocum zurückgehend
- reciprocus, reciproca, reciprocum zurückgewandt
- reciprocus, reciproca, reciprocum zurückkehrend
- reciprocus, reciproca, reciprocum zurückprallend
- reciprocus, reciproca, reciprocum zurücktretend
- recisamentum, recisamenti n Abfall
- recisamentum, recisamenti n Abrieb
- recisamentum, recisamenti n abgefeilte Stückchen
- recisamentum, recisamenti n abgeschnittene Stückchen
- recisio, recisionis f Beschneiden
- recisio, recisionis f Verringerung
- recisus, recisa, recisum abgekürzt
- recisus, recisa, recisum beschränkt
- recisus, recisa, recisum kurz
- recisus, recisa, recisum kurz gefasst
- recitatio, recitationis f Lesung
- recitatio, recitationis f Verlesung
- recitatio, recitationis f Vorlesen
- recitatio, recitationis f Vorlesung
- recitator, recitatoris m Verleser
- recitator, recitatoris m Vorleser
- recito 1 lese laut vor
- recito 1 mache wieder wachsen
- recito 1 sage her
- recito 1 sage vor
- recito 1 trage laut vor
- recito 1 verlese
- reclamatio, reclamationis f Gegengeschrei
- reclamatio, reclamationis f Neinrufen
- reclamatio, reclamationis f lautes Missfallen
- reclamator, reclamatoris m Demonstrant
- reclamator, reclamatoris m Protestierer
- reclamator, reclamatoris m Protestler
- reclamatoria operis cessatio Streik
- reclamatorius, reclamatoria, reclamatorium zum Protest gehörig
- reclamito 1 demonstriere
- reclamito 1 lege Einspruch ein
- reclamito 1 protestiere
- reclamito 1 sträube mich
- reclamito 1 widerspreche laut
- reclamo 1 bekunde laut mein Missfallen
- reclamo 1 erhebe laut Einwände
- reclamo 1 halle wider
- reclamo 1 protestiere
- reclamo 1 rufe dagegen
- reclamo 1 rufe laut nein
- reclamo 1 rufe zu
- reclamo 1 schreie dagegen
- reclamo 1 töne wider
- reclamo 1 wende ein
- reclamo 1 widersetze mich
- reclamo 1 widerspreche laut
- reclango halle wider
- reclaudo 3 = reclūdere, reclūdō reclūsī, reclūsum - schließe wieder auf
- reclinatio, reclinationis f Ausruhen
- reclinatio, reclinationis f Erholung
- reclinatio, reclinationis f Zurückbeugen
- reclinatorium, reclinatorii n Lagerstätte
- reclinatorium, reclinatorii n Rückenlehne
- reclinatus in gramine auf der Wiese hingestreckt
- reclinatus, reclinata, reclinatum angelehnt
- reclinatus, reclinata, reclinatum zurückgebogen
- reclinis, recline rückwärts angelehnt
- reclinis, recline rückwärts gebeugt
- reclinis, recline zurückgebeugt
- reclinis, recline zurückgelehnt
- reclino 1 beuge ab
- reclino 1 beuge zurück
- reclino 1 biege zurück
- reclino 1 bringe ab
- reclino 1 erquicke
- reclino 1 halte Beilager
- reclino 1 halte Nachtlager
- reclino 1 lehne an
- reclino 1 lehne rückwärts an
- reclino 1 lehne zurück
- reclino 1 neige zurück
- reclino 1 schaffe Ruhe
- reclinus, reclina, reclinum = reclīnis, reclīne - zurückgebeugt
- reclivis, reclive rückwärts geneigt
- reclivis, reclive schräg abfallend
- reclivus, recliva, reclivum = reclīvis, reclīve - schräg abfallend
- recludo 3 bringe ans Licht
- recludo 3 bringe hervor
- recludo 3 decke auf
- recludo 3 durchbohre
- recludo 3 erschließe
- recludo 3 eröffne
- recludo 3 lasse freien Lauf
- recludo 3 mache rückgängig
- recludo 3 offenbare
- recludo 3 schließe ein
- recludo 3 schließe weg
- recludo 3 schließe wieder auf
- recludo 3 schließe zu
- recludo 3 verschließe
- recludo 3 öffne wieder
- reclusio, reclusionis f Eröffnung
- recluso 1 öffne wieder
- recoctus, recocta, recoctum abgefeimt
- recoctus, recocta, recoctum durchtrieben
- recoctus, recocta, recoctum gereinigt
- recoctus, recocta, recoctum schlau
- recoctus, recocta, recoctum umgemodelt
- recoctus, recocta, recoctum umgeschmolzen
- recogitatio, recogitationis f Erwägung
- recogitatio, recogitationis f Überlegung
- recogitatus, recogitatus m Überlegung
- recogito 1 denke zurück
- recogito 1 erwäge bei mir
- recogito 1 überdenke bei mir
- recogito 1 überlege
- recognitio sui Selbstprüfung
- recognitio, recognitionis f Kontrolle
- recognitio, recognitionis f Umfrage
- recognitio, recognitionis f Untersuchung
- recognitio, recognitionis f Wiedererkennung
- recognitio, recognitionis f prüfende Besichtigung
- recognosco 3 besichtige
- recognosco 3 erinnere mich wieder
- recognosco 3 erkenne wieder
- recognosco 3 erprobe
- recognosco 3 gehe wieder und wieder durch
- recognosco 3 kontrolliere
- recognosco 3 lerne wieder kennen
- recognosco 3 mustere
- recognosco 3 prüfe
- recognosco 3 revidiere
- recognosco 3 rufe ins Gedächtnis zurück
- recognosco 3 sehe wieder und wieder durch
- recognosco 3 untersuche
- recognosco 3 vergewissere mich
- recognosco 3 vollziehe nach
- recognosco 3 überdenke
- recognosco 3 überprüfe
- recogo 3 sammele wieder
- recolligo 3 lese wieder zusammen
- recolligo 3 nehme wieder an mich
- recolligo 3 nehme wieder auf
- recolligo 3 nehme wieder zusammen
- recolligo 3 sammele wieder ein
- recolligo 3 schreibe aus dem Gedächtnis nieder
- recolloco 1 lege wieder hin
- recolloco 1 lege wieder zurück
- recolo 1 seihe wieder
- recolo 3 baue von neuem
- recolo 3 baue von neuem an
- recolo 3 baue wieder
- recolo 3 baue wieder an
- recolo 3 bearbeite von neuem
- recolo 3 bearbeite wieder
- recolo 3 bebaue wieder
- recolo 3 beehre von neuem
- recolo 3 besuche wieder
- recolo 3 bilde von neuem
- recolo 3 erinnere mich wieder
- recolo 3 erneuere
- recolo 3 errichte wieder
- recolo 3 erwäge nochmals
- recolo 3 hege von neuem
- recolo 3 lasse in Gedanken noch einmal Revue passieren
- recolo 3 lasse noch einmal am geistigen Auge vorüberziehen
- recolo 3 nehme wieder vor
- recolo 3 pflege von neuem
- recolo 3 pflege wieder
- recolo 3 rekapituliere noch einmal im Geist
- recolo 3 rufe mir ins Gedächtnis zurück
- recolo 3 stelle wieder her
- recolo 3 suche wieder auf
- recolo 3 treibe wieder
- recolo 3 verherrliche
- recolo 3 übe erneut
- recolo 3 überdenke noch einmal
- recolo 3 überlege noch einmal
- recolo 3 überschaue geistig noch einmal
- recommentor 1 besinne mich auf etw.
- recommentor 1 rufe mir ins Gedächtnis zurück
- recomminiscor besinne mich wieder
- recomminiscor erinnere mich wieder
- recommoneo 2 erinnere wieder
- recompensatio, recompensationis f Ausgleichung
- recompensatio, recompensationis f Rückerstattung
- recompenso 1 erstatte zurück
- recompenso 1 gleiche wieder aus
- recompingo 3 füge wieder zusammen
- recompono 3 besänftige wieder
- recompono 3 bringe wieder in Ordnung
- recompono 3 bringe wieder in die richtige Lage
- recompono 3 ordne wieder
- recompono 3 richte ein
- reconciliata gratia nach der Wiederherstellung der Freundschaft
- reconciliata gratia nachdem das Einvernehmen wiederhergestellt ist (war)
- reconciliatio, reconciliationis f Aussöhnung
- reconciliatio, reconciliationis f Befreiung von der Exkommunikation
- reconciliatio, reconciliationis f Versöhnung
- reconciliatio, reconciliationis f Wiederherstellung
- reconciliatio, reconciliationis f Wiedervereinigung
- reconciliator pacis Friedensstifter
- reconciliator pacis Friedensvermittler
- reconciliator, reconciliatoris m Versöhner
- reconciliator, reconciliatoris m Wiederhersteller
- reconcilio 1 befreunde
- reconcilio 1 bringe wieder zusammen
- reconcilio 1 bringe wieder zustande
- reconcilio 1 bringe zurück
- reconcilio 1 erlange wieder
- reconcilio 1 erlange zurück
- reconcilio 1 gewinne wieder
- reconcilio 1 gewinne zurück
- reconcilio 1 schaffe wieder her
- reconcilio 1 schaffe wieder zur Stelle
- reconcilio 1 stelle wieder her
- reconcilio 1 söhne wieder aus
- reconcilio 1 verbinde wieder
- reconcilio 1 vereine wieder
- reconcilio 1 vereinige wieder
- reconcilio 1 verschaffe wieder
- reconcilio 1 versöhne wieder
- reconcinno 1 bessere aus
- reconcinno 1 mache wieder zurecht
- reconcinno 1 richte wieder her
- reconcludo 3 sperre ein
- reconcludo 3 verschließe
- reconditor, reconditoris m Aufbewahrer
- reconditor, reconditoris m Zurückleger
- reconditorium, reconditorii n Aufbewahrungsort
- reconditus, recondita, reconditum entfernt liegend
- reconditus, recondita, reconditum entlegen
- reconditus, recondita, reconditum geheim
- reconditus, recondita, reconditum schwer zu entdecken
- reconditus, recondita, reconditum tief durchdacht
- reconditus, recondita, reconditum tief liegend
- reconditus, recondita, reconditum ungebräuchlich
- reconditus, recondita, reconditum veraltet
- reconditus, recondita, reconditum verborgen
- reconditus, recondita, reconditum versteckt
- reconditus, recondita, reconditum weit entlegen
- recondo 3 berge
- recondo 3 bewahre auf
- recondo 3 bringe wieder an seinen Ort zurück
- recondo 3 hebe auf (bewahre)
- recondo 3 horte
- recondo 3 lege weg
- recondo 3 lege wieder an seinen Ort zurück
- recondo 3 lege zurück
- recondo 3 schließe wieder
- recondo 3 stecke wieder zurück
- recondo 3 stoße tief ein
- recondo 3 tue wieder zurück
- recondo 3 verberge
- recondo 3 verheimliche
- recondo 3 verschlinge
- recondo 3 verschlucke
- recondo 3 verschweige
- recondo 3 verstecke
- reconduco 3 bringe zurück
- reconduco 3 leihe mir wieder
- reconduco 3 miete wieder
- reconduco 3 nehme wieder in Pacht
- reconduco 3 pachte wieder
- reconflo 1 blase wieder auf
- reconflo 1 erwecke
- reconflo 1 fache an
- recongero 3 stelle zusammen
- reconligo 3 = recolligere, recolligō, recollēgī, recollēctum - sammele wieder ein
- reconmentor 1 = recommentārī, recommentor, recommentātus sum - rufe mir ins Gedächtnis zurück
- reconsigno 1 bemerke wieder
- reconstruo 3 rekonstruiere
- recontrans, recontrantis entgegenwirkend
- recontrans, recontrantis rebellisch
- recontrans, recontrantis widerspenstig
- reconvalesco 3 erstarke wieder
- reconvinco 3 überführe gänzlich
- recoquo 3 bereite erneut zu
- recoquo 3 koche noch einmal
- recoquo 3 koche um
- recoquo 3 koche wieder
- recoquo 3 schmelze noch einmal
- recoquo 3 schmelze um
- recoquo 3 schmiede um
- recordabilis, recordabile erinnerlich
- recordantia, recordantiae f Erinnerung
- recordatio, recordationis f Andenken
- recordatio, recordationis f Erinnerung
- recordatio, recordationis f Rückerinnerung
- recordatio, recordationis f Vergegenwärtigung
- recordatio, recordationis f Wiedererinnerung
- recordatione alicuius rei fruor denke gern an etw. zurück
- recordatione comprehendo bewahre in Erinnerung
- recordativa species verbi Plusquamperfekt
- recordativus, recordativa, recordativum die Rückerinnerung bezeichnend
- recordativus, recordativa, recordativum zur Rückerinnerung gehörig
- recordatus, recordatus m Rückerinnerung
- recordo 1 = recordārī, recordor, recordātus sum - beherzige
- recordor + aci erinnere mich
- recordor 1 bedenke
- recordor 1 bedenke Zukünftiges
- recordor 1 beherzige
- recordor 1 bin eingedenk
- recordor 1 denke zurück
- recordor 1 erinnere mich
- recordor 1 erwäge
- recordor 1 gedenke
- recordor 1 nehme mir zu Herzen
- recordor 1 rufe mir ins Gedächtnis zurück
- recordor 1 vergegenwärtige mir
- recordor alicuius erinnere mich an jdn.
- recordor aliquid erinnere mich an etw.
- recordor de aliqua re erinnere mich an etw.
- recordor, quid fecerim erinnere mich, was ich getan habe
- recorporatio, recorporationis f Wiederherstellung des Körpers
- recorporatio, recorporationis f körperliche Wiederherstellung
- recorporativus, recorporativa, recorporativum zur Wiederherstellung des Körpers dienlich
- recorporativus, recorporativa, recorporativum zur Wiederherstellung des Körpers gehörig
- recorporo 1 stelle den Körper wieder her
- recorporo 1 stelle körperlich wieder her
- recorporo 1 versehe wieder mit einem Körper
- recorrigo 3 richte wieder gerade
- recorrigo 3 verbessere
- recrastino 1 schiebe auf den nächsten Tag auf
- recrastino 1 verschiebe auf den folgenden Tag
- recreabilis, recreabile zur Erholung dienend
- recreatio ab aegritudine Genesung
- recreatio, recreationis f Erholung
- recreatio, recreationis f Wiedergenesung
- recreatio, recreationis f Wiederherstellung
- recreator, recreatoris m Erquicker
- recreator, recreatoris m Wiederhersteller
- recrementum, recrementi n Abfall
- recrementum, recrementi n Abgang
- recrementum, recrementi n Ausscheidung
- recrementum, recrementi n Schlacken
- recrementum, recrementi n Spreu
- recrementum, recrementi n Stuhl
- recrementum, recrementi n Unrat
- recremo 1 verbrenne wieder
- recreo 1 belebe neu
- recreo 1 erfrische
- recreo 1 erquicke
- recreo 1 erschaffe neu
- recreo 1 erzeuge wieder
- recreo 1 helfe wieder auf
- recreo 1 helfe wieder auf die Beine
- recreo 1 kräftige
- recreo 1 mache genesen
- recreo 1 schaffe von neuem
- recreo 1 stelle wieder her
- recreor 1 erfrische mich
- recreor 1 erhole mich
- recreor 1 genese
- recreor 1 werde neu geboren
- recreor 1 werde wiedergeboren
- recreor ex aliqua re erhole mich von etw.
- recreor ex vulnere genese von einer Verwundung
- recrepo 1 ertöne wieder und wieder
- recrepo 1 gebe im Echo wieder
- recrepo 1 halle wider
- recrepo 1 lasse widerhallen
- recresco 3 wachse wieder
- recresco 3 wachse wieder hervor
- recrucifigo 3 schlage wieder ans Kreuz
- recrudesco 3 breche wieder auf
- recrudesco 3 breche wieder aus
- recrudesco 3 entbrenne wieder
- recrudesco 3 erneuere mich
- recrudesco 3 verschärfe mich
- recrudesco 3 werde schlimmer
- recrudesco 3 werde wieder roh
- recta direkt
- recta geradewegs
- recta in gerader Richtung
- recta schlichtwegs
- recta conscientia gutes Gewissen
- recta Danubii regione in einer Richtung mit der Donau
- recta domum (geht) stracks nach Hause
- recta fronte aliquid dirigo errichte etwas in gerader Linie
- recta linea in gerader Linie
- recta prava facio lasse gerade krumm sein
- recta prava facio mache aus gerade krumm
- recta regione geradewegs
- recta regione in gerader Richtung (Luftlinie)
- recta regione in gerader Richtung der Gegend
- recta tiara aufrechtstehende Tiara (einem König vorbehalten)
- recta via geradewegs
- recta via geradezu
- recta via in gerader Richtung
- recta via narro sage gerade heraus
- rectagonum, rectagoni n Rechteck
- rectagonum, rectagoni n rechtwinkliges Viereck
- recte aufgerichtet
- recte aufrecht
- recte bravo! (in Antworten)
- recte folgerichtig
- recte gefahrlos
- recte gehörig
- recte gerade
- recte geradeaus
- recte glücklich
- recte gut
- recte günstig
- recte in gerader Richtung
- recte in richtiger Weise
- recte konsequent
- recte mit Recht
- recte nach Vorschrift
- recte ohne Gefahr
- recte ordentlich
- recte recht
- recte richtig
- recte sicher
- recte so ist's recht! (in Antworten)
- recte tüchtig
- recte wohl
- recte an secus recht oder schlecht
- recte existimo de aliqua re habe die richtige Meinung über etw.
- recte fecisti, quod ... du hast recht daran getan, zu...
- recte iudico de aliqua re habe die richtige Meinung über etw.
- recte provenio komme gut weg
- recte quidem ganz zu Recht
- recte sentio denke recht
- recte sentio habe richtige Grundsätze
- recte sentio meine Grundsätze sind richtig
- recte spero habe begründete Hoffnung
- recte spero hege zu Recht Hoffnung
- recte spero hoffe aus gutem Grund
- recte spero hoffe zu Recht
- recte vendo verkaufe teuer
- rectene metitur horologium tuum? geht deine Uhr richtig?
- rectiangulum, rectianguli n rechtwinkliges Dreieck
- rectiangulus, rectiangula, rectiangulum rechtwinklig
- rectificatio, rectificationis f doppelte Destillation
- rectifico 1 destilliere doppelt
- rectilineus, rectilinea, rectilineum geradlinig
- rectilinius, rectilinia, rectilinium = rēctilīneus, rēctilīnea, rēctilīneum - geradlinig
- rectio, rectionis f Leitung
- rectio, rectionis f Regierung
- rectis lineis senkrecht
- rectissima voluntas Verfassungstreue
- rectissime beispielhaft
- rectissime exemplarisch
- rectissime mit vollstem Recht
- rectissime musterhaft
- rectitator, rectitatoris m Leiter
- rectitator, rectitatoris m Lenker
- rectitudo, rectitudinis f Billigkeit
- rectitudo, rectitudinis f Geradheit
- rectitudo, rectitudinis f Redlichkeit
- rectitudo, rectitudinis f Richtigkeit
- recto direkt
- recto geradewegs
- recto itinere in gerader Richtung des Weges
- recto libramento in gerader Schwingung
- recto ordine in gerader Reihe
- recto talo sto erhalte Beifall
- recto talo sto falle nicht durch
- recto talo sto stehe gerade
- recto talo vivo handele gut
- rector civitatis Staatslenker
- rector, rectoris m Beherrscher
- rector, rectoris m Führer
- rector, rectoris m Leiter
- rector, rectoris m Lenker
- rector, rectoris m Mentor
- rector, rectoris m Regent
- rector, rectoris m Regierer
- rector, rectoris m Statthalter
- rector, rectoris m Steuermann
- rectrix, rectricis f Leiterin
- rectrix, rectricis f Lenkerin
- rectrix, rectricis f Regentin
- rectum geradewegs
- rectum est es gebührt sich
- rectum est es ist pflichtgemäß
- rectum est es ist recht
- rectum, recti n das Gute
- rectum, recti n das Rechte
- rectum, recti n das Tugendhafte
- rectura, recturae f Amt des Lenkers
- rectura, recturae f Führerschaft
- rectura, recturae f Geradheit
- rectura, recturae f Vorsteherschaft
- rectura, recturae f gerade Beschaffenheit
- rectura, recturae f gerade Richtung
- rectus, recta, rectum aufrecht
- rectus, recta, rectum aufrichtig
- rectus, recta, rectum ehrlich
- rectus, recta, rectum einfach
- rectus, recta, rectum fehlerfrei
- rectus, recta, rectum gehörig
- rectus, recta, rectum gerade
- rectus, recta, rectum gerade ausgerichtet
- rectus, recta, rectum gerade durchgehend
- rectus, recta, rectum gerade gewachsen
- rectus, recta, rectum geradsinnig
- rectus, recta, rectum in gerader Richtung
- rectus, recta, rectum konsequent (charakterlich)
- rectus, recta, rectum moralisch einwandfrei
- rectus, recta, rectum natürlich
- rectus, recta, rectum normal
- rectus, recta, rectum offen
- rectus, recta, rectum pflichtgemäß
- rectus, recta, rectum recht
- rectus, recta, rectum rechtlih
- rectus, recta, rectum regelgemäß
- rectus, recta, rectum regelmäßig
- rectus, recta, rectum regelrecht
- rectus, recta, rectum regulär
- rectus, recta, rectum richtig
- rectus, recta, rectum sachgemäß
- rectus, recta, rectum schlicht
- rectus, recta, rectum senkrecht
- rectus, recta, rectum sich treu bleibend
- rectus, recta, rectum sittlich gut
- rectus, recta, rectum tugendhaft
- rectus, recta, rectum unentwegt
- rectus, recta, rectum unparteiisch
- recubatorium, recubatorii n Ruhebank
- recubatorium, recubatorii n Schemel
- recubo 1 liege auf dem Rücken
- recubo 1 liege rücklings
- recubo 1 liege zurückgelehnt
- recubo 1 ruhe zutückgelehnt
- recula, reculae f Sächelchen
- recula, reculae f kleiner Besitz
- recula, reculae f kleines Vermögen
- recumbo 3 lege mich zu Tisch
- recumbo 3 lege mich zurück
- recumbo 3 lehne mich an
- recumbo 3 lehne mich zurück
- recumbo 3 liege
- recumbo 3 senke mich nieder
- recumbo 3 sinke in den Schlaf
- recumbo 3 sinke nieder
- recumbo 3 sinke zurück
- recuperatio amissorum Wiedererlangung des Verlorenen
- recuperatio libertatis Wiedergewinnung der Freiheit
- recuperatio, recuperationis f Rückeroberung
- recuperatio, recuperationis f Rückgewinnung
- recuperatio, recuperationis f Wiedererlangung
- recuperatio, recuperationis f Wiedererwerbung
- recuperatio, recuperationis f Zurückbekommen
- recuperatio, recuperationis f Zurückgewinnung
- recuperativus, recuperativa, recuperativum was wiedererlangt werden kann
- recuperativus, recuperativa, recuperativum wieder erwerblich
- recuperator, recuperatoris m Eigentumsrichter
- recuperator, recuperatoris m Wiedererlanger
- recuperator, recuperatoris m Wiedereroberer
- recuperator, recuperatoris m Wiedererwerber
- recuperatores, recuperatorum m Kollegium der Eigentumsrichter
- recuperatores, recuperatorum m Kollegium der Entschädigungsrichter
- recuperatorius, recuperatoria, recuperatorium Ersatzrichter-
- recuperatorius, recuperatoria, recuperatorium zu den Entschädigungsrichtern gehörig
- recupero 1 (recipero 1) bekomme wieder
- recupero 1 (recipero 1) bekomme zurück
- recupero 1 (recipero 1) erhalte zurück
- recupero 1 (recipero 1) erlange wieder
- recupero 1 (recipero 1) erobere zurück
- recupero 1 (recipero 1) erwerbe wieder
- recupero 1 (recipero 1) gewinne wieder
- recuperor 1 (reciperor 1) erhole mich
- recuratio, recurationis f Heilmethode
- recuro 1 bearbeite mit Sorgfalt
- recuro 1 behandele sorgfältig
- recuro 1 bessere auf
- recuro 1 heile wieder
- recuro 1 pflege wieder
- recurro 3 eile zurück
- recurro 3 kehre eilig zurück
- recurro 3 kehre wieder
- recurro 3 komme zurück auf
- recurro 3 laufe zurück
- recurro 3 nehme meine Zuflucht
- recurro 3 renne zurück
- recursio, recursionis f Rücklauf
- recursio, recursionis f Zurücklaufen
- recursio, recursionis f rückwärts gerichteter Lauf
- recursio, recursionis f zeitliche Wiederkehr
- recursito 1 laufe wiederholt zurück
- recurso 1 eile zurück
- recurso 1 kehre zurück
- recurso 1 laufe zurück
- recurso 1 werde wieder bewusst
- recursus, recursus m Rekurs
- recursus, recursus m Rückfahrt
- recursus, recursus m Rückfall
- recursus, recursus m Rückkehr
- recursus, recursus m Rücklauf
- recursus, recursus m Rückzug
- recursus, recursus m Zurückeilen
- recursus, recursus m Zurücklaufen
- recurvo 1 beuge zurück
- recurvo 1 biege zurück
- recurvo 1 krümme rückwärts
- recurvo 1 krümme zurück
- recurvus, recurva, recurvum rückwärts gekrümmt
- recurvus, recurva, recurvum sich schlängelnd
- recurvus, recurva, recurvum zurückgebogen
- recurvus, recurva, recurvum zurückgekrümmt
- recusabilis, recusabile verweigerlich
- recusabilis, recusabile was zu verweigern ist
- recusatio, recusationis f Ablehnung
- recusatio, recusationis f Einspruch
- recusatio, recusationis f Einwendung
- recusatio, recusationis f Klageabweisung
- recusatio, recusationis f Protest
- recusatio, recusationis f Verweigerung
- recusatio, recusationis f Weigerung
- recuso 1 beanstande
- recuso 1 lege Einspruch ein
- recuso 1 lege Protest ein
- recuso 1 lehne ab
- recuso 1 schlage aus
- recuso 1 sträube mich
- recuso 1 verbitte mir
- recuso 1 verwahre mich
- recuso 1 verweigere
- recuso 1 weigere mich
- recuso 1 weise von mir
- recuso 1 weise zurück
- recuso 1 widerlege
- recuso 1 will nicht
- recuso, ne ... (+ Konj.) weigere mich zu... (+ Inf.)
- recuso, quominus id faciam ich weigere mich, dies zu tun
- recussabilis, recussabile zurückschlagbar
- recussabilis, recussabile zurückschleuderbar
- recussus, recussus m Zurückprallen
- recussus, recussus m Zurückschlagen
- recutio 5 erschüttere
- recutio 5 lasse zurückprallen
- recutio 5 rüttele auf
- recutio 5 scheuche zurück
- recutio 5 schlage zurück
- recutitus, recutita, recutitum beschnitten
- recutitus, recutita, recutitum glatt geschoren
- reda, redae f = raeda, raedae f - Reisewagen, Kutsche
- redaccendo 3 zünde wieder an
- redactio ad utilitatem Recycling
- redactio in unum Wiedervereinigung
- redactio, redactionis f Rückführung
- redactio, redactionis f Zurückführung
- redactor, redactoris m Redakteur
- redactrix, redactricis f Redakteurin
- redactus, redactus m Einkommen
- redactus, redactus m Erlös
- redactus, redactus m Ertrag
- redadopto 1 adoptiere wieder
- redadopto 1 nehme wieder an Kindes Statt an
- redaedifico 1 = reaedificāre, reaedificō, reaedificāvī, reaedificātum - baue wieder auf
- redaedifico 1 = reaedificāre, reaedificō, reaedificāvī, reaedificātum - erbaue wieder
- redambulo 1 gehe zurück
- redambulo 1 komme zurück
- redambulo 1 spaziere zurück
- redamno 1 verwerfe wieder
- redamo 1 erwidere die Liebe
- redamo 1 zeige Gegenliebe
- redamptruo 1 = redamtruāre, redamtruō - tanze wieder entgegen
- redamtruo 1 hüpfe wieder entgegen
- redamtruo 1 tanze wieder entgegen
- redanimatio, redanimationis f Reanimation
- redanimatio, redanimationis f Wiederbelebung
- redanimo 1 belebe wieder
- redanimo 1 mache wieder lebendig
- redanimo 1 reanimiere
- redantruo 1 = redamtruāre, redamtruō - tanze wieder entgegen
- redardesco 3 gerate wieder in Brand
- redargue me, si mentior beweise mir das Gegenteil, wenn ich die Unwahrheit sage
- redargue me, si mentior überführe mich, wenn ich lüge
- redarguo 3 bezichtige
- redarguo 3 lege unumstößlich dar
- redarguo 3 strafe Lügen
- redarguo 3 weise zurück
- redarguo 3 widerlege (einen Vorwurf)
- redarguo 3 zeihe
- redarguo aliquem ignorantiae bezichtige jdn. des Nichtwissens
- redargutio, redargutionis f Widerlegung
- redarius, redaria, redarium = raedārius, raedāria, raedārium - zum Wagen gehörig
- redarius, redarii m = raedārius, raedāriī m - Kutscher, Wagenbauer
- redarmo 1 bewaffne wieder
- redauspico 1 kehre wieder zurück
- redauspico 1 nehme von neuem Auspizien
- redde operario mercedem zahle dem Arbeiter seinen Lohn
- reddidi aurum omne oppido habe das Geld bis auf den letzten Cent zurückgegeben
- redditio rationis (causae) Angabe der Ursache
- redditio rationis (causae) Angabe des Grundes
- redditio rationis (causae) Beweisführung
- redditio, redditionis f Nachsatz
- redditio, redditionis f Vergeltung
- redditio, redditionis f Wiederkehr desselben Wortes an einer bestimmten Stelle der Sätze
- redditio, redditionis f Zurückgeben
- redditiva, redditivorum n Nachsatzwörter
- redditivus, redditiva, redditivum zum Nachsatz gehörig
- redditor, redditoris m Abzahler
- redditor, redditoris m Bezahler
- redditor, redditoris m Vergelter
- redditor, redditoris m Wiederhersteller
- redditor, redditoris m Zurückgeber
- redditus, redditus m = reditus, reditus m - Rückkehr
- reddo 3 ahme vollständig nach
- reddo 3 antworte
- reddo 3 belasse
- reddo 3 berichte
- reddo 3 bezahle (Geschuldetes)
- reddo 3 bringe
- reddo 3 bringe dar (als Dank)
- reddo 3 büße
- reddo 3 entgegne
- reddo 3 erstatte
- reddo 3 erstatte zurück
- reddo 3 erteile
- reddo 3 erteile Bescheid
- reddo 3 erweise (Dank)
- reddo 3 erwidere
- reddo 3 erzähle
- reddo 3 gebe Bescheid
- reddo 3 gebe anheim
- reddo 3 gebe dagegen
- reddo 3 gebe hin
- reddo 3 gebe von mir
- reddo 3 gebe wieder ab
- reddo 3 gebe wieder heraus
- reddo 3 gebe zum besten
- reddo 3 gebe zurück
- reddo 3 gestehe zu
- reddo 3 gewähre
- reddo 3 händige aus
- reddo 3 lasse als Zugeständnis zukommen
- reddo 3 lasse hören
- reddo 3 liefere
- reddo 3 liefere aus
- reddo 3 liefere zurück
- reddo 3 richte an
- reddo 3 sage
- reddo 3 sage auf
- reddo 3 sage her
- reddo 3 scheide aus
- reddo 3 singe her
- reddo 3 spiegele ab
- reddo 3 spreche aus
- reddo 3 spreche nach
- reddo 3 stelle zu
- reddo 3 stelle zurück
- reddo 3 teile wieder zu
- reddo 3 trage vor
- reddo 3 verdolmetsche
- reddo 3 vergelte
- reddo 3 versetze
- reddo 3 verursache
- reddo 3 weise zu
- reddo 3 werfe als Ertrag ab
- reddo 3 zahle
- reddo 3 übergebe
- reddo 3 überlasse
- reddo 3 übersetze
- reddo 3 (+ dopp. Akk.) mache zu
- reddo 3 (+ dopp. Akk.) stelle her als
- reddo 3 (+ dopp. Akk.) versetze in einen Zustand
- redeat oratio, unde aberravit die Rede kehre dahin zurück, von wo sie abgeirrt ist
- redemptio sacramenti Freikaufen vom Kriegsdienst
- redemptio sacramenti Loskaufen vom Soldateneid
- redemptio, redemptionis f Bestechung
- redemptio, redemptionis f Erkaufung
- redemptio, redemptionis f Freikaufen
- redemptio, redemptionis f Loskauf
- redemptio, redemptionis f Loskaufen
- redemptio, redemptionis f Mietung
- redemptio, redemptionis f Pachtung
- redemptio, redemptionis f Rückkauf
- redemptito 1 erkaufe
- redemptito 1 gleiche aus
- redemptito 1 kompensiere
- redemptito 1 mache wieder gut
- redempto 1 kaufe frei
- redempto 1 kaufe los
- redempto 1 kaufe zuück
- redemptor operis Arbeitgeber
- redemptor operis Entrepreneur
- redemptor operis Unternehmer
- redemptor, redemptoris m Aufkäufer (von Prozessen)
- redemptor, redemptoris m Bauunternehmer
- redemptor, redemptoris m Entrepreneur
- redemptor, redemptoris m Erkaufer
- redemptor, redemptoris m Erlöser
- redemptor, redemptoris m Lieferant
- redemptor, redemptoris m Loskäufer
- redemptor, redemptoris m Pächter
- redemptor, redemptoris m Unternehmer
- redemptor, redemptoris m Übernehmer (eines Prozesses)
- redemptrix, redemptricis f Erlöserin
- redemptura, redempturae f Pachtübernahme
- redemptura, redempturae f Übernahme (einer Sache)
- redeo begebe mich zurück
- redeo falle ab
- redeo falle anheim
- redeo falle zu
- redeo gehe ein
- redeo gehe heran
- redeo gehe herbei
- redeo gehe hervor aus etw.
- redeo gehe hinab
- redeo gehe hinauf
- redeo gehe zurück
- redeo greife zu etw.
- redeo kehre heim
- redeo kehre wieder
- redeo kehre zurück
- redeo komme heim
- redeo komme wieder
- redeo komme zu etw.
- redeo komme zurück
- redeo reise zurück
- redeo schreite zu
- redeo spaziere zurück
- redeo a cena kehre von einer Einladung zurück
- redhalo 1 dampfe zurück (tr.)
- redhalo 1 hauche zurück (tr.)
- redhibeo 2 erstatte zurück
- redhibeo 2 gebe die Ware zurück
- redhibeo 2 gebe wieder
- redhibeo 2 gebe zurück
- redhibeo 2 lasse zurückgehen
- redhibeo 2 mache einen Kauf rückgängig
- redhibeo 2 nehme die Ware zurück
- redhibitio, redhibitionis f Rückgabe
- redhibitio, redhibitionis f Rücknahme
- redhibitor, redhibitoris m Zurückgeber
- redhibitorius, redhibitoria, redhibitorium die Zurückgabe betreffend
- redhibitorius, redhibitoria, redhibitorium die Zurücknahme betreffend
- redhostio 4 erwidere
- redhostio 4 gebe zurück
- redhostio 4 mache wieder gleich
- redico 3 sage wieder
- redico 3 sage wiederholt
- redigo 3 beschränke
- redigo 3 bringe her
- redigo 3 bringe herunter
- redigo 3 bringe hin
- redigo 3 bringe jdn. zu etw.
- redigo 3 bringe zurück
- redigo 3 führe zurück
- redigo 3 jage fort
- redigo 3 jage zurück
- redigo 3 mache zu etw.
- redigo 3 nehme ein
- redigo 3 reduziere
- redigo 3 setze herab
- redigo 3 trage zurück
- redigo 3 treibe ein
- redigo 3 treibe fort
- redigo 3 treibe zurück
- redigo 3 verkleinere
- redigo 3 versetze in eine Lage
- redigo 3 versetze in einen Zustand
- redigo 3 verwandele in etw.
- redigo 3 weise in die Schranken
- redigo 3 weise zur Ordnung
- redigo 3 ziehe ein
- redigo 3 zwinge jdn. zu etw.
- redigo aliquid in alicuius memoriam rufe jdm. etw. in das Gedächtnis zurück
- redimiculum, redimiculi n Band
- redimiculum, redimiculi n Bindemittel
- redimiculum, redimiculi n Halsband
- redimiculum, redimiculi n Halskette
- redimiculum, redimiculi n Schurz
- redimiculum, redimiculi n Stirnband
- redimiculum, redimiculi n Stirnkettchen
- redimio 4 bekränze
- redimio 4 umbinde
- redimio 4 umgebe
- redimio 4 umgürte
- redimio 4 umkränze
- redimio 4 umringe
- redimio 4 umwinde
- redimitus, redimitus m Umwindung
- redimo 3 befreie
- redimo 3 erkaufe
- redimo 3 erlöse
- redimo 3 führe aus
- redimo 3 kaufe ab
- redimo 3 kaufe frei
- redimo 3 kaufe los
- redimo 3 kaufe wieder
- redimo 3 kaufe zurück
- redimo 3 löse aus
- redimo 3 miete
- redimo 3 nehme in Pacht
- redimo 3 pachte
- redimo 3 rette
- redimo 3 wende ab
- redimo 3 übernehme
- redindutus, redinduta, redindutum wieder bekleidet
- redintegratio, redintegrationis f Erneuerung
- redintegratio, redintegrationis f Neuanfang
- redintegratio, redintegrationis f Neubeginn
- redintegratio, redintegrationis f Neustart
- redintegratio, redintegrationis f Wiedererholung
- redintegratio, redintegrationis f Wiedererneuerung
- redintegratio, redintegrationis f Wiedererstellung
- redintegratio, redintegrationis f Wiederherstellung
- redintegratio, redintegrationis f Wiederinbetriebnahme
- redintegratio, redintegrationis f Wiedervereinigung
- redintegrator, redintegratoris m Erneuerer
- redintegrator, redintegratoris m Wiederhersteller
- redintegro 1 erfrische
- redintegro 1 ergänze wieder
- redintegro 1 erneuere wieder
- redintegro 1 erquicke
- redintegro 1 frische auf
- redintegro 1 frische wieder an
- redintegro 1 stelle wieder ganz her
- redintegro 1 vereinige wieder
- redintegro 1 vervollständige wieder
- redintegro 1 wiederhole
- redinvenio 4 finde wieder
- redipiscor 3 bekomme wieder
- redipiscor 3 erlange wieder
- redire audeo wage mich zurück
- redire cupio sehne mich zurück
- redirectio, redirectionis f Neuausrichtung
- redirectio, redirectionis f Neuorientierung
- redisco 3 lerne wieder
- reditio, reditionis f Rückkehr
- reditio, reditionis f Zurückgehen
- reditio, reditionis f Zurückkehren
- reditio, reditionis f Zurückkommen
- reditu aliquem excludo schneide jdm. den Rückzug ab
- reditu arceo halte von der Rückkehr ab
- reditum despero rechne nicht mehr mit einer Rückkehr
- reditum fero erbringe Einkommen
- reditum fero erziele Gewinn
- reditus certus Nettoeinkommen
- reditus in gratiam Versöhnung
- reditus mei mediocres parvi sunt mein Einkommen ist mäßig
- reditus mei mediocres parvi sunt meine Einnahmen sind mäßig
- reditus solidus Nettoeinkommen
- reditus totalis Bruttoeinkommen
- reditus totus Bruttoeinkommen
- reditus, reditus m Zurückgehen
- reditus, reditus m Einkommen
- reditus, reditus m Einnahmen
- reditus, reditus m Ertrag
- reditus, reditus m Kreislauf
- reditus, reditus m Nutzen
- reditus, reditus m Rückkehr
- reditus, reditus m Rückkunft
- reditus, reditus m Rückzug
- reditus, reditus m Wiedereintritt
- reditus, reditus m Wiederkehr
- reditus, reditus m Zufluss
- reditus, reditus m Zurückkunft
- redivia, rediviae f Kleinigkeit
- redivia, rediviae f Nichtigkeit
- redivia, rediviae f Nietnagel
- rediviva, redivivorum n schon Gebrauchtes
- rediviva, redivivorum n schon gebrauchte Baumaterialien
- redivivus Catilina ein Catilina seiner Zeit
- redivivus, rediviva, redivivum aufgefrischt
- redivivus, rediviva, redivivum erneuert
- redivivus, rediviva, redivivum schon einmal verwendet
- redivivus, rediviva, redivivum schon gebraucht
- redivivus, rediviva, redivivum wieder aufgefrischt
- redivivus, rediviva, redivivum wieder aus dem Grabe erstanden
- redivivus, rediviva, redivivum wieder lebendig geworden
- redo, redonis m eine Fischart ohne Gräten]
- redolens, redolentis wohlriechend
- redoleo 2 dufte entgegen
- redoleo 2 gebe einen Duft von mir
- redoleo 2 rieche
- redoleo 2 rieche stark (intr.)
- redoleo 2 verbreite einen Geruch
- redomitus, redomita, redomitum gebändigt
- redomitus, redomita, redomitum von neuem bewältigt
- redomitus, redomita, redomitum wieder gebändigt
- redonator, redonatoris m Zurückschenker
- redono 1 beschenke
- redono 1 gebe auf
- redono 1 schenke
- redono alicui aliquid gebe jdm. zuliebe etwas / jdn. auf
- redono alicui aliquid schenke jdm.etwas (wieder)
- redono aliquem aliqua re beschenke jdn. mit etw.
- redoperio 4 decke wieder auf
- redoperio 4 enthülle wieder
- redopto 1 wünsche wieder
- redordior 4 fange wieder neu an
- redordior 4 löse wieder auf
- redordior 4 trenne wieder auf
- redormio 4 schlafe noch einmal
- redormio 4 schlafe wieder
- redormitatio, redormitationis f wiederholtes Schlafen
- redormitio, redormitionis f Wiedereinschlafen
- redormitio, redormitionis f wiederholtes Schlafen
- redorno 1 = reōrnāre, reōrnō - putze wieder
- reduco 3 bekehre
- reduco 3 bringe auf die rechte Bahn zurück
- reduco 3 bringe hin
- reduco 3 bringe wieder auf die Bühne
- reduco 3 bringe wieder heraus
- reduco 3 bringe zurück
- reduco 3 führe auf die rechte Bahn zurück
- reduco 3 führe wieder ein
- reduco 3 führe zurück
- reduco 3 geleite heim
- reduco 3 geleite zurück
- reduco 3 halte ein
- reduco 3 halte zurück
- reduco 3 helfe zurück
- reduco 3 hole zurück
- reduco 3 lasse sich zurückziehen
- reduco 3 lasse wieder auftreten
- reduco 3 lasse zurückmarschieren
- reduco 3 lege weiter hinten an
- reduco 3 nehme wieder zu mir (die Gattin)
- reduco 3 rette
- reduco 3 schiebe zurück
- reduco 3 schlürfe ein
- reduco 3 setze wieder ein (in ein Amt)
- reduco 3 versetze
- reduco 3 ziehe an mich
- reduco 3 ziehe ein
- reduco 3 ziehe nach hinten
- reduco 3 ziehe rückwärts
- reduco 3 ziehe zurück
- reduco aliquid in alicuius memoriam rufe jdm. etw. in das Gedächtnis zurück
- reduco in memoriam rufe ins Gedächtnis zurück
- reductio, reductionis f Rückführung
- reductio, reductionis f Wiedereinsetzung
- reductio, reductionis f Zurückführung
- reductio, reductionis f Zurückziehung
- reducto 1 führe zurück
- reductor, reductoris m Wiederhersteller
- reductor, reductoris m Zurückbringer
- reductor, reductoris m Zurückführer
- reductus, reducta, reductum abgelegen
- reductus, reducta, reductum einsam
- reductus, reducta, reductum entlegen
- reductus, reducta, reductum zurückgezogen
- reductus, reducta, reductum zurücktretend
- redulcero 1 erneuere
- redulcero 1 kratze wieder auf
- redulcero 1 lasse wieder schwären
- redulcero 1 reiße wieder auf
- reduncus, redunca, reduncum auswärts gebogen
- reduncus, redunca, reduncum einwärts gebogen
- reduncus, redunca, reduncum einwärts gekrümmt
- reduncus, redunca, reduncum nach außen gekrümmt
- reduncus, redunca, reduncum zurückgekrümmt
- redundanter weitläufig
- redundanter weitschweifig
- redundanter überströmend
- redundantia, redundantiae f Überfluss
- redundantia, redundantiae f Überfülle
- redundantia, redundantiae f Überströmen
- redundatio, redundationis f große Menge
- redundo 1 bin im Überfluss vorhanden
- redundo 1 ergieße mich
- redundo 1 erstrecke mich
- redundo 1 fließe hervor
- redundo 1 fließe über
- redundo 1 gehe in vollem Maß hervor
- redundo 1 habe Überfluss
- redundo 1 habe Überfluss an etw.
