Lateinische Wortliste
- L Klick auf das gewünschte Wort! |
7735 Ergebnisse
- L. fünfzig
- L. Lucius
- labanter schwankend
- labarum, labari n Kreuzesfahne
- labarum, labari n Oriflamme
- labarum, labari n Reichsfahne
- labasco 3 drohe zu fallen
- labasco 3 drohe zu sinken
- labasco 3 gebe nach
- labasco 3 wanke
- labasco 3 werde wankend
- labdacismus, labdacismi m fehlerhafte Aussprache des Buchstaben L
- labdacismus, labdacismi m Übertriebene L-Alliteration
- labdea, labdeae m = labda, labdae m = irrumator, irrumatoris m - der sich oral befriedigen lässt
- labea, labeae f = labium, labii n - Lippe, Lefze, Rand
- labecula, labeculae f Fleck
- labecula, labeculae f kleiner Schandfleck
- labecula, labeculae f Schmutzfleckchen
- labefacio 5 bringe zum Wanken
- labefacio 5 destabilisiere
- labefacio 5 erschüttere
- labefacio 5 lockere
- labefacio 5 mache hinfällig
- labefacio 5 mache locker
- labefacio 5 mache unglücklich
- labefacio 5 mache wankend
- labefacio 5 richte zugrunde
- labefacio 5 schwäche
- labefacio 5 setze in Bewegung
- labefacio 5 stürze (tr.)
- labefacio 5 wiegele auf
- labefactatio dentium Wackeln der Zähne
- labefactatio, labefactationis f Destabilisierung
- labefactatio, labefactationis f Erschütterung
- labefactatio, labefactationis f Krawall
- labefactatio, labefactationis f Wackeln
- labefactio, labefactionis f = labefactatio, labefactationis f - Erschütterung
- labefacto 1 destabilisiere
- labefacto 1 erschüttere
- labefacto 1 mache etwas wankend
- labefacto 1 mache zuschanden
- labefacto 1 richte zugrunde
- labefacto 1 schwäche ab
- labefacto 1 vernichte
- labefio werde wankend
- labellum, labelli n Becken
- labellum, labelli n kleine Lippe
- labellum, labelli n kleine Wanne
- labellum, labelli n kleines Opferbecken (für Brandopfer)
- labellum, labelli n kleines Wassergeschirr
- labem alicui impono hänge jdm. einen Schandfleck an
- labem alicui infero hänge jdm. einen Schandfleck an
- labem alicuius dignitati aspergo beflecke jds. Würde
- labem do stürze ein
- labenter = v.l. zu labanter - schwankend
- labeo, labeonis m dicklippig
- labeo, labeonis m Dickmaul
- labeo, labeonis m dickmäulig
- labeosus, labeosa, labeosum große Lippen habend
- labeosus, labeosa, labeosum großlippig
- labes atque caenum Schmutzfink (Schimpfwort)
- labes, labis f Einsinken
- labes, labis f Einsturz
- labes, labis f Fall
- labes, labis f Fehler
- labes, labis f Fleck
- labes, labis f Flecken
- labes, labis f Gebrechen
- labes, labis f Gebrechlichkeit
- labes, labis f Hinsinken
- labes, labis f Krankheit
- labes, labis f Makel
- labes, labis f Nachteil
- labes, labis f Schaden
- labes, labis f Schandfleck
- labes, labis f Schmach
- labes, labis f Schmutzflecken
- labes, labis f Seuche
- labes, labis f Sturz
- labes, labis f Unheil
- labes, labis f Untergang
- labes, labis f Verderben
- labes, labis f verderblicher Einfluss
- labes, labis f verderblicher Geist
- labesco 3 gleite dahin
- labesco 3 verfließe
- labia, labiae f = labium, labii n - Lippe, Lefze, Rand
- labibundus, labibunda, labibundum dahingleitend
- lābibundus, lābibunda, lābibundum dahinrieselnd
- labidus, labida, labidum schlüpfrig
- labidus, labida, labidum vergesslich
- Labienus, Labienī m Labienus
- labilis, labile leicht gleitend
- labilis, labile leicht verfallend
- labilis, labile schlüpfrig
- labilis, labile vergänglich
- labiliter leicht dahingleitend
- labiliter sanft dahingleitend
- labina luti Schlammlawine
- labina nivium Lawine
- labina, labinae f Erdfall
- labina, labinae f Erdrutsch
- labina, labinae f Erdsturz
- labina, labinae f Lawine
- labio, labionis m = labeo, labeonis m - Dickmaul
- lābīscor 3 fange zu gleiten an
- labito 1 wanke
- labium, labii n Lefze
- labium, labii n Lippe
- labium, labii n umgebogener Rand
- labo 1 beginne zu sinken
- labo 1 bin baufällig
- labo 1 bin dem Fallen nahe
- labo 1 drohe in Verfall zu geraten
- labo 1 drohe über den Haufen zu fallen
- labo 1 drohe zusammenzubrechen
- labo 1 gehe zugrunde
- labo 1 schwanke
- labo 1 wanke
- labo 1 werde in meinem Standpunkt unsicher
- labo 1 werde unzuverlässig
- labor 3 entgleite
- labor 3 entrinne
- labor 3 entschlüpfe
- labor 3 falle
- labor 3 fließe
- labor 3 gehe fehl
- labor 3 gerate unvermerkt wohin
- labor 3 gleite
- labor 3 gleite ab
- labor 3 gleite aus
- labor 3 gleite herab
- labor 3 gleite hin
- labor 3 gleite vorbei
- labor 3 hänge schlapp herab
- labor 3 irre
- labor 3 komme ab
- labor 3 purzele
- labor 3 rinne
- labor 3 schlüpfe
- labor 3 schlüpfe hinab
- labor 3 schlüpfe vorbei
- labor 3 schwebe
- labor 3 schwebe hin
- labor 3 schwebe hinab
- labor 3 schwinde dahin
- labor 3 sinke
- labor 3 sinke ein
- labor 3 sinke herab
- labor 3 sinke in den Tod
- labor 3 sinke zusammen
- labor 3 sterbe
- labor 3 strauchele
- labor 3 träufele (intr.)
- labor 3 verbreite mich
- labor 3 verfalle
- labor 3 verfließe (v. der Zeit)
- labor 3 vergehe mich
- labor 3 werde irre
- labor austerus ernste Anstrengung
- labor carpit corpus Arbeit schwächt den Körper
- labor in scribendo verschreibe mich
- labor meus in varias reprehensiones incurrit meine Arbeit erfährt vielfältigen Tadel
- labor meus in varias reprehensiones incurrit meine Arbeit ist vielfältigem Tadel ausgesetzt
- labor non sinit me respirare die Arbeit lässt mich nicht zu Atem kommen
- labor officiosus willig übernommene Arbeit
- labor puerilis Kinderarbeit
- labor quasi callum quoddam obducit dolori Arbeit macht gegen Schmerz gewisserma0en unempfuindlich
- labor vigiliarum et inquies anstrengende und rastlose Nachtstudien
- labor, laboris m Anstrengung
- labor, laboris m Arbeit
- labor, laboris m Arbeitsamkeit
- labor, laboris m Bemühung
- labor, laboris m Beschwerlichkeit
- labor, laboris m Betrübnis
- labor, laboris m Drangsal
- labor, laboris m Job
- labor, laboris m Krankheit
- labor, laboris m Kummer
- labor, laboris m Last
- labor, laboris m Mühe (Mühsal)
- labor, laboris m Mühseligkeit
- labor, laboris m Not
- labor, laboris m Pein
- labor, laboris m Plage
- labor, laboris m Schmerz
- labor, laboris m Strapaze
- labor, laboris m Tat
- labor, laboris m Tätigkeit
- labor, laboris m Ungemach
- labor, laboris m Unglück
- labor, laboris m Unternehmung
- labor, laboris m Werk
- laborans, laborantis m Patient
- laborantibus submitto schicke den Bedrängten Hilfe
- laborare morbo an einer Krankheit leiden
- laboratio, laborationis f anstrengende Arbeit
- laboratio, laborationis f Anstrengung
- laborator, laboratoris m Arbeiter
- laboratorium cosmicum Raumlabor
- laboratorium glottologicum Sprachlabor
- laboratorium siderale Raumlabor
- laboratorium spatiale Raumlabor
- laboratorium, laboratorii n Forschungseinrichtung
- laboratorium, laboratorii n Labor
- laboratorium, laboratorii n Laboratorium
- laboratus, laborata, laboratum mit Arbeit verbunden
- laboratus, laborata, laboratum mühsam
- laboratus, laborata, laboratum mühselig
- laboratus, laborata, laboratum voller Mühseligkeit und Not
- labore assuetus (assuefactus) an Arbeit gewöhnt
- labore itineris permoveor empfinde Unmut über die Strapaze des Marsches
- labore itineris supersedeo spare mir die Mühe einer Reise
- labore supersedeo bin der Mühe enthoben
- laborem adeo nehme die Mühe auf mich
- laborem alicui iniungo erlege jdm. eine Arbeit auf
- laborem capio nehme die Mühe auf mich
- laborem et operam in aliqua re consumo verwende Arbeit und Mühe auf etw.
- laborem exantlo ertrage die Strapaze
- laborem excipio nehme die Mühe auf mich
- laborem fero ertrage die Strapaze
- laborem impendo verwende Mühe
- laborem non intermitto arbeite weiter
- laborem non intermitto setze die Arbeit fort
- laborem non intermitto unterbreche die Arbeit nicht
- laborem pati non possum habe kein Sitzfleisch
- laborem servo imponere dem Sklaven eine Arbeit auferlegen
- laborem suscipio nehme die Mühe auf mich
- laborem sustineo ertrage die Strapaze
- labores adeo nehme Mühen auf mich
- labores adeo unterziehe mich den Mühen
- labores et discrimina communico nehme an den Mühen und Gefahren mit teil
- labores fallo überstehe die Mühen
- labori non parco spare nicht an Mühe
- laboribus confectus von Anstrengungen erschöpft
- laboribus succumbo erliege den Anstrengungen
- laborifer, laborifera, laboriferum Arbeit bringend
- laborifer, laborifera, laboriferum Arbeit ertragend
- laborifer, laborifera, laboriferum Strapazen ertragend
- laboriose beschwerlich
- laboriose in bedrängter Lage
- laboriose mit Arbeit und Mühe
- laboriose mit Ausdauer bei der Arbeit
- laboriose mühsam
- laboriosus, laboriosa, laboriosum arbeitsam
- laboriosus, laboriosa, laboriosum belastend
- laboriosus, laboriosa, laboriosum beschwerlich
- laboriosus, laboriosa, laboriosum eifrig
- laboriosus, laboriosa, laboriosum geplagt
- laboriosus, laboriosa, laboriosum mit viel Arbeit und Mühe verbunden
- laboriosus, laboriosa, laboriosum mühsam
- laboriosus, laboriosa, laboriosum mühselig
- laboriosus, laboriosa, laboriosum schwer
- laboriosus, laboriosa, laboriosum sich abrackernd
- laboriosus, laboriosa, laboriosum sich plagend
- laboriosus, laboriosa, laboriosum strapaziös
- laboriosus, laboriosa, laboriosum tätig
- laboriosus, laboriosa, laboriosum viel erduldend
- laboriosus, laboriosa, laboriosum viel geplagt
- laboriosus, laboriosa, laboriosum viel Not ausstehend
- laboriosus, laboriosa, laboriosum voller Arbeit und Mühe
- laboriosus, laboriosa, laboriosum voller Tätigkeit
- laboro 1 arbeite
- laboro 1 arbeite darauf hin
- laboro 1 bearbeite mühsam
- laboro 1 bin bemüht
- laboro 1 bin besorgt
- laboro 1 bin darauf bedacht
- laboro 1 bin gedrückt
- laboro 1 bin geplagt
- laboro 1 bin in Bedrängnis
- laboro 1 bin in Gefahr
- laboro 1 bin in Not
- laboro 1 bin in Sorge
- laboro 1 bin in Verlegenheit
- laboro 1 diene
- laboro 1 fühle mich unangenehm berührt
- laboro 1 gebe mir Mühe
- laboro 1 kümmere mich darum
- laboro 1 leide an
- laboro 1 mache mir etwas daraus
- laboro 1 mühe mich ab
- laboro 1 schere mich darum
- laboro 1 strebe danach
- laboro 1 strenge mich an
- laboro 1 trage Sorge
- laboro 1 unternehme Anstrengungen
- laboro 1 verfertige mühsam
- laboro 1 verfinstere mich
- laboro 1 weiß mir nicht zu helfen
- laboro 1 werde bedrängt
- laboro 1 werde geplagt
- laborum decipior vergesse meine Plagen
- labos, laboris m = labor, labōris m
- labosus, labosa, labosum glitschig
- labosus, labosa, labosum schlüpfrig
- labra alicui lino hintergehe jdn.
- labra alicui lino schmiere jdm. das Maul
- labratus, labrata, labratum großlippig
- labrorum fissurae aufgesprungene Lippen
- labrosus, labrosa, labrosum lippenförmig
- labrosus, labrosa, labrosum wie eine Lippe gerandet
- labrum eluacrum Spülbecken
- labrum inferius Unterlippe
- labrum superius Oberlippe
- labrum, labri n Badewanne
- labrum, labri n Bassin
- labrum, labri n Kufe (zum Zertreten der Trauben)
- labrum, labri n Lefze
- labrum, labri n Lippe
- labrum, labri n Rand
- labrum, labri n Waschbecken
- labrum, labri n Wasserbecken
- labrusca, labruscae f wilde Rebe
- labruscum, labrusci n Frucht der Klarettraube
- labruscum, labrusci n Frucht der wilden Rebe
- labundus, labunda, labundum fallend
- labundus, labunda, labundum hinstürzend
- laburnum, laburni n breitblätteriger Bohnenbaum
- laburnum, laburni n Markweide
- laburnum, laburni n savoyischer Geißklee
- labyrintheus, labyrinthea, labyrintheum labyrinthisch
- labyrinthicus, labyrinthica, labyrinthicum labyrinthisch
- labyrinthos, labyrinthi m Labyrinth
- labyrinthus, labyrinthi m Labyrinth
- lac amylatum Milchbrei
- lac armentale Kuhmilch
- lac asininum Eselsmilch
- lac camelinum Kamelmilch
- lac cocoinum Kokosmilch
- lac gallinaceum Hühnermilch
- lac in butyrum denso verdicke Milch zu Butter
- lac in caseum denso verdicke Milch zu Käse
- lac passum geronnene Milch
- lac schiston Molken
- lac serescit die Milch wird zu Molken
- lac vaccinum Kuhmilch
- lac, lactis n Milch
- lac, lactis n Milchfarbe
- lac, lactis n Milchsaft (von Pflanzen)
- lacca oblino lackiere
- lacca, laccae f Geschwulst an den Schienbeinen
- lacca, laccae f Lack
- laccae inductio Lackierung
- laccar, laccaris n Laccar
- laccarius, laccarii m Lackierer
- laccatio, laccationis f Lackierung
- Lacedaemoniorum tyrannidem coarguo lege die Gewaltherrschaft der Spartaner offen
- lacer, lacera, lacerum in Fetzen zerrissen
- lacer, lacera, lacerum verstümmelt
- lacer, lacera, lacerum zerfetzend
- lacer, lacera, lacerum zerfetzt
- lacer, lacera, lacerum zerfleischend
- lacer, lacera, lacerum zerfleischt
- lacer, lacera, lacerum zerreißend
- lacer, lacera, lacerum zerrisen
- lacerabilis, lacerabile zerfetzbar
- lacerabilis, lacerabile zerfleischbar
- lacerabilis, lacerabile zerreißbar
- lacerans, lacerantis einschneidend
- laceratio, lacerationis f Verschleudern
- laceratio, lacerationis f Zerfetzen
- laceratio, lacerationis f Zerfleischung
- laceratio, lacerationis f Zerreißen
- laceratio, lacerationis f Zersplitterung
- lacerator, laceratioris m Zerfleischer
- lacerator, laceratioris m Zerreißer
- laceratrix, lacerattricis f Zerfleischerin
- lacerna, lacernae f Anorak
- lacerna, lacernae f Kapuzenmantel
- lacerna, lacernae f mantelartiger Überwurf (mit Kapuze)
- lacerna, lacernae f Poncho
- lacerna, lacernae f Umwurf
- lacernatus, lacernata, lacernatum im Kapuzenmantel
- lacernatus, lacernata, lacernatum in einen dicken Überwurf gehüllt
- lacernatus, lacernata, lacernatum mit einer lacerna bekleidet
- lacernula, lacernulae f kleine Lacerna
- lacernula, lacernulae f kleiner Kapuzenmantel
- lacernum, lacerni n = lacerna, lacernae f - Kapuzenmantel
- lacero 1 hechele durch
- lacero 1 reiße herunter
- lacero 1 richte zugrunde
- lacero 1 ruiniere
- lacero 1 vergeude
- lacero 1 verschleudere
- lacero 1 verstümmele
- lacero 1 zerfetze
- lacero 1 zerfleische
- lacero 1 zerlege
- lacero 1 zerreiße
- lacero 1 zerschneide
- lacero 1 zersplittere
- lacero 1 zerteile
- lacerta, lacertae f Eidechse
- lacerta, lacertae f Stöcker
- lacerti, lacertorum m Kräfte
- lacerti, lacertorum m Muskeln
- lacertos auro vincio schmücke die Arme mit goldener Spange
- lacertosus, lacertosa, lacertosum fleischig
- lacertosus, lacertosa, lacertosum kräftig
- lacertosus, lacertosa, lacertosum krafvoll
- lacertosus, lacertosa, lacertosum muskelkräftig
- lacertosus, lacertosa, lacertosum muskulös
- lacertosus, lacertosi m Gorilla
- lacertum adduco hole mit dem Arm aus
- lacertuosus, lacertuosa, lacertuosum = lacertōsus, lacertōsa, lacertōsum
- lacertus, lacerti m = lacerta, lacertae f - Eidechse
- lacertus, lacerti m Arm
- lacertus, lacerti m Oberarm
- lacertus, lacerti m Schlag
- lacertus, lacerti m Wurf
- lacerus, lacera, lacerum = lacer, lacera, lacerum - zerfleischt
- lacessitio, lacessitionis f Angriff
- lacessitio, lacessitionis f Geplänkel
- lacessitio, lacessitionis f Herausforderung
- lacessitio, lacessitionis f Neckerei
- lacessitio, lacessitionis f Plänkelei
- lacessitio, lacessitionis f Provokation
- lacessitio, lacessitionis f Reizung
- lacessitor, lacessitoris m Herausforderer
- lacessitor, lacessitoris m Provokateuer
- lacessitor, lacessitoris m Reizer
- lacesso 3 attackiere
- lacesso 3 beginne etw. herausfordernd
- lacesso 3 falle an
- lacesso 3 fange an
- lacesso 3 fordere heraus
- lacesso 3 greife an
- lacesso 3 lasse keine Ruhe
- lacesso 3 locke
- lacesso 3 necke
- lacesso 3 provoziere
- lacesso 3 reize
- lacesso 3 setze zu
- lacesso 3 veranlasse
- lacesso 3 versuche
- lacesso 3 verursache
- lacesso 3 wage mich an etw.
- lachanizō 1 vulg. = languēre, langueō, languī - bin schlaff (wie Gemüse)
- lachruma, lachrumaae f = lacrima, lacrimae f - Träne
- laciculus, laciculi m kleiner See
- lacinea, lacineae f = lacinia, laciniae f - Lappen
- lacinia kaum
- Lacinia Gazetica Gazastreifen
- lacinia, laciniae f Fetzen
- lacinia, laciniae f Fleck
- lacinia, laciniae f Gewand
- lacinia, laciniae f kleine Ecke
- lacinia, laciniae f kleiner Haufe
- lacinia, laciniae f kleiner Strich Erde
- lacinia, laciniae f kleiner Trupp
- lacinia, laciniae f kleines Stück
- lacinia, laciniae f Lappen
- lacinia, laciniae f Schnupftuch
- lacinia, laciniae f Streifen
- lacinia, laciniae f Taschentuch
- lacinia, laciniae f Wamme
- lacinia, laciniae f Zipfel
- laciniatim fetzenweise
- laciniatim stückchenweise
- laciniatim dispersus verzettelt
- laciniatus, laciniata, laciniatum mit Streifen besetzt
- laciniosus, laciniosa, laciniosum mit Weitläufigkeiten angefüllt
- laciniosus, laciniosa, laciniosum umständlich
- laciniosus, laciniosa, laciniosum verzettelt
- laciniosus, laciniosa, laciniosum voller Zacken
- laciniosus, laciniosa, laciniosum voller Zipfel
- laciniosus, laciniosa, laciniosum weitläufig
- laciniosus, laciniosa, laciniosum zackenartig
- laciniosus, laciniosa, laciniosum zackig
- laciniosus, laciniosa, laciniosum zipfelartig
- laciniosus, laciniosa, laciniosum zipfelig
- lacio 5 locke
- laconicum, laconici n lakonische Halle
- laconicum, laconici n lakonisches Gewand
- laconicum, laconici n Schwitzbad
- lacrima, lacrimae f (lacruma, lacrumae f) Harztropfen
- lacrima, lacrimae f (lacruma, lacrumae f) Träne
- lacrima, lacrimae f (lacruma, lacrumae f) Tropfen
- lacrimabilis, lacrimabile (lacrumabilis) beweinenswert
- lacrimabilis, lacrimabile (lacrumabilis) höchst unglücklich
- lacrimabilis, lacrimabile (lacrumabilis) jammervoll
- lacrimabilis, lacrimabile (lacrumabilis) kläglich
- lacrimabilis, lacrimabile (lacrumabilis) tränenartig
- lacrimabilis, lacrimabile (lacrumabilis) tränenerregend
- lacrimabilis, lacrimabile (lacrumabilis) tränenreich
- lacrimabilis, lacrimabile (lacrumabilis) unglücklich
- lacrimabiliter kläglich
- lacrimabiliter unter Tränen
- lacrimabundus, lacrimabunda, lacrimabundum in Tränen ausbrechend
- lacrimabundus, lacrimabunda, lacrimabundum sich den Tränen hingebend
- lacrimabundus, lacrimabunda, lacrimabundum Ströme von Tränen vergießend
- lacrimabundus, lacrimabunda, lacrimabundum weinend
- lacrimae coactae abgerungene Tränen
- lacrimae coactae erheuchelte Tränen
- lacrimae me molliunt Tränen erweichen mich
- lacrimae per genas cadunt Tränen fließen über die Wangen herab
- lacrimae peredunt exsangues genas Tränen zernagen die blutleeren Wangen
- lacrimae pressura palpebrarum coactae Krokodilstränen
- lacrimam alicui do beweine jdn.
- lacrimantia lumina manu tergeo wische mit der Hand die Tränen aus den Augen
- lacrimas abstergeo wische die Tränen ab
- lacrimas alicui moveo rühre jdn. zu Tränen
- lacrimas cieo weine
- lacrimas cohibeo halte die Tränen zurück
- lacrimas combibo weine heimlich
- lacrimas comprimo halte die Tränen zurück
- lacrimas demitto lasse Tränen fallen
- lacrimas effundo vergieße Tränen
- lacrimas effundo et locum clamore impleo vergieße Tränen und erfülle den Ort mit Angstgeschrei
- lacrimas emitto vergieße Tränen
- lacrimas mano vergieße Tränen
- lacrimas pello unterdrücke die Tränen
- lacrimas profundo vergieße Tränen
- lacrimas proicio vergieße Tränen
- lacrimas retineo enthalte mich der Tränen
- lacrimas teneo enthalte mich der Tränen
- lacrimas teneo halte meine Tränen zurück
- lacrimas teneo unterdrücke meine Tränen
- lacrimatio, lacrimationis f das Tränen
- lacrimatio, lacrimationis f Weinen
- lacrimatorius, lacrimatoria, lacrimatorium mit Tränen verbunden
- lacrimatorius, lacrimatoria, lacrimatorium tränend
- lacrimis aliquem prosequor weine jdm. nach
- lacrimis colliquesco gehe in Tränen auf
- lacrimis consumptis nachdem die Tränen versiegt sind
- lacrimis debilitor Tränen übermannen mich
- lacrimis me circumsessum videtis ihr sehr mich von Tränen bestürmt
- lacrimis obortis mit Tränen in den Augen
- lacrimis perfundor bade in einem Stom von Tränen
- lacrimo 1 beweine
- lacrimo 1 schwitze aus
- lacrimo 1 träne
- lacrimo 1 träufeln
- lacrimo 1 vergieße Tränen
- lacrimo 1 weine
- lacrimo 1 werde zu Tränen gerührt
- lacrimor 1 (lacrumor 1) = lacrimō - weine
- lacrimose unter viel Tränen
- lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum (lacrumosus) jammervoll
- lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum (lacrumosus) kläglich
- lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum (lacrumosus) Tränen erregend
- lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum (lacrumosus) tränend
- lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum (lacrumosus) tränenreich
- lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum (lacrumosus) viel beweint
- lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum (lacrumosus) voller Tränen
- lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum (lacrumosus) weinend
- lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum (lacrumosus) weinerlich
- lacrimula, lacrimulae f Krokodilsträne
- lacrimula, lacrimulae f Tränchen
- lacruma, lacrumae f = lacrima, lacrimae f - Träne
- lacrumabilis, lacrumabile = lacrimābilis, lacrimābile - tränenreich
- lacrumabundus, lacrumabunda, lacrumabundum = lacrimābundus, lacrimābunda, lacrimābundum - in Tränen ausbrechend
- lacrumatio, lacrumationis f = lacrimātiō, lacrimātiōnis f - Weinen
- lacrumo 1 = lacrimāre, lacrimō (lacrumō), lacrimāvī, lacrimātum - weine
- lacrumor 1 = lacrimārī, lacrimor, lacrimātus sum - weine
- lacrumose = lacrimose - unter viel Tränen
- lacrumosus, lacrumosa, lacrumosum = lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum - voller Tränen
- lacryma, lacrymae f = lacrima, lacrimae f - Träne
- lactaria, lactariorum n Milchkuchen
- lactaris, lactare säugend
- lactarius, lactaria, lactarium Milch gebend
- lactarius, lactaria, lactarium Milch in sich enthaltend
- lactarius, lactaria, lactarium Milch-
- lactarius, lactaria, lactarium milchend
- lactarius, lactaria, lactarium milchig
- lactarius, lactaria, lactarium mit Milch zubereitet
- lactarius, lactaria, lactarium zur Milch gehörig
- lactarius, lactarii m Milchhändler
- lactarius, lactarii m Milchkuchenbäcker
- lactatio, lactationis f Lockung
- lactatus, lactatus m Füttern mit Milch
- lactatus, lactatus m Säugen
- lacte alor ernähre mich von Milch
- lacte depello entwöhne von der Mutterbrust
- lacte, lactis n = lac. lactis n - Milch
- lactens, lactentis milchig
- lactens, lactentis milchweiß
- lactens, lactentis saftig
- lactens, lactentis zart
- lacteo 2 bin milchig
- lacteo 2 enthalte Milch
- lacteo 2 gebe Milch
- lacteo 2 sauge
- lacteolus, lacteola, lacteolum milchweiß
- lactes, lactium f Dünndärme
- lactes, lactium f Gekröse
- lactes, lactium f Milch
- lactes, lactium f Milchen
- lactesco 3 bekomme Milch zum Säugen
- lactesco 3 gehe in Milch über
- lactesco 3 verwandele mich zu Milch
- lactesco 3 werde zu Milch
- lacteus circulus Milchstraße
- lacteus, lactea, lacteum aus Milch
- lacteus, lactea, lacteum Milch trinkend
- lacteus, lactea, lacteum milchfarben
- lacteus, lactea, lacteum milchig
- lacteus, lactea, lacteum milchrein
- lacteus, lactea, lacteum milchweiß
- lacteus, lactea, lacteum saugend
- lacteus, lactea, lacteum voller Milch
- lacteus, lactea, lacteum weiß wie Milch
- lacticolor, lacticoloris milchfarben
- lacticulosus, lacticulosi m kaum der Mutterbrust entwöhnt
- lactifer, lactifera, lactiferum Milch tragend
- lactilago, lactilaginis f = chamaedaphne, chamaedaphnes f - Zwerglorbber
- lactineus, lactinea, lactineum milchfarbig
- lactineus, lactinea, lactineum weiß
- lactis, lactis f Dünndarm
- lactito 1 säuge
- lacto 1 bestehe aus Milch
- lacto 1 foppe
- lacto 1 gebe Milch
- lacto 1 habe zum besten
- lacto 1 hintergehe
- lacto 1 ködere
- lacto 1 locke an mich
- lacto 1 säuge
- lacto 1 stille
- lacto 1 trinke Milch
- lacto 1 ziehe auf
- lactosus, lactosa, lactosum milchartig
- lactuca, lactucae f Gartensalat
- lactuca, lactucae f Kopfsalat
- lactuca, lactucae f Lattich
- lactuca, lactucae f Salat
- lactucarius, lactucarii m Lattichhändler
- lactucarius, lactucarii m Salatbauer
- lactucosus, lactucosa, lactucosum lattichreich
- lactucosus, lactucosa, lactucosum salatreich
- lactucula, lactuculae f junger Lattich
- lactucula, lactuculae f junger Salat
- lactucula, lactuculae f kleiner Lattich
- lacuaria, lacuariae f = lacuāria, lacuāriae f - Kassettendecke
- laculatus, laculata, laculatum kariert
- laculatus, laculata, laculatum mit viereckigen Feldern
- laculla, lacullae f Grübchen
- lacuna, lacunae f Abgrund
- lacuna, lacunae f Defizit
- lacuna, lacunae f Grübchen (in der Wange)
- lacuna, lacunae f Grube
- lacuna, lacunae f Höhlung
- lacuna, lacunae f Lache
- lacuna, lacunae f Loch
- lacuna, lacunae f Lücke
- lacuna, lacunae f Nachteil
- lacuna, lacunae f Schlund
- lacuna, lacunae f Senkung
- lacuna, lacunae f Sumpf
- lacuna, lacunae f Teich
- lacuna, lacunae f Tiefe
- lacuna, lacunae f Tümpel
- lacuna, lacunae f Verlust
- lacuna, lacunae f Vertiefung
- lacuna, lacunae f Weiher
- lacunam expleo fülle eine Lücke aus
- lacunam expleo gleiche das Defizit aus
- lacunar, lacunaris n Feld
- lacunar, lacunaris n Felderdecke
- lacunar, lacunaris n getäfelte Decke
- lacunar, lacunaris n Kassettendecke
- lacunarius, lacunarii m Grabenmacher
- lacunatura, lacunaturae f = laculla, lacullae f - Grübchen
- lacuno 1 schmücke nach Art einer Kassettendecke
- lacuno 1 täfele (mit vertieften Feldern)
- lacuno 1 vertiefe
- lacunosus, lacunosa, lacunosum lückenhaft
- lacunosus, lacunosa, lacunosum voller Lücken
- lacunosus, lacunosa, lacunosum voller Pfützen
- lacunosus, lacunosa, lacunosum voller Vertiefungen
- lacus Cutilĭae Lago di Contigliano
- lacus hortensis Gartenteich
- lacus mediterraneus Binnensee
- lacus obice repressus Stausee
- lacus restagnatus Stausee
- lacus structilis Stausee
- lacus Tschadensis Tschadsee
- lacus, lacus m Flussbett
- lacus, lacus m Gewässer
- lacus, lacus m Kahn
- lacus, lacus m Kübel
- lacus, lacus m Lache
- lacus, lacus m See
- lacus, lacus m Seebecken
- lacus, lacus m Sumpf
- lacus, lacus m Teich
- lacus, lacus m Trog
- lacus, lacus m Wanne
- lacus, lacus m Zober
- lacusculus, lacusculi m kleine Grube
- lacusculus, lacusculi m kleine Vertiefung
- lacuturris, lacuturris m Spitzkohl
- lada, ladae f eine Art der Kasia
- ladanum, ladani n = ledanum, ledani n - Ledanum
- laecasin = λειχάζειν - lecken
- laedere aliquem capto suche jdn. zu verletzen
- laedo 3 beeinträchtige
- laedo 3 belästige
- laedo 3 beleidige
- laedo 3 beschädige
- laedo 3 betrübe
- laedo 3 falle zur Last
- laedo 3 füge Schaden zu
- laedo 3 greife an
- laedo 3 kränke
- laedo 3 schädige
- laedo 3 schlage heftig an etw.
