Lateinische Wortliste
- C Klick auf das gewünschte Wort! |

28051 Ergebnisse
- C. = 100 (Zahlzeichen)
- C. = Gaius
- C. = condemno (littera tristis)
- caballa, caballae Stute
- caballarius, caballarii m Pferdeknecht
- caballarius, caballarii m Pferdewärter
- caballatio, caballationis f Pferdefutter
- caballatio, caballationis f Pferderation
- caballico 1 reite
- caballinus, caballina, caballinum Pferde-
- caballinus, caballina, caballinum zum Pferd gehörig
- caballio marinus Seepferdchen
- caballio, caballionis m Pferdchen
- caballion, caballii n gemeine Hundszunge
- caballus, caballi m Gaul
- caballus, caballi m Klepper
- caballus, caballi m Mähre
- caballus, caballi m Pferd
- cabanna, cabannae f Hütte
- cabator, cabatoris m = cavātor, cavātōris m - Aushöhler
- cabo, cabonis m Wallach
- Cabura, Caburae f Kabul
- cabus, cabi m Choinix
- cacabaceus, cacabacea, cacabaceum = caccabāceus, caccabācea, caccabāceum - zu einem Kochtopf gehörend
- cacabatus, cacabata, cacabatum = caccabātus, caccabāta, caccabātum - rußig
- cacabo 1 gackere
- cacabulus, cacabuli m = caccabulus, caccabulī m - Pfännchen
- cacabus, cacabī m = caccabus, caccabī m - Kochtopf
- cacalia, cacaliae f Huflattich
- cacalia, cacaliae f wollkrautblätterige Pestwurz
- cacator, cacatoris m Kacker
- cacatrix, cacatricis f Kackerin
- cacatua, cacatuae f Papagei
- cacaturio 4 habe Stuhldrang
- cacaturio 4 will kacken
- caccabaceus, caccabacea, caccabaceum den Tiegel betreffend
- caccabaceus, caccabacea, caccabaceum die Pfanne betreffend
- caccabaceus, caccabacea, caccabaceum in der Pfanne gebacken
- caccabaceus, caccabacea, caccabaceum topfschwarz
- caccabatus, caccabata, caccabatum beschmutzt
- caccabatus, caccabata, caccabatum rußig
- caccabatus, caccabata, caccabatum tiegelschwarz
- caccabinus, caccabina, caccabinum gesotten
- caccabinus, caccabina, caccabinum in der Pfanne gebacken
- caccabulus, caccabuli m Pfännchen
- caccabulus, caccabuli m kleiner Tiegel
- caccabus, caccabi m Kessel
- caccabus, caccabi m Pfanne
- caccabus, caccabi m Tiegel
- caccitus, cacciti m ein wahrer Ganymed
- cacemphaton, cacemphati n Ausdruck mit obszöner Nebenbedeutung
- cacemphaton, cacemphati n unanständiger Ausdruck
- cacenphaton, cacenphati n = cacemphaton, cacemphatī n - unanständiger Ausdruck
- cachecta, cachectae m der Schwindsüchtige
- cachectes, cachectae m der Hektische
- cachectes, cachectae m der Schwindsüchtige
- cachecticus, cachectica, cachecticum schwindsüchtig
- cachexia, cachexiae f Hektik
- cachexia, cachexiae f Schwindsucht
- cachinnabilis, cachinnabile zum lauten Herauslachen neigend
- cachinnatio, cachinnationis f Lachen aus vollem Halse
- cachinnatio, cachinnationis f Lautauflachen
- cachinnatio, cachinnationis f ausgelassene Lachen
- cachinnatio, cachinnationis f gellendes Gelächter
- cachinnatio, cachinnationis f rohes Gelächter
- cachinnatio, cachinnationis f schallendes Gelächter
- cachinni undarum das laute Geplätscher der Wogen
- cachinno 1 erhebe ein rohes Gelächter
- cachinno 1 erhebe ein schallendes Gelächter
- cachinno 1 lache ausgelassen
- cachinno 1 lache hell auf
- cachinno 1 lache laut auf
- cachinno, cachinnonis m Spötter
- cachinno, cachinnonis m der spöttische Lacher
- cachinno, cachinnonis m lauter Lacher
- cachinnos commoveo bringe zum Lachen
- cachinnosus, cachinnosa, cachinnosum zum lauten Lachen aufgelegt
- cachinnum edo breche in schallendes Gelächter aus
- cachinnum tollo breche in schallendes Gelächter aus
- cachinnus cunctos invadit alle überfällt ein schallendes Gelächter
- cachinnus, cachinni m ausgelassenes Lachen
- cachinnus, cachinni m gellendes Gelächter
- cachinnus, cachinni m lautes Lachen
- cachinnus, cachinni m schallendes Gelächter
- cachla, cachlae f Ochsenauge
- cachry, cachryos n Blütenzäpfchen
- cachry, cachryos n Samenkätzchen
- cachry, cachryos n Samenzäpfchen
- cachrys, cachryos f Samenkätzchen
- cacillo 1 gackere
- cacinus, cacini m = cachinnus, cachinnī m - ausgelassenes Lachen
- cacizotechnos, cacizotechni m = catatēxitechnos, catatēxitechnī m - Kunstperfektionist
- cacizotechnos, cacizotechni m = catatēxitechnos, catatēxitechnī m - Tüftler
- caco 1 bekacke
- caco 1 kacke (intr.)
- caco 1 kacke (tr.)
- cacochymia, cacochymiae f Schlechtigkeit der Säfte
- cacochymus, cacochyma, cacochymum schlechte Säfte habend
- cacodaemon, cacodaemonis m der böse Dämon
- cacoethes, cacoethis n bösartige und hartnäckige Krankheit
- cacoethes, cacoethis n üble Gewohnheit
- cacometer, cacometra, cacometrum unmetrisch
- cacometrus, cacometra, cacometrum unmetrisch
- cacomnemon, cacomnemonis m der Gedächtnisschwache
- cacophaton, cacophati n Kakophonie
- cacophemia, cacophemiae f übler Leumund
- cacophonia, cacophoniae f Kakophonie
- cacosyntheton, cacosyntheti n fehlerhafte Wortverbindung
- cacosystatus, cacosystata, cacosystatum nicht gehörig fest stehend
- cacotrophia, cacotrophiae f Kotfressen
- cacozelia, cacozeliae f geschmacklose Nachäffung
- cacozelia, cacozeliae f ungeschickte Nachahmung (vorbildlicher Muster)
- cacozelus, cacozeli m geschmackloser Nachäffer
- cacozelus, cacozeli m ungeschickter Nachahmer
- cactos, cacti m Artischocke
- cactus, cacti m Artischocke
- cacula, caculae m Offiziersaufwärter
- cacula, caculae m Offiziersbursche
- cacula, caculae m Offiziersdiener
- caculatum, caculati n = servitium, servitiī n - Dienstbarkeit
- caculor 1 diene
- cacumen arboris Baumkrone
- cacumen, cacuminis n Akzentzeichen
- cacumen, cacuminis n Ende
- cacumen, cacuminis n Gipfel
- cacumen, cacuminis n Kuppe
- cacumen, cacuminis n Spitze
- cacumen, cacuminis n höchstes Ziel
- cacumina clavorum Spitzen der Nägel
- cacumina ramorum Spitzen der Zweige
- cacumino 1 spitze zu
- cacus, caci m Diener
- cadaver eiectum Aas
- cadaver morticinum Aas
- cadaver, cadaveris n Aas
- cadaver, cadaveris n Leiche
- cadaver, cadaveris n Leichnam
- cadavera saxis annexa mit Steinen behangene Leichen
- cadaverina, cadaverinae f Fleisch vom Aas
- cadaverinus, cadaverina, cadaverinum Aas-
- cadaverinus, cadaverina, cadaverinum vom Aas
- cadaverosus, cadaverosa, cadaverosum leichenartig
- cadaverosus, cadaverosa, cadaverosum leichenähnlich
- cadente die gegen Abend
- cadesco 3 komme zu Fall
- cadialis, cadiale im Krug aufbewahrt
- cadit in eo proelio adulescens in diesem Kampf fällt ein junger Mann
- cadit in quemquam tantum scelus? kann jd. so freveln?
- cadivus, cadiva, cadivum epileptisch
- cadivus, cadiva, cadivum von selbst fallend
- cadmea, cadmeae f Galmei
- cadmia, cadmiae f = cadmēa, cadmēae f - Galmei, Ofenbruch
- cadmitis, cadmitis f ein Edelstein]
- cado 3 ende
- cado 3 entfalle
- cado 3 ergieße mich
- cado 3 falle
- cado 3 falle ab
- cado 3 falle anheim
- cado 3 falle auf
- cado 3 falle auf eine Zeit
- cado 3 falle aus
- cado 3 falle durch
- cado 3 falle zu Boden
- cado 3 fließe herab
- cado 3 gehe aus
- cado 3 gehe bankrott
- cado 3 gehe unter
- cado 3 gehe zugrunde
- cado 3 gerate wohin
- cado 3 komme um
- cado 3 laute aus
- cado 3 nehme ab
- cado 3 purzele
- cado 3 schwinde
- cado 3 senke mich
- cado 3 sinke
- cado 3 sinke in den Staub
- cado 3 sinke tot hin
- cado 3 sterbe
- cado 3 stürze
- cado 3 treffe (von Geschossen)
- cado 3 trete ein
- cado 3 unterliege
- cado 3 verfalle
- cado 3 verlaufe (v. Ereignissen)
- cado 3 verliere an Ansehen
- cado 3 verliere mich
- cado 3 werde eingezogen (v. Segel)
- cado 3 werde erobert (von Städten)
- cado 3 werde fällig (von Zahlungen)
- cado 3 werde geschlachtet (von Tieren)
- cado ab aliquo falle von jds. Hand
- cado prolapsus gleite aus und falle vornüber
- caducarius, caducaria, caducarium ein herrenloses Gut betreffend
- caducarius, caducaria, caducarium fallsüchtig
- caducarius, caducarii m Erbe eines herrenlosen Gutes
- caduceator, caduceatoris m Herold
- caduceator, caduceatoris m Parlamentär
- caduceator, caduceatoris m Unterhändler
- caduceatorem praemitto, qui denuntiet schicke einen Unterhändler voraus, der ankündigen soll
- caduceatus, caduceata, caduceatum mit dem Heroldsstab versehen
- caduceum, caducei n Heroldsstab
- caduceus, caducei m Friedensstab
- caduceus, caducei m Heroldsstab
- caducia, caduciae f Epilepsie
- caducia, caduciae f Fallsucht
- caducifer, caducifera, caduciferum einen Heroldsstab tragend
- caducifer, caduciferi m Stabträger (von Hermes / Mercurius)
- caduciter abfällig
- caduciter auf hinfällige Weise
- caduciter jählings
- caducus, caduca, caducum abfällig
- caducus, caduca, caducum anheimgefallen
- caducus, caduca, caducum eitel
- caducus, caduca, caducum epileptisch
- caducus, caduca, caducum fallend
- caducus, caduca, caducum fallsüchtig
- caducus, caduca, caducum gefallen
- caducus, caduca, caducum herrenlos
- caducus, caduca, caducum hinfällig
- caducus, caduca, caducum leicht fallend
- caducus, caduca, caducum nichtig
- caducus, caduca, caducum verfallen
- caducus, caduca, caducum vergänglich
- caducus, caduca, caducum von kurzer Dauer
- caducus, caduca, caducum welk
- caducus, caduca, caducum zum Fallen geneigt
- caducus, caduca, caducum zum Fallen reif
- caducus, caduca, caducum zum Tod bestimmt
- caducus, caduca, caducum zum Untergang bestimmt
- cadunt de montibus umbrae von den Bergen senken sich Schatten herab
- cadunt lapides caelo Steine fallen vom Himmel
- cadunt tela in hostem die Geschosse ergießen sich über den Feind
- cadurcum, cadurci n Bett
- cadurcum, cadurci n Ehebett
- cadurcum, cadurci n kadurkische Leinendecke
- cadus accubat horreis der Krug lagert im Speicher
- cadus, cadi m Aschenkrug
- cadus, cadi m Aschenurne
- cadus, cadi m Fass
- cadus, cadi m Honig
- cadus, cadi m Krug
- cadus, cadi m Wein
- cadus, cadi m Weinkrug
- cadus, cadi m Öl
- cadytas, cadytae m eine Schmarotzerpflanze in Syrien]
- caeca die emo kaufe auf Kredit
- caeca die vendo verkaufe auf Kredit
- caecator, caecatoris m Blender
- caecator, caecatoris m Verstopfer
- caecatus libidine von Lust verblendet
- caecatus libidinibus von Leidenschaften geblendet
- caeci ignes ziellose Blitze
- caecias, caeciae m Nord-Drittel-Ostwind
- caecigenus, caecigena, caecigenum blind geboren
- caecilia, caeciliae f eine Art Kopfsalat]
- caecilia, caeciliae f eine Eidechsenart]
- caecis hoc, ut aiunt, satis clarum est das ist selbst Blinden, wie man sagt, deutlich genug
- caecitas mentis Verblendung
- caecitas, caecitatis f Blindheit
- caecitas, caecitatis f Dunkelheit
- caecitas, caecitatis f Verblendung
- caecitas, caecitatis f Verstecktheit
- caecitudo, caecitudinis f Blindheit
- caeco 1 (coeco 1) blende
- caeco 1 (coeco 1) mache blind
- caeco 1 (coeco 1) mache dunkel
- caeco 1 (coeco 1) mache gefühllos
- caeco 1 (coeco 1) mache lichtlos
- caeco 1 (coeco 1) stumpfe ab (tr.)
- caeco 1 (coeco 1) trübe
- caeco 1 (coeco 1) verblende
- caeco 1 (coeco 1) verdunkele
- caeco 1 (coeco 1) verdüstere
- caeco impetu blindlings
- caeco impetu feror habe keine Grundsätze
- caeco impetu feror stürze blindlings
- caeco Marte resistunt in aussichtslosem Kampf leisten sie Widerstand
- caeco quodam terrore in blindem Schrecken
- caeculto 1 bin blödsinnig
- caeculto 1 bin einem Blinden ähnlich
- caecum corpus Rücken
- caecum do vulnus verwunde unbemerkt
- caecum do vulnus verwunde von hinten
- caecum erat crimen das Vergehen lag im Dunkeln
- caecum intestinum Blinddarm
- caecum reddo blende
- caecum reddo mache ganz blind
- caecuma, caecumae f = cicuma, cicumae f - Nachteule
- caecus amentia aus Verblendung
- caecus amentia blind vor Verrücktheit
- caecus amor sui blinde Selbstliebe
- caecus in perniciem ruo stürze blindlings ins Verderben
- caecus quidam timor panischer Schrecken
- caecus sum bin verblendet
- caecus tumultus geheime Verschwörungen
- caecus, caeca, caecum blind
- caecus, caeca, caecum dunkel
- caecus, caeca, caecum erfolglos
- caecus, caeca, caecum finster
- caecus, caeca, caecum geheim
- caecus, caeca, caecum geistig blind
- caecus, caeca, caecum im Dunklen liegend
- caecus, caeca, caecum knospenlos
- caecus, caeca, caecum lichtlos
- caecus, caeca, caecum moralisch blind
- caecus, caeca, caecum nicht sehend
- caecus, caeca, caecum nicht wahrnehmbar
- caecus, caeca, caecum nichtig
- caecus, caeca, caecum rätselhaft
- caecus, caeca, caecum umnachtet
- caecus, caeca, caecum undurchsichtig
- caecus, caeca, caecum unergründlich
- caecus, caeca, caecum unerweislich
- caecus, caeca, caecum ungewiss
- caecus, caeca, caecum unkundig
- caecus, caeca, caecum unsicher
- caecus, caeca, caecum unsichtbar
- caecus, caeca, caecum verblendet
- caecus, caeca, caecum verborgen
- caecus, caeca, caecum verdeckt
- caecus, caeca, caecum vergeblich
- caecus, caeca, caecum versteckt
- caecus, caeca, caecum verwirrt
- caecus, caeca, caecum verworren
- caecus, caeca, caecum wie mit Blindheit geschlagen
- caecus, caeca, caecum ziellos
- caecus, caeca, caecum zwecklos
- caecus, caeci m Blinder
- caecutio 4 bin geblendet
- caecutio 4 bin wie blind
- caecutio 4 sehe schlecht
- caecuttio 4 = caecūtīre, caecūtio
- caede saginatus von Blut getränkt
- caede tepebat humus vom Blut war der Boden warm
- caede tepebat humus vom Morden dampfte der Grund
- caedem caede accumulo häufe Mord auf Mord
- caedem cogitare auf Mord sinnen
- caedem committo begehe einen Mord
- caedem committo verübe einen Mord
- caedem efficio begehe einen Mord
- caedem efficio ermorde
- caedem efficio verübe einen Mord
- caedem et occisionem facio begehe Mord und Totschlag
- caedem facio begehe einen Mord
- caedem facio richte ein Blutbad an
- caedem facio verübe eine Bluttat
- caedem facio verübe einen Mord
- caedem obliviscor vergesse das Morden
- caedem perpetro begehe einen Mord
- caedem perpetro ermorde
- caedem perpetro richte ein Blutbad an
- caedem perpetro verübe einen Mord
- caedendis materiis operatus mit dem Fällen von Bauholz beschäftigt
- caedes atque incendia Mord und Brand
- caedes atrox blutiges Gemetzel
- caedes et cupido Mordlust
- caedes et occisio Mord und Totschlag
- caedes et rapinae Mord und Raub
- caedes et strages Mord und Verheerung
- caedes fraterna Brudermord
- caedes fratris Brudermord
- caedes immitis unmenschliches Gemetzel
- caedes mandata Auftragsmord
- caedes politicis de causis commissa politischer Mord
- caedes praedatoria Raubmord
- caedes temptata Mordversuch
- caedes utrimque par fuit der Verlust an Leuten war auf beiden Seiten gleich
- caedes utrimque par fuit die Zahl der Gefallenen war auf beiden Seiten gleich
- caedes, caedis f Abhauen
- caedes, caedis f Abschneiden
- caedes, caedis f Beschneiden
- caedes, caedis f Blutbad
- caedes, caedis f Erlegen (Wild)
- caedes, caedis f Ermordete
- caedes, caedis f Ermordung
- caedes, caedis f Erschlagen
- caedes, caedis f Erschlagene
- caedes, caedis f Fällen
- caedes, caedis f Gefallene
- caedes, caedis f Gemetzel
- caedes, caedis f Leichen
- caedes, caedis f Metzelei
- caedes, caedis f Mord
- caedes, caedis f Mordanschlag
- caedes, caedis f Mordblut
- caedes, caedis f Morden
- caedes, caedis f Niederhauen
- caedes, caedis f Schlachten (Opfertiere)
- caedes, caedis f Totschlag
- caedes, caedis f Töten
- caedes, caedis f Verlust an Toten
- caedes, caedis f blutige Szene
- caedis obliviscor vergesse das Morden
- caedo 3 beschlafe
- caedo 3 breche ab
- caedo 3 breche heraus
- caedo 3 erlege
- caedo 3 erschlage
- caedo 3 fälle
- caedo 3 haue
- caedo 3 haue ab
- caedo 3 haue heraus
- caedo 3 haue in die Pfanne
- caedo 3 haue nieder
- caedo 3 haue um
- caedo 3 haue zu
- caedo 3 haue zurecht
- caedo 3 haue zusammen
- caedo 3 höhle aus
- caedo 3 klopfe
- caedo 3 mache nieder
- caedo 3 meißele aus
- caedo 3 metzele nieder
- caedo 3 morde
- caedo 3 opfere
- caedo 3 peitsche
- caedo 3 prügele
- caedo 3 schlachte
- caedo 3 schlage
- caedo 3 schlage tot
- caedo 3 schneide ab
- caedo 3 schneide an
- caedo 3 schneide auf
- caedo 3 schände
- caedo 3 stoße
- caedo 3 töte
- caedo 3 zerhacke
- caedo 3 zerhaue
- caedo 3 zerschlage
- caedrus, caedri f = cedrus, cedrī f - Zeder
- caedua silva Unterholz
- caeduus, caedua, caeduum haubar
- caeduus, caedua, caeduum reif zum Fällen
- caeduus, caedua, caeduum schadlos schlagbar
- caelamen, caelaminis n Relief
- caelamen, caelaminis n halberhabene Arbeit
- caelator, caelatoris m Bildstecher
- caelator, caelatoris m Künstler in halberhabener Arbeit
- caelator, caelatoris m Toreute (τορευτής)
- caelator, caelatoris m Ziseleur
- caelatura, caelaturae f Toreutik
- caelatura, caelaturae f Ziselierkunst
- caelatura, caelaturae f halberhabene Arbeit (in Metall)
- caelebs aetatem dego verbringe mein Leben als Junggeselle
- caelebs sine palmite truncus der von Reben nicht bewachsene Stamm
- caelebs, caelibis ehelos
- caelebs, caelibis ledig
- caelebs, caelibis noch nicht geschlechtsreif
- caelebs, caelibis ohne Gattin
- caelebs, caelibis unverheiratet
- caelebs, caelibis unvermählt
- caeles, caelitis (coeles, coelitis) himmlisch
- caeles, caelitis (coeles, coelitis) im Himmel wohnend
- caeles, caelitis m (coeles, coelitis m) Gott
- caeles, caelitis m (coeles, coelitis m) Himmelsbewohner
- caeles, caelitis m (coeles, coelitis m) vergöttlichter Kaiser
- caeleste solum Himmel
- caelestes maritimique terrores Schrecknisse am Himmel und im Meer
- caelestes pacifico besänftige die Himmlischen
- caelestes, caelestium (coelestes, coelestium m) Götter
- caelestes, caelestium (coelestes, coelestium m) die Himmlichen
- caelestia tempto nehme den Himmel in Anspruch
- caelestia, caelestium n Himmelserscheinungen
- caelestia, caelestium n Himmelskörper
- caelestis, caeleste am Himmel befindlich
- caelestis, caeleste göttergleich
- caelestis, caeleste göttlich
- caelestis, caeleste herrlich
- caelestis, caeleste hervorragend
- caelestis, caeleste himmlisch
- caelestis, caeleste unvergleichlich
- caelestis, caeleste vortrefflich
- caelestis, caeleste überirdisch
- caeli asperitas rauhes Klima
- caeli caerula templa die blauen Räume des Himmels
- caeli extremi casus Extreme Wetterphänomene
- caeli extremi casus außerordentliche Wetterereignisse
- caeli fragore pavesco erbebe beim Krachen des Himmels
- caeli tegmen Himmelsgewölbe
- caeli temperatio gemäßigtes Klima
- caeli varietas wechselhaftes Klima
- caelia, caeliae f Getränk aus Getreide]
- caelibalis hasta eine Nadel, die das Haar der Braut in sechs Locken teilte
- caelibalis, caelibale zum Ehelosen gehörig
- caelibaris, caelibare zum Ehelosen gehörig
- caelibatus, caelibata, caelibatum = caelebs, caelibis - ehelos-
- caelibatus, caelibatus m Ehelosigkeit (des Mannes)
- caelibatus, caelibatus m Zölibat
- caelibatus, caelibatus m [2] Götterleben
- caelibatus, caelibatus m [2] Leben im Himmel
- caelicola, caelicolae m Anbeter des Himmels
- caelicola, caelicolae m Gott
- caelicola, caelicolae m Gottheit
- caelicola, caelicolae m Himmelsanbeter
- caelicola, caelicolae m Himmelsbewohner
- caelicola, caelicolae m Himmelsverehrer
- caelicus, caelica, caelicum himmlich
- caelicus, caelica, caelicum prächtig
- caelifer, caelifera, caeliferum den Himmel tragend
- caelifer, caelifera, caeliferum zum Himmel emporhebend
- caelifluus, caeliflua, caelifluum vom Himmel fließend
- caeligenus, caeligena, caeligenum im Himmel erzeugt
- caeliger, caeligera, caeligerum den Himmel tragend
- caeliloquax, caeliloquaācis himmlich redend
- caeliloquus, caeliloqua, caeliloquum himmlich redend
- caelipotens, caelipotentis mächtig im Himmel
- caeliscalpum, caeliscalpi n Wolkenkratzer
- caelites, caelitum m Götter
- caelites, caelitum m die Himmlichen
- caelitus himmelwärts
- caelitus vom Himmel
- caelitus vom Kaiser
- caelo 1 führe in erhabener Arbeit aus
- caelo 1 schnitze als Relief
- caelo 1 ziseliere
- caelo aequatus himmelhoch
- caelo albente bei Tagesanbruch
- caelo albente beim Morgengrauen
- caelo aliquid aequo türme etw. himmelhoch auf
- caelo delapsus von den Göttern gesandt
- caelo laudibus aliquem aequo erhebe jdn. mit Lobsprüchen zum Himmel
- caelo terraque am Himmel und auf der Erde
- caelo vesperascente gegen Abend
- caelo vesperascente mit Einbruch der Dunkelheit
- caelum ac terras misceo kehre alles von oberst zu unterst
- caelum ac terras misceo kehre das Unterste zuoberst
- caelum ac terras misceo mache großen Lärm
- caelum ac terras misceo stürze alles um
- caelum admodum pluvium videtur esse es sieht sehr nach Regen aus
- caelum admodum pluvium videtur esse offenbar gibt es bald Regen
- caelum asperum raues Klima
- caelum astris distinctum et ornatum Sternenhimmel
- caelum autumnale mirum in modum serenum est es herrscht wunderschönes Herbstwetter
- caelum calamitosum verderbliches Klima
- caelum ceraunium Donnerwetter
- caelum clamore incendo erfülle den Himmel mit Geschrei
- caelum decerno alicui versetze jdn. unter die Götter
- caelum dividitur in circulos quinque der Himmel unterteilt sich in fünf Kreise
- caelum est splendidissimum es herrscht heller Sonnenschein
- caelum extremum Extremwetter
- caelum findo aratro tue etw. Unmögliches
- caelum grave beschwerliches Klima
- caelum imbribus foedum ein wegen seiner Regenfälle garstiges Klima
- caelum mari unitur der Himmel vereint sich mit dem Meer
- caelum me aliquot dies a publico cohibuit die Witterung hat mich einige Tage gehindert auszugehen
- caelum me aliquot dies a publico cohibuit die Witterung hat mich einige Tage nicht ausgehen lassen
- caelum nebulosum et caliginosum nebliges und dunstiges Wetter
- caelum nubibus obducitur Wolken ziehen am Himmel auf
- caelum nubibus obducitur der Himmel bewölkt sich
- caelum nubibus obscuratur Wolken verfinstern den Himmel
- caelum nubibus obscuratur der Himmel verfinstert sich
- caelum nubibus obscuratur finstere Wolken ziehen am Himmel auf
- caelum palustre Sumpfluft
- caelum salubre gesundes Klima
- caelum serenum est et siccum die Luft ist klar und trocken
- caelum sidera torquet der Himmel lässt die Sterne kreisen
- caelum spero erhoffe Göttlichkeit
- caelum tonitru contremit der Himmel erdröhnt vom Donner
- caelum umbra obtexitur der Himmel bedeckt sich mit Schatten
- caelum umescit die Luft wird feucht
- caelum varium bunter Sternenhimmel
- caelum varium sternenübersäter Himmel
- caelum, caeli n Grabstichel
- caelum, caeli n Meißel
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Atmosphäre
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Gegend
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Gesichtskreis
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Gipfel des Glücks
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Gipfel des Ruhmes
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Götter
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Himmel
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Himmelsgegend
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Himmelshöhe
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Himmelsluft
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Himmelsstrich
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Horizont
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Höhe
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Klima
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Luft
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Oberwelt
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Unsterblichkeit
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Wetter
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Witterung
- caelum, caeli n (coelum, coeli n) Wölbung
- caelus, caeli m (coelus, coeli m) = caelum, caelī n - Himmel
- caementa, caementae f heteroklit. = caementum, caementī n - Bruchstein
- caementarius, caementarii m Maurer
- caementarius, caementarii m Steinhauer
- caementarius, caementarii m Steinmetz
- caementicius, caementicia, caementicium aus Bruchsteinen bestehend
- caementum, caementi n Baustein
- caementum, caementi n Bruchstein
- caementum, caementi n Mauerstein
- caementum, caementi n Mörtel
- caementum, caementi n Zement
- caena, caenae f = cēna, cēnae f - Essen
- caenacellum, caenacelli n = cenacellum, cenacelli n
- caenaculum, caenaculi n = cēnāculum, cēnāculī n - Speisezimmer, Obergeschoss
- caenito 1 = cēnitāre, cēnitō, cēnitāvī - speise gewöhnlich
- caeno 1 = cēnāre, cēnō, cēnāvī - esse, speise
- caeno volvor lebe in Niedrigkeit
- caenositas, caenositatis f Pfuhl
- caenositas, caenositatis f kotiger Ort
- caenosus, caenosa, caenosum kotig
- caenosus, caenosa, caenosum morastig
- caenosus, caenosa, caenosum voller Kot
- caenulentus, caenulenta, caenulentum kotig
- caenulentus, caenulenta, caenulentum schmutzbedeckt
- caenum plebeium Hefe des Volkes
- caenum, caeni n (coenum, coeni n) Kot
- caenum, caeni n (coenum, coeni n) Schmutz
- caenum, caeni n (coenum, coeni n) Unflat
- caepa, caepae f = cēpa, cēpae f - Zwiebel
- caeparia, caepariae f = cēpāria, cēpāriae f - Ceparie
- caeparius, caeparii m = cēpārius, cēpāriī m - Zwiebelhändler
- caepe, caepis n = cēpe, cēpis n - Zwiebel
- caepicium, caepicii n = cepicium, cepicii n - Zwiebel
- caepina, caepinae f = cēpīna, cēpīnae f - Zwiebelbeet
- caepitium, caepitii n = caepa, caepae f - Zwiebel
- caepuila, caepuilae f = caepīna, caepīnae f - Zwiebelbeet
- caepula, caepulae f = cēpula, cēpulae f - Zwiebelchen
- caera, caerae f = cēra, cērae f - Wachs
- caerefolium, caerefolii n Kerbel
- caeremonia, caeremoniae f = caerimōnia, caerimōniae f
- caeremoniae, caeremoniarum f = caerimōniae, caerimōniārum f
- caerimonia deorum Verehrung der Götter
- caerimonia summa colo sacrarium zolle dem Heiligtum die feierlichste Verehrung
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) Ehrfurcht
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) Feier
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) Feierlichkeit (Zeremonie)
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) Heiligkeit
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) Religionsgebrauch
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) heilige Scheu
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) heilige Verehrung
- caerimonia, caerimoniae f (caeremonia, ceremonia) religiös-feierliche Handlung (Zeremonie)
- caerimoniae denariae mit zehntägigem Fasten verbundene Feierlichkeiten
- caerimoniae translaticiae gewohnte Feierlichkeiten
- caerimoniae translaticiae überkommene Rituale
- caerimoniae, caerimoniarum f (äußerer) Kultvollzug
- caerimoniae, caerimoniarum f Heiligtümer
- caerimoniae, caerimoniarum f Kultgegenstände
- caerimonialis, caerimoniale zur Gottesverehrung gehörig
- caerimonialis, caerimoniale zur heiligen Verehrung gehörig
- caerimoniam legationis polluo beflecke die Heiligkeit der Gesandtschaft
- caerimonior 1 verehre mit heiligen Gebräuchen
- caerimoniosus, caerimoniosa, caerimoniosum geheiligt
- caerimoniosus, caerimoniosa, caerimoniosum geweiht
- caerimoniosus, caerimoniosa, caerimoniosum voll heiliger Verehrung
- caerimōnium, caerimōnii n = caerimōnia, caerimōniae f - heilige Verehrung
- caerula nubes dunkle Wolke
- caerula, caerulorum n Bläue (des Himmels, Meeres)
- caerulans, caerulantis dunkelfarbig
- caerulans, caerulantis himmelblau
- caeruleatus, caeruleata, caeruleatum dunkelblau bemalt
- caeruleatus, caeruleata, caeruleatum meerblau
- caeruleis oculis blauäugig
- caeruleum, caerulei n das Blaue
- caeruleus, caerulea, caeruleum blau
- caeruleus, caerulea, caeruleum blaugrün
- caeruleus, caerulea, caeruleum blauschwarz
- caeruleus, caerulea, caeruleum blauäugig
- caeruleus, caerulea, caeruleum dunkel
- caeruleus, caerulea, caeruleum dunkelblau
- caeruleus, caerulea, caeruleum dunkelfarbig
- caeruleus, caerulea, caeruleum dunkelgrau
- caeruleus, caerulea, caeruleum dunkelgrün
- caeruleus, caerulea, caeruleum himmelblau
- caeruleus, caerulea, caeruleum meerblau
- caeruleus, caerulea, caeruleum schwarzblau
- caeruleus, caerulea, caeruleum schwarzgrau
- caeruleus, caerulea, caeruleum schwärzlich
- caeruleus, caerulea, caeruleum wasserblau
- caerulosus, caerulosa, caerulosum stark dunkelblau
- caerulum, caeruli n = caeruleum, caeruleī n - das Blaue
- caerulus, caerula, caerulum = caeruleus, caerulea, caeruleum
- caesa, caesae f Hieb
- caesalis, caesale zum Behauen geeignet
- caesapon, ī eine Art Lattich]
- Caesar ad duas legiones redierat Cäsar waren zwei Legionen geblieben
- Caesar cohortatus suos proelium commisit Caesar feuerte seine Leute an und eröffnete den Kampf
- Caesar Haeduis frumentum imperat Caesar befiehlt den Haeduern die Lieferung von Getreide
- Caesar Helvetios frumentum flagitabat Cäsar forderte von den Helvetiern dringend Getreide
- Caesar iuxta murum castra posuit Caesar schlug sein Lager nahe bei der Mauer auf
- Caesar quintis castris Gergoviam pervenit Caesar glelangte in fünf Tagesmärschen nach Gergovia
- Caesar tertium iam diem a castris aberat Cäsar war schon seit zwei Tagen vom Lager entfernt
- Caesar tridui viam processit Cäsar ückte drei Tagesmärsche weit vor
- Caesar, Caesaris m Caesar (Beiname der Iulier)
- Caesar, Caesaris m Kaiser
- Caesare adiutore mit Caesars Hilfe
- Caesare auctore auf Caesars Veranlassung
- Caesare inopinante entgegen Caesars Vermutung
- Caesare vivo zu Lebzeiten Caesars
- Caesareus, Caesarea, Caesareum kaiserlich (cäsarisch)
- caesariatus, caesariata, caesariatum buschig behaart
- caesariatus, caesariata, caesariatum mit buschigem Haar versehen
- caesaries aliquem decet das Lockenhaar steht jdm.
