Lateinische Wortliste
- F Klick auf das gewünschte Wort! |
9130 Ergebnisse
- faba ventrem inflat die Bohne bläht den Bauch
- faba, fabae f Bohne
- faba, fabae f Bohnenbrei
- faba, fabae f Bohnenfeld
- faba, fabae f Puffbohne
- faba, fabae f Saubohne
- fabaceus, fabacea, fabaceum Bohnen-
- fabaceus, fabacea, fabaceum aus Bohnen
- fabacius, fabacia, fabacium = fabaceus, fabacea, fabaceum - aus Bohnen
- fabaginus, fabagina, fabaginum von Bohnen
- fabalia, fabalium n Bohnenstängel (Dünge- od. Futtermittel)
- fabalis, fabale von Bohnen
- fabalis, fabale zur Bohne gehörig
- fabaria, fabariae f Bohnenhändlerin
- fabarium, fabarii n Bohnengeschirr
- fabarius, fabaria, fabarium Bohnen-
- fabarius, fabaria, fabarium zu den Bohnen gehörig
- fabarius, fabarii m Bohnenesser
- fabata, fabatae f Bohnenbrei
- fabatarium, fabatarii n Bohnentopf
- fabatus, fabata, fabatum Bohnen-
- fabatus, fabata, fabatum mit Bohnen angemacht
- fabatus, fabata, fabatum mit Bohnen versehen
- fabella, fabellae f Anekdote
- fabella, fabellae f Fabel
- fabella, fabellae f Märchen
- fabella, fabellae f kleine Erzählung (Kurzgeschichte)
- fabella, fabellae f kleine Geschichte
- fabella, fabellae f kleines Schauspiel (Kurzdrama)
- fabellae aniles Altweibergeschwätz
- fabellatio, fabellationis f Geschichtenerzählung
- fabellator, fabellatoris m Geschichtenerzähler
- fabellor 1 = fābulārī, fābulor, fābulātus sum - rede
- faber aerarius Bronzearbeiter
- faber aerarius Kuferschmied
- faber aerarius Metallarbeiter
- faber aerarius Metallgießer
- faber est suae quisque fortunae jeder ist seines Glükes Schmied
- faber horologiorum Uhrmacher
- faber lectarius Bettenhersteller
- faber tignarius Zimmermann
- faber, fabra, fabrum geschickt
- faber, fabra, fabrum kunstvoll
- faber, fabra, fabrum künstlerisch
- faber, fabra, fabrum meisterhaft
- faber, fabri m Bauhandwerker
- faber, fabri m Handwerker
- faber, fabri m Künstler
- faber, fabri m Verfertiger
- faber, fabri m (ferrarius) Schmied
- faber, fabri m (lignarius) Schreiner
- faber, fabri m (tignarius) Tischler
- faber, fabri m (tignarius) Zimmermann
- fabre geschickt
- fabre künstlich
- fabre meisterhaft
- fabre meisterlich
- fabre facio = fabrēfacere, fabrēfaciō, fabrēfēcī, fabrēfactum - verfertige geschickt
- fabrefacio 5 verfertige geschickt
- fabrefacio 5 verfertige künstlich
- fabrefacio 5 verfertige meisterhaft
- fabrefio werde künstlich verfertigt
- fabri, fabrorum m Bauleute
- fabrica comitatensis Hofintrige
- fabrica ferrea Schmiedehandwerk
- fabrica iudicandi cogitandique Gedankenschmiede
- fabrica materiaria Zimmermannskunst
- fabrica scutaria Schildfabrik
- fabrica, fabricae f Ausübung einer Kunst
- fabrica, fabricae f Bau
- fabrica, fabricae f Baukunst
- fabrica, fabricae f Bauweise
- fabrica, fabricae f Bearbeitung
- fabrica, fabricae f Gebäude
- fabrica, fabricae f Geschicklichkeit
- fabrica, fabricae f Geschöpf
- fabrica, fabricae f Handwerkskunst
- fabrica, fabricae f Kunstfertigkeit
- fabrica, fabricae f Kunstgriff
- fabrica, fabricae f Kunsthandwerk
- fabrica, fabricae f List
- fabrica, fabricae f Praxis
- fabrica, fabricae f Schmiede
- fabrica, fabricae f Schmiedewerkstatt
- fabrica, fabricae f Werkstätte
- fabrica, fabricae f künstlerische Betätigung
- fabricabilis, fabricabile bildbar
- fabricabilis, fabricabile gestaltungsfähig
- fabricabilis, fabricabile zum Bilden geeignet
- fabricae, fabricarum f Intrige
- fabricatio, fabricationis f Bau
- fabricatio, fabricationis f Bauen
- fabricatio, fabricationis f Bildung
- fabricatio, fabricationis f Fabrikation
- fabricatio, fabricationis f Herstellung
- fabricatio, fabricationis f Kunst
- fabricatio, fabricationis f Kunstgriff
- fabricatio, fabricationis f Produktion
- fabricatio, fabricationis f Verfertigung
- fabricatio, fabricationis f künstliche Veränderung
- fabricator, fabricatoris m Ausführer
- fabricator, fabricatoris m Bildner
- fabricator, fabricatoris m Hersteller
- fabricator, fabricatoris m Meister
- fabricator, fabricatoris m Urheber
- fabricator, fabricatoris m Verfertiger
- fabricator, fabricatoris m Werkmeister
- fabricatorius, fabricatoria, fabricatorium schaffend
- fabricatrix, fabricatricis f Urheberin
- fabricatrix, fabricatricis f Werkmeisterin
- fabricatus, fabricatus m List
- fabricatus, fabricatus m Trug
- fabricatus, fabricatus m listiger Anschlag
- fabricensis, fabricense zur Werkstatt gehörig
- fabricensis, fabricensis m Waffenschmied
- fabricius, fabricia, fabricium im Rauch gedörrt
- fabrico 1 baue
- fabrico 1 bereite
- fabrico 1 bilde
- fabrico 1 fertige an
- fabrico 1 verfertige
- fabrico 1 zimmere
- fabricor 1 baue
- fabricor 1 bereite zu
- fabricor 1 bilde
- fabricor 1 fertige an
- fabricor 1 schmiede
- fabricor 1 verfertige
- fabricor 1 zimmere
- fabricula, fabriculae f kleine Werkstätte
- fabrificatio, fabrificationis f Verfertigung
- fabrificatio, fabrificationis f kunstvolle Arbeit
- fabrilia, fabrilium n Bauhandwerk
- fabrilia, fabrilium n Gewerke
- fabrilis, fabrile Künstler-
- fabrilis, fabrile Werk-
- fabrilis, fabrile im Rauch gedörrt
- fabrilis, fabrile zum Handwerker gehörig
- fabrilis, fabrile zum Künstler gehörig
- fabrilitas, fabrilitatis f Handwerkergeschäft
- fabrilitas, fabrilitatis f Handwerksgeschäft
- fabriliter kunstmäßig
- fabriliter nach Künstlerart
- fabrio 4 verfertige
- fabula Antigona die Tragödie Antigone
- fabula brevior, fabulae brevioris f Kurzgeschichte (Short Story)
- fabula cadit ein Theaterstück fällt durch
- fabula composita eine abgekartete Geschichte
- fabula crepidata Tragödie in Sandalen
- fabula fio werde zum Stadtgespräch
- fabula iactaris man spricht allgemein von dir
- fabula novellistica Novelle
- fabula novellistica Roman
- fabula nubeculata Comic
- fabula palliata Lustspiel in griechischem Kostüm und Ambiente
- fabula praetexta Tragödie im römischen Stil
- fabula recte morata Erzählung mit guter Charakterzeichnung
- fabula romanensis Roman
- fabula romanica Roman
- fabula scientiae ficticiae romanica Science-Ficition-Roman
- fabula sine pondere et arte eine kunst- und bedeutungslose Geschichte
- fabula televisifica Fernsehfilm
- fabula togata Lustspiel in römischem Kostüm und Ambiente
- fabula, fabulae f Bühnenstück
- fabula, fabulae f Drama
- fabula, fabulae f Erzählung
- fabula, fabulae f Fabel
- fabula, fabulae f Gerede
- fabula, fabulae f Geschichte
- fabula, fabulae f Gespräch
- fabula, fabulae f Märchen
- fabula, fabulae f Rede
- fabula, fabulae f Sage
- fabula, fabulae f Schauspiel
- fabula, fabulae f Theaterstück
- fabula, fabulae f (2) Böhnchen
- fabula, fabulae f (2) kleine Bohne
- fabulae, fabularum f Mythologie
- fabulae, fabularum f (2) Ziegenexkremente
- fabulam ago führe ein Bühnenstück auf
- fabulam ago trete in einem Stück auf
- fabulam compono erfinde ein Märchen
- fabulam disco übe ein Theaterstück ein (vom Schauspieler)
- fabulam do bringe ein Bühnenstück zur Aufführung (vom Dichter)
- fabulam doceo studiere ein Theaterstück ein (vom Dichter)
- fabulam edo lasse ein Bühnenstück aufführen (vom Kostenträger)
- fabulam exigo lasse ein Theaterstück durchfallen
- fabulam exigo zische ein Theaterstück aus
- fabulam longe arcesso hole die Geschichte von weit her
- fabulam perago spiele das Stück zu Ende
- fabulam specto sehe mir ein Schauspiel an
- fabularis, fabulare der Sage angehörig
- fabularis, fabulare mythisch
- fabulatio, fabulationis f Erzählung
- fabulatio, fabulationis f Geschwätz
- fabulatio, fabulationis f Gespräch
- fabulatio, fabulationis f Unterhaltung
- fabulator, fabulatoris m Fabeldichter
- fabulator, fabulatoris m Geschichtenerzähler
- fabulator, fabulatoris m Märchenerzähler
- fabulator, fabulatoris m Schwätzer
- fabulo 1 = fabulari, fabulor, fabulatus sum - erzähle
- fabulo, fabulonis m Lügenschmied
- fabulo, fabulonis m Märchenerzähler
- fabulor 1 erzähle
- fabulor 1 plaudere
- fabulor 1 rede
- fabulor 1 schwatze
- fabulor 1 spreche
- fabulor 1 unterhalte mich
- fabulose fabelhaft
- fabulositas, fabulositatis f Fabelhaftigkeit
- fabulositas, fabulositatis f Sagenbildung
- fabulositas, fabulositatis f Sagenhaftigkeit
- fabulositas, fabulositatis f Sagenwelt
- fabulosus, fabulosa, fabulosum dem Mythos zugehörig
- fabulosus, fabulosa, fabulosum die Sage liebend
- fabulosus, fabulosa, fabulosum fabelhaft
- fabulosus, fabulosa, fabulosum im Mythos berühmt
- fabulosus, fabulosa, fabulosum in der Sage berühmt
- fabulosus, fabulosa, fabulosum mythenreich
- fabulosus, fabulosa, fabulosum mythenähnlich
- fabulosus, fabulosa, fabulosum reich an Mythen
- fabulosus, fabulosa, fabulosum reich an Sagen
- fabulosus, fabulosa, fabulosum sagenreich
- fabulosus, fabulosa, fabulosum undenkbar
- fabulosus, fabulosa, fabulosum unerhört
- fabulosus, fabulosa, fabulosum unglaublich
- fabulosus, fabulosa, fabulosum wunderbar
- fabulosus, fabulosa, fabulosum zur Sage geneigt
- fabulus, fabuli m = fabula, fabulae f - Böhnchen (kleine Bohne)
- fabus, fabi m = faba, fabae f - Bohne
- fac ita esse gesetzt, dem sei so
- fac populo audientiam gebiete Ruhe!
- fac sciam, ecquid venturi sitis! lass mich wissen, ob ihr kommen wollt!
- fac ut niteat domus bringe das Haus ja auf Hochglanz
- facelaria, facelarium n = phaselaria, phaselarium n - Bohnengericht
- facem alicui rei praefero bin Anstifter von etw.
- facem alicui rei praefero bin das Fanal für etw.
- facem alicui rei praefero gebe die Parole zu etw.
- facem ventilo schwenke die Fackel (im Wind)
- facere non possum, quin te laudem es führt kein Weg daran vorbei, dass ich dich lobe
- facere non possum, quin te laudem kann nicht umhin, dich zu loben
- facere non possum, quin te laudem muss dich unbedingt loben
- facere non possum, quin te laudem versäume es nicht, dich zu loben
- facēs addō führe neuen Zündstoff zu
- facēs addō gieße Öl ins Feuer
- facēs addō lege die Brandfackel an etwas
- faces dicendi flammende Beredsamkeit
- faces urbi subdo zünde die Stadt an
- faces, facis f arch. = fax, facis f - Fackel
- facesso 3 bereite (etwas Übles)
- facesso 3 führe aus
- facesso 3 schaffe (etwas Übles)
- facesso 3 verrichte mit Eifer
- facesso 3 (intr.) entferne mich
- facesso 3 (intr.) mache mich davon
- facesso 3 (intr.) packe mich fort
- facete angemessen
- facete angenehm
- facete anmutig
- facete artig
- facete drollig
- facete fein
- facete launig
- facete nett
- facete passend
- facete voll Anmut
- facete witzig
- facete zierlich
- facete dico werde witzig
- facete dictum Witzwort
- facete et commode dico mache treffende Witze
- facetia, facetiae f Laune
- facetia, facetiae f Scherz
- facetia, facetiae f Witz
- facetiae acerbae herbe Worte
- facetiae acerbae kränkende Worte
- facetiae, facetiarum f Feinheit
- facetiae, facetiarum f Spottreden
- facetiae, facetiarum f Sticheleien
- facetiae, facetiarum f drollige Einfälle
- facetiae, facetiarum f drolliger Witz
- facetiae, facetiarum f feines Benehmen
- facetiae, facetiarum f witzige Einfälle
- facetiae, facetiarum f witzige Redeweise
- facetiis utor mache Witze
- facetior 1 rede witzig
- facetior 1 sage Artigkeiten
- facetior 1 äußere mich geistreich witzig
- faceto 1 mache fein
- faceto 1 ziere fein
- facetus, faceta, facetum ansprechend
- facetus, faceta, facetum drollig
- facetus, faceta, facetum elegant
- facetus, faceta, facetum fein
- facetus, faceta, facetum freundlich
- facetus, faceta, facetum geistreich
- facetus, faceta, facetum graziös
- facetus, faceta, facetum gut gemacht
- facetus, faceta, facetum launig
- facetus, faceta, facetum nett
- facetus, faceta, facetum verständig
- facetus, faceta, facetum voll Anmut
- facetus, faceta, facetum witzig
- facetus, faceta, facetum wohlgestaltet
- facetus, faceta, facetum zierlich
- facia, faciae f Bildnis
- facia, faciae f Konterfei
- facialia, facialium n Schweißtücher
- faciei medicamen Kosmetik
- faciem cruore meo oblino wische mir mein Blut ins Gesicht
- faciem ferio schlage ins Gesicht
- faciem fuligine perfrico reibe das Gesicht mit Schminkschwärze ein
- faciem reficio gebe eine neue Gestalt
- facies cicatricosa vernarbtes Gesicht
- facies confusior Betroffenheit
- facies ipsa loquiturte te belle valere allein schon dein Aussehen verrät, dass es dir ganz gut geht
- facies negotii Anblick des Kampfes
- facies obliqua factionis enitescere debet das Profil der Partei muss sehr deutlich sein
- facies obliqua factionis perlucescere debet das Profil der Partei muss sehr deutlich sein
- facies pallida Bleichgesciht
- facies torva strenges Aussehen
- facies, faciei f Anblick
- facies, faciei f Angesicht
- facies, faciei f Anmut
- facies, faciei f Ansehen
- facies, faciei f Antlitz
- facies, faciei f Art
- facies, faciei f Aussehen
- facies, faciei f Beschaffenheit
- facies, faciei f Bild
- facies, faciei f Erscheinungsbild
- facies, faciei f Erscheinungsform
- facies, faciei f Figur
- facies, faciei f Form
- facies, faciei f Gesicht
- facies, faciei f Gestaltung
- facies, faciei f Glanz
- facies, faciei f Schein
- facies, faciei f Schönheit
- facies, faciei f trügerischer Schein
- facies, faciei f äußere Beschaffenheit
- facies, faciei f äußere Erscheinung
- facies, faciei f äußerer Zustand
- facile bei weitem
- facile bequem
- facile gern
- facile leicht
- facile leichthin
- facile mühelos
- facile ohne Anstrengung
- facile ohne Bedenken
- facile ohne Schwierigkeit
- facile ohne Umstände
- facile ohne Widerrede
- facile ohne weiteres
- facile sicher
- facile unbedenklich
- facile unstreitig
- facile willig
- facile aliquid habeo nehme etw. schweigend hin
- facile intellegitur es liegt nahe
- facile intellegitur es versteht sich leicht
- facile intellegitur man kann davon ausgehen
- facile me expedio helfe mir leicht heraus
- facile me expedio komme leicht aus der Verlegenheit
- facile me expedio ziehe leicht den Kopf aus der Schlinge
- facile me expedio ziehe mich aus der Affäre
- facile patior nehme leicht hin
- facile perpetior nehme etw. leicht
- faciles adpulsus bequeme Landungsstellen
- faciles mores umgängliches Wesen
- facilis accessu zugänglich
- facilis ad concoquendum leicht verdaulich
- facilis aditu zugänglich
- facilis concoctu leicht verdaulich
- facilis concoctu leicht zu verdauen
- facilis est illa occursatio et blanditia popularis leicht ist es, den Leuten entgegenzulaufen und ihnen etwas Freundliches zu sagen
- facilis et expeditus sum ad dicendum bin ein gewandter Redner
- facilis, facile bequem (zu handhaben)
- facilis, facile bereitwillig
- facilis, facile beweglich
- facilis, facile geeignet
- facilis, facile gefällig
- facilis, facile geläufig
- facilis, facile geneigt
- facilis, facile geschmeidig
- facilis, facile gewandt
- facilis, facile gütig
- facilis, facile leicht (zu tun)
- facilis, facile leicht beweglich (gewandt)
- facilis, facile leicht empfänglich
- facilis, facile leicht zugänglich (bereit)
- facilis, facile leutselig
- facilis, facile nicht schwierig
- facilis, facile ohne Aufwand
- facilis, facile ohne Schwierigkeit
- facilis, facile problemlos
- facilis, facile umgänglich
- facilis, facile willfährig
- facilis, facile willig
- facilis, facile zugänglich
- facilitas, facilitatis f Bereitwilligkeit
- facilitas, facilitatis f Freundlichkeit
- facilitas, facilitatis f Gefälligkeit
- facilitas, facilitatis f Geläufigkeit
- facilitas, facilitatis f Geneigtheit
- facilitas, facilitatis f Gewandtheit
- facilitas, facilitatis f Hingebung
- facilitas, facilitatis f Leichtigkeit
- facilitas, facilitatis f Leichtsinn
- facilitas, facilitatis f Leutseligkeit
- facilitas, facilitatis f Nachgiebigkeit
- facilitas, facilitatis f Neigung
- facilitas, facilitatis f Popularität
- facilitas, facilitatis f Tunlichkeit
- facilitas, facilitatis f Umgänglichkeit
- facilitas, facilitatis f Unbeschwertheit
- facilitas, facilitatis f Willfährigkeit
- facilitas, facilitatis f Zugänglichkeit
- facilitas, facilitatis f gefälliges Wesen
- facilitas, facilitatis f geselliges Wesen
- faciliter leicht
- facillime patior nehme sehr leicht hin
- facillo 1 = faucillāre, faucillō, faucillāvi, faucillātum - erwürge
- facinerosus, facinerosa, facinerosum = facinorosus, facinorosa, facinorosum - lasterhaft
- facinoris reus fio werde eines Verbrechens beschuldigt
- facinoris reus fio werde wegen eines Verbrechens verklagt
- facinorose lasterhaft
- facinorosus, facinorosa, facinorosum (facinerosus) lasterhaft
- facinorosus, facinorosa, facinorosum (facinerosus) ruchlos
- facinorosus, facinorosi m ruchloser Mensch
- facinus atrox Gewalttat
- facinus atrox Gräueltat
- facinus atrox Massaker
- facinus audax Abenteuer
- facinus audax verwegene Tat
- facinus capitale schweres Verbrechen
- facinus capitale todwürdiges Verbrechen
- facinus facio verübe eine Freveltat
- facinus forte Heldentat
- facinus forte ac memorabile Heldentat
- facinus forte ac memorabile tapfere und denkwürdige Tat
- facinus homicidii ei opprobrio datur ihm wird Mord vorgeworfen
- facinus in me admitto lasse mir etwas zu Schulden kommen
- facinus luculentum Prachtstück
- facinus magnum Heldentat
- facinus mirabile Heldentat
- facinus mirabile bewundernswürdige Tat
- facinus saevum atque atrox Gewalttat
- facinus saevum atque atrox Gräueltat
- facinus saevum atque atrox Massaker
- facinus scelestum verbrecherische Tat
- facinus terroristicum Terroraktion
- facinus terroristicum Terroranschlag
- facinus, facinoris n Geschäft
- facinus, facinoris n Getue
- facinus, facinoris n Handel
- facinus, facinoris n Handlung
- facinus, facinoris n Missetat
- facinus, facinoris n Missetäter
- facinus, facinoris n Sache
- facinus, facinoris n Schandtat
- facinus, facinoris n Streich
- facinus, facinoris n Stück Arbeit
- facinus, facinoris n Tat
- facinus, facinoris n Umstand
- facinus, facinoris n Untat
- facinus, facinoris n Verbrechen
- facinus, facinoris n ruchlose Tat
- facinus, facinoris n Übeltat
- facio 5 achte
- facio 5 arbeite darauf hin
- facio 5 baue
- facio 5 begehe
- facio 5 bereite
- facio 5 betreibe
- facio 5 bewirke
- facio 5 bilde
- facio 5 bringe auf
- facio 5 bringe es fertig
- facio 5 bringe hervor
- facio 5 bringe zu
- facio 5 bringe zustande
- facio 5 durchlebe
- facio 5 erbaue
- facio 5 errege
- facio 5 errichte
- facio 5 erwecke
- facio 5 erwerbe
- facio 5 erzeuge
- facio 5 erziele
- facio 5 flöße ein
- facio 5 führe aus
- facio 5 gebe für etw. aus
- facio 5 gewinne
- facio 5 gewähre
- facio 5 handele
- facio 5 lege zurück
- facio 5 leiste
- facio 5 mache
- facio 5 mache aus
- facio 5 mache zu jds. Eigentum
- facio 5 nehme an
- facio 5 opfere
- facio 5 richte aus
- facio 5 schaffe
- facio 5 schreibe nieder
- facio 5 schätze
- facio 5 setze den Fall
- facio 5 setze ins Werk
- facio 5 setze schriftlich auf
- facio 5 stelle auf die Beine
- facio 5 stelle dar
- facio 5 stelle her
- facio 5 sündige
- facio 5 treibe auf
- facio 5 tue
- facio 5 veranstalte
- facio 5 verarbeite
- facio 5 verbreche
- facio 5 verfertige
- facio 5 verlebe
- facio 5 verrichte
- facio 5 verwirkliche
- facio 5 vollstrecke
- facio 5 vollziehe
- facio 5 zeuge
- facio 5 übe aus
- facio aliquo begebe mich wohin
- facio cum aliquo begünstige jdn.
- facio cum aliquo gehöre zu jds. Partei
- facio cum aliquo halte zu jdm.
- facio cum aliquo stehe an jds. Seite
- facio cum aliquo unterstütze jdn.
- facio cum Pompeio halte zu Pompeius
- facio, ut aliquis sciat aliquid lasse jdn. etw. wissen
- facitergium, facitergii n Gesichtstuch
- facitergium, facitergii n Schweißtuch
- facta pango patrum besinge die Taten der Väter
- factī reus Täter
- factī reus der Tat beschuldigt
- facticius, facticia, facticium gemacht
- facticius, facticia, facticium künstlich
- facticius, facticia, facticium nachgemacht
- facticius, facticia, facticium nicht natürlich
- factio adversaria Gegenpartei
- factio adversaria Opposition
- factio altera Gegenpartei
- Factio Alternativa pro Germania Alternative für Deutschland (AfD)
- factio centralis numerum fautorum auxit die Zentrumspartei hat die Zahl ihrer Anhänger gesteigert
- factio confoederata Koalitionspartei
- factio conservativa konservative Partei
- Factio Democratica Liberalis Freidemokratische Partei (FDP)
- factio dextima rechtsextreme Partei
- factio extrema dextra rechtsextreme Partei
- factio extrema sinistra linksextreme Partei
- factio foederata Koalitionspartei
- factio gubernatoria Regierungspartei
- factio gubernatrix Regierungspartei
- factio laboris Arbeitspartei
- factio liberalis freiheitliche Partei
- Factio Libertatis Austriae Freiheitliche Partei Österreichs
- factio militaris Meuterei
- factio militaris Soldatenaufstand
- factio operariorum Arbeiterpartei
- factio opposita Gegenpartei
- factio opposita Opposition
- Factio Optiva Labori et Sociali Iustitiae Provehendis (WASG) Wahlalternative für Arbeit und Soziale Gerechtigkeit (WASG)
- factio populistica populistische Partei
- factio prasina grüne Partei
- factio prasinorum Partei der Grünen
- factio, factionis f Abteilung
- factio, factionis f Anhang
- factio, factionis f Aufstand
- factio, factionis f Fanclub
- factio, factionis f Heimtücke
- factio, factionis f Machen
- factio, factionis f Partei
- factio, factionis f Parteigeist
- factio, factionis f Parteinahme
- factio, factionis f Parteiumtriebe
- factio, factionis f Recht zu machen
- factio, factionis f Rotte
- factio, factionis f Sekte
- factio, factionis f Truppe
- factio, factionis f Tun
- factio, factionis f Verschwörung
- factio, factionis f boshaftes Treiben
- factio, factionis f politischer Anhang
- factionalis, factionale Partei-
- factionalis, factionale eine Partei betreffend
- factionarius, factionarii m Vorsteher der Wagenrenner
- factiones inter se conveniunt die Parteien einigen sich (untereinander)
- factiones inter se conveniunt die Parteien kommen überein
- factionis princeps Parteiführer
- factionis principatus Parteiführung
- factionum partes Sonderungen der Parteien
- factionum partes getrennte Parteien
- factiose gewaltsam
- factiose mächtig
- factiosus, factiosa, factiosum beherrschend
- factiosus, factiosa, factiosum boshaft
- factiosus, factiosa, factiosum der einen großen Anhang hat
- factiosus, factiosa, factiosum heimtückisch
- factiosus, factiosa, factiosum herrschsüchtig
- factiosus, factiosa, factiosum mächtig
- factiosus, factiosa, factiosum parteisüchtig
- factiosus, factiosa, factiosum unruhiger Kopf
- factiosus, factiosa, factiosum viel geltend
- factiosus, factiosa, factiosum zum Handeln aufgelegt
- factiosus, factiosi m Parteigänger
- factiosus, factiosi m Parteihaupt
- factiosus, factiosi m Parteimann
- factitamentum, factitamenti n Machwerk
- factitamentum, factitamenti n das Gemachte
- factitatio, factitationis f Hervorbringung
- factitatio, factitationis f Schaffung
- factitator, factitatoris m Verfertiger
- factitatus, factitata, factitatum gewöhnlich
- factitatus, factitata, factitatum herkömmlich
- factitatus, factitata, factitatum üblich
- factito 1 begehe (feiere) gewöhnlich
- factito 1 bereite
- factito 1 betreibe
- factito 1 mache gewöhnlich
- factito 1 schaffe
- factito 1 tue gewöhnlich
- factito 1 verfertige
- factito 1 verrichte gewöhnlich
- factito 1 übe aus
- facto 1 mache
- facto 1 verrichte
- factor mundi Weltenschöpfer
- factor rerum Weltenschöpfer
- factor, factoris m Ballspieler
- factor, factoris m Kelterer
- factor, factoris m Schöpfer
- factor, factoris m Täter
- factor, factoris m Urheber
- factor, factoris m Verfertiger
- factor, factoris m Ölmacher
- factor, factoris m Ölpresser
- factorium, factorii n Ölpresse
- factrix, factricis f bildend
- factrix, factricis f schaffend
- factum constat der Tatbestand steht fest
- factum, facti n Arbeit
- factum, facti n Benehmen
- factum, facti n Dekret
- factum, facti n Geschehen
- factum, facti n Handlung
- factum, facti n Tat
- factum, facti n Tatbestand
- factum, facti n Tatsache
- factum, facti n Verfahren
- factum, facti n Verfügung
- factum, facti n Verrichtung
- factum, facti n Ölpresse
- factura, facturae f Bau
- factura, facturae f Bearbeitung
- factura, facturae f Bilden
- factura, facturae f Gemächt
- factura, facturae f Geschöpf
- factura, facturae f Machen
- factura, facturae f Schaffen
- factura, facturae f Verfertigen
- factus sum ad dicendum bin ein geborener Redner
- factus, facta, factum gebildet
- factus, facta, factum gemacht
- factus, facta, factum geschehen
- factus, facta, factum kunstgerecht
- factus, facta, factum kunstvoll
- factus, facta, factum künstlich gearbeitet
- factus, facta, factum künstlich hergerichtet
- factus, facta, factum zugestutzt
- factus, factus m Bereitung
- factus, factus m Machen
- factus, factus m Tod
- factus, factus m Verfertigen
- factus, factus m Vollendung
- factus, factus m Ölpressung
- facul arch. = facile - leicht
- facula, faculae f Fackel
- facula, faculae f Kienspan
- facula, faculae f Leuchte
- facularius, facularii m Fackelhersteller
- facularius, facularii m Fackelträger
- facularius, facularii m Leuchtenhersteller
- facultas agendi Handlungsfähigkeit
- facultas agraria Möglichkeit einer Ackerverteilung
- facultas aliquid faciendi (praestandi, efficiendi, consequendi) Leistungsfähigkeit
- facultas dicendi Rednertalent
- facultas fugae Gelegenheit zur Flucht
- facultas mihi est agendi bin handlungsfähig
- facultas mihi est alicuius rei faciendae habe die Möglichkeit etwas zu tun
- facultas mihi est alicuius rei faciendae kann etwas tun
- facultas solvendi Zahlungsfähigkeit
- facultas, facultatis f Anlage
- facultas, facultatis f Anzahl
- facultas, facultatis f Befähigung
- facultas, facultatis f Beredtheit
- facultas, facultatis f Eignung
- facultas, facultatis f Fähigkeit
- facultas, facultatis f Geld
- facultas, facultatis f Gelegenheit
- facultas, facultatis f Geschicklichkeit
- facultas, facultatis f Kraft
- facultas, facultatis f Menge
- facultas, facultatis f Mittel
- facultas, facultatis f Möglichkeit
- facultas, facultatis f Rednertalent
- facultas, facultatis f Talent (zu etw.)
- facultas, facultatis f Vermögen
- facultas, facultatis f Vorrat
- facultas, facultatis f vorrätige Anzahl
- facultas, facultatis f zeitliches Passen
- facultatem alicui adimo nehme jdm. eine Gelegenheit
- facultatem alicui eripio nehme jdm. eine Gelegenheit
- facultatem do gebe die Möglichkeit
- facultatem facio gebe die Möglichkeit
- facultates, facultatum f Mittel
- facultates, facultatum f Reichtum
- facultates, facultatum f Ressourcen
- facultates, facultatum f Verhältnisse
- facultates, facultatum f Vermögen
- facultatibus abundo besitze ein großes Vermögen
- facultaticula, facultaticulae f kleines Vermögen
- facultatula, facultatulae f geringes Vermögen
- facultatula, facultatulae f kleines Vermögen
- facultatula, facultatulae f knappe Ressource
- faculter = facile
- facunde beredt
- facunde gefällig
- facunde geläufig
- facunde leicht und gefällig
- facunde mit geläufiger Zunge
- facundia piperata beißende Beredsamkeit
- facundia, facundiae f Beredsamkeit
- facundia, facundiae f Darstellungskunst
- facundia, facundiae f Redefertigkeit
- facundia, facundiae f Redegewandtheit
- facundia, facundiae f Stil
- facundia, facundiae f Vermögen geläufig zu reden
- facundia, facundiae f Zungenfertigkeit
- facundia, facundiae f gutes Mundwerk
- facundiosus, facundiosa, facundiosum schwungvoll
- facundiosus, facundiosa, facundiosum sehr beredt
- facundiosus, facundiosa, facundiosum voll Redegewandtheit
- facundiosus, facundiosa, facundiosum zungenfertig
- facunditas, facunditatis f Beredsamkeit
- facunditas, facunditatis f Zungenfertigkeit
- facundus, facunda, facundum beredt
- facundus, facunda, facundum der Rede mächtig
- facundus, facunda, facundum gefällig
- facundus, facunda, facundum geläufig redend
- facundus, facunda, facundum gesprächig
- facundus, facunda, facundum gewandt
- facundus, facunda, facundum leicht und gefällig
- facundus, facunda, facundum redefertig
- facundus, facunda, facundum redegewandt
- fadus, fada, fadum glänzend
- faecaceus, faecacea, faecaceum aus Hefe bestehend
- faecaceus, faecacea, faecaceum hefeartig
- faecaceus, faecacea, faecaceum trüb
- faecarius, faecaria, faecarium Hefe-
- faecarius, faecaria, faecarium zur Hefe gehörig
- faecatus, faecata, faecatum aus Hefe bereitet
- faecatus, faecata, faecatum aus Hefe gepresst
- faeceus, faecea, faeceum hefeartig
- faeceus, faecea, faeceum schmutzig
- faeceus, faecea, faeceum unflätig
- faecinius, faecinia, faecinium Hefe absetzend
- faecinius, faecinia, faecinium Hefe bildend
- faecinus, faecina, faecinum = faecinius, faecinia, faecinium - Hefe absetzend
- faecla, faeclae f = faecula, faeculae f - Weinsteinsalz
- faecosus, faecosa, faecosum heftig
- faecosus, faecosa, faecosum voll Bodensatz
- faecosus, faecosa, faecosum voll Hefe
- faecula, faeculae f Weinsteinsalz
- faecula, faeculae f gebrannter Weinstein
- faeculentia, faeculentiae f Bodensatz
- faeculentia, faeculentiae f Unflat
- faeculentus, faeculenta, faeculentum heftig
- faeculentus, faeculenta, faeculentum sudelig
- faeculentus, faeculenta, faeculentum trübe
- faeculentus, faeculenta, faeculentum unflätig
- faeculentus, faeculenta, faeculentum voll Bodensatz
- faeculentus, faeculenta, faeculentum voll Hefe
- faedus, faedi m = haedus, haedi m - Böckchen
- faeles, faelis f = feles, felis f - Katze (Wildkatze)
- faelis, faelis f = feles, felis f - Katze
- faenarius, faenaria, faenarium = fenarius, fenaria, fenarium - zum Heu gehörig
- faenarius, faenarii m = fenarius, fenarii m - Heuhändler
- faenebris res Schuldenwesen
- faenebris, faenebre = fenebris, fenebre - die Zinsen betreffend
- faeneraticius, faeneraticia, faeneraticium = feneraticius, feneraticia, feneraticium - die Zinsen betreffend
- faeneratio, faenerationis f = feneratio, fenerationis f - Ausleihen gegen Zins
- faenerato = fenerato - mit Wucherzinsen
- faenerator, faeneratoris m Rentner
- faeneratorius, faeneratoria, faeneratorium = feneratorius, feneratoria, feneratorium - Wucher treibend
- faeneratrix, faeneratricis f = feneratrix, feneratricis f - Wuchrerin
- faeneus, faenea, faeneum = feneus, fenea, feneum - aus Heu
- faenisex, faenisecis m = fenisex, fenisecis m - Heumäher
- faenisicium, faenisicii n = fenisicium, fenisicii n - Heumähen
- faenum chordum zweite Heuernte
- faenum, faeni n = fenum, feni n - Heu
- faenus augetur die Zinsen steigen
- faenus deminuitur die Zinsen fallen
- faenus, faeni m = fenus, feni m = fenum, feni n
- faenus, faenoris n = fēnus, fēnoris n - Zinsertrag
- faenus, faenoris n Rente
- faerus, faera, faerum = ferus, fera, ferum - wild
- faeteo 2 = foetēre, foeteō, foetuī - stinke
- faetidus, faetida, faetidum = foetidus, foetida, foetidum
- faetor, faetoris m = foetor, foetoris m - Gestank
- faex plebis die Hefe des Volkes
- faex populi die Hefe des Volkes
- faex, faecis f Auswurf
- faex, faecis f Bodensatz
- faex, faecis f Brühe
- faex, faecis f Hefe
- faex, faecis f Niederschlag
- faex, faecis f Schminke
- faex, faecis f Weinsteinsatz
- faex, faecis f alles Niedrige
- faex, faecis f dicker Saft
- fageus, fagea, fageum aus Buchenholz
- fageus, fagea, fageum buchen
- fageus, fagea, fageum von Buchen
- fagineus, faginea, fagineum aus Buchenholz
- fagineus, faginea, fagineum buchen
- fagineus, faginea, fagineum von Buchen
- faginus, fagina, faginum Buchen-
- faginus, fagina, faginum aus Buchenholz
- faginus, fagina, faginum buchen
- faginus, fagini m Becher aus Buchenholz
- fago, fagonis m = phago, phagonis m - Fresser
- fagum, fagi n Buchecker
- fagus, fagi f Buche
- fagus, fagi f Bucheckern
- fagus, fagus f = fāgus, fāgī f - Buche
- Fagutal, fagutalis n Fagutal
- fagutalis, fagutale zur Buche gehörig
- fala, falae f Holzsäulen
- fala, falae f Holzturm
- fala, falae f hohes Gerüst
- fala, falae f hölzerner Turm
- falancarius, falancarii m = phalangarius, phalangarii m - ein zur Phalanx gehöriger Soldat
- falangarius, falangarii m = phalangārius, phalangāriī m - ein zur Phalanx gehöriger Soldat
- falanx, falangis f = phalanx, phalangis f - Phalanx, Schlachreihe
- falarica, falaricae f (phalarica) Brandpfeil
- falarica, falaricae f (phalarica) Speer
- falcarius, falcarii m Sensenmacher
- falcarius, falcarii m Sensenschmied
- falcarius, falcarii m Sichelmacher
- falcastrum automāticum Rasenmäher
- falcastrum, falcastri n Sense
- falcatus, falcata, falcatum mit Sicheln versehen
- falcatus, falcata, falcatum sichelförmig gekrümmt
- falcicula, falciculae f Sichelchen
- falcicula, falciculae f kleine Sichel
- falcifer, falcifera, falciferum eine Sichel tragend
- falcifer, falcifera, falciferum mit Sicheln versehen
- falciger, falcigera, falcigerum eine Sichel führend
- falco, falconis m Falke
- falcula, falculae f Hippe
- falcula, falculae f Klaue
- falcula, falculae f Kralle
- falcula, falculae f Winzermesser
- falcula, falculae f kleine Sichel
- falerae, falerarum f phalerae, phalerārum f - Brustschmuck
- faleratus, falerata, faleratum mit Brustschmuck verziert
- falere, faleris n Erhöhung
- falisca, faliscae f Raufe
- falla, fallae f Betrug
- fallaces conclusiunculae elende Trugschlüsse
- fallacia alia aliam trudit eine Intrige zieht die andere nach sich
- fallacia, fallaciae f Betrügerei
- fallacia, fallaciae f Intrige
- fallacia, fallaciae f Trug
- fallaciae, fallaciarum f Ränke
- fallaciae, fallaciarum f Verstellungskünste
- fallaciam intendo rücke auf den Leib
- fallaciam intendo rücke auf den Pelz
- fallacies, fallaciei f = fallacia, fallaciae f - Trug
- fallaciloquus, fallaciloqua, fallaciloquum betrügerisch redend
- fallaciloquus, fallaciloqua, fallaciloquum intrigant
- fallaciloquus, fallaciloqua, fallaciloquum trügerisch
- fallaciloquus, fallaciloqui m Schwindler
- fallaciosus, fallaciosa, fallaciosum auf Betrug ausgehend
- fallaciosus, fallaciosa, fallaciosum betrügerisch
- fallaciosus, fallaciosa, fallaciosum ränkevoll
- fallaciosus, fallaciosa, fallaciosum voll Lug und Trug
- fallacitās, fallacitatis f = fallacia, fallaciae f - Trug
- fallaciter betrügerisch
- fallaciter intrigant
- fallaciter mit Betrug
- fallaciter ränkevoll
- fallax cibus täuschender Köder
- fallax interpretatio Fehldeutung
- fallax interpretatio Fehleinschätzung
- fallax interpretatio Missdeutung
- fallax interpretatio Missverständnis
- fallax interpretatio Verkennung
- fallax interrogatio Fangfrage
- fallax interrogatio ränkevolle Frage
- fallax, fallacis betrügerisch
- fallax, fallacis ränkevoll
- fallax, fallacis trügend
- fallax, fallacis täuschend
- fallax, fallacis unrealistisch
- fallax, fallacis verfänglich
- fallit (aliquem aliquid) es täuscht sich jd. in etw.
- fallit hostis incedens der Feind kommt unbemerkt heran
- fallit me tempus irre mich in der Zeit
- fallo 3 ahme nach
- fallo 3 betrüge
- fallo 3 bleibe jdm. unbemerkt
- fallo 3 bleibe jmdm. verborgen
- fallo 3 breche
- fallo 3 bringe um etw.
- fallo 3 erdichte
- fallo 3 erfülle nicht
- fallo 3 erstatte nicht
- fallo 3 führe an der Nase herum
- fallo 3 führe hinters Licht
- fallo 3 führe irre
- fallo 3 hintergehe
- fallo 3 lasse ausgleiten
- fallo 3 lasse einen Fehltritt tun
- fallo 3 lasse nicht fühlen
- fallo 3 lasse unerfüllt
- fallo 3 leiste nicht
- fallo 3 mache fallen
- fallo 3 mache unkenntlich
- fallo 3 mache unwirksam
- fallo 3 mache vergessen
- fallo 3 täusche
- fallo 3 verberge
- fallo 3 versage
- fallo 3 vertreibe
- fallo 3 überstehe unvermerkt
- fallo, fallonis m = mercennārius, mercennāriī m - Mietling, Tagelöhner, Lohndiener
- fallor 3 irre mich
- fallor 3 liege falsch
- fallor 3 täusche mich
- falsa (pro veris) dico sage die Unwahrheit
- falsa insimulatio falsche Verdächtigung
- falsa lectio falsche Lesart
- falsa spe ducor lasse mich von falscher Hoffnung (ver)leiten
- falsa spe inducor lasse mich von falscher Hoffnung (ver)leiten
- falsa suspicione aliquem premo bringe jdn. in falschen Verdacht
- falsa suspicione premor stehe unter falschem Verdacht
- falsae conscriptiones quaestionum Verfälschungen der Untersuchungsprotokolle
- falsam mihi alicuius rei opinionem induo gewinne eine falsche Meinung von etw.
- falsam mihi alicuius rei opinionem induo verfange mich in einer Fehleinschätzung über etw.
- falsarius, falsaria, falsarium fälschend
- falsarius, falsaria, falsarium zum Fälschen geeignet
- falsarius, falsarii m Fälscher
- falsarius, falsarii m Verfälscher
- falsarum tabularum aliquem accuso klage jdn. wegen Urkundenfälschung an
- falsatio, falsationis f Fälschung
- falsatio, falsationis f Verfälschung
- falsator, falsatoris m Fälscher
- false falsch
- false fälschlich
- false fälschlicher Weise
- falsidicentia, falsidicentiae f Lügenhaftigkeit
- falsidicentia, falsidicentiae f falsches Sprechen
- falsidicentia, falsidicentiae f trügerische Sprache
- falsidicus, falsidica, falsidicum lügenhaft
- falsidicus, falsidica, falsidicum lügnerisch
- falsidicus, falsidica, falsidicum lügnerisch redend
- falsidicus, falsidica, falsidicum trügerisch redend
- falsificatus, falsificata, falsificatum gefälscht
- falsificatus, falsificata, falsificatum verfälscht
- falsifico 1 fälsche
- falsilocus, falsiloca, falsilocum = falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum - trügerisch redend
- falsiloquax, falsiloquacis lügenhaft
- falsiloquax, falsiloquacis lügnerisch redend
- falsiloquax, falsiloquacis trügerisch redend
- falsiloquium, falsiloquiī n Lüge
- falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum lügenhaft
- falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum lügnerisch
- falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum lügnerisch redend
- falsiloquus, falsiloqua, falsiloquum trügerisch redend
- falsim lügnerisch
- falsimonia, falsimoniae f Betrug
- falsimonia, falsimoniae f Betrügerei
- falsiparens, falsiparentis einen erdichteten Vater habend
- falsiparens, falsiparentis von einem vorgegebenen Vater abstammend
- falsis criminibus circumvenior werde Opfer falscher Beschuldigungen
- falsitas, falsitatis f Falschheit
- falsitas, falsitatis f Fälschung
- falsitas, falsitatis f Unwahrheit
- falsitas, falsitatis f Verkehrtheit
- falso erdichtet
- falso falsch
- falso fälschlich
- falso fälschlicher Weise
- falso grundlos
- falso heuchlerisch
- falso irrig
- falso irrtümlich
- falso nicht wirklich
- falso trügerisch
- falso unbegründet
- falso unecht
- falso untergeschoben
- falso vermeintlich
- falso zu Unrecht
- falso 1 verfälsche
- falso! falsch!
- falso! zu Unrecht!
- falsorum chirographorum officina Fälscherwerkstätte für Handschriften
- falsum renidens vultu mit tückisch lächelnder Miene
- falsum, falsi n Betrügerei
- falsum, falsi n Fälschung
- falsum, falsi n Heuchelei
- falsum, falsi n Irrtum
- falsum, falsi n Lüge
- falsum, falsi n Trug
- falsum, falsi n Unwahrheit
- falsus es du irrst
- falsus es keineswegs
- falsus iurator Falschschwörer
- falsus, falsa, falsum abgeschmackt
- falsus, falsa, falsum betrogen
- falsus, falsa, falsum betrügerisch
- falsus, falsa, falsum erdichtet
- falsus, falsa, falsum falsch
- falsus, falsa, falsum fälschlich
- falsus, falsa, falsum fälschlich hoffend
- falsus, falsa, falsum getäuscht
- falsus, falsa, falsum grundlos
- falsus, falsa, falsum heuchlerisch
- falsus, falsa, falsum hintergehend
- falsus, falsa, falsum irrig
- falsus, falsa, falsum irrtümlich
- falsus, falsa, falsum nicht wahr
- falsus, falsa, falsum nicht wirklich
- falsus, falsa, falsum sich irrend
- falsus, falsa, falsum sich verstellend
- falsus, falsa, falsum trügerisch
- falsus, falsa, falsum täuschend
- falsus, falsa, falsum unbegründet
- falsus, falsa, falsum unecht
- falsus, falsa, falsum unlauter
- falsus, falsa, falsum untergeschoben
- falsus, falsa, falsum unverdient
- falsus, falsa, falsum verkehrt
- falsus, falsa, falsum vermeintlich
- falsus, falsa, falsum verwandelt
- falx adunca gekrümmte Sichel
- falx lumaria Dornenmesser
- falx muralis Mauerhaken
- falx vinitoria Winzermesser
- falx, falcis f Brechhaken (als Mauerbrecher)
- falx, falcis f Gartenmesser
- falx, falcis f Hippe
- falx, falcis f Reißhaken (als Mauerbrecher)
- falx, falcis f Sense
- falx, falcis f Sichel
- falx, falcis f Winzermesser
- fama adlabitur aures das Gerücht dringt zu den Ohren
- fama divulgat es wird bekannt
- fama est + aci es geht das Gerücht, man sagt
- fama exoritur das Gerücht kommt auf
- fama fero spreche mich allgemein dahin aus
- fama fero streue das Gerücht
- fama fero trage mich mit dem Gerede
- fama fert es geht das Gerede
- fama fert man erzählt
- fama in Graeciam perfertur die Kunde gelangt nach Griechenland
- fama inter barbaros celebris est überall bei den Barbaren geht die Kunde
- fama manat (est) es geht das Gerücht
- fama omnia in maius extollit das Gerücht übertreibt alles
- Fama pariter facta atque infecta canebat Fama sang Tatsachen zugleich und Erlognes
- fama popularis Volksgunst
- fama popularis Volksmeinung
- fama pudica unbescholtener Ruf
- fama Romam perlata est die Kunde gelangte nach Rom
- fama serpit es geht im Stillen das Gerücht
- fama serpit es verbreitet sich allmählich das Gerücht
- fama urbem pervadit das Gerücht verbreitet sich in der Stadt
- fama viget es behauptet sich das Gerücht
- fama, famae f (geschichtliche) Überlieferung
- fama, famae f Gerede
- fama, famae f Gerücht
- fama, famae f Kunde
- fama, famae f Leumund
- fama, famae f Ruf
- fama, famae f Ruhm
- fama, famae f Sage
- fama, famae f Stolz
- fama, famae f Tradition
- fama, famae f Urteil der Menge
- fama, famae f Volkesstimme
- fama, famae f guter Name
- fama, famae f guter Ruf
- fama, famae f Überlieferung
- fama, famae f öffentliche Meinung
- fama, famae f üble Nachrede
- famae celebritas weitverbreiteter Ruf
- famae consulo sorge für meinen guten Ruf
- famae do tue etwas für den Ruhm
- famae servio betreibe Imagepflege
- famae servio sorge für meinen guten Ruf
- famae servio strebe nach Ehre
- famam alicuius premo blamiere jdn.
- famam alicuius premo diskreditiere jdn.
- famam alicuius premo kompromittiere jdn.