- laedo 3 stoße heftig an etw.
- laedo 3 trete zu nahe
- laedo 3 tue weh
- laedo 3 verletze
- laedo 3 versehre
- laedo 3 werde lästig
- laedo 3 ziehe in Mitleidenschaft
- laedor 3 bekomme einen Schaden
- laedor 3 erleide einen Schaden
- Laelius Sapiens usurpatur Laelius wird Sapiens (weise) genannt
- laena, laenae f gefüttertes Oberkleid
- laena, laenae f Mantel
- laena, laenae f Überwurf
- laena, laenae f Wollmantel
- laeotomus, laeotomi f Segment
- laeotomus, laeotomi f Sehne eines Kreisabschnitts
- laesa maiestas Hochverrat
- laesa maiestas Majestätsverletzung
- laesa res publica Hochverrat
- laesio, laesionis f Angriff
- laesio, laesionis f Beeinträchtigung
- laesio, laesionis f Kränkung
- laesio, laesionis f Mobbing
- laesio, laesionis f Schädigung
- laesio, laesionis f Trauma
- laesio, laesionis f Verletzung
- laesura, laesurae f Beeinträchtigung
- laesura, laesurae f Kränkung
- laesura, laesurae f Schädigung
- laesura, laesurae f Verletzung
- laesura, laesurae f Verlust
- laesus, laesa laesum angeschlagen
- laesus, laesa laesum behindert
- laesus, laesa laesum beschädigt
- laesus, laesa laesum blessiert
- laesus, laesa laesum schadhaft
- laesus, laesa laesum verletzt
- laeta acclamatione excipio aliquem jauchze jdm. zu
- laeta acclamatione excipio aliquem jubele jdm. zu
- laeta et iuvenilia jugendlich Frohes
- laeta omnia audio höre nur frohe Botschaften
- laetabilis, laetabile erfreulich
- laetabundus, laetabunda, laetabundum sich der Freude hingebend
- laetabundus, laetabunda, laetabundum voll Freude
- laetae audientium affectiones Bezeugungen der Anhänglichkeit der Zuhörer
- laetae audientium affectiones freudige Bewegung der Zuhörer
- laetae segetes lachende Fluren
- laetamen anserum Gänsemist
- laetamen nitrogenicum Stickstoffdünger
- laetamen nitrogenum Stickstoffdünger
- laetamen, laetaminis n Dünger
- laetanter freudig
- laetatio, laetationis f Freude
- laetatio, laetationis f Frohlocken
- laetatio, laetationis f Jubel
- laete angenehm
- laete freudig
- laete fröhlich
- laete fruchtbar
- laete herrlich
- laete in blühendem Stil
- laete mit Freuden
- laete schön
- laeticus, laetica, laeticum von einem Hörigen bebaut
- laeticus, laetica, laeticum zu einem Hörigen gehörig
- laetifica alicui refero bringe jdm. eine frohe Botschaft
- laetifico 1 befruchte
- laetifico 1 dünge
- laetifico 1 erfreue
- laetifico 1 erfülle mit Freude
- laetifico 1 lasse fröhlich gedeihen
- laetifico 1 mache fruchtbar
- laetifico 1 stimme freudig
- laetifico 1 stimme fröhlich
- laetificor 1 freue mich
- laetificus, laetifica, laetificum erfreulich
- laetificus, laetifica, laetificum Freude erregend
- laetificus, laetifica, laetificum Freude spendend
- laetificus, laetifica, laetificum froh
- laetificus, laetifica, laetificum fröhlich
- laetis vocibus alicui acclamo jauchze jdm. zu
- laetis vocibus alicui acclamo jubele jdm. freudig zu
- laetīsco 3 freue mich
- laetissimi flores ein herrlicher Blumenflor
- laetitas, laetitatis f Fröhlichkeit
- laetitia adimpleo erfülle mit Freude
- laetitia afficio aliquem erfreue jdn.
- laetitia efferor bin außer mir vor Freude
- laetitia efferor freue mich sehr
- laetitia effusa ausgelassene Freude
- laetitia et pulchritudo orationis Anmut und Schönheit der Rede
- laetitia exsulto jauchze vor Freude (frohlocke)
- laetitia exultans (exsultans) übertriebene Lustigkeit
- laetitia exultare incipio breche in Jubel aus
- laetitia exultare incipio gebe mich dem Jubel hin
- laetitia gestiens ausgelassene Freude.
- laetitia gestiens außer sich vor Freude
- laetitia gestiens übertriebene Lustigkeit
- laetitia gestio bin vor Freude ausgelassen
- laetitia gestio gebärde mich freudig
- laetitia lacrimae mihi cadunt weine vor Freude
- laetitia lacrimae mihi manant weine vor Freude
- laetitia luxuriat Freude schwillt an
- laetitia omnium allgemeine Freude
- laetitia triumphare incipio breche in Jupel aus
- laetitia triumphare incipio gebe mich dem Jubel hin
- laetitia, laetitiae f (äußere) Freude
- laetitia, laetitiae f Anmut
- laetitia, laetitiae f Fröhlichkeit
- laetitia, laetitiae f Frohlocken
- laetitia, laetitiae f Fruchtbarkeit
- laetitia, laetitiae f Jubel
- laetitia, laetitiae f Liebesglück
- laetitia, laetitiae f Schönheit
- laetitia, laetitiae f üppiger Wuchs
- laetitia, laetitiae f Wonne
- laetitiam alicui affero mache jdm. eine Freude
- laetitiam apertissime fero äußere unverhohlen meine Freude
- laetitiam capio ex aliqua re freue mich an etw.
- laetitiam capio ex aliqua re habe Freude an
- laetitiam cum doloribus compenso meistere den Spagat zwischen Freude und Schmerz
- laetitiam cum doloribus compenso stelle Freude und Leiden abwägend gegenüber
- laetitiam excipio ex aliqua re freue mich an etw.
- laetitiam excipio ex aliqua re habe Freude an etw.
- laetitiam percipio ex aliqua re freue mich an etw.
- laetitiam percipio ex aliqua re habe Freude an etw.
- laetities, laetitiei f = laetitia, laetitiae f
- laetitudo, laetitudinis f = laetitia, laetitiae f - Fröhlichkeit
- laeto 1 dünge
- laeto 1 erfreue
- laeto 1 erheitere
- laeto 1 mache fruchtbar
- laetor + aci freue mich
- laetor 1 bin erfreut
- laetor 1 bin froh
- laetor 1 bin heilfroh
- laetor 1 bin herzlich froh
- laetor 1 empfinde Freude
- laetor 1 ergötze mich
- laetor 1 finde Freude
- laetor 1 freue mich
- laetor 1 habe gern
- laetor 1 jubele
- laetor alienis malis bin schadenfroh
- laetor vehementer freue mich sehr
- laetum convivam ago spiele den fröhlichen Tischgenossen
- laetus istuc audio das freut mich zu hören
- laetus, laeta, laetum angenehm
- laetus, laeta, laetum anmutig
- laetus, laeta, laetum blühend
- laetus, laeta, laetum erfreulich
- laetus, laeta, laetum ergötzlich
- laetus, laeta, laetum feist
- laetus, laeta, laetum fett
- laetus, laeta, laetum freudig
- laetus, laeta, laetum freundlich
- laetus, laeta, laetum fröhlich
- laetus, laeta, laetum fruchtbar
- laetus, laeta, laetum gefällig
- laetus, laeta, laetum gern
- laetus, laeta, laetum günstig
- laetus, laeta, laetum heiter
- laetus, laeta, laetum herrlich
- laetus, laeta, laetum mit Freuden
- laetus, laeta, laetum reichlich
- laetus, laeta, laetum schön
- laetus, laeta, laetum üppig
- laetus, laeta, laetum vergnügt
- laetus, laeta, laetum von glücklicher Vorbedeutung
- laetus, laeta, laetum wohlgenährt
- laetus, laeti m Höriger
- laeva links
- laeva links (linkerhand)
- laeva, laevae f Hand
- laeva, laevae f Linke
- laeva, laevae f linke Hand
- laeva, laevorum n die linke Seite
- laeva, laevorum n die links liegende Gegend
- laevamentum, laevamenti n = levamentum, levamenti n - Erleichterung
- laeve linkisch
- laeve links
- laeve unbeholfen
- laeve ungeschickt
- laeve unrecht
- laeve verkehrt
- laevigatio, laevigationis, f = lēvigātiō, lēvigātiōnis, f, f - Glätten
- laevigo 1 = lēvigāre, lēvigō, lēvigāvī, lēvigātum
- laevigo 1 = lēvigāre, lēvigō, lēvigāvī, lēvigātum - mache glatt
- laevis, laeve = lēvis, lēve - glatt
- laevitas, laevitatis f = lēvitās, lēvitātis f - Glätte
- laevitudo, laevitudinis f = lēvitūdō, lēvitūdinis f - Glätte
- laevo 1 = lēvāre, lēvō, lēvāvī, lēvātum - glätte
- laevor, laevoris m = lēvor, lēvōris m - Glätte
- laevorsum links
- laevorsum linkshin
- laevorsum zur linken Hand
- laevorsus = laevorsum - linkshin
- laevos, laeva, laevom = laevus, laeva, laevum - links liegend
- laevum tempus linke Schläfe
- laevum, laevi n linke Seite
- laevus alicui incedo gehe zu jds. Linken
- laevus, laeva, laevum günsig
- laevus, laeva, laevum link
- laevus, laeva, laevum linkisch
- laevus, laeva, laevum links liegend
- laevus, laeva, laevum töricht
- laevus, laeva, laevum unbequem
- laevus, laeva, laevum ungeschickt
- laevus, laeva, laevum ungünstig (griech. Vorstellung)
- laevus, laeva, laevum unselig
- laevus, laeva, laevum verderblich
- laevus, laeva, laevum verkehrt
- laganum ovarium Eierkuchen
- laganum, lagani n gebackene Plinse
- laganum, lagani n Kuchenschicht
- laganum, lagani n Ölkuchen
- laganum, lagani n Plinse
- lagea, lageae Hasenwein (griech. Weinsorte)
- lagena, lagenae f = lagoena, lagoenae f (Flasche)
- lageos, lagei f Hasenwein (griech. Weinsorte)
- lagine, lagines f Lagine
- lagoena gasica Gasflasche
- lagoena, lagoenae f Flasche
- lagoenaris, lagoenare durch eine Flasche gebildet
- lagois, lagoidis f Birkhuhn
- lagois, lagoidis f Haselhuhn
- lagois, lagoidis f Schneehuhn
- lagomorphus, lagomorpha, lagomorphum hasengestaltig
- lagona, lagonae f = lagoena, lagoenae f - Flasche
- lagophthalmos, lagophthalmi m Hasenauge
- lagopus, lagopodis c Hasenfuß
- lagopus, lagopodis c Hasenklee
- lagopus, lagopodis c Hasenpfötchen
- lagopus, lagopodis c Schneehuhn
- laguena, laguenae f vulg. = lagoena, lagoena f
- laguenaris, laguenare = lagoenaris, lagoenare - durch eine Flasche gebildet
- laguina, laguinae f vulg. = lagoena, lagoena f
- laguna, lagunae f vulg. = lagoena, lagoena f
- laguncula, lagunculae f Fläschchen
- laguncula, lagunculae f kleine Flasche
- laguncularis, lagunculare Flaschen-
- laguncularis, lagunculare zu den Flaschen gehörig
- lagynos, lagyni m = lagoena, lagoenae f - Flasche
- laicalis, laicale der Laien
- laicus, laica, laicum gemein
- laicus, laica, laicum weltlich
- laicus, laica, laicum zum Volke gehörig
- laicus, laici m Laie
- laina, lainae f Laina
- Lalandia est quarta magnitudine insula Daniae Lolland ist die viertgrößte Insel Dänemarks
- lalisio, lalisionis f Füllen eines Waldesels
- lallo 1 lalle
- lallo 1 singe an der Wiege
- lallo 1 singe lalla
- lallo 1 trällere
- lallum, lalli n = lallus, lalli m - Trällern
- lallus, lalli m das Lala
- lallus, lalli m Trällern
- lama, lamae f Höhle
- lama, lamae f Lache
- lama, lamae f Moor
- lama, lamae f Morast
- lama, lamae f Pfütze
- lama, lamae f Schlund
- lama, lamae f Sumpf
- lambdacismus, lambdacismi m = labdacismus, labdacismi m - fehlerhafte Aussprache des Buchstaben L
- lambero 1 zerlecke
- lambisco 3 lecke
- lambito 1 lecke
- lambitus, lambitus m Ablecken
- lambitus, lambitus m Lecken
- lambo 3 belecke
- lambo 3 bespüle
- lambo 3 lecke
- lambo 3 umranke
- lambo 3 umzüngele
- lamella, lamellae f dünnes Blech
- lamella, lamellae f Metallblättchen
- lamellula, lamellulae f kleines Metallblättchen
- lamenta, lamentae f Wehklage
- lamentabilis mulierum comploratio excepit es folgte ein jämmerliches Klagen der Frauen
- lamentabilis, lamentabile beklagenswert
- lamentabilis, lamentabile beweinenswert
- lamentabilis, lamentabile jämmerlich
- lamentabilis, lamentabile jammernd
- lamentabilis, lamentabile klagend
- lamentabilis, lamentabile klägich klingend
- lamentabilis, lamentabile mit Jammerklagen verbunden
- lamentabilis, lamentabile mit Trauerklagen verbunden
- lamentabilis, lamentabile weinerlich
- lamentabiliter jammernd
- lamentabiliter klagend
- lamentarius, lamentaria, lamentarium Klagen erregend
- lamentatio, lamentationis f Heulen
- lamentatio, lamentationis f Jammer
- lamentatio, lamentationis f Leichenklage
- lamentatio, lamentationis f Wehklagen
- lamentatio, lamentationis f Weinen
- lamentator, lamentatoris m Bejammerer
- lamentator, lamentatoris m Jammerlappen
- lamentatrix, lamentatricis f Heulsuse
- lamentatrix, lamentatricis f Klageweib
- lamento 1 = lāmentārī, lāmentor, lāmentātus sum - bejammere
- lamentor 1 bejammere
- lamentor 1 beklage
- lamentor 1 beweine
- lamentor 1 heule
- lamentor 1 jammere
- lamentor 1 wehklage
- lamentor 1 weine
- lamentosus, lamentosa, lamentosum wehklagend
- lamentum, lamenti n Wehklagen
- lamentum, lamenti n Weinen und Heulen
- lamia, lamiae f blutsaugendes weibliches Gespenst
- lamia, lamiae f ein Plattfisch]
- lamia, lamiae f Hexe
- lamia, lamiae f Schakal
- lamia, lamiae f Unholdin
- lamia, lamiae f Vampir
- lamia, lamiae f Zauberin
- lamina aurichalca Messingblech
- lamina auris Ohrläppchen
- lamina metallica Metallblech
- lamina tectonica Erdplatte
- lamina tectonica Kontinentalplatte
- lamina, laminae f Barren
- lamina, laminae f Blatt
- lamina, laminae f Blech
- lamina, laminae f Brett
- lamina, laminae f Furnier
- lamina, laminae f Klinge
- lamina, laminae f noch weiche Nussschale
- lamina, laminae f Platte
- lamina, laminae f Sägeblatt
- lamina, laminae f Scheibe
- lamina, laminae f Schwertklinge
- lamina, laminae f Streifen
- lamineus, laminea, lamineum aus Blech
- lamineus, laminea, lamineum Blech-
- lamineus, laminea, lamineum blechern
- laminosus, laminosa, laminosum blätterig
- lamirus, lamiri m = lamyrus, lamyri m - unbekannter Seefisch
- lamium, lamii n Taubnessel
- lammella, lammellae f = lamella, lamellae f - Metallblättchen
- lammina, lamminae f = lāmina, lāminae f
- lamminosus, lamminosa, lamminosum = lāminōsus, lāminōsa, lāminōsum - blätterig
- lammna, lammnae f = lāmna, lāmnae f
- lamna, lamnae f Barren
- lamna, lamnae f Blatt
- lamna, lamnae f Blech
- lamna, lamnae f Brett
- lamna, lamnae f Furnier
- lamna, lamnae f Platte
- lamna, lamnae f Sägeblatt
- lamna, lamnae f Scheibe
- lamna, lamnae f Schwertklinge
- lamnula, lamnulae f Metallblättchen
- lampabilis, lampabile glänzend
- lampabilis, lampabile leuchtend
- lampada, lampadae f Lampe
- lampada, lampadae f Leuchte
- lampadarius, lampadarii m Lampenträger
- lampadarius, lampadarii m Vorleuchter
- lampadias, lampadiae m Fackelstern
- lampadium, lampadii n Kerzchen
- lampado, lampadonis m = bulbus, bulbi m - Zwiebel
- lampago, lampaginis f Lampago
- lampas electrica Glühbirne
- lampas lucem emittens Scheinwerfer
- lampas solidatoria Lötlampe
- lampas, lampadis f Fackel
- lampas, lampadis f fackelähnliches Meteor
- lampas, lampadis f Glanz
- lampas, lampadis f Kerze
- lampas, lampadis f Lampe
- lampas, lampadis f Leuchte (Fackel, Kerze)
- lampas, lampadis f Leuchter
- lampas, lampadis f Mondlicht
- lampas, lampadis f Nacht
- lampas, lampadis f Schein
- lampas, lampadis f Schimmer
- lampas, lampadis f Tag
- lampenae, lampenarum f Leuchtkörper
- lampo 1 glänze
- lampo 1 leuchte
- lampsana, lampsanae j Ackersenf (Küchenkraut)
- lampter, lampteris m Leuchter
- lampyris, lampyridis f Johanniswürmchen
- lamyrus, lamyri m (lamirus) unbekannter Seefisch]
- lana, lanae f Baumwolle
- lana, lanae f weicher Flaum
- lana, lanae f weiches Haar
- lana, lanae f Wollarbeit
- lana, lanae f Wolle
- lana, lanae f Wolllappen
- lana, lanae f Wollstoff
- lanae bis tinctae zweimal gefärbte Wolle
- lanam duco spinne Wolle
- lanam expedio mache Wolle zurecht
- lanam facio verarbeite Wolle
- lanam itero färbe die Wolle noch einmal
- lanam traho spinne Wolle
- lanaria, lanariae f Wollspinnerei
- lanaris, lanare Woll-
- lanaris, lanare Wolle tragend
- lanarius coāctiliarius Filzarbeiter
- lanarius, lanaria, lanarium Woll-
- lanarius, lanaria, lanarium zur Wolle gehörig
- lanarius, lanarii m Weber
- lanarius, lanarii m Wollarbeiter
- lanatus, lanata, lanatum mit Wolle bekleidet
- lanatus, lanata, lanatum mit Wolle gefüttert
- lanatus, lanata, lanatum mit Wolle umwickelt
- lanatus, lanata, lanatum mit Wolle versehen
- lanatus, lanata, lanatum Wolle tragend
- lanatus, lanata, lanatum wollig
- lancea configo durchsteche mit der Lanze
- lancea figo treffe mit der Lanze
- lancea transfigo durchbohre mit der Lanze
- lancea, lanceae f Lanze
- lancea, lanceae f Spieß
- lancearius, lancearii m Lanzenträger
- lanceatus, lanceata, lanceatum mit einer Lanze ausgestattet
- lanceo 1 schwinge die Lanze
- lanceola, lanceolae f kleine Lanze
- lanciarius, lanciarii m = lancearius, lancearii m - Lanzenträger
- lancicula, lanciculae kleine Schüssel
- lancinator, lancinatoris m Zerfleischer
- lancino 1 hechele durch
- lancino 1 verschlemme
- lancino 1 zerfleische
- lancino 1 zerreiße
- lancino 1 zerstückle
- lanciola, lanciolae f = lanceola, lanceolae f - kleine Lanze
- lancium, lancii n = lanx, lancis f - Schüssel
- lancula, lanculae f kleine Waagschale
- landica, landicae f Kitzler
- lanestris, lanestre aus Wolle
- lanestris, lanestre wollen
- laneus, lanea, laneum aus Wolle
- laneus, lanea, laneum samten
- laneus, lanea, laneum weich wie Wolle
- laneus, lanea, laneum wollen
- langa, langae f eine Eidechsenart
- langisco 3 arch. = languēscere, languēscō, languī - werde lässig
- langon, langonis m der Langsame
- langon, langonis m Zauderer
- langon, langonis m Zögerer
- languefacio 5 mache matt
- languefacio 5 mache schläfrig
- languefacio 5 schläfere gleichsam ein
- languefacio 5 spanne ab (tr.)
- langueo 2 bin abgespannt
- langueo 2 bin ermattet
- langueo 2 bin kraftlos
- langueo 2 bin krank
- langueo 2 bin matt
- langueo 2 bin müde
- langueo 2 bin schachmatt
- langueo 2 bin schlaff
- langueo 2 bin schwermütig
- langueo 2 bin siech
- langueo 2 bin träge
- langueo 2 bin untätig
- langueo 2 leide an Ermattung
- langueo 2 leide an Nervenschwäche
- langueo 2 mir ist flau
- langueo 2 nehme ab
- langueo 2 rühre mich nicht
- langueo 2 zeige mich kraftlos
- languesco 3 erkalte
- languesco 3 erschlaffe
- languesco 3 gehe schachmatt
- languesco 3 werde kraftlos
- languesco 3 werde krank
- languesco 3 werde lässig
- languesco 3 werde lau
- languesco 3 werde matt
- languesco 3 werde milder
- languesco 3 werde sanfter
- languesco 3 werde schlaff
- languesco 3 werde schwach
- languesco 3 werde siech
- languesco 3 werde träge
- languide langsam
- languide lässig
- languide lau
- languide matt
- languide nachlässig
- languide schläfrig
- languide unmännlich
- languide weichlich
- languidulus, languidula, languidulum matt
- languidulus, languidula, languidulum schlaff
- languidulus, languidula, languidulum voller Schlaffheit
- languidulus, languidula, languidulum welk
- languidus, languida, languidum abgeschlafft
- languidus, languida, languidum entnervend
- languidus, languida, languidum flau
- languidus, languida, languidum kraflos
- languidus, languida, languidum krank
- languidus, languida, languidum langsam
- languidus, languida, languidum lässig
- languidus, languida, languidum lau
- languidus, languida, languidum matt
- languidus, languida, languidum mild (vom Wein)
- languidus, languida, languidum schlaff
- languidus, languida, languidum siech
- languidus, languida, languidum träge
- languidus, languida, languidum unmännlich
- languidus, languida, languidum weichlich
- languidus, languida, languidum wollüstig
- languidus, languida, languidum zärtlich
- languificus, languifica, languificum matt machend
- languitas, languitatis f Krankheit
- languitas, languitatis f Schwachheit
- languitudo, languitudinis f Krankheit
- languitudo, languitudinis f Schwachheit
- langula, langulae f kleine Schüssel
- languōn, languōnis m = langon, langonis m - Zauderer
- languor aquosus Wassersucht
- languor faucium Heiserkeit
- languor, languoris m Abspannung
- languor, languoris m Entkräftung
- languor, languoris m Ermattung
- languor, languoris m Erschlaffung
- languor, languoris m Kraflosigkeit
- languor, languoris m Lässigkeit
- languor, languoris m Lauheit
- languor, languoris m Mattigkeit
- languor, languoris m Müdigkeit
- languor, languoris m Nervenschwäche
- languor, languoris m Ruhe
- languor, languoris m Schlaffheit
- languor, languoris m Schläfrigkeit
- languor, languoris m Schwächlichkeit
- languor, languoris m Schwermut
- languor, languoris m Sehnsucht
- languor, languoris m Siechheit
- languor, languoris m Stille
- languor, languoris m Untätigkeit
- languorem alicui affero langweile jdn.