- caesaries deflua lang wallendes Haar
- caesaries longae barbae das lange Barthaar
- caesaries longae barbae lang herabwallender Bart
- caesaries, caesariei f Haar
- caesaries, caesariei f Haupthaar
- caesaries, caesariei f buschiges Haupthaar
- Caesaris partes sequor bin auf Caesars Seite
- Caesaris partes sequor schließe mich Caesars Partei an
- Caesaris partes sequor solidarisiere mich mit Caesar
- caesi acervi Haufen Erschlagener
- caesicius, caesicia, caesicium dicht gewebt
- caesicius, caesicia, caesicium dunkelblau
- caesiis oculis blauäugig
- caesim abgebrochen
- caesim auf einen Hieb
- caesim hauend
- caesim hiebweise
- caesim in kurzen Sätzen
- caesim mit einem Schlag
- caesio, caesionis f Behauen
- caesio, caesionis f Hauen
- caesios oculos Minervae, caeruleos esse Neptuni blaugrau seien die Augen Minervas, meerblau die des Neptunus
- caesitas, caesitatis f blaugraue Farbe
- caesitius, caesitia, caesitium caesīcius, caesīcia, caesīcium - dicht gewebt
- caesitius, caesitia, caesitium caesīcius, caesīcia, caesīcium - dunkelblau
- caesius, caesia, caesium blaugrau
- caesius, caesia, caesium blauäugig
- caesius, caesia, caesium grauäugig
- caesius, caesia, caesium katzenäugig
- caesna, caesna f arch. = caena, caenae f = cēna, cēnae f - Essen
- caesor, caesoris m Hauer
- caespes, caespitis m Boden
- caespes, caespitis m Erdboden
- caespes, caespitis m Knopf
- caespes, caespitis m Pflanzenknäuel
- caespes, caespitis m Rasen
- caespes, caespitis m Rasenaltar
- caespes, caespitis m Rasenfeld
- caespes, caespitis m Rasenhütte
- caespes, caespitis m Rasenplatz
- caespes, caespitis m Rasenstück
- caespes, caespitis m Wurzelknäuel
- caespitator, caespitatoris m Rasenläufer
- caespitator, caespitatoris m Rasenstrauchler
- caespiticius, caespiticia, caespiticium aus Rasen
- caespito 1 strauchele auf dem Rasen
- caesposus, caesposa, caesposum voll Rasen
- caestus adsumo ergreife die Fechterriemen
- caestus, caesti m = cestus, cestī m - Gurt
- caestus, caesti m = cestus, cestī m - Gürtel
- caestus, caesti m = cestus, cestī m - Riemen
- caestus, caestus m (cestus, cestus m ) Schlagring
- caestus, caestus m (cestus, cestus m) Kampfriemen
- caesullae, caesullārum f katzenäugig
- caesullae, caesullārum f mit grauen Augen
- caesum, caesi n = comma, atis n - Abschnitt
- caesum, caesi n = comma, atis n - Einschnitt
- caesum, caesi n = comma, atis n - Komma
- caesura, caesurae f Abschnitt
- caesura, caesurae f Einschnitt
- caesura, caesurae f Fällen
- caesura, caesurae f Hauen
- caesura, caesurae f Verseinschnitt
- caesuratim in kurzen Einschnitten
- caesuratim kurzschrittig
- caesuratim schnittweise
- caesus sanguis das Blut der Erschlagenen
- caesus, caesus m Hauen
- caeterus, caetera, caeterum = cēterus, cētera, cēterum - der andere
- caetra, caetrae f leichter Lederschild
- caetrati, caetratorum m (cetrati) Leichtbewaffnete
- caetratus, caetrata, caetratum (cetratus) mit leichtem Schild bewaffnet
- cafaearius, cafaearia, cafaearium zum Kaffee gehörig
- cafaeinum, cafaeini n Koffein
- cafaeum sine cafaeino ohne Koffein
- cafaeum, cafaei n Kaffee
- cafeam mihi mando bestelle mir einen Kaffee
- cafeum, cafei n Café
- cafeum, cafei n Kaffee
- cafeum, cafei n Kaffeehaus
- cafeum, cafei n Kaffeestube
- caftanus, caftani m Kaftan (orientalisches Obergewand)
- Cahira, Cahirae f = Cairus, Cairi f
- caia, caiae f ein Prügel
- caiatio, caiationis f Hauen
- caiatio, caiationis f Prügeln
- caiatio, caiationis f Schlagen
- Caieta, Caietae f Caieta
- caio 1 haue
- caio 1 prügele
- caio 1 schlage
- Cairicus, Cairici f zu Kairo gehörig
- Cairus, Cairi f Kairo
- cala, calae f Brennholz
- cala, calae f Holzstück
- calabrix, calabricis f färbender Wegedorn (?)
- calamarius, calamaria, calamarium zum Schreibrohr gehörig
- calamellus, calamelli m Röhrchen
- calamentum, calamenti m trockenes Holz
- calamentum, calamenti m verdorrtes Holz
- calami compagine cerae inter se iuncti die mit Wachs als Bindemittel untereinander verbundenen Rohre
- calaminthe, calaminthes f eine Art Minze]
- Calamis, Calamĭdis m Kalamis
- calamiscus, calamisci m Röhrchen
- calamister, calamistri m (calamistrum, calamistri n) Brenneisen
- calamister, calamistri m (calamistrum, calamistri n) Künstelei (im Ausdruck)
- calamister, calamistri m (calamistrum, calamistri n) Schnörkelei im Ausdruck
- calamistratus, calamistrata, calamistratum mit dem Brenneisen gekräuselt
- calamistratus, calamistrata, calamistratum mit gebrannten Locken
- calamistri et tinnitus oratorum Schnörkeleien und Wortgeklingel der Redner
- calamistrum, calamistri n = calamister, calamistrī m - Brenneisen, Schnörkelei
- calamitas aeria Luftfahrtunglück
- calamitas ferriviaria Eisenbahnunglück
- calamitas fructuum Misswuchs
- calamitas lavatoria Badeunglück
- calamitas maritima Havarie
- calamitas maritima Seeschaden
- calamitas maritima Unfall zur See
- calamitas megacymatica Tsunamikatastrophe
- calamitas megacymatica Tsunamiunglück
- calamitas mihi displicet das Unglück macht mich missmutig
- calamitas nartatoria Skiunfall
- calamitas nuclearis atomare Katastrophe
- calamitas oecologica Umweltkatastrophe
- calamitas vehicularia Verkehrsunfall
- calamitas viaria Verkehrsunfall
- calamitas, calamitatis f Desaster
- calamitas, calamitatis f Fall
- calamitas, calamitatis f Niederlage
- calamitas, calamitatis f Ruin
- calamitas, calamitatis f Schaden
- calamitas, calamitatis f Schlappe
- calamitas, calamitatis f Sturz
- calamitas, calamitatis f Unfall
- calamitas, calamitatis f Unglück
- calamitas, calamitatis f Unheil
- calamitas, calamitatis f Untergang
- calamitas, calamitatis f Verderben
- calamitas, calamitatis f Verfall
- calamitas, calamitatis f Verlust
- calamitate afficior erleide einen Schaden
- calamitate doctus sum bin durch Unlück gewitzt
- calamitatem accipio erleide Unglück
- calamitatem accipio erleide eine Niederlage
- calamitatem accipio stecke eine Schlappe ein
- calamitatem haurio leere den Kelch des Leidens
- calamitatem infero alicui bringe Unglück über jdn.
- calamitatem infero alicui bringe jdm. eine Niederlage bei
- calamitatem subeo erleide Unglück
- calamitates belli diutius ferre non possum kann das Unglück des Krieges nicht länger ertragen
- calamitates, calamitatum f Missgeschick
- calamitates, calamitatum f Unglücksfälle
- calamitati sum alicui gereiche zum Verderben
- calamitatibus affligor werde von Unglück betroffen
- calamitatibus defungor finde ein Ende meiner Leiden
- calamitatibus obruor werde von Unglück überhäuft
- calamitatis ictus Schicksalsschlag
- calamites, calamitae m Laubfrosch
- calamitose dem Unglück ausgesetzt
- calamitose unglücklich
- calamitose vom Unglück verfolgt
- calamitosus, calamitosa, calamitosum Schaden leidend
- calamitosus, calamitosa, calamitosum Unheil erleidend
- calamitosus, calamitosa, calamitosum bodenlos elend
- calamitosus, calamitosa, calamitosum bodenlos unglücklich
- calamitosus, calamitosa, calamitosum dem Schaden ausgesetzt
- calamitosus, calamitosa, calamitosum desaströs
- calamitosus, calamitosa, calamitosum heimgesucht (von Unglück)
- calamitosus, calamitosa, calamitosum katastrophal
- calamitosus, calamitosa, calamitosum leidtragend
- calamitosus, calamitosa, calamitosum schmerzlich betrübt
- calamitosus, calamitosa, calamitosum schwer geschädigt
- calamitosus, calamitosa, calamitosum schädlich
- calamitosus, calamitosa, calamitosum tief unglücklich
- calamitosus, calamitosa, calamitosum unglücklich
- calamitosus, calamitosa, calamitosum unheilbringend
- calamitosus, calamitosa, calamitosum unheilvoll
- calamitosus, calamitosa, calamitosum verderblich
- calamitosus, calamitosa, calamitosum von Unglück heimgesucht
- calamitosus, calamitosa, calamitosum zugrunde gerichtet
- calamo et atramento milito bin ein Federhalterheld
- calamochnus, calamochni m Schilfsschaum
- calamus agrestis Hirtenföte (Syrinx)
- calamus pacis Friedenspfeife
- calamus, calami m Angelrute
- calamus, calami m Federhalter
- calamus, calami m Fruchthalm
- calamus, calami m Halm
- calamus, calami m Hirtenpfeife
- calamus, calami m Leimrute
- calamus, calami m Pfeife
- calamus, calami m Rohr
- calamus, calami m Rohrfeder
- calamus, calami m Rohrpfeife
- calamus, calami m Rohrpfeil
- calamus, calami m Rute
- calamus, calami m Schreibfeder
- calamus, calami m Schreibrohr
- calamus, calami m Stängel
- calantica, calanticae f = calautica, calauticae f - Haube
- calasticus, calastica, calasticum = chalasticus, chalastica, chalasticum - zum Lindern gehörig
- calathinus, calathina, calathinum korbartig
- calathinus, calathina, calathinum zum Korb gehörig
- calathiscus, calathisci m geflochtenes Körbchen
- calathoīdes becherförmig
- calathoīdes korbförmig
- calathus, calathi m Arbeitskörbchen
- calathus, calathi m Becher
- calathus, calathi m Blumenkorb
- calathus, calathi m Fruchtkorb
- calathus, calathi m Korb
- calathus, calathi m Käsekorb
- calathus, calathi m Körbchen
- calathus, calathi m Weinschale
- calatio, calationis f Rufen
- calator, calatoris m Aufwärter
- calator, calatoris m Ausrufer
- calator, calatoris m Diener
- calator, calatoris m Rufer
- calatorius, calatoria, calatorium die Dienerschaft der Priester betreffend
- calautica, calauticae f Haube
- calbeum, calbei n = galbeum, galbeī n - Armbinde
- calbeus, calbei m = galbeum, galbeī n - Armbinde
- calbiensis, calbiense = galbiēnsis, galbiēnse - mit einer Armbinde ausgezeichnet
- calcabilis, calcabile betretbar
- calcanda semel via leti nur einmal kann man den Pfad des Todes betreten
- calcaneum, calcanei n (calcaneus, i m) Ferse
- calcaneus, calcanei m = calcāneum, calcāneī n - Ferse
- calcar, calcaris n Anreiz
- calcar, calcaris n Ansporn
- calcar, calcaris n Antrieb
- calcar, calcaris n Sporn
- calcarea, calcareae f = calcāneum, calcāneī n - Ferse
- calcaria addo motiviere
- calcaria addo sporne an
- calcaria addo sponte currenti gebe dem die Sporen, der schon von sich aus läuft
- calcaria addo sponte currenti treibe überflüssig an
- calcaria adhibeo motiviere
- calcaria admoveo motiviere
- calcaria alicui adhibeo sporne jdn. an
- calcaria alicui admoveo sporne jdn. an
- calcaria, calcariae f Kalkofen
- calcaria, calcariae f Kalksteinbruch
- calcariarius, calcariaria, calcariarium zur Kalkbrennerei gehörig
- calcaribus equum concito setze dem Pferd die Sporen
- calcaribus equum incito gebe dem Pferd die Sporen
- calcaribus utor motiviere
- calcariensis, calcariensis m Kalkbrenner
- calcarius, calcaria, calcarium Kalk-
- calcarius, calcaria, calcarium zum Kalk gehörig
- calcarius, calcarii m Kalkbrenner
- calcatae, calcatarum f Faschinen
- calcatius etwas gedrängter
- calcator, calcatoris m Kelterer
- calcatorium, calcatorii n Kelter
- calcatrix, calcatricis f Verächterin
- calcatrum palmare Taschenrechner
- calcatura, calcaturae f Kelter
- calcatura, calcaturae f Keltern
- calcatura, calcaturae f Treten
- calcatus, calcatus m Betreten
- calcatus, calcatus m Treten
- calceamen, calceaminis n = calceāmentum, calceāmentī n - Schuh
- calceamentarius, calceamentarii m Schuhmacher
- calceamentis humilioribus utor trage niedrigere Schuhe
- calceamentum militare Militärschuhe
- calceamentum venatricium Jagdstiefel
- calceamentum, calceamenti n Beschuhung
- calceamentum, calceamenti n Fußbekleidung
- calceamentum, calceamenti n Schuhwerk
- calcearia, calceariae f Schuhbude
- calcearium, calcearii n Geld für Schuhe
- calcearium, calcearii n Schuhgeld
- calceati dentes zum Beißen wohl eingerichtete Zähne
- calceati pedes beschuhte Füße
- calceator, calceatoris m Schuhmacher
- calceatus, calceatus m Fußbekleidung
- calceatus, calceatus m Schuhwerk
- calcei ex ligno facti Holzschuhe
- calcei habiles et apti ad pedem bequeme und passende Schuhe
- calcei muliebres Frauenschuhe
- calcei viriles Männerschuhe
- calcem alicui impingo gebe jdm. einen Fußtritt
- calcem cieo ziehe einen Stein (im Brettspiel)
- calcem coquo brenne Kalk
- calcem impingo alicui rei gebe etw. auf
- calcem impingo alicui rei hänge etw. an den Nagel
- calcem tero iam calce hole jdn. allmählich ein
- calcem tero iam calce streife jds. Ferse schon mit meiner Ferse
- calcendix, calcendicis f = clacendīx, clacendīcis f - eine Art Muscheln]
- calceo 1 bekleide mit Schuhen
- calceo 1 beschuhe
- calceo 1 ziehe Schuhe an
- calceolarius, calceolaria, calceolarium zu den Schuhen gehörig
- calceolarius, calceolarii m Schuhmacher
- calceoli repandi Schnabelschuhe
- calceolus, calceoli m Halbstiefel
- calceolus, calceoli m kleiner Schuh
- calceorum chremum Schuhcreme
- calceorum cramum Schuhcreme
- calceos extergeo putze die Schuhe
- calceos muto werde Senator
- calceos posco stehe vom Tisch auf
- calces remitto schlage nach hinten aus
- calcetum, calceti m = chalcētum, chalcētī m - eine Pflanze]
- calceus fulmentatus Absatzschuh
- calceus nartatorius Skischuh
- calceus rostratus Schnabelschuh
- calceus senatorius Senatorenschuh
- calceus, calcei m Halbstiefel
- calceus, calcei m Schuh
- calciamen, calciaminis n = calciāmentum, calciāmentī n - Schuh
- calciamentarius, calciamentarii m Schuhmacher
- calciamentum, calciamenti n = calceāmentum, calceāmentī n
- calciaria, calciariae f Schuhbude
- calciarium, calciarii n Schuhgeld
- calciator, calciatoris m Schuhmacher
- calciatus, calciatus m Schuhwerk
- calcifraga, calcifragae f Hirschzunge (?)