- redundo 1 ströme hervor
- redundo 1 ströme über
- redundo 1 triefe
- redundo ex aliqua re (in [ad] aliquid) gehe in Fülle aus etw. hervor (für etw.)
- reduvia, reduviae f Bagatelle
- reduvia, reduviae f Kleinigkeit
- reduvia, reduviae f Nichtigkeit
- reduvia, reduviae f Nietnagel
- redux, reducis zurückbringend
- redux, reducis zurückführend
- redux, reducis zurückgebracht
- redux, reducis zurückgekommen
- redux, reducis zurückgeleitend
- redux, reducis zurückkehrend
- redux, reducis zurückkommend
- refector, refectoris m Ausbesserer
- refector, refectoris m Reparateur
- refector, refectoris m Wiederhersteller
- refectorius, refectoria, refectorium erfrischend
- refectorius, refectoria, refectorium erholsam
- refectorius, refectoria, refectorium erquickend
- refello 3 beseitige
- refello 3 fertige ab
- refello 3 weise zurück
- refello 3 widerlege
- refercio 4 fülle an
- refercio 4 fülle voll
- refercio 4 fülle völlig aus
- refercio 4 häufe aufeinander
- refercio 4 stopfe voll
- referio 4 lasse zurückprallen
- referio 4 schlage dagegen
- referio 4 schlage zurück
- refero antworte
- refero bedenke wieder
- refero berichte
- refero berichte zurück
- refero bezahle
- refero beziehe auf
- refero bringe
- refero bringe heim
- refero bringe hin
- refero bringe wieder
- refero bringe zurück
- refero erneuere
- refero erstatte Bericht
- refero erstatte zurück
- refero erwidere
- refero erzähle
- refero führe an
- refero führe hin
- refero führe zurück
- refero führe zurück auf
- refero gebe wieder
- refero gebe wieder von mir
- refero halte einen Vortrag
- refero hinterbringe
- refero lasse widerhallen
- refero lasse wieder von mir zurücktönen
- refero lasse zurückkehren
- refero lege zur Begutachtung vor
- refero liefere
- refero liefere ab
- refero melde
- refero nehme mit zurück
- refero rechne unter
- refero referiere
- refero registriere
- refero sage
- refero schaffe zurück
- refero schreibe ein
- refero speie wieder aus
- refero spreche
- refero spreche nach
- refero statte ab
- refero stelle dar (gebe wieder)
- refero stelle wieder dar
- refero stelle wieder her
- refero stelle wieder zu
- refero teile mit
- refero trage davon
- refero trage ein
- refero trage vor
- refero trage zurück
- refero treibe zurück
- refero vergelte
- refero versetze (als Antwort)
- refero versetze unter
- refero wende ein
- refero wende hin
- refero wende wieder hin
- refero wende zurück
- refero wiederhole
- refero ziehe zurück
- refero zähle unter
- refero überbringe
- refero übergebe
- refero überlege wieder
- refero + aci melde, berichte
- refero aliquid ad aliquam rem lege einen Maßstab an etw. an
- referor begebe mich wieder hin
- referor begebe mich zurück
- referor betreffe
- referor beziehe mich auf
- referor erschalle
- referor gehöre
- referor habe Beziehung
- referor kehre heim
- referor kehre zurück
- referor schalle zurück
- referor töne zurück
- referor wende mich zurück
- referor werde zurückgetrieben
- referor ziehe mich zurück
- refert es dient
- refert es ist daran gelegen
- refert es ist von Bedeutung
- refert es ist von Wert
- refert es ist von Wichtigkeit
- refert es ist zuträglich
- refert es kommmt darauf an
- refert es liegt daran
- refert es liegt im Interesse
- refert es muss daran gelegen sein
- refertus, referta, refertum ganz angefüllt
- refertus, referta, refertum ganz erfüllt
- refertus, referta, refertum gedrängt voll
- refertus, referta, refertum gestopft voll
- refertus, referta, refertum reich
- refertus, referta, refertum vollgestopft
- referveo 2 brause auf
- referveo 2 siede auf
- referveo 2 walle auf
- referveo 2 walle über
- refervesco 3 brause auf
- refervesco 3 koche auf (int.)
- refervesco 3 siede auf
- refervesco 3 walle auf
- refervesco 3 walle über
- refestino 1 eile wieder zurück
- refibulo 1 binde wieder auf
- refibulo 1 heftele wieder auf
- refibulo 1 schnalle wieder auf
- reficio 5 baue wieder auf
- reficio 5 bessere aus
- reficio 5 bringe zustande
- reficio 5 bringe zuwege
- reficio 5 erfrische
- reficio 5 ergänze
- reficio 5 ermuntere
- reficio 5 erquicke
- reficio 5 fache wieder an
- reficio 5 fertige noch einmal an
- reficio 5 heile
- reficio 5 kräftige wieder
- reficio 5 lasse erholen
- reficio 5 mache noch einmal
- reficio 5 mache von neuem
- reficio 5 mache wieder
- reficio 5 mache wieder vollzählig
- reficio 5 nehme ein
- reficio 5 repariere
- reficio 5 schlage heraus
- reficio 5 setze in seinen vorigen Stand
- reficio 5 stelle wieder her
- reficio 5 suche herauszubekommen
- reficio 5 verfertige noch einmal
- reficio 5 wähle wieder
- reficio 5 zünde wieder an
- reficior ex aliqua re erhole mich von etw.
- reficite vos, iudices rafft euch auf, Richter
- refigo 3 hebe auf
- refigo 3 hefte los
- refigo 3 kassiere (ein Gesetz)
- refigo 3 löse eine Befestigung
- refigo 3 mache beweglich
- refigo 3 mache flüssig
- refigo 3 mache los
- refigo 3 mache ungültig
- refigo 3 nehme ab
- refigo 3 reiße ab
- refigo 3 schaffe ab
- refigo 3 schalte ab
- refigo 3 schalte aus
- refigo 3 ziehe ein (ein Gesetz)
- refiguro 1 gestalte wieder
- refingo 3 bilde wieder
- refingo 3 schaffe von neuem
- refingo 3 schaffe wieder
- refirmo 1 befestige wieder
- reflabilis, reflabile verdunstend
- reflagito 1 fordere wieder
- reflagito 1 fordere zurück
- reflammo 1 entflamme wieder
- reflammo 1 entzünde wieder
- reflatio, reflationis f Ausdünstung
- reflatio, reflationis f Verdunstung
- reflatus, reflatus m Entgegenblasen
- reflatus, reflatus m Gegenwind
- reflecto 3 beuge zurück
- reflecto 3 biege rückwärts
- reflecto 3 biege um
- reflecto 3 biege zurück
- reflecto 3 drehe rückwärts
- reflecto 3 drehe zurück
- reflecto 3 kehre um
- reflecto 3 lenke zurück
- reflecto 3 reflektiere
- reflecto 3 wende um
- reflecto 3 wende zurück
- reflector 3 beuge mich zurück
- reflector 3 biege mich zurück
- reflexim umgekehrt
- reflexio, reflexionis f Erwiderung im entgegengesetzten Sinne
- reflexio, reflexionis f Umkehrung
- reflexio, reflexionis f Zurückbeugen
- reflexio, reflexionis f Zurückbiegung
- reflexus, reflexus m Zurückbeugen
- reflo 1 atme aus
- reflo 1 blase entgegen
- reflo 1 blase wieder heraus
- reflo 1 blase zurück
- reflo 1 schwelle durch Blasen auf
- reflo 1 wehe entgegen
- reflo 1 wehe zurück
- refloreo 2 blühe wieder
- refloreo 2 erneuere mich wieder
- refloresco 3 blühe wieder
- refloresco 3 fange wieder an zu blühen
- refloresco 3 werde wieder frisch
- refluamen, refluaminis n Abfluss
- refluamen, refluaminis n was abfließt
- refluctuo 1 woge zurück
- refluo 3 fließe ab
- refluo 3 fließe zurück
- refluo 3 fließe über
- refluo 3 ströme zurück
- refluo 3 trete zurück
- refluo mari durch Eintritt der Ebbe
- refluus, reflua, refluum in Ebbe und Flut ab- und zuströmend
- refluus, reflua, refluum in sich zurückflutend
- refluus, reflua, refluum zurückfließen machend
- refluus, reflua, refluum zurückfließend
- refluus, reflua, refluum zurückfluten machend
- refluus, reflua, refluum zurückflutend
- refluus, reflua, refluum zurückkehrend
- refluus, reflua, refluum zurückströmend
- refocillo 1 = refocilare, refocilō, refocilāvī, refocilātum - belebe wieder
- refocilo 1 belebe wieder
- refocilo 1 bringe wieder zu sich
- refocilo 1 erquicke wieder
- refocilo 1 wärme wieder auf
- refodio 5 grabe auf
- refodio 5 grabe aus
- refodio 5 grabe heraus
- refodio 5 grabe um
- reformatio constitutionis Verfassungsreform
- reformatio morum Verbesserung der Sitten
- reformatio morum Verbesserung des Charakters
- reformatio, reformationis f Erneuerung
- reformatio, reformationis f Neugestaltung
- reformatio, reformationis f Reform
- reformatio, reformationis f Umgestaltung
- reformatio, reformationis f Verbesserung
- reformatio, reformationis f Zurückgabe
- reformator, reformatoris m Erneuerer
- reformator, reformatoris m Umgestalter
- reformator, reformatoris m Verbesserer
- reformatus, reformatus m Umgestaltung
- reformidatio, reformidationis f Scheu
- reformidatio, reformidationis f Zurückbeben
- reformidatio, reformidationis f Zurückschaudern
- reformidatio, reformidationis f Zurückscheuen
- reformido 1 bebe zurück
- reformido 1 fürchte
- reformido 1 schaudere zurück
- reformido 1 scheue
- reformido 1 scheue zurück
- reformo 1 bilde um
- reformo 1 gestalte um
- reformo 1 stelle wieder her
- reformo 1 verbessere
- reformo 1 verwandele
- reformo 1 wandele um
- reformo 1 ändere ab
- reformo 1 ändere um
- refoveo 2 belebe neu
- refoveo 2 erfrische wieder
- refoveo 2 erquicke
- refoveo 2 erwärme wieder
- refoveo 2 frische auf
- refoveo 2 kräftige
- refoveo 2 lasse wieder aufleben
- refoveo 2 pflege wieder
- refoveo 2 stärke
- refractariolus, refractariola, refractariolum etwas halsstarrig
- refractariolus, refractariola, refractariolum polternd
- refractariolus, refractariola, refractariolum streitsüchtig
- refractariolus, refractariola, refractariolum widerspenstig
- refractariolus, refractariola, refractariolum ziemlich ungeschmeidig
- refractarius, refractaria, refractarium halsstarrig
- refractarius, refractaria, refractarium streitsüchtig
- refractarius, refractaria, refractarium ungeschmeidig
- refractarius, refractaria, refractarium widerspenstig
- refractivus, refractiva, refractivum zurückbrechend
- refractivus, refractiva, refractivum zurückprallend
- refractus, refractus m Zurückbrechen
- refraenatio, refraenationis f = refrēnātiō, refrēnātiōnis f - Zügelung
- refraeno 1 = refrēnāre, refrēnō, refrēnāvī, refrēnātum - zügele
- refragatio, refragationis f Gegenmaßnahmen
- refragatio, refragationis f Widersetzlichkeit
- refragatio, refragationis f Widerstand
- refragator, refragatoris m Widerpart
- refragator, refragatoris m Widersacher
- refragium, refragii n Hindernis
- refragium, refragii n Widerstreben
- refrago 1 = refrāgārī, refrāgor, refrāgātus sum - bin dagegen
- refragor 1 bin gegen
- refragor 1 bin hinderlich
- refragor 1 stehe im Weg
- refragor 1 stimme dagegen
- refragor 1 widersetze mich
- refragor 1 widerstrebe
- refragor alicui / alicui rei stimme gegen jdn. / etw.
- refrenatio, refrenationis f Bezähmung
- refrenatio, refrenationis f Zügelung
- refreno 1 halte ab
- refreno 1 halte an
- refreno 1 halte auf
- refreno 1 halte im Zaum
- refreno 1 halte zurück
- refreno 1 hemme
- refreno 1 lege Zügel an
- refreno 1 zügele
- refrenus, refrena, refrenum gezähmt
- refrico 1 erneuere
- refrico 1 errege wieder
- refrico 1 kratze wieder
- refrico 1 kratze wieder auf
- refrico 1 reibe wieder
- refrico 1 reiße wieder auf
- refricor 1 breche wieder aus
- refrigerantia, refrigerantium n kühlende Mittel
- refrigeratio, refrigerationis f Abkühlung
- refrigeratio, refrigerationis f Erfrischung
- refrigeratio, refrigerationis f Kühlung
- refrigeratio, refrigerationis f Linderung
- refrigerationem aurae capto schöpfe frische Luft
- refrigerativus, refrigerativa, refrigerativum abkühlend
- refrigeratorius, refrigeratoria, refrigeratorium abkühlend
- refrigeratrix, refrigeratricis f abkühlend
- refrigerium, refrigerii n Abkühlung
- refrigerium, refrigerii n Labung
- refrigerium, refrigerii n Trost
- refrigero 1 beraube der Wärme
- refrigero 1 beraube des Feuers
- refrigero 1 bringe Linderung
- refrigero 1 kühle ab (tr.)
- refrigero 1 lasse jds. Eifer erlahmen
- refrigeror 1 erkalte
- refrigeror 1 ermatte
- refrigeror 1 kühle mich ab
- refrigeror 1 lasse nach
- refrigeror 1 verliere mich
- refrigeror 1 werde kalt
- refrigerosus, refrigerosa, refrigerosum abkühlend
- refrigerosus, refrigerosa, refrigerosum kühl
- refrigescentia, refrigescentiae f Labung
- refrigesco 3 beruhige mich
- refrigesco 3 erkalte
- refrigesco 3 ermatte
- refrigesco 3 gerate ins Stocken
- refrigesco 3 habe keine Aussicht (gewählt zu werden)
- refrigesco 3 komme außer Gebrauch
- refrigesco 3 kühle mich ab
- refrigesco 3 stocke
- refrigesco 3 verliere an Bedeutung
- refrigesco 3 verliere an Kraft
- refrigesco 3 werde kühl
- refrigesco 3 werde wieder kalt
- refringo 3 bezwinge
- refringo 3 breche
- refringo 3 breche auf
- refringo 3 breche hemmend
- refringo 3 breche zurück (reflektiere)
- refringo 3 erbreche
- refringo 3 hemme
- refringo 3 reiße auf
- refringo 3 vernichte
- refringo 3 zerbreche (tr.)
- refringo 3 überwinde
- refrondesco 3 bekomme wieder Laub
- refrondesco 3 belaube mich wieder
- refuga, refugae m Apostat
- refuga, refugae m der Entflohene
- refuga, refugae m der Entlaufene
- refugio 5 entfliehe
- refugio 5 entkomme
- refugio 5 entweiche
- refugio 5 fliehe vor
- refugio 5 fliehe zurück
- refugio 5 flüchte mich
- refugio 5 fürchte mich vor
- refugio 5 meide
- refugio 5 nehme meine Zuflucht
- refugio 5 scheue mich vor
- refugio 5 scheue zurück vor
- refugio 5 trete zurück
- refugio 5 weiche zurück
- refugisco 3 fliehe
- refugisco 3 meide
- refugium aperio lege einen geheimen unterirdischen Gang an
- refugium do gewähre Zuflucht
- refugium praebeo gewähre Zuflucht
- refugium, refugii n Rückzugsgebiet
- refugium, refugii n Zuflucht
- refugium, refugii n Zufluchtsort
- refugium, refugii n geheimer unterirdischer Gang
- refugo 1 scheuche zurück
- refugo 1 schlage zurück
- refugo 1 vertreibe
- refugus, refuga, refugum flüchtig
- refugus, refuga, refugum zurückfliehend
- refugus, refuga, refugum zurückweichend
- refulgentia, refulgentiae f Widerschein
- refulgentia, refulgentiae f zurückstrahlender Glanz
- refulgeo 2 erglänze
- refulgeo 2 gebe einen Widerschein
- refulgeo 2 leuchte auf
- refulgeo 2 scheine zurück
- refulgeo 2 schimmere
- refulgeo 2 schimmere zurück
- refulgeo 2 strahle
- refulgeo 2 strahle hell auf
- refulgeo 2 strahle hervor
- refulgeo 2 strahle zurück
- refundo 3 breite aus
- refundo 3 erstatte zurück
- refundo 3 gebe zurück
- refundo 3 gieße zurück
- refundo 3 lasse sich ergießen
- refundo 3 liefere wieder ab
- refundo 3 schiebe auf etw. zurück
- refundo 3 schütte zurück
- refundo 3 verschmähe
- refundo 3 verschwende
- refundo 3 weise zurück
- refundor 3 ergieße mich
- refundor 3 gieße mich hin
- refundor 3 strecke mich hin
- refundor 3 ströme
- refundor 3 ströme zurück
- refuscatus, refuscata, refuscatum verdunkelt
- refuse ergossen
- refuse in Menge
- refusio, refusionis f Rückerstattung
- refusio, refusionis f Zurückergießung
- refusorius, refusoria, refusorium zurückgebend
- refusus Oceanus der die Erde umfließende Okeanos
- refusus Oceanus der in sich selbst zurückfließende Okeanos
- refutabilis, refutabile verschmähbar
- refutabilis, refutabile zurückweisbar
- refutatio, refutationis f Beantwortung
- refutatio, refutationis f Widerlegung
- refutator, refutatoris m Widerleger
- refutatorius, refutatoria, refutatorium zur Widerlegung gehörig
- refutatus, refutatus m Widerlegung
- refuto 1 demütige
- refuto 1 dränge zurück
- refuto 1 gieße zurück
- refuto 1 lehne ab
- refuto 1 mache verächtlich
- refuto 1 mag nicht
- refuto 1 schlage nieder
- refuto 1 stoße vor den Kopf
- refuto 1 treibe zurück
- refuto 1 verschmähe
- refuto 1 verwerfe (als unwahr)
- refuto 1 weise ab
- refuto 1 weise in die Schranken
- refuto 1 weise zurück
- refuto 1 widerlege
- regales, regalium m königliche Prinzen
- regalia, regalium n Königsresidenz
- regalia, regalium n Königssitz
- regaliolus, regalioli m Goldhähnchen (?)
- regaliolus, regalioli m Zaunkönig (?)
- regalis, regale dem Könige zukommend
- regalis, regale eines Königs würdig
- regalis, regale fürstlich
- regalis, regale königlich
- regalis, regale tyrannisch
- regalis, regale zum Könige gehörig
- regaliter eigenmächtig
- regaliter gebieterisch
- regaliter glänzend
- regaliter herrisch
- regaliter königlich
- regaliter mit starker Hand
- regaliter nach Königsart
- regammans, regammantis in Gestalt eines Doppelgammas
- regelatio, regelationis f Auftauen
- regelo 1 erkalte (intr.)
- regelo 1 erwärme
- regelo 1 taue wieder auf (tr.)
- regem a bello submoveo bringe den König vom Krieg ab
- regem aliquem consaluto begrüße jdn. als König
- regem me gero benehme mich wie ein König
- regem me gero spiele den König
- regem peto biete schach
- regem restituo setze einen König wieder ein
- regemo 3 seufze auf
- regendārius, regendārii m Staatssekretär
- regeneratio, regenerationis f Wiedergeburt
- regeneratrix, regeneratricis f Wiederweckerin
- regenero 1 bringe wieder hervor
- regenero 1 erzeuge wieder
- regenero 1 pflanze fort
- regenero 1 stelle wieder dar
- regens, regentis m Fürst
- regens, regentis m Regent
- regerminatio, regerminationis f Wiederausschlagen
- regerminatio, regerminationis f Wiederhervorsprossen
- regermino 1 schlage wieder aus
- regermino 1 sprosse wieder hervor
- regero 3 bringe hin
- regero 3 bringe zurück
- regero 3 erwidere
- regero 3 gebe zurück
- regero 3 lasse verflüchtigen
- regero 3 reduziere
- regero 3 registriere
- regero 3 schaffe zurück
- regero 3 schiebe zurück
- regero 3 schleudere zurück
- regero 3 schreibe ein
- regero 3 trage ein
- regero 3 trage zurück
- regero 3 vermerke
- regero 3 verzeichne
- regero 3 werfe auf
- regero 3 werfe zurück
- regero 3 zeichne auf
- reges pererro schweife von einem König zum anderen umher
- reges, regum m Königshaus
- reges, regum m Königspaar
- reges, regum m Prinzen
- reges, regum m königliche Familie
- regesta, regestorum n Katalog
- regesta, regestorum n Register
- regesta, regestorum n Verzeichnis
- regestum, regesti n aufgeworfene Erde
- regi multa de odio in Romanos commemorat er spricht beim König viel über seinen Hass gegen die Römer
- regi succedere dem König (auf dem Thron) nachfolgen
- regi supervenio komme dem König zu Hilfe
- regi suspectus sum stehe beim König in Verdacht
- Regia Matritensis Real Madrid
- regia, regiae f Hoflager
- regia, regiae f Königsburg
- regia, regiae f Königsherrschaft
- regia, regiae f Königshof
- regia, regiae f Residenz
- regia, regiae f Schloss
- regia, regiae f königliche Wohnung
- regia, regiae f königlicher Palast
- regibilis, regibile lenkbar
- regibilis, regibile regierbar
- regie gebieterisch
- regie königlich
- regie prächtig
- regie tyrannisch
- regie wie ein König
- regifice fürstlich
- regifice königlich
- regifice prachtvoll
- regificus, regifica, regificum fürstlich
- regificus, regifica, regificum königlich
- regificus, regifica, regificum prachtoll
- regifugium, regifugii n Königsflucht
- regigno 3 bringe wieder hervor
- regigno 3 stelle wieder her
- regigno 3 zeuge wieder
- regii thalami Royal Suite
- regii, regiorum m Hofleute des Königs
- regii, regiorum m Hofstaat
- regii, regiorum m Satrapen des Königs
- regii, regiorum m Truppen des Königs
- regii, regiorum m die Königlichen
- regillus, regilla, regillum mit senkrecht gezogenen Kettenfäden gewebt
- regimen rerum Regierungschef
- regimen rerum Staatslenker
- regimen rerum humanarum Weltenlenker
- regimen Sinicum chinesische Regierung
- regimen Thaiorum Regierung von Thailand
- regimen transitorium Übergangsregierung
- regimen, regiminis n Direktion
- regimen, regiminis n Herrschaft
- regimen, regiminis n Kabinett
- regimen, regiminis n Kommando
- regimen, regiminis n Leitung
- regimen, regiminis n Lenker
- regimen, regiminis n Lenkung
- regimen, regiminis n Management
- regimen, regiminis n Oberbefehl
- regimen, regiminis n Regierer
- regimen, regiminis n Regierung
- regimen, regiminis n Staatsleitung
- regimen, regiminis n Steuerruder
- regimen, regiminis n Verwaltung
- regimentum, regimenti n Leitung
- regimentum, regimenti n Regierung
- regimini contrarius regierungsfeindlich
- regimini infestus regierungsfeindlich
- regimini praesum führe die Regierung
- regimonium, regimonii n Leitung
- regimonium, regimonii n Lenkung
- regimonium, regimonii n Regierung
- regimonium, regimonii n Verwaltung
- regina Britanniae ludos Olympicos publice inauguravit die britische Königin eröffnete offiziell die Olympischen Spiele
- Regina Castra Regensburg
- regina, reginae f Anführerin
- regina, reginae f Beherrscherin
- regina, reginae f Gebieterin
- regina, reginae f Herrin
- regina, reginae f Königin
- regina, reginae f Königstochter
- regina, reginae f Prinzessin
- reginam ambit affatu er wendet sich an die Königin und spricht sie an
- reginam ambit affatu er wendet sich mit seiner Ansprache an die Königin
- regio apparatu aliquem accipio bewirte jdn. königlich
- regio auri fertilis Goldland
- regio auri fertilis goldreiches Gebiet
- regio auroi fertilis goldreiche Gegend
- regio australis heiße Zone
- regio australis südliche Zone
- regio australis-occidentalis die südwestliche Gegend
- regio australis-orientalis die südöstliche Gegend
- regio castellis munita eine durch Kastelle befestigte Gegend
- regio habitationibus destinata Wohngebiet
- regio in artissimum cogitur die Gegend wird sehr eng
- regio in artius cogitur die Gegend wird enger
- regio in dorso montis porrecta Hochebene
- regio infesta Gefahrengebiet
- regio mediterranea Binnenland
- regio montana Hochland
- regiō pluvia Regengebiet
- regio septentrionalis-occidentalis die nordwestliche Gegend
- regio septentrionalis-orientalis die nordöstliche Gegend
- regio temperata gemäßigte Zone
- regio undat equis die Gegend quillt über von Pferden
- regio vicina Umgebung
- regio, regionis f Bereich
- regio, regionis f Bezirk
- regio, regionis f Departement (frz.)
- regio, regionis f Distrikt
- regio, regionis f Gegend
- regio, regionis f Gesichtslinie
- regio, regionis f Grenze
- regio, regionis f Grenzlinie
- regio, regionis f Himmelsgegend
- regio, regionis f Himmelsraum
- regio, regionis f Landschaft
- regio, regionis f Landstrich
- regio, regionis f Linie
- regio, regionis f Ort
- regio, regionis f Reich
- regio, regionis f Reihe
- regio, regionis f Richtung
- regio, regionis f Stadtbezirk
- regio, regionis f Viertel
- regio, regionis f Weltgegend
- regio, regionis f geographische Lage
- regionalis, regionale einer Landschaft zugehörig
- regionalis, regionale einer Provinz zugehörig
- regionalis, regionale zur Landschaft gehörig
- regionaliter gegendweise
- regionatim bezirksweise
- regionatim distriktweise
- regionatim gegendweise
- regionatim stadtviertelweise
- regione occidentis westwärts
- regiones ab oriente ad occasum determino grenze die Gebiete von Osten nach Westen hin ab (vom Augur)
- regiones exploro erkunde das Terrain
- regiones exterae (externae) Ausland
- regiones litorales inundatae sunt die Küstengebiete sind überschwemmt
- regiones quaedam crisibus percutiuntur einige Gegenden werden von Krisen erschüttert
- regiones vitiosae ungesunde Gegenden
- regionum descriptio Geographie
- regios spiritus mihi sumo nehme despotische Manieren an
- regios spiritus reprimo breche den Despotismus (die Tyrannei)
- regium imperium Monarchie (Königsherrschaft)
- regius, regia, regium herrisch
- regius, regia, regium herrschsüchtig
- regius, regia, regium königlich
- regius, regia, regium prächtig
- regius, regia, regium vorzüglich
- reglesco 3 = reglīscere, reglīscō - erglühe wieder
- reglisco 3 erglühe wieder
- reglutino 1 füge wieder zusammen
- reglutino 1 leime wieder auf
- reglutino 1 löse wieder auf
- regmen, regminis n = regimen, regiminis n
- regna vini Vorsitz beim Trinkgelage
- regna, regnorum n = reges - die Herrscher
- regna, regnorum n = reges - die Machthaber
- regnator, regnatoris m Gebieter
- regnator, regnatoris m Herrscher
- regnator, regnatoris m König
- regnatrix, regnatricis f Herrscher-
- regnatrix, regnatricis f Herrscherin
- regnatrix, regnatricis f herrschend
- Regnesus, Regnesi m Regnitz
- regni cupiditate adductus aus Herrschsucht
- regnicola, regnicolae m Bewohner des Reiches
- regno 1 beherrsche
- regno 1 bin König
- regno 1 bin unumschränkter Herr
- regno 1 gebiete als König
- regno 1 habe die Oberhand
- regno 1 habe die königliche Gewalt
- regno 1 herrsche
- regno 1 lebe frei und ungebunden
- regno 1 regiere
- regno 1 schalte und walte frei
- regno 1 spiele den Herrn
- regno 1 walte
- regno spolio beraube des Thrones
- regnor 1 stehe unter einem König
- regnor 1 werde monarchisch regiert
- regnum adipiscor gelange zur Königswürde
- regnum affecto suche die Königsmacht zu erringen
- regnum alicui adimo entthrone jdn.
- regnum alicui assero spreche jdm. den Thron zu
- regnum alicui defero übertrage jdm. die Königswürde
- regnum alicui do setze jdn. auf den Thron
- regnum alicui eripio entthrone jdn.
- regnum alicui trado übertrage jdm. die Königswürde
- regnum appeto strebe nach der Alleinherrschaft
- regnum appeto trachte nach der Königswürde
- Regnum Britanniarum United Kingdom
- Regnum Britanniarum Vereinigtes Königreich
- regnum caelorum Himmelreich
- regnum capio ab aliquo übernehme den Thron von jdm.
- regnum millenarium tausendjähriges Reich
- regnum obtineo habe den Thron inne
- regnum occupo bemächtige mich der Alleinherrschaft
- regnum occupo nehme den Thron in Besitz
- regnum occupo reiße die Königsherrschaft an mich
- regnum, regni n Alleinherrschaft
- regnum, regni n Besitztum
- regnum, regni n Eigentum
- regnum, regni n Gewaltherrschaft
- regnum, regni n Herrschaft
- regnum, regni n Herrschaftsgebiet
- regnum, regni n Königreich
- regnum, regni n Königsgewalt
- regnum, regni n Königshaus
- regnum, regni n Königsherrschaft
- regnum, regni n Königssitz
- regnum, regni n Königtum
- regnum, regni n Monarchie
- regnum, regni n Regierung
- regnum, regni n Reich
- regnum, regni n Reichsgebiet
- regnum, regni n Thron
- regnum, regni n Totenreich
- regnum, regni n Tyrannei
- regnum, regni n Zwingherrschaft
- regnum, regni n herrisches Vorgehen
- regnum, regni n unumschränkte Macht
- rego 3 beaufsichtige
- rego 3 befehlige
- rego 3 beherrsche
- rego 3 bringe auf den rechten Weg
- rego 3 führe
- rego 3 führe am Gängelband
- rego 3 führe die Aufsicht
- rego 3 gängele
- rego 3 habe die Kontrolle
- rego 3 handhabe
- rego 3 herrsche
- rego 3 kommandiere
- rego 3 kontrolliere
- rego 3 leite
- rego 3 lenke
- rego 3 regiere
- rego 3 richte
- rego 3 verbessere
- rego 3 verwalte
- rego 3 weise zurecht
- rego 3 übe die Kontrolle aus
- regradatio, regradationis f Degradation
- regradatio, regradationis f Rangentkleidung
- regradatio, regradationis f Zurücksetzung
- regradatio, regradationis f (2) Rückgang
- regradatio, regradationis f (2) Rücklauf
- regradatio, regradationis f (2) Zurückschreiten
- regrado 1 bringe in die frühere Ordnung zurück
- regrado 1 degradiere
- regrado 1 setze zurück
- regrador 1 bewege mich zurück
- regrador 1 mache eine Rückwärtsbewegung
- regrador 1 schreite zurück
- regrediens, regredientis rückläufig
- regredio 5 mache zurückgehen
- regredio 5 ziehe zurück
- regredior 5 gehe zurück
- regredior 5 halte mich an jdn.
- regredior 5 kehre zurück
- regredior 5 komme zurück
- regredior 5 marschiere zurück
- regredior 5 reise zurück
- regredior 5 schreite zurück
- regredior 5 stelle Ersatzansprüche
- regredior 5 weiche zurück
- regredior 5 ziehe mich zurück
- regressio, regressionis f Rückgang
- regressio, regressionis f Rückkehr
- regressio, regressionis f Rückkunft
- regressio, regressionis f Rückzug
- regressio, regressionis f Wortwiederholung
- regressum alicui do gestatte jdm. die Rückkehr
- regressum alicui offero lasse jdm. eine Hintertür offen
- regressus, regressus m Ersatzanspruch
- regressus, regressus m Regress
- regressus, regressus m Rückgang
- regressus, regressus m Rückhalt
- regressus, regressus m Rückkehr
- regressus, regressus m Rückkunft
- regressus, regressus m Rücktritt
- regressus, regressus m Rückzug
- regressus, regressus m Zuflucht
- regula et iudicium Kriterium der Urteilsfindung
- regula et iudicium Richtschnur und Urteil
- regula iuris Rechtgrundlage
- regula iuris juristische Richtlinie
- regula iuris rechtliche Leitlinie
- regula ludendi Spielregel
- regula lusoria Spielregel
- regula monachica Klosterregel
- regula, ad quam omnia iudicia diriguntur ein Grundsatz, an dem sich alle Urteile orientieren
- regula, regulae f Deichselpflock
- regula, regulae f Direktive (Norm)
- regula, regulae f Gesetz
- regula, regulae f Grundsatz
- regula, regulae f Kolbenstange
- regula, regulae f Latte
- regula, regulae f Leiste
- regula, regulae f Lineal
- regula, regulae f Maßstab
- regula, regulae f Regel
- regula, regulae f Richtlinie
- regula, regulae f Richtscheit
- regula, regulae f Richtschnur
- regula, regulae f Schieber in der Wasserorgel
- regula, regulae f Schiene
- regula, regulae f Stab
- regula, regulae f (2) = basilisca, basiliscae f - eine Heilpflanze]
- regularis, regulare Schienen-
- regularis, regulare als Schiene formbar
- regularis, regulare eine Diätregel enthaltend
- regularis, regulare eine Diätvorschrift enthaltend
- regularis, regulare eine Richtschnur für die Lebensweise enthaltend
- regularis, regulare regelmäßig
- regularis, regulare regulär
- regularis, regulare zur Schiene gehörig
- regulariter regelmäßig
- regulas exsibilo pfeife auf die Regeln
- regulas non flocci facio pfeife auf die Regeln
- regulatim regelmäßig
- regulo 1 bilde nach der Regel
- regulo 1 bilde nach der Richtschnur
- regulo 1 ordne
- regulo 1 regele
- regulo 1 richte ein
- regulus, reguli m Basilisk
- regulus, reguli m Fürst
- regulus, reguli m Herr
- regulus, reguli m Häuptling
- regulus, reguli m Scheich
- regulus, reguli m Weisel (Bienenkönig)
- regulus, reguli m kleiner König
- regulus, reguli m königlicher Prinz
- regum facta cano besinge die Taten der Könige
- regusto 1 koste noch einmal
- regusto 1 koste wieder
- regusto 1 koste wiederholt
- regyro 1 drehe mich im Kreis zurück
- regyro 1 wende mich im Kreislauf wohin zurück
- rei actae modum excedere übertreibe
- rei agendae ordo Aktionsplan
- rei agendae ordo Plan einer Operation
- rei capitalis aliquem accuso klage jdn. wegen eines Kapitalverbrechens an
- rei divinae contemptor Religionsverächter
- rei eventum experior warte den Verlauf der Sache ab
- rei eventum experior warte die weitere Entwicklung ab
- rei frumentariae copiam advecto führe häufig eine Menge Getreide zu
- rei frumentariae prospicio sorge für Verpflegung
- rei gestae expositio Bericht
- rei gestae expositio Darlegung des Hergangs
- rei gestae expositio Geschehensprotokoll
- rei medendae causa um einen Missstand abszustellen
- rei militaris labor Leistungen im Krieg
- rei militaris peritia Kriegserfahrung
- rei militaris peritus kriegserfahren
- rei militaris rudis sum habe keine Erfahrung im Kriegswesen
- rei nummariae difficultas Geldknappheit
- rei nummariae difficultas Geldmangel
- rei nummariae difficultas Mangel an Geld
- rei nummariae nimietas Inflation
- rei oeconomicae incrementum Wirtschaftswachstum
- rei publicae adsum widme mich den Staatsgeschäften
- rei publicae amans Patriot
- rei publicae causa aus Gründen der Politik
- rei publicae causa aus politischen Rücksichten
- rei publicae cedo ordne mich dem Staat unter
- rei publicae commoda tueor achte auf das allgemeine Wohl
- rei publicae commoda tueor stelle mich in den Dienst der staatlichen Wohlfahrt
- rei publicae consulo fördere das Staatsinteresse
- rei publicae desum entziehe mich den Staatsgeschäften
- rei publicae gerendae scientissimus großer Staatsmann
- rei publicae me dedo betätige mich politisch
- rei publicae me dedo widme mich dem Staatsdienst
- rei publicae motum affero erschüttere den Staat
- rei publicae muneribus orbatus der politischen Wirksamkeit beraubt
- rei publicae obesse dem Staat schaden
- rei publicae occupatio Staatsgeschäfte
- rei publicae parricida Hochverräter (Hochverräterin)
- rei publicae praesum stehe an der Spitze des Staates
- rei publicae prodesse dem Staat nützen
- rei publicae rationes Staatsinteresse
- rei publicae rationibus consulo fördere das Staatsinteresse
- reī pūblicae rectio Staatsregierung
- rei publicae saluti est es gereicht dem Staat zum Heil
- rei publicae statum ordino gebe dem Staate eine ordentliche Verfassung
- rei, reorum m Prozessparteien
- reiactatio, reiactationis f Auswerfen
- reicienda, reiciendorum n = rēiectānea, rēiectāneōrum n - nicht an sich verwerfliche (aber auch nicht zu billigende) Dinge
- reiciendus, reicienda, reiciendum verwerflich
- reiciendus, reicienda, reiciendum zurückweislich
- reicio 5 bringe hinten hin
- reicio 5 bringe nach hinten
- reicio 5 bringe zurück
- reicio 5 dränge fort
- reicio 5 dränge zurück
- reicio 5 halte ab
- reicio 5 jage fort
- reicio 5 jage zurück
- reicio 5 lasse abprallen
- reicio 5 lasse rückwärts sinken
- reicio 5 lasse zurücksinken
- reicio 5 lehne ab
- reicio 5 motte ein
- reicio 5 rangiere aus
- reicio 5 scheuche fort
- reicio 5 schiebe hinaus
- reicio 5 schlage zurück
- reicio 5 schleudere zurück
- reicio 5 speie aus
- reicio 5 stoße fort
- reicio 5 stoße weg
- reicio 5 stoße zurück
- reicio 5 treibe zurück
- reicio 5 verschiebe
- reicio 5 verschmähe
- reicio 5 verstoße
- reicio 5 verweise wohin
- reicio 5 verwerfe
- reicio 5 weise ab
- reicio 5 weise hin
- reicio 5 weise von mir
- reicio 5 weise zurück
- reicio 5 werfe ab
- reicio 5 werfe fort
- reicio 5 werfe hin
- reicio 5 werfe von mir
- reicio 5 werfe weg
- reicio 5 werfe wieder
- reicio 5 werfe zurück
- reicio 5 ziehe aus dem Verkehr
- reicior 5 pralle ab
- reicior 5 pralle zurück
- reicior 5 werde verschlagen
- reiculus, reicula, reiculum ausgemerzt
- reiculus, reicula, reiculum ausgestoßen
- reiculus, reicula, reiculum unbrauchbar
- reiecta paenula mit zurückgeschlagenem Mantel
- reiecta, reiectorum n = rēiectānea, rēiectāneōrum n
- reiecta, reiectorum n = rēiectānea, rēiectāneōrum n - nicht an sich verwerfliche (aber auch nicht zu billigende) Dinge
- reiecta, reiectorum n Abfall
- reiecta, reiectorum n Müll
- reiectanea, reiectaneorum n nicht an sich verwerfliche (aber auch nicht zu billigende) Dinge
- reiectaneus, reiectanea, reiectaneum verwerflich
- reiectatio, reiectationis f Auswerfen
- reiectatio, reiectationis f Zurückwerfen
- reiectio iudicum Verwerfen der (ausgelosten) Richter
- reiectio sanguinis Ausspeien von Blut
- reiectio, reiectionis f Ablehnung
- reiectio, reiectionis f Auswerfen
- reiectio, reiectionis f Perhorreszieren
- reiectio, reiectionis f Verschmähung
- reiectio, reiectionis f Verwerfen
- reiectio, reiectionis f Verwerfung
- reiectio, reiectionis f Vonsichabwälzen
- reiectio, reiectionis f Zurückschieben
- reiectio, reiectionis f Zurückstoßen
- reiectio, reiectionis f Zurückweisen
- reiectio, reiectionis f Zurückweisung
- reiectio, reiectionis f Zurückweisung sachfremder Argumente
- reiectio, reiectionis f Zurückwerfen
- reiecto 1 gebe wieder von mir
- reiecto 1 speie wieder aus
- reiecto 1 werfe aus
- reiecto 1 werfe wieder weg
- reiecto 1 werfe zurück
- reiectus, reiecta, reiectum verwerflich
- reiectus, reiecta, reiectum zurückweislich
- reiectus, reiectus m hintere Schiffsseite
- reintegro 1 = redintegrāre, redintegrō, redintegrāvī, redintegrātum - erneuere wieder
- reinvito 1 lade wieder ein
- reitero 1 wiederhole
- relabor 3 fahre zurück
- relabor 3 falle zurück
- relabor 3 fließe zurück
- relabor 3 gleite zurück
- relabor 3 kehre zurück
- relabor 3 komme wieder zurück auf etw.
