Lateinische Wortliste
- F Klick auf das gewünschte Wort! |
9130 Ergebnisse
- faba ventrem inflat die Bohne bläht den Bauch
- faba, fabae f Bohne
- faba, fabae f Bohnenbrei
- faba, fabae f Bohnenfeld
- faba, fabae f Puffbohne
- faba, fabae f Saubohne
- fabaceus, fabacea, fabaceum aus Bohnen
- fabaceus, fabacea, fabaceum Bohnen-
- fabacius, fabacia, fabacium = fabaceus, fabacea, fabaceum - aus Bohnen
- fabaginus, fabagina, fabaginum von Bohnen
- fabalia, fabalium n Bohnenstängel (Dünge- od. Futtermittel)
- fabalis, fabale von Bohnen
- fabalis, fabale zur Bohne gehörig
- fabaria, fabariae f Bohnenhändlerin
- fabarium, fabarii n Bohnengeschirr
- fabarius, fabaria, fabarium Bohnen-
- fabarius, fabaria, fabarium zu den Bohnen gehörig
- fabarius, fabarii m Bohnenesser
- fabata, fabatae f Bohnenbrei
- fabatarium, fabatarii n Bohnentopf
- fabatus, fabata, fabatum Bohnen-
- fabatus, fabata, fabatum mit Bohnen angemacht
- fabatus, fabata, fabatum mit Bohnen versehen
- fabella, fabellae f Anekdote
- fabella, fabellae f Fabel
- fabella, fabellae f kleine Erzählung (Kurzgeschichte)
- fabella, fabellae f kleine Geschichte
- fabella, fabellae f kleines Schauspiel (Kurzdrama)
- fabella, fabellae f Märchen
- fabellae aniles Altweibergeschwätz
- fabellatio, fabellationis f Geschichtenerzählung
- fabellator, fabellatoris m Geschichtenerzähler
- fabellor 1 = fābulārī, fābulor, fābulātus sum - rede
- faber aerarius Bronzearbeiter
- faber aerarius Kuferschmied
- faber aerarius Metallarbeiter
- faber aerarius Metallgießer
- faber est suae quisque fortunae jeder ist seines Glükes Schmied
- faber horologiorum Uhrmacher
- faber lectarius Bettenhersteller
- faber tignarius Zimmermann
- faber, fabra, fabrum geschickt
- faber, fabra, fabrum künstlerisch
- faber, fabra, fabrum kunstvoll
- faber, fabra, fabrum meisterhaft
- faber, fabri m Bauhandwerker
- faber, fabri m Handwerker
- faber, fabri m Künstler
- faber, fabri m Verfertiger
- faber, fabri m (ferrarius) Schmied
- faber, fabri m (lignarius) Schreiner
- faber, fabri m (tignarius) Tischler
- faber, fabri m (tignarius) Zimmermann
- fabre geschickt
- fabre künstlich
- fabre meisterhaft
- fabre meisterlich
- fabre facio = fabrēfacere, fabrēfaciō, fabrēfēcī, fabrēfactum - verfertige geschickt
- fabrefacio 5 verfertige geschickt
- fabrefacio 5 verfertige künstlich
- fabrefacio 5 verfertige meisterhaft
- fabrefio werde künstlich verfertigt
- fabri, fabrorum m Bauleute
- fabrica comitatensis Hofintrige
- fabrica ferrea Schmiedehandwerk
- fabrica iudicandi cogitandique Gedankenschmiede
- fabrica materiaria Zimmermannskunst
- fabrica scutaria Schildfabrik
- fabrica, fabricae f Ausübung einer Kunst
- fabrica, fabricae f Bau
- fabrica, fabricae f Baukunst
- fabrica, fabricae f Bauweise
- fabrica, fabricae f Bearbeitung
- fabrica, fabricae f Gebäude
- fabrica, fabricae f Geschicklichkeit
- fabrica, fabricae f Geschöpf
- fabrica, fabricae f Handwerkskunst
- fabrica, fabricae f Kunstfertigkeit
- fabrica, fabricae f Kunstgriff
- fabrica, fabricae f Kunsthandwerk
- fabrica, fabricae f künstlerische Betätigung
- fabrica, fabricae f List
- fabrica, fabricae f Praxis
- fabrica, fabricae f Schmiede
- fabrica, fabricae f Schmiedewerkstatt
- fabrica, fabricae f Werkstätte
- fabricabilis, fabricabile bildbar
- fabricabilis, fabricabile gestaltungsfähig
- fabricabilis, fabricabile zum Bilden geeignet
- fabricae, fabricarum f Intrige
- fabricatio, fabricationis f Bau
- fabricatio, fabricationis f Bauen
- fabricatio, fabricationis f Bildung
- fabricatio, fabricationis f Fabrikation
- fabricatio, fabricationis f Herstellung
- fabricatio, fabricationis f Kunst
- fabricatio, fabricationis f Kunstgriff
- fabricatio, fabricationis f künstliche Veränderung
- fabricatio, fabricationis f Produktion
- fabricatio, fabricationis f Verfertigung
- fabricator, fabricatoris m Ausführer
- fabricator, fabricatoris m Bildner
- fabricator, fabricatoris m Hersteller
- fabricator, fabricatoris m Meister
- fabricator, fabricatoris m Urheber
- fabricator, fabricatoris m Verfertiger
- fabricator, fabricatoris m Werkmeister
- fabricatorius, fabricatoria, fabricatorium schaffend
- fabricatrix, fabricatricis f Urheberin
- fabricatrix, fabricatricis f Werkmeisterin
- fabricatus, fabricatus m List
- fabricatus, fabricatus m listiger Anschlag
- fabricatus, fabricatus m Trug
- fabricensis, fabricense zur Werkstatt gehörig
- fabricensis, fabricensis m Waffenschmied
- fabricius, fabricia, fabricium im Rauch gedörrt
- fabrico 1 baue
- fabrico 1 bereite
- fabrico 1 bilde
- fabrico 1 fertige an
- fabrico 1 verfertige
- fabrico 1 zimmere
- fabricor 1 baue
- fabricor 1 bereite zu
- fabricor 1 bilde
- fabricor 1 fertige an
- fabricor 1 schmiede
- fabricor 1 verfertige
- fabricor 1 zimmere
- fabricula, fabriculae f kleine Werkstätte
- fabrificatio, fabrificationis f kunstvolle Arbeit
- fabrificatio, fabrificationis f Verfertigung
- fabrilia, fabrilium n Bauhandwerk
- fabrilia, fabrilium n Gewerke
- fabrilis, fabrile im Rauch gedörrt
- fabrilis, fabrile Künstler-
- fabrilis, fabrile Werk-
- fabrilis, fabrile zum Handwerker gehörig
- fabrilis, fabrile zum Künstler gehörig
- fabrilitas, fabrilitatis f Handwerkergeschäft
- fabrilitas, fabrilitatis f Handwerksgeschäft
- fabriliter kunstmäßig
- fabriliter nach Künstlerart
- fabrio 4 verfertige
- fabula Antigona die Tragödie Antigone
- fabula brevior, fabulae brevioris f Kurzgeschichte (Short Story)
- fabula cadit ein Theaterstück fällt durch
- fabula composita eine abgekartete Geschichte
- fabula crepidata Tragödie in Sandalen
- fabula fio werde zum Stadtgespräch
- fabula iactaris man spricht allgemein von dir
- fabula novellistica Novelle
- fabula novellistica Roman
- fabula nubeculata Comic
- fabula palliata Lustspiel in griechischem Kostüm und Ambiente
- fabula praetexta Tragödie im römischen Stil
- fabula recte morata Erzählung mit guter Charakterzeichnung
- fabula romanensis Roman
- fabula romanica Roman
- fabula scientiae ficticiae romanica Science-Ficition-Roman
- fabula sine pondere et arte eine kunst- und bedeutungslose Geschichte
- fabula televisifica Fernsehfilm
- fabula togata Lustspiel in römischem Kostüm und Ambiente
- fabula, fabulae f Bühnenstück
- fabula, fabulae f Drama
- fabula, fabulae f Erzählung
- fabula, fabulae f Fabel
- fabula, fabulae f Gerede
- fabula, fabulae f Geschichte
- fabula, fabulae f Gespräch
- fabula, fabulae f Märchen
- fabula, fabulae f Rede
- fabula, fabulae f Sage
- fabula, fabulae f Schauspiel
- fabula, fabulae f Theaterstück
- fabula, fabulae f (2) Böhnchen
- fabula, fabulae f (2) kleine Bohne
- fabulae, fabularum f Mythologie
- fabulae, fabularum f (2) Ziegenexkremente
- fabulam ago führe ein Bühnenstück auf
- fabulam ago trete in einem Stück auf
- fabulam compono erfinde ein Märchen
- fabulam disco übe ein Theaterstück ein (vom Schauspieler)
- fabulam do bringe ein Bühnenstück zur Aufführung (vom Dichter)
- fabulam doceo studiere ein Theaterstück ein (vom Dichter)
- fabulam edo lasse ein Bühnenstück aufführen (vom Kostenträger)
- fabulam exigo lasse ein Theaterstück durchfallen
- fabulam exigo zische ein Theaterstück aus
- fabulam longe arcesso hole die Geschichte von weit her
- fabulam perago spiele das Stück zu Ende
- fabulam specto sehe mir ein Schauspiel an
- fabularis, fabulare der Sage angehörig
- fabularis, fabulare mythisch
- fabulatio, fabulationis f Erzählung
- fabulatio, fabulationis f Geschwätz
- fabulatio, fabulationis f Gespräch
- fabulatio, fabulationis f Unterhaltung
- fabulator, fabulatoris m Fabeldichter
- fabulator, fabulatoris m Geschichtenerzähler
- fabulator, fabulatoris m Märchenerzähler
- fabulator, fabulatoris m Schwätzer
- fabulo 1 = fabulari, fabulor, fabulatus sum - erzähle
- fabulo, fabulonis m Lügenschmied
- fabulo, fabulonis m Märchenerzähler
- fabulor 1 erzähle
- fabulor 1 plaudere
- fabulor 1 rede
- fabulor 1 schwatze
- fabulor 1 spreche
- fabulor 1 unterhalte mich
- fabulose fabelhaft
- fabulositas, fabulositatis f Fabelhaftigkeit
- fabulositas, fabulositatis f Sagenbildung
- fabulositas, fabulositatis f Sagenhaftigkeit
- fabulositas, fabulositatis f Sagenwelt
- fabulosus, fabulosa, fabulosum dem Mythos zugehörig
- fabulosus, fabulosa, fabulosum die Sage liebend
- fabulosus, fabulosa, fabulosum fabelhaft
- fabulosus, fabulosa, fabulosum im Mythos berühmt
- fabulosus, fabulosa, fabulosum in der Sage berühmt
- fabulosus, fabulosa, fabulosum mythenähnlich
- fabulosus, fabulosa, fabulosum mythenreich
- fabulosus, fabulosa, fabulosum reich an Mythen
- fabulosus, fabulosa, fabulosum reich an Sagen
- fabulosus, fabulosa, fabulosum sagenreich
- fabulosus, fabulosa, fabulosum undenkbar
- fabulosus, fabulosa, fabulosum unerhört
- fabulosus, fabulosa, fabulosum unglaublich
- fabulosus, fabulosa, fabulosum wunderbar
- fabulosus, fabulosa, fabulosum zur Sage geneigt
- fabulus, fabuli m = fabula, fabulae f - Böhnchen (kleine Bohne)
- fabus, fabi m = faba, fabae f - Bohne
- fac ita esse gesetzt, dem sei so
- fac populo audientiam gebiete Ruhe!
- fac sciam, ecquid venturi sitis! lass mich wissen, ob ihr kommen wollt!
- fac ut niteat domus bringe das Haus ja auf Hochglanz
- facelaria, facelarium n = phaselaria, phaselarium n - Bohnengericht
- facem alicui rei praefero bin Anstifter von etw.
- facem alicui rei praefero bin das Fanal für etw.
- facem alicui rei praefero gebe die Parole zu etw.
- facem ventilo schwenke die Fackel (im Wind)
- facere non possum, quin te laudem es führt kein Weg daran vorbei, dass ich dich lobe
- facere non possum, quin te laudem kann nicht umhin, dich zu loben
- facere non possum, quin te laudem muss dich unbedingt loben
- facere non possum, quin te laudem versäume es nicht, dich zu loben
- facēs addō führe neuen Zündstoff zu
- facēs addō gieße Öl ins Feuer
- facēs addō lege die Brandfackel an etwas
- faces dicendi flammende Beredsamkeit
- faces urbi subdo zünde die Stadt an
- faces, facis f arch. = fax, facis f - Fackel
- facesso 3 bereite (etwas Übles)
- facesso 3 führe aus
- facesso 3 schaffe (etwas Übles)
- facesso 3 verrichte mit Eifer
- facesso 3 (intr.) entferne mich
- facesso 3 (intr.) mache mich davon
- facesso 3 (intr.) packe mich fort
- facete angemessen
- facete angenehm
- facete anmutig
- facete artig
- facete drollig
- facete fein
- facete launig
- facete nett
- facete passend
- facete voll Anmut
- facete witzig
- facete zierlich
- facete dico werde witzig
- facete dictum Witzwort
- facete et commode dico mache treffende Witze
- facetia, facetiae f Laune
- facetia, facetiae f Scherz
- facetia, facetiae f Witz
- facetiae acerbae herbe Worte
- facetiae acerbae kränkende Worte
- facetiae, facetiarum f drollige Einfälle
- facetiae, facetiarum f drolliger Witz
- facetiae, facetiarum f feines Benehmen
- facetiae, facetiarum f Feinheit
- facetiae, facetiarum f Spottreden
- facetiae, facetiarum f Sticheleien
- facetiae, facetiarum f witzige Einfälle
- facetiae, facetiarum f witzige Redeweise
- facetiis utor mache Witze
- facetior 1 äußere mich geistreich witzig
- facetior 1 rede witzig
- facetior 1 sage Artigkeiten
- faceto 1 mache fein
- faceto 1 ziere fein
- facetus, faceta, facetum ansprechend
- facetus, faceta, facetum drollig
- facetus, faceta, facetum elegant
- facetus, faceta, facetum fein
- facetus, faceta, facetum freundlich
- facetus, faceta, facetum geistreich
- facetus, faceta, facetum graziös
- facetus, faceta, facetum gut gemacht
- facetus, faceta, facetum launig
- facetus, faceta, facetum nett
- facetus, faceta, facetum verständig
- facetus, faceta, facetum voll Anmut
- facetus, faceta, facetum witzig
- facetus, faceta, facetum wohlgestaltet
- facetus, faceta, facetum zierlich
- facia, faciae f Bildnis
- facia, faciae f Konterfei
- facialia, facialium n Schweißtücher
- faciei medicamen Kosmetik
- faciem cruore meo oblino wische mir mein Blut ins Gesicht
- faciem ferio schlage ins Gesicht
- faciem fuligine perfrico reibe das Gesicht mit Schminkschwärze ein
- faciem reficio gebe eine neue Gestalt
- facies cicatricosa vernarbtes Gesicht
- facies confusior Betroffenheit
- facies ipsa loquiturte te belle valere allein schon dein Aussehen verrät, dass es dir ganz gut geht
- facies negotii Anblick des Kampfes
- facies obliqua factionis enitescere debet das Profil der Partei muss sehr deutlich sein
- facies obliqua factionis perlucescere debet das Profil der Partei muss sehr deutlich sein
- facies pallida Bleichgesciht
- facies torva strenges Aussehen
- facies, faciei f Anblick
- facies, faciei f Angesicht
- facies, faciei f Anmut
- facies, faciei f Ansehen
- facies, faciei f Antlitz
- facies, faciei f Art
- facies, faciei f Aussehen
- facies, faciei f äußere Beschaffenheit
- facies, faciei f äußere Erscheinung
- facies, faciei f äußerer Zustand
- facies, faciei f Beschaffenheit
- facies, faciei f Bild
- facies, faciei f Erscheinungsbild
- facies, faciei f Erscheinungsform
- facies, faciei f Figur
- facies, faciei f Form
- facies, faciei f Gesicht
- facies, faciei f Gestaltung
- facies, faciei f Glanz
- facies, faciei f Schein
- facies, faciei f Schönheit
- facies, faciei f trügerischer Schein
- facile bei weitem
- facile bequem
- facile gern
- facile leicht
- facile leichthin
- facile mühelos
- facile ohne Anstrengung
- facile ohne Bedenken
- facile ohne Schwierigkeit
- facile ohne Umstände
- facile ohne weiteres
- facile ohne Widerrede
- facile sicher
- facile unbedenklich
- facile unstreitig
- facile willig
- facile aliquid habeo nehme etw. schweigend hin
- facile intellegitur es liegt nahe
- facile intellegitur es versteht sich leicht
- facile intellegitur man kann davon ausgehen
- facile me expedio helfe mir leicht heraus
- facile me expedio komme leicht aus der Verlegenheit
- facile me expedio ziehe leicht den Kopf aus der Schlinge
- facile me expedio ziehe mich aus der Affäre
- facile patior nehme leicht hin
- facile perpetior nehme etw. leicht
- faciles adpulsus bequeme Landungsstellen
- faciles mores umgängliches Wesen
- facilis accessu zugänglich
- facilis ad concoquendum leicht verdaulich
- facilis aditu zugänglich
- facilis concoctu leicht verdaulich
- facilis concoctu leicht zu verdauen
- facilis est illa occursatio et blanditia popularis leicht ist es, den Leuten entgegenzulaufen und ihnen etwas Freundliches zu sagen
- facilis et expeditus sum ad dicendum bin ein gewandter Redner
- facilis, facile bequem (zu handhaben)
- facilis, facile bereitwillig
- facilis, facile beweglich
- facilis, facile geeignet
- facilis, facile gefällig
- facilis, facile geläufig
- facilis, facile geneigt
- facilis, facile geschmeidig
- facilis, facile gewandt
- facilis, facile gütig
- facilis, facile leicht (zu tun)
- facilis, facile leicht beweglich (gewandt)
- facilis, facile leicht empfänglich
- facilis, facile leicht zugänglich (bereit)
- facilis, facile leutselig
- facilis, facile nicht schwierig
- facilis, facile ohne Aufwand
- facilis, facile ohne Schwierigkeit
- facilis, facile problemlos
- facilis, facile umgänglich
- facilis, facile willfährig
- facilis, facile willig
- facilis, facile zugänglich
- facilitas, facilitatis f Bereitwilligkeit
- facilitas, facilitatis f Freundlichkeit
- facilitas, facilitatis f gefälliges Wesen
- facilitas, facilitatis f Gefälligkeit
- facilitas, facilitatis f Geläufigkeit
- facilitas, facilitatis f Geneigtheit
- facilitas, facilitatis f geselliges Wesen
- facilitas, facilitatis f Gewandtheit
- facilitas, facilitatis f Hingebung
- facilitas, facilitatis f Leichtigkeit
- facilitas, facilitatis f Leichtsinn
- facilitas, facilitatis f Leutseligkeit
- facilitas, facilitatis f Nachgiebigkeit
- facilitas, facilitatis f Neigung
- facilitas, facilitatis f Popularität
- facilitas, facilitatis f Tunlichkeit
- facilitas, facilitatis f Umgänglichkeit
- facilitas, facilitatis f Unbeschwertheit
- facilitas, facilitatis f Willfährigkeit
- facilitas, facilitatis f Zugänglichkeit
- faciliter leicht
- facillime patior nehme sehr leicht hin
- facillo 1 = faucillāre, faucillō, faucillāvi, faucillātum - erwürge
- facinerosus, facinerosa, facinerosum = facinorosus, facinorosa, facinorosum - lasterhaft
- facinoris reus fio werde eines Verbrechens beschuldigt
- facinoris reus fio werde wegen eines Verbrechens verklagt
- facinorose lasterhaft
- facinorosus, facinorosa, facinorosum (facinerosus) lasterhaft
- facinorosus, facinorosa, facinorosum (facinerosus) ruchlos
- facinorosus, facinorosi m ruchloser Mensch
- facinus atrox Gewalttat
- facinus atrox Gräueltat
- facinus atrox Massaker
- facinus audax Abenteuer
- facinus audax verwegene Tat
- facinus capitale schweres Verbrechen
- facinus capitale todwürdiges Verbrechen
- facinus facio verübe eine Freveltat
- facinus forte Heldentat
- facinus forte ac memorabile Heldentat
- facinus forte ac memorabile tapfere und denkwürdige Tat
- facinus homicidii ei opprobrio datur ihm wird Mord vorgeworfen
- facinus in me admitto lasse mir etwas zu Schulden kommen
- facinus luculentum Prachtstück
- facinus magnum Heldentat
- facinus mirabile bewundernswürdige Tat
- facinus mirabile Heldentat
- facinus saevum atque atrox Gewalttat
- facinus saevum atque atrox Gräueltat
- facinus saevum atque atrox Massaker
- facinus scelestum verbrecherische Tat
- facinus terroristicum Terroraktion
- facinus terroristicum Terroranschlag
- facinus, facinoris n Geschäft
- facinus, facinoris n Getue
- facinus, facinoris n Handel
- facinus, facinoris n Handlung
- facinus, facinoris n Missetat
- facinus, facinoris n Missetäter
- facinus, facinoris n ruchlose Tat
- facinus, facinoris n Sache
- facinus, facinoris n Schandtat
- facinus, facinoris n Streich
- facinus, facinoris n Stück Arbeit
- facinus, facinoris n Tat
- facinus, facinoris n Übeltat
- facinus, facinoris n Umstand
- facinus, facinoris n Untat
- facinus, facinoris n Verbrechen
- facio 5 achte
- facio 5 arbeite darauf hin
- facio 5 baue
- facio 5 begehe
- facio 5 bereite
- facio 5 betreibe
- facio 5 bewirke
- facio 5 bilde
- facio 5 bringe auf
- facio 5 bringe es fertig
- facio 5 bringe hervor
- facio 5 bringe zu
- facio 5 bringe zustande
- facio 5 durchlebe
- facio 5 erbaue
- facio 5 errege
- facio 5 errichte
- facio 5 erwecke
- facio 5 erwerbe
- facio 5 erzeuge
- facio 5 erziele
- facio 5 flöße ein
- facio 5 führe aus
- facio 5 gebe für etw. aus
- facio 5 gewähre
- facio 5 gewinne
- facio 5 handele
- facio 5 lege zurück
- facio 5 leiste
- facio 5 mache
- facio 5 mache aus
- facio 5 mache zu jds. Eigentum
- facio 5 nehme an
- facio 5 opfere
- facio 5 richte aus
- facio 5 schaffe
- facio 5 schätze
- facio 5 schreibe nieder
- facio 5 setze den Fall
- facio 5 setze ins Werk
- facio 5 setze schriftlich auf
- facio 5 stelle auf die Beine
- facio 5 stelle dar
- facio 5 stelle her
- facio 5 sündige
- facio 5 treibe auf
- facio 5 tue
- facio 5 übe aus
- facio 5 veranstalte
- facio 5 verarbeite
- facio 5 verbreche
- facio 5 verfertige
- facio 5 verlebe
- facio 5 verrichte
- facio 5 verwirkliche
- facio 5 vollstrecke
- facio 5 vollziehe
- facio 5 zeuge
- facio aliquo begebe mich wohin
- facio cum aliquo begünstige jdn.
- facio cum aliquo gehöre zu jds. Partei
- facio cum aliquo halte zu jdm.
- facio cum aliquo stehe an jds. Seite
- facio cum aliquo unterstütze jdn.
- facio cum Pompeio halte zu Pompeius
- facio, ut aliquis sciat aliquid lasse jdn. etw. wissen
- facitergium, facitergii n Gesichtstuch
- facitergium, facitergii n Schweißtuch
- facta pango patrum besinge die Taten der Väter
- factī reus der Tat beschuldigt
- factī reus Täter
- facticius, facticia, facticium gemacht
- facticius, facticia, facticium künstlich
- facticius, facticia, facticium nachgemacht
- facticius, facticia, facticium nicht natürlich
- factio adversaria Gegenpartei
- factio adversaria Opposition
- factio altera Gegenpartei
- Factio Alternativa pro Germania Alternative für Deutschland (AfD)
- factio centralis numerum fautorum auxit die Zentrumspartei hat die Zahl ihrer Anhänger gesteigert
- factio confoederata Koalitionspartei
- factio conservativa konservative Partei
- Factio Democratica Liberalis Freidemokratische Partei (FDP)
- factio dextima rechtsextreme Partei
- factio extrema dextra rechtsextreme Partei
- factio extrema sinistra linksextreme Partei
- factio foederata Koalitionspartei
- factio gubernatoria Regierungspartei
- factio gubernatrix Regierungspartei
- factio laboris Arbeitspartei
- factio liberalis freiheitliche Partei
- Factio Libertatis Austriae Freiheitliche Partei Österreichs
- factio militaris Meuterei
- factio militaris Soldatenaufstand
- factio operariorum Arbeiterpartei
- factio opposita Gegenpartei
- factio opposita Opposition
- Factio Optiva Labori et Sociali Iustitiae Provehendis (WASG) Wahlalternative für Arbeit und Soziale Gerechtigkeit (WASG)
- factio populistica populistische Partei
- factio prasina grüne Partei
- factio prasinorum Partei der Grünen
- factio, factionis f Abteilung
- factio, factionis f Anhang
- factio, factionis f Aufstand
- factio, factionis f boshaftes Treiben
- factio, factionis f Fanclub
- factio, factionis f Heimtücke
- factio, factionis f Machen
- factio, factionis f Partei
- factio, factionis f Parteigeist
- factio, factionis f Parteinahme
- factio, factionis f Parteiumtriebe
- factio, factionis f politischer Anhang
- factio, factionis f Recht zu machen
- factio, factionis f Rotte
- factio, factionis f Sekte
- factio, factionis f Truppe
- factio, factionis f Tun
- factio, factionis f Verschwörung
- factionalis, factionale eine Partei betreffend
- factionalis, factionale Partei-
- factionarius, factionarii m Vorsteher der Wagenrenner
- factiones inter se conveniunt die Parteien einigen sich (untereinander)
- factiones inter se conveniunt die Parteien kommen überein
- factionis princeps Parteiführer
- factionis principatus Parteiführung
- factionum partes getrennte Parteien
- factionum partes Sonderungen der Parteien
- factiose gewaltsam
- factiose mächtig
- factiosus, factiosa, factiosum beherrschend
- factiosus, factiosa, factiosum boshaft
- factiosus, factiosa, factiosum der einen großen Anhang hat
- factiosus, factiosa, factiosum heimtückisch
- factiosus, factiosa, factiosum herrschsüchtig
- factiosus, factiosa, factiosum mächtig
- factiosus, factiosa, factiosum parteisüchtig
- factiosus, factiosa, factiosum unruhiger Kopf
- factiosus, factiosa, factiosum viel geltend
- factiosus, factiosa, factiosum zum Handeln aufgelegt
- factiosus, factiosi m Parteigänger
- factiosus, factiosi m Parteihaupt
- factiosus, factiosi m Parteimann
- factitamentum, factitamenti n das Gemachte
- factitamentum, factitamenti n Machwerk
- factitatio, factitationis f Hervorbringung
- factitatio, factitationis f Schaffung
- factitator, factitatoris m Verfertiger
- factitatus, factitata, factitatum gewöhnlich
- factitatus, factitata, factitatum herkömmlich
- factitatus, factitata, factitatum üblich
- factito 1 begehe (feiere) gewöhnlich
- factito 1 bereite
- factito 1 betreibe
- factito 1 mache gewöhnlich
- factito 1 schaffe
- factito 1 tue gewöhnlich
- factito 1 übe aus
- factito 1 verfertige
- factito 1 verrichte gewöhnlich
- facto 1 mache
- facto 1 verrichte
- factor mundi Weltenschöpfer
- factor rerum Weltenschöpfer
- factor, factoris m Ballspieler
- factor, factoris m Kelterer
- factor, factoris m Ölmacher
- factor, factoris m Ölpresser
- factor, factoris m Schöpfer
- factor, factoris m Täter
- factor, factoris m Urheber
- factor, factoris m Verfertiger
- factorium, factorii n Ölpresse
- factrix, factricis f bildend
- factrix, factricis f schaffend
- factum constat der Tatbestand steht fest
- factum, facti n Arbeit
- factum, facti n Benehmen
- factum, facti n Dekret
- factum, facti n Geschehen
- factum, facti n Handlung
- factum, facti n Ölpresse
- factum, facti n Tat
- factum, facti n Tatbestand
- factum, facti n Tatsache
- factum, facti n Verfahren
- factum, facti n Verfügung
- factum, facti n Verrichtung
- factura, facturae f Bau
- factura, facturae f Bearbeitung
- factura, facturae f Bilden
- factura, facturae f Gemächt
- factura, facturae f Geschöpf
- factura, facturae f Machen
- factura, facturae f Schaffen
- factura, facturae f Verfertigen
- factus sum ad dicendum bin ein geborener Redner
- factus, facta, factum gebildet
- factus, facta, factum gemacht
- factus, facta, factum geschehen
- factus, facta, factum kunstgerecht
- factus, facta, factum künstlich gearbeitet
- factus, facta, factum künstlich hergerichtet
- factus, facta, factum kunstvoll
- factus, facta, factum zugestutzt
- factus, factus m Bereitung
- factus, factus m Machen
- factus, factus m Ölpressung
- factus, factus m Tod
- factus, factus m Verfertigen
- factus, factus m Vollendung
- facul arch. = facile - leicht
- facula, faculae f Fackel
- facula, faculae f Kienspan
- facula, faculae f Leuchte
- facularius, facularii m Fackelhersteller
- facularius, facularii m Fackelträger
- facularius, facularii m Leuchtenhersteller
- facultas agendi Handlungsfähigkeit
- facultas agraria Möglichkeit einer Ackerverteilung
- facultas aliquid faciendi (praestandi, efficiendi, consequendi) Leistungsfähigkeit
- facultas dicendi Rednertalent
- facultas fugae Gelegenheit zur Flucht
- facultas mihi est agendi bin handlungsfähig
- facultas mihi est alicuius rei faciendae habe die Möglichkeit etwas zu tun
- facultas mihi est alicuius rei faciendae kann etwas tun
- facultas solvendi Zahlungsfähigkeit
- facultas, facultatis f Anlage
- facultas, facultatis f Anzahl
- facultas, facultatis f Befähigung
- facultas, facultatis f Beredtheit
- facultas, facultatis f Eignung
- facultas, facultatis f Fähigkeit
- facultas, facultatis f Geld
- facultas, facultatis f Gelegenheit
- facultas, facultatis f Geschicklichkeit
- facultas, facultatis f Kraft
- facultas, facultatis f Menge
- facultas, facultatis f Mittel
- facultas, facultatis f Möglichkeit
- facultas, facultatis f Rednertalent
- facultas, facultatis f Talent (zu etw.)