- calcio 1 = calceāre, calceō, calceāvī, calceātum - bekleide mit Schuhen
- calciolarius, calciolaria, calciolarium = calceolārius, calceolāria, calceolārium - zu den Schuhen gehörig
- calciolarius, calciolarii m = calceolārius, calceolāriī m - Schuhmacher
- calciolus, calcioli m = calceolus, calceolī m - Halbstiefel
- calcis, calcis f = calx, calcis f - Kalkstein
- calcitratus, calcitratus m Schlagen mit der Ferse
- calcitro 1 schlage hinten aus
- calcitro 1 schlage mit der Ferse
- calcitro 1 sträube mich
- calcitro 1 widerstrebe
- calcitro, calcitronis m Anpolterer
- calcitro, calcitronis m Schläger
- calcitro, calcitronis m der heftig hinten ausschlägt
- calcitrosus, calcitrosa, calcitrosum gern hinten ausschlagend
- calco 1 beschimpfe
- calco 1 besuche (einen Ort)
- calco 1 betrete
- calco 1 drücke fest ein
- calco 1 höhne
- calco 1 presse ein
- calco 1 stampfe ein
- calco 1 stampfe fest
- calco 1 trete auf etw
- calco 1 trete ein
- calco 1 trete fest
- calco 1 trete mit Füßen
- calco 1 trete mit den Füßen
- calco 1 trete nieder
- calco 1 unterdrücke
- calco 1 verachte
- calco 1 verspotte
- calcularius, calcularia, calcularium zur Berechnung gehörig
- calculatio, calculationis f Berechnung
- calculatio, calculationis f Kalkulation
- calculatio, calculationis f [2] Steinschmerz
- calculator, calculatoris m Buchhalter
- calculator, calculatoris m Rechenlehrer
- calculator, calculatoris m Rechenmeister
- calculator, calculatoris m Rechner
- calculator, calculatoris m Rechnungsführer
- calculatorius, calculatoria, calculatorium zum Rechnen gehörig
- calculatrix, calculatricis f Buchhalterin
- calculatrix, calculatricis f Rechenmeisterin
- calculatrix, calculatricis f Rechnungsführerin
- calculatura, calculaturae f Berechnung
- calculensis, calculense an Steinen befindlich
- calculi calcis rohe Klümper im Kalk
- calculi, calculorum m Maßregeln
- calculo 1 berechne
- calculo 1 rechne zusammen
- calculo, calculonis m Rechenmeister
- calculorum subductio Zusammenrechnen
- calculos subduco bilanziere
- calculos subduco ziehe Bilanz
- calculos subduco ziehe das Fazit
- calculosus, calculosa, calculosum am Stein leidend
- calculosus, calculosa, calculosum steinig
- calculosus, calculosa, calculosum voller Steine
- calculum bene pono ziehe etw. wohl in Betracht
- calculum bene pono überlege etw. reiflich
- calculum pono setze die Rechensteinchen aufs Brett
- calculum pono stelle eine Berechnung an
- calculum reduco nehme eine Handlung zurück
- calculum reduco nehme einen Zug zurück zurück
- calculum reduco ziehe einen Stein zurück
- calculum subduco rechne zusammen
- calculus, calculi m Berechnung
- calculus, calculi m Blasenstein
- calculus, calculi m Gewichtstein
- calculus, calculi m Rechenstein
- calculus, calculi m Rechnung
- calculus, calculi m Spielfigur
- calculus, calculi m Spielstein
- calculus, calculi m Steinchen
- calculus, calculi m Stimmstein
- calculus, calculi m kleiner Stein
- calcus, calci m = chalcus, chalcī m - eine griechische Kupfermünze]
- calda, caldae f = calida, calidae f - warmes Wasser
- calda, caldorum n = calida, calidōrum n - warme Gegenden
- caldam ministro gebe das warme Wasser an die Hand
- caldamentum, caldamenti n warmer Umschlag
- caldaria, caldariae f Kochtopf
- caldaria, caldariae f Warmbad
- caldaria, caldariae f Warmzelle
- caldarium, caldarii n Raum zum warm Baden
- caldarium, caldarii n Warmbad
- caldarium, caldarii n Warmzelle
- caldarius, caldaria, caldarium zum Erwärmen geeignet
- caldarius, caldaria, caldarium zum Wärmen gehörig
- caldicerebrius, caldicerebrii m Heißsporn
- caldicerebrius, caldicerebrii m Hitzkopf
- caldor, caldoris m vulg. = calor, calōris m - Hitze
- caldor, caldoris m vulg. = calor, calōris m - Wärme, Hitze
- caldum meio et frigidum poto gebe mehr aus, als ich einnehme
- caldum, caldi n = calidum, calidī n - Glühwein
- caldum, caldi n = calidum, calidī n - das Warme
- caldum, caldi n = calidum, calidī n - warmes Getränk
- caldus, calda, caldum = calidus, calida, calidum
- caleco 1 = calicāre, calicō, calicātum - bewerfe mit Kalk
- calefacio 5 beunruhige
- calefacio 5 entflamme
- calefacio 5 erhitze
- calefacio 5 errege
- calefacio 5 erwärme
- calefacio 5 heize
- calefacio 5 heize ein
- calefacio 5 mache heiß
- calefacio 5 mache hitzig
- calefacio 5 mache warm
- calefacio 5 rege auf
- calefacio 5 setze derb zu
- calefacio 5 setze in Feuer
- calefacio 5 stimme leidenschaftlich
- calefactabilis, calefactabile erhitzbar
- calefactibilis, calefactibile erwärmbar
- calefactibilis, calefactibile heizbar
- calefactio climatis Klimaerwärmung
- calefactiō globalis Erderwärmung
- calefactio, calefactionis f Erwärmung
- calefactio, calefactionis f Heizung
- calefacto 1 (calfacto 1) erhitze stark
- calefacto 1 (calfacto 1) erwärme stark
- calefacto 1 (calfacto 1) erwärme tüchtig
- calefactorium, calefactorii n Kochtopf
- calefactorium, calefactorii n Tiegel
- calefactorius, calefactoria, calefactorium erwärmend
- calefactus, calefactus m Erwärmung
- calefio werde warm
- Calendae, Calendarum f (Kalendae, Kalendarum f) der Monatserste
- calendalis, calendale an den Kalenden fällig
- calendalis, calendale an den Kalenden verehrt
- calendalis, calendale zu den Kalenden gehörig
- calendaris, calendare = calendalis, calendale - zu den Kalenden gehörig
- calendarium (kalendarium), ii n Schuldbuch
- calendarium, calendarii n Schuldregister
- calendarius, calendaria, calendarium an den Kalenden geweiht
- calent ad lucrum popae die Opferdiener brennen auf Gewinn
- caleo 2 bekomme eingeheizt
- caleo 2 bin aufgeregt
- caleo 2 bin entbrannt
- caleo 2 bin entflammt
- caleo 2 bin erhitzt
- caleo 2 bin frisch
- caleo 2 bin heiß
- caleo 2 bin in Unruhe
- caleo 2 bin neu
- caleo 2 bin noch nicht verraucht
- caleo 2 bin noch von Interesse
- caleo 2 bin warm
- caleo 2 glühe
- caleo 2 werde beunruhigt
- caleo 2 werde mit Eifer betrieben
- caleo in agendo bin ganz Feuer zu tun
- caleo sordibus bin für die Kanaille entflammt (von Liebe)
- calesco 3 erglühe
- calesco 3 erwärme mich
- calesco 3 werde erhitzt
- calesco 3 werde heiß
- calesco 3 werde warm
- calfacio 5 = calefacere, calefaciō, calefēcī calefactum - mache warm
- calfactio, calfactionis f = calefactiō, calefactiōnis f
- calfacto 1 = calefactāre, calefactō
- calfacto 1 = calefactāre, calefactō - erwärme stark
- calfactus, calfactus m = calefactus, calefactūs m
- calficio 5 = calefacere, calefaciō, calefēcī calefactum - mache warm
- calfio = calefierī, calefīō, calefactus sum - werde warm
- caliandrium, caliandrii n = caliandrum, caliandrī n - Perücke, Hochfrisur
- caliandrum, caliandri n (caliendrum) Hochfrisur
- caliandrum, caliandri n (caliendrum) Perücke
- calicellus, calicelli m kleiner Becher
- calicia, caliciae f ein unbekanntes Kraut]
- caliclarium, caliclarii n Etagère
- calico 1 bewerfe mit Kalk
- calico 1 kalke
- calico 1 verputze
- calicula, caliculae f = caligula, caligulae f - Soldatenstiefelchen
- caliculus, caliculi m Saugnapf
- caliculus, caliculi m Tintenfässchen
- caliculus, caliculi m kleiner Becher
- caliculus, caliculi m [2] = calyculus, calyculī m - kleine Knospe, Blumenkelch
- calida lavor bade mich warm
- calida, calidae f (calda, caldae f) warmes Wasser
- calida, calidorum n warme Gegenden
- calidarius, calidaria, calidarium = caldārius, caldāria, caldārium - zum Wärmen gehörig
- calide auf der Stelle
- calide frisch
- calide mit Feuer
- calide mit Wärme
- calide noch warm
- calide unverzüglich
- calide warm
- calido 1 wärme
- calidum (caldum), calidi n warmes Getränk
- calidum, calidi n Glühwein
- calidus, calida, calidum (caldus) eifrig
- calidus, calida, calidum (caldus) feurig
- calidus, calida, calidum (caldus) heftig
- calidus, calida, calidum (caldus) heiß
- calidus, calida, calidum (caldus) hitzig
- calidus, calida, calidum (caldus) leidenschaflich
- calidus, calida, calidum (caldus) unbesonnen
- calidus, calida, calidum (caldus) unüberlegt
- calidus, calida, calidum (caldus) warm
- calidus, calida, calidum (caldus) übereilt
- caliendrum, caliendri n = caliandrum, caliandrī n
- califa, califae m (califas, califae m) Kalif
- caliga, caligae f Halbstiefel
- caliga, caligae f Kriegsdienst
- caliga, caligae f Soldatenstifel
- caliga, caligae f Stiefel
- caligae follicantes schlotternde Stiefel
- caligant oculi es wird dunkel vor den Augen
- caligant oculi ex lippitudine infolge der Augenentzündung verlieren die Augen an Sehkraft
- caligaris, caligare zum Stiefel gehörig
- caligarius, caligaria, caligarium Stiefel-
- caligarius, caligaria, caligarium zu den Stiefeln gehörig
- caligarius, caligarii m Schuhmacher
- caligas auro figo beschlage die Stiefel mit goldenen Nägeln
- caligati, caligatorum m gemeinse Soldaten
- caligatio, caligationis f Verdunkelung
- caligatus, caligata, caligatum gestiefelt
- caligatus, caligata, caligatum gestiefelt und gespornt
- caligatus, caligata, caligatum wie ein gemeiner Soldat
- caligatus, caligata, caligatum wohlgerüstet
- caligines efficiens schwindelerregend
- caligines, caliginum f Schwindelanfälle
- caligineus, caliginea, caligineum dunkel
- caligineus, caliginea, caligineum finster
- caligino 1 = cālīgāre, cālīgō, cālīgāvī, cālīgātum - bin dunkel
- caliginosa nox dunkle Nacht
- caliginosa nox ungewisse Zukunft
- caliginosus, caliginosa, caliginosum bedeckt
- caliginosus, caliginosa, caliginosum dunkel
- caliginosus, caliginosa, caliginosum dunstig
- caliginosus, caliginosa, caliginosum düster
- caliginosus, caliginosa, caliginosum in Dunkel gehüllt
- caliginosus, caliginosa, caliginosum nebelig
- caliginosus, caliginosa, caliginosum umdüstert
- caliginosus, caliginosa, caliginosum umnebelt
- caliginosus, caliginosa, caliginosum voll nebliger Dünste
- caligo 1 bin dunkel
- caligo 1 bin düster
- caligo 1 bin finster
- caligo 1 bin geistig blind
- caligo 1 bin in Dunst gehüllt
- caligo 1 bin schwachsichtig
- caligo 1 bin trübe
- caligo 1 ermangele der Einsicht
- caligo 1 errege Schwindel
- caligo 1 hülle in Dunkel
- caligo 1 hülle in Nebel
- caligo 1 irre im Finstern
- caligo 1 lasse dunklen Dampf aufsteigen
- caligo 1 tappe im Dunkeln
- caligo 1 tappe im Finstern
- caligo 1 umdunkele
- caligo 1 umnebele
- caligo 1 verbreite Dunst
- caligo 1 verbreite Finsternis
- caligo 1 verdunkele
- caligo 1 verdüstere
- caligo in sole sehe bei größter Klarheit nichts
- caligo in sole tappe bei hellem Tageslicht im Finstern
- caligo in sole verstehe nichts trotz größter Klarheit
- caligo occaecat diem Dunkelheit verfinstert den hellen Tag
- caligo picea pechschwarze Finsternis
- caligo picea pechschwarze Rauchwolke
- caligo, caliginis f Augenschwäche
- caligo, caliginis f Dampf
- caligo, caliginis f Dunkel
- caligo, caliginis f Dunkelheit
- caligo, caliginis f Dunst
- caligo, caliginis f Elend
- caligo, caliginis f Finsternis
- caligo, caliginis f Nacht
- caligo, caliginis f Nebel
- caligo, caliginis f Qualm
- caligo, caliginis f Rauch
- caligo, caliginis f Schwindel
- caligo, caliginis f Sehschwäche
- caligo, caliginis f Trübsal
- caligo, caliginis f Trübsinn
- caligo, caliginis f Verdunklung der Augen
- caligo, caliginis f dichter Dunst
- caligo, caliginis f trübe Verhältnisse
- caligo, caliginis f trüber Zustand
- caligosus, caligosa, caligosum = cālīginōsus, cālīginōsa, cālīginōsum - dunkel
- caligula, caligulae f Soldatenstiefelchen
- caligula, caligulae f kleiner Soldatenschuh
- calim altl. = clam - heimlich
- caliptra, caliptrae f Kopfhülle
- calix venenarius Giftbecher
- calix venenatus Giftbecher
- calix vitreus Wasserglas
- calix, calicis m Becher
- calix, calicis m Kelch
- calix, calicis m Pokal
- calix, calicis m Schale
- calix, calicis m Schüssel
- calix, calicis m Topf
- calix, calicis m tiefe Schale
- callaina, callainae f Edelstein von blass-grüner Farbe
- callainum, callaini n das Blassgrün
- callainum, callaini n das Meergrün
- callainus, callaina, callainum blassgrün
- callainus, callaina, callainum meergrün
- callais, callais f ein Edelstein]
- callarias, callariae m eine Art Kabeljau
- callens, callentis erfahren
- callens, callentis gescheit
- callens, callentis kundig
- callenter geschickt
- callenter schlau
- callentes, callentium m die Kundigen
- calleo 2 bin beschlagen
- calleo 2 bin erfahren
- calleo 2 bin gefühllos
- calleo 2 bin gewitzt
- calleo 2 bin geübt
- calleo 2 bin harthäutig
- calleo 2 bin schlau
- calleo 2 bin schwielig
- calleo 2 bin unempfindlich
- calleo 2 bin verschlagen
- calleo 2 habe eine dicke Haut
- calleo 2 kenne
- calleo 2 verstehe
- calleo 2 verstehe mich
- calleo 2 wisse
- calles linguam Latinam du bist im Lateinischen gut beschlagen
- calles publicae Gebirgstriften des Staates
- calles, callium f Bergtriften
- calles, callium f Waldtriften
- callesco 3 = callīscere callīscō, callīscī - stumpfe ab
- callesco 3 = callīscere callīscō, callīscī - werde unempfindlich
- calliandrum, calliandri n = caliandrum, caliandrī n - Perücke, Hochfrisur
- calliblepharatus, calliblepharata, calliblepharatum mit schönen Augenlidern
- calliblepharatus, calliblepharata, calliblepharatum mit schönen Wimpern
- calliblepharium, calliblepharii n = calliblepharum, calliblepharī n - Wimperntusche
- calliblepharum, calliblephari n Augenschwärze
- calliblepharum, calliblephari n Wimperntusche
- callicia, calliciae f eine Pflanze, die Wasser gefrieren lassen soll
- callida malitia berechnende Heimtücke
- callide einsichtsvoll
- callide erfahren
- callide ganz genau (umgangssprachlich)
- callide ganz gut (umgangssprachlich)
- callide gescheit
- callide geschickt
- callide gewandt
- callide gewitzt
- callide klug
- callide listig
- callide schlau
- callide sehr wohl (umgangssprachlich)
- callide verschlagen
- callide verschmitzt
- callide de futuris conicit er ist von großer Klugheit und Weitsicht
- calliditas, calliditatis f Gewandtheit
- calliditas, calliditatis f Gewitztsein
- calliditas, calliditatis f Klugheit
- calliditas, calliditatis f List
- calliditas, calliditatis f Schlauheit
- calliditas, calliditatis f Verschlagenheit
- calliditas, calliditatis f Verschmitztheit
- calliditas, calliditatis f feiner, richtiger Blick
- calliditas, calliditatis f praktische Lebensklugheit
- callidulus, callidula, callidulum ein wenig verschmitzt
- callidum inventum List
- callidum inventum Trick
- callidus ad suom quaestum schlau, was seinen Profit angeht
- callidus, callida, callidum berechnend
- callidus, callida, callidum bewandert
- callidus, callida, callidum einsichtig
- callidus, callida, callidum erfahren
- callidus, callida, callidum fein ausgedacht
- callidus, callida, callidum gerieben
- callidus, callida, callidum gescheit
- callidus, callida, callidum gewandt
- callidus, callida, callidum gewitzt
- callidus, callida, callidum geübt
- callidus, callida, callidum klug
- callidus, callida, callidum kundig
- callidus, callida, callidum lebensklug
- callidus, callida, callidum mit Kennerblick
- callidus, callida, callidum mit allen Wassern gewaschen
- callidus, callida, callidum mit feinem, richtigem Blick
- callidus, callida, callidum praktisch geübt
- callidus, callida, callidum raffiniert
- callidus, callida, callidum schlau
- callidus, callida, callidum schlau ausgedacht
- callidus, callida, callidum schlau berechnend
- callidus, callida, callidum schlau berechnet
- callidus, callida, callidum selbstsüchtig
- callidus, callida, callidum sinnreich
- callidus, callida, callidum verschlagen
- callidus, callida, callidum verschmitzt
- callidus, callida, callidum vertraut
- calligo 1 = cālīgo, āvī, ātum, āre - bin dunkel
- calligo, calliginis f = cālīgō, cālīginis f - Dunkelheit
- calligonon, calligoni n eine Pflanze]
- callimus, callimi m Aetit
- callion, callii n Blasenkraut
- callionymus, callionymi m ein Seefisch
- callipetalon, callipetali n Fünfblatt
- callipygis, callipyge mit schönem Steiß
- callis, callis m/f Abzugsweg
- callis, callis m/f Bergpfad
- callis, callis m/f Fußsteig
- callis, callis m/f Gebirgspfad
- callis, callis m/f Triftweg (für das Vieh)
- callis, callis m/f Waldweg
- callis, callis m/f Weg
- callisco 3 stumpfe ab
- callisco 3 werde unempfindlich
- callistruthia, callistruthiae f Sperlingsfeige
- callistruthis, callistruththidis f Sperlingsfeige
- callithrix, callithricis f eine Pflanze]
- callithrix, callithricis, f eine äthiopische Affenart]
- callitrichon, callitrichī n = adiantum, adiantī n - Frauenhaar, Venushaar
- callitrichos, callitrichi f = adiantum, adiantī n - Frauenhaar, Venushaar
- callitrix, callitricis f = callithrix, callithricis, f - eine Pflanze, eine Affenart]
- callositas, callositatis f Abhärtung
- callositas, callositatis f Abstumpfung
- callositas, callositatis f Hauthärte
- callositas, callositatis f Verhärtung
- callosus, callosa, callosum dickhäutig
- callosus, callosa, callosum dickschalig
- callosus, callosa, callosum hart gesotten
- callosus, callosa, callosum harthäutig
- callosus, callosa, callosum schwielig
- callosus, callosa, callosum verhärtet
- callum aprugnum Sauschwarte
- callum obduco dolori mache mich unempfindlich gegen Schmerz
- callum, calli n (callus, calli m) Hornhaut
- callum, calli n (callus, calli m) Härte
- callum, calli n (callus, calli m) Kruste
- callum, calli n (callus, calli m) Rinde
- callum, calli n (callus, calli m) Schwarte
- callum, calli n (callus, calli m) Schwiele
- callum, calli n (callus, calli m) Stumpfsinn
- callum, calli n (callus, calli m) Unempfindlichkeit
- callum, calli n (callus, calli m) Verhärtung
- callum, calli n (callus, calli m) harte Haut
- callum, calli n (callus, calli m) verdickte Haut
- callum, calli n (callus, calli m) verhärtete Haut
- callus, calli m selt. = callum, callī n - verhärtete Haut, Verhärtung
- calo 1 rufe aus
- calo 1 rufe herbei
- calo 1 rufe zusammen
- calo 1 [2] = chalāre, chalō, chalātus - lasse herab
- calo, calonis m Knecht
- calo, calonis m Packknecht
- calo, calonis m Pferdejunge
- calo, calonis m Pferdeknecht
- calo, calonis m Stallknecht
- calo, calonis m Trossknecht
- calo, calonis m [2] Holzschuh
- calo, calonis m [2] Kothurn
- calobatarius, calobatarii m Seiltänzer
- calones praedandi causa egressi Trossknechte, die, um Beute zu machen hinausgegangen waren
- calopodia, calopodiae f Schusterleisten
- calor affluens Hitzewelle
- calor fulminis Glut des Blitzes
- calor increscit die Hitze wird größer
- calor meridianus Mittagshitze
- calor ossa relinquit den Gebeinen entschwindet die Lebenswärme
- calor se frangit die Hitze lässt nach
- calor, caloris m Aufregung
- calor, caloris m Eifer (Feuereifer)
- calor, caloris m Feuer
- calor, caloris m Feuerhitze
- calor, caloris m Fieberhitze
- calor, caloris m Glut
- calor, caloris m Glut des heißen Windes
- calor, caloris m Hitze
- calor, caloris m Leidenschaft
- calor, caloris m Liebesglut
- calor, caloris m Mittagshitze
- calor, caloris m Sommer (Sommerhitze)
- calor, caloris m Sonnenhitze
- calor, caloris m Tageshitze
- calor, caloris m Tageswärme
- calor, caloris m Wärme
- calor, caloris m heftige Liebe
- caloratus, calorata, caloratum aufgeregt
- caloratus, calorata, caloratum erhitzt
- caloratus, calorata, caloratum feurig
- caloratus, calorata, caloratum heiß
- caloratus, calorata, caloratum hitzig
- calore interpellor die Hitze nimmt mich mit
- calore interpellor werde von der Hitze mitgenommen
- calorem traho verliebe mich
- calores Aeoliae puellae Liebesglut der Sappho
- calores austrini die Gluten des Südwindes
- calorificus, calorifica, calorificum erhitzend
- calorificus, calorifica, calorificum erwärmend
- caloris affluentia Hitzewelle
- caloris ictus Hitzschlag
- calpar, calparis n Weinfass
- calpar, calparis n junger Fasswein
- calta, caltae f (caltha) Ringelblume
- caltha, calthae f = calta, caltae f - Ringelblume
- calthula, calthulae f = caltula, caltulae f - gelbes Kleid
- calthum, calthī n = calta, caltae f - Ringelblume
- caltula, caltulae f gelbes Kleid
- caltum, caltī n = calta, caltae f - Ringelblume
- calum, cali n = cāla, cālae f - Holzstück, Brennholz
- calumma, calummatis n = calymma, calymmatis n - Decke
- calumnia dicendi tempus eximo verschleppe mit einem Kunstgriff die Redezeit
- calumnia, calumniae f Fälschung
- calumnia, calumniae f Kabale
- calumnia, calumniae f Kniffe und Ränke
- calumnia, calumniae f Kunstgriff
- calumnia, calumniae f Lug u. Trug
- calumnia, calumniae f Prellerei
- calumnia, calumniae f Rechtsverdrehung
- calumnia, calumniae f Schikane (falsche Anklage)
- calumnia, calumniae f Schurkerei
- calumnia, calumniae f Strafe in einer trügerischen Anklage
- calumnia, calumniae f Verleumdung
- calumnia, calumniae f Verurteilung in einer trügerischen Anklage
- calumnia, calumniae f Vorspiegelung
- calumnia, calumniae f böswillige Kritik
- calumnia, calumniae f falsche Anklage
- calumnia, calumniae f ränkevolle Auslegung
- calumnia, calumniae f schikanöser Prozess
- calumnia, calumniae f trügerische Anklage
- calumniae causa aus Schikane
- calumniae condemnor werde wegen falscher Anklage verurteilt
- calumniae litium Rechtsschikanen
- calumnias alicui instruo schikaniere jdn.
- calumniatio, calumniationis f Mobbing
- calumniatio, calumniationis f Schikane
- calumniatio, calumniationis f falsche Anklage
- calumniatio, calumniationis f trügerische Anklage
- calumniator sui übertreibender Selbstkritiker
- calumniator, calumniatoris m Rechtsverdreher
- calumniator, calumniatoris m Ränkeschmied
- calumniator, calumniatoris m Schikaneur
- calumniator, calumniatoris m falscher Ankläger
- calumniator, calumniatoris m trügerischer Ankläger
- calumniatrix, calumniatricis f falsche Anklägerin
- calumnio 1 = calumniārī, calumnior, calumniātus sum - klage fälschlich an
- calumnior 1 arbeite mit Lug und Trug
- calumnior 1 bekrittele
- calumnior 1 bemäkele
- calumnior 1 deutele
- calumnior 1 greife arglistig an
- calumnior 1 klage fälschlich an
- calumnior 1 kritisiere böswillig
- calumnior 1 kritisiere übertrieben
- calumnior 1 mobbe
- calumnior 1 mäkele
- calumnior 1 schikaniere
- calumnior 1 schmiede Kabalen
- calumnior 1 schmiede Ränke
- calumnior 1 setze Lug und Trug ein
- calumnior 1 tadele
- calumnior 1 tadele arglistig
- calumnior 1 verdrehe die Wahrheit
- calumnior 1 verfahre ränkevoll
- calumnior 1 übe Lug und Trug
- calumnior ipse ängstige mich ohne Not
- calumniose bösartig
- calumniose böswillig
- calumniose ränkevoll
- calumniose schikanös
- calumniosus, calumniosa, calumniosum gegen bessere Überzeugung handelnd
- calumniosus, calumniosa, calumniosum gegen bessere Überzeugung unternommen
- calumniosus, calumniosa, calumniosum mit Schikanen arbeitend
- calumniosus, calumniosa, calumniosum ränkevoll
- calumniosus, calumniosa, calumniosum voller Schikanen
- calumniosus, calumniosa, calumniosum zum Nachteil anderer handelnd
- calumniosus, calumniosa, calumniosum zum Nachteil anderer unternommen
- calva nux Nuss mit glatter Schale
- calva, calvae f Hirnschale
- calva, calvae f Schädel
- calva, calvae f [2] Nuss mit glatter Schale
- calvaria, calvariae f Hirnschale
- calvaria, calvariae f Schädel
- calvariae locus Schädelstätte (Golgatha)
- calvariola, calvariolae f kleine Schale
- calvaster, calvastri m mit kahlem Vorderkopf
- calvatus, calvata, calvatum geleert
- calvatus, calvata, calvatum kahl gemacht
- calvatus, calvata, calvatum leer
- calvatus, calvata, calvatum leer gemacht
- calveo 2 bin glatzköpfig
- calveo 2 bin haarlos
- calveo 2 bin kahl
- calvesco 3 wachse dünn hervor
- calvesco 3 werde haarlos
- calvesco 3 werde kahl
- calvio 4 = calvarī, calvor - schmiede Ränke
- calvities, calvitiei f Haarlosigkeit
- calvities, calvitiei f Kahlheit des Kopfes
- calvitium, calvitii n Glatze
- calvitium, calvitii n Kahlkopf
- calvitium, calvitii n kahle Stelle des Kopfes
- calvo 3 = calvor, - schmiede Ränke
- calvor 3 (calvo 3) (calvio 4) Ränke schmieden,
- calvor 3 (calvo 3) (calvio 4) hintergehe
- calvor 3 (calvo 3) (calvio 4) suche Ausflüchte
- calvor 3 (calvo 3) (calvio 4) täusche
- calvus, calva, calvum glatzköpfig
- calvus, calva, calvum haarlos
- calvus, calva, calvum kahl
- calvus, calva, calvum leer
- calvus, calvi m Glatzkopf
- calx exstincta gelöschter Kalk
- calx harenatus Mörtel
- calx harenatus mit Sand vermischter Kalk
- calx restincta gelöschter Kalk
- calx viva ungelöschter Kalk
- calx, calcis f Ende (der Rennbahn)
- calx, calcis f Ferse
- calx, calcis f Huf
- calx, calcis f Kalk
- calx, calcis f Kalkstein
- calx, calcis f Spielstein (im Brettspiel)
- calx, calcis f Stein
- calx, calcis f Ziel der Laufbahn
- calyculus, calyculi m Blumenkelch
- calyculus, calyculi m Schale
- calyculus, calyculi m kleine Knospe
- calymma, calymmatis n Decke
- calyx, calycis f eine Pflanze
- calyx, calycis m Blumenkelch
- calyx, calycis m Eierschale
- calyx, calycis m Hülle
- calyx, calycis m Knospe
- calyx, calycis m Schale
- calyx, calycis m Wachshülle (um Obst, um es zu schützen)
- cama, camae f Pritsche
- cama, camae f niedriges Bett
- camacum, camaci n = cōmacum, cōmacī n - syrischer Zimt
- camaeleon, camaeleontis m = chamaeleōn, chamaeleontis m - Chamäleon
- camara, camarae f = camera, camerae f
- camara, camarae f = camera, camerae f - Barke, Gewölbe
- camararius, camararia, camararium = camerārius, camerāria, camerārium - sich in die Höhe hinaufwindend
- camararius, camararii m = camerārius, camerāriī m - Kämmerer
- camaro 1 = camerāre, camerō, camerātus - wölbe, überwölbe
- camaro 1 = camerāre, camerō, camerātus - überwölbe
- camarus, camari m = cammarus, ī - Meerkrebs, Hummer
- cambio 1 tausche
- cambio 1 wechsele
- cambio 4 tausche
- cambitas, cambitatis f Austausch
- Cambria, Cambriae f Wales
- camela, camelae f, Kamelmutter
- camela, camelae f, weibliches Kamel
- camelae virgines von Bräuten angerufene Nymphen
- camelarius, camelarii m Kameltreiber
- camelarius, camelarii m Kamelwärter
- camelasia, camelasiae f Verpflegung der Staatskamele
- camelelasia, camelelasiae f Verpflegung der Staatskamele
- cameli, quos dromadas appellant (vocitant) Kamele, die man Dromedare nennt
- camelinus, camelina, camelinum Kamel-
- camelinus, camelina, camelinum von Kamelen
- camelipes, camelipedis kamelfüßig
- camella, camellae f = camēla, camēlae f - weibliches Kamel
- camella, camellae f Kelch
- camella, camellae f Schale
- camellus, camelli c = camēlus, camēlī m - Kamel
- camelopardalis, camelopardalis f Giraffe
- camelopardalus, camelopardali m = camēlopardalis, camēlopardalis f - Giraffe
- camelopardus, camelopardi m = camēlopardalis, camēlopardalis f - Giraffe
- camelopodion, camelopodii n Andorn (?)