- relabor 3 komme zurück
- relabor 3 schleiche zurück
- relabor 3 sinke zurück
- relabor 3 trete zurück
- relaedo 3 zerstoße
- relambo 3 belecke wieder
- relambo 3 lecke wieder
- relanguesco 3 beruhige mich
- relanguesco 3 erblasse
- relanguesco 3 erkalte
- relanguesco 3 erlahme
- relanguesco 3 ermatte
- relanguesco 3 erschlaffe
- relanguesco 3 lasse nach
- relanguesco 3 sinke matt hin
- relanguesco 3 verrauche
- relanguesco 3 werde schlaff
- relapsio, relapsionis f Rückfall
- relapsio, relapsionis f Zurückgleiten
- relatio commercialis Handelsbeziehung
- relatio initialis Eröffnungsbericht
- relatio inopportuna divulgata est ein unangebrachter Bericht wurde verbreitet
- relatio mediana Medienbericht
- relatio televisifica Fernsehbericht
- relatio terminalis Abschlussbereicht
- relatio, relationis f Angabe
- relatio, relationis f Antrag
- relatio, relationis f Bericht
- relatio, relationis f Berichten
- relatio, relationis f Berichterstattung
- relatio, relationis f Beziehung
- relatio, relationis f Erwiderung
- relatio, relationis f Erzählung
- relatio, relationis f Hinbringen
- relatio, relationis f Hinterbringung
- relatio, relationis f Information
- relatio, relationis f Nachricht
- relatio, relationis f Rücksicht
- relatio, relationis f Vergeltung
- relatio, relationis f Verhältnis
- relatio, relationis f Vorbringen
- relatio, relationis f Vortrag
- relatio, relationis f Wiederholung
- relatio, relationis f Wortwiederholung (Epanapher)
- relatio, relationis f Zurückbringen
- relatio, relationis f Zurückschieben
- relatio, relationis f Zurücktragen
- relationem criticam in interreti divulgo verbreite einen kritischen Bericht im Internet
- relationem de politica securitatis et defensionis comprobo billige den Bericht über die Sicherheits- und Verteidigungspolitik
- relationes officiales intermisimus wir haben die diplomatischen Beziehungen abgebrochen
- relationibus amicalibus periculum imminet die freundschftlichen Beziehungen sind in Gefahr
- relative beziehungsweise
- relative relativ
- relativus, relativa, relativum bezüglich
- relativus, relativa, relativum sich beziehend
- relator radiophonicus Rundfunkreporter
- relator televisificus Fernsehreporter
- relator, relatoris m Berichterstatter (im Senat)
- relator, relatoris m Erzähler
- relator, relatoris m Referent
- relator, relatoris m Reporter
- relator, relatoris m Sprecher
- relatoria, relatoriae f Empfangsschein
- relatrix, relatricis f Bericht erstattend
- relatrix, relatricis f berichtend
- relatum, relati n Wortwiederholung
- relatus, relatus m Anführung
- relatus, relatus m Aufzählung
- relatus, relatus m Berichterstattung
- relatus, relatus m Vorbringen
- relatus, relatus m Vortrag
- relavo 1 wasche wieder
- relaxatio politica politische Entspannung
- relaxatio simultatis Entspannung
- relaxatio, relaxationis f Abspannung
- relaxatio, relaxationis f Entspannung
- relaxatio, relaxationis f Erholung
- relaxatio, relaxationis f Nachlassen
- relaxator, relaxatoris m der loslässt
- relaxator, relaxatoris m der losmacht
- relaxator, relaxatoris m Öffner
- relaxo 1 erheitere
- relaxo 1 erleichtere
- relaxo 1 erweitere
- relaxo 1 gönne Erholung
- relaxo 1 heitere auf
- relaxo 1 lasse nach (tr.)
- relaxo 1 lockere
- relaxo 1 lockere auf
- relaxo 1 löse
- relaxo 1 mache geräumiger
- relaxo 1 mache los
- relaxo 1 mache schlottrig
- relaxo 1 mache weit
- relaxo 1 mildere
- relaxo 1 spanne ab
- relaxo 1 weite
- relaxo 1 weite aus
- relaxo 1 öffne
- relaxor 1 entspanne mich
- relaxor 1 erhole mich
- relaxor 1 lasse nach (intr.)
- relegatio, relegationis f Ausschließung
- relegatio, relegationis f Entfernung
- relegatio, relegationis f Isolation
- relegatio, relegationis f Verbannung
- relegatio, relegationis f Vermächtnis
- relegatio, relegationis f Verschickung
- relegatio, relegationis f Verweisung
- relego 1 entferne
- relego 1 schaffe weg
- relego 1 schicke fort
- relego 1 schiebe ab
- relego 1 schiebe auf jdn.
- relego 1 schiebe jdm. zu
- relego 1 schreibe jdm. zu
- relego 1 verbanne
- relego 1 verweise
- relego 1 verweise auf
- relego 1 weise jdm. zu
- relego 1 weise von mir
- relego 1 weise zurück
- relego 1 wälze auf jdn. ab
- relego 1 übertrage auf jdn.
- relego 3 durchwandere wieder
- relego 3 lege wieder zurück
- relego 3 lese von neuem
- relego 3 lese vor
- relego 3 lese wieder
- relego 3 nehme wieder zusammen
- relego 3 nehme zurück
- relego 3 ziehe zurück
- relentesco 3 erschlaffe wieder
- relentesco 3 lasse nach
- releo 2 tilge weg
- releo 2 wische weg
- relevamen, relevaminis n Erleichterung
- relevamen, relevaminis n Linderung
- relevatio, relevationis f Erleichterung
- relevatio, relevationis f Wolken im Urin
- relevi lagoenam habe die Flasche geöffnet
- relevo 1 befreie von einer Last
- relevo 1 erleichtere
- relevo 1 erquicke
- relevo 1 hebe auf
- relevo 1 hebe in die Höhe
- relevo 1 helfe ab
- relevo 1 mache wieder leicht
- relevo 1 mildere
- relevo 1 mindere
- relevo 1 richte wieder auf
- relevo 1 tröste
- relevo 1 verschaffe Erholung
- relevo 1 verschaffe Erleichterung
- relevor 1 bekomme Erleichterung
- relevor 1 erhole mich
- relevor 1 werde entbunden
- reliceor 2 biete zurück
- reliceor 2 unterbiete
- reliceor 2 unterbiete (ein vorliegendes Gebot)
- reliciae, reliciarum f = reliquiae, reliquiārum f - Überbleibsel, Rest
- relicinus, relicina, relicinum in Locken nach hinten fallend
- relicinus, relicina, relicinum mit nach hinten fallenden Locken
- relicinus, relicina, relicinum zurückgebogen
- relictio, relictionis f Im-Stich-Lassen
- relictio, relictionis f Lassen
- relictio, relictionis f Verlassen
- relictio, relictionis f Zurücklassen
- relictor, relictoris m einer, der im Stiche lässt
- relictor, relictoris m einer, der nicht beachtet
- relictrix, relictricis f eine, die im Stiche lässt
- relictrix, relictricis f eine, die nicht beachtet
- relictui sum werde hintangesetzt
- relictui sum werde verlassen
- relictum, relicti n Rest
- relictum, relicti n das Übrige
- relictus, relicta, relictum verlassen
- relictus, relictus m Verlassen
- relictus, relictus m Vernachlässigung
- relicus, relica, relicum = reliquus, reliqua, reliquum
- relicuus, relicua, relicuum = reliquus, reliqua, reliquum
- relido 3 bringe bei
- relido 3 lasse ertönen
- relido 3 lasse widerhallen
- relido 3 lasse zurückprallen
- relido 3 schlage an
- relido 3 schlage zurück
- relido 3 weise ab
- relido 3 weise zurück
- relido 3 zerstoße
- religamen, religaminis n Band
- religatio vitium Anbinden der Reben
- religatio, religationis f Zurückbinden
- religens, religentis gottesfürchtig
- religio aliena fremde Religion
- religio animo offusa sich dem Herzen aufdrängende Scheu
- religio constituta Konfession
- religio incedit ein Bedenken kommt auf
- religio incedit ein Bedenken steigt auf
- religio Induica Hinduismus
- religio islamica Islamischer Glaube
- religio Mahometana Islam
- religio, religionis f Aberglaube
- religio, religionis f Andacht
- religio, religionis f Bedenken
- religio, religionis f Eid
- religio, religionis f Eidesverpflichtung
- religio, religionis f Fluch
- religio, religionis f Frevel
- religio, religionis f Frömmigkeit
- religio, religionis f Genauigkeit
- religio, religionis f Gewissen
- religio, religionis f Gewissenhaftigkeit
- religio, religionis f Gewissensbedenken
- religio, religionis f Gewissensskrupel
- religio, religionis f Gewissenszwang
- religio, religionis f Glaube
- religio, religionis f Gottesdienst
- religio, religionis f Gottesfurcht
- religio, religionis f Gottesverehrung
- religio, religionis f Heiligkeit
- religio, religionis f Heiligtum
- religio, religionis f Konfession
- religio, religionis f Kultus
- religio, religionis f Religion
- religio, religionis f Religionsfrevel (Sünde, Fluch)
- religio, religionis f Religionsverletzung
- religio, religionis f Religionswesen
- religio, religionis f Religiosität
- religio, religionis f Rücksicht
- religio, religionis f Scheu des Gewissens
- religio, religionis f Schuld
- religio, religionis f Skrupel
- religio, religionis f Sünde
- religio, religionis f Verbindlichkeit
- religio, religionis f Verehrung
- religio, religionis f Verpflichtung
- religio, religionis f Zeremonie
- religio, religionis f abergläubische Besorgnis
- religio, religionis f abergläubische Scheu
- religio, religionis f bedenkliche Sache
- religio, religionis f fromme Scheu
- religio, religionis f frommer Sinn
- religio, religionis f gewissenhafte Berücksichtigung
- religio, religionis f gewissenhafte Genauigkeit
- religio, religionis f gewissenhafte Sorgfalt
- religio, religionis f heilige Sache
- religio, religionis f heilige Stätte
- religio, religionis f heilige Verpflichtung
- religio, religionis f heiliges Versprechen
- religio, religionis f religiöse Denkweise
- religio, religionis f religiöse Verehrung
- religio, religionis f religiöser Brauch
- religio, religionis f religiöses Band
- religio, religionis f religiöses Empfinden
- religio, religionis f religiöses Gefühl
- religio, religionis f verpflichtender Eid
- religione obiecta weil religiöse Bedenken aufkamen
- religione obstringor gentili (+ aci) schwöre nach fremdem Brauch (dass ...)
- religione tangor mir kommen Bedenken
- religionem alicui affero flöße jdm. religiöse Bedenken ein
- religionem alicui incutio flöße jdm. religiöse Bedenken ein
- religionem alicui inicio flöße jdm. religiöse Bedenken ein
- religionem ex animis extraho reiße das religiöse Gefühl aus den Herzen
- religionem externam suscipio übernehme einen fremden Kult
- religionem irae antefero gehorche der Gottesfurcht mehr als dem Zorn
- religionem labefacto rüttele an dem Gebäude der Religion
- religionem moderor treffe Bestimmungen über Religion
- religionem servo (conservo) halte den Eid
- religiones instituo richte Kulte ein
- religiones interpretor erläutere Gegenstände der Religion
- religiones, religionum f (äußerer) Kultvollzug
- religiones, religionum f Kultus
- religioni est mihi + aci mache mir ein Gewissen daraus, dass ...
- religionibus deditus sum bin allerlei Aberglauben zugeneigt
- religionum sanctitates eine vernünftige Verehrung der Götter frei von Aberglauben
- religiose ehrfurchtsvoll
- religiose fromm
- religiose gewissenhaft
- religiose mit gewissenhafter Sorgfalt
- religiose mit ängstlicher Genauigkeit
- religiose religiös
- religiose et sine ambitione commendo empfehle ohne Ansehen der Person
- religiositas, religiositatis f Frömmigkeit
- religiositas, religiositatis f Gewissenhaftigkeit
- religiositas, religiositatis f Gottesfurcht
- religiositas, religiositatis f Gottesfürchtigkeit
- religiositas, religiositatis f Religiosität
- religiosulus, religiosula, religiosulum ein wenig gottesfürchtig
- religiosus, religiosa, religiosum abergläubisch
- religiosus, religiosa, religiosum bedenklich
- religiosus, religiosa, religiosum dem geistlichen Stand angehörig
- religiosus, religiosa, religiosum ehrwürdig
- religiosus, religiosa, religiosum fromm (religiös)
- religiosus, religiosa, religiosum gewissenhaft
- religiosus, religiosa, religiosum gewissenhaft urteilend
- religiosus, religiosa, religiosum gottesfürchtig
- religiosus, religiosa, religiosum heilig
- religiosus, religiosa, religiosum mit gewissenhafter Sorgfalt verfahrend
- religiosus, religiosa, religiosum religiös bedenklich
- religiosus, religiosa, religiosum religiös ängstlich
- religiosus, religiosa, religiosum scheinheilig
- religiosus, religiosa, religiosum ängstlich genau
- religo 1 befestige
- religo 1 binde an
- religo 1 binde auf
- religo 1 binde los
- religo 1 binde zurück
- religo 1 spanne an
- religo 1 umwinde
- religo 1 verbinde
- religo 3 beachte rücksichtsvoll
- relino 3 entsiegele
- relino 3 piche auf
- relino 3 öffne
- relino lagoenam öffne die Flasche
- relinquendae vitae certus in hunc modum exorsus est entschlossen, sich das Leben zu nehmen, begsnn er folgendermaßen
- relinquitur, ut ... es bleibt (nur noch), dass ...
- relinquo 3 behalte vor
- relinquo 3 erwähne nicht
- relinquo 3 gebe auf
- relinquo 3 gebe preis
- relinquo 3 hinterlasse
- relinquo 3 lasse außer acht
- relinquo 3 lasse fahren
- relinquo 3 lasse im Stich
- relinquo 3 lasse in Ruhe
- relinquo 3 lasse liegen
- relinquo 3 lasse unbearbeitet
- relinquo 3 lasse unerwähnt
- relinquo 3 lasse ungerächt hingehen
- relinquo 3 lasse ungestraft hingehen
- relinquo 3 lasse zurück
- relinquo 3 lasse übrig
- relinquo 3 räume
- relinquo 3 setze hintan
- relinquo 3 verlasse
- relinquo 3 vernachlässige
- relinquo 3 übergehe
- relinquo 3 überlasse
- relinquor 3 bleibe noch
- relinquor 3 bleibe zurück
- relinquor 3 bleibe übrig
- relinquosus, relinquosī m Hintansetzer
- relinquosus, relinquosī m hintansetzend
- reliqua provincia der übrige Teil der Provinz
- reliqua, reliquorum n Rest
- reliqua, reliquorum n das Übrige
- reliquae diei partes Rest des Tages
- reliquatio, reliquationis f Rest
- reliquatio, reliquationis f Rückstand
- reliquator, reliquatoris m Restant
- reliquatrix, reliquatricis f Restantin
- reliqui caesorum die Reste der Zusammengehauenen
- reliqui summa Rest
- reliqui, reliquae, reliqua die restlichen
- reliqui, reliquae, reliqua die übrigen
- reliqui, reliquorum m Rest
- reliquia, reliquiae f = reliquiae, reliquiārum f - Rest
- reliquiae aeroplani Wrackteile
- reliquiae calamitatis der Rest vom Glück
- reliquiae calamitatis was das Unglück noch lässt
- reliquiae ferales Asche
- reliquiae navigii Wrackteile
- reliquiae, reliquiarum f Asche
- reliquiae, reliquiarum f Exkremente (Ausscheidungen)
- reliquiae, reliquiarum f Gebeine (Reliquien)
- reliquiae, reliquiarum f Gerippe
- reliquiae, reliquiarum f Nachgeburt
- reliquiae, reliquiarum f Rest
- reliquiae, reliquiarum f Rudimente
- reliquiae, reliquiarum f Schrott
- reliquiae, reliquiarum f Speisereste
- reliquiae, reliquiarum f Trümmer
- reliquiae, reliquiarum f Überbleibsel
- reliquiae, reliquiarum f Überrest
- reliquias averro kehre die Überreste weg
- reliquis partibus in den übrigen Gegenden
- reliquo 1 bleibe schuldig
- reliquor 1 bin mit einer Schuld im Rückstand
- reliquor 1 habe noch nicht bezahlt
- reliquor 1 schulde noch einen Rest
- reliquum aliquem facio lasse jdn. am Leben
- reliquum aliquid facio lasse etw. übrig
- reliquum aliquid facio übergehe etw.
- reliquum est, ut ... (+ Konj.) es ist noch übrig, dass ...
- reliquum iter conficio lege den Rest des Weges zurück
- reliquum iter conficio lege den restlichen Weg zurück
- reliquum noctis der Rest der Nacht
- reliquum periculi Restrisiko
- reliquum vitae der Rest des Lebens
- reliquum, reliqui n Rest
- reliquum, reliqui n Rückstand
- reliquum, reliqui n Überschuss
- reliquus exercitus der übrige Teil des Heeres
- reliquus, reliqua, reliquum der andere
- reliquus, reliqua, reliquum der übrige
- reliquus, reliqua, reliquum künftig
- reliquus, reliqua, reliquum noch rückständig
- reliquus, reliqua, reliquum zurückgelassen
- reliquus, reliqua, reliquum übrig
- reliquus, reliqua, reliquum übrigbleibend
- reliquus, reliqua, reliquum übriggeblieben
- reloco 1 bringe wieder an seinen Platz
- reloco 1 richte ein
- reloco 1 vermiete wieder
- reloco 1 verpachte wieder
- reloquor 3 antworte
- reloquor 3 entgegne
- reloquus, reloqua, reloquum antwortend
- reloquus, reloqua, reloquum entgegnend
- reloquus, reloqua, reloquum gegenredend
- reloquus, reloqua, reloquum zurückredend
- reluceo 2 gebe einen Widerschein
- reluceo 2 leuchte zurück
- reluceo 2 scheine zurück
- reluceo 2 schimmere zurück
- reluceo 2 strahle zurück
- relucesco 3 erglänze wieder
- relucesco 3 erstrahle wieder
- relucesco 3 werde wieder hell
- reluctanter mit Widerstreben
- reluctanter unter Widerstreben
- reluctanter widerspenstig
- reluctanter widerstrebend
- reluctatio, reluctationis f Ablehnung
- reluctatio, reluctationis f Abneigung
- reluctatio, reluctationis f Protest
- reluctatio, reluctationis f Ressentiment
- reluctatio, reluctationis f Sich-Sträuben
- reluctatio, reluctationis f Widerspenstigkeit
- reluctatio, reluctationis f Widerstreben
- reluctatio, reluctationis f Zurückweisung
- relucto = reluctārī, reluctor, reluctātus sum
- reluctor 1 kämpfe an gegen
- reluctor 1 ringe dagegen
- reluctor 1 sträube mich
- reluctor 1 widersetze mich
- reluctor 1 widerstehe
- reluctor 1 widerstrebe
- reludo 3 scherze dagegen
- reludo 3 spiele dagegen
- reludo 3 spotte dagegen
- relumino 1 erleuchte wieder
- relumino 1 mache wieder sehend
- reluo 3 löse wieder ein
- reluo 3 wasche ab
- rem / aliquem non flocci facio gebe keinen Cent auf etwas / jdn.
- rem / aliquem non flocci facio mache mir nichts aus etw. / jdm.
- rem / aliquem non flocci facio mir liegt nichts an etw. / jdm.
- rem / aliquem non flocci pendo gebe keinen Cent auf etwas / jdn.
- rem / aliquem non flocci pendo mache mir nichts aus etw. / jdm.
- rem / aliquem non flocci pendo mir liegt nichts an etw. / jdm.
- rem a re dignosco (dinosco) unterscheide etw von etw.
- rem actam ago dresche leeres Stroh
- rem actam ago gebe mir vergeblich Mühe
- rem actam ago verhandele Abgetanes
- rem acu tetigisti du hast den Nagel auf den Kopf getroffen
- rem acu tetigisti du hast es aufs Haar getroffen
- rem ad consilium defero lege dem Kriegsrat etw. zur Entscheidung vor
- rem ad effectum adduco bringe etw. zustande
- rem ad otium deduco lege die Sache gütlich bei
- rem ad populum devoco appelliere an das Volk
- rem ad sortem revoco lasse es aufs Los ankommen
- rem ad summum perduco treibe es auf das Höchste
- rem ad summum perduco treibe es auf die Spitze
- rem administro führe eine Unternehmung aus
- rem ago führe einen Prozess
- rem alicui concedo beneficii causa räume jdm. etw. aus Gefälligkeit ein
- rem alicui concedo per beneficium räume jdm. etw. aus Gefälligkeit ein
- rem animo agito habe etwas vor
- rem animo agito plane etwas
- rem anulo claudo versiegele etw. mit dem Siegelring
- rem bene gero kämpfe glücklich (Feldherr)
- rem bene gero verwalte mein Hauswesen (Vermögen) gut
- rem cariorem facio erhöhe den Preis einer Sache
- rem cariorem facio mache etw. teurer
- rem cariorem facio steigere den Preis
- rem conficio vertue mein Vermögen
- rem contraho cum aliquo trete mit jdm. in Geschftsverkehr
- rem definio definiere etw.
- rem dissolutam coagmento bringe Getrenntes wieder in Verbindung
- rem dissolutam conglutino bringe Getrenntes wieder in Verbindung
- rem divinam facio opfere
- rem domesticam administro besorge das Hauswesen
- rem domesticam rego leite das Hauswesen
- rem examussim narro erzähle die Sache ganz genau
- rem expedio helfe der Sache nach
- rem facio erwerbe Geld
- rem familiarem bene tueor halte mein Vermögen zusammen
- rem familiarem curo besorge das Hauswesen
- rem familiarem dissipo vergeude mein Vermögen
- rem familiarem neglego verschwende mein Vermögen
- rem familiarem neglego wirtschafte schlecht
- rem familiarem tueor verwalte mein Hauswesen (Vermögen) gut
- rem frumentariam comparo sorge für Verpflegung
- rem frumentariam expedio sorge für Getreide
- rem frumentariam provideo sorge für Verpflegung
- rem graviorem reddo verschlimmere etw.
- rem habeo besitze Vermögen
- rem in maius celebro mache zu viel Aufhebens von etw.
- rem in maius celebro schreie etwas vergrößernd aus
- rem in maius extollo übertreibe
- rem in partes tribuo teile etw. ein
- rem in serium verto mache Ernst damit
- rem in serum traho verspäte mich
- rem ipsam putasti du hast es aufs Haar getroffen
- rem ita considero sehe die Sache von diesem Standpunkt aus
- rem ita institui, ut ... habe die Veranstaltung so getroffen, dass ...
- rem ita institui, ut ... habe es so eingerichtet, dass ...
- rem ita specto sehe die Sache von diesem Standpunkt aus
- rem lacero vergeude mein Vermögen
- rem longe aliter se habere arbitror bin vom Gegenteil überzeugt
- rem longe aliter se habere arbitror gehe vom Gegenteil aus
- rem male gero das Unternehmen misslingt mir
- rem male gero kämpfe unglücklich (Feldherr)
- rem male gero verwalte mein Hauswesen (Vermögen) schlecht
- rem militarem disco erlerne die Kriegskunst
- rem non ignoro bin mir der Sache wohl bewusst
- rem non ignoro die Sache ist mir wohl bewusst
- rem non ita se habere arbitror bin vom Gegenteil überzeugt
- rem non ita se habere arbitror gehe vom Gegenteil aus
- rem nova ratione considero sehe die Sache unter neuem Gesichtspunkt
- rem novi bin mir der Sache bewusst
- rem novi die Sache ist mir bewusst
- rem novo aspectu considero sehe die Sache unter neuem Gesichtspunkt
- rem patris oblimo verschlemme das väterliche Vermögen
- rem paucis absolvo stelle etw. mit wenigen Worten dar
- rem pecuariam exerceo betreibe Viehzucht
- rem pecuariam facio betreibe Viehzucht
- rem pendo, non verba mir geht es um die Sache, nicht um Worte
- rem proclinatam adiuvo fördere die ohnehin zu einem schlimmen Ausgang sich neigende Sache
- rem proelio committo lasse es auf eine Schlacht ankommen
- rem publicam a (ex) dominatione vindico befreie den Staat von Gewaltherrschaft
- rem publicam administro diene dem Staat
- rem publicam administro verwalte den Staat
- rem publicam aedifico gründe einen Staat
- rem publicam alicui permitto erteile jdm. unumschränkte politische Macht
- rem publicam amplifico mache den Staat groß
- rem publicam augeo mache den Staat groß
- rem publicam capesso trete in den Staatsdienst
- rem publicam capesso widme mich dem politischen Leben
- rem publicam capesso übernehme ein Staatsamt
- rem publicam castigo schwäche den Staat
- rem publicam compono ordne den Staat
- rem publicam constituo gebe dem Staat eine Verfassung
- rem pūblicam converto untergrabe die Ordnung des Staates
- rem publicam everto putsche gegen den Staat
- rem publicam everto stürze die Staatsverfassung um
- rem publicam funditus everto stürze den Staat völlig um
- rem publicam gero diene dem Staat
- rem publicam gero verwalte den Staat
- rem publicam guberno regiere den Staat
- rem publicam in libertatem vindico befreie den Staat von Gewaltherrschaft
- rem publicam in praeceps do gefährde den Staat aufs äußerste
- rem publicam in praeceps do stürze den Staat in abgrundtiefe Gefahr
- rem publicam in pristinum statum restituo stelle die frühere Verfassung wieder her
- rem publicam labefacto erschüttere den Staat
- rem publicam legibus et institutis tempero gebe dem Staat eine Verfassung
- rem publicam navo diene eifrig dem Staat
- rem publicam perculo erschüttere den Staat
- rem publicam perturbo setze den Staat in (revolutionäre) Verwirrung
- rem publicam premo lasse den Staat nicht aufkommen
- rem publicam quaestui habeo beute den Staat in meinem Interesse aus
- rem publicam recupero gewinne die Macht im Staat zurück
- rem publicam rego regiere den Staat
- rem publicam respicere auf den Staat Rücksicht nehmen
- rem publicam stabilio befestige den Staat
- rem publicam stabilio gebe dem Staat eine feste Verfassung
- rem publicam tempero gebe dem Staat eine Verfassung
- rem publicam tempto beunruhige den Staat
- rem publicam teneo habe die Macht im Staat
- rem publicam tueor schütze den Staat
- rem publicam vexo nehme den Staat arg mit
- rem re dignosco (dinosco) unterscheide etw von etw.
- rem scio bin mir der Sache bewusst
- rem scio die Sache ist mir bewusst
- rem spectans sachlich
- rem suo loco repono stelle etw. an seinen Platz zurück
- rem suo, non nominis pondere pendo wäge etwas nach seiner Bedeutung, nicht nach der ihres Namens
- rem supra fero quam fieri potest steigere die Sache über die Grenzen des Möglichen
- rem unam transilio einen Punkt überspringe ich (in der Rede)
- rem verbis augeo übertreibe
- rem verbis exaspero übertreibe
- remacresco 3 magere wieder ab
- remacresco 3 werde wieder mager
- remaledico 3 schimpfe zurück
- remancipatio, remancipationis f Zurückemanzipieren
- remancipo 1 emanzipiere wieder zurück
- remando 1 erwidere
- remando 1 lasse dagegen sagen
- remando 3 käue wieder
- remaneo 2 bleibe zurück
- remaneo 2 bleibe übrig
- remaneo 2 harre aus
- remaneo 2 verbleibe
- remano 1 fließe wieder
- remano 1 fließe zurück
- remansio, remansionis f Verbleiben
- remansio, remansionis f Zurückbleiben
- remansor, remansoris m Beurlaubter
- remansor, remansoris m der Ausbleibende
- remastico 1 käue wieder
- remeabilis, remeabile zurückgehend
- remeabilis, remeabile zurückkehrend
- remeaculum, remeaculi n Aufstieg (aus der Unterwelt)
- remeaculum, remeaculi n Rückweg
- remeātio, remeātionis f Zurückkommen (auf den Gegenstand)
- remeatus, remeatus m Rückkehr
- remedia ad cladem cohibendam molior leite Hilfsmaßnahmen ein
- remediabilis, remediabile heilbar
- remediabilis, remediabile heilsam
- remedialis, remediale heilend
- remedialis, remediale heilsam
- remediatio, remediationis f Heilung
- remediator, remediatoris m Heiler
- remediator, remediatoris m Wunderdoktor
- remediis gravioribus utor greife hart durch
- remediis intermorior gehe an der Kur zugrunde
- remedio 1 heile
- remedior 1 heile
- remedium arcanum Geheimmittel
- remedium doloris Mittel gegen den Schmerz
- remedium periculi Ausweg aus der Gefahr
- remedium praesentissimum das sicherste Mittel
- remedium, remedii n Arznei
- remedium, remedii n Gegenmittel
- remedium, remedii n Heilmittel
- remedium, remedii n Hilfsmittel
- remedium, remedii n Rettungsmittel
- remeligo, remeliginis f Aufhalterin
- remeligo, remeliginis f Verzögererin
- rememini erinnere mich wieder
- rememoratio, rememoratinis f Erzählung
- rememoratio, rememoratinis f Wiedererwähnung
- rememoror 1 erinnere mich wieder
- remensuro 1 vermesse wieder
- remeo 1 begebe mich zurück
- remeo 1 fahre heim
- remeo 1 gehe zurück
- remeo 1 kehre zurück
- remeo 1 komme wieder
- remeo 1 komme zurück
- remergo 3 tauche wieder ein
- remergo 3 versenke wieder
- remetior 4 beobachte wieder
- remetior 4 durchmesse wieder
- remetior 4 erzähle wieder
- remetior 4 gebe wieder von mir
- remetior 4 gehe zurück
- remetior 4 lege zurück
- remetior 4 messe dagegen
- remetior 4 messe wieder
- remetior 4 messe zurück
- remetior 4 reise zurück
- remetior 4 wiederhole
- remetior 4 überdenke wieder
- remex, remigis m Matrose
- remex, remigis m Ruderer
- remex, remigis m Ruderknecht
- remex, remigis m die Ruderknechte
- remigatio, remigationis f Rudern
- remigator, remigatioris m Ruderer
- remigium, remigii n Flugwerk
- remigium, remigii n Ruderer
- remigium, remigii n Ruderknechte
- remigium, remigii n Rudern
- remigium, remigii n Ruderwerk
- remigium, remigii n die Flügel
- remigium, remigii n die Ruder
- remigo 1 rudere
- remigrat animus nunc demum mihi jetzt endlich kehrt mir der Mut zurück
- remigrat animus nunc demum mihi jetzt endlich zieht mir der Mut wieder ein
- remigro 1 kehre zurück
- remigro 1 komme zurück
- remigro 1 reise zurück
- remigro 1 wandere zurück
- remigro 1 ziehe aus (intr.)
- remigro 1 ziehe zurück (intr.)
- remillus, remilla, remillum = repandus, repanda, repandum - rückwärts gekrümmt
- reminiscentia, reminiscentiae f Rückerinnerung
- reminiscor + aci erinnere mich
- reminiscor 3 bedenke
- reminiscor 3 besinne mich
- reminiscor 3 denke mir aus
- reminiscor 3 denke zurück
- reminiscor 3 ersinne mir
- reminiscor 3 erwäge
- reminiscor 3 rufe mir ins Gedächtnis zurück
- reminiscor 3 sinne mir aus
- remipes, remipedis Ruder statt Füßen habend
- remipes, remipedis mit den Füßen rudernd
- remipes, remipedis ruderfüßig
- remis adurgeo aliquem verfolge jdn. mit schnellen Rudern
- remis freta sollicito schlage kräftig mit den Rudern das Meer
- remis insurgo lege mich mit Macht in die Ruder
- remis retro ago rudere zurück
- remis ventisque mit aller Anstrengung
- remis ventisque mit aller Kraft
- remis ventisque mit vollen Segeln
- remisceo 2 mische wieder
- remisceo 2 vermische
- remisceo 2 vermische wieder
- remissa, remissae f Erlassung
- remissarius, remissaria, remissarium zurückschiebbar
- remisse entspannt
- remisse gelassen
- remisse gelinde
- remisse heiter
- remisse in freier Weise
- remisse lose
- remisse nachlässig
- remisse sanft
- remisse scherzhaft
- remissibilis, remissibile erlässlich
- remissibilis, remissibile gelinde
- remissibilis, remissibile leicht
- remissibilis, remissibile mild
- remissibilis, remissibile sanft
- remissibilis, remissibile was erlassen werden kann
- remissio animi Entspannung
- remissio animi geistige Erholung
- remissio fulgoris Zurückwerfen des Glanzes
- remissio meritae poenae Verzeihung
- remissio poenae Herabsetzung der Strafe
- remissio poenae Straferlass
- remissio poenae Vergebung
- remissio poenae Verzeihung
- remissio pretii Preisabschlag
- remissio pretii Preisermäßigung
- remissio pretii Preisnachlass
- remissio pretii Preisvergünstiigung
- remissio pretii Rabatt
- remissio pretii Skonto
- remissio vectigalis Steuernachlass
- remissio vectigalium Steuersenkung
- remissio vocis Senkung der Stimme
- remissio, remissionis f Erlassung
- remissio, remissionis f Erschlaffen
- remissio, remissionis f Gelassenheit
- remissio, remissionis f Herablassen
- remissio, remissionis f Herunterlassen
- remissio, remissionis f Milde
- remissio, remissionis f Nachlassen
- remissio, remissionis f Nachsicht
- remissio, remissionis f Ruhe
- remissio, remissionis f Rücksendung
- remissio, remissionis f Schlaffheit
- remissio, remissionis f Schlaffmachen
- remissio, remissionis f Sündenvergebung
- remissio, remissionis f Unterbrechung
- remissio, remissionis f Vergebung
- remissio, remissionis f Wiederholung
- remissio, remissionis f Zurückschicken
- remissio, remissionis f Zurücksenden
- remissio, remissionis f Zurückwerfen
- remissio, remissionis f geistige Erholung
- remissius aliquid ago betreibe etwas weniger energisch
- remissius aliquid ago betreibe etwas weniger intensiv
- remissivus, remissiva, remissivum eine Milderung bezeichnend
- remissivus, remissiva, remissivum nachlassend machen
- remissor, remissoris m Erlasser
- remissor, remissoris m Vergeber
- remissus, remissa, remissum aufgeräumt
- remissus, remissa, remissum ausgelassen
- remissus, remissa, remissum gelassen
- remissus, remissa, remissum gelinde
- remissus, remissa, remissum heiter
- remissus, remissa, remissum lose
- remissus, remissa, remissum losgespannt
- remissus, remissa, remissum lustig
- remissus, remissa, remissum lässig
- remissus, remissa, remissum matt
- remissus, remissa, remissum mild
- remissus, remissa, remissum mutwillig
- remissus, remissa, remissum nachgelassen
- remissus, remissa, remissum nachlassend
- remissus, remissa, remissum nachlässig
- remissus, remissa, remissum sanft
- remissus, remissa, remissum scherzhaft
- remissus, remissa, remissum schlaff
- remissus, remissa, remissum vergebend
- remitto 3 befreie
- remitto 3 bringe hervor
- remitto 3 entlasse
- remitto 3 erfrische
- remitto 3 erlasse
- remitto 3 erlaube
- remitto 3 erspare
- remitto 3 gebe auf
- remitto 3 gebe nach
- remitto 3 gebe wieder
- remitto 3 gebe zurück
- remitto 3 gestehe zu
- remitto 3 halte ab
- remitto 3 höre auf
- remitto 3 kündige auf
- remitto 3 lasse herab
- remitto 3 lasse herabsinken
- remitto 3 lasse los
- remitto 3 lasse nach
- remitto 3 lasse zurückgehen
- remitto 3 lasse zurückschießen
- remitto 3 lege ab
- remitto 3 löse auf
- remitto 3 mache Abstriche
- remitto 3 räume ein
- remitto 3 schenke
- remitto 3 schicke zurück
- remitto 3 sende zurück
- remitto 3 stelle wieder zu
- remitto 3 vermindere
- remitto 3 verursache
- remitto 3 verweise
- remitto 3 verzichte
- remitto 3 werfe zurück
- remitto 3 ziehe herab
- remivagus, remivaga, remivagum durch Ruder getrieben
- remolior 4 bewege zurück
- remolior 4 setze wieder in Bewegung
- remolior 4 stoße weg
- remolior 4 stoße zurück
- remolior 4 wälze von mir
- remollesco 3 lasse mich erweichen
- remollesco 3 lasse mich rühren
- remollesco 3 verweichliche
- remollesco 3 werde schlaff
- remollesco 3 werde weich
- remollio 4 erweiche
- remollio 4 lockere auf
- remollio 4 mache wieder weich
- remollio 4 stimme um
- remollio 4 verweichliche
- remoneo 2 erinnere wieder
- remoneo 2 erinnere wiederholt
- remora, remorae f = echenēis, echenēidis f - Saugfisch
- remora, remorae f Hindernis
- remora, remorae f Verzug
- remora, remorae f Verzögerung
- remoram facio rei halte etwas auf
- remoram facio rei verzögere etwas
- remoramen, remoraminis n Hemmnis
- remoramen, remoraminis n Hindernis
- remoramen, remoraminis n Verzögerung
- remoratio, remorationis f Verweilen
- remorator, remoratoris m Säumer
- remorator, remoratoris m Verzögerer
- remoratrix, remoratricis f Säumerin
- remoratrix, remoratricis f Verzögererin
- remorbesco 3 erkranke wieder
- remorbesco 3 werde wieder krank
- remordeo 2 beiße wieder
- remordeo 2 beunruhige wiederholt
- remordeo 2 erwidere einen Angriff
- remordeo 2 mache einen Gegenangriff
- remordeo 2 quäle wiederholt
- remordeo 2 ätze
- remoris, remore aufhaltend
- remoris, remore langsam
- remoris, remore verzögernd
- remoror 1 halte ab
- remoror 1 halte auf
- remoror 1 halte mich auf
- remoror 1 halte zurück
- remoror 1 hemme
- remoror 1 säume
- remoror 1 verweile
- remoror 1 verzögere
- remorsurum petis du gehst auf einen los, der zurückbeißt
- remos duco rudere
- remos inhibeo halte mit Rudern inne
- remos stringo fertige Ruder (durch Abstreifen der Äste)
- remos subduco ziehe die Ruder ein
- remos sustineo halte mit Rudern inne
- remotā subtilitate disputandi ohne uns auf scharfsinnige Untersuchungen einzulassen
- remota, remotorum n nicht an sich verwerfliche (aber auch nicht zu billigende) Dinge
- remote entfernt
- remote verschieden
- remotio, remotionis f Ablehnung
- remotio, remotionis f Beiseiteschaffung
- remotio, remotionis f Beseitigung
- remotio, remotionis f Entfernung
- remotio, remotionis f Entsorgung
- remotio, remotionis f Wegschaffung
- remotio, remotionis f Zurückbewegen
- remotio, remotionis f Zurückweisung
- remotio, remotionis f Zurückziehen
- remotior, remotius entlegener
- remotior, remotius weiter entfernt
- remotis arbitris ohne Augenzeugen
- remotis arbitris ohne Ohrenzeugen
- remotis arbitris unter vier Augen
- remotissima urbis pars das entlegenste Stadtviertel
- remoto ioco Scherz beiseite
- remoto ioco ohne Scherz
- remotus, remota, remotum abgelegen
- remotus, remota, remotum abgeneigt (von etw.)
- remotus, remota, remotum abliegend
- remotus, remota, remotum abweichend
- remotus, remota, remotum entfernt
- remotus, remota, remotum entlegen
- remotus, remota, remotum fern (von etw.)
- remotus, remota, remotum frei (von etw.)
- remotus, remota, remotum nachzusetzend
- remotus, remota, remotum verschieden
- remotus, remota, remotum verwerflich
- removeo 2 behebe
- removeo 2 bereinige
- removeo 2 beseitige
- removeo 2 bewege zurück
- removeo 2 dränge zurück
- removeo 2 entferne
- removeo 2 halte ab
- removeo 2 halte fern
- removeo 2 halte zurück
- removeo 2 lasse abtreten
- removeo 2 merze aus
- removeo 2 motte ein
- removeo 2 nehme aus dem Verkehr
- removeo 2 rangiere aus
- removeo 2 räume aus
- removeo 2 rücke ab
- removeo 2 schaffe beiseite
- removeo 2 schaffe fort
- removeo 2 schaffe mir vom Hals
- removeo 2 schaffe weg
- removeo 2 schaffe zurück
- removeo 2 schiebe zurück
- removeo 2 schließe aus
- removeo 2 wende ab
- removeo 2 ziehe aus dem Verkehr
- removeo 2 ziehe zurück
- removeo aliquem lasse jdn. abtreten
- removeor 2 rücke ab (intr.)
- remugio 4 brülle dagegen
- remugio 4 brülle zurück
- remugio 4 erschalle
- remugio 4 schalle zurück
- remugio 4 töne zurück
- remulcatus, remulcata, remulcatum angehängt
- remulcatus, remulcata, remulcatum ins Schlepptau genommen
- remulceo 2 besänftige
- remulceo 2 beuge zurück
- remulceo 2 ergötze
- remulceo 2 streichele
- remulceo 2 ziehe sanft zurück
- remulco 1 bugsiere
- remulco 1 nehme ins Schlepptau
- remulco abstraho nehme ins Schlepptau
- remulco abstraho schleppe ab
- remulco adduco nehme ins Schlepptau
- remulco adduco schleppe ab
- remulco traho nehme ins Schlepptau
- remulco traho schleppe ab
- remulcum, remulci n Schlepptau
- remulcum, remulci n Zugseil
- remulus, remuli m kleines Ruder
- remundo 1 reinige wieder
- remuneratio, remunerationis f Entlohnung
- remuneratio, remunerationis f Erkenntlichkeit
- remuneratio, remunerationis f Erwiderung
- remuneratio, remunerationis f Vergeltung
- remuneratio, remunerationis f Vergütung
- remuneratio, remunerationis f Wiedergutmachung
- remunerator, remuneratoris m Vergelter
- remuneratrix, remuneratricis f Vergelterin
- remunero 1 = remūnerārī, remūneror, remūnerātus sum - belohne
- remuneror 1 belohne
- remuneror 1 beschenke
- remuneror 1 entgelte
- remuneror 1 vergelte
- remuneror 1 zeige mich erkenntlch
- remuneror aliquem aliqua re belohne jdn. mit etw.