- facultas, facultatis f Vermögen
- facultas, facultatis f Vorrat
- facultas, facultatis f vorrätige Anzahl
- facultas, facultatis f zeitliches Passen
- facultatem alicui adimo nehme jdm. eine Gelegenheit
- facultatem alicui eripio nehme jdm. eine Gelegenheit
- facultatem do gebe die Möglichkeit
- facultatem facio gebe die Möglichkeit
- facultates, facultatum f Mittel
- facultates, facultatum f Reichtum
- facultates, facultatum f Ressourcen
- facultates, facultatum f Verhältnisse
- facultates, facultatum f Vermögen
- facultatibus abundo besitze ein großes Vermögen
- facultaticula, facultaticulae f kleines Vermögen
- facultatula, facultatulae f geringes Vermögen
- facultatula, facultatulae f kleines Vermögen
- facultatula, facultatulae f knappe Ressource
- faculter = facile
- facunde beredt
- facunde gefällig
- facunde geläufig
- facunde leicht und gefällig
- facunde mit geläufiger Zunge
- facundia piperata beißende Beredsamkeit
- facundia, facundiae f Beredsamkeit
- facundia, facundiae f Darstellungskunst
- facundia, facundiae f gutes Mundwerk
- facundia, facundiae f Redefertigkeit
- facundia, facundiae f Redegewandtheit
- facundia, facundiae f Stil
- facundia, facundiae f Vermögen geläufig zu reden
- facundia, facundiae f Zungenfertigkeit
- facundiosus, facundiosa, facundiosum schwungvoll
- facundiosus, facundiosa, facundiosum sehr beredt
- facundiosus, facundiosa, facundiosum voll Redegewandtheit
- facundiosus, facundiosa, facundiosum zungenfertig
- facunditas, facunditatis f Beredsamkeit
- facunditas, facunditatis f Zungenfertigkeit
- facundus, facunda, facundum beredt
- facundus, facunda, facundum der Rede mächtig
- facundus, facunda, facundum gefällig
- facundus, facunda, facundum geläufig redend
- facundus, facunda, facundum gesprächig
- facundus, facunda, facundum gewandt
- facundus, facunda, facundum leicht und gefällig
- facundus, facunda, facundum redefertig
- facundus, facunda, facundum redegewandt
- fadus, fada, fadum glänzend
- faecaceus, faecacea, faecaceum aus Hefe bestehend
- faecaceus, faecacea, faecaceum hefeartig
- faecaceus, faecacea, faecaceum trüb
- faecarius, faecaria, faecarium Hefe-
- faecarius, faecaria, faecarium zur Hefe gehörig
- faecatus, faecata, faecatum aus Hefe bereitet
- faecatus, faecata, faecatum aus Hefe gepresst
- faeceus, faecea, faeceum hefeartig
- faeceus, faecea, faeceum schmutzig
- faeceus, faecea, faeceum unflätig
- faecinius, faecinia, faecinium Hefe absetzend
- faecinius, faecinia, faecinium Hefe bildend
- faecinus, faecina, faecinum = faecinius, faecinia, faecinium - Hefe absetzend
- faecla, faeclae f = faecula, faeculae f - Weinsteinsalz
- faecosus, faecosa, faecosum heftig
- faecosus, faecosa, faecosum voll Bodensatz
- faecosus, faecosa, faecosum voll Hefe
- faecula, faeculae f gebrannter Weinstein
- faecula, faeculae f Weinsteinsalz
- faeculentia, faeculentiae f Bodensatz
- faeculentia, faeculentiae f Unflat
- faeculentus, faeculenta, faeculentum heftig
- faeculentus, faeculenta, faeculentum sudelig
- faeculentus, faeculenta, faeculentum trübe
- faeculentus, faeculenta, faeculentum unflätig
- faeculentus, faeculenta, faeculentum voll Bodensatz
- faeculentus, faeculenta, faeculentum voll Hefe
- faedus, faedi m = haedus, haedi m - Böckchen
- faeles, faelis f = feles, felis f - Katze (Wildkatze)
- faelis, faelis f = feles, felis f - Katze
- faenarius, faenaria, faenarium = fenarius, fenaria, fenarium - zum Heu gehörig
- faenarius, faenarii m = fenarius, fenarii m - Heuhändler
- faenebris res Schuldenwesen
- faenebris, faenebre = fenebris, fenebre - die Zinsen betreffend
- faeneraticius, faeneraticia, faeneraticium = feneraticius, feneraticia, feneraticium - die Zinsen betreffend
- faeneratio, faenerationis f = feneratio, fenerationis f - Ausleihen gegen Zins
- faenerato = fenerato - mit Wucherzinsen
- faenerator, faeneratoris m Rentner
- faeneratorius, faeneratoria, faeneratorium = feneratorius, feneratoria, feneratorium - Wucher treibend
- faeneratrix, faeneratricis f = feneratrix, feneratricis f - Wuchrerin
- faeneus, faenea, faeneum = feneus, fenea, feneum - aus Heu
- faenisex, faenisecis m = fenisex, fenisecis m - Heumäher
- faenisicium, faenisicii n = fenisicium, fenisicii n - Heumähen
- faenum chordum zweite Heuernte
- faenum, faeni n = fenum, feni n - Heu
- faenus augetur die Zinsen steigen
- faenus deminuitur die Zinsen fallen
- faenus, faeni m = fenus, feni m = fenum, feni n
- faenus, faenoris n = fēnus, fēnoris n - Zinsertrag
- faenus, faenoris n Rente
- faerus, faera, faerum = ferus, fera, ferum - wild
- faeteo 2 = foetēre, foeteō, foetuī - stinke
- faetidus, faetida, faetidum = foetidus, foetida, foetidum
- faetor, faetoris m = foetor, foetoris m - Gestank
- faex plebis die Hefe des Volkes
- faex populi die Hefe des Volkes
- faex, faecis f alles Niedrige
- faex, faecis f Auswurf
- faex, faecis f Bodensatz
- faex, faecis f Brühe
- faex, faecis f dicker Saft
- faex, faecis f Hefe
- faex, faecis f Niederschlag
- faex, faecis f Schminke
- faex, faecis f Weinsteinsatz
- fageus, fagea, fageum aus Buchenholz
- fageus, fagea, fageum buchen
- fageus, fagea, fageum von Buchen
- fagineus, faginea, fagineum aus Buchenholz
- fagineus, faginea, fagineum buchen
- fagineus, faginea, fagineum von Buchen
- faginus, fagina, faginum aus Buchenholz
- faginus, fagina, faginum buchen
- faginus, fagina, faginum Buchen-
- faginus, fagini m Becher aus Buchenholz
- fago, fagonis m = phago, phagonis m - Fresser
- fagum, fagi n Buchecker
- fagus, fagi f Buche
- fagus, fagi f Bucheckern
- fagus, fagus f = fāgus, fāgī f - Buche
- Fagutal, fagutalis n Fagutal
- fagutalis, fagutale zur Buche gehörig
- fala, falae f hohes Gerüst
- fala, falae f hölzerner Turm
- fala, falae f Holzsäulen
- fala, falae f Holzturm
- falancarius, falancarii m = phalangarius, phalangarii m - ein zur Phalanx gehöriger Soldat
- falangarius, falangarii m = phalangārius, phalangāriī m - ein zur Phalanx gehöriger Soldat
- falanx, falangis f = phalanx, phalangis f - Phalanx, Schlachreihe
- falarica, falaricae f (phalarica) Brandpfeil
- falarica, falaricae f (phalarica) Speer
- falcarius, falcarii m Sensenmacher
- falcarius, falcarii m Sensenschmied
- falcarius, falcarii m Sichelmacher
- falcastrum automāticum Rasenmäher
- falcastrum, falcastri n Sense
- falcatus, falcata, falcatum mit Sicheln versehen
- falcatus, falcata, falcatum sichelförmig gekrümmt
- falcicula, falciculae f kleine Sichel
- falcicula, falciculae f Sichelchen
- falcifer, falcifera, falciferum eine Sichel tragend
- falcifer, falcifera, falciferum mit Sicheln versehen
- falciger, falcigera, falcigerum eine Sichel führend
- falco, falconis m Falke
- falcula, falculae f Hippe
- falcula, falculae f Klaue
- falcula, falculae f kleine Sichel
- falcula, falculae f Kralle
- falcula, falculae f Winzermesser
- falerae, falerarum f phalerae, phalerārum f - Brustschmuck
- faleratus, falerata, faleratum mit Brustschmuck verziert
- falere, faleris n Erhöhung
- falisca, faliscae f Raufe
- falla, fallae f Betrug
- fallaces conclusiunculae elende Trugschlüsse
- fallacia alia aliam trudit eine Intrige zieht die andere nach sich
- fallacia, fallaciae f Betrügerei
- fallacia, fallaciae f Intrige
- fallacia, fallaciae f Trug
- fallaciae, fallaciarum f Ränke
- fallaciae, fallaciarum f Verstellungskünste
- fallaciam intendo rücke auf den Leib
- fallaciam intendo rücke auf den Pelz
- fallacies, fallaciei f = fallacia, fallaciae f - Trug
- fallaciloquus, fallaciloqua, fallaciloquum betrügerisch redend
- fallaciloquus, fallaciloqua, fallaciloquum intrigant
- fallaciloquus, fallaciloqua, fallaciloquum trügerisch
- fallaciloquus, fallaciloqui m Schwindler
- fallaciosus, fallaciosa, fallaciosum auf Betrug ausgehend
- fallaciosus, fallaciosa, fallaciosum betrügerisch
- fallaciosus, fallaciosa, fallaciosum ränkevoll
- fallaciosus, fallaciosa, fallaciosum voll Lug und Trug
- fallacitās, fallacitatis f = fallacia, fallaciae f - Trug
- fallaciter betrügerisch
- fallaciter intrigant
- fallaciter mit Betrug
- fallaciter ränkevoll
- fallax cibus täuschender Köder
- fallax interpretatio Fehldeutung
- fallax interpretatio Fehleinschätzung
- fallax interpretatio Missdeutung
- fallax interpretatio Missverständnis
- fallax interpretatio Verkennung
- fallax interrogatio Fangfrage
- fallax interrogatio ränkevolle Frage
- fallax, fallacis betrügerisch
- fallax, fallacis ränkevoll
- fallax, fallacis täuschend
- fallax, fallacis trügend
- fallax, fallacis unrealistisch
- fallax, fallacis verfänglich
- fallit (aliquem aliquid) es täuscht sich jd. in etw.
- fallit hostis incedens der Feind kommt unbemerkt heran
- fallit me tempus irre mich in der Zeit
- fallo 3 ahme nach
- fallo 3 betrüge
- fallo 3 bleibe jdm. unbemerkt
- fallo 3 bleibe jmdm. verborgen
- fallo 3 breche
- fallo 3 bringe um etw.
- fallo 3 erdichte
- fallo 3 erfülle nicht
- fallo 3 erstatte nicht
- fallo 3 führe an der Nase herum
- fallo 3 führe hinters Licht
- fallo 3 führe irre
- fallo 3 hintergehe
- fallo 3 lasse ausgleiten
- fallo 3 lasse einen Fehltritt tun
- fallo 3 lasse nicht fühlen
- fallo 3 lasse unerfüllt
- fallo 3 leiste nicht
- fallo 3 mache fallen
- fallo 3 mache unkenntlich
- fallo 3 mache unwirksam
- fallo 3 mache vergessen
- fallo 3 täusche
- fallo 3 überstehe unvermerkt
- fallo 3 verberge
- fallo 3 versage
- fallo 3 vertreibe
- fallo, fallonis m = mercennārius, mercennāriī m - Mietling, Tagelöhner, Lohndiener
- fallor 3 irre mich
- fallor 3 liege falsch
- fallor 3 täusche mich
- falsa (pro veris) dico sage die Unwahrheit
- falsa insimulatio falsche Verdächtigung
- falsa lectio falsche Lesart
- falsa spe ducor lasse mich von falscher Hoffnung (ver)leiten
- falsa spe inducor lasse mich von falscher Hoffnung (ver)leiten
- falsa suspicione aliquem premo bringe jdn. in falschen Verdacht
- falsa suspicione premor stehe unter falschem Verdacht
- falsae conscriptiones quaestionum Verfälschungen der Untersuchungsprotokolle
- falsam mihi alicuius rei opinionem induo gewinne eine falsche Meinung von etw.
- falsam mihi alicuius rei opinionem induo verfange mich in einer Fehleinschätzung über etw.
- falsarius, falsaria, falsarium fälschend
- falsarius, falsaria, falsarium zum Fälschen geeignet
- falsarius, falsarii m Fälscher
- falsarius, falsarii m Verfälscher
- falsarum tabularum aliquem accuso klage jdn. wegen Urkundenfälschung an
- falsatio, falsationis f Fälschung
- falsatio, falsationis f Verfälschung
- falsator, falsatoris m Fälscher
- false falsch
- false fälschlich
- false fälschlicher Weise
- falsidicentia, falsidicentiae f falsches Sprechen
- falsidicentia, falsidicentiae f Lügenhaftigkeit
- falsidicentia, falsidicentiae f trügerische Sprache
- falsidicus, falsidica, falsidicum lügenhaft
- falsidicus, falsidica, falsidicum lügnerisch
- falsidicus, falsidica, falsidicum lügnerisch redend
- falsidicus, falsidica, falsidicum trügerisch redend
- falsificatus, falsificata, falsificatum gefälscht
- falsificatus, falsificata, falsificatum verfälscht
- falsifico 1 fälsche
- falsilocus, falsiloca, falsilocum = falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum - trügerisch redend
- falsiloquax, falsiloquacis lügenhaft
- falsiloquax, falsiloquacis lügnerisch redend
- falsiloquax, falsiloquacis trügerisch redend
- falsiloquium, falsiloquiī n Lüge
- falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum lügenhaft
- falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum lügnerisch
- falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum lügnerisch redend
- falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum trügerisch redend
- falsim lügnerisch
- falsimonia, falsimoniae f Betrug
- falsimonia, falsimoniae f Betrügerei
- falsiparens, falsiparentis einen erdichteten Vater habend
- falsiparens, falsiparentis von einem vorgegebenen Vater abstammend
- falsis criminibus circumvenior werde Opfer falscher Beschuldigungen
- falsitas, falsitatis f Falschheit
- falsitas, falsitatis f Fälschung
- falsitas, falsitatis f Unwahrheit
- falsitas, falsitatis f Verkehrtheit
- falso erdichtet
- falso falsch
- falso fälschlich
- falso fälschlicher Weise
- falso grundlos
- falso heuchlerisch
- falso irrig
- falso irrtümlich
- falso nicht wirklich
- falso trügerisch
- falso unbegründet
- falso unecht
- falso untergeschoben
- falso vermeintlich
- falso zu Unrecht
- falso 1 verfälsche
- falso! falsch!
- falso! zu Unrecht!
- falsorum chirographorum officina Fälscherwerkstätte für Handschriften
- falsum renidens vultu mit tückisch lächelnder Miene
- falsum, falsi n Betrügerei
- falsum, falsi n Fälschung
- falsum, falsi n Heuchelei
- falsum, falsi n Irrtum
- falsum, falsi n Lüge
- falsum, falsi n Trug
- falsum, falsi n Unwahrheit
- falsus es du irrst
- falsus es keineswegs
- falsus iurator Falschschwörer
- falsus, falsa, falsum abgeschmackt
- falsus, falsa, falsum betrogen
- falsus, falsa, falsum betrügerisch
- falsus, falsa, falsum erdichtet
- falsus, falsa, falsum falsch
- falsus, falsa, falsum fälschlich
- falsus, falsa, falsum fälschlich hoffend
- falsus, falsa, falsum getäuscht
- falsus, falsa, falsum grundlos
- falsus, falsa, falsum heuchlerisch
- falsus, falsa, falsum hintergehend
- falsus, falsa, falsum irrig
- falsus, falsa, falsum irrtümlich
- falsus, falsa, falsum nicht wahr
- falsus, falsa, falsum nicht wirklich
- falsus, falsa, falsum sich irrend
- falsus, falsa, falsum sich verstellend
- falsus, falsa, falsum täuschend
- falsus, falsa, falsum trügerisch
- falsus, falsa, falsum unbegründet
- falsus, falsa, falsum unecht
- falsus, falsa, falsum unlauter
- falsus, falsa, falsum untergeschoben
- falsus, falsa, falsum unverdient
- falsus, falsa, falsum verkehrt
- falsus, falsa, falsum vermeintlich
- falsus, falsa, falsum verwandelt
- falx adunca gekrümmte Sichel
- falx lumaria Dornenmesser
- falx muralis Mauerhaken
- falx vinitoria Winzermesser
- falx, falcis f Brechhaken (als Mauerbrecher)
- falx, falcis f Gartenmesser
- falx, falcis f Hippe
- falx, falcis f Reißhaken (als Mauerbrecher)
- falx, falcis f Sense
- falx, falcis f Sichel
- falx, falcis f Winzermesser
- fama adlabitur aures das Gerücht dringt zu den Ohren
- fama divulgat es wird bekannt
- fama est + aci es geht das Gerücht, man sagt
- fama exoritur das Gerücht kommt auf
- fama fero spreche mich allgemein dahin aus
- fama fero streue das Gerücht
- fama fero trage mich mit dem Gerede
- fama fert es geht das Gerede
- fama fert man erzählt
- fama in Graeciam perfertur die Kunde gelangt nach Griechenland
- fama inter barbaros celebris est überall bei den Barbaren geht die Kunde
- fama manat (est) es geht das Gerücht
- fama omnia in maius extollit das Gerücht übertreibt alles
- Fama pariter facta atque infecta canebat Fama sang Tatsachen zugleich und Erlognes
- fama popularis Volksgunst
- fama popularis Volksmeinung
- fama pudica unbescholtener Ruf
- fama Romam perlata est die Kunde gelangte nach Rom
- fama serpit es geht im Stillen das Gerücht
- fama serpit es verbreitet sich allmählich das Gerücht
- fama urbem pervadit das Gerücht verbreitet sich in der Stadt
- fama viget es behauptet sich das Gerücht
- fama, famae f (geschichtliche) Überlieferung
- fama, famae f Gerede
- fama, famae f Gerücht
- fama, famae f guter Name
- fama, famae f guter Ruf
- fama, famae f Kunde
- fama, famae f Leumund
- fama, famae f öffentliche Meinung
- fama, famae f Ruf
- fama, famae f Ruhm
- fama, famae f Sage
- fama, famae f Stolz
- fama, famae f Tradition
- fama, famae f Überlieferung
- fama, famae f üble Nachrede
- fama, famae f Urteil der Menge
- fama, famae f Volkesstimme
- famae celebritas weitverbreiteter Ruf
- famae consulo sorge für meinen guten Ruf
- famae do tue etwas für den Ruhm
- famae servio betreibe Imagepflege
- famae servio sorge für meinen guten Ruf
- famae servio strebe nach Ehre
- famam alicuius premo blamiere jdn.
- famam alicuius premo diskreditiere jdn.
- famam alicuius premo kompromittiere jdn.
- famam alicuius premo schmälere jds. Ruhm (mit Worten)
- famam alicuius premo stelle jdn. bloß
- famam ante collectam conservo erhalte mir den früher erworbenen Ruhm
- famam ante collectam tueor erhalte mir den früher erworbenen Ruhm
- famam dissipo verbreite ein Gerücht
- famam facinoris subeo lade den Ruf einer Tat auf mich
- famam latiorem adipiscor werde weit und breit berühmt
- famam mihi comparo erwerbe mir Ruhm
- famam vanitatis metuo fürchte den Ruf eines Schwindlers
- famatus, famata, famatum berüchtigt
- famatus, famata, famatum verschrien
- fame conficior verhungere
- fame crucior leide Hunger
- fame intereo verhungere
- fame laborans hungrig
- fame laboro leide Hunger
- fame lippio brenne vor Hunger
- fame morior verhungere
- fame neco lasse Hungers sterben
- fame necor sterbe den Hungertod (zur Strafe)
- fame perbito verhungere
- fame pereo verhungere
- fame premor leide Hunger
- fame pressus hungrig
- fame suffoco hungere aus
- fame urgeo lasse Hunger leiden
- famelice ausgehungert
- famelice hungrig
- famelico 1 hungere
- famelicosus, famelicosa, famelicosum abgemagert
- famelicosus, famelicosa, famelicosum magersüchtig
- famelicus, famelica, famelicum ausgehungert
- famelicus, famelica, famelicum dürr
- famelicus, famelica, famelicum hungrig
- famelicus, famelica, famelicum mager
- famelicus, famelica, famelicum verhungert
- famelicus, famelici m Hungerleider
- famem aut sitim antecapio errege Hunger oder Durst im voraus (durch künstliche Mittel)
- famem expleo stille meinen Hunger
- famem pello stille den Hunger
- famem satio stille den Hunger
- famem sedo stille meinen Hunger
- famem sitimque depello cibo et potione stille Hunger und Durst mit Speise und Trank
- famem sustento stille meinen Hunger nur notdürftig
- famem tolero stille meinen Hunger nur notdürftig
- famem tolero aliqua re mache den Hunger durch etw. erträglich
- famen, faminis n Anrede
- famen, faminis n Ansprache
- famen, faminis n Gerede
- famen, faminis n Gerücht
- famen, faminis n Rede
- fames acer augescit der brenndene Hunger nimmt zu
- fames vetitorum ciborum Hunger nach verbotenen Speisen
- fames, famis f Armut
- fames, famis f Aushungern
- fames, famis f Dürftigkeit
- fames, famis f heftige Begier
- fames, famis f heißes Verlangen
- fames, famis f Heißhunger
- fames, famis f Hunger
- fames, famis f Hungerkur
- fames, famis f Hungerleiden
- fames, famis f Hungersnot
- fames, famis f Unersättlichkeit
- fames, famis f Verlangen nach Essen
- famesco 3 habe Hunger
- famesco 3 hungere
- famex, famicis m Blutblase
- famex, famicis m Bluterguss
- famex, famicis m Quetschung
- famicalis, famicale für den Bluterguss geeignet
- famicalis, famicale zum Bluterguss gehörig
- famigerabilis, famigerabile berüchtigt
- famigerabilis, famigerabile berühmt
- famigeratio, famigerationis f Gerede
- famigeratio, famigerationis f Geschwätz
- famigeratio, famigerationis f Leumund
- famigerator, famigeratoris m Neuigkeitsträger
- famigerator, famigeratoris m Schwätzer
- famigeratus, famigeraa, famigeratum berühmt gemacht
- famigeratus, famigeraa, famigeratum in Ruf gebracht
- famigero 1 mache berühmt
- famigerulus, famigerula, famigerulum = famam nuntians
- familia gladiatoria Gladiatorentruppe
- familia imperatoria Kaiserfamilie
- familia venalis Sklavenschar
- familia, familiae f Dienerschaft
- familia, familiae f Familie
- familia, familiae f Familienverband
- familia, familiae f Fechtertruppe
- familia, familiae f Geschlecht
- familia, familiae f Gesinde
- familia, familiae f Hausgenossenschaft
- familia, familiae f Haushalt
- familia, familiae f Hausstand
- familia, familiae f Hauswesen
- familia, familiae f Partei
- familia, familiae f philosophische Schule
- familia, familiae f Schauspieltruppe
- familia, familiae f Vermögen
- familiam usque ad hanc aetatem enumero entwerfe den Stammbaum einer Familie bis heute
- familiaresco 3 werde vertraut
- familiaribus cenas indico bite mich bei meinen Freunden zu Gast
- familiaricus, familiarica, familiaricum Gesinde-
- familiaricus, familiarica, familiaricum Sklaven-
- familiaricus, familiarica, familiaricum zu den Sklaven gehörig
- familiaricus, familiarica, familiaricum zum Gesinde gehörig
- familiaricus, familiarica, familiaricum zur Familie gehörig
- familiaris, familiare bekannt
- familiaris, familiare familiär
- familiaris, familiare Familien-
- familiaris, familiare freundschaftlich
- familiaris, familiare geläufig
- familiaris, familiare gewöhnlich
- familiaris, familiare häuslich
- familiaris, familiare vertraulich
- familiaris, familiare vertraut
- familiaris, familiare zu den Sklaven gehörig
- familiaris, familiare zum Gesinde gehörig
- familiaris, familiare zur Familie gehörig
- familiaris, familiaris m Bekannter
- familiaris, familiaris m Diener
- familiaris, familiaris m Freund (des Hauses)
- familiaris, familiaris m Sklave
- familiaritas, familiaritatis f Bekanntschaft
- familiaritas, familiaritatis f Freundschaft
- familiaritas, familiaritatis f gute Bekanntschaft
- familiaritas, familiaritatis f Verbundenheit
- familiaritas, familiaritatis f Vertraulichkeit
- familiaritas, familiaritatis f vertraute Freunde
- familiaritas, familiaritatis f vertrauter Umgang
- familiaritas, familiaritatis f Vertrautheit
- familiaritate coniungor verbrüdere mich
- familiaritatibus me implico knüpfe freundschaftliche Verbindungen an
- familiariter familiär
- familiariter familienweise
- familiariter freundlich
- familiariter freundschaftlich
- familiariter nach Familien
- familiariter vertraulich
- familiariter vertraut
- familiariter ago cum aliquo stehe auf vertrautem Fuß mit jdm.