- langurus, languri m = langa, langae f - eine Eidechsenart
- laniamentum, laniamenti n Zerfleischung
- lanians, laniantis brisant
- laniarium, laniarii n Flreischbank
- laniatio, laniationis f Zerfleischung
- laniator, laniatoris m Fleischer
- laniator, laniatoris m Metzger
- laniatorium, laniatorii n Schlachterei
- laniatorium, laniatorii n Schlachthaus
- laniatus animi Seelenqual
- laniatus, laniatus m Zerfetzung
- laniatus, laniatus m Zerfleischung
- laniatus, laniatus m Zerreißung
- lanicium, lanicii n = lānitium, lānitiī n
- lanicutis, lanicute wollhäutig
- laniena, lanienae f Fleischbank
- laniena, lanienae f Verstümmelung
- laniena, lanienae f Zerfleischung
- lanifex, lanificis m Weber
- lanifex, lanificis m Wollarbeiter
- lanifica, lanificae f Wollspinnerin
- lanificium, lanificii n Wollarbeit
- lanificus, lanifica, lanificum mit Wolle arbeitend
- lanificus, lanifica, lanificum spinnend
- lanificus, lanifica, lanificum webend
- lanifricarius, lanifricariī m Tuchfrottierer
- laniger, lanigera, lanigerum mit Wolle bedeckt
- laniger, lanigera, lanigerum Wolle tragend
- laniger, lanigeri m Schaf
- laniger, lanigeri m Widder
- laniger, lanigeri m Wollträger
- lanigera, lanigerae f Lamm
- lanigera, lanigerae f Schaf
- lanigera, lanigerae f Wollträgerin
- lanilotor, lanilotoris m Wollwäscher
- lanio 1 zerfetze
- lanio 1 zerfleische
- lanio 1 zerkratze
- lanio 1 zerreiße
- lanio, lanionis m Fleischer
- lanio, lanionis m Henker
- lanio, lanionis m Metzger
- lanio, lanionis m Schinder
- lanio, lanionis m Schlächter
- laniolum, lanioli n kleine Fleischerbank
- lanionius, lanionia, lanionium Fleischer-
- lanionius, lanionia, lanionium Metzger-
- lanionius, lanionia, lanionium zum Fleischer gehörig
- lanionius, lanionia, lanionium zum Metzger gehörig
- lanionius, lanionia, lanionium zum Schlachter gehörig
- lanipenda, lanipendae f = lanipendia, lanipendiae f - Spinnmeisterin
- lanipendens, lanipendentis f = lanipendia, lanipendiae f - Spinnmeisterin
- lanipendia, lanipendiae f Spinnmeisterin
- lanipendius, lanipendii m Spinnmeister
- lanipendus, lanipendi m = lanipendius, lanipendii m - Spinnmeister
- lanipes, lanipedis wollfüßig
- lanista, lanistae m Abrichter
- lanista, lanistae m Aufwiegler zu Mord und Krieg
- lanista, lanistae m Fechtmeister
- lanista, lanistae m Gladiatorenmeister
- lanista, lanistae m Lehrmeister der Gladiatoren
- lanista, lanistae m Mörder
- lanista, lanistae m Oberbandit
- lanista, lanistae m Trainer der Gladiatoren
- lanistatura, lanistaturae f Fechtmeisterschaft
- lanistatura, lanistaturae f Stand eines Fechtmeisters
- lanisticius, lanisticia, lanisticium dem Fechtmeister gehörig
- lanisticius, lanisticia, lanisticium vom Fechtmeister gekauft
- lanitia, lanitiae f Wolle
- lanitia, lanitiorum n Wollvieh
- lanities, lanitiei f Wolle
- lanitium, lanitii n Wolle
- lanius, lanii m Fleischer
- lanius, lanii m Henker
- lanius, lanii m Metzger
- lanius, lanii m Schinder
- lanius, lanii m Schlachter
- lanna, lannae f = lāmina, lāminae f - Blatt, Scheibe
- lanoculus, lanoculi m Wollauge
- lanositas, lanositatis f das Wollige
- lanositas, lanositatis f Wolligkeit
- lanosus, lanosa, lanosum voller Wolle
- lanosus, lanosa, lanosum wollig
- lanterna, lanternae f (laterna, laternae f) (geschlossene) Laterne
- lanterna, lanternae f (laterna, laternae f) Lampe
- lanternarius, lanternarii m Laternenträger
- lanternarius, lanternarii m Vorleuchter
- lanuginans, lanuginantis flockig
- lanuginans, lanuginantis wollig
- lanugineus, lanuginea, lanugineum wollartig
- lanugineus, lanuginea, lanugineum wollig
- lanuginosus, lanuginosa, lanuginosum flockig
- lanuginosus, lanuginosa, lanuginosum wollig
- lanugo, lanuginis f Bartflaum
- lanugo, lanuginis f Bohrmehl
- lanugo, lanuginis f Flaum
- lanugo, lanuginis f Flockiges
- lanugo, lanuginis f Milchbart
- lanugo, lanuginis f Sägespäne
- lanugo, lanuginis f Wolle
- lanugo, lanuginis f Wolliges
- lanula, lanulae f ein wenig Wolle
- lanula, lanulae f Wollflöckchen
- lanx, lancis f Schale
- lanx, lancis f Scheibe
- lanx, lancis f Schüssel
- lanx, lancis f Waagschale
- laophorium aerium Airbus
- laophorium, laophorii n Omnibus
- laophorus, laophora, laophorum volktragend
- lapathium, lapathii n Sauerampfer
- lapathum, lapathi n Sauerampfer
- lapathus, lapathi f Sauerampfer
- lapicaedinae, lapicaedinarum f = lapicidinae, lapicidinarum f - Steinbrüche
- lapicida, lapicidae m Steinhauer
- lapicida, lapicidae m Steinmetz
- lapicidina, lapicidinae f Steinbruch
- lapicidinae, lapicidinarum f Steinbrüche
- lapidaris, lapidare aus Stein
- lapidaris, lapidare Stein-
- lapidaris, lapidare steinern
- lapidarius, lapidaria, lapidarium Stein-
- lapidarius, lapidaria, lapidarium steinig
- lapidarius, lapidaria, lapidarium voller Steine
- lapidarius, lapidaria, lapidarium zu den Steinen gehörig
- lapidarius, lapidarii m Steinbildhauer
- lapidarius, lapidarii m Steinmetz
- lapidat es regnet Steine
- lapidatio, lapidationis f Steinewerfen
- lapidatio, lapidationis f Steinigung
- lapidatio, lapidationis f Steinregen
- lapidatio, lapidationis f Steinwürfe
- lapidator, lapidatoris m Steinewerfer
- lapidator, lapidatoris m Steiniger
- lapidator, lapidatoris m Steinschleuderer
- lapidatrix, lapidatricis f Steinigerin
- lapidatur es regnet Steine
- lapide aliquem percutio treffe jdn. mit dem Stein
- lapidem verbero mühe mich vergeblich ab
- lapides assi unbehauene Steine
- lapides caedo haue Steine zu
- lapides conicio steinige
- lapides iaci coepti sunt man begann Steine zu werfen
- lapides loquor rede verdrießliche Dinge
- lapides mitto steinige
- lapides timeo fürchte gesteinigt zu werden
- lapidesco 3 versteinere (intr.)
- lapidesco 3 werde zu Stein
- lapideus, lapidea, lapideum aus Stein
- lapideus, lapidea, lapideum Stein-
- lapideus, lapidea, lapideum steinern
- lapideus, lapidea, lapideum steinig
- lapideus, lapidea, lapideum voller Steine
- lapidibus cooperio steinige
- lapidibus obruo steinige
- lapidibus pluit es regnet Steine
- lapido 1 bedecke mit einem Stein
- lapido 1 schleudere Steine
- lapido 1 steinige
- lapido 1 werfe Steine
- lapidositas, lapidositatis f Steinhärte
- lapidosus, lapidosa, lapidosum hart wie Stein
- lapidosus, lapidosa, lapidosum steinartig
- lapidosus, lapidosa, lapidosum steinhart
- lapidosus, lapidosa, lapidosum steinig
- lapidosus, lapidosa, lapidosum versteinernd
- lapidosus, lapidosa, lapidosum voller Steine
- lapidum caesor Steinbrecher
- lapidum tritu elicitur ignis durch Reiben entlockt man dem Stein Feuer
- lapillisco 3 werde steinhart
- lapillisco 3 werde straff
- lapillosus, lapillosa, lapillosum steinig
- lapillulus, lapilluli m kleines Steinchen
- lapillus, lapilli m Blasenstein
- lapillus, lapilli m Edelstein
- lapillus, lapilli m Nierenstein
- lapillus, lapilli m Perle
- lapillus, lapilli m Steinchen
- lapillus, lapilli m Stimmsteinchen
- lapio 4 mache steinhart
- lapio 4 versteinere (tr.)
- lapis adesus abgeriebener Stein
- lapis adesus abgescheuerter Stein
- lapis ardens Meteor
- lapis arenarius Sandstein
- lapis bibulus Bimsstein
- lapis bibulus Sandstein
- lapis incusus geschärfter Stein (für die Handmühle)
- lapis Magnes Magnet
- lapis manalis = ostium Orci - Tor zur Unterwelt
- lapis manalis Regenstein
- lapis missilis Schleuderstein
- lapis missilis Wurfstein
- lapis pretiosus Edelstein
- lapis primarius Grundstein
- lapis quadratus Quaderstein
- lapis sardinus Sarderstein
- lapis sectilis Schiefer
- lapis sectilis Schieferstein
- lapis silex Kieselstein
- lapis terminalis Grenzstein
- lapis uni missilis Stein, den nur einer schleudern kann
- lapis vivus Feuerstein
- lapis vivus unbearbeiteter Stein
- lapis, lapidis m Dummkopf
- lapis, lapidis m Edelstein
- lapis, lapidis m Grabstein
- lapis, lapidis m Grenzstein
- lapis, lapidis m Meilenstein
- lapis, lapidis m Mosaikstein
- lapis, lapidis m Perle
- lapis, lapidis m Statue aus Stein
- lapis, lapidis m Stein
- lapis, lapidis m Trittstein
- lapisculus, lapisculi m Steinchen
- lappa, lappae f Klette
- lappaceus, lappacea, lappaceum klettenartig
- lappaceus, lappacea, lappaceum klettenförmig
- lappāgo, lappaginis f eine klettenähnliche Pflanze
- Laprius, Lapria, Laprium Laprius
- lapsabundus, lapsabunda, lapsabundum wankend
- lapsanā vivo lebe sehr sparsam
- lapsana, lapsanae j Ackersenf (Küchenkraut)
- lapsanium, lapsanii n = lapsana, lapsanae j - Ackersenf
- lapsilis, lapsile schlüpfrig
- lapsio, lapsionis f Abgleiten
- lapsio, lapsionis f Neigung zum Fall
- lapso 1 falle
- lapso 1 gleite aus
- lapso 1 kippe (intr.)
- lapso 1 strauchele
- lapso 1 wanke
- lapsus fluminum Lauf der Flüsse
- lapsus siderum Lauf der Sterne
- lapsus, lapsus m Ausgleiten
- lapsus, lapsus m Einsturz
- lapsus, lapsus m Fall
- lapsus, lapsus m Fallen
- lapsus, lapsus m Fehler
- lapsus, lapsus m Fehltritt
- lapsus, lapsus m Fliegen
- lapsus, lapsus m Fließen
- lapsus, lapsus m Flug
- lapsus, lapsus m Gleiten
- lapsus, lapsus m Irrtum
- lapsus, lapsus m Lauf
- lapsus, lapsus m Laufen
- lapsus, lapsus m Niederfallen
- lapsus, lapsus m Schlüpfen
- lapsus, lapsus m Schwimmen
- lapsus, lapsus m Sturz
- lapsus, lapsus m Versehen
- laquear, laquearis n Felderdecke
- laquear, laquearis n getäfelte Decke
- laquear, laquearis n Kassettendecke
- laquearium, laquearii n Kassettendeckenwerk
- laquearius, laquearia, laquearium zur Kassettendecke gehörig
- laquearius, laquearii m Kassettendeckenwerkverfertiger
- laqueator, laqueatoris m Verstricker
- laqueatus, laqueata, laqueatum getäfelt
- laqueatus, laqueata, laqueatum mit einer Felderdecke versehen
- laqueo 1 umstricke
- laqueo 1 verstricke
- laqueo 1 (2) täfele
- laqueo 1 (2) versehe mit einer Kassettendecke
- laqueo aliquem strangulo erdrossele jdn. mit dem Strang
- laqueo gulam frango erdrossele
- laqueo interimo aliquem erhänge (erdrossele) jdn.
- laqueum, laquei m = laqueus, laqueī m - Schlinge
- laqueus, laquei m Falle
- laqueus, laquei m Fallstrick
- laqueus, laquei m Fessel
- laqueus, laquei m Schlinge
- laqueus, laquei m Strick (zum Erhängen)
- Lar, laris m (Lares, Larum m) Haus
- Lar, laris m (Lares, Larum m) Herd
- Lar, laris m (Lares, Larum m) Lar (Laren)
- Lar, laris m (Lares, Larum m) Vogelnest
- Lar, laris m (Lares, Larum m) Wohnung
- Lara, Larae f = Lara, Laruna
- Laralia, Laralium n Laralien
- Laralia, Laralium n Larenfest
- lararium, lararii n Larenschrein
- larbasis, larbasis f Spießglas
- lardarius, lardarii m Speckhändler
- lardi esum non fero Speck bekommt mir nicht
- lardum, lardi n = lāridum, lāridī n - Speck
- Larentalia, Larentalium n Larentalien
- Larentinal, Larentinālis n Larentinalien, Larentalien
- Larentinalia, Larentinalium n Larentinalien, Larentalien
- Lares compitales Schutzgötter der Kreuzwege
- Lares permarini Schutzgötter der zur See Reisenden
- Lares praestites die schützenden Hausgötter
- Lares rurales Schutzgötter des Landbaus
- Lares vicorum Schutzgötter der Straßen
- larex, laricis f = larix, laricis f - Lärche
- large freigebig
- large ganz gut
- large hinlänglich
- large reichlich
- large weitläufig
- large zahlreich
- large effuseque dono schenke mit verschwenderischer Großzügigkeit
- largifer, largifera, largiferum reichlich
- largificus, largifica, largificum reichlich
- largifluus, largiflua, largifluum reichlich fließend
- largiloquus, largiloqua, largiloquum geschwätzig
- largiloquus, largiloqua, largiloquum reichlich redend
- largimentum, largimenti n Geschenk
- largimentum, largimenti n gütige Gabe
- largior 4 besteche
- largior 4 gebe reichlich
- largior 4 gebe zu
- largior 4 gestehe zu
- largior 4 mache großartige Geschenke
- largior 4 mitteile etw. reichlich
- largior 4 räume ein
- largior 4 schenke etw. reichlich
- largior 4 spende (etw. reichlich)
- largior 4 teile (etw. reichlich) aus
- largior 4 tue zu Gefallen
- largior alicui civitatem verleihe jdm. das Bürgerrecht
- largior alicui iniuriam verzeihe jdm. ein Unrecht
- largior de alieno (ex alieno) teile auf fremde Kosten bedeutende Geschenke aus
- largior de aliquo teile auf jds. Kosten großartige Geschenke aus
- largire aliquid amicitiae nostrae tue unserer Freundschaft halber etwas Übriges
- largire aliquid amicitiae nostrae tue unserer Freundschaft zu Gefallen etwas Übriges
- largis paratibus utor trage prächtige Kleidung (Schmuck)
- largitas, largitatis f Freigebigkeit
- largitas, largitatis f reichliche Schenkung
- largitas, largitatis f Reichlichkeit
- largiter hinlänglich
- largiter in reichlichem Maß
- largiter reichlich
- largiter viel
- largiter me invito lange beim Essen tüchtig zu
- largiter possum vermag viel
- largitio non habet fundum Bestechung ist ein Fass ohne Boden
- largitio non habet fundum Freigebigkeit hat kein Maß und Ziel
- largitio, largitionis f Bestechung
- largitio, largitionis f freigebiges Schenken
- largitio, largitionis f Freigebigkeit
- largitio, largitionis f Gnadenkasse
- largitio, largitionis f reichliches Schenken
- largitio, largitionis f Spendenkasse
- largitio, largitionis f Spendieren
- largitio, largitionis f Verleihung
- largitio, largitionis f Verschwendung
- largitio, largitionis f Zugestehen
- largitionalis, largitionalis m Beamter der Spendenkasse
- largitione corrumpo besteche
- largitioni resisto lasse mich nicht bestechen
- largitor, largitoris m Bestecher
- largitor, largitoris m Freigebiger
- largitor, largitoris m Spender
- largitor, largitoris m Spendierer
- largitudo, largitudinis f Freigebigkeit
- largitus = largiter - reichlich
- largiundo atque pollicitando durch reiche Geschenke und häufige Versprechungen
- largiusculus, largiuscula, largiusculum etwas reichlich
- largus animae das Leben willig hingebend
- largus promisis viel versprechend
- largus, larga, largum freigebig
- largus, larga, largum gern schenkend (viel gebend)
- largus, larga, largum häufig
- largus, larga, largum reich
- largus, larga, largum reichlich
- largus, larga, largum viel
- largus, larga, largum viel schenkend
- largus, larga, largum zu etw. willig und geneigt
- laridum, laridi n Pökelfleisch
- laridum, laridi n Speck
- laridus, larida, laridum gepökelt
- laridus, larida, laridum Pökel-
- larifuga, larifugae m Heimatloser
- larifuga, larifugae m Herumstreicher
- larignus, larigna, larignum vom Lärchenbaum
- larix, laricis f Lärche
- larix, laricis f Lärchenbaum
- larophorum, larophori n Tragegestell
- Lars, Lartis m Fürst
- Lars, Lartis m Herr
- larua, laruae f = larva, larvae f - Gespenst
- larualis, laruale = larvalis, larvale - gespensterhaft
- laruatus, laruata, laruatum = larvatus, larvata, larvatum - behext
- Larunda, Larundae f = Lara, Laraae f - Lara
- larus, lari m ein Seevogel
- larus, lari m Möve
- larus, lari m Seemöve
- larva, larvae f (larua, laruae f) böser Geist
- larva, larvae f (larua, laruae f) Gespenst
- larva, larvae f (larua, laruae f) Knochengerippe
- larva, larvae f (larua, laruae f) Larve
- larva, larvae f (larua, laruae f) Maske
- larva, larvae f (larua, laruae f) Skelett
- larvalis, larvale gespensterhaft
- larvalis, larvale gespenstig
- larvatio, larvationis f Behextsein
- larvatus, larvata, larvatum behext
- larvatus, larvata, larvatum verhext
- larvatus, larvata, larvatum von einem bösen Geist besessen
- lārvea, larveae f = larva, larvae f - Gespenst
- larveus, larvea, larveum maskiert
- larvo 1 behexe
- larvo 1 bezaubere
- laryngotomia, laryngotomiae f Kehlkopfschnitt
- lasanum, lasani n Kochgeschirr
- lasanum, lasani n Kübel
- lasanum, lasani n Nachtgeschirr
- lasanum, lasani n Nachtstuhl
- lasar, lasaris n = laser, laseris n - Laserpiciumsaft
- lasaratum, lasarati n ein mit Laser angemachtes Gericht
- lasaratus, lasarata, lasaratum = laseratus, laserata, laseratum - mit Laser zubereitet
- lasarpicifer, lasarpicifera, lasarpiciferum = laserpicifer, laserpicifera, laserpiciferum - Laserpicium tragend
- lasarpitium, lasarpitii n = laserpicium, laserpicii n - Laserpicium
- lasciva oscula wollüstige Küsse
- lascive ausgelassen
- lascive mutwillig
- lascivia, lasciviae f ausgelassene Lustigkeit
- lascivia, lasciviae f Ausgelassenheit
- lascivia, lasciviae f Ausschweifungen
- lascivia, lasciviae f Frechheit
- lascivia, lasciviae f Geziertheit im Ausdruck
- lascivia, lasciviae f Mutwille
- lascivia, lasciviae f Schäkerei
- lascivia, lasciviae f Überhebung
- lascivia, lasciviae f Übermut
- lascivia, lasciviae f ungebundene Lebensweise
- lascivia, lasciviae f Ungebundenheit
- lascivia, lasciviae f Wollust
- lascivia, lasciviae f Ziererei im Ausdruck
- lascivia, lasciviae f Zuchtlosigkeit
- lascivia, lasciviae f zügelloses Verhalten
- lascivia, lasciviae f Zügellosigkeit
- lascivibundus, lascivibunda, lascivibundum voller Mutwillen
- lascivio 4 bin ausgelassen
- lascivio 4 bin mutwillig
- lascivio 4 bin übermütig
- lascivio 4 bin üppig
- lascivio 4 hüpfe und springe
- lascivio 4 lasse mich gehen
- lascivio 4 schäkere
- lascivio 4 überhebe mich
- lasciviosus, lasciviosa, lasciviosum zügellos
- lascivitas, lascivitatis f geschlechtliche Ausschweifung
- lascivitas, lascivitatis f Mutwille
- lascivitas, lascivitatis f Zügellosigkeit
- lasciviter mutwillig
- lascivo 1 = lascīvīre, lascīviō, lascīviī, lascīvītum - bin mutwillig
- lascivolus, lascivola, lascivolum gar mutwillig
- lascivus, lasciva, lascivum ausgelassen
- lascivus, lasciva, lascivum ausschweifend
- lascivus, lasciva, lascivum frech
- lascivus, lasciva, lascivum geil
- lascivus, lasciva, lascivum geziert
- lascivus, lasciva, lascivum mutwillig
- lascivus, lasciva, lascivum schäkerhaft
- lascivus, lasciva, lascivum sich gehen lassend
- lascivus, lasciva, lascivum tändelnd
- lascivus, lasciva, lascivum überladen
- lascivus, lasciva, lascivum übermütig
- lascivus, lasciva, lascivum üppig
- lascivus, lasciva, lascivum zügellos
- laser, laseris n Laserpiciumsaft
- laseratus, laserata, laseratum mit Laser angemacht
- laseratus, laserata, laseratum mit Laser zubereitet
- laserpiciatus, laserpiciata, laserpiciatum mit Laserpicium zubereitet
- laserpicifer, laserpicifera, laserpiciferum Laserpicium tragend
- laserpicium, laserpicii n Laserpicium
- laserpitium, laserpitii n = laserpicium, laserpicii n - Laserpicium
- lassesco 3 ermüde (intr.)
- lassesco 3 werde müde
- lassitudo, lassitudinis f Abspannung
- lassitudo, lassitudinis f Ermattung
- lassitudo, lassitudinis f Ermüdung
- lassitudo, lassitudinis f Erschlaffung
- lassitudo, lassitudinis f Mattigkeit
- lassitudo, lassitudinis f Müdewerden
- lassitudo, lassitudinis f Müdigkeit
- lassitudo, lassitudinis f Unlust
- lasso 1 erdulde
- lasso 1 ermatte (intr.)
- lasso 1 ermatte (tr.)
- lasso 1 ermüde (intr.)
- lasso 1 ermüde (tr.)
- lasso 1 halte aus
- lasso 1 mache matt
- lasso 1 mache müde
- lasso 1 spanne ab (tr.)
- lasso 1 werde matt
- lasso 1 werde müde
- lassulus, lassula, lassulum gar matt
- lassulus, lassula, lassulum sterbensmatt
- lassulus, lassula, lassulum sterbensmüde
- lassulus, lassula, lassulum todmatt
- lassus tamquam caballus in clivo schlaff wie ein Klepper beim Anstieg
- lassus, lassa, lassum abgespannt
- lassus, lassa, lassum matt
- lassus, lassa, lassum müde
- lassus, lassa, lassum schlaff
- lassus, lassa, lassum unlustig
- lastaurus, lastauri m ein liederlicher Mensch
- lastaurus, lastauri m ein unzüchtiger Mensch
- late ausführlich
- late ausgebreitet
- late ausgedehnt
- late breit
- late in der Breite
- late in weitem Sinn
- late in weiter Bedeutung
- late reichlich
- late weit
- late weit und breit
- late weitläufig
- late is locus restagnat dieser Ort ist weithin überflutet
- late longeque weit und breit
- late patens umfangreich
- late patens umfassend
- late patens weitläufig
- late patens weitreichend
- late polleo gelte weithin
- late polleo habe ausgedehnte Geltung
- latebra lunae Mondfinsternis
- latebra scribendi unverständliche Schreibweise
- latebra, latebrae f Ausflucht
- latebra, latebrae f Behelf
- latebra, latebrae f Entschuldigung
- latebra, latebrae f geheimer Aufenthalt
- latebra, latebrae f Hintertür
- latebra, latebrae f Schlupfwinkel
- latebra, latebrae f Verborgensein
- latebra, latebrae f Versteck
- latebra, latebrae f Verstecktsein
- latebra, latebrae f Zuflucht
- latebra, latebrae f Zufluchtsort
- latebram paratam habeo lasse mir eine Hintertür offen
- latebricola, latebricolae c Bordelle besuchend
- latebricola, latebricolae c Spelunken besuchend
- latebris me abstrudo verkrieche mich
- latebrosa et lucifuga natio ein duckmäusiges und lichtscheues Volk
- latebrose in einem Winkel
- latebrosus, latebrosa, latebrosum dunkel
- latebrosus, latebrosa, latebrosum versteckt
- latebrosus, latebrosa, latebrosum verwickelt
- latebrosus, latebrosa, latebrosum voller Schlupfwinkel
- latebrosus, latebrosa, latebrosum voller Verstecke
- latēns, latentis geheim
- latēns, latentis im Dunkeln liegend
- latēns, latentis nicht leicht zu ergründen
- latēns, latentis unsichtbar
- latēns, latentis verborgen
- latenter heimlich
- latenter im Verborgenen
- latenter insgeheim
- lateo 2 bin geborgen
- lateo 2 bin sicher
- lateo 2 bin unbekannt
- lateo 2 bin verborgen
- lateo 2 bin versteckt
- lateo 2 halte mich versteckt
- lateo 2 lebe im Stillen
- lateo 2 lebe ohne Amt
- later argenteus Silberplatte
- later aureus Goldplatte
- later coctilis Backstein
- later, lateris m Backstein
- later, lateris m Ziegelstein
- latera et frontem agminis assulto bestürme den Heereszug auf den Seiten und von vorn
- lateralia, lateralium n Reittaschen
- lateralia, lateralium n Seitentaschen
- lateralis, laterale auf der Seite befindlich
- lateralis, laterale in der Flanke befindlich
- lateralis, laterale Seiten-
- lateralis, laterale seitlich
- lateralis, laterale von der Seite kommend
- lateraliter hinsichtlich der Seiten
- lateramen, lateraminis n aus Ziegeln Verfertigtes
- lateraria, laterae f Ziegelei
- lateraria, laterae f Ziegelhütte
- lateraria, laterariae f Ziegelei
- lateraria, laterariorum n Seiten-Fetten (Architektur)
- lateraria, laterariorum n Seitenbalken (sc. tigna)
- laterarius, lateraria, laterarium (1) tonig
- laterarius, lateraria, laterarium (1) Ziegel-
- laterarius, lateraria, laterarium (1) zu den Ziegelsteinen gehörig
- laterarius, lateraria, laterarium (1) zu Ziegeln geeignet
- laterarius, lateraria, laterarium (2) Seiten-
- laterarius, lateraria, laterarium (2) zu den Seiten gehörig
- laterarius, laterarii m Ziegelstreicher
- laterclus, latercli m = laterculus, laterculi m - Backstein
- laterculensis, laterculensis m Verwalter des Laterculum
- laterculum, laterculi n Verzeichnis aller Ämter des Landes
- laterculus, laterculi m Backstein
- laterculus, laterculi m Brandstein
- laterculus, laterculi m Plinse
- laterculus, laterculi m Rechenplatte
- laterculus, laterculi m Rechentisch
- laterculus, laterculi m ziegelförmiges Stück Land
- laterculus, laterculi m Ziegelstein
- latere ex utroque auf beiden Seiten
- laterem lavo mühe mich vergeblich (schöpfe Wasser mit dem Sieb)
- laterensis, laterense zur Seite befindlich
- laterensis, laterensis m Gardist
- laterensis, laterensis m Trabant
- lateres coctiles gebrannte Steine
- lateres diatoni quer durchlaufende Steine einer Mauer
- lateri alicuius adhaereo sitze jdm. im Nacken
- lateri alicuius adhaereo weiche jdm. nicht von der Seite
- lateri alicuius haereo hänge wie eine Klette an jdm.