- famam alicuius premo schmälere jds. Ruhm (mit Worten)
- famam alicuius premo stelle jdn. bloß
- famam ante collectam conservo erhalte mir den früher erworbenen Ruhm
- famam ante collectam tueor erhalte mir den früher erworbenen Ruhm
- famam dissipo verbreite ein Gerücht
- famam facinoris subeo lade den Ruf einer Tat auf mich
- famam latiorem adipiscor werde weit und breit berühmt
- famam mihi comparo erwerbe mir Ruhm
- famam vanitatis metuo fürchte den Ruf eines Schwindlers
- famatus, famata, famatum berüchtigt
- famatus, famata, famatum verschrien
- fame conficior verhungere
- fame crucior leide Hunger
- fame intereo verhungere
- fame laborans hungrig
- fame laboro leide Hunger
- fame lippio brenne vor Hunger
- fame morior verhungere
- fame neco lasse Hungers sterben
- fame necor sterbe den Hungertod (zur Strafe)
- fame perbito verhungere
- fame pereo verhungere
- fame premor leide Hunger
- fame pressus hungrig
- fame suffoco hungere aus
- fame urgeo lasse Hunger leiden
- famelice ausgehungert
- famelice hungrig
- famelico 1 hungere
- famelicosus, famelicosa, famelicosum abgemagert
- famelicosus, famelicosa, famelicosum magersüchtig
- famelicus, famelica, famelicum ausgehungert
- famelicus, famelica, famelicum dürr
- famelicus, famelica, famelicum hungrig
- famelicus, famelica, famelicum mager
- famelicus, famelica, famelicum verhungert
- famelicus, famelici m Hungerleider
- famem aut sitim antecapio errege Hunger oder Durst im voraus (durch künstliche Mittel)
- famem expleo stille meinen Hunger
- famem pello stille den Hunger
- famem satio stille den Hunger
- famem sedo stille meinen Hunger
- famem sitimque depello cibo et potione stille Hunger und Durst mit Speise und Trank
- famem sustento stille meinen Hunger nur notdürftig
- famem tolero stille meinen Hunger nur notdürftig
- famem tolero aliqua re mache den Hunger durch etw. erträglich
- famen, faminis n Anrede
- famen, faminis n Ansprache
- famen, faminis n Gerede
- famen, faminis n Gerücht
- famen, faminis n Rede
- fames acer augescit der brenndene Hunger nimmt zu
- fames vetitorum ciborum Hunger nach verbotenen Speisen
- fames, famis f Armut (im Ausdruck)
- fames, famis f Aushungern
- fames, famis f Dürftigkeit
- fames, famis f Heißhunger
- fames, famis f Hunger
- fames, famis f Hungerkur
- fames, famis f Hungerleiden
- fames, famis f Hungersnot
- fames, famis f Unersättlichkeit
- fames, famis f Verlangen nach Essen
- fames, famis f heftige Begier
- fames, famis f heißes Verlangen
- famesco 3 habe Hunger
- famesco 3 hungere
- famex, famicis m Blutblase
- famex, famicis m Bluterguss
- famex, famicis m Quetschung
- famicalis, famicale für den Bluterguss geeignet
- famicalis, famicale zum Bluterguss gehörig
- famigerabilis, famigerabile berüchtigt
- famigerabilis, famigerabile berühmt
- famigeratio, famigerationis f Gerede
- famigeratio, famigerationis f Geschwätz
- famigeratio, famigerationis f Leumund
- famigerator, famigeratoris m Neuigkeitsträger
- famigerator, famigeratoris m Schwätzer
- famigeratus, famigeraa, famigeratum berühmt gemacht
- famigeratus, famigeraa, famigeratum in Ruf gebracht
- famigero 1 mache berühmt
- famigerulus, famigerula, famigerulum = famam nuntians
- familia gladiatoria Gladiatorentruppe
- familia imperatoria Kaiserfamilie
- familia venalis Sklavenschar
- familia, familiae f Dienerschaft
- familia, familiae f Familie
- familia, familiae f Familienverband
- familia, familiae f Fechtertruppe
- familia, familiae f Geschlecht
- familia, familiae f Gesinde
- familia, familiae f Hausgenossenschaft
- familia, familiae f Haushalt
- familia, familiae f Hausstand
- familia, familiae f Hauswesen
- familia, familiae f Partei
- familia, familiae f Schauspieltruppe
- familia, familiae f Vermögen
- familia, familiae f philosophische Schule
- familiam usque ad hanc aetatem enumero entwerfe den Stammbaum einer Familie bis heute
- familiaresco 3 werde vertraut
- familiaribus cenas indico bite mich bei meinen Freunden zu Gast
- familiaricus, familiarica, familiaricum Gesinde-
- familiaricus, familiarica, familiaricum Sklaven-
- familiaricus, familiarica, familiaricum zu den Sklaven gehörig
- familiaricus, familiarica, familiaricum zum Gesinde gehörig
- familiaricus, familiarica, familiaricum zur Familie gehörig
- familiaris, familiare Familien-
- familiaris, familiare bekannt
- familiaris, familiare familiär
- familiaris, familiare freundschaftlich
- familiaris, familiare geläufig
- familiaris, familiare gewöhnlich
- familiaris, familiare häuslich
- familiaris, familiare vertraulich
- familiaris, familiare vertraut
- familiaris, familiare zu den Sklaven gehörig
- familiaris, familiare zum Gesinde gehörig
- familiaris, familiare zur Familie gehörig
- familiaris, familiaris m Bekannter
- familiaris, familiaris m Diener
- familiaris, familiaris m Freund (des Hauses)
- familiaris, familiaris m Sklave
- familiaritas, familiaritatis f Bekanntschaft
- familiaritas, familiaritatis f Freundschaft
- familiaritas, familiaritatis f Verbundenheit
- familiaritas, familiaritatis f Vertraulichkeit
- familiaritas, familiaritatis f Vertrautheit
- familiaritas, familiaritatis f gute Bekanntschaft
- familiaritas, familiaritatis f vertraute Freunde
- familiaritas, familiaritatis f vertrauter Umgang
- familiaritate coniungor verbrüdere mich
- familiaritatibus me implico knüpfe freundschaftliche Verbindungen an
- familiariter familienweise
- familiariter familiär
- familiariter freundlich
- familiariter freundschaftlich
- familiariter nach Familien
- familiariter vertraulich
- familiariter vertraut
- familiariter ago cum aliquo stehe auf vertrautem Fuß mit jdm.
- familiariter alicui arrideo lächele jdm. freundlich zu
- familiariter aliquem compello spreche jdn. freundschaftlich an
- familiariter aliquo utor verkehre freundschaftlich mit jdm.
- familiariter vivo cum aliquo verkehre freundschaftlich mit jdm.
- familiarum adiectiones do gestatte die Aufnahme neuer Familien
- familiola, familiolae f kleine Familie
- familiosus, familiosa, familiosum zahlreiches Gesinde habend
- famis et sitis sum patiens kann Hunger und Durst vertragen
- famis, famis f = fames, famis f - Hunger
- famix, famicis m = famex, famicis m - Bluterguss
- famosa, famosae f Dirne
- famosa, famosae f anrüchiges Mädchen
- famose ehrenrührig
- famose mit Ruhm
- famositas, famositatis f Verruf
- famositas, famositatis f schlechter Leumund
- famositas, famositatis f übler Ruf
- famosus, famosa, famosum anrüchig
- famosus, famosa, famosum berüchtigt
- famosus, famosa, famosum berühmt
- famosus, famosa, famosum den guten Namen verletzend
- famosus, famosa, famosum ehrenrührig
- famosus, famosa, famosum in schlechtem Ruf stehend
- famosus, famosa, famosum ruhmvoll
- famosus, famosa, famosum verleumderisch
- famosus, famosa, famosum viel besprochen,
- famosus, famosa, famosum viel von sich reden machend
- famosus, famosa, famosum voll von Nachrede
- famul, famuli m vorklass. = famulus, famulī m - Diener
- famula, famulae f Dienerin
- famula, famulae f Sklavin
- famulabundus, famulabunda, famulabundum dienstbar
- famulabundus, famulabunda, famulabundum eifrig dienend
- famulanter demütig
- famulanter nach Dienerart
- famulanter unterwürfig
- famularis, famulare Bedienten-
- famularis, famulare Sklaven-
- famularis, famulare zu den Bedienten gehörig
- famularis, famulare zu den Sklaven gehörig
- famulas laboribus urgeo treibe die Dienerinnen zur Arbeit an
- famulatio, famulationis f Dienen
- famulatio, famulationis f Dienerschaft
- famulatorie knechtisch
- famulatorie kriechend
- famulatorius, famulatoria, famulatorium knechtisch
- famulatorius, famulatoria, famulatorium kriechend
- famulatrix, famulatricis f Dienerin
- famulatus, famulatus m Dienen
- famulatus, famulatus m Dienstbarkeit
- famulatus, famulatus m Knechtschaft
- famuletium, famuletii n = famulitium, famulitii n - Gesinde
- famuli, famulorum m Personal
- famulitas, famulitatis f Dienen
- famulitas, famulitatis f Dienstbarkeit
- famulitio, famulitionis f = famulatio, famulationis f - Dienerschaft
- famulitium aulicum Hofgesinde
- famulitium, famulitii n Dienen
- famulitium, famulitii n Dienerschaft
- famulitium, famulitii n Dienstbarkeit
- famulitium, famulitii n Gesinde
- famulitium, famulitii n Hausgesinde
- famulo 1 mache mir dienstbar
- famulo 1 unterwerfe meiner Botmäßigkeit
- famulor 1 bin Diener
- famulor 1 bin dienstbar
- famulor 1 diene
- famulor 1 leiste Dienste
- famulorum magister Butler
- famulorum moderator Butler
- famultas, famultatis f = famulitas, famulitatis f - Dienstbarkeit
- famulus basilicaris Kirchendiener
- famulus, famula, famulum aufwartend
- famulus, famula, famulum dienend
- famulus, famuli m Bediensteter
- famulus, famuli m Diener
- fana atque domos spolio plündere Tempel und Wohnhäuser
- fanatice begeistert
- fanatice schwärmerisch
- fanaticus, fanatica, fanaticum begeistert
- fanaticus, fanatica, fanaticum enthusiastisch
- fanaticus, fanatica, fanaticum fanatisch
- fanaticus, fanatica, fanaticum rasend
- fanaticus, fanatica, fanaticum schwärmerisch
- fanaticus, fanatici m Enthusiast
- fanaticus, fanatici m Fanatiker
- fando aliquid audivi weiß etw. vom Hörensagen
- fandus, fanda, fandum aussprechlich
- fandus, fanda, fandum erlaubt
- fandus, fanda, fandum recht
- fandus, fanda, fandum sagbar
- fano 1 heilige
- fano 1 weihe
- fano 1 widme
- fanor 1 rase umher
- fanum Dionysii St. Denis
- fanum Sancti Galli das Kloster zu St. Gallen
- fanum, fani n Heiligtum
- fanum, fani n Tempel
- fanum, fani n Tempelbezirk (Tempelplatz)
- fanum, fani n gottgeweihter Ort
- fanum, fani n heiliger Ort
- far pium Opferschrot
- far triticeum Weizenschrot
- far, farris n Brot
- far, farris n Dinkel
- far, farris n Getreide
- far, farris n Mehl
- far, farris n Schrot
- far, farris n Spelt
- farcimen, farciminis n Füllsel
- farcimen, farciminis n Ragout
- farcimen, farciminis n Wurst
- farciminosus, farciminosa, farciminosum an der Krankheit farciminum leidend
- farciminosus, farciminosa, farciminosum an der Wurstkrankheit leidend
- farciminum, farcimini n Verstopfung
- farciminum, farcimini n Wurstkrankheit
- farcino 1 stopfe voll
- farcinor 1 = farcināre, farcinō - stopfe voll
- farcio 4 fresse voll
- farcio 4 fülle an
- farcio 4 fülle voll
- farcio 4 mäste
- farcio 4 stopfe
- farcio 4 stopfe voll
- farcio 4 sättige
- faredo, faredinis f Geschwür
- faretra, faretrae f = pharetra, pharetrae f
- farfarus, farfari m Huflattich
- farferus, farferi m = farfarus, farfari m - Huflattich
- farina frumentacea Weizenmehl
- farina miligina Hirsemehl
- farina panis Brotmehl
- farina tritici Weizenmehl
- farina, farinae f Mehl
- farina, farinae f Teigmantel
- farina, farinae f Teigüberzug
- farinacea, farinaceorum n Mehlspeisen
- farinaceus, farinacea, farinaceum aus Dinkelmehl
- farinam facio mache alles zu Mehl
- farinam facio vertue alles
- farinarius, farinaria, farinarium Mehl-
- farinarius, farinaria, farinarium zum Mehl gehörig
- farinosus, farinosa, farinosum mehlig
- farinula, farinulae f ein wenig Mehl
- farinula, farinulae f etwas Mehl
- farinulentus, farinulenta, farinulentum mehlig
- fario, farionis m Lachsforelle
- fariolus, farioli m = hariolus, harioli m - Wahrsager
- farior 1 sage
- farmacopoles, farmacopolae m = pharmacopōla, pharmacopōlae m - Quacksalber
- farneus, farnea, farneum Eschen-
- farneus, farnea, farneum von der Esche
- farnus, farni f Esche
- farraceum pollen feines Dinkelmehl
- farraceus, farracea, farraceum aus Dinkel
- farraceus, farracea, farraceum aus Getreide
- farraceus, farracea, farraceum aus Spelt
- farracius, farracia, farracium = farraceus, farracea, farraceum - aus Getreide
- farrago, farraginis f Bagatelle
- farrago, farraginis f Durcheinander
- farrago, farraginis f Mancherlei
- farrago, farraginis f Mengfutter
- farrago, farraginis f Mischfutter
- farrago, farraginis f Verwirrung
- farrago, farraginis f gemischter Inhalt
- farrago, farraginis f gemischtes Futterkorn
- farrago, farraginis f geringfügige Sache
- farrarium, farrarii n Futterboden
- farrarium, farrarii n Getreideboden
- farrarius, farraria, farrarium Getreide-
- farrarius, farraria, farrarium aus Getreide gemacht
- farrarius, farraria, farrarium zum Getreide gehörig
- farrata, farratorum n Mehlspeisen
- farratus, farrata, farratum aus Getreide gemacht
- farratus, farrata, farratum mit Getreide versehen
- farratus, farrata, farratum mit Getreidespeise versehen
- farreacius, farreacia, farreacium = farreatus, farreata, farreatum - durch Genuss von Dinkelbrot bewirkt
- farrearius, farrearia, farrearium Getreide-
- farrearius, farrearia, farrearium zum Getreide gehörig
- farreatio, farreationis f Genuss des Speltbrotes bei der confarreatio
- farreatio, farreationis f Genuss von Dinkelbrot
- farreatus, farreata, farreatum durch Genuss von Dinkelbrot bewirkt
- farreum, farrei n Getreideboden
- farreum, farrei n Scheune
- farreum, farrei n Speltkuchen
- farreum, farrei n Weizenkuchen
- farreus, farrea, farreum aus Dinkel
- farreus, farrea, farreum aus Getreide
- farreus, farrea, farreum aus Spelt
- farreus, farrea, farreum vom Getreide
- farreus, farrea, farreum zum Getreide
- farriculum, farriculi n kleiner Speltkuchen
- farricus, farrica, farricum aus Getreide
- farricus, farrica, farricum aus Weizen
- farsilis, farsile mit Füllsel
- farsura, farsurae f Füllsel
- farsura, farsurae f Füllung
- farsus, farsa, farsum gefüllt
- farta salsicia Bratwürste
- fartalia, fartalium n = fartilia, fartilium n - Füllsel
- farticulum, farticuli n Füllsel
- fartilia, fartilium n Füllsel
- fartilis, fartile gemästet
- fartilis, fartile gestopft
- fartim dicht
- fartim gestopft
- fartor, fartoris m Geflügelhändler
- fartor, fartoris m Hühnerstopfer
- fartor, fartoris m Wurstmacher
- fartrix, fartricis f Geflügelhändlerin
- fartrix, fartricis f Hühnerstopferin
- fartum, farti n Füllsel
- fartum, farti n Füllung
- fartum, farti n Inhalt
- fartum, farti n das Inwendige
- fartura, farturae f Ausfüllschutt
- fartura, farturae f Ausfüllung
- fartura, farturae f Mästen
- fartura, farturae f Stopfen
- fartus, fartus m = fartum, farti n - Füllung, Füllsel
- fas est es ist (göttliches) Recht
- fas est es ist erlaubt
- fas est es ist möglich
- fas est es ist pflichtgemäß
- fas est es ist vergönnt
- fas est es ist zulässig
- fas omne abrumpo verletze jegliches göttliche Recht
- fas, n Naturrecht
- fas, n Schicksal
- fas, n Verhängnis
- fas, n Weltordnung
- fas, n göttliche Satzung
- fas, n göttlicher Ausspruch
- fas, n göttliches Gebot
- fas, n göttliches Recht
- fas, n heilige Ordnung
- fas, n heilige Pflicht
- fas, n heilige Satzug
- fas, n heiliges Recht
- fascea, fasceae f = fascia, fasciae f - Band
- fasceatim = fasciatim - bündelweise
- fasceola, fasceolae f = fasciola, fasciolae f - Band
- fasces sarmentorum Faschinen
- fasces sarmentorum Reisigbündel
- fasces, fascium m Faszes
- fasces, fascium m Rutenbündel
- fasces, fascium m hohe Ehrenstellen
- fascia pectoralis Büstenhalter
- fascia pedulis Strumpfband
- fascia, fasciae f Band
- fascia, fasciae f Binde
- fascia, fasciae f Büstenhalter
- fascia, fasciae f Diadem
- fascia, fasciae f Kopfbinde
- fascia, fasciae f Leibgurt
- fascia, fasciae f (fascea, fasceae f) Wolkensaum
- fasciae, fasciarum f Bandagen
- fasciae, fasciarum f Beinbinden
- fasciae, fasciarum f Wickelbänder
- fasciatim bündelweise
- fascicularia, fasciculariorum n bündelweise Getragenes
- fasciculorum commercium Paketverkehr
- fasciculus cursualis Postpäckchen
- fasciculus florum Blumenstrauß
- fasciculus periodicus picturis illustratus Illustrierte
- fasciculus, fasciculi m Bündel
- fasciculus, fasciculi m Heft
- fasciculus, fasciculi m Pack
- fasciculus, fasciculi m Paket
- fasciculus, fasciculi m Strauß
- fasciculus, fasciculi m kleines Bündel
- fasciger honor das fasces führende Amt
- fasciger, fascigera, fascigerum Rutenbündel tragend
- fasciger, fascigera, fascigerum fasces führend
- fasciger, fascigera, fascigerum faschistisch
- fascimentum, fascimenti n Pflaster
- fascimentum, fascimenti n Umschlag
- fascimentum, fascimenti n Wickel
- fascina, fascinae f Faschine
- fascina, fascinae f Rutenbündel
- fascinatio, fascinationis f Behexen
- fascinatio, fascinationis f Behexung
- fascinatio, fascinationis f Beschreien
- fascinatio, fascinationis f Beschreiung
- fascinatio, fascinationis f Hexerei
- fascinator, fascinatoris m Behexer
- fascinator, fascinatoris m Beschreier
- fascinatorius, fascinatoria, fascinatorium beschreiend
- fascinatorius, fascinatoria, fascinatorium zum Behexen gehörig
- fascinatorius, fascinatoria, fascinatorium zum Beschreien geeignet
- fascino 1 behexe
- fascino 1 beschreie
- fascinosus, fascinosa, fascinosum der eine große Rute hat
- fascinosus, fascinosa, fascinosum mit langem männlichem Glied
- fascinosus, fascinosa, fascinosum mit langer Rute
- fascinum, fascini n Behexung
- fascinum, fascini n Beschreiung
- fascinum, fascini n männliches Glied
- fascinus, fascini m = fascinum, fascini m - Behexung
- fascio 1 umbinde
- fascio 1 umwickele
- fascio 1 wickele
- fasciola, fasciolae f Band
- fasciola, fasciolae f Bandage
- fasciola, fasciolae f kleine Binde
- fasciolum, fascioli n Band
- fasciolum, fascioli n kleine Binde
- fascis cursualis Postpaket
- fascis displosivus Sprengstoffpaket
- fascis lanians Sprengstoffpaket
- fascis stramineus Strohbündel
- fascis, fascis m Bund
- fascis, fascis m Bündel
- fascis, fascis m Pack
- fascis, fascis m Paket
- fascista, fascistae m Faschist
- faselaria, faselarium n = phaselaria, phaselarium n - Bohnengericht
- faseolus, faseoli m = phaseolus, phaseolī m - kleine Bohne
- faseolus, faseoli m = phaseolus, phaseolī m - kleiner Schnellsegler
- fasiana, fasianae f Fasan
- fasianus, fasiana, fasianum kolchisch
- fasianus, fasiana, fasianum zu Phasis gehörig
- fasianus, fasiani m Fasan
- fasiolus, fasioli m = phaseolus, phaseolī m - kleine Bohne
- fasiolus, fasioli m = phaseolus, phaseolī m - kleiner Schnellsegler
- fasma, fasmatis n = phasma, phasmatis n - Erscheinung; Gespenst
- fasti Capitolini = fāstī cōnsulārēs - Konsularkalender
- fasti consulares Konsularkalender
- fasti, fastorum m Festkalender
- fasti, fastorum m Gerichtstage
- fasti, fastorum m Kalender
- fastidibilis, fastidibile ekelhaft
- fastidibilis, fastidibile fies
- fastidibilis, fastidibile unangenehm
- fastidienter ekelhaft
- fastidienter verächtlich
- fastidiliter mit Ekel
- fastidiliter mit Verdruss
- fastidio 4 bin abgeneigt
- fastidio 4 blase mich auf
- fastidio 4 ekele mich vor
- fastidio 4 empfinde Ekel
- fastidio 4 empfinde Widerwillen
- fastidio 4 habe eine Abneigung
- fastidio 4 kann nicht leiden
- fastidio 4 mag nicht
- fastidio 4 tue vornehm
- fastidio 4 verachte
- fastidio 4 verschmähe
- fastidio 4 weise zurück
- fastidio 4 äußere mein Missfallen
- fastidio panem nullo opsonio addito ich mag kein Brot ohne etwas dazu
- fastidiose heikel
- fastidiose mäkelig
- fastidiose mäkelnd
- fastidiose schnöde
- fastidiose stolz
- fastidiose voll Abscheu
- fastidiose voll Ekel
- fastidiose voll Widerwille
- fastidiose vornehm
- fastidiose wählerisch
- fastidiose in coetum recipior werde nur mit Widerwillen in einem Kreis aufgenommen
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum Ekel erregend
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum ekel tuend
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum eklig
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum heikel
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum hochmütig
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum mäkelnd
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum schnöde
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum spröde
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum stolz
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum verdrossen
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum verächtlich
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum voll Abscheu
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum voll Ekel
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum voll Widerwille
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum vornehm
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum widerwärtig
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum wählerisch
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum zurückstoßend
- fastidiosus, fastidiosa, fastidiosum überdrüssig
- fastiditas, fastiditatis f Ekel
- fastidium moveo errege Abscheu
- fastidium moveo errege Ekel
- fastidium moveo stoße zurück
- fastidium, fastidii n Abneigung
- fastidium, fastidii n Ekel
- fastidium, fastidii n Hochmut
- fastidium, fastidii n Krittelei (Tadelsucht)
- fastidium, fastidii n Mäkelei
- fastidium, fastidii n Mäkelsucht
- fastidium, fastidii n Prüderie
- fastidium, fastidii n Sprödigkeit
- fastidium, fastidii n Vornehmtun
- fastidium, fastidii n Widerwille
- fastidium, fastidii n verwöhnter Geschmack
- fastidium, fastidii n verächtliches Betragen
- fastidium, fastidii n vornehmer Dünkel
- fastidium, fastidii n zurückstoßendes Verhalten
- fastidium, fastidii n Überdruss
- fastigate abgedacht
- fastigate giebelförmig
- fastigatio, fastigationis f Giebelförmig-Zulaufen
- fastigatio, fastigationis f Spitz-Zulaufen
- fastigatio, fastigationis f Spitze
- fastigatio, fastigationis f Zuspitzen
- fastigatus, fastigata, fastigatum abwärts hängend
- fastigatus, fastigata, fastigatum auf dem Gipfel stehend
- fastigatus, fastigata, fastigatum mit einem Akzent versehen
- fastigatus, fastigata, fastigatum schräg ablaufend
- fastigio 1 = fāstīgāre, fāstīgō, fāstīgāvī, fāstīgātum - lasse spitz zulaufen
- fastigio elabor gleite am Dach herab
- fastigium, fastigii n Abdachung
- fastigium, fastigii n Abstufung
- fastigium, fastigii n Erhebung
- fastigium, fastigii n Gefälle
- fastigium, fastigii n Giebel
- fastigium, fastigii n Giebeldach
- fastigium, fastigii n Gipfel
- fastigium, fastigii n Grund
- fastigium, fastigii n Hauptpunkt
- fastigium, fastigii n Höhe
- fastigium, fastigii n Neigung
- fastigium, fastigii n Niveau
- fastigium, fastigii n Oberfläche
- fastigium, fastigii n Satteldach
- fastigium, fastigii n Senkung
- fastigium, fastigii n Spitze
- fastigium, fastigii n Steigung
- fastigium, fastigii n auslaufendes Ende
- fastigium, fastigii n herausragender Charakter
- fastigium, fastigii n hohe Stellung
- fastigium, fastigii n hohe Würde
- fastigium, fastigii n hoher Rang
- fastigium, fastigii n hoher Stand
- fastigium, fastigii n hoher Standpunkt
- fastigium, fastigii n schiefe Ebene
- fastigium, fastigii n schräge Lage
- fastigium, fastigii n schräge Richtung
- fastigo 1 erhebe
- fastigo 1 erhöhe
- fastigo 1 lasse schräg zulaufen
- fastigo 1 lasse spitz zulaufen
- fastigo 1 spitze zu
- fastigo 1 verenge zu einer Spitze
- fastigo 1 versehe mit einem Akzent
- fastosus, fastosa, fastosum prächtig
- fastosus, fastosa, fastosum schnöde
- fastosus, fastosa, fastosum spröde
- fastosus, fastosa, fastosum voll stolzer Kälte
- fastosus, fastosa, fastosum vorzüglich
- fastuosus, fastuosa, fastuosum = fastosus, fastosa, fastosum - voll stolzer Kälte, schnöde, spröde, vorzüglich
- fastus, fasta, fastum erlaubt
- fastus, fasta, fastum statthaft
- fastus, fastus m Hochmut
- fastus, fastus m Sprödigkeit
- fastus, fastus m Stolz
- fastus, fastus m schnödes Benehmen
- fastus, fastus m stolze Kälte
- fastus, fastus m stolze Verachtung
- fastus, fastus m vornehmer Stolz
- fastus, fastus m Überheblichkeit
- fastus, fastuum m = fāstī, fāstōrum m - Kalender
- fata astralia Horoskop
- fata mihi dispono verfüge über mein Schicksal
- fata profero verlängere das Leben
- fata recludo mache den Schicksalsschluss rückgängig
- Fata, Fatae f Parze
- Fata, Fatae f Schicksalsgöttin
- fatale, fatalis n Schicksal
- fatale, fatalis n Verhängnis
- fatales, fatalium m die Sterblichen
- fatalia deverto ändere die Bestimmungen des Schicksals um
- fatalis, fatale Schicksals-
- fatalis, fatale Verderben bringend
- fatalis, fatale dem Schicksal unterworfen
- fatalis, fatale desaströs
- fatalis, fatale durchs Schicksal herbeigeführt
- fatalis, fatale durchs Verhängnis herbeigeführt
- fatalis, fatale fatal
- fatalis, fatale katastrophal
- fatalis, fatale schicksalhaft
- fatalis, fatale schicksalshaft
- fatalis, fatale tödlich
- fatalis, fatale unheilschwanger
- fatalis, fatale verderbenschwanger
- fatalis, fatale verderblich
- fatalis, fatale verhängnisreich
- fatalis, fatale verhängnisvoll
- fatalis, fatale vom Schicksal bestimmt, -verhängt
- fatalis, fatale vom Schicksal erkoren
- fatalis, fatale vom Schicksal verhängt
- fatalis, fatale zum Schicksal gehörig
- fatalis, fatale zum Verhängnis gehörig
- fatalitas, fatalitatis f Schicksalsbestimmung
- fatalitas, fatalitatis f Verhängnis
- fataliter dem Schicksal gemäß
- fataliter schicksalshaft
- fataliter verhängnisvoll
- fataliter vom Schicksal verhängt
- fataliter morior sterbe eines natürlichen Todes
- fatendi modus Indikativ
- fateor abgemacht
- fateor das lässt sich hören
- fateor einverstanden
- fateor okay
- fateor + aci gestehe
- fateor 2 bekenne
- fateor 2 beurkunde
- fateor 2 gebe zu
- fateor 2 gestehe
- fateor 2 gestehe ein
- fateor 2 lege an den Tag
- fateor 2 lege dar
- fateor 2 leugne nicht
- fateor 2 räume ein
- fateor 2 spreche aus
- fateor 2 verrate
- fateor 2 äußere
- fatesco 3 = fatīscere, fatīscō - bekomme Risse
- fatibula, fatibulae f = fabula, fabulae f - Erzählung
- faticanus, faticana, faticanum = faticinus, faticina, faticinum - weissagerisch
- faticinus, faticina, faticinum weissagerisch
- fatidicus, fatidica, fatidicum weissagend
- fatidicus, fatidici m Weissager
- fatifer, fatifera, fatiferum lebensgefährlich
- fatifer, fatifera, fatiferum todbringend
- fatifer, fatifera, fatiferum tödlich
- fatigabilis, fatigabile ermüdbar
- fatigabilis, fatigabile ermüdlich
- fatigatio, fatigationis f Aufziehen
- fatigatio, fatigationis f Ermüdung
- fatigatio, fatigationis f Neckerei
- fatigatio, fatigationis f ermüdende Anstrengung
- fatigatione muneris affectus amtsmüde
- fatigatorius, fatigatoria, fatigatorium pikant
- fatigatorius, fatigatoria, fatigatorium stichelnd
- fatigo 1 beschäftige unablässig
- fatigo 1 bestürme
- fatigo 1 betreibe bis zur Ermüdung
- fatigo 1 beunruhige
- fatigo 1 ermatte (tr.)
- fatigo 1 ermüde (tr.)
- fatigo 1 gehe unablässig an
- fatigo 1 halte zum besten
- fatigo 1 hetze ab
- fatigo 1 lasse keine Ruhe
- fatigo 1 mache müde
- fatigo 1 mache mürbe
- fatigo 1 mache zu schaffen
- fatigo 1 müde ab
- fatigo 1 necke
- fatigo 1 quäle
- fatigo 1 reibe auf
- fatigo 1 setze zu
- fatigo 1 strapaziere
- fatigo 1 suche heim
- fatigo 1 treibe unablässig an
- fatigo 1 zermürbe
- fatilegus, fatilega, fatilegum den Tod auflesend
- fatilegus, fatilega, fatilegum den Tod sammelnd
- fatiloqua, fatiloquae f Weissagerin
- fatiloquium, fatiloquii n Prophezeihung
- fatiloquium, fatiloquii n Verkündigung des Schicksals
- fatiloquium, fatiloquii n Weissagung
- fatiloquus, fatiloqua, fatiloqum das Schicksal verkündigend
- fatiloquus, fatiloqua, fatiloqum weissagend
- fatiloquus, fatiloqui m Weissager
- fatim zur Genüge
- fatio, fationis f Sprechen
- fatior 1 v.l. = fāriārī, fārior - sage
- fatis debitus dem Tod geweiht
- fatisco 3 bekomme Risse
- fatisco 3 ermatte
- fatisco 3 erschöpfe mich
- fatisco 3 gehe auseinander
- fatisco 3 lechze
- fatisco 3 werde erschöpft
- fatisco 3 zerfalle
- fatiscor 3 bekomme Risse
- fatiscor 3 ermatte
- fatiscor 3 lechze
- fatiscor 3 werde erschöpft
- fatiscor 3 zerfalle
- fato cedo (concedo) scheide aus dem Leben
- fato fungor scheide aus dem Leben
- fato omnia fiunt alles geschieht nach Schicksalsbestimmung
- fator 1 spreche
- fator, fatoris m Sprecher
- fatua, fatuae f Weissagerin
- fatue albern
- fatue ungereimt
- fatuina rosa Päonie
- fatuitas, fatuitatis f Albernheit
- fatuitas, fatuitatis f Einfalt
- fatum appetit das Verhängnis naht
- fatum est conexio rerum per aeternitatem das Schicksal ist die Verkettung der Dinge durch alle Zeiten hindurch
- fatum, fati n Ausspruch
- fatum, fati n Geschick
- fatum, fati n Götterspruch
- fatum, fati n Lebenslos
- fatum, fati n Lebensschicksal
- fatum, fati n Lebensziel
- fatum, fati n Missgeschick
- fatum, fati n Schicksal
- fatum, fati n Schickung
- fatum, fati n Spruch
- fatum, fati n Verderben
- fatum, fati n Verhängnis
- fatum, fati n Weissagung
- fatum, fati n Weltordnung
- fatum, fati n gewaltsamer Tod
- fatum, fati n göttliche Weltordnung
- fatum, fati n göttlicher Beschluss
- fatum, fati n göttlicher Wille
- fatum, fati n schicksalhafte Bestimmung
- fatuor 1 schwatze albern
- fatuor 1 schwatze einfältig
- fatuor 1 (2) bin begeistert
- fatus, fatus m Orakel
- fatus, fatus m Reden
- fatus, fatus m Schicksal
- fatus, fatus m Weissagung
- fatus, fatus m Worte
- fatuus, fatua, fatuum albern
- fatuus, fatua, fatuum blödsinnig
- fatuus, fatua, fatuum dämlich
- fatuus, fatua, fatuum einfältig
- fatuus, fatua, fatuum narrenhaft
- fatuus, fatua, fatuum närrisch
- fatuus, fatua, fatuum verkehrt
- fatuus, fatua, fatuum weissagend
- fatuus, fatui m Narr
- fatuus, fatui m Weissager
- fatuus, fatui m alberner Mensch
- fauces oblido schnüre die Kehle zu
- fauces opprimo stopfe den Mund
- fauces, faucium f Eingang
- fauces, faucium f Engpass
- fauces, faucium f Hohlweg
- fauces, faucium f Höhle
- fauces, faucium f Kehle
- fauces, faucium f Kluft
- fauces, faucium f Korridor
- fauces, faucium f Krater
- fauces, faucium f Landenge
- fauces, faucium f Meerenge
- fauces, faucium f Pass
- fauces, faucium f Rachen
- fauces, faucium f Schlucht
- fauces, faucium f Schlund
- fauces, faucium f Sund
- fauces, faucium f Zugang
- fauces, faucium f enger Zugang
- fauciformis, fauciforme schluchtartig
- fauciformis, fauciforme schluchtförmig
- faucillo 1 = focilāre, focilō, focilāvī, focilātum - mache wieder lebendig
- Fauna, Faunae f Fauna
- Faunalia, Faunalium n Faunalien
- Faunigena, Faunigenae m Sohn des Faunus
- Faunius, Faunia, Faunium faunisch
- Faunius, Faunia, Faunium zu Faunus gehörig
- Faunus, Fauni m Faunus
- fauste glücklich
- fauste günstig
- faustis ominibus unter glücklicher Vorbedeutung
- Faustitas, Faustitatis f Fruchtbarkeit
- Faustitas, Faustitatis f Glückseligkeit
- Faustitas, Faustitatis f günstiger Zustand
- faustus, fausta, faustum Glück bringend
- faustus, fausta, faustum beglückend
- faustus, fausta, faustum beglückt
- faustus, fausta, faustum begünstigend
- faustus, fausta, faustum glücklich
- faustus, fausta, faustum günstig
- faustus, fausta, faustum von günstiger Vorbedeutung
- fautor optimatium Anhänger der Aristokratie
- fautor optimatium Patriot
- fautor pediludii Fußballfan
- fautor, fautoris m Anhänger (Fan)
- fautor, fautoris m Begünstiger
- fautor, fautoris m Förderer
- fautor, fautoris m Gönner
- fautor, fautoris m Sponsor
- fautrix, fautricis günstig
- fautrix, fautricis f Beförderin
- fautrix, fautricis f Förderin
- fautrix, fautricis f Gönnerin
- faux, faucis f Eingang
- faux, faucis f Engpaß
- faux, faucis f Hohlweg
- faux, faucis f Höhle
- faux, faucis f Kehle
- faux, faucis f Krater
- faux, faucis f Landenge
- faux, faucis f Meerenge
- faux, faucis f Mündung
- faux, faucis f Pass
- faux, faucis f Schlund
- faux, faucis f Sund
- faux, faucis f Zugang
- favea, faveae f Favoritin
- favea, faveae f vertraute Dienerin
- faventia, faventiae f Günstigsein
- faventia, faventiae f Ruhe
- faventia, faventiae f Ruhigsein
- faveo 2 applaudiere
- faveo 2 begünstige
- faveo 2 bin geneigt
- faveo 2 bin gewogen
- faveo 2 bin günstig
- faveo 2 erweise Gunst
- faveo 2 fördere
- faveo 2 klatsche Beifall
- faveo 2 leiste Vorschub
- faveo 2 schweige
- faveo 2 spende Beifall
- faveo 2 stehe bei
- faveo 2 unterstütze
- faveo 2 wahre feierliche Stille
- faveo 2 wünsche Gutes
- faveo 2 zeige meine Gunst
- faveo alicui bin gut auf jdn. zu sprechen
- faveo alicui bin jdm. zugeneigt
- favete linguis schweigt andächtig!
- favete ore schweigt andächtig!
- favi, favorum m Sechsecke im Pflaster
- favi, favorum m sechseckige Steinplatten
- favilla candens glühende Asche
- favilla salis Salzkörnchen
- favilla, favillae f Asche
- favilla, favillae f Flugasche
- favilla, favillae f Loderasche
- favilla, favillae f Ursprung
- favilla, favillae f glühende Asche
- favilla, favillae f glühender Funke
- favillaceus, favillacea, favillaceum = favillacius, favillacia, favillacium - aschenartig
- favillacius, favillacia, favillacium aschenartig
- favillacius, favillacia, favillacium aschenähnlich
- favillaticus, favillatica, favillaticum aschenartig
- favillatim aschenartig
- favillatim wie Asche
- favillesco 3 verfliege wie Asche
- favillesco 3 zerstäube wie Asche
- favisae, favisarum f = favissae, favissarum f - Zisternen
- favisor, favisoris m Gönner
- favissae, favissarum f Felsenkammern
- favissae, favissarum f Gruben
- favissae, favissarum f Stollen
- favissae, favissarum f Zisternen
- favitor, favitoris m = fautor, fautōris m - Anhänger
- favonius, favonia, favonium leicht auftauchend
- favonius, favonii m (lauer) Westwind
- favonius, favonii m Zephyr
- favor populi Volksgunst
- favor, favoris m (religiöse) Andacht
- favor, favoris m Akzeptanz
- favor, favoris m Andacht
- favor, favoris m Anhänglichkeit
- favor, favoris m Applaus
- favor, favoris m Aufmerksamkeit
- favor, favoris m Begünstigung
- favor, favoris m Beifall
- favor, favoris m Beliebtheit
- favor, favoris m Geneigtheit
- favor, favoris m Gewogenheit
- favor, favoris m Gnade
- favor, favoris m Gunst
- favor, favoris m Gunstbezeigung
- favor, favoris m Hingebung
- favor, favoris m Neigung
- favor, favoris m Segen
- favor, favoris m Umfragewert
- favor, favoris m Vorliebe
- favor, favoris m Zuneigung
- favorabilis, favorabile Gunst gewinnend
- favorabilis, favorabile angenehm
- favorabilis, favorabile begünstigt
- favorabilis, favorabile beliebt
- favorabilis, favorabile einnehmend
- favorabilis, favorabile empfehlend
- favorabilis, favorabile gewinnend
- favorabilis, favorabile willkommen
- favorabiliter mit Beifall
- favorem alicuius mihi concilio (colligo) ex aliqua re gewinne mir jds. Gunst aufgrund von etw.
- favus, favi m Honigkuchen
- favus, favi m Honigscheibe
- favus, favi m Honigwabe
- favus, favi m Wabe
- favus, favi m Wachsscheibe
- fax et tuba sum alicuius rei bin Anstifter von etw.
- fax et tuba sum alicuius rei bin das Fanal für etw.
- fax et tuba sum alicuius rei gebe die Parole zu etw.
- fax nuptialis Hochzeitsfackel
- fax sepulcralis Leichenfackel
- fax, facis f Anreiz
- fax, facis f Anstifter
- fax, facis f Brandfackel
- fax, facis f Fackel
- fax, facis f Feuerbrand
- fax, facis f Feuerkugel
- fax, facis f Geißel
- fax, facis f Urheber
- fax, facis f Ursache
- fax, facis f Verderben
- fax, facis f feurige Augen
- faxit deus, ut istuc sit perpetuum ac proprium gebe Gott, dass es immer so bleibe
- feber, febri m Biber
- febrarius, febraria, febrarium = februarius, februaria, februarium - zum Monat Februar gehörig
- febres intervallatae Wechselfieber
- febresco 3 beginne zu fiebern
- febrēsco 3 bekomme Fieber
- febresco 3 werde von Fieber befallen
- febri careo bin fieberfrei
- febri iactor werde von Fieber geschüttelt
- febri laboro habe Fieber
- febribilis, febribile leicht Fieber erzeugend
- febricito 1 bin in fiebrigem Zustand
- febricito 1 fiebere
- febricito 1 habe Fieber
- febricito 1 liege im Fieber
- febricosus, febricosa, febricosum Fieber habend
- febricosus, febricosa, febricosum im Fieber liegend
- febricula accessit Fieber ist im Anzug
- febricula incipit Fieber bricht aus
- febricula instat ein Fieberanfall droht
- febricula, febriculae f Fieberanfall
- febricula, febriculae f leichtes Fieber
- febriculam habeo bekomme Fieber
- febriculentus, febriculenta, febriculentum fieberkrank
- febriculentus, febriculenta, febriculentum im fieberhaften Zustande befindlich
- febriculentus, febriculenta, febriculentum vom Fieber befallen
- febriculosus, febriculosa, febriculosum Fieber erzeugend
- febriculosus, febriculosa, febriculosum fieberhaft
- febriculosus, febriculosa, febriculosum fieberkrank
- febriculosus, febriculosa, febriculosum mit dem Fieber behaftet
- febriculosus, febriculosa, febriculosum vom Fieber befallen
- febrifugia, febrifugiae f Tausendgüldenkraut
- febrio 4 fiebere
- febrio 4 habe Fieber
- febris accedit Fieber stellt sich ein
- febris defectiva Wechselfieber
- febris haemorrhagica hämorrhagisches Fieber
- febris hemitritaica halbes Tertianfieber
- febris palustris Malaria
- febris quartana viertägiges Fieber
- febris quartanaria viertägiges Fieber
- febris querquera das kalte Fieber
- febris suina Africaāna afrikanische Schweinepest
- febris tertiana Dreitagefieber
- febris, febris f Fieber
- februa, februorum n Reinigungsfest
- Februalis, Februalis f die Reinigende
- februamentum, februamenti n Reinigungsmitte
- februamentum, februamenti n Sühnemittel
- februarius, februaria, februarium (febrarius) zum Monat Februar gehörig
- februarius, februaria, februarium (febrarius) zur Reinigung gehörig
- februarius, februarii m Februar
- februatio, februationis f Reinigung
- Februlis, Februlis f die Reinigende
- februo 1 reinige
- februo 1 sühne
- februum, februi n Reinigungsmittel
- februus, februa, februum reinigend (religiös)
- fecialis, feciale = fētiālis, fētiāle - zum Fetialen gehörig
- fecialis, fecialis m = fētiālis, fētiālis m - Fetiale (Fetialpriester)
- fecinius, fecinia, fecinium = faecinius, faecinia, faecinium - Hefe absetzend, Hefe bildend
- fecinus, fecina, fecinum = faecinius, faecinia, faecinium - Hefe absetzend, Hefe bildend
- fecla, feclae f = faecula, faeculae f - gebrannter Weinstein, Weinsteinsalz
- fecula, feculae f = faecula, faeculae f - gebrannter Weinstein, Weinsteinsalz
- fecunde fruchtbar
- fecunditas, fecunditatis f Fruchtbarkeit
- fecunditas, fecunditatis f Fülle
- fecunditas, fecunditatis f Reichtum
- fecunditas, fecunditatis f reicher Vorrat
- fecundito 1 mache fruchtbar
- fecundo 1 befruchte
- fecundo 1 mache fruchtbar
- fecundus, fecunda, fecundum befruchtend
- fecundus, fecunda, fecundum ergiebig
- fecundus, fecunda, fecundum fruchtbar
- fecundus, fecunda, fecundum fruchttragend
- fecundus, fecunda, fecundum in Fülle vorhanden
- fecundus, fecunda, fecundum produktiv
- fecundus, fecunda, fecundum reich
- fecundus, fecunda, fecundum reichlich
- fecundus, fecunda, fecundum unerschöpflich
- fecundus, fecunda, fecundum voll
- fedus, fedi m = haedus, haedi m - Böckchen
- feilia, feiliae f = filia, filiae f - Tochter
- fel, fellis n Bitterkeit
- fel, fellis n Galle
- fel, fellis n Gallenblase
- fel, fellis n Gehässigkeit
- fel, fellis n Gift
- fel, fellis n Schlangengift
- fel, fellis n Zorn
- felator, felatoris m = fellator, fellatoris m Sauger
- felatrix, felatricis f = fellātrīx, fellātrīcis f - Saugerin
- feles obrepunt avibus Katzen schleichen sich an Vögel heran
- feles virginarius Jungfrauenstehler
- feles, felis f (felis, felis f) Iltis
- feles, felis f (felis, felis f) Katze
- feles, felis f (felis, felis f) Marder
- felicatus, felicata, felicatum = filicatus, filicata, filicatum - mir Farnkraut geschmückt
- felicem exitum habeo bin erfolgreich
- felicem exitum habeo habe guten Erfolg
- Felicio, Felicionis m Glücksmännchen
- fēlīcitās fastigatissima auf dem höchsten Gipfel stehendes Glück
- felicitas, felicitatis f Erfolg
- felicitas, felicitatis f Fruchtbarkeit
- felicitas, felicitatis f Gedeihen
- felicitas, felicitatis f Glück
- felicitas, felicitatis f Segen
- felicitas, felicitatis f glückliche Lage
- felicitas, felicitatis f glückliche Umstände
- felicitas, felicitatis f glücklicher Erfolg
- feliciter fruchtbar
- feliciter glücklich
- feliciter glückselig
- feliciter zum Glück
- feliciter quod agis! Glück zu deinem Unternehmen!
- feliciter! Glück auf!
- feliciter! Glück und Heil!
- feliciter! zum Glück!
- felicito 1 beglücke
- felicito 1 mache glücklich
- felicones, feliconum m = filicones, filiconum m - Nichtsnutze
- felicula, feliculae f = filicula, filiculae f - Engelsüß
- felineus, felinea, felineum Katzen-
- felineus, felinea, felineum katzenartig
- felineus, felinea, felineum zur Katze gehörig
- felineus, felinea, felineum (2) = fellīneus, fellīnea, fellīneum - gallig
- felinus, felina, felinum von Katzen
- felinus, felina, felinum von Mardern
- felinus, felina, felinum zur Katze gehörig
- felio 4 schreie
- felis, felis f = feles, felis f - Katze
- felix ter et amplius über und über glücklich
- felix, felicis Freude bereitend
- felix, felicis Glück bringend
- felix, felicis Glück verheißend
- felix, felicis befruchtend
- felix, felicis beglückt
- felix, felicis begünstigt
- felix, felicis ergiebig
- felix, felicis fruchtbar
- felix, felicis glücklich
- felix, felicis glückselig
- felix, felicis herzerfreuend
- felix, felicis mit Heilkraft gesegnet
- felix, felicis reich
- felix, felicis vom Glück begünstigt
- felix, felicis f = filix, filicis f (filex, filicis f) - Farnkraut
- fellatio, fellationis f Saugen
- fellator, fellatoris m Sauger
- fellatrix, fellatricis f Saugerin
- felle amarior gallenbitter
- felle suffusi Gelbsüchtige
- fellebris, fellebre saugend
- felleus cibus veritatis bittere Speise der Wahrheit
- felleus, fellea, felleum gallig
- fellico 1 = fellitāre, fellitō - sauge kräftig
- fellicula, felliculae f = cholera, cholerae - Gallenbrechruhr (Erbrechen von Galle)
- felliducus, felliduca, felliducum Galle abführend
- fellifluus, felliflua, fellifluum von Galle fließend
- fellineus, fellinea, fellineum gallig
- fellinosus, fellinosa, fellinosum gallsüchtig
- fellinosus, fellinosa, fellinosum gelbsüchtig
- fellito 1 sauge kräftig
- fellitus, fellita, fellitum gallig
- fellitus, fellita, fellitum mit Galle versehen
- fellitus, fellita, fellitum voll Galle
- fello 1 sauge
- fellosus, fellosa, fellosum gallig
- fellosus, fellosa, fellosum voll Galle
- felo 1 = fellāre, fellō, fellāvī - sauge
- femella, femellae f Frauenzimmerchen
- femella, femellae f Mädchen
- femella, femellae f Weibchen
- femellarius, femellarii m Frauenheld
- femellarius, femellarii m Schwerenöter
- femellarius, femellarii m Schürzenjäger
- femellarius, femellarii m Weiberfreund
- femellarius, femellarii m Weiberheld
- femen, feminis n = femur, femoris n - Oberschenkel
- femina et brachia leonis Hinter- und Vorderbeine des Löwen
- femina nocens Verbrecherin
- femina puerperiis insignis eine mit Kindern gesegnete Frau
- femina scurram agens Possenreißerin
- femina trita Buhlerin
- femina, feminae f Frau
- femina, feminae f Frauensperson
- femina, feminae f Frauenzimmer
- femina, feminae f Weib
- femina, feminae f Weibchen
- femina, feminae f weibliche Geschlecht
- feminal, feminalis n Scheide
- feminal, feminalis n weibliche Scham
- feminal, feminalis n weibliches Glied
- feminalia, feminalium n Beinwärmer
- feminalia, feminalium n Binden um die Oberschenkel
- feminalia, feminalium n Schenkelbinden
- feminam matrimonio mihi adiungo eheliche eine Frau
- feminam nuptiis mihi adiungo eheliche eine Frau
- feminas pulchritudine supergredior übertreffe die Frauen an Schönheit
- feminatus, feminata, feminatum entmannt
- feminea oblectamenta antequadragesimalia Weiberfastnacht
- femineus, feminea, femineum Frauen-
- femineus, feminea, femineum Weiber-
- femineus, feminea, femineum an einer Frau vollzogen
- femineus, feminea, femineum einer Frau zugehörig
- femineus, feminea, femineum unmännlich
- femineus, feminea, femineum weiberartig
- femineus, feminea, femineum weibisch
- femineus, feminea, femineum weiblich
- feminicidium, feminicidii n Frauenmord
- feminine weiblich
- femininus, feminina, femininum eines Weibes
- femininus, feminina, femininum weiblich
- femininus, feminina, femininum weiblichen Geschlechts
- feminis purpurae usu interdico verbiete den Frauen das Tragen von Purpur
- femino 1 beflecke mich selbst
- femino 1 prostituiere mich selbst
- femoralia, femoralium n = feminalia, feminalium n - Schenkelbinden
- femur leporis Hasenschlaegel
- femur, feminis n Dickbein
- femur, femoris n Oberschenkel
- femur, femoris n Schenkel des Dreischlitzes
- femur, femoris n männliches Glied
- femus, femoris n = femur, femoris n - Oberschenkel
- fenarius, fenaria, fenarium Heu-
- fenarius, fenaria, fenarium zum Heu gehörig
- fenarius, fenarii m Heuhändler
- fendicae, fendicarum f Kaldaunen
- fendo 3 stoße
- fenebris, fenebre Zins-
- fenebris, fenebre die Zinsen betreffend
- fenebris, fenebre zu den Zinsen gehörig
- feneraticius, feneraticia, feneraticium (faeneraticius, faeneraticia, faeneraticium) die Zinsen betreffend
- feneraticius, feneraticia, feneraticium (faeneraticius, faeneraticia, faeneraticium) zu den Zinsen gehörig
- feneratio, fenerationis f (faeneratio) Ausleihen gegen Zins
- feneratio, fenerationis f (faeneratio) Wucher
- fenerato (faenerato) mit Wucher
- fenerato (faenerato) mit Wucherzinsen
- fenerato (faenerato) zum eigenen großen Schaden
- fenerator, feneratoris m Geldverleiher
- fenerator, feneratoris m Kapitalist
- fenerator, feneratoris m Kreditgeber
- fenerator, feneratoris m Wucherer
- feneratorius, feneratoria, feneratorium Wucher treibend
- feneratorius, feneratoria, feneratorium einen Hang zum Wucher habend
- feneratrix, feneratricis f Wuchrerin
- fenero 1 (faenero 1) bringe reichlich wieder ein
- fenero 1 (faenero 1) ersetze reichlich
- fenero 1 (faenero 1) gebe etw. gegen etw.