- remuneror aliquem quam simillimo munere mache jdm. ein ganz gleiches Gegengeschenk
- remuneror aliquem si non pari, at grato tamen munere mache jdm. ein wenn nicht gleiches, so doch willkommenes Gegengeschenk
- remurmuro 1 murmele entgegen
- remurmuro 1 murmele zurück
- remurmuro 1 rausche entgegen
- remurmuro 1 rausche zurück
- remus, remi m Riemen (Ruder)
- remus, remi m Ruder
- ren, renis m Lende
- ren, renis m Niere
- renalis, renale Nieren-
- renalis, renale die Nieren betreffend
- renarro 1 erzähle wieder
- renascor 3 entstehe wieder
- renascor 3 wachse nach
- renascor 3 wachse wieder
- renascor 3 werde wieder geboren
- renato 1 schwimme zurück
- renavigo 1 schiffe zurück
- renavigo 1 segele zurück
- renavigo 1 steuere zurück
- renecto 3 verknüpfe
- reneo 2 löse das Gespinst auf
- reneo 2 spinne zurück
- renes, renum m Nieren
- renibus laboro leide an Nierensteinen
- reniculus, reniculi m kleine Niere
- renidentia, renidentiae f freundliches Lächeln
- renideo 2 blitze
- renideo 2 erglänze
- renideo 2 glänze
- renideo 2 grinse
- renideo 2 lächele
- renideo 2 lächele höhnisch
- renideo 2 lächele tückisch
- renideo 2 schimmere
- renideo 2 strahle vor Freude
- renideo 2 strahle zurück
- renideo 2 tue freundlich
- renidesco 3 erglänze
- renisus, renisus m Auflehnung
- renisus, renisus m Gegenkraft
- renisus, renisus m Gegenwehr
- renisus, renisus m Resistenz
- renisus, renisus m Trotz
- renisus, renisus m Widerstand
- renitenter mit Widerstand
- renitenter unter Widerstand
- renitenter et reluctanter mit Kampf und Widerstreben
- reniteo 2 blinke zurück
- reniteo 2 glänze zurück
- renitor 3 begehre auf
- renitor 3 erhebe Widerspruch
- renitor 3 gehe auf die Barrikaden
- renitor 3 lehne mich dagegen auf
- renitor 3 leiste Widerstand
- renitor 3 opponiere
- renitor 3 reagiere
- renitor 3 rebelliere
- renitor 3 revoltiere
- renitor 3 setze Widerstand entgegen
- renitor 3 setze mich zur Wehr
- renitor 3 steige auf die Barrikaden
- renitor 3 stelle mich auf die Hinterbeine
- renitor 3 stemme mich dagegen
- renitor 3 sträube mich
- renitor 3 trete entgegen
- renitor 3 trotze
- renitor 3 widersetze mich
- renitor 3 widerstehe
- renitor 3 widerstrebe
- renitor alicuius imperio widersetze mich jds. Macht
- renixus, renixus m = renīsus, renīsūs m - Widerstand
- reno 1 schwimme zurück
- reno 1 tauche wieder empor
- reno, renonis m Fell
- reno, renonis m Pelz
- reno, renonis m Wildschur
- renodis, renode aufgeknüpft
- renodis, renode zurückgeknüpft
- renodo 1 binde auf
- renodo 1 entknote
- renodo 1 entknüpfe
- renodo 1 entwulste
- renodo 1 knüpfe los
- renormo 1 ordne wieder nach dem Richtmaß
- renosco 3 erkenne wieder
- renovabilis, renovabile erneuerbar
- renovamen, renovaminis n Erneuerung
- renovamen, renovaminis n neue Gestalt
- renovatae partes programmationis Softwareupdate
- renovatio, renovationis f Erneuerung
- renovatio, renovationis f Update
- renovatio, renovationis f Wiederherstellung
- renovatio, renovationis f Zinseszins
- renovatio, renovationis f Zusammenfassung
- renovatio, renovationis f zusammenfassende Wiederholung (Zusammenfassung)
- renovator operum publicorum Erneuerer der öffentlichen Bauwerke
- renovator, renovatoris m Erneuerer
- renovello 1 erneuere wieder
- renovo 1 erfrische
- renovo 1 erneuere
- renovo 1 erquicke
- renovo 1 lasse jdn. sich erholen
- renovo 1 rufe ins Gedächtnis zurück
- renovo 1 stelle wieder her
- renovo 1 wiederhole
- renubo 3 heirate wieder
- renudo 1 decke auf
- renudo 1 entblöße
- renudo 1 eröffne
- renudo 1 mache bloß
- renudus, renuda, renudum entblößt
- renuente deo ohne Zustimmung eines Gottes
- renulus, renuli m kleine Niere
- renumeratio, renumerationis f Rekapitulation
- renumeratio, renumerationis f Rückzahlung
- renumeratio, renumerationis f Zusammenfassung
- renumeratio, renumerationis f zusammenfassende Wiederaufzählung
- renumero 1 zahle wieder aus
- renumero 1 zahle zurück
- renumero 1 zähle hin
- renumero 1 zähle vor
- renunculus, renunculi m kleine Niere
- renuntiatio, renuntiationis f Ankündigung
- renuntiatio, renuntiationis f Anzeige
- renuntiatio, renuntiationis f Aufkündigung
- renuntiatio, renuntiationis f Bekanntnmachung
- renuntiatio, renuntiationis f Bericht
- renuntiatio, renuntiationis f Entsagung
- renuntiatio, renuntiationis f Rapport
- renuntiatio, renuntiationis f Verkündigung
- renuntiator, renuntiatoris m Bekanntmacher
- renuntiator, renuntiatoris m Berichterstatter
- renuntiator, renuntiatoris m Verkündiger
- renuntiator, renuntiatoris m Verräter
- renuntiatu impossibilis unverzichtbar
- renuntio 1 berichte
- renuntio 1 entsage
- renuntio 1 ernenne
- renuntio 1 erstatte Bericht
- renuntio 1 erstatte Rapport
- renuntio 1 gebe auf
- renuntio 1 gebe das Wahlergebnis bekannt
- renuntio 1 gebe öffentlich bekannt
- renuntio 1 hinterbringe
- renuntio 1 kündige an
- renuntio 1 kündige auf
- renuntio 1 mache Meldung
- renuntio 1 mache öffentlich bekannt
- renuntio 1 melde
- renuntio 1 melde amtlich
- renuntio 1 melde zurück
- renuntio 1 rapportiere
- renuntio 1 rufe aus
- renuntio 1 sage ab
- renuntio 1 sage auf
- renuntio 1 sage mich los
- renuntio 1 storniere
- renuntio 1 verkündige
- renuntio 1 verzichte
- renuntio 1 zeige öffentlich an
- renuntius, renuntii m Wiederberichter
- renuo 3 lehne ab
- renuo 3 missbillige
- renuo 3 schüttele den Kopf
- renuo 3 verneine
- renuo 3 versage
- renuo 3 winke ab
- renuo alicui widerspreche jdm. / etw.
- renuo aliquid schlage etw. aus
- renuto 1 lehne ab
- renuto 1 weigere mich
- renuto 1 widerstrebe
- renutrio 4 ernähre wieder
- renutus, renutus m Ablehnung
- renutus, renutus m Abwinken
- reo crimini dare dem Angeklagten zum Vorwurf machen (anlasten)
- reor 2 glaube
- reor 2 halte dafür
- reor 2 meine
- reor 2 rechne
- reor 2 urteile
- reorganisatio, reorganisationis f Reorganisation
- reorganizatio, reorganizationis f = reorganisātiō, reorganisātiōnis f - Reorganisation
- reorno 1 putze wieder
- repages, repagum f poet. = repāgula, repāgulōrum n - Schranken
- repagula, repagulorum n Gatter
- repagula, repagulorum n Schranken
- repagula, repagulorum n Türbalken
- repagula, repagulorum n Türriegel
- repagula, repagulorum n die Kloben
- repagulum, repaguli n Barriere
- repagulum, repaguli n Gatter
- repagulum, repaguli n Querbalken
- repagulum, repaguli n Schlagbaum
- repandirostrus, repandirostra, repandirostrum mit aufwärtsgebogenem Rüssel
- repando 3 schließe wieder auf
- repando 3 sperre wieder auf
- repando 3 öffne wieder
- repandulus, repandula, repandulum etwas rückwärts gebogen
- repandus, repanda, repandum rückwärts gebogen
- repandus, repanda, repandum rückwärts gekrümmt
- repandus, repanda, repandum rückwärts nach oben gebogen
- repandus, repanda, repandum rückwärts nach oben gekrümmt
- repango 3 pflanze ein
- repango 3 senke ein
- repango 3 setze ein
- reparabilis, reparabile ersetzbar
- reparabilis, reparabile ersetzlich
- reparatio, reparationis f Erneuerung
- reparatio, reparationis f Wiederaufbau
- reparatio, reparationis f Wiederherstellung
- reparator, reparatoris m Erneuerer
- reparator, reparatoris m Wiederhersteller
- reparco 3 bin meinerseits sparsam
- reparco 3 enthalte mich
- reparco 3 spare meinerseits
- reparo 1 baue wieder auf
- reparo 1 erfrische
- reparo 1 ergänze
- reparo 1 erneuere
- reparo 1 erneuere wieder (repariere)
- reparo 1 erquicke
- reparo 1 ersetze
- reparo 1 erwerbe dagegen (dafür)
- reparo 1 erwerbe wieder
- reparo 1 fange wieder an
- reparo 1 rüste wieder aus
- reparo 1 schaffe wieder an
- reparo 1 stelle wieder her (repariere)
- reparo 1 tausche ein dagegen (dafür)
- reparo 1 verjünge
- reparo 1 wiederhole
- reparturiens, reparturientis wieder gebärend
- repasco 3 ernähre
- repasco 3 ernähre wieder
- repasco 3 füttere wieder
- repastinatio, repastinationis f Beschneiden
- repastinatio, repastinationis f Umarbeiten
- repastinatio, repastinationis f Umgraben
- repastinatio, repastinationis f Wiederbehacken
- repastinatio, repastinationis f Wiederumgraben
- repastinatum, repastinati n wieder behackter Boden
- repastinatum, repastinati n wieder umgegrabener Boden
- repastino 1 behacke wieder
- repastino 1 grabe wieder um
- repatesco 3 reite mich wieder aus
- repatrio 1 kehre heim
- repatrio 1 kehre in die Heimat zurück
- repatrio 1 komme zurück
- repausatio, repausationis f Ruhepunkt
- repauso 1 beruhige
- repauso 1 besänftige
- repauso 1 ruhe
- repauso 1 ruhe aus
- repecto 3 kämme wieder
- repedabilis, repedabile zurückweichend
- repedo 1 gehe zurück
- repedo 1 kehre zurück
- repedo 1 weiche zurück
- repello 3 dränge zurück
- repello 3 entferne
- repello 3 halte ab
- repello 3 halte fern
- repello 3 jage zurück
- repello 3 schlage zurück
- repello 3 stoße ab
- repello 3 stoße um
- repello 3 stoße zurück
- repello 3 treibe fort
- repello 3 treibe zurück
- repello 3 verhindere
- repello 3 verschmähe
- repello 3 verstoße
- repello 3 vertreibe
- repello 3 wehre ab
- repello 3 weise ab
- repello 3 weise zurück
- repello 3 widerlege
- repellor 3 pralle zurück (intr.)
- rependo 3 belohne
- rependo 3 bezahle
- rependo 3 ersetze
- rependo 3 erwidere
- rependo 3 gebe als Vergeltung
- rependo 3 kaufe los
- rependo 3 löse aus
- rependo 3 mache wieder gut
- rependo 3 vergelte
- rependo 3 wäge ab
- rependo 3 wäge auf
- rependo 3 wäge zurück
- rependo 3 zahle heim
- repens, repentis augenblicklich
- repens, repentis frisch
- repens, repentis neu
- repens, repentis plötzlich
- repens, repentis schlagartig eintretend
- repens, repentis schnell
- repens, repentis unerwartet
- repens, repentis unvermutet
- repens, repentis überraschend
- repensatio, repensationis f Wiedervergeltung
- repensatrix, repensatricis f Wiedervergelterin
- repenso 1 ersetze
- repenso 1 gleiche aus
- repenso 1 vergelte
- repenso 1 wäge auf
- repensor, repensoris m Wiedervergelter
- repentaliter = repente - schlagartig
- repente mit einem Schlag
- repente plötzlich
- repente schlagartig
- repente schnell
- repente unvermutet
- repente überraschend
- repente ex inopinato plötzlich und unvermutet
- repente ex inopinato plötzlich und überraschend
- repente ex inopinato völlig unvermutet
- repente ex inopinato völlig überraschend
- repente rerum commutatio facta est die Lage der Dinge hat sich schlagartig geändert
- repentim plötzlich
- repentina morte pereo sterbe eines plötlichen Todes
- repentine plötzlich
- repentino plötzlich
- repentino unvermutet
- repentino überraschend
- repentino morior sterbe unvermutet
- repentinus, repentina, repentinum aus dem Stegreif gesprochen
- repentinus, repentina, repentinum improvisiert
- repentinus, repentina, repentinum plötzlich
- repentinus, repentina, repentinum plötzlich auftauchend
- repentinus, repentina, repentinum schlagartig eintretend
- repentinus, repentina, repentinum unerwartet
- repentinus, repentina, repentinum unvermutet
- repentinus, repentina, repentinum unvorbereitet
- repentinus, repentina, repentinum überraschend
- reperco 3 = reparcere, reparcō, repercī - bin meinerseits sparsam
- repercussibilis, repercussibile was zurückgeschlagen werden kann
- repercussibilis, repercussibile was zurückprallen kann
- repercussio, repercussionis f Rückprall
- repercussio, repercussionis f Rückschein
- repercussio, repercussionis f Rückschlag
- repercussio, repercussionis f Widerschein
- repercussio, repercussionis f Zurückprallen
- repercussio, repercussionis f Zurückschlagen
- repercussus, repercussa, repercussum zurückprallend
- repercussus, repercussa, repercussum widerhallend
- repercussus, repercussa, repercussum widerscheinend
- repercussus, repercussus m Gegendruck
- repercussus, repercussus m Gegenstoß
- repercussus, repercussus m Widerhall
- repercussus, repercussus m Widerschein
- repercussus, repercussus m Zurückprallen
- repercussus, repercussus m Zurückschlagen
- repercussus, repercussus m Zurückstrahlung
- repercutio 5 lasse zurückprallen
- repercutio 5 lasse zurückscheinen
- repercutio 5 lasse zurückschnellen
- repercutio 5 präge um
- repercutio 5 schlage zurück
- repercutio 5 schleudere zurück
- repercutio 5 stoße zurück
- repercutio 5 treibe zurück
- repercutio 5 werfe zurück
- repercutior 5 gebe einen Widerhall
- repercutior 5 gebe einen Widerschein
- repercutior 5 halle wider
- repercutior 5 pralle zurück (intr.)
- repercutior 5 scheine wider
- repercutior 5 schlage zurück (intr.)
- repercutior 5 schnelle zurück (intr.)
- repercutior 5 springe zurück
- repercutior 5 strahle zurück
- reperio + aci ermittele
- reperio 4 bemerke
- reperio 4 denke aus
- reperio 4 entdecke
- reperio 4 erdenke
- reperio 4 erfahre
- reperio 4 erfinde
- reperio 4 erhalte
- reperio 4 ermittele
- reperio 4 ersinne
- reperio 4 ertappe
- reperio 4 erwerbe
- reperio 4 finde
- reperio 4 finde auf
- reperio 4 finde wieder
- reperio 4 finde wieder auf
- reperio 4 gewinne
- reperio 4 mache aus
- reperio 4 mache ausfindig
- reperio 4 nehme wahr
- reperio 4 sehe
- reperio 4 treffe an
- reperio te fidum ich finde dich treu
- reperior 5 bin vorhanden
- reperior 5 entpuppe mich
- reperior 5 erscheine
- reperior 5 erweise mich
- reperior 5 komme zum Vorschein
- reperior 5 werde angetroffen
- reperior 5 werde erfunden
- reperior 5 werde gefunden
- reperior 5 zeige mich
- reperticia, reperticiorum Zufallsfunde
- reperticia, reperticiorum auf der Straße Gefundenes
- reperticius, reperticia, reperticium auf der Straße aufgelesen
- reperticius, reperticia, reperticium auf der Straße gefunden
- repertio, repertionis f Erfindung
- repertor, repertoris m Erfinder
- repertor, repertoris m Finder
- repertor, repertoris m Urheber
- repertorium, repertorii n Register
- repertorium, repertorii n Verzeichnis
- repertrix, repertricis f Erfinderin
- repertrix, repertricis f Urheberin
- repertum, reperti n Entdeckung
- repertum, reperti n Erfindung
- repertus, repertus m Erfindung
- repertus, repertus m Finden
- repetentia, repetentiae f Rückerinnerung
- repetitio, repetitionis f Rückforderung
- repetitio, repetitionis f Wiederholung
- repetitio, repetitionis f Zurückdatierung
- repetitio, repetitionis f Zurückfordern
- repetitio, repetitionis f Zurückforderung
- repetitio, repetitionis f Zurückrechnung
- repetitionem habeo habe das Recht zurückzufordern
- repetito nachdem er wiederholt gesagt hatte
- repetitor, repetitoris m Wiederholer
- repetitor, repetitoris m Zurückforderer
- repeto 3 begehre zurück
- repeto 3 beginne mit etw.
- repeto 3 belange von neuem
- repeto 3 datiere zurück
- repeto 3 erneuere
- repeto 3 fange an
- repeto 3 fange wieder an
- repeto 3 fordere Ersatz (Genugtuung)
- repeto 3 fordere ein
- repeto 3 fordere zurück
- repeto 3 führe zurück auf
- repeto 3 gehe noch einmal los auf
- repeto 3 gehe wieder los auf
- repeto 3 gehe zurück
- repeto 3 greife wieder an
- repeto 3 greife zurück
- repeto 3 hole aus
- repeto 3 hole her
- repeto 3 hole nach
- repeto 3 hole von neuem
- repeto 3 hole zurück
- repeto 3 kehre zurück
- repeto 3 klage auf Schadensersatz
- repeto 3 kündige auf
- repeto 3 leite her
- repeto 3 nehme von neuem vor
- repeto 3 nehme wieder auf
- repeto 3 nehme zurück
- repeto 3 rechne zurück
- repeto 3 reise zurück
- repeto 3 reklamiere
- repeto 3 schlage wieder
- repeto 3 stoße wieder auf jdn.
- repeto 3 suche wieder auf
- repeto 3 verlange von neuem
- repeto 3 verlange wieder
- repeto 3 verlange zurück
- repeto 3 wiederhole
- repeto 3 zähle zurück
- repeto 3 überdenke von neuem
- repetor 3 werde wieder befallen
- repetor 3 werde wieder ergriffen
- repetundae, repetundarum f Ersatz für Erpressungen
- repetundarum aliquem postulo klage jdn. wegen Erpressung an
- repignero 1 löse das Pfand ein
- repignoro 1 = repīgnerāre, repīgnerō - löse das Pfand ein
- repigro 1 halte zurück
- repigro 1 hemme
- repigro 1 mache träge
- repingo 3 bilde wieder
- repingo 3 male wieder
- replanto 1 pflanze wieder
- replaudo 3 schlage dagegen
- replaudo 3 schlage zurück
- repleo 2 erfreue
- repleo 2 erfülle
- repleo 2 erfülle wieder
- repleo 2 ergänze
- repleo 2 erheitere
- repleo 2 erquicke
- repleo 2 ersetze
- repleo 2 fülle an
- repleo 2 fülle aus
- repleo 2 fülle wieder auf
- repleo 2 mache voll
- repleo 2 mache wieder vollständig
- repleo 2 mache wieder vollzählig
- repleo 2 schwängere
- repleo 2 stecke an
- repleo 2 sättige
- repleo 2 versehe reichlich
- repletio, repletionis f Anfüllung
- repletio, repletionis f Ergänzung
- repletivum, repletivi n Ausfüllungswort
- repletivus, repletiva, repletivum ausfüllend
- repletivus, repletiva, repletivum zum Ausfüllen dienend
- repletus, repleta, repletum angefüllt
- repletus, repleta, repletum erfüllt
- repletus, repleta, repletum voll
- repletus, repleta, repletum überfüllt
- replicabilis, replicabile der Wiederholung wert
- replicabilis, replicabile zurückgehend
- replicabilis, replicabile zurückrollbar
- replicabilis, replicabile zurückrollend
- replicatio anniversaria jährliche Wiederkehr
- replicatio, replicationis f Kreislauf
- replicatio, replicationis f Replik
- replicatio, replicationis f Wiederaufrollen
- replicatio, replicationis f Wiederholung
- replicatio, replicationis f Zurückfalten
- replicatio, replicationis f Zurückgehen zur Einheit
- replicatio, replicationis f kreisförmige Bewegung
- replicatura, replicaturae f Einschlagen des Saumes
- replico 1 beuge zurück
- replico 1 entfalte
- replico 1 falte wieder auseinander
- replico 1 falte wieder zusammen
- replico 1 falte zurück
- replico 1 mache eine Replik
- replico 1 mache wieder rückgängig
- replico 1 rolle wieder auf
- replico 1 rolle zurück
- replico 1 schlage wieder auf
- replico 1 schlage zurück
- replico 1 wende dagegen ein
- replico 1 wende zurück
- replico 1 wiederhole
- replico 1 überdenke
- replico 1 überlege häufig
- replum, repl n Anschlagleisten (einer Tür)
- replum, repl n Türrahmen
- replumbo 1 befreie von Blei
- replumbo 1 reinige von Blei
- replumis, replume wieder befiedert
- repluo 3 regne wieder herab
- repo 3 fließe langsam
- repo 3 gehe langsam
- repo 3 krieche
- repo 3 reise langsam
- repo 3 schleiche
- repolio 4 reinige wieder
- repondero 1 antworte dagegen
- repondero 1 erwidere
- repondero 1 gebe zur Vergeltung
- repondero 1 vergelte
- repondero 1 wäge dagegen zu
- repono 3 antworte dagegen
- repono 3 beerdige
- repono 3 begrabe
- repono 3 beruhige
- repono 3 bestatte
- repono 3 bewahre auf
- repono 3 ersetze
- repono 3 erstatte zurück
- repono 3 erwidere
- repono 3 führe wieder auf
- repono 3 gebe auf
- repono 3 gebe wieder zurück
- repono 3 hebe auf
- repono 3 hinterlege
- repono 3 horte
- repono 3 lasse darauf beruhen
- repono 3 lege ab
- repono 3 lege beiseite
- repono 3 lege dagegen
- repono 3 lege hin
- repono 3 lege hinter mich
- repono 3 lege vor mich hin
- repono 3 lege weg
- repono 3 lege wieder zurück
- repono 3 lege zurück
- repono 3 leiste Ersatz
- repono 3 nehme aus dem Verkehr
- repono 3 präge tief ein
- repono 3 rechne dazu
- repono 3 renke ein
- repono 3 setze bei
- repono 3 setze dagegen
- repono 3 setze darauf
- repono 3 setze hin
- repono 3 setze hinter mich
- repono 3 setze nach hinten
- repono 3 setze wieder ein
- repono 3 setze wieder hin
- repono 3 setze wieder in den vorigen Stand
- repono 3 setze zurück
- repono 3 stelle dagegen
- repono 3 stelle ein
- repono 3 stelle hin
- repono 3 stelle hinter mich
- repono 3 stelle wieder her
- repono 3 stelle zurück
- repono 3 vergelte
- repono 3 versetze
- repono 3 wiederhole
- reporrigo 3 reiche wieder hin
- reportatio, reportationis f Davontragen
- reportatio, reportationis f Zurückbringen
- reporto 1 berichte
- reporto 1 bringe heim
- reporto 1 bringe zurück
- reporto 1 führe zurück
- reporto 1 melde
- reporto 1 schaffe zurück
- reporto 1 trage davon
- reporto 1 trage zurück
- reporto 1 transportiere zurück
- reporto 1 wiederhole
- reporto 1 überbringe
- reposco 3 begehre zurück
- reposco 3 bitte mir wieder aus
- reposco 3 fordere (als mein Recht)
- reposco 3 fordere ab
- reposco 3 fordere nachdrücklich
- reposco 3 fordere wiederholt
- reposco 3 fordere zurück
- reposco 3 reklamiere
- reposco 3 verlange (als mein Recht)
- reposco 3 verlange ab
- reposco 3 verlange wieder
- reposco 3 verlange zurück
- reposco aliquem aliquid fordere von jdm. etw. zurück
- reposco, reposconis m Einforderer
- reposco, reposconis m Mahner
- repositio ligni Holzlager
- repositio ligni Holzstapel
- repositio, repositionis f Aufbewahrung
- repositio, repositionis f Aufbewahrungsort
- repositio, repositionis f Aufhebung
- repositio, repositionis f Behältnis
- repositio, repositionis f Depot
- repositio, repositionis f Fach
- repositio, repositionis f Lager
- repositio, repositionis f Lagerplatz
- repositio, repositionis f Lagerung
- repositio, repositionis f Scheune
- repositio, repositionis f Speicher
- repositio, repositionis f Speicherung
- repositio, repositionis f Vorratshaltung
- repositio, repositionis f Vorratsspeicherung
- repositivus, repositiva, repositivum aufbewahrt
- repositivus, repositiva, repositivum gelagert
- repositivus, repositiva, repositivum gespeichert
- repositivus, repositiva, repositivum zurückgelegt
- repositorium datorum Datenspeicher
- repositorium pulveris pyrii Pulverfass
- repositorium, repositorii n Ablage
- repositorium, repositorii n Depot
- repositorium, repositorii n Grabmal
- repositorium, repositorii n Lagerplatz
- repositorium, repositorii n Magazin
- repositorium, repositorii n Silo
- repositorium, repositorii n Speicher
- repositorium, repositorii n Speicherplatz
- repositorium, repositorii n Tafelaufsatz (zur Stapelung der Menügänge)
- repositum esse in aliqua re auf etw. beruhen
- repositum, repositi n aufbewahrte Masse
- repositum, repositi n aufbewahrter Vorrat
- repositum, repositi n inneres Heiligtum
- repositus, reposita, repositum aufbewahrt
- repositus, reposita, repositum entfernt liegend
- repositus, reposita, repositum entlegen
- repositus, reposita, repositum zurückgelegt
- repostor, repostoris m Wiederhersteller
- repostorium, repostorii n = repositōrium, repositōriī n - Ablage
- repostus, reposta, repostum = repositus, reposita, repositum
- repotatio, repotationis f = repōtia, repōtiōrum n - Nachfeier, Nachtrinken, Trinkgelage
- repotia, repotiorum n Nachfeier
- repotia, repotiorum n Nachgelage
- repotia, repotiorum n Nachtrinken
- repotia, repotiorum n Trinkgelage
- repotialis, repotiale zum Trinkgelage gehörig
- repraesentaneus, repraesentanea, repraesentaneum gegenwärtig
- repraesentaneus, repraesentanea, repraesentaneum sogleich strafend
- repraesentans, repraesentantis m Repräsentant
- repraesentari morte mea libertas civitatis potest durch meinen Tod kann die Freiheit des Staates sogleich herbeigeführt werden
- repraesentatio, repraesentationis f Abbildung
- repraesentatio, repraesentationis f Barzahlung
- repraesentatio, repraesentationis f Vergegenwärtigung
- repraesentatio, repraesentationis f Vorausbezahlung
- repraesentatio, repraesentationis f Vorstellung
- repraesentatio, repraesentationis f bildliche Darstellung
- repraesentatio, repraesentationis f sofortige Bezahlung
- repraesentatio, repraesentationis f sofortige Leistung
- repraesentatio, repraesentationis f sofortige Übergabe
- repraesentativus, repraesentativa, repraesentativum repräsentativ
- repraesentativus, repraesentativi m Repräsentant
- repraesentator, repraesentatoris m Darsteller
- repraesentator, repraesentatoris m Repräsentant
- repraesento 1 ahme nach
- repraesento 1 beschleunige
- repraesento 1 bewirke sofort
- repraesento 1 bezahle bar
- repraesento 1 bezahle sofort
- repraesento 1 bilde ab
- repraesento 1 drücke aus
- repraesento 1 entrichte bar
- repraesento 1 erfülle sofort
- repraesento 1 führe sofort aus
- repraesento 1 führe sofort herbei
- repraesento 1 führe vor
- repraesento 1 gebe wieder
- repraesento 1 gewähre sofort
- repraesento 1 lasse sofort eintreten
- repraesento 1 lege dar
- repraesento 1 leiste sofort
- repraesento 1 mache sichtbar
- repraesento 1 schiebe nicht auf
- repraesento 1 stelle dar
- repraesento 1 stelle sofort an
- repraesento 1 stelle vor
- repraesento 1 stelle vor Augen
- repraesento 1 tue sofort
- repraesento 1 veranschauliche
- repraesento 1 vergegenwärtige
- repraesento 1 verwirkliche auf der Stelle
- repraesento 1 vollstrecke sofort
- repraesento 1 vollziehe sofort
- repraesento 1 wende sofort an
- repraesentor 1 erscheine
- repraesentor 1 stelle mich
- repraesentor 1 tue mich auf der Stelle kund
- repraesto 1 gewähre ab
- repraesto 1 liefere ab
- reprehendo 3 fasse
- reprehendo 3 fechte an
- reprehendo 3 greife wieder auf
- reprehendo 3 halte auf
- reprehendo 3 halte ergreifend fest
- reprehendo 3 halte ergreifend zurück
- reprehendo 3 halte fest
- reprehendo 3 halte zurück
- reprehendo 3 kritisiere
- reprehendo 3 missbillige
- reprehendo 3 packe
- reprehendo 3 rüge
- reprehendo 3 stelle zur Rede
- reprehendo 3 tadele
- reprehendo 3 weise zurecht
- reprehendo 3 widerlege
- reprehendo 3 ziehe zurück
- reprehensibilis, reprehensibile anfechtbar
- reprehensibilis, reprehensibile tadelnswert
- reprehensibiliter in tadelnswerter Weise
- reprehensio, reprehensionis f Anfechtung
- reprehensio, reprehensionis f Anhalten
- reprehensio, reprehensionis f Fehler
- reprehensio, reprehensionis f Innehalten
- reprehensio, reprehensionis f Tadel
- reprehensio, reprehensionis f Vorwurf
- reprehensio, reprehensionis f Widerlegung
- reprehensio, reprehensionis f Zurechtweisung
- reprehensio, reprehensionis f Zurückhalten
- reprehensio, reprehensionis f Zurückziehen
- reprehensionem non capio kann nicht getadelt werden
- reprehenso 1 halte immerfort zurück
- reprehenso 1 ziehe zurück
- reprehensor, reprehensoris m Anfechter
- reprehensor, reprehensoris m Kritiker
- reprehensor, reprehensoris m Tadler
- reprehensor, reprehensoris m Verbesserer
- reprendo 3 = reprehendere, reprehendō, reprehendī, reprehēnsum - halte ergreifend zurück, tadele
- represse eingeschränkt
- represse gedämpft
- represse mit Zurückhaltung
- represse zurückhaltend
- repressio, repressionis f Rückzug
- repressio, repressionis f Tadel
- repressio, repressionis f Zum-Weichen-Bringen
- repressio, repressionis f Zurückdrängen
- repressor crepitus Schalldämpfer
- repressor, repressoris m Beschränker
- repressor, repressoris m Dämpfer
- repressor, repressoris m Einschränker
- repressor, repressoris m Hemmer
- repressor, repressoris m Unterdrücker
- repressor, repressoris m Zurückhalter
- repressus, repressa, repressum gedämpft
- repressus, repressa, repressum matt
- reprimo 3 bekomme in den Griff
- reprimo 3 beschränke
- reprimo 3 beschwichtige
- reprimo 3 bewältige
- reprimo 3 bezwinge
- reprimo 3 bändige
- reprimo 3 dränge in den Hintergrund
- reprimo 3 dränge zurück
- reprimo 3 drücke zurück
- reprimo 3 dämpfe
- reprimo 3 ersticke im Keim
- reprimo 3 gebiete Einhalt
- reprimo 3 habe im Griff
- reprimo 3 habe unter Kontrolle
- reprimo 3 halte auf
- reprimo 3 halte zurück
- reprimo 3 hemme
- reprimo 3 lasse in den Hintergrund treten
- reprimo 3 meistere
- reprimo 3 schlage zurück
- reprimo 3 treibe zurück
- reprimo 3 unterbinde
- reprimo 3 unterdrücke
- reprimo 3 vereitele
- reprimo 3 verkrafte
- reprimo 3 wehre ab
- reprimo 3 zügele
- reprobabilis, reprobabile verwerflich
- reprobatio, reprobationis f Missbilligung
- reprobatio, reprobationis f Verwerfung
- reprobator, reprobatoris m Missbilliger
- reprobator, reprobatoris m Verwerfer
- reprobatrix, reprobatricis f Missbilligerin
- reprobatrix, reprobatricis f Verwerferin
- reprobo 1 erkenne nicht an
- reprobo 1 erkläre für untauglich
- reprobo 1 lehne ab
- reprobo 1 missbillige
- reprobo 1 verwerfe
- reprobo 1 weise zurück
- reprobus, reproba, reprobum ausgeschlossen
- reprobus, reproba, reprobum schlecht
- reprobus, reproba, reprobum unecht
- reprobus, reproba, reprobum verworfen
- repromissio, repromissionis f Gegenversprechen
- repromissio, repromissionis f Versprechen
- repromissor, repromissoris m Bürge
- repromissor, repromissoris m Versprecher
- repromitto 3 gebe ein Gegenversprechen
- repromitto 3 verspreche dafür
- repromitto 3 verspreche von neuem
- repromitto 3 verspreche wieder
- repropitio 1 mache wieder gnädig
- reptabundus, reptabunda, reptabundum kriechend
- reptabundus, reptabunda, reptabundum mit schleichendem Schritt
- reptabundus, reptabunda, reptabundum schleichend
- reptabundus, reptabunda, reptabundum sich dem Schleichen hingebend
- reptatio, reptationis f Kriechen
- reptatus, reptatus m Kriechen
- reptile, reptilis n Gewürm
- reptile, reptilis n Kriechtier
- reptilis, reptile kriechend
- reptio, reptionis f Kriechen
- repto 1 bekrieche
- repto 1 krieche
- repto 1 schleiche
- reptus, repti m vulg. = rēnō, rēnōnis m - Wildschur
- repubesco 3 erstarke wieder
- repubesco 3 werde wieder mannbar
- republicanus, republicana, republicanum republikanisch
- republicanus, republicani m Anhänger der republikanischen Partei
- republicanus, republicani m Republikaner
- repudiandus, repudianda, repudiandum verschmähenswert
- repudiandus, repudianda, repudiandum verwerflich
- repudiatio, repudiationis f Abweisung
- repudiatio, repudiationis f Verschmähung
- repudiatio, repudiationis f Verwerfung
- repudiatio, repudiationis f Zurückweisung
- repudiator, repudiatoris m Verschmäher
- repudiator, repudiatoris m Verächter
- repudiatus repetor erst weist man mich ab, jetzt sucht man mich wieder
- repudio 1 lehne ab
- repudio 1 scheide mich
- repudio 1 schlage aus
- repudio 1 setze hintan
- repudio 1 trenne mich
- repudio 1 verachte
- repudio 1 verschmähe
- repudio 1 verstoße
- repudio 1 verwerfe
- repudio 1 weise ab
- repudio 1 weise von der Hand
- repudio 1 weise von mir
- repudio 1 weise zurück
- repudiosus, repudiosa, repudiosum anstößig
- repudiosus, repudiosa, repudiosum tadelnswert
- repudiosus, repudiosa, repudiosum verwerflich
- repudium dico alicui scheide mich von jdm.
- repudium inter uxorem et virum intercedit Mann und Frau scheiden sich
- repudium remitto alicui löse die Ehe mit jdm. auf
- repudium renuntio alicui löse die Ehe mit jdm. auf
- repudium scribo alicui scheide mich von jdm.
- repudium, repudii n Aufkündigung der Ehe
- repudium, repudii n Auflösung
- repudium, repudii n Ehescheidung
- repudium, repudii n Scheidung
- repudium, repudii n Trennung
- repudium, repudii n Verstoßung
- repuerasco 3 werde wieder kindisch
- repuerasco 3 werde wieder zum Kind
- repueresco 3 werde wieder kindisch
- repueresco 3 werde wieder zum Kinde
- repugnans, repugnantis bockig
- repugnans, repugnantis renitent
- repugnans, repugnantis störrisch
- repugnans, repugnantis trotzig
- repugnans, repugnantis trotzköpfig
- repugnans, repugnantis verbockt
- repugnans, repugnantis widerborstig
- repugnans, repugnantis widersprechend
- repugnanter aufmüpfig
- repugnanter sich widersetzend
- repugnanter widersetzlich
- repugnanter widerstrebend
- repugnantia, repugnantiae f Streit
- repugnantia, repugnantiae f Widersspruch
- repugnantia, repugnantiae f Widerstand
- repugnantia, repugnantiae f Widerstreit
- repugnantia, repugnantiae f Zwiespalt
- repugnantia, repugnantium n Widersprechendes
- repugnantia, repugnantium n Widersprüchliches
- repugnantia, repugnantium n widersprechende Dinge
- repugnatio, repugnationis f Auflehnung
- repugnatio, repugnationis f Gegendruck
- repugnatio, repugnationis f Gegenwehr
- repugnatio, repugnationis f Resistenz
- repugnatio, repugnationis f Trotz
- repugnatio, repugnationis f Widerstand
- repugnator, repugnatoris m Protestierer
- repugnator, repugnatoris m Protestler
- repugnator, repugnatoris m Widersacher
- repugnator, repugnatoris m Widerständler
- repugnatorius, repugnatoria, repugnatorium zum Widerstand gehörig
- repugnatorius, repugnatoria, repugnatorium zur Verteidigung gehörig
- repugno 1 bekämpfe
- repugno 1 bestreite
- repugno 1 bin entgegen
- repugno 1 bin unvereinbar mit
- repugno 1 handele entgegen
- repugno 1 hintertreibe
- repugno 1 lasse mich nicht vereinigen mit
- repugno 1 leiste Widerstand
- repugno 1 stehe entgegen
- repugno 1 stehe im Widerspruch zu
- repugno 1 streite dagegen
- repugno 1 sträube mich
- repugno 1 widersetze mich
- repugno 1 widerspreche
- repugno 1 widerstehe
- repugno 1 widerstrebe
- repugno alicui rei kämpfe gegen etwas an
- repugno alicui rei stehe im Widerstreit zu etw.
- repugno contra aliquid kämpfe gegen etwas an
- repullesco 3 schlage wieder aus
- repullesco 3 sprosse hervor
- repullulo 1 schlage wieder aus
- repullulo 1 sprosse wieder hervor
- repulsa, repulsae f Abweisung
- repulsa, repulsae f Fehlbitte
- repulsa, repulsae f Misserfolg
- repulsa, repulsae f Zurücksetzung
- repulsa, repulsae f Zurückweisung
- repulsa, repulsae f abschlägige Antwort
- repulsam accipio falle durch
- repulsam accipio scheitere
- repulsam accipio werde zurückgesetzt
- repulsam accipio werde übergangen
- repulsam agnosco akzeptiere meine Niederlage
- repulsam agnosco gebe mein Scheitern zu
- repulsam agnosco räume mein Scheitern ein
- repulsam fero scheitere
- repulsam fero werde abgewiesen
- repulsam fero werde zurückgesetzt
- repulsam fero werde zurückgewiesen
- repulsam fero consulatus (a populo) falle bei der Bewerbung zum Konsulat durch
- repulsio, repulsionis f Abwehr
- repulsio, repulsionis f Abweisung
- repulsio, repulsionis f Widerlegung
- repulsio, repulsionis f Zurücktreibung
- repulso 1 schlage wiederholt zurück
- repulso 1 treibe wiederholt zurück
- repulso 1 weise wiederholt ab
- repulsor, repulsoris m Zurückdränger
- repulsor, repulsoris m Zurücktreiber
- repulsorium, repulsorii n Vertreibungsmittel
- repulsorius, repulsoria, repulsorium abwehrend
- repulsorius, repulsoria, repulsorium zurückdrängend
- repulsus dentium Klappern der Zähne
- repulsus scopulorum Widerhall von den Felsen
- repulsus, repulsa, repulsum entfernt
- repulsus, repulsus m Anprallen
- repulsus, repulsus m Widerhall
- repulsus, repulsus m Zurückprallen
- repulsus, repulsus m Zurückstoßen
- repumicatio, repumicationis f Wiederabglätten
- repungo 3 kränke wieder
- repungo 3 steche wieder
- repurgium, repurgii n Wiederreinigung
- repurgo 1 befreie von Unrat
- repurgo 1 entferne Unrat
- repurgo 1 reinige wieder
- repurgo 1 schaffe reinigend weg
- repurgo 1 säubere wieder
- reputatio, reputationis f Anrechnung
- reputatio, reputationis f Berechnung
- reputatio, reputationis f Betrachtung
- reputatio, reputationis f Erwägung
- reputatio, reputationis f Prüfung
- reputesco 3 fange an zu stinken
- reputesco 3 werde stinkend
- reputo 1 bedenke
- reputo 1 berechne
- reputo 1 erwäge
- reputo 1 gehe mit mir zu Rate
- reputo 1 prüfe
- reputo 1 rechne
- reputo 1 rechne an
- reputo 1 rechne zu
- reputo 1 stelle in Rechnung
- reputo 1 veranschlage
- reputo 1 überdenke
- reputo 1 überrechne
- reputo 1 überschlage
- requaero 3 = requīrere, requīrō, requīsīvī, requīsītum - suche auf
- requies, requietis f Erholung
- requies, requietis f Grabesruhe
- requies, requietis f Rast
- requies, requietis f Ruhe
- requies, requietis f Ruheplätzchen
- requies, requietis f Ruhestätte
- requies, requietis f Todesruhe
- requiesco 3 beruhige mich
- requiesco 3 erhole mich
- requiesco 3 komme zur Ruhe
- requiesco 3 raste
- requiesco 3 ruhe
- requiesco 3 ruhe aus
- requiesco 3 schlafe
- requiesco 3 stehe wieder still
- requietio, requietionis f Ausruhen
- requietio, requietionis f Grabesruhe
- requietio, requietionis f Ruhe
- requietio, requietionis f Ruheplatz
- requietorium, requietorii n Grabstätte
- requietorium, requietorii n Ruhestätte
- requietus, requieta, requietum abgehangen
- requietus, requieta, requietum abgelagert
- requietus, requieta, requietum ausgeruht
- requirito 1 frage nach
- requiro 3 bedarf
- requiro 3 erfordere
- requiro 3 erforsche
- requiro 3 erkundige mich nach etw.
- requiro 3 finde erforderlich
- requiro 3 forsche nach
- requiro 3 frage
- requiro 3 frage nach
- requiro 3 halte für nötig
- requiro 3 hole Nachricht ein
- requiro 3 prüfe
- requiro 3 suche auf
- requiro 3 suche her
- requiro 3 suche wieder
- requiro 3 untersuche
- requiro 3 verlange
- requiro 3 vermisse
- requiro aliquid ab aliquo erkundige mich bei jdm. nach etw.
- requiro aliquid ex aliquo erkundige mich bei jdm. nach etw.
- requiro aliquid in aliqua re vermisse etw. in (bei) etw.