- lateri dextro innitor lege mich auf die rechte Seite
- lateri ensem subligo gürte das Schwert um
- latericius, latericia, latericium aus Ziegelstein bestehend
- latericius, latericia, latericium aus Ziegelstein gemacht
- latericulus, latericuli m = laterculus, laterculi m - Backstein
- laterina, laterinae f Ziegel
- laterina, laterinae f Ziegelwerk
- laterinas deduco streiche Ziegeln
- lateris dolor Seitenstechen
- laterna, laternae f (lanterna, lanternae f) Lampe
- laterna, laternae f (lanterna, lanternae f) Laterne
- laternarius, laternarii m (lanternarius, lanternarii m) Laternenträger
- laternarius, laternarii m (lanternarius, lanternarii m) Vorleuchter
- latero 1 beseitige
- latero 1 lege zur Seite
- latesco 3 verberge mich
- latesco 3 verbreitere mich
- latesco 3 werde breit
- latet es ist ein Geheimnis
- latet es ist unbekannt
- latet es ist verborgen
- latet anguis in herba hier ist es gefährlich
- latet anguis in herba im Grase verborgen lauert die Schlange
- latex niveus Milch
- latex, laticis m Flüssigkeit
- latex, laticis m Nass
- latex, laticis m Öl
- latex, laticis m Wasser
- latex, laticis m Wein
- latex, laticis m (2) Schlupfwinkel
- latex, laticis m (2) Winkel
- lathyris, lathyridis f Wolfsmilch
- latibulo 1 bin in einem Schlupfwinkel
- latibulo 1 bin verborgen
- latibulo 1 bin versteckt
- latibulor 1 bin in einem Schlupfwinkel
- latibulor 1 bin verborgen
- latibulor 1 bin versteckt
- latibulum, latibuli n geheimer Aufenthalt
- latibulum, latibuli n Schlupfwinkel
- latibulum, latibuli n Unterschlupf
- latibulum, latibuli n Versteck
- laticlavia, laticlaviae f die mit einem breiten Purpurstreifen besetzte Toga
- laticlavium, laticlavii n breiter Purpurstreifen
- laticlavius, laticlavia, laticlavium mit einem breiten Purpurstreifen besetzt
- laticlavius, laticlavia, laticlavium mit einem breiten Purpurstreifen versehen
- laticlavius, laticlavia, laticlavium patrizisch
- laticlavius, laticlavia, laticlavium senatorisch
- laticlavius, laticlavii m Patrizier
- laticlavius, laticlavii m Senator
- laticlavius, laticlavii m zum Tragen des breiten Purpurstreifens Berechtigter
- laticlavus, laticlavi m breiter Streifen an der Tunika
- latifico 1 breite aus
- latifico 1 erweitere
- latifico 1 verbreitere
- latifolius, latifolia, latifolium breitblättrig
- latifundium, latifundii n großes Landgut
- latiloquens, latiloquentis breit redend
- latiloquens, latiloquentis weitläufig redend
- Latinam linguam didici verstehe lateinisch
- Latinam linguam scio verstehe lateinisch
- Latine commentor schreibe lateinische Aufsätze
- Latine doctus ein Kenner der lateinischen Sprache
- Latine loquor spreche deutliche Worte
- Latine loquor spreche gutes Latein
- Latine loquor spreche lateinisch
- Latine scio verstehe lateinisch
- Latine scribo schreibe gut lateinisch
- Latini clamorem tollunt die Latiner stimmen den Kriegsruf an
- Latinigena, Latinigenae m gebürtiger Latiner
- Latinis litteris doctus ein Kenner der lateinischen Sprache
- Latinitas, Latinitatis f lateinische Sprache
- Latinitas, Latinitatis f Latinisches Recht
- Latinitas, Latinitatis f Latinität
- Latinitas, Latinitatis f reiner lateinischer Ausdruck
- Latinitate culinaria utitur er spricht Küchenlatein
- latinizo 1 übersetze ins Lateinische
- latino 1 drücke lateinisch au
- latino 1 übersetze ins Lateinische
- Latinus, Latina, Latinum lateinisch
- Latinus, Latina, Latinum latinisch
- Latinus, Latina, Latinum zu Latium gehörig
- latio auxilii Hilfeleistung
- latio expensi Eintrag der Zahlung
- latio legis Bestätigung (des Senatsbeschlusses) durch Volksbeschluss
- latio legis Erhebung zum Gesetz
- latio legis Gesetzesvorschlag
- latio legum Gesetzgebung
- latio suffragii Stimmrecht
- latio suffragii Votieren
- latio, lationis f Bringen
- latio, lationis f Eintragung
- latio, lationis f Tragen
- latior via vehicularia Autobahn
- latipes, latipedis breitfüßig
- latitabundus, latitabunda, latitabundum sich versteckt haltend
- latitabundus, latitabunda, latitabundum versteckt
- latitans, latitantis verborgen
- latitans, latitantis versteckt
- latitatio, latitationis f Sichverstecken
- latitatio, latitationis f Sichversteckthalten
- latitatio, latitationis f Verstecktsein
- latitator, latitatoris m der sich versteckt hält
- latitia, latitiae f Breite
- latito 1 bin verborgen
- latito 1 bin versteckt
- latito 1 halte mich verborgen
- latito 1 halte mich versteckt
- latito 1 lasse mich nicht sehen
- latito 1 (2) bringe immer wieder
- latito 1 (2) trage wiederholt
- latitudo, latitudinis f Ausdehnung
- latitudo, latitudinis f Breite
- latitudo, latitudinis f breite Aussprache (verbōrum)
- latitudo, latitudinis f Fülle im Ausdruck
- latitudo, latitudinis f Geräumigkeit
- latitudo, latitudinis f Größe
- latitudo, latitudinis f Reichtum im Ausdruck
- latitudo, latitudinis f Umfang
- latitudo, latitudinis f Weite
- latitudo, latitudinis f (2) Sichversteckthalten
- latitudo, latitudinis f (2) Verborgensein
- latitudo, latitudinis f (2) Verstecktsein
- latomiae, latomiarum f = lautumiae, lautumiarum f - Steinbruch
- latomiae, latomiarum f Steinbruch
- latomiae, latomiarum f Steingruben
- latomiae, latomiarum f Steinverließ (Strafort für Sklaven)
- latomus, latomi m Steinhauer
- latomus, latomi m Steinmetz
- lator, latoris m Antragsteller
- lator, latoris m Vortragender
- latrabilis, latrabile bellend
- latrator, latratoris m Beller
- latrator, latratoris m Kläffer
- latrator, latratoris m Maulheld
- latrator, latratoris m Schreihals
- latratorius, latratoria, latratorium belfernd
- latratorius, latratoria, latratorium zankend
- latratus caninus Hundegebell
- latratus edo belle
- latratus, latratus m Belfern
- latratus, latratus m Bellen
- latratus, latratus m Gebelfer
- latratus, latratus m Gekläff
- latratus, latratus m Gezänk
- latria, latriae f Dienst
- latria, latriae f Verehrung
- latrina, latrinae f Abtritt
- latrina, latrinae f Bad
- latrina, latrinae f Bordell
- latrina, latrinae f Kloake
- latrinum, latrini n Bad
- latrix, latricis f Überbringerin
- latro 1 belle
- latro 1 belle an
- latro 1 eifere heftig
- latro 1 fordere laut und ungestüm
- latro 1 kläffe
- latro 1 lasse belfernd hören
- latro 1 plätschere
- latro 1 rausche
- latro 1 schelte
- latro 1 schreie
- latro 1 speie unter Bellen aus
- latro 1 tobe
- latro 1 zanke
- latro cursualis Posträuber
- latro, latronis m Bandit
- latro, latronis m Brigant
- latro, latronis m Buschklepper
- latro, latronis m Freibeuter
- latro, latronis m gedungener Diener
- latro, latronis m Jäger
- latro, latronis m Lotterbube
- latro, latronis m Söldner
- latro, latronis m Spielstein
- latro, latronis m Straßenräuber
- latro, latronis m Strauchdieb
- latro, latronis m Strolch
- latro, latronis m Trabant
- latro, latronis m Wegelagerer
- latrocinalis, latrocinale Räuber-
- latrocinalis, latrocinale räuberisch
- latrocinalis, latrocinale räubermäßig
- latrocinaliter bandenmäßig
- latrocinaliter straßenräuberisch
- latrocinanter nach Art der Straßenräuber
- latrocinanter straßenräuberisch
- latrocinatio, latrocinationis f Räuberei
- latrocinatio, latrocinationis f Straßenraub
- latrocinium, latrocinii n Freibeuterei
- latrocinium, latrocinii n Kriegsdienst
- latrocinium, latrocinii n Ränke
- latrocinium, latrocinii n Räuberbande
- latrocinium, latrocinii n Räuberei
- latrocinium, latrocinii n Raubgesindel
- latrocinium, latrocinii n Raubzug
- latrocinium, latrocinii n Seeräuberei
- latrocinium, latrocinii n Spitzbüberei
- latrocinium, latrocinii n Straßenräuberei
- latrocino 1 = latrōcināri, latrōcinor, latrōcinātus sum - treibe Räuberei
- latrocinor 1 bin Soldat
- latrocinor 1 leiste Kriegsdienste
- latrocinor 1 mache Jagd auf etw.
- latrocinor 1 seziere
- latrocinor 1 treibe Freibeuterei
- latrocinor 1 treibe Räuberei
- latrocinor 1 treibe Seeräuberei
- latrocinor 1 treibe Straßenräuberei
- latronum modo totis finibus percursant wie Räuber striefen sie im ganzen Gebiet umher
- latronum ritu nach Art von Dieben
- latronum ritu wie Diebe
- latronum societas Räuberbande
- latruncularius, latruncularia, latruncularium das Schachspiel betreffend
- latruncularius, latruncularia, latruncularium zu den Spielsteinen gehörig
- latruncularius, latruncularia, latruncularium zum Brettspiel gehörig
- latruncularius, latruncularia, latruncularium zum Kriegsspiel gehörig
- latrunculator, latrunculatoris m kaiserlicher Häscher
- latrunculator, latrunculatoris m Kriminalrichter
- latrunculus, latrunculi m Brigant
- latrunculus, latrunculi m elender Straßenräuber
- latrunculus, latrunculi m Freibeuter
- latrunculus, latrunculi m Mietsoldat
- latrunculus, latrunculi m Söldner
- latrunculus, latrunculi m Stein im Brettspiel
- latrunculus, latrunculi m Straßenräuber
- latrunculus, latrunculi m Thronräuber
- lattuca,lattucae f = lactūca, lactūcae f - Lattich
- latum clavum induo lege das Senatorengewand an
- latum, lati n Breite
- latumia, latumiae f = lautumiae, lautumiārum f - Steinbruch
- latura, laturae f Lasttragen
- latura, laturae f Tragen
- latura, laturae f Trägerlohn
- laturarius, laturarii m Lastträger
- laturas facio bin Lastenträger
- latus digitis vello zupfe an der Seite
- latus ense cinctum die mit dem Schwert gegürtete Flanke
- latus ense perforo durchbohre den Leib mit dem Schwert
- latus gladio haurio durchbohre die Seite mit dem Schwert
- latus in herba submitto lasse mich im Gras nieder
- latus muto werfe mich auf die andere Seite
- latus navis male afflictum est die Seite des Schiffes wurde schwer beschädigt
- latus obdo apertum biete die offene Flanke
- latus obdo apertum biete eine Angriffsfläche
- latus obdo apertum gebe mir eine Blöße
- latus obdo nudum biete die offene Flanke
- latus praebeo gebe meine Flanke preis (vom Fechter)
- latus, lata, latum ausführlich
- latus, lata, latum ausgedehnt
- latus, lata, latum breit
- latus, lata, latum breitspurig
- latus, lata, latum groß
- latus, lata, latum reichhaltig
- latus, lata, latum sich breit machend
- latus, lata, latum sich spreizend
- latus, lata, latum sperrig
- latus, lata, latum von großem Umfang
- latus, lata, latum weit
- latus, lata, latum weitläufig
- latus, lateris n Brust
- latus, lateris n Flanke
- latus, lateris n Hüfte
- latus, lateris n Körper
- latus, lateris n Kraft
- latus, lateris n Leib
- latus, lateris n Lunge
- latus, lateris n Seite
- latus, lateris n Seitenfläche
- latus, lateris n Seitenlinie
- latusculum, latusculi n kleine Seite
- latusculum, latusculi n Seitchen
- laudabile, laudabilis n das Lobenswerte
- laudabilis, laudabile beneidenswert
- laudabilis, laudabile glücklich zu preisen
- laudabilis, laudabile gut in seiner Art
- laudabilis, laudabile lobenswert
- laudabilis, laudabile löblich
- laudabilis, laudabile preisenswert
- laudabilis, laudabile preiswürdig
- laudabilis, laudabile schätzbar
- laudabilis, laudabile schätzenswert
- laudabilitas, laudabilitatis f Löblichkeit
- laudabiliter löblich
- laudabiliter rühmlich
- laudabiliter ruhmvoll
- laudabundus, laudabunda, laudabundum sich in Lobsprüchen ergehend
- laudanda, laudandorum n lobenswerte Handlungen
- laudandus, laudanda, laudandum anerkennenswert
- laudandus, laudanda, laudandum lobenswert
- laudandus, laudanda, laudandum löblich
- laudandus, laudanda, laudandum preisenswert
- laudandus, laudanda, laudandum ruhmwürdig
- laudatio funebris Lobrede auf einen Verstorbenen
- laudatio funebris Nachruf
- laudatio, laudationis f Belobigung
- laudatio, laudationis f Dankadresse
- laudatio, laudationis f günstiges Zeugnis
- laudatio, laudationis f Leichenrede
- laudatio, laudationis f Loben
- laudatio, laudationis f Lobrede
- laudatissimus, laudatissima, laudatissimum hochgepriesen
- laudativa, laudativae f Gattung der Lobrede
- laudative lobend
- laudativus, laudativa, laudativum lobend
- laudator, laudatoris m Entlastungszeuge
- laudator, laudatoris m Fürsprecher
- laudator, laudatoris m Leichenredner
- laudator, laudatoris m Lobhudler
- laudator, laudatoris m Lobredner
- laudatorius, laudatoria, laudatorium lobend
- laudatorius, laudatoria, laudatorium Lobes-
- laudatorius, laudatoria, laudatorium zum Lob gehörig
- laudatrix, laudatricis f Loberin
- laudatrix, laudatricis f Lobrednerin
- laudatus, laudata, laudatum gepriesen
- laudatus, laudata, laudatum gerühmt
- laudatus, laudata, laudatum lobenswert
- laudatus, laudata, laudatum löblich
- laudatus, laudata, laudatum vortrefflich
- laude afficio aliquem bedenke jdn. mit Lob
- laude dignus lobenswert
- laude dignus verdienstlich
- laude dignus sum verdiene Anerkennung
- laude floreo bin sehr berühmt
- laude indignus unwürdig des Lobes
- laudem alicuius attondeo schmälere jds. Lob
- laudem consequor erwerbe mir Anerkennung
- laudem exprimo ab aliquo invito nötige jdm. Anerkennung ab
- laudem exprimo ab aliquo invito zwinge jdm. Anerkennung ab
- laudem mereo verdiene mir Anerkennung
- laudem mereor verdiene mir Anerkennung
- laudem mihi pario verschaffe mir Ruhm
- laudem mpertio alicui erteile jdm. Lob.
- laudem petesso strebe nach Anerkennung
- laudem promereo verdiene mir Anerkennung
- laudem promereor verdiene mir Anerkennung
- laudem quaero suche Ruhm zu erwerben
- laudem sumo ernte Lob
- laudem tribuo alicui erteile jdm. Lob.
- laudes ago dis immortalibus preise die unsterblichen Götter
- laudes cum aliquo participo teile meinen Ruhm mit jdm.
- laudes eius obtrecto verkleinere seinen Ruhm
- laudes in aliquem congero überschütte jdn. mit Lob
- laudes, laudum f Loblieder
- laudes, laudum f Lobreden
- laudes, laudum f Lobsprüche
- laudes, laudum f Vorzüge
- laudi alicui tribuo rechne es jdm. zum Lob an
- laudi alicui verto lege es jdm. als Lob aus
- laudi est es gereicht zum Ruhm
- laudibus aliquem afficio lobe jdn.
- laudibus aliquem illustro bringe jdm. Ruhm und Ehre
- laudibus aliquem in caelum fero erhebe jdn. mit Lobsprüchen bis zum Himmel
- laudibus aliquem in caelum tollo erhebe jdn. mit Lobsprüchen bis zum Himmel
- laudibus aliquem prosequor spende jdm. Lob
- laudibus effero preise
- laudibus effero rühme
- laudibus eius obtrecto verkleinere seinen Ruhm
- laudicenus, laudiceni m Mahlzeitlober
- laudis avarus ruhmsüchtig
- laudis carmen conscendo schwinge mich auf zum Lobgedicht
- laudis studio trahor lasse mich von Ruhmbegier leiten
- laudo 1 beneide
- laudo 1 bezeige meine Zufriedenheit
- laudo 1 erkenne lobend an
- laudo 1 erwähne lobend
- laudo 1 finde beneidenswert
- laudo 1 führe lobend an
- laudo 1 gebe jdm. ein günstiges Zeugnis
- laudo 1 halte eine Leichenrede
- laudo 1 heiße gut
- laudo 1 lege ein günstiges Zeugnis ab
- laudo 1 lobe
- laudo 1 nenne (lobend)
- laudo 1 preise
- laudo 1 preise an
- laudo 1 preise glücklich
- laudo 1 zitiere
- laudor 1 finde Anerkennung
- laudor 1 werde anerkannt
- laurago, lauraginis f lorbeeartige Pflanze
- laurea coronatus mit Lorbeer bekränzt
- laurea, laureae f Lorbeer
- laurea, laureae f Lorbeerbaum
- laurea, laureae f Lorbeerkranz
- laurea, laureae f Lorbeerzweig
- laurea, laureae f Sieg
- laurea, laureae f Triumph
- laureae cupidus siegeshungrig
- laureatae, laureatarum f Siegesnachrichten
- laureatus, laureata, laureatum mit einem Lorbeerkranz geschmückt
- laureatus, laureata, laureatum mit einem Lorbeerzweig geschmückt
- laureatus, laureata, laureatum mit Lorbeer bekränzt
- laureatus, laureata, laureatum mit Lorbeer geschmückt
- laureatus, laureati m Preisträger
- laureola, laureolae f Ehrenzeichen des Triumphators
- laureola, laureolae f Lorbeerkranz
- laureola, laureolae f Lorbeerzweig
- laureola, laureolae f Triumph
- laureolam in mustaceo quaero suche billig einen Sieg zu erringen
- laureolam in mustaceo quaero suche einen leichten Sieg zu erhaschen
- lauretum, laureti n Lorbeerhain
- lauretum, laureti n Lorbeerwald
- laureus, laurea, laureum Lorbeer-
- laureus, laurea, laureum vom Lorbeerbaum
- laurex, lauricis m junges Kaninchen
- lauricomus, lauricoma, lauricomum lorbeerbelaubt
- lauricomus, lauricoma, lauricomum mit Lorbeer belaubt
- lauriculus, lauriculi m Lorbeerspross
- lauriculus, lauriculi m Lorbeerzweig
- laurifer, laurifera, lauriferum Lorbeerbäume tragend
- laurifer, laurifera, lauriferum mit Lorbeer bekränzt
- lauriger, laurigera, laurigerum mit Lorbeer bekränzt
- lauriger, laurigera, laurigerum mit Lorbeer geziert
- lauriger, laurigera, laurigerum mit Lorbeer umwunden
- laurinus, laurina, laurinum Lorbeer-
- laurinus, laurina, laurinum von Lorbeeren
- laurio, laurionis f = serpyllum, serpylli n - Quendel, Feldthymian
- lauripotens, lauripotpotentis Herr des Lorbeers
- lauripotens, lauripotpotentis lorbeermächtig
- laurus pacalis Friedenslorbeer
- laurus, lauri f Lorbeer
- laurus, lauri f Lorbeerbaum
- laurus, lauri f Lorbeerkranz
- laurus, lauri f Lorbeerzweig
- laurus, lauri f Sieg
- laurus, lauri f Triumph
- laurus, laurus f = laurus, laurī f
- laus, laudis f Achtung
- laus, laudis f Anerkennung
- laus, laudis f Lob
- laus, laudis f löbliche Tat
- laus, laudis f Ruhm
- laus, laudis f ruhmvolle Wirksamkeit
- laus, laudis f Verdienst
- laus, laudis f Verherrlichung
- laus, laudis f Zufriedenheit
- Lausanna, Lausannae f Lausanne
- lausiae, lausiarum f kleine Steinstücke
- lausiae, lausiarum f Schlacken
- Lausona, Lausonae f = Lausanna, Lausannae f
- Lausonium, Lausonii n = Lausanna, Lausannae f
- lauta caupona Restaurant
- lauta caupona Seisegaststätte
- laute anständig
- laute galant
- laute gewaschen
- laute herrlich
- laute köstlich
- laute laute
- laute nett
- laute prächtig
- laute prachtvoll
- laute reinlich
- laute stattlich
- laute vortrefflich
- laute weidlich
- laute aliquem accipio bewirte jdn. gut
- laute vivo lebe gut
- lautia, lautiorum n Bewirtung
- lautia, lautiorum n ehrende Speisung
- lautia, lautiorum n Komfort
- lautissime auf das köstlichste
- lautissime prächtig
- lautissimeē prachtvoll
- lautissimus, lautissima, lautissimum prächtig
- lautissimus, lautissima, lautissimum prachtvoll
- lautitas, lautitatis f großer Aufwand
- lautitas, lautitatis f Pracht
- lautitia, lautitiae f Delikatesse
- lautitia, lautitiae f Finesse
- lautitia, lautitiae f großer Aufwand
- lautitia, lautitiae f Herrlichkeiten
- lautitia, lautitiae f Leckerbissen
- lautitia, lautitiae f Leckereien
- lautitia, lautitiae f Luxus
- lautitia, lautitiae f Pracht
- lautitia, lautitiae f prächtige Lebensweise
- lautitia, lautitiae f üppige Lebensweise
- lautitia, lautitiae f üppiger Tisch
- lautiusculus, lautiuscula, lautiusculum gar prächtig
- lautiusculus, lautiuscula, lautiusculum ziemlich prächtig
- lautumiae, lautumiarum f Steinbruch
- lautumiae, lautumiarum f Steingruben
- lautumiae, lautumiarum f Steinverließ
- lautus, lauta, lautum ansehnlich
- lautus, lauta, lautum anständig
- lautus, lauta, lautum ausgesucht
- lautus, lauta, lautum exquisit
- lautus, lauta, lautum fein
- lautus, lauta, lautum gewaschen
- lautus, lauta, lautum glänzend
- lautus, lauta, lautum herrlich
- lautus, lauta, lautum nett
- lautus, lauta, lautum prächtig
- lautus, lauta, lautum rühmlich
- lautus, lauta, lautum sauber
- lautus, lauta, lautum stattlich
- lautus, lauta, lautum üppig
- lautus, lauta, lautum von feinem Ton
- lautus, lauta, lautum vornehm
- lautus, lautus m Baden
- lava, lavae f Lava
- lavabrum, lavabri n Badewanne
- lavacra marina Seebäder
- lavacrum castificum reinigendes Bad
- lavacrum, lavacri n Abwaschung
- lavacrum, lavacri n Bad
- lavacrum, lavacri n Baderaum
- lavacrum, lavacri n Badewasser
- lavacrum, lavacri n Badezimmer
- lavacrum, lavacri n Schwemme
- lavacrum, lavacri n Sühnung
- lavacrum, lavacri n Taufe
- lavandaria, lavandariorum n Wäsche
- lavasco 3 beginne zu waschen
- lavatio, lavationis f Bad
- lavatio, lavationis f Badegeschirr
- lavatio, lavationis f Baden
- lavatio, lavationis f Badewasser
- lavatio, lavationis f Badezimmer
- lavatio, lavationis f Taufe
- lavatio, lavationis f Waschen
- lavator, lavatoris m Walker
- lavator, lavatoris m Wäscher
- lavatorium, lavatorii n Badegerät
- lavatorius, lavatoria, lavatorium Bade-
- lavatorius, lavatoria, lavatorium zum Baden gehörig
- lavatorius, lavatoria, lavatorium zum Waschen gehörig
- lavatrina, lavatrinae f Bad
- lavatrina, lavatrinae f Gosse
- lavatrina, lavatrinae f Kloake
- laver, laveris f = sion, siī n - Merk, Wassermerk
- lavernio, lavernionis m Dieb
- lavito 1 bade (tr.)
- lavito 1 wasche
- lavo 1 bade (tr.)
- lavo 1 befeuchte
- lavo 1 benetze
- lavo 1 vertreibe
- lavo 1 wasche
- lavo 1 wasche weg
- lavo 3 wasche
- lavor 1 bade mich
- lavor 1 wasche mich
- laxa cervice in lockerer Haltung
- laxamen, laxaminis n = laxamentum, laxamenti n - Erholung
- laxamentum, laxamenti n Erholung
- laxamentum, laxamenti n Erleichterung
- laxamentum, laxamenti n Erweiterung
- laxamentum, laxamenti n Linderung
- laxamentum, laxamenti n Lockerung
- laxamentum, laxamenti n Milderung
- laxamentum, laxamenti n Nachlassung
- laxamentum, laxamenti n Schonung
- laxamentum, laxamenti n Spielraum
- laxamentum, laxamenti n Weitmachen
- laxatio, laxationis f Erweiterung
- laxatio, laxationis f freier Zwischenraum
- laxatio, laxationis f Linderung
- laxatio, laxationis f Lockerung
- laxatis habenis advolo galoppiere herbei
- laxatis ordinibus pugnant sie kämpfen in gelockerten Reihen
- laxativus, laxativa, laxativum erleichternd
- laxativus, laxativa, laxativum lindernd
- laxatus, laxata, laxatum erweitert
- laxatus, laxata, laxatum gelockert
- laxatus, laxata, laxatum locker
- laxatus, laxata, laxatum lose
- laxe frei
- laxe geräumig
- laxe lose
- laxe schlaff
- laxe uneingeschränkt
- laxe weit
- laxe weitläufig
- laxe zwanglos
- laxior, laxius geräumiger
- laxior, laxius weiter
- laxitas, laxitatis f Gelassenheit
- laxitas, laxitatis f Geräumigkeit
- laxitas, laxitatis f Nachlassung
- laxitas, laxitatis f Schlaffheit
- laxitas, laxitatis f Weite
- laxius nach und nach
- laxius nicht sogleich auf einmal
- laxius profero diem schiebe den Termin weiter hinaus
- laxo 1 befreie
- laxo 1 betreibe etw. lässig
- laxo 1 dehne aus
- laxo 1 entdecke
- laxo 1 entferne
- laxo 1 entfessele
- laxo 1 erleichtere
- laxo 1 eröffne
- laxo 1 erweitere
- laxo 1 führe ab
- laxo 1 lasse los
- laxo 1 lasse nach (tr.)
- laxo 1 lasse sich erholen
- laxo 1 lockere
- laxo 1 löse
- laxo 1 lüfte
- laxo 1 mache geräumig
- laxo 1 mache los
- laxo 1 mache schlaff
- laxo 1 mache schlottrig
- laxo 1 mache weit
- laxo 1 offenbare
- laxo 1 öffne
- laxo 1 renke aus
- laxo 1 spanne los
- laxo 1 verdünne
- laxo 1 verlängere
- laxo 1 verschaffe Erholung
- laxo 1 verschaffe Erleichterung
- laxo 1 verschiebe
- laxo 1 weite
- laxo 1 weite aus
- laxo 1 zerstreue
- laxo 1 (intr.) gebe nach (intr.)
- laxo 1 (intr.) lasse nach (intr.)