- fenero 1 (faenero 1) gewinne durch Wucher
- fenero 1 (faenero 1) lege auf Wucher an
- fenero 1 (faenero 1) leihe auf Wucher
- fenero 1 (faenero 1) leihe gegen Zinsen aus
- fenero 1 (faenero 1) treibe Wucher
- fenero 1 (faenero 1) verzinse
- fenero 1 (faenero 1) wuchere
- feneror 1 (faeneror 1) lege auf Wucher an
- feneror 1 (faeneror 1) leihe auf Wucher
- feneror 1 (faeneror 1) leihe auf Zinsen
- feneror 1 (faeneror 1) leihe gegen Zinsen aus
- feneror 1 (faeneror 1) treibe Wucher
- fenestella, fenestellae f Fensterchen
- fenestella, fenestellae f kleine Öffnung
- fenestra, fenestrae f Fenster
- fenestra, fenestrae f Fensteröffnung
- fenestra, fenestrae f Loch
- fenestra, fenestrae f Luke
- fenestra, fenestrae f Schießscharte
- fenestra, fenestrae f enger Eingang
- fenestra, fenestrae f enger Zugang
- fenestra, fenestrae f Öffnung
- fenestrae ad tormenta mittenda Schießscharten
- fenestrae prospectivae Aussichtsfenster
- fenestram patefacio bahne den Weg
- fenestram patefacio gebe Gelegenheit
- fenestras in aedes impono setze Fenster ins Haus ein
- fenestras quatio schlage an die Fenster
- fenestro 1 versehe mit Fenstern
- fenestro 1 versehe mit Öffnungen
- fenestrula, fenestrulae f = fenestella, fenestella f
- feneus, fenea, feneum aus Heu
- feneus, fenei m Strohkopf
- fenicularius, fenicularia, fenicularium Fenchel-
- fenicularius, fenicularia, fenicularium zum Fenchel gehörig
- feniculinus, feniculina, feniculinum Fenchel-
- feniculinus, feniculina, feniculinum zum Fenchel gehörig
- feniculum, feniculi n Fenchel
- feniculus, feniculi m = feniculum, feniculi n - Fenchel
- fenile, fenilis n Heuboden
- fenile, fenilis n Heuschober
- fenile, fenilis n Heuspeicher
- fenile, fenilis n Heuwiese
- feniseca, fenisecae m Bauer
- feniseca, fenisecae m Heubauer
- feniseca, fenisecae m Heumäher
- feniseca, fenisecae m Mäher
- fenisecia, feniseciae f = fenisicia, fenisiciae f - Heuernte
- fenisecium, fenisecii n (faenisecium, faenisecii n) = fenisicium, fenisicii n - Heuernte
- fenisecta, fenisectorum n Heuhaufen
- fenisecta, fenisectorum n Heuschober
- fenisecta, fenisectorum n abgemähtes Heu
- fenisector, fenisectoris m Heumäher
- fenisex, fenisecis m Heuernter
- fenisex, fenisecis m Heumäher
- fenisicia, fenisiciae f Heuernte
- fenisicia, fenisiciae f geerntetes Heu
- fenisicium, fenisicii n Heumähen
- fenisicium, fenisicii n Heuwiese
- fenisicium, fenisicii n (faenisicium, faenisicii n) Heuernte
- fenograecum, fenograeci n = fēnum graecum - Bockshorn, Hornklee
- fenugraecum, fenugraeci n = fēnum graecum - Bockshorn, Hornklee
- fenum graecum Bockshorn
- fenum graecum Hornklee
- fenum habet in cornu er ist ein stößiger Ochse
- fenum, feni n Bockshorn
- fenum, feni n Heu
- fenum, feni n Hornklee
- fenum, feni n Stroh
- fenum, feni n Strohkopf
- fenus grande (faenus grande) außerordentlich hoher Zins
- fenus grave (faenus grave) außerordentlich hoher Zins
- fenus iniquissimum (faenus iniquissimum) außerordentlich hoher Zins
- fenus liberum (faenus liberum) Wucherzins
- fenus semunciarium ein halbes Prozent Zinsen pro Jahr
- fenus tolerabile (faenus tolerabile) erträglicher Zins
- fenus, feni m = fenum, feni n (faenum, faeni n) - Heu
- fenus, fenoris n Ertrag
- fenus, fenoris n Interessen
- fenus, fenoris n Kapitalrente
- fenus, fenoris n Leitzins
- fenus, fenoris n Schuldenlast
- fenus, fenoris n Wucher
- fenus, fenoris n Zinsen
- fenus, fenoris n Zinsgewerbe
- fenus, fenoris n Zinsrate
- fenus, fenoris n Zinssatz
- fenus, fenoris n Zinstaxe
- fenus, fenoris n verzinstes Kapital
- fenusculum, fenusculi n hübsche Zinsen
- fera grandis Hochwild
- fera, ferae f Tier
- fera, ferae f Wild
- feracitas, feracitatis f Fruchtbarkeit
- feraciter fruchtbar
- feralia amicula Leichentücher
- feralia, feralium n Leichenangelegenheiten
- feralia, feralium n Leichenbestattung
- feralia, feralium n Totenfest (Ende Febr.)
- feralis, ferale Leichen-
- feralis, ferale Toten-
- feralis, ferale todbringend
- feralis, ferale tödlich
- feralis, ferale verderblich
- feralis, ferale zu den Leichen gehörig
- feralis, ferale zu den Toten gehörig
- feralis, ferale (2) bösartig
- feralis, ferale (2) wild
- feraliter tödlich
- ferarum ritu pugnant sie kämpfen wie Löwen
- feras agito veranstalte eine Treibjagd
- feras capto mache Jagd auf Tiere
- ferasco 3 mache wild
- ferax, feracis einträglich
- ferax, feracis ergiebig
- ferax, feracis ertragreich
- ferax, feracis fruchtbar
- ferax, feracis fruchtbar machend
- ferax, feracis produktiv
- ferbeo 2 = fervēre, ferveō, ferbuī - erglühe
- ferbesco 3 = fervēscere, fervēscō - beginne zu sieden
- ferctum, fercti n = fertum, ferti n - Opferkuchen
- ferculum, ferculi n Auftragebrett (Speisebrett)
- ferculum, ferculi n Bahre
- ferculum, ferculi n Gang
- ferculum, ferculi n Gericht
- ferculum, ferculi n Schüssel
- ferculum, ferculi n Serviertablett
- ferculum, ferculi n Speiseteller
- ferculum, ferculi n Trage
- ferculum, ferculi n Tragebahre
- ferculum, ferculi n Tragegerüst
- ferculum, ferculi n Traggestell
- fere (ferme) an die... (annähernd)
- fere (ferme) beinahe
- fere (ferme) durchschnittlich
- fere (ferme) etwa
- fere (ferme) fast
- fere (ferme) fast immer
- fere (ferme) gewöhnlich
- fere (ferme) im Durchschnitt
- fere (ferme) im allgemeinen
- fere (ferme) in der Regel
- fere (ferme) nicht selten
- fere (ferme) schier
- fere (ferme) so etwa
- fere (ferme) so ziemlich
- fere (ferme) ungefähr
- fere (ferme) vielleicht
- ferentarius, ferentarii m Helfer in der Not
- ferentarius, ferentarii m Nothelfer
- ferentarius, ferentarii m Plänkler
- ferentarius, ferentarii m Wurfschütze
- ferentarius, ferentarii m rascher Helfer
- feretrum, feretri n Bahre
- feretrum, feretri n Leichenbahre
- feretrum, feretri n Totenbahre
- feretrum, feretri n Trage
- feria prima Sonntag
- feria secunda Montag
- feria, feriae f Tag
- feriae aestivae Sommerferien
- feriae anniversariae allgemeine Feiertage
- feriae anniversariae gleichbleibende Feiertage
- feriae belli Stillstand im Krieg
- feriae conceptivae bewegliche Feiertage
- feriae denicales Totenfest
- feriae esuriales Fasttage
- feriae intercisae halbe Fereintage
- feriae legales Gerichtsferien
- feriae litterariae Schulferien
- feriae novendiales ein neuntägiges Fest
- feriae praecidaneae Festvorfeier
- feriae praecidaneae Heiliger Abend
- fēriae sementinae Saatfest
- feriae statae allgemeine Feiertage
- feriae statae gleichbleibende Feiertage
- feriae stativae allgemeine Feiertage
- feriae stativae gleichbleibende Feiertage
- feriae, feriarum f Feier
- feriae, feriarum f Feiertag
- feriae, feriarum f Ferien
- feriae, feriarum f Festtag
- feriae, feriarum f Friede
- feriae, feriarum f Ruhe
- feriae, feriarum f Ruhetag
- feriae, feriarum f freie Zeit
- feriae, feriarum f liederliches Faulenzerleben
- ferialis, feriale Ferien-
- ferialis, feriale zu Feiertagen gehörig
- ferialis, feriale zu den Ferien gehörig
- ferias resideo feiere Ferien
- feriaticus, feriatica, feriaticum frei von Arbeit
- feriatum commeo gehe in Urlaub
- feriatus a negotiis publicis frei von Staatsgeschäften
- feriatus sum nehme mir Zeit
- feriatus, feriata, feriatum feiernd
- feriatus, feriata, feriatum frei von Arbeit
- feriatus, feriata, feriatum müßig
- feriatus, feriata, feriatum untätig
- fericula, fericulae f kleines Wildtier
- fericulum, fericuli n = ferculum, ferculi n - Trage
- fericulus, fericuli m = fericulum, fericuli n - Speisebrett, Präsentierbrett
- feriis aestivis in den Sommerferien
- feriis autumnālibus in den Herbstferien
- feriis nataliciis in den Weihnachtsferien
- feriis Paschalibus in den Osterferien
- ferina vellera Wildschur
- ferina, ferinae f Wildbret
- ferinus, ferina, ferinum aus Fellen wilder Tiere
- ferinus, ferina, ferinum eines wilden Tieres
- ferinus, ferina, ferinum tierisch
- ferinus, ferina, ferinum von wilden Tieren
- ferio 4 berühre
- ferio 4 bringe hervor
- ferio 4 erlege
- ferio 4 erschlage
- ferio 4 haue
- ferio 4 haue zu
- ferio 4 peitsche
- ferio 4 prägen
- ferio 4 schlachte
- ferio 4 schlage
- ferio 4 schlage zu
- ferio 4 steche
- ferio 4 stoße
- ferio 4 stoße zu
- ferio 4 strafe
- ferio 4 teile Schläge aus
- ferio 4 treffe
- ferio 4 töte
- ferio 4 zerhaue
- ferio 4 zerschlage
- ferior 1 bin in Urlaub
- ferior 1 bin in den Ferien
- ferior 1 bin müßig
- ferior 1 feiere
- ferior 1 habe Feiertag
- ferior 1 habe frei
- ferior 1 ruhe
- feritas, feritatis f Rohheit
- feritas, feritatis f Wildheit
- feritas, feritatis f wildes Wesen
- ferito 1 pflege zu tragen
- ferito 1 trage gewöhnlich
- ferme allgemein
- ferme an die
- ferme an die...(annähernd)
- ferme annähernd
- ferme beinahe
- ferme beinahe immer
- ferme fast
- ferme fast immer
- ferme gewöhnlich
- ferme in der Regel
- ferme schier
- ferme so ziemlich
- ferme ungefähr
- fermemodum beinahe
- fermemodum fast
- fermentacius, fermentacia, fermentacium gesäuert
- fermentacius, fermentacia, fermentacium mit Sauerteig versetzt
- fermentalis, fermentale gesäuert
- fermentalis, fermentale mit Sauerteig versetzt
- fermentatorium, fermentatorii n Backschüssel
- fermentatorium, fermentatorii n Backtrog
- fermentesco 3 gerate in Gärung
- fermentesco 3 gäre auf
- fermentesco 3 schwelle auf
- fermentesco 3 werde locker
- fermento 1 bringe in Gärung
- fermento 1 lasse aufgären
- fermento 1 lockere auf
- fermento 1 mache gären
- fermento 1 mache locker
- fermento 1 säuere
- fermento 1 verderbe
- fermentor 1 gerate in Gärung
- fermentor 1 gäre auf
- fermentor 1 werde sauer
- fermentosus, fermentosa, fermentosum gärend
- fermentum, fermenti n Aufbrausen
- fermentum, fermenti n Aufgärung
- fermentum, fermenti n Aufwallung
- fermentum, fermenti n Bier
- fermentum, fermenti n Dünger
- fermentum, fermenti n Ferment
- fermentum, fermenti n Gerstensaft
- fermentum, fermenti n Gärstoff
- fermentum, fermenti n Gärung
- fermentum, fermenti n Gärungsmittel
- fermentum, fermenti n Malz
- fermentum, fermenti n Malzbier
- fermentum, fermenti n Sauerteig
- fermentum, fermenti n Zorn
- fermentum, fermenti n aufgelockerte Erde
- fero bedenke
- fero bekomme
- fero berichte
- fero bespreche
- fero beurteile
- fero bewege einher
- fero bewege fort
- fero bringe
- fero bringe dar
- fero bringe herbei
- fero bringe hin
- fero erdulde
- fero erfordere
- fero erhalte
- fero erkläre
- fero ertrage
- fero erwähne
- fero führe herbei
- fero gebe an
- fero gestatte
- fero habe aufzuweisen
- fero hinterbringe
- fero lasse mir gefallen
- fero melde
- fero nehme hin
- fero nehme mit hinweg
- fero nehme weg
- fero raffe weg
- fero rühme
- fero sage aus
- fero sehe an
- fero setze tragend in Bewegung
- fero spreche aus
- fero teile mit
- fero trage
- fero trage davon
- fero trage ein
- fero trage offen
- fero trage umher
- fero trage zur Schau
- fero verlange
- fero äußere
- fero überbringe
- fero überdenke
- fero überlege
- fero ad populum, ut ... beantrage beim Volk, dass...
- ferocia vini Feuer des Weines
- ferocia, ferociae f Hartnäckigkeit
- ferocia, ferociae f Herbheit
- ferocia, ferociae f Herzhaftigkeit
- ferocia, ferociae f Hochmut
- ferocia, ferociae f Strenge
- ferocia, ferociae f Trotz
- ferocia, ferociae f Unbändigkeit
- ferocia, ferociae f Ungestüm
- ferocia, ferociae f Wildheit
- ferocia, ferociae f Zügellosigkeit
- ferocia, ferociae f feurige Glut
- ferocia, ferociae f unbändige Kriegslust
- ferocia, ferociae f ungestüme Kampfeslust
- ferocia, ferociae f ungezügelter Mut
- ferocia, ferociae f wilde Tapferkeit
- ferocia, ferociae f Überhebung
- ferocia, ferociae f Übermut
- ferocia, ferociae f übermütiger Stolz
- ferocio 4 bin zügellos
- ferocio 4 gebärde mich unbändig
- ferocio 4 rase
- ferocio 4 tobe übermütig
- ferocio 4 verhalte mich übermütig
- ferocio 4 wüte unbändig
- ferocitas, ferocitatis f Dreistigkeit
- ferocitas, ferocitatis f Festigkeit
- ferocitas, ferocitatis f Frechheit
- ferocitas, ferocitatis f Herzhaftigkeit
- ferocitas, ferocitatis f Mut
- ferocitas, ferocitatis f Trotz
- ferocitas, ferocitatis f Unbändigkeit
- ferocitas, ferocitatis f Unerschrockenheit
- ferocitas, ferocitatis f Unverfrorenheit
- ferocitas, ferocitatis f Wildheit (im Handeln)
- ferocitas, ferocitatis f Zügellosigkeit
- ferocitas, ferocitatis f wilder Mut
- ferocitas, ferocitatis f Übermut
- ferociter dreist
- ferociter frech
- ferociter mutig
- ferociter tapfer
- ferociter trotzig
- ferociter unbändig
- ferociter unerschrocken
- ferociter wild
- ferociter wild entschlossen
- ferociter übermütig
- ferociter ago cum aliquo gehe unbeherrscht mit jdm. um
- ferocius loquor spreche etwas widerborstiger
- feroculus, ferocula, feroculum etwas unbändig
- feroculus, ferocula, feroculum sich unbändig gebärdend
- feroculus, ferocula, feroculum ziemlich ungezügelt
- feror bewege mich rasch
- feror bin in Umlauf
- feror bin in aller Hände
- feror bin in aller Munde
- feror eile
- feror gehe rasch
- feror lasse mich hinreißen
- feror renne
- feror sinke herab
- feror springe
- feror steige empor
- feror stürze
- feror werde beseelt
- feror werde umhergereicht
- feror ziehe (intr.)
- ferox, ferocis brutal
- ferox, ferocis draufgängerisch
- ferox, ferocis dreist
- ferox, ferocis enthemmt
- ferox, ferocis frech
- ferox, ferocis herzhaft
- ferox, ferocis kampflustig
- ferox, ferocis kriegerisch
- ferox, ferocis mutig
- ferox, ferocis stolz
- ferox, ferocis tapfer
- ferox, ferocis trotzig
- ferox, ferocis unbändig
- ferox, ferocis ungezähmt
- ferox, ferocis widerborstig
- ferox, ferocis wild
- ferox, ferocis übermütig
- ferramentarius, ferramentarii m Eisenschmied
- ferramentarius, ferramentarii m Verfertiger von Eisenwerkzeug
- ferramentarius, ferramentarii m Waffenschmied
- ferramentum tonsorium Nagelschere
- ferramentum tonsorium Scherapparat
- ferramentum, ferramenti n Eisengerät
- ferramentum, ferramenti n Eisenwerkzeug
- ferrarea, ferrareae f = ferraria, ferrariae f - Eisengrube
- ferraria, ferrariae f Eisengrube
- ferraria, ferrariae f Eisenkraut
- ferrariarius, ferrariarii m Eisengrubenarbeiter
- ferrarius, ferraria, ferrarium zum Eisen gehörig
- ferrarius, ferrarii m Eisenarbeiter
- ferrarius, ferrarii m Schmied
- ferratilis, ferratile in eisernen Ketten
- ferratilis, ferratile mit Eisen versehen
- ferratus, ferrata, ferratum aus Eisen
- ferratus, ferrata, ferratum eisenhaltig
- ferratus, ferrata, ferratum eisern
- ferratus, ferrata, ferratum geharnischt
- ferratus, ferrata, ferratum mit Eisen bedeckt
- ferratus, ferrata, ferratum mit Eisen befestigt
- ferratus, ferrata, ferratum mit Eisen beschlagen
- ferratus, ferrata, ferratum mit Eisen versehen
- ferreus, ferrea, ferreum aus Eisen
- ferreus, ferrea, ferreum dauerhaft
- ferreus, ferrea, ferreum drückend
- ferreus, ferrea, ferreum eisenartig
- ferreus, ferrea, ferreum eisenhaltig
- ferreus, ferrea, ferreum eisern
- ferreus, ferrea, ferreum fest
- ferreus, ferrea, ferreum gefühllos
- ferreus, ferrea, ferreum geharnischt
- ferreus, ferrea, ferreum grausam
- ferreus, ferrea, ferreum hart
- ferreus, ferrea, ferreum hartherzig
- ferreus, ferrea, ferreum schamlos
- ferreus, ferrea, ferreum stark
- ferreus, ferrea, ferreum starr
- ferreus, ferrea, ferreum unabänderlich
- ferreus, ferrea, ferreum unaufreibbar
- ferreus, ferrea, ferreum unbarmherzig
- ferreus, ferrea, ferreum unempfindlich
- ferreus, ferrea, ferreum unerschütterlich
- ferreus, ferrea, ferreum unverschämt
- ferreus, ferrea, ferreum von eiserner Dauer
- ferreus, ferrea, ferreum zum Eisen gehörig
- ferricrepinus, ferricrepina, ferricrepinum eisenklirrend
- ferricrepinus, ferricrepina, ferricrepinum von Eisen rauschend
- ferrifodina, ferrifodinae f Eisenbergwerk
- ferrifodina, ferrifodinae f Eisengrube
- ferriterium, ferriterii n Eisenreibwerk
- ferriterus, ferriteri m Eisenreiber
- ferriterus, ferriteri m der Gefesselte
- ferritribax, ferritribacis m = ferriterus, ferriteri m - Eisenreiber, Gefesselter
- ferrivia metropolitana Metro
- ferrivia metropolitana Stadtbahn
- ferrivia metropolitana U-Bahn
- ferrivia metropolitana Untergrundbahn
- ferrivia strataria Straßenbahn
- ferrivia subterranea Metro
- ferrivia subterranea U-Bahn
- ferrivia subterranea Untergrundbahn
- ferrivia unius orbitae eingleisige Bahnstrecke
- ferrivia, ferriviae f Eisenbahn
- ferriviae linea Eisenbahnlinie
- ferriviaria statio Bahnhof
- ferriviaria statio Eisenbahnhaltestelle
- ferriviarius, ferriviaria, ferriviarium Bahn-
- ferriviarius, ferriviaria, ferriviarium zur Bahn gehörig
- ferro collapsus durch das Schwert getötet
- ferro decerno kämpfe in offener Feldschlacht
- ferro ignique mit Feuer und Schwert
- ferro refello tilge mit dem Schwret
- ferro viam facio bahne mir mit dem Schwert einen Weg
- ferruginans, ferruginantis eisenartig
- ferruginans, ferruginantis nach Eisen schmeckend
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum dunkelblau
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum dunkelbraun
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum dunkelfarbig
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum eisenartig
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum eisengrau
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum eisenhaltig
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum rostfarben
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum stahlblau
- ferrugineus, ferruginea, ferrugineum von eisenhaltigem Geschmack
- ferruginosus, ferruginosa, ferruginosum = ferrugineus, ferruginea, ferrugineum - eisenartig
- ferruginus, ferrugina, ferruginum = ferrugineus, ferruginea, ferrugineum - eisenartig
- ferrugo, ferruginis f (dunkle) Eisenfarbe
- ferrugo, ferruginis f Dunkel
- ferrugo, ferruginis f Eisenrost
- ferrugo, ferruginis f Missgunst
- ferrugo, ferruginis f Neid
- ferrugo, ferruginis f Rost
- ferrugo, ferruginis f Rostfarbe
- ferrugo, ferruginis f dunkelblaue Farbe
- ferrugo, ferruginis f stahlblaue Farbe
- ferrum aduncum Pfeilspitze mit Widerhaken
- ferrum alicuius retundo vereitele jds. Mordplan
- ferrum candescit in igni das Eisen wird glühend im Feuer
- ferrum conduro härte Eisen
- ferrum ducticium Draht
- ferrum in unda sibilat glühendes Eisen zischt im Kühltrog
- ferrum lupatum Stacheldraht
- ferrum missile Wurfgeschoss
- ferrum robigine roditur das Eisen wird von Rost angefressen
- ferrum spinosum Stacheldraht
- ferrum, ferri n Dolch
- ferrum, ferri n Draht
- ferrum, ferri n Eisen
- ferrum, ferri n Eisengerät
- ferrum, ferri n Eisenwerkzeug
- ferrum, ferri n Klinge
- ferrum, ferri n Schwert
- ferrum, ferri n Stahl
- ferrumen, ferruminis n Bindemittel
- ferrumen, ferruminis n Eisenrost
- ferrumen, ferruminis n Kitt
- ferrumen, ferruminis n Kleber
- ferrumen, ferruminis n Kleister
- ferrumen, ferruminis n Leim
- ferruminatio, ferruminationis f Anschweißen
- ferruminatio, ferruminationis f Zusammenkittung
- ferrumino 1 kitte zusammen
- ferrumino 1 klebe zusammen
- ferrumino 1 schweiße zusammen
- ferrumino 1 verbinde mit Kitt
- ferrumino 1 verkitte
- ferrumino 1 verlöte
- fert deducitque me aliquid eo, quo intendo etwas bringt mich zu meinem Ziel
- fertilis fructuum ertragreich
- fertilis, fertile befruchtend
- fertilis, fertile ergiebig
- fertilis, fertile ertragsfähig
- fertilis, fertile fruchtbar
- fertilis, fertile fruchtbringend
- fertilis, fertile fruchttragend
- fertilis, fertile reich
- fertilis, fertile tragfähig
- fertilis, fertile urbar
- fertilis, fertile zum Fruchttragen geeignet
- fertilitas, fertilitatis f Ergiebigkeit
- fertilitas, fertilitatis f Fruchtbarkeit
- fertilitas, fertilitatis f Reichaltigkeit
- fertilitas, fertilitatis f Tragbarkeit
- fertiliter ergiebig
- fertiliter fruchtbar
- fertor, fertoris m Bringer
- fertor, fertoris m Träger
- fertorium, fertorii n Trage
- fertorium, fertorii n Tragebett
- fertorium, fertorii n Tragsessel
- fertorius, fertoria, fertorium Trag-
- fertorius, fertoria, fertorium zum Tragen dienlich
- fertum, ferti n Opferfladen
- fertum, ferti n Opferkuchen
- fertur es heißt
- fertur es soll angeblich
- fertur man behauptet allgemein
- fertur man berichtet
- fertur man erzählt
- fertur man spricht davon
- fertur aliquid ex optimis exemplis etwas wird aus den besten Beispielen genommen
- fertur, feruntur es heißt
- fertur, feruntur es soll angeblich
- fertur, feruntur man behauptet allgemein
- fertur, feruntur man berichtet
- fertur, feruntur man erzählt
- fertur, feruntur man spricht davon
- fertus, ferta, fertum dicht
- fertus, ferta, fertum fruchtbar
- ferula aliquem caedo verprügele jdn. mit dem Stock
- ferula, ferulae f Gertenkraut
- ferula, ferulae f Pfriemkraut
- ferula, ferulae f Schuss
- ferula, ferulae f Stange
- ferula, ferulae f Stützstock
- ferulaceus, ferulacea, ferulaceum aus Pfriemkraut gemacht
- ferulaceus, ferulacea, ferulaceum dem Pfriemkraut ähnlich
- ferulaceus, ferulacea, ferulaceum pfriemkrautartig
- ferulago, ferulaginis f eine Art Pfriemkraut
- ferularis, ferulare zum Pfriemkraut gehörig
- feruleus, ferulea, feruleum aus Pfriemkraut gemacht
- feruleus, ferulea, feruleum dem Pfriemkraut ähnlich
- ferumen, feruminis n = ferrumen, ferruminis n - Leim
- feruminatio, feruminationis f = ferruminatio, ferruminationis f - Anschweißen
- ferumino 1 = ferrūmināre, ferrūminō, ferrūmināvī, ferrūminātum - verkitte
- ferunt es heißt
- ferunt es soll angeblich
- ferunt man behauptet allgemein
- ferunt man berichtet
- ferunt man erzählt
- ferunt man spricht davon
- ferunt citati signa sie brechen schnell auf
- ferus, fera, ferum grausam
- ferus, fera, ferum hart
- ferus, fera, ferum in der Wildnis lebend
- ferus, fera, ferum roh
- ferus, fera, ferum unangenehm
- ferus, fera, ferum unbearbeitet
- ferus, fera, ferum unbändig
- ferus, fera, ferum unempfindlich
- ferus, fera, ferum ungebildet
- ferus, fera, ferum ungebändigt
- ferus, fera, ferum ungeschlacht
- ferus, fera, ferum ungezähmt
- ferus, fera, ferum wild
- ferus, fera, ferum wild wachsend
- fervefacio 5 bringe in Wallung
- fervefacio 5 bringe zum Sieden
- fervefacio 5 koche
- fervefacio 5 lasse aufwallen
- fervefacio 5 mache glühend heiß
- fervefacio 5 mache siedend heiß
- fervens, ferventis aufbrausend
- fervens, ferventis erhitzt
- fervens, ferventis feurig
- fervens, ferventis glühend
- fervens, ferventis heißblütig
- fervens, ferventis siedend heiß
- fervens, ferventis sprudelnd
- fervens, ferventis wütend
- ferventer feurig
- ferventer glühend
- ferventer heftig
- ferventer heiß
- ferventer hitzig
- ferventes aestibus undae Sturmflut
- ferventes fusili ex argilla glandes heiße Tonkugeln
- ferveo 2 bin in lebendiger Bewegung
- ferveo 2 bin siedend heiß
- ferveo 2 brause
- ferveo 2 brause auf
- ferveo 2 brenne
- ferveo 2 dröhne
- ferveo 2 erglühe
- ferveo 2 glänze
- ferveo 2 glühe
- ferveo 2 koche (intr.)
- ferveo 2 komme in großer Menge hervor
- ferveo 2 siede (intr.)
- ferveo 2 tobe
- ferveo 2 walle
- ferveo 2 werde hitzig betrieben
- ferveo 2 wimmele
- ferveo 2 woge hin und her
- ferveo 2 wüte
- ferveo 2 zische
- ferveo 2 (tr.) entzünde
- fervesco 3 beginne zu sieden
- fervesco 3 erglühe
- fervesco 3 erhitze mich
- fervesco 3 gerate in Wallung
- fervesco 3 werde siedend heiß
- fervesco 3 wimmele
- fervidum ingenium Hitzkopf
- fervidus, fervida, fervidum aufbrausend
- fervidus, fervida, fervidum brausend
- fervidus, fervida, fervidum brennend
- fervidus, fervida, fervidum feurig
- fervidus, fervida, fervidum ganz warm
- fervidus, fervida, fervidum glänzend
- fervidus, fervida, fervidum glühend
- fervidus, fervida, fervidum heftig
- fervidus, fervida, fervidum heiß
- fervidus, fervida, fervidum heißblütig
- fervidus, fervida, fervidum heißsprudelnd
- fervidus, fervida, fervidum hell
- fervidus, fervida, fervidum hitzig
- fervidus, fervida, fervidum kochend
- fervidus, fervida, fervidum kochend heiß
- fervidus, fervida, fervidum leidenschaftlich
- fervidus, fervida, fervidum siedend
- fervidus, fervida, fervidum tosend
- fervidus, fervida, fervidum wallend
- fervidus, fervida, fervidum wütend
- fervidus, fervida, fervidum zornig
- fervisco 3 = fervēscere, fervēscō - gerate in Wallung
- fervo 3 = fervēre, ferveō, ferbuī - bin glühend heiß
- fervor, fervoris m Aufwallung
- fervor, fervoris m Brandung
- fervor, fervoris m Brausen
- fervor, fervoris m Gluthitze
- fervor, fervoris m Gärung
- fervor, fervoris m Heftigkeit
- fervor, fervoris m Hitze
- fervor, fervoris m Leidenschaft
- fervor, fervoris m Siedehitze
- fervor, fervoris m Wallen
- fervor, fervoris m Wut
- fervor, fervoris m Zischen
- fervor, fervoris m glühender Eifer
- fervor, fervoris m siedende Hitze
- fervunculus, fervunculi m = fūrunculus, fūrunculī m - ein Blutschwären
- fesiae, fesiarum f = feriae, feriarum f - Ferien
- fessa aetas kraftloses Alter
- fessulus, fessula, fessulum ein wenig müde
- fessulus, fessula, fessulum etwas müde
- fessus de via ermüdet vom Weg
- fessus, fessa, fessum abgemattet
- fessus, fessa, fessum alt
- fessus, fessa, fessum elend
- fessus, fessa, fessum entkräftet
- fessus, fessa, fessum ermattet
- fessus, fessa, fessum erschöpft
- fessus, fessa, fessum geschwächt
- fessus, fessa, fessum in schlechtem Zustand
- fessus, fessa, fessum kraftlos
- fessus, fessa, fessum krank
- fessus, fessa, fessum matt
- fessus, fessa, fessum misslich
- fessus, fessa, fessum müde
- fessus, fessa, fessum mürbe
- fessus, fessa, fessum schwach
- fessus, fessa, fessum unbrauchbar
- fēstalis, fēstale festlich
- festas ducimus choreas wir führen festliche Reigentänze auf
- festatus, festata, festatum festlich geschmückt
- festice fröhlich
- festinabiliter eilends
- festinabundus, festinabunda, festinabundum eilend
- festinabundus, festinabunda, festinabundum eilfertig
- festinabundus, festinabunda, festinabundum eilig
- festinabundus, festinabunda, festinabundum rasch
- festinabundus, festinabunda, festinabundum sich beeilend
- festinanter eilends
- festinanter geschwind
- festinanter übereilt
- festinanter revertor eile zurück
- festinanter revertor renne zurück
- festinantia, festinantiae f Eile
- festinate eilends
- festinatim eilends
- festinatio, festinationis f Eifer
- festinatio, festinationis f Eile
- festinatio, festinationis f Eilfertigkeit
- festinatio, festinationis f Hast
- festinatio, festinationis f Ungeduld
- festinationis est es zeugt von Eile
- festinatius eiliger
- festinato eilends
- festinato eilfertig
- festinato eilig
- festinato schleunig
- festinatus, festinata, festinatum beschleunigt
- festine eilfertigig
- festine eilig
- festinis, festine eilfertigig
- festinis, festine eilig
- festino eilends
- festino 1 beeile mich
- festino 1 bin eilfertig
- festino 1 bin eilig
- festino 1 eile
- festino 1 gehe zu
- festino 1 habe Eile
- festino 1 spute mich
- festino 1 tue geschäftig
- festino 1 (tr.) beschleunige
- festino 1 (tr.) betreibe geschwind
- festino 1 (tr.) tue eilig
- festinus, festina, festinum eilend
- festinus, festina, festinum eilfertig
- festive angenehm
- festive anmutig
- festive artig
- festive auf eine feine Art
- festive fein
- festive fröhlich
- festive heiter
- festive launig
- festive nach Herzenslust
- festive nett
- festive niedlich
- festive schalkhaft
- festive witzig
- festivitas, festivitatis f Annehmlichkeit
- festivitas, festivitatis f Artigkeit
- festivitas, festivitatis f Fest
- festivitas, festivitatis f Festgenuss
- festivitas, festivitatis f Festivität
- festivitas, festivitatis f Festlichkeit
- festivitas, festivitatis f Freundlichkeit
- festivitas, festivitatis f Fröhlichkeit
- festivitas, festivitatis f Gemütlichkeit
- festivitas, festivitatis f Heiterkeit
- festivitas, festivitatis f Launigkeit
- festivitas, festivitatis f Unterhaltung
- festivitas, festivitatis f Vergnügen
- festivitas, festivitatis f Witz
- festivitas, festivitatis f Zierlichkeit
- festivitas, festivitatis f festliche Stimmung
- festivitas, festivitatis f gemütliche Laune
- festivitas, festivitatis f heiterer Witz
- festivitas, festivitatis f witzige Rede
- festivitas, festivitatis f wonniges Vergnügen
- festivitatula, festivitatule f kleine Festlichkeit
- festiviter anmutig
- festiviter artig
- festiviter launig
- festiviter niedlich
- festiviter witzig
- festivo 1 feiere
- festivum, festivi n Fest
- festivum, festivi n Festlichkeit
- festivus, festiva, festivum Wonne spendend
- festivus, festiva, festivum dem Vergnügen geweiht
- festivus, festiva, festivum drollig
- festivus, festiva, festivum gemütlich
- festivus, festiva, festivum heiter
- festivus, festiva, festivum herzig
- festivus, festiva, festivum hübsch
- festivus, festiva, festivum kurzweilig
- festivus, festiva, festivum launig
- festivus, festiva, festivum lustig
- festivus, festiva, festivum munter
- festivus, festiva, festivum nett
- festivus, festiva, festivum niedlich
- festivus, festiva, festivum vergnüglich
- festivus, festiva, festivum witzig
- festivus, festiva, festivum zierlich
- festra, festrae f = fenestra, fenestrae f
- festuca aeris compressi Presslufthammer
- festuca automataria Presslufthammer
- festuca, festucae f Freiheitsrute
- festuca, festucae f Freiheitsstab
- festuca, festucae f Gerstentrespe
- festuca, festucae f Grashalm
- festuca, festucae f Halm
- festuca, festucae f wilder Hafer
- festuca, festucae f (2) Ramme
- festuca, festucae f (2) Schlegel
- festucarius, festucaria, festucarium nur der Zeremonie wegen geschehend
- festucatio, festucationis f Einrammen
- festucatio, festucationis f Festrrammen
- festucatione solido verfestige mit der Ramme
- festuco 1 ramme ein
- festuco 1 ramme fest
- festuco 1 schlage fest
- festucula, festuculae f Hälmchen
- festum pentecostale Pingstfest
- festum, festi n Feier
- festum, festi n Fest
- festum, festi n Festlichkeit
- festum, festi n Festtag
- festus vacat pagus die Flur ist festäglich leer
- festus, festa, festum feierlich
- festus, festa, festum festlich
- festus, festa, festum fröhlich
- feta, fetae f Mutter
- fetalia, fetalium n Fest nach der Geburt
- fetalia, fetalium n Geburtsfest
- feteo 2 = foetēre, foeteō, foetuī - stinke
- fetesco 3 = foetēscere, foetēscō - fange an zu stinken
- fetiales, fetialium m Kollegium der Fetialpriester
- fetialis, fetiale fetialisch
- fetialis, fetiale zum Fetialen gehörig
- fetialis, fetialis m Fetiale (Fetialpriester)
- fetidus, fetida, fetidum = foetidus, foetida, foetidum - stinkend
- fetifer, fetifera, fetiferum Fruchtbarkeit bringend
- fetifer, fetifera, fetiferum fruchtbar
- fetifico 1 gebäre Junge
- fetifico 1 hecke
- fetifico 1 laiche
- fetificus, fetifica, fetificum befruchtend
- feto 1 befruchte
- feto 1 brüte
- feto 1 gebäre Junge
- feto 1 hecke
- fetor, fetoris m = foetor, foetoris m - Gestank
- fetosus, fetosa, fetosum = foetosus, foetosa, foetosum - stinkend, widrig
- fetosus, fetosa, fetosum fruchtbar
- fetulentus, fetulenta, fetulentum = foetulentus, foetulenta, foetulentum - übelriechend
- fetum reprimo ersticke die junge Saat im Keim
- fetuosus, fetuosa, fetuosum fruchtbar
- fetura septimana Leibesfrucht von sieben Monaten
- fetura, feturae f Erzeugen
- fetura, feturae f Fortpflanzung
- fetura, feturae f Gebären
- fetura, feturae f Hervorbringen
- fetura, feturae f Junge-Werfen
- fetura, feturae f Jungvieh
- fetura, feturae f Nachwuchs
- fetura, feturae f Zeugung
- fetura, feturae f Zucht
- fetura, feturae f junge Brut
- fetura, feturae f junge Reben
- fetura, feturae f junge Zucht
- fetura, feturae f junger Trieb (am Weinstock)
- feturae habilis zur Zucht geeignet
- feturatus, feturata, feturatum befruchtet
- fetus edo bringe Junge auf die Welt
- fetus fundo bringe Junge auf die Welt
- fetus procreo bringe Junge auf die Welt
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) angefüllt
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) befruchtet
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) ergiebig
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) fruchtbar
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) schwanger
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) trächtig
- fetus, feta, fetum (foetus, foeta, foetum) wer geboren hat
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Ausbrüten
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Brut
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Ertrag
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Erzeugung
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Frucht
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Gebären
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Hecken
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Junge (Nachwuchs)
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Kind
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Leibesfrucht
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Produkt
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Reis
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Schössling
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Spross
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Sprössling
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Trieb
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Wachstum
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Werfen
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Zeugen
- fetus, fetus m (foetus, foetus m) Zeugung
- fetutinae grammaticae grammatikalische Pfützen
- fetutinae, fetutinarum f stinkende Orte
- fex, fecis f = faex, faecis f - Hefe
- fi cognitor ipse ficht deine Sache vor Gericht selbst durch
- fiat meinetwegen
- fiber, fibri m Biber
- fibla, fiblae f = fibula, fibulae f - Schnalle, Spange
- fiblatorius, fiblatoria, fiblatorium = fibulatorius, fibulatoria, fibulatorium - mit Schnallen versehen
- fīblo 1 = fībulāre, fībulō, fībulāvī, fībulātum - füge mit einer Spange zusammen
- fibra, fibrae f Eingeweide
- fibra, fibrae f Faser
- fibra, fibrae f Fiber
- fibrae, fibrarum f Eingeweide
- fibratus, fibrata, fibratum faserig
- fibrinum, fibrini n Biberhaar
- fibrinus, fibrina, fibrinum Biber-
- fibrinus, fibrina, fibrinum vom Biber
- fibroma, fibromatis n Geschwulst des Bindegewebes
- fibroma, fibromatis n Hautlappen
- fibula conecto schnalle zusammen
- fibula dentaria Zahnspange
- fibula sagum consero halte den Mantel mit der Spange zusammen
- fibula subnecto schnalle zusammen
- fibula subnecto stecke zusammen
- fibula, fibulae f Agraffe
- fibula, fibulae f Band
- fibula, fibulae f Bolzen
- fibula, fibulae f Büroklammer
- fibula, fibulae f Dorn
- fibula, fibulae f Haarnadel
- fibula, fibulae f Halt
- fibula, fibulae f Heftel
- fibula, fibulae f Heftklammer
- fibula, fibulae f Heftnadel
- fibula, fibulae f Infibulation
- fibula, fibulae f Keil
- fibula, fibulae f Klammer
- fibula, fibulae f Kopfnaht
- fibula, fibulae f Riegel
- fibula, fibulae f Schnalle
- fibula, fibulae f Spange
- fibula, fibulae f Verbindung
- fibulatio, fibulationis f Verbolzung
- fibulatio, fibulationis f Zusammenfügung
- fibulatorius, fibulatoria, fibulatorium mit Schnallen versehen
- fibulatorius, fibulatoria, fibulatorium zum Zusammenheften geeignet
- fībulo 1 füge mit einer Spange zusammen
- fībulo 1 hake zu
- fībulo 1 hefte zu
- fībulo 1 hefte zusammen
- fībulo 1 klammere zusammen
- fībulo 1 versehe mit einer Spange
- ficaria, ficariae f Feigenpflanzung
- ficarius, ficaria, ficarium Feigen-
- ficarius, ficaria, ficarium zu den Feigen gehörig
- ficarius, ficarii m Feigenhändler
- ficatum, ficati n Leber
- ficatum, ficati n eine mit Feigen gemästete Leber
- ficedula, ficedulae f Feigendrossel
- ficedula, ficedulae f Feigenfresser
- ficedula, ficedulae f Gartengrasmücke
- ficella, ficelle f = ficedula, ficedulae f - Feigenfresser
- ficetula, ficetulae f = ficedula, ficedulae f - Feigendrossel
- ficetum, ficeti n Feigenpflanzung
- ficitas, ficitatis f Feigenreichtum
- ficitas, ficitatis f Feigensammlung
- ficitor, ficitoris m Feigenanbauer
- ficitor, ficitoris m Feigengärtner
- ficosus, ficosa, ficosum voller Feigwarzen
- ficta suffocatio aquatica Scheinertränkung
- ficta suffocatio aquatica Waterboarding
- ficte erdichtet
- ficte erlogen
- ficte zum Schein
- ficte et fallaciter erstunken und erlogen
- ficticius, ficticia, ficticium auf künstlichem Weg gefertigt
- ficticius, ficticia, ficticium erdichtet
- ficticius, ficticia, ficticium fiktiv
- ficticius, ficticia, ficticium fingiert
- ficticius, ficticia, ficticium künstlich
- ficticius, ficticia, ficticium nachgemacht
- ficticius, ficticia, ficticium unecht
- fictile, fictilis n Tongefäß
- fictile, fictilis n Tongeschirr
- fictile, fictilis n Tonkrug
- fictile, fictilis n irdenes Gefäß
- fictiliarius, fictiliarii m Töpfer
- fictilis urceus Tonkrug
- fictilis, fictile erdichtet
- fictilis, fictile irden
- fictilis, fictile tönern
- fictio, fictionis f Bilden
- fictio, fictionis f Bildung
- fictio, fictionis f Erdichtung
- fictio, fictionis f Fiktion
- fictio, fictionis f Formen
- fictio, fictionis f Gestaltung
- fictio, fictionis f Heuchelei
- fictio, fictionis f Verfertigung
- fictio, fictionis f Verstellung
- fictio, fictionis f erdichtete Annahme
- fictio, fictionis f erdichteter Fall
- fictio, fictionis f fiktive Annahme
- fictiosus, fictiosa, fictiosum erdichtet
- fictiosus, fictiosa, fictiosum erlogen
- fictor, fictoris m Bildhauer
- fictor, fictoris m Bildner
- fictor, fictoris m Bildschnitzer
- fictor, fictoris m Erdichter
- fictor, fictoris m Former
- fictor, fictoris m Kuchenbäcker
- fictor, fictoris m Opferkuchenbäcker
- fictor, fictoris m Schöpfer (Bildner)
- fictor, fictoris m Urheber
- fictoria, fictorae f Bildnerei
- fictorum animalium villus Plüsch
- fictrix, fictricis f Bildnerin
- fictrix, fictricis f Gestalterin
- fictum testem aliquem suborno stelle jdn. als Falschzeugen an
- fictum, ficti n Einbildung
- fictum, ficti n Erdichtetes
- fictum, ficti n Erlogenes
- fictura, ficturae f Bildung
- fictura, ficturae f Erdichtung
- fictura, ficturae f Erfindung
- fictura, ficturae f Gebilde
- fictura, ficturae f Wortbildung
- fictus, ficta, fictum aus der Luft gegriffen
- fictus, ficta, fictum erdichtet
- fictus, ficta, fictum erlogen
- ficula, ficulae f kleine Feige
- ficulnea, ficulneae f Feigenbaum
- ficulneus, ficulnea, ficulneum Feigen-
- ficulneus, ficulnea, ficulneum vom Feigenbaum
- ficulnus, ficulna, ficulnum Feigen-
- ficulnus, ficulna, ficulnum vom Feigenbaum
- ficus prima Herbstanfang (die erste Feige)
- ficus, fici f Feige
- ficus, fici f Feigenbaum
- ficus, fici f Feigwarze
- ficus, ficus f = ficus, fici f - Feige
- ficus, ficus f = ficus, fici f - Feigenbaum
- ficus, ficus f Feige
- fidamen, fidaminis n Vertrauen
- fidamen, fidaminis n Zutrauen
- fidamen, fidaminis n Zuversicht
- fide getreu
- fide rechtschaffen
- fide redlich
- fide treu
- fide data et accepta nachdem man sich gegenseitig Treue gelobt hatte
- fide data et accepta nachdem man sich gegenseitig das Wort gegeben hatte
- fide dignus glaubwürdig
- fide obstrictus teneor bin durch mein Wort gebunden
- fidedictor, fidedictoris m Bürge
- fidedictor, fidedictoris m Gutsager
- fidei Romanae me permitto stelle mich unter den Schutz Roms
- fidei Romanae me permitto unterwerfe mich Rom freiwilllig
- fidei Romanae me trado stelle mich unter den Schutz Roms
- fidei Romanae me trado unterwerfe mich Rom freiwilllig
- fideicommissarius, fideicommissaria, fideicommissarium das Fideikommiss betreffend
- fideicommissarius, fideicommissarii m Fideikommiss-Erbe
- fideicommissum, fideicommissi n Anordnung für einen Erschaftsverwalter
- fideicommissum, fideicommissi n Disposition
- fideicommitto 3 befehle an
- fideicommitto 3 hinterlasse als Verordnung
- fideicommitto 3 verordne testamentarisch
- fideicommitto 3 vertraue an
- fideipromissor, fideipromissoris m = fidepromissor, fidepromissoris m - Bürge
- fideiubeo 2 bin Bürge
- fideiubeo 2 leiste Bürgschaft
- fideiubeo 2 sage gut
- fideiubeo 2 verbürge mich
- fideiussio, fideiussionis f Bürgschaft
- fideiussio, fideiussionis f Gutsagen
- fideiussio, fideiussionis f Verschreibung
- fideiussor indemnitatis Schadlosbürge
- fideiussor, fideiussoris m Bürge
- fideiussorius, fideiussoria, fideiussorium Bürgschafts-
- fideiussorius, fideiussoria, fideiussorium den Bürgen betreffend
- fideiussorius, fideiussoria, fideiussorium die Bürgschaft betreffend
- fideiussorius, fideiussoria, fideiussorium zum Bürgen gehörig
- fidele getreu
- fidele getreulich
- fidele treu
- fideles, fidelium m die Getreuen
- fideles, fidelium m die Vertrauten
- fidelia, fideliae f Gefäß
- fidelia, fideliae f Topf
- fidelia, fideliae f Tünchgefäß
- fidelis animus Ergebenheit
- Fidelis Castro e muneribus se recepit Fidel Castro hat sich aus seinen Ämtern zurückgezogen
- fidelis, fidele dauerhaft
- fidelis, fidele ehrlich
- fidelis, fidele getreu
- fidelis, fidele haltbar
- fidelis, fidele rechtschaffen
- fidelis, fidele redlich
- fidelis, fidele sicher
- fidelis, fidele treu
- fidelis, fidele tüchtig
- fidelis, fidele verlässlich
- fidelis, fidele zuverlässig
- fidelitas, fidelitatis f Gewissenhaftigkeit
- fidelitas, fidelitatis f Pflichttreue
- fidelitas, fidelitatis f Treue (Pflichttreue)
- fidelitas, fidelitatis f Zuverlässigkeit
- fideliter ehrlich
- fideliter gehörig
- fideliter getreu
- fideliter recht
- fideliter tüchtig
- fideliter verlässlich
- fideliter zuverlässig
- fidem abrogo alicui entziehe jdm. das Vertrauen
- fidem accipio erhalte Garantie
- fidem accipio (+ AcI) erhalte die Versicherung (dass...)