- requisita, requisitorum n Bedürfnis
- requisita, requisitorum n Notdurft
- requisita, requisitorum n der verlangte Ausdruck
- requisitio, requisitionis f Untersuchung
- requoquo 3 = recoquere, recoquō, recoxī, recoctum - koche wieder
- rerum adipiscor gelange zur Herrschaft
- rerum auctor Geschichtsschreiber (als Quelle)
- rerum bellicarum administratio Kriegsdepartement
- rerum capitalium aliquem accuso klage jdn. wegen eines Kapitalverbrechens an
- rerum causae aliae ex aliis nexae Verkettung von Ursachen
- rerum civilium cognitio Staatskunde
- rerum civilium scientia Politikwissenschaft
- rerum civilium scientia Staatswissenschaft
- rerum exterarum ministerium Außenministerium (state department)
- rerum fides historische Wahrheit
- rerum humanarum casus die mannigfaltigen Wechselfälle menschlichen Geschicks
- rerum humanarum condicio Weltlauf
- rerum humanarum peritia Weltkenntnis
- rerum humanarum peritus weltklug
- rerum imagines Phantasiebilder
- rerum imperitus mit den Verhältnissen nicht vertraut
- rerum in deterius mutatio unglückliche Wendung der Dinge
- rerum inanium amor Weltliebe
- rerum intellegens Sachkenner
- rerum intellegens Sachverständiger
- rerum mearum satagito habe mit mir selbst genug zu tun
- rerum moimina Staatsumwälzungen
- rerum natura Natur
- rerum natura Schöpung
- rerum naturae contemplatio Weltanschauung
- rerum naturalium indagator Naturforscher
- rerum naturam peragro durchforsche die Natur der Dinge
- rerum novarum cupidus ein Radikaler
- rerum novarum cupidus radikal
- rerum novarum cupidus unzufrieden mit dem gegenwärtigen Zustand
- rerum nummariarum ministerium Finanzministerium
- rerum obscenarum taberna Sexshop
- rerum peritia Sachkenntnis
- rerum peritus Sachkenner
- rerum peritus Sachverständiger
- rerum potior bin im Besitz der Macht
- rerum potior bringe die Gewalt an mich
- rerum progressus Entwicklung der Ereignisse
- rerum prolatio Stillstand der öffentlichen Geschäfte
- rerum prudentia Sachverstand
- rerum publicarum commutatio Staatsumwälzung
- rerum publicarum prudentia Diplomatie
- rerum publicarum rectionis genera die Arten der Staatenlenkung
- rerum Romanarum historia römische Geschichte (als Darstellung)
- rerum scriptor Geschichtsschreiber
- rerum secretarum administratio Arbeit des Geheimdienstes
- rerum secretarum administratio Geheimdienst
- rerum secretarum administratio Leitung des Geheimdienstes
- rerum sub aspectum paene subiectio Vergegenwärtigung
- rerum summam alicui defero übertrage jdm. die Herrschaft
- rerum universitas Weltall
- rerum vertigo Änderung der Verhältnisse
- res (in) eodem loco est die Lage hat sich nicht geändert
- res a me probatur die Sache wird von mir gebilligt
- res acta Affäre (die passiert ist)
- res acta Vorfall (der passiert ist)
- res ad arma venit es kommt zum Kampf
- res ad bellum gerendum necessaria Kriegsbedarf
- res ad civilia officia pertinentes Zivilangelegenheiten
- res ad extremum casum perducta est es ist zum Äußersten gekommen
- res ad gladios venit die Schwerter sollten nun entscheiden
- res ad interregnum adducitur es tritt ein Interregnum ein
- res ad interregnum venit es tritt ein Interregnum ein
- res ad manus et ad pugnam venit es kommt zu einer Schlägerei
- res ad manus venit es kommt zum Handgemenge
- res ad patres redit die Staatsregierung fällt (geht) an die Senatoren
- res ad sortem revocatur etwas wird durch Los entschieden
- res ad summum puteum geritur die Sache bewegt sich am Rande des Brunnens
- res ad summum puteum geritur die Sache schwebt in größter Gefahr
- res ad triarios rediit es ist zum Äußersten gekommen
- res ad triarios rediit jetzt müssen die Triarier kämpfen
- res ad victum cultumque necessariae die Erfordernisse für ein bequemes Leben
- res ad vitam necessariae lebensnotwendige Bedürfnisse
- res ad voluntatem fluit die Sache geht nach Wunsch
- res adversae, rerum adversarum f Elend
- res adversae, rerum adversarum f Missgeschick
- res adversae, rerum adversarum f Notlage
- res adversae, rerum adversarum f Notstand
- res adversae, rerum adversarum f Unglück
- res adversae, rerum adversarum f unglückliche Lage
- res adversae, rerum adversarum f widrige Umstände
- res adversas communico helfe das Unglück tragen
- res afflictae Elend
- res afflictae Notlage
- res afflictae Notstand
- res afflictae eine bedrängte Lage
- res afflictae unglückliche Lage
- res agitur in discrimenque ventum est die Entscheidung steht unmittelbar bevor
- res agitur in discrimenque ventum est es geht ums Ganze
- res Albana in Romanum imperium cedit der Albanische Staat fällt unter die römische Macht
- res aliqua ratione inter se continentur die Dinge stehen im Zusammenhang
- res aliter accidit die Sache nimmt einen anderen Gang
- res aliter cadit ac putabam etwas fällt nicht gut aus
- res aliter cadit ac putabam etwas läuft anders ab als gedacht
- res aliter cadit ac putabam etwas verläuft anders als gedacht
- res aliter cecidit ac putaveram die Sache kam anders, als ich gedacht hatte
- res aliter evenit die Sache nimmt einen anderen Gang
- res ante pedes est die Sache liegt auf der Hand
- res aquaria Wasserversorgung
- res arcana Geheimnis
- res artificiosa Artefakt
- res artificiosa Kunstgegenstand
- res artificiosa Kunstobjekt
- res artificiosa Kunstwerk
- res asperae, rerum asperarum f Elend
- res asperae, rerum asperarum f Notlage
- res asperae, rerum asperarum f Notstand
- res asperae, rerum asperarum f unglückliche Lage
- res atrox Schreckensszene
- res atrox schreckliche Szene
- res bellica Kriegswesen
- res bello gesta Kriegsbegebenheit
- res bello interpellata eine durch den Krieg gestörte Entwicklung
- res bene ad tempus et in loco convenientes ein glückliches Zusammentreffen
- res bene gesta eine ruhmvolle Kriegstat
- res calamitose cadit die Sache hat desaströse Folgen
- res calamitose cadit die Sache hat katastrophale Folgen
- res calamitose evenit die Sache endet desaströs
- res calamitose evenit die Sache endet katastrophal
- res capitalis Kapitalverbrechen
- res capitalis Sache, auf die der Tod steht
- res capitalis schweres Verbrechen
- res capitis alicui agitur es geht jdm. an den Kopf (Kragen)
- res cara Kostbarkeit
- res carior fit der Preis einer Sache geht in die Höhe
- res carior fit der Preis einer Sache steigt
- res carior fit etwas wird teurer
- res cautionem habet die Sache bedarf der Vorsicht
- res cautionem habet die Sache lässt Vorsicht zu
- res cibaria Speisewesen
- res civiles Angelegenheiten der Politik
- res cogitatione depictae Phantasiebilder
- res cogitatione fictae Phantasiebilder
- res cohaerent die Ereignisse stehen in einem inneren Zusammenhang
- res comica Komödienstoff
- res commenticia eine aus der Luft gegriffene Behauptung
- res compono ac digero ordne den Stoff an und verteile ihn
- res confecta est die Sache ist abgemacht
- res coniuncta Zusammensetzung
- res contra evenit, ac dictum erat die Sache lief anders als angekündigt
- res contraria Gegensatz
- res convenit es gebührt
- res convenit es geziemt sich
- res convenit es kommt zu
- res convenit es passt
- res convenit es schickt sich
- res convenit es trifft sich
- res desperatae hoffnungslose Lage
- res desperatae hoffnungslose Verhältnisse
- res desperatae verzweifelte Lage
- res desperatur man verzweifelt an etwas
- res detrita Schrott
- res dilucere coepit die Sache klärt sich auf
- res diversimode percipitur etwas wird verschieden aufgnommen
- res divina Gottesdienst
- res divinae (äußerer) Kultvollzug
- res domestica Eigentum
- res domestica Privatsache
- res domesticae Haushalt
- res domesticae Hauswesen
- res domesticas dispenso besorge den Haushalt
- res dubiae eine missliche Lage
- res dura me talia cogit moliri harte Notwendigkeit zwingt mich zu solchen Schritten
- res educatoriae Bildungswesen
- res egenae hilflose Lage
- res egregie gesta Spitzenleistung
- res ei male cedit die Sache nimmt für ihn ein übles Ende
- res energetica Energiewesen
- res eo deducta est, ut ... es ist dahin gekommen, dass...
- res eo spectat, ut ... es zielt darauf, dass...
- res erat eo loci die Sache befand sich in der Lage; die Lage war so
- res est ad patiendum difficilis die Sache ist nur schwer auszuhalten
- res est eodem loci die Sache steht noch auf demselben Punkt
- res est hominis perdiligentis dies erfordert große Pünktlichkeit
- res est multi laboris et sudoris die Sache kostet viel Arbeit und Schweiß
- res est suffragii militaris die Abstimmung obliegt den Soldaten
- res est suffragii militaris die Soldaten haben darüber abzustimmen
- res expedit es ist förderlich
- res expedit es kommt zustatten
- res exstructoria Bauwesen
- res exterae Außenpolitik
- res externae die Sinnenwelt
- res externas despicio verachte das Irdische
- res extremum habet etwas endet
- res extremum habet etwas findet sein Ende
- res extremum habet etwas kommt an sein Ende
- res familiaris deminuta est das Vermögen ist zusammengeschmolzen
- res familiaris, rei familiaris f Eigentum
- res familiaris, rei familiaris f Familienbesitz
- res familiaris, rei familiaris f Haushalt
- res familiaris, rei familiaris f Hauswesen
- res familiaris, rei familiaris f Privatvermögen
- res familiaris, rei familiaris f Verhältnisse
- res familiaris, rei familiaris f Vermögen
- res fessae Elend
- res fessae Not
- res fessae Unglück
- res ficta eine aus der Luft gegriffene Behauptung
- res fictae et adumbratae unzutreffende Fiktion
- res fiscalis Finanzwesen
- res florentes, rerum florentium f Glück
- res florentes, rerum florentium f Wohlstand
- res florentes, rerum florentium f blühende Verhältnisse
- res fluit ad interregnum die Verhältnisse treiben auf ein Interregnum zu
- res fluitantes Treibgut
- res frumentaria Getreideversorgung
- res frumentaria Getreidevorrat
- res frumentaria Verpflegung
- res futurae Zukunft
- res gero führe das Kommando
- res gesta Affäre
- res gesta Szene
- res gesta Tatsache
- res gesta Vorfall
- res gestae Romanorum die römische Geschichte
- res gestas carptim perscribo berichte die Geschehnisse auszugsweise
- res gestas carptim perscribo stelle die Geschichte summarisch dar
- res gestas edissero berichte ausführlich, was geschehen ist
- res gladiis geri coepta est die Schwerter sollten nun entscheiden
- res gravissima Angelpunkt
- res gravissima Knackpunkt
- res gravissima entscheidender Punkt
- res habet alquid offensionis die Sache hat etwas Anstößiges (Beleidigendes)
- res habet alquid offensionis etwas befremdet mich
- res habet deliberationem die Sache verdient reifliche Überlegung
- res habet dubitationem es ist nicht ganz entschieden
- res habet multam difficultatem die Sache hat große Schwierigkeiten
- res habet multum difficultatis die Sache hat große Schwierigkeiten
- res haud ita prospere procedit die Sache entwickelt sich nicht so gut
- res haud ita prospere procedit es geht nicht so glücklich
- res haud ita prospere procedit es läuft nicht so gut
- res historiae fide comprobata eine historisch beglaubigte Tatsache
- res hostium augescit die Feinde erstarken
- res huc spectat, ut ... es zielt darauf, dass...
- res humanae Diesseits
- res humanae Erdenleben
- res humanae Menschenwelt
- res humanae Welt
- res humanae das menschliche Leben (Lebensverhältnisse)
- res humanae irdische Güter
- res humanae menschliche Begebenheiten
- res humanae menschliche Schicksale
- res humanae fragiles caducaeque sunt alles Menschliche ist zerbrechlich und hinfällig
- res humanas despicio verachte das Irdische
- res humanas infra me positas arbitror fühle mich über das Irdische erhaben
- res iam clara est die Sache hat sich geklärt
- res imperii Interesse des Staates
- res in angusto est die Sache steht bedenklich
- res in arto est die Sache steckt in der Klemme
- res in discrimine est es wird mit Waffen entschieden
- res in discrimine est wir sind an einem ausschlaggebenden Punkt angelangt
- res in discrimine est wir sind an einem entscheidenden Punkt angelangt
- res in eo est, ut die Sache ist an dem Punkt, dass
- res in eum locum deducta est, ut ... es ist so weit gekommen, dass...
- res in eum revenit locum, ut ... es ist so weit gekommen, dass...
- res in extremo stat die Sache steht auf der Kippe
- res in extremo stat etw. steht auf des Messers Schneide
- res in orbe terrarum gestae Weltgeschichte
- res in ordinem adduco bringe die Dinge in Ordnung
- res in ordinem redigo bringe die Dinge in Ordnung
- res in peiore statu esse non potest es könnte nicht schlechter gehen
- res in peius ruit etwas verschlimmert sich zusehends
- res in periculo est die Lage ist gefährlich (riskant)
- res in praecipiti est etw. steht auf der Kippe
- res in praecipiti est etw. steht auf des Messers Schneide
- res in promptu est die Sache liegt auf der Hand
- res in Proximo Oriente nondum pacatae sunt Im Nahen Osten ist die Lage noch nicht befriedet
- res in religionem vertitur etwas gibt Anlass zu Bedenken
- res in serium versa est man zog die Sache ins Ernste
- res in summo discrimine est die Lage hat sich entscheidend zugespitzt
- res in summo discrimine est die Lage ist höchst kritisch
- res in summo discrimine est die Sache steht Spitz' auf Knopf
- res in summo discrimine versantur die Verhältnisse haben sich verschärft
- res in summo discrimine versantur die Verhältnisse haben sich zugespitzt
- res in summo discrimine versatur die Lage ist sehr kritisch
- res in summo discrimine versatur die Lage steht sehr misslich
- res in summo discrimine versatur die Sache steht Spitz' auf Knopf
- res in tranquillo est die Sache ist OK
- res in tranquillo est etw. ist in Sicherheit
- res in tranquillo est etw. ist in ruhigem Fahrwasser
- res in tranquillo est etw. ist in trockenen Tüchern
- res inceptae et institutae teils angenommene, teils schon angefangene Sachen
- res infelicis operae Fehlversuch
- res infelicis operae gescheiterter Versuch
- res infelicis operae misslungener Versuch
- res infelicis operae unglücklicher Versuch
- res infeliciter temptata (tentata) Fehlversuch
- res infeliciter temptata (tentata) gescheiterter Versuch
- res infeliciter temptata (tentata) misslungener Versuch
- res infeliciter temptata (tentata) unglücklicher Versuch
- res integra est die Sache ist noch nicht entschieden
- res inter se cohaerent die Dinge sind miteinander verbunden
- res inter se cohaerent die Ereignisse stehen in einem inneren Zusammenhang
- res ipsa docet die Sache selbst spricht dafür
- res ipsa loquitur die Sache spricht für sich selbst
- res ipsa nos docet schon der Augenschein lehrt uns
- res ipsa pro me apud te loquitur die Sache spricht für mich vor dir selbst
- res ita est so verhält sich die Sache
- res ita fert die Lage bringt es (so) mit sich
- res ita se habet so liegt der Fall
- res ita se habet so verhält sich die Sache
- res iudiciaria Justiz
- res iudiciaria Rechtswesen
- res laesae Unglück
- res laesae Widerwärtigkeiten
- res levissima Kleinigkeit
- res magni pretii Kleinod
- res magni pretii Kostbarkeit
- res male evenit die Sache hat schlimme Folgen
- res male gesta Fehlschlag
- res male gesta est die Sache ist fehlgeschlagen
- res mali exempli Skandal
- res maximi momenti Hauptpunkt
- res maximi momenti est die Sache ist sehr wichtig
- res maximi momenti est die Sache ist von größter Tragweite
- res maximi momenti est die Sache ist äußerst wichtig
- res me effugit beachte (beachtete) etwas nicht
- res me effugit etwas entgeht mir (entging mir)
- res meae in meliore causa sunt befinde mich in besseren Verhältnissen
- res meae meliore loco sunt befinde mich in besseren Verhältnissen
- res medicina Arzneikunst
- res medicina Heilkunst
- res melius it die Sache läuft besser
- res mihi integra est habe noch freie Hand
- res mihi probatur die Sache findet meinen Beifall
- res mihi suppetit habe Stoff zur Genüge
- res mihi tecum est habe es mit dir zu tun
- res militaris Kriegsangelegenheit
- res militaris Kriegswesen
- res militaris Militär
- res militaris Taktik
- res minus prospere procedit die Sache entwickelt sich nicht so gut
- res minus prospere procedit es geht nicht so glücklich
- res minus prospere procedit es läuft nicht so gut
- res minuta Bagatelle
- res misera et calamitosa Jammer und Unheil
- res missiles vom Kaiser unters Volk geworfenene Geschenke
- res monetariae Finanzangelegenheiten
- res monetariae Finanzen
- res monetariae Geldgeschäfte
- res moventes bewegliches Eigentum
- res multae operae sehr mühsame Geschäfte
- res multas cautiones habet die Sache erfordert viele Rücksichten
- res multas cautiones habet die Sache hat vieles, wovor man sich hüten muss
- res multi laboris et sudoris est die Sache kostet viel Mühe und Schweiß
- res navicularis Frachtschiffahrt
- res navicularis Schifffahrt
- res necessaria die Notwendigkeit einer Sache
- res nihil habet negotii es hat keine Schwierigkeit
- res nihili Bagatelle
- res nihili est die Sache ist nichts wert
- res non sinit die Umstände erlauben es nicht
- res non sinit die Verhältnisse verbieten es
- res nondum in tranquillo est die Kuh ist noch nicht vom Eis
- res nova Neuigkeit
- res nova neue Erscheinung
- res nova neue Sache
- res nova Überraschung
- res novae Neuerungen
- res novae Umsturz
- res novae Unruhen
- res nullius momenti eine bedeutungslose Sache
- res numero comprehendo zähle die Dinge
- res nummaria Geldwesen
- res nummaria Münzwesen
- res obsolescit etwas kommt aus der Gewohnheit
- res obsoleta Schrott
- res obstupefaciens Sensation
- res occulta Geheimnis
- res occultas in lucem profero mache Geheimes öffentlich
- res oculis et manibus tenetur etw. ist sichtbar und handgreiflich
- res oeconomica Wirtschaft
- res opposita Gegensatz
- res ordinaria Hauptsache
- res parva Kleinigkeit
- res parvula Kleinigkeit
- res pastoricia Hirtenwesen
- res pastoricia Viehzucht
- res pecuaria Viehhaltung
- res pecuaria Viehzucht
- res peculiaris Sonderfall
- res pecuniaria Geld
- res pecuniaria Geldgeschäft
- res pecuniaria Geldsache
- res pecuniaria Geldwesen
- res percrebruit die Sache wurde gerüchtweise ruchbar
- res percrebruit die Sache wurde überall bekannt
- res perdita verzweifelte Lage
- res perditae eine hoffnungslose Lage
- res perditae heillose Lage
- res periegetica Tourismus
- res pessimi exempli Skandal
- res plastica Kunststoff
- res plastica Plastik
- res politica Politik
- res politica globalis Weltpolitik
- res politica universalis Weltpolitik
- res popularis Demokratie
- res populi Romani perscribo schreibe römische Geschichte
- res portentosa Abenteuer
- res praecipitantur die Ereignisse überschlagen sich
- res praecipitantur die Ereignisse überstürzen sich
- res praeclare et fortiter gesta Heldentat
- res praedaticia Beutegut
- res pretiosissima est die Sache ist ein Vermögen wert
- res privata Privatsache
- res proclinata eine Sache, die schlecht steht
- res producitur die Sache zieht sich hin
- res prolatae Aufschub der Geschäfte
- res prolatae Gerichtsferien
- res prolfero vertage die Amtsgeschäfte
- res proposita Thema
- res prosperae, rerum prosperarum f Glück
- res prosperae, rerum prosperarum f Wohlstand
- res publica administrari sine metu ac severitate non potest der Staat kann ohne Abschreckung nicht regiert werden
- res publica bene constituta ein gut verfasster Staat
- res publica Congica Republic Kongo
- res publica democratica Germanica Deutsche Demokratische Republik (DDR)
- res publica dominans Großmacht
- res publica foederata Germaniae Bundesrepublik Deutschland (BRD)
- res publica iacet der Staat liegt am Boden
- res publica in ancipiti est der Staat befindet sich in einer Krise
- res publica in discrimen adducta est der Staat ist in einer kritischen Lage
- res publica in extremo est sita der Staat steht am Rande des Verderbens
- res publica iuri obligata Rechtsstaat
- res publica nationalis Nationalstaat
- res publica omnium utilitati inserviens Wohlfahrtsstaat
- res publica paci stabilitatique obligata est der Staat ist dem Frieden und der Stabilität verpflichtet
- res publica popularis Demokratie
- Res Publica Popularis Bangladeshae Volksrepublik Bangladesh
- res publica quassata der entkräftete Staat
- res publica Romana der römische Staat
- res publica ruit der Staat geht zugrunde
- res publica Simbabwia der Staat Simbabwe
- res publica stat der Staat steht fest
- res publica Tzadia Republik Tschad
- res publica Zimbabvia der Staat Zimbabwe
- res publica, rei publicae f Gemeinwesen
- res publica, rei publicae f Politik
- res publica, rei publicae f Republik
- res publica, rei publicae f Staat
- res publica, rei publicae f Staatsgeschäfte
- res publica, rei publicae f Staatsgewalt
- res publica, rei publicae f Staatsinteresse
- res publica, rei publicae f Staatsleitung
- res publica, rei publicae f Staatsschatz
- res publica, rei publicae f Staatsverfassung
- res publica, rei publicae f Staatsvermögen
- res publica, rei publicae f Staatsverwaltung
- res publica, rei publicae f Staatswesen
- res publica, rei publicae f Staatswohl
- res publica, rei publicae f Verfassung
- res pusilla Kleinigkeit
- res quadam vice pensatae sunt die Verhältnisse sind einigermaßen im Gleichgewicht
- res recondita Geheimnis
- res reddo leiste Genugtuung
- res reddo leiste Schadenersatz
- res refectae sunt der Staat hat sich erholt
- res repeto fordere Genugtuung
- res repeto fordere Schadenersatz
- res repeto klage auf Schadensersatz
- res repeto ab aliquo fordere Genugtuung von jdm.
- res restituo leiste Schadenersatz
- res Romanae römische Geschichte (als Geschehen)
- res rustica Landwirtschaft
- res sanitariae Gesundheitswesen
- res satis calet das Vorhaben wird mit hinreichendem Eifer betrieben
- res se expedit der Vorgang läuft ab
- res se expedit die Sache entwickelt sich
- res se locat die Sache verzinst sich
- res secreta Geheimnis
- res secundae, rerum secundarum f Glück
- res secundae, rerum secundarum f Wohlstand
- res secundae, rerum secundarum f glückliche Umstände
- res secunde procedit die Entwicklung verläuft positiv
- res sensibus (oculis) subiectae die Sinnenwelt
- res severae ernste Dinge
- res silenda Geheimnis
- res silenda was man verschweigen muss
- res sordidas deorum honore afficio erweise dem Schmutz göttliche Ehre
- res sordidas ex oculis summovebo werde den Dreck aus den Augen schaffen
- res spectat etwas gewinnt den Anschein
- res spectat etwas lässt sich an
- res spectat ad arma es ist auf Gewalt abgesehen
- res spectat ad vim es ist auf Gewalt abgesehen
- res strategica Strategie
- res subsiciva Anhängsel
- res subsiciva Nebensache
- res summas attingo berühre nur die Hauptpunkte
- res temporum ordine servato narro erzähle die Begebenheiten chronologisch
- res tenui pendet filo die Sache hängt an einem seidenen Faden
- res turpes cohonesto nenne ruchlose Dinge mit ehrenvollen Namen
- res urbanae Zivilangelegenheiten
- res urbanae städtische Angelegenheiten
- res vacillat et claudicat darum ist es ganz schlecht bestellt
- res vectoria Verkehrswesen
- res vehicularia Postwesen
- res vehicularis Postwesen
- res venalis pendet etwas ist öffentlich zum Verkauf aufgehängt
- res veneraria Beischlaf
- res verae Wirklichkeit
- res vertat tibi male das bekomme dir übel!
- res vertitur in meo foro die Sache betrifft mich
- res vertitur in meo foro die Sache spielt sich auf meinem Forum ab
- res vigiliam exigit die Lage erfordert eine Nachtwache
- res vigiliam exigit die Lage macht eine Nachtwache erforderlich
- res vigiliam exigit die Lage macht eine Nachtwache nötig
- res vigiliam non exigit die Lage erübrigt eine Nachtwache
- res vigiliam non exigit die Lage macht eine Nachtwache überflüssig
- res viles wertloses Zeug
- res vilis Kram
- res vilis unbedeutende Sache
- res vilissima Kleinigkeit
- res, de qua nunc quaerimus die uns vorliegende Frage
- res, de qua nunc quaeritur die vorliegende Frage
- res, quae ad vitam pertinent lebensnotwendige Bedürfnisse
- res, quae cerni et tangi possunt konkrete Dinge
- res, quae ferri agique possunt bewegliche Habe
- res, quae importantur et exportantur Ein. und Ausfuhrwaren
- res, quae moveri possunt bewegliches Eigentum
- res, quas oculis cernimus die Sinnenwelt
- res, rei f Affäre
- res, rei f Angelegenheit
- res, rei f Auftrag
- res, rei f Augenschein
- res, rei f Begebenheit
- res, rei f Beschäftigung
- res, rei f Besitztum
- res, rei f Beziehung
- res, rei f Ding
- res, rei f Ereignis
- res, rei f Erscheinung
- res, rei f Faktum
- res, rei f Fall
- res, rei f Gegenstand
- res, rei f Gehalt
- res, rei f Gemeinwesen
- res, rei f Geschehnis
- res, rei f Geschichte
- res, rei f Geschäft
- res, rei f Geschäftsangelegenheit
- res, rei f Geschäftssache
- res, rei f Glück
- res, rei f Grund
- res, rei f Gut
- res, rei f Hab und Gut
- res, rei f Habe
- res, rei f Handlung
- res, rei f Herrschaft
- res, rei f Hinsicht
- res, rei f Inhalt
- res, rei f Interesse
- res, rei f Kampf
- res, rei f Krieg
- res, rei f Kriegstat
- res, rei f Lage
- res, rei f Los
- res, rei f Macht
- res, rei f Natur
- res, rei f Natur der Dinge
- res, rei f Nutzen
- res, rei f Prozess
- res, rei f Punkt
- res, rei f Rechtsangelegenheit
- res, rei f Rechtshandel
- res, rei f Rechtssache
- res, rei f Rücksicht
- res, rei f Sache
- res, rei f Sachlage
- res, rei f Sachverhalt
- res, rei f Schicksal
- res, rei f Staat
- res, rei f Staatswesen
- res, rei f Stoff
- res, rei f Tat
- res, rei f Tatbestand
- res, rei f Tatsache
- res, rei f Tatsächlichkeit
- res, rei f Tun
- res, rei f Umstand
- res, rei f Unternehmung
- res, rei f Ursache
- res, rei f Verhältnisse
- res, rei f Vermögen
- res, rei f Vorfall
- res, rei f Vorteil
- res, rei f Waffentat
- res, rei f Wahrheit
- res, rei f Welt
- res, rei f Weltenlauf
- res, rei f Werk
- res, rei f Wesen
- res, rei f Wirklichkeit
- res, rei f Wohl
- res, rei f Zeug
- res, rei f Zustand
- res, rei f Zweck
- res, rei f wirklicher Erfolg
- resacro 1 = resecrāre, resecrō, resecrāvī, resecrātum - beschwöre wiederholt
- resacro 1 befreie vom Fluch
- resacro 1 entsühne
- resaevio 4 wüte wieder
- resalutatio, resalutationis f Erwiderung des Grußes
- resalutatio, resalutationis f Gegengruß
- resaluto 1 erwidere den Gruß
- resaluto 1 grüße wieder
- resalvo 1 erlöse wieder
- resanesco 3 bin auf dem Weg der Genesung
- resanesco 3 bin im Stadium der Genesung
- resanesco 3 gesunde wieder
- resanesco 3 heile wieder (intr.)
- resanesco 3 werde wieder gesund
- resano 1 heile wieder (tr.)
- resano 1 mache wieder gesund
- resarcio 4 bessere wieder aus
- resarcio 4 ergänze wieder
- resarcio 4 ersetze wieder
- resarcio 4 flicke wieder
- resarcio 4 flicke zu
- resarcio 4 fülle wieder an
- resarcio 4 mache wieder gut
- resarcio 4 mache zu
- resarcio 4 stelle wieder her
- rescindo 3 breche ab
- rescindo 3 erkläre etw. für null und nichtig
- rescindo 3 erkläre etw. für ungültig
- rescindo 3 erneuere
- rescindo 3 eröffne
- rescindo 3 hebe auf
- rescindo 3 mache ungültig
- rescindo 3 reiße ab
- rescindo 3 reiße auf
- rescindo 3 reiße ein
- rescindo 3 reiße wieder auf
- rescindo 3 schlitze auf
- rescindo 3 seziere
- rescindo 3 vernichte
- rescindo 3 zerreiße
- rescindo 3 zerschneide
- rescio 4 erfahre
- rescio 4 erkunde
- rescio 4 komme dahinter
- rescisco + aci erfahre, dass ...
- rescisco 3 bringe in Erfahrung
- rescisco 3 entdecke
- rescisco 3 erfahre
- rescisco 3 erhalte Kunde von etw.
- rescisco 3 erhalte Nachricht von etw.
- rescisco 3 erkunde
- rescisco 3 komme dahinter
- rescisco aliquid erfahre etw.
- rescisco aliquid ex aliquo erfahre etw. von jdm.
- rescisco de aliqua re erfahre von etw.
- rescisco, ubinam fueris erfahre, wo du gewesen bist
- rescissio, rescissionis f Abriss
- rescissio, rescissionis f Aufhebung
- rescissoria, rescissoriae f Klage auf Aufhebung eines Rechtsgeschäftes
- rescissorium, rescissorii n Dosenöffner
- rescissorius, rescissoria, rescissorium zur Aufhebung gehörig
- rescribo 3 antworte schriftlich
- rescribo 3 gebe Bescheid
- rescribo 3 hebe noch einmal aus
- rescribo 3 schreibe ab
- rescribo 3 schreibe noch einmal
- rescribo 3 schreibe nochmals
- rescribo 3 schreibe um
- rescribo 3 schreibe von neuem
- rescribo 3 schreibe wieder
- rescribo 3 schreibe zur Last
- rescribo 3 schreibe zurück
- rescribo 3 verfüge schriftlich
- rescribo 3 widerlege schriftlich
- rescriptio, rescriptionis f kaiserlicher Erlass
- rescriptum, rescripti n Befehl
- rescriptum, rescripti n Bescheid
- rescriptum, rescripti n Erlass
- rescriptum, rescripti n Verfügung
- rescula, resculae f = rēcula, rēculae f - kleiner Besitz
- resculpo 3 bilde von neuem
- resculpo 3 erneuere
- resculpo 3 schnitze von neuem
- resculpo 3 stelle wieder her
- resecabilis, resecabile wert, abgeschnitten zu werden
- resecabilis, resecabile wert, gehemmt zu werden
- resecatio, resecationis f Abschneiden
- resecatio, resecationis f Entfernen
- reseco 1 beschneide
- reseco 1 beseitige
- reseco 1 entferne
- reseco 1 hemme
- reseco 1 kürze
- reseco 1 schneide ab
- reseco 1 schneide kürzer
- reseco 1 schneide weg
- reseco 1 schneide zurück
- reseco 1 tue Einhalt
- reseco 1 verkürze
- reseco de tergore partem schneide mir ein Stück vom Schinken ab
- resecro 1 beschwöre wiederholt
- resecro 1 bitte angelegentlich
- resecro 1 bitte von neuem
- resecro 1 bitte wiederholt
- resecro 1 nehme die Bitte zurück
- resectio, resectionis f Abschneiden
- resectio, resectionis f Beschneiden
- resectio, resectionis f Zurückschneiden
- resectorium, resectorii n Nagelschere
- reseda, resedae f Reseda
- resedo 1 heile wieder
- resedo 1 stille wieder
- resegmina, resegminum n Abfälle
- resegmina, resegminum n Schnitzel
- resemino 1 erzeuge wieder
- resemino 1 säe wieder
- resequor 3 antworte
- resequor 3 folge nach
- resequor aliquem antworte jdm.
- reseratus, reseratūs m Aufschließen
- reseratus, reseratūs m Öffnen
- resero 1 entdecke
- resero 1 entriegele
- resero 1 erschließe
- resero 1 eröffne
- resero 1 helle auf
- resero 1 mache offenbar
- resero 1 mache zugänglich
- resero 1 offenbare
- resero 1 schließe auf
- resero 1 tue auf
- resero 1 öffne
- resero 3 bepflanze
- resero 3 besäe
- resero 3 pflanze wieder
- reservatio, reservationis f Vorbehalt
- reservatio, reservationis f Zurückbehaltung
- reservatum naturae tuendae Naturreservat
- reservatum, reservati n Reservat
- reservatum, reservati n Vorbehalt
- reservo 1 behalte bei
- reservo 1 behalte vor
- reservo 1 behalte zurück
- reservo 1 bewahre auf
- reservo 1 erhalte
- reservo 1 errette
- reservo 1 hebe auf
- reservo 1 horte
- reservo 1 lege zurück
- reservo 1 spare auf
- reservo ad extremum spare für den äußersten Fall auf
- reses, residis ausgeruht
- reses, residis sitzen geblieben
- reses, residis träge
- reses, residis unbeschäftigt
- reses, residis untätig
- reses, residis zurückgeblieben
- resex, resicis m Rebenschössling
- resibilo 1 zische entgegen
- resicco 1 trockne wieder (tr.)
- resideo 2 bin müßig
- resideo 2 bin untätig
- resideo 2 bleibe
- resideo 2 bleibe rückständig
- resideo 2 bleibe sitzen
- resideo 2 bleibe zurück
- resideo 2 ruhe
- resideo 2 sitze
- resideo 2 verweile
- residet spes in virtute Hoffnung beruht allein noch auf der Tapferkeit
- resido 3 beruhige mich
- resido 3 bleibe
- resido 3 erkalte
- resido 3 lasse ab
- resido 3 lasse mich nieder
- resido 3 lasse nach
- resido 3 lege mich
- resido 3 mache Rast
- resido 3 senke mich nieder
- resido 3 setze mich
- resido 3 setze mich nieder
- resido 3 siedele mich an
- resido 3 sinke
- resido 3 sinke ein
- resido 3 verbleibe
- resido 3 werde matt
- resido 3 werde ruhig
- resido 3 ziehe mich zurück
- residua, residuorum n Rest
- residua, residuorum n das Übrige
- residua, residuorum n Überschuss
- residuum, residui n Rest
- residuum, residui n das Rückständige
- residuum, residui n das Übrige
- residuum, residui n Überschuss
- residuus, residua, residuum rückständig
- residuus, residua, residuum träge
- residuus, residua, residuum unterentwickelt
- residuus, residua, residuum untätig
- residuus, residua, residuum zurückbleibend
- residuus, residua, residuum zurückgeblieben
- residuus, residua, residuum übrig
- resignaculum, resignaculi n Abdruck des Siegels
- resignaculum, resignaculi n Entsieglung
- resignator, resignatoris m Entsiegler
- resignatrix, resignatricis f Entsieglerin
- resignatrix, resignatricis f Eröffnerin
- resigno 1 befreie
- resigno 1 bezahle wieder
- resigno 1 entdecke
- resigno 1 entferne das Siegel
- resigno 1 enthülle
- resigno 1 entsiegele
- resigno 1 erkläre
- resigno 1 eröffne
- resigno 1 gebe zurück
- resigno 1 kassiere
- resigno 1 löse
- resigno 1 mache bekannt
- resigno 1 mache ungültig
- resigno 1 schreibe um
- resigno 1 teile zu
- resigno 1 trenne
- resigno 1 verderbe
- resigno 1 vernichte
- resigno 1 verzichte
- resigno 1 weise an
- resigno 1 zeichne um
- resilientia, resilientiae f Resilienz
- resilientia, resilientiae f Zurückprallen
- resilio 4 fahre zurück (intr.)
- resilio 4 hüpfe zurück
- resilio 4 lasse ab
- resilio 4 pralle ab
- resilio 4 pralle zurück
- resilio 4 schrumpfe zusammen
- resilio 4 springe ab
- resilio 4 springe zurück
- resilio 4 stehe ab
- resilio 4 trete zurück
- resilio 4 verkleinere mich
- resilio 4 verkürze mich
- resilio 4 werde kleiner
- resilio 4 ziehe mich zusammen
- resimus, resima, resimum aufgestülpt
- resimus, resima, resimum aufgeworfen
- resimus, resima, resimum aufwärts gebogen
- resina pigmentata Farblack
- resina, resinae f Harz
- resina, resinae f Salbe
- resinaceus, resinacea, resinaceum harzig
- resinaceus, resinacea, resinaceum harzähnlich
- resinalis, resinale harzig
- resinatus, resinata, resinatum mit Harz bestrichen
- resinatus, resinata, resinatum mit Harz gewürzt
- resinatus, resinata, resinatum mit Harz schmackhaft gemacht
- resinatus, resinata, resinatum mit Harz versehen
- resinosus, resinosa, resinosum harzig
- resinosus, resinosa, resinosum harzreich
- resinosus, resinosa, resinosum voll Harz
- resinula, resinulae f Stückchen Harz
- resipio 5 habe einen Nachgeschmack
- resipio 5 schmecke
- resipiscentia, resipiscentiae f Besserung
- resipiscentia, resipiscentiae f Sinnesänderung
- resipisco 3 bekehre mich
- resipisco 3 erhole mich wieder
- resipisco 3 fasse wieder Mut
- resipisco 3 komme wieder zu Verstand
- resipisco 3 komme wieder zu mir
- resipisco 3 komme wieder zur Besinnung
- resipisco 3 komme wieder zur Einsicht
- resistentī aliquid oggero dränge jdm. etw. auf
- resistentia, resistentiae f Widerstand
- resisto 3 bleibe stehen
- resisto 3 bleibe zurück
- resisto 3 erkläre mich dagegen
- resisto 3 fasse wieder festen Fuß
- resisto 3 halte inne
- resisto 3 leiste Gegenwehr (defensiv)
- resisto 3 leiste Widerstand
- resisto 3 mache Halt
- resisto 3 messe mich mit jdm.
- resisto 3 richte mich wieder auf
- resisto 3 setze mich zur Wehr
- resisto 3 stehe still
- resisto 3 stehe wieder auf
- resisto 3 stelle mich entgegen
- resisto 3 stelle mich in umgekehrter Richtung
- resisto 3 stelle mich zurück
- resisto 3 trete dagegen auf
- resisto 3 trete zurück
- resisto 3 verbleibe
- resisto 3 verharre
- resisto 3 wehre mich
- resisto 3 widersetze mich
- resisto 3 widerstehe
- resisto ac propulso leiste Widerstand und Abwehr
- resisto alicui rei trete gegen etw. auf
- resisto contra aliquid trete gegen etw. auf
- resisto, ne ... + Konj. wehre mich dagegen, dass ...
- resolubilis, resolubile wieder auflösbar
- resolute ausgelassen
- resolutio alvi Durchfall
- resolutio ventris Durchfall
- resolutio ventris magenschwäche
- resolutio, resolutionis f Aufhebung
- resolutio, resolutionis f Auflösung
- resolutio, resolutionis f Einziehung
- resolutio, resolutionis f Erschlaffung
- resolutio, resolutionis f Lähmung
- resolutio, resolutionis f Schwäche
- resolutoria, resolutoriae f Analyse (in der Logik)
- resolutus, resoluta, resolutum aufgelöst
- resolutus, resoluta, resolutum ausgelassen
- resolutus, resoluta, resolutum erschlafft
- resolutus, resoluta, resolutum schwach
- resolutus, resoluta, resolutum ungebunden
- resolutus, resoluta, resolutum weibisch
- resolutus, resoluta, resolutum wollüstig
- resolutus, resoluta, resolutum zügellos
- resolvo 3 beende
- resolvo 3 befreie
- resolvo 3 bezahle
- resolvo 3 binde auf
- resolvo 3 binde los
- resolvo 3 bringe ans Licht
- resolvo 3 entwirre
- resolvo 3 hebe auf
- resolvo 3 löse auf
- resolvo 3 löse wieder auf
- resolvo 3 mache matt
- resolvo 3 mache schlaff
- resolvo 3 mache zunichte
- resolvo 3 reiße ein
- resolvo 3 schaffe ab
- resolvo 3 schmelze (tr.)
- resolvo 3 schmelze um
- resolvo 3 schmelze wieder ein
- resolvo 3 spanne ab
- resolvo 3 spanne aus
- resolvo 3 vereitele
- resolvo 3 verletze
- resolvo 3 vertreibe
- resolvo 3 öffne
- resolvor 3 löse mich auf
- resolvor 3 schmelze zusammen (intr.)
- resonabilis echo widerhallendes Echo
- resonabilis, resonabile widerhallend
- resonantia, resonantiae f Widerhall
- resonat clamoribus aether der Himmel hallt wider vom Klagegeschrei
- resono 1 erfülle mit Schall
- resono 1 erschalle
- resono 1 erschalle (immer wieder)
- resono 1 ertöne
- resono 1 gebe Widerhall
- resono 1 halle wider
- resono 1 halle zurück
- resono 1 lasse widerhallen
- resono 1 lasse zurückhallen
- resono 1 mache widerhallen
- resono 1 schalle wider
- resono 1 töne zurück
- resonus, resona, resonum widerhallend
- resonus, resona, resonum widerschallend
- resopio 4 schläfere ein
- resorbeo 2 schlucke zurück
- resorbeo 2 schlürfe wieder ein
- resorbeo 2 schlürfe zurück
- resorbeo 2 verschlucke
- resorbeo 2 ziehe wieder in mich hinein
- resordeo 2 erscheine verächtlich
- respectio, respectionis f Musterung
- respecto 1 berücksichtige
- respecto 1 blicke an
- respecto 1 blicke zurück
- respecto 1 denke an
- respecto 1 harre entgegen
- respecto 1 schaue zurück
- respecto 1 sehe entgegen
- respecto 1 sehe hin
- respecto 1 sehe mich um
- respecto 1 sehe mich um nach
- respecto 1 sehe zurück
- respecto 1 trage Sorge für
- respectu alicuius rei in Rücksicht auf etw.
- respectu alicuius rei mit Rücksicht auf etw., ins Auge fassend
- respectus, respectus m Aussicht
- respectus, respectus m Berücksichtigung
- respectus, respectus m Betrachtung
- respectus, respectus m Rückhalt
- respectus, respectus m Rücksicht
- respectus, respectus m Sich-Umblicken
- respectus, respectus m Sich-Umschauen
- respectus, respectus m Sich-Umsehen
- respectus, respectus m Zuflucht
- respectus, respectus m Zufluchtsort
- respectus, respectus m Zurückblick
- respectus, respectus m Zurückblicken
- respectus, respectus m Überlegung
- respergo 3 bedecke
- respergo 3 besprenge
- respergo 3 bespritze
- respergo 3 bestreue
- respergo 3 breite aus
- respergo 3 spritze zurück
- respergo 3 streue zurück
- respergo, resperginis f Bespritzen
- respersio, respersionis f Anspritzen
- respersio, respersionis f Besprengen
- respersio, respersionis f Bespritzen
- respicio 5 beachte
- respicio 5 bedenke
- respicio 5 bemerke hinter mir
- respicio 5 berücksichtige etw.
- respicio 5 blicke zurück
- respicio 5 denke zurück
- respicio 5 erblicke hinter mir
- respicio 5 erwäge
- respicio 5 hoffe auf
- respicio 5 nehme Rücksicht auf etw./jdn.
- respicio 5 schaue zurück
- respicio 5 sehe an
- respicio 5 sehe auf etw.