- camelus dromas Dromedar
- camelus, cameli c Kamel
- camensis, camense mit einem Maulkorb
- camera aliquid contego überbaue etw. mit einem Gewölbe
- camera delegatorum Abgeordnetenkammer
- camera delegatorum Repräsentantenhaus
- camera deputatorum Abgeordnetenhaus
- camera deputatorum Deputiertenkammer
- camera parlamenti inferior Unterhaus
- camera sectioni chirurgicae destinata Operationsraum
- camera superior Oberhaus
- camera superior Unterhaus
- camera, camerae f (camara) Barke (mit gewölbtem Bretterdach)
- camera, camerae f (camara) Gewölbe
- camera, camerae f (camara) Halle
- camera, camerae f (camara) Kammer
- camera, camerae f (camara) Wölbung
- camera, camerae f (camara) gewölbte Zimmerdecke
- camera, camerae f (camara) gewölbter Raum
- camerarius, cameraria, camerarium sich in die Höhe hinaufwindend
- camerarius, camerarii m Kämmerer
- cameratio, camerationis f Wölbung
- camero 1 wölbe
- camilla, camillae f ehrbares Mädchen
- camilla, camillae f gut situiertes Mädchen
- camillus, camilli m Altarknabe
- camillus, camilli m Opferknabe
- camillus, camilli m ehrbarer Knabe
- camillus, camilli m gut situierter Jüngling
- camino 1 baue wie einen Kamin auf
- camino 1 setze wie einen Kamin auf
- caminum, camini n = camīnus, camīnī m - Feuerstätte
- caminus, camini m (offene) Feuerstätte
- caminus, camini m Kamin
- caminus, camini m Kaminfeuer
- caminus, camini m Ofen
- caminus, camini m Schmelzofen
- caminus, camini m Schmiedeesse
- caminus, camini m Zimmerherd
- camisia exterior Oberhemd
- camisia interior Unterhemd
- camisia, camisiae f Hemd
- cammaron, cammari n Eisenhut
- cammarus, cammari m Hummer
- cammarus, cammari m Meerkrebs
- camomilla, camomillae f = chamomilla, chamomillae f - Kamille
- camomillinus, camomillina, camomillinum = chamomillinus, chamomillina, chamomillinum - von Kamille
- campa, campae f = campe, campes f - Krümmung
- campagus, campagi m Schnürstiefel
- campagus, campagi m Stiefel
- campana funus indicans Sterbeglocke
- campana, campanae f Glocke
- campanae vocem audio ich höre die Glocke schlagen
- campanella, campanellae f Glöckchen
- campaneus, campanea, campaneum = campanius, campania, campanium - zum flachen Lande gehörig
- campania, campaniae f flaches Land
- campania, campaniorum n Blachfeld
- campania, campaniorum n flaches Land
- Campaniam praelego segele an Campanien vorbei
- campanius, campania, campanium zum flachen Lande gehörig
- camparius, camparii m Feldhüter
- campas dico suche Ausflüchte
- campe, campes f Krümmung
- campe, campes f Raupe
- campensis, campense auf dem Marsfeld verehrt
- campensis, campense zum ebenen Felde gehörig
- campester, campestris, campestre auf dem Marsfeld
- campester, campestris, campestre auf der Ebene
- campester, campestris, campestre das Marsfeld betreffend
- campester, campestris, campestre die Ebene betreffend
- campester, campestris, campestre eben
- campester, campestris, campestre flach
- campester, campestris, campestre im Blachfeld
- campester, campestris, campestre in der Ebene
- campester, campestris, campestre in der Ebene geschehend
- campestre, campestris n Kampfgurt
- campestre, campestris n Kampfschürze
- campestre, campestris n Schurz (zur Bedeckung der Scham)
- campestria arma Sportgeräte
- campestria, campestrium n Blachfeld
- campestria, campestrium n Marsfeld
- campestria, campestrium n flache, ebene Gegend
- campestris, campestre = campester, campestris, campestre
- campestror 1 umgürte mich mit dem Kampfschurz
- campi curculionii Rauschgefilde
- campi curculionii Zechgelage
- campi Donescenses Donbass
- campi lati aeris die luftigen Gefilde (Elysiums)
- campi liquentes Meer
- campi liquentes Wogengefilde
- campi sabulo obruti mit Sand bedeckte Felder
- campi torridi siccitate durch die Trockenheit saftlose Felder
- campi, camporum m Tiefland
- campicellum, campicelli n kleines Feld
- campicursio, campicursionis f militärische Übung auf dem Marsfeld
- campidoctor, campidoctoris m Exerziermeister
- campigeni, campigenorum m gut eingeübte Soldaten
- campio mundanus Weltmeister
- campio, campionis m Champion
- campio, campionis m Meister
- campionatus mundani finale Weltmeisterschaftsfinale
- campionatus mundanus Weltmeisterschaft
- campionatus mundanus pedifollicus Fußballweltmeisterschaft
- campionatus, campionatus m Meisterschaft
- campsa, campsae f Kasten
- campsa, campsae f Lade
- campsa, campsae f Truhe
- campsa, campsae f (2) Biegung
- campsa, campsae f (2) Krümmung
- campsanema, campsanematis n = ros marinus
- campsaria, campsariae f Flohmarkt
- campsaria, campsariae f Trödelmarkt
- campsarius, campsarii m Schreiner
- campsarius, campsarii m Truhenmacher
- campso 1 umsegele
- campter, campteris m Biegung
- campter, campteris m Krümmung
- campter, campteris m Wendung
- campulus, campuli m Gütchen
- campulus, campuli m Stückchen Land
- campulus, campuli m kleines Feld
- campum aro bestelle das Feld
- campum Martium coaedifico bebaue den Marsplatz
- campus aeroportuensis Flugplatz
- campus agonalis Kampfplatz
- campus agonalis Spielfeld
- campus assiduis pulsatus equis das von ausdauernden Pferden durcheilte Feld
- campus bellator Schlachtfeld
- campus captivis custodiendis Konzentrationslager
- campus captivis internecandis Vernichtungslager
- campus exercitatorius Ausbildungslager
- campus exercitatorius Trainingslager
- campus fenicularius Fenchelfeld
- campus gasalis Gasfeld
- campus glacialis Eisfeld
- campus glacialis Eisfläche
- campus herbidus aquosusque wasserreicher Wiesengrund
- campus internecivus Vernichtungslager
- campus internicivus Vernichtungslager
- campus lusorius Spielfeld
- campus magneticus Magnetfeld
- campus manuludiarius Handballfeld
- campus manuludiarius Handballplatz
- campus Martius Marsfeld
- campus opimus fruchtbares Ackerland
- campus pedeludiarius Fußballfeld
- campus pedeludiarius Fußballplatz
- campus perfugis recipiendis Flüchtlingslager
- campus pinguis ergiebiges Saatfeld
- campus profugis recipiendis Flüchtlingslager
- campus receptorius Aufnahmelager
- campus receptorius profugorum Flüchtlingslager
- campus teniludiarius Tennisplatz
- campus tentorius Campingplatz
- campus tentorius Zeltplatz
- campus undique spectabilis überall hin offenes Gelände
- campus, campi m Ackerland
- campus, campi m Blachfeld
- campus, campi m Ebene
- campus, campi m Erholungsplatz
- campus, campi m Feld
- campus, campi m Fläche
- campus, campi m Gefilde
- campus, campi m Gemeinplatz
- campus, campi m Marsfeld
- campus, campi m Meeresfläche
- campus, campi m Niederung
- campus, campi m Plateau
- campus, campi m Platz
- campus, campi m Saatfeld
- campus, campi m Schlachtfeld
- campus, campi m Spielfeld
- campus, campi m Spielplatz
- campus, campi m Spielraum
- campus, campi m Tummelfeld
- campus, campi m Tummelplatz
- campus, campi m ebener Boden
- campus, campi m freier Spielraum
- campus, campi m offene Feldschlacht
- campus, campi m Übungsplatz
- campus, campi m (2) ein Seetier
- campus, qui castra praeiacet das Feld, das vor dem Lager liegt
- camso 1 = campsāre, campsō - umsegele
- camter, camteris m = campter, campteris m - Biegung
- camter, camteris m = camptēr, camptēris m - Krümmung
- camum, cami n eine Art Bier]
- camur, camura, camurum gekrümmt
- camur, camura, camurum gewölbt
- camurus, camura, camurum = camur, camura, camurum - gewölbt
- camus, cami m Maulkorb
- canaba, canabae f Bude
- canaba, canabae f Krämerbude
- canaba, canabae f Schuppen
- canaba, canabae f Stadel
- canaba, canabae f Vorratskammer
- canaba, canabae f Vorratsspeicher
- canaba, canabae f Weinbude
- canaba, canabae f Weinschenke
- canabae, canabarum f Krämerviertel
- canabenses, canabensium m Bewohner des Krämerreviers
- canabensis, canabense zum Krämerrevier gehörig
- canabetum, canabeti n Hanfpflanzung
- canabula, canabulae f Entwässerungskanal
- canabula, canabulae f Entwässerungsröhre
- canabula, canabulae f kleine Hütte
- Canacheni, Canachenorum m eine Art Zigeuner
- Canada, Canadae f Kanada
- Canadensis, Canadense kanadisch
- Canadensis, Canadensis m Kanadier
- Canadia, Canadiae f = Canada, Canadae f
- canale, canalis n = canālis, canālis m
- canale, canalis n Hundezeug
- canalicius, canalicia, canalicium in Schächten gegraben
- canaliclarius, canaliclariī m Röhrenhersteller
- canaliclarius, canaliclariī m Verfertiger von Rinnen
- canalicolae, canalicolarum m Kanalanwohner
- canalicula, canaliculae f kleine Rinne
- canaliculatim gerieft
- canaliculatim rinnenförmig
- canaliculatus, canaliculata, canaliculatum gerieft
- canaliculatus, canaliculata, canaliculatum gerillt
- canaliculatus, canaliculata, canaliculatum gerippt
- canaliculatus, canaliculata, canaliculatum rinnenförmig
- canaliculus, canaliculi m Schlitz
- canaliculus, canaliculi m kleine Beinschiene
- canaliculus, canaliculi m kleine Rinne
- canaliculus, canaliculi m kleine Röhre
- canaliensis, canaliense in Schächten gegraben
- canalis Suesiensis Suezkanal
- canalis, canale für einen Hund geeignet
- canalis, canalis c Auskehlung
- canalis, canalis c Beinlade
- canalis, canalis c Blattrippe
- canalis, canalis c Halmflöte
- canalis, canalis c Halmpfeife
- canalis, canalis c Kanal
- canalis, canalis c Kannelüre
- canalis, canalis c Rinne
- canalis, canalis c Röhre
- canalis, canalis c Wasserrinne
- canapa, canapae f = canaba, canabae f - Schuppen
- Canariae insulae Kanarische Inseln
- canarius, canaria, canarium Hunde-
- canarius, canaria, canarium zum Hund gehörig
- canaster, canastra, canastrum mit Grau gemischt
- canatim wie ein Hund
- canava, canavae f = canaba, canabae f - Schuppen
- canavaria, canavariae f Kellermeisterin
- cancamum, cancami n Gummi
- cancellaria foederalis Bundeskanzlerin
- cancellaria, cancellariae f Kanzel
- cancellaria, cancellariae f Kanzlei
- cancellaria, cancellariae f Kanzlerin
- cancellariatus, cancellariatus m Kanzleramt
- cancellarius foederalis Bundeskanzler
- cancellarius scaccarii Regni Britanniarum britischer Schatzkanzler
- cancellarius, cancellaria, cancellarium hinter Gittern gemästet
- cancellarius, cancellarii m Kanzleiangestellter
- cancellarius, cancellarii m Kanzleidirektor
- cancellarius, cancellarii m Kanzler
- cancellarius, cancellarii m Türsteher
- cancellatim gitterartig
- cancellatim gitterförmig
- cancellatio, cancellationis f Feldvermessung
- cancellatio, cancellationis f Flurplan
- cancellatus, cancellata, cancellatum nichtig
- cancellatus, cancellata, cancellatum ungültig
- cancellatus, cancellata, cancellatum vergittert
- cancelli fori die Schranken der Gerichte
- cancelli, cancellorum m Einzäunung
- cancelli, cancellorum m Gitter
- cancelli, cancellorum m Grenzen
- cancelli, cancellorum m Schranken
- cancello 1 gittere
- cancello 1 ixe durch
- cancello 1 mache gitterförmig
- cancello 1 sage ab
- cancello 1 streiche gitterförmig durch
- cancello 1 tilge
- cancello 1 vermesse ein Feld
- cancellosus, cancellosa, cancellosum stark vergittert
- cancer et hoc et illoc quadrat ein Krebs passt hierhin und dorthin
- cancer marinus sive fluminalis See- oder Flusskrebs
- cancer pulmonum Lungenkrebs
- cancer, canceris m Krebs(geschwür)
- cancer, canceris n Krebs(geschwür)
- cancer, cancri m Gitter
- cancer, cancri m Hitze
- cancer, cancri m Krebs (Flusskrebs)
- cancer, cancri m Krebs (Sternbild)
- cancer, cancri m Krebs(geschwür)
- cancer, cancri m Süden
- cancerasco 3 eitere krebsartig
- canceraticus, canceratica, canceraticum krebsartig
- canceratio, cancerationis f krebsartige Eiterung
- canceratus, cancerata, canceratum krebsartig
- cancero 1 bekomme ein Krebsgeschwür
- cancero 1 werde krebsartig
- canceroma, canceromatis n Krebsgeschwür
- canceroma, canceromatis n Krebsschaden
- cancerosus, cancerosa, cancerosum voller Krebsgeschwüre
- cancri bracchia Süden
- cancroma, cancromatis n = cancerōma, cancerōmatis n - Krebsgeschwür
- candefacio 5 mache blank
- candefacio 5 mache glänzend weiß
- candefio glühe
- candefio werde glühend
- candela, candelae f Kerze
- candela, candelae f Talglicht
- candela, candelae f Wachskerze
- candela, candelae f Wachslicht
- candela, candelae f Wachsschnur
- candelaber, candelabri m = candēlābrum, candēlābrī n - Leuchter
- candelabrarius, candelabrarii m Leuchterhersteller
- candelabrum, candelabri n Armleuchter
- candelabrum, candelabri n Kronleuchter
- candelabrum, candelabri n Leuchter
- candelabrus, candelabri m = candēlābrum, candēlābrī n - Leuchter
- candelae filum Kerzendocht
- candelam appono valvis stecke das Haus in Brand
- candens, candentis weißglänzend
- candentia, candentiae f das Weiß
- candentia, candentiae f heller Schein
- candentia, candentiae f weißer Schein
- candeo 2 bin glänzend weiß
- candeo 2 bin glühend heiß
- candeo 2 glänze hell (weiß)
- candeo 2 glühe
- candeo 2 schimmere
- candesco 3 beginne hell zu glühen
- candesco 3 beginne weiß zu schimmern
- candesco 3 beginne zu strahlen
- candesco 3 erglänze weiß
- candesco 3 erglühe
- candesco 3 werde glühend
- candetum, candeti n ein gallisches Flächenmaß]
- candico 1 bin weißlich
- candico 1 schimmere weißlich
- candico 1 spiele ins Weiße
- candida barba silbergrauer Bart
- candida tabaci fistula brennende Zigarette
- candida, candidae f Spiel das von einem Amtsbewerber gegeben wird
- candidans, candidantis glänzend weiß
- candidarius, candidaria, candidarium mit Weißem beschäftigt
- candidata, candidatae f Bewerberin
- candidata, candidatae f Kandidatin
- candidatio, candidationis f das Weiß
- candidatorius, candidatoria, candidatorium Kandidaten-
- candidatorius, candidatoria, candidatorium zum Kandidaten gehörig
- candidatus apicatus Spitzenkandidat
- candidatus consularis Bewerber um das Konsulat
- candidatus consulatus Bewerber um das Konsulat
- candidatus contrarius Gegenkandidat
- candidatus electus iusiurandum praesidentiale dat der gewählte Kandidat leistet den Amtseid des Präsidenten
- candidatus quadraginta centesimas sibi acquisivit der Kandidat konnte vierzig Prozent auf sich vereinen
- candidatus quadraginta centesimas sibi acquisivit der Kandidat konnte vierzig Prozent gewinnen
- candidatus quaesturae Bewerber um die Prätur
- candidatus tribunicius Bewerber um das Amt des Volkstribunen
- candidatus, candidata, candidatum weiß gekleidet
- candidatus, candidati m Amtsbewerber (Kandidat)
- candidatus, candidati m Anwärter
- candidatus, candidati m Bewerber
- candidatus, candidati m Kandidat
- candidatus, candidatus m Bewerbung
- candidatus, candidatus m Kandidatur
- candide aufrichtig
- candide glänzend weiß
- candide vestitus festlich gekleidet
- candide vestitus im Festkleid
- candido 1 kleide weiß
- candido 1 mache weiß
- candidule aufrichtig
- candidule rein
- candiduli dentes glänzend weiße Zähne
- candidulus, candidula, candidulum fleckenlos
- candidulus, candidula, candidulum glänzend weiß
- candidulus, candidula, candidulum hübsch weiß
- candidum genus dicendi ungekünstelte Art zu reden
- candidus, candida, candidum aufheiternd
- candidus, candida, candidum aufrichtig
- candidus, candida, candidum blendend
- candidus, candida, candidum blendend weiß
- candidus, candida, candidum blütenweiß
- candidus, candida, candidum ehrlich
- candidus, candida, candidum froh
- candidus, candida, candidum fröhlich
- candidus, candida, candidum glänzend
- candidus, candida, candidum glücklich
- candidus, candida, candidum heiter
- candidus, candida, candidum heitere Witterung bringend
- candidus, candida, candidum klar
- candidus, candida, candidum lauter
- candidus, candida, candidum milchweiß
- candidus, candida, candidum redlich
- candidus, candida, candidum rein
- candidus, candida, candidum schimmernd
- candidus, candida, candidum schneeweiß
- candidus, candida, candidum silbergrau
- candidus, candida, candidum silberweiß
- candidus, candida, candidum strahlend
- candidus, candida, candidum ungekünstelt
- candidus, candida, candidum weiß
- candidus, candida, candidum weiß glänzend
- candifico 1 mache glänzend weiß
- candificus, candifica, candificum glänzend weiß machend
- candor caeli der lichte Glanz des Himmels
- candor dentium blendendes Weiß der Zähne
- candor eboris weißer Schimmer des Elfenbeins
- candor in hoc aevo res intermortua paene Redlichkeit ist in dieser Zeit fast erloschen
- candor in narrando Natürlichkeit im Erzählen
- candor in narrando lichte Klarheit im Erzählen
- candor, candoris m Aufrichtigkeit
- candor, candoris m Einfachheit (der Darstllung)
- candor, candoris m Glanz
- candor, candoris m Glanz der Rede
- candor, candoris m Lauterkeit
- candor, candoris m Natürlichkeit (der Darstellung)
- candor, candoris m Redlichkeit
- candor, candoris m Schimmer
- candor, candoris m blendendes Weiß
- candor, candoris m das Weiße
- candor, candoris m glänzend weiße Farbe
- candor, candoris m strahlende Schlichtheit (der Darstllung)
- candor, candoris m weißer Teint
- candosoccus, candosocci m Weinsenker
- candui brenne
- candui glühe
- canem alligo ad ostium binde den Hund an die Tür
- canem alligo et solvo binde den Hund an und los
- canem cibo avoco beschwichtige den Hund mit Futter
- canem instigo hetze den Hund auf
- canem religo pro foribus binde vor der Tür einen Hund an
- canens, canentis grau
- canens, canentis graulich
- canens, canentis mattgrün
- canens, canentis weißgrau
- caneo 2 bin grau
- caneo 2 bin weißgrau
- canephoros, canephori f Korbträgerin (beim Panathenäenfestzug)
- canes alo halte Hunde
- canes aprum commovent die Hunde hetzen den Eber
- canes aprum commovent die Hunde jagen den Eber auf
- canes et latrare et mordere possunt bissige Ankläger können beides: bellen und beißen
- canes significant Hunde schlagen an
- canes teneo halte die Hunde an der Leine
- canes, canis c = canis, canis c (arch.)
- canesco 3 altere
- canesco 3 ergraue
- canesco 3 werde alt
- canesco 3 werde grau
- canesco 3 werde weißgrau
- canescunt capilli die Haare werden grau
- cani arborum villi Baummoos
- cani, canorum m graues Haar
- canibus me succingo umgebe mich mit Spionen
- canicae, canicarum f Kleie
- canicula, caniculae f Hundsstern
- canicula, caniculae f Hundswurf
- canicula, caniculae f Hündchen
- canicula, caniculae f kleiner Hund
- caniculares, canicularium m Hundstage
- canicularis, caniculare zum Hundsstern gehörig
- caniculatus, caniculata, caniculatum von der Hundstaghitze versengt
- canifico 1 färbe grau
- canifico 1 mache grau
- caniformis, caniforme hundsförmig
- caniformis, caniforme hundsgestaltig
- caniformis, caniforme in der Gestalt eines Hundes
- canina, caninae f Hundefleisch
- caninus, canina, caninum Hunde-
- caninus, canina, caninum belfernd
- caninus, canina, caninum bellend
- caninus, canina, caninum bissig
- caninus, canina, caninum hundeähnlich
- caninus, canina, caninum hündisch
- caninus, canina, caninum knurrend
- caninus, canina, caninum schamlos
- caninus, canina, caninum verletzend
- caninus, canina, caninum zum Hund gehörig
- caninus, canina, caninum zynisch
- canipa, canipae f = canistrum, canistri n - Fruchtkorb
- canis a corio non absterrebitur uncto an kleinen Riemen lernt der Hund Leder kauen
- canis a corio non absterrebitur uncto ein Hund wird von einem gefetteten Lederriemen nicht abgeschreckt werden
- canis acer bissiger Hund
- canis actuarius Jagdhund
- canis astynomicus Polizeihund
- canis biocolyticus Polizeihund
- canis catenarius Kettenhund
- canis Laconicus spartanischer Jagdhund
- canis marinus Seehund
- canis molossus molossischer Jagdhund
- canis pastoralis Hirtenhund
- canis pastoricius Hirtenhund
- canis publicus Polizeihund
- canis sagaciter odoratur der Hund hat eine scharfe Witterung
- canis sagax Spürhund
- canis substricta gerens ilia Windhund
- canis timidus vehementius latrat quam mordet ein ängstlicher Hund bellt schrecklicher als er beißt
- canis tugurium Hundehütte
- canis venaticus Jagdhund
- canis vestigans Spürhund
- canis vestigator Spürhund
- canis, canis c Hund
- canis, canis c Hundsstern
- canis, canis c Hundswurf
- canis, canis c Kreatur
- canis, canis c Pasch
- canis, canis c Schmarotzer
- canis, canis c Seehund
- canis, canis c Speichellecker
- canis, canis c bissiger Ankläger
- canis, canis c schmutziger Geizhals
- canisco 3 = cānēscere, cānēscō, cānuī - werde grau
- canistellum, canistelli n Brotkörbchen
- canistellum, canistelli n Fruchtkörbchen
- canistellus, canistelli m = canistellum, canistellī n - Brot-, Fruchtkörbchen
- canister, canistri m = canistrum, canistri n - Fruchtkorb
- canistra, canistrorum n = canistrum, canistrī n
- canistraria, canistrariae f Korbträgerin
- canistrifer, canistrifera, canistriferum korbtragend
- canistrifollis, canistrifollis m Basketball
- canistripila, canistripilae f Basketball
- canistrum, canistri n Basketballkorb
- canistrum, canistri n Blumenkorb
- canistrum, canistri n Brotkorb
- canistrum, canistri n Fruchtkorb
- canistrum, canistri n Kanister
- canistrum, canistri n geflochtener Rohrkorb
- canit fata Nereus Nereus weissagt das Schicksal
- canitia, canitiae f = cānitiēs, cānitiēī f - graues Haar
- canitiem mihi et longos promitto annos verspreche mir grauhaariges Alter und ein langes Leben
- canities, canitiei f Alter
- canities, canitiei f Ergrautsein
- canities, canitiei f Grausein
- canities, canitiei f graues Haar
- canities, canitiei f weißgraue Farbe
- canitudo, canitudinis f weißgraue Farbe
- canitus = antiquitus - von alten Zeiten her
- canna gutturis Luftröhre
- canna tremula zitterndes Schilf
- canna, cannae f (kleines) Rohr
- canna, cannae f Gondel
- canna, cannae f Kanne
- canna, cannae f Rohrmesser
- canna, cannae f Rohrpfeife
- canna, cannae f Schilf
- canna, cannae f Schreibrohr
- canna, cannae f kleines Fahrzeug
- cannaba, cannabae f = canaba, canabae f - Schuppen
- cannabetum, cannabeti n = canabētum, canabētī n - Hanfpflanzung
- cannabifer, cannabifera, cannabiferum Hanfstängel tragend
- cannabinus, cannabina, cannabinum Hanf-
- cannabinus, cannabina, cannabinum aus Hanf
- cannabinus, cannabina, cannabinum hanfen
- cannabis, cannabis f Hanf
- cannabius, cannabia, cannabium Hanf-
- cannabius, cannabia, cannabium aus Hanf
- cannabius, cannabia, cannabium hanfen
- cannabum, cannabi n = cannabis, cannabis f - Hanf
- cannabus, cannabi m = cannabis, cannabis f - Hanf
- Cannae, Cannarum f Cannae
- Cannenses, Cannensium m Bewohner von Cannae
- Cannenses, Cannensium m Kannenser
- Cannensis, Cannense kannensisch
- Cannensis, Cannense zu Cannae gehörig
- cannetum, canneti n Röhricht
- cannetum, canneti n Schilfgebüsch
- canneus, cannea, canneum Rohr-
- canneus, cannea, canneum Schilf-
- canneus, cannea, canneum aus Rohr gemacht
- canneus, cannea, canneum aus Schilf gemacht
- canniciae, canniciarum f Schilfgebüsch
- canniciae, canniciarum f mit Röhricht bewachsene Stellen
- canniciae, canniciarum f schilfbewachsene Stellen
- cannophoros, cannophori m Schilfträger
- cannuciae, cannuciarum f = canniciae, canniciārum f - Schilfgebüsch
- cannula pulmonis Luftröhre
- cannula, cannulae f kleines Rohr
- cannula, cannulae f niedriges Schilf
- cano 3 besinge
- cano 3 blase
- cano 3 dichte
- cano 3 ertöne
- cano 3 komponiere
- cano 3 krähe
- cano 3 lasse erklingen
- cano 3 lasse ertönen
- cano 3 lasse spielen
- cano 3 posaune aus
- cano 3 preise
- cano 3 prophezeihe
- cano 3 quake
- cano 3 sage vorher
- cano 3 singe (intr.)
- cano 3 singe (tr.)
- cano 3 spiele
- cano 3 trage vor
- cano 3 töne
- cano 3 verherrliche
- cano 3 verkünde
- cano 3 vertone
- cano 3 weissage
- cano capite cuculus der altersgraue Ehekrüppel
- cano indoctum singe ungeschult
- cano surdis predige tauben Ohren
- canon, canonis m Kanzelle einer Wasserorgel
- canon, canonis m Maßstab
- canon, canonis m Norm
- canon, canonis m Normalabgabe
- canon, canonis m Regel
- canon, canonis m Richtschnur
- canon, canonis m Verzeichnis
- canonica, canonicorum n Grundgesetz
- canonica, canonicorum n Theorie
- canonicaria, canonicariae f Normalsteuereinnahme
- canonicarius, canonicarii m Normalsteuereinnehmer
- canonice gemäß kirchlicher Satzung
- canonice regelrecht
- canonici libri die anerkannten Bücher der Bibel
- canonici, canonicorum m Theoretiker
- canonicorum collegium Domkapitel
- canonicus, canonica, canonicum normal
- canonicus, canonica, canonicum regelmäßig
- canonicus, canonica, canonicum regelrecht
- canonicus, canonica, canonicum zum Kanon gehörig
- canonicus, canonici m Domherr
- canonizatio, canonizationis f Heiligsprechung
- canonizo 1 nehme in die Liste der Heiligen auf
- canonizo 1 nehme unter die kanonischen Bücher auf
- canonizo 1 spreche heilig
- canor cygni Schwanengesang
- canor, canoris m Gesang
- canor, canoris m Klang
- canor, canoris m Melodie
- canore harmonisch
- canore melodisch
- canorum illud jener Wohlklang
- canorum, canori n Wohlklang,
- canorum, canori n Wohllaut
- canorus, canora, canorum harmonisch
- canorus, canora, canorum helltönend
- canorus, canora, canorum klangvoll
- canorus, canora, canorum klingend
- canorus, canora, canorum melodisch
- canorus, canora, canorum singend
- canorus, canora, canorum spielend (Musik)
- canorus, canora, canorum tönend
- canorus, canora, canorum wohlklingend
- canorus, canora, canorum wohltönend
- canosus, canosa, canosum voll grauer Haare
- Cantaber, Cantabri m Kantabrer
- cantabilis, cantabile des Besingens wert
- cantabilis, cantabile preisenswert
- cantabrarius, cantabrarii m Standartenträger
- Cantabri, Cantabrorum m Kantabrer
- Cantabricus, Cantabrica, Cantabricum kantabrisch
- cantabricus, cantabrica, cantabricum von Kleie
- cantabries, cantabriei f Kleienflechte
- cantabries, cantabriei f Kleiengrind
- cantabrum, cantabri n Kleie
- cantabrum, cantabri n Kleienmasse
- cantabrum, cantabri n Prachtstandarte
- cantabrum, cantabri n Standarte
- cantabundus, cantabunda, cantabundum sich dem Gesang hingebend
- cantabundus, cantabunda, cantabundum singend
- cantamen, cantaminis n Zauberformel
- cantamen, cantaminis n Zauberspruch
- cantarus, cantari m = cantharus, cantharī m - Humpen
- cantatio, cantationis f Gesang
- cantatio, cantationis f Lied
- cantatio, cantationis f Zauberformel
- cantatio, cantationis f Zauberspruch
- cantator, cantatoris m Sänger
- cantator, cantatoris m Tonkünstler
- cantatrix, cantatricis bezaubernd
- cantatrix, cantatricis singend
- cantatrix, cantatricis tonreich
- cantatrix, cantatricis f Besprecherin
- cantatrix, cantatricis f Bezauberin
- cantatrix, cantatricis f Sängerin
- cantatus, cantatus m Gesang
- canteriatus, canteriata, canteriatum = canthēriātus, canthēriāta, canthēriātum - an ein Jochgeländer gezogen
- canterinus, canterina, canterinum = canthērīnus, canthērīna, canthērīnum - zum Wallach gehörig
- canteriolus, canterioli m kleines Sparrengeländer
- canterius, canterii m = canthērius, canthēriī m - Wallach
- canterius, canterii m Dachsparren
- canterius, canterii m Lattengeländer
- canterius, canterii m Lattenzaun
- canterius, canterii m Sparrengeländer
- cantharias, canthariae m ein Edelstein]
- cantharida, cantharidae f = cantharis, cantharidis f - Kornwurm, spanische Fliege
- cantharis bibo trinke aus Humpen
- cantharis, cantharidis f Kornwurm
- cantharis, cantharidis f spanische Fliege
- cantharites, cantharitae m eine Weinsorte]
- cantharulus, cantharuli m kleiner Humpen
- cantharulus, cantharuli m kleiner Leuchter
- cantharum, canthari n = cantharus, cantharī m - Humpen
- cantharus, canthari m Humpen
- cantharus, canthari m Kanne
- cantharus, canthari m eine Art Seefisch
- cantheriatus, cantheriata, cantheriatum an ein Jochgeländer gezogen
- cantherinus, cantherina, cantherinum Wallach-
- cantherinus, cantherina, cantherinum zum Wallach gehörig
- cantheriolus, cantherioli m kleines Jochgeländer
- cantherius crucians Karrengaul
- cantherius crucians Marterklepper
- cantherius, cantherii m Dachgebälk
- cantherius, cantherii m Dachsparren
- cantherius, cantherii m Gaul
- cantherius, cantherii m Klepper
- cantherius, cantherii m Wallach
- cantherius, cantherii m verschnittener Hengst
- canthus diruptus est der Reifen ist geplatzt
- canthus, canthi m Augenwinkel
- canthus, canthi m Fahrzeugreifen (Fahrrad, Auto, Flugzeug, ...)