- fidem addo alicui rei bestätige etw.
- fidem adiungo alicui rei messe einer Sache Glauben bei
- fidem affero alicui rei mache etw. glaublich
- fidem alicui abrogo entziehe jdm. dien Kredit
- fidem alicui abrogo spreche jdm. die Glaubwürdigkeit ab
- fidem alicui derogo spreche jdm. die Glaubwürdigkeit ab
- fidem alicui do (+ AcI) gebe jdm. mein Wort (dass...)
- fidem alicuius confirmo festige jds. Glaubwürdigkeit
- fidem alicuius damno traue einem nicht
- fidem alicuius imminuo vermindere jds. Glaubwürdigkeit
- fidem alicuius imploro flehe jds. Schutz an
- fidem alicuius infirmo schwäche jds. Glaubwürdigkeit
- fidem alicuius labefacto mache jdn. in seiner Treue wankend
- fidem alicuius obsecro flehe jds. Schutz an
- fidem alicuius rei facio alicui erwecke jdm. Glauben an etw.
- fidem alicuius sequor begebe mich unter jds. Schutz
- fidem alterno mache bald glaublich, bald nicht
- fidem amitto verliere die Glaubwürdigkeit
- fidem amitto werde wortbrüchig
- fidem colo halte Wort
- fidem colo pflege die Treue
- fidem derogo alicui entziehe jdm. den Kredit
- fidem derogo alicui (alicui rei) entziehe jdm. (etw.) das Vertrauen
- fidem exhibeo beweise Treue
- fidem facio alicui rei beglaubige etw.
- fidem facio alicui rei mache etw. glaublich
- fidem fallo halte mein Wort nicht
- fidem foederis firmo ratifiziere den Vertrag
- fidem frango breche die Treue
- fidem frango breche mein Wort
- fidem habeo schenke Glauben
- fidem habeo alicui schenke jdm. Glauben
- fidem interpono verpfände mein Wort
- fidem iuris iurandi cum hoste servo halte dem Feind das beschworene Versprechen
- fidem laedo breche die Treue
- fidem molior erschüttere den Kredit
- fidem nanciscor werde glaubwürdig
- fidem novo verletze die Treue
- fidem nuntii minuo mindere die Glaubwürdigkeit einer Nachricht
- fidem obligo gebe mein Wort zum Pfand
- fidem obligo verbürge mein Wort
- fidem obligo verpfände mein Wort
- fidem obstringo verpfände mein Wort
- fidem persolvo erfülle mein Versprechen
- fidem praesto erfülle mein Versprechen
- fidem praesto erfülle meine Zusage
- fidem praesto alicui bewähre meine Treue gegenüber jdm.
- fidem publicam accipio erhalte freies Geleit
- fidem publicam do gebe im Namen des Staates sicheres Geleit
- fidem publicam do gebe sicheres Geleit
- fidem publicam do gewähre öffentlichen Schutz
- fidem publicam interpono verbürge im Namen des Staates sicheres Geleit
- fidem publicam peto suche um freies Geleit nach
- fidem publicam postulo fordere im Namen des Staates sicheres Geleit
- fidem servo bewahre die Treue
- fidem servo halte mein Versprechen
- fidem servo halte mein Wort
- fidem superiacio augendo übertreibe
- fidem tibi spondeo gelobe dir Treue
- fidem tribuo alicui rei messe einer Sache Glauben bei
- fidem verbis astipulor verschaffe den Worten Glauben
- fidem veritatis non servo übertreibe
- fidem violo breche die Treue
- fidens et animo et viribus im Vertrauen sowohl auf Mut als Stärke
- fidens, fidentis beherzt
- fidens, fidentis dreist
- fidens, fidentis entschlossen
- fidens, fidentis furchtlos
- fidens, fidentis getrost
- fidens, fidentis selbstbewusst
- fidens, fidentis vertrauensvoll
- fidenter beherzt
- fidenter dreist
- fidenter furchtlos
- fidenter getrost
- fidenter zuversichtlich
- fidentia, fidentiae f Selbstvertrauen
- fidentia, fidentiae f feste Zuversicht
- fidentia, fidentiae f getroster Mut
- fidepromissor, fidepromissoris m Bürge
- fidepromitto 3 bürge
- fidepromitto 3 sage gut
- fidepromitto 3 verheiße Bürgschaft
- fides (de foro) sublata est der Kredit ist geschwunden
- fides aliquem deficere coepit jds. Kredit fängt an zu sinken
- fides canora helltönende Leier
- fides casta unverbrüchliche Treue
- fides catholica katholischer Glaube
- fides concidit der Kredit sinkt
- fides dubietati exposita Vertrauenskrise
- fides et ratio pecuniarum Kredit- und Geldwesen
- fides et religio vitae gewissenhafter Lebenswandel
- fides evangelica evangelische Konfession
- fides famularis Dienertreue
- fides fraterna Brudertreue
- fides islamica islamischer Glaube
- fides laesa Vertrauensbruch
- fides publica freies Geleit
- fides publica sicheres Geleit
- fides violata Friedensbruch
- fides, fidei f Aufrichtigkeit
- fides, fidei f Beteuerung
- fides, fidei f Echtheit
- fides, fidei f Ehrlichkeit
- fides, fidei f Geleit
- fides, fidei f Gelöbnis
- fides, fidei f Gewissenhaftigkeit
- fides, fidei f Gewährleistung (Garantie)
- fides, fidei f Glaube
- fides, fidei f Glaubwürdigkeit
- fides, fidei f Gültigkeit (eines Zeugen)
- fides, fidei f Kredit
- fides, fidei f Loyalität
- fides, fidei f Redlichkeit
- fides, fidei f Schutz
- fides, fidei f Treue
- fides, fidei f Treueverhältnis
- fides, fidei f Treuherzigkeit
- fides, fidei f Verpflichtung
- fides, fidei f Versicherung
- fides, fidei f Versprechen
- fides, fidei f Vertrauen
- fides, fidei f Wahrhaftigkeit
- fides, fidei f Zusage
- fides, fidei f Zutrauen
- fides, fidei f Zuverlässigkeit
- fides, fidei f getreuer Beistand
- fides, fidei f getreuer Schutz
- fides, fidei f Überzeugung
- fides, fidis f (fides, fidium f) Laute
- fides, fidis f (fides, fidium f) Leier (Lyra)
- fides, fidis f (fides, fidium f) Saiteninstrument
- fides, fidis f (fides, fidium f) Saitenspiel
- fidibus cano spiele die Leier
- fidibus disco erlerne ein Saiteninstrument
- fidibus scio 4 bin des Saitenspiels kundig
- fidicen, fidicinis m Lautenspieler
- fidicen, fidicinis m Lyriker
- fidicen, fidicinis m Odendichter
- fidicen, fidicinis m Saitenspieler
- fidicina, fidicinae f Leierspielerin
- fidicina, fidicinae f Saitenspielerin
- fidicino 1 spiele auf der Zither
- fidicino 1 spiele die Leier
- fidicinus, fidicini m Saitenspieler
- fidicula violina Violine
- fidicula, fidiculae f Leier
- fidicula, fidiculae f Lyra
- fidicula, fidiculae f Saitenisntrument
- fidicula, fidiculae f Seile
- fidicula, fidiculae f Stricke
- fidicula, fidiculae f Violine
- fidiculae, fidicularum f = fidicula, fidiculae f - Saitenisntrument
- fidicularius, fidicularia, fidicularium geflochten
- fidicularius, fidicularia, fidicularium gewunden
- fidicularius, fidicularia, fidicularium verfänglich
- fidis, fidis f = fides, fidis f - Leier (Lyra)
- fido 3 glaube
- fido 3 setze mein Vertrauen auf
- fido 3 traue
- fido 3 verlasse mich auf
- fido 3 vertraue
- fiducia mei (sui) Vertrauen zu mir (Selbstvertrauen)
- fiducia naturalis Urvertrauen
- fiducia sui Selbstbewusstsein
- fiducia sui Selbstvertrauen
- fiducia, fiduciae f Beherztheit
- fiducia, fiduciae f Dreistigkeit
- fiducia, fiduciae f Hypothek
- fiducia, fiduciae f Selbstvertrauen
- fiducia, fiduciae f Sorglosigkeit
- fiducia, fiduciae f Zuversicht
- fiducia, fiduciae f anvertrautes Gut
- fiducia, fiduciae f sicheres Vertrauen
- fiducia, fiduciae f Überlassung auf Treu und Glauben
- fiduciae plenus vertrauensvoll
- fiduciae proprietas Urvertrauen
- fiducialis, fiduciale zuversichtlich
- fiducialiter zuversichtlich
- fiduciam colloco in aliquo setze mein Vertrauen auf jdn.
- fiduciam habeo (in aliqua re) hege Zuversicht (in etw.)
- fiduciam in amico pono setze Vertrauen auf meinen Freund
- fiduciam pono in aliquo setze mein Vertrauen auf jdn.
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium auf Treu und Glauben anvertraut
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium auf Treu und Glauben ernannt
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium auf Treu und Glauben überlassen
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium fideikommissarisch
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium fiduziarisch
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium vorläufig anvertraut
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium vorläufig übergeben
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium zum interimistischen Besitz übergeben
- fiduciarius, fiduciaria, fiduciarium zur interimistischen Verwaltung anvertraut
- fiducio 1 verpfände
- fiducio 1 versetze
- fidus, fida, fidum glaubwürdig
- fidus, fida, fidum redlich
- fidus, fida, fidum sicher
- fidus, fida, fidum treu
- fidus, fida, fidum treu ergeben
- fidus, fida, fidum verlässlich
- fidus, fida, fidum zuverlässig
- fidus, fideris n = foedus, foederis n - Vertrag
- fidustus, fidusta, fidustum verbündet
- fieri non potest, quin ... es ist unabdingbar, dass...
- fieri non potest, quin ... es ist unausbleiblich, dass...
- fieri non potest, quin ... es ist unausweichlich, dass...
- fieri non potest, quin ... es ist unbedingt notwenig, dass...
- fieri non potest, quin ... es ist unumgänglich, dass...
- fieri non potest, quin ... es ist unvermeidlich, dass...
- fieri non potest, quin te laudem muss dich unbedingt loben
- fieri non potest, ut ... es ist unmöglich, dass...
- fieri non potest, ut non ... es ist unumgänglich, dass ...
- fieri non potest, ut non (quin) ... ist es nicht anders möglich, als dass ...
- fieri non potest, ut te laudem es ist unmöglich, dass ich dich lobe
- fieri non potest, ut te laudem kann dich unmöglich loben
- fieri potest, ut ... es ist möglich, dass...
- fieri potest, ut ... es kann der Fall sein, dass...
- figlina, figlinae f Kunst des Töpferns
- figlina, figlinae f Tongrube
- figlina, figlinae f Töpferei
- figlina, figlinae f Töpferhandwerk
- figlina, figlinae f Töpferwerkstatt
- figlina, figlinae f Werkstatt für Tonarbeiten
- figlinum, figlini n Tongeschirr
- figlinum, figlini n irdenes Geschirr
- figlinus, figlina, figlinum Töpfer-
- figlinus, figlina, figlinum zum Töpfer gehörig
- figmen, figminis n Bildung
- figmen, figminis n Formung
- figmen, figminis n Gestaltung
- figmenta somniorum Traumbilder
- figmenta somniorum Traumgestalten
- figmenta verborum nova neue Wortbildungen
- figmentum cupiditatis Andichtung einer Begehrlichkeit
- figmentum cupiditatis numquam temptatae Andichtung einer niemals gehegten Begehrlichkeit
- figmentum parricidale Vorwand eines geplanten Brudermordes
- figmentum, figmenti n Abbild
- figmentum, figmenti n Bild
- figmentum, figmenti n Bildnis
- figmentum, figmenti n Bildung
- figmentum, figmenti n Dichtung
- figmentum, figmenti n Einbildung
- figmentum, figmenti n Erdichtetes
- figmentum, figmenti n Erdichtung
- figmentum, figmenti n Gestalt
- figo 3 befestige
- figo 3 beschlage
- figo 3 durchbohre
- figo 3 durchsteche
- figo 3 erbaue
- figo 3 erlege
- figo 3 hefte
- figo 3 hefte an
- figo 3 hefte den Blick auf etw.
- figo 3 hemme
- figo 3 hänge auf
- figo 3 lege an
- figo 3 mache bekannt
- figo 3 mache fest
- figo 3 mache unabänderlich
- figo 3 mache unumstößlich
- figo 3 präge fest ein
- figo 3 schieße nieder
- figo 3 schlage
- figo 3 schlage an
- figo 3 schlage ein
- figo 3 schmiede
- figo 3 schmiede an
- figo 3 steche
- figo 3 stecke
- figo 3 stecke an
- figo 3 stecke auf
- figo 3 stoße
- figo 3 stoße hinein
- figo 3 treffe
- figo aliquem cruci schlage jdn. ans Kreuz
- figo aliquem in cruce schlage jdn. ans Kreuz
- figularis, figulare Töpfer-
- figularis, figulare um Töpfer gehörig
- figularius, figularii m Töpfer
- figulatio, figulationis f Bildung
- figulatio, figulationis f Zusammenfügung
- figulator, figulatoris m Töpfer
- figulina, figulinae f = figlina, figlinae f - Töpferei
- figulinae doliorum Fasstöpfereien
- figulinus, figulina, figulinum = figlinus, figlina, figlinum - zum Töpfer gehörig
- figulo 1 bilde
- figulo 1 forme
- figulus, figuli m Arbeiter
- figulus, figuli m Künstler
- figulus, figuli m Tonarbeiter
- figulus, figuli m Töpfer
- figura corporis Körperbau
- figura dei capior stehe wie gefesselt beim Anblick der Gottheit
- figura perductoria Galionsfigur
- figura perductoria Leitfigur
- figura, figurae f Anspielung
- figura, figurae f Art
- figura, figurae f Art und Weise
- figura, figurae f Aussehen
- figura, figurae f Beschaffenheit
- figura, figurae f Bild
- figura, figurae f Bildung
- figura, figurae f Charakter
- figura, figurae f Einkleidung
- figura, figurae f Erscheinung
- figura, figurae f Figur
- figura, figurae f Form
- figura, figurae f Gattung
- figura, figurae f Gebilde
- figura, figurae f Gebilde (Figur)
- figura, figurae f Gepräge
- figura, figurae f Gestalt
- figura, figurae f Gestalt (Figur)
- figura, figurae f Gestaltung
- figura, figurae f Redefigur
- figura, figurae f Sachlage
- figura, figurae f Umriss
- figura, figurae f Wendung
- figura, figurae f Wortform
- figuralitas, figuralitatis f Figürlichkeit
- figuralitas, figuralitatis f bildliche Redeweise
- figuraliter bildlich
- figuraliter figürlich
- figuraliter typisch
- figuraliter verblümt
- figuraliter vorbildlich
- figurate figürlich
- figurate verblümt
- figuratim bildlich
- figuratim figürlich
- figuratio, figurationis f Bild
- figuratio, figurationis f Bildung
- figuratio, figurationis f Einbildung
- figuratio, figurationis f Figürlichkeit
- figuratio, figurationis f Gestaltung
- figuratio, figurationis f Vorstellung
- figuratio, figurationis f Wortform
- figuratio, figurationis f bildliche Darstellung
- figuratio, figurationis f das Äußere
- figuratio, figurationis f verblümte Redeweise
- figuratio, figurationis f äußere Gestalt
- figurativa, figurativae f bildliche Darstellung
- figurative bildlich
- figurative in bildlicher Darstellung
- figurativus, figurativa, figurativum die bildliche Darstellung betreffend
- figurativus, figurativa, figurativum zur bildlichen Darstellung geeignet
- figurato bildlich
- figurato figürlich
- figurato verblümt
- figurator, figuratoris m Bildner
- figurator, figuratoris m Gestalter
- figuratus, figurata, figuratum anders gemeint
- figuratus, figurata, figuratum figürlich
- figuratus, figurata, figuratum gebildet
- figuratus, figurata, figuratum geformt
- figuratus, figurata, figuratum gestaltet
- figuratus, figurata, figuratum verstellt
- figuratus, figuratus m Bildung
- figuro 1 bilde
- figuro 1 bilde mir ein
- figuro 1 gebe eine Gestalt
- figuro 1 gestalte
- figuro 1 schaffe
- figuro 1 schmücke mit Bildern
- figuro 1 stelle dar
- figuro 1 stelle mir vor
- fila lyrae retento greife wieder in die Saiten der Leier
- fila mitto ziehe Fäden
- fila renentur der Schicksalsbeschluss wird geändert
- fila renentur die Schicksalsfäden werden aufgelöst
- filacterium, filacterii n = phylacterium, phylacterii n - Amulett, Schauriemen
- filamen, filaminis m = flamen, flaminis m - Flamen, Eigenpriester
- filamentum, filamenti n Fadenwerk
- filatim fadenweise
- fileia, fileiae f = filia, filiae f - Tochter
- filetius, filetia, filetium liebevoll
- filex, filicis f = filix, filicis f - Farnkraut
- filia erilis Tochter des Hauses
- filia familias (familiae) Tochter des Hauses
- filia fratris Nichte (Brudertochter)
- filia virgo unverheiratete Tochter
- filia, filiae f Nachkomme
- filia, filiae f Tochter
- filialis, filiale kindlich
- filiam alicui colloco verheirate meine Tochter an jdn.
- filiam alicui despondeo verlobe meine Tochter mit jdm.
- filiam alicui in matrimonium colloco verheirate meine Tochter an jdn.
- filiam alicui nuptum do verheirate meine Tochter an jdn.
- filiam alicui trado überlasse jdm. meine Tochter zur Frau
- filiam forma conspicuam habeo habe eine bildhübsche Tochter
- filiam in matrimonio colloco verheirate meine Tochter
- filiam meam alicui invito despondeo dränge jdm. meine Tochter als Braut auf
- filiam nuptui colloco verheirate die Tochter
- filiam nuptum do verheirate meine Tochter
- filiam nuptum in alienam civitatem colloco verheirate meine Tochter in eine fremde Stadt
- filiam sustollo ab aliquo nehme jdm. die Tochter weg
- filiam viro mando gebe meine Tochter einem Mann
- filiaster, filiasttri m Stiefsohn
- filiastra, filiastrae f Stieftochter
- filiatio, filiationis f Abstammung des Sohnes vom Vater
- filiatio, filiationis f Sohnwerdung
- filicatus, filicata, filicatum (felicatus) farnkrautumrandet
- filicatus, filicata, filicatum (felicatus) mir Farnkraut geschmückt
- filicetum, filiceti n = filictum, filicti n - mit Farnkraut bewachsener Ort
- filicones, filiconum m Nichtsnutze
- filicones, filiconum m menschliches Unkraut
- filictum, filicti n Farnkrautgebüsch
- filictum, filicti n mit Farnkraut bewachsener Ort
- filicula, filiculae f Engelsüß
- filietas, filietatis f Abstammung des Sohnes vom Vater
- filietas, filietatis f Sohnschaft
- filii, filiorum m Kinder
- filio domo interdico verbiete dem Sohn das Haus
- filio orbatus des Sohnes beraubt
- filiola, filiolae f Töchterchen
- filiolus, filioli m Söhnchen
- filium abdico enterbe den Sohn
- filium adopto adoptiere als Sohn
- filium adopto nehme an Sohnes Statt an
- filium aliquem dignor will einen zum Sohn haben
- filium aversor wende mich von meinem Sohn ab (der vor mir steht)
- filium exheredare cogito trage mich mit der Absicht, meinen Sohn zu enterben
- filius erilis Sohn des Hauses
- filius familias (familiae) Sohn des Hauses
- filius fortunae Glückskind
- filius fratris Neffe (Brudersohn)
- filius terrae Erdling (ein geringer Mensch)
- filius, filii m Nachkomme
- filius, filii m Sohn
- filix innascitur agris neglectis Farnkraut gedeiht auf ungepflegten Äckern
- filix, filicis f Farnkraut
- filix, filicis f Nichtsnutz
- filix, filicis f Unkraut
- filix, filicis f männliches Schamhaar
- filix, filicis f nichtsnutzige Tochter
- filo 1 ziehe (mache) zum Faden
- filo relecto durch das Zurückwickeln des Fadens (der Ariadne)
- filopygista, filopygistae m = philopygista, philopygistae m = pedico - Knabenschänder
- filosopha, filosophae f = philosopha, philosophae f - Philosophin
- filosophia, filosophiae f = philosophia, philosophiae f - Philosophie
- filosophiae, filosophiarum f = philosophiae, philosophiarum f - philosophische Schulrichtungen
- filosophicus, filosophica, filosophicum = philosophicus, philosophica, philosophicum - philosophisch
- filosophor 1 = philosophārī, philosophor, philosophātus sum - philosophiere
- filosophus, filosopha, filosophum = philosophus, philosopha, philosophum - philosophisch
- filosophus, filosophi m = philosophus, philosophi m - Philosoph
- filtrum, filtri n = cento, centonis m - Flickwerk
- filum aeneum Draht
- filum ferreum Draht
- filum ferreum spinosum Stacheldraht
- filum in acum conicio fädele den Faden in die Nadel ein
- filum lineum Zwirn
- filum lupatum Stacheldraht
- filum metallicum Draht
- filum texo webe einen Faden
- filum, fili n Faden
- filum, fili n Form
- filum, fili n Gepräge
- filum, fili n Gewebe
- filum, fili n Kabel
- filum, fili n Lebensfaden
- filum, fili n Manier
- filum, fili n Saite
- filum, fili n äußere Bildung
- filum, fili n äußere Form
- filum, fili n äußere Gestalt
- fimbria, fimbriae f Faden
- fimbria, fimbriae f Franse
- fimbria, fimbriae f Gekräusel (der Haarlocken)
- fimbria, fimbriae f Troddel
- fimbriatus, fimbriata, fimbriatum faserig
- fimbriatus, fimbriata, fimbriatum gekräuselt
- fimbriatus, fimbriata, fimbriatum mit Fasern versehen
- fimbriatus, fimbriata, fimbriatum mit Fransen besetzt
- fimbriatus, fimbriata, fimbriatum mit Troddeln versehen
- fimbrium, fimbrii n = fimbria, fimbriae f - Faden
- fimetum, fimeti n Mistgrube
- fimetum, fimeti n Misthaufen
- fimetum, fimeti n Mistplatz
- fimum, fimi n = fimus, fimi m - Mist
- fimus, fimi m Dung
- fimus, fimi m Dünger
- fimus, fimi m Kot
- fimus, fimi m Mist
- fimus, fimi m Schmutz
- finale quaternarium Viertelfinale
- finale, finalis n Endspiel
- finalis, finale End-
- finalis, finale Grenz-
- finalis, finale am Ende befindlich
- finalis, finale das Ende betreffend
- finalis, finale die Grenzen betreffend
- fīnalitas, fīnalitatis f Am-Ende-Sein
- fīnalitas, fīnalitatis f Endlichkeit
- fīnaliter bis ans Ende
- fincte = ficte - erdichtet
- finctor, finctoris m = fictor, fictoris m - Bildner
- findo 3 lasse bersten
- findo 3 lasse platzen
- findo 3 spalte
- findo 3 teile
- findo 3 zerreiße
- findo 3 zerteile
- findor 3 berste
- findor 3 ich möchte bersten (vor Ärger)
- findor 3 spalte mich
- findor 3 zerplatze
- fine dempto ohne Ende
- fine exempto ohne Ende
- fine septimanae praeteritae Ende letzter Woche
- fine septimanae praeteritae am letzten Wochenende
- finem affero alicui rei bringe etw. zu Ende
- finem affero alicui rei führe etw. zu Ende
- finem affero alicui rei komme mit etw. zum Ende
- finem affero alicui rei setze einer Sache ein Ende
- finem bellandi facio höre auf Krieg zu führen
- finem belli facio beende den Krieg
- finem belli facio mache dem Krieg ein Ende
- finem capio finde ein Ende
- finem capio gehe zu Ende
- finem capio nehme ein Ende
- finem constituo alicui rei setze einer Sache ein Ende
- finem dicendi facio beende meine Rede
- finem dicendi facio höre auf zu reden
- finem dicendi facio schließe meine Rede
- finem facio beende
- finem facio alicuius rei beende etw.
- finem facio alicuius rei mache ein Ende mit etw.
- finem facio alicuius rei unterbinde etw.
- finem facio alicuius rei ziehe einen Schlussstrich unter etw.
- finem habeo finde ein Ende
- finem habeo gehe zu Ende
- finem habeo nehme ein Ende
- finem impono alicui rei bereite einer Sache ein Ende
- finem impono alicui rei mache Schluss mit etw.
- finem impono alicui rei unterbinde etw.
- finem impono alicui rei ziehe einen Schlussstrich unter etw.
- fines certos terminosque constituo setze bestimmte Grenzen
- fines dirigo reguliere die Grenzen
- fines extremi Grenzgebiet
- fines Helvetiorum das Gebiet der Helvetier
- fines imperii (longius) profero erweitere die Grenzen des Reiches
- fines imperii extendo erweitere die Grenzen des Reiches
- fines imperii propago erweitere die Grenzen des Reiches
- fines obeo inspiziere die Grenzen
- fines obeo nehme eine Grenzbesichtigung vor
- fines suprascando übersteige die Grenzen
- fines transeo überschreite die Grenze
- fines violo verheere das Gebiet
- fines, finium m Bezirk
- fines, finium m Gebiet
- fines, finium m Grenzen
- fines, finium m Land
- fines, finium m Landesgrenze
- fines, finium m Weichbild
- finge (+ aci) nimm an (dass...)
- finge (+ aci) stelle dir vor (dass...)
- fingibilis, fingibile erdenklich
- fingibilis, fingibile gg.2764.
- fingite (+ aci) nehmt an (dass...)
- fingite (+ aci) stellt euch vor (dass...)
- fingo 3 berühre sanft
- fingo 3 bilde
- fingo 3 bilde ab
- fingo 3 bilde mir ein
- fingo 3 denke mir aus
- fingo 3 entwerfe
- fingo 3 erdenke
- fingo 3 erdichte
- fingo 3 erheuchele
- fingo 3 erlüge
- fingo 3 ersinne
- fingo 3 forme
- fingo 3 frisiere
- fingo 3 fälsche
- fingo 3 gebe vor
- fingo 3 gestalte
- fingo 3 mache zurecht
- fingo 3 nehme an
- fingo 3 richte zu
- fingo 3 schaffe (künstlerisch)
- fingo 3 schmiede
- fingo 3 setze den Fall
- fingo 3 stelle mir vor
- fingo 3 stutze zu
- fingo 3 treffe die Annahme
- fingo 3 träume
- fingo 3 verarbeite
- fingo 3 veredele
- fingo 3 verfertige (künstlerisch)
- fingo 3 verstelle
- fingo aliquid mache mir eine Vorstellung von etw.
- fingo aliquid (aliquem) entwerfe mir ein Bild von etw. (von jdm.)
- fingo aliquid (aliquem) mache mir ein Bild von etw. (von jdm.)
- fingo cogitatione alicuius rei imaginem entwerfe mir ein Bild von etw.
- fingo cogitatione alicuius rei imaginem mache mir ein Bild von etw.
- fingo hoc verum esse gehe davon aus, dass dies wahr ist
- fingo hoc verum esse nehme an, dass dies wahr ist
- fingo hoc verum esse setze den Fall, dass dies wahr ist
- finibus aliquem elimino verbanne jdn.
- finibus aliquem elimino verjage jdn.
- finibus excedo räume das Gebiet
- finiens, finientis m Horizont
- finio 4 beende
- finio 4 begrenze
- finio 4 beschließe
- finio 4 beschränke
- finio 4 bestimme (durch Grenzziehung)
- finio 4 definiere
- finio 4 endige
- finio 4 erkläre
- finio 4 gebe genau an
- finio 4 grenze ein
- finio 4 lasse enden
- finio 4 mache ein Ende
- finio 4 messe genau ab
- finio 4 schließe in Grenzen ein
- finio 4 schränke ein
- finio 4 setze Grenzen
- finio 4 setze fest (durch Grenzziehung)
- finio 4 vernichte
- finio 4 zerstöre
- finio 4 (intr.) ende
- finio 4 (intr.) endige
- finio 4 (intr.) höre auf
- finio 4 (intr.) sterbe
- finio 4 (intr.) verende
- finior 4 ende
- finior 4 erlösche
- finior 4 gehe zu Ende
- finior 4 höre auf
- finior 4 nehme ein Ende
- finior 4 sterbe
- finis bonorum et malorum das höchste Gut und Übel
- finis mundi Weltende
- finis terrarum Weltende
- finis vitae Lebensende
- finis, finis m Absicht
- finis, finis m Art
- finis, finis m Beschaffenheit
- finis, finis m Definition
- finis, finis m Ende
- finis, finis m Endzweck
- finis, finis m Ergebnis
- finis, finis m Erklärung
- finis, finis m Grenze
- finis, finis m Grenzlinie
- finis, finis m Hauptsache
- finis, finis m Höchstes
- finis, finis m Lebensende
- finis, finis m Maß
- finis, finis m Schranke
- finis, finis m Tod
- finis, finis m Untergang
- finis, finis m Verlust
- finis, finis m Vollendung
- finis, finis m Ziel
- finis, finis m Zweck
- finis, finis m Äußerstes
- finis, qui Graecos a Macedonibus dividit die Grenze zwischen Griechenland und Makedonien
- finita Iuliorum Claudiorumque domo nachdem das Haus der Iulier und Claudier erloschen war
- finite bestimmt
- finite insbesondere
- finite mit Einschränkung
- finite mäßig
- finitimi, finitimorum m Grenznachbarn
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) angrenzend
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) benachbart
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) in Verbindung stehend
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) naheliegend
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) nahestehend
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) sehr nahe verwandt
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) sehr ähnlich
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) verwandt
- finitimus, finitima, finitimum (finitumus) ähnlich
- finitio, finitionis f Begrenzung
- finitio, finitionis f Bestimmung
- finitio, finitionis f Definition
- finitio, finitionis f Einteilung
- finitio, finitionis f Erklärung
- finitio, finitionis f Festlegung
- finitio, finitionis f Gesetz
- finitio, finitionis f Grad der Vollkommenheit
- finitio, finitionis f Grenze
- finitio, finitionis f Lebensende
- finitio, finitionis f Regel
- finitio, finitionis f Teil
- finitio, finitionis f Vollendung
- finitio, finitionis f erklärende Bestimmung
- finitivus, finitiva, finitivum auf Bestimmung beruhend
- finitivus, finitiva, finitivum auf Erklärung beruhend
- finitivus, finitiva, finitivum bestimmend
- finitivus, finitiva, finitivum die Endung betreffend
- finitor, finitoris m Abgrenzer
- finitor, finitoris m Beendiger
- finitor, finitoris m Begrenzer
- finitor, finitoris m Endiger
- finitor, finitoris m Feldmesser
- finitor, finitoris m Grenzvermesser
- finitor, finitoris m Horizont
- finitor, finitoris m Vermesser
- finitumus, finituma, finitumum = fīnitimus, fīnitima, fīnitimum
- finitus, finita, finitum bestimmt
- finitus, finita, finitum konkret
- finium defensio Grenzschutz
- finium praesidium Grenzschutz
- Finnia extra confoederationes militares manet Finnland bleibt außerhalb militärischer Bündnisse
- fintinnio 4 zwitschere
- fio entstehe
- fio ereigne mich
- fio erfolge
- fio gehe hervor
- fio geschehe
- fio komme heraus
- fio trete ein
- fio werde
- fio werde Eigentum
- fio werde bewirkt
- fio werde ernannt
- fio werde erzeugt
- fio werde geachtet
- fio werde gemacht
- fio werde geschätzt
- fio werde verfertigt
- firctum, fircti n = ferctum, fercti n = fertum, ferti n - Opferkuchen
- fircus, firci m sabinisch = hircus, hirci m - Bock
- firgo, firginis f = virgo, virginis f - Jungfrau
- firma corporis affectio gute körperliche Konstitution
- firma corporis affectio gute körperliche Verfassung
- firma corporis constitutio gute körperliche Konstitution
- firma mercium transferendarum Spedition
- firma mercium transmittendarum Spedition
- firma valetudine utor erfreue mich stabiler Gesundheit
- firma vecturaria Spedition
- firmamen, firmaminis n Stütze
- firmamentum, firmamenti n (bestätigender) Beweis
- firmamentum, firmamenti n (empfehlender) Hauptgrund
- firmamentum, firmamenti n Befestigungsmittel
- firmamentum, firmamenti n Empfehlungsgrund
- firmamentum, firmamenti n Firmament
- firmamentum, firmamenti n Hauptgrund
- firmamentum, firmamenti n Hauptpunkt
- firmamentum, firmamenti n Himmel (der über der Erde befestigt ist)
- firmamentum, firmamenti n Kraft
- firmamentum, firmamenti n Stärke
- firmamentum, firmamenti n Stütze
- firmamentum, firmamenti n bestätigender Beweis
- firmamentus, firmamenti m = firmamentum, firmamenti n - Befestigungsmittel
- firmata aetate im Mannesalter
- firmator, firmatoris m Befestiger
- firmator, firmatoris m Bestärker
- firmatrix, firmatricis f Befestigerin
- firmatus sum habe eine Besatzung
- firme bestimmt
- firme dauernd
- firme fest
- firme kräftig
- firme mit Festigkeit
- firme stark
- firmior esse coepi erstarke
- firmissima reorum tutela Rechtsstaatlichkeit
- firmitas animi Charakterfestigkeit
- firmitas animi Selbständigkeit
- firmitas, firmitatis f Ausdauer
- firmitas, firmitatis f Dauerhaftigkeit
- firmitas, firmitatis f Festigkeit
- firmitas, firmitatis f Gültigkeit
- firmitas, firmitatis f Halt
- firmitas, firmitatis f Selbständigkeit
- firmitas, firmitatis f Standhaftigkeit
- firmitas, firmitatis f Stärke
- firmiter auf Dauer
- firmiter bestimmt
- firmiter dauerhaft
- firmiter fest
- firmiter mit Festigkeit
- firmiter insisto fasse festen Fuß
- firmitudo, firmitudinis f Dauerhaftigkeit
- firmitudo, firmitudinis f Festigkeit
- firmitudo, firmitudinis f Geistesstärke
- firmitudo, firmitudinis f Kraft
- firmitudo, firmitudinis f Standhaftigkeit
- firmitudo, firmitudinis f Stärke
- firmo 1 befestigen
- firmo 1 bekräftige
- firmo 1 besetze
- firmo 1 beweise
- firmo 1 decke
- firmo 1 ermutige
- firmo 1 mache dauerhaft
- firmo 1 mache fest
- firmo 1 mache stark
- firmo 1 sichere
- firmo 1 sichere ab
- firmo 1 stärke
- firmo 1 tue dar
- firmo 1 versichere
- firmo 1 verstärke
- firmor 1 erstarke
- firmus esse coepi erstarke
- firmus, firma, firmum beharrlich
- firmus, firma, firmum belastbar
- firmus, firma, firmum dauerhaft
- firmus, firma, firmum dauerhaft gültig
- firmus, firma, firmum derb
- firmus, firma, firmum fest
- firmus, firma, firmum feststehend
- firmus, firma, firmum gesichert
- firmus, firma, firmum gesund
- firmus, firma, firmum gewiss
- firmus, firma, firmum gültig
- firmus, firma, firmum konsequent
- firmus, firma, firmum kräftig
- firmus, firma, firmum lebensfähig
- firmus, firma, firmum nachhaltig
- firmus, firma, firmum nahrhaft
- firmus, firma, firmum sicher
- firmus, firma, firmum standhaft
- firmus, firma, firmum stark
- firmus, firma, firmum treu
- firmus, firma, firmum tüchtig
- firmus, firma, firmum unbeweglich
- firmus, firma, firmum unerschütterlich
- firmus, firma, firmum widerstandsfähig
- firmus, firma, firmum zuverlässig
- fiscale pretii additamentum Mehrwertsteuer
- fiscālēs praestationes dem Fiskus zustehende Leistungen
- fiscalis, fiscale dem Fiskus obliegend
- fiscalis, fiscale den Fiskus betreffend
- fiscalis, fiscale fiskalisch
- fiscalis, fiscale zur Rentenkammer gehörig
- fiscalis, fiscale zur Staatskasse gehörig
- fiscalitas, fiscalitatis f Besteuerung
- fiscalitas, fiscalitatis f Führung der Staatskasse
- fiscalitas, fiscalitatis f Steuersystem
- fiscarius, fiscarii m Schuldner der Staatskasse
- fiscatio, fiscationis f Haushaltung
- fiscatio, fiscationis f Verwaltung
- fiscella, fiscellae f Binsenkörbchen
- fiscella, fiscellae f Käseform
- fiscella, fiscellae f Körbchen
- fiscella, fiscellae f Maulkorb
- fiscellus, fiscelli m = fiscella, fiscellae f - Körbchen
- fiscina, fiscinae f Flechtkorb
- fiscina, fiscinae f geflochtene Form
- fisco 1 haushalte
- fisco 1 verwalte
- fiscopatronus, fiscopatroni m Vorsteher des Fiskus
- fiscus, fisci m (öffentliche) Kasse
- fiscus, fisci m Binsenkorb
- fiscus, fisci m Flechtkorb
- fiscus, fisci m Geld
- fiscus, fisci m Geldkorb
- fiscus, fisci m Kasse
- fiscus, fisci m Rentenkammer
- fiscus, fisci m Staatsgelder
- fiscus, fisci m Staatskasse
- fiscus, fisci m Staatsschatz
- fiscus, fisci m geflochtener Korb
- fiscus, fisci m kaiserliche Einkünfte
- fiscus, fisci m kaiserliche Privatkasse
- fiscus, fisci m kaiserlicher Schatz
- fiseter, fiseteris m = physeter, physeteris m - Bläser
- fissiculo 1 sichte die Eingeweide
- fissiculo 1 weissage aus den Eingeweiden
- fissilis, fissile gespalten
- fissilis, fissile spaltbar
- fissilis, fissile zerschlagen
- fissilis, fissile zerteilbar
- fissio, fissionis f Spalten
- fissio, fissionis f Zerteilen
- fissipes, fissipedis gespaltene Füße habend
- fissipes, fissipedis mit gespaltenen Klauen
- fissum, fissi n Einschnitt
- fissum, fissi n Ritz
- fissum, fissi n Spalt
- fissura, fissurae f Ritze
- fissura, fissurae f Spalte
- fissura, fissurae f Spaltung
- fistella, fistellae f kleines Röhrchen
- fistuca, fistucae f Ramme
- fistuca, fistucae f Schlägel
- fistucatio, fistucationis f = festucatio, festucationis f - Einrammen, Festrammen
- fistuco 1 ramme ein
- fistuco 1 ramme fest
- fistuco 1 schlage fest
- fistula cibalis Speiseröhre
- fistula denaria zehn Zoll starke Röhre
- fistula farraria Getreidemühle
- fistula nicotiana Zigarette
- fistula pastoralis Hirtenflöte
- fistula quinaria fünfzöllige Röhre
- fistula quinquagenaria eine fünfzigzöllige Röhre
- fistula transversa Querpfeife
- fistula urinae Harnröhre
- fistula urinalis Harnröhre
- fistula vicenaria Zwanzigerröhre
- fistula, fistulae f Fistel
- fistula, fistulae f Geschwür
- fistula, fistulae f Hirtenflöte
- fistula, fistulae f Hirtenpfeife
- fistula, fistulae f Lauf (der Flinte)
- fistula, fistulae f Pfeife
- fistula, fistulae f Rohrpfeife
- fistula, fistulae f Röhre
- fistula, fistulae f Schreibfeder
- fistula, fistulae f Schusterkneif
- fistula, fistulae f Wasserröhre
- fistularis, fistulare nach Art der Hirtenpfeife
- fistularis, fistulare sich auf die Fistel beziehend
- fistularius, fistularii m Hirtenflötenbläser
- fistularius, fistularii m Musiker auf kurzer Flöte
- fistulatim röhrenförmig
- fistulator, fistulatoris m Flötenspieler
- fistulator, fistulatoris m Hirtenflötenbläser
- fistulator, fistulatoris m Musiker auf kurzer Flöte
- fistulator, fistulatoris m Pfeifer
- fistulator, fistulatoris m Piccoloflötist
- fistulatorius, fistulatoria, fistulatorium Pfeifer-
- fistulatorius, fistulatoria, fistulatorium zum Pfeifer gehörig
- fistulatus, fistulata, fistulatum hohl
- fistulatus, fistulata, fistulatum mit Röhren versehen
- fistulatus, fistulata, fistulatum rohrförmig
- fistulatus, fistulata, fistulatum röhrenförmig
- fistulesco 3 werde löcherig
- fistulesco 3 werde porös
- fistulesco 3 werde rohrförmig
- fistulo 1 blase auf der Hirtenflöte
- fistulor 1 blase auf der Hirtenflöte
- fistulosus, fistulosa, fistulosum fistulös
- fistulosus, fistulosa, fistulosum löcherig
- fistulosus, fistulosa, fistulosum mit einer Röhre versehen
- fistulosus, fistulosa, fistulosum porös
- fistulosus, fistulosa, fistulosum voll Löcher
- fistulosus, fistulosa, fistulosum voll Röhren
- fit (ut ...) es ereignet sich (dass...)
- fit (ut ...) es kommt vor (dass...)
- fit clamor et admiratio populi (+ aci) das Volk bekundet laute Bewunderung (dass ...)
- fit magna caedes es entsteht ein gewaltiges Blutbad
- fit magna caedes überall wird gemordet
- fitilla, fitillae f Opferbrei
- fitilla, fitillae f Opfermus
- fivo 3 = figere, figo - hefte
- fixe fest
- fixio, fixionis f Befestigen
- fixio, fixionis f Festnageln
- fixum est es ist beschlossen
- fixum est es steht fest
- fixum et statutum est es steht unabänderlich fest
- fixura clavorum Nägelmal
- fixura, fixurae f Einschlagen
- fixura, fixurae f Heften
- fixus maneo rühre mich nicht von der Stelle
- fixus, fixa, fixum bleibend
- fixus, fixa, fixum fest
- fixus, fixus m Einschlagen
- fixus, fixus m Festheften
- flabellifera, flabelliferae f Fächerträgerin
- flabello 1 fächele
- flabello 1 fächele an
- flabello ventulum mihi facio fächele mir Kühlung zu
- flabellulum, flabelluli n kleiner Fächer
- flabellulum, flabelluli n kleiner Wedel
- flabellum, flabelli n Fächer
- flabellum, flabelli n Wedel
- flabilis, flabile geistig
- flabilis, flabile luftartig
- flabilis, flabile luftig
- flabilis, flabile wehend
- flabralis, flabrale durch Blasen erzeugt
- flabralis, flabrale wehend
- flabrum, flabri n Blasen
- flabrum, flabri n Wehen
- flacceo 2 bin matt
- flacceo 2 bin schlapp
- flacceo 2 bin welk
- flacceo 2 lasse nach
- flaccesco 3 (flaccisco 3) ermatte
- flaccesco 3 (flaccisco 3) erschlaffe
- flaccesco 3 (flaccisco 3) welke
- flaccesco 3 (flaccisco 3) werde schlapp
- flaccesco 3 (flaccisco 3) werde welk
- flaccidus, flaccida, flaccidum kraftlos
- flaccidus, flaccida, flaccidum matt
- flaccidus, flaccida, flaccidum schlapp
- flaccidus, flaccida, flaccidum schlotterig
- flaccidus, flaccida, flaccidum schwach
- flaccidus, flaccida, flaccidum welk
- flaccisco 3 = flaccēscere, flaccēscō - werde welk
- flacculus, flaccula, flacculum etwas schlapp
- flaccus, flacca, flaccum mit herabhängenden Ohren
- flaccus, flacca, flaccum mit schlottrigen Ohren
- flaccus, flacca, flaccum schlapp
- flaccus, flacca, flaccum schlappe Ohren habend
- flaccus, flacca, flaccum schlappohrig
- flaccus, flacca, flaccum welk
- flagellaticius, flagellaticii m der die Peitsche verdient
- flagellatio, flagellationis f Auspeitschung
- flagellatio, flagellationis f Züchtigung
- flagellis aliquem ad mortem caedo peitsche jdn. zu Tode
- flagellis aliquem caedo peitsche jdn. aus
- flagello 1 gebe die Peitsche
- flagello 1 geißele
- flagello 1 peitsche
- flagello 1 schlage
- flagello aliquem tango lasse jdn. die Knute spüren
- flagello aliquem tango peitsche jdn. aus
- flagellum, flagelli n Dreschflegel
- flagellum, flagelli n Fangarm (eines Polypen)
- flagellum, flagelli n Geißel
- flagellum, flagelli n Knute
- flagellum, flagelli n Marter
- flagellum, flagelli n Peitsche
- flagellum, flagelli n Qual
- flagellum, flagelli n Schössling
- flagellum, flagelli n Setzling
- flagellum, flagelli n Zuchtrute
- flagitatio, flagitationis f Forderung
- flagitatio, flagitationis f Mahnung
- flagitatio, flagitationis f dringende Bitte
- flagitatio, flagitationis f dringendes Anliegen
- flagitator, flagitatoris m Einforderer
- flagitator, flagitatoris m Forderer
- flagitator, flagitatoris m drängender Mahner
- flagitatrix, flagitatricis f drängende Mahnerin
- flagitatrix, flagitatricis f hartnäckige Bittstellerin
- flagitii et sceleris plenus schuldbeladen
- flagitii plenus atque dedecoris voller Schande und Unehre
- flagitiis commaculatus von seinen Lastern befleckt
- flagitiis impares sumus die Schandtaten sind uns über den Kopf gewachsen
- flagitiose in ehrenrühriger Weise
- flagitiose lasterhat
- flagitiose mit Schimpf und Schande
- flagitiose schmachvoll
- flagitiose schmählich
- flagitiose schändlich
- flagitiose unehrenhaft
- flagitiose unsittlich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum abscheulich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum ehrenrührig
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum entehrend
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum lasterhaft
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum schandbar
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum schimpflich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum schmachvoll
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum schmählich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum schändlich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum skandalös
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum unsittlich
- flagitiosus, flagitiosa, flagitiosum voller Schande
- flagitium admitto begehe eine Schändlichkeit
- flagitium, flagitii n Affäre
- flagitium, flagitii n Niederträchtigkeit
- flagitium, flagitii n Schande
- flagitium, flagitii n Schandfleck
- flagitium, flagitii n Schandmensch
- flagitium, flagitii n Schandtat
- flagitium, flagitii n Schimpf
- flagitium, flagitii n Schändlichkeit
- flagitium, flagitii n Skandal
- flagitium, flagitii n entehrende Handlung
- flagitium, flagitii n entehrender Fehltritt
- flagitium, flagitii n entehrender Streich
- flagitium, flagitii n schandbare Tat
- flagitium, flagitii n schändendes Vergehen
- flagito 1 dringe auf etw.