- familiariter alicui arrideo lächele jdm. freundlich zu
- familiariter aliquem compello spreche jdn. freundschaftlich an
- familiariter aliquo utor verkehre freundschaftlich mit jdm.
- familiariter vivo cum aliquo verkehre freundschaftlich mit jdm.
- familiarum adiectiones do gestatte die Aufnahme neuer Familien
- familiola, familiolae f kleine Familie
- familiosus, familiosa, familiosum zahlreiches Gesinde habend
- famis et sitis sum patiens kann Hunger und Durst vertragen
- famis, famis f = fames, famis f - Hunger
- famix, famicis m = famex, famicis m - Bluterguss
- famosa, famosae f anrüchiges Mädchen
- famosa, famosae f Dirne
- famose ehrenrührig
- famose mit Ruhm
- famositas, famositatis f schlechter Leumund
- famositas, famositatis f übler Ruf
- famositas, famositatis f Verruf
- famosus, famosa, famosum anrüchig
- famosus, famosa, famosum berüchtigt
- famosus, famosa, famosum berühmt
- famosus, famosa, famosum den guten Namen verletzend
- famosus, famosa, famosum ehrenrührig
- famosus, famosa, famosum in schlechtem Ruf stehend
- famosus, famosa, famosum ruhmvoll
- famosus, famosa, famosum verleumderisch
- famosus, famosa, famosum viel besprochen,
- famosus, famosa, famosum viel von sich reden machend
- famosus, famosa, famosum voll von Nachrede
- famul, famuli m vorklass. = famulus, famulī m - Diener
- famula, famulae f Dienerin
- famula, famulae f Sklavin
- famulabundus, famulabunda, famulabundum dienstbar
- famulabundus, famulabunda, famulabundum eifrig dienend
- famulanter demütig
- famulanter nach Dienerart
- famulanter unterwürfig
- famularis, famulare Bedienten-
- famularis, famulare Sklaven-
- famularis, famulare zu den Bedienten gehörig
- famularis, famulare zu den Sklaven gehörig
- famulas laboribus urgeo treibe die Dienerinnen zur Arbeit an
- famulatio, famulationis f Dienen
- famulatio, famulationis f Dienerschaft
- famulatorie knechtisch
- famulatorie kriechend
- famulatorius, famulatoria, famulatorium knechtisch
- famulatorius, famulatoria, famulatorium kriechend
- famulatrix, famulatricis f Dienerin
- famulatus, famulatus m Dienen
- famulatus, famulatus m Dienstbarkeit
- famulatus, famulatus m Knechtschaft
- famuletium, famuletii n = famulitium, famulitii n - Gesinde
- famuli, famulorum m Personal
- famulitas, famulitatis f Dienen
- famulitas, famulitatis f Dienstbarkeit
- famulitio, famulitionis f = famulatio, famulationis f - Dienerschaft
- famulitium aulicum Hofgesinde
- famulitium, famulitii n Dienen
- famulitium, famulitii n Dienerschaft
- famulitium, famulitii n Dienstbarkeit
- famulitium, famulitii n Gesinde
- famulitium, famulitii n Hausgesinde
- famulo 1 mache mir dienstbar
- famulo 1 unterwerfe meiner Botmäßigkeit
- famulor 1 bin Diener
- famulor 1 bin dienstbar
- famulor 1 diene
- famulor 1 leiste Dienste
- famulorum magister Butler
- famulorum moderator Butler
- famultas, famultatis f = famulitas, famulitatis f - Dienstbarkeit
- famulus basilicaris Kirchendiener
- famulus, famula, famulum aufwartend
- famulus, famula, famulum dienend
- famulus, famuli m Bediensteter
- famulus, famuli m Diener
- fana atque domos spolio plündere Tempel und Wohnhäuser
- fanatice begeistert
- fanatice schwärmerisch
- fanaticus, fanatica, fanaticum begeistert
- fanaticus, fanatica, fanaticum enthusiastisch
- fanaticus, fanatica, fanaticum fanatisch
- fanaticus, fanatica, fanaticum rasend
- fanaticus, fanatica, fanaticum schwärmerisch
- fanaticus, fanatici m Enthusiast
- fanaticus, fanatici m Fanatiker
- fando aliquid audivi weiß etw. vom Hörensagen
- fandus, fanda, fandum aussprechlich
- fandus, fanda, fandum erlaubt
- fandus, fanda, fandum recht
- fandus, fanda, fandum sagbar
- fano 1 heilige
- fano 1 weihe
- fano 1 widme
- fanor 1 rase umher
- fanum Dionysii St. Denis
- fanum Sancti Galli das Kloster zu St. Gallen
- fanum, fani n gottgeweihter Ort
- fanum, fani n heiliger Ort
- fanum, fani n Heiligtum
- fanum, fani n Tempel
- fanum, fani n Tempelbezirk (Tempelplatz)
- far pium Opferschrot
- far triticeum Weizenschrot
- far, farris n Brot
- far, farris n Dinkel
- far, farris n Getreide
- far, farris n Mehl
- far, farris n Schrot
- far, farris n Spelt
- farcimen, farciminis n Füllsel
- farcimen, farciminis n Ragout
- farcimen, farciminis n Wurst
- farciminosus, farciminosa, farciminosum an der Krankheit farciminum leidend
- farciminosus, farciminosa, farciminosum an der Wurstkrankheit leidend
- farciminum, farcimini n Verstopfung
- farciminum, farcimini n Wurstkrankheit
- farcino 1 stopfe voll
- farcinor 1 = farcināre, farcinō - stopfe voll
- farcio 4 fresse voll
- farcio 4 fülle an
- farcio 4 fülle voll
- farcio 4 mäste
- farcio 4 sättige
- farcio 4 stopfe
- farcio 4 stopfe voll
- faredo, faredinis f Geschwür
- faretra, faretrae f = pharetra, pharetrae f
- farfarus, farfari m Huflattich
- farferus, farferi m = farfarus, farfari m - Huflattich
- farina frumentacea Weizenmehl
- farina miligina Hirsemehl
- farina panis Brotmehl
- farina tritici Weizenmehl
- farina, farinae f Mehl
- farina, farinae f Teigmantel
- farina, farinae f Teigüberzug
- farinacea, farinaceorum n Mehlspeisen
- farinaceus, farinacea, farinaceum aus Dinkelmehl
- farinam facio mache alles zu Mehl
- farinam facio vertue alles
- farinarius, farinaria, farinarium Mehl-
- farinarius, farinaria, farinarium zum Mehl gehörig
- farinosus, farinosa, farinosum mehlig
- farinula, farinulae f ein wenig Mehl
- farinula, farinulae f etwas Mehl
- farinulentus, farinulenta, farinulentum mehlig
- fario, farionis m Lachsforelle
- fariolus, farioli m = hariolus, harioli m - Wahrsager
- farior 1 sage
- farmacopoles, farmacopolae m = pharmacopōla, pharmacopōlae m - Quacksalber
- farneus, farnea, farneum Eschen-
- farneus, farnea, farneum von der Esche
- farnus, farni f Esche
- farraceum pollen feines Dinkelmehl
- farraceus, farracea, farraceum aus Dinkel
- farraceus, farracea, farraceum aus Getreide
- farraceus, farracea, farraceum aus Spelt
- farracius, farracia, farracium = farraceus, farracea, farraceum - aus Getreide
- farrago, farraginis f Bagatelle
- farrago, farraginis f Durcheinander
- farrago, farraginis f gemischter Inhalt
- farrago, farraginis f gemischtes Futterkorn
- farrago, farraginis f geringfügige Sache
- farrago, farraginis f Mancherlei
- farrago, farraginis f Mengfutter
- farrago, farraginis f Mischfutter
- farrago, farraginis f Verwirrung
- farrarium, farrarii n Futterboden
- farrarium, farrarii n Getreideboden
- farrarius, farraria, farrarium aus Getreide gemacht
- farrarius, farraria, farrarium Getreide-
- farrarius, farraria, farrarium zum Getreide gehörig
- farrata, farratorum n Mehlspeisen
- farratus, farrata, farratum aus Getreide gemacht
- farratus, farrata, farratum mit Getreide versehen
- farratus, farrata, farratum mit Getreidespeise versehen
- farreacius, farreacia, farreacium = farreatus, farreata, farreatum - durch Genuss von Dinkelbrot bewirkt
- farrearius, farrearia, farrearium Getreide-
- farrearius, farrearia, farrearium zum Getreide gehörig
- farreatio, farreationis f Genuss des Speltbrotes bei der confarreatio
- farreatio, farreationis f Genuss von Dinkelbrot
- farreatus, farreata, farreatum durch Genuss von Dinkelbrot bewirkt
- farreum, farrei n Getreideboden
- farreum, farrei n Scheune
- farreum, farrei n Speltkuchen
- farreum, farrei n Weizenkuchen
- farreus, farrea, farreum aus Dinkel
- farreus, farrea, farreum aus Getreide
- farreus, farrea, farreum aus Spelt
- farreus, farrea, farreum vom Getreide
- farreus, farrea, farreum zum Getreide
- farriculum, farriculi n kleiner Speltkuchen
- farricus, farrica, farricum aus Getreide
- farricus, farrica, farricum aus Weizen
- farsilis, farsile mit Füllsel
- farsura, farsurae f Füllsel
- farsura, farsurae f Füllung
- farsus, farsa, farsum gefüllt
- farta salsicia Bratwürste
- fartalia, fartalium n = fartilia, fartilium n - Füllsel
- farticulum, farticuli n Füllsel
- fartilia, fartilium n Füllsel
- fartilis, fartile gemästet
- fartilis, fartile gestopft
- fartim dicht
- fartim gestopft
- fartor, fartoris m Geflügelhändler
- fartor, fartoris m Hühnerstopfer
- fartor, fartoris m Wurstmacher
- fartrix, fartricis f Geflügelhändlerin
- fartrix, fartricis f Hühnerstopferin
- fartum, farti n das Inwendige
- fartum, farti n Füllsel
- fartum, farti n Füllung
- fartum, farti n Inhalt
- fartura, farturae f Ausfüllschutt
- fartura, farturae f Ausfüllung
- fartura, farturae f Mästen
- fartura, farturae f Stopfen
- fartus, fartus m = fartum, farti n - Füllung, Füllsel
- fas est es ist (göttliches) Recht
- fas est es ist erlaubt
- fas est es ist möglich
- fas est es ist pflichtgemäß
- fas est es ist vergönnt
- fas est es ist zulässig
- fas omne abrumpo verletze jegliches göttliche Recht
- fas, n göttliche Satzung
- fas, n göttlicher Ausspruch
- fas, n göttliches Gebot
- fas, n göttliches Recht
- fas, n heilige Ordnung
- fas, n heilige Pflicht
- fas, n heilige Satzug
- fas, n heiliges Recht
- fas, n Naturrecht
- fas, n Schicksal
- fas, n Verhängnis
- fas, n Weltordnung
- fascea, fasceae f = fascia, fasciae f - Band
- fasceatim = fasciatim - bündelweise
- fasceola, fasceolae f = fasciola, fasciolae f - Band
- fasces sarmentorum Faschinen
- fasces sarmentorum Reisigbündel
- fasces, fascium m Faszes
- fasces, fascium m hohe Ehrenstellen
- fasces, fascium m Rutenbündel
- fascia pectoralis Büstenhalter
- fascia pedulis Strumpfband
- fascia, fasciae f Band
- fascia, fasciae f Binde
- fascia, fasciae f Büstenhalter
- fascia, fasciae f Diadem
- fascia, fasciae f Kopfbinde
- fascia, fasciae f Leibgurt
- fascia, fasciae f (fascea, fasceae f) Wolkensaum
- fasciae, fasciarum f Bandagen
- fasciae, fasciarum f Beinbinden
- fasciae, fasciarum f Wickelbänder
- fasciatim bündelweise
- fascicularia, fasciculariorum n bündelweise Getragenes
- fasciculorum commercium Paketverkehr
- fasciculus cursualis Postpäckchen
- fasciculus florum Blumenstrauß
- fasciculus periodicus picturis illustratus Illustrierte
- fasciculus, fasciculi m Bündel
- fasciculus, fasciculi m Heft
- fasciculus, fasciculi m kleines Bündel
- fasciculus, fasciculi m Pack
- fasciculus, fasciculi m Paket
- fasciculus, fasciculi m Strauß
- fasciger honor das fasces führende Amt
- fasciger, fascigera, fascigerum fasces führend
- fasciger, fascigera, fascigerum faschistisch
- fasciger, fascigera, fascigerum Rutenbündel tragend
- fascimentum, fascimenti n Pflaster
- fascimentum, fascimenti n Umschlag
- fascimentum, fascimenti n Wickel
- fascina, fascinae f Faschine
- fascina, fascinae f Rutenbündel
- fascinatio, fascinationis f Behexen
- fascinatio, fascinationis f Behexung
- fascinatio, fascinationis f Beschreien
- fascinatio, fascinationis f Beschreiung
- fascinatio, fascinationis f Hexerei
- fascinator, fascinatoris m Behexer
- fascinator, fascinatoris m Beschreier
- fascinatorius, fascinatoria, fascinatorium beschreiend
- fascinatorius, fascinatoria, fascinatorium zum Behexen gehörig
- fascinatorius, fascinatoria, fascinatorium zum Beschreien geeignet
- fascino 1 behexe
- fascino 1 beschreie
- fascinosus, fascinosa, fascinosum der eine große Rute hat
- fascinosus, fascinosa, fascinosum mit langem männlichem Glied
- fascinosus, fascinosa, fascinosum mit langer Rute
- fascinum, fascini n Behexung
- fascinum, fascini n Beschreiung
- fascinum, fascini n männliches Glied
- fascinus, fascini m = fascinum, fascini m - Behexung
- fascio 1 umbinde
- fascio 1 umwickele
- fascio 1 wickele
- fasciola, fasciolae f Band
- fasciola, fasciolae f Bandage
- fasciola, fasciolae f kleine Binde
- fasciolum, fascioli n Band
- fasciolum, fascioli n kleine Binde
- fascis cursualis Postpaket
- fascis displosivus Sprengstoffpaket
- fascis lanians Sprengstoffpaket
- fascis stramineus Strohbündel
- fascis, fascis m Bund
- fascis, fascis m Bündel
- fascis, fascis m Pack
- fascis, fascis m Paket
- fascista, fascistae m Faschist
- faselaria, faselarium n = phaselaria, phaselarium n - Bohnengericht
- faseolus, faseoli m = phaseolus, phaseolī m - kleine Bohne
- faseolus, faseoli m = phaseolus, phaseolī m - kleiner Schnellsegler
- fasiana, fasianae f Fasan
- fasianus, fasiana, fasianum kolchisch
- fasianus, fasiana, fasianum zu Phasis gehörig
- fasianus, fasiani m Fasan
- fasiolus, fasioli m = phaseolus, phaseolī m - kleine Bohne
- fasiolus, fasioli m = phaseolus, phaseolī m - kleiner Schnellsegler
- fasma, fasmatis n = phasma, phasmatis n - Erscheinung; Gespenst
- fasti Capitolini = fāstī cōnsulārēs - Konsularkalender
- fasti consulares Konsularkalender
- fasti, fastorum m Festkalender
- fasti, fastorum m Gerichtstage
- fasti, fastorum m Kalender
- fastidibilis, fastidibile ekelhaft
- fastidibilis, fastidibile fies
- fastidibilis, fastidibile unangenehm
- fastidienter ekelhaft
- fastidienter verächtlich
- fastidiliter mit Ekel
- fastidiliter mit Verdruss
- fastidio 4 äußere mein Missfallen
- fastidio 4 bin abgeneigt
- fastidio 4 blase mich auf
- fastidio 4 ekele mich vor
- fastidio 4 empfinde Ekel
- fastidio 4 empfinde Widerwillen
- fastidio 4 habe eine Abneigung
- fastidio 4 kann nicht leiden
- fastidio 4 mag nicht
- fastidio 4 tue vornehm
- fastidio 4 verachte
- fastidio 4 verschmähe
- fastidio 4 weise zurück
- fastidio panem nullo opsonio addito ich mag kein Brot ohne etwas dazu
- fastidiose heikel
- fastidiose mäkelig
- fastidiose mäkelnd
- fastidiose schnöde
- fastidiose stolz
- fastidiose voll Abscheu
- fastidiose voll Ekel
- fastidiose voll Widerwille
- fastidiose vornehm
- fastidiose wählerisch
- fastidiose in coetum recipior werde nur mit Widerwillen in einem Kreis aufgenommen
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum Ekel erregend
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum ekel tuend
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum eklig
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum heikel
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum hochmütig
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum mäkelnd
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum schnöde
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum spröde
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum stolz
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum überdrüssig
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum verächtlich
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum verdrossen
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum voll Abscheu
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum voll Ekel
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum voll Widerwille
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum vornehm
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum wählerisch
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum widerwärtig
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum zurückstoßend
- fastiditas, fastiditatis f Ekel
- fastidium moveo errege Abscheu
- fastidium moveo errege Ekel
- fastidium moveo stoße zurück
- fastidium, fastidii n Abneigung
- fastidium, fastidii n Ekel
- fastidium, fastidii n Hochmut
- fastidium, fastidii n Krittelei (Tadelsucht)
- fastidium, fastidii n Mäkelei
- fastidium, fastidii n Mäkelsucht
- fastidium, fastidii n Prüderie
- fastidium, fastidii n Sprödigkeit
- fastidium, fastidii n Überdruss
- fastidium, fastidii n verächtliches Betragen
- fastidium, fastidii n verwöhnter Geschmack
- fastidium, fastidii n vornehmer Dünkel
- fastidium, fastidii n Vornehmtun
- fastidium, fastidii n Widerwille
- fastidium, fastidii n zurückstoßendes Verhalten
- fastigate abgedacht
- fastigate giebelförmig
- fastigatio, fastigationis f Giebelförmig-Zulaufen
- fastigatio, fastigationis f Spitz-Zulaufen
- fastigatio, fastigationis f Spitze
- fastigatio, fastigationis f Zuspitzen
- fastigatus, fastigata, fastigatum abwärts hängend
- fastigatus, fastigata, fastigatum auf dem Gipfel stehend
- fastigatus, fastigata, fastigatum mit einem Akzent versehen
- fastigatus, fastigata, fastigatum schräg ablaufend
- fastigio 1 = fāstīgāre, fāstīgō, fāstīgāvī, fāstīgātum - lasse spitz zulaufen
- fastigio elabor gleite am Dach herab
- fastigium, fastigii n Abdachung
- fastigium, fastigii n Abstufung
- fastigium, fastigii n auslaufendes Ende
- fastigium, fastigii n Erhebung
- fastigium, fastigii n Gefälle
- fastigium, fastigii n Giebel
- fastigium, fastigii n Giebeldach
- fastigium, fastigii n Gipfel
- fastigium, fastigii n Grund
- fastigium, fastigii n Hauptpunkt
- fastigium, fastigii n herausragender Charakter
- fastigium, fastigii n Höhe
- fastigium, fastigii n hohe Stellung
- fastigium, fastigii n hohe Würde
- fastigium, fastigii n hoher Rang
- fastigium, fastigii n hoher Stand
- fastigium, fastigii n hoher Standpunkt
- fastigium, fastigii n Neigung
- fastigium, fastigii n Niveau
- fastigium, fastigii n Oberfläche
- fastigium, fastigii n Satteldach
- fastigium, fastigii n schiefe Ebene
- fastigium, fastigii n schräge Lage
- fastigium, fastigii n schräge Richtung
- fastigium, fastigii n Senkung
- fastigium, fastigii n Spitze
- fastigium, fastigii n Steigung
- fastigo 1 erhebe
- fastigo 1 erhöhe
- fastigo 1 lasse schräg zulaufen
- fastigo 1 lasse spitz zulaufen
- fastigo 1 spitze zu
- fastigo 1 verenge zu einer Spitze
- fastigo 1 versehe mit einem Akzent
- fastosus, fastosa, fastosum prächtig
- fastosus, fastosa, fastosum schnöde
- fastosus, fastosa, fastosum spröde
- fastosus, fastosa, fastosum voll stolzer Kälte
- fastosus, fastosa, fastosum vorzüglich
- fastuosus, fastuosa, fastuosum = fastosus, fastosa, fastosum - voll stolzer Kälte, schnöde, spröde, vorzüglich
- fastus, fasta, fastum erlaubt
- fastus, fasta, fastum statthaft
- fastus, fastus m Hochmut
- fastus, fastus m schnödes Benehmen
- fastus, fastus m Sprödigkeit
- fastus, fastus m Stolz
- fastus, fastus m stolze Kälte
- fastus, fastus m stolze Verachtung
- fastus, fastus m Überheblichkeit
- fastus, fastus m vornehmer Stolz
- fastus, fastuum m = fāstī, fāstōrum m - Kalender
- fata astralia Horoskop
- fata mihi dispono verfüge über mein Schicksal
- fata profero verlängere das Leben
- fata recludo mache den Schicksalsschluss rückgängig
- Fata, Fatae f Parze
- Fata, Fatae f Schicksalsgöttin
- fatale, fatalis n Schicksal
- fatale, fatalis n Verhängnis
- fatales, fatalium m die Sterblichen
- fatalia deverto ändere die Bestimmungen des Schicksals um
- fatalis, fatale dem Schicksal unterworfen
- fatalis, fatale desaströs
- fatalis, fatale durchs Schicksal herbeigeführt
- fatalis, fatale durchs Verhängnis herbeigeführt
- fatalis, fatale fatal
- fatalis, fatale katastrophal
- fatalis, fatale schicksalhaft
- fatalis, fatale Schicksals-
- fatalis, fatale schicksalshaft
- fatalis, fatale tödlich
- fatalis, fatale unheilschwanger
- fatalis, fatale Verderben bringend
- fatalis, fatale verderbenschwanger
- fatalis, fatale verderblich
- fatalis, fatale verhängnisreich
- fatalis, fatale verhängnisvoll
- fatalis, fatale vom Schicksal bestimmt, -verhängt
- fatalis, fatale vom Schicksal erkoren
- fatalis, fatale vom Schicksal verhängt
- fatalis, fatale zum Schicksal gehörig
- fatalis, fatale zum Verhängnis gehörig
- fatalitas, fatalitatis f Schicksalsbestimmung
- fatalitas, fatalitatis f Verhängnis
- fataliter dem Schicksal gemäß
- fataliter schicksalshaft
- fataliter verhängnisvoll
- fataliter vom Schicksal verhängt
- fataliter morior sterbe eines natürlichen Todes
- fatendi modus Indikativ
- fateor abgemacht
- fateor das lässt sich hören
- fateor einverstanden
- fateor okay
- fateor + aci gestehe
- fateor 2 äußere
- fateor 2 bekenne
- fateor 2 beurkunde
- fateor 2 gebe zu
- fateor 2 gestehe
- fateor 2 gestehe ein
- fateor 2 lege an den Tag
- fateor 2 lege dar
- fateor 2 leugne nicht
- fateor 2 räume ein
- fateor 2 spreche aus
- fateor 2 verrate
- fatesco 3 = fatīscere, fatīscō - bekomme Risse
- fatibula, fatibulae f = fabula, fabulae f - Erzählung
- faticanus, faticana, faticanum = faticinus, faticina, faticinum - weissagerisch
- faticinus, faticina, faticinum weissagerisch
- fatidicus, fatidica, fatidicum weissagend
- fatidicus, fatidici m Weissager
- fatifer, fatifera, fatiferum lebensgefährlich
- fatifer, fatifera, fatiferum todbringend
- fatifer, fatifera, fatiferum tödlich
- fatigabilis, fatigabile ermüdbar
- fatigabilis, fatigabile ermüdlich
- fatigatio, fatigationis f Aufziehen
- fatigatio, fatigationis f ermüdende Anstrengung
- fatigatio, fatigationis f Ermüdung
- fatigatio, fatigationis f Neckerei
- fatigatione muneris affectus amtsmüde
- fatigatorius, fatigatoria, fatigatorium pikant
- fatigatorius, fatigatoria, fatigatorium stichelnd
- fatigo 1 beschäftige unablässig
- fatigo 1 bestürme
- fatigo 1 betreibe bis zur Ermüdung
- fatigo 1 beunruhige
- fatigo 1 ermatte (tr.)
- fatigo 1 ermüde (tr.)