- laxus, laxa, laxum gelockert
- laxus, laxa, laxum geraum
- laxus, laxa, laxum geräumig
- laxus, laxa, laxum groß
- laxus, laxa, laxum locker
- laxus, laxa, laxum offen
- laxus, laxa, laxum schlaff
- laxus, laxa, laxum schlapp
- laxus, laxa, laxum weit
- laxus, laxa, laxum weit aufgeschichtet
- laxus, laxa, laxum weitläufig
- laxus, laxa, laxum zwanglos
- lea, leae f Löwin
- leaena, leaenae f Löwin
- leber, lebri m arch. = liber, librī m - Bast, Buch
- lebes, lebetis m Becken
- lebes, lebetis m Kessel
- lebes, lebetis m Metallschüssel
- lectarius, lectaria, lectarium Betten verfertigend
- lecte mit Wahl
- lecte vortrefflich
- lecti stragula compono mache das Bett
- lectica aversa Rückseite der Sänfte
- lectica octophoros von acht Sklaven getragene Sänfte
- lectica, lecticae f Bahre
- lectica, lecticae f Sänfte
- lectica, lecticae f Sattel
- lectica, lecticae f Tragbett
- lectīcālis Hersteller eines Ruhebettes
- lecticariola, lecticariolae f Sänftenträgerliebste
- lecticarius, lecticarii m Sänftenträger
- lecticula, lecticulae f Bahre
- lecticula, lecticulae f behagliche Sänfte
- lecticula, lecticulae f bequeme Trage
- lecticula, lecticulae f Faulbett
- lecticula, lecticulae f kleine Sänfte
- lecticula, lecticulae f Ruhebett
- lecticula, lecticulae f Totenbahre
- lecticula, lecticulae f Tragebett
- lecticulus, lecticuli m Bahre
- lecticulus, lecticuli m Ruhebett
- lecticulus, lecticuli m Tragebett
- lectio senatus Auswahl des Senats
- lectio senatus Verlesen der Senatsliste (der Senatoren)
- lectio, lectionis f Ausdruck
- lectio, lectionis f Auslesen
- lectio, lectionis f Auswahl
- lectio, lectionis f Auswählen
- lectio, lectionis f Beleg
- lectio, lectionis f Beweisstelle
- lectio, lectionis f Durchlesen
- lectio, lectionis f Lektüre
- lectio, lectionis f Lesart
- lectio, lectionis f Lesen
- lectio, lectionis f Sammeln
- lectio, lectionis f Text
- lectio, lectionis f Textbeleg
- lectio, lectionis f Textstelle
- lectio, lectionis f Zusammenlesen
- lectiones antiquae Erklärungs alter Ausdrucksweisen
- lectiones antiquae Sammlung alter Ausdrücke
- lectiones, lectionum f Kommentare
- lectiones, lectionum f Lesefrüchte
- lectissimis verbis utor benutze sehr gewählte Worte
- lectisterniator, lectisterniatoris m Tafeldecker
- lectisternium facio halte ein Göttermahl
- lectisternium habeo halte ein Göttermahl
- lectisternium, lectisternii n Göttermahlzeit
- lectisternium, lectisternii n Götterschmaus
- lectito 1 lese aufmerksam
- lectito 1 lese mit Eifer
- lectito 1 lese oft
- lectito 1 lese vor
- lectito 1 sammele
- lectiuncula, lectiunculae f flüchtiges Lesen
- lectiuncula, lectiunculae f leichte Lektüre
- lectiuncula, lectiunculae f Lesen
- lecto 1 = lēctitāre, lēctitō, lēctitāvī, lēctitātum - lese aufmerksam
- lecto aliquem affigo fessele jdn. ans Krankenbett
- lecto teneor muss das Bett hüten
- lector, lectoris m Leser
- lector, lectoris m Vorleser
- lectorium, lectorii n Lesepult
- lectrix, lectricis f Leserin
- lectrix, lectricis f Vorleserin
- lectualis, lectuale zum Bett gehörig
- lectuaria sindon Bettdecke (aus Baumwolle)
- lectuarius, lectuaria, lectarium = lectārius, lectāria, lectārium - Betten verfertigend
- lectuarius, lectuaria, lectuarium Bett-
- lectuarius, lectuaria, lectuarium Betten verfertigend
- lectuarius, lectuaria, lectuarium zum Bett gehörig
- lectulos sterno bereite die Tafel
- lectulus, lectuli m Bett
- lectulus, lectuli m Ehebett
- lectulus, lectuli m Faulbett
- lectulus, lectuli m Leichenbett
- lectulus, lectuli m Liege
- lectulus, lectuli m Paradebett
- lectulus, lectuli m Ruhelager (Sofa)
- lectulus, lectuli m Speisesofa
- lectulus, lectuli m Spielbank
- lectum commeio pisse ins Bett
- lectum petam ich werde schleunigst zu Bett gehen
- lectum sterno mache das Bett zurecht
- lectum, lecti n = lectus, lectī m - Bett
- lecturio 4 will lesen
- lectus caelebs einsames Bett
- lectus funebris Bahre
- lectus funebris Totenbett
- lectus stramento fultus Strohbett
- lectus vitalis Totenbett
- lectus, lecta, lectum auserlesen
- lectus, lecta, lectum ausgesucht
- lectus, lecta, lectum ein Muster von
- lectus, lecta, lectum musterhaft
- lectus, lecta, lectum vortrefflich
- lectus, lecti m Bahre
- lectus, lecti m Bett
- lectus, lecti m Brautbett
- lectus, lecti m Ehebett
- lectus, lecti m Lagerstatt
- lectus, lecti m Paradebett
- lectus, lecti m Ruhebett
- lectus, lecti m Ruhelager
- lectus, lecti m Sofa (Speisesofa)
- lectus, lecti m Totenbett
- lectus, lectus m (1) = lectus, lectī m - Bett
- lectus, lectus m (2) Belesenheit
- lectus, lectus m (2) Lektüre
- lectus, lectus m (2) Lesen
- lecythus, lecythi m Krug
- lecythus, lecythi m Ölkrug
- leda, ledae f Ledastrauch
- ledanum, ledani n Ledanum
- ledon, ledi n = leda, ledae f - kretisches Cistenröslein
- legalis, legale den Gesetzen gemäß
- legalis, legale die Gesetze betreffend
- legalis, legale gesetzlich
- legalis, legale gesetzmäßig
- legaliter gesetzmäßig
- legarium, legarii n = legūmen, legūminis n - Gemüse
- legataria, legatariae f Vermächtnisinhaberin
- legatarium, legatarii n Legat
- legatarium, legatarii n Vermächtnis
- legatarius, legataria, legatarium durchs Testament angeordnet
- legatarius, legataria, legatarium im Testament bedacht
- legatarius, legatarii m Vermächtnisinhaber
- legatarius, legatarii m (1) = lēgātus, lēgātī m - Abgesandter
- legati domus Botschaft
- legati in Boeotiam comparati sunt die Gesandten rüsteten sich zur Abreise nach Böotien
- legati sedes Botschaft
- legati sedes diplomatische Vertretung
- legati superveniunt Gesandte finden sich ein
- legati superveniunt animis iam aegris Gesandte kommen dazu, als die Leute schon in heller Aufregung sind
- legati, legatorum m Abordnung
- legatio inexplicabilis unausführbare Gesandtschaft
- legatio, legationis f Abordnung
- legatio, legationis f Amt eines Gesandten
- legatio, legationis f Amt eines Statthalters
- legatio, legationis f Amt eines Unterfeldherrn
- legatio, legationis f Antwort
- legatio, legationis f Auftrag eines Gesandten
- legatio, legationis f Botschaft
- legatio, legationis f Deputation
- legatio, legationis f die Gesandten
- legatio, legationis f Gesandtenstelle
- legatio, legationis f Gesandtschaft
- legatio, legationis f Gesandtschaftspersonal
- legatio, legationis f Gesandtschaftsposten
- legationem administro begleite das Amt eines Gesandten
- legationem mitto schicke eine Gesandtschaft
- legationem obeo begleite die Stelle eines Legaten
- legationem refero erstatte Gesandtschaftsbericht
- legationem refero trage meinen Auftrag als Gesandter vor
- legationem renuntio eröffne meinen Gesandtschaftsauftrag
- legationem renuntio erstatte Gesandtschaftsbericht
- legationes administro führe diplomatische Verhandlungen
- legationes in Idus Februarias reiiciebantur der Empfang der Gesandtschaften wurde auf den 13. Febr. verschoben
- legationes in omnes partes circummitto schicke Gesandtschaften ringsum in alle Gegenden
- legationum obeundarum ars Diplomatie
- legationum obeundarum disciplina Diplomatie
- legationum obeundarum doctrina Diplomatie
- legatis remissis nach de Zurückschickung der Gesandten
- legatis remissis nach de Zurücksendung der Gesandten
- legativus, legativa, legativum (1) zur Gesandtschaft gehörig
- legativus, legativa, legativum (2) durch Erbschaft übertragen
- legator, legatoris m Erblasser
- legatorius, legatoria, legatorium zu einem Legaten gehörig
- legatorius, legatoria, legatorium zum Statthalter gehörig
- legatos circum (circa) vicinas gentes misit er schickte Gesandte ringsumher zu den achbarvölkern
- legatum, legati n (testamentarische) Zuwendung
- legatum, legati n (testamentarisches) Vermächtnis
- legatus civitatis Regierungsvertreter
- legatus clamore seditiosorum circumstrepitur der Gesandte wird vom Geschrei der Aufständischen umtost
- legatus extraordinarius Sonderbotschafter
- legatus extraordinarius Sondergesandter
- legatus foederalis Abgeordneter des Bundestages
- legatus parlamentaris Abgeordneter
- legatus parlamentaris Mitglied des Parlaments
- legatus parlamentaris Parlamentarier
- legatus parlamentarius Mitglied des Parlaments
- legatus parlamentarius Parlamentarier
- legatus parlamentarius Parlamentsabgeordneter
- legatus popularis Parlamentarier
- legatus popularis Volksabgeordneter
- legatus popularis Volksvertreter
- legatus pro praetore Legat im Rang eines Prätors
- legatus specialis Sondergesandter
- legatus, legati m Abgeordneter
- legatus, legati m Botschafter
- legatus, legati m Diplomat
- legatus, legati m Generalleutnant
- legatus, legati m Gesandter
- legatus, legati m kaiserlicher Provinzstatthalter
- legatus, legati m Legat
- legatus, legati m Leutnant
- legatus, legati m Sprecher
- legatus, legati m Statthalter
- legatus, legati m Unterfeldherr
- legatus, legati m Unteroffizier (Legat)
- legatus, legati m Vertreter
- lege aufgrund der Gesetzeslage
- lege gesetzmäßig
- lege nach Gesetz
- lege ago betreibe gerichtlich
- lege ago klage gerichtlich
- lege ago verfahre gesetzlich
- lege ago verfahre gesetzmäßig
- lege ago verfahre nach dem Gesetz
- lege aliquem experior verklage jdn.
- lege carens civitas gesetzloser Staat
- lege disturbata nach der Vereitelung des Gesetzes
- lege interrogo befrage dem Gesetz entsprechend
- lege interrogo belange gerichtlich
- lege interrogo aliquem lasse jdn. bei Gericht verhören
- lege interrogo aliquem ziehe jdn. zur Verantwortung (gerichtlich)
- lege Plautia damnor werde nach dem Plautischen Gesetz verurteilt
- lege sanctum est es ist gesetzlich bestimmt
- lege solutus an kein Gesetz gebunden
- lege teneor bin durch ein Gesetz gebunden
- lege utor verfahre gesetzlich
- lege utor verfahre nach dem Gesetz
- legem abrogo hebe ein Gesetz auf
- legem abrogo schaffe ein bestehendes Gesetz ab (durch ein neues)
- legem accipio erkläre ein Gesetz als gültig
- legem accipio nehme die Bedingung an
- legem accipio nehme einen Gesetzesvorschlag an
- legem ad populum fero beantrage beim Volk ein Gesetz
- legem ad populum fero lege dem Volk ein Gesetz vor
- legem alicui dico gebe jdm. eine Vorschrift
- legem antiquo lasse es beim alten
- legem antiquo nehme einen Gesetzesvorschlag nicht an
- legem antiquo verwerfe einen Gesetzesvorschlag
- legem censui censendo dico stelle die offizielle Schätzungsformel fest
- legem constituo führe ein Gesetz ein (als Gesetgeber)
- legem constituo gebe ein Gesetz
- legem dissuadeo trete gegen einen Gesetzesantrag auf
- legem do gebe ein Gesetz
- legem exerceo berufe mich auf ein Gesetz
- legem exerceo bringe ein Gesetz zur Anwendung
- legem fero beantrage ein Gesetz
- legem fero bringe ein Gesetz ein
- legem fero bringe ein Gesetz in Vorschlag
- legem fero mache ein Gesetz
- legem fero schlage ein Gesetz vor
- legem figo mache das Gesetz durch Anschlag bekannt
- legem in aes incido grabe (ätze) ein Gesetz in Erz ein
- legem iubeo genehmige ein Gesetz
- legem iubeo heiße ein Gesetz gut
- legem mihi statuo maxhe mir zur unverbrüchlichen Vorschrift
- legem neglego missachte ein Gesetz
- legem observo beachte ein Gesetz
- legem observo erfülle ein Gesetz
- legem observo halte ein Gesetz ein
- legem perfero setze ein Gesetz durch
- legem perrogo setze ein Gesetz durch
- legem promulgo bringe ein Gesetz vor
- legem promulgo bringe einen Gesetzesvorschlag durch öffentlichen Anschlag zur vorläufigen Kenntnis
- legem promulgo mache ein Gesetz bekannt
- legem promulgo schlage ein Gesetz an
- legem propono gebe ein Gesetz öffentlich bekannt
- legem propono in publicum mache ein Gesetz dem Volk bekannt
- legem ratam esse iubeo bestätige ein Gesetz
- legem repeto ab aliqua re leite meinen Grundsatz ab von etw.
- legem repudio verwerfe ein Gesetz
- legem revoco ad aliquam rem leite meinen Grundsatz ab von etw.
- legem rogo beantrage ein Gesetz
- legem rogo befrage das Volk förmlich wegen eines Gesetzes
- legem rogo befürworte einen Gesetzesantrag
- legem rogo bringe ein Gesetz ein
- legem rogo schlage ein Gesetz vor
- legem sancio erkläre ein Gesetz für unverbrüchlich gültig
- legem sancio gebe einem Gesetz die Weihe
- legem sancio stelle ein Gesetz auf
- legem scisco nehme ein Gesetz an
- legem scisco stimme für ein Gesetz
- legem scribo fasse ein Gesetz ab
- legem scribo verfasse ein Gesetz
- legem servo erfülle ein Gesetz
- legem servo halte das Gesetz ein
- legem servo übertrete nicht das Gesetz
- legem servo verletze nicht das Gesetz
- legem suadeo befürworte einen Gesetzesantrag
- legem tollo hebe ein Gesetz auf
- legem tollo schaffe ein Gesetz ab
- legem tollo setze ein Gesetz außer Kraft
- legem violo missachte ein Gesetz
- legendo lingua discitur durch Lesen erlernt man eine Sprache
- legens, legentis m Leser
- legens, legentis m Vorleser
- legentium animum redintegro wecke wieder das Interesse der Leser
- leges alicui impono erlege jdm. Gesetze auf
- leges alicui impono gebe jdm. Gesetze auf
- leges annales Jahresgesetze
- leges cibariae Gesetzezur Eindämmung des Luxus
- leges circumvenio verstoße durch Ausweichen gegen die Gesetze
- leges compono lege die Bedingungen fest
- leges condo gebe Gesetze
- leges constituo gebe Gesetze
- leges dicendi Grammatikregeln
- leges dicendi Sprachregeln
- leges do entwerfe Gesetze
- leges do erlasse Gesetze
- leges fenebres (leges faenebres) Zinsgesetze
- leges foederis vertragliche Regelungen
- leges foederis Vertragsbedingungen
- leges impositae feste Bestimmungen
- leges impositae Prinzipien
- leges impositae verbindliche Grundsätze
- leges in aes incido meißele Gesetze in Erz
- leges intendo verschärfe die Gesetze
- leges libertasque Freiheit nach eigenen Gesetzen zu leben
- leges libertasque republikanische Verfassung
- leges militares Kriegsrecht
- leges nullae Anarchie
- leges nullae Gesetzlosigkeit
- leges pacis Friedensbedingungen
- leges pacis alicui dico diktiere jdm. die Friedensbedingungen
- leges poenales Strafgesetzbuch (StGb)
- leges scribo gebe Gesetze
- leges scriptae Gesetzbuch
- leges tribuniciae von den Volkstribunen herrührende Gesetze
- leges turbo mache die Gesetze unwirksam
- leges tyrannicae despotische Gesetze
- leges, legum f Gesetzbuch
- leges, legum f Gesetzesordnung
- leges, legum f Statuten
- leges, legum f Verfassung
- legi conveniens (legibus conveniens) dem Gesetz gemäß
- legi intercedo erhebe Einspruch gegen ein Gesetz
- legibilis, legibile leserlich
- legibus den Gesetzen zufolge
- legibus gesetzmäßig
- legibus in Einklang mit den Gesetzen
- legibus nach Gesetz
- legibus aliquem solvo entbinde jdn. von den gesetzlichen Bestimmungen
- legibus deficio verletze die Bedingungen
- legibus do operam beschäftige mich mit den Gesetzen
- legibus do operam beschäftige mich mit der Gesetzgebung
- legibus obrogo stelle mich gegen die Annahme von Gesetzvorschlägen
- legibus obsequor befolge die Gesetze
- legibus pareo folge den Gesetzen
- legibus sancitus rechtens
- legibus sanctum est es ist gesetzlich festgelegt
- legibus Solonis sanctum erat, ut ... (ne ...) in Solons Gesetzen war festgelegt, dass... (dass nicht...)
- legifer, legifera, legiferum Gesetze gebend
- legifer, legiferi m Gesetzgeber
- legiferi viri gesetzgebende Körperschaft
- legio bima eine erst zwe Jahre bestehende Legion
- legio proeliis attenuata in Kämpfen geschwächte Legion
- legio veterana eine aus altgedienten Soldaten bestehende Legion
- legio, legionis f Division
- legio, legionis f Heer
- legio, legionis f Legion (4200 - 6000 Mann)
- legio, legionis f Regiment
- legionarii, legionariorum m Legionssoldaten
- legionarius, legionaria, legionarium zur Legion gehörig
- legionem alicui trado übergebe jdm. eine Legion (zur Führung)
- legionem constituo bilde eine Legion
- legionem constituo stellee eine Legion auf
- legiones ad hostem duco führe die Legionen gegen den Feind
- legiones adiutrices Hilfslegionen
- legiones aliae in alia parte resistunt die Legionen widersetzen sich die eine hier, die andere dort
- legiones aliae in alia parte resistunt die Legionen widersetzen sich teils hier, teils dort
- legiones compleo mache die Legionen vollzählig
- legiones decimo dezimiere die Legionen
- legiones equestri procella fundo schlage die Legionen im Ansturm der Reiter
- legiones in acie colloco stelle die Legionen in Schlachtordnung auf
- legiones in fugam averto bringe die Legionen zur Flucht
- legiones in hibernacula deduco verlege die Legionen ins Winterlager
- legiones per provincias spargo verteile die Legionen über die Provinzen
- legiones promoveo lasse die Legionen vorrücken
- legiones reporto führe die Legionen zurück
- legiones subitariae eilig ausgehobene Legionen
- legioni praeficere an die Spitze der Legion stellen
- legionibus timere um die Legionen fürchten
- legionum numerum amputo vermindere die Zahl der Legionen
- legirupa, legirupae m Gesetzesbrecher
- legirupa, legirupae m Gesetzübertreter
- legirupa, legirupae m gesetzverletzend
- legirupio, legirupionis m Gesetzesbrecher
- legirupio, legirupionis m Gesetzübertreter
- legis actio (mündlich vorgebrachte) Klage
- legis poenam subeo nehme die gesetzlich bestimmte Strafe auf mich
- legis studiosi Religionspartei
- legisdatio, legisdationis f Gesetzgebung
- legislatio, legislationis f gegebenes Gesetz
- legislatio, legislationis f Gesetzgebung
- legisperitus, legisperiti m Gesetzeskundiger
- legisperitus, legisperiti m Rechtsgelehrter
- legitime den Gesetzen gemäß
- legitime gehörig
- legitime nach den Regeln der Kunst
- legitime rechtmäßig
- legitime regelrecht
- legitime verfassungsgemäß
- legitimis quibusdam confectis nach Erledigung gewisser Formalitäten
- legitimitas, legitimitatis f Geltung
- legitimitas, legitimitatis f Gesetzesgeltung
- legitimitas, legitimitatis f Gesetzesgültigkeit
- legitimitas, legitimitatis f Gesetzeskonformität
- legitimitas, legitimitatis f Gesetzmäßigkeit
- legitimitas, legitimitatis f Rechtmäßigkeit
- legitimo 1 erkenne als ehelich an
- legitimo 1 legitimiere
- legitimo anno creor werde im gesetzlich frühest möglichen Jahr gewählt
- legitimus, legitima, legitimum das Gesetz betreffend
- legitimus, legitima, legitimum dem Gesetz gemäß
- legitimus, legitima, legitimum durch die Gesetze bestimmt
- legitimus, legitima, legitimum echt
- legitimus, legitima, legitimum gebührend
- legitimus, legitima, legitimum gehörig
- legitimus, legitima, legitimum gesetzmäßig
- legitimus, legitima, legitimum normal
- legitimus, legitima, legitimum recht
- legitimus, legitima, legitimum rechtlich
- legitimus, legitima, legitimum rechtmäßig
- legitimus, legitima, legitimum regelrecht
- legitimus, legitima, legitimum regulär
- legitimus, legitima, legitimum richtig
- legitimus, legitima, legitimum schicklich
- legitimus, legitima, legitimum verfassungsgemäß
- legitimus, legitima, legitimum verordnet
- legito 1 = lēctitāre, lēctitō, lēctitāvī, lēctitātum - lese aufmerksam
- legiuncula, legiunculae f armselige Legion
- legiuncula, legiunculae f Legiönchen
- lego 1 entsende
- lego 1 ernenne zum Legaten
- lego 1 hinterlasse durch Testament
- lego 1 mache zum Gesandten
- lego 1 sende ab
- lego 1 trage auf (jdm. etw.)
- lego 1 verfüge durch Testament
- lego 1 verfüge letztwillig
- lego 1 vermache
- lego 1 wende zu
- lego 3 beschaue
- lego 3 betrachte
- lego 3 durchlaufe
- lego 3 durchsegele
- lego 3 durchstreife
- lego 3 durchwandere
- lego 3 fange mit den Ohren auf
- lego 3 fasse ins Auge
- lego 3 halte eine Vorlesung
- lego 3 hebe aus
- lego 3 höre eine Vorlesung
- lego 3 lese
- lego 3 lese auf
- lego 3 lese aus
- lego 3 lese vor
- lego 3 lese zusammen
- lego 3 mustere
- lego 3 nehme weg
- lego 3 pflücke
- lego 3 raufe aus
- lego 3 sammele
- lego 3 schnappe auf
- lego 3 segele einen Ort entlang
- lego 3 segele vorbei
- lego 3 stehle
- lego 3 suche aus
- lego 3 wähle
- lego 3 wickele auf
- lego 3 wickele zusammen
- lego 3 ziehe ein
- legula auris Ohrläppchen
- legula, legulae f Zipfelchen
- leguleius, leguleii m Anwalt, der am Buchstaben des Gesetzes klebt
- leguleius, leguleii m Gesetzeskrämer
- leguleius, leguleii m Paragraphenreiter
- leguli aurarii Goldsucher
- leguli auri Goldsucher
- legulus, leguli m Aufleser
- legulus, leguli m Aufsammler
- legum auctor Gesetzgeber
- legum conditor Gesetzgeber
- legum contortor Gesetzverdreher
- legum inventor Gesetzgeber
- legum iudiciorumque poenis obligor verfalle den Strafen der Gesetze und Gerichte
- legum lator Gesetzgeber
- legum reformatio Gesetzesreform
- legum sanctor Gesetzesverordner
- legum scriptor Gesetzgeber
- legumen, leguminis n Gemüse
- legumen, leguminis n Hülsenfrucht
- legumen, quod restrictionem facit Gemüse, das Verstopfung verursacht
- legumenarius, legumenaria, legumenarium = legūminārius, legūmināria, legūminārium - die Hülsenfrucht betreffend
- legumenarius, legumenarii m = legūminārius, legūmināriī m - Hülsenfruchthändler
- legumentum, legumenti n Hülsenfrucht
- leguminarius, leguminaria, leguminarium die Hülsenfrucht betreffend
- leguminarius, leguminarii m Hülsenfruchthändler
- leiber, leibera, leiberum arch. = līber, lībera, līberum - frei
- leiberi, leiberorum m arch. = līberī, līberōrum m - Kinder
- leibero 1 arch. = līberāre, līberō, līberāvī, līberātum - befreie
- leibertas, leibertatis f arch. = lībertās, lībertātis f - Freiheit
- leibertus, leiberti m arch. = lībertus, lībertī m - Freigelassener
- leibro 1 arch. = lībrāre, lībrō, lībrāvī, lībrātum - erwäge
- leiostrea, leiostreae f glattschlaige Auster
- lema, lemae f Augenbutter
- lema, lemae f Augenschleim
- Lemberga, Lembergae f Lemberg, Lwiw
- lembulus, lembuli m kleiner Nachen
- lembunculus, lembunculi m = lēnunculus, lēnunculī m - Kuppler
- lembus biremis zweirudriger Kahn
- lembus caudiceus Kanu
- lembus, lembi m Barke
- lembus, lembi m Boot
- lembus, lembi m Fregatte
- lembus, lembi m Kahn
- lembus, lembi m Kutter
- lembus, lembi m Nachen
- lemma, lemmatis n Annahme
- lemma, lemmatis n Epigramm
- lemma, lemmatis n Gedicht
- lemma, lemmatis n Märchen
- lemma, lemmatis n Sinngedicht
- lemma, lemmatis n Stoff (eines Schriftwerkes)
- lemma, lemmatis n Titel (eines Gedichtes)
- lemma, lemmatis n Überschrift
- lemma, lemmatis n Vordersatz
- lemniscatus, lemniscata, lemniscatum mit Bändern geschmückt
- lemniscus, lemnisci m Band (als Auszeichnung an einem Kranz)
- lemniscus, lemnisci m Siegesband
- lemniscus, lemnisci m Wundverbandsstoff
- lemores, lemorum m = lemurēs, lemurum m - abgeschiedene Seelen
- lemures, lemurum m abgeschiedene Seelen
- lemures, lemurum m Gespenster
- lemures, lemurum m Nachtgeister
- lena, lenae f Anlockerin
- lena, lenae f Kupplerin
- lena, lenae f Verführerin
- lene gelinde
- lene sanft
- lene tormentum alicui admoveo übe sanften Zwang auf jdn. aus
- lenificatio, lenificationis f Deeskalation
- lenifico 1 beruhige
- lenifico 1 lindere
- lenifico 1 mildere
- lenimen, leniminis n Beruhigung
- lenimen, leniminis n Besänftigung
- lenimen, leniminis n Labsal
- lenimen, leniminis n Linderung
- lenimen, leniminis n Linderungsmittel
- lenimentum, lenimenti n Beruhigung
- lenimentum, lenimenti n Besänftigung
- lenimentum, lenimenti n Linderung
- lenimentum, lenimenti n Linderungsmittel
- lenio 4 beruhige
- lenio 4 beruhige mich
- lenio 4 besänftige
- lenio 4 besänftige mich
- lenio 4 beschwichtige
- lenio 4 deeskaliere
- lenio 4 lege mich
- lenio 4 lindere
- lenio 4 mache nachgiebig
- lenio 4 mache sanft
- lenio 4 mildere
- lenio 4 suche zu besänftigen
- lenio 4 werde milder
- lenis ab tergo clivus erat hinten stieg sanft ein Hang empor
- lenis, lene gelinde
- lenis, lene gemäßigt
- lenis, lene langsam
- lenis, lene lind
- lenis, lene mäßig
- lenis, lene mild
- lenis, lene ruhig
- lenis, lene sanft
- lenis, lene weich
- lenitas, lenitatis f Gelassenheit
- lenitas, lenitatis f gelindes Verfahren
- lenitas, lenitatis f Gnade
- lenitas, lenitatis f Langsamkeit
- lenitas, lenitatis f Milde
- lenitas, lenitatis f Ruhe
- lenitas, lenitatis f ruhiges Dahinfließen
- lenitas, lenitatis f sanftes Wesen
- lenitas, lenitatis f Sanftheit
- lenitas, lenitatis f Sanftmut
- lenitas, lenitatis f Weichheit
- leniter geduldig
- leniter gelassen
- leniter gelinde
- leniter gemäßigt
- leniter langsam
- leniter mild
- leniter nicht hitzig
- leniter ruhig
- leniter sanft
- leniter alloquor rede freundlich zu
- leniter dico sage freundlich
- leniter dormio schlummere
- lenitudo, lenitudinis f Gelassenheit
- lenitudo, lenitudinis f Milde
- lenitudo, lenitudinis f Ruhe
- lenitudo, lenitudinis f sanftes Wesen
- lenitudo, lenitudinis f Sanftmut
- leno 1 betätige mich als Kuppler
- leno 1 treibe Kuppelei
- leno 1 verkuppele
- leno formosas puellas verkuppele schöne Mädchen
- leno, lenonis m Jugendverderber
- leno, lenonis m Kuppler
- leno, lenonis m Sklavenhändler
- leno, lenonis m Unterhändler (in anrüchiger Sache)
- leno, lenonis m unwürdige Mittelsperson
- leno, lenonis m unwürdiger Unterhändler
- leno, lenonis m Vermittler (in anrüchiger Sache)
- leno, lenonis m Zuhälter
- lenocinamentum, lenocinamenti n = lēnōcinium, lēnōciniī n
- lenocinator, lenocinatoris m Erschmeichler
- lenocinium exerceo gehe dem Geschäft der Kuppelei nach
- lenocinium peto ab aliquo verlange von jdm. meinen Verdienst als Kuppler
- lenocinium profiteor gebe mich für eine Kupplerin aus
- lenocinium profiteor treibe Kuppelei
- lenocinium, lenocinii n anlockende Schmeichelei
- lenocinium, lenocinii n gekünstelter Reiz
- lenocinium, lenocinii n Gewerbe des Kupplers
- lenocinium, lenocinii n gewinnende Worte
- lenocinium, lenocinii n Kuppelei
- lenocinium, lenocinii n Kupplergewerbe
- lenocinium, lenocinii n Kupplerkundschaft
- lenocinium, lenocinii n Kupplerverdienst
- lenocinium, lenocinii n Schmuck
- lenocinium, lenocinii n verführerischer Prunk
- lenocinium, lenocinii n Verführung
- lenocinium, lenocinii n Verlockung
- lenocinium, lenocinii n Verlockungsmittel
- lenocinium, lenocinii n Verschönerung
- lenocinor 1 bin jdm. ganz zu Willen
- lenocinor 1 helfe den Reizen nach
- lenocinor 1 schmeichele jdm.