- flagito 1 ersuche dringend
- flagito 1 fordere mit Ungestüm
- flagito 1 fordere vor Gericht
- flagito 1 gehe dringend an
- flagito 1 halte dringend an
- flagito 1 mahne dringend
- flagito 1 verlange dringend
- flagito 1 verlange zu wissen
- flagito 1 werbe eindringlich
- flagrans, flagrantis bewegt
- flagrans, flagrantis brennend
- flagrans, flagrantis erregt
- flagrans, flagrantis feurig
- flagrans, flagrantis flammend
- flagrans, flagrantis glänzend
- flagrans, flagrantis glühend heiß
- flagrans, flagrantis glühend vor Leidenschaft
- flagrans, flagrantis heftig
- flagrans, flagrantis hitzig
- flagrans, flagrantis lebhaft
- flagrans, flagrantis leidenschaftlich
- flagrans, flagrantis unruhig
- flagranter brennend
- flagranter heftig
- flagranter heiß
- flagranter leidenschaftlich
- flagranter sehnlich
- flagrantia, flagrantiae f Feuer
- flagrantia, flagrantiae f Feuer der Leidenschaft
- flagrantia, flagrantiae f Funkeln
- flagrantia, flagrantiae f Heftigkeit
- flagrantia, flagrantiae f Inbrunst
- flagrantia, flagrantiae f brennende Glut
- flagrantia, flagrantiae f glühende Liebe
- flagrantissime cupio wünsche sehnlichst
- flagrifer, flagrifera, flagriferum eine Peitsche tragend
- flagrio, flagrionis m Sklave
- flagritriba, flagritribae m Geißelreiber
- flagritriba, flagritribae m Peitschenreiber
- flagro 1 brenne flammend
- flagro 1 entzünde zur Liebe
- flagro 1 flackere
- flagro 1 flamme
- flagro 1 funkele
- flagro 1 glühe
- flagro 1 lodere
- flagro 1 verbrenne (intr.)
- flagrum, flagri n Geißel
- flagrum, flagri n Knute
- flagrum, flagri n Peitsche
- flamen Dialis Priester des Iupiter
- flamen Martialis Priester des Mars
- flamen Quirinalis Priester des Romulus
- flamen, flaminis m Eigenpriester
- flamen, flaminis n Blasen
- flamen, flaminis n Wind
- flamentum, flamenti n Blasen
- flamentum, flamenti n Wehen
- flamina boreālia Nordwinde
- flamina, flaminae f Gattin des flamen
- flaminalis, flaminalis m gewesener Flamen
- flaminatus, flaminatus m Flamenwürde
- flaminatus, flaminatus m Würde des Flamen
- flaminia, flaminiae f Gattin des Flamen Dialis
- flaminia, flaminiae f Wohnhaus des Flamen Dialis
- flaminica, flaminicae f Gattin des Flamen Dialis
- flaminicus, flaminica, flaminicum der Flamina zugehörig
- flaminicus, flaminica, flaminicum der Gattin des Flamen eigen
- flaminium, flaminii n Amt des Flamen
- flaminium, flaminii n Würde des Flamen
- flaminius, flaminia, flaminium zum Flamen Dialis gehörig
- flaminius, flaminia, flaminium zum Flamen gehörig
- flamma amoris glühende Liebe
- flamma de stipula Strohfeuer
- flamma fumo est proxima wo Rauch ist, da ist auch Feuer
- flamma gulae Heißhunger
- flamma Olympica Olympische Flamme
- flamma Olympica accenditur das Olympische Feuer wird entzündet
- flamma rogalis Flamme des Scheiterhaufens
- flamma, flammae f Feuerglanz
- flamma, flammae f Flamme
- flamma, flammae f Gefahr
- flamma, flammae f Glanz
- flamma, flammae f Glut
- flamma, flammae f Heftigkeit
- flamma, flammae f Leiden
- flamma, flammae f Leidenschaft
- flamma, flammae f Unglück
- flamma, flammae f aufloderndes Feuer
- flamma, flammae f flammender Blitz
- flamma, flammae f heftiger Trieb
- flamma, flammae f leidenschaftliche Liebe
- flammabundus, flammabunda, flammabundum flammend
- flammae astrales Sternenlicht
- flammae multicomae stahlende Flammen
- flammae pacales Opferfeuer auf dem Altar der Friedensgöttin
- flammae trepidant das Feuer flackert
- flammam concipio fange Feuer
- flammam concipio gerate in Brand
- flammam concipio zünde
- flammam invidiae adicio schüre den Hass
- flammam materia alo lasse das Feuer nicht ausgehen
- flammam materia alo unterhalte das Feuer
- flammam traho fange Feuer
- flammarum tractus Feuerstreifen
- flammas eructans vulkanisch
- flammas evomens vulkanisch
- flammata toga feuerrote Toga
- flammato corde mit erzürntem Gemüt
- flammatrix, flammatricis f Entflammerin
- flammatrix, flammatricis f entflammend
- flammatus, flammatus m Verbrennen
- flammearius, flammearii m Verfertiger des Brautschleiers
- flammeolum, flammeoli n kleiner Brautschleier
- flammeolus, flammeola, flammeolum feuerrot
- flammesco 3 entzünde mich
- flammesco 3 werde feurig
- flammeum, flammei n Brautschleier
- flammeum, flammei n Flammenveilchen
- flammeus, flammea, flammeum brennend
- flammeus, flammea, flammeum feuerrot,
- flammeus, flammea, flammeum feurig
- flammeus, flammea, flammeum flammend
- flammeus, flammea, flammeum glänzend
- flammeus, flammea, flammeum leuchtend
- flammicomans, flammicomantis feuerhaarig
- flammicomans, flammicomantis feurige Haare habend
- flammicomans, flammicomantis flammend
- flammicomans, flammicomantis mit feuerroten Haaren
- flammicomus, flammicoma, flammicomum feuerhaarig
- flammicomus, flammicoma, flammicomum feurige Haare habend
- flammicomus, flammicoma, flammicomum flammend
- flammicremus, flammicrema, flammicremum vom Feuer verbrannt
- flammidus, flammida, flammidum brennend
- flammidus, flammida, flammidum feurig
- flammifer, flammifera, flammiferum Feuer bringend
- flammifer, flammifera, flammiferum Flammen bringend
- flammifer, flammifera, flammiferum Flammen tragend
- flammifer, flammifera, flammiferum brennend
- flammifer, flammifera, flammiferum feurig
- flammifer, flammifera, flammiferum flammend
- flammifer, flammifera, flammiferum glänzend
- flammifer, flammifera, flammiferum glühend
- flammifer, flammifera, flammiferum heiß
- flammifer, flammifera, flammiferum hitzig
- flammifer, flammifera, flammiferum leuchtend
- flammifluus, flammiflua, flammifluum Flammen ausströmend
- flammifluus, flammiflua, flammifluum hell leuchtend
- flammigena, flammigenae m aus Flammen gezeugt
- flammiger, flammigera, flammigerum Flammen tragend
- flammiger, flammigera, flammigerum Glut führend
- flammiger, flammigera, flammigerum Hitze bringend
- flammiger, flammigera, flammigerum feurig
- flammiger, flammigera, flammigerum flammend
- flammiger, flammigera, flammigerum glänzend
- flammigero 1 lodere
- flammigo 1 speie Feuer
- flammigo 1 stoße Flammen aus
- flammigo 1 werfe Flammen hervor
- flammipes, flammipedis feuerfüßig
- flammipes, flammipedis mit feurigen Füßen
- flammipotens, flammipotentis feuermächtig
- flammipotens, flammipotentis im Feuer aushaltend
- flammis absumor verbrenne (intr.)
- flammis adoleo penates ehre die Penaten durch Opferfeuer
- flammis comprehendor gehe in Flammen auf
- flammis comprehendor gerate in Brand
- flammis conflagro werde vom Brand verzehrt
- flammis consumor verbrenne (intr.)
- flammis corripior gerate in Brand
- flammis corripior werde vom Feuer ergriffen
- flammivolus, flammivola, flammivolum mit Feuer fliegend
- flammivolus, flammivola, flammivolum mit Flammen fliegend
- flammivomus, flammivoma, flammivomum Feuer speiend
- flammivomus, flammivoma, flammivomum Flammen speiend
- flammo 1 brenne
- flammo 1 entflamme
- flammo 1 entzünde
- flammo 1 flamme
- flammo 1 färbe rot
- flammo 1 lodere
- flammo 1 röte
- flammo 1 setze in Brand
- flammo 1 verbrenne
- flammo 1 zünde an
- flammosus, flammosa, flammosum brennend
- flammosus, flammosa, flammosum feurig
- flammula, flammulae f Flämmchen
- flammula, flammulae f Fähnlein
- flammula, flammulae f kleine Fahne
- flamonium, flamonii n = flaminium, flaminii n - Amt des Flamen
- flasco, flasconis m Weinkrug
- flatilis, flatile blasbar
- flatilis, flatile durch Blasen eingehaucht
- flatilis, flatile durch Blasen erregt
- flatilis, flatile durch Blasen erzeugt
- flatilis, flatile durch Blasen gebildet
- flatilis, flatile durch Blasen gegossen
- flatilis, flatile durch Gießen gebildet
- flatio, flationis f Blähung
- flato 1 blase
- flato 1 blase an
- flato 1 entzünde
- flato 1 spiele
- flator, flatoris m Flötenbläser
- flator, flatoris m Gießer
- flator, flatoris m Schmelzer
- flatu prospero fortunae utor genieße die Gunst des Glücks
- flatura, flaturae f Blasen
- flatura, flaturae f Gießen
- flatura, flaturae f Hauch
- flatura, flaturae f Lüftchen
- flatura, flaturae f Metallguss
- flatura, flaturae f Schmelzen
- flaturalis, flaturale Luft enthaltend
- flaturalis, flaturale blasend
- flaturalis, flaturale wehend
- flaturarius, flaturarii m Metallgießer
- flaturarius, flaturarii m Metallpräger
- flatus antelucanus ganz frühe Morgenluft
- flatus, flatus m (wehender) Wind
- flatus, flatus m Atem
- flatus, flatus m Aufgeblasenheit
- flatus, flatus m Blasen
- flatus, flatus m Flötenspiel
- flatus, flatus m Hauch
- flatus, flatus m Hochmut
- flatus, flatus m Lebenshauch
- flatus, flatus m Schnauben
- flatus, flatus m Seele
- flatus, flatus m Wehen
- flatus, flatus m Wind
- flavens, flaventis blond
- flavens, flaventis gelblichrot
- flavens, flaventis goldgeb
- flaveo 2 bin blond
- flaveo 2 bin gelblichrot
- flaveo 2 bin goldgelb
- flavesco 3 werde blond
- flavesco 3 werde fahl
- flavesco 3 werde gelblichrot
- flavesco 3 werde goldfarben
- flavesco 3 werde goldgelb
- flavicomans, flavicomantis blondgelockt
- flavicomans, flavicomantis goldgelockt
- flavicomans, flavicomantis goldhaarig
- flavicomus, flavicoma, flavicomum blondgelockt
- flavidus, flavida, flavidum fahl
- flavidus, flavida, flavidum gelblich
- flavidus, flavida, flavidum goldgelb
- flavit velis aura secunda meis eine günstige Brise wehte in meine Segel
- flavus, flava, flavum blond
- flavus, flava, flavum fahl
- flavus, flava, flavum gelb
- flavus, flava, flavum goldgelb
- flavus, flava, flavum rotgelb
- flaxo 1 = fraxāre, fraxō - visitiere die Wachen
- flebilibus modis aliquem urgeo bejammere jdn. unablässig
- flebilis, flebile Tränen erpressend
- flebilis, flebile Tränen verursachend
- flebilis, flebile beklagenswert
- flebilis, flebile beweinenswert
- flebilis, flebile klagend
- flebilis, flebile kläglich
- flebilis, flebile rührend
- flebilis, flebile weinen machend
- flebilis, flebile weinend
- flebilis, flebile weinerlich
- flebilis, flebile zu Tränen rührend
- flebiliter klagend
- flebiliter kläglich
- flebiliter weinerlich
- flebotomia, flebotomiae f = phlebotomia, phlebotomiae f - Aderlassen
- flebotomice, flebotomices f = phlebotomicē, phlebotomicēs f - Kunst zur Ader zu lassen
- flebotomus, flebotomi m = phlebotomus, phlebotomī m - Lanzette, Aderlasseisen
- flectere equum sciens darin geschickt, ein Pferd zu lenken
- flecto 3 beuge
- flecto 3 beuge um
- flecto 3 biege
- flecto 3 biege um
- flecto 3 bilde
- flecto 3 bringe ab
- flecto 3 erweiche
- flecto 3 flektiere
- flecto 3 krümme
- flecto 3 lenke
- flecto 3 marschiere
- flecto 3 moduliere
- flecto 3 nehme den Weg
- flecto 3 richte
- flecto 3 richte hin
- flecto 3 schlage den Weg ein
- flecto 3 stimme um
- flecto 3 umsegele
- flecto 3 verändere
- flecto 3 wende ab
- flecto 3 wende hin
- flecto 3 wende mich
- flecto 3 ändere
- flegma, flegmae f = flegma, flegmatis n (phlegma, phlegmatis n) - Schleim
- flegma, flegmatis n = phlegma, phlegmatis n - Schleim
- flegmaticus, flegmatica, flegmaticum = phlegmaticus, phlegmatica, phlegmaticum - voll Schleim
- flegmon, flegmonis m = phlegmon, phlegmonis m - Entzündung
- flegmone, flegmones f = phlegmone, phlegmones f - Entzündung
- flemina, fleminum n Krampfadern
- flendo turgiduli ocelli vom Weinen angschwollene Äuglein
- fleo 2 beklage unter Tränen
- fleo 2 beweine
- fleo 2 bitte unter Tränen
- fleo 2 jammere
- fleo 2 klage
- fleo 2 lasse träufeln
- fleo 2 trage unter Tränen vor
- fleo 2 trage weinend vor
- fleo 2 weine
- fleo 2 wiehere hell auf
- fleo 2 wimmere
- fletifer, fletifera, fletiferum tränend
- fletifer, fletifera, fletiferum träufelnd
- fletifer, fletifera, fletiferum tröpfelnd
- fletu perfusus in Tränen gebadet
- fletum alicui moveo rühre jdn. zu Tränen
- fletum cohibere non possum kann mich der Tränen nicht enthalten
- fletum redintegro beginne wieder zu weinen
- fletum resorbeo halte die Tränen mit Gewalt zurück
- fletus, fleta, fletum beklagt
- fletus, fleta, fletum beweint
- fletus, fletus m Jammern
- fletus, fletus m Rührung
- fletus, fletus m Tränen
- fletus, fletus m Wehklagen
- fletus, fletus m Weinen
- flexanimus, flexanima, flexanimum gerührt im Herzen
- flexanimus, flexanima, flexanimum herzrührend
- flexibilis, flexibile biegsam
- flexibilis, flexibile elastisch
- flexibilis, flexibile gelenkig
- flexibilis, flexibile geschmeidig
- flexibilis, flexibile leicht zu verführen
- flexibilis, flexibile schmiegsam
- flexibilis, flexibile schwankend
- flexibilis, flexibile veränderlich
- flexibilis, flexibile wandelbar
- flexibilitas, flexibilitatis f Biegsamkeit
- flexibilitas, flexibilitatis f Flexibilität
- flexibiliter fügsam
- flexibiliter geschmeidig
- flexilis, flexile biegsam
- flexilis, flexile gebogen
- flexilis, flexile gekräuselt
- flexilis, flexile gekrümmt
- flexilis, flexile geschmeidig
- flexiloquus et obscurus zweideutig und rätselhaft
- flexiloquus, flexiloqua, flexiloquum in gewundener Rede
- flexiloquus, flexiloqua, flexiloquum zweideutig redend
- flexio, flexionis f Abwechslung
- flexio, flexionis f Ausflucht
- flexio, flexionis f Beugung
- flexio, flexionis f Biegung
- flexio, flexionis f Krümmung
- flexio, flexionis f Modulation (der Stimme)
- flexio, flexionis f Umwandlung
- flexiones, flexionum f Ausflüchte
- flexiones, flexionum f krumme Wege
- flexipes, flexipedis krummfüßig
- flexivius, flexivia, flexivium zweideutig
- flexo 1 beuge
- flexo 1 krümme
- flexosus, flexosa, flexosum = flexuosus, flexuosa, flexuosum - krümmungsreich
- flexuntae, flexuntarum m = flexuntes, flexuntium m - Ritter
- flexuntes, flexuntium m Ritter
- flexuose in Krümmungen
- flexuose in Windungen
- flexuositas, flexuositatis f Krümmung
- flexuosus, flexuosa, flexuosum krümmungsreich
- flexuosus, flexuosa, flexuosum voll Krümmungen
- flexura, flexurae f Beugung
- flexura, flexurae f Biegung
- flexura, flexurae f Deklination
- flexura, flexurae f Flexion
- flexura, flexurae f Krümmung
- flexura, flexurae f Windung
- flexura, flexurae f kasusveränderung
- flexus, flexa, flexum gebogen
- flexus, flexa, flexum gedehnt
- flexus, flexa, flexum gekrümmt
- flexus, flexus m Abbiegung
- flexus, flexus m Abschweifung
- flexus, flexus m Abweg
- flexus, flexus m Abänderung
- flexus, flexus m Ausweichen
- flexus, flexus m Beugungsform
- flexus, flexus m Biegung
- flexus, flexus m Bogen
- flexus, flexus m Gekrümmtsein
- flexus, flexus m Krümmung
- flexus, flexus m Modifikation
- flexus, flexus m Seitenweg
- flexus, flexus m Seitenwendung
- flexus, flexus m Sich-Krümmen
- flexus, flexus m Sich-Wenden
- flexus, flexus m Umbiegung
- flexus, flexus m Umweg
- flexus, flexus m Wendepunkt
- flexus, flexus m Wendung
- flexus, flexus m Windung
- flictus, flictus m Aneinanderschlagen
- flictus, flictus m Anschlagen
- flictus, flictus m Zusammenschlagen
- fligo 3 schlage
- fligo 3 schlage an
- fligo 3 schlage nieder
- fligo 3 schlage zu Boden
- flo 1 blase
- flo 1 blase an
- flo 1 blase auf
- flo 1 blase fort
- flo 1 blase her
- flo 1 blase herbei
- flo 1 blase hinweg
- flo 1 blase weg
- flo 1 gieße
- flo 1 präge
- flo 1 schmelze
- flo 1 verschmähe
- flo 1 wehe
- flo 1 wehe her
- flo 1 wehe heraus
- flocces, floccum f Bodensatz
- flocces, floccum f Hefe
- flocci facio achte gering
- flocci facio verachte
- flocci pendo achte gering
- flocci pendo verachte
- floccifacio 5 = floccī faciō - verachte
- floccipendo 3 = floccī pendō - achte gering, verachte
- floccosus, floccosa, floccosum flockig
- floccosus, floccosa, floccosum voller Flocken
- flocculus, flocculi m Flöckchen
- flocculus, flocculi m Fäserchen
- floccum non interduim gebe keinen Cent dafür
- floccum non interduim gebe keinen Deut darauf
- floccum non interduim gebe nicht das Geringste darum
- floccus, flocci m Faser
- floccus, flocci m Flocke
- floccus, flocci m Wollfaser
- floces, flocum f = flocces, floccum f - Bodensatz
- Flora, Florae f Flora
- Floralia, Floraliorum n Fest der Flora
- floralia, floralium n Blumengarten
- Floralia, Floralium n Fest der Flora
- Floralicius, Floralicia, Floralicium zum Fest der Flora gehörig
- Floralis, Florale die Flora betreffend
- florem expando entfalte die Blüte
- florens, florentis angesehen
- florens, florentis ansehnlich
- florens, florentis auf der Höhe des Glücks
- florens, florentis ausgezeichnet
- florens, florentis bedeutend
- florens, florentis blumenreich
- florens, florentis blühend
- florens, florentis einflussreich
- florens, florentis frisch
- florens, florentis glänzend ausgestattet
- florens, florentis höchst angesehen
- florens, florentis in Wohlstand lebend
- florens, florentis in blühendem Alter stehend
- florens, florentis in glänzender Stellung
- florens, florentis in jugendlicher Blüte
- florens, florentis prangend
- florens, florentis prächtig
- florens, florentis schmuck
- florenter angesehen
- florenter blühend
- Florentia, Florentiae f Firenze (Florenz)
- Florentini, Florentinorum m Einwohner von Florentia
- Florentinus, Florentina, Florentinum florentinisch
- floreo 2 blühe
- floreo 2 glänze
- floreo 2 habe Überfluss
- floreo 2 lebe in glänzenden Verhältnissen
- floreo 2 prange
- floreo 2 schimmere
- floreo 2 schäume
- floreo 2 spiele eine bedeutende Rolle
- floreo 2 stehe auf der Höhe der Macht und des Glücks
- floreo 2 stehe in Blüte
- floreo 2 stehe in hohem Ansehen
- floreo 2 werde sehr geachtet
- floreo 2 zeichne mich aus
- floreo aliqua re bin glänzend ausgestattet (mit etw.)
- floreo aliqua re habe Überfluss (an etw.)
- floreo bona pace genieße den Frieden in vollem Maße
- floreo gratia alicuius stehe bei jdm. in großer Gunst
- flores dicendi Blumen der Darstellung (Glanzpunkte)
- flores dimitto blühe ab
- flores dimitto verblühe
- flores dimitto verliere die Blüten
- flores occĭdunt et reviviscunt, Blumen welken dahin und blühen wieder auf
- flores primitivi die zuerste blühenden Blumen
- flores, florum m Blumensaft
- flores, florum m Honigsaft
- floresco 3 blühe auf
- floresco 3 erblühe
- floresco 3 fange an zu blühen
- floresco 3 komme in Ansehen
- floresco 3 komme in Blüte
- floresco 3 komme in Glück
- floresco 3 komme in glänzende Verhältnisse
- floresco 3 komme zu Wohlstand
- floretum, floreti n begrünter Platz
- floreus, florea, floreum aus Blumen
- floreus, florea, floreum blumenreich
- floreus, florea, floreum blumig
- floreus, florea, floreum blühend
- floreus, florea, floreum glänzend
- floreus, florea, floreum prächtig
- floricomus, floricoma, floricomum blumenhaarig
- floricomus, floricoma, floricomum mit Blumen besät
- floride blühend
- floride glänzend
- floride prächtig
- floridulus, floridula, floridulum hübsch blühend
- floridulus, floridula, floridulum ziemlich nett
- floridus, florida, floridum aus Blumen
- floridus, florida, floridum blumenreich
- floridus, florida, floridum blumig
- floridus, florida, floridum blühend
- floridus, florida, floridum frappierend
- floridus, florida, floridum frisch
- floridus, florida, floridum glänzend
- floridus, florida, floridum in der Blüte stehend
- floridus, florida, floridum lebhaft
- floridus, florida, floridum lieblich duftend
- floridus, florida, floridum mit Blüten versehen
- floridus, florida, floridum prächtig
- floridus, florida, floridum voll Blumen
- florifer, florifera, floriferum Blumen tragend
- florifer, florifera, floriferum blumenreich
- florigenus, florigena, florigenum Blumen erzeugend
- florigenus, florigena, florigenum Blüten hervorbringend
- florigenus, florigena, florigenum den Bartflaum wachsen lassend
- floriger, florigera, florigerum Blumen tragend
- floriger, florigera, florigerum Blüten tragend
- floriger, florigera, florigerum beflaumt
- floriger, florigera, florigerum blumenreich
- floriger, florigera, florigerum den Bartflaum tragend
- florilegus, florilega, florilegum Blumen sammelnd
- florio 4 blühe
- floriparus, floripara, floriparum Blumen erzeugend
- floriparus, floripara, floriparum Blumen hervorbringend
- floritio, floritionis f Blühen
- Florius, Floria, Florium zur Flora gehörig
- florosus, florosa, florosum blumenreich
- florosus, florosa, florosum voller Blumen
- florulentus, florulenta, florulentum blumenreich
- florulentus, florulenta, florulentum blumig
- florulentus, florulenta, florulentum blühend
- florulentus, florulenta, florulentum frisch
- florulentus, florulenta, florulentum jugendlich
- florum cultor Blumengärtner
- florus, flora, florum blühend
- florus, flora, florum glänzend
- florus, flora, florum prächtig
- flos aetatis Jugendblüte
- flos aevi Blütezeit des Lebens
- flos aevi Jugend
- flos dianthi Nelke
- flos lactis congelatus Schlagsahne
- flos lactis, floris lactis m Sahne
- flos languescit die Blüte welkt
- flos, floris m Blume
- flos, floris m Blüte
- flos, floris m Creme
- flos, floris m Gipfelpunkt
- flos, floris m Glanz
- flos, floris m Glück
- flos, floris m Höhepunkt
- flos, floris m Jugendfülle
- flos, floris m Jugendkraft
- flos, floris m Kern
- flos, floris m Quintessenz
- flos, floris m Schimmer
- flos, floris m Schmuck
- flos, floris m Schönheit
- flos, floris m Zierde
- flos, floris m blühender Zustand
- flos, floris m ugendliche Frische
- floscellus, floscelli m Blümchen
- floscellus, floscelli m Blütchen
- floscule blühend
- flosculus, flosculi m Blümchen
- flosculus, flosculi m Blütchen
- flosculus, flosculi m Denkspruch
- flosculus, flosculi m Sentenz
- flosculus, flosculi m Zierde
- flovius, flovii m arch. = fluvius, fluvii m - Fluss
- fluctibus agitor werde von den Wogen hin- und hergetrieben
- fluctibus agitor werde von den Wogen hin- und hergeworfen
- fluctibus auferor werde von den Fluten mitgerissen
- fluctibus haurior ertrinke
- fluctibus iactor werde von den Wellen hin- und hergetrieben
- fluctibus iactor werde von den Wellen hin- und hergeworfen
- fluctibus intumescentibus bei hohem Wellengang
- fluctibus intumesco werfe Wellen
- fluctibus intumesco wogen
- fluctibus obruor ertrinke
- fluctibus obruor versinke in den Wogen
- fluctibus submergor ertrinke in den Wellen
- flucticola, flucticolae c Fluten bewohnend
- flucticola, flucticolae c in Wellen wohnend
- flucticolor, flucticoloris meerfarben
- flucticulus, flucticuli m kleine Welle
- flucticulus, flucticuli m kleine Woge
- fluctifragus, fluctifraga, fluctifragum wellenbrechend
- fluctigena, fluctigenae c in Wellen geboren
- fluctigena, fluctigenae c in den Fluten geboren
- fluctigenus, fluctigena, fluctigenum in Wellen erzeugt
- fluctigenus, fluctigena, fluctigenum in Wellen geboren
- fluctigenus, fluctigena, fluctigenum in den Fluten geboren
- fluctiger, fluctigera, fluctigerum Wellen ertragend
- fluctiger, fluctigera, fluctigerum Wellen treibend
- fluctiger, fluctigera, fluctigerum von Wellen getrieben
- fluctiger, fluctigeri m Schiffer
- fluctio, fluctionis f Ausfluss
- fluctio, fluctionis f Fließen
- fluctio, fluctionis f Fluss
- fluctisonus, fluctisona, fluctisonum von Wellen rauschend
- fluctisonus, fluctisona, fluctisonum wellenrauschend
- fluctivagus, fluctivaga, fluctivagum Wellen treibend
- fluctivagus, fluctivaga, fluctivagum in Wellen schweifend
- fluctivagus, fluctivaga, fluctivagum von Wellen getrieben
- fluctivagus, fluctivaga, fluctivagum von den Fluten getrieben
- fluctu aestuque secundo bei günstiger Flut und Brandung
- fluctuabundus, fluctuabunda, fluctuabundum wankend
- fluctuatim wallend
- fluctuatim wellenförmig
- fluctuatio, fluctuationis f Hin- und Herschwanken
- fluctuatio, fluctuationis f Schwanken
- fluctuatio, fluctuationis f Unentschlossenheit
- fluctuatio, fluctuationis f Unstetigkeit
- fluctuatio, fluctuationis f schwankende Stimmung
- fluctuatio, fluctuationis f unruhige Bewegung
- fluctuo 1 bewege mich wellenförmig
- fluctuo 1 bin unentschlossen
- fluctuo 1 bin ungewiss
- fluctuo 1 bin unschlüssig
- fluctuo 1 brause
- fluctuo 1 schlage Wellen
- fluctuo 1 schwanke
- fluctuo 1 schwanke hin und her
- fluctuo 1 treibe auf den Wellen
- fluctuo 1 treibe in der See
- fluctuo 1 treibe mit den Wellen umher
- fluctuo 1 walle
- fluctuo 1 woge
- fluctuor 1 bin unschlüssig
- fluctuor 1 schwanke
- fluctuor 1 treibe auf den Wellen
- fluctuor 1 treibe in der See
- fluctuor 1 wanke
- fluctuosus, fluctuosa, fluctuosum fleckig
- fluctuosus, fluctuosa, fluctuosum flutenreich
- fluctuosus, fluctuosa, fluctuosum stürmisch
- fluctuosus, fluctuosa, fluctuosum voller Wellen
- fluctuosus, fluctuosa, fluctuosum wellenförmig gezeichnet
- fluctuosus, fluctuosa, fluctuosum wellenreich
- fluctuosus, fluctuosa, fluctuosum wogenreich
- fluctus excito in simpulo errege einen Sturm im Wasserglas
- fluctus excito in simpulo mache großen Lärm bei Kleinigkeiten
- fluctus excito in simpulo mache viel Lärm um nichts
- fluctus litora verberantes Sturmflut
- fluctus tumet die Flut schwillt an
- fluctus tumet die Flut steigt
- fluctus, fluctus m Flut
- fluctus, fluctus m Gefahr
- fluctus, fluctus m Strudel
- fluctus, fluctus m Strömen
- fluctus, fluctus m Strömung
- fluctus, fluctus m Ungemach
- fluctus, fluctus m Unruhe
- fluctus, fluctus m Welle
- fluctus, fluctus m Wellenbewegung
- fluctus, fluctus m Wellengang
- fluctus, fluctus m Woge
- fluctus, fluctus m Wogen
- fluctus, fluctus m wallende Bewegung
- fluctus, fluctuum m Gewässer
- fluens, fluentis einförmig
- fluens, fluentis erschlafft
- fluens, fluentis gedehnt
- fluens, fluentis gehalten
- fluens, fluentis gleichmäßig dahinfließend
- fluens, fluentis ohne bestimmte Abschnitte
- fluens, fluentis ruhig
- fluens, fluentis schlaff
- fluens, fluentis verweichlicht
- fluens, fluentis zerfließend
- fluenta mammarum Milchstrom
- fluenter fließend
- fluenter in fließender Bewegung
- fluenter in wallender Bewegung
- fluentia, fluentiae f Fließen
- fluentia, fluentiae f Fluss
- fluentisonus, fluentisona, fluentisonum vom Wellenschlage brausend
- fluentisonus, fluentisona, fluentisonum von Wogen rauschend
- fluento 1 bespüle
- fluentum auri Goldstrom
- fluentum electricum elektrischer Strom
- fluentum eloquentiae Strom der Beredsamkeit
- fluentum, fluenti n Gewässer
- fluentum, fluenti n Strom
- fluentum, fluenti n Strömung
- fluesco 3 gerate in Fluss
- fluesco 3 löse mich auf
- fluesco 3 werde fließend
- fluibundus, fluibunda, fluibundum fließend
- fluibundus, fluibunda, fluibundum schwimmend
- fluibundus, fluibunda, fluibundum zerfließend
- fluido 1 mache fließen
- fluido 1 mache flüssig
- fluidus, fluida, fluidum fließend
- fluidus, fluida, fluidum flüssig
- fluidus, fluida, fluidum herabwallend
- fluidus, fluida, fluidum herniederwallend
- fluidus, fluida, fluidum locker
- fluidus, fluida, fluidum schlaff
- fluidus, fluida, fluidum schlotterig
- fluidus, fluida, fluidum verflüchtigend
- fluidus, fluida, fluidum wallend
- fluidus, fluida, fluidum weich
- fluisco 3 = fluēscere, fluēscō - werde fließend
- fluito 1 bewege mich wellenförmig
- fluito 1 bin unentschlossen
- fluito 1 bin unschlüssig
- fluito 1 bin unzuverlässig
- fluito 1 flattere
- fluito 1 fließe hin und her
- fluito 1 schwanke
- fluito 1 schwimme
- fluito 1 segele
- fluito 1 ströme
- fluito 1 treibe oben auf dem Wasser
- fluito 1 triefe
- fluito 1 walle
- fluito 1 wanke hin und her
- fluito 1 woge
- fluito 1 zerfließe
- flumen agros inundat der Fluss überschwemmt die Äcker
- flumen Albim exercitu transcendo überschreite die Elbe mit meinem Heer
- flumen altissimum sehr tiefer Fluss
- flumen arceo dämme einen Fluss ein
- flumen augescit der Fluss schwillt an
- flumen bibo wohne an einem Fluss
- flumen citatum fertur der Fluss strömt reißend
- flumen extra ripas diffluit der Fluss tritt über sein Ufer
- flumen glareas in alveo portat der Fluss führt Kieselsteine in seinem Bett
- flumen imbribus auctum ein durch Regengüsse angeschwollener Fluss
- flumen in mare perfluit Fluss mündet ins Meer
- flumen in mare prorumpit der Fluß ergießt sich ins Meer
- flumen intermittit der Fluss setzt aus (fließt nicht)
- flumen māximum Hauptfluss
- flumen piceum flüssiges Pech
- flumen ponte coniungo überbrücke den Fluss
- flumen ponte iungo baue eine Brücke über den Fluss
- flumen ponte iungo überbrücke den Fluss
- flumen praeterlabitur der Fluss strömt vorbei
- flumen rota praelabor fahre auf dem Wagen am Fluss vorbei
- flumen super ripas effunditur der Fluss tritt über sein Ufer
- flumen totum paene oppidum cingit der Fluss schließt die Stadt fast vollständig ein
- flumen tranato durchschwimme den Fluss
- flumen transgredi den Fluss überschreiten
- flumen transire den Fluss überschreiten
- flumen ut circino circumductum ein Fluss wie mit dem Zirkel gezogen
- flumen vado transeo durchwate den Fluss
- flumen vivum Flusswasser
- flumen, fluminis n Erguss
- flumen, fluminis n Fluss
- flumen, fluminis n Flut
- flumen, fluminis n Kanal
- flumen, fluminis n Redefluss
- flumen, fluminis n Strom
- flumen, fluminis n Strömung
- flumen, fluminis n fließendes Wasser
- flumentum, flumenti n Flut
- flumicellum, flumicelli n Flüsschen
- flumicellum, flumicelli n kleiner Fluss
- flumina cava in tiefen Betten laufende Flüsse
- flumina circum fundit humus flores an den Flussufern lässt die Erde einen Blumenteppich sprießen
- flumina muros subterlabuntur Flüsse gleiten unter den Mauern hin
- fluminalis, fluminale Fluss-
- fluminalis, fluminale zum Fluss gehörig
- flumine adverso stomaufwärts
- flumine secundo stromabwärts
- flumineus, fluminea, flumineum am Fluss lebend
- flumineus, fluminea, flumineum im Fluss befindlich
- flumineus, fluminea, flumineum zum Fluss gehörig
- fluminum ramenta Flusssandkörner
- fluo 3 beuge mich nieder
- fluo 3 bin flüssig
- fluo 3 breite mich allmählich aus
- fluo 3 entschwinde
- fluo 3 erschlaffe
- fluo 3 fließe
- fluo 3 fließe ruhig dahin
- fluo 3 gehe aus von
- fluo 3 gehe ungehindert voran
- fluo 3 gehe vonstatten
- fluo 3 habe keinen Zusammenhang
- fluo 3 löse mich auf
- fluo 3 rinne
- fluo 3 rühre her von
- fluo 3 schweife aus
- fluo 3 schwinde dahin
- fluo 3 sinke hin
- fluo 3 ströme
- fluo 3 ströme hervor
- fluo 3 triefe
- fluo 3 verfließe
- fluo 3 vergehe
- fluo 3 verliere mich nach und nach
- fluo 3 walle hernieder
- fluo 3 walle hin
- fluo 3 zerfließe
- fluo 3 zerrinne
- fluo cruore triefe von Blut
- fluo luxu lebe in Saus und Braus
- fluo sudore triefe von Schweiße
- fluor electricus elektrischer Strom
- fluor, fluoris m Diarrhöe
- fluor, fluoris m Durchfall
- fluor, fluoris m Fließen
- fluor, fluoris m Fluss
- fluor, fluoris m Flüssigkeit
- fluor, fluoris m Nass
- fluor, fluoris m Strom
- fluor, fluoris m Strömen
- fluor, fluoris m Strömung
- fluorem electricum alicui intercludo stelle jdm. den Strom ab
- fluoris electrici abruptio Stromausfall
- fluoris electrici defectus Stromausfall
- flustra, flustrorum n Meeresstille
- flustra, flustrorum n Windstille
- fluta, flutae f Moränenart
- fluto 1 fließe
- fluto 1 walle
- flutor 1 fließe
- flutor 1 schwimme
- flutor 1 walle
- fluvia, fluviae = fluvius, fluvii m
- fluvialis, fluviale Fluss-
- fluvialis, fluviale am Fluss lebend
- fluvialis, fluviale im Fluss befindlich
- fluvialis, fluviale im Fluss lebend
- fluviaticus, fluviatica, fluviaticum Fluss-
- fluviaticus, fluviatica, fluviaticum am Fluss befindlich
- fluviaticus, fluviatica, fluviaticum am Fluss lebend
- fluviatilis, fluviatile Fluss-
- fluviatilis, fluviatile am Fluss befindlich
- fluviatilis, fluviatile am Fluss lebend
- fluviatilis, fluviatile im Fluss lebend
- fluviatus, fluviata, fluviatum geflößt
- fluvicola, fluvicolae m Flussanwohner
- fluvicola, fluvicolae m ein an einem Flusse Wohnender
- fluvidus, fluvida, fluvidum fließend
- fluvidus, fluvida, fluvidum flüssig
- fluvidus, fluvida, fluvidum hinfällig
- fluvidus, fluvida, fluvidum morsch
- fluvidus, fluvida, fluvidum zerfließend
- fluvio me attollo erhebe mich aus dem Fluss
- fluviolus, fluvioli m Flüsschen
- fluviolus, fluvioli m kleiner Fluss
- fluvium carpo zerteile den Fluss (in Kanäle)
- fluvius accolitur oppidis an dem Fluss liegen Städte
- fluvius citatus fertur der Fluss strömt rasch
- fluvius duobus milibus passuum abest der Fluss ist zwei Meilen entfernt
- fluvius frigore consistit der Fluß gefriert
- fluvius nivali compede vinctus ein durch Eis und Schnee gleichsam gefesselter Fluss
- fluvius rigat campos der Fluss wässert die Felder
- fluvius sinuat orbes Fluss bildet Kreise
- fluvius, fluvii m Fluss
- fluvius, fluvii m Strom
- fluvius, fluvii m fließendes Wasser
- fluvius, fluvii m strömendes Wasser
- fluxe lässig
- fluxe nachlässig
- fluxe schlaff
- fluxilis, fluxile flüssig
- fluxio, fluxionis f Fließen
- fluxio, fluxionis f Fluss
- fluxipedus, fluxipeda, fluxipedum bis auf die Füße wallend
- fluxipedus, fluxipeda, fluxipedum fußlang
- fluxipedus, fluxipeda, fluxipedum um die Füße wallend
- fluxuosus, fluxuosa, fluxuosum unbeständig
- fluxura, fluxurae f Flüssigkeit
- fluxura, fluxurae f Üppigkeit
- fluxus interclusio Stau
- fluxus sanguinis Hämorrhagie
- fluxus sanguinis Verbluten
- fluxus sanguinis Verblutung
- fluxus, fluxa, fluxum aufgelöst
- fluxus, fluxa, fluxum charakterlos
- fluxus, fluxa, fluxum flatternd
- fluxus, fluxa, fluxum fließend
- fluxus, fluxa, fluxum flüssig
- fluxus, fluxa, fluxum haltlos
- fluxus, fluxa, fluxum hinfällig
- fluxus, fluxa, fluxum locker
- fluxus, fluxa, fluxum lässig
- fluxus, fluxa, fluxum matt
- fluxus, fluxa, fluxum morsch
- fluxus, fluxa, fluxum schlaff
- fluxus, fluxa, fluxum schwankend
- fluxus, fluxa, fluxum schwindend
- fluxus, fluxa, fluxum unsicher
- fluxus, fluxa, fluxum verfallend
- fluxus, fluxa, fluxum vergänglich
- fluxus, fluxa, fluxum wandelbar
- fluxus, fluxa, fluxum wankend
- fluxus, fluxa, fluxum weichlich
- fluxus, fluxa, fluxum zerfallend
- fluxus, fluxa, fluxum zerfließend
- fluxus, fluxa, fluxum zerrüttet
- fluxus, fluxus m Ausgelassenheit
- fluxus, fluxus m Fließen
- fluxus, fluxus m Fluss
- fluxus, fluxus m Verfließen
- fluxus, fluxus m Zerfließen
- fobeo 2 vulg. = fovēre, foveō - nähre, wärme, pflege
- focacius, focacia, focacium Herd-
- focacius, focacia, focacium auf dem Herd zubereitet
- focacius, focacia, focacium zum Herd gehörig
- focale, focalis n Halsbinde
- focale, focalis n Halstuch
- focale, focalis n Krawatte
- focale, focalis n Schlips
- focaneus, focanea, focaneum schlundartig
- focaria, focariae f Haushälterin
- focaria, focariae f Köchin
- focaria, focariae f Küchendienerin
- focaria, focariae f Küchenhilfe
- focaris, focare Herd-
- focaris, focare zum Herd gehörig
- focarius, focaria, focarium Herd-
- focarius, focaria, focarium zum Herd gehörig
- focarius, focarii m Küchenhelfer
- focatius, focatia, focatium = focacius, focacia, focacium - zum Herd gehörig
- focilatio, focilationis f Erwärmung
- focilatio, focilationis f warmer Umschlag
- focile, focilis n Flinte
- focillatio, focillationis f = focilatio, focilationis f - warmer Umschlag, Erwärmung
- focillo 1 = focilāre, focilō, focilāvī, focilātum - mache wieder lebendig
- focilo 1 bringe ins Leben zurück
- focilo 1 erfrische
- focilo 1 erneuere
- focilo 1 erquicke
- focilo 1 erwärme
- focilo 1 hege
- focilo 1 mache wieder lebendig
- focilo 1 pflege
- focilor 1 = focilāre, focilō, focilāvī, focilātum - mache wieder lebendig
- foculo 1 wärme
- foculum, foculi n Kasserolle
- foculum, foculi n Wärmemittel
- foculus, foculi m Herdfeuer
- foculus, foculi m Kohlebecken
- foculus, foculi m Kohlenpfanne
- foculus, foculi m Opferherd
- foculus, foculi m Opferpfanne
- foculus, foculi m kleine Feuerstelle
- foculus, foculi m kleiner Brandaltar
- foculus, foculi m kleiner Herd
- focum igne calefacio mache Feuer im Ofen
- focus, foci m Besitztum
- focus, foci m Brandaltar
- focus, foci m Brandstätte des Scheiterhaufens
- focus, foci m Brennpunkt
- focus, foci m Familie
- focus, foci m Familiensitz
- focus, foci m Feuer
- focus, foci m Feuerstätte
- focus, foci m Glut
- focus, foci m Haus und Hof
- focus, foci m Heimstätte
- focus, foci m Herd
- focus, foci m Kohlenpfanne
- focus, foci m Opferherd
- focus, foci m Opferpfanne
- fodico 1 kränke
- fodico 1 steche immer wieder
- fodico 1 stochere in etwas herum
- fodico 1 stoße immer wieder
- fodico 1 wühle stechend in etwas herum
- fodina aeris Kupferbergwerk
- fodina, fodinae f Bergwerk
- fodina, fodinae f Grube
- fodio 5 bohre
- fodio 5 durchbohre
- fodio 5 durchsteche
- fodio 5 grabe
- fodio 5 grabe aus
- fodio 5 grabe ein
- fodio 5 grabe um
- fodio 5 reize
- fodio 5 steche
- fodio 5 steche aus
- fodio 5 wühle auf
- fodo 1 = fodere, fodiō, fōdī, fossum - grabe
- foede abscheulich
- foede entsetzlich
- foede garstig
- foede grauenhaft
- foede greulich
- foede grässlich
- foede jämmerlich
- foede scheußlich
- foede schmählich
- foede intereo nehme ein schlimmes Ende
- foede interimor nehme ein schlimmes Ende
- foede perimor nehme ein schlimmes Ende
- foedera aequo schließe die Verträge unter gleichen Bedingungen
- foedera cieo rufe die Verträge als Zeugen auf
- Foederale Investigationis Ministerium (FBI) Bundesamt für Ermittlungen (FBI)
- foederale iudicium constitutionale Bundesverfassungsgericht
- foederale ministerium rerum criminalium investigandarum (BKA) Bundeskriminalamt (BKA)
- foederales, foederalium m = fetiales - Kollegium der Fetialpriester
- foederalis conventus legatorum Bundestag
- Foederalis Germaniae praeses Deutscher Bundespräsident
- Foederalis Germaniae praesidens Deutscher Bundespräsident
- foederalis praefectura disciplinae tuendae Bundesamt für Verfassungsschutz (BfV)
- foederalis, foederale föderal
- foederalis, foederale zum Bund gehörig
- foederatae civitates Bund
- foederatae civitates Staatenbund
- foederati, foederatorum m die Allianz
- foederati, foederatorum m die Alliierten
- foederati, foederatorum m die Liga
- foederati, foederatorum m die Verbündeten
- foederaticus, foederatica, foederaticum Bundnis-
- foederaticus, foederatica, foederaticum zu den Verbündeten gehörig
- foederaticus, foederatica, foederaticum zum Bundnis gehörig
- foederaticus, foederatica, foederaticum zum Bündnis gehörig
- Foederatio Internationalis Pedifollicarum Societatum (FIFA) Weltfußballverband (FIFA)
- foederatio, foederationis f Verbindung
- foederatio, foederationis f Vereinigung
- foederatus, foederata, foederatum alliiert
- foederatus, foederata, foederatum verbündet
- foedere adligatus sum bin vertraglich gebunden
- foedere aliquem obstringo verpflichte jdn. vertraglich
- foedere coniungor verbünde mich
- foedere iunctus verbündet
- foedere obligatus vertraglich gebunden
- foederis rupti arcessere aliquem jemanden wegen Vertragsbruch vor Gericht fordern
- foedero 1 befestige durch ein Bündnis
- foedero 1 bringe durch ein Bündnis zustande
- foedero 1 stelle durch ein Bündnis her
- foedero 1 stifte durch ein Bündnis
- foedifragus, foedifraga, foedifragum bundbrüchig
- foedifragus, foedifraga, foedifragum den Bund brechend
- foedifragus, foedifraga, foedifragum vertragsbrüchig
- foeditas, foeditatis f Abscheulichkeit
- foeditas, foeditatis f Garstigkeit
- foeditas, foeditatis f Grässlichkeit
- foeditas, foeditatis f Hässlichkeit
- foeditas, foeditatis f Niederträchtigkeit
- foeditas, foeditatis f Scheußlichkeit
- foedo 1 beflecke
- foedo 1 besudele
- foedo 1 entehre
- foedo 1 entstelle
- foedo 1 entweihe
- foedo 1 erlege
- foedo 1 mache scheußlich
- foedo 1 richte schändlich zu
- foedo 1 schände
- foedo 1 verdunkele
- foedo 1 verunehre
- foedo 1 verunstalte
- foedo 1 verwunde
- foedo 1 verwüste
- foedo 1 zerfleische
- foedus Arabicum Arabische Liga
- foedus clandestinum Geheimvertrag
- foedus coalitionis non obsignabo, nisi in eo scriptum erit .... Ich unterschreibe keinen Koalitionsvertrag, in dem nicht steht ...
- foedus compono stifte einen Vertrag
- foedus confundo verletze den Vertrag
- foedus facio cum aliquo schließe ein Bündnis mit jdm.
- foedus facio cum aliquo verbünde mich mit jdm.
- foedus ferio cum aliquo schließe ein Bündnis mit jdm.
- foedus ferio cum aliquo verbünde mich mit jdm.
- foedus frango breche das Bündnis
- foedus fraternum Verbrüderung
- foedus gubernatorium Regierungsbündnis
- foedus gubernatorium Regierungskoalition
- foedus icio cum aliquo schließe ein Bündnis mit jdm.
- foedus icio cum aliquo verbünde mich mit jdm.
- foedus imbribus dies garstiger Regentag
- foedus ineo cum aliquo verbünde mich mit jdm.
- foedus irrumpo verletze den Vertrag
- foedus pango schließe einen Vertrag
- foedus percutio schließe ein Bündnis (Schlachten eines Opfertieres)
- foedus reposco fordere die Einhaltung des Bündnisses
- foedus rumpo breche das Bündnis
- foedus rumpo verletze den Vertrag
- foedus sacro schließe einen unverbrüchlichen Vertrag
- foedus Schengis ictum Schengen-Abkommen
- foedus sociale Bündnisvertrag
- foedus sociale Ehebund
- foedus teneo halte den Vertrag ein
- Foedus Traiecti Mosae ictum Maastrichter Vertrag
- foedus violo breche den Vertrag
- foedus, foeda, foedum abscheulich
- foedus, foeda, foedum ekelhaft
- foedus, foeda, foedum empörend
- foedus, foeda, foedum entehrend
- foedus, foeda, foedum entsetzlich
- foedus, foeda, foedum furchtbar
- foedus, foeda, foedum garstig
- foedus, foeda, foedum grauenhaft
- foedus, foeda, foedum greulich
- foedus, foeda, foedum grässlich
- foedus, foeda, foedum hässlich
- foedus, foeda, foedum scheußlich
- foedus, foeda, foedum schimpflich
- foedus, foeda, foedum schmählich
- foedus, foeda, foedum verächtlich
- foedus, foeda, foedum widrig
- foedus, foederis n Allianz
- foedus, foederis n Anordnung
- foedus, foederis n Bedingung
- foedus, foederis n Befehl
- foedus, foederis n Bestimmung
- foedus, foederis n Bund
- foedus, foederis n Bundesvertrag
- foedus, foederis n Bündnis
- foedus, foederis n Friedensbund
- foedus, foederis n Friedensbündnis
- foedus, foederis n Friedensvertrag
- foedus, foederis n Gesetz
- foedus, foederis n Koalition
- foedus, foederis n Verabredung
- foedus, foederis n Verbindung
- foedus, foederis n Vereinigung
- foedus, foederis n Vertrag
- foedus, foederis n Übereinkunft
- foedus, foedi m = hoedus, hoedi m = haedus, haedi m - Ziegenbock
- foedus, foedua, foeduum fies
- foemina, foeminae f = femina, feminae f - Frau
- foenebris, foenebre = fēnebris, fēnebre - die Zinsen betreffend
- foeneraticius, foeneraticia, foeneraticium = fēnerātīcius, fēnerātīcia, fēnerātīcium - die Zinsen betreffend
- foenicopterus, foenicopteri m = phoenīcopterus, phoenīcopterī m - Flamingo
- foeteo 2 rieche übel (intr.)