- fatigo 1 gehe unablässig an
- fatigo 1 halte zum besten
- fatigo 1 hetze ab
- fatigo 1 lasse keine Ruhe
- fatigo 1 mache müde
- fatigo 1 mache mürbe
- fatigo 1 mache zu schaffen
- fatigo 1 müde ab
- fatigo 1 necke
- fatigo 1 quäle
- fatigo 1 reibe auf
- fatigo 1 setze zu
- fatigo 1 strapaziere
- fatigo 1 suche heim
- fatigo 1 treibe unablässig an
- fatigo 1 zermürbe
- fatilegus, fatilega, fatilegum den Tod auflesend
- fatilegus, fatilega, fatilegum den Tod sammelnd
- fatiloqua, fatiloquae f Weissagerin
- fatiloquium, fatiloquii n Prophezeihung
- fatiloquium, fatiloquii n Verkündigung des Schicksals
- fatiloquium, fatiloquii n Weissagung
- fatiloquus, fatiloqua, fatiloqum das Schicksal verkündigend
- fatiloquus, fatiloqua, fatiloqum weissagend
- fatiloquus, fatiloqui m Weissager
- fatim zur Genüge
- fatio, fationis f Sprechen
- fatior 1 v.l. = fāriārī, fārior - sage
- fatis debitus dem Tod geweiht
- fatisco 3 bekomme Risse
- fatisco 3 ermatte
- fatisco 3 erschöpfe mich
- fatisco 3 gehe auseinander
- fatisco 3 lechze
- fatisco 3 werde erschöpft
- fatisco 3 zerfalle
- fatiscor 3 bekomme Risse
- fatiscor 3 ermatte
- fatiscor 3 lechze
- fatiscor 3 werde erschöpft
- fatiscor 3 zerfalle
- fato cedo (concedo) scheide aus dem Leben
- fato fungor scheide aus dem Leben
- fato omnia fiunt alles geschieht nach Schicksalsbestimmung
- fator 1 spreche
- fator, fatoris m Sprecher
- fatua, fatuae f Weissagerin
- fatue albern
- fatue ungereimt
- fatuina rosa Päonie
- fatuitas, fatuitatis f Albernheit
- fatuitas, fatuitatis f Einfalt
- fatum appetit das Verhängnis naht
- fatum est conexio rerum per aeternitatem das Schicksal ist die Verkettung der Dinge durch alle Zeiten hindurch
- fatum, fati n Ausspruch
- fatum, fati n Geschick
- fatum, fati n gewaltsamer Tod
- fatum, fati n Götterspruch
- fatum, fati n göttliche Weltordnung
- fatum, fati n göttlicher Beschluss
- fatum, fati n göttlicher Wille
- fatum, fati n Lebenslos
- fatum, fati n Lebensschicksal
- fatum, fati n Lebensziel
- fatum, fati n Missgeschick
- fatum, fati n Schicksal
- fatum, fati n schicksalhafteBestimmung
- fatum, fati n Schickung
- fatum, fati n Spruch
- fatum, fati n Verderben
- fatum, fati n Verhängnis
- fatum, fati n Weissagung
- fatum, fati n Weltordnung
- fatuor 1 schwatze albern
- fatuor 1 schwatze einfältig
- fatuor 1 (2) bin begeistert
- fatus, fatus m Orakel
- fatus, fatus m Reden
- fatus, fatus m Schicksal
- fatus, fatus m Weissagung
- fatus, fatus m Worte
- fatuus, fatua, fatuum albern
- fatuus, fatua, fatuum blödsinnig
- fatuus, fatua, fatuum dämlich
- fatuus, fatua, fatuum einfältig
- fatuus, fatua, fatuum narrenhaft
- fatuus, fatua, fatuum närrisch
- fatuus, fatua, fatuum verkehrt
- fatuus, fatua, fatuum weissagend
- fatuus, fatui m alberner Mensch
- fatuus, fatui m Narr
- fatuus, fatui m Weissager
- fauces oblido schnüre die Kehle zu
- fauces opprimo stopfe den Mund
- fauces, faucium f Eingang
- fauces, faucium f enger Zugang
- fauces, faucium f Engpass
- fauces, faucium f Höhle
- fauces, faucium f Hohlweg
- fauces, faucium f Kehle
- fauces, faucium f Kluft
- fauces, faucium f Korridor
- fauces, faucium f Krater
- fauces, faucium f Landenge
- fauces, faucium f Meerenge
- fauces, faucium f Pass
- fauces, faucium f Rachen
- fauces, faucium f Schlucht
- fauces, faucium f Schlund
- fauces, faucium f Sund
- fauces, faucium f Zugang
- fauciformis, fauciforme schluchtartig
- fauciformis, fauciforme schluchtförmig
- faucillo 1 = focilāre, focilō, focilāvī, focilātum - mache wieder lebendig
- Fauna, Faunae f Fauna
- Faunalia, Faunalium n Faunalien
- Faunigena, Faunigenae m Sohn des Faunus
- Faunius, Faunia, Faunium faunisch
- Faunius, Faunia, Faunium zu Faunus gehörig
- Faunus, Fauni m Faunus
- fauste glücklich
- fauste günstig
- faustis ominibus unter glücklicher Vorbedeutung
- Faustitas, Faustitatis f Fruchtbarkeit
- Faustitas, Faustitatis f Glückseligkeit
- Faustitas, Faustitatis f günstiger Zustand
- faustus, fausta, faustum beglückend
- faustus, fausta, faustum beglückt
- faustus, fausta, faustum begünstigend
- faustus, fausta, faustum Glück bringend
- faustus, fausta, faustum glücklich
- faustus, fausta, faustum günstig
- faustus, fausta, faustum von günstiger Vorbedeutung
- fautor optimatium Anhänger der Aristokratie
- fautor optimatium Patriot
- fautor pediludii Fußballfan
- fautor, fautoris m Anhänger (Fan)
- fautor, fautoris m Begünstiger
- fautor, fautoris m Förderer
- fautor, fautoris m Gönner
- fautor, fautoris m Sponsor
- fautrix, fautricis günstig
- fautrix, fautricis f Beförderin
- fautrix, fautricis f Förderin
- fautrix, fautricis f Gönnerin
- faux, faucis f Eingang
- faux, faucis f Engpaß
- faux, faucis f Höhle
- faux, faucis f Hohlweg
- faux, faucis f Kehle
- faux, faucis f Krater
- faux, faucis f Landenge
- faux, faucis f Meerenge
- faux, faucis f Mündung
- faux, faucis f Pass
- faux, faucis f Schlund
- faux, faucis f Sund
- faux, faucis f Zugang
- favea, faveae f Favoritin
- favea, faveae f vertraute Dienerin
- faventia, faventiae f Günstigsein
- faventia, faventiae f Ruhe
- faventia, faventiae f Ruhigsein
- faveo 2 applaudiere
- faveo 2 begünstige
- faveo 2 bin geneigt
- faveo 2 bin gewogen
- faveo 2 bin günstig
- faveo 2 erweise Gunst
- faveo 2 fördere
- faveo 2 klatsche Beifall
- faveo 2 leiste Vorschub
- faveo 2 schweige
- faveo 2 spende Beifall
- faveo 2 stehe bei
- faveo 2 unterstütze
- faveo 2 wahre feierliche Stille
- faveo 2 wünsche Gutes
- faveo 2 zeige meine Gunst
- faveo alicui bin gut auf jdn. zu sprechen
- faveo alicui bin jdm. zugeneigt
- favete linguis schweigt andächtig!
- favete ore schweigt andächtig!
- favi, favorum m Sechsecke im Pflaster
- favi, favorum m sechseckige Steinplatten
- favilla candens glühende Asche
- favilla salis Salzkörnchen
- favilla, favillae f Asche
- favilla, favillae f Flugasche
- favilla, favillae f glühende Asche
- favilla, favillae f glühender Funke
- favilla, favillae f Loderasche
- favilla, favillae f Ursprung
- favillaceus, favillacea, favillaceum = favillacius, favillacia, favillacium - aschenartig
- favillacius, favillacia, favillacium aschenähnlich
- favillacius, favillacia, favillacium aschenartig
- favillaticus, favillatica, favillaticum aschenartig
- favillatim aschenartig
- favillatim wie Asche
- favillesco 3 verfliege wie Asche
- favillesco 3 zerstäube wie Asche
- favisae, favisarum f = favissae, favissarum f - Zisternen
- favisor, favisoris m Gönner
- favissae, favissarum f Felsenkammern
- favissae, favissarum f Gruben
- favissae, favissarum f Stollen
- favissae, favissarum f Zisternen
- favitor, favitoris m = fautor, fautōris m - Anhänger
- favonius, favonia, favonium leicht auftauchend
- favonius, favonii m (lauer) Westwind
- favonius, favonii m Zephyr
- favor populi Volksgunst
- favor, favoris m (religiöse) Andacht
- favor, favoris m Akzeptanz
- favor, favoris m Andacht
- favor, favoris m Anhänglichkeit
- favor, favoris m Applaus
- favor, favoris m Aufmerksamkeit
- favor, favoris m Begünstigung
- favor, favoris m Beifall
- favor, favoris m Beliebtheit
- favor, favoris m Geneigtheit
- favor, favoris m Gewogenheit
- favor, favoris m Gnade
- favor, favoris m Gunst
- favor, favoris m Gunstbezeigung
- favor, favoris m Hingebung
- favor, favoris m Neigung
- favor, favoris m Segen
- favor, favoris m Umfragewert
- favor, favoris m Vorliebe
- favor, favoris m Zuneigung
- favorabilis, favorabile angenehm
- favorabilis, favorabile begünstigt
- favorabilis, favorabile beliebt
- favorabilis, favorabile einnehmend
- favorabilis, favorabile empfehlend
- favorabilis, favorabile gewinnend
- favorabilis, favorabile Gunst gewinnend
- favorabilis, favorabile willkommen
- favorabiliter mit Beifall
- favorem alicuius mihi concilio (colligo) ex aliqua re gewinne mir jds. Gunst aufgrund von etw.
- favus, favi m Honigkuchen
- favus, favi m Honigscheibe
- favus, favi m Honigwabe
- favus, favi m Wabe
- favus, favi m Wachsscheibe
- fax et tuba sum alicuius rei bin Anstifter von etw.
- fax et tuba sum alicuius rei bin das Fanal für etw.
- fax et tuba sum alicuius rei gebe die Parole zu etw.
- fax nuptialis Hochzeitsfackel
- fax sepulcralis Leichenfackel
- fax, facis f Anreiz
- fax, facis f Anstifter
- fax, facis f Brandfackel
- fax, facis f Fackel
- fax, facis f Feuerbrand
- fax, facis f Feuerkugel
- fax, facis f feurige Augen
- fax, facis f Geißel
- fax, facis f Urheber
- fax, facis f Ursache
- fax, facis f Verderben
- faxit deus, ut istuc sit perpetuum ac proprium gebe Gott, dass es immer so bleibe
- feber, febri m Biber
- febrarius, febraria, febrarium = februarius, februaria, februarium - zum Monat Februar gehörig
- febres intervallatae Wechselfieber
- febresco 3 beginne zu fiebern
- febrēsco 3 bekomme Fieber
- febresco 3 werde von Fieber befallen
- febri careo bin fieberfrei
- febri iactor werde von Fieber geschüttelt
- febri laboro habe Fieber
- febribilis, febribile leicht Fieber erzeugend
- febricito 1 bin in fiebrigem Zustand
- febricito 1 fiebere
- febricito 1 habe Fieber
- febricito 1 liege im Fieber
- febricosus, febricosa, febricosum Fieber habend
- febricosus, febricosa, febricosum im Fieber liegend
- febricula accessit Fieber ist im Anzug
- febricula incipit Fieber bricht aus
- febricula instat ein Fieberanfall droht
- febricula, febriculae f Fieberanfall
- febricula, febriculae f leichtes Fieber
- febriculam habeo bekomme Fieber
- febriculentus, febriculenta, febriculentum fieberkrank
- febriculentus, febriculenta, febriculentum im fieberhaften Zustande befindlich
- febriculentus, febriculenta, febriculentum vom Fieber befallen
- febriculosus, febriculosa, febriculosum Fieber erzeugend
- febriculosus, febriculosa, febriculosum fieberhaft
- febriculosus, febriculosa, febriculosum fieberkrank
- febriculosus, febriculosa, febriculosum mit dem Fieber behaftet
- febriculosus, febriculosa, febriculosum vom Fieber befallen
- febrifugia, febrifugiae f Tausendgüldenkraut
- febrio 4 fiebere
- febrio 4 habe Fieber
- febris accedit Fieber stellt sich ein
- febris defectiva Wechselfieber
- febris haemorrhagica hämorrhagisches Fieber
- febris hemitritaica halbes Tertianfieber
- febris palustris Malaria
- febris quartana viertägiges Fieber
- febris quartanaria viertägiges Fieber
- febris querquera das kalte Fieber
- febris suina Africaāna afrikanische Schweinepest
- febris tertiana Dreitagefieber
- febris, febris f Fieber
- februa, februorum n Reinigungsfest
- Februalis, Februalis f die Reinigende
- februamentum, februamenti n Reinigungsmitte
- februamentum, februamenti n Sühnemittel
- februarius, februaria, februarium (febrarius) zum Monat Februar gehörig
- februarius, februaria, februarium (febrarius) zur Reinigung gehörig
- februarius, februarii m Februar
- februatio, februationis f Reinigung
- Februlis, Februlis f die Reinigende
- februo 1 reinige
- februo 1 sühne
- februum, februi n Reinigungsmittel
- februus, februa, februum reinigend (religiös)
- fecialis, feciale = fētiālis, fētiāle - zum Fetialen gehörig
- fecialis, fecialis m = fētiālis, fētiālis m - Fetiale (Fetialpriester)
- fecinius, fecinia, fecinium = faecinius, faecinia, faecinium - Hefe absetzend, Hefe bildend
- fecinus, fecina, fecinum = faecinius, faecinia, faecinium - Hefe absetzend, Hefe bildend
- fecla, feclae f = faecula, faeculae f - gebrannter Weinstein, Weinsteinsalz
- fecula, feculae f = faecula, faeculae f - gebrannter Weinstein, Weinsteinsalz
- fecunde fruchtbar
- fecunditas, fecunditatis f Fruchtbarkeit
- fecunditas, fecunditatis f Fülle
- fecunditas, fecunditatis f reicher Vorrat
- fecunditas, fecunditatis f Reichtum
- fecundito 1 mache fruchtbar
- fecundo 1 befruchte
- fecundo 1 mache fruchtbar
- fecundus, fecunda, fecundum befruchtend
- fecundus, fecunda, fecundum ergiebig
- fecundus, fecunda, fecundum fruchtbar
- fecundus, fecunda, fecundum fruchttragend
- fecundus, fecunda, fecundum in Fülle vorhanden
- fecundus, fecunda, fecundum produktiv
- fecundus, fecunda, fecundum reich
- fecundus, fecunda, fecundum reichlich
- fecundus, fecunda, fecundum unerschöpflich
- fecundus, fecunda, fecundum voll
- fedus, fedi m = haedus, haedi m - Böckchen
- feilia, feiliae f = filia, filiae f - Tochter
- fel, fellis n Bitterkeit
- fel, fellis n Galle
- fel, fellis n Gallenblase
- fel, fellis n Gehässigkeit
- fel, fellis n Gift
- fel, fellis n Schlangengift
- fel, fellis n Zorn
- felator, felatoris m = fellator, fellatoris m Sauger
- felatrix, felatricis f = fellātrīx, fellātrīcis f - Saugerin
- feles obrepunt avibus Katzen schleichen sich an Vögel heran
- feles virginarius Jungfrauenstehler
- feles, felis f (felis, felis f) Iltis
- feles, felis f (felis, felis f) Katze
- feles, felis f (felis, felis f) Marder
- felicatus, felicata, felicatum = filicatus, filicata, filicatum - mir Farnkraut geschmückt
- felicem exitum habeo bin erfolgreich
- felicem exitum habeo habe guten Erfolg
- Felicio, Felicionis m Glücksmännchen
- fēlīcitās fastigatissima auf dem höchsten Gipfel stehendes Glück
- felicitas, felicitatis f Erfolg
- felicitas, felicitatis f Fruchtbarkeit
- felicitas, felicitatis f Gedeihen
- felicitas, felicitatis f Glück
- felicitas, felicitatis f glückliche Lage
- felicitas, felicitatis f glückliche Umstände
- felicitas, felicitatis f glücklicher Erfolg
- felicitas, felicitatis f Segen
- feliciter fruchtbar
- feliciter glücklich
- feliciter glückselig
- feliciter zum Glück
- feliciter quod agis! Glück zu deinem Unternehmen!
- feliciter! Glück auf!
- feliciter! Glück und Heil!
- feliciter! zum Glück!
- felicito 1 beglücke
- felicito 1 mache glücklich
- felicones, feliconum m = filicones, filiconum m - Nichtsnutze
- felicula, feliculae f = filicula, filiculae f - Engelsüß
- felineus, felinea, felineum Katzen-
- felineus, felinea, felineum katzenartig
- felineus, felinea, felineum zur Katze gehörig
- felineus, felinea, felineum (2) = fellīneus, fellīnea, fellīneum - gallig
- felinus, felina, felinum von Katzen
- felinus, felina, felinum von Mardern
- felinus, felina, felinum zur Katze gehörig
- felio 4 schreie
- felis, felis f = feles, felis f - Katze
- felix ter et amplius über und über glücklich
- felix, felicis befruchtend
- felix, felicis beglückt
- felix, felicis begünstigt
- felix, felicis ergiebig
- felix, felicis Freude bereitend
- felix, felicis fruchtbar
- felix, felicis Glück bringend
- felix, felicis Glück verheißend
- felix, felicis glücklich
- felix, felicis glückselig
- felix, felicis herzerfreuend
- felix, felicis mit Heilkraft gesegnet
- felix, felicis reich
- felix, felicis vom Glück begünstigt
- felix, felicis f = filix, filicis f (filex, filicis f) - Farnkraut
- fellatio, fellationis f Saugen
- fellator, fellatoris m Sauger
- fellatrix, fellatricis f Saugerin
- felle amarior gallenbitter
- felle suffusi Gelbsüchtige
- fellebris, fellebre saugend
- felleus cibus veritatis bittere Speise der Wahrheit
- felleus, fellea, felleum gallig
- fellico 1 = fellitāre, fellitō - sauge kräftig
- fellicula, felliculae f = cholera, cholerae - Gallenbrechruhr (Erbrechen von Galle)
- felliducus, felliduca, felliducum Galle abführend
- fellifluus, felliflua, fellifluum von Galle fließend
- fellineus, fellinea, fellineum gallig
- fellinosus, fellinosa, fellinosum gallsüchtig
- fellinosus, fellinosa, fellinosum gelbsüchtig
- fellito 1 sauge kräftig
- fellitus, fellita, fellitum gallig
- fellitus, fellita, fellitum mit Galle versehen
- fellitus, fellita, fellitum voll Galle
- fello 1 sauge
- fellosus, fellosa, fellosum gallig
- fellosus, fellosa, fellosum voll Galle
- felo 1 = fellāre, fellō, fellāvī - sauge
- femella, femellae f Frauenzimmerchen
- femella, femellae f Mädchen
- femella, femellae f Weibchen
- femellarius, femellarii m Frauenheld
- femellarius, femellarii m Schürzenjäger
- femellarius, femellarii m Schwerenöter
- femellarius, femellarii m Weiberfreund
- femellarius, femellarii m Weiberheld
- femen, feminis n = femur, femoris n - Oberschenkel
- femina et brachia leonis Hinter- und Vorderbeine des Löwen
- femina nocens Verbrecherin
- femina puerperiis insignis eine mit Kindern gesegnete Frau
- femina scurram agens Possenreißerin
- femina trita Buhlerin
- femina, feminae f Frau
- femina, feminae f Frauensperson
- femina, feminae f Frauenzimmer
- femina, feminae f Weib
- femina, feminae f Weibchen
- femina, feminae f weibliche Geschlecht
- feminal, feminalis n Scheide
- feminal, feminalis n weibliche Scham
- feminal, feminalis n weibliches Glied
- feminalia, feminalium n Beinwärmer
- feminalia, feminalium n Binden um die Oberschenkel
- feminalia, feminalium n Schenkelbinden
- feminam matrimonio mihi adiungo eheliche eine Frau
- feminam nuptiis mihi adiungo eheliche eine Frau
- feminas pulchritudine supergredior übertreffe die Frauen an Schönheit
- feminatus, feminata, feminatum entmannt
- feminea oblectamenta antequadragesimalia Weiberfastnacht
- femineus, feminea, femineum an einer Frau vollzogen
- femineus, feminea, femineum einer Frau zugehörig
- femineus, feminea, femineum Frauen-
- femineus, feminea, femineum unmännlich
- femineus, feminea, femineum Weiber-
- femineus, feminea, femineum weiberartig
- femineus, feminea, femineum weibisch
- femineus, feminea, femineum weiblich
- feminicidium, feminicidii n Frauenmord
- feminine weiblich
- femininus, feminina, femininum eines Weibes
- femininus, feminina, femininum weiblich
- femininus, feminina, femininum weiblichen Geschlechts
- feminis purpurae usu interdico verbiete den Frauen das Tragen von Purpur
- femino 1 beflecke mich selbst
- femino 1 prostituiere mich selbst
- femoralia, femoralium n = feminalia, feminalium n - Schenkelbinden
- femur leporis Hasenschlaegel
- femur, feminis n Dickbein
- femur, femoris n männliches Glied
- femur, femoris n Oberschenkel
- femur, femoris n Schenkel des Dreischlitzes
- femus, femoris n = femur, femoris n - Oberschenkel
- fenarius, fenaria, fenarium Heu-
- fenarius, fenaria, fenarium zum Heu gehörig
- fenarius, fenarii m Heuhändler
- fendicae, fendicarum f Kaldaunen
- fendo 3 stoße
- fenebris, fenebre die Zinsen betreffend
- fenebris, fenebre Zins-
- fenebris, fenebre zu den Zinsen gehörig
- feneraticius, feneraticia, feneraticium (faeneraticius, faeneraticia, faeneraticium) die Zinsen betreffend
- feneraticius, feneraticia, feneraticium (faeneraticius, faeneraticia, faeneraticium) zu den Zinsen gehörig
- feneratio, fenerationis f (faeneratio) Ausleihen gegen Zins
- feneratio, fenerationis f (faeneratio) Wucher
- fenerato (faenerato) mit Wucher
- fenerato (faenerato) mit Wucherzinsen
- fenerato (faenerato) zum eigenen großen Schaden
- fenerator, feneratoris m Geldverleiher
- fenerator, feneratoris m Kapitalist
- fenerator, feneratoris m Kreditgeber
- fenerator, feneratoris m Wucherer
- feneratorius, feneratoria, feneratorium einen Hang zum Wucher habend
- feneratorius, feneratoria, feneratorium Wucher treibend
- feneratrix, feneratricis f Wuchrerin
- fenero 1 (faenero 1) bringe reichlich wieder ein
- fenero 1 (faenero 1) ersetze reichlich
- fenero 1 (faenero 1) gebe etw. gegen etw.
- fenero 1 (faenero 1) gewinne durch Wucher
- fenero 1 (faenero 1) lege auf Wucher an
- fenero 1 (faenero 1) leihe auf Wucher
- fenero 1 (faenero 1) leihe gegen Zinsen aus
- fenero 1 (faenero 1) treibe Wucher
- fenero 1 (faenero 1) verzinse
- fenero 1 (faenero 1) wuchere
- feneror 1 (faeneror 1) lege auf Wucher an
- feneror 1 (faeneror 1) leihe auf Wucher
- feneror 1 (faeneror 1) leihe auf Zinsen
- feneror 1 (faeneror 1) leihe gegen Zinsen aus
- feneror 1 (faeneror 1) treibe Wucher
- fenestella, fenestellae f Fensterchen
- fenestella, fenestellae f kleine Öffnung
- fenestra, fenestrae f enger Eingang
- fenestra, fenestrae f enger Zugang
- fenestra, fenestrae f Fenster
- fenestra, fenestrae f Fensteröffnung
- fenestra, fenestrae f Loch
- fenestra, fenestrae f Luke
- fenestra, fenestrae f Öffnung
- fenestra, fenestrae f Schießscharte
- fenestrae ad tormenta mittenda Schießscharten
- fenestrae prospectivae Aussichtsfenster
- fenestram patefacio bahne den Weg
- fenestram patefacio gebe Gelegenheit
- fenestras in aedes impono setze Fenster ins Haus ein
- fenestras quatio schlage an die Fenster
- fenestro 1 versehe mit Fenstern
- fenestro 1 versehe mit Öffnungen
- fenestrula, fenestrulae f = fenestella, fenestella f
- feneus, fenea, feneum aus Heu
- feneus, fenei m Strohkopf
- fenicularius, fenicularia, fenicularium Fenchel-
- fenicularius, fenicularia, fenicularium zum Fenchel gehörig
- feniculinus, feniculina, feniculinum Fenchel-
- feniculinus, feniculina, feniculinum zum Fenchel gehörig
- feniculum, feniculi n Fenchel
- feniculus, feniculi m = feniculum, feniculi n - Fenchel
- fenile, fenilis n Heuboden
- fenile, fenilis n Heuschober
- fenile, fenilis n Heuspeicher
- fenile, fenilis n Heuwiese
- feniseca, fenisecae m Bauer
- feniseca, fenisecae m Heubauer
- feniseca, fenisecae m Heumäher
- feniseca, fenisecae m Mäher
- fenisecia, feniseciae f = fenisicia, fenisiciae f - Heuernte
- fenisecium, fenisecii n (faenisecium, faenisecii n) = fenisicium, fenisicii n - Heuernte
- fenisecta, fenisectorum n abgemähtes Heu
- fenisecta, fenisectorum n Heuhaufen
- fenisecta, fenisectorum n Heuschober
- fenisector, fenisectoris m Heumäher
- fenisex, fenisecis m Heuernter
- fenisex, fenisecis m Heumäher
- fenisicia, fenisiciae f geerntetes Heu
- fenisicia, fenisiciae f Heuernte
- fenisicium, fenisicii n Heumähen
- fenisicium, fenisicii n Heuwiese
- fenisicium, fenisicii n (faenisicium, faenisicii n) Heuernte
- fenograecum, fenograeci n = fēnum graecum - Bockshorn, Hornklee
- fenugraecum, fenugraeci n = fēnum graecum - Bockshorn, Hornklee
- fenum graecum Bockshorn
- fenum graecum Hornklee
- fenum habet in cornu er ist ein stößiger Ochse
- fenum, feni n Bockshorn
- fenum, feni n Heu
- fenum, feni n Hornklee
- fenum, feni n Stroh
- fenum, feni n Strohkopf
- fenus grande (faenus grande) außerordentlich hoher Zins
- fenus grave (faenus grave) außerordentlich hoher Zins
- fenus iniquissimum (faenus iniquissimum) außerordentlich hoher Zins
- fenus liberum (faenus liberum) Wucherzins
- fenus semunciarium ein halbes Prozent Zinsen pro Jahr
- fenus tolerabile (faenus tolerabile) erträglicher Zins
- fenus, feni m = fenum, feni n (faenum, faeni n) - Heu
- fenus, fenoris n Ertrag
- fenus, fenoris n Interessen
- fenus, fenoris n Kapitalrente
- fenus, fenoris n Leitzins
- fenus, fenoris n Schuldenlast
- fenus, fenoris n verzinstes Kapital
- fenus, fenoris n Wucher
- fenus, fenoris n Zinsen
- fenus, fenoris n Zinsgewerbe
- fenus, fenoris n Zinsrate
- fenus, fenoris n Zinssatz
- fenus, fenoris n Zinstaxe
- fenusculum, fenusculi n hübsche Zinsen
- fera grandis Hochwild
- fera, ferae f Tier
- fera, ferae f Wild
- feracitas, feracitatis f Fruchtbarkeit
- feraciter fruchtbar
- feralia amicula Leichentücher
- feralia, feralium n Leichenangelegenheiten
- feralia, feralium n Leichenbestattung
- feralia, feralium n Totenfest (Ende Febr.)