- Canthus, Canthi m Name eines Argonauten
- canthus, canthi m Rad
- canthus, canthi m Radreif
- canthus, canthi m Radschiene
- canthus, canthi m Reifen
- canthyllion, canthyllii n = anthyllion, anthylliī n - kretisches Harzkraut
- canthyllis canthyllidis f = anthyllis, anthyllidis f - Bisam-Günsel
- cantica, canticae f = canticum, canticī n - Lied, Gesang
- canticulum, canticuli n Liedchen
- canticulum, canticuli n Zauberliedchen
- canticulum, canticuli n kleiner Gesang
- canticum ago trage ein Lied vor
- canticum, cantici n Arie (Liedeinlage)
- canticum, cantici n Chorlied in der Tragödie
- canticum, cantici n Gesang
- canticum, cantici n Lied
- canticum, cantici n Monodie (im Schauspiel)
- canticum, cantici n Monolog (im Schauspiel)
- canticum, cantici n Pasquill
- canticum, cantici n Rezitativ
- canticum, cantici n Schimpflied
- canticum, cantici n Zauberformel
- canticum, cantici n Zauberspruch
- canticum, cantici n zotiges Lied
- canticus, cantica, canticum musikalisch
- canticus, cantici m vulg. = canticum, canticī n - Lied, Gesang
- cantilatrix, cantilatricis f Sängerin
- cantilena, cantilenae f Akkord
- cantilena, cantilenae f Flötenspiel
- cantilena, cantilenae f Getöne
- cantilena, cantilenae f Herunterleiern
- cantilena, cantilenae f Lied (Ohrwurm)
- cantilena, cantilenae f Musik
- cantilena, cantilenae f Singerei
- cantilena, cantilenae f Singsang
- cantilena, cantilenae f abgedroschenes Geschwätz
- cantilena, cantilenae f alte Leier
- cantilena, cantilenae f altes Lied
- cantilenam eandem canis du spulst die alte Leier ab
- cantilenosus, cantilenosa, cantilenosum liederreich
- cantillo 1 singe tief
- cantilo 1 singe trillernd
- cantilo 1 trillere
- cantio, cantionis f Ableiern
- cantio, cantionis f Arie
- cantio, cantionis f Geleier
- cantio, cantionis f Gesang
- cantio, cantionis f Lied
- cantio, cantionis f Singen
- cantio, cantionis f Zauberformel
- cantio, cantionis f Zauberspruch
- cantito 1 besinge immer wieder
- cantito 1 pflege zu singen
- cantito 1 preise fort und fort (im Lied)
- cantito 1 singe immer wieder
- cantiuncula, cantiunculae f Liedchen
- canto 1 banne (mit Zauberspruch)
- canto 1 besinge
- canto 1 bespreche (mit Zauberspruch)
- canto 1 bezaubere
- canto 1 blase (ein Blasinstrument)
- canto 1 preise (im Lied)
- canto 1 sage eine Zauberformel her
- canto 1 schärfe ein
- canto 1 singe
- canto 1 singe aus vollem Hals
- canto 1 singe lauthals
- canto 1 spiele (ein Musikinstrument)
- canto 1 stelle eine Rolle dar
- canto 1 töne
- canto 1 töne laut
- canto 1 verherrliche (im Lied)
- canto 1 verkünde
- canto 1 wiederhole
- canto ad chordarum sonum singe als Kitharöde
- canto ad chordarum sonum singe zum Klang der Saiten
- canto surdo predige tauben Ohren
- cantor, cantoris m Herleierer
- cantor, cantoris m Kitharöde
- cantor, cantoris m Schauspieler
- cantor, cantoris m Sprecher (im Schauspiel)
- cantor, cantoris m Sänger
- cantor, cantoris m Tonkünstler
- cantrix, cantricis f Sängerin
- cantu tremulo mit (vor Alter) zitternder Stimme
- cantu verto aliquem in piscem mit einem Zauberspruch verwandle ich jdn. in einen Fisch
- cantula, cantulae f Bezeichnung eines nicht weiter bekannten Vogels]
- cantulus, cantuli m Liedchen
- cantum moveo stimme ein Lied an
- canturio 4 singe
- canturio 4 will singen
- cantus a quattuor symphoniacis editus Quartett
- cantus a quinque symphoniacis editus Quintett
- cantus a sex symphoniacis editus Sextett
- cantus avium Singen der Vögel
- cantus avium Weissagung der Vögel
- cantus bucinarum Klang der Hörner
- cantus citharae Spiel der Zither
- cantus gallorum Krähen der Hähne
- cantus nervorum et tibiarum Streich- und Blasmusik
- cantus olorinus Schwanengesang
- cantus perdicis Schnarren des Rebhuhns
- cantus ternarius Terzett
- cantus, canti m = canthus, canthi m (κανθός)
- cantus, cantus m Besingen
- cantus, cantus m Gesang
- cantus, cantus m Klang
- cantus, cantus m Lied
- cantus, cantus m Melodie
- cantus, cantus m Musik
- cantus, cantus m Singen
- cantus, cantus m Spiel
- cantus, cantus m Ton
- cantus, cantus m Weissagespruch
- cantus, cantus m Weissagung
- cantus, cantus m Zauberformel
- cantus, cantus m Zauberspruch
- canua, canuae f = quālum, quālī n - Flechtkorb, Wollkörbchen
- canus, cana, canum alt
- canus, cana, canum alt und grau
- canus, cana, canum altehrwürdig
- canus, cana, canum aschgrau
- canus, cana, canum grau
- canus, cana, canum grauhaarig
- canus, cana, canum hochbetagt
- canus, cana, canum mit grauen Haaren
- canus, cana, canum weiß
- canus, cana, canum weißgrau
- Canusinatus, Canusinata, Canusinatum in kanusinische Wolle gekleidet
- Canusinus, Canusina, Canusinum aus Canusium
- Canusinus, Canusina, Canusinum kanusinisch
- Canusinus, Canusini m Kanusiner
- Canusium, Canusii n Canusium
- canutus, canuta, canutum grau
- capabilis, capabile empfänglich
- capabilis, capabile fassbar
- capabilis, capabile greifbar
- capacitas, capacitatis f Erbfähigkeit
- capacitas, capacitatis f Fassungsvermögen
- capacitas, capacitatis f Fähigkeit (Kapazität)
- capacitas, capacitatis f Geräumigkeit
- capacitas, capacitatis f Raum
- capacitas, capacitatis f Räumlichkeit
- capacitas, capacitatis f Umfang
- capacitas, capacitatis f geistige Fassungskraft (Kapazität)
- capaciter empfänglich
- capanna, capannae f = cabanna, cabannae f - Hütte
- capax fortuitorum dem Zufall Raum lassend
- capax gloriae empfänglich für Ruhm
- capax sum kann Paroli bieten
- capax, capacis befähigt
- capax, capacis einer Sache gewachsen (+ Gen.)
- capax, capacis empfänglich
- capax, capacis erbfähig
- capax, capacis fassungsfähig
- capax, capacis fähig
- capax, capacis geräumig
- capax, capacis gewachsen
- capax, capacis qualifiziert
- capax, capacis tauglich
- capax, capacis viel fassend
- cape dicta memor nimm diese Worte auf und bewahre sie!
- cape vero so nimm doch!
- capedo, capedinis f Henkelschale
- capedo, capedinis f Opferschale
- capedulum, capeduli n = capidulum, capidulī n - eine Art Kopfbedeckung
- capeduncula, capedunculae f Henkelschälchen
- capeduncula, capedunculae f Opferschälchen
- capeduncula, capedunculae f kleine Opferschale
- capella, capellae f (kleine) Geiß
- capella, capellae f (kleine) Ziege
- capella, capellae f Zicklein
- capellas potum ago treibe die Zicklein zur Tränke
- capellianus , capelliana, capellianum kapellianisch
- capellianus , capelliana, capellianum zu einem Capella gehörig
- capello 1 breche ab
- capello 1 schneide ab
- capellus, capelli m Ziegenböcklein
- capellus, capelli m kleiner Ziegenbock
- caper, capri m Bock
- caper, capri m Bocksgeruch
- caper, capri m Ziegenbock
- caper, capri m Zuchtbock
- capero 1 runzele
- capero 1 runzele mich
- capero 1 ziehe in Runzeln zusammen
- capero 1 ziehe mich in Runzeln zusammen
- caperro 1 = caperāre, caperō, caperāvī, caperātum - runzele
- capesso 3 beginne
- capesso 3 begreife (geistig)
- capesso 3 betreibe etw. mit Eifer
- capesso 3 eile hin
- capesso 3 erfasse (geistig)
- capesso 3 ergreife hastig
- capesso 3 erreiche etw. (durch mein Streben)
- capesso 3 fasse
- capesso 3 fasse an
- capesso 3 fasse rasch
- capesso 3 gehe an etw.
- capesso 3 nehme
- capesso 3 nehme auf mich
- capesso 3 packe
- capesso 3 schnappe (nach etw.)
- capesso 3 strebe wohin
- capesso 3 suche wohin zu gelangen
- capesso 3 unterziehe mich (einem Amt)
- capesso 3 verstehe
- capesso 3 wandere hin
- capesso 3 übernehme etw. mit Eifer
- capetum, capeti n = capitum, capiti n - Viehfutter
- capicium, capicii n = capitium, capitiī n - Kopföffnung der Tunica
- capidula, capidulae f Schälchen
- capidulum, capiduli n eine Art Kopfbedeckung
- capillaceus, capillacea, capillaceum aus Haaren gefertigt
- capillaceus, capillacea, capillaceum haarähnlich
- capillacius, capillacia, capillacium = capillāceus, capillācea, capillāceum - haarähnlich, aus Haaren gefertigt
- capillago, capillaginis f Haarwuchs
- capillamentum, capillamenti n Blattfasern
- capillamentum, capillamenti n Haar
- capillamentum, capillamenti n Perücke
- capillamentum, capillamenti n falsches Haar
- capillare, capillaris n Haarcreme
- capillaris, capillare Haar-
- capillaris, capillare zum Haar gehörig
- capillasco 3 bekomme Haare
- capillati, capillatorum m vornehme Jünglinge
- capillatio, capillationis f Behaarung
- capillatio, capillationis f Haar
- capillatio, capillationis f falsches Haar
- capillatura, capillaturae f Behaarung-
- capillatura, capillaturae f Haar
- capillatus, capillata, capillatum behaart
- capillatus, capillata, capillatum dünnfaserig
- capillatus, capillata, capillatum haarig
- capillatus, capillata, capillatum volles Haar habend
- capillesco 3 = capillāscere, capillāscō - bekomme Haare
- capilli compositi geordnetes Haar
- capilli compti gekämmtes Haar
- capilli horrent die Haare stehen zu Berg
- capilli immissi lang herabhängendes Haar
- capilli incompti ungekämmtes Haar
- capilli inflati fliegende Haare
- capilli metu rigescunt die Haare sträuben sich aus Furcht empor
- capilli passi fliegende Haare
- capillitium, capillitii n Haar
- capillitium, capillitii n Haarwerk
- capillo usque ad ungues von Kopf bis Fuß
- capillor 1 bin behaart
- capillor 1 habe Haare
- capillos ferro torqueo kräusele meine Haare mit dem Eisen
- capillos orno frisiere die Haare
- capillos sanguine turpo besudele die Haare mit Blut
- capillos sparsos in nodum colligo schlinge die wirren Haare in einen Knoten
- capillosus, capillosa, capillosum sehr haarig
- capillosus, capillosa, capillosum voll Haare
- capillulus, capillulī m zartes Haar
- capillum ex capite derado schere das Haar vom Kopf
- capillum mihi aduro senge mir das Haar ab
- capillum pectine expedio kämme das Haar aus
- capillum retro ago streiche die Haare zurück
- capillum, capilli n = capillus, capillī m - Haupthaar
- capillus delibutus pomadisiertes Haar
- capillus implexus zusammengeschlungenes Haar
- capillus, capilli m Barthaar
- capillus, capilli m Flaum von Fassern
- capillus, capilli m Haupthaar
- capio 5 befalle
- capio 5 begreife
- capio 5 begreife in mir
- capio 5 bekomme
- capio 5 berücke
- capio 5 besetze
- capio 5 bestricke
- capio 5 betöre
- capio 5 beziehe
- capio 5 bin fähig (etw. zu tun)
- capio 5 bin groß genug für
- capio 5 bin reif (etw. zu tun)
- capio 5 bin tüchtig (etw. zu tun)
- capio 5 bringe auf
- capio 5 eigne mir an
- capio 5 empfange
- capio 5 enthalte
- capio 5 erbeute
- capio 5 erfasse
- capio 5 ergreife
- capio 5 erhalte
- capio 5 erlege
- capio 5 ernte
- capio 5 erobere
- capio 5 erreiche
- capio 5 ertrage
- capio 5 erwerbe
- capio 5 erwähle
- capio 5 fange
- capio 5 fasse
- capio 5 fasse (räumlich)
- capio 5 fasse in mir
- capio 5 fasse richtig auf (geistig)
- capio 5 fessele
- capio 5 genieße
- capio 5 gewinne
- capio 5 greife zu
- capio 5 halte aus (meiner Kraft nach)
- capio 5 kapere
- capio 5 lasse mich bestechen
- capio 5 mache von etw. Gebrauch
- capio 5 nehme
- capio 5 nehme auf
- capio 5 nehme ein
- capio 5 nehme gefangen
- capio 5 nehme in Angriff
- capio 5 nehme in Besitz
- capio 5 nehme in die Hand
- capio 5 nehme in mich auf
- capio 5 nehme vor
- capio 5 nehme weg
- capio 5 nehme zu mir
- capio 5 packe (ergreife)
- capio 5 passe ab
- capio 5 reiße an mich
- capio 5 reiße fort
- capio 5 reiße hin
- capio 5 schwäche
- capio 5 suche aus
- capio 5 trete an
- capio 5 verleite
- capio 5 verlocke
- capio 5 verstehe
- capio 5 wähle
- capio 5 ziehe mir zu
- capio 5 überliste
- capio 5 übernehme
- capio, capionis f Eigentumserwerb
- capio, capionis f Entgegennahme
- capio, capionis f Ergreifen
- capio, capionis f Nehmen
- capior 5 erkranke
- capior 5 werde gelähmt
- capior 5 werde geschwächt (geistig)
- capis, capidis f Henkelschale
- capis, capidis f Opferschale
- capisso 3 = capessere, capessō, capessīvī, capessiī, capessītum - suche zu ergreifen
- capistellum, capistelli n Maultierzaum mit Halfter
- capister, capistri m = capistrum, capistrī n - Schlinge, Halfter, Maulkorb
- capisterium, capisterii n = scaphistērium, scaphistēriī n - Wurfschaufel
- capistrarius, capistrarii m Halftermacher
- capistratus, capistrata, capistratum gehalftert
- capistratus, capistrata, capistratum geschirrt
- capistro 1 befestige
- capistro 1 binde an
- capistro 1 halftere
- capistrum equestre ledernes Pferdehalfter
- capistrum maritale Ehejoch
- capistrum, capistri n Halfter
- capistrum, capistri n Maulkorb
- capistrum, capistri n Schlinge
- capita aut navia Kopf oder Wappen
- capita conferre die Köpfe zusammenstecken
- capita conferunt sie stecken die Köpfe zusammen
- capita coniurationis Rädelsführer der Verschwörung
- capita coniurationis die Anführer (Häupter) der Verschwörung
- capita Nili Mündungsarme des Nil
- capita Nili Quellen des Nil
- capita papaverum Mohnköpfe
- capita vitis Ranken der Rebe
- capita vitis Wurzeln der Rebe
- capital, capitalis n Kapitalverbrechen
- capital, capitalis n Leinenkopftuch
- capital, capitalis n todeswürdiges Verbrechen
- capitale, capitalis n = capital, capitālis n - Kapitalverbrechen
- capitale, capitalis n = capital, capitālis n - Leinenkopftuch
- capitale, capitalis n Kopfkissen
- capitale, capitalis n Kopfpolster
- capitali odio dissideo ab aliquo bin mit jdm. bis zu tödlichem Hass entzweit
- capitalis poenae improbatio Rechtsstaatlichkeit
- capitalis, capitale Haupt-
- capitalis, capitale Kapital-
- capitalis, capitale das Leben betreffend
- capitalis, capitale den Kopf betreffend
- capitalis, capitale höchst gefährlich
- capitalis, capitale lebensgefährlich
- capitalis, capitale todbringend
- capitalis, capitale tödlich
- capitalis, capitale verderblich
- capitalis, capitale vorzüglich (in seiner Art)
- capitalismus infrenatus hemmungsloser Kapitalismus
- capitalismus, capitalismi m Kapitalismus
- capitaliter auf Leib und Leben
- capitaliter bis auf den Tod
- capitaliter bis aufs Messer
- capitaliter so dass es um Freiheit und Leben geht
- capitaliter tödlich
- capitaliter aliquem lacesso reize jdn. bis auf den Tod
- capitaliter animadverto in militem bestrafe den Soldaten mit dem Tod
- capitaneus, capitanea, capitaneum durch Größe hervorstechend
- capitatio, capitationis f Kopfgeld
- capitatio, capitationis f Kopfsteuer
- capitatus, capitata, capitatum mit einem Knopf versehen
- capitatus, capitata, capitatum mit einem Kopf versehen
- capite adoperto mit bedecktem Haupt
- capite aliquem condemno verurteile jdn. zum Tod
- capite aliquem damno verurteile jdn. zum Tod
- capite aliquem punio (punior) bestrafe jdn. mit dem Tod
- capite aliquem punio (punior) vollstrecke die Todesstrafe an jdm.
- capite aliquem punio (punior) vollziehe die Todesstrafe an jdm.
- capite aperto entblößten Hauptes
- capite censi die nach Kopfzahl geschätzte unterste Bürgerklasse (nicht nach Vermögen)
- capite deminuor werde in meinen Bürgerrechten beschnitten
- capite deminuor werde zum Bürger minderen Rechts
- capite demisso terram intueri gesenkten Hauptes zum Boden sehen
- capite deorsum pendeo hänge mit dem Kopf nach unten
- capite ferre auf dem Kopf tragen
- capite involuto mit verhülltem Haupt
- capite luo büße mit dem Kopf
- capite luo büße mit dem Leben
- capite meo decerno kämpfe um mein Leben
- capite meo dimico kämpfe um mein Lebeen
- capite obvoluto mit verhülltem Haupt
- capite operto mit bedecktem Haupt
- capite velato durch Verdeckung des Kopfes
- capite velato in Vermummung
- capite velato mit verhülltem Haupt
- capite velato vermummt
- capitellum, capitelli n Köpfchen
- capitellum, capitelli n Säulenkapitell
- capitellum, capitelli n kleiner Kopf
- capitilavium, capitilavii n Kopfwaschung
- capitis (capite) anquiro beantrage die Todesstrafe
- capitis (capite) anquiro untersuche (ein Verbrechen) und stelle Strafantrag auf Leib und Leben
- capitis absolvere von einer Anklage auf Leben und Tod freisprechen
- capitis accusare auf Leben und Tod anklagen
- capitis aliquem absolvo spreche jdn. von der Todesstrafe frei
- capitis aliquem condemno verurteile jdn. zum Tod
- capitis aliquem damno verurteile jdn. zum Tod
- capitis aliquem perdo bringe jdn. ums Leben
- capitis aliquem perdo gebe jdn. dem Tod preis
- capitis damnare (condemnare) zum Tod verurteilen
- capitis deminutio Minderung der bürgerlichen Ehrenrechte
- capitis deminutio Schmälerung der Bürgerrechte
- capitis periclitor befinde mich in Lebensgefahr
- capitis periclitor riskiere Kopf und Kragen
- capitis periculum Lebensgefahr
- capitis tempus dextrum rechte Schläfe des Kopfes
- capitium, capitii n Brustlatz
- capitium, capitii n Brustleibchen
- capitium, capitii n Kopföffnung in der Tunika
- capitium, capitii n Korsett
- capitium, capitii n Mieder
- capito, capitonis großköpfig
- capito, capitonis m Dickkopf
- capito, capitonis m Döbel
- capito, capitonis m Großkopf
- Capitolini, Capitolinorum m Besorger der Kapitolinischen Spiele
- Capitolinus, Capitolina, Capitolinum kapitolinisch
- Capitolinus, Capitolina, Capitolinum zum Kapitol gehörig
- Capitolium, Capitolii n Heidentempel
- Capitolium, Capitolii n Kapitol
- capitulare, capitularis n Kopfschmuck
- capitulare, capitularis n Kopfsteuer
- capitularii, capitulariorum m Gehilfen beim Ausheben der Soldaten
- capitularii, capitulariorum m Gehilfen der Steuereinnehmer
- capitularis, capitulare die Kopfsteuer betreffend
- capitularium, capitularii n Eintrittsgeld in ein Kollegium
- capitularium, capitularii n Kopfsteuer
- capitularius, capitularia, capitularium die Rekrutierung betreffend
- capitulatim dem Hauptinhalt nach
- capitulatim kurz zusammengefasst
- capitulatim stichpunktartig
- capitulatim summarisch
- capitulatim aliquid dico stelle etw in Stichpunkten dar
- capitulatus, capitulata, capitulatum mit einem kleinen Kopf versehen
- capitulum, capituli n Abschnitt
- capitulum, capituli n Abteilung
- capitulum, capituli n Hauptbalken (an einer Kriegsmaschine)
- capitulum, capituli n Hauptinhalt (einer Schrift)
- capitulum, capituli n Kapitel
- capitulum, capituli n Kapitell
- capitulum, capituli n Knauf
- capitulum, capituli n Köpfchen
- capitulum, capituli n Männchen
- capitulum, capituli n Männlein
- capitulum, capituli n Passus (in einer Schrift)
- capitulum, capituli n kleiner Kopf
- capitulus, capituli m = capitulum, capitulī n - Kapitel
- capitum et capillorum concinnator Friseur
- capitum mercatus Kapitalmarkt
- capitum, capiti n Ration
- capitum, capiti n Viehfutter
- caplator, caplatoris m = capulātor, capulātōris m - Küfer
- capnias, capniae m Rauchtopas
- capnias, capniae m ein rauchfarbiger Edelstein]
- capnias, capniae m eine Weinsorte]
- capnios, capnii f Rebsorte mit rauchfarbigen Trauben
- capnitis, capnitidis f = capniās, capniae m - ein rauchfarbiger Edelstein]
- capnitis, capnitidis f eine Art Galmei]
- capnitis, capnitidis f eine Art Kobalt]
- capnos, capni f Erdrauch
- capo, caponis m Kapaun
- capo, caponis m Kapphahn
- cappa Fessana Fez
- cappa Fessana Mütze aus der Stadt Fez
- cappa n (indecl.) Kappa (10. griech. Buchstabe)
- cappa, cappae f Kappe
- cappa, cappae f Mütze
- Cappadocia Ciliciam attingit Kappadokien grenzt an Kilikien
- Cappadocia cum Cilicia continens est Kappadokien grenzt unmittelbar an Kilikien
- cappara, capparae f = portulāca, portulācae f - Portulak
- cappari n (indecl.) Kaper
- capparis, capparis f Kaper
- capparis, capparis f Kaperstaude
- cappudo, cappudinis f = capēdō, capēdinis f - Henkelschale
- capra, caprae f Bocksgeruch
- capra, caprae f Fuhrmann
- capra, caprae f Geiß
- capra, caprae f Ziege
- caprae ferae Gämsen
- caprae miccio meckere der Ziege zu
- capragenus, capragena, capragenum = caprāginus, caprāgina, caprāginum - vom Rehwildbret
- capragini lumbi Rehkotelette
- capraginus, capragina, capraginum vom Rehwildbret
- caprago, capraginis f = cicer columbinum - eine Pflanze]
- caprarius, capraria, caprarium Ziegen-
- caprarius, capraria, caprarium zur Ziege gehörig
- caprarius, caprarii m Ziegenhirt
- capras et oves habeo halte Ziegen und Schafe
- caprea, capreae f Reh
- caprea, capreae f Wildziege
- capreida, capreidae f Geißblatt
- capreola, capreolae f Gazelle
- capreolatim verflochten
- capreolatim verschlungen
- capreoli, capreolorum m Strebebalken
- capreoli, capreolorum m Strebebänder
- capreoli, capreolorum m Stützträger
- capreoli, capreolorum m Tragebänder
- capreolus, capreoli m Gams
- capreolus, capreoli m Rehbock
- capreolus, capreoli m Strebe
- capreolus, capreoli m Stützträger
- capreolus, capreoli m zweizinkige Hacke
- capreus, caprea, capreum von Ziegen
- capricornus, capricorni m Steinbock
- caprificatio, caprificationis f Befruchtung der Feige
- caprifico 1 befruchte die Feige
- caprificus, caprifici f wilde Feige
- caprificus, caprifici f wilder Feigenbaum
- caprigenae, caprigenarum f Ziegen
- caprigeni lumbi Koteletten von Rehwildbret
- caprigeni, caprigenorum m Ziegen
- caprigenus, caprigena, caprigenum von Ziegen stammend
- caprile, caprilis n Ziegenstall
- caprilis, caprile Ziegen-
- caprilis, caprile zur Ziege gehörig
- caprimulgus, caprimulgi m Ziegenmelker
- caprina, caprinae f Ziegenfleisch
- caprinus, caprina, caprinum Ziegen-
- caprinus, caprina, caprinum zu den Ziegen gehörig
- caprio 1 weiche ein
- capripes, capripedis bocksfüßig
- capripes, capripedis ziegenfüßig
- caprius, capria, caprium = capreus, caprea, capreum - von Ziegen
- capronae, capronarum f Haarzotten
- caproneae, capronearum f = caprōnae, caprōnārum f - Haarzotten
- caprugenus, caprugena, caprugenum = caprāginus, caprāgina, caprāginum - vom Rehwildbret
- capruginus, caprugina, capruginum = caprāginus, caprāgina, caprāginum - vom Rehwildbret
- caprulinus, caprulina, caprulinum vom Rehbock
- caprunus, capruna, caprunum = caprāginus, caprāgina, caprāginum - vom Rehwildbret
- capsa nigra Flugschreiber
- capsa nigra black box
- capsa purgamentaria Mülltonne
- capsa, capsae f Behältnis
- capsa, capsae f Kapsel
- capsa, capsae f Kasten
- capsaces, capsacae m Ölkrug
- capsaria, capsariae f Bude für Badebedürfnisse
- capsaria, capsariae f Garderobemädchen (im Badezimmer)
- capsaria, capsariae f Kleiderbewahrerin (im Badezimmer)
- capsaricius, capsaricia, capsaricium vom Kleiderbewahrer aufbewahrt
- capsarium, capsarii n Garderobe
- capsarius, capsarii m Kapselverfertiger
- capsarius, capsarii m Kleiderbewahrer
- capsella nigra Flugschreiber
- capsella nigra black box
- capsella nummaria Sparbüchse
- capsella volatui describendo Flugschreiber
- capsella, capsellae f = capsula, capsulae f
- capsella, capsellae f Kistchen
- capsilago, capsilaginis f Bilsenkraut
- capsula nummaria Sparbüchse
- capsula, capsulae f Kapsel
- capsula, capsulae f Kästchen
- capsus, capsi m Behälter
- capsus, capsi m Blase zum Füllsel
- capsus, capsi m Kasten
- capsus, capsi m Kirchenschiff
- capsus, capsi m Wagenkasten
- captabilis, captabile annehmbar
- captatela, captatelae f Anlegen (eines Kleides)
- captatio testamenti Erbschleicherei
- captatio verborum Silbenstecherei
- captatio verborum Wortklauberei
- captatio, captationis f Erbschleicherei
- captatio, captationis f Finte (beim Fechten)
- captatio, captationis f Haschen
- captatio, captationis f Trachten
- captatio, captationis f eifrige Greifen
- captator, captatoris m Erbschleicher
- captator, captatoris m Hascher
- captator, captatoris m Jäger
- captator, captatoris m Verführer
- captator, captatoris m Versucher
- captator, captatoris m der eifrig nach etw. Greifende
- captator, captatoris m der nach etw. Haschende
- captatorius, captatoria, captatorium verführerisch
- captatorius, captatoria, captatorium zum Erbschleicher gehörig
- captatrix, captatricis f die nach etwas Haschende
- captatrix, captatricis f die nach etwas Strebende
- captensula, captensulae f = captentula, captentulae f - Fangschluss
- captentula, captentulae f = captiō, captiōnis f - Fangschluss
- captentula, captentulae f = captiō, captiōnis f - Trugschluss
- captio, captionis f Betrug
- captio, captionis f Ergreifen
- captio, captionis f Fangen
- captio, captionis f Fangschluss (σόφισμα)
- captio, captionis f Fassen
- captio, captionis f Gefangennahme
- captio, captionis f Kniff
- captio, captionis f Nachteil
- captio, captionis f Schaden
- captio, captionis f Trugschluss (σόφισμα)
- captio, captionis f Täuschung
- captio, captionis f Verfänglichkeit
- captio, captionis f Verhaftung
- captio, captionis f verfänglischer Schluss
- captiosa solvo löse Trugschlüsse auf
- captiosa, captiosorum n Trugschlüsse
- captiose verfänglich
- captiosus, captiosa, captiosum betrügerisch
- captiosus, captiosa, captiosum sophistisch
- captiosus, captiosa, captiosum verfänglich
- captito 1 bin aus
- captito 1 erstrebe eifrig
- captiuncula, captiunculae f Verfänglichkeit
- captivatio, captivationis f Einfangen
- captivatio, captivationis f Gefangennahme
- captivator, captivatoris m Gefangennehmer
- captivatrix, captivatricis f Gefangennehmerin
- captivitas Babylonica Baylonische Gefangenschaft
- captivitas oculorum Blindheit
- captivitas urbium Besetzung der Städte
- captivitas urbium Einnahme der Städte
- captivitas, captivitatis f Besetzung
- captivitas, captivitatis f Einnahme
- captivitas, captivitatis f Eroberung
- captivitas, captivitatis f Gebundensein
- captivitas, captivitatis f Gefangennahme
- captivitas, captivitatis f Gefangenschaft
- captivitas, captivitatis f Knechtschaft
- captivitas, captivitatis f Unfreiheit
- captivitas, captivitatis f Verhaftung
- captivitas, captivitatis f eingeschränkter Gebrauch
- captivo 1 nehme gefangen
- captivo 1 setze gefangen
- captivo retracto nach der Zurückholung des Gefangenen
- captivorum redendorum auctor sum rate zur Rückgabe der Gefangenen
- captivorum redendorum auctor sum setze mich für die Zurückgabe der Gefangenen ein
- captivos commuto tausche die Gefangenen aus
- captivos pecunia redimo löse Gefangene gegen Geld aus
- captivos permuto tausche die Gefangenen aus
- captivos pretio remitto entlasse die Gefangenen gegen eine Geldzahlung
- captivos reddendos in senatu non censuit er war im Senat dagegen, die Kriegsgefangenen zurückzugeben
- captivos redempto kaufe Kriegsgefangene frei
- captivos redimo kaufe die Gefangenen frei
- captivos sine pretio reddo gebe die Gefangenen ohne Lösegeld zurück
- captivus, captiva, captivum erbeutet
- captivus, captiva, captivum erobert
- captivus, captiva, captivum gefangen (kriegsgefangen)
- captivus, captiva, captivum gelähmt
- captivus, captiva, captivum kriegsgefangen
- captivus, captiva, captivum schlecht
- captivus, captiva, captivum verderblich
- captivus, captiva, captivum verkrüppelt
- captivus, captivi m Gefangener
- captivus, captivi m Kriegsgefangener
- capto 1 erbschleiche
- capto 1 fahnde (nach etw.)