- respicio 5 sehe hinter mich
- respicio 5 sehe mich um
- respicio 5 sehe zurück
- respicio 5 sorge für etw.
- respicio 5 warte auf
- respicio 5 überdenke
- respicio 5 überlege
- respicio ad aliquid sehe mich nach etw. um
- respicio aliquid nehme Rücksicht auf etw.
- respiraculum, respiraculi n Luftröhre
- respiramen, respiraminis n Atemweg
- respiramen, respiraminis n Atmen
- respiramen, respiraminis n Luftröhre
- respiramentum, respiramenti n Erholung
- respiratio, respirationis f Atemholen
- respiratio, respirationis f Atempause
- respiratio, respirationis f Aufatmen
- respiratio, respirationis f Ausdünstung
- respiratio, respirationis f Innehalten
- respiratio, respirationis f Verschnaufpause
- respiratus, respiratus m Atemholen
- respiratus, respiratus m Aufatmen
- respiro 1 atme auf
- respiro 1 atme aus
- respiro 1 atme zurück
- respiro 1 bekomme wieder Luft
- respiro 1 blase entgegen
- respiro 1 blase zurück
- respiro 1 dünste aus
- respiro 1 erhole mich
- respiro 1 gebe Töne von mir
- respiro 1 hole Atem
- respiro 1 komme wieder zu Atem
- respiro 1 komme zur Ruhe
- respiro 1 kühle mich ab
- respiro 1 lasse ab
- respiro 1 lasse nach
- respiro 1 schöpfe wieder Atem
- respiro 1 stoße durch Atmen aus
- respiro 1 wehe entgegen
- respiro 1 wehe zurück
- resplendentia, resplendentiae f Abglanz
- resplendentia, resplendentiae f Widerschein
- resplendeo 2 gebe einen Widerschein
- resplendeo 2 strahle zurück
- resplendesco 3 = resplendēre, resplendeō, resplenduī - strahle zurück
- respondeo + aci antworte
- respondeo 2 antworte
- respondeo 2 beantworte
- respondeo 2 bin gemäß
- respondeo 2 bin gewachsen
- respondeo 2 bin ähnlich
- respondeo 2 entspreche
- respondeo 2 entspreche der Erwartung
- respondeo 2 erteile Antwort
- respondeo 2 erteile ein Rechtsgutachten
- respondeo 2 erteile einen Orakelspruch
- respondeo 2 erwidere
- respondeo 2 gebe Bescheid
- respondeo 2 gehe in Erfüllung
- respondeo 2 kann mich messen
- respondeo 2 leiste ein Gegenversprechen
- respondeo 2 melde mich (beim Appell)
- respondeo 2 passe zu
- respondeo 2 rate
- respondeo 2 sage zu
- respondeo 2 schreibe zurück
- respondeo 2 stehe Rede und Antwort
- respondeo 2 stelle mich zu meiner Zeit ein
- respondeo 2 stimme überein
- respondeo 2 treffe zu
- respondeo 2 vergelte
- respondeo 2 versichere dagegen
- respondeo 2 versichere gewiss
- respondeo 2 verspreche dagegen
- respondeo 2 wende ein
- respondeo 2 widerstehe
- respondeo ad aliquid antworte auf etw.
- respondeo ad ea, quae quaesīta sunt beantworte eine Frage
- respondeo alicui antworte jdm.
- respondeo alicui rei antworte auf etw.
- respondeo de iure erteile einen Rechtsbescheid
- respondeo in hanc sententiam antworte in diesem Sinn
- respondesne tuo nomine? bezieht sich das auf dich?
- responsabilis, responsabile verantwortlich
- responsabilitas, responsabilitatis f Verantwortlichkeit
- responsabilitas, responsabilitatis f Verantwortung
- responsabilitatem in me recipio nehme die Verantwortung auf mich (für Geschehenes)
- responsabilitatem in me recipio übernehme die Verantwortung (für Geschehenes)
- responsalis, responsale verantwortlich
- responsalis, responsalis m Stellvertreter
- responsalis, responsalis m Verantwortlicher
- responsalis, responsalis m zweiter Mann
- responsalitas, responsalitatis f Verantwortlichkeit
- responsalitas, responsalitatis f Verantwortung
- responsalitatem in me recipio nehme die Verantwortung auf mich (für Geschehenes)
- responsalitatem in me recipio übernehme die Verantwortung (für Geschehenes)
- responsativus, responsativa, responsativum antwortend
- responsativus, responsativa, responsativum zur Antwort dienend
- responsio consolativa tröstliche Antwort
- responsio, responsionis f Antwort
- responsio, responsionis f Bentwortung
- responsio, responsionis f Bescheid
- responsio, responsionis f Entgegnung
- responsio, responsionis f Erwiderung
- responsio, responsionis f Gegenrede
- responsio, responsionis f Verantwortung
- responsito 1 erstelle ein Gutachten
- responsito 1 erteile Bescheid
- responsito 1 gebe Antwort
- responsive antwortweise
- responsivus, responsiva, responsivum antwortend
- responsivus, responsiva, responsivum zum Antworten geeignet
- responso 1 antworte
- responso 1 biete Trotz
- responso 1 entgegne
- responso 1 halle wider
- responso 1 stehe gleichsam Rede
- responso 1 verschmähe
- responso 1 widerstehe
- responso oraculi defungor erfülle das Orakel
- responsor, responsoris m Antworter
- responsor, responsoris m Antwortgeber
- responsor, responsoris m Bescheiderteiler
- responsor, responsoris m Bescheidgeber
- responsoria, responsoriorum n Wiederholungen
- responsum ab aliquo fero (aufero) bekomme von jdm. eine Antwort
- responsum do erteile einen Orakelspruch
- responsum do alicui gebe jdm. Antwort
- responsum peto hole ein Orakel ein
- responsum reddo alicui gebe jdm. Antwort
- responsum renuntio alicui bringe jdm. Bescheid
- responsum, responsi n Antwort
- responsum, responsi n Ausspruch
- responsum, responsi n Bericht
- responsum, responsi n Bescheid
- responsum, responsi n Gutachten
- responsum, responsi n Orakel
- responsum, responsi n Orakelspruch
- responsum, responsi n Rechtsbescheid
- responsus, responsus m Antwort
- responsus, responsus m Bescheid
- responsus, responsus m Entsprechung
- responsus, responsus m Symmetrie
- responsus, responsus m Übereinstimmung
- Respublica Africae Mediae (CAR) Republik Zentralafrika
- Respublica Africae Mediae (CAR) Zentralafrikanische Republik
- respublica Libani Libanon
- Respublica Peruana Peru
- respublica, respublicae f = rēs pūblica, reī pūblicae f
- respuo 3 erbreche
- respuo 3 gebe von mir
- respuo 3 lehne ab
- respuo 3 missbillige
- respuo 3 nehme nicht an
- respuo 3 speie aus
- respuo 3 speie zurück
- respuo 3 stoße von mir
- respuo 3 stoße zurück
- respuo 3 verachte
- respuo 3 verschmähe
- respuo 3 verwerfe
- respuo 3 weise von mir
- respuo 3 weise zurück
- respuo 3 werfe aus
- restagnatio, restagnationis f Aufsteigen
- restagnatio, restagnationis f Aufstoßen
- restagnatio, restagnationis f Austreten des Wassers
- restagnatio, restagnationis f Schluckauf
- restagnatio, restagnationis f Überschwemmung
- restagnatus, restagnata, restagnatum rückläufig
- restagnatus, restagnata, restagnatum zurückgetreten
- restagno 1 bin überflutet
- restagno 1 bin überschwemmt
- restagno 1 ergieße mich
- restagno 1 staue zurück
- restagno 1 trete aus
- restagno 1 trete über
- restat, ut ... es bleibt (nur noch), dass ...
- restat, ut ... es steht noch aus, dass ...
- restaurator, restauratoris m Wiederhersteller
- restauratrix, restauratricis f Wiederherstellerin
- restauro 1 erneuere
- restauro 1 fange wieder an
- restauro 1 stelle wieder her
- restauro 1 wiederhole
- reste me facio pensilem hänge mich auf
- resterto 3 gebe einen Schnarchton von mir
- restes allii Lauchblätter
- restiarius, restiarii m Seiler
- restibile, restibilis n ein jährich neu bepflanzter Ort
- restibilio 4 stelle wieder her
- restibilis, restibile jährlich erneuert
- restibilis, restibile jährlich wieder hergestellt
- resticula, resticulae f Kordel
- resticula, resticulae f Schnur
- resticula, resticulae f Seilchen
- resticula, resticulae f kleines Seil
- resticularius, resticularii m Seiler
- restillo 1 flöße wieder ein
- restillo 1 träufele wieder ein
- restinctio, restinctionis f Löschen
- restinguo 3 beruhige
- restinguo 3 dämpfe
- restinguo 3 hemme
- restinguo 3 lösche
- restinguo 3 lösche aus
- restinguo 3 mäßige
- restinguo 3 stille
- restinguo 3 unterdrücke
- restinguo 3 vernichte
- restinguo 3 vertilge
- restinguo aut sedo bringe auf einmal oder nach und nach zum Erliegen
- restio, restionis m Seiler
- restio, restionis m einer, der mit dem Strick ausgepeitscht wird
- restipulatio, restipulationis f Gegenverpflichtung
- restipulatio, restipulationis f gegenseitiges Versprechen
- restipulor fordere ein Gegenversprechen
- restipulor fordere eine Gegenverheißung
- restipulor lasse mir dagegen versprechen
- restis, restis f Seil
- restis, restis f Strick
- restis, restis f Tau
- restitisses du hättest Widerstand leisten sollen
- restito 1 bleibe stehen
- restito 1 bleibe zurück
- restito 1 sträube mich
- restito 1 zaudere
- restito 1 zögere
- restitrix, restitricis f Zurückbleiberin
- restituo 3 baue wieder auf
- restituo 3 bringe wieder auf den rechten Weg
- restituo 3 bringe wieder zur Vernunft
- restituo 3 bringe wieder zurück
- restituo 3 ersetze
- restituo 3 erstatte
- restituo 3 führe einen Reset durch
- restituo 3 führe zurück
- restituo 3 gebe wieder
- restituo 3 gebe zurück
- restituo 3 liefere zurück
- restituo 3 mache wieder gut
- restituo 3 nehme wieder auf
- restituo 3 rufe wieder zurück
- restituo 3 setze wieder ein
- restituo 3 spreche als Eigentum zu
- restituo 3 stelle wieder auf
- restituo 3 stelle wieder her
- restituo 3 stelle wieder hin
- restituo 3 versetze in den vorigen Stand
- restituo 3 versetze zurück
- restituo 3 übergebe wieder
- restitutio in integrum Reset
- restitutio in integrum Wiederherstellung des alten Zustandes
- restitutio in integrum Wiederherstellung eines Anfangszustandes
- restitutio in integrum Wiederherstellung eines Ausgangszustandes
- restitutio, restitutionis f Begnadigung
- restitutio, restitutionis f Rückerstattung
- restitutio, restitutionis f Rückgabe
- restitutio, restitutionis f Rücklieferung
- restitutio, restitutionis f Wiederaufnahme
- restitutio, restitutionis f Wiedereinsetzung
- restitutio, restitutionis f Wiedereraufbau
- restitutio, restitutionis f Wiedererstattung
- restitutio, restitutionis f Wiederherstellung
- restitutio, restitutionis f Zurückberufung
- restitutio, restitutionis f Zurückführung
- restitutio, restitutionis f Zurückgabe
- restitutio, restitutionis f Zurückrufung
- restitutor, restitutoris m Retter
- restitutor, restitutoris m Wiedererbauer
- restitutor, restitutoris m Wiederhersteller
- restitutor, restitutoris m Zurckführer
- restitutorium, restitutoriī n Wiedereinsetzungsklage
- restitutorius, restitutoria, restitutorium die Wiedereinsetzung betreffend
- restitutorius, restitutoria, restitutorium zur Rückerstattung gehörig
- restitutorius, restitutoria, restitutorium zur Wiederherstellung gehörig
- restitutrix, restitutricis f Rückerstatterin
- restitutrix, restitutricis f Wiedererstatterin
- resto 1 bin noch vorhanden
- resto 1 bin noch übrig
- resto 1 bin übrig
- resto 1 bleibe am Leben
- resto 1 bleibe zurück
- resto 1 bleibe übrig
- resto 1 leiste Widerstand
- resto 1 stehe still
- resto 1 stehe zurück
- resto 1 widersetze mich
- resto 1 widerstehe
- restricte genau
- restricte knapp
- restricte kärglich
- restricte pünktlich
- restricte sparsam
- restricte streng
- restrictim einschränkend
- restrictim genau
- restrictim sorgfältig
- restrictio viarum Ausgangsbeschränkung
- restrictio, restrictionis f Einschränkung
- restrictio, restrictionis f Kargheit
- restrictio, restrictionis f Verstopfung
- restrictive einschränkend
- restrictivus, restrictiva, restrictivum beschränkend
- restrictivus, restrictiva, restrictivum einschränkend
- restrictus, restricta, restrictum bescheiden
- restrictus, restricta, restrictum eng anliegend
- restrictus, restricta, restrictum genau
- restrictus, restricta, restrictum genügsam
- restrictus, restricta, restrictum karg
- restrictus, restricta, restrictum knapp
- restrictus, restricta, restrictum kärglich
- restrictus, restricta, restrictum sparsam
- restrictus, restricta, restrictum straff
- restrictus, restricta, restrictum straff angezogen
- restrictus, restricta, restrictum streng
- restrictus, restricta, restrictum vorsichtig
- restrictus, restricta, restrictum zu eng
- restringo 3 beenge
- restringo 3 beklemme
- restringo 3 beschränke
- restringo 3 binde zurück
- restringo 3 halte ein
- restringo 3 halte zurück
- restringo 3 hemme
- restringo 3 knüpfe an
- restringo 3 mache knapp
- restringo 3 stelle sparsam her
- restringo 3 verknappe
- restringo 3 ziehe an mich
- restringo 3 ziehe zurück
- restringo 3 öffne
- restruo 3 erbaue wieder
- restruo 3 errichte wieder
- restruo 3 stelle wieder her
- resudatio, resudationis f Hervorschwitzen
- resudo 1 schwitze
- resudo 1 schwitze hervor
- resulco 1 durchfurche wieder
- resulco 1 kratze wieder auf
- resulco 1 pflüge wieder
- resultatio, resultationis f Weigerung
- resultatio, resultationis f Widerhall
- resultatio, resultationis f Widerstreben
- resultatio, resultationis f Zurückprallen
- resultatio, resultationis f Zurückspringen
- resultatio, resultationis f Zurückströmen
- resulto 1 halle wider
- resulto 1 halle zurück
- resulto 1 hüpfe
- resulto 1 hüpfe auf
- resulto 1 lasse widerhallen
- resulto 1 mache zurückprallen
- resulto 1 pralle zurück
- resulto 1 springe zurück
- resulto 1 widerstrebe
- resumo 3 bekomme wieder
- resumo 3 ergreife wieder
- resumo 3 erneuere
- resumo 3 erquicke
- resumo 3 nehme wieder
- resumo 3 nehme wieder an
- resumo 3 nehme wieder an mich
- resumo 3 nehme wieder in Gebrauch
- resumo 3 nehme wieder vor
- resumo 3 nehme zurück
- resumo 3 stelle wieder her
- resumo 3 wiederhole
- resumo 3 ziehe wieder an
- resumpta militia nach der Wiederaufnahme des Krieges
- resumpta per arma dominatione nachdem die Herrschaft durch Waffengewalt zurückgewonnen war
- resumptio, resumptionis f Erholung
- resumptio, resumptionis f Gedankenwiederholung
- resumptio, resumptionis f Wiederherstellung
- resumptio, resumptionis f Wortwiederholung
- resumptivus, resumptiva, resumptivum zur Erholung dienlich
- resumptorius, resumptoria, resumptorium zur Erholung dienlich
- resuo 3 trenne auf
- resupinatus, resupinata, resupinatum gebogen
- resupinatus, resupinata, resupinatum gekrümmt
- resupinatus, resupinata, resupinatum rückwärts gebeugt
- resupinatus, resupinata, resupinatum zurückgebogen
- resupinatus, resupinata, resupinatum zurückgelehnt
- resupino 1 beuge hinterwärts
- resupino 1 beuge zurück
- resupino 1 biege zurück
- resupino 1 lehne zurück
- resupino 1 reiße um
- resupino 1 stelle auf den Kopf
- resupino 1 stoße rücklings zu Boden
- resupino 1 strecke hin
- resupino 1 stürze um
- resupino 1 verderbe
- resupinor 1 beuge mich zurück
- resupinor 1 lege mich auf den Rücken
- resupinum aliquem fundo werfe einen rücklings nieder
- resupinus, resupina, resupinum abschüssig
- resupinus, resupina, resupinum auf dem Rücken liegend
- resupinus, resupina, resupinum den Kopf zurückwerfend
- resupinus, resupina, resupinum die Nase hoch tragend
- resupinus, resupina, resupinum nachlässig
- resupinus, resupina, resupinum rücklings
- resupinus, resupina, resupinum sich in die Brust werfend
- resupinus, resupina, resupinum sorglos
- resupinus, resupina, resupinum stolz
- resupinus, resupina, resupinum träge
- resupinus, resupina, resupinum weichlich
- resupinus, resupina, resupinum zurückgebeugt
- resupinus, resupina, resupinum zurückgebogen
- resupinus, resupina, resupinum zurückgelehnt
- resurgam werde wieder auf die Beine kommen
- resurgam werde wieder genesen
- resurgit rursus amor Liebe erwacht von neuem
- resurgo 3 erhebe mich wieder
- resurgo 3 komme wieder empor
- resurgo 3 komme wieder hervor
- resurgo 3 richte mich wieder auf
- resurgo 3 stehe wieder auf
- resurgo 3 werde wieder aufgebaut
- resurgo 3 werde wieder lebendig
- resurgo 3 zeige mich wieder
- resurrectio, resurrectionis f Sich-Wieder-Erheben
- resurrectio, resurrectionis f Wiederauferstehung
- resuscitatio, resuscitationis f Wiedererweckung
- resuscitator, resuscitatoris m Wiedererwecker
- resuscito 1 baue wieder auf
- resuscito 1 erneuere
- resuscito 1 erwecke wieder
- resuscito 1 fache wieder an
- resuscito 1 mache wieder geltend
- resuscito 1 mache wieder wach
- resuscito 1 rege wieder an
- resuscito 1 richte wieder auf
- resuscito 1 wecke wieder auf
- retaceo 2 = reticēre, reticeō, reticuī - schweige still, verschweige
- retae, retarum f Uferbäume
- retālio 1 vergelte Gleiches mit Gleichem
- retālio 1 vergelte wieder
- retango 3 berühre immer wieder
- retango 3 berühre öfter
- retardatio incrementi oeconomici imminet es droht eine Abflachung des Wirtschaftswachstums
- retardatio, retardationis f Abschwächung
- retardatio, retardationis f Verlangsamung
- retardatio, retardationis f Verzug
- retardatio, retardationis f Verzögerung
- retardo 1 halte ab
- retardo 1 halte auf
- retardo 1 halte zurück
- retardo 1 hemme
- retardo 1 hindere
- retardo 1 verlangsame
- retardo 1 verzögere
- retardor 1 verzögere mich
- retaxo 1 gebe den Tadel zurück
- retaxo 1 tadele wieder
- retaxo 1 tadele zurück
- rete aviarium Vogelnetz
- rete cervis pono stelle den Hirschen ein Netz
- rete iaculum Wurfnetz
- rete, retis n Fischnetz
- rete, retis n Garn (Fanggarn)
- rete, retis n Jagdnetz
- rete, retis n Netz (Jäger, Fischer)
- retectis pedibus mit unbedeckten Füßen
- retectus, retecta, retectum geöffnet
- retectus, retecta, retectum nicht gedeckt (vom Schild)
- retectus, retecta, retectum nicht geschützt (vom Schild)
- retectus, retecta, retectum zugänglich gemacht
- retego 3 bedecke wieder
- retego 3 decke auf
- retego 3 entblöße
- retego 3 entdecke
- retego 3 erhelle
- retego 3 mache sichtbar
- retego 3 mache zugänglich
- retego 3 offenbare
- retego 3 öffne
- retempero 1 ermäßige
- retempto 1 (= retento) versuche erneut
- retempto 1 (= retento) versuche wieder
- retendo 3 lasse zurück
- retendo 3 spanne ab
- retendo 3 spanne zurück
- retentaculum, retentaculi n Rückhalteband
- retentaculum, retentaculi n Zurückhalter
- retentatio, retentationis f Zurückhalten
- retentator, retentatoris m Zurückhalter
- retentatrix, retentatricis f Zurückhalterin
- retentio assensionis Zurückhaltung im Urteil
- retentio aurigae Anhalten des Kutschers
- retentio, retentionis f Anhalten
- retentio, retentionis f Behauptung
- retentio, retentionis f Beibehaltung
- retentio, retentionis f Erhaltung
- retentio, retentionis f Recht, etwas zu behalten
- retentio, retentionis f Zurückhalten
- retentio, retentionis f Zurückhaltung
- retentio, retentionis f Zurückhaltungsrecht
- retentionem habeo habe das Recht, etwas zu behalten
- retento 1 erhalte
- retento 1 halte entfernt
- retento 1 halte fest
- retento 1 halte zurück
- retento 1 unterdrücke
- retento 1 (= retempto) versuche erneut
- retento 1 (= retempto) versuche wieder
- retentor, retentoris m Zurückhalter
- retentorius, retentoria, retentorium zurückhaltend
- retentura, retenturae f dritte Abteilung des inneren Lagers
- retentus, retentus m Festhalten
- retentus, retentus m Zurückhalten
- retergeo 2 reinige
- retergeo 2 säubere
- retergeo 2 wasche wieder ab
- retergeo 2 wische wieder ab
- retergeo 2 wische wieder aus
- retero 3 reibe ab
- retexo 3 arbeite um
- retexo 3 bessere
- retexo 3 drösele wieder auf
- retexo 3 erneuere
- retexo 3 löse auf
- retexo 3 mache rückgängig
- retexo 3 mache ungültig
- retexo 3 trenne wieder auf
- retexo 3 vernichte
- retexo 3 webe von neuem
- retexo 3 webe wieder
- retexo 3 webe wieder auf
- retexo 3 widerrufe
- retexo 3 wiederhole
- retexo 3 ändere
- rethibeo 2 = redhibēre, redhibeō, redhibuī, redhibitum - mache einen Kauf rückgängig
- rethibitio, rethibitionis f = redhibitiō, redhibitiōnis f - Rücknahme, Rückgabe
- retia ad feras capiendas intendo spanne Netze zur Jagd
- retia apraria Wildschweinnetze
- retia informatica speculationi exposita sunt Kommunikationsnetze sind der Spionage ausgesetzt
- retia tendo spanne Netze
- retia, retiae f = rēte, rētis n - Netz, Fanggarn
- retiaculum sociale, retiaculi socialis n soziales Netzwerk
- retiaculum, retiaculi n Gitter
- retiaculum, retiaculi n Netzwerk
- retiaculum, retiaculi n Reif (an Säulen)
- retiaculum, retiaculi n Wurfnetz
- retialis, retiale Netz-
- retialis, retiale zum Netz gehörig
- retiarius, retiarii m Netzfechter
- retiarius, retiarii m Netzkämpfer
- retiarius, retiarii m Netzverfertiger
- retiatus, retiata, retiatum gegittert
- retiatus, retiata, retiatum netzförmig
- retibus aequor verro beschleppe mit Netzen das Meer
- retibus aequor verro fische im Meer mit Schleppnetzen
- reticenda, reticendorum n Geheimnisse
- reticens adversum aliquem schweigsam gegenüber jdm.
- reticens adversum aliquem verschlossen gegenüber jdm.
- reticentia, reticentiae f Abbruch der Rede
- reticentia, reticentiae f Schweigen
- reticentia, reticentiae f Stillschweigen
- reticentia, reticentiae f Verschweigen
- reticeo 2 antworte nicht
- reticeo 2 schweige still
- reticeo 2 verschweige
- reticeo alicui gebe jdm. keine Antwort
- reticeo alicui halte zurück vor jdm.
- reticeo aliquid verschweige etw.
- reticesco 3 verschweige
- Retico, Reticonis m Siebengebirge
- reticulatim netzförmig
- reticulatio, reticulationis f Vernetzung
- reticulatus, reticulata, reticulatum gegittert
- reticulatus, reticulata, reticulatum netzförmig
- reticulum aeneum Drahtgitter
- reticulum panis Brotnetz
- reticulum panis Netz mit Brot
- reticulum, reticuli n Busenband
- reticulum, reticuli n Gitter
- reticulum, reticuli n Haarnetz
- reticulum, reticuli n Schläger
- reticulum, reticuli n Vorhang
- reticulum, reticuli n kleines Netz
- reticulus, reticuli n = reticulum, reticuli n
- retifex, retificis m Netzverfertiger
- retificum, retifici n Netzwerk
- retina, retinae f Netzhäutlein
- retinacula vitae Bande des Lebens
- retinacularius, retinacularia, retinacularium zur Klammer gehörig
- retinaculum vitis Schnur zum Anbinden der Reben
- retinaculum, retinaculi n Haken
- retinaculum, retinaculi n Halter
- retinaculum, retinaculi n Haltetau
- retinaculum, retinaculi n Klammer
- retinaculum, retinaculi n Leine
- retinaculum, retinaculi n Seil
- retinaculum, retinaculi n Strang
- retinaculum, retinaculi n Zaum
- retinaculum, retinaculi n Zügel
- retinax, retinacis zurückhaltend
- retinens, retinentis an etw. festhaltend
- retinens, retinentis auf etwas haltend
- retinentia, retinentiae f Erinnerung
- retinentia, retinentiae f Im-Gedächtnis-Behalten
- retineo 2 behalte
- retineo 2 behalte bei
- retineo 2 behalte zurück
- retineo 2 behaupte
- retineo 2 beschlagnahme
- retineo 2 bewahre
- retineo 2 bewahre im Gedächtnis
- retineo 2 erhalte mir
- retineo 2 erinnere mich
- retineo 2 fessele
- retineo 2 gebe nicht auf
- retineo 2 halte
- retineo 2 halte auf
- retineo 2 halte fest
- retineo 2 halte in Schranken
- retineo 2 halte zurück
- retineo 2 zügele
- retineri non possum, quin ... kann mich nicht enthalten, zu...
- retinnio 4 klinge dagegen
- retinnio 4 lasse erklingen
- retinnio 4 schalle dagegen
- retinnio 4 töne dagegen
- retiolum, retioli n kleines Haarnetz
- retiolum, retioli n kleines Netz
- retis, retis f = rete, retis n
- retium, retii n Jagdnetz
- reto 1 halte den Fluss von Bäumen frei
- reto 1 reinige den Fluss von Bäumen
- retollo 3 nehme wieder weg
- retollo 3 trage davon
- retondeo 2 grase ab
- retondeo 2 mähe ab
- retondeo 2 schere ab
- retono 1 donnere zurück
- retono 1 erschalle zurück
- retono 1 halle donnernd wider
- retorpesco 3 erstarre wieder
- retorpesco 3 werde gefühllos
- retorqueo 2 beuge zurück
- retorqueo 2 biege zurück
- retorqueo 2 drehe rückwärts
- retorqueo 2 drehe um
- retorqueo 2 drehe zurück
- retorqueo 2 kehre um
- retorqueo 2 kehre zurück (tr.)
- retorqueo 2 schleudere zurück
- retorqueo 2 schraube zurück
- retorqueo 2 wende zurück
- retorqueo 2 ändere um
- retorreo 2 dörre
- retorreo 2 röste
- retorreo 2 röste wieder
- retorreo 2 trockne (tr.)
- retorresco 3 verdorre
- retorresco 3 vertrockne
- retorride dürr
- retorride zusammengedorrt
- retorridus, retorrida, retorridum abgefeimt
- retorridus, retorrida, retorridum dürr
- retorridus, retorrida, retorridum gerieben
- retorridus, retorrida, retorridum schlau
- retorridus, retorrida, retorridum verdorrt
- retorridus, retorrida, retorridum vertrocknet
- retorridus, retorrida, retorridum zusammengedorrt
- retorridus, retorrida, retorridum zusammengeschrumpft
- retractatio, retractationis f Ablehnung
- retractatio, retractationis f Rücknahme
- retractatio, retractationis f Sich-Sträuben
- retractatio, retractationis f Umarbeitung
- retractatio, retractationis f Verbesserung
- retractatio, retractationis f Weigerung
- retractatio, retractationis f Wideraufnahme
- retractatio, retractationis f Widerruf
- retractatio, retractationis f Widerrufen
- retractatio, retractationis f Wiederholung
- retractatio, retractationis f Wiedervornehmen
- retractatio, retractationis f Zurückweisung
- retractatio, retractationis f gedankliche Beschäftigung mit etw.
- retractatio, retractationis f Überarbeitung
- retractator, retractatoris m Verweigerer
- retractator, retractatoris m Wiedervornehmer
- retractator, retractatoris m der Widerspenstige
- retractatus, retractata, retractatum umgearbeitet
- retractatus, retractata, retractatum verbessert
- retractatus, retractata, retractatum wieder durchgegangen
- retractatus, retractatus m Bedenken
- retractatus, retractatus m Weigerung
- retractatus, retractatus m Wiederholung
- retractatus, retractatus m nochmalige Behandlung
- retracti introrsus oculi tiefliegende Augen
- retractio, retractionis f Verminderung
- retractio, retractionis f Zurückziehen
- retracto 1 arbeite neu aus
- retracto 1 arbeite um
- retracto 1 bearbeite wieder
- retracto 1 behandele wieder
- retracto 1 berühre wieder
- retracto 1 betaste von neuem
- retracto 1 betaste wieder
- retracto 1 ergreife aufs neue
- retracto 1 ergreife wieder
- retracto 1 erneuere
- retracto 1 erwäge wieder
- retracto 1 gehe unwillig heran
- retracto 1 greife wieder an
- retracto 1 korrigiere
- retracto 1 lehne ab
- retracto 1 lehne mich auf
- retracto 1 nehme wieder
- retracto 1 nehme wieder vor
- retracto 1 nehme zurück
- retracto 1 nehmen wieder zur Hand
- retracto 1 setze herab
- retracto 1 sträube mich
- retracto 1 tadele
- retracto 1 verbessere
- retracto 1 vollziehe nach
- retracto 1 weigere mich
- retracto 1 widerrufe
- retracto 1 widersetze mich
- retracto 1 wiederhole
- retracto 1 ziehe wieder hervor
- retracto 1 ziehe zurück
- retracto 1 überdenke wieder
- retractus a mari vom Meer entfernt
- retractus, retracta, retractum entfernt
- retractus, retracta, retractum verborgen
- retractus, retracta, retractum versteckt
- retractus, retractus m Zurückziehen
- retrado 3 übergebe wieder
- retraho 3 bringe zurück
- retraho 3 führe zurück
- retraho 3 gebe nicht heraus
- retraho 3 gebe nicht vollständig
- retraho 3 halte ab
- retraho 3 halte mit etwas zurück
- retraho 3 halte zurück
- retraho 3 hole zurück
- retraho 3 lasse nicht merken
- retraho 3 rufe zurück
- retraho 3 schleppe zurück
- retraho 3 streiche
- retraho 3 verkürze
- retraho 3 ziehe rückwärts
- retraho 3 ziehe von neuem
- retraho 3 ziehe wieder ans Licht
- retraho 3 ziehe wieder hervor
- retraho 3 ziehe zurück
- retranseo gehe von neuem hinüber
- retranseo gehe wiederholt hinüber
- retrānsitio, ōretrānsitionis f wiederholtes Sich-Zurückbeziehen
- retransitive sich wiederholt zurückbeziehend
- retransmitto 3 setze wiederholt über
- retransmitto 3 übersteige wiederholt
- retrarius, retraria, retrarium rückwärts gekehrt
- retrecto 1 = retractāre, retractō, retractāvī, retractātum - arbeite neu aus
- retribuo 3 entlohne
- retribuo 3 gebe dagegen
- retribuo 3 gebe das Gebührende
- retribuo 3 gebe von neuem
- retribuo 3 gebe wieder
- retribuo 3 gebe zurück
- retribuo 3 lasse zukommen
- retribuo 3 stelle wieder zu
- retribuo 3 vergelte
- retribuo 3 vergüte
- retributio, retributionis f Entgeltung
- retributio, retributionis f Entlohnung
- retributio, retributionis f Erwiderung
- retributio, retributionis f Vergeltung
- retributio, retributionis f Vergütung
- retributio, retributionis f Zurückerstattung
- retributor, retributoris m Vergelter
- retrimentum, retrimenti n Abfall
- retrimentum, retrimenti n Schlacken
- retrior, retriōris weiter hinten befindlich
- retrituro 1 dresche
- retrituro 1 dresche wieder
- retro dagegen
- retro hinten
- retro hinter
- retro hinwiederum
- retro hinwärts
- retro im Rücken
- retro nach hinten
- retro rückwärts
- retro umgekehrt
- retro vorher
- retro wieder
- retro zurück
- retro abeo gehe zurück
- retro do (reddo) gebe zurück
- retro feror fließe zurück
- retro flecto beuge zurück
- retro flecto biege zurück
- retro fluo fließe zurück
- retro fluo ströme zurück
- retro fluo trete zurück
- retro fugio fliehe zurück
- retro numero zähle rückwärts
- retro pono setze hintan
- retro pono setze zurück
- retro repo krieche zurück
- retro serpo schleiche zurück
- retro veho fahre zurück (tr.)
- retro vivo lebe verkehrt
- retro volo fliege zurück
- retroago 3 besänftige
- retroago 3 kehre um (tr.)
- retroago 3 nehme rückwärts durch
- retroago 3 treibe zurück
- retroago 3 ändere
- retrocedo 3 weiche zurück (= retrō cēdō)
- retrocessio, retrocessionis f Zurückweichen
- retrocessus, retrocessus m Rückwärtsgehen
- retrocessus, retrocessus m Zurückgehen
- retroduco 3 bringe zurück
- retroduco 3 führe rückwärts
- retroduco 3 führe zurück
- retroeo gehe rückwärts
- retroeo gehe zurück
- retroflecto 3 beuge rückwärts
- retroflecto 3 beuge zurück
- retroflecto 3 biege rückwärts
- retroflecto 3 biege zurück
- retrogradatio, retrogradationis f Rückwärtsgehen
- retrogradatio, retrogradationis f Zurückgehen
- retrogradior 5 gehe rückwärts
- retrogradior 5 gehe zurück
- retrogradis, retrograde rückwärts gehend
- retrogradis, retrograde zurückgehend-
- retrogrado 1 gehe rückwärts
- retrogrado 1 gehe zurück
- retrogrador 1 gehe rückwärts
- retrogrador 1 gehe zurück
- retrogradus, retrograda, retrogradum rückwärts gehend
- retrogradus, retrograda, retrogradum zurückgehend
- retrogredior 5 gehe rückwärts
- retrogredior 5 gehe zurück
- retrogredior 5 komme zurück
- retrogressus, retrogressus m Rückwärtsgehen
- retrogressus, retrogressus m Zurückgehen
- retrolego 3 gehe rückwärts hin
- retrolego 3 segele rückwärts hin
- retronumeratio, retronumerationis f Countdown
- retropendulus, retropendula, retropendulum hinten herabhängend
- retropendulus, retropendula, retropendulum zurückhängend
- retrorsum rückwärts
- retrorsum umgekehrt
- retrorsum wieder
- retrorsum zurück
- retrorsum zurückgewandt
- retrorsum repo krieche zurück
- retrorsus rückwärts
- retrorsus umgekehrt
- retrorsus wieder
- retrorsus zurück
- retrorsus zurückgewandt
- retrorsus cedit, quasi cancer solet er geht zurück, wie sonst der Krebs
- retrorsus, retrorsa, retrorsum rückwärts gekehrt
- retrorsus, retrorsa, retrorsum vorherig
- retrorsus, retrorsa, retrorsum zurückgewandt
- retrosior, retrosioris älter
- retroversim rückwärts
- retroversum hinter sich
- retroversum rückwärts
- retroversus hinter sich
- retroversus rückwärts
- retroversus cresco nehme ab
- retroversus, retroversa, retroversum rückwärts
- retroversus, retroversa, retroversum rückwärts gedreht
- retroversus, retroversa, retroversum umgekehrt
- retroversus, retroversa, retroversum zurückgedreht
- retroverto 3 wandele um
- retrudo 3 stoße fort
- retrudo 3 stoße zurück
- retrusus, retrusa, retrusum entfernt
- retrusus, retrusa, retrusum verborgen
- retrusus, retrusa, retrusum versteckt
- retundo 3 dämpfe
- retundo 3 halte im Zaum
- retundo 3 halte zurück
- retundo 3 hemme
- retundo 3 mache stumpf
- retundo 3 mache unbrauchbar
- retundo 3 mildere
- retundo 3 schlage nieder
- retundo 3 stoße zurück
- retundo 3 stumpfe ab (tr.)
- retundo 3 treibe zurück
- retundo 3 zähme
- returo 1 entstopfe
- returo 1 stopfe voll
- retusus, retusa, retusum abgeschwächt
- retusus, retusa, retusum abgestumpft
- retusus, retusa, retusum dunkel
- retusus, retusa, retusum einen Widerschein gebend
- retusus, retusa, retusum gefühllos
- retusus, retusa, retusum geschwächt
- retusus, retusa, retusum getrübt
- retusus, retusa, retusum stumpf
- retusus, retusa, retusum zurückprallend
- reubarbarum, reubarbari n Rhabarber
- reum aliquem ago fordere jdn. vor Gericht
- reum aliquem ago klage jdn. an
- reum aliquem facio beschuldige jdn.
- reum aliquem facio bringe jdn. vor Gericht
- reum aliquem facio fordere jdn. vor Gericht
- reum aliquem facio klage jdn. an
- reum aliquem facio verklage jdn.
- reum aliquem subdo schiebe jdn. als Schuldigen vor
- reum perago setze die Verurteilung des Angeklagten durch
- reum perago verurteile den Angeklagten
- reuma, reumatis n = rheuma, rheumatis n - Rheumatismus, Strömung
- reumene, reumenes f Silberschaum
- reunctor, reunctoris m Einreiber
- reunctor, reunctoris m Salber
- reunguo 3 reibe mit Salben ein
- reunguo 3 salbe
- reuponticum, reupontici n Rhabarber
- reus fio werde beschuldigt
- reus fio werde verklagt
- reus mentiri videtur anscheinend lügt der Angeklagte
- reus tonsus der freigesprochene Beklagte
- reus voti an das Gelübde gebunden
- reus voti schuldig, das Gelübde einzulösen
- reus, rei m Angeklagter
- reus, rei m Schuldner
- reus, rei m der Verklagte
- revalesco 3 blühe wieder auf
- revalesco 3 erhole mich wieder
- revalesco 3 erlange wieder Geltung
- revalesco 3 erstarke
- revalesco 3 genese wieder
- revalesco 3 komme wieder zu Kräften
- revecto 1 schaffe zurück
- reveho 3 bringe heim
- reveho 3 bringe zurück
- reveho 3 fahre zurück (tr.)
- reveho 3 führe zurück
- reveho 3 hole zurück
- reveho 3 schaffe zurück
- reveho 3 trage zurück
- revehor 3 fahre zurück (intr.)
- revehor 3 gehe zurück
- revehor 3 komme zurück
- revehor 3 reite zurück
- revehor 3 schiffe zurück
- revehor 3 segele zurück
- revehor 3 steuere zurück
- revelatio, revelationis f Entblößung
- revelatio, revelationis f Enthüllung
- revelatio, revelationis f Offenbarung
- revelator, revelatoris m Offenbarer
- revelatorius, revelatoria, revelatorium offenbarend
- revelatorius, revelatoria, revelatorium zur Offenbarung gehörig
- revello 3 breche auf
- revello 3 nehme gewaltsam weg
- revello 3 reiße ab
- revello 3 reiße auf
- revello 3 reiße heraus
- revello 3 reiße los
- revello 3 reiße weg
- revello 3 trenne
- revello 3 verbanne
- revello 3 vernichte
- revello 3 vertilge
- revello 3 öffne
- revelo 1 entblöße
- revelo 1 entdecke
- revelo 1 enthülle
- revelo 1 entschleiere
- revelo 1 helle auf (tr.)
- revelo 1 kläre auf
- revelo 1 offenbare
- revendo 3 verkaufe wieder
- reveneo werde wieder verkauft
- revenio 4 kehre heim
- revenio 4 kehre wieder
- revenio 4 kehre zurück
- revenio 4 komme zurück
- revenio 4 reise zurück
- reventilo 1 bringe wieder hervor
- reventilo 1 fächele wieder hervor
- reventilo 1 lasse wieder zum Vorschein kommen
- reventus, reventus m Rückkehr
- revera = rē vērā
- reverbero 1 lasse zurückprallen
- reverbero 1 peitsche zurück
- reverbero 1 schlage zurück
- reverbero 1 werfe zurück
- reverberor 1 bilde einen Strudel
- reverberor 1 pralle ab
- reverberor 1 pralle zurück
- reverberor 1 werde zurückgeworfen
- reverecunditer achtungsvoll
- reverecunditer ehrerbietig
- reverendus, reverenda, reverendum ehrwürdig
- reverendus, reverenda, reverendum hochehrwürdig
- reverens, reverentis achtungsvoll
- reverens, reverentis ehrerbietig
- reverens, reverentis ehrwürdig
- reverenter achtungsvoll
- reverenter ehrerbietig
- reverentia poscendi Scheu vor dem Fordern
- reverentia, reverentiae f Achtung
- reverentia, reverentiae f Ehrerbietung (Reverenz)
- reverentia, reverentiae f Ehrerweisung
- reverentia, reverentiae f Ehrfurcht
- reverentia, reverentiae f Hochachtung
- reverentia, reverentiae f Hoheit
- reverentia, reverentiae f Majestät
- reverentia, reverentiae f Respekt
- reverentia, reverentiae f achtungsvolle Rücksicht
- reverentiae vestrae inservio begegne euch mit Ehrfurcht
- reverentiam adhibeo erweise gehörigen Respekt
- reverentiam exuo verliere die Achtung
- reverentiam praesto erweise gehörigen Respekt
- reverentiam retineo bewahre die Achtung
- revereor 2 achte hoch
- revereor 2 ehre
- revereor 2 erweise Achtung
- revereor 2 fürchte etw.
- revereor 2 fürchte mich vor etw.
- revereor 2 habe Bedenken gegen etw.
- revereor 2 scheue etw.
- revereor 2 scheue mich vor etw.
- revereor 2 verehre
- revereor 2 zeige Ehrerbietung
- reverro 3 kehre wieder auseinander
- reversibilis, reversibile umkehrbar
- reversio, reversionis f Rückkehr
- reversio, reversionis f Umdrehung
- reversio, reversionis f Umkehr
- reversio, reversionis f Umkehrung
- reversio, reversionis f Wiederkehr
- reversio, reversionis f Zurückgehen
- reversionem facio ad aliquem nehme den Rückweg zu jdm.
- reverso 1 drehe wieder um (tr.)
- reverso 1 kehre wieder um (tr.)