- feralis, ferale Leichen-
- feralis, ferale todbringend
- feralis, ferale tödlich
- feralis, ferale Toten-
- feralis, ferale verderblich
- feralis, ferale zu den Leichen gehörig
- feralis, ferale zu den Toten gehörig
- feralis, ferale (2) bösartig
- feralis, ferale (2) wild
- feraliter tödlich
- ferarum ritu pugnant sie kämpfen wie Löwen
- feras agito veranstalte eine Treibjagd
- feras capto mache Jagd auf Tiere
- ferasco 3 mache wild
- ferax, feracis einträglich
- ferax, feracis ergiebig
- ferax, feracis ertragreich
- ferax, feracis fruchtbar
- ferax, feracis fruchtbar machend
- ferax, feracis produktiv
- ferbeo 2 = fervēre, ferveō, ferbuī - erglühe
- ferbesco 3 = fervēscere, fervēscō - beginne zu sieden
- ferctum, fercti n = fertum, ferti n - Opferkuchen
- ferculum, ferculi n Auftragebrett (Speisebrett)
- ferculum, ferculi n Bahre
- ferculum, ferculi n Gang
- ferculum, ferculi n Gericht
- ferculum, ferculi n Schüssel
- ferculum, ferculi n Serviertablett
- ferculum, ferculi n Speiseteller
- ferculum, ferculi n Trage
- ferculum, ferculi n Tragebahre
- ferculum, ferculi n Tragegerüst
- ferculum, ferculi n Traggestell
- fere (ferme) an die... (annähernd)
- fere (ferme) beinahe
- fere (ferme) durchschnittlich
- fere (ferme) etwa
- fere (ferme) fast
- fere (ferme) fast immer
- fere (ferme) gewöhnlich
- fere (ferme) im allgemeinen
- fere (ferme) im Durchschnitt
- fere (ferme) in der Regel
- fere (ferme) nicht selten
- fere (ferme) schier
- fere (ferme) so etwa
- fere (ferme) so ziemlich
- fere (ferme) ungefähr
- fere (ferme) vielleicht
- ferentarius, ferentarii m Helfer in der Not
- ferentarius, ferentarii m Nothelfer
- ferentarius, ferentarii m Plänkler
- ferentarius, ferentarii m rascher Helfer
- ferentarius, ferentarii m Wurfschütze
- feretrum, feretri n Bahre
- feretrum, feretri n Leichenbahre
- feretrum, feretri n Totenbahre
- feretrum, feretri n Trage
- feria prima Sonntag
- feria secunda Montag
- feria, feriae f Tag
- feriae aestivae Sommerferien
- feriae anniversariae allgemeine Feiertage
- feriae anniversariae gleichbleibende Feiertage
- feriae belli Stillstand im Krieg
- feriae conceptivae bewegliche Feiertage
- feriae denicales Totenfest
- feriae esuriales Fasttage
- feriae intercisae halbe Fereintage
- feriae legales Gerichtsferien
- feriae litterariae Schulferien
- feriae novendiales ein neuntägiges Fest
- feriae praecidaneae Festvorfeier
- feriae praecidaneae Heiliger Abend
- fēriae sementinae Saatfest
- feriae statae allgemeine Feiertage
- feriae statae gleichbleibende Feiertage
- feriae stativae allgemeine Feiertage
- feriae stativae gleichbleibende Feiertage
- feriae, feriarum f Feier
- feriae, feriarum f Feiertag
- feriae, feriarum f Ferien
- feriae, feriarum f Festtag
- feriae, feriarum f freie Zeit
- feriae, feriarum f Friede
- feriae, feriarum f liederliches Faulenzerleben
- feriae, feriarum f Ruhe
- feriae, feriarum f Ruhetag
- ferialis, feriale Ferien-
- ferialis, feriale zu den Ferien gehörig
- ferialis, feriale zu Feiertagen gehörig
- ferias resideo feiere Ferien
- feriaticus, feriatica, feriaticum frei von Arbeit
- feriatum commeo gehe in Urlaub
- feriatus a negotiis publicis frei von Staatsgeschäften
- feriatus sum nehme mir Zeit
- feriatus, feriata, feriatum feiernd
- feriatus, feriata, feriatum frei von Arbeit
- feriatus, feriata, feriatum müßig
- feriatus, feriata, feriatum untätig
- fericula, fericulae f kleines Wildtier
- fericulum, fericuli n = ferculum, ferculi n - Trage
- fericulus, fericuli m = fericulum, fericuli n - Speisebrett, Präsentierbrett
- feriis aestivis in den Sommerferien
- feriis autumnālibus in den Herbstferien
- feriis nataliciis in den Weihnachtsferien
- feriis Paschalibus in den Osterferien
- ferina vellera Wildschur
- ferina, ferinae f Wildbret
- ferinus, ferina, ferinum aus Fellen wilder Tiere
- ferinus, ferina, ferinum eines wilden Tieres
- ferinus, ferina, ferinum tierisch
- ferinus, ferina, ferinum von wilden Tieren
- ferio 4 berühre
- ferio 4 bringe hervor
- ferio 4 erlege
- ferio 4 erschlage
- ferio 4 haue
- ferio 4 haue zu
- ferio 4 peitsche
- ferio 4 prägen
- ferio 4 schlachte
- ferio 4 schlage
- ferio 4 schlage zu
- ferio 4 steche
- ferio 4 stoße
- ferio 4 stoße zu
- ferio 4 strafe
- ferio 4 teile Schläge aus
- ferio 4 töte
- ferio 4 treffe
- ferio 4 zerhaue
- ferio 4 zerschlage
- ferior 1 bin in den Ferien
- ferior 1 bin in Urlaub
- ferior 1 bin müßig
- ferior 1 feiere
- ferior 1 habe Feiertag
- ferior 1 habe frei
- ferior 1 ruhe
- feritas, feritatis f Rohheit
- feritas, feritatis f wildes Wesen
- feritas, feritatis f Wildheit
- ferito 1 pflege zu tragen
- ferito 1 trage gewöhnlich
- ferme allgemein
- ferme an die
- ferme an die...(annähernd)
- ferme annähernd
- ferme beinahe
- ferme beinahe immer
- ferme fast
- ferme fast immer
- ferme gewöhnlich
- ferme in der Regel
- ferme schier
- ferme so ziemlich
- ferme ungefähr
- fermemodum beinahe
- fermemodum fast
- fermentacius, fermentacia, fermentacium gesäuert
- fermentacius, fermentacia, fermentacium mit Sauerteig versetzt
- fermentalis, fermentale gesäuert
- fermentalis, fermentale mit Sauerteig versetzt
- fermentatorium, fermentatorii n Backschüssel
- fermentatorium, fermentatorii n Backtrog
- fermentesco 3 gäre auf
- fermentesco 3 gerate in Gärung
- fermentesco 3 schwelle auf
- fermentesco 3 werde locker
- fermento 1 bringe in Gärung
- fermento 1 lasse aufgären
- fermento 1 lockere auf
- fermento 1 mache gären
- fermento 1 mache locker
- fermento 1 säuere
- fermento 1 verderbe
- fermentor 1 gäre auf
- fermentor 1 gerate in Gärung
- fermentor 1 werde sauer
- fermentosus, fermentosa, fermentosum gärend
- fermentum, fermenti n Aufbrausen
- fermentum, fermenti n Aufgärung
- fermentum, fermenti n aufgelockerte Erde
- fermentum, fermenti n Aufwallung
- fermentum, fermenti n Bier
- fermentum, fermenti n Dünger
- fermentum, fermenti n Ferment
- fermentum, fermenti n Gärstoff
- fermentum, fermenti n Gärung
- fermentum, fermenti n Gärungsmittel
- fermentum, fermenti n Gerstensaft
- fermentum, fermenti n Malz
- fermentum, fermenti n Malzbier
- fermentum, fermenti n Sauerteig
- fermentum, fermenti n Zorn
- fero äußere
- fero bedenke
- fero bekomme
- fero berichte
- fero bespreche
- fero beurteile
- fero bewege einher
- fero bewege fort
- fero bringe
- fero bringe dar
- fero bringe herbei
- fero bringe hin
- fero erdulde
- fero erfordere
- fero erhalte
- fero erkläre
- fero ertrage
- fero erwähne
- fero führe herbei
- fero gebe an
- fero gestatte
- fero habe aufzuweisen
- fero hinterbringe
- fero lasse mir gefallen
- fero melde
- fero nehme hin
- fero nehme mit hinweg
- fero nehme weg
- fero raffe weg
- fero rühme
- fero sage aus
- fero sehe an
- fero setze tragend in Bewegung
- fero spreche aus
- fero teile mit
- fero trage
- fero trage davon
- fero trage ein
- fero trage offen
- fero trage umher
- fero trage zur Schau
- fero überbringe
- fero überdenke
- fero überlege
- fero verlange
- fero ad populum, ut ... beantrage beim Volk, dass...
- ferocia vini Feuer des Weines
- ferocia, ferociae f feurige Glut
- ferocia, ferociae f Hartnäckigkeit
- ferocia, ferociae f Herbheit
- ferocia, ferociae f Herzhaftigkeit
- ferocia, ferociae f Hochmut
- ferocia, ferociae f Strenge
- ferocia, ferociae f Trotz
- ferocia, ferociae f Überhebung
- ferocia, ferociae f Übermut
- ferocia, ferociae f übermütiger Stolz
- ferocia, ferociae f unbändige Kriegslust
- ferocia, ferociae f Unbändigkeit
- ferocia, ferociae f Ungestüm
- ferocia, ferociae f ungestüme Kampfeslust
- ferocia, ferociae f ungezügelter Mut
- ferocia, ferociae f wilde Tapferkeit
- ferocia, ferociae f Wildheit
- ferocia, ferociae f Zügellosigkeit
- ferocio 4 bin zügellos
- ferocio 4 gebärde mich unbändig
- ferocio 4 rase
- ferocio 4 tobe übermütig
- ferocio 4 verhalte mich übermütig
- ferocio 4 wüte unbändig
- ferocitas, ferocitatis f Dreistigkeit
- ferocitas, ferocitatis f Festigkeit
- ferocitas, ferocitatis f Frechheit
- ferocitas, ferocitatis f Herzhaftigkeit
- ferocitas, ferocitatis f Mut
- ferocitas, ferocitatis f Trotz
- ferocitas, ferocitatis f Übermut
- ferocitas, ferocitatis f Unbändigkeit
- ferocitas, ferocitatis f Unerschrockenheit
- ferocitas, ferocitatis f Unverfrorenheit
- ferocitas, ferocitatis f wilder Mut
- ferocitas, ferocitatis f Wildheit (im Handeln)
- ferocitas, ferocitatis f Zügellosigkeit
- ferociter dreist
- ferociter frech
- ferociter mutig
- ferociter tapfer
- ferociter trotzig
- ferociter übermütig
- ferociter unbändig
- ferociter unerschrocken
- ferociter wild
- ferociter wild entschlossen
- ferociter ago cum aliquo gehe unbeherrscht mit jdm. um
- ferocius loquor spreche etwas widerborstiger
- feroculus, ferocula, feroculum etwas unbändig
- feroculus, ferocula, feroculum sich unbändig gebärdend
- feroculus, ferocula, feroculum ziemlich ungezügelt
- feror bewege mich rasch
- feror bin in aller Hände
- feror bin in aller Munde
- feror bin in Umlauf
- feror eile
- feror gehe rasch
- feror lasse mich hinreißen
- feror renne
- feror sinke herab
- feror springe
- feror steige empor
- feror stürze
- feror werde beseelt
- feror werde umhergereicht
- feror ziehe (intr.)
- ferox, ferocis brutal
- ferox, ferocis draufgängerisch
- ferox, ferocis dreist
- ferox, ferocis enthemmt
- ferox, ferocis frech
- ferox, ferocis herzhaft
- ferox, ferocis kampflustig
- ferox, ferocis kriegerisch
- ferox, ferocis mutig
- ferox, ferocis stolz
- ferox, ferocis tapfer
- ferox, ferocis trotzig
- ferox, ferocis übermütig
- ferox, ferocis unbändig
- ferox, ferocis ungezähmt
- ferox, ferocis widerborstig
- ferox, ferocis wild
- ferramentarius, ferramentarii m Eisenschmied
- ferramentarius, ferramentarii m Verfertiger von Eisenwerkzeug
- ferramentarius, ferramentarii m Waffenschmied
- ferramentum tonsorium Nagelschere
- ferramentum tonsorium Scherapparat
- ferramentum, ferramenti n Eisengerät
- ferramentum, ferramenti n Eisenwerkzeug
- ferrarea, ferrareae f = ferraria, ferrariae f - Eisengrube
- ferraria, ferrariae f Eisengrube
- ferraria, ferrariae f Eisenkraut
- ferrariarius, ferrariarii m Eisengrubenarbeiter
- ferrarius, ferraria, ferrarium zum Eisen gehörig
- ferrarius, ferrarii m Eisenarbeiter
- ferrarius, ferrarii m Schmied
- ferratilis, ferratile in eisernen Ketten
- ferratilis, ferratile mit Eisen versehen
- ferratus, ferrata, ferratum aus Eisen
- ferratus, ferrata, ferratum eisenhaltig
- ferratus, ferrata, ferratum eisern
- ferratus, ferrata, ferratum geharnischt
- ferratus, ferrata, ferratum mit Eisen bedeckt
- ferratus, ferrata, ferratum mit Eisen befestigt
- ferratus, ferrata, ferratum mit Eisen beschlagen
- ferratus, ferrata, ferratum mit Eisen versehen
- ferreus, ferrea, ferreum aus Eisen
- ferreus, ferrea, ferreum dauerhaft
- ferreus, ferrea, ferreum drückend
- ferreus, ferrea, ferreum eisenartig
- ferreus, ferrea, ferreum eisenhaltig
- ferreus, ferrea, ferreum eisern
- ferreus, ferrea, ferreum fest
- ferreus, ferrea, ferreum gefühllos
- ferreus, ferrea, ferreum geharnischt
- ferreus, ferrea, ferreum grausam
- ferreus, ferrea, ferreum hart
- ferreus, ferrea, ferreum hartherzig
- ferreus, ferrea, ferreum schamlos
- ferreus, ferrea, ferreum stark
- ferreus, ferrea, ferreum starr
- ferreus, ferrea, ferreum unabänderlich
- ferreus, ferrea, ferreum unaufreibbar
- ferreus, ferrea, ferreum unbarmherzig
- ferreus, ferrea, ferreum unempfindlich
- ferreus, ferrea, ferreum unerschütterlich
- ferreus, ferrea, ferreum unverschämt
- ferreus, ferrea, ferreum von eiserner Dauer
- ferreus, ferrea, ferreum zum Eisen gehörig
- ferricrepinus, ferricrepina, ferricrepinum eisenklirrend
- ferricrepinus, ferricrepina, ferricrepinum von Eisen rauschend
- ferrifodina, ferrifodinae f Eisenbergwerk
- ferrifodina, ferrifodinae f Eisengrube
- ferriterium, ferriterii n Eisenreibwerk
- ferriterus, ferriteri m der Gefesselte
- ferriterus, ferriteri m Eisenreiber
- ferritribax, ferritribacis m = ferriterus, ferriteri m - Eisenreiber, Gefesselter
- ferrivia metropolitana Metro
- ferrivia metropolitana Stadtbahn
- ferrivia metropolitana U-Bahn
- ferrivia metropolitana Untergrundbahn
- ferrivia strataria Straßenbahn
- ferrivia subterranea Metro
- ferrivia subterranea U-Bahn
- ferrivia subterranea Untergrundbahn
- ferrivia unius orbitae eingleisige Bahnstrecke
- ferrivia, ferriviae f Eisenbahn
- ferriviae linea Eisenbahnlinie
- ferriviaria statio Bahnhof
- ferriviaria statio Eisenbahnhaltestelle
- ferriviarius, ferriviaria, ferriviarium Bahn-
- ferriviarius, ferriviaria, ferriviarium zur Bahn gehörig
- ferro collapsus durch das Schwert getötet
- ferro decerno kämpfe in offener Feldschlacht
- ferro ignique mit Feuer und Schwert
- ferro refello tilge mit dem Schwret
- ferro viam facio bahne mir mit dem Schwert einen Weg
- ferruginans, ferruginantis eisenartig
- ferruginans, ferruginantis nach Eisen schmeckend
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum dunkelblau
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum dunkelbraun
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum dunkelfarbig
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum eisenartig
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum eisengrau
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum eisenhaltig
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum rostfarben
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum stahlblau
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum von eisenhaltigem Geschmack
- ferruginosus, ferruginosa, ferruginosum = ferrugineus, ferruginea, ferrugineum - eisenartig
- ferruginus, ferrugina, ferruginum = ferrugineus, ferruginea, ferrugineum - eisenartig
- ferrugo, ferruginis f (dunkle) Eisenfarbe
- ferrugo, ferruginis f Dunkel
- ferrugo, ferruginis f dunkelblaue Farbe
- ferrugo, ferruginis f Eisenrost
- ferrugo, ferruginis f Missgunst
- ferrugo, ferruginis f Neid
- ferrugo, ferruginis f Rost
- ferrugo, ferruginis f Rostfarbe
- ferrugo, ferruginis f stahlblaue Farbe
- ferrum aduncum Pfeilspitze mit Widerhaken
- ferrum alicuius retundo vereitele jds. Mordplan
- ferrum candescit in igni das Eisen wird glühend im Feuer
- ferrum conduro härte Eisen
- ferrum ducticium Draht
- ferrum in unda sibilat glühendes Eisen zischt im Kühltrog
- ferrum lupatum Stacheldraht
- ferrum missile Wurfgeschoss
- ferrum robigine roditur das Eisen wird von Rost angefressen
- ferrum spinosum Stacheldraht
- ferrum, ferri n Dolch
- ferrum, ferri n Draht
- ferrum, ferri n Eisen
- ferrum, ferri n Eisengerät
- ferrum, ferri n Eisenwerkzeug
- ferrum, ferri n Klinge
- ferrum, ferri n Schwert
- ferrum, ferri n Stahl
- ferrumen, ferruminis n Bindemittel
- ferrumen, ferruminis n Eisenrost
- ferrumen, ferruminis n Kitt
- ferrumen, ferruminis n Kleber
- ferrumen, ferruminis n Kleister
- ferrumen, ferruminis n Leim
- ferruminatio, ferruminationis f Anschweißen
- ferruminatio, ferruminationis f Zusammenkittung
- ferrumino 1 kitte zusammen
- ferrumino 1 klebe zusammen
- ferrumino 1 schweiße zusammen
- ferrumino 1 verbinde mit Kitt
- ferrumino 1 verkitte
- ferrumino 1 verlöte
- fert deducitque me aliquid eo, quo intendo etwas bringt mich zu meinem Ziel
- fertilis fructuum ertragreich
- fertilis, fertile befruchtend
- fertilis, fertile ergiebig
- fertilis, fertile ertragsfähig
- fertilis, fertile fruchtbar
- fertilis, fertile fruchtbringend
- fertilis, fertile fruchttragend
- fertilis, fertile reich
- fertilis, fertile tragfähig
- fertilis, fertile urbar
- fertilis, fertile zum Fruchttragen geeignet
- fertilitas, fertilitatis f Ergiebigkeit
- fertilitas, fertilitatis f Fruchtbarkeit
- fertilitas, fertilitatis f Reichaltigkeit
- fertilitas, fertilitatis f Tragbarkeit
- fertiliter ergiebig
- fertiliter fruchtbar
- fertor, fertoris m Bringer
- fertor, fertoris m Träger
- fertorium, fertorii n Trage
- fertorium, fertorii n Tragebett
- fertorium, fertorii n Tragsessel
- fertorius, fertoria, fertorium Trag-
- fertorius, fertoria, fertorium zum Tragen dienlich
- fertum, ferti n Opferfladen
- fertum, ferti n Opferkuchen
- fertur es heißt
- fertur es soll angeblich
- fertur man behauptet allgemein
- fertur man berichtet
- fertur man erzählt
- fertur man spricht davon
- fertur aliquid ex optimis exemplis etwas wird aus den besten Beispielen genommen
- fertur, feruntur es heißt
- fertur, feruntur es soll angeblich
- fertur, feruntur man behauptet allgemein
- fertur, feruntur man berichtet
- fertur, feruntur man erzählt
- fertur, feruntur man spricht davon
- fertus, ferta, fertum dicht
- fertus, ferta, fertum fruchtbar
- ferula aliquem caedo verprügele jdn. mit dem Stock
- ferula, ferulae f Gertenkraut
- ferula, ferulae f Pfriemkraut
- ferula, ferulae f Schuss
- ferula, ferulae f Stange
- ferula, ferulae f Stützstock
- ferulaceus, ferulacea, ferulaceum aus Pfriemkraut gemacht
- ferulaceus, ferulacea, ferulaceum dem Pfriemkraut ähnlich
- ferulaceus, ferulacea, ferulaceum pfriemkrautartig
- ferulago, ferulaginis f eine Art Pfriemkraut
- ferularis, ferulare zum Pfriemkraut gehörig
- feruleus, ferulea, feruleum aus Pfriemkraut gemacht
- feruleus, ferulea, feruleum dem Pfriemkraut ähnlich
- ferumen, feruminis n = ferrumen, ferruminis n - Leim
- feruminatio, feruminationis f = ferruminatio, ferruminationis f - Anschweißen
- ferumino 1 = ferrūmināre, ferrūminō, ferrūmināvī, ferrūminātum - verkitte
- ferunt es heißt
- ferunt es soll angeblich
- ferunt man behauptet allgemein
- ferunt man berichtet
- ferunt man erzählt
- ferunt man spricht davon
- ferunt citati signa sie brechen schnell auf
- ferus, fera, ferum grausam
- ferus, fera, ferum hart
- ferus, fera, ferum in der Wildnis lebend
- ferus, fera, ferum roh
- ferus, fera, ferum unangenehm
- ferus, fera, ferum unbändig
- ferus, fera, ferum unbearbeitet
- ferus, fera, ferum unempfindlich
- ferus, fera, ferum ungebändigt
- ferus, fera, ferum ungebildet
- ferus, fera, ferum ungeschlacht
- ferus, fera, ferum ungezähmt
- ferus, fera, ferum wild
- ferus, fera, ferum wild wachsend
- fervefacio 5 bringe in Wallung
- fervefacio 5 bringe zum Sieden
- fervefacio 5 koche
- fervefacio 5 lasse aufwallen
- fervefacio 5 mache glühend heiß
- fervefacio 5 mache siedend heiß
- fervens, ferventis aufbrausend
- fervens, ferventis erhitzt
- fervens, ferventis feurig
- fervens, ferventis glühend
- fervens, ferventis heißblütig
- fervens, ferventis siedend heiß
- fervens, ferventis sprudelnd
- fervens, ferventis wütend
- ferventer feurig
- ferventer glühend
- ferventer heftig
- ferventer heiß
- ferventer hitzig
- ferventes aestibus undae Sturmflut
- ferventes fusili ex argilla glandes heiße Tonkugeln
- ferveo 2 bin in lebendiger Bewegung
- ferveo 2 bin siedend heiß
- ferveo 2 brause
- ferveo 2 brause auf
- ferveo 2 brenne
- ferveo 2 dröhne
- ferveo 2 erglühe
- ferveo 2 glänze
- ferveo 2 glühe
- ferveo 2 koche (intr.)
- ferveo 2 komme in großer Menge hervor
- ferveo 2 siede (intr.)