- capto 1 fasse (nach etw.)
- capto 1 greife eifrig nach
- capto 1 hasche (nach etw.)
- capto 1 hintergehe
- capto 1 jage (etw.)
- capto 1 mache Jagd auf etw.
- capto 1 passe etw. ab
- capto 1 schnappe (nach etw.)
- capto 1 strebe (nach etw.)
- capto 1 strebe an
- capto 1 suche zu erschleichen
- capto 1 suche zu fangen
- capto 1 suche zu gewinnen
- capto 1 suche zu überführen
- capto 1 trachte eifrig nach
- capto 1 treibe Erbschleicherei
- capto 1 verlange (nach etw.)
- capto 1 überliste
- capto testamenta treibe Erbschleicherei
- captor 1 = captāre, captō - fasse (nach etw.)
- captor, captoris m Fänger
- captorium, captorii n Fangnetz
- captorius, captoria, captorium zum Fangen dienend
- captrix, captricis f Fängerin
- captura, capturae f Fang
- captura, capturae f Fangen
- captura, capturae f Gewinn
- captura, capturae f Lohn
- captus altero oculo auf einem Auge blind
- captus animi schwach im Geist
- captus bonorum Erwerb von Gütern
- captus, captus m Begabung
- captus, captus m Bildungsstand
- captus, captus m Ergreifen
- captus, captus m Erwerb
- captus, captus m Erwerbung
- captus, captus m Fang
- captus, captus m Fassen
- captus, captus m Fassungskraft
- captus, captus m Greifen
- captus, captus m Griff
- captus, captus m Umfang
- captus, captus m geistige Fähigkeit
- Capuae coeunt sie treffen sich in Capua
- capudo, capudinis f = capēdō, capēdinis f
- capula, capulae kleine Henkelschale
- capularis , capulare dem Grabe nah
- capularis, capulare zum Sarg gehörig
- capularis, capulare [2] zum Kabel gehörig
- capulator, capulatoris m Küfer
- capulo 1 [1] gieße um
- capulo 1 [1] ziehe ab
- capulo 1 [2] fange mit dem Lasso
- capulo 1 [2] harpuniere
- capulo 1 [3] breche ab
- capulo 1 [3] schneide ab
- capulo proximus dem Sarg ganz nahe
- capulo proximus dem Tod ganz nahe
- capulo vicinus dem Sarg nahe
- capulo vicinus dem Tod nahe
- capulum electrhodi Elektrodenkabel
- capulum terrestre Massenkabel
- capulum, capuli n = capulus, capulī m
- capulum, capuli n Kabel
- capulus aratri Pflugsterze
- capulus pugionis Dolchgriff
- capulus, capuli m Bahre
- capulus, capuli m Gefäß
- capulus, capuli m Griff
- capulus, capuli m Handhabe
- capulus, capuli m Lasso (Fangseil)
- capulus, capuli m Sarg
- capulus, capuli m Sarkophag
- capulus, capuli m männliches Glied
- capum discerpo zerlege den Hahn
- capus, capi m Kapaun
- capus, capi m Kapphahn
- capus, capi m Masthähnchen
- caput adaperio entblöße mein Haupt
- caput alicui abscido haue jdm. den Kopf ab
- caput alicui aufero haue jdm. den Kopf ab
- caput alicui aufero schlage jdm. den Kopf ab
- caput alicuius agitur es geht jdm. an den Hals
- caput alicuius agitur es geht jdm. an den Kopf (Kragen)
- caput alicuius agitur jds. Leben steht auf dem Spiel
- caput alicuius agitur jds. bürgerliche Existenz steht auf dem Spiel
- caput amputo enthaupte
- caput aperio entblöße mein Haupt
- caput aut navim Kopf oder Wappen (Spiel mit Wappen)
- caput cenae Hauptgericht
- caput clavi Nagelkopf
- caput columnae Säulenkapitell
- caput coma reduco ziehe den Kopf an den Haaren zurück
- caput concutio schüttele den Kopf
- caput demitto senke das Haupt
- caput demitto senke den Kopf
- caput demo köpfe
- caput derado schere den Kopf
- caput detrunco köpfe
- caput displosivum Sprengkopf
- caput dolet der Kopf tut mir weh
- caput ei condoluit er bekam Kopfweh
- caput eius sacro verfluche sein Haupt
- caput Epicuri Hauptlehrsatz Epikurs
- caput extollo erhebe mein Haupt
- caput ferio schlage mir vor den Kopf
- caput filo velatum das mit einer Wollbinde umhüllte Haupt
- caput gladio percutio haue mit dem Schwert auf den Kopf
- caput gubernationis Regierungschef
- caput hasta suffixum das auf einen Speer gesteckte Haupt
- caput imperatorum Generalstabschef
- caput legis Gesetzesartikel
- caput litterarum Hauptinhalt der Schrift
- caput litterarum der Kerngedanke der Schrift
- caput maleficii Ausgangspunkt der Untat
- caput obnubo verhülle das Haupt
- caput offendo stoße mir den Kopf an
- caput offenso stoße den Kopf an die Wand
- caput operio bedecke mein Haupt
- caput orationis Hauptpunkt der Rede
- caput orationis Mittelpunkt der Rede
- caput parieti impingo renne mit dem Kopf gegen die Wand
- caput pontis Kopf der Brücke
- caput praecido enthaupte
- caput praecido köpfe
- caput praecido schlage den Kopf ab
- caput prurit mir brennt der Kopf
- caput quaestionis Hauptpunkt der Untersuchung
- caput quaestionis Mittelpunkt der Untersuchung
- caput quaestionis Zentrum der Untersuchung
- caput quasso schüttele heftig den Kopf
- caput quatio schüttele den Kopf
- caput rerum Hauptabsicht
- caput rerum Hauptpunkt
- caput revelo entblöße das Haupt (aus Ehrfurcht)
- caput scelerum Erzhalunke
- caput sinistra manu perfrico kratze mich hinter den Ohren (als Ausdruck von Bedenklichkeit)
- caput submitto senke das Haupt
- caput toga obvolvo verhülle mein Haupt mit der Toga
- caput umeris avello trenne den Kopf von den Schultern
- caput unguento perfrico reibe den Kopf mit Salböl ein
- caput, capitis n Abschnitt
- caput, capitis n Anstifter
- caput, capitis n Ausgangspunkt
- caput, capitis n Chef
- caput, capitis n Einsicht
- caput, capitis n Ende
- caput, capitis n Existenz
- caput, capitis n Fond (Kapitalstock)
- caput, capitis n Grundlage
- caput, capitis n Haupt
- caput, capitis n Hauptabschnitt (Kapitel)
- caput, capitis n Hauptort
- caput, capitis n Hauptperson
- caput, capitis n Hauptpunkt
- caput, capitis n Hauptsache
- caput, capitis n Hauptstadt
- caput, capitis n Hauptstück
- caput, capitis n Hauptsumme
- caput, capitis n Hauptursache
- caput, capitis n Kapital
- caput, capitis n Kapitel
- caput, capitis n Kopf
- caput, capitis n Kuppe
- caput, capitis n Leben
- caput, capitis n Mann
- caput, capitis n Mensch
- caput, capitis n Männchen
- caput, capitis n Männlein
- caput, capitis n Mündung
- caput, capitis n Paragraph
- caput, capitis n Person
- caput, capitis n Punkt
- caput, capitis n Quelle
- caput, capitis n Recht (als Person)
- caput, capitis n Spitze
- caput, capitis n Stimmführer
- caput, capitis n Stück (von Tieren)
- caput, capitis n Urheber
- caput, capitis n Urprung
- caput, capitis n Ursitz
- caput, capitis n Verstand
- caput, capitis n bürgerliche Existenz (als Rechtsperson)
- caput, capitis n äußerste Spitze
- caputalis, caputale = capitālis, capitāle - das Leben betreffend
- carabus, carabi m eine Art Meerkrebs]
- carabus, carabi m [2] kleiner Kahn
- caracalla, caracallae f Kappe
- caracalla, caracallae f Kapuze
- caracallis, caracallis f = caracalla, caracallae f - Kappe, Kapuze
- caracter, caracteris m = charactēr, charactēris m - Brandzeichen, Charakter
- caragius, caragii m Zauberer
- caragogos, caragogi f eine Heilpflanze gegen Kopfweh
- caragus, caragi m = caragius, caragiī m - Zauberer
- caraxo 1 = charaxāre, charaxō, charaxāvi, charaxātum - kratze
- carbas, carbae m Ost-Drittel-Nordostwind
- carbasa substringo ziehe die Segel ein
- carbasa, carbasorum n Batist
- carbasa, carbasorum n Gewebe aus Baumwolle
- carbasa, carbasorum n Kammertuch (Gewand, Segel)
- carbasa, carbasorum n Musselin
- carbasa, carbasorum n Nesseltuch
- carbaseus, carbasea, carbaseum (carbasineus, carbasinus) aus Musselin
- carbaseus, carbasea, carbaseum (carbasineus, carbasinus) aus feiner Leinwand
- carbaseus, carbasea, carbaseuum (carbasineus, carbasinus) Musselin-
- carbasina, carbasinorum n Musselingewänder
- carbasineus, carbasinea, carbasineum = carbaseus, carbasea, carbaseum
- carbasinum, carbasini n Leinengewand
- carbasinus, carbasina, carbasinum = carbaseus, carbasea, carbaseum
- carbasum, carbasi n = carbasus, carbasī f - Leinwand
- carbasus, carbasi f Batist
- carbasus, carbasi f Bumwollgewebe
- carbasus, carbasi f Kammertuch (Gewand, Segel)
- carbasus, carbasi f Leinwand
- carbasus, carbasi f Musselin
- carbasus, carbasi f Nesseltuch
- carbasus, carbasi f Segel
- carbătĭna, carbătĭnae f rustikaler Lederschuh
- carbatinus, carbatina, carbatinum = carpatinus, carpatina, carpatinum - aus rohem Leder
- carbo fossilis Steinkohle
- carbo, carbonis m Kohle
- carbo, carbonis m bösartiges Geschwür
- carbo, carbonis m etwas Unbedeutendes
- carbo, carbonis m etwas Ungünstiges
- carbonaria, carbonariae f Kohlenhändlerin
- carbonaria, carbonariae f Köhlerei (Kohlenbrennerei)
- carbonaria, carbonariae f Köhlerfrau
- carbonarius, carbonaria, carbonarium Kohlen-
- carbonarius, carbonaria, carbonarium die Kohlen betreffend
- carbonarius, carbonarii m Kohlenhändler
- carbonarius, carbonarii m Köhler (Kohlenbrenner)
- carbonem, ut aiunt, pro thesauro invenio finde, wie man sagt, Unbedeutendes statt einen Schatz
- carbonesco 3 verkohle (intr.)
- carbonesco 3 werde zu Kohle
- carboneus, carbonea, carboneum kohlschwarz
- carbonica, carbonicae f = carbunica, carbunicae f - eine Rebenart
- carbonicus, carbonica, carbonicum kohlensauer
- carbonicus, carbonica, carbonicum kohlensäurehaltig
- carbonifodina, carbonifodinae f Kohlebergwerk
- carbonifodina, carbonifodinae f Kohlengrube
- carbonii dioxidum Kohlendioxid
- carbonis fodina Kohlebergwerk
- carbonis fodina Kohlengrube
- carbonium, carbonii n Kohlenstoff
- carbunculatio, carbunculationis f Verkohlen der Knospen
- carbunculo 1 leide am Karfunkelgeschwür
- carbunculo 1 verkohle
- carbunculosus, carbunculosa, carbunculosum mit rötlichem Tuffstein durchsetzt
- carbunculus, carbunculi m Geschwür
- carbunculus, carbunculi m Karfunkelstein
- carbunculus, carbunculi m Köhlchen
- carbunculus, carbunculi m Verkohlen der Knospen
- carbunculus, carbunculi m kleine Kohle
- carbunculus, carbunculi m rötlicher Edelstein
- carbunculus, carbunculi m rötlicher Tuffstein
- carbunica, carbunicae f eine Rebenart
- carcar, carcaris m vulg. = carcer, carceris m - Kerker
- carcer Guantanamensis Gefängnis in Guantanamo Bay
- carcer summae securitatis Hochsicherheitsgefängnis
- carcer vix carcere dignus ein Schurke, nicht des Gefägnisses wert
- carcer, carceris m Gefängnis
- carcer, carceris m Gewahrsam
- carcer, carceris m Kerker
- carcer, carceris m Schurke
- carcer, carceris m Umfriedigung
- carcer, carceris m Umzäunung
- carceralis, carcerale Kerker-
- carceralis, carcerale zum Kerker gehörig
- carcerarius, carceraria,carcerarium zum Kerker gehörig
- carcerarius, carcerarii m Gefängniswärter
- carcerarius, carcerarii m Kerkermeister
- carcere aliquem includo sperre jdn. ins Gefängnis
- carcerem effringo breche das Gefängnis auf
- carcerem refringo breche ins Gefängnis ein
- carceres, carcerum m Schranken der Rennbahn
- carceres, carcerum m Startbahn
- carcereus, carcerea, carcereum Kerker-
- carcereus, carcerea, carcereum zum Kerker gehörig
- carceris director Gefängnisdirektor
- carceris director Gefängnisleiter
- carcero 1 kerkere ein
- carcero 1 sperre ein
- carcharus, carchari m eine Haifischart]
- carchesium, carchesii n Kran
- carchesium, carchesii n Kranständer
- carchesium, carchesii n Topp des Mastes
- carchesium, carchesii n Trinkgeschirr
- Carchvia, Carchviae f Kharkov
- carcinethron, carcinethri n eine blutstillende Pflanze]
- carcinias, carciniae m krebsfarbener Edelstein
- carcinodes, carcinodis n krebsartige Krankheit
- carcinoma, carcinomatis n Karzinom
- carcinoma, carcinomatis n Krebs
- carcinoma, carcinomatis n Krebsgeschwür
- carcinos, carcini m Krebs
- carcinosus, carcinosa, carcinosum krebsartig
- carcinothron, carcinothri n eine Pflanze]
- carcinus, carcini m Krebs
- Carcivia, Carciviae f Kharkiv
- Carciviensis, Carciviense zu Kharkiv gehörig
- cardaces, cardacum m die Braven
- cardamina, cardaminae f eine Kressenart]
- cardamomum, cardamomi n Kardamom
- cardamomum, cardamomi n Paradieskörner
- cardamum, cardami n eine Art Kresse]
- cardelis, cardelis f = carduēlis, carduēlis f - Distelfink, Stieglitz
- cardiace, cardiaces f Herzleiden
- cardiacus, cardiaca, cardiacum am Magen leidend
- cardiacus, cardiaca, cardiacum das Herz betreffend
- cardiacus, cardiaca, cardiacum den Magen betreffend
- cardiacus, cardiaca, cardiacum magenkrank
- cardiacus, cardiaca, cardiacum magenleidend
- cardiacus, cardiaci m der Magenkranke
- cardimona, cardimonae f Magendrücken
- cardimona, cardimonae f Magenschmerz
- cardimona, cardimonae f Magenweh
- cardinalis, cardinale Haupt-
- cardinalis, cardinale die Wendepunkte betreffend
- cardinalis, cardinale vorzüglich
- cardinalis, cardinale zur Türangel gehörig
- cardinalis, cardinalis m oberster Presbyter
- cardinaliter maßgebend
- cardinaliter vornehmlich
- cardinaliter vorzugsweise
- cardinatus, cardinata, cardinatum verzapft
- cardine summo vertor bin in größter Gefahr
- cardines effringo breche die Tür auf
- cardines verso öffne die Tür
- cardines verto öffne die Tür
- cardineus, cardinea, cardineum von der Türangel
- cardinulus, cardinuli m Wendepunkt
- cardinulus, cardinuli m kleine Türangel
- cardo anni Sommersolstitium
- cardo extremus Greisenalter
- cardo femina Muffe
- cardo masculus Zapfen
- cardo mundi Weltachse
- cardo mundi (caeli) Nordpol
- cardo ortivus Himmel in Richtung Sonnenaufgang
- cardo rerum Wendepunkt der Lage
- cardo securiclatus Schwalbenschwanz
- cardo, cardinis m Angelpunkt
- cardo, cardinis m Dreh- und Angelpunkt
- cardo, cardinis m Drehding
- cardo, cardinis m Drehpunkt
- cardo, cardinis m Hauptpunkt
- cardo, cardinis m Hauptsache
- cardo, cardinis m Hauptumstand
- cardo, cardinis m Knackpunkt
- cardo, cardinis m Mittelpunkt
- cardo, cardinis m Scheidelinie
- cardo, cardinis m Türangel
- cardo, cardinis m Wendepunkt
- cardo, cardinis m entscheidender Punkt
- Carduchi, Carduchorum m Kurden
- carduelis, carduelis f Distelfink
- carduelis, carduelis f Stieglitz
- carduetum, cardueti n Artischockenpflanzung
- carduus agrestis Artischocke
- carduus, cardui m Distel
- carduus, cardui m Karde
- carduus, carduus m = carduus, carduī m - Distel
- care teuer
- care emo kaufe teuer
- care vendo verkaufe teuer
- carectum, carecti n Ort voll Riedgras
- carenaria, carenariae f = caroenāria, caroenāriae f - Gefäß für Süßwein
- carentia, carentiae f Freisein
- carentia, carentiae f Nichthaben
- carenum, careni n = caroenum, caroenī n - süßer eingekochter Wein
- careo 2 bediene mich nicht
- careo 2 besitze nicht
- careo 2 bin entblößt
- careo 2 bin frei
- careo 2 bin ledig
- careo 2 bin leer
- careo 2 bin ohne
- careo 2 bleibe fern
- careo 2 entbehre
- careo 2 enthalte mich
- careo 2 entsage
- careo 2 ermangele
- careo 2 gehe nicht hin
- careo 2 gehe verlustig
- careo 2 habe nicht
- careo 2 habe vergeudet
- careo 2 habe verloren
- careo 2 halte mich entfernt
- careo 2 mache keinen Gebrauch
- careo 2 misse
- careo 2 muss entsagen
- careo 2 muss meiden
- careo 2 muss verzichten
- careo 2 vermisse
- careo 2 verzichte
- careo 2 wohne nicht bei
- careo 2 (+ careo 2.) habe nicht
- careo aliqua re habe Mangel an etw.
- careo nomine habe den Titel nicht
- careota, careotae f = caryōta, caryōtae f - nussförmige Dattelart
- carere dolore frei sein von Schmerz
- carere hoc significat das Wort carere hat diese Bedeutung
- caresco 3 beginne zu ermangeln
- careum, carei n Feldkümmel
- careum, carei n Wiesenkümmel
- carex, caricis f Riedgras
- carfiathum, carfiathi n Weihrauch
- carians, cariantis faul
- carians, cariantis morsch
- carica, caricae f getrocknete Feige
- carica, caricae f karische Feige
- carico 1 = carricāre, carricō - belade
- caries, cariei f Faulsein
- caries, cariei f Fäulnis
- caries, cariei f Knochenbrand
- caries, cariei f Morschheit
- caries, cariei f Morschsein
- caries, cariei f Schimmel
- carina, carinae f Fahrzeug
- carina, carinae f Kiel
- carina, carinae f Schiff
- carina, carinae f Schiffskiel
- carinarius, carinarii m Gelbfärber
- carinarius, carinarii m Nussbraunfärber
- carinator, carinatoris m Schmäher
- carinatus, carinata, carinatum kielförmig
- carino 1 [1] betreibe Hohn und Spott
- carino 1 [2] bekomme Schalen
- carino 1 [2] bekomme einen Schiffskiel
- carino 1 [2] lege mir Schalen zu
- carino 1 [2] versehe mich mit Schalen
- carinula, carinulae f kleiner Kiel
- carinum, carini n nussbraunes Kleid
- carinus, carina, carinum nussbaumfarben
- carinus, carina, carinum nussbraun
- cariosus, cariosa, cariosum faul
- cariosus, cariosa, cariosum morsch
- cariosus, cariosa, cariosum mürbe
- cariota, cariotae f = caryōta, caryōtae f
- cariotta, cariottae f Karotte
- cariotum, carioti n = caryōtum, caryōtī n - Dattelhonig
- caris, caridis f eine Art Krabben
- caris, caridis f eine Art Seekrebse
- carisa, carisae f die Durchtriebene
- carisa, carisae f die Gerissene
- carissa, carissae f = carīsa, carīsae f - die Durchtriebene
- caristia, caristiorum n Eintrachtsfest
- caristia, caristiorum n Fest der Liebe und Eintracht
- carisula, carisulae f kleines Luder
- caritas annonae Getreideteuerung
- caritas annonaria Getreideteuerung
- caritas erga patriam Patriotismus
- caritas in regem liebevolle Ergebenheit für den König
- caritas liberorum Liebe zu den Kindern
- caritas necessitudinis die Liebe der Verwandten
- caritas nummorum Geldmangel
- caritas pacis Friedensliebe
- caritas patriae Achtung des Vaterlandes
- caritas uxoria Gattenliebe
- caritas, caritatis f Anhänglichkeit
- caritas, caritatis f Armenspeisung
- caritas, caritatis f Hingabe
- caritas, caritatis f Hochachtung
- caritas, caritatis f Hochschätzung
- caritas, caritatis f Kostbarkeit
- caritas, caritatis f Liebe
- caritas, caritatis f Liebesmahl
- caritas, caritatis f Teuerung
- caritas, caritatis f Verehrung
- caritas, caritatis f Zuneigung
- caritas, caritatis f hoher Preis
- caritas, caritatis f hoher Wert
- caritas, quae est inter natos et parentes die Liebe zwischen Kindern und Eltern
- caritate patriae ductus aus Patriotismus
- caritatem infero verteuere
- caritates, caritatum f = cārī, cārōrum m - die Lieben
- caritatis operibus deditus karitativ
- carius aestimo schätze höher
- carmen (versum) ago trage ein Gedicht (einen Vers) vor
- carmen amabile erotische Dichtung
- carmen amatorium Liebesgedicht
- carmen amatorium Liebeslied
- carmen arundineum Hirtenlied
- carmen arundineum zur Rohrflöte gesungenes Lied
- carmen cano komponiere ein Lied
- carmen cano singe ein Lied
- carmen chori Chorlied in der Tragödie
- carmen coerceo feile an einem Gedicht
- carmen compono verfasse ein Gedicht
- carmen condo verfasse ein Gedicht
- carmen Cumaeum sibyllinische Prophezeiung
- carmen epicum Epos
- carmen epicum Heldengedicht
- carmen epicum Heldengesang
- carmen famosum Schmähgedicht
- carmen ferale Trauergesang
- carmen funebre Grabgesang
- carmen inconditum kunstloses Gedicht
- carmen interpretor deute ein Rätsel
- carmen malum Schmähgedicht
- carmen natalicium Weihnachtslied
- carmen orthium ein Lied (zur Zither) in sehr hoher Tonlage
- carmen pastorale Hirtenlied
- carmen pono stelle ein Rätsel
- carmen praeeo spreche Gebetsformeln vor
- carmen precationis Gebetsformel
- carmen probrosum Pasquill
- carmen probrosum Schmähgesang
- carmen probrosum Spottgedicht
- carmen pronuntio trage ein Gedicht vor (ohne Gesten)
- carmen recito trage ein Gedicht vor (mit Ausdruck)
- carmen saeculare Lied zur Jahrhundertfeier
- carmen scribo schreibe ein Gedicht
- carmen solvo löse ein Rätsel
- carmen tenuo spinne ein Gedicht zart aus
- carmen, carminis n Aufschrift
- carmen, carminis n Dichtung
- carmen, carminis n Drama
- carmen, carminis n Eidesformel
- carmen, carminis n Epigramm
- carmen, carminis n Epode
- carmen, carminis n Formel
- carmen, carminis n Gebetsformel
- carmen, carminis n Gedicht
- carmen, carminis n Gesang
- carmen, carminis n Gesetzesformel
- carmen, carminis n Inschrift
- carmen, carminis n Lied
- carmen, carminis n Lyrik
- carmen, carminis n Ode
- carmen, carminis n Orakelspruch
- carmen, carminis n Rätsel
- carmen, carminis n Spottgedicht
- carmen, carminis n Spruch
- carmen, carminis n Ton
- carmen, carminis n Verse
- carmen, carminis n Weissagung
- carmen, carminis n Zauberformel
- carmen, carminis n Zauberspruch
- carmen, carminis n [2] Krempel
- carmina aures mulcent die Lieder ergötzen die Ohren
- carmina fundo dichte mit Begeisterung
- carmina in procinctu facta in den Waffen gedichtete Lieder
- carmina linenda cedro Lieder, die Unsterblichkeit verdienen (gegen Fraß mit Zedernöl behandelt)
- carmina moriens canit exsequialia cygnus der Schwan singt im Sterben Totengesänge
- carmina non prius audita virginibus puerisque canto ein bisher nicht vernommenes Lied singe ich euch Knaben und Mädchen
- carmina obscena Spottgedichte
- carmina vociferantur Lieder ertönen
- carminabundus, carminabunda, carminabundum dichtend
- carminatio, carminationis f Krempeln (der Wolle)
- carminatio, carminationis f Kämmen (der Wolle)
- carminator, carminatoris m Krempler
- carminator, carminatoris m Wollkämmer
- carminibus Circe socios mutavit Ulixis mit ihren Zaubersprüchen verwandelte Kirke die Gefährten des Odysseus
- carminibus templorum exorno aditus bringe an den Zugängen zu den Tempeln Epigramme an
- carminibus vaecordiam alicui inicio treibe jdn. mit Zaubersprüchen in den Wahnsinn
- carmino 1 hechele
- carmino 1 krempele
- carmino 1 [2] dichte
- carnalis, carnale fleischlich
- carnalis, carnale körperlich
- carnalis, carnale leiblich
- carnalitas, carnalitatis f Fleischlichkeit
- carnaliter fleischlich
- carnaria, carnariae f Fleischbude
- carnaria, carnariae f Fleischladen
- carnarium, carnarii n Fleischhackerei
- carnarium, carnarii n Fleischhaken
- carnarium, carnarii n Fleischkammer
- carnarium, carnarii n Metzelei
- carnarium, carnarii n Rauchkammer
- carnarius, carnaria, carnarium Fleisch-
- carnarius, carnaria, carnarium zum Fleisch gehörig
- carnarius, carnarii m Fleischer
- carnarius, carnarii m Fleischhändler
- carnarius, carnarii m Fleischliebhaber
- carnatio, carnationis f Fleischigkeit
- carnatio, carnationis f Wohlbeleibtheit
- carnatus, carnata, carnatum sehr fleischig
- carne et lacte vesci sich von Fleisch und Milch ernähren
- carne vivo lebe von Fleisch
- carnes, carnium f Fleischklumpen
- carnes, carnium f Fleischmasse
- carnes, carnium f Fleischstücke
- carneus, carnea, carneum fleischern
- carneus, carnea, carneum fleischlich
- carneus, carnea, carneum gefühlvoll
- carneus, carnea, carneum von Fleisch
- carnevalia Rhenana Rheinischer Karneval
- carnevalia, carnevalium n Karneval
- carnicula, carniculae f ein Stückchen Fleisch
- carnifer, carnifera, carniferum fleischtragend
- carnifex animus Henkerseele
- carnifex, carnificis m Folterer
- carnifex, carnificis m Galgenvogel
- carnifex, carnificis m Henker
- carnifex, carnificis m Henkersknecht
- carnifex, carnificis m Peiniger
- carnifex, carnificis m Quälgeist
- carnifex, carnificis m Scharfrichter
- carnifex, carnificis m Schinder
- carnifex, carnificis m Schinderknecht
- carnifex, carnificis m Schurke
- carnifex, carnificis m Stockmeister
- carnifex, carnificis m peinigend
- carnifex, carnificis m tötend
- carnificator, carnificatorris m Henker
- carnificatrix, carnificatricis f Henkerin
- carnificina, carnificinae f Martern
- carnificina, carnificinae f Pein
- carnificina, carnificinae f Qual
- carnificina, carnificinae f Schinderei
- carnificina, carnificinae f Tortur
- carnificina, carnificinae f (carnuficina) Folter
- carnificina, carnificinae f (carnuficina) Folterkammer
- carnificina, carnificinae f (carnuficina) Foltern
- carnificina, carnificinae f (carnuficina) Henkeramt
- carnificina, carnificinae f (carnuficina) Marter
- carnificinae locus Marterstelle
- carnificinam subeo unterziehe mich der Folter
- carnificium, carnificii n = cruciātus, cruciātūs m - Folter, Marter, Qual
- carnificius, carnificia, carnificium vom Henker herrührend
- carnifico 1 köpfe
- carnifico 1 peinige
- carnifico 1 richte hin
- carnificor 1 = carnificāre, carnificō - köpfe
- carnificus, carnifica, carnificum henkerisch
- carniger, carnigera, carnigerum Fleisch an sich tragend
- carniger, carnigera, carnigerum mit Fleisch bekleidet
- carnilla, carnillae f = carnicula, carniculae f - ein Stückchen Fleisch
- carnis plus habet minus lacertorum er hat mehr Fleisch als Muskeln (vom Redner)
- carnis, carnis f arch. = carō, carnis f
- carnivorus, carnivora, carnivorum fleischfressend
- carnosus, carnosa, carnosum fleischfarben
- carnosus, carnosa, carnosum fleischig
- carnosus, carnosa, carnosum fleischähnlich
- carnufex, carnuficis m = carnifex, carnificis m - Henker
- carnuficina, carnuficinae f = carnificīna, carnificīnae f - Henkeramt
- carnuficius, carnuficia, carnuficium = carnificius, carnificia, carnificium - vom Henker herrührend
- carnulentus, carnulenta, carnulentum fleischähnlich
- caro teuer
- caro 3 krempele
- caro 3 kämme
- caro assa Schmorbraten
- caro bovina Rindfleisch
- caro bubula Ochsenfleisch
- caro caprina Ziegenfleisch
- caro cocta gekochtes Fleisch
- caro cruda noch rohes Fleisch
- caro ferina Wild
- caro ferina Wildbret
- caro haedina Fleisch vom Ziegenbock
- caro hebes fleischiger Auswuchs
- caro hebes wildes Fleisch
- caro inquinata Gammelfleisch
- caro ista dieser sinnliche Leib
- caro iurulenta Brühfleisch
- caro marcida Gammelfleisch
- caro mihi aliquid valet etwas kommt mich teuer
- caro morticina Aas
- caro pinguis fettes Fleisch
- caro porcina Schweinfleisch
- caro putida Aas
- caro suminata Schweinefleisch mit den Saugwarzen
- caro vitulina Kalbfleisch
- caro, carnis f Fleisch
- caro, carnis f Fleisch (als Stück)
- caro, carnis f Fleischanteil
- caro, carnis f Fleischklumpen
- caro, carnis f Fleischportion
- caro, carnis f Zellgewebe (mediz.)