- foeteo 2 stinke
- foetesco 3 fange an zu stinken
- foetesco 3 werde stinkend
- foetet tuus mihi sermo dein Gerede ekelt mich an
- foetet tuus mihi sermo dein Gerede stinkt mir
- foetido 1 mache übelriechend
- foetidus, foetida, foetidum ekelhaft
- foetidus, foetida, foetidum stinkend
- foetidus, foetida, foetidum widrig
- foetidus, foetida, foetidum übelriechend
- foetor, foetoris m Ekelhaftigkeit
- foetor, foetoris m Gestank
- foetor, foetoris m übler Geruch
- foetosus, foetosa, foetosum stinkend
- foetosus, foetosa, foetosum widrig
- foetulentus, foetulenta, foetulentum stinkend
- foetulentus, foetulenta, foetulentum übelriechend
- foetus, foeta, foetum = fetus, feta, fetum - befruchtet
- foetus, foetus m = fetus, fetus m - Zeugung, Leibesfrucht
- foetutinae, foetutinarum f = fetutinae, fetutinarum f - stinkende Orte
- foidus, foideris n arch. = foedus, foederis n - Bündnis
- foleum, folei n = folium, iī n - Blatt
- folia dimitto entblättere (intr.)
- folia dimitto lasse Blätter fallen
- folia dimitto verliere die Blätte
- folia intubacea Endivienblätter
- folia, foliae f = folium, foliī n - Blatt
- foliatum, foliati n Nardenparfum
- foliatus, foliata, foliatum aus Blättern bestehend
- foliatus, foliata, foliatum aus Blättern gemacht
- foliatus, foliata, foliatum blätterig
- foliatus, foliata, foliatum mit Blättern versehen
- foliis denudo entblättere (tr.)
- folium, folii n Blatt
- folium, folii n Narde
- folium, folii n Nardenblatt
- folle bascaudaque ludo spiele Basketball
- folle bascaudaque me exerceo trainiere Basketball
- folle canistroque ludo spiele Basketball
- folle canistroque me exerceo trainiere Basketball
- folle manibusque ludens Handballspieler
- folle pedibusque ludens Fußballspieler
- folleatus, folleata, folleatum beweglich
- folleatus, folleata, folleatum schlotterig
- folleatus, folleata, folleatum sich blasebalgartig dehnend
- follem portae immitto schieße ein Tor
- follem portae infero schieße ein Tor
- folleo 2 bewege mich hin und her
- folleo 2 gehe auf und nieder
- folleo 2 schlottere
- follico 1 atme forwährend Luft ein und aus
- follico 1 dehne mich aus und ziehe mich wieder zusammen
- follico 1 puste
- folliculosus, folliculosa, folliculosum voller Bälge
- folliculosus, folliculosa, folliculosum voller Häute
- folliculus, folliculi m Ballon
- folliculus, folliculi m Blasebalg
- folliculus, folliculi m Bälglein
- folliculus, folliculi m Haut
- folliculus, folliculi m Hodensack
- folliculus, folliculi m Hülle
- folliculus, folliculi m Hülse
- folliculus, folliculi m Urinblase
- folliculus, folliculi m Windball
- folliculus, folliculi m kleiner Ledersack
- folliculus, folliculi m kleiner Lederschlauch
- folligena, folligenae c geblasen
- folligena, folligenae c vom Blasebalg erzeugt
- follinus, follina, follinum zum Blasebalg gehörig
- follinus, follina, follinum zum Schlauch gehörig
- follis bascaudaeque ludus Basketballspiel
- follis bassus Baseball
- follis canistrique ludus Basketballspiel
- follis fabrīlis Schmiedebalg
- follis flammivolus Heißluftballon
- follis pugillatorius Schlagball
- follis, follis m Ballon
- follis, follis m Blasebalg
- follis, follis m Geldbeutel
- follis, follis m Geldsack
- follis, follis m Ledersack
- follis, follis m Lederschlauch
- follis, follis m Luftkissen
- follis, follis m Windball
- follitim beutelweise
- follitim geldsackweise
- follitim sackweise
- folus, foleris n = holus, holeris n = olus, oleris n - Kohl
- fomen, fominis n = nūtrīmentum, nūtrīmentī n - Nahrungsmittel
- fomentarius, fomentaria, fomentarium den Zunder betreffend
- fomentarius, fomentaria, fomentarium zum Zunder gehörig
- fomentatio, fomentationis f Behandlung mit warmen Umschlägen
- fomentatio, fomentationis f Bähung
- fomento 1 bähe
- fomento 1 wärme mit einem Umschlag
- fomentum dolorum Milderung und Trost im Schmerz
- fomentum, fomenti n Besänftigung
- fomentum, fomenti n Besänftigungsmittel
- fomentum, fomenti n Bähmittel
- fomentum, fomenti n Bähung
- fomentum, fomenti n Labsal
- fomentum, fomenti n Linderung
- fomentum, fomenti n Linderungsmittel
- fomentum, fomenti n Milderung
- fomentum, fomenti n Trost
- fomentum, fomenti n Umschlag
- fomentum, fomenti n Verband
- fomentum, fomenti n Zunder
- fomentum, fomenti n Zündstoff
- fomentum, fomenti n warmer Umschlag
- fomes fossilis fossiler Brennstof
- fomes nuclearis Kernbrennstof
- fomes, fomitis m Wärme
- fomes, fomitis m Zunder
- fomes, fomitis m Zündstoff
- fonema, fonematis n Lehrsatz
- fons acidae aquae Mineralwasserbrunnen
- fons acidulus Mineralwasserbrunnen
- fons et caput Quelle und Ursprung
- fons et caput infectionis Quelle und Ursprung der Infektion
- fons medicae salubritatis Gesundbrunnen
- fons perennis nie versiegende Quelle
- fons scatit eine Quelle sprudelt hervor
- fons torridus ausgetrocknete Quelle
- fons, fontis m Anfang
- fons, fontis m Bronn
- fons, fontis m Prinzip
- fons, fontis m Quell
- fons, fontis m Quelle
- fons, fontis m Quellwasser
- fons, fontis m Ursache
- fons, fontis m Ursprung
- fontalis, fontale Quell-
- fontalis, fontale zur Quelle gehörig
- fontana, fontanae f Quelle
- fontaneus, fontanea, fontaneum an der Quelle
- fontaneus, fontanea, fontaneum aus der Quelle
- fontaneus, fontanea, fontaneum von der Quelle
- fontanus, fontana, fontanum aus der Quelle
- fontanus, fontana, fontanum von der Quelle
- fontanus, fontana, fontanum zur Quelle gehörig
- fontem alicuius rei alicui aperio kläre jdn. über etw. auf
- fontem supprimo verstopfe die Quelle
- fontes aestibus exarescunt Quellen vertrockne durch die Sommerhitze
- fontes philosophiae aperio eröffne die Quellen der Philosophie
- fontes pumicei Quellen, die aus Bimsstein hervorfließen
- fontes venenis violo vergifte die Quellen
- fonticola, fonticolae c Quellbewohner
- fonticola, fonticolae c an der Quelle wohnend
- fonticola, fonticolae c in der Quelle wohnend
- fonticulus, fonticuli m kleine Quelle
- fonticulus, fonticuli m kleiner Brunnen
- fontigena, fontigenae c an der Quelle geboren
- fontigena, fontigenae c in der Quelle geboren
- fontinalis, fontinale Quell-
- fontinalis, fontinale zur Quelle gehörig
- fontium gelidae perennitates der frischen Quellen Unversiegbarkeit
- for 1 besinge
- for 1 künde
- for 1 mache kund
- for 1 rede
- for 1 sage
- for 1 spreche
- for 1 verkünde
- for 1 weissage
- forabilis, forabile durchbohrbar
- forabilis, forabile durchdringbar
- forabilis, forabile durchdringlich
- forabilis, forabile verwundbar
- forago, foraginis f Abteilungsfaden
- forago, foraginis f Fitzfaden
- foramen, foraminis n Gang
- foramen, foraminis n Loch (Bohrloch)
- foramen, foraminis n Zugang
- foramen, foraminis n Öffnung
- foramentum, foramenti n Loch
- foraminarius, foraminarii m Uferschwalbe
- foraminatus, foraminata, foraminatum durchbohrt
- foraminatus, foraminata, foraminatum durchlöchert
- foraminosus, foraminosa, foraminosum löcherig
- foraminosus, foraminosa, foraminosum voller Löcher
- foras auswärts
- foras draußen
- foras heraus
- foras hinaus
- foras nach außen
- foras vor die Tür
- foras aliquid elimino bringe unter die Leute
- foras aliquid elimino schwatze etwas aus
- foras aliquid elimino verbreite in der Öffentlichkeit
- foras do gebe heraus (veröffentliche)
- foras effero bringe unter die Leute
- foras effero trage aus
- foras egredior domo gehe auf die Straße
- foras egredior domo gehe aus dem Haus
- foras egredior domo gehe unter die Leute
- foras enuntio trage aus
- foras ex aedibus me penetro gehe aus dem Haus
- foras exeo gehe hinaus (gehe aus dem Haus)
- foras mitto aliquem schicke jdn. hinaus (aus dem Haus)
- foras profero bringe unter die Leute
- foras profero trage aus
- foratura, foraturae f Bohrung
- foratus, foratus m Bohrung
- forbea, forbeae f Futter
- forbea, forbeae f Nahrung
- forceps, forcipis c Zange
- forceps, forcipis c Zangenstellung
- forctis, forcte altl. = fortis, forte - tapfer
- forctus, forcta, forctum = horctus, horcta, horctum = bonus, bona, bonum - gut
- forcula, forculae f = furcula, furculae f - gabelförmige Stütze, Engpass
- Forculus, Forculi m Forculus
- forda, fordae f trächtige Kuh
- fordicidia, fordicidiorum n Opferung einer trächtigen Kuh
- fordus, forda, fordum trächtig
- fore = esse, futūrum esse
- foreculae, forecularum f kleine Doppeltür
- forem = essem, fuissem
- forensi luce careo meide die Öffentlichkeit
- forensis, forense auf dem Markt befindlich
- forensis, forense auswärtig
- forensis, forense außen befindlich
- forensis, forense für die Öffentlichkeit berechnet
- forensis, forense gerichtlich
- forensis, forense juristisch
- forensis, forense rechtlich
- forensis, forense zu den Gerichten gehörig
- forensis, forense zum Forum gehörig
- forensis, forense zum Markt gehörig
- forensis, forense äußerlich
- forensis, forense öffentlich
- forensis, forense öffentlichkeitswirksam
- fores adaperio öffne die Tür
- fores aperio öffne die Tür
- fores cardine tacito verto mache die Tür leise auf
- fores claudo schließe die Tür
- fores obsero verriegele die Tür
- fores oppono verschließe die Tür
- fores oppositae verschlossene Tür
- fores pello klopfe an die Tür
- fores pulso Klopfe an der Tür
- fores pulto klopfe an die Tür
- fores, forium f Doppeltür
- fores, forium f Flügeltür
- fores, forium f Zimmertür
- fores, forium f zweiflügelige Tür
- forfex, forficis c Schere
- forfex, forficis c Zange
- forfex, forficis c Zwickeisen
- forfico 1 schneide mit der Schere ab
- forficula, forficulae f Scherchen
- forficula, forficulae f kleine Schere
- fori, fororum m Ränge
- fori, fororum m Sitzreihen
- foria, foriae f Durchfall
- foria, foriae f Durchlauf
- foria, foriorum n Exkremente
- foribus repellor werde nicht eingelassen
- foribus repellor werde nicht vorgelassen
- foribus repellor werde zurückgewiesen
- forica, foricae f öffentliche Toilette
- forica, foricae f öffentlicher Abtritt
- forica, foricae f öffentliches WC
- foricarius, foricarii m Betreiber einer Toilettenanlage
- foricarius, foricarii m Pächter eines öffentlichen Abtritts
- foricarius, foricarii m Pächter eines öffentlichen WCs
- foricula, foriculae f Fensterladen
- foricularium, foricularii n Durchfuhrzoll
- foricularium, foricularii n Warenzoll
- forinsecus außerhalb
- forinsecus hinaus
- forinsecus nach außen
- forinsecus von außen
- forio 4 kacke
- forio 4 miste aus
- foriolus, forioli m Durchfall habend
- foriolus, forioli m unter Durchfall leidend
- foris auswärts
- foris außerhalb
- foris außerhalb Roms
- foris außerhalb der Kurie
- foris außerhalb der Stadt
- foris außerhalb des Hauses
- foris außerhalb des Staates
- foris draußen
- foris nicht zu Hause
- foris von auswärts
- foris von draußen
- foris vor der Tür
- foris, foris f Eingang
- foris, foris f Pforte
- foris, foris f Tür
- foris, foris f Türflügel
- foris, foris f Zugang
- foris, foris f Öffnung
- forma augustior humana eine erhabenere Gestalt als die eines Menschen
- forma circinata kreisrunde Form
- forma civitatis Organisation des Staates
- forma civitatis Staatsverfassung
- forma civitatis Verfassung
- forma cogitandi Denkform
- forma cogitandi Ideologie
- forma demutata Mutante
- forma derivativa abgeleitete Form
- forma dicendi Satzkonstruktion
- forma lenticularis Linsengestalt
- forma navalis Schiffsgestalt
- forma panis Brotform
- forma rei publicae Organisation des Staates
- forma rei publicae Staatsverfassung
- forma rei publicae Verfassung
- forma uxoria eine mittelmäßige Schönheit
- forma, formae f Abriss
- forma, formae f Art
- forma, formae f Art und Weise
- forma, formae f Ausdruck
- forma, formae f Beschaffenheit
- forma, formae f Bild
- forma, formae f Chiffre
- forma, formae f Einfassung
- forma, formae f Entwurf
- forma, formae f Figur
- forma, formae f Form
- forma, formae f Format
- forma, formae f Formular
- forma, formae f Gattung
- forma, formae f Gepräge
- forma, formae f Gestalt
- forma, formae f Größe
- forma, formae f Ideal
- forma, formae f Modell
- forma, formae f Rahmen
- forma, formae f Schönheit
- forma, formae f Stempel
- forma, formae f Umriss
- forma, formae f grammatische Form
- forma, formae f schöne Gestalt
- forma, formae f äußere Gestalt
- formabilis, formabile bildungsfähig
- formabilis, formabile formbar
- formaceus, formacea, formaceum geformt
- formae caligares Leisten
- formae civitatis repugnans verfassungswidrig
- formae ostentatrix Model
- formae tectonicae Bauformen
- formae tectonicae Baurisse
- formalis, formale an ein Formular gebunden
- formalis, formale formal
- formalis, formale formell
- formalis, formale förmlich
- formalis, formale zum Modell gehörig
- formalis, formale zur Form gehörig
- formalis, formale äußerlich
- formam augeo colendo steigere die Schönheit durch Pflege
- formam capio nehme Gestalt an
- formam civitatis muto ändere die Verfassung des Staates
- formam futuri principatus praescribo stelle ein Programm der künftigen Staatsverwaltung auf
- formam novo verwandle die Gestalt
- formam rei publicae muto ändere die Verfassung des Staates
- formamentum, formamenti n Bildung
- formamentum, formamenti n Formung
- formamentum, formamenti n Gestaltung
- formas geometricas describo zeichne geometrische Figuren
- formaster, formastri m Backwerk
- formaster, formastri m Geck
- formaster, formastri m Zieraffe
- formatio, formationis f Abbildung
- formatio, formationis f Abriss
- formatio, formationis f Bildung
- formatio, formationis f Formatierung
- formatio, formationis f Formung
- formatio, formationis f Gestaltung
- formator, formatoris m Bildner
- formator, formatoris m Schöpfer
- formatrix, formatricis f Bildnerin
- formatura, formaturae f Bildung
- formatura, formaturae f Formung
- formatura, formaturae f Gestaltung
- formella, formellae f Förmchen
- formella, formellae f kleine Form
- formica, formicae f Ameise
- formicabilis, formicabile ameisenartig
- formicabilis, formicabile nach Art der Ameisen kribbelnd
- formicalis, formicale ameisenartig
- formicalis, formicale nach Art der Ameisen kribbelnd
- formicatio, formicationis f Ameisenlaufen
- formicatio, formicationis f Hautjucken
- formicatio, formicationis f Hautkribbeln
- formicatio, formicationis f heftiges Jucken der Haut
- formicinus, formicina, formicinum ameisenartig kribbelnd
- formicinus, formicina, formicinum von Ameisen
- formico 1 jucke
- formico 1 kribbele
- formico 1 schlage schnell aber dabei schwach
- formicosus, formicosa, formicosum voller Ameisen
- formīcula, formīculae f kleine Ameise
- formidabilis, formidabile furchtbar
- formidabilis, formidabile fürchterlich
- formidabilis, formidabile grausig
- formidabilis, formidabile schrecklich
- formidamen, formidaminis n Entsetzen
- formidamen, formidaminis n Schreckbild
- formidamen, formidaminis n Schrecken
- formidatio, formidationis f Empfinden von Furcht
- formidator, formidatoris m Abscheu empfindend
- formido 1 bin in Angst
- formido 1 empfinde Grausen
- formido 1 es graust mich
- formido 1 fürchte mich heftig
- formido 1 fürchte mich sehr
- formido 1 grause mich
- formido, formidinis f Ehrfurcht
- formido, formidinis f Furcht
- formido, formidinis f Grausen
- formido, formidinis f Heiligkeit
- formido, formidinis f Scheuche
- formido, formidinis f Schreckbild
- formido, formidinis f Schrecken
- formido, formidinis f Vogelscheuche
- formido, formidinis f ergreifende Ehrfurcht
- formido, formidinis f heiliger Schauer
- formidolose furchtbar
- formidolose furchterregend
- formidolose grauenvoll
- formidolose grausig
- formidolositas, formidolositatis f Grausenhaftigkeit
- formidolosus, formidolosa, formidolosum scheu
- formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus) angstvoll
- formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus) furchtbar
- formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus) furchterregend
- formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus) grauenerregend
- formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus) grauenhaft
- formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus) grauenvoll
- formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus) grausig
- formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus) scheu
- formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus) scheuend
- formidolosus, formidolosa, formidolosum (formidulosus) sich grausend
- formidulose = formidolose - grauenvoll
- formidulositas, formidulositatis f = formidolositas, formidolositatis f - Grausenhaftigkeit
- formidulosus, formidulosa, formidulosum = formīdolōsus, formīdolōsa, formīdolōsum - sich grausend
- formidus, formida, formidum warm
- formio, formionis m = phormio, phormionis m - Flechtmatte, Flechtkorb
- formitas, formitatis f Gestaltung
- formo 1 baue
- formo 1 bearbeite
- formo 1 bilde
- formo 1 bringe hervor
- formo 1 erziehe
- formo 1 forme
- formo 1 führe vor
- formo 1 gestalte
- formo 1 leite an
- formo 1 ordne
- formo 1 präge aus
- formo 1 reguliere
- formo 1 richte ab
- formo 1 richte ein
- formo 1 schaffe (vom Bildner)
- formo 1 spreche aus
- formo 1 stelle dar
- formo 1 unterweise
- formo 1 verfasse
- formo 1 verschönere
- formonse = fōrmōsē - schön, anmutig
- formonsulus, formonsula, formonsulum = formosulus, formosula, formosulum - wohlgebildet
- formonsus, formonsa, formonsum = formosus, formosa, formosum - schön
- formose anmutig
- formose schön
- formositas, formositatis f Schönheit
- formoso 1 mache schön
- formoso 1 verschönere
- formosulus, formosula, formosulum hübsch
- formosulus, formosula, formosulum nett
- formosulus, formosula, formosulum wohlgebildet
- formosulus, formosula, formosulum wohlgestaltet
- formosus, formosa, formosum (formonsus) schön
- formosus, formosa, formosum (formonsus) schön gebildet
- formosus, formosa, formosum (formonsus) schön gestaltet
- formosus, formosa, formosum (formonsus) wohlgebildet
- formosus, formosa, formosum (formonsus) wohlgestaltet
- formucapes, formucapum c Feuerzangen
- formula, formulae f Beschaffenheit
- formula, formulae f Bestimmung
- formula, formulae f Bild
- formula, formulae f Einrichtung
- formula, formulae f Form
- formula, formulae f Formular
- formula, formulae f Gebührenordnung
- formula, formulae f Gesetz
- formula, formulae f Gestalt
- formula, formulae f Grundsatz
- formula, formulae f Kanal
- formula, formulae f Käseform
- formula, formulae f Lehre
- formula, formulae f Leisten
- formula, formulae f Maßstab
- formula, formulae f Modell
- formula, formulae f Norm
- formula, formulae f Prozess
- formula, formulae f Rechtssache
- formula, formulae f Regel
- formula, formulae f Richtschnur
- formula, formulae f Röhre
- formula, formulae f Schema
- formula, formulae f Schönheit
- formula, formulae f Tarif
- formula, formulae f Taxe
- formula, formulae f Verfahren
- formula, formulae f Verordnung
- formula, formulae f Vertrag
- formula, formulae f Vertragsformel
- formula, formulae f Vertragsformular
- formula, formulae f Vorschrift
- formula, formulae f geformter Käse
- formula, formulae f schriftlicher Klageantrag
- formularius, formularia, formularium zu den Rechtsformeln gehörig
- formularius, formularia, formularium zum Recht gehörig
- formularius, formularii m Formeljurist
- formularius, formularii m Kenner der Gerichtsformeln
- formularius, formularii m Rechtsanwalt
- formus, forma, formum warm
- Fornacalia, Fornacalium n Fest der Ofengöttin Fornax
- fornacalis, fornacale Ofen-
- fornacalis, fornacale zum Ofen gehörig
- fornacarius, fornacaria, fornacarium Ofen-
- fornacarius, fornacaria, fornacarium zum Ofen gehörig
- fornacator, fornacatoris m Badheizer
- fornacator, fornacatoris m Heizer
- fornacula, fornaculae f Anfacher
- fornacula, fornaculae f Anstifter
- fornacula, fornaculae f kleiner Ofen
- fornacula, fornaculae f Öfchen
- fornax aeraria Schmelzofen
- fornax figulina Brennofen
- fornax, fornacis f Backofen
- fornax, fornacis f Ofen
- fornax, fornacis f Schmiedeesse
- fornicaria, fornicariae f Hure
- fornicarius, fornicarii m Hurenbock
- fornicarius, fornicarii m Hurer
- fornicatim gewölbt
- fornicatim schwibbogenartig
- fornicatio, fornicationis f Bogen
- fornicatio, fornicationis f Schwibbogen
- fornicatio, fornicationis f Wölbung
- fornicator, fornicators m Hurenbock
- fornicator, fornicators m Hurer
- fornicatrix, fornicatricis f Hure
- fornicatus, fornicata, fornicatum gewölbt
- fornicatus, fornicata, fornicatum schwibbogenartig
- fornices, fornicum m Gewölbe
- fornico 1 hure
- fornicor 1 hure
- fornix, fornicis m Bogen (Schwibbogen)
- fornix, fornicis m Bordell
- fornix, fornicis m Gewölbe
- fornix, fornicis m Halle
- fornix, fornicis m Wölbung
- fornix, fornicis m bedeckter Weg
- fornix, fornicis m überwöllte Ausfallpforte
- fornus vaporalis Dampfbackofen
- fornus, forni m Ofen
- foro 1 bohre
- foro 1 durchbohre
- foro 1 durchlöchere
- foro 1 durchsteche
- foro aliquem pello vertreibe jdn. vom Forum
- foro cedo mache Bankrott
- foro cedo muss die Börse verlassen
- forpex, forpicis f Feuerzange
- Fors dicta refutet! Gott behüte!
- Fors dicta refutet! Gott bewahre!
- fors fert der Zufall bringt es mit sich
- fors fortuna glücklicher Zufall
- fors fortuna gutes Glück
- fors inopina Eventualität
- fors, fortis f Zufall
- fors, fortis f blinder Zufall
- fors, fortis f ein Ungefähr
- forsan etwa
- forsan vielleicht
- forsit etwa
- forsit vielleicht
- forsitan allenfalls
- forsitan etwa
- forsitan möglicherweise
- forsitan vielleicht
- forsitan si contigerit falls ich etwa Glück haben sollte
- fortasse etwa
- fortasse hoffentlich
- fortasse kann sein, dass
- fortasse möglicherweise
- fortasse sehr wohl möglich
- fortasse ungefähr
- fortasse vermutlich
- fortasse vielleicht
- fortasse vielleicht und sogar wahrscheinlich
- fortasse wohl
- fortassean etwa
- fortassean vielleicht
- fortassis vielleicht
- fortax, fortacis m Ofengestell
- fortax, fortacis m Träger
- forte etwa
- forte vielleicht
- forte von ungefähr
- forte zufällig
- forte accidit, ut ... es geschieht zufällig
- forte et temere ganz zufällig
- forte evenit, ut ... der Zufall wollte es, dass ...
- forte evenit, ut ... es geschieht zufällig
- forte evenit, ut ... es war reiner Zufall, dass ...
- forte fit, ut ... es geschieht zufällig
- forte fortuna durch einen glücklichen Zufall
- forte fortuna zufällig
- forte oblatus zufällig
- forte tulit casus ein unglücklicher Zufall wollte es
- fortem me praebeo zeige mich tapfer
- fortem te praebe beweise Mut!
- fortes fortuna adiuvat wer wagt, gewinnt
- fortesco 3 werde stark
- fortesco 3 werde tapfer
- forti animo kaltblütig
- forti pectore mit Mut
- forticulus, forticula, forticulum gar mutig
- forticulus, forticula, forticulum hübsch
- forticulus, forticula, forticulum ziemlich kräftig
- forticulus, forticula, forticulum ziemlich standhaft
- forticulus, forticula, forticulum ziemlich stark
- forticulus, forticula, forticulum ziemlich tapfer
- fortificatio, fortificationis f Kräftigung
- fortificatio, fortificationis f Starkmachen
- fortificatio, fortificationis f Stärken
- fortifico 1 befestige
- fortifico 1 kräftige
- fortifico 1 mache stark
- fortifico 1 stärke
- fortioribus remediis utor greife härter durch
- fortioribus remediis utor greife nachdrücklicher ein
- fortioribus remediis utor greife zu stärkeren Maßnahmen
- fortioribus remediis utor wende stärkere Mittel an
- fortiositer = fortiter - tapfer
- fortis, forte angesehen
- fortis, forte bieder
- fortis, forte brav
- fortis, forte dauerhaft
- fortis, forte durchgreifend
- fortis, forte ehrenwert
- fortis, forte energisch
- fortis, forte feurig
- fortis, forte freimütig
- fortis, forte gediegen
- fortis, forte gesund
- fortis, forte heldenhaft
- fortis, forte heldenmütig
- fortis, forte kaltblütig
- fortis, forte kraftvoll
- fortis, forte kräftig
- fortis, forte mutig
- fortis, forte mutvoll
- fortis, forte rüstig
- fortis, forte standhaft
- fortis, forte stark
- fortis, forte stramm
- fortis, forte tapfer
- fortis, forte tüchtig
- fortis, forte unerschrocken
- fortis, forte wacker
- fortissimus militum der tapferste Soldat
- fortitas, fortitatis f = fortitudo, fortitudinis f - Tapferkeit
- fortiter brav
- fortiter dauerhaft
- fortiter eifrig
- fortiter energisch
- fortiter freimütig
- fortiter heldenhaft
- fortiter kaltblütig
- fortiter kräftig
- fortiter mutig
- fortiter nachdrücklich
- fortiter rüstig
- fortiter standhaft
- fortiter stark
- fortiter tapfer
- fortiter tüchtig
- fortiter unerschrocken
- fortiter wacker
- fortiter ago greife ein
- fortiter ago handele tatkräftig
- fortiter desidero meos ertrage den Verlust der Meinigen standhaft
- fortiter et strenue ago greife nachdrücklich ein
- fortiter in acie navo operam kämpfe tüchtig mit
- fortiter me gero zeige mich tapfer
- fortiter pereo falle in tapferem Kampf
- fortitudo, fortitudinis f Bravheit
- fortitudo, fortitudinis f Dauerhaftigkeit
- fortitudo, fortitudinis f Energie
- fortitudo, fortitudinis f Entschlossenheit
- fortitudo, fortitudinis f Haltbarkeit
- fortitudo, fortitudinis f Kraft
- fortitudo, fortitudinis f Mannhaftigkeit
- fortitudo, fortitudinis f Mut
- fortitudo, fortitudinis f Stärke
- fortitudo, fortitudinis f Tapferkeit
- fortitudo, fortitudinis f Tüchtigkeit
- fortitudo, fortitudinis f Unerschrockenheit
- fortium virorum laudes persono besinge die Ruhmestaten der Helden
- fortiusculus, fortiuscula, fortiusculum ziemlich kräftig
- fortiusculus, fortiuscula, fortiusculum ziemlich stark
- fortuita, fortuitorum n Zufälle
- fortuita, fortuitorum n Zufälligkeiten
- fortuite zufällig
- fortuito aufs Geratewohl
- fortuito von ungefähr
- fortuito zufällig
- fortuito zufälligerweise
- fortuitu = fortuītō - zufälligerweise
- fortuitus, fortuita, fortuitum durch Zufall geschehend
- fortuitus, fortuita, fortuitum durch Zufall herbeigeführt
- fortuitus, fortuita, fortuitum durch Zufall sich treffend
- fortuitus, fortuita, fortuitum durch Zufall veranlasst
- fortuitus, fortuita, fortuitum eventuell
- fortuitus, fortuita, fortuitum extemporiert
- fortuitus, fortuita, fortuitum ohne Vorbereitung entstanden
- fortuitus, fortuita, fortuitum ungefähr
- fortuitus, fortuita, fortuitum zufällig
- fortuna acerba schweres Los
- fortuna acerba schweres Schicksal
- fortuna adspirat labori das Glück fördert die Arbeit
- fortuna adversa Missgeschick
- fortuna adversa Unglück
- fortuna adversa in unglücklichen Tagen
- fortuna adversa in unglücklichen Zeiten
- fortuna aliquantum favente mit einigem Glück
- fortuna aliquantum favente mit etwas Glück
- fortuna aliquem effert das Glückt hebt jdn. empor
- fortuna animos occaecat das Glück verblendet
- fortuna commutatur das Glück ändert sich
- fortuna dubitat das Schicksal schwankt
- fortuna excitata das steigende Glück
- fortuna fugam Arbelam compulerat der Zufall hatte die Flucht nach Arbela gelenkt
- fortuna homines caecos efficit das Glück macht blind
- fortuna mobilis Launenhaftigkeit des Glücks
- fortuna mutatur das Glück schlägt um
- fortuna parvis momentis magnas rerum commutationes efficit das Glück bewirkt aus unbedeutendem Anlass einen entscheidenden Wechsel
- fortuna rei publicae disceptat Das Schicksal des Staates steht auf dem Spiel
- fortuna se inclinat das Glück geht zur Neige
- fortuna se inclinat das Glück neigt sich (zum Schlimmeren)
- fortuna se inclinat das Glück wendet sich
- fortuna secunda Glück
- fortuna secunda utor habe Glück
- fortuna tibi viriliter ferenda est du musst dein Schicksal wie ein Mann ertragen
- fortuna utramque paginam facit das Glück bringt beides, Gutes und Böses
- fortuna utramque paginam facit das Glück trägt sich in Soll und Haben ein
- fortuna vitrea est; tum, cum splendet, frangitur Glück und Glas, wie bald bricht das
- fortuna, fortunae f Geschick
- fortuna, fortunae f Glücksfall
- fortuna, fortunae f Hab und Gut
- fortuna, fortunae f Lage
- fortuna, fortunae f Los
- fortuna, fortunae f Missgeschick
- fortuna, fortunae f Schicksal
- fortuna, fortunae f Stand
- fortuna, fortunae f Stellung
- fortuna, fortunae f Teil
- fortuna, fortunae f Thronerhebung
- fortuna, fortunae f Umstände
- fortuna, fortunae f Unglück
- fortuna, fortunae f Verhältnisse
- fortuna, fortunae f Vermögen
- fortuna, fortunae f Zufall
- fortuna, fortunae f Zustand
- fortuna, fortunae f hohe Stellung
- fortuna, fortunae f zufälliges Schicksal
- fortuna, fortunae f äußere Lage
- fortuna, plus quam capio ein Schicksal, das über mein Fassungsvermögen hinausgeht
- fortunae cedo beuge mich meinem Geschick
- fortunae deterrima das ganz herabgekommene Gesindel
- fortunae favore utor genieße die Gunst des Glücks
- fortunae ictus Schicksalsschlag
- fortunae me committo gehe auf Abenteuer aus
- fortunae me committo lasse es auf mein Glück ankommen
- fortunae me committo lasse mich auf Abenteuer ein
- fortunae me committo überlasse mich dem Zufall
- fortunae me permitto überlasse mich dem Zufall
- fortunae meae despero verzweifele an meinem Glück
- fortunae meae me paenitet bin mit meinem Schicksal unzufrieden
- fortunae obiectus sum bin dem Schicksal preisgegeben
- fortunae pila Spielball des Glücks
- fortunae verbera Schicksalsschläge
- fortunae vicissitudines Wechsel im Schicksal
- fortunae, fortunarum f Geschick
- fortunae, fortunarum f Glücksgüter
- fortunae, fortunarum f Glücksverhältnisse
- fortunae, fortunarum f Habseligkeiten
- fortunae, fortunarum f Verhältnisse
- fortunae, fortunarum f Vermögen
- fortunam amplifico verbessere meine Lage
- fortunam concilio gründe mein Glück
- fortunam ex manibus dimitto gebe das Glück aus der Hand
- fortunam experior versuche mein Glück
- fortunam fautricem nanciscor genieße die Gunst des Glücks
- fortunam in manibus habeo halte das Glück in Händen
- fortunam periclitor fordere mein Glück heraus
- fortunam tempto (tento) versuche mein Glück
- fortunarius, fortunara, fortunarum vom Zufall herbeigeführt
- fortunarius, fortunara, fortunarum zufällig eintretend
- fortunas civitatis dirigo leite die Geschicke des Staates
- fortunas civitatis dirigo lenke die Geschicke des Staates
- fortunas meas alicubi constituo schlage meinen Wohnsitz irgendwo auf
- fortunas obligo verpfände mein Vermögen
- fortunas perdo vergeude unnütz mein Vermögen
- fortunate beglückt
- fortunate gesegnet
- fortunate glücklich
- fortunatim zum Glück
- fortunatim zum Heil
- fortunatissimus, fortunatissima, fortunatissimum höchst glücklich
- fortunatus, fortunata, fortunatum beglückt
- fortunatus, fortunata, fortunatum begütert
- fortunatus, fortunata, fortunatum gesegnet
- fortunatus, fortunata, fortunatum glücklich
- fortunatus, fortunata, fortunatum in glücklicher Lage
- fortunatus, fortunata, fortunatum reich
- fortunatus, fortunata, fortunatum vermögend
- fortunatus, fortunata, fortunatum wohlhabend
- fortunis maximis ornatus sum bin mit den größten Glücksgütern gesegnet
- fortunis patriis aliquem everto vertreibe jdn. aus seinem Familienbesitz
- fortunis secundis utor lebe in glänzenden Verhältnissen
- fortunis telis propositus sum bin den Schicksalsschlägen ausgesetzt
- fortuno 1 beglücke
- fortuno 1 beschenke
- fortuno 1 gebe Glück und Segen (zu etw.)
- fortuno 1 gebe zum Geschenk
- fortuno 1 mache glücklich
- fortuno 1 schenke
- foruli, forulorum m Bücherbord
- foruli, forulorum m Bücherbrett
- foruli, forulorum m Bücherregal
- foruli, forulorum m Bücherschrank
- foruli, forulorum m Schaugerüst
- foruli, forulorum m Schausitze
- forum ac lucem fugio meide die Öffentlichkeit
- forum ago halte Gerichtstag (als Statthalter in der Porvinz)
- forum ago spreche Recht (als Statthalter in der Porvinz)
- forum argentarium Börse
- forum argentarium Währungsbörse
- forum attingo fange an Staatsgeschäfte zu treiben
- forum Augusti von Augustus erbautes Forum
- forum boarium Rindermarkt (Platz in Rom)
- forum boarium (bovarium) Rindermarkt
- forum bovarium Rindermarkt (Platz in Rom)
- forum Caesaris das von Caesar angelegte Forum
- forum commerciale Wirtschaftsforum
- forum coquinum Forum der Köche
- forum cuppedinarium Naschmarkt
- forum cuppedinis Naschmarkt
- forum frumentarium Getreidemarkt
- forum frumentarium Kornmarkt
- forum maxime celebratum der sehr zahlreich besuchte Markt
- forum mihi iniquum eiuro (eiero) lehne ein Forum als meine Richter ab
- forum nummorum Börse
- forum olitorium (holitorium) Gemüsemarkt
- forum piscarium (piscatorium) Fischmarkt
- forum pistorium Brotmarkt
- forum Romanum Römisches Forum
- forum Traiani von Traianus erbautes Forum
- forum urgeo bin viel auf dem Forum
- forum vastum menschenleeres Forum
- forum, fori n Gerichtshof
- forum, fori n Gerichtsstadt
- forum, fori n Kreisstadt
- forum, fori n Markt
- forum, fori n Marktplatz
- forum, fori n Ort der Gerichtsverhandlung
- forum, fori n freier Raum
- forum, fori n Öffentlichkeit
- forum, fori n öffentlicher Platz
- forus, fori m Schiffsgang
- forus, fori m Sitzreihe
- forus, fori m Spielbrett
- forus, fori m Waben
- forus, fori m Würfelbrett
- fossa iaculatoria Schützengraben
- fossa madida wasserreicher Graben
- fossa navalis Schiffskanal
- fossa sagittaria Schützengraben
- fossa tres pedes lata erat der Graben war drei Fuß breit
- fossa, fossae f Abflussgraben
- fossa, fossae f Flussbett
- fossa, fossae f Furche
- fossa, fossae f Grab
- fossa, fossae f Graben
- fossa, fossae f Grenze
- fossa, fossae f Grube
- fossa, fossae f Kanal
- fossa, fossae f Loch
- fossa, fossae f Scheide
- fossa, fossae f Wasserrinne
- fossa, fossae f weibliche Scham
- fossa, fossae f weibliches Glied
- fossam castris praeduco ziehe einen Graben vor das Lager
- fossam duco hebe einen Graben aus
- fossam duco ziehe einen Graben
- fossam premo vertiefe den Graben
- fossatum, fossati m Graben
- fossatum, fossati n Grab
- fossatum, fossati n Graben
- fossibilis, fossibile ausgegraben
- fossicius, fossicia, fossicium ausgegraben
- fossilis, fossile ausgegraben
- fossilis, fossile fossil
- fossio, fossionis f Graben
- fossio, fossionis f Grube
- fossio, fossionis f Umgraben
- fosso 1 durchbohre
- fosso 1 durchsteche
- fosso 1 grabe
- fossor metallorum Erzgräber
- fossor, fossoris m Bergarbeiter
- fossor, fossoris m Bergmann
- fossor, fossoris m Gräber
- fossor, fossoris m Hurer
- fossor, fossoris m Minierer
- fossor, fossoris m Totengräber
- fossor, fossoris m ungebildeter Mann
- fossorium, fossoriī n Grabscheit
- fossorium, fossoriī n Spaten
- fossorius, fossoria, fossorium zum Graben gehörig
- fossorius, fossoria, fossorium zum Stechen gehörig
- fossrix, fossricis f Gräberin
- fossula, fossulae f kleine Grube
- fossula, fossulae f kleiner Graben
- fossula, fossulae f kleines Loch
- fossura, fossurae f Abtragung
- fossura, fossurae f Graben
- fossura, fossurae f Grabung
- fossurae puteorum das Graben von Brunnen
- fostia, fostiae f = hostia, hostiae f - Opfertier
- fostis, fostis m = hostis, hostis mf - Feind
- fotor, fotoris m Pfleger
- fotus, fotus m Blähen
- fotus, fotus m Brüten
- fotus, fotus m Wärmen
- fovea caeca Fallgrube
- fovea caeca verdeckte Grube
- fovea, foveae f Bau
- fovea, foveae f Falle
- fovea, foveae f Fallgrube
- fovea, foveae f Grube
- fovea, foveae f Lücke
- fovea, foveae f Tierhöhle
- fovela, fovelae f Erholung
- fovela, fovelae f Labung
- fovela, fovelae f Pflege
- fovella, fovellae f = fovela, fovelae f - Pflege
- foveo 2 bade warm
- foveo 2 begünstige
- foveo 2 bringe hin (eine Zeit)
- foveo 2 bähe
- foveo 2 erhalte am Leben
- foveo 2 erquicke
- foveo 2 erwärme
- foveo 2 fördere
- foveo 2 habe auf dem Schoß
- foveo 2 halte mich beständig wo auf
- foveo 2 halte warm
- foveo 2 hege
- foveo 2 hege und pflege
- foveo 2 heile
- foveo 2 hüte
- foveo 2 lasse ruhen
- foveo 2 liebe
- foveo 2 nähre
- foveo 2 pflege
- foveo 2 protegiere
- foveo 2 schmeichele
- foveo 2 umarme
- foveo 2 unterhalte
- foveo 2 unterstütze
- foveo 2 wärme
- fovimentum, fovimenti n = fōmentum, fōmentī n - warmer Umschlag
- fovo 1 = fovēre, foveō - nähre, wärme, pflege
- fraceo 2 bin ranzig
- fraceo 2 stinke
- fraces, fracum f Oliventrester
- fraces, fracum f Ölhefe
- fracesco 3 beginne zu stinken
- fracesco 3 komme in Gärung
- fracesco 3 werde ranzig
- fracesco 3 werde stinkend
- fracidus, fracida, fracidum sehr weich
- fracidus, fracida, fracidum welk
- fractaria, fractariae f Brechhammer
- fractaria, fractariae f Sprenghammer
- fracte weibisch
- fractio continua Kettenbruch
- fractio, fractionis f Brechen
- fractio, fractionis f Zerbrechen
- fractor, fractoris m Zerbrecher
- fractura, fracturae f Brechen
- fractura, fracturae f Bruch
- fractura, fracturae f Fraktur
- fractura, fracturae f Zerbrechen
- fractus, fracta, fractum gebrochen
- fractus, fracta, fractum geschwächt
- fractus, fracta, fractum kraftlos
- fractus, fracta, fractum matt
- fractus, fracta, fractum schwach
- fractus, fracta, fractum unmännlich
- fractus, fracta, fractum weibisch
- fractus, fracta, fractum weichlich
- fractus, fractus m Brechen
- fraeno 1 = frēnāre, frēnō, frēnāvī, frēnātum - bändige
- fraenum, fraeni n = frēnum, frēnī n - Zaum, Zügel
- fragesco 3 werde gebeugt
- fragesco 3 werde gebrochen
- fragilis, fragile biegsam
- fragilis, fragile entnervt
- fragilis, fragile fragil
- fragilis, fragile hinfällig
- fragilis, fragile knatternd
- fragilis, fragile kraftlos
- fragilis, fragile leicht zu zerbrechen
- fragilis, fragile prasselnd
- fragilis, fragile schwach
- fragilis, fragile unbeständig
- fragilis, fragile vergänglich
- fragilis, fragile zerbrechlich (fragil)
- fragilis, fragile zerstörbar
- fragilitas, fragilitatis f Gebrechlichkeit
- fragilitas, fragilitatis f Hinfälligkeit
- fragilitas, fragilitatis f Unbeständigkeit
- fragilitas, fragilitatis f Unsicherheit
- fragilitas, fragilitatis f Vergänglichkeit
- fragilitas, fragilitatis f Zerbrechlichkeit
- fragiliter vergänglich
- fragiliter zerbrechlich
- fragium crurum Beinbruch
- fragium, fragii n Bruch
- fraglo 1 = fragrāre, fragrō - dufte
- fragmen, fragminis n Brechen
- fragmen, fragminis n Bruch
- fragmen, fragminis n Bruchstück
- fragmen, fragminis n abgebrochenes Stück
- fragmenta ramea Reisig
- fragmenta, fragmentorum n Bruchstücke
- fragmenta, fragmentorum n Einzelteile
- fragmenta, fragmentorum n Trümmer
- fragmenta, fragmentorum n Wrackteile
- fragmenta, fragmentorum n Überreste
- fragmentum, fragmenti n Brocken
- fragmentum, fragmenti n Bruchstück
- fragmentum, fragmenti n Splitter
- fragmentum, fragmenti n abgebrochenes Stück
- fragmina, fragminum n Trümmer
- fragor aridus knatterndes Prasseln
- fragor aridus krachendes Getöse
- fragor, fragoris m Gerücht
- fragor, fragoris m Getöse
- fragor, fragoris m Krachen
- fragor, fragoris m Prasseln
- fragor, fragoris m Zerbrechen
- fragor, fragoris m Zerbrechlichkeit
- fragor, fragoris m lauter Beifall
- fragose mit Getöse
- fragose mit Krachen
- fragosus, fragosa, fragosum baufällig
- fragosus, fragosa, fragosum brüchig
- fragosus, fragosa, fragosum holperig
- fragosus, fragosa, fragosum krachend
- fragosus, fragosa, fragosum rauh
- fragosus, fragosa, fragosum rauschend
- fragosus, fragosa, fragosum schmetternd
- fragosus, fragosa, fragosum tosend
- fragosus, fragosa, fragosum uneben
- fragosus, fragosa, fragosum voller Brüche
- fragosus, fragosa, fragosum voller Getöse
- fragosus, fragosa, fragosum zerbröckelt
- fragosus, fragosa, fragosum zerstückelt
- fragrans, fragrantis duftend
- fragrans, fragrantis wohlriechend
- fragranter duftend
- fragranter wohlriechend
- fragrantia unguentorum Wohlgeruch der Salben
- fragrantia, fragrantiae f Duft
- fragrantia, fragrantiae f Geruch
- fragrantia, fragrantiae f Wohlgeruch
- fragro 1 (fraglo) dufte
- fragro 1 (fraglo) rieche stark
- fragum, fragi n Erdbeere
- fragum, fragi n Erdbeerkraut
- framea, frameae f Speer
- framea, frameae f Spieß
- framea, frameae f Wurfspieß
- Francia occidentalis Frankreich
- Francia orientalis Franken
- Francofordia, Francofordiae f Frankfurt
- Francofordium, Francofordii n Frankfurt
- Francofurtensis, Francofurtense in Frankfurt befindlich
- Francofurtensis, Francofurtense zu Frankfurt gehörig
- Francofurtum ad Moenum Frankfurt am Main
- Francofurtum ad Oderam Frankfurt an der Oder
- Francofurtum ad Viadrum Frankfurt an der Oder
- Francofurtum, Francofurti n Frankfurt
- Francogallia, Francogalliae f Frankreich
- francomurariorum lobium Freimaurerloge
- francomurariorum secta Freimaurerei
- francomurariorum secta Freimaurertum
- francomurariorum sedes Freimaurerloge
- francomurariorum sedes secreta Freimaurerloge
- francomurariorum sodalicium Freimaurertum
- francomurariorum sodalitas Freimaurertum
- francomurarius, francomuraria, francomurarium freimaurerisch
- francomurarius, francomurarii m Freimaurer
- Franconia, Franconiae f Franken
- francus Helveticus Schweizer Franken
- frango 3 beseitige
- frango 3 beuge nieder
- frango 3 bewältige
- frango 3 bezwinge
- frango 3 bezähme
- frango 3 biege um
- frango 3 breche (tr.)