- lenocinor 1 treibe Kuppelei
- lenocinor 1 verschaffe jdm. Gunst
- lenonem ago spiele einen Kuppler
- lenonie kupplerisch
- lenonie nach Art des Kuppers
- lenonius, lenonia, lenonium zum Kuppeln gehörig
- lens, lendis f Ei einer Laus
- lens, lendis f Nisse
- lens, lentis f Linse
- lente bedächtig
- lente gelassen
- lente gleichgültig
- lente langsam
- lentecula, lenteculae f = lenticula, lenticulae f - Linse
- lenteo 2 bin langsam
- lenteo 2 gehe langsam vonstatten
- lentesco 3 lasse nach
- lentesco 3 werde beugsam
- lentesco 3 werde gelassen
- lentesco 3 werde klebrig
- lentesco 3 werde zäh
- lenteus, lentea, lenteum = linteus, lintea, linteum - aus Leinwand, linnen
- lentiarius, lentiaria, lentiarium Linsen-
- lentiarius, lentiaria, lentiarium zu den Linsen gehörig
- lenticula, lenticulae f Linse
- lenticula, lenticulae f Linsenform
- lenticula, lenticulae f linsenförmiges Gefäß
- lenticula, lenticulae f Sommersprosse
- lenticularis, lenticulare linsenartig
- lenticularis, lenticulare linsenförmig
- lenticulatus, lenticulata, lenticulatum linsenförmig
- lentiginosus, lentiginosa, lentiginosum sommersprossig
- lentigo, lentiginis f linsenförmige Fleck
- lentigo, lentiginis f Sommersprossen
- lentipes, lentipedis langsam gehend
- lentipes, lentipedis langsam zu Fuß
- lentis ignibus maceror werde vom Liebesfeuer langsam aufgezehrt
- lentiscifer, lentiscifera, lentisciferum Mastixbäume hervorbringend
- lentiscifer, lentiscifera, lentisciferum Mastixbäume tragend
- lentiscinus, lentiscina, lentiscinum aus Mastix
- lentiscum, lentisci n Mastix
- lentiscum, lentisci n Mastixbaum
- lentiscum, lentisci n Mastixharz
- lentiscum, lentisci n Mastixholz
- lentiscus, lentisci f Mastix
- lentiscus, lentisci f Mastixbaum
- lentiscus, lentisci f Mastixharz
- lentiscus, lentisci f Mastixholz
- lentiscus, lentisci f Zahnstocher
- lentitia, lentitiae f Biegsamkeit
- lentitia, lentitiae f Klebrigkeit
- lentitia, lentitiae f Zähigkeit
- lentities, lentitiei f = lentitia, lentitiae f - Zähigkeit, Biegsamkeit
- lentitudo, lentitudinis f Biegsamkeit
- lentitudo, lentitudinis f Gelassenheit
- lentitudo, lentitudinis f Gleichgültigkeit
- lentitudo, lentitudinis f Kaltblütigkeit
- lentitudo, lentitudinis f Langsamkeit
- lentitudo, lentitudinis f Phlegma
- lentitudo, lentitudinis f Schwerfälligkeit
- lentitudo, lentitudinis f Steifheit
- lentitudo, lentitudinis f Unempfindlichkeit
- lentitudo, lentitudinis f Zähigkeit
- lento 1 betreibe langsam
- lento 1 beuge
- lento 1 biege
- lento 1 mache biegsam
- lento 1 mache nachgiebig
- lento 1 mildere
- lento 1 verzögere
- lento 1 ziehe in die Länge
- lento pectore kaltblütig
- lento pectore fero aliquid sehe etw. kaltblütig mit an
- lentor, lentoris m Biegsamkeit
- lentor, lentoris m Klebrigkeit
- lentor, lentoris m Zähigkeit
- lentulus, lentula, lentulum biegsam
- lentulus, lentula, lentulum etwas langsam (im Bezahlen)
- lentulus, lentula, lentulum etwas zähe
- lentus, lenta, lentum bedächtig
- lentus, lenta, lentum biegsam
- lentus, lenta, lentum eigensinnig
- lentus, lenta, lentum geduldig
- lentus, lenta, lentum gelassen
- lentus, lenta, lentum geschmeidig
- lentus, lenta, lentum gleichgültig
- lentus, lenta, lentum kaltblütig
- lentus, lenta, lentum klebrig
- lentus, lenta, lentum lang anhaltend
- lentus, lenta, lentum lange dauernd
- lentus, lenta, lentum langsam
- lentus, lenta, lentum langsam im Bezahlen
- lentus, lenta, lentum langweilig
- lentus, lenta, lentum lässig
- lentus, lenta, lentum phlegmatisch
- lentus, lenta, lentum ruhig
- lentus, lenta, lentum schleppend
- lentus, lenta, lentum schwerfällig
- lentus, lenta, lentum starrköpfig
- lentus, lenta, lentum starrsinnig
- lentus, lenta, lentum steif
- lentus, lenta, lentum träge
- lentus, lenta, lentum unempfindlich
- lentus, lenta, lentum zäh
- lenullus, lenulli m Kuppler
- lenuncularius, lenunculariī m Barkenführer
- lenunculus, lenunculi m Barke
- lenunculus, lenunculi m Boot
- lenunculus, lenunculi m Kahn
- lenunculus, lenunculi m Kuppler
- lenunculus, lenunculi m Nachen
- leo 2 tilge
- leo acer grimmiger Löwe
- leo arma movet der Löwe setzt sich zur Wehr
- leo caesius grauäugiger Löwe
- leo marinus Selöwe
- leo, leonis m beherzter Mensch
- leo, leonis m Löwe
- leo, leonis m Löwenhaut
- leo, leonis m Löwenmaul (Pflanze)
- leocrocota, leocrocotae f = leucrocota, leucrocotae f - ein inisches Wildtier]
- leoninus, leonina, leoninum eines Löwen
- leoninus, leonina, leoninum Löwen-
- leoninus, leonina, leoninum vom Löwen
- leoninus, leonina, leoninum zum Löwen gehörig
- leonis vellera Löwenhaut
- leonis villus Löwenfell
- leonteus, leontea, leonteum löwenartig
- leontica, leonticorum n Löwenopfer
- leontica, leonticorum n Mithrasopfer
- leontice, leontices f = cacalia, cacaliae f - Huflattich
- leonticus, leontica, leonticum Löwen-
- leonticus, leontica, leonticum zum Löwen gehörig
- leontios, leontii f ein löwenfarbiger Edelstein]
- leontocaron, leontocari n Polei-Gamander
- leontopetalon, leontopetali n Löwenblatt
- leontophonos, leontophoni m Löwentöter
- leontopodion, leontopodii n = leontopetalon, leontopetali n - Löwenblatt
- leopardalis, leopardalis m = leopardus, leopardi m - Leopard
- leopardinus, leopardina, leopardinum Leoparden-
- leopardinus, leopardina, leopardinum vom Leoparden
- leopardus, leopardi m Leopard
- Leopolis, Leopolis f Lemberg, Lwiw
- lepas, lepadis f = lopas, lopadis f - Napfschnecke
- lepesta, lepestae f = lepista, lepistae f - Trinknapf
- lepida, lepidae f = lepis, lepidis f - Kupferschlag, Hammerschlag
- lepide allerliebst
- lepide angenehm
- lepide artig
- lepide drollig
- lepide fein
- lepide herrlich
- lepide hübsch
- lepide nett
- lepide prächtig
- lepide witzig
- lepide hoc succedit sub manus negotium ganz herrlich geht das Unternehmen von der Hand
- Lepidi arma cessere in Augustum die Partei des Lepidus fiel Augustus zu
- lepidissimis verbis propino bringe einen allerliebsten Toast aus
- lepidissimis verbis propino bringe einen sehr netten Trinkspruch aus
- lepidium, lepidii n Gartenkresse
- lepidium, lepidii n Pfefferkraut
- lepidotis, lepidotidis f Edelstein]
- lepidulus, lepidula, lepidulum ziemlich artig
- lepidulus, lepidula, lepidulum ziemlich drollig
- lepidum capitulum ein niedliches Männlein
- lepidus, lepida, lepidum allerliebst
- lepidus, lepida, lepidum angenehm
- lepidus, lepida, lepidum anmutig
- lepidus, lepida, lepidum artig
- lepidus, lepida, lepidum drollig
- lepidus, lepida, lepidum fein
- lepidus, lepida, lepidum gefällig
- lepidus, lepida, lepidum geistreich
- lepidus, lepida, lepidum heiter
- lepidus, lepida, lepidum hübsch
- lepidus, lepida, lepidum launig
- lepidus, lepida, lepidum liebenswürdig
- lepidus, lepida, lepidum manierlich
- lepidus, lepida, lepidum naiv
- lepidus, lepida, lepidum nett
- lepidus, lepida, lepidum niedlich
- lepidus, lepida, lepidum prächtig
- lepidus, lepida, lepidum verweichlicht
- lepidus, lepida, lepidum witzig
- lepidus, lepida, lepidum zierlich
- lepis, lepidis f Hammerschlag
- lepis, lepidis f Kupferschlag
- lepista, lepistae f Trinknapf
- lepor, leporis m = lepōs, lepōris m - Anmut
- leporarium, leporarii n Hasenhecke
- leporarium, leporarii n Tiergarten
- leporarium, leporarii n Wildpark
- leporarius, leporaria, leporarium Hasen-
- leporarius, leporaria, leporarium zum Hasen gehörig
- leporarius, leporarii m Hasenwärter
- leporem laqueo capto versuche einen Hasen mit der Schlinge zu fangen
- lepores rete claudo umstelle die Hasen mit Netzen
- leporina, leporinae f Hasenfleisch
- leporinae clunes Hasenkeule
- leporinus, leporina, leporinum Hasen-
- leporinus, leporina, leporinum vom Hasen
- lepos in iocando Humor
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) Anmut
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) Annehmlichkeit
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) Artigkeit
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) Aufgeräumtheit
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) das Anziehende
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) das Gefällige
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) feiner Humor
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) Feinheit (der Rede)
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) gefälliger Scherz
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) heiterer Witz
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) Liebenswürdigkeit
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) Manierlichkeit
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) Naivität
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) Witz (Redewitz)
- lepos, leporis m (lepor, leporis m) Zierlichkeit
- lepra, leprae f Aussatz
- lepra, leprae f Krätze
- lepra, leprae f Räude
- leprosodochium, leprosodochii n Siechenhaus
- leprosus, leprosa, leprosum aussätzig
- leprosus, leprosa, leprosum räudig
- leptomeres, leptomeres aus feinen Teilen bestehend
- leptomeres, leptomeres feinteilig
- leptomericus, leptomerica, leptomericum aus feinen Teilen bestehend
- leptomericus, leptomerica, leptomericum feinteilig
- leptophyllon, leptophylli n eine Pflanze]
- leptorhax, leptorhagis f eine Traubenart (mit kleinen Beeren)]
- lepus auritus langohriger Hase
- lepus dormiens Leisetreter
- lepus nephriticus Jadehase
- lepus tute es et pulpamentum quaeris du bist selbst ein Hase und suchst nach einem Braten
- lepus, leporis c Hase
- lepusculus, lepusculi m Häschen
- lera, lerae f arch. = līra, līrae f - Ackerbeet, Furche
- leriae, leriarum f Albernheiten
- leriae, leriarum f leeres Geschwätz
- Lernaeus anguis aliquem circustetit die Schlange von Lerna hat jdn. umschlungen
- lero 1 arch. = līrāre, līrō, līrāvī, līrātum - bin irre
- lero 1 arch. = līrāre, līrō, līrāvī, līrātum - bin wahnsinnig
- lero 1 arch. = līrāre, līrō, līrāvī, līrātum - egge unter (den Samen)
- lero 1 arch. = līrāre, līrō, līrāvī, līrātum - furche ein (den Samen)
- lero 1 arch. = līrāre, līrō, līrāvī, līrātum - rase
- leros, leri f ein Edelstein]
- lessum facio alicui beweine einen Toten kläglich
- lessum habeo alicui beweine einen Toten kläglich
- lessus, lessi m Jammergeheul
- lessus, lessi m Totengeheul
- lessus, lessi m Totenklage
- lessus, lessus m Jammergeheul
- lessus, lessus m Totengeheul
- lessus, lessus m Totenklage
- letabilis, letabile tödlich
- letalia, letalium n todbringende Mittel
- letalis, letale lebensgefährlich
- letalis, letale todbringend
- letalis, letale tödlich
- letaliter auf tödliche Art
- letaliter tödlich
- Lethaeus, Lethaea, Lethaeum Vergessenheit bringend
- Lethaeus, Lethaea, Lethaeum zum Lethefluss gehörig
- lethargia, lethargiae f Schlafsucht
- lethargicus, lethargica, lethargicum schlafsüchtig
- lethargicus, lethargici m Schlafsüchtiger
- lethargus, lethargi m Schlafsucht
- lethargus, lethargi m Schlafsüchtiger
- Lethe, Lethes f Lethe
- Lethe, Lethes f Vergessenheit
- letifer, letifera, letiferum lebensgefährlich
- letifer, letifera, letiferum todbringend
- letifer, letifera, letiferum tödlich
- letificus, letifica, letificum den Tod verursachend
- letificus, letifica, letificum tödlich
- leto 1 töte
- leto afficior sterbe
- leto afficior werde ermordet
- leto aliquem do töte jdn.
- leto aliquid eripio rette etw. vor dem Untergang
- leto pereo werde ermordet
- Lettonia, Lettoniae f Lettland
- letum mihi conscisco bringe mich um
- letum mihi manu pario gebe mir den Tod
- letum mihi manu pario töte mich mit eigener Hand
- letum mihi pario manu bereite mir den Tod
- letum prius semotum Tod, der früher fern war
- letum pro patria oppeto gehe für das Vaterland in den Tod
- letum, leti n Tod
- letum, leti n Untergang
- letum, leti n Vernichtung
- leuca, leucae f = leuga, leugae f - (gallische) Meile
- leucacantha, leucacanthae f Weißdorn
- leucacanthos, leucacanthi m = leucacantha, leucacanthae f - Weißdorn
- leucachates, leucachatae m Milch-Achat
- leucachates, leucachatae m weißer Achat
- leucanthemis, leucanthemidis f Kamille
- leucanthemon, leucanthemi n Kamille
- leucanthemum, leucanthemi n Kamille
- leucanthes, leucanthis n Glaskraut
- leucanthes, leucanthis n Rebhühnerkraut
- leucargillos, leucargilli f weißer Ton
- leucaspis, leucaspidis weiß beschildet
- leuce, leuces f gefleckte Taubnessel
- leuce, leuces f Meerrettich
- leuce, leuces f weißer Hautfleck
- leuce, leuces f wilder Rettich
- leuceoron, leuceori n = leontopodion - Löwenblatt
- leucochrysos, leucochrysi f ein Edelstein]
- leucocomus, leucocoma, leucocomum weiße Blüten habend
- leucocomus, leucocoma, leucocomum weißhaarig
- leucocoum, leucocoi n Weißwein aus Kos
- leucogaeus, leucogaea, leucogaeum weißerdig
- leucographis, leucographidis f eine Art Wegdistel]
- leucographitis, leucographitis f ein Edelstein]
- leucoion, leucoii n Levkoje
- leucoion, leucoii n weißes Veilchen
- leucoma, leucomatis n weißer Star (Leukom)
- leuconotus, leuconoti m Süd-Süd-West-Wind
- leucophaeatus, leucophaeata, leucophaeatum aschgrau gekleidet
- leucophaeatus, leucophaeata, leucophaeatum dunkelfarbig gekleidet
- leucophaeus, leucophaea, leucophaeum aschgrau
- leucophaeus, leucophaea, leucophaeum fahl
- leucophaeus, leucophaea, leucophaeum weißschwärzlich
- leucophlegmatia, leucophlegmatiae f Bleichsucht
- leucophorum, leucophori n Goldleim
- leucophthalmos, leucophthalmi f Weißauge
- leucopoecilos, leucopoecili f ein Edelstein]
- leucos, leucon weiß
- leucozomus, leucozoma, leucozomum mit einer weißen Brühe
- leucrion, leucrii n Hundszunge
- leucrocota, leucrocotae f ein inisches Wildtier]
- leudus, leudi m Lied
- leuga, leugae f (gallische) Meile (ca. 2,2 km)
- leunculus, leunculi m kleiner Löwe
- leus, lea, leum glatt
- levamen, levaminis n Erleichterung
- levamen, levaminis n Erleichterungsmittel
- levamen, levaminis n Linderung
- levamen, levaminis n Linderungsmittel
- levamentarius, levamentaria, levamentarium Linderungs-
- levamentarius, levamentaria, levamentarium zur Erleichterung dienlich
- levamentum, levamenti n Erleichterung
- levamentum, levamenti n Erleichterungsmittel
- levamentum, levamenti n Linderung
- levamentum, levamenti n Linderungsmittel
- levamentum, levamenti n (2) Werkzeug zum Glätten
- Levans, Levantis n Levante
- Levans, Levantis n Orient
- Levantinus, Levantini m Levantiner (Bewohner der Levante)
- Levantinus, Levantini m Orientale (Bewohner der Levante)
- levate erleichtert
- levatio, levationis f Aufheben
- levatio, levationis f Auftakt
- levatio, levationis f Erleichterung
- levatio, levationis f In-die-Höhe-Heben
- levatio, levationis f Verminderung
- levator, levatoris m Dieb
- levator, levatoris m Entwender
- levator, levatoris m Wegnehmer
- leve compendium maxima fraude commuto erkaufe einen geringen Vorteil mit dem größten Betrug
- levem auditionem habeo pro re comperta nehme ein oberflächliches Gerücht als bare Münze
- levem auditionem pro re comperta habeo halte bloßes Gerede für ausgemacht
- levenna, levennae m Bruder Leichtfuß
- levenna, levennae m leichtsinnig
- levenna, levennae m Nichtsnutz
- levenna, levennae m nichtsnutzig
- levi aura spei obiecta, quod ... da (als) sich ein leichter Hoffnungsschimmer zeigt, dass ...
- levi bracchio aliquid ago betreibe etwas nur oberflächlich
- levi momento mit geringem Kraftaufwand
- levi momento mit geringer Kraftanstrengung
- levi momento mit wenig Kraft
- levi momento aliquid aestimo schätze etwas gering
- levi poena defungar es wird mich den (meinen) Kopf nicht kosten
- levianimus, levianima, levianimum leichtsinnig
- leviatio, leviationis f = levigātiō, levigātiōnis, f - Erleichterung, Nachlassen
- leviculus, levicula, leviculum ziemlich eitel
- leviculus, levicula, leviculum ziemlich gering
- leviculus, levicula, leviculum ziemlich leicht
- leviculus, levicula, leviculum ziemlich leichtsinnig
- leviculus, levicula, leviculum ziemlich unbedeutend
- levicutis, levicute glatthäutig
- levidensis, levidense dünn
- levidensis, levidense gering
- levidensis, levidense leicht gewirkt
- levifidus, levifida, levifidum falsch
- levifidus, levifida, levifidum unzuverlässig
- levifidus, levifida, levifidum von geringer Glaubwürdigkeit
- levigatio, levigationis, f Abschleifen
- levigatio, levigationis, f Glätte
- levigatio, levigationis, f Glätten
- levigatio, levigationis, f (2) Erleichterung
- levigatio, levigationis, f (2) Nachlassen
- levigo 1 glätte
- levigo 1 mache glatt
- levigo 1 mache glatter
- levigo 1 mache klein
- levigo 1 mache schlüpfrig
- levigo 1 reibe zu Pulver
- levigo 1 (2) erleichtere
- levigo 1 (2) mache leicht
- levior pluma leichter als eine Feder
- levior quam pluma leichter als eine Feder
- levioris momenti consultatio eine weniger wichtige Beratung
- levipes, levipedis leichtfüßig
- levir, levirī m Schwager
- levis armatura Leichtbeaffnete
- levis armatura Leichtbewaffnete
- levis aura spei leichter Hoffnungsschimmer
- levis et gacilis cibus leichte und einfache Kost
- levis nec satis fidus unglaubwürdig
- levis, leve behend
- levis, leve eitel
- levis, leve flüchtig
- levis, leve gelind
- levis, leve gering
- levis, leve geringfügig
- levis, leve geschwind
- levis, leve haltlos
- levis, leve kein Gewicht habend
- levis, leve leicht
- levis, leve leichtgewichtig
- levis, leve leichtsinnig
- levis, leve leise
- levis, leve lügenhaft
- levis, leve nicht drückend
- levis, leve nicht viel geltend
- levis, leve ohne Ansehen
- levis, leve ohne Nachdruck
- levis, leve sanft
- levis, leve schnell
- levis, leve unbedeutend
- levis, leve unbeständig
- levis, leve unerheblich
- levis, leve unhaltbar
- levis, leve unwahr
- levis, leve unzulänglich
- levis, leve wankelmütig
- levis, leve (2) abgeschliffen
- levis, leve (2) bartlos
- levis, leve (2) blank
- levis, leve (2) galant
- levis, leve (2) glatt
- levis, leve (2) glatzköpfig
- levis, leve (2) gut fließend
- levis, leve (2) gut zerrieben
- levis, leve (2) haarlos
- levis, leve (2) herausgeputzt
- levis, leve (2) jugendlich
- levis, leve (2) ohne Bart
- levis, leve (2) schlüpfrig
- levis, leve (2) schön
- levis, leve (2) unbehaart
- levis, leve (2) wohlgefügt
- levis, leve (2) zart
- levisomnus, levisomna, levisomnum einen leichten Schlaf habend
- levitas popularis das leichtfertige Treiben eines Demagogoen
- levitas, levitatis f Beweglichkeit
- levitas, levitatis f Charakterlosigkeit
- levitas, levitatis f Flüchtigkeit
- levitas, levitatis f Geringfügigkeit
- levitas, levitatis f Geschwindigkeit
- levitas, levitatis f Haltlosigkeit
- levitas, levitatis f Leichtfertigkeit
- levitas, levitatis f Leichtigkeit
- levitas, levitatis f Leichtsinn
- levitas, levitatis f Mutwille
- levitas, levitatis f Nichtigkeit
- levitas, levitatis f Scherzhaftigkeit
- levitas, levitatis f Seichtheit
- levitas, levitatis f Unbeständigkeit
- levitas, levitatis f Ungründligkeit
- levitas, levitatis f Unhaltbarkeit
- levitas, levitatis f Unwichtigkeit
- levitas, levitatis f Veränderlichkeit
- levitas, levitatis f Wankelmut
- levitas, levitatis f [1] Abgeschliffenheit
- levitas, levitatis f [1] geschliffener Ausdruck
- levitas, levitatis f [1] Glätte
- levitate ductus aus Leichtsinn
- leviter gering
- leviter leicht
- leviter leise
- leviter nicht beschwerlich
- leviter nicht schwer
- leviter nicht sehr
- leviter nicht sonderlich
- leviter nur wenig
- leviter ohne Mühe
- leviter sanft
- leviter unbedeutend
- leviter unerheblich
- leviter aegroto bin nur leicht krank
- leviter aegroto bin unpässlich
- leviter dormio habe einen leisen Schlaf
- leviter fero ertrage leicht
- leviter significo aliquid spiele leise an auf etw
- leviter tango (attingo) berühre nur beiläufig
- levitudo, levitudinis f Glätte
- levius strepo mache weniger Geräusch
- levo 1 befreie
- levo 1 entledige
- levo 1 erheitere
- levo 1 erleichtere
- levo 1 erquicke
- levo 1 hebe auf
- levo 1 hebe empor
- levo 1 hebe weg
- levo 1 lichte die Anker
- levo 1 lindere
- levo 1 mache leichter
- levo 1 mindere
- levo 1 putze
- levo 1 reinige
- levo 1 richte auf
- levo 1 schwäche
- levo 1 stärke
- levo 1 steche in See
- levo 1 unterstütze
- levo 1 vermindere
- levo 1 (laevo 1) feile
- levo 1 (laevo 1) glätte
- levo 1 (laevo 1) mache glatt
- levo 1 (laevo 1) poliere
- levor, levoris m Glätte
- lex agraria Gesetzvorschlag zur Ackerverteilung
- lex censoria Pachtvertrag
- lex censoria Zensorverordnung
- lex Christiana christliche Religionslehre
- lex curiata ein in den Kuriatskomitien beschlossenes Gesetz
- lex de tribunis plebis reficiendis Gesetz über die Wiederwahl der Volkstribunen
- lex fundamentalis Grundgesetz
- lex fundamentalis Verfassung
- lex inauspicata ohne Auspizien angenommenes Gesetz
- lex irrita est das Gesetz ist ungültig
- lex iubet dilucide das Gesetz befiehlt ausdrücklich
- lex Iulia municipalis Caesars Gemeindeordnung für die Landstädte
- lex locandi Baukontrakt
- lex marita Ehegesetz
- lex Mohametanorum Scharia
- lex Muslimorum Scharia
- lex omnis aut adimit aut tribuit jedes Gesetz nimmt entweder oder gibt
- lex operi faciundo Baukontrakt
- lex operis faciendi Baukontrakt
- lex papae päpstliche Lehre
- lex perfertur ein Gesetz geht durch
- lex portus Zolltarif
- lex praerogata ein vorher in Vorschlag gebrachtes Gesetz
- lex praevaricata übertretenes Gesetz
- lex prima Grundgesetz
- lex prima Grundregel
- lex rata est das Gesetz ist gültig
- lex rerum agendarum Handlungsgrundsatz
- lex sacrata fluchbeladenes Gesetz
- lex sacrata hoch verpöntes Gesetz
- lex theatralis Sitzordnung im Theater
- lex vetat planissime das Gesetz verbietet mit klaren Worten
- lex viaria Gesetz zur Ausbesserung der Straßen
- lex, legis f Art und Weise
- lex, legis f Bedingung
- lex, legis f Beschaffenheit
- lex, legis f Beschluss
- lex, legis f Bill
- lex, legis f feste Lebensgewohnheit
- lex, legis f Gebot
- lex, legis f Gesetz
- lex, legis f Gesetzesantrag
- lex, legis f Gesetzesbeschluss
- lex, legis f Gesetzesvorschlag
- lex, legis f gesetzliche Bestimmung
- lex, legis f gesetzliche Verordnung
- lex, legis f Grundsatz (aufgrund eines Gesetzes))
- lex, legis f Kontrakt
- lex, legis f Maßstab
- lex, legis f Ordnung
- lex, legis f Punkt
- lex, legis f Rechtsnorm
- lex, legis f Regel
- lex, legis f Regelmäßigkeit
- lex, legis f Religionslehre
- lex, legis f Satzung
- lex, legis f Verordnung
- lex, legis f Vertrag
- lex, legis f Vorschrift
- lexidion, lexidii n Wörtchen
- lexipyretos, lexipyreton Fieber hemmend
- lexipyretos, lexipyreton Fieber stillend
- lexipyrexia, lexipyrexiae f Aufhören des Fiebers
- lexis, lexeos f Wort
- lexis, lexis f Wort
- liaculum, liaculi n Putzhobel der Maurer
- liba adorea Opferfladen aus Dinkelmehl
- libacunculus, libacunculi m kleiner Kuchen
- libacunculus, libacunculi m Küchelchen
- libadion, libadii n das kleine Tausendgüldenkraut
- libadios, libadii f eine Art Weinstöcke mit Weihrauchgeruch]
- libamen, libaminis n = lībum, lībī n - Fladen, Kuchen
- libamen, libaminis n erster Verlust
- libamen, libaminis n Opfer
- libamen, libaminis n Opferguss
- libamen, libaminis n Probe
- libamen, libaminis n Probestück
- libamentum, libamenti n erster Versuch
- libamentum, libamenti n Opfer
- libamentum, libamenti n Opferguss
- libamentum, libamenti n Probe
- libamentum, libamenti n Probestück
- libamentum, libamenti n Trankopfer
- Libanitis, Libanitidis vom Libanon stammend
- libanochrus, libanochri f ein Edelstein]
- libanotis, libanotidis f Rosmarin
- libanus, libani c Weihrauch
- Libanus, Libani m Libanon
- libarius, libarii m Kuchenbäcker
- libarius, libarii m Kuchenverkäufer
- libatio, libationis f Libation
- libatio, libationis f Opferguss
- libatio, libationis f Trankopfer
- libator, libatoris m Darbringer eines Trankopfers
- libatorium, libatorii n Trankopfergefäß
- libella, libellae f Bleiwaage
- libella, libellae f Heller
- libella, libellae f Pfennig
- libella, libellae f Setzwage
- libella, libellae f Wasserwaage
- libellaris, libellare zu den Büchern gehörig
- libellarius, libellaria, libellarium urkundlich
- libellarius, libellaria, libellarium vertraglich
- libellatici, libellaticorum m Christen, die sich durch ein erkauftes Zeugnis vor der Verfolgung retten wollten
- libellensis, libellensis m Bittschriftensammler
- libellio, libellionis m Buchhändler
- libellio, libellionis m Notar
- libellos castro reinige die Bücher von Zoten
- libellulus, libelluli m kleines Büchlein
- libellus ad aliquem missus Zueignungsbuch
- libellus contradictorius Gegenschrift
- libellus factionalis Parteibuch
- libellus famosus Lästerschrift
- libellus famosus Schmähschrift
- libellus querulus Beschwerdeschrift
- libellus, libelli m Anklage
- libellus, libelli m Anschlag
- libellus, libelli m Bekanntmachung
- libellus, libelli m Bericht
- libellus, libelli m Bescheinigung
- libellus, libelli m Bittschrift
- libellus, libelli m Brief
- libellus, libelli m Broschüre
- libellus, libelli m Büchlein
- libellus, libelli m Denunziation
- libellus, libelli m Eingabe
- libellus, libelli m Einladungsschreiben
- libellus, libelli m Flugblatt
- libellus, libelli m Gesuch
- libellus, libelli m Heft
- libellus, libelli m Klage
- libellus, libelli m Klageschrift
- libellus, libelli m kleine Schrift
- libellus, libelli m kurzes Schriftstück
- libellus, libelli m Notizbuch
- libellus, libelli m Petition
- libellus, libelli m Schmähschrift
- libellus, libelli m Schreiben
- libellus, libelli m Schriftstück
- libellus, libelli m Spottschrift
- libellus, libelli m Verzeichnis
- libellus, libelli m Zeugnis
- libens, libentis aufgeräumt
- libens, libentis aus freiem Antrieb
- libens, libentis darauf eingehend
- libens, libentis freiwillig
- libens, libentis gern
- libens, libentis gutwillig
- libens, libentis lustig
- libens, libentis mit Vergnügen
- libens, libentis vergnügt
- libens, libentis willig
- libenter (lubenter) gern
- libenter (lubenter) mit Lust
- libenter (lubenter) mit Neigung
- libenter (lubenter) mit Vergnügen
- libenter (lubenter) mit Wohlbehagen
- libenter cibum sumas guten Appetit!