- ferveo 2 tobe
- ferveo 2 walle
- ferveo 2 werde hitzig betrieben
- ferveo 2 wimmele
- ferveo 2 woge hin und her
- ferveo 2 wüte
- ferveo 2 zische
- ferveo 2 (tr.) entzünde
- fervesco 3 beginne zu sieden
- fervesco 3 erglühe
- fervesco 3 erhitze mich
- fervesco 3 gerate in Wallung
- fervesco 3 werde siedend heiß
- fervesco 3 wimmele
- fervidum ingenium Hitzkopf
- fervidus, fervida, fervidum aufbrausend
- fervidus, fervida, fervidum brausend
- fervidus, fervida, fervidum brennend
- fervidus, fervida, fervidum feurig
- fervidus, fervida, fervidum ganz warm
- fervidus, fervida, fervidum glänzend
- fervidus, fervida, fervidum glühend
- fervidus, fervida, fervidum heftig
- fervidus, fervida, fervidum heiß
- fervidus, fervida, fervidum heißblütig
- fervidus, fervida, fervidum heißsprudelnd
- fervidus, fervida, fervidum hell
- fervidus, fervida, fervidum hitzig
- fervidus, fervida, fervidum kochend
- fervidus, fervida, fervidum kochend heiß
- fervidus, fervida, fervidum leidenschaftlich
- fervidus, fervida, fervidum siedend
- fervidus, fervida, fervidum tosend
- fervidus, fervida, fervidum wallend
- fervidus, fervida, fervidum wütend
- fervidus, fervida, fervidum zornig
- fervisco 3 = fervēscere, fervēscō - gerate in Wallung
- fervo 3 = fervēre, ferveō, ferbuī - bin glühend heiß
- fervor, fervoris m Aufwallung
- fervor, fervoris m Brandung
- fervor, fervoris m Brausen
- fervor, fervoris m Gärung
- fervor, fervoris m glühender Eifer
- fervor, fervoris m Gluthitze
- fervor, fervoris m Heftigkeit
- fervor, fervoris m Hitze
- fervor, fervoris m Leidenschaft
- fervor, fervoris m Siedehitze
- fervor, fervoris m siedende Hitze
- fervor, fervoris m Wallen
- fervor, fervoris m Wut
- fervor, fervoris m Zischen
- fervunculus, fervunculi m = fūrunculus, fūrunculī m - ein Blutschwären
- fesiae, fesiarum f = feriae, feriarum f - Ferien
- fessa aetas kraftloses Alter
- fessulus, fessula, fessulum ein wenig müde
- fessulus, fessula, fessulum etwas müde
- fessus de via ermüdet vom Weg
- fessus, fessa, fessum abgemattet
- fessus, fessa, fessum alt
- fessus, fessa, fessum elend
- fessus, fessa, fessum entkräftet
- fessus, fessa, fessum ermattet
- fessus, fessa, fessum erschöpft
- fessus, fessa, fessum geschwächt
- fessus, fessa, fessum in schlechtem Zustand
- fessus, fessa, fessum kraftlos
- fessus, fessa, fessum krank
- fessus, fessa, fessum matt
- fessus, fessa, fessum misslich
- fessus, fessa, fessum müde
- fessus, fessa, fessum mürbe
- fessus, fessa, fessum schwach
- fessus, fessa, fessum unbrauchbar
- fēstalis, fēstale festlich
- festas ducimus choreas wir führen festliche Reigentänze auf
- festatus, festata, festatum festlich geschmückt
- festice fröhlich
- festinabiliter eilends
- festinabundus, festinabunda, festinabundum eilend
- festinabundus, festinabunda, festinabundum eilfertig
- festinabundus, festinabunda, festinabundum eilig
- festinabundus, festinabunda, festinabundum rasch
- festinabundus, festinabunda, festinabundum sich beeilend
- festinanter eilends
- festinanter geschwind
- festinanter übereilt
- festinanter revertor eile zurück
- festinanter revertor renne zurück
- festinantia, festinantiae f Eile
- festinate eilends
- festinatim eilends
- festinatio, festinationis f Eifer
- festinatio, festinationis f Eile
- festinatio, festinationis f Eilfertigkeit
- festinatio, festinationis f Hast
- festinatio, festinationis f Ungeduld
- festinationis est es zeugt von Eile
- festinatius eiliger
- festinato eilends
- festinato eilfertig
- festinato eilig
- festinato schleunig
- festinatus, festinata, festinatum beschleunigt
- festine eilfertigig
- festine eilig
- festinis, festine eilfertigig
- festinis, festine eilig
- festino eilends
- festino 1 beeile mich
- festino 1 bin eilfertig
- festino 1 bin eilig
- festino 1 eile
- festino 1 gehe zu
- festino 1 habe Eile
- festino 1 spute mich
- festino 1 tue geschäftig
- festino 1 (tr.) beschleunige
- festino 1 (tr.) betreibe geschwind
- festino 1 (tr.) tue eilig
- festinus, festina, festinum eilend
- festinus, festina, festinum eilfertig
- festive angenehm
- festive anmutig
- festive artig
- festive auf eine feine Art
- festive fein
- festive fröhlich
- festive heiter
- festive launig
- festive nach Herzenslust
- festive nett
- festive niedlich
- festive schalkhaft
- festive witzig
- festivitas, festivitatis f Annehmlichkeit
- festivitas, festivitatis f Artigkeit
- festivitas, festivitatis f Fest
- festivitas, festivitatis f Festgenuss
- festivitas, festivitatis f Festivität
- festivitas, festivitatis f festliche Stimmung
- festivitas, festivitatis f Festlichkeit
- festivitas, festivitatis f Freundlichkeit
- festivitas, festivitatis f Fröhlichkeit
- festivitas, festivitatis f gemütliche Laune
- festivitas, festivitatis f Gemütlichkeit
- festivitas, festivitatis f heiterer Witz
- festivitas, festivitatis f Heiterkeit
- festivitas, festivitatis f Launigkeit
- festivitas, festivitatis f Unterhaltung
- festivitas, festivitatis f Vergnügen
- festivitas, festivitatis f Witz
- festivitas, festivitatis f witzige Rede
- festivitas, festivitatis f wonniges Vergnügen
- festivitas, festivitatis f Zierlichkeit
- festivitatula, festivitatule f kleine Festlichkeit
- festiviter anmutig
- festiviter artig
- festiviter launig
- festiviter niedlich
- festiviter witzig
- festivo 1 feiere
- festivum, festivi n Fest
- festivum, festivi n Festlichkeit
- festivus, festiva, festivum dem Vergnügen geweiht
- festivus, festiva, festivum drollig
- festivus, festiva, festivum gemütlich
- festivus, festiva, festivum heiter
- festivus, festiva, festivum herzig
- festivus, festiva, festivum hübsch
- festivus, festiva, festivum kurzweilig
- festivus, festiva, festivum launig
- festivus, festiva, festivum lustig
- festivus, festiva, festivum munter
- festivus, festiva, festivum nett
- festivus, festiva, festivum niedlich
- festivus, festiva, festivum vergnüglich
- festivus, festiva, festivum witzig
- festivus, festiva, festivum Wonne spendend
- festivus, festiva, festivum zierlich
- festra, festrae f = fenestra, fenestrae f
- festuca aeris compressi Presslufthammer
- festuca automataria Presslufthammer
- festuca, festucae f Freiheitsrute
- festuca, festucae f Freiheitsstab
- festuca, festucae f Gerstentrespe
- festuca, festucae f Grashalm
- festuca, festucae f Halm
- festuca, festucae f wilder Hafer
- festuca, festucae f (2) Ramme
- festuca, festucae f (2) Schlegel
- festucarius, festucaria, festucarium nur der Zeremonie wegen geschehend
- festucatio, festucationis f Einrammen
- festucatio, festucationis f Festrrammen
- festucatione solido verfestige mit der Ramme
- festuco 1 ramme ein
- festuco 1 ramme fest
- festuco 1 schlage fest
- festucula, festuculae f Hälmchen
- festum pentecostale Pingstfest
- festum, festi n Feier
- festum, festi n Fest
- festum, festi n Festlichkeit
- festum, festi n Festtag
- festus vacat pagus die Flur ist festäglich leer
- festus, festa, festum feierlich
- festus, festa, festum festlich
- festus, festa, festum fröhlich
- feta, fetae f Mutter
- fetalia, fetalium n Fest nach der Geburt
- fetalia, fetalium n Geburtsfest
- feteo 2 = foetēre, foeteō, foetuī - stinke
- fetesco 3 = foetēscere, foetēscō - fange an zu stinken
- fetiales, fetialium m Kollegium der Fetialpriester
- fetialis, fetiale fetialisch
- fetialis, fetiale zum Fetialen gehörig
- fetialis, fetialis m Fetiale (Fetialpriester)
- fetidus, fetida, fetidum = foetidus, foetida, foetidum - stinkend
- fetifer, fetifera, fetiferum fruchtbar
- fetifer, fetifera, fetiferum Fruchtbarkeit bringend
- fetifico 1 gebäre Junge
- fetifico 1 hecke
- fetifico 1 laiche
- fetificus, fetifica, fetificum befruchtend
- feto 1 befruchte
- feto 1 brüte
- feto 1 gebäre Junge
- feto 1 hecke
- fetor, fetoris m = foetor, foetoris m - Gestank
- fetosus, fetosa, fetosum = foetosus, foetosa, foetosum - stinkend, widrig
- fetosus, fetosa, fetosum fruchtbar
- fetulentus, fetulenta, fetulentum = foetulentus, foetulenta, foetulentum - übelriechend
- fetum reprimo ersticke die junge Saat im Keim
- fetuosus, fetuosa, fetuosum fruchtbar
- fetura septimana Leibesfrucht von sieben Monaten
- fetura, feturae f Erzeugen
- fetura, feturae f Fortpflanzung
- fetura, feturae f Gebären
- fetura, feturae f Hervorbringen
- fetura, feturae f junge Brut
- fetura, feturae f junge Reben
- fetura, feturae f junge Zucht
- fetura, feturae f Junge-Werfen
- fetura, feturae f junger Trieb (am Weinstock)
- fetura, feturae f Jungvieh
- fetura, feturae f Nachwuchs
- fetura, feturae f Zeugung
- fetura, feturae f Zucht
- feturae habilis zur Zucht geeignet
- feturatus, feturata, feturatum befruchtet
- fetus edo bringe Junge auf die Welt
- fetus fundo bringe Junge auf die Welt
- fetus procreo bringe Junge auf die Welt
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) angefüllt
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) befruchtet
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) ergiebig
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) fruchtbar
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) schwanger
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) trächtig
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) wer geboren hat
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Ausbrüten
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Brut
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Ertrag
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Erzeugung
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Frucht
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Gebären
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Hecken
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Junge (Nachwuchs)
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Kind
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Leibesfrucht
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Produkt
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Reis
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Schössling
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Spross
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Sprössling
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Trieb
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Wachstum
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Werfen
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Zeugen
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Zeugung
- fetutinae grammaticae grammatikalische Pfützen
- fetutinae, fetutinarum f stinkende Orte
- fex, fecis f = faex, faecis f - Hefe
- fi cognitor ipse ficht deine Sache vor Gericht selbst durch
- fiat meinetwegen
- fiber, fibri m Biber
- fibla, fiblae f = fibula, fibulae f - Schnalle, Spange
- fiblatorius, fiblatoria, fiblatorium = fibulatorius, fibulatoria, fibulatorium - mit Schnallen versehen
- fīblo 1 = fībulāre, fībulō, fībulāvī, fībulātum - füge mit einer Spange zusammen
- fibra, fibrae f Eingeweide
- fibra, fibrae f Faser
- fibra, fibrae f Fiber
- fibrae, fibrarum f Eingeweide
- fibratus, fibrata, fibratum faserig
- fibrinum, fibrini n Biberhaar
- fibrinus, fibrina, fibrinum Biber-
- fibrinus, fibrina, fibrinum vom Biber
- fibroma, fibromatis n Geschwulst des Bindegewebes
- fibroma, fibromatis n Hautlappen
- fibula conecto schnalle zusammen
- fibula dentaria Zahnspange
- fibula sagum consero halte den Mantel mit der Spange zusammen
- fibula subnecto schnalle zusammen
- fibula subnecto stecke zusammen
- fibula, fibulae f Agraffe
- fibula, fibulae f Band
- fibula, fibulae f Bolzen
- fibula, fibulae f Büroklammer
- fibula, fibulae f Dorn
- fibula, fibulae f Haarnadel
- fibula, fibulae f Halt
- fibula, fibulae f Heftel
- fibula, fibulae f Heftklammer
- fibula, fibulae f Heftnadel
- fibula, fibulae f Infibulation
- fibula, fibulae f Keil
- fibula, fibulae f Klammer
- fibula, fibulae f Kopfnaht
- fibula, fibulae f Riegel
- fibula, fibulae f Schnalle
- fibula, fibulae f Spange
- fibula, fibulae f Verbindung
- fibulatio, fibulationis f Verbolzung
- fibulatio, fibulationis f Zusammenfügung
- fibulatorius, fibulatoria, fibulatorium mit Schnallen versehen
- fibulatorius, fibulatoria, fibulatorium zum Zusammenheften geeignet
- fībulo 1 füge mit einer Spange zusammen
- fībulo 1 hake zu
- fībulo 1 hefte zu
- fībulo 1 hefte zusammen
- fībulo 1 klammere zusammen
- fībulo 1 versehe mit einer Spange
- ficaria, ficariae f Feigenpflanzung
- ficarius, ficaria, ficarium Feigen-
- ficarius, ficaria, ficarium zu den Feigen gehörig
- ficarius, ficarii m Feigenhändler
- ficatum, ficati n eine mit Feigen gemästete Leber
- ficatum, ficati n Leber
- ficedula, ficedulae f Feigendrossel
- ficedula, ficedulae f Feigenfresser
- ficedula, ficedulae f Gartengrasmücke
- ficella, ficelle f = ficedula, ficedulae f - Feigenfresser
- ficetula, ficetulae f = ficedula, ficedulae f - Feigendrossel
- ficetum, ficeti n Feigenpflanzung
- ficitas, ficitatis f Feigenreichtum
- ficitas, ficitatis f Feigensammlung
- ficitor, ficitoris m Feigenanbauer
- ficitor, ficitoris m Feigengärtner
- ficosus, ficosa, ficosum voller Feigwarzen
- ficta suffocatio aquatica Scheinertränkung
- ficta suffocatio aquatica Waterboarding
- ficte erdichtet
- ficte erlogen
- ficte zum Schein
- ficte et fallaciter erstunken und erlogen
- ficticius, ficticia, ficticium auf künstlichem Weg gefertigt
- ficticius, ficticia, ficticium erdichtet
- ficticius, ficticia, ficticium fiktiv
- ficticius, ficticia, ficticium fingiert
- ficticius, ficticia, ficticium künstlich
- ficticius, ficticia, ficticium nachgemacht
- ficticius, ficticia, ficticium unecht
- fictile, fictilis n irdenes Gefäß
- fictile, fictilis n Tongefäß
- fictile, fictilis n Tongeschirr
- fictile, fictilis n Tonkrug
- fictiliarius, fictiliarii m Töpfer
- fictilis urceus Tonkrug
- fictilis, fictile erdichtet
- fictilis, fictile irden
- fictilis, fictile tönern
- fictio, fictionis f Bilden
- fictio, fictionis f Bildung
- fictio, fictionis f erdichtete Annahme
- fictio, fictionis f erdichteter Fall
- fictio, fictionis f Erdichtung
- fictio, fictionis f Fiktion
- fictio, fictionis f fiktive Annahme
- fictio, fictionis f Formen
- fictio, fictionis f Gestaltung
- fictio, fictionis f Heuchelei
- fictio, fictionis f Verfertigung
- fictio, fictionis f Verstellung
- fictiosus, fictiosa, fictiosum erdichtet
- fictiosus, fictiosa, fictiosum erlogen
- fictor, fictoris m Bildhauer
- fictor, fictoris m Bildner
- fictor, fictoris m Bildschnitzer
- fictor, fictoris m Erdichter
- fictor, fictoris m Former
- fictor, fictoris m Kuchenbäcker
- fictor, fictoris m Opferkuchenbäcker
- fictor, fictoris m Schöpfer (Bildner)
- fictor, fictoris m Urheber
- fictoria, fictorae f Bildnerei
- fictorum animalium villus Plüsch
- fictrix, fictricis f Bildnerin
- fictrix, fictricis f Gestalterin
- fictum testem aliquem suborno stelle jdn. als Falschzeugen an
- fictum, ficti n Einbildung
- fictum, ficti n Erdichtetes
- fictum, ficti n Erlogenes
- fictura, ficturae f Bildung
- fictura, ficturae f Erdichtung
- fictura, ficturae f Erfindung
- fictura, ficturae f Gebilde
- fictura, ficturae f Wortbildung
- fictus, ficta, fictum aus der Luft gegriffen
- fictus, ficta, fictum erdichtet
- fictus, ficta, fictum erlogen
- ficula, ficulae f kleine Feige
- ficulnea, ficulneae f Feigenbaum
- ficulneus, ficulnea, ficulneum Feigen-
- ficulneus, ficulnea, ficulneum vom Feigenbaum
- ficulnus, ficulna, ficulnum Feigen-
- ficulnus, ficulna, ficulnum vom Feigenbaum
- ficus prima Herbstanfang (die erste Feige)
- ficus, fici f Feige
- ficus, fici f Feigenbaum
- ficus, fici f Feigwarze
- ficus, ficus f = ficus, fici f - Feige
- ficus, ficus f = ficus, fici f - Feigenbaum
- ficus, ficus f Feige
- fidamen, fidaminis n Vertrauen
- fidamen, fidaminis n Zutrauen
- fidamen, fidaminis n Zuversicht
- fide getreu
- fide rechtschaffen
- fide redlich
- fide treu
- fide data et accepta nachdem man sich gegenseitig das Wort gegeben hatte
- fide data et accepta nachdem man sich gegenseitig Treue gelobt hatte
- fide dignus glaubwürdig
- fide obstrictus teneor bin durch mein Wort gebunden
- fidedictor, fidedictoris m Bürge
- fidedictor, fidedictoris m Gutsager
- fidei Romanae me permitto stelle mich unter den Schutz Roms
- fidei Romanae me permitto unterwerfe mich Rom freiwilllig
- fidei Romanae me trado stelle mich unter den Schutz Roms
- fidei Romanae me trado unterwerfe mich Rom freiwilllig
- fideicommissarius, fideicommissaria, fideicommissarium das Fideikommiss betreffend
- fideicommissarius, fideicommissarii m Fideikommiss-Erbe
- fideicommissum, fideicommissi n Anordnung für einen Erschaftsverwalter
- fideicommissum, fideicommissi n Disposition
- fideicommitto 3 befehle an
- fideicommitto 3 hinterlasse als Verordnung
- fideicommitto 3 verordne testamentarisch
- fideicommitto 3 vertraue an
- fideipromissor, fideipromissoris m = fidepromissor, fidepromissoris m - Bürge
- fideiubeo 2 bin Bürge
- fideiubeo 2 leiste Bürgschaft
- fideiubeo 2 sage gut
- fideiubeo 2 verbürge mich
- fideiussio, fideiussionis f Bürgschaft
- fideiussio, fideiussionis f Gutsagen
- fideiussio, fideiussionis f Verschreibung
- fideiussor indemnitatis Schadlosbürge
- fideiussor, fideiussoris m Bürge
- fideiussorius, fideiussoria, fideiussorium Bürgschafts-
- fideiussorius, fideiussoria, fideiussorium den Bürgen betreffend
- fideiussorius, fideiussoria, fideiussorium die Bürgschaft betreffend
- fideiussorius, fideiussoria, fideiussorium zum Bürgen gehörig
- fidele getreu
- fidele getreulich
- fidele treu
- fideles, fidelium m die Getreuen
- fideles, fidelium m die Vertrauten
- fidelia, fideliae f Gefäß
- fidelia, fideliae f Topf
- fidelia, fideliae f Tünchgefäß
- fidelis animus Ergebenheit
- Fidelis Castro e muneribus se recepit Fidel Castro hat sich aus seinen Ämtern zurückgezogen
- fidelis, fidele dauerhaft
- fidelis, fidele ehrlich
- fidelis, fidele getreu
- fidelis, fidele haltbar
- fidelis, fidele rechtschaffen
- fidelis, fidele redlich
- fidelis, fidele sicher
- fidelis, fidele treu
- fidelis, fidele tüchtig
- fidelis, fidele verlässlich
- fidelis, fidele zuverlässig
- fidelitas, fidelitatis f Gewissenhaftigkeit
- fidelitas, fidelitatis f Pflichttreue
- fidelitas, fidelitatis f Treue (Pflichttreue)
- fidelitas, fidelitatis f Zuverlässigkeit
- fideliter ehrlich
- fideliter gehörig
- fideliter getreu
- fideliter recht
- fideliter tüchtig
- fideliter verlässlich
- fideliter zuverlässig
- fidem abrogo alicui entziehe jdm. das Vertrauen
- fidem accipio erhalte Garantie
- fidem accipio (+ AcI) erhalte die Versicherung (dass...)
- fidem addo alicui rei bestätige etw.
- fidem adiungo alicui rei messe einer Sache Glauben bei
- fidem affero alicui rei mache etw. glaublich
- fidem alicui abrogo entziehe jdm. dien Kredit
- fidem alicui abrogo spreche jdm. die Glaubwürdigkeit ab
- fidem alicui derogo spreche jdm. die Glaubwürdigkeit ab
- fidem alicui do (+ AcI) gebe jdm. mein Wort (dass...)
- fidem alicuius confirmo festige jds. Glaubwürdigkeit
- fidem alicuius damno traue einem nicht
- fidem alicuius imminuo vermindere jds. Glaubwürdigkeit
- fidem alicuius imploro flehe jds. Schutz an
- fidem alicuius infirmo schwäche jds. Glaubwürdigkeit
- fidem alicuius labefacto mache jdn. in seiner Treue wankend
- fidem alicuius obsecro flehe jds. Schutz an
- fidem alicuius rei facio alicui erwecke jdm. Glauben an etw.
- fidem alicuius sequor begebe mich unter jds. Schutz
- fidem alterno mache bald glaublich, bald nicht
- fidem amitto verliere die Glaubwürdigkeit
- fidem amitto werde wortbrüchig
- fidem colo halte Wort
- fidem colo pflege die Treue
- fidem derogo alicui entziehe jdm. den Kredit
- fidem derogo alicui (alicui rei) entziehe jdm. (etw.) das Vertrauen
- fidem exhibeo beweise Treue
- fidem facio alicui rei beglaubige etw.
- fidem facio alicui rei mache etw. glaublich
- fidem fallo halte mein Wort nicht
- fidem foederis firmo ratifiziere den Vertrag
- fidem frango breche die Treue
- fidem frango breche mein Wort
- fidem habeo schenke Glauben
- fidem habeo alicui schenke jdm. Glauben
- fidem interpono verpfände mein Wort
- fidem iuris iurandi cum hoste servo halte dem Feind das beschworene Versprechen
- fidem laedo breche die Treue
- fidem molior erschüttere den Kredit
- fidem nanciscor werde glaubwürdig
- fidem novo verletze die Treue
- fidem nuntii minuo mindere die Glaubwürdigkeit einer Nachricht
- fidem obligo gebe mein Wort zum Pfand
- fidem obligo verbürge mein Wort
- fidem obligo verpfände mein Wort
- fidem obstringo verpfände mein Wort
- fidem persolvo erfülle mein Versprechen
- fidem praesto erfülle mein Versprechen
- fidem praesto erfülle meine Zusage
- fidem praesto alicui bewähre meine Treue gegenüber jdm.
- fidem publicam accipio erhalte freies Geleit
- fidem publicam do gebe im Namen des Staates sicheres Geleit
- fidem publicam do gebe sicheres Geleit
- fidem publicam do gewähre öffentlichen Schutz
- fidem publicam interpono verbürge im Namen des Staates sicheres Geleit
- fidem publicam peto suche um freies Geleit nach
- fidem publicam postulo fordere im Namen des Staates sicheres Geleit
- fidem servo bewahre die Treue
- fidem servo halte mein Versprechen
- fidem servo halte mein Wort
- fidem superiacio augendo übertreibe
- fidem tibi spondeo gelobe dir Treue
- fidem tribuo alicui rei messe einer Sache Glauben bei
- fidem verbis astipulor verschaffe den Worten Glauben
- fidem veritatis non servo übertreibe
- fidem violo breche die Treue
- fidens et animo et viribus im Vertrauen sowohl auf Mut als Stärke
- fidens, fidentis beherzt
- fidens, fidentis dreist
- fidens, fidentis entschlossen
- fidens, fidentis furchtlos
- fidens, fidentis getrost
- fidens, fidentis selbstbewusst
- fidens, fidentis vertrauensvoll
- fidenter beherzt
- fidenter dreist
- fidenter furchtlos
- fidenter getrost
- fidenter zuversichtlich
- fidentia, fidentiae f feste Zuversicht
- fidentia, fidentiae f getroster Mut
- fidentia, fidentiae f Selbstvertrauen
- fidepromissor, fidepromissoris m Bürge
- fidepromitto 3 bürge
- fidepromitto 3 sage gut
- fidepromitto 3 verheiße Bürgschaft
- fides (de foro) sublata est der Kredit ist geschwunden
- fides aliquem deficere coepit jds. Kredit fängt an zu sinken
- fides canora helltönende Leier
- fides casta unverbrüchliche Treue
- fides catholica katholischer Glaube
- fides concidit der Kredit sinkt
- fides dubietati exposita Vertrauenskrise
- fides et ratio pecuniarum Kredit- und Geldwesen
- fides et religio vitae gewissenhafter Lebenswandel
- fides evangelica evangelische Konfession
- fides famularis Dienertreue
- fides fraterna Brudertreue
- fides islamica islamischer Glaube
- fides laesa Vertrauensbruch
- fides publica freies Geleit
- fides publica sicheres Geleit
- fides violata Friedensbruch
- fides, fidei f Aufrichtigkeit
- fides, fidei f Beteuerung
- fides, fidei f Echtheit
- fides, fidei f Ehrlichkeit
- fides, fidei f Geleit
- fides, fidei f Gelöbnis
- fides, fidei f getreuer Beistand
- fides, fidei f getreuer Schutz
- fides, fidei f Gewährleistung (Garantie)
- fides, fidei f Gewissenhaftigkeit
- fides, fidei f Glaube
- fides, fidei f Glaubwürdigkeit
- fides, fidei f Gültigkeit (eines Zeugen)
- fides, fidei f Kredit
- fides, fidei f Loyalität
- fides, fidei f Redlichkeit
- fides, fidei f Schutz
- fides, fidei f Treue
- fides, fidei f Treueverhältnis
- fides, fidei f Treuherzigkeit
- fides, fidei f Überzeugung
- fides, fidei f Verpflichtung
- fides, fidei f Versicherung
- fides, fidei f Versprechen
- fides, fidei f Vertrauen
- fides, fidei f Wahrhaftigkeit
- fides, fidei f Zusage
- fides, fidei f Zutrauen
- fides, fidei f Zuverlässigkeit
- fides, fidis f (fides, fidium f) Laute
- fides, fidis f (fides, fidium f) Leier (Lyra)
- fides, fidis f (fides, fidium f) Saiteninstrument
- fides, fidis f (fides, fidium f) Saitenspiel
- fidibus cano spiele die Leier
- fidibus disco erlerne ein Saiteninstrument
- fidibus scio 4 bin des Saitenspiels kundig
- fidicen, fidicinis m Lautenspieler
- fidicen, fidicinis m Lyriker
- fidicen, fidicinis m Odendichter
- fidicen, fidicinis m Saitenspieler
- fidicina, fidicinae f Leierspielerin
- fidicina, fidicinae f Saitenspielerin
- fidicino 1 spiele auf der Zither
- fidicino 1 spiele die Leier
- fidicinus, fidicini m Saitenspieler
- fidicula violina Violine
- fidicula, fidiculae f Leier
- fidicula, fidiculae f Lyra
- fidicula, fidiculae f Saitenisntrument
- fidicula, fidiculae f Seile
- fidicula, fidiculae f Stricke
- fidicula, fidiculae f Violine
- fidiculae, fidicularum f = fidicula, fidiculae f - Saitenisntrument
- fidicularius, fidicularia, fidicularium geflochten
- fidicularius, fidicularia, fidicularium gewunden
- fidicularius, fidicularia, fidicularium verfänglich
- fidis, fidis f = fides, fidis f - Leier (Lyra)
- fido 3 glaube
- fido 3 setze mein Vertrauen auf
- fido 3 traue
- fido 3 verlasse mich auf
- fido 3 vertraue
- fiducia mei (sui) Vertrauen zu mir (Selbstvertrauen)
- fiducia naturalis Urvertrauen
- fiducia sui Selbstbewusstsein
- fiducia sui Selbstvertrauen
- fiducia, fiduciae f anvertrautes Gut
- fiducia, fiduciae f Beherztheit
- fiducia, fiduciae f Dreistigkeit
- fiducia, fiduciae f Hypothek
- fiducia, fiduciae f Selbstvertrauen
- fiducia, fiduciae f sicheres Vertrauen
- fiducia, fiduciae f Sorglosigkeit
- fiducia, fiduciae f Überlassung auf Treu und Glauben
- fiducia, fiduciae f Zuversicht
- fiduciae plenus vertrauensvoll
- fiduciae proprietas Urvertrauen
- fiducialis, fiduciale zuversichtlich
- fiducialiter zuversichtlich
- fiduciam colloco in aliquo setze mein Vertrauen auf jdn.
- fiduciam habeo (in aliqua re) hege Zuversicht (in etw.)
- fiduciam in amico pono setze Vertrauen auf meinen Freund
- fiduciam pono in aliquo setze mein Vertrauen auf jdn.
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium auf Treu und Glauben anvertraut
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium auf Treu und Glauben ernannt
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium auf Treu und Glauben überlassen
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium fideikommissarisch
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium fiduziarisch
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium vorläufig anvertraut
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium vorläufig übergeben
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium zum interimistischen Besitz übergeben
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium zur interimistischen Verwaltung anvertraut
- fiducio 1 verpfände
- fiducio 1 versetze
- fidus, fida, fidum glaubwürdig
- fidus, fida, fidum redlich
- fidus, fida, fidum sicher
- fidus, fida, fidum treu
- fidus, fida, fidum treu ergeben
- fidus, fida, fidum verlässlich
- fidus, fida, fidum zuverlässig
- fidus, fideris n = foedus, foederis n - Vertrag
- fidustus, fidusta, fidustum verbündet
- fieri non potest, quin ... es ist unabdingbar, dass...
- fieri non potest, quin ... es ist unausbleiblich, dass...
- fieri non potest, quin ... es ist unausweichlich, dass...
- fieri non potest, quin ... es ist unbedingt notwenig, dass...
- fieri non potest, quin ... es ist unumgänglich, dass...
- fieri non potest, quin ... es ist unvermeidlich, dass...
- fieri non potest, quin te laudem muss dich unbedingt loben
- fieri non potest, ut ... es ist unmöglich, dass...
- fieri non potest, ut non ... es ist unumgänglich, dass ...
- fieri non potest, ut non (quin) ... ist es nicht anders möglich, als dass ...
- fieri non potest, ut te laudem es ist unmöglich, dass ich dich lobe
- fieri non potest, ut te laudem kann dich unmöglich loben
- fieri potest, ut ... es ist möglich, dass...
- fieri potest, ut ... es kann der Fall sein, dass...
- figlina, figlinae f Kunst des Töpferns
- figlina, figlinae f Tongrube
- figlina, figlinae f Töpferei
- figlina, figlinae f Töpferhandwerk
- figlina, figlinae f Töpferwerkstatt
- figlina, figlinae f Werkstatt für Tonarbeiten
- figlinum, figlini n irdenes Geschirr
- figlinum, figlini n Tongeschirr
- figlinus, figlina, figlinum Töpfer-
- figlinus, figlina, figlinum zum Töpfer gehörig
- figmen, figminis n Bildung
- figmen, figminis n Formung
- figmen, figminis n Gestaltung
- figmenta somniorum Traumbilder
- figmenta somniorum Traumgestalten
- figmenta verborum nova neue Wortbildungen
- figmentum cupiditatis Andichtung einer Begehrlichkeit
- figmentum cupiditatis numquam temptatae Andichtung einer niemals gehegten Begehrlichkeit
- figmentum parricidale Vorwand eines geplanten Brudermordes
- figmentum, figmenti n Abbild
- figmentum, figmenti n Bild
- figmentum, figmenti n Bildnis
- figmentum, figmenti n Bildung
- figmentum, figmenti n Dichtung
- figmentum, figmenti n Einbildung
- figmentum, figmenti n Erdichtetes
- figmentum, figmenti n Erdichtung
- figmentum, figmenti n Gestalt
- figo 3 befestige
- figo 3 beschlage
- figo 3 durchbohre
- figo 3 durchsteche
- figo 3 erbaue
- figo 3 erlege
- figo 3 hänge auf
- figo 3 hefte
- figo 3 hefte an
- figo 3 hefte den Blick auf etw.