- frango 3 breche ab
- frango 3 bringe auf andere Gedanken
- frango 3 bändige
- frango 3 demütige
- frango 3 entkräfte
- frango 3 entmutige
- frango 3 erdrossele
- frango 3 erweiche (jds. Sinn)
- frango 3 fälle
- frango 3 haue nieder
- frango 3 hemme
- frango 3 kürze
- frango 3 mache mutlos
- frango 3 mache mürbe
- frango 3 mache verächtlich
- frango 3 mindere
- frango 3 schmälere
- frango 3 schrote
- frango 3 schwäche
- frango 3 vereitele
- frango 3 verletze
- frango 3 verweichliche
- frango 3 zerbreche
- frango 3 zerdrücke
- frango 3 zerfleische
- frango 3 zerknicke
- frango 3 zermahle
- frango 3 zermalme
- frango 3 zermürbe
- frango 3 zerreibe
- frango 3 zerschlage
- frango 3 zerschmettere
- frango 3 zerstoße
- frango 3 zerstückele
- frango 3 überwältige
- frango et comminuo demütige
- frango et comminuo mache verächtlich
- frangor 3 gehe in Trümmer
- frangor 3 gehe zu Bruch
- frangor 3 scheitere
- fratelli, fratellorum m = fratillī, fratillōrum m - Fransen
- frater altero tantum parente natus (genitus) Halbbruder
- frater ex eadem matre natus (genitus) Halbbruder
- frater ex eadem mecum matre mein Halbbruder
- frater ex eodem mecum patre mein Halbbruder
- frater ex eodem patre natus (genitus) Halbbruder
- frater ex matre Halbbruder
- frater germanus Halbbruder
- frater germanus leiblicher Bruder
- frater patruelis Vetter
- frater, fratris m Bruder
- frater, fratris m Schwager
- frater, fratris m Schwestermann
- frater, fratris m Vetter
- fraterculo 1 schwelle gemeinsam empor
- fraterculo 1 wachse zusammen als Bruder heran
- fraterculus, fraterculi m Brüderchen
- fraterne brüderlich
- fraterne herzlich
- fraterne innig
- fraterne wie ein Bruder
- fraternitas Muslimorum Moslembruderschaft
- fraternitas Muslimorum Muslimbruderschaft
- fraternitas, fraternitatis f Brüder
- fraternitas, fraternitatis f Brüderlichkeit
- fraternitas, fraternitatis f Brüderschaft
- fraternitas, fraternitatis f brüderliches Verhältnis
- fraterno foedere iungor verbrüdere mich
- fraterno sanguine sons des Brudermordes schuldig
- fraternus, fraterna, fraternum brüderlich
- fraternus, fraterna, fraternum freundschaftlich
- fraternus, fraterna, fraternum innig befreundet
- fraternus, fraterna, fraternum sehr vertraut
- fraternus, fraterna, fraternum verwandt
- fraternus, fraterna, fraternum verwandtschaftlich
- fraternus, fraterna, fraternum vetterlich
- fratilli, fratillorum m Fransen
- fratilli, fratillorum m Troddeln
- fratrabiliter brüderlich
- fratrem restituo begnadige den Bruder
- fratres arvales Arval-Brüder (Priesterkollegium)
- fratres Muslimorum Muslimbrüder (bes. in Ägypten)
- fratres similitudine morum facile inter se coniunguntur die Brüder passen charakterlich gut zueinander
- fratres, fratrum m Geschwister
- fratria, fratriae f (1) Schwägerin
- fratria, fratriae f (2) Phratrie
- fratricida aliquem compello schmähe jdn. als Brudermörder
- fratricida aliquem compello tituliere jdn. als Brudermörder
- fratricida, fratricidae m Brudermörder
- fratricidalis, fratricidale brudermörderisch
- fratricidialis, fratricidiale = fratricidalis, fratricidale
- fratricidium, fratricidii m Brudermord
- fratris filia Nichte (Tochter des Bruders)
- fratrissa, fratrissae f Frau des Bruders
- fratrissa, fratrissae f Schwägerin
- fratro 1 = frāterculāre, frāterculō - wachse zusammen als Bruder heran
- fratruelis, fratruelis m Cousin
- fratruelis, fratruelis m Geschwisterkind
- fratruelis, fratruelis m Sohn des Vaterbruders (des patruus)
- fratruelis, fratruelis m Vetter
- fraudabilis, fraudabile trügerisch
- fraudatio, fraudationis f Betrug
- fraudatio, fraudationis f Betrügerei
- fraudatio, fraudationis f Gaunerei
- fraudatio, fraudationis f Übervorteilung
- fraudator, fraudatoris m Betrüger
- fraudator, fraudatoris m Gauner
- fraudator, fraudatoris m Übervorteiler
- fraudatorius, fraudatoria, fraudatorium die Betrüger betreffend
- fraudatorius, fraudatoria, fraudatorium gegen den Betrug gerichtet
- fraudatorius, fraudatoria, fraudatorium zum Betrug gehörig
- fraudatorius, fraudatoria, fraudatorium zum Betrüger gehörig
- fraudatrix, fraudatricis f Betrügerin
- fraude betrügerisch
- fraudem alicui incogito sinne auf Betrug an jdm.
- fraudem suspecto habe Überlistung zu fürchten
- fraudem suspecto wittere Betrug
- fraudiger, fraudigera, fraudigerum Trug im Schilde führend
- fraudiger, fraudigera, fraudigerum betrügerisch
- fraudo 1 beeinträchtige
- fraudo 1 betrüge
- fraudo 1 bringe um etw.
- fraudo 1 enthalte vor
- fraudo 1 entwende
- fraudo 1 entziehe
- fraudo 1 hintergehe
- fraudo 1 kürze
- fraudo 1 mindere (durch Unterschlagung)
- fraudo 1 schmälere
- fraudo 1 unterschlage
- fraudo 1 verletze betrügerisch
- fraudo 1 übervorteile
- fraudulenter betrügerisch
- fraudulentia, fraudulentiae f Hang zum Betrug
- fraudulentia, fraudulentiae f Neigung zum Betrug
- fraudulentia, fraudulentiae f betrügerischer Sinn
- fraudulentus, fraudulenta, fraudulentum betrügerisch
- fraudulentus, fraudulenta, fraudulentum gaunerisch
- fraudulentus, fraudulenta, fraudulentum hinterlistig
- fraudulentus, fraudulenti m Gauner
- fraudulosus, fraudulosa, fraudulosum betrügerisch
- fraudulosus, fraudulosa, fraudulosum gaunerisch
- fraudulosus, fraudulosa, fraudulosum voller Betrug
- fraus capitalis schweres Verbrechen
- fraus electoria Wahlbetrug
- fraus portorii Schmuggel
- fraus telonaria Schmuggel
- fraus telonaria Zollbetrug
- fraus tributaria Steuerbetrug
- fraus tributaria Steuerhinterziehung
- fraus, fraudis f Betrug
- fraus, fraudis f Bosheit
- fraus, fraudis f Falle
- fraus, fraudis f Fallstrick
- fraus, fraudis f Freveltat
- fraus, fraudis f Gaunerei
- fraus, fraudis f Irrtum
- fraus, fraudis f Nachteil
- fraus, fraudis f Schaden
- fraus, fraudis f Schaden (durch Täuschung)
- fraus, fraudis f Selbstbetrug
- fraus, fraudis f Selbsttäuschung
- fraus, fraudis f Täuschung
- fraus, fraudis f Tücke
- fraus, fraudis f Unglück
- fraus, fraudis f Verbrechen
- fraus, fraudis f Vergehen
- fraus, fraudis f böse Tat
- fraus, fraudis f hinterlistiges Verfahren
- fraus, fraudis f hinterlistiges Vorgehen
- fraus, fraudis f Übervorteilung
- frausus, frausa, frausum der etwas Böses unternommen hat
- fraxineus, fraxinea, fraxineum aus Eschenholz
- fraxineus, fraxinea, fraxineum eschen
- fraxineus, fraxinea, fraxineum von der Esche
- fraxinus, fraxina, fraxinum = fraxineus, fraxinea, fraxineum - eschen
- fraxinus, fraxini f Esche
- fraxinus, fraxini f Eschenbaum
- fraxinus, fraxini f Wurfspieß (aus Eschenholz)
- fraxo 1 visitiere die Wachen
- fremebundus, fremebunda, fremebundum (fremibundus) brausend
- fremebundus, fremebunda, fremebundum (fremibundus) brummend
- fremebundus, fremebunda, fremebundum (fremibundus) dröhnend
- fremebundus, fremebunda, fremebundum (fremibundus) dumpf tönend
- fremebundus, fremebunda, fremebundum (fremibundus) lärmend
- fremebundus, fremebunda, fremebundum (fremibundus) rauschend
- fremebundus, fremebunda, fremebundum (fremibundus) schnaubend
- fremidus, fremida, fremidum tobend
- fremitus, fremitus m Brausen
- fremitus, fremitus m Brummen
- fremitus, fremitus m Dröhnen
- fremitus, fremitus m Murmeln
- fremitus, fremitus m Murren
- fremitus, fremitus m Rauschen
- fremitus, fremitus m Schnauben
- fremitus, fremitus m Summen
- fremitus, fremitus m dumpfes Getöse
- fremitus, fremitus m missbilligendes Gemurmel
- fremo 3 bestehe tobend auf etw
- fremo 3 bin unwirsch
- fremo 3 brause
- fremo 3 brumme
- fremo 3 brülle
- fremo 3 klage
- fremo 3 lärme
- fremo 3 murmele her
- fremo 3 murre
- fremo 3 rausche
- fremo 3 schnaube
- fremo 3 schwirre
- fremo 3 summe
- fremo 3 tose
- fremo 3 verlange laut
- fremo 3 äußere meinen Unwillen
- fremor, fremoris m Brausen
- fremor, fremoris m Brummen
- fremor, fremoris m Brüllen
- fremor, fremoris m Knurren
- fremor, fremoris m Murmeln
- fremor, fremoris m Rauschen
- fremor, fremoris m Stimmengewirr
- frena equo remitto lasse dem Pferd den Zügel schießen
- frena lupata Brechzaun
- frena lupata Wolfsgebiss (für Pferde)
- frena, frenorum n Bänder
- frena, frenorum n Fugen
- frena, frenorum n Gespann
- frena, frenorum n gezäumte Rosse
- frenarius, frenarii m Verfertiger von Zaumzeug
- frenator, frenatoris m Lenker
- frenator, frenatoris m Zügler
- frendeo 2 knirsche
- frendo 3 beklage zürnend
- frendo 3 bin unwillig
- frendo 3 knirsche
- frendo 3 zerknirsche
- frendo 3 zermalme
- frendor, frendoris m Knirschen
- freneticus, frenetica, freneticum = phrenēticus, phrenētica, phrenēticum - geisteskrank
- freni, frenorum m = frēna, frēnōrum n
- freniger, frenigera, frenigerum Zügel tragend
- freniger, frenigera, frenigerum gezäumt
- frenitizo 1 = phrenītizāre, phrenītizō - bin hirnwütig
- freno 1 bewältige
- freno 1 bezähme
- freno 1 bremse
- freno 1 bändige
- freno 1 halte im Zaum
- freno 1 halte zurück
- freno 1 hemme
- freno 1 lege Zaumzeug an
- freno 1 leite
- freno 1 lenke
- freno 1 meistere
- freno 1 regiere
- freno 1 richte
- freno 1 verkrafte
- freno 1 zäume
- freno 1 zäume auf
- freno 1 zügele
- freno remisso mit verhängtem Zügel
- frenos accipio lasse mir Zügel anlegen
- frenos adhibeo halte im Zügel
- frenos adhibeo zügele
- frenos equo do lasse dem Pferd die Zügel schießen
- frenos inicio zügele
- frenos mordeo (frenum mordeo) will mit dem Kopf durch die Wand
- frenos mordeo (frenum mordeo) zeige jdm. die Zähne
- frenos remitto lasse die Zügel schießen
- frenum premo beiße in die Zügel
- frenum, freni n Bändchen
- frenum, freni n Gebiss
- frenum, freni n Hemmnis
- frenum, freni n Schranke
- frenum, freni n Zaum
- frenum, freni n Zusammenfügung
- frenum, freni n Zügel
- frequens, frequentis dicht bewohnt
- frequens, frequentis ganz gewöhnlich
- frequens, frequentis gebräuchlich
- frequens, frequentis gedrängt voll
- frequens, frequentis gewöhnlich
- frequens, frequentis groß
- frequens, frequentis häufig
- frequens, frequentis häufig gebraucht
- frequens, frequentis in großer Anzahl
- frequens, frequentis oftmalig
- frequens, frequentis reichlich besetzt
- frequens, frequentis volkreich
- frequens, frequentis zahlreich anwesend
- frequens, frequentis zahlreich besucht
- frequens, frequentis zahlreich sich einfindend
- frequentamentum, frequentamenti n Wortschwall
- frequentamentum, frequentamenti n häufige Wiederholung
- frequentatio, frequentationis f Haufen
- frequentatio, frequentationis f Häufung
- frequentatio, frequentationis f häufiger Gebrauch
- frequentatio, frequentationis f häufigere Wiederholung
- frequentatio, frequentationis f wiederholende Zusammenstellung
- frequentatīvus, frequentativa, frequentativum ein häufiges Tun anzeigend
- frequentato häufig
- frequentator, frequentatoris m Fortsetzer
- frequentator, frequentatoris m Wiederholer
- frequentator, frequentatoris m fleißiger Besucher
- frequentator, frequentatoris m häufiger Besucher
- frequentatus sententiis gedankenreich
- frequentatus, frequentata, frequentatum gewöhnlich
- frequentatus, frequentata, frequentatum häufig betreten
- frequentatus, frequentata, frequentatum häufig gebraucht
- frequentatus, frequentata, frequentatum reich
- frequentatus, frequentata, frequentatum reichlich versehen
- frequentatus, frequentata, frequentatum voll besetzt
- frequenter fast immer
- frequenter häufig
- frequenter in Menge
- frequenter in großer Zahl
- frequenter oft
- frequenter zahlreich
- frequentes coeunt sie kommen zahlreich zusammen
- frequentes undique concurrunt sie drängen sich auf
- frequentes undique concurrunt sie drängen sich zu
- frequentes undique concurrunt sie sind aufdringlich
- frequentes undique concurrunt sie sind zudringlich
- frequentia et plausus me usque ad Capitolium celebravit der Beifall der Menge begleitete mich bis auf das Capitol
- frequentia suffragatoria Wahlbeteiligung
- frequentia, frequentiae f Ansammlung
- frequentia, frequentiae f Dichtheit
- frequentia, frequentiae f Häufigkeit
- frequentia, frequentiae f Masse
- frequentia, frequentiae f Menge
- frequentia, frequentiae f Volksmenge
- frequentia, frequentiae f Zudrang
- frequentia, frequentiae f Zufluss
- frequentia, frequentiae f Zulauf
- frequentia, frequentiae f Zustrom
- frequentia, frequentiae f große Anzahl
- frequentia, frequentiae f zahlreiche Begleitung
- frequentia, frequentiae f zahlreiche Gegenwart
- frequentia, frequentiae f zahlreiche Versammlung
- frequentia, frequentiae f zahlreiches Vorhandensein
- frequentito 1 finde mich ein
- frequentito 1 stelle mich
- frequento 1 beehre mit meiner Gegenwart
- frequento 1 belebe
- frequento 1 besuche oft
- frequento 1 besuche zahlreich
- frequento 1 bevölkere
- frequento 1 erneuere ständig
- frequento 1 feiere zahlreich
- frequento 1 finde mich häufig wo ein
- frequento 1 frequentiere
- frequento 1 gehe ein und aus
- frequento 1 komme oft
- frequento 1 komme wiederholt
- frequento 1 komme zahlreich
- frequento 1 mache zahlreich
- frequento 1 rufe ein um das andere Mal
- frequento 1 ströme hin
- frequento 1 suche heim
- frequento 1 vermehre
- frequento 1 versammele zahlreich
- frequento 1 verstärke
- frequento 1 wende wiederholt an
- frequento 1 wiederhole
- fressus, fressa, fressum geschrotet
- fressus, fressa, fressum zermalmt
- fresus, fresa, fresum geschrotet
- fresus, fresa, fresum zermalmt
- freta tollo errege die Fluten
- fretale, fretalis n Bratpfanne
- fretalis, fretale zur Meerenge gehörig
- fretensis, fretense zur Meerenge gehörig
- Fretum Beringianum Beringstraße
- fretum caecum Meer mit verborgenen Klippen
- fretum Danicum Öresund
- fretum emolior wühle das Meer auf
- fretum feriatum ruhiges Meer
- fretum findo durchsegele das Meer
- fretum Gaditanum Straße von Gibraltar
- fretum Kerts Straße von Kertsch
- fretum spirat das Meer braust
- fretum undans wogendes Meer
- fretum, freti n Binnenmeer
- fretum, freti n Brandung
- fretum, freti n Kanal
- fretum, freti n Meer
- fretum, freti n Meerenge
- fretum, freti n Meeresflut
- fretum, freti n Meeresstraße
- fretum, freti n Meeresströmung
- fretum, freti n Sund
- fretus, freta, fretum fest bauend auf
- fretus, freta, fretum fest vertrauend auf
- fretus, freta, fretum pochend auf
- fretus, freta, fretum trotzend mit
- fretus, freta, fretum trotzig
- fretus, freta, fretum vertrauend (auf)
- fretus, freta, fretum voll Vertrauen auf
- fretus, freta, fretum übermütig auf
- fretus, fretus m = fretum, fretī n
- fretus, fretus m Vertrauen
- fretus, fretus m Zutrauen
- friabilis, friabile bröckelig
- friabilis, friabile mürbe
- friabilis, friabile zerreibbar
- Friburgum Brisgovae Freiburg im Breisgau
- fricabilis, fricabile bröckelig
- fricabilis, fricabile zerreibbar
- fricamentum, fricamenti n Frottieren
- fricamentum, fricamenti n Reiben
- fricamentum, fricamenti n Reibmittel
- fricatio, fricationis f Abreiben
- fricatio, fricationis f Frottieren
- fricatio, fricationis f Massage
- fricatio, fricationis f Reiben
- fricator, fricatoris m Frottierer
- fricator, fricatoris m Masseur
- fricator, fricatoris m Reiber
- fricatura, fricaturae f Anreiben
- fricatura, fricaturae f Massage
- fricatura, fricaturae f Reiben
- fricatus, fricatus m Reiben
- fricium, fricii n Zahnputzmittel
- fricium, fricii n Zahnputzpulver
- frico 1 frottiere
- frico 1 massiere
- frico 1 reibe
- frico 1 reibe ab
- frictio, frictionis f Abreiben
- frictio, frictionis f Frottieren
- frictio, frictionis f Massage
- frictio, frictionis f Reiben
- frictorium, frictorii n = frixorium, frixorii n
- frictrix, frictricis f Masseuse
- frictrix, frictricis f Reiberin
- frictura, fricturae f Abreiben
- frictura, fricturae f Massage
- frictus, frictus m Reiben
- Fridericum adsciscemus et Henricum adiungemus wir werden Fritz mitnehmen und Heinz noch dazuholen
- fridus, frida, fridum synk. = frīgidus, frīgida, frīgidum - kalt
- frigdarium, frigdarii n synk. = frīgidārium, frīgidāriī n - Kaltbad
- frigdor, frigdoris m Kälte
- frigedo, frigedinis f Kälte
- frigefacio 5 kühle ab (tr.)
- frigefacio 5 mache kalt
- frigefacto 1 kühle
- frigefacto 1 kühle ab (tr.)
- frigefacto 1 mache kalt
- frigefio kühle ab (intr.)
- frigeo 2 bin eingefroren
- frigeo 2 bin erkaltet
- frigeo 2 bin erstarrt
- frigeo 2 bin kalt
- frigeo 2 bin matt
- frigeo 2 bin schlaff
- frigeo 2 bin untätig
- frigeo 2 bleibe unbeachtet
- frigeo 2 bleibe unwirksam
- frigeo 2 friere
- frigeo 2 liege brach
- frigeo 2 stocke
- frigeo 2 werde kalt aufgenommen
- frigeo 2 werde nicht beachtet
- frigero 1 erfrische durch Kälte
- frigero 1 kühle
- frigesco 3 erkalte
- frigesco 3 ermatte
- frigesco 3 erschlaffe
- frigesco 3 erstarre
- frigesco 3 fange zu frieren an
- frigesco 3 fröstele
- frigesco 3 werde frostig
- frigesco 3 werde kalt
- frigesco 3 werde kühl
- frigida lavor bade mich kalt
- frigidarium, frigidarii n Kaltbad
- frigidarium, frigidarii n Kühlzimmer
- frigidarium, frigidarii n kühle Speisekammer
- frigidarium, frigidarii n kühler Platz
- frigidarius, frigidaria, frigidarium Kaltes erhaltend
- frigidarius, frigidaria, frigidarium abkühlend
- frigidarius, frigidaria, frigidarium erkaltend
- frigidarius, frigidaria, frigidarium ur Kälte gehörig
- frigide fade
- frigide frostig
- frigide kalt
- frigide lau
- frigide lässig
- frigide matt
- frigide ohne Feuer
- frigide starr vor Schreck
- frigide trivial
- frigidefacto 1 kühle ab (tr.)
- frigidefacto 1 kühlen
- frigidefacto 1 mache kalt
- frigiditas, frigiditatis f Kälte
- frigidiusculus, frigidiuscula, frigidiusculum etwas matt
- frigidiusculus, frigidiuscula, frigidiusculum ziemlich matt
- frigidiusculus, frigidiuscula, frigidiusculum ziemlich unbedeutend
- frigido 1 kühle
- frigido 1 kühle ab
- frigido 1 mache kalt
- frigido 1 mache kühl
- frigidulus, frigidula, frigidulum ein wenig kalt
- frigidulus, frigidula, frigidulum etwas matt
- frigidus coit in praecordia sanguis kalt strömt das Blut in die Brust
- frigidus, frigida, frigidum Frost bringend
- frigidus, frigida, frigidum Schauer erregend
- frigidus, frigida, frigidum fade
- frigidus, frigida, frigidum frostig
- frigidus, frigida, frigidum kalt
- frigidus, frigida, frigidum kühl
- frigidus, frigida, frigidum lau
- frigidus, frigida, frigidum lässig
- frigidus, frigida, frigidum matt
- frigidus, frigida, frigidum ohne Feuer
- frigidus, frigida, frigidum ohne Nachdruck
- frigidus, frigida, frigidum schlaff
- frigidus, frigida, frigidum trivial
- frigidus, frigida, frigidum untätig
- frigidus, frigida, frigidum unwirksam
- frigo 3 brate (tr.)
- frigo 3 dörre (tr.)
- frigo 3 grille (tr.)
- frigo 3 röste (tr.)
- frigo 3 (2) = ērigere, ērigō, ērēxī, ērēctum - emporrichten
- frigo 3 (3) lalle
- frigo 3 (3) quietsche
- frigo 3 (3) zwitschere
- frigor, frigoris m = frīgus, frīgoris n - Kälte
- frigora atque aestus tolero ertrageKälte und Hitze
- frigore concresco friere zu
- frigore concresco friere zusammen (intr.)
- frigore conficior erfriere
- frigore paene obrigui fast wäre ich vor Kälte erstarrt
- frigore rigeo erstarre vor Kälte
- frigore tactus sum bin erkältet
- frigore tactus sum habe mich erkältet
- frigore tactus sum leide an einer Erkältung
- frigore torpeo erstarre vor Kälte
- frigoreticus, frigoretica, frigoreticum = frīgoriticus, frīgoritica, frīgoriticum - fieberkrank
- frigori obnoxius dem Frost ausgesetzt
- frigorificus, frigorifica, frigorificum kühlend
- frigoriticus, frigoritica, frigoriticum fieberkrank
- frigoro 1 kühle ab
- frigorosus, frigorosa, frigorosum frostig
- frigus acerbum rauhe Kälte
- frigus brumale Winterkälte
- frigus intenditur Kälte nimmt zu
- frigus intenditur Kälte verstärkt sich
- frigus intenditur Kälte wird schlimmer
- frigus minuitur Kälte geht zurück
- frigus minuitur Kälte nimmt ab
- frigus perambulat artus Kälte durchströmt die Glieder
- frigus remittitur Kälte geht zurück
- frigus remittitur Kälte nimmt ab
- frigus torrens brennende Kälte
- frigus torrens schneidende Kälte
- frigus vito hüte mich vor einer Erkältung
- frigus, frigoris n Entsetzen
- frigus, frigoris n Erkältung
- frigus, frigoris n Fadheit
- frigus, frigoris n Frost
- frigus, frigoris n Kälte
- frigus, frigoris n Kühle
- frigus, frigoris n Lauheit
- frigus, frigoris n Lässigkeit
- frigus, frigoris n Mattheit
- frigus, frigoris n Schlaffheit
- frigus, frigoris n Schüttelfrost
- frigus, frigoris n Tod
- frigus, frigoris n Todesschauer
- frigus, frigoris n Ungnade
- frigus, frigoris n Ungunst
- frigus, frigoris n Untätigkeit
- frigus, frigoris n Winterkälte
- frigus, frigoris n frostiges Wesen
- frigus, frigoris n kalte Witterung
- frigus, frigoris n kalter Ort
- frigusculum, frigusculi n Spannung
- frigusculum, frigusculi n Zerwürfnis
- frigusculum, frigusculi n ein wenig Kälte
- frigusculum, frigusculi n geringe Kälte
- frigusculum, frigusculi n kalte Temperatur
- friguttio 4 lalle
- friguttio 4 lalle her
- friguttio 4 lispele
- friguttio 4 lispele her
- friguttio 4 zwitschere
- fringilla nivalis Schneefink
- fringilla, fringillae f = fringillus, fringillī m - Buchfink
- fringilla, fringillae f = fringillus, fringillī m - Fink, Sperling, Spatz
- fringillus, fringilli m Fink
- fringillus, fringilli m Spatz
- fringillus, fringilli m Sperling
- fringulio 4 = friguttīre, friguttiō
- fringultio 4 = friguttīre, friguttiō
- frio 1 zerbröckele (tr.)
- frio 1 zerreibe
- frior 1 zerbröckele (intr.)
- frisio, frisionis f Kernbeißer
- frit Ährenspitze
- fritilla, fritillae f = fītilla, fītillae f - Opferbrei
- fritillus, fritilli m Würfelbecher
- fritinnio 4 lalle
- fritinnio 4 tweeten
- fritinnio 4 twittere
- fritinnio 4 zirpe
- fritinnio 4 zwitschere
- frivola, frivolorum n Habseligkeiten
- frivola, frivolorum n nichtssagende Vorwürfe
- frivola, frivolorum n nichtssagende Worte
- frivola, frivolorum n unnütze Kleinigkeiten
- frivola, frivolorum n ärmlicher Hausrat
- frivolum, frivoli n Bagatelle
- frivolum, frivoli n wertlose Kleinigkeit
- frivolus, frivola, frivolum abgeschmackt
- frivolus, frivola, frivolum albern
- frivolus, frivola, frivolum armselig
- frivolus, frivola, frivolum bedeutungslos
- frivolus, frivola, frivolum fade
- frivolus, frivola, frivolum geringfügig
- frivolus, frivola, frivolum läppisch
- frivolus, frivola, frivolum nichtig
- frivolus, frivola, frivolum nichtswürdig
- frivolus, frivola, frivolum schlecht
- frivolus, frivola, frivolum untauglich
- frivolus, frivola, frivolum wertlos
- frivolus, frivola, frivolum zerbrechlich
- frivusculum, frivusculi n kleiner Hader
- frixo 1 brate gut durch
- frixo 1 röste
- frixorium, frixorii n Pfanne
- frixorium, frixorii n Reisig
- frixorium, frixorii n Röstpfanne
- frixorium, frixorii n Tiegel
- frixorium, frixorii n dürres Holz
- frixorius, frixoria, frixorium zum Rösten dienend
- frixura, frixurae f Pfanne
- frixura, frixurae f Röstpfanne
- frixura, frixurae f Tiegel
- frondarius, frondaria, frondarium Laub-
- frondarius, frondaria, frondarium zum Laub gehörig
- frondatio, frondationis f Ablauben
- frondatio, frondationis f Entlauben
- frondatio, frondationis f Laubscheren
- frondator, frondatoris m Baumscherer
- frondator, frondatoris m Laubbrecher
- frondator, frondatoris m Laubstreifer
- frondeo 2 bin belaubt
- frondeo 2 grüne
- frondeo 2 trage Laub
- frondes pampineae Weinlaub
- frondes stringo entlaube
- frondes stringo streife das Laub ab
- frondesco 3 bekomme Laub
- frondesco 3 belaube mich
- frondesco 3 schlage aus
- frondesco 3 werde belaubt
- frondeus, frondea, frondeum aus Laub
- frondeus, frondea, frondeum belaubt
- frondeus, frondea, frondeum mit Laub bedeckt
- frondicomus, frondicoma, frondicomum belaubt
- frondicomus, frondicoma, frondicomum mit Laub geschmückt
- frondifer, frondifera, frondiferum Laub tragend
- frondifer, frondifera, frondiferum belaubt
- frondifluus, frondiflua, frondifluum ablaubend
- frondifluus, frondiflua, frondifluum von Laub wallend
- frondifluus, frondiflua, frondifluum wo das Laub abfällt
- frondis honorem capio erhalte den Ehrenkranz
- frondis, frondis f = frōns, frondis f - Laub
- frondosus, frondosa, frondosum laubreich
- frondosus, frondosa, frondosum reich belaubt
- frondosus, frondosa, frondosum voller Laub
- frons astricta gerunzelte Stirn
- frons brevis schmale Stirn
- frons caduca fallendes Laub
- frons nova grüner Zweig
- frons obducta finstere Stirn
- frons obducta umwölkte Stirn
- frons populea Laub der Pappel
- frons Potemkinia Potemkinsche Fassade
- frons trunca hornlose Stirn
- frons, frondis f Laub
- frons, frondis f Laubkranz
- frons, frondis f Laubkrone
- frons, frondis f Laubwerk
- frons, frondis f belaubter Zweig
- frons, frontis f Anschein
- frons, frontis f Außenseite
- frons, frontis f Fassade
- frons, frontis f Front
- frons, frontis f Rand
- frons, frontis f Schein
- frons, frontis f Stirn
- frons, frontis f Stirnseite
- frons, frontis f Vordergrund
- frons, frontis f Vorderseite
- frons, frontis f äußerer Umfang
- frons, frontis f äußeres Ansehen
- frontale, frontalis n Stirnblatt
- frontale, frontalis n Stirnschmuck
- frontalia, frontalium n Vorderpartie
- frontalia, frontalium n Vorderseite
- frontalis, frontale frontal
- frontalitas, frontalitatis f Frontalität
- frontati, frontatorum m Bindesteine
- frontati, frontatorum m Futtermauersteine
- frontem adduco runzele die Stirn
- frontem aequo bilde eine Frontlinie
- frontem contraho runzele die Stirn
- frontem explico glätte die Stirn
- frontem ferio schlage mir vor die Stirn
- frontem obduco runzele die Stirn
- frontem percutio schlage mir vor die Stirn
- frontem perfrico lege mein Schamgefühl ab
- frontem rugo lege die Stirn in Falten
- frontem rugo runzele die Stirn
- frontem subduco ziehe die Stirn in Falten
- frontes aequo richte die Fronten aus
- frontes aequo richte die Fronten gerade
- frontispicium, frontispicii n Frontispiz (Titelblatt)
- fronto, frontonis m Breitstirniger
- fronto, frontonis m breitstirnig
- frontosus, frontosa, frontosum dreist
- frontosus, frontosa, frontosum eine freche Stirn zeigend
- frontosus, frontosa, frontosum schamlos
- frontosus, frontosa, frontosum stirnreich
- frontosus, frontosa, frontosum vielstirnig
- fros, frondis f = frōns, frondis f - Laub
- fructesco 3 werde fruchtbar
- fructeta, fructetorum n Gebüsch
- fructeta, fructetorum n Gesträuch
- fructetum, fructeti n Obstpflanzung
- fructifer, fructifera, fructiferum einträglich
- fructifer, fructifera, fructiferum fruchtbar
- fructifer, fructifera, fructiferum fruchttragend
- fructificatio, fructificationis f Fruchtbarkeit
- fructificatio, fructificationis f Fruchttragen
- fructificatio, fructificationis f Früchtetreiben
- fructifico 1 befruchte
- fructifico 1 trage Früchte
- fructifico 1 treibe Früchte
- fructuaria, fructuariae f Nießbraucherin
- fructuaria, fructuariae f Nutznießerin
- fructuarius, fructuaria, fructuarium Frucht abwerfend
- fructuarius, fructuaria, fructuarium fruchttragend
- fructuarius, fructuaria, fructuarium zum Nießbrauche gehörig
- fructuarius, fructuaria, fructuarium zur Aufbewahrung der Früchte dienlich
- fructuarius, fructuarii m Nießbraucher
- fructuarius, fructuarii m Nutznießer
- fructum alicuius rei percipio (capio, fero, consequor) ziehe Gewinn aus etw.
- fructum alicuius rei recipio werde für etw. belohnt
- fructum capio ex aliqua re ziehe Gewinn aus etw.
- fructum capio ex aliqua re ziehe Nutzen aus etw.
- fructum consequor ex aliqua re ziehe Vorteil aus etw.
- fructum percipio ex aliqua re ziehe Nutzen aus etw.
- fructum percipio ex aliqua re ziehe Vorteil aus etw.
- fructum reddo bringe Ertrag ein
- fructum reddo bringe Gewinn
- fructum reddo erziele Gewinn
- fructum reddo rentiere
- fructum uberrimum capio ex aliqua re ziehe überreichen Gewinn aus etw.
- fructuose mit Gewinn
- fructuose mit Nutzen
- fructuosus, fructuosa, fructuosum einträglich
- fructuosus, fructuosa, fructuosum ergiebig
- fructuosus, fructuosa, fructuosum ersprießlich
- fructuosus, fructuosa, fructuosum ertragreich
- fructuosus, fructuosa, fructuosum fruchtbar
- fructuosus, fructuosa, fructuosum nützlich
- fructuosus, fructuosa, fructuosum reich an Früchten
- fructuosus, fructuosa, fructuosum reich an Gewinn
- fructus adventicius Nebengewinn
- fructus alicuius rei fero ex aliquo werde von jdm. für etw. beohnt
- fructus demeto ernte
- fructus ex aliqua re in (ad) aliquem redundant jdm. erwachsen (reichlich) Vorteile aus etw.
- fructus fero trage Früchte
- fructus percipio ernte
- fructus percipio sammele Früchte ein
- fructus pietatis Lohn der Frömmigkeit
- fructus reddo trage Früchte
- fructus terrae landwirtschaftliches Produkt
- fructus vineaticus Weinlese
- fructus, fructus m Erfolg
- fructus, fructus m Ertrag
- fructus, fructus m Erzeugnis
- fructus, fructus m Frucht
- fructus, fructus m Genießen
- fructus, fructus m Genuss
- fructus, fructus m Gewinn
- fructus, fructus m Lohn
- fructus, fructus m Nutzen
- fructus, fructus m Nutznießung
- fructus, fructus m Nutzung
- fructus, fructus m Produkt
- fructus, fructus m Rente
- fructus, fructus m Vergnügen
- fructus, fructus m Vorteil
- fructus, fructus m Wirkung
- fructus, fructus m Zinsen
- fructuum liquamen Marmelade
- frugalis, frugale Frucht-
- frugalis, frugale Nutzen bringend
- frugalis, frugale auf Nutzen sehend
- frugalis, frugale bieder
- frugalis, frugale brav
- frugalis, frugale mäßig
- frugalis, frugale ordentlich
- frugalis, frugale ordnungsliebend
- frugalis, frugale sparsam
- frugalis, frugale tauglich
- frugalis, frugale wirtschaftlich
- frugalis, frugale zu den Früchten gehörig
- frugalitas, frugalitatis f Biederkeit
- frugalitas, frugalitatis f Bravheit
- frugalitas, frugalitatis f Enthaltsamkeit
- frugalitas, frugalitatis f Mäßigkeit
- frugalitas, frugalitatis f Ordnungsliebe
- frugalitas, frugalitatis f Sparsamkeit
- frugalitas, frugalitatis f Vorrat an Früchten
- frugalitas, frugalitatis f Wirtschaftlichkeit
- frugalitas, frugalitatis f strenge Maßhalten
- frugaliter brav
- frugaliter enthaltsam
- frugaliter mäßig
- frugaliter nüchtern
- frugaliter ordentlich
- frugaliter wirtschaftlich
- fruges industriae die Früchte des Fleißes
- fruges roburneae Eicheln
- fruges vetustati mando hebe die Früchte lange auf
- frugesco 3 bin fruchtbar
- frugesco 3 bringe Ertrag
- frugesco 3 trage Früchte
- frugi bieder
- frugi brav
- frugi eine brave Haut
- frugi etwas taugend
- frugi mit Sparsamkeit eingerichtet
- frugi mäßig
- frugi ordnungsliebend
- frugi rechtschaffen
- frugi sparsam
- frugi vernünftig handelnd
- frugi servus brauchbarer Sklave
- frugi sum bin wirtschaftlich
- frugibus herbae officiunt Unkraut ist dem Getreide abträglich
- frugifer, frugifera, frugiferum ertragreich
- frugifer, frugifera, frugiferum fruchtbar
- frugifer, frugifera, frugiferum fruchtbringend
- frugifer, frugifera, frugiferum fruchttragend
- frugiferatio, frugiferationis f Fruchtbarkeit
- frugiferatio, frugiferationis f Früchtetragen
- frugiferens, frugiferentis fruchtbar
- frugiferens, frugiferentis fruchtbringend
- frugiferens, frugiferentis fruchttragend
- frugilegus, frugilega, frugilegum Früchte sammelnd
- frugiparens, frugiparentis fruchtbar
- frugiparens, frugiparentis fruchterzeugend
- frugiparus, frugipara, frugiparum fruchtbringend
- frugiparus, frugipara, frugiparum fruchterzeugend
- frugiperdia, frugiperdiae fruchterzeugend
- frugum proprietates besondere Art der Früchte
- frugum proprietates besonders eigentümliche Fruchtarten
- fruitio civitatis Nationalität
- fruitio, fruitionis f Genießen
- frumen, fruminis n Kehle
- frumen, fruminis n Kehlkopf
- frumen, fruminis n Opferbrei
- frumen, fruminis n Schlund
- frumen, fruminis n Speiseröhre
- frumentaceus, frumentacea, frumentaceum Weizen-
- frumentaceus, frumentacea, frumentaceum aus Getreide bereitet
- frumentaceus, frumentacea, frumentaceum aus Weizen
- frumentarii, frumentariorum m Proviantierer, die
- frumentarii, frumentariorum m Proviantkolonnen
- frumentarius, frumentaria, frumentarium das Getreide betreffend
- frumentarius, frumentaria, frumentarium den Proviant betreffend
- frumentarius, frumentaria, frumentarium getreidereich
- frumentarius, frumentaria, frumentarium zum Getreide gehörig
- frumentarius, frumentaria, frumentarium zum Proviant gehörig
- frumentarius, frumentarii m Getreidehändler
- frumentarius, frumentarii m Getreidelieferant
- frumentatio, frumentationis f Fouragieren
- frumentatio, frumentationis f Futterholen
- frumentatio, frumentationis f Getreideausteilung
- frumentatio, frumentationis f Getreideholen
- frumentator, frumentatoris m Fouragierer
- frumentator, frumentatoris m Futterholer
- frumentator, frumentatoris m Getreideherbeischaffer
- frumentator, frumentatoris m Getreidehändler
- frumentator, frumentatoris m Getreidekäufer
- frumentator, frumentatoris m Getreidelieferant
- frumentatum eo hole Getreide
- frumenti copia commonet der Vorrat an Getreide fordert dazu auf
- frumenti subvectio Getreidezufuhr
- frumenti subvectionem tempero ermäßige die Zölle auf Getreideausfuhr
- frumenti vim maximam comparo schaffe eine sehr große Menge Getreide herbei
- frumentifer, frumentifera, frumentiferum Getreide tragend
- frumento ex modo annonae utor beziehe mein Getreide zum Marktpreis
- frumentor 1 fouragiere
- frumentor 1 hole Futter
- frumentor 1 hole Getreide
- frumentor 1 versehe mit Getreide
- frumentum ac commeatus Getreide und der übrige Proviant
- frumentum decimanum (frumentum decumanum) Zehnter am Getreideertrag
- frumentum ex Etruria coemo kaufe in Etrurien Getreide auf
- frumentum exercitui provideo besorge (beschaffe) Getreide für das Heer
- frumentum extero dresche Getreide aus
- frumentum flumine subvecto schaffe Getreide auf dem Fluss herbei
- frumentum mihi in cellam impero verlange Getreide für meinen Hausbedarf
- frumentum pecunia remetior wiege das Getreide mit Geld auf
- frumentum tero dresche Getreide
- frumentum, frumenti n Getreide
- frumentum, frumenti n Weizen
- frumo 3 genieße
- frumo 3 verspeise
- frundifer, frundifera, frundiferum = frondifer, frondifera, frondiferum - belaubt
- fruniscor 3 genieße
- fruor 3 finde Behagen (Befriedigung)
- fruor 3 freue mich
- fruor 3 genieße
- fruor 3 habe Genuss
- fruor 3 habe den Nießbrauch
- fruor 3 labe mich
- fruor 3 ziehe Nutzen
- fruor voluptate amatoria genieße die Freuden der Liebe
- frus, frundis f = frōns, frondis f - Laub
- frustatim brockenweise
- frustatim in Brocken
- frustatim in kleinen Stücken
- frustatim stückchenweise
- frustatim stückweise
- frustellum, frustelli n = frūstillum, frūstillī n - Stückchen
- frustillatim in kleinen Stücken
- frustillum, frustilli n Bisschen
- frustillum, frustilli n Häppchen
- frustillum, frustilli n Stückchen
- frustra belanglos
- frustra betrügerisch
- frustra enttäuschend
- frustra erfolglos
- frustra grundlos
- frustra im Irrtum
- frustra irrig
- frustra irrtümlich
- frustra nutzlos
- frustra ohne Erfolg
- frustra ohne Grund
- frustra ohne Nutzen
- frustra ohne Zweck
- frustra ohne allen Grund
- frustra ohne die erwartete Wirkung
- frustra täuschenderweise
- frustra umsonst
- frustra unbedeutend
- frustra vergebens
- frustra vergeblich
- frustra wirkungslos
- frustra zwecklos
- frustra aut pecuniae studeo aut imperiis aut opibus aut gloriae strebe vergeblich nach Reichtum, Herrschaft, Macht, oder Ehre
- frustra mecum rationes puto mache die Rechnung ohne den Wirt
- frustra mecum rationes puto verkalkuliere mich
- frustra tempto mache den vergeblichen Versuch
- frustra tempto unternehme den vergeblichen Versuch
- frustra tempto versuche vergeblich
- frustrabilis, frustrabile fehlschlagend
- frustrabilis, frustrabile täuschend
- frustramen, frustraminis n Täuschung
- frustratim = frūstātim - stückchenweise
- frustratio, frustrationis f Fehlschlagen
- frustratio, frustrationis f Foppen
- frustratio, frustrationis f Hinhalten
- frustratio, frustrationis f Irreführen
- frustratio, frustrationis f Irreführung
- frustratio, frustrationis f Irrtum
- frustratio, frustrationis f Nichterfüllung
- frustratio, frustrationis f Täuschung
- frustratio, frustrationis f Vereitelung
- frustratio, frustrationis f Verfehlung
- frustratio, frustrationis f Verzögerung
- frustratio, frustrationis f Zumbestenhalten
- frustrator, frustratoris m Hinhalter
- frustrator, frustratoris m Hintergeher
- frustrator, frustratoris m Täuscher
- frustratorie hinhaltend
- frustratorie täuschend
- frustratorius, frustratoria, frustratorium hinhaltend
- frustratorius, frustratoria, frustratorium täuschend
- frustratui alicui sum werde von jdm. gefoppt
- frustratui aliquem habeo foppe jdn.
- frustratui aliquem habeo habe jdn. zum besten
- frustratus, frustratus m Täuschung
- frustro 1 betrüge
- frustro 1 foppe
- frustro 1 halte vergeblich hin
- frustro 1 mache unnütz
- frustro 1 täusche
- frustro 1 vereitele
- frustror 1 betrüge
- frustror 1 foppe
- frustror 1 halte hin
- frustror 1 täusche
- frustror 1 vereitele
- frustrum, frustri n = frūstum, frūstī n - Brocken
- frustulentus, frustulenta, frustulentum voller Stückchen
- frustulum, frustuli n Bisschen
- frustulum, frustuli n Stückchen
- frustum assum de carne bubula ein Stück Beefsteak
- frustum panis Bissen Brot
- frustum, frusti n Bissen
- frustum, frusti n Brocken
- frustum, frusti n Stückchen
- frustum, frusti n Tranche
- frutectosus, frutectosa, frutectosum buschig
- frutectosus, frutectosa, frutectosum buschreich
- frutectosus, frutectosa, frutectosum reich an Sträuchern
- frutectosus, frutectosa, frutectosum staudig
- frutectosus, frutectosa, frutectosum voller Gebüsch
- frutectosus, frutectosa, frutectosum voller Gesträuch
- frutectum, frutecti n Busch
- frutectum, frutecti n Gebüsch
- frutectum, frutecti n Gesträuch
- frutectum, frutecti n Strauch
- frutetosus, frutetosa, frutetosum = frutectōsus, frutectōsa, frutectōsum - voller Gebüsch
- frutetum, fruteti n = frutectum, frutectī n - Gesträuch, Gebüsch
- frutex coriarius Gerberstrauch
- frutex, fruticis m Busch
- frutex, fruticis m Gebüsch
- frutex, fruticis m Klotz
- frutex, fruticis m Stammende
- frutex, fruticis m Staude
- frutex, fruticis m Strauch
- frutex, fruticis m Strauchwerk
- fruticatio, fruticationis f Bestaudung
- fruticatio, fruticationis f Hervorsprossen der Zweige
- frutices, fruticum m Gesträuch
- frutices, fruticum m Strauchwerk
- fruticesco 3 keime hervor
- fruticesco 3 sprosse hervor
- fruticesco 3 treibe Zweige hervor
- fruticesco 3 werde staudig
- fruticetum, fruticeti n Gebüsch
- fruticetum, fruticeti n Gesträuch
- frutico 1 bekomme Zweige
- frutico 1 schlage aus
- frutico 1 treibe Zweige hervor
- frutico 1 treibe aus
- frutico 1 werde buschig
- fruticor 1 bekomme Zweige
- fruticor 1 schlage aus
- fruticor 1 treibe Zweige hervor
- fruticor 1 treibe aus
- fruticor 1 werde buschig
- fruticosus, fruticosa, fruticosum buschig
- fruticosus, fruticosa, fruticosum staudig
- fruticosus, fruticosa, fruticosum voll Gebüsch
- fruticosus, fruticosa, fruticosum voll Gesträuch
- fruticosus, fruticosa, fruticosum voll junger Zweige
- frux, frugis f Besserung
- frux, frugis f Bravheit
- frux, frugis f Erdfrucht
- frux, frugis f Erfolg
- frux, frugis f Feldfrucht
- frux, frugis f Frucht
- frux, frugis f Getreide
- frux, frugis f Gewinn
- frux, frugis f Hülsenfrucht
- frux, frugis f Rechtschaffenheit
- frux, frugis f Reife
- frux, frugis f Vorteil
- frux, frugis f moralische Tauglichkeit
- fu pfui!
- fuam, fuat, fuant = sim, sit, sint
- fucate geschminkt
- fucate verfälscht
- fucate ludo spiele foul
- fucatio, fucationis f Schminke
- fucatio, fucationis f Schminken
- fucatio, fucationis f Täuschung
- fucatus, fucata, fucatum aufgeputzt
- fucatus, fucata, fucatum gefärbt
- fucatus, fucata, fucatum geschminkt
- fucatus, fucata, fucatum unecht
- fucatus, fucata, fucatum verfälscht
- fucinus, fucina, fucinum mit Orseille gefärbt
- fucinus, fucina, fucinum mit Orseille geschminkt
- fuco 1 färbe
- fuco 1 färbe schön
- fuco 1 putze heraus
- fuco 1 schminke
- fuco 1 schminke auf
- fuco 1 schmücke
- fuco 1 übertünche
- fucosus, fucosa, fucosum Schein-
- fucosus, fucosa, fucosum aufgeputzt
- fucosus, fucosa, fucosum geschminkt
- fucosus, fucosa, fucosum stark gefärbt
- fucosus, fucosa, fucosum unecht
- fucosus, fucosa, fucosum verfälscht
- fucosus, fucosa, fucosum zugestutzt
- fucus, fuci m Bienenharz
- fucus, fuci m Orseille
- fucus, fuci m Purpur
- fucus, fuci m Purpurfarbe
- fucus, fuci m Schminke
- fucus, fuci m Verstellung
- fucus, fuci m angenommener Schein
- fucus, fuci m nachgemachter Aufputz
- fucus, fuci m rote Schminke
- fucus, fuci m (2) Brutbiene
- fucus, fuci m (2) Drohne
- fue pfui!
- fufae pfui!
- Fufium clamoribus et sibilis consectantur sie schreien den Fufius nieder und zischen ihn aus
- fuga acris hitzige Flucht
- fuga effusa wilde (regellose) Flucht
- fuga effusa wilde Flucht
- fuga hostium Flucht vor den Feinden
- fuga laboris Arbeitsscheu
- fuga me recipio entkomme durch die Flucht
- fuga praeceps wilde Flucht
- fuga salutem petere sein Heil in der Flucht suchen
- fuga salutem peto suche meine Rettung in der Flucht
- fuga salutem peto suche mich durch die Flucht zu retten
- fuga subtractus entflohen
- fuga subtrahor entfliehe
- fuga tributaria Steuerflucht
- fuga, fugae f Abneigung
- fuga, fugae f Angst
- fuga, fugae f Eile
- fuga, fugae f Entweichen
- fuga, fugae f Exil
- fuga, fugae f Flucht
- fuga, fugae f Scheu
- fuga, fugae f Schnelligkeit
- fuga, fugae f Verbannung
- fuga, fugae f Vermeidung
- fuga, fugae f rasche Fahrt
- fuga, fugae f schneller Lauf
- fugacitas, fugacitatis f Flucht
- fugaciter flüchtig
- fugacius zum Fliehen geneigter
- fugae me commendo ergreife die Flucht
- fugae me do begebe mich auf die Flucht
- fugae me do räume das Feld
- fugae me mando ergreife die Flucht
- fugae me mando räume das Feld
- fugam ac vastitatem late facio fliehe und lasse weit und breit Verwüstung zurück
- fugam capesso ergreife die Flucht
- fugam capio ergreife die Flucht
- fugam coepto ergreife die Flucht
- fugam custodia clausit die Bewachung machte eine Flucht unmöglich
- fugam do gebe Gelegenheit zur Flucht
- fugam facio ergreife die Flucht
- fugam hostibus claudo schneide den Feinden die Flucht ab
- fugam hostium reprimo bringe den flüchtigen Feind zum Stehen
- fugam orno schicke mich zur Flucht an
- fugam quaero bin auf Flucht aus
- fugam quaero bin auf Flucht bedacht
- fugam quaero suche die Flucht
- fugam sisto bringe die Flucht zum Stehen
- fugator, fugatoris m Verjager
- fugator, fugatoris m Vertreiber
- fugatrix, fugatricis f Verjagerin
- fugatrix, fugatricis f Vertreiberin
- fugax, fugacis dahinlaufend
- fugax, fugacis eilend
- fugax, fugacis entlaufend
- fugax, fugacis fliehend
- fugax, fugacis flüchtig
- fugax, fugacis nur augenblicklich
- fugax, fugacis vergänglich
- fugax, fugacis vermeidend
- fugax, fugacis f Ausreißerin
- fugax, fugacis m Ausreißer
- fugax, fugacis m Davonläufer
- fugela, fugelae f Flucht
- fugella, fugellae f = fugēla, fugēlae f - Flucht
- fugiens laboris arbeitsscheu
- fugiens, fugientis fliehend
- fugiens, fugientis scheu (vor etwas)
- fugiens, fugientis m der Beklagte
- fugientes retento halte die Fliehenden zurück
- fugientibus insto bedränge die Fliehenden
- fugientibus occurso trete den Fliehenden entgegen
- fugio 5 begebe mich auf die Flucht
- fugio 5 eile dahin
- fugio 5 eile davon
- fugio 5 entgehe
- fugio 5 entkomme
- fugio 5 entlaufe
- fugio 5 ergreife die Flucht
- fugio 5 fliehe
- fugio 5 laufe davon
- fugio 5 mache mich auf die Flucht
- fugio 5 meide
- fugio 5 reiße aus
- fugio 5 suche zu meiden
- fugio 5 tue nicht
- fugio 5 unterlasse
- fugio 5 verfliege
- fugio 5 vergehe
- fugio 5 weiche aus (jdm./etw.)