- libenter patior nehme gern hin
- libentia, libentiae f Fröhlichkeit
- libentia, libentiae f sinnliche Lust
- libentia, libentiae f Vergnügen
- libentiose fröhlich
- libentiose vergnüglich
- libentissimo animo recipio aliquem empfange jdn. mit offenen Armen
- liber (a) timore furchtlos
- liber accurate perscriptus ein gediegenes Werk
- liber accurate scriptus ein sorgfältig geschriebenes Buch
- liber ad aliquem missus Zueignungsbuch
- liber albus Weißbuch
- liber caret spiritu das Buch entbehrt der Inspiration
- liber collectaneus Album
- liber collectaneus Sammelalbum
- liber conversus (translatus) die übersetzte Schrift
- liber deperditus gänzlich verloren gegangenes Buch
- liber diligenter scriptus ein sorgfältig geschriebenes Buch
- liber et solutus frei und ungebunden
- liber et solutus unabhängig
- liber et solutus verfügbar
- liber ex alienis orationibus compositus ein aus fremden Reden zusammengestoppeltes Buch
- liber frontosus Facebook
- liber in manibus est das Buch ist allgemein zugänglich
- liber inscribitur Laelius das Buch hat den Titel Laelius
- liber intercidit das Buch ist verloren gegangen
- liber languorem legentium animis affert das Buch langweilt die Leser
- liber mihi est in manibus arbeit an einem Buch
- liber mihi legendus est das Buch muss von mir gelesen werden
- liber molestiam legentium animis affert das Buch langweilt die Leser
- liber omnium dilectissimus Lieblingsbuch
- liber omnium gratissimus Lieblingsbuch
- liber perditus verloren gegangenes Buch (von dem noch Fragmente existieren)
- liber periit das Buch ist verloren gegangen
- liber plenus delectationis ein sehr anziehendes Buch
- liber plurimum divenditus Bestseller
- liber plurimum divenditus meistverkauftes Buch
- liber praeter ceteros dilectus Lieblingsbuch
- liber refertur ad nescio quem auctorem die Schrift wird einem unbekannten Verfasser zugeschrieben
- liber scaenicus Drehbuch
- liber scaenicus Libretto
- liber scaenicus Textbuch
- liber vultuosus Facebook
- liber, libera, liberum abgabenfrei
- liber, libera, liberum ausgelassen
- liber, libera, liberum ausschweifend
- liber, libera, liberum dienstfrei
- liber, libera, liberum frei
- liber, libera, liberum freimütig
- liber, libera, liberum ledig
- liber, libera, liberum offen
- liber, libera, liberum schuldenfrei
- liber, libera, liberum selbständig
- liber, libera, liberum unabhängig
- liber, libera, liberum unbefangen
- liber, libera, liberum unbewohnt
- liber, libera, liberum uneingeschränkt
- liber, libera, liberum ungebunden
- liber, libera, liberum ungehindert
- liber, libera, liberum unumschränkt
- liber, libera, liberum zügellos
- liber, libera, liberum zwanglos
- Liber, Liberi m = Bacchus
- liber, liberi m der Freie
- liber, liberi m der freie Mensch
- liber, liberi m Sohn
- liber, libri m Bast
- liber, libri m Brief
- liber, libri m Buch
- liber, libri m Erlass
- liber, libri m Gedicht
- liber, libri m Katalog
- liber, libri m Komödie
- liber, libri m Kontrakt
- liber, libri m Rede
- liber, libri m Register
- liber, libri m Schreiben
- liber, libri m Schrift
- liber, libri m Schriftstück
- liber, libri m Verzeichnis
- liber, quem quis de sua vita scripsit Autobiographie
- liber, quem quis de sua vita scripsit Selbstbiographie
- liber, qui fertur alicuius die Schrift, die unter jds. Namen läuft
- libera contumacia Socratis der unverhaltene Trotz des Sokrates
- libera corpora sub corona veneunt die Freien werden als Sklaven verkauft
- libera corpora sub hasta veneunt die Freien werden als Sklaven verkauft
- libera disceptationis potestas Entscheidungsfreiheit
- libera permutatio mercium freier Warenverkehr
- libera permutatio mercium Freihandel
- libera permutatio mercium Warenverkehrsfreiheit
- libera potestas arbitrii Wahlfreiheit
- libera re publica zur Zeit der Republik
- libera res publica Freistaat (Republik)
- libera res publica Republik
- libera voluntas Eigenständigkeit
- libera voluntas Selbständigkeit
- liberale et democraticum fundamentum freiheitlich-demokratische Grundordnung
- liberales artes (disciplinae) die schönen Künste
- liberales artes (disciplinae) Wissenschaften (Künste)
- liberalis et democraticus ordo freiheitlich-demokratische Ordnung
- liberalis, liberale anständig
- liberalis, liberale die Freiheit betreffend
- liberalis, liberale dienstfertig
- liberalis, liberale edel
- liberalis, liberale eines Freien würdig
- liberalis, liberale frei
- liberalis, liberale freigebig
- liberalis, liberale großmütig
- liberalis, liberale gütig
- liberalis, liberale reichlich
- liberalis, liberale von edler Art
- liberalis, liberale von edler Gesinnung
- liberalis, liberale vornehm
- liberalitas, liberalitatis f Dienstfertigkeit
- liberalitas, liberalitatis f edle Denk- und Handlungsweise
- liberalitas, liberalitatis f Freigebigkeit
- liberalitas, liberalitatis f freisinnige Denkweise
- liberalitas, liberalitatis f Freundlichkeit
- liberalitas, liberalitatis f Gefälligkeit
- liberalitas, liberalitatis f Geschenk
- liberalitas, liberalitatis f Großmut
- liberalitas, liberalitatis f großzügiges Geschenk
- liberalitas, liberalitatis f Güte
- liberalitas, liberalitatis f Gutmütigkeit
- liberalitas, liberalitatis f leutseliges Wesen
- liberalitas, liberalitatis f Schenkung
- liberalitas, liberalitatis f Spende
- liberalitas, liberalitatis f Verständnis
- liberalitas, liberalitatis f wohlwollende Gesinnung
- liberaliter anständig
- liberaliter edel
- liberaliter freigebig
- liberaliter freundlich
- liberaliter generös
- liberaliter gütig
- liberaliter höflich
- liberaliter mit Anstand
- liberaliter mit verbindlicher Höflichkeit
- liberaliter reichlich
- liberaliter educor genieße eine gute Erziehung
- liberaliter polliceor mache freundliche Versprechungen
- liberam potestatem alicui do stelle es jdm. frei
- liberam vocem mitto äußere mich freimütig
- liberam vocem mitto mache eine freimütige Äußerung
- liberamentum, liberamenti n Freimachen
- liberare oppidanos (ab) obsidione die Einwohner von der Belagerung entsetzen
- liberatio culpae Befreiung von einer Schuld
- liberatio, liberationis f Befreiung
- liberatio, liberationis f Bezahlung
- liberatio, liberationis f Deckung einer Geldschuld
- liberatio, liberationis f Erlösung
- liberatio, liberationis f Freimachung
- liberatio, liberationis f Freispruch
- liberatio, liberationis f Freistellung
- liberatio, liberationis f Lossprechung
- liberatio, liberationis f Schuldenerlass
- liberatio, liberationis f Schulderlass
- liberator, liberatoris m Befreier
- liberator, liberatoris m Freiheitsstifter
- liberatrix, liberatricis f Befreierin
- liberatus discedo gehe frei aus
- liberatus discedo komme ungeschoren davon
- liberatus discedo werde freigesprochen
- libere aus freien Stücken
- libere frei
- libere freigebig
- libere freimütig
- libere freiwillig
- libere furchtlos
- libere herzhaft
- libere nicht sklavisch
- libere ohne Furcht
- libere ohne Hindernis
- libere ohne Zurückhaltung
- libere reibungslos
- libere reichlich
- libere uneingeschränkt
- libere ungebunden
- libere ungehindert
- libere unverblümt
- libere ad omnia consulere possum habe freie Hand in allem
- libere agere possum habe freie Hand
- libere dico rede frei heraus
- libere dico rede freimütig
- libere dico rede unverblümt
- libere facere possum habe freie Hand
- libere facere possum kann frei handeln
- libere loquor spreche frei heraus
- libere moveri possum kann mich frei bewegen
- liberi commeatus interdictio Verbot des freien Verkehrs
- liberi, liberorum m (frei geborene) Kinder
- liberi, liberorum m Enkel
- liberi, liberorum m Söhne
- liberis orbus kinderlos
- liberis sententiis bei freier Abstimmung
- liberius loquor nehme kein Blatt vor den Mund
- libero 1 befreie
- libero 1 enthebe
- libero 1 enthemme
- libero 1 entsetze
- libero 1 erlöse
- libero 1 kaufe frei
- libero 1 lasse frei
- libero 1 löse
- libero 1 löse aus
- libero 1 mache los
- libero 1 passiere ungehindert
- libero 1 räume
- libero 1 rette
- libero 1 spreche frei
- libero 1 wickele los
- libero 1 winde los
- libero commeo mari kreuze auf dem freien Meer
- libero cursu in freiem Lauf
- libero cursu reibungslos
- libero cursu ungehindert
- libero cursu ungestört
- liberos de parentum complexu evello reiße Kinder aus den Armen der Eltern
- liberos suscipere sich zur Erziehung der Kinder verpflichten
- liberos tollere sich zur Erziehung der Kinder verpflichten
- liberos tollo ziehe meine Kinder groß
- liberta, libertae f die Freigelassene
- libertas caput extollit die Freiheit erhebt das Haupt
- libertas cogitationis Gedankenfreiheit
- libertas conscientiae Gewissensfreiheit
- libertas custodita Hausarrest
- libertas demigrandi Freizügigkeit
- libertas domicilii eligendi Personenfreizügigkeit
- libertas libraria Pressefreiheit
- libertas litteris firmata Freibrief
- libertas loquendi Redefreiheit
- libertas loquendi et scribendi Meinungsfreiheit
- libertas mera uneingeschränkte Freiheit
- libertas obteritur et calcatur die Freiheit zerbricht und wird mit Füßen getreten
- libertas operandi Dienstleistungsfreiheit
- libertas opinionis dicendae Meinungsfreiheit
- libertas pecuniarum permutandarum freier Kapital- und Zahlungsverkehr
- libertas pensilis Freiheit sich aufzuhängen
- libertas rei librariae Pressefreiheit
- libertas religionis Glaubensfreiheit
- libertas religionis Religionsfreiheit
- libertas sentiendi Meinungsfreiheit
- libertas, libertatis f Ausschweifung
- libertas, libertatis f Autonomie
- libertas, libertatis f bürgerliche Freiheit
- libertas, libertatis f freie Verfassung
- libertas, libertatis f Freiheit
- libertas, libertatis f Freiheitsdrang
- libertas, libertatis f Freiheitsgefühl
- libertas, libertatis f Freiheitsliebe
- libertas, libertatis f Freiheitssinn
- libertas, libertatis f Freimütigkeit
- libertas, libertatis f Freisinnigkeit
- libertas, libertatis f politische Freiheit
- libertas, libertatis f Selbständigkeit
- libertas, libertatis f Sinn für Freiheit
- libertas, libertatis f Unabhängigkeit
- libertas, libertatis f Unbeschränktheit
- libertas, libertatis f Unerschrockenheit
- libertas, libertatis f Ungebundenheit
- libertas, libertatis f Zügellosigkeit
- libertate careo misse die Freiheit
- libertate par sum ceteris an Freiheit stehe ich mit den übrigen auf der gleichen Linie
- libertate utor lebe in Freiheit
- libertatem a maioribus accipere die Freiheit von den Vorfahren übernehmen
- libertatem alicui eripio entreiße jdm. das Stimmrecht
- libertatem capesso gewinne die Freiheit
- libertatem dono lasse frei
- libertatem populo eripio raube dem Volk die Freiheit
- libertatem recupero gewinne die Freiheit zurück
- libertatem resumo setze mich wieder in Freiheit
- libertatem sitio dürste nach Freiheit
- libertatem subruo richte die Freiheit zugrunde
- libertatem subruo untergrabe die Freiheit
- libertatis amans freiheitsliebed
- libertatis amor Freiheitsliebe
- libertatis amore ardeo bin von großer Freiheitsliebe erfüllt
- libertatis amore incensus sum bin von großer Freiheitsliebe erfüllt
- libertatis auram capto hasche nach jeder Hoffnung von Freiheit
- libertatis desiderium Freiheitsdrang
- libertatis inimicus Freiheitsfeind
- libertatis semper amator Freiheitsapostel
- libertatis sitio dürste nach Freiheit
- libertatis studiosi Freiheitspartei
- libertatis studium Freiheitsliebe
- libertatis studium Freiheitssinn
- libertatis vindex Freiheitsstifter
- libertina, libertinae f die Freigelassene
- libertinitas, libertinitatis f Stand der Freigelassenen
- libertinium, libertinii n Erbe eines Freigelassenen
- libertinus, libertina, libertinum zu den Freigelassenen gehörig
- libertinus, libertini m Freigelassener
- libertus, liberta, libertum freigelassen
- libertus, liberta, libertum in die Freiheit entlassen
- libertus, liberti m Freigelassener
- liberum arbitrium Eigenständigkeit
- liberum arbitrium Selbständigkeit
- liberum arbitrium alicui do stelle es jdm. frei
- liberum commercium freier Warenverkehr
- liberum commercium Freihandel
- liberum populum servitute afficio knechte ein freies Volk
- libet (lubet) es beliebt
- libet (lubet) es ist gefällig
- libet (lubet) mihi mag
- libidinans, libidinantis ausschweifend
- libidinans, libidinantis brünstig
- libidinans, libidinantis geil
- libidinans, libidinantis lustentbrannt
- libidine eigenmächtig
- libidine nach Belieben
- libidine nach Willkür
- libidine ferror lasse mich von der Leidenschaft hinreißen
- libidinem alicuius excito versetze jdn. in Leidenschaft
- libidines refreno zügele meine Begierden
- libidines, libidinum f (lubidines, lubidinum f) Ausschweifungen
- libidines, libidinum f (lubidines, lubidinum f) Gelüste
- libidines, libidinum f (lubidines, lubidinum f) zügellose Begierden
- libidini obnoxius der Lust verfallen
- libidinis causa aus Sinnlichkeit
- libidinitas, libidinitatis f = libīdō, libīdinis f - Begierde, Lust
- libidinor 1 bin brünstig
- libidinor 1 bin geil
- libidinor 1 bin lustentbrannt
- libidinose aus Mutwillen
- libidinose aus Willkür
- libidinose ausschweifend
- libidinose leidenschaftlich
- libidinose mutwillig
- libidinose nach Belieben
- libidinose nach Herzenslust
- libidinose nach Lust und Laune
- libidinose willkürlich
- libidinose zügellos
- libidinosus, libidinosa, libidinosum ausschweifend
- libidinosus, libidinosa, libidinosum begierig
- libidinosus, libidinosa, libidinosum eigensinnig
- libidinosus, libidinosa, libidinosum frech
- libidinosus, libidinosa, libidinosum geil
- libidinosus, libidinosa, libidinosum gelüstend
- libidinosus, libidinosa, libidinosum genusssüchtig
- libidinosus, libidinosa, libidinosum leidenschaftlich
- libidinosus, libidinosa, libidinosum lüstern
- libidinosus, libidinosa, libidinosum mutwillig
- libidinosus, libidinosa, libidinosum nach Belieben
- libidinosus, libidinosa, libidinosum nach Lust und Laune
- libidinosus, libidinosa, libidinosum willkürlich
- libidinosus, libidinosa, libidinosum wollüstig
- libidinosus, libidinosa, libidinosum zügellos
- libido consedit der Sturm der Leidenschaft hat sich gelegt
- libido dominatur die Leidenschaft herrscht
- libido effrenatam appetentiam efficit Wollust weckt unbändige Begerhlichkeit
- libido facit auspicium das Verlangen treibt zu etwas Neuem
- libido sanguinis Blutdurst
- libido ulciscendi Rachsucht
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Begierde
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Belieben
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Brunst
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Geilheit
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Gelüste
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Genusssucht
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Hang
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Leidenschaft
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Lust
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Lüsternheit
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Reiz
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Schlüpfrigkeit
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) schnöde Lust
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) sinnliche Begierde
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Sinnlichkeit
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Trieb
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) unkeusche Knabenliebe
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) unzüchtige Darstellung
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Verlangen
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Wille
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Willkür
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Wollust
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) Zuchtlosigkeit
- libido, libidinis f (lubido, lubidinis f) zügellose Begierde
- libita, libitorum n Belieben
- Libitina, Libitinae f Libitina (Leichengöttin)
- Libitinam vito entgehe dem Tod
- libitinarius, libitinarii m Leichenbestatter
- libitus, libitus m Begierde
- libitus, libitus m Gelüste
- libo 1 berühre
- libo 1 bringe dar
- libo 1 entlehne
- libo 1 entnehme
- libo 1 genieße
- libo 1 gieße aus
- libo 1 gieße hin
- libo 1 heilige
- libo 1 koste (genieße)
- libo 1 nasche
- libo 1 nehme ein wenig weg (von etw.)
- libo 1 opfere
- libo 1 spende ein Trankopfer
- libo 1 vermindere
- libo 1 weihe
- libo 1 widme
- libonotus, libonoti m Südsüdwestwind
- libonotus, libonoti m Südwest-Drittel-Südwind
- libra, librae f Bleiwaage
- libra, librae f Gleichgewicht
- libra, librae f Pfund (327,45 g)
- libra, librae f Waage
- libra, librae f Wasserwaage
- libralis, librale ein Pfund schwer
- libramen, libraminis n Gleichgewicht
- libramen, libraminis n Schwung
- libramen, libraminis n Schwungkraft
- libramentum aquae Gefälle des Wassers
- libramentum plumbi Bleigewicht
- libramentum, libramenti n Gefälle
- libramentum, libramenti n Gewicht
- libramentum, libramenti n gleicher Zustand
- libramentum, libramenti n Gleichgewicht
- libramentum, libramenti n Gleichheit
- libramentum, libramenti n Horizontalebene
- libramentum, libramenti n Schwungriemen
- libramentum, libramenti n waagrechte Ebene
- libraria, librariae f Buchladen
- libraria, librariae f Schreiberin
- libraria, librariae f (2) Werkmeisterin
- librariolus, librarioli m Buchabschreiber
- librariolus, librarioli m Buchhändler
- librariolus, librarioli m Kopist
- librariolus, librarioli m Sekretär
- librarium, librarii n Buchbehältnis
- librarium, librarii n Schriftenbehältnis
- librarius, libraria, librarium zu den Büchern gehörig
- librarius, libraria, librarium (2) abwägend
- librarius, libraria, librarium (2) ein Pfund schwer
- librarius, librarii m Abschreiber (Kopist)
- librarius, librarii m Buchhalter
- librarius, librarii m Buchhändler
- librarius, librarii m Buchverkäufer
- librarius, librarii m Elementarlehrer
- librarius, librarii m Rechnungsführer
- librarius, librarii m Schreiblehrer
- librarius, librarii m Schulmeister
- libratio, librationis f Abwägen
- libratio, librationis f Umschwung
- libratio, librationis f waagrechte Fläche
- libratio, librationis f waagrechte Stellung
- libratio, librationis f Wägen
- librator, libratoris m Abwäger
- librator, libratoris m Artilleriemeister
- librator, libratoris m Artillerist
- librator, libratoris m Nivellierer
- librator, libratoris m Steinwerfer
- librator, libratoris m Wurfschütze
- libratura, libraturae f Gleichmachung
- libratus, librata, libratum ausbalanciert.