- reverso 1 wende rückwärts
- reverso 1 wende um
- reverso 1 wende zurück
- reverticulum, reverticulī n Rückkehr
- reverto 3 gehe zurück
- reverto 3 kehre um
- reverto 3 kehre zurück
- reverto 3 komme zurück
- revertor 3 begebe mich zurück
- revertor 3 gehe zurück
- revertor 3 kehre um
- revertor 3 kehre zurück
- revertor 3 komme zurück
- revertor 3 reise zurück
- revertor 3 steuere zurück (intr.)
- revertor 3 wende mich
- revertor 3 wende mich zurück
- revestio 4 bekleide wieder
- revibratio, revibrationis f Widerschein
- revibratus, revibratus m Widerschein
- revibro 1 gebe einen Widerschein
- revibro 1 lasse zurückprallen
- revictio, revictionis f Widerlegung
- revictio, revictionis f Überführung
- revideo 2 sehe wieder
- revideo 2 sehe wieder hin
- revigesco 3 werde wieder lebhaft
- revilesco 3 büße an Wert ein
- revilesco 3 erleide einen Wertverlust
- revilesco 3 verliere an Wert
- revilesco 3 werde wieder gering
- revimentum, revimenti n Aufschlag
- revimentum, revimenti n Saum
- revincibilis, revincibile widerlegbar
- revincibilis, revincibile widerleglich
- revincibilis, revincibile überführbar
- revincio 4 befestige
- revincio 4 binde an
- revincio 4 binde fest
- revincio 4 binde los
- revincio 4 binde rückwärts
- revincio 4 binde zurück
- revincio 4 entfessele
- revincio 4 fessele
- revincio 4 umgebe
- revincio 4 umwinde
- revincio 4 verklammere
- revinco 3 besiege
- revinco 3 besiege wieder
- revinco 3 bewältige
- revinco 3 bringe zum Nachgeben
- revinco 3 erweiche
- revinco 3 unterdrücke
- revinco 3 werfe siegreich nieder
- revinco 3 widerlege
- revinco 3 überführe
- revireo 2 grüne wieder
- reviresco 3 blühe wieder auf
- reviresco 3 erstarke wieder
- reviresco 3 verjünge mich
- reviresco 3 werde wieder grün
- reviresco 3 werde wieder jung
- revisceratio, reviscerationis f Wiederherstellung des Fleisches
- revisio, revisionis f Wiedersehen
- revisito 1 besuche wiederholt
- reviso 3 besehe aus der Nähe
- reviso 3 besichtige
- reviso 3 besuche
- reviso 3 gehe besichtigen
- reviso 3 komme zu Besuch hin
- reviso 3 sehe hin
- reviso 3 sehe nach etw./jdm.
- reviso 3 sehe wieder
- reviso 3 spreche vor
- reviso, quid agas sehe nach, wie es dir geht
- revivesco 3 = revīvīscere, revīvīscō, revīxī - lebe wieder auf
- revivificatus, revivificata, revivificatum wieder lebendig gemacht
- revivisco 3 erhole mich
- revivisco 3 erstehe wieder auf
- revivisco 3 lebe wieder auf
- revivisco 3 werde wieder lebendig
- revivo 3 lebe wieder
- revocabilis, revocabile widerruflich
- revocabilis, revocabile zurückrufbar
- revocamen, revocaminis n Abhaltung
- revocamen, revocaminis n Rückruf
- revocamen, revocaminis n Warnung
- revocamen, revocaminis n Zurückrufung
- revocatio, revocationis f Abrufen
- revocatio, revocationis f Berichtigung
- revocatio, revocationis f Verlockung
- revocatio, revocationis f Zurückholung
- revocatio, revocationis f Zurücknahme
- revocatio, revocationis f Zurückrufen
- revocatio, revocationis f Zurückrufung
- revocatio, revocationis f nochmaliges Aussprechen
- revocatio, revocationis f nochmaliges Rufen
- revocator, revocatoris f Auferwecker
- revocator, revocatoris f Zurückrufer
- revocatoria, revocatoriae f Abberufungsschreiben
- revocatorius, revocatoria, revocatorium zurückrufend
- revocatorius, revocatoria, revocatorium zurückziehend
- revoco 1 berufe wieder ein
- revoco 1 berufe zurück
- revoco 1 beschneide
- revoco 1 beziehe auf
- revoco 1 bringe ab
- revoco 1 bringe wohin
- revoco 1 bringe zu etw.
- revoco 1 bringe zurück
- revoco 1 dringe auf jds. erneute Anklage
- revoco 1 erneuere
- revoco 1 erobere wieder
- revoco 1 fordere zur Wiederholung auf
- revoco 1 fordere zurück
- revoco 1 führe zurück
- revoco 1 halte ab
- revoco 1 halte zurück
- revoco 1 hole zurück
- revoco 1 kündige auf
- revoco 1 lade dagegen ein
- revoco 1 lade erneut vor Gericht
- revoco 1 lade wieder ein
- revoco 1 lasse kommen
- revoco 1 mache eine Gegeneinladung
- revoco 1 nehme wieder auf
- revoco 1 nehme zurück
- revoco 1 richte auf
- revoco 1 rufe ab
- revoco 1 rufe aus dem Kampf zurück
- revoco 1 rufe da capo
- revoco 1 rufe herbei
- revoco 1 rufe noch einmal auf
- revoco 1 rufe nochmals
- revoco 1 rufe weg
- revoco 1 rufe wieder
- revoco 1 rufe zurück
- revoco 1 stelle wieder her
- revoco 1 verkürze
- revoco 1 verweise
- revoco 1 verwende auf etw.
- revoco 1 weise hin
- revoco 1 wende ab
- revoco 1 wende an auf
- revoco 1 wende weg
- revoco 1 wende zurück
- revoco 1 widerrufe
- revoco 1 ziehe ab
- revoco 1 ziehe zurück
- revoco ad lucrum praedamque verwende etw. zu meinem Nutzen
- revolatio, revolationis f Rückflug
- revolo 1 eile zurück
- revolo 1 fliege zurück
- revolsio, revolsionis f = revulsiō, revulsiōnis f - Losreißen, Abreißen
- revolubilis, revolubile umkehrbar
- revolubilis, revolubile zurückrollbar
- revolubilis, revolubile zurückströmend
- revolubilis, revolubile zurückwälzbar
- revolutio digitalis digitale Revolution
- revolutio, revolutionis f Neugestaltung
- revolutio, revolutionis f Neuordnung
- revolutio, revolutionis f Rückkehr
- revolutio, revolutionis f Umwälzung
- revolutio, revolutionis f Wegwälzen
- revolutio, revolutionis f Zurückwälzen
- revolutio, revolutionis f tief greifende Wandlung
- revolutio, revolutionis f tief greifende Wende
- revolutionarius, revolutionaria, revolutionarium aufrührerisch
- revolutionarius, revolutionaria, revolutionarium aufständisch
- revolutionarius, revolutionaria, revolutionarium rebellisch
- revolutionarius, revolutionaria, revolutionarium revolutionär
- revolutionarius, revolutionarii m Rebell
- revolutionarius, revolutionarii m Revolutionär
- revolutionarius, revolutionarii m Umstürzler
- revolvo 3 erzähle wieder
- revolvo 3 führe zurück
- revolvo 3 lese wieder
- revolvo 3 rolle auf
- revolvo 3 rolle wieder auf
- revolvo 3 rolle zurück
- revolvo 3 schlage auf
- revolvo 3 wickele zurück
- revolvo 3 wiederhole
- revolvo 3 wälze zurück
- revolvo 3 überdenke wieder
- revolvor 3 falle herab
- revolvor 3 falle zurück
- revolvor 3 gerate erneut in etw.
- revolvor 3 kehre zu etw. zurück
- revolvor 3 kehre zurück
- revolvor 3 komme auf etw. zurück
- revolvor 3 rolle ab (intr.)
- revolvor 3 rolle zurück (intr.)
- revolvor 3 sinke zurück
- revolvor 3 verfalle erneut in etw.
- revolvor 3 vergehe
- revolvor 3 wälze mich zurück
- revomo 3 gebe wieder von mir
- revomo 3 speie wieder aus
- revorro 3 = reverrere, reverrō - kehre wieder auseinander
- revorsio, revorsionis f = reversiō, reversiōnis f
- revorsionem facio ad aliquem nehme den Rückweg zu jdm.
- revorto 3 = revertere, revertō, revertī, reversum
- revortor 3 = revertī, revertor, revertī, reversus, reversūrus
- revulsio, revulsionis f Abreißen
- revulsio, revulsionis f Losreißen
- rex avidus rachsüchtiger König
- rex civibus suis imperat der König herrscht über seine Untertanen
- rex in illa aestuat der König glüht für sie in Liebe
- rex incitus Schachmatt
- rex incitus mattgesetzter König
- rex investigatorem titulo nobilitatis honestat der König ehrt den Forscher mit dem Adelstitel
- rex Persarum König von Persien
- rex rursus refectus der wieder eingesetzte König
- rex sacrificulus Opferpriester (als Nachfolger des Königs)
- rex, regis herrschend
- rex, regis regierend
- rex, regis m Beschützer
- rex, regis m Despot
- rex, regis m Fürst
- rex, regis m Gücklicher
- rex, regis m Herrscher
- rex, regis m König
- rex, regis m Leiter
- rex, regis m Lenker
- rex, regis m Mächtiger
- rex, regis m Oberhaupt
- rex, regis m Patron
- rex, regis m Perserkönig
- rex, regis m Regent
- rex, regis m Reicher
- rex, regis m Tyrann
- rhabdos, rhabdi f Stab
- rhabo, rhabonis m = rabō, rabōnis m - Unterpfand
- rhagades, rhagadum f Risse
- rhagades, rhagadum f Schrunden
- rhagas, rhagadis f Schrunde, Riss
- rhagion, rhagii n kleine schwarze Erdspinne
- rhamnos, rhamni f Kreuzdorn
- rhamnos, rhamni f Wegdorn
- rhamnus, rhamni f Kreuzdorn
- rhamnus, rhamni f Wegdorn
- rhaphanidion, rhaphanidii n = leontopetalon, leontopetalī n - Löwenblatt
- rhapisma, rhapismatis n Schlag mit der flachen Hand
- rhapsodia, rhapsodiae f Gesang (Homers)
- rhapsodia, rhapsodiae f Rhapsodie
- rhecoma, rhecomae f Rhabarber
- rhecoma, rhecomae f Rhapontik
- rhectae, rhectarum m Erdbeben
- rheda, rhedae f = raeda, raedae f - Reisewagen
- rhedarius, rhedarii m = raedārius, raedāriī m - Kutscher, Wagenbauer
- rhedo, rhedonis m = rēdō, rēdōnis m - eine Fischart ohne Gräten]
- Rhenania Septentrionalis-Vestfalia Nordrhein-Westfalen
- Rhenania-Palatinatus Rheinland-Pfalz
- Rhenigena, Rhenigenae c am Rhein geboren
- rheno, rhenonis m Fell
- rheno, rhenonis m Pelz
- rheno, rhenonis m Wildschur
- Rhenus bicornis zweiarmiger Rhein (Rhein u. Waal)
- Rhenus circumluit insulam der Rhein umspült die Insel
- Rhenus ex Alpibus oritur der Rhein entspringt in den Alpen
- Rhenus in Oceanum influit der Rhein mündet in den Ozean
- Rhenus in Oceanum transit der Rhein ergießt sich in den Ozean
- Rhenus oritur ex Alpibus der Rhein entspringt in den Alpen
- Rhenus profluit ex Alpibus der Rhein entspringt in den Alpen
- rhetor, rhetoris m Lehrer der Beredsamkeit
- rhetor, rhetoris m Redelehrer
- rhetor, rhetoris m Redner (= orator)
- rhetorica, rhetoricae f (rhetorice, rhetorices f) Redekunst (Rhetorik)
- rhetorica, rhetoricae f (rhetorice, rhetorices f) Stilkunst (Stilistik)
- rhetorica, rhetoricorum n Rhetorik
- rhetorice mit rednerischem Schmuck
- rhetorice rednerisch
- rhetorice wortreich
- rhetorice orno aliquid drücke etw. rhetorisch aus
- rhetorico 1 drücke mich rhetorisch aus
- rhetorico 1 spreche auf rhetorische Art
- rhetoricor 1 spreche auf rhetorische Art
- rhetoricoteros, rhetoricoteri m rednerischer
- rhetoricus, rhetorica, rhetoricum rednerisch
- rhetoricus, rhetorica, rhetoricum zum Redner gehörig
- rhetoricus, rhetorica, rhetoricum zur Redekunst gehörig
- rhetoricus, rhetorica, rhetoricum zur Rhetorik gehörig
- rhetoricus, rhetorici m Lehrbuch der Rhetorik
- rhetoriscus, rhetorisci m junger Redner
- rhetorisso 1 spreche wie ein Rhetor
- rhetorum campus Gemeinplatz
- rhetorum pompa schöne Phrasen
- rhetra, rhetrae f Ausspruch
- rhetra, rhetrae f Gesetz
- rheubarbarum, rheubarbari n = reubarbarum, reubarbarī n - Rhabarber
- rheuma, rheumatis n Fluss (im Körper)
- rheuma, rheumatis n Katarrh
- rheuma, rheumatis n Rheumatismus
- rheuma, rheumatis n Strömung
- rheumaticus, rheumatici m Rheumakranker
- rheumaticus, rheumatici m Rheumatiker
- rheumatismus, rheumatismi m Fluss
- rheumatismus, rheumatismi m Katarrh
- rheumatismus, rheumatismi m Rheumatismus
- rheumatizo 1 leide an Rheumatismus
- rheuponticum, rheupontici n = rheubarbarum, rheubarbarī n - Rhabarber
- rhexia, rhexiae f = onochēlis, onochēlidis f - eine Pflanze]
- rhigolethron, rhigolethrī n Frosttod
- rhina, rhinae f = squalus, ein Meerfisch]
- rhinengytes, rhinengytae m Nasenspritze
- rhinengytos, rhinengyti m = rhīnengytēs, rhīnengytae m - Nasenspritze
- rhinion, rhinii n Hautsalbe
- rhinoceros, rhinocerotis m Nashorn
- rhinoceros, rhinocerotis m Waschgeschirr
- rhinoceroticus, rhinocerotica, rhinoceroticum vom Nashorn
- rhinocorax, rhinocoracis m Nasenrabe
- rhizias, rhiziae m aus der Wurzel gezogen
- rhizotomos, rhizotomi f eine Art Iris]
- rhizotomumena, rhizotomumenorum n Wurzelbücher
- rhō n (indecl.) der 17. griechische Buchstabe (P, ῥ)
- Rhodani potores Anwohner der Rhone (die ihr Wasser trinken)
- Rhodanum tranato durchschwimme die Rhône
- Rhodanus Sequanos ab Helvetiis dividit Die Rhone bildet die Grenze zwischen dem Land der Sequaner und dem der Helvetier
- rhodinus, rhodina, rhodinum Rosen-
- rhodinus, rhodina, rhodinum aus Rosen
- rhoditis, rhoditidis f ein rosenfarbiger Edelstein]
- rhododaphne, rhododaphnes f Lorbeerrose
- rhododaphne, rhododaphnes f Oleander
- rhododendron, rhododendri n = rhododaphnē, rhododaphnēs f - Oleander
- rhododendros, rhododendri f = rhododaphnē, rhododaphnēs f - Oleander
- rhodomel, rhodomellis n = rhodomeli n - Rosenhonig
- rhodomelum, rhodomeli n = rhodomeli n - Rosenhonig
- rhoicus, rhoica, rhoicum Sumach-
- rhoicus, rhoica, rhoicum zum Sumach gehörig
- rhoites, rhoitae m Granatapfelwein
- rhomboides, rhomboidis f Rhomboid
- rhombus, rhombi m Kreisel (der Zauberer)
- rhombus, rhombi m Plattfisch
- rhombus, rhombi m Raute
- rhombus, rhombi m Rhombus
- rhombus, rhombi m Steinbutt
- rhombus, rhombi m Zauberrad
- rhomphaea, rhomphaeae f = romphaea, romphaeae f - langes Schwert
- rhomphaealis, rhomphaeale = romphaeālis, romphaeāle - zum Langschwert gehörig
- rhonchus, rhonchi m Schnarchen
- rhopalicus, rhopalica, rhopalicum keulenartig
- rhopalicus, rhopalica, rhopalicum wie eine Keule
- rhopalon, rhopali n = nymphaea - Haarwurz, Seeblume
- rhus, rhois c Färberbaum
- rhus, rhois c Gerberbaum
- rhus, rhois c Sumach
- rhuselinon, rhuselini n = apiastellum, apiastellī n - Gifthahnenfuß
- rhyparographus, rhyparographi m Maler gemeiner Gegenstände
- rhyparographus, rhyparographi m Schmutzmaler
- rhypodes, rhypodis n Zugpflaster
- rhythmica, rhythmicae f Lehre des Rhythmus
- rhythmica, rhythmicae f Rhythmik
- rhythmice, rhythmices f Lehre vom Rhythmus
- rhythmice, rhythmices f Rhythmik
- rhythmici, rhythmicorum m Lehrer für Numerus und Takt
- rhythmici, rhythmicorum m Rhythmiker
- rhythmicus, rhythmica, rhythmicum im Takt (rhytmisch)
- rhythmizomenon, rhythmizomeni n das in Rhythmus Gebrachte
- rhythmoides rhythmusartig
- rhythmoides, rhythmoides rhythmusartig
- rhythmopoeia, rhythmopoeiae f Modulation
- rhythmulus, rhythmuli m kurzer Rhythmus
- rhythmus, rhythmi m Ebenmaß
- rhythmus, rhythmi m Gleichmaß
- rhythmus, rhythmi m Takt (Rhythmus)
- rhytium, rhytii n Trinkhorn
- ribes rubrum schwarze Johannisbeere
- ribes, ribis n Johannisbeere
- ribes, ribis n Johannisbeerstaude
- ribesium, ribesii n Johannisbeere
- ribesium, ribesii n Johannisbeersaft
- ribesium, ribesii n Johannisbeerstaude
- rica, ricae f Kopftuch
- riciniatus, riciniata, riciniatum mit einem kleine Kopftuch angetan
- ricinium, ricinii n Hijab (arabisch)
- ricinium, ricinii n Tschador (persisch)
- ricinium, ricinii n kleine Hülle
- ricinium, ricinii n kleines Kopftuch
- ricinus, ricina, ricinum mit einem Kopftuch versehen
- ricinus, ricini m Holzbock
- ricinus, ricini m Laus
- ricinus, ricini m Wunderbaum
- ricinus, ricini m noch unvollkommene Maulbeere
- ricto 1 fauche
- rictus, rictus m Rachen
- rictus, rictus m aufstehender Mund
- rictus, rictus m klaffender Rachen
- rictus, rictus m Öffnen der Augen
- ricula, riculae f kleines Kopftuch
- ridenda, ridendorum n das Komische
- ridenda, ridendorum n das Lächerliche
- ridendus, ridenda, ridendum belachenswert
- ridendus, ridenda, ridendum lächerlich
- ridentibus arrideo lache mit den Lachenden
- rideo 2 (freundlich) lächeln
- rideo 2 belache
- rideo 2 belächele
- rideo 2 bespöttele
- rideo 2 glänze
- rideo 2 lache
- rideo 2 lache aus
- rideo 2 lächele zu
- rideo 2 mache lächerlich
- rideo 2 sehe heiter aus
- rideo 2 strahle
- rideo 2 verlache
- ridere rem / ridere in re über etwas lachen
- ridibundus, ridibunda, ridibundum mit lachender Miene
- ridibundus, ridibunda, ridibundum sich dem Lachen hingebend
- ridibundus, ridibunda, ridibundum unter Lachen
- ridica, ridicae f viereckiger Weinpfahl
- ridicula imitatio Nachäffung
- ridicula, ridiculae f Pflock
- ridicularia, ridiculariorum n Clownerien
- ridicularia, ridiculariorum n Possen
- ridicularis, ridicularis m Possenreißer
- ridicularius, ridicularia, ridicularium lächerlich
- ridicularius, ridicularii m Clown
- ridicularius, ridicularii m Possenreißer
- ridicularum imaginum pictor Karikaturist
- ridicule lächerlich
- ridicule possenhaft
- ridicule possierlich
- ridicule scherzhaft
- ridicule spaßhaft
- ridicule spaßig
- ridicule verlachenswert
- ridicule imitor äffe nach
- ridicule pingo karikiere
- ridiculose spaßhaft
- ridiculosus, ridiculosa, ridiculosum possierlich
- ridiculosus, ridiculosa, ridiculosum spaßhaft
- ridiculum in modum effingo karikiere
- ridiculum, ridiculi n Scherz
- ridiculum, ridiculi n Spaß
- ridiculum, ridiculi n Witz
- ridiculum, ridiculi n Witzwort
- ridiculus, ridicula, ridiculum Lachen erregend
- ridiculus, ridicula, ridiculum lächerlich
- ridiculus, ridicula, ridiculum possenhaft
- ridiculus, ridicula, ridiculum possierlich
- ridiculus, ridicula, ridiculum scherzhaft
- ridiculus, ridicula, ridiculum spaßhaft
- ridiculus, ridicula, ridiculum spöttisch
- ridiculus, ridicula, ridiculum verlachenswert
- ridiculus, ridiculi m Freund von Späßen
- ridiculus, ridiculi m Possenreißer
- ridiculus, ridiculi m Spaßmacher
- ridiculus, ridiculi m närrischer Kauz
- rien, rienis m = rēn, rēnis m - Niere, Lende
- rigatio, rigationis f Begießen
- rigatio, rigationis f Wässern
- rigator, rigatoris m Wässerer
- rigatus, rigatus m Bewässern
- rigefacio 5 mache erstarren
- rigens, rigentis starr
- rigens, rigentis starrend
- rigens, rigentis steif
- rigens, rigentis unbeugsam
- rigeo 2 bin fest
- rigeo 2 bin spröde
- rigeo 2 bin starr
- rigeo 2 bin steif
- rigeo 2 erstarre
- rigeo 2 rage kahl empor
- rigeo 2 starre
- rigeo 2 starre empor
- rigeo 2 strotze
- rigeo 2 sträube mich
- rigesco 3 erstarke
- rigesco 3 erstarre
- rigesco 3 starre empor
- rigesco 3 sträube mich
- rigesco 3 werde kräftig
- rigesco 3 werde starr
- rigesco 3 werde steif
- rigide fest
- rigide ganz geradeaus
- rigide in gleicher Linie
- rigide starr
- rigide steif
- rigide streng
- rigiditas, rigiditatis f Härte
- rigiditas, rigiditatis f Steife
- rigido 1 mache hart
- rigido 1 mache steif
- rigidus, rigida, rigidum abgehärtet
- rigidus, rigida, rigidum emporstarrend
- rigidus, rigida, rigidum fest
- rigidus, rigida, rigidum gefroren
- rigidus, rigida, rigidum grausam
- rigidus, rigida, rigidum hart
- rigidus, rigida, rigidum rauh
- rigidus, rigida, rigidum spröde
- rigidus, rigida, rigidum starr
- rigidus, rigida, rigidum steif
- rigidus, rigida, rigidum streng
- rigidus, rigida, rigidum unbeugsam
- rigidus, rigida, rigidum unbeweglich
- rigidus, rigida, rigidum unbiegsam
- rigidus, rigida, rigidum unerschütterlich
- rigidus, rigida, rigidum ungeschmeidig
- rigidus, rigida, rigidum wild
- rigo 1 benetze
- rigo 1 bewässere
- rigo 1 leite Wasser wohin
- rigor septentrionis Kälte des Nordens
- rigor septentrionis arktische Kälte
- rigor, rigoris m Erstarrung
- rigor, rigoris m Härte
- rigor, rigoris m Kälte
- rigor, rigoris m Starrheit
- rigor, rigoris m Steifheit
- rigor, rigoris m Strenge
- rigor, rigoris m Unbeugsamkeit
- rigor, rigoris m Unbiegsamkeit
- rigor, rigoris m Ungeschmeidigkeit
- rigor, rigoris m Unmanierlichkeit
- rigor, rigoris m gerade Linie
- rigor, rigoris m gerade Richtung
- rigor, rigoris m starres Wesen
- rigoro 1 mache steif
- rigoro 1 richte gerade
- rigoro 1 stütze
- rigorose ernsthaft
- rigorose rigoros
- rigorose scharf
- rigorose streng
- rigorose unbarmherzig
- rigorose unnachgiebig
- rigua, riguorum n Bewässerung
- rigua, riguorum n bewässerte Fluren
- riguus, rigua, riguum auf sumpfigem Boden wachsend
- riguus, rigua, riguum bewässernd
- riguus, rigua, riguum bewässert
- riguus, rigua, riguum strotzend
- riguus, rigui m Bewässerung
- riguus, rigui m Wasserleitung
- rima, rimae f Kluft
- rima, rimae f Leck
- rima, rimae f Riss
- rima, rimae f Ritze
- rima, rimae f Scheide
- rima, rimae f Schlupfloch
- rima, rimae f Spalte
- rimabundus, rimabunda, rimabundum betrachtend
- rimabundus, rimabunda, rimabundum durchforschend
- rimam reperio finde eine Ausflucht
- rimas ago bekomme Risse
- rimas ago bekomme Sprünge
- rimas duco bekomme Risse
- rimas expleo fülle Risse aus
- rimas expleo stopfe Risse zu
- rimatim durch die Ritzen
- rimator, rimatoris m Forscher
- rimo 1 = rīmārī, rīmor, rīmātus sum - zerspalte, durchforsche
- rimor 1 durchforsche
- rimor 1 durchstöbere
- rimor 1 durchsuche
- rimor 1 durchwühle
- rimor 1 forsche aus
- rimor 1 reiße auf
- rimor 1 stöbere auf
- rimor 1 suche zu erspähen
- rimor 1 wühle auf
- rimor 1 zerspalte
- rimosus, rimosa, rimosum leck
- rimosus, rimosa, rimosum voll Spalten
- rimosus, rimosa, rimosum voll von Ritzen
- rimosus, rimosa, rimosum voll von Spalten
- rimosus, rimosa, rimosum voller Risse
- rimula, rimulae f kleine Ritze
- rimula, rimulae f kleine Spalte
- ringor 3 bin unwillig
- ringor 3 fletsche die Zähne
- ringor 3 grolle
- ringor 3 sperre den Mund weit auf
- ringor 3 ärgere mich heimlich
- rinoceros, rinocerotis m = rhīnocerōs, rhīnocerōtis m - Nashorn
- ripa caret ventis das Ufer ist windstill
- ripa, ripae f Flussufer (Ufer)
- ripa, ripae f Meeresufer (poet.)
- ripae fluminis cedunt die Ufer des Flusses treten zurück
- ripae in artum coeunt die Ufer nähern sich einander
- ripae in artum coeunt die Ufer verengen sich
- ripae responsant die Ufer hallen wider
- riparensis, riparense am Ufer befindlich
- riparensis, riparense zu den am Ufer befindlichen gehörig
- ripariensis, ripariense am Ufer befindlich
- ripariensis, ripariense zu den am Ufer befindlichen gehörig
- ripariolus, ripariola, ripariolum Ufer-
- ripariolus, ripariola, ripariolum am Ufer befindlich
- riparius, riparia, riparium Ufer-
- riparius, riparia, riparium am Ufer befindlich
- ripatim an Ufern
- ripensis, ripense am Ufer befindlich
- ripula, ripulae f kleines Ufer
- riscus, risci m Koffer
- risibilis, risibile belachenswert
- risibilis, risibile lächerlich
- risibilis, risibile wer (was) lachen kann
- risiloquium, risiloquii n Reden mit Lachen
- risio, risionis f Gelächter
- risio, risionis f Lachen
- risito 1 belache
- risor, risoris m Lacher
- risor, risoris m Spottvogel
- risor, risoris m Spötter
- risorius, risoria, risorium belachenswert
- risorius, risoria, risorium lachend
- risorius, risoria, risorium lächelnd
- risu aliquem quatio lasse jdn. tüchtig lachen
- risu aliquid excipio finde etw. zum Lachen
- risu aliquid excipio lache über etw.
- risu corruo lache mich halbtot
- risu dirumpor berste vor Lachen
- risu dirumpor lache mich zu Tode
- risu emorior lache mich halbtot
- risu rumpor berste vor Lachen
- risui admoderor halte im Lachen an mich
- risui admoderor mäßige mich im Lachen
- risui sum alicui werde von jdm. ausgelacht
- risum aegre continere possum kann das Lachen kaum unterdrücken
- risum capto suche ein Lachen zu erregen
- risum castigo ersticke das Lachen
- risum commoveo errege Gelächter
- risum comprimo halte mein Lachen zurück
- risum comprimo unterdrücke mein Lachen
- risum concito errege Lachen
- risum diu compressum effundo gebe dem lang unterdrückten Lachen freien Lauf
- risum edo breche in ein Lachen aus
- risum elicio alicui entlocke jdm. ein Lachen
- risum excutio alicui nötige jm. ein Lachen ab
- risum mappa compesco ersticke mein Lachen in der Serviette
- risum moveo errege Gelächter
- risum moveo errege ein Lachen
- risum praebeo errege Gelächter
- risum teneo halte mein Lachen zurück
- risum teneo unterdrücke mein Lachen
- risum tenere vix possum kann das Lachen kaum unterdrücken
- risum tollo breche in Lachen aus
- risus alicui do diene jdm. zum Gespött
- risus cachinnabilis ausgelassenes Lachen
- risus cum hilaritate heiteres Gelächter
- risus, risus m Gelächter
- risus, risus m Hohn
- risus, risus m Lachen
- risus, risus m Lächeln
- risus, risus m Spott
- rite auf gehörige Weise
- rite auf gewöhnlichem Weg
- rite feierlich
- rite gehörig
- rite gesetzlich
- rite in gesetzlicher Form
- rite in herkömmlicher Weise
- rite in rechter Weise
- rite mit Recht
- rite satzungsgemäß
- rite wie vorgeschrieben
- rite zum Glück
- rite venis zum Glück kommst du
- rito 1 rege auf
- ritu + Gen. nach Art von
- ritu + Gen. wie
- ritu aleatorio nach Art der Würfelspieler
- ritu sacrifico opfere nach heiligem Brauch
- ritualis, rituale den religiösen Brauch betreffend
- ritualis, rituale die Zeremonien betreffend
- ritualiter dem religiösen Brauch entsprechend
- ritualiter den Zeremonien gemäß
- rītus sacrificus Opferzeremonie
- ritus, ritus m Art
- ritus, ritus m Gebrauch
- ritus, ritus m Gewohnheit
- ritus, ritus m Sitte
- ritus, ritus m Zeremonie (Ritus)
- ritus, ritus m feierliche Form
- ritus, ritus m hergebrachte Weise
- ritus, ritus m religiöser Gebrauch
- rivalicius, rivalicia, rivalicium die Bachnachbarn betreffend
- rivalis, rivale zum Bach gehörig
- rivalis, rivale zum Kanal gehörig
- rivalis, rivalis m Bachnachbar
- rivalis, rivalis m Kanalnachbar
- rivalis, rivalis m Mitbenutzer eines Kanals
- rivalis, rivalis m Nebenbuhler
- rivalitas, rivalitatis f Eifersucht
- rivalitas, rivalitatis f Nebenbuhlerschaft
- rivatim bachweise
- rivatim wie Bäche
- rivinus, rivini m = rīvālis, rīvālis m - Nebenbuhler
- rivo 1 leite ab
- rivora, rivorum n Abzugskanäle
- rivulos consector, fontes rerum non video gehe abgeleiteten Bächen nach ohne Blick auf die Quellen
- rivulus, rivuli m Bächlein
- rivulus, rivuli m Kanal
- rivulus, rivuli m Rinne
- rivulus, rivuli m kleiner Bach
- rivum duco ziehe eine Bewässerungsrinne
- rivus fortunae Gang des Schicksals
- rivus lacrimarum Strom von Tränen
- rivus, rivi m Bach
- rivus, rivi m Flüsschen
- rivus, rivi m Kanal
- rivus, rivi m Strom
- rivus, rivi m Strömung
- rivus, rivi m Verlauf
- rivus, rivi m Waserrinne
- rivus, rivi m Wassergraben
- rivus, rivi m Wasserkanal (Kanal)
- rixa, rixae f Hader
- rixa, rixae f Kampf
- rixa, rixae f Rauferei
- rixa, rixae f Schlägerei
- rixa, rixae f Streit
- rixa, rixae f Zank
- rixam cieo fange eine Schlägerei an
- rixam contraho fange eine Schlägerei an
- rixam facio fange eine Schlägerei an
- rixarum amator Kampfhahn
- rixator, rixatoris m Zänker
- rixatorius, rixatoria, rixatorium zum Streit gehörig
- rixatorius, rixatoria, rixatorium zum Zank geeignet
- rixor 1 hadere
- rixor 1 liege in den Haaren (mit jdm.)
- rixor 1 streite
- rixor 1 zanke
- rixor cum aliquo de aliqua re streite mit jdm. um etw.
- rixosus, rixosa, rixosum zänkisch
- rixula, ae f kleiner Streit
- robeus, robea, robeum = rubeus, rubea, rubeumrot
- robigino 1 roste
- robiginosus, robiginosa, robiginosum missgünstig
- robiginosus, robiginosa, robiginosum neidisch
- robiginosus, robiginosa, robiginosum rostig
- robiginosus, robiginosa, robiginosum verrostet
- robigo, robiginis n Fäulnis
- robigo, robiginis n Getreidebrand
- robigo, robiginis n Mehltau
- robigo, robiginis n Moder
- robigo, robiginis n Neid
- robigo, robiginis n Rost
- robigo, robiginis n Untätigkeit
- robigo, robiginis n Vergessenheit
- robigo, robiginis n üble Gewohnheit
- robius, robia, robium = rubeus, rubea, rubeum - rot, vom Brombeerstrauch
- robo, robotis c Roboter
- robor, roboris m = rōbur, rōboris n - Härte, Hartholz
- robora assumo erstarke
- robora peditum der Kern des Fußvolkes
- robora sumo gewinne an Kraft
- roborarium, roborarii n Tiergarten
- roborarium, roborarii n Wildpark
- roborasco 3 werde kräftig
- roborasco 3 werde stark
- roboratus, roborata, roboratum gestärkt
- roboratus, roborata, roboratum stark
- roboratus, roborata, roboratum (2) mit dem Starrkrampf behaftet
- roboreus, roborea, roboreum aus Eichenholz
- roboreus, roborea, roboreum eichen
- roboro 1 intensiviere
- roboro 1 kräftige
- roboro 1 mache haltbar
- roboro 1 mache kernfest
- roboro 1 stärke
- roboro 1 verstärke
- roborosus, roborosa, roborosum mit dem Starrkrampf behaftet
- robotorius, robotoria, robotorium Roboter-
- robotorius, robotoria, robotorium den Roboter betreffend
- robotum, roboti n Roboter
- robrus, robra, robrum = ruber, rubra, rubrum - rot
- robur ac sedes Stützpunkt
- robur incredibile animi eine unglaubliche geistig-moralische Kraft
- robur praefixum ferro Lanze
- robur praefixum ferro Speer
- robur, roboris n Tullianum (Zwinger im Carcer Mamertinus)
- robur, roboris n Eiche
- robur, roboris n Eichenholz
- robur, roboris n Festigkeit
- robur, roboris n Hartholz
- robur, roboris n Härte
- robur, roboris n Kernholz
- robur, roboris n Kernpunkt
- robur, roboris n Kerntruppe
- robur, roboris n Kraft
- robur, roboris n Körperkraft
- robur, roboris n Manneskraft
- robur, roboris n Mittelpunkt
- robur, roboris n Rüstigkeit
- robur, roboris n Starkholz
- robur, roboris n Steineiche
- robur, roboris n Stärke
- robur, roboris n Stützpunkt
- roburneus, roburnea, roburneum von Eichen
- robus, roba, robum = rūfus, rūfa, rūfum - rot
- robus, roboris n = rōbur, rōboris n - Kernholz.Härte
- robuste stark
- robusteus, robustea, robusteum aus Steineiche
- robusteus, robustea, robusteum aus hartem Holz
- robustus, robusta, robustum aus hartem Holz
- robustus, robusta, robustum eichen
- robustus, robusta, robustum fest
- robustus, robusta, robustum hart
- robustus, robusta, robustum kernfest
- robustus, robusta, robustum kräftig
- robustus, robusta, robustum mächtig
- robustus, robusta, robustum rüstig
- robustus, robusta, robustum stark
- robustus, robusta, robustum stämmig
- rodarum, rodari n die Pflanze Spiraea ulmaria]
- rodo 3 benage
- rodo 3 höhle aus
- rodo 3 nage
- rodo 3 setze herab
- rodo 3 verkleinere
- rodo 3 verzehre allmählich
- rodus, roderis n = raudus, rauderis n - Erzstück
- rogalis, rogale zum Scheiterhaufen gehörig
- rogamentum, rogamenti n Frage
- rogas me? du fragst mich erst noch
- rogaticius, rogaticia, rogaticium auf Ersuchen an die Hand gegeben
- rogaticius, rogaticia, rogaticium erborgt
- rogatim frageweise
- rogatio celerius diiudicanda Eilantrag
- rogatio, rogationis f Anfrage
- rogatio, rogationis f Ansuchen
- rogatio, rogationis f Antrag
- rogatio, rogationis f Aufforderung
- rogatio, rogationis f Bill
- rogatio, rogationis f Bitte
- rogatio, rogationis f Ersuchen
- rogatio, rogationis f Frage
- rogatio, rogationis f Gesetzesantrag
- rogatio, rogationis f Gesetzesvorschlag
- rogatio, rogationis f Gesuch
- rogatio, rogationis f Volksbefragung
- rogationem accipio nehme einen Gesetzesantrag an
- rogationem antiquo lehne einen Gesetzesantrag ab
- rogationem antiquo weise einen Gesetzesantrag ab
- rogationem fero bringe einen Gesetzesantrag ein
- rogationem fero ad populum stelle einen Antrag beim Volk
- rogationem perfero bringe einen Gesetzesantrag durch
- rogationem promulgo mache einen Gesetzesantrag bekannt
- rogationem suadeo empfehle die Annahme eines Gesetzesantrages
- rogationes ambitiosae Gesuche aus selbstsüchtigen Absichten
- rogatiuncula, rogatiunculae f Bill
- rogatiuncula, rogatiunculae f Gesetzesvorschlag
- rogatiuncula, rogatiunculae f Verordnung
- rogatiuncula, rogatiunculae f kurze Frage
- rogator, rogatoris m Anfrager
- rogator, rogatoris m Antragsteller
- rogator, rogatoris m Bettler
- rogator, rogatoris m Frager
- rogator, rogatoris m Stimmensammler
- rogator, rogatoris m der Flehende
- rogatu + Gen. auf jds.Bitte hinn
- rogatu Siculorum auf Ansuchen der Sikuler
- rogatu tuo auf dein Ersuchen hin
- rogatu tuo auf deine Bitte hin
- rogatus, rogatus m Ansuchen
- rogatus, rogatus m Bitte
- rogatus, rogatus m Ersuchen
- rogitatio, rogitationis f Gesetzesantrag
- rogitatio, rogitationis f Gesetzesvorschlag
- rogito 1 frage immer wieder
- rogito 1 frage mit Nachdruck
- rogito 1 frage wiederholt
- rogo 1 beantrage
- rogo 1 befrage
- rogo 1 bitte
- rogo 1 erbitte
- rogo 1 ersuche
- rogo 1 frage
- rogo 1 frage nach der Meinung
- rogo 1 halte an
- rogo 1 hole
- rogo 1 lade ein
- rogo 1 lasse den Fahneneid schwören
- rogo 1 mache beim Volke einen Gesetzesvorschlag
- rogo 1 vereidige
- rogo 1 verlange (bittend)
- rogo 1 werbe
- rogo aliquem impono stelle jdn. auf den Scheiterhaufen
- rogo de die bitte um Zahlungsaufschub
- rogo de die bitte um eine eine Frist
- rogos effugio entgehe der Vernichtung
- rogum escendo besteige den Scheiterhaufen
- rogum exstruo (extruo) errichte einen Scheiterhaufen
- rogum, rogi n = rogus, rogī m - Scheiterhaufen
- rogus, rogi m Grab
- rogus, rogi m Scheiterhaufen
- rogus, rogi m Tod
- rogus, rogi m Vernichtung
- Roma (a Roma) oriundus aus Rom gebürtig
- Romae natus sum bin aus Rom gebürtig
- Romae septem arces Roms sieben Hügel
- Romae sum lebe in Rom
- Romam allatum est in Rom traf die Nachricht ein
- Romam concurrimus wir strömen in Rom zusammen
- Romam nuntiatum est in Rom wurde gemeldet
- Romam nuntiatur in Rom trifft die Meldung ein
- Romam nuntiatur in Rom wird gemeldet
- Romam pervenio komme in Rom an
- Romam venio komme in Rom an
- Romam versus proficiscor breche in Richtung Rom auf
- Romani artificio quodam vicerunt die Römer siegten durch ein geschicktes Manöver
- Romani provinciam suae dicionis fecerunt die Römer brachten die Provinz in ihre Gewalt
- Romania, Romaniae f Rumänien
- Romanus, Romana, Romanum römisch
- Romanus, Romana, Romanum zu Rom gehörig
- rombos, rombi m = rhombus, rhombī m (ῥόμβος) - Raute
- romphaea, romphaeae f langes Schwert
- romphaealis, romphaeale zum Langschwert gehörig
- Romulus cum sole obscurato non comparuisset als Romulus nach der Verfinsterung der Sonne verschwunden lieb
- Romulus perhibetur corporis viribus ceteris praes Romulus soll an Körperkraft den übrigen überlegen gewesen sein
- ronchisonus, ronchisona, ronchisonum schnarchend
- roncho 1 schnarche
- ronchus, ronchi m Quaken der Frösche
- ronchus, ronchi m Schnarchen
- ronchus, ronchi m näselnde Ton (des Spötters)
- ronco 1 schnarche
- rorarii, rorariorum m Plänkler (führen den ersten Angriff und ziehen sich anschließend hinter die Triarier zurück)
- rorarius, rorarii m Plänkler
- rorarius, rorarii m leichtbewaffneter Fußsoldat
- rorat es fällt Tau
- rorat es taut
- roratio, rorationis f Abfallen der Weinbeeren
- roratio, rorationis f Tau
- roratio, rorationis f Tauen
- rorem ex oculis stillo vergieße Tränen
- rores pluvii Regenschauer
- roridus, rorida, roridum betaut
- rorifer, rorifera, roriferum Tau bringend
- rorifluus, roriflua, rorifluum Tau bringend
- roro 1 befeuchte
- roro 1 benetze
- roro 1 besprenge
- roro 1 betaue
- roro 1 bin feucht
- roro 1 lasse Tau fallen
- roro 1 taue (intr.)
- roro 1 triefe
- roro 1 tropfe
- roro 1 träufele (intr.)
- roro 1 tröpfele (intr.)