- figo 3 hemme
- figo 3 lege an
- figo 3 mache bekannt
- figo 3 mache fest
- figo 3 mache unabänderlich
- figo 3 mache unumstößlich
- figo 3 präge fest ein
- figo 3 schieße nieder
- figo 3 schlage
- figo 3 schlage an
- figo 3 schlage ein
- figo 3 schmiede
- figo 3 schmiede an
- figo 3 steche
- figo 3 stecke
- figo 3 stecke an
- figo 3 stecke auf
- figo 3 stoße
- figo 3 stoße hinein
- figo 3 treffe
- figo aliquem cruci schlage jdn. ans Kreuz
- figo aliquem in cruce schlage jdn. ans Kreuz
- figularis, figulare Töpfer-
- figularis, figulare um Töpfer gehörig
- figularius, figularii m Töpfer
- figulatio, figulationis f Bildung
- figulatio, figulationis f Zusammenfügung
- figulator, figulatoris m Töpfer
- figulina, figulinae f = figlina, figlinae f - Töpferei
- figulinae doliorum Fasstöpfereien
- figulinus, figulina, figulinum = figlinus, figlina, figlinum - zum Töpfer gehörig
- figulo 1 bilde
- figulo 1 forme
- figulus, figuli m Arbeiter
- figulus, figuli m Künstler
- figulus, figuli m Tonarbeiter
- figulus, figuli m Töpfer
- figura corporis Körperbau
- figura dei capior stehe wie gefesselt beim Anblick der Gottheit
- figura perductoria Galionsfigur
- figura perductoria Leitfigur
- figura, figurae f Anspielung
- figura, figurae f Art
- figura, figurae f Art und Weise
- figura, figurae f Aussehen
- figura, figurae f Beschaffenheit
- figura, figurae f Bild
- figura, figurae f Bildung
- figura, figurae f Charakter
- figura, figurae f Einkleidung
- figura, figurae f Erscheinung
- figura, figurae f Figur
- figura, figurae f Form
- figura, figurae f Gattung
- figura, figurae f Gebilde
- figura, figurae f Gebilde (Figur)
- figura, figurae f Gepräge
- figura, figurae f Gestalt
- figura, figurae f Gestalt (Figur)
- figura, figurae f Gestaltung
- figura, figurae f Redefigur
- figura, figurae f Sachlage
- figura, figurae f Umriss
- figura, figurae f Wendung
- figura, figurae f Wortform
- figuralitas, figuralitatis f bildliche Redeweise
- figuralitas, figuralitatis f Figürlichkeit
- figuraliter bildlich
- figuraliter figürlich
- figuraliter typisch
- figuraliter verblümt
- figuraliter vorbildlich
- figurate figürlich
- figurate verblümt
- figuratim bildlich
- figuratim figürlich
- figuratio, figurationis f äußere Gestalt
- figuratio, figurationis f Bild
- figuratio, figurationis f bildliche Darstellung
- figuratio, figurationis f Bildung
- figuratio, figurationis f das Äußere
- figuratio, figurationis f Einbildung
- figuratio, figurationis f Figürlichkeit
- figuratio, figurationis f Gestaltung
- figuratio, figurationis f verblümte Redeweise
- figuratio, figurationis f Vorstellung
- figuratio, figurationis f Wortform
- figurativa, figurativae f bildliche Darstellung
- figurative bildlich
- figurative in bildlicher Darstellung
- figurativus, figurativa, figurativum die bildliche Darstellung betreffend
- figurativus, figurativa, figurativum zur bildlichen Darstellung geeignet
- figurato bildlich
- figurato figürlich
- figurato verblümt
- figurator, figuratoris m Bildner
- figurator, figuratoris m Gestalter
- figuratus, figurata, figuratum anders gemeint
- figuratus, figurata, figuratum figürlich
- figuratus, figurata, figuratum gebildet
- figuratus, figurata, figuratum geformt
- figuratus, figurata, figuratum gestaltet
- figuratus, figurata, figuratum verstellt
- figuratus, figuratus m Bildung
- figuro 1 bilde
- figuro 1 bilde mir ein
- figuro 1 gebe eine Gestalt
- figuro 1 gestalte
- figuro 1 schaffe
- figuro 1 schmücke mit Bildern
- figuro 1 stelle dar
- figuro 1 stelle mir vor
- fila lyrae retento greife wieder in die Saiten der Leier
- fila mitto ziehe Fäden
- fila renentur der Schicksalsbeschluss wird geändert
- fila renentur die Schicksalsfäden werden aufgelöst
- filacterium, filacterii n = phylacterium, phylacterii n - Amulett, Schauriemen
- filamen, filaminis m = flamen, flaminis m - Flamen, Eigenpriester
- filamentum, filamenti n Fadenwerk
- filatim fadenweise
- fileia, fileiae f = filia, filiae f - Tochter
- filetius, filetia, filetium liebevoll
- filex, filicis f = filix, filicis f - Farnkraut
- filia erilis Tochter des Hauses
- filia familias (familiae) Tochter des Hauses
- filia fratris Nichte (Brudertochter)
- filia virgo unverheiratete Tochter
- filia, filiae f Nachkomme
- filia, filiae f Tochter
- filialis, filiale kindlich
- filiam alicui colloco verheirate meine Tochter an jdn.
- filiam alicui despondeo verlobe meine Tochter mit jdm.
- filiam alicui in matrimonium colloco verheirate meine Tochter an jdn.
- filiam alicui nuptum do verheirate meine Tochter an jdn.
- filiam alicui trado überlasse jdm. meine Tochter zur Frau
- filiam forma conspicuam habeo habe eine bildhübsche Tochter
- filiam in matrimonio colloco verheirate meine Tochter
- filiam meam alicui invito despondeo dränge jdm. meine Tochter als Braut auf
- filiam nuptui colloco verheirate die Tochter
- filiam nuptum do verheirate meine Tochter
- filiam nuptum in alienam civitatem colloco verheirate meine Tochter in eine fremde Stadt
- filiam sustollo ab aliquo nehme jdm. die Tochter weg
- filiam viro mando gebe meine Tochter einem Mann
- filiaster, filiasttri m Stiefsohn
- filiastra, filiastrae f Stieftochter
- filiatio, filiationis f Abstammung des Sohnes vom Vater
- filiatio, filiationis f Sohnwerdung
- filicatus, filicata, filicatum (felicatus) farnkrautumrandet
- filicatus, filicata, filicatum (felicatus) mir Farnkraut geschmückt
- filicetum, filiceti n = filictum, filicti n - mit Farnkraut bewachsener Ort
- filicones, filiconum m menschliches Unkraut
- filicones, filiconum m Nichtsnutze
- filictum, filicti n Farnkrautgebüsch
- filictum, filicti n mit Farnkraut bewachsener Ort
- filicula, filiculae f Engelsüß
- filietas, filietatis f Abstammung des Sohnes vom Vater
- filietas, filietatis f Sohnschaft
- filii, filiorum m Kinder
- filio domo interdico verbiete dem Sohn das Haus
- filio orbatus des Sohnes beraubt
- filiola, filiolae f Töchterchen
- filiolus, filioli m Söhnchen
- filium abdico enterbe den Sohn
- filium adopto adoptiere als Sohn
- filium adopto nehme an Sohnes Statt an
- filium aliquem dignor will einen zum Sohn haben
- filium aversor wende mich von meinem Sohn ab (der vor mir steht)
- filium exheredare cogito trage mich mit der Absicht, meinen Sohn zu enterben
- filius erilis Sohn des Hauses
- filius familias (familiae) Sohn des Hauses
- filius fortunae Glückskind
- filius fratris Neffe (Brudersohn)
- filius terrae Erdling (ein geringer Mensch)
- filius, filii m Nachkomme
- filius, filii m Sohn
- filix innascitur agris neglectis Farnkraut gedeiht auf ungepflegten Äckern
- filix, filicis f Farnkraut
- filix, filicis f männliches Schamhaar
- filix, filicis f Nichtsnutz
- filix, filicis f nichtsnutzige Tochter
- filix, filicis f Unkraut
- filo 1 ziehe (mache) zum Faden
- filo relecto durch das Zurückwickeln des Fadens (der Ariadne)
- filopygista, filopygistae m = philopygista, philopygistae m = pedico - Knabenschänder
- filosopha, filosophae f = philosopha, philosophae f - Philosophin
- filosophia, filosophiae f = philosophia, philosophiae f - Philosophie
- filosophiae, filosophiarum f = philosophiae, philosophiarum f - philosophische Schulrichtungen
- filosophicus, filosophica, filosophicum = philosophicus, philosophica, philosophicum - philosophisch
- filosophor 1 = philosophārī, philosophor, philosophātus sum - philosophiere
- filosophus, filosopha, filosophum = philosophus, philosopha, philosophum - philosophisch
- filosophus, filosophi m = philosophus, philosophi m - Philosoph
- filtrum, filtri n = cento, centonis m - Flickwerk
- filum aeneum Draht
- filum ferreum Draht
- filum ferreum spinosum Stacheldraht
- filum in acum conicio fädele den Faden in die Nadel ein
- filum lineum Zwirn
- filum lupatum Stacheldraht
- filum metallicum Draht
- filum texo webe einen Faden
- filum, fili n äußere Bildung
- filum, fili n äußere Form
- filum, fili n äußere Gestalt
- filum, fili n Faden
- filum, fili n Form
- filum, fili n Gepräge
- filum, fili n Gewebe
- filum, fili n Kabel
- filum, fili n Lebensfaden
- filum, fili n Manier
- filum, fili n Saite
- fimbria, fimbriae f Faden
- fimbria, fimbriae f Franse
- fimbria, fimbriae f Gekräusel (der Haarlocken)
- fimbria, fimbriae f Troddel
- fimbriatus, fimbriata, fimbriatum faserig
- fimbriatus, fimbriata, fimbriatum gekräuselt
- fimbriatus, fimbriata, fimbriatum mit Fasern versehen
- fimbriatus, fimbriata, fimbriatum mit Fransen besetzt
- fimbriatus, fimbriata, fimbriatum mit Troddeln versehen
- fimbrium, fimbrii n = fimbria, fimbriae f - Faden
- fimetum, fimeti n Mistgrube
- fimetum, fimeti n Misthaufen
- fimetum, fimeti n Mistplatz
- fimum, fimi n = fimus, fimi m - Mist
- fimus, fimi m Dung
- fimus, fimi m Dünger
- fimus, fimi m Kot
- fimus, fimi m Mist
- fimus, fimi m Schmutz
- finale quaternarium Viertelfinale
- finale, finalis n Endspiel
- finalis, finale am Ende befindlich
- finalis, finale das Ende betreffend
- finalis, finale die Grenzen betreffend
- finalis, finale End-
- finalis, finale Grenz-
- fīnalitas, fīnalitatis f Am-Ende-Sein
- fīnalitas, fīnalitatis f Endlichkeit
- fīnaliter bis ans Ende
- fincte = ficte - erdichtet
- finctor, finctoris m = fictor, fictoris m - Bildner
- findo 3 lasse bersten
- findo 3 lasse platzen
- findo 3 spalte
- findo 3 teile
- findo 3 zerreiße
- findo 3 zerteile
- findor 3 berste
- findor 3 ich möchte bersten (vor Ärger)
- findor 3 spalte mich
- findor 3 zerplatze
- fine dempto ohne Ende
- fine exempto ohne Ende
- fine septimanae praeteritae am letzten Wochenende
- fine septimanae praeteritae Ende letzter Woche
- finem affero alicui rei bringe etw. zu Ende
- finem affero alicui rei führe etw. zu Ende
- finem affero alicui rei komme mit etw. zum Ende
- finem affero alicui rei setze einer Sache ein Ende
- finem bellandi facio höre auf Krieg zu führen
- finem belli facio beende den Krieg
- finem belli facio mache dem Krieg ein Ende
- finem capio finde ein Ende
- finem capio gehe zu Ende
- finem capio nehme ein Ende
- finem constituo alicui rei setze einer Sache ein Ende
- finem dicendi facio beende meine Rede
- finem dicendi facio höre auf zu reden
- finem dicendi facio schließe meine Rede
- finem facio beende
- finem facio alicuius rei beende etw.
- finem facio alicuius rei mache ein Ende mit etw.
- finem facio alicuius rei unterbinde etw.
- finem facio alicuius rei ziehe einen Schlussstrich unter etw.
- finem habeo finde ein Ende
- finem habeo gehe zu Ende
- finem habeo nehme ein Ende
- finem impono alicui rei bereite einer Sache ein Ende
- finem impono alicui rei mache Schluss mit etw.
- finem impono alicui rei unterbinde etw.
- finem impono alicui rei ziehe einen Schlussstrich unter etw.
- fines certos terminosque constituo setze bestimmte Grenzen
- fines dirigo reguliere die Grenzen
- fines extremi Grenzgebiet
- fines Helvetiorum das Gebiet der Helvetier
- fines imperii (longius) profero erweitere die Grenzen des Reiches
- fines imperii extendo erweitere die Grenzen des Reiches
- fines imperii propago erweitere die Grenzen des Reiches
- fines obeo inspiziere die Grenzen
- fines obeo nehme eine Grenzbesichtigung vor
- fines suprascando übersteige die Grenzen
- fines transeo überschreite die Grenze
- fines violo verheere das Gebiet
- fines, finium m Bezirk
- fines, finium m Gebiet
- fines, finium m Grenzen
- fines, finium m Land
- fines, finium m Landesgrenze
- fines, finium m Weichbild
- finge (+ aci) nimm an (dass...)
- finge (+ aci) stelle dir vor (dass...)
- fingibilis, fingibile erdenklich
- fingibilis, fingibile gg.2764.
- fingite (+ aci) nehmt an (dass...)
- fingite (+ aci) stellt euch vor (dass...)
- fingo 3 berühre sanft
- fingo 3 bilde
- fingo 3 bilde ab
- fingo 3 bilde mir ein
- fingo 3 denke mir aus
- fingo 3 entwerfe
- fingo 3 erdenke
- fingo 3 erdichte
- fingo 3 erheuchele
- fingo 3 erlüge
- fingo 3 ersinne
- fingo 3 fälsche
- fingo 3 forme
- fingo 3 frisiere
- fingo 3 gebe vor
- fingo 3 gestalte
- fingo 3 mache zurecht
- fingo 3 nehme an
- fingo 3 richte zu
- fingo 3 schaffe (künstlerisch)
- fingo 3 schmiede
- fingo 3 setze den Fall
- fingo 3 stelle mir vor
- fingo 3 stutze zu
- fingo 3 träume
- fingo 3 treffe die Annahme
- fingo 3 verarbeite
- fingo 3 veredele
- fingo 3 verfertige (künstlerisch)
- fingo 3 verstelle
- fingo aliquid mache mir eine Vorstellung von etw.
- fingo aliquid (aliquem) entwerfe mir ein Bild von etw. (von jdm.)
- fingo aliquid (aliquem) mache mir ein Bild von etw. (von jdm.)
- fingo cogitatione alicuius rei imaginem entwerfe mir ein Bild von etw.
- fingo cogitatione alicuius rei imaginem mache mir ein Bild von etw.
- fingo hoc verum esse gehe davon aus, dass dies wahr ist
- fingo hoc verum esse nehme an, dass dies wahr ist
- fingo hoc verum esse setze den Fall, dass dies wahr ist
- finibus aliquem elimino verbanne jdn.
- finibus aliquem elimino verjage jdn.
- finibus excedo räume das Gebiet
- finiens, finientis m Horizont
- finio 4 beende
- finio 4 begrenze
- finio 4 beschließe
- finio 4 beschränke
- finio 4 bestimme (durch Grenzziehung)
- finio 4 definiere
- finio 4 endige
- finio 4 erkläre
- finio 4 gebe genau an
- finio 4 grenze ein
- finio 4 lasse enden
- finio 4 mache ein Ende
- finio 4 messe genau ab
- finio 4 schließe in Grenzen ein
- finio 4 schränke ein
- finio 4 setze fest (durch Grenzziehung)
- finio 4 setze Grenzen
- finio 4 vernichte
- finio 4 zerstöre
- finio 4 (intr.) ende
- finio 4 (intr.) endige
- finio 4 (intr.) höre auf
- finio 4 (intr.) sterbe
- finio 4 (intr.) verende
- finior 4 ende
- finior 4 erlösche
- finior 4 gehe zu Ende
- finior 4 höre auf
- finior 4 nehme ein Ende
- finior 4 sterbe
- finis bonorum et malorum das höchste Gut und Übel
- finis mundi Weltende
- finis terrarum Weltende
- finis vitae Lebensende
- finis, finis m Absicht
- finis, finis m Art
- finis, finis m Äußerstes
- finis, finis m Beschaffenheit
- finis, finis m Definition
- finis, finis m Ende
- finis, finis m Endzweck
- finis, finis m Ergebnis
- finis, finis m Erklärung
- finis, finis m Grenze
- finis, finis m Grenzlinie
- finis, finis m Hauptsache
- finis, finis m Höchstes
- finis, finis m Lebensende
- finis, finis m Maß
- finis, finis m Schranke
- finis, finis m Tod
- finis, finis m Untergang
- finis, finis m Verlust
- finis, finis m Vollendung
- finis, finis m Ziel
- finis, finis m Zweck
- finis, qui Graecos a Macedonibus dividit die Grenze zwischen Griechenland und Makedonien
- finita Iuliorum Claudiorumque domo nachdem das Haus der Iulier und Claudier erloschen war
- finite bestimmt
- finite insbesondere
- finite mäßig
- finite mit Einschränkung
- finitimi, finitimorum m Grenznachbarn
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) ähnlich
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) angrenzend
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) benachbart
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) in Verbindung stehend
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) naheliegend
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) nahestehend
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) sehr ähnlich
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) sehr nahe verwandt
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) verwandt
- finitio, finitionis f Begrenzung
- finitio, finitionis f Bestimmung
- finitio, finitionis f Definition
- finitio, finitionis f Einteilung
- finitio, finitionis f erklärende Bestimmung
- finitio, finitionis f Erklärung
- finitio, finitionis f Festlegung
- finitio, finitionis f Gesetz
- finitio, finitionis f Grad der Vollkommenheit
- finitio, finitionis f Grenze
- finitio, finitionis f Lebensende
- finitio, finitionis f Regel
- finitio, finitionis f Teil
- finitio, finitionis f Vollendung
- finitivus, finitiva, finitivum auf Bestimmung beruhend
- finitivus, finitiva, finitivum auf Erklärung beruhend
- finitivus, finitiva, finitivum bestimmend
- finitivus, finitiva, finitivum die Endung betreffend
- finitor, finitoris m Abgrenzer
- finitor, finitoris m Beendiger
- finitor, finitoris m Begrenzer
- finitor, finitoris m Endiger
- finitor, finitoris m Feldmesser
- finitor, finitoris m Grenzvermesser
- finitor, finitoris m Horizont
- finitor, finitoris m Vermesser
- finitumus, finituma, finitumum = fīnitimus, fīnitima, fīnitimum
- finitus, finita, finitum bestimmt
- finitus, finita, finitum konkret
- finium defensio Grenzschutz
- finium praesidium Grenzschutz
- Finnia extra confoederationes militares manet Finnland bleibt außerhalb militärischer Bündnisse
- fintinnio 4 zwitschere
- fio entstehe
- fio ereigne mich
- fio erfolge
- fio gehe hervor
- fio geschehe
- fio komme heraus
- fio trete ein
- fio werde
- fio werde bewirkt
- fio werde Eigentum
- fio werde ernannt
- fio werde erzeugt
- fio werde geachtet
- fio werde gemacht
- fio werde geschätzt
- fio werde verfertigt
- firctum, fircti n = ferctum, fercti n = fertum, ferti n - Opferkuchen
- fircus, firci m sabinisch = hircus, hirci m - Bock
- firgo, firginis f = virgo, virginis f - Jungfrau
- firma corporis affectio gute körperliche Konstitution
- firma corporis affectio gute körperliche Verfassung
- firma corporis constitutio gute körperliche Konstitution
- firma mercium transferendarum Spedition
- firma mercium transmittendarum Spedition
- firma valetudine utor erfreue mich stabiler Gesundheit
- firma vecturaria Spedition
- firmamen, firmaminis n Stütze
- firmamentum, firmamenti n (bestätigender) Beweis
- firmamentum, firmamenti n (empfehlender) Hauptgrund
- firmamentum, firmamenti n Befestigungsmittel
- firmamentum, firmamenti n bestätigender Beweis
- firmamentum, firmamenti n Empfehlungsgrund
- firmamentum, firmamenti n Firmament
- firmamentum, firmamenti n Hauptgrund
- firmamentum, firmamenti n Hauptpunkt
- firmamentum, firmamenti n Himmel (der über der Erde befestigt ist)
- firmamentum, firmamenti n Kraft
- firmamentum, firmamenti n Stärke
- firmamentum, firmamenti n Stütze
- firmamentus, firmamenti m = firmamentum, firmamenti n - Befestigungsmittel
- firmata aetate im Mannesalter
- firmator, firmatoris m Befestiger
- firmator, firmatoris m Bestärker
- firmatrix, firmatricis f Befestigerin
- firmatus sum habe eine Besatzung
- firme bestimmt
- firme dauernd
- firme fest
- firme kräftig
- firme mit Festigkeit
- firme stark
- firmior esse coepi erstarke
- firmissima reorum tutela Rechtsstaatlichkeit
- firmitas animi Charakterfestigkeit
- firmitas animi Selbständigkeit
- firmitas, firmitatis f Ausdauer
- firmitas, firmitatis f Dauerhaftigkeit
- firmitas, firmitatis f Festigkeit
- firmitas, firmitatis f Gültigkeit
- firmitas, firmitatis f Halt
- firmitas, firmitatis f Selbständigkeit
- firmitas, firmitatis f Standhaftigkeit
- firmitas, firmitatis f Stärke
- firmiter auf Dauer
- firmiter bestimmt
- firmiter dauerhaft
- firmiter fest
- firmiter mit Festigkeit
- firmiter insisto fasse festen Fuß
- firmitudo, firmitudinis f Dauerhaftigkeit
- firmitudo, firmitudinis f Festigkeit
- firmitudo, firmitudinis f Geistesstärke
- firmitudo, firmitudinis f Kraft
- firmitudo, firmitudinis f Standhaftigkeit
- firmitudo, firmitudinis f Stärke
- firmo 1 befestigen
- firmo 1 bekräftige
- firmo 1 besetze
- firmo 1 beweise
- firmo 1 decke
- firmo 1 ermutige
- firmo 1 mache dauerhaft
- firmo 1 mache fest
- firmo 1 mache stark
- firmo 1 sichere
- firmo 1 sichere ab
- firmo 1 stärke
- firmo 1 tue dar
- firmo 1 versichere
- firmo 1 verstärke
- firmor 1 erstarke
- firmus esse coepi erstarke
- firmus, firma, firmum beharrlich
- firmus, firma, firmum belastbar
- firmus, firma, firmum dauerhaft
- firmus, firma, firmum dauerhaft gültig
- firmus, firma, firmum derb
- firmus, firma, firmum fest
- firmus, firma, firmum feststehend
- firmus, firma, firmum gesichert
- firmus, firma, firmum gesund
- firmus, firma, firmum gewiss
- firmus, firma, firmum gültig
- firmus, firma, firmum konsequent
- firmus, firma, firmum kräftig
- firmus, firma, firmum lebensfähig
- firmus, firma, firmum nachhaltig
- firmus, firma, firmum nahrhaft
- firmus, firma, firmum sicher
- firmus, firma, firmum standhaft
- firmus, firma, firmum stark
- firmus, firma, firmum treu
- firmus, firma, firmum tüchtig
- firmus, firma, firmum unbeweglich
- firmus, firma, firmum unerschütterlich
- firmus, firma, firmum widerstandsfähig
- firmus, firma, firmum zuverlässig
- fiscale pretii additamentum Mehrwertsteuer
- fiscālēs praestationes dem Fiskus zustehende Leistungen
- fiscalis, fiscale dem Fiskus obliegend
- fiscalis, fiscale den Fiskus betreffend
- fiscalis, fiscale fiskalisch
- fiscalis, fiscale zur Rentenkammer gehörig
- fiscalis, fiscale zur Staatskasse gehörig
- fiscalitas, fiscalitatis f Besteuerung
- fiscalitas, fiscalitatis f Führung der Staatskasse
- fiscalitas, fiscalitatis f Steuersystem
- fiscarius, fiscarii m Schuldner der Staatskasse
- fiscatio, fiscationis f Haushaltung
- fiscatio, fiscationis f Verwaltung
- fiscella, fiscellae f Binsenkörbchen
- fiscella, fiscellae f Käseform
- fiscella, fiscellae f Körbchen
- fiscella, fiscellae f Maulkorb
- fiscellus, fiscelli m = fiscella, fiscellae f - Körbchen
- fiscina, fiscinae f Flechtkorb
- fiscina, fiscinae f geflochtene Form
- fisco 1 haushalte
- fisco 1 verwalte
- fiscopatronus, fiscopatroni m Vorsteher des Fiskus
- fiscus, fisci m (öffentliche) Kasse
- fiscus, fisci m Binsenkorb
- fiscus, fisci m Flechtkorb
- fiscus, fisci m geflochtener Korb
- fiscus, fisci m Geld
- fiscus, fisci m Geldkorb
- fiscus, fisci m kaiserliche Einkünfte
- fiscus, fisci m kaiserliche Privatkasse
- fiscus, fisci m kaiserlicher Schatz
- fiscus, fisci m Kasse
- fiscus, fisci m Rentenkammer
- fiscus, fisci m Staatsgelder
- fiscus, fisci m Staatskasse
- fiscus, fisci m Staatsschatz
- fiseter, fiseteris m = physeter, physeteris m - Bläser
- fissiculo 1 sichte die Eingeweide
- fissiculo 1 weissage aus den Eingeweiden
- fissilis, fissile gespalten
- fissilis, fissile spaltbar
- fissilis, fissile zerschlagen
- fissilis, fissile zerteilbar
- fissio, fissionis f Spalten
- fissio, fissionis f Zerteilen
- fissipes, fissipedis gespaltene Füße habend
- fissipes, fissipedis mit gespaltenen Klauen
- fissum, fissi n Einschnitt
- fissum, fissi n Ritz
- fissum, fissi n Spalt
- fissura, fissurae f Ritze
- fissura, fissurae f Spalte
- fissura, fissurae f Spaltung
- fistella, fistellae f kleines Röhrchen
- fistuca, fistucae f Ramme
- fistuca, fistucae f Schlägel
- fistucatio, fistucationis f = festucatio, festucationis f - Einrammen, Festrammen
- fistuco 1 ramme ein
- fistuco 1 ramme fest
- fistuco 1 schlage fest
- fistula cibalis Speiseröhre
- fistula denaria zehn Zoll starke Röhre
- fistula farraria Getreidemühle
- fistula nicotiana Zigarette
- fistula pastoralis Hirtenflöte
- fistula quinaria fünfzöllige Röhre
- fistula quinquagenaria eine fünfzigzöllige Röhre
- fistula transversa Querpfeife
- fistula urinae Harnröhre
- fistula urinalis Harnröhre
- fistula vicenaria Zwanzigerröhre
- fistula, fistulae f Fistel
- fistula, fistulae f Geschwür
- fistula, fistulae f Hirtenflöte
- fistula, fistulae f Hirtenpfeife
- fistula, fistulae f Lauf (der Flinte)
- fistula, fistulae f Pfeife
- fistula, fistulae f Röhre
- fistula, fistulae f Rohrpfeife
- fistula, fistulae f Schreibfeder
- fistula, fistulae f Schusterkneif
- fistula, fistulae f Wasserröhre
- fistularis, fistulare nach Art der Hirtenpfeife
- fistularis, fistulare sich auf die Fistel beziehend
- fistularius, fistularii m Hirtenflötenbläser
- fistularius, fistularii m Musiker auf kurzer Flöte
- fistulatim röhrenförmig
- fistulator, fistulatoris m Flötenspieler
- fistulator, fistulatoris m Hirtenflötenbläser
- fistulator, fistulatoris m Musiker auf kurzer Flöte
- fistulator, fistulatoris m Pfeifer
- fistulator, fistulatoris m Piccoloflötist
- fistulatorius, fistulatoria, fistulatorium Pfeifer-
- fistulatorius, fistulatoria, fistulatorium zum Pfeifer gehörig
- fistulatus, fistulata, fistulatum hohl
- fistulatus, fistulata, fistulatum mit Röhren versehen
- fistulatus, fistulata, fistulatum röhrenförmig
- fistulatus, fistulata, fistulatum rohrförmig
- fistulesco 3 werde löcherig
- fistulesco 3 werde porös
- fistulesco 3 werde rohrförmig
- fistulo 1 blase auf der Hirtenflöte
- fistulor 1 blase auf der Hirtenflöte
- fistulosus, fistulosa, fistulosum fistulös
- fistulosus, fistulosa, fistulosum löcherig
- fistulosus, fistulosa, fistulosum mit einer Röhre versehen
- fistulosus, fistulosa, fistulosum porös
- fistulosus, fistulosa, fistulosum voll Löcher
- fistulosus, fistulosa, fistulosum voll Röhren
- fit (ut ...) es ereignet sich (dass...)