- libratus, librata, libratum im Gleichgewicht
- libratus, librata, libratum im Schwung befindlich
- libratus, librata, libratum schwungvoll
- libratus, librata, libratum waagerecht
- libri fulgurales Blitzbücher (zur Deutung und Sühnung der Blitze)
- libri involucrum Bucheinband
- libri officiales die Bücher zur Pflichtenlehre
- Libri Pontificales Pontifikalbücher
- libri rationum Rechnungsbücher
- libri Sibyllini sibyllinische Bücher (Schicksalsbücher)
- libriger, librigeri m Bücherträger
- librile, librilis n Waage
- librile, librilis n Waagebalken
- librilia, librilium n pfundschwere Schleudersteine
- librilia, librilium n Pfundssteine
- librilis, librile pfundig
- librilis, librile pfundschwer
- librilis, librile zum Wägen gehörig
- libripens, libripendis m Wiegemeister
- libritor, libritoris m = lībrātor, lībrātōris m - Artillerist
- libritor, libritoris m = lībrātor, lībrātōris m - Steinschleuderer
- libritor, libritoris m = lībrātor, lībrātōris m - Wurfschütze
- libro 1 bringe in Schwung
- libro 1 ebene ein
- libro 1 erhalte im Gleichgewicht
- libro 1 erwäge
- libro 1 halte im Gleichgewicht
- libro 1 halte in der Balance
- libro 1 halte in der Schwebe
- libro 1 mache gleich
- libro 1 nivelliere
- libro 1 schaffe bei etw. den Spagat
- libro 1 schleudere
- libro 1 schwinge
- libro 1 wäge
- libros auctores cito berufe mich auf Bücher
- libros Latine scriptos legere possum ich kann lateinische Bücher lesen
- libros Sibyllinos adeo befrage die sibyllinischen Bücher
- libros Sibyllinos adeo wende mich an die Sibyllinischen Bücher
- libros Sibyllinos consulo befrage die sibyllinischen Bücher
- libros Sibyllinos inspicio schlage die sibyllinischen Bücher nach
- libros volvo lese eine Schriftrolle
- libros volvo rollen eine Schriftrolle auf
- librum (opus) limo feile das Buch (Werk) sorgfältig
- librum (opus) perpolio feile das Buch (Werk) sorgfältig
- librum ab oculo lego lese das Buch ohne Stocken
- librum ad extremum revolvo blättere das Buch ganz durch
- librum ad extremum revolvo lese das Buch ganz durch
- librum annoto mache mir Anmerkungen zu einem Buch
- librum annoto versehe ein Buch mit Anmerkungen
- librum compono verfasse ein Buch
- librum conficio arbeite ein Buch aus
- librum conficio verfasse ein Buch
- librum conscribo schreibe ein Buch
- librum cum ephori cognossent als die Ephoren die Schrift eingesehen (gelesen) hatten
- librum de manibus pono lege ein Buch aus der Hand
- librum de mea vita scribo schreibe meine Memoiren
- librum de mea vita scribo verfasse eine Autobiographie
- librum distinguo versehe ein Buch mit Interpunktionszeichen
- librum dono (muneri) dare ein Buch als Geschenk geben
- librum donum dare das Buch als Geschenk geben
- librum edo gebe ein Buch heraus
- librum evolvo schlage ein Buch auf
- librum in breve cogo rolle ein Buch eng zusammen
- librum in manibus habeo arbeit an einem Buch
- librum in manus sumo nehme ein Buch in die Hand
- librum inscribo betituliere ein Buch
- librum inscribo gebe dem Buch einen Titel
- librum intericio verfertige in der Zwischenzeit ein Buch
- librum interpolo ein Buch mit Einschaltungen versehen
- librum mitto ad aliquem eigne jdm. ein Buch zu
- librum mitto ad aliquem widme jdm. ein Buch
- librum rubricatum Rechtsbuch
- librum scribo schreibe ein Buch
- librum tibi do ich gebe dir ein Buch
- librum usque ad umbilicum revolvo lese das Buch bis zum Ende
- librum usque ad umbilicum revolvo rolle das Buch bis zum Ende auf
- librum, libri n vulg. = liber, librī m - das Buch
- libs (lubs) = libēns, libentis (lubēns, lubentis) - gern, willig
- libum lacunatum Waffel
- libum, libi n Fladen
- libum, libi n Kuchen
- libum, libi n Opferkuchen
- libum, quo dies natalis celebratur Geburtstagskuchen
- liburna, liburnae f Liburne
- liburna, liburnae f Schnellsegler
- liburnatus, liburnata, liburnatum liburnenartig
- liburnatus, liburnata, liburnatum wie eine Liburne gemacht
- libus, libi m = lībum, lībī n - Kuchen; Fladen
- licens, licentis ausgelassen
- licens, licentis frech
- licens, licentis frei
- licens, licentis uneingeschränkt
- licens, licentis ungebunden
- licens, licentis zügellos
- licenter beherzt
- licenter dreist
- licenter frech
- licenter frei
- licenter furchtlos
- licenter keck
- licenter nach Gefallen
- licenter ohne Furcht
- licenter ungebunden
- licenter zügellos
- licentia ac libido zügelloser Hang
- licentia, licentiae f Aufmüpfigkeit
- licentia, licentiae f Ausgelassenheit
- licentia, licentiae f Belieben
- licentia, licentiae f Dreistigkeit
- licentia, licentiae f Erlaubnis
- licentia, licentiae f Frechheit
- licentia, licentiae f Freiheit
- licentia, licentiae f Insubordination
- licentia, licentiae f Mangel an Zucht
- licentia, licentiae f Missbrauch
- licentia, licentiae f Ungebundenheit
- licentia, licentiae f Unverfrorenheit
- licentia, licentiae f Vollmacht
- licentia, licentiae f Widerspensigkeit
- licentia, licentiae f Willkür
- licentia, licentiae f Zuchtlosigkeit
- licentia, licentiae f Zügellosigkeit
- licentiam do autorisiere
- licentiam do bevollmächtige
- licentiam do ermächtige
- licentiam do erteile die Erlaubnis
- licentiam do gebe die Erlaubnis
- licentiam habeo bin autorisiert
- licentiam habeo bin bevollmächtigt
- licentiam habeo bin ermächtigt
- licentiatus, licentiatus m Freiheit
- licentiatus, licentiatus m Willkür
- licentio 1 erteile die Lizenz
- licentio 1 gebe die Erlaubnis
- licentio 1 lizensiere
- licentiosus, licentiosa, licentiosum ausgelassen
- licentiosus, licentiosa, licentiosum ausschweifend
- licentiosus, licentiosa, licentiosum mutwillig
- licentiosus, licentiosa, licentiosum voller Willkür
- licentiosus, licentiosa, licentiosum willkürlich
- licentiosus, licentiosa, licentiosum zu frei
- liceo 2 biete feil
- liceo 2 bin wert
- liceo 2 stehe feil
- liceo 2 stehe zum Verkauf
- liceo 2 werde geschätzt (taxiert)
- liceor biete auf etw.
- liceor biete Geld
- licet es ist erlaubt
- licet es ist vergönnt
- licet es steht frei
- licet es steht zu
- licet man darf
- licet man kann
- licet man mag
- licet [+ Konj.] immerhin [konzessiv]
- licet [+ Konj.] mag es auch sein dass [konzessiv]
- licet [+ Konj.] obgleich [konzessiv]
- licet [+ Konj.] obschon [konzessiv]
- licet [+ Konj.] wenn gleich [konzessiv]
- licet [+ Konj.] wenn schon [konzessiv]
- licet [+ Konj.] zugegeben, dass... [konzessiv]
- lichen, lichenis m Flechte
- lichennicos, lichennici m der mit Flechten behaftet ist
- licia telae addo beginne ein neues Gewebe
- licia telis adnectere beginne ein neues Gewebe
- liciamentum, liciament n = līcium, līciī n - Band, Einschlag
- liciatorium, liciatorii n Garnbaum
- liciatorium, liciatorii n Weberbaum
- liciatus, liciata, liciatum angefangen
- liciatus, liciata, liciatum angelegt
- liciatus, liciata, liciatum angezettelt
- licinio 1 lasse durchschimmern
- licinium, licinii n Faserwerk von Leinwand
- licinium, licinii n Scharpie
- licinus, licina, licinum aufwärts gebogen
- licinus, licina, licinum aufwärts gekrümmt
- licita atque illicita Erlaubtes und Unerlaubtes
- licitantur inter se sie streiten untereinander
- licitatio maxima Höchstgebot
- licitatio, licitationis f Bieten
- licitatio, licitationis f Gebot
- licitator, licitatoris m Bietender
- licitator, licitatoris m Bieter
- licite erlaubterweise
- licite mit Recht
- licito erlaubterweise
- licito mit Recht
- licitor 1 biete auf etw.
- licitor 1 streite
- licitor adversus aliquem streite gegen jdn.
- licitum est es ist zulässig
- licitus, licita, licitum erlaubt
- licitus, licita, licitum zulässig
- licium, licii n Band
- licium, licii n Dröselfaden
- licium, licii n Einschlag
- licium, licii n Faden
- licium, licii n Gewebe
- licium, licii n Querfäden im Gewebe
- licium, licii n Trumm
- lictor, lictoris m Amtsdiener (Liktor)
- lictores fasces praeferunt die Liktoren tragen die Rutenbündel voran
- lictores fasces summittunt die Liktoren senken die Rutenbündel
- lictores turbam summovent die Liktoren drängen die Menge zurück
- lictorius, lictoria, lictorium Liktoren
- lictorius, lictoria, lictorium zum Liktor gehörig
- lien, lienis m Milz
- lienica, lienicorum n Mittel gegen die Milzsucht
- lienici, lienicorum m Milzkranke
- lienici, lienicorum m Milzsüchtige
- lienicus, lienica, lienicum zur Milz gehörig
- lienis, lienis m Milz
- lienosus, lienosa, lienosum milzkrank
- lienosus, lienosa, lienosum milzsüchtig
- lienosus, lienosi m Milzkranker
- lienosus, lienosi m Milzsüchtiger
- lienteria, lienteriae f Magenruhr
- lientericus, lienterica, lientericum an der Magenruhr leidend
- lientericus, lienterici m an der Magenruhr Leidender
- Liga Campionum Championsliga
- Liga Foederalis Bundesliga
- Liga Foederalis Pedifollica Fußballbundesliga
- ligamen, ligaminis n Band
- ligamen, ligaminis n Bandage
- ligamen, ligaminis n Binde
- ligamen, ligaminis n Verband
- ligamentum, ligamenti n Band
- ligamentum, ligamenti n Binde
- ligamentum, ligamenti n Verband
- ligatio, ligationis f Binden
- ligatura, ligaturae f Amulett
- ligatura, ligaturae f Band
- ligatura, ligaturae f Verband
- ligatura, ligaturae f Verschlingungen der Körper
- ligma, ligmatis n ein unbekanntes medizinisches Päparat]
- ligna caedentes Holzfäller
- ligna fero in silvam trage Holz in den Wald
- ligna foco ingero lege Holz aufs Feuer
- ligna in silvas fero tue Überflüssiges
- ligna super foco repono lege Holz auf das Herdfeuer
- ligna vitea Rebholz
- lignarium, lignarii n Holzbehälter
- lignarium, lignarii n Holzstall
- lignarius, lignaria, lignarium Holz betreffend
- lignarius, lignaria, lignarium Holz-
- lignarius, lignaria, lignarium zum Holz gehörig
- lignarius, lignarii m Holzarbeiter
- lignarius, lignarii m Holzfäller
- lignarius, lignarii m Holzhändler
- lignarius, lignarii m Holzhauer
- lignarius, lignarii m Tischler
- lignarius, lignarii m Zimmermann
- lignatio, lignationis f Holzfällen
- lignatio, lignationis f Holzholen
- lignatio, lignationis f Holzplatz
- lignatio, lignationis f Holzschlag
- lignator, lignatoris m Holzfäller
- lignator, lignatoris m Holzholer
- lignatum eo hole Holz
- ligneolus lychnuchus Holzlämpchen
- ligneolus, ligneola, ligneolum fein aus Holz gearbeitet
- ligneolus, ligneola, ligneolum hölzern
- ligneus cultellus Holzpflock
- ligneus, lignea, ligneum dürr
- ligneus, lignea, ligneum holzartig
- ligneus, lignea, ligneum hölzern
- ligneus, lignea, ligneum holzig
- ligneus, lignea, ligneum saftlos
- ligni vermis Holzwurm
- lignicida, lignicidae m Holzfäller
- lignicida, lignicidae m Holzhauer
- lignor 1 hole Holz
- lignor 1 sammele Holz
- lignor 1 schaffe Holz herbei
- lignosus, lignosa, lignosum aus Holz
- lignosus, lignosa, lignosum dem Holze ähnlich
- lignosus, lignosa, lignosum hölzern
- lignosus, lignosa, lignosum holzig
- lignum caducum in domini caput das Holz, das einst auf den Kopf seines Besitzers fallen wollte
- lignum cinnamominum Zimtholz
- lignum mobile Marionette
- lignum viride noch grünes Holz
- lignum, ligni n Baum
- lignum, ligni n Brennholz
- lignum, ligni n Holz
- lignum, ligni n Holztafel
- lignum, ligni n Obstkern
- lignum, ligni n Obstschale
- lignum, ligni n Pfeilschaft
- lignum, ligni n Pfropfreis
- lignum, ligni n Schreibtafel
- lignum, ligni n Speerschaft
- lignys f Dampf
- lignyzon, lignyzontis m dunkelfarbig
- lignyzon, lignyzontis m rauchfarbig
- ligo 1 befestige
- ligo 1 binde
- ligo 1 binde an
- ligo 1 binde fest
- ligo 1 binde zu
- ligo 1 binde zusammen
- ligo 1 bringe durch Vereinigung zustande
- ligo 1 knüpfe an
- ligo 1 schirre an
- ligo 1 schließe
- ligo 1 umgebe
- ligo 1 umwinde
- ligo 1 verbinde
- ligo 1 vereine
- ligo 1 vereinige
- ligo, ligonis m Ackerbau
- ligo, ligonis m Hacke
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) kleine Zunge
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Landzunge
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Löffel
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Löffelchen (als Maß ca. 11,3 ml)
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Löffelvoll
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Mundstück
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Pfahlspitze
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Schuhriemen
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Spatel
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Zapfen
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Züngelchen
- ligula, ligulae f (lingula, lingulae f) Zünglein
- ligulae calceolorum Schuhriemen
- ligumen, liguminis n = legūmen, legūminis n - Gemüse, Hülsenfrucht
- liguminarius, liguminarii m = legūminārius, legūmināriī m - Gemüsehändler, Hülsenfruchthändler
- ligurio 4 belecke
- ligurio 4 bin leckerhaft
- ligurio 4 bin lüstern
- ligurio 4 lecke
- ligurio 4 lecke aus
- ligurio 4 nasche heimlich
- liguritio, liguritionis f Leckerhaftigkeit
- liguritio, liguritionis f Naschhaftigkeit
- ligurrio 4 belecke
- ligurrio 4 bin leckerhaft
- ligurrio 4 bin lüstern
- ligurrio 4 lecke
- ligurrio 4 lecke aus
- ligurrio 4 nasche heimlich
- ligurritio, ligurritionis f Leckerhaftigkeit
- ligurritio, ligurritionis f Naschhaftigkeit
- ligurritor, ligurritoris m Auslecker
- ligurritor, ligurritoris m Feinschmecker
- ligurritor, ligurritoris m Lecker
- ligurritor, ligurritoris m Leckermaul
- Ligus, Liguris m (Ligur, Liguris m) Ligurier, Ligurierin
- ligustrum, ligustri n Hartriegel
- ligustrum, ligustri n Liguster
- ligustrum, ligustri n Rainweide
- lilia candida schneeweiße Lilien (Madonnenlilien)
- liliaceus, liliacea, liliaceum aus Lilien
- liliaceus, liliacea, liliaceum Lilien-
- lilietum, lilieti n Lilienbeet
- lilinum, lilini n Rosenöl
- lilinus, lilina, lilinum Lilien-
- lilinus, lilina, lilinum von Lilien
- lilium breve bald welkende Lilie
- lilium, lilii n Lilie
- lilium, lilii n Pfahlgrube (Verschanzung)
- lima polio glätte mit der Feile
- lima praetero glätte mit der Feile
- lima, limae f Feile
- lima, limae f kunstvolle Ausarbeitung
- limaceus, limacea, limaceum aus Kot
- limarius, limaria, limarium Schlamm absetzend
- limarius, limaria, limarium zum Schlamm gehörig
- limate gefeilt
- limate genau
- limatio, limationis f Abfeilung
- limatio, limationis f Abnutzung
- limatulus, limatula, limatulum etwas gefeilt
- limatulus, limatula, limatulum fein
- limatulus, limatula, limatulum genau
- limatulus, limatula, limatulum wohlgefeilt
- limatura, limaturae f Feilspäne
- limatura, limaturae f Feilstaub
- limatus, limata, limatum abgeschliffen
- limatus, limata, limatum fein
- limatus, limata, limatum gefeilt
- limatus, limata, limatum geglättet
- limatus, limata, limatum genau
- limatus, limata, limatum verfeinert
- limax, limacis f (m) Buhldirne
- limax, limacis f (m) Wegschnecke
- limbatus, limbata, limbatum bordiert
- limbatus, limbata, limbatum verbrämt
- limbularius, limbularii m Bordürenmacher
- limbus purpureus Purpurbesatz
- limbus purpureus Purpursaum
- limbus, limbi m Besatz
- limbus, limbi m Binde
- limbus, limbi m Bordüre
- limbus, limbi m Gürtel
- limbus, limbi m Saum
- limbus, limbi m Schlinge
- limbus, limbi m Streifen
- limen belli Kriegsbeginn
- limen deprimo senke die Schwelle
- limen maris interni Straße von Gibraltar
- limen relinquo komme aus den Startlöchern
- limen servo bleibe zu Hause
- limen servo hüte das Haus
- limen supergredior überschreite die Schwelle
- limen, liminis n Anfang
- limen, liminis n Aufenthalt
- limen, liminis n Ausgang
- limen, liminis n Behausung
- limen, liminis n Eingang
- limen, liminis n Grenze
- limen, liminis n Grenzmark
- limen, liminis n Grenzschranke
- limen, liminis n Haus
- limen, liminis n Schwelle
- limen, liminis n Startlinie (der Rennbahn)
- limen, liminis n Tür
- limen, liminis n Türschwelle
- limen, liminis n Wohnung
- limen, liminis n Zimmer
- limenarcha, limenarchae m Hafenmeister
- limes actuarius Fahrweg zwischen zwei Grundstücken
- limes contra Francogalliam die Grenze zu Frankreich hin
- limes inter Mexicum et USA die Grenze zwischen Mexiko und den USA
- limes, limitis m Abstand
- limes, limitis m Ader
- limes, limitis m Bahn
- limes, limitis m Feldweg
- limes, limitis m Grenze
- limes, limitis m Grenzlinie
- limes, limitis m Grenzmark
- limes, limitis m Grenzscheide
- limes, limitis m Grenzwall
- limes, limitis m Markscheide
- limes, limitis m Mittel
- limes, limitis m Querweg
- limes, limitis m Rain
- limes, limitis m Steig
- limes, limitis m Straße
- limes, limitis m Unterschied
- limes, limitis m Weg
- limes, limitis m Weglinie
- limes, limitis m Ziel
- limeum, limei n eine Pflanze
- limicola, limicolae m Schlammbewohner
- limicola, limicolae m Sumpfbewohner
- limigenus, limigena, limigenum im Schlamm erzeugt
- limina subeo gehe ins Haus
- liminaris, liminare zur Schwelle gehörig
- limio 4 = līmāre, līmō, līmāvi, līmātum - feile, glätte
- limis, lime = līmus, līma, līmum
- limitalis, limitale an der Grenze befindlich
- limitalis, limitale Grenz-
- limitamentum, limitamenti n Bestimmung
- limitamentum, limitamenti n Festsetzung
- limitaneus, limitanea, limitaneum an den Grenzen befindlich
- limitaneus, limitanea, limitaneum Grenz-
- limitanus, limitana, limitanum = līmitāneus, līmitānea, līmitāneum
- limitaris, limitaee Grenz-
- limitaris, limitaee zur Grenze gehörig
- limitatio, limitationis f Abgrenzung
- limitatio, limitationis f Bestimmung
- limitatio, limitationis f Deckelung
- limitatio, limitationis f Festsetzung
- limitator, limitatoris m Abgrenzer
- limitem ago breche mir Bahn
- limitem scindo öffne einen Grenzweg
- limito 1 bestimme
- limito 1 grenze ab
- limito 1 marke ab
- limito 1 raine ab
- limito 1 schließe ein
- limito 1 setze fest
- limitrophus, limitropha, limitrophum = līmitāneus, līmitānea, līmitāneum - an den Grenzen befindlich
- limma, limmatis n Halbton
- limnestis, limnestidis f eine Pflanze]
- limnetis, limnetidis f eine Pflanze]
- limnice, limnices f Degenkraut
- limnice, limnices f Schwertel
- limo (2) von der Seite
- limo 1 arbeite aus
- limo 1 ergründe
- limo 1 ermittele
- limo 1 feile
- limo 1 feile ab
- limo 1 glätte
- limo 1 nehme weg
- limo 1 poliere
- limo 1 reibe
- limo 1 scheide
- limo 1 schleife ab
- limo 1 schleife weg
- limo 1 schmälere
- limo 1 sondere aus
- limo 1 untersuche genau
- limo 1 vermindere
- limo 1 wetze
- limo 1 [2] bekote
- limo 1 [2] bespritze mit Kot
- limo turbatus von Schlamm getrübt
- limo video sehe von der Seite
- limocinctus, limocincti m Schurzträger
- limonia, limoniae f eine Art Anemone]
- limonia, limoniae f eine Pflanze]
- Limoniades, Limoniadum f Wiesennymphen
- limoniatis, limoniatidis f Smaragd
- limonium, limonii n Wilde Rübe
- limosa, limosorum n schlammige Gegend
- limosa, limosorum n schlammige Stellen
- limosus, limosa, limosum schlammig
- limosus, limosa, limosum voller Schlamm
- limpa, limpae f = lympha, lymphae f - Quellnymphe
- limpha, limphae f = lympha, lymphae f - Quellnymphe
- limpide deutlich
- limpide geklärt
- limpide klar
- limpide rein
- limpiditas, limpiditatis f Helligkeit
- limpiditas, limpiditatis f Klarheit
- limpiditas, limpiditatis f Reinheit
- limpido 1 mache hell
- limpido 1 mache klar
- limpido 1 reinige
- limpidus, limpida, limpidum hell
- limpidus, limpida, limpidum klar
- limpidus, limpida, limpidum rein
- limula, limulae f kleine Feile
- limulis (oculis) intueor kokettiere
- limulis (oculis) intueor sehe kokettierend an
- limulus, limula, limulum etwas schielend
- limum moveo wühle den Schlamm auf
- limus, lima, limum schief
- limus, lima, limum schielend
- limus, lima, limum schräg
- limus, lima, limum von der Seite hinsehend
- limus, limi m (2) Gürtel
- limus, limi m (2) Kleid
- limus, limi m (2) Schurz
- limus, limi m (3) Kot
- limus, limi m (3) Schlamm
- limus, limi m (3) Schmiere
- limus, limi m (3) Schmutz
- limus, limi m (3) Unrat
- lina xylina Baumwolle
- linabrum, linabri n Leinwandmagazin
- linamen, linaminis n = līnāmentum, līnāmentī n - Faserwerk aus Leinwand, Docht
- linamentum, linamenti n Charpie
- linamentum, linamenti n Docht
- linamentum, linamenti n Faserwerk aus Leinwand
- linamentum, linamenti n gezupfte Leinwand
- linamentum, linamenti n Lampendocht
- linamentum, linamenti n Leinenzeug
- linamentum, linamenti n Linnenfäden
- linaria, linariae f Werkstatt des Leinwebers
- linarius, linaria, linarium Leinwand-
- linarius, linaria, linarium zur Leinwand gehörig
- linarius, linarii m Leinweber
- linctus, linctus m Lecken
- linea capitalis Schlagzeile (Headline)
- linea circumcurrens Kreislinie
- linea circumcurrens Peripherie
- linea dives Perlenschnur
- linea ecliptica Ekliptik
- linea metalis Torlinie
- linea rotundationis Kreislinie
- linea tangens Tangente
- linea transversa Querlinie
- linea transversa Querstrich
- linea viae ferratae Eisenbahnlinie
- linea, lineae f (linia, liniae f) Angelschnur
- linea, lineae f (linia, liniae f) Bogensehne
- linea, lineae f (linia, liniae f) Ende
- linea, lineae f (linia, liniae f) Faden
- linea, lineae f (linia, liniae f) Federstrich
- linea, lineae f (linia, liniae f) Grenzlinie
- linea, lineae f (linia, liniae f) Leine
- linea, lineae f (linia, liniae f) Leinenfaden
- linea, lineae f (linia, liniae f) Linie
- linea, lineae f (linia, liniae f) Netz
- linea, lineae f (linia, liniae f) Pfad
- linea, lineae f (linia, liniae f) Pinselstrich
- linea, lineae f (linia, liniae f) Richtschnur
- linea, lineae f (linia, liniae f) Schnur (Angelschnur)
- linea, lineae f (linia, liniae f) Skizze
- linea, lineae f (linia, liniae f) Strich
- linea, lineae f (linia, liniae f) Umrisszeichnung
- linea, lineae f (linia, liniae f) Weg
- linea, lineae f (linia, liniae f) Ziel
- lineae extremae Konturen
- lineae extremae Umriss
- lineae, linearum f Gesichtszüge
- linealis, lineale in Linien bestehend
- linealis, lineale mit Linien gemacht
- linealiter linienweise
- linealiter mit Linien
- lineam mitto suche zu fangen
- lineam mitto werfe die Angel aus
- lineam transilio überschreite die Grenze
- lineamenta parcendi Sparkonzept
- lineamenta securitatis publicae praestandae Sicherheitskonzept
- lineamenta sumptuum circumcidendorum Konzept für Ausgabenkürzung
- lineamenta sumptuum circumcidendorum Konzept für Haushaltkonsolidierung
- lineamenta, lineamentorum n äußere Gestalt
- lineamenta, lineamentorum n Gesichtszüge
- lineamenta, lineamentorum n Grundzüge
- lineamenta, lineamentorum n Hauptzüge
- lineamenta, lineamentorum n Konturen
- lineamenta, lineamentorum n Skizze
- lineamenta, lineamentorum n Umrisse
- lineamenta, lineamentorum n Züge
- lineamentis praecipuis effingo stelle stilisiert dar
- lineamentis praecipuis effingo stilisiere
- lineamentum oris Gesichtszug
- lineamentum, lineamenti n Entwurf
- lineamentum, lineamenti n Federstrich
- lineamentum, lineamenti n Federzug
- lineamentum, lineamenti n Grundriss
- lineamentum, lineamenti n Kontur
- lineamentum, lineamenti n Konzept
- lineamentum, lineamenti n Linie
- lineamentum, lineamenti n Skizze
- lineamentum, lineamenti n Strich
- lineamentum, lineamenti n Umriss
- lineamentum, lineamenti n Umrisszeichnung
- linearis, lineare in Linien bestehend
- linearis, lineare Linien-
- linearis, lineare zu den Linien gehörig
- lineariter durch Linien
- linearius, linearia, linearium Linien-
- linearius, linearia, linearium zur Linie gehörig
- lineas itineri praeduco zeichne Linien vor für den Verlauf der Wasserleitung
- lineas transeo haue über die Stränge
- lineas transeo überspringe die Schranken
- lineas umbrasve facio entwerfe einen schattenhaften Umriss
- lineatim durch Linien
- lineatio corporis Körperlineamente
- lineatio corporis Lineamente des Körpers
- lineatio, lineationis f Linie
- lineatio, lineationis f Linienzug
- lineatus, lineata, lineatum gestreift
- lineatus, lineata, lineatum nach dem Schnürchen
- lineatus, lineata, lineatum schön aufgeputzt
- lineo 1 entwerfe
- lineo 1 richte nach dem Lot ein
- lineo 1 richte nach der Richtschnur
- lineo 1 zeichne mit Linien ab
- lineola, lineolae f kleine Linie
- lineola, lineolae f kleiner Strich
- lineus, linea, lineum aus Flachs
- lineus, linea, lineum aus Leinen
- lineus, linea, lineum batisten
- lineus, linea, lineum leinen
- lingo 3 belecke
- lingo 3 lecke
- lingua acerba scharfe Zunge
- lingua acerba spitze Zunge
- lingua bubula Ochsenzunge
- lingua carens zungenlos
- lingua Catalana katalanische Sprache
- linguā et pectore verus das Herz auf der Zunge tragend
- lingua ferox Maulheld
- lingua ferox Zungenheld
- lingua fortis Zungenheld
- lingua Graeca Latina locupletior (copiosior, uberior) est die griechische Sprache ist reicher als die lateinische
- lingua Graeca loqui cum aliquo Griechisch mit jemandem sprechen
- lingua haesito habe eine schwere Zunge
- lingua haesito stottere
- lingua impromptus mit schwerer Zunge
- lingua mala Behexung
- lingua mala Beschreiung
- lingua maledica Lästermaul
- lingua maledica Lästerzunge
- lingua maliloqua Lästerzunge
- lingua mensque libera Gedankenfreiheit
- lingua mico züngele
- lingua mortua ausgestorbene Sprache
- lingua offenso höre auf zu reden
- lingua officialis Amtssprache
- lingua petulans sum habe eine lose Zunge
- lingua promptus schlagfertig
- lingua promptus sum bin schlagfertig
- lingua promptus sum habe ein gutes Mundwerk
- lingua rustica Bauernsprache
- lingua secretior zienlich dunkle Sprache
- lingua ventosa leere Prahlerei
- lingua, linguae f Beredsamkeit
- lingua, linguae f böse Zunge
- lingua, linguae f Dialekt
- lingua, linguae f Gesang
- lingua, linguae f Geschwätzigkeit
- lingua, linguae f Kehldeckel
- lingua, linguae f kurzes Hebelende
- lingua, linguae f Landzunge
- lingua, linguae f Lästerzunge
- lingua, linguae f Laut
- lingua, linguae f Missbrauch der Zunge
- lingua, linguae f Mundart
- lingua, linguae f Rede
- lingua, linguae f Redefertigkeit
- lingua, linguae f Redegabe
- lingua, linguae f Ruhmredigkeit
- lingua, linguae f Schall
- lingua, linguae f Sprache
- lingua, linguae f Ton
- lingua, linguae f Vermessenheit (der Rede)
- lingua, linguae f Vorgebirge
- lingua, linguae f Worte
- lingua, linguae f Zunge
- lingua, linguae f Zünglein an der Waage
- lingua, qua scriptor usus est Originalsprache
- linguae acerbae sum habe eine spitze Zunge
- linguae certa loquentes deutlich sprechende Zungen
- linguae frena relaxo lasse der
|
|
|