- fugio 5 werde landesflüchtig
- fugit (aliquem aliquid) es entgeht jdm. etw.
- fugitatio, fugitationis f Flucht
- fugitatio, fugitationis f Flüchtlingswesen
- fugitatio, fugitationis f Verbannung
- fugitivam canem agninis lactibus alligo binde einen flüchtigen Hund an einen Zwirnsfaden an
- fugitivarius, fugitivarii m Aufspürer entlaufener Sklaven
- fugitivus transmarinus Bootsflüchtling
- fugitivus, fugitiva, fugitivum entlaufen
- fugitivus, fugitiva, fugitivum flüchtig
- fugitivus, fugitivi m Ausreißer
- fugitivus, fugitivi m Deserteur
- fugitivus, fugitivi m Flüchtling
- fugitivus, fugitivi m entlaufener Sklave
- fugitivus, qui lembo advehitur Bootsflüchtling
- fugito 1 fliehe
- fugito 1 fliehe eifrig
- fugito 1 fliehe eilig
- fugito 1 meide
- fugito 1 scheue
- fugito 1 scheue mich
- fugitor, fugitoris m Flüchtling
- fugium, fugii n = fuga, fugae f - Flucht
- fugo 1 entferne
- fugo 1 schicke in die Verbannung
- fugo 1 schicke ins Exil
- fugo 1 schlage in die Flucht
- fugo 1 setze in schnelle Bewegung
- fugo 1 treibe fort
- fugo 1 verjage
- fugo 1 verscheuche
- fugo 1 vertreibe
- fugo 1 wehre ab
- fuimus ad ducenti unser waren gegen (an die) zweihundert
- fuimus ad ducentos unser waren gegen (an die) zweihundert
- fuit illud extremum, ut ... das Ende vom Lied war, dass ...
- fuit, cum ... es gab eine Zeit, als...
- fulca, fulcae f = fulica, fulicae f - Blässhuhn
- fulcimen, fulciminis n Pfeiler
- fulcimen, fulciminis n Stütze
- fulcimen, fulciminis n Stützpunkt
- fulcimentum, fulcimenti n Stütze
- fulcio 4 befestige
- fulcio 4 bestärke
- fulcio 4 erhalte aurecht
- fulcio 4 lasse nicht sinken
- fulcio 4 stärke
- fulcio 4 stütze
- fulcio 4 trete fest
- fulcio 4 unterstütze
- fulcio 4 verwahre
- fulcipedia, fulcipediae f Stützebein
- fulcipedia, fulcipediae f Trampeltier
- fulcipedia, fulcipediae f Wackelbein
- fulcrum, fulcri n Gestell
- fulcrum, fulcri n Pfosten
- fulcrum, fulcri n Ruhelager
- fulcrum, fulcri n Speisesofa
- fulcrum, fulcri n Stütze
- fulcrum, fulcri n Stützpunkt
- fulctura, fulcturae f = fultūra,fultūrae f - Stütze
- fulgens, fulgentis ausgezeichnet
- fulgens, fulgentis blendend
- fulgens, fulgentis glänzend
- fulgens, fulgentis strahlend
- fulgenter blitzend
- fulgenter schimmernd
- fulgeo 2 blitze
- fulgeo 2 glänze
- fulgeo 2 leuchte
- fulgeo 2 leuchte hervor
- fulgeo 2 schimmere
- fulgeo 2 schimmere hervor
- fulgeo 2 strahle
- fulgeo 2 strahle hervor
- fulgeo 2 tue mich hervor
- fulgeo 3 = fulgēre, fulgeō, fulsī - leuchte hervor
- fulgerator, fulgeratoris m = fulgurātor, fulgurātōris m
- fulgero 1 = fulgurāre, fulgurō, fulgurāvī, fulgurātum - strahle hervor
- fulgesco 3 blitze
- fulgesco 3 schimmere
- fulget es blitzt
- fulgetra, fulgetrae f = fulgetrum, fulgetri n - Wetterleuchten
- fulgetrum, fulgetri n Wetterleuchten
- fulgetrum, fulgetri n schimmernder Blitz
- fulgidulus, fulgidula, fulgidulum ein wenig glänzend
- fulgidulus, fulgidula, fulgidulum etwas schimmernd
- fulgidulus, fulgidula, fulgidulum gar glänzend
- fulgidulus, fulgidula, fulgidulum gar schimmernd
- fulgidus, fulgida, fulgidum blitzend
- fulgidus, fulgida, fulgidum schimmernd
- fulgitrua, fulgitruum n Blitze
- fulgor photographicus Blitzlicht
- fulgor, fulgoris m Blinken
- fulgor, fulgoris m Blitz
- fulgor, fulgoris m Blitzstrahl
- fulgor, fulgoris m Glanz
- fulgor, fulgoris m Ruhm
- fulgor, fulgoris m Schimmer
- fulgor, fulgoris m Wetterleuchten
- fulgor, fulgoris m glanzvolles Ansehen
- fulgor, fulgoris m leuchtender Blitz
- Fulgora, Fulgorae f Göttin des Blitzes
- fulgorator, fulgoratoris m = fulgurātor, fulgurātōris m - Blitzer, Blitzedeuter
- fulgore praestringor werde vom Glanz geblendet
- fulgoritor, fulgoritoris m = fulgurātor, fulgurātōris m - Blitzer, Blitzedeuter
- fulgur, fulgoris n = fulgur, fulguris n - Wetterleuchten
- fulgur, fulguris n Blinken
- fulgur, fulguris n Blitz
- fulgur, fulguris n Blitzen
- fulgur, fulguris n Gleißen
- fulgur, fulguris n Schimmer
- fulgur, fulguris n Wetterleuchten
- fulgur, fulguris n blinkender Glanz
- fulgur, fulguris n blinkender Schein
- fulgura ceciderunt Blitze schlugen ein
- fulguralis, fulgurale Blitz-
- fulguralis, fulgurale den Blitz betreffend
- fulgurata, fulguratorum n vom Blitz getroffene Gegenstände
- fulguratio, fulgurationis f Blitzen
- fulguratio, fulgurationis f Wetterleuchten
- fulgurator, fulguratoris m Blitzedeuter
- fulgurator, fulguratoris m Blitzer
- fulgurator, fulguratoris m Blitzeschleuderer
- fulguratura, fulguraturae f Blitzdeutung
- fulguratura, fulguraturae f Deutung der Blitze
- fulguratus, fulgurata, fulguratum vom Blitz getroffen
- fulgureus, fulgurea, fulgureum blitzend
- fulguriator, fulguriatoris m = fulgurātor, fulgurātōris m
- fulgurio 4 blitze
- fulgurio 4 treffe mit dem Blitz
- fulguritae sunt alternae arbores jeder zweite Baum ist vom Blitz getroffen
- fulguritum, fulguriti n ein vom Blitze getroffener Gegenstand
- fulguritus, fulgurita, fulguritum vom Blitz getroffen
- fulguro 1 blitze
- fulguro 1 blitze hervor
- fulguro 1 lasse blitzen
- fulguro 1 leuchte
- fulguro 1 schimmere
- fulguro 1 strahle
- fulguro 1 strahle hervor
- fulica, fulicae f Blässhuhn
- fulica, fulicae f Blässralle
- fuliculus, fuliculi m = fulliculus, fulliculī m - kleines Blässhuhn
- fuliginatus, fuliginata, fuliginatum berußt
- fuliginatus, fuliginata, fuliginatum mit Schminkschwärze bestreut
- fuliginatus, fuliginata, fuliginatum schwarz gefärbt
- fuligineus, fuliginea, fuligineum dem Ruß ähnlich
- fuligineus, fuliginea, fuligineum rußig
- fuliginosus, fuliginosa, fuliginosum reichlich berußt
- fuliginosus, fuliginosa, fuliginosum rußig
- fuliginosus, fuliginosa, fuliginosum voll Ruß
- fuligo, fuliginis f Ruß
- fuligo, fuliginis f Schminkschwärze
- fuligo, fuliginis f Schwärze (zum Schminken)
- fulix, icis f Blässhuhn
- fulix, icis f Blässralle
- fulliculus, fulliculi m kleines Blässhuhn
- fullo, fullonis m Monatskäfer
- fullo, fullonis m Tuchbereiter
- fullo, fullonis m Tuchreiniger
- fullo, fullonis m Walker
- fullonia, fulloniae f Walkerei
- fullonia, fulloniae f Walkerhandwerk
- fullonia, fulloniae f Walkerwerkstätte
- fullonica, fullonicae f Walkerei
- fullonica, fullonicae f Walkerhandwerk
- fullonica, fullonicae f Werkstatt des Walkers
- fullonica, fullonicorum n = fullōnica, fullōnicae f - Walkerei
- fullonico 1 reinige
- fullonico 1 wasche
- fullonicus, fullonica, fullonicum Walker-
- fullonicus, fullonica, fullonicum zum Walker gehörig
- fullonium, fullonii n Walkerei
- fullonium, fullonii n Walkerwerkstätte
- fullonius, fullonia, fullonium Walker-
- fullonius, fullonia, fullonium zum Walker gehörig
- fulmen arborem tetigit der Blitz ist in einen Baum eingeschlagen
- fulmen caducum niedergeschleuderter Blitz
- fulmen hiulcum der alles zerschmetternde Blitz
- fulmen locum tetigit der Blitz hat eingeschlagen
- fulmen, fulminis n Blitz (Blitzstrahl)
- fulmen, fulminis n Donnerkeil
- fulmen, fulminis n Wetterstrahl
- fulmen, fulminis n unwiderstehliche Kraft
- fulmenta, fulmentae f Schuhabsatz
- fulmenta, fulmentae f Stütze
- fulmentum, fulmenti n Bettpfosten
- fulmentum, fulmenti n Hackbrett
- fulmentum, fulmenti n Stütze
- fulmina fortunae Schicksalsschläge
- fulmina micant Blitze zucken
- fulmina obliqua schlängelnde Blitze
- fulmina ostentanea Gefahr drohende Blitze
- fulminaris, fulminare Blitze schleudernd
- fulminatio, fulminationis f Blitz
- fulminatio, fulminationis f Blitzen
- fulminatio, fulminationis f Blitzeschleudern
- fulminator, fulminatoris m Blitzeschleuderer
- fulminatrix, fulminatricis f Blitzeschleuderin
- fulminatus, fulminata, fulminatum Blitze tragend
- fulmine icior werde vom Blitz getroffen
- fulmine ictus vom Blitz getroffen
- fulmine percussus vom Blitz erschlagen
- fulmine tangor werde vom Blitz getroffen
- fulminea verticularum occlusio Reißerschluss
- fulmineus, fulminea, fulmineum alles tötend
- fulmineus, fulminea, fulmineum alles zerschmetternd
- fulmineus, fulminea, fulmineum mörderisch
- fulmineus, fulminea, fulmineum zum Blitz gehörig
- fulmino 1 blitze und donnere
- fulmino 1 donnere nieder
- fulmino 1 schleudere den Blitz herab
- fulmino 1 schmettere nieder
- fulmino 1 treffe mit dem Blitz
- fultor, fultoris m Stützer
- fultrix, fultricis f Stützerin
- fultura, fulturae f Stärkung (des Körpers)
- fultura, fulturae f Stütze
- fultura, fulturae f Stützpunkt
- fultura, fulturae f Unterstützung
- fulvaster, fulvasttra, fulvasttrum rotgelb
- fulvidus, fulvida, fulvidum rotgelb
- fulvor, fulvoris m Rotgelb
- fulvor, fulvoris m rotgelbe Farbe
- fulvum, fulvi n Rotgelb
- fulvum, fulvi n rotgelbe Farbe
- fulvus, fulva, fulvum braungelb
- fulvus, fulva, fulvum dunkelgelb
- fulvus, fulva, fulvum rotgelb
- fumabundus, fumabunda, fumabundum rauchend
- fumantem nasum vivi tentare ursi die schnaubende Schnauze des lebendigen Bären versuchen
- fumantem nasum vivi tentare ursi einen gefährlichen Feind erzürnen
- fumariolum, fumarioli n Rauchabzug
- fumariolum, fumarioli n Rauchloch
- fumariolum, fumarioli n Schlot
- fumarium, fumarii n Rauchabzugsloch
- fumarium, fumarii n Rauchfang
- fumarium, fumarii n Rauchkammer
- fumatio, fumatiōnis f Beräucherung
- fumator, fumatoris m Betrüger
- fumator, fumatoris m Raucher
- fumator, fumatoris m Weinräucherer
- fumator, fumatoris m Windmacher
- fumesco 3 dampfe
- fumesco 3 gebe Rauch von mir
- fumesco 3 rauche
- fumeus, fumea, fumeum geräuchert
- fumeus, fumea, fumeum im Rauch aufbewahrt
- fumeus, fumea, fumeum in Rauch aufgehend
- fumeus, fumea, fumeum nichtig
- fumeus, fumea, fumeum raucherfüllt
- fumeus, fumea, fumeum rauchig
- fumeus, fumea, fumeum voll Rauch
- fumi plenus dampfig
- fumidus, fumida, fumidum dampfend
- fumidus, fumida, fumidum nach Rauch riechend
- fumidus, fumida, fumidum qualmend
- fumidus, fumida, fumidum rauchend
- fumidus, fumida, fumidum rauchfarbig
- fumidus, fumida, fumidum rauchig
- fumidus, fumida, fumidum räucherig
- fumifer, fumifera, fumiferum Rauch bringend
- fumifer, fumifera, fumiferum dampfend
- fumifer, fumifera, fumiferum qualmend
- fumifer, fumifera, fumiferum rauchend
- fumificatio, fumificationis f Rauchen
- fumificatio, fumificationis f Räuchern
- fumifico 1 gebe Rauchzeichen
- fumifico 1 mache Rauch
- fumifico 1 räuchere
- fumificus, fumifica, fumificum Rauch machend
- fumificus, fumifica, fumificum dampfend
- fumificus, fumifica, fumificum rauchend
- fumigabundus, fumigabunda, fumigabundum Rauch ausströmend
- fumigabundus, fumigabunda, fumigabundum rauchend
- fumigatio, fumigatiōnis f Beräucherung
- fumigatio, fumigatiōnis f Räucherung
- fumigium, fumigii n Räucherung
- fumigium, fumigii n Räucherwerk
- fumigo 1 beräuchere
- fumigo 1 dampfe
- fumigo 1 rauche
- fumigo 1 räuchere
- fumigo 1 schwärze durch Rauch
- fumigo 1 zünde Räucherwerk an
- fumo 1 dampfe
- fumo 1 qualme
- fumo 1 rauche
- fumo comburi nihil potest, flamma potest Im Rauch verbrennt nichts, nur im Feuer
- fumos vendo mache Wind
- fumosus, fumosa, fumosum dampfend
- fumosus, fumosa, fumosum dampfig
- fumosus, fumosa, fumosum eingeräuchert
- fumosus, fumosa, fumosum nach Rauch riechend
- fumosus, fumosa, fumosum qualmend
- fumosus, fumosa, fumosum rauchend
- fumosus, fumosa, fumosum rußig
- fumosus, fumosa, fumosum verräuchert
- fumosus, fumosa, fumosum voll Rauch
- fumum sigarelli duco et emitto rauche eine Zigarette
- fumum sigarelli haurio rauche eine Zigarette
- fumum vendo mache Wind
- fumus abscondit caelum Rauch verhüllt den Himmel
- fumus abscondit caelum Smog macht den Himmel unsichtbar
- fumus amarus beißender Rauch
- fumus in auras commixtus Rauch, der sich in die Lüfte mischt
- fumus subtilis Feinstaub
- fumus, fumi m Brodem
- fumus, fumi m Dampf
- fumus, fumi m Duft
- fumus, fumi m Qualm
- fumus, fumi m Rauch
- fumus, fumi m Rauschschwaden
- fumus, fumi m Smog
- funale, funalis n Fackel
- funale, funalis n Kronleuchter
- funale, funalis n Leuchte
- funale, funalis n Licht
- funale, funalis n Strick
- funale, funalis n Wachsfackel
- funalis, funale an der Leine gehend
- funalis, funale an der Leine ziehend
- funalis, funale aus einem Seil bestehend
- funalis, funale aus einem Strick bestehend
- funalis, funale zum Seil gehörig
- funalis, funale zur Schnur gehörig
- funambulus, funambuli m Seiltänzer
- funarius, funaria, funarium an der Leine gehend
- funarius, funaria, funarium zum Seil gehörig
- funarius, funaria, funarium zum Strick gehörig
- functio, functionis f Amtsobliegenheit
- functio, functionis f Bezahlung
- functio, functionis f Dienstverrichtung
- functio, functionis f Funktion
- functio, functionis f Geltung
- functio, functionis f Tod
- functio, functionis f Untergang
- functio, functionis f Verrichtung
- functio, functionis f Verwaltung
- functio, functionis f Wert
- functionarius argentarius Bankangestellter
- functionarius, functionaria, functionarium angestellt
- functionarius, functionarii m Angestellter
- functionarius, functionarii m Funktionär
- funda bifurca Zwille
- funda vestis Westentasche
- funda, fundae f Geldbeutelchen
- funda, fundae f Geldsäckchen
- funda, fundae f Hosentasche
- funda, fundae f Quersack
- funda, fundae f Ringfassung
- funda, fundae f Ringkasten
- funda, fundae f Schleuder
- funda, fundae f Schleuderkugel
- funda, fundae f Schleuderriemen
- funda, fundae f Säckel
- funda, fundae f Wurfnetz
- fundamen, fundaminis n Grund
- fundamenta ago lege den Grund
- fundamenta aperio lege die Fundamente frei
- fundamenta iacio lege den Grund
- fundamenta molior untergrabe die Fundamente
- fundamenta, fundamentorum n Grundkenntnis
- fundamentalis, fundamentale Basis-
- fundamentalis, fundamentale bahnbrechend
- fundamentalis, fundamentale grundlegend
- fundamentalis, fundamentale zum Grund gehörig
- fundamentaliter von Grund auf
- fundamentis urbis abusque in haec tempora von der Grundlegung Roms an bis heute
- fundamentum iacio alicuius rei lege den Grund für etw.
- fundamentum rei publicae subvertitur der Staat wird von Grund auf vernichtet
- fundamentum rei publicae subvertitur der Staat wird völlig auf den Kopf gestellt
- fundamentum rei publicae subvertitur die Grundlage des Staates wird vernichtet
- fundamentum substruo lege den Grund
- fundamentum, fundamenti n Fundament
- fundamentum, fundamenti n Grundbau
- fundamentum, fundamenti n Grundlage
- fundamentum, fundamenti n Nährboden
- fundamina alicuius rei iacio lege den Grund zu etw.
- fundamina alicuius rei pono lege den Grund zu etw.
- fundatio Nationum Unitarum infantibus puerisque fovendis Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF)
- fundatio quaedam Iudaica eine jüdische Stiftung
- fundatio, fundationis f Grundlegung
- fundatio, fundationis f Gründung
- fundatio, fundationis f Stiftung
- fundator, fundatoris m Erbauer
- fundator, fundatoris m Gründer
- fundator, fundatoris m Schleuderer
- fundator, fundatoris m Stifter
- fundatus, fundata, fundatum dauerhaft
- fundatus, fundata, fundatum fest gegründet
- fundatus, fundata, fundatum mit einem guten Grund versehen
- fundi, fundorum m Grundbesitz
- fundi, fundorum m Liegenschaften
- fundibalus, fundibali m Schleudermaschine
- fundibularius, fundibularii m Schleuderer
- fundibulator, fundibulatoris m Schleuderer
- fundibulum, fundibulī n Schleuder
- fundibulum, fundibulī n Trichter
- fundito 1 breite aus
- fundito 1 gieße hin
- fundito 1 lasse ausströmen
- fundito 1 lasse dem Munde entströmen
- fundito 1 lasse über die Lippen kommen
- fundito 1 schleudere
- fundito 1 schleudere ab
- fundito 1 schleudere hin
- fundito 1 strecke nieder
- funditor, funditoris m Schleuderer
- funditus ganz und gar
- funditus grundlegend
- funditus gründlich
- funditus gänzlich
- funditus im Grunde
- funditus im Innersten
- funditus in der Tiefe
- funditus radikal
- funditus unten
- funditus von Grund aus
- funditus völlig
- funditus pereo sterbe völlig aus
- fundo 1 befestige
- fundo 1 begründe
- fundo 1 gründe
- fundo 1 lege den Grund
- fundo 1 lege sicher an
- fundo 1 mache dauerhaft
- fundo 1 sichere die Dauer
- fundo 1 stifte
- fundo 1 versehe mit einem Boden
- fundo 3 benetze
- fundo 3 besiege
- fundo 3 breite aus
- fundo 3 bringe hervor
- fundo 3 bringe in Fluss
- fundo 3 dränge fort
- fundo 3 erzeuge
- fundo 3 gebe von mir
- fundo 3 gebäre
- fundo 3 gieße
- fundo 3 gieße herab
- fundo 3 gieße hinab
- fundo 3 lasse ausströmen
- fundo 3 lasse dem Mund entströmen
- fundo 3 lasse entströmen
- fundo 3 lasse fließen
- fundo 3 mache flüssig
- fundo 3 schieße ab
- fundo 3 schlage aus dem Feld
- fundo 3 schlage in (regellose) Flucht
- fundo 3 schleudere
- fundo 3 schmeiße
- fundo 3 schmelze
- fundo 3 schmelze (tr.)
- fundo 3 schütte aus
- fundo 3 schütte hin
- fundo 3 strecke nieder
- fundo 3 treibe fort
- fundo 3 verflüssige
- fundo 3 vergeude
- fundo 3 vergieße
- fundo 3 verschwende
- fundo 3 verwirre
- fundo 3 werfe
- fundo atque fugo schlage aus dem Feld
- fundor 3 breite mich aus
- fundor 3 ergieße mich
- fundor 3 fließen
- fundor 3 lagere mich
- fundor 3 strecke mich hin
- fundor 3 ströme aus
- fundor 3 ströme heraus
- fundor 3 stürze heraus
- fundula, fundulae f Gässchen ohne Ausgang
- fundula, fundulae f Sack
- fundula, fundulae f Sackgasse
- fundulus, funduli m Blinddarm
- fundulus, funduli m Kolben
- fundus circumsaeptus Hedge Fund
- fundus dolii Fassboden
- fundus mendax ein unergiebiges Landgut
- Fundus Monetarius Internationalis Internationaler Währungsfond (IWF)
- fundus partialis Aktienfond
- fundus pecuniarius Geldfond
- fundus pecuniarum collocatarum Geldfond
- fundus pecuniarum collocatarum Investmentfond
- fundus sortium collocatarum Aktienfond
- fundus, fundi m Bauernhof
- fundus, fundi m Boden
- fundus, fundi m Grund
- fundus, fundi m Grund und Boden
- fundus, fundi m Grundstück
- fundus, fundi m Landgut
- fundus, fundi m Trinkgeschirr
- funebria, funebrium n Bestattungsfeier
- funebria, funebrium n Leichenbegängnis
- funebris, funebre Leichen-
- funebris, funebre blutig
- funebris, funebre das Leichenbegängnis betreffend
- funebris, funebre todbringend
- funebris, funebre tödlich
- funebris, funebre unheilvoll
- funebris, funebre verderblich
- funebris, funebre zum Leichenbegängnis gehörig
- funem duco befehle
- funem duco herrsche
- funem in Cretam religo segele nach Kreta ab
- funem reduco mache einen Rückzieher
- funem reduco nehme mein Wort zurück
- funem reduco ändere meine Meinung
- funem sequor diene
- funem sequor gehorche
- funera edo morde
- funeralis, funerale das Leichenbegängnis betreffend
- funeralis, funerale zur Bestattung gehörig
- funerarius, funeraria, funerarium Leichen-
- funerarius, funeraria, funerarium die Leiche betreffend
- funerarius, funeraria, funerarium zur Bestattung gehörig
- funerarius, funerarii m Besorger des Leichenzuges
- funerarius, funerarii m Bestatter
- funeraticium, funeraticii n Ausgaben für den Bestatter
- funeraticium, funeraticii n Beerdigungskosten
- funeraticium, funeraticii n Bestattungsgeld
- funeraticius, funeraticia, funeraticium Leichen-
- funeraticius, funeraticia, funeraticium zur Leiche gehörig
- funeratio, funerationis f Beerdigung
- funeratio, funerationis f Bestattung
- funeratio, funerationis f Leichenbegängnis
- funere aliquem mergo stürze jdn. in den Tod
- funere efferor werde bestattet
- funerea vestis Trauergewand
- funerepus, funerepi m Seiltänzer
- funereus, funerea, funereum Leichen
- funereus, funerea, funereum Tod bringend
- funereus, funerea, funereum Tod verkündend
- funereus, funerea, funereum unheilvoll
- funereus, funerea, funereum zum Leichenbegängnis gehörig
- funero 1 bestatte
- funero 1 mache zur Leiche
- funero 1 töte
- funero 1 veranstalte die Bestattung
- funero 1 vernichte
- funeror 1 halte Leichenbegängnis
- funeste verderblich
- funesto 1 beflecke durch Mord
- funesto 1 besudele durch Mord
- funesto 1 entehre durch Mord
- funesto 1 entweihe durch Mord
- funesto 1 schände durch Mord
- funesto 1 verunreinige durch Mord
- funestum illud animal jenes Untier
- funestus, funesta, funestum Leichen betreffend
- funestus, funesta, funestum Tote betreffend
- funestus, funesta, funestum Unheil bringend
- funestus, funesta, funestum Unheil verkündend
- funestus, funesta, funestum Verderben bringend
- funestus, funesta, funestum blutrünstig
- funestus, funesta, funestum durch eine Leiche in Trauer versetzt
- funestus, funesta, funestum durch eine Leiche verunreinigt
- funestus, funesta, funestum in Trauer versetzt
- funestus, funesta, funestum mit Unheil geschwängert
- funestus, funesta, funestum mordsüchtig
- funestus, funesta, funestum mörderisch
- funestus, funesta, funestum schmerzerregend
- funestus, funesta, funestum todbringend
- funestus, funesta, funestum trauervoll
- funestus, funesta, funestum traurig
- funestus, funesta, funestum tödlich
- funestus, funesta, funestum unglücklich
- funestus, funesta, funestum unheilvoll
- funestus, funesta, funestum verderblich
- funetum, funeti n Weinlaube
- funginus, fungina, funginum von Pilzen
- funginus, fungina, funginum von Schwämmen
- fungor 3 entledige mich
- fungor 3 erfülle
- fungor 3 genüge
- fungor 3 verrichte
- fungor 3 vollbringe
- fungor 3 vollende
- fungor 3 vollziehe
- fungor 3 werde fertig mit etw.
- fungor 3 übe aus
- fungor 3 überstehe
- fungosus, fungosa, fungosum locker wie ein Schwamm
- fungosus, fungosa, fungosum löcherig wie ein Schwamm
- fungosus, fungosa, fungosum schwammartig
- fungosus, fungosa, fungosum schwammig
- fungulus, funguli m Pilzchen
- fungulus, funguli m Schwämmchen
- fungulus, funguli m kleiner Speisepilz
- fungus, fungi m Dummkopf
- fungus, fungi m Erdschwamm
- fungus, fungi m Morchel
- fungus, fungi m Pilz
- funiambulus, funiambuli m = fūnambulus, fūnambulī m - Seiltänzer
- funibus depono seile ab
- funicula, funiculae f = fūniculus, fūniculī m - dünnes Seil
- funiculus geometricus Messschnur
- funiculus, funiculi m Anteil
- funiculus, funiculi m Kordel
- funiculus, funiculi m Meeresküste
- funiculus, funiculi m Messschnur
- funiculus, funiculi m Pfad
- funiculus, funiculi m Schnur
- funiculus, funiculi m Seilchen
- funiculus, funiculi m Strick
- funiculus, funiculi m Strippe
- funiculus, funiculi m Weg
- funiculus, funiculi m Zierschnur
- funiculus, funiculi m dünnes Seil
- funiculus, funiculi m dünnes Tau
- funirepus, funirepi m = fūnerēpus, fūnerēpī m - Seiltänzer
- funis ancorarius Ankertau
- funis ductarius Zugseil
- funis ductorius Zugseil
- funis, funis m Seil
- funis, funis m Strick
- funis, funis m Tau
- funitortor, funitortoris m Seiler
- funitractorius, funtractoria, funtractorium zum Tauziehen gehörig
- funus alicui duco halte jdm. ein Leichenbegängnis
- funus alicui duco veranstalte das Leichenbegängnis für jdn.
- funus alicui facio veranstalte das Leichenbegängnis für jdn.
- funus alicuius exsequor begleite jds. Leichnam
- funus alicuius exsequor folge jds. Leichenbegängnis
- funus celebro feiere ein Leichenbegängnis
- funus censorium Begräbnis auf Staatskosten
- funus honoratum vornehme Leiche
- funus indictivum feierliches Leichenbegängnis
- funus indictivum öffentlich angesagtes Leichenbegängnis
- funus laudatione cohonesto verleihe dem Begräbnis durch eine Lobrede Ehre und Ansehen
- funus sequor schließe mich dem Leichenbegängnis an
- funus tacitum Beisetzung in aller Stille
- funus tacitum stilles Leichenbegängnis
- funus, funeris n Beerdigung
- funus, funeris n Begräbnis
- funus, funeris n Bestattung
- funus, funeris n Leiche
- funus, funeris n Leichenbegängnis
- funus, funeris n Leichenfeier
- funus, funeris n Leichnam
- funus, funeris n Mord
- funus, funeris n Tod
- funus, funeris n Untergang
- funus, funeris n Verderben
- fuo 3 bin
- fuo 3 wese
- fur balnearius Bäderdieb
- fur balnearius Dieb, der bevorzugt in Bädern tätig wird
- fur thesaurarius Schatzdieb
- fur, furis c Dieb (Diebin)
- fur, furis c Drohne
- fur, furis c Gauner
- fur, furis c Hummel
- fur, furis c Raubbiene
- fur, furis c Schalk
- fur, furis c Schurke
- fur, furis c Spitzbube (Spitzbübin)
- furaciter diebisch
- furaciter ausculto höre ab
- furaciter ausculto mache einen Lauschangriff
- furatrina, furatrinae f Diebstahl
- furatrina, furatrinae f Stehlen
- furatrinus, furatrina, furatrinum Diebes-
- furatrinus, furatrina, furatrinum Diebstahl betreffend
- furatrinus, furatrina, furatrinum zum Diebstahl gehörig
- furax auscultatio, furacis auscultationis f Abhören
- furax auscultatio, furacis auscultationis f Lauschangriff
- furax, furacis auf Diebstahl ausgehend
- furax, furacis diebisch
- furax, furacis zum Diebstahl neigend
- furax, furacis zum Stehlen geneigt
- furca bicornis zweizinkige Gabel
- furca, furcae f (zweizackige) Gabel
- furca, furcae f Engpass
- furca, furcae f Gabelkreuz
- furca, furcae f Galgen
- furca, furcae f Gestell
- furca, furcae f Krücke
- furca, furcae f Schere
- furca, furcae f gabelförmige Stütze
- furca, furcae f gabelförmiges Tragreff
- furceps, furcipis c = forceps, forcipis c - Zange
- furcifer, furciferi m Gabelholzträger
- furcifer, furciferi m Gabelkreuzträger
- furcifer, furciferi m Galgenstrick
- furcifera, furciferae f Gabelkreuzträgerin
- furcifera, furciferae f männliches Glied
- furcilla extrudo stoße mit aller Gewalt weg
- furcilla, furcillae f Gäbelchen
- furcilla, furcillae f kleine Gabel
- furcillatus, furcillata, furcillatum gabelförmig
- furcillatus, furcillata, furcillatum zugespitzt
- furcillatus, furcillata, furcillatum zweispitzig
- furcillo 1 stütze
- furcosus, furcosa, furcosum gabelförmig
- furcosus, furcosa, furcosum voll Gabeln
- furcosus, furcosa, furcosum voll Spitzen
- furcula, furculae f enger Pass
- furcula, furculae f gabelförmige Stütze
- furculosus, furculosa, furculosum gabelförmig
- furens et exsanguis blass vor Wut
- furens, furentis fanatisch
- furens, furentis rasend
- furens, furentis wütend
- furenter rasend
- furenter wütend
- fures coerceo verscheuche die Diebe
- furfur, furfuris m Balg
- furfur, furfuris m Hülse
- furfur, furfuris m Kleie
- furfuraceus, furfuracea, furfuraceum kleienartig
- furfuraculum, furfuraculi n Bohrer
- furfurarius, furfuraria, furfurarium Kleien-
- furfurarius, furfuraria, furfurarium zur Kleie gehörig
- furfures, furfurum m Schuppen
- furfureus, furfurea, furfureum Kleien-
- furfureus, furfurea, furfureum aus Kleie bestehend
- furfureus, furfurea, furfureum mit Kleie vermengt
- furfuriculae, furfuricularum f ganz feine Kleie
- furfurosus, furfurosa, furfurosum bräunlich
- furfurosus, furfurosa, furfurosum kleieartig
- furfurosus, furfurosa, furfurosum kleiefarbig
- furia, furiae f Raserei
- furia, furiae f Wut
- furia, furiae f tobende Leidenschaft
- Furiae agitant et vexant aliquem die Furien treiben jdn. rastlos umher und peinigen ihn
- Furiae, Furiarum f Furien
- Furiae, Furiarum f Rache- und Plagegeister
- Furiae, Furiarum f Rachegöttinnen
- furialis, furiale fanatisiert
- furialis, furiale furienmäßig
- furialis, furiale fürchterlich
- furialis, furiale grauenerregend
- furialis, furiale grässlich
- furialis, furiale in Wut und Raserei versetzend
- furialis, furiale rasend
- furialis, furiale schrecklich
- furialis, furiale unsinnig
- furialis, furiale wütend
- furialis, furiale zu den Furien gehörig
- furialiter furienmäßig
- furialiter rasend
- furialiter unsinnig
- furialiter wie eine Furie
- furiatilis, furiatile wütend
- furiatus, furiata, furiatum rasend
- furiatus, furiata, furiatum unsinnig
- furiatus, furiata, furiatum wütend
- furiax, furiacis wütend
- furibundus, furibunda, furibundum begeistert
- furibundus, furibunda, furibundum fanatisch
- furibundus, furibunda, furibundum rasend
- furibundus, furibunda, furibundum sich der Begeisterung hingebend
- furibundus, furibunda, furibundum unsinnig
- furibundus, furibunda, furibundum von Begeisterung erfüllt
- furibundus, furibunda, furibundum von Wut erfüllt
- furibundus, furibunda, furibundum wuterfüllt
- furibundus, furibunda, furibundum wutschnaubend
- furibundus, furibunda, furibundum wütend
- furibundus, furibunda, furibundum wütig
- furinus, furina, furinum Diebes-
- furinus, furina, furinum zum Dieb gehörig
- furio 1 begeistere
- furio 1 mache rasend
- furio 1 mache unsinnig
- furio 1 mache wütend
- furio 1 versetze in Wut
- furio 5 gebärde mich wie wahnsinnig
- furio 5 habe den Verstand verloren
- furio 5 rase
- furio 5 wüte
- furiose rasend
- furiose unsinnig
- furiose wütend
- furiosus, furiosa, furiosum begeisternd
- furiosus, furiosa, furiosum fanatisch
- furiosus, furiosa, furiosum leidenschaftlich erregt
- furiosus, furiosa, furiosum rasend
- furiosus, furiosa, furiosum toll
- furiosus, furiosa, furiosum unsinnig
- furiosus, furiosa, furiosum voller Raserei
- furiosus, furiosa, furiosum voller Wut
- furiosus, furiosa, furiosum wahnsinnig
- furiosus, furiosa, furiosum wütend
- furippus, furippi m Dieb
- furippus, furippi m Wüterich
- furnaceus, furnacea, furnaceum gebacken
- furnaceus, furnacea, furnaceum zum Backofen gehörig
- furnaria scriblitaria Pizzabäckerei
- furnaria, furnariae f Bäckerei
- furnariam exerceo betreibe eine Bäckerei
- furnarius, furnaria, furnarium Backofen-
- furnarius, furnaria, furnarium zum Backofen gehörig
- furnarius, furnarii m Bäcker
- furnatus, furnata, furnatum im Backofen bereitet
- furnatus, furnata, furnatum im Ofen getrocknet
- furnax, furnacis f = fornāx, fornācis f - Backofen
- furnix, furnicis m = fornix, fornicis m - bedeckter Weg
- furnus scriblitarius Pizzabäckerei
- furnus, furni m Backhaus
- furnus, furni m Backofen
- furnus, furni m Bäckerei
- furnus, furni m Glühofen
- furnus, furni m Ofen
- furo 3 bin ausgelassen
- furo 3 bin außer mir
- furo 3 bin von Sinnen
- furo 3 bin wahnsdinnig
- furo 3 gebe wütend von mir
- furo 3 rase
- furo 3 schwärme
- furo 3 tobe
- furo 3 wüte
- furo 3 äußere voll Wut
- furo, furonis m Frettchen
- furo, furonis m Iltis
- furor 1 entwende
- furor 1 entziehe heimlich
- furor 1 ergattere diebisch
- furor 1 ergaunere
- furor 1 erschleiche
- furor 1 führe einen Handstreich gegen den Feind aus
- furor 1 stehle
- furor 1 stibitze
- furor 1 verberge
- furor 1 verschaffe mir durch Diebstahl
- furor 1 ziehe an mich
- furor alitur impunitate Wut wächst durch Zügellosigkeit
- furor est mentis ad omnia caecitas Wut ist vollständige geistige Blindheit
- furor fanaticus Fanatismus
- furor, furoris m Aufruhr
- furor, furoris m Begeisterung
- furor, furoris m Empörung
- furor, furoris m Kampfeswut
- furor, furoris m Kriegswut
- furor, furoris m Liebeswut
- furor, furoris m Raserei
- furor, furoris m Toben
- furor, furoris m Tobsucht
- furor, furoris m Tollheit
- furor, furoris m Verbissenheit
- furor, furoris m Verblendung
- furor, furoris m Verrücktheit
- furor, furoris m Verzückung
- furor, furoris m Wut
- furor, furoris m Wutausbruch
- furor, furoris m heftige Begierde
- furor, furoris m heftige Leidenschaft
- furore abreptus wutentbrannt
- furore incendor werde wütend
- furore incensus wutentbrannt
- furore inflammor werde wütend
- furorem addo alicui mache jdn. wütend
- furores, furorum m tolles Treiben
- furti agere cum aliquo wegen Diebstahls gegen jemanden klagen
- furti ago cum aliquo führe gegen jdn. einen Prozess wegen Diebstahls
- furti crimine aliquem arguo bezichtige jdn. des Diebstahls
- furti merces transfero schmuggele
- furtificus, furtifica, furtificum Diebstahl verübend
- furtificus, furtifica, furtificum diebisch
- furtim heimlich
- furtim insgeheim
- furtim unvermerkt
- furtim verstohlen
- furtim cachinno kichere
- furtim cachinno lache leise in mich hinein
- furtim digredior gehe heimlich fort
- furtim digredior mache mich aus dem Staub
- furtim digredior setze mich ab
- furtim digredior tauche unter
- furtim exporto schmuggle heraus
- furtim exporto schmuggle hinaus
- furtim importo schmuggle ein
- furtim importo schmuggle hinein
- furtim inveho schmuggle ein
- furtim inveho schmuggle hinein
- furtis quaestum facio betreibe mein Gewerbe auf betrügerische Art
- furtive unvermerkt
- furtive verstohlen
- furtivus, furtiva, furtivum entwendet
- furtivus, furtiva, furtivum erschlichen
- furtivus, furtiva, furtivum geheim
- furtivus, furtiva, furtivum gestohlen
- furtivus, furtiva, furtivum günstig für Heimlichkeiten
- furtivus, furtiva, furtivum heimlich
- furtivus, furtiva, furtivum verborgen
- furtivus, furtiva, furtivum versteckt
- furtivus, furtiva, furtivum verstohlen
- furtivus, furtiva, furtivum verstohlenerweise geschehend
- furtivus, furtiva, furtivum wegstibitzt
- furto heimlich
- furto insgeheim
- furto silentia demo plaudere den Diebstahl aus
- furtum datorum Datendiebstahl
- furtum et effractura Einbruchdiebstahl
- furtum litterarium Plagiat
- furtum oratorium Plagiat
- furtum, furti n Diebskniff
- furtum, furti n Diebstahl
- furtum, furti n Entwendung
- furtum, furti n Gaunerei
- furtum, furti n Gaunerstück
- furtum, furti n Hinterlist
- furtum, furti n Schelmenstreich
- furtum, furti n Streich (Handstreich)
- furtum, furti n geheimer Vorwand
- furtum, furti n heimliches Rendezvous
- furtum, furti n verstohlene Handlung
- furtum, furti n verstohlene Liebschaft,
- furtus, furtus m Diebstahl
- furtus, furtus m Stehlen
- furunculus, furunculi m Geschwür
- furunculus, furunculi m Nebenschössling
- furunculus, furunculi m elender Dieb
- furunculus, furunculi m elender Gauner
- furunculus, furunculi m elender Spitzbube
- furunculus, furunculi m kleiner Dieb
- furvescens, furvescentis dunkel aussehend
- furvescens, furvescentis dunkel werdend
- furvescens, furvescentis dunkelnd
- furvus, furva, furvum düster
- furvus, furva, furvum finster
- furvus, furva, furvum grauenhaft
- furvus, furva, furvum in der Unterwelt befindlich
- furvus, furva, furvum kohlschwarz
- furvus, furva, furvum rabenschwarz
- furvus, furva, furvum scheußlich
- fuscatio, fuscationis f Geringschätzung
- fuscatio, fuscationis f Missbilligung
- fuscator, fuscatoris m Verdunkler
- fuscator, fuscatoris m Verfinsterer
- fuscina, fuscinae f Dreizack
- fuscina, fuscinae f Harpune
- fuscina, fuscinae f dreizackige Gabel
- fuscinula, fuscinulae f kleine dreizackige Gabel
- fuscitas, fuscitatis f Dunkelheit
- fuscitas, fuscitatis f Finsternis
- fusco 1 beschimpfe
- fusco 1 bräune
- fusco 1 mache dunkel
- fusco 1 schwärze
- fusco 1 trübe
- fusco 1 verfinstere
- fusco 1 werde dunkel
- fusco 1 werde schwarz
- fuscus, fusca, fuscum dumpf
- fuscus, fusca, fuscum dunkel
- fuscus, fusca, fuscum dunkelbraun
- fuscus, fusca, fuscum düster
- fuscus, fusca, fuscum heikel
- fuscus, fusca, fuscum heiser
- fuscus, fusca, fuscum schmutzig
- fuscus, fusca, fuscum schwarzgelb
- fuscus, fusca, fuscum schwärzlich
- fuscus, fusca, fuscum unheilverkündend
- fuse ausführlich
- fuse ausgebreitet
- fuse ausgedehnt
- fuse weit
- fuse weitläufig
- fuse zwanglos
- fusilarius, fusilarii m Gießer
- fusilis, fusile fließend
- fusilis, fusile flüssig
- fusilis, fusile gebildet
- fusilis, fusile gegossen
- fusilis, fusile geschmolzen
- fusio, fusionis f Ausfluss
- fusio, fusionis f Ausguss
- fusio, fusionis f Gießen
- fusio, fusionis f Guss
- fusio, fusionis f Schmelzen
- fusitrix, fusitricis f Bildnerin
- fusius dico de aliqua re rede ausführlicher über etw.
- fusius dico de aliqua re verbreite mich über etw.
- fusius disputo de aliqua re rede ausführlicher über etw.
- fusor, fusoris m Ausgießer
- fusor, fusoris m Bildner
- fusor, fusoris m Formgießer
- fusor, fusoris m Gießer
- fusorium, fusorii n Gerinne
- fusorium, fusorii n Gosse
- fusorius, fusoria, fusorium Guss-
- fusorius, fusoria, fusorium zum Gießen gehörig
- fuste aliquem coerceo bestrafe jdn. mit Stockhieben
- fusterna, fusternae f Knorrenstück
- fusterna, fusternae f Schopf
- fustibalator, fustibalatoris m Schleuderstockwerfer
- fustibalus, fustibali m Schleuderstock
- fusticulus, fusticuli m Holzstückchen
- fusticulus, fusticuli m Stängel
- fustigo 1 prügele mit dem Stock
- fustigo 1 verprügele
- fustis, fustis m Dreschflegel
- fustis, fustis m Knüppel
- fustis, fustis m Knüttel
- fustis, fustis m Prügel
- fustis, fustis m Schlagstock
- fustis, fustis m Stock
- fustitudinus, fustitudina, fustitudinum mit dem Knüppel schlagend
- fustuarium mereo (mereor) verdiene totgeprügelt zu werden
- fustuarium, fustuarii n Steinigung
- fustuarium, fustuarii n Totprügeln
- fustuarium, fustuarii n Totschlagen
- fusum orationis genus ein fließender Stil
- fusum, fusi n = fūsus, fūsī m - Spindel
- fusura, fusurae f Abfluss
- fusura, fusurae f Gießen
- fusura, fusurae f Guss
- fusura, fusurae f Schmelzen
- fusura, fusurae f Sich-Ergießen
- fusus, fusa, fusum ausgebreitet
- fusus, fusa, fusum ausgedehnt
- fusus, fusa, fusum breit
- fusus, fusa, fusum fleischig (vom Körper)
- fusus, fusa, fusum fliegend
- fusus, fusa, fusum fließend
- fusus, fusa, fusum flüssig
- fusus, fusa, fusum gegossen
- fusus, fusa, fusum hingegossen
- fusus, fusa, fusum hingestreckt
- fusus, fusa, fusum lagernd
- fusus, fusa, fusum lang hingestreckt
- fusus, fusa, fusum redselig
- fusus, fusa, fusum sich weithin erstreckend
- fusus, fusa, fusum wallend
- fusus, fusa, fusum weitläufig
- fusus, fusa, fusum zwanglos
- fusus, fusi m Quersprosse
- fusus, fusi m Spille
- fusus, fusi m Spindel
- fusus, fusi m Sprosse
- fusus, fusus m Erguss
- fusus, fusus m Gießen
- futatim häufig
- futatim reichlich
- futile unnütz
- futile vergeblich
- futile, futilis n Gießkanne
- futile, futilis n Wassergefäß
- futilis, futile eitel
- futilis, futile leicht ausgießbar
- futilis, futile nichtig
- futilis, futile nichts bei sich behaltend
- futilis, futile unnütz
- futilis, futile unzuverlässig
- futilis, futile vergeblich
- futilis, futile zerfahren
- futilitas, futilitatis f Albernheit
- futilitas, futilitatis f Leerheit
- futilitas, futilitatis f Nichtigkeit
- futilitas, futilitatis f Zerfahrenheit
- futilitas, futilitatis f leeres Geschwätz
- futio 4 = fundere, fundō, fūdī, fūsum - gieße
- futis, futis f ein Wassergeschirr
- futo 1 gieße hin
- futo 1 schlage nieder
- futor, futoris m = futūtor, futūtōris m - Beischläfer
- futtilis, futtile eitel
- futtilis, futtile leicht ausgießbar
- futtilis, futtile nichtig
- futtilis, futtile nichts bei sich behaltend
- futtilis, futtile unnütz
- futtilis, futtile unzuverlässig
- futtilis, futtile vergeblich
- futtilis, futtile zerfahren
- futtilitas, futtilitatis f Nichtigkeit
- futtilitas, futtilitatis f Zerfahrenheit
- futtilitas, futtilitatis f leeres Geschwätz
- futuo 3 beschlafe (eine Frau)
- futuo 3 besteige
- futuo 3 bumse
- futuo 3 ficke
- futuo 3 vögele
- futuo 3 wohne bei (einer Frau)
- futura non cogito an die Zukunft denke ich nicht
- futura non curo denke nicht an die Zukunft
- futura non curo um die Zukunft kümmere ich mich nicht
- futura praedicere posse mihi videor ich traue mir zu, die Zukunft voraussagen zu können
- futura prospicio sehe die Zukunft voraus
- futura provideo sehe die Zukunft vorher
- futura, futurorum Zukunft
- futura, futurorum das Zukünftige
- futurae pugnae fortunam auguror sage den Ausgang der zukünftigen Schlacht vorher
- futuri avidus mit dem Heute unzufrieden
- futuros casus rei publicae longe prospicio sehe die kommenden politischen Ereignisse lange voraus
- futurum est, ut ... es ist zu erwarten, dass ...
- futurum est, ut ... es steht zu erwarten, dass ...
- futurum, futuri n Zukunft
- futurus qui videtur heres der vermeintliche Erbe
- futurus, futura, futurum künftig
- futurus, futura, futurum zukünftig
- fututio, fututionis f Beischlaf
- fututio, fututionis f Beiwohnen
- fututio, fututionis f Beschlafen
- fututio, fututionis f Bums
- fututio, fututionis f Geschlechtsverkehr
- fututio, fututionis f Koitus
- fututor, fututoris m Beischläfer
- fututrix, fututricis beischlafend
- fututrix, fututricis beiwohnend
|
|
© 2000 - 2024 E.Gottwein |