- caroenaria, caroenariae f Gefäß zur Herstellung von Süßwein
- caroenum, caroeni n süßer eingekochter Wein
- caros, cari m eine unbekannte Pflanze]
- caros, cari m schwerer Schlaf
- carota, carotae f Karotte
- carota, carotae f Möhre
- caroticus, carotica, caroticum Schlaganfall verursachend
- caroticus, carotica, caroticum Schlagfluss veranlassend
- carpa, carpae f Karpfen
- carpasum, carpasi n = carpathum, carpathi n - Karpathum
- carpathius, carpathia, carpathium vom Karpathum
- carpathum, carpathi n Karpathum
- carpatinus, carpatina, carpatinum = carbatinus, carbatina, carbatinum - rohledern
- carpatinus, carpatina, carpatinum aus rohem Leder
- carpe diem genieße den Tag!
- carpenta multa praeda onerata die mit viel Beute beladenen Wagen
- carpenta serica Kutschen mit seidenen Vorhängen
- carpentaria, carpentariae f Wetkstatt für die Herstellung von Wagen-
- carpentarius, carpentaria, carpentarium Wagen-
- carpentarius, carpentaria, carpentarium zum Wagen gehörig
- carpentarius, carpentarii m Wagner
- carpento in forum invehor fahre im Wagen auf das Forum
- carpento sedeo cum uxore sitze mit meiner Gattin im Wagen
- carpentum, carpenti n (zweirädriger) Wagen
- carpentum, carpenti n Gepäckwagen
- carpentum, carpenti n Gespann
- carpentum, carpenti n Karosse
- carpentum, carpenti n Karren
- carpentum, carpenti n Kutsche
- carpentum, carpenti n Mistkarren
- carpentum, carpenti n Reisewagen
- carpentum, carpenti n Stadtwagen
- carpentum, carpenti n Streitwagen
- carpentum, carpenti n Wagen
- carpentum, carpenti n Zugvieh
- carpeo 2 = carpere, carpō - pflücke (ab)
- carpheotum, carpheoti n ausgezeichneter weißer Weihrauch
- carphologia, carphologiae f Ausklauben der Strohstückchen aus den Lehmwänden
- carphos, carphis n Bockshorn
- carphus, carphi m Bockshorn
- carpineus, carpinea, carpineum aus Hainbuchen gemacht
- carpinus, carpini f Hainbuche
- carpio 5 = carpere, carpō - pflücke (ab)
- carpisclum, carpiscli n eine besondere Art Schuhe]
- carpisculum, carpisculi n = carpisclum, carpisclī n - eine besondere Art Schuhe]
- carpisculus, carpisculi m = carpisclum, carpisclī n - eine besondere Art Schuhe]
- carpistes, carpistae m der Freimachende
- carpo 3 bekrittele
- carpo 3 benage
- carpo 3 benörgele
- carpo 3 beunruhige
- carpo 3 breche ab
- carpo 3 durchfahre
- carpo 3 durchfliege
- carpo 3 durchfliehe
- carpo 3 durchwandere
- carpo 3 durchziehe
- carpo 3 entkräfte
- carpo 3 flicke jdm. am Zeug
- carpo 3 fresse ab
- carpo 3 genieße
- carpo 3 hechele mit Worten durch
- carpo 3 kritisiere
- carpo 3 lege nach und nach zurück
- carpo 3 necke
- carpo 3 nehme ab (tr.)
- carpo 3 nehme zu mir
- carpo 3 pflücke (ab)
- carpo 3 prelle
- carpo 3 reiße ab
- carpo 3 reiße aus
- carpo 3 rupfe (ab)
- carpo 3 rupfe aus
- carpo 3 sauge aus
- carpo 3 schwäche
- carpo 3 tadele
- carpo 3 verkleinere mit Worten
- carpo 3 verringere
- carpo 3 weide ab
- carpo 3 wähle aus
- carpo 3 würdige herab
- carpo 3 zerfleische
- carpo 3 zerreiße
- carpo 3 zersplittere
- carpo 3 zerstückele
- carpo 3 zerteile
- carpo 3 zerzupfe
- carpo 3 zupfe
- carpo 3 überquere
- carpo paulatim viris verzehre allmählich meine Kräfte
- carpobalsamum, carpobalsami n Balsamfrucht
- carpophyllon, carpophylli n Fruchtblatt
- carpophyllon, carpophylli n lorbeerähnliche Staude
- carpophyllos, carpophylli f = carpophyllon, carpophyllī n - lorbeerähnliche Staude
- carptim an verschiedenen Stellen
- carptim durch einzelne wiederholte Angriffe
- carptim hin und wieder einer oder einige
- carptim in Auswahl
- carptim in Stücken (stückweise)
- carptim nach Hauptpunkten
- carptim nach und nach einige
- carptim ruckweise
- carptim stückweise
- carptim summarisch
- carptim teilweise
- carptim vereinzelt
- carptim wiederholt
- carptim zupfweise
- carptor, carptoris m Durchhechler
- carptor, carptoris m Trancheur
- carptor, carptoris m Vorschneider
- carptor, carptoris m Zerleger
- carptor, carptoris m gehässiger Kritiker
- carptura, carpturae f Abpflücken
- carptura, carpturae f Aussaugen der Blumen
- Carpus, Carpi m Carpus (Name eines Tranchierers)
- carpusculum, carpusculi n = carpisculum, carpisculī n - Unterlage
- carpusculus, carpusculi m = carpisculus, carpisculī m - eine besondere Art Schuhe]
- carracutium, carracutii n zweirädriger Wagen
- carrago, carraginis f Wagenburg
- carrarius, carrarii m Stellmacher
- carrarius, carrarii m Wagenmacher
- carrico 1 belade
- carroballista, carroballistae f die auf einen Wagen montierte Ballista
- carroballista, carroballistae f mobiles Geschütz
- carrocarpentarius, carrocarpentarii m Wagenmacher
- carroco, carroconis m Stör (?)
- carruca, carrucae f Nobelkarrosse
- carruca, carrucae f Reisewagen
- carruca, carrucae f Staatswagen
- carrucarius, carrucaria, carrucarium zum Reisewagen gehörig
- carrucarius, carrucarii m Kutscher
- carrucha, carruchae f = carrūca, carrūcae f - Reisewagen, Staatswagen, Nobelkarosse
- carrucharius, carrucharia, carrucharium zum Reisewagen gehörig
- carrulus, carruli m kleiner Wagen
- carrum, carri n = carrus, carrī m - Karren
- carrus cataphractus gepanzertes Fahrzeug
- carrus, carri m Karren
- carrus, carri m Lastwagen
- carrus, carri m Transportwagen
- carrus, carri m Wagen
- carta, cartae f = charta, chartae f
- cartallus, cartalli m Korb
- Carthagine in Karthago
- Carthaginem tollo zerstöre Carthago
- Carthago, Carthaginis f Karthago
- cartiblum, cartibli n = cartibum, cartibī n - einfüßiger Steintisch
- cartibulum, cartibuli n kleiner einfüßiger Steintisch
- cartibum, cartibi n einfüßiger Steintisch
- cartilaginea, cartilagineorum n Knorpelfische
- cartilagineus, cartilaginea, cartilagineum knorpelig
- cartilaginosus, cartilaginosa, cartilaginosum sehr knorpelig
- cartilaginosus, cartilaginosa, cartilaginosum voller Knorpel
- cartilago, cartilaginis f Knorpel (bei Tieren)
- cartopola, cartopolae m = chartopōla, chartopōlae m - Papierhändler
- cartula, cartulae f = chartula, chartulae f - Blättchen Papier
- caruca, carucae f = carrūca, carrūcae f - Reisewagen, Staatswagen, Nobelkarosse
- carucha, caruchae f = carrūca, carrūcae f - Reisewagen, Staatswagen, Nobelkarosse
- carum aliquem habeo mir ist jd. lieb und wert
- carum habeo aliquem habe jdn. lieb
- carum, cari n Kümmel
- caruncula vitulina ein Stückchen Kalbfleisch
- caruncula, carunculae f kleines Stück Fleisch
- carus atque iucundus sum alicui bin jdm. lieb
- carus omnibus exspectatusque venies alle werden dich herzlich willkommen heißen
- carus omnibus exspectatusque venies du wirst allen herzlich willkommen sein
- carus omnibus exspectatusque venit er wurde von allen herzlich willkommen geheißen
- carus sum alicui bin jdm. lieb
- carus, cara, carum geschätzt
- carus, cara, carum hoch im Preis
- carus, cara, carum lieb und wert
- carus, cara, carum teuer
- carus, cara, carum wert
- caryinus, caryina, caryinum aus Walnüssen bereitet
- caryites, caryitae m eine Pflanze]
- caryon, caryi n Walnuss
- caryophyllon, caryophylli n Gewürznelke
- caryophyllon, caryophylli n Gewürznägelein
- caryophyllon, caryophylli n Nussblatt
- caryophyllus aromaticus Gewürznelke
- caryota, caryotae f (nussförmige große) Dattel
- caryotis, caryotidis f = caryōta, caryōtae f - (nussförmige große) Dattel
- caryotum, caryoti n Dattelhonig
- casa agrestis Bauernhütte
- casa caprilis Ziegenstall
- casa furnaria Backhaus
- casa furnaria Bäckerei
- casa scriblitaria Pizzeria
- casa stramenticia Strohhütte
- casa straminea Strohütte
- casa, casae f Baracke
- casa, casae f Gartenhaus
- casa, casae f Hof
- casa, casae f Häuschen
- casa, casae f Hütte
- casa, casae f Landgut
- casabundus, casabunda, casabundum c= assābundus, cassābunda, cassābundum - wankend, taumelnd, torkelnd
- casae stramentis tectae strohgedeckte Hütten
- casales, casalium Hofgrenzen
- casalia, casalium n Hofgrenzen
- casalis, casale Hof-
- casalis, casale zum Hof gehörig
- casanicus, casanica, casanicum Haus-
- casanicus, casanica, casanicum zum Haus gehörig
- casanicus, casanica, casanicum zur Hütte gehörig
- casaria, casariae f Hüttenwächterin
- casarius, casaria, casarium zur Hütte gehörig
- casarius, casarii m Hofknecht
- casca, cascae f Uralte
- casce alt
- casce altväterisch
- casce antiquiert
- casci populi uralte Völker
- cascus, casca, cascum uralt
- cascus, casci m Uralter
- casearius, casearia, casearium Käse-
- casearius, casearia, casearium zum Käse gehörig
- casearius, casearii m Käsehändler
- casearius, casearii m Käser
- caseatus, caseata, caseatum mit Käse vermischt
- casei Alpini aliquantulum ein Stückchen Schweizer Käse
- casella, casellae f Häuschen
- casella, casellae f Hüttchen
- casellulla, casellullae f Häuschen
- casellulla, casellullae f Hüttchen
- caseolus, caseoli m kleiner Käse
- caseos figuro forme einzelne Käse
- caseum, casei n = cāseus, cāseī m - Käse
- caseus Alpinus Alpenkäse
- caseus Alpinus Schweizer Käse
- caseus bubulus Kuhkäse
- caseus caprinus Ziegenkäse
- caseus iucundissime sapit der Käse schmeckt sehr köstlich
- caseus ovillus Schafskäse
- caseus pecorinus Schafskäse
- caseus pecorinus Ziegenkäse
- caseus vaccinus Kuhkäse
- caseus, casei m Käse
- casia, casiae f Seidelbast (wohlriechend)
- casia, casiae f Zeiland (wohlriechend)
- casia, casiae f wilder Zimt
- casibus actus von Schicksalsschlägen umhergehetzt
- casibus opimus reich an Wechselfällen
- casignete, casignetes f die Geschwisterliche
- casito 1 = cāssitāre, cāssito, cāssitāvī - träufele herab
- casmillus, casmilli m = camillus, camillī m - ehrbarer Knabe
- casmo 1 = chasmāre, chasmō - gähne, klaffe
- casnar, casnaris m alter Geck
- caso 1 = cassāre, casso, cassāvī, cassātum - erkläre für ungültig
- Caspium pelagus Kaspisches Meer
- cassa nux taube Nuss
- cassa nux wertlose Kleinigkeit
- cassa, cassorum n Unnützes
- cassa, cassorum n Vergebliches
- cassabundus, cassabunda, cassabundum taumelnd
- cassabundus, cassabunda, cassabundum torkelnd
- cassabundus, cassabunda, cassabundum wankend
- cassatim vergeblich
- casse umsonst
- casse vergeblich
- Casselium, Casselii n Kassel
- Cassellae, Cassellarum f Kassel
- casses impono stelle Netze auf
- casses pono spanne die Netze
- casses tendo alicui stelle jdm. eine Falle
- casses tendo alicui stelle jdm. nach
- cassesco 3 werde leer
- cassia, cassiae f = casia, casiae f - Seidelbast, wilder Zimt
- cassiculum, cassiculi n kleines Netz
- cassiculus, cassiculi m kleines Netz
- cassida, cassidae f = cassis, ĭdis f - Helm
- cassidarius, cassidarii m Helmschmied
- cassidile, cassidilis n Reisetäschchen
- cassidile, cassidilis n Säckchen
- cassis, cassidis f Helm
- cassis, cassidis f Krieg
- cassis, cassidis f Sturmhaube
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Falle
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Jagdnetz
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Jägergarn
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Nachstellung
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Netz
- cassis, cassis m = cassēs, cassium m - Spinnennetz
- cassita, cassitae f Haubenlerche
- cassiterinus, cassiterina, cassiterinum aus Zinn
- cassiterum, cassiteri n Werk
- cassiterum, cassiteri n Zinn
- cassito 1 falle fort und fort
- cassito 1 falle unaufhörlich
- cassito 1 träufele herab
- casso 1 = quassāre, quassō, quassāvī, quassātum - erschüttere heftig
- casso 1 erkläre für ungültig
- casso 1 kassiere
- casso 1 mache zunichte
- cassum, cassi n das Leere
- cassum, cassi n das Nichtige
- cassus lumine des Lebens beraubt
- cassus, cassa, cassum beraubt
- cassus, cassa, cassum eitel
- cassus, cassa, cassum entbehrend
- cassus, cassa, cassum entblößt
- cassus, cassa, cassum erfolglos
- cassus, cassa, cassum ermangelnd
- cassus, cassa, cassum hohl
- cassus, cassa, cassum leer
- cassus, cassa, cassum nichtig
- cassus, cassa, cassum taub (Nuss)
- cassus, cassa, cassum unfruchtbar
- cassus, cassa, cassum unnütz
- cassus, cassa, cassum vergeblich
- cassus, cassus m = cāsus, cāsūs m - Fall
- castanea, castaneae f Kastanie (Frucht und Baum)
- castaneae nuces Kastanien
- castanetum, castaneti n Kastanienwald
- castaneus, castanea, castaneum von der Kastanie
- caste enthaltsam
- caste fehlerlos
- caste fleckenlos
- caste fromm
- caste gewissenhaft
- caste heilig
- caste keusch
- caste lauter
- caste rein
- caste religiös
- caste schamhaft
- caste uneigennützig
- caste unschuldig
- caste züchtig
- caste ago aetatem verbringe mein Leben in Unschuld
- castella aliquanto altiora ac munitiora beträchtlich höher gelegene und stärker befestigte Orte
- castella communio lege Verschanzungen an
- castella communio verschanze feste Punkte
- castella munio lege Verschanzungen an
- castella munio verschanze feste Punkte
- castellamenta, castellamentorum n Fleischpastete in der Form eines castellum
- castellani, castellanorum m Besatzung eines Kastells
- castellani, castellanorum m Kastellbewohner
- castellanus, castellana, castellanum zu einer Festung gehörig
- castellanus, castellana, castellanum zum Kastell gehörig
- castellarius, castellarii m Aufseher eines Wasserbehälters
- castellatim in Häufchen
- castellatim kastellweise
- castellatim truppweise
- castellatim dissipati in einzelne Kastelle verteilt
- castellum cognomento Volandum eine Festung namens Volandum
- castellum in alto tumulo pono lege auf einem hohen Hügel eine Befestigung an
- castellum omnium scelerum ein Bollwerk aller Verbrechen
- castellum omnium scelerum ein Zufluchtsort aller Verbrechen
- Castellum Petri Petersburg
- castellum, castelli n Bastei
- castellum, castelli n Bastion
- castellum, castelli n Blockhaus
- castellum, castelli n Bollwerk
- castellum, castelli n Brückenkopf
- castellum, castelli n Festung
- castellum, castelli n Fort
- castellum, castelli n Gebirgsdorf
- castellum, castelli n Gebirgsflecken
- castellum, castelli n Kastell (Fort)
- castellum, castelli n Meierhof
- castellum, castelli n Sammelbecken
- castellum, castelli n Schanze
- castellum, castelli n Schloss
- castellum, castelli n Schutz
- castellum, castelli n Schutzwehr
- castellum, castelli n Stützpunkt
- castellum, castelli n Wasserbehälter
- castellum, castelli n Zitadelle
- castellum, castelli n Zuflucht
- castellum, castelli n Zufluchtsort
- castellum, castelli n befestigter Ort
- castellum, castelli n fester Punkt
- castellum, castelli n sicheres Versteck
- casteria, casteriae f Ruheraum der Ruderer
- castificatio, castificationis f Reinigung
- castifico 1 läutere
- castifico 1 reinige
- castificus, castifica, castificum keusch
- castificus, castifica, castificum rein
- castificus, castifica, castificum rein machend
- castificus, castifica, castificum reinigend
- castigabilis, castigabile Züchtigung verdienend
- castigabilis, castigabile strafbar
- castigabilis, castigabile strafwürdig
- castigate eingeschränkt
- castigate eingezogen
- castigate knapp gehalten
- castigate kurz
- castigatim = castigate - eingeschränkt
- castigatio loquendi strenge Überwachung des Ausdrucks
- castigatio verborum Tadelworte
- castigatio, castigationis f Disziplinierung
- castigatio, castigationis f Kasteiung
- castigatio, castigationis f Maßregelung
- castigatio, castigationis f Rüge
- castigatio, castigationis f Schelte
- castigatio, castigationis f Strafe
- castigatio, castigationis f Strafe (durch Wort od. Tat)
- castigatio, castigationis f Tadel
- castigatio, castigationis f Verweis
- castigatio, castigationis f Zurechtweisung
- castigatio, castigationis f Züchtigung
- castigatio, castigationis f scharfe Krtik
- castigatio, castigationis f strenge Behandlung
- castigatius ago gehe behutsamer vor
- castigator, castigatoris m Sittenrichter
- castigator, castigatoris m Tadler
- castigator, castigatoris m Zuchtmeister
- castigator, castigatoris m Zurechtweiser
- castigator, castigatoris m Züchtiger
- castigator, castigatoris m der jdn. knapp hält
- castigator, castigatoris m scharfer Kritiker
- castigatorius, castigatoria, castigatorium zurechtweisend
- castigatus, castigata, castigatum eingeschränkt
- castigatus, castigata, castigatum eng
- castigatus, castigata, castigatum gedrungen
- castigatus, castigata, castigatum knapp gehalten
- castigatus, castigata, castigatum straff
- castigatus, castigata, castigatum zusammengehalten
- castigo 1 beschränke
- castigo 1 bändige
- castigo 1 enge ein
- castigo 1 ermahne scharf
- castigo 1 halte im Zaum
- castigo 1 kanzele ab
- castigo 1 rufe zur Ordnung
- castigo 1 rüge
- castigo 1 schelte
- castigo 1 schränke ein
- castigo 1 strafe
- castigo 1 suche zu verbessern
- castigo 1 tadele
- castigo 1 verbessere
- castigo 1 weise zurecht
- castigo 1 züchtige
- castigo 1 zügele
- castimonia decem dierum zehntägige Enthaltsamkeit
- castimonia, castimoniae f Enthaltsamkeit
- castimonia, castimoniae f Fasten
- castimonia, castimoniae f Moralität
- castimonia, castimoniae f Reinheit
- castimonia, castimoniae f Sittenreinheit
- castimonialis, castimoniale Fasten-
- castimonialis, castimoniale zum Fasten gehörig
- castimonialis, castimonialis f Nonne
- castimonium, castimonii n Fasten
- castissimus homo atque integerrimus ein höchst uneigennütziger und unbescholtener Mann
- castitas, castitatis f Keuschheit
- castitas, castitatis f Moralität
- castitas, castitatis f Reinheit
- castitas, castitatis f Sittenreinheit
- castitas, castitatis f Uneigennützigkeit
- castitas, castitatis f Züchtigkeit
- castitudo, castitudinis f = castitas, castitatis f - Reinheit
- castor, castoris m Biber
- castoreum, castorei n Bibergeil
- castoreus, castorea, castoreum vom Biber
- castorinatus, castorinata, castorinatum in Biberfell gekleidet
- castorinus, castorina, castorinum Biber-
- castorinus, castorina, castorinum vom Biber
- castra aequo loco pono errichte ein Lager in günstiger Stellung
- castra aestiva Sommerlager
- castra aggere munio befestige das Lager mit einem Wall
- castra appugno greife das Lager an
- castra arripio greife das Lager an
- castra asylum facio mache eine Kaserne zum Asyl
- castra Baetim transfero verlege das Lager über den Baetis (Guadalquivir)
- castra carceralia Konzentrationslager
- castra castris coniungo bilde ein Lager
- castra colloco schlage ein Lager auf
- castra commoveo breche auf
- castra commoveo breche das Lager ab
- castra communio schlage ein festes Lager auf
- castra coniungo errichte ein gemeinschaftliches Lager
- castra facio schlage ein Lager auf
- castra habeo habe ein Lager aufgeschlagen
- castra habeo liege im Feld
- castra habeo contra aliquem stehe im Feld gegen jdn.
- castra habeo contra aliquem stehe im Krieg gegen jdn.