- fit (ut ...) es kommt vor (dass...)
- fit clamor et admiratio populi (+ aci) das Volk bekundet laute Bewunderung (dass ...)
- fit magna caedes es entsteht ein gewaltiges Blutbad
- fit magna caedes überall wird gemordet
- fitilla, fitillae f Opferbrei
- fitilla, fitillae f Opfermus
- fivo 3 = figere, figo - hefte
- fixe fest
- fixio, fixionis f Befestigen
- fixio, fixionis f Festnageln
- fixum est es ist beschlossen
- fixum est es steht fest
- fixum et statutum est es steht unabänderlich fest
- fixura clavorum Nägelmal
- fixura, fixurae f Einschlagen
- fixura, fixurae f Heften
- fixus maneo rühre mich nicht von der Stelle
- fixus, fixa, fixum bleibend
- fixus, fixa, fixum fest
- fixus, fixus m Einschlagen
- fixus, fixus m Festheften
- flabellifera, flabelliferae f Fächerträgerin
- flabello 1 fächele
- flabello 1 fächele an
- flabello ventulum mihi facio fächele mir Kühlung zu
- flabellulum, flabelluli n kleiner Fächer
- flabellulum, flabelluli n kleiner Wedel
- flabellum, flabelli n Fächer
- flabellum, flabelli n Wedel
- flabilis, flabile geistig
- flabilis, flabile luftartig
- flabilis, flabile luftig
- flabilis, flabile wehend
- flabralis, flabrale durch Blasen erzeugt
- flabralis, flabrale wehend
- flabrum, flabri n Blasen
- flabrum, flabri n Wehen
- flacceo 2 bin matt
- flacceo 2 bin schlapp
- flacceo 2 bin welk
- flacceo 2 lasse nach
- flaccesco 3 (flaccisco 3) ermatte
- flaccesco 3 (flaccisco 3) erschlaffe
- flaccesco 3 (flaccisco 3) welke
- flaccesco 3 (flaccisco 3) werde schlapp
- flaccesco 3 (flaccisco 3) werde welk
- flaccidus, flaccida, flaccidum kraftlos
- flaccidus, flaccida, flaccidum matt
- flaccidus, flaccida, flaccidum schlapp
- flaccidus, flaccida, flaccidum schlotterig
- flaccidus, flaccida, flaccidum schwach
- flaccidus, flaccida, flaccidum welk
- flaccisco 3 = flaccēscere, flaccēscō - werde welk
- flacculus, flaccula, flacculum etwas schlapp
- flaccus, flacca, flaccum mit herabhängenden Ohren
- flaccus, flacca, flaccum mit schlottrigen Ohren
- flaccus, flacca, flaccum schlapp
- flaccus, flacca, flaccum schlappe Ohren habend
- flaccus, flacca, flaccum schlappohrig
- flaccus, flacca, flaccum welk
- flagellaticius, flagellaticii m der die Peitsche verdient
- flagellatio, flagellationis f Auspeitschung
- flagellatio, flagellationis f Züchtigung
- flagellis aliquem ad mortem caedo peitsche jdn. zu Tode
- flagellis aliquem caedo peitsche jdn. aus
- flagello 1 gebe die Peitsche
- flagello 1 geißele
- flagello 1 peitsche
- flagello 1 schlage
- flagello aliquem tango lasse jdn. die Knute spüren
- flagello aliquem tango peitsche jdn. aus
- flagellum, flagelli n Dreschflegel
- flagellum, flagelli n Fangarm (eines Polypen)
- flagellum, flagelli n Geißel
- flagellum, flagelli n Knute
- flagellum, flagelli n Marter
- flagellum, flagelli n Peitsche
- flagellum, flagelli n Qual
- flagellum, flagelli n Schössling
- flagellum, flagelli n Setzling
- flagellum, flagelli n Zuchtrute
- flagitatio, flagitationis f dringende Bitte
- flagitatio, flagitationis f dringendes Anliegen
- flagitatio, flagitationis f Forderung
- flagitatio, flagitationis f Mahnung
- flagitator, flagitatoris m drängender Mahner
- flagitator, flagitatoris m Einforderer
- flagitator, flagitatoris m Forderer
- flagitatrix, flagitatricis f drängende Mahnerin
- flagitatrix, flagitatricis f hartnäckige Bittstellerin
- flagitii et sceleris plenus schuldbeladen
- flagitii plenus atque dedecoris voller Schande und Unehre
- flagitiis commaculatus von seinen Lastern befleckt
- flagitiis impares sumus die Schandtaten sind uns über den Kopf gewachsen
- flagitiose in ehrenrühriger Weise
- flagitiose lasterhat
- flagitiose mit Schimpf und Schande
- flagitiose schändlich
- flagitiose schmachvoll
- flagitiose schmählich
- flagitiose unehrenhaft
- flagitiose unsittlich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum abscheulich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum ehrenrührig
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum entehrend
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum lasterhaft
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum schandbar
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum schändlich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum schimpflich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum schmachvoll
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum schmählich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum skandalös
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum unsittlich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum voller Schande
- flagitium admitto begehe eine Schändlichkeit
- flagitium, flagitii n Affäre
- flagitium, flagitii n entehrende Handlung
- flagitium, flagitii n entehrender Fehltritt
- flagitium, flagitii n entehrender Streich
- flagitium, flagitii n Niederträchtigkeit
- flagitium, flagitii n schandbare Tat
- flagitium, flagitii n Schande
- flagitium, flagitii n schändendes Vergehen
- flagitium, flagitii n Schandfleck
- flagitium, flagitii n Schändlichkeit
- flagitium, flagitii n Schandmensch
- flagitium, flagitii n Schandtat
- flagitium, flagitii n Schimpf
- flagitium, flagitii n Skandal
- flagito 1 dringe auf etw.
- flagito 1 ersuche dringend
- flagito 1 fordere mit Ungestüm
- flagito 1 fordere vor Gericht
- flagito 1 gehe dringend an
- flagito 1 halte dringend an
- flagito 1 mahne dringend
- flagito 1 verlange dringend
- flagito 1 verlange zu wissen
- flagito 1 werbe eindringlich
- flagrans, flagrantis bewegt
- flagrans, flagrantis brennend
- flagrans, flagrantis erregt
- flagrans, flagrantis feurig
- flagrans, flagrantis flammend
- flagrans, flagrantis glänzend
- flagrans, flagrantis glühend heiß
- flagrans, flagrantis glühend vor Leidenschaft
- flagrans, flagrantis heftig
- flagrans, flagrantis hitzig
- flagrans, flagrantis lebhaft
- flagrans, flagrantis leidenschaftlich
- flagrans, flagrantis unruhig
- flagranter brennend
- flagranter heftig
- flagranter heiß
- flagranter leidenschaftlich
- flagranter sehnlich
- flagrantia, flagrantiae f brennende Glut
- flagrantia, flagrantiae f Feuer
- flagrantia, flagrantiae f Feuer der Leidenschaft
- flagrantia, flagrantiae f Funkeln
- flagrantia, flagrantiae f glühende Liebe
- flagrantia, flagrantiae f Heftigkeit
- flagrantia, flagrantiae f Inbrunst
- flagrantissime cupio wünsche sehnlichst
- flagrifer, flagrifera, flagriferum eine Peitsche tragend
- flagrio, flagrionis m Sklave
- flagritriba, flagritribae m Geißelreiber
- flagritriba, flagritribae m Peitschenreiber
- flagro 1 brenne flammend
- flagro 1 entzünde zur Liebe
- flagro 1 flackere
- flagro 1 flamme
- flagro 1 funkele
- flagro 1 glühe
- flagro 1 lodere
- flagro 1 verbrenne (intr.)
- flagrum, flagri n Geißel
- flagrum, flagri n Knute
- flagrum, flagri n Peitsche
- flamen Dialis Priester des Iupiter
- flamen Martialis Priester des Mars
- flamen Quirinalis Priester des Romulus
- flamen, flaminis m Eigenpriester
- flamen, flaminis n Blasen
- flamen, flaminis n Wind
- flamentum, flamenti n Blasen
- flamentum, flamenti n Wehen
- flamina boreālia Nordwinde
- flamina, flaminae f Gattin des flamen
- flaminalis, flaminalis m gewesener Flamen
- flaminatus, flaminatus m Flamenwürde
- flaminatus, flaminatus m Würde des Flamen
- flaminia, flaminiae f Gattin des Flamen Dialis
- flaminia, flaminiae f Wohnhaus des Flamen Dialis
- flaminica, flaminicae f Gattin des Flamen Dialis
- flaminicus, flaminica, flaminicum der Flamina zugehörig
- flaminicus, flaminica, flaminicum der Gattin des Flamen eigen
- flaminium, flaminii n Amt des Flamen
- flaminium, flaminii n Würde des Flamen
- flaminius, flaminia, flaminium zum Flamen Dialis gehörig
- flaminius, flaminia, flaminium zum Flamen gehörig
- flamma amoris glühende Liebe
- flamma de stipula Strohfeuer
- flamma fumo est proxima wo Rauch ist, da ist auch Feuer
- flamma gulae Heißhunger
- flamma Olympica Olympische Flamme
- flamma Olympica accenditur das Olympische Feuer wird entzündet
- flamma rogalis Flamme des Scheiterhaufens
- flamma, flammae f aufloderndes Feuer
- flamma, flammae f Feuerglanz
- flamma, flammae f Flamme
- flamma, flammae f flammender Blitz
- flamma, flammae f Gefahr
- flamma, flammae f Glanz
- flamma, flammae f Glut
- flamma, flammae f heftiger Trieb
- flamma, flammae f Heftigkeit
- flamma, flammae f Leiden
- flamma, flammae f Leidenschaft
- flamma, flammae f leidenschaftliche Liebe
- flamma, flammae f Unglück
- flammabundus, flammabunda, flammabundum flammend
- flammae astrales Sternenlicht
- flammae multicomae stahlende Flammen
- flammae pacales Opferfeuer auf dem Altar der Friedensgöttin
- flammae trepidant das Feuer flackert
- flammam concipio fange Feuer
- flammam concipio gerate in Brand
- flammam concipio zünde
- flammam invidiae adicio schüre den Hass
- flammam materia alo lasse das Feuer nicht ausgehen
- flammam materia alo unterhalte das Feuer
- flammam traho fange Feuer
- flammarum tractus Feuerstreifen
- flammas eructans vulkanisch
- flammas evomens vulkanisch
- flammata toga feuerrote Toga
- flammato corde mit erzürntem Gemüt
- flammatrix, flammatricis f entflammend
- flammatrix, flammatricis f Entflammerin
- flammatus, flammatus m Verbrennen
- flammearius, flammearii m Verfertiger des Brautschleiers
- flammeolum, flammeoli n kleiner Brautschleier
- flammeolus, flammeola, flammeolum feuerrot
- flammesco 3 entzünde mich
- flammesco 3 werde feurig
- flammeum, flammei n Brautschleier
- flammeum, flammei n Flammenveilchen
- flammeus, flammea, flammeum brennend
- flammeus, flammea, flammeum feuerrot,
- flammeus, flammea, flammeum feurig
- flammeus, flammea, flammeum flammend
- flammeus, flammea, flammeum glänzend
- flammeus, flammea, flammeum leuchtend
- flammicomans, flammicomantis feuerhaarig
- flammicomans, flammicomantis feurige Haare habend
- flammicomans, flammicomantis flammend
- flammicomans, flammicomantis mit feuerroten Haaren
- flammicomus, flammicoma, flammicomum feuerhaarig
- flammicomus, flammicoma, flammicomum feurige Haare habend
- flammicomus, flammicoma, flammicomum flammend
- flammicremus, flammicrema, flammicremum vom Feuer verbrannt
- flammidus, flammida, flammidum brennend
- flammidus, flammida, flammidum feurig
- flammifer, flammifera, flammiferum brennend
- flammifer, flammifera, flammiferum Feuer bringend
- flammifer, flammifera, flammiferum feurig
- flammifer, flammifera, flammiferum Flammen bringend
- flammifer, flammifera, flammiferum Flammen tragend
- flammifer, flammifera, flammiferum flammend
- flammifer, flammifera, flammiferum glänzend
- flammifer, flammifera, flammiferum glühend
- flammifer, flammifera, flammiferum heiß
- flammifer, flammifera, flammiferum hitzig
- flammifer, flammifera, flammiferum leuchtend
- flammifluus, flammiflua, flammifluum Flammen ausströmend
- flammifluus, flammiflua, flammifluum hell leuchtend
- flammigena, flammigenae m aus Flammen gezeugt
- flammiger, flammigera, flammigerum feurig
- flammiger, flammigera, flammigerum Flammen tragend
- flammiger, flammigera, flammigerum flammend
- flammiger, flammigera, flammigerum glänzend
- flammiger, flammigera, flammigerum Glut führend
- flammiger, flammigera, flammigerum Hitze bringend
- flammigero 1 lodere
- flammigo 1 speie Feuer
- flammigo 1 stoße Flammen aus
- flammigo 1 werfe Flammen hervor
- flammipes, flammipedis feuerfüßig
- flammipes, flammipedis mit feurigen Füßen
- flammipotens, flammipotentis feuermächtig
- flammipotens, flammipotentis im Feuer aushaltend
- flammis absumor verbrenne (intr.)
- flammis adoleo penates ehre die Penaten durch Opferfeuer
- flammis comprehendor gehe in Flammen auf
- flammis comprehendor gerate in Brand
- flammis conflagro werde vom Brand verzehrt
- flammis consumor verbrenne (intr.)
- flammis corripior gerate in Brand
- flammis corripior werde vom Feuer ergriffen
- flammivolus, flammivola, flammivolum mit Feuer fliegend
- flammivolus, flammivola, flammivolum mit Flammen fliegend
- flammivomus, flammivoma, flammivomum Feuer speiend
- flammivomus, flammivoma, flammivomum Flammen speiend
- flammo 1 brenne
- flammo 1 entflamme
- flammo 1 entzünde
- flammo 1 färbe rot
- flammo 1 flamme
- flammo 1 lodere
- flammo 1 röte
- flammo 1 setze in Brand
- flammo 1 verbrenne
- flammo 1 zünde an
- flammosus, flammosa, flammosum brennend
- flammosus, flammosa, flammosum feurig
- flammula, flammulae f Fähnlein
- flammula, flammulae f Flämmchen
- flammula, flammulae f kleine Fahne
- flamonium, flamonii n = flaminium, flaminii n - Amt des Flamen
- flasco, flasconis m Weinkrug
- flatilis, flatile blasbar
- flatilis, flatile durch Blasen eingehaucht
- flatilis, flatile durch Blasen erregt
- flatilis, flatile durch Blasen erzeugt
- flatilis, flatile durch Blasen gebildet
- flatilis, flatile durch Blasen gegossen
- flatilis, flatile durch Gießen gebildet
- flatio, flationis f Blähung
- flato 1 blase
- flato 1 blase an
- flato 1 entzünde
- flato 1 spiele
- flator, flatoris m Flötenbläser
- flator, flatoris m Gießer
- flator, flatoris m Schmelzer
- flatu prospero fortunae utor genieße die Gunst des Glücks
- flatura, flaturae f Blasen
- flatura, flaturae f Gießen
- flatura, flaturae f Hauch
- flatura, flaturae f Lüftchen
- flatura, flaturae f Metallguss
- flatura, flaturae f Schmelzen
- flaturalis, flaturale blasend
- flaturalis, flaturale Luft enthaltend
- flaturalis, flaturale wehend
- flaturarius, flaturarii m Metallgießer
- flaturarius, flaturarii m Metallpräger
- flatus antelucanus ganz frühe Morgenluft
- flatus, flatus m (wehender) Wind
- flatus, flatus m Atem
- flatus, flatus m Aufgeblasenheit
- flatus, flatus m Blasen
- flatus, flatus m Flötenspiel
- flatus, flatus m Hauch
- flatus, flatus m Hochmut
- flatus, flatus m Lebenshauch
- flatus, flatus m Schnauben
- flatus, flatus m Seele
- flatus, flatus m Wehen
- flatus, flatus m Wind
- flavens, flaventis blond
- flavens, flaventis gelblichrot
- flavens, flaventis goldgeb
- flaveo 2 bin blond
- flaveo 2 bin gelblichrot
- flaveo 2 bin goldgelb
- flavesco 3 werde blond
- flavesco 3 werde fahl
- flavesco 3 werde gelblichrot
- flavesco 3 werde goldfarben
- flavesco 3 werde goldgelb
- flavicomans, flavicomantis blondgelockt
- flavicomans, flavicomantis goldgelockt
- flavicomans, flavicomantis goldhaarig
- flavicomus, flavicoma, flavicomum blondgelockt
- flavidus, flavida, flavidum fahl
- flavidus, flavida, flavidum gelblich
- flavidus, flavida, flavidum goldgelb
- flavit velis aura secunda meis eine günstige Brise wehte in meine Segel
- flavus, flava, flavum blond
- flavus, flava, flavum fahl
- flavus, flava, flavum gelb
- flavus, flava, flavum goldgelb
- flavus, flava, flavum rotgelb
- flaxo 1 = fraxāre, fraxō - visitiere die Wachen
- flebilibus modis aliquem urgeo bejammere jdn. unablässig
- flebilis, flebile beklagenswert
- flebilis, flebile beweinenswert
- flebilis, flebile klagend
- flebilis, flebile kläglich
- flebilis, flebile rührend
- flebilis, flebile Tränen erpressend
- flebilis, flebile Tränen verursachend
- flebilis, flebile weinen machend
- flebilis, flebile weinend
- flebilis, flebile weinerlich
- flebilis, flebile zu Tränen rührend
- flebiliter klagend
- flebiliter kläglich
- flebiliter weinerlich
- flebotomia, flebotomiae f = phlebotomia, phlebotomiae f - Aderlassen
- flebotomice, flebotomices f = phlebotomicē, phlebotomicēs f - Kunst zur Ader zu lassen
- flebotomus, flebotomi m = phlebotomus, phlebotomī m - Lanzette, Aderlasseisen
- flectere equum sciens darin geschickt, ein Pferd zu lenken
- flecto 3 ändere
- flecto 3 beuge
- flecto 3 beuge um
- flecto 3 biege
- flecto 3 biege um
- flecto 3 bilde
- flecto 3 bringe ab
- flecto 3 erweiche
- flecto 3 flektiere
- flecto 3 krümme
- flecto 3 lenke
- flecto 3 marschiere
- flecto 3 moduliere
- flecto 3 nehme den Weg
- flecto 3 richte
- flecto 3 richte hin
- flecto 3 schlage den Weg ein
- flecto 3 stimme um
- flecto 3 umsegele
- flecto 3 verändere
- flecto 3 wende ab
- flecto 3 wende hin
- flecto 3 wende mich
- flegma, flegmae f = flegma, flegmatis n (phlegma, phlegmatis n) - Schleim
- flegma, flegmatis n = phlegma, phlegmatis n - Schleim
- flegmaticus, flegmatica, flegmaticum = phlegmaticus, phlegmatica, phlegmaticum - voll Schleim
- flegmon, flegmonis m = phlegmon, phlegmonis m - Entzündung
- flegmone, flegmones f = phlegmone, phlegmones f - Entzündung
- flemina, fleminum n Krampfadern
- flendo turgiduli ocelli vom Weinen angschwollene Äuglein
- fleo 2 beklage unter Tränen
- fleo 2 beweine
- fleo 2 bitte unter Tränen
- fleo 2 jammere
- fleo 2 klage
- fleo 2 lasse träufeln
- fleo 2 trage unter Tränen vor
- fleo 2 trage weinend vor
- fleo 2 weine
- fleo 2 wiehere hell auf
- fleo 2 wimmere
- fletifer, fletifera, fletiferum tränend
- fletifer, fletifera, fletiferum träufelnd
- fletifer, fletifera, fletiferum tröpfelnd
- fletu perfusus in Tränen gebadet
- fletum alicui moveo rühre jdn. zu Tränen
- fletum cohibere non possum kann mich der Tränen nicht enthalten
- fletum redintegro beginne wieder zu weinen
- fletum resorbeo halte die Tränen mit Gewalt zurück
- fletus, fleta, fletum beklagt
- fletus, fleta, fletum beweint
- fletus, fletus m Jammern
- fletus, fletus m Rührung
- fletus, fletus m Tränen
- fletus, fletus m Wehklagen
- fletus, fletus m Weinen
- flexanimus, flexanima, flexanimum gerührt im Herzen
- flexanimus, flexanima, flexanimum herzrührend
- flexibilis, flexibile biegsam
- flexibilis, flexibile elastisch
- flexibilis, flexibile gelenkig
- flexibilis, flexibile geschmeidig
- flexibilis, flexibile leicht zu verführen
- flexibilis, flexibile schmiegsam
- flexibilis, flexibile schwankend
- flexibilis, flexibile veränderlich
- flexibilis, flexibile wandelbar
- flexibilitas, flexibilitatis f Biegsamkeit
- flexibilitas, flexibilitatis f Flexibilität
- flexibiliter fügsam
- flexibiliter geschmeidig
- flexilis, flexile biegsam
- flexilis, flexile gebogen
- flexilis, flexile gekräuselt
- flexilis, flexile gekrümmt
- flexilis, flexile geschmeidig
- flexiloquus et obscurus zweideutig und rätselhaft
- flexiloquus, flexiloqua, flexiloquum in gewundener Rede
- flexiloquus, flexiloqua, flexiloquum zweideutig redend
- flexio, flexionis f Abwechslung
- flexio, flexionis f Ausflucht
- flexio, flexionis f Beugung
- flexio, flexionis f Biegung
- flexio, flexionis f Krümmung
- flexio, flexionis f Modulation (der Stimme)
- flexio, flexionis f Umwandlung
- flexiones, flexionum f Ausflüchte
- flexiones, flexionum f krumme Wege
- flexipes, flexipedis krummfüßig
- flexivius, flexivia, flexivium zweideutig
- flexo 1 beuge
- flexo 1 krümme
- flexosus, flexosa, flexosum = flexuosus, flexuosa, flexuosum - krümmungsreich
- flexuntae, flexuntarum m = flexuntes, flexuntium m - Ritter
- flexuntes, flexuntium m Ritter
- flexuose in Krümmungen
- flexuose in Windungen
- flexuositas, flexuositatis f Krümmung
- flexuosus, flexuosa, flexuosum krümmungsreich
- flexuosus, flexuosa, flexuosum voll Krümmungen
- flexura, flexurae f Beugung
- flexura, flexurae f Biegung
- flexura, flexurae f Deklination
- flexura, flexurae f Flexion
- flexura, flexurae f kasusveränderung
- flexura, flexurae f Krümmung
- flexura, flexurae f Windung
- flexus, flexa, flexum gebogen
- flexus, flexa, flexum gedehnt
- flexus, flexa, flexum gekrümmt
- flexus, flexus m Abänderung
- flexus, flexus m Abbiegung
- flexus, flexus m Abschweifung
- flexus, flexus m Abweg
- flexus, flexus m Ausweichen
- flexus, flexus m Beugungsform
- flexus, flexus m Biegung
- flexus, flexus m Bogen
- flexus, flexus m Gekrümmtsein
- flexus, flexus m Krümmung
- flexus, flexus m Modifikation
- flexus, flexus m Seitenweg
- flexus, flexus m Seitenwendung
- flexus, flexus m Sich-Krümmen
- flexus, flexus m Sich-Wenden
- flexus, flexus m Umbiegung
- flexus, flexus m Umweg
- flexus, flexus m Wendepunkt
- flexus, flexus m Wendung
- flexus, flexus m Windung
- flictus, flictus m Aneinanderschlagen
- flictus, flictus m Anschlagen
- flictus, flictus m Zusammenschlagen
- fligo 3 schlage
- fligo 3 schlage an
- fligo 3 schlage nieder
- fligo 3 schlage zu Boden
- flo 1 blase
- flo 1 blase an
- flo 1 blase auf
- flo 1 blase fort
- flo 1 blase her
- flo 1 blase herbei
- flo 1 blase hinweg
- flo 1 blase weg
- flo 1 gieße
- flo 1 präge
- flo 1 schmelze
- flo 1 verschmähe
- flo 1 wehe
- flo 1 wehe her
- flo 1 wehe heraus
- flocces, floccum f Bodensatz
- flocces, floccum f Hefe
- flocci facio achte gering
- flocci facio verachte
- flocci pendo achte gering
- flocci pendo verachte
- floccifacio 5 = floccī faciō - verachte
- floccipendo 3 = floccī pendō - achte gering, verachte
- floccosus, floccosa, floccosum flockig
- floccosus, floccosa, floccosum voller Flocken
- flocculus, flocculi m Fäserchen
- flocculus, flocculi m Flöckchen
- floccum non interduim gebe keinen Cent dafür
- floccum non interduim gebe keinen Deut darauf
- floccum non interduim gebe nicht das Geringste darum
- floccus, flocci m Faser
- floccus, flocci m Flocke
- floccus, flocci m Wollfaser
- floces, flocum f = flocces, floccum f - Bodensatz
- Flora, Florae f Flora
- Floralia, Floraliorum n Fest der Flora
- floralia, floralium n Blumengarten
- Floralia, Floralium n Fest der Flora
- Floralicius, Floralicia, Floralicium zum Fest der Flora gehörig
- Floralis, Florale die Flora betreffend
- florem expando entfalte die Blüte
- florens, florentis angesehen
- florens, florentis ansehnlich
- florens, florentis auf der Höhe des Glücks
- florens, florentis ausgezeichnet
- florens, florentis bedeutend
- florens, florentis blühend
- florens, florentis blumenreich
- florens, florentis einflussreich
- florens, florentis frisch
- florens, florentis glänzend ausgestattet
- florens, florentis höchst angesehen
- florens, florentis in blühendem Alter stehend
- florens, florentis in glänzender Stellung
- florens, florentis in jugendlicher Blüte
- florens, florentis in Wohlstand lebend
- florens, florentis prächtig
- florens, florentis prangend
- florens, florentis schmuck
- florenter angesehen
- florenter blühend
- Florentia, Florentiae f Firenze (Florenz)
- Florentini, Florentinorum m Einwohner von Florentia
- Florentinus, Florentina, Florentinum florentinisch
- floreo 2 blühe
- floreo 2 glänze
- floreo 2 habe Überfluss
- floreo 2 lebe in glänzenden Verhältnissen
- floreo 2 prange
- floreo 2 schäume
- floreo 2 schimmere
- floreo 2 spiele eine bedeutende Rolle
- floreo 2 stehe auf der Höhe der Macht und de
|
|
|