- rōrulentum, rōrulenti n betautes Land
- rorulentus, rorulenta, rorulentum betaut
- ros marinus Rosmarin
- ros vitalis Milch aus den Brüsten
- ros vivus fließendes Wasser
- ros, roris m Nass
- ros, roris m Saft
- ros, roris m Schweißperle
- ros, roris m Tau (Tautropfen)
- ros, roris m Tropfen
- ros, roris m Träne
- rōs, rōris n vulg. = rhūs, rhois c - Sumach
- Rosa Candida Weiße Rose
- rosa, rosae f Rose
- rosa, rosae f Rosenkranz
- rosa, rosae f Rosensalbe
- rosa, rosae f Rosenstock
- rosa, rosae f Rosenstrauch
- rosa, rosae f Rosenöl
- rosaceus, rosacea, rosaceum Rosen-
- rosaceus, rosacea, rosaceum aus Rosen
- rosacius, rosacia, rosacium = rosāceus, rosācea, rosāceum - aus Rosen
- rosalia, rosalum n Rosenbekrämpfung
- rosalia, rosalum n Roseneinfriedung
- rosalia, rosalum n Rosenfest
- rosalis, rosale mit Kränzen ausgestattet
- rosam exfolio entblättere die Rose
- rosans, rosantis rosenrot
- rosarium, rosarii n Rosengarten
- rosarium, rosarii n Rosenhecke
- rosarius, rosaria, rosarium Rosen-
- rosarius, rosaria, rosarium aus Rosen
- rosatio, rosationis f Rosenbekränzung
- rosatio, rosationis f Roseneinfriedung
- rosatum, rosati n Rosenmus
- rosatum, rosati n Rosenwein
- rosatus, rosata, rosatum aus Rosen gemacht
- rosatus, rosata, rosatum mit Rosen angemacht
- roscidus, roscida, roscidum benetzt
- roscidus, roscida, roscidum betaut
- roscidus, roscida, roscidum bewässert
- roscidus, roscida, roscidum tauig
- rosetum, roseti n Rosengarten
- rosetum, roseti n Rosenhecke
- roseus, rosea, roseum aus Rosen
- roseus, rosea, roseum mit Rosen besetzt
- roseus, rosea, roseum rosenfarbig
- roseus, rosea, roseum rosenrot
- roseus, rosea, roseum rosig
- roseus, rosea, roseum von Rosen erfüllt
- rosidus umor Tau
- rosidus, rosida, rosidum = rōscidus, rōscida, rōscidum - tauig
- rosina herba eine Pflanze]
- rosio, rosionis f Fressen
- rosio, rosionis f Nagen
- rosio, rosionis f Reißen
- rosor, rosoris m Benager
- rosor, rosoris m Nager
- rostellum, rostelli n Schnäbelchen
- rostellum, rostelli n Schnäuzchen
- rostra forumque opt wünsche Frieden
- rostra forumque opt wünsche eine Volksversammlung
- rostra, rostrorum n Rednertribüne (auf dem Forum Romanum)
- rostralis, rostrale zu den rostra gehörig
- rostrans, rostrantis eindringend
- rostrans, rostrantis seine Spitze einschlagend
- rostratus, rostrata, rostratum Haken-
- rostratus, rostrata, rostratum Schnabel-
- rostratus, rostrata, rostratum geschnäbelt
- rostratus, rostrata, rostratum mit einem Haken versehen
- rostratus, rostrata, rostratum mit einem Schnabel versehen
- rostratus, rostrata, rostratum mit einer krummen Spitze versehen
- rostratus, rostrata, rostratum vorn gekrümmt
- rostrum, rostri n Maul
- rostrum, rostri n Nagewerkzeug
- rostrum, rostri n Ramme
- rostrum, rostri n Rüssel
- rostrum, rostri n Schiffsschnabel
- rostrum, rostri n Schnabel
- rostrum, rostri n Schnauze
- rostrum, rostri n Vorderteil des Schiffes
- rosulentus, rosulenta, rosulentum rosenfarbig
- rosulentus, rosulenta, rosulentum voll Rosen
- rosura, rosurae f = rōsiō, rōsiōnis f - Nagen
- rosus, rosus m = rōsiō, rōsiōnis f - Nagen
- rota aquilega Wasserrad
- rota circumvertitur axem das Rad dreht sich um die Achse
- rota dentata Zahnrad
- rota exhauritoria Schöpfrad
- rota figularis Töpferscheibe
- rota figuli Töpferscheibe
- rota figulina Töpferscheibe
- rota fortunae Unbeständigkeit des Glücks
- rota moderatrix Lenkrad
- rota perpetuum circumvolvitur axem das Rad dreht sich beständig um seine Achse
- rota radiata Rad mit Speichen
- rota, rotae f Folterrad
- rota, rotae f Glücksrad
- rota, rotae f Kreisbahn
- rota, rotae f Kreislauf
- rota, rotae f Rad
- rota, rotae f Rolle
- rota, rotae f Scheibe (Töpferscheibe)
- rota, rotae f Sonnenscheibe
- rota, rotae f Töpferrad
- rota, rotae f Unbeständigkeit
- rota, rotae f Wagen
- rota, rotae f Wagenrad
- rota, rotae f Walze
- rota, rotae f Wechsel
- rotabilis, rotabile kreisförmig drehbar
- rotabilis, rotabile sich im Kreis drehend
- rotabulum, rotabuli n = rutābulum, rutābulī n - Kelle, Löffel
- rotabundus, rotabunda, rotabundum sich im Kreis drehend
- rotalis, rotale mit Rädern versehen
- rotatilis, rotatile kreisförmig
- rotatim kreisförmig
- rotatio, rotationis f Kreisbewegung
- rotatio, rotationis f Rotation
- rotatio, rotationis f kreisförmige Bewegung
- rotator, rotatoris m Herumdreher
- rotatus, rotatus m Kreisbewegung
- rotatus, rotatus m Umdrehung
- rotatus, rotatus m kreisförmige Bewegung
- rotella, rotellae f Rädchen
- Rotevilla, Rotevillae f Rottweil
- roto 1 drehe kreisförmig herum
- roto 1 drehe wie ein Rad herum
- roto 1 drehe wirbelnd herum
- roto 1 rolle (tr.)
- roto 1 schleudere kreisförmig herum
- roto 1 schwinge kreisförmig herum
- roto 1 wirbele auf
- rotor 1 drehe mich kreisförmig herum
- rotor 1 rolle (intr.)
- rotor 1 rolle um (intr.)
- rotor 1 schlage ein Rad
- rotula, rotulae f Rädchen
- rotulus, rotuli m = rotula, rotulae f
- rotulus, rotuli m = rotula, rotulae f - Rädchen
- rotunda, rotundae f Kugel
- rotundatio, rotundationis f Kreis
- rotundatio, rotundationis f Rundmachen
- rotundatio, rotundationis f Rundung
- rotundatus, rotundata, rotundatum abgerundet
- rotunde abgemessem
- rotunde abgerundet
- rotunde rund
- rotundifolius, rotundifolia, rotundifolium rundblättrig
- rotunditas, rotunditatis f Abrundung
- rotunditas, rotunditatis f Rundheit
- rotunditas, rotunditatis f Rundung
- rotunditas, rotunditatis f runde Gestalt
- rotundo 1 mache rund
- rotundo 1 mache voll
- rotundo 1 runde
- rotundo 1 runde ab
- rotundor 1 runde mich
- rotundor 1 werde rund
- rotundula, rotundulae f Kügelchen
- rotundus, rotunda, rotundum abgemessen
- rotundus, rotunda, rotundum abgerundet
- rotundus, rotunda, rotundum fließend
- rotundus, rotunda, rotundum kugelrund
- rotundus, rotunda, rotundum rund
- rotundus, rotunda, rotundum scheibenrund
- rotundus, rotunda, rotundum vollkommen
- rubecula, rubeculae f Rotkehlchen
- rubedo, rubedinis f Röte
- rubefacio 5 färbe rot
- rubefacio 5 röte
- rubellianus, rubelliana, rubellianum rötlich
- rubellio, rubellionis f Seebarbe
- rubellulus, rubellula, rubellulum hübsch rot
- rubellus, rubella, rubellum rötlich
- rubens, rubentis errötend
- rubens, rubentis gerötet
- rubens, rubentis rot
- rubens, rubentis rötlich
- rubens, rubentis schamrot
- rubens, rubentis vom Wein erglühend
- rubent ocelli flendo die Augen sind rot vom Weinen
- rubeo 2 bin rot
- rubeo 2 bin schamrot
- rubeo 2 erröte (vor Scham)
- rubeo 2 glänze
- rubeo 2 prange
- rubeo 2 schimmere
- ruber, rubra, rubrum gerötet
- ruber, rubra, rubrum rot
- ruber, rubra, rubrum rot glühend
- ruber, rubra, rubrum rötlich schimmernd
- rubesco 3 röte mich
- rubesco 3 werde rot
- rubesco 3 werde schamrot
- rubeta, rubetae f Kröte
- rubetum, rubeti n Brombeergebüsch
- rubetum, rubeti n Brombeergesträuch
- rubeus, rubea, rubeum = robeus, robea, robeum - rot
- rubeus, rubea, rubeum rot
- rubeus, rubea, rubeum vom Brombeerstrauch
- rubia, rubiae f Färberröte
- rubia, rubiae f Krapp
- rubibundosus, rubibundosa, rubibundosum knallrot
- rubibundus, rubibunda, rubibundum = rubicundus, rubicunda, rubicundum - grellrot
- rubico 1 färbe rot
- rubicundosus, rubicundosa, rubicundosum ganz hochrot
- rubicundulus, rubicundula, rubicundulum leicht rot
- rubicundus, rubicunda, rubicundum gebräunt
- rubicundus, rubicunda, rubicundum gelblich
- rubicundus, rubicunda, rubicundum glühend rot
- rubicundus, rubicunda, rubicundum grellrot
- rubicundus, rubicunda, rubicundum hochrot
- rubicundus, rubicunda, rubicundum rot
- rubicundus, rubicunda, rubicundum rot bemalt
- rubicundus, rubicunda, rubicundum rotgelb
- rubicundus, rubicunda, rubicundum rötlich
- rubicundus, rubicunda, rubicundum von der Sonne gerötet
- rubidus, rubida, rubidum dunkelrot
- rubidus, rubida, rubidum rot
- rubidus, rubida, rubidum rotbraun
- rubigine obductus verrostet
- rubigino 1 = rōbīgināre, rōbīginō - roste
- rubiginosus fio verroste
- rubiginosus, rubiginosa, rubiginosum = rōbīginōsus, rōbīginōsa, rōbīginōsum - rostig, verrostet
- rubigo, rubiginis n Fäulnis
- rubigo, rubiginis n Mehltau
- rubigo, rubiginis n Moder
- rubigo, rubiginis n Neid
- rubigo, rubiginis n Rost
- rubigo, rubiginis n Untätigkeit
- rubigo, rubiginis n Vergessenheit
- rubigo, rubiginis n üble Gewohnheit
- rubleus, rubeli m Rubel
- rublus, rubli m Rubel
- rubor mihi suffunditur erröte im Gesicht
- rubor, ruboris m Beschämung
- rubor, ruboris m Erröten
- rubor, ruboris m Purpur
- rubor, ruboris m Röte
- rubor, ruboris m Schamhaftigkeit
- rubor, ruboris m Schamröte
- rubor, ruboris m Schande
- rubor, ruboris m Schimpf
- rubor, ruboris m Verschämtheit
- rubor, ruboris m rote Schminke
- rubor, ruboris m roter Teint
- ruboratior, ruboratius beschämender
- ruborem alicui evoco lasse jdn. erröten
- ruborem alicui evoco treibe jdm. die Röte ins Gesicht
- rubratus, rubrata, rubratum rot gefärbt
- rubrica, rubricae f Eisenocker
- rubrica, rubricae f Gesetz
- rubrica, rubricae f Rubrik
- rubrica, rubricae f Rötel
- rubrica, rubricae f Titel (eines Gesetzes)
- rubrica, rubricae f feuerrotes Gewand
- rubrica, rubricae f rote Erde
- rubrica, rubricae f roter Ton
- rubricatus, rubricata, rubricatum gerötet
- rubricatus, rubricata, rubricatum rot angestrichen
- rubricatus, rubricata, rubricatum rot gefärbt
- rubricatus, rubricata, rubricatum rot gemalt
- rubrico 1 färbe rot
- rubrico 1 röte
- rubricosus, rubricosa, rubricosum rot
- rubricosus, rubricosa, rubricosum voll roter Erde
- rubricus, rubrica, rubricum feuerrot
- rubricus, rubrica, rubricum rot
- rubripellis, rubripellis m Rothaut
- rubrum colorem nigro infusco mache Rot durch Schwarz braun
- rubrus, rubra, rubrum = ruber, rubra, rubrum - rot
- rubus, rubi m Brombeere
- rubus, rubi m Brombeerstaude
- rucheta, ruchetae f Rakete
- ructabundus, ructabunda, ructabundum ein ums andere Mal rülpsen
- ructabundus, ructabunda, ructabundum rülpsend
- ructamen, ructaminis n Aufstoßen
- ructamen, ructaminis n Rülpsen
- ructatio, ructationis f Aufstoßen
- ructatio, ructationis f Rülpsen
- ructatrix, ructatricis f Aufstoßen verursachend
- ructatrix, ructatricis f Rülpsen verursachend
- ructo 1 dünste aus
- ructo 1 esse
- ructo 1 genieße
- ructo 1 hauche aus
- ructo 1 rülpse
- ructo 1 rülpse aus
- ructo 1 speie rülpsend aus
- ructo 1 stoße auf
- ructor 1 = ructāre, ructō, ructāvī, ructātum - rülpse
- ructuatio, ructuationis f = ructātiō, ructātiōnis f - Rülpsen, Aufstoßen
- ructuo 1 = ructāre, ructō, ructāvī, ructātum - rülpse, stoße auf
- ructuosos spiritus gemino rülpse ein über das andere Mal
- ructuosus, ructuosa, ructuosum voll Rülpse
- ructus, ructus m Aufstoßen
- ructus, ructus m Rülpsen
- rude donatus sum bin in den Ruhestand getreten
- rude donatus sum habe ausgedient
- rudectus, rudecta, rudectum mager
- rudectus, rudecta, rudectum trocken
- rudectus, rudecta, rudectum voll Schutt
- rudem accepi habe ausgedient (habe den Fechterstab als Zeichen der Meisterschaft und Befreiung erhalten)
- rudens, rudentis m Reihe von Tatsachen
- rudens, rudentis m Schiff
- rudens, rudentis m Schifffahrt
- rudens, rudentis m Schiffsseil
- rudens, rudentis m Seil
- rudens, rudentis m Tau
- rudentes velis immitto spanne die Segel auf
- rudentibus apta fortuna an Schiffstaue angeheftetes Glück
- rudentibus apta fortuna sehr ungewisses Glück
- rudera metallica Schrott
- ruderarius, ruderaria, ruderarium gebrechlich
- ruderarius, ruderaria, ruderarium morsch
- ruderarius, ruderaria, ruderarium zum Schutt gehörig
- ruderatio, ruderationis f Estrichmasse
- ruderatio, ruderationis f Verfertigung des Estrichs
- ruderutus, ruderuta, ruderutum mager
- ruderutus, ruderuta, ruderutum mit Schutt bedeckt
- ruderutus, ruderuta, ruderutum trocken
- ruderutus, ruderuta, ruderutum voll Schutt
- rudiarius, rudiarii m ausgedienter Gladiator
- rudibundus, rudibunda, rudibundum in einem fort brüllend
- rudibundus, rudibunda, rudibundum in einem fort iahend
- rudicula, rudiculae f Kelle
- rudicula, rudiculae f Quirl
- rudicula, rudiculae f Rührlöffel
- rudimen, rudiminis n = rudīmentum, rudīmentī n - erster Versuch
- rudimenta adulescentiae pono versuche meine ersten Jugendkräfte
- rudimentum pono lege eine Probe ab
- rudimentum, rudimenti n Anfangsunterricht
- rudimentum, rudimenti n Praktikum
- rudimentum, rudimenti n Probestück
- rudimentum, rudimenti n Vorschule
- rudimentum, rudimenti n erste Probe
- rudimentum, rudimenti n erster Anfang
- rudimentum, rudimenti n erster Versuch
- rudimentum, rudimenti n Übungsschule
- rudis agminum sum bin kriegsunkundig
- rudis sum alicuius rei habe keine Kenntisse in etw.
- rudis sum in dicendo bin im Reden ungeübt
- rudis, rude jung
- rudis, rude kunstlos
- rudis, rude naturwüchsig
- rudis, rude neu
- rudis, rude roh
- rudis, rude unausgebildet
- rudis, rude unbearbeitet
- rudis, rude unbekannt (mit etw.)
- rudis, rude unerfahren
- rudis, rude ungebildet
- rudis, rude ungeschickt
- rudis, rude unkundig
- rudis, rude wild
- rudis, rudis f Fechterstab
- rudis, rudis f Kelle (zum Umrühren)
- rudis, rudis f Kochlöffel
- rudis, rudis f Quirl
- rudis, rudis f Rührlöffel
- rudis, rudis f Stock
- rudis, rudis f dünner Stab
- ruditas, ruditatis f Rohheit
- ruditas, ruditatis f Unwissenheit
- ruditus, ruditus m Iahen
- ruditus, ruditus m Schreien des Esels
- rudo 3 brülle
- rudo 3 iahe
- rudo 3 knarre
- rudo 3 röhre
- rudo 3 schreie
- rudor, rudoris m Brüllen
- rudus novum Mörtel
- rudus redivivum aufgefrischte Estrichmasse
- rudus vetus Geröll
- rudus vetus Schutt
- rudus, ruderis n Estrichmasse
- rudus, ruderis n Geröll
- rudus, ruderis n Mörtel
- rudus, ruderis n Schutt
- rudus, ruderis n zerbröckeltes Gestein
- rudus, ruderis n (2) = raudus, rauderis n - Erzstück
- rudus, ruderis n (2) = raudus, rauderis n - Kupfermünze
- rudusculum, rudusculi n = raudusculum, raudusculī n - Kleingeld
- rudusculum, rudusculi n = raudusculum, raudusculī n - kleines Stück Erz
- rudusculum, rudusculi n = raudusculum, raudusculī n - kleines Sümmchen
- ruere omnia visa (sunt) der Himmel schien einzustürzen
- ruere omnia visa (sunt) die Welt schien unterzugehen
- rufesco 3 werde rot
- rufesco 3 werde rötlich
- rufius, rufii m = chāma, chāmae f - Hirschluchs
- rufo 1 mache rot
- rufo 1 mache rötlich
- rufulus, rufula, rufulum rothaaruig
- rufulus, rufula, rufulum rotköpfig
- rufulus, rufula, rufulum rötlich
- rufulus, rufuli m Rotkopf (rothaariger Mensch)
- rufulus, rufuli m Rotschopf (rothaariger Mensch)
- rufus, rufa, rufum fuchsrot
- rufus, rufa, rufum lichtrot
- rufus, rufa, rufum roothaarig
- rufus, rufa, rufum rot
- rufus, rufa, rufum rotköpfig
- rufus, rufi m Rotkopf (rothaariger Mensch)
- rufus, rufi m Rotschopf (rothaariger Mensch)
- ruga, rugae f Ernst
- ruga, rugae f Falte
- ruga, rugae f Hautfalte
- ruga, rugae f Runzel
- ruga, rugae f finsteres Wesen
- rugae, rugarum f Schraubengang
- rugae, rugarum f Schraubenmutter
- rugatio, rugationis f Runzeln der Haut
- ruginosus, ruginosa, ruginosum faltig
- ruginosus, ruginosa, ruginosum runzelig
- rugio 4 brülle
- rugio 4 iahe
- rugio 4 knurre
- rugio 4 röhre
- rugis ora peraro überziehe (durchfurche) das Gesicht mit Runzeln
- rugitus, rugitus m Brüllen
- rugitus, rugitus m Brüllen (von Tieren)
- rugitus, rugitus m Knurren
- rugitus, rugitus m Kollern
- rugo 1 runzele
- rugo 1 runzele mich
- rugo 1 werfe Falten
- rugo 1 werfe in Falten
- rugositas, rugositatis f Runzeligkeit
- rugosus frigore pagus ein rauhes Gebirgsdorf
- rugosus, rugosa, rugosum faltig
- rugosus, rugosa, rugosum runzelig
- ruibundus, ruibunda, ruibundum dahinstürzend
- ruidus, ruida, ruidum rauh
- ruidus, ruida, ruidum uneben
- ruina aerarii Staatsbankrott
- ruina aerarii Zahlungsunfähigkeit des Staates
- ruina aerario Unitarum Americae Civitatum impendet den Vereinigten Staaten droht die Zahlungsunfähigkeit
- ruina caeli Sturzregen
- ruina caeli heftiges Unwetter
- ruina rei publicae Vernichter des Staates
- ruina, ruinae f Einsturz
- ruina, ruinae f Einstürzen
- ruina, ruinae f Entmachtung
- ruina, ruinae f Fall
- ruina, ruinae f Fehltritt
- ruina, ruinae f Herabstürzen
- ruina, ruinae f Hinstürzen
- ruina, ruinae f Irrtum
- ruina, ruinae f Losrennen
- ruina, ruinae f Losstürmen
- ruina, ruinae f Losstürzen
- ruina, ruinae f Niederlage
- ruina, ruinae f Niederstürzen
- ruina, ruinae f Ruin
- ruina, ruinae f Sturz
- ruina, ruinae f Tod
- ruina, ruinae f Trümmer
- ruina, ruinae f Umsturz
- ruina, ruinae f Unfall
- ruina, ruinae f Ungemach
- ruina, ruinae f Unglück
- ruina, ruinae f Untergang
- ruina, ruinae f Verderben
- ruina, ruinae f Verderber
- ruina, ruinae f Verfall
- ruina, ruinae f Vernichter
- ruina, ruinae f Verwirrung
- ruina, ruinae f Zerstörer
- ruina, ruinae f Zusammensturz
- ruina, ruinae f Zusammenstürzen
- ruina, ruinae f eingestürztes Gebäude
- ruinae fortunarum tuarum dein Bankrott
- ruinae fortunarum tuarum dein finanzieller Ruin
- ruinae, ruinarum f Niedergang
- ruinae, ruinarum f Reste
- ruinae, ruinarum f Ruinen
- ruinae, ruinarum f Trümmer
- ruinae, ruinarum f Verfall
- ruinae, ruinarum f Überbleibsel
- ruinae, ruinarum f Überreste
- ruinam do erleide einen Einsturz
- ruinam do stürze zusammen
- ruinam facio strauchele
- ruinam minor bin baufällig
- ruinam praecedit superbia Hochmut kommt vor dem Fall
- ruinam traho erleide einen Einsturz
- ruinam traho stürze zusammen
- ruinis aedium opprimor werde unter den Trümmern des Hauses begraben
- ruinis collabor gehe in Trümmer
- ruinis collabor gehe zu Bruch
- ruinosa, ruinosōrum n Ruinen
- ruinosa, ruinosōrum n Trümmer
- ruinosus efficior werde baufällig
- ruinosus, ruinosa, ruinosum Einsturz drohend
- ruinosus, ruinosa, ruinosum angeschlagen
- ruinosus, ruinosa, ruinosum baufällig
- ruinosus, ruinosa, ruinosum beschädigt
- ruinosus, ruinosa, ruinosum brüchig
- ruinosus, ruinosa, ruinosum eingefallen
- ruinosus, ruinosa, ruinosum eingestürzt
- ruinosus, ruinosa, ruinosum einsturzgefährdet
- ruinosus, ruinosa, ruinosum schadhaft
- ruit Oceano nox Nach bricht aus dem Ozean hervor
- rulius, rulia, rulium bäuerisch
- rulius, rulia, rulium grob
- rulius, rulia, rulium ungesittet
- rulius, rulii m Grobian
- ruma, rumae f Gurgel
- ruma, rumae f Kehle
- ruma, rumae f Schlund
- ruma, rumae f säugende Brust
- rumbus, rumbi m = rhombus, rhombī m - Raute
- rumen, ruminis n Gurgel
- rumen, ruminis n Kehle
- rumen, ruminis n Schlund
- rumen, ruminis n säugende Brust
- rumentum, rumenti n Unterbrechung
- rumex acetosa Sauerampfer
- rumex, rumicis, c Ampfer
- rumex, rumicis, c Brandgeschoss
- rumex, rumicis, c Sauerampfer
- rumifico 1 preise öffentlich
- rumifico 1 rühme öffentlich
- rumigeratio, rumigerationis f Herumträgerei
- rumigeratio, rumigerationis f Verbreitung eines Gerüchts
- rumigero 1 mache offentlich bekannt
- rumigero 1 verbreite ein Gerücht
- rumigeror 1 mache offentlich bekannt
- rumigeror 1 verbreite als Gerücht
- rumigerulus, rumigerula, rumigerulum Gerüchte verbreitend
- rumigerulus, rumigeruli m Gerüchteverbreiter
- rumigerulus, rumigeruli m Neuigkeitskrämer
- rumigo 1 fresse wiederkäuend
- Rumina ficus Feigenbaum des Romulus und Remus
- Ruminalis ficus Feigenbaum des Romulus und Remus
- ruminalis, ruminale wiederkäuend
- ruminatio, ruminationis f Verdoppelung
- ruminatio, ruminationis f Wiederholung
- ruminatio, ruminationis f Wiederkäuen
- ruminatio, ruminationis f oft wiederholtes Gerede
- ruminator, ruminatoris wiederkäuend
- ruminator, ruminatoris m Wiederkäuer
- rumino 1 esse
- rumino 1 genieße
- rumino 1 käue wieder
- rumino 1 wiederhole
- ruminor 1 esse
- ruminor 1 genieße
- ruminor 1 käue wieder
- ruminor 1 wiederhole
- Ruminus, Rumini m Allernährer
- rumis, rumis f Gurgel
- rumis, rumis f Kehle
- rumis, rumis f Schlund
- rumis, rumis f säugende Brust
- rumito 1 breite gerüchtweise aus
- rumito 1 mache öffentlich bekannt
- rumo 1 = rūmināre, rūminō - wiederhole
- rumor clemens ein nicht beunruhigendes Gerücht
- rumor incertus unzuverlässiges Gerücht
- rumor increbrescit das Gerücht nimmt zu
- rumor it es geht das Gerücht
- rumor manat (est) es geht das Gerücht
- rumor populi Volkes Stimme
- rumor viget es herrscht das Gerücht
- rumor, rumoris m Beifall (gute Meinung)
- rumor, rumoris m Durcheinanderrufen
- rumor, rumoris m Gemurmel
- rumor, rumoris m Gerede
- rumor, rumoris m Gerücht
- rumor, rumoris m Murmeln
- rumor, rumoris m Ruf
- rumor, rumoris m Summen
- rumor, rumoris m Tadel
- rumor, rumoris m Verleumdung
- rumor, rumoris m Volksstimme
- rumor, rumoris m Zuruf
- rumor, rumoris m dumpfes Geräusch
- rumor, rumoris m gute Meinung
- rumor, rumoris m unverbürgte Nachricht
- rumor, rumoris m verworrenes Geschrei
- rumor, rumoris m öffentliche Meinung
- rumor, rumoris m üble Nachrede
- rumore adverso sum stehe in üblem Ruf
- rumore secundo mit lärmendem Beifall
- rumore secundo unter Beifallsrufen
- rumore secundo unter freudigen Rufen
- rumore secundo unter günstigem Ruderschlag
- rumorem concelebro verbreite ein Gerücht
- rumorem differo verbreite ein Gerücht
- rumorem dissipo streue ein Gerücht aus
- rumorem spargo verbreite ein Gerücht
- rumorem subdo setze ein Gerücht in die Welt
- rumores calent Gerüchte sind im Gange
- rumoribus alimenta addo gebe den Gerüchten Nahrung
- rumoribus alimenta addo verstärke die Gerüchte
- rumoribus vulgi circumagor lasse mich vom Gerede der Leute umstimmen
- rumperis et latras du belferst bis zum Bersten
- rumperis et latras du schreist dich fast zu Tode
- rumpia, rumpiae f langes Schwert
- rumpissa, rumpissae f Weißdorn
- rumpo 3 bahne
- rumpo 3 beschädige
- rumpo 3 breche (tr.)
- rumpo 3 breche ab
- rumpo 3 breche auf
- rumpo 3 durchbohre
- rumpo 3 haue durch
- rumpo 3 hebe auf
- rumpo 3 lasse bersten
- rumpo 3 lasse ertönen
- rumpo 3 lasse hervorbrechen
- rumpo 3 schneide ab
- rumpo 3 schädige
- rumpo 3 sprenge
- rumpo 3 störe
- rumpo 3 trenne gewaltsam
- rumpo 3 unterbreche
- rumpo 3 vereitele
- rumpo 3 verletze
- rumpo 3 vernichte
- rumpo 3 zerbreche
- rumpo 3 zerreiße
- rumpo 3 zersprenge
- rumpo 3 zerteile
- rumpo 3 öffne gewaltsam
- rumpo supremas colus reiße den Lebensfaden ab
- rumpor 3 berste
- rumpor 3 platze
- rumpor 3 springe auseinander
- rumpor 3 strenge mich bis zum Bersten an
- rumpor 3 zerspringe
- rumpotinetum, rumpotineti n Weingebüsch
- rumpotinetum, rumpotineti n Weingesenk
- rumpotinetum, rumpotineti n niederes Weingeranke
- rumpotinus, rumpotina, rumpotinum zum Halten des Weingebüschs dienlich
- rumpus, rumpi m Weingesenk
- rumusculus, rumusculi m Geschwätz
- rumusculus, rumusculi m nichiges Gerede
- runa, runae f Runenschrift
- runa, runae f Wurfgeschoß
- runa, runae f Wurfspieß
- runatus, runata, runatum mit einem Wurfspieß versehen
- runcatio, runcationis f Ausjäten
- runcatio, runcationis f Jäten
- runcatio, runcationis f Unkraut
- runcator, runcatoris m Jäter
- runcina, runcinae f Hobel
- runcino 1 beschummele
- runcino 1 haue übers Ohr
- runcino 1 hobele
- runcino 1 hobele ab
- runco 1 jäte
- runco 1 mähe
- runco 1 rupfe glatt
- runco, runconis m Hacke zum Jäten
- runco, runconis m Jäthacke
- ruo 3 (intr.) breche hervor
- ruo 3 (intr.) eile
- ruo 3 (intr.) eile herauf
- ruo 3 (intr.) enteile
- ruo 3 (intr.) handele unüberlegt
- ruo 3 (intr.) handele überstürzt
- ruo 3 (intr.) renne
- ruo 3 (intr.) renne blindlings dahin
- ruo 3 (intr.) sinke nieder
- ruo 3 (intr.) sinke zusammen
- ruo 3 (intr.) stürme
- ruo 3 (intr.) stürme einher
- ruo 3 (intr.) stürme heraus
- ruo 3 (intr.) stürme hervor
- ruo 3 (intr.) stürme hinaus
- ruo 3 (intr.) stürze
- ruo 3 (intr.) stürze (mich)
- ruo 3 (intr.) stürze ein
- ruo 3 (intr.) stürze herab
- ruo 3 (intr.) stürze nieder
- ruo 3 (intr.) töne hervor
- ruo 3 (intr.) verrinne schnell
- ruo 3 (intr.) übereile mich
- ruo 3 (intr.) überstürze mich
- ruo 3 (tr.) führe fort
- ruo 3 (tr.) reiße auf
- ruo 3 (tr.) reiße fort
- ruo 3 (tr.) reiße hervor
- ruo 3 (tr.) stürze fort (tr.)
- ruo 3 (tr.) stürze nieder (tr.)
- ruo 3 (tr.) werfe nieder
- ruo 3 (tr.) wühle auf
- ruo 3 (tr.) zerschlage
- rupes cavae Felsenklüfte
- rupes cavae ausgehöhlte Felsen
- rupes centum gradibus aditur man steigt über hundert Stufen den Felsen empor
- rupes in mare proiecta ein in das Meer hinauslaufender Felsen
- rupes, rupis f (steile) Felswand
- rupes, rupis f Abgrund
- rupes, rupis f Felsenkluft
- rupes, rupis f Klippe
- rupes, rupis f Kluft
- rupes, rupis f Schlucht
- rupeus, rupea, rupeum starr
- rupeus, rupea, rupeum steinern
- rupeus, rupea, rupeum tot
- rupex, rupicis m Klotz
- rupex, rupicis m Rüpel
- rupex, rupicis m Steinblock
- rupex, rupicis m Tölpel
- rupicapra, rupicaprae f Gemse
- rupico, rupiconis m = rupex, rupicis m
- rupina, rupinae f Felskluft
- rupina, rupinae f Steinkluft
- ruptio, ruptionis f Bersten
- ruptio, ruptionis f Beschädigung
- ruptio, ruptionis f Verletzung
- ruptio, ruptionis f Zerplatzen
- ruptio, ruptionis f Zerreißen
- ruptio, ruptionis f Zerspringen
- ruptor foederis Vertragsbrecher
- ruptor pacis Friedensbrecher
- ruptor, ruptoris m Brecher
- ruptor, ruptoris m Verletzer
- ruptor, ruptoris m Zerplatzenmacher
- ruptura, rupture f Bruch
- ruptura, rupture f Reißen
- ruptus civitatis status (vollzogener) Verfassungsbruch
- rura caballo circumvector reite auf den Fluren umher
- ruralis, rurale ländlich
- ruraliter auf dem Land
- ruraliter ländlich
- ruratio, rurationis f Landleben
- ruratio, rurationis f Landwirtschaft
- rure vom Land
- rure vom Landgut
- rure redeo komme vom Land zurück
- rurestris, rurestre Feld-
- rurestris, rurestre Land-
- rurestris, rurestre ländlich
- ruri auf dem Land
- ruri auf dem Landgut
- ruri habito wohne auf dem Land
- ruri vivo lebe auf dem Land
- ruricola, ruricolae c Feld bebauend
- ruricola, ruricolae c Feld bewohnend
- ruricola, ruricolae c ländlich
- ruricola, ruricolae m Stier
- ruricolae, ruricolarum c Landleute
- ruricolaris, ruricolare Feld bebauend
- rurigena, rurigena c auf dem Land geboren
- rurigenae, rurigenarum c Landleute
- ruro 1 betreibe Landwirtschaft
- ruro 1 bin Landwirt
- ruro 1 lebe auf dem Land
- ruror 1 = rūrāre, rūrō - lebe auf dem Land
- rursum = rūrsus - wiederum
- rursus (rursum) andererseits
- rursus (rursum) dagegen
- rursus (rursum) im Gegenteil
- rursus (rursum) noch einmal
- rursus (rursum) rückwärts
- rursus (rursum) umgekehrt
- rursus (rursum) von neuem
- rursus (rursum) wieder
- rursus (rursum) wiederum
- rursus (rursum) zurück
- rus aufs Land
- rus aufs Landut
- rus beatum fruchtbares Landgut
- rus beatum gesegnetes Landgut
- rus clivosum Ackerland an einer ziemlich steilen Anhöhe
- rus evolo begebe mich eilends auf das Land
- rus excurro mache einen Ausflug aus dem Land
- rus, ruris n Acker
- rus, ruris n Besitzung
- rus, ruris n Feld
- rus, ruris n Land
- rus, ruris n Landbesitz
- rus, ruris n Landgut
- rus, ruris n bäurisches Wesen
- ruscarius, ruscaria, ruscarium zum Mäusedorn gehörig
- rusculum, rusculi n Gütchen
- rusculum, rusculi n kleines Landgut
- ruscum, rusci n Mäusedorn
- ruscum, rusci n wilder Spargel
- ruscus, rusci f Mäusedorn
- ruscus, rusci f wilder Spargel
- ruspo 1 = rūspārī, rūspor - durchforsche
- ruspo 1 = rūspārī, rūspor - untersuche
- ruspor 1 durchforsche
- ruspor 1 untersuche
- russatus, russata, russatum gerötet
- russatus, russata, russatum rot gefärbt
- russatus, russata, russatum rot gekleidet
- russeolus, russeola, russeolum etwas rötlich
- russesco 3 röte mich
- russesco 3 werde rot
- russeus, russea, russeum rötlich
- Russia Alba, Russiae Albae f Weißrussland
- Russia in numerum membrorum ordinis mundi commercialis recepta est Russland wurde als Mitglied der Welthandelsorganisation ( WTO) aufgenomen
- russophilus, russophila, russophilum prorussisch
- russophilus, russophila, russophilum russenfreundlich
- russophilus, russophili m Prorusse
- russophilus, russophili m Russenfreund
- russulus, russula, russulum rötlich
- russum = rūrsum (altlat.)
- russus, russa, russum rot
- rustica, rusticae f Bauersfrau
- rustica, rusticae f Bäuerin
- rusticana relegatio atque amandatio Verbannung und Verweisung aufs Dorf
- rusticana relegatio atque amandatio Verbannung und Verweisung aufs Land
- rusticanter bäuerisch
- rusticanter plump
- rusticanter ungeschickt
- rusticanus, rusticana, rusticanum bäuerlich
- rusticanus, rusticana, rusticanum das Land betreffend
- rusticanus, rusticana, rusticanum den Landmann betreffend
- rusticanus, rusticana, rusticanum ländlich
- rusticanus, rusticani m Bauer
- rusticanus, rusticani m Landmann
- rusticatim bäuerisch
- rusticatio, rusticationis f Aufenthalt auf dem Land (Landgut)
- rusticatio, rusticationis f Landaufenthalt
- rusticatio, rusticationis f Landleben
- rusticatio, rusticationis f Landwirtschaft
- rustice bäuerisch
- rustice flegelhaft
- rustice ländlich
- rustice plump
- rustice ungeschickt
- rusticellus, rusticelli m Bäuerlein
- rustici filia Bauerntochter
- rustici filius Bauernsohn
- rusticitas, rusticitatis f Art der Landleute
- rusticitas, rusticitatis f Aussprache eines Landmanns
- rusticitas, rusticitatis f Bauernart
- rusticitas, rusticitatis f Bauernschaft
- rusticitas, rusticitatis f Bauernstand
- rusticitas, rusticitatis f Berufe auf dem Land
- rusticitas, rusticitatis f Blödheit
- rusticitas, rusticitatis f Einfachheit
- rusticitas, rusticitatis f Flegelei
- rusticitas, rusticitatis f Landleute
- rusticitas, rusticitatis f Landwesen
- rusticitas, rusticitatis f Landwirtschaft
- rusticitas, rusticitatis f Offenheit
- rusticitas, rusticitatis f Plumpheit
- rusticitas, rusticitatis f Sitten der Landbevölkerung
- rusticitas, rusticitatis f Unart
- rusticitas, rusticitatis f Unbeholfenheit
- rusticitas, rusticitatis f Ungeschicktheit
- rusticitas, rusticitatis f Ungezogenheit
- rusticitas, rusticitatis f Unmanierlichkeit
- rusticitas, rusticitatis f bäuerisches Wesen
- rusticitas, rusticitatis f ländliche Einfalt
- rusticitas, rusticitatis f rustikales Verhalten
- rusticitas, rusticitatis f unpassende Schamhaftigkeit
- rusticor 1 bin Landwirt
- rusticor 1 halten mich auf dem Landgut auf
- rusticor 1 lebe auf dem Land
- rusticor 1 mache den Landmann
- rusticor 1 rede bäuerisch
- rusticor 1 rede nach Landmannsart
- rusticor 1 treibe Landwirtschaft
- rusticor 1 verhalte mich plump
- rusticula, rusticulae f Haselhuhn
- rusticulus, rusticula, rusticulum auf dem Land befindlich
- rusticulus, rusticula, rusticulum etwas bäuerisch
- rusticulus, rusticula, rusticulum etwas plump
- rusticulus, rusticula, rusticulum etwas unbeholfen
- rusticulus, rusticula, rusticulum ländlich
- rusticulus, rusticuli m schlichter Landmann
- rusticus acer eifriger Landmann
- rusticus fio verbauere
- rusticus, rustica, rusticum brutal
- rusticus, rustica, rusticum bäuerisch
- rusticus, rustica, rusticum einfach
- rusticus, rustica, rusticum flegelhaft
- rusticus, rustica, rusticum grob
- rusticus, rustica, rusticum ländlich
- rusticus, rustica, rusticum schlicht
- rusticus, rustica, rusticum tölpelhaft
- rusticus, rustica, rusticum ungeschliffen (grob)
- rusticus, rustica, rusticum ungeschminkt (schlicht)
- rusticus, rustica, rusticum ungezogen
- rusticus, rustici m Bauer
- rusticus, rustici m Bauernlümmel
- rusticus, rustici m Grobian
- rusticus, rustici m Landmann
- rusus = rūrsum - wiederum
- rusus, rusa, rusum = russus, russa, russum - rot
- ruta caesa alles was ausgegraben und gefällt wurde (auf einem Grundstück)
- ruta capelliana von Zicklein gern gefressene Raute
- ruta et caesa alles was ausgegraben und gefällt wurde (auf einem Grundstück)
- ruta, rutae f Bitterkeit
- ruta, rutae f Raute
- rutabulum, rutabuli n Kelle
- rutabulum, rutabuli n Löffel
- rutabulum, rutabuli n Ofenkrücke
- rutabulum, rutabuli n Rührkelle
- rutabulum, rutabuli n Rührschaufel
- rutabulum, rutabuli n männliches Glied
- rutaceus, rutacea, rutaceum Rauten-
- rutaceus, rutacea, rutaceum aus Raute
- rutacius, rutacia, rutacium = rūtāceus, rūtācea, rūtāceum- aus Raute
- rutarius, rutaria, rutarium Rauten-
- rutarius, rutaria, rutarium mit Raute bewachsen
- rutatus, rutata, rutatum mit Raute bedeckt
- rutatus, rutata, rutatum mit Raute eingehüllt
- rutatus, rutata, rutatum mit Raute versehen
- rutellum, rutelli n kleine Schaufel
- Rutheni, Ruthenorum m = Russi, Russorum m
- Ruthenia Alba, Rutheniae Albae f = Russia Alba, Russiae Albae f
- Ruthenia, Rutheniae f = Russia, Russiae f
- rutilans, rutilantis rötlich schimmernd
- rutilans, rutilantis wie Gold glänzend,
- rutilesco 3 röte mich
- rutilesco 3 werde rötlich
- rutilo 1 färbe rot
- rutilo 1 glänze wie Gold
- rutilo 1 mache rötlich
- rutilo 1 schimmere rötlich
- rutilus, rutila, rutilum gelbrot
- rutilus, rutila, rutilum goldgelb
- rutilus, rutila, rutilum rotgelb
- rutilus, rutila, rutilum rothaarig
- rutilus, rutila, rutilum rötlich
- rutinus, rutina, rutinum Rauten-
- rutinus, rutina, rutinum aus Raute
- rutrum, rutri n Grabscheit
- rutrum, rutri n Maurerkelle
- rutrum, rutri n Schaufel
- rutrum, rutri n Spaten
- rutuba, rutubae f Unruhe
- rutuba, rutubae f Verwirrung
- rutula, rutulae f zarte Raute
- rutulus, rutula, rutulum = rutilus, rutila, rutilum - rötlich
- rutunditas, rutunditatis f = rotunditās, rotunditātis f - runde Gestalt
- rutundo 1 = rotundāre, rotundō, rotundāvī, rotundātum - mache rund
- rutundus, rutunda, rutundum = rotundus, rotunda, rotundum - rund
- rutus, rutus m Aufscharren
- rutus, rutus m Aufwühlen
- rymulcum, rymulci n = remulcum, remulcī n - Zugseil, Schlepptau
- ryssatus, ryssata, ryssatum = russātus, russāta, russātum - rot gekleidet
|
|