- castra hiberna Winterlager
- castra hostium das Lager der Feinde
- castra hostium capio erobere das Lager der Feinde
- castra hostium circumeo umgehe das Lager der Feinde
- castra hostium diripio plündere das Lager der Feinde
- castra idoneo loco pono errichte ein Lager in günstiger Stellung
- castra intuta Unsicherheit des Lagers
- castra loco schlage ein Lager auf
- castra lunata halbmondförmiges Lager
- castra metor stecke ein Lager ab
- castra moveo breche auf
- castra moveo breche ein Lager ab
- castra moveo marschiere fort
- castra moveo rücke weiter
- castra munio schlage ein befestigtes Lager auf
- castra nautica Schiffslager
- castra nautica Standort der Schiffe
- castra navalia Schiffslager (zur Deckung der Schiffe am Ufer)
- castra navalia befestigter Landeplatz
- castra nudo lasse das Lager ohne Verteidiger
- castra operaria Arbeitslager
- castra opportuno loco posita sunt das Lager ist günstig gelegen
- castra pono beziehe eine feste Stellung
- castra pono nehme eine feste Stellung ein
- castra pono schlage ein Lager auf
- castra praesidiis firmo sichere das Lager durch Vorposten
- castra praetergredi am Lager vorbeigehen
- castra praetergredior ziehe vor dem Lager vorbei
- castra praetoria Prätorianerkaserne
- castra promoveo marschiere vorwärts
- castra promoveo rücke vorwärts
- castra refero schlage das Lager weiter rückwärts auf
- castra refero verlege das Lager zurück
- castra refero ziehe mich zurück
- castra removeo gehe zurück
- castra removeo marschiere rückwärts
- castra removeo marschiere zurück
- castra repeto greife das Lager erneut an
- castra repeto kehre ins Lager zurück
- castra retro refero verlege das Lager zurück
- castra retro refero ziehe mich zurück
- castra saxis praeruptis suspendo schlage das Lager auf hohen Felsen auf
- castra stativa Standlager
- castra stativa Standquartier
- castra temerata durch Aufruhr entweihtes Lager
- castra trans Peneum transfero verlege das Lager über den Peneus
- castra tumultuaria Notlager
- castra ultra eum locum transfero verlege das Lager hinter diesen Ort
- castra vallari placuit man beschloss, ein verschanztes Lager anzulegen
- castra vallo lege ein verschanztes Lager an
- castra vallo et fossa cingo befestige das Lager mit Wall und Graben
- castra vallo munio befestige das Lager mit einem Wall
- castra, castrorum n Feldlager
- castra, castrorum n Hofhaltung
- castra, castrorum n Hofstaat
- castra, castrorum n Kaserne (der Prätorianer)
- castra, castrorum n Krieg
- castra, castrorum n Kriegsdienst
- castra, castrorum n Kriegslager
- castra, castrorum n Lager
- castra, castrorum n Partei
- castra, castrorum n Seite
- castra, castrorum n Tagesmarsch
- castra, castrorum n Tagmarsch
- castrametatio, castrametationis f Abstecken eines Lagers
- castrametator, castrametatoris m Lagermeister
- castrametator, castrametatoris m Quartiermeister
- castrametor 1 spätlat. = castra mētor - stecke ein Lager ab
- castratio, castrationis f Beschneidung
- castratio, castrationis f Kastration
- castrator, castratoris f Verschneider
- castratorius, castratoria, castratorium zum Verschneiden dienend
- castratorius, castratoria, castratorium zur Kastration dienlich
- castratura, castraturae f Kastration
- castratura, castraturae f Reinigen des Getreides
- castratura, castraturae f Verschneiden
- castrensiani, castrensianorum m Diener der Hofhaltung
- castrensiarius, castrensiaria, castrensiarium mit dem Lager zu tun habend
- castrensis, castrense Lager-
- castrensis, castrense das Lager betreffend
- castrensis, castrense zum Lager gehörig
- castrensis, castrense zur Hofhaltung gehörig
- castrensis, castrensis m Lagersoldat
- castrianus, castriani m Feldsoldat
- castricianus, castriciana, castricianum im Feldlager stehend
- castricianus, castriciana, castricianum zu einem Castricius gehörig
- castris adequito reite ans Lager heran
- castris adhaereo verlasse nicht das Lager
- castris assulto stürme gegen das Lager heran
- castris innutrior wachse im Lager auf
- castris milites praesidio relinquo lasse zum Schutz des Lagers Soldaten zurück
- castris percommodum fuit für das Lager war es sehr vorteilhaft
- castris potiri sich des Lagers bemächtigen
- castro 1 entgeile
- castro 1 entkräfte
- castro 1 entmanne
- castro 1 kappe
- castro 1 kastriere
- castro 1 kürze
- castro 1 lichte
- castro 1 reinige
- castro 1 schwäche
- castro 1 spitze ab
- castro 1 vermindere
- castro 1 verschneide
- castrorum tractus Ausdehnung des Lagers
- castrorum tractus Lage des Lagers
- castrum, castri n Burg
- castrum, castri n Festung
- castrum, castri n Fort
- castrum, castri n Kastell
- castrum, castri n Schloss
- castula, castulae f Mieder
- castula, castulae f Schnürbrust
- castum, casti n heilige Festzeit
- castus, casta, castum anständig
- castus, casta, castum enthaltsam
- castus, casta, castum fehlerlos
- castus, casta, castum fleckenlos
- castus, casta, castum frei von Barbarismen
- castus, casta, castum fromm
- castus, casta, castum heilig
- castus, casta, castum keusch
- castus, casta, castum lauter
- castus, casta, castum rein
- castus, casta, castum religiös
- castus, casta, castum sittenrein
- castus, casta, castum stilrein
- castus, casta, castum uneigennützig
- castus, casta, castum unschuldig
- castus, casta, castum züchtig
- castus, castus m Enthaltsamkeit
- castus, castus m Kasteiung
- casu durch Zufall
- casu zufällig
- casu (magno) aus (reinem) Zufall
- casu accidit, ut ... der Zufall will (wollte) es, dass ...
- casu fortuito accidit, ut ... es ist (war) reiner Zufall, dass ...
- casualis, casuale den Kasus betreffend
- casualis, casuale zufällig
- casualiter fallweise
- casualiter von Fall zu Fall
- casualiter zufällig
- casubla, casublae f = casula, casulae f - kleine Hütte, Totenkammer, Kapuzenmantel
- casula, casulae f Kapuzenmantel
- casula, casulae f Totenkammer
- casula, casulae f kleine Hütte
- casum alicuius doleo bedauere jds. Unglück
- casum luctumque alicuius doleo empfinde Beileid für jds. Unglück
- casum victoriae invenio finde eine Gelegenheit zum Sieg
- casura, casurae f Fallen
- casura, casurae f Hinstürzen
- casus ablativus Ablativ
- casus accusativus (accusandi) Akkusativ
- casus accusativus (accusandi) vierter Fall
- casus adversi unglückliche Umstände
- casus adversus Misserfolg
- casus comparativus Ablativ
- casus dativus (dandi) Dativ
- casus ferriviarius Eisenbahnunfall
- casus ferriviarius Eisenbahnunglück
- casus foliorum Fallen der Blätter
- casus fortuitus Zufälligkeit
- casus fulminum Niedergehen der Blitze
- casus futuros multo ante prospicio sehe die Zukunft lange voraus
- casus genetivus (genitivus) Genetiv (Genitiv)
- casus genetivus (interrogandi) Genetiv
- casus Gracchorum Tod der Gracchen
- casus interiectus Zwischenfall
- casus invadendae Armeniae Gelegenheit in Armenien einzufallen
- casus mirabilis Abenteuer
- casus mirabilis außerordentliches Erlebnis
- casus mirificus Abenteuer
- casus mirificus außerordentliches Erlebnis
- casus mirificus quidam intervenit es trat ein merkwürdiger Zwischenfall ein
- casus navigandi Fahrgelegenheit
- casus nivis Schneefall
- casus patricus Genitiv
- casus possessivus Genitiv
- casus praeclari facinoris Gelegenheit, eine glänzende Tat zu vollbringen
- casus rarior eine ziemlich seltene Gelegenheit
- casus rectus (nominativus) Nominativ
- casus rei publicae Verfall des Staates
- casus salutativus Vokativ
- casus secundi glückliche Umstände
- casus singularis Abenteuer
- casus subitus Notfall
- casus subitus überraschender Zwischenfall
- casus ubique valet überall herrscht der Zufall
- casus ultimus Extremfall
- casus ultimus Notfall
- casus urbis Troianae Untergang der Stadt Troia
- casus viarius Verkehrsunfall
- casus vocativus (vocandi) Vokativ
- casus, casus m Absturz
- casus, casus m Ausgang
- casus, casus m Desaster
- casus, casus m Einfallen
- casus, casus m Einstürzen
- casus, casus m Ende
- casus, casus m Ereignis
- casus, casus m Eventualität
- casus, casus m Fall
- casus, casus m Fallen
- casus, casus m Gelegenheit
- casus, casus m Herabfallen
- casus, casus m Herabstürzen
- casus, casus m Hingleiten
- casus, casus m Hinsinken
- casus, casus m Katastrophe
- casus, casus m Krankheitsfall
- casus, casus m Niederfallen
- casus, casus m Sinken
- casus, casus m Sturz
- casus, casus m Umfallen
- casus, casus m Umstürzen
- casus, casus m Unfall
- casus, casus m Unglück
- casus, casus m Unglücksfall
- casus, casus m Untergang
- casus, casus m Verfall
- casus, casus m Vorfall
- casus, casus m Vorkommnis
- casus, casus m Wechselfall
- casus, casus m Zufall
- casus, casus m Zwischenfall
- casus, casus m zufälliger Vorgang
- cata + Akk. durch ... hin
- cata mane den Morgen hindurch
- cata mane mane jeden Morgen
- catabasis, catabasis f Hinabsteigen
- catabolenses, catabolensium m Auslader
- catabolum, cataboli n Abladeplatz
- catabulenses, catabulensium m = catabolēnsēs, catabolēnsium m - Auslader
- catabulum, catabuli n = catabolum, catabolī n - Abladeplatz
- catachana, catachanae f = catachana, catachanae f - mehrfach okulierter Baum
- catachanna, catachannae f mehrfach okulierter Baum
- catachannae, catachannarum f Spottschriften
- catachresis, catachresis f Katachrese
- cataclista, cataclistae f Staatskleid
- cataclisticus, cataclistica, cataclisticum eines Staatskleides
- cataclistus, cataclista, cataclistum prächtig
- cataclistus, cataclista, cataclistum verschließenswert
- cataclysmos, cataclysmi m Überschwemmung
- cataclysmus, cataclysmi m Bähung
- cataclysmus, cataclysmi m Wasserguss
- cataclysmus, cataclysmi m Überschwemmung
- catacumba, catacumbae f Katakombe
- catadromus, catadromi m schräg in die Höhe gespanntes Seil
- Catadupa, Cataduporum n Katadupen
- Catadupa, Cataduporum n Nilkatarakte
- Catadupa, Cataduporum n Nilwasserfälle
- Catadupi, Cataduporum m Anwohner der Katadupen
- cataegis, cataegidis f Orkan
- cataegis, cataegidis f Stoßwind
- catagelasimus, catagelasimi m zum Gespött dienend
- catagrapha, catagraphorum n Profilbilder
- catagraphus, catagrapha, catagraphum bemalt
- catagraphus, catagrapha, catagraphum bunt
- catagusa, catagusae f die Hinabführende
- Catalani, Catalanorum m Katalonier
- Catalaunia, Catalauniae f Katalonien
- Catalaunicum parlamentum katalonisches Parlament
- catalecticus, catalectica, catalecticum katalektisch
- catalectos, catalecton = catalecticus, catalectica, catalecticum - katalektisch
- catalepsis, catalepsis f Starrsucht
- catalepsis, catalepsis f akuter Krankheitsfall
- catalepsis, catalepsis f plötzliche Bewusstlosigkeit
- catalepta, cataleptorum n Jugendgedichte Vergils
- cataleptici, catalepticorum m von Starrsucht Befallene
- catalepticus, cataleptica, catalepticum zur Starrsucht gehörig
- catalepton, catalepti n Sammlung von Jugendgedichten Vergils
- catalexsis, catalexsis f Kürzung (am Versende)
- catalogus auctionarius Auktionskatalog
- catalogus telephonicus Telefonbuch
- catalogus, catalogi m Aufzählung
- catalogus, catalogi m Katalog
- catalogus, catalogi m Namenverzeichnis
- catalogus, catalogi m Register
- Catalonia, Cataloniae f Katalonien
- catalysis, catalysis f Beendigung der Feindseligkeiten
- catalysis, catalysis f Friede
- catamitus, catamiti m Lustknabe
- catanance, catanances f magisches Liebeskraut]
- catapeirates, catapeiratae m Senkblei
- cataphagas, cataphagae m Fresser
- cataphasis, cataphasis f Bejahung
- cataphracta, cataphractae m Schuppenpanzer
- cataphractarius, cataphractaria, cataphractarium gepanzert
- cataphractes, cataphractae m Schuppenpanzer
- cataphractus, cataphracta, cataphractum gepanzert
- cataphractus, cataphracti m Panzerreiter
- cataplasma, cataplasmae f = cataplasma, cataplasmatis n - Pflaster, Umschlag
- cataplasma, cataplasmatis n Pflaster
- cataplasma, cataplasmatis n Umschlag
- cataplasmo 1 lege als Umschlag auf
- cataplasmo 1 lege einen Breiumschlag auf
- cataplectatio, cataplectationis f Gewalttätigkeit
- cataplectatio, cataplectationis f Knock-out
- cataplectatio, cataplectationis f Niederschlagen
- cataplexis, cataplexis f In-Verwunderung-setzen
- cataplexis, cataplexis f Staunen
- cataplus, catapli m Landung
- cataplus, catapli m landende Schiffe
- catapotium, catapotii n Pille
- catapulta, catapultae f Katapult
- catapulta, catapultae f Wurfgeschoss
- catapulta, catapultae f Wurfmaschine
- catapultarius, catapultaria, catapultarium von der Wurfmaschine abgeschossen
- catapultarius, catapultaria, catapultarium zum Katapult gehörig
- cataracta, cataractae f Fallgatter (am Tor)
- cataracta, cataractae f Nilkatarakt
- cataracta, cataractae f Rotgans
- cataracta, cataractae f Schleuse
- cataracta, cataractae f Schutzgatter
- cataracta, cataractae f Stauwehr
- cataracta, cataractae f Wasserfall
- cataractam subduco ziehe das Fallgitter hoch
- cataractes, cataractae m = cataracta, cataractae f
- cataractria, cataractriae f ein Gewürz]
- catarracta, catarractae f = cataracta, cataractae f - Wasserfall
- catarractes, catarractae m = cataracta, cataractae f - Wasserfall
- catarrhosus, catarrhosa, catarrhosum mit Katarrh behaftet
- catarrhus epidemicus Grippe
- catarrhus, catarrhi m Katarrh
- catarrhus, catarrhi m Schnupfen
- catasceua, catasceuae f Bekräftigung durch Gründe
- catasceua, catasceuae f Herabsetzung durch den Ausdruck
- catasceua, catasceuae f pejorative Wortwahl
- catascopium, catascopii n Spionageschiff
- catascopium, catascopii n Späherschiff
- catascopus, catascopi m Spionageschiff
- catascopus, catascopi m Späherschiff
- catasta, catastae f Marterrost (Folterbrett)
- catasta, catastae f Schaugerüst
- catasta, catastae f Tribüne (zum Halten eines Vortrages)
- catastactice, catastactices f eine Pflanze]
- catastalticus, catastaltica, catastalticum hemmend
- catastalticus, catastaltica, catastalticum zum Hemmen geeignet
- catastalticus, catastaltica, catastalticum zum Zurücktreiben geeignet
- catastema, catastematis n gewöhnlicher Stand der Gestirne
- catastroma, catastromatis n Schiffsverdeck
- catastropha, catastrophae f Desaster
- catastropha, catastrophae f Katastrophe
- catastropha, catastrophae f Umkehr
- catastropha, catastrophae f Wendepunkt
- catastropha, catastrophae f Wendung
- catastropha, catastrophae f Überraschung
- catastropha, catastrophae f überraschende Wendung
- catastrophe, catastrophes f = catastropha, catastrophae f - Wendepunkt einer Handlung
- catatechnos, catatechni m der Verkünstelte
- catatexitechnos, catatexitechni m Kunstperfektionist
- catatonus, catatona, catatonum tief gespannt
- catax, catacis hinkend
- catax, catacis lahm
- cate einsichtsvoll
- cate gescheit
- cate geschickt
- cate mit Einsicht
- cate mit Schlauheit
- cate schlau
- catea, catea f = catēia, catēiae f - Wurfkeule
- catechesis, catechesis f Unterricht der Katechumenen
- catechismus, catechismi m Katechismus
- catechismus, catechismi m Religionsbuch
- catechista, catechistaae m Katechet
- catechista, catechistae m Religionslehrer
- catechizo 1 unterrichte in der Religion
- catechumena, catechumenae f Anfängerin in der Glaubenslehre
- catechumena, catechumenae f Katechismus-Schülerin
- catechumenus, catechumeni m Anfänger in der Glaubenslehre
- catechumenus, catechumeni m Katechismus-Schüler
- catecumena, catecumenae f = catēchūmena, catēchūmenae f - Katechismus-Schülerin
- catecumenus, catecumeni m = catēchūmenus, catēchūmenī m - Katechismus-Schüler
- categoria, categoriae f Eigenschaft
- categoria, categoriae f Kategorie
- categoria, categoriae f Prädikat
- categoria, categoriae f Schmährede
- categoria, categoriae f schmähende Beschuldigung
- categoricus, categorica, categoricum zum zum Prädikat gehörig
- categoricus, categorica, categoricum zur Kategorie gehörig
- cateia, cateia f Wurfkeule
- catella, catellae f Busselchen
- catella, catellae f Halskettchen
- catella, catellae f Hündchen
- catella, catellae f Kettchen
- catellulus, catelluli m = catīnulus, catīnulī m - Näpfchen
- catellus, catelli m Busselchen
- catellus, catelli m Hündchen
- catellus, catelli m Kettchen
- catena, catenae f Band
- catena, catenae f Fessel
- catena, catenae f Kette
- catena, catenae f Steigerung
- catenae similis kettenartig
- catenae, catenarum f Gefängnis
- catenae, catenarum f Kettenstrafe
- catenae, catenarum f Klammerhölzer
- catenarius, catenaria, catenarium kettenartig
- catenarius, catenaria, catenarium zur Kette gehörig
- catenarum colonus Kettenkolonist (Schimpfwort)
- catenarum colonus Zuchthäusler (Schimpfwort)
- catenarum sonitus Kettengerassel
- catenarum sonus Kettengerassel
- catenarum strepitus Kettengerassel
- catenarum stridor Kettengerassel
- catenas alicui indo lege jdm. Fesseln an
- catenatim kettenartig
- catenatio, catenationis f Gliederung
- catenatio, catenationis f Verkettung
- catenatio, catenationis f Verklammerung
- catenatus, catenata, catenatum gefesselt
- catenatus, catenata, catenatum gekettet
- catenatus, catenata, catenatum mit einer Kette versehen
- catenatus, catenata, catenatum ununterbrochen
- catenatus, catenata, catenatum verkettet
- catenis expedio lasse frei
- catenis libero lasse frei
- catenis ligatus in Fesseln gelegt
- catenis vincio lege in Fesseln
- cateno 1 binde zusammen
- cateno 1 kette zusammen
- cateno 1 lege in Fesseln
- catenosus, catenosa, catenosum aus Ketten zusammengesetzt
- catenula, catenulae f Kettchen
- caterva apium Bienenschwarm
- caterva, catervae f (geschlossener) Haufen
- caterva, catervae f Bande
- caterva, catervae f Brigade
- caterva, catervae f Chor in der Tragödie
- caterva, catervae f Haufen
- caterva, catervae f Horde
- caterva, catervae f Rotte
- caterva, catervae f Schar
- caterva, catervae f Schauspielertruppe
- caterva, catervae f Truppe
- catervae conducticiae Söldnerscharen
- catervarius, catervaria, catervarium Team-
- catervarius, catervaria, catervarium zur Gruppe gehörig
- catervarius, catervaria, catervarium zur Truppe gehörig
- catervatim haufenweise
- catervatim in Scharen
- catervatim scharenweise
- catervatim truppweise
- catharticum, cathartici n Abführungsmittel
- catharticum, cathartici n Reinigungsmittel
- cathea, catheae f = cathēia, cathēiae f - Wurfkeule
- cathedra exsilio springe aus dem Sessel auf
- cathedra supina Lehnstuhl
- cathedra, cathedrae f Amtsstuhl
- cathedra, cathedrae f Bischofssitz
- cathedra, cathedrae f Lehnsessel
- cathedra, cathedrae f Lehnstuhl
- cathedra, cathedrae f Lehramt
- cathedra, cathedrae f Lehrstuhl (Katheder)
- cathedra, cathedrae f Sessel
- cathedra, cathedrae f Stuhl
- cathedralicius, cathedralicia, cathedralicium dem Armsessel angehörig
- cathedralicius, cathedralicia, cathedralicium zum Amtssessel gehörig
- cathedralis, cathedrale das Katheder betreffend
- cathedrarius, cathedraria, cathedrarium Sessel-
- cathedrarius, cathedraria, cathedrarium zum Amtssessel gehörig
- cathedraticum, cathedratici n Einsetzungsgebühren
- cathedro 1 befördere zum Bischof
- cathedro 1 mache zum Bischof
- catheter, catheteris m chirurgischer Katheter
- catheterismus, catheterism m Anwendung des Katheters
- cathetus, catheti f Perpendikulärlinie
- cathetus, catheti f senkrechte Linie
- catholica, catholicorum n das Allgemeine
- catholicae confessionis sum bin katholischen Glaubens
- catholicae confessionis sum ich bin katholisch
- catholice allgemein
- catholice rechtgläubig
- catholicus, catholica, catholicum allgemein
- catholicus, catholica, catholicum katholisch
- catholicus, catholica, catholicum rechtgläubig
- catilena, catilenae f Lied
- catillamen, catillaminis n Leckerbissen
- catillanus, catillana, catillanum leckermäulisch
- catillatio, catillationis f Ausfressung
- catillatio, catillationis f Ausplünderung
- catillo 1 lecke die Teller
- catillo 1 schmarotze
- catillo, catillonis m Leckermaul
- catillo, catillonis m Schlemmer
- catillo, catillonis m Tellerlecker
- catillum, catilli n = catīllus, catīllī m - kleine Schüssel
- catillus, catilli m Näpfchen
- catillus, catilli m Schüsselchen
- catillus, catilli m Tellerchen
- catillus, catilli m oberer Mühlstein
- catinulus, catinuli m Näpfchen
- catinum, catini n Pfanne
- catinum, catini n Schüssel
- catinus vitreus Glasteller
- catinus, catina, catinum = cattīnus, cattīna, cattīnum - katzengrau
- catinus, catini m (flache) Schüssel
- catinus, catini m Napf
- catinus, catini m Pfanne (zum Räuchern)
- catinus, catini m Schmelztiegel
- catlaster, catlastri m Bursche
- catlaster, catlastri m erwachsener Knabe
- catlaster, catlastri m junger Mann
- catlitio, catlitionis f Brunst
- catlitio, catlitionis f Brünstigsein
- Cato est mihi unus pro multis milibus Cato gilt mir für viele Tausende
- Cato minor (natu) Cato der Jüngere
- Cato Uticensis ortus erat a Catone Censorio Cato Uticensis war der Urenkel des Cato Censorius
- Cato vehementer est in Pompeium invectus Cato griff Pompeius scharf an
- Cato vehementer est in Pompeium invectus Cato ist heftig gegen Pompeius losgefahren
- cato, āre vulg. = sehe
- Cato, Catonis m Cato
- catoblepas, catoblepae m äthiopischer Stier
- catocha, catochae f Starrsucht
- catochites, catochitae m = catochītis, catochītidis f - ein Edelstein]
- catochitis, catochitidis f ein Edelstein]
- catomidio 1 verhaue (den Hintern)
- catomum, catomi n die Schultern
- catomus, catomi m die Schultern
- Catonem consulem creare Cato zum Consul wählen
- Catones, Catonum m Männer wie Cato
- catonium, catonii n Unterwelt
- catoptritis, catoptritis f ein spiegelnder Edelstein
- catorchites, catorchitae m Feigenwein
- catta, cattae f Katze
- cattinus, cattina, cattinum katzengrau
- cattus, cattī m Kater
- cattus, cattī m männliche Katze
- catula, catulae f Hündchen
- catulaster, catulastri m = catlaster, catlastri m - Bursche
- catuli murilegio gaudent die Katze lässt das Mausen nicht
- catuligenus, catuligena, catuligenum lebendige Junge gebärend
- catulina, catulinae f Hundefleisch
- catulinus, catulina, catulinum Hunde-
- catulinus, catulina, catulinum von Hunden
- catulio 4 bin brünstig
- catulio 4 bin hitzig
- catulio 4 bin läufig
- catulio 4 bin paarungsbereit
- catulitio, catulitionis f = catlitio, catlitionis f - Brünstigsein, Brunst
- catullio 4 = catulīre, catuliō
- Catullum canto trage Catulls Lieder vor
- catuloticus, catulotica, catuloticum das Vernarben befördernd
- catulus leonis Löwenjunges
- catulus venaticus Jagdhund
- catulus, catuli m (eine Art) Fessel
- catulus, catuli m Hündchen
- catulus, catuli m Junges (eines Tieres)
- catulus, catuli m Tierjunges (Hund, Katze)
- catumeum, catumei n (eine Art) Opferkuchen
- catus excipere aprum geschickt, einen Eber zu stellen
- catus, cata, catum gerissen
- catus, cata, catum gescheit
- catus, cata, catum geschickt
- catus, cata, catum gewandt
- catus, cata, catum gewitzigt
- catus, cata, catum gewitzt
- catus, cata, catum helltönend
- catus, cata, catum klug
- catus, cata, catum kundig
- catus, cata, catum listig
- catus, cata, catum pfiffig
- catus, cata, catum scharfsinnig
- catus, cata, catum schlau
- catus, cata, catum verschmitzt
- catus, cata, catum verständig
- catus, cata, catum witzig
- catus, catī m = cattus, cattī m - Kater
- catus, quantumvis rusticus ungeschliffen, aber gescheit
- caucalis, caucalidis f eine doldentragende Pflanze]
- caucalis, caucalidis f levantische Haftdolde
- Caucasius , Caucasia, Caucasium kaukasisch
- Caucasius , Caucasia, Caucasium zum Kaukasus gehörig
- Caucasus Indicus Hindukusch
- Caucasus, Caucasi m Kaukasus
- caucula, cauculae f kleine Schüssel
- cauculator, cauculatoris m = calculātor, calculātōris m - Rechenmeister
- cauculus, cauculi m = calculus, calculī m - Steinchen
- caucus, cauci m Trinkschale
- caudā verberando durch einen Schlag mit dem Schwanz
- cauda, caudae f Rute (männliches Glied)
- cauda, caudae f Schwanz
- cauda, caudae f Schweif
- caudam iacto popello schmeichle dem gemeinen Volk
- caudam trahere einen Schwanz nach sich ziehen (= eine Narrenkappe tragen)
- caudam traho ernte Hohn
- caudata vestis Frack
- caudeus, caudea, caudeum Binsen-
- caudeus, caudea, caudeum aus Binsen
- caudex, caudicis m = cōdex, cōdicis m - Stamm
- caudica, caudicae f Einbaum
- caudica, caudicae f Kanu
- caudicalis, caudicale Holz-
- caudicalis, caudicale den Holzstamm betreffend
- caudicalis, caudicale zum Holzstamm gehörig
- caudicarii, caudicariorum m = codicarii, codicariorum m - die auf Schiffen fahren, die aus rauen, dicken Baumstämmen gebaut sind
- caudicarius, caudicaria, caudicarium = codicarius, codicaria, codicarium - aus Holzblöcken bestehend
- caudiceus, caudicea, caudiceum aus einem rohen Baumstamm gemacht
- caudiculus, caudiculi m = cōdiculus, cōdiculī m - kleiner Block, kleines Buch
- caudifico 1 gestalte zu einem Buch
- Caudini, Caudinorum m Einwohner von Caudium
- Caudinus, Caudina, Caudinum kaudinisch
- cauditus, caudita, cauditum mit tüchtigem Schwanz
- cauditus, caudita, cauditum mit tüchtiger Rute
- Caudium, Caudii n Caudium
- caulae, caularum f Gehege
- caulae, caularum f Gitter
- caulae, caularum f Höhlung
- caulae, caularum f Hürde (für Schafe)
- caulae, caularum f Pferch
- caulae, caularum f Schranken
- caulae, caularum f Umfriedung
- caulae, caularum f Öffnung
- caulator, caulatoris m Spötter
- caulator, caulatoris m Verkohler
- caules oleo unguo fette den Kohl in Öl
- caulias, cauliae m aus dem Stängel gezogen
- cauliculatus, cauliculata, cauliculatum mit Stängeln versehen
- cauliculus, cauliculi m Spross
- cauliculus, cauliculi m Stängelchen
- cauliculus, cauliculi m Trieb
- cauliculus, cauliculi m kleiner, zarter Stängel
- caulis pennae Federkiel
- caulis, caulis m Federkiel
- caulis, caulis m Kohl
- caulis, caulis m Kohlstrunk
- caulis, caulis m Ranke
- caulis, caulis m Stiel
- caulis, caulis m Strunk
- caulis, caulis m Stängel
- caulis, caulis m männliches Glied
- caullae, caullarum f = caulae, caulārum f - Höhlung, Gitter
- caulodes brassica großblättriger Kohl
- caulodes, caulodis stängelartig
- cauma, caumae f = cauma, caumatis n - Hitze
- cauma, caumatis n Hitze
- caumaliter durch Hitze
- caupillus, caupilli m = caupulus, caupulī m - kleines Schiff
- caupo, cauponis m (copo) Gastwirt
- caupo, cauponis m (copo) Krämer
- caupo, cauponis m (copo) Schankwirt
- caupo, cauponis m (copo) Verhöker
- caupo, computemus! Herr Wirt, die Rechnung bitte!
- caupona nocturna Nachtbar
- caupona, cauponae f (copona) Bar
- caupona, cauponae f (copona) Gasthaus
- caupona, cauponae f (copona) Lokal
- caupona, cauponae f (copona) Restaurant
|
|
|